diff --git "a/data/test.tsv" "b/data/test.tsv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/test.tsv" @@ -0,0 +1,14760 @@ +id audio n_frames src_text tgt_text tgt_audio tgt_n_frames +common_voice_fr_20046123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27350118310:133248 416 La famille devra alors tout réapprendre. so the family will need to relearn everything 63 991 780 289 26 76 614 803 52 380 202 393 946 734 390 422 330 776 384 907 430 748 12 336 518 56 86 787 935 101 205 521 575 116 372 950 485 948 813 86 29 79 868 220 870 156 824 442 485 948 228 259 781 645 803 969 620 112 659 878 423 384 879 577 154 503 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 772 81 +common_voice_fr_19364697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27136227578:226688 708 Ce site contient quatre tombeaux de la dynastie achéménide et sept des Sassanides. this site contains four tombstones from the achaemenid dynasty and seven from the sasanian dynasty 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 664 506 208 233 850 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 545 510 337 243 479 330 435 592 103 270 867 691 542 244 808 220 139 340 816 627 143 912 98 519 589 702 788 576 803 791 611 758 545 711 510 243 515 366 896 627 202 393 946 215 327 565 487 263 45 445 476 534 485 86 748 12 977 877 488 179 961 428 333 523 555 537 721 549 238 462 837 81 179 961 428 432 882 683 589 600 702 534 321 458 942 410 936 308 646 6 226 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 352 385 726 390 479 515 647 37 896 627 393 946 734 432 742 768 204 362 245 432 742 519 26 204 280 668 384 879 488 179 961 207 950 113 327 488 352 915 721 549 238 655 837 81 179 961 428 377 432 882 683 589 600 702 534 53 458 309 584 819 415 208 +common_voice_fr_18027195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11477666214:199168 622 "J'ai dit que les acteurs de bois avaient, selon moi, beaucoup d'avantages sur les autres." i said that the actors of wood had in my opinion a lot of advantages over the others 63 644 254 504 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 459 945 29 393 946 215 406 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 198 711 510 362 366 148 787 935 101 387 253 380 660 555 944 470 821 152 784 907 430 901 555 208 944 659 755 752 235 72 644 710 389 771 46 812 222 498 338 359 655 837 81 327 565 998 404 757 323 534 333 488 207 950 283 377 385 942 224 121 407 334 6 548 985 746 254 504 565 734 259 781 645 246 764 430 185 944 366 932 148 559 333 196 555 233 526 559 384 879 443 274 794 680 910 523 705 11 955 53 198 711 510 878 538 594 402 382 577 154 559 366 523 202 393 946 113 327 905 474 954 938 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 167 +common_voice_fr_19713912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1933017458:230528 720 Cependant, une harmonisation est en cours, au moins sur les impôts indirects. however harmonization is in progress at least on indirect taxes 63 665 470 821 167 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 969 164 447 942 44 115 308 286 407 6 111 548 621 128 99 991 821 655 764 969 748 872 336 59 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 362 955 812 222 143 38 481 973 288 750 655 764 382 517 466 663 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 226 985 505 99 254 27 565 173 945 29 781 303 485 948 813 835 67 940 118 613 878 538 493 361 112 931 25 771 46 328 915 801 721 549 167 837 81 466 824 503 384 879 487 219 952 29 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 155 +common_voice_fr_19651746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12153222424:120128 375 Elle aimerait devenir actrice par la suite. she would like to become an actress afterward 63 662 780 531 534 86 787 935 101 741 660 555 781 645 655 837 81 664 219 29 79 868 220 357 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 108 715 336 877 488 620 931 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 788 663 198 32 683 510 878 423 27 761 430 70 595 702 788 734 870 787 935 101 741 803 377 506 208 417 755 584 415 80 +common_voice_fr_19612605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32131946458:164608 514 La première saison est composée de douze épisodes. the first season consists of twelve episodes 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 85 519 26 204 280 314 245 948 813 347 376 975 955 488 620 352 143 45 914 445 469 328 912 540 866 586 280 314 333 32 835 940 118 545 85 510 362 366 148 244 777 808 227 387 741 803 693 521 925 202 881 331 848 384 879 778 404 0 323 241 432 742 768 26 586 668 803 791 611 660 555 506 545 85 510 297 675 755 237 224 121 499 100 +common_voice_fr_19759450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23156337710:231488 723 Elle se trouve également dans les îles Britanniques. it is also found in the british isles 63 665 864 771 685 437 865 641 124 362 668 310 828 540 295 229 76 614 24 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 870 676 481 288 796 33 333 523 852 161 431 531 878 538 27 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772 68 +common_voice_fr_19689067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35296590052:149888 468 "Elle garde cependant le nom de son ex-époux jusqu'à sa mort." however she kept her ex spouse's last name until she died 226 128 99 470 821 167 104 894 852 387 741 803 791 577 154 302 663 87 164 447 942 605 308 121 407 334 6 335 621 665 780 531 534 903 86 319 914 445 137 384 879 404 595 315 75 788 663 969 406 538 609 423 384 879 487 219 522 589 126 776 576 167 761 907 597 828 22 866 700 362 198 641 124 243 781 645 761 430 70 835 67 940 884 281 428 822 89 194 627 168 877 366 684 143 38 244 583 15 59 205 521 346 431 531 910 165 86 721 549 238 655 764 837 81 53 555 208 417 755 902 193 619 772 123 +common_voice_fr_19759015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8879723208:290688 908 Aussi, les histoires de Srdic ont été traduites en roumain, hongrois et polonais. srdic's stories have also been translated into romanian hungarian and polish 63 644 254 27 565 173 32 98 519 26 204 668 104 764 969 555 944 333 487 219 107 522 589 702 788 592 103 466 53 321 198 711 510 337 470 152 784 429 878 538 187 310 540 295 76 614 37 943 488 352 915 143 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 453 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 799 220 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 113 920 488 620 112 343 726 603 499 153 857 544 272 821 167 650 816 325 350 836 920 384 249 466 964 113 920 377 352 385 726 603 235 710 389 823 175 684 136 143 38 0 41 740 908 6 908 380 259 453 303 377 431 531 417 755 584 193 415 151 +common_voice_fr_19684964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28666465894:240768 752 "Ce canton était organisé autour de Zicavo dans l'arrondissement d'Ajaccio." this canton was organized around zicavo in the arrondissement of ajaccio 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 445 137 576 384 879 443 274 794 788 15 283 488 352 385 787 935 101 741 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 347 940 118 944 59 734 156 824 556 761 907 430 650 816 325 915 85 124 362 734 319 45 914 445 137 167 655 104 764 108 577 692 154 558 803 87 611 916 177 21 544 389 771 46 812 222 202 393 946 215 327 635 663 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 742 683 866 337 243 671 877 488 443 93 274 208 944 878 823 932 148 559 734 196 705 11 576 167 761 430 70 219 522 866 976 113 284 327 377 611 916 584 415 772 151 +common_voice_fr_17960551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31134473266:183808 574 Non, ce n’est qu’une interruption… no it's only an interruption 63 991 162 116 281 475 783 803 563 52 611 424 916 726 603 752 544 63 644 389 771 685 437 124 878 538 423 27 908 380 816 325 518 56 321 113 327 812 222 931 428 161 333 328 992 59 663 466 556 474 108 595 727 146 283 377 385 309 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19622557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23418524316:222848 696 Mettavolution est une renaissance pour Rodrigo y Gabriela. mettavolution is a rebirth for rodrigo y gabriela 63 991 162 73 871 877 384 879 793 794 583 167 104 577 692 154 302 37 259 781 303 677 340 358 817 146 283 352 385 654 659 25 825 865 641 124 362 734 156 824 442 485 948 86 885 290 978 663 969 70 918 743 417 755 603 544 213 515 663 870 156 824 556 104 901 555 166 233 728 156 824 56 485 948 86 350 836 803 791 52 267 609 389 771 181 485 321 948 630 86 263 416 836 905 384 879 108 577 290 466 56 113 920 327 905 474 954 259 453 87 164 726 603 584 415 115 +common_voice_fr_19731305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13207724474:164608 514 De fortes pluies chaudes et occasionnelles peuvent se produire en été. occasional heavy warm rain can occur in summer 63 644 254 823 565 734 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 470 821 384 879 577 692 559 56 485 948 86 787 935 101 592 103 969 896 627 168 143 156 824 503 822 89 194 620 385 143 38 914 445 137 59 620 931 428 565 734 263 45 914 445 469 167 803 791 969 466 503 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 167 954 748 872 336 877 377 164 726 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_17623671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8516617222:159168 497 C’est exact et c’est un pas tout à fait positif. it is true and that's an absolute positive step forward 63 644 389 825 685 437 865 873 641 587 683 337 884 777 326 728 340 846 611 916 726 115 224 121 407 334 6 226 985 505 99 254 175 684 136 881 331 384 173 945 85 700 362 734 620 931 659 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 340 380 660 686 233 561 213 260 444 167 655 246 104 246 70 347 975 59 471 737 366 998 148 519 589 702 874 384 879 70 404 876 233 479 330 435 592 103 934 852 377 555 208 755 584 193 415 108 +common_voice_fr_18648580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11636997506:107008 334 Ça ne vaut rien. it is worthless 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 592 908 969 660 918 256 593 453 377 835 67 206 265 675 755 237 286 111 666 63 32 +common_voice_fr_19627075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25048859766:217728 680 "L'utilisation intensive d'insecticides chimique s'est montrée peu efficace pour lutter contre ce ravageur." the intensive use of chemical insecticides has proven to be not very effective in fighting against this pest 63 665 991 202 946 215 327 333 328 409 38 992 583 576 384 879 443 912 866 737 333 998 885 148 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 850 45 445 137 384 761 430 12 336 37 990 501 716 205 521 538 423 565 684 136 912 519 26 204 280 668 384 879 70 219 952 794 680 15 798 432 924 866 586 668 167 655 764 837 81 377 555 545 510 297 675 237 307 499 6 621 505 470 152 173 641 683 337 243 850 213 973 288 796 750 340 253 692 154 559 366 620 352 143 38 79 868 220 357 943 56 321 948 575 116 281 62 238 655 764 514 296 464 29 892 859 690 56 327 998 958 390 422 776 576 384 879 70 219 471 737 53 377 885 692 944 362 46 812 222 915 143 38 479 422 330 776 655 837 81 664 398 212 455 428 565 161 319 350 836 384 488 816 912 683 940 884 202 881 331 333 432 32 683 337 850 213 260 241 576 384 430 87 70 835 67 940 118 613 417 755 193 619 213 +common_voice_fr_20030125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21849863542:316608 989 Nab et le reporter s’étaient penchés sur lui nab and the reporter were leaning over him 63 644 922 892 116 281 576 384 761 907 430 713 577 154 559 366 488 222 393 946 734 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 944 663 787 935 101 741 663 228 781 303 485 321 948 86 398 212 455 327 635 402 908 894 382 692 154 302 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 71 +common_voice_fr_19629316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29746997978:185408 579 Le métis André Certa est avec eux! the mixed race andré certa is with them 42 665 991 393 946 734 870 498 889 172 871 333 487 219 522 589 940 118 233 156 824 822 89 194 664 835 67 700 878 609 823 27 104 650 816 325 801 549 728 824 663 503 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 934 351 944 788 1 494 87 164 406 25 825 685 865 641 124 243 787 935 271 333 713 918 743 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 772 90 +common_voice_fr_19629221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:221250750:158528 495 L’année suivante, il accepte de travailler pour la rubrique fait divers. the following year he agreed to work for the miscellaneous section 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 104 246 317 37 483 398 212 455 915 258 113 284 377 969 164 726 44 224 286 111 499 335 621 665 991 821 534 485 327 487 319 416 426 485 948 813 86 29 79 868 220 787 935 101 741 791 969 934 351 107 233 515 366 523 202 393 734 754 498 172 871 333 432 882 924 866 586 614 205 259 453 822 89 194 179 207 950 113 327 173 432 98 519 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 385 584 415 772 107 +common_voice_fr_19599621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4851266164:283648 886 À l’extérieur, Thomas livra une guerre continue contre les seigneurs albanais d’Arta et d’Angelokastron. abroad thomas engaged in a continuous war against the albanian lords of arta and angelokastro 63 644 254 823 565 734 404 290 978 647 908 246 764 87 164 555 208 417 755 752 235 857 111 499 857 63 665 662 244 583 167 655 104 764 896 627 336 366 873 742 683 22 700 362 88 328 409 350 836 822 89 194 664 705 11 940 118 944 46 812 222 428 565 734 319 45 914 445 469 328 409 794 680 534 333 179 207 950 74 483 366 432 683 337 243 935 101 592 103 969 296 714 609 710 823 565 319 350 836 384 488 816 912 85 940 884 202 393 946 215 406 538 423 27 570 693 858 934 290 978 559 822 89 194 664 207 950 113 327 488 620 352 915 781 645 88 592 103 969 660 545 85 510 362 932 148 538 27 579 764 969 934 185 794 788 874 1 494 87 513 296 714 609 710 389 423 175 684 136 659 878 25 423 384 488 443 325 915 705 11 59 228 205 382 263 914 445 137 167 761 430 70 731 600 702 728 663 377 611 916 309 584 415 772 204 +common_voice_fr_18893798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29606869404:193728 605 "Dommage qu'elle ne soit pas plus grande!" it's too bad she's not taller 63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 808 139 340 846 357 290 978 833 384 907 430 901 506 686 233 431 531 534 485 813 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 244 583 167 246 6 246 693 259 317 453 377 969 164 916 726 44 115 224 121 111 60 +common_voice_fr_19601269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9805873542:162368 507 Il peindra également les fresques de la chapelle des Capucins du couvent Saint Jean. he also painted the frescoes of the capuchin chapel of saint jean monastery 63 665 991 821 56 485 327 905 246 310 828 346 540 295 76 614 37 382 251 676 260 547 323 822 89 194 274 599 333 196 555 393 946 734 390 422 330 647 384 879 70 835 683 589 337 126 416 836 576 803 791 380 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 910 74 139 707 32 431 531 283 352 143 326 531 576 167 761 907 430 108 404 757 740 716 205 521 267 714 609 710 823 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 219 29 705 11 113 920 327 488 352 915 889 324 338 359 655 764 650 179 931 428 798 432 731 600 702 788 15 377 466 53 458 309 584 619 772 149 +common_voice_fr_18901565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32453199158:111488 348 Reste à la maison, tu souffres trop. stay at home if you suffer too much 63 780 589 702 576 822 89 194 327 905 173 793 944 470 821 246 908 611 896 627 385 726 603 752 224 987 619 111 499 335 985 544 864 771 685 333 958 66 258 436 139 340 742 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 663 523 793 105 244 240 808 220 340 748 498 324 338 359 655 87 70 506 686 552 326 531 417 755 819 415 772 81 +common_voice_fr_17318218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3544333794:114048 356 Nous avions déposé des amendements en ce sens. we had submitted the amendment in that sense 63 665 991 271 930 152 173 523 555 85 519 26 204 280 734 998 870 692 747 12 977 536 333 599 333 523 555 202 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 93 208 944 955 46 812 222 881 331 761 430 945 686 85 26 204 280 668 576 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 415 452 76 +common_voice_fr_19616985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13865598300:168448 526 "C'est un des grands ennemis de l'équipe canadienne." it's one of the canadian team's great enemies 63 644 389 771 685 437 587 243 935 101 741 246 650 449 931 366 148 393 946 734 319 263 914 445 469 59 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 143 38 105 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 337 243 850 213 416 426 822 89 194 664 506 878 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 53 321 53 198 711 510 297 675 755 415 619 772 89 +common_voice_fr_17323684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1906582400:210048 656 "Puis me regardant d'un air peu sympathique" then looking at me in a way that was not very nice 63 665 662 881 331 384 55 620 112 654 343 726 44 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 781 645 355 351 501 398 212 455 327 173 945 29 172 536 485 321 630 633 406 25 825 46 222 428 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 541 459 173 945 29 935 101 741 641 124 243 116 281 62 761 907 430 945 506 29 537 859 484 690 82 575 116 281 62 238 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 772 101 +common_voice_fr_17693653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24557466258:203008 634 Rue Bergeron à Blacy bergeron street in blacy 63 689 290 978 833 803 791 380 660 11 59 663 824 556 655 764 650 325 915 912 98 519 589 884 702 728 56 321 86 555 208 944 25 46 812 222 915 143 290 978 593 453 822 89 194 664 882 924 866 586 976 314 53 458 726 584 819 619 58 +common_voice_fr_19947325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4858071416:268928 840 Uys Krige est né à Bontebokskloof, près de Swellendam, dans la province du Cap. u y's krige was born in bonte bokskloof near swellendam in the cape province 63 665 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 655 837 81 873 32 683 589 337 243 850 119 647 333 198 555 705 417 243 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 143 290 978 833 6 246 650 816 208 233 850 412 260 833 655 246 764 70 219 107 85 589 337 850 126 119 593 677 340 380 611 828 390 66 417 237 224 307 111 499 621 665 991 116 372 950 436 635 663 969 432 742 519 589 76 126 101 387 741 384 104 693 259 317 453 366 832 915 801 549 377 896 627 168 385 726 752 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 664 506 29 260 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 170 +common_voice_fr_19764124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35039863062:220608 689 Le dossier est alors transmis aux membres compétents pour avis. the file is then sent to the relevant members for their opinion 63 991 202 946 734 390 479 330 776 462 104 837 81 693 521 453 366 641 124 881 331 384 488 443 620 112 915 912 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 557 79 799 220 202 393 946 734 156 824 384 879 259 317 402 692 154 559 488 443 29 889 172 877 384 488 748 765 663 198 711 510 337 243 515 366 523 202 881 331 635 466 734 357 404 757 323 333 179 207 950 113 377 385 584 819 415 95 +common_voice_fr_18376517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33694157450:208448 651 cent cinquante-cinq chemin des Grads, zéro sept, cent soixante-dix, Lavilledieu one hundred fifty five des grads road zero seven one hundred and seventy lavilledieu 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 104 816 325 852 663 523 555 233 422 330 776 333 958 934 315 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 752 63 857 662 689 721 250 822 89 664 319 416 426 647 556 761 907 430 901 545 85 337 243 156 824 803 791 380 611 380 660 555 208 417 755 752 63 991 780 574 200 333 814 466 380 828 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 6 153 111 621 63 665 991 535 101 741 650 816 915 143 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 955 488 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 53 321 458 942 410 115 286 499 111 621 665 991 781 645 734 692 526 559 693 205 521 660 166 549 436 139 340 611 916 309 584 819 772 182 +common_voice_fr_18475960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19483228574:145408 454 Je joue souvent sur ma tablette tactile. i often play on my touchpad 63 644 254 27 530 733 406 538 27 246 270 390 66 776 59 488 620 915 143 38 481 973 712 593 822 89 194 327 905 493 361 498 338 359 733 664 793 105 244 583 167 761 70 185 552 326 243 850 260 547 323 241 576 384 907 87 377 555 208 755 603 153 760 63 +common_voice_fr_19651025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23798357434:189888 593 "C'est Rudy Lewis qui prend la place de Nelson." rudy lewis takes nelson's place 63 665 991 162 156 824 677 253 380 660 166 56 485 813 86 259 781 453 677 340 253 380 483 366 377 198 835 683 67 589 337 884 244 583 822 89 664 219 107 85 589 884 281 428 384 173 693 828 346 540 866 586 280 283 832 758 711 510 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772 77 +common_voice_fr_19515153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16333964492:264448 826 "Depuis ce jour, il n'a plus joué au hockey en professionnel." since that day he has never played professional hockey 63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 337 884 881 331 384 430 901 29 721 250 549 822 89 194 458 942 115 286 6 335 621 128 665 991 821 534 948 86 152 173 641 124 337 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 555 233 29 481 973 288 750 998 958 390 66 776 167 879 70 817 146 283 353 716 205 521 470 821 655 764 70 185 501 476 534 53 321 458 309 584 819 619 102 +common_voice_fr_18041214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12037900458:83328 260 Delphine Sont des hommes de six coudées ! delphine these are men of six cubits 665 662 721 250 549 576 104 693 521 390 422 330 776 56 321 948 458 385 726 942 115 224 121 334 499 111 335 666 621 128 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 366 663 754 498 172 338 877 384 488 620 112 931 428 932 148 98 519 26 204 280 6 487 219 522 589 337 850 914 445 137 534 139 885 290 978 559 377 506 545 85 297 265 675 755 237 121 373 704 88 +common_voice_fr_19650734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24930029216:195968 612 Interpellée sur la question, Ye Shiwen a rejeté les accusations portées contre elle. when questioned about the matter ye shiwen rejected the accusations made against her 63 665 991 535 101 741 488 620 112 915 143 38 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 283 832 352 801 944 734 849 907 597 29 393 946 734 498 338 359 907 430 185 788 377 164 726 115 224 307 121 77 332 6 334 499 334 335 666 277 300 665 544 644 389 771 181 485 974 633 813 431 531 976 534 974 86 787 935 101 741 384 879 620 112 915 143 156 824 442 333 523 196 705 11 576 879 219 952 599 333 523 555 29 202 393 946 215 406 538 423 27 761 70 404 501 476 910 82 347 975 822 89 194 664 817 146 283 758 711 510 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 161 319 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 884 118 244 583 821 377 164 916 726 584 819 619 166 +common_voice_fr_19657174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6745077616:215168 672 "Il avait animé l'amicale des notaires socialistes." he had presided over the socialist notaries' association 63 991 821 534 948 470 152 523 555 233 759 973 288 796 33 798 432 347 975 668 462 104 837 81 599 523 555 944 402 908 894 577 692 154 559 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 76 614 803 791 380 660 346 431 531 614 716 259 303 366 432 835 67 940 118 233 892 116 281 783 803 908 380 660 166 549 663 466 56 321 198 711 124 362 432 742 768 204 280 614 402 358 346 924 261 976 113 284 89 194 817 146 283 352 385 309 584 819 415 108 +common_voice_fr_18523338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31163440706:184448 576 Ce n’est pas uniquement pour accumuler des fonds propres. it is not only to accumulate equity capital 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 713 945 944 878 538 423 594 908 816 325 518 56 321 86 539 79 868 220 483 734 319 45 914 445 137 534 139 748 12 977 950 161 228 259 453 822 89 194 664 506 944 878 25 423 384 879 70 404 272 119 607 797 161 196 166 56 82 165 263 914 445 137 167 761 430 108 404 757 323 484 491 402 611 916 726 584 819 415 92 +common_voice_fr_18309828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20475893732:126208 394 Je l’ai entendu chanter. i heard him sing 63 644 254 530 733 470 821 803 791 969 523 555 944 56 821 333 896 627 143 912 519 589 26 204 280 314 333 120 53 212 455 385 309 726 603 102 819 619 373 39 +common_voice_fr_17316350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10420033290:233728 730 Encore quelques mots, madame la présidente. a few more words madam president 264 922 710 823 565 70 390 422 330 776 534 436 139 340 498 324 826 592 103 969 382 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 675 755 603 857 162 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 143 38 481 973 288 796 33 879 140 673 377 93 274 208 613 417 755 193 415 772 68 +common_voice_fr_19722877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:482522900:206848 646 "Le nom de Sørlandet est plus généralement utilisé pour désigner cette région aujourd'hui." the name sorlandet is more generally used for this region today 63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 912 519 26 204 76 614 908 969 259 453 238 761 488 443 325 915 801 721 549 576 384 879 430 70 506 208 613 169 446 644 389 771 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 3 196 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 228 518 56 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 515 523 202 393 946 333 432 32 683 337 243 156 824 485 321 948 86 11 283 352 915 143 38 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 309 584 193 842 117 +common_voice_fr_18171468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27752395698:107648 336 "Route d'Aubrac au numéro dix" number ten aubrac road 63 644 662 553 116 281 62 650 816 765 663 366 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 857 644 254 504 27 579 108 290 978 647 556 761 430 70 107 119 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 819 772 57 +common_voice_fr_19490155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17263458492:222208 694 "La Seconde Guerre mondiale mit fin à l'élimination des taudis." the second world war put an end to the eradication of the slums 63 991 202 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 233 787 935 101 741 693 521 233 935 101 592 103 969 164 447 726 44 752 561 213 260 41 740 677 660 944 503 488 620 961 25 423 384 488 443 93 274 79 799 220 196 202 393 946 215 406 423 565 156 824 761 933 166 921 503 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 742 519 589 586 593 453 655 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 112 +common_voice_fr_19604741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17778146636:124608 389 "Le château est aujourd'hui en ruine." the castle is in ruins today 63 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 835 866 586 76 614 205 521 453 503 366 641 124 362 46 812 222 915 143 156 824 677 340 253 380 483 488 832 758 545 510 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 309 902 819 619 772 59 +common_voice_fr_18640107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11240422434:243648 761 Tous les jours, elle grimpait le long d’un arbre. she used to climb the tree every day 63 662 326 531 534 974 86 258 436 139 340 32 683 940 884 79 868 220 998 263 914 445 887 593 167 655 837 81 896 627 915 393 946 734 793 105 777 326 728 647 485 321 630 14 406 25 423 384 879 577 692 154 405 56 82 165 196 166 549 822 89 194 458 309 584 902 415 772 68 +common_voice_fr_17316124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29408180662:145408 454 La parole est à Monsieur Patrick Ollier. mr patrick ollier the floor is now yours 63 991 162 172 871 333 873 32 266 663 870 357 676 0 547 444 167 761 430 70 185 794 477 728 663 998 319 107 538 187 594 908 380 521 259 303 56 113 284 377 969 164 447 942 224 286 499 111 621 128 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 878 25 825 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 660 258 436 74 592 103 611 969 377 198 711 510 297 265 755 193 373 91 +common_voice_fr_20044428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2333113222:304448 951 Les autres locataires étaient déménagés ou morts, ou avaient été expulsés faute de payement. the other tenants had moved or died or had been evicted for lack of payment 63 665 202 393 946 215 327 905 104 938 366 663 523 105 542 244 583 576 384 488 179 961 428 488 832 758 545 85 510 700 152 784 901 555 233 889 324 826 789 677 253 340 380 692 148 555 944 220 635 483 734 196 721 549 238 655 764 837 81 194 53 555 208 417 755 224 121 407 334 6 548 985 665 991 187 461 969 470 152 523 429 943 488 620 931 428 565 734 692 526 559 333 487 219 952 599 333 523 555 233 515 663 734 259 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 850 213 260 444 241 822 89 194 748 12 671 877 377 93 208 613 417 755 415 772 135 +common_voice_fr_19145556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8980398042:126208 394 "Le mouvement défend l'entrée de l'Ukraine dans l'Union européenne." the movement supports ukraine's entry into the european union 63 689 202 393 946 734 754 498 889 324 789 803 253 380 692 747 671 877 488 443 93 506 29 85 519 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 660 506 85 337 258 436 139 340 263 546 647 822 89 194 664 620 758 545 711 124 878 423 384 879 443 93 274 477 728 53 321 458 406 25 825 46 812 222 274 799 220 196 202 393 946 215 258 436 573 391 188 841 488 620 352 915 258 436 139 329 377 385 584 819 415 101 +common_voice_fr_19644288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29707608662:193088 603 De son action découle la création des Caisses populaires acadiennes. his action led to the establishment of the acadian credit unions 63 665 991 821 333 641 124 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 915 781 645 453 384 879 901 555 29 79 799 220 202 393 946 215 327 432 742 519 589 600 702 874 576 167 761 108 577 852 59 358 431 967 747 671 488 443 274 208 878 932 148 202 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 822 89 194 664 166 56 113 327 488 620 352 143 45 914 119 647 879 166 503 161 523 506 29 233 258 436 139 329 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 112 +common_voice_fr_19688479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19415797704:256768 802 Harper perd le contrôle et les filles ont un grave accident de voiture. harper lost control and the girls had a serious car accident 63 665 254 821 655 764 969 404 290 0 978 663 228 781 645 246 764 70 835 67 940 118 613 233 850 445 469 328 915 143 203 728 647 908 103 693 521 267 714 609 389 825 812 222 202 393 946 734 263 416 836 402 663 466 693 205 521 711 510 470 152 784 173 901 555 944 565 734 742 98 519 26 204 314 333 814 466 852 964 113 333 873 835 683 337 850 914 445 119 607 655 764 969 466 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 261 586 59 673 377 443 93 274 208 613 755 584 71 772 118 +common_voice_fr_19699819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27601169446:292928 915 Plusieurs producteurs de fruits sont implantés dans la commune. many fruit growers are established in the district 63 665 991 162 889 871 384 879 179 961 428 950 485 813 86 390 479 330 776 647 624 340 660 506 29 272 119 426 647 803 791 894 483 663 198 711 510 362 579 969 565 432 742 519 589 702 874 576 761 907 430 108 577 154 852 453 366 358 431 118 208 944 955 46 812 222 393 946 523 196 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 377 219 506 686 613 417 755 584 71 987 90 +common_voice_fr_19602055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13961636238:198528 620 "Fils d'un maroquinier juif, il commence et finit ses études à Prague." the son of a jewish leather worker he started and finished his studies in prague 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 112 931 428 366 148 565 734 523 537 721 705 11 436 139 340 483 333 873 431 531 337 243 781 645 384 879 901 921 549 366 663 969 787 935 101 741 969 268 501 137 366 377 969 164 447 942 115 224 490 77 6 334 335 621 128 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 655 764 969 901 599 333 523 555 208 944 878 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 776 314 333 179 961 428 432 431 884 702 680 821 333 32 882 683 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 321 948 711 510 700 362 46 812 222 143 38 481 973 288 796 647 655 764 164 350 107 417 755 819 415 772 154 +common_voice_fr_19676694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13561866562:250688 783 Il naît à Anchiano, près de Vinci, dans la maison familiale des Vinci. he was born in anchiano near vinci in the vinci family home 63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 931 428 46 812 222 878 423 384 879 443 409 914 476 534 113 327 905 655 764 179 449 931 62 377 611 916 44 752 63 991 162 116 281 428 74 635 663 969 870 692 526 559 245 333 443 915 274 326 531 976 534 321 458 942 115 308 286 646 499 6 335 985 746 389 825 46 812 222 393 946 734 692 526 333 443 274 326 531 534 910 321 86 958 390 422 330 776 384 879 430 748 12 627 518 53 470 821 908 380 611 896 627 168 385 309 584 772 127 +common_voice_fr_19746542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26492786506:128448 401 Quelques-unes de ces noires ménagères affectaient pourtant l’indifférence. however some of these black housekeepers feigned indifference 63 665 991 821 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 115 308 646 6 499 226 42 128 780 289 26 204 668 104 896 627 366 148 202 881 331 56 948 641 124 337 850 290 978 593 453 238 761 430 70 107 470 821 761 597 828 98 589 337 126 476 910 903 165 539 876 323 663 198 711 510 337 243 479 330 776 576 822 89 194 325 915 801 208 944 955 812 222 915 721 250 333 998 958 66 776 647 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 116 +common_voice_fr_19718219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11738463268:239808 749 Le Calisota serait situé entre la Californie et l’Oregon, et baigné par l’océan Pacifique. calisota is said to be situated between california and oregon and alongside the pacific ocean 63 665 914 445 137 167 104 693 270 828 98 519 26 204 280 668 803 791 380 660 921 549 291 366 87 299 406 25 825 685 865 32 742 519 26 280 576 384 879 523 555 29 79 868 220 943 56 903 707 742 519 26 204 314 6 523 539 403 477 74 387 483 822 89 664 196 599 161 523 555 29 290 978 161 523 539 403 477 852 220 56 328 352 915 143 38 914 445 137 167 761 104 693 317 453 402 24 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 920 572 173 296 538 609 710 423 175 684 136 944 878 538 594 592 103 969 350 836 53 377 620 385 726 224 121 334 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 931 565 734 259 645 246 816 325 143 912 519 26 204 668 655 837 81 555 202 393 946 734 251 0 547 241 432 742 924 866 261 230 314 998 958 66 852 161 487 990 501 445 607 402 803 908 380 828 817 146 283 377 385 309 584 415 772 204 +common_voice_fr_18875827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14428032460:252288 788 tu aurais pu le dépanner tous les soirs. you could have helped him out every night 264 922 553 258 436 340 319 45 914 445 469 37 660 944 366 429 470 821 167 246 693 268 219 29 315 794 680 15 59 366 754 498 338 359 907 597 506 208 878 25 423 384 879 577 692 154 559 442 56 82 86 961 281 62 238 907 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 987 68 +common_voice_fr_19681554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18022078094:113088 353 Elle comporte onze municipalités. it contains eleven municipalities 63 644 389 685 437 263 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 758 545 510 124 878 565 228 259 781 645 384 879 577 154 559 366 620 352 915 172 536 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 870 876 547 444 761 907 430 234 901 50 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 72 +common_voice_fr_19863612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5810449544:141568 442 La production de fruits est réduite en sols salins. fruit production is reduced in saline soils 6 665 780 479 330 776 677 253 660 233 29 412 973 288 33 523 166 852 556 167 474 70 219 727 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 243 156 824 161 523 196 166 705 74 139 340 835 67 940 118 208 944 955 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 228 259 303 56 948 620 352 915 912 98 519 26 204 76 614 592 103 81 284 377 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772 95 +common_voice_fr_19737844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10810732314:130688 408 Ses travaux ont été traduits en japonais, italien et arabe. his works have been translated into japanese italian and arabic 63 665 991 881 331 333 873 347 124 480 243 935 101 741 803 969 660 219 107 85 510 297 700 152 429 943 488 620 352 915 143 777 227 384 879 488 650 816 912 540 295 337 453 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 274 799 220 196 537 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 510 297 675 755 237 307 111 6 111 505 544 254 823 565 734 793 403 244 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 920 377 488 620 352 654 343 726 603 752 544 644 710 823 175 684 136 931 878 423 685 814 466 663 870 290 978 559 377 219 990 107 417 755 6 603 584 415 143 +common_voice_fr_19730997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5587171356:216768 677 Quelques casoars bondissaient dans la plaine, sans qu’il fût possible de les approcher. some cassowaries were bounding around in the prairie but we couldn't approach them 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 38 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 59 734 787 101 741 503 249 969 466 53 198 711 510 337 243 935 101 663 870 290 978 833 238 761 907 597 816 325 801 398 212 455 428 565 734 156 824 556 238 907 597 816 325 801 944 46 812 222 393 734 251 676 973 796 576 822 249 466 53 321 458 726 251 412 213 260 833 741 945 787 271 930 263 914 445 119 607 677 366 660 795 915 208 944 734 870 251 676 481 973 288 750 803 791 380 660 351 552 326 884 881 331 377 896 627 385 309 584 415 131 +common_voice_fr_17312325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2329618146:101568 317 La Cour des comptes vous l’a dit. the court of auditors told you that 63 991 202 946 734 263 45 272 119 607 592 103 660 944 366 148 538 27 655 246 764 125 934 921 366 523 351 794 788 663 969 198 711 510 337 884 244 583 576 908 693 521 660 555 721 705 436 139 340 196 202 881 331 238 907 430 87 164 506 208 613 417 755 193 121 111 226 621 68 +common_voice_fr_19626239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17216416550:157568 492 Il fait toute sa carrière à Londres. he spent his entire career in london 63 665 821 56 903 32 882 519 589 126 323 576 384 879 443 93 208 944 821 333 641 124 362 955 812 328 915 274 992 583 167 655 837 81 969 713 867 45 914 119 607 355 382 787 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 915 781 645 246 650 816 325 801 549 377 385 584 819 772 68 +common_voice_fr_18884781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29315399258:141568 442 Oh ! mais, c’est que ça me va !… oh but i'm all right with it 644 254 27 246 908 52 563 52 611 916 726 603 21 752 63 689 213 547 833 173 945 878 538 530 733 627 168 470 821 908 310 382 692 156 824 238 837 81 664 506 29 935 271 333 523 347 975 362 955 333 53 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 499 62 +common_voice_fr_19602200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22358053128:235328 735 C’est son neveu Marcel Vonderweid qui lui succède. his nephew marcel vonderweid succeeded him 63 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 384 879 70 958 66 976 258 436 139 340 846 611 916 726 752 698 63 665 991 162 324 826 789 592 969 828 742 98 519 26 204 280 668 384 104 693 521 692 526 558 167 655 104 764 650 816 325 801 549 663 787 935 101 56 321 948 86 555 208 417 755 752 987 619 63 662 780 26 204 280 998 319 219 522 866 261 230 534 974 948 86 599 523 555 944 821 377 896 627 385 309 584 819 415 105 +common_voice_fr_18407775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24309042878:98688 308 J’ai beaucoup d’eau. i have a lot of water 63 644 710 504 530 733 470 152 784 384 173 429 154 716 205 521 281 62 359 655 764 597 901 944 366 932 148 787 935 101 741 246 655 764 125 901 921 944 377 164 916 726 584 819 760 987 46 +common_voice_fr_18965356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22356912306:192128 600 Il succède à Urbain Ier. he succeeded urban the first 666 665 991 821 534 485 707 32 742 768 26 204 280 314 487 319 219 522 866 261 230 485 974 813 166 599 333 523 555 944 878 538 423 803 969 382 290 978 559 488 620 352 915 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 377 70 835 67 940 118 613 755 584 415 772 65 +common_voice_fr_19624500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31344955976:176768 552 Quant à ceux qui tentèrent de s’enfuir, ils les tirèrent comme des lapins. as for those who tried to flee they shot them like rabbits 63 644 710 823 27 761 430 873 683 337 515 366 196 202 881 331 803 791 380 828 711 510 700 955 220 340 86 105 777 227 655 837 81 664 196 79 868 220 870 390 479 330 776 593 303 485 321 458 942 115 224 121 77 6 334 226 666 277 665 991 881 331 333 3 32 431 531 668 576 246 660 29 881 331 896 627 168 781 645 453 81 487 319 107 233 156 824 556 761 430 577 154 559 377 506 545 85 297 675 755 603 857 121 102 104 +common_voice_fr_19740557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5211676924:244608 764 "Wickham est inhumé dans le cimetière d'Hickory Hill près d'Ashland, en Virginie." wickham is buried at hickory hill cemetery near ashland virginia 63 644 553 535 101 741 333 319 501 445 137 366 896 627 168 871 428 865 641 124 243 850 290 978 394 384 249 466 503 194 664 196 555 944 503 173 945 233 470 821 333 487 319 501 119 663 466 56 948 86 470 821 576 693 205 521 828 519 26 204 280 384 879 748 872 336 366 523 793 403 794 583 15 161 284 466 53 321 458 575 116 372 258 436 635 969 538 609 423 27 761 430 70 431 531 884 259 453 366 832 385 208 417 603 662 515 663 523 196 705 11 74 139 179 207 950 420 377 164 726 584 819 415 123 +common_voice_fr_17314644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27783545210:100928 315 "Nanette n'était guere plus grande que moi." nanette was not much larger than me 264 922 553 116 281 428 734 575 961 428 384 879 713 555 944 233 787 935 101 641 124 243 116 475 783 462 104 246 430 945 29 73 889 338 359 474 70 185 552 326 337 243 781 645 764 969 660 705 11 74 663 523 196 921 331 366 488 620 352 915 889 172 536 950 321 458 726 584 902 819 415 71 +common_voice_fr_18538718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20332085032:133888 418 Elle était, trop entourée heureusement, pour le rejoindre avant la grille. thankfully she was surrounded by too many people to go meet him by the gate 63 662 213 356 576 384 879 816 325 501 107 390 422 330 435 716 259 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 666 277 665 780 431 531 534 139 787 101 741 366 742 98 519 26 204 280 314 734 156 824 556 167 907 597 816 325 801 599 366 523 555 233 29 290 833 655 837 81 664 105 244 240 808 139 340 748 498 172 871 877 179 961 207 950 86 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 867 691 79 868 220 870 416 836 803 791 380 382 498 889 172 536 485 948 86 539 794 944 821 488 896 627 143 290 833 368 837 81 196 202 393 946 734 487 350 416 836 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 857 619 772 151 +common_voice_fr_18161398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32779606052:153088 478 Vous savez peut-être, madame, ce que cela rapporte. you might know what could it bring you back madam 264 922 553 258 436 139 340 498 324 338 359 655 837 81 664 29 116 281 62 803 791 52 787 935 101 741 173 945 233 45 914 445 469 220 555 944 333 437 29 290 978 426 466 333 212 455 258 436 340 870 290 978 833 384 761 907 430 70 219 107 233 73 889 338 359 384 907 933 921 549 377 87 896 627 385 309 16 415 951 79 +common_voice_fr_18233882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28577856106:72448 226 Dites-moi s’il vous plait. please tell me 63 213 260 712 593 485 321 948 813 32 683 589 884 244 583 576 167 761 693 748 12 172 536 53 321 458 309 44 819 987 772 31 +common_voice_fr_19600472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23735452486:163968 512 "C'était la déesse des eaux souterraines et la patronne du creusement des puits." she was the goddess of underground water and the patron saint of well digging 63 665 780 531 534 86 787 101 366 641 124 884 393 734 263 416 836 167 655 764 901 921 944 503 333 873 835 67 22 700 362 366 148 878 538 27 650 325 801 549 663 998 870 263 416 426 647 556 761 907 597 650 325 915 233 935 101 741 592 764 660 351 788 663 969 223 447 726 942 115 308 490 77 332 6 334 68 335 985 505 746 644 254 823 175 684 136 393 946 734 251 676 0 547 323 822 89 194 664 539 794 477 728 663 503 488 328 915 912 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 93 274 208 613 169 878 609 823 932 148 935 101 741 803 693 521 555 537 721 250 333 487 350 398 212 455 385 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_18091898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1783065750:147648 461 six rue du Pas Saint-Maurice six pas saint maurice street 63 780 289 26 204 280 314 245 333 487 219 522 297 265 675 755 603 857 63 662 689 213 260 547 444 368 655 764 70 346 540 866 586 280 576 822 89 194 664 659 29 892 73 324 789 246 211 466 405 56 321 948 707 32 882 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 755 193 772 69 +common_voice_fr_19624147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4144348796:267648 836 "René Bacharach le considère comme l'un des principaux écuyers anglais, bien au-delà de Newcastle." rené bacharach considers him to be one of the top english riders far superior to newcastle 63 644 922 553 156 824 442 333 179 961 931 428 822 89 194 664 885 290 978 833 384 761 430 70 185 501 445 137 402 663 466 556 238 907 430 70 219 107 233 850 914 445 469 832 912 519 26 280 314 6 921 663 32 711 510 700 821 333 488 627 143 79 868 220 943 321 948 86 787 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 734 105 244 583 167 655 764 430 70 404 876 878 25 771 46 328 915 350 593 303 366 32 431 243 156 824 556 462 837 81 664 166 921 549 663 377 198 711 510 297 675 237 307 77 499 334 548 666 128 665 213 479 330 776 655 764 969 828 98 519 26 204 314 59 357 251 0 323 534 485 284 466 405 964 113 284 377 969 694 867 105 79 799 220 575 116 281 372 139 340 382 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 611 916 309 584 415 772 191 +common_voice_fr_19731555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12498578060:286848 896 On y trouve notamment le stade national de Pékin et la Tour Ling Long. notably the beijing national stadium and ling long tower are located there 63 665 991 162 116 281 783 803 908 380 660 351 788 870 790 518 53 321 458 942 115 224 286 646 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 705 11 398 212 455 116 281 62 167 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 98 519 589 702 874 15 822 89 194 664 166 964 113 327 377 896 168 659 609 710 389 823 175 684 136 915 781 645 503 333 212 455 143 781 645 246 816 325 143 38 244 583 821 167 761 907 894 387 663 969 296 538 609 823 663 228 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 881 331 377 249 969 164 726 584 819 415 772 141 +common_voice_fr_19600091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27919833882:203008 634 "L'aéroport porte le nom de l'ancien président Habib Bourguiba qui est natif de Monastir." the airport bears the name of the former president habib bourguiba who is a native of monastir 63 991 202 946 215 406 25 423 384 249 969 404 759 0 41 740 592 211 660 506 233 29 290 978 576 384 249 969 198 641 711 124 884 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 393 734 390 479 330 435 592 103 969 806 663 251 676 481 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 506 208 233 755 603 153 857 544 991 821 761 104 108 901 577 290 978 559 56 485 321 948 813 86 555 876 233 412 290 978 740 592 382 350 416 119 677 485 948 86 290 978 558 291 87 164 447 44 115 121 407 6 334 226 621 128 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 734 575 116 281 428 822 89 194 664 166 549 503 377 885 692 148 558 932 148 889 338 359 655 764 650 179 961 428 432 170 731 589 600 702 680 534 113 284 377 969 377 916 726 584 987 415 183 +common_voice_fr_19718873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34466621470:178368 557 répondit le lieutenant Hobson d’une voix sourde. answered lieutenant hobson in a muffled voice 63 644 710 423 384 430 650 816 912 540 866 586 76 663 523 555 233 781 677 355 660 105 794 244 583 384 488 961 931 428 488 523 506 29 233 470 821 655 764 108 404 595 85 866 586 314 488 620 112 654 659 25 46 812 222 931 565 734 498 889 338 359 246 390 422 330 435 205 521 233 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 193 619 842 619 86 +common_voice_fr_18639754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25395069310:129408 404 Et La Fayette ne se décidera pas si vite. and la fayette won't make a decision so quickly 63 644 254 823 175 684 136 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 88 822 89 284 327 905 173 506 233 535 935 101 741 908 795 29 73 172 871 877 822 89 664 501 107 137 565 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 832 758 912 98 26 204 76 614 791 380 382 45 272 119 797 333 487 990 501 712 518 53 458 726 902 224 842 373 499 86 +common_voice_fr_17320205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21431356004:74048 231 Non, je suis là no i am here 63 665 162 116 281 783 803 563 611 916 726 16 153 21 710 254 530 733 327 488 896 627 143 470 821 113 284 377 969 164 726 603 819 772 34 +common_voice_fr_19681772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33148651862:233728 730 "L'équipe de codeurs exploite le maximum du moteur, avec une intelligence artificielle plus qu'améliorée." the encoding team makes the most out of the engine with a more enhanced artificial intelligence 63 665 991 393 946 215 406 771 46 328 143 914 445 119 607 167 908 380 660 166 398 212 455 915 143 38 244 680 534 321 948 458 627 168 385 73 172 871 877 822 89 664 219 545 85 589 884 393 946 734 498 324 789 359 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 423 27 761 430 944 932 148 202 393 946 215 113 25 423 384 488 443 325 915 705 11 283 377 385 726 115 224 121 407 334 6 226 548 621 128 665 991 535 271 196 202 393 565 734 498 324 826 592 103 969 466 423 46 328 915 470 821 384 907 488 650 816 912 545 67 940 118 613 878 538 27 579 764 969 934 794 944 59 998 958 66 776 798 432 431 531 716 205 521 483 366 684 136 143 244 583 576 384 879 259 303 366 523 705 11 377 758 545 85 510 297 265 675 755 415 772 180 +common_voice_fr_19685771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30270828512:143808 449 "Il était le descendant d'une vieille famille aristocratique." he was the descendant of an old aristocratic family 63 991 821 181 974 86 101 741 641 124 202 393 946 734 523 721 250 432 882 589 26 204 668 576 384 879 443 325 801 549 366 377 443 93 274 208 613 878 538 823 932 148 565 734 961 931 878 538 609 187 594 908 103 693 521 555 944 878 565 734 663 156 824 442 432 882 683 600 118 702 15 998 319 263 914 546 647 167 761 430 70 185 503 487 219 107 233 479 330 776 576 384 907 791 896 627 168 259 518 377 53 458 309 584 619 772 106 +common_voice_fr_19717200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34018553896:135488 423 Plus tard, Il est dénoncé et arrêté comme résistant par la gestapo. later he was exposed and arrested as a resistant fighter by the gestapo 63 644 553 781 645 822 89 194 664 166 549 377 164 726 942 115 286 646 6 499 335 621 128 991 821 181 56 86 787 101 641 124 362 734 319 219 522 589 126 323 740 803 791 380 828 347 835 940 118 208 944 812 575 931 428 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 599 333 523 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 798 432 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 488 443 93 143 233 479 330 776 167 655 837 81 664 166 788 663 969 818 251 412 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 416 836 432 742 731 589 600 702 874 167 104 764 108 404 757 41 740 611 916 309 584 819 619 842 151 +common_voice_fr_19650504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4165049560:137088 428 "Les Américains blancs veulent qu'ils soient déportés." the white americans want them deported 63 991 202 946 734 787 935 101 741 655 837 81 555 944 59 754 498 172 338 877 384 466 487 319 501 137 283 832 758 711 510 337 243 935 101 741 246 650 816 29 743 881 331 366 896 627 143 721 250 998 357 676 0 41 740 592 103 969 660 599 53 555 208 417 755 584 819 619 772 69 +common_voice_fr_18160242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3945089710:274368 857 Le temps était affreux ; la pluie tombait par rafales. the weather was horrible there were irruptions of rain 63 991 202 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 331 366 663 969 787 101 741 641 124 337 470 821 908 246 466 366 790 716 205 521 611 916 726 584 902 819 698 63 662 881 331 635 969 787 935 101 663 406 25 389 771 161 814 156 824 556 384 879 404 595 817 146 283 832 758 545 711 510 362 734 148 156 824 822 89 194 385 726 603 584 819 415 85 +common_voice_fr_19699759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21048064172:147008 459 Des émigrés! répondit le maître de poste, un chevalier de Portenduère. emigrants the postmaster replied a knight from portenduere 644 389 423 384 879 748 12 172 871 877 366 998 350 426 663 377 832 93 758 545 85 297 265 675 237 286 111 666 63 665 991 202 393 946 734 870 676 0 41 444 740 908 380 828 835 67 337 243 338 877 384 430 70 835 67 940 118 702 788 59 663 156 824 442 998 357 676 0 712 593 453 655 764 837 81 664 555 208 944 942 115 224 286 121 407 6 111 666 277 63 665 644 254 823 175 684 116 281 62 462 837 81 194 664 506 233 479 422 330 776 647 366 896 627 409 38 0 41 740 592 211 660 351 403 794 583 874 167 104 650 325 801 250 161 998 787 101 741 284 249 969 164 447 726 44 193 415 772 148 +common_voice_fr_19722227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5375526384:127808 399 Depuis la noétie, c’est encore plus beau à voir. the view is even more beautiful from noétie 621 665 202 393 946 734 870 692 526 436 139 340 270 267 25 825 865 641 124 25 771 485 948 885 692 154 559 366 620 352 915 324 826 592 103 969 818 251 412 290 978 258 436 139 340 660 351 788 402 24 390 422 330 435 716 205 611 916 390 422 515 435 647 366 896 627 116 281 62 783 791 894 483 384 879 793 794 680 534 53 321 458 584 902 819 619 86 +common_voice_fr_19710554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31139431590:172288 538 "La ville subit d'importantes destructions durant cette période." the city suffered a lot of destruction in that period 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 523 50 56 948 813 742 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 663 555 944 734 781 645 655 764 901 944 932 148 721 250 432 882 170 731 600 702 728 647 879 70 219 727 817 146 283 352 385 428 812 222 881 331 761 430 945 29 260 323 910 74 814 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 584 819 415 88 +common_voice_fr_18316147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33012867770:137728 430 Allée des Deux Mondes au numéro cinquante-quatre deux mondes alley at number fifty four 63 689 244 549 803 663 969 748 498 324 338 789 359 655 764 650 816 325 801 250 333 873 641 124 878 538 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 14 406 25 423 565 173 901 555 29 116 281 62 173 650 816 765 663 870 390 422 330 776 333 958 934 852 315 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 819 619 81 +common_voice_fr_17318989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20051128572:84608 264 Objectivement, c’est un travail de longue haleine. objectively it is long winded work 63 644 710 823 27 565 108 404 595 705 11 576 384 879 219 471 737 998 885 692 518 53 321 458 855 406 389 825 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 246 764 246 816 325 915 143 787 935 101 741 333 488 325 801 599 333 523 555 233 935 101 741 791 969 377 506 686 107 417 755 584 415 71 415 772 74 +common_voice_fr_19610625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21657152064:190848 596 Il existe également des régimes complémentaires et des mutuelles. there are also some additional schemes and insurances 63 665 881 331 635 466 969 296 538 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 358 742 98 519 26 204 280 668 954 896 627 877 565 523 196 166 250 333 32 817 146 59 353 716 205 521 828 98 519 589 126 476 534 485 321 948 627 545 711 510 700 362 46 812 222 428 328 912 431 531 614 663 466 503 832 93 912 85 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 675 755 415 842 19 92 +common_voice_fr_19753444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34036035148:204608 639 "Le fleuve d'Oria la sépare de sa voisine Irura." oria river separates it from its neighbor irura 63 644 710 594 592 103 969 466 964 113 327 713 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 198 742 98 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 539 599 53 555 208 233 515 647 366 896 627 333 523 437 85 337 243 884 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 969 267 538 609 423 565 734 156 824 677 253 103 466 291 87 164 309 584 819 415 90 +common_voice_fr_19617179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10056690638:233088 728 Un musée lui est également consacré dans sa ville natale de Tochigi. a museum is also dedicated to him in his hometown tochigi 63 644 254 27 565 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 976 534 485 974 113 327 905 488 896 627 168 428 865 641 124 878 538 187 594 246 310 540 229 76 614 37 196 721 250 384 879 933 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 793 105 79 799 220 161 821 503 377 896 627 168 25 825 46 812 222 821 333 873 683 124 337 470 821 908 380 896 627 915 143 38 244 583 576 907 597 611 385 726 603 499 153 857 662 244 583 576 803 687 660 351 326 910 165 319 350 836 53 458 726 584 71 415 772 124 +common_voice_fr_19628360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4102120962:206848 646 "Revenu au château, l'Avatar utilise la gemme pour débloquer l’accès à une nouvelle dimension." coming back to the castle the avatar uses the gem to unlock access to a new dimension 63 665 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 409 290 978 833 238 761 430 70 219 952 29 79 799 220 196 202 393 946 734 319 914 445 137 761 907 430 70 346 540 866 295 586 716 205 521 916 584 6 619 987 619 63 544 63 665 991 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 366 523 793 557 244 583 874 655 764 969 56 258 436 139 340 347 376 975 955 59 641 711 124 884 202 393 946 734 196 105 705 11 920 384 377 896 627 168 385 726 21 662 79 868 220 483 538 609 594 27 650 816 325 781 645 655 764 70 867 107 137 878 538 423 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 884 79 799 220 846 483 734 575 116 281 372 950 139 340 196 721 250 59 754 12 872 336 877 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 415 189 +common_voice_fr_19610848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12692988998:195328 610 "Après l'assassinat d'Evers, environ manifestent à Jackson en arborant des drapeaux des États-Unis." after the assassination of evers about were protesting at jackson carrying united states flags 63 644 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 523 202 393 946 215 327 432 742 768 26 204 280 576 761 430 70 924 866 586 230 59 179 961 931 428 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 558 384 879 577 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 365 548 985 505 99 254 565 734 849 907 597 660 29 935 101 663 969 870 251 412 973 288 750 908 380 660 351 794 75 583 384 39 70 835 940 118 398 212 455 428 327 173 523 793 105 326 11 576 167 761 430 70 219 545 85 510 700 362 812 222 352 915 143 38 914 445 137 576 384 466 398 212 455 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 921 599 523 793 545 85 589 600 702 15 245 89 664 545 85 510 337 243 479 330 593 645 453 238 907 430 87 901 350 545 85 510 297 265 675 755 153 857 415 772 191 +common_voice_fr_18570393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25355608418:328128 1025 Julie, ne tire pas tant le fil, il va casser! don't pull the wire like that julie it will break 662 689 244 549 576 908 795 143 38 412 260 41 740 908 246 521 925 202 393 946 734 787 935 101 387 741 655 837 81 969 228 259 645 556 173 81 487 219 107 29 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 603 752 235 857 63 689 705 11 74 139 340 380 259 518 53 321 458 942 115 224 121 334 6 226 666 277 665 644 389 771 685 437 935 101 741 205 382 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 417 755 224 307 646 407 226 104 +common_voice_fr_19675181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19839052076:306688 958 Spécialisée dans le jeu vidéo ludo-éducatif, elle est actuellement une filiale de Riverdeep. specialized in edutainment video games it is currently a subsidiary of riverdeep 63 662 780 589 126 323 384 879 70 431 531 614 37 259 317 645 453 655 837 81 198 711 940 118 944 955 812 222 931 25 423 384 879 196 166 436 139 86 105 244 583 821 822 89 664 748 12 671 877 488 93 506 29 537 290 526 559 333 523 196 166 56 113 327 635 24 382 263 416 836 822 89 194 896 627 545 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 337 243 850 561 914 445 119 469 607 167 466 37 650 29 518 321 633 406 423 565 734 742 98 26 204 280 614 734 870 595 522 866 261 230 314 333 523 166 964 113 327 249 969 466 53 321 14 406 538 932 148 156 824 333 870 692 559 663 523 196 721 250 56 53 321 53 86 876 417 755 584 415 170 +common_voice_fr_19970911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11890148474:170688 533 "Elle est également l'origine de la ligne de Mohon à Thionville." it is also the beginning of the line from mohon to thionville 63 644 389 771 685 437 641 124 362 668 27 246 310 828 540 295 76 614 37 925 202 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 620 352 654 143 390 515 647 663 366 896 627 498 889 338 789 803 380 382 470 821 333 488 620 352 915 143 38 79 799 220 432 918 256 668 167 462 104 837 81 622 327 328 915 143 692 526 559 558 803 611 916 584 902 415 100 +common_voice_fr_19139009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21363589626:257408 804 "Pour les inconditionnels du modèle économique des coopératives, c'était inacceptable." this was unacceptable to the firm believers in the co-operative economic model 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 878 538 27 650 179 931 428 487 219 522 866 295 586 668 384 879 70 595 315 788 59 790 716 205 521 867 105 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 803 969 896 627 143 290 978 366 205 259 781 303 485 948 86 885 692 559 663 969 198 711 510 878 25 389 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 269 592 483 556 246 104 108 404 757 323 663 471 737 333 885 148 878 423 384 879 487 319 914 445 469 59 179 961 62 238 761 907 108 748 12 977 877 161 487 990 107 233 73 324 826 789 359 655 246 934 921 716 611 916 309 584 415 149 +common_voice_fr_19605559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7057829518:291968 912 "C'est à cette époque que leur site Web officiel, Gorillaz.com, est ouvert." it is during this period that their official website gorillaz dot com was open 379 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 884 721 549 74 814 466 405 398 212 455 915 202 881 946 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 74 284 466 852 964 113 53 377 523 555 29 459 173 945 29 202 881 331 484 663 466 565 734 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 787 935 101 741 384 879 404 595 85 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 555 233 850 561 213 416 607 355 382 156 824 503 120 259 453 366 198 641 124 884 721 549 167 462 104 764 70 29 914 445 119 469 167 655 764 896 627 168 935 101 741 641 124 878 423 402 908 380 382 268 757 323 377 385 309 584 71 144 +common_voice_fr_19808403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21653574800:124608 389 En été, un bac est utilisé. during summer a ferry is used 63 662 721 250 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 359 87 164 726 603 752 235 857 644 254 27 565 734 70 390 479 330 776 576 384 249 466 503 56 113 327 865 641 124 337 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 237 193 772 69 +common_voice_fr_19992623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22900125450:131648 411 Il est devenu un ramasseur de balle au club de tennis. he became a ball boy at the tennis club 63 991 821 181 485 86 290 978 903 165 263 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 382 290 833 655 764 693 521 382 290 978 302 592 103 483 81 89 194 14 406 423 565 901 945 29 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 179 961 931 428 798 432 683 589 337 850 914 119 593 453 655 87 164 506 876 417 755 584 193 415 79 +common_voice_fr_19755370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22512762386:124608 389 Des arbres ont été plantés. trees have been planted 63 662 777 728 647 808 485 948 813 32 768 26 204 280 314 173 429 404 290 978 943 366 620 352 143 38 0 260 712 593 167 462 907 430 70 901 185 794 599 377 53 377 208 417 755 193 415 857 454 49 +common_voice_fr_19740504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31601827576:210048 656 "Elle n'arrive pas à se confesser et fait une bouffée délirante." she can't confess and makes a delirious whiff 63 662 326 531 910 903 319 263 914 445 137 576 384 120 713 233 542 914 445 469 352 915 143 390 479 330 776 576 384 761 430 70 835 67 297 265 169 609 823 175 684 136 915 889 172 871 822 89 194 664 990 107 85 26 362 734 196 721 250 734 228 259 781 303 56 120 564 466 56 113 333 198 32 683 22 337 243 935 101 741 333 377 958 66 417 755 237 286 415 772 90 +common_voice_fr_17880692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3626271398:156928 490 Je donne les terres mêmes, bien entendu. i'm also offering lands of course 63 644 254 27 175 733 684 136 931 594 310 828 540 295 76 614 803 52 267 538 27 579 764 108 70 390 66 776 663 398 212 455 143 781 645 384 822 89 284 377 832 758 545 711 510 265 675 755 752 857 254 565 148 850 272 119 860 592 103 969 828 835 67 297 265 675 755 237 193 373 70 +common_voice_fr_19680013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2273854904:135488 423 Ils valent ainsi le certificat fédéral de capacité. they are hence worthy of the federal certificate of competence 63 991 881 331 822 284 327 969 470 821 576 384 879 488 443 325 912 545 85 510 337 243 935 101 741 969 196 202 166 250 56 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 390 422 776 384 879 921 466 716 205 828 346 768 26 204 280 59 998 793 403 794 680 15 333 998 958 66 559 161 487 501 137 53 523 506 944 538 423 932 148 45 914 313 367 246 816 409 757 323 59 793 403 75 788 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 224 111 857 39 108 +common_voice_fr_19954899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16569107578:134528 420 Hesron est un fils de Perets. hesron is the son of perets 63 991 470 821 152 384 104 873 347 124 337 243 156 824 663 488 620 112 428 685 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 907 650 179 449 931 932 148 850 412 260 547 241 663 466 503 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 193 415 987 772 64 +common_voice_fr_19625488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35247036036:197568 617 Il faut alors prendre le tramway pour rejoindre le centre-ville de Bordeaux. we shall therefore take the tramway to reach the city center of bordeaux 985 99 991 271 930 431 531 614 205 521 660 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 867 105 244 583 822 89 664 107 29 393 946 523 793 105 777 227 647 167 384 879 896 627 324 101 741 822 89 194 458 867 105 79 868 220 156 824 485 974 813 86 552 326 531 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 196 166 56 948 707 32 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 538 932 148 290 978 740 592 103 211 660 166 549 238 803 791 611 916 584 415 119 +common_voice_fr_19600641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6595392178:174528 545 Avec le Comté de Northampton il fait partie de la Péninsule de Delmarva. along with northampton county it is part of the delmarva peninsula 63 644 710 254 27 565 259 781 645 908 483 270 816 325 787 935 271 660 918 743 243 116 281 783 592 103 969 918 743 362 576 384 879 488 896 409 595 794 944 15 46 812 222 915 143 38 914 445 137 761 907 597 816 312 794 680 534 53 321 458 942 115 308 646 6 499 335 985 505 864 771 437 865 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 384 693 521 498 324 338 789 359 655 764 969 692 558 366 108 778 251 0 547 323 241 59 179 961 428 488 443 912 85 866 586 614 259 453 87 164 916 584 193 619 842 139 +common_voice_fr_19707732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25999460252:199168 622 Il est pendu à la prison de Plötzensee. he was hanged at plotzensee prison 63 665 470 821 181 56 86 787 101 741 641 124 470 821 576 822 398 212 455 915 721 944 549 173 945 233 29 260 547 593 453 462 104 70 185 557 85 866 586 362 832 352 912 519 26 204 955 534 321 948 86 357 251 481 973 288 796 33 333 347 975 283 377 385 584 819 772 67 +common_voice_fr_19647583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30337623602:172928 540 Elle est accompagnée de son chien Ari, un basset hound, avec qui elle communique. she is accompanied by her dog ari a basset hound with whom she communicates 665 662 326 531 534 485 974 865 641 124 362 734 319 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 555 233 290 833 368 837 81 470 821 663 523 196 537 721 549 238 908 246 764 514 660 350 836 878 538 187 594 27 579 764 969 466 56 53 321 458 942 308 490 971 6 334 365 548 985 505 99 254 565 734 404 290 833 167 761 907 430 70 835 866 586 314 523 555 944 470 821 167 761 907 597 325 385 208 613 755 6 286 111 621 128 665 991 535 271 523 918 470 821 677 253 380 627 143 431 531 534 321 948 319 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 53 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 909 162 +common_voice_fr_19617171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8907765722:255168 797 "Les squelettes sont à présent conservés au musée d'anthropologie de l'université de Tokyo." the skeletons are now preserved at the anthropology museum of the university of tokyo 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 137 576 104 259 453 366 523 185 794 75 15 333 488 832 758 545 711 510 362 579 969 575 116 281 62 907 597 108 404 676 481 973 288 33 358 432 347 975 668 576 803 791 969 692 148 555 208 944 878 423 565 173 945 29 393 946 161 406 25 423 384 879 443 325 918 256 728 663 870 357 676 0 547 444 655 246 693 259 317 453 303 366 196 705 534 56 948 86 498 172 536 436 139 340 347 376 975 230 534 485 113 284 327 488 896 627 168 659 878 538 823 932 148 202 393 946 258 436 139 179 961 62 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 59 523 50 321 327 932 148 105 244 583 821 576 803 908 382 268 501 476 910 113 284 327 377 611 916 584 415 772 173 +common_voice_fr_19605416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9549835178:80768 252 La synagogue est au deuxième étage. the synagogue is on the second floor 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 487 350 836 238 655 764 87 164 901 350 107 685 865 641 124 362 493 655 764 361 325 393 946 734 432 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 352 915 143 390 479 330 593 592 103 611 164 726 584 16 819 415 68 +common_voice_fr_19600949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5680627654:176128 550 Une raie pâle court depuis le coin de l’œil au-dessus des pommettes. a pale line runs from the corner of the eye above the cheekbones 63 644 710 823 565 734 778 404 676 260 547 323 821 822 89 284 327 635 693 270 781 645 655 764 837 81 620 915 143 156 824 167 104 650 816 325 758 545 510 337 243 515 366 627 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 211 179 961 931 62 663 466 663 932 148 202 393 946 56 327 406 538 27 655 764 837 81 458 726 603 6 603 21 710 254 823 565 734 290 978 833 246 577 148 202 393 946 734 793 105 326 531 534 948 86 990 107 233 29 290 978 833 803 611 758 545 711 510 297 265 675 237 121 704 124 +common_voice_fr_19682666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25642857386:296768 927 Félicité de Lamennais tente de faire évoluer le catholicisme français vers un catholicisme social. félicité from lamennais attempts to pull french catholicism towards a social catholicism 63 665 662 479 330 776 333 228 259 303 333 873 882 924 261 230 955 314 523 793 403 794 583 15 576 822 89 194 458 942 115 286 626 499 111 666 277 665 991 515 647 37 896 627 781 645 734 754 498 872 336 877 384 879 179 961 428 53 458 942 44 224 121 77 135 499 334 499 334 226 42 985 505 99 254 823 565 734 793 691 244 583 576 384 879 896 627 545 85 589 884 79 868 220 870 357 676 0 41 740 592 103 521 382 390 479 330 647 879 443 325 552 431 243 850 914 445 469 366 870 918 256 330 776 167 104 764 693 453 366 358 742 924 866 586 955 333 198 347 975 967 366 896 627 385 143 38 79 868 220 387 101 592 103 969 660 545 85 362 734 742 98 519 26 204 76 614 908 380 660 431 531 716 205 521 382 45 914 445 469 870 918 794 75 874 167 6 655 764 693 317 453 366 358 742 924 866 586 955 59 198 347 975 967 377 385 309 584 415 772 210 +common_voice_fr_19713770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29469405380:221568 692 Le tableau de bord disposait de cadrans ronds rétro-éclairés. the dashboard had backlit round dials 63 991 202 946 734 196 721 250 549 576 384 761 104 70 431 531 337 243 126 260 740 592 103 969 660 506 944 470 152 173 523 555 233 537 290 978 833 238 761 430 70 219 501 119 593 453 503 333 523 506 233 156 824 556 238 907 597 816 915 143 537 721 549 238 655 837 81 905 377 693 205 521 711 510 297 675 755 193 984 79 +common_voice_fr_20040626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10184663570:211328 660 Allons tous à l’église! dit Ursule en se levant. let's all go to church said ursule as she stood up 63 665 991 162 281 331 462 104 945 85 700 362 668 167 821 579 894 382 45 416 607 803 380 660 351 868 161 523 319 105 326 531 576 803 791 969 377 506 552 326 417 675 237 307 286 111 6 111 666 63 665 780 26 204 280 314 88 523 555 944 878 538 423 663 969 722 346 540 866 229 586 76 614 205 521 267 538 423 879 798 32 431 531 230 910 903 707 882 683 589 600 702 15 220 523 196 555 549 238 87 164 404 876 417 755 237 121 111 108 +common_voice_fr_17360598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33016222850:107008 334 "Le mât d'un bateau." the mast of a boat 63 991 393 946 734 754 889 172 338 877 384 907 430 70 835 67 940 118 702 15 366 998 148 565 734 268 290 978 833 803 908 611 660 506 686 613 417 755 193 619 40 +common_voice_fr_19623149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24879857860:210048 656 "La pénurie de prêtres a considérablement entravé les activités de l'église." the lack of priests has considerably impeded the activities of the church 6 991 202 946 734 781 645 238 761 430 70 501 107 137 932 148 850 412 213 973 796 33 485 321 948 835 67 940 118 85 297 265 675 755 603 470 152 784 641 124 337 850 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 852 663 790 518 321 14 406 25 771 328 409 260 323 534 485 948 86 166 599 333 523 196 555 202 946 215 327 905 761 70 219 952 471 737 910 245 234 161 50 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 523 105 326 728 576 803 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 123 +common_voice_fr_19711288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15665805594:136128 425 Il appartient à la région Doukkala-Abda. it belongs to the doukkala abda region 63 644 389 825 685 437 290 978 37 259 317 645 246 764 693 816 325 758 545 711 510 884 799 220 523 202 393 946 734 196 105 721 250 74 139 340 382 263 914 272 119 469 167 104 764 650 259 931 453 413 296 714 609 423 27 761 430 404 290 721 549 366 998 870 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 726 584 819 415 78 +common_voice_fr_18730761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28201692912:232128 725 Notre économie a des atouts. our economy has advantages 63 644 254 504 27 579 466 565 319 263 272 119 607 246 650 179 852 748 12 977 950 321 458 470 152 784 641 124 362 734 196 555 233 526 559 384 879 70 185 794 680 15 161 523 705 955 377 198 711 510 297 265 755 237 193 984 111 102 58 +common_voice_fr_19708914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6720211510:172288 538 "Le boulevard doit son nom à l'église de la Madeleine toute proche." the avenue gets its name from the nearby madeleine church 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 59 179 961 207 428 139 340 382 867 416 836 333 523 793 403 794 680 955 59 523 793 437 85 589 337 243 281 428 822 89 194 627 168 143 38 515 366 896 627 202 393 946 734 575 116 281 372 950 436 139 663 969 870 290 833 655 837 81 664 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 716 205 521 453 366 812 684 915 143 38 326 531 74 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 193 415 112 +common_voice_fr_19678400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33903208668:225408 704 La roche finit de se soulager des souvenirs dont les hommes l’ont chargée. the rock eased itself from the memories that men loaded it with 985 99 202 393 946 734 156 824 556 655 764 70 107 137 878 6 389 825 771 485 948 813 347 124 884 118 702 250 333 437 85 519 26 204 280 668 167 693 390 479 330 515 647 366 627 202 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 321 198 711 510 884 459 945 29 73 889 172 338 877 384 488 620 112 915 781 645 803 791 380 660 166 599 366 523 555 944 333 437 233 787 935 101 271 377 918 743 755 819 415 772 105 +common_voice_fr_19642786 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21050261574:149248 466 Des restaurations partielles urgentes seront exécutées. some urgent partial restorations will be undertaken 63 689 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 659 538 609 423 27 803 791 969 934 705 11 283 488 443 93 506 233 412 213 260 444 764 70 346 431 531 716 205 521 156 824 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 535 101 205 521 382 943 948 406 538 423 27 650 325 801 549 663 998 105 244 473 583 822 89 194 664 501 137 377 385 309 584 415 99 +common_voice_fr_19750409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15859353180:184448 576 Eux-mêmes ils se désignent sous la dénomination générale d’Inaken! they identify themselves under the general name inaken 63 665 881 331 89 327 905 733 523 196 166 549 384 879 443 274 680 15 59 958 66 776 655 837 81 196 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 521 545 510 878 538 27 650 816 325 801 59 366 196 202 393 946 734 523 105 705 11 74 576 384 488 179 961 466 716 205 521 116 281 822 89 194 627 168 659 609 710 823 423 384 173 684 179 116 281 931 62 167 104 764 70 185 501 137 377 352 385 309 584 415 772 104 +common_voice_fr_17312445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26439863300:141568 442 Le Gouvernement l’a compris. the government understood it 735 991 202 393 734 319 263 914 445 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 944 878 538 823 27 570 650 816 325 801 549 59 358 432 170 731 589 600 702 788 220 660 555 944 377 53 377 506 208 613 417 755 237 193 121 842 909 58 +common_voice_fr_19600296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27894256208:211328 660 "Peu après cette élimination, le club et Alexander se séparent à l'amiable." shorty after the elimination the club and alexander parted ways by mutual consent 63 665 780 531 614 592 103 969 660 518 974 633 406 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 523 202 393 946 56 485 327 635 228 259 303 754 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 385 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 991 202 946 734 263 914 272 119 593 453 908 246 382 290 978 559 488 620 961 931 878 423 27 761 907 430 317 453 503 487 219 522 85 26 204 280 314 384 488 443 325 801 549 663 969 818 251 412 260 444 821 655 764 969 901 555 599 333 523 555 233 787 935 101 741 822 89 194 198 711 510 337 243 213 260 833 368 81 754 498 889 536 436 139 340 660 351 477 716 205 521 382 45 914 272 469 832 729 912 540 295 586 668 576 384 377 93 385 208 613 417 755 193 772 174 +common_voice_fr_19602931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15659044130:240768 752 Pictures spécialisée dans la production et la distribution de films independants. pictures specialized in the production and distribution of independent films 63 665 213 260 323 333 487 219 952 326 74 663 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 6 666 128 665 780 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 259 645 453 655 837 81 198 711 940 118 944 812 222 393 946 734 251 481 973 288 750 366 523 166 549 238 104 108 70 219 727 817 146 283 620 352 343 659 609 710 389 823 175 684 136 915 721 250 333 432 170 731 600 702 728 998 939 139 340 817 146 283 352 654 659 538 932 148 878 25 771 46 328 801 721 250 998 251 757 323 384 879 443 325 801 549 161 488 93 506 29 233 479 330 776 576 803 791 693 521 627 758 545 711 510 297 675 755 584 415 772 149 +common_voice_fr_17309232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11184546954:203008 634 Avant de nous contacter, regarder notre foire aux questions before contacting us check out our frequently asked questions 417 665 991 978 56 333 707 958 390 422 330 435 592 103 270 867 45 914 313 367 655 246 650 816 274 794 244 583 576 384 761 430 70 219 952 398 212 455 428 905 238 87 36 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 662 326 531 576 879 219 501 107 137 167 462 104 907 597 660 944 878 538 27 579 969 390 479 330 647 485 974 319 501 860 366 443 747 518 321 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 233 213 272 119 607 797 384 879 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 987 254 131 +common_voice_fr_19667239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26180146358:241408 754 "Il était chevalier de l'ordre national du Mérite et officier des Palmes académiques." he was knight of the national order of merit and officer of academic palms 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 116 281 62 104 837 81 664 944 366 932 148 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 889 172 871 877 384 249 466 663 713 523 506 208 878 25 423 565 684 931 878 538 27 655 764 70 390 66 776 59 432 882 866 586 614 663 969 299 538 609 823 932 148 538 423 27 761 430 70 185 501 445 137 161 196 166 549 384 748 12 977 877 487 219 107 233 850 260 547 444 655 764 896 627 545 711 510 297 675 755 237 224 121 373 139 +common_voice_fr_19645187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33187713930:151488 473 La séance est présidée par le président du Sénat, Léon Bourgeois. the session is chaired by the president of the senate léon bourgeois 63 991 202 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 683 337 884 326 531 576 284 249 969 523 555 233 290 833 368 81 901 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 944 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 933 179 961 428 377 506 208 613 417 755 603 857 544 991 162 781 453 822 89 194 327 905 493 361 112 915 143 290 978 740 592 211 660 11 431 243 787 101 387 655 764 87 164 309 584 819 415 116 +common_voice_fr_19439076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12703514822:163008 509 Il séjourne pendant trois ou quatre ans à Paris et Versailles. he stayed for three or four years at paris and versailles 102 665 991 821 56 707 32 882 589 702 576 822 89 194 664 555 233 515 366 734 742 256 808 485 974 564 635 340 270 382 390 479 330 435 592 103 969 3 258 436 74 663 969 198 711 124 362 488 523 945 29 213 260 547 444 821 384 879 466 503 798 432 835 67 297 265 878 423 46 812 222 915 143 692 526 558 663 432 742 98 519 866 26 586 668 167 462 655 764 837 81 53 458 584 193 415 96 +common_voice_fr_18640719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1452138500:189888 593 Reprit-elle en murmurant. she went on murmuring 63 780 326 531 534 903 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 944 583 874 167 655 764 650 620 385 654 726 603 857 991 73 338 789 803 663 969 754 748 324 789 663 466 503 53 212 455 654 942 44 286 71 857 63 53 +common_voice_fr_19629790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8389907650:244608 764 Cet acte place sur le clan Yamana le titre non désiré de rebelles. this act puts the unwanted title of rebel on this yamana clan 63 665 202 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 430 70 952 208 233 850 213 260 41 740 355 660 545 85 884 202 946 215 406 538 423 27 650 816 325 915 143 935 101 741 246 816 312 794 599 59 523 555 29 244 583 167 837 81 664 921 788 716 205 521 932 148 156 824 556 384 879 577 154 302 716 205 521 916 726 177 544 710 254 493 361 202 881 331 333 432 882 683 261 230 258 113 327 754 748 872 324 338 359 655 764 650 961 931 62 428 734 263 914 119 593 453 384 377 385 726 603 819 415 123 +common_voice_fr_19692610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20888842298:233728 730 "C'est donc un système ouvert, loin d'un équilibre thermodynamique." this is therefore an open system far from thermodynamic equilibrium 63 665 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 25 423 565 575 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 352 912 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 788 283 377 627 385 309 584 224 286 626 6 111 621 128 665 662 479 330 776 655 764 969 867 390 515 647 366 896 627 143 256 668 39 663 969 748 324 789 402 37 660 721 549 848 81 179 961 428 384 879 430 12 977 877 487 990 107 878 25 710 389 771 181 948 319 501 119 716 259 303 503 998 357 290 978 466 663 964 113 284 327 377 896 385 309 584 951 415 146 +common_voice_fr_19601217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26471009240:196928 615 "Ce château est également intéressant d'un point de vue architectural." this castle is also interesting from an architectural point of view 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 878 25 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 380 267 25 389 771 328 992 477 728 663 432 32 882 731 600 702 398 212 455 143 390 422 330 647 366 896 627 877 734 179 931 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 105 244 583 384 879 219 952 727 477 326 531 728 663 716 205 521 382 251 412 260 41 740 741 211 852 664 274 208 944 59 998 870 692 526 436 139 340 846 611 916 309 584 902 819 772 125 +common_voice_fr_19731196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17461185746:153088 478 Toutes les communications passent par Tor. all messages go through tor 63 644 254 27 579 764 579 270 498 172 338 871 384 879 70 924 866 261 586 314 523 196 705 11 955 53 198 711 510 243 850 416 836 803 791 380 660 918 256 728 663 3 523 105 244 583 788 614 592 103 611 164 916 726 584 603 16 401 415 772 60 +common_voice_fr_19731441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26496739130:245248 766 "Il a été édité par Martin Nutius, successeur de l'imprimeur Christophe Plantin." it has been edited by martin nutius successor of the christophe plantin printer 63 644 389 825 685 437 152 713 641 124 243 943 333 488 620 112 659 538 423 384 879 901 166 944 503 523 166 599 333 523 555 29 290 833 368 837 81 754 498 889 324 826 789 592 969 660 29 116 281 372 139 340 431 531 955 377 198 835 67 297 265 675 237 307 121 334 6 666 621 128 665 780 26 204 280 314 487 319 219 522 295 586 668 576 879 70 835 866 586 614 366 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 647 33 798 32 170 731 589 600 702 874 238 655 764 70 148 850 561 213 260 593 167 761 907 488 443 274 794 944 955 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 488 443 93 274 794 75 788 377 969 164 916 309 902 193 619 772 160 +common_voice_fr_19713843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11082118290:141568 442 À trois minutes du drapeau à damier, tous les pilotes sont en piste. three minutes away from the chequered flag all pilots are on the track 63 665 662 256 808 485 948 813 498 172 871 877 333 838 428 333 793 545 85 700 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 70 219 501 137 663 523 555 233 479 330 593 453 238 907 430 901 350 107 417 942 6 286 111 548 544 644 187 594 908 310 382 251 412 0 547 444 167 104 837 81 259 453 366 523 793 403 85 788 362 366 663 969 538 594 493 361 393 946 734 105 777 728 227 647 761 907 430 164 70 107 417 755 102 603 21 736 544 125 +common_voice_fr_19645115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14494185786:147008 459 "Le texte est écrit en lettres cursives d'une main experte." the text is written in cursive letters by an expert hand 63 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 940 118 944 955 865 641 124 243 156 824 442 333 523 793 747 116 931 428 46 812 328 915 143 38 914 445 119 469 647 663 969 346 540 866 586 362 59 998 885 148 781 645 384 879 901 185 921 788 503 377 969 198 711 510 675 755 603 153 857 662 213 833 368 837 81 327 575 931 25 423 384 879 487 219 522 589 337 126 323 663 523 793 233 821 384 284 377 385 208 417 755 584 415 109 +common_voice_fr_17312881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3646838238:115328 360 Au contraire on the contrary 63 644 254 27 493 361 393 946 734 263 914 272 313 367 246 104 650 816 325 274 477 326 728 663 466 377 53 458 726 902 819 760 987 619 34 +common_voice_fr_20043356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34534556660:183808 574 Elle est la mère de la skieuse alpine Klára Křížová. she is the mother of alpine skier klára krizova 63 662 326 531 534 485 974 813 873 641 124 202 393 946 734 498 889 338 359 104 901 921 366 663 466 932 148 878 538 423 27 761 104 693 521 382 251 0 547 444 167 104 837 81 488 620 915 912 519 589 337 126 476 534 321 284 377 969 164 726 45 561 689 914 119 593 453 655 764 466 366 998 263 45 914 119 647 56 485 903 86 431 11 59 366 998 692 154 558 377 87 164 726 584 819 619 96 +common_voice_fr_18380353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19975643394:176128 550 Rue René Gouverneur à Vivier-au-Court governor rené street at vivier au court 63 662 272 119 607 167 104 246 577 154 366 179 931 428 663 870 156 824 442 333 575 179 961 931 428 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 603 857 710 254 823 27 570 173 901 233 692 526 558 167 655 837 81 885 692 526 559 56 113 327 635 663 969 538 609 423 594 402 380 382 263 45 272 119 607 592 103 611 377 506 686 613 417 755 819 415 619 93 +common_voice_fr_17869941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7221003220:127808 399 Eh bien ! donne-moi la main, mon vieux. oh well give me your hand old man 63 922 254 187 594 908 52 382 787 935 101 741 384 907 693 521 69 942 115 286 407 111 666 128 665 662 914 476 836 333 974 885 692 747 12 536 950 948 258 436 139 635 470 821 120 284 488 377 620 352 385 208 417 755 603 857 644 710 187 594 908 592 310 521 555 233 498 338 871 877 484 284 377 488 620 385 654 726 584 603 819 772 82 +common_voice_fr_19646337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15650989792:189248 591 "Au championnat, Alonso conserve dix points d'avance à cinq courses de la fin." in the championship alonso maintains a ten point lead with five races to go 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 430 896 409 290 978 323 113 488 832 915 912 431 531 377 506 876 417 755 237 307 121 6 334 226 666 42 505 665 644 254 823 565 734 259 781 645 655 764 816 325 912 85 519 26 204 76 614 803 791 52 380 498 889 338 877 822 89 194 328 915 274 794 75 583 15 822 89 194 620 545 711 510 362 955 734 793 105 244 583 576 384 879 620 112 143 38 260 41 740 387 797 81 664 506 29 781 303 485 321 948 86 555 208 755 237 224 286 407 6 548 621 128 665 535 271 523 196 918 233 479 330 776 167 655 837 81 885 148 156 824 822 89 194 882 924 866 955 198 711 510 884 79 868 220 319 416 836 803 791 611 916 309 584 415 772 172 +common_voice_fr_17311929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10923554924:130048 406 Bravo bravo 63 662 689 260 973 288 750 167 104 108 577 692 154 558 238 803 87 611 385 916 726 902 819 80 415 571 26 +common_voice_fr_17723648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26024580036:306688 958 Rue du Docteur Pierre Balme, soixante-trois, zéro zéro zéro Clermont-Ferrand docteur pierre balme street sixty three zero zero zero clermont ferrand 665 662 721 549 167 104 70 219 952 315 75 788 663 969 870 251 412 260 323 534 485 113 284 249 969 734 818 251 412 290 978 833 6 246 693 521 748 498 172 338 877 822 89 194 664 32 882 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 417 755 237 307 407 6 334 111 335 621 128 665 780 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 534 910 903 707 539 256 808 321 630 633 726 44 752 544 857 63 698 63 922 892 574 200 333 814 466 803 791 52 424 524 44 752 286 857 63 644 922 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 752 286 111 63 544 922 892 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 115 224 419 499 19 379 111 63 621 665 662 914 119 593 453 384 879 969 748 324 338 359 655 764 650 816 506 208 233 479 330 776 576 384 879 969 466 377 832 385 208 613 755 619 772 198 +common_voice_fr_19705581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29521973542:268288 838 Son rival Muhyi ad-Dîn Muzaffar Jang en profite pour monter sur le trône. his opponent muhyi ad din muzaffar jang seizes the opportunity to ascend to the throne 63 665 991 821 333 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 380 211 179 961 428 377 443 506 208 233 169 892 73 889 338 359 933 470 821 56 485 974 633 406 538 423 27 761 907 430 901 555 537 721 250 56 333 53 488 620 112 654 343 726 44 115 224 121 407 334 6 226 42 277 665 991 73 889 324 789 253 380 660 376 124 362 734 390 422 330 776 655 764 969 660 196 705 11 576 822 89 194 53 385 726 6 603 857 544 780 289 26 204 534 485 948 813 376 362 955 59 641 124 884 202 393 946 327 406 538 27 579 246 108 404 0 41 241 663 351 477 74 139 234 161 50 321 948 86 105 79 868 220 483 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 274 79 799 220 202 393 734 742 256 728 647 556 803 791 611 385 584 415 180 +common_voice_fr_19614245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12434522184:154688 483 "On parle dans ce cas d'émission par transition inter-bandes." we are therefore talking about inter band transition broadcasting 63 665 991 535 271 930 327 905 635 969 37 660 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 660 105 45 244 583 167 246 934 398 212 455 428 565 849 597 506 29 233 609 389 771 46 328 274 992 788 663 998 870 290 978 877 384 55 488 620 112 654 915 38 105 777 227 384 879 488 816 325 912 975 955 333 432 817 146 283 352 915 143 38 290 978 647 246 660 555 233 29 914 445 137 576 384 761 430 70 835 67 940 600 702 788 398 53 455 309 584 112 +common_voice_fr_18095895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33561532568:106368 332 Ils sont longs comme ça ! they are this long 63 662 881 331 822 89 194 327 905 579 969 901 196 794 250 333 873 32 170 683 589 337 243 324 826 789 908 246 693 611 816 385 726 603 153 193 36 +common_voice_fr_17326237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13854963870:176128 550 La parole est à Monsieur le ministre d’État, ministre de l’intérieur. mr minister of state secretary of the interior the floor is yours 63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 663 498 172 871 333 838 798 432 170 731 600 702 788 59 663 466 663 932 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 686 613 755 237 224 286 111 666 63 544 665 780 519 26 204 280 576 879 219 501 546 59 523 793 403 75 583 15 576 384 879 466 56 113 327 932 148 202 393 946 215 327 328 274 794 680 534 333 120 466 405 964 113 53 377 164 726 584 902 819 415 772 544 997 6 226 621 128 991 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 406 25 825 865 641 124 258 436 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 665 142 +common_voice_fr_20024224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29360366850:276608 864 Une partie de ces soldats fut transférée au corps de Castas d’artillerie. some of these soldiers were relocated to castas military unit 666 544 780 289 26 204 280 668 104 896 627 336 366 148 202 881 946 321 948 32 683 519 589 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 74 663 198 711 510 243 535 935 101 663 156 824 442 485 974 228 259 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 868 220 998 263 45 914 445 119 469 167 104 246 70 835 67 940 600 118 702 944 15 333 198 683 124 337 243 889 172 871 877 228 259 303 366 523 793 794 75 788 15 663 466 56 82 258 436 139 179 961 428 377 506 686 208 417 755 584 71 772 126 +common_voice_fr_17309229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4246224880:286848 896 "Les générations nouvelles ne l'ont point vu subir, captif, les outrages des écoliers." the new generations didn't witness him captive suffering the affronts made by the schoolchildren 63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 86 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 758 711 510 884 721 250 333 523 196 166 795 915 143 233 935 101 333 747 428 798 32 683 26 204 955 314 333 328 627 143 38 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 737 377 885 148 417 755 237 307 286 499 6 111 666 621 128 665 780 519 26 204 280 167 104 70 390 66 776 663 466 398 212 455 202 393 946 113 327 734 870 390 422 479 330 647 104 650 816 545 85 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 260 833 368 837 81 202 393 946 734 742 519 589 337 126 119 677 592 103 521 660 105 326 531 614 402 205 693 934 852 663 377 385 309 584 819 772 170 +common_voice_fr_18210108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33351812700:135488 423 Trente-quatre éléphants. thirty four elephants 63 689 213 256 583 808 663 934 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 538 423 384 954 259 317 453 366 358 390 422 330 776 576 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 277 46 +common_voice_fr_19002256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34107342564:209088 653 Une tour est construite à partir du sol. a tower is built from the ground 63 644 254 823 565 901 691 542 244 583 821 167 104 597 894 387 741 663 969 406 825 685 641 124 243 850 290 978 333 693 521 506 208 233 479 515 776 366 896 627 202 393 946 734 998 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 417 755 603 193 415 61 +common_voice_fr_19649867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20046624246:121728 380 "L'affaire échoua à Rome." the deal collapsed in rome 63 665 202 393 946 734 523 196 537 721 250 485 974 564 327 635 205 521 867 45 272 119 607 259 453 238 761 907 430 70 404 595 85 940 118 944 46 812 222 143 156 824 803 791 380 611 896 385 726 603 819 772 52 +common_voice_fr_19610641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8063567696:255168 797 "Mais un nouveau problème technique apparaît avec l'appareil d'Evans." but a new technical problem emerged from evans' device 63 665 213 833 173 945 944 565 734 575 116 372 139 340 86 105 244 583 576 384 879 219 747 428 998 319 501 716 205 521 382 676 481 973 288 750 655 246 108 268 517 402 611 896 627 168 659 25 389 771 181 328 498 172 338 359 803 791 660 705 431 940 118 233 479 515 647 366 896 627 423 384 879 577 154 559 832 758 545 711 510 884 250 998 692 154 558 238 462 837 81 664 835 67 297 265 675 237 193 307 111 102 102 +common_voice_fr_19615958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15556794160:206848 646 "Il a également été la cible de flèches d'Indiens d'Amazonie." he has also been the target of arrows from amazonian indians 63 665 470 821 534 485 948 470 152 641 124 878 594 310 346 540 295 76 614 37 382 290 943 484 620 352 915 393 946 734 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 523 196 944 366 148 878 423 384 814 969 466 663 803 791 380 631 711 510 337 243 515 647 366 896 627 538 423 384 879 896 627 336 877 366 358 347 376 975 668 803 791 380 179 207 950 113 327 488 620 112 659 25 771 46 328 915 801 166 250 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 112 +common_voice_fr_19759723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14299328322:154688 483 L’âge étant là, je n’ai plus la force de me battre. old age is taking over and i do not have enough strength to fight 63 644 187 594 310 521 660 208 944 878 423 822 89 194 664 705 11 955 198 711 683 337 884 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 635 803 908 380 382 692 154 302 366 663 969 164 726 603 21 644 710 389 823 175 684 136 659 878 538 609 504 27 530 733 196 721 250 220 340 575 475 783 104 430 945 944 470 152 784 429 559 734 179 961 931 62 173 70 958 148 519 589 600 702 728 647 384 879 443 325 219 727 918 743 884 79 868 220 390 479 330 776 655 837 81 53 506 686 208 613 417 755 584 71 987 772 125 +common_voice_fr_17357628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6888429794:82368 257 "je suis sûr que j'aime." i am sure that i love him her 644 254 504 530 733 627 912 431 531 74 253 103 969 634 541 397 459 173 945 944 530 733 217 781 645 238 104 108 577 429 148 821 333 488 896 627 143 470 821 803 791 969 164 447 726 44 902 224 88 49 +common_voice_fr_19623923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23404020886:109248 341 Cela s’est vu, madame, cela s’est vu. it was clear to see madam it was clear to see 63 644 864 771 685 437 101 741 641 587 683 337 243 850 914 887 485 284 969 523 793 79 868 220 432 742 98 519 26 204 981 976 534 485 321 458 726 603 224 286 111 277 63 665 991 162 73 889 338 359 761 907 430 266 549 366 377 896 627 168 385 309 942 44 115 224 286 407 6 111 335 666 335 63 665 864 771 437 101 741 366 641 683 337 243 850 914 887 485 284 969 793 79 868 432 742 519 26 204 981 976 534 53 321 458 726 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19602201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21425176918:153728 480 La Terre est devenue inhabitable, toutes les ressources étant épuisées. earth has become uninhabitable all the resources having been depleted 63 644 710 823 27 803 969 713 918 743 470 152 641 124 243 290 978 161 487 263 501 137 167 462 104 896 627 168 659 538 609 27 650 931 428 328 470 821 761 108 577 154 559 366 523 788 366 790 716 205 611 916 44 115 308 121 407 6 334 548 666 985 505 99 254 504 27 579 310 202 393 946 734 156 824 442 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 245 198 711 510 337 152 784 429 398 455 915 290 943 488 620 352 915 721 250 734 870 251 0 260 712 593 303 485 321 948 86 599 377 555 208 417 755 584 415 131 +common_voice_fr_18597303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21506367344:137728 430 "Oui et à chaque fois que je l'ai vu." yes and every time i saw him 63 644 922 553 258 113 920 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 237 286 626 499 226 985 746 99 254 175 684 136 931 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 3 86 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 338 530 733 742 98 519 26 204 76 614 908 103 925 470 821 377 896 627 385 309 584 819 772 75 +common_voice_fr_18420641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24663602560:155328 485 "Elle s'avançait en criant de joie." she was moving forward shouting happy screams 63 662 326 531 534 139 340 787 101 741 641 124 243 889 324 826 789 677 253 382 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 934 852 741 663 969 377 555 208 417 603 857 63 544 780 531 576 761 907 597 660 398 212 455 143 470 821 761 108 404 757 323 910 321 948 707 742 519 589 126 426 647 56 321 948 627 758 711 510 297 265 675 755 415 842 772 86 +common_voice_fr_19737278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7380000848:231488 723 Ronit est une jeune femme indépendante qui travaille comme photographe aux États-Unis. ronit is an independent young woman who works as a photographer in the united states 63 665 991 162 156 824 167 104 650 179 961 931 428 377 506 208 944 169 25 389 825 865 641 124 362 734 352 931 25 771 328 721 250 161 998 357 757 323 384 879 488 325 801 503 488 443 93 29 258 905 104 650 816 325 915 143 935 101 687 748 12 977 336 377 352 385 726 603 6 603 153 821 677 355 787 935 101 741 791 969 660 219 107 545 85 700 362 366 641 124 362 734 390 422 776 734 793 105 244 583 167 655 764 350 836 663 870 390 422 66 776 663 969 659 406 609 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 506 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 415 772 153 +common_voice_fr_19620373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32839576676:121728 380 Le succès en fut énorme. the success was huge 621 665 991 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 337 243 935 101 741 641 124 337 470 821 258 436 139 340 660 506 705 326 417 755 237 224 772 49 +common_voice_fr_19644561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21588968598:166848 521 C’est son troisième consécutif. it is his third in a row 63 644 389 771 685 437 56 333 873 32 683 26 700 955 333 873 32 683 589 884 256 788 576 803 791 969 555 944 46 812 222 931 428 734 156 824 238 803 791 611 916 584 193 415 772 45 +common_voice_fr_17882598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31473009250:175488 548 Et toi, sèche ta larme, ô ! mère de famille ! and you dry your tear oh mother 63 644 710 823 175 488 684 136 915 258 436 139 340 846 611 916 726 16 102 698 63 689 244 705 728 647 462 104 655 764 837 81 664 427 258 436 340 660 793 105 244 583 821 576 384 120 249 969 164 726 603 16 987 819 80 698 63 644 187 594 461 908 52 424 726 44 752 71 786 235 698 264 63 644 922 162 73 889 338 359 104 650 577 921 366 377 969 164 726 603 16 987 619 93 +common_voice_fr_19681282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6051275858:133888 418 Vous avez des nouvelles d’Aspic? have you heard from aspic 666 665 991 470 152 784 933 429 559 258 436 340 470 821 803 791 969 713 555 208 233 422 515 647 366 896 627 168 538 423 27 761 430 70 835 589 337 126 323 333 713 219 107 417 755 603 71 619 48 +common_voice_fr_19716948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33223459556:149888 468 "Ċirkewwa est l'un des sites de plongée les plus fréquentés de l'île." cirkewwa is one of the most popular diving sites of the island 63 780 289 26 204 280 576 663 969 867 45 914 119 607 677 253 382 787 935 101 387 741 87 164 726 177 25 389 825 685 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 202 393 734 498 324 789 380 828 835 940 233 850 260 547 444 246 104 246 70 404 757 852 74 259 453 663 196 721 549 238 655 837 81 885 692 398 212 455 912 519 26 204 280 167 837 81 664 793 545 85 510 362 932 148 202 393 946 56 327 905 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 115 +common_voice_fr_18941369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30067623314:166848 521 La phase finale se déroule en match aller retour. the final phase is played in two legged matches 621 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 104 837 81 961 449 62 716 521 390 479 330 776 822 89 194 198 711 376 510 362 955 333 641 683 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 38 105 240 808 340 846 228 259 781 645 453 384 879 487 350 836 161 523 555 233 498 338 359 761 907 430 70 185 557 477 326 788 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 19 98 +common_voice_fr_19645830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21827727214:181568 567 Il a été acteur dans quelques films. he had roles in a few films 63 662 476 534 485 948 470 821 384 879 555 233 156 824 908 103 521 711 510 700 362 812 222 931 428 734 390 422 330 776 436 139 340 390 479 422 330 776 484 791 693 205 521 611 627 168 385 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 57 +common_voice_fr_18475351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27288712614:109248 341 Elle peint très vite un décor. she painted a scenery in no time 63 991 326 531 534 903 86 357 0 260 323 576 822 89 194 274 599 333 196 555 944 946 734 432 742 519 589 26 204 976 534 485 974 179 961 428 663 466 53 321 458 406 825 46 812 222 116 281 783 803 791 380 660 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 619 68 +common_voice_fr_17882591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1154291426:51648 161 Qui t’accompagne ? who is coming with you 63 662 213 978 677 592 103 483 873 683 337 243 914 445 469 167 104 748 398 212 455 787 935 271 798 918 743 258 436 139 340 846 916 726 584 819 415 772 38 +common_voice_fr_19636011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8453045796:258368 807 Les indications sont les refroidissements, les inflammations de la gorge et le ballonnement abdominal. the symptoms are cold chills throat irritation and abdominal bloating 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 328 409 794 788 15 366 896 627 545 711 510 362 579 969 867 263 45 914 119 607 908 88 592 103 205 521 660 29 233 326 531 314 576 333 635 693 205 521 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 666 277 300 63 665 689 213 256 728 647 908 597 380 660 506 233 25 771 181 161 814 156 824 663 523 793 403 794 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 726 603 644 710 389 823 175 684 136 931 428 384 879 357 404 290 537 721 549 238 655 764 748 872 336 366 179 931 62 716 205 521 382 290 978 593 453 803 791 380 660 398 53 455 385 309 584 415 149 +common_voice_fr_19675526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24769837608:144768 452 La doctrine madkhaliste prend son essor en Libye. the madkhalism movement is taking off in libya 63 665 991 393 946 734 754 498 889 338 359 384 761 907 430 70 688 501 119 716 259 303 366 198 347 975 362 366 896 627 889 324 789 677 355 692 747 671 488 443 93 208 944 25 389 771 865 641 587 683 337 884 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 905 579 764 514 70 390 422 330 776 366 812 222 915 781 303 333 998 885 765 852 964 420 572 377 87 164 309 584 819 415 619 39 94 +common_voice_fr_19721437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16109780830:116288 363 Robert et moi, ajouta-t-il plaisamment robert and i he pleasantly added 63 991 162 156 824 462 104 577 154 302 663 969 555 208 944 333 812 222 931 538 27 655 764 837 81 458 726 752 235 63 689 914 445 476 534 948 86 539 876 973 288 593 453 384 879 830 347 975 362 366 832 93 29 518 56 321 406 423 27 761 907 430 901 166 549 377 555 208 417 755 584 193 415 73 +common_voice_fr_19750811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7874751882:205248 641 De nombreuses usines en fabriquent, avec des rendements variables. numerous factories manufacture them with varying output 264 922 553 116 281 428 139 340 748 872 336 663 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 430 70 219 952 315 477 663 466 56 321 198 711 124 243 172 338 877 384 879 488 179 961 428 950 82 958 390 422 776 761 430 70 219 952 477 326 531 59 523 196 202 881 331 377 896 627 385 726 603 21 544 644 991 535 271 523 196 918 233 243 537 692 859 822 120 249 466 398 212 455 878 538 423 27 597 660 233 29 412 260 41 740 377 506 208 613 755 224 286 111 39 114 +common_voice_fr_19617733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18934742926:183168 572 "C'est une espèce de chauve-souris présente en Europe méditerranéenne et au Moyen-Orient." it is a species of bat existing in mediterranean europe and in the middle east 63 665 864 771 437 333 873 347 124 700 362 734 432 742 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 948 813 711 124 362 734 148 29 290 978 833 384 907 430 901 506 208 944 755 603 235 389 825 771 161 487 219 522 975 955 88 432 882 170 731 600 702 398 212 455 46 812 222 498 889 172 871 877 879 901 166 549 59 523 351 477 59 663 466 503 822 89 194 207 950 113 841 488 812 222 258 436 74 4 366 870 506 876 417 755 6 111 985 505 823 175 684 136 931 428 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 523 166 921 716 205 521 303 25 771 485 321 948 53 835 67 940 118 613 755 584 415 148 +common_voice_fr_19544954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17749542768:266688 833 Cela représente deux aller-retours quotidiens. this constitutes two daily round trips 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 272 313 367 104 729 816 912 346 731 600 702 59 939 139 340 660 506 545 85 337 884 689 240 808 220 340 713 196 721 250 822 89 664 259 303 518 321 948 86 156 824 556 238 761 907 597 816 915 143 38 777 326 728 647 503 377 506 876 85 297 265 675 237 307 499 704 499 78 +common_voice_fr_19717528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25838200224:133888 418 "Elle pénètre ensuite sur le territoire d'Efurt." she then enters the territory of efurt 63 662 431 531 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 659 25 423 384 488 93 274 794 477 728 663 198 711 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 14 406 538 932 148 558 423 384 879 70 390 66 976 436 74 635 592 103 377 506 686 613 417 755 584 819 772 77 +common_voice_fr_19613524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16160221462:190848 596 Sur la plage de Laidatxu se jette le ruisseau Errekatxu. it is on the beach of laidatxu that the errekatxu creek flows into 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 493 361 393 946 734 290 978 485 948 86 539 552 326 955 59 932 148 781 645 822 89 194 664 196 166 250 327 822 89 194 487 219 107 326 531 976 534 139 340 846 916 942 115 224 646 626 6 226 621 128 459 945 29 393 946 215 406 25 423 384 466 969 998 319 45 445 137 167 761 430 70 185 326 531 74 139 998 870 263 914 119 426 647 56 321 948 990 107 417 243 479 330 593 453 803 791 380 198 711 124 362 955 812 222 915 274 79 799 220 53 340 846 916 584 415 126 +common_voice_fr_19643228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31480251272:193088 603 La chanson ne connaît pas de succès. the song doesn't have any success 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 270 627 915 143 721 549 173 641 347 124 795 915 470 152 784 430 429 559 503 484 179 207 950 948 707 742 768 26 204 280 161 487 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 755 237 193 121 704 66 +common_voice_fr_19630653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15725476734:147008 459 Dates de naissance et de mort inconnues. dates of birth and death unknown 689 244 583 549 822 89 664 539 545 85 700 362 59 148 251 290 978 833 803 969 828 918 743 362 173 488 684 915 143 721 250 549 384 879 70 918 743 878 538 823 27 570 650 575 116 281 62 803 791 380 385 726 603 752 619 55 +common_voice_fr_19603291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32377000246:174528 545 "Il a quitté l'île avec Pasquale Paoli au moment du retrait des Anglais." he left the island alongside pasquale paoli upon the english withdrawal 63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 384 879 70 835 940 884 118 202 946 56 327 406 538 423 27 655 837 81 259 317 453 366 832 93 801 208 944 734 228 781 645 246 816 325 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 233 412 260 547 241 366 432 742 519 589 337 126 119 387 592 908 246 521 382 251 412 260 547 444 167 761 907 764 693 259 518 53 321 458 14 406 538 823 565 734 404 493 361 202 393 946 406 25 771 328 350 426 593 303 503 432 431 531 243 787 271 366 523 918 256 884 777 728 647 908 246 764 611 916 584 819 415 133 +common_voice_fr_19726310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17935744354:204608 639 "John Clifford était le fils d'un ouvrier tourneur." john clifford was the son of a lathe worker 63 662 705 11 576 167 104 246 104 650 816 325 915 143 38 914 119 593 503 333 998 958 66 776 663 969 555 233 935 101 741 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 907 837 650 179 961 931 428 366 932 148 558 565 734 259 781 645 453 822 89 194 664 555 918 233 787 935 101 741 908 24 70 268 501 137 377 164 726 584 415 772 86 +common_voice_fr_19941893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7425706754:149248 466 En octobre, elle souffre de méningite. in october she suffers from meningitis 644 389 771 46 812 222 931 167 104 108 219 952 315 788 576 908 380 382 290 978 302 663 969 164 447 942 115 224 646 6 334 499 335 621 128 780 431 531 534 485 707 742 519 26 204 280 668 104 70 958 66 776 663 198 711 510 243 515 366 754 896 498 889 172 338 877 384 488 179 931 428 488 915 143 705 11 576 167 104 837 81 664 166 503 377 835 67 297 265 675 755 415 772 93 +common_voice_fr_19193597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26269103398:192128 600 Le club de Township Rollers est le tenant du titre. township rollers club is the title holder 857 662 244 583 576 167 761 104 650 816 912 326 531 910 333 357 876 156 824 908 380 259 453 366 663 969 432 742 683 337 243 914 119 593 453 238 803 87 108 901 506 876 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 470 821 908 693 521 660 166 549 377 164 916 309 584 819 415 772 81 +common_voice_fr_20034321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4541724932:167808 524 Cette commission était lancée et dirigée par Lénine en personne. this panel was launched and managed by lénine himself 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 850 260 547 444 323 576 384 879 933 179 449 62 716 205 521 787 935 101 741 641 124 243 781 645 246 764 650 816 325 705 326 431 940 118 208 944 878 389 423 175 684 136 915 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 940 884 233 213 833 368 81 228 259 781 645 453 384 173 179 961 931 62 238 837 81 620 915 470 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 167 87 693 611 66 417 755 819 415 108 +common_voice_fr_17323656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33442239396:212928 665 Je comprends que cet amendement perturbe la majorité et le groupe socialiste. i understand that this amendment disrupts the majority and the socialist group 63 644 710 254 530 733 905 650 325 801 59 32 170 731 589 600 702 874 576 394 284 327 905 488 620 915 459 523 945 29 202 881 331 333 873 882 683 700 362 59 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 857 662 213 250 798 432 170 731 589 337 243 728 647 167 104 70 404 595 545 85 884 202 393 946 498 338 734 523 196 705 11 74 592 103 466 234 969 523 50 321 633 855 406 609 389 823 46 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 6 803 380 660 934 431 531 976 59 259 303 366 432 835 67 940 118 233 243 850 416 426 377 611 876 417 755 584 819 772 151 +common_voice_fr_19617833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21132691450:259968 812 Cosmopolite, on la retrouve non seulement en Europe, mais aussi au Québec. she is cosmopolitan and is not only found in europe but in québec too 63 662 326 531 534 485 948 327 865 873 641 683 337 243 914 445 137 167 104 70 347 124 243 324 338 789 734 382 251 0 547 444 246 317 453 366 660 185 794 75 788 15 377 352 385 659 710 823 175 684 136 428 865 641 124 116 475 783 246 945 944 538 187 594 908 816 325 518 321 948 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 258 436 4 870 268 876 417 755 6 407 499 111 666 128 665 991 547 833 945 944 46 812 222 915 143 38 272 119 607 687 870 290 833 384 761 430 70 219 107 29 561 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 987 772 139 +common_voice_fr_19732067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14140536476:295808 924 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Nicole Arendt et Kristine Radford." in the doubles event nicole arendt and kristine radford were victorious 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 196 721 549 167 108 577 154 302 205 521 711 124 362 59 870 692 526 559 384 377 443 93 274 208 613 417 755 237 224 307 121 704 135 6 334 891 282 666 300 665 991 162 281 428 998 319 263 272 119 607 908 52 270 267 609 594 27 579 655 764 969 466 503 488 443 93 506 208 613 417 169 710 823 423 175 684 136 143 38 914 119 647 798 432 170 731 589 600 702 680 976 534 485 948 620 112 915 143 156 824 167 761 430 901 555 233 422 330 776 663 969 555 208 233 535 935 101 741 663 870 692 526 559 487 219 952 315 75 788 592 103 466 964 113 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 155 +common_voice_fr_19650081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32066006318:177728 555 Il soudoie une entraîneuse afin que celle-ci séduise David. he bribes a female trainer into charming david 63 665 991 821 534 485 86 290 288 647 556 462 655 837 81 713 545 85 510 700 362 734 390 422 330 776 485 948 86 12 872 336 877 822 905 693 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 664 179 961 428 663 969 406 25 825 46 812 222 274 79 799 220 523 105 326 531 227 167 655 764 969 806 398 212 455 143 537 721 250 822 89 664 885 692 154 559 377 555 208 613 755 584 193 415 772 95 +common_voice_fr_17896801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15666040526:288128 900 trois place Urbain cinq, quarante-huit, zéro zéro zéro, Mende three urbain five square postal code forty eight zero zero zero mende 63 662 256 808 485 321 630 633 14 726 44 752 63 644 254 594 663 969 870 290 978 241 822 89 194 664 620 112 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 942 224 308 121 77 499 334 365 548 621 128 665 213 260 444 821 246 908 380 828 346 683 67 940 118 702 788 716 205 382 45 914 272 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 726 603 857 544 63 662 479 330 435 88 592 103 969 660 166 680 56 903 165 406 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 698 63 644 922 553 780 574 200 161 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 752 698 63 644 553 780 574 200 161 814 466 556 803 791 52 424 916 726 44 752 698 857 63 644 553 780 574 200 314 161 814 466 556 803 791 611 916 726 752 698 644 991 73 172 338 877 88 384 879 443 325 915 166 250 56 321 458 309 584 902 819 415 772 209 +common_voice_fr_20043874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:458184124:306688 958 En outre, les dommages causés à la salle de conférence sont très importants. furthermore the damages to the conference room are very significant 63 662 479 330 776 803 791 934 921 663 754 324 826 592 103 611 969 524 726 942 115 308 286 626 111 6 666 621 665 991 393 946 523 196 721 250 384 879 748 12 336 366 523 705 11 366 198 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 272 313 367 246 816 409 390 66 776 663 366 832 758 545 85 337 243 156 824 677 340 380 896 627 168 659 538 187 579 969 870 692 859 690 707 742 768 26 204 280 314 487 501 747 428 333 958 66 161 487 501 137 377 385 208 613 417 755 584 415 772 120 +common_voice_fr_19690235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32666719374:195968 612 "Il tombe amoureux d'elle et passe ses heures de loisir sur la Côte d'Azur." he fell in love with her and spent his spare time on the french riviera 63 644 864 181 903 86 958 390 422 330 776 576 384 104 693 317 453 503 488 620 352 915 781 645 104 108 577 692 148 302 271 366 523 918 743 821 803 969 726 603 752 644 710 389 823 684 136 912 98 519 589 337 126 323 576 384 879 443 274 794 944 821 333 641 882 683 589 126 323 576 822 89 249 969 523 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 878 538 493 361 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 326 531 243 156 824 442 161 998 692 526 56 113 327 249 466 291 87 164 942 584 115 193 121 102 126 +common_voice_fr_20013587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12972698798:180608 564 Il ondula sur des flots de laves, au milieu d’une pluie de cendres. he undulated on the lava streams in the middle of a rain of ashes 63 665 991 821 534 485 948 406 538 609 27 104 650 816 325 915 705 11 59 259 453 822 89 664 599 523 555 944 493 361 202 393 946 734 228 781 645 655 764 108 577 154 558 366 432 742 98 589 600 728 647 53 321 948 896 627 758 711 510 297 265 675 237 307 77 334 335 985 505 99 864 46 812 222 393 946 734 498 172 536 871 333 523 921 693 205 521 453 932 148 558 734 156 824 822 89 194 179 961 931 428 366 148 558 238 384 761 907 430 70 431 531 955 283 377 198 711 510 297 265 755 415 772 123 +common_voice_fr_18604011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18771098698:148608 464 "J'ai rien d'autre à faire." i have nothing else to do 63 644 254 504 530 733 152 784 429 148 116 281 62 783 173 70 918 743 15 212 455 327 905 693 828 22 510 337 884 79 868 220 523 196 721 549 139 340 846 611 916 584 193 415 772 45 +common_voice_fr_19011632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7803414170:126848 396 Il monte aussi sur quatre autres podiums cette année-là. he also climbed four other podiums that year 63 991 821 485 327 406 538 594 310 828 540 295 76 614 37 382 263 914 119 593 655 837 81 627 208 233 479 515 592 103 969 267 538 27 565 901 938 663 998 357 676 0 41 323 821 607 908 380 660 166 56 964 113 327 832 896 627 758 711 510 884 881 331 384 879 173 945 233 258 113 284 377 969 164 309 584 415 772 78 +common_voice_fr_19667415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13241517066:308928 965 Le dessus est bleu marine foncé avec une partie basale bleu métallisé. the top is dark navy blue with part of it basal metallic blue 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 167 104 764 70 404 876 323 865 641 124 884 721 549 803 908 969 867 219 107 747 116 281 428 822 89 194 664 885 692 559 56 321 86 357 290 978 593 677 340 846 611 916 726 603 857 991 535 271 358 918 243 850 260 547 444 368 655 764 969 555 944 148 559 503 333 437 29 412 213 978 822 89 194 347 376 362 493 205 521 498 324 338 366 523 793 557 244 583 874 761 907 430 317 453 366 219 107 233 412 290 978 593 453 677 340 611 916 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_19734011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:173085742:189248 591 On parle également de nouvel urbanisme, très en vogue aux États-Unis. we are also talking about new urbanism which is very popular in the united states 63 665 991 535 271 930 327 969 538 594 310 540 295 76 614 37 660 691 244 583 167 655 764 934 398 212 455 428 565 849 907 597 945 29 116 372 436 139 340 267 538 609 423 663 969 382 290 978 366 179 961 428 333 798 347 975 967 283 377 896 627 168 385 942 224 121 407 6 226 621 128 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 337 243 859 384 690 3 357 676 0 547 444 655 104 108 404 757 323 910 74 259 453 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 193 121 373 39 148 +common_voice_fr_19682698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2402280858:110208 344 "D'où la formule ci-dessus." hence the above formula 63 662 914 445 821 576 384 879 488 443 325 545 85 510 297 589 884 202 393 946 215 327 905 734 870 290 833 655 246 108 382 390 479 330 435 592 103 969 806 977 877 377 259 453 87 164 726 584 819 760 50 +common_voice_fr_19713429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25815719420:221568 692 Sprigliano, Randacoli, Bosco Catalano, Canne, Cutunizza, Ferraro, Mancino, Spanò. to remove 63 79 868 220 156 824 442 333 328 179 961 281 62 803 791 380 521 611 692 148 417 755 752 819 619 25 +common_voice_fr_19631378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26727871062:203648 636 Née à Aldershot en Angleterre de parents marocains. born in aldershot england to moroccan parents 662 213 978 592 103 969 179 961 931 428 488 620 112 931 878 538 27 246 693 858 166 549 366 798 432 431 531 668 167 87 164 506 686 613 417 755 603 235 857 644 389 771 46 328 325 350 317 453 366 377 488 443 352 385 208 755 603 752 857 63 689 79 799 220 498 324 338 789 663 466 556 246 70 501 445 137 366 352 915 143 38 260 323 241 576 384 879 466 377 758 545 85 297 265 675 755 237 415 102 99 +common_voice_fr_19772921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25768388428:182208 569 Il est également influencé par Gaspard Dughet et Claude Joseph Vernet. he is also inspired by gaspard dughet and claude joseph vernet 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 167 310 540 295 76 614 37 483 366 328 912 519 589 337 126 444 655 837 81 466 663 555 233 547 833 368 81 664 319 263 416 836 167 761 430 70 835 67 337 126 260 323 663 523 196 555 105 721 250 139 340 319 45 416 836 384 879 87 377 506 208 613 755 603 235 857 644 710 389 823 684 136 143 38 914 272 119 593 453 246 764 514 660 555 29 705 11 74 635 791 380 828 346 22 700 362 366 998 958 390 422 330 776 663 969 179 961 428 377 506 208 613 755 193 772 125 +common_voice_fr_19771279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4654431278:209088 653 "Une opération d'urbanisme récente a permis la réhabilitation du quartier de Saint-Martin." recent urban planning has allowed the rehabilitation of saint martin district 63 665 991 162 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 314 620 352 659 25 609 423 803 663 969 290 978 366 620 352 915 143 38 260 593 761 907 430 179 398 212 455 726 470 152 641 124 362 734 317 645 238 761 907 597 925 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 734 870 790 228 259 234 366 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 314 88 822 89 194 664 506 29 73 324 789 655 764 969 185 29 747 352 915 143 721 250 798 32 170 731 600 702 728 377 952 686 208 613 755 6 193 415 132 +common_voice_fr_17342187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7785866730:110208 344 "s'il vient ou s'il ne vient pas." if they come or not 264 644 389 825 685 873 32 587 124 202 881 331 822 89 487 319 45 914 445 137 469 167 104 650 896 627 168 659 267 187 594 461 575 281 62 783 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 819 71 772 49 +common_voice_fr_19667086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13928598518:186048 581 Donges Steeltec est un spécialiste de la construction métallique. donges steeltec is a specialist in steel construction 63 665 662 721 549 167 104 764 104 650 816 325 350 836 366 873 742 98 519 589 702 534 485 327 205 521 691 794 244 583 576 384 879 70 219 107 878 25 825 865 641 124 362 734 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 716 259 453 303 366 432 835 67 940 118 613 944 25 771 46 812 222 143 98 519 589 600 702 534 485 113 284 327 205 521 382 263 914 272 313 469 729 912 346 731 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 109 +common_voice_fr_19756018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25884332280:210688 658 "Elle interrompt l'école à dix ans et devient servante chez des voisins." she skipped school at the age of ten and became a maid at the neighbors' houses 63 665 780 531 534 485 707 32 742 519 589 126 702 137 333 595 545 85 589 126 119 677 253 592 103 521 483 366 523 945 29 202 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 59 998 148 105 244 583 576 384 55 488 620 385 726 603 710 823 175 684 136 143 290 978 161 319 263 445 137 822 89 664 627 168 565 734 498 889 338 877 822 89 194 664 208 944 878 565 173 945 29 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 765 559 663 432 711 510 337 470 821 761 907 597 660 828 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 133 +common_voice_fr_19658602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8186192580:329728 1030 La station a été inaugurée le sur la ligne Nagahori Tsurumi-ryokuchi. the station has been inaugurated the on the nagahori tsurumi ryokuchi line 621 665 991 393 946 734 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 152 641 124 337 943 484 620 931 428 734 575 961 931 238 462 655 764 108 350 416 836 663 466 503 89 194 664 599 523 555 29 202 881 331 377 249 164 942 115 224 286 111 6 985 99 254 27 570 650 361 325 393 734 575 281 62 238 462 907 430 108 778 350 836 734 954 470 821 592 103 466 503 194 664 32 835 22 519 26 204 280 59 734 870 156 824 624 340 748 12 977 950 321 458 86 156 824 56 113 327 635 24 382 263 914 119 677 355 660 351 403 326 976 910 165 228 259 781 645 453 655 837 81 377 385 584 619 772 148 +common_voice_fr_19641240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24252587432:81728 255 "L'ouvrage a trois travées." the structure has three spans 63 665 991 393 946 734 742 98 589 702 728 647 104 70 952 477 326 531 59 663 969 470 152 784 430 641 835 683 589 884 256 808 485 948 813 882 519 589 337 126 323 576 822 89 284 905 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 704 499 60 +common_voice_fr_18866575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14486777982:195328 610 «Serge … mon fils ! …» soupira ce cœur de femme, effaré par le destin. serge my son whispered this woman's heart stunned by destiny 39 128 662 780 519 26 204 280 668 576 803 791 969 377 198 555 705 326 417 755 237 286 6 111 666 277 128 665 991 73 338 359 530 733 32 742 519 589 26 204 280 668 576 761 907 430 620 112 654 726 603 752 819 63 665 991 535 935 101 741 333 32 882 683 589 337 126 323 663 523 196 555 202 881 946 333 432 32 683 337 243 935 101 741 24 748 872 336 366 832 758 545 711 124 337 470 821 655 764 969 555 208 613 755 237 605 286 407 499 111 666 128 665 780 589 702 874 576 167 907 430 650 325 915 208 233 290 833 368 837 81 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 88 179 961 207 428 53 458 309 584 819 415 619 772 155 +common_voice_fr_19712570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14448877886:197568 617 Il est issu de la medical outcome study. it comes from the medical outcomes study 63 644 389 771 685 437 45 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 166 921 549 998 319 501 716 205 521 878 538 27 761 597 660 29 233 29 914 445 137 167 954 896 627 912 519 589 600 702 874 576 879 933 166 53 321 458 309 584 819 415 78 +common_voice_fr_19601876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2147154002:235328 735 Pasteur en Angleterre, puis à Amsterdam, il est ensuite professeur de théologie à Lausanne. pastor in england then in amsterdam and then he was a theology teacher in lausanne 63 662 260 444 368 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 466 46 812 222 428 25 771 328 325 747 968 317 453 366 377 832 385 208 613 755 603 752 63 644 689 991 881 331 384 488 620 931 428 812 222 931 428 822 327 905 896 627 912 519 589 600 702 728 663 998 196 166 549 377 164 896 627 385 309 942 224 121 332 994 6 334 499 226 985 505 99 710 254 175 684 136 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 565 734 918 256 230 534 485 113 327 905 246 259 317 453 303 366 196 705 11 910 948 86 105 244 680 910 534 321 948 165 539 403 326 74 663 969 406 25 825 771 46 812 222 915 781 645 803 791 380 347 376 975 362 668 238 655 764 164 385 309 584 619 172 +common_voice_fr_18507478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16142222792:315008 984 "Étienne protestait, déclarait qu'il ne laissait à personne le soin de juger sa conduite." étienne objected and said that he would not let anyone judge his behavior 63 644 823 423 384 879 70 185 794 680 534 485 113 327 905 488 620 931 428 565 870 290 595 705 11 576 384 879 70 219 952 599 377 555 208 755 237 224 307 77 6 334 6 226 335 985 505 99 864 823 685 684 136 912 98 519 26 204 280 576 384 879 901 555 29 459 523 945 944 470 821 534 485 86 787 935 101 677 660 555 747 116 475 783 246 945 29 781 645 167 879 173 945 944 29 423 879 179 207 950 82 165 787 935 101 741 366 488 620 915 143 705 11 576 167 655 764 901 705 326 470 821 333 641 124 243 850 978 161 998 470 821 822 89 194 664 885 692 154 964 74 377 969 164 309 584 415 772 148 +common_voice_fr_17858394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4191476774:99968 312 Elle entre à gauche avec ses deux bouteilles. she enters on the left with her two bottles 63 665 780 531 534 485 406 25 423 384 879 443 274 794 788 15 663 333 198 711 124 362 668 104 650 361 325 931 734 259 781 645 384 879 430 70 835 940 118 208 417 755 535 935 271 523 918 470 821 663 969 523 105 240 808 340 382 290 978 833 246 764 650 185 921 788 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 603 415 78 +common_voice_fr_17958587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17784123542:248448 776 Rue Jean-Pierre Veyrat, soixante-treize, zéro zéro zéro Chambéry jean pierre veyrat road seventy three thousand chambery 63 665 162 705 11 668 576 246 270 816 325 915 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 541 818 692 526 559 822 89 664 814 466 663 366 523 506 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 539 918 256 808 321 948 86 539 256 874 167 761 907 852 934 975 283 832 352 385 208 233 755 603 857 662 326 531 668 167 104 650 816 325 409 290 978 559 484 394 377 466 377 53 458 726 584 819 772 115 +common_voice_fr_19628429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13572153904:215168 672 Le Milan Cricket and Foot-Ball Club remporte son deuxième titre de champion. the milan cricket and foot ball club wins its second championship title 63 665 202 393 946 734 498 324 789 402 259 317 645 238 655 764 650 112 343 143 45 119 647 333 487 319 501 137 333 523 506 208 944 25 609 423 175 684 136 915 143 390 479 330 435 677 37 660 555 29 233 29 978 833 246 382 268 45 914 119 593 453 87 164 611 506 876 417 237 286 224 111 548 621 128 665 991 935 101 741 333 488 325 915 545 124 362 333 523 437 85 519 26 204 280 576 879 219 501 137 910 620 352 143 38 326 531 576 384 879 488 409 757 323 56 113 488 832 352 912 431 531 314 88 998 876 29 315 244 583 167 655 837 81 555 921 549 377 611 916 309 584 415 772 144 +common_voice_fr_19655089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15159631666:232128 725 Comme s’ils n’auraient pas pu attendre d’être mariés, pour aller ensemble!... as if they couldn't have waited to get married to go together 63 644 254 27 173 641 124 362 333 958 66 881 331 89 930 319 263 914 272 119 607 677 355 660 795 915 944 152 429 148 935 101 741 822 89 194 664 599 523 555 29 79 868 220 319 350 836 333 945 29 889 338 877 384 249 466 56 664 523 105 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 691 105 79 868 799 220 487 350 836 384 879 901 921 291 377 164 726 584 819 772 90 +common_voice_fr_19738665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28941708398:133888 418 Il se fait connaître pour son rôle au sein du groupe Melon Galia. he is getting famous for his role in the melon galia band 63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 416 836 333 398 212 455 143 390 479 330 776 822 89 194 664 12 336 877 377 32 835 67 337 515 663 470 821 333 641 124 337 243 156 824 908 592 103 521 267 878 609 825 46 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 650 259 317 453 366 488 352 915 143 416 836 384 761 907 430 259 303 113 327 905 998 290 978 833 384 907 377 164 385 208 417 755 584 819 619 101 +common_voice_fr_19687557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28154158884:186048 581 Il va tout faire pour prouver son courage et leur restituer les plumes blanches. he will do anything to prove his bravery and restitute the white feathers to them 666 665 991 821 534 485 974 86 787 935 101 741 205 521 660 721 549 139 340 483 538 609 423 384 879 179 730 428 950 333 86 918 743 15 212 455 143 79 868 220 870 251 676 973 288 796 340 380 692 148 821 333 641 124 337 243 850 213 978 647 822 89 194 664 885 692 154 663 466 53 321 458 726 603 21 710 254 823 175 684 136 915 156 824 442 879 70 835 683 731 940 702 15 59 523 939 139 340 660 506 29 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 506 29 233 479 330 776 576 384 879 901 921 366 663 198 711 510 884 79 799 220 196 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 145 +common_voice_fr_19640743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34341404854:324288 1013 Le réseau Rémi comprend les liaisons ferroviaires de la région. remi's network includes rail links of the locality 264 644 553 156 824 503 120 754 12 172 536 56 974 813 124 337 243 116 281 428 384 879 185 29 935 101 741 969 867 107 137 46 328 409 38 468 340 660 555 233 243 156 824 503 822 284 905 693 521 781 453 503 212 455 545 85 510 700 362 366 148 393 946 734 228 781 645 402 24 268 501 137 167 761 430 234 366 50 53 458 309 584 819 415 84 +common_voice_fr_19367951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19180922152:178368 557 "Même les Ainur n'en savent rien." even the ainur know nothing about it 63 644 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 112 915 393 946 113 327 905 104 837 81 664 575 116 281 62 783 592 103 611 969 164 916 541 116 475 783 803 791 380 575 116 281 62 167 104 70 918 743 212 455 565 734 849 907 597 660 944 377 437 686 613 755 193 619 67 +common_voice_fr_19687288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30055697848:137728 430 À son retour, il écrivit une célèbre relation de ses voyages. on his return he wrote a famous account of his trips 63 644 254 504 530 493 650 136 944 821 333 641 124 243 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 620 385 343 726 44 224 308 646 334 6 335 621 128 991 821 56 86 156 824 908 380 660 944 565 734 390 479 330 776 822 89 664 806 336 366 742 683 26 700 362 734 319 263 914 445 137 761 907 597 816 274 208 944 59 366 148 821 333 432 882 683 731 337 126 777 326 728 647 377 506 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 373 704 108 +common_voice_fr_19140084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6152146368:104768 327 Associé au Dr. associated with dr 63 644 823 565 742 98 519 26 204 668 576 908 380 346 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 271 523 918 233 105 721 549 167 104 246 70 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 193 71 857 619 50 +common_voice_fr_19055493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4646521714:256128 800 Tous ses enregistrements sur disques Columbia étaient refaits sur cylindre. all of his recordings on columbia disc were re recorded on cylinder 63 644 254 504 27 104 310 317 453 366 148 743 955 333 873 124 243 156 824 998 319 263 914 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 545 711 124 700 362 668 493 361 915 143 38 272 313 469 607 228 317 453 954 650 816 765 978 56 113 327 3 196 721 250 333 32 835 67 940 118 107 417 535 935 101 741 366 729 2 156 824 442 485 948 86 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 660 555 599 366 523 555 944 556 493 361 915 912 519 26 204 314 228 259 453 366 832 325 801 549 377 164 916 726 584 415 124 +common_voice_fr_19652999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:662193542:212288 663 "Parallèlement, il poursuit des études pour devenir professeur d'éducation physique et sportive." at the same time he is studying to become a physical and sports teacher 63 644 254 823 27 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 852 896 627 143 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 942 115 307 646 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 948 327 865 873 32 683 589 600 702 576 879 933 166 398 212 455 143 79 868 220 870 290 978 82 319 263 445 137 167 655 108 896 627 168 565 734 390 479 330 776 333 347 975 59 998 990 501 716 205 521 267 538 423 684 136 912 98 519 589 243 126 330 435 592 103 660 506 85 589 884 244 680 534 321 948 86 539 552 326 377 164 726 584 415 134 +common_voice_fr_19717880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26657923958:309888 968 "Néanmoins, il refusa l'offre de revenir en Angleterre." nevertheless he turned down the offer to come back to england 264 644 922 553 116 281 428 384 577 154 559 523 202 393 946 734 259 645 453 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 335 128 665 991 821 181 534 485 903 86 105 244 583 576 803 791 488 620 915 721 549 576 384 907 597 816 325 915 202 393 946 327 538 27 579 655 764 70 390 66 776 663 541 79 868 220 319 45 914 445 469 167 954 650 816 409 290 833 761 430 219 952 29 79 799 220 406 25 771 328 325 350 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 114 +common_voice_fr_19707831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9143496864:221568 692 "Son père est astronome à l'observatoire Nizamiah, situé en Andhra Pradesh." his father is an astronomer at the nizamiah observatory located in andhra pradesh 666 665 991 821 333 873 32 683 589 337 479 330 776 655 104 764 925 660 921 366 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 362 575 931 428 734 432 742 519 589 884 702 728 647 167 655 764 650 931 62 748 627 168 336 663 969 726 177 714 710 823 423 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 428 333 432 347 376 975 362 59 754 498 324 338 359 655 837 81 327 299 538 823 27 565 870 404 595 975 614 663 969 154 559 59 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 942 726 286 6 857 621 665 991 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 659 878 609 823 27 655 764 650 816 325 801 728 663 366 870 251 412 481 973 288 796 33 523 196 166 549 384 879 377 53 431 531 417 755 237 307 842 176 +common_voice_fr_19613827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25358146888:211328 660 Son siège est à Pointe-à-Pitre rue Felix Eboué. its head office is at pointe a pitre felix eboué street 63 644 389 771 685 437 589 337 470 821 384 879 901 555 944 402 538 594 246 70 390 66 776 377 198 32 835 22 297 169 25 389 825 865 641 124 362 173 945 29 412 213 260 41 740 797 81 194 664 93 274 208 944 878 609 389 423 822 89 194 664 357 676 260 323 534 485 165 539 477 728 663 87 164 447 942 115 224 121 6 111 666 621 665 662 479 776 485 974 813 259 303 503 333 487 219 107 85 297 700 169 25 771 485 86 290 978 355 787 101 741 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 377 53 458 555 208 613 755 415 129 +common_voice_fr_18246159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30608362204:95488 298 "Ce n'était plus le même homme." he was no longer the same man 63 991 821 181 485 86 787 101 366 641 124 243 116 281 783 803 380 259 781 645 246 764 816 325 350 836 663 366 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 498 889 338 877 384 907 377 385 726 603 584 415 772 56 +common_voice_fr_19688429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4100014038:144768 452 "Pour plus d'un demi-siècle, il a enseigné les études islamiques chiites." for more than half a century he has taught shiite islamic studies 63 665 662 515 663 870 498 324 826 592 103 969 660 921 366 620 352 470 821 167 761 907 430 70 66 776 362 366 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 942 224 308 121 6 334 282 666 277 665 991 821 534 485 948 470 821 333 32 683 337 884 702 244 583 167 246 764 70 506 686 233 326 531 976 534 485 113 327 905 655 837 81 664 555 944 25 771 333 641 124 967 317 453 655 764 748 12 336 366 487 219 107 85 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 133 +common_voice_fr_18545453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18343876096:245248 766 Ils dressaient leur pouvoir au milieu de la rue sinistre, voilée de poussière. they put up their power in the middle of the sinister street covered in dust 63 991 881 331 822 89 357 251 676 260 41 740 797 211 660 944 556 396 108 404 29 202 881 331 969 357 251 0 547 444 761 907 597 894 852 387 663 969 406 6 25 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 523 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 961 428 798 432 882 731 600 702 728 663 432 742 519 589 600 702 728 321 948 86 506 686 613 417 755 603 111 857 665 662 213 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 523 555 944 46 812 222 915 721 549 238 462 907 87 70 835 67 940 118 613 417 755 193 772 137 +common_voice_fr_19653271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1394476624:328128 1025 La communauté de Barjols fait partie des premières à se rallier au parti angevin. the local community of barjols is among the first to show their support to the angevin party 63 665 202 393 946 734 228 781 645 908 380 268 501 860 716 521 382 263 914 272 469 748 12 977 950 139 234 50 321 327 932 148 290 978 833 655 764 969 470 821 908 205 521 711 510 675 755 603 21 710 389 685 865 641 124 362 734 498 324 338 359 650 816 325 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 79 868 220 432 431 531 668 576 803 791 380 660 202 881 331 663 432 742 768 26 204 280 59 998 357 676 757 41 740 592 103 969 506 29 79 799 220 202 393 946 161 406 25 389 423 384 879 488 443 325 801 705 11 59 998 148 559 161 812 328 915 143 38 0 547 444 655 764 969 934 680 53 458 726 584 415 619 157 +common_voice_fr_19600211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26269484890:163968 512 Jane Savoie a été crédité avec le coaching de la paire. jane savoie has been granted the coaching of the pair 63 689 705 11 576 822 89 194 664 620 915 912 85 26 204 700 362 734 870 692 526 302 592 103 81 664 470 152 173 641 124 943 366 620 352 915 143 416 426 647 384 879 443 274 599 523 196 555 202 393 946 734 263 45 914 119 607 908 380 660 351 326 398 212 455 932 148 393 734 870 251 0 547 444 241 576 384 249 969 164 726 603 584 819 415 85 +common_voice_fr_18963229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31587835186:292928 915 Elle indique le nord et le nom des victimes y est inscrit. she is pointing north and the name of the victims are listed on it 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 850 260 41 740 797 908 81 274 794 398 212 455 116 281 783 592 103 969 828 918 743 169 878 710 823 175 684 136 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 333 487 219 952 852 788 366 896 627 758 711 510 362 663 969 228 217 781 303 333 432 835 683 940 118 599 59 523 555 944 238 655 764 650 361 961 931 428 377 506 208 613 417 755 819 71 987 109 +common_voice_fr_17301796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1578320578:91648 286 Aux voix to vote 662 689 79 868 220 870 692 526 558 803 908 380 660 506 686 208 613 417 755 752 193 760 22 +common_voice_fr_19621092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5044074268:156288 488 Elle est éliminée au des tournois de Eastbourne et de Wimbledon. she is eliminated from the open of eastbourne and wimbledon 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 259 781 645 303 503 754 748 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 333 523 208 233 515 366 896 627 393 946 215 406 538 423 908 380 382 268 757 323 366 620 352 931 428 366 148 878 25 771 181 485 948 882 683 940 118 233 850 290 978 740 592 103 969 620 112 654 659 25 423 812 684 136 143 787 935 101 741 333 488 325 409 290 978 302 205 521 166 549 377 352 385 726 603 819 415 107 +common_voice_fr_19948151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29976303388:232128 725 Oui, ce karrou avait alors un aspect enchanteur. yes this karroo had an enchanting look back then 63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 286 626 6 499 666 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 576 384 969 466 635 611 470 152 784 430 901 944 503 734 179 961 931 428 328 143 105 326 531 576 384 488 443 93 274 557 794 398 212 455 915 781 645 402 355 268 107 29 290 833 761 430 70 219 107 29 202 881 331 377 385 584 619 772 93 +common_voice_fr_19618737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32316773154:221568 692 La république fut proclamée en Bavière. the republic was proclaimed in baviere 63 991 393 946 734 156 824 442 998 357 251 0 547 444 167 104 577 517 453 366 990 107 233 535 101 741 366 641 124 337 243 850 973 288 750 687 870 263 914 119 678 593 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 915 143 290 978 833 384 761 430 577 692 559 964 113 74 377 969 164 726 603 584 819 415 74 +common_voice_fr_19688866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:132277874:124608 389 Il siège à droite, sur les bancs légitimistes. he seats on the right on the faithful bench 63 665 821 534 485 707 32 98 519 26 204 230 534 485 974 813 86 403 545 85 700 362 668 493 361 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 21 710 254 493 361 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 664 918 233 243 330 435 205 521 382 290 978 833 384 377 443 93 506 326 531 417 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19686786 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2631927826:139328 435 "Il possède l'ensemble des organes sensoriels." he has all of the sensory organs 63 665 470 821 534 948 470 152 784 641 124 878 538 187 594 246 310 317 453 366 148 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 85 866 586 362 59 663 466 56 321 406 538 594 592 103 969 350 836 377 832 758 545 711 510 297 265 755 603 153 415 772 64 +common_voice_fr_19756308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33163221562:204608 639 Le comte et la comtesse de Narbonne-Pelet moururent guillotinés. the count and the countess of narbonne pelet died guillotined 63 665 991 393 734 487 319 45 445 137 576 761 907 597 816 274 208 944 955 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 788 15 366 432 32 683 22 700 362 88 932 148 116 281 62 167 655 764 969 577 290 978 302 908 380 816 915 143 38 260 547 444 821 576 384 879 259 317 453 377 506 686 208 613 417 755 603 857 662 721 250 549 238 462 655 837 81 664 555 233 542 416 445 836 161 484 259 453 303 161 523 793 557 794 680 534 321 948 53 385 208 417 755 193 120 +common_voice_fr_19482641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17450351152:249088 778 "C'est la plus grande ville du district de Raigad." it is the biggest town in the region of raigad 63 644 389 771 685 437 333 641 124 202 393 946 734 357 290 978 333 350 836 873 835 683 940 884 244 583 576 761 907 597 650 620 112 428 46 812 222 393 946 734 870 156 824 442 485 948 11 283 352 931 932 148 156 824 655 837 81 664 319 350 836 238 655 764 87 164 555 208 755 584 193 619 72 +common_voice_fr_17423913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21055691548:164608 514 Les parlementaires du Front de gauche ne vous comprennent pas. the front de gauche member of parliaments don't understand you 63 991 393 946 734 870 390 479 330 647 104 650 816 274 557 794 680 910 333 487 319 350 416 836 607 908 52 380 828 431 531 417 755 857 73 889 172 877 384 488 816 765 663 466 932 148 759 412 260 444 655 764 231 748 671 377 488 93 545 85 510 297 265 755 662 537 721 549 803 795 555 944 413 954 650 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 874 576 384 488 443 915 801 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 104 +common_voice_fr_19617867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6297935272:155328 485 "Il fut utilisé aux débuts de l'ère chrétienne." it was used at the beginning of the christian era 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 258 436 139 340 198 347 376 940 118 944 173 945 29 393 946 734 870 290 978 56 487 350 836 120 398 212 455 932 148 393 946 734 263 914 119 647 333 432 170 731 600 477 283 832 352 659 25 423 685 284 249 466 291 87 164 916 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_19434082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2883443052:197568 617 "Il défend également son confrère Karim Achoui qu'il a fait acquitter dans l'affaire Ferrarra." he also defends his colleague karim achoui whom he had acquitted in the ferrarra case 666 665 991 821 534 485 948 406 538 27 594 310 346 540 229 76 614 366 523 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 545 85 510 700 821 333 641 683 337 850 914 272 313 119 607 246 6 246 693 854 53 321 664 990 107 417 233 662 914 272 119 469 607 687 663 466 156 824 56 485 948 86 627 168 878 423 565 734 742 431 531 643 787 101 387 677 485 321 458 942 115 224 308 121 499 6 111 666 277 665 991 677 355 896 627 470 821 56 485 86 470 152 173 555 944 734 319 263 914 119 797 333 599 53 523 555 208 944 25 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 663 466 556 655 764 969 998 319 501 445 137 822 89 53 194 53 664 835 67 297 675 755 237 307 121 842 168 +common_voice_fr_18377914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2901494760:274368 857 Rue du Mitan, zéro quatre, cent vingt Castellane rue du mitan zero four hundred twenty castellane 63 644 922 553 156 824 624 340 253 270 713 660 105 542 244 799 220 139 340 748 498 324 338 359 655 837 81 664 539 403 244 583 576 384 907 430 164 620 112 385 654 343 726 603 857 544 644 922 553 347 574 200 534 74 814 466 803 791 52 524 44 752 6 63 662 689 479 330 435 592 103 969 223 447 726 752 63 644 710 821 104 650 816 325 852 663 523 105 777 728 387 741 650 443 274 680 910 321 458 942 44 752 286 111 857 63 662 914 445 137 167 761 430 70 683 67 940 600 702 788 734 228 259 453 822 89 194 385 584 987 415 772 132 +common_voice_fr_19688440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11663208780:266048 831 "La patinoire du Haras à Angers a accueilli l'épreuve de danse sur glace." the ice skating ring of haras in angers hosted the figure skating event 63 991 393 946 215 406 538 27 104 837 81 873 32 683 519 589 126 702 137 534 822 89 194 664 398 212 455 915 156 824 333 212 455 428 932 148 821 655 764 466 503 798 835 67 22 700 362 46 812 222 659 25 423 384 488 325 350 836 74 663 969 198 711 510 265 675 603 857 470 821 908 380 828 835 940 600 118 599 59 523 555 29 393 946 734 870 390 422 330 776 333 350 836 74 663 32 742 98 589 126 137 822 89 194 664 398 212 455 428 565 734 692 526 559 384 377 93 274 208 613 417 755 544 619 124 +common_voice_fr_19692658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3212588624:193728 605 Il peint également régulièrement les villes et les ports de Bretagne. he also regularly paints the towns and ports of brittany 63 991 821 485 327 905 310 346 540 229 76 614 791 37 382 156 824 442 879 350 836 74 259 453 663 228 518 321 86 357 676 260 323 821 822 89 194 664 325 545 85 884 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 325 758 545 711 510 878 825 46 812 222 143 38 676 260 41 740 592 103 660 506 545 85 700 362 932 148 850 412 978 647 333 793 403 747 207 950 53 321 458 726 584 819 619 96 +common_voice_fr_18079356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26296213194:299648 936 trente-cinq BIS avenue des Martyrs de la Résistance, zéro huit, zéro zéro zéro Charleville-Mézières thirty five a martyrs de la résistance avenue zero eight zero zero zero charleville mézieres 63 665 662 256 576 663 934 680 903 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 692 154 559 503 423 822 89 194 458 942 44 115 224 286 111 666 63 665 991 162 73 889 324 826 789 246 969 660 166 549 663 873 711 683 337 884 702 583 15 333 488 228 259 453 413 396 901 156 824 442 333 432 347 975 955 903 707 882 170 731 600 702 874 576 167 104 650 816 758 545 85 510 297 169 878 538 823 423 27 761 430 108 577 692 526 559 484 179 207 428 950 377 139 340 846 916 726 902 819 987 102 63 991 162 780 574 200 955 333 635 466 402 52 267 538 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 286 626 111 6 666 335 621 665 780 574 200 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 314 74 466 791 380 660 347 376 975 200 955 56 74 814 466 556 803 611 916 942 115 224 308 121 407 6 111 621 665 662 326 531 227 167 655 764 969 259 317 453 366 870 692 559 333 635 693 205 521 498 889 172 871 245 879 798 347 376 975 955 910 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 243 +common_voice_fr_19655378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10993321644:123968 387 Il a également réalisé quelques centaines de petites sculptures de collection privée. he also created several hundreds small sculptures in private collection 63 951 991 821 534 485 327 406 538 594 310 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 263 914 119 678 56 284 89 194 664 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 545 85 519 589 337 126 324 789 246 103 693 521 828 98 519 589 126 119 607 908 246 268 595 326 788 74 663 969 198 711 510 169 25 389 771 46 812 222 143 38 481 973 288 796 167 104 837 81 154 559 366 506 29 914 272 313 607 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 987 772 133 +common_voice_fr_17322519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10271372670:90048 281 Le coffre est bon. the trunk is good 63 991 393 946 734 523 105 244 326 227 647 104 650 816 325 409 501 107 137 910 865 641 124 337 243 850 416 836 677 253 791 377 506 208 613 417 755 193 415 772 40 +common_voice_fr_19682935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9934803562:156928 490 "L'aîné, Joseph, n’a vécu qu’un mois." the eldest joseph has lived just one month 63 991 202 393 946 215 406 423 384 104 693 521 934 166 549 503 333 432 32 835 67 940 118 613 417 755 857 662 689 705 11 74 576 803 908 380 828 346 924 866 586 280 314 377 958 148 417 755 237 224 286 121 6 111 666 277 665 644 254 27 784 641 124 243 781 645 303 333 885 692 148 208 233 884 542 705 11 576 173 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 246 650 816 112 915 889 324 338 359 655 764 816 325 918 743 417 755 237 193 121 772 110 +common_voice_fr_19600288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3811691188:269888 843 La reine Maud apprit à aimer la maison. queen maud learned to love the house 548 665 914 119 797 485 974 620 112 915 889 324 338 789 359 655 764 514 901 555 208 233 781 645 803 791 969 620 915 38 79 868 220 228 781 645 803 791 577 148 202 393 946 734 470 821 907 597 934 828 835 22 297 265 675 755 415 772 58 +common_voice_fr_19708641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15567723950:205248 641 Il est mis en service le après des essais concluants. it is put into service after some conclusive trials 335 665 864 771 685 437 333 641 587 683 337 243 850 260 41 740 677 660 944 46 812 328 915 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 577 154 559 377 198 835 67 22 510 169 878 609 423 27 761 430 70 595 315 788 663 432 742 519 26 280 668 167 104 896 627 143 38 914 313 469 729 328 409 468 677 340 358 346 540 866 737 333 885 148 105 244 777 227 647 655 837 81 693 205 521 711 510 297 265 675 755 153 857 987 107 +common_voice_fr_18865701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13010961990:105408 329 Cela n’a pas suffi. this was not enough 218 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 101 741 641 124 116 475 783 246 650 945 944 503 161 575 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 193 415 38 +common_voice_fr_18680234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10782684874:67968 212 L’orage a redoublé. the storm is raging 63 991 393 946 734 432 98 519 589 702 788 614 592 103 969 896 627 168 871 865 641 124 243 156 824 822 89 194 664 705 398 53 212 455 385 309 726 603 415 39 +common_voice_fr_19732575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11620078650:171648 536 Il est connu pour ses peintures de paysages maritimes et du parlement. he is famous for his seascape and parliament paintings 63 665 470 821 534 485 948 327 873 641 683 589 337 479 330 776 576 822 89 664 748 872 336 877 366 198 32 835 67 297 337 515 663 998 821 333 32 882 519 589 26 204 230 534 485 974 813 882 589 126 137 822 89 194 664 876 878 423 175 684 136 143 38 0 547 444 655 764 231 671 877 488 93 29 213 260 323 822 89 194 664 274 794 680 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 97 +common_voice_fr_19734182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34833222420:160768 502 Les comtes aménagèrent une modeste ville fortifiée. the counts built a modest fortified town 63 665 202 946 734 487 319 45 445 137 576 761 907 597 816 545 85 589 337 850 290 978 333 693 205 521 686 794 944 362 366 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 503 798 835 67 940 118 233 479 330 435 592 103 969 921 503 734 390 422 330 776 167 655 837 81 664 555 29 244 583 167 761 907 597 611 385 309 584 415 79 +common_voice_fr_20045792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32343039304:166848 521 Il comporte deux espèces actuelles et une fossile. it comprises two existing species and a fossil 63 665 864 771 685 437 311 914 445 469 729 409 481 973 288 796 167 655 837 81 347 376 362 955 198 711 510 884 689 213 808 220 340 846 483 406 825 771 487 319 522 975 955 333 432 882 731 600 702 398 212 455 143 98 519 589 126 323 534 485 948 86 882 924 261 976 534 321 198 711 510 878 823 175 684 931 565 734 390 422 330 776 435 6 764 598 828 346 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415 193 772 101 +common_voice_fr_19962610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6589988950:223808 699 Le système des clans en Somalie est patrilinéaire et exogame. the clan system in somalia is patrilineal and exogamous 42 665 991 202 946 734 263 914 119 593 576 822 284 905 488 620 112 915 912 768 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 15 366 896 627 168 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 734 748 872 336 359 655 764 259 303 964 420 572 87 164 177 183 609 710 389 825 771 865 641 124 337 850 260 547 444 167 761 430 185 477 728 663 366 228 259 303 503 333 179 961 207 950 113 327 635 205 521 267 177 609 389 823 175 684 136 931 423 384 487 319 219 522 589 26 204 280 668 167 655 764 350 836 754 748 338 336 377 835 67 297 265 675 755 584 619 415 772 138 +common_voice_fr_19743275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8430729844:149888 468 "C'est l'occasion pour Pury de tenter sa chance à nouveau." this is pury's chance to try his luck again 621 128 991 881 331 333 873 32 683 866 700 955 333 641 587 683 337 243 850 260 323 241 821 576 803 466 503 56 948 813 882 683 589 884 326 531 576 384 791 488 832 545 85 510 884 79 868 220 998 105 777 227 167 655 837 81 664 470 821 333 198 641 124 243 781 645 246 70 185 501 107 137 161 487 350 836 377 385 309 584 619 81 +common_voice_fr_19617715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9047820116:235328 735 Les premiers tournois de golf miniatures ont également eu lieu cette année. the first mini golf tournaments were also held this year 63 991 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 613 233 73 889 172 871 536 333 179 207 950 974 86 263 416 836 607 908 246 382 148 884 542 244 583 576 663 179 961 428 754 748 172 336 877 377 832 758 545 85 510 337 243 935 101 663 969 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 470 821 384 693 521 555 721 250 333 432 32 882 683 261 976 258 113 284 377 969 164 916 726 584 193 415 772 101 +common_voice_fr_19617202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17343171934:214528 670 "Foyle est diplômé de l'université Colgate en histoire." foyle graduated from colgate university in history field 63 665 780 479 330 435 592 103 483 81 284 327 905 635 205 521 867 38 914 416 426 647 556 761 430 901 166 705 74 787 101 483 822 89 664 599 333 523 555 233 515 366 627 143 38 914 119 607 908 521 660 350 836 822 89 194 664 29 233 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 321 14 406 25 825 46 812 222 470 821 333 432 170 731 600 702 728 663 56 321 948 86 390 422 330 776 534 485 284 635 693 205 521 555 208 613 417 755 584 619 119 +common_voice_fr_19135182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12714144110:189888 593 Il passe toute son enfance et son adolescence en Gironde. he spent his entire childhood and adolescence in gironde 63 665 991 821 56 903 32 742 519 589 126 323 576 384 879 488 443 274 794 944 821 333 641 124 362 245 812 328 143 38 244 583 167 655 837 81 466 969 523 867 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 944 233 470 821 803 791 523 555 944 878 609 423 175 684 136 931 878 423 27 761 430 901 944 366 228 259 781 645 384 879 70 924 866 586 283 832 758 545 85 510 297 265 169 825 46 812 222 915 143 705 11 74 663 870 156 824 556 238 655 764 87 164 650 385 208 417 755 584 415 120 +common_voice_fr_18099777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18213426864:147648 461 Je vais maintenant mettre aux voix l’article sept. i will now open the floor for article seven 63 644 710 504 530 733 787 101 741 205 521 116 281 62 907 597 270 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 366 620 915 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 726 390 515 663 538 187 27 579 764 969 934 852 998 263 501 119 716 205 521 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 415 75 +common_voice_fr_19591643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22573866010:163968 512 Il est connu pour ses travaux sur le calcul de logarithmes. he is known for his work on the calculation of logarithms 63 991 470 821 485 948 327 865 641 124 116 281 783 803 791 380 112 915 143 390 515 663 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 934 506 107 878 538 504 493 361 202 393 946 734 319 45 445 137 167 761 430 70 934 501 137 910 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 645 6 246 108 350 836 663 466 503 523 166 975 967 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 819 619 98 +common_voice_fr_19751345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:810555660:198528 620 Notamment les vélomoteurs et scooters de ses connaissances. especially mopeds and scooters of his acquaintances 63 644 254 823 565 432 742 98 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 518 394 321 458 498 889 324 789 908 380 382 676 0 547 323 821 576 384 879 901 555 85 975 362 832 352 915 912 98 519 589 126 119 677 253 340 660 166 788 366 663 969 198 711 510 878 538 932 148 821 333 347 124 362 734 998 263 914 119 387 741 822 81 89 194 274 794 788 15 59 832 93 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 842 419 19 379 107 +common_voice_fr_19649035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2825988484:132288 413 Ce type de cohabitation était fréquent dans certaines régions autrefois. this type of cohabitation was once common in certain regions 63 665 991 881 331 333 873 683 884 244 583 167 837 81 934 757 876 366 932 148 914 272 313 607 269 24 382 470 821 167 761 430 577 290 978 559 523 793 403 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 143 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 816 325 545 85 510 337 850 914 445 469 167 655 764 748 715 336 877 377 620 385 659 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 156 824 485 948 11 283 832 758 711 510 297 675 755 584 415 772 117 +common_voice_fr_19602112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19839649114:189888 593 Il est finalement placé dans la réserve. he is finally placed in the reserve 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 589 337 243 479 330 776 167 655 104 837 81 961 747 518 948 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 576 803 791 969 377 692 148 417 755 584 415 64 +common_voice_fr_19726482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11575847408:284288 888 La culture par semis est plus délicate. the seeding production is more difficult 63 662 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 485 974 813 166 398 212 455 143 38 481 973 288 750 59 196 166 921 556 238 474 70 219 727 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 243 324 826 592 103 969 660 196 721 250 333 958 66 366 870 501 860 716 205 611 521 506 686 613 755 584 619 74 +common_voice_fr_19613703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17928926704:154688 483 Gänge avant d’étudier à Hambourg avec Arnold Krug. gange before studying in hamburg with arnold krug 63 662 213 445 836 576 384 55 907 430 488 620 112 385 915 705 417 755 237 286 666 6 665 213 260 833 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 873 742 519 589 702 874 576 104 933 901 166 398 212 455 428 46 812 222 915 470 821 384 761 430 650 816 409 765 978 559 663 969 934 506 107 535 935 271 366 523 918 878 538 27 579 764 969 179 449 931 62 402 205 521 660 233 850 914 119 647 677 340 846 611 350 107 417 755 584 819 772 107 +common_voice_fr_19612368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24638255234:217728 680 "Son action est internationale et vise à protéger le biotope autant que l'animal." his work is international and aims to protect the biotype and animals equally 379 63 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 867 501 107 955 865 641 124 878 25 771 328 992 15 663 179 281 62 384 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 611 916 726 752 63 644 710 823 565 175 684 136 659 25 423 771 822 89 194 627 545 85 510 884 79 868 220 870 251 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 837 81 635 402 660 691 105 244 583 167 655 837 81 664 876 878 423 175 684 136 659 25 423 384 879 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 711 510 878 25 389 771 485 86 539 501 860 387 211 259 518 53 321 458 309 584 415 772 154 +common_voice_fr_18294409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23253794692:124608 389 un rue Jacques Barraja one jacques barraja street 63 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 705 531 668 576 167 462 104 764 513 70 219 107 233 850 213 547 41 740 663 466 556 462 104 108 470 821 366 432 742 519 589 600 702 728 53 321 53 458 555 208 613 417 755 71 276 772 58 +common_voice_fr_19598431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13930644136:195968 612 Pour les partisans, la réouverture constitue enfin une alternative à la route en Pays-Haut. for the supporters the reopening is an alternative to the road in netherlands 63 665 515 37 660 202 393 946 734 432 98 519 26 204 614 870 676 0 41 740 592 103 660 351 788 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 499 226 666 621 128 665 202 393 946 734 156 824 442 485 113 327 905 908 380 382 268 757 323 59 398 212 455 659 25 389 771 865 641 124 362 734 575 931 62 246 693 934 691 244 583 576 663 791 179 961 428 59 471 737 333 885 148 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 944 46 812 222 116 281 428 384 879 577 154 559 366 228 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 675 237 193 121 111 772 139 +common_voice_fr_17741733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1502665770:183808 574 Nous allons poursuivre dans cette logique. we will keep going by that approach 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 382 867 45 914 445 476 534 485 948 86 876 29 914 416 836 908 483 398 212 455 915 143 290 978 833 368 837 81 196 202 881 331 173 430 945 944 565 734 870 404 481 288 750 803 791 380 660 506 552 326 531 417 755 193 415 65 +common_voice_fr_19622898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14692679708:168448 526 "Cet essai s'est révélé satisfaisant." the trial proved to be satisfactory 63 991 202 393 946 734 793 105 777 227 647 167 655 837 81 693 205 521 382 251 759 260 973 288 796 340 380 692 148 884 79 868 220 998 943 56 948 707 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 185 59 432 882 683 589 337 66 776 167 761 430 70 219 952 315 477 728 663 466 53 458 726 584 415 772 75 +common_voice_fr_19750527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14985538764:191488 598 Pendant les siècles suivants, le fleuve engrava son lit dans ce paysage tourmenté. for the following centuries the river carved its bed in this tormented landscape 63 991 515 37 202 393 946 734 390 479 330 776 462 104 693 317 302 483 398 212 455 98 519 26 204 280 576 384 879 443 274 477 326 477 59 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 6 128 665 991 202 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 713 867 45 914 119 821 655 764 969 577 692 148 555 944 333 523 437 85 337 243 850 213 290 978 833 576 384 907 55 377 901 555 944 878 25 46 812 222 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 592 969 748 872 172 877 879 443 93 274 794 599 15 366 523 555 233 781 645 453 907 430 488 443 915 912 85 519 589 126 702 137 822 89 194 664 506 876 417 755 193 772 155 +common_voice_fr_19606928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17950831806:164608 514 Il joue actuellement comme milieu à Derby County. it currently plays as a midfielder in derby county 63 644 389 685 437 45 914 445 469 167 104 466 650 29 518 56 86 357 251 412 260 712 593 822 89 194 198 711 124 510 878 565 173 641 124 362 734 498 172 536 333 555 233 390 479 422 330 776 534 74 635 693 205 521 801 549 366 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 721 549 74 663 969 290 978 56 82 165 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 458 584 819 415 97 +common_voice_fr_19642383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21143253136:283648 886 On commence également à battre monnaie à Moscou à cette époque. we started to print money in moscow during this period 63 665 991 535 271 930 742 519 589 702 874 576 655 764 660 599 59 523 555 542 79 868 220 870 251 676 481 973 288 796 33 333 488 443 93 29 889 338 359 104 179 207 950 321 633 327 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 70 835 67 589 126 137 238 907 597 611 541 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 323 910 74 814 466 852 964 113 377 555 208 755 584 71 619 101 +common_voice_fr_19617765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4929189228:183808 574 "Elle prend la forme d'un buste monumental et tronqué." it takes the form of a monumental and truncated bust 63 644 389 825 685 437 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 940 884 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 565 734 324 789 359 655 764 837 650 179 207 950 82 498 172 877 384 879 443 93 274 794 75 788 716 205 521 267 538 609 823 565 684 136 915 143 105 777 227 647 104 650 816 325 409 38 914 445 137 822 89 664 196 599 523 555 233 290 833 462 87 70 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619 106 +common_voice_fr_19737171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33334388586:168448 526 "Elle s'inspirait largement de la tradition lombarde." she was largely inspired by the lombard tradition 63 662 326 531 534 56 86 787 101 741 641 124 243 781 645 764 969 934 705 531 518 948 327 328 912 589 126 444 167 655 837 81 466 663 555 233 29 833 368 81 901 393 946 734 228 781 645 655 764 816 409 290 978 833 655 764 969 555 29 244 777 227 59 523 166 250 333 798 817 146 283 377 385 309 584 415 76 +common_voice_fr_19607611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34459693182:145408 454 "C'est également un nom de famille." it's also a family name 63 644 389 771 685 437 124 362 668 246 310 346 540 229 76 614 803 894 483 565 390 479 330 776 384 879 791 896 627 453 518 56 161 575 281 428 822 89 194 664 627 168 385 584 819 415 772 47 +common_voice_fr_19619055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18528515108:166848 521 Il met par ailleurs un terme à sa carrière en simple. he also ended his singles career 63 665 821 485 948 406 538 27 594 310 828 346 540 295 76 614 791 380 483 25 423 384 488 443 325 801 599 523 555 233 470 821 333 32 882 683 519 26 204 280 333 328 325 350 968 716 205 828 98 519 337 850 914 445 469 663 466 405 56 284 377 164 309 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_19328044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15569816742:195328 610 En revanche, Linda fait la connaissance de Tanya. on the other hand linda gets to know tanya 63 644 254 27 530 361 393 946 113 327 905 104 938 921 663 470 821 576 384 907 430 650 325 385 208 755 6 603 153 857 644 991 781 645 453 333 488 443 325 801 166 250 333 853 487 350 836 879 793 85 337 884 79 868 220 575 281 62 803 791 380 660 691 105 244 583 167 655 764 650 179 207 950 113 377 87 164 726 584 193 819 415 71 987 772 85 +common_voice_fr_19655933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30007411806:212928 665 La même année il devient titulaire des orgues de Saint-Jean-Baptiste du Vœu à Nice. the same year he became a titular of the organ of saint jean-baptiste of voeu in nice 63 665 991 393 946 734 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 258 113 284 377 969 726 470 821 181 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 793 105 557 244 680 583 333 793 403 477 326 59 259 453 366 663 969 538 823 932 148 202 946 56 406 538 187 594 592 103 969 350 836 488 620 112 931 428 878 932 148 519 26 204 280 822 89 194 664 325 29 326 705 11 920 576 384 488 352 915 290 978 366 870 676 0 315 794 680 15 333 432 835 67 940 118 944 878 565 734 870 148 692 526 558 803 563 611 483 25 825 46 812 222 915 116 372 950 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 193 415 842 156 +common_voice_fr_19720121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22290461522:272128 850 Parallèlement, la Russie propose son aide au gouvernement par intérim. at the same time russia is offering its help to the acting government 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 726 603 224 286 626 6 111 548 621 277 665 991 156 824 104 70 431 531 1 366 713 296 25 685 865 641 124 878 538 27 579 764 70 390 66 776 663 466 398 212 455 428 437 85 337 821 167 693 521 268 876 29 799 220 196 202 393 946 215 406 423 761 430 70 219 952 315 794 680 398 212 455 915 143 416 836 167 954 577 154 852 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772 125 +common_voice_fr_19740587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29245755120:306688 958 Il donne sur la gare de Waverley, Canongate et Holyrood Park. il has a view over waverley canongate and holyrood park 63 644 389 771 685 120 713 693 270 521 270 470 152 784 173 641 347 124 362 565 734 870 692 526 258 436 139 340 846 267 538 609 594 908 380 382 692 154 302 663 24 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 559 663 228 518 56 321 633 726 752 235 857 6 662 689 445 137 576 384 488 620 961 931 428 161 328 409 350 836 822 89 194 664 506 208 944 25 710 423 565 684 136 470 821 908 259 303 56 82 156 824 624 340 660 555 233 29 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 499 603 415 120 +common_voice_fr_19620120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20203297150:140928 440 Une antenne du Greta est également installée à Plaisance. a greta antenna is also installed in plaisance 63 644 823 565 734 263 45 416 426 647 576 384 879 901 921 503 713 406 538 423 384 488 443 915 274 244 583 576 384 879 179 961 931 428 377 87 164 726 177 752 544 710 389 825 685 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 894 483 812 328 912 519 589 600 702 788 874 402 908 103 693 521 208 944 366 812 222 915 143 38 260 973 712 593 822 89 664 882 924 866 586 314 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_17923329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25807738734:74688 233 Qu’il est bête ! how silly is he 63 665 213 547 444 167 104 70 828 98 519 589 26 204 280 314 333 851 259 303 56 948 406 25 771 685 333 432 32 683 261 976 534 321 458 726 44 902 819 772 40 +common_voice_fr_17768498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22161662730:109248 341 Depuis longtemps ? Depuis près de quatorze ans. for long for about fourteen years 63 662 213 515 663 228 781 645 908 246 764 650 816 112 343 726 603 6 153 63 665 689 213 515 663 466 734 849 907 597 29 233 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 112 915 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 64 +common_voice_fr_19601166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16353947258:229888 718 Son fils cadet est Tejashwi Yadav, homme politique et ancien joueur de cricket. his youngest son is tejashwi yadav a politician and former cricketer 63 665 991 821 333 641 124 258 113 905 104 650 816 325 350 836 333 873 32 683 589 26 204 668 462 655 907 650 620 112 385 659 25 710 389 825 865 641 124 884 79 244 868 220 998 523 196 705 11 576 167 104 764 70 431 531 243 787 101 271 485 948 633 427 113 327 905 462 104 430 901 166 921 549 377 885 692 148 417 755 237 307 286 407 111 6 111 666 985 644 254 823 565 734 404 676 0 41 444 246 6 246 259 303 366 660 351 557 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 654 659 25 823 423 684 136 143 390 479 330 435 592 103 806 336 359 663 263 45 914 119 647 333 487 319 501 137 161 523 196 788 377 164 916 726 584 819 415 157 +common_voice_fr_19227675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4769045806:158528 495 Notker a été proposé par son prédécesseur Purchart. notker was suggested by his predecessor purchart 63 644 162 116 281 62 462 104 70 233 542 445 137 663 969 787 935 101 366 641 742 98 768 26 204 280 314 487 319 105 705 11 576 384 879 70 835 940 600 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 641 882 683 337 850 213 973 796 33 879 901 166 250 503 432 742 768 26 204 280 668 384 879 70 924 586 362 663 870 251 676 260 241 750 663 998 105 326 531 668 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19690017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11787142486:249088 778 Le mot désigne également un rythme traditionnel de flamenco avec accompagnement à la guitare. the word also refers to a traditional flamenco rhythm accompanied by a guitar 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 555 944 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 787 156 824 442 333 998 958 66 776 576 803 791 969 198 711 510 337 884 79 799 220 846 483 565 734 793 105 777 227 59 523 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 390 479 330 593 453 402 754 748 872 336 877 384 488 443 325 501 836 716 205 382 787 156 824 333 196 166 921 549 366 377 896 627 168 385 726 177 710 254 823 565 734 778 45 272 445 469 167 650 409 757 323 179 207 950 321 948 555 29 290 833 368 655 837 81 327 565 319 350 416 836 523 793 557 75 583 874 167 655 764 87 164 309 584 6 584 415 155 +common_voice_fr_17701754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31684484510:249088 778 deux mille soixante-neuf rue de Pitegny, zéro un, cent soixante-dix, Gex twenty sixty nine rue de pitegny o one one seven o gex 63 662 244 777 808 387 246 650 274 680 910 903 742 768 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 903 974 86 961 281 62 238 655 837 81 620 385 654 343 942 115 224 308 77 332 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 624 340 660 555 721 250 734 357 251 0 260 323 333 523 793 747 207 950 321 630 458 726 752 857 644 710 187 594 908 52 382 787 935 101 741 246 104 650 620 112 654 915 143 935 101 741 246 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 366 488 352 659 878 538 423 27 803 791 563 52 611 424 916 726 752 857 698 689 416 445 836 384 879 430 70 219 107 952 85 297 265 675 237 286 111 666 665 158 +common_voice_fr_19730496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26780313888:144768 452 "Le film est basé sur le thème biblique de l'arche de Noé." the film is based on the biblical theme of noah's ark 218 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 576 120 693 521 896 627 168 877 865 641 124 337 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 870 290 978 333 998 870 290 302 366 998 263 501 119 716 205 521 828 390 256 776 534 485 321 948 86 627 168 932 148 116 281 62 803 791 380 660 347 376 200 668 238 655 764 969 506 107 417 755 584 415 89 +common_voice_fr_19937562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35154059990:155328 485 Mais à part ces petites fantaisies, ils sont des gens comme tout le monde. but apart from these whims they are people just like everybody else 665 991 547 833 368 173 945 944 734 251 676 0 547 444 368 655 764 969 867 506 233 29 479 515 647 366 896 627 202 881 331 946 321 948 347 124 337 243 935 101 333 120 488 896 627 168 758 545 711 510 297 675 237 307 407 334 226 666 128 665 991 881 331 822 327 905 969 870 251 676 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 611 916 44 115 308 121 407 6 226 621 128 991 705 576 366 873 835 67 940 118 884 645 837 81 664 990 107 137 878 423 384 879 577 154 852 56 161 357 290 978 833 368 933 921 852 56 113 327 905 384 693 828 22 67 297 265 675 755 193 415 772 141 +common_voice_fr_19838846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29280450350:149888 468 L’expédition ne parviendra pas à traverser le territoire délicat. the expedition will not make it past the tricky territory 63 665 991 393 946 215 327 905 384 879 219 522 589 337 126 323 59 523 166 250 333 817 146 283 352 143 787 935 101 741 205 521 312 116 475 783 104 430 945 29 73 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 161 437 38 260 547 444 368 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 793 105 244 777 728 647 663 333 487 501 476 910 321 165 539 105 244 583 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 726 902 819 71 760 772 108 +common_voice_fr_19737826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8990758210:98688 308 "Elle apparaît à partir de l'." she pops up from the 63 662 326 531 534 485 86 357 251 0 547 444 167 655 104 108 404 876 85 26 204 280 668 167 954 108 404 233 479 330 776 663 366 352 961 281 931 62 377 164 726 584 819 987 44 +common_voice_fr_19632627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25287846594:335168 1047 Il fut immédiatement brûlé vif pour sa trahison par les Ori. he was immediately burned alive by the ori for his treachery 63 665 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 919 333 523 29 518 321 948 86 251 290 978 833 803 969 650 325 801 944 565 734 228 781 645 655 764 837 81 664 885 148 233 850 213 260 833 368 81 901 202 393 946 406 538 609 187 594 592 103 466 56 321 458 390 515 663 470 821 333 432 170 683 731 337 884 777 227 167 39 879 70 185 477 59 663 466 53 321 458 726 819 619 987 772 106 +common_voice_fr_18070717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22248239172:247488 773 Avenue de Sainte-Roseline, quatre-vingt-trois mille neuf cent vingt La Motte sainte roseline avenue eighty eight thousand nine hundred and twenty la motte 666 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 620 659 29 156 824 908 380 660 347 124 243 781 645 655 837 81 620 112 931 659 538 423 761 430 577 692 526 559 484 179 207 950 74 139 377 340 846 611 916 726 752 819 987 6 698 63 644 389 825 771 685 194 664 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 29 244 874 761 907 597 934 975 362 366 352 915 116 281 62 655 837 81 620 112 915 470 821 167 650 325 801 852 56 523 196 166 944 59 488 352 915 143 38 244 777 728 387 741 879 443 274 680 910 321 458 942 115 286 6 111 277 665 991 162 781 645 453 954 108 498 324 338 359 655 764 87 164 506 208 613 417 755 603 857 544 157 +common_voice_fr_17328000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34817363768:116928 365 On ne répond pas au Gouvernement. we do not talk back to the government 63 665 991 271 930 196 721 250 139 575 475 783 246 650 945 29 244 583 167 246 70 219 107 29 850 978 833 238 761 430 70 219 952 107 79 799 220 523 202 393 946 734 319 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 93 274 208 613 417 755 193 772 62 +common_voice_fr_18212936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2508485960:89408 279 Il objecte, il résiste. he objects he resists 63 689 476 534 485 948 86 406 538 27 104 764 108 404 595 705 11 576 384 879 70 219 952 545 85 297 265 675 237 286 621 128 665 689 476 534 948 86 156 824 442 798 432 347 975 955 333 53 377 835 67 940 118 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704 63 +common_voice_fr_19739886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17969918126:195968 612 "La commune se trouve sur le plateau du Vexin normand, à l'est des Andelys." the county is situated on the norman vexin plateau to the east of andelys 63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 761 907 597 816 274 794 680 534 485 321 633 406 685 865 641 742 519 26 204 280 314 6 523 793 477 74 101 387 483 822 89 664 599 161 523 555 944 878 493 361 202 393 946 734 116 281 783 592 103 969 806 336 877 488 620 112 915 143 692 526 558 384 879 70 219 522 866 586 362 245 352 915 143 38 260 593 167 462 761 430 70 185 557 75 788 576 803 791 611 916 942 115 308 121 407 334 6 334 666 621 665 79 799 220 523 202 393 946 406 609 389 771 485 948 32 835 67 940 118 702 15 998 885 692 526 559 384 879 443 915 801 549 384 879 933 259 303 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 159 +common_voice_fr_17749441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:779618338:209088 653 Impasse de Bernuze, quatre-vingt-deux, deux cent quatre-vingt-dix La Ville-Dieu-du-Temple bernuze dead end eighty two two hundred and ninety la ville dieu du temple 662 213 41 241 663 969 179 961 428 139 340 713 198 711 510 884 721 250 549 384 879 901 555 944 878 423 384 55 488 443 325 385 208 944 755 603 857 6 644 389 771 89 194 664 166 680 910 56 903 86 539 105 244 477 808 220 139 340 846 524 44 752 16 857 544 689 240 808 340 470 821 167 650 325 852 663 366 196 555 944 366 488 575 352 116 281 62 167 837 81 325 274 166 910 321 458 942 115 308 490 77 499 334 226 548 621 505 99 991 35 781 645 453 275 108 577 692 526 559 333 635 693 205 521 660 555 537 721 705 436 139 340 846 541 397 721 250 220 139 340 86 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 611 916 584 819 415 158 +common_voice_fr_17307553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25843178016:235968 737 Dès lors, cela pose un véritable problème. from then on that becomes a serious problem 665 662 479 515 647 896 627 881 331 384 488 179 961 931 62 803 894 764 87 650 620 112 343 726 115 308 286 499 226 621 128 665 991 881 331 173 761 430 945 29 290 978 903 319 501 137 167 896 627 545 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 485 74 466 852 964 113 53 432 835 683 337 243 850 213 973 288 750 246 108 268 517 453 377 611 896 627 385 309 584 619 772 91 +common_voice_fr_19664638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30173598284:241408 754 Il s’oppose, au contraire, de manière non violente à l’Inquisition. he opposes in a rather non violent way to the inquisition 63 665 821 534 485 327 905 734 870 251 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 985 505 99 864 46 812 222 428 734 156 824 384 761 430 125 901 921 663 575 116 281 62 655 764 650 112 143 692 526 558 655 837 81 259 317 453 366 488 93 506 29 535 935 101 741 822 89 194 664 86 105 79 799 220 523 202 393 946 215 406 771 328 409 272 119 607 687 358 347 975 955 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 619 117 +common_voice_fr_17816445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3796040112:197568 617 Nous prolongerons cette séance jusqu’à la fin de l’examen du texte. we will extend this session until the end of the study of the text 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 858 503 487 219 522 589 600 702 576 384 879 488 443 325 915 202 881 946 333 32 683 519 589 26 204 280 384 879 70 817 146 283 352 343 659 609 710 823 175 684 143 794 244 583 15 576 205 521 202 393 946 56 406 25 609 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 474 933 901 166 56 321 327 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 193 619 118 +common_voice_fr_18822261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6337171554:159168 497 Tu viens faire un tour à vélo avec moi? are you coming for a bike ride with me 63 254 27 530 733 258 436 139 340 867 45 914 445 469 167 104 650 12 398 212 455 143 390 515 663 969 565 734 870 676 290 833 368 474 837 81 664 319 501 914 119 647 556 655 837 81 664 555 944 233 935 271 333 432 918 124 337 243 172 536 950 485 321 948 633 726 603 752 819 619 70 +common_voice_fr_19064028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7923840648:256128 800 "Le couvert forestier est en voie d'accroissement." the forest overcast is expanding 63 991 202 946 734 390 479 330 435 592 103 466 873 835 67 940 118 944 878 609 423 594 908 380 382 692 154 302 663 998 263 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 944 955 865 641 124 362 161 319 219 522 589 126 323 576 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 499 415 772 73 +common_voice_fr_19750117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31408838226:286848 896 Des physiciens ont alors cherché à étendre ce groupe. some physicist then tried to stretch out this group 63 662 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 390 479 330 776 333 347 975 955 432 882 924 866 586 955 314 333 53 198 835 67 940 118 417 243 213 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 655 837 81 664 196 555 79 250 220 432 742 519 589 884 702 728 647 576 879 70 185 403 326 531 576 238 907 597 506 29 202 393 946 333 432 683 337 850 416 119 426 677 340 382 268 876 417 755 224 121 39 100 +common_voice_fr_19682171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10952453482:99328 310 "D'autres, tels Elizabeth Gaskell le jugent bigot et rigide." others like elizabeth gaskell deem her bigot and harsh 63 644 710 254 27 104 650 938 366 377 969 198 711 510 297 675 237 307 626 6 226 548 985 505 99 991 645 173 81 319 501 137 607 37 259 781 303 503 333 641 124 362 59 870 290 978 333 523 918 243 850 914 445 137 836 384 761 907 430 70 835 866 337 126 119 607 716 205 611 916 309 21 662 689 721 250 485 948 86 627 470 821 663 969 555 537 290 978 333 487 350 836 333 377 506 208 944 878 25 423 46 812 222 470 821 655 764 969 377 431 531 417 675 755 584 415 116 +common_voice_fr_19660137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26395833576:180608 564 Ion Creangă est située sur la route Roman-Vaslui. ion creanga is situated on roman vaslui street 63 644 254 27 530 104 530 733 81 327 905 104 713 620 112 143 914 119 678 56 485 327 905 655 764 650 816 325 350 836 366 87 164 296 714 609 825 771 685 865 641 742 98 519 26 204 280 245 487 539 403 477 74 101 387 483 822 89 194 664 599 161 523 555 944 878 538 504 493 361 915 143 156 824 803 908 748 872 336 877 488 352 915 143 692 526 558 384 879 70 835 67 589 337 884 781 453 355 253 787 483 56 82 707 742 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 819 415 121 +common_voice_fr_19602037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9196435832:139328 435 La station est également disponible sur Internet. the radio station is also available on the internet 63 665 991 393 946 734 156 824 442 89 664 166 56 113 327 635 358 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 112 654 428 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 483 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 187 493 361 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 179 961 428 377 506 208 613 417 755 224 121 704 499 86 +common_voice_fr_18018235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9670218500:139968 437 Ca va mieux ! merci… it is going better thank you 63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 124 337 243 850 416 836 908 483 398 212 455 143 38 290 978 833 384 879 70 185 788 663 969 164 726 603 819 698 63 662 356 245 879 898 298 139 340 846 611 916 584 987 772 53 +common_voice_fr_19715811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30643121516:116288 363 "Une rue de Marseille est nommée d'après lui." a road in marseille has been named after him 63 99 254 823 565 734 156 824 803 908 791 380 555 944 46 812 222 915 324 789 359 969 346 98 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 458 470 152 173 641 124 243 943 161 488 620 915 116 281 428 822 89 194 664 627 915 555 944 238 761 430 70 595 600 702 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 819 772 77 +common_voice_fr_17758260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3895837052:126208 394 Ne prononcez pas devant nous le nom de cette femme monstrueuse. don't say the name of this monstrous woman in front of us 665 662 721 549 576 908 795 29 85 519 26 204 280 668 822 89 664 196 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 333 32 683 589 337 243 889 338 359 655 764 816 912 346 731 600 702 728 663 432 882 683 22 337 243 935 101 741 205 521 748 872 336 877 488 620 112 659 825 46 812 222 143 390 479 330 647 167 104 650 274 794 944 366 148 558 87 70 835 67 297 265 675 237 193 307 121 6 704 104 +common_voice_fr_19949571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22806557956:198528 620 Dit le loup. said the wolf 766 63 662 780 26 204 280 314 384 879 488 443 274 801 946 734 787 935 101 592 103 611 270 828 390 66 479 417 755 819 857 31 +common_voice_fr_19740311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13230700370:233728 730 "C'est également un site fréquenté par les pêcheurs à pied ou en barque." it is also a famous site for fisherman who are on foot or in a bark 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 668 167 310 346 540 295 76 614 585 52 424 267 538 423 565 390 479 330 776 822 89 664 627 871 877 366 873 742 519 589 26 204 280 668 167 837 81 664 506 233 515 663 870 390 422 330 776 333 32 431 531 663 748 872 336 877 377 620 385 942 115 308 121 334 6 334 226 548 666 128 991 821 677 253 101 483 741 969 538 27 579 655 650 816 325 915 143 390 479 330 435 677 803 791 377 506 686 613 755 752 857 644 710 187 461 969 406 25 825 771 46 812 222 931 428 734 404 290 978 833 655 764 969 164 506 107 417 755 584 987 772 142 +common_voice_fr_19657577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34992273004:139328 435 Le musée est intégré dans la visite de l’opéra Garnier. the museum is included in the garnier opera tour 63 665 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 976 485 974 113 327 377 896 627 168 659 825 865 641 124 362 328 409 468 340 660 599 333 523 555 208 944 25 771 46 812 222 393 946 734 319 263 914 416 607 246 764 969 179 207 950 113 920 822 89 880 14 406 538 609 27 655 104 764 108 404 0 41 323 663 798 523 793 557 794 477 788 614 677 592 103 611 164 726 603 819 415 97 +common_voice_fr_19706054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4825791746:185408 579 "Tous les dimanches d'été, c'était soir de danse." every sunday in the summer was dancing night 63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 333 873 32 742 519 26 204 280 668 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 327 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 167 104 108 748 336 663 969 787 935 101 641 124 884 721 250 161 327 384 488 443 93 912 85 866 586 398 212 455 915 281 62 87 837 81 194 664 506 686 613 417 755 603 857 987 772 85 +common_voice_fr_19748213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32808510356:138368 432 Plusieurs ouvrages tirés de ce film sont parus. several work from this film has been published 63 662 780 289 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 787 935 101 741 803 791 969 867 501 107 233 479 515 776 366 896 627 202 881 946 333 32 683 589 337 243 479 330 776 576 635 693 205 521 896 627 168 470 152 641 124 243 943 488 352 143 38 0 547 444 167 246 268 517 712 593 503 377 431 940 118 208 613 755 193 772 82 +common_voice_fr_19760918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3226875786:285248 891 La chute de la cité est difficile à expliquer. the fall of the city is difficult to explain 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 246 693 317 453 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 321 630 406 25 825 771 865 641 124 884 721 250 333 958 66 59 998 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 483 487 219 522 589 126 712 593 822 89 194 385 726 603 415 73 +common_voice_fr_19760971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32377555736:171648 536 "Cette tradition a perduré jusqu'à nos jours." this tradition has gone through history up to this day 63 665 991 881 333 873 683 589 884 777 728 220 523 196 166 250 333 432 817 146 283 352 385 470 152 641 124 337 243 850 416 836 741 908 246 764 650 816 112 915 143 38 256 728 220 846 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 321 14 406 538 27 570 108 404 595 315 79 799 220 523 202 393 946 333 432 32 683 589 884 702 549 822 89 53 458 309 584 193 772 91 +common_voice_fr_19616862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27087284546:172928 540 Ainsi, un lancier arrivant sur la dernière ligne doit être promu. thus a lancer arriving on the last line should be promoted 63 991 162 881 331 167 462 104 70 835 67 206 265 675 755 102 235 63 644 710 823 565 734 259 781 645 453 384 879 488 443 93 274 85 866 586 362 59 663 969 299 538 565 734 156 824 556 655 837 81 885 692 398 212 455 62 493 361 393 734 259 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 620 915 143 431 531 220 555 29 943 321 86 251 676 481 973 750 754 748 872 789 908 791 380 660 599 377 555 208 417 755 819 415 109 +common_voice_fr_19616863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25794600580:214528 670 "Cette vallée s'étend le long de la Cordillère australienne vers les Alpes australiennes." this valley extends all along the australian cordillera up to the australian alps 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 526 558 576 384 761 907 430 259 317 303 503 321 14 406 25 825 487 219 522 589 702 874 576 384 488 443 93 325 545 124 878 609 187 594 246 310 317 453 734 37 259 781 645 246 816 325 915 202 393 946 215 327 905 246 346 731 589 600 702 728 663 503 173 933 259 303 964 113 327 488 620 352 915 143 38 272 119 607 592 969 660 555 166 250 56 82 113 327 284 249 466 291 87 164 177 609 544 710 823 27 104 108 404 595 29 79 799 220 523 202 393 946 215 327 905 246 70 346 731 589 600 728 663 503 173 933 259 303 964 113 327 488 352 931 878 423 27 761 907 693 382 268 506 876 545 85 297 265 675 755 603 153 102 163 +common_voice_fr_19651331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:557848994:183168 572 "Cette interactivité le distingue de l'art cinétique plus traditionnel." this interaction distinguishes it from traditional kinetic art 63 665 991 881 331 333 873 683 700 169 25 771 328 992 59 663 466 556 761 430 70 219 727 146 283 352 915 537 721 250 432 32 170 731 600 702 15 333 212 455 350 852 59 432 431 531 955 333 641 347 124 362 377 437 208 233 479 515 647 366 896 627 143 105 777 227 161 196 166 250 333 817 146 353 716 205 521 867 45 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 901 166 921 503 161 487 990 107 878 538 27 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 224 121 102 113 +common_voice_fr_19651332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17029445512:129408 404 Elle est membre de la famille des Wittelsbach. she is a member of the wittelsbach family 63 991 780 531 534 485 974 948 865 641 124 362 565 734 498 889 172 871 877 384 879 488 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 333 166 921 716 205 521 828 98 589 337 243 290 833 167 655 764 430 70 219 107 233 479 422 776 384 879 430 748 12 747 317 518 53 458 309 584 819 772 78 +common_voice_fr_19629903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21099383010:187648 586 "Elle travaille dans l'humanitaire et notamment en Afghanistan." she is a humanitarian and notably in afghanistan 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 470 821 436 139 748 872 336 877 384 879 179 961 428 523 793 403 75 583 15 576 384 249 466 964 113 284 283 488 620 352 654 659 25 823 423 565 684 116 281 783 803 908 380 660 921 788 366 790 518 321 406 825 46 812 222 931 428 848 761 430 70 958 66 350 836 920 384 488 179 961 852 428 432 882 731 589 600 702 874 576 377 907 377 385 309 584 415 101 +common_voice_fr_19629904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34787730728:163968 512 "C'est typiquement ce qu'on appelle une rivière à truites." she is what we would traditionally call a trout river 63 665 780 326 531 534 485 974 633 865 641 124 337 243 935 101 741 246 945 29 535 935 271 930 86 787 935 101 741 366 523 105 777 728 227 59 523 196 166 250 333 817 146 283 353 518 161 319 263 914 272 119 607 246 764 103 693 521 659 609 823 565 734 105 326 227 647 167 761 430 597 660 29 156 824 333 885 692 154 559 663 969 164 916 726 902 224 121 407 102 90 +common_voice_fr_19598942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16156548920:137088 428 "L'église inaugure son portique extérieur." the church has unveiled its portico 63 991 202 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 417 470 152 641 124 878 538 27 570 650 816 915 143 692 526 559 822 89 284 693 521 555 944 333 523 437 85 337 850 412 260 41 740 592 103 211 660 503 998 319 501 119 137 803 611 916 584 819 415 66 +common_voice_fr_19598943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21652848110:79488 248 Tous les planchers sont en bois dur. it is all wooden decking 63 644 864 771 685 437 873 641 124 878 538 187 594 579 246 764 310 270 787 935 101 741 687 660 555 944 59 352 915 143 721 250 549 384 879 319 501 137 398 53 455 385 309 584 415 772 46 +common_voice_fr_19627397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2962836598:123968 387 Il vécut à New York et y enseigna une grande partie de sa vie. he lived in new york and taught there for most of his life 666 63 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 692 148 555 944 250 333 812 575 222 116 281 428 139 340 258 436 635 592 103 969 867 107 417 169 609 710 389 823 175 684 136 143 244 583 821 167 655 246 660 185 29 881 331 249 969 390 515 663 870 498 324 789 803 908 380 828 835 67 940 118 702 944 59 998 148 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 584 619 772 97 +common_voice_fr_19627400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3410002264:98688 308 Elle a été diffusée le sur Netflix. it was broadcasted on netflix 63 644 389 771 685 437 787 101 366 641 124 243 850 481 973 288 647 246 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 599 366 523 555 944 493 361 915 116 281 428 384 879 185 233 422 330 776 593 453 377 990 107 545 85 297 675 755 237 193 307 121 499 66 +common_voice_fr_19139523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23763114974:132288 413 Cet incident le mènera au secret de No. this incident will lead him to the secret of no 63 665 991 881 331 333 873 683 700 25 771 333 328 912 924 261 230 314 523 673 488 93 208 233 535 935 101 741 205 781 303 485 948 86 944 470 821 333 896 627 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 86 990 501 426 663 523 555 944 878 538 932 148 116 281 62 783 803 791 563 611 916 726 102 584 819 772 84 +common_voice_fr_19139525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25133714884:220608 689 Il est remplacé le par la Radio-télévision belge de la Communauté française. it is replaced by the belgian radio t v of the french community 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 243 156 824 442 998 357 251 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 208 233 850 833 368 81 901 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 283 620 352 112 915 143 156 824 822 89 194 664 196 166 56 113 327 635 402 380 660 691 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 56 321 630 633 406 538 932 148 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 850 914 445 469 754 748 12 977 139 234 523 50 53 321 458 309 584 619 118 +common_voice_fr_19715929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26456132586:181568 567 "C'est même une algèbre de Banach commutative unifère." it is even an algebra from unital commutative banach 63 644 389 771 685 437 333 641 124 878 25 771 485 974 86 692 154 559 366 620 931 428 565 734 620 931 538 423 27 761 693 660 705 11 59 998 870 290 302 663 87 164 726 390 479 515 647 366 896 627 168 258 436 139 179 961 428 366 523 793 557 75 583 821 167 246 103 521 382 867 45 914 272 313 469 754 748 12 977 950 139 340 166 503 161 523 196 471 737 955 333 885 143 412 290 978 833 384 907 430 179 961 428 377 990 107 417 755 584 619 772 111 +common_voice_fr_19715930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16075503036:232128 725 "Le nom d'Asahina est associé à d'incroyables exploits." the name asahina is associated to fantastic achievements 621 665 991 202 393 946 734 575 281 822 89 194 896 627 168 878 538 27 104 70 346 768 26 204 280 668 734 998 470 821 534 485 974 179 961 931 62 291 494 87 164 296 714 609 389 825 771 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 908 380 828 346 924 261 976 113 89 664 599 161 523 793 105 79 868 220 998 390 422 776 576 384 488 443 93 274 75 583 874 167 761 430 70 835 67 940 600 702 15 161 319 990 107 137 565 523 793 105 326 534 485 948 86 885 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 307 121 499 130 +common_voice_fr_19510239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7641499378:249088 778 "Elle se situe au milieu de l'île d'Antigua, à de la capitale, Saint John's." it is located in the middle of antigua island in the capital of saint john's 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 172 871 333 523 921 205 521 538 932 148 559 384 879 488 443 274 794 244 680 534 485 948 86 350 836 366 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 224 286 626 499 335 985 746 389 771 46 812 222 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 788 716 205 521 932 148 519 26 204 280 314 6 89 194 664 455 29 705 11 74 576 167 655 764 87 650 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 987 138 +common_voice_fr_19510241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34528600152:193728 605 La Pijma est navigable sur à partir de son embouchure. pijma is navigable from its mouth 63 689 213 547 444 167 104 837 81 664 872 336 359 494 87 296 406 25 825 685 865 641 124 243 281 931 428 384 761 430 577 154 559 366 350 836 402 382 790 716 205 521 390 479 515 647 366 896 627 428 437 337 243 889 338 359 907 87 164 611 828 918 743 675 755 819 619 67 +common_voice_fr_19664790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29242206016:156928 490 C’est la Palmyre qui a une attaque. it is the palmyre girl who has a heart attack 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 251 0 260 41 821 246 693 820 748 324 338 359 655 837 81 327 663 969 734 319 416 45 416 836 663 466 693 205 521 726 470 821 677 355 382 470 152 784 430 641 124 362 734 470 821 655 764 969 901 555 944 503 998 523 105 244 583 576 761 907 430 70 219 107 417 755 499 857 71 21 755 619 86 +common_voice_fr_19664795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33297566242:152448 476 Une rencontre va changer le cours de son quotidien. a meeting will change the course of your daily life 63 991 254 565 734 498 172 536 485 974 813 166 398 212 455 915 935 101 205 521 691 105 326 531 576 822 834 705 884 202 393 946 734 263 45 272 119 592 103 969 828 22 700 362 932 148 436 663 969 196 721 250 822 89 259 303 56 82 228 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 584 415 71 +common_voice_fr_19682580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4156041280:161408 504 Ivy Moore est une domestique noire au service de la famille Austin. ivy moore is a black maid who works at the austin family 63 254 710 254 27 104 837 81 733 885 692 526 559 56 485 86 498 324 826 789 592 103 969 659 25 825 865 641 124 362 734 870 290 978 593 453 167 761 430 70 219 107 233 29 889 172 871 877 822 89 194 664 555 208 233 470 821 677 355 787 935 101 741 803 969 660 219 107 85 700 362 333 523 793 29 202 393 946 56 327 538 27 246 70 835 67 940 118 702 944 955 812 352 915 143 422 330 776 384 907 430 748 12 336 518 377 53 458 309 584 819 415 112 +common_voice_fr_19682590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22635786296:210688 658 "L'embarcation était chargée de marchandises, mais transportait également une statue de la Vierge Marie." the boat was packed with merchandises but also carried a statue of virgin mary 63 665 202 393 946 734 870 290 978 302 908 380 660 506 233 535 101 741 641 683 337 850 260 547 444 576 761 907 430 70 219 952 208 233 271 333 523 918 243 889 338 359 663 969 660 351 705 326 955 283 832 352 915 801 549 238 655 837 81 198 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 499 226 666 277 128 665 991 547 833 173 945 944 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 867 311 45 445 137 576 384 249 466 194 664 555 944 503 734 432 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 74 139 340 846 267 878 538 932 148 526 558 663 969 660 705 11 955 59 352 915 889 172 871 877 822 284 814 466 53 458 942 902 193 772 159 +common_voice_fr_19625841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6674168734:200768 627 Il est pourtant là, s’écria Glenarvan, nous attendant et courant bord sur bord! he is here though glenarvan cried waiting for us running back and forth 63 665 470 821 534 485 974 633 327 865 641 587 124 337 821 534 485 284 663 969 3 196 202 881 331 803 791 563 611 916 726 44 752 819 987 698 63 689 662 914 416 593 453 366 179 961 931 62 655 764 969 577 692 154 559 161 488 352 915 143 38 914 272 119 647 655 764 837 81 664 555 208 944 942 115 224 307 121 77 334 6 334 226 666 277 63 665 991 162 535 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 466 556 87 70 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 277 746 665 991 156 824 384 179 961 398 212 455 143 38 290 833 238 761 907 430 70 501 107 137 59 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 417 755 857 160 +common_voice_fr_19625843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25613511326:134528 420 "C'est un bacille gram positif." it is a gram positive bacillus 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 565 734 319 263 45 416 426 647 503 394 384 249 488 896 627 143 38 412 260 444 167 655 246 104 70 347 975 59 471 737 333 885 148 29 290 978 241 432 924 519 26 204 586 314 614 228 259 453 377 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 499 71 +common_voice_fr_19242569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14875463472:149248 466 Il détestait le jazz et ses tendances anarchiques. he hated jazz and its lawlessness trends 63 991 864 821 181 485 903 86 470 821 822 89 194 664 555 944 599 333 523 196 555 542 705 11 920 576 384 907 430 36 198 711 510 700 362 812 222 428 437 85 337 243 781 645 908 246 103 380 828 683 22 589 337 884 281 428 333 432 32 683 731 589 884 126 777 728 227 647 384 488 443 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 83 +common_voice_fr_19242571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15413216650:263808 824 La ligne Xiangjiaba - Shanghai avec a également une longueur remarquable. the xiangjaba shanghai line also has a outstanding length 63 665 991 393 946 734 742 431 531 668 167 104 816 325 915 143 705 11 576 167 462 104 108 577 154 558 87 164 726 235 780 326 531 576 822 89 212 455 470 821 655 837 81 259 781 645 655 837 81 664 620 385 654 726 603 752 544 644 710 187 594 310 828 540 229 76 614 791 380 483 470 152 784 641 124 362 565 173 538 423 27 761 597 660 29 85 519 589 702 15 576 822 488 443 801 398 212 455 915 781 645 384 879 377 325 501 107 918 743 755 193 772 112 +common_voice_fr_19716247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13227154332:207488 648 "Il s'agit d'une fédération ayant son siège à Berlin-Mitte regroupant à travers toute l'Allemagne." it is a federation whose headquarters is in berlin mitte which regroups people from all over germany 63 644 389 771 685 437 873 124 362 734 390 422 330 776 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 654 470 821 677 340 641 124 337 470 821 384 879 555 233 45 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 265 169 446 609 710 389 825 685 865 641 124 362 46 812 222 915 290 978 833 663 969 259 781 303 333 120 488 620 112 915 143 889 172 536 333 539 50 534 321 458 942 115 308 490 77 332 6 334 226 548 621 128 665 535 935 271 523 437 552 326 243 156 824 56 485 948 319 263 416 119 426 677 253 340 660 876 545 85 589 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 390 515 647 366 896 627 168 538 187 594 246 310 317 453 402 803 894 382 692 154 663 523 196 705 11 74 663 969 748 12 336 377 179 961 950 53 458 584 819 619 772 191 +common_voice_fr_19716250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8330304922:195968 612 Il évalue à les collections acquises, les collections acquises par naturalisation. he evaluates the earned collections acquired by naturalization 63 665 470 821 534 485 948 327 565 870 692 526 558 167 761 104 259 317 854 964 74 387 483 822 89 194 664 545 85 884 202 393 946 215 406 25 423 803 663 969 488 915 233 914 272 313 607 259 781 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 878 823 565 734 263 45 272 119 387 655 837 81 969 663 555 233 290 833 368 81 575 281 62 238 761 430 70 185 477 728 663 353 716 205 453 402 358 347 376 975 362 503 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 499 584 415 772 118 +common_voice_fr_17315360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25859199198:136128 425 Pourtant, elle pose déjà un certain nombre de difficultés. and yet she is already presenting quite a few difficulties 63 644 710 823 175 684 136 915 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 605 286 419 6 379 128 544 780 326 531 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 246 894 466 824 442 503 523 166 56 357 251 676 973 796 33 432 347 975 668 576 384 443 93 274 398 212 455 143 38 561 272 119 387 655 837 81 664 555 944 565 734 958 390 422 330 776 258 436 139 340 196 721 250 998 958 66 59 998 501 860 852 716 205 521 660 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 584 415 619 772 118 +common_voice_fr_17315361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1973716080:164608 514 "Puis j'étais content de posséder seul la verité." and i was happy to be the only one knowing the truth 63 644 710 823 175 684 136 944 530 733 101 366 873 587 124 337 470 821 167 761 430 70 404 757 323 56 321 86 79 868 220 357 943 321 948 630 196 202 393 946 215 406 538 187 594 246 816 325 518 56 3 787 935 101 741 655 650 620 112 915 116 281 62 803 791 894 483 398 212 455 202 393 946 734 105 777 326 728 139 340 380 918 743 675 755 584 819 619 88 +common_voice_fr_19647098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30096966092:297408 929 Elle appartient au canton de Lunel. she is from canton of lunel 335 665 780 431 531 534 485 948 327 865 873 641 683 337 243 515 776 647 366 896 627 143 45 445 137 576 384 879 443 274 794 788 15 59 575 352 931 428 366 870 148 781 645 677 355 340 179 961 931 428 377 87 164 611 916 309 584 819 80 760 60 +common_voice_fr_19647100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32321226176:219008 684 Il y décrit une rencontre dans le métro parisien avec un beau jeune homme. there he narrates a meeting in the paris subway with a handsome young man 63 665 991 881 331 120 249 969 470 821 534 974 86 179 961 428 384 879 969 466 503 56 194 664 539 105 79 868 362 59 734 754 498 172 536 485 948 86 166 398 53 212 455 726 603 6 603 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 0 547 444 576 384 907 466 366 873 32 683 519 589 26 204 280 668 167 104 108 577 290 302 387 741 377 53 458 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 535 271 523 202 393 946 734 470 821 384 879 488 443 93 912 85 26 204 362 366 754 627 172 258 920 905 650 816 325 915 889 172 338 877 384 907 430 650 620 385 726 603 819 772 142 +common_voice_fr_19714576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30168481880:182208 569 "D'ailleurs l'addition d'eau au lait de vache réduit la leucocytose." by the way the addition of water in cow milk reduces leukocytosis 63 662 213 833 462 655 837 81 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 334 226 621 128 665 202 393 946 215 327 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 931 932 148 787 935 101 741 246 764 660 351 921 788 663 969 406 25 771 46 812 222 143 38 45 914 445 137 167 761 907 693 521 748 498 172 338 871 877 377 693 521 268 107 417 755 752 63 665 991 156 824 442 998 196 166 705 74 139 340 882 924 866 586 955 366 198 711 510 337 243 781 677 355 382 263 914 119 607 402 358 828 98 519 26 204 280 167 837 81 664 793 403 794 75 583 874 167 803 791 828 346 540 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 161 +common_voice_fr_19714579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20430039428:195328 610 "Le club évolue au Waldstadion de Pasching, un stade d'une capacité de places." the club plays at the raiffeisen arena in pasching a stadium with capacity of seats 621 128 991 393 946 734 263 914 119 593 453 462 104 660 555 29 260 973 712 593 576 822 89 194 664 641 711 124 362 88 523 945 29 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 958 390 422 330 776 655 837 81 873 347 376 124 362 812 222 428 565 734 663 156 824 442 485 948 179 961 931 428 494 87 164 714 609 710 389 771 46 812 222 143 38 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 866 600 126 398 53 212 455 385 942 224 121 334 499 334 499 548 985 505 254 565 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 488 896 627 168 271 366 918 850 914 445 469 59 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 327 932 148 98 519 26 204 976 534 485 321 948 53 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 177 +common_voice_fr_19672407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29809747220:193088 603 "Il suggère qu'Hector prenne Irwin à sa place." he suggests that hector take irwin instead 63 665 991 821 485 32 742 768 26 204 280 314 734 523 793 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 85 884 459 173 945 944 470 821 761 70 219 952 315 794 788 74 663 969 523 105 244 583 822 89 664 107 878 538 423 803 969 894 787 101 741 488 179 961 931 428 812 222 915 912 519 589 600 702 576 384 55 377 555 208 417 755 193 121 102 84 +common_voice_fr_19672410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21588843932:124608 389 "Dans l'arrondissement de Barcelonnette, c'est n'est pas le cas." in the commune of barcelonnette it is not the case 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 119 607 167 655 764 650 896 627 977 950 436 139 575 179 931 428 932 148 850 412 290 833 655 764 969 70 346 540 866 586 614 716 205 259 453 366 933 179 961 931 428 384 430 87 901 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 63 665 644 389 771 685 437 865 641 124 243 475 783 246 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 111 107 +common_voice_fr_19691094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5741271832:299648 936 Les changements de régime se succèdent en France. the change of regime supersedes in france 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 822 834 11 955 366 870 148 824 442 333 432 11 534 485 321 948 627 168 654 912 780 519 26 204 643 355 382 251 0 41 241 663 358 742 519 866 261 230 534 485 321 948 86 545 85 362 955 812 222 915 143 390 479 330 647 384 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 79 +common_voice_fr_19691097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29822043514:197568 617 "Il évolue au poste d'attaquant au Clermont Foot." he plays as a striker at clermont foot sixty three 300 63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 873 347 376 124 362 955 333 641 124 362 734 742 98 589 702 728 227 647 104 81 70 350 836 366 663 969 296 538 609 823 423 565 173 555 233 29 45 914 119 887 593 576 384 879 969 498 324 338 359 655 764 650 816 208 233 479 330 435 687 211 660 506 686 85 519 26 204 280 245 487 219 522 731 600 680 534 903 707 918 256 808 56 321 458 309 584 819 619 104 +common_voice_fr_19107815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13414619918:122368 382 Elle aime bien lancer la mode. she likes starting a trend 63 665 780 431 531 534 139 340 86 259 645 462 837 81 664 219 107 85 519 589 702 874 576 908 764 969 901 166 398 212 455 565 734 105 777 728 227 647 384 879 488 377 443 325 385 208 417 755 584 415 772 51 +common_voice_fr_19107817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35017300948:213888 668 "Elle gagne la médaille d'argent du premier échiquier." she wins the silver medal on the first chessboard 63 662 780 531 534 485 86 787 935 101 741 120 488 620 325 545 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 908 693 382 692 154 558 663 498 172 877 384 879 901 921 549 716 205 521 267 878 609 187 504 493 361 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 884 850 326 531 576 384 879 70 835 683 337 126 260 41 740 592 103 611 377 555 208 755 584 71 772 94 +common_voice_fr_19735482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11006479236:201408 629 Il avait donc eu une première expérience réussie dans le monde de la musique. he had therefore had a successful first experience in the world of music 63 665 470 821 181 534 485 86 470 152 384 523 555 29 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 726 470 821 152 784 901 555 944 565 734 742 98 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 67 295 337 330 435 716 205 521 390 479 330 776 803 969 873 828 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 126 323 333 284 814 466 852 964 113 377 832 758 545 510 297 169 25 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 944 932 148 889 536 436 139 340 347 975 377 88 377 990 107 417 755 584 544 133 +common_voice_fr_19735488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29156336022:212288 663 Cette formation est offerte à l’académie de police de Quantico. this training is provided at the quantico police academy 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 428 865 641 124 337 243 850 973 750 998 577 692 154 558 655 837 81 599 366 523 555 944 503 173 945 29 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 650 816 274 794 788 15 998 319 263 272 119 607 803 791 380 382 268 676 0 41 740 716 205 259 303 56 321 707 742 683 26 204 280 59 319 263 445 137 167 761 430 933 921 503 754 748 12 977 53 458 309 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_17309691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26936713110:191488 598 Le changement, c’est maintenant change is for now 63 662 326 531 576 822 89 834 11 955 333 873 711 510 337 243 515 663 575 281 62 238 907 87 597 611 916 584 902 819 415 772 32 +common_voice_fr_17309693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18418490294:124608 389 L’ordre du jour appelle les questions au Gouvernement. the next item on the agenda is questions to the government 63 665 991 393 946 734 575 281 384 879 70 219 522 940 118 944 878 538 27 655 837 81 934 852 15 366 627 168 493 361 202 393 946 215 327 161 523 196 705 11 576 384 488 325 801 852 291 377 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 683 337 850 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 319 263 416 167 954 577 154 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415 619 103 +common_voice_fr_19666372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16805331550:180608 564 Shahak accuse Prinz de représenter les divers maux de la religion juive. shahak accuses prinz of portraying the various woes of the jewish faith 63 662 326 531 576 734 470 821 167 462 104 764 514 70 107 878 823 565 734 319 263 914 445 476 534 74 139 340 347 376 975 955 333 198 32 683 337 243 850 973 288 796 33 503 120 488 832 758 711 510 169 878 254 823 932 148 412 260 41 740 592 211 660 691 105 777 728 647 576 822 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 859 384 120 466 964 713 873 683 337 243 935 101 741 908 803 791 380 198 711 510 362 932 148 393 946 734 196 721 705 11 436 139 340 635 483 366 432 431 531 243 479 330 776 576 822 89 194 664 918 743 755 415 772 133 +common_voice_fr_19666375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23684247724:187648 586 Ils sont chassés de la steppe vers les montagnes du Baïkal ou de l’Orkhon. they were pushed out from the steppe towards the baikal range or orkhon valley 39 665 991 331 822 89 635 787 101 741 663 870 251 676 0 41 740 677 355 660 431 118 702 583 874 167 761 907 597 506 29 390 515 366 896 627 393 946 734 742 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 417 755 237 307 626 6 499 111 666 621 128 79 868 220 101 741 592 211 969 660 545 85 884 202 393 946 734 290 833 368 655 837 81 319 263 914 119 607 246 693 521 925 156 824 822 89 194 834 705 417 169 878 187 461 969 538 609 187 594 461 969 382 867 45 272 119 607 269 908 729 816 915 143 692 526 558 238 384 907 430 259 303 53 458 309 584 819 619 138 +common_voice_fr_19642132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3498607438:233088 728 "Il est arrivé jusqu'en quart de finale avec sa sélection nationale." he made it through to the quarter final with his national team 63 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 664 166 599 333 523 555 29 233 256 728 624 340 846 660 105 79 799 220 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 660 944 663 390 479 330 776 655 837 81 179 449 62 716 611 916 535 935 271 523 918 821 333 641 124 243 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 660 105 244 583 534 485 321 948 53 896 627 385 309 584 819 772 98 +common_voice_fr_19642140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28655975062:117888 368 Il vit actuellement à Londres. he currently lives in london 63 665 821 56 903 319 263 914 445 469 167 655 466 650 29 518 321 948 86 259 781 303 333 885 545 510 362 812 222 915 781 645 167 104 650 325 801 549 377 352 385 726 584 415 44 +common_voice_fr_19663802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3690801484:201408 629 Sous le texte est dessinée une croix chrétienne rouge sur laquelle figure un cœur. below the text was drawn a christian red cross on which there was a heart 63 662 978 734 259 317 645 803 563 52 270 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 64 233 787 935 101 641 124 884 721 728 647 556 655 764 650 620 931 428 734 319 263 914 119 647 333 882 170 731 600 477 326 283 377 385 726 603 6 153 111 277 665 991 156 824 442 384 879 555 233 45 914 119 647 655 764 70 828 835 67 297 265 169 878 609 710 823 27 493 650 361 915 935 101 333 437 552 326 884 881 331 394 635 787 101 366 641 124 362 734 470 821 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 584 415 619 132 +common_voice_fr_19663811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28553773472:167808 524 "La floraison s'étale pendant toute la saison." the flowering spreads out throughout the whole season 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 645 462 104 597 894 466 398 212 455 912 98 519 589 243 126 323 647 384 879 523 196 555 376 975 362 238 907 597 506 686 256 728 220 156 824 483 556 238 597 691 29 202 393 946 734 821 908 592 205 521 828 98 519 26 204 534 485 321 948 347 376 975 283 377 385 584 819 415 78 +common_voice_fr_19595490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1169604292:192128 600 Raimond de Nîmes retourna dans son diocèse de Marseille. raimond of nimes came back to his diocese of marseille 63 665 991 162 156 824 822 89 664 748 872 336 877 488 620 915 801 944 366 885 148 747 116 281 62 167 655 764 837 81 896 627 168 545 711 510 297 337 850 914 445 137 822 89 896 627 409 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 470 821 333 641 124 884 721 250 549 238 462 655 837 81 327 503 432 742 924 866 586 955 910 321 198 711 510 700 362 932 148 324 338 359 655 764 969 722 346 98 519 26 586 280 576 822 89 53 458 584 902 415 772 112 +common_voice_fr_19595491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26434574788:150848 471 Åhléns opère aussi en Norvège. ahléns also has a presence in norway 39 609 710 254 27 104 317 303 964 113 327 488 832 758 711 510 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 384 879 347 975 59 832 758 912 545 85 700 362 812 222 116 281 783 592 103 969 787 935 101 741 822 89 53 458 584 819 415 772 73 +common_voice_fr_19632925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13218649278:206208 644 Artis est né le à Compton, en Californie. artis was born in compton california 63 644 254 27 579 764 969 660 166 944 503 333 873 835 683 67 337 243 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 961 428 46 812 222 143 38 45 914 445 469 167 655 246 650 816 409 595 557 794 788 15 488 352 112 654 343 143 38 561 914 445 137 167 761 430 259 317 453 24 390 422 330 776 435 592 103 969 179 207 964 420 377 164 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_19632927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34479383468:118528 370 "Le groupe a pu renouer avec son succès d'antan." the group has renewed towards success 63 991 202 946 734 319 263 914 416 426 677 355 382 876 470 152 784 173 641 124 337 243 156 824 442 56 3 179 207 950 139 340 555 29 561 79 868 220 101 592 103 969 660 506 545 85 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 377 164 835 67 297 265 675 237 193 121 111 72 +common_voice_fr_17311499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8419552850:184448 576 Une fois les bornes franchies, il n’y a plus de limites once the markers are passed there are no more limits 63 665 991 535 101 741 246 816 545 85 589 884 393 734 498 324 338 789 359 655 764 70 501 663 198 711 124 700 362 565 734 870 251 676 547 444 576 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 499 111 277 63 665 991 881 331 814 466 969 575 116 281 783 803 791 380 382 324 826 592 103 969 228 781 303 245 754 12 977 877 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 193 286 111 665 96 +common_voice_fr_17311501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6867618318:120128 375 Aujourd’hui, les recettes fiscales ne rentrent plus. today the fiscal receipts are no longer coming in 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 286 626 6 226 666 128 665 991 202 393 946 734 390 422 330 776 333 873 170 731 600 126 860 716 205 787 156 824 798 432 742 519 866 261 204 230 534 485 321 948 86 506 545 85 510 362 59 663 969 575 116 281 783 803 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 870 263 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 113 46 488 620 385 584 415 102 +common_voice_fr_17302591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26717282258:83968 262 Mais je citerai un seul exemple. i will cite one example 922 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 668 462 837 81 194 664 506 233 535 935 101 741 650 179 931 428 161 487 319 522 975 576 384 879 488 816 409 757 716 611 916 584 819 80 760 53 +common_voice_fr_17302592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26371513308:155328 485 C’est bien cela, mesdames, messieurs les députés, qui nous différencie de l’UMP. it is precisely that ladies and gentlemen that differentiates us from the ump 63 644 389 771 685 437 865 641 587 337 243 850 481 973 288 796 358 432 882 924 866 261 586 668 576 837 81 32 835 683 866 261 884 518 321 948 86 202 881 331 238 761 907 430 945 208 944 755 603 235 644 710 892 35 781 645 303 822 89 194 664 166 56 321 948 198 711 124 700 362 812 352 915 143 705 11 576 384 879 443 325 852 205 748 671 877 377 620 385 942 115 224 308 971 332 334 6 68 226 621 128 991 459 173 945 29 721 250 333 958 66 776 663 466 488 443 93 912 326 531 976 113 327 89 194 664 793 403 85 362 366 198 835 67 297 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 82 406 538 423 27 167 764 816 409 876 417 755 584 415 159 +common_voice_fr_18655371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34461349948:335168 1047 "Ils achevaient de descendre les marches de l'escalier intérieur." they were finishing going down the steps of the inner staircase 63 665 991 331 822 930 787 101 741 663 390 422 330 776 333 179 207 428 873 32 431 531 398 212 455 915 143 537 416 836 677 592 103 398 455 915 721 549 238 761 907 597 325 915 393 946 734 742 98 519 589 702 576 384 879 70 404 876 545 85 510 297 362 932 148 202 393 946 215 406 25 389 771 484 179 961 428 663 432 742 519 589 702 15 576 284 249 969 867 319 45 445 137 822 53 664 835 67 297 265 755 584 415 772 104 +common_voice_fr_18655374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34719967252:252288 788 "Un colonel inspiré donne l'alerte." an inspired colonel sounds the alert 63 644 710 823 565 179 931 428 328 912 519 589 337 126 323 444 167 655 104 837 81 466 663 523 555 233 561 914 119 607 803 650 179 449 62 716 205 521 611 828 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 545 711 510 884 202 393 946 215 327 734 228 781 645 453 803 791 377 506 686 613 417 755 193 286 111 857 77 +common_voice_fr_20037063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34356045542:162368 507 "Au siècle fut fondé un prieuré dont on ignore l'emplacement." centuries back a priory whose location is unknown was built 63 665 780 26 204 280 384 879 443 93 274 477 326 728 663 466 56 948 813 641 124 243 850 290 833 761 907 430 70 107 137 565 108 404 676 412 973 796 655 104 837 81 284 466 56 321 458 470 821 677 340 198 641 124 337 243 781 645 402 24 268 501 137 822 89 194 817 146 283 352 428 198 641 124 878 538 27 570 650 116 281 783 803 791 380 620 385 787 935 101 741 366 641 124 337 243 290 978 484 693 521 506 686 208 613 417 755 584 193 415 110 +common_voice_fr_20037065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29026875426:203008 634 "Il est en effet très prisé des civils, mais ne séduit toutefois pas l'armée." he is very appreciated by the public but no so much by the army 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 859 384 879 690 113 327 734 357 676 481 973 288 796 33 56 707 32 431 531 976 534 113 89 664 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 260 444 368 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 499 603 111 6 621 665 213 260 833 366 945 29 116 475 783 803 791 380 270 380 828 98 519 26 204 76 614 908 382 498 324 338 359 104 70 185 552 326 243 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 458 309 584 819 415 772 133 +common_voice_fr_19678461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23582395090:293568 917 Kiryienka se classe troisième de la seizième étape, à Bagnères-de-Luchon. kiryienka ranked third at the sixteenth stage in bagneres de luchon 621 665 914 445 534 333 814 466 56 113 920 905 384 879 488 816 325 501 137 366 791 634 818 156 824 384 879 194 325 143 686 233 417 256 576 803 791 969 523 555 944 161 523 945 29 393 946 734 742 98 768 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 915 143 912 519 589 702 576 822 89 194 664 705 417 675 237 307 286 499 335 985 505 864 771 46 812 222 143 38 290 978 833 384 761 430 901 350 747 961 428 284 663 969 198 711 510 884 721 250 988 228 259 303 355 358 32 431 531 668 167 655 764 87 164 385 726 584 415 772 134 +common_voice_fr_19678466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25433849808:151488 473 "Dubuisson cumule les records avec l'équipe de France." dubuisson racks up records with the french team 63 689 244 549 576 462 104 577 154 559 873 32 683 866 204 700 362 488 620 352 915 143 156 824 556 761 430 70 219 952 522 85 26 586 668 396 108 404 876 233 156 824 442 879 70 501 137 663 198 555 545 510 337 243 935 271 366 196 202 393 946 734 390 422 330 647 879 443 93 274 705 431 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 772 88 +common_voice_fr_19805386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31081286626:153088 478 Débarrassée est le mot. getting rid of is the word 662 689 476 836 879 398 212 455 143 156 824 333 523 166 549 238 173 87 164 148 417 169 755 752 446 644 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 377 506 208 613 417 755 752 857 63 53 +common_voice_fr_19805387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10558613972:151488 473 Il est commandé par la capitaine Sarah Parry. he's under the command of captain sarah parry 63 665 991 821 56 485 641 124 878 538 423 27 104 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 872 338 877 384 249 488 620 915 208 944 366 148 850 914 445 137 761 430 404 595 315 794 944 15 812 352 915 912 519 26 204 280 314 384 814 466 663 734 870 251 676 260 323 821 576 384 249 466 377 53 458 584 193 415 772 86 +common_voice_fr_19619598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22524622520:227648 711 Ces activités l’amène à beaucoup voyager. these activities require him to travel a lot 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 700 362 576 384 761 70 219 952 315 737 910 333 234 523 50 321 198 711 510 337 243 156 824 998 319 263 45 119 387 655 837 81 969 821 333 896 627 143 38 79 868 220 870 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 205 521 453 493 361 931 331 238 907 430 164 506 208 613 417 755 819 71 452 760 452 84 +common_voice_fr_19619608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26763004744:178368 557 Le lac Mathews est entouré par environ de terres protégées. mathews lake is surrounded by conservation lands 63 665 162 73 889 338 359 384 761 430 70 918 743 534 56 436 139 340 347 124 337 243 781 645 822 89 194 664 990 107 878 25 825 865 641 683 519 26 204 280 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 523 555 29 833 368 837 81 319 263 45 272 313 469 367 246 816 912 346 540 586 362 59 663 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 352 915 781 645 453 377 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 103 +common_voice_fr_19692641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24492767770:287488 898 "Les contrats d'Adrien Niyonshuti, Youcef Reguigui et Daniel Teklehaymanot n'ont pas été renouvelés." the contracts with adrien niyonshuti youcef reguigui and daniel teklehaymanot have not been renewed 63 991 393 946 734 263 272 313 367 167 246 650 816 409 477 728 647 167 761 430 70 219 952 85 510 243 271 366 196 918 944 878 609 423 822 89 194 664 166 705 728 663 56 284 327 488 620 112 915 116 372 950 113 327 488 832 352 915 912 431 531 74 139 340 660 166 250 534 321 458 942 115 224 308 121 6 334 226 335 621 128 665 991 162 258 436 139 340 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 70 958 390 66 330 776 663 998 487 319 350 416 836 534 485 948 86 350 836 534 321 633 458 942 115 308 646 334 226 335 985 505 99 823 46 684 136 915 537 721 250 113 327 384 879 179 207 950 635 716 205 521 105 244 583 576 384 879 319 501 716 205 734 470 821 822 89 194 748 872 336 877 484 179 961 931 62 238 87 164 901 208 944 755 603 857 470 152 784 429 116 475 783 246 945 29 943 488 620 352 915 156 824 442 161 575 207 950 139 340 660 555 208 755 584 415 214 +common_voice_fr_19692644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26022297886:119168 372 Il ouvre la porte, mais ne trouve personne. he opens the door but he can't find anyone 63 665 476 821 534 485 948 406 538 27 908 382 268 757 323 366 832 758 545 711 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 44 224 308 407 6 111 666 621 665 991 547 833 366 945 233 821 56 903 165 319 45 445 137 576 384 879 650 795 506 233 390 479 422 330 776 655 837 81 325 801 944 503 384 879 179 207 950 82 165 787 935 101 741 87 620 385 726 584 819 772 93 +common_voice_fr_17396883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10280672790:160768 502 Voilà quelques lettres pour que vous appreniez. these are a few letters that you are learning 63 665 991 881 485 948 813 873 124 362 663 969 565 734 390 422 330 776 436 139 340 217 781 645 384 879 901 921 788 503 663 969 198 711 510 884 459 173 945 233 258 436 635 787 101 483 741 579 969 228 781 645 453 803 791 969 179 398 212 455 385 309 584 819 415 65 +common_voice_fr_17396884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3079403408:123008 384 Ma mère est très affectueuse. my mother is really affectionate 63 665 991 73 338 359 655 733 498 889 338 359 104 70 921 366 663 969 466 503 865 641 124 337 243 156 824 333 284 228 518 321 327 565 870 390 422 330 776 576 384 879 70 219 727 146 531 283 961 428 377 506 208 613 417 755 819 71 619 59 +common_voice_fr_17367662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14449621030:252288 788 C’était un choix politique. this was a political choice 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 366 641 124 362 734 870 251 0 260 41 740 269 211 259 303 366 921 503 59 319 501 716 205 521 691 105 326 531 614 908 81 194 53 835 67 297 265 675 237 224 111 909 54 +common_voice_fr_17368150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33118391734:125568 392 vingt trois maisons en bois. twenty three wooden houses 662 213 244 808 741 384 650 274 680 910 903 86 256 808 321 633 787 935 101 741 211 660 555 944 428 575 352 915 470 821 761 907 597 828 376 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 48 +common_voice_fr_18322456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18027174152:297408 929 dix chemin du Liernat, quatre-vingt-huit mille deux cent cinquante La Bresse ten liernat pathway eighty four thousand two hundred and fifty la bresse 128 689 244 583 576 384 879 488 620 112 301 654 781 303 333 284 635 969 179 961 931 62 761 430 70 506 29 213 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 44 752 286 335 499 63 644 389 825 771 685 89 194 664 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 918 256 874 167 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 755 752 698 63 689 240 808 340 846 382 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 776 314 6 333 958 852 315 680 534 321 948 458 541 124 781 645 453 565 734 870 290 978 466 647 556 238 384 87 70 835 67 297 265 675 755 224 619 39 155 +common_voice_fr_18322460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33018748706:260608 814 quarante rue Robert Degroote, quatre-vingts, cent trente et un à Harbonnières forty robert degroote street eighty one hundred thirty one in harbonnieres 63 665 662 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 485 974 86 787 156 824 556 462 104 108 577 154 978 558 663 219 542 244 15 88 998 263 914 119 426 624 340 660 506 686 85 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 752 857 644 389 825 771 89 194 664 166 680 56 321 633 14 942 44 752 63 102 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 143 470 821 650 325 852 366 523 105 542 256 808 663 934 680 910 56 165 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 25 825 771 46 812 222 143 470 821 655 764 969 577 290 978 558 954 933 179 961 428 950 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 148 +common_voice_fr_19738706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34701912374:93248 291 Il a été dévoilé au Salon de Genève. it was unveiled at the geneva show 63 864 685 437 101 366 641 124 878 538 27 104 650 816 325 915 143 692 526 559 576 120 284 693 205 521 555 944 362 366 523 945 29 794 946 734 196 705 11 74 59 179 961 207 950 485 948 885 154 559 366 432 742 431 531 668 576 803 791 611 916 726 584 902 819 415 772 67 +common_voice_fr_19738795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2203739086:189248 591 "Il fonde au sein de l'université un institut de droit international." they founded within the university an international law institute 63 665 881 331 822 89 194 664 958 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 53 196 555 208 417 755 603 235 544 535 271 523 196 166 743 921 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 523 50 53 321 458 942 115 308 307 646 334 6 226 985 505 746 644 710 823 175 684 136 659 25 771 328 992 663 179 281 62 384 761 907 430 70 431 531 852 283 353 205 521 781 645 592 103 514 538 25 771 328 912 731 589 600 702 15 59 939 139 340 506 686 613 417 755 584 772 129 +common_voice_fr_19999470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26439612554:250688 783 La communauté conserve la jouissance de l’église et de la salle capitulaire. the community maintains the right of use of the church and the capitular room 63 991 202 946 734 487 263 914 445 469 754 12 977 950 139 340 234 523 50 321 633 86 498 338 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 822 89 194 620 545 711 510 884 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 555 944 503 998 148 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 793 105 326 74 803 791 969 934 506 686 326 417 169 609 823 175 684 136 393 946 734 263 914 445 469 870 676 0 323 333 793 403 552 326 551 59 228 259 453 366 663 969 156 824 677 340 380 611 896 627 385 309 584 415 125 +common_voice_fr_19999472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21530050462:245248 766 "Wu l'aide à apprendre à lire, écrire, et à étudier la calligraphie chinoise." wu helps him her to learn to read write and to study chinese calligraphy 63 991 162 535 935 101 677 253 270 470 821 576 167 693 268 876 85 866 26 204 280 314 377 896 627 168 385 726 16 603 153 857 544 991 821 803 969 793 691 105 79 868 220 228 781 645 453 803 791 969 620 915 274 79 799 868 220 156 824 56 485 321 948 86 555 208 942 115 307 121 407 6 334 226 621 128 665 991 156 824 238 837 81 664 506 208 878 25 423 46 812 684 136 274 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 321 86 105 326 531 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 337 243 914 445 119 607 687 259 453 503 998 350 836 663 358 958 66 776 534 53 458 726 584 902 415 772 152 +common_voice_fr_19737993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:236270578:193088 603 "La commune est traversée par l'Oued sebaou." the town is crossed by the oued sebaou 42 665 202 946 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 428 865 641 683 337 850 914 119 647 246 655 764 70 835 67 940 118 613 233 850 547 833 837 81 901 202 393 946 215 406 25 90 525 787 935 101 741 503 384 173 523 196 555 85 519 26 204 280 668 848 173 577 290 833 558 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_19737998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3408240218:181568 567 Les images de la répression ont fait le tour du monde. the pictures of the repression have been all over the world 63 662 202 946 734 998 251 676 260 323 576 333 487 219 952 477 326 74 663 873 711 124 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 56 357 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 385 470 152 784 429 290 943 484 488 620 112 931 538 187 594 246 310 521 878 538 187 594 380 382 692 154 302 366 523 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 755 584 819 619 93 +common_voice_fr_17434953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33979834124:167808 524 Je ne peux mettre en cause l’administration, Personne ne l’a fait i cannot blame the administration nobody's done it 63 644 254 504 530 733 319 914 445 137 576 488 961 475 783 246 945 29 233 781 645 453 822 89 194 896 627 915 202 393 946 215 327 523 555 166 747 12 536 877 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 726 603 153 857 991 162 116 281 783 803 380 382 290 978 833 366 921 405 852 56 321 641 124 884 721 549 167 650 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 193 842 19 97 +common_voice_fr_17434955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11031528754:97088 303 "c'est ouvert le mercredi." it's open on wednesdays 63 644 825 685 333 437 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 179 931 62 493 361 915 143 935 101 741 384 488 443 325 915 912 731 600 702 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704 52 +common_voice_fr_19716780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:668751114:218368 682 "Le champion d'une série peut monter directement au niveau supérieur." the winner of a round can move up directly to the next level 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 333 179 961 931 428 663 969 466 932 148 302 734 156 824 556 238 761 907 597 325 385 208 417 867 311 689 445 137 488 620 915 889 324 789 677 253 355 692 154 558 167 246 108 404 876 29 213 721 250 59 998 466 556 879 219 952 518 321 86 539 105 79 799 220 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 243 781 645 384 879 577 154 302 611 916 584 415 99 +common_voice_fr_19716787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13582021488:208448 651 "La presse se fait l'écho de ces spectaculaires démonstrations." the media is echoing these spectacular demonstrations 88 991 202 393 946 734 498 172 536 485 974 86 166 964 420 920 572 173 299 406 25 825 865 641 124 878 423 384 879 70 319 914 272 119 607 269 894 483 398 212 455 915 202 393 946 215 321 948 32 742 683 589 126 323 241 487 219 952 315 75 583 874 167 761 430 70 501 137 74 228 259 453 663 969 196 721 250 549 484 748 872 336 366 832 912 731 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 109 +common_voice_fr_19339696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1665409258:170688 533 "Le point d'arrêt n'est pas desservi le week-end et les jours fériés." the station is not covered on weekends and public holidays 63 665 991 393 946 734 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 116 475 783 246 945 29 233 45 914 445 469 167 104 108 577 154 663 555 944 238 493 361 915 143 935 101 56 485 974 86 990 501 137 484 377 832 758 545 711 510 362 878 812 222 143 38 260 547 444 246 268 517 453 366 319 263 914 445 821 167 655 246 693 317 453 366 523 166 549 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 105 +common_voice_fr_19339697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5654823666:149248 466 Oiwa se donna la mort par accident avant même d’être exécutée. oiwa accidentally killed herself before she was executed 63 644 187 594 592 908 483 81 194 713 787 101 741 37 296 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 230 314 523 673 384 443 93 274 794 233 518 56 3 319 45 914 445 137 576 693 205 521 555 944 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 238 693 611 390 148 850 213 260 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 828 431 531 534 56 86 787 101 366 641 124 362 384 879 487 219 522 866 586 955 998 319 709 74 139 53 539 599 377 555 208 417 755 584 819 619 114 +common_voice_fr_19758454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27883788014:226048 706 Elle a été conçue par Frédéric-Joachim Stengel, architecte à la cour de Nassau-Sarrebruck. it was designed by frédéric joachim stengel architect at the court of nassau sarrebruck 63 644 389 685 437 101 741 641 124 884 250 333 432 347 975 668 462 655 837 81 488 620 208 233 290 833 368 837 81 664 357 390 479 330 647 167 879 901 185 944 549 663 156 692 824 663 503 333 713 990 107 417 258 436 635 894 103 483 104 396 70 319 45 914 445 137 333 896 627 912 519 589 600 702 583 15 576 120 488 325 350 716 205 611 916 726 584 224 121 95 334 6 365 548 985 505 254 504 27 579 764 969 867 501 137 161 523 403 794 583 576 384 879 219 952 315 75 15 173 945 29 393 734 263 914 119 607 592 103 969 660 555 944 932 148 116 281 428 384 879 430 70 835 67 866 204 586 668 167 246 693 828 98 519 26 204 280 314 384 814 466 663 870 290 978 647 377 990 107 417 755 584 415 173 +common_voice_fr_19758459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30439867150:110208 344 Le mouvement se veut dès lors œcuménique. the movement is henceforth meant to be ecumenical 63 665 202 393 946 734 754 498 889 324 789 677 253 934 692 852 747 671 488 443 274 208 944 955 865 641 124 337 470 821 384 488 816 325 912 545 85 589 337 243 850 479 330 435 592 103 969 828 918 743 417 755 763 73 889 172 338 877 6 879 443 93 274 29 79 868 220 943 321 14 406 25 423 384 879 319 263 45 445 476 910 82 754 498 172 338 877 384 488 179 961 931 428 998 319 501 119 716 205 611 916 584 102 584 619 105 +common_voice_fr_19718905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24808114694:183168 572 "Il est vraisemblable que cette idée ait fait l'objet d'une relecture chrétienne." it is most likely that this idea has been the subject of a christian re reading 63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 889 826 789 908 270 828 835 67 940 884 243 781 645 655 837 81 990 501 107 518 53 321 458 202 459 173 945 29 202 881 331 333 873 683 700 362 668 104 81 664 196 166 250 534 113 284 905 618 223 726 470 152 641 124 337 943 484 488 620 352 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 104 108 404 595 705 11 576 173 70 219 952 686 944 878 609 823 932 148 565 734 263 45 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 352 915 143 156 824 442 485 321 948 86 156 824 56 485 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415 140 +common_voice_fr_19718912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11418968320:219008 684 Élégant, le torero de Jaén possède une esthétique fine et une estocade de qualité. the matador of jaén is elegant and has a refined figure and a stunning death blow 63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 70 944 503 366 523 196 721 549 677 592 103 969 466 932 148 537 705 11 576 167 462 655 764 837 81 377 385 659 25 825 865 641 124 878 423 384 104 259 317 453 503 998 350 836 377 443 93 385 208 613 417 237 307 332 6 334 226 985 505 665 991 864 46 684 136 470 152 784 641 124 362 734 156 824 442 998 390 479 422 330 776 167 655 837 81 620 915 233 479 330 776 333 487 350 836 74 663 969 447 942 115 308 646 334 335 985 864 825 46 222 428 565 734 742 519 589 600 702 874 576 167 650 179 961 398 212 455 143 721 250 384 879 70 918 743 243 850 260 978 593 453 803 791 611 916 309 584 415 772 161 +common_voice_fr_19658694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34391327146:163968 512 "Elle n'est plus utilisée aujourd'hui que pour le trafic local." nowadays it is only used for local traffic 264 644 922 553 116 281 62 384 761 907 430 317 453 366 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 286 626 6 226 621 128 991 864 685 437 865 641 124 878 538 27 908 310 816 325 518 56 258 436 139 340 835 940 118 613 233 515 663 734 228 781 645 402 803 380 382 268 501 860 716 205 521 660 105 777 227 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 237 224 286 619 987 772 93 +common_voice_fr_19658695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30944142848:204608 639 "En échange d'une cacahuète, il accepte d'attacher la banderole de Donald à une branche." in exchange with a peanut he agrees to tie donald's banner to a branch 63 644 389 771 46 812 222 428 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 233 243 271 523 196 202 393 734 251 676 260 323 534 485 948 179 961 428 377 87 164 506 208 613 417 755 237 224 307 77 135 6 334 335 666 128 665 821 534 485 974 327 3 319 416 426 56 485 321 948 813 873 835 67 940 884 79 868 220 523 793 105 244 583 874 167 655 837 81 664 196 537 721 549 238 167 655 764 650 449 931 716 205 521 545 85 124 337 850 290 978 833 384 879 179 931 62 663 969 867 691 105 79 799 220 846 483 734 251 290 978 647 384 907 377 385 506 326 531 417 675 755 71 772 142 +common_voice_fr_19610686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11014114962:252288 788 "Des rumeurs prétendent qu'il s'agirait en fait d'Elton John." there are rumors that it may be elton john 63 689 881 331 120 249 466 579 969 156 824 677 340 380 748 872 336 877 663 198 711 510 884 881 459 173 945 944 503 437 29 73 172 871 822 89 194 664 943 321 633 406 538 423 27 693 521 660 351 794 788 366 832 352 915 143 705 11 668 576 167 655 764 650 620 385 343 726 603 819 619 71 +common_voice_fr_19610689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30887511468:209088 653 "C'est l'œuvre du père Richard Fale, juste avant sa mort." it is the work of father richard fale just before his death 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 934 867 501 107 137 932 870 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 818 156 824 442 798 793 403 326 74 139 340 523 555 233 390 479 330 776 822 284 377 693 205 521 916 726 584 224 286 626 6 621 665 991 705 576 366 873 835 683 337 243 850 260 833 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 333 641 124 884 721 250 384 879 87 70 918 743 417 755 193 772 114 +common_voice_fr_19605111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15165582890:149248 466 Il a purgé sa peine à Straubing. he served his time in straubing 63 665 991 821 56 903 707 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 577 692 148 555 794 955 333 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 428 46 812 222 912 519 589 884 702 728 227 647 167 462 104 764 108 577 290 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772 65 +common_voice_fr_19605114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22197474782:162368 507 On peut notamment citer le tournoi intercentrales. we can mention the inter central tournament 63 665 991 271 930 319 914 445 137 469 59 620 915 498 172 338 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 488 352 915 202 393 946 215 406 609 771 333 328 274 992 477 728 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 477 728 716 205 521 691 105 244 583 576 803 969 179 961 62 754 748 671 877 377 93 274 208 613 417 755 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_19755560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29183208252:190848 596 Il y a aussi un remix version propre de la chanson de Radio Disney. there is also a clean remix of the radio disney song 63 991 881 331 663 466 663 641 124 362 668 310 346 540 295 76 614 585 52 483 565 734 263 45 914 119 593 485 948 813 112 915 143 156 824 442 485 948 748 12 172 871 877 377 487 219 107 545 85 297 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 166 56 113 327 905 635 380 660 196 537 721 250 333 432 347 124 884 207 950 82 707 882 519 26 204 280 668 167 655 764 164 385 916 309 16 584 772 102 +common_voice_fr_19755562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25510411206:111488 348 Salle du patrimoine Émile-Mâle. heritage hall of émile male 63 662 213 821 576 384 879 466 523 793 794 680 333 523 793 326 470 821 246 693 521 659 878 609 823 932 148 878 423 384 879 748 12 172 536 950 113 327 635 205 521 498 889 172 871 877 822 89 284 377 611 916 309 584 819 772 56 +common_voice_fr_19686921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28828991306:172288 538 C’était le premier titre depuis près de quatre décennies. it was the first title for nearly four decades 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 940 884 244 583 167 655 104 837 81 664 185 788 716 205 521 916 390 515 366 575 116 281 372 950 436 74 663 969 259 518 56 321 948 86 390 479 330 435 592 103 969 660 196 721 250 384 879 319 501 137 822 89 53 194 53 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499 89 +common_voice_fr_19686922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32557156618:208448 651 "Le caractère ጠ est dérivé du caractère correspondant de l'alphabet arabe méridional." the the character is derived from the corresponding character of the meridional arab alphabet 39 128 991 881 459 173 523 202 393 946 734 263 914 445 137 576 384 466 37 219 952 315 788 663 969 406 25 825 865 641 124 884 721 250 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 506 208 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 466 969 358 742 519 589 337 126 323 740 167 655 764 650 816 801 398 212 455 143 45 914 445 137 384 879 466 366 487 219 952 315 788 663 969 447 726 6 603 644 710 823 932 148 393 946 734 754 498 889 172 871 877 384 879 466 503 523 166 250 56 113 327 635 894 179 961 931 62 716 205 521 538 609 423 685 384 814 466 366 954 290 978 878 423 27 761 693 70 390 66 776 59 366 870 290 978 833 377 384 377 506 208 613 755 193 121 704 172 +common_voice_fr_19719772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3010558250:252928 790 Les chevaliers chargent vigoureusement et au bout de quelques heures, Ferrand se rend. the knights charge vehemently and after a few hours ferrand surrenders 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 664 686 85 589 884 326 531 668 167 655 764 969 660 705 243 692 526 559 485 113 327 754 498 172 871 877 488 443 93 506 29 747 518 53 321 458 726 752 544 389 823 46 684 931 538 423 27 761 430 70 595 600 315 75 788 59 663 969 663 734 390 422 330 776 436 139 340 846 483 538 423 27 761 907 430 894 968 302 741 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 277 128 665 662 213 526 776 576 384 249 466 503 488 832 545 85 519 26 204 280 314 734 663 156 824 442 384 879 443 325 801 549 377 198 711 510 297 265 755 415 987 772 147 +common_voice_fr_19719774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7836881858:183168 572 La ville est le siège de l’archevêque de Cantorbéry. the city is the headquarters of the archbishop of cantorbéry 63 991 202 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 633 14 25 825 685 865 641 124 393 946 734 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 878 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 27 579 764 969 934 351 326 850 260 241 333 798 32 431 531 955 366 998 357 876 932 148 45 445 137 576 384 879 488 325 274 794 583 788 614 592 103 969 24 290 978 484 377 466 377 53 458 309 584 193 415 108 +common_voice_fr_19643356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20263784402:309888 968 Elle a notamment hébergé ce document sur le site lemanifeste.francealzheimer.org. indeed the document was hosted on le manisfeste dot france alzheimer dot org website 63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 458 555 208 613 755 237 224 286 111 666 128 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 246 934 852 910 754 671 245 488 506 29 787 101 366 641 124 337 470 821 908 380 828 835 67 940 600 702 599 333 523 555 944 878 538 493 361 393 946 734 754 498 172 338 877 384 488 961 931 428 432 683 589 337 243 330 776 384 879 70 835 683 589 600 702 15 822 89 194 458 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 662 244 583 549 167 764 430 945 506 233 479 330 647 384 488 443 545 85 510 878 609 423 27 761 430 693 828 768 589 337 821 837 81 748 627 168 336 663 969 726 105 689 244 549 238 655 764 901 945 944 538 609 187 594 461 592 103 969 867 45 29 535 935 101 741 879 357 595 85 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 417 755 584 819 619 772 199 +common_voice_fr_19643360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21263844474:137088 428 La séparation des solvants se fait ensuite par distillation. the separation of the solvents is then done by distillation 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 879 404 757 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 614 246 693 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 169 25 825 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 721 549 238 803 791 650 620 112 385 143 290 833 368 81 196 721 250 432 170 731 600 702 788 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 106 +common_voice_fr_17311769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28995833486:81728 255 Cet article deux est une régression. this article two is a step back 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 521 660 38 105 240 808 139 340 846 267 25 825 865 641 124 362 734 742 589 702 874 576 879 70 404 876 547 833 238 761 907 430 70 107 417 755 6 193 121 704 62 +common_voice_fr_17311770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33128388114:67008 209 On déplace l’équilibre. we shift the balance a little 63 665 991 535 271 930 32 431 531 314 333 958 66 884 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 317 453 650 832 912 85 510 700 362 366 228 781 453 484 814 921 549 402 611 916 584 193 415 772 48 +common_voice_fr_19632007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7445272694:130048 406 Le rameau est coloré en rouge entre les nœuds. the twig is colored in red between the knots 63 665 202 393 946 734 793 105 244 777 728 101 797 333 120 974 664 350 107 836 56 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 246 317 453 366 663 555 944 503 488 620 352 915 143 156 824 384 55 901 555 29 290 978 161 523 403 477 751 852 56 82 620 352 915 393 946 734 575 281 62 655 764 87 164 506 686 85 297 265 675 237 224 121 704 197 85 +common_voice_fr_19632011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13579595100:156928 490 Les matchs se jouent au Warner Park de Basseterre. the games are played at warner park in basseterre 63 665 991 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 896 627 545 711 510 362 366 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 555 944 503 173 945 29 233 535 935 101 592 103 211 961 931 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 70 219 107 878 771 46 812 222 915 143 290 833 167 104 70 835 683 589 600 702 15 576 822 284 249 377 164 726 603 415 85 +common_voice_fr_19735222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18718136668:232128 725 Chacun de ces deux cercles avaient créé un prix littéraire récompensant un ouvrage historique. both of these two circles created a literary prize awarding a historical work 63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 362 366 148 202 881 946 485 321 948 32 683 337 884 808 220 340 32 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 501 716 205 521 711 510 337 243 850 914 119 678 56 284 89 523 599 523 196 555 944 565 734 259 781 303 333 484 196 944 503 663 466 824 503 814 466 503 56 82 357 251 676 481 973 288 796 167 655 837 81 198 711 510 265 878 609 710 823 565 734 787 935 101 592 103 211 660 166 398 212 455 878 423 565 734 470 821 798 882 731 600 702 788 592 466 663 319 501 716 205 521 787 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 6 603 857 662 144 +common_voice_fr_19735224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20598491632:137728 430 Ces deux barrages sont en amont de la ville de Milas. these two dams are situated upstream of the town of milas 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 220 340 196 721 250 549 384 284 249 430 896 627 545 711 510 700 362 663 969 742 519 26 204 314 245 523 793 403 477 74 101 483 822 89 664 196 599 503 523 555 944 878 538 27 108 404 595 346 589 600 702 728 485 948 86 627 168 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 650 931 932 148 889 338 359 655 837 81 259 453 377 835 67 297 265 675 755 584 193 415 772 108 +common_voice_fr_19642694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17936278992:170688 533 Grasset poursuit son activité au sein de cette compagnie. grasset continues practising his activity within this company 63 665 689 416 426 647 556 462 104 70 835 866 586 362 314 333 793 555 233 542 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 198 711 683 337 243 850 973 288 796 761 430 70 219 952 852 59 432 882 866 586 398 212 455 821 333 641 347 124 362 848 384 761 70 219 952 315 471 737 534 333 234 523 50 321 86 787 935 271 523 196 921 46 812 222 393 331 333 432 32 683 337 850 914 445 469 167 954 816 409 757 323 59 179 207 950 53 458 309 584 193 415 772 116 +common_voice_fr_19642696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14788889538:258368 807 "Mais l'élevage permettant de vivre plus correctement, elle fut inutilisée sur place." however as breeding helps for a better living it was not used onsite 63 644 254 504 570 108 894 101 387 741 384 879 577 154 302 558 377 969 164 447 726 44 605 286 626 111 277 505 99 254 504 570 173 641 124 243 290 978 824 56 485 948 86 398 212 455 470 821 167 693 268 876 545 85 297 243 515 663 969 565 734 870 290 978 833 384 879 185 921 788 663 228 781 303 333 885 692 398 53 212 455 385 309 942 224 121 77 6 334 335 505 99 864 771 685 437 101 366 641 124 337 116 475 783 246 945 29 258 139 340 347 940 118 944 878 493 361 915 912 519 26 204 668 837 81 664 506 686 208 613 755 193 286 277 544 135 +common_voice_fr_19693743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35306459020:200768 627 "L'entreprise gère également le système billettique de Paris et sa banlieue." the company also manages the ticketing system of paris and its suburbs 63 665 202 946 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 179 207 950 321 948 406 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 955 333 198 641 124 884 202 393 946 734 523 105 244 680 15 333 487 350 501 836 161 523 398 212 455 912 519 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 15 366 896 627 168 932 148 412 260 547 444 241 576 384 466 969 198 32 835 67 297 169 878 823 175 684 136 931 428 437 589 26 204 280 668 39 108 577 154 558 663 969 818 506 545 85 510 297 265 675 237 224 121 6 704 138 +common_voice_fr_19693747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34324514374:190848 596 "Comme attendu, sa candidature n'est pas retenue par la commission ad hoc." as expected his candidacy was not retained by the ad hoc committee 63 644 254 27 570 173 641 347 124 362 734 319 219 522 589 126 323 576 384 879 70 219 952 599 53 555 208 417 755 237 286 626 111 6 335 666 128 665 821 333 32 882 683 337 243 914 445 137 576 384 879 650 325 801 549 59 196 166 250 798 432 882 924 866 261 976 321 948 633 787 935 101 366 641 124 243 116 475 783 246 945 29 156 824 442 998 793 105 244 583 576 822 89 194 352 915 208 233 260 833 368 81 901 202 393 946 215 406 609 423 27 761 907 430 901 555 944 470 821 655 764 70 107 233 45 914 445 469 748 12 977 877 377 50 53 458 309 584 819 619 140 +common_voice_fr_19446038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10231558692:201408 629 Située au bout de la vallée du Rébenty dans le pays de Sault. located at the end of the valley of rébenty in the region of sault 63 991 162 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 384 879 443 325 801 944 366 148 393 946 734 870 692 526 558 238 761 907 430 317 303 56 113 327 932 148 156 824 663 998 290 978 877 384 879 443 93 274 794 680 534 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 393 946 734 156 824 485 948 11 283 352 931 428 932 148 519 589 26 204 280 314 139 340 846 611 916 584 819 619 109 +common_voice_fr_19446040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26454941978:241408 754 La population était nombreuse, avec les constructions et les commerces qui en découlaient. the population was dense with buildings and businesses that ensued 621 665 991 946 734 870 251 0 547 444 167 104 268 404 757 852 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 366 641 124 884 721 250 576 384 879 443 93 506 545 85 297 675 237 307 626 6 548 621 128 991 535 271 333 196 918 233 850 412 290 978 635 693 521 801 398 212 455 545 711 510 700 362 684 136 143 290 978 333 347 975 747 428 798 432 882 924 866 586 955 198 711 884 459 173 945 944 503 812 328 915 912 519 26 204 280 314 74 139 340 846 660 555 208 613 755 902 415 619 124 +common_voice_fr_19629238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27864773724:169088 528 "Le parc reste ouvert généralement d'avril à octobre." generally the park remains open from april to october 665 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 259 518 53 321 458 942 115 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 870 251 676 547 444 821 655 764 969 867 29 107 233 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 545 711 510 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 832 352 143 422 515 647 366 896 627 25 423 771 89 194 664 357 757 852 663 716 205 521 867 79 799 220 483 246 108 70 219 952 315 788 576 803 908 380 382 290 978 302 377 164 916 726 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_19629239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26622286514:176128 550 La rivière Kanasuta coule entièrement en territoire forestier. the kanasuta river flows entirely through the forest lands 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 179 931 428 565 873 742 519 26 204 280 643 139 340 660 196 166 250 366 998 870 156 824 503 333 885 692 154 559 663 969 223 447 726 603 857 544 213 479 330 593 645 803 791 380 198 711 124 700 362 955 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 259 518 321 458 86 918 256 728 220 846 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 466 969 828 835 683 67 940 118 233 781 645 453 238 907 377 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 121 +common_voice_fr_19733668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19247817142:145408 454 "Ils vous montrent à quel point l'être humain peut être fragile." they showed you how fragile human beings can be 63 991 881 331 333 32 431 531 576 803 908 380 660 555 166 705 258 436 139 340 846 470 821 907 597 382 390 479 330 647 167 761 907 430 901 705 11 576 716 205 521 470 821 258 436 139 748 12 872 336 877 488 620 352 915 143 290 978 485 974 113 398 212 455 545 711 510 337 243 914 445 137 488 620 352 915 143 290 943 56 321 630 458 942 44 902 819 772 88 +common_voice_fr_19733671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6537933584:181568 567 Le blanc en revanche qui représente la paix est en quantité plus abondante. on the other hand the color white which represents peace is more abundant 985 99 254 27 493 361 393 946 215 327 406 423 173 901 921 366 663 470 821 284 907 377 650 325 385 343 208 755 603 752 857 63 665 991 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 167 104 246 259 317 453 366 663 969 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 646 626 6 111 666 277 665 991 535 271 333 437 552 326 243 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 443 93 545 85 337 243 850 213 260 323 534 485 321 948 835 67 297 675 237 307 286 111 666 985 544 864 771 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 466 565 108 290 978 833 167 104 650 816 325 801 549 377 832 385 274 208 613 417 755 415 772 159 +common_voice_fr_19612964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29071406188:179968 562 "Il devient major dans l'Ersatzheerdu général Friedrich Fromm." he becomes a major in ersatzheer of the general friedrich fromm 63 991 821 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 565 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 74 377 969 164 726 942 308 646 334 6 335 985 505 864 771 46 812 222 931 25 423 327 635 663 969 32 742 519 26 204 280 668 167 104 430 70 185 794 233 337 470 821 534 113 284 377 164 299 714 609 710 823 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 390 479 330 647 56 485 948 86 166 705 549 663 366 487 219 107 233 479 330 647 167 655 764 896 627 168 385 309 584 16 415 772 136 +common_voice_fr_19612966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4530235120:124608 389 "Le jeu est en effet moins tourné vers l'action que vers la réflexion." the game is indeed less oriented towards action than towards reflection 63 665 991 393 946 734 487 319 45 914 836 822 89 194 627 168 877 865 641 124 362 955 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 781 645 384 879 70 835 67 22 700 878 187 594 592 466 964 113 920 905 488 443 274 599 523 555 29 79 868 220 787 101 592 103 969 660 545 85 878 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 385 726 202 881 331 384 488 443 352 915 38 244 799 220 787 101 592 969 660 545 85 124 243 156 824 998 390 422 330 593 453 167 879 70 219 727 146 283 377 385 584 819 415 124 +common_voice_fr_18696133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25493738504:170048 531 Je veux bien croire qu’il y ait un mélange des deux i would really like to believe it's a mix of the two 63 644 254 504 530 733 935 101 741 366 660 555 233 156 824 442 284 518 333 3 259 645 837 81 219 29 79 868 220 870 290 978 687 205 259 303 56 321 948 885 692 559 503 437 85 700 362 565 754 498 172 871 877 333 487 219 522 85 297 700 362 366 148 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 611 916 726 584 819 772 80 +common_voice_fr_18696134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25992320712:163968 512 Elle ne fait que se plaindre toute la journée. all she does is complain all day 644 254 27 579 764 270 828 431 531 534 485 948 86 721 549 576 803 791 198 641 347 124 362 955 333 641 32 683 337 243 914 445 469 729 409 712 593 576 822 89 194 620 112 931 659 538 594 246 521 858 166 721 549 822 89 194 458 309 902 193 842 61 +common_voice_fr_19520360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7251048650:114688 358 "Fallschirm.Armee et l'Ob." fallschirm army and ob 63 662 479 330 435 246 70 828 346 431 531 76 614 663 377 896 627 168 385 309 584 224 121 407 111 499 666 277 665 644 254 27 579 764 969 748 498 172 536 485 948 327 406 423 46 812 222 931 659 538 423 594 803 791 380 382 290 978 417 755 857 286 254 63 +common_voice_fr_19520361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2516843226:165248 516 "La tour romane de Puissalicon fut d'abord construite seule et isolée." the roman tower of puissalicon was first built on its own and secluded 63 665 202 393 946 734 870 156 824 803 908 380 748 872 877 488 93 915 38 244 583 470 821 167 761 907 894 387 969 296 538 932 148 850 759 260 288 33 56 32 882 519 26 204 280 668 167 761 430 259 317 453 734 263 914 445 137 167 655 764 164 385 726 535 935 101 366 641 124 337 243 479 330 776 576 803 791 969 873 835 940 233 850 290 978 333 693 521 351 794 944 493 361 931 428 437 85 878 538 423 803 791 380 620 112 654 659 25 771 812 684 222 912 98 519 204 280 314 734 319 263 914 119 468 139 340 166 599 377 208 417 755 584 415 134 +common_voice_fr_19625081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713289118:112448 351 "L'intérieur est fermé au public." the inside premises are closed to the public 63 665 202 393 946 215 406 25 771 46 812 328 915 912 519 26 204 668 104 837 81 664 555 233 29 412 973 796 384 879 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 333 198 711 510 362 579 969 867 45 914 119 887 593 803 791 380 660 828 835 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 251 0 547 444 246 268 517 453 377 219 990 107 417 6 755 121 71 86 +common_voice_fr_19625083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18047200408:196928 615 Elle se rencontre à Volta Redonda et à Paraíba do Sul. it meets at volta redonda and at paraiba do sul 63 644 389 771 685 437 73 889 172 536 485 974 813 545 85 700 362 173 523 945 233 537 526 302 6 908 693 660 351 794 788 366 663 156 824 442 333 523 196 721 549 238 462 764 650 816 325 801 291 377 87 164 447 942 115 308 490 77 499 334 226 218 985 505 99 254 823 175 684 136 944 173 945 233 260 547 444 655 764 466 503 622 406 771 181 82 165 885 290 978 559 366 634 541 105 561 721 250 139 340 32 742 519 589 26 204 76 643 677 253 103 611 916 584 415 772 116 +common_voice_fr_19658449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17934855558:147648 461 Il est décoré de la Croix de guerre avec palmes. he was decorated with the war cross with honors 63 665 470 821 181 485 974 86 787 101 641 124 337 884 721 250 384 879 70 219 501 137 59 663 466 405 822 89 194 664 599 523 555 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 867 45 914 272 119 647 246 828 835 67 22 337 243 535 271 366 918 743 878 538 27 655 764 650 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 102 87 +common_voice_fr_19658450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27165129746:123008 384 Avi Nash nait aux États-Unis. avi nash is born in the united states of america 63 644 710 254 27 104 577 692 526 559 56 974 86 961 931 428 905 907 430 70 431 531 955 333 198 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 393 946 258 436 575 961 62 837 81 934 852 161 523 545 85 589 600 702 874 822 89 194 664 545 85 700 362 59 148 565 734 754 498 172 871 877 384 814 466 663 319 501 107 137 291 87 164 726 603 752 415 619 39 93 +common_voice_fr_17815862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8622489152:147648 461 Il y a des gens qui ont des noms prédestinés ! some people have predestined names 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 409 38 260 323 534 485 86 539 757 740 205 521 470 152 784 429 148 850 412 973 796 33 523 196 166 250 549 384 879 70 835 67 940 600 702 599 15 488 832 915 555 29 747 281 822 89 194 627 758 711 510 297 675 755 584 415 772 67 +common_voice_fr_17815863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8203775116:212928 665 Le « C » de compenser suscite plutôt des inquiétudes, et à juste titre. the c from compensate rather evokes some concerns and rightly so 63 665 991 202 946 734 32 742 519 26 204 976 534 485 948 633 390 479 330 515 776 647 366 896 627 143 38 914 445 469 167 655 764 650 409 757 323 241 366 832 912 866 586 280 822 89 194 664 506 208 613 417 603 21 535 156 824 462 761 125 901 921 663 466 503 161 998 692 526 558 803 791 380 382 268 107 85 519 26 280 668 167 104 896 627 143 38 914 445 469 832 912 346 540 295 586 668 803 791 969 832 758 711 510 265 675 755 857 644 389 823 175 684 915 143 156 824 167 81 664 29 518 56 707 742 519 26 204 280 668 803 791 611 916 309 584 819 415 772 139 +common_voice_fr_19656564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19031317288:245888 768 Ils enchaîneront ensuite avec une tournée pour promouvoir ce nouvel opus. they will then embark on a tour to promote this new release 63 665 991 881 331 822 89 930 787 101 741 205 521 660 202 881 331 384 879 620 931 428 812 328 409 290 978 833 655 764 969 70 219 107 137 607 493 179 931 428 734 523 105 244 477 583 643 677 592 103 611 969 164 694 541 105 79 868 220 251 676 481 288 750 754 748 872 336 789 6 908 380 660 29 881 331 333 32 683 337 243 116 372 950 139 340 787 156 824 161 228 303 321 948 53 835 67 297 265 675 237 307 121 704 104 +common_voice_fr_19656567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32013019120:229888 718 Il est le fils aîné de Charles-Étienne de Teschen et de Marie-Thérèse de Habsbourg-Toscane. he is the eldest son of charles étienne of teschen and of marie thérese of habsbourg toscane 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 406 538 423 27 693 934 166 549 366 432 32 683 589 289 26 204 280 668 167 803 791 650 620 112 654 659 878 538 932 148 850 244 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 362 878 423 565 523 793 794 680 910 113 327 905 384 55 488 620 112 659 878 538 823 932 148 850 244 583 576 384 879 70 431 146 283 377 385 942 224 121 77 334 6 335 985 505 254 823 175 684 931 428 565 173 577 148 889 338 789 211 466 156 824 405 56 485 948 974 813 539 557 794 477 728 663 466 503 384 879 377 70 835 67 297 265 169 609 710 823 932 148 470 821 167 761 430 577 404 545 85 589 337 243 126 978 366 663 969 660 350 29 914 244 583 167 104 70 835 67 589 337 126 445 137 822 53 377 385 309 584 415 772 188 +common_voice_fr_17848114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14090229374:139968 437 "Je priai donc Ned de me laisser réfléchir avant d'agir." i was then begging ned to let me think before acting 63 644 254 504 530 733 101 741 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 537 290 978 822 384 879 350 398 212 455 915 116 281 428 701 55 618 901 555 29 689 79 868 220 228 259 781 645 384 879 945 29 12 536 56 948 707 86 256 314 333 212 455 107 29 412 260 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 538 423 27 761 430 70 952 315 398 53 455 385 309 584 16 415 93 +common_voice_fr_17848115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13485081410:103168 322 À quelle distance est-il ? how far is he 63 662 213 445 167 104 693 828 390 479 330 776 655 764 969 466 503 798 432 742 924 866 261 976 534 321 458 726 584 819 415 772 32 +common_voice_fr_19964382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13786829342:136128 425 Il fait partie de la cordillère Arctique. it forms part of the arctic cordillera 63 644 389 771 685 437 233 390 479 330 435 592 103 270 896 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 185 219 501 315 794 680 910 333 487 319 263 561 272 119 607 269 211 660 166 56 113 327 905 384 249 969 466 291 87 164 942 115 224 121 499 77 +common_voice_fr_19964383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12475361978:153088 478 "Monticello est aujourd'hui un musée et accueille les touristes et les écoles." monticello is now a museum and welcomes tourists and schools 63 665 991 73 889 338 359 104 650 185 794 788 366 432 742 519 26 204 280 668 384 933 259 317 453 803 791 52 424 267 25 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 894 483 565 498 172 536 436 139 340 347 376 975 976 534 485 948 284 327 377 896 627 168 385 659 878 710 823 175 684 136 787 935 101 741 693 934 268 45 914 445 137 366 896 627 545 683 589 337 884 244 583 728 592 103 466 503 432 835 67 940 118 85 362 832 136 912 519 589 126 119 677 592 103 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19736963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22869811592:189248 591 "La a contribué au développement de la ville d'Aix-en-Provence sous plusieurs aspects." la has contributed to the development of the city of aix en provence in many aspects 63 264 922 553 35 781 645 453 462 104 470 152 784 104 70 641 124 337 243 914 445 469 328 915 409 477 728 333 939 523 196 599 523 555 686 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 317 934 29 671 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 523 50 56 321 948 14 406 538 932 148 878 423 384 879 219 522 866 297 586 878 609 710 423 384 488 443 915 143 38 481 973 288 750 687 24 692 154 558 655 764 816 758 545 85 297 169 25 710 389 771 46 812 222 889 172 871 877 879 179 207 950 321 948 406 423 761 430 70 924 731 295 126 323 576 377 219 952 85 297 265 675 237 224 121 499 158 +common_voice_fr_19736969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32640156488:180608 564 Il est le seul à avoir battu le champion olympique Charles Jacobus. he is the only one who has won against the olympic champion charles jacobus 63 991 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 816 325 518 56 813 787 935 101 741 246 764 650 112 143 470 821 677 355 470 152 641 124 243 935 101 741 655 764 650 112 654 659 423 487 350 836 488 443 816 912 683 940 884 202 393 946 215 327 635 205 259 781 303 488 328 409 0 323 241 161 487 219 29 326 531 576 384 879 430 70 409 757 323 113 53 377 385 726 603 6 857 662 689 326 531 227 167 655 764 466 693 521 828 376 124 955 113 327 905 954 108 778 45 272 119 607 687 24 382 290 978 559 366 377 198 835 67 297 265 675 755 857 544 142 +common_voice_fr_19681096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27041185502:266048 831 Cependant, le Portail de portails, est plutôt destiné aux chercheurs, enseignants et étudiants. however the portal of portals is mainly dedicated to researchers teachers and students 63 665 254 821 104 108 894 968 852 483 384 879 577 692 154 559 663 377 87 164 447 726 44 115 308 646 626 499 226 621 128 991 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 969 660 921 788 716 205 521 932 148 850 412 260 41 740 592 103 969 660 921 716 205 521 711 510 169 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 518 56 948 86 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 105 79 799 220 870 156 824 442 485 948 32 882 924 866 586 280 614 6 791 660 351 552 326 788 74 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 662 689 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 663 198 711 510 362 955 684 222 915 912 98 519 589 600 702 74 139 340 166 549 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 182 +common_voice_fr_19681097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8603063774:147008 459 elle les a regardées avec tendresse. she looked at them with affection 63 662 326 531 910 139 340 259 781 645 246 268 952 794 599 333 523 555 29 881 331 173 896 627 168 935 271 366 196 918 743 362 734 998 390 422 330 776 167 384 879 70 219 952 727 146 283 377 385 309 584 819 415 53 +common_voice_fr_19707954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18065343472:272768 852 On distingue les flux réels et les flux monétaires. we differentiate between real flows and cash flows 63 644 991 535 271 930 86 721 250 333 958 66 776 663 466 503 488 443 93 912 326 531 976 113 920 327 89 664 506 233 29 260 978 59 523 403 852 56 321 948 352 915 143 156 824 56 284 635 716 205 521 390 479 330 593 453 803 791 380 198 711 510 878 823 684 136 143 914 445 137 167 761 430 70 431 531 243 850 479 330 593 453 803 791 380 611 198 711 510 297 265 755 193 842 94 +common_voice_fr_19707959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4572407296:203648 636 Il a conçu plusieurs projets dans la région d’Anvers qu’il est difficile de documenter. he designed several projects in the region of antwerp that were difficult to substantiate 63 665 991 821 534 485 86 196 721 250 333 347 975 668 462 655 837 81 620 112 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 382 251 412 973 288 750 104 246 104 901 934 705 11 576 879 219 952 545 85 297 700 362 812 222 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 352 931 428 932 148 878 423 384 488 443 93 274 208 233 787 935 101 741 663 969 268 506 876 417 755 237 307 121 6 334 6 226 666 277 300 665 991 459 173 945 787 101 663 196 721 250 333 998 958 66 776 59 319 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 595 731 589 600 702 15 576 384 879 443 93 912 326 531 976 113 327 822 89 194 664 506 208 613 755 237 224 842 167 +common_voice_fr_19675170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20324897440:120128 375 Ses chansons sont beaucoup sur le thème de l’amour. his songs are focused on the theme of love 63 991 821 333 32 170 683 589 26 204 280 668 104 655 764 650 816 325 545 711 510 362 663 969 870 390 422 330 776 908 382 268 501 860 137 366 798 32 835 67 940 118 64 944 167 493 361 393 946 734 742 256 976 534 485 321 948 86 627 168 789 932 148 781 645 453 655 764 87 164 577 692 148 417 755 193 76 +common_voice_fr_19675172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11014798906:199168 622 "Son siège se situe dans la ville de Paulo Afonso, dans l'État de Bahia." its headquarters are located in the city of paulo afonso in the state of bahia 63 644 389 771 685 333 437 124 337 821 384 879 555 233 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 700 362 579 663 969 228 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 633 14 406 538 932 148 850 412 260 547 444 821 761 907 764 693 317 453 803 52 521 267 538 565 870 390 422 330 776 655 764 650 816 325 376 975 668 377 611 916 942 224 121 407 499 6 335 505 864 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 555 944 932 148 290 833 954 70 470 821 534 485 113 284 572 377 87 164 726 584 193 415 772 152 +common_voice_fr_17353523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28286744740:118528 370 "Plus d'une d'entre vous ne marchait pas suffisamment vite." more than one of you did not walk fast enough 63 991 73 324 826 592 103 969 713 921 366 620 352 915 143 935 101 741 650 961 931 428 998 148 258 436 139 340 846 541 537 721 250 333 523 196 555 475 783 104 246 945 29 535 935 101 741 246 268 107 233 479 330 776 167 761 430 70 835 67 940 118 944 15 59 179 961 931 62 87 164 70 958 66 417 755 603 21 544 79 +common_voice_fr_17353524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31566976484:103168 322 "Qu'ils soient maudits si ce n'est pas vrai !" let them be cursed if it's not true 63 644 991 162 645 879 945 29 881 331 488 896 627 915 290 943 903 165 319 263 914 445 137 469 576 803 791 969 32 835 67 940 118 944 955 333 958 66 955 333 437 85 124 884 116 475 783 246 430 945 506 29 561 777 326 728 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19705209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4720741144:249088 778 Il est scolarisé à Cologne et poursuit ses études à Düsseldorf et Munich. he studied in cologne and continued his education in dusseldorf and munich 63 665 470 821 56 903 32 882 519 589 600 702 874 167 104 933 166 56 974 555 944 46 812 222 143 38 272 119 607 269 259 317 645 453 803 791 380 611 385 659 714 609 710 823 175 684 136 143 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 523 555 233 821 333 641 124 878 423 879 901 934 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 771 46 812 222 915 143 537 721 250 139 340 882 683 229 586 76 614 205 521 721 549 592 103 969 390 422 330 776 366 684 136 915 889 172 536 950 139 340 179 961 428 377 990 107 417 584 415 772 138 +common_voice_fr_19705215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32418330034:232128 725 On peut donc toujours se restreindre aux morphismes injectifs. so we can always restrict ourselves to injectable morphisms 63 662 780 289 204 76 614 803 791 382 787 935 271 930 319 501 445 137 488 620 112 659 538 594 246 310 787 101 741 56 333 198 124 243 156 824 442 432 742 170 589 600 702 728 333 487 219 952 794 944 874 167 579 969 70 742 98 519 26 204 280 668 576 173 693 521 545 711 510 297 337 884 79 799 220 846 483 333 328 915 705 11 576 879 219 952 315 75 788 59 790 716 205 382 498 324 826 592 103 969 870 390 422 776 798 432 347 975 362 366 832 758 711 510 297 265 675 755 544 415 619 121 +common_voice_fr_19765032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13784421432:237568 742 "San Antonio bénéficie d'un climat subtropical humide typique des États du sud." san antonio enjoys a subtropical humid climate typical of south states 300 63 780 289 26 204 280 576 384 879 173 503 179 931 428 384 488 443 143 274 244 583 576 167 908 380 179 207 950 113 920 327 635 791 611 267 25 389 825 771 46 328 915 705 11 614 592 483 81 194 198 711 124 700 362 734 742 98 519 26 204 280 668 954 404 595 29 244 777 728 227 647 104 108 268 404 876 323 366 319 501 119 716 205 521 470 821 436 139 340 748 12 872 877 523 196 233 914 119 593 655 837 81 12 977 877 377 506 686 208 417 755 237 307 286 111 6 666 621 662 244 583 15 333 998 357 757 323 241 998 990 501 119 716 205 521 932 148 519 26 204 280 668 761 430 597 934 918 519 589 600 702 874 245 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 121 704 167 +common_voice_fr_19765033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22655251860:160128 500 La plupart des investissements concernent le secteur de la santé. the investments mainly concern the health sector 63 665 202 946 215 327 328 915 143 526 559 576 384 879 70 683 67 600 126 671 366 832 545 85 510 337 243 889 172 338 877 822 89 194 179 259 518 56 86 263 914 445 469 832 915 912 540 295 586 668 576 803 969 620 352 222 393 946 734 470 821 167 693 918 743 519 26 280 384 879 219 952 315 788 377 164 916 942 115 193 121 704 82 +common_voice_fr_19603447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23634331818:235328 735 "Abbé insista pour que le service météo soit toujours à l'avant-garde de la technologie." abbé stressed that the weather service should always be the leading edge of technology 63 644 254 27 761 430 108 577 290 978 559 822 89 194 664 32 98 519 589 600 702 728 647 384 879 70 835 67 884 459 173 945 29 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 549 366 663 432 742 98 519 26 204 280 614 663 969 692 154 559 377 198 835 22 510 265 675 884 780 531 220 555 944 878 538 609 187 594 310 101 741 56 333 664 711 124 337 243 943 321 948 86 202 393 946 734 781 303 485 948 86 166 398 212 455 406 25 423 384 879 901 523 705 11 59 932 148 105 244 583 576 879 487 219 852 747 62 238 246 852 854 852 660 705 11 53 458 309 584 415 140 +common_voice_fr_19603454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24336807476:167808 524 On ne sait pas quand il décide de reprendre ce travail pour le compléter. we do not know when he resumes this job to finish it 63 665 535 271 930 196 721 250 549 139 340 575 475 783 104 430 945 29 116 281 783 803 791 563 52 424 787 101 741 488 620 470 821 56 948 86 156 824 56 707 347 975 74 139 340 380 627 545 711 510 884 202 393 946 333 32 683 337 884 705 11 576 167 655 764 108 876 29 79 868 220 998 390 422 776 333 179 961 428 432 431 531 955 377 506 208 613 417 755 584 819 619 92 +common_voice_fr_19599737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3819767740:168448 526 "Mohnyin Thado passa les douze années de son règne à y rétablir l'ordre." mohnyin thado spent twelve years of his reign restoring law and order 63 991 73 889 338 359 104 650 179 961 950 113 327 488 620 915 143 256 549 576 238 761 907 430 901 921 549 803 611 828 98 519 589 337 126 323 576 488 443 93 274 29 244 777 808 387 741 803 693 521 692 148 258 436 74 663 969 198 711 700 362 59 148 821 333 641 347 124 337 243 156 824 822 89 194 385 143 156 824 442 432 882 170 589 600 702 788 614 592 103 466 398 455 915 781 645 592 103 424 267 538 423 684 136 931 878 187 594 592 103 660 166 921 549 663 377 164 916 309 584 415 121 +common_voice_fr_19599740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29524638464:101568 317 "L'Aveyron est un département rural." aveyron is a rural commune 63 644 710 823 27 384 879 430 577 526 559 822 89 194 664 156 824 238 655 764 650 112 659 25 685 865 641 124 362 734 156 824 663 466 693 205 521 382 867 45 272 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 436 139 340 377 385 726 603 819 415 60 +common_voice_fr_19702843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24026183350:246848 771 "L'été suivant, elle croise sous les ordres du prince Adalbert aux Açores." next summer she cruises under the orders of prince adalbert in the azores 63 991 162 116 281 428 384 879 487 219 522 589 26 204 280 668 167 104 896 872 336 359 663 87 164 942 115 224 286 407 334 6 335 128 780 431 531 534 485 86 319 263 914 119 647 677 340 660 347 376 955 333 198 711 510 878 538 27 650 816 325 801 663 366 202 393 946 56 327 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 198 711 510 700 362 366 429 148 850 412 213 973 288 796 33 333 443 93 274 85 337 878 609 423 27 761 430 901 944 549 402 205 521 382 290 978 833 663 969 506 208 944 609 389 825 46 812 222 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 347 376 975 614 592 103 611 377 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 155 +common_voice_fr_19702848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7031331904:189888 593 Ne cause donc pas tant, bavard, dit Gervique, et veille à ton bord. don't talk so much you talkative fellow said gervique and watch over 63 662 721 549 576 908 795 29 561 244 583 246 70 219 107 85 519 26 204 76 614 803 791 382 748 872 324 338 359 655 87 70 506 552 326 417 755 603 857 544 63 644 991 258 436 139 340 660 105 244 583 821 246 764 268 501 137 161 523 555 944 245 734 870 390 479 330 776 576 384 879 933 259 317 453 238 87 693 611 521 524 726 902 752 987 286 21 698 63 689 662 780 26 204 280 88 879 523 196 705 11 74 663 885 692 526 56 321 948 86 990 107 417 237 307 971 77 6 334 226 985 746 99 254 823 175 684 136 143 787 935 101 741 246 104 70 185 552 326 362 668 803 791 894 380 382 692 154 559 663 969 164 447 726 942 115 286 626 128 159 +common_voice_fr_19707468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22006633696:201408 629 "L'astéroïde est en fait un vaisseau transportant ses voyageurs depuis plusieurs générations." the asteroid is in fact a vessel carrying its passengers for several generations 63 665 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 835 683 589 600 702 477 728 663 466 483 622 194 664 196 166 944 865 198 711 510 265 675 755 752 544 644 389 771 46 812 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 686 613 417 755 237 224 307 121 77 334 6 334 226 548 6 666 277 505 665 644 254 823 565 734 692 526 558 384 879 70 835 924 866 586 76 614 205 521 867 45 914 445 137 576 384 466 398 212 455 428 333 437 85 337 850 547 444 761 430 70 540 295 586 955 832 915 705 953 663 198 711 510 337 243 515 663 358 432 742 519 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 660 105 705 11 484 179 961 428 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 172 +common_voice_fr_19707469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8480479618:199168 622 Un piézomètre peut être aussi un manomètre à lecture directe pour les faibles pressions. a piezometer can also be used as manometer for direct reading of low pressures 63 644 254 27 565 734 404 260 323 534 485 974 284 713 873 347 124 362 668 167 462 764 108 748 872 336 877 366 196 944 549 366 663 969 524 726 867 662 914 445 137 488 620 112 931 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 943 56 948 258 436 139 340 347 940 118 702 944 173 641 347 124 337 243 889 172 871 877 179 961 931 62 238 655 764 108 748 872 336 877 366 196 944 549 663 969 223 447 726 603 662 515 663 660 196 721 250 734 998 156 824 384 879 219 952 686 233 156 824 485 948 86 166 398 212 455 932 148 781 645 803 791 380 382 676 481 973 288 796 33 879 70 431 531 377 198 711 510 297 675 755 6 71 452 102 154 +common_voice_fr_19681162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15928402230:205248 641 Quatre chapiteaux historiés. four historiated capitals 63 662 479 330 435 592 103 969 470 821 333 432 882 170 731 600 702 788 614 402 592 103 466 503 56 113 89 194 664 196 599 161 523 555 233 45 914 445 137 167 761 430 404 757 852 366 788 716 205 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772 59 +common_voice_fr_19681232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32848330422:214528 670 Utiliser un explorateur de classes facilite le processus. using a class explorer ease the process 533 264 644 553 162 258 436 139 340 347 376 398 212 455 565 734 263 914 119 593 167 761 907 430 70 835 540 866 586 362 333 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 406 714 609 389 825 771 181 321 948 198 641 124 884 202 393 946 734 870 676 973 288 750 246 104 70 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 584 415 452 772 81 +common_voice_fr_19793471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:614001088:280448 876 Vous vous trompez, dit Clubin froidement. you are mistaken said clubin chillingly 63 991 162 258 436 139 340 787 101 483 741 579 969 748 498 172 338 871 432 742 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 501 137 910 377 620 385 726 603 499 153 857 63 665 780 26 204 280 245 173 523 555 233 263 914 272 119 593 453 246 108 290 978 559 366 620 352 915 143 326 531 314 635 205 259 453 398 212 455 915 518 53 321 458 726 584 902 819 415 772 90 +common_voice_fr_19793472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15888752940:227648 711 Jusqu’à ce moment elle n’avait point songé à sa figure. until that moment she has not thought about her figure 63 644 710 254 175 684 136 274 794 244 583 576 333 693 205 521 202 881 331 384 907 430 945 29 73 324 789 908 380 748 671 877 377 488 443 93 208 613 417 237 286 626 6 335 621 665 780 431 531 534 485 86 470 152 641 124 884 116 475 783 246 945 29 213 721 549 167 655 764 597 901 944 565 998 849 907 597 944 821 663 870 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 53 377 611 916 726 603 584 415 772 100 +common_voice_fr_19741803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29074785000:223808 699 La rupture avec le temps des aventures textuelles est définitivement consommée. the end of textual adventures is definitely burned off 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 148 542 244 583 576 761 879 219 522 589 600 326 74 614 253 716 205 521 483 366 523 555 233 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 74 663 969 198 711 510 169 389 825 685 865 641 124 337 884 537 721 250 384 879 70 958 66 776 179 961 428 366 793 29 518 321 948 357 290 978 663 969 816 325 801 944 238 246 764 164 390 66 417 755 237 286 111 39 103 +common_voice_fr_19741811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4774384022:147008 459 "L'église est construite à Chonchi." the church is built in chonchi 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 403 552 326 955 333 873 641 124 243 290 978 333 693 521 660 506 208 944 362 812 222 915 143 38 326 531 668 576 167 246 816 325 274 705 326 976 534 53 458 309 584 819 619 59 +common_voice_fr_19714791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9571994248:147648 461 La localité de Pranoi est un chef-lieu de commune. the locality of pranoi is the capital of the town 63 665 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 445 137 167 761 104 234 366 50 321 327 932 148 850 213 973 796 33 663 575 179 961 281 62 592 103 483 81 53 458 14 406 609 389 825 771 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 597 611 385 726 603 584 819 415 95 +common_voice_fr_19714792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19357948144:162368 507 Il est le dernier évêque du Puy à être élu par le chapitre. he is the latest bishop of puy to be elected by the assembly 63 665 991 821 534 485 974 633 865 641 124 884 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 196 944 503 333 32 683 589 337 850 126 260 323 241 333 432 431 531 955 59 998 357 876 932 148 412 260 119 101 387 797 56 321 458 726 662 689 79 868 220 943 113 327 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 523 555 233 0 833 368 837 81 202 393 946 327 432 742 768 204 280 384 879 650 325 765 852 593 518 377 53 458 726 584 819 619 107 +common_voice_fr_19691425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19213357476:236928 740 Enfin, la navette Aéroport du réseau Tisséo part également de la gare routière. finally the airport shuttle of tisséo also departs from the bus station 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 499 621 665 991 393 946 215 406 25 771 685 466 969 251 676 41 740 592 103 660 506 233 326 531 668 167 104 933 901 921 716 205 521 453 932 148 884 244 680 910 798 432 742 519 26 204 280 576 6 822 89 284 327 905 87 611 267 714 609 710 187 594 310 828 540 229 76 614 366 660 196 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 506 545 85 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 290 833 167 830 70 835 67 589 600 702 15 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 141 +common_voice_fr_19691433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26031365500:166208 519 "Ce nouvel amour ne durera pas et elle reprendra l'ancien." this new love will not last and she will return to the old one 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 116 372 139 340 380 259 781 645 462 104 764 514 577 148 787 935 101 741 205 521 575 116 475 783 104 430 945 29 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 136 912 431 531 534 485 86 787 101 741 205 521 787 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 352 915 38 799 220 523 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 555 233 935 101 741 87 385 309 584 415 109 +common_voice_fr_19735994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31657244184:260608 814 "L'école publique est un regroupement pédagogique intercommunal entre Charras, Grassac et Rougnac." the public school is an inter communal educational network between charras grassac and rougnac 63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 104 577 517 453 366 487 219 107 85 519 589 126 119 677 592 103 521 659 609 389 825 865 641 124 362 734 961 931 659 25 609 389 771 333 328 274 992 15 663 998 867 45 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 961 353 716 205 521 538 609 423 384 879 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 575 281 428 879 185 29 787 101 741 969 934 107 29 689 213 547 241 523 793 403 477 852 56 485 948 352 915 143 38 326 531 668 167 655 764 466 556 503 377 198 711 510 297 265 675 755 499 603 857 662 272 119 647 556 761 430 70 835 866 586 314 88 377 487 219 990 107 878 609 423 175 684 136 915 156 824 677 340 179 961 207 113 920 905 907 430 164 219 107 417 6 224 286 111 39 185 +common_voice_fr_19736004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7809034090:196928 615 Les parties supérieures du corps et la queue sont noires à reflets bleus. the upper parts of the body and the tail are black with blue tints 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 104 108 404 41 558 663 870 251 676 260 547 444 655 764 969 934 506 545 85 700 362 932 148 393 734 870 290 978 833 655 764 933 901 921 503 56 321 14 406 25 825 46 812 684 222 202 393 946 734 793 105 244 583 576 822 89 284 693 205 521 267 538 823 27 663 969 870 290 978 593 453 238 761 907 430 70 219 107 233 535 271 523 918 233 850 412 213 978 593 303 340 660 351 557 680 583 15 314 333 377 443 832 758 545 85 297 265 675 237 307 499 111 39 123 +common_voice_fr_19124526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8725890192:238208 744 "Il a honoré sa première sélection le à l'occasion d'un match contre l'équipe d'Islande." he made his first appearance during a match against iceland team 63 991 821 181 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 821 333 873 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 683 940 118 944 59 998 251 0 323 534 74 284 466 832 758 545 85 510 884 244 705 74 663 466 398 455 428 565 734 498 338 359 761 907 430 70 185 686 326 531 362 955 161 319 350 836 384 488 816 912 67 940 118 944 878 538 27 837 81 32 882 924 866 586 453 366 832 93 915 274 38 794 244 680 534 321 948 53 627 168 385 309 584 415 772 115 +common_voice_fr_19124528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12107402874:203648 636 La rue Bessières est une voie publique située dans le de Paris. bessieres street is a public road located in paris 63 662 213 978 833 384 879 873 835 683 866 204 955 534 485 113 327 905 969 32 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 25 710 825 865 641 124 362 734 870 251 0 547 444 821 167 246 268 154 302 366 319 107 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 233 781 645 803 380 382 501 137 822 89 664 196 599 523 555 944 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499 104 +common_voice_fr_19712170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28784601954:153088 478 "Il convient alors d'insister pour payer le prix de la course." it is then advisable to insist on paying the fare 63 644 389 771 685 437 641 124 884 881 331 384 879 488 620 931 428 333 523 555 233 692 526 558 655 837 81 347 975 362 59 790 716 205 521 867 105 79 868 220 483 328 912 98 519 866 586 280 314 333 32 835 683 67 940 118 64 874 167 493 650 816 915 143 38 260 547 444 822 89 398 455 915 202 393 734 390 422 330 776 88 384 249 377 164 726 499 584 415 89 +common_voice_fr_19712173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11609165180:184448 576 Lors de sa convalescence, Green fut remplacé par le Maître de corvée. during his recovery green was replaced by the task master 63 662 721 549 803 969 466 398 212 455 470 821 333 873 641 124 337 243 156 824 442 998 319 914 445 137 167 104 108 577 154 852 663 466 53 321 458 942 115 308 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 416 426 485 948 813 620 112 915 324 101 366 641 124 243 156 824 998 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 430 70 835 67 940 126 107 233 73 172 338 359 761 430 70 835 866 600 702 788 377 164 916 584 415 772 125 +common_voice_fr_19618330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:786746678:150848 471 "Il suit l’enseignement de l'École des beaux-arts d'Alger puis de Paris." he attended the school of fine arts in alger then in paris 63 665 821 534 485 327 523 793 403 244 583 15 576 384 443 801 599 523 196 555 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 253 592 103 521 453 932 148 479 330 776 167 655 837 81 664 620 112 931 878 538 27 579 764 969 688 185 794 85 586 362 488 620 352 659 538 423 27 761 907 693 521 660 166 705 11 74 663 969 634 694 541 202 881 331 384 488 620 931 428 812 222 143 38 0 260 547 241 384 879 814 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_19618331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19284474150:199808 624 "D'autres joueurs de lignes offensives productifs ont également été sélectionnés comme ou Walter Jones." other hard working offensive players were also selected such as walter jones 63 644 710 254 27 104 901 938 663 969 470 821 655 764 969 660 555 233 935 101 741 663 969 660 351 501 398 212 455 428 565 734 390 422 776 384 879 443 93 912 540 866 737 59 523 148 850 213 260 712 593 822 284 663 969 198 711 510 243 935 101 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 402 358 828 98 519 26 204 280 614 228 259 317 453 384 879 219 952 315 599 53 555 208 944 755 6 224 286 111 666 128 665 780 204 280 88 70 185 552 955 59 198 641 124 243 935 101 741 592 246 693 660 351 794 477 728 663 998 196 105 705 11 576 803 791 380 611 758 711 510 297 265 675 755 603 857 544 147 +common_voice_fr_19626323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3557455680:206848 646 Le village Heberg se situe en la partie sud de paroisse. le village of heberg is located in the south of the parish 63 644 991 553 73 338 359 734 577 692 526 559 333 228 259 453 303 333 523 555 705 955 333 998 148 66 821 534 485 948 86 290 978 663 969 506 107 878 25 389 685 865 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 597 934 918 743 932 148 202 393 946 870 676 260 547 241 384 879 466 377 431 531 417 755 584 415 99 +common_voice_fr_19626326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28165750858:141568 442 Il travailla dans un style traditionnel. he worked in a traditional style 63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 803 791 380 934 219 952 686 208 944 955 46 812 222 428 565 734 523 105 777 227 59 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 828 98 519 589 702 874 167 462 104 655 837 81 377 611 916 309 584 819 415 772 63 +common_voice_fr_20019138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5453701392:289088 903 Les lignes de basse sont jouées par Ferghus dans les deux albums. the bass lines are played by ferghus in the two albums 63 991 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 32 835 67 589 884 781 645 655 837 81 832 758 545 711 510 362 663 969 870 251 412 260 593 822 89 664 555 29 0 833 655 837 81 390 479 330 776 576 803 969 660 350 836 377 32 835 67 297 169 25 825 46 812 222 393 946 734 793 105 244 808 139 340 483 423 384 761 907 693 382 290 978 402 896 627 758 711 510 297 675 755 237 286 111 39 98 +common_voice_fr_20019232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19676630858:169088 528 Île Faial, Açores, Portugal. faial island azores portugal 63 662 479 330 776 462 104 837 81 693 521 267 538 27 579 655 837 81 259 317 453 377 488 443 93 274 208 417 755 603 752 63 644 389 771 822 89 194 664 347 376 975 614 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 662 213 260 41 740 592 211 660 351 477 59 998 350 716 205 611 916 309 902 819 415 772 78 +common_voice_fr_19674428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23612309916:210048 656 Ses culées sont décorées de granite rose et ses réverbères sont de style Empire. the abutments are ornamented with pink granite and the lamp posts are of empire style 63 665 991 393 946 215 327 734 870 290 833 104 185 29 747 671 877 488 832 545 85 510 700 362 663 969 267 538 609 187 594 592 103 969 179 961 428 754 172 877 879 443 93 274 599 910 523 555 233 935 271 523 918 243 412 213 260 323 821 534 333 212 455 990 45 914 119 426 647 384 488 179 961 428 377 53 523 686 208 613 755 237 224 307 77 6 499 994 499 334 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 734 228 781 645 453 384 284 905 650 2 38 412 213 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 85 297 169 538 254 27 579 969 466 565 734 148 878 423 384 488 328 409 547 444 655 837 81 466 969 432 742 519 589 702 874 167 238 655 837 81 377 611 916 584 415 166 +common_voice_fr_19674429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:736431688:160128 500 Chen Po-Liang est élu meilleur joueur de la compétition. chen po liang was elected best player of the competition 63 662 689 326 531 576 384 879 620 112 915 143 38 260 41 821 740 908 380 259 303 518 56 113 327 905 384 822 55 89 194 455 385 654 787 935 101 366 641 124 362 734 259 781 645 384 879 219 952 599 333 523 555 233 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 194 284 663 969 538 932 148 393 946 734 319 263 272 313 367 655 246 650 409 757 323 241 523 403 794 680 333 817 146 283 377 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19751738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30276211104:120128 375 C’étaient des hurlements de joie, non de colère. these were screams of joy not of anger 63 662 202 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 101 741 663 742 98 519 589 126 119 426 485 948 813 627 545 711 510 700 362 366 734 148 537 705 11 74 635 592 103 81 53 458 942 115 308 286 6 111 226 621 128 665 991 162 116 281 783 104 901 945 944 565 734 577 692 526 559 384 879 488 325 350 836 377 164 726 584 819 415 82 +common_voice_fr_19751739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5232795764:149248 466 "Les premières journées ont lieu sans aucun forfait d'équipe." the first days take place without any team's forfeit 63 665 202 393 734 390 422 330 776 803 791 713 873 835 67 940 884 721 549 576 822 89 194 198 711 510 337 884 244 583 822 89 664 219 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 243 935 271 523 196 921 238 907 597 660 944 878 609 423 384 879 179 207 950 903 86 539 105 244 680 534 485 321 948 896 627 711 510 337 243 479 330 435 592 103 969 390 422 330 776 377 506 686 208 417 755 584 415 619 987 772 103 +common_voice_fr_19048434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24556070076:237568 742 La commune faisait partie de la mairie de Velotte. the town was part of the town hall of velotte 63 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 693 650 620 112 915 787 935 101 366 641 124 337 850 260 444 368 655 764 969 934 555 944 366 148 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 620 915 143 470 821 246 693 521 878 538 932 148 302 734 228 259 645 453 655 764 87 164 506 686 208 417 755 584 415 79 +common_voice_fr_19048437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16050008354:150848 471 Elle est la vocaliste du groupe Colonia. she is the singer of the group colonia 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 538 932 148 393 946 734 998 263 914 416 426 677 340 382 268 876 233 914 272 119 607 687 259 453 908 179 207 950 964 420 377 87 164 726 584 819 415 64 +common_voice_fr_17686844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6170152822:210688 658 "Sa Majesté présidait très-souvent le conseil-d'état, dont les travaux étaient toujours très-actifs." his majesty very often presided over the state council whose work was always very active 63 991 821 333 873 641 124 243 889 338 359 384 761 430 901 705 11 432 882 731 600 702 976 534 321 630 86 885 692 859 384 690 327 406 538 27 579 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 38 973 288 796 33 798 432 347 975 668 167 655 837 81 664 599 161 523 196 944 549 803 894 380 382 692 154 559 366 202 393 946 734 742 98 589 702 15 822 89 664 506 233 914 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 586 614 716 205 611 916 942 224 308 121 6 407 499 334 226 621 665 991 821 677 253 358 641 124 337 243 935 101 741 803 969 867 107 535 935 101 741 366 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 53 198 711 124 337 243 859 384 879 690 406 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 692 417 755 224 175 +common_voice_fr_17686846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7807113138:109248 341 Une fois hors de la maison, il gagna la rue du Petit-Banquier. once outside the house he reached the petit banquier street 63 264 644 553 935 101 741 246 650 816 325 545 85 700 362 668 413 597 660 29 85 519 26 204 668 655 837 81 196 202 393 734 470 821 907 597 828 22 297 265 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 991 821 534 485 86 156 824 442 485 974 813 539 552 326 531 884 202 393 946 734 870 251 0 547 241 523 403 794 680 534 485 948 86 539 686 29 213 978 833 384 879 488 325 501 445 137 113 327 635 663 969 432 742 519 589 600 702 728 53 506 208 613 755 584 619 116 +common_voice_fr_18759561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22686763262:126208 394 Les poings serrèrent les fusils. fists squeezed the guns 689 662 479 330 776 333 873 32 835 67 940 118 85 519 589 337 126 119 677 56 321 948 198 711 510 337 884 393 734 319 416 836 167 104 655 764 650 816 758 711 510 297 265 675 755 603 21 213 48 +common_voice_fr_18759562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879813990:103808 324 Le gamin remontait. the kid was going up again 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 555 233 787 101 641 124 243 850 416 836 908 483 398 212 455 931 905 238 108 404 876 323 565 998 319 350 836 384 377 620 385 726 603 819 415 48 +common_voice_fr_19688670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:828954002:266688 833 "Ses meilleurs résultats sont trois médailles d'argent aux Championnats d'Europe de natation." his best results are three silver medals in the swimming european championship 63 665 991 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 156 824 442 358 347 975 668 246 693 521 506 686 545 85 510 700 362 579 969 432 742 256 808 485 948 813 32 98 519 26 204 280 614 693 205 382 692 154 302 663 754 498 889 338 359 877 384 879 921 716 205 521 711 510 362 812 684 222 393 946 734 432 742 519 589 337 243 126 101 387 741 333 748 12 977 398 212 455 258 436 139 573 391 998 188 841 488 352 915 143 38 326 531 576 384 430 650 409 757 323 113 53 488 832 915 912 431 531 377 876 417 755 584 760 134 +common_voice_fr_19688676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34807612716:271488 848 "Lev Sternberg est étudiant en sciences naturelles à l'université impériale de Saint-Pétersbourg." lev sternberg studies natural science at saint petersburg imperial university 39 665 991 162 781 645 384 879 713 429 148 519 589 702 583 576 663 969 620 915 290 978 559 663 969 934 350 107 417 780 519 589 600 702 874 576 173 933 901 166 56 321 948 198 711 124 337 243 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 655 837 81 327 377 488 832 758 545 85 510 297 169 878 823 423 565 173 945 403 85 519 26 204 280 245 822 89 194 664 915 29 260 323 534 948 86 166 549 663 432 711 337 850 290 978 663 969 934 350 107 25 389 771 46 328 409 38 260 323 534 74 120 466 964 113 327 716 205 521 858 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 584 415 161 +common_voice_fr_19645298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20604167284:236928 740 Ils entrent dans la composition des glycosaminoglycannes, constituants essentiels des matrices extracellulaires. they form part of the glycosaminoglycans which are the essential components of extracellular matrices 63 991 881 331 822 89 664 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 143 38 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 870 263 416 593 645 655 837 81 487 319 914 272 119 607 269 687 828 98 866 26 204 280 59 754 498 172 536 950 485 948 179 961 931 62 402 382 416 781 645 655 837 81 664 350 501 107 137 377 832 758 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 548 621 128 665 991 271 333 437 552 362 663 969 37 901 202 393 946 215 327 798 32 924 519 866 26 204 280 576 88 879 443 93 274 552 431 531 716 205 521 867 45 272 313 469 367 729 409 757 41 740 908 380 179 961 62 428 488 443 93 545 85 510 297 169 609 254 823 932 148 878 538 423 384 879 219 522 589 600 728 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 259 303 56 964 113 635 259 453 366 663 969 498 889 338 871 877 89 664 539 794 477 728 663 432 742 924 866 586 976 6 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 772 226 +common_voice_fr_19645299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5968480506:135488 423 Elles sont toxiques comme toutes les feuilles de Plumeria. they are toxic like all the leaves of plumeria 63 991 881 331 89 327 969 691 105 244 583 167 246 70 219 952 522 866 586 955 314 333 487 990 107 29 781 645 837 81 487 990 107 878 538 187 594 310 202 393 946 734 259 781 303 485 321 948 885 545 510 362 932 148 251 412 260 712 593 677 355 748 872 172 336 877 484 814 466 964 113 420 377 87 164 726 584 193 619 772 80 +common_voice_fr_19627095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19600912980:199808 624 En voulez-vous cinq cents, douze virgule cinq fr. do you want five hundred and twelve comma five francs 662 721 250 534 485 948 633 340 787 935 101 741 246 764 650 816 274 208 613 417 755 603 752 63 689 213 330 776 167 655 837 81 885 148 821 167 650 325 852 366 523 555 944 878 423 46 684 915 143 105 244 777 808 387 741 803 693 521 828 148 417 169 763 662 689 914 445 469 167 655 764 896 168 359 366 108 390 422 330 776 167 655 837 81 664 958 390 479 330 647 576 384 377 325 107 545 297 265 675 755 193 71 102 103 +common_voice_fr_19627098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28541622808:232128 725 En général, plus le médicament est efficace, plus la tentation d’en abuser est forte. in general the more efficient the medication is the greater the temptation 63 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 611 916 726 44 752 819 63 662 202 393 946 734 498 324 826 592 103 466 503 998 958 66 776 333 882 431 531 976 283 832 93 506 29 202 393 946 734 498 172 871 877 879 196 166 161 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 961 428 865 198 641 711 510 297 265 675 237 307 626 6 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 166 921 549 663 969 541 202 393 946 734 523 793 105 244 583 576 384 879 896 627 409 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 619 150 +common_voice_fr_19683306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8040080470:207488 648 Elle traverse une région principalement boisée et vallonneuse. it crosses mainly a forested and hilly region 735 644 389 771 685 437 263 914 119 647 167 104 246 70 828 540 866 586 362 366 198 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 518 321 633 406 538 565 734 390 479 330 435 592 103 969 873 32 835 67 940 600 118 599 333 555 208 944 771 46 812 222 470 821 879 259 303 56 82 86 156 824 56 321 948 86 11 283 377 385 309 584 415 86 +common_voice_fr_19683308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34291819270:228288 713 "C'est aussi le nom de deux villages qui en font partie, Mbozo-Foulbe et Mbozo-Moufou." it is also the name of two villages which form part of it mbozo foulbe and mbozo moufou 63 644 389 685 437 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 37 521 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 850 561 244 808 139 340 846 692 526 559 333 228 259 303 503 523 196 705 11 53 198 711 510 675 237 307 626 548 621 128 665 991 535 271 523 552 326 243 479 330 435 592 969 896 627 143 38 676 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 559 377 506 208 613 417 755 224 307 121 77 332 499 334 499 334 226 335 985 505 99 389 825 685 488 328 409 290 978 833 908 380 660 347 376 975 76 614 37 52 382 390 479 330 435 6 908 103 521 382 290 978 659 169 609 710 389 823 175 684 136 931 878 423 384 488 684 409 290 978 833 908 380 660 347 376 975 362 614 803 205 521 382 498 324 789 677 355 382 390 422 330 776 677 253 340 611 916 584 819 987 415 772 194 +common_voice_fr_19947426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13521284874:189248 591 Ils avaient le corps peint en noir pour se camoufler dans la nuit. they painted their body in black to camouflage themselves in the night 218 665 991 331 822 664 357 251 0 260 323 822 89 194 86 274 794 599 59 523 196 202 881 331 663 969 870 290 978 833 655 764 933 901 166 921 56 321 327 46 812 222 915 143 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 29 79 868 220 319 263 445 137 576 384 896 627 168 789 382 390 422 330 593 645 655 764 70 11 431 884 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 521 545 711 510 362 812 222 393 946 734 575 179 281 62 238 907 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 772 123 +common_voice_fr_19947427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28239106400:235968 737 Cette école, selon Charles de la Roncière avait une grande renommée. this school was renowned according to charles de la ronciere 621 991 881 331 333 873 683 589 337 126 119 677 253 592 103 521 787 935 101 741 641 124 243 156 824 442 161 179 961 62 384 907 597 325 385 208 613 755 237 224 286 111 499 111 985 505 99 823 565 734 404 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 319 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 828 519 589 884 702 583 15 366 228 259 453 954 108 466 156 824 556 238 104 650 816 912 85 866 261 976 113 284 377 87 164 309 584 415 772 111 +common_voice_fr_18779832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5206833428:243648 761 Madame Gaudin Approche … sur mes genoux … miss gaudin is approaching on my knees 63 665 991 162 172 871 333 873 32 683 337 243 850 416 836 803 908 380 660 166 549 503 384 55 488 620 112 428 865 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 803 791 380 660 351 552 326 398 53 212 455 385 726 224 121 6 407 111 548 985 505 665 254 27 104 650 361 325 915 324 338 359 837 81 194 179 207 950 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 752 193 619 772 91 +common_voice_fr_18779841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30026379242:170688 533 Qu’aurais-je dû en faire? what should i have done with it 63 665 991 535 935 741 173 945 326 531 59 523 555 944 530 733 152 784 429 148 537 721 549 167 462 650 620 112 915 787 935 271 798 196 918 743 362 377 506 613 755 819 415 772 44 +common_voice_fr_20045176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16049893608:114688 358 Il envoya des délégués pour négocier un armistice. he sent delegates to negotiate an armistice 63 665 991 821 534 485 707 32 882 26 204 280 668 384 879 443 93 143 29 721 250 576 384 104 693 317 453 303 503 350 836 333 377 793 545 85 297 884 79 868 220 575 281 428 161 319 350 836 402 908 380 828 431 531 976 113 822 89 194 664 555 944 878 25 565 575 222 931 538 27 579 764 969 748 806 627 877 798 432 882 683 589 600 702 788 15 88 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 415 772 99 +common_voice_fr_20045177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11779050336:153088 478 Lorsqu’il ne s’appuie que sur une colonne, il constitue avec celle-ci une pile marteau. when it leans only on one column it forms a hammer pile 63 665 991 535 101 741 488 179 931 428 437 29 781 303 485 948 813 620 758 545 711 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 321 633 406 538 493 361 915 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 914 272 119 607 246 693 259 317 453 87 896 385 309 115 224 121 334 6 334 335 985 99 864 825 685 437 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 362 734 470 821 384 879 896 627 336 663 870 251 0 547 444 368 655 837 81 377 611 916 309 584 819 415 772 114 +common_voice_fr_19744719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29461402614:165248 516 Un portail unique flanqué de colonnes, est surmonté par trois fenêtres. a unique portal supported by columns topped by three windows 63 644 254 823 565 734 258 436 139 340 575 179 207 372 950 485 974 813 990 29 233 561 213 260 41 740 592 103 969 660 166 549 716 205 521 828 98 519 26 204 76 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 523 555 233 29 833 368 837 81 319 263 914 445 119 607 167 655 246 764 693 317 453 402 611 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 226 621 128 665 213 244 583 167 655 104 764 246 70 404 876 595 686 613 233 850 260 833 368 837 81 32 918 256 808 485 321 948 86 787 935 101 741 333 488 620 915 801 549 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 145 +common_voice_fr_19744722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14447883996:238208 744 Il est actuellement exploité par une association sportive, le Golf Club de Bourbon. it is currently run by a sports association the bourbon golf club 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 914 445 469 167 466 37 29 518 56 3 86 156 824 238 104 764 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 243 126 41 740 592 103 969 660 351 794 680 59 742 768 204 280 614 402 358 346 924 261 976 910 113 327 89 194 817 146 283 385 726 603 499 603 857 662 202 393 946 734 870 290 978 663 969 934 290 978 559 488 352 915 143 416 119 607 39 246 382 66 148 850 914 119 593 453 238 87 611 506 876 417 603 102 121 +common_voice_fr_19689679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34924244270:150848 471 Cette espèce est endémique du Nord-Ouest du Népal. this species is endemic to the north west of nepal 63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 641 711 124 700 955 865 641 124 362 46 328 915 801 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 544 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 575 281 62 734 870 676 0 41 444 740 246 6 246 764 693 611 916 309 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_19689686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24742506982:147008 459 Plus tard, elle décida de publier ses chansons via un album. later she decided to release her songs in an album 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 921 549 377 164 726 942 115 224 646 407 6 335 621 128 780 431 531 534 56 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 166 599 523 793 79 868 220 156 824 442 228 259 303 321 948 835 683 22 337 821 663 432 742 519 26 280 668 167 246 764 650 816 325 758 545 711 510 700 825 245 812 222 428 734 575 179 931 62 384 761 907 693 382 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 819 772 106 +common_voice_fr_19721896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26148560902:164608 514 Des bâtiments annexes recevaient les gardiens. the annexed buildings accommodated the watchmen 621 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 931 428 879 713 219 522 589 118 233 243 126 978 333 693 521 166 398 212 455 545 711 510 700 362 565 998 263 45 272 119 469 167 655 104 650 12 872 336 366 523 166 549 822 89 194 664 599 523 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 70 185 326 531 243 748 872 338 877 377 620 385 309 584 819 415 89 +common_voice_fr_19721898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22263033750:199808 624 "Mis en minorité, il est écarté des listes socialistes pour l'élection." being in minority he is excluded in the socialists' list for elections 63 662 213 978 943 485 974 398 212 455 428 46 812 222 498 338 359 837 81 179 961 62 402 592 103 234 901 196 50 321 458 942 410 115 308 646 626 6 335 621 128 99 821 534 485 948 327 865 641 124 362 245 487 219 522 589 126 468 340 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 668 614 803 380 660 431 531 976 59 259 303 366 432 835 940 118 545 85 337 243 781 303 366 198 835 67 940 118 233 243 515 663 466 565 228 259 781 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 133 +common_voice_fr_19739168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12268284952:217728 680 tu peux lâcher ton otage et ton ordi pour venir nous aider. you can leave your hostage and your computer to help us 63 991 258 436 139 867 263 914 445 137 469 620 352 915 781 303 485 321 948 885 692 258 436 663 969 470 821 655 104 764 70 346 731 589 600 702 15 53 523 555 705 11 169 878 25 823 175 684 136 258 436 635 969 867 45 272 313 469 366 328 409 757 323 976 534 74 139 340 166 788 549 663 969 867 105 79 868 220 470 821 693 268 876 323 558 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19739176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29135899020:201408 629 Le sort du fondateur de la médersa se termine par une tragédie. the destiny of the founder of madrasa ends in a tragedy 63 665 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 59 179 961 207 950 321 633 14 406 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 366 663 969 538 932 148 889 338 877 161 196 166 549 728 647 556 462 104 761 430 70 835 866 586 1 87 164 296 714 609 644 710 389 423 685 384 488 325 758 545 711 510 878 25 46 812 222 931 428 734 105 777 227 647 761 430 901 705 11 910 161 166 250 53 321 458 726 902 819 619 772 116 +common_voice_fr_19702349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11579826324:266048 831 C’est la fille de l’ex-président nigérian. she is the daughter of the former president of nigeria 63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 884 202 393 946 734 523 721 549 908 246 764 660 921 788 663 969 538 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 435 592 103 806 336 663 870 251 676 481 973 796 33 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 116 281 62 474 81 194 664 11 705 11 74 466 964 420 572 377 87 164 916 726 193 121 6 87 +common_voice_fr_19702353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2490656816:254528 795 C’est le modèle du graveur Pierre-Alexandre Morlon qui sera finalement adopté. it's the model of the engraver pierre alexandre morlon which has been chosen finally 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 934 921 716 205 521 659 538 932 148 202 393 946 406 25 825 771 328 915 409 416 426 647 503 822 89 194 664 885 692 154 559 663 969 634 818 251 412 213 260 323 534 485 113 284 249 969 538 609 27 570 761 8 317 453 503 487 219 522 85 26 975 280 314 576 384 488 443 325 801 944 663 870 498 324 826 789 592 103 969 259 453 377 385 726 942 115 224 286 88 621 128 991 535 271 437 552 152 173 641 124 243 943 333 620 352 915 143 38 326 531 576 803 791 380 660 347 376 975 362 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 179 961 62 518 53 458 584 193 415 772 157 +common_voice_fr_19733582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8500025480:183808 574 Lady Denny établit aussi un hospice à Tralee. lady denny is also establishing a home in tralee 63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 166 250 56 485 974 86 196 721 250 384 879 179 207 950 321 633 855 406 710 825 685 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 483 798 742 98 589 863 702 874 576 761 430 108 577 852 358 432 431 531 398 212 455 565 734 470 821 908 380 896 168 428 812 222 143 38 777 326 728 647 663 366 228 259 303 485 321 458 584 193 415 772 93 +common_voice_fr_19733588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5953664488:149248 466 Une jolie fille, hein! cette Sarriette. sarriette such a beautiful girl 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 814 466 503 56 113 327 377 506 208 613 417 755 237 286 626 111 666 277 665 780 26 204 280 668 396 70 185 552 955 59 734 357 251 676 290 260 323 436 139 340 660 351 944 366 870 390 422 330 435 205 521 382 45 416 836 803 466 693 611 916 584 415 772 73 +common_voice_fr_19660185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19027801702:193088 603 La ville se situe dans le nord-ouest du pays, et compte avec environ habitants. the city is located in the north west of the country with a number of citizens 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 485 948 633 327 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 535 935 101 741 384 879 70 835 940 118 944 59 366 148 393 734 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 53 321 458 726 177 535 935 271 196 918 393 946 734 575 116 281 62 104 650 816 325 765 663 466 932 148 519 26 204 280 314 333 793 921 15 59 432 882 924 975 586 362 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 140 +common_voice_fr_19660188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29947351858:170688 533 "La langue est menacée car elle n'est parlée que par des Yagua." this language is threatened because it is only spoken by yagua people 63 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 761 430 488 325 852 741 333 196 705 955 865 641 683 337 884 256 728 227 647 576 384 879 185 747 352 385 208 755 603 857 544 662 260 978 56 161 319 263 501 137 167 173 641 347 124 362 437 865 641 124 878 538 187 594 908 816 325 518 56 707 742 98 519 589 126 323 740 576 908 382 268 501 137 366 352 915 38 290 833 368 837 81 664 258 905 167 764 108 901 350 416 836 677 355 787 483 366 734 870 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 129 +common_voice_fr_19766854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34989542802:277568 867 Il se trouve contre le mur est de la médersa Matniaz Divan-Beghi. it is located against the east wall of the matniaz divan beghi madrasa 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 161 487 319 350 836 384 488 816 912 835 940 884 202 393 946 161 406 609 771 485 948 813 32 835 67 940 118 233 787 935 101 741 592 103 521 916 726 603 21 254 932 148 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 185 29 747 207 950 485 113 327 333 198 641 683 884 244 250 161 998 885 692 526 558 576 384 907 488 620 112 654 143 38 412 260 547 241 366 901 350 836 56 485 321 633 86 498 889 338 871 877 523 196 166 549 647 556 761 430 70 835 866 586 668 87 164 726 584 193 415 987 145 +common_voice_fr_19766855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15733381870:269888 843 "Un rez-de-chaussée lui a été ajouté lui donnant l'aspect bizarre qu'on peut voir aujourd'hui." a ground floor was added giving its this weird look we can see today 63 644 254 565 734 870 263 416 426 647 167 761 907 597 816 325 143 233 479 330 593 645 592 103 969 787 101 641 124 878 538 423 27 761 430 901 166 599 377 555 208 417 755 237 307 6 499 334 335 621 128 665 662 416 836 333 885 692 398 212 455 428 333 437 85 884 881 946 333 32 683 337 243 935 101 741 930 284 635 969 555 233 781 645 677 908 24 382 268 107 233 535 271 930 319 914 445 137 469 832 352 915 912 519 26 981 976 534 485 321 948 86 539 105 244 868 220 161 196 166 549 822 89 53 458 584 902 415 772 129 +common_voice_fr_19647722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21936822272:143808 449 Son chef-lieu administratif est Ongoudaï. its administrative capital is ongudai 63 644 389 685 437 700 955 333 196 555 166 747 172 871 333 838 428 873 882 731 600 728 56 194 196 944 737 366 148 45 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 878 538 609 27 579 650 816 915 143 705 11 436 139 340 196 166 549 238 655 764 837 81 53 458 584 193 619 79 +common_voice_fr_19647723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33652354590:193088 603 La moitié est forme la circonscription de Rosemont. half of it is the constituency of rosemont 63 665 991 470 821 167 761 104 430 70 918 743 362 366 577 692 154 559 503 384 377 523 506 944 25 609 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 263 445 469 328 912 346 589 600 702 230 910 333 939 74 366 832 912 866 261 976 321 327 932 148 156 824 803 791 380 660 347 124 337 243 338 359 655 764 650 816 385 686 208 613 417 755 415 772 85 +common_voice_fr_19674345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7993177564:156928 490 ce serait de la gourmandise. this would be greedy 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 366 660 555 29 943 82 165 319 914 416 426 56 485 321 948 166 250 56 321 458 726 193 619 36 +common_voice_fr_19674346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18845356424:212288 663 J’entendis grincer sur son bordage les aspérités calcaires du fond corallien. i could hear the calcareous roughness of the coral bottom screeching on its edge 63 644 254 504 530 733 914 445 137 523 555 233 821 485 284 969 541 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 104 693 858 934 45 445 137 576 384 879 466 964 113 327 366 432 32 683 337 243 156 824 246 70 390 66 747 961 428 377 32 835 67 297 362 878 932 148 393 946 734 870 263 45 272 119 592 103 466 205 521 382 290 978 833 655 764 901 185 944 549 366 896 627 168 143 780 519 589 337 126 119 426 647 485 948 86 539 552 326 398 212 455 931 493 361 931 428 161 437 794 244 583 15 668 576 384 55 249 377 555 705 11 417 755 584 193 415 135 +common_voice_fr_19626796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16112890470:282048 881 Dans La Malédiction du Black Pearl, il est commodore et fiancé à Elizabeth Swann. in the curse of the black pearl he is commodore and engaged to elizabeth swann 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 469 576 803 791 969 873 828 835 22 700 362 59 148 202 393 946 734 251 676 290 593 453 761 430 70 107 233 213 260 547 444 167 655 969 466 693 611 521 916 942 115 224 121 77 332 994 6 242 334 68 335 277 300 665 991 821 534 485 327 865 641 124 337 243 914 445 469 167 655 104 896 872 336 366 523 166 549 402 592 103 611 969 164 296 714 609 389 423 175 684 136 931 428 46 328 409 350 836 822 89 194 664 555 705 417 884 79 868 220 483 734 228 781 303 333 432 347 124 362 870 290 978 333 523 918 85 519 589 243 101 387 592 908 764 87 385 726 603 619 153 +common_voice_fr_19626798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25475817944:271488 848 "Mazoménos a étudié science politique à l 'Université d'Athènes." mazoménos studied political science at the university of athens 63 644 991 162 889 871 6 89 813 347 376 124 700 362 734 498 172 338 877 384 488 179 961 931 428 803 791 380 198 828 98 519 589 702 874 576 933 901 166 56 321 948 86 233 251 260 41 740 269 259 303 37 934 59 319 501 716 205 828 98 519 26 204 668 655 837 81 327 377 832 758 545 85 510 265 878 609 823 565 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 523 50 321 327 932 148 558 238 761 430 70 918 743 668 377 832 758 545 711 297 265 675 237 193 121 704 130 +common_voice_fr_19600448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30412953030:203648 636 Par ailleurs, Le Loiret compte également à cette date intercommunaux et syndicats mixtes. in addition le loiret also has intercommunal and mixed syndicates at this date 63 644 825 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 224 121 626 499 548 666 277 665 991 35 781 946 734 259 781 645 592 103 969 466 503 822 89 194 14 855 406 609 27 246 310 346 540 295 229 76 614 791 380 382 470 152 784 430 173 641 124 878 25 771 46 328 274 992 728 663 998 263 45 914 445 469 754 498 12 977 950 436 139 340 179 961 353 716 205 521 267 714 609 823 175 684 136 889 172 871 333 219 85 589 26 204 280 314 333 443 801 166 250 161 487 319 501 137 377 523 506 545 85 362 173 945 29 202 881 946 245 432 32 683 589 600 702 15 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 121 704 156 +common_voice_fr_19600452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20160207102:168448 526 "L'hôtel l'Ermitage à Evian est choisi comme quartier général de la sélection." ermitage hotel in evian is chosen as the headquarters for the national team 63 644 254 27 969 748 172 338 877 173 523 794 680 15 333 523 793 105 326 531 821 167 908 380 660 351 557 244 583 576 384 907 693 521 659 503 46 812 222 659 423 384 879 933 692 526 559 113 920 327 377 385 659 25 710 389 825 865 641 683 337 884 326 531 576 803 791 380 660 347 376 975 362 366 620 352 931 428 384 173 641 124 884 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 144 +common_voice_fr_18058989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6792155718:176128 550 Rien du tout. nothing at all 63 162 606 116 781 645 576 104 70 835 866 204 280 398 212 455 428 484 814 491 556 908 52 611 916 309 726 16 819 760 30 +common_voice_fr_18058990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21569672552:172928 540 Il n’était pas parti depuis deux minutes que l’autre arriva. he had barely left two minutes before that the other one came in 63 665 991 821 181 948 470 152 523 555 29 290 978 833 384 284 969 259 518 56 3 228 781 645 384 879 70 958 940 118 233 884 561 689 808 340 748 498 172 871 877 179 838 428 377 523 545 85 337 243 850 260 833 241 851 870 390 422 330 435 592 103 969 541 202 459 173 945 29 202 393 946 215 406 538 423 27 954 108 938 663 787 935 101 741 650 112 915 143 38 914 445 137 822 89 664 627 168 336 877 377 385 309 584 819 415 106 +common_voice_fr_17326074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2651034648:315008 984 Voilà ce que serait un esprit de précision here's what a spirit of precision would be 63 991 821 485 284 466 969 713 873 641 124 337 243 935 101 741 945 944 565 432 742 519 589 126 323 74 814 466 663 523 944 932 148 412 973 288 796 33 432 882 924 866 261 230 333 817 146 283 352 915 787 935 101 366 555 233 29 943 321 458 309 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_17326076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3706530536:122368 382 En effet indeed 63 864 825 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 603 819 760 22 +common_voice_fr_19686307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18292591982:127808 399 "Tous les dimanches s'y tient le marché aux puces." every sunday the flea market is held there 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 333 873 32 98 26 204 280 668 167 104 650 816 325 801 549 822 89 194 458 541 202 393 946 734 390 479 330 776 593 485 948 86 498 324 338 789 359 764 969 934 501 137 910 161 555 944 865 641 124 470 821 167 246 693 521 555 29 202 881 331 377 249 377 969 164 726 6 584 819 415 81 +common_voice_fr_19686308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14104069682:158528 495 Ces Asgard était comme Loki et faisait des expériences sur les humains. those asgardians were like loki and they were conducting experiments on humans 63 991 881 331 803 791 380 660 711 124 362 384 173 873 641 124 337 243 416 836 167 655 764 969 934 166 964 113 327 488 832 758 711 510 243 935 101 663 228 259 645 238 837 81 319 219 107 29 781 645 803 791 380 382 268 501 476 534 321 458 942 115 308 646 334 6 335 985 505 864 823 175 684 136 881 331 822 194 787 101 663 867 263 914 445 469 328 915 801 549 167 104 108 70 219 952 315 794 398 212 455 428 161 487 319 219 522 589 126 323 384 466 748 671 877 377 832 758 545 85 510 700 362 493 361 915 470 821 258 436 139 748 872 336 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 145 +common_voice_fr_17350192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16715600006:222848 696 Ne nous arrêtons pas de ramer. let us not stop paddling 63 991 162 781 645 384 173 945 944 503 366 873 32 683 589 884 475 783 104 246 945 506 29 85 519 589 600 702 874 576 167 764 108 29 260 547 444 821 167 761 430 901 921 259 398 53 455 385 309 584 193 415 121 499 54 +common_voice_fr_17350193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35122311460:93248 291 Ceci est à ton frère ? is this your brother's 63 644 389 825 685 865 641 587 124 884 881 331 333 873 32 683 261 145 976 436 139 340 870 357 676 481 973 288 647 167 462 474 901 185 921 549 366 663 713 711 510 297 265 675 755 193 111 47 +common_voice_fr_19728496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30223199422:186048 581 Le nombre de gravures est cependant généralement limité, notamment pour les albums. however the number of copies is generally limited especially for albums 63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 104 125 577 692 154 559 663 969 447 726 115 605 286 626 499 226 621 128 665 202 393 946 6 575 281 62 104 816 765 663 466 932 148 850 914 445 119 469 167 655 764 70 876 323 56 321 198 711 510 169 25 685 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 663 466 663 228 518 56 3 228 781 303 333 754 748 12 977 877 161 599 53 555 208 417 755 115 752 111 985 63 644 389 423 685 432 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 976 716 518 53 321 458 390 515 663 969 538 423 27 761 693 382 290 978 302 402 896 627 545 711 510 297 265 675 755 415 772 150 +common_voice_fr_19728498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:873265110:181568 567 Elle est célébrée le premier jour du mois de chawwal. it is celebrated on the first of the chawwal month 63 644 389 771 685 437 333 873 32 882 519 589 26 204 280 576 384 879 259 317 303 366 290 765 426 405 503 822 89 664 599 333 523 208 944 878 538 504 493 361 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 64 362 366 148 202 393 946 734 105 326 74 220 139 355 787 101 387 741 246 693 521 748 498 324 338 359 87 650 816 325 385 918 743 417 755 237 224 121 373 94 +common_voice_fr_19861270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17631592978:151488 473 Il est fabriqué par Betz Tools. it is made by betz tools 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 0 833 368 837 81 664 357 290 978 833 384 879 70 185 686 85 589 884 244 583 220 677 253 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 619 57 +common_voice_fr_19861272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8377735010:193088 603 Elle devint très vite le moyen de locomotion principal des paysans. it soon became the main mode of transport for the peasants 63 264 389 825 685 437 85 519 589 26 204 643 139 340 380 620 112 915 290 978 903 319 501 445 137 822 89 194 896 627 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 889 324 789 908 380 660 555 944 366 148 105 244 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 126 41 740 592 103 969 506 233 515 366 523 202 393 946 734 357 676 260 547 241 576 384 879 347 975 377 832 758 545 85 297 265 675 755 619 842 19 104 +common_voice_fr_19687357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21046196846:236928 740 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Kelly Liggan et Renata Voráčová." in the doubles match kelly liggan and renata voracova won 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 549 167 104 246 577 154 302 521 711 124 337 243 338 359 907 430 70 506 686 326 531 417 755 237 307 626 6 111 666 128 665 662 914 445 137 384 879 104 259 303 56 3 86 259 781 303 333 350 836 503 377 488 620 112 654 659 878 609 710 823 175 684 136 915 156 824 442 484 179 961 931 62 238 655 764 125 901 944 413 366 734 577 692 526 302 592 103 969 660 351 105 326 531 76 614 803 380 382 692 154 558 366 87 894 787 935 101 741 908 791 650 620 385 726 603 415 127 +common_voice_fr_19687360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9631112406:141568 442 Outré, il s’en plaint à son adversaire. disgusted he complains about it to his opponent 63 662 721 250 333 432 170 731 589 126 137 576 167 104 70 835 67 940 118 599 53 555 208 417 755 605 286 407 499 335 128 991 821 534 903 86 263 914 445 469 729 409 757 712 593 822 89 194 620 758 545 711 124 362 734 849 907 430 901 405 503 333 437 506 29 79 799 220 846 470 821 333 641 124 362 734 870 251 0 547 444 493 246 729 179 961 931 428 377 93 506 208 613 417 755 584 415 772 98 +common_voice_fr_17319185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21739595134:149248 466 Ma question s’adresse à Monsieur le ministre de l’éducation nationale. my question is to the minister of national education 63 665 991 73 338 359 655 837 733 319 263 272 119 797 576 384 879 70 731 852 600 477 146 283 352 385 659 25 389 825 865 641 683 337 884 79 799 220 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 663 969 406 538 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 423 879 933 196 705 11 161 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 99 +common_voice_fr_17319186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8146810282:153088 478 Oui, la commune est un point essentiel, fondamental yes the municipality is an essential fundamental point 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 307 407 6 499 111 666 277 128 665 202 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 630 14 406 25 825 865 641 124 362 734 179 931 428 565 432 742 519 866 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 531 716 205 521 524 726 603 857 689 479 330 435 246 650 816 325 801 59 754 671 877 384 443 93 274 75 716 205 521 251 676 0 260 41 740 592 797 852 377 53 506 686 208 613 417 755 857 619 772 131 +common_voice_fr_20007659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10312214414:229888 718 "Elle favorise la formation d'un néo-intima et active les cellules musculaires lisses vasculaires." it encourages the development of a neointima and stimulates vascular smooth muscle cells 63 644 389 685 437 428 328 409 914 445 469 167 466 523 196 705 11 955 333 198 641 124 202 393 946 734 196 721 250 734 998 692 526 558 384 104 317 934 29 671 877 488 443 274 208 944 878 538 932 148 565 734 575 116 281 950 485 113 284 327 635 894 483 622 488 328 93 915 274 794 680 534 485 948 86 872 336 359 87 164 447 942 115 224 121 407 6 334 335 985 746 644 254 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 680 15 6 754 12 977 950 82 228 259 453 822 89 194 664 506 686 85 337 243 850 213 290 833 167 761 430 70 683 589 337 126 445 137 910 74 259 453 663 969 828 98 519 589 337 126 324 789 677 340 660 918 743 233 73 889 324 338 359 70 346 835 22 700 76 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 576 377 693 521 828 711 510 297 265 675 237 193 857 621 772 193 +common_voice_fr_20007661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15711343812:137728 430 "Mais cela n'a provoqué aucune conséquence formelles pour Lima." but this did not lead to any formal consequences for lima 63 662 547 833 173 945 29 881 331 333 873 683 884 702 549 59 333 523 555 747 475 783 246 945 29 781 303 56 321 948 86 105 79 799 220 406 25 423 384 488 207 950 948 86 390 479 422 330 435 592 103 969 806 716 205 521 867 45 272 313 367 246 816 912 540 295 586 59 998 319 501 860 797 366 443 912 540 866 586 955 59 198 711 510 337 243 515 663 734 228 259 781 303 485 948 86 872 168 336 359 87 164 726 584 819 415 106 +common_voice_fr_19614991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22513732514:185408 579 Il attend les otages et les tributs, fruits de sa victoire. he is waiting for the hostages and tribes the fruits of his victory 63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 734 470 821 655 764 70 346 835 731 940 600 702 15 910 523 196 705 11 955 333 198 711 510 700 362 684 222 915 143 38 777 728 227 647 167 655 764 837 81 377 885 545 510 297 675 237 307 334 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 998 390 479 330 647 340 660 506 686 85 297 362 932 148 821 333 641 124 337 243 526 559 245 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 458 309 584 819 772 128 +common_voice_fr_19614994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5161572106:222848 696 "Cette information prend généralement la forme d'une pénalité envers la complexité du modèle." this information generally takes the form of a penalty towards the complexity of the model 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 915 143 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 466 663 37 518 948 86 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 884 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 806 627 168 932 148 565 734 870 676 0 260 444 576 384 879 179 961 449 62 205 521 50 910 321 458 86 544 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 884 393 946 734 263 914 313 469 729 409 712 593 167 879 219 522 866 261 586 59 523 50 321 327 932 148 202 393 946 734 498 324 789 655 764 650 921 716 205 611 916 584 819 619 150 +common_voice_fr_19737733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1811471360:138368 432 Les premières confrontations disputées sont des matchs amicaux. the first matches played are friendlies 63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 70 835 940 118 233 498 338 877 761 430 70 185 794 326 955 333 198 641 683 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 944 663 969 390 479 330 647 384 879 443 325 801 747 518 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772 69 +common_voice_fr_19737736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29343014602:119168 372 Sa superstructure est en aluminium. its superstructure is made of aluminum 63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 139 340 268 757 241 366 432 742 731 589 600 702 728 647 167 474 70 219 952 477 326 283 663 969 406 25 825 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 558 565 734 259 781 645 677 340 748 172 536 877 179 961 62 377 896 627 385 309 584 16 415 772 81 +common_voice_fr_19605530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19117162790:163968 512 Dès que ça blondit, tu me préviens. as soon as it becomes blond let me know 63 644 823 565 173 873 32 98 519 26 204 280 314 139 340 179 961 931 428 366 873 347 124 700 955 437 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 124 337 243 850 290 978 593 645 246 764 650 620 112 343 208 726 603 544 63 644 991 162 645 384 879 945 29 747 977 536 56 948 86 116 281 783 803 791 611 916 726 584 193 415 83 +common_voice_fr_19605548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:598171348:163008 509 Leur musique est également black metal et pagan metal. their music is both black metal and pagan metal 63 665 991 881 331 394 969 498 889 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 319 990 107 955 865 641 124 337 243 290 978 833 803 380 660 918 743 243 412 213 290 978 593 453 238 462 761 430 70 107 233 498 889 338 877 803 791 901 921 549 716 205 521 267 538 423 175 684 136 143 38 0 260 323 821 822 89 194 664 350 836 161 352 915 498 172 871 877 384 933 901 921 693 205 611 916 726 584 415 98 +common_voice_fr_19743449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4916856186:206208 644 Ces crampons améliorent la traction sur les surfaces glacées. these spikes improve the grip on frozen surfaces 63 665 991 202 881 331 485 948 813 32 683 589 243 126 260 833 167 462 104 837 81 194 664 990 107 85 510 297 362 955 328 409 481 288 796 677 253 340 253 380 692 148 202 946 734 263 416 119 426 647 503 998 876 878 538 493 361 915 143 390 479 330 647 908 380 660 347 376 975 362 832 352 915 912 519 26 204 280 614 663 969 934 154 66 559 798 432 924 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 104 +common_voice_fr_19743453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32039934624:139968 437 Elle passe d’une heure à deux heures. it switches from an hour to two hours 63 389 825 685 437 589 337 243 935 101 741 333 793 403 705 955 333 198 711 510 337 243 515 647 663 896 627 168 565 734 620 931 878 538 423 27 761 907 894 387 741 969 867 105 79 799 220 523 105 244 808 139 340 846 483 538 423 27 761 907 894 387 611 377 711 510 297 675 755 237 193 842 72 +common_voice_fr_19744149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33400595710:203008 634 Il a remporté la première édition du Tour du Qatar. he won the first edition of the qatar tour 63 665 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 104 650 816 325 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 873 835 683 940 118 702 944 955 333 196 166 250 333 32 817 146 283 352 385 654 878 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 366 523 105 557 75 583 874 167 655 764 969 70 185 557 244 477 788 614 592 103 611 164 916 309 584 415 772 86 +common_voice_fr_19744151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6217597816:227648 711 Il y avait un village vert avec beaucoup de stands écologiques. there was a green village with lots of eco friendly stalls 63 991 881 331 173 814 787 101 741 366 641 124 362 565 734 319 263 416 426 485 948 974 813 112 915 143 692 526 333 228 259 303 503 333 523 555 705 417 243 787 935 271 523 918 233 243 781 645 462 655 764 104 70 185 85 700 362 366 998 148 878 25 389 771 485 903 86 319 501 119 607 402 24 382 390 422 330 647 879 488 443 325 801 518 161 32 742 519 589 600 702 874 576 246 103 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19718584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28397857376:276608 864 "D'autres rencontres sont prévues en Europe à Berlin, Vienne, Rome et Madagascar." further gatherings are planned in europe in berlin vienna rome and in madagascar 548 128 991 479 330 776 803 791 934 921 331 366 663 319 416 836 384 761 430 577 921 549 663 466 398 212 455 711 510 362 579 969 870 251 676 260 712 593 576 822 284 905 488 325 555 944 46 812 222 258 436 4 173 108 268 876 878 25 771 46 812 222 143 290 978 663 466 259 453 303 333 120 488 620 112 654 343 726 603 6 102 153 857 544 665 991 526 56 485 113 327 905 384 879 179 961 931 62 494 809 513 223 726 603 153 752 63 698 991 162 156 824 803 791 380 896 627 168 659 25 389 825 46 812 222 931 428 46 812 222 915 498 338 359 384 761 430 901 921 503 161 487 350 836 384 430 70 835 67 589 337 126 914 445 137 167 655 764 164 726 584 819 772 163 +common_voice_fr_19718585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32122657992:245888 768 "Dès ce moment, les chansons humoristiques se mêlent à d'autres plus engagées." from that moment the funny songs are mixed with more politically committed ones 63 662 991 515 647 173 896 627 881 331 384 907 430 945 29 889 324 789 803 908 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 237 224 286 626 6 499 666 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 179 961 428 950 56 903 707 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 455 545 711 510 362 663 969 498 889 172 871 333 487 219 522 67 940 118 613 243 935 271 523 918 243 889 826 592 103 969 382 251 412 0 260 41 740 269 687 259 303 333 921 680 503 161 319 990 501 716 518 321 86 45 914 445 469 754 12 172 536 877 333 523 599 523 555 233 935 101 741 655 87 650 758 711 510 297 265 675 755 237 415 121 772 153 +common_voice_fr_19995369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22928671808:197568 617 "Avec l'avènement du Second Empire, Yvert doit cesser la publication de sa gazette." with the emergence of the second empire yvert had to stop issuing his gazette 63 665 991 535 271 523 196 918 202 393 946 215 327 328 754 498 872 338 359 803 791 969 934 11 283 832 758 545 510 700 362 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 59 352 878 25 423 384 488 328 409 0 547 444 167 655 837 81 377 969 164 726 115 224 121 407 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 635 870 692 881 331 822 120 249 969 470 152 784 430 901 555 79 868 250 798 432 742 519 589 702 874 167 655 764 268 404 876 878 25 825 771 333 432 431 531 74 340 483 398 212 455 821 333 641 124 337 243 914 416 836 798 432 347 376 975 668 576 384 87 164 506 686 613 417 755 237 193 121 704 156 +common_voice_fr_19995371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12762585152:173888 543 "Il est courant en Croatie de mélanger son vin avec de l'eau." it is common in croatia to combine wine and water 335 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 914 445 469 167 655 764 896 168 336 877 488 620 352 931 428 46 812 222 915 143 38 914 119 647 402 894 852 89 194 664 882 431 531 420 283 572 87 164 541 105 662 79 868 220 263 914 313 469 729 409 290 833 558 655 837 81 488 112 915 143 787 935 101 741 655 764 837 81 488 620 112 931 428 812 684 222 915 143 935 101 741 246 660 351 788 377 164 916 726 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_19416710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11164053766:247488 773 "Presque chaque été, l'empereur passe quelques semaines dans cette petite résidence estivale." almost every summer the emperor spends a few weeks in this small summer house 548 665 644 254 27 246 310 748 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 423 384 879 577 692 154 559 56 333 707 742 519 26 204 280 668 167 104 896 872 336 377 164 385 309 726 584 16 224 121 334 6 334 226 42 621 128 665 202 393 946 215 406 423 384 879 650 409 757 323 663 466 969 873 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 443 93 325 545 711 124 362 59 998 390 422 330 776 258 436 139 340 787 935 101 56 485 321 948 990 107 545 85 297 700 362 46 812 222 393 946 333 432 32 683 589 337 126 324 789 592 103 521 828 98 519 26 204 280 668 954 896 627 336 663 969 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 675 237 307 121 704 159 +common_voice_fr_19416711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18282145228:251328 785 Il fut relégué en même temps que le Chemie Buna Schkopau. he was demoted along with chemie buna schkopau 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 721 250 245 754 324 789 359 908 380 660 599 333 523 555 944 565 734 228 259 781 645 246 764 816 325 915 787 935 271 366 523 918 337 850 561 326 531 576 384 879 12 977 950 321 948 86 290 978 677 355 179 961 931 428 366 734 432 431 531 126 119 137 607 803 908 382 268 876 547 444 238 907 87 164 611 916 309 584 902 415 772 94 +common_voice_fr_19602429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30736599142:146048 456 "Servilly dépend de l'académie de Clermont-Ferrand." servilly depends on the academy of clermont ferrand 63 662 780 289 26 204 280 614 576 791 969 692 154 302 259 518 321 948 196 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 758 545 711 510 362 493 361 202 393 946 215 327 487 319 263 914 445 137 167 761 430 901 921 503 754 748 12 977 950 321 327 932 148 850 45 914 119 593 576 384 249 969 748 324 789 359 655 764 650 506 208 233 479 330 776 384 879 249 466 663 377 832 385 208 417 755 819 415 98 +common_voice_fr_19602531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31155663488:163008 509 "Il est plus tard ambassadeur d'Espagne à Paris, Lisbonne et Berlin." he was later the ambassador of spain in paris lisbon and berlin 300 665 991 821 181 534 974 86 787 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 166 944 549 663 634 541 202 393 946 215 327 905 488 896 409 290 978 833 761 430 70 540 866 586 59 166 921 549 663 969 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 664 385 659 25 771 812 222 143 38 0 260 444 821 576 384 6 907 466 366 873 835 67 297 265 755 6 603 857 991 162 781 303 333 347 124 967 126 290 978 366 377 488 620 352 385 659 25 423 46 812 222 915 143 290 978 833 663 466 259 453 503 120 488 620 385 726 584 819 415 129 +common_voice_fr_19813696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32884613782:210688 658 Les arrangements et la musique originale sont de Walter Scharf. the arrangements and original music are by walter scharf 63 665 202 393 946 215 327 734 870 156 824 442 822 89 834 11 747 671 488 443 93 758 545 85 510 297 169 710 823 175 684 136 944 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 498 889 172 536 950 139 340 347 975 955 53 487 990 107 878 609 254 27 579 969 870 290 833 368 655 837 81 787 935 101 741 908 246 693 660 351 794 788 663 432 742 431 531 668 167 655 764 969 164 70 390 66 417 755 415 772 102 +common_voice_fr_19813697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14396757560:160768 502 "C'est la partie la plus ancienne du château." it is the oldest part of the castle 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 594 908 693 521 660 166 549 366 432 835 683 940 118 233 243 850 260 547 444 368 655 764 969 660 944 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 761 430 70 540 866 586 614 716 205 611 916 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_17326172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2472985640:209088 653 voici les explications here are the explanations 63 689 476 534 485 974 564 466 969 538 579 901 202 393 946 215 406 423 879 487 219 522 589 337 126 41 740 687 211 179 961 62 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 772 51 +common_voice_fr_17326173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12415659284:219968 687 Je suis stupéfait des propos que vient de tenir le président du groupe socialiste. i am stunned by the remarks just said by the president of the socialist group 63 644 254 27 530 733 327 896 627 912 98 519 589 702 874 576 462 104 650 325 208 233 243 290 833 368 81 196 393 946 734 156 824 754 748 872 336 655 764 969 934 107 545 85 297 337 884 705 11 366 432 742 98 519 589 26 204 280 668 576 384 879 55 901 555 233 290 833 368 81 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 803 380 934 431 531 59 259 303 366 358 835 683 940 118 233 850 914 416 426 377 611 506 876 417 6 755 736 128 +common_voice_fr_19716893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21238567414:232128 725 "Le bassiste de l'album et sur la tournée qui suit est Leonel Martínez Aledda." the bassist on the album and on the upcoming tour is leonel martínez aledda 63 991 202 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 664 882 924 866 261 230 955 245 873 32 683 589 884 118 75 874 167 493 650 361 325 202 393 946 56 215 406 423 27 761 907 764 693 382 290 302 402 37 896 627 168 343 726 603 308 626 6 985 505 254 823 175 684 136 931 878 538 27 493 361 325 393 946 215 406 538 423 27 954 108 404 595 29 914 445 469 167 954 12 398 212 455 38 105 244 583 643 677 592 103 969 726 177 752 446 644 544 389 825 685 865 641 124 243 781 303 56 485 948 113 327 488 179 961 931 428 905 693 205 521 820 498 324 338 359 764 969 185 794 680 534 485 948 179 961 428 366 198 711 124 510 700 878 423 565 734 259 781 645 453 384 879 901 921 549 291 87 164 584 193 415 772 175 +common_voice_fr_19716895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28991393666:166208 519 Il effectua ses études secondaires au Petit Séminaire de Versailles. he completed his secondary studies at the petit séminaire de versailles 63 665 991 821 181 485 86 263 914 445 469 729 409 712 485 974 86 599 333 523 944 821 333 32 683 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 801 166 549 503 484 466 56 707 32 98 519 589 600 702 874 167 933 166 56 321 198 711 510 169 878 609 823 423 570 173 945 202 393 946 734 870 251 0 260 241 798 523 403 557 794 680 534 485 321 948 813 86 686 85 519 26 204 280 668 879 748 872 336 877 366 179 961 428 284 249 969 541 397 721 250 161 998 692 526 559 663 358 742 98 519 866 26 586 668 462 655 764 837 81 377 53 458 309 584 819 415 772 139 +common_voice_fr_19682094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:651558866:270528 845 Au corps à corps, Duke Nukem sait donner des coups de pieds. in close combat duke nukem knows how to kick 63 644 389 771 46 812 222 143 45 914 119 593 908 246 828 67 337 850 914 445 469 167 655 764 650 816 409 290 833 238 907 430 164 506 208 613 755 237 224 286 111 6 666 128 665 689 721 250 436 139 340 253 382 45 107 233 747 116 281 428 139 340 382 45 272 119 607 366 896 627 168 116 281 783 803 791 380 198 711 124 362 470 821 761 597 660 555 944 734 319 45 914 445 137 576 120 701 377 107 417 755 193 307 111 226 621 106 +common_voice_fr_19682096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19533874564:203648 636 "Ils sont originaires d'Amérique centrale et d'Amérique du Nord." they are native to central and north america 63 991 881 331 284 327 969 575 281 428 822 89 194 664 166 56 333 713 958 148 884 244 250 333 32 882 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 728 716 205 521 878 609 823 565 684 136 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 366 498 172 871 877 484 814 466 663 998 990 501 107 137 291 87 164 726 584 415 772 78 +common_voice_fr_19601831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30606656292:193088 603 Dans certains cas, les bénéfices des billets sont donnés à des œuvres de charité. in some cases the profits from the tickets are donated to charities 63 644 389 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 6 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 6 226 621 128 991 202 393 734 870 251 676 973 288 750 246 104 246 70 958 66 776 576 333 793 545 85 337 243 515 647 366 896 627 393 946 734 105 244 680 583 910 333 487 319 501 350 836 484 523 506 545 85 510 878 579 663 969 541 537 721 549 803 908 380 179 961 428 161 664 196 166 599 161 523 555 29 79 799 220 319 105 326 531 576 249 466 969 196 166 50 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 143 +common_voice_fr_19601843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16694156418:154688 483 Actuellement, le fort est utilisé comme auberge traditionnelle. currently the fort is used as a traditional inn 63 665 213 914 119 469 167 803 466 488 747 518 53 321 458 942 115 286 6 666 63 665 991 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 270 713 506 25 389 825 865 641 124 258 436 139 340 347 376 940 118 944 878 423 565 173 641 124 362 565 734 793 105 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 25 389 771 46 488 620 352 385 726 584 819 772 89 +common_voice_fr_19928215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9225997646:141568 442 Ces chevaux sont reconnus pour leur polyvalence. theses horses are known for their versatility 63 665 991 881 331 485 974 813 32 683 866 204 230 955 485 948 813 32 124 337 470 821 592 246 828 346 866 586 362 955 198 711 124 362 663 969 575 116 281 783 803 791 380 620 112 654 143 515 366 196 202 881 331 663 969 870 692 526 559 663 798 346 540 866 586 362 59 523 793 794 75 583 576 384 228 234 366 50 53 458 584 415 772 83 +common_voice_fr_19928286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5190315770:241408 754 Il a des liens étroits avec la combinatoire arithmétique et la géométrie des nombres. it has strong connections with arithmetic combinatorics and number geometry 63 644 389 685 437 152 784 173 873 32 683 519 589 702 728 647 908 246 816 325 143 914 272 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 243 535 935 271 523 196 202 393 946 734 156 824 333 32 918 256 337 243 498 172 871 333 523 793 403 794 680 15 333 319 990 29 914 272 119 469 607 167 246 650 816 409 290 978 484 179 961 931 428 366 523 105 244 583 614 592 103 969 70 219 107 85 297 675 169 72 644 710 823 175 684 136 116 281 62 167 104 650 816 765 559 663 523 196 105 705 11 534 113 327 905 764 748 872 336 877 366 793 403 477 728 377 53 458 309 584 819 415 149 +common_voice_fr_19657706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23926607902:137728 430 La langue officielle de la ville est le français. the official language of the city is french 621 665 202 393 946 215 327 734 998 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 781 645 384 430 488 816 325 852 741 333 523 705 362 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 14 406 25 825 865 641 683 337 243 479 330 647 384 879 488 377 816 325 506 326 531 417 755 584 415 772 76 +common_voice_fr_19657707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:385491912:151488 473 "C'est une station de sports d'hiver et d'été." it is a winter and summer sports resort 63 665 864 771 685 437 333 641 124 362 734 787 935 101 741 333 443 325 274 794 788 663 969 406 25 423 812 684 136 915 912 519 26 204 280 668 39 108 896 627 336 359 663 828 98 519 589 243 126 260 41 740 592 103 969 660 506 686 85 337 243 156 824 442 432 347 975 614 592 103 611 377 506 686 613 755 584 415 772 79 +common_voice_fr_17305716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33190926796:182208 569 Au nom du Gouvernement, je m’en remets donc aujourd’hui à la sagesse de l’Assemblée. in the name of the government i am relying today on the assembly's wisdom 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 575 281 428 822 89 896 627 168 932 148 393 734 263 416 167 954 577 154 559 663 748 671 877 377 93 208 613 755 237 307 77 332 6 334 226 548 505 254 504 530 733 327 754 896 627 156 824 366 228 259 645 655 837 81 398 455 38 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 14 177 609 710 504 493 361 393 946 215 327 798 432 98 519 26 204 280 576 879 443 816 765 852 259 303 56 321 948 711 337 243 935 101 333 198 347 124 600 702 788 15 377 896 627 168 385 309 584 619 772 128 +common_voice_fr_17305717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6011532332:128448 401 Le ministre a installé un groupe de travail sur le sujet. the minister created a working group on the matter 63 665 202 393 946 734 498 172 871 333 179 838 428 333 873 882 731 600 702 788 663 969 634 867 263 45 914 119 678 284 89 664 599 161 523 555 944 565 734 787 935 101 741 803 969 934 185 501 398 212 455 143 416 426 677 340 382 268 876 493 361 393 734 754 498 338 359 384 761 907 430 185 921 788 377 164 726 584 619 415 80 +common_voice_fr_19743607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29302592892:208448 651 Nous n’avons plus d’eau que pour cinq jours. we have water for only five days 63 665 991 535 271 930 152 784 429 148 787 935 101 741 592 246 660 351 788 663 969 390 515 663 878 538 187 594 908 816 325 518 428 518 56 82 86 390 422 330 776 655 837 81 885 148 721 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 62 +common_voice_fr_19743613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26949750620:196928 615 Au total, ont été enregistrées sur les différents sites de la Superfrancofête. overall were recorded on the various locations of the superfrancofete 63 644 710 254 594 908 380 382 692 306 154 302 37 663 466 556 238 246 764 611 524 942 115 224 286 407 6 548 128 99 991 101 741 37 156 824 998 319 45 272 119 607 592 103 660 599 523 555 944 493 361 393 946 734 692 526 859 384 249 466 964 713 873 683 337 243 781 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 643 139 340 268 757 323 366 663 870 390 422 330 647 556 879 650 816 325 409 501 119 607 402 24 382 390 422 776 576 384 879 377 506 208 613 755 584 71 415 772 136 +common_voice_fr_19670988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1378934006:201408 629 "Les événements dans la vidéo sont joués à l'envers." the events in the clip are played backwards 63 991 202 946 215 327 734 577 692 526 559 576 384 879 443 93 545 85 510 700 955 812 222 393 946 734 263 914 119 593 453 333 377 506 876 878 538 504 579 969 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 555 233 29 290 833 761 430 70 501 119 607 387 377 506 545 85 297 675 237 307 121 6 72 +common_voice_fr_19671015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8361107562:245248 766 Tlépolème le frappe, le tue, et se réfugie à Rhodes. tlepolemus beats him kills him and flees to rhodes 63 662 244 583 15 333 228 259 453 396 108 404 0 41 740 205 259 303 56 948 748 872 338 877 366 432 742 683 589 337 850 126 290 978 323 485 948 86 539 403 794 75 680 788 15 377 896 627 385 309 584 224 6 111 857 662 914 445 137 576 120 693 521 828 376 975 362 955 377 896 627 168 385 726 603 21 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 593 303 485 321 948 198 711 510 884 79 799 220 870 156 824 803 791 380 611 660 506 545 85 297 265 675 755 237 121 704 39 117 +common_voice_fr_17717088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31316122928:150848 471 Du geste il rappela près de lui le sans-culotte. one gesture and he called back the ragged arsed 63 665 991 535 935 101 741 104 650 112 915 705 11 576 384 879 70 32 170 731 600 477 326 283 663 377 164 916 726 942 115 308 646 407 499 335 985 505 99 823 175 684 136 470 821 56 485 165 319 263 272 119 607 246 6 246 693 521 382 29 290 833 384 907 430 70 107 29 202 393 946 734 156 824 556 761 430 933 350 836 484 523 555 944 878 538 27 579 764 969 828 835 67 940 118 613 417 755 819 772 100 +common_voice_fr_17717089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27044048474:118528 370 Plusieurs furent saisis, pendus. several were grabbed then hanged 63 991 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 787 101 741 663 969 870 263 45 914 416 119 647 556 238 907 430 108 577 506 208 613 417 202 881 331 488 620 352 915 470 821 822 89 194 325 385 555 208 613 417 755 819 415 772 61 +common_voice_fr_17884406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32210919538:107008 334 L’avis de la commission est donc défavorable. therefore the commission's opinion is unfavorable 63 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 969 164 726 115 224 286 626 6 226 621 665 991 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 873 817 146 283 832 758 545 124 362 734 251 0 260 323 333 488 179 207 950 113 283 352 654 659 25 825 865 641 124 362 27 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 611 309 584 772 90 +common_voice_fr_17884408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33307784836:201408 629 La parole est à Monsieur Patrick Hetzel, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-treize. mister patrick hetzel has the floor to speak in order to support amendment number one hundred seventy three 63 665 991 162 172 871 333 873 266 663 998 357 676 260 547 444 167 761 430 70 185 794 477 728 663 998 487 263 107 445 137 821 576 384 879 70 185 85 866 586 614 716 205 521 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 691 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 237 307 77 135 6 334 6 334 891 226 335 666 42 277 746 665 644 389 46 812 222 878 187 594 592 103 934 921 852 663 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 506 944 878 565 498 172 338 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 366 754 748 765 663 969 787 935 101 741 650 816 915 470 821 954 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 707 918 256 808 53 321 458 584 819 415 772 195 +common_voice_fr_19728991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19977837864:157568 492 "C'est donc l'endroit idéal pour commencer l'ascension de ces montagnes." it is therefore the ideal place to start the ascent of these mountains 63 644 864 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 726 857 544 202 393 946 215 406 538 27 530 837 81 664 196 166 250 534 485 113 327 635 205 521 382 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 884 79 868 220 742 98 519 589 600 702 874 576 764 969 70 506 29 393 946 215 327 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 64 362 366 932 148 202 393 946 321 948 641 124 243 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 680 15 59 832 758 711 510 297 265 675 755 6 857 644 132 +common_voice_fr_19728993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10215691482:162368 507 "Des milliers d'enfants juifs belges échappèrent ainsi à la déportation." thousands of belgian jewish children thus escaped deportation 63 662 256 668 167 761 907 693 934 975 362 283 832 758 711 510 362 734 523 148 233 290 978 833 384 693 934 705 11 59 366 488 352 915 705 436 139 340 787 483 333 431 531 884 326 531 576 803 693 934 852 663 377 352 385 726 603 857 991 881 331 173 70 98 768 26 204 280 362 734 432 742 519 589 126 137 822 89 664 876 29 208 233 884 721 250 82 357 251 0 41 740 269 687 969 351 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 112 +common_voice_fr_19750474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34605934156:208448 651 "L'opposition critiqua cette opération et conseilla aux commerçants de refuser ce billet." the opposition criticized this operation and advised retailers to refuse this ticket 63 991 202 946 215 327 905 579 764 246 404 0 41 241 59 347 975 230 333 817 146 283 352 143 45 914 119 647 333 934 59 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 124 884 202 393 946 432 683 700 362 668 167 655 764 108 404 0 41 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 177 609 710 389 823 565 684 931 428 333 523 196 555 233 692 526 558 462 655 837 81 198 347 124 940 208 233 156 824 485 948 539 403 244 583 15 822 89 228 259 453 366 663 969 198 711 510 337 884 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 347 376 124 202 946 798 432 683 337 884 244 583 15 484 487 319 501 836 377 506 686 208 417 755 584 71 102 164 +common_voice_fr_19750476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33255011918:200768 627 "Plus tard, il devint guitare lead du groupe, après l'arrivée de Simon Stafford." later on he became the lead guitarist of the band after the arrival of simon stafford 63 644 553 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 87 650 620 385 343 726 603 6 153 857 665 821 534 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 822 89 488 627 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 813 86 233 914 445 137 523 793 403 75 583 874 167 655 764 466 969 798 32 835 683 884 118 799 59 196 202 393 946 734 870 290 978 877 384 907 377 620 385 208 755 603 857 111 985 505 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 215 327 734 156 824 655 837 81 577 692 154 302 205 521 932 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 748 12 336 877 832 758 912 519 589 884 702 874 576 384 761 430 70 390 66 776 663 377 555 208 613 755 584 415 166 +common_voice_fr_19734159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4200629560:229888 718 De plus, il souhaite faire de ces sept parties un empire dirigé par lui-même. moreover from these seven parts he wants to make an empire ruled by himself 63 665 991 73 826 592 103 466 556 908 380 382 692 154 558 366 663 87 164 726 942 115 308 490 77 6 334 226 666 128 665 991 515 647 366 896 627 202 393 946 321 948 873 32 683 519 589 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 545 85 297 675 237 307 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 79 868 220 754 172 871 822 89 664 990 107 137 161 620 961 931 25 423 384 879 328 409 0 547 444 655 837 81 466 663 969 634 818 148 156 824 677 253 521 208 233 850 260 833 655 837 81 821 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 390 66 417 755 193 842 160 +common_voice_fr_19734163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1528982904:266688 833 Salahverfi est un quartier récent de Kópavogur, une ville située au sud-ouest de Reykjavik. salahverfi is a new suburb of kopavogur a city located in the southwest of reykjavik 63 662 780 26 280 576 104 259 317 453 37 577 692 526 558 663 969 358 390 422 330 776 534 321 633 855 183 609 389 771 865 641 124 362 734 575 116 372 139 340 32 98 519 589 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 559 663 969 818 290 876 878 538 932 148 45 914 119 607 687 382 251 0 547 444 655 764 108 577 692 154 558 402 24 382 350 416 836 377 164 916 726 942 224 121 77 334 6 334 226 548 985 505 746 99 823 565 742 98 519 26 204 280 314 88 523 196 166 50 56 321 948 86 217 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 194 196 599 333 196 555 944 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 430 597 828 918 743 787 935 101 741 384 879 70 835 940 118 944 362 932 148 156 824 503 89 487 319 263 501 445 137 910 161 885 692 526 559 377 990 107 417 755 286 619 772 197 +common_voice_fr_19765939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329617818:166208 519 Il continue ses études de théologie en privé tout en enseignant les mathématiques. he pursues his theological studies privately while teaching mathematics 63 991 821 485 974 86 676 481 973 288 796 663 358 32 98 519 589 866 204 280 314 139 340 198 711 510 470 821 333 641 882 683 337 884 202 946 56 327 635 228 259 645 655 104 70 934 705 11 59 998 990 501 716 205 521 98 519 589 702 874 576 167 933 901 166 56 321 707 711 510 337 243 850 213 973 288 796 750 655 837 81 885 692 154 559 366 523 506 29 518 321 458 726 787 535 935 101 741 655 693 521 660 691 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 498 172 871 877 384 879 70 918 743 59 754 872 338 359 761 907 430 185 680 503 377 990 107 545 85 297 265 675 755 193 415 619 842 149 +common_voice_fr_19765940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24411180878:241408 754 Sa vie a été documentée par le livre de son épouse Raisa Žuk-Hryškievič. his life was documented in his wife raisa zuk hryskievic's book 63 665 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 713 958 390 66 330 101 741 641 124 884 721 549 167 462 655 764 70 185 501 476 910 161 748 671 877 488 443 274 599 53 523 555 944 46 812 222 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 603 857 544 991 162 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 314 366 198 347 376 975 549 668 238 462 430 70 219 107 233 156 824 798 432 882 683 589 337 126 476 534 321 948 86 885 526 559 161 487 219 522 589 337 243 850 213 260 978 740 908 611 506 107 417 755 584 193 619 102 137 +common_voice_fr_19731272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34276010404:285248 891 Fin février, il se casse le genou à la Beverbeek Classic. he broke his knee at the end of february in the beverbeek classic 63 821 534 903 86 357 290 978 426 647 803 908 382 268 107 445 137 821 333 641 124 337 243 116 372 950 485 321 630 14 406 423 565 173 945 202 393 946 215 406 423 384 488 443 325 801 944 734 148 390 479 422 330 776 576 384 879 901 577 290 978 559 56 74 787 101 387 741 377 466 53 321 458 14 406 25 389 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 879 577 692 154 663 870 290 978 56 321 948 990 107 233 662 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 314 6 377 990 107 417 6 755 584 415 124 +common_voice_fr_19731275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18659037114:174528 545 Les sessions se déroulèrent du moi de janvier au mois de mars. the sessions were held from january to march 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 243 787 101 663 470 821 167 803 693 521 208 233 515 647 366 896 627 143 705 11 920 384 879 488 179 207 950 74 787 101 387 483 663 466 56 664 539 105 79 799 220 754 498 324 338 359 764 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 415 81 +common_voice_fr_19642088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29034267766:213888 668 Il évoluera au club de Victoria University College. he will play in the victoria university college club 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 205 521 382 676 0 260 712 593 822 89 194 46 812 222 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 75 477 788 614 592 103 466 911 113 327 3 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 321 165 319 45 914 445 119 167 246 88 246 259 317 453 366 523 705 326 243 850 914 119 593 453 238 87 611 506 290 876 417 603 415 98 +common_voice_fr_19642092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23456289484:243648 761 "Il existe un aéroport local, l'aérodrome d'Annemasse situé à de Saint-Gingolph." there is a local airport annemasse airport located in saint gingolph 63 991 881 331 173 466 503 873 641 124 362 734 228 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 267 538 25 423 384 249 969 251 676 41 740 592 103 611 969 506 208 613 755 237 224 842 6 379 985 644 389 423 384 879 179 961 931 428 754 872 336 359 877 761 430 70 835 67 22 700 878 25 423 685 384 249 969 870 676 0 41 740 592 103 969 506 233 90 892 35 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 233 561 914 445 137 56 212 455 915 143 416 836 402 908 611 390 66 417 755 415 772 143 +common_voice_fr_19654891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12517142564:126848 396 "D'âpres combats se déroulent sur Mézières." fierce battles are underway in mézieres 63 662 479 330 776 534 485 974 564 340 969 32 98 589 337 126 290 833 384 761 907 430 70 921 716 205 521 711 510 362 579 969 538 609 27 650 816 325 801 549 663 870 787 101 741 822 89 194 327 46 812 222 915 889 172 871 877 333 432 347 975 955 534 113 284 635 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 77 +common_voice_fr_19654893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24333815410:151488 473 Il est le frère de Philip Seymour Hoffman, de trois ans son aîné. he is the brother of philip seymour hoffman three years older than him 63 665 476 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 288 647 462 104 650 901 921 549 663 969 878 538 823 565 734 148 390 479 330 776 333 228 259 453 366 268 876 85 519 26 204 981 534 485 948 86 324 826 789 592 103 969 470 821 167 655 104 764 70 390 66 747 872 336 877 377 620 385 726 942 224 286 111 6 666 621 665 662 256 808 485 974 258 436 74 663 969 198 711 510 878 538 187 594 908 693 521 801 166 549 663 196 166 881 331 484 620 352 915 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_19653240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27674265944:190848 596 Son professeur de composition est Leoš Janáček. his composition teacher is leos janacek 63 991 821 333 873 170 683 337 243 914 445 469 167 104 246 268 404 41 241 366 358 347 975 333 817 146 283 832 352 915 143 38 244 680 534 485 321 948 86 539 326 74 377 969 406 25 825 771 865 641 124 243 781 303 485 113 284 327 905 635 791 52 380 828 711 124 337 884 705 11 74 59 179 961 931 62 246 369 660 691 105 326 531 576 377 219 107 417 755 584 71 772 92 +common_voice_fr_19653242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9416633888:179968 562 Mais il meurt sans pouvoir achever les toutes dernières répétitions. but he dies without being able to finish the very last rehearsals 662 213 547 833 368 173 945 821 534 485 974 86 537 721 250 549 462 104 655 764 837 81 194 198 711 510 337 243 535 271 523 196 921 556 238 761 907 597 660 29 544 943 398 212 455 327 822 89 194 934 852 302 716 205 521 79 868 734 390 422 330 776 333 179 961 428 798 431 884 202 393 946 734 870 692 526 859 384 690 161 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 824 663 998 470 821 663 969 346 540 866 586 76 614 716 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 153 760 120 +common_voice_fr_19717584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32741565260:147648 461 La masse à vide et en charge est augmentée. the unladen and laden mass is increased 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 650 816 325 915 781 645 453 822 89 194 664 196 166 944 503 488 620 352 112 931 428 812 222 352 915 781 645 303 822 89 194 664 166 944 161 620 352 915 889 338 359 877 907 430 70 835 67 297 169 25 825 865 641 124 362 955 328 409 914 119 426 678 426 485 321 948 835 67 940 118 208 613 417 755 415 772 86 +common_voice_fr_19717587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19323806134:179328 560 "L'histoire fut aussi adaptée pour la bande-dessinée." the plot was also adapted for the comic book 63 689 202 946 734 251 676 260 712 593 453 462 104 514 296 714 29 535 101 741 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 483 734 523 196 721 549 576 384 761 907 430 595 599 910 53 555 208 233 515 366 196 202 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 161 487 107 233 290 978 833 402 611 268 107 417 755 224 121 499 84 +common_voice_fr_19965748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34888060676:87808 274 Sonate op. sonata op 63 689 662 780 26 204 280 314 484 179 961 931 62 462 104 125 901 921 549 413 296 538 27 655 764 164 404 876 417 755 153 452 71 33 +common_voice_fr_19965749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8906940606:214528 670 Il occupe également un temps la fonction de questeur du conseil général. he also acts for a while as quaestor of the general council 63 665 821 534 485 948 327 905 594 310 828 540 229 76 614 37 483 538 423 27 761 907 430 70 219 952 85 337 243 515 663 466 565 734 894 787 935 101 741 655 837 81 693 521 659 714 609 423 565 798 32 683 337 850 914 119 387 741 246 104 764 70 828 835 67 589 600 702 788 663 969 878 538 609 823 932 148 393 946 734 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 263 45 445 137 469 761 907 430 816 912 540 295 586 614 716 205 611 916 309 584 819 415 619 772 117 +common_voice_fr_17320842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888219504:299008 934 Certains allocataires sont donc parfois pénalisés. some of the beneficiaries are hence sometimes penalized 63 544 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 168 366 932 148 202 393 946 734 290 978 833 879 179 961 428 798 958 66 910 333 432 431 531 976 534 113 284 249 466 53 321 198 711 510 700 362 579 969 470 821 384 879 443 93 325 545 85 265 169 90 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 896 627 545 85 510 337 243 850 260 323 534 485 974 179 961 62 402 259 453 655 837 81 377 711 67 940 118 613 417 755 819 452 110 +common_voice_fr_17320844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14875218166:245248 766 En résumé, pour deux mille treize, ce prélèvement atteint vingt-deux virgule deux milliards d’euros. in short for two thousand thirteen this withholding hits twenty two comma two billion euros 63 644 389 771 46 812 328 143 912 431 531 614 592 103 969 377 506 208 613 417 755 603 153 857 665 662 213 515 663 523 793 105 240 808 139 340 918 743 874 576 167 907 597 934 975 362 59 832 915 143 256 15 663 934 315 680 534 485 948 53 385 942 224 308 121 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 271 333 523 918 470 821 908 693 521 801 398 212 455 143 470 821 384 879 793 506 686 85 297 265 675 884 662 244 777 808 387 741 879 650 274 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 867 45 914 445 469 167 655 764 896 627 168 336 359 87 634 541 105 561 240 808 340 846 382 251 290 978 333 228 852 964 113 74 488 352 915 258 436 139 573 852 377 611 198 711 510 297 675 237 307 121 111 39 179 +common_voice_fr_19631128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35276315156:160128 500 Daniel, Léon, Paul Georges naît le à Chanteloup-les-Vignes. daniel léon paul georges were born in chanteloup les vignes 63 662 689 721 250 576 384 430 650 179 207 950 74 716 205 521 524 44 752 857 544 710 892 781 645 822 89 194 327 905 803 894 611 620 385 343 726 44 6 153 857 63 689 213 260 41 740 246 693 828 431 531 614 253 592 103 969 198 431 531 417 675 237 307 334 365 548 621 128 665 535 935 101 741 663 870 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 143 431 531 668 167 246 764 650 816 274 794 75 788 59 366 259 781 453 503 340 846 541 217 781 645 303 798 432 32 683 67 589 337 243 422 776 333 487 219 350 747 961 428 822 377 53 458 309 584 819 415 138 +common_voice_fr_19631129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21926145602:166208 519 "Le dolmen est classé comme Monument national par l'État irlandais." the dolmen is classified as a national monument by the irish state 63 665 991 393 946 734 196 721 549 908 270 748 872 336 877 366 488 620 112 428 865 641 683 337 850 914 119 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 878 423 173 641 124 362 565 734 575 116 281 62 761 430 70 431 531 600 353 716 205 521 382 324 338 359 655 764 837 650 179 207 950 82 748 671 877 377 443 93 274 208 613 233 850 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 327 538 27 837 81 466 663 432 431 589 600 702 874 245 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 415 987 127 +common_voice_fr_19622445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28346033816:264448 826 Léon Bertrand, Alfred Giard, Émile Roux et Émile Vallin sont membres de son conseil. léon bertrand alfred giard émile roux and émile vallin are members of its board 951 644 922 162 781 645 453 822 89 194 327 905 803 908 380 650 620 112 915 143 290 978 833 803 791 969 660 351 794 477 728 663 377 832 385 208 613 417 755 237 224 307 121 704 499 334 226 985 746 665 644 254 823 27 761 104 693 828 390 422 330 776 663 366 523 196 555 705 11 534 485 113 327 905 655 764 969 555 208 417 755 237 224 307 121 77 6 334 68 335 985 746 665 644 710 389 423 384 879 754 12 172 536 950 113 327 635 205 521 382 787 156 824 677 340 846 524 44 752 987 951 63 644 389 823 175 684 136 931 25 423 384 879 748 12 172 536 950 113 635 205 521 692 526 558 384 761 907 430 317 453 377 385 726 603 21 254 579 969 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 198 711 510 362 366 148 503 437 337 243 850 260 978 740 592 103 611 377 555 208 755 584 415 193 +common_voice_fr_19622448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16587857734:115328 360 Pierre Lassus est un spécialiste des maltraitances faites aux enfants. pierre lassus is a specialist in child abuse cases 88 665 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 259 781 645 453 238 761 907 430 70 835 866 586 314 366 198 835 67 297 169 25 825 685 641 124 362 734 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 259 453 366 358 835 67 940 118 613 25 825 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 944 734 870 290 978 436 139 340 32 683 337 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 109 +common_voice_fr_19602385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14070749298:312768 977 "L'historiographie de Lequeu a donné lieu à une réflexion approfondie." lequeu's historiography has led to in-depth reflection 548 665 991 162 781 645 565 734 487 263 45 914 445 476 534 436 139 340 347 683 124 337 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 466 503 56 327 905 655 764 108 577 350 836 663 998 958 66 534 321 458 726 470 152 173 641 124 243 781 645 384 879 555 29 79 799 220 406 25 389 771 46 328 915 721 250 549 384 879 70 595 743 256 243 156 824 442 998 390 422 330 593 453 167 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772 106 +common_voice_fr_19602386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16163229848:235328 735 "À l'issue d'un scrutin interne, Ruth Davidson prend la tête du Parti conservateur écossais." further to an internal vote ruth davidson becomes the leader of the scottish conservative party 63 922 662 479 330 776 803 791 713 934 921 366 663 867 105 542 79 799 808 220 139 340 846 483 333 812 620 931 428 46 328 409 992 583 576 663 969 179 449 353 716 205 521 382 692 526 302 558 803 791 380 660 506 208 613 417 755 237 307 77 332 334 6 334 499 226 621 128 665 991 156 824 677 253 380 660 918 743 884 537 721 250 822 89 194 885 692 154 559 161 523 555 85 866 586 362 314 488 352 385 143 537 290 978 161 487 319 501 445 137 167 896 627 545 711 124 884 202 393 946 734 781 303 485 948 86 166 921 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 167 655 104 430 901 185 921 503 798 431 243 850 272 469 729 912 98 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 59 471 737 523 885 148 243 412 260 547 444 655 764 969 934 680 910 53 321 458 942 902 193 121 772 196 +common_voice_fr_19738695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21502693336:164608 514 Il permet de descendre à plusieurs centaines de mètres. it allows you to go down to several hundred meters 63 644 825 685 437 565 734 259 317 645 238 907 597 380 198 711 124 258 436 139 340 539 79 868 220 263 416 836 803 791 380 660 196 721 549 907 597 620 915 143 79 799 220 734 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 233 172 536 485 321 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 89 +common_voice_fr_19738696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10134391228:210048 656 Dominique Duvivier est marié à Marie-Christine Duvivier. dominique duvivier is married to marie christine duvivier 63 662 244 549 167 462 104 896 872 336 877 488 179 961 950 485 974 86 990 107 233 29 537 721 549 74 139 340 692 526 558 366 734 692 526 559 56 284 249 969 659 406 25 389 825 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 466 503 56 664 105 79 799 220 498 324 789 663 466 824 405 56 485 321 948 86 263 914 119 647 798 432 170 731 589 600 702 976 534 485 321 948 620 112 915 721 549 139 340 885 692 526 366 734 998 692 526 559 56 284 377 164 916 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_19626181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1759741292:262208 819 L’éditeur de carte permet également de placer des évènements dans les différentes zones. the map editor also allows you to set events in the different areas 63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 108 404 260 323 241 384 879 901 166 944 503 523 196 166 944 549 663 969 878 538 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 483 734 317 645 238 907 597 198 347 376 124 258 436 340 196 79 868 220 742 98 26 204 280 576 384 173 185 944 734 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 297 362 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 663 488 93 274 944 878 423 685 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 120 +common_voice_fr_19626184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28573387062:196928 615 Et cependant, je ne « sentais » pas en lui un compatriote. however i did not feel him as a fellow countryman 63 665 470 821 167 104 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 559 663 969 447 942 115 308 646 499 365 548 985 99 254 530 733 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 764 246 430 945 506 208 233 755 603 857 544 662 780 479 330 776 485 948 284 635 693 205 521 611 916 726 902 752 819 415 497 63 665 864 821 333 120 488 896 627 168 659 538 423 565 173 641 124 362 565 734 390 422 776 384 879 693 259 317 453 402 382 45 272 445 469 167 474 650 816 325 477 728 161 82 754 748 872 336 877 377 352 385 584 819 772 128 +common_voice_fr_19732831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8711992172:245248 766 Fostex a été un des premiers fabricants à proposer un enregistreur multipiste abordable. fostex was one of the first manufacturers to offer an affordable multi track recorder 63 662 479 330 776 167 104 764 70 835 67 589 940 118 702 583 874 576 384 879 70 219 545 85 510 337 243 935 101 741 641 124 243 935 101 741 37 650 449 62 366 148 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 233 73 172 871 877 384 879 179 207 950 82 165 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 74 663 969 198 711 510 265 884 544 213 79 868 220 538 27 246 70 390 66 776 663 969 466 503 812 222 931 565 734 390 422 479 330 435 592 103 969 660 921 549 59 790 716 205 521 498 889 324 338 789 246 693 521 660 351 794 680 583 15 822 89 664 86 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 107 156 824 998 870 45 272 119 607 592 103 660 351 788 377 164 916 584 819 415 619 172 +common_voice_fr_19732833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20871025894:297408 929 Au déjà, les maraîchers de Schaerbeek et de Saint-Josse-ten-Noode faisaient partie des guildes bruxelloises. the farmers of schaerbeek and saint josse ten noode were already part of the brussels guilds 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 806 336 663 873 711 510 362 734 148 431 531 576 384 249 969 290 978 56 321 948 86 990 107 878 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 915 143 38 705 11 576 167 655 764 70 835 67 589 884 213 244 583 576 384 879 488 620 112 915 116 281 62 803 791 380 660 166 549 366 87 164 447 410 115 308 77 6 334 6 226 548 621 128 665 991 535 101 741 663 969 538 187 594 246 310 382 466 824 503 523 166 405 56 86 357 676 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 734 870 676 481 288 647 167 830 70 540 295 716 205 521 711 337 850 416 836 333 377 693 205 521 506 545 85 297 675 755 237 286 111 772 168 +common_voice_fr_18477806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31238142450:177728 555 Combien de boisseaux ? Deux bons. how many bushels two good ones 63 665 470 821 761 104 108 498 338 877 488 179 207 950 948 86 357 251 0 41 740 687 358 431 531 614 716 205 521 711 510 297 265 675 755 752 63 662 244 808 220 340 382 263 914 445 137 469 366 555 233 787 935 101 741 87 650 816 758 711 510 297 265 675 755 415 772 67 +common_voice_fr_18477807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8524280684:201408 629 "Elle allait s'étonner de le voir se présenter à elle sous un nouveau nom." she was going to be surprised to see him presented to her under a new name 63 991 326 531 534 974 86 787 101 741 641 124 243 416 677 908 398 212 455 143 79 868 220 870 943 485 948 707 742 768 26 204 280 734 870 251 676 481 288 796 655 837 81 198 835 67 940 884 79 868 220 432 742 519 26 204 981 976 534 485 948 86 821 488 896 627 143 38 481 973 288 796 33 798 432 347 975 576 384 879 443 274 599 523 555 29 79 799 220 470 821 663 969 296 538 609 710 27 104 650 325 801 549 663 466 663 734 575 116 372 139 340 575 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 726 584 415 126 +common_voice_fr_17319834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4380433426:147648 461 L’avis de la commission est défavorable. the committee's opinion is unfavorable 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 333 523 50 485 813 711 124 700 362 734 870 251 0 323 534 333 179 207 950 283 488 352 654 659 25 825 865 641 124 878 538 27 570 650 816 915 143 390 422 330 776 245 822 89 194 885 154 663 790 716 205 611 916 584 819 619 772 70 +common_voice_fr_17319835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32955887040:168448 526 Ensuite, ces structures répondent à la demande d’une partie des usagers et des professionnels. secondly these structures respond to the demand of some users and professionals 63 665 780 26 204 280 384 879 501 137 852 488 443 915 801 518 53 321 458 726 44 752 819 63 665 991 202 881 331 485 948 813 873 882 589 600 702 728 647 104 70 219 952 477 531 663 198 711 337 243 156 824 442 798 32 170 589 126 740 246 655 764 650 112 915 38 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 998 748 872 336 877 384 284 905 488 443 325 801 208 944 932 148 519 26 204 280 668 167 896 627 258 436 139 340 347 376 975 362 366 663 198 711 510 362 812 684 915 143 38 973 288 750 870 958 66 776 167 879 70 817 146 283 353 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 145 +common_voice_fr_19611746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26909495794:195328 610 "Ce laboratoire est aujourd'hui à l'avant-garde de l'imagerie cérébrale fonctionnelle." this laboratory is now at the leading edge of functional brain scanning 63 665 213 881 331 333 873 683 337 243 781 645 167 462 104 761 108 577 154 559 663 998 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 14 406 25 825 865 641 124 116 281 62 761 907 597 270 483 423 565 945 185 29 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 166 398 212 455 406 423 384 249 173 901 196 705 362 932 148 390 479 330 776 435 246 650 816 727 477 146 283 353 716 205 521 382 290 978 647 822 89 194 352 915 912 85 519 589 337 126 445 836 377 179 398 53 455 385 309 584 415 119 +common_voice_fr_19611749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35105449110:246848 771 La liste recommande actuellement les associations mentionnées dans les directives thérapeutiques. the list currently recommends the combinations mentioned in the treatment guidelines 63 665 991 393 946 734 228 781 645 576 333 873 835 67 940 118 613 417 243 689 914 445 469 663 466 650 29 518 56 86 156 824 384 879 319 501 137 366 748 872 336 877 384 488 443 93 545 510 884 202 393 734 998 263 914 445 313 469 167 655 764 650 409 290 978 366 179 961 428 89 194 664 817 146 283 832 758 711 337 243 889 172 871 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 352 915 555 944 46 812 222 393 946 734 523 105 777 728 227 728 485 948 86 539 747 671 877 488 352 915 143 38 416 836 167 462 761 837 81 901 555 317 645 453 655 837 81 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 102 149 +common_voice_fr_19739954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3613289962:124608 389 Sa mère est agente immobilière. his mother is a real estate agent 63 665 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 70 577 921 549 366 663 969 406 25 825 865 641 124 362 734 156 824 485 284 327 635 205 521 453 366 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 944 423 822 89 194 664 705 11 377 832 385 274 208 613 417 755 193 415 66 +common_voice_fr_19739956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16771398098:126208 394 Il a travaillé comme illustrateur de livres. he used to work as a book illustrator 63 991 821 534 485 86 258 436 139 340 873 683 940 884 118 79 868 220 787 935 101 741 803 969 934 867 107 137 173 641 124 362 734 290 978 41 740 24 382 268 501 137 366 259 205 521 358 742 589 600 702 728 647 822 89 194 664 166 549 377 164 916 726 584 193 415 66 +common_voice_fr_19633763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5724703160:140928 440 Elle se rencontre dans le Little Namaqualand à Steinkopf. they meet at the little namaqualand in steinkopf 63 991 881 331 822 89 664 498 172 536 950 485 974 813 86 208 944 878 423 565 173 945 202 393 734 228 781 303 503 523 921 716 205 521 116 281 62 734 754 498 324 338 789 359 655 764 70 268 45 119 607 687 259 317 453 384 488 93 385 208 944 878 825 46 812 222 143 912 519 589 600 702 874 576 167 655 466 81 488 212 915 143 38 914 119 607 167 655 764 164 70 390 66 417 755 603 857 63 98 +common_voice_fr_19633767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20732333242:187648 586 La multiplication et les quantités inconnues sont représentées par des abréviations des termes appropriés. the multiplication and the unknown quantities are indicated by the abbreviations of relevant terms 39 665 202 393 946 734 498 324 338 789 246 693 934 794 680 59 870 251 0 712 593 687 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 25 389 823 175 684 136 202 393 946 215 406 538 609 710 27 104 650 816 325 116 281 62 803 791 380 112 915 143 45 272 119 387 655 104 650 274 794 680 15 59 523 50 910 321 198 711 510 675 755 6 603 254 579 969 25 609 389 771 333 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 599 377 523 555 233 29 260 833 368 81 901 202 393 946 215 327 734 870 251 676 973 288 824 56 82 165 885 692 526 56 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 156 824 384 879 259 317 453 577 692 154 559 366 488 93 38 105 244 583 576 647 663 466 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 987 772 190 +common_voice_fr_19627591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34292403374:164608 514 Des copies illégales circulent donc rapidement. therefore the illegal copies circulate rapidly 63 665 991 881 331 120 249 713 969 390 422 330 435 592 103 969 634 694 541 202 393 946 215 406 423 565 734 228 781 303 485 974 86 350 836 716 205 521 867 45 914 445 119 469 167 655 764 108 404 876 323 56 321 198 711 510 589 26 204 280 668 663 969 934 219 501 477 137 910 228 259 453 303 822 89 664 555 208 233 156 824 761 430 70 404 757 852 484 523 555 518 53 458 726 584 987 772 97 +common_voice_fr_19627593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34405245884:177728 555 Celui-ci demande à Demi de décrire une vie de star. he asks demi to describe the life of a star 63 470 821 534 485 948 406 538 423 27 761 430 70 835 67 940 600 118 85 884 721 250 576 384 879 488 12 977 536 950 321 458 539 544 79 868 220 196 721 250 432 170 731 589 337 126 728 647 462 655 837 81 901 555 29 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 362 932 148 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 908 764 87 164 916 726 584 819 619 90 +common_voice_fr_19752430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3497415230:185408 579 "La raison exacte de cette déposition n'est pas connue." the exact motive of this statement is not known 63 665 991 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 576 462 104 430 70 952 686 233 73 889 324 789 908 380 660 166 944 549 366 885 692 148 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 29 747 671 877 377 488 93 274 208 944 878 389 825 771 865 641 124 116 475 783 764 430 945 29 116 281 62 803 791 380 620 385 726 603 752 415 87 +common_voice_fr_19752431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20095614668:201408 629 Kulmus est élève de Herman Boerhaave et de Bernhard Friedrich Albinus à Leiden. kulmus is the student of herman boerhaave and of bernhard friedrich albinus at leiden 63 662 213 119 607 246 693 820 748 872 336 366 873 835 67 297 700 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 59 832 93 274 208 944 932 148 470 821 663 969 748 872 336 877 488 352 112 143 290 978 592 103 969 470 821 556 238 655 764 87 164 577 148 417 755 115 307 121 334 6 226 335 985 505 99 864 823 175 684 136 931 428 565 734 148 412 290 978 663 179 112 931 470 821 655 764 969 555 233 479 330 776 647 485 948 86 166 728 663 366 319 107 137 878 423 27 761 104 693 382 290 978 833 167 655 837 81 179 961 428 377 432 835 67 510 700 878 609 423 27 173 901 555 233 781 645 655 837 81 664 166 549 503 377 352 385 309 584 415 169 +common_voice_fr_19710529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31705154524:126848 396 Cette œuvre était destinée au carré du commandant. this artwork was meant for the commander's wardroom 63 665 202 881 331 333 873 683 878 538 27 579 764 969 70 29 935 101 741 969 268 501 107 535 101 741 641 124 337 243 889 172 338 877 384 879 443 93 208 233 515 366 202 393 734 263 914 445 469 754 748 498 172 336 877 384 488 443 801 549 663 198 711 124 337 243 935 101 592 103 211 660 351 166 549 728 663 377 896 627 385 309 584 16 819 772 86 +common_voice_fr_19710531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33805552966:108608 339 Un arrêt de bus est situé près de la gare. there is a bus stop near the terminal 63 991 881 331 394 466 865 641 124 362 734 870 290 978 833 104 70 835 67 589 600 702 874 238 87 164 404 876 892 116 207 372 436 635 523 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 748 12 872 336 877 179 449 62 716 205 611 916 309 584 16 619 772 63 +common_voice_fr_19742981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3722822490:205248 641 Gyllenhammar a soutenu dans le passé le Parti libéral suédois. in the past gyllenhammar has supported the swedish liberal party 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 6 666 128 665 689 705 11 74 333 713 259 453 37 366 620 915 470 821 384 879 896 627 336 359 663 969 470 152 641 98 519 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 660 599 333 196 555 202 393 946 432 742 519 589 643 677 485 948 86 166 250 333 431 531 243 781 303 366 998 765 663 466 716 205 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 458 309 584 193 415 772 122 +common_voice_fr_19742983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26792884846:271488 848 "Daniel O'Malley a obtenu une maîtrise en histoire médiévale à l'Ohio State University." daniel o'malley graduated from ohio state university with a master's degree in medieval history 63 662 244 250 576 384 879 179 207 950 920 635 716 205 521 538 187 594 908 24 382 498 338 359 761 907 430 259 303 53 321 458 319 45 914 416 426 824 647 556 761 430 901 185 705 11 59 787 101 56 822 89 664 599 523 555 233 515 647 366 896 627 168 789 402 894 382 470 821 655 837 81 327 635 380 828 98 519 589 702 15 822 89 194 664 506 29 258 436 139 179 961 428 59 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 53 321 458 942 410 308 490 77 499 6 334 548 621 128 665 535 271 366 196 202 393 565 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 873 32 683 337 884 250 734 487 263 416 426 56 321 630 633 855 406 609 389 46 812 222 172 871 161 523 166 250 485 948 86 885 692 302 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 53 458 309 584 819 415 772 202 +common_voice_fr_17353521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33137751884:83328 260 "il m'avait dit cela en riant." he told me that laughing 63 662 476 534 485 903 86 105 244 583 576 246 693 521 660 555 233 747 172 536 321 196 881 459 173 945 464 29 781 645 238 761 907 430 70 390 66 398 53 212 455 385 309 16 415 772 46 +common_voice_fr_17353522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:644297272:91648 286 Quels métiers font vos parents ? what do your parents do 63 991 535 935 101 741 945 29 794 250 946 56 258 436 139 870 251 0 547 323 821 576 384 249 466 503 832 545 85 510 589 884 721 549 220 139 340 846 611 916 584 16 401 760 658 45 +common_voice_fr_19705159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31768223252:195968 612 Il apparaît à huit reprises et marque deux fois durant ces deux mois. he made his appearance eight times and scored twice during these two months 63 665 470 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 821 333 873 124 362 59 734 357 0 323 74 284 814 466 377 832 758 545 85 510 878 609 710 423 771 89 194 664 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 545 711 510 878 609 823 175 684 912 519 589 126 119 677 592 103 969 555 29 561 244 777 728 227 387 655 837 81 664 835 67 337 884 244 705 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 56 321 948 882 683 337 884 244 808 340 498 324 338 359 246 650 816 325 545 85 297 265 675 755 237 415 121 704 128 +common_voice_fr_19705171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7097789684:138368 432 On y trouve un aéroport. we can find an airport there 63 991 535 271 930 319 501 137 59 620 352 143 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 503 812 620 931 659 423 503 249 969 870 251 676 41 740 592 103 211 660 506 29 202 881 331 377 249 164 309 584 16 819 415 772 54 +common_voice_fr_19654170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16762847418:189248 591 Le cheval apprend d’abord à accepter d’être approché, puis à accepter le licol. first the horse learns to accept being approached then it accepts the halter 63 662 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 755 237 224 286 626 111 666 621 128 665 991 393 946 734 870 470 821 435 592 103 969 828 835 22 589 337 243 781 645 803 791 969 832 758 545 510 884 79 868 220 483 734 487 263 219 522 589 866 586 668 384 879 595 233 850 943 56 398 212 455 565 734 870 251 481 288 750 803 791 611 380 660 506 552 326 431 531 118 613 417 237 307 646 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 961 931 428 333 437 333 487 319 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 545 85 297 884 393 946 734 470 821 246 39 246 521 660 351 557 75 788 366 377 164 916 309 584 415 154 +common_voice_fr_19654217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34268936196:156288 488 Il est chargé ensuite du commandement des côtes de la Méditerranée. then he is given the commands of the mediterranean coasts 63 991 162 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 235 6 544 991 821 258 485 948 327 865 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 488 620 112 393 946 734 263 914 445 469 366 748 498 872 336 877 822 284 905 488 832 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 498 172 871 877 879 196 166 161 523 403 794 477 663 466 824 822 89 194 207 950 113 841 620 352 143 38 45 272 119 607 908 380 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 603 415 772 111 +common_voice_fr_17353377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33110751208:139968 437 "Je n'y ai pas été." i didn't go 63 644 254 504 27 530 733 196 721 250 333 523 196 944 955 795 352 915 143 45 416 836 803 908 563 611 916 726 584 819 987 415 760 33 +common_voice_fr_17353378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19512942604:150848 471 nous, nous lirions. us we will read 63 644 254 504 27 462 104 430 70 835 67 297 265 675 755 752 857 665 991 535 271 930 787 101 205 521 382 156 824 442 485 321 53 86 555 208 417 755 603 193 415 41 +common_voice_fr_19649212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26995375834:231488 723 "Il fut nommé en hommage à l'astronome italien Giovanni Schiaparelli." it was named in tribute to the italian astronomer giovanni schiaparelli 63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 955 333 812 328 915 143 105 777 326 728 647 333 998 939 436 139 340 506 208 613 417 755 603 857 662 79 799 220 202 393 946 215 327 523 793 403 794 75 583 167 761 6 761 430 259 303 964 113 920 488 620 112 931 428 565 432 742 98 519 589 884 702 728 647 655 764 650 961 931 428 366 748 872 168 336 359 663 969 164 447 942 44 224 121 6 334 226 621 128 665 780 326 531 11 56 113 327 635 402 24 382 692 526 558 462 104 650 961 428 950 56 948 707 431 531 534 113 327 905 104 108 404 0 41 241 663 466 824 384 879 933 259 303 377 53 458 584 193 772 162 +common_voice_fr_19649215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13016871748:174528 545 "C'est le frère de Tymur Taymazov, champion olympique ukrainien." he is the brother of tymur taymazov the ukrainian olympic champion 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 647 462 104 108 577 921 549 663 969 878 538 932 148 850 244 583 821 167 655 837 81 896 627 168 336 663 969 867 105 244 583 821 822 89 194 664 627 336 877 384 173 830 629 347 376 975 362 668 238 655 764 164 148 417 6 603 857 63 665 991 202 393 946 258 436 139 319 263 546 576 822 89 194 207 950 113 488 620 112 654 659 538 565 781 303 488 328 409 757 323 241 161 487 990 107 29 105 326 531 576 920 384 879 650 816 409 757 323 113 53 377 385 309 584 819 415 772 134 +common_voice_fr_19767530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16878191538:103808 324 "Le rapport ne fut pas suivi d'effet." the report was not implemented 63 689 202 946 734 156 824 442 853 998 357 676 757 41 740 592 103 969 506 208 233 29 935 101 741 641 124 243 475 783 246 945 944 25 771 685 328 409 712 593 366 748 671 488 443 274 599 53 377 555 613 755 584 819 415 55 +common_voice_fr_19767531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23867207236:115328 360 "Il tire la langue vers l'avant et vers le bas." he pulls out his tongue forward and backwards 63 665 476 821 534 903 86 251 676 260 41 740 908 693 521 828 711 124 362 668 761 597 660 944 821 333 641 32 683 337 884 244 583 167 104 650 816 325 915 143 479 330 435 592 103 934 852 101 663 555 944 46 812 222 915 143 290 978 833 238 761 430 70 404 501 119 860 387 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 80 +common_voice_fr_19904782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22747685818:109248 341 Dans ses moments de loisirs, il sculptait sur bois. during his spare time he used to do some wood carving 63 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 821 333 32 683 589 337 126 323 576 822 249 969 793 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 942 115 224 121 77 332 6 334 335 621 277 665 991 821 534 485 948 86 258 436 139 340 32 683 940 884 79 868 220 523 196 721 250 139 340 742 98 519 26 204 280 668 366 896 627 324 935 101 592 660 555 233 45 914 119 607 167 655 764 969 577 154 559 377 53 455 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19904783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3131842030:185408 579 "Il entreprend également une correspondance avec Elliott Coues avec lequel il se lie d'amitié." he also corresponds with elliott coues with whom he befriends 300 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 828 540 295 229 76 614 37 382 867 45 272 313 119 607 592 466 969 798 432 98 589 337 126 323 833 167 655 764 650 758 545 510 243 271 523 196 918 878 538 609 423 384 933 259 303 56 113 333 506 686 233 914 119 469 607 382 787 101 741 822 89 194 198 711 510 265 675 755 603 665 991 535 271 523 918 470 821 677 253 355 627 143 470 821 485 86 290 978 323 366 998 390 422 330 647 384 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 121 +common_voice_fr_19653603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28951970966:276608 864 À cette époque, Mendjieu et Dengnieup étaient déjà des villages autonomes et bien organisés. at that time mendjieu and dengnieup were already independent and well organized villages 63 644 710 823 27 761 430 945 29 881 331 384 249 173 901 691 542 244 583 874 167 655 6 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 332 499 334 68 226 621 128 665 162 73 338 359 877 384 488 443 325 915 705 11 74 284 635 791 52 424 267 538 423 684 136 915 721 250 549 822 89 194 455 207 950 113 327 905 87 108 404 876 417 755 603 857 544 644 991 535 101 741 663 969 538 609 187 594 246 382 466 824 466 503 879 196 166 56 321 14 406 25 389 771 328 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 599 377 488 443 93 208 944 878 25 823 423 175 684 136 143 935 101 741 384 693 521 878 538 187 594 592 969 934 350 836 59 179 961 62 837 81 664 835 940 118 233 526 559 484 228 259 453 303 366 523 705 11 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 193 +common_voice_fr_19653608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16805512216:216768 677 "Les messages publicitaires de Levi's ont été tournés en trois jours." levi's ads were shot in three days 63 264 644 553 35 781 303 485 974 813 885 692 526 558 104 837 81 873 32 124 878 538 423 384 907 430 901 555 506 85 510 243 935 101 663 358 742 431 531 668 576 655 764 70 901 506 208 944 825 46 812 222 143 256 808 56 321 948 86 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 74 +common_voice_fr_19642038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11506560620:309888 968 Sur les dispositifs analogiques, cet effet est connu sous le nom de kink effect. this is know as the kink effect on analog devices 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 243 116 281 783 803 791 563 52 424 483 538 423 565 173 641 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 534 974 212 455 409 501 445 137 366 998 390 422 776 576 384 430 70 219 952 686 613 878 609 187 493 361 659 878 25 423 384 488 961 931 62 37 259 645 453 246 693 660 555 29 721 250 870 692 154 558 167 837 81 664 882 924 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 111 499 111 +common_voice_fr_19642039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28908732766:218368 682 "Cette image évocatrice frappa l'imagination populaire et fut dès lors associée à cette stratégie." this eloquent image struck the people s imagination and was subsequently associated with this strategy 63 665 202 881 331 333 873 683 337 878 609 423 27 384 104 259 317 453 734 319 501 860 387 366 620 352 878 25 389 771 333 748 12 977 877 377 555 705 417 780 519 589 884 702 728 647 167 70 219 107 952 202 393 946 734 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 916 942 115 308 121 77 332 334 499 68 218 985 505 254 823 27 173 70 835 683 67 26 700 878 423 565 754 498 338 359 761 430 185 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 385 942 115 490 77 332 499 334 226 335 985 505 254 823 175 684 136 935 101 741 366 641 98 519 26 204 280 668 39 104 404 595 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 443 29 518 321 327 565 734 742 98 519 26 204 76 614 88 791 380 358 346 924 261 976 113 920 89 664 599 523 555 233 935 271 366 523 403 202 393 946 432 742 683 519 589 600 702 728 227 647 167 761 430 70 185 852 161 523 705 11 53 458 309 584 415 772 223 +common_voice_fr_19717864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26809573518:260608 814 La province est riche en ressources minières comme le fer et le nickel. the province is abundant in mineral resources such as iron and nickel 63 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 167 104 108 577 692 154 559 366 488 832 93 545 85 510 700 169 825 865 641 124 362 734 290 978 833 167 104 650 816 325 801 549 366 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 915 889 172 871 536 333 179 961 428 663 466 716 205 521 156 824 56 321 707 882 924 295 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 603 6 780 26 204 280 167 70 185 552 477 955 333 198 641 124 878 538 609 27 655 837 81 327 663 620 112 654 659 878 423 684 136 116 281 428 333 487 319 501 119 716 205 611 916 309 584 819 415 772 145 +common_voice_fr_19717869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32613856120:279808 874 Elle préside aussi le caucus libéral de la Montérégie. she also chairs the montérégie liberal caucus 63 665 662 326 531 534 485 327 905 310 828 540 229 76 614 37 523 793 105 326 531 576 284 249 969 198 711 884 393 946 734 754 324 789 402 729 816 274 794 244 583 821 384 879 466 663 523 11 534 321 948 86 217 781 303 245 754 885 765 466 716 205 521 382 263 45 272 119 607 167 246 764 70 268 501 137 377 835 67 297 265 675 755 415 772 85 +common_voice_fr_17322596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3562725334:291328 910 Celle-ci concernera bien sûr les grossesses à risque faible. this one will obviously concern low risk pregnancies 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 620 112 915 787 101 741 205 267 538 609 538 27 246 108 577 692 154 526 559 964 113 333 32 683 337 884 518 321 319 263 914 445 469 366 832 912 98 519 589 295 586 668 803 969 620 352 915 781 645 803 791 380 382 156 824 333 32 835 67 940 600 126 107 233 213 973 288 796 33 879 219 350 747 428 488 832 93 912 866 261 976 53 321 53 198 711 510 297 675 755 193 842 107 +common_voice_fr_17322598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17652495952:172288 538 La parole est à Monsieur Olivier Carré, et à lui seul. the floor is left to mister olivier carré and him only 63 991 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 466 503 865 641 124 337 243 781 645 384 879 70 958 940 208 613 884 689 79 799 220 498 172 871 333 432 882 170 266 663 538 565 228 259 303 503 998 885 692 526 559 964 113 327 3 487 263 45 914 445 119 167 655 764 969 466 503 377 53 194 458 942 115 308 286 6 111 985 99 864 823 684 136 470 821 333 754 627 168 878 538 187 594 908 380 325 518 377 53 458 309 902 819 415 619 108 +common_voice_fr_19720919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33819381308:232128 725 "Le chef du Front de l'Est est Moussa Mohamed Ahmed." moussa mohamed ahmed is the leader of the eastern front 63 665 991 162 889 826 789 253 380 828 346 683 866 26 204 668 396 896 627 168 789 470 821 655 764 650 896 627 336 877 333 523 555 944 878 538 27 104 108 748 498 172 338 877 384 701 55 901 555 944 878 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 781 303 485 948 86 166 549 663 969 538 932 148 393 946 406 25 771 181 485 948 882 731 600 702 788 663 352 143 479 422 330 647 246 650 816 325 506 208 613 417 755 819 415 772 105 +common_voice_fr_19720923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35100311400:161408 504 Un grand remous se produisit. a huge turmoil arose 63 644 254 565 734 470 821 436 139 340 660 555 705 552 326 417 884 662 244 583 576 803 663 969 754 748 324 789 592 103 81 635 205 521 538 565 734 870 156 824 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 499 55 +common_voice_fr_19689764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15411220952:235968 737 Il fallut recourir à l’affranchissement et trois mille esclaves furent libérés. it resorted to emancipation and three thousand slaves were freed 63 864 771 685 437 787 156 824 442 333 873 347 124 975 614 592 103 380 660 599 366 523 555 29 79 799 220 483 565 734 498 172 338 877 384 879 443 93 912 85 700 362 734 870 676 260 547 444 241 822 89 194 664 817 146 283 385 659 878 710 823 175 684 136 143 38 256 808 485 948 813 86 256 583 668 167 761 907 693 934 975 362 832 758 915 912 519 589 884 702 453 822 89 194 664 885 545 711 510 243 101 663 870 390 422 479 330 647 485 321 53 555 208 417 755 584 415 117 +common_voice_fr_19689766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2373143818:187648 586 Ils forment les parois antérieure et latérales de la trachée. they constitute the anterior and lateral walls of the trachea 63 665 881 331 89 664 319 263 914 445 313 469 167 246 650 816 912 346 731 600 702 955 59 939 139 340 523 555 29 202 393 946 215 406 423 384 488 443 93 274 794 244 680 976 534 485 139 340 466 964 113 53 377 663 969 659 714 609 710 823 175 684 136 915 781 645 462 761 430 901 921 663 466 716 205 521 382 787 935 101 741 908 246 103 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 503 822 487 319 501 476 910 534 113 327 377 87 164 726 584 902 819 415 772 120 +common_voice_fr_19722428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10146712988:230528 720 Parmi ses amis particuliers, on comptait le garde des sceaux Guillaume du Vair. among his friends there was guillaume du vair minister of justice 63 644 254 504 570 108 498 324 338 359 104 650 816 325 915 470 821 333 873 882 683 337 243 479 330 647 384 488 443 758 711 510 297 675 237 307 121 135 6 334 68 226 621 128 665 881 331 663 466 787 101 741 366 641 124 243 416 836 485 113 327 635 908 52 270 627 168 143 721 250 220 998 692 526 558 576 384 249 87 164 726 942 115 224 121 407 334 226 666 621 128 665 991 73 172 871 333 838 333 432 170 731 600 702 788 663 969 466 932 148 542 705 11 576 39 830 70 731 600 702 15 377 835 67 297 265 675 755 415 772 130 +common_voice_fr_19722437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20114728530:177728 555 Le portail extérieur existe toujours. the outer portal still exists 63 991 202 946 215 406 423 27 761 597 660 944 366 870 251 759 260 41 740 592 103 969 555 944 402 205 521 828 98 519 589 600 702 15 333 228 259 453 503 161 487 219 522 975 230 314 333 53 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 499 62 +common_voice_fr_19641087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28764777670:254528 795 Carles Santos est l’auteur des bandes sonores de la plupart des films de Portabella. carles santos is the author of the soundtracks of the majority of portabella's movies 63 662 914 119 607 167 655 104 764 466 693 205 521 828 98 519 589 26 204 280 576 384 879 443 274 794 788 366 803 791 611 631 828 835 510 297 265 169 710 389 685 865 641 124 393 946 215 327 406 538 187 594 246 70 918 256 788 366 663 466 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 143 38 777 728 647 761 907 430 70 219 952 727 85 297 169 609 710 823 932 148 393 946 734 498 172 338 877 734 523 705 11 74 592 103 234 466 969 901 50 321 633 406 538 932 148 850 412 260 41 740 592 211 660 944 366 998 870 290 978 833 384 954 693 259 453 366 198 124 337 243 889 324 789 677 340 885 692 559 56 53 321 53 198 711 510 297 675 755 415 772 166 +common_voice_fr_19641092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15017839740:209088 653 Quarante deux pays ont accueilli au moins un tournoi Challenger cette saison. forty two countries have hosted at least one challenger tournament this season 63 544 662 479 330 435 592 103 660 680 56 903 86 539 542 808 139 340 382 263 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 56 321 198 711 510 700 152 429 470 821 908 380 828 835 731 940 600 118 599 333 523 555 944 503 173 945 29 781 303 485 948 835 940 118 233 243 935 101 741 246 650 816 915 143 38 105 326 531 576 167 761 907 693 317 453 650 816 915 705 953 74 663 998 105 244 583 576 663 179 961 62 754 671 877 443 93 274 29 202 393 946 798 432 742 519 26 204 230 534 948 347 376 975 377 385 309 584 102 819 772 130 +common_voice_fr_17318708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19214476672:306688 958 Non, ce n’est pas possible no this is not possible 63 644 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 63 662 991 881 331 333 873 683 924 700 955 641 124 243 116 475 783 246 945 506 29 260 547 444 368 655 104 764 70 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_17318709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15769721848:310528 970 C’est vraiment un embrouillamini it's really a mess 63 644 389 771 333 437 337 243 156 824 442 284 120 713 259 518 56 113 327 565 734 498 889 172 338 359 877 384 907 430 70 835 67 297 206 297 265 675 237 286 111 666 665 43 +common_voice_fr_19752186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10183460482:143168 447 Qu’est-ce qu’on peut bien me vouloir? what do they want from me 63 665 991 535 101 741 246 70 185 557 794 15 59 523 196 881 331 89 930 787 935 101 741 246 816 506 208 233 515 366 896 498 889 172 536 950 321 458 726 584 819 193 772 43 +common_voice_fr_19752189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28392992998:172288 538 La dextérité est essentielle à la réalisation d’activités de tous les jours. dexterity is key when performing day to day activities 63 662 244 250 549 384 879 487 219 522 589 600 702 583 15 576 384 879 466 663 523 50 56 321 327 865 641 587 124 337 243 850 914 476 534 485 321 630 633 787 935 101 741 488 620 915 143 38 481 973 288 750 870 390 479 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 143 537 721 250 822 89 194 664 403 557 75 15 59 523 196 166 721 549 822 89 327 905 761 430 219 952 315 471 737 910 333 234 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 619 111 +common_voice_fr_18243810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35212512296:253568 792 "Joson Michais fut son parrain et l'une de nos voisines sa marraine." joson michais was his godfather and one of our neighbors his godmother 63 665 662 705 576 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 167 246 493 361 620 112 915 889 172 871 853 487 263 501 445 137 167 655 837 81 194 198 711 510 337 243 535 935 101 741 198 32 683 124 700 821 333 641 124 337 850 416 836 167 462 655 764 901 555 233 390 422 330 776 655 764 108 901 921 377 164 447 942 115 224 286 6 335 985 99 864 175 684 136 143 935 101 741 650 179 449 931 366 148 558 579 969 575 281 428 822 89 194 885 765 663 969 198 711 510 700 821 333 641 124 337 243 914 416 836 167 655 764 901 555 233 498 324 338 359 954 901 921 377 164 458 309 584 819 619 145 +common_voice_fr_18243817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4641175044:120128 375 Ils vont chercher bien loin. they go very far 63 689 244 331 822 89 487 319 350 416 836 803 52 521 382 692 526 859 384 690 82 707 958 422 330 776 655 764 87 164 726 902 819 987 772 35 +common_voice_fr_19751179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14585009304:170048 531 "Cisternino s'étend au sud-ouest sur les pentes menant à la valle d'Itria." cisternino is situated in the south-west on the slopes towards the itria valley 63 662 780 26 204 280 333 873 882 170 731 600 702 728 663 575 179 961 207 950 485 974 86 961 428 62 803 791 611 267 25 389 825 685 641 32 683 519 26 204 280 333 539 403 477 74 387 483 822 89 194 599 523 555 944 46 812 222 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 693 918 743 243 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 878 609 254 493 361 393 734 742 519 589 126 593 453 803 791 380 382 268 876 85 297 675 884 662 79 868 220 101 592 969 660 545 85 884 202 393 946 327 406 538 27 954 81 664 539 105 477 728 663 56 113 327 734 870 692 526 558 238 761 907 430 933 259 303 53 458 584 415 153 +common_voice_fr_19751182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8211701640:183168 572 La Norvège occidentale fait exception, une majorité de locuteurs y utilisant toujours le nynorsk. western norway is an exception a majority of speakers there keep using nynorsk 63 991 162 535 101 741 384 879 70 835 683 940 118 702 788 663 620 116 281 783 592 103 969 787 935 101 741 822 89 194 458 855 406 25 825 685 865 641 124 362 734 179 931 428 487 319 219 522 589 586 280 576 879 595 817 146 283 377 385 309 584 224 121 499 334 499 334 365 548 666 985 99 254 823 565 734 498 338 877 734 523 705 11 74 614 908 592 103 969 555 50 321 327 932 148 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 74 663 969 198 711 510 884 202 881 331 6 663 969 998 867 45 914 445 476 534 485 948 86 539 876 323 258 436 139 340 347 376 398 212 455 116 281 62 167 837 81 179 281 62 592 611 969 377 828 835 67 940 118 107 417 755 224 704 165 +common_voice_fr_19641834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26178540978:151488 473 Il est blessé et passe quelques mois à Kielce. he got injured and is spending a few months in kielce 63 665 470 821 534 485 86 319 416 836 167 462 104 125 901 944 503 46 333 328 915 705 11 74 663 969 555 208 944 878 25 710 823 423 175 684 931 428 333 32 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 801 398 455 565 734 390 422 330 776 258 436 139 340 498 889 324 338 789 359 246 650 816 325 545 85 866 700 362 955 88 222 915 143 38 914 445 137 534 485 321 284 377 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_19641835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2590047348:163008 509 Dans les premières années, les mineurs vivaient dans des cabanes de fortune. during the early years the miners used to live in makeshift shacks 665 662 213 721 250 74 139 466 398 212 455 202 393 946 327 406 538 423 803 969 259 303 56 258 113 284 969 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 226 621 128 991 393 946 734 498 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 873 711 124 337 258 436 139 340 32 683 940 884 79 868 220 228 781 303 333 885 692 559 46 812 222 915 73 172 871 822 89 664 990 107 522 431 531 314 333 958 595 431 326 531 576 384 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 237 415 121 373 102 118 +common_voice_fr_17307654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12998546046:122368 382 Un mot sur la réforme des retraites. a word on the pension reform 63 644 254 504 565 734 894 787 935 101 741 803 791 969 713 555 944 493 361 915 393 946 734 357 676 0 260 323 241 576 384 879 443 93 912 326 146 283 352 915 156 824 442 998 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 309 584 415 59 +common_voice_fr_17307655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6492226398:179328 560 Je me rappelle la création des CES, ici même dans cet hémicycle. i remember the creation of the c e s on this very spot in this auditorium 102 644 254 530 733 156 824 442 754 748 872 336 877 384 879 816 765 663 366 523 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 534 485 948 86 406 25 771 181 113 327 920 905 384 55 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 499 365 548 985 505 99 254 493 361 881 946 333 32 683 337 243 850 859 120 690 707 32 519 589 126 702 444 655 764 87 70 208 944 825 46 812 222 393 881 946 333 432 683 700 878 538 27 579 764 597 901 166 549 366 523 793 557 75 788 592 103 466 964 113 377 385 309 584 619 144 +common_voice_fr_17677165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11704757656:90048 281 C’est la vôtre. it's yours 63 644 389 771 685 333 437 326 337 976 258 436 139 253 103 483 803 791 377 198 828 711 510 297 265 755 237 193 286 102 30 +common_voice_fr_17677166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7790461616:178368 557 "Il est fou d'elle, il ne la rendra pas malheureuse." he's crazy about her he won't make her unhappy 63 991 821 534 485 813 32 683 337 243 850 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 955 321 113 327 734 870 849 761 907 597 660 185 944 788 821 663 969 164 447 942 115 224 121 334 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 787 935 101 741 246 795 29 73 172 871 877 822 89 664 990 501 445 137 663 969 538 27 650 325 915 470 821 761 430 404 757 323 910 53 321 458 942 115 224 121 704 96 +common_voice_fr_19720131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21085386616:194688 608 Elle comprend des libellules de grande taille marquées de bandes jaunes. it includes large dragonflies characterized by yellow stripes 63 644 389 685 437 333 328 409 468 340 380 660 545 85 337 243 781 645 246 764 969 934 705 431 884 244 728 647 384 879 350 836 488 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 764 837 81 198 711 510 337 243 662 914 445 137 576 384 814 466 487 219 952 315 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 208 233 213 547 833 368 837 81 664 258 113 327 384 954 259 317 453 402 828 98 589 884 126 728 647 556 837 377 506 876 545 85 297 265 675 237 224 121 499 114 +common_voice_fr_19720135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4794512016:235968 737 À cette occasion, Gabriel Gauthier revendique une et dernière victoire avec son groupe. gabriel gauthier took this opportunity to claim one last victory with his group 63 662 416 836 822 89 194 664 885 692 154 559 663 466 503 635 205 521 867 38 416 607 402 687 380 660 351 557 794 680 534 113 327 822 89 458 541 105 213 244 583 576 37 660 219 107 29 202 881 331 333 32 683 700 362 668 167 246 108 404 41 740 663 523 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 105 79 868 220 263 914 119 593 822 89 194 627 168 935 101 741 104 650 816 325 112 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 477 663 466 53 321 458 787 935 271 523 918 743 821 333 641 124 337 850 914 416 426 677 340 611 382 268 876 417 755 584 144 +common_voice_fr_19712710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8885123772:248448 776 Par la suite, elles assureront les rapides Corail Barcelona-Valence, Valence-Cerbère, et Barcelona-Saragosse. thereafter they will handle the corail barcelona valencia valencia cerbere and barcelona saragossa rapids 63 665 991 881 331 120 284 466 556 462 104 430 70 595 600 702 788 366 663 969 164 447 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 881 331 89 930 787 101 205 521 470 821 576 384 488 650 325 801 944 716 205 521 202 393 946 734 263 45 914 119 607 592 103 969 466 824 503 822 284 693 521 38 290 833 655 764 969 828 346 98 26 204 280 614 59 259 781 645 453 803 908 380 179 449 931 62 932 148 692 526 558 402 228 259 453 503 488 443 93 912 85 866 261 976 420 113 920 572 87 164 447 942 224 121 407 704 334 6 666 621 128 665 991 978 734 259 645 453 384 488 443 93 912 866 261 976 534 113 327 873 32 742 519 26 204 280 614 663 969 934 290 978 559 377 969 164 447 942 44 224 121 6 407 135 197 282 666 856 277 300 665 644 389 823 46 684 136 915 38 290 978 833 764 722 346 540 866 204 280 614 228 259 645 803 791 380 179 961 931 428 366 432 742 98 519 26 204 280 314 384 466 663 734 319 350 416 836 402 803 380 828 98 22 26 700 362 366 734 870 156 824 167 761 430 70 404 757 323 377 555 545 85 297 675 755 237 193 415 842 259 +common_voice_fr_19712711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27235815886:192128 600 Après le premier couplet, le thème principal réapparaît, suivi du second couplet. after the first verse the main theme is repeated then the second verse follows 63 644 254 823 27 761 104 70 595 315 788 663 37 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 828 835 67 940 118 233 479 526 558 803 791 969 828 835 67 297 675 237 307 121 407 6 334 226 666 621 665 991 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 256 534 485 321 948 86 627 168 865 641 124 243 156 824 998 357 676 757 323 534 485 321 948 86 539 599 53 523 555 208 755 115 224 286 111 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 488 352 143 692 526 559 663 969 828 835 22 589 337 243 479 330 776 167 655 764 317 453 377 611 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 164 +common_voice_fr_19733455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33104535262:194688 608 Promu en première division, Zahorski joue toujours autant mais marque moins. zahorski has been promoted to the first division and is still playing a lot although he's not scoring as much as he used to 63 991 162 347 200 362 734 470 821 908 246 270 828 540 589 600 126 702 534 321 948 633 470 152 641 124 243 943 366 620 352 143 38 481 288 750 754 748 872 324 789 908 380 660 599 366 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 835 67 940 118 702 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 352 385 942 115 407 334 499 335 985 99 823 175 684 136 428 865 641 32 683 589 600 702 15 576 693 205 521 251 676 0 260 712 593 822 398 455 565 734 228 259 781 645 655 764 87 164 506 686 208 417 755 237 307 121 499 334 6 365 548 666 277 665 99 254 594 310 881 331 803 791 380 470 821 56 903 641 124 116 281 62 783 761 430 945 506 29 85 519 589 126 119 592 103 466 398 212 455 428 503 366 641 347 124 337 243 889 338 359 167 474 70 185 552 955 432 683 337 821 534 56 321 948 258 436 139 340 32 683 67 940 884 702 799 220 53 377 611 916 309 584 772 220 +common_voice_fr_19733464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13608877420:124608 389 Juliette Simon-Girard est née à Paris. juliette simon girard was born in paris 665 662 705 436 139 340 253 259 518 485 113 327 905 384 879 945 506 686 85 589 26 204 280 668 167 104 837 81 896 627 168 428 812 222 915 705 11 74 663 998 870 156 824 556 655 764 969 901 555 944 233 935 101 641 124 243 850 290 978 592 103 211 179 620 931 428 812 222 143 38 0 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 297 265 675 755 193 415 772 89 +common_voice_fr_19648420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34744097462:189248 591 Cette même année, la carrière de Jason Becker prend un tournant dramatique. that same year jason becker's career took a dramatic turn 63 665 991 881 331 384 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 620 112 915 258 113 284 377 969 164 458 726 44 752 857 6 857 63 665 662 705 11 576 822 89 194 813 32 683 866 586 362 59 352 915 143 290 978 833 384 879 70 219 501 137 663 198 711 510 337 243 914 272 119 607 24 466 405 56 284 377 969 164 916 726 857 662 213 244 583 220 37 382 263 501 137 565 734 523 196 721 728 647 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 487 990 107 29 542 244 583 576 803 969 377 385 309 584 415 125 +common_voice_fr_19648422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5913197516:224448 701 La créativité est devenue la compétence de leadership indispensable à n’importe quelle organisation. creativity has become the essential leadership skill for any organization 63 662 119 678 56 485 284 327 89 194 713 664 539 471 737 534 333 885 234 161 523 50 321 633 14 470 152 641 124 243 850 978 161 319 263 501 137 167 104 896 627 393 946 215 327 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 531 716 205 521 781 303 321 948 166 549 663 431 531 245 998 876 85 519 589 126 702 137 284 635 693 205 521 390 515 663 969 538 609 423 384 179 207 950 321 633 406 538 187 594 969 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 584 415 124 +common_voice_fr_20044964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26862106480:155328 485 Il fut assiégé un grand nombre de fois. he was besieged many times 63 991 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 850 260 241 432 742 519 589 26 204 230 534 485 974 948 86 705 431 940 118 208 233 73 889 172 871 877 879 179 961 428 950 82 165 539 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 373 19 69 +common_voice_fr_20044973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1041535986:214528 670 "Cette phrase provoque une forte controverse et Noel écrit une lettre d'excuses." this sentence has provoked a lot of controversy and noel decided to write a letter of apology 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 576 384 879 443 274 794 788 15 484 832 758 545 85 510 297 337 152 173 641 124 337 850 213 973 288 750 998 577 692 154 302 558 302 908 382 268 952 315 794 944 565 734 781 645 246 185 944 932 148 850 914 313 367 167 246 816 203 728 59 998 692 154 559 663 969 722 346 924 866 261 976 910 53 321 458 855 183 609 710 823 175 684 136 116 281 783 803 894 787 935 101 741 384 55 791 693 205 521 916 726 6 603 662 244 250 798 432 882 924 866 586 668 167 462 837 81 166 599 161 523 793 79 868 220 870 156 824 556 462 837 81 664 196 944 565 734 228 781 645 384 879 901 921 549 663 969 538 932 148 565 734 870 676 0 547 444 655 246 259 317 453 366 523 196 705 11 53 458 309 584 819 772 184 +common_voice_fr_17315113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25174245818:168448 526 C’est normal, on le comprend, vous avez quelques raisons de le faire. it's normal we get it you have a couple reasons to do that 335 644 389 825 685 333 437 85 337 243 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 611 916 726 44 752 411 63 644 535 271 930 319 263 416 836 384 879 196 944 377 506 208 613 417 755 237 307 121 704 6 334 335 666 985 128 665 991 258 436 139 340 470 152 784 429 558 734 263 45 914 445 119 469 167 246 268 404 757 716 205 521 156 824 485 948 347 975 283 832 758 711 510 884 79 868 220 523 196 721 549 220 340 196 881 331 238 907 430 164 945 506 613 417 755 193 415 772 704 118 +common_voice_fr_17315114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28601822900:97088 303 Il faudra donc du temps. it will thus take time 63 644 389 771 685 437 935 101 741 205 521 692 526 558 462 104 70 835 67 589 940 884 244 583 822 89 194 664 990 107 29 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 584 16 819 415 46 +common_voice_fr_17310264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10447619938:247488 773 Il est défendu. it is forbidden 63 644 389 771 685 437 333 873 683 337 243 515 687 24 382 251 676 0 260 241 333 523 166 549 15 377 385 603 987 619 30 +common_voice_fr_17310266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6518706040:105408 329 Cette attente avait été déçue. this expectation had been disappointed 63 665 991 881 331 333 873 32 683 700 878 538 423 879 487 219 522 589 337 126 323 879 487 219 952 315 75 788 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 470 152 173 641 555 429 943 488 620 352 915 143 721 250 798 432 882 924 586 362 734 870 404 0 41 740 246 81 664 274 599 53 377 555 208 417 755 603 619 77 +common_voice_fr_17318166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33502232322:145408 454 La parole est à Monsieur Jean-Pierre Gorges. the floor is now open to mr jean pierre gorges 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 267 406 825 865 641 124 116 281 62 384 907 597 894 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 620 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 59 663 694 11 668 167 462 655 764 650 620 112 915 143 38 260 323 534 113 284 327 284 249 969 870 416 607 592 103 660 351 705 11 955 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 99 +common_voice_fr_17318167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10057800874:87808 274 Si yes 63 991 162 258 113 920 384 879 87 36 70 835 67 206 265 755 752 415 658 19 +common_voice_fr_19620434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32940707614:244608 764 Le yacht est le plus grand yacht privé du monde. that yacht is the largest privately owned yacht in the world 63 662 881 331 384 430 713 945 29 258 920 905 462 104 764 87 70 208 944 878 609 825 685 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 432 835 940 118 233 243 850 213 973 288 796 104 837 81 885 692 154 559 366 523 29 518 56 321 406 538 423 27 803 380 816 915 208 233 258 113 920 905 655 764 430 70 185 208 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 506 208 613 755 584 415 105 +common_voice_fr_19620439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2605638904:279168 872 "L'extraction industrielle du sable rythme encore aujourd'hui l'activité du village." nowadays the industrial extraction of sand remains the main activity of the village 63 665 162 116 281 167 761 907 597 894 483 565 523 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 307 646 6 334 499 226 621 128 99 991 393 946 215 327 328 915 721 549 576 104 70 731 600 728 663 635 716 205 521 483 734 319 219 522 589 126 728 647 761 430 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 519 589 26 204 280 576 384 284 907 87 832 385 208 233 156 824 161 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 884 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 931 428 761 430 70 219 952 471 737 333 234 161 50 321 327 932 148 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 819 772 155 +common_voice_fr_19674900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10943653418:154688 483 On va dans le mur, c’est une évidence. we're obviously heading against the wall 63 991 535 271 930 663 969 538 609 27 579 764 270 577 692 526 559 56 113 333 32 882 683 589 337 884 518 321 948 470 821 384 879 901 166 398 212 455 428 565 161 487 350 836 384 488 816 912 85 67 589 940 884 118 702 946 734 870 787 935 101 741 592 103 611 916 584 415 772 69 +common_voice_fr_19674902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12689968906:306048 956 Ce lac chevauche les cantons de McGarry, McFadden Geo et Larder Lake. this lake flows in the townships of mcgarry mcfadden geo and larder lake 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 822 89 194 664 107 233 479 330 593 453 803 791 380 198 711 510 362 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 430 650 816 912 431 531 910 333 998 876 545 85 510 700 362 932 148 889 172 871 877 998 319 350 836 484 384 249 466 56 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 985 128 665 991 172 871 161 319 501 233 390 479 330 776 167 761 907 430 933 901 944 503 812 352 915 705 11 534 485 948 113 284 327 905 635 803 791 52 524 267 177 609 823 175 684 136 915 889 324 645 655 764 969 901 921 549 663 228 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 111 102 156 +common_voice_fr_17356341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25225324232:260608 814 Quand reviendra-t-il ? when will he come back 63 991 535 935 101 741 173 488 620 931 101 310 521 143 470 526 56 485 903 86 263 914 445 137 469 167 104 650 896 627 915 143 721 549 238 761 907 430 164 506 107 613 417 755 584 71 452 80 48 +common_voice_fr_17356342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25988637796:119168 372 Ils sont pareils. they are the alike 621 662 881 331 822 89 284 905 579 969 901 202 393 946 113 327 734 228 259 781 645 655 837 81 664 990 107 417 755 237 224 286 499 102 34 +common_voice_fr_17985475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32304223502:135488 423 Cette proposition me paraissait intéressante. this proposition seemed interesting to me 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 796 750 167 104 108 404 41 323 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 352 758 654 143 912 519 26 204 534 485 321 948 896 627 915 555 944 25 771 333 328 992 477 728 798 432 882 683 940 600 702 398 212 455 143 38 79 799 220 754 12 172 536 321 458 309 584 415 772 80 +common_voice_fr_17985477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17608829272:151488 473 Rue Louise Cadoret au numéro huit number eight louise cadoret street 63 644 922 162 116 281 167 650 816 765 663 969 878 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 63 544 922 892 202 393 946 734 787 935 101 271 485 948 813 347 683 510 337 850 914 445 137 167 761 430 901 921 549 663 523 506 686 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 415 75 +common_voice_fr_19652745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9828121974:198528 620 Le système anti-recul est placé au-dessus du baril flanqué de deux vérins pneumatiques cylindriques. the anti backward movement system is installed above the barrel with two pneumatic cylindrical jacks 63 665 991 393 946 215 406 25 389 423 384 879 443 93 274 794 583 874 576 733 86 357 290 978 833 238 761 430 70 501 107 119 101 741 663 555 233 73 889 826 789 677 355 692 747 671 488 443 93 912 85 519 26 204 280 314 6 432 882 731 600 702 788 15 377 896 627 168 385 659 177 544 389 825 865 641 124 362 328 912 98 519 589 600 702 576 246 764 693 521 555 944 734 870 290 833 246 108 577 148 202 393 946 734 870 290 978 484 384 814 466 556 693 611 916 309 902 819 415 544 997 646 499 226 218 621 128 991 271 523 918 743 243 850 561 689 244 808 139 340 575 116 281 428 139 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 503 484 487 219 107 85 519 26 204 280 614 228 259 453 303 503 488 443 915 801 705 663 263 501 119 716 205 521 660 105 705 11 576 384 907 430 70 219 107 545 85 297 675 755 193 415 373 987 772 205 +common_voice_fr_19652749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5564685960:139328 435 "L'entreprise emploie une quinzaine de collaborateurs." the company employs about fifteen people 63 991 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 366 179 961 950 321 633 406 25 423 328 409 712 593 592 103 81 198 711 510 700 362 734 849 907 597 29 233 479 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 948 813 112 143 38 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 819 772 78 +common_voice_fr_19779135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5597912614:178368 557 Les investissements ont inclus les grandes exploitations agricoles et le développement des ressources naturelles. investments covered large farms as well as the development of natural resources 63 644 389 771 685 328 915 692 526 559 384 879 70 835 731 866 600 671 877 832 545 85 337 243 850 445 469 167 954 577 154 663 555 233 781 645 655 764 969 934 555 705 326 243 479 330 776 655 764 969 896 627 545 711 510 265 878 25 423 565 641 124 337 787 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 693 317 934 29 671 877 488 93 208 944 932 148 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 56 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 722 346 540 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 544 139 +common_voice_fr_19779138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10292043458:109248 341 Il a été parlé dans le royaume de Mercie. it was spoken in the kingdom of mercia 63 644 389 771 685 437 787 101 741 358 742 98 519 589 337 126 323 576 803 908 380 382 268 501 137 59 366 620 112 428 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 325 801 549 366 754 627 168 932 148 889 324 338 359 663 969 722 346 924 866 261 976 534 321 113 920 572 87 164 726 584 819 415 772 76 +common_voice_fr_19641843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17873573516:127808 399 Les Makololos se séparèrent. the makololos went their separate ways 63 991 393 946 734 754 498 324 338 359 104 70 501 272 119 607 716 37 259 317 453 803 791 380 259 781 645 453 803 791 380 198 711 510 337 243 935 101 741 488 443 93 274 794 75 331 663 969 32 742 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 366 506 233 29 535 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 82 +common_voice_fr_19641845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16009378398:174528 545 Parallèlement renaît sa passion pour son ex-femme... at the same time his passion for his ex wife came back alive 985 644 710 823 27 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 343 942 44 115 224 646 334 335 6 335 128 665 991 821 333 32 683 337 850 260 444 761 430 70 817 146 283 352 385 143 515 663 470 821 333 641 124 878 423 384 879 487 219 522 589 337 243 787 935 101 387 655 837 81 664 958 66 243 662 914 445 137 822 89 194 896 627 409 290 978 833 238 761 430 70 501 107 119 565 402 228 259 781 645 655 837 81 377 885 148 417 755 224 842 125 +common_voice_fr_19598502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19005822896:140928 440 La gare fut bombardée plusieurs fois durant la Première Guerre mondiale. during world war one the station suffered several bombing raids 63 689 213 721 549 74 663 466 398 455 143 787 935 101 741 466 791 693 521 555 233 935 101 592 103 969 382 787 935 101 741 655 87 650 385 726 942 115 121 77 6 334 226 621 128 991 393 946 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 663 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 382 290 833 655 764 748 872 336 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 506 545 85 510 297 265 675 755 237 307 121 111 772 125 +common_voice_fr_19598506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28505628966:189248 591 AppleScript est conçu comme une interface de script pour contrôler divers programmes. applescript is designed as a scripting interface which controls various programs 63 644 27 104 108 404 978 302 205 521 828 98 519 589 337 126 119 426 647 377 268 876 686 944 878 389 825 865 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 462 655 837 81 620 915 208 944 173 641 347 124 362 565 734 742 98 519 589 126 426 647 333 357 595 315 398 212 455 25 771 812 328 274 992 15 663 998 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 510 265 755 857 665 991 535 271 437 552 326 850 914 445 469 328 915 409 477 728 647 908 693 205 521 711 510 337 243 526 859 120 249 466 964 333 873 32 683 337 850 973 750 908 24 382 268 517 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 149 +common_voice_fr_19621750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9250650044:324288 1013 "Cornwerd est situé à l'ouest de la province de Frise, au nord de Makkum." cornwerd is located in the western region of the friesland province in the north of makkum 63 662 914 119 592 908 246 650 620 112 915 787 935 101 741 663 969 196 555 944 333 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 940 600 702 788 663 620 352 915 156 824 56 321 948 11 283 352 385 654 343 659 177 609 710 823 932 148 202 393 946 734 390 479 330 647 167 104 837 81 664 347 376 700 362 259 453 483 366 352 915 143 38 412 973 288 750 246 655 764 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 334 499 6 335 985 505 99 864 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 39 932 148 889 338 871 877 384 879 487 319 501 137 167 87 896 627 168 385 309 584 415 772 173 +common_voice_fr_19621760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33753989112:193728 605 "L'établissement est alors représentatif du style Belle Époque." the institution is characterized by the belle époque style 39 99 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 600 702 230 910 939 340 817 146 283 352 428 865 641 683 124 337 850 914 445 137 576 249 466 969 219 952 315 477 788 59 663 466 556 655 837 81 198 347 940 118 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 734 290 978 833 384 693 521 267 538 609 423 565 173 357 676 0 547 41 740 269 687 24 382 268 219 107 522 85 589 600 702 874 167 655 837 81 377 693 611 916 309 584 619 106 +common_voice_fr_19634469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10101152444:166848 521 Il apprend la typographie à Zollikofen et étudie à la London School of Printing. he learned typography in zollikofen and studied at the london school of printing 63 665 991 821 534 485 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 143 79 799 220 870 676 0 547 444 167 655 764 108 350 836 426 663 998 958 66 776 534 321 630 406 25 825 46 812 222 915 912 124 200 668 167 462 104 693 317 453 734 319 45 272 119 607 908 380 382 390 66 776 283 377 385 726 115 224 121 407 334 6 334 226 335 985 99 864 823 684 136 912 98 519 589 702 874 576 104 933 901 166 56 321 948 196 555 944 503 523 793 29 393 946 734 228 781 645 462 650 816 325 801 549 503 488 832 352 915 912 519 589 126 860 677 253 205 521 932 148 850 412 973 288 796 33 333 488 93 274 557 794 398 53 455 385 309 584 772 156 +common_voice_fr_19634470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21570725694:151488 473 "Mais le président Bernard Tapie n'apprécie pas du tout l'entretien." however president bernard tapie does not appreciate the interview at all 63 665 99 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 6 226 548 621 665 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 29 290 978 663 179 961 931 62 655 969 555 29 244 583 821 167 761 430 70 404 757 323 56 321 458 541 537 213 721 250 549 59 641 347 124 975 475 783 104 430 945 944 565 998 251 412 481 973 288 796 33 485 707 882 431 531 976 113 89 664 29 202 393 946 215 406 25 771 328 992 663 998 692 526 436 139 340 483 366 196 944 556 908 246 310 611 916 309 584 415 772 131 +common_voice_fr_18462808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29149181680:229888 718 Elle lui avait écrit un nom sur un bout de papier. she wrote a name for him on a piece of paper 63 662 780 326 531 534 86 885 156 824 908 380 660 944 734 575 281 428 822 89 194 627 143 390 515 663 470 821 53 377 896 627 168 659 538 504 493 361 931 565 734 251 0 260 323 534 485 948 813 835 683 866 586 362 59 998 148 850 260 444 241 822 89 664 757 323 663 377 164 916 584 819 619 73 +common_voice_fr_18462809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20754217172:124608 389 Vous voulez. you want 63 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 246 764 650 816 506 686 208 613 417 755 752 698 23 +common_voice_fr_19614619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11465567948:194688 608 Jozef Adamec entraîne plusieurs clubs slovaques et tchèques. jozef adamec has managed several slovak and czech clubs 63 665 991 162 258 436 635 803 908 380 660 347 376 975 955 333 958 66 878 565 523 196 721 549 238 104 764 650 748 872 336 877 377 487 990 107 417 470 152 641 124 243 498 172 871 877 384 879 179 961 428 161 523 705 431 884 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 828 98 519 589 126 702 453 677 380 382 692 154 558 655 764 164 70 107 878 423 46 684 136 143 38 326 531 576 879 219 107 45 914 119 593 453 803 791 611 506 876 545 85 510 297 265 675 755 544 193 619 772 123 +common_voice_fr_19614624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33733548694:157568 492 Il écrit parfois avec sa femme Charlotte Elkins. from time to time he writes with his wife charlotte elkins 665 991 515 647 663 366 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 143 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 385 343 942 115 224 121 77 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 156 824 556 655 837 81 664 545 85 510 243 271 333 523 918 743 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 523 506 944 878 423 384 693 934 268 45 914 445 137 377 832 758 545 711 510 297 265 755 237 415 452 772 116 +common_voice_fr_19621096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25842172606:225408 704 "Les productions céréalières et oléicoles sont confortées, tandis qu'apparaît l'élevage équin." cereal and olive farming productions are boosted while equine breeding is emerging 666 665 780 519 26 204 314 485 974 814 466 405 56 113 327 713 205 521 267 538 423 175 684 136 931 878 538 27 246 693 259 317 453 366 870 390 422 330 776 655 764 466 806 398 212 455 143 38 481 973 288 750 998 166 852 549 238 474 70 219 727 146 283 758 711 510 362 579 969 870 290 978 677 253 355 828 835 67 940 118 599 53 377 555 208 417 755 224 307 121 407 6 334 365 548 985 128 665 991 535 935 101 741 693 521 267 538 25 825 771 485 974 86 263 272 119 101 387 741 655 837 81 488 620 915 143 290 978 824 56 321 948 86 398 212 455 428 865 641 124 362 734 754 498 324 338 359 803 791 969 660 705 11 398 53 212 455 385 309 584 619 161 +common_voice_fr_19621099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6184985666:236928 740 Le pyrrole est un composé aromatique qui possède une réactivité différente du benzène. pyrrole is an aromatic compound that is not reactive like benzene 63 689 260 323 534 485 974 86 156 824 908 103 693 521 267 878 25 825 865 641 124 362 734 961 931 406 25 423 685 814 466 663 366 748 872 336 359 761 907 430 70 185 680 503 333 487 219 29 914 445 469 167 655 764 650 896 409 757 547 444 167 761 907 597 816 385 208 613 417 662 459 173 945 944 865 641 124 243 475 783 246 945 29 156 824 442 113 327 905 761 430 70 952 315 471 737 333 885 148 781 645 837 81 487 219 107 233 29 290 978 484 488 443 325 915 912 347 376 975 976 534 321 948 53 385 726 603 819 415 129 +common_voice_fr_18075622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21815967858:266688 833 Et comment fais-tu quand tu veux le nettoyer ? and what do you do when you want to clean it 63 644 254 823 175 684 136 915 787 935 101 741 37 945 794 680 258 436 340 196 721 549 139 340 846 787 935 101 741 488 575 207 258 436 787 935 101 741 246 650 312 794 79 868 734 319 914 119 593 485 948 813 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 334 226 621 68 +common_voice_fr_18075625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5104987752:124608 389 Dame ! je veux bien, moi. lady i want some 63 162 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 44 902 752 411 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 246 816 29 233 85 589 26 204 280 668 87 896 627 385 309 16 401 772 46 +common_voice_fr_19603653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:99775008:235328 735 "Frente, ni Jonathan Brown ne l'incluent dans leurs catalogues d’œuvres autographes." neither frente nor jonathan brown include it in their autograph work catalogs 63 991 162 116 281 428 822 89 194 196 881 331 366 663 969 390 479 330 776 576 384 879 443 93 274 794 583 821 576 822 89 194 633 116 281 783 592 103 969 660 196 721 705 11 668 167 462 104 764 650 961 931 428 366 918 743 362 955 88 812 222 915 143 290 978 647 238 907 597 650 620 385 654 659 25 609 825 771 46 328 409 468 340 660 166 599 53 506 944 25 389 825 46 812 222 881 331 663 969 538 609 27 579 764 901 944 366 998 263 416 426 647 556 384 430 70 390 66 787 935 101 741 969 867 45 561 914 445 137 167 761 430 185 921 549 259 781 645 655 764 164 506 545 510 297 675 755 193 121 373 102 151 +common_voice_fr_19603658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9867103364:183808 574 "L'auto-suffisance en matière de production de blé n'est pas encore atteinte." self sufficiency in wheat production has not yet been achieved 63 689 662 780 289 26 204 280 576 104 693 828 390 148 519 26 204 280 59 998 958 66 776 333 882 431 230 283 832 912 866 261 976 534 321 630 406 25 46 812 222 915 143 935 101 485 948 86 506 29 233 29 973 288 750 998 196 921 556 474 70 219 727 817 146 283 385 343 726 6 857 111 621 128 991 152 784 641 124 243 116 475 783 104 430 713 945 29 258 113 905 384 173 945 555 233 943 484 620 931 428 734 793 105 326 531 534 485 321 948 53 885 595 686 613 755 193 71 772 119 +common_voice_fr_18174655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34437852296:103808 324 Descendant vers son mari. going down towards her husband 245 662 914 416 836 908 398 455 915 143 721 549 238 907 597 816 112 915 143 79 868 220 787 101 741 592 969 660 545 85 510 362 821 663 969 470 821 167 474 830 347 124 337 243 290 978 377 832 352 385 208 417 755 584 819 55 +common_voice_fr_18174657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20689844340:97728 305 L’avantage sera lissé. the advantage will be smoothed 63 991 202 946 215 327 565 523 555 233 154 559 384 879 443 274 794 680 910 333 523 705 243 787 935 101 205 382 943 56 707 32 98 519 589 337 126 324 789 877 803 791 380 198 377 835 67 940 118 208 613 755 415 772 54 +common_voice_fr_19708403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13856030824:279808 874 "Le très fort accroissement de la population parisienne nécessite toutefois d'entreprendre de nouveaux travaux." however the very rapid increase in the parisian population made it necessary to undertake new works 63 644 254 821 104 894 852 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 44 115 308 646 626 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 692 526 859 120 690 713 86 156 824 556 238 761 430 404 757 323 366 523 555 944 878 25 771 328 143 38 914 426 678 56 321 948 32 835 67 510 700 362 955 812 222 393 946 734 251 676 973 288 663 466 824 56 948 86 817 146 283 352 143 38 0 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 857 991 73 172 871 822 89 664 196 944 503 333 437 29 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 576 484 466 56 321 86 79 868 220 878 538 27 650 816 325 801 549 663 523 105 244 583 822 89 664 990 107 29 116 372 139 340 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 545 85 297 265 675 755 307 286 373 39 197 +common_voice_fr_19708410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6360204470:182208 569 "Cette augmentation favorise le maintien de l'œuf en position verticale." this increase helps to keep the egg in an upright position 63 665 991 881 331 333 873 683 169 25 771 333 328 409 914 678 321 948 32 835 67 297 337 470 821 167 693 268 545 85 510 884 79 868 220 319 263 914 476 534 485 86 539 876 29 202 393 946 215 406 25 423 384 249 664 350 836 46 812 222 931 428 734 620 931 538 27 108 404 0 973 647 556 81 664 506 29 260 241 432 347 975 955 333 432 817 146 283 377 385 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19714243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10913942060:237568 742 Le territoire de la commune ne compte ni lieu-dit ni hameau. the municipality's territory does not include any localities or hamlets 63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 873 924 261 230 59 870 251 0 547 444 167 761 104 693 234 523 50 321 707 32 683 589 337 884 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 321 458 541 105 689 721 250 549 641 347 124 975 475 783 104 945 944 503 328 409 45 468 340 660 208 944 406 609 423 384 488 207 950 948 86 259 781 645 402 24 382 268 501 445 137 167 761 907 234 50 321 198 711 510 700 362 461 969 470 821 384 879 896 627 789 453 377 506 686 85 297 265 675 755 237 193 121 499 134 +common_voice_fr_19714407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:914359914:253568 792 Des habitations sont construites en encorbellement pour gagner de la place. houses are corbelled to save space 63 644 254 821 761 104 597 380 828 376 362 955 333 198 711 124 362 579 969 867 263 45 914 119 592 103 969 382 290 302 716 205 521 506 105 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 88 822 89 194 664 885 148 519 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 755 584 415 772 69 +common_voice_fr_17311541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29851845194:186048 581 Monsieur le président, je serai la seule intervenante sur cet article. mister president i will be the only speaker on this article 264 922 553 172 871 333 32 266 59 998 870 676 481 973 288 796 33 384 879 140 673 377 488 443 93 208 613 417 237 224 286 407 111 6 666 985 746 99 254 530 733 101 741 205 382 943 485 948 86 202 393 946 215 406 538 187 594 908 816 325 518 333 3 32 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 852 74 663 969 538 27 493 361 881 946 798 32 683 700 362 668 655 764 969 934 852 998 870 501 272 119 607 716 611 916 309 584 736 108 +common_voice_fr_17311545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18023513368:177728 555 Nous aurons l’occasion, mes chers collègues, d’y revenir lors des discussions budgétaires. we will have the opportunity my dear colleagues to come back to this during the financial discussion 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 470 152 784 429 202 946 215 327 905 27 246 108 404 0 41 241 663 793 351 477 74 139 340 234 161 50 53 321 458 726 603 544 857 544 710 991 73 338 359 733 664 196 721 250 113 284 635 969 870 263 45 272 313 119 607 246 934 854 53 664 990 107 545 85 510 297 675 237 307 6 334 6 226 621 128 79 868 220 263 914 445 469 167 104 650 409 290 978 833 761 430 219 952 29 79 799 220 523 202 881 331 333 198 835 67 337 884 721 705 74 466 398 212 455 393 946 734 870 390 422 330 776 167 474 81 179 961 62 327 384 879 443 93 912 477 326 531 716 205 521 721 250 59 432 170 731 600 126 852 167 88 830 70 817 146 283 385 309 584 772 171 +common_voice_fr_19711011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7090471368:202368 632 "Il est enterré dans l'église de Lorsch, dans le Palatinat." he is buried in the church of lorsch in the palatinate 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 290 978 833 384 249 466 503 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 326 531 614 576 663 969 660 351 552 326 362 366 932 148 781 645 592 103 969 828 431 531 169 25 825 46 812 222 393 946 734 357 676 260 41 740 269 687 259 453 238 761 430 70 185 944 59 179 961 428 377 506 208 613 417 755 819 619 89 +common_voice_fr_19711014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1119829640:147648 461 Ses deux autres filles devinrent religieuses. his her two other daughters became nuns 63 991 821 333 873 641 124 337 470 821 803 663 969 793 105 561 240 808 220 340 846 267 538 27 954 901 938 366 663 998 196 721 549 908 246 660 351 788 663 198 711 510 337 243 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 915 116 281 62 238 907 650 325 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 73 +common_voice_fr_19575478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20738301136:158528 495 Elle tient son nom de la ville de Kiev. she was named in honor of the city of kiev 63 662 326 531 534 974 86 787 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 555 944 955 812 222 931 878 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 113 327 932 148 850 914 445 476 534 485 113 327 905 701 377 87 164 692 148 417 755 584 819 81 +common_voice_fr_19575482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4825977212:213888 668 "Ezzatollah Zarghami a étudié à l'université polytechnique de Téhéran." ezzatollah zarghami studied at tehran polytechnic university 63 644 389 685 333 641 347 124 975 668 167 462 104 70 185 794 244 583 576 908 693 521 453 366 198 641 124 362 668 167 579 969 867 416 836 167 655 764 748 12 977 536 950 53 321 458 726 780 519 589 600 702 874 576 173 901 166 56 948 86 166 944 503 384 879 945 29 244 583 220 663 156 824 238 655 764 837 650 620 112 143 38 676 260 444 821 167 246 259 303 56 161 539 105 244 583 384 879 219 952 747 207 428 161 487 990 107 258 436 139 179 961 428 754 154 559 663 934 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 819 415 131 +common_voice_fr_18648974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5721335042:172928 540 "Vous n'avez pas voulu parler de la souffrance, mais de la mort." you didn't mean to talk about suffering but about death 922 644 553 258 436 139 340 196 721 250 333 196 795 29 73 172 536 950 485 948 813 620 915 143 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 70 501 107 137 366 849 597 506 29 85 519 26 280 668 167 954 70 390 66 776 663 466 398 212 455 385 942 115 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 213 547 833 945 944 734 870 849 907 597 506 29 561 721 250 549 384 879 70 918 743 755 819 619 96 +common_voice_fr_18648976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9060086114:119168 372 À la maison il y a trois téléviseurs. we have three tvs at home 63 665 535 271 930 152 784 429 148 519 256 808 485 974 813 86 105 244 680 534 485 948 86 885 526 56 948 198 347 376 362 88 523 555 233 470 821 655 246 764 611 896 627 168 385 726 603 819 415 49 +common_voice_fr_18012616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22042103162:172288 538 Deuxième domestique , s’arrêtant. second servant stopping 63 780 289 26 204 280 668 384 879 219 501 137 488 832 915 912 85 519 26 204 280 614 803 791 969 692 559 366 488 443 93 274 208 417 755 603 235 857 544 662 780 589 600 702 874 167 462 764 108 404 876 398 212 455 385 309 584 16 415 59 +common_voice_fr_18012618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32926300556:256128 800 Vous serez affranchie de tout scrupule et je porterai votre deuil, en annonçant votre mort. all your scruples will be washed away and i will mourn you by announcing your death 63 644 254 187 594 530 310 934 258 436 663 32 98 519 589 337 126 119 426 677 355 268 876 41 740 205 521 711 510 243 101 205 521 290 943 56 948 86 787 935 101 741 246 70 431 118 702 944 734 787 101 741 822 89 194 458 726 603 21 864 825 175 684 136 931 878 538 609 27 530 733 787 101 741 205 521 498 889 324 826 592 103 969 179 207 372 950 436 139 340 382 251 676 547 833 173 81 327 161 575 961 281 62 761 907 597 816 912 540 866 398 212 455 436 663 523 196 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 584 819 415 131 +common_voice_fr_19651577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19168966956:164608 514 Il ne fait pas appel de cette décision et met fin à sa carrière. he does not appeal this decision and thus puts an end to his career 63 991 821 534 485 86 196 721 250 333 641 347 124 747 475 783 104 945 944 565 734 404 759 260 323 534 485 564 284 635 205 521 202 881 946 333 432 32 683 884 702 250 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 385 659 878 609 823 175 684 136 801 881 331 238 462 104 70 835 67 589 337 850 213 41 740 660 351 85 362 734 961 931 423 384 879 488 443 93 915 143 79 799 220 821 333 641 882 683 337 850 272 445 469 607 687 663 466 405 56 284 377 164 726 584 819 415 116 +common_voice_fr_19651579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14483827434:218368 682 Pour y être intronisé, le finaliste doit recevoir au moins des votes du Comité. in order to be inducted the finalist must receive votes from at least the committee 63 644 389 825 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 867 79 868 220 943 321 948 327 488 328 915 801 721 549 167 104 108 70 219 952 599 53 555 208 613 755 224 307 121 334 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 837 81 179 961 62 453 366 432 835 67 940 118 613 233 73 889 338 359 70 835 683 940 884 233 728 824 442 432 742 924 866 261 230 534 321 948 885 692 537 526 302 6 908 791 380 660 506 545 85 297 675 243 515 647 663 896 627 871 877 879 945 29 781 303 485 948 813 835 67 940 884 118 202 393 946 734 263 914 469 748 12 977 333 50 53 458 726 584 193 415 772 159 +common_voice_fr_17307564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19027017680:99968 312 Voilà une leçon d’économie this is a lesson in economics 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 59 641 124 362 734 781 645 384 879 70 835 924 866 586 314 488 620 961 428 46 812 222 112 659 25 423 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 238 655 764 748 12 977 877 377 990 107 545 85 297 675 755 237 193 121 704 67 +common_voice_fr_17307565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10442179962:80768 252 Empruntez-la avec courage take it with courage 63 662 244 583 576 822 89 664 990 501 107 910 333 437 29 935 271 333 918 337 850 45 914 445 469 607 167 655 969 466 377 506 705 326 417 755 193 415 38 +common_voice_fr_19718396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6557577604:206848 646 Elle est également cultivée ailleurs dans le monde comme arbuste ornemental. it is also cultivated as an ornamental shrub in other regions of the world 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 246 310 346 540 295 229 76 614 37 380 382 867 45 272 119 607 246 693 660 351 794 680 59 692 154 559 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 423 27 173 641 347 124 362 734 352 931 878 609 187 594 592 103 969 179 961 931 428 754 498 671 877 384 443 93 274 794 716 205 521 828 98 431 531 728 647 167 803 907 87 901 506 876 417 878 609 710 389 825 46 812 222 538 423 27 954 938 663 156 824 442 485 948 11 283 832 758 711 510 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 613 755 584 619 140 +common_voice_fr_19718399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30997709700:163008 509 "Plus d'une centaine de types de lanceurs furent conçus par Boeing." more than a hundred types of launchers were designed by boeing 63 665 162 73 324 826 592 103 713 934 921 366 620 931 565 470 821 167 104 650 325 852 663 333 523 793 105 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 362 932 148 781 645 246 369 816 912 326 531 74 663 969 198 711 510 675 243 535 935 101 741 663 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 620 555 233 412 547 833 368 81 357 290 978 833 803 908 894 483 398 53 212 455 385 309 584 499 16 819 772 99 +common_voice_fr_17304991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25952841736:103168 322 Ce budget est vertueux. this budget is righteous 63 665 991 881 333 873 32 683 337 243 850 213 260 833 462 104 933 901 934 705 11 161 523 555 944 955 865 641 124 243 156 824 167 104 837 81 664 403 794 326 955 377 198 835 67 297 265 755 237 224 307 121 111 53 +common_voice_fr_17304992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31469888224:197568 617 L’appliquer au premier euro peut être une bonne solution dans certains cas. to apply it on the first euro can be a good solution in some cases 63 665 79 868 220 483 734 268 404 0 712 593 453 655 837 81 327 713 437 944 878 538 27 493 361 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 258 436 139 635 466 803 611 916 726 752 544 914 445 137 469 488 620 915 143 943 485 948 327 565 734 319 263 416 677 355 660 555 85 519 26 204 280 614 259 854 677 340 358 817 146 283 352 428 812 222 912 519 26 204 280 668 167 954 896 627 143 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 122 +common_voice_fr_19601795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:536728048:225408 704 Les deux membres du couple ont été condamnés à douze ans de réclusion criminelle. both members of the couple were sentenced to twelve years of imprisonment 63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 243 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 198 711 510 362 932 148 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 108 404 757 740 716 205 521 611 916 726 603 535 101 741 663 742 98 519 26 204 280 576 384 443 274 794 788 15 488 832 758 545 85 510 884 79 799 220 523 105 777 808 387 741 803 693 521 692 148 258 436 74 635 663 969 198 711 510 362 932 148 503 161 328 409 481 288 796 33 333 347 975 832 352 915 671 377 93 274 208 613 417 755 584 819 415 123 +common_voice_fr_19601799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28400409792:170688 533 Chaque région a ses propres motifs qui se transmettent de génération en génération. each region has its own patterns which are handed down from generation to generation 63 644 389 771 485 974 813 539 552 326 243 156 824 442 485 948 86 11 283 620 352 385 654 470 152 784 430 641 124 362 59 437 85 878 538 423 27 803 380 325 915 143 38 676 547 444 167 761 907 430 70 185 921 788 663 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 646 6 548 128 99 535 271 523 552 362 663 969 470 821 576 384 879 488 325 801 944 599 333 523 196 555 721 549 907 597 620 385 143 38 515 647 366 896 627 143 705 11 484 179 961 428 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 143 38 79 799 220 196 105 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 245 89 194 664 817 146 283 88 385 309 584 415 772 152 +common_voice_fr_19642034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6856455590:143168 447 Ce questionnement se retrouve jusque dans ses œuvres les plus récentes. this questioning can be found even in his most recent works 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 272 119 797 576 384 879 70 731 600 326 146 283 179 961 398 53 212 455 143 914 445 137 469 488 620 915 943 82 165 86 390 422 330 776 384 761 907 597 325 801 208 944 878 25 710 389 771 485 948 86 885 692 154 559 366 488 620 112 428 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 243 156 824 442 321 948 882 924 586 362 366 832 93 233 787 935 101 741 803 969 377 506 107 85 297 265 675 755 237 307 121 6 499 122 +common_voice_fr_19642036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12332063686:166208 519 Son nom provient de Euterpe, la Muse de la musique dans la mythologie grecque. it takes its name from euterpe the muse of music in greek mythology 63 644 389 771 685 437 244 583 822 89 664 219 545 85 124 955 437 85 589 337 884 281 428 822 89 194 896 627 168 143 390 479 515 647 366 896 627 258 436 139 340 539 105 244 583 576 663 969 934 757 323 534 321 458 726 115 224 842 499 379 621 665 991 393 946 734 498 889 172 536 950 436 139 340 198 711 376 700 362 88 932 148 889 172 536 436 139 340 347 975 362 503 377 487 990 107 878 25 825 46 812 222 915 143 38 416 426 56 485 948 86 990 107 233 498 172 338 877 734 918 256 788 874 167 6 246 317 854 366 196 705 11 534 53 321 458 726 584 819 772 140 +common_voice_fr_19743146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26918670362:235968 737 Le système Kours se base sur des impulsions radar émises par plusieurs antennes. the kours system is based on radar pulses generated by several antennas 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 104 693 894 387 302 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 874 245 377 896 627 343 659 25 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 493 361 143 156 824 822 89 194 664 944 556 579 969 870 676 0 41 740 246 598 346 540 866 586 362 366 198 711 510 337 243 662 689 705 74 576 879 179 961 428 663 466 405 503 89 194 664 599 523 555 233 290 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 483 175 684 136 274 244 583 576 384 879 179 961 428 377 198 711 510 297 265 755 415 619 772 155 +common_voice_fr_19743189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33962336366:173888 543 "Bonavia rejoint alors Lomunno et l'abat de sa main." bonavia then joins lomunno and slaughters him with his bare hand 621 662 290 978 833 908 211 179 931 62 366 577 692 526 559 485 113 327 905 494 809 901 541 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 705 11 74 402 908 483 81 488 832 915 545 124 243 781 645 402 908 382 324 338 359 650 933 179 961 931 62 238 803 791 611 424 267 25 389 423 46 684 136 912 519 589 126 593 645 453 908 246 660 921 944 788 663 198 32 742 768 700 821 488 896 627 168 935 271 366 523 918 821 333 198 641 124 243 850 290 978 833 822 249 969 470 821 384 377 385 208 417 755 819 415 124 +common_voice_fr_18309997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30375660978:121728 380 soixante-dix-neuf rue Armand Gobert seventy nine rue armand gobert 666 128 780 26 204 280 576 879 577 154 559 488 274 680 910 903 165 179 281 62 238 655 837 81 620 112 654 143 537 156 824 677 340 253 267 538 609 594 579 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 801 208 233 416 836 402 382 290 978 833 384 249 87 164 726 603 819 772 67 +common_voice_fr_18309999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17899700012:160128 500 Chemin de Mas de Blais à Briançon mas de blais way in briancon 63 665 991 73 324 789 246 828 835 67 940 884 118 702 788 15 734 870 357 676 290 593 453 238 384 879 173 873 835 683 124 337 243 935 101 741 822 89 194 458 14 855 183 609 389 825 771 46 812 222 915 143 290 526 824 56 113 327 905 246 816 409 501 445 137 377 352 385 584 603 819 71 +common_voice_fr_19779335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22202269348:189248 591 "Malgré des pratiques funéraires de l'Âge du Fer, le corps n'a pas été incinéré." despite iron age burial customs the body was not cremated 63 662 250 333 32 170 731 589 126 323 576 462 104 81 194 664 506 944 878 538 27 655 837 81 466 663 620 931 428 25 423 822 89 194 664 705 243 850 213 978 241 484 249 969 466 964 113 327 905 205 521 867 45 914 445 469 167 830 70 346 731 600 702 788 15 366 896 627 758 545 711 510 297 675 237 307 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 125 901 921 503 56 321 948 787 101 741 641 124 116 475 783 430 945 506 233 45 914 119 678 647 56 485 948 86 12 172 977 877 822 89 194 664 599 377 555 208 755 603 193 772 135 +common_voice_fr_19779337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26620996334:97088 303 "Il s'agit de la principale bibliothèque du réseau." it is the main library of the network 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 754 889 172 338 877 822 89 194 813 620 112 915 143 781 645 655 837 81 885 290 978 663 466 969 466 503 56 113 327 932 148 202 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 101 741 969 934 990 107 417 755 544 286 626 39 68 +common_voice_fr_19729188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22593338034:193088 603 Le secrétaire général du Parlement européen est nommé par le bureau du Parlement européen. the secretary general of the european parliament shall be appointed by the bureau of the european parliament 63 665 202 946 734 742 519 26 204 280 384 879 501 852 59 523 793 794 75 788 576 384 663 466 56 165 86 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 267 609 710 823 932 148 202 393 946 215 258 436 139 391 870 188 841 488 352 143 38 0 547 444 655 764 231 671 877 488 443 93 208 613 755 6 603 857 544 780 531 668 614 693 205 382 943 113 327 734 870 251 0 260 41 740 797 908 81 443 274 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 537 290 978 436 139 635 466 803 52 267 538 609 823 932 148 202 393 946 734 258 436 573 391 998 188 841 488 352 143 38 0 547 444 368 655 764 231 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 71 166 +common_voice_fr_19729190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18032918500:112448 351 Elle couvre les sept dixièmes du globe terrestre. it extends over about seven tenths of the planet's surface 63 644 771 685 333 437 333 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 758 545 711 124 878 538 27 803 380 382 692 306 154 302 663 969 663 734 849 761 597 506 29 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 38 244 583 576 384 879 443 93 545 85 510 297 700 362 932 148 393 946 870 251 676 260 593 761 907 179 961 428 377 523 506 686 85 589 26 204 280 668 88 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 237 307 499 704 112 +common_voice_fr_19737979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2339796502:199168 622 Tous ont été renfloués par la marine italienne. all of them were refloated by the italian navy 63 644 254 594 27 246 310 453 366 148 202 881 331 173 488 896 627 168 101 741 663 156 824 56 903 707 958 390 479 330 593 453 803 791 380 660 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 920 488 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 885 692 526 559 56 321 458 942 902 193 121 91 +common_voice_fr_19737980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28423946536:187648 586 "La chanson atteint en single la des charts, à l'époque où débute la Beatlemania." the song reached the top of the charts as a single by the time of the debut of beatlemania 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 270 325 915 143 156 824 56 485 948 813 539 552 326 431 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 108 404 876 932 148 202 393 946 734 105 326 531 668 167 655 764 969 934 185 506 315 613 362 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 88 488 325 350 968 716 205 521 916 726 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 833 368 81 901 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 885 290 978 56 258 436 139 340 846 267 406 609 823 932 148 537 290 978 56 948 86 539 944 716 402 205 748 498 872 338 877 822 89 194 179 207 950 420 377 87 164 726 603 819 415 170 +common_voice_fr_18827604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16062110110:110848 346 "Nous ne songions qu'à l'avenir." we were only thinking of the future 264 644 553 535 271 930 787 101 663 969 466 538 609 187 27 246 908 380 816 325 518 503 333 32 918 256 314 333 212 455 501 398 212 455 428 932 148 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 283 377 969 164 916 726 603 584 819 619 60 +common_voice_fr_18827605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12279244316:126208 394 Élan et confiance momentum and trust 63 665 162 324 826 789 592 103 382 498 338 877 384 879 443 93 274 794 583 15 366 754 748 498 172 336 877 488 620 352 143 105 777 227 647 167 104 87 70 835 67 940 118 613 755 819 415 71 48 +common_voice_fr_19947311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23073393028:116928 365 Entre mythes et réalités. between myths and realities 63 665 978 833 798 793 403 477 852 677 485 948 813 112 915 889 172 871 333 713 918 545 85 297 169 878 823 175 684 136 143 156 824 442 113 327 905 907 430 234 660 901 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 55 +common_voice_fr_19947312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:268079640:185408 579 La pièce est à nouveau mise en scène par Alain Timár. the play is once again staged by alain timar 63 662 202 946 734 251 676 260 712 593 576 822 89 194 633 327 865 641 124 243 935 101 741 650 816 545 85 700 362 59 487 350 836 384 488 620 352 654 143 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 705 431 940 118 233 850 547 833 655 837 81 905 565 734 259 781 645 655 764 650 325 915 143 38 244 583 15 484 754 872 789 359 764 87 164 385 309 584 415 88 +common_voice_fr_19701049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25409062824:190848 596 "Il mène l'intégralité de sa carrière au Smithsonian." he spent the whole of his career at the smithsonian 63 665 991 181 485 707 32 170 589 337 126 323 576 384 879 443 93 274 29 794 946 734 470 821 908 693 521 259 317 453 932 148 821 333 32 683 337 243 850 914 445 469 851 870 466 405 56 284 969 299 538 423 565 945 29 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 172 871 366 523 918 85 519 26 204 280 668 803 791 380 179 207 950 113 377 385 726 603 584 415 89 +common_voice_fr_19701052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27373558064:176128 550 Ils sont alors nombreux à s’installer en Inde, et au Bengale en particulier. many of them settled in india and particularly in bengal 63 665 991 73 172 871 384 879 179 961 428 950 113 327 148 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 576 879 70 944 693 205 521 555 944 59 812 179 961 931 428 333 488 328 325 801 166 964 113 920 572 377 87 164 942 115 605 286 407 111 6 985 505 864 823 175 684 136 143 676 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 791 518 53 321 406 25 46 812 222 915 143 290 978 384 879 620 325 915 143 350 416 836 238 655 764 611 916 726 584 415 772 112 +common_voice_fr_17318325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18589015740:139328 435 Et toujours bien tenu, toujours une rose a la boutonnière. and always of course always a rose on his lapel 63 644 825 685 812 684 931 878 538 27 246 310 101 741 56 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 286 985 857 644 710 504 565 148 45 272 119 860 677 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 307 121 6 407 111 548 985 505 99 254 27 579 246 310 787 101 741 56 948 198 347 124 362 734 870 156 824 803 791 380 198 711 510 700 362 493 361 915 470 821 333 798 641 124 884 781 453 734 870 251 0 547 323 576 384 907 87 693 521 611 916 309 584 415 772 113 +common_voice_fr_17318326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26533432938:177728 555 Cela n’a rien d’étonnant, il en va toujours ainsi en période de récession. there's nothing surprising about that it's always the same in a recession 621 991 881 331 333 466 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 212 455 912 98 26 204 280 614 734 870 676 481 973 288 796 655 837 81 347 376 398 212 455 428 565 849 907 597 660 29 881 331 238 907 430 945 208 417 237 115 307 407 334 499 226 985 505 99 864 685 437 124 878 538 187 594 310 101 741 503 333 198 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 46 812 222 428 565 734 156 824 442 798 432 882 924 866 586 280 668 6 879 70 817 146 283 385 309 584 603 16 153 415 772 128 +common_voice_fr_19667580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12425964598:267648 836 Elle traduisit également de nombreuses conférences de Rudolf Steiner en français. she translated various rudolf steiner conferences into french as well 63 665 780 531 534 485 86 105 777 227 576 384 879 430 650 816 912 540 866 337 453 303 89 664 599 333 523 555 233 526 559 394 120 249 466 964 113 333 873 835 683 337 243 156 824 624 340 660 555 944 549 908 246 382 148 519 589 702 874 167 104 837 81 179 961 931 428 663 263 914 272 313 469 367 655 246 650 816 409 66 647 663 366 832 912 540 866 586 955 198 711 510 25 825 46 812 222 79 799 220 390 479 330 647 384 879 443 93 274 326 531 362 366 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 415 129 +common_voice_fr_19667584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7296285674:221568 692 "Homosexuelle, elle dirige un gang de voleuses qui s'associe au méchant Goldfinger." being a homosexual she runs a gang of thieves that partners with the bad guy goldfinger 63 665 662 290 943 485 974 398 212 455 428 565 734 470 821 908 246 748 872 336 366 432 742 519 26 204 280 384 879 219 522 531 614 716 205 611 916 44 115 224 121 77 332 334 6 334 226 621 128 665 780 531 534 86 156 824 462 104 650 816 325 545 85 124 362 734 319 416 836 822 89 194 664 455 366 148 390 256 976 534 485 321 948 885 545 510 884 459 173 945 29 0 260 444 655 764 969 934 747 62 428 663 969 198 711 510 243 935 271 366 523 403 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 555 233 29 416 836 167 238 655 764 837 81 664 319 416 119 607 269 592 205 521 555 233 479 422 776 161 212 455 350 836 377 164 726 584 415 772 159 +common_voice_fr_18507040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12002988484:273728 855 En effet, les seuls risques sanitaires sont ceux d’une écoute prolongée à l’oreille. indeed the only sanitary risks are the ones caused by a prolonged use in the ear 63 644 864 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 102 6 63 665 991 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 333 813 32 98 519 26 204 280 576 384 879 179 961 428 523 793 794 75 583 15 576 663 466 56 86 156 824 442 333 835 67 940 118 107 545 85 297 265 878 538 823 579 969 901 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 104 650 816 758 545 85 510 337 243 850 914 119 607 246 764 693 828 835 67 940 208 233 850 547 833 368 837 81 327 905 565 734 251 676 481 973 288 750 246 259 317 645 908 246 816 325 915 143 208 233 258 436 139 340 835 22 700 362 812 222 393 946 161 406 25 771 181 485 284 377 969 164 726 584 193 415 168 +common_voice_fr_18507042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16701293398:218368 682 Je pense que ce débat est important pour nos régions et nos populations. i believe this debate is important for our respective regions and population 63 644 710 254 27 530 733 290 978 37 259 854 303 56 321 948 885 202 881 946 333 32 683 884 702 250 998 767 822 89 194 664 506 208 944 389 825 865 641 124 362 328 409 41 740 592 199 774 832 93 143 233 515 663 466 579 969 156 824 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 333 885 148 156 824 485 321 948 86 11 283 832 758 711 510 878 25 175 684 143 38 0 547 444 655 104 108 404 852 74 228 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 117 +common_voice_fr_18475559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3288918900:160768 502 Tes chaises ne sont pas grandes. your chairs are not big 63 665 991 162 258 436 139 340 319 105 326 531 576 284 249 969 873 711 124 362 734 575 281 62 783 246 70 506 233 29 412 260 978 323 503 394 53 350 107 417 755 115 286 121 499 102 46 +common_voice_fr_18475562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12597767618:124608 389 Toi tu aimeras. you will like it 264 922 553 258 436 139 787 935 101 741 355 205 521 781 645 462 104 837 81 319 501 107 137 910 377 506 208 613 417 755 237 224 121 197 499 35 +common_voice_fr_19649061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25657280630:191488 598 Quelques jours plus tard les deux cosmonautes reviennent sur Terre. a few days after that the two cosmonauts return to earth 63 922 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 86 166 549 822 89 194 664 873 711 124 700 362 384 761 430 70 595 315 794 788 663 366 196 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 605 224 111 6 111 621 128 665 991 393 946 734 523 105 240 808 139 340 867 45 914 445 119 607 167 655 764 828 347 124 337 243 324 338 877 179 931 62 238 907 87 650 70 545 85 510 243 156 824 442 161 523 105 244 583 803 791 969 620 915 143 79 799 220 538 423 803 791 969 377 918 743 675 755 193 619 772 124 +common_voice_fr_19649068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34019398078:206848 646 "C'est la convention utilisée dans le calendrier grégorien astronomique." this is the convention that is used in the gregorian astronomical calendar 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 362 641 124 884 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 526 559 384 879 443 93 817 146 283 352 385 915 459 173 945 944 865 641 124 337 258 436 139 340 347 376 940 118 208 878 25 46 812 222 393 946 734 319 263 416 663 870 263 45 416 119 302 592 103 466 964 113 920 327 488 620 112 659 878 609 423 27 761 430 70 835 731 589 884 702 728 663 366 179 961 931 62 655 764 748 872 336 366 870 263 272 119 716 205 382 867 45 445 137 167 761 907 597 317 816 325 801 377 164 916 726 584 415 772 133 +common_voice_fr_18343825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27753618626:227648 711 Je me trompe donc, j’avais cru l’entendre. i'm wrong then i thought i heard it 63 644 254 504 530 733 896 627 168 156 824 908 246 764 270 816 325 915 801 881 331 377 488 620 352 385 726 603 102 153 21 644 710 254 504 530 733 742 768 26 204 280 668 167 655 764 901 944 556 530 733 470 821 663 969 523 166 599 53 377 506 686 613 417 755 237 752 857 772 69 +common_voice_fr_18343828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21536400190:165248 516 "Route d'Aupillac, Labruguière" aupillac road labruguiere 63 644 254 27 104 108 404 547 41 740 37 259 317 453 238 761 430 70 219 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 857 991 162 202 393 946 734 870 290 978 663 870 382 350 416 119 387 741 284 249 466 377 53 458 726 584 193 415 772 373 62 +common_voice_fr_17894986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10767944570:100928 315 Tu auras un réchaud de charbon. you will have a coal heater 264 922 553 258 436 754 787 101 677 355 382 470 152 784 429 558 565 734 45 914 119 607 908 205 521 470 821 534 485 948 86 166 549 377 164 916 309 584 16 819 760 21 619 43 +common_voice_fr_17894988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19917473812:68608 214 Madame est allée à Paris ? did madam go to paris 63 662 721 250 333 523 555 498 172 338 359 384 761 907 430 901 921 944 549 366 896 627 143 38 416 836 803 380 660 79 799 59 998 870 676 260 323 821 576 384 249 466 503 333 873 835 67 297 206 265 675 755 619 987 619 55 +common_voice_fr_19627189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24422724510:314368 982 "Ce que confirme la création officielle d'une Fédération nationale des Jaunes de France." this is confirmed by the official creation of a national federation of yellow jackets of france 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 700 955 873 641 124 337 243 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 208 233 850 833 368 81 901 202 393 946 215 327 734 870 390 422 776 333 32 431 531 716 205 382 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 565 734 575 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 382 390 422 776 384 879 901 921 503 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 538 823 932 148 258 113 327 905 954 259 453 402 660 705 11 920 238 761 430 70 501 137 161 523 793 545 85 700 362 734 870 390 479 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 544 415 857 987 772 167 +common_voice_fr_19627190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7946603268:114048 356 Ce film est dédié à Jacques Tourneur. this movie is dedicated to jacques tourneur 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 324 826 789 253 340 382 692 526 56 321 327 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 105 79 799 220 523 11 705 11 576 167 462 104 430 70 219 107 952 315 244 788 614 461 211 575 179 281 62 592 103 611 164 916 309 584 902 193 842 987 78 +common_voice_fr_19998169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14113647264:223808 699 Il participa cependant à un entrainement opérationnel du au au large de Corfou. however he took part in an operational training organized in corfu 951 63 644 254 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 558 663 87 164 447 942 44 224 308 646 499 335 128 991 821 534 485 86 539 105 244 583 576 37 660 219 107 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 428 812 575 931 878 538 27 104 108 404 757 41 740 663 466 405 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 867 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 878 609 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 711 940 118 208 944 46 6 222 143 38 272 119 607 592 103 969 390 422 330 776 677 377 340 846 611 916 584 415 619 772 144 +common_voice_fr_19998288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30488599838:142208 444 Mais pour y parvenir, ils devront traverser le pays tout entier. however in order to get there they'll have to cross the entire country 63 991 821 167 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 377 87 164 447 726 44 605 646 626 6 335 505 99 864 771 46 812 222 931 62 594 592 103 660 166 921 663 793 79 868 220 487 350 836 384 879 945 29 881 331 377 969 164 726 902 224 121 407 111 666 128 665 991 881 331 822 635 205 521 470 152 784 430 429 79 868 220 998 263 272 119 647 246 828 835 67 884 202 393 946 215 327 328 915 274 992 583 167 655 837 81 663 969 870 263 914 272 313 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 415 772 127 +common_voice_fr_17333454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20826031802:117888 368 quarante et un chiens. forty one dogs 63 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 721 549 238 655 764 87 164 506 107 545 510 297 675 755 752 415 63 39 +common_voice_fr_17333455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17940993342:89408 279 Le doigt marque la direction. the finger sets the direction 63 662 393 946 734 390 422 330 776 333 212 455 350 836 663 969 198 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 545 85 589 884 393 734 196 721 250 998 466 556 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 619 772 53 +common_voice_fr_19947255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16346454066:148608 464 Plusieurs maisons sont classées monuments historiques. several houses are classified as historical heritage sites 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 521 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 198 711 362 579 969 867 263 45 914 887 593 167 462 761 430 70 540 866 586 362 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 944 878 423 173 641 124 700 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 663 319 501 119 716 205 521 470 821 384 879 466 663 523 794 680 910 333 523 705 326 589 26 204 668 576 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 6 111 102 117 +common_voice_fr_19947257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28845214810:249088 778 Elle possède un tronc long et large, un thorax haut et profond. it has a long and broad trunk a high and deep thorax 63 644 389 771 685 437 152 784 641 124 362 734 259 781 645 908 246 764 816 325 343 659 25 825 46 812 222 915 143 38 290 978 647 655 764 901 555 29 542 777 326 728 227 647 167 87 650 816 325 409 107 417 755 237 224 307 407 111 6 548 985 505 99 254 565 470 821 655 837 81 633 855 406 25 825 46 812 222 915 721 250 485 948 86 876 233 256 614 592 103 466 556 384 430 70 219 107 952 727 85 297 265 675 237 121 704 106 +common_voice_fr_19763961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13141185220:160768 502 La nouvelle se répand très vite dans le village. the news spreads very widely in the village 63 665 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 713 873 98 519 589 126 323 647 384 879 173 901 555 545 85 243 859 690 3 787 935 101 741 655 837 81 901 555 233 518 321 327 46 812 222 393 946 734 692 526 559 484 259 303 377 523 705 326 417 755 603 415 544 65 +common_voice_fr_19763962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5477074460:158528 495 "Les trucks sont fabriqués en fonte d'aluminium." trucks are manufactured from cast aluminum 63 662 244 777 728 227 647 104 70 219 727 85 510 700 362 663 969 498 338 877 384 879 488 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 523 555 233 422 515 776 366 896 627 143 38 45 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 228 259 781 303 677 340 748 872 172 877 366 179 961 62 377 896 627 385 309 584 415 89 +common_voice_fr_19602305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34775178598:308288 963 "Pour Kosrae, l'élu fut Yosiwo George." according to kosrae yosiwo george was the chosen one 63 644 254 565 734 263 272 119 607 592 103 380 660 398 212 455 143 79 799 220 263 914 445 119 167 104 764 70 835 67 866 337 243 824 503 822 89 53 458 942 115 224 121 407 6 334 226 335 621 128 665 991 258 436 635 908 380 828 742 98 519 26 204 230 534 903 86 787 935 101 741 908 205 660 555 105 705 436 74 592 103 969 198 555 705 233 243 787 101 741 366 641 124 884 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 283 352 915 324 935 101 741 87 377 620 385 726 584 415 772 124 +common_voice_fr_19602306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12128458190:203648 636 Puis elle se retire sur les rives du Rhin pour recevoir des renforts. afterwards she retires to the shores of the rhine in order to get reinforcements 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 366 870 787 935 101 741 377 506 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 780 431 531 534 485 86 787 156 824 333 523 793 244 583 167 655 104 837 81 327 663 198 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 432 431 531 76 614 592 103 969 198 711 510 362 932 148 393 946 734 156 824 556 655 764 837 81 664 385 726 21 235 644 389 825 46 812 222 878 187 594 592 103 660 166 921 663 523 79 868 220 165 319 350 836 384 879 945 29 156 824 442 56 948 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 722 346 540 866 295 243 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 373 152 +common_voice_fr_19625854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18944943734:259008 809 "Néanmoins d'autres personnes et institutions ont mis en place des musées mobiles d'art contemporain." nevertheless other people and institutions have set up mobile museums of contemporary art 63 644 553 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 317 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 499 111 6 548 985 505 746 710 254 27 104 901 938 663 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 428 333 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 470 152 429 98 519 26 204 280 668 384 879 793 944 556 396 108 404 29 892 73 889 324 826 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 321 948 113 327 488 896 627 545 711 510 362 366 932 148 850 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 650 409 757 852 663 466 503 56 406 538 27 579 764 969 377 506 686 613 417 755 584 772 173 +common_voice_fr_19625859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7433030056:178368 557 Son père travaille dans l’administration et sa mère, professeur de dessin. his father works in the administration and his mother is an art teacher 63 665 821 333 32 683 337 479 330 776 462 104 270 921 366 663 787 935 101 741 791 969 934 219 107 85 297 700 362 955 812 222 393 946 215 327 523 196 555 747 12 172 871 484 838 798 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 343 659 25 389 825 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 650 901 921 549 366 377 969 406 25 710 389 771 865 641 124 362 59 222 931 538 27 579 764 969 934 506 29 244 680 534 321 948 86 539 552 326 531 377 164 916 726 584 819 415 122 +common_voice_fr_19948333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22261593356:172288 538 "Batsiua est arrêté et placé en détention pour être entré dans l'enceinte du Parlement." batsiua is arrested and detained for entering inside the parliament premises 63 662 290 833 167 462 761 430 70 185 85 866 26 204 976 534 485 974 113 635 894 101 483 87 164 296 714 25 825 865 641 124 362 565 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 600 702 599 333 523 555 208 944 878 25 825 46 684 915 721 250 523 793 105 557 244 583 576 822 89 194 664 385 208 417 603 6 603 21 544 662 515 663 969 538 25 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 398 212 455 25 771 46 812 328 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 901 555 202 393 946 734 251 676 0 547 444 368 655 764 231 748 671 488 93 29 213 973 288 796 750 384 879 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 163 +common_voice_fr_19948336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13973292502:149888 468 "Il proclame également l'existence de valeurs spirituelles et morales." furthermore he advocates the existence of spiritual and moral values 63 662 479 330 776 803 791 934 921 331 663 754 324 826 592 103 611 969 164 447 942 44 115 308 646 334 6 335 621 99 821 534 485 86 406 538 423 27 761 430 901 577 526 559 161 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 884 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 314 798 432 170 731 600 702 15 832 758 545 510 700 362 932 148 519 589 337 126 323 333 466 663 523 793 403 552 326 531 614 716 253 592 205 521 267 538 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 466 716 205 521 692 526 558 384 761 907 693 854 964 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 141 +common_voice_fr_17317867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27164259882:283648 886 Nous causions ensemble trés facilement. we breezed through a discussion 63 665 991 535 271 930 86 357 290 973 288 426 56 485 321 948 813 32 683 589 884 256 728 220 846 483 565 734 196 721 250 432 170 731 126 137 167 474 70 817 146 283 377 385 726 584 819 415 48 +common_voice_fr_17317869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27915343502:116928 365 Ensuite, on parle d’, emplois francs. and then we talk about franc employment 644 389 823 175 684 136 915 881 331 384 55 488 620 112 654 726 44 752 63 644 991 271 930 105 244 583 167 246 934 501 860 366 849 907 597 506 233 479 330 647 167 879 488 650 325 501 107 445 137 161 328 409 712 592 81 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 80 68 +common_voice_fr_17384631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27057112790:139328 435 "Est-ce que je peux avoir la note s'il vous plait ?" could i please have the bill 63 662 914 445 469 37 814 491 556 462 733 357 251 759 260 712 485 321 948 813 32 711 510 337 470 152 784 429 148 202 393 946 734 870 290 978 333 284 635 693 205 521 524 309 44 902 819 80 658 49 +common_voice_fr_17384632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5275864506:77888 243 leurs pères. their fathers 63 991 881 331 394 969 870 357 390 422 330 776 167 104 125 70 185 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 619 30 +common_voice_fr_19615718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33141049282:230528 720 "Il s'appuie sur des jeunes joueurs et remporte le championnat deux fois consécutivement." he relies on young players and wins the championship twice in a row 63 991 821 56 86 156 824 442 333 228 259 645 655 837 81 198 711 124 362 493 361 915 258 905 167 650 816 325 143 38 914 445 712 593 822 89 194 284 663 969 198 711 510 169 609 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 333 488 325 545 124 884 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 173 577 290 978 323 113 488 832 143 431 531 314 245 357 876 233 561 213 244 777 728 227 387 246 837 81 664 835 67 22 204 586 362 366 179 931 428 734 870 156 824 803 791 611 916 309 584 819 772 120 +common_voice_fr_19615722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20545051314:124608 389 Il a aussi été militaire dans la Marine. he also served as a military man in the navy 63 665 991 821 56 948 327 406 538 27 594 246 310 828 346 540 295 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 692 555 944 503 173 641 124 362 734 498 172 871 877 259 303 523 793 557 75 583 15 576 663 466 56 82 754 498 172 338 359 877 384 907 430 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 179 961 281 428 822 89 194 664 885 692 526 559 53 321 458 309 584 819 415 772 96 +common_voice_fr_17309898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29932159982:216128 675 Le spécialiste des zones rurales the rural area expert 63 991 202 393 946 734 156 824 253 466 716 205 521 878 538 423 384 249 466 964 420 327 406 538 423 384 879 487 219 522 589 337 126 323 740 377 506 208 613 417 755 584 71 344 760 45 +common_voice_fr_17309900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19792560370:203008 634 La parole est à Monsieur Jean-Jacques Candelier. the floor is now open to mr jean jacques candelier 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 685 865 641 124 243 281 62 761 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 377 620 352 385 143 79 799 220 498 172 871 333 432 882 170 266 59 663 969 694 11 668 167 246 764 650 325 915 705 531 668 167 655 764 70 107 417 867 689 445 137 384 175 650 325 801 549 734 259 781 303 485 284 377 164 726 584 819 415 96 +common_voice_fr_17334989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8126561038:76288 238 "l'heure du dîner." dinnertime 63 689 721 250 333 179 961 931 428 734 523 793 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 80 571 27 +common_voice_fr_17334990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9263031242:80128 250 La chaise est cassé. the chair is broken 63 991 202 393 946 734 523 105 326 531 576 249 969 406 25 685 865 641 124 243 850 290 978 647 908 24 382 268 501 137 377 385 309 584 16 415 36 +common_voice_fr_19727650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24474007426:166208 519 Les travaux pour la construction comprennent les spolia du Colisée. the construction works include spolia from the coliseum 63 991 202 946 734 319 263 914 445 469 328 729 912 346 731 589 600 702 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 915 143 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 265 25 825 771 328 409 45 468 340 555 208 944 169 780 519 589 126 435 88 908 380 259 303 964 113 327 905 618 513 726 390 422 515 647 896 627 393 946 734 870 45 272 119 607 167 246 259 453 366 358 742 519 26 204 976 534 485 948 284 327 377 896 627 168 385 309 584 819 619 112 +common_voice_fr_19727652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15906625716:162368 507 On voit où ils en étaient de leur conversation, ces dignes notables. we can see at which point these worthy notables were in their conversation 63 991 535 271 930 319 501 445 137 469 620 352 915 912 519 26 981 976 534 485 321 633 406 423 565 945 555 787 935 101 741 333 793 552 326 243 850 213 260 41 740 908 246 837 81 194 664 274 29 202 881 56 321 948 198 711 510 243 935 101 741 969 202 393 946 56 82 575 116 281 62 803 791 380 660 921 549 366 790 716 205 521 711 510 337 243 935 101 741 969 406 25 771 812 222 881 331 173 663 870 263 45 272 313 367 246 816 409 526 559 663 432 540 866 586 668 822 89 194 817 146 283 385 584 415 125 +common_voice_fr_17313116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22007139854:93248 291 Prenez des notes take notes 63 662 244 583 576 384 879 89 487 219 107 747 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 297 675 755 237 224 121 499 29 +common_voice_fr_17313117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17250468126:220608 689 Après cette publicité que j’ai bien entendue, je ne peux que retirer mon amendement. after this publicity that i heard i can only withdraw my amendment 63 644 254 27 761 104 70 595 315 788 663 523 202 393 946 333 873 32 683 337 850 260 41 241 687 382 268 290 712 593 453 366 358 882 924 261 230 88 523 50 321 948 196 397 459 173 945 944 530 733 470 821 803 791 969 555 208 755 237 224 307 121 407 6 334 548 985 505 99 254 530 733 263 914 445 137 469 488 352 931 538 423 594 908 380 816 325 518 321 86 787 935 271 333 523 918 256 243 850 777 728 647 908 655 764 514 896 324 338 359 655 837 733 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 274 208 613 417 755 752 224 137 +common_voice_fr_19712531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29050652706:112448 351 Ensuite, ces derniers sont livrés à eux-mêmes. afterwards they are left to their own fate 985 710 254 27 761 430 70 595 118 702 788 15 998 787 101 741 663 969 377 198 545 85 510 297 675 237 307 407 6 226 621 128 665 991 881 331 394 327 466 969 228 259 781 645 384 879 70 66 940 884 29 561 79 799 220 202 881 331 663 969 538 187 594 908 380 816 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 415 772 84 +common_voice_fr_19712533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9115472084:116928 365 Le navire est toujours au mouillage?... is the ship still anchored 63 644 389 685 865 641 124 202 393 946 734 432 431 531 314 333 268 876 85 589 600 702 15 576 716 205 521 267 538 423 27 384 879 488 487 409 501 914 445 137 74 663 969 713 555 208 417 755 603 819 276 760 52 +common_voice_fr_19875701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10799794896:203008 634 Nouveau voyage ensuite en Belgique et aux Pays-Bas. afterwards a new trip to belgium and the netherlands 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 788 59 998 787 101 741 663 969 198 545 85 510 297 675 237 307 646 334 6 548 666 985 746 99 254 565 734 575 116 281 372 950 139 340 867 105 777 326 728 227 647 333 357 876 29 79 799 220 870 290 978 833 384 693 934 705 11 366 896 627 168 659 25 46 812 222 393 734 575 281 428 384 879 577 921 559 663 228 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 103 +common_voice_fr_19875702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18674881016:199168 622 Mendeleïev est né à Tobolsk, en Sibérie, en Russie. mendeleev was born at tobolsk siberia in russia 63 665 991 73 172 871 877 333 488 620 915 721 549 734 259 781 453 822 89 284 327 905 173 634 692 787 101 366 641 124 337 850 290 978 592 103 969 179 961 931 428 173 506 29 79 583 220 734 870 290 978 833 246 693 521 828 431 531 675 755 752 63 665 780 26 204 280 167 104 81 664 885 290 978 56 284 814 466 964 113 572 377 87 164 726 752 644 389 825 46 812 222 915 156 824 167 474 70 431 531 1 39 377 87 164 726 584 902 819 415 987 772 112 +common_voice_fr_19719174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27425050148:139328 435 Son nom personnel était prince Shirakabe no Ōji. his personal name was prince shirakabe no oji 63 665 991 821 333 32 683 337 850 260 241 803 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 116 281 428 822 89 194 896 627 168 535 935 101 741 198 641 124 683 337 243 850 412 213 973 288 796 33 333 488 443 274 794 680 417 884 780 326 531 534 74 635 466 663 366 998 263 914 445 137 167 655 104 108 577 290 559 377 53 458 726 603 857 544 162 116 281 783 803 791 894 267 538 423 803 380 660 166 705 11 534 56 321 458 584 819 619 108 +common_voice_fr_19719183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32097336050:243008 759 "Pendant cette période il se marie et est père d'une fille." during this period he got married and fathered a daughter 63 662 705 74 139 466 405 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 323 534 333 814 466 405 852 964 113 327 394 523 555 233 470 821 534 485 903 86 319 350 836 167 104 430 945 29 889 172 338 877 384 879 249 466 503 56 53 664 555 944 825 812 222 143 390 479 330 776 167 655 764 108 921 366 523 555 944 734 196 721 549 908 246 660 351 788 377 164 916 726 584 193 415 772 96 +common_voice_fr_19643649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17318306014:174528 545 Il quitte alors les Spiritains pour rejoindre le diocèse de Paris. at that time he left the spiritans to join the paris diocese 644 823 27 570 173 945 29 202 881 331 384 879 713 70 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 307 646 6 334 335 128 99 821 181 485 86 228 781 645 576 104 713 577 148 29 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 323 333 814 466 523 793 794 477 788 15 283 832 758 711 510 337 884 79 868 220 523 196 705 11 74 592 103 483 81 488 620 222 393 946 870 251 0 547 241 576 384 466 663 798 432 835 683 67 589 884 702 549 167 462 837 81 327 798 432 742 924 866 586 280 377 198 711 510 297 265 675 755 415 619 132 +common_voice_fr_19643653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25172439746:193088 603 Alfred Verhaeren est le cousin du poète Émile Verhaeren. alfred verhaeren and the poet emile verhaeren are cousins 985 644 710 254 27 761 104 693 390 422 330 776 366 333 523 555 233 526 559 6 384 969 470 821 655 764 466 663 377 352 385 659 878 609 825 46 812 222 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 380 103 483 377 53 523 506 208 613 755 237 111 499 985 505 710 254 823 565 734 498 889 172 536 485 284 327 635 205 521 925 202 881 331 173 969 470 821 655 764 466 377 352 385 659 878 609 823 27 579 969 778 263 45 914 445 469 167 104 830 347 975 362 377 832 758 545 711 510 297 675 237 193 121 704 123 +common_voice_fr_19734382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22923720680:198528 620 Il fut découvert le à La Silla par Hans-Emil Schuster. it was discovered in la silla by hans emil schuster 335 644 389 825 685 437 935 101 741 366 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 208 944 46 812 222 915 781 453 734 432 742 519 26 204 280 668 576 37 259 453 291 87 164 726 44 752 286 111 6 857 665 547 833 368 837 81 733 470 821 655 764 816 325 545 711 510 878 423 565 734 498 172 536 485 113 327 635 205 521 828 431 531 139 340 32 882 683 731 600 702 788 377 164 916 584 819 415 106 +common_voice_fr_19734388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19175671884:214528 670 "La généralisation de la mixité de l'enseignement fait que ce sens tend à disparaître." the generalization with regard to mixed education has led to the disappearance of this meaning 63 991 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 179 961 428 466 716 259 453 303 366 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 352 385 143 787 935 271 523 918 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 79 799 220 498 172 871 877 333 219 522 589 884 702 944 15 245 879 523 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 726 6 857 470 152 784 641 124 243 781 645 453 384 879 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 432 882 924 700 362 998 357 251 757 323 534 284 466 663 832 758 545 510 362 932 148 202 393 946 245 432 882 683 337 243 172 536 950 321 948 179 961 398 53 212 455 309 584 819 772 155 +common_voice_fr_19648317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14702516170:166208 519 Son régime est constitué principalement de petits mammifères. his diet is mainly made up of small mammals 63 665 821 333 873 641 124 337 884 721 250 549 167 462 104 837 81 327 333 523 555 208 944 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 179 518 56 321 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 108 404 876 932 148 519 589 126 324 789 246 764 521 498 889 172 877 384 879 650 872 449 62 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772 88 +common_voice_fr_19648318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23039417924:183808 574 "Au fil du temps, Nonvitcha est organisée dans d'autres régions du Bénin." over time nonvitcha is organized in the other regions of benin 63 644 594 908 382 692 154 302 663 523 793 105 244 583 576 167 655 764 837 81 896 627 168 385 942 115 308 121 6 334 226 621 128 665 991 116 281 62 167 104 650 112 915 143 692 526 559 333 793 403 326 1 494 87 296 25 825 685 865 641 124 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 238 655 837 81 664 198 835 67 940 118 208 944 955 46 812 222 393 946 215 327 538 423 27 474 954 938 366 663 156 824 56 485 948 11 283 832 758 711 510 362 932 148 290 978 484 161 179 961 950 321 948 385 726 755 193 415 772 132 +common_voice_fr_19656364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6405168646:191488 598 Malheureusement, attaqué par un groupe de bandits, il perd un bras. unfortunately he lost an arm after being attacked by a group of robbers 644 254 27 650 816 915 143 390 479 330 435 592 908 934 477 852 59 961 428 366 377 506 518 53 321 458 942 44 115 224 286 626 6 335 666 277 665 991 821 534 485 86 228 781 645 246 828 835 67 940 118 702 944 59 366 620 931 878 538 27 579 764 969 896 627 168 878 538 823 27 761 430 70 958 595 600 794 788 59 663 998 290 943 485 398 212 455 565 734 523 793 794 75 583 576 761 907 430 70 219 952 506 208 233 243 213 833 368 81 327 565 734 263 416 426 677 355 382 268 876 932 148 156 824 556 246 268 290 978 559 663 969 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111 142 +common_voice_fr_19656367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14882604694:210048 656 "Un motif hachuré est réalisé à travers le revêtement jusqu'au substrat." a hatched pattern is made across the coating to the substrate 63 644 254 565 470 821 761 104 430 70 185 326 531 118 233 213 260 547 444 761 907 430 70 921 788 503 663 377 620 385 659 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 664 555 944 734 319 263 272 119 647 246 346 67 884 393 946 734 870 263 914 119 607 803 380 660 166 398 212 455 143 38 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 167 954 108 404 595 540 589 600 702 728 647 377 53 194 664 506 686 613 417 755 193 121 102 109 +common_voice_fr_19726817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4012620316:183168 572 Ses voyages et ses succès sont parmi les merveilles de l’exploration de l’Arctique. his travels and successes count among the wonders of arctic exploration 63 991 821 333 873 32 170 683 337 884 126 777 227 647 462 761 907 430 577 154 302 716 205 521 711 510 700 362 366 684 136 912 768 26 204 280 734 487 219 522 866 586 668 384 879 70 835 924 866 586 955 377 198 711 510 337 243 662 689 445 137 761 907 597 816 312 274 794 944 366 734 498 324 789 246 816 325 202 393 946 734 787 935 101 741 650 325 801 549 663 969 198 711 510 362 932 148 878 538 609 27 579 764 969 70 934 595 315 680 910 245 487 990 107 423 879 219 522 589 337 126 712 593 211 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 137 +common_voice_fr_19726818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19343175646:187648 586 Les tours furent également surélevées et couronnées de bulbes en ardoise. the towers were also built up and crowned with slate bulbs 63 991 202 946 734 523 793 105 244 583 167 761 907 430 577 894 101 302 663 198 711 510 243 787 101 663 969 466 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 382 290 978 333 693 205 521 351 794 75 788 874 238 87 108 404 876 878 389 825 812 684 136 143 45 914 119 647 167 761 907 597 816 325 208 233 787 271 366 432 742 98 519 589 126 593 453 822 89 664 990 29 412 290 978 833 908 246 908 693 521 611 506 545 85 510 297 265 675 755 603 857 63 111 +common_voice_fr_18649380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16438988854:143808 449 Les pistolets de Cydalise claquèrent. the pistols of cydalise shook 63 991 202 946 734 870 251 676 260 323 333 32 683 589 600 702 788 716 205 521 711 510 362 932 148 519 26 204 280 167 104 837 81 196 166 549 366 402 259 453 238 837 81 377 32 431 531 576 377 506 107 417 755 584 819 415 56 +common_voice_fr_18649381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31677212624:145408 454 On les fusille par les fenêtres du Louvre. we blast them through the windows of the louvre 63 665 991 271 930 357 290 978 593 645 462 104 430 70 835 67 940 884 118 881 331 384 488 896 627 143 256 728 220 846 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 915 801 549 366 803 791 380 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 781 677 340 380 611 885 692 148 417 755 752 415 72 +common_voice_fr_19710555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30555538816:222848 696 "L'album sort aussi aux États-Unis en tant que premier disque du label Compass Records." the album was also released in the united states as compass records' first album 63 665 202 946 215 406 423 27 761 104 693 934 154 302 37 627 168 101 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 156 824 442 228 259 303 321 948 32 835 67 940 118 208 944 955 46 812 222 393 946 56 258 436 575 179 961 62 238 837 81 852 523 793 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 686 85 297 675 755 603 21 710 823 27 173 641 347 124 337 850 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 333 432 882 683 337 243 156 824 384 879 219 501 137 663 523 555 545 85 297 337 243 479 330 776 663 969 873 346 835 731 940 118 944 874 576 238 761 907 693 521 577 290 978 302 377 611 896 627 385 309 584 415 153 +common_voice_fr_19710558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16928761472:215168 672 "La collection des Havemeyer est surtout remarquable par l'importance des impressionnistes." the havemeyer collection is especially outstanding due to the importance of the impressionists 63 662 991 881 331 734 470 152 784 761 104 429 558 565 754 324 338 359 655 837 81 466 969 663 319 45 272 119 607 687 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 343 659 177 235 544 389 825 685 865 641 124 362 955 432 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 518 321 327 905 597 506 29 85 519 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 398 212 455 942 115 286 626 6 335 621 128 665 721 250 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 199 774 832 758 545 85 510 700 362 932 88 148 202 393 946 215 327 328 409 481 288 796 33 879 70 817 146 283 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 619 772 164 +common_voice_fr_17321270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28469723712:273728 855 Deuxième exemple, la formation professionnelle. second example professional training 63 662 780 519 26 204 280 576 384 879 219 501 137 488 961 428 161 487 219 522 975 668 576 384 377 896 409 757 740 716 205 521 916 726 16 6 819 63 689 213 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 353 716 205 521 105 244 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 385 309 584 603 153 857 63 75 +common_voice_fr_17321273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:839236492:241408 754 Oui, le régime a proportionnellement avantagé les salariés aux revenus les plus élevés. yes the plan has proportionally favored the highest earners 63 644 553 258 113 920 384 87 70 835 67 206 265 675 755 237 224 307 626 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 251 676 260 712 593 822 284 55 488 620 112 470 152 173 641 124 337 850 973 288 750 687 870 404 676 0 41 740 592 103 828 346 817 146 283 353 37 518 56 948 86 390 479 422 330 776 576 822 89 194 885 692 154 663 523 555 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 432 835 940 118 944 878 538 423 803 791 969 179 961 449 62 377 711 510 297 675 755 193 619 118 +common_voice_fr_17845246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879162366:122368 382 En dehors de l’hôtel. outside of the hotel 63 644 254 504 27 104 597 660 29 85 589 26 204 668 655 837 81 555 944 503 932 148 393 946 734 470 821 687 660 351 794 75 583 576 167 907 87 693 611 916 309 584 16 819 415 772 46 +common_voice_fr_17845247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17555309154:229888 718 Le Gérant, au chasseur qui paraît. — L’omnibus, mon garçon ! the manager to the hunter who appears the omnibus my boy 63 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 196 705 11 74 377 969 223 524 942 44 115 605 286 111 621 128 665 79 799 220 196 393 946 734 470 821 167 104 650 816 274 794 75 788 366 377 663 969 726 470 821 677 355 787 483 734 251 676 0 323 534 485 284 969 198 711 510 297 675 237 307 121 407 6 282 111 666 300 581 63 662 991 393 946 215 406 538 27 104 764 650 896 627 325 281 428 161 357 290 833 558 238 462 87 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 665 991 73 338 359 655 837 81 733 86 357 290 978 740 592 103 483 81 377 53 458 726 584 819 987 772 147 +common_voice_fr_18950064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12400727754:291328 910 "À l'est, elle grignote la Charente limousine avec les communes d'Écuras et Rouzède." to the east it borders the charente limousin with the municipalities of écuras and rouzede 63 665 79 799 220 202 393 946 56 406 25 771 485 948 835 67 940 118 417 755 499 752 857 63 644 389 771 685 437 29 290 978 592 103 660 921 663 873 711 124 884 393 946 734 432 431 531 614 59 870 156 824 647 167 655 764 650 816 325 274 794 233 781 645 453 366 754 498 172 871 877 798 432 347 376 975 534 321 948 620 385 654 726 603 752 991 535 935 271 523 196 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 924 261 230 59 357 251 0 444 167 761 430 234 901 50 321 948 711 510 362 932 148 503 734 487 263 45 445 137 436 74 139 340 791 466 377 198 711 510 265 878 423 175 684 136 915 143 156 824 238 761 907 597 611 828 835 67 940 118 613 417 755 237 842 19 169 +common_voice_fr_18950066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22126700032:153088 478 La célébration nuptiale se renouvelle à chaque lune. the nuptial ceremony is renewed at each moon 63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 104 70 404 595 431 531 614 37 820 828 98 519 26 204 280 576 384 879 466 366 754 324 789 246 211 179 207 950 321 458 406 183 389 825 685 865 641 124 243 156 824 442 333 3 179 207 372 950 139 340 555 599 503 173 523 555 944 25 771 181 948 86 539 552 326 531 243 498 889 324 789 803 791 380 611 385 726 584 819 415 772 91 +common_voice_fr_19628954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24475008222:183168 572 "Cet instrument est principalement utilisé pour l'étude du rayonnement fossile du Big Bang." this tool is mainly used for the study of fossil radiation from the big bang 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 220 253 103 205 521 878 25 825 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 620 961 518 56 258 436 139 340 347 835 940 118 613 233 515 366 196 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 167 173 933 901 166 56 321 14 406 932 148 390 479 422 330 776 655 764 70 540 866 586 76 716 205 156 824 442 822 89 664 166 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 390 515 647 896 627 202 393 946 734 870 290 978 333 487 350 107 29 290 978 833 384 907 377 325 385 309 584 6 819 987 772 135 +common_voice_fr_19628956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18274128784:153088 478 "À Genève, il reçoit les eaux de l'Arve en provenance du massif du Mont-Blanc." in geneva it is fed by the waters of the arve from the mont blanc massif 63 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 851 179 207 950 485 974 813 885 692 291 6 87 164 942 115 224 419 499 379 951 505 644 864 771 685 333 437 865 873 587 683 589 243 479 330 776 576 384 879 901 555 233 412 547 833 368 81 196 202 393 946 734 787 935 101 741 246 660 788 663 198 711 510 362 366 148 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 726 390 479 515 776 366 896 627 202 393 946 734 889 324 338 789 359 655 764 650 816 506 233 850 213 260 593 453 246 764 650 816 325 107 233 243 73 172 338 877 384 879 432 32 924 866 204 976 534 321 458 958 66 417 755 193 619 146 +common_voice_fr_18204183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17646769256:136128 425 treize route de Beaune, vingt et un mille cent quatre-vingt-dix Corpeau thirteen beaune road twenty one thousand one hundred and ninety corpeau 63 665 662 256 576 6 663 969 934 351 557 794 680 534 485 974 813 112 915 143 290 978 833 908 380 816 112 915 143 156 824 238 803 791 380 660 555 208 417 755 605 193 286 111 666 63 665 689 244 808 387 741 650 179 961 428 56 165 787 101 741 650 816 325 143 918 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 208 233 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 944 503 488 684 352 915 116 281 62 655 837 81 325 274 166 680 534 321 458 942 936 308 646 499 111 499 548 621 665 689 914 119 607 592 103 969 382 268 676 0 547 444 167 87 611 916 309 584 415 772 148 +common_voice_fr_18204187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26854535208:118528 370 Ensuite ils seront prévenus et je serai marron. then they will be warned and i will be chestnut brown 63 991 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 115 752 286 6 277 665 991 881 331 89 664 787 101 741 205 382 943 485 948 86 787 935 101 592 103 969 816 325 385 208 417 755 603 752 644 710 389 823 175 684 136 878 538 27 530 733 787 935 101 741 205 521 290 943 56 948 86 105 326 531 576 384 879 70 835 67 589 337 884 961 931 428 366 377 506 29 233 290 978 647 556 238 907 597 385 309 584 71 100 +common_voice_fr_19720242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3459387156:107648 336 "Elle n'a pas connu un grand succès." she was not very successful 63 662 326 531 534 56 86 787 101 366 641 124 884 281 475 783 462 104 764 430 945 506 29 537 859 690 56 32 742 768 26 204 280 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 295 243 330 435 716 205 611 916 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_19720243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34602517026:174528 545 "Il rajoute qu'il s'agit d'." he added that it was related to 63 991 821 534 485 86 406 538 423 27 761 430 901 166 599 333 523 196 555 29 459 173 945 944 503 437 935 101 741 641 124 243 156 824 442 228 259 645 453 822 89 194 664 599 523 793 542 79 799 220 53 340 846 611 916 309 584 819 415 59 +common_voice_fr_18322954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4701489496:310528 970 Chemin du Bas Gagny, quatre-vingt-quatorze mille quatre cent cinquante Limeil-Brévannes chemin du bas gagny nine four four five o limeil brévannes 621 662 914 445 137 576 384 748 872 336 877 488 620 112 915 721 549 139 340 870 290 978 833 462 655 764 514 901 350 416 836 238 761 430 901 350 747 207 950 321 458 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 620 112 143 479 330 435 592 103 969 828 390 479 330 435 592 103 969 828 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 878 538 609 594 803 563 52 424 524 726 603 6 603 21 73 781 645 655 104 837 81 748 498 172 877 822 89 194 664 357 290 973 288 466 663 484 998 885 692 526 559 384 879 488 443 832 758 545 711 510 297 675 755 237 286 373 102 145 +common_voice_fr_18322955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17282420518:109248 341 "Cours de la Croix d'Epine à Vernon" croix d'epine avenue in vernon 63 689 119 647 908 246 837 81 713 196 166 944 250 734 998 251 0 323 534 485 948 813 620 112 659 878 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 436 139 340 611 267 25 46 812 222 915 143 692 526 558 803 791 969 179 961 428 377 620 352 385 726 584 819 415 65 +common_voice_fr_19653334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17714295352:206848 646 Accusé de violences conjugales par sa compagne, il est innocenté par la justice. although he has been accused of domestic violence by his girlfriend he has been cleared by the courts 548 665 644 254 504 530 246 310 881 331 803 791 380 270 470 821 534 485 974 470 152 173 641 124 243 943 488 620 931 428 565 487 319 45 914 445 137 976 534 436 139 340 347 376 940 118 944 88 932 148 721 250 998 748 872 336 877 879 70 170 731 600 702 680 333 487 990 107 233 526 558 462 104 837 81 317 453 366 832 758 545 85 510 337 850 213 547 833 368 837 81 664 821 333 641 124 337 243 914 416 119 426 647 908 246 382 390 422 330 776 647 663 377 385 208 942 237 224 307 646 334 499 335 621 128 991 821 534 485 948 86 152 173 641 124 243 943 488 620 352 143 38 914 119 887 593 485 284 969 663 555 233 290 833 368 81 202 393 946 734 263 914 119 607 592 103 969 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373 704 181 +common_voice_fr_19653335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17253020966:191488 598 La famille royale danoise assiste à la course de demi-fond professionnel. the danish royal family attends the professional middle distance race 63 665 991 202 946 734 196 721 250 822 89 194 834 207 428 333 873 431 531 243 156 824 592 908 837 81 693 205 521 390 479 422 776 576 384 284 249 488 896 627 336 518 53 321 14 406 538 423 565 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 545 85 510 884 202 393 734 870 251 481 973 288 750 687 870 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 498 889 172 871 877 333 196 921 549 205 521 721 250 333 432 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 128 +common_voice_fr_19712306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15709487232:309888 968 "Un cycle s'étend ainsi sur quelques mois à plusieurs années." a cycle thus stretches from a few months to several years 985 644 254 823 565 32 742 519 26 204 280 668 167 104 81 70 350 501 836 716 205 521 202 881 331 173 70 742 98 519 589 884 702 728 576 384 879 70 185 403 794 326 955 53 198 711 510 337 243 515 366 896 627 168 565 734 390 422 330 776 436 139 340 748 498 324 338 359 655 650 816 325 545 85 510 297 884 79 799 220 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 858 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772 111 +common_voice_fr_19712309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29113063790:270528 845 Il est employé en petites quantités dans la fabrication du verre et la métallurgie. it is used in very small quantities in glass manufacture and metallurgy 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 64 944 955 88 812 222 915 143 692 859 690 707 742 519 589 126 324 789 246 103 693 521 382 867 45 272 119 607 387 246 650 351 794 15 59 523 50 910 321 198 711 510 169 878 25 46 812 222 915 143 416 593 645 453 462 907 430 70 835 67 337 243 73 172 871 877 384 879 488 179 207 950 56 165 958 390 422 330 776 761 430 70 219 952 477 326 531 283 663 969 406 714 609 710 423 46 812 222 915 498 172 871 877 879 901 921 549 402 259 317 453 503 663 969 196 705 11 53 458 309 584 819 415 619 141 +common_voice_fr_19703806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14465201944:259968 812 "L'Allemand remporte deux autres courses, au Canada et en Allemagne." the german won two other races one in canada and the other in germany 63 665 202 393 946 734 523 196 705 74 576 803 791 969 748 12 872 336 877 488 620 352 915 143 935 101 741 246 650 620 112 143 38 105 240 808 340 846 483 538 27 954 938 366 663 870 156 824 442 822 89 194 664 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 224 307 121 6 111 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 620 931 428 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 907 430 961 931 62 366 523 196 166 549 291 494 87 164 296 714 609 389 823 175 684 136 202 393 946 215 406 538 423 27 954 938 663 969 466 46 812 222 915 143 705 11 74 663 748 12 336 877 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 619 772 155 +common_voice_fr_19703807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3551456054:300608 939 "Selon l'interprétation portugaise, la souveraineté sur Macao était transférée perpétuellement au Portugal." in accordance with the portuguese interpretation sovereignty over macau was transferred to portugal on a permanent basis 63 644 389 825 46 812 222 428 734 319 263 914 272 119 607 592 103 660 934 166 921 59 832 758 545 85 510 337 243 271 523 196 202 393 946 734 870 676 0 41 740 592 39 211 660 351 477 910 487 350 836 485 321 948 198 711 124 700 362 955 328 143 992 583 728 663 934 757 852 523 793 403 794 583 15 822 89 194 817 146 283 385 942 224 307 121 77 332 6 334 6 226 621 128 665 780 289 26 204 280 668 462 104 764 108 577 154 663 443 274 50 534 321 14 406 538 594 908 894 382 692 154 302 663 754 498 338 734 319 45 914 445 137 576 761 907 87 164 611 916 726 752 544 991 535 935 101 741 366 641 683 337 850 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 969 555 29 79 799 220 870 251 412 260 41 740 592 211 660 351 477 59 319 350 716 205 611 916 177 752 609 644 710 254 504 493 361 931 565 734 251 412 260 547 241 796 647 663 969 748 12 336 877 179 961 428 488 443 506 29 233 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 955 377 835 67 297 265 675 755 71 857 71 772 245 +common_voice_fr_19681410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13878631762:108608 339 Il est redevenu un honnête homme! he has become an honest man anew 63 470 821 534 485 948 470 152 641 124 337 850 290 978 161 487 263 914 445 137 167 104 896 627 168 877 565 620 352 931 878 609 823 27 579 764 650 961 931 428 333 32 683 67 940 118 233 243 889 172 338 877 822 284 488 620 112 654 659 538 423 565 734 575 116 281 372 950 139 340 611 916 584 415 772 75 +common_voice_fr_19681423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26836316862:244608 764 "L'inscription sur le pour pister les déplacements de ces individus n'est pas automatique." the registration used to track the movements of these individuals is not automatic 63 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 705 11 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 915 258 436 139 340 835 683 884 79 868 220 523 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 107 29 202 393 734 498 324 789 677 253 380 692 747 671 877 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 881 946 321 948 347 124 362 955 161 328 801 250 998 692 526 559 333 934 852 74 716 205 521 711 510 169 609 389 825 865 641 124 116 475 783 655 764 430 945 944 878 538 27 579 764 901 944 754 748 872 336 359 877 907 430 185 680 503 377 990 107 417 755 584 415 772 141 +common_voice_fr_19755834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21148819966:133248 416 "En revanche, l'avion fut complètement détruit." however the plane was completely destroyed 985 665 254 821 570 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 726 44 605 286 6 666 128 665 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 576 822 89 194 620 112 915 935 101 741 641 124 337 850 272 469 729 409 712 485 948 539 29 518 321 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 647 592 103 81 377 555 208 755 584 415 772 84 +common_voice_fr_19755835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17310486206:222208 694 Équipementier de second rang, Delfingen fournit les grands constructeurs automobiles mondiaux. delfingen is a second tier supplier to the world's leading car manufacturers 63 662 721 549 576 384 104 693 828 918 256 776 314 333 212 455 207 428 46 488 620 112 654 659 825 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 384 879 319 501 137 488 443 915 274 105 244 680 534 74 284 663 969 873 742 98 519 204 280 614 734 251 676 0 712 593 655 837 81 663 969 541 867 544 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 85 510 337 243 781 303 485 321 948 86 398 212 455 143 38 914 445 119 469 607 655 764 969 748 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 958 390 422 776 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 152 +common_voice_fr_19761553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13575997728:129408 404 Sa capitale est Jinotepe. its capital is jinotepe 63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 576 167 104 108 404 757 323 366 491 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 337 470 821 534 485 974 179 961 931 62 37 660 105 244 583 576 384 879 108 404 0 323 241 377 53 458 584 193 415 772 61 +common_voice_fr_19761557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9662452988:160768 502 Seulement, certains faits décidèrent pour lui une autre destinée. however some circumstances led him to a different destiny 63 665 99 254 821 570 104 894 387 741 462 104 879 577 154 558 663 969 164 223 447 942 44 224 286 646 407 499 6 226 621 128 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 912 519 26 204 280 668 663 969 934 852 366 896 627 912 731 589 702 874 384 488 443 912 85 866 586 955 198 711 124 243 781 645 384 173 901 555 944 821 333 488 627 168 143 79 799 220 483 734 196 721 250 333 998 958 66 647 663 366 443 93 29 721 250 384 879 70 882 731 600 702 15 161 179 207 950 53 321 458 309 819 619 123 +common_voice_fr_19977006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3644419582:163968 512 Des poèmes et des essais, ainsi que des lettres à ses sœurs. poems and essays as well as letters to his sisters 621 213 260 547 444 246 908 380 483 366 896 627 545 510 700 362 812 222 931 428 384 879 70 924 866 586 280 314 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 499 226 985 505 99 254 823 570 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 243 781 645 453 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 337 884 79 799 220 846 470 821 333 432 882 683 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 772 116 +common_voice_fr_19977008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2555405030:242048 756 "L'objet a été découvert le par l'astronome britannique John Herschel." the object was discovered by the british astronomer john herschel 63 665 202 946 215 406 538 27 104 108 404 595 705 11 333 219 952 208 233 535 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 589 126 137 576 167 954 577 154 559 663 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 734 870 251 290 978 824 33 333 196 166 680 333 32 431 531 955 333 32 170 683 589 884 702 728 647 655 246 764 179 961 931 428 754 748 872 168 336 359 663 969 223 447 726 44 662 689 662 705 11 167 655 764 650 112 143 470 821 663 969 346 431 531 614 716 205 611 916 309 584 6 415 772 122 +common_voice_fr_17318538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25437548910:266688 833 En réalité, après trois heures de réflexion, le Gouvernement a retiré cette mesure. actually after three hours of thinking the government took this measure off 63 644 823 27 761 430 70 219 727 326 531 614 259 518 53 458 942 115 224 286 626 6 226 985 505 99 254 27 570 761 430 70 595 600 702 788 59 663 432 742 256 808 485 974 633 406 538 423 27 761 907 430 894 741 663 969 198 711 510 362 59 148 256 314 333 212 455 501 398 212 455 385 942 224 121 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 559 748 671 877 488 443 506 29 244 583 220 660 219 107 29 202 881 946 333 32 683 589 337 243 172 871 384 879 953 663 466 894 579 764 164 70 390 66 417 755 224 286 39 135 +common_voice_fr_17318539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16277784484:170688 533 Cette croissance, je souhaite vous en dire un mot. this growth i'd like to tell you a few words about it 63 665 662 202 881 331 245 333 873 32 683 337 243 850 914 416 119 426 647 803 791 380 828 918 743 417 755 237 224 307 121 499 111 666 985 505 99 254 504 530 733 317 645 462 837 81 219 107 29 79 868 220 523 105 244 583 576 384 761 693 858 854 427 258 436 139 340 846 267 538 423 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 741 803 791 969 660 545 85 510 362 734 849 907 430 933 901 944 377 437 208 613 417 755 193 772 107 +common_voice_fr_19655222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29382713544:190848 596 "Jenkins est membre d'un groupe de hip-hop appelé Free Nation." jenkins is a member of a hip-hop group named free nation 63 662 326 576 384 879 488 816 409 501 445 137 333 488 832 758 711 510 169 825 865 641 124 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 565 734 470 821 333 998 357 876 470 821 655 764 108 404 876 233 914 119 426 677 340 380 382 876 417 755 603 857 544 991 892 116 281 822 89 896 627 555 233 390 479 330 647 485 948 86 961 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 102 +common_voice_fr_19655225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20975037032:155328 485 Avshalom Feinberg naît à Guedera. avshalom feinberg was born in guedera 63 644 254 823 27 761 104 70 431 531 314 614 37 259 317 645 908 246 380 816 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 325 915 290 978 663 969 506 107 535 101 641 124 337 850 290 978 592 103 650 620 961 931 428 46 812 222 915 143 416 836 384 879 185 921 503 663 466 291 87 164 726 584 902 193 415 75 +common_voice_fr_19680412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22325456160:156928 490 "L'édifice fut restauré à plusieurs reprises." the building was renovated several times 63 991 202 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 787 101 741 366 641 124 243 156 824 384 879 179 961 428 484 692 154 559 822 89 664 599 333 523 555 233 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 78 +common_voice_fr_19680413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15650786726:203008 634 Deux singles, Show Stopper et Ride for You, sont extraits de cet album. two singles namely show stopper and ride for you are from this album 665 662 240 808 139 340 32 742 519 26 204 280 88 333 212 325 350 836 716 6 205 521 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 499 666 128 665 991 162 116 281 428 822 89 194 627 518 56 813 32 431 531 668 576 803 791 380 828 742 98 519 589 600 702 874 576 167 104 764 108 404 876 323 366 663 969 299 25 825 46 812 222 143 156 824 655 837 81 664 555 233 515 663 161 56 258 436 139 340 846 611 916 44 224 121 499 548 985 99 254 504 579 969 390 422 330 776 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 384 761 907 693 290 978 302 366 611 896 627 385 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19706078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34923753472:226688 708 "Thomas d'Aquin plus discrètement montré à droite." thomas aquinas is shown more discreetly on the right 63 662 244 583 167 104 896 627 336 877 366 873 98 768 204 700 362 734 319 263 272 119 387 246 655 837 81 179 961 428 333 198 32 835 67 22 700 169 25 825 685 865 641 32 431 531 668 576 803 791 380 620 112 915 889 324 826 592 103 969 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 426 485 974 86 29 518 321 327 905 493 361 393 946 734 156 824 556 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 193 842 99 +common_voice_fr_19706080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29871698970:285248 891 "Il est également célèbre pour avoir été le premier sélectionneur de l'équipe du Danemark." he is also famous for being the first coach of the danish national team 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 878 27 246 310 346 540 295 76 614 37 380 382 390 422 330 776 822 89 748 12 872 336 877 377 432 835 67 510 337 243 515 663 998 870 290 943 56 398 455 915 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 850 914 119 607 576 803 791 380 660 506 686 326 417 362 932 148 393 946 734 196 721 250 822 89 179 961 428 161 431 531 884 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 385 627 385 309 584 415 124 +common_voice_fr_19657306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3127621060:173888 543 Elle est maîtresse des novices et prend soin des personnes âgées et infirmes. she is mistress of novices and takes care of the elderly and infirm people 63 665 780 326 531 534 485 974 327 865 641 124 337 243 172 871 333 32 170 731 600 728 663 32 742 768 26 700 362 366 870 148 116 281 62 462 104 764 577 692 154 559 366 432 742 866 586 955 377 53 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 38 244 473 583 822 89 194 664 219 545 85 589 337 126 445 137 576 249 969 466 932 148 202 393 946 406 609 423 384 693 934 166 549 663 259 518 321 630 14 406 25 825 46 684 931 659 25 771 46 328 915 143 390 422 330 776 663 969 896 627 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 619 140 +common_voice_fr_19657309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7143201934:227648 711 "En effet, la frontière maritime entre l'Indonésie et les Palaos est encore disputée." as a matter of fact the maritime border between indonesia and palau is still under dispute 644 254 823 27 173 641 124 362 734 498 338 359 761 907 430 70 185 788 663 466 663 734 390 422 776 576 384 761 907 430 219 952 686 613 417 237 307 646 6 499 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 466 713 793 691 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 290 978 740 592 103 660 934 921 663 870 290 978 161 523 793 403 477 751 852 56 321 948 112 659 25 771 46 812 328 222 915 801 250 161 575 179 207 950 321 948 86 11 420 291 572 494 296 538 609 423 175 684 136 915 143 38 260 547 444 167 246 259 453 238 907 597 611 424 267 714 389 825 685 865 882 683 589 600 702 15 333 693 205 521 538 27 650 816 801 549 663 196 721 250 432 882 731 589 337 126 323 74 436 139 340 506 686 613 417 755 584 415 182 +common_voice_fr_19765168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2435062980:144768 452 "Il s'intègre alors à l'École de Paris." he then joined the école de paris 63 665 991 821 534 485 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 161 406 25 423 565 487 319 914 119 607 908 693 521 660 555 721 250 59 998 357 251 0 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 415 67 +common_voice_fr_19765173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33816088948:209088 653 "La Cour suprême du Canada se prononce alors à l'unanimité en faveur de Daigle." the supreme court of canada then ruled unanimously in favor of daigle 63 991 202 946 432 742 768 26 204 280 734 870 251 676 481 288 796 33 485 974 813 627 143 38 914 119 607 592 103 969 660 944 366 148 850 914 445 137 384 879 488 179 961 428 59 523 166 921 549 291 494 87 164 447 942 115 286 499 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 677 253 103 205 521 555 944 258 436 139 179 961 428 384 879 933 179 961 428 12 977 877 798 432 683 866 518 321 458 406 25 771 46 812 222 143 390 422 330 776 822 6 822 89 194 885 692 154 663 969 466 932 148 537 721 250 822 89 664 350 836 716 205 611 916 309 584 193 415 772 142 +common_voice_fr_19615629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25480774296:200768 627 La supplétion peut également toucher la flexion nominale. the substitution may also affect the nominal bending 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 595 731 600 702 230 910 333 939 139 340 817 146 283 352 654 915 889 172 871 877 822 89 664 406 538 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 402 894 483 565 734 390 422 776 576 384 879 70 219 952 686 233 202 393 946 734 575 116 281 62 238 655 764 748 872 336 877 179 449 931 716 205 521 382 290 978 833 384 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 619 103 +common_voice_fr_19615632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11727577050:285888 893 "Le clan Yamana faisait partie des clans ayant combattu pour l'établissement du shogunat Ashikaga." the yamana clan was one of the clans that fought for the establishment of the ashikaga shogunate 621 665 991 881 331 822 89 194 427 327 754 498 324 338 359 655 764 104 650 961 931 428 734 319 914 119 593 453 576 822 284 905 488 620 112 654 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 576 822 89 284 488 832 758 711 510 884 459 945 233 479 330 435 655 764 70 506 208 233 515 366 523 202 393 946 215 327 3 32 742 519 589 702 874 576 761 430 577 852 358 431 243 671 877 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 393 946 215 327 538 27 579 764 70 431 531 910 161 487 263 914 445 119 137 167 655 764 901 350 836 366 798 742 98 519 26 204 280 668 576 791 382 350 836 179 961 428 377 506 208 613 417 755 544 619 169 +common_voice_fr_19165357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12859732210:299008 934 Leur pâte est plutôt tendre, à chromatique beige claire, parfois nuancée de rose. their paste is quite soft with a light beige chromatic which is sometimes shaded with pink 63 991 881 331 635 663 870 357 251 0 260 547 241 821 822 89 194 664 32 835 67 940 118 64 955 865 641 124 337 243 850 119 387 655 81 664 506 29 85 519 589 26 204 280 668 655 764 164 70 66 940 118 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 548 128 665 991 935 271 196 202 393 565 734 259 781 645 104 837 81 664 506 29 290 978 822 89 194 664 11 431 531 243 850 272 119 647 663 754 748 872 338 336 359 761 907 430 933 901 921 549 377 990 107 417 237 307 286 626 6 111 666 621 128 665 991 535 271 333 437 552 955 641 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 912 431 531 314 822 89 664 196 166 599 161 523 555 233 787 271 523 918 233 850 213 260 323 534 333 53 212 455 107 417 755 584 415 772 186 +common_voice_fr_19165361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7119854868:97088 303 Eglevsky est né à Moscou. eglevsky was born in moscow 63 665 710 823 565 173 487 319 350 416 593 781 453 167 104 70 595 540 589 866 600 126 476 534 321 633 86 787 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 889 324 789 655 246 764 70 828 835 67 589 337 126 137 238 87 164 611 916 309 584 819 415 772 69 +common_voice_fr_19619359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18582611396:183168 572 Ils font aussi des pièges pour chasser et pouvoir se nourrir. they also set traps for hunting and feeding 63 665 991 331 89 327 905 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 384 879 945 506 29 244 777 227 647 167 761 907 430 70 404 876 85 510 297 337 243 515 663 470 821 167 761 650 325 274 794 398 212 455 428 46 812 222 143 390 479 330 776 534 485 321 948 86 166 398 53 455 385 309 584 415 772 79 +common_voice_fr_19619361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25458850708:166208 519 "Sous l'Ancien Régime, la commune appartient au Barrois mouvant." during the ancien régime the municipality belonged to the barrois mouvant 63 689 721 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 406 25 423 822 89 194 325 912 705 326 146 283 352 915 156 824 442 798 11 534 485 321 948 53 896 627 168 385 343 942 224 121 332 6 994 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 357 876 547 444 167 761 430 234 366 50 321 948 357 290 978 833 402 259 317 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 969 466 787 935 101 741 908 764 925 896 324 789 677 355 382 692 558 238 761 907 87 164 385 506 208 613 417 755 415 144 +common_voice_fr_19685417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20523422744:119168 372 "Son maître d'armes est Lucio Landi." his master of arms is lucio landi 63 991 864 685 333 641 124 337 243 889 338 359 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 466 932 148 878 538 27 655 764 969 896 627 545 711 510 169 25 825 771 865 641 124 243 781 677 340 358 742 519 26 976 534 113 327 635 205 521 259 781 645 453 384 488 443 325 801 166 56 53 321 458 584 902 193 415 76 +common_voice_fr_19685419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32819749348:169088 528 "Ces deux derniers marquent d'ailleurs à l'occasion de leur centième cape." the latter two are also scoring on the occasion of their one hundredth cape 63 665 202 393 946 734 259 781 645 462 761 430 70 921 788 663 969 867 691 542 244 808 220 139 340 846 424 267 538 504 579 969 538 187 594 246 828 346 540 295 586 76 614 366 358 742 98 519 589 337 126 119 592 103 969 466 398 212 455 931 493 361 393 946 215 327 487 319 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 881 331 484 663 969 894 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 954 650 325 852 663 798 523 506 686 233 850 914 445 137 822 89 194 664 506 876 417 755 224 121 373 123 +common_voice_fr_17359675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29994442716:101568 317 Vous ressemblez à ma sœur. you look like my sister 63 264 922 553 258 436 139 340 846 202 393 946 734 870 263 45 119 593 645 655 837 81 70 990 107 233 498 338 359 837 81 664 32 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 193 415 619 55 +common_voice_fr_17359676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1837091564:65408 204 Il y en a. there is some here 63 162 881 331 635 466 873 742 98 519 26 204 668 104 650 896 627 470 821 485 284 377 164 726 603 819 80 27 +common_voice_fr_19651411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13279920574:191488 598 Denise Gaudin patinait comme Jacques Favart dans la catégorie individuelle. denise gaudin used to skate like jacques favart in the individual category 63 662 721 250 245 575 179 961 428 950 485 974 813 683 67 337 243 850 213 416 836 803 908 380 660 166 549 503 384 55 377 620 385 654 726 162 258 436 139 340 32 882 683 589 884 868 220 432 742 98 519 589 126 702 137 534 822 89 194 664 29 645 238 81 319 219 29 233 705 11 668 167 104 70 219 107 233 479 330 776 822 89 664 885 692 154 558 655 764 969 506 208 613 169 6 609 710 825 46 812 222 393 946 215 406 25 771 328 801 250 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 382 45 914 445 137 167 761 430 185 788 59 350 968 592 103 466 53 458 584 224 102 142 +common_voice_fr_19651412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34980734336:127808 399 L’éosinophilie est élevée. eosinophilia is high 63 644 771 181 113 327 905 908 380 828 98 519 26 204 280 59 179 931 428 366 998 958 390 422 330 776 534 485 974 813 259 303 964 420 572 377 87 296 25 825 685 865 641 124 337 470 821 655 764 837 81 53 458 309 902 819 619 842 987 59 +common_voice_fr_19598360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23955304898:190848 596 Écrire des chansons pour le cinéma lui offre deux avantages distincts. writing songs for the cinema offers him two distinct advantages 63 665 991 162 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 655 764 650 816 325 545 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 88 179 961 931 62 366 748 872 336 359 87 164 726 752 544 644 254 504 27 579 655 764 70 390 66 776 663 198 711 510 337 821 333 488 896 627 143 38 105 561 240 808 220 139 340 196 721 250 333 432 882 731 589 600 702 15 910 333 212 455 952 315 794 599 910 161 523 555 233 526 559 384 879 443 274 794 680 910 161 196 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 772 137 +common_voice_fr_19598361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15471890254:158528 495 Il est géré par les commissaires du port de Newport. it's run by the newport harbour commissioners 63 644 389 771 685 437 337 243 156 824 462 104 650 620 112 915 143 978 833 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 0 41 740 592 103 969 660 506 233 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 870 263 914 272 469 754 482 972 877 798 962 283 179 961 428 377 969 198 711 510 297 675 755 237 286 111 665 81 +common_voice_fr_19872579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29707176104:203008 634 "Leur efficacité dépend du type de troupe et d'armure de l'unité adverse." their effectiveness varies depending on the type of troop and armor of the opposing unit 63 665 202 881 331 327 969 466 663 734 958 390 422 776 576 879 219 952 471 737 998 885 747 961 428 377 32 835 67 337 243 526 559 576 384 249 466 56 321 198 711 510 337 884 721 250 998 357 251 757 323 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 931 493 361 393 946 734 793 105 244 583 167 837 81 664 876 932 148 561 244 326 728 139 340 355 268 876 323 366 488 352 112 659 538 594 579 655 764 969 806 168 663 969 538 609 823 932 148 202 393 946 327 734 870 676 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 258 436 139 340 179 961 428 377 506 208 613 755 193 121 704 140 +common_voice_fr_19872581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16900163520:130048 406 "Il s'agit du premier quotidien publiant des photographies." it is the first daily newspaper publishing photographs 63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 791 969 934 835 940 884 537 721 250 822 89 194 664 259 303 56 321 633 86 116 372 139 340 32 683 589 337 850 260 547 241 822 89 664 885 757 323 663 969 870 251 0 260 444 368 246 268 517 593 503 358 431 531 398 212 455 143 38 479 330 435 908 211 660 944 366 998 263 416 426 647 556 907 430 164 70 66 545 85 297 265 675 755 193 619 842 106 +common_voice_fr_19762604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25961859244:185408 579 En dépit de sa popularité culturelle, la race est rare. despite its cultural popularity the race is rare 63 665 662 721 250 333 32 170 731 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 555 599 333 523 437 686 613 337 243 850 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 382 251 0 547 444 246 104 108 268 404 757 323 910 74 259 453 503 384 249 466 969 901 50 53 321 458 942 115 308 646 626 6 621 128 665 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 641 124 243 156 824 503 822 284 249 377 164 726 584 193 415 772 110 +common_voice_fr_19762605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29482959668:226048 706 "L'instrument roi ici est le rabâb, ancêtre du sarod indien." the main instrument here is the rabab which is the ancestor of the indian sarod 665 991 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 112 25 771 328 912 731 600 728 59 748 671 877 488 443 93 208 233 470 821 534 485 284 969 406 25 825 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 734 870 290 978 833 655 764 87 164 506 876 417 755 237 224 286 626 6 666 277 128 665 991 935 271 333 437 552 955 865 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 93 915 912 519 26 204 280 384 879 70 683 731 600 702 788 663 969 299 538 932 148 202 393 946 215 406 25 710 389 771 328 915 166 250 964 113 327 488 832 758 912 85 519 26 204 280 614 734 870 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 415 156 +common_voice_fr_19645017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20127600072:197568 617 Ils vivent aussi dans des milieux moins forestiers. they also live in less forested areas 42 665 881 331 89 930 327 538 594 310 540 295 76 614 37 925 259 781 645 503 394 885 692 559 46 812 222 915 781 645 384 70 835 67 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 835 731 940 118 702 599 15 161 523 555 944 25 423 771 284 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 75 +common_voice_fr_19645018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13444297996:189248 591 "L'un des chefs de guerre, Ganga Zumba, accepte." ganga zumba one of the warlords agrees 63 689 914 445 137 576 384 879 488 325 350 836 366 873 347 376 975 362 314 139 340 380 748 409 290 978 558 87 164 447 942 115 286 111 63 665 991 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 259 317 645 453 592 103 969 198 555 208 510 297 265 675 237 307 407 111 6 985 505 254 423 565 734 263 416 426 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 111 63 100 +common_voice_fr_19621733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10409045550:121728 380 Le club parvient à remonter en Première division. the club successfully managed to move up to the first division 63 665 991 393 946 734 870 263 914 119 593 453 104 791 896 506 545 85 519 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 384 879 70 835 866 295 337 330 435 518 56 86 498 172 338 877 384 879 488 179 961 428 161 523 705 417 884 689 79 868 220 498 324 789 677 253 355 382 692 154 558 238 104 404 595 79 799 220 202 393 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 702 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 108 +common_voice_fr_19621736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12198471556:176768 552 Certaines représentations ont lieu sur la place Bourget, dans le centre-ville de Joliette. some performances are held on place bourget in the city center of joliette 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 627 409 38 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 977 877 832 545 85 866 586 955 333 198 711 510 700 362 579 969 470 821 167 693 521 944 493 361 915 143 38 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 850 260 41 740 592 103 969 382 867 350 836 384 879 70 506 686 613 417 6 603 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 314 245 523 166 50 56 948 707 742 519 26 204 280 314 384 443 93 274 477 788 663 466 932 148 705 11 74 635 402 908 24 259 303 56 113 327 905 87 164 506 686 208 613 417 755 237 286 111 39 148 +common_voice_fr_19620593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22163925732:196928 615 "Stratton a déclaré qu'il n'était pas responsable de la grossesse de son épouse." stratton stated that he was not the person behind his wife's pregnancy 63 544 780 589 702 728 647 462 104 430 70 185 747 352 915 912 519 589 702 576 822 89 194 664 599 53 523 555 459 173 945 233 821 534 485 948 86 787 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 29 202 393 946 734 251 676 0 547 241 803 663 969 346 540 295 586 362 283 352 143 290 978 833 954 470 821 751 655 837 81 194 325 915 208 944 821 641 124 243 935 101 387 655 837 81 958 66 85 589 337 850 973 796 33 384 879 487 350 747 428 832 93 912 866 261 976 53 458 309 584 819 619 121 +common_voice_fr_19620595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:328250442:160128 500 "Son nom fait référence à Nausicaa, une princesse de l'Odyssée d'Homère." her name refers to nausicaa a princess from homer's odyssey 63 665 991 821 37 969 575 116 281 428 822 89 194 627 168 156 824 998 958 66 776 803 969 198 711 337 884 79 799 220 575 281 931 62 167 104 764 70 540 866 586 280 59 998 501 445 137 1 87 164 726 584 16 819 619 987 619 63 991 254 565 734 251 676 481 973 288 796 333 488 443 912 540 866 586 280 314 576 384 879 377 835 67 297 243 479 515 647 663 896 627 470 821 908 380 748 806 168 336 663 198 711 124 878 538 27 655 764 430 901 944 503 161 432 742 924 866 586 976 53 458 309 584 987 415 772 126 +common_voice_fr_19732622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24347404816:221568 692 "Fernando de Ercilla Ayestarán s'associe à lui avant de devenir l'actionnaire principal." fernando de ercilla ayestaran joined him as a partner before becoming the main shareholder 102 665 991 479 330 776 663 179 961 931 428 384 879 488 443 325 801 549 304 37 270 713 541 196 721 250 988 406 825 771 327 663 969 32 98 519 589 26 204 280 314 37 259 453 494 296 538 609 710 27 530 733 81 327 798 32 742 683 589 884 702 15 484 377 466 377 385 942 224 121 334 499 6 335 621 128 991 705 11 74 908 81 194 620 915 208 944 821 488 896 627 168 877 384 173 641 124 362 565 734 251 676 260 547 444 655 764 969 934 747 449 62 377 663 969 164 818 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 382 290 978 161 487 263 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 112 915 143 431 531 576 249 969 470 821 908 205 521 166 549 788 377 164 916 584 193 619 179 +common_voice_fr_19732625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5489591204:195968 612 "Il s'agit de vedettes du monde de la culture ayant tous commis un suicide." these are world cultural celebrities who have all committed suicide 335 665 991 881 331 485 321 948 813 873 124 362 579 663 969 787 935 101 741 969 791 693 521 208 233 850 914 119 607 246 934 477 728 663 716 205 521 828 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 577 290 978 663 523 196 50 321 198 711 510 265 675 237 307 407 6 548 621 128 991 821 677 355 470 152 784 429 878 538 187 594 246 310 867 45 914 445 469 754 748 12 977 877 333 523 599 523 555 85 519 26 204 280 220 340 483 366 432 742 768 26 204 280 668 167 837 81 377 555 208 755 584 415 772 123 +common_voice_fr_17315747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28528719504:164608 514 Il vote sur un projet, une ligne directrice, une vision. he votes for a project a guideline a vision 63 665 991 821 534 485 948 86 885 692 526 302 908 380 660 545 85 510 337 243 515 663 969 734 251 676 481 973 288 750 246 104 650 901 934 705 11 576 377 219 952 686 613 417 755 603 153 21 644 710 254 565 734 263 416 836 167 655 837 81 664 555 233 317 645 655 837 81 385 726 603 6 153 857 644 254 823 565 734 692 526 559 333 32 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_17315748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15736784310:218368 682 Hier soir, Le Monde titrait, Les Français jugent l’impôt excessif et injuste yesterday the world titled french people consider taxes excessive and unfair 63 644 991 258 113 920 384 879 32 683 731 600 702 728 59 523 166 852 822 89 194 458 942 115 224 286 626 111 666 621 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 691 105 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 208 417 755 237 224 307 121 6 407 111 616 666 300 581 665 662 479 330 647 384 879 443 325 552 431 531 243 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 916 726 603 857 662 689 914 445 469 729 912 540 866 204 280 314 333 921 503 663 793 105 244 583 576 167 761 430 70 219 952 866 586 955 198 641 711 510 700 878 423 565 487 319 219 522 589 866 586 280 668 88 879 70 924 866 586 737 59 377 198 885 692 148 878 423 46 812 222 931 62 238 650 816 915 143 390 422 776 701 249 87 164 726 584 193 415 184 +common_voice_fr_17314417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1360431128:187648 586 Cet amendement d’appel est donc assez simple. this appeal amendment is therefore quite simple 63 991 162 881 331 333 873 683 700 362 734 870 404 757 323 534 485 284 564 635 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 878 25 825 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 272 119 387 837 81 664 506 686 233 85 519 26 204 280 314 333 816 409 757 716 205 611 916 726 584 819 415 772 91 +common_voice_fr_17314418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22584121248:153088 478 Ces deux options étaient en débat. these two options needed to be debate 63 665 991 881 331 485 974 813 873 587 683 337 884 808 139 340 846 267 538 27 655 104 108 404 595 817 146 283 832 758 711 510 337 243 116 372 321 948 86 166 599 161 523 196 105 79 868 220 943 321 948 86 721 250 161 767 822 89 194 664 506 686 613 755 193 121 499 67 +common_voice_fr_19711505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17762455828:220608 689 "Il est également directeur du département d'histoire de l'université de Carélie." he is also head of the history department at the university of karelia 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 470 821 384 879 901 555 944 366 148 202 393 946 734 470 821 333 170 731 600 477 728 663 56 3 196 721 250 998 870 676 0 547 444 655 764 969 29 671 488 443 93 506 208 944 878 609 710 823 27 570 945 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 803 663 969 934 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 850 914 272 119 607 687 466 503 822 89 814 259 303 964 113 572 377 87 164 726 603 819 415 772 124 +common_voice_fr_19711506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13909984816:149248 466 Robin Simović joue en Suède et au Japon. robin simovic plays in sweden and japan 63 644 991 553 156 824 556 104 108 577 154 559 366 488 620 112 915 912 519 26 204 280 314 754 872 336 366 998 692 526 559 503 394 487 219 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 347 376 362 832 758 915 912 98 519 589 643 101 387 485 948 86 166 549 161 620 352 654 659 878 423 812 684 915 705 11 59 998 251 757 323 576 822 284 377 385 309 584 16 415 90 +common_voice_fr_19739937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13638490702:323648 1011 Tous font prospérer le théâtre et rire le peuple fatigué. they all contribute to the prosperity of the theater and make the tired people laugh 63 665 991 881 331 89 930 327 538 187 594 310 867 45 272 445 469 328 915 409 477 728 245 939 139 523 506 29 79 799 220 202 393 946 734 251 481 973 288 750 246 70 346 731 295 337 126 323 576 384 466 234 969 523 50 321 327 932 148 393 946 734 742 256 314 534 485 321 284 327 161 523 196 944 549 663 969 164 177 21 6 710 823 175 684 136 915 889 172 871 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 105 244 583 821 167 655 104 837 81 327 635 663 555 233 412 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 781 645 238 907 430 70 66 417 237 544 619 138 +common_voice_fr_19739940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1365648652:153088 478 Leur mandat est aussi de cinq ans. their term of office is also five years long 63 665 202 881 331 663 969 523 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 932 148 558 538 27 246 70 390 66 776 576 173 873 32 835 67 22 297 169 25 825 865 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 803 791 380 382 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 526 258 436 74 663 969 198 711 124 243 781 645 908 246 764 611 816 325 385 726 603 544 87 +common_voice_fr_19749858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11518297926:187648 586 Une règle détermine toujours quel joueur commence à jouer. a rule always indicates the player who starts the game 63 463 254 27 565 734 894 156 824 677 253 716 205 521 267 878 609 187 594 246 310 101 741 56 333 873 641 124 700 25 825 771 328 801 166 250 161 319 501 137 822 89 664 403 85 884 202 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 284 377 663 969 470 821 677 340 742 519 589 702 874 576 764 70 185 506 545 85 884 393 946 734 319 416 836 822 89 194 377 627 168 385 309 584 819 772 96 +common_voice_fr_19749860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12279837060:165248 516 Souvent, ce sont seulement des modillons. sometimes they are only modillions 63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 297 265 675 237 307 626 499 621 128 665 991 881 331 394 284 969 878 538 609 187 594 908 380 816 325 518 56 86 498 324 789 687 660 196 721 250 333 228 259 303 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 619 772 78 +common_voice_fr_19728206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27666280510:208448 651 "Elle entre à l'École des beaux-arts de Toulon." she joined the art college of toulon 63 991 780 531 534 903 86 705 11 74 614 908 483 81 620 112 915 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 901 506 208 233 45 272 119 469 167 655 104 246 693 259 317 453 503 366 196 705 11 955 366 998 148 105 244 808 220 340 355 259 781 645 238 655 764 87 164 385 726 603 584 819 415 72 +common_voice_fr_19728207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11978603524:243008 759 Urbain de Miolans se retire, après cet épisode, à Valence, où il semble mourir. after this episode urbain de miolans went to valencia where he apparently died 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 523 202 881 393 946 333 873 32 683 700 362 423 384 879 404 0 323 241 366 432 98 866 26 586 668 803 791 611 660 555 208 944 755 44 752 63 644 254 594 27 663 969 870 290 978 822 89 194 620 915 801 721 250 734 498 172 536 950 485 948 327 635 205 259 317 645 453 655 764 816 758 711 510 337 243 935 101 741 384 488 443 274 794 244 583 59 998 692 526 302 687 228 259 453 384 488 443 93 912 85 866 261 976 420 920 572 377 87 164 447 942 115 224 121 407 6 111 666 277 665 991 535 101 741 663 969 470 821 56 113 327 565 870 251 0 260 323 821 576 384 466 488 443 29 518 321 86 721 549 238 655 837 81 53 664 555 208 613 755 752 857 21 857 39 178 +common_voice_fr_19601467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1667136052:189888 593 La prière était considérée comme une activité avant tout personnelle. the prayer was considered to be primarily a personal activity 63 991 202 393 734 251 676 481 973 288 796 33 576 120 249 969 270 787 935 101 741 641 124 337 850 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 523 921 663 523 555 29 79 868 220 870 943 485 948 86 357 251 412 973 288 796 104 837 81 748 12 336 877 384 466 663 954 259 518 321 14 406 538 565 734 404 676 0 260 547 241 663 969 722 346 540 295 59 353 716 205 521 453 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 523 50 53 458 309 584 415 109 +common_voice_fr_19601468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3249200006:253568 792 "Une reconstruction de l'enchaînement des seize enluminures restantes a été élaborée." a reconstruction of the sequence of the remaining sixteen illuminations has been elaborated 63 644 254 27 565 734 156 824 442 485 974 319 263 445 469 832 912 346 731 589 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 112 931 428 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 974 86 990 501 860 797 366 832 758 545 85 510 169 878 932 148 202 393 946 734 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 179 961 398 212 455 143 912 519 26 204 280 314 487 319 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 620 112 654 659 25 423 565 734 259 781 303 677 340 748 872 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 675 470 152 173 641 124 243 943 488 620 931 428 734 259 781 645 453 238 761 430 108 404 154 302 663 466 405 503 89 664 599 377 555 208 755 584 415 172 +common_voice_fr_19643457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9509437282:163008 509 "Elle est aujourd'hui souvent remplacée par d'autres procédés plus mécaniques." nowadays it is often replaced by other more mechanical processes 63 665 991 162 116 281 62 761 907 597 894 483 734 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 286 499 111 335 985 665 99 864 771 437 873 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 850 547 833 368 655 837 81 406 538 27 954 901 938 663 969 447 726 603 6 857 662 991 162 73 826 592 103 969 748 498 172 871 877 998 319 263 445 137 576 384 761 430 179 961 62 366 998 990 501 716 205 382 251 676 481 973 288 750 167 246 70 346 540 295 586 59 798 432 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 153 +common_voice_fr_19643458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2004336342:228288 713 "Ici, le fanum n'ayant pas été fouillé, aucune statue n'a encore été retrouvée." here since the fanum has not been excavated no statue has yet been found 63 662 445 821 534 485 284 377 969 164 447 726 44 605 308 121 407 499 334 226 621 128 665 780 26 204 280 314 923 85 884 393 946 734 390 422 776 576 384 907 430 179 931 428 366 627 152 784 641 124 243 116 475 783 246 945 29 943 333 620 112 878 423 879 487 219 522 589 126 445 137 998 692 154 822 89 664 599 53 523 555 208 944 755 237 224 307 407 6 334 226 666 621 128 665 991 162 116 475 783 803 791 380 828 98 519 589 600 702 874 576 761 430 70 185 403 477 74 139 340 846 382 470 152 641 124 258 113 920 384 879 945 29 290 943 488 352 143 390 422 330 776 167 907 597 325 385 208 613 755 193 415 152 +common_voice_fr_19000535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34291113886:282048 881 Dans ce cas il est solidaire de la culasse. in this case it is attached to the cylinder head 63 644 864 771 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 850 126 445 137 822 89 194 664 835 67 297 169 710 389 825 685 437 873 641 124 362 734 793 105 244 583 576 167 761 430 70 185 552 326 431 417 884 79 799 220 202 393 946 734 98 519 26 204 280 614 803 791 259 453 483 366 832 325 801 549 663 969 470 821 384 377 506 555 208 417 755 584 819 415 88 +common_voice_fr_19000539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32844055216:183808 574 "Globalement, la critique de l'album est positive." in general the album has received positive reviews 63 644 389 825 771 46 812 222 915 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 611 916 309 584 902 819 619 6 544 63 644 991 202 946 215 406 538 423 27 761 104 693 268 978 302 37 620 915 470 152 173 641 124 243 156 824 442 798 432 882 924 261 230 534 485 948 813 885 148 208 233 850 213 260 547 444 368 655 246 104 430 347 975 59 471 737 998 885 148 156 824 998 692 526 559 436 139 340 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772 111 +common_voice_fr_19739122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4860066608:205248 641 "Ils s'installèrent à Lejre." they settled down in lejre 63 665 991 331 333 3 32 742 519 26 204 280 576 384 879 185 921 693 716 205 521 555 537 721 549 238 384 907 597 620 112 428 46 812 222 915 781 645 275 933 901 705 11 161 394 284 377 87 969 164 726 584 819 415 54 +common_voice_fr_19739124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10704146004:195328 610 Son Président est Andrija Popović. its president is andrija popovic 63 644 389 771 685 437 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 613 169 25 825 685 865 641 124 878 538 27 104 650 816 325 915 801 705 728 824 56 284 327 905 734 870 676 412 260 444 167 655 246 108 404 876 323 366 692 526 559 377 219 107 417 88 755 584 415 72 +common_voice_fr_19762361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21100146180:230528 720 Les parties supérieures de la Sittelle du Victoria sont gris bleuté, ternes. the upper parts of the victoria nuthatch are bluish grey and dull 63 665 202 393 946 215 406 538 27 104 108 404 0 41 663 870 676 0 547 444 368 655 764 969 506 545 85 510 362 932 148 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 75 788 592 103 466 964 113 327 488 620 352 281 931 428 848 173 901 944 470 821 167 761 907 430 70 506 326 417 169 609 710 254 504 579 969 818 537 290 978 593 677 253 483 366 333 431 531 243 850 914 416 426 647 822 89 194 14 406 25 825 46 812 222 915 143 721 549 803 908 103 693 611 916 309 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_19762368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13227612810:212288 663 "Il faisait partie du district d'Excideuil et avait pour chef-lieu Cubjac." it was part of the district of excideuil and had for capital city cubjac 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 196 721 250 333 432 32 170 731 600 702 728 998 487 319 105 794 737 59 998 692 526 558 384 879 219 522 866 26 586 668 167 81 664 196 166 549 402 592 103 611 81 377 458 942 115 308 286 407 499 985 505 99 864 46 812 222 136 470 821 761 430 901 555 233 515 663 870 263 45 914 445 137 167 761 430 404 757 852 716 205 521 828 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 165 319 45 914 445 476 534 139 340 885 290 29 705 549 576 238 907 430 164 70 107 417 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_17916222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34966492130:166848 521 Or ils ne disposent pas, à ce jour, des outils informatiques nécessaires. at this time they don't have the necessary computer tools 63 644 823 27 570 173 945 185 29 202 881 331 333 873 32 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 726 21 991 881 331 822 930 196 721 549 795 470 152 784 429 202 393 946 734 575 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 814 466 56 487 319 45 914 445 469 328 409 323 976 436 139 340 660 944 788 663 998 105 244 583 788 614 677 253 103 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_17916224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23310719698:133888 418 onze allée Fontaine de Lartigaou, soixante-quatre mille cent Bayonne eleven fontaine de lartigaou way sixty four thousand one hundred bayonne 63 644 254 823 565 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 112 143 390 479 330 776 435 655 764 650 816 325 274 794 75 583 821 576 822 89 194 620 112 654 915 537 721 250 333 228 259 781 645 453 238 655 764 969 185 794 680 15 161 487 263 445 137 238 907 764 514 894 787 935 101 741 822 89 194 458 942 605 224 121 407 334 6 334 335 666 621 128 665 780 289 26 204 280 333 219 522 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 761 907 597 934 975 362 832 915 208 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 755 752 235 63 544 689 213 290 978 822 89 284 327 905 803 894 611 352 385 726 603 752 193 39 169 +common_voice_fr_19735144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20814606012:196928 615 Les Allemands envahirent la région, avant que les blocs ne purent être utilisés. the germans invaded the area before the blocks could be used 63 665 202 393 946 734 523 196 705 74 803 791 969 748 872 336 877 832 758 545 711 510 362 955 333 812 328 915 143 526 559 822 89 194 664 599 523 196 555 202 393 946 56 406 25 423 384 249 969 466 964 420 572 87 634 818 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 660 202 393 946 734 870 290 978 593 645 246 70 219 107 85 297 337 243 213 445 469 220 523 555 29 943 948 258 436 139 340 347 835 67 940 118 613 417 755 237 193 842 110 +common_voice_fr_19735146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32546782050:137088 428 La grappe est cylindro-conique, peu serrée. the bunch is cylindrical conical and not very tight 63 991 202 946 734 870 290 978 833 462 104 650 816 325 912 326 531 169 25 825 865 641 683 519 589 26 204 280 734 228 259 781 303 503 333 488 325 801 549 663 998 263 501 119 716 205 521 382 45 914 445 469 167 655 764 650 449 931 62 366 319 501 119 716 205 611 916 726 603 21 254 823 565 684 136 116 281 62 238 761 430 945 29 290 859 690 82 165 105 244 583 167 655 837 81 53 664 506 686 208 613 417 755 237 224 121 499 107 +common_voice_fr_19645863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11963146420:191488 598 Ses aptitudes et son goût pour le dessin lui font choisir une carrière artistique. his skills and taste for drawing have led him to choose an artistic career 63 991 821 333 32 742 683 519 589 126 702 137 485 120 284 693 205 521 711 510 700 362 684 915 143 38 244 583 821 822 89 194 664 835 67 940 118 233 515 366 523 196 721 728 647 655 764 837 81 398 212 455 726 470 152 784 429 781 645 453 384 879 901 555 944 821 896 627 143 79 868 220 523 105 326 531 139 340 198 711 376 124 362 59 222 931 62 579 969 185 691 557 244 680 333 32 882 731 600 702 680 15 245 487 990 29 914 272 119 607 687 466 405 56 284 377 164 309 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_19645867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35261337278:189248 591 "Elle se déroule autour de la commune d'Availles-Limouzine, dans le département de la Vienne." it takes place around the availles limouzine municipality in the vienne department 63 644 389 771 685 437 244 473 583 822 89 664 219 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 683 22 700 362 734 156 824 556 761 907 597 325 202 393 946 56 327 565 734 870 692 526 559 822 89 284 327 693 205 521 711 510 243 781 303 161 754 498 324 789 677 340 660 347 376 975 976 534 485 321 948 86 620 915 889 172 536 139 179 961 428 798 432 924 261 230 59 357 876 547 444 761 430 234 523 50 53 321 458 726 752 857 6 644 389 771 46 812 222 393 946 734 692 526 559 56 113 327 905 384 488 443 325 801 721 549 734 870 676 547 444 368 764 969 466 29 747 671 377 93 208 613 417 755 819 619 151 +common_voice_fr_19627349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12897787030:273728 855 Steube est un républicain conservateur. steube is a conservative republican 856 63 780 589 884 702 680 74 139 340 290 978 56 321 14 406 25 685 865 641 124 362 565 734 319 45 445 469 729 912 519 26 204 280 576 803 791 969 934 154 559 59 471 737 333 998 885 148 156 824 998 357 676 0 547 444 167 474 108 268 517 852 366 998 319 501 445 137 377 385 309 584 16 819 619 75 +common_voice_fr_19627351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15005287580:227648 711 Après tout, c’était un brave homme, malgré ses ridicules. after all he was a worthy man in spite of his foolishness 63 644 254 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 466 908 246 764 310 693 521 524 44 115 224 121 499 334 226 335 621 128 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 565 734 382 787 935 101 741 592 969 660 196 202 393 946 56 485 86 498 172 338 877 384 55 907 87 377 620 385 726 942 224 286 626 335 6 335 985 746 644 389 825 46 812 222 912 98 519 589 126 323 833 655 837 81 664 944 366 148 821 333 641 683 337 243 479 330 435 677 253 259 303 366 432 431 531 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 130 +common_voice_fr_19735710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10065175830:216128 675 Luckau est située juste à côté de la réserve de biosphère du Spreewald. luckau is located right next to the spreewald biosphere reserve 63 665 991 162 781 645 803 104 70 501 445 137 167 761 907 597 894 483 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 233 156 824 556 837 81 664 29 116 281 428 384 879 219 522 510 297 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 589 243 126 973 647 56 321 948 86 787 935 101 741 592 908 246 693 521 555 208 233 412 260 833 368 655 837 81 327 432 742 98 589 337 126 330 776 74 284 663 969 466 156 824 798 432 347 975 668 803 791 969 885 692 148 417 755 193 124 +common_voice_fr_19735712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22453516778:213888 668 "Le bataillon de rangers débarquera à à l'endroit prévu." the ranger battalion will land at the designated landing site 63 991 202 393 734 156 824 442 822 89 834 705 11 74 366 870 357 0 323 241 523 793 403 794 583 874 761 907 430 259 303 964 113 920 488 352 915 787 935 101 741 205 521 259 781 645 453 384 249 488 620 112 915 208 944 173 945 29 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 664 196 599 523 555 233 781 645 384 488 443 325 801 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 613 755 584 415 772 113 +common_voice_fr_19640661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30084665266:277568 867 Sa rampe de neige consacrée au snowboard est la plus longue du monde. its snow ramp devoted to snowboarding is the longest one in the world 63 644 389 685 437 85 589 884 116 281 62 783 803 791 270 787 156 824 442 384 879 488 896 627 876 595 29 79 250 734 870 692 526 558 803 791 380 660 599 333 523 793 105 79 799 955 59 432 742 519 589 884 281 783 803 791 382 290 978 740 592 103 969 660 166 398 53 212 455 385 942 115 308 646 626 6 335 985 864 685 865 641 124 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 366 835 940 118 233 935 101 741 246 650 931 428 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 693 521 208 613 417 755 603 857 772 125 +common_voice_fr_19640665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1557605526:167808 524 La femme sort elle aussi du coma et Jamère la transporte dans son lit. the woman also recovers from the coma and is carried to bed by jamera 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 908 246 748 872 336 877 488 620 112 659 878 538 27 310 346 540 229 76 614 791 380 382 156 824 442 998 319 45 445 137 167 104 108 577 154 559 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 734 263 45 272 119 607 908 380 382 748 872 336 291 87 164 942 115 224 121 407 6 334 335 985 505 864 823 175 684 136 944 333 641 170 683 337 850 445 137 576 384 879 466 56 165 539 105 79 868 220 734 357 290 978 833 384 879 249 901 555 233 412 260 833 655 837 81 664 196 705 11 161 754 748 872 336 877 384 249 814 466 291 87 164 942 115 193 121 704 148 +common_voice_fr_19605081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19052131436:146048 456 Il est le premier Africain à recevoir ce prix. he is the first african to be awarded this prize 63 665 821 534 485 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 423 27 761 430 70 958 66 852 663 487 501 137 283 488 352 915 143 79 868 220 357 943 56 113 327 734 787 935 101 592 103 660 599 523 196 555 202 393 946 333 432 882 683 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 544 307 499 111 102 96 +common_voice_fr_19605082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1378720060:213888 668 En juin, il est transféré à la prison de Corfou où est enfermé Zachariádis. in june he is transferred to corfu prison where zachariadis is incarcerated 63 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 139 340 380 611 385 726 115 224 286 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 587 683 337 884 777 227 576 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 969 555 29 79 799 220 870 263 45 561 272 119 592 103 969 828 390 422 330 776 677 253 380 382 251 412 973 796 33 333 347 975 377 385 726 603 224 121 407 499 334 499 548 621 128 665 991 935 101 741 394 663 969 641 347 124 574 200 668 167 761 430 70 501 445 137 663 466 405 56 113 327 905 238 764 901 166 549 503 377 432 835 67 297 169 389 825 865 641 124 362 955 328 143 409 914 445 469 167 655 764 969 722 346 866 586 59 663 466 503 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415 171 +common_voice_fr_19643412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26062566882:189248 591 Il affirme avoir eu une enfance heureuse, bien que né dans un milieu modeste. he claims to have had a happy childhood even though he was born in a humble environment 63 665 821 534 485 86 319 914 445 678 593 822 89 194 627 545 711 510 884 79 868 220 483 366 734 429 148 470 821 784 761 907 430 901 944 565 734 470 821 761 430 70 404 323 910 321 165 539 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 944 821 366 377 555 208 944 942 115 307 334 6 499 335 985 505 99 864 771 485 974 885 692 154 559 366 620 352 915 202 881 331 803 791 380 382 470 821 56 86 787 101 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 931 565 734 470 821 167 246 650 816 409 978 716 205 521 483 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 12 671 377 443 93 208 613 417 755 193 772 151 +common_voice_fr_19643420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12654511228:243008 759 Hernando de Soto dit à Atahualpa que son compagnon était le frère du gouverneur. hernando de soto told atahualpa that his companion was the governor's brother 63 662 213 978 833 241 663 179 961 931 428 384 879 443 325 801 549 635 803 791 37 541 196 721 250 333 432 32 170 519 589 26 204 280 668 88 803 791 380 660 351 794 788 366 803 791 611 916 44 115 224 286 111 621 128 662 244 583 821 908 592 103 521 267 878 538 187 27 579 764 901 944 366 470 821 677 355 787 101 483 384 761 907 693 521 382 268 876 323 1 87 164 942 115 308 121 407 499 334 226 621 128 991 459 945 944 821 333 641 683 337 850 445 469 366 328 409 757 547 323 576 384 879 488 179 207 950 113 283 352 385 143 787 935 101 741 366 641 124 202 393 946 734 263 416 836 167 474 108 577 154 366 179 961 931 428 663 198 711 337 243 850 213 973 647 474 954 577 921 377 164 916 726 584 415 772 176 +common_voice_fr_19719870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24811337986:255168 797 "Il reprend ensuite ses activités politiques, mais n'occupe plus de poste de premier plan." afterwards he returned to his political activities but no longer holds a senior position 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 366 870 787 935 101 741 663 969 377 198 506 545 85 297 265 675 237 307 646 6 335 128 99 821 181 56 86 787 156 824 442 333 793 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 79 799 220 470 821 333 32 683 337 850 260 41 740 211 259 303 934 921 852 998 990 501 716 205 453 483 761 430 70 219 952 471 737 910 333 234 161 50 321 53 198 711 510 265 675 237 307 334 6 334 548 621 128 665 213 547 833 366 945 29 116 475 783 803 791 380 781 645 246 816 325 350 968 836 366 663 969 470 821 908 693 521 555 545 85 510 362 734 742 98 519 26 204 280 314 534 321 948 86 207 950 436 663 870 251 0 260 41 241 432 347 975 245 432 817 146 283 377 385 584 415 772 175 +common_voice_fr_19719871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8716093916:211328 660 Plusieurs centaines de personnes furent ainsi déplacées. as a result several hundred people were displaced 644 254 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 798 347 975 668 238 246 693 521 506 208 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 233 759 260 323 534 485 86 539 757 740 716 6 205 521 787 935 101 663 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 224 121 842 102 +common_voice_fr_19596397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16530193544:154688 483 Elle est diplômée en art et design. she has a degree in art and design 63 662 326 531 534 485 948 470 152 784 173 641 124 362 734 196 721 250 998 319 416 426 56 321 630 14 406 25 46 812 222 659 538 27 579 764 969 185 794 944 15 366 488 352 915 721 250 798 347 975 668 238 655 764 837 81 377 385 726 603 819 415 62 +common_voice_fr_19596399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25760698220:233728 730 Le canton de Pignan fut créé pour la première fois après la Révolution française. the canton of pignan was created for the first time after the french revolution 63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 576 384 879 443 274 794 788 15 59 620 352 931 428 366 932 148 850 412 260 323 333 487 219 350 747 961 428 377 385 654 726 535 935 101 741 641 124 337 850 914 119 678 56 284 327 822 89 664 599 523 555 233 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 609 710 254 27 761 430 70 595 315 788 366 523 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 431 531 243 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 377 385 309 584 819 415 140 +common_voice_fr_19952612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6934739316:201408 629 Son nom provient de la rivière proche de Tolga, affluent de la Volga. its name comes from the river near tolga a tributary of the volga 63 644 389 771 685 437 589 337 116 281 428 822 89 194 627 143 38 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 333 885 692 154 663 969 634 541 116 372 950 436 635 663 969 793 105 244 583 821 908 693 521 382 350 836 291 377 87 164 942 115 224 121 334 6 334 226 985 505 254 823 565 734 793 105 777 326 728 333 357 290 978 56 165 793 403 244 583 15 576 384 249 466 53 458 406 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 558 246 693 521 382 350 836 366 87 164 916 584 415 129 +common_voice_fr_19952615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34814774232:228288 713 Il grandit dans des conditions modestes dans le quartier viennois de Leopoldstadt. he grew up in modest conditions in leopoldstadt a neighborhood in vienna 63 665 991 821 534 485 86 319 416 426 647 253 101 387 483 238 104 108 404 876 323 503 46 812 222 915 889 338 359 655 764 901 921 503 873 835 67 940 118 233 850 445 469 328 325 801 166 250 333 432 817 146 283 832 758 545 711 510 362 955 46 812 222 915 781 303 56 321 327 734 870 676 0 41 740 269 908 693 521 828 346 683 589 600 702 874 238 907 430 164 555 208 944 942 115 308 286 111 6 985 505 254 823 565 684 575 116 281 428 822 89 664 885 765 302 663 470 821 366 660 555 944 46 812 222 915 143 526 559 113 327 920 384 879 179 961 931 62 87 164 309 584 415 619 415 772 146 +common_voice_fr_17354194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:43203126:109248 341 Nous avons essayé de vous l’expliquer clairement. we tried to explain it clearly to you 63 665 991 271 930 86 105 777 227 167 655 837 81 713 555 79 868 220 483 487 219 522 589 337 126 712 593 576 822 89 620 961 428 333 437 233 45 914 887 284 969 518 321 86 79 799 220 82 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 772 59 +common_voice_fr_17354195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20331294156:95488 298 vintgt et un livres noirs. twenty one black books 63 662 777 808 387 246 650 816 274 680 910 165 787 935 101 741 246 650 620 112 654 915 143 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 850 290 978 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 755 237 307 286 111 39 53 +common_voice_fr_19647148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19789674782:165248 516 Les chapelles sont plus tardives. chapels are later 63 662 326 531 576 167 104 108 404 757 323 716 205 521 711 124 362 663 228 259 781 645 453 822 89 194 664 944 549 377 164 916 726 584 819 415 987 37 +common_voice_fr_19647151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19684605650:156928 490 La mosaïque se trouve toujours dans la Galerie Borghèse. the mosaic is still in the borghese gallery 63 665 202 393 946 734 498 324 338 789 791 380 358 347 376 975 586 668 576 384 822 89 194 284 327 377 319 990 107 878 825 685 865 641 742 683 589 600 702 15 576 693 205 521 659 878 25 46 812 222 393 946 734 870 290 978 740 592 103 969 934 350 836 56 822 89 194 664 347 376 975 362 822 89 194 664 319 416 836 238 761 907 430 317 453 503 663 466 53 458 726 584 415 93 +common_voice_fr_19598630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8301743822:186048 581 Cette association est la branche Nigériane des Amis de la Terre. this association is the nigerian branch of friends of the earth 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 742 768 26 204 280 614 37 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 654 659 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 575 281 62 848 81 664 196 705 11 534 485 139 466 964 113 327 488 352 915 143 38 481 288 647 384 907 430 650 325 506 326 531 169 878 823 565 390 479 330 647 384 879 488 443 325 545 510 362 932 148 202 393 946 215 406 423 803 969 377 918 743 417 755 819 619 108 +common_voice_fr_19598632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5443718928:116288 363 "C'est un des plus grands lacs souterrains d'Europe." it is one of the largest underground lakes in europe 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 259 781 645 908 764 969 934 705 11 955 333 32 835 67 940 118 944 878 609 823 27 167 650 816 325 801 549 663 998 263 45 416 647 761 907 597 650 816 915 801 233 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 700 955 245 812 222 258 436 4 377 506 876 417 755 193 121 91 +common_voice_fr_19626976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26636031306:176768 552 La ville est par la suite entourée de remparts. subsequently the city is surrounded by ramparts 63 780 26 204 280 668 104 404 595 295 586 59 998 501 860 797 488 443 506 29 518 53 321 458 942 115 308 286 407 334 499 666 621 128 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 633 406 825 865 32 683 519 26 204 280 314 734 156 824 238 761 907 597 816 801 599 523 555 29 547 833 368 837 81 814 156 824 905 488 896 627 409 0 41 444 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 704 105 +common_voice_fr_19626977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9554144862:279168 872 Des nombreux contrats reçus par Paul Gourdeau, deux retiennent plus particulièrement l’attention. out of the various contracts received by paul gourdeau two in particular stand out 644 254 27 761 104 597 944 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 6 120 249 466 405 964 113 333 873 32 683 337 850 914 445 313 469 367 655 764 650 816 409 203 477 728 647 167 761 907 430 70 219 952 85 510 243 156 824 442 798 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 233 213 547 833 368 837 81 357 251 676 412 260 41 821 246 693 521 867 45 416 119 677 592 103 969 660 166 549 803 791 611 916 942 115 224 121 77 332 499 334 226 621 128 665 662 689 79 799 808 220 139 340 846 267 25 771 46 812 222 143 38 0 241 798 523 403 794 680 15 6 551 453 366 663 969 432 742 519 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 944 238 761 907 597 506 208 613 417 755 193 415 772 171 +common_voice_fr_19729630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27404547524:160768 502 "Le débit de la rivière en est d'autant diminué par secteurs, particulièrement en été." the river's flow is further reduced by sectors particularly in summer 63 991 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 873 32 683 589 337 243 479 330 593 645 453 803 563 52 424 267 25 825 865 641 587 683 337 243 479 330 776 803 791 660 921 366 663 156 824 56 903 165 166 74 139 340 835 940 118 233 243 260 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 219 952 315 788 663 377 198 711 510 297 675 237 307 121 499 334 226 621 128 665 213 547 241 523 793 403 680 333 551 366 228 518 321 458 406 46 812 222 143 912 519 26 204 280 668 6 954 896 872 336 663 377 164 309 902 819 619 133 +common_voice_fr_19729631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15435989034:87808 274 "Il était mal à l'aise." he was uncomfortable 63 991 821 56 485 86 787 101 366 641 124 362 878 27 650 325 915 143 38 914 313 469 167 246 816 409 390 66 315 788 366 790 716 205 611 916 584 16 819 987 760 41 +common_voice_fr_18143594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19433689010:163008 509 comme elle venait de l’être, pour aussitôt se le reprocher. like she had just been to feel bad immediately 63 665 991 162 645 837 81 219 107 431 531 534 485 948 470 152 366 523 555 105 705 576 366 32 835 683 589 337 243 850 126 943 978 333 120 488 620 352 385 726 603 605 224 111 499 111 621 665 79 868 220 390 479 422 330 776 485 284 635 693 205 521 382 290 978 833 238 907 430 901 555 944 503 161 328 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 920 377 523 506 29 518 53 458 309 584 819 415 97 +common_voice_fr_18143595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20645249392:145408 454 Delphine ! cria la comtesse en faisant un pas vers elle. delphine shouted the countess as she stepped towards her 63 662 244 250 549 576 384 104 693 521 828 390 256 776 976 534 485 974 948 620 112 385 654 726 752 698 63 689 780 531 668 167 104 597 901 166 944 503 366 196 202 393 946 734 319 263 445 137 761 907 597 816 312 274 794 788 366 198 835 67 297 265 169 538 423 565 173 432 32 431 531 910 903 707 742 98 589 600 702 874 576 384 879 70 404 876 29 689 244 583 614 592 103 969 660 545 85 510 821 663 969 447 942 902 224 842 106 +common_voice_fr_19740489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24578772142:128448 401 Financièrement, elle se rattache à La France insoumise. it was financially linked to la france insoumise 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 330 776 167 104 81 179 961 62 428 384 879 443 93 274 552 326 531 614 716 518 56 3 781 303 503 212 455 325 506 208 613 417 884 79 244 799 220 228 259 453 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 545 85 510 169 25 609 389 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 402 24 748 872 324 336 359 655 87 837 81 377 53 711 510 297 675 755 237 193 121 704 101 +common_voice_fr_19740490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19890796008:114688 358 Autrefois très cultivé en France. in the past it was very cultivated in france 985 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 237 752 286 111 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 859 120 690 319 263 45 272 119 607 246 660 351 794 680 788 59 885 692 154 559 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 479 330 647 576 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 92 +common_voice_fr_18023367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5490041362:159168 497 Malheureusement, ma fille veut se marier… elle pleure… elle grogne même… unfortunately my daughter wants to get married she cries she even grumbles 63 644 254 27 570 650 684 136 143 390 479 330 435 592 211 660 934 477 852 59 961 428 366 506 29 518 321 458 942 44 224 286 626 111 6 666 621 128 665 991 162 73 338 359 655 733 196 721 549 246 764 660 921 944 788 663 969 787 935 101 741 246 650 816 545 85 337 884 79 868 220 487 350 836 384 879 945 29 889 338 877 384 120 249 466 53 555 208 944 755 237 224 307 121 407 499 334 111 666 277 665 780 431 531 534 903 86 263 914 119 647 167 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 334 282 666 621 665 780 431 531 534 948 406 25 389 771 485 86 885 692 154 559 488 352 915 143 416 426 647 167 104 650 816 409 978 302 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 172 +common_voice_fr_18023368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6177751324:189888 593 trois rue Grand Charriera, quarante-huit, zéro zéro zéro à Badaroux three on grand charriera street forty eight zero zero zero in badaroux 63 665 662 256 808 485 321 948 633 406 609 823 27 570 650 361 325 915 143 38 416 426 647 384 907 430 488 620 915 143 326 531 576 384 249 466 56 113 327 905 249 466 663 366 432 742 519 589 600 728 53 321 86 506 208 613 417 755 71 857 6 63 662 213 330 435 592 103 211 660 351 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 286 857 63 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 574 200 955 333 814 466 803 791 52 521 267 25 389 825 46 812 222 915 143 290 833 761 430 901 944 549 366 663 156 824 677 139 340 611 916 309 584 819 415 153 +common_voice_fr_17736174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10434666930:201408 629 Je suis saisi de plusieurs amendements portant article additionnel après l’article cinq. i was given several amendments with the additional article following article five 63 644 254 504 530 733 787 101 741 366 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 663 716 205 521 453 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 832 758 545 85 510 337 243 535 271 523 196 202 393 946 215 327 523 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 267 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 726 479 6 479 330 776 167 246 317 894 398 212 455 878 538 27 579 764 969 934 852 998 501 716 205 521 382 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 819 137 +common_voice_fr_17736175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30907417516:279168 872 L’amendement ne parle que des établissements publics de coopération intercommunale à fiscalité propre. the amendment only speaks on inter municipal cooperative public establishments with their own taxes 63 665 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 488 816 325 801 747 671 877 488 93 506 944 878 609 594 908 380 325 518 56 813 32 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 545 85 510 700 362 493 361 654 659 25 609 389 771 333 328 274 992 728 663 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 798 882 924 866 586 362 59 870 790 716 205 521 867 45 272 313 607 269 787 387 483 246 108 404 757 323 663 523 471 737 333 198 885 148 850 412 213 547 444 246 268 517 366 998 990 107 137 59 734 742 519 589 702 874 384 761 430 108 852 366 432 431 243 747 671 377 832 758 545 85 510 265 755 544 535 271 523 196 403 881 331 663 969 466 538 423 594 803 380 325 915 143 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 190 +common_voice_fr_18902644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2744974548:80128 250 Le temps passé. time passes 63 689 244 583 167 104 764 466 503 488 620 915 143 38 759 260 444 761 907 430 70 540 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 36 +common_voice_fr_18902645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13581625730:103168 322 D’un mardi à un mercredi. from a tuesday to a wednesday 63 662 479 515 647 104 896 627 168 565 734 793 105 244 326 808 139 340 873 347 731 600 702 549 822 89 194 664 539 105 79 799 220 253 483 908 380 382 787 935 101 741 384 879 488 325 915 912 731 600 702 549 822 89 53 458 584 193 415 619 842 61 +common_voice_fr_19754329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26234437682:279808 874 Des vêtements de la comédienne donnés par sa famille y sont exposés. some of the actress's clothes donated by her family are on display 63 662 780 26 204 280 668 104 650 896 627 62 366 148 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 185 794 777 728 663 432 882 924 866 586 955 198 711 124 337 243 850 914 119 593 453 803 791 380 198 828 918 85 510 297 265 884 689 721 250 549 803 380 179 961 428 822 89 664 599 523 555 233 29 833 368 837 81 470 821 663 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 336 259 518 53 113 327 969 538 187 594 493 361 915 721 250 432 32 683 589 337 243 126 260 712 593 238 822 89 53 458 584 819 415 772 124 +common_voice_fr_19754331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24989714496:204608 639 La commune se trouve au sud-est de Saint-Brieuc, la préfecture départementale. the municipality is located in the southeast of saint brieuc the departmental prefecture 499 665 991 202 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 870 357 876 323 444 167 761 104 693 234 901 50 321 14 406 825 865 641 124 243 781 645 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 955 910 321 948 835 683 940 118 64 944 59 998 148 519 26 204 280 314 822 89 664 29 213 978 824 56 113 327 635 377 611 268 107 417 755 237 307 6 334 111 666 621 665 991 393 946 734 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 29 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 521 867 45 412 973 288 796 33 56 948 86 958 422 776 576 384 879 70 219 952 727 326 531 283 377 164 309 584 819 619 71 175 +common_voice_fr_19761109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13352147744:182208 569 Elle se rencontre dans la province de la Côte. it meets in the coast province 63 644 389 771 685 437 29 889 172 536 485 974 813 539 403 794 85 700 362 812 222 393 734 263 45 272 119 607 803 380 828 835 940 118 233 243 850 973 288 750 246 108 577 692 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 499 58 +common_voice_fr_19761111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16148080636:233088 728 "L'église est située dans le département français de Maine-et-Loire, sur la commune de Daumeray." the church is located in the french department of maine et loire in the municipality of daumeray 621 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 934 351 552 326 955 873 641 124 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 998 390 422 330 647 384 488 443 325 552 326 431 884 702 250 998 870 676 0 547 444 368 655 764 969 688 29 671 877 488 443 93 208 944 362 932 429 148 889 338 871 877 822 89 194 813 112 343 659 538 423 565 173 901 555 233 781 645 402 382 787 935 101 387 741 655 764 969 447 942 115 308 646 407 6 334 335 985 505 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 139 179 207 428 333 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 50 321 458 406 538 932 148 537 721 549 167 462 655 764 748 872 336 663 466 377 53 458 309 902 819 842 619 772 181 +common_voice_fr_19743802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:164691676:229248 716 Le groupe enregistre un album pour Wax Trax! the band is recording an album for wax trax 63 665 202 393 946 734 870 290 978 384 55 713 488 620 325 801 944 955 865 641 124 337 243 824 442 998 263 45 119 607 592 103 969 398 455 428 565 734 620 931 878 538 423 27 761 907 693 290 978 302 366 896 627 143 390 515 663 37 382 787 935 101 741 761 907 430 70 219 107 522 85 589 884 126 777 728 227 647 167 907 430 70 219 107 85 297 265 675 755 237 224 307 121 704 499 95 +common_voice_fr_19743808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12506077734:203008 634 Les espèces de cette famille sont toutes venimeuses. all the species of this family are poisonous 63 644 254 594 27 246 310 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 485 948 86 882 924 261 230 910 948 711 124 362 366 148 202 881 331 333 873 32 683 337 243 479 422 776 576 384 879 488 748 12 336 259 518 321 327 905 579 969 108 251 676 412 260 41 740 592 81 664 347 376 975 362 59 961 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 83 +common_voice_fr_19601421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28626326334:229888 718 Les répétitions, les préliminaires, la grande finale ont eu lieu au National Auditorium. rehearsals preliminaries and the main final took place at the national auditorium 63 665 991 162 156 824 245 998 470 821 803 663 969 828 346 540 229 586 76 716 205 521 270 711 510 297 675 755 603 153 857 662 213 973 288 796 750 33 228 259 303 366 754 12 977 877 179 961 428 284 249 466 53 321 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 479 330 776 558 655 837 81 179 961 62 716 205 521 916 942 115 224 121 407 6 226 621 128 662 244 583 220 37 660 219 29 213 260 712 593 822 89 194 32 835 22 700 362 523 945 29 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 609 27 579 764 901 166 549 503 998 793 403 244 788 592 103 466 964 113 377 385 309 584 193 619 170 +common_voice_fr_19601422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5729593242:218368 682 "Ce constat vaut particulièrement pour les jugements portés sur les habitants d'un pays étranger." this observation applies particularly to judgments on the inhabitants of a foreign country 63 665 202 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 108 595 975 59 663 692 154 559 6 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 565 870 404 0 260 712 593 655 764 837 81 198 711 337 243 850 260 973 241 998 523 793 403 680 910 333 551 366 228 518 321 86 105 79 799 220 523 196 705 11 576 167 104 933 901 185 705 243 671 877 832 758 545 85 510 265 169 878 609 710 187 493 361 202 393 946 215 327 46 328 915 470 821 761 430 577 154 559 523 794 788 15 488 832 758 545 85 510 362 932 148 558 565 734 390 479 330 435 592 103 466 488 352 915 143 38 914 445 469 167 39 650 816 325 274 477 728 53 458 309 584 819 415 155 +common_voice_fr_19702176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31096701118:233088 728 Ce guide des épisodes suit la numérotation originale. this episode guide follows the original numbering 63 665 991 881 331 333 873 683 700 169 878 423 384 879 404 0 323 241 432 742 768 26 204 76 668 88 791 660 555 233 416 836 238 655 764 837 81 664 555 208 233 479 330 776 655 104 246 317 453 402 380 198 711 124 884 202 393 946 215 327 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 116 281 62 167 650 816 409 765 663 466 377 53 455 385 309 584 16 415 89 +common_voice_fr_19702177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15897033250:227648 711 "L'élément d'enceinte qui raccorde la avec celle est quant à lui détruit." the speaker element that connects it is destroyed 63 991 202 946 734 432 742 519 589 337 126 776 534 485 974 813 990 501 137 663 969 538 423 384 954 317 748 671 877 488 443 93 274 29 459 173 945 29 45 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 522 866 586 955 314 523 403 944 955 865 198 711 337 884 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 837 81 53 555 208 417 755 584 415 619 86 +common_voice_fr_19702130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2901382254:112448 351 "Ils utilisent aussi notamment l'espagnol." they use spanish in particular 63 665 991 881 331 89 194 258 436 139 340 742 98 519 589 126 323 576 384 879 488 961 428 432 431 531 955 283 812 352 915 143 676 260 241 998 793 403 794 680 15 333 551 453 377 969 164 726 603 819 415 51 +common_voice_fr_19702133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17801131172:135488 423 "Elle se rencontre dans la péninsule d'Osa." it meets in the osa peninsula 63 644 389 771 685 437 73 889 172 536 485 974 813 539 686 85 586 955 812 222 393 946 406 538 609 27 908 380 828 683 26 700 76 614 870 357 676 260 547 241 179 961 428 488 443 912 85 866 586 614 205 259 453 87 164 584 819 415 772 59 +common_voice_fr_17319948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29472906990:87808 274 Voici pour les dépenses. here's for the expenses 63 991 821 534 485 284 635 969 873 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 50 +common_voice_fr_17319950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32857514836:126208 394 Les Français doivent savoir quel est votre programme pour la défense. the french people must know what your defense program is 63 662 393 946 734 390 479 330 647 384 879 488 816 325 431 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 498 324 338 359 954 70 835 683 67 589 884 116 281 783 803 791 52 787 101 741 173 945 233 258 436 663 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 443 93 545 85 337 243 850 260 973 288 750 687 24 268 517 663 954 896 627 168 877 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 96 +common_voice_fr_19644858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6453913204:210048 656 Le malade put appeler ses nouveaux amis d’une voix meilleure. the patient is now able to call his new friends with a louder voice 63 991 393 946 734 251 0 547 444 822 89 194 664 882 817 146 283 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 884 116 281 62 907 597 894 267 25 771 56 664 885 154 302 716 205 521 351 79 868 220 870 45 272 119 607 246 693 521 470 821 333 198 641 124 337 243 116 372 139 340 390 479 330 647 803 791 488 758 711 510 243 535 935 271 366 196 918 743 565 734 259 781 645 238 761 907 597 555 944 663 870 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 415 619 772 116 +common_voice_fr_19644861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18218672414:170688 533 Glenarvan ne tenait pas en place. glenarvan wasn't holding up 63 689 119 593 453 37 173 179 961 931 62 655 764 969 577 692 154 559 333 620 352 143 935 101 741 641 124 362 59 832 143 233 470 821 908 521 801 166 398 212 455 905 238 655 764 87 108 404 876 417 755 102 224 286 111 39 56 +common_voice_fr_19644468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24019079248:179968 562 "Il en sort avec le grade et l'appellation d'enseigne de vaisseau de classe." he comes out with the rank and appellation of ensign class ship 63 821 56 485 86 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 975 668 761 907 597 506 29 935 271 523 196 202 393 946 734 156 824 384 89 194 325 501 107 137 812 222 931 423 27 761 430 108 404 41 323 716 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 878 25 423 384 488 443 93 912 85 866 586 280 362 832 352 143 45 914 119 593 167 761 907 430 70 431 531 314 377 876 417 755 584 102 100 +common_voice_fr_19644469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7971178680:183808 574 Wylan Cyprien compte plusieurs sélections en équipes de France de jeunes. wylan cyprien has made several appearances for france's youth teams 63 922 553 535 935 101 741 655 837 81 259 317 453 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 998 357 757 466 56 113 284 377 620 385 726 470 152 173 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 555 233 85 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 402 24 268 676 0 323 534 333 284 466 366 832 912 866 586 955 377 53 198 711 510 675 755 603 857 213 515 663 870 390 479 330 647 384 488 443 912 545 85 866 955 333 198 711 124 337 258 436 139 340 660 918 743 337 850 105 244 680 534 321 948 53 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63 665 139 +common_voice_fr_19731209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35239725534:180608 564 "Ses membres de l'époque écrivirent les règles de ce sport." its members at the time wrote the rules of the game 666 665 389 825 685 437 85 337 243 889 172 871 877 384 879 816 765 663 198 711 124 362 173 523 945 29 202 393 946 734 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 143 156 824 803 908 380 660 29 202 393 946 734 870 156 824 677 253 103 205 521 711 510 362 932 148 393 946 734 319 416 836 822 89 194 53 627 385 309 584 819 415 82 +common_voice_fr_19731212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27422274692:205248 641 Ceci rend possible une origine non latine antérieure à la guerre des Gaules. this makes possible a non latin origin that predates the gallic war 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 822 487 219 85 337 850 260 547 444 246 346 540 295 586 59 790 716 205 521 267 538 609 823 565 734 575 116 281 62 167 655 764 650 325 915 781 645 238 907 430 296 538 423 620 352 301 931 659 538 187 594 592 103 466 969 663 660 705 11 283 620 352 343 726 603 662 459 173 945 29 213 973 288 796 56 485 948 86 166 549 822 89 664 506 545 85 884 202 393 946 734 319 263 416 836 384 761 907 430 259 317 453 366 998 219 107 535 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415 130 +common_voice_fr_18171032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33030233696:206208 644 Rue de Valentigney, vingt-cinq mille quatre cents Audincourt valentigney road twenty five thousand four hundred audincourt 63 662 290 978 833 687 259 453 384 443 93 274 794 680 910 487 990 747 207 428 950 485 948 86 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 63 689 244 777 808 387 741 650 179 961 680 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 885 148 918 256 874 167 761 907 430 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 538 594 246 660 944 161 328 915 143 38 272 119 607 592 103 969 377 506 686 208 613 417 755 584 819 987 454 118 +common_voice_fr_18171033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13964337558:93248 291 J’ai un bol de soupe. i have a bowl of soup 63 644 254 504 530 733 152 784 429 565 734 268 290 978 302 592 103 521 453 932 148 519 589 26 204 280 314 139 340 611 268 876 417 755 224 193 842 37 +common_voice_fr_19606698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24416942268:149248 466 "Grand-Auverné dépend de l'académie de Nantes." grand auverné depends on the academy of nantes 63 689 416 426 647 384 879 488 620 801 944 878 538 27 104 108 577 154 558 663 179 961 931 428 822 89 194 664 537 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 325 758 545 711 510 362 493 361 393 946 215 327 161 487 319 45 445 137 167 761 430 933 921 503 748 12 977 950 321 327 932 148 116 281 62 238 907 764 87 164 816 385 208 613 417 755 193 415 772 89 +common_voice_fr_19606699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:87084586:156928 490 En France on le connait sous le nom de Fricot. in france it is known as fricot 63 644 864 771 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 55 488 443 93 545 85 297 169 710 389 771 685 437 333 641 124 243 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 333 198 32 683 337 243 515 734 998 263 45 914 119 137 607 167 655 764 87 164 377 686 208 613 417 755 224 286 121 111 772 72 +common_voice_fr_19651100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10851474128:222848 696 "L'île Mercer se trouve dans sa partie sud." the mercer island is located in its southern area 63 662 991 393 946 734 498 324 338 789 359 969 828 540 866 700 614 663 969 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 93 208 944 865 641 124 337 243 781 645 402 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 428 437 85 589 26 204 280 668 167 954 901 921 366 663 179 961 931 428 394 284 249 969 466 964 420 572 87 164 726 603 584 415 89 +common_voice_fr_19651106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4603502974:177728 555 La chasse a probablement causé son extinction. hunting probably caused its extinction 63 644 254 821 104 650 816 274 794 398 212 455 143 38 412 973 288 796 750 167 104 108 577 154 302 24 790 518 161 319 45 914 445 119 469 607 655 764 198 711 376 884 118 208 944 955 333 437 85 700 362 245 487 219 522 589 600 702 15 910 333 443 93 727 817 146 283 377 385 584 603 415 772 73 +common_voice_fr_19703281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24899456284:133888 418 Il était lié à Charles Péguy. he was close to charles péguy 63 665 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 683 337 243 914 119 593 576 803 791 380 828 835 67 884 118 79 799 220 523 793 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 828 22 589 337 850 260 547 241 576 384 879 487 350 836 238 87 81 458 584 193 772 64 +common_voice_fr_19703283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18293326992:236928 740 "Ces nouveaux nuages nourriciers se situent à l'ouest ou au sud-ouest du nuage principal." these new feeder clouds are positioned west or southwest in relation to the main cloud 63 665 991 881 331 485 321 948 873 347 124 243 116 372 139 340 390 479 330 776 534 485 948 813 86 166 549 663 263 914 119 593 453 761 907 597 660 506 545 85 510 878 538 27 969 251 676 0 41 241 432 347 975 333 32 817 146 283 352 915 208 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 878 187 594 461 969 742 519 26 204 280 576 761 907 693 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 755 6 603 63 544 644 389 771 46 812 222 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 832 352 143 79 799 220 523 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 914 119 593 453 238 761 907 597 611 555 208 417 755 584 71 619 166 +common_voice_fr_19738155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5931511676:195968 612 Elle est normalement tranchée avant d’être braisée ou grillée. it is normally sliced before being baked or roasted 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 281 783 592 103 969 806 336 518 333 32 742 519 589 243 781 645 655 104 837 81 664 835 67 940 118 233 243 290 978 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 56 398 212 455 143 537 290 978 822 89 194 664 219 107 952 315 75 788 614 461 382 156 824 803 791 380 828 835 67 940 600 702 599 53 377 555 208 417 755 603 619 94 +common_voice_fr_19738156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33377108134:216128 675 Ses possessions sont divisées entre les autres branches de la Maison de Wettin. his possessions are divided among the other branches of the house of wettin 63 665 991 821 333 32 683 337 850 260 547 241 358 347 975 668 576 384 879 817 146 283 832 758 711 510 700 362 663 969 196 721 250 998 692 526 558 655 837 81 166 599 161 523 555 944 734 754 498 324 336 359 650 816 325 202 393 946 215 406 538 27 954 901 938 663 870 251 676 481 978 426 647 466 384 488 443 274 552 326 955 333 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 700 362 932 148 935 101 741 384 879 185 747 385 584 415 113 +common_voice_fr_19741136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33163818600:159168 497 La France de l’Ancien régime pratique beaucoup le jeu de paume. the france of the old regime used to practice a lot of palm gambling 63 665 202 393 734 390 479 330 647 384 879 713 325 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 555 233 824 161 432 11 534 485 321 948 627 168 385 343 726 44 752 819 698 63 644 991 258 436 139 340 873 683 940 884 118 79 868 220 357 251 481 973 288 796 761 430 70 219 952 852 910 333 198 32 835 22 510 169 878 609 565 734 259 781 645 246 764 70 185 944 932 366 148 412 260 547 444 655 764 896 627 915 143 416 836 384 879 488 816 325 801 290 978 453 398 377 455 309 584 16 415 129 +common_voice_fr_19741139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3567008622:237568 742 "Architecte parisien, Guillaume Trepsat fut l'élève de Blondel." the parisian architect guillaume trepsat was a pupil of blondel 63 991 202 393 946 734 357 676 481 973 241 663 466 156 824 56 485 974 813 817 146 283 620 112 659 878 538 27 579 764 969 934 867 501 445 137 161 523 793 403 75 583 576 384 879 430 219 952 686 208 613 755 603 857 662 689 416 836 534 485 113 327 635 803 908 52 424 896 627 168 343 143 38 105 777 227 647 879 108 70 404 595 85 866 586 668 238 761 907 430 164 506 686 613 417 237 307 646 334 6 226 548 621 128 665 535 101 366 641 124 362 734 870 251 412 260 323 534 436 139 340 268 757 740 716 205 521 932 148 412 290 978 593 645 655 764 650 816 325 801 549 402 611 916 726 584 415 147 +common_voice_fr_19677521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12120313374:106368 332 "Il fait ses études à l'université de Cambridge." he studied at the university of cambridge 63 644 864 821 181 903 707 742 519 589 702 874 576 104 901 166 599 321 948 555 944 503 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 850 914 445 137 822 89 194 664 896 409 765 978 663 377 555 705 326 417 755 584 819 415 73 +common_voice_fr_19677523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29422896944:205248 641 Ce style minimaliste évoque les jardins japonais avec des compositions asymétriques ou symboliques. this minimalist style recalls japanese gardens with asymmetrical or symbolic compositions 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 889 172 871 333 179 961 428 754 872 789 716 205 453 366 873 742 98 519 589 702 874 167 462 655 837 81 905 693 521 916 726 763 156 824 442 998 319 45 272 119 607 908 246 103 521 711 510 884 705 11 576 384 761 430 70 404 757 323 484 179 961 428 950 321 948 198 711 124 337 243 850 416 836 655 764 969 166 503 832 758 545 711 510 675 243 535 271 523 196 918 878 25 6 423 771 89 194 664 32 768 26 204 280 314 59 748 12 172 877 879 185 403 477 728 663 998 319 990 501 119 716 205 521 267 878 609 187 461 969 742 98 26 204 280 59 328 409 978 833 238 655 764 317 453 503 487 219 29 914 272 313 469 367 167 246 650 409 757 323 366 432 347 975 955 88 798 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 121 704 193 +common_voice_fr_19628328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10774574618:172928 540 La zone est composée de collines recouvertes de forêts et de vignobles. the area is made up of hills which are covered with forests and vineyards 63 991 393 946 215 406 25 423 384 120 249 466 957 964 420 572 713 406 25 825 685 865 641 124 243 172 871 822 89 194 664 555 944 413 108 404 876 41 932 148 470 821 284 635 693 205 521 711 510 265 675 755 603 857 991 535 271 523 552 362 663 969 263 45 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 523 555 944 233 787 271 523 918 243 850 479 330 435 592 103 466 366 32 835 67 940 118 85 700 362 684 136 915 143 692 526 559 333 161 179 207 950 74 377 506 686 85 297 265 675 755 193 415 71 452 125 +common_voice_fr_19628331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32657190030:133248 416 Elle est le siège de ce dernier. it is the headquarters of the latter 63 644 389 771 685 437 865 873 587 124 884 393 946 734 470 821 384 879 901 555 233 45 914 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 901 921 788 377 164 726 584 193 121 111 58 +common_voice_fr_19614885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4870760744:152448 476 "L'île s'étend sur de long pour de large." the island stretches from long to wide 63 991 393 946 215 406 538 27 104 837 81 259 317 453 488 832 915 912 519 589 884 702 728 647 576 879 70 185 552 326 955 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 915 781 645 908 246 764 816 325 915 143 38 79 799 220 787 935 101 741 655 764 837 81 53 555 208 417 755 902 193 415 772 72 +common_voice_fr_19614888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19345077212:267648 836 "Le pentaérythritol peut être préparé par condensation d'acétaldéhyde et de formaldéhyde en milieu basique." pentaerythritol can be manufactured by condensation of acetaldehyde and formaldehyde in a basic environment 63 662 260 547 241 576 384 879 443 274 794 788 59 663 156 824 442 333 918 256 728 663 523 196 944 788 716 205 521 916 726 311 914 445 137 469 59 620 915 943 485 86 498 172 338 877 384 488 179 207 950 56 998 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 326 531 74 663 523 555 29 547 833 368 81 487 263 45 914 313 367 246 650 816 325 801 366 832 912 540 866 586 280 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 538 423 27 761 430 70 540 866 586 280 59 523 793 403 244 583 167 761 907 430 693 521 801 944 734 470 821 655 837 81 194 664 555 208 944 878 25 389 423 175 684 136 143 390 515 663 748 498 172 338 359 877 761 907 693 521 166 944 549 470 821 655 837 81 194 664 555 208 944 878 609 710 825 46 222 428 565 734 357 290 978 822 89 194 882 924 866 261 230 955 487 990 107 137 161 328 915 692 526 558 655 837 81 466 748 671 377 93 385 208 613 755 6 71 452 219 +common_voice_fr_19728370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19696525996:137728 430 "Fénols fait partie de l'académie de Toulouse." fénols is part of the toulouse academy 766 662 479 776 576 384 879 179 961 931 62 238 655 764 693 521 711 510 362 366 641 124 337 850 260 444 368 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 105 244 583 220 734 259 781 303 677 340 198 347 376 975 362 59 487 319 445 137 167 761 430 933 921 549 377 754 12 977 53 458 584 819 619 73 +common_voice_fr_19728371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30075581838:168448 526 "Entre combattantes amatrices à la manière d'un combat de rue." among amateur female fighters in the manner of a street fight 63 644 710 254 565 108 324 359 104 650 816 325 659 25 609 423 384 879 748 872 336 877 523 793 794 326 531 614 663 969 870 390 479 422 330 776 534 485 948 86 748 12 977 336 822 327 693 205 521 828 390 479 330 776 655 837 81 664 788 663 969 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 498 172 338 877 384 879 430 179 961 62 428 663 969 466 932 148 559 734 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 233 479 330 776 655 837 81 53 506 208 613 417 755 544 224 121 102 118 +common_voice_fr_17337963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31020245306:47808 149 il a raison. he is right 63 662 821 534 485 974 948 327 641 124 243 156 824 238 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 224 121 704 27 +common_voice_fr_17337965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2096223614:53888 168 "Pourquoi n'y allez-vous pas ?" why don't you go there 63 991 535 935 101 741 655 837 81 733 166 944 549 503 795 143 794 477 258 436 139 870 263 45 416 836 803 791 380 660 202 881 331 284 249 87 164 726 309 16 819 772 42 +common_voice_fr_19731531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5432587672:174528 545 La villa comprend aussi une nécropole antique. the villa also includes an ancient necropolis 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 120 713 259 317 453 366 87 296 609 187 594 310 828 540 229 76 614 483 328 409 468 340 660 545 85 700 362 812 931 25 423 771 485 328 143 705 326 531 955 59 488 506 29 116 281 428 734 319 263 914 119 647 167 104 108 404 876 323 259 453 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 81 +common_voice_fr_19731532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8506243346:229888 718 La formation se compose alors de Wilfried Rabin, Bérangère Ketschker et Ludovic Deny. the group was made up of wilfried rabin bérangere ketschker and ludovic deny 63 665 991 393 946 734 998 263 416 426 677 253 382 268 876 101 741 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 944 549 238 462 108 404 876 740 932 148 787 935 101 741 908 205 521 390 422 330 776 663 523 555 233 156 824 822 89 194 664 885 290 559 377 352 385 726 942 224 121 77 6 334 226 621 985 128 665 290 833 173 466 824 556 764 650 816 915 705 11 576 384 822 89 880 664 319 45 914 445 137 167 761 430 70 185 326 531 126 137 377 87 164 942 115 308 646 334 335 985 505 99 823 175 684 136 915 143 781 677 340 660 944 366 998 692 526 559 333 487 219 952 29 794 680 910 161 575 179 961 931 62 238 655 764 837 81 53 458 309 584 902 415 772 162 +common_voice_fr_19714229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8864768474:304448 951 Dre, The Firm commence à travailler sur son premier album. dre the firm is starting work on their first album 63 662 705 728 647 576 822 89 194 458 726 44 752 63 665 991 202 393 946 734 390 479 330 776 803 104 791 969 896 627 172 871 333 32 882 683 589 600 702 874 576 655 764 969 185 398 212 455 787 935 101 741 791 969 934 867 107 878 538 493 361 881 331 663 969 998 390 422 330 776 663 969 828 835 940 118 944 878 423 761 907 430 693 382 290 978 302 402 611 896 385 309 584 819 619 95 +common_voice_fr_19714230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4313283962:241408 754 "Il a occupé ces fonctions sous Georges Pompidou et Valéry Giscard d'Estaing." he held these positions under the french president georges pompidou and valéry giscard d'estaing 63 991 821 534 485 86 470 821 576 384 693 521 555 29 202 881 331 485 948 873 683 337 850 260 241 358 347 975 245 333 817 146 283 832 758 545 711 510 878 538 27 650 816 325 801 366 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 243 850 481 973 288 796 33 879 140 673 377 53 443 93 208 613 755 237 224 111 6 621 128 665 705 11 74 635 592 103 969 873 431 243 850 260 547 444 655 104 650 816 409 38 0 323 241 484 523 166 549 503 53 340 846 611 916 726 752 603 857 254 823 175 684 136 915 143 692 526 558 402 228 259 453 503 384 249 969 466 503 56 161 319 350 416 836 333 432 882 683 589 337 126 119 137 655 764 969 901 555 721 250 848 879 432 882 683 589 600 702 583 15 822 377 212 455 385 309 584 415 182 +common_voice_fr_19601743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9233337692:189888 593 Chaque district était administré par un commissaire de district, nommé par le grand-duc. each district was administered by a district commissioner appointed by the grand duke 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 884 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 333 487 219 952 686 233 935 101 741 641 124 362 161 523 196 166 747 172 536 877 179 838 428 798 432 170 731 600 702 728 366 663 555 233 547 833 368 837 81 327 565 734 196 537 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 487 219 952 107 233 914 469 482 972 962 283 179 961 62 377 969 164 916 726 942 224 286 626 6 548 985 99 254 565 734 870 404 0 41 740 908 81 443 274 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 263 914 416 426 647 384 907 488 620 915 143 38 213 721 250 74 139 340 611 506 107 417 755 193 415 154 +common_voice_fr_19601746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2446807222:151488 473 À peine le temps de se plaire, voilà le beau Gaudion parti faire fortune. barely enough time to enjoy things here is the handsome gaudion gone to seek his fortune 63 213 290 978 833 822 384 120 249 466 663 37 259 518 56 633 327 812 575 961 931 62 167 104 108 70 958 66 148 850 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 483 488 328 915 705 11 74 592 483 81 664 918 256 743 15 53 212 455 545 711 510 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 665 445 821 534 485 284 466 503 873 641 124 884 393 946 734 470 821 384 879 488 443 93 912 85 26 204 362 366 627 915 143 416 836 607 908 246 660 166 964 113 327 488 352 654 143 537 416 836 607 908 246 764 650 915 274 79 868 220 432 742 519 26 204 280 534 485 948 990 107 445 137 910 333 198 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 477 326 283 377 352 385 309 584 819 167 +common_voice_fr_19765673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1106988096:164608 514 La chambre est délimitée par onze orthostates. the room is bounded by eleven orthostats 63 665 202 393 946 734 156 824 677 253 380 627 168 877 865 641 124 243 850 978 833 761 907 597 816 325 801 599 333 555 233 290 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 620 352 112 659 538 187 594 461 969 70 918 256 743 788 402 358 828 742 519 589 702 874 576 384 907 87 377 506 545 85 297 265 675 237 193 307 499 111 102 88 +common_voice_fr_19765677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28019424660:249088 778 Il enseigne la littérature au Collège de Valleyfield et vit à Saint-Anicet, en Montérégie. he teaches literature at college de valleyfield and lives at saint anicet in montérégie 63 665 821 534 903 86 539 105 244 680 534 485 974 813 86 552 326 955 873 641 124 243 781 645 366 196 549 663 969 523 793 557 326 788 663 969 299 406 538 423 565 173 523 233 45 914 272 119 607 246 317 453 366 523 705 431 884 244 250 734 998 692 526 558 384 761 430 259 317 303 161 165 958 390 422 330 776 910 113 284 693 205 521 208 755 237 224 286 6 111 985 505 254 823 175 684 136 781 303 333 885 692 85 124 362 333 437 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 112 659 878 25 423 384 879 488 961 931 428 798 432 98 866 586 280 576 384 87 901 506 686 208 417 755 752 644 389 771 46 812 222 915 324 789 729 325 274 244 583 576 384 879 466 663 523 11 53 458 309 584 819 415 772 172 +common_voice_fr_19738791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:196001426:204608 639 "Il n'en existe donc plus qu'une trentaine selon la classification moderne." therefore according to the modern classification there are only about thirty of them left 63 665 162 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 969 223 524 726 44 752 857 710 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 79 799 220 523 202 393 946 734 870 498 324 338 789 655 764 660 921 549 663 352 915 143 914 119 593 167 384 879 70 835 866 586 362 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 942 115 224 307 121 77 499 135 6 334 68 226 621 128 665 991 881 331 120 284 466 969 296 538 609 594 908 380 816 325 518 56 327 734 849 907 597 29 561 689 256 576 663 969 934 166 680 56 321 327 905 998 148 202 881 331 366 896 627 168 915 781 645 384 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 819 772 167 +common_voice_fr_19738792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27542703968:216128 675 "C'est peut-être dans l'usage du qu'une rupture est décelable." maybe it's when it s used that a failure can be noticed 63 665 162 73 889 871 822 89 664 885 943 485 974 633 327 333 437 85 337 243 935 101 741 384 488 179 961 428 333 437 506 208 613 755 115 224 121 135 334 335 985 505 99 389 423 384 879 873 835 683 589 261 230 976 258 436 139 340 198 711 510 884 459 173 945 944 565 734 390 479 330 776 822 249 693 259 303 964 113 663 969 867 311 914 445 469 59 754 352 915 943 82 165 575 281 62 783 803 791 380 660 351 549 15 377 32 835 67 940 118 613 755 237 224 307 111 116 +common_voice_fr_19722661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7400734438:149248 466 Par ailleurs, la tourbe est aussi exploitée. in addition peat is also exploited 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 343 726 603 235 857 499 857 662 689 213 260 323 534 485 948 86 555 944 25 771 865 641 124 362 167 579 310 828 346 540 229 76 614 894 483 487 219 522 589 337 126 712 740 592 211 81 664 599 377 555 208 613 755 584 193 619 76 +common_voice_fr_19722667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13020815196:155328 485 "La deuxième saison reprend là où s'est terminée la première." the second season resumes where the first one ended 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 366 832 912 519 26 204 976 534 321 948 198 347 376 362 955 812 222 915 143 156 824 442 333 432 347 975 955 74 139 340 677 896 627 168 758 711 510 337 243 935 101 741 173 249 901 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 935 101 741 211 650 179 931 428 384 488 443 325 801 166 599 53 377 555 208 613 755 584 415 772 104 +common_voice_fr_19737874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4845682776:295808 924 "Le comté de Limestone se situe au centre de l'État du Texas, aux États-Unis." limestone county is located in central texas in the united states 63 665 991 162 781 645 655 104 837 81 896 627 912 519 589 600 702 576 803 908 380 620 112 915 143 38 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 321 14 406 825 685 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 196 599 523 196 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 477 728 716 205 660 105 244 583 576 384 879 70 219 522 866 586 955 377 198 835 67 510 297 265 675 755 603 857 644 389 771 46 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 6 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 415 619 151 +common_voice_fr_19737877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7503633814:163968 512 Je lui dis que c’était Bloch. i tell him that it was bloch 63 644 254 27 530 733 793 105 244 583 576 803 693 259 317 821 503 488 896 627 915 397 459 173 945 944 503 437 101 741 641 124 337 850 290 978 593 645 246 655 764 164 70 506 107 417 6 603 153 857 662 51 +common_voice_fr_19664093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11800778694:138368 432 "C'est l'heure de la première prière du matin, l'Al-fajr." it is time for the first morning prayer the al fajr 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 515 366 202 393 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 243 324 826 592 103 179 961 398 212 455 143 38 676 973 288 796 576 822 284 377 164 726 603 819 857 6 689 202 393 946 215 406 538 423 384 761 907 693 521 828 918 256 743 776 668 167 384 761 907 430 933 901 166 705 11 74 663 377 916 726 584 819 619 101 +common_voice_fr_19664105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17546556286:133248 416 "Il est le père de l'historien Franco Venturi." he is the father of the historian franco venturi 63 991 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 878 538 932 148 393 946 734 470 821 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 377 352 385 726 603 857 662 780 479 330 647 167 879 650 816 325 501 445 137 607 716 205 521 382 692 526 559 245 879 443 93 274 794 477 788 15 663 466 53 321 458 584 193 415 772 93 +common_voice_fr_19655712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17573183984:168448 526 Sauf qu’on ne lui laisse pas le temps de répondre, au benjamin. the only thing is we don't give the youngest child time to answer 63 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 333 873 918 256 743 15 333 212 455 865 198 711 510 297 265 675 237 307 646 334 6 334 226 621 128 665 991 271 930 196 721 549 167 246 795 29 45 416 836 485 333 885 429 148 202 393 946 258 905 167 104 650 816 325 350 836 366 432 683 589 884 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 691 542 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 998 538 423 384 879 443 93 912 866 586 668 377 164 309 584 16 819 415 619 118 +common_voice_fr_19655714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25434828896:272768 852 Tous ces produits valorisent des ressources spécifiques et participent aux dynamiques territoriales. all these products enhance the value of specific resources and contribute to territorial dynamics 548 665 644 254 187 594 246 310 202 881 331 485 948 813 32 683 337 243 850 973 288 750 655 104 650 934 852 954 70 219 952 85 297 362 955 812 222 470 821 384 879 488 443 912 85 884 393 946 734 692 526 558 167 761 430 693 317 854 964 436 139 635 483 932 148 98 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 156 824 56 321 707 32 882 924 295 145 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 377 198 711 510 675 237 307 334 499 6 335 985 99 823 175 684 136 38 914 445 469 328 143 38 477 728 333 939 139 86 506 29 79 799 220 196 105 244 583 576 384 879 466 663 523 403 557 477 788 592 466 964 716 205 521 196 721 549 167 81 179 961 428 384 761 430 748 12 977 877 377 990 107 85 297 265 675 755 584 415 619 987 772 187 +common_voice_fr_19616375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14336830606:277568 867 Elle devient la première femme élue présidente de la République dans son pays. she became the first woman elected president in her country 63 665 780 531 534 485 86 290 978 903 487 263 445 137 822 89 627 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 787 935 101 741 908 24 748 872 336 877 488 352 931 428 565 734 228 259 781 303 453 384 879 219 952 599 910 523 555 233 412 481 973 288 796 384 879 140 673 377 488 443 93 208 944 25 825 46 812 222 821 663 870 263 914 272 445 469 167 650 816 274 477 728 53 458 309 584 819 415 102 +common_voice_fr_19616378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:83612014:243008 759 Les événements-repères correspondants sont donc donnés sur la même ligne. therefore the corresponding milestone events are given on the same line 63 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 942 115 224 121 77 334 499 226 621 128 665 991 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 466 969 873 32 683 589 126 323 740 246 764 650 816 325 801 398 212 455 889 338 359 655 837 81 693 521 828 98 589 600 702 874 803 791 380 179 931 428 734 885 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 297 878 579 969 319 263 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 654 878 538 504 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 781 645 655 837 81 377 385 726 755 193 772 138 +common_voice_fr_19627773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2140148356:130048 406 Au bout de la édition le festival devint annuel. at the end of that edition the festival turned into an annual event 985 644 710 254 27 570 945 202 393 946 215 113 406 423 384 488 325 801 944 366 932 148 202 881 331 761 430 945 944 161 523 166 250 333 432 817 146 283 385 726 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 879 70 835 67 940 118 702 362 366 870 148 302 592 310 521 660 105 45 244 583 576 803 791 620 915 208 944 46 812 328 274 79 799 220 483 734 931 878 25 423 384 879 488 179 207 74 716 205 521 565 734 692 526 559 384 879 488 443 93 208 613 417 755 415 772 125 +common_voice_fr_19627777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14862021080:88448 276 Elle vit à Feldafing. she lives in feldafing 63 662 326 531 534 485 139 86 259 781 303 503 120 713 885 545 510 700 362 812 222 915 143 390 479 330 776 167 104 693 521 801 166 549 822 89 194 664 958 66 776 398 53 455 385 309 584 819 415 49 +common_voice_fr_19715130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4724233876:180608 564 Juan Pablo Di Pace rejoint alors la distribution principale. juan pablo di pace then joins the main cast 63 991 535 935 101 741 246 104 650 816 112 654 143 38 0 547 444 167 655 764 108 404 290 317 453 803 791 380 660 196 721 250 485 948 86 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 835 67 297 884 202 881 331 173 488 620 112 915 143 705 11 74 592 483 81 488 758 545 85 510 884 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 237 224 121 103 +common_voice_fr_19715131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16956903990:231488 723 "On lui doit deux lettres et Sidoine Apollinaire parle d'un lectionnaire." we owe him two letters and sidoine apollinaire talks about a lectionary 102 63 665 991 271 930 406 538 27 803 908 380 483 470 821 333 488 627 143 38 105 244 808 340 380 781 645 453 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 169 878 389 423 46 684 136 912 519 26 204 280 314 245 523 555 233 787 935 101 741 246 655 764 650 620 931 565 870 251 0 547 444 167 246 104 246 693 259 317 453 366 179 961 931 428 284 249 969 726 662 689 244 583 167 246 934 501 85 510 700 362 734 849 761 430 901 944 565 734 228 781 453 384 879 219 727 146 283 961 428 377 466 377 53 458 942 902 224 121 499 129 +common_voice_fr_19715671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6882365208:206848 646 Baker fait ses études à Stratford-upon-Avon. baker studies at stratford upon avon 63 662 213 978 822 89 194 664 990 501 107 137 366 663 32 742 98 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 321 948 198 711 124 362 173 437 85 589 884 702 728 647 167 761 430 70 506 233 422 515 663 969 196 555 944 734 404 676 0 444 493 655 650 620 931 659 25 423 771 89 194 885 692 558 238 655 764 87 164 385 726 584 819 772 84 +common_voice_fr_19715678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15784706558:221568 692 "Il rentre à Venise et se consacre à l'art du barreau et voyage beaucoup." he returns to venice and devotes himself to the art of the bar and travels frequently 39 665 991 821 56 86 156 824 442 998 523 105 244 583 576 803 969 488 620 545 85 589 884 799 220 998 692 526 559 384 879 179 961 428 377 198 32 835 67 297 169 878 609 389 423 175 684 136 721 250 734 998 692 526 558 908 380 660 351 545 85 700 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 148 884 79 799 220 196 202 393 946 215 327 406 538 423 27 579 655 764 969 901 555 944 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 908 592 764 87 164 726 603 21 644 710 389 46 812 222 143 105 777 227 647 761 907 430 577 154 302 716 205 521 711 510 337 243 479 330 647 56 487 319 501 860 797 366 377 443 506 29 747 518 377 53 458 309 584 819 80 161 +common_voice_fr_19702604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7722883338:245888 768 La brasserie est endommagée par plusieurs bombardements au cours de la Seconde Guerre mondiale. during the second world war the brewery was damaged by several bombings 63 662 213 721 549 74 466 398 212 455 393 946 734 742 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 832 352 143 29 787 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 611 969 164 726 942 115 308 490 77 6 334 68 226 218 621 128 991 202 393 946 734 870 251 290 978 426 824 647 677 253 103 483 466 56 321 458 787 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 12 977 877 523 555 705 431 940 118 233 260 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 466 716 205 521 290 833 655 764 748 872 336 398 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 139 +common_voice_fr_19702605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7289776050:219008 684 "Les joueurs ont une jauge d'énergie qui se vide en continu." players have a continuously draining energy gauge 63 662 213 260 712 593 576 822 89 284 635 663 873 711 510 470 152 784 429 558 565 734 319 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 483 366 835 683 589 337 884 518 321 948 86 105 705 728 647 822 89 194 179 961 398 212 455 406 25 423 384 879 179 961 428 663 11 910 82 165 319 416 836 822 89 194 664 506 705 326 417 755 584 415 87 +common_voice_fr_19827322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30957539666:211328 660 La Rosselle est une rivière moyennement abondante. the rosselle is a moderately abundant river 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 432 742 519 589 26 204 280 576 384 55 693 521 659 25 685 865 641 124 362 565 734 889 324 338 359 655 764 430 901 921 663 523 506 29 518 321 633 14 406 423 565 734 870 290 978 833 104 650 816 325 801 549 161 443 93 274 208 233 156 824 333 998 885 692 154 559 558 377 87 164 726 584 819 71 772 85 +common_voice_fr_19827323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15608410434:228288 713 "La principale langue de la Première Nation est l'ojibwé." the main language spoken in the first nation is ojibwe 63 991 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 781 645 384 488 816 325 350 968 852 741 333 523 705 326 337 589 243 126 323 740 803 791 382 501 137 59 620 352 931 428 812 222 393 946 734 390 422 330 776 663 791 969 828 835 940 884 118 884 281 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 878 538 423 27 594 908 380 660 705 11 534 910 82 165 357 290 978 101 387 741 822 89 53 458 584 193 415 772 110 +common_voice_fr_19646590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20944660632:184448 576 "Elle doit donc se débrouiller pour trouver l'argent qu'il lui faut." so she has to figure out how to get the actual money she needs 63 665 780 289 204 76 614 851 358 32 431 531 534 974 86 470 152 784 430 70 835 683 940 884 702 868 220 998 390 422 776 333 487 350 836 74 663 466 556 238 907 597 506 944 470 821 167 761 597 660 79 868 220 319 350 836 173 523 945 29 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 727 477 614 716 205 521 498 889 338 359 104 179 961 428 950 53 32 431 531 534 910 948 86 116 372 485 321 948 53 555 545 85 510 297 265 675 755 193 415 842 619 113 +common_voice_fr_19646594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27144664316:169088 528 Interpellé à la Chambre des députés, le Président du Conseil doit démissionner. after being summoned to the chamber of representatives the president of the council is required to resign 63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 794 788 663 851 870 357 290 943 56 485 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 104 108 748 12 336 877 488 352 915 143 79 799 220 202 393 946 523 105 326 531 576 822 89 834 663 466 932 148 156 824 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 274 794 15 59 471 737 53 377 198 545 711 510 297 675 237 307 332 499 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 870 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 362 932 148 393 946 734 263 914 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 716 205 521 267 878 25 825 685 865 641 124 243 156 824 442 998 319 45 119 387 655 837 81 969 555 29 79 868 220 156 824 442 798 347 975 668 238 655 764 837 81 377 385 726 755 584 819 619 182 +common_voice_fr_19645403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10368411784:291328 910 En France, il rencontra Irène, née Elphimoff, également chimiste, qui devint sa femme. in france he met irene born elphimoff who was also a chemist and later became his wife 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 297 675 237 307 626 6 335 621 99 821 534 903 86 498 172 338 877 384 879 793 944 538 27 530 733 156 824 56 485 321 948 620 385 654 726 752 286 111 63 665 662 689 213 978 740 592 103 969 620 112 931 878 423 27 693 382 390 422 330 776 402 24 324 338 789 359 655 764 164 390 66 417 755 237 307 121 407 6 334 226 666 277 665 991 821 677 253 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 483 565 734 263 914 445 137 576 384 879 748 12 336 877 377 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 136 781 645 822 89 664 166 921 549 663 290 978 82 165 263 914 445 137 822 89 194 627 470 821 333 641 124 243 935 101 387 655 837 81 53 958 66 417 755 584 415 188 +common_voice_fr_19645404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11503998046:175488 548 La commune de Saint-Étienne-des-Oullières se trouve dans le département du Rhône. the municipality of saint étienne des oullieres is located in the rhone department 63 665 991 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 430 234 366 50 321 458 406 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 274 208 878 609 423 384 879 70 793 403 794 680 534 485 113 327 905 384 488 620 352 915 537 721 250 822 89 664 406 25 594 355 259 781 303 56 113 327 284 249 969 198 711 510 265 675 169 857 644 710 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 908 380 325 915 801 721 250 998 870 676 0 547 444 655 764 969 29 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 772 156 +common_voice_fr_19629161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:178988862:273728 855 Ils privilégiaient le réalisme, le sens du détail et les couleurs vives. they gave preference to realism an eye for detail and bright colors 63 665 881 331 89 3 319 416 836 822 89 664 885 429 148 850 412 973 796 33 384 879 70 958 66 776 663 366 832 758 545 85 510 337 884 79 799 220 156 824 56 284 635 259 303 366 347 975 967 283 377 896 168 385 309 942 115 224 121 407 111 6 111 666 985 99 864 823 175 684 136 931 538 27 655 837 81 664 390 515 663 523 196 721 250 485 948 86 539 557 75 583 822 89 284 905 693 205 521 177 609 710 823 175 684 136 143 290 978 647 556 81 664 29 914 445 119 607 246 259 317 453 377 969 198 711 510 297 675 755 237 415 772 133 +common_voice_fr_19629163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34935047474:107008 334 Ils dominent le pays de la Bârsa. they dominate the country of the barsa 63 665 881 331 822 89 194 86 196 537 721 250 549 167 104 650 748 872 336 877 488 179 961 428 822 89 194 664 686 29 393 946 734 319 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 56 321 327 932 148 202 393 734 290 978 833 655 764 969 722 828 346 866 586 668 377 87 164 726 603 857 21 225 710 73 +common_voice_fr_19615150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16867886544:248448 776 En octobre, Srsen annonce de nouvelles activités du groupe. in october srsen announces new group activities 644 389 46 812 222 931 556 104 108 404 219 952 315 852 788 576 908 380 382 290 978 302 663 969 164 726 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 780 289 26 204 280 614 803 969 722 828 346 866 586 280 314 283 488 352 931 428 565 575 179 961 281 62 907 597 816 912 85 866 586 955 198 641 711 510 337 243 116 372 436 139 340 382 45 914 119 426 677 340 382 268 876 323 167 384 879 219 952 471 737 910 333 234 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 117 +common_voice_fr_19615154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27667680584:286848 896 Après la guerre, la majorité des premiers occupants du Tümlauer-Koog quitta le polder. after the war most of the first inhabitants of the tumlauer koog left the polder 63 644 254 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 969 164 447 942 44 115 308 77 332 334 6 68 226 621 128 665 991 73 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 523 202 393 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 944 955 245 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 523 794 788 15 488 832 758 545 85 510 297 265 878 538 932 148 202 393 946 734 105 244 583 808 220 139 340 748 627 168 781 453 645 453 462 104 764 894 969 867 45 119 677 253 846 380 382 350 107 417 892 35 781 645 384 879 70 958 66 940 118 29 393 946 734 870 676 0 41 740 908 693 521 166 549 377 164 916 309 584 415 159 +common_voice_fr_19621012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10063901702:180608 564 Il est également en aval du barrage du Chambon. it is also downstream of the chambon dam 63 665 864 825 685 437 333 641 124 362 668 167 246 310 828 540 295 76 614 803 791 380 541 196 721 549 761 907 597 816 915 912 519 589 884 600 702 728 485 948 896 627 168 877 932 148 393 946 734 105 326 531 576 384 879 896 290 978 366 488 352 915 801 721 549 384 249 377 87 164 896 627 385 309 584 16 819 415 772 79 +common_voice_fr_19621015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7363832868:213888 668 Il épargne par exemple la gentilhommière de Charette à Fonteclose. for example he spared the manor house of charette in fonteclose 665 662 515 663 466 503 487 219 522 852 975 668 576 384 879 713 816 409 757 740 716 205 611 916 726 44 224 286 121 499 335 621 128 665 821 534 485 707 32 98 519 589 337 126 323 576 384 120 249 969 523 555 202 393 946 734 498 172 338 877 384 907 430 933 931 428 663 969 470 821 761 907 597 828 22 510 700 362 366 148 431 531 59 663 466 824 503 384 879 70 506 686 208 944 25 389 771 46 812 222 143 422 330 776 167 655 104 650 816 274 794 788 59 998 263 914 272 119 593 453 803 791 380 828 835 67 297 265 675 755 415 772 132 +common_voice_fr_18208847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27377380954:145408 454 Place F Perrusson au numéro onze f perrusson square number eleven 63 644 254 423 27 384 879 70 958 66 243 850 213 260 41 241 269 37 466 824 167 830 70 835 866 586 362 59 832 352 915 912 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 603 857 235 857 6 644 162 116 281 62 167 650 816 765 663 466 503 734 228 259 645 453 238 474 108 577 154 559 377 385 726 603 819 415 79 +common_voice_fr_18208850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26770213590:90048 281 Ils sont en train de courir. they're running 662 689 881 331 394 635 969 156 824 167 104 179 961 398 212 455 385 309 584 71 819 415 772 23 +common_voice_fr_19743011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11070918926:155328 485 Cet événement transforme sa vie. this was a life changing event for him her 63 662 881 331 333 873 683 337 243 101 641 124 362 565 734 259 781 645 655 837 81 664 958 66 148 850 542 326 531 576 822 834 398 212 455 428 565 734 692 526 559 384 443 93 208 233 515 663 470 821 333 377 896 627 168 726 603 153 470 821 803 791 969 164 726 902 819 619 68 +common_voice_fr_19743014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16591945822:176128 550 Il fait partie des comités des finances et des subsistances. he is a member of the finance and subsistence committees 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 889 172 871 877 384 879 816 765 663 466 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 179 961 428 920 384 488 443 93 545 85 510 169 25 423 684 136 143 912 519 26 204 280 314 870 404 595 519 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 15 59 832 758 545 85 337 243 850 914 445 469 754 748 12 977 161 377 50 53 321 53 711 510 297 265 675 755 193 415 373 772 106 +common_voice_fr_19658503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888307994:170048 531 Rouzer lui succède à la Chambre des représentants. rouzer takes over the house of representatives from him 63 644 553 156 824 167 462 104 764 270 828 376 975 362 59 663 969 541 105 244 583 822 89 664 219 107 545 85 26 700 362 614 803 791 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 470 821 761 597 828 22 700 362 932 148 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 576 384 443 93 274 794 788 59 471 737 53 198 545 711 510 243 515 776 647 366 896 627 470 821 377 896 627 168 309 584 819 415 98 +common_voice_fr_19658504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7240141394:114688 358 Cette structure n’est pas sans conséquences. this structure has consequences 63 662 881 331 333 873 683 589 884 702 728 647 167 104 70 219 952 477 326 531 283 663 969 470 152 784 173 641 124 337 243 850 914 313 469 367 167 246 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 384 443 93 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 102 619 987 454 70 +common_voice_fr_19630744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2351692022:171648 536 "Il travaille aujourd'hui comme physicien à l'université Cornell." currently he works as a physicist at cornell university 63 662 213 914 445 469 167 104 466 366 443 29 518 53 321 458 942 115 286 6 335 666 300 665 991 821 485 903 86 787 935 101 741 803 791 660 219 545 85 700 362 955 873 641 124 362 565 734 390 422 330 776 333 347 975 955 59 432 882 924 26 204 955 314 333 377 198 835 67 940 118 64 878 609 710 823 27 173 945 233 45 914 272 119 607 269 211 179 961 931 428 384 693 205 521 858 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 523 50 53 458 309 584 819 619 122 +common_voice_fr_19630747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17187048284:166848 521 Jacques Moeschler fait ses études primaires et secondaires dans sa ville natale. jacques moeschler attends primary and secondary classes in his hometown 63 665 991 705 11 668 576 462 104 270 70 107 233 243 498 172 871 877 384 879 70 431 531 76 614 259 453 366 377 969 177 714 710 423 565 523 793 105 244 583 576 384 879 488 443 93 325 545 85 337 243 850 213 973 288 796 655 104 837 81 748 12 977 877 120 663 466 518 56 633 14 406 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 488 352 915 801 549 484 663 466 56 161 319 263 914 119 593 453 238 761 907 430 70 540 866 586 955 366 198 711 510 362 46 812 222 821 333 641 347 124 337 470 821 908 380 896 627 143 794 244 583 874 167 907 164 385 309 584 415 145 +common_voice_fr_19754399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5113629684:285888 893 Son siège est situé à Aurora, dans la banlieue nord de Toronto, Ontario. its head office is located in aurora a northern suburb of toronto in ontario 63 644 389 685 333 437 85 470 821 384 879 555 944 878 538 27 246 764 246 70 390 66 776 484 798 32 835 22 866 700 955 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 931 565 734 156 824 677 592 103 466 291 494 87 164 447 942 224 308 121 407 6 334 226 218 985 505 254 823 565 734 684 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 912 519 26 204 280 668 167 954 108 577 290 978 302 663 969 870 290 978 833 932 382 148 542 244 326 583 220 870 156 824 556 655 764 650 816 274 794 75 788 377 791 611 916 726 235 644 389 771 46 812 222 931 62 167 104 650 816 143 38 244 583 576 384 879 466 964 113 284 377 611 916 584 819 619 772 172 +common_voice_fr_19754405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10715581178:222208 694 Les écuries Tyrrell Racing, Alfa Romeo et Toleman bénéficièrent du sponsoring de cette marque. the tyrrell racing alfa romeo and toleman teams were sponsored by this brand 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 466 156 824 503 384 104 693 521 925 156 824 822 89 194 664 882 924 866 586 398 212 455 343 942 224 308 646 334 6 334 226 548 985 505 99 254 823 27 761 104 693 828 390 422 330 776 366 396 37 156 824 402 24 382 498 872 338 877 822 89 284 905 635 693 205 521 267 183 710 423 684 136 143 38 244 583 821 908 693 521 748 872 338 336 877 832 352 915 143 38 105 244 680 534 321 948 896 627 168 545 711 510 265 675 237 286 548 621 128 665 535 101 663 358 742 98 589 337 126 330 776 435 167 246 816 912 540 866 586 59 366 555 233 547 833 368 81 196 202 393 946 734 432 683 337 850 260 973 647 384 284 377 385 208 755 193 857 772 172 +common_voice_fr_19603457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19411985322:198528 620 "Fondée par l'Université McGill, elle reste étroitement associée à celle-ci." founded by mcgill university it remains closely associated with it 665 662 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 333 523 555 233 29 547 833 655 837 81 498 172 871 877 487 319 263 914 445 137 534 284 635 205 521 660 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 53 321 458 942 115 224 308 646 334 6 335 277 746 665 644 389 771 685 437 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 545 85 510 337 850 914 887 593 908 380 828 346 540 866 295 884 518 321 327 734 742 98 519 26 204 280 614 908 380 660 346 924 261 976 534 113 89 664 599 161 555 233 935 271 366 523 918 743 377 437 208 613 417 755 193 415 704 145 +common_voice_fr_19603459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24788933312:114688 358 Elle a obtenu des votes supérieurs à Tanger et à Wrocław. it obtained more votes in tanger and at wroclaw 63 644 389 771 685 437 734 998 357 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 915 208 233 73 324 826 592 103 969 870 692 526 558 803 791 380 660 506 85 297 362 955 46 812 222 143 38 244 583 821 576 384 879 179 350 836 377 663 969 164 714 25 710 823 175 684 136 428 173 437 233 692 526 824 803 791 380 660 506 85 337 243 935 101 387 741 246 764 87 164 390 66 417 755 584 819 619 96 +common_voice_fr_19645201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3228121940:212288 663 "Il s'agit d'une plante de sous-bois ou de lisière forestière." it is an undergrowth or forest edge plant 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 59 620 352 931 878 538 27 104 650 325 801 549 366 734 870 263 914 416 426 647 556 803 791 380 828 918 743 878 187 461 969 390 479 330 435 592 103 466 969 873 32 98 589 702 583 576 384 879 793 705 531 243 850 260 593 238 907 377 385 506 208 613 417 755 819 71 452 77 +common_voice_fr_19645204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17386898104:136128 425 La Rance présente des fluctuations saisonnières de débit bien marquées. the rance river has pronounced seasonal fluctuations in flow 63 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 488 713 325 545 85 337 243 156 824 333 885 692 154 559 663 969 164 726 603 470 152 784 173 641 124 337 850 973 288 750 663 179 961 62 907 597 816 912 545 22 940 884 118 613 780 519 26 204 230 485 948 813 347 376 975 362 575 931 62 716 205 521 382 390 479 330 593 453 167 104 70 219 727 477 326 531 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 915 143 38 479 330 593 645 453 803 563 611 916 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_19717254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22413193278:175488 548 Elle tient une vipère à la main. she holds a adder in her hand 63 662 326 531 534 485 86 470 821 908 693 521 660 555 794 944 362 59 878 538 609 423 27 761 907 430 70 901 788 549 366 663 377 969 406 825 46 222 470 821 663 470 821 384 907 377 650 325 385 208 417 755 584 415 772 55 +common_voice_fr_19717266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5462869404:135488 423 Gore était un ingénieur de recherche chez DuPont. gore was a research engineer at dupont 63 662 416 607 355 253 592 103 387 741 908 969 270 787 101 741 641 124 362 734 156 824 485 974 813 882 924 866 586 668 663 660 793 552 326 955 423 384 488 443 915 705 11 910 161 179 961 207 950 113 284 377 969 406 538 423 565 173 901 945 29 721 250 946 734 870 251 0 547 444 655 764 164 816 506 686 208 613 417 755 819 415 772 83 +common_voice_fr_17508501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1552071522:220608 689 La parole est à Monsieur Laurent Furst, pour soutenir l’amendement numéro dix-sept rectifié. the floor is now to mister laurent furst to support amended amendment number seventeen 63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 267 406 25 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 663 37 781 453 402 24 382 156 824 556 655 764 816 208 233 479 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 79 868 220 742 768 204 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 609 423 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 599 523 196 555 944 503 734 754 498 172 338 877 879 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 879 577 154 559 443 93 274 557 680 534 485 321 948 53 385 309 584 415 772 161 +common_voice_fr_17508502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32132297230:254528 795 Les amendements numéros quatre cent soixante rectifié et mille cinq cents rectifié sont identiques. the amendments number four hundred and sixty rectified and one thousand five hundred rectified are identical 63 665 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 816 325 747 12 671 877 366 832 758 545 85 510 589 337 884 281 62 954 650 816 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 333 523 555 944 423 46 684 915 912 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 321 86 156 824 442 384 879 219 952 794 680 15 998 958 66 776 167 655 837 81 664 555 208 944 942 224 307 646 6 499 6 226 985 505 254 823 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 325 38 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 233 156 824 442 879 219 952 315 680 15 998 958 66 776 655 837 81 664 208 944 878 609 710 27 579 969 538 27 81 733 196 166 549 384 879 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 205 611 916 309 584 415 619 208 +common_voice_fr_19606003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20238579476:243008 759 "L'église se présente comme un bâtiment à nef unique prolongée d'une abside demi-circulaire." the church is a single nave building extended by a semicircular apse 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 169 25 685 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 6 974 455 325 852 968 716 205 521 820 116 281 428 822 89 194 664 885 148 850 412 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 659 25 710 389 423 685 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 29 833 368 837 81 327 565 432 742 98 519 26 204 280 668 879 748 12 977 877 333 432 742 768 26 204 280 614 663 934 501 477 852 74 259 453 366 969 538 423 27 761 907 430 164 404 876 85 297 675 6 193 121 373 987 144 +common_voice_fr_19606004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27989222296:163968 512 En ce qui était son centre se trouve le quartier de Grenelle. at its center is located the grenelle neighborhood 63 644 254 504 27 761 430 901 944 503 333 437 506 85 519 589 26 204 280 576 879 443 93 274 794 788 663 969 406 825 685 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 202 393 946 734 998 263 45 416 426 663 333 179 961 931 428 384 905 693 521 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 584 193 415 842 91 +common_voice_fr_19602184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31239296898:293568 917 Les méthodes de Porter pouvaient être critiquées pour leur nature déductive. the methods adopted by porter could be criticized for their deductive nature 63 665 991 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 333 523 555 545 85 124 362 734 196 721 549 167 104 246 108 595 599 523 555 29 290 833 368 81 357 251 412 260 41 740 592 103 969 660 166 944 549 663 969 447 942 6 286 626 621 128 914 445 469 220 660 555 29 943 165 319 914 119 647 333 934 852 59 432 924 866 586 668 238 655 837 81 198 835 940 118 613 233 515 366 202 881 331 663 523 196 721 250 161 523 196 166 549 167 104 108 219 952 471 737 161 885 148 116 281 428 822 89 194 664 539 477 326 377 164 916 726 584 819 415 136 +common_voice_fr_19602202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30349263606:275968 862 Leurs membres de famille étaient actifs dans la politique comme bourgemestres et Echevins respectées. the members of their families were active in politics and were respected as mayors and aldermen 63 991 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 816 765 663 873 711 510 700 362 932 148 202 331 173 663 969 390 422 330 776 576 384 488 748 12 852 317 518 321 198 711 510 243 935 101 663 969 538 423 27 761 430 70 952 471 737 59 885 692 944 362 46 812 222 143 38 0 547 444 246 6 246 317 303 660 351 794 680 15 377 219 990 107 85 297 675 237 307 334 499 226 985 99 254 175 684 136 787 935 101 663 156 824 442 432 170 589 126 576 384 879 219 952 599 333 523 555 944 503 173 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 284 635 663 969 198 711 510 700 362 812 222 931 538 594 246 693 521 660 166 549 663 748 872 336 877 377 385 584 415 161 +common_voice_fr_18546258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7619069402:239808 749 "Si vous n'étiez si jeune, Omer, je vous prierais de nous joindre." if you weren't such a young man omer i would have invited you to join us 63 644 389 825 685 333 958 66 258 436 930 787 935 101 741 246 969 795 506 85 519 26 204 280 668 173 70 185 552 362 734 258 920 905 104 650 816 325 915 889 172 871 877 384 284 55 488 620 112 931 659 538 594 908 380 382 872 336 359 663 969 524 942 410 115 308 971 332 499 6 365 548 985 505 99 254 27 530 733 787 935 101 660 555 944 333 429 559 503 328 915 143 692 526 558 167 104 837 81 664 599 161 523 555 705 258 436 139 340 539 79 868 220 523 537 705 74 592 908 81 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 193 857 991 134 +common_voice_fr_18546259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31507011874:147648 461 Dehors, la nouvelle se propagea. news spread out outside 63 264 553 606 116 372 139 340 873 828 98 519 589 337 126 973 796 647 384 879 901 555 944 238 761 907 597 660 944 905 761 597 660 29 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 819 71 987 52 +common_voice_fr_17982193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18456081352:110848 346 Permettez-moi de citer deux de ces futures actrices. allow me to name two of these future actresses 63 644 254 823 565 259 317 645 453 462 907 597 270 748 12 536 56 948 86 539 79 868 220 59 575 281 428 822 89 194 896 627 143 105 244 808 220 340 846 483 932 148 202 946 321 948 32 683 337 243 479 330 776 436 139 660 351 477 552 477 74 663 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 432 882 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 842 88 93 +common_voice_fr_17982195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13559098094:109248 341 Ah ! c’est-à-dire que tu ne saurais trop remercier monsieur. ah it means you don't really know how to thank mister 644 254 504 27 579 655 764 514 87 164 726 44 115 286 407 6 407 111 666 300 581 665 644 864 825 685 437 73 172 536 485 974 813 325 758 545 85 510 700 258 436 139 930 196 721 549 783 795 29 156 824 442 56 974 259 518 56 974 86 116 281 62 803 791 894 382 470 821 761 907 597 660 79 868 220 432 918 256 576 384 822 89 194 664 325 107 417 243 498 172 871 798 432 882 266 788 377 164 447 726 942 115 224 121 111 105 +common_voice_fr_19541361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8400425682:193728 605 Le personnel funéraire aux souvenirs évasifs. funeral workers with elusive memories 63 689 780 479 330 436 139 340 179 961 931 663 466 716 205 521 787 935 101 741 791 70 934 501 137 663 969 198 711 510 337 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 259 781 303 677 340 358 346 924 866 586 955 333 885 148 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 405 53 321 198 711 510 297 265 675 237 193 415 111 772 79 +common_voice_fr_19541363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9020221866:176128 550 "C'est l'origine de la Schackgalerie de Munich." this is the origin of the munich schackgalerie 63 665 881 331 333 873 683 924 261 955 873 641 124 884 393 946 215 406 538 594 592 103 466 969 660 11 705 11 283 488 620 352 112 659 878 932 148 202 393 946 734 498 889 172 536 436 139 340 179 961 428 161 487 219 107 431 531 668 167 430 70 45 914 445 137 238 761 907 430 259 317 453 663 466 53 458 726 902 193 772 80 +common_voice_fr_18425400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6179343398:150848 471 "Je m'amuse comme une autre au théâtre." i'm having fun like the other on at the theater 63 644 710 254 27 530 175 684 136 470 152 784 429 398 212 455 143 479 330 776 167 104 650 816 325 915 645 837 81 219 107 29 202 393 946 215 406 538 27 954 108 938 366 663 969 466 538 579 764 650 961 931 428 173 523 793 686 244 15 734 432 742 768 26 204 280 534 485 321 948 327 523 166 944 377 969 164 309 584 193 71 772 82 +common_voice_fr_18425401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575883144:74048 231 Ma tête. my head 63 991 162 73 338 359 104 733 470 821 576 384 701 55 377 523 555 208 417 755 902 819 415 772 24 +common_voice_fr_19674556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8650001002:150848 471 Il est inhumé à Glain. he is buried in glain 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 241 384 249 466 503 664 555 944 46 812 222 915 143 416 593 453 822 89 194 53 385 726 584 819 772 39 +common_voice_fr_19674557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26344497934:136128 425 Il est le français. he is the french guy 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 274 326 431 531 243 126 445 137 167 238 462 87 764 87 837 81 53 458 309 902 193 415 619 772 46 +common_voice_fr_18282607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30317740944:251328 785 on a réveillé le gars de l’agence d’intérim pour préparer le coup we woke the guy from the temp agency to prepare the ground 63 665 991 535 271 930 787 935 101 592 908 270 382 268 107 29 202 393 946 734 319 416 836 238 655 764 837 81 664 390 422 515 366 896 627 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 443 409 38 0 323 822 89 664 11 832 912 866 261 976 534 321 633 86 105 79 868 220 357 676 481 288 796 33 870 404 757 323 576 284 249 969 202 393 946 734 319 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 417 755 819 100 +common_voice_fr_18282610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27028084468:199168 622 cinq rue Alexis Sevène, trente et un, six cents, Muret five alexis sevene street thirty three six hundred muret 102 63 665 662 479 330 776 462 104 655 837 81 885 148 878 538 423 565 734 259 781 645 453 384 879 219 522 866 586 362 366 32 742 519 589 26 204 280 576 879 577 154 559 179 961 428 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 603 857 63 689 213 256 808 663 969 934 166 680 910 903 707 86 918 256 808 56 321 630 458 726 752 857 63 665 780 26 204 280 333 219 522 337 821 167 650 325 852 663 523 555 208 233 755 752 63 698 689 991 73 172 536 436 139 635 466 377 555 208 613 417 755 193 987 133 +common_voice_fr_19736384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14402212226:254528 795 Édités chez Naïve Classic. published by naive classic 63 213 260 547 444 368 104 108 268 404 517 593 503 333 873 431 118 613 233 243 213 547 833 368 837 81 575 116 281 62 238 104 837 81 194 321 948 885 148 850 914 119 593 167 761 430 70 866 586 314 377 990 107 417 755 193 415 772 58 +common_voice_fr_19736385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31884093810:139328 435 Les NoéNautes rentrent au manoir. the noénautes are returning to the manor 63 991 202 393 946 734 575 281 62 803 894 483 384 879 488 179 207 950 436 139 340 380 660 506 545 85 510 700 362 668 579 969 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 179 398 212 455 143 38 799 220 523 202 393 946 734 498 338 877 384 907 430 179 961 62 377 969 164 726 584 819 415 772 73 +common_voice_fr_19703876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24453906342:223808 699 "Prêtres de 'Oro se sont réunis ici périodiquement." priests of oro met here on a periodic basis 63 213 973 288 796 33 485 974 813 32 683 940 118 85 26 204 280 668 462 104 809 514 577 148 169 609 710 187 594 592 103 969 466 556 803 611 916 726 73 889 172 877 384 879 523 555 233 470 821 534 113 284 969 299 538 609 254 493 361 428 734 251 676 260 323 534 74 466 964 113 327 905 764 901 944 503 487 219 107 29 290 978 822 89 194 664 924 866 261 955 377 835 67 297 265 675 755 603 584 415 100 +common_voice_fr_19703877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13044058560:129408 404 Ils vont chez ses parents, en zone libre. they are going to his parents' house in the free zone 63 991 881 331 89 327 969 867 416 836 908 398 212 455 143 79 799 220 821 333 32 683 337 850 260 323 821 576 384 466 488 832 93 545 85 510 337 470 821 761 907 597 828 22 700 362 812 222 393 946 734 390 422 330 647 56 321 948 347 376 975 668 576 803 791 611 385 584 415 69 +common_voice_fr_17958649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25692074554:183168 572 Six ! qui en épousent d’autres ! si ce n’est pas affreux !… six who marry others isn't that is awful 63 662 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 85 297 265 755 237 286 111 666 277 63 665 213 260 119 821 677 253 382 498 889 172 871 877 120 249 466 503 56 321 327 406 538 423 27 954 901 938 366 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 335 505 99 864 825 685 865 873 347 124 362 955 832 93 915 274 29 881 331 238 761 430 945 944 503 798 641 124 878 538 594 27 246 655 764 70 390 422 330 435 716 205 521 916 309 584 819 619 772 111 +common_voice_fr_17958652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18431086264:182208 569 "On monte ? … ici ? … quelqu'un vient me voir ? Le gouverneur." do we go up here is someone coming to see me the governor 63 991 79 868 220 787 271 930 319 416 836 803 908 894 483 556 655 764 87 404 876 417 755 603 752 819 63 665 991 821 113 284 249 969 270 524 726 6 16 752 63 644 389 771 865 873 32 683 519 26 204 280 668 104 896 627 101 741 650 112 143 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 38 79 868 220 742 98 519 26 204 981 534 485 948 86 172 536 950 485 321 633 524 726 44 752 819 698 63 662 991 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 559 179 961 931 428 377 164 309 584 819 454 122 +common_voice_fr_19681183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6214173378:172928 540 Mário Daško naît le en Slovaquie. mario dasko was born in slovakia 63 991 162 73 324 789 359 655 104 764 466 503 113 327 635 734 196 555 721 549 167 104 70 835 67 589 337 126 137 366 803 791 611 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 969 620 961 931 428 812 222 912 519 589 702 453 402 24 154 558 462 104 70 501 107 476 680 420 377 87 164 726 584 819 415 772 78 +common_voice_fr_19681202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14357743582:167808 524 Il y rencontre Jean-Charles de Lasteyrie, son futur associé. there he met jean charles de lasteyrie his future partner 63 644 553 881 331 120 284 249 969 223 447 726 752 857 544 662 445 821 534 165 498 172 871 877 384 879 945 506 29 537 705 11 920 905 246 816 325 143 38 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 828 711 510 884 721 250 549 734 228 259 453 384 879 830 70 835 683 589 600 702 15 484 377 466 53 458 726 752 857 821 333 32 683 337 850 422 330 776 436 139 340 351 552 477 728 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 747 62 377 164 309 584 819 415 113 +common_voice_fr_18946063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22466752882:262848 821 "Il devient agriculteur ainsi que marchand de bois mais s'intéresse aussi à la politique." he became a farmer as well as a lumber merchant but also became interested in politics 63 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 390 479 330 435 655 764 969 806 168 359 663 969 296 538 823 423 565 641 347 124 243 935 101 741 803 693 259 317 453 503 366 641 124 362 734 228 781 645 167 650 816 409 765 302 663 754 498 338 359 663 969 688 351 557 705 326 283 377 832 93 274 208 613 755 237 224 307 121 334 6 334 499 226 621 128 665 991 547 833 173 945 944 538 594 310 540 229 76 614 37 382 290 978 82 319 263 445 137 822 89 664 627 168 25 423 771 46 328 992 477 728 663 432 882 731 600 599 245 523 555 944 812 222 143 38 0 547 444 246 259 453 303 366 351 794 680 788 15 377 219 107 952 85 297 265 675 755 584 415 772 170 +common_voice_fr_18946065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16113564494:233088 728 "Il interdit la vente d'armes, de munitions et de matières inflammables." they ban the sale of weapons ammunition and flammable materials 63 665 991 881 331 822 89 3 357 290 978 833 384 249 488 620 112 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 693 521 453 932 148 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 488 832 758 545 711 510 297 265 755 237 111 6 335 644 389 771 384 879 488 748 172 536 950 436 179 961 428 333 707 817 146 283 352 385 654 659 25 609 823 175 684 136 143 390 479 330 593 453 803 907 430 896 627 168 789 402 382 790 716 205 521 498 338 871 366 523 403 794 680 534 74 284 663 466 964 920 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 842 132 +common_voice_fr_19245443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21201390242:302208 944 Chaque membre du Parlement ne peut indiquer qu’un seul parti ou groupement politique. each member of parliament may only designate one political party or political group 63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 498 172 338 877 384 879 488 765 663 466 932 148 850 412 547 444 368 655 764 231 748 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 857 991 162 73 172 871 822 89 664 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 948 196 721 250 384 879 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 664 208 233 535 935 101 741 650 816 112 654 143 38 260 41 740 687 211 303 503 934 852 998 990 501 716 205 521 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 187 594 461 969 382 251 676 0 260 41 740 687 259 303 852 998 990 501 716 205 521 382 263 914 416 426 377 611 268 876 417 755 584 415 156 +common_voice_fr_19245449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24288884514:283008 884 De nombreux artistes de rue se produisent sur la place et ses environs. there are numerous street artists performing in the square and its surroundings 63 665 991 881 331 905 466 579 901 116 281 783 139 340 380 748 872 336 663 873 32 742 519 589 600 702 728 485 948 86 944 878 538 27 579 764 934 166 549 503 377 432 835 67 940 118 545 85 297 675 243 850 213 973 241 750 870 390 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 126 119 387 741 822 249 969 299 406 25 423 175 684 222 428 437 85 26 204 362 734 156 824 556 238 907 597 816 325 801 398 53 212 455 545 711 510 297 265 755 193 415 772 122 +common_voice_fr_19980596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3463373618:133888 418 La localité de Yokoréa est un chef-lieu de commune. the district of yokorea is a capital of a municipality 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 873 170 731 600 702 728 333 487 219 952 794 944 15 366 148 258 436 635 402 24 382 263 914 272 119 607 24 466 405 485 284 572 494 87 223 299 714 710 389 825 685 865 641 124 362 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 538 932 148 565 734 498 172 536 436 139 179 207 428 161 432 882 924 261 230 59 998 357 876 444 167 761 907 430 234 523 50 53 458 309 584 819 415 109 +common_voice_fr_19980597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20427998052:164608 514 Sa côte Est fait partie de la bordure de la Grande Baie. its east shore is part of the coast of the grande baie 264 644 389 771 685 333 437 85 169 25 771 485 974 813 32 683 589 531 614 592 103 969 406 25 825 685 865 641 587 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 319 263 914 119 607 803 791 380 835 67 940 118 64 944 366 932 148 393 734 263 914 416 647 167 104 430 650 325 801 549 822 89 194 357 290 978 833 822 89 194 458 309 584 819 415 90 +common_voice_fr_17767729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22453363632:153088 478 Je considère qu’il est déjà satisfait. i consider that he is already satisfied 63 644 710 254 504 530 733 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 663 198 541 459 173 945 233 821 258 56 321 948 327 865 641 124 878 538 187 594 908 310 382 466 156 824 503 879 523 166 56 948 707 742 519 26 204 280 668 761 430 185 503 798 432 683 589 337 243 66 776 167 655 837 81 377 555 208 417 755 603 987 415 772 84 +common_voice_fr_17767732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4424920906:126208 394 Je voulais soumettre cette idée à la réflexion de l’Assemblée nationale. i wanted to submit this idea for the national assembly to think about it 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 961 428 333 523 555 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 595 12 871 877 333 523 793 29 202 881 946 333 32 683 700 362 167 104 837 81 664 166 250 113 284 572 87 223 726 390 515 366 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 828 742 519 26 204 280 576 384 879 816 765 852 453 518 321 458 867 79 868 220 432 742 256 280 314 333 212 455 501 107 137 998 849 907 597 185 944 377 437 506 208 613 755 819 619 120 +common_voice_fr_19652632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2881277114:322048 1006 La neuromorphologie et la morphogenèse sont ainsi deux domaines différents mais étroitement liés. neuromorphology and morphogenesis are thus two different but interrelated fields 63 665 991 162 116 281 475 783 803 466 969 380 270 382 324 826 592 969 828 390 479 330 776 167 655 764 259 317 453 503 523 196 705 11 534 321 633 406 25 423 175 684 136 915 324 826 592 103 969 390 422 330 776 402 687 660 196 105 705 11 576 384 879 179 961 428 798 432 882 866 586 955 377 198 835 67 297 265 169 878 609 710 254 579 969 901 196 202 881 331 238 104 173 70 835 67 589 337 884 213 240 808 220 340 86 196 721 250 333 998 958 66 776 647 663 377 488 93 385 208 613 755 115 286 6 111 621 128 665 213 547 833 173 945 944 25 825 771 46 328 992 728 663 466 663 37 259 453 822 194 664 599 161 523 555 233 479 330 776 485 948 284 635 205 521 545 85 297 265 675 755 415 772 173 +common_voice_fr_19652633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1128369946:275328 860 Une mosaïque au sol, au centre de cette petite place représente un piano. a mosaic on the floor in the center of this small square represents a piano 63 644 710 254 27 565 108 498 324 789 402 687 660 347 376 975 668 576 822 89 284 713 319 107 878 538 493 361 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 406 25 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 333 432 32 683 589 337 243 126 324 789 246 103 521 828 98 589 337 126 119 101 387 741 822 249 969 164 447 726 44 224 308 490 77 6 334 226 621 985 128 665 991 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 93 545 85 700 362 734 357 251 260 323 534 485 919 284 327 905 488 179 961 931 62 377 611 916 309 584 819 415 772 153 +common_voice_fr_17365209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28419998102:86208 269 La machine fonctionne ? is the machine working 644 389 685 865 641 124 202 393 946 734 498 172 871 798 432 431 531 534 485 974 948 813 620 112 915 143 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 343 44 902 71 499 760 373 987 45 +common_voice_fr_17365211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29840560792:153088 478 Certaines priorités doivent donc guider nos choix. some priorities must therefore guide our choices 63 991 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 481 288 796 33 167 81 852 635 894 234 523 50 321 198 711 510 243 889 338 359 70 828 835 67 940 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 416 836 167 238 655 764 837 81 664 555 944 238 579 969 691 105 326 531 614 592 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 224 121 499 87 +common_voice_fr_18052688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7296637406:110208 344 Le père de Micheline, c’est moi. it's me the father of micheline 63 644 389 771 685 333 437 589 337 243 889 172 536 485 974 284 89 53 458 726 44 752 63 644 662 202 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 549 366 663 969 466 932 148 889 172 871 333 432 431 531 614 59 259 303 56 321 948 620 385 726 603 415 63 +common_voice_fr_18052689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2700491444:212928 665 L’objectif poursuivi par l’article soixante-quatre est la sanction de pratiques condamnables. the objective pursued by article sixty four is to punish reprehensible practices 63 665 991 393 946 215 327 565 998 357 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 333 885 148 850 412 260 973 288 33 358 432 742 519 589 866 261 976 139 340 846 555 233 260 833 368 837 81 406 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 119 716 205 521 98 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 726 44 752 644 389 771 865 641 587 124 884 79 868 220 870 251 676 260 547 444 167 104 179 961 428 333 432 431 243 156 824 442 879 404 676 481 288 796 33 470 821 384 879 443 93 912 85 866 586 59 790 716 205 521 382 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 952 852 59 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 111 39 173 +common_voice_fr_19683333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19170670628:199168 622 Il reconstruit Suse après avoir tué ses habitants rebelles. he built susa anew after killing its rebellious inhabitants 63 991 821 534 485 974 86 290 978 693 521 660 506 208 85 519 26 204 280 643 340 828 882 866 586 280 668 366 396 296 538 823 423 565 734 575 116 281 372 950 139 340 846 611 916 726 177 21 609 710 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 998 319 45 914 445 137 534 333 259 453 398 212 455 428 333 437 85 337 243 156 824 442 998 870 290 978 558 384 104 259 303 964 113 327 366 32 683 22 700 362 955 812 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 75 788 15 377 758 545 510 297 265 675 755 415 987 772 126 +common_voice_fr_19683334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21325622762:218368 682 Il signe ses romans sous son nom, et sous un second pseudonyme, Malcolm Douglas. he signs his novels under his name and his second pseudonym which is malcolm douglas 63 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 443 545 85 700 821 333 873 32 683 124 243 116 281 62 238 655 764 108 577 154 302 205 521 711 510 878 538 27 570 650 325 801 59 663 470 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 168 385 942 224 121 407 6 334 335 985 505 99 254 175 684 136 821 333 32 683 519 589 26 204 280 576 879 319 501 137 488 832 915 143 85 519 26 204 280 643 139 340 660 166 549 161 179 961 428 377 896 627 168 385 942 224 121 407 334 548 621 128 665 991 535 271 333 793 552 955 333 641 124 337 243 889 338 359 877 761 907 693 934 867 45 272 119 607 366 896 627 143 721 549 167 462 474 108 577 350 317 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772 174 +common_voice_fr_19607587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29833172530:173888 543 "Son fonctionnement est totalement différent puisqu'il ne contient pas de mercure." it works in a completely different way as it does not contain any mercury 63 644 389 825 685 437 787 935 101 741 803 791 934 219 545 85 510 700 362 812 222 931 428 565 734 263 45 272 313 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 948 86 721 250 333 958 66 647 663 832 93 29 535 935 101 741 822 89 194 458 14 406 25 823 565 173 641 347 124 362 333 437 721 549 366 641 347 124 975 475 783 764 650 506 208 233 850 914 445 469 328 915 274 794 583 15 822 89 194 664 112 654 659 25 46 812 179 207 428 950 321 86 498 889 338 359 663 969 70 319 501 476 477 910 74 466 405 53 321 458 584 193 121 102 133 +common_voice_fr_19607595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1427031546:82368 257 Les deux limites ne peuvent être atteintes. both limits can't be reached 662 213 260 978 833 908 693 380 828 683 22 337 243 781 645 366 488 748 12 977 877 333 523 793 545 85 510 337 850 914 445 137 384 879 488 650 409 38 943 82 165 156 824 56 485 321 948 86 539 552 326 531 940 118 208 613 417 755 193 102 60 +common_voice_fr_19726750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29177826598:248448 776 En Yougoslavie son homologue donne une circulaire similaire. his counterpart in yugoslavia issues a similar circular 63 665 991 821 333 873 683 337 850 914 445 137 167 761 907 597 816 312 794 788 366 870 251 0 547 444 368 655 764 969 506 208 233 25 771 46 812 222 915 258 436 139 340 382 350 416 836 402 358 98 519 589 126 781 645 655 104 577 154 964 420 572 87 164 296 714 183 609 389 771 685 333 32 431 531 74 139 340 641 711 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 742 98 519 26 280 576 663 969 934 219 501 477 137 161 228 259 453 377 969 164 309 584 819 415 122 +common_voice_fr_19726751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22238917292:257408 804 L’offensive des Alliés en Italie inaugurait la campagne pour la vallée du Pô. the allied offensive in italy launched the campaign for the po valley 63 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 317 453 462 104 837 81 713 555 944 565 734 958 390 422 776 384 879 443 912 85 866 586 955 314 88 885 692 559 503 812 222 25 825 771 333 523 793 788 59 259 518 321 458 726 499 21 892 781 645 246 816 325 431 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 896 409 757 323 822 89 194 620 385 143 515 366 523 202 393 946 734 870 676 0 547 41 740 908 380 382 692 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 458 309 902 193 415 772 120 +common_voice_fr_17321521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24029891226:160128 500 En un sens, Monsieur le rapporteur général leur a rendu hommage the general rapporteur paid tribute to them in a way 63 991 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 382 156 824 384 879 108 404 547 444 368 655 764 70 185 75 788 366 663 969 818 412 213 260 547 444 323 822 89 194 664 105 777 728 333 939 165 539 79 799 220 523 196 202 881 331 377 896 627 168 385 726 603 21 6 644 389 771 46 812 222 428 565 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 902 819 415 772 95 +common_voice_fr_17321522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17966553446:154688 483 La musculation permet de se maintenir en forme sur la durée bodybuilding enables staying fit over time 63 991 662 290 833 462 104 901 405 56 974 357 290 978 693 205 521 801 398 212 455 25 825 771 812 575 961 931 428 822 89 194 664 290 978 302 716 205 521 742 98 519 589 600 702 15 576 822 89 398 212 455 143 390 479 330 776 333 793 506 944 878 423 803 791 894 382 692 154 663 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415 772 87 +common_voice_fr_19634789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16612964316:179968 562 Ce canard fermier de dimension moyenne est caractérisé par une bavette blanche. this medium sized duck is characterized by a white bib 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 488 896 627 912 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 198 711 124 884 537 721 549 576 167 104 87 164 70 219 107 169 25 710 389 685 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 327 905 565 734 894 787 935 101 741 167 81 194 664 506 29 213 978 333 53 377 506 290 433 417 755 584 121 102 118 +common_voice_fr_19634791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28677080566:180608 564 Il s’agit d’un gouvernement nommé par le Président Ange-Félix Patassé. it is a government that was appointed by president ange félix patassé 335 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 263 914 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 377 488 443 93 274 208 613 884 459 173 945 935 101 641 124 362 734 251 676 41 740 797 908 81 664 274 794 599 333 523 555 233 29 0 833 368 837 81 357 251 676 412 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 506 686 233 609 6 609 644 710 389 771 822 89 194 813 112 915 705 531 417 243 479 330 776 534 485 564 635 259 303 333 487 219 85 589 337 850 260 323 241 366 523 403 794 583 167 761 430 70 924 866 586 280 668 377 53 458 584 819 619 134 +common_voice_fr_19725560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13674976540:162368 507 Sa population allemande fut expulsée. the german population was expelled 63 991 202 393 946 734 523 196 705 74 576 803 791 969 748 12 872 336 877 620 352 143 0 547 444 167 104 108 404 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 362 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 907 693 521 555 208 613 755 603 584 415 72 +common_voice_fr_19725563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2057294160:183808 574 La sélection représente les Pays-Bas aux championnats du monde sur route espoirs. the squad represents the netherlands at the u twenty three road world championships 63 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 119 387 655 764 514 901 555 233 156 824 442 879 404 757 288 796 798 432 347 975 576 384 488 443 93 545 85 884 393 946 734 575 281 384 954 577 154 559 366 228 259 317 453 377 832 758 545 711 510 169 609 710 823 27 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 340 660 105 244 777 808 387 741 37 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 485 321 948 86 156 824 803 791 380 555 208 233 787 935 101 741 969 791 693 205 521 660 105 45 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 488 832 143 431 531 377 506 876 545 85 297 265 675 755 237 307 6 111 39 148 +common_voice_fr_18395754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35043468300:305088 953 Chemin de la Serre à Embrun chemin de la serre in embrun 63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 915 721 549 734 228 259 453 848 830 70 742 98 519 589 26 204 280 576 384 701 249 969 406 25 825 46 812 222 931 428 423 384 879 896 325 409 290 978 466 663 377 385 726 603 819 415 772 61 +common_voice_fr_18395756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20457032536:275968 862 "cinq cent soixante-huit boulevard d'Arlésie, zéro six, deux cent dix, Mandelieu-la-Napoule" five hundred sixty eight arlésie boulevard zero six two hundred and ten mandelieu la napoule 63 665 662 330 776 167 655 837 81 429 958 66 821 396 650 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 113 327 822 89 194 664 506 208 944 169 609 710 254 27 579 764 969 259 453 366 347 376 124 955 56 86 357 290 978 205 521 24 382 692 526 558 655 764 969 555 208 944 755 603 752 544 63 644 553 780 574 200 74 814 466 663 366 358 828 98 519 26 204 280 314 88 53 377 219 522 297 265 675 755 307 286 111 666 63 662 240 808 340 382 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 944 503 488 620 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 942 224 121 77 334 6 68 226 621 665 991 73 338 877 384 488 443 325 915 801 549 366 734 259 781 303 677 340 380 925 259 781 453 173 650 179 931 428 734 870 404 676 260 41 740 677 253 103 611 916 584 819 415 772 197 +common_voice_fr_20015328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26718893770:238208 744 Durant sa scolarité, Sergey Brin pratique la voile et le cirque. throughout his schooling sergey brin practiced sailing and circus 63 662 256 728 220 663 787 156 483 238 104 907 597 660 944 955 333 873 742 683 589 337 126 119 677 253 259 453 398 53 212 455 385 726 942 115 224 646 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 614 576 663 969 934 350 836 56 321 948 86 357 290 978 647 466 503 120 488 620 112 654 143 38 213 973 288 796 167 761 70 219 952 315 680 15 333 32 683 940 118 85 519 589 26 280 822 89 284 259 453 398 212 455 428 46 812 222 136 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 268 501 137 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 111 132 +common_voice_fr_20015336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29442968938:307328 960 "L'architecte en chef est Doug Cutting, à l'origine de Lucene et de Hadoop." the chief architect is doug cutting the originator of lucene and hadoop 63 665 991 393 946 734 105 326 531 534 485 974 813 958 66 878 538 27 579 764 969 404 323 241 161 523 403 75 583 874 384 879 70 219 952 686 944 878 389 825 865 641 124 884 537 721 250 549 167 462 104 901 660 555 29 45 914 445 137 167 474 933 185 398 212 455 385 726 584 102 224 121 704 334 499 226 621 128 665 991 393 946 215 327 734 156 824 442 333 705 11 59 961 428 822 89 664 921 549 663 969 932 148 781 677 355 358 742 98 519 866 26 204 586 976 534 485 321 948 620 352 112 428 175 684 136 470 821 173 523 196 721 549 74 139 340 611 876 417 755 415 141 +common_voice_fr_20003371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8072240832:173888 543 Sa superficie est de et sa population de habitants. its surface area is and its population of inhabitants is 63 644 389 771 685 333 437 85 589 26 204 280 668 576 969 934 958 66 776 366 798 432 742 683 22 700 878 423 771 685 284 814 466 964 113 420 572 377 406 25 825 685 865 198 641 711 510 297 265 675 237 307 121 704 499 334 335 985 505 99 254 823 175 684 136 428 437 337 850 260 547 444 246 268 404 757 852 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 955 812 328 470 821 761 430 577 154 559 59 523 403 75 788 15 484 488 443 93 274 85 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 619 772 126 +common_voice_fr_20003375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35193489686:120768 377 "Elle se rencontre dans l'Ouest du comté de San Diego." they meet in western san diego county 63 665 991 881 331 822 89 664 498 172 536 950 485 974 813 539 208 944 955 46 812 222 143 787 935 101 741 879 835 67 940 600 702 788 663 488 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 488 443 93 915 801 250 56 113 327 822 89 487 350 836 635 402 24 382 45 914 445 137 167 761 907 597 650 312 351 794 680 53 321 458 309 584 819 619 84 +common_voice_fr_19708365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3592121150:178368 557 Le Pentateuque en parle quatre fois comme des idoles à détruire. the pentateuch speaks of them four times that they are idols to be destroyed 39 99 991 393 734 251 676 547 241 576 384 879 443 93 274 794 680 15 333 523 105 244 326 680 74 139 340 934 990 107 417 780 519 589 126 323 485 974 86 990 545 85 700 362 59 148 881 331 377 896 627 168 143 390 479 330 435 592 103 270 713 867 691 244 583 874 167 655 837 81 627 168 545 711 510 884 459 173 945 29 881 331 822 89 327 905 969 538 609 823 27 655 837 81 664 166 549 716 205 521 711 510 884 79 868 220 998 943 321 948 196 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 908 837 81 377 555 208 417 755 584 71 619 133 +common_voice_fr_19708368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:468783384:161408 504 Elle a subi ainsi la chute de la production textile camerounaise. it has thus suffered the collapse of cameroonian textile production 63 644 864 685 437 152 173 641 124 884 881 331 462 104 713 70 835 67 589 26 204 280 167 104 70 958 66 776 663 523 196 202 393 946 734 319 263 914 445 119 607 259 317 645 453 238 761 907 430 70 404 595 85 510 297 362 932 148 850 45 445 137 384 879 896 627 336 663 466 824 402 380 179 207 950 113 327 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 219 522 589 600 702 874 167 837 693 521 38 759 973 288 750 59 523 166 852 556 474 70 727 817 146 283 377 385 309 584 415 118 +common_voice_fr_19644984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6198384434:166208 519 Ailleurs, la tuberculation est réduite et les plaques presque nues. elsewhere tuberculation is reduced and the patches are nearly naked 63 644 254 423 384 693 828 346 589 337 243 101 741 249 969 164 726 942 115 308 121 77 499 6 334 226 621 665 79 868 220 734 870 290 978 241 663 319 501 445 137 910 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 156 824 161 523 196 166 705 549 139 340 198 835 67 940 118 613 755 237 286 111 985 644 710 389 175 684 136 393 946 734 870 251 0 547 444 167 761 430 70 185 326 955 366 198 711 124 362 663 969 575 116 281 950 436 74 663 466 518 56 82 575 116 281 428 822 89 664 319 350 836 137 53 377 555 208 944 755 584 415 772 139 +common_voice_fr_19644985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19720417226:128448 401 Le toit lui-même est dominé par deux dômes. the roof itself is dominated by two domes 63 665 202 393 946 734 156 824 803 791 380 382 390 422 330 776 333 437 85 519 26 204 280 668 384 693 828 390 66 955 865 641 124 884 721 549 167 462 104 764 650 748 872 977 877 179 961 428 89 194 664 599 161 523 555 233 251 547 833 368 837 81 664 793 105 240 808 139 340 196 721 549 803 563 611 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 619 88 +common_voice_fr_19757946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34007766476:193728 605 "Fondé par Choeje Ayang Rinpoché, il présente la forme d'un mandala." it was founded by choeje ayang rinpoche and has the shape of a mandala 63 389 825 685 437 787 101 741 366 641 124 337 243 422 330 776 384 907 597 325 801 599 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 523 793 105 561 326 531 668 167 246 894 387 741 270 713 470 821 576 120 713 880 855 406 25 389 423 565 3 258 427 258 113 920 384 55 398 455 143 156 824 333 620 915 143 38 0 41 740 687 611 660 351 557 326 976 53 458 942 115 308 307 77 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 470 152 784 761 430 641 124 884 393 946 432 742 431 531 314 576 822 89 194 664 539 876 932 148 565 734 498 172 338 871 877 488 443 915 801 549 238 761 907 764 317 453 87 164 584 193 415 619 152 +common_voice_fr_19757948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17263066574:145408 454 "On dit qu’à l'époque de sa mort il ne dormait plus depuis douze ans." apparently at the time of his death he hadn't slept for twelve years 63 644 254 823 565 734 404 676 260 323 576 384 879 466 663 488 443 29 747 518 53 321 458 942 410 308 646 6 334 226 666 985 505 254 504 570 173 945 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 366 148 821 333 641 683 124 884 721 250 384 879 70 918 743 755 237 307 286 626 111 666 277 128 665 821 534 903 86 470 152 784 384 879 901 555 795 912 85 519 589 884 781 645 453 384 879 70 404 595 686 208 613 243 515 663 870 793 105 244 777 808 387 741 803 693 521 692 148 258 436 74 284 663 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 772 138 +common_voice_fr_19139823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28356553478:199168 622 Le film a été tourné avec du vrai sang, et des crânes d’animaux. the film was shot with real blood and animal skulls 63 665 202 946 734 390 479 330 776 120 803 693 521 896 627 324 826 789 741 358 432 431 531 668 167 462 907 430 70 506 208 233 535 935 271 366 523 918 233 243 156 824 56 485 284 327 635 205 521 382 290 978 593 453 655 764 837 81 901 555 944 25 825 812 222 931 25 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 828 98 519 589 337 126 119 607 908 246 611 711 510 297 265 675 755 415 772 97 +common_voice_fr_19139824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5220940296:143808 449 Dans ce club il est joueur et manager adjoint. in this club he is a player and assistant manager 63 644 389 771 46 812 222 202 881 331 333 873 683 337 850 914 119 593 453 655 87 901 506 876 417 726 470 821 534 485 327 865 641 124 362 565 734 870 251 0 973 712 593 167 462 384 81 284 663 969 296 538 609 423 565 684 931 428 432 742 768 26 204 280 314 432 882 731 600 702 15 59 443 93 29 73 172 338 877 384 879 488 179 428 161 523 196 705 377 164 309 726 584 16 415 95 +common_voice_fr_17331405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18061202904:127808 399 Cela nous évite de nous heurter à cette difficulté juridique. this avoids us having to face this legal difficulty 63 991 881 331 333 873 683 700 362 734 692 306 526 302 592 103 81 664 555 545 85 362 366 198 835 22 337 470 152 784 429 398 212 455 143 79 868 220 998 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 884 202 946 333 32 683 337 243 781 303 485 948 86 350 716 205 521 721 250 333 998 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 660 50 53 458 726 584 415 87 +common_voice_fr_17331406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7337260024:76288 238 Assumez vos choix take responsibility for your choices 63 662 244 583 822 89 664 990 107 156 824 442 432 170 731 589 126 740 246 816 540 295 59 790 234 50 321 458 390 515 366 998 258 436 663 969 870 105 326 531 614 592 908 81 32 835 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 111 102 61 +common_voice_fr_19617119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18659211700:171648 536 Elle est la sœur de Rosi Mittermaier et était une spécialiste de la descente. she is the sister of rosi mittermaier and was a downhill specialist 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 156 824 402 380 828 346 924 866 230 976 534 321 948 86 498 172 536 333 814 549 663 748 498 324 338 359 655 837 81 284 377 164 726 942 115 224 121 407 334 6 226 218 985 99 254 175 684 136 787 935 101 741 366 641 124 362 734 523 196 721 549 384 761 907 597 816 915 233 470 821 37 205 521 828 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 224 286 111 772 137 +common_voice_fr_19617122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14040520388:127808 399 Un responsable ayant fait ce stage est dit chamarandais. a person who completed this internship is referred to as a chamarandais 63 254 565 404 0 547 241 803 969 346 540 295 586 283 620 352 143 821 220 355 263 45 272 313 469 729 409 712 485 948 599 523 196 555 202 881 946 333 32 683 700 25 771 333 328 274 794 477 728 59 161 832 143 912 431 531 976 53 377 357 876 417 755 6 286 111 335 985 544 864 825 685 865 641 124 337 243 156 824 442 998 958 66 330 776 803 791 969 713 660 555 79 799 220 139 340 846 267 406 538 609 423 173 641 347 124 362 565 734 523 793 105 561 326 531 576 384 761 896 627 168 336 663 466 556 384 488 443 325 801 549 822 89 194 458 726 584 902 819 619 987 772 142 +common_voice_fr_19607356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22859265802:217728 680 Il est le père de Paul Bastid, député. he is the father of the member of parliament paul bastid 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 462 104 764 901 921 366 663 466 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 488 816 765 663 466 932 148 412 260 547 444 368 655 764 231 671 877 488 93 208 233 412 213 260 41 821 740 246 693 521 382 290 978 833 384 430 70 835 67 940 600 702 599 377 555 208 417 755 584 193 415 89 +common_voice_fr_19607358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:253239838:74688 233 Ce fut un gros travail. it's been a big job 63 644 389 771 685 437 337 243 126 943 333 488 620 931 428 565 734 870 290 978 333 350 29 537 705 11 576 167 462 655 764 87 164 876 417 755 224 286 111 128 40 +common_voice_fr_19631580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20083077630:233728 730 Originaire de Christchurch, dans la Virginie, le groupe est ensuite basé à New York. the band originated in christchurch in virginia subsequently settled in new york 63 991 202 393 946 734 870 290 978 576 384 907 713 620 325 801 944 366 734 156 824 442 333 523 11 59 179 961 428 822 89 194 664 599 523 555 944 955 46 812 222 143 45 914 119 647 462 837 81 664 835 683 589 337 884 326 728 576 663 969 934 506 552 326 531 417 675 237 307 286 335 985 544 389 825 771 46 812 222 915 143 692 526 559 663 998 523 166 705 11 534 56 333 488 179 207 420 572 377 87 164 726 942 224 121 77 6 334 282 666 128 665 780 289 26 204 668 167 104 404 595 295 586 362 59 319 501 860 797 366 443 29 518 56 707 742 98 519 26 280 576 384 879 70 185 921 693 205 521 555 208 944 46 812 222 116 281 428 139 258 436 635 592 103 969 916 107 417 755 544 286 39 172 +common_voice_fr_19631585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9644499252:133248 416 Situé a l’est de Hinckange. located in the east of hinckange 264 644 922 553 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 86 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 406 25 609 771 181 485 948 882 683 940 118 702 15 59 870 148 470 821 333 328 325 409 501 445 137 822 89 194 53 385 208 705 326 417 755 819 62 +common_voice_fr_18294716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1006739204:182208 569 trois cité Crech Bellec, vingt-deux, cinq cents à Paimpol three in the municipality of crech bellec twenty two five hundred in paimpol 63 665 662 256 808 485 321 633 14 855 406 389 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 357 251 876 323 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 327 932 148 850 45 914 119 647 384 879 70 431 531 243 850 290 978 833 384 954 259 453 377 487 990 107 417 6 603 857 544 689 244 777 808 387 741 650 274 680 910 903 165 539 240 808 220 139 340 846 916 726 603 752 544 698 63 689 662 213 330 776 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 878 25 46 812 222 915 143 676 260 547 444 821 822 89 194 664 627 409 38 757 41 740 205 521 611 916 309 584 902 819 772 157 +common_voice_fr_18294717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28282178974:103168 322 huit rue Lahire eight lahire street 644 389 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 603 857 63 644 991 162 393 946 734 470 821 534 436 74 635 663 969 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 71 48 +common_voice_fr_17876795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436879832:245888 768 La parole est à Madame Laure de La Raudière, pour soutenir l’amendement numéro cinquante. i shall give the floor to mrs laure de la raudiere to support the amendment number fifty 63 644 254 530 733 431 531 614 37 693 867 416 836 333 429 202 393 734 390 66 712 593 6 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 798 32 266 198 641 124 243 781 645 402 592 103 466 663 366 523 196 537 721 250 549 484 228 259 453 384 173 933 814 156 824 556 462 104 597 901 660 166 705 944 470 503 284 249 87 969 164 726 603 662 79 868 220 742 98 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 488 816 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 6 754 748 765 663 390 422 330 776 333 432 958 852 600 315 680 534 53 458 309 584 16 736 152 +common_voice_fr_17876798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18609484050:134528 420 Un tout petit, Sophie ! a very small one sophie 922 644 254 27 565 734 577 692 526 859 690 32 742 519 589 337 126 324 789 592 103 424 382 787 935 101 741 87 620 385 16 857 662 780 519 26 204 280 668 614 803 380 382 390 422 330 776 910 56 53 321 458 726 752 819 619 857 39 58 +common_voice_fr_19737525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27003108654:280448 876 "alors qu'en fait c'était ton idée." when in fact it was your idea 63 665 991 162 935 101 741 384 55 488 620 112 301 654 659 726 44 752 63 644 389 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 686 613 417 755 237 307 407 334 111 6 335 985 505 864 771 685 437 935 101 741 641 124 258 436 635 894 466 556 837 81 194 664 166 250 485 113 284 377 87 164 726 603 987 619 772 82 +common_voice_fr_19737526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18411800592:110848 346 Quatre, autant que les personnes à protéger. four as many as the people to be protected 662 479 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 308 121 407 499 334 226 985 99 254 823 27 173 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 950 113 327 173 641 124 884 202 393 946 734 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 691 79 868 220 943 321 948 86 251 676 481 288 750 245 523 793 403 794 583 874 576 384 879 219 952 599 53 555 208 417 755 193 772 96 +common_voice_fr_17362525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24687287442:82368 257 la sienne. his hers 665 662 476 534 333 32 683 589 337 470 821 803 791 377 53 198 828 22 510 297 265 675 237 193 286 111 666 300 28 +common_voice_fr_17362526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9607293392:122368 382 "Quelque vite qu'il puisse courir, il est trop tard." quickly he can run it is too late 63 662 272 119 797 333 319 990 501 518 53 458 942 115 224 286 626 335 666 63 665 991 821 534 485 86 319 914 445 137 488 620 352 915 143 156 824 556 462 655 764 650 620 112 385 654 726 942 224 121 704 334 6 335 985 505 644 389 825 685 437 865 641 587 683 589 337 884 244 808 220 340 846 259 781 645 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 307 121 704 499 90 +common_voice_fr_17362527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20613016204:87808 274 Je prendrai la même chose. i will take the same thing 63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 867 105 244 583 576 822 89 664 219 107 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 143 38 256 743 15 53 212 455 385 726 603 153 772 50 +common_voice_fr_19717867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29977320690:212928 665 "Le manuscrit a appartenu à la famille d'Anjou et sans doute à René d'Anjou." the manuscript belonged to the d'anjou family and undoubtedly to rené d'anjou 621 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 207 950 707 32 98 589 337 126 119 728 647 663 998 595 876 233 850 978 833 228 259 317 645 246 816 325 143 867 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 384 879 488 443 915 705 11 436 139 340 382 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 336 518 53 321 458 942 115 308 490 334 6 68 335 985 99 254 823 175 684 136 931 538 27 650 325 915 721 250 549 167 761 907 597 921 599 366 523 555 518 321 458 539 79 868 220 156 824 442 333 523 179 961 428 822 89 194 664 196 721 250 549 384 430 650 816 325 915 801 705 11 436 74 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 154 +common_voice_fr_19717871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3607096870:166208 519 Ils ont tant en commun mais ne partagent rien. they have so much in common but they don't share anything 63 665 881 331 822 930 152 784 429 519 26 204 76 614 803 908 52 382 498 324 338 359 104 70 552 326 955 812 222 143 38 914 445 469 167 655 764 108 748 872 336 877 377 385 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 991 547 833 945 29 881 331 89 930 196 721 549 783 795 29 233 326 531 314 576 249 969 25 423 179 207 428 950 82 707 918 743 15 377 212 455 385 726 603 584 415 772 96 +common_voice_fr_19717876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:495324764:179328 560 Il sert ensuite dans la marine britannique et devient aspirant. afterwards he joined the british navy and became a midshipman 644 254 710 504 27 761 430 70 595 702 788 734 787 935 101 741 663 969 198 506 545 510 297 675 237 307 335 6 335 128 99 821 181 485 903 86 705 11 74 908 483 81 488 620 112 915 393 946 734 870 676 481 288 33 663 523 166 680 56 32 431 531 884 116 281 428 822 89 194 664 885 692 559 56 321 458 406 183 609 710 823 175 684 136 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 359 565 734 498 889 172 871 333 523 793 705 326 531 314 333 88 357 29 747 872 336 877 377 385 309 584 819 415 772 126 +common_voice_fr_17379268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19541476824:63168 197 Le morceau de pain. the piece of bread 63 991 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 813 835 683 22 866 700 362 366 148 412 290 973 978 647 556 384 55 377 901 555 208 417 755 902 819 619 38 +common_voice_fr_17379269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34144251196:89408 279 "Cela n'a pas de fin si l'on doit inviter tout le monde." it will never end if we invite everyone 63 644 389 771 685 437 101 741 205 521 116 281 62 384 879 577 154 302 663 406 538 423 384 488 443 325 801 208 944 955 333 32 958 66 271 930 327 328 915 143 692 526 558 238 655 837 81 664 555 944 423 879 577 154 852 503 56 754 787 935 101 741 87 377 650 385 726 584 415 772 70 +common_voice_fr_17379270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28065469498:47808 149 le temps sera chaud. the weather will be hot 63 689 202 946 734 382 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 787 935 101 741 205 521 382 290 943 56 82 165 470 821 655 764 87 164 506 208 613 417 755 193 415 452 772 43 +common_voice_fr_19619293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15763559662:174528 545 Il est considéré comme faisant partie des nouveaux animaux de compagnie. it is considered a new pet 63 644 864 771 685 333 437 865 873 587 683 337 243 850 445 469 328 915 912 519 866 26 204 280 314 245 523 921 503 663 555 944 878 423 565 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 0 260 547 323 576 384 907 430 87 377 506 208 613 417 755 237 224 307 407 111 226 128 67 +common_voice_fr_19619294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7786195422:155328 485 Cette espèce se rencontre en Costa Rica, au Panamá et en Colombie. this species is found in costa rica panama and colombia 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 976 534 321 198 641 711 124 362 955 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 45 914 445 469 167 655 104 764 70 835 67 940 600 702 788 59 998 870 156 824 56 321 948 86 990 501 445 137 291 366 494 87 223 447 726 603 857 662 689 213 260 444 821 576 384 879 430 179 931 62 748 872 324 338 359 655 764 514 296 714 609 823 175 684 136 143 38 272 313 607 269 259 317 645 453 402 650 816 325 765 978 964 113 420 377 164 726 584 619 134 +common_voice_fr_19619295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13329741470:113088 353 Nous allâmes ensemble dans un cabaret. we went to a cabaret together 63 665 991 271 930 787 935 101 741 879 488 325 274 79 868 220 483 734 263 45 445 137 167 761 430 577 154 302 663 466 503 56 194 664 539 105 244 868 161 487 350 836 384 879 901 921 377 164 916 726 584 16 819 415 54 +common_voice_fr_19774951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23646807148:141568 442 Son thème favori est celui du mensonge. his favorite theme is lying 666 665 991 445 137 333 32 742 683 589 337 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 559 663 523 793 506 29 244 583 534 485 321 948 627 168 877 865 641 124 243 781 645 655 837 398 212 455 385 309 584 819 415 52 +common_voice_fr_19774954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24804869456:189888 593 Elle est assez commune dans le Midi et dans l’Ouest de la France. it is quite common in the south and west of france 63 665 389 771 685 437 333 873 641 683 337 850 914 119 387 837 81 664 233 542 914 445 469 655 764 748 872 336 877 366 488 352 931 428 812 222 393 946 432 742 98 519 26 204 280 668 384 761 907 597 693 521 918 743 878 823 175 684 136 143 787 935 101 741 879 70 835 67 940 118 702 15 59 870 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 675 237 307 499 334 499 92 +common_voice_fr_19774955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9196876710:245248 766 Le dalaï-lama fut le premier des dalaï-lamas à exercer un pouvoir temporel. the dalai lama was the first of the dalai lamas to hold temporal power 63 665 991 393 946 734 196 721 549 462 104 259 453 303 503 56 713 86 915 781 645 453 655 764 108 896 627 168 359 87 164 177 544 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 64 944 59 523 148 202 393 946 734 523 196 721 549 238 104 764 693 259 303 56 82 86 259 781 645 453 655 764 108 896 627 336 877 377 198 711 510 297 675 237 626 621 665 79 868 220 470 821 908 693 521 29 233 561 244 583 384 879 816 409 757 663 466 716 205 521 382 251 0 547 444 761 907 597 894 387 611 377 164 726 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_19677397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6324759904:326528 1020 La péninsule compte quelques villes, telles Killorglin, Cahersiveen, Portmagee, Waterville, Caherdaniel, Sneem et Kenmare. there are a few towns on the peninsula including killorglin cahersiveen portmagee waterville caherdaniel sneem and kenmare 63 665 991 881 331 120 327 466 969 565 734 390 422 330 776 436 139 340 539 105 244 583 576 761 907 597 816 758 545 711 510 362 493 361 915 393 946 734 676 0 547 241 179 961 428 488 443 912 540 866 586 76 614 716 259 453 87 164 447 942 115 224 286 499 334 111 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 45 272 119 607 269 687 259 781 645 453 592 103 969 350 747 453 377 620 352 385 654 343 726 603 752 224 286 407 334 499 111 335 621 665 662 914 445 137 167 761 70 470 821 663 432 742 519 26 280 314 6 998 692 526 559 56 485 321 948 620 112 654 343 726 44 224 286 121 407 499 111 666 621 665 213 260 41 740 592 908 660 29 172 871 161 487 350 836 56 321 633 524 44 752 286 987 111 63 644 991 535 935 101 741 246 764 660 944 663 870 692 526 559 484 377 693 521 524 44 902 752 819 415 698 63 662 914 445 137 167 761 430 70 821 663 523 166 549 384 879 488 179 207 950 74 635 716 611 916 726 44 752 819 698 63 662 780 589 884 702 961 372 950 485 321 948 896 627 168 659 25 823 175 684 136 143 38 914 445 137 576 384 879 488 620 915 498 172 877 377 969 164 309 584 819 619 772 279 +common_voice_fr_19677399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31245252178:166848 521 "Il s'agit du plus grand sous-type de waga, plus grand qu'un mesolaki." this is the largest subtype of waga larger than a mesolaki 63 665 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 228 781 645 764 934 705 11 333 873 835 940 118 884 519 26 280 668 167 104 108 404 29 244 583 167 837 81 664 876 932 148 935 101 741 761 907 430 933 350 291 87 164 447 410 224 308 121 407 499 334 499 226 666 277 128 665 991 781 645 655 764 969 934 705 11 663 969 541 921 331 366 173 620 931 428 734 498 172 871 877 879 70 32 924 866 586 614 259 453 238 761 430 70 219 501 476 680 534 321 458 726 584 193 415 772 121 +common_voice_fr_19677404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6835747898:187008 584 "Incapable de lire une partition, il apprendra tout en mémorisant ce qu'il entend." he couldn't read a score so he learned by memorizing what he was hearing 63 665 821 534 485 86 263 45 914 445 119 469 677 355 660 555 944 795 29 156 824 485 321 948 86 166 250 432 742 519 589 126 119 592 6 592 103 611 164 916 726 942 224 308 646 407 499 334 226 621 128 665 780 26 204 76 614 803 380 470 821 56 485 974 86 259 781 645 803 791 969 795 112 208 233 260 833 368 837 81 733 498 889 172 877 384 879 748 872 336 789 663 466 556 837 81 347 376 398 212 455 143 787 935 101 741 945 944 470 821 56 948 86 787 101 366 641 124 470 821 284 466 398 212 455 385 309 584 772 129 +common_voice_fr_19706062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7497637656:220608 689 "C'est une ville-district placée sous la juridiction de la ville-préfecture de Guigang." it is a city district that falls under the jurisdiction of guigang city prefecture 63 644 825 685 437 873 641 124 362 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 485 813 86 721 250 333 432 882 170 731 600 728 663 377 219 952 208 417 603 662 459 173 945 233 479 330 776 167 655 764 693 521 711 510 878 538 27 650 325 801 663 366 202 393 946 734 196 705 11 74 466 663 432 170 731 589 600 702 680 910 333 219 727 817 146 283 352 654 659 538 932 148 537 914 416 119 101 797 333 487 350 836 398 212 455 143 780 519 26 204 280 88 523 196 50 56 321 948 86 251 412 973 288 796 56 948 86 958 390 422 776 384 879 70 219 952 727 326 531 377 164 916 309 584 987 415 148 +common_voice_fr_19706063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31620538796:176768 552 Elle correspond à des roches souvent sous-saturées en silice. it corresponds to rocks that are often under saturated in silica 63 644 825 685 437 233 45 272 119 607 592 103 969 873 32 742 589 337 126 323 740 246 764 650 816 758 545 85 510 884 79 799 220 870 156 824 556 655 764 70 107 85 297 265 755 884 459 173 945 944 663 969 538 609 187 27 246 70 66 776 366 488 620 112 659 538 27 650 325 801 549 663 432 742 519 26 204 280 668 384 761 430 70 185 794 477 59 663 466 405 822 89 194 599 53 523 555 944 46 812 222 912 519 26 204 280 314 228 259 453 366 998 319 501 445 137 377 87 164 309 584 16 603 39 124 +common_voice_fr_19706064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12430742070:223808 699 Six décorent le milieu de la façade et trois de chaque côté. six adorn the middle of the front and three are on each side 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 169 878 609 423 565 734 196 721 549 592 103 969 620 112 202 393 946 734 498 172 871 877 333 166 921 693 205 521 932 148 393 946 734 390 479 422 330 647 167 246 650 816 274 794 944 955 812 222 915 143 256 808 647 663 485 321 113 327 635 663 969 466 493 361 654 659 25 771 181 903 86 539 552 326 431 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 584 193 772 106 +common_voice_fr_19969123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19544864462:167808 524 "Rauf Denktaş fut le président de l'administration provisoire." rauf denktas was the president of the interim administration 63 665 991 156 824 803 908 380 521 270 828 390 66 148 884 542 244 250 549 384 879 212 455 325 952 557 794 75 15 333 32 835 67 22 337 243 935 101 741 366 641 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 932 148 202 946 215 406 25 609 771 328 992 477 74 663 466 663 754 498 168 877 484 523 555 747 12 172 877 179 838 432 882 731 600 728 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19969124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6268437964:191488 598 "Un isolant est constitué d'un matériau diélectrique qui possède peu de charges libres." an insulator consists of a dielectric material that is low in free charge 63 644 254 823 175 684 136 931 25 825 771 333 328 912 540 866 204 280 614 259 453 303 822 89 664 944 549 503 663 969 867 311 45 914 445 469 328 912 98 519 866 586 314 333 873 835 683 940 118 85 700 362 366 734 148 565 734 523 196 721 549 238 462 837 81 905 693 259 781 453 384 879 219 952 315 477 728 663 998 319 990 107 29 172 871 877 523 793 403 794 680 534 74 466 964 113 716 205 521 916 726 603 857 662 991 459 173 945 944 503 641 124 337 243 781 645 803 791 380 611 483 25 46 812 222 143 479 330 647 56 321 948 86 539 105 326 531 668 167 655 764 969 377 506 705 326 417 755 193 415 150 +common_voice_fr_19969125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7582326292:181568 567 Les armoiries du noble bénédictin figurent sur le linteau en pierre de la porte. the coat of arms of the noble benedictine appears on the stone lintel of the door 63 991 393 946 734 319 263 914 119 607 167 908 380 660 944 366 932 148 878 538 187 27 579 655 764 969 896 627 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 803 791 380 382 290 978 302 205 521 382 290 978 241 484 488 961 428 161 523 196 166 250 333 487 219 952 315 680 534 321 948 458 385 726 603 153 21 544 710 254 423 565 870 404 0 260 323 534 485 284 466 969 198 711 510 700 878 538 493 361 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 816 112 915 781 645 384 488 443 93 274 794 75 788 716 205 521 453 932 148 393 946 734 196 721 549 592 103 611 377 164 726 6 584 819 415 152 +common_voice_fr_19743921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9485085208:187008 584 Son deuxième fils est John Murray, de Dunmore. his second son who is from dunmore is john murray 63 991 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 576 384 879 219 501 137 488 832 912 519 26 204 280 668 238 87 620 385 343 726 603 224 286 111 499 666 128 665 821 677 355 253 787 483 865 641 124 337 243 422 515 776 647 366 896 627 915 143 721 549 803 791 650 620 915 324 826 592 103 611 969 524 726 44 752 235 63 544 644 389 771 685 865 641 124 884 705 11 576 167 655 764 650 620 112 915 889 324 338 789 359 663 466 53 458 726 584 819 619 772 112 +common_voice_fr_19743922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9922965136:227648 711 Octavian Bellu mène son équipe à cinq titres mondiaux successifs et deux titres olympiques. octavian bellu leads his team to five world titles in a row and two olympic titles 63 644 254 504 27 104 70 219 952 542 244 583 15 576 822 89 194 664 885 692 559 56 113 327 488 620 112 915 143 290 978 687 211 259 781 453 677 340 846 424 726 892 781 303 485 321 948 813 86 545 85 700 955 333 873 32 683 589 337 884 702 244 680 534 485 321 948 627 143 79 799 220 870 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 787 935 101 741 663 791 693 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 711 510 878 25 46 812 222 428 565 734 156 824 556 803 791 611 267 609 710 389 423 46 684 136 915 143 105 244 808 139 340 267 538 187 594 205 259 781 303 488 328 409 978 323 241 487 319 219 952 105 244 583 167 104 837 81 664 166 788 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 193 619 987 772 179 +common_voice_fr_19743927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33989032350:189248 591 "Il était un étudiant des académies d'art à Vienne et à Munich." he was a student at the art academies in vienna and munich 63 991 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 734 432 742 519 589 702 74 139 340 166 59 832 93 274 208 944 173 945 29 393 946 327 406 538 27 579 764 969 660 944 998 319 914 445 137 167 761 430 901 921 503 754 748 172 536 53 321 948 198 711 510 878 825 46 812 222 143 692 526 56 485 113 327 905 384 879 179 961 931 62 494 513 296 609 710 823 423 175 684 136 143 233 889 172 536 436 139 340 179 961 428 377 990 107 417 755 584 819 619 111 +common_voice_fr_17320920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32344990574:154688 483 Il y aura aussi des économies there will also be savings 63 991 881 331 173 37 787 101 741 37 205 858 878 609 187 594 310 346 540 295 76 614 37 870 290 943 56 903 707 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 885 692 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 819 619 54 +common_voice_fr_17320921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17958619264:146048 456 Tout cela est donc complexe. all this is therefore complex 63 644 254 187 594 246 310 202 881 331 333 873 32 683 924 866 700 955 865 641 124 884 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 272 313 367 246 650 409 757 712 593 453 377 87 377 219 952 522 85 297 265 675 755 237 307 121 704 63 +common_voice_fr_17320922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25646368812:142208 444 Que l’on parle des métropoles, très bien. it's good that we're talking about metropolises 63 644 389 771 685 437 337 850 416 836 677 253 660 555 29 459 173 945 787 935 271 663 969 523 105 244 583 167 246 934 501 398 212 455 428 734 849 761 597 29 498 338 871 877 523 793 105 777 728 227 647 167 104 108 404 876 41 716 453 366 358 742 866 586 955 314 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 79 +common_voice_fr_17320941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15853330194:122368 382 Les emplois aidés ont été minorés pendant tout le début de l’année. the aided jobs were underestimated the whole beginning of the year 63 665 991 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 944 56 3 523 196 542 705 11 576 167 462 655 764 108 934 876 545 85 510 243 787 101 741 969 878 538 27 650 325 801 549 663 466 384 879 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 29 202 393 946 734 470 821 908 693 521 382 290 978 56 165 350 836 333 488 179 398 212 455 932 148 393 946 734 258 113 284 377 969 164 916 726 584 415 102 +common_voice_fr_17320942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22305661130:87808 274 "J'aimais mieux les chevaux." i preferred the horses 951 644 710 504 530 733 357 251 481 973 288 33 998 870 390 422 330 776 803 791 969 3 196 397 202 393 946 734 870 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 63 254 52 +common_voice_fr_17320943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25522438008:120128 375 Le Gouvernement entend bien vos observations. the government is hearing your observations loud and clear 63 665 991 393 946 734 319 416 167 104 577 154 559 663 748 671 877 488 93 274 208 944 955 865 641 124 337 470 821 284 466 398 212 455 258 436 635 969 538 27 246 108 404 595 586 59 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 781 645 238 462 907 597 660 555 944 488 684 136 143 38 914 887 284 377 164 726 603 819 415 84 +common_voice_fr_19622142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31796714116:214528 670 Le département est basée à Atlanta, en Géorgie. the department is headquartered in atlanta georgia 63 991 393 946 734 196 721 250 998 870 676 0 41 444 655 764 969 29 671 877 488 93 274 208 944 955 873 641 124 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 660 921 549 663 523 555 944 46 812 222 931 428 173 523 196 166 747 645 453 384 879 443 93 274 794 955 59 523 196 105 705 11 74 592 103 380 660 705 11 291 377 87 164 726 584 415 88 +common_voice_fr_19622145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13981884172:222208 694 "Elle vise simultanément la santé de l'humain au travail et son efficacité." it addresses at the same time human health at the workplace and its efficiency 63 644 825 771 685 437 333 523 196 721 705 728 647 576 879 70 835 924 866 586 362 955 198 641 711 124 362 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 244 583 874 655 837 81 627 168 343 942 115 308 490 407 6 335 128 991 821 258 436 139 340 748 872 336 877 620 352 143 470 821 167 803 693 521 828 918 743 417 169 878 609 710 27 570 901 945 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 660 268 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 931 428 333 437 700 362 734 998 958 66 776 333 798 882 431 531 230 283 832 758 912 540 866 261 976 53 458 309 584 819 415 772 155 +common_voice_fr_19622148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20528827974:212288 663 Un cas de ponte de dix œufs est probablement le fait de deux femelles. a case in which ten eggs are laid is most likely to be the result of two females 63 644 254 565 734 263 45 445 137 822 89 194 813 835 67 866 586 362 314 620 352 915 787 935 101 271 333 523 437 552 326 884 244 583 576 384 879 620 112 659 878 423 384 879 487 219 522 975 362 663 969 259 781 645 453 822 89 194 664 555 208 942 115 308 646 334 499 6 335 985 505 864 825 685 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 884 243 645 837 81 319 219 501 518 53 321 539 79 868 220 998 943 321 948 86 202 393 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 506 686 208 944 878 932 148 850 561 244 808 139 340 846 390 422 330 776 534 485 948 86 748 12 977 336 877 377 693 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 162 +common_voice_fr_19649028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4024864978:189888 593 "Il se distingue également en littérature politique, étant l'auteur de nombreux livres." he also stands out in political literature since he is the author of many books 63 991 821 534 485 406 538 27 246 310 540 295 229 76 614 37 358 742 519 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 545 85 124 362 668 238 907 597 506 208 944 25 46 812 222 143 38 0 41 740 687 259 303 366 934 921 852 998 319 501 119 716 205 521 781 303 333 523 166 549 663 523 403 552 326 283 377 164 916 942 115 308 490 971 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 314 923 912 85 337 821 534 485 948 633 865 641 124 884 202 393 946 327 538 27 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 932 148 889 172 871 877 879 179 961 207 950 82 86 357 290 978 677 908 611 219 107 85 297 265 675 755 193 415 772 154 +common_voice_fr_19649038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20749057330:147008 459 En mai de la même année, elles attaquent le khanat de Crimée. in may of the same year they attacked the crimean khanate 63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 327 905 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 258 113 284 377 969 164 447 726 603 752 857 63 665 991 202 881 331 822 89 327 523 793 403 244 583 576 761 430 70 219 107 29 202 393 946 734 263 914 119 647 484 754 748 12 977 950 321 948 620 352 915 143 914 445 469 167 655 104 650 179 961 931 428 53 506 208 613 417 755 237 224 619 987 109 +common_voice_fr_19649041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29093891524:167808 524 Deux années plus tard, exposition collective à Oran avec Arab et Zerrouki. two years later a collective exhibition took place in oran with arab and zerrouki 63 662 244 240 808 139 340 258 436 74 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 377 969 164 726 942 115 224 307 77 334 6 334 365 218 985 505 254 565 778 263 272 313 607 259 453 384 879 219 952 471 737 998 885 148 559 384 879 219 522 866 280 314 998 290 978 559 333 432 817 146 283 352 385 143 38 105 244 583 220 660 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 812 222 931 878 187 594 461 382 156 824 556 655 764 650 620 385 654 726 535 935 271 196 918 878 25 609 423 384 249 969 466 663 366 870 290 978 366 488 832 352 915 912 376 975 200 314 576 384 466 663 998 319 501 476 534 53 458 584 619 772 159 +common_voice_fr_19505013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23228423976:107008 334 Elle est affiliée à l’Alliance baptiste mondiale. it is a member of the baptist world alliance 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 404 595 315 794 680 333 873 835 940 118 233 243 535 935 101 741 466 693 205 521 944 734 228 781 645 655 837 81 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 286 111 80 +common_voice_fr_19505015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29676028490:101568 317 "C'est une grande tortue aquatique." it's a large aquatic turtle 63 644 389 771 685 437 700 362 734 148 116 281 62 783 246 764 969 660 705 11 59 998 319 263 272 119 387 246 104 430 901 921 503 487 219 952 29 105 244 583 576 803 791 969 466 814 788 716 205 611 916 726 584 819 415 619 657 987 58 +common_voice_fr_19505017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21331032896:118528 370 Joshua lui a cependant promis une revanche. however joshua has promised him revenge 63 991 254 821 104 108 894 387 741 803 791 577 154 558 377 87 969 164 447 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 662 705 11 576 167 104 764 70 431 531 643 355 253 101 483 366 470 152 173 641 124 337 243 850 213 973 288 796 750 655 104 748 12 336 366 432 683 940 118 702 583 821 333 896 627 168 156 824 161 998 692 526 559 384 55 488 443 93 325 385 705 11 417 675 755 193 415 772 98 +common_voice_fr_19751103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4458115716:336768 1052 Le ventre, les côtés et la queue sont blancs. the abdomen both sides and tail are white 63 665 202 393 946 215 406 423 27 761 108 577 166 549 59 754 872 336 877 488 620 112 343 726 44 115 224 286 626 111 499 548 621 128 665 213 290 978 833 740 908 380 660 918 743 256 519 26 204 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 362 812 684 136 143 38 244 583 576 822 89 284 693 205 521 538 27 579 969 787 935 101 387 741 655 837 81 664 506 686 613 417 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19751104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26383846588:210048 656 Elle s’étend de la ville de Hadera au nord à Netanya au sud. it lies between the city of hadera in the north and netanya in the south 63 644 389 825 685 333 437 29 781 645 655 837 81 873 711 124 337 243 978 241 59 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 56 113 327 932 148 470 821 523 196 166 549 503 822 284 249 466 291 87 164 296 714 710 825 771 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 169 25 710 423 384 879 684 222 915 931 428 523 793 105 244 583 167 655 764 650 179 207 964 420 920 377 164 25 825 771 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 907 87 693 611 918 743 417 755 193 415 137 +common_voice_fr_19751105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22001165664:167808 524 Il réalise toute sa carrière aux États-Unis au poste de défenseur. he spent his entire career in the united states as a defenceman 63 991 821 56 903 32 742 519 589 126 323 576 384 443 274 794 944 821 333 641 124 362 812 328 915 274 992 583 167 655 837 81 969 867 311 45 914 119 607 687 382 466 405 56 284 969 406 25 710 825 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 169 609 710 823 27 570 173 641 124 362 734 196 721 250 734 998 958 390 66 776 576 384 879 443 93 912 545 85 510 337 243 498 338 336 377 385 584 819 619 121 +common_voice_fr_19626959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3181149676:166848 521 Sa partie la plus pittoresque part du Pont aux Lions vers le sud. its most attractive part starts from the lions bridge towards the south 63 644 389 825 685 437 85 337 243 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 734 523 105 777 728 227 647 167 761 430 70 952 471 737 333 998 148 850 412 260 547 444 368 655 764 969 506 686 613 755 6 603 780 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 545 85 337 243 515 366 627 393 946 734 781 645 655 837 81 327 488 832 758 545 711 337 243 850 290 978 647 503 333 523 196 705 326 531 884 79 244 583 220 592 103 969 660 545 85 884 393 946 734 432 742 26 204 280 668 576 384 907 693 611 918 743 675 755 237 307 121 909 131 +common_voice_fr_19626961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32701080286:119168 372 "Daniele demande à Bob d'organiser la fête." daniele asks bob to organize the party 63 689 662 721 250 333 575 179 207 950 113 920 905 104 259 453 503 822 89 880 406 609 423 27 761 430 70 835 67 940 118 85 589 337 850 126 290 833 655 764 164 876 29 79 868 220 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 366 179 961 62 238 837 81 664 198 124 884 393 946 734 870 676 547 444 368 655 764 969 934 680 56 53 321 458 584 902 193 415 772 89 +common_voice_fr_19626963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3237295392:206208 644 Désespéré, il se déclare prêt à donner un million à qui résoudrait son problème. out of desperation he declares himself ready to give a million to anyone who would be able to find a solution to his problem 644 254 27 761 597 660 944 366 148 721 250 384 879 70 170 731 337 126 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 88 283 377 385 942 224 307 121 77 6 334 335 277 128 665 991 821 534 485 86 721 250 734 319 263 914 887 593 576 822 249 969 873 711 124 700 362 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 66 243 156 824 384 879 901 166 405 56 948 539 79 868 220 319 350 416 836 333 885 692 154 558 565 734 498 889 172 536 877 333 259 303 964 113 920 488 620 352 915 143 79 799 220 406 538 609 423 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 377 620 352 385 343 726 603 857 821 677 355 787 101 355 660 555 29 943 56 930 406 25 423 822 89 194 664 765 302 205 660 79 868 734 870 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 565 734 742 98 519 26 204 280 614 854 340 817 146 283 352 385 143 38 799 220 470 821 333 641 124 337 243 850 973 288 750 655 764 108 268 517 611 896 627 168 385 309 584 415 227 +common_voice_fr_20040008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16141431008:216768 677 Le programme de musique est adapté aux groupes cibles. the music program is tailored to the target groups 63 665 991 393 946 734 498 172 536 485 139 340 347 975 955 487 990 29 850 973 288 750 908 24 382 268 517 556 907 430 896 627 168 659 25 685 865 641 683 337 884 244 583 576 822 89 664 259 453 366 663 969 541 555 105 79 799 220 196 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 506 233 29 914 416 426 677 340 380 506 876 545 85 297 265 675 755 237 193 286 111 772 97 +common_voice_fr_20040011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23068966328:138368 432 Elle fut reconstruite dans le style rococo. it was built up again in the rococo style 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 290 978 693 660 555 944 874 167 104 108 404 876 323 565 998 319 350 836 384 879 488 620 112 385 428 46 812 222 393 946 734 156 824 998 263 45 272 119 607 908 382 45 272 119 607 402 380 828 742 519 589 884 702 874 167 238 655 837 81 377 611 916 584 415 76 +common_voice_fr_20040012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26532431822:259968 812 Ursus improvisait ici une insondable combinaison de philosophie et de religion. here ursus was improvising an unfathomable combination of philosophy and religion 63 662 476 534 485 974 564 635 713 406 714 609 423 27 803 969 828 346 924 866 586 280 314 333 198 835 67 337 243 935 101 366 641 124 362 771 46 328 409 0 288 796 663 870 692 154 558 238 655 837 81 198 347 376 398 212 455 428 46 812 684 222 931 878 538 423 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 167 761 907 430 901 921 366 754 872 324 789 402 382 790 716 205 382 263 45 272 313 469 367 167 246 650 409 978 559 161 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 479 330 776 687 259 453 246 70 828 346 540 866 586 362 59 958 66 910 534 321 14 406 825 46 812 222 156 824 228 259 303 333 523 705 11 283 377 385 309 584 415 161 +common_voice_fr_18981301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30351259944:159168 497 "Le gouvernement polonais refusa d'accéder à cette revendication." the polish government refused to comply with this request 63 689 202 946 734 870 251 676 260 41 740 908 380 259 317 453 366 431 243 850 416 167 104 577 154 852 663 748 671 877 488 443 93 208 233 156 824 442 161 707 958 66 776 534 436 139 340 198 711 683 884 79 868 220 870 263 272 313 469 729 409 712 593 655 837 81 664 787 271 523 793 403 202 393 946 88 432 32 683 337 243 156 824 442 998 319 501 860 797 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 224 842 19 103 +common_voice_fr_18981303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19184709202:103168 322 Installé depuis quelques années à la Réunion. settled a few years ago in reunion island 63 662 780 289 26 280 668 384 879 185 944 788 693 205 521 555 944 734 390 422 330 776 436 139 340 258 74 635 969 198 711 124 362 734 319 350 836 803 791 611 267 25 825 46 812 222 915 156 824 442 56 321 258 436 139 340 179 207 329 950 113 488 352 112 659 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 417 755 603 584 619 82 +common_voice_fr_18981304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6762935076:139968 437 Cette espèce se rencontre en Tanzanie et au Kenya. this species is found in tanzania and kenya 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 798 641 683 337 243 479 330 776 167 907 597 325 208 944 46 812 222 143 38 244 583 821 576 384 879 650 816 325 912 376 362 734 179 961 207 950 321 948 284 327 377 87 296 714 609 710 823 423 175 684 136 143 45 914 445 137 384 879 488 179 207 950 113 920 377 87 164 726 584 415 772 97 +common_voice_fr_19741269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9661627738:200768 627 Certaines chansons font leur apparition dans des publicités ou dans des jeux vidéo. some songs are used in advertisements or video games 63 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 912 519 26 204 668 655 764 650 816 325 545 711 510 362 663 969 258 436 139 340 347 940 118 944 955 812 222 931 878 423 27 761 430 901 185 233 154 559 663 998 793 403 244 583 167 837 81 32 347 683 337 243 671 877 377 832 758 545 85 510 700 878 594 663 870 692 526 559 333 523 166 56 964 113 327 635 402 24 382 263 416 836 822 89 194 896 627 168 545 711 297 265 755 415 772 106 +common_voice_fr_19741273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29522735886:165248 516 "La principauté n'avait pas le droit de frapper sa propre monnaie." the principality didn't have the right to mint its own currency 63 991 393 946 734 870 676 481 288 796 33 488 816 912 540 295 261 59 357 876 547 323 444 761 907 430 234 50 321 948 196 721 250 333 795 915 470 152 784 429 202 393 946 734 156 824 556 837 81 194 664 29 79 868 220 498 172 536 877 333 443 793 794 944 955 333 437 85 362 803 791 380 816 352 915 143 38 45 914 445 469 167 803 663 466 488 832 93 912 866 261 976 53 458 309 584 819 760 102 987 772 101 +common_voice_fr_19741278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8947629494:196928 615 Mais les deux hommes, Peter Tessem et Paul Knutsen, ne furent pas retrouvés. but the two men namely peter tessem and paul knutsen have not been found 63 991 833 366 945 29 393 946 734 523 105 244 808 139 340 748 498 172 871 877 384 377 488 620 385 654 343 726 44 115 286 111 499 666 621 128 991 162 116 281 822 89 664 627 518 321 86 357 676 260 323 534 485 948 86 166 663 523 793 105 244 583 576 384 879 70 683 866 586 362 668 366 488 896 627 168 659 25 609 423 175 684 136 143 38 0 260 41 740 246 6 246 693 521 915 116 281 62 848 830 70 185 557 85 866 586 362 314 377 352 385 942 115 286 407 111 621 128 991 152 784 429 116 475 783 246 945 233 29 943 484 620 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415 150 +common_voice_fr_18067012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28250554054:96128 300 Il fait froid dehors ? it's cold outside 63 644 389 685 437 337 243 850 914 119 607 908 693 521 660 944 549 848 761 597 945 29 85 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 664 555 208 755 193 987 772 41 +common_voice_fr_18067014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4253549886:217728 680 cent soixante-treize-un et suivants définissent les sanctions pénales applicables dans ce cas. one hundred and seventy three and the following define the applicable criminal sanctions in this case 63 991 535 101 741 104 650 816 915 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 812 832 352 915 912 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 59 274 680 910 903 86 918 256 808 321 630 14 406 710 823 175 684 136 393 946 734 870 390 479 330 776 435 462 104 246 317 402 894 398 212 455 143 721 250 161 998 390 422 330 776 167 655 837 81 620 112 915 202 946 215 406 538 423 27 761 430 778 404 712 593 366 870 501 860 607 24 790 716 205 382 867 45 914 119 647 663 748 12 977 336 353 716 205 521 828 519 26 204 280 668 384 879 488 816 325 727 146 283 832 758 545 711 510 362 812 222 881 331 333 432 32 683 337 850 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 755 584 415 772 169 +common_voice_fr_18067015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31878308130:203008 634 "Le prince de Parme s'en alla, suivi de près et harcelé des cavaliers du Béarnais." parme's prince left followed and harassed by béarnais riders 665 213 260 444 655 764 969 896 627 711 510 589 337 850 759 973 288 796 33 333 488 832 912 85 589 337 243 781 645 238 907 430 70 835 66 940 686 613 755 237 224 286 111 666 6 665 662 479 330 435 246 693 317 453 803 380 660 944 46 812 222 915 470 821 663 156 824 556 238 907 430 70 835 67 940 118 613 417 850 213 547 833 368 81 664 357 290 978 822 89 284 249 969 466 179 281 931 428 822 89 194 664 885 156 824 556 238 837 81 664 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19658557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:438160956:135488 423 Slunj possède également un groupe de majorettes. slunj also owns a cheerleading band 63 689 780 589 702 593 645 453 167 104 907 430 650 325 915 705 11 531 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 803 380 267 609 27 803 791 380 816 758 545 510 700 362 88 734 105 326 531 74 139 663 228 259 781 303 56 321 86 166 398 212 455 143 290 978 484 384 377 620 385 208 613 755 584 415 74 +common_voice_fr_19658559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20435476710:167808 524 "Issu d'une famille aisée de Marseille, il est élève au Collège de Juilly." he comes from a wealthy family in marseille and is a student at the college de juilly 63 991 821 485 903 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 382 787 935 101 741 384 693 934 918 743 910 56 948 86 390 422 330 776 822 384 249 430 748 12 336 518 321 327 46 812 222 915 324 789 359 663 969 722 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 603 21 6 389 823 175 684 136 428 333 865 641 124 362 734 432 742 519 589 600 702 680 74 139 340 166 549 59 832 93 274 208 944 565 173 945 29 393 946 734 319 45 914 272 119 607 167 246 259 317 453 503 523 705 11 884 114 79 799 220 523 196 705 436 139 340 380 259 518 53 458 309 584 819 415 152 +common_voice_fr_19658561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6542005166:156928 490 Le site sur lequel s’est développée la commune s’étend à l’est de la Lomagne. the site on which the municipality has developed covers the eastern part of the lomagne region 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 668 104 837 81 664 555 944 878 538 823 27 396 650 325 915 143 935 101 741 333 437 552 326 884 202 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 955 998 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 458 470 152 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 954 317 402 24 268 876 595 686 613 417 755 662 914 445 119 469 607 246 577 692 154 559 663 198 711 124 202 393 946 406 25 609 389 771 485 948 882 731 940 600 702 788 663 488 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 944 932 148 393 946 734 259 781 645 402 24 748 498 338 359 384 907 430 901 350 747 961 931 428 366 663 156 824 56 321 948 86 11 283 377 385 309 6 584 415 173 +common_voice_fr_19745753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24639115550:238208 744 En fait, le nom Boukman, généralement écrit Bouqueman, aurait une origine catholique française. actually the name boukman usually written bouqueman is reported to have a french catholic origin 63 644 823 27 761 430 70 727 326 531 614 259 518 53 321 458 726 44 752 63 991 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 143 290 978 833 908 382 268 107 747 872 336 877 377 620 385 726 942 115 224 286 626 335 226 335 621 128 665 644 991 258 436 139 340 660 11 614 59 259 518 321 3 156 824 442 333 523 747 352 915 290 978 677 355 382 263 914 445 137 822 89 194 664 12 627 336 877 377 385 942 224 121 77 332 6 334 335 985 505 99 389 825 865 641 124 243 824 442 870 251 676 0 41 740 592 103 660 599 59 523 29 79 868 220 470 152 784 429 565 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 243 850 914 445 137 576 167 761 70 918 66 593 453 503 998 319 107 119 538 187 594 592 103 466 969 660 705 11 283 377 385 309 584 902 415 772 190 +common_voice_fr_19745754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8768782934:99328 310 Elle est la mère de deux fils. she is the mother of two sons 63 662 326 531 534 485 974 633 865 641 124 884 393 946 734 498 889 338 359 104 108 660 921 549 366 663 969 466 932 148 850 244 808 340 32 742 519 26 204 280 668 167 462 907 650 816 758 711 510 297 265 675 755 415 772 55 +common_voice_fr_19745758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34366921282:107008 334 Le quart nord-ouest est occupé par un château normand. the north-western quarter is inhabited by a norman castle 63 665 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 243 935 101 741 879 835 731 940 600 702 788 663 488 352 143 45 272 119 101 592 103 211 660 921 788 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 812 328 915 470 821 761 108 577 154 559 366 523 599 523 555 233 29 833 368 655 837 81 327 565 734 575 116 281 62 783 592 103 969 748 806 336 877 488 352 915 143 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 611 916 584 415 772 109 +common_voice_fr_18434598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10259782430:147008 459 Vous serez toujours le bienvenu chez votre nièce Denise. you will always be welcomed at your niece denise's 264 553 162 258 436 139 787 101 741 205 521 267 538 609 187 594 246 310 101 741 503 333 873 32 683 337 243 943 948 86 787 935 101 741 246 693 934 501 860 137 366 896 627 915 555 944 503 173 523 105 705 436 74 663 969 179 961 207 950 321 948 707 32 683 589 884 118 702 250 15 161 575 179 961 207 950 485 321 948 707 882 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 96 +common_voice_fr_18434600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9969548660:181568 567 Une autre fois, à Saint-Cyr, la famille royale passait en revue le bataillon. another time in saint cyr the royal family was reviewing the battalion 63 644 254 27 565 179 931 62 104 901 938 366 998 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 659 21 644 710 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 822 89 194 664 93 506 545 85 589 26 204 976 534 485 113 284 663 969 377 164 726 603 752 819 698 63 665 991 393 946 734 156 824 908 81 693 205 521 390 479 330 776 576 384 249 488 896 627 518 321 458 787 935 101 741 641 124 243 156 824 333 998 692 526 56 436 139 340 398 212 455 202 393 946 734 870 290 978 366 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 377 385 584 819 135 +common_voice_fr_18434601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15566294622:77888 243 Leurs mains. their hands 63 991 881 331 394 969 470 821 120 284 488 377 832 758 545 711 510 297 265 755 193 415 987 23 +common_voice_fr_19645787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1276643850:223808 699 "Édouard Vandal suit la carrière de l'administration." the career of édouard vandal is in administration 63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 607 687 382 466 405 503 485 284 713 969 878 538 932 148 878 423 384 879 901 166 549 635 787 935 101 387 741 655 764 969 901 555 233 526 558 384 879 488 443 325 801 549 716 205 521 267 177 609 389 825 685 865 641 124 362 955 46 222 428 161 523 196 166 747 172 536 161 838 798 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 96 +common_voice_fr_19645788 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28992643794:166208 519 Cette espèce se rencontre en Europe et en Algérie. this species is found in europe and algeria 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 976 910 321 198 711 124 362 865 641 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 915 258 436 4 366 268 876 878 609 823 175 684 931 428 384 693 521 660 705 11 910 74 284 466 964 420 920 377 87 164 726 584 16 415 78 +common_voice_fr_19645789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29206384572:219968 687 Il devient ensuite professeur de dessin et portraitiste. afterwards he became a drawing teacher and a portrait painter 63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 366 787 101 741 377 198 506 545 510 297 265 675 237 307 626 6 499 335 621 128 665 470 821 534 485 86 290 978 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 196 721 777 728 647 655 764 837 81 398 455 143 38 244 680 534 321 948 86 539 552 326 788 74 663 969 299 406 609 389 423 565 684 931 428 565 734 251 412 260 41 740 592 103 660 351 557 794 477 663 366 506 29 213 260 547 323 241 822 89 194 664 274 557 794 788 377 969 164 916 309 584 819 415 126 +common_voice_fr_19701505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28067191090:296768 927 Le film passif, devenu instable à ce potentiel, est dissous et sa protection disparaît. the passive film which has become unstable at this potential is dissolved and its protection disappears 63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 167 761 430 70 835 67 866 586 362 366 870 390 479 330 776 576 333 120 791 693 205 521 168 385 726 603 224 121 626 499 6 226 42 277 665 991 271 333 437 552 152 784 641 124 337 850 978 56 487 319 501 445 137 167 104 650 896 627 168 878 538 823 27 650 816 325 912 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 790 716 205 521 483 366 945 29 202 881 331 333 432 32 683 337 850 260 241 998 793 794 75 788 15 384 443 93 912 431 531 716 205 521 916 942 115 308 490 77 332 994 6 334 68 335 985 505 864 825 685 865 641 124 884 721 250 432 347 975 668 167 246 764 693 521 611 148 118 208 878 609 823 175 684 136 428 437 337 850 973 288 750 998 793 403 794 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 915 143 721 250 798 432 882 924 700 362 734 870 251 757 323 534 485 284 663 969 198 711 510 297 265 675 755 857 63 544 214 +common_voice_fr_19701506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:893939284:256768 802 "Mizufune Rokushu est un sculpteur, graveur avec une forte tendance à l'abstrait." mizufune rokushu is a sculptor an engraver with a strong inclination towards abstract art 63 264 644 553 73 338 871 366 358 347 975 314 333 340 713 390 422 330 776 534 436 139 340 483 620 112 915 143 156 824 402 24 382 45 914 119 607 677 253 355 358 431 531 976 74 53 846 611 916 726 752 544 389 825 865 641 124 362 734 742 519 589 126 119 607 908 246 382 268 876 315 75 788 663 969 164 916 942 115 224 121 77 6 994 242 334 68 226 985 505 644 389 823 175 684 136 931 25 771 46 328 915 143 416 426 503 822 89 194 885 692 559 558 663 969 223 726 44 535 271 196 918 743 565 734 742 98 519 589 702 728 647 246 764 246 816 325 659 25 389 771 46 328 409 914 119 593 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 343 143 38 689 79 868 220 387 592 103 969 198 545 85 124 878 538 609 423 27 761 430 108 404 595 589 884 126 728 647 384 761 430 70 219 952 686 208 944 878 538 27 655 764 969 377 506 208 613 417 755 224 121 102 215 +common_voice_fr_19701509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31831945934:188288 588 Le concerto est composé, de manière traditionnelle, de trois mouvements. traditionally the concerto consists of three movements 63 662 244 777 728 220 523 166 250 333 817 146 283 353 716 518 53 321 458 44 115 224 286 626 111 6 111 666 985 128 665 991 202 946 734 263 914 445 469 328 915 143 326 531 576 384 969 351 794 788 874 803 791 894 382 263 914 272 469 832 912 540 866 586 230 314 333 32 835 940 118 85 510 362 366 870 148 256 808 485 948 86 498 324 789 677 355 934 692 747 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 104 +common_voice_fr_19681419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15908419494:157568 492 Je serais comme la grenouille devant l’aréopage. i would be like the frog in front of the areopagus 63 254 644 254 504 530 733 787 101 366 660 555 29 943 485 86 259 645 837 81 487 219 107 29 393 946 734 870 390 479 330 647 655 764 901 350 836 46 812 222 915 143 390 422 330 647 167 650 816 274 944 932 148 202 393 946 215 327 406 423 484 466 503 113 327 905 764 108 404 0 323 241 366 319 350 836 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 373 87 +common_voice_fr_19681422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20089093896:220608 689 Elle est la nièce de la femme de lettres et journaliste Paulette Nardal. she is the niece of the writer and journalist paulette nardal 63 662 326 531 534 485 974 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 575 116 372 950 485 948 813 32 683 67 26 700 362 932 148 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 166 549 663 969 406 25 609 389 46 812 222 915 143 705 11 74 663 791 179 961 62 716 259 303 377 835 67 940 118 613 755 850 213 260 444 821 246 693 259 453 173 506 29 116 281 62 655 764 969 901 166 549 402 611 916 584 224 121 499 101 +common_voice_fr_19681427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24938869362:158528 495 Son chevalet Tune-o-matic est le même que sur les Les Paul. his tune o matic easel looks just like the one on the les pauls 63 665 821 333 32 882 683 884 244 808 139 340 713 620 112 659 878 538 423 27 803 908 52 424 818 889 338 359 655 764 125 901 405 503 523 705 326 531 25 771 485 321 948 347 376 975 362 614 716 205 521 611 916 726 752 544 991 978 645 677 355 660 219 107 85 589 884 326 705 74 139 873 32 683 589 884 645 837 81 664 990 107 29 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 878 538 493 361 393 734 781 645 384 879 835 67 337 850 213 260 41 444 740 246 693 611 521 611 711 510 297 265 675 755 584 121 452 131 +common_voice_fr_19780754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24587258770:176768 552 Durant la catastrophe, sont mortes ou portées disparues et sont blessés. during the disaster many have died or gone missing and are injured 63 665 662 244 583 74 663 466 398 455 393 946 523 721 250 432 347 975 668 167 761 907 430 70 731 600 702 788 377 164 916 942 44 224 121 77 6 135 334 499 334 891 282 666 277 665 991 73 889 172 871 877 384 120 179 207 950 974 633 470 152 429 148 721 549 238 655 764 837 81 664 555 944 635 461 37 382 263 45 272 416 607 908 246 650 620 112 915 889 172 536 871 333 32 882 924 866 586 398 53 212 455 385 659 25 423 175 684 931 428 663 969 25 771 46 328 915 705 11 74 377 969 377 555 208 417 755 584 415 129 +common_voice_fr_19780755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8684192612:108608 339 "Il y a d'immatriculation." there's a registration 63 665 991 881 331 120 791 380 198 711 124 362 734 148 156 824 442 879 523 705 11 432 882 731 600 728 647 576 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 987 415 772 41 +common_voice_fr_19780756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13083033030:139328 435 "Ils risquent jusqu'à trois ans de prison et euros d'amende." they could be sentenced to up to three years in prison and fined the equivalent in euros 63 991 331 822 89 319 263 914 445 119 469 220 660 555 29 943 707 32 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 75 788 59 832 758 545 510 337 884 79 799 220 846 538 609 538 27 246 108 404 595 29 79 799 220 742 256 808 485 974 633 258 436 74 969 711 124 700 362 812 222 143 38 973 288 796 33 333 347 975 283 377 352 385 942 224 646 626 6 985 505 254 823 175 684 136 143 390 479 330 776 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 327 487 319 263 914 119 797 333 37 692 154 302 205 317 453 366 832 93 208 944 955 46 812 222 915 258 436 139 635 466 377 611 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 152 +common_voice_fr_17329086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22530393458:149248 466 Aucun document écrit n’a été mis à notre disposition. no written document has been made available to us 264 922 553 116 475 783 803 791 270 382 787 156 824 333 793 747 352 915 143 721 549 167 462 104 764 70 934 501 852 910 748 671 877 488 443 93 208 944 470 152 173 641 124 243 943 484 488 352 915 172 871 877 822 89 194 555 944 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 691 79 799 220 483 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 987 87 +common_voice_fr_17329087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7120787050:105408 329 C’est un vrai sujet. it is a genuine topic 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 700 362 565 734 523 793 105 705 11 576 384 488 179 207 950 74 139 483 488 352 915 143 38 244 583 167 655 104 108 404 757 323 377 990 107 417 755 544 286 111 987 619 52 +common_voice_fr_17329088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19443881066:122368 382 Les vôtres ne sortent pas davantage yours do not go out more 264 922 553 258 436 592 103 969 713 873 828 683 589 337 884 702 721 549 220 340 575 179 475 783 104 430 945 29 233 29 416 836 803 894 483 238 907 597 267 29 889 324 826 592 103 611 164 726 584 415 50 +common_voice_fr_19629175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8132050294:183168 572 "Elle est issue de l'aorte et parcourt la partie antérieure du sillon atrioventriculaire." it comes from the aorta and crosses the anterior part of the atrioventricular sulcus 63 644 389 685 437 45 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 337 515 366 896 627 393 946 215 406 25 423 822 89 194 327 635 894 592 103 969 660 351 794 788 1 494 87 164 447 942 224 121 407 6 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 38 914 272 119 647 462 104 246 70 346 540 866 586 362 955 198 641 124 884 202 393 946 215 406 423 384 879 488 443 274 557 244 680 976 534 74 663 466 964 113 74 663 969 870 251 412 260 547 444 655 764 969 506 208 878 609 254 932 148 202 393 946 215 406 25 389 423 771 89 194 664 539 794 477 728 56 113 327 635 932 382 148 559 328 143 992 477 728 161 487 319 501 477 137 74 259 453 366 663 969 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 382 268 501 445 137 377 835 67 297 265 675 755 237 857 987 772 187 +common_voice_fr_19629182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:872278022:149248 466 "Un rapprochement entre les deux frères s'avère être de brève durée." a reconciliation between the two brothers turns out to be short-lived 63 644 254 504 565 734 577 156 824 384 879 70 319 501 445 469 832 912 540 295 586 668 37 259 303 964 113 920 89 194 664 817 146 283 352 385 915 143 290 978 59 523 793 403 477 852 56 948 620 352 915 202 393 946 734 793 105 808 139 340 382 251 290 978 647 556 104 954 901 921 549 366 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 662 244 583 576 663 969 488 325 545 376 124 362 668 238 907 597 29 79 868 220 943 56 948 707 431 531 614 592 103 969 506 29 781 645 503 377 692 940 506 208 417 755 415 619 772 127 +common_voice_fr_19629184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22743649168:156928 490 "À ce poste, Édouard Lorois est confronté à l'opposition chouanne." for this position édouard lorois is facing the chouanne opposition 665 515 37 196 202 881 331 333 873 683 337 850 260 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 343 44 115 224 121 77 332 6 334 68 335 985 505 746 665 710 823 423 384 3 196 166 944 56 635 787 935 101 387 655 764 969 555 233 781 645 402 908 894 382 156 824 677 355 787 101 387 741 655 87 164 726 603 752 857 644 710 389 825 685 865 641 683 337 243 422 330 776 822 89 194 664 835 924 866 398 212 455 202 393 946 734 742 431 531 436 74 139 787 101 387 483 384 55 249 488 620 112 659 878 538 27 246 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 148 +common_voice_fr_19751859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:735055748:158528 495 La chapelle était dédiée à Saint Jacques. the chapel was dedicated to saint james 63 991 202 946 734 105 326 531 576 167 104 108 404 876 740 205 521 787 101 741 641 124 884 721 250 384 879 196 166 161 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 29 326 705 11 74 920 822 89 53 627 758 711 510 297 265 755 584 415 772 75 +common_voice_fr_19751861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10366059822:160768 502 Celle-ci aurait vendu son eau aux européens. this one reportedly sold her water to the europeans 548 665 991 162 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 620 112 915 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 660 599 523 555 233 518 56 948 32 742 519 26 204 76 614 908 693 521 208 233 470 821 663 870 787 935 101 741 246 655 764 901 351 788 663 969 867 105 79 799 220 196 202 393 946 56 258 436 573 391 998 870 188 841 377 758 711 510 297 675 237 224 121 111 102 94 +common_voice_fr_19751868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29123985342:169088 528 Elles descendent en convergeant vers le rectum et le coccyx. they come down towards the rectum and coccyx 63 665 991 331 89 930 319 263 45 445 137 167 104 650 896 627 143 801 721 549 384 907 597 620 112 915 143 79 868 220 101 592 969 660 545 85 510 884 202 393 946 734 156 824 384 879 219 952 315 244 583 15 366 896 627 168 877 366 684 352 915 143 38 914 119 167 655 246 70 219 952 522 866 586 314 377 990 107 85 297 265 675 755 415 772 85 +common_voice_fr_19710454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33127325826:193728 605 En octobre, elle participe aux championnats du monde à Rotterdam. in october she will attend the world championships in rotterdam 63 644 389 46 812 222 931 167 104 108 219 952 315 788 576 908 382 290 978 302 559 377 164 942 308 490 77 334 6 334 335 621 128 780 531 534 86 787 101 205 521 483 565 734 793 105 244 583 576 384 488 443 325 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 693 205 521 555 29 542 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 910 113 161 832 352 143 431 531 377 506 876 545 85 510 297 700 362 245 812 222 915 143 156 824 556 462 104 901 921 944 663 523 166 549 377 164 896 627 385 309 584 415 619 122 +common_voice_fr_19710455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5217697938:192128 600 Elle est destinée aux centres urbains et aux populations urbaines. it is intended for urban centers and urban populations 63 644 389 771 685 437 333 641 347 124 362 955 328 143 992 244 583 576 384 879 443 93 801 599 333 523 555 208 233 515 663 969 538 609 423 803 969 934 290 978 366 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 663 198 711 510 169 878 823 175 684 136 878 538 423 803 969 934 290 978 366 620 352 915 143 0 547 444 167 246 108 404 757 852 82 228 259 453 822 89 194 817 146 283 758 711 510 297 265 675 755 415 772 107 +common_voice_fr_19710456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23356842988:113088 353 Pas de collusion. no collusion 63 991 162 116 281 783 803 791 52 270 382 263 272 313 119 607 687 259 781 303 340 380 358 817 146 283 352 385 726 603 819 415 32 +common_voice_fr_19729137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12408017962:149888 468 "S'il reste debout, cela signifie que les présages étaient favorables." if he remains on his feet it means that the omens were favorable 63 644 389 825 685 333 873 958 66 821 258 485 974 86 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 700 362 668 493 361 470 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 664 506 686 613 755 237 307 286 407 6 111 335 985 128 644 389 825 685 437 889 172 536 950 485 974 948 813 758 545 711 884 459 523 945 29 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 748 872 877 488 832 758 545 510 243 935 101 741 663 969 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 302 663 790 716 205 611 916 726 584 415 772 129 +common_voice_fr_19729138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30928073376:105408 329 Chaque chronique présente un jeu de société. each column presents a board game 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 243 914 445 137 607 167 104 764 693 317 453 366 896 627 143 38 481 288 796 33 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 734 870 290 978 740 592 103 969 660 555 233 416 836 822 89 194 385 309 584 415 65 +common_voice_fr_19729139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23639817048:185408 579 "Depuis le large, le phare de Planier signale l'approche de la baie de Marseille." from the offshore the planier lighthouse signals the proximity of the bay of marseille 665 991 479 330 647 104 896 627 202 393 946 327 406 538 27 246 764 70 148 66 431 531 614 592 103 611 969 164 726 942 224 307 646 6 226 621 128 99 202 393 734 251 676 260 712 593 576 384 879 488 179 961 207 950 113 327 663 969 925 781 645 655 837 81 664 944 233 470 821 907 597 828 835 22 297 265 289 26 204 280 314 333 319 350 747 62 716 205 521 828 711 510 884 202 393 946 734 251 676 481 288 796 750 167 104 70 219 727 522 866 261 230 314 333 748 12 234 161 50 321 630 327 406 932 148 393 734 290 978 833 822 89 194 327 905 932 148 498 324 338 359 655 969 722 742 98 589 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 584 193 772 160 +common_voice_fr_19614512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25454585980:193088 603 "Elle était entourée de sa famille et s'est endormie paisiblement, sans souffrir." as she was surrounded by her family she fell asleep peacefully without suffering 63 644 710 823 27 761 430 70 431 531 976 910 86 787 101 741 366 358 742 98 519 26 204 280 59 663 156 824 556 761 907 597 650 325 801 599 523 555 233 29 833 368 655 837 81 821 663 870 390 422 330 776 576 384 879 488 12 627 168 518 53 458 942 224 121 77 334 499 334 226 621 128 780 431 531 534 165 958 390 422 330 776 576 384 803 693 317 453 366 742 683 519 589 884 781 303 485 321 948 86 506 876 233 213 260 323 534 485 974 813 882 683 67 866 337 243 330 435 205 518 53 321 458 942 115 286 111 621 128 665 991 935 271 523 196 921 238 907 597 660 506 29 85 519 26 204 280 668 6 104 70 390 66 776 663 466 398 53 455 385 584 603 415 163 +common_voice_fr_19614535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8809552432:143808 449 Dadon a travaillé dans plusieurs films. dadon has appeared in several films 63 689 721 250 549 822 89 194 664 86 166 549 503 333 620 352 112 470 152 173 641 124 362 734 357 676 260 323 534 113 284 663 969 555 944 503 812 222 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 390 479 330 776 576 803 693 611 627 168 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 74 +common_voice_fr_19614538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34639438890:219968 687 "Il permet le contrôle de l'accès et le partage d'une connexion internet." it provides access control and sharing of an internet connection 63 644 389 685 437 357 676 481 288 750 870 577 692 154 558 462 104 837 81 713 555 208 944 878 609 423 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 173 32 835 683 337 850 272 469 328 143 409 203 728 647 908 103 205 521 267 878 538 823 565 684 136 143 912 431 531 576 249 466 398 212 455 932 148 565 734 179 931 659 25 771 328 992 59 179 961 428 879 506 29 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 385 309 584 819 415 772 108 +common_voice_fr_19629201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25405554598:207488 648 "Il aurait touché américains à l'époque pour environ deux heures de session photographique." he would have paid u s dollars at the time for about two hours of photo session 63 665 991 821 534 485 974 86 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 850 260 547 444 241 822 89 194 664 555 208 944 755 237 224 307 286 626 6 334 111 666 277 63 665 991 162 258 436 139 340 483 101 483 173 873 32 98 519 589 884 702 549 576 167 246 764 246 764 259 317 453 663 969 198 711 124 362 523 793 29 202 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 390 515 663 466 734 849 597 945 29 561 240 808 340 846 483 538 27 907 579 894 741 663 198 711 510 700 362 734 870 148 390 479 330 435 908 380 660 351 944 549 402 358 98 519 26 204 280 668 39 879 70 817 146 283 377 385 584 819 619 154 +common_voice_fr_19629203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8140139616:215168 672 Lors de sa création, le canton comprenait vingt-trois communes entières. at the time of its creation the canton consisted of twenty three entire municipalities 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 559 333 437 337 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 385 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 991 393 946 734 319 45 445 137 576 384 879 901 185 794 944 15 955 620 352 915 143 914 469 328 912 768 26 280 314 88 432 882 170 731 600 599 333 196 555 944 366 148 850 561 244 777 808 227 387 741 246 650 816 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 14 406 25 389 771 46 328 143 274 992 583 167 655 837 81 466 663 969 754 498 172 536 436 139 179 207 428 798 882 924 261 362 59 357 876 547 323 444 167 761 430 234 901 50 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 170 +common_voice_fr_19629206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17062380646:195328 610 "Le poney club de la base fait partie de la Fédération française d'équitation." the base pony club is a member of the french riding federation 63 991 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 813 835 683 67 337 850 260 444 607 246 908 211 179 961 428 950 165 319 263 914 119 593 453 238 87 108 577 876 944 25 825 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 274 431 531 243 156 824 556 655 837 81 196 166 398 212 455 143 390 422 330 776 879 933 921 663 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 619 111 +common_voice_fr_19735202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:841869920:226688 708 "Il participe ensuite à l'occupation de l'Italie et de l'Autriche." afterwards he was involved in the occupation of italy and austria 644 254 823 27 761 430 70 595 315 75 788 366 870 787 935 101 741 663 377 198 506 545 85 297 265 675 237 307 646 499 334 335 128 99 821 534 485 86 787 101 641 124 362 59 328 915 692 526 302 6 246 693 934 148 208 944 46 812 222 393 946 215 406 538 27 246 70 268 501 860 910 998 357 876 323 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 25 771 333 196 166 788 59 402 259 518 321 948 14 406 25 423 812 222 931 62 167 655 246 598 346 731 600 702 728 53 420 284 572 377 87 164 726 584 819 415 127 +common_voice_fr_19735205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27178104968:150848 471 "Après la mort d'Åase, Peer quitte la Norvège." after aase's death peer left norway 63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 663 878 538 187 594 246 828 540 866 586 955 198 711 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 603 857 544 662 689 213 260 323 534 436 139 466 969 228 259 781 645 453 173 70 958 66 940 884 233 243 116 281 783 592 103 969 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 902 193 415 83 +common_voice_fr_19735209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7272179464:173888 543 Brouchaud est limitrophe de cinq autres communes. brouchaud borders five other municipalities 665 213 978 647 677 340 358 431 531 614 576 803 791 52 382 251 412 260 978 740 592 103 211 660 921 788 663 198 711 510 337 243 479 330 776 167 655 837 81 713 885 148 878 538 27 954 901 938 366 663 498 172 536 139 179 961 428 798 432 924 261 230 59 870 876 323 444 167 761 430 693 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 87 +common_voice_fr_19753626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16192284946:216768 677 Les noirs remporteront sans difficulté la partie. the blacks will easily win the game 63 662 393 946 734 870 290 833 593 645 167 462 104 430 70 219 107 85 510 337 243 515 101 741 205 521 267 25 389 771 485 974 813 347 376 975 59 259 518 321 948 787 935 101 333 488 352 915 393 946 734 487 319 350 836 822 89 194 896 627 168 385 309 726 603 16 415 772 68 +common_voice_fr_19753627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7432767284:140928 440 La tribune d’orgue et la chaire sont en chêne sculpté. the organ loft and the pulpit are made of carved oak 63 991 202 946 215 406 538 594 592 103 969 934 350 836 333 488 620 915 889 324 338 359 655 764 70 835 66 940 118 208 613 944 362 175 684 222 393 946 734 870 251 0 41 740 246 382 268 876 323 377 53 523 208 944 878 609 823 579 969 498 172 871 877 822 89 194 664 944 366 148 850 914 445 119 469 167 655 764 969 577 692 148 555 944 878 538 423 27 803 791 380 611 268 107 417 755 584 772 98 +common_voice_fr_19753630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26349147912:136128 425 Il subit un long interrogatoire, avant d’être déporté à Berlin. he was interrogated for a long time before being deported to berlin 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 333 328 992 583 576 384 879 466 663 998 350 836 822 89 664 599 523 555 233 515 663 466 565 734 259 645 6 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 726 662 260 978 998 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 398 455 143 721 250 998 357 45 272 119 740 592 103 660 599 333 523 555 29 79 799 220 870 290 978 663 228 259 317 453 503 120 488 377 620 385 726 584 619 107 +common_voice_fr_19755857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3091218712:228288 713 Rentería est le seul Colombien à avoir participé au All-Star Game. renteria is the only colombian to have competed in the all-star game 63 665 991 162 824 442 384 879 443 274 794 477 788 59 663 466 405 503 56 284 572 87 164 296 714 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 961 62 428 333 487 263 45 272 313 607 269 259 317 645 453 803 650 816 765 978 964 113 327 488 352 385 143 38 79 868 220 483 152 429 850 45 272 469 59 409 757 323 534 485 948 86 539 599 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 538 27 246 828 835 589 118 702 788 874 167 655 764 969 350 416 836 822 89 194 896 627 385 309 584 415 126 +common_voice_fr_19755858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:831055486:170048 531 "L'Australien Cadel Evans remporte le sprint du peloton." the australian cadel evans wins the bunch sprint 63 665 991 393 946 215 327 905 579 70 828 98 519 589 600 702 728 647 663 384 879 259 303 964 113 327 488 620 915 143 38 914 445 137 161 523 196 166 549 384 693 521 267 538 609 423 384 879 577 692 154 559 484 488 832 758 545 711 510 337 243 535 935 101 741 333 488 325 915 545 124 884 202 393 734 290 978 833 167 954 650 816 325 912 431 589 337 126 323 647 663 377 385 208 613 417 755 584 415 772 100 +common_voice_fr_19755859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14971301976:152448 476 "Commune de l'aire urbaine de Carcassonne." municipality of the urban area of carcassonne 63 264 922 73 172 536 485 974 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 14 406 538 932 148 393 946 406 25 609 423 803 663 969 934 290 978 559 333 620 352 931 25 423 771 284 249 466 964 113 420 572 494 513 296 538 609 932 148 850 914 119 607 655 764 969 70 501 445 366 742 519 866 586 668 803 791 380 611 385 309 584 16 415 772 96 +common_voice_fr_19625762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14196731078:268928 840 "Elle est située à à l'est de Franceville et à au sud-est de Libreville." it is located at the east of franceville and south-east of libreville 63 644 825 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 196 944 413 173 945 29 393 946 161 406 25 771 181 485 948 813 835 940 118 702 788 59 870 390 422 479 330 647 384 488 443 912 85 337 243 526 559 366 377 791 693 205 521 916 177 21 710 389 823 175 684 136 915 98 519 26 204 280 167 761 597 934 828 918 743 910 56 321 948 32 835 67 940 118 702 788 366 870 148 243 781 303 485 948 86 885 978 663 998 692 526 559 53 284 377 611 916 309 584 415 123 +common_voice_fr_19625771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8597489748:214528 670 Il est vrai que leur ressemblance avec les peintures rupestres de bovins est frappante. it is true that their likeness to the cave paintings of cattle is quite striking 335 99 389 771 685 333 437 865 873 32 587 683 337 884 777 326 728 677 340 846 634 541 459 173 945 29 881 331 663 969 228 781 645 655 837 81 487 219 501 747 931 428 366 432 32 683 67 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 885 148 850 260 547 323 241 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 362 932 148 45 914 445 137 167 761 907 430 70 185 788 716 205 521 267 714 25 825 685 865 641 587 124 337 243 850 213 119 387 837 81 664 506 29 85 589 600 702 728 647 167 761 933 350 398 212 455 385 309 584 16 6 987 415 772 143 +common_voice_fr_19625773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26122885680:188288 588 "Ce modèle n'était visible que derrière une vitre." this model was only visible behind glass 42 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 889 324 338 359 655 764 491 466 716 205 521 787 935 101 366 641 124 878 538 187 594 246 816 325 518 56 86 885 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 382 290 978 833 241 998 470 821 751 655 837 81 620 915 143 233 416 426 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 755 415 772 102 81 +common_voice_fr_19719093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10509367446:161408 504 Il est inhumé le lendemain au cimetière de Sidi Bou Saïd. he is buried the next day at the sidi bou said cemetery 63 665 470 821 534 485 327 641 124 337 243 290 978 120 969 713 196 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 194 14 406 423 565 945 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 485 974 86 303 56 903 86 357 290 978 833 908 563 52 611 828 780 519 26 204 280 314 173 523 555 545 85 519 26 204 280 88 748 872 336 877 523 793 794 75 788 15 377 466 53 458 309 584 842 619 103 +common_voice_fr_19719100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3652051520:189248 591 "Ceci forme une articulation moyenne de deux pièces d'environ suivant les corpulences." this forms an average joint of about two pieces depending on the body size 63 644 991 881 331 333 873 683 337 479 330 435 592 103 969 896 627 545 124 362 734 620 931 878 538 423 27 761 430 108 577 154 466 663 523 555 705 326 884 705 11 74 908 81 664 208 944 878 538 823 565 932 148 558 734 849 761 907 597 29 561 240 808 139 340 251 260 323 534 485 948 882 924 866 586 955 377 198 711 510 884 662 721 250 998 357 0 323 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 62 493 361 393 946 734 290 978 833 655 764 933 901 503 56 707 742 519 26 204 280 668 167 87 837 81 377 711 510 297 265 675 755 584 415 772 134 +common_voice_fr_19719103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6692037320:158528 495 Gloukhovski a vécu dans trois pays différents et parle six langues. glukhovsky has lived in three different countries and speaks six languages 548 665 416 593 677 355 382 45 914 119 137 167 104 246 70 346 540 866 600 702 976 534 321 633 470 152 641 124 243 781 303 503 333 885 555 944 46 812 222 143 38 256 808 485 948 813 86 721 250 998 958 66 663 366 620 915 143 38 45 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 198 711 510 675 237 307 77 499 334 68 335 985 505 254 175 684 136 912 519 589 126 323 534 485 86 990 107 85 519 589 289 26 204 280 6 333 219 522 589 243 781 645 384 879 488 325 765 852 366 523 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 134 +common_voice_fr_17320422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4676213820:260608 814 Les voies du président de la commission des finances sont impénétrables the ways of the chairman of the finance committee are impenetrable 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 713 873 711 510 700 362 59 148 202 393 946 734 105 326 531 576 249 969 748 872 336 877 488 620 931 428 932 148 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 837 81 179 961 428 327 488 443 93 545 85 510 337 243 914 445 469 754 12 977 161 53 50 321 14 406 538 27 579 969 25 825 771 328 409 0 547 323 576 384 879 179 961 428 366 523 793 794 326 477 728 663 870 790 716 205 611 916 584 902 819 619 113 +common_voice_fr_17320423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:405421104:93888 293 Merci de conclure. please conclude 63 213 260 712 485 321 948 813 873 683 337 243 914 445 469 366 328 409 914 468 803 791 340 380 660 555 208 417 755 902 819 987 80 33 +common_voice_fr_17320424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9204966248:187648 586 Surtout, la répartition de l’effort est uniforme. mostly the distribution of this effort is uniform 63 665 991 73 889 324 789 908 270 828 835 67 940 884 118 518 53 321 458 942 115 286 407 6 111 666 277 300 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 998 939 139 340 817 146 283 352 931 932 148 202 881 946 333 432 32 683 700 878 423 384 879 70 958 66 776 663 523 506 208 944 25 389 825 865 641 124 258 436 139 340 179 207 428 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 385 309 584 415 772 103 +common_voice_fr_17326092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11032434964:132288 413 Ca ne fera pas un fameux soldat this won't make a great soldier 63 662 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 246 795 29 172 871 822 89 664 501 107 137 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 85 519 589 26 204 280 668 614 246 693 521 660 705 11 283 377 164 726 603 224 286 111 63 59 +common_voice_fr_17326093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13278042368:105408 329 "Le train a du retard aujourd'hui" the train is late today 63 665 991 393 946 734 793 105 777 326 227 647 822 89 194 664 179 961 428 865 641 124 243 781 645 822 89 194 664 506 29 79 868 220 523 196 166 549 822 89 53 458 584 193 415 772 46 +common_voice_fr_19704687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26585771928:249728 780 Il a été nommé en l’honneur de William Stanger, ancien inspecteur-général de Natal. it's named in honor of william stanger the former natal inspector general 63 644 389 771 685 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 931 538 27 655 764 650 449 931 62 428 663 969 878 538 932 148 787 935 101 741 211 205 303 56 113 327 488 627 912 98 519 589 600 702 874 576 384 822 89 194 664 350 836 377 663 969 164 447 726 44 224 121 407 334 6 226 621 665 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 541 116 281 428 822 89 194 664 539 794 75 583 821 167 693 205 521 878 25 423 812 328 912 519 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 75 788 663 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 611 916 309 584 415 772 152 +common_voice_fr_19704689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26745951622:269888 843 Il est pendant toute cette période aidé financièrement par son ami Luigi Azimonti. throughout this period he was financially assisted by his friend luigi azimonti 63 662 244 256 728 663 466 824 503 905 238 104 597 660 29 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 53 523 555 208 944 726 470 821 258 534 485 948 86 787 101 641 124 337 243 422 330 776 167 837 81 179 961 428 384 879 443 912 552 326 531 59 518 56 327 333 432 742 768 26 204 280 314 333 432 882 731 600 599 333 523 555 233 0 833 368 81 470 821 333 432 882 683 337 243 479 330 647 384 488 443 325 385 208 233 726 892 35 781 734 355 787 101 56 485 948 86 705 11 534 321 948 14 406 538 423 27 761 430 641 347 124 362 734 754 498 338 359 764 650 816 274 794 680 53 458 309 584 819 415 157 +common_voice_fr_19704692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12118408928:190848 596 "Cette guérilla est l'une des très rares à avoir une marine de guerre." this guerrilla is one of the very few to have a navy 63 662 202 881 331 333 873 683 589 337 850 914 445 119 607 37 156 824 503 803 259 453 291 494 87 513 296 714 25 710 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 931 62 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 690 664 707 958 390 422 330 776 534 436 139 340 846 86 539 79 868 220 470 152 784 429 565 575 179 281 428 822 89 194 664 885 526 559 56 53 321 458 726 584 819 276 619 97 +common_voice_fr_17315091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11022676552:249088 778 C’est la raison pour laquelle nous proposons cet amendement qui a deux objectifs. this is the reason why we propose this amendment which has two purposes 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 202 393 946 734 156 824 442 485 321 948 347 975 362 283 488 352 915 143 935 101 741 655 837 81 787 271 930 357 676 481 973 288 750 998 870 404 757 740 803 791 380 198 711 510 884 202 881 946 333 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 488 93 208 613 417 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 535 271 437 552 326 152 784 430 36 641 835 683 337 884 808 139 340 846 382 676 0 260 547 241 803 663 969 268 404 757 323 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 144 +common_voice_fr_17315093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18611696254:287488 898 Je salue ces mesures, beaucoup de trimestres, bien que cotisés, étaient perdus. i recognize these measures many quarters although paid were lost 63 644 254 504 530 733 156 824 442 384 879 219 501 852 910 487 319 747 62 238 907 837 81 198 711 683 510 884 202 881 946 56 321 948 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 70 953 74 663 969 198 711 510 297 675 755 237 286 6 111 666 277 63 665 991 162 172 871 384 488 179 207 950 56 86 263 272 119 101 592 103 660 351 788 663 198 711 510 878 538 594 579 246 310 202 881 331 803 791 380 382 251 0 547 444 822 89 194 664 555 208 417 755 603 544 991 535 101 741 663 228 781 645 246 764 70 835 67 940 118 613 417 755 752 63 134 +common_voice_fr_19605248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26463923564:333568 1042 Le verdict ne retient pas la préméditation pour le premier infanticide. the sentence does not include premeditation for the first infanticide 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 75 15 488 832 758 545 85 510 589 884 702 250 549 366 641 347 124 747 475 783 104 945 944 503 328 409 914 468 340 380 555 208 233 412 973 796 33 485 974 86 12 172 871 877 333 196 166 503 161 523 793 557 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 515 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 955 328 915 143 390 422 776 576 384 879 443 274 794 15 798 432 768 866 204 280 668 238 655 837 81 377 506 208 613 755 584 415 619 134 +common_voice_fr_19605270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27980237376:331968 1037 Il existe d’autres applications qui, comme Kiwix, permettent de lire des contenus Wikimédias hors-ligne. there are other applications such as kiwix that allow you to read wikimedia content offline 63 665 991 881 331 284 466 969 296 538 609 27 104 938 663 969 538 423 27 761 108 404 712 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 6 603 857 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 198 32 683 337 243 850 914 445 476 534 485 974 86 787 101 271 53 321 458 726 44 752 544 698 63 665 991 459 173 945 944 565 734 259 317 645 238 462 907 597 380 660 258 436 139 523 793 79 868 220 870 156 824 56 485 321 948 86 555 944 787 935 271 333 319 263 914 445 469 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 420 920 905 494 513 867 45 914 445 469 167 655 764 650 816 274 244 583 874 384 488 443 93 274 944 470 579 246 382 390 66 330 593 645 655 837 81 377 385 584 415 772 176 +common_voice_fr_19605339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15001233360:153088 478 Il était un spécialiste du combiné. he was a specialist in combination 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 366 198 835 67 940 118 613 955 46 812 222 143 38 914 313 469 167 655 246 650 816 409 290 154 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 772 69 +common_voice_fr_20038355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10416175520:209088 653 C’est un tunnel coudé d’une trentaine de mètres traversant le talus du rempart sud. it is a bent tunnel of about thirty meters passing through the southern rampart embankment 63 644 389 685 437 641 124 362 565 734 870 290 978 833 384 879 488 443 93 274 29 244 583 874 167 104 650 179 449 62 716 205 521 177 714 710 254 932 148 558 734 849 907 597 29 689 256 808 663 969 934 680 56 903 86 498 172 536 950 485 948 86 166 788 549 663 198 711 510 265 675 237 286 111 6 621 128 213 260 444 167 761 430 70 835 866 398 212 455 143 38 256 728 220 624 340 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 901 577 921 559 366 488 620 112 915 143 156 824 442 384 905 650 896 627 409 38 0 547 444 655 764 969 506 944 25 771 46 812 328 409 290 978 833 384 89 194 816 501 107 747 671 877 377 93 208 613 755 819 772 163 +common_voice_fr_20038356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21925040300:229888 718 Dans quelques cas, le parasite atteint le système digestif et provoque des entérites. in some cases the parasite reaches the digestive system and causes enteritis 63 644 389 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 896 627 143 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 237 307 286 499 111 6 621 128 665 991 393 946 734 357 676 260 547 241 821 576 663 466 663 32 742 519 26 586 668 167 104 837 81 664 506 29 156 824 485 948 539 552 326 955 333 198 641 124 884 393 946 734 196 721 549 848 275 933 901 664 196 705 11 576 879 70 835 683 940 118 702 737 998 958 148 98 519 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 874 366 377 896 627 168 343 177 609 710 823 423 684 136 143 38 914 272 119 607 246 380 828 347 376 362 955 198 711 124 878 25 423 488 443 274 794 477 59 156 824 556 655 837 81 196 166 549 377 835 67 297 265 675 755 237 415 987 772 180 +common_voice_fr_20038359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433321000:225408 704 "Il est engagé à l'Orchestre symphonique de Stavanger, puis à l'Orchestre philharmonique de Bergen." he was hired by the stavanger symphony orchestra and afterwards by the bergen philharmonic orchestra 63 991 821 181 534 485 86 787 101 741 641 124 470 821 655 104 837 81 327 663 555 233 260 833 368 81 901 202 393 946 432 742 519 589 884 702 874 576 384 761 430 577 154 559 366 443 915 705 11 74 663 873 32 98 519 26 204 280 314 488 816 409 66 776 59 179 961 207 950 321 948 406 609 187 594 592 969 867 263 914 445 137 798 432 170 731 600 728 647 87 164 942 44 752 286 499 6 985 505 864 823 175 684 931 878 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 870 787 935 101 741 663 969 198 545 85 510 265 243 850 213 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 537 290 978 647 663 969 660 350 836 333 488 620 112 915 143 38 479 422 330 776 576 693 205 521 470 821 655 969 748 872 338 359 655 764 650 179 931 428 503 487 990 107 878 187 594 461 969 867 263 914 445 137 432 742 170 589 600 702 728 647 377 87 164 726 584 71 736 209 +common_voice_fr_19642978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18099691860:152448 476 Il possédait une propriété sur les berges du lac Érié. he owned property on the shores of lake erie 63 665 821 534 974 327 406 538 423 27 908 380 795 325 208 233 243 850 260 973 288 750 462 104 108 404 757 323 663 523 50 321 14 406 538 504 493 361 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 198 711 510 362 932 148 781 645 822 89 194 664 990 107 233 25 389 771 181 74 139 635 466 405 53 321 458 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_19642979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15466664678:179328 560 Il doit son nom à son inventeur, Ronald Fisher. it's named after its inventor ronald fisher 63 644 825 685 333 437 85 589 337 116 281 428 822 89 194 627 555 721 944 905 384 761 430 70 595 600 702 788 663 466 503 333 437 85 362 955 328 915 143 526 559 6 384 879 443 274 794 788 366 377 164 726 752 698 665 991 162 156 824 246 764 650 179 449 931 62 716 205 521 828 390 479 330 776 333 798 432 431 531 377 164 916 584 819 415 619 86 +common_voice_fr_19642982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21000006788:205248 641 Elle y rencontre Ron Carlson et Jewell Parker Rhodes. it is where she met ron carlson and jewell parker rhodes 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 791 969 873 431 531 534 903 86 498 172 871 877 384 879 173 506 29 710 892 156 824 556 655 764 650 112 143 38 914 119 607 167 655 764 969 764 693 828 540 866 586 362 283 377 352 385 659 25 423 175 684 136 915 143 705 436 74 139 253 103 205 521 382 676 0 547 444 167 655 764 969 268 501 445 137 366 663 870 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 675 755 237 224 121 842 379 108 +common_voice_fr_19654020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35001862508:212288 663 "Les garnitures et le glaçage varient mais sont souvent composés d'œufs et de mayonnaise." toppings and icing are variable but often include eggs and mayonnaise 63 662 244 583 167 104 108 404 876 323 333 212 455 545 711 510 700 362 59 222 931 878 538 27 837 81 664 32 882 866 280 398 6 212 455 931 579 969 870 692 526 559 384 249 969 466 964 327 635 790 716 205 611 916 584 224 286 499 621 128 213 547 241 366 945 878 609 187 27 246 70 390 66 776 366 620 961 931 428 328 409 914 468 340 660 555 944 878 25 609 423 384 55 664 219 350 107 545 510 297 169 25 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 194 327 488 179 961 931 428 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 134 +common_voice_fr_19654021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29999065390:154688 483 Qu’y a-t-il à faire? demanda Paganel au Patagon. what is there to be done asked paganel to the patagon 63 665 991 535 935 101 741 173 945 944 865 641 124 884 202 881 331 394 969 523 79 868 220 870 943 903 165 86 721 549 238 462 104 764 650 620 385 726 16 6 16 857 544 698 225 823 27 761 430 70 835 683 67 884 118 233 850 260 547 444 167 761 933 350 836 484 961 931 428 238 87 693 521 867 105 79 799 220 202 393 946 734 870 676 260 547 444 761 430 901 185 944 503 998 350 836 238 655 764 87 650 620 385 726 603 16 819 772 108 +common_voice_fr_19654022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19322202622:180608 564 Il est produit dans une zone située entre le Rubicon et le Marecchia. it is produced in a region situated between the rubicon and the marecchia 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 850 973 288 750 851 523 196 166 549 74 139 340 198 835 67 940 118 944 46 812 222 931 565 734 156 824 442 485 321 948 86 11 283 352 385 654 726 780 519 26 204 314 245 333 793 403 477 74 787 483 822 89 664 599 161 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 852 797 56 948 620 915 393 946 734 156 824 340 382 290 978 366 998 263 914 445 137 167 655 764 87 164 385 659 25 823 175 684 136 393 946 734 498 324 789 894 466 824 556 384 879 319 501 476 534 113 920 377 87 164 726 752 857 619 134 +common_voice_fr_19729661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32680484832:221568 692 La culasse est de type semi-automatique à calage horizontal coulissant. the cylinder head is of the semi-automatic type with horizontal sliding wedging 63 665 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 37 259 453 366 325 801 549 663 470 821 576 384 55 377 555 208 944 25 710 825 685 865 641 124 362 173 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 748 12 977 950 56 113 327 905 579 764 901 794 944 366 754 748 872 336 877 761 907 430 185 680 503 161 487 219 107 29 244 583 167 655 837 81 664 876 417 755 237 286 365 548 621 128 665 535 271 523 918 470 821 908 466 663 873 347 975 668 655 764 650 816 274 75 788 716 205 521 828 98 519 589 884 593 645 453 655 837 81 664 166 398 212 455 143 787 935 101 741 384 879 523 166 705 11 398 53 212 455 385 309 584 819 415 160 +common_voice_fr_19729662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8732663548:291968 912 "Après l'annexion par Adolf Hitler des Sudètes, Halberstam et sa mère déménagent à Prague." following the annexation of the sudetenland by adolf hitler halberstam and his mother relocated to prague 621 665 991 479 330 776 462 104 246 317 37 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 384 761 430 179 961 428 879 487 219 522 866 586 314 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 523 196 166 549 384 879 185 747 352 915 781 645 453 384 907 488 443 385 208 417 755 662 213 833 368 837 81 406 25 609 423 771 89 194 664 944 556 238 246 70 390 66 470 821 333 523 793 29 747 453 366 377 164 916 726 942 224 307 121 77 334 6 334 226 621 505 99 470 821 761 104 693 382 290 978 366 663 432 742 683 589 118 702 788 874 39 377 896 627 168 659 25 46 684 222 821 333 641 124 243 889 338 359 104 954 901 921 366 663 969 818 156 824 56 86 259 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 53 523 555 79 799 220 870 676 481 973 288 647 655 764 164 350 107 417 755 584 193 619 772 206 +common_voice_fr_19729664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32572260494:179328 560 Il est âgé de treize ans quand sa mère décède à Mossoul. he was aged thirteen when his mother died in mosul 63 665 470 821 534 974 86 787 101 366 641 124 878 25 423 822 89 194 664 705 326 940 118 233 884 256 576 39 791 969 934 351 557 794 680 976 534 485 948 620 385 726 535 935 101 741 488 620 915 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 921 549 366 663 523 196 721 549 238 655 837 81 555 944 46 812 222 915 889 324 789 908 380 828 346 540 866 586 76 614 205 611 916 584 415 772 95 +common_voice_fr_19620771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25638893934:245248 766 Elle croît en Tanzanie. it grows in tanzania 63 644 389 771 685 437 45 416 426 647 803 791 380 198 711 510 700 362 955 812 328 915 143 38 244 583 821 384 879 443 325 912 85 124 362 734 179 961 428 950 321 948 284 377 87 164 726 603 819 415 772 51 +common_voice_fr_19620772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6967985646:193088 603 Le clip dépassé les deux millions de vus sur la plateforme YouTube. the clip has passed two million views on the youtube channel 63 991 393 946 734 263 45 914 119 593 453 803 791 268 876 470 152 784 641 683 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 884 662 689 808 340 498 172 871 877 37 259 854 964 113 327 488 620 352 915 143 526 258 436 139 340 198 711 510 878 609 187 493 361 393 946 734 258 436 139 340 660 539 105 244 680 910 139 340 357 290 876 29 326 531 137 576 384 907 933 179 449 62 205 611 916 309 584 819 415 103 +common_voice_fr_19620775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17949756264:114688 358 Elle termine en deuxième position. she finishes in second position 63 662 326 531 534 948 86 958 390 422 776 333 179 961 428 432 431 531 955 333 198 711 510 700 362 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 915 143 38 0 547 241 432 347 975 333 817 146 283 377 385 309 584 819 772 59 +common_voice_fr_17357910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23848869664:130048 406 Dans combien de temps est le prochains train ? when is the next train 63 665 991 535 935 101 741 384 879 179 931 428 865 873 587 124 884 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 126 326 728 227 647 576 822 89 194 53 385 726 603 819 415 772 46 +common_voice_fr_17357911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19599787838:107008 334 Certains trentenaires de l’UMP proposent même some people from ump party who are in their thirty even suggest 63 991 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 409 38 260 323 534 485 86 757 716 205 521 390 515 647 366 896 627 168 538 27 104 650 816 409 38 0 547 444 655 764 969 934 405 680 56 321 633 470 821 677 253 483 969 25 771 46 812 222 881 331 663 969 432 742 256 668 576 803 969 660 166 56 321 458 406 25 389 771 181 485 948 86 885 154 559 366 832 352 915 912 98 26 204 280 314 734 523 196 705 11 576 384 879 430 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 544 119 +common_voice_fr_17357912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35055582700:147008 459 Ce n’est pas un budget d’austérité et il est tout entier tourné vers l’emploi. this is not an austerity budget and it is all about employment 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 116 475 783 907 430 945 944 565 734 179 931 62 167 954 70 346 731 589 600 702 15 484 814 466 234 50 56 948 86 357 290 833 167 474 933 901 705 11 377 53 523 208 878 609 710 389 823 175 684 136 428 333 437 865 641 124 878 538 187 594 310 453 734 849 907 597 944 503 328 409 757 712 592 81 748 671 377 93 385 208 613 755 193 373 99 +common_voice_fr_19714249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27126835730:192128 600 La conscription fut complètement supprimée en Bosnie-Herzégovine. conscription was totally abolished in bosnia herzegovina 63 665 662 272 469 366 729 816 912 98 589 337 126 678 647 333 595 817 146 283 352 385 787 935 101 741 641 683 337 884 561 244 583 821 246 908 380 660 351 37 518 321 633 406 423 565 734 870 290 978 833 238 655 764 259 317 453 366 70 431 940 118 613 878 609 389 46 812 222 143 38 290 978 833 655 764 70 347 975 747 207 950 113 327 635 814 470 821 663 969 793 85 362 59 998 350 836 402 24 382 692 154 559 485 948 179 961 449 291 87 164 309 584 193 114 +common_voice_fr_19714250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20949191600:165248 516 "Il n'existe pas d'accord de délimitation entre les deux pays." no boundary agreement exists between the two countries 63 922 162 116 475 783 803 52 270 382 251 412 290 978 833 167 761 907 597 650 816 325 801 944 663 466 56 327 565 487 319 416 426 56 321 748 671 877 488 443 93 208 944 25 825 771 685 487 319 522 975 230 245 333 32 835 67 940 118 85 337 243 850 260 241 59 523 403 477 852 56 321 948 620 915 202 393 946 734 523 105 808 340 846 263 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 102 109 +common_voice_fr_19714252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23178532278:182208 569 "Il est capturé par l'Armée rouge et est détenu dans un camp de prisonniers." he was captured by the red army and detained in a prison camp 335 665 991 821 258 56 86 787 101 641 124 337 850 914 445 137 576 761 430 404 595 326 74 59 366 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 384 879 901 555 944 878 27 579 764 969 748 806 12 977 950 53 321 458 406 183 710 389 423 175 684 915 721 250 523 793 403 794 583 576 822 89 194 620 915 555 944 46 812 222 428 565 734 251 676 481 973 796 33 333 347 975 59 352 143 914 445 137 377 896 627 876 417 755 584 71 772 110 +common_voice_fr_19034463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6515922428:116928 365 Il meurt le lendemain des suites de sa blessure. the day after his injury he died 63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 14 406 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 366 663 470 821 333 641 124 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 405 53 321 458 726 603 752 63 991 470 821 534 485 165 86 721 549 238 462 655 764 837 81 377 555 208 417 755 584 819 415 772 74 +common_voice_fr_19034464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32015438550:168448 526 "Le hammam désigne aussi l'établissement, le bâtiment dans lequel s'organise ce bain." the hammam also refers to a facility or the building in which the bath is taken 63 665 991 393 946 734 470 821 167 104 108 872 324 338 359 655 764 514 896 627 168 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 382 156 824 442 998 958 66 776 803 969 198 711 510 337 884 79 799 220 846 483 734 390 422 776 798 432 924 866 261 586 280 314 333 228 234 523 50 56 321 458 14 406 183 710 187 594 461 969 901 196 202 393 946 734 870 290 978 333 693 205 521 166 398 212 455 428 46 812 222 915 787 935 101 741 333 437 552 326 884 202 393 946 734 870 290 833 384 907 430 70 918 743 362 955 865 641 683 337 884 244 583 15 822 89 194 664 501 137 377 385 309 584 415 146 +common_voice_fr_19097772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12531582820:124608 389 Plus tard, la maison a été réparée à plusieurs reprises. later on the house underwent several renovations 63 644 553 781 645 822 89 664 166 944 549 663 466 556 579 764 87 620 385 343 44 752 111 499 63 665 991 202 946 734 470 821 761 597 828 22 297 700 878 609 27 650 816 801 549 366 870 787 101 741 488 443 93 545 85 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 787 156 824 442 879 179 961 428 754 692 559 245 89 194 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 95 +common_voice_fr_19952240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1966389846:195968 612 "Il était l'unique quaker membre du Congrès durant son mandat." during his term of office he was the only quaker member of congress 63 662 721 250 549 74 663 466 398 212 455 821 333 873 32 683 337 884 244 583 576 663 969 896 627 168 932 148 878 538 27 655 764 70 390 66 776 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 86 263 45 914 119 387 822 89 664 990 501 137 663 969 498 172 877 384 488 748 765 663 969 538 932 148 850 914 445 313 469 607 167 655 104 650 816 325 409 350 426 663 377 32 835 67 297 265 675 755 193 619 71 772 130 +common_voice_fr_19952241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27233530082:240768 752 "C'est le champ d'action qui crée, organise, contrôle, coordonne tout ou partie de l'univers." the field of action is the one that creates organizes controls coordinates all or part of the universe 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 485 564 635 693 521 555 944 932 148 558 848 384 761 430 70 219 727 817 146 283 352 385 659 609 389 825 865 641 124 202 393 734 787 935 101 741 650 816 325 915 459 945 233 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 626 499 548 985 505 665 187 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 238 837 81 664 347 376 362 6 377 198 711 510 265 675 237 307 626 499 111 666 621 665 662 914 272 469 729 915 409 203 477 728 647 908 693 521 711 510 297 265 675 755 752 415 698 63 662 689 272 119 607 592 103 969 934 166 747 961 428 822 89 194 664 539 686 85 878 609 594 39 246 764 310 521 267 177 609 187 594 663 969 870 251 676 260 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 22 866 297 675 237 307 121 704 212 +common_voice_fr_19952245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5997852530:226048 706 Le camp tibétain se compose de neuf camps avec deux monastères et un couvent. the tibetan camp is made up of nine camps with two monasteries and a convent 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 734 870 290 978 833 384 879 185 747 352 915 143 38 914 445 137 576 384 907 430 896 627 876 878 25 825 685 865 641 124 243 498 172 871 822 89 194 664 944 549 413 108 404 876 740 932 148 116 281 62 655 837 81 664 112 915 143 914 445 137 576 284 907 430 896 627 876 545 85 297 265 243 535 935 271 366 523 918 243 850 561 213 808 340 498 324 789 246 764 650 179 931 428 432 170 731 589 600 702 788 15 484 663 466 56 321 198 711 510 878 565 684 931 565 734 319 45 914 445 469 167 655 764 650 816 325 801 526 559 377 443 93 385 208 613 755 584 819 772 149 +common_voice_fr_18855736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12293890652:76928 240 Un chien. a dog 63 644 710 504 565 523 793 105 244 583 874 576 908 103 764 611 506 107 417 755 224 286 121 616 24 +common_voice_fr_18855737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20563047766:94848 296 Pardon ! c’est en chantant ! sorry it's while singing 63 991 780 289 26 204 280 668 655 764 969 466 53 321 458 942 115 224 286 499 111 226 666 128 665 389 864 771 685 437 124 337 243 935 101 741 837 693 521 828 98 519 26 204 280 314 333 212 325 350 398 212 455 385 726 603 584 415 772 59 +common_voice_fr_18855738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24197534426:151488 473 Et si je suis ici, solide et bien portant, c’est grâce à toi ! and if i'm here strong and healthy it's thanks to you 63 644 254 823 175 684 136 944 878 25 771 685 333 958 66 558 530 733 627 470 821 534 485 284 635 663 969 223 447 726 44 603 411 857 987 63 662 780 589 600 702 728 647 246 764 816 325 350 944 503 366 684 136 470 821 384 693 934 918 180 743 976 53 321 458 942 115 308 121 407 334 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 85 589 884 702 256 583 576 384 120 212 455 545 85 510 884 79 799 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772 110 +common_voice_fr_19716813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10195101736:116928 365 "Peu sont solubles dans l'eau." few of them are water soluble 662 689 244 476 808 534 139 340 483 37 148 202 881 331 384 896 627 168 359 663 969 382 787 935 101 741 246 430 901 944 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 167 246 693 259 303 56 436 74 790 716 205 611 916 726 603 584 819 415 58 +common_voice_fr_19716814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1243263566:232128 725 Sonagesa est une filiale de SonAir domiciliée à Malabo, en Guinée équatoriale. sonagesa is a branch of son air domiciled in malabo in equatorial guinea 63 662 780 26 204 280 668 167 104 179 931 428 734 523 166 705 11 576 384 879 70 835 67 866 586 1 366 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 362 565 734 251 290 481 973 647 384 879 443 274 326 531 955 362 366 148 519 589 26 204 280 668 576 803 104 791 650 620 112 659 25 389 423 771 822 284 249 969 223 726 6 603 857 662 689 721 549 167 462 764 896 872 338 336 877 432 742 519 866 26 586 668 167 655 837 81 693 205 521 555 944 362 812 222 915 889 324 789 246 894 259 317 645 453 655 764 108 290 302 803 611 916 726 115 224 121 334 6 335 505 99 864 771 46 812 222 659 423 384 879 319 263 501 119 797 366 523 793 403 75 788 614 592 466 964 113 327 716 205 521 858 416 836 161 179 207 950 321 458 584 819 619 182 +common_voice_fr_19716816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7235526482:249088 778 A Valmiera, le stade porte le nom du champion national et international, Jānis Daliņš. the stadium in valmiera is named after janis dalins the national and international champion 63 991 393 946 734 742 519 589 702 576 245 822 89 194 664 56 485 113 327 754 627 871 877 812 222 915 143 692 526 558 462 104 693 317 453 366 754 498 172 536 436 74 663 466 291 87 164 296 714 609 389 825 771 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 523 196 537 705 11 576 384 879 179 961 931 428 873 32 683 589 884 244 583 874 576 384 761 907 430 317 453 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 991 393 946 734 575 116 281 62 238 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 609 823 175 684 136 659 25 771 328 992 59 663 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 691 105 326 531 576 822 384 879 488 816 409 757 323 964 113 377 385 309 584 819 415 772 183 +common_voice_fr_19621720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30502973080:320448 1001 Le volume molaire dépend des conditions de température et de pression. the molar volume depends on temperature and pressure conditions 63 665 991 393 946 734 498 324 826 789 592 103 521 317 453 366 663 969 870 692 526 558 655 764 693 934 854 964 436 139 896 627 168 143 721 250 998 357 251 757 323 576 384 879 488 443 325 545 85 124 362 493 361 915 143 244 583 576 384 879 816 409 757 323 366 523 793 403 326 788 576 663 969 299 406 609 710 423 46 684 136 143 38 481 973 288 796 879 70 431 531 663 263 914 445 469 59 325 801 166 250 161 432 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 121 772 116 +common_voice_fr_19621724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16226595618:274368 857 "L'histoire de Danaos et de ses filles ont fourni le thème des Suppliantes d'Eschyle." the story of danaos and his daughters have provided inspiration for the theme of the aeschylus supplies 300 665 202 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 713 406 538 932 148 537 721 250 484 575 179 961 931 62 238 761 907 597 521 198 711 510 362 684 222 470 821 333 641 170 337 884 721 549 167 908 246 764 660 921 788 366 663 969 198 711 510 265 675 470 152 784 429 759 481 973 288 750 998 692 154 558 655 837 81 901 599 523 555 944 25 771 333 328 912 589 337 126 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 385 143 515 366 523 202 393 946 734 742 256 976 534 485 948 896 627 168 878 932 148 393 946 406 25 423 384 879 70 835 683 589 337 126 119 716 205 483 366 358 742 683 519 26 204 280 88 870 676 0 712 593 655 764 837 81 377 198 711 510 297 265 755 237 224 121 704 171 +common_voice_fr_19621725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12512843410:193728 605 La version globale est basée à Miami, aux États-Unis. the global version is based in miami in the united states 63 991 393 946 734 263 416 593 645 908 380 382 765 302 716 205 521 382 692 526 559 803 969 934 817 146 283 352 654 428 865 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 46 812 222 324 338 359 655 81 113 327 905 384 650 748 12 977 950 53 321 458 726 44 224 286 335 985 544 864 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 281 62 238 837 81 934 852 599 523 555 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 415 111 987 772 116 +common_voice_fr_17326243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18724729760:179968 562 Ma question s’adresse à Madame la ministre déléguée chargée de la réussite éducative. my question is addressed to mrs the delegated minister who is in charge of the educative passing 63 991 162 338 359 655 733 319 263 272 119 797 576 104 879 70 731 852 600 477 146 283 352 112 654 659 25 825 865 641 124 362 245 734 196 166 705 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 884 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 924 866 955 333 198 641 124 884 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 879 259 303 998 350 836 822 89 664 599 161 523 555 233 172 536 333 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 916 942 115 308 6 111 226 621 128 821 677 253 787 483 865 641 124 362 955 46 812 222 143 38 326 531 227 576 167 655 764 969 934 506 705 362 932 148 202 393 946 215 406 609 423 384 879 523 166 705 11 82 487 319 501 137 822 89 664 471 737 503 998 148 850 412 260 547 444 761 907 430 70 835 866 586 398 377 53 212 455 385 309 584 415 190 +common_voice_fr_17326244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5679855338:133888 418 Le dérèglement climatique, et non le réchauffement climate change not global warming 63 662 213 445 119 593 655 837 81 852 336 161 523 793 542 326 531 576 822 834 705 417 675 237 286 111 666 128 665 991 162 116 281 783 104 430 945 233 29 416 593 908 382 765 302 716 205 521 787 935 101 592 969 806 398 212 455 385 309 584 71 16 819 772 64 +common_voice_fr_17326245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3689979114:83968 262 Rien que cela that alone 63 662 244 583 874 462 761 907 430 945 944 538 423 565 734 259 781 645 803 791 380 179 352 385 726 603 752 415 28 +common_voice_fr_19735751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10263961770:192128 600 "Le robinier est originaire de l'Est de l'Amérique du Nord." the acacia is from eastern north america 63 665 202 393 946 215 327 734 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 87 296 406 25 389 825 865 641 124 683 337 243 515 647 366 896 627 25 609 389 771 485 948 882 731 940 600 702 788 663 620 116 281 783 592 103 660 918 743 59 366 498 172 871 877 484 814 466 663 70 990 107 291 87 164 726 603 16 401 987 80 +common_voice_fr_19735759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22431732926:256128 800 "En suivant le parcours de la transformation du coton, l'auteur fustige la mondialisation." as the author follows the path of cotton processing he criticizes globalization 63 644 710 823 27 175 173 641 124 202 393 946 215 406 538 594 27 246 270 660 938 256 938 663 969 870 390 479 330 776 435 246 693 317 402 366 198 711 124 884 393 946 734 676 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 932 148 45 914 119 469 167 655 764 70 29 747 352 915 143 38 973 288 750 246 70 346 540 295 586 59 432 32 924 866 586 398 53 212 455 942 115 308 307 334 6 335 128 991 821 534 485 86 263 914 119 647 333 934 852 59 742 924 866 586 668 655 837 81 641 376 975 362 955 198 711 124 337 243 914 416 593 402 24 382 765 302 205 521 358 347 975 576 245 89 194 817 146 283 385 309 584 193 415 153 +common_voice_fr_19735763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10402375874:183808 574 "Le prieuré ne s'est pas relevé de cette destruction." the priory has not recovered from this destruction 63 991 393 946 734 870 251 676 481 973 288 796 462 104 837 81 466 56 321 458 470 152 173 641 124 337 116 475 783 246 430 945 29 156 824 442 487 319 45 914 445 137 167 104 577 154 559 663 523 555 208 233 390 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 683 884 702 250 432 882 731 600 702 728 647 474 830 70 727 817 146 283 377 385 309 584 499 584 619 772 89 +common_voice_fr_19718411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22940092128:235328 735 "Brooke Langton a été élevée dans l'Illinois et au Texas." brooke langton grew up in illinois and texas 763 213 978 647 246 382 268 501 107 119 593 781 645 453 384 89 194 325 274 794 944 15 46 812 352 915 143 38 416 426 663 340 253 894 483 655 108 404 876 323 955 812 222 931 25 423 685 228 259 453 366 575 179 281 931 62 402 592 103 483 81 327 488 684 136 143 38 244 583 576 384 879 219 522 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 584 819 772 87 +common_voice_fr_19718420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31243296934:196928 615 Il apprend la fabrication de meubles et de jouets et étudie la peinture. he studies furniture and toy making and painting 63 665 991 821 181 485 903 32 742 519 589 702 576 384 879 901 405 56 948 813 32 683 510 337 243 479 330 776 647 663 803 969 179 931 428 366 523 793 105 326 531 576 663 969 406 609 423 812 136 143 38 105 244 583 821 592 6 592 103 483 81 377 53 458 73 889 172 871 877 822 89 664 319 501 107 398 212 455 428 327 488 352 915 143 38 260 547 323 822 89 194 664 539 274 557 398 53 455 309 584 819 619 102 +common_voice_fr_19718421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14327570992:177728 555 De la relation on tire pour la matrice de dans la nouvelle base. the matrix is drawn from the relationship into the new base 63 665 991 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 539 403 477 728 663 333 487 219 522 866 26 280 362 314 198 641 124 884 721 728 647 655 764 650 620 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 534 333 377 885 506 876 878 389 771 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 575 372 139 340 382 290 978 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 415 772 105 +common_voice_fr_18143127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17299127378:268288 838 Monsieur le secrétaire d’État, vos intentions sont bonnes avec ce texte de simplification. mister secretary of state your intentions are good with this simplification text 63 644 162 172 871 333 432 32 170 266 663 32 742 519 26 280 576 879 219 501 860 426 59 523 403 794 75 788 576 663 466 964 327 366 148 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 208 613 417 237 307 646 334 499 226 335 277 746 665 991 162 258 436 592 103 969 466 503 328 409 992 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 362 579 969 870 537 416 677 253 380 660 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 333 32 683 519 589 26 204 280 314 6 328 409 757 712 402 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 244 583 576 384 761 430 219 952 522 67 940 118 613 417 755 584 619 987 772 159 +common_voice_fr_18143131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17265768348:277568 867 sept avenue René Fouquet, soixante-dix mille cent soixante-dix Port-sur-Saône number seven rené fouquet avenue seven zero one seven zero port sur saone 63 665 991 162 116 281 62 167 650 816 765 663 432 742 98 519 26 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 115 224 121 407 499 111 666 277 665 991 156 824 484 575 179 961 428 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 104 597 894 867 45 914 445 137 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 902 819 415 772 497 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 758 915 574 200 955 333 814 466 556 803 791 52 424 726 535 935 101 741 655 650 620 112 654 343 726 603 752 780 519 26 204 280 6 879 577 154 559 366 832 352 915 912 574 200 955 161 814 466 556 377 87 611 916 726 44 224 121 407 499 334 548 621 128 665 213 260 41 740 592 211 660 506 85 26 700 362 366 663 969 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 327 905 803 791 611 385 726 584 819 415 206 +common_voice_fr_18143133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12974997536:189248 591 Si les programmes n’ont pas trop changé, je peux t’accompagner if the programs didn't change too much i can come with you 63 644 389 825 685 333 958 66 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 908 382 517 663 503 488 896 627 545 711 510 884 721 250 333 523 555 795 915 143 38 105 326 531 576 822 834 705 417 884 79 244 808 220 340 498 324 338 359 655 764 70 506 552 326 417 755 603 857 21 254 530 733 263 914 445 137 59 352 915 143 38 914 445 469 167 246 896 627 787 271 161 918 743 258 436 139 377 611 916 309 584 819 101 +common_voice_fr_19657774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25760242622:169088 528 De larges vallées et des lignes de partage caractérisent la partie nord. the northern part is characterized by wide valleys and lines 63 991 393 946 734 575 116 281 783 592 103 270 660 921 549 366 488 620 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 208 944 25 685 865 641 683 337 914 445 137 576 384 466 487 219 952 315 477 788 59 663 466 556 238 655 837 81 198 835 940 884 233 850 547 833 368 837 81 894 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 526 558 384 761 907 430 259 317 303 56 321 948 198 711 510 700 362 366 684 352 915 781 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 116 +common_voice_fr_19657775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28997464838:231488 723 "L'équipe des États-Unis est remplacée par l'équipe mondiale, rassemblant les meilleurs joueurs non-canadiens." the u s team is replaced by the world team made up of the best non canadian players 63 665 991 393 946 6 734 258 436 139 340 483 384 879 873 835 683 67 589 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 168 428 865 641 124 243 156 824 442 998 870 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 205 521 660 105 244 680 534 485 321 948 53 896 627 168 385 942 115 308 77 334 499 334 226 621 128 991 73 172 871 877 89 664 555 944 413 396 404 876 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 208 233 116 281 62 238 655 764 650 112 915 143 38 914 445 469 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 352 143 38 0 260 593 822 89 284 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 173 +common_voice_fr_19657777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17171578804:183168 572 "L'homme aux bras bioniques est vaincu par Wolverine, Diablo et Colossus." the man with bionic arms is defeated by wolverine diablo and colossus 63 665 991 393 946 734 754 498 889 338 877 384 907 430 620 112 787 935 271 523 918 233 850 412 833 368 655 837 81 327 905 655 764 650 961 931 428 161 487 319 501 445 137 607 655 764 969 896 627 168 545 711 510 297 169 389 825 865 641 124 884 721 250 998 958 422 776 534 485 974 86 599 523 555 233 29 833 368 837 81 664 787 935 101 741 908 205 521 382 692 526 559 663 466 405 56 321 948 620 385 654 726 603 857 662 689 721 250 485 113 327 905 655 764 108 290 317 453 803 791 611 267 25 825 46 684 222 143 38 914 119 607 269 687 259 645 453 246 104 70 346 540 866 586 362 88 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 156 +common_voice_fr_19819616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25748341982:171648 536 Décédé dans cette ville, il fut inhumé à Lembach. he died in this town but was buried in lembach 63 665 991 821 534 903 86 196 721 549 462 104 837 81 713 555 944 366 812 222 393 946 333 432 882 683 589 884 702 244 583 576 761 907 597 650 385 343 726 603 752 224 286 111 621 665 991 547 833 37 945 935 101 366 641 124 243 850 290 978 833 384 879 249 466 503 56 523 555 944 46 812 222 915 781 645 453 954 650 896 325 409 290 978 833 761 907 430 164 70 107 417 755 6 584 121 39 97 +common_voice_fr_19819617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30000506744:178368 557 Il a aussi pris des leçons de direction avec Arthur Nikisch. he also studied management with arthur nikisch 581 63 470 821 534 485 327 406 538 27 594 246 310 828 540 295 76 614 366 358 742 98 519 589 600 702 874 576 879 901 166 599 56 165 555 233 29 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 243 671 877 488 93 208 233 935 271 366 523 918 944 878 538 609 27 579 764 969 70 918 256 788 59 663 575 116 281 428 487 319 501 137 377 431 531 417 755 584 193 415 90 +common_voice_fr_19819618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6458689076:211328 660 Il est rattache au domaine de Kuskovo, propriété de la famille Cheremetiev. it is related to the kuskovo estate owned by the sheremetyev family 63 644 864 771 685 437 865 641 124 243 156 824 442 228 259 645 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 70 835 683 589 337 126 119 137 607 803 908 380 382 692 154 302 402 908 894 483 366 798 742 519 589 702 15 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 307 77 334 6 334 548 985 505 665 710 254 594 908 380 325 915 208 233 243 547 833 837 81 202 393 946 734 432 431 531 314 74 663 969 466 663 754 498 172 871 877 822 89 194 539 403 794 680 910 113 327 366 998 390 422 330 776 384 907 430 12 852 518 53 458 584 415 842 145 +common_voice_fr_19838202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15483743720:212928 665 "Son père l'envoie étudier chez les jésuites de Bourges." his father sent him to study with the jesuits in bourges 63 665 991 821 333 873 587 683 337 479 330 776 655 764 934 921 366 663 969 32 742 98 26 204 280 384 879 443 93 274 794 680 15 821 333 896 627 143 79 868 220 742 98 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 321 948 86 787 935 271 523 196 202 393 946 523 196 705 11 576 384 879 347 376 975 362 59 402 787 483 366 377 523 506 545 85 297 362 955 88 812 222 915 143 290 978 740 592 103 969 660 166 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 114 +common_voice_fr_19838203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28966778634:257408 804 Les chips tortillas sont l’apéritif le plus typique des cuisines tex-mex et mexicaine. tortilla chips are the most typical appetizer in tex mex and mexican dishes 63 665 662 244 583 614 908 687 211 660 351 794 680 534 485 974 327 523 793 105 326 531 976 534 333 377 506 876 545 85 297 169 538 609 27 579 969 901 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 884 561 244 583 15 333 998 404 757 323 998 990 501 860 716 205 521 538 609 27 761 430 108 404 757 323 241 523 793 794 75 583 874 167 655 837 81 198 347 376 362 663 969 659 25 389 825 46 812 222 143 38 244 583 576 384 879 70 219 952 522 589 243 172 871 877 384 879 70 219 107 85 297 169 609 710 823 175 684 136 915 889 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 955 59 319 501 445 469 488 352 915 801 166 250 333 707 817 146 283 377 198 711 510 297 675 237 193 6 121 704 171 +common_voice_fr_19838205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25525977698:129408 404 "Depuis, il n'est plus musicien professionnel." after that he is no longer a professional musician 63 644 710 823 27 761 430 70 595 702 788 663 998 196 202 881 331 238 384 907 430 945 208 417 755 603 857 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 969 538 565 734 676 481 973 288 750 870 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 498 172 536 82 347 975 955 333 32 817 146 283 377 385 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_19622356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19857628286:184448 576 Persik est considéré comme un étalon arabe issu de lignées polonaises et russes. persik is referred to as an arabian stallion from polish and russian bloodlines 63 665 213 260 241 663 32 742 519 589 26 204 280 314 333 319 990 107 825 865 641 124 243 156 824 442 998 958 66 776 803 663 969 523 555 79 799 220 139 846 267 406 609 423 384 173 641 347 124 362 734 179 931 565 734 870 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 113 327 488 352 915 912 519 589 600 702 583 874 576 384 761 907 259 303 113 920 377 385 942 115 308 286 6 226 621 128 665 515 647 896 627 409 38 412 260 41 740 821 740 908 39 908 259 317 453 366 873 431 531 169 878 423 175 684 915 143 156 824 104 70 431 531 283 832 352 915 143 290 978 593 645 453 246 660 555 233 747 645 655 837 81 377 832 758 545 510 297 675 755 237 307 121 111 704 164 +common_voice_fr_19622357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26627244972:114688 358 En outre, elle comptait treize établissements. in addition it had thirteen facilities 63 644 389 771 46 812 222 428 734 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 224 286 6 335 985 505 99 864 771 685 437 470 152 784 430 901 555 29 561 256 331 576 663 969 934 351 403 794 680 534 485 948 813 112 915 143 390 422 330 776 798 432 924 866 586 280 614 908 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 82 +common_voice_fr_19622359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9050626478:166208 519 Les campagnes d’alphabétisation se tiennent chaque année sous des paillottes. literacy campaigns are organized every year under straw huts 922 644 922 553 781 303 333 120 166 921 549 663 432 742 683 866 230 955 910 321 165 319 914 445 137 384 879 896 409 757 323 822 89 194 758 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 347 940 118 944 878 25 609 423 384 879 577 692 154 663 56 948 258 113 284 969 878 538 27 650 816 325 801 549 663 432 742 98 519 589 600 702 728 647 655 764 108 470 821 167 87 377 506 686 85 297 265 675 755 193 111 102 115 +common_voice_fr_17995171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12568150682:118528 370 C’est donc ça… so that's what it is 63 766 780 289 204 76 614 803 791 380 660 691 202 881 331 761 430 945 85 337 243 935 101 741 945 944 59 437 865 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772 40 +common_voice_fr_17995173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28562496074:164608 514 Il avait prononcé ces derniers mots en affermissant sa voix. he had uttered these final words in a stronger voice 63 665 991 821 534 485 86 470 821 152 384 173 555 944 878 538 27 104 901 921 549 503 663 523 555 202 881 946 485 321 948 32 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 961 449 716 205 521 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 265 755 237 857 6 985 644 389 825 46 812 222 428 565 734 742 98 589 600 702 728 647 246 650 816 325 350 836 366 870 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 193 415 987 772 106 +common_voice_fr_17995175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6366494470:206208 644 "Il semble avoir peine à avouer l'extrême faiblesse des commencements de la république." he seems to find it difficult to admit the great weakness of the beginning of the republic 63 665 991 821 534 903 707 742 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 337 884 79 868 220 390 422 330 776 655 837 81 488 801 944 333 437 29 689 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 208 613 417 884 79 868 220 483 333 523 555 166 747 12 172 536 333 523 506 29 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 233 29 535 935 101 56 485 948 86 990 501 747 961 428 53 198 835 67 297 169 878 823 932 148 202 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 444 368 167 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 224 121 499 153 +common_voice_fr_19646574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:435999312:188288 588 "A leur retour en Amérique, les amis d'Elmer désapprouvent ce mariage." elmer's friends on their return to america object to this marriage 63 644 254 423 384 693 748 872 931 336 877 663 969 873 742 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 362 493 361 915 881 331 503 663 969 156 824 442 161 523 105 244 583 576 663 791 969 620 915 143 79 799 220 483 734 748 498 172 877 384 466 70 990 501 107 137 366 87 296 714 609 710 27 655 764 108 268 404 595 705 11 576 879 487 219 952 29 79 799 220 196 202 393 946 333 432 882 683 589 337 243 498 172 871 877 384 879 466 377 506 705 417 755 584 415 119 +common_voice_fr_19646577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20822752056:213888 668 Elle a aussi pratiqué le bobsleigh. she also practiced bobsleigh 63 662 326 531 534 485 113 327 905 908 310 828 540 229 76 614 37 870 251 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 315 680 910 333 32 683 940 118 233 850 213 547 833 655 764 108 268 545 85 589 884 453 822 89 53 458 309 584 819 842 987 60 +common_voice_fr_19646579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15318835024:183168 572 Se croyant sous l’influence d’un mauvais rêve, il regagna sa cabine. thinking he was having a bad dream he went back into his cabin 63 662 244 473 15 333 212 455 501 398 212 455 470 821 534 948 86 787 101 641 124 337 470 152 784 761 430 429 398 212 455 565 734 870 290 978 833 238 761 907 430 901 555 537 721 705 728 647 56 485 321 948 896 627 168 385 726 224 121 334 6 335 621 128 99 821 534 86 787 935 101 741 384 488 93 143 233 29 290 833 238 907 430 70 107 137 46 812 222 79 799 220 470 821 333 641 882 683 337 243 914 445 137 576 384 761 907 108 577 154 559 377 385 309 584 819 772 117 +common_voice_fr_19716280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23319715312:170688 533 La nécropole nationale de Luynes. the national necropolis of luynes 63 665 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 820 281 62 734 263 914 119 647 462 104 246 404 876 323 716 259 453 366 198 835 67 22 297 700 362 932 148 781 645 402 355 382 787 101 483 333 53 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 69 +common_voice_fr_19716282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14981882594:208448 651 "Parisella est diplômé en sciences politiques à l'Université Concordia et à l'Université McGill." parisella holds a degree in political science from the university concordia and the university mcgill 621 662 213 260 444 241 576 384 879 466 713 32 98 519 866 26 204 280 576 384 104 693 259 317 453 556 87 108 470 821 908 693 521 660 555 79 868 362 59 734 196 721 250 998 319 263 416 426 56 321 630 406 25 46 812 222 915 38 676 260 41 241 269 259 303 366 934 921 59 319 501 716 521 828 98 519 26 204 668 167 462 837 81 327 488 832 758 545 85 510 297 265 755 857 665 213 515 647 366 896 627 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 523 50 321 86 263 45 914 445 469 366 729 409 272 119 607 592 103 969 660 166 964 113 920 572 87 164 447 410 224 286 626 6 985 505 864 823 175 684 136 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 321 948 498 172 871 877 487 319 263 914 445 137 534 919 284 377 693 205 611 916 309 584 619 772 209 +common_voice_fr_19716283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28313946778:129408 404 Cependant, ce monde aurait disparu plusieurs siècles auparavant. however this world would have disappeared several centuries before 63 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 115 308 646 6 334 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 466 693 205 521 555 233 935 101 366 555 944 366 429 148 721 250 432 882 924 700 59 998 357 757 323 534 284 969 541 555 208 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 477 59 663 466 53 321 198 711 337 243 260 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 611 164 726 584 819 772 128 +common_voice_fr_19677921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22401177364:196928 615 Ses architectes se nomment Wallace Harrison et Max Abramovitz. his architects are called wallace harrison and max abramovitz 63 665 991 821 333 641 124 878 538 27 579 764 969 934 501 137 910 523 793 244 583 576 384 879 70 219 952 85 510 700 362 663 870 263 45 272 119 607 246 908 693 521 555 233 535 935 101 741 246 693 317 453 366 873 835 683 22 337 470 821 384 879 466 798 432 882 924 866 586 362 283 488 620 112 343 942 115 286 6 407 335 985 505 864 823 175 684 136 915 889 338 359 761 430 70 219 522 866 700 362 734 870 251 290 978 647 246 896 627 336 366 692 154 559 377 506 686 85 297 675 237 224 121 704 124 +common_voice_fr_19677923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13729901330:117888 368 Hildesheim a une université et différentes écoles. hildesheim has a university and various schools 63 662 445 137 576 693 521 166 549 366 432 431 531 167 655 764 837 81 896 627 168 470 152 784 173 641 124 362 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 803 969 346 540 866 261 230 59 523 50 321 633 406 25 423 812 684 222 915 143 537 526 859 384 249 466 964 113 327 798 432 835 683 589 337 126 119 677 592 103 611 711 510 297 265 675 755 415 619 772 89 +common_voice_fr_19677925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31233115966:158528 495 Il provient du nom du martyr chrétien du Hippolyte. it originates from the name of the christian martyr hippolytus 63 644 389 771 685 437 428 734 156 824 442 333 196 705 11 910 59 179 961 428 822 89 194 664 545 85 510 337 243 479 515 776 647 366 896 627 393 946 734 575 281 822 89 194 664 627 168 932 148 202 393 946 734 319 263 914 119 647 333 170 731 600 477 283 488 352 915 889 324 826 789 246 764 969 660 921 549 663 969 447 726 6 752 235 644 710 504 570 108 404 676 0 41 444 246 259 317 453 366 185 794 788 15 377 198 835 67 297 265 675 755 619 112 +common_voice_fr_19619318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33993199076:158528 495 Je suis irréprochable, socialement parlant. i am beyond reproach socially speaking 644 254 504 530 733 327 905 488 896 627 915 409 290 978 485 113 327 905 655 764 650 325 801 944 156 824 663 998 870 251 676 973 288 750 803 791 380 660 506 686 552 326 417 755 603 780 519 26 204 280 614 380 346 431 531 614 59 259 518 56 707 32 683 589 126 323 534 321 948 86 990 501 398 53 212 455 385 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_19619320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19908485558:216128 675 "Avant cette opération, l'objet à polir est d'abord taillé et bouchardé." before this operation the object to be polished is first cut to size and roughened 63 665 991 978 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 713 202 881 333 873 32 683 204 700 668 167 104 764 108 404 978 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 224 121 407 6 226 621 665 991 393 946 215 406 538 27 104 108 404 595 705 11 333 219 952 29 79 868 220 943 56 948 357 251 676 547 444 167 246 693 317 453 377 431 118 613 417 755 857 644 389 825 685 865 641 124 337 243 479 330 776 663 969 873 835 67 940 118 233 850 914 445 137 167 879 70 185 29 244 680 15 59 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 198 711 510 362 684 136 915 156 824 556 246 108 70 390 66 776 377 385 208 755 584 415 156 +common_voice_fr_19619321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10155625670:181568 567 Il existe plusieurs sanctuaires Nogi au Japon. there are several nogi sanctuaries in japan 63 991 881 331 635 466 969 873 742 98 519 26 204 280 668 576 879 577 154 302 466 716 205 521 116 281 62 803 791 380 382 350 56 321 948 707 742 519 26 204 280 668 384 879 443 325 219 727 431 326 531 614 59 787 483 503 249 466 53 198 711 510 362 46 812 222 915 705 59 998 357 0 323 822 284 905 87 620 385 309 726 6 584 819 415 772 86 +common_voice_fr_19683399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:547037016:178368 557 Il poursuit sa scolarité au monastère de Kykkos et devient moine. he's studying at the monastery of kykkos to become a monk 63 991 821 485 813 32 742 519 589 702 576 384 879 901 166 56 398 212 455 428 565 173 945 29 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 179 961 931 428 432 882 731 600 702 788 15 333 663 466 56 327 932 148 45 914 445 137 167 104 837 81 664 319 45 914 445 137 576 803 791 380 828 711 22 510 297 884 79 868 220 290 978 161 319 263 445 137 167 108 896 627 168 789 734 382 498 324 338 789 359 246 611 107 417 755 193 415 107 +common_voice_fr_19683400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3947794230:150848 471 Des sorties y sont organisées par des spéléologues avertis. outings are organized by experienced speleologists 102 644 254 27 104 597 660 166 398 212 455 545 711 510 362 663 969 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 835 940 118 233 213 833 368 81 327 161 487 219 522 589 337 126 323 534 485 284 466 405 964 113 920 488 832 758 545 85 940 118 85 519 589 337 126 323 56 228 259 303 56 113 327 905 655 246 693 317 453 366 523 705 11 377 835 67 940 118 545 85 297 675 755 237 415 772 100 +common_voice_fr_19683401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11703779260:146048 456 "Le pays est ainsi découpé en plusieurs circonscriptions d'un ou plusieurs sièges." the country is thus divided into several districts of one or several seats 63 665 202 946 734 263 914 445 469 167 104 816 274 477 728 56 321 633 327 865 641 124 884 202 881 331 167 173 70 835 683 589 884 702 250 734 998 692 526 558 655 837 81 166 599 161 523 555 944 46 812 222 274 794 799 220 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 852 716 205 521 691 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 377 487 219 545 85 510 297 362 932 148 787 935 101 741 246 650 816 931 62 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 98 519 26 204 230 534 321 948 53 506 686 85 297 265 675 755 237 193 842 19 140 +common_voice_fr_18024873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15553192978:160128 500 Rue du deux Décembre mille huit cent soixante-dix, Bry-sur-Marne december second eighteen hundred seventy street bry sur marne 63 665 991 250 734 32 882 924 586 668 576 879 650 816 765 559 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 377 488 352 385 208 613 755 603 857 544 644 389 825 771 89 194 664 403 794 680 534 948 620 112 915 470 821 167 650 325 852 523 555 85 26 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 882 589 600 702 728 53 321 664 555 208 944 755 603 857 689 662 689 213 973 288 647 556 655 837 81 664 32 835 519 26 204 280 668 39 663 969 498 324 789 592 103 764 969 164 377 385 726 603 584 415 127 +common_voice_fr_18024874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:643321250:91648 286 Rue Calouche à Vittel calouche street in vittel 63 662 914 445 137 167 104 650 259 317 453 503 635 340 380 358 32 431 589 600 702 728 485 321 948 86 555 944 25 609 771 46 812 222 915 143 692 526 559 484 523 921 549 377 611 916 726 584 819 415 772 51 +common_voice_fr_18024876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27799306924:112448 351 "Pécuchet comme souvenir se contenta d'un rosaire." pécuchet settled rosary as the only memory 63 213 260 323 241 576 384 879 70 185 552 326 74 139 340 32 431 531 314 576 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 668 384 879 901 921 549 693 205 521 555 233 156 824 803 791 380 660 347 376 975 362 59 663 466 405 53 321 14 406 609 423 173 641 347 124 884 202 393 946 327 406 538 594 908 816 325 518 56 82 754 498 172 871 877 384 488 748 872 336 466 53 458 309 902 415 772 96 +common_voice_fr_18829803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:391542232:113088 353 Washington voulait-il une république? washington wanted a republic 264 991 535 935 101 741 655 764 70 431 531 910 212 455 143 274 794 583 15 333 488 620 112 915 143 935 101 741 246 650 816 274 599 59 523 196 944 734 156 824 442 998 251 0 547 444 167 474 108 268 517 852 366 713 990 107 417 755 16 987 619 61 +common_voice_fr_18829804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22578319538:55488 173 Ne m’attaquez pas. don't attack me 63 662 721 549 908 795 660 351 794 944 59 734 523 105 244 583 576 167 761 430 70 219 107 233 747 498 172 536 950 53 321 458 726 902 819 415 772 37 +common_voice_fr_18829807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25085946110:245248 766 Le prince Charles, avec les débris de son armée extrêmement découragée, fuit devant nous. prince charles with what's left of his completely disheartened army is running away from us 665 213 973 288 796 33 333 488 443 325 545 85 683 589 884 326 531 668 576 167 655 764 466 693 205 521 711 510 297 265 675 237 307 626 6 111 666 128 665 991 535 271 333 523 918 243 935 101 741 246 945 85 589 337 243 781 645 384 879 70 958 66 940 118 208 944 245 998 148 821 333 641 683 337 850 914 272 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 86 721 250 333 32 882 683 337 470 821 655 764 969 185 29 747 352 915 208 944 878 538 27 579 764 969 748 12 977 950 53 321 458 942 410 936 490 646 499 334 335 505 99 864 685 865 641 124 337 243 156 824 104 650 179 961 398 455 565 734 787 101 741 822 89 194 664 390 515 663 754 748 627 336 556 377 835 67 297 265 675 755 415 772 172 +common_voice_fr_17309976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25805442236:314368 982 Votre amendement, madame Massonneau, est donc en quelque sorte satisfait par ce nouvel article. your amendment mrs massonneau is thus sort of fulfilled by this new article 63 644 553 258 436 635 969 466 663 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 752 63 665 991 73 172 871 245 432 882 266 198 641 124 243 498 338 359 761 430 70 540 866 586 280 668 366 179 961 931 62 803 563 611 916 524 726 44 224 121 77 332 499 334 499 335 985 505 644 389 771 865 641 124 884 881 331 462 104 713 70 835 67 589 26 204 76 614 592 103 660 351 794 944 366 870 390 479 330 435 366 24 382 390 479 330 776 333 120 693 205 521 208 233 243 260 833 368 81 901 202 881 331 333 432 32 683 337 243 116 372 950 139 340 538 594 27 579 764 969 934 852 998 319 501 860 716 205 611 916 584 819 415 163 +common_voice_fr_17309977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15963141010:133888 418 J’aimerais conclure avec deux ou trois commentaires. i'd like to finish with two or three comments 63 644 254 27 530 733 921 317 645 104 837 81 219 952 29 79 868 220 998 390 422 776 314 333 179 207 428 333 431 531 243 935 271 333 523 918 337 243 850 689 240 808 340 846 483 366 828 98 256 808 56 485 948 86 263 914 272 313 607 246 748 872 336 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 499 76 +common_voice_fr_17309978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1433696928:205248 641 Je crois donc que ce texte causera une très forte rupture d’égalité. i therefore believe that this text will cause a very strong break of equality 63 644 254 530 733 196 202 881 331 120 249 969 934 958 390 66 330 435 592 103 37 382 290 978 687 259 854 303 56 321 948 885 148 459 945 29 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 384 879 70 219 522 940 118 613 233 535 935 101 741 205 382 45 272 119 607 167 246 764 693 198 828 376 124 878 423 565 734 692 859 690 56 32 742 519 589 702 728 647 908 246 816 325 143 38 290 978 426 647 822 89 664 990 107 932 148 559 161 487 319 263 119 387 246 234 377 50 53 458 726 584 415 121 +common_voice_fr_17312902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16682180816:143808 449 Cela se fera dans les prochaines semaines. it will be done in the following weeks 63 644 389 825 685 437 935 101 741 205 382 943 485 86 721 549 576 167 104 764 650 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 655 246 693 317 402 894 483 398 212 455 143 935 101 56 485 321 948 86 990 107 545 85 297 265 675 755 237 224 286 111 987 67 +common_voice_fr_17312903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5514460480:83968 262 Il est perdu, le garçon the poor kid is lost 63 991 202 946 734 251 676 0 260 41 740 592 103 969 867 45 914 445 137 822 89 664 196 555 944 250 865 641 124 337 243 889 324 338 359 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 704 48 +common_voice_fr_17312904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:489487616:130048 406 "C'était une science trés negligée en ce temps-la." it was a very neglected science in those days 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 692 859 120 690 813 961 281 428 734 319 263 416 593 645 384 879 219 952 315 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 462 655 837 81 488 832 758 545 85 510 297 700 362 812 222 881 331 803 791 380 198 711 124 884 702 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 82 +common_voice_fr_19675840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2404236556:172928 540 "Seuls sont parvenus jusqu'à nos jours quelques poèmes." only a few poems have have survived to the present day 63 644 254 594 246 908 380 816 325 518 56 113 327 3 998 390 422 330 776 436 139 340 382 251 412 260 41 740 908 380 894 483 366 896 627 758 545 711 510 470 152 173 429 503 173 429 148 519 26 204 614 663 870 692 154 558 655 837 81 885 148 884 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 879 347 975 59 832 93 915 143 29 537 721 549 822 89 194 458 309 584 819 619 96 +common_voice_fr_19675844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15450717096:105408 329 Les deux voyageurs s’embarquèrent vers le soir. the two travelers embarked in the evening 63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 539 105 777 227 647 167 761 907 430 577 154 302 317 453 366 969 198 711 510 362 245 328 409 290 978 833 655 764 969 934 219 952 686 208 944 46 812 222 393 946 161 406 25 771 181 485 948 86 885 692 747 398 53 212 455 385 309 584 819 415 72 +common_voice_fr_19675847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19425453128:183168 572 Il est né à Venise et instruit par son père, Agostino Letterini. he was born at venice and taught by his father agostino letterini 63 991 821 534 974 86 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 428 333 523 555 233 692 526 576 384 879 179 961 428 377 32 835 67 297 265 169 609 710 389 423 175 488 684 136 143 38 244 583 821 167 655 764 660 506 29 547 833 368 81 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 223 726 603 752 6 644 710 254 27 570 933 901 350 836 798 432 882 683 589 600 702 680 534 485 86 179 961 931 62 803 791 611 521 217 781 645 453 384 879 901 166 549 663 466 156 824 56 485 948 179 207 950 53 458 309 584 819 619 141 +common_voice_fr_18931246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27210929776:177728 555 À cette date, elle fusionne avec Saint-Laurent-des-Bâtons. on that date she fused with saint laurent des batons 63 644 254 504 493 361 915 881 331 384 173 901 691 29 721 250 549 822 89 194 664 506 208 233 603 780 431 531 534 903 707 958 390 479 422 330 976 534 139 340 198 347 376 940 118 208 233 787 271 358 918 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 931 62 402 894 466 156 824 556 238 764 650 915 274 794 944 417 59 196 721 549 822 89 664 885 290 978 559 366 523 105 244 583 874 167 655 764 87 816 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 111 +common_voice_fr_18931247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13636545058:117888 368 "L'ensemble de l'équipage est capturé." the whole crew is captured 63 662 393 946 734 470 821 908 693 521 382 867 45 914 119 647 677 340 846 483 865 641 683 337 850 445 137 167 761 430 70 404 595 326 531 377 555 208 613 755 819 657 760 43 +common_voice_fr_18931249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29693385530:253568 792 Contrairement à une constante mathématique, elle implique directement une grandeur physiquement mesurable. in the opposite of a mathematical constant it directly implies a measurable physical size 63 644 389 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 104 764 104 108 404 41 323 366 432 882 924 866 586 955 333 523 793 208 944 538 423 932 148 565 734 498 338 877 384 761 430 70 918 743 362 366 498 872 338 359 761 907 430 70 921 944 503 998 501 716 205 521 382 45 914 272 313 367 655 246 650 816 912 540 295 600 702 788 15 377 93 385 208 613 417 237 307 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 721 250 220 998 156 824 405 384 879 219 952 29 518 56 948 633 25 771 328 409 0 260 712 593 655 764 837 81 664 198 711 510 265 878 423 565 734 498 889 172 871 877 384 879 70 953 663 790 716 205 521 382 390 422 330 776 333 432 347 975 59 319 501 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 53 377 711 510 297 675 755 237 193 121 704 190 +common_voice_fr_19675384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16947106724:229248 716 Puis on effectue des circulaires autour de morceaux de bois. then we make circular shapes around the pieces of wood 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 787 271 930 498 172 871 88 822 89 664 990 107 85 519 26 204 280 668 576 969 688 934 501 137 910 228 259 453 303 366 358 32 431 531 576 822 89 194 664 506 876 545 85 510 297 700 362 734 156 824 238 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 251 0 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 787 935 101 387 741 253 908 791 377 506 208 613 417 755 224 121 499 109 +common_voice_fr_19675385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8007754750:122368 382 Plusieurs paramètres peuvent être extraits. several parameters can be extracted 63 780 289 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 382 251 759 260 41 740 687 466 556 384 879 430 748 12 336 366 523 921 788 549 663 969 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 352 915 943 56 321 327 161 487 219 522 589 702 728 227 647 167 761 430 70 219 952 599 53 555 208 417 755 584 415 772 77 +common_voice_fr_19675386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10098583656:232128 725 Comme traditionnellement, les participants sont présentés par paire, assis et se faisant face. as traditionally done the participants are presented in pairs sitting and facing each other 63 644 254 823 27 173 873 835 683 337 884 777 728 227 220 851 196 166 250 333 817 146 283 353 518 321 86 196 721 549 238 462 104 764 87 164 385 726 603 224 121 704 135 334 499 334 6 891 282 856 277 300 581 665 991 393 946 734 251 676 547 444 655 764 969 185 794 680 910 333 873 882 924 261 230 59 870 357 0 323 241 333 488 443 832 545 85 700 362 413 663 870 251 676 481 288 796 33 798 347 975 668 576 384 443 274 599 523 555 944 46 812 222 915 143 38 0 547 323 576 822 284 249 466 969 198 711 510 297 675 237 307 286 499 111 666 621 128 780 519 26 204 280 314 333 793 166 398 212 455 428 46 812 222 915 143 38 479 422 330 776 822 89 194 664 882 924 866 398 212 455 428 56 82 86 539 552 326 531 167 474 938 377 164 726 584 415 187 +common_voice_fr_19885313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14419501910:283648 886 "C'est le début de la vaste poussée des peuples barbares vers les limes romaines." it is the start of the great exodus of the barbarians towards the roman limes 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 734 870 263 416 426 647 822 89 194 664 944 878 609 423 384 879 219 522 866 230 955 523 166 549 377 198 835 67 297 265 878 538 823 932 148 202 393 946 734 290 833 655 764 969 577 290 978 559 384 249 466 964 113 841 377 832 758 711 510 265 675 884 662 79 868 220 787 101 592 663 969 660 545 85 337 884 393 946 734 870 156 824 908 380 748 872 336 877 366 352 915 781 645 655 764 837 81 377 627 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 141 +common_voice_fr_19885317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19423092072:237568 742 "Ce travail de longue haleine l'occupera encore pendant plusieurs années." this prolonged work will still take several years 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 973 796 750 687 211 259 317 645 246 816 325 915 208 233 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 233 535 935 101 205 828 98 519 589 600 702 15 576 635 205 521 867 105 244 473 583 822 89 664 219 107 519 26 204 280 384 879 577 154 852 663 716 205 521 858 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102 91 +common_voice_fr_19885318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29653721468:228288 713 "Une danseuse égyptienne, Princesse Ali du Caire, s'exhibe elle aussi." an egyptian dancer princess ali du caire is also performing 63 644 254 823 175 684 931 428 734 523 196 705 11 485 974 595 817 146 283 352 915 143 721 250 549 384 879 443 93 912 866 586 76 366 663 969 524 902 224 121 407 499 334 226 666 277 128 665 213 973 288 796 333 488 816 912 866 586 280 314 873 835 683 22 700 878 538 823 27 761 430 125 259 303 56 321 86 721 250 220 870 263 45 445 137 576 384 249 87 164 726 6 544 286 111 335 985 644 389 685 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 24 382 251 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 385 309 584 619 772 135 +common_voice_fr_19607962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32540533732:266688 833 Trois quarts des médicaments sont vendus, au maximum, une fois par mois par officine. three fourths of the medicines are sold at most once a month by the dispensary 63 665 662 256 808 485 974 813 86 390 479 330 435 592 103 969 660 506 545 85 26 700 362 366 148 202 393 946 734 498 172 871 384 879 901 166 921 503 432 882 924 866 586 283 832 758 711 510 878 37 663 969 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 555 944 59 523 437 29 73 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 935 101 741 246 816 545 85 204 280 668 366 734 498 889 324 338 359 655 650 816 325 918 743 417 603 662 213 260 833 368 81 901 202 393 946 734 196 721 250 432 882 731 589 126 776 576 384 879 443 93 912 866 586 59 663 466 53 321 458 309 584 415 772 142 +common_voice_fr_19607963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6712935568:187648 586 "Il s'agit aussi du dernier épisode à être écrit par Steven Moffat." it was also the last episode that steven moffat wrote 63 644 389 771 685 437 787 101 366 641 124 362 614 908 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 944 423 879 404 0 323 798 432 742 866 586 668 803 791 611 660 555 208 417 755 603 544 459 945 85 589 884 702 534 485 948 813 885 692 154 559 488 352 915 889 338 359 764 70 390 330 776 366 523 506 233 156 824 803 791 380 660 506 208 613 417 755 584 415 104 +common_voice_fr_19607965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31352170530:183168 572 Elle est à nef unique avec des chapelles latérales et un transept. it has a single nave with side chapels and a transept 63 644 825 685 437 152 784 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 212 325 852 968 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 535 271 523 918 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 542 326 531 576 167 761 430 108 404 757 740 716 205 521 711 510 297 265 169 609 710 823 423 175 684 931 428 734 523 105 777 227 647 663 384 879 488 443 912 866 586 280 668 576 384 377 506 595 686 208 613 417 755 237 307 121 499 110 +common_voice_fr_17393473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21160112450:47808 149 La maison est grande. the house is huge 63 991 393 946 734 470 821 761 104 597 828 540 866 586 955 198 641 683 337 470 821 436 139 340 660 506 552 326 417 755 819 619 32 +common_voice_fr_17393474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30577985648:70848 221 Attendez un petit moment ! (téléphone) wait for a little while telephone 63 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 663 969 37 259 202 645 331 366 523 944 402 205 382 787 935 101 741 655 837 81 693 521 524 44 752 102 857 662 244 583 384 879 259 317 453 366 390 422 330 776 435 803 563 380 620 112 343 726 902 752 71 772 66 +common_voice_fr_17393476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11141531548:183808 574 Cet amendement correspond à l’amendement du Sénat dont est issu l’article premier A. this amendment conforms to the senate's amendment that issued the first article a 63 665 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 850 689 914 445 469 352 915 143 38 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 961 931 428 523 793 85 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 377 488 93 208 613 237 6 286 626 621 128 665 991 459 173 945 25 771 333 32 431 531 74 139 340 523 555 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 878 538 27 579 764 934 998 501 716 205 521 538 609 423 822 89 194 458 309 584 819 772 154 +common_voice_fr_19600615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5607515320:208448 651 "Globalement, son déclin marque aussi la fin d'une époque pour la chanson française." on a global level his decline also marks the end of an era for the french chanson 63 644 254 504 493 361 931 565 734 319 416 593 453 908 380 382 268 765 302 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 942 115 224 121 334 6 335 666 128 665 991 821 333 873 587 124 884 250 333 998 263 914 119 593 655 837 81 620 112 659 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 324 338 789 359 655 764 969 934 501 545 85 510 884 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 148 559 734 179 961 931 25 771 284 249 466 87 164 726 390 515 366 523 202 393 946 734 998 390 422 330 647 384 879 443 93 274 326 431 531 884 850 326 531 576 920 384 488 443 93 912 85 866 586 280 668 238 87 764 87 377 385 584 415 772 159 +common_voice_fr_19600616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5623040904:145408 454 Pour finir la journée, les astronautes déploient des satellites. the astronauts deploy satellites to end the day 63 665 991 202 946 215 406 423 27 761 430 70 683 731 600 702 728 663 575 961 931 62 783 246 660 506 85 884 721 250 734 870 357 676 0 712 593 592 103 81 664 32 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 185 944 59 259 453 556 377 53 664 506 545 85 297 884 79 868 220 538 423 384 488 443 325 915 801 202 393 946 734 196 166 549 822 89 194 458 584 415 90 +common_voice_fr_19600617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31197427776:139328 435 Il est inhumé au cimetière communal de cette ville. he is buried at the city's public cemetery 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 576 384 249 466 503 56 713 555 944 503 523 793 403 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 523 166 680 56 321 948 32 683 337 850 260 444 167 246 268 517 593 366 990 107 85 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 366 523 793 794 583 15 576 377 466 377 53 458 309 584 224 842 419 86 +common_voice_fr_18619541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27656478102:83328 260 C’est ridicule... this is ridiculous 63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 243 156 824 442 998 196 166 250 333 319 990 501 477 74 635 259 453 377 835 67 297 265 675 755 237 224 286 111 760 44 +common_voice_fr_18619542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7648391000:160128 500 "Et j'étais loin, c'est encore plus affreux, pour mon coté du drame." and i was far away which is even worse for my side of the tragedy 63 665 254 823 175 684 136 944 530 733 787 101 366 873 742 683 337 243 479 330 776 435 655 764 969 466 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 111 548 621 128 665 991 535 271 523 552 955 865 641 124 25 771 485 948 885 692 559 488 352 915 143 935 101 741 803 791 969 828 835 67 297 265 675 237 307 626 407 6 111 666 277 665 991 515 663 754 498 324 338 359 655 837 733 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 932 148 393 946 734 793 105 777 227 167 761 430 933 901 705 11 161 523 166 250 53 321 458 309 584 902 819 415 772 139 +common_voice_fr_18619543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10591673690:92288 288 Tu veux lire, tu ne peux pas. you want to read you can't 63 644 553 258 436 930 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 870 156 824 56 321 948 86 555 944 755 752 411 235 499 63 644 389 258 436 139 382 263 914 445 137 576 822 284 905 377 385 506 208 613 417 755 193 71 415 772 57 +common_voice_fr_19989469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34413699336:200768 627 Esclave et souveraine, elle voulait obéir parce qu’elle pouvait régner. slave and sovereign she wanted to obey because she could rule 63 662 780 589 884 781 453 822 89 194 885 692 559 366 832 352 912 519 26 204 280 668 167 655 764 108 577 692 154 466 663 377 620 385 726 942 115 307 121 334 6 226 621 128 780 431 531 534 56 86 787 935 101 741 246 650 816 274 599 59 523 793 105 79 868 220 483 402 24 382 290 978 833 822 89 194 458 726 752 857 662 213 978 56 165 319 501 445 137 167 173 32 742 431 531 534 910 165 319 263 914 445 137 469 366 523 555 233 156 824 677 253 103 611 916 726 584 819 772 119 +common_voice_fr_19989470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14638605068:200768 627 "La superficie et la population peuvent varier considérablement d'un secteur à l'autre." the area and the population can vary considerably from one sector to another 39 665 202 393 946 215 406 25 609 389 423 685 384 249 466 964 420 713 406 538 423 175 684 136 202 393 946 870 251 0 547 444 167 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 654 143 914 445 137 469 488 352 915 143 692 526 859 384 690 194 487 263 45 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 663 790 518 53 321 458 390 422 515 647 366 896 627 168 935 101 741 650 816 325 912 98 519 26 204 280 668 39 879 219 952 315 75 788 663 969 541 105 79 799 220 483 734 179 961 931 62 238 954 938 377 164 916 309 584 619 137 +common_voice_fr_19989476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19903715044:212288 663 Il est en fait constitué de deux ponts distincts presque identiques. it is in fact made of two distinct points that are almost identical 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 955 328 915 143 390 422 776 167 761 907 430 219 952 686 613 417 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 878 565 148 850 561 689 808 139 340 196 721 250 333 432 882 731 600 702 15 333 212 455 952 686 208 233 243 850 213 260 41 740 797 908 211 852 194 664 545 85 297 675 884 662 459 945 944 663 969 538 609 187 594 310 382 324 789 380 828 835 940 118 944 167 81 664 196 166 549 384 879 443 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 205 611 916 584 415 772 126 +common_voice_fr_19133338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34279435936:120768 377 Les autres entreprises sont plus petites. the other companies are smaller 63 991 202 946 215 113 327 905 384 104 938 366 663 870 263 914 445 469 167 650 816 409 757 852 59 179 207 950 321 948 198 711 510 362 366 663 742 98 519 589 337 126 324 789 246 693 259 453 377 164 726 584 819 415 772 55 +common_voice_fr_19133339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25236067894:163968 512 Mazarin en fait son principal collaborateur pour les affaires étrangères. mazarin made him his main collaborator for foreign affairs 63 665 991 73 338 359 761 430 347 376 975 362 663 466 503 905 384 488 620 112 915 172 871 877 822 89 194 664 196 944 470 821 488 627 470 821 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 914 272 313 607 259 645 453 238 761 430 108 577 154 302 466 503 89 194 664 921 503 663 969 867 390 515 663 870 390 479 422 330 435 592 103 466 663 961 931 565 734 390 422 776 576 384 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 110 +common_voice_fr_19133342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24165388650:159168 497 Parfois, seuls le riz et le pain sont proposés à discrétion. sometimes rice and bread are offered on an unlimited basis 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 265 675 237 286 42 277 544 665 991 156 824 167 104 81 664 882 683 866 586 362 59 620 352 915 143 290 978 647 384 879 901 555 944 878 538 579 969 538 187 594 246 764 108 70 390 66 776 663 969 555 944 878 538 493 361 931 428 575 179 931 878 538 27 650 816 325 915 781 303 366 754 12 977 161 523 599 523 555 233 978 822 89 194 664 924 866 261 586 955 88 377 198 835 67 297 265 675 755 603 153 415 772 127 +common_voice_fr_19657795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6776273870:127808 399 Le rythme est comparable à celui du lycée. the rhythm can be compared to that of the school 102 665 202 393 946 734 870 156 824 442 333 713 196 921 549 366 627 143 542 445 137 469 488 352 915 943 56 165 263 914 445 469 59 409 757 323 576 384 249 969 523 555 79 799 220 523 202 881 331 238 761 430 945 944 173 901 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 74 +common_voice_fr_19658004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16076584978:210688 658 Johannesen obtient votes personnels, ce qui représente un nouveau record féringien. johannesen received personal votes which is a new faroese record 63 662 705 74 402 908 382 470 821 384 488 443 93 912 545 85 866 586 362 488 352 143 156 824 442 798 432 924 261 230 976 534 321 948 885 148 208 233 850 213 260 547 241 167 969 722 346 540 295 586 59 353 716 205 521 382 692 526 302 6 803 791 380 660 506 686 545 85 297 265 675 237 307 499 334 226 621 128 665 991 535 271 333 437 552 955 641 124 362 565 734 575 116 372 139 340 382 390 479 330 776 576 384 249 466 969 894 787 101 56 485 321 948 711 124 243 156 824 442 879 70 501 137 663 377 555 208 417 755 584 819 415 132 +common_voice_fr_19658037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13115209146:147648 461 Plusieurs années plus tard une fontaine en granite fut installée. several years later a granite fountain was installed 63 991 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 858 258 436 74 663 969 198 641 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 223 447 942 115 308 286 6 111 548 505 99 823 565 734 263 416 426 824 647 384 879 179 961 428 333 437 506 233 479 422 330 776 167 761 907 597 816 274 794 788 59 488 352 915 787 935 101 741 641 124 362 59 832 328 912 519 589 600 702 874 167 246 764 693 521 555 208 417 755 584 415 110 +common_voice_fr_19684362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24316638738:137088 428 Et pour cela, ils sont prêts à voler un bateau. and for this they are ready to steal a boat 644 254 823 175 684 136 390 515 366 523 202 881 331 333 120 873 835 67 206 297 265 675 755 237 286 626 111 666 300 581 63 665 991 881 331 394 327 969 156 824 442 384 879 405 957 56 903 86 79 868 220 742 98 589 600 702 534 485 564 635 205 521 734 870 676 290 978 833 6 908 791 380 611 660 506 208 613 417 755 415 619 772 82 +common_voice_fr_19684363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19062799414:138368 432 "Travis, qui n'en pouvait plus, a alors disparu de leur vie." travis who couldn't take any more thus disappeared from their life 63 662 244 777 227 647 462 761 430 577 154 559 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 63 665 991 821 677 355 382 263 45 272 119 607 355 660 555 795 143 38 105 244 583 822 89 664 990 107 137 161 488 179 207 950 82 165 498 324 826 592 103 969 164 447 942 115 224 308 646 407 6 226 666 621 128 665 991 881 331 167 104 70 835 67 589 884 250 333 432 882 924 586 700 59 998 357 757 323 534 284 663 523 555 233 422 515 776 366 896 627 202 881 331 663 969 228 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 772 131 +common_voice_fr_19684365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:701047476:163008 509 Le réalisateur a cependant connu quelques déboires durant la production du film. the filmmaker however encountered some bad luck during the film production 63 991 393 946 734 742 390 479 422 330 776 576 803 693 205 521 498 172 871 822 89 194 664 990 107 137 663 969 470 821 761 108 894 968 387 483 556 384 954 577 692 154 302 663 969 406 710 825 771 46 812 328 143 38 445 137 167 761 907 597 816 351 794 788 59 366 523 555 85 519 26 280 668 366 896 627 409 290 833 384 761 907 430 901 555 233 781 645 453 655 764 70 107 29 315 244 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 576 693 205 896 627 143 38 481 973 288 750 998 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_20004382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11314781696:219968 687 "Il y a eu plusieurs accidents impliquant le fluorure d'uranium aux États-Unis." there have been several accidents with uranium fluoride in the united states 63 991 881 331 173 466 152 37 429 943 333 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 521 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 59 523 673 377 832 758 545 711 510 243 935 271 523 196 918 256 258 436 139 156 824 822 89 194 179 207 950 113 920 327 832 896 627 143 38 479 330 593 453 592 103 466 556 655 837 81 194 664 555 944 878 25 825 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 584 415 772 132 +common_voice_fr_20004383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18313021892:182208 569 Elle est utilisée par les médias polémistes. it is used by polemicist media 63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 337 258 436 139 340 380 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 357 251 676 260 41 740 687 259 453 556 879 748 12 172 871 877 432 882 924 866 586 955 333 432 835 67 940 118 208 233 73 889 172 536 485 948 86 166 964 113 377 87 164 726 584 819 71 39 74 +common_voice_fr_20004385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20221093714:221568 692 "L'étoile de l'ordre était une étoile octogonale en argent." the star of the order was a silver octagonal star 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 655 764 969 466 969 932 148 202 393 946 215 406 538 594 592 103 660 166 921 549 663 969 223 726 177 535 935 101 741 366 641 124 362 734 742 98 519 589 26 204 280 668 803 693 521 382 692 154 558 663 969 878 538 609 823 27 246 70 219 952 315 244 583 576 167 761 430 933 350 836 484 179 961 931 62 205 521 828 98 519 589 702 874 167 655 764 87 164 726 584 415 772 105 +common_voice_fr_19649287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29669563130:166208 519 Il est situé à au nord-est du village sur la route menant à Joncourt. it is located to the north-east of the village on the road leading to joncourt 63 644 389 825 685 437 865 641 124 243 781 645 246 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 32 835 67 940 118 702 944 366 148 393 946 734 870 692 526 559 484 259 303 503 333 523 555 705 878 538 823 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 208 233 781 303 485 948 86 398 212 455 143 79 799 220 196 105 705 11 74 167 246 764 650 816 915 143 38 272 119 607 592 103 969 506 686 208 613 755 584 819 415 125 +common_voice_fr_19649292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30893412058:122368 382 Un jour comme ça, tout le monde s’embrasse. on a day like this everyone embraces each other 63 644 254 27 493 361 931 428 565 734 196 721 250 822 89 664 259 645 837 81 319 219 29 881 331 377 873 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 335 505 99 864 423 384 879 577 154 559 503 37 787 101 741 37 620 931 428 812 328 409 978 647 822 89 664 882 924 866 955 198 641 124 955 82 948 86 552 326 668 167 474 954 938 377 164 726 584 415 87 +common_voice_fr_19649294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12528410780:219968 687 Dessins, installations, sculptures, vidéos, le travail de Younès Rahmoun se déploie de manières multiples. drawings installations sculptures videos younes rahmoun's work is set up in several ways 63 662 689 244 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 545 711 510 297 675 755 603 235 857 644 389 771 46 328 912 731 589 600 702 15 59 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 63 665 780 519 589 126 119 607 908 246 382 268 595 552 326 74 663 969 198 711 510 265 675 237 286 6 499 111 666 277 63 665 644 991 162 526 559 333 196 166 56 964 113 327 377 611 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 6 334 891 282 666 335 42 63 665 644 991 162 258 436 139 340 179 961 931 428 333 713 32 683 337 243 156 824 556 104 650 896 627 324 789 677 253 380 325 758 545 510 337 243 935 101 741 791 969 867 107 417 755 235 644 389 825 685 865 641 742 519 26 204 280 576 88 879 185 921 944 874 238 173 954 70 404 876 944 46 812 222 143 912 519 26 204 280 668 6 577 154 466 663 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 755 224 121 772 225 +common_voice_fr_17329344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29587130158:98688 308 C’est un droit this is a right 63 991 881 331 333 873 683 866 586 362 59 641 124 362 734 156 824 556 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 286 111 32 +common_voice_fr_17329345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9006717766:166848 521 J’assume cet allégement devant la représentation nationale. i stand by this reduction in front of the national representation 63 644 254 504 530 733 742 98 589 702 576 384 713 620 915 143 290 833 368 81 196 202 881 331 333 873 32 683 337 243 156 824 442 998 196 166 549 474 70 219 727 146 283 385 659 25 46 812 222 143 390 422 330 647 167 104 650 816 794 944 366 148 393 946 734 575 281 62 761 907 430 70 431 531 852 353 716 205 521 382 156 824 879 870 404 757 288 33 798 347 975 59 443 93 274 75 788 874 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 110 +common_voice_fr_17329346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1689100540:112448 351 Elles ont exprimé leur soutien à cette expérimentation. they expressed their support to this experiment 63 991 881 331 822 89 194 487 319 522 589 337 126 712 576 384 879 70 835 683 940 884 881 331 663 969 742 98 26 204 280 614 870 404 757 740 592 103 969 506 29 79 799 220 523 202 881 946 798 32 683 700 362 487 219 522 589 337 126 323 484 384 466 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 71 401 75 +common_voice_fr_18996157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11502438746:169088 528 "Quand il est arrivé à Tukar, ce n'était rien de plus qu'une forêt inhospitalière." when he reached tukar it was nothing but an inhospitable forest 63 665 991 935 101 741 488 620 915 470 821 258 56 903 86 156 824 442 485 974 813 86 552 326 531 940 118 884 662 79 799 220 870 263 45 914 445 137 167 655 764 969 164 447 942 44 115 224 121 407 6 334 335 985 505 746 99 864 771 685 437 101 741 641 124 243 116 281 62 384 104 70 918 743 398 212 455 143 38 290 833 462 173 945 944 503 812 222 931 825 46 812 328 222 915 470 821 167 104 70 98 519 589 126 323 241 333 523 921 788 59 790 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 755 71 772 132 +common_voice_fr_18996158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3299034082:177728 555 "Lorsque les étés sont secs, le ruisseau et les zones humides peuvent s'assécher totalement." when the summers are dry the stream and its humid areas can totally dry up 63 665 991 535 101 741 488 620 915 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 896 627 336 663 711 124 362 39 663 523 196 537 721 705 728 647 238 655 764 837 81 458 942 115 308 286 626 334 6 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 485 948 813 627 168 659 878 423 812 222 428 333 437 85 589 337 821 258 436 139 340 12 872 871 877 523 196 555 944 25 423 685 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 243 850 914 445 469 620 352 143 38 244 583 821 167 908 380 660 351 788 716 518 321 86 196 721 705 728 647 655 837 81 284 327 905 238 87 164 404 876 417 755 224 121 373 149 +common_voice_fr_18996159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9017756490:138368 432 Le Danemark atteint les quarts de finale de la compétition. denmark has made it to the quarter-finals of the competition 63 689 721 250 549 384 879 488 620 915 872 338 359 655 764 969 70 219 107 470 152 173 641 124 337 243 172 871 877 822 89 664 555 166 599 333 523 793 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 660 944 663 870 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 734 263 914 313 469 167 104 650 2 409 323 241 161 793 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 819 619 107 +common_voice_fr_19675309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2285604318:216128 675 "Malgré les soupçons d'Illo et de Terzky, Wallenstein s'obstine à faire confiance à Octavio." despite illo and terzky's suspicions wallenstein persisted in trusting octavio 63 665 991 721 250 333 432 170 731 589 337 126 323 444 462 104 837 81 664 555 233 25 609 389 771 685 333 228 259 781 645 453 803 791 52 424 483 267 25 46 812 222 915 143 38 777 326 728 821 663 969 660 506 85 589 337 126 476 534 321 948 707 742 98 519 26 204 280 314 432 170 589 126 323 333 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 77 334 499 6 334 226 548 666 277 128 665 991 535 935 101 741 246 693 317 453 366 832 915 912 519 589 884 702 534 485 948 813 112 915 143 38 260 973 241 798 432 742 924 866 204 280 314 88 873 32 170 731 940 600 702 599 523 196 555 944 46 812 222 915 38 777 227 167 474 830 70 835 940 118 702 398 88 212 455 878 538 27 570 108 219 952 315 244 583 822 89 664 885 692 526 964 113 377 87 611 916 584 415 772 190 +common_voice_fr_19675311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8319716274:147648 461 Il battra lui-même son record avant la fin de la saison. he's going to smash his own record before the season ends 63 665 991 821 56 485 813 641 124 243 416 908 483 398 488 915 801 944 250 734 432 98 519 589 243 126 338 359 761 907 430 70 431 531 821 333 198 641 124 878 538 594 908 246 380 816 325 915 156 824 442 384 879 70 501 137 663 523 555 233 412 260 833 366 734 870 390 422 330 435 592 103 660 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 321 948 347 376 975 362 575 961 931 428 384 55 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 704 109 +common_voice_fr_19675313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31237926264:216128 675 "Ses collègues ne parviennent pas à s'expliquer comment l'intervention a pu tourner au drame." his colleagues are unable to explain how the session turned into a drama 63 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 119 607 246 854 56 321 664 990 107 545 85 510 362 663 969 878 538 27 565 650 179 961 931 428 822 89 194 885 765 302 716 205 521 660 79 868 220 483 734 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 352 385 143 470 821 761 907 597 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 70 817 146 283 832 352 915 143 38 105 244 583 576 803 791 488 620 915 555 944 955 812 328 274 79 799 220 483 565 734 523 196 721 777 728 647 556 655 764 896 168 359 87 164 309 584 415 71 130 +common_voice_fr_18725495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11585594218:269888 843 Un jour de grande revue, sa femme le reconnaît. on a day of great parade his wife recognized him 63 644 254 27 530 104 650 961 931 428 734 196 721 250 549 822 89 194 327 905 366 148 850 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 213 260 241 663 466 503 822 89 53 194 664 555 208 417 755 237 752 276 857 6 63 665 991 470 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 390 422 330 156 824 384 879 70 501 852 137 161 487 319 350 747 62 238 837 81 198 711 940 884 118 702 583 821 377 896 627 168 309 584 819 772 107 +common_voice_fr_18725592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11357281262:147648 461 Vous croyez que le bon samaritain existe encore. you believe the good samaritan still exists 63 991 162 258 436 139 340 290 978 37 259 303 485 948 813 885 148 202 393 946 734 263 45 416 677 803 791 660 555 85 519 26 204 280 59 754 498 872 338 877 384 466 969 663 523 793 403 794 944 955 333 488 352 758 915 912 98 519 589 600 702 15 333 635 205 521 453 303 503 487 319 219 522 975 314 333 53 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 39 93 +common_voice_fr_18725593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21177043548:144768 452 Ben, tu sais, j’ai des doutes... well you know i have doubts 63 991 535 935 101 741 384 803 791 693 521 524 69 44 752 286 111 235 63 544 991 162 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 611 916 726 44 752 819 619 6 63 857 644 254 530 733 152 784 429 884 721 250 549 238 907 597 506 686 85 297 675 237 121 373 499 66 +common_voice_fr_19688558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2862547758:225408 704 "Cet incident aura pour conséquence le départ de Domi à l'issue de la saison." this incident will result in the departure of domi at the end of the season 621 665 991 881 331 333 873 683 337 25 771 328 912 924 261 230 955 59 673 488 443 93 274 208 233 243 935 101 741 205 521 156 824 442 798 347 975 668 167 246 693 521 506 208 613 944 878 46 812 222 393 946 734 523 721 250 998 251 676 0 41 444 655 764 969 934 185 794 326 788 663 969 538 932 148 537 721 549 803 908 380 382 748 12 977 536 950 321 458 855 183 710 823 565 173 945 29 202 393 946 56 113 406 423 384 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 534 321 948 347 975 283 377 385 309 584 619 772 133 +common_voice_fr_19688559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8024221848:206208 644 Chaque maison longue avait le symbole de son clan placé au-dessus de la porte. each long house will have the symbol of its clan placed above the door 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 243 781 645 6 908 246 816 325 455 470 821 761 907 597 828 22 297 243 935 101 741 205 521 470 152 784 429 202 946 432 742 519 26 204 280 314 333 488 816 409 765 716 205 521 453 932 148 559 437 337 243 850 914 119 593 822 89 284 905 488 352 654 143 38 213 260 973 712 593 822 89 194 32 835 67 940 118 702 944 59 870 357 290 978 833 368 246 108 577 148 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 969 164 916 309 584 902 224 121 499 120 +common_voice_fr_19688563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20008609724:242048 756 Les glacis sommitaux de deux de ces contreforts ont également été recouverts de tuiles. the topmost glacis of two of these buttresses were also covered with tiles 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 167 104 577 404 29 324 826 789 908 380 828 835 940 118 233 850 914 416 593 453 238 761 430 70 835 866 586 362 955 198 742 683 510 700 362 366 148 105 244 808 139 340 846 483 366 148 202 393 946 321 948 198 347 124 243 850 290 978 833 687 954 185 794 477 728 663 432 882 866 586 955 53 198 711 510 675 243 535 101 741 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 45 914 119 469 167 104 577 154 663 523 555 944 233 935 271 523 918 850 105 244 583 167 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 237 415 373 772 141 +common_voice_fr_19643633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24154402376:287488 898 Après cela, Fianna Fáil dirigea le pays avec les Démocrates progressistes. after this fianna fail will lead the country with the progressive democrats 644 254 27 761 104 70 595 315 794 788 59 366 523 202 881 331 333 873 835 67 206 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 662 526 776 485 113 327 905 384 179 931 428 565 70 390 422 330 776 576 822 89 284 905 693 205 521 787 935 101 741 205 521 781 303 56 321 948 86 555 29 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 86 787 935 271 366 523 196 202 393 734 870 251 481 973 288 750 663 870 268 501 517 426 384 879 70 835 924 866 586 362 59 148 721 250 384 879 872 336 877 998 263 546 647 556 907 430 70 506 545 85 297 265 675 755 237 193 415 71 987 144 +common_voice_fr_19643634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32165274276:229248 716 C’est que précisément ce n’était pas un honnête navire! répondit Nab. its precisely that this was not an honest ship replied nab 63 644 389 771 685 333 437 243 850 481 973 288 796 33 432 882 924 866 586 668 104 837 81 664 32 835 866 261 518 321 458 196 459 173 945 29 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 764 246 945 944 366 812 222 931 538 27 579 764 650 961 931 428 333 32 882 683 589 337 531 576 333 377 506 876 417 755 603 235 544 991 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 29 116 281 428 384 907 430 164 577 290 978 755 6 603 21 710 116 +common_voice_fr_19643636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14444543398:225408 704 "Les quatre hommes sont contraints d'étudier le Juche, l'idéologie du régime." the four men are forced to study the juche the regime's ideology 63 665 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 498 172 338 359 877 384 55 488 620 112 931 62 579 969 390 479 330 435 592 103 969 828 835 22 67 940 884 118 79 868 220 742 98 519 589 702 874 576 879 901 166 56 321 196 202 393 946 734 523 196 721 705 436 139 707 32 431 531 314 576 822 89 53 458 942 115 224 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 11 534 485 948 86 627 711 124 362 167 837 81 664 166 250 56 113 327 905 655 764 317 854 366 523 705 11 53 458 309 584 819 619 130 +common_voice_fr_19730258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1078993470:199808 624 Elles se retrouvent pour la quatrième année consécutive, en France au Stade de France. they are found for the fourth consecutive year in france at the stadium of france 63 665 881 331 284 327 905 969 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 233 515 366 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 233 850 914 445 469 352 915 912 519 26 280 384 879 219 501 709 910 471 737 998 885 148 258 113 284 377 969 611 916 447 942 115 308 646 499 335 985 505 864 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 488 443 93 758 545 85 297 265 878 823 565 173 945 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 166 303 964 113 327 754 896 627 168 789 932 734 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 415 987 772 142 +common_voice_fr_19730261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9865443212:189888 593 Oberwiesenthal est située à au sud de Chemnitz. oberwiesenthal is located to the south of chemnitz 63 644 187 594 908 380 382 154 302 663 787 935 101 741 655 837 81 641 347 124 362 832 915 143 38 75 549 874 246 764 611 521 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 523 793 29 79 799 220 523 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 761 430 693 934 828 918 743 932 148 850 914 445 137 384 879 748 12 961 428 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 499 704 102 +common_voice_fr_19730262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25856174730:171648 536 Dans certains jeux, seules les stratégies mixtes sont optimales. in certain games only mixed strategies are optimal 63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 143 537 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 365 548 985 505 665 644 710 254 594 246 310 816 325 518 56 974 86 498 889 172 871 333 487 219 107 522 85 589 884 702 227 647 761 430 70 934 852 523 196 705 11 910 321 198 711 510 362 579 969 538 609 538 27 246 404 595 315 75 788 59 748 872 324 789 716 611 916 309 584 819 772 112 +common_voice_fr_17326885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15075405490:164608 514 Après les acteurs économiques, ce sont les contribuables qui l’ont senti passer. after the economic players it is the taxpayers that felt it through 63 644 254 27 761 430 70 595 315 788 663 3 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 319 914 445 469 179 62 655 764 748 12 977 877 161 487 990 29 412 260 712 593 822 89 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 499 334 6 335 505 864 685 437 865 641 124 884 393 946 734 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 866 337 850 126 547 323 822 89 284 663 969 198 711 510 884 459 173 945 233 390 422 330 776 167 246 693 521 660 351 794 599 59 523 437 29 256 728 647 663 377 846 611 916 584 415 772 126 +common_voice_fr_17326886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3035693208:260608 814 La parole est à Madame Nathalie Appéré. ms nathalie appéré will take the floor 264 644 553 73 889 172 871 333 873 347 124 337 243 116 281 428 384 761 430 125 901 166 549 366 259 303 56 321 948 406 609 423 27 761 108 404 260 323 241 663 466 503 822 89 194 664 787 935 101 741 205 660 691 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 77 +common_voice_fr_17326887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24539556846:152448 476 C’est l’instabilité dans vos prises de décision qui renforcent ces craintes. it is the instability in your decisions that reinforces theses fears 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 215 406 25 771 328 912 589 600 702 15 59 790 37 234 366 50 321 630 406 825 46 812 222 258 436 635 663 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 832 758 711 510 884 459 173 945 29 156 824 442 485 948 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 683 510 884 202 393 946 321 948 882 26 204 230 910 321 948 707 882 683 337 243 479 330 776 534 485 284 663 969 198 711 510 297 265 675 755 857 619 122 +common_voice_fr_19712887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31368940088:304448 951 "S'agissant d'une variété moins vive que la variété commune, leur cohabitation est à éviter." being a less lively variety than the common variety their cohabitation is to be avoided 665 662 213 943 485 398 455 565 734 228 781 645 384 879 70 835 67 337 243 781 645 655 837 81 692 518 333 3 885 692 526 559 663 466 156 824 556 655 837 81 664 196 166 250 56 321 948 86 202 881 331 366 488 222 393 946 734 263 45 272 119 469 607 655 764 896 627 168 336 877 620 352 915 143 526 558 663 466 824 556 655 837 81 664 196 166 50 56 321 458 942 115 308 490 971 332 6 334 226 666 300 665 991 881 331 173 969 263 45 272 313 607 687 470 821 761 108 577 978 559 523 793 403 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 683 884 79 868 220 998 943 321 327 734 870 692 526 302 592 81 664 166 599 377 555 208 417 755 584 772 165 +common_voice_fr_19712891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10463962668:160768 502 La toiture est faite de dalles et les murs en moellons. the roof is made of slabs and the walls of rubble stone 63 665 202 393 946 734 156 824 677 340 380 382 390 422 330 776 955 865 641 124 243 172 871 822 89 664 555 944 366 148 98 519 589 126 593 645 453 238 907 430 108 901 506 545 510 878 25 423 812 684 222 202 393 946 734 787 935 101 741 592 103 693 521 711 510 362 932 148 156 824 556 474 108 268 290 978 302 205 828 742 98 519 589 702 788 874 576 803 791 380 611 385 726 6 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_19712893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27390404868:193088 603 Après de longues explorations, Jack doit à nouveau aller secourir Val. after long explorations jack must go rescue val again 63 644 254 27 761 70 595 315 794 788 663 228 259 781 645 6 908 246 816 325 350 944 423 879 487 219 522 589 337 126 712 593 402 211 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 407 334 499 334 335 621 128 665 662 326 531 576 167 104 70 219 107 233 29 324 338 359 366 358 835 683 589 337 243 126 416 836 803 52 380 382 156 824 384 879 835 683 67 940 126 476 436 139 340 885 692 526 558 384 907 430 693 317 453 565 734 319 350 836 384 377 620 385 309 584 415 123 +common_voice_fr_19600338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29766696770:166848 521 Les conditions matérielles difficiles pourraient expliquer son départ. difficult material conditions could explain their departure 63 689 250 333 958 66 776 37 870 263 501 860 716 205 521 506 29 889 338 359 734 793 403 794 680 534 74 284 466 964 920 905 205 521 867 914 272 469 328 801 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 243 850 914 119 469 220 555 944 503 487 219 522 589 126 712 593 822 89 194 664 620 915 202 881 331 663 969 196 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 70 185 351 326 283 377 164 309 584 902 415 100 +common_voice_fr_19600339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32262761792:97728 305 "C'est cette version qui est paru en France." this is the version that was published in france 63 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 393 946 734 692 526 559 803 791 969 817 146 283 352 915 459 945 101 741 641 124 337 243 850 260 547 444 167 104 108 577 268 517 712 593 366 358 431 118 944 955 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 544 224 121 111 102 76 +common_voice_fr_19600341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8648544742:143168 447 La Chine a immédiatement réagi, en saluant les progrès accomplis. china reacted immediately by saluting the progress made 63 662 326 531 576 167 104 837 81 179 961 428 366 663 156 824 442 56 113 327 905 761 430 219 952 315 599 523 196 555 944 333 998 498 172 536 950 485 948 86 166 964 920 161 523 506 29 518 53 321 458 726 603 857 689 662 213 833 81 733 32 742 519 26 204 280 614 59 259 854 303 340 660 398 212 455 915 202 393 946 734 251 676 973 288 750 246 382 934 517 663 432 32 683 22 589 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 555 208 755 193 772 111 +common_voice_fr_19757273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7901401548:142208 444 Repliés au Fort Antoine, ils sont repris par des troupes de Jamaïque. shut away at fort antoine they were taken by the jamaican troops 63 665 780 531 668 576 37 660 944 565 734 787 935 101 741 822 89 194 327 905 173 945 233 479 330 435 592 103 969 660 506 944 878 423 384 879 488 443 274 208 233 787 935 101 741 655 764 87 164 385 942 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 3 787 101 663 793 105 244 583 822 89 664 990 501 137 910 488 352 915 143 290 833 368 837 81 202 393 946 734 196 721 705 11 998 754 498 172 338 877 822 89 664 990 501 107 137 161 352 143 38 777 326 728 647 139 340 268 876 545 85 297 265 755 415 772 129 +common_voice_fr_19757274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30411888688:137728 430 "C'est ainsi qu'il progressa et se développa au cours des siècles." this is how it progressed and developed over the course of centuries 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 865 641 124 470 821 761 907 597 894 483 366 437 29 213 973 288 750 24 382 268 517 426 503 384 87 70 835 67 940 118 613 169 710 823 175 684 136 915 721 250 998 692 526 559 558 384 879 317 402 24 268 876 595 686 944 878 609 187 594 402 380 382 692 154 366 202 393 734 870 263 45 119 592 103 969 828 22 700 362 932 148 98 519 26 204 280 668 88 488 443 93 274 477 326 477 728 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 193 121 499 122 +common_voice_fr_19757275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4951551208:166848 521 Elle y totalise votes préférentiels et assure ainsi son élection à la Diète. she adds up preferential votes and thus ensures her election to the diet 63 662 326 531 534 485 406 538 423 27 761 907 430 901 555 85 124 362 668 396 108 404 876 29 561 213 973 288 796 33 998 958 66 776 663 466 503 879 443 93 912 326 531 716 205 521 692 526 302 803 791 380 660 506 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 881 331 173 70 835 683 22 26 700 955 328 912 431 531 614 74 635 663 969 198 711 510 337 470 821 663 466 565 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 352 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 250 549 238 462 655 837 81 377 686 208 613 755 584 415 772 131 +common_voice_fr_19730922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19799590976:295168 922 Dès lors, il décide de s’adonner à son amour de toujours. since then he decided to devote himself to his childhood love 63 780 26 204 280 314 333 488 923 912 85 589 884 881 331 384 55 377 620 385 726 942 115 224 286 335 6 621 128 991 821 534 56 86 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 166 599 523 793 542 79 868 220 523 196 721 250 734 998 870 692 526 558 803 908 380 660 944 821 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 66 148 884 79 799 220 846 470 821 333 32 683 337 850 244 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 233 821 366 555 233 781 645 803 764 87 611 577 692 148 417 755 193 124 +common_voice_fr_19730924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17362688162:279808 874 "Plante de forme sphérique dans sa jeunesse et colonnaire ou cylindrique jusqu'à avec l'âge." a spherical plant when its young and columnar and cylindrical when it is grown up 63 225 644 823 565 742 98 519 589 337 126 330 776 333 120 466 663 319 501 119 716 205 521 382 676 412 260 712 593 576 384 907 430 443 274 208 613 417 535 935 101 741 488 179 931 428 437 85 337 243 258 920 905 462 104 764 650 816 325 350 836 428 488 620 352 143 38 45 272 119 469 607 269 259 645 453 238 104 650 896 627 325 179 961 62 428 663 969 406 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 59 259 303 333 488 93 915 801 549 663 998 263 501 119 607 716 205 611 916 726 603 21 544 535 935 101 741 488 179 931 428 437 865 641 124 337 243 850 416 426 647 663 246 179 961 931 62 238 907 764 87 164 404 876 417 755 224 842 419 158 +common_voice_fr_19730927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19987611554:153088 478 "Bordj El Bahri se trouve à l'embouchure du Hamiz." bordj el bahri is found at the opening of hamiz 63 689 213 978 677 592 103 270 713 660 555 705 878 538 423 384 693 521 382 290 978 833 462 104 764 466 503 53 321 458 855 183 710 825 685 865 641 587 683 589 337 479 330 776 167 761 907 597 816 801 944 366 523 793 29 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 59 398 212 455 932 148 470 821 384 879 748 872 336 877 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 94 +common_voice_fr_19620138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32120837892:153728 480 Il apporte une touche humoristique à la série. he provides comical relief to the series 63 665 991 821 485 948 86 251 481 973 288 750 687 870 692 154 558 655 837 81 664 555 545 85 337 243 850 914 445 469 167 104 748 12 336 366 998 990 501 716 205 521 382 156 824 442 333 228 259 303 56 321 948 86 958 66 884 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 964 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 121 102 89 +common_voice_fr_19620139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14509905186:202368 632 Cette saison, le format des courses change par la suppression des courses qualificatives. this season the course format has changed by the deletion of qualifying courses 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 534 485 948 347 975 283 377 352 385 726 942 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 22 337 243 479 330 435 592 103 969 748 872 338 359 877 761 907 430 901 944 233 470 152 173 641 683 337 884 850 326 531 576 822 834 705 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 196 721 250 988 228 259 303 485 948 707 817 146 283 352 931 428 932 148 45 272 119 387 246 317 402 24 390 66 776 655 837 81 398 212 455 143 38 914 119 592 103 969 722 346 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 152 +common_voice_fr_19620141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23465510750:193728 605 "Le cloître royal est considéré comme un véritable chef-d'œuvre de l'art manuélin." the royal cloister is considered to be a true masterpiece of manueline style 63 991 393 946 734 156 824 677 592 483 81 905 693 205 521 867 914 272 119 593 908 81 664 32 683 731 940 600 702 788 366 663 969 177 183 389 771 865 641 124 337 850 914 469 328 912 540 866 261 586 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 943 485 948 633 327 565 734 793 105 777 326 728 340 498 324 338 359 761 430 70 835 731 600 702 788 15 59 998 251 0 260 323 534 321 948 32 835 67 22 700 362 932 148 889 338 359 877 384 879 488 179 961 207 950 74 635 259 781 645 655 837 81 620 915 912 519 589 884 702 874 167 238 655 907 837 81 377 611 916 584 819 415 142 +common_voice_fr_19688732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4167451308:190848 596 À défaut, il se reposera dans un terrier abandonné par une autre espèce. otherwise it rests in a hole abandoned by another species 63 644 254 504 27 104 938 366 998 787 935 101 387 655 837 81 198 711 510 297 265 675 237 307 626 334 6 335 985 746 99 864 825 685 437 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 85 700 362 812 222 931 734 470 821 908 592 103 521 267 538 609 823 565 734 870 290 978 384 879 488 325 801 549 503 488 352 915 233 290 833 368 837 81 327 488 179 961 931 848 474 933 938 366 663 432 742 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 866 261 230 976 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19688734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1635774298:187008 584 "On peut alors dégager le corps sans risque de l'endommager par un creusement hâtif." we can then extract the body without risk of damaging it through hasty digging 63 665 991 535 271 930 914 445 137 488 620 352 915 881 331 384 488 620 112 931 428 333 487 219 522 589 702 728 227 647 761 430 70 219 952 29 202 393 946 734 870 290 833 655 764 901 166 503 56 321 633 787 935 271 523 196 921 556 238 761 597 29 156 824 442 333 835 67 940 126 107 137 366 148 105 721 250 384 879 748 12 336 877 366 523 705 398 212 455 428 377 437 506 208 233 256 728 220 846 470 821 822 89 194 32 882 683 589 600 702 910 321 165 86 537 721 250 333 487 350 836 398 53 212 455 385 309 584 6 584 415 131 +common_voice_fr_19688737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21850721112:190848 596 "Il a le premier à avoir l'idée de la fabrication des eaux minérales factices." he was the first to have the idea of producing artificial mineral water 63 665 991 821 181 485 86 787 101 641 124 884 393 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 884 79 868 220 470 152 784 429 202 393 946 215 113 327 905 655 837 81 664 196 166 250 964 113 284 905 618 223 299 714 609 932 148 850 412 973 288 750 33 523 196 166 852 74 139 340 32 924 866 398 212 455 659 609 6 609 27 579 764 969 934 794 944 998 390 66 776 333 32 431 531 716 205 521 498 889 172 536 333 488 179 961 428 663 466 716 205 521 787 935 101 741 246 764 660 921 788 377 164 726 584 819 619 128 +common_voice_fr_19790346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24958889992:156288 488 Est-ce qu’on arrange les bâtiments comme ça à présent! is this how we sort the buildings these days 63 644 389 825 685 865 641 124 884 881 331 333 873 683 67 337 470 821 167 761 597 787 271 930 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 660 506 29 393 946 734 870 290 978 484 693 521 801 398 212 455 545 711 510 884 202 881 946 321 948 32 124 884 721 549 822 89 194 664 198 711 510 297 265 675 755 193 842 77 +common_voice_fr_19790347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12312284016:123968 387 À quoi veux-tu que ça nous avance? where do you want this to lead us to 63 991 535 935 101 741 120 249 969 713 196 166 250 56 485 948 633 787 935 101 741 246 650 816 29 881 331 333 873 32 683 589 884 79 868 220 228 781 303 485 948 166 549 366 432 32 683 589 884 79 799 220 139 340 846 611 916 309 584 16 819 760 454 63 +common_voice_fr_19790349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25522926618:174528 545 Male prænictum juvenem cavete. to remove 662 79 868 220 156 824 442 56 853 575 179 961 281 62 803 791 563 380 521 611 692 148 417 755 752 819 760 27 +common_voice_fr_19728055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:77154312:243008 759 "C'est au retour de l'un de ces déplacements qu'il est assassiné." it was while returning from one of these trips that he was assassinated 63 644 825 685 437 935 101 741 641 124 243 935 101 741 655 837 693 270 692 154 824 663 523 793 105 244 583 576 803 969 179 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 168 935 101 741 650 449 931 428 366 148 393 946 321 948 32 683 337 884 777 728 647 503 377 506 876 545 85 510 297 265 675 755 662 544 459 173 945 233 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 761 430 70 924 866 261 586 59 961 428 822 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415 118 +common_voice_fr_19728062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28556653806:216768 677 "A l'inverse, la robe est minutieusement reproduite." to the contrary the robe is meticulously recreated 63 662 79 799 220 196 202 393 946 734 263 45 272 313 367 167 246 650 816 203 477 728 663 969 466 53 458 942 115 224 308 646 334 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 870 156 824 803 563 791 380 382 290 978 659 25 771 865 641 124 243 889 172 871 161 523 793 403 794 680 15 333 487 551 501 551 74 259 453 366 358 742 683 866 261 518 321 458 885 156 824 56 165 319 263 914 119 678 56 284 822 89 194 664 599 377 196 208 417 755 819 415 111 +common_voice_fr_19728063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2052388234:242048 756 Les pattes sont minces, longues et segmentées. the paws are thin long and segmented 63 991 202 946 734 251 676 260 547 444 246 655 764 270 713 198 711 510 362 663 969 742 390 256 776 314 333 120 488 620 112 654 343 726 603 153 857 991 162 781 645 6 908 246 764 424 816 325 659 878 25 825 771 812 328 222 915 912 519 26 204 280 668 384 879 219 350 747 12 336 877 488 443 93 274 599 53 555 208 755 603 415 82 +common_voice_fr_19731506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30278180480:301248 941 Les piétons souhaitant traverser les voies ferrées sont contraints de traverser la Gare. pedestrians who wish to cross the railway tracks are prohibited from crossing the railway station 63 665 213 260 241 173 523 166 549 576 384 879 70 835 683 589 600 702 728 663 56 113 327 488 832 758 545 711 510 243 821 220 355 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 998 263 914 119 647 246 764 70 828 835 67 884 202 393 946 734 870 156 824 503 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 664 105 777 728 227 647 238 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 237 307 407 6 365 548 985 99 254 579 778 251 676 481 973 288 750 663 470 821 333 885 154 559 333 523 599 377 198 555 208 944 233 763 479 515 647 366 896 627 143 38 45 272 119 647 246 70 346 540 866 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 32 882 683 589 600 702 15 822 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 185 +common_voice_fr_19731508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20810550802:277568 867 "À compter du mois d'août, il rejoint l'équipe Cofidis en qualité de stagiaire." from the month of august he will join the cofidis team as a trainee 665 662 515 647 37 896 627 202 393 946 734 498 889 338 359 104 816 325 743 932 148 878 538 27 579 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 335 621 128 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 205 660 705 11 74 592 483 622 488 620 222 202 393 946 734 263 45 272 119 607 24 382 390 479 330 776 167 655 104 837 81 664 166 503 798 432 882 683 589 884 244 680 534 321 948 896 627 168 659 538 823 423 173 641 347 124 362 734 793 105 777 326 227 647 822 89 194 179 207 950 485 321 458 309 584 819 415 772 132 +common_voice_fr_19731509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12501068902:291968 912 Les espèces de ce genre se rencontrent au Panamá, en Colombie et en Équateur. species of this genre are found at panama columbia and ecuador 63 662 780 589 126 323 485 974 813 431 531 230 534 974 813 711 124 700 362 88 148 202 881 331 333 432 32 683 337 884 326 705 11 576 167 764 650 961 449 663 87 164 296 609 254 504 579 969 390 422 330 776 384 761 907 597 325 801 944 503 173 523 945 233 412 260 547 444 821 384 761 907 179 961 931 62 754 748 872 338 336 359 655 809 513 726 44 752 662 689 213 272 119 607 269 259 317 645 453 246 816 765 978 964 113 420 920 572 494 87 223 177 714 544 710 389 823 175 684 136 944 423 384 879 319 263 119 797 523 196 166 549 592 103 611 164 916 726 584 819 619 141 +common_voice_fr_19624676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33357657982:160128 500 Ce sont les premières traces des Riom dans la ville. these are the first traces of riom in the city 63 991 881 331 485 948 813 713 347 124 700 362 663 901 202 393 946 734 870 390 479 330 776 803 791 969 873 835 67 940 884 126 777 326 227 647 576 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 88 932 148 156 824 56 485 948 113 327 905 803 563 693 611 896 168 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 50 321 458 942 193 121 842 19 87 +common_voice_fr_19624678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3847954440:96128 300 Elle dispense un enseignement laïque. she provides secular education 88 128 780 431 531 534 485 86 357 481 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 664 555 545 85 519 26 204 280 384 879 319 501 477 910 74 228 259 453 366 663 969 406 423 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 64 +common_voice_fr_19624683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14072506090:149248 466 Jean-Marc Jancovici compare ainsi cette dépendance à une addiction. jean marc jancovici therefore compares this dependence to an addiction 63 665 162 705 11 668 167 104 650 112 915 324 338 789 359 655 764 70 219 107 233 326 531 576 879 488 816 409 501 137 607 366 692 526 559 56 485 948 86 539 552 326 976 534 321 458 726 752 857 689 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 177 752 662 213 914 445 469 729 409 757 323 576 249 466 969 198 711 124 884 881 331 333 873 32 683 884 702 250 59 998 357 0 323 576 384 879 443 801 549 377 832 758 545 85 510 297 884 79 799 220 483 565 734 961 931 428 734 196 166 250 333 487 219 727 817 146 283 377 385 584 415 138 +common_voice_fr_19612584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25904128114:249088 778 Il est surtout utilisé pour des effets de son ou dans les scratch. it is used especially for sound effects or in scratches 63 644 771 685 437 333 873 641 124 955 258 436 139 340 347 835 940 884 702 944 955 245 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 518 321 86 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 801 944 366 998 958 390 66 776 576 384 761 430 70 219 952 85 297 265 675 755 6 111 985 544 187 594 461 969 466 503 46 812 222 915 912 519 589 337 126 119 647 167 761 430 70 185 557 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 544 121 842 117 +common_voice_fr_19612586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1025015604:168448 526 Elle voyageait avec sa boite de bijoux qui a disparu. she was traveling with her jewel casket that disappeared 63 662 780 326 531 534 139 340 787 101 366 641 587 683 337 884 777 227 647 167 761 430 577 154 302 398 212 455 935 271 366 523 918 743 821 663 969 541 537 705 11 436 74 635 253 205 521 382 263 914 445 137 167 761 430 70 835 67 589 337 126 137 836 377 523 506 29 459 331 173 523 945 29 721 250 798 432 882 924 586 362 59 870 357 757 323 534 284 466 969 377 555 208 755 584 193 415 772 98 +common_voice_fr_19612588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3978896576:336768 1052 Il comprenait les cantons de Göllheim, Kaiserslautern, Lauterecken, Obermoschel, Otterberg, Rockenhausen, Winnweiler et Wolfstein. it includes the cantons of gollheim kaiserslautern lauterecken obermoschel otterberg rockenhausen winnweiler and wolfstein 63 644 389 771 685 437 56 328 409 468 340 660 545 85 884 393 946 734 487 263 914 445 137 576 822 384 905 488 620 915 38 244 583 167 104 650 816 758 545 510 700 362 932 148 45 914 416 119 607 908 693 521 470 821 655 837 81 896 627 168 343 942 44 603 111 6 111 666 277 63 665 662 914 445 469 167 104 837 81 664 347 975 362 955 663 432 742 98 589 884 781 645 238 462 907 764 597 660 166 944 788 663 969 385 726 942 224 121 407 6 226 666 621 277 665 991 781 645 655 764 901 944 663 156 824 442 384 879 219 501 445 137 161 53 488 620 352 112 654 343 942 603 224 121 95 334 548 985 665 644 710 187 594 908 382 154 302 663 748 324 338 359 655 764 70 346 431 531 614 716 205 521 524 44 752 819 698 63 644 254 27 246 764 901 921 944 663 290 978 663 969 350 107 417 755 752 411 698 63 644 991 156 824 556 655 764 70 404 501 445 137 366 620 352 470 821 761 907 597 598 347 376 975 362 955 377 620 352 385 343 726 44 224 286 6 111 621 128 665 991 535 101 333 488 112 915 143 787 935 101 741 655 837 81 259 317 453 366 969 177 714 609 710 389 423 46 684 136 143 787 935 101 592 205 521 828 346 519 589 702 874 167 87 837 81 53 385 726 603 755 415 772 292 +common_voice_fr_17553482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6439132230:186048 581 La parole est toujours à Madame Chantal Berthelot, pour les soutenir. mrs chantal berthelot still has the floor to support them 63 991 162 871 333 32 266 873 32 587 431 531 668 167 104 650 816 325 274 794 75 583 874 167 104 764 693 521 925 29 290 978 663 969 814 918 743 614 402 24 259 317 453 238 655 87 164 506 686 208 417 780 519 589 600 702 15 333 635 205 521 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 881 331 377 896 627 385 309 584 108 +common_voice_fr_17553483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10830539958:116928 365 Elle vit Marcelin évanoui. she saw marcelin fainting 63 662 705 326 531 534 903 707 882 683 519 26 204 280 668 167 104 764 514 896 498 324 338 359 663 969 828 346 540 866 295 586 716 205 453 366 352 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 325 274 794 680 398 53 212 455 385 309 584 415 59 +common_voice_fr_17553484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24455398390:122368 382 Qui les commandait ? Boishardy. who was ordering them boishardy 497 63 991 162 677 253 787 101 741 366 641 124 337 878 187 594 592 103 660 166 549 663 466 398 212 455 747 881 331 377 896 627 168 385 584 16 819 235 857 662 689 213 260 41 740 592 211 81 470 821 167 655 764 969 901 166 56 321 458 44 193 619 987 63 +common_voice_fr_17320608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8923313684:245248 766 Cuire au four préchauffé à deux cent degrés, quatre à cinq minutes cook in the oven preheated to two hundred degrees for four to five minutes 63 662 914 119 607 687 660 263 501 445 137 59 488 620 222 915 393 946 113 327 406 538 27 104 108 577 692 154 559 333 488 620 112 915 143 38 412 973 288 796 33 56 86 821 534 485 974 86 166 599 333 523 555 29 79 799 220 523 793 105 240 808 340 846 470 821 37 816 325 801 852 663 523 196 105 721 250 998 319 416 426 321 948 198 711 510 265 675 237 307 121 6 334 197 111 666 128 665 991 515 366 870 390 479 330 435 592 103 660 351 794 944 366 998 390 422 330 776 655 837 81 885 148 498 172 871 877 838 377 506 686 545 85 297 265 675 755 415 987 139 +common_voice_fr_17320609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4447998108:164608 514 Les ménages les plus modestes the most modest households 63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 73 889 324 338 789 359 655 764 901 921 503 333 432 835 683 940 118 233 470 821 761 907 597 828 540 22 337 76 821 908 693 521 506 545 85 297 265 675 755 237 286 111 665 61 +common_voice_fr_17320610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1278564110:94848 296 Les vrais chiffres seront connus ce soir the real figures will be known tonight 63 689 202 946 734 156 824 56 284 327 716 205 521 828 519 26 204 314 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 243 535 935 101 741 205 382 290 943 82 165 575 116 281 62 803 791 380 816 915 143 79 868 220 575 961 281 62 655 837 81 53 664 506 686 208 613 417 755 584 415 619 70 +common_voice_fr_19967442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5920824766:132288 413 Vous pouvez le voir, le toucher! you can see it touch it 63 991 162 258 436 340 867 263 445 469 59 620 352 912 519 26 204 981 534 485 974 948 327 377 437 506 208 613 417 755 603 857 662 689 244 583 167 761 430 70 185 326 531 955 377 506 686 613 417 755 237 193 121 373 499 55 +common_voice_fr_19967443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2961570150:235968 737 "Jean Héroard est le médecin de Charles et Henri, à l'autopsie duquel il assiste." jean héroard is the doctor of charles and henri whose autopsy he is participating in 63 665 991 705 11 576 384 879 620 112 931 659 406 423 565 173 814 466 156 824 302 592 103 969 555 944 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 250 549 238 104 430 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 850 561 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 700 362 366 684 961 931 62 655 764 650 325 915 156 824 663 56 321 458 942 44 115 224 286 407 6 111 666 128 991 821 677 253 641 124 878 538 27 579 246 764 70 185 794 244 583 167 104 108 404 595 85 866 261 976 910 321 458 470 821 534 321 948 327 865 641 683 337 850 547 444 655 764 969 185 794 680 910 432 882 924 261 852 59 998 357 757 323 822 89 664 398 212 455 46 377 385 309 584 415 772 167 +common_voice_fr_19967444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8722738126:226688 708 Observons donc, mais n’insistons pas devant nos compagnons sur ces singuliers incidents. lets observe but lets not insist upon these singular incidents in front of our companions 63 644 553 781 645 384 879 945 85 700 362 734 870 595 975 668 576 803 791 969 885 692 148 417 237 115 286 646 499 111 666 277 300 665 213 547 833 173 945 29 781 645 384 945 403 85 337 884 116 475 783 104 945 944 503 328 912 519 866 586 280 314 6 333 32 882 683 731 600 118 702 944 734 870 404 757 493 361 915 202 393 946 321 948 198 32 683 519 26 204 280 314 333 212 328 325 350 836 74 228 259 453 366 663 969 466 25 771 328 912 924 261 230 59 523 673 53 832 758 545 85 510 265 169 609 389 771 46 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 944 932 148 558 579 969 778 263 914 445 469 754 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 237 121 704 174 +common_voice_fr_19686718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15787830732:197568 617 Il essaye cependant de protéger les innocents de ces luttes entre clans. he tries therefore to protect the innocent from these clan fights 63 665 470 821 534 485 903 86 105 244 326 728 227 647 167 104 837 81 713 711 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 524 867 79 868 220 357 676 481 973 288 33 523 403 794 75 583 576 384 879 219 952 29 202 393 946 56 215 406 25 771 333 179 961 428 432 882 924 866 586 314 283 832 93 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 56 321 948 198 347 124 337 243 914 445 119 593 453 384 488 620 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 664 506 686 85 297 265 675 237 307 121 499 124 +common_voice_fr_19686719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25017465610:203648 636 "Les espèces de ce genre se rencontrent en Afrique de l'Est et au Proche-Orient." the species of this genre are found in east africa and the near east 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 230 910 813 711 124 362 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 326 531 11 576 167 655 764 650 179 961 449 62 663 87 513 296 538 609 504 579 969 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 944 812 222 25 771 485 948 882 835 731 940 118 702 583 874 905 761 430 70 958 852 663 319 990 501 137 291 1 494 87 164 726 25 823 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 950 113 284 635 969 406 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 544 619 130 +common_voice_fr_19686723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33667550098:185408 579 La randonnée se fait en grande partie dans les eaux de la rivière. the trek will be in river water for the most part 63 991 202 946 734 793 105 326 728 227 647 384 879 70 219 107 535 101 741 205 382 943 56 321 948 327 812 222 915 156 824 442 333 754 692 154 558 663 382 787 935 101 741 655 764 901 921 944 549 377 663 969 164 726 390 515 366 523 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 850 260 547 444 655 764 377 506 208 613 417 755 819 760 88 +common_voice_fr_18666313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25331093278:230528 720 Des antimilitaristes imaginent de réussir ce moyen de transport avec des caramels. antimilitarists imagine they will succeed with this means of transport with toffees 63 644 389 771 384 879 488 93 274 794 583 15 366 754 498 172 871 37 228 259 303 366 523 793 794 477 728 663 466 503 798 32 835 940 118 85 700 362 88 754 498 872 338 336 359 907 430 901 11 705 11 283 377 352 385 654 343 726 21 857 544 991 881 331 822 89 664 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 314 998 219 522 866 261 976 534 485 321 948 86 555 233 787 935 271 523 196 202 881 331 333 32 882 683 589 337 243 498 172 536 950 321 948 832 758 545 510 362 932 148 105 244 777 227 384 879 488 443 816 912 540 295 337 126 41 740 592 103 969 506 208 233 535 271 523 918 243 850 244 583 167 246 70 390 66 776 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 169 +common_voice_fr_18666317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15907025954:161408 504 "Il l'inondait à foison de flatteries littéraires." he showered profuse literary adulation on him 63 665 991 821 485 903 707 431 531 576 167 104 894 302 483 663 523 555 233 759 973 288 796 750 998 390 422 330 776 534 436 139 340 198 835 22 337 243 781 303 333 523 196 921 549 663 466 503 969 466 503 56 14 406 538 423 27 761 430 901 705 11 74 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 62 493 361 915 470 821 377 896 627 385 309 584 819 619 90 +common_voice_fr_18666322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:621149670:133248 416 Vincent Van Gogh bouscule Albert Cohen. vincent van gogh bumps into albert cohen 63 665 662 290 978 333 488 325 912 540 866 586 280 314 488 352 915 29 692 526 558 384 879 488 620 112 915 143 350 416 836 803 563 52 424 818 412 290 978 833 908 246 896 627 545 85 866 26 204 362 955 245 812 328 274 79 799 220 59 538 609 423 27 761 430 693 934 290 978 302 663 523 506 233 45 272 119 607 908 380 483 377 385 726 603 819 619 87 +common_voice_fr_20033120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5920306448:203648 636 "Le village dispose d'un centre de santé communal." the village has a common health center 63 662 202 393 946 734 870 692 526 559 333 120 259 317 453 303 333 196 555 705 326 417 470 152 784 641 124 362 734 263 45 914 445 469 167 655 764 896 715 336 877 488 620 352 470 821 167 693 934 918 743 519 26 204 280 384 488 443 274 794 788 663 377 164 916 584 193 224 121 499 70 +common_voice_fr_20033123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18544249622:129408 404 "Le jardin des plantes d'Amiens a plus de d'histoire." the amiens plant garden has more than just history 63 991 202 946 215 406 538 423 27 104 764 104 748 12 872 536 950 113 920 384 879 620 112 915 143 759 260 712 593 576 384 879 488 443 29 45 416 836 655 764 969 934 166 944 488 352 654 726 470 152 784 641 124 337 243 889 324 826 592 103 969 660 921 331 245 620 352 915 143 705 11 366 830 835 940 118 233 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 458 309 584 415 92 +common_voice_fr_20033124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25929780318:83968 262 "C'est une grotte privée." this is a private cave 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 565 734 870 676 481 973 288 796 167 655 104 837 81 577 692 154 559 333 506 233 914 445 137 822 89 194 664 885 692 148 417 755 603 857 48 +common_voice_fr_18330902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8271178734:187008 584 "Ah ! ah ! s'écria Médor, j'en ai long à vous dérouler." oh oh cried médor i still have a lot to tell you 644 710 254 27 104 908 52 424 726 603 752 21 446 502 644 710 594 908 52 424 726 752 698 689 119 647 167 655 837 81 664 555 29 498 172 871 877 484 523 196 166 549 635 894 592 103 611 969 524 942 115 224 307 971 77 332 499 994 242 699 365 548 218 42 505 746 581 644 254 530 733 32 742 519 589 702 15 576 635 693 205 521 470 152 784 429 558 565 734 259 781 645 655 764 430 70 29 79 868 220 523 793 244 583 576 384 879 693 259 854 964 258 436 139 340 611 916 726 603 819 619 121 +common_voice_fr_18330904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30587189046:164608 514 Je n’accepte pas que vous me prêtiez des intentions que je n’ai pas. i don't accept that you are implying intentions i do not have 63 644 254 504 530 733 196 721 549 803 795 944 59 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 595 208 613 417 884 459 523 945 233 258 436 139 787 483 663 969 406 25 825 771 328 409 0 712 593 655 837 398 212 455 428 46 328 915 143 38 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 878 609 710 254 530 733 196 721 250 549 139 340 961 475 783 246 945 944 470 152 784 907 87 429 148 417 755 193 121 102 105 +common_voice_fr_18330905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9673490856:188288 588 il avait également du mal à ne pas laisser transparaître sa satisfaction. he also had a hard time not to let his satisfaction show through 63 991 864 181 485 930 327 905 310 540 295 76 614 37 382 470 152 784 430 555 944 565 734 470 821 655 764 969 523 555 29 244 583 167 655 837 81 627 168 385 726 6 857 162 116 475 783 104 246 945 29 79 868 220 228 259 781 645 453 384 879 945 944 821 333 432 742 519 26 204 280 668 384 761 430 185 503 798 432 170 589 337 126 66 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 352 143 912 431 531 614 803 791 380 660 828 918 256 728 663 377 340 846 611 916 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_19751588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13940907128:329728 1030 Actuellement, Le Martray retrouve des habitants. currently le martray is looking out for residents 63 662 213 272 445 469 167 104 466 488 93 29 518 53 321 458 942 115 308 646 499 548 985 505 99 991 781 645 565 734 754 498 324 338 359 655 764 969 70 185 542 477 326 728 647 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 337 243 781 645 355 660 351 398 212 455 327 905 907 597 29 515 663 156 824 442 384 879 347 975 955 59 673 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 373 111 254 95 +common_voice_fr_19751589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18901487874:235968 737 "Un centre ethnographique pour l'enfance est ouvert pour le jeune public." an ethnographic center for infants has been opened for the young public 42 746 644 710 823 565 173 684 931 878 423 384 879 70 918 743 747 281 428 366 998 319 416 426 647 556 761 70 66 776 503 487 219 107 522 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 870 390 515 663 406 25 609 825 771 333 328 915 143 390 422 330 776 377 832 758 545 85 510 265 675 603 470 152 173 641 124 243 943 488 620 112 878 538 423 594 380 382 268 757 323 366 488 352 208 233 515 366 196 202 393 946 734 258 905 238 650 816 325 143 38 412 260 547 444 246 108 268 517 453 377 107 417 755 6 857 21 544 128 +common_voice_fr_19751591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18463910120:297408 929 "Se plaçant dans l'opposition à son parti et probablement vœu du président Obasanjo." placing himself in the opposition to his party and probably wished by the president obasanjo 63 662 213 712 593 822 89 873 32 924 866 398 212 455 821 955 488 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 362 366 812 222 393 946 215 327 905 579 764 108 778 404 0 41 323 366 347 975 955 333 817 146 283 352 143 79 799 220 846 470 821 333 641 683 337 850 260 444 655 764 969 934 680 56 321 458 942 410 308 490 971 6 334 68 218 985 99 254 823 175 684 136 143 38 676 973 796 750 104 577 154 302 37 790 518 333 3 787 935 101 741 333 32 431 118 233 243 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 208 878 609 27 579 108 290 978 798 432 742 768 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 705 11 377 87 611 916 309 584 619 173 +common_voice_fr_19709392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10708196146:278208 869 La jeune fille, alors âgée de douze ans, assume alors toutes les tâches ménagères. the young girl then aged twelve years therefore managed all household tasks 63 991 202 946 734 258 905 104 816 325 409 416 836 663 466 791 611 916 726 603 752 698 63 689 662 991 881 331 384 488 620 112 659 25 423 771 822 89 194 664 705 326 531 118 613 417 884 105 777 808 387 741 803 693 521 382 692 148 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 120 249 969 870 390 422 330 435 592 103 969 754 498 889 172 338 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 884 118 944 878 538 187 594 246 310 521 470 821 761 597 828 98 589 337 76 821 908 205 521 660 351 105 244 583 167 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 987 772 155 +common_voice_fr_19709398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14655540326:227648 711 Malgré ces évènements rocambolesques, Macdonald a plus tard grandement contribué au jeu. despite these extraordinary events macdonald later contributed greatly to the game 63 665 662 250 333 32 170 589 126 444 167 462 104 837 81 664 29 881 946 485 321 948 641 124 362 998 319 219 522 589 600 702 728 592 103 934 747 961 428 327 663 466 56 113 327 161 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 172 871 333 487 219 107 29 721 549 167 462 104 764 597 270 179 449 931 716 205 521 208 233 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 867 45 914 445 469 328 143 409 477 728 333 939 139 523 196 599 333 523 555 233 45 416 426 822 89 194 664 29 518 321 86 539 79 799 220 196 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 156 +common_voice_fr_19709399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19849050726:186048 581 "Lorsqu'il assassine Abu, son meurtre est pris en photos par ce dernier." when he assassinated abu the latter took photos of the murder 63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 534 485 327 432 742 519 26 204 280 668 576 761 430 70 924 866 261 586 314 59 961 428 822 89 664 196 599 523 555 944 878 538 27 104 108 290 978 677 635 611 916 524 177 44 224 286 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 259 781 645 462 104 761 430 70 921 944 549 663 969 691 105 244 326 583 220 366 998 219 107 233 479 330 776 435 908 380 660 351 788 549 366 791 198 711 510 700 362 366 148 202 393 946 734 498 324 338 359 803 969 660 166 921 549 377 164 726 902 193 415 772 131 +common_voice_fr_19598235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24658715834:256768 802 Il continue à voler encore sur et finit sa course contre des maisons. he continued to steal still sure and finished his quest against houses 63 665 991 821 485 948 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 340 523 555 79 868 220 432 742 519 589 600 702 534 485 321 948 284 377 205 611 916 309 584 902 819 544 415 772 63 780 589 600 702 576 333 693 205 521 828 431 531 643 614 803 791 969 223 299 714 609 710 825 771 812 684 222 915 143 390 479 422 330 776 333 179 961 428 333 432 431 118 208 233 821 333 641 124 337 243 45 272 119 797 576 384 879 70 835 67 940 118 64 944 362 245 487 350 836 879 443 816 912 67 940 118 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 111 772 152 +common_voice_fr_19598237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35339984866:122368 382 Elle est dirigée par Eric Aubry. she is managed by eric aubry 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 172 338 877 384 879 488 179 961 428 333 523 705 431 940 884 233 29 213 833 368 837 81 406 25 423 771 685 394 814 466 503 366 487 219 107 878 538 187 27 655 764 382 290 978 302 466 53 321 458 726 902 193 619 64 +common_voice_fr_19598240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4330778126:140928 440 Une troisième saison est maintenant annoncée. a third season has now been announced 63 644 823 565 734 390 256 668 576 803 791 466 969 713 506 85 519 26 204 280 534 485 948 347 975 283 352 385 470 152 641 124 337 884 281 62 907 597 382 290 943 488 620 931 428 565 734 179 961 62 907 597 816 912 67 940 118 613 417 755 193 772 62 +common_voice_fr_17334666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26071778094:193728 605 Lequel est le tien ? which one is your 63 991 935 271 333 793 552 326 243 101 741 246 650 620 931 428 865 641 124 337 258 436 139 253 592 103 611 164 726 603 819 772 32 +common_voice_fr_17334667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16898767100:86208 269 Une seconde. one second 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 143 912 98 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 377 352 385 726 603 819 29 +common_voice_fr_17334668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28894904640:64128 200 "c'est trop grand." it is very big 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 859 690 161 357 290 978 833 503 384 377 664 990 107 417 755 603 153 857 987 31 +common_voice_fr_17316802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3657075072:229888 718 Il est donc normal que nous demandions un délai supplémentaire. is it therefore normal for us to ask for more time 335 644 864 771 865 641 124 362 333 437 29 202 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 270 925 575 116 281 783 592 103 969 806 716 205 521 916 390 515 663 969 538 27 167 173 70 835 67 940 884 868 220 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 107 233 515 366 754 498 324 826 592 103 969 660 691 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 6 584 415 92 +common_voice_fr_17316803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14820991452:205248 641 Celui du Royaume-Uni prône une durée de travail plus longue. the united kingdom one advocates a longer workday 63 665 991 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 503 523 555 233 542 914 445 137 534 485 212 325 801 549 366 754 627 168 324 826 101 741 908 764 791 650 620 112 654 659 878 538 609 823 27 761 430 901 692 526 559 161 319 501 137 173 523 545 85 700 362 565 734 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 870 787 935 101 741 663 969 660 219 29 244 75 549 822 89 53 458 309 584 415 772 100 +common_voice_fr_17316804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25394716298:232128 725 Mon amendement numéro cent quatorze est défendu. my amendment number one hundred and fourteen is defended 63 665 991 73 338 359 655 733 327 565 754 498 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 366 488 506 29 116 281 62 167 954 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 878 423 684 136 143 479 330 435 592 103 211 660 351 557 680 976 534 485 321 948 385 659 25 389 825 865 641 124 884 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 377 555 208 417 755 193 415 772 105 +common_voice_fr_20022948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8831570144:189888 593 "À Quba, ils sont de nouveau confrontés à l'épidémie de choléra." at quba they again encountered the cholera epidemic 63 644 254 823 27 761 430 901 945 233 45 272 119 607 677 253 382 290 978 558 87 164 726 44 115 286 499 111 621 128 665 991 881 331 822 89 327 3 487 319 350 836 384 488 620 112 931 428 812 328 143 38 445 137 167 761 907 597 816 274 794 477 788 663 523 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 6 246 259 317 453 663 466 969 663 299 538 609 423 384 879 404 0 323 241 523 166 549 384 879 748 12 977 377 990 107 417 755 857 111 21 644 112 +common_voice_fr_20022951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7946153750:167808 524 "Le tournoi se déroule entre le Pays de Galles, l'Argentine et le Japon." the tournament is on between wales argentina and japan 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 179 931 428 754 671 877 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 362 668 493 361 915 143 290 978 998 793 403 477 751 852 677 56 321 948 352 915 143 787 935 101 741 822 89 284 693 205 521 270 711 510 297 675 755 237 224 286 6 111 666 277 63 665 644 254 27 579 764 969 901 705 11 910 328 915 143 274 794 680 534 485 974 948 813 179 961 931 428 377 87 164 726 752 544 864 825 423 384 488 684 915 143 705 11 998 357 251 757 323 576 822 89 284 377 385 584 603 755 819 415 772 133 +common_voice_fr_20022952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4310750426:148608 464 Le pilote Thierry Boutsen est issu de cette école. the pilot thierry boutsen is from this school 63 991 202 393 734 251 676 0 547 444 368 104 837 81 259 453 366 333 793 370 29 561 244 680 534 485 974 948 284 466 503 56 3 86 290 978 833 384 761 693 660 351 85 866 586 314 283 377 620 352 931 428 198 641 683 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 333 432 742 683 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 82 +common_voice_fr_19191671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12551320436:114688 358 À minuit y’a pas un chat. at midnight there isn't even a cat 63 644 710 823 27 384 173 945 29 889 172 536 333 523 196 747 281 62 655 837 81 194 664 506 208 417 755 237 286 111 277 665 991 881 331 663 466 25 825 771 865 873 347 124 975 362 795 274 944 955 534 485 948 86 885 692 154 559 366 352 931 428 734 487 263 914 445 137 576 761 907 430 87 164 70 686 613 417 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19191672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24820447572:168448 526 Le batteur habituel de Ministry, Rieflin, est lui aussi présent. the regular ministry drummer rieflin is also there 63 665 202 393 946 734 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 713 498 172 871 333 838 428 798 432 170 731 600 702 728 56 321 86 721 705 728 647 167 246 748 896 627 336 359 663 969 164 447 726 44 752 411 857 665 991 156 824 56 485 948 86 958 390 422 330 593 453 377 620 385 726 942 224 286 6 335 985 505 864 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 402 37 660 202 881 331 249 164 726 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_19191674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34210678502:141568 442 "Tout petit déjà, il s'amusait à reproduire les portraits de toute la famille." even when he was young he passed time by making portraits of his whole family 63 644 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 112 143 787 935 101 741 488 620 915 470 821 534 485 903 86 787 101 366 641 124 258 113 920 905 907 764 87 650 816 385 726 499 115 224 121 135 334 499 334 891 282 666 300 63 665 991 821 534 903 86 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 589 884 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 385 726 21 662 213 833 368 733 754 498 172 871 877 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 412 260 41 740 592 969 660 351 557 794 477 728 663 377 523 506 545 85 510 362 932 6 932 148 821 333 641 347 124 337 470 821 908 693 521 390 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 317 518 377 53 458 726 584 415 163 +common_voice_fr_17865279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1027279142:123008 384 Tu viens déjeuner avec moi ? are you coming to lunch with me 63 644 254 504 530 579 969 258 436 340 867 263 914 445 469 167 104 12 398 212 455 143 79 799 220 734 228 781 645 246 650 325 705 326 531 243 271 333 918 243 172 536 950 485 321 948 633 524 726 44 752 987 772 53 +common_voice_fr_17865280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7307158638:133248 416 in-huit de quatre cent six pp. in eight of four hundred and six p p 63 665 991 864 771 46 812 222 659 25 423 822 89 194 664 166 944 549 366 734 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 366 488 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 337 850 213 260 323 534 485 321 948 86 539 757 323 534 321 458 726 584 193 987 772 75 +common_voice_fr_17865282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10145824058:256768 802 La parole est à Monsieur Damien Abad, pour soutenir l’amendement numéro deux cent quatre-vingt-quatre. i shall give the floor to mr damien abad to support the amendment number two hundred eighty four 63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 429 202 393 946 734 390 66 330 712 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 882 170 266 59 663 523 196 721 250 822 89 664 12 977 536 950 113 327 488 620 931 428 565 734 290 833 238 655 764 87 901 555 208 417 755 603 857 662 79 868 220 742 98 768 204 280 59 998 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 498 872 172 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 848 954 816 765 663 969 541 105 561 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 366 196 555 944 878 423 89 664 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 584 819 772 165 +common_voice_fr_17327896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11874285112:178368 557 vous ne savez plus ce que je veux dire? don't you know what i mean 63 662 721 549 803 908 795 351 477 436 139 575 116 281 62 803 791 894 787 935 101 741 173 945 944 556 530 733 754 498 172 536 950 321 948 620 112 343 726 603 819 772 42 +common_voice_fr_17327897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13590358304:93888 293 Il n’oserait pas he wouldn't dare 63 991 821 485 974 86 787 935 101 741 37 660 555 795 915 143 537 721 250 549 384 249 969 164 726 603 819 415 772 29 +common_voice_fr_17327898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34653638454:64768 202 C’est signé Didier Migaud. it's signed didier migaud 63 644 864 771 685 437 85 519 589 26 204 280 668 104 837 81 488 915 208 417 169 763 537 721 250 333 3 166 56 485 113 327 905 822 89 194 664 498 889 172 536 485 165 86 350 836 803 611 916 726 584 819 415 772 54 +common_voice_fr_19674336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30143811726:179328 560 Lezons se situe en Béarn, aux portes sud de Pau. lezons is in béarn towards the south of pau 63 991 35 781 645 576 384 879 70 347 376 975 362 283 832 758 545 711 510 362 955 865 641 124 362 46 812 222 915 143 290 978 822 89 194 284 327 466 663 377 385 726 6 153 857 662 689 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 884 393 946 734 742 768 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 932 148 412 260 547 444 167 761 907 87 597 611 916 726 584 902 193 415 772 92 +common_voice_fr_19674337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30871177512:151488 473 "Il étudie à l'Université de Kanazawa." he studies at the university of kanazawa 63 665 991 821 485 707 742 98 589 702 874 576 104 901 166 56 321 198 711 124 362 173 945 29 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 45 914 445 137 384 761 430 961 931 428 366 347 124 362 668 238 462 655 764 894 787 101 387 741 87 164 309 584 902 819 415 619 772 85 +common_voice_fr_19674338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11528179002:166208 519 Lors du mondial organisé au Brésil, il joue trois matchs. during the world cup organized at brazil he played three matches 63 689 213 721 549 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 466 791 693 521 233 45 445 137 167 104 108 404 876 878 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 940 884 702 250 549 173 523 793 233 29 481 288 33 432 347 975 314 333 120 635 693 205 521 611 916 942 115 308 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 357 251 0 260 712 593 822 89 194 664 555 29 256 808 485 321 948 86 498 338 359 761 430 70 185 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 128 +common_voice_fr_19620202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5580628742:283648 886 "Les pièces qui y sont fabriquées servent à l'érection du Stade olympique de Montréal." the parts manufactured there are used for the construction of the montreal olympic stadium 63 991 202 946 734 251 676 260 547 444 655 764 969 660 506 545 85 337 243 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 56 998 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 377 198 555 29 881 331 327 466 969 622 694 258 436 139 340 347 835 940 118 208 233 243 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 729 912 346 589 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 393 946 734 870 498 324 789 655 246 764 650 816 274 477 728 56 327 905 655 764 521 878 538 423 565 228 781 303 503 328 409 757 323 161 487 219 522 519 589 600 702 15 822 89 194 664 166 964 113 53 377 896 385 309 584 415 157 +common_voice_fr_19620205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14102288704:210688 658 La fonction publique hospitalière est également divisée en corps. the hospital public function is also divided into sections 39 665 991 393 734 470 821 104 828 683 589 337 126 323 366 491 716 205 521 382 251 412 260 547 444 167 246 268 517 366 998 990 107 233 479 330 776 167 246 650 816 325 727 817 146 283 352 385 659 25 710 825 771 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 366 660 196 721 250 998 870 692 526 558 655 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 274 992 799 59 432 742 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 193 415 111 772 117 +common_voice_fr_19620206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1266906692:221568 692 "Le principe de l'empire héréditaire cimente la coalition." the hereditary principle of the empire cemented the coalition 63 991 393 946 734 470 821 402 37 466 156 824 556 879 185 944 503 523 403 794 244 583 576 384 466 56 357 251 676 481 973 288 796 33 333 816 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 538 932 148 393 946 406 25 423 384 879 488 816 409 0 547 444 655 837 81 284 663 969 726 780 519 26 204 280 314 754 498 172 338 877 879 443 93 274 794 599 910 523 555 202 393 734 263 914 272 313 607 269 908 483 259 303 798 817 146 283 352 385 309 584 415 112 +common_voice_fr_20024750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31220339516:172288 538 Sa fille est mariée à un homme influent de Multan. their daughter is married to an influential man in multan 63 991 881 331 663 969 196 721 549 246 270 660 921 788 663 969 406 25 685 865 641 124 243 172 338 877 384 249 466 503 56 664 539 105 542 79 799 220 483 734 575 961 931 25 771 328 409 390 422 330 593 355 787 483 384 443 274 431 531 614 716 205 521 498 172 338 877 384 284 907 430 488 620 112 931 428 46 812 222 889 324 789 246 693 660 351 557 75 788 283 377 385 309 584 819 415 96 +common_voice_fr_20024756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32010031266:117888 368 Il réside dans les forêts claires. he lives in open forests 63 665 821 534 485 948 86 259 781 303 333 120 713 885 692 545 85 510 700 362 955 812 222 931 878 423 803 402 380 382 268 757 323 366 352 915 143 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 224 121 499 58 +common_voice_fr_20024763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32186730716:217728 680 Dans ses pastorales, il cherchait à donner à ce genre ancien une forme moderne. in the country he looked at giving a modern feel to this ancient genre 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 53 321 458 942 115 286 646 626 335 6 335 666 277 300 581 665 991 821 534 485 86 228 781 645 803 37 660 219 952 315 599 333 523 555 233 29 416 836 333 885 692 398 212 455 931 565 734 498 889 338 359 655 764 901 921 466 663 488 620 112 915 143 390 479 330 776 485 284 635 205 521 691 79 799 220 202 393 946 333 432 32 683 700 878 25 423 771 822 89 194 664 915 705 326 531 955 283 832 352 143 705 11 668 167 655 764 650 961 449 466 663 377 87 164 584 193 121 373 139 +common_voice_fr_19617301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6809340680:208448 651 Les mots Sirdar ou Serdar sont des synonymes de Sardar. the words sirdar or serdar are synonyms of sardar 63 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 713 555 545 85 589 26 204 280 668 663 969 660 166 549 238 908 246 764 52 514 267 714 609 187 27 579 969 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 660 166 549 377 164 916 726 603 6 21 254 579 969 432 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 179 961 931 428 384 879 896 627 545 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 655 764 969 901 166 549 238 655 764 611 385 726 584 819 772 109 +common_voice_fr_19617303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19279897556:157568 492 "C'est alors l'album attribué au groupe à s'être le moins vendu." so this is the least sold album attributed to the group 63 665 780 26 76 614 803 791 380 202 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 884 393 946 734 781 303 485 321 948 813 835 940 589 26 204 76 614 908 693 521 555 944 878 423 27 761 907 693 382 290 302 366 896 627 168 659 609 710 823 565 793 105 777 728 333 939 161 523 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 998 263 416 426 377 340 380 382 876 417 755 603 584 94 +common_voice_fr_19617308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34350803296:189888 593 Il est administré par le Norwood Football Club, le club de football australien résident. it is administered by the norwood football club the resident australian football club 63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 955 333 437 233 498 172 536 333 838 428 333 432 882 731 600 702 788 663 555 233 29 290 833 368 837 81 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 894 787 935 101 741 677 660 555 233 390 479 330 435 677 660 555 233 676 290 978 833 908 246 382 268 45 119 593 453 87 164 611 876 942 224 307 121 407 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 384 879 347 975 140 59 673 488 443 93 208 944 538 823 27 570 104 70 346 98 589 600 702 728 647 822 384 933 259 303 964 113 920 488 352 915 143 390 479 330 435 355 660 555 233 290 978 833 908 246 382 268 45 914 119 593 453 87 164 577 290 876 417 755 603 39 164 +common_voice_fr_18812147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7196954788:232128 725 Les psychiatres lisent dans les esprits. psychiatrists read in the minds 63 662 780 26 204 280 668 104 70 319 501 445 137 167 462 104 837 81 327 161 523 793 794 477 728 663 198 32 835 67 206 265 675 243 156 824 384 55 394 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 237 121 111 66 +common_voice_fr_18812150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25191416730:80128 250 "On est à l'ordre!" order 63 665 991 978 740 908 103 908 270 660 555 166 549 366 377 164 458 726 603 902 819 619 22 +common_voice_fr_18812151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:913324052:93248 291 Pourtant il ne répondit pas. yet he did not answer 63 665 991 162 258 113 920 384 879 945 944 233 470 821 534 485 86 196 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 944 25 423 685 394 488 443 93 912 866 586 280 314 377 164 726 603 193 415 47 +common_voice_fr_17319603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15346547930:155328 485 Les bases ont été mises en place, et on construit dessus. the foundation have been put in place and we start to build on them 63 644 553 393 734 390 422 330 776 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 915 470 152 429 290 943 488 620 352 143 38 676 41 740 677 211 660 944 46 812 222 915 143 38 0 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 787 271 930 742 519 589 600 702 874 576 764 969 506 29 79 868 220 870 290 978 635 693 521 555 944 493 361 915 881 331 377 896 627 385 309 584 193 415 772 103 +common_voice_fr_17319605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13040399830:90048 281 Mais la croissance marche sur deux jambes. however growth is walking on two legs 63 665 991 821 167 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 942 115 224 286 626 499 548 128 665 416 119 426 647 803 380 660 918 743 955 865 641 124 243 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 62 493 361 915 143 38 105 244 808 139 340 228 259 781 645 88 384 55 377 219 350 107 545 85 510 297 265 675 755 237 224 373 84 +common_voice_fr_19627360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30281933692:188288 588 La Vaasie est riche en pierres et métaux précieux, en particulier l’héliotrope. the vaasie is rich in stones and precious metals particularly in heliotrope 63 665 991 202 393 734 692 526 558 462 104 764 70 828 540 866 586 976 534 321 633 14 406 25 825 685 865 641 124 337 243 156 824 333 793 403 552 326 955 488 352 915 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 758 545 711 510 169 878 25 423 175 684 136 143 38 676 481 973 288 796 879 70 431 531 59 432 683 589 337 243 889 172 871 877 384 879 901 921 693 716 205 521 711 510 297 675 237 307 499 334 6 334 226 666 128 665 213 547 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 635 518 321 14 406 25 825 46 812 222 470 821 534 284 635 259 303 964 113 327 635 523 793 777 326 728 227 647 167 87 377 611 268 876 417 755 415 155 +common_voice_fr_19627365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32410610550:117888 368 Elle utilise un râteau pour bloquer les deux trublions. she uses a rake to block the two troublemakers 63 662 326 531 534 485 948 258 436 139 340 347 376 124 362 59 641 124 362 734 156 824 822 89 194 664 107 233 29 79 868 220 870 290 978 593 453 246 70 219 107 29 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 846 86 105 777 227 647 167 108 577 154 302 716 205 521 498 172 871 877 822 89 664 990 501 137 663 377 198 711 510 297 265 675 237 121 499 87 +common_voice_fr_19627367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25885845954:189888 593 Les Douglas, eux, furent proscrits et exilés en Angleterre, leur château de Tantallon confisqué. the douglas's were banned and exiled to great britain their chateau of tantallon was confiscated 63 665 991 393 946 734 196 721 549 167 104 70 350 453 366 358 742 683 866 586 362 366 198 641 711 337 243 935 101 663 870 290 978 833 384 907 430 488 620 325 385 915 208 944 878 25 46 812 222 878 423 384 879 487 219 522 866 975 586 668 167 837 693 521 691 542 79 799 220 870 263 416 426 647 822 89 664 29 290 978 647 333 523 351 747 385 584 193 224 121 77 499 334 6 226 621 128 991 881 331 663 32 431 531 668 167 462 761 430 70 185 403 557 75 583 874 576 803 791 563 52 424 267 538 932 148 244 583 576 384 879 488 443 93 274 794 75 583 821 167 761 907 430 693 317 453 366 832 352 915 935 101 366 641 124 337 243 914 272 313 367 246 816 409 66 776 59 432 882 731 600 126 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415 186 +common_voice_fr_18381394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6025976666:210048 656 un avenue Alphonse Daudet, zéro quatre, huit cent soixante à Pierrevert one alphonse daudet avenue zero four eight hundred and sixty in pierrevert 63 644 553 535 935 101 741 655 764 650 620 112 343 726 44 115 224 121 77 332 6 334 6 226 218 985 99 254 27 761 104 693 521 382 390 479 330 776 655 764 650 816 758 545 711 510 884 721 549 803 791 380 660 166 549 822 89 194 406 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 752 819 698 63 644 922 892 347 574 200 333 814 466 556 402 205 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 916 726 603 752 698 63 644 389 825 771 89 194 664 944 233 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 366 488 684 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 976 534 321 458 406 183 609 389 771 46 812 222 143 38 260 323 534 113 284 249 969 466 663 870 692 526 559 663 969 377 506 208 613 417 755 584 193 415 185 +common_voice_fr_18381395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12074437288:235328 735 quatre TER rue Louis Bonjon, zéro trois, cent cinquante, Varennes-sur-Allier four ter louis bonjon street zero three hundred fifty varennes sur allier 63 662 479 515 435 592 103 908 270 713 867 691 542 244 583 821 576 384 249 969 925 217 781 645 734 635 787 101 483 366 873 32 683 337 850 290 978 833 655 764 650 816 915 705 11 668 167 764 650 816 325 915 912 519 589 884 600 728 56 53 321 948 506 208 417 755 237 286 111 857 544 665 991 780 347 574 200 333 814 466 556 402 37 380 828 98 256 808 321 630 458 726 44 224 286 111 277 665 991 821 167 650 816 325 852 503 523 555 233 390 422 776 333 432 958 852 315 680 534 321 458 942 115 308 490 646 6 499 226 548 128 665 991 526 558 734 663 466 824 556 384 879 488 443 93 758 545 85 589 26 204 280 668 663 969 878 538 423 27 761 108 259 317 453 238 837 81 284 377 164 916 309 584 415 174 +common_voice_fr_18381398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26314385854:199808 624 cent cinquante-cinq les Plantées, zéro un, cent vingt Dagneux one hundred fifty five les plantées o one one two o dagneux 63 665 991 535 101 741 650 620 915 470 821 167 650 816 852 333 523 555 233 390 422 776 333 958 934 852 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 243 781 645 173 70 835 67 337 243 850 213 260 712 593 453 384 879 488 443 274 794 583 15 822 89 53 194 53 198 711 510 297 675 237 307 626 365 6 548 985 505 665 254 187 594 908 52 380 382 787 935 101 741 655 650 816 112 654 143 787 935 101 741 246 650 620 112 654 143 38 561 244 799 808 220 139 846 267 609 710 187 594 908 52 380 660 541 29 721 250 549 905 761 430 933 219 350 747 207 950 74 139 340 846 611 916 726 584 902 224 152 +common_voice_fr_19643766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25220557908:226048 706 Il a également travaillé en logique modale, topologie, et théorie des catégories. he also worked on modal logic topology and the theory of categories 63 991 821 534 485 930 406 538 594 310 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 969 934 219 952 29 794 944 874 493 361 112 915 889 324 789 908 380 660 166 549 716 205 521 781 645 655 764 933 901 705 11 503 333 713 219 990 107 417 6 603 857 662 244 583 167 104 108 404 876 547 444 167 246 693 317 453 366 523 196 705 11 534 321 458 726 752 644 710 389 823 175 684 222 393 946 734 742 256 314 333 284 814 466 56 113 327 932 148 850 914 445 137 167 761 430 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 53 711 510 297 265 675 237 224 121 704 135 +common_voice_fr_19643773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22521135094:237568 742 Il était réservé par rapport à la tradition néo-réaliste incarnée par Raymond Aron. he was reserved with respect to the neo realist tradition personified by raymond aron 63 665 991 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 798 432 347 975 668 576 803 791 969 692 148 555 208 233 787 271 366 523 918 243 156 824 442 432 32 170 589 126 576 384 879 70 219 952 686 613 417 884 689 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 948 284 327 635 52 382 787 156 824 442 485 284 327 228 259 303 366 432 835 683 337 884 118 777 728 227 59 523 196 166 250 333 798 32 817 146 283 377 385 942 115 308 646 6 226 548 621 128 213 973 241 663 432 742 519 26 204 668 167 104 650 931 428 998 390 66 776 238 655 837 81 555 233 29 547 833 368 81 664 814 156 824 822 89 194 748 12 977 877 488 352 915 208 944 25 423 822 284 466 377 385 309 584 819 772 174 +common_voice_fr_19643774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1882078318:141568 442 Ensemble, ils partent retrouver cet adolescent. together they left to find this adolescent 665 662 79 868 220 319 350 836 384 879 921 291 663 969 447 942 115 286 6 335 621 665 202 881 331 89 3 228 217 781 645 384 879 70 958 66 884 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 488 620 915 202 946 432 32 683 26 204 280 576 384 430 901 944 716 205 259 645 453 879 70 835 924 866 586 283 377 832 385 208 417 755 584 415 772 85 +common_voice_fr_17302080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11935211880:183808 574 La première d’entre elles est celle de la sécurité des naissances. the first of these is that of birth security 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 944 59 366 523 196 202 881 331 56 321 948 198 711 510 169 25 825 865 641 124 202 881 331 238 462 761 430 945 944 366 148 412 260 978 833 803 791 380 660 918 743 85 519 26 204 314 487 319 501 477 74 466 234 377 50 53 458 726 584 819 415 78 +common_voice_fr_17302081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26752031836:133888 418 La question du déficit structurel revient régulièrement. the question of the structural deficit is recurrent 63 991 202 393 734 263 45 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 146 283 620 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 728 647 104 70 219 952 477 728 663 716 205 521 196 721 250 384 879 70 958 66 798 432 882 924 261 230 377 506 208 944 878 25 825 685 865 641 124 243 156 824 442 998 263 914 119 469 607 167 655 969 466 377 385 208 613 417 755 584 415 772 93 +common_voice_fr_17302082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22583938982:182208 569 On réduit leur budget d’un virgule cinq milliard d’euros we are reducing their budget by one point five billion euros 63 665 991 535 271 930 327 635 37 969 156 824 442 523 196 166 852 139 340 32 882 924 398 212 455 202 881 331 173 663 969 870 290 978 833 104 933 934 705 11 333 523 506 29 233 29 213 833 368 655 837 81 664 787 935 101 741 246 650 816 915 143 38 0 41 740 797 81 194 664 506 29 233 390 479 330 776 655 837 81 885 148 29 412 290 978 852 161 488 352 915 258 436 139 573 852 377 791 611 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772 109 +common_voice_fr_17779700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29359028402:265088 828 Les auditions ont débuté fin juillet et repris le premier. the auditions have started end of july and restarted on the first 63 665 202 393 946 215 327 905 104 901 166 250 333 873 817 146 283 832 758 711 510 700 152 173 429 98 519 589 702 874 167 764 969 934 599 523 555 944 878 25 423 384 488 443 915 801 944 998 148 705 11 74 139 228 259 645 655 764 837 81 458 855 183 710 823 423 175 684 136 915 156 824 56 707 882 170 589 600 702 874 576 655 764 969 901 599 366 523 555 944 493 361 915 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 819 619 772 113 +common_voice_fr_17779702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3097718632:263808 824 Rue Hadancourt, quatre-vingt-quinze mille trois cent quarante Persan hadancourt street ninety five thousand three hundred and forty in persan 63 991 470 152 784 761 430 901 555 944 503 212 455 915 143 272 119 607 592 211 660 506 85 589 884 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 626 6 226 621 128 665 991 162 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 903 86 390 422 330 776 655 837 81 885 148 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 105 256 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 423 175 684 136 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 14 406 25 771 46 812 222 143 38 0 547 241 663 969 722 346 540 866 586 668 245 384 55 907 377 87 164 385 309 584 819 415 772 152 +common_voice_fr_17779703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10348001558:187008 584 Très bien ! La parole est à Monsieur Marc Fesneau. very well mister marc fesneau has the floor to talk 63 644 991 162 859 384 690 56 713 787 935 101 741 384 693 611 916 726 603 752 819 698 63 665 991 73 871 333 32 170 266 59 663 754 498 324 338 359 655 764 969 867 107 233 479 330 776 384 879 70 835 683 589 337 884 747 961 62 428 803 791 380 483 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 351 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 164 506 107 417 6 755 584 619 99 +common_voice_fr_19131636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:317140462:184448 576 "D'après cette source très endommagée, il succède à Âanati." according to this highly damaged source he succeeded aanati 63 644 254 565 734 263 272 119 607 592 380 660 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 333 873 683 337 470 821 655 837 81 259 518 321 948 86 196 721 250 327 384 879 12 872 336 877 366 523 555 705 431 884 589 26 204 76 614 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 307 407 334 6 335 666 277 128 665 991 821 258 534 485 707 742 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 485 948 86 599 523 555 944 878 538 27 570 954 650 179 281 62 462 104 430 70 185 794 680 534 53 321 458 584 902 415 772 126 +common_voice_fr_19131637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34719806426:160768 502 "Marié deux fois, Sunjong n'a pas de descendance." married twice sunjong has no descendants 63 665 991 73 172 871 877 120 814 466 503 56 194 813 539 105 244 777 233 243 935 101 387 655 837 81 664 198 835 67 297 675 237 307 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 668 167 761 650 816 325 915 705 11 668 238 655 764 164 385 659 470 152 784 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 721 250 798 432 882 924 26 204 280 668 384 879 443 93 801 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 102 +common_voice_fr_19131638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25803924990:224448 701 Le système autorise une préfabrication poussée et un montage rapide, éventuellement en autoconstruction. the system authorizes a high degree of pre assembly and quick assembly later in auto construction 63 665 991 393 946 734 32 742 768 26 204 314 6 873 170 731 600 702 788 576 366 896 627 878 538 187 27 655 764 70 256 788 663 466 556 837 81 198 347 376 362 955 198 641 711 124 362 565 734 470 821 655 837 81 664 721 250 161 998 319 501 426 321 630 14 406 538 932 148 850 412 213 973 796 485 948 327 873 32 98 519 26 204 280 668 88 879 650 816 325 765 712 593 518 53 321 458 942 115 224 121 77 332 334 226 985 505 99 864 46 812 222 143 38 45 272 119 797 333 487 990 501 137 59 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 765 712 518 53 458 942 115 224 121 77 334 6 334 226 548 621 128 991 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 406 825 46 812 222 931 538 27 579 764 901 921 944 549 402 24 382 263 272 445 469 832 912 731 600 728 647 167 830 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772 204 +common_voice_fr_19598591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20880225348:177728 555 "L'année d'après il reçoit une bourse de la fondation Banque Populaire." the following year he received a scholarship from the banque populaire foundation 63 665 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 246 104 246 317 894 398 212 455 915 950 258 113 284 969 164 447 726 942 115 308 646 6 335 621 128 665 991 821 534 56 86 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 148 555 944 250 333 432 742 519 589 126 119 607 167 246 259 453 366 432 431 531 333 377 357 876 233 515 647 366 896 627 393 946 734 357 290 978 833 384 879 194 816 325 107 233 850 213 260 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 503 249 969 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 549 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 142 +common_voice_fr_19598592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5844767152:239168 747 "Nuyts fit le relevé des îles qui forment maintenant l'archipel Nuyts." nuyts was the main one of the islands that now form the nuyts archipelago 264 922 553 116 281 372 950 139 340 713 660 506 686 613 417 243 535 101 366 641 124 884 393 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 935 101 741 246 650 449 931 428 148 393 946 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 265 675 237 307 626 6 621 128 991 459 173 945 29 116 281 62 761 907 597 270 382 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 202 393 946 734 575 116 281 950 139 340 660 506 686 85 613 417 878 609 27 579 969 867 914 445 137 734 870 676 0 323 576 384 879 693 259 453 366 734 350 836 377 803 87 611 916 584 819 415 772 143 +common_voice_fr_19598594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20722517178:236928 740 "Le village est situé entre Leeuwarden et Sneek, près d'Idaerd." the village is located between leeuwarden and sneek close to idaerd 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 303 333 523 196 705 11 955 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 852 387 56 948 620 915 518 56 321 948 633 86 787 935 101 592 103 969 660 166 944 503 488 352 112 654 659 25 423 175 684 136 912 519 589 884 207 950 321 948 86 990 107 417 6 224 286 111 6 666 621 665 662 914 119 593 167 803 380 828 835 67 940 884 79 799 220 483 25 771 181 82 165 196 721 250 822 284 249 969 377 555 208 417 755 584 415 136 +common_voice_fr_19603196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6901823040:173888 543 L’Europe n’y eut pas accès, étant en grande partie sous l’occupation des troupes allemandes. europe didn't have access to it since it was mainly occupied by german troops 63 264 922 553 258 436 4 270 268 876 29 721 250 333 523 555 795 915 233 470 152 784 429 558 761 907 430 70 219 952 522 295 586 314 173 432 835 683 337 884 799 220 846 483 377 437 506 208 613 755 237 307 334 6 334 226 621 128 665 780 204 280 314 923 545 85 700 362 59 437 101 366 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 179 518 56 406 538 27 579 764 70 268 501 860 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 664 555 233 260 547 833 368 837 81 664 196 537 705 436 74 663 748 12 336 366 832 352 915 143 244 326 728 647 340 380 876 545 85 297 265 675 755 237 286 111 63 991 148 +common_voice_fr_19603198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:617449794:152448 476 "Ce philosophe camerounais est parmi les intellectuels dont la voix porte dans l'espace public." this cameroonian philosopher is amongst the intellectuals whose voice is heard in the public space 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 576 384 761 430 896 931 62 37 663 156 824 340 179 207 950 113 327 488 352 915 143 390 422 515 435 228 259 645 655 764 70 828 835 866 26 586 362 366 390 66 776 663 969 164 726 177 609 710 389 825 865 641 124 362 734 498 324 338 359 104 816 325 522 85 67 940 884 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 259 317 453 384 879 70 219 952 727 477 326 531 614 716 205 521 711 510 265 675 603 857 821 677 355 641 347 124 337 243 526 302 592 103 81 664 32 835 866 586 955 333 641 711 124 337 470 821 803 969 523 555 208 944 46 812 222 393 946 734 251 676 547 444 368 246 108 268 517 852 366 487 990 107 85 519 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 183 +common_voice_fr_19603200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17290088058:91008 284 Le crâne holotype a été perdu. the holotype head was lost 63 665 991 393 946 734 470 821 104 246 693 317 453 366 523 793 794 583 874 167 837 81 664 357 676 876 323 821 384 55 901 555 233 935 101 366 641 124 243 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 755 237 193 121 772 54 +common_voice_fr_19137095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19743575738:303488 948 Elle fait partie des nombreux démocrates modérés emportés par la vague républicaine cette année-là. she's one of the several moderate democrats carried over by the republican wave this year 63 662 326 531 534 485 813 124 337 243 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 498 889 324 338 359 655 764 901 921 663 466 503 333 506 29 721 250 384 879 748 872 336 877 998 319 501 546 647 238 761 907 430 70 506 545 85 297 675 850 662 914 445 137 576 384 466 56 664 555 944 238 803 908 380 692 154 663 969 818 290 547 833 368 837 81 202 393 946 734 156 824 442 998 251 0 547 41 444 167 246 382 517 852 366 319 501 107 137 59 352 143 787 935 101 741 822 89 194 327 885 148 881 331 798 32 683 261 976 258 113 284 377 164 916 726 584 415 772 154 +common_voice_fr_19137096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21167018472:210688 658 "On y interview des personnes invitées sur des sujets d'actualité très variés." invitees are interviewed there on highly varied current issues 264 644 389 825 771 685 328 143 526 559 333 523 403 794 680 534 485 321 948 813 711 124 700 362 37 663 969 25 771 328 992 728 59 998 692 526 559 436 139 340 555 202 881 331 284 249 969 296 538 609 187 493 361 915 470 821 655 837 81 259 518 56 948 86 885 692 526 559 384 879 249 466 503 194 664 555 208 233 850 45 914 445 469 607 663 466 488 443 274 208 794 944 910 333 798 32 431 531 976 139 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 112 +common_voice_fr_19137098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18603040160:170048 531 "Les mieux documentées sont le santiam et le dialecte de Mary's River." the best documented are the santiam and the dialect of mary's river 63 991 202 946 734 357 290 978 384 879 70 835 67 940 884 702 244 549 167 104 70 185 501 852 910 748 671 877 488 443 93 274 599 53 523 555 944 878 538 27 579 969 901 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 879 443 274 794 680 534 113 327 905 488 896 627 168 343 726 603 857 710 389 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 549 167 462 104 837 81 259 645 453 879 70 219 952 315 794 944 59 366 148 889 172 871 877 384 249 466 503 56 198 711 124 337 243 156 824 442 333 754 692 154 559 663 377 164 309 584 193 415 132 +common_voice_fr_17926273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27492813446:130048 406 Quel est l’avis de la commission ? Avis favorable à cette précision. what is the committee's opinion favorable opinion on this precision 63 644 553 535 101 741 246 945 944 865 873 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 748 12 977 950 333 523 50 56 321 948 711 124 362 734 357 251 0 323 333 179 207 950 283 620 385 726 603 224 121 111 6 666 277 665 662 213 330 776 822 89 194 885 692 154 466 663 870 790 716 205 521 565 734 268 404 0 323 333 179 207 950 113 283 352 385 878 538 493 361 202 881 331 333 32 683 337 243 850 260 973 288 33 798 432 924 261 230 314 333 817 146 283 377 385 584 819 772 118 +common_voice_fr_17926275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13168094518:126208 394 Depuis douze ans ? comme c’est vraisemblable ! it's been twelve years how unbelievable 63 864 389 685 333 437 337 243 943 245 488 620 352 915 143 105 244 777 808 227 387 741 462 104 693 521 692 148 258 113 284 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 111 666 277 665 991 470 821 761 907 597 894 267 538 609 27 530 650 816 325 143 290 978 366 259 303 56 485 948 885 692 154 302 366 790 716 205 611 916 726 584 16 819 415 772 87 +common_voice_fr_17926277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3066997332:113088 353 "Rue l'Estival au Monastier-Pin-Moriès" the estival street in monastier pin mories 63 665 991 202 946 215 406 423 384 879 70 835 683 940 600 702 15 366 692 154 302 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 944 710 825 46 812 222 498 172 338 877 488 179 961 62 238 384 907 430 70 835 67 940 118 702 680 258 436 635 663 870 188 841 488 620 352 112 915 889 324 826 789 592 103 466 56 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 93 +common_voice_fr_19686588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22317937234:245248 766 "Nintu Corona couvre une surface circulaire d'environ de diamètre." nintu corona covers a circular surface of around the diameter 63 264 922 162 116 281 428 333 443 93 274 794 680 534 436 139 340 867 45 914 272 119 607 355 382 156 824 908 380 179 961 931 428 291 87 164 867 45 561 914 445 469 167 104 577 154 559 663 198 711 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 576 663 969 934 501 477 910 74 259 453 366 663 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 333 198 835 22 510 169 878 823 565 932 148 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 734 523 196 721 549 238 837 81 327 905 488 748 12 977 877 377 166 549 377 164 916 309 584 415 134 +common_voice_fr_19686590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23771040002:126208 394 Milbert visite ensuite les jeunes États-Unis. milbert then visited the young united states 63 922 553 73 172 871 877 635 693 521 382 290 978 558 663 969 867 506 29 244 881 331 384 879 488 620 112 915 143 526 333 347 975 955 59 599 333 523 196 555 202 393 946 215 258 327 905 167 650 816 325 915 258 436 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 84 +common_voice_fr_19686596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:469044236:266688 833 Sous sa présidence, Ar Falz lança avec d’autres mouvements le Front culturel progressiste breton. under his presidency a r falz launched the breton progressive cultural front amongst other movements 63 644 254 27 104 650 325 801 549 663 470 821 333 873 587 683 337 243 850 973 796 384 879 140 673 245 832 912 866 261 976 534 53 321 458 942 224 308 646 626 6 334 6 226 666 985 505 665 644 389 423 685 822 89 194 664 14 406 538 27 579 764 969 390 479 330 776 576 384 907 693 521 711 510 265 243 73 889 324 338 789 359 655 246 650 816 912 326 431 884 202 393 946 734 870 251 290 978 824 647 879 185 747 352 654 143 38 260 973 288 750 33 998 870 45 501 416 426 647 879 70 835 866 586 737 59 366 148 45 914 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 382 390 479 330 647 655 650 816 325 385 208 613 417 755 237 286 111 666 985 665 644 254 823 565 734 498 324 338 359 650 816 325 522 67 940 118 878 538 423 27 954 938 366 663 754 498 324 789 677 355 692 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704 207 +common_voice_fr_19737757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26562349580:256128 800 Cependant, leurs données statistiques ne correspondent pas à celles des étoiles sdB. however their statistical data does not correspond with that of s d b stars 63 665 254 821 104 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 377 87 164 447 726 44 224 308 121 407 499 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 663 969 32 742 519 589 600 702 314 59 523 403 794 680 910 333 32 170 731 600 702 680 59 319 990 501 716 205 521 721 250 549 822 89 664 921 503 173 523 541 537 721 250 333 641 347 124 975 475 783 246 945 29 233 29 914 272 313 607 592 466 969 358 742 98 589 126 740 246 655 764 650 816 325 208 233 935 271 366 523 196 29 202 881 331 238 761 907 430 945 944 503 366 148 878 423 384 879 70 32 683 67 589 600 118 702 680 534 910 321 165 885 290 978 56 321 948 707 742 519 589 600 702 874 167 655 764 87 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 111 772 177 +common_voice_fr_19737758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30208840684:222848 696 "Il est vain de chercher à faire tourner à l'envers la roue de l'histoire." it is useless to try to turn back the wheel of history 63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 258 436 139 340 828 683 866 884 453 366 377 198 835 67 884 79 868 220 523 105 777 227 655 837 81 664 555 79 868 59 523 793 105 244 583 576 803 791 488 620 112 915 143 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 29 202 393 946 734 787 935 101 56 321 284 327 635 205 521 453 932 148 821 333 432 170 731 600 702 477 59 663 466 53 458 309 584 819 415 772 99 +common_voice_fr_19737804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24384263722:190848 596 "Pendant la guerre, il reprend ses activités d'enseignant." during the war he resumed his teaching activity 63 689 721 549 803 791 466 398 212 455 222 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 447 942 115 308 286 626 6 335 128 99 821 56 86 156 824 442 333 347 975 576 803 791 380 896 627 143 555 208 233 821 333 873 882 683 731 884 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 428 905 761 70 219 952 471 737 910 484 234 377 50 53 458 309 584 415 87 +common_voice_fr_17806364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29678130934:116288 363 Les officiers les retiennent, les supplient, se jettent à leurs genoux. the officers were holding them begging of them and kneeling to them 63 991 202 393 946 327 905 579 655 764 104 70 390 66 776 59 742 924 866 586 362 59 663 198 711 510 243 787 101 663 969 470 821 908 693 521 166 398 212 455 202 881 331 377 896 627 385 309 726 752 857 6 857 662 213 978 833 384 879 487 350 398 455 428 905 932 148 202 881 331 377 896 627 168 309 726 115 224 286 111 985 864 823 175 684 136 915 116 372 950 485 948 284 635 259 398 212 455 143 38 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 385 309 902 193 619 115 +common_voice_fr_17806366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5108094884:114688 358 Vous vous repliez sur un modèle qui est quand même ancien. you are using on a model which is quite old 63 991 162 258 436 139 253 101 483 663 713 258 436 139 340 347 376 398 212 455 493 361 931 565 734 498 324 338 789 359 655 764 901 921 716 205 521 787 935 271 333 523 552 955 641 124 337 850 914 119 387 655 837 81 664 944 635 908 380 521 506 208 613 755 584 819 415 67 +common_voice_fr_17806367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31531612134:173888 543 "»La république des États-Unis d'Amérique continue avec succès sa guerre contre l'Angleterre." the republic of the united states of america carries on successfully with its war against england 63 665 202 393 946 734 156 824 442 998 251 0 41 444 167 104 934 517 852 366 713 990 107 878 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 545 85 519 589 702 874 822 89 194 664 545 85 700 362 59 148 565 734 498 172 871 877 384 814 466 934 990 107 137 1 291 87 164 942 410 308 286 6 335 621 128 665 445 137 384 466 56 641 711 124 362 238 579 764 650 816 915 143 912 519 26 204 280 59 319 219 522 295 586 576 384 879 70 835 866 295 337 330 435 205 518 53 321 458 787 535 935 271 523 196 166 944 333 437 85 243 935 101 592 103 969 538 423 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 944 878 25 771 328 325 747 317 453 377 385 208 417 755 584 415 173 +common_voice_fr_19684205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19550374384:219008 684 "Techniquement parlant, Alone n'est plus." technically speaking alone is no more 63 662 244 583 576 384 879 219 747 207 428 161 319 990 501 716 518 321 32 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 726 603 6 21 644 710 254 27 565 734 259 781 645 803 563 380 620 112 931 428 865 641 124 243 116 281 783 791 894 498 324 826 592 103 969 164 726 584 819 619 74 +common_voice_fr_19684206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20198883704:149888 468 "L'objectif des travaux est de retrouver la structure originale du palais." the objective of the works is to find the original structure of the palace 63 665 202 393 946 215 327 565 870 404 595 705 11 576 879 219 471 737 333 885 692 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 510 297 265 675 169 609 389 825 865 641 587 124 884 79 868 998 390 422 330 776 655 837 81 488 620 915 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 828 519 589 600 702 728 647 167 70 952 477 283 663 969 878 538 932 148 393 946 734 870 676 547 444 761 907 430 259 317 453 377 835 67 297 265 755 415 772 120 +common_voice_fr_19684207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26913620548:227648 711 Cent sept graffiti grecs et latins y témoignent de la faveur du site. hundred and seven greek and latin graffiti stand witness to the honor of the site 63 665 254 821 104 650 816 325 852 663 713 196 555 944 488 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 915 143 537 416 426 485 948 813 990 107 878 25 389 423 175 684 136 915 781 645 238 761 430 70 29 747 352 915 143 416 426 663 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 86 166 56 321 458 942 936 286 626 6 621 128 665 780 519 589 600 702 874 576 822 120 905 488 620 112 915 233 935 101 741 333 523 403 747 961 428 333 432 32 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 161 406 538 609 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 466 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 686 208 613 417 755 819 619 987 842 165 +common_voice_fr_17312276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:731945974:186048 581 "Monsieur Hamoche était alle comme tant d'autres en Californie, à la conquête de l'or." mr hamoche went like so many others in california to conquer gold 63 644 922 553 172 871 333 32 266 663 470 821 384 879 748 872 359 655 764 70 431 531 243 935 101 741 384 488 443 93 274 208 613 417 755 237 224 307 286 626 499 111 666 621 128 665 991 645 837 81 664 219 107 519 26 204 280 668 803 380 748 498 172 871 877 488 179 207 950 948 633 406 538 27 954 938 366 663 969 198 711 510 362 812 222 915 143 914 445 137 167 761 430 259 317 453 24 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 920 377 164 942 115 308 286 407 6 226 621 128 665 79 868 220 870 263 914 119 607 167 246 816 409 501 119 663 870 45 416 607 908 103 521 555 208 613 417 755 193 415 149 +common_voice_fr_17312277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15253925932:252928 790 S’agissant des cotisations, nous pourrions les appeler des cotisations citoyennes. regarding contributions we could call them citizen contributions 63 991 162 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 166 398 212 455 143 38 272 313 469 367 167 246 650 312 794 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 271 930 263 914 445 137 220 523 555 233 45 272 119 607 246 103 521 881 331 366 488 896 627 168 143 780 519 26 204 280 314 333 793 549 15 333 32 924 866 700 362 955 832 352 915 143 38 914 272 313 367 246 729 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 111 666 772 133 +common_voice_fr_17312278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23097080954:203008 634 Cette disposition est absolument indispensable dans le cas où surviendraient des complications. that provision is absolutely necessary in case complications would come up 128 665 202 881 331 384 173 713 945 251 759 481 288 796 750 366 998 692 526 559 6 333 817 146 283 352 112 659 25 825 865 641 124 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 366 660 29 518 321 948 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 924 866 586 314 484 377 466 53 321 458 406 25 389 771 46 812 222 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 67 337 850 914 272 313 469 367 246 409 757 712 593 366 998 263 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 366 660 555 233 914 445 469 167 954 748 872 336 359 655 764 87 164 404 876 417 755 6 224 121 704 149 +common_voice_fr_19755457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15711716530:198528 620 "Elle est initialement affectée à l'armée du district central." she was initially assigned to the central district army 63 662 326 531 534 56 86 787 101 641 124 362 734 575 961 428 333 32 431 531 59 259 518 56 327 565 432 742 519 26 204 668 655 837 81 664 620 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 203 728 716 205 521 721 250 798 432 170 731 600 702 728 663 487 219 952 315 944 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 309 584 902 415 94 +common_voice_fr_19755458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26816923164:275968 862 Le canton correspondait en partie au val Montjoie ou vallée du Bonnant. the canton partly corresponded to the montjoie or the bonnant valley 63 991 393 946 734 487 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 788 15 283 377 488 352 385 143 38 412 213 260 444 655 764 969 934 29 518 333 3 319 263 272 313 607 592 103 466 663 432 742 170 589 126 323 740 655 764 650 325 801 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 734 498 889 324 338 789 6 655 764 650 816 312 29 705 11 74 402 908 592 103 81 458 726 177 609 710 187 594 461 592 103 969 925 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 650 179 931 428 333 437 506 29 233 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 458 309 584 819 415 135 +common_voice_fr_19755460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34157292524:261248 816 Voici une liste non exhaustive de ces personnalités regroupées par activité. here's a non exhaustive list of these persons grouped by activity 63 665 470 821 534 485 284 466 969 873 641 124 362 734 575 116 281 62 462 655 764 650 931 428 487 319 219 522 975 668 167 655 246 764 70 835 67 940 118 702 737 59 366 148 781 303 333 432 835 940 118 702 944 59 932 148 202 881 946 321 948 347 683 337 243 850 260 547 241 663 969 346 540 295 586 283 377 832 758 711 510 675 237 307 6 111 621 665 213 119 426 647 355 268 876 595 686 613 233 850 547 833 368 655 837 81 327 905 384 879 219 952 471 737 333 234 377 50 53 458 309 584 819 619 124 +common_voice_fr_19757831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18109937386:274368 857 "Né en Floride, Thomas grandit dans la région de Cleveland, dans l'Ohio." born in florida thomas grew up in the cleveland region in ohio 128 662 213 978 592 103 211 179 961 931 428 46 812 222 915 143 390 479 330 593 453 592 103 969 901 166 921 291 377 87 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 665 244 583 167 104 764 650 896 627 336 877 366 32 683 589 337 850 119 426 647 663 635 787 483 908 246 108 404 876 362 46 812 222 393 946 734 319 263 914 119 593 303 485 321 948 885 692 781 453 366 832 352 915 233 156 824 56 321 948 11 283 352 385 654 659 183 609 710 389 771 46 812 222 931 565 402 894 382 470 821 167 655 837 81 284 327 377 611 916 584 902 987 619 772 135 +common_voice_fr_19757832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24026566628:192128 600 Il jouera fréquemment, et deviendra un titulaire régulier du coach Glenn Hoddle. he played frequently and became a regular player of the coach glenn hoddle 63 665 821 534 485 165 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 555 233 479 330 647 33 485 487 319 501 860 797 366 443 93 747 518 53 321 458 942 115 286 626 6 335 985 746 864 823 684 915 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 565 734 156 824 384 879 487 350 836 74 259 453 366 663 251 412 260 712 593 576 822 284 663 969 538 609 932 148 393 946 734 263 45 914 119 607 803 791 380 660 506 686 326 417 243 662 914 416 119 593 453 384 488 620 112 915 470 821 908 380 660 549 716 611 916 309 584 415 129 +common_voice_fr_19757834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5470998168:173888 543 Les rappels de clignotant migrent des baguettes latérales aux rétroviseurs. the indicators migrate side protective moldings with the rear view mirrors 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 801 166 250 487 319 501 137 822 89 194 664 921 788 663 969 198 711 510 337 243 73 889 338 359 655 837 81 350 426 503 822 89 194 664 506 686 85 519 589 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 664 555 233 412 213 973 288 750 33 523 793 403 794 583 576 384 879 219 952 471 737 161 998 885 148 243 889 324 789 246 693 521 166 398 212 455 758 545 711 510 297 675 755 21 544 535 271 523 196 29 202 393 946 734 870 156 824 56 284 635 663 969 870 692 526 258 436 139 340 498 889 172 536 950 284 635 466 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 148 +common_voice_fr_17314597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27925626736:279808 874 Vous bénéficiez de cette évolution, mais vous n’en faites pas grand-chose. you benefit from this evolution but you don't do much about it 63 644 553 258 436 139 340 382 290 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 333 506 233 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 683 26 204 280 362 384 879 108 577 154 302 205 259 854 677 340 817 146 283 385 942 115 224 121 407 334 6 226 621 665 991 833 945 233 258 436 930 196 105 721 549 576 908 795 29 721 549 220 340 498 324 338 359 104 70 185 552 326 362 734 849 761 907 597 944 503 377 437 506 208 613 417 755 224 286 111 621 112 +common_voice_fr_17314602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33943121228:93888 293 Telle est la réalité. such is reality 63 662 780 289 26 204 280 668 104 70 552 326 955 333 873 641 124 243 156 824 442 56 284 327 905 761 907 430 234 523 50 53 321 458 726 902 819 772 38 +common_voice_fr_19778290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25653328728:318848 996 "Cette dernière manœuvre exaspéra l'opposition, qui s'organisait depuis plusieurs mois déjà." this latest maneuver exasperated the opposition which was organizing itself since many years already 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 822 89 664 944 333 873 835 683 940 337 243 498 172 338 877 366 179 961 428 950 139 340 885 692 154 559 663 969 299 406 25 389 825 771 853 487 219 522 975 668 167 761 430 70 835 67 589 337 126 323 663 466 405 89 664 196 599 523 196 202 393 946 327 905 579 764 108 404 0 41 323 59 347 975 88 432 817 146 283 352 385 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 535 271 523 552 787 101 366 641 124 878 187 594 592 908 969 350 836 179 961 62 837 81 347 376 398 455 428 437 85 589 26 204 280 668 167 907 693 828 148 66 148 780 519 26 204 280 314 923 545 85 337 243 889 172 871 877 384 179 207 950 321 948 258 436 284 635 969 198 711 124 700 362 614 246 310 382 156 824 384 879 901 166 56 53 321 458 309 584 619 772 196 +common_voice_fr_19778292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5163340924:144768 452 Mais Jésus-Christ n’accepta pas la réprimande. but jesus christ did not accept the reprimand 63 662 547 833 366 173 523 793 29 705 326 531 534 485 974 813 347 376 124 362 955 873 32 683 337 850 914 119 647 167 655 837 81 194 664 835 67 940 118 233 59 196 721 250 333 523 196 747 475 783 246 430 945 944 503 161 487 219 522 866 586 280 668 576 384 879 70 595 233 202 393 946 734 870 156 824 442 879 108 404 757 288 663 754 748 872 336 877 377 443 385 208 417 755 603 584 415 97 +common_voice_fr_19778294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16296035864:155328 485 Les mottes castrales datent du Moyen Âge. the castle mounds are from the middle ages 63 662 213 978 241 734 319 263 445 137 167 761 70 835 866 586 76 716 205 521 498 324 338 359 761 907 597 816 758 545 510 878 579 969 390 422 330 776 647 366 896 627 393 946 734 498 172 871 877 333 196 921 549 205 521 453 538 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 75 +common_voice_fr_19431705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5889111414:245248 766 "L'album sera enregistré en Californie, plus précisement à Hollywood dans les studios Fortress Recordres." the album will be recorded in california more specifically at hollywood in the fortress recordres studios 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 692 154 302 270 896 627 324 826 101 355 382 943 56 930 86 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 969 660 166 599 366 196 555 944 46 812 222 915 143 914 445 137 167 761 693 259 317 453 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 572 377 87 164 942 115 224 121 111 6 548 621 128 665 162 826 592 103 969 828 742 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 314 6 958 852 161 487 990 107 518 321 458 406 423 565 173 945 470 821 655 764 259 317 303 56 82 86 787 935 101 677 377 555 208 417 942 224 307 407 334 499 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 477 728 663 366 873 835 683 337 243 156 824 442 998 319 263 914 119 607 592 103 660 166 944 549 663 198 711 683 589 884 702 799 220 139 340 196 166 250 56 113 327 377 791 611 198 711 510 297 675 755 237 415 121 704 217 +common_voice_fr_19431707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31472418746:143168 447 Sélectionné par sa Fédération, il termine sixième de la course. selected by his federation he finished sixth in the race 63 665 780 26 204 280 614 734 259 645 453 384 879 70 952 599 523 555 233 290 833 368 837 81 470 821 333 641 683 337 422 330 776 384 933 921 663 466 503 89 194 664 817 146 283 385 942 115 224 307 646 6 335 621 128 665 991 821 181 56 165 958 390 422 330 776 333 179 961 428 873 431 884 519 26 204 280 314 333 487 219 522 67 940 118 64 944 46 812 222 393 946 734 156 824 503 822 89 194 664 835 67 297 265 755 237 224 121 704 109 +common_voice_fr_19431708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21188704508:154688 483 "Il fut l'ami et le collaborateur de Jean Renoir et René Clair." he was the friend and colleague of jean renoir and rené clair 63 665 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 801 944 955 333 812 352 915 143 38 914 272 313 607 246 6 246 854 303 56 321 664 990 107 878 538 932 148 537 705 11 534 485 948 813 112 915 156 824 663 488 352 915 787 935 101 387 741 592 655 764 87 164 726 603 752 544 644 254 823 175 684 136 915 156 824 442 161 179 961 281 428 822 89 194 664 319 263 914 445 119 593 453 576 822 249 377 164 726 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_19140963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17876831688:199168 622 Francesco Carrara exerce diverses fonctions au sein de la Curie romaine. francesco carrara performs several functions within the roman curia 63 665 662 479 330 647 167 384 650 816 912 326 531 576 879 70 683 589 337 126 137 576 803 52 382 867 45 914 272 119 607 167 246 764 894 466 556 655 764 466 291 494 87 164 818 763 213 260 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 912 519 289 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 521 390 422 330 776 167 246 816 727 146 283 832 758 711 510 337 243 535 935 271 196 921 46 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 872 336 877 366 352 915 143 914 445 137 74 139 466 964 113 377 164 584 819 415 772 127 +common_voice_fr_19140964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16103043820:132288 413 Différents modèles et objectifs seront produits. different models and objectives will be produced 63 689 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 29 73 889 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 711 510 700 362 684 931 565 734 870 268 595 705 11 576 384 879 219 471 737 53 198 545 510 243 535 935 101 205 521 382 943 321 948 357 251 481 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 613 755 237 193 121 81 +common_voice_fr_19140966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2042287906:156928 490 "Le succès ou l'échec de Braddock influencerait leurs décisions." the success or failure of braddock will influence their decisions 63 665 991 393 946 734 742 768 26 204 280 734 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 866 586 76 614 663 969 390 479 422 330 776 822 89 693 259 303 964 113 74 663 969 538 932 148 412 290 978 647 238 761 430 70 921 503 377 990 107 417 755 603 535 101 205 521 878 25 825 771 333 328 409 390 422 330 712 593 677 483 832 93 545 85 510 884 881 331 663 969 196 721 250 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 102 117 +common_voice_fr_18886109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29839573890:116288 363 Nous en avons déjà discuté. we've already discussed about it 63 665 991 535 271 930 429 878 538 187 594 246 894 466 503 120 196 518 56 948 86 721 250 333 432 170 731 589 600 126 137 576 879 70 835 940 118 944 59 998 849 907 597 901 944 377 437 208 613 417 755 237 224 121 499 55 +common_voice_fr_18886110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24072172538:288128 900 Rue Guillemin Tarayre, trente et un, zéro zéro zéro Toulouse guillemin tarayre street postal code thirty one zero zero zero toulouse 548 665 662 416 836 167 462 104 837 81 693 858 748 498 172 871 877 333 488 620 352 915 143 38 244 583 821 167 655 764 969 466 663 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 224 307 407 499 111 621 665 213 260 41 444 740 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 662 689 213 256 808 88 663 969 934 680 910 56 948 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 6 857 63 544 63 922 780 574 200 161 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 44 752 698 63 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 52 380 424 916 726 44 752 698 63 922 553 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 857 63 689 662 689 79 868 220 734 228 781 677 340 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 198 +common_voice_fr_18886111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22515560986:204608 639 Le mouvement est génériquement soit quasi-périodique soit apériodique the movement is generically either quasi periodic or aperiodic 63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 692 747 671 877 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 884 705 11 59 179 961 428 384 879 466 663 998 990 501 107 518 321 458 14 406 25 710 389 771 181 485 321 948 86 881 331 366 663 969 870 263 45 914 119 387 741 655 104 70 347 376 975 668 167 494 837 81 664 357 251 260 323 534 74 466 405 964 113 327 905 655 764 901 166 549 503 377 487 990 107 417 878 609 187 594 461 969 538 25 423 685 89 664 357 676 0 323 74 466 663 402 538 27 246 660 166 549 503 377 990 107 417 88 603 544 136 +common_voice_fr_19708389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15927352794:163008 509 Elle a environ de diamètre. it has an approximate diameter 264 644 389 685 437 152 784 430 641 124 362 734 179 931 428 734 251 412 481 973 288 750 246 70 219 522 295 866 261 586 59 748 12 336 877 333 523 506 29 721 549 167 462 837 81 259 303 327 905 384 879 748 12 977 877 484 523 166 788 377 164 916 309 584 819 415 772 987 68 +common_voice_fr_19708393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31719155420:163008 509 Il est emprisonné pour deux ans, avant d’être amnistié. he has been imprisoned for two years before being granted amnesty 63 991 821 181 485 974 470 152 641 124 337 850 943 245 488 620 961 428 812 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 283 832 352 385 208 233 515 663 523 793 105 240 808 139 340 846 258 436 284 969 198 711 510 675 237 307 286 6 111 621 665 213 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 485 321 398 212 455 143 416 426 647 384 879 443 274 794 599 161 523 555 944 878 25 423 384 879 748 12 872 172 428 366 432 32 882 589 600 702 976 53 458 309 584 193 619 842 119 +common_voice_fr_19708395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10999711908:200768 627 "Cela se passe sur le Nürburgring à l'occasion du Grand Prix automobile d'Allemagne." this happened at nurburgring during the german automobile grand prix 63 665 991 881 331 333 873 683 337 470 821 761 430 70 404 757 323 366 488 352 915 944 503 333 437 29 116 281 783 803 969 870 290 978 663 998 263 45 416 426 663 398 212 455 654 143 662 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 196 105 705 436 74 803 663 969 748 872 336 877 366 620 112 659 878 538 27 246 901 351 788 754 324 789 402 24 382 290 978 56 113 327 635 205 521 382 45 914 416 119 426 647 556 761 907 430 650 915 143 38 260 973 288 796 647 56 321 458 309 584 193 842 19 123 +common_voice_fr_18972918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30616909632:193728 605 Le musée Maurice-Dufresne est un musée privé. the maurice dufresne museum is private 63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 211 466 405 56 485 974 813 835 683 67 940 884 118 702 250 15 998 390 422 330 647 384 879 488 620 325 915 281 950 139 340 347 376 975 230 534 485 321 948 113 327 905 488 896 627 168 428 865 198 641 124 337 243 850 973 288 796 655 837 81 885 154 559 377 506 208 613 417 755 902 819 619 82 +common_voice_fr_18972919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31839335982:126208 394 Il endosse ainsi la première tunique de leader de cette course. he thus put on the first tunic of leader of this race 63 665 991 821 534 485 86 196 721 549 167 104 70 835 67 589 337 243 850 213 260 41 740 37 660 944 556 493 361 915 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 884 244 583 220 340 179 961 428 333 487 990 107 137 932 148 781 303 485 948 86 166 549 663 969 878 538 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 94 +common_voice_fr_18972920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173551906:128448 401 "Il n'est cependant pas impossible que la station soit souterraine." it is however not impossible for the station to be underground 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 337 470 821 167 108 894 852 741 384 577 154 559 663 969 541 575 116 475 783 104 945 944 503 328 409 0 41 444 246 70 346 540 295 59 790 716 205 521 916 390 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 352 143 38 79 868 220 943 321 14 406 538 27 565 650 816 325 801 549 734 319 263 416 426 647 238 907 597 816 325 385 208 613 755 584 415 106 +common_voice_fr_19626979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32194501348:105408 329 Non, pas pour tout le monde. no not for everyone 63 644 162 116 281 783 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 991 162 116 475 783 104 945 233 515 663 878 538 423 879 577 692 154 852 559 56 161 787 935 101 741 87 650 352 385 584 819 987 80 49 +common_voice_fr_19626980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14456390732:193728 605 Ces échanges facilitent aussi la propagation des maladies entre les ruchers. these exchanges also facilitate the propagation of illnesses amongst the apiaries 6 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 700 955 333 319 219 522 589 600 326 576 822 834 11 955 333 198 711 124 878 538 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 390 422 776 798 432 924 261 586 314 37 234 523 793 403 794 775 822 89 194 664 506 29 202 393 946 734 251 676 973 796 750 104 108 404 757 323 241 161 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 25 423 635 205 521 858 961 281 62 428 366 432 882 866 586 955 366 377 198 711 510 878 609 823 565 734 498 324 338 359 816 934 522 85 940 884 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 86 357 0 323 910 113 284 377 466 377 53 711 510 297 265 675 755 193 619 842 19 163 +common_voice_fr_19626981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25667847890:209088 653 "La mise en place d'une Chambre des comptes va se mettre en place progressivement." setting up a chamber of accounts will be done in a progressive manner 63 665 780 26 204 280 384 879 185 398 212 455 905 167 104 404 876 565 734 793 105 326 531 576 822 89 834 663 466 932 148 565 734 263 914 445 137 167 761 907 597 816 545 85 510 297 243 935 101 205 521 382 943 56 903 86 721 549 238 803 791 650 620 112 654 659 25 46 812 222 428 565 734 676 481 973 288 750 998 319 263 416 426 384 879 70 924 866 737 366 885 148 498 889 338 877 384 430 179 961 62 377 164 309 584 819 415 107 +common_voice_fr_19732109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30878258790:173888 543 Elle est aussi appelée tortonese ou encore ottonese. it is also called tortonese or ottonese 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 668 246 310 828 346 540 295 76 614 402 24 382 263 45 272 119 607 246 764 693 521 208 233 763 662 244 583 614 592 908 969 660 351 705 477 59 179 961 207 950 321 198 711 510 169 538 187 594 461 969 538 27 104 70 185 794 583 15 59 179 961 207 950 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 85 +common_voice_fr_19732112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1416287274:118528 370 "C'est-à-dire l'argument de l'onde." that is to say the argument of the wave 63 991 881 331 462 761 430 945 944 865 641 587 683 884 79 868 220 432 742 768 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 603 857 544 665 689 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 350 836 56 754 671 877 488 443 274 208 944 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 148 417 755 603 857 79 +common_voice_fr_19732113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:353820138:212288 663 Mannino rejoint alors le club-école des Thrashers, les Wolves de Chicago. mannino then joined the school club thrashers the wolves of chicago 63 644 991 162 172 871 877 384 879 488 179 207 950 485 974 86 961 281 62 783 803 791 380 660 541 202 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 402 592 483 81 488 620 915 202 393 946 734 742 519 589 126 119 677 253 592 103 382 45 914 119 593 453 167 108 404 876 29 256 728 647 824 556 761 430 70 431 531 663 377 198 711 510 265 675 237 603 286 111 621 665 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 521 692 545 711 510 362 932 148 431 531 314 998 319 501 445 137 167 655 764 108 350 836 803 611 916 584 902 819 415 772 131 +common_voice_fr_19664366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4840937996:328128 1025 Cependant, plusieurs cantons la conservent localement pour désigner les dirigeants des districts administratifs. however several cantons save it locally to name the leaders of administrative districts 63 665 991 821 104 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 605 286 626 6 226 335 621 128 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 867 914 445 137 576 384 430 488 816 274 794 583 874 167 655 764 493 361 620 385 654 143 780 519 26 204 280 822 89 194 885 692 154 559 333 437 29 781 645 908 380 382 268 501 860 716 518 321 458 726 867 662 689 79 868 220 575 281 428 822 89 194 627 915 202 393 946 734 259 781 303 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 700 362 88 932 148 503 88 523 196 166 747 12 536 484 838 798 432 170 731 600 728 663 89 664 471 737 161 148 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 545 85 297 265 675 755 415 111 772 174 +common_voice_fr_19664369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17420039072:272128 850 "Brennan l'atteint en premier, et Marsh attrape l'épaule de Brennan mais le lâche." brennan got it first and marsh caught hold of brennan's shoulder but let it go 621 213 290 978 647 384 879 179 961 428 488 620 352 915 143 416 836 167 462 104 125 901 944 503 523 506 233 479 422 330 776 576 663 969 377 835 67 940 118 613 417 237 307 407 334 6 985 505 99 254 823 175 684 136 915 889 324 789 908 246 969 828 431 531 243 850 914 119 607 167 246 764 660 233 470 821 908 693 521 555 944 366 148 850 290 978 647 384 879 179 961 428 832 758 912 711 337 589 531 614 908 693 521 166 549 366 377 164 916 726 584 752 857 662 213 547 833 366 945 29 781 645 384 879 523 944 503 161 487 319 45 416 836 803 791 611 916 584 819 415 772 141 +common_voice_fr_19664371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10850661224:268288 838 Ainsi, toutes les flèches - et donc la configuration totale - sont fixées. thus all the arrows and therefore the complete configuration are fixed 63 644 991 162 881 331 462 104 70 835 67 206 265 675 755 752 6 63 644 254 594 310 202 393 946 56 406 25 423 384 879 814 466 803 791 380 198 711 510 362 812 222 915 202 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 611 164 726 662 202 393 946 734 263 45 272 469 729 409 712 485 321 948 86 506 233 914 445 469 352 915 143 390 422 776 161 165 350 836 74 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 62 579 969 390 479 330 776 576 879 377 219 522 67 940 118 208 613 755 819 619 120 +common_voice_fr_17317715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22403169862:176768 552 Vous créez quelques ingrats, et des milliers de mécontents. you make a few ungrateful and thousands of displeased persons 264 644 553 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 565 734 390 422 330 776 436 139 340 846 424 267 538 609 254 27 650 816 325 915 143 38 416 426 822 89 194 664 506 233 422 330 435 716 205 611 916 726 44 224 121 407 334 6 226 985 99 823 175 684 136 143 256 668 167 761 907 693 852 934 975 283 832 758 711 510 700 362 932 148 721 250 333 432 882 683 731 589 337 126 712 593 303 321 948 835 940 118 208 233 850 213 260 241 663 969 346 540 295 586 283 245 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 277 133 +common_voice_fr_17317720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15357710360:159168 497 La parole est à Monsieur Jean-Frédéric Poisson. we will give the floor to mr jean frédéric poisson 63 991 535 271 930 787 935 101 741 205 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 311 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 15 663 523 196 537 705 11 534 485 321 948 620 112 654 143 390 479 330 647 167 384 879 901 166 921 549 663 466 824 503 487 990 107 233 412 213 260 41 740 269 687 358 742 924 866 586 668 167 655 764 87 164 385 726 603 584 415 99 +common_voice_fr_19604365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31909961880:241408 754 "La Haute-Batiscanie comporte un millier de plans d'eau." the haute batiscanie consists of thousands of water bodies 63 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 660 555 233 290 978 366 523 793 794 680 534 485 948 707 882 519 589 337 126 445 137 822 89 194 179 207 950 321 458 311 45 914 445 469 328 352 912 519 26 204 280 314 333 32 683 940 118 85 362 734 870 148 256 668 576 384 761 907 693 934 975 283 832 758 545 711 362 932 148 935 101 741 246 764 660 351 944 663 870 290 978 833 655 764 933 901 921 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 108 +common_voice_fr_19604366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6010676228:259008 809 Le tout est recouvert, après séchage, d’autres couches de laque qui seront poncées. everything is covered after drying other layers of lacquer that will be sanded 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 32 918 256 743 15 576 212 455 428 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 969 523 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 220 998 196 721 705 728 647 655 837 81 398 212 455 385 726 942 115 121 334 6 365 548 985 505 99 254 27 104 108 938 663 969 228 259 781 645 822 89 194 284 635 663 969 198 711 510 362 932 148 781 645 462 761 430 70 185 501 137 366 663 969 634 541 202 459 173 945 29 935 101 205 521 290 943 82 707 742 519 26 204 280 314 576 384 488 443 801 599 377 555 208 613 755 584 415 144 +common_voice_fr_19604369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1485583766:199168 622 Il est considéré comme le premier morceau de musique hardcore. it is considered to be the first piece of hardcore music 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 243 850 445 469 328 912 540 26 204 280 314 245 523 166 921 503 663 523 555 29 79 868 220 357 943 321 948 86 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 233 850 260 323 534 485 948 813 835 22 700 362 932 148 470 821 655 764 969 660 555 233 45 272 119 607 592 103 969 748 498 172 536 950 436 139 340 347 975 362 377 219 990 107 417 755 584 619 104 +common_voice_fr_19620488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29621346118:310528 970 La victoire fut remportée de justesse par Peñaloza. victory rightly belonged to peñaloza 63 991 526 333 487 219 952 315 477 788 59 663 466 405 56 321 630 86 156 824 556 837 81 664 29 518 56 974 86 290 978 833 37 259 781 645 6 246 764 896 168 143 38 79 799 220 870 251 0 547 323 241 576 879 488 179 207 950 436 635 37 259 781 645 453 803 380 828 347 376 975 1 87 164 726 603 857 544 78 +common_voice_fr_19620489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30453954922:325888 1018 Avignon, Morières-lès-Avignon, Le Pontet, Sorgues, Vedène. avignon morieres les avignon le pontet sorgues vedene 63 644 254 27 761 430 108 577 692 154 559 366 179 207 950 113 920 905 655 764 87 164 620 385 726 44 224 121 407 6 334 111 666 621 665 991 162 324 826 789 592 211 969 466 56 113 327 249 969 198 711 510 297 265 675 169 90 892 781 645 173 873 32 835 683 67 700 878 538 423 27 761 430 108 577 692 559 488 179 207 950 436 74 635 493 611 361 620 385 726 942 224 121 407 334 111 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 650 816 274 794 583 874 576 384 377 506 208 613 755 237 224 286 499 111 666 277 300 665 780 289 26 204 76 614 592 103 969 350 545 85 510 297 265 675 237 286 111 666 63 644 991 162 526 56 485 948 86 166 250 56 321 948 53 385 726 603 752 193 772 176 +common_voice_fr_19620490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24624888920:295168 922 Au pire, de petites déflections auraient dû être observées. at worst small deflections would have been observed 644 254 823 27 761 430 945 29 935 101 741 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857 544 63 544 780 289 589 126 324 789 908 246 103 693 270 521 660 721 250 734 870 390 422 330 593 453 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 243 935 101 677 660 555 944 366 429 943 484 620 352 931 428 734 870 404 595 975 668 88 803 791 969 692 148 118 208 613 755 584 619 772 94 +common_voice_fr_19684586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19171437638:238208 744 Le boulevard périphérique de Paris a plus tard été construit à cet emplacement. the peripheral boulevard of paris was later built at this location 63 991 202 946 734 251 676 973 288 796 750 663 466 824 503 333 958 66 466 663 716 205 521 382 787 290 978 302 205 521 453 932 148 558 655 764 969 944 366 998 148 759 260 323 241 576 384 879 466 377 198 835 67 297 265 243 535 935 101 366 641 124 243 781 645 822 89 664 166 944 663 870 290 978 484 693 521 351 794 944 362 366 523 196 29 393 946 798 32 683 337 243 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 111 +common_voice_fr_19684587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32514243314:141568 442 Il ne joue aucun match. he doesn't play any match 63 991 821 534 485 86 196 721 549 173 347 975 795 143 29 676 260 973 712 593 576 822 89 194 327 161 179 207 428 950 82 498 338 359 907 430 70 506 686 326 417 755 603 819 619 45 +common_voice_fr_19684589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30563116890:230528 720 Il engage Biggs, un boss de la mafia très dangereux, pour retrouver Vincent. he engaged biggs a very dangerous mafia boss to find vincent 102 665 470 821 534 485 948 327 328 915 409 350 836 822 89 194 664 86 705 326 940 118 233 213 978 333 394 53 377 219 990 107 545 85 297 675 755 237 307 407 95 6 365 548 985 99 254 823 565 734 692 859 384 690 813 86 196 721 250 822 89 834 11 663 432 32 683 589 337 243 889 338 359 104 70 390 66 776 910 113 327 734 870 290 978 833 655 764 70 828 835 22 67 297 884 79 868 220 870 390 422 776 167 655 837 81 325 915 233 526 559 333 488 443 93 912 866 586 280 377 385 208 613 417 755 819 415 772 128 +common_voice_fr_17315969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18277537728:197568 617 La défense, fonction régalienne, n’en fait pas partie. the defense sovereign function isn't part of it 63 991 202 946 734 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 545 85 297 265 675 755 235 857 63 544 780 519 26 204 280 668 167 104 764 577 154 663 620 352 915 143 390 422 330 776 474 650 816 325 727 146 283 377 385 726 224 111 6 335 985 544 864 771 865 641 124 362 795 915 143 38 0 547 444 655 764 660 944 59 148 559 377 437 506 208 417 755 603 153 857 544 95 +common_voice_fr_17315970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23136272816:170688 533 Monsieur le secrétaire d’État, pour moi, les comptes n’y sont pas. mister secretary of state to me the numbers don't add up 63 644 162 172 871 333 32 170 266 59 663 432 742 519 26 204 280 384 879 319 501 860 426 998 793 403 75 788 15 576 384 249 466 911 327 885 148 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 857 6 857 662 689 79 799 220 754 498 12 172 536 950 485 321 458 942 44 224 286 111 666 277 665 991 393 946 734 575 281 62 104 650 816 765 663 198 711 124 884 721 549 803 908 795 29 944 878 423 27 761 907 430 901 944 556 238 87 164 404 876 417 603 153 525 35 119 +common_voice_fr_17315971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5693143438:132288 413 Je mets aux voix l’amendement numéro trois. i'm putting the third amendment to the vote 644 254 504 530 733 627 143 38 0 41 740 211 660 398 455 202 393 946 734 742 256 668 576 791 969 555 944 754 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 274 38 79 799 220 202 393 946 734 870 692 526 558 803 791 380 660 506 686 613 417 755 584 80 66 +common_voice_fr_19681318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17098351470:212928 665 En pratique, ce terme est généralement utilisé pour désigner une arme improvisée. in practice this term is normally used to refer to an improvised arm 63 644 389 46 812 222 143 38 481 973 288 796 167 104 70 952 852 910 53 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 666 621 128 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 865 641 124 243 116 281 783 592 103 969 806 716 518 56 86 258 436 139 340 198 347 835 67 940 884 662 79 868 220 156 824 442 56 998 958 66 330 776 803 791 969 660 867 105 79 799 220 846 483 734 620 931 659 25 771 328 409 481 288 796 663 870 692 526 558 238 655 837 81 198 835 683 940 118 208 944 878 538 187 594 579 764 969 896 627 168 385 584 772 142 +common_voice_fr_19681320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2163913744:156288 488 "Lorsqu'il pleut, les récréations ont lieu dans la classe." when it rains recreational activities take place inside the class 63 665 991 535 935 101 741 488 179 931 428 437 29 156 824 822 89 194 758 545 711 510 297 265 675 237 307 626 111 6 111 666 277 128 665 991 156 824 384 879 319 501 119 678 56 113 327 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 483 413 173 879 487 219 952 315 737 333 234 523 50 321 198 711 510 337 884 244 473 583 822 89 664 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 837 81 901 555 202 393 946 734 263 914 119 593 453 238 907 430 164 70 835 67 297 265 675 237 307 121 704 134 +common_voice_fr_19681321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14755599822:216768 677 En conséquence, Wayne développe alors un style plus personnel au saxophone. consequently wayne therefore developed a more personal style at the saxophone 63 662 272 469 167 104 650 816 912 540 295 586 280 59 998 501 860 797 488 443 747 518 53 321 458 942 115 308 646 626 499 226 6 548 277 128 665 991 162 535 935 101 741 822 89 194 713 620 112 915 202 881 331 327 249 969 390 422 330 435 592 103 969 541 105 721 250 998 692 526 576 384 879 317 24 268 876 595 686 944 565 734 870 498 324 826 592 103 969 382 251 412 260 973 241 663 346 540 295 586 59 353 716 205 521 98 519 589 702 576 167 655 837 81 377 205 521 453 503 366 945 29 202 393 946 734 742 768 26 204 280 668 167 761 430 70 219 952 522 866 586 362 998 390 330 776 803 791 611 385 584 619 152 +common_voice_fr_17730897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17356948324:188288 588 Rue Porte Olivier, Béziers porte olivier street béziers 63 689 260 41 740 592 103 270 506 944 878 823 493 361 781 645 503 734 577 692 526 559 113 327 89 194 664 32 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 213 978 833 576 384 879 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 64 +common_voice_fr_17730900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27790390804:179328 560 C’est un point essentiel et nous espérons donc que cet amendement sera adopté. that is an essential point and we therefore hope that this amendment will be adopted 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 362 734 961 931 428 734 432 742 519 26 204 280 668 88 879 443 93 912 477 431 531 716 205 521 382 676 0 260 41 740 387 741 852 194 664 506 208 613 417 755 237 224 286 626 6 226 985 505 99 254 175 684 136 787 935 271 930 86 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 470 821 908 380 268 876 417 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 498 872 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 377 832 93 208 233 535 935 101 205 521 382 943 56 321 327 734 196 721 549 238 655 246 764 70 595 599 53 377 555 208 613 755 193 619 151 +common_voice_fr_17730901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27672413792:198528 620 Notre promesse, c’est que cela aille mieux pour tous les Français. our promise is that things improve for all the french 644 254 504 27 570 579 894 969 251 759 481 973 288 796 750 462 104 108 748 872 336 877 377 198 835 67 297 675 237 307 407 334 6 335 985 505 864 771 865 641 124 884 881 459 384 173 945 29 244 583 15 333 212 455 545 711 124 362 955 328 409 38 481 973 288 796 677 253 340 846 611 885 390 515 663 969 538 187 594 310 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 93 385 506 326 531 417 675 755 193 415 102 +common_voice_fr_18049164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3707174666:176128 550 neuf rue Mirangron, cinquante-huit, zéro zéro zéro à Nevers nine mirangron street fifty eight zero zero zero in nevers 63 644 162 116 281 167 104 837 81 713 620 112 915 889 324 338 789 359 663 466 556 384 907 430 650 325 915 350 416 836 663 488 832 352 915 912 98 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 111 6 111 63 665 662 330 776 333 958 934 315 680 534 485 948 86 406 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 698 63 502 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 752 698 63 644 922 553 574 200 333 814 466 803 791 52 524 726 44 752 698 63 644 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 267 25 825 771 46 812 222 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 162 +common_voice_fr_18049165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22793686414:110208 344 Route de la Badine, Antibes route de la badine antibes 63 665 991 162 156 824 803 380 660 351 794 75 15 59 366 228 259 781 645 453 396 778 404 0 323 241 366 523 196 166 250 534 485 321 948 620 385 654 726 603 752 644 389 423 175 684 136 915 38 105 244 680 534 485 321 53 885 876 417 755 819 619 62 +common_voice_fr_18049166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32258354984:96128 300 "Mais ça y est, c'est fini !" but that's it it's over 63 662 547 833 368 173 945 29 881 331 384 761 879 70 185 85 866 586 955 333 53 437 506 208 417 755 603 752 63 644 389 685 333 437 124 878 538 423 27 803 908 380 382 692 154 302 377 164 726 584 16 819 80 53 +common_voice_fr_19614168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7664856684:151488 473 "Jimmy Wayne Jamison naît dans une région rurale de l'État du Mississippi." jimmy wayne jamison was born in a rural part of the state of mississippi 335 665 662 705 11 534 333 748 12 977 536 950 485 974 86 787 935 101 741 822 89 194 620 915 143 705 11 920 822 89 194 748 627 871 877 798 32 924 866 586 283 377 352 385 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 969 620 112 659 825 46 812 222 565 734 156 824 466 693 205 521 38 412 260 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 432 742 519 589 702 874 576 822 89 664 944 503 148 498 172 871 333 432 882 266 362 59 432 742 519 26 204 280 314 245 998 357 757 323 534 53 321 458 309 584 415 772 130 +common_voice_fr_19614169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15742600472:146048 456 On distingue un nombre à un chiffre du chiffre qui est un simple signe. a number is distinguished from a digit of the numeral that is a simple sign 63 644 710 254 565 734 575 116 281 62 104 650 816 765 663 969 406 825 685 865 641 124 884 250 432 882 170 731 589 600 702 910 333 212 455 325 350 968 387 741 377 53 431 118 613 417 243 515 647 366 896 627 565 734 196 537 721 250 485 333 813 539 705 11 910 333 523 555 944 878 538 565 932 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 748 872 324 789 663 466 205 521 916 726 603 6 857 544 662 881 331 173 945 944 503 865 641 124 362 565 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 655 837 81 385 755 819 415 772 140 +common_voice_fr_19614171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27159008974:174528 545 "La toile est conservée dans leur ancien hôtel particulier, l'actuel Musée Jacquemart-André." the painting has been conserved in their specific old hotel the current museum jacquemart andré 63 665 202 393 946 734 251 676 260 444 821 822 89 194 813 274 794 398 212 455 470 152 173 641 124 243 943 333 620 352 915 143 914 469 328 352 912 519 589 26 204 668 576 803 791 969 934 885 692 148 208 944 46 812 222 331 503 663 969 432 742 519 589 337 126 323 241 798 432 924 261 230 6 333 958 66 852 333 319 990 107 878 609 187 594 908 310 521 555 233 470 821 908 380 660 557 244 583 576 384 693 521 611 916 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 263 914 445 119 469 803 466 969 713 506 29 172 536 56 139 707 347 376 975 976 534 485 948 113 327 905 488 896 627 168 143 537 705 11 576 167 761 430 70 501 914 119 607 754 748 324 789 655 764 969 506 233 609 27 655 764 650 816 325 801 549 728 647 663 822 377 53 458 309 584 819 415 772 191 +common_voice_fr_19629605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31782117648:201408 629 Le Palais des Arts héberge aussi la médiathèque municipale centrale. the palais des arts also hosts the central municipal multimedia library 88 665 202 946 734 357 676 547 444 821 761 430 259 317 453 503 822 89 194 664 86 166 721 250 822 89 194 406 538 27 579 764 969 506 686 85 297 265 169 609 710 187 594 310 540 229 76 614 37 380 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 510 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 498 172 536 436 139 179 207 428 333 432 924 261 586 59 357 251 757 41 740 716 205 521 498 889 324 789 246 693 521 934 351 794 680 910 161 754 498 172 536 82 948 86 166 964 113 327 905 734 228 781 645 238 655 837 81 901 885 290 978 302 663 466 377 53 458 584 193 415 152 +common_voice_fr_19629608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16096521396:158528 495 Elle sortit de la maison malgré les suppliques de Victor. she went out of the house despite the requests of victor 63 665 326 531 534 56 86 787 935 101 741 384 488 443 274 944 470 27 907 597 944 366 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 22 297 884 213 250 432 882 731 589 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 734 156 824 442 998 263 501 860 797 384 879 70 835 67 940 85 297 700 362 734 148 692 526 559 333 487 219 952 315 75 788 377 969 164 726 584 902 819 415 93 +common_voice_fr_19629609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23425402498:216768 677 La majeure partie de la ligne était parallèle à celle du Northern Pacific Railroad. the main part of the line was parallel to that of the northern pacific railroad 63 689 202 946 734 498 172 338 877 822 89 194 664 620 112 143 38 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 946 734 228 781 645 655 837 81 620 112 654 143 535 935 101 741 641 124 337 243 850 260 444 241 821 576 384 466 954 259 317 453 238 693 205 521 691 79 799 220 523 202 881 331 238 761 907 430 945 944 503 173 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 351 921 549 663 352 915 143 38 0 547 241 432 924 866 261 586 314 245 998 958 66 852 161 487 319 990 107 233 156 824 442 822 905 693 205 521 156 824 803 791 380 660 555 208 613 755 584 415 141 +common_voice_fr_17826250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33438609384:105408 329 La parole est à Monsieur Fabien Di Filippo. the floor is yours mr fabien di filippo 63 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 270 969 406 25 825 865 641 124 258 436 592 103 969 377 198 711 510 297 675 237 307 6 111 666 128 665 991 172 871 333 432 882 266 663 870 390 479 330 776 822 89 664 885 290 978 964 113 327 488 620 352 654 915 537 721 250 485 948 86 958 390 422 330 776 366 228 259 303 321 165 357 676 0 41 323 241 803 791 611 916 309 584 415 772 96 +common_voice_fr_17826252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15915372318:64768 202 À la bonne heure ! at last 63 644 710 823 565 173 684 620 781 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 193 111 24 +common_voice_fr_17826253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34843760076:87808 274 Eh bien, est-il réveillé ? well is he awake 63 665 991 162 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 44 752 102 63 662 991 250 333 32 882 924 26 261 230 534 485 974 113 327 734 787 935 101 741 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 121 373 704 51 +common_voice_fr_19644682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5239006032:229888 718 "Puis le terme d'opératrice de saisie a eu tendance à remplacer les précédents." and the term entry operator seemed to replace the previous terms 63 644 823 175 684 136 393 946 734 523 105 244 583 576 803 969 896 627 168 878 423 384 879 443 93 274 794 477 728 56 321 406 538 27 655 764 108 404 757 323 663 466 89 194 664 921 788 663 969 32 711 98 519 26 204 280 314 485 974 813 627 143 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 974 885 154 964 113 920 798 32 683 589 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 122 +common_voice_fr_19644685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31877978798:216768 677 "Cet album réconcilie les fans avec la nouvelle voie qu'a entreprise le groupe." this album reconciles the fans with the new way that the group undertook 63 665 202 881 331 333 873 683 67 700 878 538 423 27 761 104 693 290 978 302 402 896 627 168 889 156 824 442 384 879 319 501 137 469 366 832 912 540 295 586 668 167 837 81 693 521 828 711 510 884 202 393 946 734 390 479 330 776 822 89 284 905 488 832 758 711 510 243 271 523 196 105 202 393 946 734 575 116 372 139 340 787 935 101 741 822 89 194 458 541 202 459 173 945 29 393 946 734 319 263 914 416 426 677 340 382 876 878 538 27 650 816 325 801 663 523 105 244 583 576 803 791 377 506 107 417 755 6 193 111 621 544 132 +common_voice_fr_19644686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26349284098:183808 574 "Elle est l'épouse de l'écrivain Emmanuel Berl." she is the wife of the writer emmanuel berl 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 932 148 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 166 944 549 663 969 223 299 177 6 609 710 423 565 734 498 889 172 338 877 384 879 430 179 207 950 74 787 101 716 205 521 382 38 290 978 833 663 466 693 611 916 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_19646032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9355365226:268288 838 Il a été membre du Parti Progressiste-Conservateur de la Nouvelle-Écosse. he was a member of the progressive conservative association of nova scotia 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 251 676 973 288 750 870 268 416 426 647 384 879 70 835 924 866 586 737 333 885 148 45 914 445 469 328 352 912 98 519 204 280 576 663 969 577 154 559 523 471 944 503 366 148 734 742 768 26 204 280 614 366 791 358 346 924 261 976 910 113 89 194 664 817 146 283 352 343 659 538 823 932 148 116 281 62 783 908 894 382 692 154 558 366 432 742 519 589 126 119 137 576 803 791 380 346 431 531 1 377 87 164 916 584 819 415 772 139 +common_voice_fr_19646034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1915406442:245888 768 "Alors qu'il était élève au lycée, il adhère à une association tabligh wa daâwa." while he was a student of the school he was member of a tabligh wa daawa association 63 665 991 535 935 101 741 837 693 858 470 821 56 86 787 101 366 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 747 915 274 944 366 932 148 202 393 946 734 742 519 589 337 126 119 677 253 592 103 521 524 726 603 752 819 619 544 224 121 407 6 226 666 621 128 665 821 534 974 86 787 101 641 124 243 889 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 878 538 823 932 148 565 734 793 105 244 583 821 761 430 901 555 233 747 645 655 837 81 664 787 935 101 387 741 655 764 650 901 555 557 75 788 366 37 538 27 579 764 579 894 101 302 741 483 299 538 423 565 734 742 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 113 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 169 +common_voice_fr_19646036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30721904598:191488 598 Après les élections, MacDonald devient pour la deuxième fois Premier ministre. after the elections macdonald became prime minister for the second time 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 477 788 59 523 202 393 946 215 113 327 228 259 303 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 6 334 6 226 621 128 665 991 172 871 333 319 219 29 721 549 167 246 764 650 449 931 62 716 205 521 290 978 82 487 263 445 137 822 89 896 627 143 38 973 288 796 167 104 837 81 12 172 536 333 838 798 432 170 731 600 702 788 663 969 870 390 515 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 161 443 352 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415 772 138 +common_voice_fr_19627872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6597239850:169088 528 "Il faut croire que des cow-boys pédés, c'est subversif." we must believe that queer cowboys are subversive 63 665 991 535 271 930 498 338 359 104 70 835 683 67 337 850 330 833 37 259 303 485 321 948 885 148 459 173 945 233 45 914 119 797 56 485 284 635 969 867 263 914 445 137 167 761 907 693 382 290 978 302 592 103 483 81 664 198 711 510 700 362 366 663 432 742 98 519 26 204 280 59 870 692 526 559 803 663 969 346 540 866 586 737 377 692 148 417 755 603 619 91 +common_voice_fr_19627873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18741510086:314368 982 "En l'absence de preuve, aucune condamnation ne pouvait être envisagée." in the absence of evidence no sentence could be planned 63 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 404 595 295 586 668 832 758 545 85 700 362 932 148 423 384 879 577 154 559 523 673 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 991 162 116 281 475 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 283 832 758 545 85 510 337 243 850 914 445 469 220 660 555 29 943 82 86 357 676 260 712 593 822 284 377 385 208 417 755 415 110 +common_voice_fr_19627876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3951815520:186048 581 Les habitants blancs sont descendants de colons açoriens. white inhabitants are descendants of azorean colonists 63 665 991 535 935 101 387 741 655 837 81 664 555 944 59 620 352 915 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 15 53 377 832 758 545 85 510 265 878 538 579 969 196 721 250 798 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 443 325 801 549 15 377 832 758 545 85 510 700 362 932 148 559 734 432 347 376 975 614 592 103 969 466 964 113 327 488 352 143 45 272 119 607 246 259 453 366 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 842 419 113 +common_voice_fr_19626831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9756957360:166848 521 Son père est Édouard Savoie et sa mère est Demerise Savoie. his father is édouard savoie and his mother is demerise savoie 63 665 991 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 655 104 764 70 921 549 366 377 969 659 406 25 825 685 865 641 124 878 423 384 879 196 166 549 74 787 935 101 387 655 764 969 660 555 506 85 26 204 362 734 870 692 526 302 592 103 483 81 53 458 177 183 710 823 175 684 136 470 821 333 873 641 124 243 889 338 359 104 650 660 921 549 366 663 969 659 406 25 825 771 865 641 124 884 537 721 250 384 879 748 872 627 336 663 466 556 655 837 81 664 32 835 67 519 26 204 280 362 734 870 692 526 302 592 103 81 53 458 309 584 415 772 136 +common_voice_fr_19626833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13574382428:164608 514 "Ainsi, il est parfois appelé le Malaklı d'Aksaray." thus he is sometimes called the malakli d'aksaray 63 991 162 881 331 462 104 907 430 70 835 67 206 265 675 755 752 63 544 991 821 534 485 948 327 333 873 742 98 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 576 837 81 627 545 510 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 498 324 338 789 402 228 259 781 645 453 556 462 761 430 70 185 501 747 593 303 321 86 721 549 848 474 70 219 522 519 26 204 280 668 167 655 764 969 466 377 53 458 726 584 193 772 108 +common_voice_fr_19626834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4919067244:165248 516 "Il a probablement pour mission d'organiser la gestion des biens impériaux dans ce territoire." his mission was probably to organize the management of imperial goods in this territory 63 665 991 821 333 873 124 243 889 172 871 333 873 817 146 283 352 915 787 935 101 366 641 124 337 243 850 973 288 750 104 246 268 154 302 24 790 518 321 86 539 79 868 220 878 538 609 187 594 592 103 969 350 836 179 961 62 238 837 81 198 124 884 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 747 671 877 488 443 93 208 944 878 609 823 932 148 161 328 409 38 260 323 534 74 663 466 113 327 716 205 521 382 45 416 677 253 791 380 660 555 545 85 510 362 46 812 222 393 946 333 432 882 683 337 884 244 583 576 384 879 466 663 523 185 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 842 152 +common_voice_fr_19721885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19449341946:250688 783 "Il est membre du comité d'honneur du mouvement Initiative et Liberté." he is a member of the committee of honor of the initiative and liberty movement 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 338 877 384 879 650 816 765 302 663 466 932 148 393 946 734 998 263 914 445 469 748 12 977 333 50 113 327 932 148 878 538 27 655 764 650 449 62 663 969 659 538 609 823 932 148 202 393 946 215 327 161 179 961 428 333 432 431 531 230 59 471 737 120 713 885 148 878 25 423 175 684 136 915 781 303 484 885 290 765 559 663 523 50 56 321 86 498 324 789 677 355 692 852 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 118 +common_voice_fr_19721887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16213807328:279808 874 "Carte des gains territoriaux dans le Nord de l'Italie après le traité d'Aix-La-Chapelle." map of territorial gains in the north of italy after the treaty of aix la chapelle 63 665 991 162 889 338 359 761 907 430 404 876 323 932 148 542 244 583 821 576 384 466 663 793 403 794 477 788 592 466 964 920 635 716 205 521 537 416 836 822 89 194 758 545 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 660 918 743 245 998 692 526 559 333 196 166 549 402 259 518 53 321 458 942 115 224 307 971 334 6 226 218 985 505 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 734 105 777 728 227 485 948 86 50 321 113 327 905 932 148 878 538 423 384 879 219 522 589 884 259 593 453 366 358 432 431 531 314 998 870 676 0 323 576 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 152 +common_voice_fr_19721888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33354301622:214528 670 Il coordonne les actions de protection civile et de sécurité nationale. he coordinates the civil protection and national security actions 63 991 821 534 903 86 263 914 119 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 194 664 545 85 884 202 946 432 742 519 26 204 280 314 577 154 302 716 205 521 251 676 481 973 288 59 523 351 557 75 583 874 384 879 219 727 817 146 283 352 343 659 878 609 823 423 175 684 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 98 519 26 204 280 59 487 319 501 477 852 74 139 234 50 321 327 423 27 761 430 70 219 727 146 283 377 832 758 711 510 297 675 755 415 772 116 +common_voice_fr_19687165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1747131614:262208 819 Localement, leur nom fut donné au petit village des Sarrazins au-dessus de Montlebon. locally their name was given to the small village of sarrazins above montlebon 63 644 553 781 645 88 908 380 382 268 501 860 716 518 53 321 458 942 115 286 626 621 128 665 991 881 331 663 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 359 366 873 641 124 337 850 416 836 333 885 692 559 488 620 352 143 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 589 126 324 789 592 246 103 521 692 526 559 333 228 259 303 333 523 196 705 11 362 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 969 663 798 347 975 283 377 832 758 545 711 510 265 878 609 823 565 734 404 290 833 167 104 108 577 148 73 889 324 789 246 816 312 274 794 788 716 205 382 290 978 833 655 764 87 164 385 584 193 772 148 +common_voice_fr_19687166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20578171914:179328 560 "Ann Lee tente à plusieurs reprises d'éviter le mariage." ann lee tried to avoid marriage many times 335 644 389 423 384 488 620 325 915 518 321 633 14 855 105 244 777 227 655 837 81 664 793 79 868 220 483 382 692 306 526 302 592 103 81 664 555 233 889 172 338 877 394 814 466 969 377 523 555 705 326 243 73 889 172 871 877 488 179 207 950 82 86 105 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 675 755 193 619 81 +common_voice_fr_19687168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23348047694:184448 576 En Hongrie il y a deux stations-service Petrom. in hungary there are two petrom service stations 63 644 389 771 46 812 222 470 821 104 650 816 325 852 426 466 53 321 458 942 224 286 646 334 6 226 666 621 128 665 881 331 173 466 579 901 105 45 240 808 139 340 846 251 412 260 547 444 241 384 879 70 185 794 477 728 647 167 104 764 896 627 143 912 519 26 204 614 663 969 577 692 154 559 798 432 742 683 589 600 702 15 245 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 101 +common_voice_fr_19736736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11128079154:306688 958 České Budějovice en est la ville principale sur le plan administratif. ceské budejovice is its main city on the administrative front 63 662 780 26 204 280 576 384 879 70 683 589 337 126 137 576 822 89 194 633 86 357 290 978 677 355 660 944 503 3 258 436 635 402 908 24 382 692 526 558 238 87 837 81 664 835 22 297 265 169 25 389 685 865 641 124 362 333 437 85 337 243 889 338 877 822 89 194 620 112 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 458 855 406 609 710 823 493 361 393 946 215 327 523 196 166 747 12 536 838 432 882 731 600 728 663 89 523 471 737 503 998 958 390 422 330 647 87 650 816 385 506 208 613 417 755 193 415 772 132 +common_voice_fr_19736737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35200704962:216128 675 Il a donc affronté uniquement le candidat socialiste Jean-Pierre Bel. he therefore faced only the socialist candidate jean pierre bel 63 665 821 181 485 948 86 196 881 331 249 713 390 422 330 435 592 103 969 70 390 422 330 776 822 89 194 664 835 940 208 944 878 609 594 908 380 816 325 518 56 3 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 380 660 431 531 614 716 259 303 432 835 683 940 118 233 850 914 445 137 576 384 488 443 801 161 523 196 166 549 53 377 506 686 208 755 857 662 689 705 11 167 246 650 816 325 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 870 290 978 833 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_19736739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7910764626:201408 629 Marie Neumanova remporte le simple dames. marie neumanova won the women's singles 63 665 991 73 338 359 37 466 405 485 974 948 813 575 116 281 428 139 340 748 324 338 359 877 366 179 961 931 62 803 791 380 382 692 154 558 291 494 87 164 726 818 535 935 101 741 650 816 325 915 202 393 946 734 787 935 101 333 754 748 12 977 877 488 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 328 325 350 836 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772 91 +common_voice_fr_17340844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3525063772:110848 346 vingt trois éléphants noirs. twenty three black elephants 665 662 777 808 387 246 650 816 274 794 910 903 707 918 256 808 56 321 948 633 86 290 978 593 645 238 462 761 430 70 107 445 137 423 384 954 693 317 453 24 390 66 776 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 56 +common_voice_fr_17340845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12245699426:101568 317 "C'est difficile." it's difficult 63 864 771 685 437 85 337 884 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 908 611 521 611 506 686 613 417 755 237 121 407 31 +common_voice_fr_17340846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21523754598:107008 334 Un autre livre. another book 63 644 254 504 570 933 179 961 931 62 462 933 901 921 938 663 998 870 290 978 833 908 611 506 107 417 755 71 772 29 +common_voice_fr_19679989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11658897972:228288 713 Une crise de toux l’interrompit encore. a fit of coughing interrupted him again 63 644 710 823 565 742 98 519 26 204 280 314 333 523 944 366 148 850 914 119 607 167 246 764 70 390 66 330 776 398 53 212 455 659 406 25 825 771 46 328 274 992 583 59 663 824 556 954 108 404 595 599 523 555 944 821 333 754 627 168 877 161 319 350 836 384 55 377 620 385 309 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_19679990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23623862880:137088 428 Le Conseil a cependant rejeté ces requêtes. the council however rejected these requests 63 991 202 946 734 487 319 914 445 137 761 907 430 816 346 295 586 76 716 205 521 470 821 167 954 894 852 483 556 384 577 154 559 663 969 634 818 156 824 442 161 196 705 11 576 384 879 219 952 599 523 555 202 393 946 321 948 641 124 243 156 824 998 263 501 860 797 387 576 384 879 87 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 307 121 499 87 +common_voice_fr_19679991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3665413198:186048 581 "C'est aussi un album-concept dont l'histoire s'inspire du personnage de Kaspar Hauser." its also a concept album whose story takes inspiration from the figure of kaspar hauser 63 644 389 825 685 437 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 803 894 483 565 734 45 914 445 313 469 167 655 764 650 816 325 912 540 866 586 668 576 879 70 595 208 944 878 423 27 907 693 382 290 978 302 402 896 627 168 343 942 115 224 286 646 334 6 226 621 128 470 821 677 253 358 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 53 321 458 86 105 244 583 821 822 89 664 219 107 85 700 878 423 771 328 912 589 337 126 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 143 38 515 647 366 896 627 393 946 734 870 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 878 538 609 823 932 148 850 914 445 137 167 761 430 70 835 67 337 243 126 260 547 444 655 764 969 470 821 167 761 907 597 693 828 347 376 975 362 1 87 164 726 584 71 186 +common_voice_fr_19886629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22942398010:116928 365 La construction a coûté de livres sterling. the building cost pounds sterling 63 662 202 946 734 870 290 978 333 693 521 166 398 212 455 143 38 45 272 119 607 246 828 835 67 940 118 233 850 213 547 444 167 761 907 597 816 325 915 912 519 589 884 702 788 576 663 969 259 453 398 53 212 455 385 309 584 415 58 +common_voice_fr_19886631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19454340218:112448 351 "Mais cette vie-là n'est pas faite pour Suzy..." but this life is not made for suzy 63 213 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 955 865 641 124 116 475 783 246 945 29 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 515 663 358 432 742 98 519 26 204 280 314 139 340 660 347 376 975 976 53 321 458 309 584 819 415 619 70 +common_voice_fr_19886632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25565873462:129408 404 Il s’agissait là, en effet, d’un autre terrain de jeu. it was in fact another playing field 63 644 389 771 685 437 935 101 387 741 246 764 693 198 641 711 510 265 169 609 710 389 771 46 812 328 143 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 755 237 286 111 499 111 985 644 710 254 565 734 179 961 931 62 104 938 663 870 357 676 0 260 593 822 398 212 455 143 390 479 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 506 208 613 755 584 415 86 +common_voice_fr_19626738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10584963560:210688 658 Les troubles du rythme cardiaque sont une complication fréquente. cardiac rhythm issues are a frequent complication 63 689 213 119 821 167 655 764 969 934 944 56 113 327 905 396 219 542 107 416 156 824 442 333 196 166 921 366 754 498 172 871 333 798 32 431 531 976 139 340 198 711 510 878 538 579 969 565 390 422 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 443 93 29 233 45 272 313 469 367 246 729 409 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 619 90 +common_voice_fr_19626742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6162165736:186048 581 Elle est construite en grès rose, matériau typique de la région. its made of pink sandstone a typical material of the region 63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 366 148 759 213 260 323 534 485 212 455 990 107 522 519 589 26 280 576 384 284 905 488 832 912 519 589 884 702 874 576 803 791 611 385 726 115 224 286 111 6 985 505 710 823 565 793 691 244 583 333 357 757 323 59 319 501 119 716 205 521 498 324 338 359 734 523 403 794 680 534 333 120 663 466 964 113 920 716 205 521 267 538 932 148 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 283 377 385 584 415 117 +common_voice_fr_19626746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15648851002:196928 615 "Le transept et la nef de l'église sont reconstruits dans le style gothique." the transept and nave of the church are built in gothic style 548 665 991 393 946 734 523 105 244 326 227 647 576 384 879 488 443 325 912 519 866 26 204 280 668 576 384 879 70 595 686 208 944 878 825 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 885 692 154 559 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 74 576 803 791 969 934 506 326 417 878 538 609 27 579 969 870 290 978 693 521 660 351 794 944 955 46 812 222 915 143 416 836 167 246 70 918 743 362 503 161 487 219 522 589 600 702 874 238 655 837 81 693 611 916 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_19139769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12023055618:168448 526 Deux premiers recueils voient ainsi le jour. the first two collections thus saw the light of day 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 244 808 220 139 340 867 263 272 313 607 228 259 781 453 384 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 884 202 881 331 462 104 430 70 835 67 519 589 289 26 204 668 655 764 514 925 202 393 946 734 228 781 645 837 81 664 506 794 944 366 932 148 537 721 549 822 89 194 458 726 584 415 987 772 90 +common_voice_fr_19139770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9562321730:278208 869 "Il est également l'auteur de plusieurs méthodes de batterie dédiées à la polyrythmie." he is also the author of several drumming methods dedicated to polyrhythms 63 951 991 821 534 485 948 633 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 380 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 823 932 148 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 691 105 777 728 647 167 954 896 627 398 212 455 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 198 545 85 510 675 237 286 6 621 665 991 721 250 384 879 166 250 487 319 501 137 822 89 664 599 333 523 555 105 79 799 220 357 676 0 547 444 655 246 259 303 56 161 156 824 442 333 798 918 743 549 366 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 150 +common_voice_fr_19139771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27578730502:210688 658 "Il semble que l'on se trouve en présence d'une double source historique." it seems that we are in the presence of a dual historical source 63 644 825 685 437 519 589 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 884 459 945 233 535 935 271 930 327 635 969 406 25 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 384 879 347 975 832 758 545 510 265 878 609 823 932 148 565 734 537 721 549 139 253 103 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 402 592 103 466 663 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 592 103 611 377 828 22 297 265 675 755 237 224 121 373 108 +common_voice_fr_18171943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21306795456:134528 420 Qui est venu ? who came 63 665 991 162 677 355 382 867 914 445 137 576 822 89 194 53 896 627 168 385 309 584 16 819 658 25 +common_voice_fr_18171944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24418199302:160128 500 huit rue de Lambervaux number eight lambervaux street 63 991 162 281 62 879 650 816 765 663 969 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 752 857 991 162 781 645 384 879 650 896 627 765 978 663 870 692 526 558 402 908 380 828 346 683 589 884 702 728 53 321 948 555 208 417 755 584 819 772 61 +common_voice_fr_18171946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5811329060:192128 600 "Ce dernier mot réveilla Monsieur de Charny comme d'un songe." this last word woke mr de charny up like a dream 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 969 660 555 233 787 935 101 741 908 380 382 268 107 417 6 603 857 665 162 73 172 871 333 32 170 266 663 196 721 250 161 523 319 105 326 531 668 167 655 764 969 179 961 449 931 428 87 296 538 609 823 27 104 108 404 876 233 243 781 645 167 879 70 319 501 107 137 565 734 196 721 705 728 647 824 56 485 321 948 627 168 385 726 603 224 113 +common_voice_fr_19608519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6466833788:331328 1035 Bussy-Rabutin est père de cinq filles et deux fils, dont Michel-Celse-Roger de Bussy-Rabutin. bussy rabutin is father of five girls and two sons including michel celse roger of bussy rabutin 63 665 991 978 833 104 70 98 519 26 204 280 314 485 86 885 692 156 824 663 870 290 978 56 436 139 340 351 794 788 15 377 352 385 654 659 25 825 771 865 641 587 683 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 466 565 734 390 479 330 776 655 837 81 885 148 542 416 836 663 466 205 521 711 510 362 366 684 136 143 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 803 907 650 832 758 545 711 510 265 675 237 307 334 6 334 335 505 864 46 328 409 468 340 660 398 455 915 889 172 536 333 707 431 531 668 576 384 803 693 521 828 98 519 26 204 280 668 576 693 521 828 22 337 243 156 824 655 764 901 166 705 11 366 663 969 878 538 609 823 932 148 412 290 978 833 474 830 70 98 924 866 586 230 910 321 948 86 156 824 442 998 870 290 978 436 139 340 660 539 403 75 788 15 377 385 584 415 772 201 +common_voice_fr_19608524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8138737488:196928 615 "Deux tiers pointe de couteau tchack ouvrir vider l'eau poser." two thirds with the knife point open empty the water put it down 662 240 808 340 918 256 668 576 803 791 969 377 506 545 85 510 297 675 237 307 626 6 548 621 128 99 535 935 271 366 196 202 393 946 734 575 281 62 462 837 81 664 958 66 243 850 260 41 740 592 387 211 81 194 664 93 506 208 613 417 755 603 752 987 6 698 63 644 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 620 352 385 654 726 942 115 224 121 407 334 335 985 644 710 423 384 879 896 409 794 680 534 485 86 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 969 447 726 603 752 235 63 689 213 260 41 740 37 660 944 503 333 523 793 29 244 549 576 384 907 597 385 584 16 584 415 149 +common_voice_fr_19608528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6784618954:128448 401 Il est retrouvé mort un peu plus tard par Henry Pope. he was found dead a little after henry pope 63 665 821 485 974 86 787 101 741 641 124 589 337 479 330 776 167 761 907 597 816 325 143 38 537 721 250 549 384 879 901 555 944 503 366 205 521 781 303 366 523 921 716 205 521 878 538 823 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 814 470 821 384 488 325 915 156 824 56 82 86 357 676 260 41 821 908 380 611 382 268 876 417 755 819 857 39 86 +common_voice_fr_17315315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33713325794:314368 982 Il s’agit donc d’une séquence continue de diminution du déficit nominal. it is therefore a continuous sequence of decreasing the nominal deficit 335 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 296 714 609 710 823 565 734 263 45 914 445 469 328 409 274 794 680 534 485 974 179 207 950 74 483 366 873 32 683 519 589 26 204 230 534 485 974 86 990 501 860 797 366 832 758 545 510 265 169 609 823 932 148 537 721 250 903 165 319 263 914 119 426 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 202 393 946 734 575 116 281 62 167 655 764 748 872 336 877 179 961 931 62 716 205 521 312 721 250 384 879 958 66 798 432 882 924 261 230 377 506 208 613 755 584 452 138 +common_voice_fr_17315316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20237916652:268288 838 Elle est apparue en deux mille seize, et découle d’un arbitrage interministériel. it appeared in twenty sixteen and ensues from an inter ministerial arbitration 63 644 389 685 437 734 357 251 0 260 323 534 485 974 284 466 713 555 944 812 222 915 38 244 777 808 728 387 741 650 816 274 680 910 903 707 742 768 26 204 280 314 487 219 522 731 600 680 976 534 485 321 948 385 726 755 224 121 77 334 499 334 68 6 226 985 505 99 254 823 565 684 961 931 428 771 46 328 915 912 98 519 589 26 204 280 314 139 340 198 711 510 243 515 647 663 896 627 168 877 565 734 620 961 659 25 609 389 771 333 328 274 992 788 663 754 498 172 871 333 838 428 432 882 731 600 702 15 74 663 466 964 113 920 716 205 521 267 609 187 27 579 764 969 934 290 978 161 793 403 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 165 +common_voice_fr_17315317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7059832576:132288 413 C’est donc que les pierres de base étaient bonnes. that means the basic stones were good 63 665 991 881 331 761 430 945 29 172 536 950 485 948 813 325 758 545 711 510 884 202 393 946 734 870 251 290 978 822 89 194 664 924 866 261 230 955 487 219 522 589 702 583 576 803 791 380 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 870 263 416 677 253 791 377 506 208 417 755 193 121 102 72 +common_voice_fr_19099046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20156050772:309888 968 "Richard Dawkins utilise à plusieurs reprises l'exemple de parasitisme de couvée avec le coucou." richard dawkins uses the example of brood parasite with the cuckoo several times 63 665 991 162 156 824 442 333 523 705 74 139 3 555 29 537 721 549 167 462 655 764 70 268 501 445 137 910 488 832 758 545 711 510 243 258 436 139 340 347 376 362 955 198 641 124 202 393 946 215 327 487 219 522 975 668 576 384 879 488 896 409 757 716 205 521 932 148 412 213 260 978 426 647 677 624 340 380 555 233 412 260 547 444 821 384 466 969 798 432 742 519 866 586 668 167 837 81 664 506 686 208 755 6 286 111 985 665 991 535 271 333 196 202 393 946 734 263 45 272 119 677 253 382 45 914 119 137 677 340 846 611 916 726 780 519 26 204 280 88 879 577 154 466 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 764 837 81 627 758 711 510 297 675 755 237 307 286 111 499 169 +common_voice_fr_19099047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2416988582:233088 728 "Il établit son quartier général dans la ville Jian An, près de l'actuel Jian'ou." he set up his headquarters in the city of jian an close to the current jian'ou 63 665 991 821 181 56 707 742 98 26 204 280 668 384 173 945 944 556 413 396 404 876 323 821 333 873 641 124 337 470 821 384 879 523 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 327 932 148 537 705 11 534 485 113 327 905 488 620 112 654 659 406 25 423 384 55 488 620 385 942 115 224 308 77 334 6 334 226 621 128 665 213 914 119 593 908 791 380 828 835 67 940 884 799 220 202 393 946 734 263 914 445 469 167 803 466 503 443 93 506 208 233 243 662 705 11 74 576 384 179 961 931 62 803 377 611 916 309 584 819 987 415 772 157 +common_voice_fr_19099048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11871966482:243648 761 La fête de Noël est compromise à la suite des agissements de Mr.Wheather. the festival of christmas has been compromised following the movements of mr wheather 63 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 384 879 70 835 67 940 118 702 944 59 998 692 154 302 310 521 932 148 850 914 119 647 333 32 683 731 337 126 172 871 877 377 198 835 67 297 265 675 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 143 38 45 272 313 469 607 367 246 2 409 0 288 750 663 748 872 336 359 655 837 81 53 198 711 67 940 118 208 613 417 479 330 776 246 317 402 398 212 455 202 393 946 734 754 498 889 324 789 677 253 355 692 747 671 488 832 545 85 510 700 362 932 148 889 172 871 333 32 170 731 266 788 663 870 787 935 101 741 384 879 901 921 377 164 916 309 726 584 102 415 151 +common_voice_fr_17333429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:390141012:86208 269 Qui vous a téléphoné ? who called you 63 689 260 978 677 355 382 268 501 119 860 607 167 655 246 764 820 312 166 944 56 258 436 377 611 916 309 16 819 80 760 31 +common_voice_fr_17333430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31516704894:80128 250 vous, vous aimez. you you love 63 644 553 258 436 139 340 846 424 524 726 44 115 286 626 111 666 621 746 665 991 162 258 436 139 340 575 116 281 62 238 462 907 430 87 108 577 429 148 417 755 603 153 857 44 +common_voice_fr_17333431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28895902608:101568 317 Les livres les plus jaunes. the yellowest books 63 991 202 393 946 853 215 258 920 905 384 104 259 453 366 894 787 101 483 366 432 683 940 118 233 850 213 260 41 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 44 +common_voice_fr_17799949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18081546764:206208 644 Vachonnet En … engagé … à venir de bonne heure pour faire ses a … a … a … vachonnet as engage to come early to do his 63 665 991 162 526 946 734 523 793 326 531 668 167 655 764 650 179 931 428 333 523 208 944 878 609 423 27 761 907 430 36 198 711 510 297 675 755 237 307 121 407 135 6 334 282 335 666 985 277 63 644 389 771 46 328 915 143 350 836 822 89 194 664 506 705 326 417 755 237 307 121 407 499 197 282 666 621 128 665 79 868 220 263 914 445 469 167 650 896 627 878 538 423 663 969 259 518 321 948 539 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 846 470 821 333 53 198 711 510 297 265 755 415 772 123 +common_voice_fr_17799951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15719782760:150848 471 "Ce poème a été analysé dans l'_Histoire littéraire de la France_ (t." that poem was analyzed in the literary history of france 63 662 213 881 331 462 761 430 945 233 29 759 260 41 444 740 908 380 483 366 488 896 627 168 935 101 741 366 641 124 878 423 384 879 933 179 931 62 259 317 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 25 46 812 222 393 946 734 870 692 781 303 333 523 166 549 503 663 156 824 663 466 503 56 948 470 821 333 32 170 731 600 477 59 663 466 56 321 14 406 538 932 148 390 479 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 102 110 +common_voice_fr_17799952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30472988278:95488 298 C’est de bonne politique. it's good politics 63 864 771 685 333 437 85 337 243 850 416 836 677 253 660 555 233 38 0 260 41 444 246 693 317 303 366 660 351 557 680 15 377 53 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 237 286 666 63 48 +common_voice_fr_19608685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33777114240:199168 622 Elle déteste sa demi-sœur Martinique. she hates her half sister martinique 63 662 326 531 534 903 86 470 821 822 89 194 664 686 85 700 821 663 969 470 821 152 784 761 907 430 70 429 148 519 26 204 280 314 88 432 32 170 731 600 702 788 15 663 754 498 324 338 789 655 764 969 901 185 794 680 161 179 961 428 950 485 321 458 990 107 417 755 193 415 772 71 +common_voice_fr_19608686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26656695456:328128 1025 "Luc O'Shiell apporte livres de capital dans la corbeille de mariage, contre pour l'épouse." luc o'shiell brings capital books in the wedding gifts for the spouse 63 264 922 991 162 781 645 677 253 382 501 107 119 878 538 423 594 908 380 828 431 531 534 284 635 205 521 818 290 978 426 503 333 212 455 545 85 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 59 185 788 716 205 521 382 290 978 677 908 380 660 219 107 545 85 297 700 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 196 166 398 212 455 915 143 416 836 53 377 885 692 545 510 297 265 675 237 307 286 6 621 665 515 366 523 202 393 946 734 742 519 589 337 126 330 776 576 761 907 597 611 828 22 297 265 675 755 237 286 111 987 991 133 +common_voice_fr_19608689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2440738662:168448 526 Elle réside à Berlin. she lives in berlin 63 662 326 531 534 948 86 259 781 645 303 120 713 885 692 545 711 510 700 362 812 222 143 290 978 663 259 317 453 503 120 488 377 620 385 726 603 499 603 819 415 41 +common_voice_fr_17318972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19790603258:157568 492 La commission a émis un avis défavorable. the commission expressed an unfavorable opinion 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 620 112 428 487 319 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 835 67 940 118 944 59 488 620 352 931 878 538 27 650 816 325 143 390 479 330 776 88 822 89 194 664 154 663 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 333 179 207 950 964 377 385 584 819 619 79 +common_voice_fr_17318973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13307516956:241408 754 La parole est à Madame Elsa Faucillon, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt. mrs elsa faucillon has the floor to support amendment number three hundred and eighty 264 922 553 172 871 333 32 266 873 641 124 878 538 423 27 104 693 828 98 26 204 362 366 870 390 422 330 776 462 104 70 540 866 586 76 366 228 259 317 453 366 488 620 352 654 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 726 867 311 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 555 944 423 565 754 498 872 172 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 506 208 613 417 603 892 116 281 62 754 748 765 663 432 742 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 161 812 222 931 25 423 89 194 664 166 680 534 53 321 53 458 584 819 415 772 155 +common_voice_fr_17318974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4609522470:82368 257 Courage courage 63 689 914 445 469 167 104 466 405 503 377 53 198 506 705 326 531 417 755 603 819 658 22 +common_voice_fr_18697329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30093008110:193728 605 "L'essieu d'une voiture criait sur la route, au delà des murailles." the axle of a car was screaming on the road beyond the walls 63 991 393 946 333 406 538 423 27 761 430 70 219 727 866 26 586 614 716 205 521 932 148 558 734 263 914 445 119 607 167 655 764 969 164 726 535 935 101 366 641 742 98 519 589 337 126 426 485 974 86 12 398 212 455 905 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 662 689 978 56 113 327 905 493 361 915 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 103 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 373 105 +common_voice_fr_18697330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21762113408:264448 826 "Enjolras prononçait une oraison funèbre, et toutes les têtes chevelues s'inclinèrent." enjolras delivered a funeral oration and all hairy heads bowed 63 644 823 27 175 684 136 915 705 11 614 908 103 521 382 787 156 824 556 655 764 70 835 67 940 884 702 250 59 734 228 259 303 503 333 885 692 154 559 663 523 555 944 734 390 422 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 538 187 594 461 24 466 824 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 654 726 603 609 710 823 175 684 136 931 538 187 594 310 470 821 384 466 56 948 165 470 821 384 879 901 555 545 85 337 243 850 290 978 833 238 907 597 611 506 555 208 613 755 584 819 619 123 +common_voice_fr_18697333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17332442278:99328 310 Alors... Ça te plaît? so do you like it 63 665 780 289 26 280 668 576 803 563 611 916 726 603 752 819 63 662 79 868 220 258 436 139 340 179 961 281 62 167 104 837 81 664 319 501 137 377 713 506 208 613 417 755 752 224 857 102 48 +common_voice_fr_17329323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23598420804:176128 550 Je vais essayer d’y répondre précisément. i will try to answer specifically 264 644 710 254 530 733 787 101 741 205 521 660 105 777 227 655 837 81 901 555 944 503 406 25 423 384 488 443 912 866 586 59 663 32 742 98 589 126 323 59 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 161 487 990 501 518 53 321 458 309 584 902 819 619 760 772 65 +common_voice_fr_17329324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21516886656:103168 322 Cette cohérence s’appuie déjà sur des outils. this consistency leans already on some tools 63 665 662 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 328 912 768 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 15 366 832 912 540 866 261 976 53 321 458 541 781 303 485 948 813 325 758 545 711 510 878 538 27 579 246 310 382 156 824 384 879 166 56 321 14 406 538 27 493 361 915 912 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 143 105 244 583 220 677 253 205 521 711 510 297 265 675 755 603 153 415 98 +common_voice_fr_17329325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28986077076:143808 449 pour moderniser enfin l’organisation de notre pays. to finally modernize the organization of our country 63 662 79 868 220 870 390 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 56 86 498 889 338 789 359 655 764 921 663 179 961 62 837 81 198 711 124 510 884 202 393 946 215 406 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 558 579 969 778 263 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 458 309 584 819 415 89 +common_voice_fr_19668503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13995987118:204608 639 Après deux défaites électorales consécutives, Dröscher se met en retrait. after two consecutive electoral defeats droscher retired 63 644 710 823 27 761 430 70 66 595 702 788 15 663 523 793 105 561 240 808 139 340 846 867 311 45 272 445 469 366 832 912 98 519 26 204 280 668 384 879 319 501 709 910 737 471 737 333 998 885 692 148 878 825 771 228 259 781 645 453 384 879 487 219 952 315 477 788 592 103 466 716 205 521 721 250 998 958 390 422 330 776 485 321 948 506 686 85 297 675 237 307 407 6 226 621 665 991 777 728 824 167 104 70 431 531 614 663 969 156 824 442 161 523 403 794 583 874 167 655 837 81 284 377 506 208 417 755 193 415 130 +common_voice_fr_19668504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27069301244:271488 848 Il prend sa source à Amarkantak dans les monts Maikal au Madhya Pradesh. he takes his source at amarkantak in the maikal mountains in madhya pradesh 63 991 821 534 903 86 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 866 204 955 333 873 32 683 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 22 26 204 362 314 88 173 945 944 538 609 27 761 108 896 338 359 663 319 263 914 445 137 167 655 474 650 274 794 75 583 874 167 238 87 164 70 107 417 499 307 334 499 226 335 985 505 389 825 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 822 89 664 350 501 716 205 521 498 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 788 366 832 758 711 510 169 609 389 771 46 812 222 915 889 338 359 655 764 933 901 166 964 113 327 635 366 870 251 676 260 973 796 750 663 523 196 166 549 384 377 431 531 417 755 584 415 772 159 +common_voice_fr_19668506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28781959380:189248 591 Chaque mois de septembre se tient un festival des fleurs dans la ville. every september a festival of flowers takes place in the city 63 644 423 384 879 577 692 154 559 663 333 873 32 768 26 204 280 314 245 998 595 794 583 576 384 879 650 816 409 765 559 663 377 164 726 942 115 224 308 121 407 499 334 548 985 505 99 254 823 565 734 390 422 479 330 776 576 384 879 70 835 683 940 118 702 788 59 998 692 306 302 716 205 521 37 382 390 479 330 593 645 238 462 907 597 894 302 663 969 198 711 510 884 244 473 583 822 89 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 53 458 584 902 415 772 136 +common_voice_fr_19756687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2034865724:125568 392 Le café se situe à Myeongdong. the cafe is located at myeongdong 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 390 422 330 776 576 822 89 194 633 406 825 865 641 124 337 243 781 645 402 791 24 382 268 501 137 910 822 89 194 664 599 161 523 196 944 173 945 29 73 889 172 536 258 113 920 905 246 816 325 915 143 721 549 238 246 764 611 385 726 603 499 603 415 772 79 +common_voice_fr_19756688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15725623800:193088 603 Σ est un foncteur de la catégorie des espaces pointés dans elle-même. sigma is a functor of the category of spaces pointed in itself 63 662 780 289 26 204 280 314 333 319 350 747 872 359 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 246 104 650 816 274 315 477 788 663 969 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 185 921 788 484 350 968 592 103 466 503 113 327 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 850 213 260 41 740 387 741 211 81 194 664 274 599 161 196 555 944 46 812 222 428 437 85 26 280 668 384 693 611 390 66 417 755 584 415 122 +common_voice_fr_19756690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8202285524:139328 435 Il est situé sur à Wuhan, dans le Hubei. it is located at wuhan in the hubei 264 644 389 825 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 905 384 173 945 29 233 935 101 677 253 382 470 821 655 764 87 620 385 654 726 603 857 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 487 470 821 436 139 340 885 290 978 877 822 89 53 458 584 819 987 772 75 +common_voice_fr_19967748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20545570592:207488 648 "Elle est située à Béligneux dans le département de l'Ain." it is located at béligneux in the department of ain 63 644 389 771 685 437 641 124 337 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 413 173 945 233 29 290 978 833 384 954 259 303 56 212 455 915 116 207 258 436 139 340 846 611 267 25 389 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 41 444 655 764 969 688 29 671 488 93 208 944 932 148 559 878 423 822 89 194 385 433 726 584 415 91 +common_voice_fr_19967749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4313617134:134528 420 Le nom est en référence aux cigares Swisher Sweets. the name is in reference to the swisher sweets cigars 63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 871 865 641 124 362 46 812 222 915 143 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 366 832 758 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 98 519 589 337 643 126 935 101 797 333 32 431 531 74 663 969 32 742 98 519 589 145 643 101 387 485 321 948 86 539 686 85 589 26 204 280 314 734 319 350 416 836 238 655 764 87 377 711 510 297 265 675 755 193 121 772 108 +common_voice_fr_19967753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18924864678:150848 471 "C'est le récit d’une grève dans les vignobles d’Andalousie après Franco." its the tale of a strike in the vineyards of andalusia after franco 63 644 825 685 333 437 124 884 393 946 734 523 105 244 583 576 822 89 693 521 453 932 148 558 734 742 519 589 600 702 728 647 655 837 81 664 990 107 878 6 710 825 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 333 179 207 950 74 663 523 545 85 510 362 366 148 878 423 384 879 443 325 801 549 402 228 259 781 303 677 340 660 11 572 377 87 164 296 538 609 710 823 27 761 430 70 595 702 788 15 663 998 390 422 330 647 384 879 488 816 325 409 501 137 167 377 87 611 916 584 987 415 772 122 +common_voice_fr_19641810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15194907212:185408 579 "Le plus grand nombre d'emplois est toutefois disponible dans les services publics." the largest number of jobs are however available in the public services 63 991 393 734 228 781 645 655 764 934 705 11 59 873 835 683 940 884 116 281 384 488 816 765 663 466 932 148 542 705 11 576 167 655 764 514 108 934 876 545 85 510 362 663 969 470 821 761 597 894 387 483 556 384 879 577 154 302 663 969 538 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 878 25 46 812 222 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 487 990 107 85 519 26 204 280 668 663 969 934 154 559 798 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 307 102 111 39 122 +common_voice_fr_19641811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23532302216:215168 672 "Cette forme d'amour éphémère et superficielle est seule à l'abri du désespoir." this form of ephemeral and superficial love is only under covers of despair 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 565 734 390 422 479 330 776 576 384 879 896 627 336 466 716 205 521 267 538 823 175 684 136 912 98 519 26 204 76 643 340 268 251 757 323 241 663 998 958 390 66 776 333 431 531 716 205 521 781 645 655 764 87 577 692 148 417 169 609 644 389 771 865 641 124 878 538 187 594 908 816 325 518 56 948 406 538 27 650 816 801 549 663 319 263 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 198 711 510 700 362 366 148 721 250 161 432 882 731 589 337 126 323 576 822 284 249 377 969 377 164 309 584 6 16 415 772 148 +common_voice_fr_19641812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12465318156:285248 891 "Le lac Violon chevauche les cantons d'Arago de Saint-Marcel et de Patton de Sainte-Apolline-de-Patton." the violon lake straddles the cantons of arago de saint marcel and patton de sainte apolline de patton 621 665 991 393 946 734 870 692 526 558 462 104 837 81 259 317 453 366 488 352 915 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 603 780 519 589 702 728 227 647 761 430 185 921 693 205 828 711 124 884 202 393 946 734 319 914 445 137 576 284 905 488 443 274 794 583 874 167 655 764 650 816 758 545 711 510 878 932 148 558 565 734 663 969 156 824 556 803 791 901 350 836 402 380 660 196 721 250 161 432 882 519 589 26 204 280 822 89 194 664 555 233 498 324 789 359 663 969 346 98 519 26 280 576 384 791 693 521 69 942 936 308 407 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 143 38 260 547 444 167 761 430 185 747 352 915 721 250 798 32 882 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 208 944 878 609 710 27 761 430 108 404 41 323 740 259 317 453 655 837 81 620 915 721 250 161 998 357 676 260 547 444 761 430 70 185 75 788 15 377 385 309 584 415 772 212 +common_voice_fr_19626309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19955589908:216768 677 Son évêque est actuellement Louis Nzala Kianza. his bishop is actually louis nzala kianza 63 665 821 333 641 124 337 243 850 290 978 323 333 32 431 531 910 333 377 357 876 878 25 825 865 641 124 878 423 27 761 430 70 219 727 477 326 477 614 59 355 259 518 56 321 3 541 781 677 340 253 101 483 713 835 683 67 940 884 116 281 428 333 641 347 376 200 668 167 655 764 693 259 453 366 734 319 263 914 445 476 534 113 327 905 803 693 816 325 915 801 376 1 377 87 164 309 584 415 99 +common_voice_fr_19626313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28580208574:321408 1004 "Elle est placée sous l'égide de la Fédération royale marocaine de basket-ball." she is placed under the aegis of the royal moroccan basketball federation 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 538 27 650 816 325 801 366 196 202 393 946 406 25 389 771 485 948 86 705 11 910 333 32 835 67 510 297 169 538 823 932 148 393 946 734 156 824 908 592 908 483 81 635 205 521 498 324 338 789 663 466 556 655 764 70 185 501 137 366 620 352 915 143 290 833 238 761 430 70 683 337 126 445 137 161 998 357 676 41 740 246 693 521 390 422 330 776 879 933 921 663 466 503 53 194 664 817 146 283 385 309 6 584 415 772 133 +common_voice_fr_19626316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21592953222:268288 838 Un panneau tactile permet de lire un extrait en braille. a touch panel enables reading an extract in braille 63 662 833 565 173 185 105 244 583 576 167 104 70 552 326 243 850 759 260 323 576 384 907 430 650 179 449 931 62 716 205 521 267 714 710 825 423 565 575 961 428 822 89 194 664 885 154 302 205 521 711 124 337 243 156 824 485 321 948 86 166 398 212 455 428 46 812 222 931 878 423 879 487 219 522 589 600 728 167 761 430 219 952 315 208 944 46 812 222 915 143 290 978 824 647 822 89 284 693 205 611 916 726 584 415 105 +common_voice_fr_19713460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25976220706:309888 968 Valence-en-Brie est situé à au sud-est de Melun et à au nord-ouest de Montereau-Fault-Yonne. valence en brie is located to the south-east of melun and to the north-west of montereau fault yonne 63 991 162 526 559 384 879 259 317 453 366 832 758 545 85 510 878 423 175 488 684 136 915 143 290 978 426 466 56 321 630 14 855 406 710 825 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 793 29 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 761 907 597 934 918 743 910 485 321 948 32 835 67 940 118 702 788 366 148 498 889 172 871 877 173 933 259 317 453 377 611 385 942 224 308 77 334 499 334 68 499 335 985 99 864 823 175 684 136 143 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 878 932 148 889 324 826 789 246 650 816 312 274 794 477 788 59 663 156 824 466 556 803 791 380 382 390 479 330 435 6 246 693 521 506 686 613 233 417 470 258 113 327 635 803 791 611 385 309 584 415 202 +common_voice_fr_19713462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14150962854:159168 497 Il a également exposé dans des galeries. he has also exhibited in galleries 63 665 991 821 56 485 948 470 152 641 124 362 167 246 310 346 540 295 229 76 614 803 483 622 487 319 219 522 975 955 314 484 754 290 978 559 484 523 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 416 836 167 761 430 259 317 453 663 466 405 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 619 70 +common_voice_fr_19713467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33244023434:158528 495 "Le composé est cependant stable dans l'eau." the compound is however stable in water 63 991 202 393 946 734 319 45 914 119 607 246 270 143 409 0 547 444 576 761 907 597 650 816 801 944 503 865 641 124 337 470 821 761 597 894 483 384 577 154 559 663 969 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 790 716 205 521 453 483 812 222 915 143 935 101 741 246 660 351 788 377 164 726 584 193 415 772 79 +common_voice_fr_19751625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16078131798:195328 610 Il est élève au collège de Sainte-Menehould, de Sainte-Barbe puis du Plessis à Paris. he was a student at the schools of sainte menehould sainte barbe and plessis a paris 63 665 991 821 258 56 974 787 101 366 641 124 362 734 432 742 519 589 600 702 74 139 340 660 166 549 428 832 915 274 944 15 384 173 901 555 29 202 393 946 734 432 98 519 589 337 126 119 860 677 253 592 103 521 711 510 362 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 892 73 172 338 877 384 488 961 931 62 734 470 821 908 693 205 521 555 208 944 942 115 308 286 407 6 111 666 621 128 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 143 29 412 290 978 833 655 764 969 577 290 978 878 609 389 423 175 684 136 143 38 676 973 288 593 576 384 879 70 835 924 866 586 955 198 32 683 67 297 169 878 609 389 423 822 89 664 357 251 0 547 323 821 384 466 377 32 835 67 297 265 675 237 224 121 704 176 +common_voice_fr_19751628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3240716764:93888 293 "C'est aussi un service d'épargne." its also a savings service 63 644 389 771 685 437 85 337 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 803 52 424 267 538 565 432 742 519 26 204 280 822 89 194 885 692 398 212 455 912 519 26 204 280 576 663 969 688 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 237 286 111 621 665 62 +common_voice_fr_19751629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8268354720:170048 531 Plusieurs dizaines de milliers de Biélorusses émigrèrent en Europe occidentale ou en Amérique. several thousands of belarussians emigrate to west europe or to america 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 918 256 668 167 761 907 852 934 975 362 832 758 545 711 362 734 148 290 978 833 384 954 259 317 453 366 466 156 824 556 830 70 431 146 283 832 758 545 711 510 265 169 609 710 389 423 384 879 754 12 172 336 877 998 319 350 426 503 822 89 194 664 506 29 79 799 220 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 258 436 4 87 268 876 417 6 603 857 644 187 594 461 969 660 691 105 79 799 220 483 734 498 172 871 877 814 466 70 990 501 107 137 1 87 164 309 584 819 415 619 138 +common_voice_fr_19719027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30633037374:209088 653 Les habitants du Luxembourg parlent généralement plusieurs langues chaque jour, en fonction du contexte. the inhabitants of luxembourg normally speak several languages every day depending on the context 42 665 202 393 946 215 327 46 328 470 821 761 430 577 154 559 523 794 75 788 15 333 443 93 545 85 700 362 932 148 781 645 104 70 219 522 295 586 362 59 366 765 852 663 969 660 506 107 208 417 6 603 857 991 892 116 281 783 592 103 969 806 336 716 518 321 948 742 98 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 85 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 781 645 384 879 488 325 350 968 852 161 523 705 11 955 198 711 510 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 165 196 166 549 822 89 194 458 942 115 308 286 111 6 621 665 991 721 250 998 251 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 263 272 313 607 167 655 246 650 816 274 75 583 874 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 819 619 186 +common_voice_fr_19719029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9566665632:162368 507 Cet ouvrage est réalisé par un scientifique au sujet d’une drogue. this publication has been written by a scientist about a drug 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 444 246 382 268 154 302 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 470 152 173 641 124 243 943 366 620 352 143 156 824 442 333 523 747 352 915 143 290 833 368 837 81 327 565 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 443 274 794 680 333 432 835 940 118 702 944 59 998 849 907 597 901 944 565 734 196 105 721 777 728 647 167 655 764 87 164 506 350 417 755 584 819 108 +common_voice_fr_19719030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8282466604:140928 440 "Il est issu d'un croisement 'Daisy Hill' x 'Solarium'." it originates from a cross between daisy hill and solarium 63 644 389 771 46 222 428 734 156 824 333 523 705 11 59 575 961 931 428 822 89 664 545 85 337 243 479 515 647 366 896 627 168 359 734 263 45 272 119 647 246 764 70 828 835 67 337 243 850 260 241 523 793 403 477 852 677 56 321 948 620 112 654 343 942 115 308 646 407 6 334 335 621 128 665 721 250 822 89 194 664 347 376 975 955 910 165 86 470 821 284 120 284 693 205 521 611 916 524 726 44 752 698 63 644 254 823 175 684 136 208 944 726 603 780 519 26 204 280 614 259 453 503 384 249 969 466 964 113 920 377 896 627 385 309 584 16 415 772 139 +common_voice_fr_19619410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5348552610:176128 550 "Adaptation de l'œuvre de Georges Simenon." adaptation of georges simenon's book 63 644 254 823 27 761 430 901 921 549 503 998 404 595 315 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 112 659 878 538 932 148 705 11 74 592 103 969 828 431 519 26 204 280 314 754 12 977 877 484 179 961 931 62 238 655 764 650 816 325 915 545 711 510 337 850 978 833 803 611 268 219 107 417 755 584 415 76 +common_voice_fr_19619411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24647381326:167808 524 "L'occupation du village remonte à l'antiquité." the village's occupation goes back to antiquity 63 991 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 303 503 523 705 11 366 873 711 683 700 878 538 27 579 246 108 268 404 501 476 137 910 165 357 676 547 323 822 89 194 817 146 283 352 385 915 143 537 416 836 803 380 641 124 337 243 290 833 238 761 907 430 70 219 107 952 29 79 799 220 483 384 488 443 93 274 794 244 583 314 245 487 319 501 119 607 687 523 196 166 50 53 321 53 458 584 415 772 101 +common_voice_fr_19619412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23615629208:246848 771 Lors des refrains, il est accompagné à la batterie électronique par Joseph Hammer. during the chorus he is accompanied by joseph hammer on electronic drums 63 662 689 721 549 74 663 466 398 455 393 734 263 272 119 607 592 103 969 377 198 835 67 297 675 237 307 626 111 6 335 277 128 99 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 263 914 272 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 86 555 29 290 833 368 837 81 664 196 537 705 74 576 803 791 380 828 98 22 26 700 362 59 958 148 470 821 384 879 896 627 168 336 359 663 969 164 726 177 714 710 254 187 493 361 931 428 565 734 259 781 645 453 879 487 219 952 315 477 728 647 246 650 179 961 428 161 487 990 107 29 213 721 777 728 647 462 246 764 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 237 121 704 155 +common_voice_fr_17302494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15839244870:118528 370 Cela ne nous paraît pas juste. this does not appear right to us 63 665 881 331 333 873 683 884 702 549 59 641 124 116 475 783 104 945 944 565 734 404 251 260 323 534 74 284 663 969 156 824 238 462 837 81 664 29 79 799 220 894 483 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 54 +common_voice_fr_17302495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17618872320:141568 442 La liste est maigre, mais c’est de bonne guerre. the listing is short but it is only fair 63 991 202 393 946 734 259 781 303 333 873 835 683 940 118 702 398 212 455 428 565 432 742 431 531 614 592 103 611 969 506 686 613 417 755 603 857 63 662 689 213 547 833 173 945 944 437 865 641 124 362 878 423 594 908 380 816 325 518 56 165 958 390 479 422 330 776 576 384 249 164 726 584 819 415 75 +common_voice_fr_17302496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33949589438:170688 533 J’espère que vous n’en faites pas partie, monsieur Darmanin i hope that you are not taking part in this mr darmanin 63 644 254 504 530 733 470 821 908 380 268 876 29 459 523 945 233 258 436 139 787 483 663 969 575 475 783 246 430 945 29 244 583 822 89 664 501 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 555 944 46 812 222 881 331 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 857 991 73 871 6 432 32 266 663 196 721 549 167 655 764 969 748 872 336 877 484 179 961 950 321 948 53 385 343 726 603 224 97 +common_voice_fr_17311556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:821050198:99328 310 On ne parle pas de la même chose we are not talking about the same thing 63 991 535 271 930 327 969 575 475 783 104 430 945 29 244 583 167 246 934 398 212 455 428 734 849 597 29 202 393 946 734 742 98 26 204 280 314 822 89 194 664 627 143 38 256 743 15 53 212 455 343 309 726 902 6 193 760 102 58 +common_voice_fr_17311557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2369507436:94848 296 Ce n’est pas joli, joli de dire cela it's not very nice to say that 264 389 825 685 437 337 884 116 475 783 462 104 430 945 29 859 384 690 56 575 116 281 62 167 104 837 81 664 835 67 884 79 868 220 742 98 26 204 280 822 89 194 885 881 331 238 907 430 164 945 506 208 613 755 237 224 121 499 102 59 +common_voice_fr_17311558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8365171092:151488 473 Parlons-en et travaillons ensemble sur ce sujet let's talk about it and work together on this topic 63 991 162 781 645 173 945 545 85 589 884 244 583 167 246 70 268 501 107 137 734 849 761 907 430 901 944 503 377 437 208 944 25 710 825 46 812 684 136 143 787 935 101 741 803 380 660 934 867 29 79 868 220 319 350 836 384 879 933 921 663 969 466 493 361 393 946 798 32 683 337 884 244 583 167 655 764 246 108 404 757 323 377 990 107 417 755 237 286 626 621 991 92 +common_voice_fr_17307350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1096333610:167808 524 Ce sera un progrès significatif pour ces ouvriers. it will be a significant progress for all these workers 63 644 389 771 685 437 787 101 741 205 382 943 948 327 565 734 742 98 519 26 204 314 998 487 219 747 428 333 958 66 910 487 319 501 137 366 488 352 143 29 412 481 973 288 750 104 70 517 503 384 879 70 835 67 297 337 243 515 663 969 538 187 594 310 202 881 946 321 948 198 347 124 480 243 935 101 741 803 791 934 501 852 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 499 704 94 +common_voice_fr_17307351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25102547206:231488 723 Revenons-en au fond, c’est-à-dire à l’amendement de Monsieur Laurent, qu’il est nécessaire de voter. let's go back to the heart of the question that is to say mr laurent's amendment which we have to vote on 63 553 162 645 384 173 945 545 85 337 416 836 37 380 382 290 833 761 907 430 70 219 952 107 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 797 167 879 70 731 600 477 146 283 352 385 942 115 224 121 6 334 226 499 226 621 128 665 991 881 331 384 173 945 944 865 641 683 884 79 868 220 432 742 98 519 26 280 668 822 89 194 458 818 763 73 889 172 871 333 873 32 170 266 663 228 781 645 592 103 466 663 832 758 545 85 700 362 59 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 755 237 224 307 626 499 226 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 243 271 930 470 152 784 761 430 429 79 868 220 734 870 692 526 302 803 791 380 660 351 944 493 361 385 309 584 819 772 189 +common_voice_fr_17307352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25343126286:269888 843 La parole est à Monsieur Mohamed Laqhila, rapporteur spécial. the floor is open to mr mohamed laqhila special rapporteur 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 466 713 873 641 124 878 423 27 803 380 382 268 757 323 366 352 915 143 79 799 220 754 498 172 536 333 32 882 731 266 788 663 754 498 889 324 789 402 382 470 821 167 655 764 748 872 172 871 877 333 523 555 233 781 645 453 848 474 933 70 501 107 445 476 534 485 948 86 259 453 377 87 164 942 115 224 121 704 6 282 111 666 621 128 665 780 589 126 323 576 879 70 431 531 76 716 205 521 787 156 824 556 396 108 404 676 547 444 368 462 104 761 430 70 185 794 788 377 969 164 916 726 584 71 224 286 102 140 +common_voice_fr_19689998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2686349294:167808 524 Il fut incarcéré dans le quartier allemand à la prison de Fresnes. he was imprisoned in the german area at the prison of fresnes 63 991 821 56 485 86 787 101 741 641 124 362 955 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 366 832 352 915 555 944 46 812 222 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 366 620 352 659 25 423 771 685 284 466 964 113 420 572 87 164 714 609 710 823 27 173 945 29 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 333 347 975 59 179 931 428 932 148 390 479 330 647 384 879 70 347 376 975 884 179 207 950 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 19 115 +common_voice_fr_19689999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21941646732:206848 646 Ces deux feuilles ne sont jamais remplacées, une caractéristique unique dans le règne végétal. these two leaves are never replaced a unique characteristic in the plant kingdom 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 139 340 846 259 781 303 485 321 948 885 545 711 510 362 173 663 575 116 281 384 879 577 154 559 663 156 824 998 251 0 260 712 593 822 89 194 835 67 940 118 613 755 237 307 286 111 6 548 985 505 665 254 823 565 734 258 436 139 179 207 372 950 485 974 813 990 107 233 850 914 445 137 576 384 466 219 952 315 852 59 663 466 405 503 333 432 170 731 940 600 702 680 15 333 487 990 107 46 812 222 393 946 734 251 676 0 41 593 167 761 907 81 488 443 506 208 233 914 445 137 910 161 212 455 325 801 549 377 896 627 385 309 584 415 148 +common_voice_fr_19690000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6407647462:248448 776 Les prix spéciaux sont annoncés le mars, la veille de la clôture du festival. the special prices are announced in march on the eve of the festival's closing 63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 251 759 973 288 796 655 837 81 664 32 835 866 586 955 198 711 510 362 579 663 466 565 575 961 281 62 761 907 597 816 912 85 940 118 944 955 812 222 915 889 338 359 764 969 934 506 552 326 417 237 307 286 111 6 548 985 505 99 254 504 493 650 361 202 393 946 734 406 25 609 389 771 485 948 633 813 885 692 302 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 118 702 788 59 692 154 302 205 521 828 711 337 243 850 119 593 908 791 380 660 347 376 398 53 455 385 309 584 415 146 +common_voice_fr_17326050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12498035742:224448 701 Ceux qui paieraient moins ne sont pas ceux qui recevraient plus. those who would pay less are not those who would receive more 63 665 991 881 331 791 380 631 711 510 470 821 220 355 787 935 101 333 523 357 251 676 260 547 444 822 89 664 259 781 645 384 879 70 835 67 297 265 169 609 254 27 579 650 575 116 475 783 246 270 945 29 881 331 803 791 380 198 711 510 337 821 220 355 787 101 366 523 555 233 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 86 885 148 73 324 826 592 103 611 164 916 309 584 819 96 +common_voice_fr_17326051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31829936424:210048 656 Les délicieuses pommes de terre à l’huile au cumin, légèrement citronnée the delicious potatoes with cumin oil and a dash of lemon 63 665 991 202 393 946 734 196 721 250 734 228 259 303 503 333 32 431 531 955 873 32 683 337 850 260 323 241 59 523 793 557 794 680 583 15 822 89 194 664 166 549 377 803 791 611 198 711 510 337 243 535 935 271 523 793 918 233 850 45 561 445 436 139 340 748 872 336 877 488 352 112 931 878 187 594 592 103 483 81 284 377 693 205 521 916 942 115 224 121 334 6 335 985 505 99 823 175 684 931 428 565 734 523 196 721 250 384 907 430 70 431 531 362 366 932 148 781 645 453 384 954 748 872 336 377 385 726 603 153 415 131 +common_voice_fr_17326052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23216766134:143168 447 Il y a eu de belles rencontres. there were nice encounters 63 991 881 331 394 635 787 935 101 741 663 575 116 281 62 462 104 837 81 194 664 32 683 866 26 204 955 328 143 914 445 137 576 761 693 934 351 557 794 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 111 277 51 +common_voice_fr_17339297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29420065436:151488 473 Tu devras venir le plus vite possible. you will have to come as quickly as possible 102 665 991 258 139 340 787 101 741 205 521 470 152 784 429 884 79 868 998 319 263 914 445 137 167 104 650 896 627 168 503 333 198 641 683 337 243 850 272 119 647 333 319 219 501 518 321 327 333 641 683 337 243 850 260 547 444 246 346 540 295 59 790 716 205 611 916 584 819 619 70 +common_voice_fr_17339298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11258956724:193728 605 Mon frère et ma sœur se téléphonaient souvent. my brother and sister called each other a lot 63 991 73 338 359 733 357 290 288 647 462 104 650 660 921 366 663 466 503 488 328 915 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 59 663 998 319 263 45 272 119 607 246 693 521 555 944 56 321 948 86 552 326 668 167 474 954 901 938 366 663 969 466 565 734 259 781 645 655 764 87 164 506 208 613 417 755 193 121 499 84 +common_voice_fr_17339299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10255882502:122368 382 Où est la porte de la maison ? where is the door of the house 63 991 535 935 101 741 120 969 466 503 865 873 587 124 884 393 946 734 196 721 549 592 103 969 466 932 148 202 393 946 734 470 821 167 761 907 597 934 828 22 297 265 675 755 237 193 111 102 48 +common_voice_fr_17357535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20637766760:181568 567 Vous faites un sport quelconque ? do you practice any kind of sport 689 721 250 220 258 436 139 340 357 676 481 973 796 167 761 430 70 219 952 315 680 333 32 835 22 700 878 25 423 879 179 207 428 950 82 319 263 914 445 469 167 655 837 81 934 801 944 366 148 519 589 243 126 330 740 592 103 969 713 506 686 613 417 755 819 619 987 454 68 +common_voice_fr_17357536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16002080056:150848 471 Pouvez-vous lui demander de venir ici ? can you ask him to come here 63 665 914 445 137 488 575 179 207 258 436 340 483 538 27 761 430 70 835 67 940 126 137 910 896 627 143 79 868 220 998 263 914 445 469 167 246 650 896 627 692 258 113 284 249 969 524 726 603 584 987 819 80 53 +common_voice_fr_17357537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7142511724:78528 245 "c'est là-bas." it's over there 63 644 389 771 685 437 85 700 362 668 803 908 382 692 154 559 366 523 196 202 881 331 394 249 164 726 584 902 819 415 619 772 32 +common_voice_fr_20016270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25015247326:299008 934 "Les circonstances et les causes de l'accident ne sont, pour l'heure, pas déterminées." the circumstances and causes of the accident have not been determined for the time being 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 663 969 934 852 59 896 627 912 731 589 600 702 874 576 384 488 443 93 912 866 586 955 53 198 711 510 700 362 46 684 352 143 38 45 272 119 607 246 764 246 693 828 347 376 362 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 406 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 314 59 673 377 443 93 274 208 417 603 857 470 152 784 429 116 475 783 246 945 29 943 488 620 915 721 250 998 793 105 244 583 576 663 969 748 12 336 877 366 832 93 385 208 233 515 366 523 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 915 143 290 978 485 948 398 53 455 385 309 584 619 155 +common_voice_fr_20016276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15421158646:131648 411 Il a remporté la compétition trois fois depuis. he has won the competition three times since 63 665 991 821 181 534 485 86 470 152 173 641 124 243 935 101 741 104 650 816 325 915 393 946 734 319 263 914 313 469 607 167 246 650 409 0 241 366 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 352 385 726 603 662 213 256 808 485 948 86 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 912 519 26 204 280 314 333 488 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 121 6 704 90 +common_voice_fr_20016277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17200651048:161408 504 Les habitants de Saint-Pierre-de-Colombier se nomment les Colombiérois. the inhabitants of saint pierre de colombier are called the colombiérois in french 63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 59 793 794 75 788 15 333 832 758 545 85 510 700 362 932 148 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 915 143 38 260 323 534 321 113 284 249 969 634 541 196 721 250 998 319 263 914 272 119 607 167 246 259 317 453 366 896 627 915 290 978 56 113 284 635 969 223 177 446 710 254 504 579 969 867 45 272 119 607 246 908 693 521 660 29 202 393 946 734 263 914 272 313 607 269 259 317 453 167 650 816 325 765 978 56 113 327 635 663 894 787 935 101 741 592 246 764 87 164 25 825 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 325 506 552 326 531 417 755 584 819 772 157 +common_voice_fr_19684194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16770988126:192128 600 Nous sommes au six janvier. its the sixth of january today 63 644 389 825 685 437 337 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 219 522 940 884 743 59 932 148 105 705 11 576 384 879 488 179 207 74 387 741 663 466 53 664 105 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 309 584 193 842 58 +common_voice_fr_19684195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4510776596:104768 327 "L'intérieur est dans un état dégradé." the interiors are in degraded state 63 665 202 393 946 215 327 328 915 274 244 680 534 485 120 814 466 405 56 113 74 635 663 198 711 510 362 663 466 503 46 812 328 915 721 250 998 487 263 914 416 426 647 822 89 194 664 599 161 523 555 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 286 111 772 71 +common_voice_fr_19684196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1165403616:147008 459 "Seize autres font l'objet d'une inscription à l'inventaire." sixteen others are subject to entry in the inventory 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 948 813 620 112 659 538 27 570 104 108 577 921 549 366 663 969 198 711 510 878 538 579 969 432 742 98 519 26 204 280 668 104 108 404 595 934 705 11 576 487 219 952 315 599 910 59 406 25 423 384 879 443 274 477 728 663 56 321 14 406 825 46 812 222 393 946 215 406 25 771 46 328 915 143 526 559 488 443 274 244 583 788 592 103 466 53 458 726 584 819 619 110 +common_voice_fr_19732906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13599988180:143168 447 Elle était alors utilisée comme redresseur de puissance. it was then used as a power rectifier 63 644 864 771 685 437 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 258 436 139 340 198 347 940 118 208 944 878 423 565 641 347 124 362 565 734 357 676 260 547 444 821 167 761 104 764 894 387 483 969 156 824 384 879 70 219 952 794 680 59 998 958 390 66 776 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 772 77 +common_voice_fr_19732907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33848050374:219968 687 Il joue comme gardien de but pour le club de Motherwell en Écosse. he plays as a goalkeeper for the motherwell club in scotland 63 991 821 485 86 357 676 973 712 593 576 822 89 194 664 873 376 124 362 955 333 641 124 362 565 734 263 416 607 908 521 382 867 45 445 476 534 910 948 86 539 757 323 663 969 390 515 366 202 393 734 498 889 338 359 104 901 921 549 366 663 787 935 101 741 803 693 521 382 45 914 119 593 453 238 803 791 108 268 290 876 978 503 812 222 915 912 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 385 208 613 417 755 584 415 108 +common_voice_fr_19732910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8368595396:317568 992 "Cependant, l'échange est annulé après que Reynolds ait échoué les tests médicaux des Colts." however the exchange was cancelled after reynolds did not clear the colts medical tests 63 665 991 821 570 104 894 852 741 384 879 577 692 154 559 377 87 164 447 726 942 115 286 626 6 226 621 665 991 393 946 215 327 487 219 522 589 600 702 326 531 576 822 89 834 705 233 59 101 366 641 124 337 850 914 445 137 576 384 879 488 816 325 912 540 866 586 76 716 205 521 555 944 878 423 27 761 430 70 148 595 315 794 788 15 663 156 824 384 879 179 961 931 62 716 205 521 555 545 85 510 337 884 721 250 333 523 196 555 747 475 783 104 430 945 233 544 914 119 887 485 284 969 663 634 541 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 88 592 103 521 506 686 85 297 337 243 73 172 871 384 879 901 166 549 59 319 501 716 205 521 660 105 244 583 576 384 879 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 193 307 121 704 183 +common_voice_fr_19982543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2842309528:228288 713 L’Avalon Airport est situé à plusieurs kilomètres au nord-est. the avalon airport is located several kilometers to the north-east 63 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 577 154 558 302 259 453 493 361 620 112 659 25 423 771 685 284 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 944 825 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 85 519 26 204 280 576 879 577 154 716 205 867 45 914 272 313 607 259 645 246 764 650 748 12 336 877 366 921 788 663 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 755 193 415 125 +common_voice_fr_19982544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25646734170:174528 545 Cette espèce se rencontre en Iran et en Pakistan. this species is found in iran and pakistan 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 321 948 198 641 711 124 362 198 641 683 337 243 479 330 776 167 907 597 816 325 801 944 46 812 222 931 428 734 894 156 824 556 655 764 650 620 112 343 659 825 46 812 222 143 38 0 547 444 167 761 70 934 501 852 798 432 170 731 600 702 15 377 385 309 584 819 772 89 +common_voice_fr_19982546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30209772040:159168 497 La série a été éditée par Network en Grande Bretagne. the series was edited by network in great britain 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 466 56 813 711 124 243 101 366 641 124 878 423 384 879 901 166 549 503 523 196 599 333 523 555 29 833 368 837 81 575 116 281 384 879 185 29 935 101 741 969 934 990 107 25 825 46 812 222 915 143 416 426 822 89 194 664 29 290 978 647 333 523 747 385 584 819 415 80 +common_voice_fr_19615485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31658611804:278208 869 "L'église est située sur la commune de Saint-Gineis-en-Coiron, dans le département français de l'Ardèche." the church is located in the commune of saint gineis en coiron in the french department ardeche 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 660 351 552 326 955 333 641 124 337 243 781 645 402 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 607 655 764 896 627 977 950 436 139 340 620 352 112 659 538 932 148 519 26 204 280 314 822 89 664 325 143 233 29 914 416 836 167 37 933 179 961 428 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 710 423 175 684 136 143 38 45 272 119 607 592 103 466 556 87 164 385 942 224 286 626 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 488 325 705 431 884 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 488 443 93 208 944 878 609 254 27 579 969 901 196 721 549 384 879 70 431 531 417 755 584 415 179 +common_voice_fr_19615488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10930875502:197568 617 Jacques Fouques Duparc est licencié en littérature et docteur en droit. jacques fouques duparc has a degree in literature and is a doctor at law 264 922 553 780 531 668 167 462 104 270 70 219 107 233 479 330 776 677 253 380 219 545 85 510 589 884 721 808 220 139 340 382 251 0 547 444 368 655 764 969 164 70 506 107 417 755 752 63 544 644 470 152 784 641 124 362 734 196 721 250 734 319 263 416 426 485 321 948 633 406 771 46 222 915 781 303 503 333 196 166 549 663 523 403 552 326 283 377 164 726 942 115 224 121 77 334 6 68 335 985 505 864 825 46 812 222 428 333 641 124 362 734 196 721 250 549 167 462 104 764 70 952 315 788 663 969 538 423 565 945 944 233 781 645 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_19615489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3438792424:200768 627 "Certes, certains aspects semblent similaires, mais le but n'est pas le même." of course some aspects seem to be similar but the objective is not the same 985 644 254 565 734 148 850 45 860 677 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 286 111 666 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 878 538 423 27 761 430 70 540 295 126 323 576 384 879 219 952 85 589 26 204 280 314 485 948 813 627 143 79 868 220 943 321 707 32 98 519 26 204 280 314 88 748 12 336 259 453 377 164 726 942 115 224 121 332 6 334 499 334 226 666 621 128 665 260 833 366 945 29 393 946 215 327 565 998 595 705 11 576 384 879 219 471 737 333 377 885 692 526 955 865 641 124 243 475 783 246 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 53 385 309 584 16 619 152 +common_voice_fr_18765046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2257713030:229248 716 La parole est à Monsieur Stéphane Claireaux, pour soutenir l’amendement numéro cent vingt-trois. mr stéphane claireaux has the floor to support the twenty third amendment 264 922 553 73 871 333 873 170 266 663 32 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 764 650 816 112 915 143 45 914 119 887 593 576 384 249 466 556 894 611 52 424 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 453 592 103 611 164 726 942 224 121 77 499 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 29 202 393 946 523 105 777 728 387 741 650 274 794 680 910 903 86 256 668 576 791 969 555 944 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 93 208 613 417 755 819 772 142 +common_voice_fr_18765047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31502137896:145408 454 Rue des Ardoises au numéro vingt et un number twenty one blackboard street 63 264 922 553 116 281 62 173 650 765 663 523 105 244 777 808 387 741 246 650 961 428 56 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 385 726 603 752 857 662 213 978 833 593 453 167 761 430 70 219 107 233 290 978 740 592 211 969 660 506 85 589 884 702 728 53 321 948 506 208 417 755 193 276 772 74 +common_voice_fr_18765049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15943059044:127808 399 "Le dragon n'utilisa que plus de faconde." the dragon used only more verbiage 63 665 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 167 462 761 430 70 350 836 503 488 620 352 915 258 436 139 340 347 940 118 944 878 187 594 908 816 325 518 56 86 498 324 826 592 103 969 870 692 526 559 663 969 870 290 978 56 113 53 377 506 705 326 531 417 675 755 584 819 772 70 +common_voice_fr_18803192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26570581786:126848 396 "Le marquis vous demande à l'instant, vêtu ou non vêtu." the marquis asked you just now dressed or not dressed 63 665 202 946 734 498 324 338 359 764 969 70 867 501 476 534 485 948 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 794 680 258 436 139 340 86 196 705 11 366 830 32 835 683 67 940 884 116 281 62 238 907 597 611 916 726 603 857 662 689 244 777 728 647 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 755 6 603 857 63 644 187 461 969 575 116 475 783 246 430 945 29 244 777 728 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 819 619 108 +common_voice_fr_18803194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12179727026:184448 576 "L'un et l'autre de ces corps commencent à s'organiser assez Bien." both these bodies are beginning to organize themselves quite well 63 662 290 833 908 380 660 918 743 881 331 485 948 813 347 124 243 850 290 833 368 655 764 901 921 503 56 321 198 711 510 362 579 969 290 978 161 487 350 836 56 333 398 212 455 143 79 868 220 538 609 594 592 969 934 350 836 179 961 62 837 81 198 711 124 884 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 693 828 545 510 243 850 213 119 387 837 81 664 506 29 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 104 +common_voice_fr_18803195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3264816604:111488 348 "C'est là ce que j'avais, pensa-t-il." that's what i had he thought 63 665 881 331 761 430 945 85 337 243 101 741 211 945 944 530 733 470 152 6 784 907 430 901 555 208 417 726 603 235 63 644 389 771 181 707 918 256 280 668 238 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 224 121 111 54 +common_voice_fr_17812789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20278857454:131648 411 Je vais tenir le compteur tout au long de la discussion. i will keep a count throughout the discussion 63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 382 867 45 914 445 476 534 485 974 86 539 876 323 366 734 319 45 914 445 137 576 761 907 597 816 506 208 256 728 663 466 824 466 556 907 597 691 29 393 946 734 196 721 250 432 170 731 126 852 576 167 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772 72 +common_voice_fr_17812790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1386784824:107008 334 Boulevard des Célestins, Amiens des célestins boulevard amiens 63 662 721 250 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 396 104 259 453 366 742 170 731 589 600 702 15 488 832 758 711 124 243 850 290 978 740 269 205 259 453 402 24 692 526 558 655 764 969 555 208 944 878 714 609 710 27 570 104 108 896 627 536 950 113 920 55 488 620 112 385 726 603 819 74 +common_voice_fr_17812791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6051635270:114688 358 "La soeur n'osait lui parler." the sister did not dare speak to him 63 991 881 393 946 432 742 768 26 204 280 333 873 882 731 600 702 788 663 998 196 721 250 523 196 116 475 783 655 764 430 945 29 537 721 250 331 394 284 249 969 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 952 79 799 161 470 821 377 896 627 385 309 584 819 619 67 +common_voice_fr_19994060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30374473704:163968 512 "Il obtient une charge d'archidiacre." he was made the archdeacon 63 991 821 181 485 974 86 787 101 641 124 337 243 889 338 877 822 89 194 664 555 29 393 946 56 327 406 538 27 579 764 969 660 691 326 531 884 702 680 250 485 86 319 501 137 377 352 385 603 153 415 51 +common_voice_fr_19994061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2384438460:215168 672 Tom supporte mal cette situation, et Susan lui promet de rompre avec le ministre. tom does not like this situation and susan has promised to him to break off with the minister 63 662 244 583 167 104 655 764 896 627 915 721 250 333 641 124 116 475 783 104 246 945 29 645 837 81 664 990 107 202 881 946 333 32 683 519 26 204 280 314 333 793 403 477 74 101 483 822 89 194 817 146 283 385 942 224 307 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 915 912 519 26 204 314 139 340 347 376 975 362 955 283 352 915 470 821 152 173 641 124 337 243 850 213 973 796 750 104 246 108 748 12 336 877 366 432 835 683 940 884 79 799 220 998 470 821 377 896 627 168 385 726 662 689 79 868 220 870 290 978 426 647 822 89 319 990 107 137 556 238 655 764 70 390 66 243 535 271 523 196 202 393 946 734 498 172 871 484 838 428 432 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 772 174 +common_voice_fr_19994064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10218440988:234368 732 Une version électronique de l’encyclopédie est disponible sur le World Wide Web. an electronic version of the encyclopedia is available on the world wide web 63 644 710 823 565 173 961 931 565 228 259 303 503 487 219 952 477 728 647 104 179 961 428 503 487 990 107 233 692 526 558 803 791 969 934 817 146 283 352 112 931 932 148 202 393 946 215 327 328 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 593 453 366 998 357 676 260 323 534 485 948 86 166 964 113 920 572 377 87 164 296 25 389 825 685 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 187 493 361 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 233 935 101 741 655 837 81 664 555 233 787 935 101 741 384 249 87 164 377 290 978 417 755 6 603 584 415 772 146 +common_voice_fr_17307431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23148106494:159168 497 Les sages-femmes veulent être mieux reconnues. midwives want to be better recognized 63 922 553 73 172 871 333 713 555 233 787 935 101 387 741 655 764 837 81 885 545 510 243 535 935 101 741 650 816 79 868 220 943 948 86 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 156 824 442 879 219 501 137 161 487 219 747 62 238 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 755 237 224 286 987 73 +common_voice_fr_17307432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6594167970:187648 586 J’ai dit qu’une partie du dispositif pénibilité de deux mille dix était abrogée. i said that part of the hardship package of two thousand and ten was being repealed 63 644 254 504 530 733 742 98 866 26 586 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 29 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 470 821 655 764 969 660 555 705 326 531 955 333 998 357 29 260 547 444 761 430 70 501 852 910 53 523 705 362 932 148 561 240 808 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 944 366 488 443 915 143 557 244 583 576 384 55 488 620 352 385 535 935 101 741 641 124 243 850 943 56 398 455 156 824 998 251 0 757 323 534 485 321 284 693 205 521 208 613 755 584 193 130 +common_voice_fr_17307433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9570495882:187648 586 L’aspect du taboulé doit être brillant, indiquant qu’il y a suffisamment d’huile d’olive. the aspect of the tabbouleh must be shiny which is a sign that there is enough olive oil 63 665 991 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 70 835 540 866 295 126 323 576 384 879 219 952 686 944 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 870 290 978 677 253 355 259 303 53 321 458 726 73 889 338 359 104 70 835 67 940 118 233 243 943 903 707 32 431 531 668 576 462 104 837 81 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 77 6 334 548 666 277 128 665 991 535 271 333 793 552 955 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 352 385 915 459 173 523 945 29 881 331 484 663 466 503 865 641 124 362 734 575 961 931 62 238 474 108 70 390 66 878 538 27 246 259 317 453 24 692 148 302 592 103 81 377 611 916 584 415 162 +common_voice_fr_19727940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35070282476:187008 584 Son chef-lieu est El Pao. the chief town is el pao 63 991 202 946 734 793 105 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 244 583 576 384 907 597 650 620 112 654 659 25 685 865 641 124 878 538 423 27 173 693 382 676 0 547 444 167 462 907 764 87 164 611 916 309 584 819 415 56 +common_voice_fr_19727941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29320364250:210688 658 Tous les ponts permanents furent minés via la réalisation de chambres de démolition. all the permanent bridges were exploded through the creation of demolition chambers 63 644 187 594 310 202 393 946 734 870 676 0 973 288 796 663 969 748 872 336 877 179 961 428 488 93 29 213 978 426 663 333 523 705 11 333 198 711 510 243 935 101 741 663 969 503 487 219 522 589 337 126 712 593 908 791 380 660 599 333 523 555 29 256 728 220 523 202 393 946 734 319 45 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 537 721 250 384 879 754 748 872 789 259 303 798 432 817 146 283 832 352 915 143 105 326 531 822 89 834 765 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 128 +common_voice_fr_19727942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:703907650:251328 785 Il règne sur un vaste empire, de l’Asie centrale à la principauté de Bénarès. he reigns over a vast empire from central asia to the principality of benares 63 991 821 534 485 974 86 156 824 822 89 194 713 112 545 510 878 187 594 908 382 692 154 302 663 969 565 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 208 878 25 423 384 488 443 328 409 0 547 444 655 837 81 284 377 969 164 447 942 224 308 121 77 334 6 334 226 621 128 665 515 647 896 627 912 98 519 26 204 280 576 245 443 274 203 477 728 716 205 521 878 538 423 822 89 194 664 11 1 283 377 87 164 447 942 115 308 286 626 111 335 621 128 665 79 799 220 196 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 333 816 912 540 261 230 59 870 357 757 547 323 444 167 761 907 430 234 660 50 321 458 406 538 932 148 290 978 833 484 179 961 428 384 249 466 377 32 835 67 297 265 675 755 237 415 772 178 +common_voice_fr_19708176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32890119038:139968 437 "L'enchaînement des joueurs dépend là encore du jeu." the linking of players depends on the game 63 665 202 393 734 228 781 645 503 333 212 325 501 398 212 455 932 148 850 213 973 593 167 822 89 284 663 969 198 711 510 884 721 250 998 251 757 323 576 384 488 443 325 758 545 711 510 362 493 361 915 393 946 734 487 350 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 16 415 772 70 +common_voice_fr_19708183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12748355426:279168 872 Cette dernière se développe considérablement dans les décennies qui suivent, et prospère toujours plus. the latter has developed considerably in the decades that followed and is still prospering 63 665 202 393 946 734 228 781 645 238 462 104 761 430 901 921 788 549 663 969 470 152 641 124 884 721 250 998 692 526 559 558 384 954 317 24 268 595 208 233 850 914 445 469 328 912 519 26 204 314 333 523 921 852 663 366 790 518 53 321 14 406 25 46 812 222 393 946 523 196 721 250 384 879 487 319 501 137 822 89 194 664 545 85 510 884 459 173 945 233 390 479 330 776 655 764 317 453 803 791 380 555 208 944 942 224 286 111 6 985 505 864 825 46 684 222 428 333 641 32 683 589 600 702 15 635 205 521 382 251 412 973 288 750 246 70 835 731 337 126 323 663 466 398 53 212 455 385 309 584 619 772 152 +common_voice_fr_19708186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6347986494:168448 526 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Francis Watts." this species has been named in honor of francis watts 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 700 152 641 124 243 943 488 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 46 812 222 931 538 27 655 764 650 179 931 62 663 969 538 565 734 870 390 479 422 330 647 384 879 443 912 866 362 366 432 683 337 243 935 101 387 741 246 764 87 164 506 686 85 297 265 675 237 307 121 6 704 100 +common_voice_fr_19678367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2750156418:252928 790 "Il a été deux fois élevé à la dignité de héros de l'Union soviétique." he was twice raised to the level of a hero of the soviet union 63 991 821 534 930 86 787 101 641 124 337 850 244 777 227 387 655 837 81 873 835 683 22 337 243 156 824 822 89 194 198 347 835 940 884 79 799 220 523 202 393 946 734 781 645 462 761 108 577 154 302 716 205 521 453 932 148 734 470 821 258 436 139 635 466 803 791 611 267 609 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 382 692 154 559 964 113 333 523 506 233 258 436 139 340 329 283 377 385 309 584 415 108 +common_voice_fr_19678368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:80501228:219008 684 Il est placé sous la juridiction de la ville-préfecture de Jinzhong. he is placed under the jurisdiction of the prefecture level city of jinzhong 63 665 991 821 534 485 948 633 865 641 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 423 27 761 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 196 705 11 74 466 663 432 170 731 589 600 702 250 333 219 727 817 146 283 352 385 659 878 609 823 932 148 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 86 958 390 422 776 576 879 219 952 727 326 531 663 37 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 828 519 26 204 280 314 523 196 50 321 14 406 538 423 932 148 537 705 11 333 488 352 915 912 376 975 668 238 764 611 385 309 584 415 137 +common_voice_fr_19678369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26693767400:138368 432 "C'est une faiblesse, mais je suis heureux." its a weakness but i'm happy 63 644 389 685 333 437 85 700 362 734 787 935 101 485 974 86 990 501 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 499 111 666 621 128 665 213 260 833 173 945 944 556 530 733 896 627 470 821 761 430 70 404 757 323 53 458 726 584 16 415 772 63 +common_voice_fr_17324160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:88196474:151488 473 Nous n’avons pas besoin d’évaluer. we don't need to assess 63 665 991 535 271 930 196 721 549 576 908 246 795 29 116 372 485 948 86 539 29 79 868 220 483 734 742 98 519 866 26 586 280 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 286 111 300 50 +common_voice_fr_17324163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7741933676:172288 538 Aujourd’hui, sur les quatre milliards supplémentaires, l’État n’en amène qu’un de manière directe. today out of the four additional billions the state brings in directly only one 63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 646 626 6 226 218 985 505 99 710 254 27 761 597 944 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 267 538 423 565 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 382 290 978 484 228 259 854 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 29 213 978 426 333 212 455 545 711 124 700 362 46 812 222 915 721 250 549 663 466 384 879 219 952 518 321 14 406 538 594 908 816 325 518 56 82 86 787 935 101 741 655 87 650 385 726 584 819 772 149 +common_voice_fr_17324165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30706348406:74688 233 Hors sujet beside the point 63 662 978 333 32 882 519 26 204 668 104 837 81 196 555 202 393 946 734 870 676 0 41 740 592 211 81 53 194 664 506 686 208 613 417 755 819 658 454 39 +common_voice_fr_17696058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20529172666:114688 358 Rue du Rodier à Saint-Martin-Lalande rodier street in saint martin lalande 63 991 162 156 824 803 380 660 166 250 56 436 635 663 358 32 170 589 600 702 728 56 53 321 86 555 208 878 25 825 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 73 324 789 655 764 969 185 794 944 59 812 352 915 889 324 789 359 246 108 259 453 238 650 325 801 166 250 56 321 458 726 902 819 415 772 82 +common_voice_fr_17696061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19473770136:128448 401 Rue du Buisson Prunelle au numéro cinquante et un buisson prunelle street number fifty one 689 213 978 101 387 797 485 974 813 882 683 866 586 362 314 620 352 143 38 759 973 288 796 33 355 179 961 931 428 384 907 693 521 828 98 519 589 884 702 728 53 321 948 506 686 613 417 755 603 857 162 116 281 62 173 650 816 765 663 432 390 422 330 776 333 998 958 934 852 600 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 603 819 619 87 +common_voice_fr_17696062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1099764954:308928 965 "quatre-vingt-dix-neuf BIS chemin Maniron, quatre-vingt-dix-sept, quatre cent vingt-sept à L'Étang-Salé" ninety nine bis maniron road ninety seven four hundred twenty seven in l'étang salé 63 665 991 116 281 167 104 81 325 801 680 910 903 165 179 961 281 62 238 462 655 764 837 81 620 112 915 143 537 290 978 333 873 835 683 67 337 243 498 172 338 877 384 488 179 961 931 62 635 592 103 969 466 663 366 620 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 605 193 286 111 6 111 666 128 665 991 162 116 281 62 837 81 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 942 115 224 121 6 334 197 111 666 128 665 662 213 330 435 592 103 969 382 470 821 366 325 852 663 523 793 105 542 777 808 227 741 687 729 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 21 825 771 46 812 222 915 781 645 822 89 194 664 539 403 75 583 874 167 655 764 650 816 325 912 519 26 204 280 668 167 761 430 933 259 317 453 377 53 458 726 584 819 987 619 772 206 +common_voice_fr_19190643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14018700108:245248 766 Sur les bulbes, le champignon forme un feutrage blanc dans lequel apparaissent des sclérotes. on the bulbs the mushroom forms a white mold in which sclerotia appear 644 254 493 361 393 946 734 870 290 978 833 908 246 693 521 506 290 545 85 297 675 237 307 407 334 6 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 498 889 324 338 359 104 70 431 531 728 663 824 663 366 896 627 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 362 734 787 935 101 387 741 837 81 194 664 506 29 889 324 789 592 103 521 208 944 878 825 46 812 222 915 935 271 333 437 552 326 589 337 126 119 593 402 156 824 402 791 380 660 346 431 531 1 283 366 87 538 423 565 734 404 676 260 323 534 113 284 377 164 309 584 819 619 134 +common_voice_fr_19190645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12176773464:232128 725 "Il se trouve à l'état naturel en Amérique centrale et en Amérique du Nord." it is found in a natural state in central america and north america 63 644 771 685 437 333 873 587 683 589 337 479 422 776 576 384 907 597 325 801 944 59 812 222 931 428 734 575 281 62 761 430 70 185 477 326 531 728 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 878 25 825 46 812 222 143 912 519 26 204 280 576 879 443 274 203 728 716 205 521 37 734 498 172 338 871 877 384 814 466 70 990 501 107 137 1 494 87 513 726 44 544 710 823 175 684 136 116 281 783 592 211 660 918 743 59 754 498 172 871 877 384 879 466 377 319 990 107 137 291 87 164 726 603 584 619 131 +common_voice_fr_19190646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11458370034:193728 605 Les deux derniers du classement sont relégués en Segunda División. the last two in the classification are relegated to second division 63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 808 534 139 340 846 483 812 222 393 946 734 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 504 579 969 156 824 442 384 879 259 317 303 503 998 350 836 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 161 352 915 721 250 161 692 526 559 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 119 +common_voice_fr_17310112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7463665410:262208 819 Indépendamment des mesures prises aux articles onze et douze, deux modèles s’affrontent. independently from the measures taken on articles eleven and twelve two models oppose one another 63 644 389 771 333 328 915 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 15 366 488 93 29 747 518 321 458 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 953 74 663 969 198 711 510 337 884 244 583 822 89 664 990 501 137 59 488 620 931 62 493 361 659 878 538 187 27 579 764 969 934 59 319 501 716 205 521 828 711 510 878 538 565 734 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 931 428 812 222 143 38 244 777 728 387 741 384 693 521 916 148 417 237 224 286 6 666 621 128 665 213 240 808 340 498 324 789 655 764 650 921 716 205 521 828 711 510 700 362 734 870 251 0 41 740 908 380 347 376 124 337 243 101 741 650 931 428 734 179 931 62 474 954 938 377 164 916 309 584 193 415 179 +common_voice_fr_17310113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4050937186:183808 574 La parole est à Madame Bérengère Poletti. mrs bérengere poletti has the floor 264 644 553 73 871 333 32 266 333 641 124 337 243 850 290 978 833 173 466 556 384 488 443 325 915 705 11 920 120 249 969 818 251 412 260 41 740 269 908 259 453 384 879 901 166 680 910 56 321 948 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 603 584 819 71 +common_voice_fr_18275259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12950794470:190848 596 quatre-vingt-onze BIS rue Robert Gaillard ninety one bis robert gaillard street 63 264 922 162 116 281 62 104 837 81 325 274 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 620 112 915 143 537 290 978 333 32 835 67 337 243 156 824 556 104 108 577 290 978 558 663 506 233 29 914 445 836 167 655 837 81 327 905 655 764 969 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 193 121 987 78 +common_voice_fr_18275260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28529313528:205248 641 C’est une sorte d’examen ; vous êtes certifié ou vous ne l’êtes pas. it's a sort of exam you're either certified or you're not 63 644 389 771 685 437 85 700 362 734 32 742 519 26 76 614 592 103 660 944 59 998 148 559 333 487 319 219 522 975 280 576 384 55 249 87 896 627 168 385 942 224 121 407 334 6 335 621 128 665 991 258 436 635 787 969 538 423 27 733 3 196 881 331 366 873 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 466 351 944 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 944 461 660 258 436 635 575 961 281 475 783 655 764 87 164 506 686 613 755 193 121 772 112 +common_voice_fr_18275261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20680133504:113088 353 Une farandole de l’Évangile !… a gospel farandole 102 644 710 823 565 734 319 263 45 914 445 836 167 655 764 70 835 67 589 337 126 41 716 205 521 828 390 479 330 515 776 663 466 556 104 650 325 801 549 402 908 611 916 309 584 987 415 772 48 +common_voice_fr_19648672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20345096310:249088 778 Par ailleurs, le jeu est compatible avec des cartes amiibo spécialement conçues pour lui. moreover the game is compatible with amiibo cards specially created for it 548 665 991 162 826 592 103 969 466 556 803 791 380 692 154 559 663 969 164 447 942 44 115 286 407 6 334 226 621 128 991 393 946 734 487 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 865 641 683 337 850 445 469 729 409 547 444 761 430 185 921 788 954 790 716 205 521 787 935 271 523 918 743 362 734 498 172 536 485 974 86 290 978 716 205 521 382 867 45 914 119 607 655 764 969 506 555 545 85 510 297 675 169 780 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 518 56 319 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 599 161 523 233 515 592 103 466 377 506 208 613 755 193 704 143 +common_voice_fr_19648674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31525993144:195328 610 Beaucoup étaient des volontaires non-rémunérés pour leurs temps et contributions. there were several volunteers who were not paid for their time and contributions 63 991 881 331 173 635 787 101 741 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 692 526 558 246 317 453 366 832 274 794 680 534 485 284 663 969 198 711 510 243 821 677 355 787 935 101 741 663 575 116 475 783 246 945 29 260 547 444 822 89 194 664 555 233 515 366 523 202 881 331 173 969 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 46 812 684 136 143 38 272 313 367 246 729 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 619 544 121 +common_voice_fr_19648676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7072289852:222208 694 Ce traité prit fin officiellement le avec le commencement de la Seconde Guerre mondiale. this treaty officially ended with the start of the second world war 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 777 477 728 534 485 948 86 539 50 321 458 406 25 423 565 734 390 422 776 333 32 431 531 59 518 56 14 406 25 423 384 488 443 93 801 599 333 523 555 233 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 167 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 852 366 488 352 233 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 935 101 592 103 611 164 916 309 584 415 112 +common_voice_fr_19743101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18457735506:140928 440 Les parties jouées impliquent les deux meneurs. the parts played involve both the leaders 63 991 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 969 70 185 506 85 337 243 850 260 973 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 328 915 143 692 526 302 246 693 148 850 412 290 978 833 740 908 380 660 918 256 946 734 259 781 303 321 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 72 +common_voice_fr_19743105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12844560948:176768 552 Saint Mirren et Ayr United descendent en deuxième division. saint mirren and ayr united go down to second division 63 991 780 26 280 576 822 89 194 664 29 73 889 172 536 485 284 635 466 503 488 620 112 931 428 812 222 112 931 406 25 423 685 249 969 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 664 599 53 523 555 208 233 755 662 689 416 836 803 380 660 166 721 549 238 907 597 816 143 38 799 59 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 352 915 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 817 146 283 377 385 309 584 415 772 104 +common_voice_fr_19743106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26362230364:188288 588 Il commence à étudier à St Paul’s School à Concord dans le New Hampshire. he started studying at st paul's school at concord in new hampshire 63 665 991 821 56 903 707 742 519 589 702 576 655 764 969 599 333 523 555 85 589 702 874 576 167 761 933 166 398 212 455 428 905 173 945 686 85 519 26 204 280 822 89 194 664 29 412 260 41 444 246 693 521 828 98 519 589 126 119 677 253 103 205 521 659 878 823 423 565 173 523 233 45 914 445 469 167 655 104 650 816 325 409 38 272 119 607 592 103 969 555 208 944 25 825 46 812 222 116 372 428 139 340 470 821 384 879 896 627 409 595 326 531 283 377 164 916 309 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_20000513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10933515784:210048 656 Cette revendication divise la Bourgogne. this claim divided bourgogne 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 914 119 593 822 89 194 664 627 168 143 721 250 161 998 692 526 558 462 104 837 81 901 166 599 333 523 555 233 0 41 592 103 969 382 350 416 836 607 167 246 650 179 207 964 420 920 377 164 726 603 193 857 39 64 +common_voice_fr_20000520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31190583246:150848 471 "La mesure de la densité est donc un excellent moyen d'affiner son estimation." the measurement of density is therefore an excellent method to refine one's estimation 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 384 879 11 59 663 748 671 877 488 443 274 208 944 362 59 148 537 721 250 384 879 443 93 912 866 230 955 523 50 321 458 942 224 286 6 335 505 544 864 825 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 406 538 423 565 734 961 931 659 25 423 384 879 219 522 866 586 76 259 317 453 366 93 506 29 172 871 877 879 70 918 743 15 53 523 555 29 79 868 220 156 824 442 998 958 390 422 330 776 655 837 81 620 112 915 787 935 101 741 650 816 758 545 510 878 423 565 830 432 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 159 +common_voice_fr_20000524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13596594782:134528 420 Gilliatt était l’homme du songe. gi iliatt was the man of dreams 662 689 476 534 485 974 633 14 406 538 27 530 104 81 259 781 645 655 837 81 327 366 437 506 233 935 101 366 641 124 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 384 907 488 620 961 931 428 366 148 537 542 777 728 647 56 321 948 627 168 758 711 510 297 265 675 755 193 842 68 +common_voice_fr_19613769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1023955102:189248 591 Deolinda fut enterrée dans les environs, à Vallecito, et l’enfant fut emporté. deolinda was buried in the neighborhood at vallecito and the child was taken away 63 662 250 485 974 327 693 205 259 781 453 503 333 488 443 325 801 549 366 37 787 935 101 741 366 641 124 337 243 290 978 241 384 249 466 503 56 523 555 944 46 812 222 393 946 575 281 428 822 89 664 765 302 663 470 821 677 377 555 208 417 755 603 752 857 63 644 254 823 27 570 933 901 555 233 692 526 558 384 761 430 693 317 453 358 742 519 866 26 204 230 534 485 948 86 166 549 803 791 611 916 115 224 286 407 6 111 985 505 254 175 684 136 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 555 233 101 366 641 683 337 884 244 583 822 89 664 501 137 59 352 931 428 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772 159 +common_voice_fr_19613770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5988206096:132288 413 De plus, de gros travaux de réparation sont à réaliser. additionally major repair work needs to be carried out 63 644 823 565 901 166 250 333 817 146 283 353 518 53 321 458 942 115 286 626 6 111 666 42 128 665 991 162 73 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 870 156 824 442 998 251 0 323 576 384 39 249 969 894 787 935 101 741 663 969 867 107 29 116 372 948 813 86 545 85 884 79 868 220 943 56 487 263 914 445 137 576 384 466 405 56 523 555 944 238 907 597 506 208 613 417 755 584 819 772 99 +common_voice_fr_19613771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33468061788:147648 461 "Le département d'Ouadane est constitué d'une seule commune Ouadane." the ouadane department consists of only one commune ouadane 63 991 202 946 734 787 935 101 741 104 933 901 166 549 822 89 194 620 915 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 29 671 377 443 93 506 208 417 755 662 914 445 469 328 915 912 98 540 866 586 314 333 32 170 683 940 118 85 362 366 148 878 538 187 594 908 816 325 518 56 948 86 787 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 914 445 469 167 655 764 896 627 977 536 950 436 139 340 620 352 915 143 787 935 101 741 173 933 901 196 721 166 549 822 89 194 385 726 603 584 819 987 772 122 +common_voice_fr_19613060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24707284526:181568 567 "L'escadre se dirige alors vers Tripoli." the squadron proceeded towards tripoli 63 991 202 946 734 742 98 519 589 126 119 387 655 104 901 166 944 663 488 352 915 143 38 481 973 288 796 798 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 29 79 868 220 787 101 592 103 969 660 545 85 337 884 244 777 728 333 998 268 876 323 740 716 259 518 377 53 458 726 603 584 987 772 77 +common_voice_fr_19613061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31996500316:202368 632 Il acquiert ainsi, à force de conversations, une grande connaissance du monde. he therefore acquired a wide understanding of the world through conversations 63 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 120 249 969 958 390 422 330 435 592 103 969 296 538 423 565 734 263 45 272 119 387 655 837 81 466 969 555 944 878 565 734 787 935 101 741 655 837 81 555 944 413 650 325 801 59 663 432 170 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 398 212 455 932 148 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 506 208 233 780 256 728 220 846 263 45 272 313 469 367 167 246 816 409 526 559 663 432 346 866 586 314 245 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 127 +common_voice_fr_19613064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29039695076:153088 478 Au cours du mois, il signe sur le major Atlantic Records. during the month he signed the major atlantic records 63 689 721 549 74 139 466 398 212 455 393 946 734 754 498 338 359 655 764 650 816 325 918 743 417 755 237 224 286 6 63 665 991 821 534 485 707 32 519 26 204 280 668 167 104 837 81 620 915 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 969 423 523 793 29 747 317 645 453 384 879 443 274 794 680 910 333 319 990 107 233 156 824 384 879 70 501 137 663 377 506 545 85 297 265 675 755 193 121 373 105 +common_voice_fr_19544694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22255162236:153088 478 Il doit son nom à Ishtar Terra. his name is taken from ishtar terra 63 665 991 821 333 873 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 871 366 873 32 683 589 884 244 583 822 89 194 319 990 501 137 398 161 488 352 143 390 515 647 366 896 627 25 825 771 685 333 32 431 531 884 702 583 167 655 764 969 70 691 105 244 583 576 384 249 466 87 164 584 193 415 619 74 +common_voice_fr_19544696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25479527688:193728 605 "Droujkivka fait partie de l'agglomération de Kramatorsk." droujkivka is part of the agglomeration of kramatorsk 665 662 705 74 340 319 263 914 445 137 534 333 713 885 958 66 501 445 137 1 494 87 164 296 25 825 685 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 215 327 734 319 263 416 593 453 655 246 764 108 748 872 168 336 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 45 914 119 647 384 761 430 896 627 336 359 366 793 105 244 583 788 592 103 969 377 828 835 67 940 126 107 417 755 224 121 499 106 +common_voice_fr_19544698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19566844362:87808 274 L’affrontement était inévitable. the confrontation was invisible 42 665 991 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 409 390 422 776 647 366 488 443 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 366 641 124 362 328 915 143 526 559 333 347 975 59 790 716 205 611 916 726 584 415 772 61 +common_voice_fr_19739065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33215642606:114688 358 Elle est introduite dans le bassin du Rhin. it was put into the basin of the rhine 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 337 850 260 41 740 797 37 660 555 944 25 771 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 870 251 290 978 822 89 194 664 32 882 924 866 586 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 870 156 824 556 655 764 837 81 377 53 385 726 603 584 819 415 74 +common_voice_fr_19739066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15229504812:163008 509 Le château fort, le pont sur l’Aar et le péage datent de cette époque. the fortified castle the bridge on the aar and the toll are from this era 63 991 202 946 734 390 479 330 435 592 103 660 351 944 366 870 390 422 330 776 655 837 81 664 233 45 914 445 137 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 521 916 726 584 16 6 857 619 63 544 665 991 393 946 734 870 290 978 426 647 503 333 120 333 523 705 11 362 905 493 361 393 946 56 327 406 538 27 579 655 764 969 726 177 714 609 710 389 423 175 684 136 393 946 734 105 244 583 821 908 103 521 267 538 823 27 579 969 390 422 515 647 366 896 627 202 881 331 333 432 32 683 700 362 25 423 384 249 466 291 87 164 309 584 902 193 415 772 137 +common_voice_fr_19739067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22986721918:195328 610 Les signaux de priorité sont tous rétroréfléchissants ou éventuellement éclairés. the priority signals are all reflective or illuminated if required 102 665 991 393 734 251 676 973 796 167 104 81 635 894 908 234 713 50 56 903 32 98 519 26 204 280 314 333 487 350 747 62 716 205 521 711 510 700 362 579 969 538 609 187 594 310 382 692 156 824 663 998 390 422 330 776 593 576 384 879 70 219 952 471 737 333 198 885 148 878 609 594 461 969 538 423 565 734 259 781 303 677 340 748 12 977 536 877 179 961 428 822 89 194 664 599 53 555 208 944 755 6 752 857 644 389 771 685 333 958 66 156 824 663 998 263 45 272 119 387 655 837 81 377 506 208 613 417 755 819 772 131 +common_voice_fr_19646875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2116967258:181568 567 Contrairement aux nœuds alpha, les nœuds Beta portent sur plusieurs faits. to the contrary of alpha nodes beta nodes concern several events 63 665 79 799 220 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 325 203 477 728 663 969 466 503 56 327 932 148 878 538 423 27 761 693 521 828 390 66 776 366 575 961 931 62 803 791 380 660 555 545 85 510 297 265 675 237 307 77 6 334 499 334 68 226 621 128 991 290 978 822 89 194 664 944 503 575 116 281 62 783 803 791 380 660 506 545 85 510 337 243 850 445 469 832 915 912 519 295 586 668 576 803 791 969 832 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 565 734 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 142 +common_voice_fr_19646877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14736982600:167808 524 Pour être efficace il est adapté au système sur lequel il est appliqué. for efficiency it is adapted to the system on which it is applied 665 662 515 663 969 466 734 998 958 66 776 333 32 431 531 230 283 832 912 540 866 261 976 53 321 458 942 115 308 646 6 335 505 99 864 771 685 437 873 641 124 362 734 196 721 250 549 576 384 761 430 595 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 88 432 882 731 600 702 788 874 366 896 627 168 659 538 504 493 361 915 143 935 101 271 333 523 552 326 955 437 641 124 362 734 870 251 0 712 593 655 764 837 81 377 555 208 755 193 415 772 119 +common_voice_fr_19646880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23653731514:148608 464 "Le township était alors l'un des mieux équipés d'Afrique du Sud." the township was therefore one of the best equipped in south africa 63 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 104 650 816 912 326 431 531 333 998 357 876 935 101 741 366 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 726 787 935 101 741 179 449 931 428 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 702 944 59 998 319 914 119 797 333 506 876 595 686 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 874 905 761 430 108 934 852 663 998 990 501 107 137 291 377 87 164 726 584 857 71 772 119 +common_voice_fr_19695559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27515339266:234368 732 Son répertoire d’interprète contient des concertos, de la musique de chambre et des solos. his repertoire includes concertos chamber music and solos 63 665 991 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 404 876 323 241 366 793 403 794 477 788 119 387 655 764 969 659 25 825 771 812 328 409 914 468 340 555 545 85 337 243 850 914 445 469 366 729 915 143 326 531 576 384 969 185 557 794 75 788 874 576 803 791 380 198 711 510 297 265 675 237 224 286 6 666 621 665 662 326 531 576 822 89 834 978 302 663 754 498 172 536 950 139 340 347 975 314 377 487 219 990 107 878 423 175 684 136 912 519 26 204 614 908 521 259 317 453 402 377 611 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 772 133 +common_voice_fr_19695560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19517130852:220608 689 "Une unité de phytomère s'ajoute pendant la durée d'un phyllochrone." a phytomer unit is added during the term of a phyllochron 63 644 254 27 565 108 390 479 330 776 167 104 837 81 664 166 549 59 754 324 338 359 663 969 258 436 139 340 179 961 428 377 523 506 944 878 25 825 685 865 641 124 878 538 423 27 761 430 901 166 599 503 333 523 555 29 213 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 523 105 244 583 576 803 969 896 627 168 932 148 302 734 390 479 330 776 314 333 228 259 453 402 870 263 272 119 647 655 764 164 385 309 584 415 104 +common_voice_fr_19695561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1062873862:208448 651 "L'art de la verrerie est une des gloires particulières de la Bohème." the art of glass making is one of the glories specific to la boheme 63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 660 944 366 148 850 914 119 593 453 238 761 430 70 835 67 589 337 243 172 871 877 822 89 664 990 501 398 212 455 659 25 825 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 366 148 202 393 734 263 914 119 593 592 103 466 56 321 32 742 683 519 589 337 126 260 323 798 432 882 924 261 230 245 958 66 852 333 487 219 990 29 244 583 220 228 259 453 734 870 290 978 833 402 24 894 483 384 377 87 164 896 627 168 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_17349440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26446403428:98688 308 Je dois parler français plus souvent. i must speak french more often now 63 644 254 504 530 733 498 338 359 366 358 32 683 589 126 323 534 485 974 990 107 233 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 531 417 243 324 826 592 103 969 466 538 187 594 246 382 390 66 776 366 575 352 116 281 62 238 907 597 611 916 584 902 819 415 65 +common_voice_fr_17349441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26346258566:101568 317 "J'achète le journal à la boutique tous les jours." i buy the newspaper from the shop everyday 63 644 254 504 530 733 108 404 290 978 833 104 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 139 340 32 683 589 337 850 260 323 241 822 89 664 757 323 663 969 390 515 776 366 896 627 393 946 734 742 431 531 668 167 655 764 70 404 876 878 423 879 577 692 154 852 56 82 165 166 549 822 89 194 458 309 584 193 415 772 79 +common_voice_fr_17349442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5300902742:103168 322 "Alors, pourquoi m'aviez-vous téléphoné ?" so why did you call me 63 766 780 289 26 280 76 576 803 791 52 424 267 44 752 698 63 644 553 535 935 101 741 655 837 81 555 944 503 333 523 555 705 258 436 340 870 263 272 119 607 246 693 521 748 12 977 536 53 321 458 309 584 819 987 80 454 57 +common_voice_fr_19970569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19543342788:315008 984 Il travaille ensuite en free-lance avec Bob Wilber, Milt Buckner, Jay McShann. he then worked freelance with bob wilber milt buckner jay mcshann 63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 787 935 101 741 969 660 351 219 952 686 233 479 330 776 647 485 948 86 259 453 384 377 832 758 545 85 297 675 243 535 935 271 523 196 918 233 850 412 260 833 6 655 764 108 404 876 233 787 935 101 741 803 205 521 382 290 978 558 366 663 969 164 726 44 224 286 111 499 621 128 665 991 162 73 889 172 871 877 635 693 521 660 208 233 850 759 260 833 246 108 268 219 501 747 961 931 428 377 663 969 164 726 603 857 662 705 11 576 822 89 194 664 627 172 871 877 487 319 219 431 531 314 576 284 907 87 164 385 309 584 415 772 149 +common_voice_fr_19970571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13082059114:270528 845 Longue de mètres, elle relie la place du Vieux-Marché au boulevard des Belges. several meters long it links the place du vieux marché to the boulevard des belges 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 498 172 536 950 948 86 166 549 663 198 711 124 243 781 645 908 246 764 816 325 385 343 726 942 224 121 77 334 6 68 335 985 505 99 389 825 685 333 437 29 781 645 303 333 212 455 545 85 884 202 393 946 734 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 662 689 721 250 436 139 340 692 526 436 635 103 969 498 324 338 359 655 764 969 70 431 531 314 576 822 89 194 458 726 105 544 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 302 677 205 521 453 932 148 558 579 764 579 969 541 537 721 250 333 998 357 290 978 833 384 954 693 660 705 11 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 224 39 170 +common_voice_fr_19970575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11169693474:276608 864 "Il comportait les terres de Lituanie polonaise et de l'ouest de la Russie blanche." it included polish lithuanian lands and western white russia 63 644 389 771 685 437 503 328 409 468 340 660 166 599 333 523 555 208 233 561 213 260 41 740 821 908 380 317 453 303 713 32 431 531 337 243 781 303 523 793 403 794 788 59 787 101 387 741 822 89 194 664 207 950 113 327 488 352 915 781 645 907 430 488 832 758 545 510 265 169 609 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 488 352 915 787 935 101 741 837 81 664 506 233 156 824 474 70 431 531 1 377 87 164 726 603 153 39 116 +common_voice_fr_19667961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27973834364:156928 490 "Il s'agit d'une étoile bleue." it is a blue star 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 362 734 870 290 978 593 781 453 677 340 380 828 742 683 589 118 702 788 874 576 908 103 764 87 164 726 603 411 415 772 40 +common_voice_fr_19667964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3832954720:289728 905 Il fut le premier arbitre australien et océanien de la coupe du monde. he was the first australian and oceanian referee at the world cup 300 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 167 104 70 346 519 589 600 702 728 647 576 384 125 693 259 303 113 920 488 620 112 428 46 812 222 659 538 423 594 687 380 358 431 531 976 534 113 284 327 488 620 112 915 143 156 824 442 879 70 390 422 66 776 663 466 405 56 321 630 14 406 423 565 173 945 202 393 946 734 787 935 101 741 663 791 693 521 208 233 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 6 584 193 121 71 588 122 +common_voice_fr_19667965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32787374124:291328 910 "Ils s'opposent alors aux droits collectifs qui sont intrinsèques au groupe auquel l'individu appartient." they therefore oppose the collective rights that are intrinsic to the group to which the individual belongs 63 665 991 881 331 822 89 194 3 196 881 331 120 249 969 713 390 66 330 435 592 103 969 296 538 823 565 734 404 41 740 908 791 380 198 347 124 884 202 393 946 734 263 272 313 607 687 259 453 384 879 219 952 471 737 885 148 156 824 556 655 837 81 194 664 506 545 85 297 675 237 307 646 499 6 218 621 99 991 459 173 945 944 663 466 622 46 328 143 992 326 728 647 333 443 912 866 586 955 314 333 53 990 107 29 689 79 799 220 202 393 946 734 319 45 416 426 624 340 380 382 876 417 603 857 662 689 79 868 220 787 935 101 741 6 333 437 552 326 884 202 393 946 215 406 25 771 46 328 801 250 998 692 526 559 333 934 852 74 716 205 521 382 290 978 833 402 259 317 645 246 655 764 611 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 187 +common_voice_fr_18243944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5194110180:155328 485 Nous ne sommes pas mariés, ma fille. we didn't get married my daughter 63 991 535 271 930 721 250 333 795 915 143 233 542 416 836 384 879 945 29 889 338 877 384 249 466 503 53 321 86 555 208 417 755 603 73 324 338 359 81 664 196 721 549 238 655 764 901 921 549 377 164 916 309 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_18243945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18182544790:187648 586 Ils n’ont monté leur maison que depuis le second retour du roi. they only built their house after the second return of the king 63 991 881 331 822 89 327 406 538 594 908 816 325 518 86 357 290 978 635 693 205 521 555 29 881 331 969 470 821 761 907 597 828 22 297 265 878 538 823 27 761 430 70 595 794 788 220 196 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 488 352 143 233 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 428 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 120 53 212 455 385 309 499 584 415 772 107 +common_voice_fr_18243946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3051923506:103168 322 Monsieur, mademoiselle, madame. sir miss ma'am 766 689 662 766 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 524 726 44 752 63 644 991 162 889 172 871 536 333 873 32 683 67 206 265 675 169 755 603 153 857 698 689 162 73 172 338 877 384 120 284 327 905 87 896 627 168 385 726 603 153 819 80 61 +common_voice_fr_19628727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:235548874:209088 653 Leur famille maternelle est une famille de militaires français marquée politiquement à droite. their maternal family is a family of french military personnel marked politically to the right 63 665 991 881 331 327 969 498 338 359 734 793 691 794 244 583 576 803 791 179 449 353 716 205 521 390 422 330 776 384 907 430 12 806 852 518 53 321 458 855 25 389 825 685 865 641 124 362 565 734 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 518 321 327 565 734 390 479 330 647 384 879 443 816 325 705 431 531 243 889 172 871 877 228 259 303 523 793 403 794 75 583 15 576 384 466 56 998 357 676 0 547 241 663 969 346 540 295 586 59 179 353 947 384 791 693 521 916 942 115 224 286 6 111 621 128 665 991 73 324 826 789 655 764 969 660 351 686 208 233 243 850 260 41 740 687 259 303 333 921 680 161 319 990 501 518 321 458 539 105 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 819 619 182 +common_voice_fr_19628728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15204598818:118528 370 Dans le passé, c’était un haut lieu de la boxe. in the past it was a major location for boxing 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 547 444 576 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 6 335 985 505 864 685 437 101 641 124 362 734 498 889 172 338 871 822 89 194 664 953 663 59 692 781 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 663 870 290 978 833 655 246 764 70 219 501 727 522 866 586 398 377 53 455 385 309 584 16 987 772 98 +common_voice_fr_19628730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13410157966:196928 615 Son fils Wilhelm fut ingénieur en électronique, participant au développement du radar. his son wilhelm was an electronics engineer who participated in the development of the radar 63 991 821 333 32 683 589 26 204 280 668 576 104 791 650 620 112 143 787 935 101 741 635 205 521 470 821 167 907 87 693 611 385 309 726 6 603 857 991 535 101 641 124 362 575 222 931 565 734 259 781 645 453 384 879 219 952 315 477 728 647 246 655 764 650 961 931 428 503 487 219 107 85 510 700 878 423 384 488 443 915 705 11 59 575 179 207 950 113 284 377 969 447 942 115 308 77 407 6 334 6 226 621 128 99 821 677 355 382 676 0 547 444 655 969 70 351 794 680 333 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 196 721 250 734 998 692 526 558 384 954 317 29 671 877 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 555 944 556 655 764 164 726 584 819 619 183 +common_voice_fr_19679969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15790901146:166208 519 "Il est double médaillé aux championnats du monde de tir à l'arc." he is a two time medalist in the world archery championships 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 523 105 244 326 808 139 340 539 105 244 583 167 655 837 81 896 627 889 172 871 877 384 879 901 166 549 366 259 303 366 798 32 835 67 940 118 613 878 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 944 878 538 27 579 764 969 660 691 326 728 663 466 56 321 948 86 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 910 113 488 832 143 431 531 377 506 876 85 297 265 675 237 193 121 499 114 +common_voice_fr_19679972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25263545988:225408 704 Le bassin de la Réine-Charlotte abrite une faune particulièrement importante et diversifiée. the réine charlotte basin houses particularly important and diverse fauna 63 665 202 393 946 734 156 824 442 822 89 398 212 455 143 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 523 555 29 290 978 822 89 194 664 835 683 67 700 362 955 812 352 222 915 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 366 198 711 510 337 243 850 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 37 518 321 406 771 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 755 603 21 710 823 423 175 684 915 721 549 173 81 885 692 526 559 663 969 828 346 540 589 337 243 479 330 776 655 764 837 179 449 931 62 87 164 726 584 819 415 130 +common_voice_fr_19679973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6317972892:167808 524 On lui confie dès lors des opérations de police militaires. ever since he has been conferred military police operations 63 644 823 423 384 879 577 154 559 663 32 742 519 26 204 280 88 333 394 377 198 832 545 85 297 265 675 237 307 407 334 499 335 128 99 821 181 485 86 470 152 641 124 243 943 88 488 352 915 143 38 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 660 555 233 73 889 172 871 228 259 303 366 660 793 403 75 583 15 576 384 466 503 56 998 251 676 260 41 740 205 259 303 321 948 32 742 519 26 204 280 167 104 108 404 757 41 740 663 466 405 53 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 130 +common_voice_fr_19715967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2767039918:215168 672 "À ses débuts, elle fut hébergée au sein de l'Agora sociologique." at the outset it was housed within the sociological agora 63 644 823 27 761 430 945 202 393 946 113 327 905 761 597 660 29 85 26 204 280 668 576 377 506 208 613 755 237 307 646 6 335 985 505 665 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 470 821 761 907 764 597 521 828 347 376 940 118 208 233 935 271 523 196 166 921 46 812 222 393 946 432 742 98 519 26 204 76 614 687 358 346 98 519 26 204 955 314 327 635 228 259 781 645 655 764 901 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 538 423 27 761 430 933 350 836 663 466 377 87 164 726 584 819 415 619 125 +common_voice_fr_19715969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10101526762:181568 567 Blessures et malchances ont ainsi rythmée sa carrière. injury and bad luck thus punctuated his career 63 644 389 771 46 333 328 325 915 705 11 74 663 466 56 485 948 633 14 406 25 423 812 684 136 915 143 290 978 833 384 761 907 430 901 555 233 781 645 453 238 655 764 87 70 219 107 417 6 417 892 537 881 331 462 104 70 835 67 589 337 850 260 547 444 167 246 816 219 727 326 531 74 787 101 483 822 89 194 196 599 161 523 555 233 470 821 333 198 641 683 337 850 914 445 119 469 687 663 466 405 56 284 377 164 916 726 6 584 415 110 +common_voice_fr_19715970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28186616072:273728 855 "Le groupe est, pour ces performances, soutenu par d'autres artistes." the group is assisted by other artists for these performances 63 991 202 393 946 734 319 263 416 426 677 253 380 268 876 323 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 314 333 32 170 731 600 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 406 538 609 27 954 108 938 366 663 969 878 538 27 579 764 969 934 680 503 333 798 835 67 940 118 545 85 297 675 243 515 366 196 202 881 946 56 321 948 32 683 337 243 850 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 336 366 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 +common_voice_fr_17319765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17638905638:114688 358 C’est faux et archifaux it's false and absolutely false 63 644 389 771 685 437 337 243 479 330 435 908 103 828 835 22 297 169 609 823 565 684 136 931 878 423 27 761 430 404 595 295 586 614 59 228 854 677 340 380 29 518 321 86 958 390 479 330 435 246 103 611 828 835 22 297 265 755 193 842 60 +common_voice_fr_17319771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24926042672:160768 502 Ce nouveau modèle de développement existe. this new development model exists 63 665 991 202 881 333 873 32 683 589 337 884 116 372 139 340 196 721 250 998 885 692 526 558 384 317 24 29 671 488 443 93 29 73 889 338 789 359 655 764 837 901 921 549 716 205 453 503 161 487 219 522 975 314 333 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 286 111 102 70 +common_voice_fr_17319785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8731267128:130048 406 "Je crois le voir encore, l'empereur." i think i can still see him the emperor 63 644 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 501 107 137 530 733 319 45 445 137 59 352 915 912 98 519 589 600 702 576 635 205 521 828 98 519 26 204 976 534 485 974 948 813 470 821 377 896 627 168 726 16 499 153 857 662 202 393 946 215 406 423 384 488 816 409 0 41 323 740 663 466 969 164 726 603 584 819 415 772 81 +common_voice_fr_19743590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14556070262:125568 392 Sa présence est incertaine en Thaïlande. his presence in thailand is not certain 63 665 476 821 137 333 873 32 683 337 243 850 213 973 288 796 33 384 879 347 975 832 758 545 85 510 700 362 812 222 143 38 244 583 167 104 837 81 259 317 453 377 87 488 620 385 208 944 865 641 124 243 475 783 246 945 506 686 85 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 385 584 415 72 +common_voice_fr_19743591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17629077124:233088 728 Les pionniers passent alors leurs nuits sous deux tentes installées aux abords de Beer-Touvia. the pioneers thus passed their nights under two tents set up at the outskirts of beer touvia 63 991 393 946 734 870 251 0 547 444 167 104 837 81 327 488 179 961 428 950 113 284 663 969 198 711 510 337 884 881 549 462 104 70 835 67 337 243 850 260 444 761 907 430 70 835 67 940 884 202 881 331 663 969 575 961 281 62 238 837 81 664 506 686 85 297 265 169 609 710 254 27 570 650 816 325 801 549 663 793 105 244 808 220 340 86 105 244 583 576 384 879 443 93 545 85 297 675 237 307 626 499 621 128 665 780 26 280 576 879 901 921 944 556 238 462 108 404 876 878 423 565 173 945 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 597 660 506 85 589 126 119 137 663 523 545 85 510 362 932 6 932 148 537 290 978 56 113 284 327 635 663 969 793 105 244 477 680 220 340 355 885 692 526 964 113 920 377 87 164 309 584 193 415 183 +common_voice_fr_19743593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31016467990:186048 581 Son fils est le dramaturge John Fletcher. his son is the playwright john fletcher 63 991 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 462 104 650 112 654 428 865 641 124 202 393 734 251 676 260 973 593 822 89 194 664 814 156 824 556 238 837 81 664 506 686 208 233 689 705 11 668 167 246 764 650 620 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 70 185 557 75 788 377 164 916 726 584 819 619 76 +common_voice_fr_17958758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11789230984:243648 761 "treize rue de l'Ariscotel, quatre-vingt-onze, quatre cent dix à Dourdan" thirteen de l'ariscotel street ninety one four hundred and ten in dourdan 245 662 256 576 808 934 351 315 680 534 485 948 112 915 143 537 721 250 484 228 259 781 645 453 238 655 764 466 503 798 32 683 589 337 126 119 607 687 660 351 105 244 583 576 384 761 693 598 828 98 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 603 857 63 665 991 116 281 62 167 837 81 816 274 166 680 910 165 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 603 153 102 63 662 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 659 25 389 771 46 812 222 915 721 549 402 592 103 660 166 549 238 655 764 164 385 584 819 415 772 156 +common_voice_fr_17958759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7682038208:252928 790 Franchement, il était tellement beau que j’ai failli y adhérer. frankly he was so beautiful that i almost joined it 665 662 479 330 647 384 879 488 325 501 518 53 321 458 942 115 308 646 626 6 666 300 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 76 614 803 380 382 251 29 290 978 258 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 435 716 205 611 916 726 44 752 662 991 459 173 945 944 530 733 406 538 187 594 246 310 748 324 789 908 380 828 835 683 940 337 884 850 705 11 74 402 592 483 81 488 325 801 166 599 377 506 208 613 755 193 704 110 +common_voice_fr_17958760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34704268310:222208 694 Rue de la Souleïado, trente, cent trente-deux Caissargues souleiado street thirty one hundred and thirty two caissargues 63 991 780 289 26 204 76 614 908 380 259 303 56 113 327 905 104 901 944 549 402 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 689 256 15 576 663 969 934 166 680 56 321 633 524 726 752 857 662 991 535 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 503 488 684 136 143 38 256 15 576 663 934 680 910 165 539 105 240 808 139 340 846 916 726 44 752 544 63 689 662 689 445 137 333 32 882 683 866 26 586 668 167 462 655 764 969 688 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 39 136 +common_voice_fr_19964335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10003684850:176768 552 Susanne Wasum-Rainer est la fille d’un viticulteur. susanne wasum rainer is the daughter of a winegrower 63 662 244 780 26 204 643 220 340 347 376 975 280 576 384 55 905 713 620 112 915 143 935 101 741 246 70 828 346 540 866 586 362 366 896 627 168 156 824 442 822 89 194 664 179 961 428 377 164 726 21 710 389 825 685 865 641 124 393 946 734 196 721 549 167 246 764 660 351 788 663 969 878 538 823 932 148 565 734 382 787 935 101 741 655 837 81 620 915 143 416 426 647 663 803 791 894 387 483 377 164 726 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_19964336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22031267102:167808 524 La chaîne était renommée Studio Hasselt pendant un jour. the chain was renamed studio hasselt for a day 63 665 202 393 946 734 105 326 531 576 822 89 194 713 112 915 787 935 101 741 641 124 243 156 824 442 56 948 86 961 281 428 822 89 194 627 555 208 944 417 780 519 589 600 702 680 534 139 340 196 166 250 964 113 327 635 894 382 470 821 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 208 233 479 515 663 969 565 734 196 721 166 549 822 89 194 458 584 902 619 772 90 +common_voice_fr_19964338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29574071684:199168 622 "Pierre-Constant Budin créé à l'hôpital de la Charité de Paris, la consultation des nourrissons." pierre constant budin started consultation for infants at the hospital charité de paris 63 689 260 323 534 485 284 249 969 513 867 45 914 313 367 246 816 912 346 731 600 702 15 366 443 93 274 29 233 290 978 677 355 660 196 166 250 56 485 321 948 385 654 603 780 519 589 702 874 576 655 764 660 599 523 555 233 45 272 313 367 246 650 816 346 540 295 586 614 716 521 660 351 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 654 143 38 515 663 406 25 825 771 328 143 390 422 330 776 366 377 832 758 545 85 510 265 169 538 823 27 173 945 29 393 946 734 470 821 655 246 764 70 346 835 67 589 126 776 366 523 166 788 716 205 521 916 726 752 857 662 6 662 689 326 531 576 791 466 969 663 523 793 403 794 583 822 89 194 664 196 721 250 998 357 676 260 323 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 6 193 121 111 39 183 +common_voice_fr_18139025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1632146020:177728 555 Dis donc, môme, baisse d’un ton say kid pipe down 63 662 780 289 26 204 280 668 576 822 89 194 633 14 942 44 752 102 235 689 914 445 476 137 534 333 394 53 377 555 208 417 755 752 63 662 260 547 444 368 104 81 357 876 29 721 549 238 907 87 164 385 309 584 16 401 760 57 +common_voice_fr_18139026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28605868532:161408 504 Je demande une suspension de séance, monsieur le président. mister president i am asking for a recess 63 665 162 172 871 333 32 170 266 59 870 357 676 481 973 796 33 384 879 140 673 377 93 506 208 613 417 755 603 153 21 857 644 254 504 530 733 896 627 168 878 423 27 907 430 70 835 940 600 398 212 455 143 390 515 663 969 565 734 156 824 442 485 948 707 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 286 111 63 86 +common_voice_fr_18139029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6702609484:110208 344 J’ai une petite surprise à vous faire. i have a little surprise for you 63 644 254 504 530 733 152 784 429 558 37 729 915 781 37 921 944 716 205 521 98 519 26 204 614 734 870 251 481 288 796 647 655 837 81 664 32 835 510 337 243 515 59 161 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_19624837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24824960776:282048 881 "Son territoire correspondait à la partie du Vivarais située au sud de l'Eyrieux." his territory corresponded with a part of the vivarais located to the south of the eyrieux 63 665 991 821 333 641 587 683 589 884 244 583 576 384 466 366 523 793 557 477 788 592 103 466 503 56 3 319 45 914 272 119 607 592 466 969 873 742 683 589 337 126 740 246 650 816 325 801 599 333 523 555 944 233 935 271 366 196 202 393 734 251 676 0 547 444 655 764 969 660 944 366 148 202 393 946 734 692 526 485 948 86 885 692 154 559 366 663 466 824 503 822 89 194 458 233 892 781 645 803 380 382 501 137 822 89 664 196 599 333 523 105 79 799 220 196 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 932 148 393 946 82 406 25 423 771 685 484 814 969 466 964 113 284 377 611 916 584 415 772 157 +common_voice_fr_19624846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14213149916:263808 824 Elle a aussi su faire rire, avec une vingtaine de pièces pétillantes d’humour. she also knew how to generate laughter with a dozen sparkling pieces of humor 63 662 780 531 534 930 406 538 594 310 540 295 76 614 37 851 575 116 281 428 139 340 846 470 821 761 597 660 691 79 868 220 523 196 705 11 576 384 179 961 428 466 491 405 822 89 194 664 506 29 781 645 238 761 907 430 70 66 600 118 75 788 377 164 916 942 115 308 490 77 6 334 548 985 665 991 535 271 523 196 202 393 734 196 537 721 250 549 167 104 70 347 975 362 832 758 915 912 519 589 337 126 547 444 167 655 764 969 70 501 716 205 398 212 455 143 38 260 323 534 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 88 998 148 258 436 139 340 748 872 336 359 377 87 164 309 584 819 415 150 +common_voice_fr_19624860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27421709148:187648 586 Il possède la plus grande collection de plaques photographiques astronomiques au monde. he owns the largest collection of photographical astronomical plates in the world 63 665 821 485 406 538 423 27 803 908 380 816 325 545 124 884 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 11 333 32 835 940 118 233 850 914 445 469 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 343 659 538 823 565 734 148 390 479 330 435 908 380 660 944 734 870 45 416 426 647 384 761 430 70 958 66 776 366 870 501 119 716 205 521 878 538 823 27 761 430 70 835 731 940 702 728 663 575 961 931 62 655 764 108 872 336 366 870 263 501 119 716 205 382 676 412 260 712 593 822 89 194 664 506 545 85 297 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 521 208 755 6 584 415 146 +common_voice_fr_17314510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27007984738:210688 658 La parole est à Madame la présidente de la délégation aux droits des femmes. madam president of the delegation of women's rights is up next 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 143 38 759 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 196 721 250 384 954 259 317 303 161 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 935 101 741 333 748 12 336 877 832 758 545 711 124 243 156 824 556 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 169 609 389 865 641 124 362 167 104 108 404 876 29 116 281 428 384 879 70 219 522 67 940 118 613 417 755 584 819 415 772 115 +common_voice_fr_17314511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1325684274:276608 864 La parole est à Monsieur Sacha Houlié. the floor goes to mister sacha houlié 88 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 430 70 431 531 668 366 901 470 821 677 355 259 303 56 113 327 822 89 53 458 584 819 415 987 772 69 +common_voice_fr_17323551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28160500054:183808 574 Cela inquiète car cela montre combien vos services connaissent mal le monde de l’entreprise. it's worrying because it shows how little your services know about the world of business 63 644 389 771 685 333 437 124 337 243 935 101 741 908 969 466 398 212 455 726 21 213 978 56 903 319 263 501 445 137 167 173 641 347 124 362 437 326 531 576 803 791 380 198 711 510 470 821 761 907 597 259 781 303 333 934 921 716 205 521 858 258 436 663 358 742 519 26 204 280 668 576 803 969 934 154 559 798 882 924 866 586 955 198 711 124 243 116 281 475 783 803 791 563 52 424 267 538 565 849 907 597 29 202 393 946 734 787 935 101 741 466 791 693 521 208 944 932 148 29 290 978 333 347 975 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 857 307 39 139 +common_voice_fr_17323552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24105876014:116928 365 La parole est à Monsieur Jacques Pélissard. mr jacques pélissard has the floor 63 644 553 73 871 333 873 170 266 663 3 32 431 531 11 668 167 462 104 70 107 233 850 213 260 444 576 167 104 259 303 333 432 882 924 866 586 668 366 663 969 555 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 916 726 584 415 65 +common_voice_fr_17323553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:808518258:159168 497 Il entend même supprimer des crédits destinés au SAMU social. he even wants to cancel credits aimed towards the samu 63 991 821 534 485 86 406 25 771 485 974 813 885 692 559 366 620 112 915 787 935 101 741 246 650 816 545 85 337 884 79 868 220 487 319 914 445 137 576 384 879 443 816 912 866 586 76 716 205 521 867 45 914 119 647 384 879 901 166 921 503 377 506 686 85 297 169 609 710 423 771 822 89 194 627 143 38 79 868 220 101 741 592 103 969 660 555 545 85 510 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 896 872 324 789 877 377 611 916 309 584 902 415 772 116 +common_voice_fr_19707046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11102339054:177728 555 Les bactéries peuvent se défendre des agents antibactériens. bacteria can defend itself agent antibacterial agents 662 213 833 761 430 70 219 952 542 794 680 534 485 974 663 466 405 964 420 572 87 867 311 45 445 137 469 488 620 352 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 944 333 437 85 26 204 280 668 167 693 148 878 609 423 822 89 194 664 539 705 11 283 488 352 915 208 944 878 609 710 423 384 488 443 274 794 583 874 413 81 998 357 290 978 833 238 761 430 70 219 952 315 244 680 534 74 663 466 964 113 327 716 205 521 25 423 771 89 194 664 539 705 11 377 832 758 545 85 297 675 755 415 619 987 619 128 +common_voice_fr_19707048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27133158072:163968 512 Au petit matin, Springfield est couverte de neige. early in the morning springfield is covered with snow 644 710 423 803 969 37 259 518 485 327 46 812 222 393 946 734 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 654 726 942 115 308 646 77 499 334 226 621 128 665 780 589 337 126 973 288 647 333 212 455 143 390 422 330 776 534 284 635 693 205 521 208 944 362 641 124 337 243 914 445 469 167 104 108 577 154 559 366 523 555 233 935 271 366 523 918 519 589 884 702 281 62 576 803 791 611 916 584 415 772 100 +common_voice_fr_19707053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10691403868:218368 682 "La classe politique française condamne l'acte et apporte son soutien aux militaires touchés." the french political class condemns the action and provides help to the military personnel concerned 63 991 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 705 431 243 850 260 41 740 259 303 37 934 921 852 998 990 501 716 205 521 382 263 914 119 593 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 662 689 445 469 328 915 801 549 576 384 879 896 627 545 124 884 202 393 946 56 327 406 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 385 659 25 710 823 175 684 136 143 676 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 664 555 545 85 510 337 470 821 167 693 382 268 876 29 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 788 15 576 663 466 161 357 251 676 260 241 663 346 540 295 59 353 947 384 905 693 205 521 38 45 272 313 469 832 729 912 540 295 586 668 576 791 969 377 385 208 755 584 415 178 +common_voice_fr_19707893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12920065408:221568 692 Cette stratégie fut vaine car ce petit-fils ne survécut pas à son successeur. this strategy was in vain because this grandchild did not survive his successor 63 665 991 881 331 333 873 683 589 702 227 167 761 430 70 934 852 161 523 705 11 534 321 86 787 935 101 741 641 124 362 955 812 328 222 915 143 692 526 576 822 89 194 385 726 6 544 665 213 978 56 903 319 501 137 366 173 198 641 124 884 202 881 331 333 32 683 337 243 850 914 416 426 647 503 384 488 443 915 143 326 531 167 655 837 81 693 521 537 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 29 85 26 204 614 663 692 526 558 655 837 81 664 885 148 821 333 432 882 683 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 866 586 366 377 164 916 309 584 193 224 121 704 145 +common_voice_fr_19707895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4331447856:180608 564 "Le château intègre l'église paroissiale dédiée à Saint-Jacques le Majeur." the chateau integrates the parish church dedicated to saint jacques le majeur 63 665 202 393 946 734 32 431 531 668 576 879 70 185 403 794 788 576 803 563 52 424 267 25 825 771 46 328 992 59 998 350 426 822 89 194 664 506 545 85 884 202 393 946 734 251 676 260 547 241 821 384 879 466 663 873 32 431 884 850 326 728 576 803 791 969 934 506 686 326 417 884 662 721 250 384 879 166 503 161 487 319 501 137 822 89 664 196 599 333 523 105 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 325 143 326 531 11 668 167 655 764 70 107 233 781 453 366 754 498 872 338 877 366 523 196 705 11 74 803 791 969 164 916 584 902 193 415 142 +common_voice_fr_19707903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5662385442:124608 389 "Il s'agit d'art ancien, d'art classique et d'art moderne." it is old art classical art and modern art 63 644 389 771 685 437 333 641 124 878 538 187 594 908 310 521 555 208 944 878 538 187 27 579 655 764 969 506 208 613 417 755 603 153 857 662 213 914 119 593 761 430 70 835 866 586 362 59 998 990 501 119 716 205 521 538 609 187 594 579 655 764 969 506 686 944 878 609 823 175 684 136 889 338 359 655 764 104 901 921 663 620 352 931 878 538 594 579 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 584 415 100 +common_voice_fr_18113289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9041876222:91648 286 seize chemin des Cotterelles sixteen cotterelles road 63 662 780 26 204 280 333 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 659 726 603 153 857 662 689 914 445 137 167 104 70 185 921 944 663 466 503 384 693 521 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 584 415 63 +common_voice_fr_18113290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7096180970:153088 478 "Vous ne le verrez jamais, mais J'irai le rejoindre où il voudra." you will never see him but i will join him wherever he wants 63 991 258 436 139 340 787 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 798 32 742 519 26 204 981 976 534 485 948 86 821 377 896 627 168 726 603 213 260 833 173 945 878 538 27 530 733 787 935 101 205 521 660 105 705 11 74 908 483 81 488 620 915 470 821 333 896 627 168 935 101 741 663 969 466 384 879 577 154 559 663 470 821 258 56 321 948 86 787 935 101 741 246 764 650 816 325 545 85 297 265 675 237 224 121 499 108 +common_voice_fr_18113292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32893288064:99328 310 Combien n’ont-ils pas été attrapés comme cela ! how many of them have not been captured like this 63 665 991 821 104 597 748 498 172 871 877 488 179 207 950 113 327 366 148 202 881 331 173 896 627 168 470 152 429 116 475 783 246 945 29 943 620 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 595 326 531 74 663 523 555 233 781 645 837 81 664 219 107 29 202 881 331 377 198 835 67 206 265 675 755 237 857 619 544 79 +common_voice_fr_19721811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13396945542:252288 788 Il est aussi fortement impliqué dans la politique écossaise. he is highly involved in scottish politics 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 470 821 655 837 81 259 518 56 113 327 328 915 143 692 526 302 246 693 692 148 208 944 46 812 222 912 98 519 589 126 445 137 167 655 764 969 466 405 503 798 431 243 850 260 41 444 740 246 39 246 317 303 660 351 557 794 680 377 219 990 107 545 85 297 265 755 237 224 121 704 80 +common_voice_fr_19721814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:55198888:194688 608 "L'état d'urgence est alors déclaré ainsi qu'un couvre-feu dans le Grand Tunis." emergency as well as a curfew had thus been declared in greater tunis 63 644 389 423 565 754 498 872 338 336 359 803 791 934 11 59 832 912 540 866 261 976 534 321 633 406 25 423 565 173 641 124 243 787 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 362 734 319 263 914 445 119 469 803 663 969 70 390 66 776 534 436 139 340 846 470 152 173 196 555 537 721 881 331 167 462 104 70 835 683 67 337 850 943 333 488 352 915 721 250 998 319 263 914 887 593 576 384 249 969 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 416 426 647 822 89 664 944 503 663 523 105 244 477 583 220 139 340 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 842 139 +common_voice_fr_19721815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35269576680:176768 552 On accède au portique par une volée de quatre marches en marbre. we reached the portico through a flight of four marble steps 63 665 991 271 930 156 824 442 485 974 813 86 552 326 531 884 202 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 969 660 921 503 366 998 263 501 119 137 607 803 791 611 916 780 256 728 220 846 483 382 390 479 330 593 453 655 837 81 664 944 565 734 390 479 330 435 592 103 969 498 889 324 338 359 655 764 969 466 290 978 716 205 828 98 519 589 702 874 576 384 879 87 164 70 876 545 85 297 265 675 237 307 121 197 499 105 +common_voice_fr_19672881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29835881106:119168 372 Sous la pression, les organisateurs ont cédé. under pressure the organizers yielded 63 644 254 27 104 650 816 801 549 366 870 251 759 481 973 288 796 33 384 879 70 431 531 283 663 969 164 916 726 499 603 153 857 63 665 991 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 664 347 376 362 663 198 711 124 337 243 258 113 327 635 693 205 521 166 599 377 555 208 417 755 819 619 84 +common_voice_fr_19672882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27468003556:128448 401 Une bibliothèque est créée à Corfou. a library was built at corfu 63 644 710 823 565 734 259 781 645 167 462 104 837 81 885 290 978 663 466 503 466 53 321 458 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 333 693 660 351 794 944 15 333 437 29 45 272 119 607 592 103 969 390 479 330 776 377 611 916 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19672885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32417514384:147648 461 Côté gameplay, les monoplaces ont un comportement plutôt réaliste. regarding gameplay mono places have pretty realistic behavior 63 991 162 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 166 398 212 455 915 143 537 416 836 822 89 194 664 627 143 409 0 260 712 593 238 87 822 89 53 458 942 115 224 286 407 6 111 666 128 665 991 73 324 338 359 655 764 650 179 449 931 62 803 791 380 382 251 0 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 955 198 711 510 470 152 784 429 148 850 412 973 796 33 523 166 518 56 948 86 885 156 824 56 113 327 635 259 303 503 432 32 683 940 118 702 680 15 487 990 29 290 978 161 470 821 822 89 194 664 885 692 154 964 74 377 969 916 726 584 857 21 39 140 +common_voice_fr_19613556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:295070746:295808 924 "Ses grands parents maternels sont Philippe d'Anjou, prince de Tarente et Catherine de Valois-Courtenay." their maternal grandparents are philippe d'anjou prince of tarente and catherine de valois courtenay 63 665 991 881 331 394 663 969 498 338 359 734 523 105 794 477 583 728 576 663 466 179 353 716 205 521 382 263 914 416 426 647 503 384 879 488 620 915 143 38 0 547 241 576 384 466 377 832 758 545 510 297 675 237 307 365 6 548 985 505 254 504 579 969 390 479 330 776 687 259 303 485 948 86 539 876 29 721 250 576 384 879 488 443 325 915 801 705 11 74 139 340 846 611 916 44 752 819 698 63 689 662 689 973 796 33 384 488 443 93 545 85 866 700 362 366 148 542 244 583 167 655 764 969 466 556 764 87 650 816 385 343 208 613 417 755 237 307 77 6 334 68 335 985 505 665 644 389 823 175 684 136 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 918 743 728 663 488 352 915 721 250 734 998 692 526 558 238 462 104 693 894 787 935 101 387 908 246 611 382 867 45 272 119 469 663 969 506 29 747 116 961 281 428 822 89 53 458 309 584 772 210 +common_voice_fr_19613558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17447369832:236928 740 Clair dont il a eu une fille, Serena Keller Undercofler. clair with whom he had a daughter serena keller undercofler 63 662 689 914 445 887 593 576 822 249 87 164 726 44 115 224 286 626 111 499 621 128 991 535 271 333 793 918 821 677 253 896 627 168 143 821 181 903 86 470 821 152 784 761 430 901 944 565 523 196 721 549 908 246 764 901 921 944 549 366 377 164 447 726 942 115 224 121 407 6 226 621 277 665 780 519 26 204 280 314 663 466 156 824 56 485 948 179 961 931 428 734 487 263 914 445 137 576 384 104 693 259 317 453 366 663 969 878 538 609 27 650 816 325 801 549 663 998 319 263 272 119 607 402 908 380 382 390 422 330 435 453 377 969 164 916 726 584 819 415 140 +common_voice_fr_19613561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15012287310:251328 785 Les conditions dans lesquelles Gygès est parvenu au pouvoir diffèrent en fonction des sources. the conditions in which gyges came to power differ depending upon the sources 63 665 202 393 946 734 319 263 914 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 46 812 222 915 787 935 271 245 333 539 552 326 337 258 485 974 86 350 836 56 333 432 32 835 67 589 337 243 914 445 137 822 89 194 627 143 79 799 220 870 251 676 547 444 167 761 907 894 387 663 969 541 537 721 250 88 998 958 66 776 663 969 447 942 410 115 490 77 334 499 68 621 665 244 250 998 357 757 323 576 384 879 488 325 801 398 212 455 428 565 870 404 493 361 915 393 946 734 432 98 519 26 145 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 237 193 286 857 544 149 +common_voice_fr_17317918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16338262902:110848 346 La chaussée humide est particulièrement glissante ce matin the wet pavement was particularly slippery this morning 63 689 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 506 29 213 260 444 821 822 89 194 664 885 692 747 671 877 488 443 93 208 233 935 101 741 366 641 124 337 850 260 973 241 33 998 793 403 794 680 333 551 366 228 518 321 707 742 519 589 26 204 593 453 366 870 404 757 323 663 466 321 3 196 202 393 946 333 432 882 683 589 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 398 53 455 385 309 584 16 415 99 +common_voice_fr_17317920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6413289254:57728 180 Surtout parmi vos amis especially among your friends 63 644 389 825 685 432 742 170 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 327 565 734 498 324 789 359 246 816 325 915 258 436 663 969 390 422 330 647 384 488 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 499 52 +common_voice_fr_17317922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9683436602:91008 284 On préfère, par conséquent, le chaos consequently we prefer chaos 63 662 213 272 313 469 167 104 650 816 912 540 295 586 280 59 998 319 501 860 797 366 488 443 29 747 518 53 321 458 942 936 286 626 6 666 128 665 991 535 271 930 357 251 481 973 288 796 33 870 390 422 330 776 576 803 791 969 867 45 914 445 137 822 89 194 284 327 905 87 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 80 +common_voice_fr_19625891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11181004704:188288 588 "Ils sont également les tout premiers à s'autoproclamer groupe de metal chrétien." they are also the very first to call themselves a christian metal group 63 991 881 331 120 284 327 635 969 538 187 594 310 540 229 76 614 791 660 202 393 946 734 870 692 526 859 120 690 56 86 390 422 330 776 576 803 969 828 835 67 940 884 118 79 868 220 998 263 914 119 607 246 693 521 925 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 384 693 934 545 711 510 362 565 734 263 45 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 352 915 172 338 359 384 879 933 185 549 716 205 521 382 45 416 426 377 611 506 876 417 755 584 115 +common_voice_fr_19625892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18248854946:214528 670 Comme ses amis John Russell et John Montagu, Halifax était passionné de cricket. like his friends john russell and john montagu halifax was passionate about cricket 63 665 991 162 645 384 879 487 319 501 107 137 910 333 32 683 337 243 479 330 647 576 384 55 488 443 758 545 711 510 337 884 537 705 11 576 167 655 764 650 112 143 156 824 556 246 70 346 540 295 586 716 205 521 878 538 423 175 684 136 915 143 705 11 74 167 655 764 650 620 112 915 324 338 789 359 655 764 650 312 794 680 910 161 319 350 258 436 139 340 846 611 916 942 115 224 121 77 6 499 334 226 666 277 665 99 470 821 761 104 693 317 453 565 734 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 952 727 85 510 337 243 101 366 641 124 337 850 260 547 444 167 761 430 70 431 531 283 961 428 377 523 555 944 734 849 907 597 506 29 233 45 914 119 647 33 333 487 501 137 53 377 506 686 613 417 755 193 772 178 +common_voice_fr_19625893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20864438860:158528 495 Une stèle Pierre Lacans est aussi érigée au Stade de la Méditerranée. a pierre lacans stela has also been erected at the mediterranean stadium 63 644 710 823 565 734 870 404 0 260 323 534 485 284 249 969 713 259 781 645 462 761 430 70 219 107 137 46 812 222 915 912 519 589 600 702 874 576 384 879 693 259 453 291 87 164 726 470 152 784 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 290 943 488 620 931 428 565 734 156 824 384 879 219 952 599 333 53 523 555 944 878 538 423 565 173 945 202 393 946 734 498 172 871 384 879 166 549 161 523 403 794 477 59 663 466 89 194 207 950 113 488 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 385 309 584 193 772 139 +common_voice_fr_19243267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22214914464:285248 891 "Le club n'est pas relégué mais la Seconde Guerre mondiale interrompt le championnat suivant." the club has not been relegated but the second world war interrupted the following championship 63 665 202 946 734 263 45 914 119 593 453 462 104 577 876 470 152 641 124 116 475 783 104 246 945 29 943 333 620 352 915 143 156 824 384 879 259 453 366 487 350 836 56 53 523 599 53 377 555 208 233 412 213 260 833 366 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 70 501 137 366 352 915 233 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 969 299 406 714 609 389 771 46 328 274 992 59 663 156 824 167 954 404 595 315 599 523 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 246 317 402 483 398 212 455 143 38 326 531 576 284 879 650 748 409 757 323 964 113 161 488 352 915 912 431 531 377 506 876 417 755 584 415 153 +common_voice_fr_19243268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30838882214:193088 603 "Le club d'aéromodélisme accueille ses adhérents au quartier Sayette." the aero modeling club welcomes its members to the sayette area 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 814 466 908 52 380 382 498 324 789 359 655 764 104 901 921 747 259 453 503 212 455 143 38 914 119 593 453 238 803 87 164 818 876 233 535 935 101 741 246 693 934 501 860 137 366 896 627 545 711 124 362 437 337 243 498 172 338 877 384 879 443 816 765 663 198 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 113 327 905 173 901 555 944 25 423 685 284 814 466 964 113 420 572 377 87 164 309 584 193 415 122 +common_voice_fr_19243269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6318980088:210688 658 Au niveau du vocabulaire, il faut y voir certainement plus un archaïsme qu’une réalité. at the level of vocabulary its certainly more of an archaism than a reality 644 710 254 27 761 430 945 202 393 946 734 781 645 384 879 577 154 302 205 521 453 932 148 526 302 269 24 382 263 914 445 137 167 761 430 901 290 978 559 82 161 228 259 453 503 377 969 466 377 53 458 942 115 490 971 6 334 68 335 505 99 389 825 685 437 85 589 26 204 280 668 576 663 934 747 915 518 56 948 86 498 889 324 826 592 103 969 932 148 559 734 488 931 878 538 187 27 579 764 969 70 185 501 476 910 113 327 333 198 347 975 967 283 366 896 627 168 143 202 881 331 173 575 931 428 734 156 824 442 113 284 327 905 761 907 430 234 50 53 321 458 309 584 415 144 +common_voice_fr_17350579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9074458694:137728 430 Votre fils est là ? is your son there 63 644 389 771 685 853 32 347 124 258 436 139 358 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 116 961 281 428 701 249 270 524 44 752 819 415 772 38 +common_voice_fr_17350580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33303208376:122368 382 il fume. he smokes 63 662 476 821 534 485 707 32 882 683 589 337 243 126 324 789 908 246 908 611 268 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 32 +common_voice_fr_17350581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32526609472:82368 257 Je suis très strict. i am very strict 63 644 254 504 530 733 327 733 896 627 915 143 692 859 384 690 56 707 742 519 589 600 702 728 647 377 219 952 686 613 417 755 237 224 286 102 39 37 +common_voice_fr_18800450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25632608042:244608 764 Cela nous a occupés de dix heures à cinq heures de l’après-midi. this kept us busy from ten o'clock to five o'clock in the afternoon 42 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 137 576 384 879 404 595 794 788 366 432 742 683 589 337 850 290 978 333 347 376 975 976 534 321 948 458 86 390 515 776 647 366 896 627 143 105 244 583 576 384 879 179 931 734 319 263 914 119 593 453 655 764 70 219 107 29 79 799 220 734 390 479 330 776 167 655 837 81 577 692 154 558 734 263 45 914 119 593 645 246 764 70 107 137 955 812 222 393 946 113 327 905 761 430 70 595 315 794 788 59 663 575 179 961 281 950 139 340 385 584 415 123 +common_voice_fr_18800451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5100426176:88448 276 Il faut que je travaille plus. i need to work more 63 644 710 504 530 733 575 116 372 485 974 813 86 539 79 868 220 787 935 101 741 803 969 934 268 107 29 73 889 324 826 592 103 611 164 726 603 153 819 619 40 +common_voice_fr_18800452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11190737858:193728 605 Un large souffle déchargea sa poitrine. a large breath discharged his chest 644 254 504 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 326 243 850 213 973 978 647 384 879 70 918 743 417 884 689 721 250 333 32 170 731 884 126 326 531 728 668 167 655 764 969 934 705 326 884 233 680 821 333 641 683 337 850 326 531 576 384 879 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 415 772 74 +common_voice_fr_19965119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21047408068:287488 898 "Il devient ensuite premier ministre de Jean Caradja et d'Alexandre Șuțu, hospodars de Valachie." he then became prime minster of jean caradja and alexandre sutu hospodars of wallachia 63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 143 38 481 973 288 796 167 104 837 81 748 12 498 172 536 877 333 838 731 600 702 788 663 969 878 538 609 823 932 148 537 705 11 920 905 104 650 816 325 143 38 914 272 119 607 24 382 156 824 556 462 655 764 933 901 185 705 11 291 494 87 513 69 410 115 308 121 407 334 6 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 944 878 423 27 761 430 259 317 453 303 734 319 219 522 376 975 280 576 384 879 488 443 801 944 663 32 742 519 589 26 204 280 643 340 660 539 557 794 680 976 534 53 340 846 916 942 115 286 111 548 128 665 213 821 246 70 346 835 67 589 337 126 323 366 196 166 549 238 655 764 969 198 711 510 362 932 148 935 101 741 238 761 693 259 453 474 830 70 431 531 976 534 113 284 377 87 164 309 584 193 619 772 208 +common_voice_fr_19965120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26309796170:195328 610 Les deux condamnés pouvaient choisir entre chambre à gaz et injection létale. both the condemned could select between gas chamber and lethal injection 665 213 978 833 908 380 660 918 743 362 734 319 263 914 445 469 620 352 915 801 549 576 384 879 430 896 627 915 208 233 850 914 445 469 220 366 555 85 519 26 204 280 734 228 259 645 453 384 879 219 952 208 233 850 260 978 59 523 403 794 477 852 56 321 948 620 915 143 416 836 238 761 430 70 835 67 337 884 326 531 576 822 89 834 559 663 969 164 726 177 25 710 389 823 175 684 136 915 781 303 321 707 86 918 256 788 716 205 521 483 366 328 915 143 705 11 576 879 219 727 146 283 377 385 309 584 415 127 +common_voice_fr_19965121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20241710690:147008 459 Aq Sunqur est ainsi nommé gouverneur d’Alep. a q sunqur was thus named governor of alep 63 644 254 823 565 734 319 263 45 914 476 534 139 340 828 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 409 38 272 119 387 592 969 164 916 787 535 935 101 741 641 124 884 881 331 173 830 70 835 683 589 337 884 281 428 822 89 194 896 627 915 208 233 662 213 416 836 167 246 577 692 154 559 366 179 961 931 62 663 969 538 565 734 148 558 238 761 907 430 259 317 453 377 506 876 417 755 584 401 100 +common_voice_fr_19691985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3366459170:137728 430 Il réalise également des dessins de plus de animales. he also made drawings of more animals 63 665 991 821 534 485 327 538 27 579 764 310 828 346 540 295 76 614 37 498 172 871 877 822 89 194 664 555 721 777 728 647 655 764 837 81 212 455 545 711 510 700 362 366 148 73 324 826 592 103 969 466 538 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 73 +common_voice_fr_19691986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12745610906:137728 430 "C'est un auteur de l’époque de la République romaine." he's an author from the roman republic era 63 991 821 534 485 974 813 347 124 362 59 620 931 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 908 748 872 336 877 488 352 143 156 824 442 998 251 676 547 41 444 167 246 382 517 366 487 990 107 878 423 384 249 466 291 87 164 726 603 153 415 74 +common_voice_fr_19691997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14314663238:182208 569 Japon, Îles Kuriles, Sakhaline, Mandchourie, Corée. japan kuril islands sakhalin manchuria korea 63 662 705 59 998 357 676 757 323 576 384 284 905 173 488 620 112 343 726 603 752 235 63 662 689 914 119 607 908 466 556 693 205 521 267 538 609 27 655 837 81 317 453 366 832 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 286 111 666 621 128 665 780 26 204 280 668 167 761 430 70 185 501 119 607 687 259 303 321 948 352 385 654 942 115 224 121 407 334 6 334 226 985 621 665 991 73 172 871 877 384 879 443 93 912 326 531 74 663 466 405 964 113 284 572 87 164 447 410 115 286 6 111 621 665 662 914 445 119 607 687 211 466 405 957 56 113 284 572 377 87 164 726 902 819 415 772 146 +common_voice_fr_19603857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22937765632:171648 536 Ce dernier confie la gestion de ses affaires à Joseph. the latter conferred the management of his affairs to joseph 621 991 202 946 734 259 781 645 462 104 430 901 921 788 663 969 867 311 914 445 469 620 352 143 390 422 330 776 663 969 523 196 202 393 946 734 498 338 877 384 879 179 961 428 523 705 747 671 877 488 93 274 208 944 362 932 148 821 333 641 347 124 362 245 998 390 422 776 576 822 284 249 466 969 198 711 510 884 799 220 196 105 705 11 74 803 791 380 828 346 866 586 362 377 958 390 66 417 755 237 193 842 102 +common_voice_fr_19603858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17116997760:116928 365 Ainsi va basculer leur vie. this is how their life dramatically changed 63 662 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 683 337 470 821 167 907 597 660 202 881 331 663 969 228 781 645 655 837 81 664 958 66 884 244 777 728 663 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 487 990 501 518 321 948 86 105 326 531 576 822 89 834 11 940 118 208 613 755 237 193 842 72 +common_voice_fr_19603859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8714251364:187008 584 L’année suivante, la nouvelle Gare Maritime Interregionale est érigée à Bergevin. the next year the new interregional ferry terminal was constructed at bergevin 63 665 991 881 734 575 281 384 879 219 522 67 940 118 702 258 113 284 663 969 223 447 726 44 115 224 121 77 499 334 6 226 42 128 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 270 406 25 389 771 328 274 992 788 663 156 824 442 485 948 86 705 11 59 353 716 205 521 390 479 330 776 822 384 249 466 503 56 664 539 105 244 583 663 969 748 872 336 877 179 449 62 716 205 521 916 726 535 935 101 366 641 124 337 243 914 445 469 832 912 731 589 600 702 728 647 167 104 70 219 952 599 523 196 555 944 848 173 945 233 29 213 260 978 663 319 350 836 384 879 577 692 154 559 377 385 584 619 147 +common_voice_fr_19644458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24981964344:166848 521 Sur la première image à gauche la sphère semble lisse. in the first image to the left the sphere seems to be smooth 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 25 771 333 754 12 977 336 877 333 523 705 326 884 79 799 220 202 393 946 734 781 645 384 879 430 70 835 940 118 208 613 755 237 224 307 334 6 226 666 128 665 991 881 331 946 873 32 683 519 589 337 126 330 776 485 974 284 466 663 969 873 742 98 519 26 204 280 534 485 948 813 627 545 510 884 79 868 220 943 903 707 742 98 519 589 337 126 324 789 877 677 340 611 377 555 417 755 603 415 772 124 +common_voice_fr_19644459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32922234414:185408 579 "Ce record est désormais détenu par Ronnie O'Sullivan." this record is however held by ronnie o'sullivan 553 544 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 219 501 137 663 523 555 166 250 503 333 198 641 683 124 337 470 821 761 108 597 894 483 384 879 577 154 663 969 470 821 167 803 693 205 521 555 208 233 290 833 368 837 81 814 156 824 655 764 650 179 961 207 950 113 327 635 380 828 742 98 519 26 204 280 668 167 246 693 317 453 402 577 692 154 559 377 385 309 584 415 94 +common_voice_fr_19644460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34338628282:128448 401 Il est inspiré de la nouvelle homonyme de Marcel Aymé. he was inspired by the new homonym of marcel aymé 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 362 328 912 519 589 126 444 167 104 837 81 284 663 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 382 470 821 167 655 764 748 872 336 877 366 179 961 428 377 896 627 168 659 538 932 148 889 324 826 789 592 969 828 742 98 519 26 280 668 576 384 879 693 521 659 25 609 423 822 89 194 748 498 172 338 877 822 89 194 458 726 902 819 224 121 102 107 +common_voice_fr_19816362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30330405662:262848 821 Son siège social est situé à Montréal dans la province de Québec au Canada. its headquarter is at montreal in the province of quebec in canada 63 644 825 685 333 437 337 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 659 406 609 389 771 865 641 124 362 173 945 29 889 338 359 104 650 816 312 794 477 728 56 327 635 246 764 693 521 659 714 710 825 46 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 167 104 577 154 559 366 832 545 85 510 362 932 148 850 45 119 607 687 24 382 290 978 833 384 430 70 219 107 878 25 771 46 812 222 143 914 445 137 384 879 179 961 931 62 366 196 166 549 377 87 164 726 584 193 71 772 127 +common_voice_fr_19816364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34793212996:233728 730 "Il était un des plus importants représentants de l’art abstrait en Italie dans l'entre-deux-guerres." he was one of the most important representatives of abstract art in italy between the two wars 63 991 821 534 485 974 86 787 101 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 324 789 908 380 835 940 118 944 955 333 328 409 757 41 740 592 199 774 352 915 143 233 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 274 794 15 59 471 737 53 198 545 711 510 878 538 932 148 538 609 423 27 761 430 404 595 589 600 728 647 576 384 879 219 952 686 944 878 538 27 579 764 969 506 208 613 169 609 710 389 771 46 812 222 25 389 771 333 523 539 680 788 59 716 518 321 458 726 763 662 213 978 161 523 403 477 852 677 56 321 948 620 352 915 393 946 523 105 808 340 846 787 935 101 592 103 969 377 198 711 510 297 265 755 193 415 452 772 168 +common_voice_fr_19816367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28265145052:206848 646 "John Arthur Jones dispute un seul match avec l'équipe du pays de Galles." john arthur jones disputes a single match with the team from wales 63 991 162 705 11 576 167 104 764 270 112 343 659 538 27 579 969 70 918 256 331 663 196 537 721 705 11 576 803 791 380 832 758 545 711 510 884 721 250 432 882 731 589 337 126 323 74 139 340 660 403 794 85 700 362 734 432 742 519 26 204 280 333 212 325 852 716 205 521 498 338 359 877 384 907 430 70 506 326 417 243 787 271 366 523 196 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 143 38 515 647 366 896 627 324 935 101 741 822 89 284 377 205 521 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 127 +common_voice_fr_19632826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15681137444:235968 737 "L'île Salsipuedes est inhabitée et abrite un parc naturel national." the salsipuedes island is inhabited and holds a national natural park 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 104 246 693 828 22 26 204 362 59 870 148 759 260 41 387 741 384 879 523 166 503 89 194 198 124 878 538 27 837 81 259 317 453 832 93 274 208 944 865 641 124 362 59 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 599 53 523 555 208 944 878 609 710 389 46 812 222 470 821 908 6 908 205 521 555 794 944 362 59 734 575 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 312 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 251 412 260 444 655 764 969 164 506 107 417 755 499 307 286 102 138 +common_voice_fr_19632828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10922457756:163968 512 Quelques résidents permanent habitent dans la baie Famine. some permanent residents live in the famine bay 548 277 665 780 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 759 260 547 241 821 796 663 969 748 872 336 877 179 961 428 333 506 29 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 297 265 243 781 303 333 3 885 692 559 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 748 12 336 877 488 352 915 290 978 833 822 89 194 458 584 819 619 772 87 +common_voice_fr_19632834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4287903944:195968 612 Un duel final, dans les rochers, mettra aux prises Ben Stride et Bill Masters. a final duel in the rocks will engage ben stride and bill masters 63 644 254 823 565 390 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 716 205 521 537 721 549 677 253 103 611 916 726 603 752 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 156 824 556 655 764 70 219 107 85 297 675 237 307 77 6 893 197 282 666 300 581 63 665 991 535 101 741 205 259 453 503 328 409 350 836 822 89 194 664 705 326 417 243 850 213 290 978 384 879 488 443 112 915 912 519 589 884 702 728 227 647 167 238 655 764 837 81 664 555 208 944 25 423 175 684 136 915 143 290 978 635 205 521 498 338 359 761 430 70 835 866 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 147 +common_voice_fr_17754796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31916876326:114048 356 Gavroche était un tourbillonnement. gavroche was a whirlwind 63 662 416 445 836 848 173 108 692 526 647 556 462 803 908 380 828 431 531 243 101 366 641 124 362 734 787 935 101 741 663 466 693 521 787 935 101 741 377 53 377 488 352 325 385 208 613 417 755 584 819 619 772 53 +common_voice_fr_17754797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28343580548:192128 600 J’ai bien compris, mon cher collègue, que vous craignez d’éventuelles radiations abusives. i understood my dear colleague that you feared potential abusive removals 63 644 254 530 733 538 27 570 650 325 801 549 663 432 32 170 731 589 600 702 576 803 791 377 555 208 417 755 603 752 857 544 665 991 162 73 338 359 733 196 721 250 113 920 327 969 867 45 914 272 313 607 167 655 246 854 53 664 350 107 417 942 237 307 77 499 334 499 334 226 621 128 991 459 945 233 258 436 139 340 958 390 479 330 776 534 485 974 284 327 663 969 555 233 412 260 41 241 523 793 403 794 75 788 15 384 88 443 912 431 531 716 205 521 267 538 423 565 870 290 978 436 139 340 32 882 924 866 586 955 245 366 885 148 156 824 754 748 872 324 789 677 355 382 692 306 302 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 159 +common_voice_fr_17754799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10611297148:103168 322 Le domestique se sauve à droite. the servant runs away to the right 63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 803 791 577 692 559 488 443 352 506 29 156 824 462 650 816 325 545 124 362 734 787 101 741 822 89 194 664 105 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 238 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 307 121 499 65 +common_voice_fr_17315994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11220750232:145408 454 C’est de la jalousie territoriale it's territorial jealousy 63 644 389 825 685 333 437 589 337 884 244 583 576 384 879 466 523 793 403 794 477 788 592 103 466 964 920 635 716 205 521 196 721 705 11 576 384 104 259 453 366 432 742 924 866 586 976 53 458 309 584 193 842 53 +common_voice_fr_17315995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15007403598:249088 778 La parole est à Monsieur Étienne Blanc, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quarante-six. mr étienne blanc may now speak in support of amendment number seven hundred and forty six 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 406 538 423 384 879 70 185 794 680 534 113 327 384 488 620 112 915 143 290 978 593 645 453 246 764 650 816 325 107 417 6 237 286 6 621 128 665 991 73 871 822 89 194 575 281 428 238 761 907 597 693 828 98 519 589 126 323 534 485 948 990 107 137 955 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 740 592 103 969 660 944 366 932 148 565 734 748 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 603 857 991 162 116 281 428 484 748 765 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 503 812 684 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 755 415 772 190 +common_voice_fr_19614805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27578478156:252288 788 À la différence de ce dernier, Efisio se passionne pour la vie universitaire. as opposed to the latter efisio loves the university life 63 644 254 823 570 173 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 380 713 828 835 940 884 79 799 220 202 393 946 734 259 781 645 462 761 907 430 70 788 549 377 969 164 726 44 224 121 77 332 334 6 68 335 218 985 505 99 644 389 423 384 879 958 66 776 534 485 948 32 882 924 866 261 230 976 113 327 905 635 791 894 380 521 217 781 645 462 104 108 577 545 85 510 884 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 346 540 295 261 59 523 50 56 161 228 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 224 842 130 +common_voice_fr_19614809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6259779920:229888 718 "Il n'a jamais été vaincu sur un champ de bataille." he was never defeated in a battlefield 63 665 991 821 534 948 86 787 101 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 599 523 196 555 944 46 812 222 428 565 734 290 833 761 907 430 901 944 402 521 382 390 422 330 776 910 53 284 693 205 521 208 613 417 755 584 415 71 +common_voice_fr_19614812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1445439890:212288 663 Anita Augspurg la suivra dans la tombe la même année. anita augspurg was buried the same year 264 644 710 823 565 575 961 428 950 485 974 813 166 549 366 173 296 538 27 655 764 70 219 522 85 589 337 243 126 260 323 663 803 969 934 506 107 535 935 101 366 641 124 243 850 290 978 241 394 249 466 503 56 523 555 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 950 258 113 284 377 969 611 385 164 916 726 603 584 819 415 84 +common_voice_fr_17330817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15155274086:235328 735 En définitive, nous assistons à la poursuite de la hausse des dépenses publiques. in the end we are witnessing the continued rise in public spending 63 644 825 771 46 812 222 393 946 56 974 113 327 920 384 55 488 325 385 208 613 417 755 603 153 857 63 665 991 271 930 327 635 969 894 787 935 101 741 333 747 428 333 32 882 924 866 398 212 455 202 393 734 263 914 445 469 328 274 557 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 555 233 156 824 655 837 81 194 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 38 0 547 444 167 246 268 517 366 219 107 522 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 801 398 53 455 385 309 584 415 118 +common_voice_fr_17330818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14419258658:154688 483 La parole est à Madame la ministre déléguée. our deputy minister has the floor to speak 63 644 254 504 530 579 894 969 196 537 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 910 948 86 498 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 663 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 224 121 102 77 +common_voice_fr_17330819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5262765310:270528 845 Je suis saisi de deux amendements identiques, numéros cent quatre-vingt-six et sept cent quatre-vingt-quatorze. i was given wo identical amendments numbers one hundred eighty six and seven hundred ninety four 63 644 710 254 530 733 101 366 641 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 484 620 352 112 143 787 935 101 387 741 908 52 310 521 267 538 27 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 990 501 119 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 852 747 671 877 377 832 758 545 510 297 265 237 307 971 6 994 6 68 226 621 128 665 991 162 281 62 37 816 765 663 198 641 711 124 243 935 101 741 650 112 470 821 167 650 325 852 523 196 555 944 25 423 771 89 194 664 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 169 609 544 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 559 620 352 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 747 281 62 837 81 325 274 166 910 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 415 772 192 +common_voice_fr_19614749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5947959976:195328 610 Chaque paroi du four émet et absorbe du rayonnement. each oven wall emits and absorbs radiation 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 878 538 27 104 108 577 692 154 559 366 620 352 915 787 935 101 741 246 103 764 693 521 659 25 825 771 685 754 498 172 536 871 333 523 506 686 85 297 265 169 710 423 175 684 931 428 734 998 870 595 975 614 592 103 969 290 545 85 510 337 243 156 824 442 89 664 166 964 113 920 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_19614750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23601244952:165248 516 "D'autres sont devenus partie du Canada." others became part of canada 63 644 710 504 27 104 901 938 663 198 711 510 337 850 978 161 487 319 501 445 137 822 89 948 627 143 38 0 547 444 368 655 764 969 660 944 366 148 542 914 445 137 576 384 879 488 179 961 428 523 166 549 291 87 164 726 44 193 415 987 60 +common_voice_fr_19614754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24706453062:262848 821 Les Hommes ont exploré sur Terre des régions partageant les mêmes conditions que Mars. men explored regions on earth that have the same conditions as on mars 63 264 644 553 73 172 871 877 245 120 488 620 112 931 428 487 319 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 660 555 233 156 824 485 948 86 11 283 832 758 711 510 362 493 361 931 878 423 803 969 70 918 743 417 850 544 213 547 241 173 945 944 470 152 784 429 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 45 914 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 878 423 565 173 641 347 124 362 167 579 764 493 361 915 889 324 789 655 764 969 377 711 510 297 265 675 755 584 415 772 126 +common_voice_fr_18358778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16176659976:194688 608 Lotissement La Clé des Champs à Oraison la clé des champs lot in oraison 63 665 991 162 645 453 173 108 778 45 914 119 593 453 822 89 194 664 86 555 721 250 333 32 431 531 668 576 104 764 650 832 758 545 711 510 337 243 781 645 655 764 514 901 506 208 944 25 771 46 812 222 281 62 402 894 466 503 89 194 664 882 924 866 586 283 377 385 309 584 415 71 +common_voice_fr_18358781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22517051672:161408 504 quatre-vingt-huit avenue Gilbert Roux eighty eight gilbert roux avenue 63 644 389 423 822 89 194 664 166 680 56 485 113 327 822 89 194 664 506 208 233 29 561 914 445 137 74 635 693 521 382 290 978 663 713 506 233 156 824 624 340 380 483 538 423 27 761 108 577 692 526 559 366 179 961 428 377 611 916 309 584 819 772 63 +common_voice_fr_18358782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28316188608:195968 612 Avenue Napoléon, zéro cinq, cent dix La Saulce napoléon avenue zero five one one zero la saulce 63 991 162 281 565 734 870 404 0 41 740 908 380 259 453 303 608 120 284 327 905 493 361 112 931 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 74 139 340 846 916 726 603 857 752 544 698 63 644 922 553 780 347 574 200 74 814 466 402 908 380 382 390 479 422 330 776 655 837 81 664 148 417 243 535 935 101 741 655 650 620 112 654 343 726 752 535 935 101 741 246 650 816 325 915 912 574 200 161 814 466 556 377 611 916 584 902 819 415 698 63 644 991 162 645 848 830 70 98 768 26 204 280 668 104 246 693 521 660 351 105 326 531 576 822 89 53 458 309 584 819 415 144 +common_voice_fr_19767858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7433901066:277568 867 "Lagneau est particulièrement marqué par l'architecture scandinave, notamment en acier." lagneau is particularly marked by scandinavian architecture particularly in steel 63 665 991 162 645 462 104 907 430 901 350 747 281 62 803 791 52 521 424 267 25 825 865 641 124 337 850 260 973 241 245 523 793 403 794 680 15 333 551 37 518 948 498 889 338 359 655 764 70 506 686 208 613 243 850 547 833 368 81 664 742 98 519 589 126 702 137 919 384 879 443 325 801 944 161 575 179 961 931 428 822 89 664 885 692 526 964 113 327 488 620 352 931 878 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 794 244 583 576 39 879 219 477 283 663 969 164 447 942 115 308 490 6 334 226 621 665 260 547 241 523 185 403 794 680 333 551 366 518 321 458 406 25 771 46 812 222 915 912 519 589 600 702 534 485 321 948 284 327 693 205 611 916 726 584 819 415 772 167 +common_voice_fr_19767859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29407303840:140928 440 Europe du sud et méridionale. southern europe 63 766 780 289 26 204 280 668 104 901 577 921 366 488 620 112 915 258 436 635 4 164 506 876 417 755 819 619 28 +common_voice_fr_19767861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10559082236:239808 749 "La fleur de l'imposant cactus est un symbole de l'Arizona." the flower of the imposing cactus is a symbol of arizona 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 645 453 462 104 907 597 894 387 741 663 969 270 296 538 932 148 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 803 908 380 660 347 376 975 398 212 455 143 914 445 137 167 761 430 70 219 952 315 794 680 15 53 198 835 67 510 297 265 675 755 609 644 710 389 685 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 816 409 765 302 716 205 521 932 148 878 423 814 466 663 798 347 975 668 803 791 380 179 961 449 62 377 87 164 726 584 819 415 772 119 +common_voice_fr_17339336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33222243616:221568 692 Tout sauf la fille. everything but the girl 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 256 743 314 212 455 143 290 833 366 173 945 29 244 75 946 734 998 263 416 836 607 402 803 969 466 377 611 916 726 584 415 373 46 +common_voice_fr_17339337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19270689358:112448 351 "elle a mis ses chaussures à l'envers." she has put her shoes upside down 63 662 326 531 534 485 974 86 470 821 333 873 587 683 337 850 260 41 740 687 211 660 794 944 788 663 358 32 431 531 534 139 340 198 711 510 878 538 27 565 404 595 85 519 26 280 668 167 104 837 81 664 196 721 549 384 907 597 164 385 584 415 62 +common_voice_fr_17339338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22777850244:105408 329 merci de ta réponse. thank you for your answer 63 662 244 583 576 384 879 898 298 165 357 390 515 37 575 258 436 635 894 466 503 384 488 443 93 912 540 866 586 280 377 164 726 584 819 415 772 37 +common_voice_fr_19681384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30672946660:224448 701 Elle se situe à au nord-est de Varsovie, capitale de la Pologne. it is located to the north-east of warsaw the capital of poland 63 644 389 825 685 437 641 124 243 781 645 803 908 270 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 722 918 743 955 534 321 948 32 835 683 940 118 702 788 366 148 787 935 101 592 103 969 828 346 540 866 586 1 494 87 164 942 115 224 286 499 111 621 665 202 393 946 734 263 914 445 137 761 430 404 757 852 59 185 788 716 205 521 932 148 412 260 41 740 908 380 259 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 117 +common_voice_fr_19681386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22063404104:193088 603 Parce que me protéger semble plus drôle que de me dénoncer. because protecting me seems funnier than denouncing me 63 665 991 978 56 487 319 501 445 137 576 104 713 873 835 683 337 850 973 288 33 998 793 403 794 583 576 879 219 952 398 212 455 498 172 536 321 948 707 742 519 26 204 230 534 485 948 627 545 711 510 337 243 479 330 776 104 179 961 207 950 113 284 635 663 969 541 202 881 331 366 488 620 915 721 250 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 866 398 212 455 498 172 536 53 321 458 309 584 819 772 100 +common_voice_fr_19681387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20577616476:192128 600 Derrière lui sont posés parmi les herbes un livre et une canne. behind him are placed a book and a cane in the herbs 63 991 978 161 470 821 751 655 837 81 713 325 143 944 821 333 896 627 168 659 538 579 969 870 251 0 973 712 593 822 89 194 664 835 683 940 118 702 788 59 870 290 978 302 908 382 268 107 878 25 423 684 931 428 565 487 319 45 445 137 822 89 194 385 654 726 603 857 644 389 771 46 812 222 393 946 327 406 423 803 791 969 506 545 85 510 297 265 675 755 603 153 987 619 94 +common_voice_fr_19625058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25043666934:203008 634 "La chute d'Hermelin était la principale attraction." the hermelin drop was the main attraction 63 665 991 393 946 734 470 821 803 969 650 896 872 336 716 259 453 366 488 352 915 721 777 728 647 556 238 655 764 87 164 70 876 535 101 741 641 124 884 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 961 931 428 734 793 105 777 728 227 167 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 77 +common_voice_fr_19625060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8173583334:153728 480 Elle fut également un État indépendant dirigée par Delwar Khan. it was also an independent state managed by delwar khan 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 310 346 540 295 76 614 803 52 483 734 961 931 25 825 771 328 801 250 998 357 757 323 576 384 879 443 801 161 488 93 915 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 544 73 889 172 871 877 384 879 179 961 428 523 793 705 431 940 118 233 850 547 833 368 837 81 196 537 721 250 549 238 104 693 521 787 935 101 592 969 382 867 45 914 445 137 167 655 764 87 164 385 726 584 415 109 +common_voice_fr_19625062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32772427204:103808 324 Avec le recul, la toile forme un personnage humain. with backward movement the painting looks like a human figure 63 665 991 535 271 873 918 124 337 850 290 833 384 761 430 70 185 501 119 101 741 663 660 555 233 889 324 826 789 677 253 355 692 747 671 377 443 93 208 613 755 605 286 111 277 665 991 393 946 734 357 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 915 781 645 402 24 268 219 107 85 297 243 645 837 81 219 107 137 734 319 821 258 436 139 340 748 872 336 877 488 352 143 390 479 422 776 333 487 350 836 53 377 969 164 916 309 726 6 584 857 415 772 116 +common_voice_fr_19949199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33942228726:233728 730 Ces deux hommes se débattaient et opposaient une vive résistance aux agents. these two men were debating and showing strong resistance to the agents 218 665 991 881 331 485 948 813 32 683 337 884 808 139 340 498 172 338 877 384 488 620 112 787 935 101 663 196 721 250 998 870 767 822 89 194 664 398 212 455 659 25 423 175 684 143 912 431 531 668 576 803 791 483 398 212 455 912 98 519 589 600 702 728 647 655 764 816 325 915 156 824 798 347 975 955 333 432 882 731 600 702 15 88 832 758 545 510 884 799 220 196 202 393 946 161 406 25 423 771 89 194 664 11 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 772 116 +common_voice_fr_19949201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10863898526:163008 509 Nous-mêmes, messieurs les Russes, répondit le colonel d’une voix grave. we the russians answered the colonel in a deep voice 63 644 991 162 935 271 930 155 633 726 603 857 689 202 393 946 734 156 824 167 104 70 431 531 283 832 758 711 510 297 265 675 755 286 153 111 857 63 698 63 644 389 423 384 879 443 274 794 700 362 663 523 196 202 393 946 734 319 263 914 445 119 469 167 663 969 179 961 449 62 716 205 521 267 714 609 389 825 771 46 222 428 565 523 196 721 250 485 321 948 86 29 233 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 6 121 111 666 39 113 +common_voice_fr_19949203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3142666890:170688 533 Les guéridons ont un pied central qui peut être en bulbe. the pedestal tables have a central leg that can be a bulb 63 665 202 393 946 734 870 251 676 260 547 821 384 879 901 944 366 432 742 683 940 118 702 788 614 716 205 521 660 691 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 711 510 470 152 784 429 565 734 432 742 519 26 204 280 668 879 443 274 203 477 728 716 205 521 781 645 453 384 822 55 89 664 350 107 202 881 331 173 319 263 914 445 137 469 59 352 915 943 321 327 734 290 978 833 246 693 611 290 208 417 755 584 415 105 +common_voice_fr_19764210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2585672488:227648 711 "Il possédait à Saint-Dié une propriété, connue sous le nom de l'Ermitage." he owned a property at saint dié known as the ermitage 63 665 476 821 534 485 327 406 538 423 27 908 380 816 325 801 944 734 870 676 481 973 288 750 104 108 404 757 663 196 166 50 56 321 633 406 423 565 945 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 29 689 721 250 485 113 327 905 822 89 194 458 942 115 286 6 621 128 665 991 116 281 783 803 791 380 179 961 931 428 333 198 641 124 884 393 946 406 423 663 969 748 172 871 877 523 793 794 680 15 53 377 53 555 705 326 531 417 755 584 819 772 112 +common_voice_fr_19764212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34655575458:187648 586 Il reviendra de ce séjour séduit par Gainsborough et Turner. he returned from this stay beguiled by gainsborough and turner 63 665 470 821 534 485 86 787 101 824 56 333 523 105 244 583 576 803 791 650 620 112 915 143 233 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 333 798 32 742 683 589 600 702 15 822 89 194 458 555 544 290 978 56 161 319 263 416 836 167 655 837 693 521 208 233 850 547 833 81 664 319 45 416 836 822 89 194 620 112 545 711 124 337 243 290 978 833 663 466 556 87 611 267 25 423 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 179 961 931 62 377 164 309 584 819 772 115 +common_voice_fr_19764213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34393300764:231488 723 Mais pour une raison inconnue, cette décision ne sera jamais appliquées. but for an unknown reason this decision will never be applied 63 662 260 833 462 173 945 233 390 515 663 466 503 620 931 878 538 823 27 104 650 325 116 281 62 783 803 791 380 620 915 156 824 485 948 813 347 975 283 377 385 726 193 102 121 407 111 6 666 277 128 665 991 202 881 331 333 873 683 884 702 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 385 143 535 935 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 290 943 321 327 565 734 404 676 0 712 593 655 764 837 81 377 555 208 613 755 193 415 772 113 +common_voice_fr_17763508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8728962072:106368 332 C’est sa passion… it's their passion 264 644 389 685 437 85 337 884 881 331 173 969 357 251 0 547 444 167 761 430 70 817 146 283 377 385 584 16 987 760 30 +common_voice_fr_17763509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3910745974:156288 488 Premier Agent , à Flora. first agent to flora 63 662 479 776 576 803 791 713 70 835 940 118 944 878 25 423 822 89 194 664 705 11 283 488 832 915 38 105 79 868 220 870 390 479 330 593 453 592 103 969 466 87 164 916 44 115 224 121 499 49 +common_voice_fr_17763510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7728177662:160128 500 La permission de sortir… authorization to go out 63 644 254 27 764 70 256 788 59 466 503 798 347 376 975 362 314 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 79 868 220 319 263 416 836 803 791 894 483 238 907 597 506 208 613 417 755 237 224 121 704 50 +common_voice_fr_19659374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17489984918:158528 495 Le phrygien semble avoir été proche du grec. phrygian seems to have been close to greek 63 662 479 330 647 333 713 523 555 705 11 534 56 113 327 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 534 321 948 627 545 510 884 79 868 220 366 618 818 290 978 366 620 352 915 143 38 914 119 593 908 803 380 828 346 67 337 884 79 799 220 319 263 416 426 56 485 321 948 990 107 417 755 819 987 619 75 +common_voice_fr_19659376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28610183954:123008 384 Les tarses sont rose carmin. the tarsus are carmine rose 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 764 969 70 540 866 586 314 333 198 835 683 510 700 362 878 27 579 969 867 263 45 914 119 607 655 764 969 748 872 336 877 488 352 915 143 156 824 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 63 +common_voice_fr_19659377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20103754684:134528 420 Sa vie fut extrêmement aventureuse. their life was extremely adventurous 63 662 881 331 249 969 228 781 645 655 837 81 958 66 435 101 741 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 896 627 518 321 327 161 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 477 326 728 663 466 377 835 67 297 265 675 755 819 415 619 62 +common_voice_fr_17326309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:230349352:139968 437 Je pourrais vous donner des exemples dans ma propre circonscription. i could give you examples in my own precinct 63 644 254 504 530 733 263 914 445 137 59 523 233 416 836 56 333 885 692 258 436 139 340 483 487 219 522 975 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 828 711 510 362 366 222 498 324 338 359 655 733 327 538 594 908 380 816 915 143 38 973 796 33 485 948 707 882 924 866 586 280 377 53 455 385 686 613 417 755 193 415 987 81 +common_voice_fr_17326310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33687179748:94848 296 Vous économisez mal. you're not saving well 264 644 553 258 436 139 340 575 961 475 783 764 246 945 506 29 519 26 204 280 822 89 664 885 398 212 455 787 935 101 741 238 87 693 611 916 309 584 819 772 40 +common_voice_fr_17326311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9174840884:102528 320 Par l’innovation. by innovation 63 662 260 833 655 837 81 406 25 771 46 328 961 931 428 734 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 377 352 385 309 584 819 80 33 +common_voice_fr_19741466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31222565934:144768 452 Cette ligne attire de nombreux adhérents ou sympathisants. this line attracts several members or sympathizers 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 655 764 837 81 620 112 428 734 523 105 777 728 227 647 761 430 70 219 952 545 85 519 289 26 280 576 879 577 154 466 716 205 521 498 172 338 877 384 879 488 748 765 663 969 198 711 510 362 59 461 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 328 409 757 323 366 918 743 874 238 837 81 664 347 376 362 377 198 711 510 297 265 675 237 224 842 97 +common_voice_fr_19741467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24994085680:166848 521 "Il a étudié à l'université Eberhard Karl de Tübingen." he studied at the university eberhard karl of tubingen 63 991 821 534 485 707 32 882 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 321 86 555 944 503 173 945 29 202 393 946 258 436 139 179 961 428 366 692 154 559 663 934 346 540 295 261 955 59 50 56 321 14 406 609 710 423 384 879 577 154 302 663 470 821 655 764 969 555 233 561 914 119 607 655 764 969 693 205 521 538 932 148 850 544 244 808 139 340 290 978 161 82 212 455 350 836 377 385 309 584 16 584 619 102 +common_voice_fr_19741469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33167406848:147648 461 Le siège social est situé à Cabris. the headquarters is at cabris 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 542 914 119 607 592 908 211 660 351 788 663 198 711 510 362 955 865 641 124 362 173 945 233 914 445 137 576 761 430 577 154 466 53 321 53 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 57 +common_voice_fr_19743716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9461101796:224448 701 Le désert du Karakoum est situé dans la partie méridionale de la dépression. the desert of karakoum is located to the south of the depression 63 665 991 393 946 734 196 721 250 384 879 70 347 376 975 362 614 663 555 944 366 932 148 850 914 445 137 576 384 466 173 70 319 501 272 119 607 677 611 627 168 659 25 389 685 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 793 105 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 918 743 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 998 251 481 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 584 499 987 619 111 +common_voice_fr_19743719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19128668096:143808 449 Musculdy fait partie de la Soule. musculdy is part of the soule 63 922 553 73 324 338 359 104 70 683 67 589 337 126 476 137 333 635 205 858 166 250 56 321 406 825 685 865 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 555 944 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 103 611 916 726 584 193 415 62 +common_voice_fr_19743721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3840121862:114048 356 Édouard Michaël a toujours voulu rester tonal. édouard michael always wanted to remain tonal 63 644 823 423 384 879 901 166 549 59 787 101 387 741 655 764 969 901 555 233 73 889 338 359 837 81 664 501 119 716 205 521 267 538 609 187 594 908 310 101 483 333 873 641 124 337 243 935 101 741 246 650 166 599 161 523 793 79 868 220 156 824 442 161 754 872 336 822 89 194 664 915 143 38 244 583 167 246 908 380 179 449 62 611 916 309 584 819 415 772 90 +common_voice_fr_19681796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18086286558:199808 624 Avec quatre succès, Björn Waldegård détient le record de victoires dans cette épreuve. with four victories bjorn waldegard holds the winning record in this test 63 665 991 535 271 333 523 918 243 479 330 435 592 103 270 969 713 692 526 245 333 487 219 952 794 788 59 663 466 56 321 198 711 510 297 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 213 978 258 436 635 592 103 969 620 112 915 787 935 101 741 246 693 521 801 944 366 734 319 416 836 238 655 764 969 555 208 233 470 821 908 205 521 555 545 85 510 884 393 946 734 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 143 156 824 384 879 70 501 137 663 523 555 944 46 812 222 393 946 333 432 882 683 337 884 244 583 576 384 879 87 70 835 67 940 118 613 417 755 415 772 139 +common_voice_fr_19681799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9698750852:140928 440 Le système utilise les bases de données de la société Coyote. the system uses the databases of the company coyote 63 665 991 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 15 576 366 896 627 915 258 436 139 340 347 376 362 955 198 641 124 202 393 946 734 196 721 250 384 879 901 921 944 503 998 357 290 978 822 89 194 664 882 924 866 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 961 207 950 321 948 319 45 914 445 137 167 104 81 284 327 635 908 380 660 351 794 680 534 53 321 53 458 726 584 193 276 772 115 +common_voice_fr_19681801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10147807090:158528 495 Après avoir mis John à terre, Kate est kidnappée par ces ravisseurs. after pushing john to the ground kate was abducted by these kidnappers 63 644 254 27 761 70 595 600 702 788 59 663 870 251 676 0 41 740 355 660 431 531 398 212 455 143 537 705 11 668 167 655 764 650 112 915 143 79 799 220 202 393 734 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 115 224 307 407 6 334 335 621 128 665 689 914 445 137 822 89 194 664 506 29 935 101 741 641 124 362 734 870 404 537 721 549 167 104 70 219 952 599 523 555 233 290 833 368 81 901 202 881 946 321 948 32 683 337 850 914 445 137 333 523 196 555 747 961 931 428 384 761 430 108 404 876 757 323 377 663 377 711 510 297 675 237 224 121 111 39 141 +common_voice_fr_18225237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7387188098:148608 464 Je suis étudiant à l’université de Saint Andrew. i am a student at saint andrew university 63 644 254 530 733 905 733 896 627 168 565 734 742 98 589 600 702 788 74 139 340 660 166 59 832 915 274 794 944 15 173 523 945 506 85 519 26 204 280 576 822 89 664 208 944 25 825 771 327 905 488 443 915 801 705 74 663 340 56 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 803 969 722 346 540 295 261 955 59 50 53 321 458 726 584 819 415 772 87 +common_voice_fr_18225238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27363669338:239808 749 cent soixante et onze rue Saint-Clair, zéro un, quatre cent trente Maillat one hundred sixty saint clair street zero one four hundred thirty maillat 63 991 535 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 115 224 286 6 111 63 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 208 233 850 914 445 119 887 593 453 384 249 969 432 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 115 286 111 63 665 991 780 574 200 74 814 466 556 894 787 935 101 741 246 764 650 620 112 301 654 726 603 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 650 816 325 852 366 523 793 105 29 256 15 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 286 111 621 665 991 162 73 338 359 655 837 81 327 905 907 87 164 901 208 613 417 755 584 415 987 772 167 +common_voice_fr_18225239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31811572478:189888 593 Je me suis parié un cigare qu’on ne me le rapporterait pas… i bet a cigar that i would not get it back 63 644 254 27 530 733 357 290 978 384 879 901 944 333 873 742 519 26 204 314 734 998 319 416 836 908 764 969 634 541 459 945 944 530 733 787 935 101 741 660 555 116 475 783 104 246 430 945 233 914 416 836 484 523 944 503 333 437 29 233 290 978 833 384 907 430 164 70 107 417 755 6 603 153 21 39 76 +common_voice_fr_19707230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13742360898:308928 965 C’est la toute première apparition de ce club dans l’élite du football écossais. its the very first time that this club has reached the elite of scottish football 63 644 389 685 437 124 884 393 946 734 692 859 384 690 713 958 390 422 330 776 803 969 70 835 683 940 884 244 583 167 655 837 81 627 915 459 173 945 29 881 331 333 873 683 337 850 914 119 593 453 246 104 791 901 506 876 470 152 173 641 124 243 156 824 442 485 948 813 539 552 326 940 884 202 393 946 485 215 327 734 259 781 303 485 321 948 86 555 944 932 148 98 519 589 126 137 167 462 104 430 901 921 503 432 431 531 337 243 479 330 776 435 660 351 233 290 978 908 246 611 916 584 415 123 +common_voice_fr_19707233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12755579156:149248 466 "De nombreuses photos ou vidéos d'archives y sont compilées." several photos or videos of archives have been compiled there 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 390 479 330 435 908 380 660 788 366 803 791 380 198 711 510 700 362 663 870 692 526 559 333 166 964 113 74 635 791 927 198 711 510 362 932 148 878 538 187 594 246 764 969 867 263 914 445 137 167 655 837 81 377 198 545 510 470 152 429 943 161 620 352 143 38 914 445 469 729 409 0 547 444 655 837 81 693 521 555 29 881 331 377 249 377 164 309 726 584 16 819 415 108 +common_voice_fr_19707243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13668837662:253568 792 La façade remarquable notamment autour du portail central, montre diverses figures et personnages. the remarkable facade particularly around the central doorway shows several figures and persons 621 665 202 946 734 156 824 442 333 754 872 338 359 655 764 969 934 501 860 716 790 716 205 521 390 422 330 776 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 555 208 613 755 224 286 407 499 6 111 666 621 128 665 260 547 241 173 793 403 794 680 15 333 551 366 228 518 327 734 814 156 824 556 761 907 597 325 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 537 721 549 592 103 969 382 787 101 741 822 89 194 458 942 115 308 307 77 332 6 334 226 621 128 780 531 614 803 791 380 198 711 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 390 479 422 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 362 955 812 222 915 143 676 260 241 663 969 346 540 295 586 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 191 +common_voice_fr_18004078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2628141602:294528 920 Je veux, comme il est d’usage, remercier Monsieur le secrétaire d’État. i want as is customary to thank mr secretary of state 63 254 504 530 733 787 935 101 741 246 764 816 506 208 613 417 755 603 857 644 710 823 27 761 173 641 124 362 333 641 683 337 850 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 788 59 748 12 336 877 377 466 377 53 458 942 115 308 307 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 793 256 583 576 384 879 488 816 325 107 233 73 889 172 871 333 873 882 170 266 59 663 32 742 519 26 204 280 384 879 219 501 852 663 523 793 403 75 788 576 384 663 466 53 327 366 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 857 39 131 +common_voice_fr_18004082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17485839684:129408 404 Hameau de la Digue, zéro neuf, sept cents Saint-Quirc hameau de la digue zero nine seven hundred saint quirc 102 665 991 821 104 108 896 324 789 359 104 908 52 380 660 166 721 549 366 228 259 453 848 275 933 901 196 166 250 56 485 321 948 86 350 107 417 603 446 502 644 710 553 780 574 200 910 814 466 402 894 575 179 281 62 238 655 837 81 620 343 942 115 224 286 626 499 111 666 621 128 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 167 474 650 325 852 663 523 555 686 85 519 26 204 280 6 822 89 664 325 143 233 850 119 607 387 741 803 791 969 164 107 417 755 584 819 415 772 123 +common_voice_fr_18004084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13646083124:164608 514 sept allée de Genétine, vingt-trois, deux cent cinquante, Pontarion seven de genétine alley twenty three two hundred fifty pontarion 63 665 780 289 26 204 280 668 576 384 879 577 154 559 488 620 352 112 654 143 38 542 721 250 333 853 523 196 705 11 484 179 961 428 384 879 523 793 403 794 680 534 485 948 620 112 659 538 609 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 902 752 619 987 619 63 689 662 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 987 499 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 37 816 325 852 366 523 555 233 422 776 333 6 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 286 626 499 111 621 128 665 662 213 260 547 444 246 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 466 964 113 920 377 385 309 584 415 772 159 +common_voice_fr_17316571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13445758602:176128 550 Je le retire, monsieur le président. i'm withdrawing it mister president 63 644 254 504 27 530 733 896 627 935 101 271 333 523 918 337 850 721 777 728 647 246 655 764 837 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 603 235 857 991 73 871 333 432 170 266 59 734 870 676 481 288 796 33 879 140 673 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 415 772 68 +common_voice_fr_17316572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5305059228:187648 586 Lire toute la nuit finit par fatiguer les yeux reading all night ends up making your eyes tired 63 665 991 156 824 56 485 948 86 166 398 212 455 538 187 594 246 693 521 312 325 116 281 62 462 837 81 194 664 208 944 878 25 389 423 384 488 443 325 545 376 975 362 668 167 494 809 70 404 876 233 243 73 889 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 258 436 635 969 538 27 655 837 81 198 711 683 337 884 244 583 821 167 655 837 81 284 377 208 417 755 584 71 415 93 +common_voice_fr_17316573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22702943216:318208 994 Cet article crée plus qu’une confusion et organisera, hélas, le chaos territorial. this article creates more than a confusion and will organize unfortunately a territorial chaos 63 665 202 881 331 333 873 683 337 878 538 27 579 764 969 934 788 998 319 501 119 716 205 521 867 45 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 506 545 85 337 243 73 889 826 592 103 969 660 921 366 488 961 931 428 734 319 263 914 445 469 328 915 143 390 422 66 330 776 534 436 139 340 817 146 283 385 659 25 710 389 423 46 684 915 787 935 101 741 205 521 267 538 609 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 365 548 985 505 99 254 27 650 816 915 143 390 479 422 330 435 592 103 660 934 477 59 961 428 366 506 518 53 321 458 942 115 308 646 334 6 499 985 505 99 254 823 565 734 691 105 244 583 821 576 384 466 663 523 793 403 75 788 592 103 466 964 920 716 205 521 382 45 914 445 137 822 89 284 327 905 238 764 164 835 67 297 265 675 755 237 121 373 704 208 +common_voice_fr_17338584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10128858132:104768 327 Il est venu ici tout seul. he came here alone 63 991 771 181 903 165 319 263 914 445 137 822 89 896 627 143 526 258 436 139 466 663 37 259 781 645 803 791 380 620 385 726 603 819 415 35 +common_voice_fr_17338585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32959429930:177728 555 "si nous pouvions envoyer les choses aux gens aujourd'hui ce serait une bonne chose." if we can send things to people today it would be a great thing 63 644 389 825 685 333 873 958 66 787 271 930 319 914 445 137 469 620 352 915 912 519 26 204 668 576 384 879 488 443 325 143 38 256 583 15 333 212 455 545 711 510 884 79 799 220 357 251 0 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 691 105 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 726 44 16 857 6 857 544 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 555 29 943 321 327 565 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 29 256 743 15 576 120 212 455 385 309 16 584 619 120 +common_voice_fr_17338586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12335401858:174528 545 Le dynamisme de notre démographie explique en partie ce phénomène. the dynamic of our demography partly explains this phenomenon 63 665 202 393 946 734 196 721 250 549 167 275 933 81 179 961 428 384 879 748 12 977 877 333 487 990 107 137 932 148 558 579 969 901 721 250 734 754 872 324 789 359 655 764 382 350 426 663 958 66 534 321 458 86 251 412 213 260 444 655 764 969 185 29 518 321 327 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 758 545 711 124 884 202 881 946 333 432 683 589 337 243 422 330 776 366 179 961 62 655 764 108 748 872 336 366 179 961 62 87 164 385 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_17318660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18893459560:131648 411 aux dîners avec les ouvriers de France. at the dinners with the laborers of france 63 644 254 823 27 761 430 901 185 202 393 946 734 523 196 721 250 333 179 961 428 663 198 711 510 243 935 271 523 793 403 202 393 946 734 259 781 645 822 89 194 664 885 765 302 663 969 198 711 510 700 362 734 148 390 479 330 647 384 879 488 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 121 111 75 +common_voice_fr_17318661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14863164194:164608 514 La question qui nous occupe est de savoir comment inverser cette tendance. the question before us is to know how to reverse this trend 63 991 393 946 734 319 263 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 146 283 832 352 915 290 833 402 24 382 390 422 330 435 592 103 969 466 556 377 87 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 6 335 985 505 665 864 685 865 641 587 731 884 79 868 220 575 116 281 783 803 563 52 820 470 821 167 761 907 597 691 79 868 220 156 824 442 161 885 692 526 559 663 969 828 835 22 884 393 946 333 432 683 337 884 777 227 647 384 377 443 325 385 208 417 755 584 415 115 +common_voice_fr_17318662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26728940204:188288 588 "Le pirate regarde votre réseau et s'est où se trouve vos failles de sécurités." the pirate looks at your network and knows where your security weaknesses lie 63 662 202 393 946 734 251 676 260 547 444 368 655 104 837 81 466 663 366 523 29 781 645 402 24 660 219 107 85 700 362 523 105 705 436 663 575 116 281 428 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 417 169 609 544 710 823 175 684 136 116 281 783 803 791 380 711 510 337 243 935 101 741 249 969 427 258 436 663 742 519 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 466 234 523 50 321 948 787 935 101 271 485 165 990 501 747 961 428 798 432 882 924 866 955 198 711 124 243 781 645 655 764 837 81 458 726 584 193 39 128 +common_voice_fr_19737010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2930920180:259008 809 Les deux établissements publics ont dès lors le même directeur général. both public establishments have the same director general since then 63 662 290 978 833 908 380 660 918 743 243 850 213 260 444 167 246 268 517 366 319 501 107 137 734 742 98 589 702 874 576 384 761 430 577 852 366 358 431 243 747 671 877 377 832 545 510 337 152 784 429 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 915 143 721 250 59 663 466 384 879 219 952 315 477 788 663 523 196 105 705 11 576 879 179 961 62 663 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 385 726 584 819 120 +common_voice_fr_19737011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18397309910:179328 560 "Toutefois, cela n'est pas authentifié par les récits historiques." however this has not been authenticated by historical accounts 63 665 470 821 570 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 87 969 164 447 942 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 700 362 152 641 124 243 116 281 783 761 104 108 404 29 943 620 961 931 167 579 108 70 918 256 668 384 879 443 274 794 680 161 487 319 501 137 822 89 664 539 599 53 523 555 233 290 547 833 368 81 470 821 798 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 870 990 501 716 205 521 483 734 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704 128 +common_voice_fr_19737014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13456912712:198528 620 Leur origine est souvent mal connue et leur évolution mal comprise. their origin is often little known and their evolution not much understood 63 665 881 331 120 969 878 538 609 594 592 466 969 660 705 11 283 488 620 112 659 25 825 685 865 641 124 878 538 27 246 70 66 776 366 620 352 915 781 645 366 523 921 716 205 521 116 281 62 783 803 791 380 620 352 385 659 25 823 175 684 136 881 331 663 969 466 538 423 384 879 577 692 526 302 259 854 340 817 146 283 352 385 116 475 783 104 246 430 945 29 73 338 359 474 70 185 552 362 88 650 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 788 576 803 791 377 555 208 417 755 584 193 415 123 +common_voice_fr_19620515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8765713160:214528 670 "Les sept premières équipes sont qualifiés d'office pour cette compétition." the first seven teams automatically qualify for this competition 63 665 202 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 443 93 915 274 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 878 609 594 27 246 660 794 788 59 748 872 336 359 761 430 70 185 680 503 487 219 501 518 56 165 263 45 272 119 387 246 693 317 521 24 958 66 776 238 655 837 81 664 958 390 515 663 523 202 881 946 333 32 683 337 243 914 445 469 167 104 108 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_19620519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23564718578:156928 490 "Le classement ci-après se fait par commune selon l'ordre alphabétique." the classification below was made with agreement in alphabetical order 63 991 202 946 734 263 914 887 593 462 104 430 70 540 866 586 362 59 958 66 998 487 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 290 978 833 259 317 645 453 803 563 52 424 787 935 101 366 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 787 271 366 523 196 393 946 734 263 45 416 426 485 948 748 671 877 488 443 93 274 208 944 46 812 222 659 878 538 423 27 761 693 390 422 330 776 366 870 290 978 833 384 879 185 921 503 998 319 501 119 716 205 538 187 594 592 103 969 660 166 549 377 164 726 603 584 415 128 +common_voice_fr_19620659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21204519856:161408 504 "Les historiens connaissent peu de choses sur la jeunesse d'Édouard-Raymond Fabre." historians don't know much about the childhood of édouard raymond fabre 63 665 991 821 333 432 170 589 600 702 788 908 592 103 466 503 964 113 327 488 832 758 545 711 510 337 884 721 549 576 803 795 29 116 281 783 803 791 52 380 382 498 324 338 359 104 70 185 552 326 955 59 998 849 907 597 691 29 202 393 946 734 105 326 531 167 655 837 81 693 521 208 233 821 677 366 803 791 377 555 944 878 609 710 254 27 932 148 878 423 384 879 196 166 549 635 787 935 101 387 741 655 764 969 555 233 156 824 822 89 194 896 627 168 336 877 812 222 915 143 390 479 330 776 167 655 104 764 108 577 290 154 466 377 53 458 584 819 415 619 772 141 +common_voice_fr_19629720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14802217028:302848 946 "Elle est alors contrainte d'abandonner tous ses mandats électifs." she is therefore forced to let go of all her elective mandates 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 120 249 969 870 390 422 330 435 592 103 969 828 390 479 330 435 592 103 969 828 835 22 67 940 884 79 868 220 228 781 645 453 384 879 945 506 233 45 416 836 803 563 52 424 267 538 932 148 878 609 187 594 310 470 821 663 466 565 734 259 781 645 453 238 761 70 219 952 471 737 161 885 148 498 889 172 338 877 384 879 443 325 801 549 377 53 664 506 686 545 85 297 675 755 584 619 110 +common_voice_fr_19629721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20295702018:210048 656 "Son point culminant se trouve à d'altitude." its culminating point is at a height 63 644 389 825 685 333 437 337 243 850 914 272 119 607 246 748 872 336 366 179 961 931 428 822 89 664 398 212 455 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 686 208 878 25 389 825 865 641 124 362 848 173 901 945 944 565 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 224 307 121 499 73 +common_voice_fr_19629724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5775663412:223808 699 "Les groupes de tournois suivants, par ordre d'importance, sont les tournois de classement." the following groups of tournaments are classification tournaments by order of importance 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 462 104 246 693 317 37 483 398 212 455 143 38 416 426 677 340 355 268 876 545 85 510 700 362 59 998 148 105 244 583 576 663 969 179 961 931 428 754 671 877 377 832 758 545 85 297 265 237 307 334 6 365 548 985 254 579 969 778 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 59 487 319 501 137 822 88 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 583 663 179 961 428 754 748 671 877 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 646 499 226 621 665 991 833 368 81 733 406 538 609 187 594 592 103 660 921 549 663 969 932 148 503 328 409 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 111 772 166 +common_voice_fr_19995713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19136725366:306048 956 "Autre facteur, l'inconscience des dangers liés au terrain." another factor lack of awareness of the dangers related to the terrain 63 644 254 565 179 961 931 62 104 938 663 870 390 422 330 776 167 761 430 219 952 315 788 377 164 447 726 942 224 308 77 334 6 334 226 218 985 128 99 991 781 645 462 761 430 70 501 107 137 932 148 302 565 734 382 787 935 101 741 120 284 249 969 179 961 428 798 432 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 822 89 834 11 74 663 198 711 510 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 599 523 793 105 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 59 663 466 503 822 89 194 385 584 193 415 772 130 +common_voice_fr_19995717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6204806512:182208 569 C’est un monstre, tout en étant un méchant séduisant et érudit. he's a monster while being a bad attractive erudite 63 991 821 485 974 813 347 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 650 816 912 540 589 600 702 788 366 663 969 164 726 584 224 121 646 365 6 548 985 128 665 991 535 935 101 741 655 837 693 521 290 943 398 212 455 565 734 870 290 978 833 384 907 430 901 555 208 417 755 603 235 857 63 644 710 823 565 734 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 471 737 333 998 885 148 878 423 384 249 466 663 523 196 166 549 238 87 81 53 664 686 208 613 755 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_19995725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2779178504:147648 461 "Mais le groupe djihadiste reprend progressivement l'initiative." but the jihadist group progressively takes the initiative 63 213 547 833 173 945 29 393 946 734 523 196 705 59 37 470 821 655 104 125 901 166 549 503 333 32 835 940 118 233 243 850 416 426 677 340 380 382 506 876 233 786 662 213 973 288 750 998 870 263 416 426 384 879 70 924 866 586 737 59 885 692 518 321 86 105 244 583 822 89 664 219 107 545 85 884 202 393 946 215 327 161 179 961 428 161 432 882 431 531 230 161 471 737 377 692 148 417 755 584 819 101 +common_voice_fr_19664666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33978017172:200768 627 Parfois, le lieu de résidence de la personne était ajouté. sometimes the place of residence of the person was added 63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 168 545 711 510 265 675 237 286 626 6 621 128 665 202 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 664 835 683 22 700 362 59 998 148 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 241 663 969 346 540 295 586 283 352 915 935 101 741 641 124 362 878 423 761 430 901 166 549 377 555 208 417 755 193 415 772 107 +common_voice_fr_19664667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32265732738:219008 684 "À l'époque, ils jouaient majoritairement dans des bars et cafés-théâtres." in those days they played mostly in bars and cafe theaters 63 644 389 825 46 812 222 881 331 803 791 380 828 124 884 702 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 286 499 111 621 665 991 881 331 930 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 29 889 324 826 789 908 380 828 683 589 940 884 518 321 327 812 222 915 143 38 290 833 655 764 837 466 969 198 711 510 362 955 812 222 915 143 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 6 822 89 194 664 32 918 256 976 534 321 948 327 161 814 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 123 +common_voice_fr_19664669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28650412020:303488 948 Canisius comprend sans difficulté la situation et l’authenticité de la vocation du jeune Polonais. canisius easily understands the difficulty of the situation and the authenticity of the calling of the young pole 63 662 914 445 137 576 879 179 961 428 950 485 974 813 32 924 866 261 976 534 113 327 333 873 32 683 22 337 169 25 710 389 771 181 485 948 813 347 975 59 518 321 633 406 538 27 565 650 816 801 549 663 432 742 519 589 600 702 576 822 89 284 488 443 758 545 711 510 884 202 393 946 734 523 721 250 333 998 958 66 776 998 319 501 860 716 246 205 521 50 910 321 327 932 148 393 946 432 742 768 26 204 280 88 487 539 477 74 787 387 483 822 89 194 817 146 283 352 385 942 115 307 77 332 6 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 393 946 327 406 538 423 27 246 764 70 918 743 362 366 443 93 274 794 680 15 333 32 882 924 866 230 314 523 50 321 458 406 538 932 148 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 317 453 398 212 455 659 538 932 148 202 393 946 734 258 905 954 650 816 325 143 38 260 41 740 592 103 521 916 309 584 819 415 619 772 214 +common_voice_fr_19617607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25506462236:289088 903 Il est également stocké à Perm ainsi qu’à proximité de Novgorod. it is also stored at perm and close to novgorod 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 366 358 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 660 555 944 503 333 523 506 233 412 213 260 444 167 655 969 896 627 168 385 6 726 603 857 544 254 823 175 684 136 143 38 45 914 119 887 593 908 791 380 828 835 67 940 884 118 244 799 220 59 575 961 281 931 62 238 104 764 108 577 148 416 836 402 663 466 556 87 164 506 686 613 417 755 584 415 105 +common_voice_fr_19617608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27461771238:230528 720 Il a son entrée principale place Saint-Martin et son entrée secondaire avenue Saint-Maurice. its main entrance is at the place saint martin and its second entrance is at the avenue saint maurice 63 644 389 771 685 333 437 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 931 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 377 832 758 545 85 510 265 169 389 825 865 641 124 362 173 945 29 393 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 780 26 204 280 822 89 194 664 659 29 73 889 338 789 359 764 969 185 351 794 788 59 488 352 654 659 710 823 175 684 136 931 428 437 85 519 589 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 488 620 352 931 423 384 488 443 274 477 728 663 377 832 758 545 510 265 169 603 644 710 389 865 641 124 362 173 945 29 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 577 154 559 575 207 950 139 340 828 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 233 29 324 826 789 592 969 466 405 56 321 948 53 835 67 206 265 675 755 237 193 121 102 194 +common_voice_fr_19617609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21808481200:160128 500 "Une passerelle permet l'accès aux quais et la traversée des voies." a gateway enables access to the platform and the track crossings 63 644 254 565 734 319 537 45 416 445 836 822 89 194 664 506 29 233 535 935 101 741 822 89 194 14 406 25 771 46 812 222 931 428 822 89 664 885 154 302 205 521 828 711 124 700 878 423 27 761 430 219 727 522 295 586 668 576 366 198 835 67 337 884 799 220 202 393 946 734 870 676 0 712 593 167 761 907 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 343 726 21 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 29 914 119 647 246 70 346 540 866 586 398 377 212 455 545 711 510 297 265 755 237 193 121 102 139 +common_voice_fr_20042063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23487806006:295808 924 "Le chant du mâle ressemble à une version raffinée du chant du Merle d'Amérique." the song of the male resembles a refined version of the american robin 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 764 270 325 453 366 148 393 734 754 498 172 338 871 877 822 89 284 905 693 521 726 156 824 442 798 432 347 124 975 668 576 384 879 650 409 765 978 302 205 521 711 124 362 734 156 824 442 998 390 479 422 330 776 167 655 837 81 620 915 233 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 466 663 319 990 501 445 137 59 620 352 915 143 156 824 238 655 764 108 290 978 559 377 385 584 415 124 +common_voice_fr_20042064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20793607492:176768 552 Un premier objectif du plan général était alors atteint. a preliminary objective of the general plan was thus fulfilled 63 644 254 823 565 734 404 676 481 973 796 750 37 259 303 333 748 12 977 877 333 179 961 428 120 466 56 633 406 423 565 870 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 53 885 692 944 362 932 148 202 393 946 734 523 105 705 11 74 576 384 488 179 961 466 716 205 382 251 676 260 593 238 907 488 620 385 654 726 535 935 101 741 366 641 124 884 881 331 173 70 835 67 589 337 479 330 435 205 382 390 479 422 330 776 333 120 693 205 521 208 613 755 584 415 114 +common_voice_fr_20042067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30796625170:221568 692 Cette conception renvoie à la notion de renommée, de notoriété, de réputation. this notion evokes the concept of fame notoriety reputation 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 884 116 281 428 803 791 380 828 817 146 283 620 352 112 659 25 771 685 998 692 526 558 803 908 380 268 501 107 85 297 884 202 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 816 912 540 866 586 280 668 88 879 595 794 944 734 998 390 479 330 776 822 89 194 627 168 942 224 121 407 6 226 621 128 991 162 281 783 803 380 660 351 794 944 59 663 156 824 556 462 655 837 81 664 523 50 56 321 458 942 115 308 286 626 111 666 621 665 991 156 824 442 879 404 323 910 82 165 403 794 75 583 15 822 245 89 194 817 146 283 377 385 584 987 772 146 +common_voice_fr_19811078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8317382418:151488 473 "Berestetchko est une des plus petites villes d'Ukraine." bere stetchko is one of the smallest cities of ukraine 63 662 290 978 485 284 327 663 969 32 742 519 589 884 702 583 576 384 879 70 403 326 243 126 445 137 576 803 791 611 267 177 25 389 825 865 641 124 787 935 101 741 37 179 449 62 366 148 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 324 789 246 693 259 453 366 835 67 589 26 204 280 314 333 523 50 321 198 711 510 700 362 932 148 258 436 139 319 546 822 89 194 385 726 584 71 415 96 +common_voice_fr_19811080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21555678666:221568 692 "De nouveau, Goya apporte ici une autre magnifique représentation de l'enfance." here again goya provides another brilliant representation of childhood 63 665 470 821 534 485 284 466 503 853 487 350 836 384 55 377 620 385 726 942 115 286 499 226 6 621 665 213 416 119 607 908 483 81 427 113 327 905 494 513 713 251 412 973 288 750 24 577 692 306 558 238 655 837 81 555 545 85 362 734 575 961 931 62 167 954 938 366 663 870 357 251 412 973 978 824 663 635 259 303 964 113 488 443 93 29 156 824 442 384 879 404 757 288 33 347 975 955 59 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 233 821 377 555 208 755 584 819 619 136 +common_voice_fr_19811082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14411005496:159168 497 Les Baleines à bosse passent par les eaux environnantes. the humpbacks move through the surrounding waters 63 665 991 393 946 734 470 821 167 104 816 325 409 38 0 547 833 576 167 761 907 430 70 219 107 85 297 337 243 73 889 324 826 789 677 253 340 380 692 148 884 256 728 220 846 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 935 101 741 246 660 351 788 377 969 377 198 711 510 297 675 237 307 121 111 102 91 +common_voice_fr_19658950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1014344344:203008 634 "Sous la façade actuelle, il reste trois rangées de pierre de l'ancienne église." on the current facade three rows of stone of the old church remain 63 644 254 27 493 361 393 734 263 914 445 119 469 607 167 246 466 488 506 233 422 330 776 366 432 742 519 26 586 280 668 167 462 655 764 87 901 555 208 417 755 115 224 286 626 6 111 666 277 665 662 213 256 808 485 321 948 633 86 156 824 803 791 380 660 711 510 362 366 148 519 589 702 874 576 803 791 380 620 352 112 931 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 105 326 531 576 663 969 506 686 326 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 385 726 603 584 819 772 123 +common_voice_fr_19658952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34101300616:163008 509 "Il a également fait partie du Haut Conseil à l'intégration." he was also part of the high commission for integration 63 665 821 181 485 86 787 101 641 124 362 310 828 540 229 76 614 37 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 470 821 655 837 81 319 263 45 445 469 482 972 333 32 817 146 283 352 385 654 143 515 663 406 25 771 328 274 992 15 161 319 350 426 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 619 81 +common_voice_fr_19658953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30940961476:244608 764 Effie Trinket retrouve Katniss et Gale, et leur apprend la mort de Cinna. effie trinket found katniss and gale and told them of the death of cinna 63 644 823 423 384 879 70 958 66 776 56 485 165 86 105 477 326 728 663 503 488 212 143 501 914 445 836 333 523 506 686 233 479 330 776 167 761 907 597 816 915 143 233 45 914 445 137 167 761 430 70 185 747 428 333 432 835 683 22 700 362 955 812 222 143 416 836 822 89 284 377 693 205 611 916 115 224 121 77 499 334 6 226 985 505 99 823 175 684 136 143 244 583 821 246 693 521 202 881 331 366 896 627 168 932 148 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 519 26 204 280 314 179 961 931 62 377 87 164 726 584 193 415 772 138 +common_voice_fr_19621744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22957822340:257408 804 La population était répartie sur les quatre îles principales. the population was distributed across the four main islands 63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 167 104 108 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 935 101 366 641 124 884 250 432 170 731 600 728 333 939 82 165 599 53 523 555 944 565 734 319 45 272 119 647 246 70 346 835 67 884 202 946 734 390 479 330 435 592 103 969 498 172 871 877 822 89 194 620 112 931 659 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 193 857 772 104 +common_voice_fr_19621747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26824822168:154688 483 Il donne également des cours de basse. he also takes classes in bass 63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 229 76 614 366 851 523 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 914 445 119 593 167 761 430 70 835 866 586 955 198 711 124 362 46 812 222 915 143 290 978 833 384 55 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499 68 +common_voice_fr_19621751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5504115032:282048 881 Mathématiquement, l’exponentielle étirée correspond à la fonction de répartition d’une distribution de Weibull. mathematically the stretched exponential corresponds to the distribution function of a weibull distribution 63 644 991 553 73 871 877 384 104 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 901 921 549 503 487 990 107 712 518 53 321 458 726 44 224 307 121 77 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 432 742 98 519 589 702 728 647 576 384 879 70 185 552 326 431 118 944 878 25 423 879 219 522 589 337 126 323 241 366 179 961 428 488 443 93 274 552 326 531 716 205 521 867 561 213 272 119 607 592 466 969 828 519 589 126 740 246 764 650 758 545 711 510 265 884 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 432 170 731 600 702 728 998 939 139 340 817 146 283 352 143 38 422 776 167 246 816 727 817 146 283 352 385 659 878 538 823 932 148 302 565 734 894 787 935 101 741 822 89 194 664 885 290 302 716 205 521 721 250 798 882 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 195 +common_voice_fr_19652528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8094567262:239808 749 Il naît à Paris de parents juifs polonais immigrés, tous deux petits artisans. he was born in paris of polish jewish immigrants both small scale artisans 63 665 821 181 485 86 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 961 931 428 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 879 466 663 798 432 835 67 22 700 362 932 148 412 213 260 41 740 908 6 908 380 259 317 303 366 431 884 705 436 139 340 483 333 431 531 25 771 754 748 12 336 877 366 350 426 663 377 443 832 758 545 510 297 675 237 307 334 499 334 111 666 621 128 665 213 833 269 908 380 660 918 743 519 589 126 324 789 246 103 693 521 828 98 519 589 126 702 137 822 89 905 693 205 521 538 27 579 764 969 934 166 549 798 432 347 975 362 955 377 832 758 545 711 510 297 265 755 415 373 772 151 +common_voice_fr_19652529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1373743764:166208 519 De nous découvrir pantins, nous qui nous croyions de chair. to discover that we're mere puppets us who thought ourselves to be of flesh and bones 128 662 79 868 220 196 721 250 333 32 170 589 126 137 576 104 577 692 154 663 634 541 202 459 173 945 29 535 935 271 635 663 969 498 889 172 536 950 284 327 969 870 251 676 260 547 444 167 104 108 404 757 323 377 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 499 365 548 985 505 99 254 27 462 104 36 70 835 67 297 265 675 237 307 286 626 111 226 621 128 665 821 677 355 358 918 256 668 167 655 764 901 944 556 579 969 70 742 98 26 204 280 668 167 693 545 85 510 884 79 868 220 870 943 321 948 327 905 565 734 390 479 330 593 453 879 70 431 531 955 283 352 915 143 290 978 833 908 380 611 758 711 510 297 265 675 237 224 286 111 160 +common_voice_fr_19652530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19476585004:118528 370 Il est devenu un port de plaisance. it turned into a marina 63 644 389 771 685 437 105 45 244 583 576 803 791 795 325 915 208 944 46 812 328 915 38 79 799 220 483 734 748 498 324 338 359 402 663 466 405 56 321 948 179 961 62 377 87 164 726 584 819 619 772 51 +common_voice_fr_17338164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25643329944:263808 824 On ne voit pas souvent de joueur aussi doué que lui. we do not often see players more skilled than him 63 991 271 930 721 250 139 575 475 783 104 270 945 944 878 538 27 104 246 70 390 66 776 366 488 352 915 912 519 26 204 230 534 321 86 357 251 676 260 712 593 822 89 284 663 198 711 510 337 243 73 826 592 969 828 742 519 589 126 702 137 534 333 120 693 205 521 555 721 921 549 331 366 488 620 352 915 821 377 896 627 168 385 309 584 619 86 +common_voice_fr_17338165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34333719744:139968 437 Être digne du nom de journaliste. to be worthy of the name of a journalist 63 662 79 868 220 943 485 3 86 787 935 101 741 969 713 202 881 946 56 485 948 633 327 905 173 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 565 734 523 705 11 74 663 791 179 961 62 259 854 303 377 835 67 940 118 613 417 755 237 619 66 +common_voice_fr_17338166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19634177550:156928 490 alors, il ouvre la porte et il entre. so he opens the door and enter 63 662 780 289 26 76 668 803 563 52 424 69 726 44 115 286 499 626 111 666 300 581 63 662 821 534 485 948 406 538 423 594 908 382 268 757 323 366 832 758 545 711 124 202 393 946 734 196 721 549 402 592 103 969 538 423 46 812 684 222 931 423 384 443 93 274 794 477 788 377 164 726 584 819 415 772 76 +common_voice_fr_19686046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3627700324:154688 483 Il meurt le à Blackheath. he died at blackheath 63 821 534 485 903 86 196 721 549 238 462 655 837 81 555 944 503 812 222 143 233 290 978 593 453 238 761 430 70 219 501 476 680 534 321 948 198 711 510 297 675 755 819 415 772 45 +common_voice_fr_19686048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29658709790:234368 732 Les petits nombres mentionnés en bleu énumèrent les atomes de la chaîne carbonée principale. the small numbers mentioned in blue enumerate the atoms of the main carbon chain 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 359 246 764 693 270 521 116 281 62 104 650 816 765 663 969 198 711 510 243 889 172 871 877 384 879 443 93 274 477 326 283 832 915 555 944 46 812 222 915 143 290 978 593 453 677 253 340 846 424 267 183 609 389 771 812 328 961 281 428 139 340 748 872 789 663 466 503 89 194 664 506 29 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 921 549 366 896 627 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 664 112 915 143 914 445 119 607 655 764 969 934 290 978 366 832 352 915 143 326 531 576 822 89 194 53 385 309 584 415 151 +common_voice_fr_19686050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17620186768:113088 353 Je ne vois pas cette musique comme le destin. i don't see this music as the fate 63 644 254 530 733 549 795 912 519 26 981 976 534 321 948 86 202 881 331 333 32 683 337 243 172 536 485 139 340 347 975 362 333 487 319 107 137 905 173 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 121 407 704 65 +common_voice_fr_19619841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:585659404:134528 420 Découragés, les Chouans renoncèrent et se replièrent. discouraged the chouans let go and withdrew 63 662 721 250 333 32 170 731 589 337 126 445 137 576 803 466 405 503 377 53 506 705 326 940 118 613 417 237 307 407 499 111 666 128 665 202 393 946 734 432 431 531 243 935 101 387 741 655 764 650 758 545 711 510 337 243 781 645 384 879 945 29 233 29 416 836 803 563 380 424 878 25 46 812 222 915 787 271 798 523 918 337 884 213 705 728 647 466 663 139 340 611 916 584 819 415 772 97 +common_voice_fr_19619842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31478981624:107008 334 Cet album fut leur premier succès commercial. this album was their first commercial success 63 991 881 331 333 873 32 683 700 878 423 27 761 104 693 382 290 978 302 366 896 627 168 935 101 741 641 124 884 881 331 663 969 390 479 422 330 776 663 969 873 835 940 118 233 850 914 445 469 754 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499 704 91 +common_voice_fr_19619843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8547955244:141568 442 "De l'enceinte basse, ne subsiste qu'une porte fortifiée." of the outer wall only a fortified door remains 63 644 254 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 597 660 944 663 787 935 101 741 246 764 693 521 916 726 44 115 224 121 407 6 334 111 548 985 505 99 254 823 594 908 380 816 325 518 56 948 406 565 734 390 479 330 435 592 103 211 660 794 944 366 870 390 422 330 776 655 837 81 664 555 29 537 721 250 549 592 103 969 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 103 +common_voice_fr_19761361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24697871714:209088 653 Les Bulgares prirent l’offensive, s’élançant en lançant des cris effroyables. the bulgarians took to the offensive launching themselves with terrifying cries 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 269 908 205 521 934 350 836 120 249 466 964 113 920 327 488 832 758 711 510 337 884 244 583 220 851 660 219 107 29 79 799 220 196 202 393 946 215 327 734 998 958 422 776 576 384 879 443 93 912 866 586 737 53 377 885 148 417 755 603 6 603 857 665 991 781 645 246 764 816 705 326 531 398 212 455 202 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 545 510 243 271 366 523 918 243 850 244 583 576 384 879 466 663 830 70 958 66 776 238 837 81 398 212 455 143 45 914 119 647 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 147 +common_voice_fr_19761366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1373518298:225408 704 Nombre de répliques de qualité variable furent fabriquées au cours des dernières décennies. several answers of variable quality were produced over the last decades 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 267 538 423 384 488 443 816 912 866 586 76 59 663 198 711 124 362 734 692 526 859 384 249 466 503 327 635 790 716 205 521 382 45 272 119 387 246 234 366 50 321 458 726 603 535 935 101 741 969 870 251 676 481 973 288 750 33 998 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 944 878 538 423 594 402 894 380 154 559 59 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 721 250 384 879 219 501 137 822 53 377 506 545 85 297 265 755 237 307 121 6 704 132 +common_voice_fr_19761368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31656555946:243648 761 Concrètement, en général ces sous-marin font tourner leurs moteurs Diesel plusieurs heures par jour. concretely in general these submarines turn their diesel engines several hours every day 63 665 662 272 313 367 167 246 729 409 468 712 485 974 86 506 29 518 53 321 458 726 603 235 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 611 916 726 44 224 121 407 6 197 282 666 6 666 300 63 665 991 162 881 331 485 948 813 873 683 589 26 204 280 668 167 104 108 577 692 747 498 338 359 663 466 405 56 321 948 620 758 545 711 510 884 542 244 583 576 663 969 488 620 325 915 881 331 663 523 196 105 721 250 485 948 813 347 975 362 716 205 521 878 538 423 384 488 443 93 915 705 11 283 832 758 711 510 675 755 780 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 538 609 27 761 907 894 387 663 969 198 711 510 700 878 423 879 577 692 154 559 503 161 82 196 166 549 822 89 53 458 584 415 772 183 +common_voice_fr_17326168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2495091062:210688 658 À l’évidence, beaucoup de difficultés se poseront. obviously many difficulties will arise 63 644 254 27 579 104 764 104 108 577 692 526 559 964 113 327 366 432 882 683 866 261 518 53 321 458 942 115 286 626 6 226 621 128 665 991 73 889 172 871 384 879 179 961 207 950 948 86 721 250 333 998 958 66 776 366 870 501 860 852 716 205 660 50 321 198 711 510 243 935 101 741 205 453 565 734 156 824 556 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 93 +common_voice_fr_17326169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28236294546:145408 454 L’Assemblée nationale n’est pas une caserne the national assembly is not a barrack 63 665 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 765 852 453 518 53 321 14 406 25 685 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 565 734 290 978 833 484 384 249 466 377 107 417 755 237 224 286 102 69 +common_voice_fr_17326170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12410483018:156928 490 Ajoutez les légumes avec le bouquet garni et couvrez d���eau had the vegetables with the bouquet garnish and cover with water 63 644 823 152 784 901 555 29 202 393 946 734 692 526 576 384 879 793 705 326 431 600 702 788 59 998 790 302 716 205 521 711 510 337 243 935 271 366 523 196 105 393 946 88 870 290 978 833 687 24 382 268 45 445 137 822 89 194 664 319 416 836 167 655 764 969 179 961 428 377 431 531 169 25 389 46 812 222 143 45 914 445 137 469 167 104 108 577 692 154 559 663 787 935 271 523 918 243 935 101 741 246 764 660 921 788 377 164 726 603 584 819 415 113 +common_voice_fr_19701873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12037664432:235968 737 "Il entreprit également d'affaiblir les caudillos en limitant leurs pouvoirs." he also undertook to weaken the caudillos by limiting their powers 666 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 295 76 614 380 483 267 538 27 650 816 801 549 663 998 523 105 244 583 576 366 791 660 219 107 29 79 868 220 787 935 101 271 485 813 990 501 107 137 812 222 393 946 734 487 319 45 445 137 469 366 523 196 166 250 56 485 113 327 905 803 791 380 198 711 510 265 243 850 213 260 833 368 81 228 259 781 303 503 754 12 977 161 398 212 455 202 881 331 503 663 969 251 676 0 547 444 167 761 907 852 611 969 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 124 +common_voice_fr_19701875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15064573910:207488 648 Transféré à Saint-Christophe, il y inaugure une approche pastorale qui a du succès. transferred to saint christophe he inaugurated a pastoral approach that was successful 665 662 244 777 227 647 384 879 488 443 325 912 540 337 330 776 663 896 627 143 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 6 822 89 194 664 29 914 272 119 469 663 432 170 589 600 702 874 238 462 655 764 87 164 70 958 66 417 755 237 307 77 332 6 334 891 335 666 277 665 821 534 485 113 327 488 575 961 931 62 655 764 108 577 350 836 663 466 405 89 664 599 366 196 555 944 565 734 870 676 0 547 444 821 761 430 70 835 683 940 600 702 728 663 716 205 521 734 870 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 531 884 459 173 945 787 935 101 741 641 742 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 295 243 330 435 716 205 611 916 309 584 415 772 170 +common_voice_fr_19701877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27673602614:111488 348 La direction est à Paris. the direction is towards paris 63 665 202 393 946 734 196 721 250 734 814 466 384 879 70 219 727 817 146 283 352 112 428 865 641 32 683 337 884 79 868 220 787 101 592 103 969 660 506 545 85 337 243 213 260 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 59 +common_voice_fr_19735791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23049977690:255168 797 La joie du vigneron les épouvantait toujours quand elle arrivait à son apogée. the joy of the wine grower always appalled them when it reached its peak 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 74 576 908 592 103 483 81 89 194 327 538 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 620 915 143 416 426 647 803 791 894 483 969 538 609 187 594 246 310 101 741 56 333 641 124 362 734 870 676 0 41 821 246 693 521 660 29 202 881 331 377 896 627 168 385 726 603 544 535 935 101 741 488 179 931 428 437 29 156 824 485 948 86 552 326 884 118 702 944 955 333 437 85 589 337 850 260 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 584 619 987 122 +common_voice_fr_19735792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25007320236:228288 713 "Son rédacteur en chef actuel est Chris Scarre, professeur d'archéologie à l'Université de Durham." the current editor in chief is chris scarre professor of archeology at the university of durham 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 119 469 167 803 466 713 620 112 659 25 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 549 663 969 406 25 46 812 222 915 143 326 531 534 321 948 86 958 66 417 169 25 710 389 865 641 124 337 243 850 914 119 647 333 32 683 589 337 126 119 137 576 655 764 87 164 726 942 115 224 121 499 407 6 111 666 621 665 973 750 734 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 76 59 663 969 538 932 148 538 27 579 764 969 867 914 476 910 113 327 905 246 317 453 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 609 423 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 366 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 537 721 549 402 663 466 377 385 309 584 415 772 175 +common_voice_fr_19735794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20387750340:212928 665 "L'interdisciplinarité et l'internationalisation sont vite devenues les clefs de la recherche." the interdisciplinarity and internationalization soon became the mainstays of the research 63 991 393 946 215 406 609 389 771 333 328 992 728 663 196 721 250 333 32 882 26 204 280 59 870 404 757 712 593 402 366 179 961 931 428 384 249 466 969 663 523 196 50 56 321 633 14 406 25 423 175 684 136 25 771 685 328 992 728 663 59 961 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 483 366 358 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 832 352 385 726 857 780 289 26 204 280 643 139 340 713 620 112 915 290 978 82 319 263 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 112 915 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 56 948 707 882 924 866 586 668 576 377 506 552 326 417 675 755 584 415 172 +common_voice_fr_19652739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14198503230:139968 437 Il est inhumé le au cimetière de Follainville-Dennemont. he was buried at the follainville dennemont cemetery 63 821 534 485 86 787 101 741 641 124 337 243 850 978 576 384 120 249 969 466 503 56 664 196 555 944 503 173 945 29 393 946 734 870 390 479 330 435 908 693 259 317 453 503 822 89 194 488 620 915 143 692 526 559 366 803 205 521 660 555 721 250 549 384 488 620 915 324 338 359 655 764 816 312 208 85 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 484 523 403 794 583 15 576 384 377 466 377 53 458 309 584 16 819 619 104 +common_voice_fr_19652740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:933049054:147648 461 La roche se souvient des deux derniers hommes à pouvoir échanger les souvenirs. the rock remembers the last two men who exchanged souvenirs 63 665 202 393 946 734 870 156 824 462 104 764 270 70 219 107 119 156 824 442 754 748 872 336 877 384 488 816 765 663 198 711 124 884 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 213 244 808 220 139 340 748 498 172 336 877 377 620 385 654 726 603 857 821 677 253 483 487 219 522 589 884 702 326 531 576 822 89 834 705 884 519 26 204 280 220 340 885 692 154 559 366 179 961 950 113 74 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 102 114 +common_voice_fr_19652743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7480211786:167808 524 "L'ensemble est accessible par un large sentier de promenade en terre battue." the whole can be accessed through a large dirt track walking trail 63 665 202 946 734 470 821 908 52 270 867 311 914 445 137 469 59 488 620 915 943 56 903 86 406 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 280 668 384 879 32 835 67 940 884 256 728 220 663 635 402 734 228 259 781 645 655 764 969 555 705 431 417 884 721 549 366 663 969 464 29 244 777 227 647 761 430 70 219 107 233 535 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 143 38 777 728 227 647 822 377 693 611 916 584 819 415 106 +common_voice_fr_19766570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12685661700:226688 708 Il y a plusieurs mésententes entre des colons et des propriétaires britanniques. there are several misunderstandings between the colonized and the british owners 63 665 991 881 331 327 635 466 969 70 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 498 172 871 432 882 683 866 586 362 167 104 650 816 801 549 663 432 742 170 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 711 510 337 243 260 978 59 523 403 477 852 56 620 352 915 393 946 734 263 914 119 607 246 317 453 366 179 961 931 62 655 837 81 194 198 711 510 118 613 878 710 823 175 684 136 393 946 734 870 290 978 426 663 523 166 852 161 432 431 531 614 803 908 380 179 961 449 62 377 198 711 510 297 265 675 755 544 619 842 997 137 +common_voice_fr_19766571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21811001668:218368 682 "En architecture, un frontispice désigne un élément d'architecture." in architecture a frontispiece refers to an architectural element 63 644 389 771 46 812 222 878 538 27 579 764 70 867 501 137 523 793 794 75 583 576 384 879 70 219 952 477 326 283 663 969 164 447 726 44 224 286 111 6 548 985 746 254 823 565 734 390 479 330 776 647 104 650 816 274 794 788 59 798 742 683 589 337 126 323 534 321 948 198 32 22 510 265 243 156 824 442 998 958 66 330 776 803 791 969 713 873 711 510 884 79 799 220 483 734 575 931 878 538 27 579 764 70 501 445 137 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 727 477 326 531 663 716 205 521 267 609 423 384 954 317 366 748 671 377 93 385 208 613 417 755 819 772 143 +common_voice_fr_19766572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29354579324:269888 843 La Prusse royale était devenue protectorat de la couronne polonaise, protectorat formel. the royal prussian became a protectorate of the polish crown a formal protectorate 63 665 202 393 946 734 156 824 677 908 483 81 693 205 521 867 759 973 288 796 167 104 70 431 146 283 832 352 385 654 143 38 290 978 161 319 501 445 137 822 89 194 627 168 359 565 734 251 676 481 973 288 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 477 728 663 466 53 523 555 944 932 148 202 393 946 734 251 676 260 41 740 908 380 317 453 303 358 431 243 850 914 119 647 761 907 597 385 343 942 603 224 286 111 6 548 985 505 99 254 823 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 716 205 521 251 676 973 288 33 998 793 403 794 583 576 384 879 70 219 952 315 477 663 466 377 506 208 613 755 584 987 772 154 +common_voice_fr_19606008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31092133670:244608 764 Sa face ventrale est blanc grisâtre avec des taches carrées de couleur noire. its ventral side is whitish grey with black square marks 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 526 776 576 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 828 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 555 208 944 25 771 865 641 124 243 787 935 101 741 655 837 81 664 944 503 333 32 431 531 243 850 914 119 426 647 822 89 194 458 726 535 935 271 523 196 918 233 850 412 213 978 593 453 462 761 430 70 219 107 85 589 337 126 119 387 741 384 249 969 498 324 338 789 359 655 764 969 506 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 118 +common_voice_fr_19606010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9639415540:332928 1040 Les orateurs sur la piste industrielle sont Hussain Manawer, Ben Jones et Kim Snow. the orators at the industrial site are hussain manawer ben jones and kim snow 63 665 991 393 946 327 406 538 187 594 592 103 969 660 166 549 663 969 198 711 510 362 6 173 945 29 393 946 215 327 328 915 721 549 167 104 70 731 600 477 728 663 74 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 208 944 878 609 254 27 579 969 470 821 565 798 432 742 519 589 26 204 280 576 822 89 194 620 112 915 324 338 789 366 179 961 931 62 238 655 764 579 969 447 726 499 115 286 111 666 499 63 665 662 689 213 978 833 384 879 488 620 112 915 143 705 11 576 803 791 380 758 545 711 510 675 169 603 710 823 175 684 136 143 38 914 445 137 534 333 896 627 912 85 519 589 884 116 281 62 803 791 611 916 309 902 819 415 772 164 +common_voice_fr_19606011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30696060476:260608 814 La chair est blanche, fine, fondante, juteuse, sucrée, acidulée et parfumée. the flesh is white thin soft juicy sweet acidic and perfumed 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 384 879 70 431 531 169 25 825 865 641 124 243 935 101 741 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 752 698 63 689 202 881 331 120 488 620 112 301 654 343 726 44 752 286 857 987 63 780 519 26 204 280 668 167 655 764 70 66 940 118 686 613 417 755 752 286 857 63 662 705 436 139 340 32 882 924 866 261 976 534 321 458 942 115 308 286 626 111 6 111 666 63 665 780 519 589 643 101 271 485 321 948 86 506 686 613 417 755 603 752 857 63 644 710 254 565 734 742 98 519 26 204 280 88 333 196 166 549 503 333 53 487 990 107 169 755 609 644 389 823 812 684 915 38 676 481 973 288 750 663 998 958 390 422 330 776 74 139 340 627 168 385 208 613 755 584 415 178 +common_voice_fr_17315000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35027111758:128448 401 Nous verrons alors si l’on peut les généraliser. so we'll see if we can generalize 63 662 780 204 76 614 803 37 894 787 935 101 271 741 205 521 828 519 26 204 976 534 485 321 948 633 14 406 685 998 958 66 271 930 319 263 445 469 59 352 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 663 37 259 453 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 619 544 69 +common_voice_fr_17315001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26111566078:95488 298 Voilà une réalité incontestable this is an indisputable reality 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 586 955 865 641 124 362 734 961 931 25 389 771 46 328 801 250 333 32 170 731 589 126 323 436 139 340 934 788 366 59 790 716 205 521 382 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 234 523 50 53 321 458 726 584 193 415 772 66 +common_voice_fr_17315009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23190229428:120768 377 Madame Massonneau, l’amendement est-il maintenu? madam massonneau is this amendment maintained 63 665 991 73 338 359 761 430 266 366 896 627 889 338 359 761 430 70 866 586 314 59 179 961 931 62 377 791 611 916 726 115 224 121 407 6 335 505 864 685 865 641 124 202 881 331 333 873 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 506 29 889 172 871 822 89 194 328 915 274 794 583 15 822 89 194 620 112 343 208 613 755 752 819 772 94 +common_voice_fr_19754113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8930764822:177728 555 Vegliante - voir par ex. vegliante refer for example 63 991 162 526 384 879 350 426 259 303 56 113 327 905 655 764 650 312 274 794 680 534 321 633 14 726 44 752 857 991 156 824 442 998 958 390 422 330 776 803 791 382 390 422 515 330 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 650 816 409 757 740 716 611 916 309 902 819 619 772 72 +common_voice_fr_19754121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8472691014:202368 632 Aux moyeux et aux rayons pendaient d’informes lambeaux de chair. to the hubs and spokes are hanging misshapen ragged edges 63 662 79 799 220 202 393 946 734 470 821 104 108 577 595 545 85 124 362 832 915 912 98 519 589 126 323 740 803 791 380 382 268 107 85 510 700 362 614 663 969 470 821 384 879 488 179 325 207 398 212 455 654 726 73 172 871 333 873 882 683 731 531 534 822 89 194 86 876 323 366 620 352 915 143 156 824 556 761 430 901 350 836 161 196 555 944 549 384 879 901 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 103 +common_voice_fr_19754123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29127360686:129408 404 Elle est connue pour sa faïencerie. she is known for her pottery work 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 116 281 62 803 791 380 620 352 112 143 515 37 211 470 821 663 870 251 676 260 444 167 655 104 125 901 921 503 663 466 56 321 86 787 935 101 741 791 969 377 506 107 417 755 39 193 121 373 59 +common_voice_fr_19742368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28381152808:329088 1028 "Le Conseil d'État élimine dans le cas présent la théorie du mobile politique." the state counsellor rules out the political mobile theory in this case 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 29 914 445 137 761 907 816 912 540 295 76 716 205 453 366 173 969 818 156 824 677 253 521 711 376 700 362 668 167 907 597 660 29 202 393 734 251 676 260 41 740 228 259 303 503 934 852 59 998 990 501 716 205 521 382 889 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 390 256 776 314 333 284 814 466 56 321 458 406 825 46 812 222 881 946 798 32 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 499 102 123 +common_voice_fr_19742372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6991829970:226688 708 Il reçut un prix spécial pour sa partie gagnée sur Flohr. he received a special prize for his part won in flohr 63 665 991 821 56 86 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 555 944 734 432 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 716 205 521 382 251 412 973 288 796 655 837 81 198 835 510 337 243 515 663 870 821 333 32 683 337 850 260 547 444 655 764 969 506 233 535 935 101 741 246 650 620 112 428 46 812 222 915 143 390 479 330 593 453 246 764 87 164 726 584 819 415 96 +common_voice_fr_19742378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1599752936:251328 785 La série a été diffusée du au aux États-Unis. the series was broadcast in the united states 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 974 814 466 405 56 813 711 124 243 787 101 741 366 641 124 337 850 412 973 288 647 556 655 764 901 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 208 944 46 812 222 393 946 258 436 575 179 961 62 238 837 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 121 6 334 621 94 +common_voice_fr_20033176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30019901536:209088 653 "Il s'agissait pour les historiens de déterminer la responsabilité du roi." it was up to the historians to determine the king's responsibility 63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 362 167 104 404 595 29 79 799 220 196 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 589 600 702 788 614 592 103 466 964 113 920 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 626 499 226 621 128 79 868 220 196 721 250 333 523 793 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 488 352 915 202 393 946 161 319 263 914 445 137 534 485 212 455 545 711 510 243 156 824 442 432 170 731 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 6 234 50 53 458 309 584 819 415 121 +common_voice_fr_20033177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14275279154:208448 651 Madame Camusot était allée incontinent faire une visite à l’illustre marquise. madam camusot went unrestrained to visit the illustrious marchioness 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 503 366 896 627 143 542 914 445 469 59 754 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 955 333 53 523 506 208 233 535 935 101 741 173 488 620 112 944 878 609 823 27 650 816 325 915 156 824 663 798 432 170 519 589 600 702 728 647 822 89 194 620 385 654 143 38 79 868 220 998 692 526 333 347 975 955 88 523 793 29 393 946 215 327 734 259 781 645 167 474 830 70 835 731 589 600 702 728 663 56 113 327 333 432 683 589 337 243 850 338 359 655 764 969 70 346 431 326 531 283 179 961 428 377 835 67 297 265 755 819 415 772 141 +common_voice_fr_20033178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17773059166:178368 557 La Crise de Camaas fait déjà ses premières victimes. the camaas crisis has already claimed its first victims 63 991 202 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 896 627 336 366 432 742 683 337 850 914 119 647 167 837 81 664 924 866 261 230 955 377 198 835 510 297 265 675 470 152 784 641 124 878 538 187 594 246 310 577 154 824 466 503 120 196 166 56 165 319 45 914 445 593 453 822 89 194 627 555 208 944 333 437 337 243 479 330 776 663 969 828 835 940 118 233 526 333 487 219 952 852 315 680 15 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 112 +common_voice_fr_19677336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4565796820:93888 293 Visible de mai à juillet. visible from may to july 63 991 162 526 333 873 347 975 59 998 790 716 205 521 611 916 390 515 647 366 896 498 889 172 338 871 877 822 89 194 664 86 105 79 799 220 523 196 705 74 59 228 259 645 238 655 764 837 81 458 309 902 819 415 772 55 +common_voice_fr_19677337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1949329170:137088 428 "Elle se nourrit également d'insectes, particulièrement au printemps." it also feeds on insects particularly in springtime 42 99 864 771 685 437 944 556 246 310 540 229 76 614 37 521 382 390 479 330 776 534 321 948 86 545 85 124 362 493 361 112 659 25 771 46 328 915 912 519 26 204 280 668 88 384 377 219 952 85 297 265 675 237 307 111 621 665 213 547 241 523 793 403 680 910 333 551 791 663 259 518 321 406 825 46 812 222 912 98 519 589 243 126 973 466 398 212 455 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 276 987 772 106 +common_voice_fr_19677415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19592563870:222848 696 Connaît les langues azerbaïdjanaise, turque, française et anglaise. knows azerbaijani turkish french and english languages 63 644 922 162 116 281 783 803 791 380 270 198 711 510 169 878 609 823 27 761 430 70 347 975 362 663 870 290 833 167 81 664 705 11 576 167 655 764 179 961 207 950 53 321 458 524 726 44 752 698 689 244 583 576 803 791 934 501 852 137 910 53 377 431 531 417 675 237 286 111 6 666 621 665 662 689 213 479 330 647 384 879 443 325 912 326 531 169 609 389 825 46 812 684 222 931 25 771 328 350 593 303 432 32 431 337 243 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 130 +common_voice_fr_19675682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19216391544:300608 939 Marqué par la personnalité de son grand-père, John Randolph Hearst Jr. marked by the personality of their grandfather john randolph hearts jr 63 665 991 73 889 338 359 655 764 270 70 219 952 326 243 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 251 0 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 384 907 430 234 901 50 321 327 932 148 202 331 503 663 998 263 416 426 647 503 384 488 620 915 143 390 422 330 776 655 764 108 185 921 366 377 969 447 942 115 308 121 407 6 226 621 128 665 662 705 11 668 167 655 764 837 650 620 112 915 143 156 824 442 384 488 325 801 944 549 238 246 932 382 148 470 821 655 764 969 660 506 686 85 589 884 705 326 705 74 139 340 179 207 950 74 377 916 584 415 138 +common_voice_fr_19675684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25464563004:211328 660 "Avant le Philipphof, se trouve un immeuble d'habitation du Bürgerspital." before the philipphof there was a residential building of the burgerspital 63 665 978 56 485 86 958 390 479 330 435 592 103 270 713 202 393 946 734 390 422 330 776 333 228 259 453 366 870 251 0 547 444 655 764 164 70 390 66 417 237 307 77 334 6 226 621 128 665 991 881 331 333 663 787 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 347 975 362 59 673 384 443 93 912 431 531 716 205 521 382 290 978 484 693 521 801 398 212 455 659 538 423 932 148 202 393 946 734 870 290 978 663 969 660 350 836 663 432 742 519 589 337 126 323 241 484 793 921 788 716 205 611 916 309 584 415 842 127 +common_voice_fr_19675686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21812938352:175488 548 Elle est à proximité des boutiques de Mc Arthur Glen. it is located near the mcarthur glen boutiques 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 635 663 969 541 202 393 946 734 498 324 338 359 734 263 45 914 119 821 167 655 764 969 70 918 256 743 788 366 663 969 867 45 914 119 593 453 384 488 443 352 915 143 290 978 355 660 351 557 680 534 485 321 53 990 107 85 297 265 755 603 153 857 95 +common_voice_fr_18888598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23556884638:233728 730 Seigneur, je vous rends un cœur corrompu, et une âme libertine. lord i am returning a corrupt heart and a libertine soul 39 665 991 162 781 645 908 592 103 969 555 208 944 942 115 286 6 111 985 505 644 254 504 530 733 327 488 896 627 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 565 734 263 45 914 272 119 607 687 382 156 824 556 954 108 404 595 208 233 470 821 655 764 969 506 686 613 417 755 603 752 63 857 644 389 823 175 684 136 931 565 734 781 303 88 998 290 559 663 523 793 50 534 321 948 352 915 912 98 519 589 26 204 280 76 614 803 908 103 611 916 309 584 902 415 772 121 +common_voice_fr_18888599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24607930034:203008 634 "Je suis trop faible pour rompre le joug de l'honneur." i am too weak to break the yoke of honor 63 644 254 504 530 733 327 896 627 143 105 244 808 220 139 340 787 935 101 485 321 948 664 990 107 233 884 79 868 220 870 357 290 978 426 647 822 89 487 219 107 29 202 393 946 734 161 258 436 635 908 24 382 268 45 272 119 607 366 24 692 154 558 655 764 650 449 931 62 377 164 726 584 819 619 75 +common_voice_fr_18888601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6779440470:149248 466 On pollue pour nos enfants. we are polluting our children 63 991 535 271 930 327 905 579 969 870 251 676 260 41 740 269 211 259 781 303 677 340 660 398 212 455 905 579 969 70 691 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 352 385 726 603 819 46 +common_voice_fr_19602012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28886696546:116928 365 Il se situe à Aurillac. it is located in aurillac 63 991 864 685 437 333 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 659 538 187 594 592 103 969 228 259 645 453 238 907 430 70 107 417 603 153 857 39 51 +common_voice_fr_19602021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19674312414:177728 555 "Une grande partie de l'est de l'île est une réserve naturelle." a large portion of the eastern side of the island is a natural reserve 63 644 710 823 565 734 781 645 655 764 969 934 705 326 243 850 759 260 41 740 592 103 660 346 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 406 609 389 771 485 948 707 882 731 940 600 702 788 663 366 832 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 366 148 202 393 946 161 327 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 208 944 878 183 609 710 389 771 865 641 124 362 734 575 281 428 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 798 432 347 975 576 803 791 969 377 692 148 417 755 415 122 +common_voice_fr_19602028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4694545796:214528 670 Toutefois, il ne croit pas que le libéralisme soit exempt de tout reproche. however he does not believe that liberalism is entirely without reproach 63 644 254 821 570 108 894 852 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 626 6 335 621 128 991 821 534 485 974 86 721 250 333 641 347 124 747 475 783 246 270 29 978 833 259 303 485 321 948 885 148 459 945 29 781 303 333 754 765 852 663 228 259 303 503 366 347 975 967 283 366 896 627 168 659 825 771 865 641 124 362 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 53 458 787 935 271 523 918 743 874 238 761 907 597 29 156 824 998 870 251 676 481 973 288 750 803 791 611 380 660 506 686 552 326 531 417 755 584 415 772 135 +common_voice_fr_19702025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13437725838:168448 526 "Le Musée Coaltown à Westport illustre l'histoire du district de Buller." the coaltown museum in westport illustrates the history of the buller district 63 665 991 393 946 734 263 45 272 119 607 908 693 521 660 794 244 583 576 761 907 597 650 179 116 281 950 139 340 347 376 975 230 534 485 321 113 327 905 488 896 627 168 871 46 812 222 915 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 260 41 740 592 103 969 164 506 208 417 755 237 307 77 499 135 334 6 334 68 335 985 99 389 771 333 259 303 366 432 170 731 589 600 702 728 822 89 664 545 85 884 202 393 946 734 470 821 333 882 170 731 600 477 728 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 870 290 978 740 269 908 259 453 366 663 969 196 721 250 161 432 882 170 731 600 702 728 377 506 686 208 613 755 237 224 121 704 159 +common_voice_fr_19702026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2674458254:103808 324 La mêlée est violente et tumultueuse. the fray is violent and tumultuous 63 665 202 393 734 390 479 330 647 822 89 194 633 406 25 825 685 865 641 124 243 850 526 558 167 104 837 81 259 317 453 366 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 915 143 244 799 220 754 324 789 246 660 351 552 326 74 483 377 198 835 67 297 265 675 237 193 415 772 68 +common_voice_fr_19702028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6179576090:184448 576 "Il est courant qu'un dérivé nucléotidique serve de donneur de sucre." it is current that a nucleotide derivative serves as a sugar donor 63 644 389 685 437 873 587 683 337 850 914 445 469 607 167 803 466 503 488 443 93 506 208 613 417 884 544 459 173 945 944 565 734 575 116 281 372 436 139 340 319 501 887 518 56 485 113 327 523 793 105 244 583 167 655 837 81 664 555 29 721 250 59 998 156 824 442 998 885 692 559 161 523 471 737 377 198 885 148 417 755 603 780 519 26 204 280 668 803 791 969 934 577 692 545 85 510 362 333 641 124 362 734 432 431 531 314 998 319 350 836 663 523 196 721 549 803 380 179 449 62 377 164 916 309 6 584 819 415 772 130 +common_voice_fr_19153052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28007981486:155328 485 "Il suit les cours de l'Académie des beaux-arts de Belgrade, dont il sort diplômé." he studied at the academy of fine arts in belgrade and graduated from there 63 665 991 821 534 903 32 882 589 702 576 384 879 901 166 56 321 86 555 944 503 173 523 945 29 202 393 946 215 327 734 319 263 914 445 137 167 761 430 933 901 921 428 754 12 977 950 321 327 932 148 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 659 538 187 27 579 764 969 688 185 351 85 586 362 955 812 620 352 915 143 290 978 833 384 803 693 521 382 416 426 647 503 822 89 194 664 555 208 417 942 115 286 111 6 985 99 823 175 684 136 915 143 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 787 101 483 503 89 53 196 599 523 555 208 233 422 515 647 366 896 627 881 331 701 249 969 164 309 584 619 772 150 +common_voice_fr_19153053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30327701700:246848 771 Toute alternative prise en Europe doit être confirmée dans les arènes de Mexico. any alternative taken in europe must be confirmed in the arenas of mexico 63 644 389 423 384 879 179 207 950 485 974 633 406 538 27 246 934 351 244 583 576 663 179 961 428 523 471 737 333 885 148 29 105 244 583 822 89 664 990 501 137 910 620 352 428 46 812 222 258 436 4 164 876 417 603 544 991 73 889 338 359 39 37 835 683 337 243 943 903 86 263 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 915 208 944 46 812 222 393 946 113 327 565 663 156 824 56 485 948 179 961 428 198 711 510 700 362 932 148 498 889 338 359 384 879 219 522 866 586 59 998 319 501 137 167 803 791 611 916 309 584 819 987 619 772 140 +common_voice_fr_19153055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32534931010:209088 653 "Louis Royer est le fils d'un tailleur de pierre." louis royer is the son of a stone mason 63 264 922 553 606 281 783 734 37 787 101 483 333 873 683 337 243 156 824 908 592 103 483 81 194 284 663 969 299 406 25 771 865 641 124 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 650 620 112 931 428 932 148 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 620 915 889 172 871 877 822 89 194 664 32 882 866 586 280 283 377 385 309 726 16 584 819 772 93 +common_voice_fr_19713222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5257709014:219968 687 Il dirige les joueurs du Sporting Cristal, puis ceux du Defensor Lima. he manages the players of sporting cristal as well as those of defensor lima 63 991 821 534 485 86 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 196 705 11 955 873 641 124 884 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 284 663 969 198 711 510 362 932 148 519 589 337 126 41 740 592 103 969 660 944 398 212 455 143 38 914 119 647 333 432 882 731 600 702 788 716 205 611 916 309 902 193 415 772 842 997 218 985 505 254 823 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 259 317 453 366 641 124 884 881 331 803 791 380 198 711 700 362 366 148 537 721 250 384 879 70 958 66 776 59 832 912 519 26 204 76 614 461 466 969 228 259 781 303 485 321 948 86 872 336 359 87 164 584 16 415 150 +common_voice_fr_19713224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26347940984:199808 624 "Elle est la fille de l'actrice Micheline Kahn et de l'acteur Gilles Gavois." she is the daughter of actress micheline kahn and actor gilles gavois 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 202 393 946 734 196 721 549 908 246 764 925 660 921 788 663 466 932 148 878 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 366 432 32 683 67 589 337 243 889 172 871 333 432 882 431 531 614 228 259 303 56 321 948 328 352 915 143 38 914 445 137 167 655 764 650 620 112 343 659 183 710 389 825 46 812 222 931 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 523 196 537 705 11 576 167 462 104 837 81 693 521 828 510 337 107 445 137 366 932 148 935 101 741 592 103 611 916 584 819 415 130 +common_voice_fr_19713226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13296407832:237568 742 "Eurytos fut l'un des éducateurs d'Héraclès et lui enseigna le tir à l'arc." eurytos was one of heracles' teachers and taught him archery 63 644 991 553 258 436 139 635 466 663 366 523 793 403 244 583 874 576 803 791 380 198 711 510 337 243 935 101 741 641 124 243 935 101 741 650 179 931 428 148 470 821 384 879 466 366 998 263 501 119 593 303 56 321 948 32 683 589 884 244 680 534 485 948 86 539 326 788 74 377 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 985 505 99 823 684 136 143 244 583 821 167 655 246 764 70 185 794 944 821 333 896 627 168 878 538 27 579 764 969 660 185 557 326 531 59 663 466 53 321 458 309 902 819 415 772 126 +common_voice_fr_17319137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9337359970:221568 692 Quel est l’avis du Gouvernement? what does the government think about it 951 63 991 535 935 741 945 794 944 865 641 124 202 393 946 734 319 263 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 366 443 93 143 29 256 314 333 212 455 107 137 59 998 849 907 597 660 944 377 506 208 613 417 755 237 193 121 499 57 +common_voice_fr_17319138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9446564714:272768 852 Il vous demande de le retirer, sinon il devra émettre un avis défavorable. he's asking you to retract him otherwise he will to issue an unfavorable opinion 63 665 991 181 485 948 641 124 878 423 27 761 430 70 835 67 940 126 398 212 455 258 436 139 340 793 79 868 220 156 824 442 998 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 952 794 680 15 821 53 377 627 385 309 902 224 121 77 95 6 334 226 548 985 99 254 27 570 108 938 366 787 935 101 387 741 655 837 81 198 711 510 337 470 821 534 485 86 787 935 101 741 205 521 660 351 79 868 220 998 25 825 771 333 32 431 531 74 139 340 846 483 406 423 46 812 222 931 538 27 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 885 154 466 663 790 716 205 521 565 734 404 757 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 772 152 +common_voice_fr_17319139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24844436446:250688 783 Celui-ci l’est déjà bien assez, Je parlerai donc d’un budget faux. this one is already enough i will therefore talk about a false budget 63 662 881 331 333 873 683 337 243 101 741 650 620 352 931 428 865 641 124 878 538 594 246 310 934 156 824 384 879 196 166 957 56 113 327 812 179 961 931 62 238 907 87 70 958 66 417 237 307 77 334 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 205 521 660 202 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 691 105 244 583 167 246 764 70 268 501 107 137 734 849 907 597 944 565 734 390 479 330 776 435 246 693 828 22 67 337 243 850 213 978 833 167 933 934 705 11 377 506 686 208 613 755 193 415 772 131 +common_voice_fr_19737426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22641827976:176768 552 Il était notamment compétent en matière de gestion de l’eau. he was skilled in water resource management 63 991 821 485 86 787 101 741 358 742 98 519 589 126 702 137 534 576 120 693 521 555 944 812 222 915 143 935 101 741 246 660 351 788 663 969 156 824 442 56 948 707 882 924 866 586 76 614 592 103 969 828 346 22 589 337 243 498 338 877 384 879 179 961 428 161 705 11 671 877 377 93 208 613 417 755 819 772 78 +common_voice_fr_19737427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7321424628:123008 384 Notamment contre des locaux de la Banque mondiale. notably against world bank locations 63 991 162 116 281 783 803 791 660 351 788 366 790 518 321 327 487 319 350 836 384 650 816 912 67 940 118 233 535 935 101 741 466 791 693 521 555 233 290 978 833 384 488 325 143 107 119 593 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 286 111 666 665 74 +common_voice_fr_19737428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10367065470:191488 598 En bokmål, il est également possible de décliner les noms féminins au masculin. in bokmal it is also possible to decline feminine nouns in the masculine 985 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 462 104 764 270 70 219 107 747 324 789 611 916 309 115 224 121 704 6 334 6 335 505 864 685 437 641 124 362 27 310 540 295 229 76 614 37 382 676 0 260 547 444 655 764 70 346 540 295 76 59 790 716 205 521 867 105 79 868 220 196 721 250 734 998 263 914 119 593 655 837 81 620 112 915 143 390 479 330 776 384 879 748 12 977 336 877 179 961 428 333 488 620 915 116 281 62 384 907 597 611 758 545 510 878 46 812 222 393 946 734 498 338 359 761 430 70 835 589 126 445 137 74 259 453 377 385 584 415 772 141 +common_voice_fr_19752047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13214010604:219008 684 Seul subsiste un train touristique entre Estivareilles et Sembadel. only a touristic train remains between estivareilles and sembadel 63 644 254 594 246 816 325 518 974 633 327 538 565 734 691 244 583 614 402 211 466 798 432 170 731 940 600 118 702 15 333 487 219 952 29 914 777 227 647 822 89 194 385 143 21 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 124 243 850 978 241 523 793 477 751 852 56 948 620 352 659 25 423 879 32 835 683 589 884 702 15 59 870 692 526 558 366 663 466 503 822 89 194 14 406 710 25 825 175 684 136 912 519 26 204 280 668 384 879 650 325 409 978 366 523 166 549 238 87 164 611 916 309 584 819 415 772 131 +common_voice_fr_19752048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32775865908:148608 464 Les autres rôles ne sont pas crédités. the other roles are not credited 218 99 202 946 215 327 905 104 938 366 663 156 824 908 693 521 711 510 362 663 969 575 475 783 246 430 945 506 233 45 914 119 647 576 384 879 901 166 921 503 523 196 599 377 53 377 555 208 613 417 755 584 193 415 772 55 +common_voice_fr_19752049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35246774224:176128 550 "D'une part, c'est l'avant-dernière tombe de la vallée à posséder un puits." on the one hand it's the before last tomb in the valley to have a well 985 644 254 27 493 361 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 816 325 143 470 821 919 284 120 284 377 488 620 352 385 208 613 755 237 224 307 646 334 335 6 335 505 746 644 389 685 437 85 884 202 393 946 734 251 0 241 734 390 479 330 435 592 103 969 713 217 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 477 583 808 220 139 340 380 896 627 168 871 46 812 222 393 946 734 692 526 558 384 907 430 693 259 317 303 53 321 458 86 79 868 220 470 152 784 761 429 302 402 24 787 935 101 741 384 791 87 693 611 916 309 584 819 619 134 +common_voice_fr_17315897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27146823586:209088 653 Je suis totalement d’accord avec vous, il faudra aller plus loin, à terme. i completely agree with you we would need to go further eventually 63 644 254 530 733 263 445 469 409 712 485 974 86 29 518 327 734 319 263 426 56 321 948 86 787 271 523 918 743 258 436 139 340 846 611 916 584 224 121 6 111 548 621 128 665 991 271 930 787 101 366 523 555 116 372 485 948 813 86 539 29 79 868 220 416 836 803 791 380 382 390 479 422 330 776 803 969 934 921 366 663 969 447 726 44 752 235 857 644 710 389 423 565 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 477 74 716 205 259 518 53 458 726 584 819 415 987 772 118 +common_voice_fr_17315898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11078072360:163008 509 Pour l’UDI, ce budget est celui des illusions perdues. for the udi this budget is the one of lost illusions 63 665 991 515 173 901 202 393 946 333 406 25 771 677 253 660 166 250 56 321 458 726 44 115 286 626 6 666 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 547 833 104 933 901 934 705 11 161 523 555 944 825 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 931 932 148 781 645 655 764 70 828 835 67 940 118 702 944 59 366 259 781 303 340 660 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 286 111 665 103 +common_voice_fr_17315899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6140365780:189888 593 Pour garantir effectivement l’égalité salariale, nous proposons deux mesures. to really guarantee equal pay we put two measures forward 128 662 79 868 220 870 156 824 333 120 713 259 518 713 3 319 263 45 416 836 920 120 249 466 488 443 93 274 50 534 321 633 406 25 771 181 485 948 86 319 501 860 387 716 205 521 251 676 0 547 444 822 89 194 458 942 115 308 646 499 334 365 548 985 665 991 535 271 930 357 676 0 41 740 677 366 660 945 29 561 240 808 340 846 498 172 871 877 6 879 953 663 198 711 510 337 243 479 330 435 592 103 934 852 741 663 377 555 208 613 755 584 415 113 +common_voice_fr_17307509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16465402174:288128 900 devrait s’appliquer également aux collectivités qui prennent la responsabilité de coordonner une action. should also apply to communities which take it upon themselves to coordinate an action 63 665 780 431 531 220 555 944 538 594 246 310 540 295 76 614 483 734 870 251 0 712 593 655 837 81 664 79 799 220 998 263 914 445 469 748 12 977 950 436 139 234 161 50 321 948 198 711 510 337 243 535 935 271 523 437 552 326 884 244 583 822 89 664 990 107 137 333 437 944 734 870 404 0 323 493 655 764 650 816 325 801 881 331 366 627 912 519 26 280 668 576 693 934 545 85 510 297 884 79 868 220 870 263 45 272 119 607 592 103 969 934 747 179 961 428 822 89 194 664 555 944 161 812 222 931 428 761 907 430 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 142 +common_voice_fr_17307510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28032326126:266048 831 Les sages-femmes sont compétentes pour suivre des grossesses normales et pratiquer des accouchements normaux. midwives are qualified to monitor regular pregnancies and practice natural birth 6 665 991 73 889 172 871 333 555 233 787 935 101 741 655 837 81 664 885 545 510 700 362 663 969 867 45 914 272 119 387 246 693 317 453 402 390 958 66 776 167 655 837 81 664 555 29 79 868 220 754 498 324 338 359 655 764 650 179 961 931 428 366 523 555 944 549 663 969 156 824 442 384 879 350 836 228 259 453 366 663 870 251 412 481 973 288 796 384 879 487 219 350 747 428 161 832 912 866 261 976 321 198 711 510 675 755 603 544 710 254 823 175 684 136 38 676 973 288 796 761 430 70 219 952 852 680 910 333 873 835 683 67 589 337 884 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 290 978 833 803 969 377 918 743 417 755 584 415 772 162 +common_voice_fr_17307511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30694056592:178368 557 Merci, monsieur de Courson. thank you mr de courson 63 662 244 356 576 384 879 898 298 139 340 846 611 916 726 21 544 892 73 172 871 333 432 170 266 663 523 196 721 250 998 319 263 914 119 607 592 103 969 722 346 540 866 586 283 377 620 352 385 726 584 16 819 80 54 +common_voice_fr_19644672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31466723998:196928 615 "Un jour le conducteur d'un rouleau compresseur, Sergueï, prend sa défense." one day a steamroller driver sergei defends him 63 665 991 162 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 44 752 63 644 254 823 565 742 519 589 600 702 534 485 974 86 627 168 789 824 663 205 521 453 366 734 523 196 721 777 728 647 655 837 81 885 692 154 559 558 663 969 447 726 752 819 987 819 698 63 662 780 519 26 204 280 668 576 791 969 934 350 836 822 89 458 942 44 605 286 6 111 666 63 665 662 721 250 333 998 958 66 776 576 384 879 443 93 274 545 85 586 955 314 377 896 627 168 385 309 584 819 987 619 124 +common_voice_fr_19644674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11283011124:134528 420 "L'aire urbaine s'étend sur les mêmes communes." the metropolitan area extends to the same municipalities 63 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 185 477 728 663 870 251 0 41 444 246 693 317 453 366 523 794 944 955 812 222 428 406 25 423 685 484 814 466 964 420 572 87 164 296 25 389 825 685 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 325 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 889 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 230 59 870 876 323 444 761 430 234 50 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 121 772 121 +common_voice_fr_19644680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:416051508:219968 687 Le territoire communal est traversé par la rivière la Brame. the communal territory is cut through by the river brame 63 202 393 946 734 263 45 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 179 961 62 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 466 663 798 793 403 794 477 788 592 103 466 53 321 458 406 25 825 685 865 641 683 337 850 914 445 137 167 104 70 185 29 256 728 624 340 846 382 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 503 333 885 692 154 559 663 870 290 978 647 822 89 194 664 627 168 385 309 584 415 100 +common_voice_fr_17862642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12491437054:178368 557 C’est une belle chose. this is a beautiful thing 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 362 565 734 251 290 260 978 258 436 139 340 660 405 663 366 870 390 422 330 716 205 521 382 918 256 15 576 822 89 53 212 455 385 309 584 16 584 987 772 52 +common_voice_fr_17862643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32129725614:155328 485 Retirez-vous l’amendement, madame Greff ? Non, je le maintiens. do you call back the amendment madam greff no i am backing it 63 662 721 549 220 258 436 139 340 263 45 272 119 607 246 382 290 978 833 238 761 430 70 219 107 29 202 393 946 113 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 506 29 892 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 143 416 426 647 556 384 430 70 390 66 417 755 752 857 6 63 102 544 991 162 116 281 475 783 803 791 563 791 611 916 726 752 63 644 254 710 254 530 733 327 488 896 627 409 290 978 833 238 761 430 70 501 398 212 455 428 53 377 437 208 613 417 755 237 193 842 125 +common_voice_fr_17862644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20447653086:63168 197 Bois ! drink 766 662 244 326 728 647 503 120 974 212 455 325 915 38 107 417 755 237 193 286 373 102 22 +common_voice_fr_19626757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13594851296:201408 629 Il connaît la vie de ses habitants, des commerçants pour la plupart. it knows the life of its inhabitants vendors for the most part 63 864 825 685 437 116 281 475 783 803 791 380 641 711 124 884 393 946 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 776 932 148 559 333 437 85 362 955 328 915 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 6 111 226 666 128 665 991 526 576 384 879 488 443 325 801 549 663 969 198 711 510 243 515 366 196 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 506 686 613 417 755 584 772 115 +common_voice_fr_19626758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20376168606:189888 593 Tout en partageant des marshmallows, du désir et du vin. while sharing marshmallows desire and wine 63 665 991 535 101 741 655 837 693 828 346 431 531 576 384 249 466 398 212 455 143 324 826 789 908 969 828 431 531 243 498 338 359 877 954 259 317 453 803 791 611 380 198 711 510 297 265 675 237 286 6 621 128 665 662 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 284 327 920 377 969 164 726 752 644 389 825 46 812 222 915 143 935 101 741 655 764 837 81 377 385 726 584 819 415 772 96 +common_voice_fr_19626759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1640158840:206848 646 "Des réducteurs classiques sont les métaux, le carbone et l'hydrogène." classic reducers include metals carbon and hydrogen 63 662 914 119 593 462 761 430 70 540 866 586 314 998 319 990 107 119 156 824 333 523 196 166 549 74 139 340 32 924 866 586 362 366 663 969 198 711 510 362 771 46 328 409 468 340 660 555 208 233 818 73 889 172 338 877 384 879 901 921 693 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 544 857 6 689 213 272 119 607 655 764 969 290 978 559 488 620 112 659 25 423 46 812 222 470 821 655 837 81 664 166 549 663 523 705 11 377 385 309 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_19755001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32331464796:234368 732 Le pont de Sainte-Apolline est interdit à la circulation motorisée. the sainte apolline bridge is off limits to motor vehicles 63 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 112 659 609 423 27 761 430 108 404 41 740 716 259 317 645 453 655 837 81 620 915 143 290 978 426 647 466 503 394 53 198 664 555 705 11 25 865 641 124 878 538 594 246 70 390 66 330 243 781 303 333 754 12 977 877 333 523 506 545 85 510 297 884 79 799 220 498 324 789 908 380 660 351 944 663 870 692 526 56 113 327 377 934 501 860 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 113 +common_voice_fr_19755004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28009974758:274368 857 Il a été incinéré le au crématorium-columbarium du Père-Lachaise. he was cremated at the pere lachaise crematorium columbarium 335 128 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 337 850 914 119 678 647 33 485 974 86 12 172 871 877 822 89 194 664 599 53 523 196 208 944 878 538 423 565 173 945 29 393 734 251 412 260 41 821 803 969 228 259 453 366 523 793 105 326 531 576 822 89 194 198 711 510 337 850 914 119 647 56 485 86 748 872 336 877 366 523 793 557 75 788 592 103 466 964 113 327 905 896 627 143 45 272 313 119 607 687 259 317 645 453 650 816 409 290 978 663 466 405 964 113 377 896 385 309 584 819 772 123 +common_voice_fr_19755005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:634068758:234368 732 Cette île est totalement dévisagée par le tourisme de masse. this island has been completely defaced by mass tourism 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 27 655 837 81 259 317 453 366 832 93 208 233 152 173 641 124 943 488 620 352 915 143 45 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 948 86 721 250 998 958 422 330 776 576 822 89 194 664 835 67 940 208 233 243 213 547 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 337 884 244 583 614 592 466 663 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_19599883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25589067226:134528 420 Semaine d’Etudes Liturgique. week of liturgical studies 63 665 991 535 935 101 271 485 974 813 86 990 107 137 878 538 27 932 148 116 281 62 734 523 105 244 777 583 576 663 969 660 705 11 59 998 263 501 716 205 828 98 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 53 711 510 297 265 675 755 819 415 772 63 +common_voice_fr_19599885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27014196472:295808 924 Elle devient la première superstar féminine à remporter un Royal Rumble féminin. she became the first female superstar to win a women's royal rumble 63 665 780 326 531 534 485 974 86 290 978 903 165 263 914 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 243 479 330 776 534 485 948 748 12 977 336 877 822 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 643 340 268 251 0 323 663 432 742 170 589 600 702 874 167 655 764 87 164 867 105 79 868 220 787 935 101 741 333 488 179 931 428 734 787 935 101 741 333 754 748 12 977 336 488 832 758 711 124 337 243 156 824 908 81 693 205 521 787 156 824 167 246 650 816 325 409 290 978 302 716 205 611 916 309 584 819 415 138 +common_voice_fr_19599973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7857198466:176768 552 Elles maintiennent un faible écart face au peloton. they keep a short distance between themselves and the pack 63 991 881 331 89 3 319 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 323 565 734 432 431 531 614 592 103 969 506 29 250 333 32 170 731 600 702 15 333 832 758 545 510 337 243 850 978 241 998 793 403 477 852 56 948 620 352 915 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 803 693 521 545 510 362 366 684 136 393 734 251 0 547 444 167 761 907 430 70 107 417 755 6 193 619 987 619 772 97 +common_voice_fr_19677897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11455939858:154688 483 "Le couple accepte d'autant plus volontiers qu'il convoite l'héritage." the couple gladly accept given how much they covet the inheritance 63 991 202 946 734 263 914 445 469 167 104 246 268 404 876 740 716 205 521 382 537 416 593 645 238 761 907 430 901 555 518 321 327 161 487 219 522 589 866 586 280 576 384 430 70 595 208 613 417 237 307 407 6 334 335 621 128 665 416 836 333 885 692 154 559 488 620 112 143 470 821 167 907 597 498 324 338 359 104 70 552 326 884 881 331 822 89 194 319 263 914 445 469 167 104 108 577 154 559 503 377 523 506 29 202 393 946 215 327 812 222 915 470 821 384 466 523 403 794 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 134 +common_voice_fr_19677898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18486153246:235328 735 La mappemonde Authagraph peut être carrelée en toute direction sans disjonction. the authagraph world map can be tiled in any direction without becoming skewed 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 70 918 743 59 734 998 263 416 426 647 576 384 879 70 390 66 330 243 787 935 101 741 466 693 521 555 233 498 338 359 907 430 70 876 417 662 689 445 137 488 620 915 943 321 165 86 105 244 583 821 167 655 837 81 693 205 521 208 944 366 812 222 659 25 423 384 488 179 207 950 948 86 196 721 250 59 663 466 556 879 219 727 817 146 283 352 385 535 935 271 523 196 921 238 761 597 29 290 978 161 319 914 445 137 167 954 896 398 212 455 912 519 589 126 476 534 139 340 377 555 208 755 584 193 134 +common_voice_fr_19677902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23766665090:187008 584 "De la droite à l'extrême-gauche, on l’accusa de compromettre la mobilisation de l'armée." from right to far left they accused him of compromising the army's mobility 665 991 515 647 37 896 627 156 824 462 104 81 713 664 29 79 799 220 734 390 422 330 435 655 764 969 259 781 645 384 879 430 70 835 940 118 613 417 755 237 307 407 6 499 226 666 621 128 665 991 881 331 822 89 327 487 319 45 914 445 137 976 534 139 340 828 835 683 940 884 702 680 15 333 896 627 168 932 148 850 45 272 313 469 367 167 104 246 650 409 757 288 663 754 748 12 336 655 837 81 347 376 398 212 455 915 202 393 946 215 406 538 423 27 579 969 748 12 977 536 56 321 198 711 124 243 324 789 402 24 382 790 484 228 234 523 50 53 458 309 584 193 415 772 144 +common_voice_fr_19730151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12236176482:331328 1035 Certains auteurs considèrent que le chapiteau au taureau est chronologiquement antérieur à Ashoka. some authors consider the bull tent to predate ashoka 63 665 780 289 26 204 280 668 576 104 896 627 168 878 538 27 655 764 70 918 743 788 366 663 969 198 711 510 243 850 914 469 328 915 912 346 540 866 204 280 314 523 921 663 366 196 202 393 946 734 870 290 978 740 908 205 521 660 351 557 244 583 576 384 879 488 443 93 385 208 613 417 884 79 868 220 998 263 45 973 119 796 56 485 948 86 166 250 822 89 664 944 734 432 431 531 668 576 803 791 382 268 501 137 1 377 87 164 309 584 71 415 112 +common_voice_fr_19730152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20031867034:143808 449 En vendange tardive, la qualité des vins est élevée. later harvests produce higher quality wine 63 991 162 781 645 822 89 664 166 549 663 969 470 821 655 764 969 934 154 559 333 32 835 940 118 545 85 297 337 243 850 213 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 828 683 22 337 470 821 655 837 81 969 867 263 272 119 387 246 234 523 50 321 948 86 787 935 101 741 655 764 837 81 377 385 726 584 819 415 78 +common_voice_fr_19730153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19328693820:136128 425 Elle se rencontre à Hidalgo. she finds herself in hidalgo 63 665 780 531 534 903 86 390 422 776 655 104 837 81 488 325 545 85 700 955 59 663 432 742 519 26 204 280 668 576 693 390 66 362 46 812 222 821 484 523 196 166 549 905 761 907 764 693 934 350 836 803 791 611 916 309 584 819 619 59 +common_voice_fr_19684256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26034267006:166848 521 "Jückelberg fait partie de la Communauté d'administration de la Wiera." juckelberg is part of the wiera administration community 63 662 705 576 104 70 501 119 716 205 521 382 290 978 833 803 969 934 350 107 685 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 787 935 101 56 485 284 663 466 663 173 299 406 25 423 565 523 555 166 747 12 536 877 179 838 428 432 882 731 600 728 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 754 748 12 977 950 139 234 523 50 53 321 458 942 544 193 39 99 +common_voice_fr_19684259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29508280032:125568 392 Sa variante islandaise est Ingimundur. his icelandic counterpart is ingimundur 63 991 864 685 333 873 641 124 878 538 27 570 733 32 742 683 589 884 126 781 453 384 879 488 443 325 801 680 333 319 990 107 233 542 445 137 167 761 430 816 312 794 788 663 870 251 676 547 444 368 655 764 969 506 208 944 25 825 685 865 641 124 878 25 771 46 328 350 836 56 754 748 324 789 359 650 816 325 801 549 377 164 916 726 584 819 987 619 88 +common_voice_fr_19684260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18672422814:143168 447 Binger estime la population à habitants. binger estimates the population at inhabitants 63 662 689 213 978 333 120 212 455 836 663 969 406 538 423 384 879 32 170 731 600 702 15 754 12 336 822 194 664 506 545 85 884 393 946 734 870 676 547 444 368 246 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 384 879 901 944 812 222 470 821 761 108 577 154 559 484 523 403 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 237 415 121 499 90 +common_voice_fr_19613312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1230899566:269888 843 Jeune homme, il étudie aux académies des beaux-arts de Budapest et de Munich. as a young man he studied at the académies des beaux arts of budapest and munich 63 644 254 27 761 873 347 124 362 565 734 258 905 167 104 650 816 325 915 889 338 877 384 907 87 620 385 726 603 224 307 121 334 6 499 335 621 128 665 991 821 534 485 707 742 519 589 702 874 576 104 933 166 599 56 903 86 555 944 459 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 27 761 430 70 263 914 445 137 523 196 166 549 384 879 748 12 977 950 321 948 198 711 510 337 884 721 250 822 89 664 357 251 412 290 978 833 908 563 380 828 711 510 878 538 187 27 579 764 579 969 538 932 148 412 290 978 677 355 660 944 366 870 251 0 547 323 576 384 879 70 835 67 940 118 944 366 684 352 915 889 172 536 436 139 179 961 428 377 990 107 417 755 224 39 164 +common_voice_fr_19613316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1951511108:149248 466 Le pays est donc éliminé. the country is therefore eliminated 63 665 202 946 734 263 45 445 469 167 104 650 816 274 477 728 56 321 633 406 25 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 466 565 228 259 781 303 366 754 12 977 161 179 961 428 822 89 194 664 599 377 53 377 555 208 613 417 755 603 584 619 66 +common_voice_fr_19613318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25000147654:199168 622 Son logo, une souris se déplaçant à grande vitesse, exprime ces idées. its logo a mouse that moves at high speed expresses these ideas 63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 781 645 908 380 382 350 836 803 791 611 916 726 44 224 121 407 6 111 666 505 746 254 565 734 498 889 338 359 761 907 597 270 828 835 67 589 884 459 173 945 29 73 889 826 789 677 253 692 545 85 510 362 734 945 944 470 821 655 837 81 664 32 98 519 589 126 323 534 485 321 948 458 555 208 417 755 237 307 407 334 499 226 985 505 864 771 685 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 835 924 866 586 955 198 641 124 884 202 881 946 321 948 347 124 362 848 167 837 81 196 166 250 964 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 146 +common_voice_fr_19966477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5948266908:198528 620 La série finale se dispute au meilleur des sept matchs. the final series is won by the best of seven matches 621 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 104 837 81 179 961 931 716 521 828 98 519 26 204 314 333 814 466 405 321 948 198 711 510 362 955 333 641 124 337 243 935 101 741 246 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 59 366 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 498 338 359 761 430 70 185 557 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 307 121 102 112 +common_voice_fr_19966479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25622319688:199168 622 Au cinéma, il a tourné dans des films en hindi et en penjabi. in the movies he's starred in hindi and punjabi films 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 789 803 791 380 382 692 559 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 6 666 300 63 665 991 821 534 485 948 813 32 742 519 589 702 874 576 167 655 764 969 555 944 46 812 222 915 470 821 120 488 325 915 801 166 250 56 321 458 726 44 609 710 389 823 175 684 136 143 38 260 41 241 366 729 325 915 143 705 11 167 655 764 108 577 290 978 56 321 165 958 390 422 330 776 576 803 791 693 896 627 168 545 711 510 297 675 755 603 415 619 125 +common_voice_fr_19966481 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240523402:113088 353 "L'alphabet triple donc de taille." so the alphabet triples in size 63 991 780 289 26 76 576 803 791 52 380 660 202 393 946 215 406 538 423 27 761 907 597 693 828 390 422 330 776 366 870 290 978 384 879 793 506 29 542 777 728 647 998 870 404 757 740 716 205 521 711 510 700 362 832 222 136 915 912 519 26 204 280 668 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 704 499 81 +common_voice_fr_19683488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14794053064:168448 526 Elle y crée les thermes marins. it created the thermes marins 63 644 389 771 685 437 233 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 599 333 523 196 29 202 393 946 734 105 256 583 576 88 663 969 748 12 172 536 950 321 948 198 711 124 337 243 889 172 338 877 384 249 969 466 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 66 +common_voice_fr_19683489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6648899912:243648 761 Il est considéré comme le meilleur auteur en prose du espagnol. he is considered the best author of spanish prose 63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 866 26 204 280 314 333 921 663 523 555 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 835 67 940 118 944 878 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 932 148 519 589 126 323 576 384 879 488 961 428 161 432 431 243 850 213 973 288 796 750 167 803 791 611 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 96 +common_voice_fr_19683490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22757247214:212288 663 Cent trente-quatre fournisseurs étrangers, originaires de seize pays, ont participé au projet. one hundred and thirty four foreign providers from sixteen countries participated in the project 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 955 812 222 915 143 256 576 663 969 934 680 910 903 165 390 422 330 435 592 103 969 634 726 390 479 330 435 592 103 466 366 620 352 143 38 481 973 288 750 687 870 692 154 558 238 462 655 837 81 166 921 549 377 663 377 198 711 510 297 675 237 307 77 135 6 334 6 282 666 300 665 991 515 366 896 627 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 485 948 620 112 915 143 38 914 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 56 321 948 198 711 510 337 243 850 260 547 444 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 734 870 676 481 973 288 750 246 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 704 194 +common_voice_fr_19727991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14682949538:199168 622 "L'écriture est en caractères gothiques." the writing is in gothic characters 63 665 202 393 946 734 156 824 104 837 81 664 398 212 455 428 865 641 124 362 955 812 222 915 143 38 416 836 167 238 104 761 430 70 918 743 362 503 484 487 319 45 914 445 137 384 879 466 969 798 793 403 557 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 102 68 +common_voice_fr_19727992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26885828668:248448 776 En outre, les deux récits laissent entendre que le combat se déroula le soir. in addition the two narratives indicate that the battle took place in the evening 63 644 389 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 377 385 942 115 224 286 626 499 226 621 128 991 202 393 946 734 105 244 808 139 340 179 961 281 428 120 284 327 466 969 663 523 471 737 377 198 545 510 878 25 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 506 29 459 523 945 29 202 393 946 734 290 978 833 238 761 430 185 944 549 716 205 521 660 691 244 583 220 366 219 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 297 362 812 222 393 946 161 25 389 771 485 321 948 885 692 961 398 53 212 455 309 584 772 134 +common_voice_fr_19727993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17954306030:212288 663 "Les moines notaient scrupuleusement l'état de leurs domaines." the monks scrupulously recorded the state of their domains 63 991 202 946 734 498 324 338 359 104 650 816 325 107 85 297 265 675 755 780 589 337 126 119 426 677 355 382 268 876 757 323 74 259 453 366 358 683 589 337 884 518 321 948 86 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 660 555 599 523 196 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 944 503 932 148 202 881 331 88 663 969 196 721 549 402 748 872 336 877 822 89 194 53 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 108 +common_voice_fr_19680241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13397695726:204608 639 "Deux courts de tennis sont aussi ouverts au public du printemps à l'automne." two tennis courts are also open to the public from spring to fall 63 662 213 244 808 139 340 86 105 244 583 576 384 879 961 931 428 333 432 32 683 337 243 914 119 607 592 103 969 506 545 85 700 362 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 267 538 609 423 803 380 382 268 757 323 366 488 352 915 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 108 268 404 517 453 366 487 990 107 233 479 515 647 663 896 627 912 98 519 589 337 126 323 647 466 503 398 212 455 143 38 79 799 220 870 390 479 330 435 246 764 693 611 916 309 584 415 772 123 +common_voice_fr_19680246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4951838940:238208 744 Par conséquent, un gaz diminue son volume en refroidissant ou en augmentant sa pression. in consequence the gas diminishes in volume or increases in pressure when cooled 63 644 389 771 46 812 222 143 38 914 445 469 167 246 104 246 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 377 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 77 499 334 891 499 282 666 128 665 202 393 946 734 319 350 416 836 462 761 907 430 70 835 67 940 884 118 702 250 59 754 498 172 871 877 333 179 961 428 798 432 431 531 955 333 198 711 124 362 46 812 222 915 143 692 526 558 6 246 693 317 854 964 436 139 377 896 627 168 726 752 698 63 644 187 461 969 406 25 771 328 409 914 468 678 485 948 882 924 866 261 955 198 711 124 362 46 812 222 915 143 38 481 973 288 796 879 70 431 531 283 663 969 164 916 726 787 535 935 101 741 488 352 915 143 38 45 272 119 607 592 103 521 208 417 755 584 415 176 +common_voice_fr_19680248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7179644200:158528 495 Sans doute, répondit Barbicane, mais la place eût manqué. undoubtedly replied barbicane but there was not enough space 63 644 710 254 27 570 104 650 816 325 915 721 250 905 761 907 597 660 599 503 523 196 555 518 53 321 458 726 752 698 63 644 991 156 824 442 998 357 676 481 712 593 655 837 81 555 233 29 833 655 764 969 577 290 978 161 487 263 501 137 822 89 194 53 385 343 942 115 308 121 77 499 135 334 6 891 226 666 42 128 665 991 547 833 366 945 29 881 331 663 969 787 101 366 641 124 243 475 783 246 430 945 944 734 575 961 931 62 173 108 70 958 66 148 519 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 133 +common_voice_fr_19680595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7622871916:153728 480 "Les paroles proposées par le candidat s'affichent sur l'écran." the words suggested by the candidate appeared on the screen 985 99 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 270 713 506 85 589 26 204 280 59 523 793 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 487 263 914 445 137 576 384 879 488 179 801 166 503 523 196 166 549 333 523 506 208 944 25 423 734 357 251 0 323 534 485 284 466 969 663 555 944 493 361 915 393 946 734 432 98 519 589 337 126 119 426 485 321 948 53 385 726 584 415 107 +common_voice_fr_19680596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35298153058:190848 596 "Parfois cette maison est considérée comme une lignée de la dynastie d'Hardrada." sometimes this house is considered a line of the hardrada dynasty 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 884 881 331 333 873 32 683 337 470 821 761 907 597 934 828 22 297 265 169 25 825 865 641 587 337 243 914 445 469 328 912 540 866 586 280 314 333 921 663 555 944 734 259 781 645 655 837 81 620 112 659 538 932 148 393 946 734 470 821 655 764 969 660 555 721 233 728 824 238 655 764 430 901 944 503 366 523 196 105 721 549 167 761 81 179 961 428 798 432 882 589 600 702 680 534 53 458 309 584 415 124 +common_voice_fr_19680597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25789485642:170048 531 Le jardin Jean-Marie-Pelt se prête à la pratique de nombreux sports. the jean marie pelt garden is used for numerous sports 102 665 202 393 946 734 523 196 705 11 534 485 974 948 974 813 112 915 324 338 789 663 466 156 824 56 485 948 86 251 0 260 323 821 167 246 693 521 208 233 850 416 836 655 764 969 934 166 549 503 832 352 385 654 659 25 389 825 865 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 515 366 575 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 663 366 432 742 519 589 243 126 740 592 103 377 506 686 545 85 297 675 237 307 121 704 499 105 +common_voice_fr_19729282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14278544686:195328 610 "En France, l'Alfa aide à combattre la fraude dans le secteur de l'assurance." in france alfa helps to combat fraud in the insurance sector 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 334 6 226 666 505 746 99 254 27 104 270 828 390 422 330 776 366 734 470 821 167 693 268 876 545 85 510 884 79 868 220 319 263 272 469 729 409 290 833 558 384 907 430 945 233 479 330 647 246 655 764 87 901 555 208 944 25 825 46 812 222 393 946 215 327 328 143 431 531 614 576 663 466 366 832 545 85 519 26 204 280 384 879 487 219 952 315 788 377 164 916 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_19729283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24858322410:165248 516 Dans de nombreux cas, les gens commencent à éviter les chevaux. in many cases people start avoiding horses 63 644 389 825 771 46 812 222 889 172 871 877 879 179 207 950 948 86 263 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 286 111 6 128 665 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 734 870 692 526 302 592 103 81 166 398 212 455 470 821 592 969 722 346 540 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 100 +common_voice_fr_19729285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6296101360:138368 432 "Un cheval précieux s'échappe dans la nature environnante." a valuable horse escapes into the surrounding wilderness 63 644 254 823 565 734 577 692 526 558 384 761 104 317 854 964 436 74 382 790 716 205 521 470 821 592 103 969 828 22 510 700 169 25 423 685 798 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 545 85 510 297 700 25 771 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 734 156 824 556 238 907 597 325 801 398 212 455 143 787 935 101 741 402 205 521 166 944 549 366 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 415 373 109 +common_voice_fr_19688281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22123455218:245248 766 "Fin septembre, il transporte, avec le des troupes d'Alexandrie à Malte." in late september he transports with the of alexandria's troops to malta 63 644 389 46 812 222 915 781 645 822 89 194 664 506 85 26 204 280 314 59 998 357 595 315 75 583 576 384 879 650 816 765 663 969 164 726 942 605 286 626 334 335 128 99 821 534 485 86 105 777 227 576 384 879 443 912 540 337 126 41 740 592 103 969 506 545 85 297 265 675 237 307 407 334 499 334 282 666 277 665 991 535 271 523 196 202 393 946 215 327 905 870 148 878 538 423 27 761 108 259 317 453 503 487 219 522 975 668 384 879 488 443 325 801 705 728 663 56 74 139 340 198 32 683 337 884 850 777 326 728 624 340 268 876 545 85 510 297 884 79 799 220 498 324 789 6 246 693 521 934 351 557 75 788 1 87 164 726 584 819 619 161 +common_voice_fr_19688282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26997521478:153728 480 Cette huile sur toile représente un parc aménagé. this oil on canvas represents a renovated park 63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 538 187 594 592 103 483 81 693 205 521 453 493 104 650 361 915 143 38 914 445 137 576 384 488 443 325 915 143 692 526 559 333 377 198 32 835 67 337 243 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 565 734 156 824 442 384 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 664 599 161 555 233 412 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 6 603 153 21 710 108 +common_voice_fr_19688284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25337900122:216128 675 "L'étiquette montre les tours de l'abbaye de Termonde devant lesquelles un moine travaille." the tag shows the towers of termonde abbey with a monk working in front 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 430 664 219 107 431 531 614 803 791 380 198 711 124 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 894 387 663 969 198 711 510 362 932 148 105 244 583 821 663 969 748 872 324 789 359 655 764 650 325 208 944 878 609 423 27 761 430 933 577 154 559 56 53 321 458 942 115 308 490 646 6 499 548 621 128 665 991 535 271 196 202 393 565 734 498 889 324 338 359 246 650 816 409 107 233 535 935 101 741 663 969 934 351 501 398 212 455 46 812 222 143 390 479 330 647 167 104 650 816 325 274 208 613 417 755 415 619 142 +common_voice_fr_19756314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11700283678:192128 600 Notes = Avec Sayaka Yamamoto comme membre central. notes equals with sayaka yamamoto as central member 63 665 991 116 281 783 803 791 380 660 506 85 589 337 169 25 389 771 485 974 86 501 119 387 205 521 711 510 337 243 935 271 523 918 519 26 204 280 668 167 474 933 81 327 905 238 655 764 70 185 501 445 137 366 634 3 258 920 905 462 104 108 896 872 338 336 359 734 748 324 789 908 380 660 351 794 788 803 791 611 267 177 609 710 423 565 173 32 742 683 519 589 26 204 280 668 88 879 443 274 203 728 716 205 382 498 172 338 877 384 488 816 765 377 164 309 584 71 415 119 +common_voice_fr_19756317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19017037806:202368 632 "C'est une plante grimpante qui peut se montrer par ailleurs très envahissante." it is a climbing plant that can be very invasive 63 644 389 771 437 865 641 124 362 734 263 914 119 647 167 655 837 81 896 627 168 398 212 455 143 38 260 593 761 907 430 488 443 385 208 233 202 459 173 945 319 45 914 445 137 469 754 352 915 943 321 86 885 692 859 120 249 690 113 327 812 352 915 143 692 526 559 822 89 194 664 882 924 866 586 362 377 148 417 755 193 81 +common_voice_fr_19756318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3745260682:228288 713 Boy George prépare alors un album à saveur plus commerciale que ses récents projets. boy george then came out with an album with a more commercial flavor than his recent projects 665 213 978 740 592 103 483 81 713 86 196 705 11 74 635 592 103 969 660 555 705 326 337 884 202 881 331 384 879 488 620 112 143 38 445 137 822 89 748 627 336 359 238 907 597 29 935 271 59 196 918 743 362 812 222 931 538 423 27 761 907 764 693 521 290 978 302 366 37 896 627 324 935 101 271 366 196 918 743 565 88 734 498 324 826 592 103 969 867 45 914 272 313 469 748 12 336 663 722 346 431 531 716 205 521 382 390 479 330 593 453 822 89 664 885 692 154 559 663 969 164 726 603 662 991 881 331 173 620 352 470 821 333 641 124 243 156 824 485 948 707 882 924 866 586 362 59 443 93 29 676 481 973 288 750 655 104 933 934 705 11 377 219 952 545 85 297 675 237 307 121 499 172 +common_voice_fr_19172354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12960372320:125568 392 "Il est condamné à deux ans d'emprisonnement." he is sentenced to two years in prison 63 991 821 534 485 948 327 798 32 98 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 788 15 59 832 545 85 510 940 884 79 799 220 88 523 105 240 808 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 700 362 812 222 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 584 415 65 +common_voice_fr_19172356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5010053456:201408 629 "Les nébuleuses par réflexion sont souvent des emplacements de formation d'étoiles." nebulae by reflection are often groups of star formations 264 644 922 892 116 281 428 384 879 885 290 559 56 74 228 259 518 53 321 458 726 44 752 857 662 213 833 368 837 81 814 156 824 442 998 390 422 330 593 453 384 879 70 219 727 146 283 377 385 942 224 121 95 499 334 6 548 985 99 254 579 969 538 609 27 246 270 390 66 776 488 620 352 915 143 38 416 426 677 340 380 268 876 545 85 297 700 362 39 429 148 519 589 702 576 655 764 969 390 422 330 435 592 211 748 806 336 877 89 194 817 146 283 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 254 125 +common_voice_fr_19172357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226825322:200768 627 Il est nommé en référence à George Tyler Wood, gouverneur du Texas. he is named after george tyler wood governor of texas 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 915 208 944 905 761 70 595 702 75 15 663 523 196 537 705 11 74 592 103 969 660 705 326 431 531 884 542 244 583 167 104 837 81 259 453 366 663 382 787 935 101 741 803 791 377 541 555 208 417 755 603 752 857 689 914 416 836 167 108 577 154 366 179 961 931 62 663 969 466 173 148 244 583 576 384 879 70 219 522 866 586 955 314 6 377 32 835 67 297 265 675 755 619 111 +common_voice_fr_19708548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22240265206:224448 701 Toutes ces instances, comme la Conférence, avaient leur siège à Genève, en Suisse. all of these hearings like the conference took place in geneva switzerland 63 644 254 27 246 310 366 148 202 881 946 56 321 948 32 124 683 337 821 534 284 814 466 398 212 455 545 711 510 297 265 755 603 857 544 991 645 81 219 107 29 393 946 734 319 263 272 313 367 167 246 816 409 66 776 647 663 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 662 244 583 220 660 219 107 29 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 700 169 25 771 46 812 222 915 705 11 74 523 179 207 950 485 948 885 692 291 87 164 726 44 752 857 544 780 519 589 26 643 101 797 333 523 793 403 85 788 614 663 259 453 377 385 208 613 755 819 415 142 +common_voice_fr_19708549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30007941644:195328 610 "La Terre de Wilczek est la seconde plus grande île de l'archipel." wilczek land is the second largest island in the archipelago 63 665 991 162 526 559 333 635 693 205 521 660 691 326 531 576 384 879 70 219 501 107 119 781 645 453 503 384 284 907 488 325 208 944 25 825 865 641 124 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 620 915 29 116 281 789 246 764 969 660 705 11 59 432 835 683 940 118 944 878 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 93 208 944 46 812 222 393 946 215 327 538 27 579 969 867 501 445 137 366 870 251 0 547 323 576 384 879 693 259 453 366 870 416 836 803 87 611 916 309 584 415 125 +common_voice_fr_19708551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12774986086:191488 598 La loi protégeant le vin naturel contre les vins trafiqués est adoptée. the law protecting natural wine against trafficked wine is enacted 621 665 991 393 946 734 259 781 645 908 103 270 251 759 481 973 288 33 523 793 403 794 583 576 384 879 219 952 315 398 212 455 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 787 935 101 741 655 764 837 81 664 352 385 659 423 161 487 350 836 484 488 816 912 683 589 337 884 777 227 167 761 430 70 958 66 852 503 484 487 990 107 686 233 787 935 101 741 655 764 837 81 194 620 385 659 25 825 865 641 124 362 734 179 931 428 761 430 70 219 952 315 599 53 377 555 208 417 755 193 772 122 +common_voice_fr_19777907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24191977970:183808 574 Il qualifie ces méthodes de mafieuses. he calls these methods mafia style 63 665 821 534 485 903 319 263 914 119 607 908 246 103 693 828 711 124 884 202 881 331 946 321 948 32 124 243 889 172 871 384 879 70 918 743 788 15 377 198 545 85 510 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 991 73 889 338 359 104 70 390 422 66 776 910 56 113 327 798 432 742 683 519 589 600 702 583 874 238 655 837 81 377 611 916 584 415 772 88 +common_voice_fr_19777909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10105521544:266688 833 Il a étudié la comédie à la Arts Educational School à Tring Park. he studied comedy at the arts educational school in tring park 63 665 991 821 534 485 707 882 519 589 702 874 576 384 879 166 599 56 974 86 555 233 29 914 119 469 167 655 764 650 748 872 336 877 523 166 56 321 14 406 538 423 565 173 945 29 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 660 506 686 85 337 878 423 879 523 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 931 716 205 828 98 519 589 126 860 677 592 205 521 659 25 825 46 812 222 143 38 244 326 728 647 663 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 819 619 124 +common_voice_fr_19777910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32688744156:247488 773 Les colonnes de la façade sont en marbre acheté de Grèce par Hérode Atticus. the columns of the facade are made of marble purchased from greece by herod atticus 63 665 991 393 946 734 319 45 914 119 607 167 104 246 693 317 453 37 366 896 627 711 510 700 362 366 148 393 946 734 870 390 422 776 798 432 882 519 866 586 668 167 655 764 87 164 901 555 944 878 538 823 579 969 754 498 172 871 877 822 89 664 555 944 366 148 889 324 338 789 359 655 764 969 466 577 290 978 302 716 205 521 726 412 213 260 241 821 803 791 660 351 552 326 680 910 432 32 683 940 118 233 515 366 627 143 38 416 426 485 321 948 835 67 297 265 675 755 662 213 833 368 81 733 470 821 384 249 466 663 523 555 944 878 538 423 27 761 430 70 944 503 998 319 501 137 377 835 67 297 265 755 584 415 772 155 +common_voice_fr_19633692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2849875174:265088 828 "McArdle réalise sa carrière universitaire au sein de l'Université Saint John." mcardle pursued his university career at saint john university 63 665 991 73 338 359 734 319 263 914 119 167 655 764 969 466 921 549 716 205 521 867 251 412 260 973 241 798 432 742 519 589 866 261 586 314 139 340 555 233 821 333 641 124 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 934 346 540 295 261 586 59 50 321 86 263 914 445 469 607 687 382 156 824 405 284 969 299 714 609 823 423 565 173 945 185 85 519 26 280 822 89 194 664 29 705 11 576 167 655 764 650 112 915 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 261 59 523 50 53 458 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_19633694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34541092174:235328 735 La triacétine a une activité antimycosique. triacetin is antimycotic 63 662 244 777 227 647 104 81 327 905 104 430 70 835 866 586 280 314 523 793 403 50 15 283 53 377 620 352 385 654 659 25 825 865 641 124 878 25 423 384 879 443 274 794 583 874 167 81 498 324 338 359 173 733 319 263 914 119 607 167 655 764 901 166 921 503 377 990 107 417 755 193 71 111 772 75 +common_voice_fr_19633697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3135802014:144768 452 "Le centre du logo représente l'iris de l'œil." the center of the logo represents the iris of the eye 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 443 274 794 477 788 663 932 148 202 393 946 734 228 781 645 453 803 791 380 382 350 836 803 791 611 424 916 818 535 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 443 93 545 85 884 393 946 327 406 538 27 655 837 81 466 663 798 432 32 683 22 297 700 362 932 148 393 946 215 327 406 538 27 655 764 837 81 53 458 726 584 415 772 100 +common_voice_fr_19676744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5681144692:169088 528 "Les six espèces de ce genre sont endémiques d'Afrique du Sud." the six species in this genus are native to south africa 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 219 522 589 126 323 534 485 948 882 924 866 261 230 910 321 198 711 124 362 812 222 393 946 333 432 882 683 337 884 705 11 534 321 948 179 961 428 377 32 835 67 297 265 878 609 254 27 579 969 575 116 281 428 822 89 194 664 166 944 737 333 958 148 884 79 799 220 742 98 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 848 905 761 430 70 958 852 663 998 990 501 137 291 87 164 726 603 153 415 772 112 +common_voice_fr_19676745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16875343338:190848 596 "Les défilés de mode qu'elle enchaîne depuis l'adolescence la lassent peu à peu." the continuous series of fashion shows in which she's participated since adolescence are gradually beginning to bore her 63 991 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 485 974 179 207 950 74 483 366 873 742 519 589 26 204 280 314 74 466 56 948 813 711 124 362 734 390 479 330 776 167 761 430 70 817 146 283 832 352 915 912 431 531 614 576 803 791 380 198 711 510 265 169 609 710 389 771 46 812 222 143 787 935 101 271 333 437 552 326 531 976 534 485 948 813 124 337 850 260 547 444 655 969 70 185 557 794 680 910 333 32 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 664 599 53 523 555 208 755 237 307 286 6 335 621 128 665 780 26 204 280 88 923 545 85 878 609 423 27 761 430 901 944 734 259 645 384 879 70 924 866 586 283 832 758 545 510 169 538 609 27 579 969 870 45 416 426 647 556 761 430 901 185 705 11 74 156 716 205 518 321 86 290 978 161 487 350 836 484 179 398 212 455 143 38 79 868 220 870 290 978 302 592 103 969 470 821 663 969 916 309 584 193 987 772 220 +common_voice_fr_19676747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:499830876:241408 754 Le chanteur du groupe était Berth Tamaëla, et la chanteuse, Silhouette Musmin. the band's singers were berth tamaela and silhouette musmin 63 991 393 946 734 357 290 978 576 384 284 905 488 620 112 912 519 26 204 280 314 88 212 455 350 836 366 663 969 198 711 510 337 243 935 101 741 663 870 251 412 290 978 647 969 380 660 918 743 884 79 799 220 754 498 872 338 359 761 907 430 259 317 453 87 164 447 942 115 308 646 334 499 226 985 505 99 823 46 812 684 136 912 519 26 204 280 314 259 453 402 382 787 935 101 741 384 879 506 29 889 324 338 359 650 347 376 975 243 872 336 877 377 385 584 819 619 117 +common_voice_fr_17323723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4914680782:146048 456 La parole est à Monsieur Jacques Bompard. mr jacques bompard the floor is yours 63 665 991 73 172 871 333 432 882 266 663 851 523 196 705 11 531 11 668 167 462 104 764 104 70 107 233 243 213 290 833 6 246 816 409 757 323 241 663 969 713 555 208 944 755 752 153 111 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 258 436 253 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 84 +common_voice_fr_17323724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18099204902:172288 538 Tel est le sens du travail qui commence pour le Gouvernement. such is the work ethic which begins for the government 63 662 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 955 333 873 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 70 867 107 878 423 384 879 70 918 743 15 377 319 990 107 417 535 935 271 523 437 552 243 850 260 978 161 487 350 836 333 488 832 758 545 711 510 243 515 366 196 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 377 93 385 208 613 417 755 819 619 92 +common_voice_fr_17323725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18068805618:212288 663 Ce surloyer sera donc très vite appliqué dans un certain nombre de territoires. that extra rent will be applied shortly in a certain number of territories 63 665 881 331 384 761 430 945 878 609 423 384 879 487 219 522 589 702 728 663 870 156 824 384 879 488 443 93 274 208 613 417 535 935 101 741 205 382 943 56 327 565 734 404 676 260 712 593 655 837 81 664 555 233 431 531 614 592 103 969 660 351 29 518 321 458 406 25 771 46 812 222 428 734 742 519 26 204 280 668 576 663 934 747 352 915 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 105 244 583 576 384 879 466 663 523 403 794 477 788 614 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 127 +common_voice_fr_20020694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18837967388:289728 905 Ces processus intègrent des activités. these processes integrate activities 63 665 991 881 485 321 948 813 873 683 337 850 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 366 432 924 866 586 362 366 377 198 711 510 169 25 389 825 771 46 328 274 992 15 220 998 319 416 426 822 89 664 196 944 905 761 430 219 952 315 471 737 910 333 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772 78 +common_voice_fr_20020696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1750660320:168448 526 Cela vaut aussi pour la quasi-totalité des régions du Brésil, selon d’autres études. the same goes for nearly all the regions of brazil according to other studies 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 143 38 416 836 803 791 380 198 711 510 243 515 663 575 116 281 428 950 284 663 969 228 259 518 56 3 406 538 187 594 246 310 202 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 545 711 510 362 932 148 290 978 33 358 347 975 503 120 284 693 205 521 611 916 726 603 819 544 644 710 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 398 455 143 79 799 220 538 27 954 938 366 663 432 742 519 589 702 874 167 933 901 166 56 53 321 53 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 138 +common_voice_fr_20020699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15506975348:147008 459 "La perte de cet enfant aménera à la séparation d'Elisabeth et de Philippe." the loss of this child would lead to elisabeth and philippe's separation 63 662 202 393 946 734 228 781 645 246 828 835 22 700 362 59 366 148 202 881 331 333 432 32 683 337 884 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 233 535 935 101 741 366 660 555 233 781 303 485 321 948 86 105 79 799 220 483 734 228 259 303 798 432 347 124 975 362 59 290 978 377 70 918 743 169 609 644 710 823 175 684 136 143 390 422 515 776 366 734 259 781 303 485 321 948 86 506 876 545 85 519 589 26 204 280 314 88 879 404 757 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 125 +common_voice_fr_18179043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31906833494:182208 569 Faites attention à ce que de l’eau ne viennent pas dans la maison. be careful so not to let water get in the house 63 213 943 56 485 86 319 45 445 137 576 249 969 934 390 66 422 330 435 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 908 37 575 116 475 783 246 270 945 29 79 868 220 228 781 645 384 879 945 29 935 101 741 592 246 660 944 663 969 319 263 416 836 161 333 196 944 46 812 222 393 946 734 470 821 907 597 852 828 22 297 265 675 755 237 373 619 987 88 +common_voice_fr_18179045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14943595194:136128 425 Rue des Mulets à Bastia des mulets street in bastia 665 689 721 250 822 89 194 896 627 324 789 205 521 259 781 303 503 333 523 506 686 85 589 884 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 167 761 430 70 835 67 589 600 702 976 534 113 284 377 87 164 726 603 193 415 63 +common_voice_fr_18179046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9983434728:201408 629 "Qu'il se voie acculé, il s'en servira … Que peut-il ? … Peu de chose." let him be cornered he will use it what can he do very little 63 991 781 645 384 70 945 944 955 488 328 915 943 903 319 263 914 272 119 607 592 103 179 961 931 62 663 969 555 208 233 755 115 286 111 335 128 665 470 821 534 485 948 86 787 935 101 741 205 521 858 258 436 139 340 347 376 975 955 377 53 437 208 613 755 237 286 6 111 666 300 581 63 665 991 535 935 101 741 173 945 29 914 445 137 59 179 961 207 950 485 948 86 166 721 549 139 340 846 611 916 726 584 987 544 698 63 689 662 162 859 690 161 228 781 303 484 921 716 205 611 916 726 584 902 819 772 127 +common_voice_fr_17331054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18866887044:155328 485 J’ajouterai quelques mots pour rappeler et défendre la position de la commission des lois. i will add up a few words to remind and defend the position of the law commission 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 878 538 609 423 27 761 430 944 556 413 396 404 876 323 734 390 422 330 776 258 436 139 340 382 787 935 101 741 791 969 198 545 85 510 884 79 868 220 156 824 442 998 754 872 336 359 655 837 81 664 915 208 944 955 46 812 222 915 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 325 915 202 393 946 734 251 676 260 241 432 347 975 230 333 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 781 645 592 764 382 268 914 272 445 469 754 748 172 536 377 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 130 +common_voice_fr_17331055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30225428132:164608 514 L’amendement défendu par notre collègue Jean-Luc Laurent est tout à fait intéressant. the amendment defended by our colleague jean luc laurent is very interesting 63 665 202 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 721 250 798 998 958 422 66 776 576 384 879 488 443 325 801 599 523 555 233 290 833 368 837 81 905 579 969 778 45 272 313 119 607 655 246 854 53 321 53 664 350 107 417 942 6 286 111 505 99 90 780 705 11 668 167 462 246 270 112 654 915 781 677 355 382 45 914 119 593 453 402 24 156 824 556 655 764 650 816 325 506 208 613 169 609 389 825 865 641 124 243 859 690 664 406 25 771 328 992 477 728 798 432 882 731 600 702 398 53 212 455 309 584 819 619 138 +common_voice_fr_17331056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25008206740:110848 346 Avis défavorable donc. unfavorable opinion then 63 644 710 254 27 530 104 650 816 325 143 390 479 330 776 576 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 565 734 404 757 323 910 333 179 207 950 113 283 488 352 915 881 331 377 620 385 309 584 16 819 772 51 +common_voice_fr_19755656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9221458812:247488 773 "Ambatofinandrahana est située a l'Ouest d'Ambositra et à l'Est d'Ikalamavony." ambatofinandrahana is located west of ambositra and east of ikalamavony 63 644 254 423 384 879 650 816 409 978 833 366 793 403 794 788 366 37 390 422 330 776 167 837 81 179 961 931 428 384 879 443 325 801 549 663 470 821 655 764 650 179 961 449 931 62 87 164 726 177 752 644 389 825 685 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 870 148 559 423 384 879 488 816 409 290 978 302 716 205 358 828 98 519 26 204 955 534 485 948 86 539 403 477 728 647 663 87 164 447 410 115 286 111 499 985 505 99 823 423 175 488 684 136 659 25 609 389 771 485 948 835 67 940 118 944 362 6 932 148 25 771 181 903 86 319 914 119 607 205 259 645 453 655 764 108 896 168 789 402 24 692 302 908 380 179 207 950 53 458 309 584 415 772 188 +common_voice_fr_19755658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19495016232:151488 473 La saison a été remportée par Ludovick Bourgeois. the season was won by ludovick bourgeois 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 347 975 362 283 352 915 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 655 764 650 620 112 654 915 143 290 833 368 837 81 228 217 781 677 355 340 814 405 503 998 692 526 559 333 487 219 107 233 412 260 978 740 592 211 660 828 431 531 243 787 101 387 655 764 87 164 726 44 224 121 102 87 +common_voice_fr_19755660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18419155998:107008 334 Il ne quittera plus la capitale. he would not leave the capital again 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 523 555 116 475 783 246 945 29 781 303 485 321 948 885 148 202 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 404 757 366 814 75 788 716 205 521 483 734 487 350 836 384 377 620 385 726 603 193 415 58 +common_voice_fr_19716958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:447176626:206848 646 Traversé par des canaux, il présente un caractère pittoresque. cut through by channels it presents a picturesque landscape 63 662 213 445 137 167 104 185 506 29 256 728 220 340 846 382 290 833 368 655 837 81 664 793 105 326 531 576 384 907 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 505 864 685 437 481 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 565 734 793 251 412 260 323 333 539 403 552 326 74 663 466 663 384 879 70 835 67 589 337 850 914 119 593 645 453 384 879 488 443 93 915 545 85 589 243 126 137 53 664 876 417 755 121 704 119 +common_voice_fr_19716959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21249629074:193088 603 La France entre dans la Première Guerre mondiale où beaucoup de villageois moururent. france enters the first world war in which many villagers died 63 662 479 330 647 384 55 488 713 325 545 85 510 297 169 878 423 384 879 443 274 794 477 728 663 198 641 711 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 828 835 940 118 233 243 935 101 741 803 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 942 115 308 121 407 6 334 335 985 505 864 46 812 222 143 935 271 333 437 552 243 889 172 871 877 488 179 207 950 948 86 692 526 559 333 228 259 453 303 366 523 705 11 663 198 711 510 337 884 721 549 238 655 764 837 81 53 555 208 417 755 193 415 987 126 +common_voice_fr_19716962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12822408382:183808 574 "Pour différentes raisons, certains préfèrent donc éviter d'employer ce terme." for various reasons some therefore prefer to avoid this term 63 662 515 663 870 692 526 859 384 249 466 405 964 113 333 873 32 683 337 243 156 824 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 286 842 19 379 621 63 665 780 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 915 202 881 331 327 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 251 412 973 288 796 366 870 390 422 330 776 576 803 791 969 867 691 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 664 555 202 881 946 333 32 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 385 309 584 819 619 119 +common_voice_fr_19665421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13755368574:153728 480 Pendant un temps, son président est Per-Jakez Helias. for a period of time its president is per jakez helias 63 665 515 211 466 565 734 404 676 260 323 534 485 74 466 852 964 713 555 944 366 59 148 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 224 121 407 334 6 335 985 505 864 771 685 437 337 850 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 613 755 235 644 389 825 685 865 641 683 337 243 850 213 260 241 663 969 196 705 11 576 384 879 487 219 522 85 589 337 470 821 534 485 974 228 259 303 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 286 373 112 +common_voice_fr_19665430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33176996776:188288 588 La direction initiale du comité fut prise en charge par Émile Francqui. the initial leadership of the committee was taken up by émile francqui 63 665 202 393 946 215 327 575 961 428 333 873 431 531 716 205 521 781 303 485 948 86 166 549 663 431 531 910 333 998 876 878 538 932 148 393 946 734 998 263 914 445 469 748 12 977 950 333 523 50 321 458 726 787 935 101 741 641 124 337 850 244 583 576 822 89 664 501 137 366 179 931 62 238 907 430 108 404 876 417 755 662 213 833 368 81 406 609 423 384 488 754 498 172 536 950 327 635 205 521 390 479 330 647 761 430 650 816 325 38 501 137 534 485 321 458 726 584 902 193 619 121 +common_voice_fr_19665432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31107162376:170688 533 "Autre rôle important qu'ils incarnent, ils sauvent un sélectionné." another important role they played they saved a selection 63 254 504 565 575 961 931 62 462 104 938 663 466 503 328 409 38 0 41 740 592 199 774 915 143 156 824 908 693 521 925 202 881 331 89 194 357 676 260 712 593 822 89 194 664 555 208 417 726 603 857 63 991 881 331 89 664 32 742 519 26 204 280 822 89 194 664 885 148 884 721 250 432 742 768 26 204 614 687 259 453 384 879 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_19637406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8596430846:160128 500 "C'est son frère Kenji qui le remplace au poste de président." his brother kenji replaces him as president 63 991 821 333 641 124 337 243 850 290 973 647 167 104 660 921 366 663 319 263 914 445 137 576 384 879 488 816 325 705 11 534 321 948 86 156 824 161 998 357 676 0 712 593 822 89 664 835 683 866 586 362 955 198 432 683 768 700 821 754 896 627 168 877 377 198 641 683 337 243 850 973 796 33 879 140 673 377 93 274 208 613 755 819 415 772 86 +common_voice_fr_19637407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11523645608:249088 778 Claudio, ami du prince, lui conseille de cesser ses avances envers Juliette. claudio a friend of the prince advises him to cease his advances to juliette 63 662 914 119 593 462 104 430 597 660 166 56 113 327 377 791 611 916 726 752 235 698 63 644 710 254 565 734 390 479 330 647 384 879 488 325 801 944 366 148 202 393 946 734 251 481 973 288 796 647 384 488 443 93 545 85 297 265 675 237 307 332 334 6 68 226 985 505 99 254 823 565 173 523 555 233 692 526 558 462 104 837 81 347 376 362 59 432 711 124 700 821 488 627 143 38 79 868 220 798 432 742 519 26 204 534 485 948 32 835 67 22 337 821 333 641 124 362 955 523 196 555 233 526 559 576 384 879 443 912 545 85 866 586 955 198 711 510 884 79 799 220 523 196 705 11 436 139 340 259 518 303 113 327 905 377 87 164 506 686 208 613 417 755 193 415 772 167 +common_voice_fr_19637409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17628671632:267648 836 Nous leur donnons du charbon plus qu’ils n’en brûlent, continuait madame Hennebeau. we gave them more charcoal than they could burn continued madam hennebeau 63 665 991 535 271 930 319 263 416 836 822 89 194 885 692 202 881 331 896 627 324 826 592 103 969 867 691 45 326 531 668 576 167 655 764 969 70 404 45 272 119 607 269 908 592 103 205 521 202 881 331 366 684 136 915 881 331 822 89 664 319 263 445 469 220 523 555 233 290 978 833 803 791 969 620 385 654 726 603 544 63 662 914 445 469 328 274 794 680 910 333 179 207 950 139 523 555 233 498 338 359 877 384 879 933 921 549 848 896 627 470 821 484 488 179 961 931 428 734 870 290 978 833 908 563 611 916 309 584 819 772 131 +common_voice_fr_19680254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31454054130:203008 634 La Ménorah est placée devant la Knesset, parlement israélien, à Jérusalem. the menorah is placed before the knesset the israeli parliament in jerusalem 245 991 202 393 946 734 498 338 359 877 488 179 961 281 62 908 592 103 466 291 494 87 164 296 25 825 685 865 641 683 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 233 850 260 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 196 202 393 946 734 263 914 445 469 179 961 428 384 879 70 924 866 586 280 314 377 506 208 613 417 755 237 307 6 334 226 621 665 202 393 946 215 327 333 641 347 124 852 156 824 822 89 259 303 56 86 357 676 0 547 444 655 764 231 754 671 488 93 506 208 613 417 755 235 644 389 771 46 812 222 915 705 11 74 663 466 824 677 340 346 924 866 586 614 259 453 611 896 627 385 309 584 819 415 156 +common_voice_fr_19680256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28766093718:186048 581 Le groupe est alors renommé Front national-Bleu Marine Grand Est. the group is then renamed front national bleu marine grand est 63 991 202 946 734 263 416 426 677 253 660 268 876 323 955 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 156 824 442 56 82 165 179 961 281 428 822 89 194 627 555 208 613 417 603 780 479 330 647 167 104 650 816 274 208 233 878 90 892 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 251 412 260 978 593 453 677 340 846 382 818 498 889 324 789 211 466 405 56 485 948 620 112 915 143 38 416 426 647 556 462 104 650 179 931 428 377 835 67 940 118 208 613 417 755 544 71 452 121 +common_voice_fr_19680257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4878457456:237568 742 L’édifice est prévu pour les activités judiciaires, les transactions commerciales et les cérémonies officielles. the building is used for legal activities business transactions and official ceremonies 63 665 991 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 243 515 663 37 228 781 303 485 948 350 836 716 205 521 453 556 384 879 487 219 952 315 471 737 910 333 234 161 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 499 111 666 621 128 665 662 213 978 333 347 975 747 961 428 333 432 882 683 589 337 884 777 227 384 879 443 816 912 975 668 167 761 430 70 727 817 146 283 832 758 545 711 510 265 675 755 857 235 644 710 823 175 684 931 565 734 390 422 776 88 432 431 531 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 663 466 969 754 748 324 789 402 211 179 961 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 111 168 +common_voice_fr_19634356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24756569958:232128 725 Elle peut notamment imiter les platines vinyle, dont la possibilité du scratch. she can notably imitate vinyl records including the scratch 63 665 780 531 534 485 86 263 914 445 137 469 488 620 915 116 281 62 783 803 791 380 660 351 788 402 790 518 321 630 406 25 710 771 685 754 12 977 877 523 793 403 794 680 583 822 89 194 664 29 763 526 558 655 837 81 179 449 931 716 205 521 156 824 384 879 70 501 137 663 969 198 555 545 85 510 297 265 237 286 6 985 665 644 864 771 328 409 468 340 660 398 212 455 202 393 946 734 432 98 519 589 126 119 647 238 907 430 70 506 686 326 531 417 675 755 193 415 71 415 772 121 +common_voice_fr_19634357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4271397084:149248 466 Il élabore des synthèses, très remarquées. he creates very well received summaries 63 665 821 534 485 903 86 263 914 445 119 678 284 89 194 664 545 85 337 243 537 859 384 690 713 787 935 101 741 803 693 521 925 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 208 233 519 26 280 167 879 650 748 872 336 663 466 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 74 +common_voice_fr_19634359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27359077094:183808 574 "L'absence de toute publicité s'est avérée progressivement nuisible." the absence of any publicity turned out to be more and more annoying 63 991 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 404 595 295 586 668 832 758 545 85 510 700 362 932 148 878 423 384 179 207 950 948 357 251 0 260 41 740 24 382 268 757 712 593 366 798 882 924 261 230 955 523 50 321 458 86 105 689 244 583 576 663 969 650 325 915 801 944 238 907 597 506 29 79 868 220 943 321 948 86 498 889 324 826 592 103 969 406 25 423 565 684 136 915 324 826 592 103 969 575 116 281 62 783 592 103 483 398 53 455 385 309 584 619 115 +common_voice_fr_19739678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17293612522:280448 876 L’intervention la plus communément réalisée est la résection méniscale partielle sous arthroscopie. the most frequent intervention is a partial meniscal resection under arthroscopy 63 991 202 393 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 647 485 974 86 501 860 797 366 620 352 659 25 825 771 328 992 59 663 692 526 559 384 879 443 93 274 817 146 283 385 726 177 6 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 412 260 444 821 655 764 969 346 431 531 76 716 205 521 498 889 338 871 366 179 961 428 333 32 170 683 589 337 126 119 716 205 521 382 156 824 442 56 707 742 519 589 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 385 659 878 609 710 27 650 816 325 801 549 663 969 878 538 609 27 579 969 70 918 256 728 156 824 556 246 70 835 67 866 337 126 445 137 366 870 290 323 53 458 726 584 819 415 158 +common_voice_fr_19739680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31946258866:163968 512 "C'est un succès inattendu pour Kay Khusraw." it's an unexpected success for kay khusraw 63 644 389 771 685 437 700 362 734 575 931 538 823 27 104 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 333 523 437 85 519 26 204 314 487 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 337 243 515 663 734 319 263 45 914 445 137 822 89 194 664 319 45 914 119 677 355 358 828 683 229 337 243 156 824 556 87 164 916 942 115 224 121 111 102 92 +common_voice_fr_19739681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14497044628:179968 562 Il s’agit d’écrire un scénario d’un film d’action, mais sans l’action. it consists of writing an action film script but without the action 63 644 389 771 685 437 914 469 328 915 912 540 866 261 230 333 873 32 835 67 940 118 85 700 362 366 734 148 156 824 655 837 81 664 398 212 455 428 46 812 222 931 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 143 390 479 422 330 776 576 803 693 205 521 627 912 519 589 337 126 119 728 647 377 876 208 613 755 237 307 407 226 621 665 213 547 833 37 945 935 271 523 918 743 874 238 761 907 597 660 29 393 946 56 215 327 905 761 430 70 219 727 146 283 377 385 584 415 772 119 +common_voice_fr_19964079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7518558706:234368 732 Son fils Dennis a également fait une carrière de cycliste. his son dennis also became a career cyclist 63 991 821 333 873 32 882 683 589 26 204 280 668 576 104 764 650 488 620 112 654 343 726 603 752 857 689 721 250 384 879 179 961 428 377 198 32 835 67 297 265 755 237 224 286 111 6 548 665 644 254 594 310 540 229 76 614 37 870 290 978 82 319 501 445 137 822 89 896 627 168 359 565 734 263 45 272 119 607 687 211 466 405 56 113 284 635 663 969 742 98 519 26 204 280 668 39 837 81 319 501 593 453 377 835 67 940 118 613 417 755 224 121 102 114 +common_voice_fr_19964080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27152850174:213888 668 Il se nomme en anglais Yellow-dotted Alpine. in english it is known as the yellow dotted alpine 63 644 389 46 812 222 659 25 771 485 974 328 350 426 593 453 377 431 531 675 237 286 111 6 277 63 665 644 389 771 685 437 333 873 641 124 243 116 281 783 803 563 791 380 620 112 654 659 538 423 565 173 641 124 202 393 946 734 215 258 113 905 384 104 693 259 317 453 402 380 660 105 542 721 549 167 655 764 901 921 599 333 523 555 208 944 878 423 27 761 693 382 268 0 547 444 167 655 837 81 377 53 385 584 415 772 106 +common_voice_fr_19964081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20642969348:214528 670 "L'église Saint-Landry était située rue Saint-Landry et rue du Chevet-Saint-Landry." saint landry church was located on the corner of saint landry street and chevet saint landry street 63 665 780 26 204 280 576 822 89 194 813 713 29 781 645 453 384 905 488 325 915 801 233 156 824 56 165 539 105 326 531 576 803 969 934 506 686 326 417 243 935 101 741 641 124 243 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 194 599 523 196 944 493 361 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 179 449 62 663 969 932 148 519 26 204 280 314 6 89 194 664 29 781 645 384 488 443 325 801 166 233 156 56 707 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 224 307 121 77 334 6 334 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 143 431 531 314 59 998 692 526 558 384 879 945 506 85 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 645 384 488 325 915 801 233 824 56 707 742 683 589 600 702 728 53 321 53 506 686 208 613 755 193 772 185 +common_voice_fr_19452614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26093610638:164608 514 Il part sous le commandement de son propre neveu, Joachim Darquistade. he leaves under the command of his own nephew joachim darquistade 63 821 534 485 974 86 259 781 303 485 948 813 885 545 510 124 362 167 650 325 801 663 59 202 393 946 734 319 263 914 445 469 59 748 872 336 877 384 284 488 443 325 801 944 932 148 821 333 641 347 124 878 538 423 594 803 908 380 620 112 915 116 281 428 384 879 70 958 66 776 964 436 139 340 846 611 916 726 193 224 121 407 6 226 621 128 665 991 258 436 635 894 101 483 246 104 70 404 501 445 137 366 488 896 627 168 143 105 244 549 167 803 969 934 501 476 910 903 707 882 683 589 702 874 822 89 194 53 506 208 755 193 132 +common_voice_fr_19452615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4983602108:114688 358 "La loi suscite des réactions négatives au Québec et à l'étranger." the law provokes negative reactions in quebec and abroad 63 665 202 393 734 228 781 645 655 764 270 382 251 759 481 288 750 366 870 692 154 558 6 803 791 380 382 501 107 85 589 243 116 281 428 384 879 350 836 471 737 333 885 148 156 824 442 56 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 832 758 711 510 362 46 812 222 143 45 119 607 687 24 382 290 978 833 238 384 879 430 70 990 107 137 366 684 931 428 734 870 290 978 647 655 764 87 164 901 555 208 755 193 121 373 104 +common_voice_fr_19452616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2147046936:107008 334 "Il est le frère de l'écrivain Zoé Oldenbourg." he is the brother of the author zoé oldenbourg 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 647 104 650 577 921 366 663 969 466 932 148 202 393 946 327 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 198 711 124 200 668 576 803 791 894 483 822 89 194 880 14 406 538 187 594 908 521 660 166 944 549 366 352 915 143 290 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 584 619 89 +common_voice_fr_19017886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6684170636:242048 756 "Elle fut longtemps l'église paroissiale de Moeslains, Hoéricourt et Valcourt." for many years it was the parish church of moeslains hoéricourt and valcourt 63 662 515 663 37 498 172 871 877 384 179 961 207 950 56 974 86 258 113 284 377 969 198 711 510 265 169 25 389 771 685 437 935 101 366 641 124 202 393 946 734 251 676 260 547 444 821 576 384 879 466 503 873 431 884 326 531 576 803 791 969 660 351 557 326 531 362 366 932 148 889 324 789 908 380 828 346 589 884 259 453 822 89 194 832 758 545 711 510 297 265 755 603 544 857 63 544 991 821 24 382 787 101 483 503 384 249 969 466 969 734 319 263 272 119 607 592 103 969 506 208 613 417 755 235 644 710 823 175 684 136 915 143 526 302 205 521 382 45 272 119 607 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 584 415 154 +common_voice_fr_19017887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7622430718:163968 512 On lui doit les plans et devis du pont de Sarreguemines. we owe him the designs and estimates for the sarreguemines bridge 63 991 535 271 930 406 538 594 908 310 521 470 821 333 896 627 915 202 393 946 734 196 721 250 333 432 347 975 668 167 655 764 837 81 488 758 545 711 510 362 812 684 931 423 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 377 523 545 85 510 337 243 515 366 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 384 879 466 503 487 350 836 56 82 754 498 338 359 655 837 81 488 832 758 545 711 337 243 850 213 290 978 647 503 53 377 506 705 326 417 755 584 415 112 +common_voice_fr_19017888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7775314696:233088 728 Eric Gex-Collet est l’actuel Directeur Général d’Eovi Mcd mutuelle. eric gex collet is the current director general of eovi m c d mutual 63 644 423 685 384 814 466 713 319 219 29 914 445 836 384 879 487 219 85 589 337 850 445 137 167 655 764 259 317 453 377 555 208 944 878 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 663 466 503 488 506 29 244 549 59 663 156 824 556 384 879 219 952 315 788 663 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 524 69 115 490 77 332 334 6 365 218 985 99 254 932 148 25 389 771 181 485 258 113 327 905 635 908 205 521 382 692 526 559 485 321 948 14 406 25 389 423 384 488 896 627 912 519 866 204 230 534 948 86 166 250 534 485 321 948 630 86 498 889 172 536 436 139 340 660 351 477 74 716 205 611 916 584 619 164 +common_voice_fr_17327287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23438448470:316608 989 Il y a plusieurs manières de transférer ou de déléguer une compétence. a skill may be transferred or delegated in different ways 379 665 644 254 823 565 742 98 519 589 126 702 534 485 284 635 693 205 521 498 889 172 338 871 822 89 194 885 943 948 86 105 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 969 713 555 944 878 187 461 660 196 105 721 250 576 384 104 259 317 303 161 350 836 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 721 250 333 998 958 66 852 663 366 443 93 29 535 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704 110 +common_voice_fr_17327288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23213458042:149248 466 Cela se traduira tout d’abord par moins de croissance. that will be demonstrated first of all by a drop in growth 63 665 991 881 331 462 761 430 945 787 101 741 205 521 382 943 485 86 105 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 731 600 728 822 89 664 599 523 555 233 479 330 776 576 803 969 828 835 731 940 600 118 702 15 59 870 692 306 302 908 246 764 103 611 916 726 21 662 213 260 833 368 837 81 327 734 196 105 777 728 647 167 104 108 404 876 323 366 620 352 915 143 416 426 647 803 791 380 828 918 743 265 675 755 193 121 39 106 +common_voice_fr_17327289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1640878944:143808 449 En effet, dites-le donc et assumez vos choix in fact say it and assume the responsibility of your decision 63 644 825 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 208 613 417 237 307 77 334 6 226 666 277 128 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 327 333 437 208 944 183 609 710 423 565 173 684 961 931 428 734 32 98 519 589 145 76 643 74 139 340 380 896 627 915 202 393 946 734 156 824 798 432 170 589 126 740 246 104 650 816 540 295 586 59 790 484 234 50 321 327 932 148 258 436 635 663 196 721 250 432 924 261 230 314 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 120 +common_voice_fr_17305981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22115069896:199168 622 "La civilisation Maya est très ancienne et mérite qu'on y porte plus d'attention." the mayan civilization is very old and deserves more attention 63 665 202 393 946 734 754 498 889 338 359 655 837 81 327 488 832 915 912 519 26 204 280 314 998 692 154 302 205 483 37 358 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 850 859 120 690 56 406 538 187 594 908 693 521 208 944 878 609 389 823 175 684 136 721 250 432 347 975 668 576 803 791 969 692 545 85 510 337 243 324 826 592 103 969 565 523 691 794 75 583 874 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 584 987 415 110 +common_voice_fr_17305983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20733946354:164608 514 Le travail entre tous les groupes parlementaires a été extrêmement constructif. the work between all the parliamentary groups was very instructive 417 991 202 393 946 734 787 935 101 741 908 791 969 713 867 107 29 260 241 59 793 403 477 751 852 677 56 485 948 620 112 931 878 538 609 594 310 202 393 946 734 870 251 0 547 444 368 655 764 231 366 671 877 384 443 93 274 794 477 663 466 56 82 319 263 914 416 426 677 340 380 268 876 545 85 510 297 337 243 935 101 741 366 641 124 243 859 384 249 690 113 327 328 912 519 589 600 702 728 647 474 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 544 39 113 +common_voice_fr_17305985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15652787358:164608 514 La parole est à Monsieur Denis Jacquat, inscrit sur l’article treize. the floor is to mister denis jacquat registered on the amendment number thirteen 63 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 483 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 266 59 663 523 196 537 721 250 549 384 879 488 179 961 428 798 432 683 589 337 884 126 326 705 11 576 167 761 430 70 185 501 137 377 506 208 613 755 237 224 307 111 6 111 621 128 665 991 156 824 384 879 523 11 333 432 170 731 600 702 728 663 555 944 493 361 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 748 765 663 366 432 742 256 668 808 663 934 351 557 680 534 485 321 948 53 385 726 755 584 415 772 151 +common_voice_fr_17316466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14975060546:130048 406 Nous ne partons pas de n’importe quelle situation. we're not starting from any situation 63 644 162 535 271 663 969 575 475 783 246 945 506 85 519 589 600 702 874 576 655 764 969 398 212 455 143 390 515 663 754 896 627 168 25 423 879 179 207 950 948 707 742 98 768 204 280 314 245 487 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 65 +common_voice_fr_17316469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2204669668:137728 430 Faisons donc attention à utiliser les bons mots. let's be careful and use the right words 63 991 162 645 384 879 945 185 85 337 243 943 903 86 319 914 445 137 576 249 969 934 390 66 330 435 716 205 521 878 538 823 565 684 136 207 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 29 535 935 101 741 803 791 969 377 506 686 613 297 265 675 755 237 307 121 499 74 +common_voice_fr_20002303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22459716486:260608 814 "Parallèlement, il modifie le système politique athénien en ouvrant l'archontat à tous les citoyens." at the same time he modifies the athenian political system by opening up the position of archon to all citizens 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 852 627 143 542 244 583 576 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 499 6 68 335 128 99 470 821 534 485 86 498 889 338 359 655 764 660 921 549 366 870 390 66 776 167 655 837 81 198 711 124 884 202 393 946 215 406 423 565 432 918 256 976 534 485 974 179 207 950 113 327 488 620 352 143 38 676 260 41 740 687 259 303 37 934 921 59 998 990 501 716 205 742 98 26 204 280 314 432 170 731 600 702 788 283 377 896 627 168 385 726 6 857 662 213 833 368 81 733 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 398 455 905 238 954 404 876 29 393 946 870 251 0 260 241 798 347 975 333 432 817 146 283 352 931 932 148 878 538 187 27 655 764 969 660 351 705 11 283 832 352 385 143 38 79 799 220 483 538 187 594 310 828 98 519 26 204 280 314 333 793 852 161 432 347 975 362 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 193 153 772 228 +common_voice_fr_20002306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13767720838:302848 946 "Mais en championnat, le Borussia Mönchengladbach d'Udo Lattek lui fait de l'ombre." but in the championship the shadow of udo lattek's borussia monchengladbach continues to follow him 665 662 260 833 173 945 944 46 812 222 393 946 734 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 910 113 488 832 912 431 531 314 377 506 876 417 755 237 224 307 6 334 111 666 128 665 202 393 946 734 432 431 531 668 576 462 761 907 430 901 921 549 803 52 424 267 714 609 823 932 148 538 609 594 677 253 355 660 166 549 635 716 205 521 781 645 453 238 761 430 901 944 549 503 173 487 219 107 522 85 297 265 243 850 561 213 290 978 833 269 402 382 156 824 677 340 358 32 882 924 866 261 976 420 327 377 87 164 447 410 224 308 646 407 111 6 666 128 665 991 73 889 338 359 104 650 816 552 326 531 362 59 620 352 915 143 416 593 645 453 462 907 430 901 555 233 290 833 238 655 764 164 70 107 417 755 662 689 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 198 711 683 884 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 104 764 108 317 402 894 821 377 896 627 385 309 584 819 415 221 +common_voice_fr_20002314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34996080080:252288 788 La polypodoside A est un hétéroside de la famille des stéroïdes. the polypodosid a is a glycoside in the steroid family 63 991 202 946 734 870 251 676 260 444 821 246 693 317 453 734 870 759 0 547 444 368 655 104 430 70 944 798 432 882 866 204 955 314 333 523 555 944 878 423 822 89 194 630 14 406 609 710 825 685 865 641 124 362 734 263 914 416 593 645 167 384 879 70 319 501 137 59 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 208 944 878 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 484 814 466 663 503 161 523 555 233 390 422 330 776 384 879 488 748 12 977 259 518 53 458 309 902 193 842 124 +common_voice_fr_17959490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32580877042:159168 497 Les amendements suivants tendent, eux aussi, à demander des rapports. the following amendments also tend to ask for reports 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 435 104 246 693 317 483 398 212 455 428 734 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 488 832 758 545 510 878 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 380 660 793 105 244 583 576 384 488 443 93 274 79 868 15 484 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 515 663 156 824 998 870 676 0 41 740 592 103 611 377 506 545 85 297 265 675 237 544 121 111 987 105 +common_voice_fr_17959491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11903664362:126208 394 Puisque je suis de votre pays !… je suis de Rambouillet… since i'm from your country i'm from rambouillet 63 662 780 26 204 280 314 488 443 923 912 545 85 337 878 538 27 530 733 627 143 390 422 330 776 647 366 896 627 258 436 635 870 263 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 942 224 286 407 6 111 666 985 99 254 530 733 896 627 143 390 422 330 776 366 896 627 915 156 824 442 384 488 896 325 409 290 978 302 205 521 781 453 822 89 194 458 584 902 193 415 772 94 +common_voice_fr_17959493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27069191938:109248 341 Lundi quinze avril dix-neuf cent quatre-vingt-cinq. monday the fourteenth of april nineteen eighty five 264 922 553 73 338 359 104 650 325 801 549 822 89 194 633 541 202 393 946 734 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 534 974 813 915 918 743 59 998 148 559 822 89 664 852 757 852 663 716 205 521 726 116 281 62 167 81 816 274 794 680 534 903 948 179 961 931 428 89 194 664 166 680 910 82 165 958 390 422 330 776 655 837 81 377 885 692 148 417 755 544 286 39 94 +common_voice_fr_19652201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12530392718:239168 747 Selon Régis Debray, Che Guevara envoyait les homosexuels dans les camps de travail. according to regis debray che guevara sent homosexuals to labor camps 63 644 710 254 565 734 263 272 119 607 592 103 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 156 824 56 485 948 86 705 11 955 333 873 683 589 884 79 250 734 870 357 290 978 426 647 822 89 194 458 942 44 224 121 77 499 334 499 334 891 226 666 128 665 662 326 531 576 822 89 194 664 990 107 137 565 734 870 148 558 6 655 764 969 466 556 87 223 726 780 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 944 233 470 821 908 382 872 324 789 205 828 98 519 26 204 280 668 879 219 522 852 531 643 614 716 205 521 711 510 337 884 79 799 220 228 781 645 822 89 664 885 765 559 663 319 263 914 445 137 576 377 907 377 896 627 876 545 85 297 265 675 237 286 111 621 991 165 +common_voice_fr_19652204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9383870378:142208 444 "Cette espèce est endémique de l'île de Rote en Indonésie." this species is native to rote island in indonesia 63 662 202 881 331 333 873 683 589 337 126 330 776 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 641 376 124 362 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 664 944 737 503 333 998 148 884 79 799 220 734 870 156 824 803 791 380 660 944 878 538 423 27 655 837 81 317 453 488 832 93 208 944 878 25 825 46 812 222 428 771 46 812 328 222 801 250 161 179 207 950 485 948 86 347 11 420 377 87 164 726 603 584 819 415 104 +common_voice_fr_19652205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19606639192:140928 440 Sur celle-ci le groupe est accompagné de Ruby Starr. on this one the band is accompanied by ruby starr 63 644 254 27 570 650 816 325 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 87 385 343 942 44 224 286 626 499 226 621 128 991 202 393 734 290 978 576 384 284 55 879 488 620 112 944 865 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 664 555 29 260 833 368 837 81 814 156 824 624 340 885 290 978 56 903 707 742 519 589 702 874 576 167 655 764 164 726 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_17314639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6365981272:143808 449 Ils perdent, en moyenne, cinq cents euros par an. they lose in average five hundred euros per year 665 662 881 331 822 89 194 664 228 781 645 677 340 198 711 510 265 675 755 603 21 644 710 389 771 46 812 222 931 428 905 384 761 907 430 577 692 154 559 466 663 53 523 555 705 326 417 675 237 307 626 6 226 548 621 128 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 958 66 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 258 436 139 635 573 466 556 803 791 380 198 711 510 243 850 213 260 241 663 998 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415 772 109 +common_voice_fr_17314640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19916485816:136128 425 J’en viens à l’amendement numéro six cent soixante-quatorze. i will go back to the amendment number six hundred seventy four 644 254 27 530 733 787 101 741 205 382 416 836 908 380 382 268 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 196 202 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 754 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 85 26 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 726 499 584 16 415 105 +common_voice_fr_17314641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34897660152:189248 591 Vous êtes dans la contradiction permanente, sans cohérence ni logique économique. you're always contradicting with no consistency or economic logic 63 991 258 436 139 635 969 878 538 187 594 310 101 741 333 198 32 683 337 850 272 313 469 367 167 246 650 816 409 203 477 728 59 523 166 250 333 487 219 952 315 398 53 212 455 385 726 603 224 286 626 334 6 548 621 128 991 535 271 333 196 918 743 243 116 281 475 783 803 791 380 382 867 45 272 445 469 328 912 519 26 204 314 245 333 32 170 731 600 702 788 15 832 912 866 261 976 321 630 14 406 538 461 969 406 25 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 474 108 748 12 336 877 484 319 107 781 645 655 764 70 901 705 11 377 107 417 755 584 39 140 +common_voice_fr_19628623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31121496072:235328 735 Elle n’est pas classée au Monuments Historiques, ni inscrite à leur inventaire supplémentaire. it is not classified as a historic monument nor registered in their additional inventory 63 644 389 771 685 437 641 124 243 116 475 783 104 246 270 945 233 29 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 944 173 641 347 124 362 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 366 990 107 29 73 889 324 789 359 655 764 650 179 207 950 754 748 671 877 377 93 208 613 755 237 307 334 6 334 6 226 218 985 128 991 162 116 475 783 592 103 483 969 156 824 442 879 11 705 11 432 882 731 600 702 788 728 663 969 555 944 46 812 222 881 331 327 969 466 503 161 196 166 250 333 817 146 283 353 205 521 267 25 825 771 46 812 328 915 143 526 559 161 443 915 274 794 477 788 592 103 466 53 458 309 584 415 772 167 +common_voice_fr_19628624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:970134780:137728 430 Il est entouré d’un magnifique parc. it is surrounded by a magnificent park 63 644 389 771 685 437 865 333 873 882 683 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 366 523 555 233 29 290 833 655 837 81 327 565 734 498 172 338 877 384 879 487 219 350 747 961 428 333 958 66 59 432 882 924 866 586 314 832 443 93 143 29 213 260 444 655 764 969 164 377 506 107 417 755 603 584 772 82 +common_voice_fr_19628625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34126991250:177728 555 Le site permettait de traverser facilement la Côle. the site allowed for easy crossing of the cole 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 944 878 423 565 228 317 645 453 238 907 597 660 208 233 515 663 406 25 609 389 771 485 948 974 813 347 376 975 955 910 165 319 263 914 119 647 167 246 764 70 540 866 586 398 212 455 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 611 916 584 415 772 81 +common_voice_fr_19710330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:918108006:109248 341 Leur protection sera assurée. their protection will be guaranteed 63 662 881 331 173 969 870 251 481 288 750 998 523 403 557 75 583 874 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 787 935 101 205 521 382 943 56 165 319 263 416 836 484 814 466 852 488 93 274 794 680 534 485 321 948 53 555 208 755 584 71 415 772 63 +common_voice_fr_19710332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20707923724:121728 380 Il peut adapter sa hauteur de travail en élevant le plateau. he can adjust his work height by lifting the surface 63 665 821 534 485 974 86 263 914 445 137 469 620 931 428 734 523 196 705 11 576 104 70 835 67 940 600 118 702 821 333 641 124 337 243 935 101 741 969 867 45 107 470 821 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 662 213 833 368 81 733 228 781 303 998 958 595 315 398 212 455 202 393 734 432 742 519 26 204 280 614 803 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 755 584 415 772 96 +common_voice_fr_19710333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8765414548:133888 418 "L'organisation a été divisée strictement selon le principe du chef de file." the organization has been strictly divided based on the leader's principle 63 665 991 393 946 215 406 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 333 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 470 152 173 641 124 243 943 366 620 352 915 912 98 519 589 600 702 728 333 487 219 952 518 56 948 86 721 250 998 692 558 238 655 837 81 599 377 523 555 208 233 850 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 259 781 303 485 948 86 166 549 663 198 711 683 337 243 850 973 288 796 88 488 816 912 540 295 261 59 870 790 757 716 205 611 916 309 584 819 772 125 +common_voice_fr_19617082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14342740766:195328 610 Sur sa tombe est gravé son nom ainsi que le blason de sa famille. his name and his family's coat of arms are engraved on his tomb 63 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 168 877 366 684 136 470 821 333 641 683 589 337 243 479 422 330 776 576 384 879 430 12 977 852 259 518 56 321 948 711 337 850 914 119 607 908 380 660 944 366 870 148 558 6 655 764 969 896 627 545 711 510 878 609 254 27 579 969 466 503 812 328 915 409 416 426 647 822 89 194 885 148 208 944 238 493 361 915 470 821 333 641 170 683 337 884 244 583 808 220 139 340 846 611 385 309 584 819 619 115 +common_voice_fr_19617083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29342636950:197568 617 Le Reuter Agence Service est alors concerné au premier chef. it is therefore of first concern to reuter agence service 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 249 713 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 609 565 734 390 479 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 850 914 445 469 59 832 915 912 540 295 586 668 576 803 791 969 620 343 143 38 79 868 220 156 824 592 908 81 664 555 944 549 663 969 406 25 609 423 771 89 194 664 705 11 920 484 488 832 93 915 912 85 519 589 26 204 280 576 663 969 688 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 102 619 842 115 +common_voice_fr_19617084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24728053048:250688 783 "Certains artistes tels Eddie Van Halen jouent des titres instrumentaux composés d'un unique solo." some artists such as eddie van halen play instrumental pieces composed of a single solo 63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 286 111 621 128 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 333 198 641 124 878 609 423 384 879 523 166 56 485 948 86 885 692 526 559 576 384 879 488 620 915 143 470 821 822 89 194 664 259 317 453 377 620 385 942 115 224 121 77 6 135 6 334 891 282 856 374 300 581 63 662 689 213 260 712 593 822 89 194 406 25 609 825 771 685 328 912 731 600 728 754 748 671 877 488 443 274 794 788 716 205 521 382 251 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 243 689 914 445 469 366 729 409 0 41 740 908 791 380 828 835 940 884 118 944 366 885 148 565 734 432 742 519 26 204 280 314 212 455 325 852 716 205 828 98 519 26 204 76 614 908 521 259 317 453 377 611 916 584 415 206 +common_voice_fr_17309796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14812497144:137088 428 Je poursuis. i am pursuing 63 644 254 504 530 733 327 488 896 627 409 38 759 260 241 663 358 32 742 924 866 261 586 314 139 340 483 398 53 212 455 385 309 726 584 819 80 37 +common_voice_fr_17309797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25743054058:189888 593 Je ne vois en effet pas de différence fondamentale d’approche entre ces deux demandes. indeed i cannot see a basic difference in the approach for these two requests 63 644 389 771 46 328 915 166 250 485 321 948 458 555 208 417 755 224 307 121 407 334 499 226 666 277 746 99 463 254 530 733 263 914 445 137 576 179 961 475 783 104 945 29 85 519 26 981 976 534 321 948 327 565 734 357 290 978 822 89 194 664 924 261 230 314 333 319 990 29 721 250 333 958 66 663 832 758 545 510 700 362 46 812 222 393 946 215 327 734 870 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 417 243 515 88 523 202 881 946 56 321 948 32 882 683 337 884 808 139 340 846 156 824 442 998 263 501 860 797 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 675 237 224 121 704 147 +common_voice_fr_19648540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31099482200:202368 632 La communauté de communes du Pays Santon est organisée autour de Saintes. the community of pays santon municipalities is organized around saintes 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 179 234 523 50 321 948 633 406 538 932 148 412 213 260 547 323 822 89 194 633 813 32 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 944 955 59 222 352 915 889 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 757 547 444 167 761 6 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 265 169 609 389 825 865 641 124 878 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 711 940 118 944 734 870 156 824 238 907 597 816 325 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 915 143 38 794 680 583 137 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 158 +common_voice_fr_19648542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7364998650:191488 598 "Il épousa aux États-Unis une jeune femme d'une prestigieuse famille américaine." he married a young woman in the united states from a prestigious american family 63 991 821 534 485 974 498 172 338 871 877 384 120 466 713 555 944 734 258 905 462 104 650 816 325 143 935 101 741 908 748 12 872 336 877 488 620 352 112 654 428 46 812 222 393 946 258 436 575 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 85 297 265 755 603 857 662 515 647 896 627 168 565 734 251 676 481 973 288 796 33 432 882 731 589 600 702 910 333 196 705 11 333 32 683 22 700 362 59 734 498 172 877 879 466 663 319 501 137 352 915 143 422 330 776 576 384 907 430 12 747 317 518 53 458 584 193 415 138 +common_voice_fr_19648547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11199146384:245248 766 "Depuis la débâcle arabe consécutive à l'opération Kedem, la situation en Galilée est calme." since the arab debacle which followed the kedem operation the situation in galilee has calmed down 63 665 780 204 280 314 333 923 545 85 884 393 946 406 25 423 384 879 466 663 37 268 876 29 250 734 870 290 833 655 764 108 268 501 860 716 205 521 787 935 271 59 793 552 326 243 479 330 776 167 655 764 246 317 205 660 555 202 393 946 734 263 914 445 137 384 879 901 921 944 503 754 498 324 338 359 655 764 108 404 0 41 241 663 466 503 53 194 664 817 146 283 385 343 942 44 224 121 77 334 6 226 621 128 991 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 333 539 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 143 416 836 238 761 907 430 259 317 453 954 259 303 56 321 633 726 470 152 641 124 337 850 914 445 119 607 655 764 816 627 915 208 233 884 721 549 238 907 597 385 309 584 415 178 +common_voice_fr_17305149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19488074154:245248 766 Il faut donc évacuer ce type de crainte. that kind of fear must then be wiped out 63 991 202 881 331 462 761 430 945 29 914 445 469 167 837 81 934 801 944 734 998 390 479 330 776 534 485 974 284 663 969 634 818 889 338 359 366 358 835 683 589 884 702 881 331 384 879 488 620 112 915 943 321 948 86 787 935 101 741 655 837 81 664 876 29 794 549 238 907 597 506 208 613 417 237 224 121 6 78 +common_voice_fr_17305151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10008705678:136128 425 Cet article est central, madame le ministre. this is a pivotal article madam minister 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 362 565 734 870 251 676 260 323 821 333 885 692 559 366 523 944 716 205 521 267 538 609 187 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 611 916 726 603 857 102 698 644 162 73 889 338 359 761 907 430 933 266 366 896 627 889 172 871 484 838 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 309 584 902 819 415 772 89 +common_voice_fr_19643043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27341901516:279168 872 Deux autres forment la classe Renown, des croiseurs de bataille. two more form the renown class of battle cruisers 63 662 240 808 139 340 498 324 789 592 103 969 828 390 479 330 435 592 103 969 896 627 202 393 946 734 156 824 442 161 179 961 62 384 907 597 816 915 143 914 119 593 453 167 761 907 430 70 835 67 22 700 362 932 148 290 978 833 384 761 430 185 944 549 402 205 382 263 45 914 119 647 677 340 347 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 819 121 102 89 +common_voice_fr_19643045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34455028164:168448 526 "Tout d'abord, l'ensemble des termes est défini de manière récursive." first of all this set of terms is defined in a recursive manner 63 662 479 330 776 803 791 713 828 835 731 940 600 702 788 366 998 692 154 302 39 655 246 764 611 916 726 44 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 519 26 204 280 384 879 901 944 366 148 542 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 265 169 25 825 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 776 167 655 837 81 664 620 915 208 944 878 25 46 812 222 428 565 734 156 824 442 161 319 263 914 445 119 469 576 803 969 70 346 540 866 737 59 885 148 498 889 172 338 877 384 879 430 179 961 449 62 377 164 726 584 819 415 137 +common_voice_fr_19643046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30010160486:148608 464 "Il occupe plus de la moitié de la superficie de l'île de Seiland." it occupies more than half of seiland island 63 644 389 771 685 437 944 27 104 246 270 867 268 501 860 910 165 357 876 323 444 167 655 837 81 198 711 510 337 243 889 826 592 103 969 660 921 488 620 352 470 821 761 907 430 70 390 66 776 932 148 519 26 204 280 167 837 81 317 453 366 832 93 208 944 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 82 +common_voice_fr_19601979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31840574724:248448 776 "Le conflit entre la France et l'Angleterre avait des dimensions autant culturelles que stratégiques." the conflict between france and england was as much cultural as strategic 63 991 393 946 734 263 914 272 313 367 246 816 409 390 66 712 593 453 173 219 952 208 233 850 978 241 998 793 403 477 852 56 948 620 352 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 545 85 510 700 362 955 812 222 428 25 771 328 325 747 317 453 366 377 832 385 208 755 603 857 544 535 101 366 641 124 362 333 641 124 243 889 338 359 104 70 185 552 326 243 850 914 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 878 609 823 565 173 742 98 519 589 702 728 998 523 351 794 680 534 485 948 86 539 705 11 377 990 107 417 755 603 71 133 +common_voice_fr_19601995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34604172884:153088 478 Il est le premier à avoir été élu pendant trois mandats consécutifs. he was the first to have been elected for three consecutive terms 63 991 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 64 220 483 366 429 943 488 961 931 428 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 208 233 515 366 358 742 256 808 485 321 948 813 86 45 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 668 384 879 487 219 501 709 910 523 471 737 161 885 148 105 244 583 576 803 791 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 704 110 +common_voice_fr_19602005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32112734728:162368 507 Au déclenchement de la guerre, il rejoint l’armée territoriale. when war broke out he joined the territorial army 63 665 991 535 101 741 488 620 112 915 143 935 101 592 103 969 870 251 290 978 647 402 687 24 382 268 501 445 137 238 761 907 597 506 208 613 417 755 237 286 335 128 665 991 821 534 485 903 86 705 11 74 908 81 620 915 202 393 946 734 793 105 244 583 821 384 814 466 663 793 403 794 477 788 592 103 466 964 920 716 205 521 538 609 27 579 764 688 748 12 977 536 53 458 584 819 415 97 +common_voice_fr_18140311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29326529368:103808 324 Rue Louis Ollier, Valence louis ollier road valence 264 553 781 331 803 380 787 101 483 333 873 32 683 67 589 337 878 609 594 908 310 521 259 303 56 258 327 635 663 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 662 290 526 559 822 89 664 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 755 584 415 63 +common_voice_fr_18140312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5667116328:157568 492 Si nous savions où nous allons, personne n’oserait marcher… if we knew where we were going no one would dare walk 63 644 389 771 685 333 958 66 271 930 116 281 428 783 139 340 270 787 935 101 741 249 969 787 271 930 787 101 663 870 263 416 836 803 908 894 398 212 455 385 942 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 116 281 783 803 791 380 787 101 741 650 620 112 915 935 101 366 523 555 537 721 250 331 394 249 969 894 787 935 101 387 741 246 764 164 268 107 417 755 224 71 286 277 544 39 95 +common_voice_fr_18140314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9251108336:187648 586 Et vous avez songé aux périls auxquels vous exposiez Catherine de Clèves, votre filleule ?… and did you think about the perils to which you were exposing catherine de cleves your goddaughter 63 644 710 823 175 684 136 801 721 250 333 523 196 705 258 436 139 340 32 918 256 15 314 333 212 455 501 107 137 59 849 597 660 29 202 393 946 734 251 676 260 547 444 821 384 466 716 205 521 711 510 884 799 220 787 935 101 271 333 523 403 552 326 258 436 139 340 787 101 741 663 969 503 487 319 219 522 589 126 740 803 791 380 660 347 376 398 212 455 143 38 662 914 445 137 761 430 70 918 256 788 728 663 366 352 915 721 250 998 319 263 914 119 593 303 485 321 53 885 545 711 510 297 675 755 237 286 6 111 666 128 665 991 258 436 635 969 382 45 416 836 607 908 246 764 901 555 721 549 238 246 660 944 663 713 524 44 902 819 619 160 +common_voice_fr_19843512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2006927798:195328 610 Il s’agit peut-être là des chapitres les moins accessibles pour le lecteur. these may be the most inaccessible chapters to the reader 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 172 871 822 89 194 664 943 321 948 86 202 393 946 734 498 324 789 791 380 835 940 118 944 878 25 825 771 46 812 961 428 487 219 522 866 586 668 384 879 70 924 540 295 586 614 59 790 716 205 521 105 326 531 576 761 430 595 315 788 366 377 198 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 56 485 948 86 166 549 377 164 726 584 415 99 +common_voice_fr_19843514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4649889192:118528 370 Elle dessert la station balnéaire et ses plages. it serves the seaside resort and its beaches 63 644 389 771 685 437 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 545 85 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 32 882 519 26 204 280 668 167 655 837 81 901 555 233 156 824 442 798 432 347 975 76 614 592 103 969 506 208 944 878 609 823 175 684 136 428 437 85 337 850 126 323 534 485 948 539 552 326 976 955 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 93 +common_voice_fr_19843515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4642953916:174528 545 Ensemble, ils parcoururent la région de Novi Pazar. together they explored the region of novi pazar 63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 921 291 377 164 447 942 115 286 6 226 621 128 991 881 331 822 89 327 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 270 713 541 202 393 946 734 156 824 485 948 86 11 283 620 352 112 654 878 932 148 116 281 62 803 791 380 382 692 526 559 56 903 165 357 676 260 547 821 822 89 194 664 347 376 975 362 377 164 726 584 415 772 91 +common_voice_fr_19733527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33612388634:303488 948 "À l'état solide, ce composé très toxique forme des cristaux blancs d'aspect cireux." in its solid state this very toxic composite forms white waxy crystals 63 644 389 825 46 812 222 428 333 437 85 589 26 204 280 668 167 104 246 317 453 366 523 555 545 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 417 755 224 307 77 6 334 226 666 128 665 991 881 331 333 32 683 589 337 243 850 859 120 690 713 539 542 244 583 167 655 764 70 219 952 522 866 586 955 314 333 990 107 233 850 272 313 469 729 409 0 547 444 167 655 764 70 347 376 975 362 523 208 233 479 330 435 592 103 969 896 627 758 545 711 510 675 755 603 857 662 535 935 101 741 655 837 81 664 506 208 613 417 755 603 235 857 644 991 162 935 101 741 167 104 761 430 70 219 107 727 522 866 26 204 230 910 88 948 319 263 914 119 647 798 432 882 170 731 600 702 788 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 121 373 181 +common_voice_fr_19733530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2334218338:139328 435 "Il n'y avait pas de facilité pour le soigner dans le village." there was no facility to treat him in the village 63 991 881 331 173 466 787 101 741 641 124 243 116 281 783 791 380 382 390 422 330 776 358 742 924 866 586 280 314 333 234 50 321 86 539 79 868 220 105 777 326 728 485 948 86 233 470 821 333 896 627 168 877 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 11 417 755 584 415 75 +common_voice_fr_19733532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33145859394:318848 996 "L'échographie de la rate mesure ses dimensions et en déduit un volume approximatif." the echography of the spleen measures its dimensions and deduces its approximate volume 63 644 991 393 946 215 406 423 384 879 319 501 119 607 687 382 268 416 426 647 556 761 430 70 958 66 976 534 321 113 327 932 148 393 946 734 742 519 589 337 126 593 485 321 948 620 385 654 915 73 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 124 362 333 437 85 589 884 702 250 998 748 872 336 877 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 499 334 499 335 985 505 99 389 823 175 684 136 801 250 161 523 196 166 705 436 139 340 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 333 437 700 362 734 870 251 676 481 973 288 750 104 70 219 522 295 586 59 12 977 877 161 523 506 233 526 558 6 246 693 854 964 436 377 896 627 168 385 309 584 415 165 +common_voice_fr_19088150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1660538934:138368 432 Il a également décrit certaines espèces de plantes. he also described certain species of plants 63 991 821 534 485 948 327 406 538 594 310 828 540 295 229 76 614 366 37 196 721 250 432 882 170 731 337 126 426 647 238 655 837 81 901 506 555 545 85 519 26 204 280 668 663 688 934 747 352 915 912 519 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 932 148 251 412 260 593 822 284 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 307 842 19 89 +common_voice_fr_19088152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31593334682:97088 303 Au sous-sol il y a un café. there is a cafe in the basement 63 991 881 331 333 466 503 641 124 362 734 263 914 445 137 167 761 70 390 422 330 776 576 822 89 194 327 812 222 393 946 734 870 290 978 822 89 194 32 882 683 866 337 243 671 377 443 93 385 208 613 417 755 603 819 415 772 57 +common_voice_fr_19088153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26944358272:132288 413 Les frères Calvini tardent à arriver. the calvini brothers take their time in arriving 63 991 202 946 734 319 263 445 137 167 104 693 521 692 526 559 485 974 179 207 950 948 86 290 978 833 647 556 954 577 921 366 377 198 711 510 337 884 244 583 822 89 664 990 107 29 202 881 331 173 663 523 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 428 46 812 222 931 428 734 156 824 655 837 81 885 692 398 212 455 385 309 584 6 584 415 85 +common_voice_fr_19731491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14657077226:203008 634 Les deux principaux matériaux utilisés sont la brique rouge et la pierre bleue. the two main materials used are red brick and blue stone 63 665 991 393 946 734 523 793 105 240 808 139 340 498 172 871 822 89 194 664 112 915 498 172 871 877 523 793 794 680 910 333 814 466 964 920 716 205 521 711 510 124 337 258 436 139 340 347 67 940 118 944 878 579 969 156 824 647 384 879 901 555 233 29 412 213 290 978 426 647 503 879 487 219 107 878 609 389 423 175 684 136 143 38 290 978 593 677 355 340 380 828 835 683 589 600 702 874 576 87 611 385 584 415 104 +common_voice_fr_19731492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27685059444:223808 699 Il vote avec la majorité, mais refuse de prêter le serment civique. he votes with the majority but refuses to take the civic oath 63 951 991 821 534 485 948 86 885 692 526 558 908 380 660 506 686 613 337 243 935 271 523 196 29 202 393 946 498 338 877 734 523 705 11 74 402 592 103 466 234 663 50 53 458 942 115 224 121 6 334 226 548 621 128 665 213 547 833 37 945 29 156 824 442 333 958 66 776 139 340 347 376 955 198 711 337 884 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 885 154 559 998 319 107 878 538 594 908 380 611 828 918 743 417 755 584 415 772 123 +common_voice_fr_19731493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:217265300:209088 653 Il était aussi orateur officiel et prononça notamment plusieurs oraisons funèbres. he was also the official speaker and gave numerous eulogies 63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 362 878 594 310 540 229 76 614 791 541 202 946 215 327 998 390 422 330 776 314 798 432 431 531 716 205 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 137 377 969 164 447 942 115 308 646 499 335 985 99 823 175 684 136 915 143 416 836 822 89 194 664 885 692 148 29 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 663 798 432 742 683 589 337 955 258 436 139 340 259 453 303 366 523 196 705 11 534 321 198 711 510 297 675 755 415 619 772 121 +common_voice_fr_19728878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1336466544:185408 579 Elle fait partie de la région Ash Sharqiyah. it is part of the ash sharqiyah region 63 644 389 685 333 437 333 873 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 907 430 70 431 531 668 167 104 70 219 501 107 476 680 534 113 327 635 814 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 584 902 415 772 65 +common_voice_fr_19728881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8872777000:213888 668 La musique retentit pendant que Bugs arrive en jouant du pipeau. music plays as bugs arrives playing the pipe 63 991 162 889 172 536 436 139 340 347 975 955 333 990 233 850 260 973 712 593 822 89 194 198 711 376 700 362 955 333 198 641 124 337 243 850 290 978 833 246 660 219 85 510 362 734 870 156 824 556 655 764 837 81 377 885 692 545 711 510 297 265 755 603 857 662 213 260 593 822 398 212 455 202 393 946 870 676 0 547 444 368 980 837 81 194 664 506 876 417 755 6 584 857 71 95 +common_voice_fr_19728882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9612698116:247488 773 Les premiers livres de Vehling contiennent des aphorismes, de chants et des poèmes. vehling's first books contain aphorisms songs and poems 39 644 922 162 692 526 559 384 104 693 259 317 453 398 212 455 545 711 510 337 243 479 330 776 663 969 873 32 683 940 118 233 850 126 978 740 88 908 660 219 107 952 85 297 265 675 243 662 689 445 469 328 274 794 583 15 822 89 194 664 620 112 659 878 609 423 27 761 430 70 390 422 776 663 466 503 333 432 347 975 362 366 896 627 168 545 711 510 265 675 755 237 286 111 544 665 780 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 654 545 711 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 143 38 676 260 41 444 740 908 380 483 377 832 758 545 711 510 297 675 755 415 772 142 +common_voice_fr_17340339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31264246814:114688 358 trois hommes. three men 63 662 244 777 808 647 808 485 974 813 86 498 172 338 336 877 384 488 620 385 726 603 819 23 +common_voice_fr_17340340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18527167380:87808 274 "Rien d'autre." nothing else 63 991 162 116 281 783 396 70 918 743 314 212 455 327 384 693 611 828 22 297 265 675 755 193 415 772 26 +common_voice_fr_17340341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6570005388:113088 353 elle, elle est aimée. she she is loved 63 662 326 531 534 485 321 155 633 44 752 63 689 780 326 531 534 485 113 327 905 641 124 243 781 645 238 462 655 764 108 577 692 154 940 506 208 417 755 193 415 772 42 +common_voice_fr_19607625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30073696860:233088 728 "L'avion décolle avant que les autorités locales ne reçoivent officiellement la demande." the plane took off before the local authorities officially received its request 63 665 991 393 946 734 251 676 0 260 593 576 822 89 194 620 915 143 244 583 220 734 870 263 501 445 137 607 167 655 764 70 390 148 243 213 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 228 781 645 908 791 380 382 268 501 860 716 205 521 402 734 358 256 788 402 592 234 50 321 198 711 510 878 565 734 390 422 776 333 32 431 531 59 518 56 86 156 824 442 432 882 924 261 230 976 534 321 948 885 555 944 333 437 337 243 156 824 998 319 263 860 797 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 544 651 130 +common_voice_fr_19607626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25676829156:202368 632 Il débute comme paysagiste, puis peint des natures mortes et des sujets animaliers. he began as a painter of landscapes and later painted still lifes and animal subjects 335 665 991 821 181 534 485 86 290 978 56 165 350 836 384 488 620 112 931 428 413 641 347 124 362 734 870 676 260 547 323 821 822 89 194 664 86 794 477 59 663 466 932 148 781 645 453 761 907 430 650 325 915 912 85 589 126 137 822 89 194 664 885 876 545 510 297 265 237 307 6 499 334 335 985 505 99 823 175 684 136 915 781 645 822 89 664 921 549 663 870 251 676 260 547 323 822 89 194 664 274 599 333 523 555 85 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 787 781 645 655 837 81 664 958 66 545 85 297 700 362 46 684 136 931 423 384 879 179 961 931 62 748 872 789 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 6 954 404 595 705 11 377 219 952 85 297 265 675 237 224 121 704 171 +common_voice_fr_19607628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34738951298:204608 639 Sa passion pour la vitesse étant déjà présente, la descente était sa discipline favorite. as his passion for speed existed already the descent was his favorite subject 63 644 254 823 384 173 873 347 124 700 821 333 32 683 337 243 850 260 444 167 761 430 70 817 146 283 352 143 390 515 663 432 742 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 555 944 771 487 319 219 522 975 314 333 32 882 683 940 600 599 333 523 555 944 594 246 310 382 156 824 384 879 166 56 53 321 458 942 410 936 490 646 6 334 226 621 665 991 393 946 734 196 721 250 333 432 882 519 589 26 204 280 668 576 384 879 488 443 93 274 208 233 535 101 741 641 124 700 821 333 641 882 683 337 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 523 506 85 519 26 204 280 668 88 954 404 595 705 11 576 377 219 952 686 613 417 755 237 307 704 158 +common_voice_fr_17353149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29806576862:132288 413 "C'est une fille intelligente." she's a smart girl 63 662 326 531 534 485 974 813 347 124 362 734 742 98 519 589 243 126 324 789 359 655 764 969 506 29 561 416 836 803 466 791 693 205 521 916 726 44 902 224 121 111 42 +common_voice_fr_17353150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34493795028:60928 190 Bien sûr. of course 63 644 254 504 570 108 148 850 272 119 607 592 103 611 377 828 22 297 206 265 675 755 237 193 373 25 +common_voice_fr_17353151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22951373382:110848 346 Mon téléphone portable ne capte pas les ondes. my cell phone doesn't pick up waves 63 665 991 73 338 359 655 733 32 742 519 26 204 280 668 576 104 693 521 390 422 330 776 167 803 563 611 380 816 385 915 721 549 366 173 347 975 362 795 352 915 29 213 260 323 333 319 501 137 167 396 108 404 876 787 935 101 741 822 89 194 53 377 885 545 711 510 297 675 755 237 224 121 111 102 75 +common_voice_fr_19700934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:951946700:304448 951 Chaque tome du roman a le droit à son équivalent en manga. each volume of the novel should have its own manga equivalent 63 644 771 485 974 813 86 552 326 337 243 850 526 558 246 317 854 964 436 139 627 168 932 148 202 393 946 734 575 281 62 238 907 764 108 577 692 154 302 205 521 916 726 603 780 431 531 220 523 555 233 152 784 429 559 333 437 85 124 878 423 803 791 380 325 112 654 915 889 324 338 359 655 764 816 325 350 836 366 538 423 565 998 263 45 119 797 484 754 577 692 154 302 716 205 453 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772 106 +common_voice_fr_19700937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1859905406:195328 610 Des dents blanches, rangées symétriquement sur les bords d’une bouche fine et serrée. white teeth lined up symmetrically around the edges of a fine tight mouth 63 665 991 535 935 101 741 655 104 81 194 664 29 542 561 244 680 534 485 321 948 86 918 743 755 752 698 102 6 63 644 991 162 781 645 655 837 81 488 325 801 944 413 173 404 876 85 519 26 204 314 754 748 12 172 336 877 384 879 70 185 403 477 728 663 998 319 990 501 518 53 321 458 14 406 538 710 823 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 56 327 406 25 423 384 879 901 196 705 11 955 333 198 711 510 362 932 148 558 734 390 479 330 776 655 837 81 664 112 654 726 857 662 689 244 583 821 167 837 81 664 29 889 338 359 907 597 693 611 828 918 743 417 675 237 224 121 39 151 +common_voice_fr_19700938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15686595340:173888 543 Ces améliorations ont également permis de réduire les émissions de rejets toxiques. these improvements also reduced the toxic waste emissions 102 665 991 881 485 948 813 347 124 362 955 328 409 481 288 796 677 340 355 692 671 877 832 545 85 510 878 609 187 594 310 540 229 76 614 791 382 156 824 442 161 196 166 852 74 139 340 835 67 940 118 64 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 764 430 70 219 952 522 866 586 955 333 487 990 107 233 535 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 702 944 161 754 12 977 877 798 432 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 113 +common_voice_fr_18122640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4139347220:160768 502 Et tu n’as rien fait au cheval et rien dit au maître ? and you didn't do anything to the horse and said nothing to the master 63 644 823 175 684 136 258 436 340 196 721 250 333 795 915 38 721 549 139 340 406 25 423 384 879 179 207 950 948 165 86 918 743 15 333 212 455 38 79 799 220 523 393 734 470 821 592 103 969 828 835 22 297 169 710 823 684 136 912 519 26 204 280 576 384 879 523 555 29 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 79 799 220 196 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 663 713 524 726 584 902 819 415 772 110 +common_voice_fr_18122641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33272489866:86208 269 Et puis il était ministre. and then he was minister 63 644 389 823 175 684 136 915 881 331 384 879 620 112 915 470 821 258 534 485 86 787 101 741 641 124 243 498 172 536 333 838 428 432 882 170 731 600 702 788 377 164 726 603 584 819 415 47 +common_voice_fr_18122643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26996816734:130048 406 Rue du Docteur Bravy au numéro trente-cinq docteur bravy street at number thirty five 63 662 244 549 462 104 70 219 952 315 244 583 576 803 791 713 870 290 978 824 503 822 89 664 885 526 559 56 903 707 32 882 589 600 702 728 53 321 86 555 944 878 25 423 565 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 432 742 256 668 576 663 934 680 910 903 165 390 422 776 167 655 837 81 377 885 692 148 417 755 237 857 842 82 +common_voice_fr_19327864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1887750160:233728 730 "L-Drago est en train d'absorber la puissance de Storm Pegasus." l drago is absorbing the power of storm pegasus 63 644 710 423 384 693 521 660 721 705 728 647 246 764 108 577 350 836 803 791 611 267 406 25 825 865 641 124 362 734 870 357 595 975 614 592 103 969 290 398 212 455 202 393 946 734 251 676 0 547 444 167 761 907 597 894 387 663 969 538 932 148 98 519 589 600 702 788 592 103 466 663 352 915 143 0 260 241 384 879 487 350 161 798 432 924 866 586 280 377 198 835 67 297 265 675 755 415 842 99 +common_voice_fr_19327865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32890764128:304448 951 "Pourtant des arguments ont été présentés en faveur d'Ólchobar." and yet arguments had been made in favor of olchobar 63 644 710 823 175 684 136 258 113 920 905 384 173 945 233 538 609 187 27 655 764 969 934 968 56 82 748 671 877 832 758 545 85 510 470 152 173 429 943 488 352 915 889 172 338 877 822 89 194 664 555 944 46 812 328 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 969 932 148 302 908 521 660 351 794 326 59 870 290 833 655 764 87 164 726 584 415 90 +common_voice_fr_19327866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9158935408:306048 956 Très attachés au judaïsme, ils ne peuvent lui enseigner ce qu’ils n’avaient pas reçu. very attached to judaism they could only teach him what they themselves had received 63 991 162 859 384 690 327 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 70 185 552 326 431 417 884 79 799 220 196 705 11 436 139 340 196 166 250 56 113 327 377 198 347 376 975 362 377 896 385 309 942 224 997 121 332 334 6 334 68 226 218 621 128 991 881 331 930 319 263 914 445 137 469 366 555 944 538 594 908 310 816 325 518 56 3 539 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 531 976 534 333 488 896 627 168 787 935 101 741 945 29 881 331 822 89 664 202 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 545 85 510 470 152 88 523 555 233 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 53 885 555 208 613 755 584 619 157 +common_voice_fr_19622417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2611508424:239808 749 "Jim Matheson est finalement réélu avec d'avance sur Mia Love." jim matheson was finally reelected over mia love 63 662 705 11 485 333 974 713 896 627 498 889 338 359 761 430 70 185 743 15 366 432 882 866 586 314 283 488 620 352 385 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 3 156 824 56 485 327 37 259 303 384 879 219 952 599 333 523 555 944 878 609 594 908 382 692 154 302 663 754 498 889 172 536 485 113 327 905 734 259 781 645 453 238 803 764 87 164 577 692 148 417 755 603 415 103 +common_voice_fr_19622418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6472619788:212288 663 "C'est un minéral monoclinique transparent, généralement transparent quand il est pur." it is a transparent monoclinical mineral generally transparent when it is pure 63 644 389 685 333 437 333 873 641 124 362 734 793 105 777 227 576 384 879 650 816 912 540 589 337 126 547 323 576 384 879 466 503 488 443 93 506 686 208 613 417 755 237 286 111 666 277 665 991 162 73 324 338 359 655 764 650 449 931 62 402 24 382 263 914 119 593 453 384 179 961 931 428 998 319 501 272 119 716 205 521 382 498 889 172 536 871 333 488 179 961 62 663 466 716 205 521 916 726 44 224 121 6 407 334 282 6 666 621 665 662 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 948 86 105 777 227 576 384 879 443 816 912 731 589 337 126 323 576 384 879 466 377 93 506 208 613 417 755 752 544 991 535 935 101 741 366 488 961 931 428 333 437 865 641 683 337 243 850 260 323 436 139 592 103 611 377 164 916 584 415 181 +common_voice_fr_19622419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1169194960:235328 735 Enfin, les quadrilobes restants et les écoinçons extrêmes abritent six anges musiciens. finally the remaining quatrefoils and the far spandrels shelter six angel musicians 63 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 44 544 286 752 499 63 665 991 202 393 946 734 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 179 961 398 212 455 143 45 272 119 387 741 104 70 185 794 477 728 663 870 390 422 330 435 592 103 483 81 377 205 521 711 510 297 169 878 823 175 684 136 393 946 734 390 479 330 776 435 655 764 969 828 98 519 589 337 126 323 241 384 879 488 443 325 801 549 663 205 521 711 510 265 675 603 780 531 668 576 104 693 521 351 557 794 788 366 663 969 32 742 519 26 204 280 314 6 333 219 522 297 700 878 25 423 822 89 194 834 915 705 11 74 716 205 748 498 172 536 139 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 177 +common_voice_fr_19949606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21490959312:234368 732 Parmi eux, le Parti démocratique populaire et le Parti vertueux du Bhoutan. these include the people's democratic party and the virtuous party of bhutan 63 665 991 881 331 485 948 813 124 700 362 955 328 409 914 468 340 660 555 202 393 946 734 870 251 0 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 711 124 884 721 250 384 748 872 336 366 998 263 546 761 430 185 680 161 487 990 29 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 942 115 308 490 971 334 6 226 218 985 99 254 823 175 684 136 202 393 946 734 870 692 526 559 663 791 969 660 351 326 531 74 483 366 873 683 337 243 850 260 444 655 764 969 934 50 680 56 321 327 932 148 412 290 978 677 355 660 351 794 75 788 874 167 655 764 164 385 584 415 140 +common_voice_fr_19949607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19623207760:161408 504 Peter Dinklage est le seul acteur commun aux deux films. peter dinklage is the only actor to have played in both films 88 260 323 534 485 974 86 166 549 663 969 196 721 250 333 328 409 501 712 593 303 377 53 523 555 705 326 169 25 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 327 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 969 523 793 105 79 868 220 483 152 366 429 148 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 290 978 833 740 908 380 660 918 233 243 479 330 776 484 635 791 693 611 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 120 +common_voice_fr_19949609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11450516016:183168 572 La gare est située à flanc de coteau, au nord du centre-ville. the station is located on a hillside north of downtown 63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 781 645 791 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 931 428 734 470 821 314 635 693 205 521 828 346 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 755 603 857 544 991 162 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 39 734 148 721 549 384 907 597 816 915 143 244 583 576 167 907 597 385 309 584 193 415 109 +common_voice_fr_17810822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24512700750:293568 917 "Je cherche votre maison, interrompit-elle, la voit-on d'ici ? Non, madame." i'm looking for your house she interrupted can we see it from here no ma'am 63 644 254 530 733 627 781 645 355 660 501 398 212 455 143 515 220 998 258 436 663 969 470 821 761 907 597 934 828 22 297 265 675 755 603 857 544 662 780 431 531 534 321 327 328 992 59 663 466 556 474 954 404 595 599 377 555 208 944 942 115 307 77 135 6 334 226 666 621 128 665 662 914 445 137 576 488 620 915 787 271 930 742 519 26 204 976 534 485 948 327 437 233 422 515 647 366 896 627 470 821 485 284 249 969 524 44 605 286 111 499 111 63 665 991 162 116 281 475 783 803 563 52 611 424 916 726 603 21 544 991 73 172 871 877 384 488 961 931 62 377 896 627 168 726 603 224 147 +common_voice_fr_17810823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5547349742:71808 224 trois village de Lafontasse number three lafontasse village 63 665 162 116 281 62 650 816 765 663 358 32 918 256 808 321 630 458 726 752 857 63 665 991 35 781 453 565 108 390 422 330 776 167 462 104 650 312 274 794 680 15 59 742 98 519 26 204 280 955 485 321 948 86 885 692 526 559 484 228 259 453 303 377 523 555 705 326 531 417 755 584 819 415 74 +common_voice_fr_17810825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5868640492:91648 286 Alors, vous me prenez ? so are you taking me 63 780 289 26 204 76 668 803 563 52 424 524 726 44 224 286 626 548 985 505 99 254 27 530 733 258 436 139 523 105 244 583 576 822 89 194 664 501 398 212 455 498 172 536 950 321 458 726 819 772 50 +common_voice_fr_19598606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26580653872:166848 521 Désespéré, il finit par assassiner son créancier, don Salvador. desperate he ends up assassinating his lender don salvador 662 721 250 576 384 879 70 683 731 589 337 126 323 663 377 506 208 613 755 237 307 334 6 335 277 128 665 991 821 534 485 406 423 384 488 443 325 801 376 362 668 167 104 108 404 876 878 423 565 734 742 768 519 26 204 280 668 167 761 430 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 664 398 212 455 470 821 333 641 347 124 243 781 645 453 384 488 443 325 801 549 366 663 969 447 726 44 235 857 662 689 213 721 549 167 655 764 650 325 915 143 912 519 26 204 280 668 761 907 764 693 577 154 559 523 166 549 592 103 611 164 916 309 584 819 415 772 137 +common_voice_fr_19598608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20463532188:193088 603 "Cette espèce est endémique de l'archipel des Tanimbar dans les Moluques en Indonésie." this species is native to the tanimbar archipelago in the moluku islands of indonesia 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 534 321 948 198 711 376 510 955 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 737 333 3 958 867 105 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 179 931 428 366 896 915 409 290 833 655 764 969 296 538 609 27 579 969 867 914 445 137 734 870 251 0 547 323 821 576 384 104 693 259 453 734 350 836 803 791 611 916 726 752 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 826 789 908 380 259 781 453 677 355 382 263 45 119 677 355 253 382 538 27 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 510 362 932 148 503 46 812 328 915 801 250 161 179 207 950 485 948 86 11 420 377 87 164 726 584 415 168 +common_voice_fr_19598611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20233483500:161408 504 Ces muffins salés sont quelquefois faits avec de la farine complète. these savory muffins are sometimes made with whole wheat flour 63 665 991 881 331 485 321 948 813 873 683 519 589 26 204 280 314 822 89 664 885 692 154 663 466 56 3 754 498 324 338 359 246 70 390 66 776 366 832 758 545 711 510 700 878 579 969 432 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 837 81 896 627 545 510 243 172 871 877 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 470 821 908 6 908 205 521 382 787 935 101 56 321 948 86 506 686 233 479 330 593 645 453 238 907 894 611 377 969 164 726 603 819 772 118 +common_voice_fr_19659518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16774171820:179968 562 "D'abord lancé au sein d'Imagination for People, l'écosystème devient autonome." first launched as part of imagination for people the ecosystem became independent 548 665 662 479 330 776 576 803 791 969 713 828 835 67 940 118 233 781 645 908 764 816 912 326 431 884 881 331 333 873 32 683 337 850 260 547 444 655 764 969 944 932 148 734 498 338 359 761 430 901 705 11 910 161 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 143 515 663 870 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 44 224 308 121 407 499 334 499 226 666 300 665 991 393 946 406 25 609 389 771 485 974 86 319 501 119 607 687 358 742 98 519 26 204 280 314 6 432 170 731 600 702 788 15 377 896 627 143 537 290 978 82 487 263 501 445 137 822 89 194 627 168 25 825 46 328 915 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 549 377 93 274 208 613 417 755 819 415 772 173 +common_voice_fr_19659519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2069742052:106368 332 Il se retire au milieu de ses terres. he withdrew to his lands 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 873 32 683 337 884 126 777 728 340 846 660 867 105 79 799 220 470 821 333 641 347 124 337 243 781 645 453 384 55 284 488 377 832 758 711 510 297 265 675 755 819 619 54 +common_voice_fr_19659520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32175643620:164608 514 L’auto saisie est décidée à la majorité des deux-tiers de ses membres. auto seizure is decided by a two thirds majority of its members 63 644 254 27 104 270 921 549 635 791 380 828 742 519 26 204 230 534 321 948 86 11 283 377 969 726 177 25 389 825 865 641 124 884 721 250 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 599 523 555 233 29 833 368 655 837 81 327 565 734 793 105 45 240 808 139 340 918 256 576 803 791 969 660 506 545 85 337 243 498 338 734 523 793 705 11 74 592 103 234 50 321 327 932 148 333 437 337 243 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 120 +common_voice_fr_19603143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34539155304:166208 519 Le pavillon Taeung est le bâtiment principal. the taeung pavilion is the main building 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 822 89 194 327 905 104 650 816 325 143 38 759 260 241 366 998 692 526 559 803 693 259 303 964 113 920 488 352 385 654 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 290 978 484 693 521 801 398 53 212 455 385 309 584 415 76 +common_voice_fr_19603144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24397854780:143168 447 "Un groupe d'étudiants se retrouve pour le Nouvel An dans un vieux manoir." a group of students gather together for the new year in an old manor 63 644 710 823 565 734 263 416 119 426 677 253 382 876 740 932 148 519 589 702 74 139 340 660 166 503 832 758 545 510 337 243 850 537 416 836 576 384 761 430 901 921 366 663 523 105 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 366 663 969 867 390 515 366 196 202 393 946 734 575 116 372 139 340 258 113 284 249 969 299 406 25 46 812 222 428 812 222 931 538 187 594 908 693 521 555 233 889 172 338 359 877 384 879 430 179 961 449 62 377 164 726 584 819 415 772 115 +common_voice_fr_19603145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31836653914:112448 351 Sa principale cause est la sueur. its primary cause is sweat 63 644 864 825 685 333 437 337 243 850 973 796 167 104 837 81 748 12 977 336 877 663 466 503 56 487 263 45 914 119 607 246 764 36 198 711 510 169 878 825 685 865 432 742 98 519 589 337 643 935 101 387 741 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 286 102 65 +common_voice_fr_17929841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15209880766:294528 920 "Ce «veau de lune», comme l'appelle Stefano, est le peuple et le peuple tout entier." this moon veal as stefano name it represents all the people 63 665 991 881 331 333 873 835 683 67 206 265 675 755 603 153 857 665 991 162 73 889 324 789 677 253 355 112 915 143 692 526 559 485 321 284 693 205 521 916 726 902 224 286 111 666 63 665 99 254 823 384 173 70 32 683 589 884 702 15 734 390 479 422 330 776 167 655 764 650 961 449 931 62 803 791 894 575 116 281 428 822 89 194 748 627 168 877 377 506 208 613 417 755 237 224 307 77 332 6 499 334 226 621 277 665 991 156 824 442 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 510 878 609 538 187 594 246 310 521 202 393 946 870 251 0 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 415 772 158 +common_voice_fr_17929843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1005648622:189888 593 De fait, les autorisations contribuent toujours à l’agrandissement d’exploitations existantes. in fact the authorizations always contribute to the expansion of existing operations 63 644 389 771 46 328 143 390 422 330 776 576 907 430 952 686 613 417 755 237 307 626 407 6 226 666 621 128 665 202 393 946 215 327 406 538 27 246 660 918 256 788 663 466 503 432 347 975 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 878 609 187 594 246 310 101 741 333 713 873 683 337 850 914 445 469 328 915 409 777 477 728 59 939 139 340 506 29 79 799 220 523 202 393 946 215 327 161 487 219 522 589 126 323 576 384 879 488 443 93 912 817 146 283 352 112 654 659 932 148 503 161 487 219 522 975 955 245 432 882 170 731 600 702 398 212 455 905 556 579 764 108 404 0 41 241 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 121 704 165 +common_voice_fr_17929845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13052325616:150848 471 Je ne reviendrai pas sur les excellents propos du rapporteur. i won't go back over the reporters excellent points 63 644 254 530 733 787 935 101 741 246 795 29 272 416 607 37 380 382 290 833 761 907 430 70 501 107 119 607 402 803 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 156 824 442 161 998 357 676 0 41 740 592 103 969 660 351 944 788 663 198 711 124 878 25 423 384 879 487 219 522 866 295 586 59 317 453 366 832 93 208 233 243 412 260 41 740 592 211 852 377 53 377 93 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 103 +common_voice_fr_18681868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34519432378:120768 377 Pitié pour eux, pitié pour nous! have pity on them have pity on us 63 644 254 152 784 104 396 70 429 337 850 412 260 323 534 333 523 196 166 56 321 113 327 905 579 764 361 325 961 881 62 377 896 627 168 385 942 115 224 121 334 6 335 621 99 470 152 784 429 337 850 412 260 323 821 910 333 523 166 250 56 321 327 905 764 650 179 961 931 62 377 198 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704 82 +common_voice_fr_18681869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5245788400:139968 437 Mathilde attendit que la colle sèche. mathilde waited for the glue to dry 63 665 162 172 871 877 523 793 403 794 244 583 576 635 693 205 521 660 166 944 549 366 734 787 935 101 741 822 89 194 664 166 599 503 333 523 555 233 515 366 523 202 393 946 734 263 45 914 119 426 593 453 340 846 660 105 79 868 220 523 196 705 728 647 655 837 81 53 458 44 544 286 111 987 772 75 +common_voice_fr_18681871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1849881826:136128 425 Votre machine vous répond à la voix. your machine responds to your voice 63 991 162 258 436 635 37 498 338 871 877 432 431 531 534 485 974 948 813 112 915 156 824 798 432 170 519 589 126 740 88 655 764 650 832 758 545 711 510 884 79 799 220 258 436 663 870 692 526 302 592 908 81 53 835 67 297 265 675 755 237 193 415 842 772 65 +common_voice_fr_17320902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10014610212:186048 581 "Je me suis inscrit à l'IUT de Strasbourg-sud." i subscribe to the south strasbourg university 63 644 254 530 733 32 98 768 26 204 280 59 870 595 731 589 126 728 647 655 837 81 885 595 29 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 104 693 828 918 743 85 519 589 884 702 728 647 246 828 835 67 337 126 978 663 969 867 350 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 16 415 772 91 +common_voice_fr_17320903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5362516148:128448 401 Évidemment, vous corrigerez quelques aberrations. of course you'll rectify some absurdities 63 644 254 504 565 108 148 850 45 860 592 103 969 198 828 711 510 297 265 675 755 237 286 111 6 63 665 991 258 436 139 340 253 521 787 156 824 384 879 219 952 315 680 15 998 958 66 776 167 655 837 81 32 742 98 519 26 204 280 366 896 627 168 359 734 870 404 595 346 589 26 204 280 614 663 791 969 934 166 549 161 523 166 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 452 772 98 +common_voice_fr_17320904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27495313166:160768 502 Madame la ministre a raison d’insister, ce sont des mesures très importantes. madam minister is right to insist these are very important measures 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 889 172 871 877 333 838 428 432 882 731 600 702 788 663 969 406 25 771 865 641 124 243 156 824 655 837 81 664 29 79 868 220 483 366 328 912 519 866 204 586 280 314 333 377 835 67 940 118 208 613 417 237 224 307 704 334 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 663 870 692 859 690 633 406 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 233 73 889 172 871 877 879 953 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 373 121 +common_voice_fr_19624642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22280988416:208448 651 Elle ne vient pas seule mais avec la mère de Sofia, Fatima. she does not come alone but rather with sofia's mother fatima 63 665 326 531 534 948 86 721 250 333 641 124 884 475 783 246 270 945 506 233 29 914 445 137 167 954 896 627 168 565 734 259 781 645 803 563 791 380 385 726 603 6 153 857 665 662 213 547 833 366 945 233 156 824 462 907 430 125 921 663 787 935 271 333 523 918 519 26 204 280 614 24 382 390 422 330 776 534 485 321 113 327 333 641 124 337 243 889 338 359 104 650 901 921 549 366 663 969 916 726 603 857 662 689 213 479 330 776 384 761 430 901 944 549 377 754 872 338 359 377 87 164 309 584 819 415 126 +common_voice_fr_19624643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18729662804:120768 377 Elle se tient en Europe chaque année. it is held in europe every year 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 470 821 167 104 693 521 555 944 59 812 222 915 258 436 139 4 24 268 876 878 423 384 879 577 692 154 559 663 56 258 113 284 377 164 726 584 16 819 772 50 +common_voice_fr_19624645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18944702908:240768 752 "Sa nomination au poste d'ambassadeur d'Allemagne à Washington." her nomination to the position of german ambassador to washington 63 665 991 241 663 969 575 281 62 462 104 650 748 872 336 366 179 961 428 89 194 664 817 146 283 352 143 38 79 799 220 202 393 946 734 357 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 931 932 148 537 705 11 74 663 969 748 12 336 366 179 961 931 428 488 328 409 290 978 833 384 761 430 70 540 866 586 59 523 166 549 663 969 541 105 79 799 220 787 935 101 741 246 764 70 431 531 955 910 212 143 274 794 75 15 377 385 584 619 772 111 +common_voice_fr_19679321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22791617890:233728 730 "Sa résistance offensive permit d'arrêter le mouvement de retraite." his offensive resistance helped stop the retreat 63 665 991 445 137 333 641 124 362 734 390 422 330 776 576 384 879 443 912 85 866 586 362 333 885 148 156 824 798 347 975 333 432 882 731 600 702 788 15 283 832 758 545 510 265 169 470 821 693 268 876 545 85 519 589 702 874 167 655 764 108 404 876 29 202 393 946 734 156 824 161 539 105 477 728 56 321 948 458 506 686 208 613 417 755 193 415 772 88 +common_voice_fr_19679322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16266284164:222208 694 "De ce fait, le nombre de Strahler du ruisseau d'Auriac s'élève à trois." based on this the auriac stream's strahler number is three 665 662 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 881 331 384 873 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 226 621 128 991 393 946 215 406 609 187 594 592 103 969 466 503 56 113 327 905 104 396 70 219 107 522 589 600 702 728 485 948 813 627 143 912 519 589 884 702 728 647 246 259 453 366 575 281 62 954 650 816 765 663 969 406 25 825 685 865 641 683 589 884 256 808 56 321 53 458 726 584 819 772 103 +common_voice_fr_19679325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23876291274:199808 624 Sa mère, la princesse Vera Nikitchina Mestschersky est russo-belge. his mother princess vera nikitchina mestschersky is russian belgian 63 991 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 577 921 549 366 377 164 726 942 115 224 286 407 499 226 621 128 213 973 288 796 33 333 816 325 912 540 866 586 668 576 879 873 835 683 67 700 337 243 692 526 559 485 284 814 466 494 809 513 634 541 116 281 428 161 487 319 45 914 445 137 534 333 487 539 403 326 976 534 321 948 179 961 931 428 377 87 164 818 73 172 871 877 384 432 32 683 337 884 326 531 576 663 969 358 32 882 731 589 866 126 476 534 321 458 942 115 308 121 77 334 499 334 335 985 505 644 389 685 865 641 124 337 243 156 824 104 70 431 531 283 620 352 915 143 290 978 576 384 693 934 705 11 283 377 385 309 584 415 987 772 162 +common_voice_fr_19667448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24789324270:237568 742 Sûr, c’en est une, ah! une vraie ! répétèrent complaisamment Lise et Buteau. definitely that's one ah a real one lise and buteau repeated happily 63 662 721 250 576 384 879 70 958 66 776 245 179 961 428 484 523 506 518 53 321 458 942 410 936 308 646 334 6 226 621 128 665 991 162 881 331 462 761 430 945 85 337 243 935 101 387 741 655 764 650 620 112 385 343 726 44 224 308 121 77 499 334 365 548 985 644 254 504 27 579 764 514 726 44 752 286 752 63 644 254 823 565 734 156 824 485 284 635 716 205 521 787 935 101 741 655 87 377 620 385 726 115 224 286 373 111 374 987 497 63 991 162 781 303 485 321 948 813 711 510 878 423 565 684 136 915 143 290 978 677 355 660 351 557 75 583 821 803 791 611 787 156 824 442 998 357 676 260 323 534 321 948 86 599 523 555 944 470 821 761 108 404 757 740 716 259 518 53 321 458 584 415 772 174 +common_voice_fr_19667507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12011826256:123008 384 "Oïlée fait partie de l'Iliade et l'Odyssée." oileus was part of the iliad and the odyssey 63 644 187 594 908 483 81 713 259 303 56 113 327 333 198 32 835 67 337 243 935 101 741 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 161 406 25 609 389 771 333 228 259 303 56 113 327 523 555 944 878 25 423 46 684 222 393 946 161 327 406 538 27 655 764 837 901 405 503 798 432 882 866 586 976 53 458 309 584 819 772 87 +common_voice_fr_19667511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29026188602:195968 612 "Il s'y liera d'amitié avec Georges Rouault, Henri Matisse et Henri Evenepoel." he became fast friends with georges rouault henri matisse and henri evenepoel 63 665 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 627 143 38 479 330 776 167 761 430 70 835 67 940 118 233 479 330 647 384 55 488 443 832 758 711 510 243 935 271 523 196 918 233 243 705 11 74 592 103 969 660 11 431 243 156 824 677 340 894 787 968 483 803 563 611 916 726 44 752 819 698 497 63 644 254 504 27 570 104 650 816 325 915 156 824 56 86 748 498 172 338 877 384 879 70 185 403 794 680 534 321 948 198 835 67 297 265 675 237 307 6 334 6 226 985 99 254 823 175 684 136 931 878 538 27 579 650 816 325 915 156 824 56 321 948 406 423 685 998 692 526 559 384 179 961 931 428 870 790 740 716 205 611 916 584 415 162 +common_voice_fr_17311718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6640636882:141568 442 Descendons aux trente-deux heures let's go down every thirty two hours 63 991 645 173 945 85 337 243 850 416 836 803 791 380 660 166 721 549 761 907 597 112 654 659 25 423 173 577 692 154 559 56 903 707 918 256 668 576 791 969 934 680 910 903 86 105 240 808 220 139 340 846 483 238 761 907 430 894 387 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 69 +common_voice_fr_17311719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23530723902:103808 324 C’est donc la chronologie du bon sens. this is therefore the chronology of common sense 63 665 991 881 331 333 873 587 683 866 586 955 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 164 726 541 202 393 946 734 263 914 119 647 663 484 179 961 931 62 246 693 317 453 366 523 705 11 534 321 458 406 538 932 148 45 914 313 469 607 167 655 246 748 715 366 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 286 857 63 95 +common_voice_fr_17311720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24636478922:108608 339 Vous vous êtes assis dessus pendant dix ans you sat on them for ten years 264 644 553 258 436 139 32 742 519 26 204 280 668 462 104 125 491 944 556 493 361 961 931 62 173 896 627 143 38 515 998 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 207 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 63 59 +common_voice_fr_19619988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30326541038:195968 612 Elle obtient plusieurs prix régionaux. she won numerous regional prizes 63 665 780 531 534 974 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 116 281 139 340 748 872 336 663 466 663 798 32 835 683 22 337 243 156 824 56 948 86 11 353 205 521 251 676 481 973 288 796 750 655 837 81 32 347 376 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 619 772 69 +common_voice_fr_19619993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2712636668:181568 567 Elle ne se rencontre uniquement que dans les environs de Tura. it is only found in the region of tura 63 644 389 771 685 437 641 124 362 878 538 594 246 816 325 518 56 813 958 390 479 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 156 824 56 485 321 948 86 11 283 352 931 428 932 148 561 244 583 821 576 803 466 377 87 164 447 942 115 224 286 6 111 621 665 71 +common_voice_fr_19619995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11275639078:220608 689 Il fut déclaré excellent, et même supérieur aux splendides festins de la Pampa. it was declared excellent and even better than the splendid festivals of pampa 63 644 389 825 685 437 935 101 741 641 124 884 250 734 998 263 914 887 593 576 384 249 969 555 944 25 423 384 879 219 522 866 586 614 259 317 453 377 443 93 385 208 613 417 755 237 307 121 6 334 226 335 985 505 99 254 46 684 961 428 25 771 181 485 974 885 692 154 559 488 352 915 143 290 978 833 384 879 70 185 921 663 969 634 541 202 881 331 488 620 222 202 393 946 734 432 98 519 589 337 126 260 593 453 167 803 650 816 325 801 503 333 523 555 233 390 422 776 167 879 70 835 683 940 600 702 788 59 870 692 154 302 205 521 711 510 362 932 148 412 213 260 241 821 576 384 879 650 816 409 757 323 377 87 164 916 726 584 415 772 160 +common_voice_fr_17746254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7979521226:72448 226 C’est toi qui l’a ? its you who has it 63 644 389 771 685 437 85 589 337 258 436 139 340 846 726 821 677 355 382 470 152 784 761 430 70 347 376 975 362 377 506 208 613 417 755 237 307 121 499 39 +common_voice_fr_17756632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26849196166:143168 447 "Tout à coup elle se mit à chanter d'une voix faible comme un souffle." suddenly she started singing in a low breathy voice 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 901 166 747 325 352 915 518 53 321 458 942 115 224 286 407 499 111 666 63 665 780 531 534 903 707 882 519 589 702 874 576 655 764 969 185 599 523 555 233 85 519 26 204 280 314 245 333 212 455 398 212 455 659 25 825 46 812 222 931 565 734 781 645 6 803 563 52 424 382 818 412 213 973 288 824 647 384 879 70 918 743 910 321 948 86 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 193 415 772 111 +common_voice_fr_17756672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22706471840:115328 360 Oui, monsieur… tout est là dans la chambre… yes sir everything is here in the room 264 644 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 169 235 90 780 26 204 280 668 576 803 791 969 164 726 44 224 286 111 666 63 644 254 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 743 15 212 455 428 865 641 683 124 337 470 821 284 466 503 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 896 627 168 309 584 415 78 +common_voice_fr_19677421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30503933050:160768 502 José souhaitait infiltrer la Police Galactique. jose wanted to infiltrate the galactic police 63 665 991 821 167 246 894 660 828 347 376 975 331 822 89 194 713 787 935 101 741 246 650 816 794 599 59 523 793 79 868 220 25 771 328 915 143 390 479 422 330 776 576 693 205 660 351 557 477 728 647 822 89 194 664 506 29 202 393 946 734 319 416 402 259 453 238 761 430 70 219 952 315 794 680 15 161 487 990 107 29 213 260 41 740 269 687 259 303 321 948 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499 101 +common_voice_fr_19677429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18773103170:150848 471 Elle a été découverte à Anastácio. it was discovered in anastacio 63 644 389 771 685 437 101 741 37 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 944 46 812 222 659 25 423 384 879 179 931 428 432 742 683 589 600 702 874 167 462 104 70 835 866 261 976 420 113 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772 71 +common_voice_fr_19677440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8579758650:186048 581 "L'armée française se replie et prend position sur Sedan et ses environs." the french army withdraws and positions itself in sedan and the surrounding area 63 991 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 443 325 431 531 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 56 321 948 633 787 935 271 523 918 233 243 105 728 647 655 764 514 198 711 510 700 362 46 812 222 409 38 0 241 432 347 975 955 333 817 146 283 832 758 545 711 124 955 333 437 85 26 204 280 668 693 390 66 955 245 222 912 519 26 204 280 59 523 196 166 549 384 284 249 488 620 352 385 654 659 25 389 46 812 222 393 734 742 519 26 204 280 614 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 423 384 249 466 964 113 420 572 377 87 164 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19674011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15195569076:229888 718 "C'est lors de son séjour en Hollande que Linné fait la connaissance de Clifford." linnaeus makes clifford's acquaintance during his stay in holland 63 922 553 35 781 645 453 366 933 179 961 950 485 974 113 327 713 873 835 683 67 337 243 172 871 877 879 487 219 522 85 589 337 850 914 119 593 333 958 66 776 663 523 555 85 362 734 319 263 272 119 797 576 822 89 194 664 274 794 75 15 377 832 758 545 85 510 297 265 884 213 721 549 74 466 398 212 455 821 333 32 170 731 589 600 702 15 822 89 194 327 46 812 222 470 821 655 39 246 693 317 453 377 832 385 208 417 755 584 819 110 +common_voice_fr_19674012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19142486488:308928 965 Le site et l’œuvre architecturale constituent un exemple unique, conservé de façon exemplaire. the site and the architecture constitute a unique example preserved in an exemplary manner 63 665 991 393 946 734 742 519 589 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 506 208 944 25 771 46 812 222 393 946 327 406 538 27 579 764 934 501 137 161 523 403 794 583 576 384 879 70 219 952 477 326 531 283 663 969 164 726 603 662 213 272 313 367 246 650 816 912 540 731 600 702 910 59 939 340 555 944 25 565 258 436 139 340 179 207 372 950 485 974 86 990 107 137 161 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 740 716 205 611 916 942 115 224 307 121 407 6 334 226 621 128 213 973 288 796 33 798 347 975 576 803 791 969 692 148 208 944 25 825 46 812 222 428 812 179 961 931 428 487 219 522 975 668 384 879 816 409 757 712 593 453 366 663 466 56 321 86 498 172 338 877 384 907 430 179 961 62 377 164 726 584 819 415 185 +common_voice_fr_19674013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19984111276:215168 672 Le pont est connu comme ayant une très importante colonie de chauve-souris. the bridge is known for housing a large colony of bats 63 665 991 393 946 734 870 357 290 973 978 426 647 333 120 713 705 11 955 333 641 124 884 116 281 62 803 791 380 620 112 654 143 515 663 470 821 761 597 828 346 540 866 586 398 212 455 428 565 734 781 645 246 764 969 934 705 337 243 850 272 119 607 246 259 317 453 366 179 961 428 950 321 327 932 148 290 833 384 907 430 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 92 +common_voice_fr_19624808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19243527372:219968 687 Il devient, après des examens, premier-lieutenant. after his exams he becomes first lieutenant 63 644 254 27 761 430 70 595 600 702 788 59 663 470 821 333 641 124 362 955 333 487 219 522 975 280 314 576 822 89 284 327 905 377 87 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 167 246 896 627 545 711 510 337 243 479 330 776 803 969 828 835 683 67 940 118 233 593 453 355 660 105 244 583 576 384 879 179 961 428 377 385 686 208 613 417 755 584 415 108 +common_voice_fr_19624810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5759614978:204608 639 "Korath s'allie avec la rebelle Deathbird pour vaincre Quasar et Makkari sur Hala." korath allies with the rebel deathbird to conquer quasar and makkari in hala 63 665 689 272 119 607 592 103 466 556 238 761 430 713 70 918 743 878 538 423 27 761 907 430 259 317 453 238 655 87 837 81 198 711 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 156 824 384 879 577 154 302 716 205 521 196 721 250 384 879 70 918 337 850 260 978 241 663 969 541 555 208 417 755 603 6 857 662 689 79 868 220 870 263 45 272 119 821 167 246 650 816 409 914 119 137 366 663 969 867 45 914 119 387 797 822 89 664 873 347 376 975 668 238 655 764 969 514 296 177 714 609 710 823 423 46 684 136 915 498 338 789 734 870 263 914 445 119 137 167 655 764 969 466 503 53 321 458 406 25 771 46 812 222 470 821 655 104 764 259 317 453 87 164 942 115 224 121 499 170 +common_voice_fr_19624811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17393006158:147008 459 "Soupçonnant Cayez, elle l'emmène en garde à vue." suspecting cayez she takes him into custody 63 665 780 204 280 314 734 742 170 589 126 323 576 384 879 219 952 794 398 212 455 143 38 445 137 822 89 194 284 327 905 377 198 711 510 297 675 755 237 307 6 111 621 128 665 780 531 534 903 86 105 244 473 583 576 822 89 194 664 219 545 85 26 204 955 59 754 498 172 871 877 488 443 93 274 794 799 59 998 263 914 445 469 167 104 70 835 731 940 600 702 15 161 196 166 53 458 584 415 619 100 +common_voice_fr_19946863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17030340254:290688 908 Il y a également en Maras-Dantia quelques rares personnes athées. there are also a few scattered atheists in maras dantia 39 665 991 881 331 120 635 969 296 538 6 187 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 267 538 423 565 734 998 390 422 330 776 258 436 139 340 32 742 519 589 126 445 137 576 384 761 430 901 921 788 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 539 918 743 976 910 113 327 377 835 67 940 118 545 85 297 265 169 825 46 812 222 915 889 324 789 655 764 466 503 198 711 124 337 884 721 250 549 384 879 488 443 912 326 531 283 377 87 164 309 584 193 415 772 114 +common_voice_fr_19946865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21483087270:258368 807 Le nouveau pont sur le Rhône est un pont suspendu. the new bridge over the rhone is a suspension bridge 63 665 991 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 290 978 426 824 466 503 333 555 705 326 878 538 594 402 894 382 692 154 366 196 393 946 734 156 824 803 791 380 611 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 734 432 742 768 204 280 314 734 742 170 589 126 323 576 384 879 443 93 817 146 283 352 915 143 290 978 426 647 503 377 53 506 705 326 417 755 603 819 772 92 +common_voice_fr_19946872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34369393698:226048 706 Il se franchit par un pont-levis. it is reached by a drawbridge 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 156 824 485 948 813 86 552 326 940 118 233 850 213 547 833 368 837 81 327 565 734 196 105 721 777 728 647 655 764 108 577 290 978 466 377 443 385 705 326 417 755 603 153 401 772 56 +common_voice_fr_19623069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28065611310:289088 903 "Le terrain de Broadway n'a pas été jugé suffisamment équipé pour accueillir le championnat." the broadway field has been deemed insufficiently equipped to host the championship 63 665 202 393 946 734 870 290 978 647 246 660 555 233 787 101 741 822 89 194 664 958 390 479 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 555 208 233 470 152 641 124 943 488 620 352 915 537 721 250 485 321 948 86 627 915 555 208 944 25 609 389 771 46 812 328 912 768 26 204 280 59 958 66 776 910 245 432 882 431 531 230 283 443 93 29 518 321 327 998 319 263 45 119 797 333 377 268 876 595 613 417 755 603 662 79 868 220 470 821 908 380 828 835 67 940 884 202 393 946 734 105 326 531 576 384 430 896 409 757 323 910 113 488 832 352 143 431 531 377 506 876 417 755 584 415 146 +common_voice_fr_19623072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35066937398:185408 579 "Il s'agit de deux buts inscrits sur penalty." it consists of two goals with penalty 63 644 389 685 437 263 914 445 469 328 912 540 866 261 586 230 314 333 873 32 835 67 940 118 85 700 362 366 148 561 240 808 139 340 846 382 45 416 119 607 592 103 521 828 711 510 337 243 935 271 523 918 850 260 547 444 576 384 879 179 961 62 205 521 351 50 53 321 458 309 584 819 772 73 +common_voice_fr_19623073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1070443854:160768 502 Je ne lui ai jamais parlé de ma carrière. i have never talked to him about my career 264 644 710 254 530 733 152 173 429 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 105 244 583 246 934 501 952 29 315 79 799 220 161 470 821 333 754 896 627 168 565 849 907 597 29 324 338 359 655 837 733 319 263 914 445 119 607 687 24 466 405 56 485 284 377 969 164 726 584 902 819 121 987 619 73 +common_voice_fr_19655395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7322524222:215168 672 "Le dernier club de chaque poule est directement relégué en Division d'Honneur." the final club in each pool is directly relegated to the honor division 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 655 104 837 81 961 62 716 205 521 867 542 914 272 119 593 453 167 655 764 791 901 577 290 978 559 333 620 352 659 25 771 485 948 86 539 552 326 243 850 213 260 41 740 592 103 521 267 878 25 825 865 641 124 884 721 250 998 466 405 384 879 219 952 518 321 86 156 824 384 933 259 317 303 503 487 350 836 822 89 664 599 53 523 555 29 799 220 196 202 393 946 215 406 538 27 579 764 650 961 931 62 663 196 721 250 734 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 131 +common_voice_fr_19655398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21896873358:214528 670 "Ce texte n'est cependant pas signé par la Brigade Omar al-Farouq." however this text is not signed by the omar al farouq brigade 666 665 99 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 44 224 308 407 6 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 384 879 219 522 940 118 944 865 641 124 243 475 783 104 430 945 29 85 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 620 208 233 290 833 368 81 901 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 748 324 789 359 655 764 969 878 538 609 423 27 761 907 693 828 390 422 330 776 366 663 156 824 677 355 382 876 233 29 213 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 53 458 555 208 417 755 193 772 135 +common_voice_fr_19655399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12459017462:198528 620 "Il est également le président de l'association de sourds en Ouganda." he is also the president of the deaf association in uganda 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 27 246 310 346 540 295 229 76 614 37 660 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 958 66 776 366 432 742 768 26 204 280 614 402 358 346 924 261 976 113 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 258 436 139 382 416 836 238 655 764 650 816 325 801 291 377 87 164 584 193 415 619 109 +common_voice_fr_17863422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13804418412:59328 185 Quel âge ont-ils ? how old are they 63 662 914 445 137 167 104 597 894 267 538 187 594 908 380 521 660 166 549 663 523 196 202 881 331 822 89 194 458 726 902 819 987 772 34 +common_voice_fr_17863423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22193143628:78528 245 Vous êtes si bonne pour moi ! you are so good for me 63 991 162 258 139 340 787 101 741 663 32 742 519 26 204 280 668 803 791 380 382 268 45 914 119 607 677 366 660 555 233 515 366 754 748 12 977 536 950 321 458 726 902 819 760 619 987 47 +common_voice_fr_17863425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14850955930:95488 298 Salles habituellement utilisées. usually used rooms 264 644 922 553 258 436 139 340 431 531 614 59 692 259 518 56 394 321 630 258 436 139 340 347 683 940 884 702 233 59 156 824 677 791 380 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 48 +common_voice_fr_19675729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10011415400:253568 792 "Il est situé à la pointe nord de l'île Axel Heiberg." it is located at the northern tip of axel heiberg island 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 173 945 29 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 166 743 549 663 620 915 143 38 244 680 583 534 333 377 357 876 878 609 823 932 148 878 609 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 76 614 205 521 470 821 655 837 81 664 885 290 978 663 870 107 878 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 105 +common_voice_fr_19675732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14121545122:165248 516 La médecine ne peut plus rien pour lui. there is nothing more the doctors can do for him 63 991 881 331 333 466 503 865 641 124 116 281 783 104 70 918 743 212 455 143 324 826 592 103 969 634 541 202 393 946 734 196 721 549 167 246 430 70 219 952 315 788 663 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 352 915 721 549 139 340 382 390 515 663 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772 73 +common_voice_fr_19675733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26572351006:179968 562 Il y a en même un qui époussette un abat-jour. there is even one for dusting lampshades 621 665 881 331 394 466 865 641 124 878 25 771 485 86 885 692 559 488 352 112 143 787 935 101 741 655 650 112 654 143 38 515 663 523 196 105 721 549 167 474 830 70 835 683 589 940 600 702 15 398 212 455 915 781 645 453 384 879 896 627 912 431 531 976 314 53 377 506 686 85 297 675 755 237 307 704 499 334 621 79 +common_voice_fr_19679458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11991521682:168448 526 Il se voit confier la réfection de la cathédrale Saint-Pierre-et-Saint-Paul de Nantes. he finds himself entrusted with the renovation of saint pierre et saint paul cathedral 63 665 991 821 534 485 86 390 479 330 776 655 837 81 325 545 124 362 59 896 627 912 519 26 204 280 668 693 934 390 66 362 333 328 143 38 777 728 227 647 167 104 70 835 67 940 600 118 599 333 523 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 156 824 442 484 179 961 428 754 692 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 932 148 519 26 204 280 668 167 104 650 325 143 38 0 260 323 534 485 113 327 284 249 969 299 406 714 609 423 565 173 901 185 686 85 589 26 280 822 89 194 664 506 233 412 260 547 444 246 764 521 382 867 45 914 445 137 366 432 918 256 743 910 56 321 948 86 166 549 728 663 611 916 584 415 159 +common_voice_fr_19679460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33916295540:151488 473 Depuis, le parti associé à ces vues demeure le Parti libéral du Québec. ever since the quebec liberal party has remained the party associated with these views 63 644 823 423 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 488 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 263 272 119 607 269 687 382 290 978 833 384 879 70 219 107 29 781 303 333 754 765 302 466 716 205 521 251 676 547 444 655 764 969 934 680 56 321 633 458 726 470 152 173 641 124 243 156 824 998 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 321 406 423 565 432 742 519 26 204 76 614 908 380 660 346 924 261 976 113 89 523 599 523 555 233 935 271 523 793 105 202 393 946 56 321 948 198 124 337 243 526 436 139 340 198 711 510 265 675 755 193 857 772 167 +common_voice_fr_19679461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6110112870:99968 312 Artbank est situé à Sydney. artbank is located in sydney 644 254 27 579 969 691 251 290 833 384 879 488 325 107 137 865 641 124 337 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 955 46 812 222 915 912 519 26 204 314 333 523 196 166 747 961 207 950 53 458 584 819 415 772 59 +common_voice_fr_19762390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9287354040:141568 442 "C'est un macropodidae diurne qui broute." it is a diurnal grazing macropod 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 105 721 549 167 104 837 81 327 663 969 663 179 961 449 62 716 205 52 521 524 726 752 689 213 119 426 824 647 822 89 194 664 347 376 398 212 455 915 889 338 359 761 430 70 501 119 663 870 676 0 547 444 655 764 87 164 555 208 417 755 584 71 415 74 +common_voice_fr_19762395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12557184836:256768 802 "Il sera repoussé par les défenseurs d'Alexandre Pétion et se repliera au Nord d'Haïti." he will be pushed back by alexandre pétion's supporters and withdraw to the north of haiti 63 665 991 821 534 974 86 787 101 741 205 521 382 943 485 86 357 251 0 41 740 677 355 660 431 337 243 850 290 833 761 907 430 70 107 233 29 260 833 368 81 406 538 423 27 761 430 259 317 453 366 487 219 522 85 376 975 280 668 384 488 93 801 944 549 663 870 251 676 260 323 821 384 879 933 196 166 250 56 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 76 734 870 676 0 41 740 592 103 660 788 663 969 198 711 510 297 675 237 307 77 499 334 6 226 985 99 254 175 684 136 915 935 271 333 523 918 743 243 850 126 728 647 908 246 764 87 164 70 506 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 918 743 362 932 148 470 821 822 89 194 664 166 56 53 458 726 584 819 415 772 173 +common_voice_fr_19762397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16685762694:130048 406 Il était marié avec Waltraud Szeryng. he was married to waltraud szeryng 63 991 821 181 86 787 101 741 641 124 337 243 172 871 877 384 120 249 466 503 333 713 86 539 686 794 868 15 734 870 692 526 558 6 246 693 660 351 794 777 326 728 227 647 167 655 764 597 660 555 233 326 531 314 59 663 466 405 503 333 53 212 455 385 309 584 499 71 415 772 70 +common_voice_fr_19333186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19159694252:201408 629 "Il est nommé en attaché commercial d'Espagne en Bolivie et au Pérou." he is named spain's commercial attaché to bolivia and peru 63 665 821 534 485 948 327 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 233 417 519 589 126 323 576 822 89 194 620 112 758 545 510 337 850 914 272 469 59 748 872 336 663 969 722 431 531 716 205 521 453 565 901 185 557 244 583 167 761 430 70 431 531 314 576 822 53 458 664 105 79 799 220 870 290 978 687 259 303 333 885 692 559 964 420 572 494 513 296 714 609 389 423 175 684 136 143 38 0 260 241 663 466 405 677 340 611 916 584 819 772 111 +common_voice_fr_19333187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2748357066:110208 344 Des poings se lèvent, menaçants. fists go up threateningly 662 479 330 776 333 32 835 67 940 118 85 297 337 243 850 416 836 402 908 894 483 238 655 764 108 404 876 417 755 603 857 662 244 256 728 227 647 384 879 185 747 961 398 212 455 259 518 377 53 321 458 726 902 819 772 55 +common_voice_fr_19333188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18537924050:229888 718 Li permet à Voitinsky de rencontrer un autre dirigeant communiste, Chen Duxiu, à Shanghai. li arranges for voitinsky to meet another communist leader chen duxiu in shanghai 63 644 922 553 781 303 485 948 633 406 538 423 565 663 156 824 442 822 89 834 11 955 333 198 711 510 337 243 515 663 870 692 526 302 592 211 81 664 403 794 680 15 333 488 443 915 912 85 589 337 126 476 534 321 458 867 662 689 79 868 220 498 172 536 950 485 948 86 944 565 734 575 961 931 848 104 901 938 366 998 263 45 914 272 313 607 246 650 748 12 977 950 179 961 428 798 32 683 940 118 884 243 781 303 485 948 86 166 549 663 969 447 942 410 115 308 77 6 334 68 226 335 621 665 326 531 576 384 488 620 112 915 721 250 220 139 340 32 431 531 668 576 803 791 611 916 726 603 752 235 644 389 825 46 812 222 143 912 431 531 576 822 89 455 470 821 655 837 81 377 458 309 584 819 415 772 176 +common_voice_fr_19708912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15769061584:235968 737 "Malheureusement pour les sudistes l'indiscipline fait son retour et c'est donc Wasquehal qui l'emporte." unfortunately for the southerners a lack of discipline returns and wasquehal wins 63 644 254 27 570 650 816 325 143 390 479 330 435 592 103 270 934 477 59 179 961 428 366 173 945 29 518 321 86 958 515 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 104 108 577 154 559 366 179 961 931 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 334 6 365 548 42 505 644 254 504 565 734 781 645 761 907 430 70 501 107 137 932 148 537 721 250 333 32 882 924 586 362 59 870 357 757 712 593 453 366 620 352 915 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 6 226 985 99 254 175 684 136 143 935 101 741 246 828 835 67 337 243 126 445 607 734 470 821 246 764 693 521 787 935 101 741 333 120 488 620 352 758 711 510 297 265 675 755 603 857 277 544 173 +common_voice_fr_19708919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15700568634:170048 531 Il est achevé à la mitraillette en même temps que les trois autres. he is killed by machine gun fire at the same time as the three others 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 337 243 914 445 137 576 635 693 521 555 233 290 833 368 837 81 754 498 172 338 877 734 32 431 531 534 485 974 813 620 915 143 350 836 366 173 650 620 352 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 466 663 969 299 538 423 565 945 794 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 25 423 565 173 641 124 884 393 946 734 742 256 808 56 321 948 327 905 474 108 938 377 198 711 510 297 265 755 819 619 772 125 +common_voice_fr_19708925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9964289670:219008 684 "Son entraîneur Frédéric Antonetti le lance à la mi-temps en remplacement d'Olivier Veigneau." his coach frédéric antonetti puts him into play at half-time replacing olivier veigneau 63 991 821 333 873 32 683 337 850 914 119 607 576 803 908 380 660 506 686 326 531 417 755 603 153 857 63 662 479 330 647 384 879 901 921 549 503 663 466 503 333 487 990 107 445 878 538 27 579 764 650 312 274 794 788 59 366 179 961 428 384 879 933 196 166 56 321 524 69 410 936 308 971 332 6 334 226 548 621 128 665 213 260 41 740 660 351 85 26 955 59 748 172 871 333 488 443 274 79 799 734 870 251 0 260 593 576 822 89 284 327 173 523 944 233 470 821 152 784 761 430 70 429 66 148 884 244 583 874 167 655 837 81 627 385 942 115 224 121 407 334 548 621 128 991 156 824 442 998 357 676 712 593 822 89 194 32 835 866 398 212 455 878 538 423 565 734 259 781 303 333 998 885 692 526 559 964 113 327 822 89 664 885 692 526 558 167 104 837 81 487 350 747 961 62 803 791 611 916 309 584 819 415 987 772 205 +common_voice_fr_19158412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27576938056:277568 867 "Elle est rattachée administrativement à la commune d'Eyumodjock et au canton de Kembong." it is administratively connected to eyumodjock municipality and kembong canton 63 644 389 685 437 865 641 124 362 333 523 196 555 233 172 871 6 838 428 873 32 731 600 702 728 663 3 471 737 998 692 148 518 161 319 263 914 445 469 59 961 428 384 879 219 952 599 377 523 555 208 417 884 689 79 799 220 846 483 538 609 27 579 655 104 837 81 194 436 139 340 748 498 324 789 908 380 660 105 705 11 576 167 655 764 70 107 233 73 172 536 436 139 179 207 428 798 432 924 261 586 59 870 357 876 547 444 167 761 907 430 234 523 50 53 321 458 726 44 544 224 286 6 335 985 505 864 823 46 812 684 136 143 45 914 445 137 384 879 650 816 409 290 978 302 908 246 816 112 915 143 38 445 137 576 384 879 430 816 274 794 680 15 377 385 309 584 415 168 +common_voice_fr_19158413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19903415792:238208 744 Le maréchal de Retz se démit alors du gouvernement du pays Messin. the marshal of retz then resigned from the government of messin 63 991 202 946 734 754 498 324 338 359 764 70 828 431 531 614 716 205 521 453 932 148 156 824 384 879 70 506 686 85 297 884 537 202 881 331 120 488 620 112 915 143 156 824 442 333 432 347 975 668 167 655 837 81 194 664 915 208 233 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 416 167 954 577 154 559 663 748 671 488 93 274 208 944 362 932 148 889 172 871 877 384 879 70 32 924 866 586 314 377 385 309 584 415 104 +common_voice_fr_19158415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9416471462:162368 507 "Ils ont d'ailleurs collaboré sur certains ouvrages." they also collaborated on certain works 63 991 881 331 930 327 905 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 263 914 272 313 607 259 317 645 453 238 761 108 577 154 302 466 405 822 89 664 599 161 523 555 944 556 493 361 143 912 519 26 204 280 614 663 934 315 747 352 915 143 935 101 741 803 791 969 70 934 219 107 85 297 265 675 237 307 6 111 719 78 +common_voice_fr_17791606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24746087952:111488 348 Sa maison de Châtillon fut prise et pillée. their house in chatillon was taken and plundered 63 991 881 331 173 969 470 821 761 104 597 828 22 700 362 955 812 352 915 912 431 531 668 462 104 764 125 901 944 366 734 259 317 645 453 803 791 380 620 385 143 935 101 366 641 683 337 884 244 583 822 89 194 664 990 501 137 910 488 352 428 812 222 915 143 38 260 593 453 246 650 816 325 801 549 377 663 377 555 208 613 755 584 415 84 +common_voice_fr_17791607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3463061246:143168 447 L’hiver dernier, vous étiez absent, lors du mariage de monsieur son frère. last winter you were absent during his brother's wedding 63 644 991 162 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 333 488 443 274 794 788 663 969 164 447 726 115 224 286 626 6 111 335 621 665 991 162 258 436 139 787 101 741 663 969 878 538 423 27 761 430 108 404 595 295 866 586 314 283 377 832 93 208 613 417 755 752 63 689 721 549 74 663 466 398 212 455 821 333 641 124 243 850 290 973 288 647 474 954 901 921 549 366 663 198 711 337 243 935 101 741 384 879 933 166 398 212 455 385 309 584 819 772 117 +common_voice_fr_17338674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29647293258:235328 735 vingt trois éléphants. twenty three elephants 63 662 244 808 387 246 650 816 274 794 680 910 903 707 918 256 808 485 948 633 406 538 423 384 954 259 317 453 366 870 390 422 776 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 752 415 63 46 +common_voice_fr_17338675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15780905376:141568 442 vingt six chaises jaunes. twenty six yellow chairs 63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 230 976 113 327 905 954 259 453 402 358 793 105 326 531 314 53 284 377 198 711 510 297 265 755 237 307 909 619 772 55 +common_voice_fr_17338676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28773804830:284288 888 Applaudissements sur les bancs du groupe socialiste, radical, citoyen et divers gauche et sur quelques bancs du groupe de l’Union pour un mouvement populaire. applause on the benches of the socialist radical citizen and various group on the left and on some benches of the union group for a popular movement 63 644 254 504 27 570 404 260 712 593 592 103 514 198 711 510 878 538 27 493 361 393 946 734 290 978 384 879 443 93 274 326 955 333 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 803 791 380 660 431 531 614 59 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 16 857 544 63 991 156 824 556 761 430 921 549 484 319 501 119 716 205 521 726 44 752 698 63 662 780 289 26 204 280 333 793 166 15 333 432 882 924 866 586 362 283 488 620 112 343 659 710 389 423 684 136 915 143 692 526 859 822 120 249 466 964 327 333 32 683 337 243 850 914 119 426 677 340 382 268 876 878 187 594 493 361 393 946 734 781 645 384 879 70 835 940 118 208 613 755 16 6 857 102 21 710 823 175 684 136 931 62 238 493 361 915 912 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 290 978 384 879 443 93 274 552 326 955 333 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 258 436 139 340 329 74 488 352 143 416 426 677 340 380 382 876 417 515 663 466 565 734 404 676 412 260 444 167 655 104 108 404 757 852 74 259 453 663 969 498 324 789 677 355 885 692 747 671 877 377 93 274 208 613 417 755 819 619 270 +common_voice_fr_19702440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5464565262:199168 622 Durant le congrès des actionnaires une question était sur le financement de Disneyland. one of the questions addressed during the stakeholder congress was that of disneyland's financing 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 393 734 870 263 272 119 607 797 576 384 879 70 731 852 600 477 283 832 758 711 700 362 734 523 196 166 705 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 213 721 549 635 466 398 455 393 946 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 990 501 119 821 908 6 908 521 660 166 944 366 663 867 45 914 313 469 607 167 655 246 764 650 816 325 350 426 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 499 334 226 666 277 665 991 535 101 741 366 641 347 124 881 331 384 761 430 945 944 932 148 537 721 250 333 198 347 124 884 747 207 950 82 228 259 781 645 453 384 488 443 758 545 510 337 243 479 422 776 167 933 81 961 62 428 384 488 443 93 912 545 866 398 377 53 455 385 309 584 415 184 +common_voice_fr_19702442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11052149250:181568 567 Cette disparition aura des conséquences aussi inattendues que tragiques pour Miu. this disappearance would have both unexpected and tragic consequences for miu 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 721 250 333 882 924 700 955 998 357 757 323 534 74 284 466 663 488 832 758 545 510 297 265 675 755 857 535 101 355 660 555 944 152 784 429 148 412 290 978 833 740 908 380 918 743 878 609 710 27 650 931 428 487 219 522 589 126 323 576 384 879 70 219 952 599 333 555 208 944 25 771 46 684 222 915 143 38 777 227 647 167 761 430 901 705 11 333 487 990 29 914 272 313 367 246 816 346 540 295 586 59 319 501 860 852 797 366 488 443 93 912 540 866 586 955 59 198 711 510 337 243 515 663 754 896 627 172 536 950 436 139 340 846 611 916 309 584 819 619 149 +common_voice_fr_19702443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24867582768:188288 588 Joannès Jules Marietton est enterré à Lyon au cimetière de Loyasse. joannes jules marietton is buried in lyon at loyasse cemetery 63 662 705 74 576 37 894 787 101 387 741 384 55 488 620 112 758 545 510 884 705 436 74 139 253 205 521 828 711 510 337 243 889 172 871 877 663 466 503 56 113 327 905 879 70 185 794 75 15 377 620 352 385 659 609 389 825 685 865 641 124 243 850 290 978 484 384 249 466 56 82 555 944 46 812 222 915 781 303 56 321 113 327 905 803 563 380 620 112 654 659 25 609 823 570 173 901 945 233 781 645 592 483 81 284 327 905 430 70 835 67 519 589 26 204 280 668 88 748 12 336 877 484 523 403 794 75 583 15 484 377 466 53 458 584 193 772 137 +common_voice_fr_19654795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28159705204:293568 917 "Il est l'un des pionniers du sport lituanien, étant également athlète." he is one of the pioneers of lithuanian sports being also an athlete himself 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 734 870 251 0 547 444 368 655 837 81 194 664 179 961 428 950 284 663 969 198 711 510 362 932 148 781 303 333 432 918 743 852 74 787 101 387 741 822 89 194 207 950 113 327 488 832 352 915 912 519 589 126 260 740 592 103 969 506 686 85 297 675 237 307 77 332 6 334 68 226 621 128 665 213 943 398 212 455 878 538 187 594 310 828 540 295 229 76 614 803 483 46 812 222 878 423 27 761 430 70 918 743 243 593 303 321 948 86 944 821 59 627 912 519 26 204 280 668 576 238 693 611 66 417 755 584 415 150 +common_voice_fr_19654796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1614168686:222208 694 Ce sont des sauriens diurnes et ovipares, ils sont assez petits. they are diurnal egg laying lizards they are fairly small 63 665 202 881 331 822 284 327 905 579 969 901 196 721 549 167 104 837 81 327 635 663 969 663 179 961 449 62 716 205 521 524 726 603 752 857 698 644 710 423 384 879 3 319 350 416 593 781 453 822 89 398 212 455 915 781 303 503 333 347 975 362 59 663 969 198 545 85 510 297 265 675 237 307 77 499 6 334 68 226 621 128 991 881 331 327 905 969 390 422 330 776 484 384 249 969 228 259 518 56 707 742 519 589 337 126 324 789 359 655 764 611 916 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_19654797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15905249188:262208 819 "La Nouvelle-Orléans, en Louisiane, s'est acquis la réputation d'en être le berceau." new orleans in louisiana has acquired a reputation for being the cradle 63 665 991 162 116 281 428 635 894 787 101 592 103 969 259 317 453 377 488 832 758 545 510 297 265 755 235 644 389 771 46 812 222 393 946 734 787 101 271 56 948 707 347 376 975 230 910 113 327 905 384 488 179 961 931 291 494 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 226 666 277 665 991 152 784 641 124 362 734 263 45 272 119 387 655 837 81 969 555 944 565 734 156 824 442 879 404 757 323 910 165 539 403 75 583 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 663 870 290 943 56 321 398 212 455 202 393 946 734 263 914 119 647 822 89 194 196 166 549 716 205 611 916 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19689798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21331335988:110848 346 Il était spécialisé dans les éphémères. he specialized in chimeras 63 665 991 821 534 903 707 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 614 716 259 317 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 955 245 812 222 143 38 45 914 445 137 167 104 933 754 748 12 172 536 950 284 466 377 198 835 67 297 265 675 755 415 619 772 63 +common_voice_fr_19689800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32957055620:178368 557 Elle pousse en Afrique tropicale de l’ouest et plus particulièrement au Cameroun. it grows in tropical west africa particularly in cameroon 63 644 389 771 685 437 29 914 416 426 647 803 791 380 198 711 510 362 812 222 352 915 143 777 227 647 246 268 876 323 37 382 268 501 119 716 205 521 787 935 101 741 879 70 835 67 940 118 944 576 761 430 70 958 852 663 998 990 501 107 291 1 291 87 164 447 410 115 286 407 111 6 111 621 128 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 228 518 321 14 406 25 46 812 222 143 914 445 137 384 879 896 627 336 663 466 677 340 380 385 726 584 819 415 115 +common_voice_fr_19689802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2653930156:163008 509 "Dans ce mode, l'un des deux joueurs joue Archer et l'autre, Kestrel." in this mode one of the two players plays archer and the other kestrel 63 644 389 771 46 222 881 331 333 873 32 683 589 337 243 889 324 789 6 803 791 611 380 660 555 208 944 755 605 286 373 111 499 111 666 277 665 991 535 935 101 741 246 816 449 931 62 148 393 946 734 105 244 808 139 340 382 251 676 260 712 593 822 89 284 663 969 198 711 510 337 243 850 260 973 593 822 89 194 198 711 124 878 538 27 579 764 969 688 185 351 794 326 283 663 377 969 164 726 584 16 857 21 644 710 823 175 684 136 393 946 215 327 406 423 27 954 901 938 663 998 319 263 914 445 137 384 830 70 835 731 600 728 663 377 611 916 584 987 772 140 +common_voice_fr_19517834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16973723222:174528 545 Son crayonné était rapide et avait un encrage à la plume minutieux. he sketched rapidly and had a meticulous hand with the pen 63 665 991 821 485 903 32 742 519 589 126 137 576 384 879 70 185 552 326 531 118 233 156 824 462 761 430 404 757 323 366 523 555 518 53 321 458 942 115 224 286 626 334 6 226 985 505 99 254 823 684 136 470 821 152 784 430 901 555 944 734 754 498 172 871 161 523 793 557 794 680 910 245 487 319 501 477 74 228 259 453 366 432 835 683 22 337 470 821 822 384 284 249 488 620 352 915 208 233 935 271 523 196 29 202 393 946 734 357 676 260 323 576 384 55 377 385 726 603 819 224 121 +common_voice_fr_19517835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20987632042:222208 694 "Ce matériau s'étire légèrement en cours d'utilisation, ce qui permet aux plantes de pousser." this material stretches slightly during use allowing plants to grow 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 877 523 793 403 794 680 534 485 74 814 466 964 113 920 716 205 521 828 98 519 589 884 702 728 576 879 70 185 794 326 955 333 198 32 683 519 589 884 645 837 81 664 29 518 321 948 86 196 721 549 663 466 398 212 455 915 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 237 307 407 334 6 548 985 505 99 823 565 259 317 645 462 907 597 398 455 143 38 260 712 593 167 384 907 284 488 832 758 545 85 510 884 79 868 220 870 416 426 647 803 791 611 916 726 584 819 415 129 +common_voice_fr_19517836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13214392096:247488 773 "Pierre Alphonse Laurent est le petit-fils d'Albert Laurent, professeur de mathématiques à Nancy." pierre alphonse laurent is the grandson of albert laurent professor of mathematics in nancy 63 689 260 323 534 485 284 249 969 296 538 609 823 27 761 104 693 382 390 422 330 776 655 764 650 816 325 545 124 337 243 781 645 402 24 382 156 824 556 238 655 764 650 385 208 613 417 755 544 389 825 685 641 124 202 393 946 734 263 914 416 426 647 384 879 488 443 93 912 85 866 26 586 668 366 803 791 620 352 931 932 148 878 538 423 27 761 693 382 290 978 559 663 660 506 29 781 645 402 24 382 156 824 556 655 764 650 385 208 613 755 224 286 111 499 111 621 128 665 213 973 288 750 33 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 59 663 969 466 663 932 148 498 338 359 761 70 918 743 15 59 754 498 338 336 359 761 907 430 185 921 503 377 219 85 297 700 362 46 812 222 961 428 920 327 905 488 443 93 912 545 85 866 586 976 6 53 458 584 193 415 192 +common_voice_fr_19615596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7407299154:204608 639 Là, ils affrontent une créature monstrueuse qui se révèle être le Tsuchigumo. there they face a monstrous creature which turns out to be the tsuchigumo 63 644 922 162 881 331 701 249 969 223 447 726 44 115 308 121 407 6 334 226 621 128 991 881 331 822 89 664 958 390 422 330 776 822 89 194 873 835 683 866 700 362 565 734 498 889 324 338 359 655 764 816 912 540 731 600 702 728 663 358 32 683 337 243 850 914 119 647 534 485 974 86 539 477 326 788 283 377 164 916 942 115 308 286 626 548 128 99 991 535 271 333 437 552 326 531 884 105 244 583 576 803 791 488 325 545 711 124 362 238 761 907 597 506 29 79 868 220 943 56 321 948 630 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 351 794 326 910 165 86 416 677 355 748 872 336 359 87 611 916 309 584 415 157 +common_voice_fr_19615598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14435580320:133248 416 Avec cinq points, elle finit à la dernière place du concours. with five points she finished the contest in last place 63 665 535 271 333 523 918 233 479 330 776 462 655 837 81 713 429 148 850 759 260 41 740 592 797 81 194 664 506 545 85 297 675 237 307 332 334 6 334 335 621 128 665 780 531 534 903 86 958 422 330 776 333 179 207 428 873 431 884 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 816 274 794 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 208 613 878 46 812 222 338 645 359 761 430 70 835 67 940 118 233 850 260 712 593 822 89 53 835 67 297 265 675 755 584 415 772 116 +common_voice_fr_19615602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30369722978:137088 428 Les soldats de garde lui crient en vain de se taire. in vain the guards cried to him to be quiet 63 644 389 771 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 664 112 385 915 202 393 946 734 263 416 836 741 908 764 969 660 555 85 337 243 850 914 119 647 167 104 837 81 664 29 79 799 910 161 470 821 333 488 627 143 38 79 868 220 290 943 82 319 263 914 119 387 655 837 81 284 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 81 +common_voice_fr_19708866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11785512094:120128 375 De plus le concrétionnement est important. furthermore concrete formation is important 63 662 330 776 803 969 791 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 524 726 44 115 286 626 6 621 128 665 213 914 119 469 167 246 104 246 816 325 409 501 712 534 485 948 86 506 233 479 330 435 592 211 969 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 124 362 328 409 41 740 592 199 774 385 208 613 417 755 819 772 84 +common_voice_fr_19708878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5925407358:158528 495 Les M’pala se distinguaient également par un train d’atterrissage modifié. the m'palas also set themselves apart with a modified landing gear 63 662 202 946 734 754 498 338 359 734 268 676 0 41 444 821 246 104 246 693 259 317 453 366 173 36 198 835 510 878 538 609 187 594 310 540 229 76 614 358 98 519 26 204 280 576 879 70 185 403 794 15 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 828 711 510 362 734 870 676 0 547 444 655 764 969 506 29 535 271 196 918 202 565 734 498 889 324 826 789 655 764 901 921 549 366 998 390 66 776 167 655 837 81 664 555 233 781 645 384 907 488 443 325 801 398 212 455 143 258 436 74 377 164 916 726 584 415 129 +common_voice_fr_19708883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28458561952:130688 408 On peut y observer le déplacement du lit de la Somme vers le nord. there the displacement of the somme's bed to the north can be seen 63 644 162 881 331 120 249 969 223 447 726 44 752 286 111 6 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 337 126 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 337 243 671 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 896 627 545 711 510 337 243 850 290 978 833 576 384 879 901 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 70 918 743 243 850 914 445 137 469 366 620 352 915 943 82 707 98 519 26 204 280 534 485 321 948 385 726 603 819 415 128 +common_voice_fr_17316307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17771850132:140928 440 Mais vous ne pouvez pas nier ces deux objectifs. but you cannot deny this targets 63 662 260 833 366 945 29 705 258 436 139 340 263 45 445 137 576 384 488 179 475 783 104 513 945 29 721 250 998 179 961 62 238 655 837 81 664 202 881 946 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 764 969 934 350 836 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 193 307 121 704 499 70 +common_voice_fr_17316308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24595816438:95488 298 Cela m’étonnerait that would surprise me 63 665 991 881 331 761 430 945 29 787 101 741 660 555 85 519 26 204 314 734 870 251 481 288 796 647 167 655 837 81 664 347 376 124 337 243 172 536 53 321 458 726 902 819 415 772 46 +common_voice_fr_17316309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32143677952:95488 298 Cela est désormais terminé. that's unfortunately finished 63 665 991 881 331 462 761 430 945 85 124 878 538 27 650 816 915 143 390 479 330 435 592 908 211 934 477 59 179 961 428 366 506 29 518 56 321 948 86 390 422 330 776 576 384 179 961 428 377 431 940 118 613 417 755 584 819 415 58 +common_voice_fr_19606386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4075658384:112448 351 "C'est un tabou dans la société du Togenkyo." it is a taboo in togenkyo society 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 565 734 793 105 244 583 576 396 108 404 290 978 677 253 380 611 916 177 25 609 389 825 46 812 222 143 38 105 244 583 821 908 382 268 501 398 212 455 38 914 445 476 436 74 635 380 828 742 768 26 204 362 59 432 924 866 586 668 167 238 837 81 234 53 50 53 458 309 584 819 760 82 +common_voice_fr_19606387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25292424334:170688 533 "Les marques du groupe proposent une offre d'hôtellerie allant du premium à l'économique." the group's brand provide hotel offerings from premium to economic 63 991 202 946 734 319 263 914 416 426 677 253 380 876 545 85 589 337 850 126 973 288 647 384 907 430 488 620 112 343 208 233 850 213 973 288 796 33 998 870 692 154 558 655 837 81 664 944 233 470 821 908 380 660 557 244 583 821 576 384 879 693 521 267 538 187 594 246 382 390 66 776 663 466 398 212 455 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 412 973 288 796 33 485 974 813 748 12 977 950 113 327 377 896 627 385 143 79 799 220 846 483 25 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 764 748 12 336 877 377 487 990 107 417 755 857 39 138 +common_voice_fr_19606389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27710643540:180608 564 Jeune, il développe un intérêt pour la littérature noire telle que Dracula ou Frankenstein. while young he developed an interest in dark literature such as dracula and frankenstein 63 991 535 935 101 741 104 693 521 858 427 258 920 462 104 764 650 816 325 385 726 942 115 308 646 334 6 335 621 128 991 821 534 485 974 86 721 250 998 870 692 526 559 576 384 104 317 37 268 595 29 794 944 15 333 620 931 25 771 46 328 274 477 728 366 798 32 835 940 118 64 944 955 46 812 222 915 143 537 721 549 167 655 764 969 867 263 914 119 593 781 645 303 366 523 921 549 663 523 793 403 326 283 377 969 164 447 942 115 308 490 77 334 548 621 128 665 780 204 280 668 88 70 185 552 955 333 198 641 124 337 884 537 721 728 647 556 761 430 70 219 501 476 137 910 74 228 259 453 87 164 296 714 609 389 423 175 684 136 143 390 479 330 647 384 879 488 816 501 445 137 469 832 912 519 589 702 874 238 655 837 81 377 385 584 415 772 187 +common_voice_fr_19615240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22653048378:187648 586 "C'est la mesure de l'inclinaison d'une demi-droite par rapport à l'autre." it is the measure of the incline from one half right to another 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 202 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 70 953 74 663 969 878 538 932 148 393 946 215 406 25 389 771 333 328 143 914 119 593 645 655 837 81 620 385 143 515 647 366 896 627 168 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 761 430 70 390 66 330 156 824 556 238 837 81 194 664 506 29 79 799 220 483 734 179 931 62 848 954 901 938 377 969 164 916 309 584 819 619 102 +common_voice_fr_19615242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5087273034:241408 754 Paludicola et Terricola sont parfois assemblés dans les Continenticola. paludicola and terricola are sometimes amalgamated in the continenticola 63 662 260 547 444 167 37 259 303 355 660 196 166 250 56 903 86 263 914 119 607 908 380 259 453 494 173 299 25 423 46 812 684 136 915 143 244 583 821 576 384 466 663 778 263 914 119 607 908 380 259 453 291 87 164 447 44 224 286 111 6 111 985 99 254 27 579 969 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 38 794 244 583 167 837 81 896 627 545 510 124 362 734 498 172 338 359 877 761 907 430 693 934 350 416 836 366 748 12 172 877 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 272 313 367 246 650 816 274 794 680 15 59 961 428 488 443 93 274 794 944 59 998 263 914 272 119 607 908 380 259 453 291 87 164 309 584 987 544 71 772 168 +common_voice_fr_19615243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11318276534:192128 600 Le Canal de la Neste traverse le village au nord de la commune. the neste canal crosses through the village in the north of the municipality 63 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 873 835 683 589 600 702 583 576 822 89 664 319 501 107 445 137 469 575 961 281 931 428 238 907 597 611 916 726 544 689 914 119 647 246 828 346 540 866 586 362 366 198 32 683 337 884 256 728 220 340 523 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 453 503 333 523 555 705 11 878 25 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 362 932 148 202 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 586 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 50 53 458 309 584 819 415 140 +common_voice_fr_19679154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27734260284:211328 660 "Rapidement, elle devient un hôpital d'accueil pour toute la région." it quickly became a hospital for the entire region 63 644 389 771 685 437 263 45 119 797 333 990 501 712 518 56 948 86 290 978 165 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 470 821 246 828 346 731 589 600 126 702 323 366 523 788 716 205 521 916 515 366 523 202 393 946 215 327 328 915 274 992 583 874 167 837 81 466 969 663 969 156 824 56 485 948 11 283 352 385 726 603 584 619 84 +common_voice_fr_19679156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33764230858:176768 552 Le site fait partie de la réserve écologique Louis-Babel. the site is part of the louis babel ecological reserve 63 665 881 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 208 944 878 825 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 575 116 781 677 253 483 333 873 32 683 589 337 243 850 260 833 576 384 907 430 108 577 978 302 716 205 521 659 25 609 389 771 181 903 165 319 263 272 119 607 269 259 317 645 246 954 901 934 705 11 161 998 990 501 716 205 156 824 442 432 347 975 576 803 791 969 377 885 692 148 417 755 193 71 114 +common_voice_fr_19679157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29180879516:113088 353 Pour cela, il est proscrit de la ville. for this reason it is prohibited in the town 665 515 37 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 56 321 948 347 975 283 832 352 343 44 115 224 121 407 334 335 6 335 985 505 864 771 685 437 865 873 641 683 124 337 850 973 288 750 37 470 821 384 879 885 978 559 523 793 599 53 523 555 944 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 874 576 761 907 87 164 385 309 584 16 584 819 772 85 +common_voice_fr_19973302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32995447020:313728 980 "Aucun détail concernant la délinquance dans la commune même de Plan-de-Cuques n'est donc fourni." no detail about delinquency in the actual municipality of plan de cuques is therefore provided 264 644 922 553 116 475 783 803 791 380 660 196 721 250 485 948 86 539 403 75 583 822 693 205 521 538 734 849 761 597 945 29 721 250 734 228 259 303 333 328 409 860 797 366 832 912 540 866 261 976 53 321 458 14 406 25 825 46 812 222 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 205 521 498 889 172 536 436 139 179 961 207 428 798 882 924 261 230 59 870 876 323 444 167 761 907 234 366 50 321 14 406 538 932 148 850 412 213 260 593 453 384 488 443 325 915 801 721 250 161 319 263 45 914 119 677 253 382 268 876 107 545 85 297 265 675 169 609 710 389 771 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 870 251 676 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 166 599 377 555 208 417 755 584 819 415 772 187 +common_voice_fr_19973304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20877418480:110848 346 Gentil, mais entreprenant. kind but enterprising 63 662 914 445 137 167 655 764 837 81 194 620 385 654 208 417 755 752 63 689 213 547 833 173 945 944 423 384 879 443 274 794 477 59 998 357 481 288 796 655 837 81 347 376 398 212 455 385 309 584 16 415 987 53 +common_voice_fr_19973306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16699669406:138368 432 "Ces livres l'ont finalement incitée à devenir écrivain." these books finally inspired him to become a writer 63 665 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 850 290 978 908 246 660 219 107 545 85 297 337 243 479 330 776 167 104 837 81 961 747 518 321 327 328 915 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 969 555 944 821 333 896 627 143 79 868 220 357 290 978 82 319 263 445 137 167 954 896 627 168 565 734 156 824 556 462 837 81 664 166 944 377 164 916 584 193 415 90 +common_voice_fr_17312998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1156530696:159168 497 Je voudrais dire quelques mots de deux territoires. i would like to say a few words about two territories 63 644 710 254 504 530 733 101 366 660 555 645 837 81 664 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 14 406 423 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 741 803 791 969 660 545 85 510 362 998 849 907 597 29 561 240 808 139 340 846 539 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 6 92 +common_voice_fr_17313000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1117126638:163008 509 Il s’agit d’un amendement de cohérence du dispositif global. it's a consistence amendment to the global device 63 644 389 685 333 437 124 362 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 873 882 731 600 702 15 59 832 93 545 85 700 362 734 748 498 872 336 877 384 879 488 443 325 747 671 877 377 832 93 385 506 29 544 79 799 220 202 393 946 734 870 263 416 426 593 908 380 382 765 302 716 205 521 721 250 734 870 692 154 558 238 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 603 415 772 96 +common_voice_fr_17313001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27073654664:163008 509 Nous n’avons donc de leçon à recevoir de personne, monsieur le ministre. therefore we don't need to be lectured mister minister 63 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 603 535 271 930 721 549 803 908 795 29 116 372 485 948 813 86 29 79 868 220 357 943 56 903 228 259 781 645 453 384 879 70 219 952 727 326 531 283 663 377 555 208 755 603 752 235 857 63 644 991 172 871 6 432 170 266 59 754 498 172 871 484 179 838 428 432 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 772 97 +common_voice_fr_19674631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15426657368:140928 440 La vignette est l’œuvre du graphiste Roger Pfund. the vignette is the work of graphic designer roger pfund 63 665 991 393 946 734 692 526 559 333 488 179 207 950 113 920 384 879 173 506 944 878 25 389 771 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 867 501 107 137 932 148 850 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 484 487 219 990 29 244 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 663 969 726 156 824 462 655 764 650 901 166 705 11 663 390 479 330 776 167 655 764 650 816 325 385 208 417 755 584 193 772 106 +common_voice_fr_19674634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10556399342:127808 399 "Il s'agit de ses premiers buts en pro." they are his first goals as a pro 63 991 881 331 89 284 327 969 470 821 333 32 683 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 850 416 119 607 908 592 103 521 711 510 700 362 366 641 124 362 734 870 676 481 973 796 750 167 803 791 611 916 726 584 819 415 987 61 +common_voice_fr_19674636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1544851528:222208 694 Le professeur Peng a généralisé le principe du maximum stochastique en contrôle optimal stochastique. professor peng has generalized the stochastic maximum principle to optimal stochastic control 63 662 973 288 750 37 870 390 422 330 776 576 384 879 70 835 924 866 586 614 663 870 251 0 547 444 655 764 650 816 325 455 343 470 152 784 173 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 259 317 453 655 837 81 198 711 940 884 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 487 319 263 501 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 15 333 319 990 107 233 73 889 338 359 384 761 430 70 219 522 866 586 59 748 872 336 366 896 627 143 38 481 973 796 33 366 816 912 540 295 586 59 870 790 757 716 205 521 916 726 662 213 79 799 220 483 538 609 538 27 579 764 404 595 315 794 788 59 754 872 324 789 716 205 521 828 98 519 589 702 15 59 998 319 501 445 137 576 167 761 430 70 835 731 600 702 15 910 487 319 990 45 272 469 328 143 477 728 647 908 611 916 309 584 819 415 198 +common_voice_fr_17326520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4557995148:297408 929 Il doit pourtant bien y avoir une raison pour que vous soyez dans l’opposition. there must be a reason for you to be in the opposition 63 665 991 881 331 663 754 498 338 359 104 70 835 67 940 884 233 943 948 327 565 734 156 824 442 485 948 813 347 975 283 352 385 143 515 592 211 969 258 436 139 340 86 105 79 868 220 357 943 321 630 633 406 825 46 812 222 946 327 905 579 246 108 404 41 323 366 347 975 333 817 146 283 377 352 385 309 726 584 819 415 81 +common_voice_fr_17326524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19416718500:285888 893 Je pense, en effet, qu’il s’agit d’un bon dispositif, mais qu’il manque de notoriété. in fact i think it's a good device but it lacks prominence 63 644 389 825 46 328 915 143 390 422 330 776 576 384 907 430 377 952 686 613 417 755 237 307 286 626 111 499 666 985 99 254 530 733 918 743 15 910 212 455 107 955 333 437 362 734 319 263 416 677 355 660 555 29 721 250 998 692 558 655 837 81 664 835 67 297 675 237 307 77 6 334 226 666 128 665 213 547 833 366 945 944 503 437 781 645 167 761 907 430 70 219 107 85 337 243 850 213 973 288 796 750 246 748 12 336 366 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 666 665 123 +common_voice_fr_20003537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3779679120:106368 332 Cet achat est lié à une controverse. this purchase is linked to a controversy 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 547 241 576 803 791 969 660 351 705 326 910 333 432 32 924 866 586 955 333 198 641 124 243 781 645 333 212 455 325 274 686 613 417 884 79 799 220 846 483 565 734 263 45 272 313 469 367 246 650 816 203 777 728 59 870 692 154 559 663 969 722 540 866 586 976 53 458 584 819 619 82 +common_voice_fr_20003538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21622106106:126848 396 "Chell parvient à s'échapper par les zones de maintenance." chell manages to escape through the maintenance zones 63 662 689 326 531 576 384 104 693 521 369 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 955 333 198 711 510 884 79 868 220 483 734 742 98 519 589 126 137 822 89 194 664 876 233 256 728 220 523 202 393 946 734 754 498 889 338 877 822 89 194 664 539 794 680 15 59 620 961 428 488 443 93 915 545 519 589 26 204 280 668 803 791 380 611 896 758 711 510 297 265 675 755 584 987 619 99 +common_voice_fr_20003539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34299217102:152448 476 La province se situe au centre du pays sur la rivière Lomami. the province is located in the center of the country on the lomami river 63 202 393 734 251 676 481 973 796 750 104 577 692 154 559 488 832 758 545 85 510 700 362 59 641 124 337 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 663 53 321 458 14 855 406 609 710 254 27 493 361 325 931 946 734 228 781 645 402 748 498 324 359 655 764 650 12 977 950 56 948 86 156 824 442 333 885 692 154 558 377 87 164 916 309 584 902 819 619 134 +common_voice_fr_19717775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4451127134:131648 411 De nombreuses personnes sont alors contraintes aux travaux forcés. many people are then coerced into forced labor 264 553 172 871 384 179 961 207 950 974 86 251 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 901 541 202 881 331 384 488 620 112 654 143 45 914 119 607 908 103 483 663 969 198 32 835 67 940 118 64 944 955 245 812 222 274 79 799 220 870 390 479 330 435 592 103 969 828 346 683 67 589 884 233 781 645 822 89 194 664 885 765 559 663 87 164 726 603 584 987 415 95 +common_voice_fr_19717778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16366529230:142208 444 Le quartier comprend le village de Warmeloh. the neighborhood encompasses warmeloh village 63 665 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 470 821 677 366 791 555 944 56 212 455 143 38 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 366 432 882 866 586 955 366 198 711 124 243 935 101 592 246 969 806 336 359 228 259 317 453 402 380 382 692 526 559 333 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 193 415 81 +common_voice_fr_19717780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30369186554:159168 497 Cette analyse lui permet de distinguer les obstacles et de les contourner. this analysis allows him to identify obstacles and avoid them 63 665 991 881 331 333 873 32 683 700 362 59 179 961 931 428 384 761 907 430 317 854 828 346 924 866 586 955 333 198 32 683 22 700 878 823 565 734 317 645 453 462 907 597 828 124 337 821 333 896 627 143 38 79 868 220 483 837 81 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 958 66 776 655 837 81 406 538 609 27 579 655 764 108 404 595 589 600 702 15 998 501 860 716 205 521 711 510 362 812 684 931 565 734 870 692 526 302 592 81 664 555 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 123 +common_voice_fr_19619881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31650873864:217728 680 "Ayant désormais l'âge pour rejoindre la marine marchande, il s'y engage." being of the age to join the merchant navy he enlists 63 662 213 978 485 974 398 212 455 905 932 148 202 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 555 705 417 884 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 488 620 112 915 393 946 734 754 498 324 338 359 803 969 934 351 705 326 955 488 443 93 29 116 281 428 822 89 194 885 692 526 559 56 321 458 726 44 752 63 991 470 821 534 485 948 406 423 384 488 620 325 915 781 645 303 366 333 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 857 63 108 +common_voice_fr_19619883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17007298304:265088 828 La totalité des scènes existantes représente quelque vingt rouleaux de l’œuvre originale. the totality of existing scenes represents some twenty scrolls of the original work 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 220 660 351 557 75 583 874 576 761 430 234 523 50 321 327 932 148 559 161 487 219 522 975 230 333 32 882 731 940 600 702 398 212 455 912 519 26 204 280 534 485 321 948 758 545 711 510 675 243 850 991 156 824 879 404 757 288 33 59 347 975 668 576 384 443 93 545 85 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 105 777 728 227 387 741 879 179 274 680 910 707 742 98 589 126 119 647 908 103 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 787 935 101 741 791 969 934 506 686 107 417 755 499 603 71 145 +common_voice_fr_19619884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2813773098:268928 840 "Chantraines est implantée à environ un kilomètre d'un autre village nommé Blancheville." chantraines is located about a kilometer from another town named blancheville 63 662 326 531 576 384 879 713 816 143 794 326 728 227 647 822 89 194 832 758 545 711 510 362 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 734 998 849 88 761 430 597 945 944 565 734 263 914 445 119 607 269 259 781 645 655 764 748 12 336 877 366 196 944 788 377 663 969 164 916 726 603 6 153 662 213 515 647 37 896 627 168 565 734 575 961 931 62 104 954 577 938 663 998 793 105 244 583 576 761 907 597 650 312 352 915 116 281 428 822 89 194 896 627 555 233 412 290 978 593 453 384 879 443 93 912 326 431 531 243 422 330 776 377 205 611 916 309 584 819 415 152 +common_voice_fr_18732379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3210177462:199168 622 "Théophile, du reste, pris d'un accès de toux abominable, crachait ses dents." théophile beside that struggled violently during a horrible coughing fit 665 662 244 583 576 822 89 194 327 635 402 382 390 479 422 330 776 485 974 284 635 205 521 916 726 752 544 698 63 689 662 213 260 241 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 555 29 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 237 307 626 6 111 666 128 665 780 589 884 702 728 227 647 104 108 350 302 716 205 521 555 233 692 526 558 655 837 81 259 317 453 366 443 506 29 518 321 948 86 196 721 705 74 663 466 398 212 455 565 734 470 821 592 103 466 663 382 790 716 205 521 382 867 45 914 272 119 607 246 70 390 66 776 398 212 455 143 390 479 330 776 333 53 377 506 208 613 417 755 584 415 772 153 +common_voice_fr_18732380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21527673674:159168 497 Pourquoi si peu ? Il existe plusieurs facteurs limitant ce développement. why so few many limiting factors are hindering this development 63 644 991 553 535 935 101 741 655 837 81 873 98 519 26 204 76 614 37 380 382 390 479 330 776 436 139 340 846 611 916 726 603 752 224 286 626 666 544 300 581 63 644 922 162 73 172 871 877 384 179 961 207 950 56 327 228 259 781 303 503 754 748 12 977 877 523 793 398 212 455 143 38 390 479 330 776 167 761 430 70 952 315 788 663 198 711 510 362 579 969 470 821 488 443 325 801 549 663 466 398 212 455 202 393 946 333 432 683 884 702 250 998 692 526 558 384 954 317 402 29 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415 131 +common_voice_fr_18732381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26828620232:112448 351 Je me mets à courir plus librement. i'm starting to run more freely 63 644 254 504 530 733 627 912 519 589 600 702 576 655 764 969 901 398 455 143 79 868 220 870 156 824 238 104 650 620 112 915 324 826 592 103 969 382 390 479 330 776 647 485 948 259 518 53 321 53 458 726 584 819 619 772 56 +common_voice_fr_17319960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17139412384:192128 600 Ecrire sans relâche est une activité salvatrice pour moi writing without a break is a life saving activity for me 63 644 553 156 824 167 104 837 81 196 398 212 455 787 935 271 523 196 921 238 907 597 944 565 734 870 251 290 978 647 822 89 194 664 990 107 417 169 183 609 710 389 771 865 641 124 362 565 734 259 781 645 655 837 81 664 958 148 519 26 280 822 89 194 885 692 398 212 455 428 905 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 523 50 321 86 958 515 663 754 12 172 536 950 53 321 458 309 584 819 415 100 +common_voice_fr_17319961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35074755762:154688 483 Mes parents étaient un peu plus instruits. my parents were a bit more educated 264 644 553 73 338 359 655 733 357 251 0 547 323 241 576 384 879 466 366 832 758 545 510 337 243 935 101 741 663 969 565 734 870 290 978 333 793 506 29 324 826 592 103 969 406 25 423 384 853 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 664 539 599 377 555 208 613 755 603 857 772 71 +common_voice_fr_20035223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20017556482:152448 476 "Il est rapatrié le et reprend son métier d'instituteur." he is repatriated and resumes his profession as a schoolteacher 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 156 824 442 485 948 86 357 0 547 323 822 89 194 664 539 403 477 728 663 56 113 284 89 194 599 53 555 208 944 659 183 609 710 823 175 684 136 156 824 333 347 975 74 139 340 380 896 627 545 510 821 333 641 170 337 243 850 973 750 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 352 112 659 538 823 27 173 641 347 124 362 734 742 519 589 126 119 677 592 103 521 660 351 794 244 680 910 534 321 948 86 539 552 326 377 164 309 584 819 415 123 +common_voice_fr_20035224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24652764208:137088 428 Paterski a pris de son côté la dix-septième place. paterski took seventeenth place 665 213 260 444 167 104 125 185 549 503 663 432 32 742 519 589 337 126 836 534 321 86 539 105 79 868 220 734 319 219 107 522 519 26 204 280 384 879 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 620 915 143 918 743 850 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 121 704 71 +common_voice_fr_20035225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24055319222:184448 576 "L'opération de banque est, au sens strict, l'opération consistant à emprunter pour prêter." the bank transaction in the strictest sense is a transaction which consists of borrowing in order to loan 128 991 202 393 734 870 290 978 833 822 89 194 713 990 29 244 777 227 647 384 879 443 816 912 975 668 167 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 726 44 224 286 111 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 600 728 333 219 952 315 794 680 333 432 32 683 589 26 204 280 88 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 332 994 6 242 48 499 48 891 335 856 300 581 63 644 389 771 865 641 124 362 734 105 777 227 576 384 879 488 443 325 912 975 668 167 761 430 70 219 727 817 146 283 385 726 535 935 271 333 437 552 326 243 850 914 445 469 328 912 98 519 866 261 586 230 314 333 32 835 940 118 85 362 366 148 412 290 833 655 764 969 466 894 483 398 212 455 659 609 389 771 46 812 222 878 538 187 594 592 103 660 166 921 663 523 691 79 868 59 734 228 781 645 803 791 611 385 726 584 772 205 +common_voice_fr_18567582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2034468232:153728 480 "L'escogriffe et le prote grêlé grognèrent vers les gendarmes impassibles." the escogriffe and the hailed growled at the impassive policemen 63 665 991 393 946 215 327 406 423 384 879 70 835 683 589 337 126 119 137 37 382 263 914 416 426 663 998 958 66 776 362 488 222 393 946 734 470 821 822 89 284 693 205 521 555 208 233 561 213 416 426 647 238 462 907 597 693 521 555 208 944 366 523 945 29 202 946 215 406 25 771 328 409 0 444 167 761 430 70 924 866 586 955 314 333 885 148 412 213 260 41 740 687 259 303 321 948 882 683 337 243 872 338 877 377 385 309 584 6 16 819 619 112 +common_voice_fr_18567583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15137667714:137728 430 Il dissertait, rappelait ses souvenirs de la guerre faite sous Jourdan. he went on remembering his war days in jourdan 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 384 879 443 274 794 944 788 874 167 655 764 87 164 385 726 603 499 752 63 991 824 161 754 872 336 877 384 879 650 816 765 466 398 212 455 470 821 333 873 641 124 337 243 935 101 592 103 969 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 362 955 245 812 222 915 705 11 74 592 103 380 660 166 921 549 377 352 385 726 603 584 415 772 92 +common_voice_fr_18567584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12224418458:97088 303 Tenir, sourire, toujours always resist always smile 63 644 254 504 27 579 764 310 787 101 741 333 873 347 124 243 156 824 442 798 432 347 975 314 333 32 835 67 940 118 613 417 755 603 857 63 644 710 187 594 246 894 382 787 101 271 56 321 707 742 98 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 377 693 205 521 611 916 309 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_19601340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2662888144:163968 512 "Il vit aujourd'hui à New York." today he lives in new york 857 662 244 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 470 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 692 545 711 510 124 362 955 812 222 116 281 428 436 139 258 436 635 592 103 969 164 506 107 417 755 819 619 102 52 +common_voice_fr_19601342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12752678394:122368 382 "Il n'a pour l'heure jamais été déclenché." it has never been launched to this day 63 644 389 771 685 437 152 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 943 488 620 352 915 889 324 338 789 359 655 764 650 816 325 912 326 431 940 884 118 79 799 220 523 202 393 946 432 32 683 589 884 702 549 822 89 194 458 942 115 193 121 111 64 +common_voice_fr_19601344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1457837356:218368 682 Infatigable, il sait motiver ses camarades et les galvaniser dans les moments difficiles. tireless he knows how to motivate his friends and galvanize them during tough times 63 662 244 583 167 104 837 81 466 663 228 259 453 303 377 32 835 67 297 675 237 307 407 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 575 116 281 62 783 803 791 380 198 711 124 337 821 104 597 70 185 794 868 220 734 498 324 789 908 380 660 166 549 366 692 154 559 822 89 194 664 944 233 821 333 641 683 337 243 479 330 647 384 55 488 443 758 545 711 510 362 812 684 136 915 143 416 836 167 462 104 693 521 692 154 558 366 179 961 931 62 238 837 81 194 198 711 510 884 881 331 366 896 627 168 915 143 721 705 74 663 466 398 212 455 143 105 244 583 167 474 108 390 66 148 884 542 244 583 167 655 837 81 377 627 168 545 711 510 297 265 675 237 224 121 704 166 +common_voice_fr_19643789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5034204682:154688 483 "Il a été anobli par le roi d'Espagne." he was ennobled by the king of spain 63 991 821 181 56 974 86 787 101 741 641 124 362 734 575 961 281 62 803 908 382 290 302 205 521 555 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 487 319 914 445 137 534 212 455 428 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 819 619 61 +common_voice_fr_19643793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27561673860:222848 696 "Ce dernier annonce publiquement le nom qu'après les funérailles du Chef." the latter publicly announced the name after the chef's funeral 63 662 202 393 946 734 259 781 645 462 761 430 185 788 663 969 818 251 412 260 444 167 104 246 268 517 712 593 366 319 501 518 485 327 488 179 961 931 62 907 597 816 912 85 940 884 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 659 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 196 202 393 946 734 432 431 531 576 384 879 70 958 545 85 297 337 243 479 330 776 436 139 179 961 62 663 466 663 716 205 611 916 584 902 415 108 +common_voice_fr_19643797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17003492746:259008 809 "L'information, censée être le quatrième contre pouvoir de toute démocratie réelle, ne l'est plus." this piece of information meant to be the fourth counterweight of any true democracy is no longer 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 323 534 485 813 32 835 22 586 362 59 998 148 559 503 333 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 438 817 146 283 385 726 942 115 224 121 77 499 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 384 488 443 93 274 29 79 868 220 943 321 948 3 196 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 243 850 689 445 137 761 907 597 312 794 944 788 663 787 101 741 822 89 194 664 208 944 878 538 932 148 878 423 384 879 179 207 428 950 321 948 86 105 777 728 139 340 660 721 250 754 872 324 789 359 246 764 108 268 546 798 432 882 924 866 261 976 534 53 458 942 115 307 646 6 335 985 505 864 685 865 641 124 116 281 783 803 380 781 645 246 816 325 350 836 366 377 164 916 726 584 415 187 +common_voice_fr_17319140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5094536310:123008 384 Nous y travaillons. we are working there 63 644 991 535 271 930 327 635 37 382 787 935 101 741 246 70 185 501 398 212 455 116 881 331 428 53 249 969 164 916 726 603 16 819 415 35 +common_voice_fr_17319141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31739677914:99968 312 Si seulement c’était vrai if only it was true 63 644 389 771 685 333 958 66 878 538 187 594 246 380 816 325 518 56 321 633 406 25 825 685 173 437 101 366 641 683 337 884 244 777 326 728 340 846 611 916 309 584 16 819 987 45 +common_voice_fr_17319142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24724981034:168448 526 Monsieur le ministre, vous avez un mental d’acier, je le reconnais. mr minister you have an iron will i'll admit 63 991 162 172 871 6 333 32 170 266 59 754 498 172 871 877 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 366 663 969 447 942 224 307 77 332 499 334 226 335 277 128 665 991 258 436 139 340 787 152 784 429 558 565 734 620 931 659 538 27 655 837 81 327 466 969 663 352 915 787 935 101 741 120 693 205 521 916 726 603 752 235 698 644 710 254 27 530 837 108 259 317 453 366 523 555 166 747 172 536 877 377 506 686 613 417 755 237 224 286 111 110 +common_voice_fr_19693482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16177952984:222848 696 Elle est impliquée dans certaines maladies myodégénératives et neurodégénératives. it is involved in certain myodegenerative and neurodegenerative diseases 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 955 328 409 692 526 558 246 764 693 692 148 208 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 614 663 969 688 934 351 315 747 352 915 143 889 324 338 359 655 837 81 327 635 687 660 166 250 161 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 89 194 664 166 549 377 198 692 148 878 609 710 389 823 175 684 136 116 281 428 74 635 466 663 37 660 555 721 250 161 523 196 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 663 523 471 737 333 885 148 884 721 250 798 432 347 975 230 910 485 321 948 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 842 147 +common_voice_fr_19693483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26436014222:189248 591 "Elle transforme le bois pour l'industrie du meuble et de l'agencement." it transforms wood for the furniture and design industry 63 665 864 825 685 333 437 777 227 576 384 879 443 816 912 540 589 337 243 479 330 435 592 103 969 627 545 711 510 337 243 535 935 101 387 253 791 660 555 208 417 390 515 366 196 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 803 791 969 179 961 428 523 403 326 788 283 663 969 406 25 389 423 812 684 136 915 721 250 432 347 975 668 655 837 81 620 961 931 428 161 328 915 801 250 798 432 170 731 600 728 53 321 458 309 584 415 772 107 +common_voice_fr_19693490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31831039672:216128 675 "Cette période peut être considérée comme charnière dans l'histoire et l'évolution de la cité." this period can be considered a pivotal one in the city's history and development 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 323 534 74 333 466 852 964 284 53 523 555 233 311 914 445 137 469 488 620 915 943 948 319 263 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 88 921 663 555 944 734 251 412 260 323 821 333 879 885 692 154 559 366 944 549 716 205 521 787 935 101 741 655 764 650 620 385 654 659 25 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 166 50 56 321 948 813 711 683 337 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 321 327 812 684 136 915 721 250 734 870 692 526 558 167 384 954 317 29 671 377 93 274 208 613 755 193 619 772 144 +common_voice_fr_19629225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17802844258:137088 428 "À la fin du clip, l'orchestre disparaît." at the end of the clip the orchestra disappears 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 56 113 327 423 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 263 914 119 593 453 503 377 506 876 417 755 237 286 407 499 111 666 277 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 246 382 268 501 137 798 432 170 731 940 118 702 728 663 523 196 721 250 798 32 882 924 700 955 998 357 251 757 323 534 284 466 969 377 198 711 510 297 675 237 307 121 704 96 +common_voice_fr_19629226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1066037076:163008 509 "Saint-Symphorien est une ancienne commune d'Indre-et-Loire." saint symphorien is an ancient municipality in indre et loire 102 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 713 915 545 85 26 204 280 314 366 627 409 390 479 330 435 592 103 969 466 503 964 113 920 377 352 385 659 710 389 685 865 641 124 362 734 575 961 931 25 609 423 771 89 194 813 915 705 326 531 955 910 488 93 506 29 73 536 56 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 458 855 183 710 389 771 46 812 222 659 25 389 771 46 333 328 325 915 801 705 728 663 173 299 538 423 384 879 901 555 781 453 402 24 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 415 139 +common_voice_fr_19629228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30625727058:210688 658 "Né à Chiraz, il entre à l'école militaire et gravit rapidement les échelons." born in shiraz he enrolls in military school and rapidly climbs the ranks 63 662 213 290 978 592 103 969 179 961 931 428 333 328 222 143 326 431 531 614 851 663 156 824 556 238 655 764 87 36 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 335 128 991 821 534 485 948 327 488 620 915 143 156 824 908 693 521 711 510 700 362 812 222 915 889 172 871 366 228 259 303 59 793 403 75 583 788 15 484 663 466 56 707 32 98 519 589 126 119 860 677 592 103 611 916 177 710 389 823 175 684 136 915 143 156 824 442 384 761 430 404 757 323 366 523 555 518 3 319 263 914 445 119 593 655 837 81 896 627 545 510 884 202 393 946 734 156 824 442 384 822 377 325 107 85 297 265 675 755 237 286 111 102 154 +common_voice_fr_17319882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26377950508:198528 620 Nous voulons, nous aussi, la réussite de ce compte pénibilité. we want the success of this drudgery account too 63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 246 650 816 274 794 944 565 734 742 98 768 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 586 362 366 148 202 393 946 333 432 32 683 337 884 777 728 647 167 474 933 901 705 11 663 466 56 321 327 565 487 319 45 445 137 167 761 907 597 506 208 613 417 884 213 79 799 220 139 340 846 611 916 584 987 415 772 93 +common_voice_fr_17319883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33499715746:150848 471 J’en viens au budget de la mission Sécurités pour deux mille dix-huit. i come to the budget of the sécurités mission for twenty eighteen 63 644 254 27 530 733 319 914 445 137 167 104 896 627 143 79 799 220 393 946 734 870 290 833 167 104 933 934 705 11 59 523 555 944 932 148 202 393 946 734 742 98 768 204 280 998 487 319 501 477 74 139 466 234 56 165 539 794 244 583 822 89 194 664 347 124 337 243 172 536 333 798 817 146 283 352 343 143 38 515 663 523 105 777 808 387 741 211 650 274 794 680 910 82 113 327 89 194 664 539 557 794 680 976 534 485 321 948 53 385 726 584 819 772 114 +common_voice_fr_17319884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7572296230:180608 564 La baisse des APL et celle des loyers ne peuvent pas être concomitantes. the decline of the a p l and in rent can't take place at the same time 63 665 202 393 946 734 196 721 250 998 319 914 119 593 167 655 837 81 620 112 931 428 932 148 202 393 946 406 25 389 423 771 685 89 194 664 539 757 260 323 534 485 113 327 905 907 87 693 521 267 714 609 823 423 565 684 136 931 428 46 328 915 156 824 647 384 879 488 443 93 208 417 755 662 914 445 137 920 327 488 620 29 244 583 822 89 664 990 107 29 412 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 366 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 415 21 644 135 +common_voice_fr_19674367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25662397674:299648 936 Eric Buche travaille sur de nombreux personnages, décors et séquences des storyboards. eric buche works on numerous storyboard characters decors and sequences 63 644 710 423 384 249 466 713 219 107 233 412 290 978 833 462 104 430 70 506 686 326 417 755 243 535 935 101 741 969 934 219 501 545 85 510 700 362 167 579 361 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 742 519 589 884 702 788 614 592 103 466 56 161 357 290 978 592 103 211 660 233 45 445 137 576 384 466 969 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 265 675 237 307 499 6 666 621 665 662 721 250 245 998 319 263 272 119 607 592 103 969 198 711 510 265 675 169 235 644 389 823 175 684 136 912 519 26 204 230 534 485 974 86 501 860 797 366 832 912 540 866 261 955 377 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 154 +common_voice_fr_19674368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8645745822:212288 663 Il améliore toutefois son meilleur classement en montant à la mondiale. he nevertheless improves his best ranking by moving up to the international 63 991 821 534 485 948 86 116 281 428 384 879 577 154 559 37 202 393 946 734 37 259 781 645 384 430 70 835 67 22 169 25 825 46 328 409 481 973 288 796 677 340 380 885 545 85 510 821 333 641 124 337 850 290 833 384 879 70 835 67 940 118 233 156 824 503 822 89 816 325 501 398 212 455 385 309 726 603 857 662 213 833 368 837 81 754 498 889 324 789 677 253 692 398 212 455 62 238 954 404 29 79 799 220 523 202 393 946 215 406 771 161 328 992 728 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 611 916 309 584 819 415 133 +common_voice_fr_19674371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26960202308:224448 701 "Ce canton était organisé autour de Crécy-en-Ponthieu dans l'arrondissement d'Abbeville." this canton was organized around crécy en ponthieu in the abbeville arrondissement 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 822 327 879 488 443 274 794 788 15 6 620 352 915 787 935 101 741 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 944 734 870 156 824 556 907 597 325 915 208 233 45 914 119 647 822 89 194 664 882 924 866 261 976 534 321 633 855 183 609 644 710 389 423 384 488 443 112 136 915 143 38 676 260 547 444 167 655 764 650 816 912 918 256 743 788 15 377 53 846 611 916 44 902 619 544 499 997 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 290 978 56 82 165 885 692 526 559 366 803 205 521 878 538 565 156 824 556 246 764 650 816 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 671 877 377 443 93 385 208 613 417 755 584 619 183 +common_voice_fr_19711595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23708255486:289728 905 Les membres étaient admises sur la base de leurs contributions significatives à ces domaines. members were admitted on the basis of their significant contributions to these domains 63 665 162 73 172 338 877 384 879 650 816 325 765 663 873 711 510 243 787 935 101 741 663 969 523 196 555 747 172 536 877 333 523 599 333 523 555 944 413 493 361 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 866 261 955 333 432 32 683 22 700 362 932 148 202 331 663 969 742 98 519 26 204 280 245 487 319 501 747 207 428 333 998 958 66 161 319 501 137 488 352 143 233 29 914 272 313 469 367 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 196 202 881 946 321 948 198 347 124 884 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 53 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 499 153 +common_voice_fr_19711599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27241921938:183168 572 "Elle est dédiée à Franz Welser-Möst et à l'Orchestre de Cleveland." it is dedicated to franz welser most and to the cleveland orchestra 63 665 864 771 685 437 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 868 220 870 390 479 330 647 462 907 650 816 325 711 124 243 935 101 741 246 693 828 519 866 586 76 614 663 969 916 818 889 324 789 803 908 380 270 835 67 940 118 613 417 755 609 710 823 175 684 136 274 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 119 593 56 485 948 885 692 154 453 366 832 93 274 208 944 878 187 594 592 103 969 867 263 501 445 137 432 882 731 600 702 728 647 377 87 164 309 584 16 584 415 131 +common_voice_fr_19711602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7990578882:259968 812 Firudin bey a reçu sa première éducation au gymnase classique de Tbilissi. firudin bey received his earliest education at the classic gymnasium of tbilisi 88 665 662 479 330 776 663 466 156 824 677 253 660 555 166 549 366 620 352 915 143 290 978 833 822 89 194 630 14 818 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 794 944 821 333 198 641 124 878 538 423 663 969 791 259 303 56 327 333 873 835 67 940 118 944 878 423 879 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 659 538 823 570 173 945 29 202 393 734 263 914 593 167 761 430 70 835 540 866 586 955 314 487 219 990 29 244 705 74 754 627 179 961 428 822 89 194 664 347 376 975 976 113 327 488 896 627 168 932 148 850 244 583 220 59 870 290 978 593 303 485 707 882 866 261 976 53 458 584 619 158 +common_voice_fr_19621980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2327160584:223808 699 "Il a été considéré comme l'un des meilleurs peintres de fleurs de son époque." he was considered one of the best painters of flowers of his era 63 991 821 181 56 86 787 101 641 124 337 850 445 469 328 912 540 866 26 586 314 333 921 663 660 555 233 935 101 741 650 449 931 62 148 202 393 946 734 290 978 833 384 879 835 67 940 118 233 850 213 260 323 822 89 194 664 539 794 788 663 198 711 510 362 734 870 148 390 479 330 593 645 167 462 104 907 764 597 894 302 663 969 198 711 510 362 932 148 821 333 641 347 124 878 423 384 249 466 291 87 164 942 584 193 772 106 +common_voice_fr_19621983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1444036296:196928 615 "C'est avec ce club qu'il passe toute sa carrière dans le baseball majeur." he spent his entire career in major league baseball with this team 63 665 991 821 56 903 32 882 589 126 576 384 879 443 274 944 821 333 641 124 362 46 812 328 274 992 583 167 655 104 837 81 905 969 867 45 914 445 469 607 663 466 405 56 284 969 406 25 609 825 46 812 222 915 889 172 871 822 89 194 664 86 953 74 663 575 259 781 303 485 321 948 86 350 107 233 561 213 978 822 89 194 664 32 683 67 337 243 126 978 833 6 246 611 787 935 271 523 196 202 393 946 798 432 882 683 337 884 244 583 534 485 321 948 627 385 309 584 415 119 +common_voice_fr_19621988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26481758446:136128 425 "Cette espèce est nommée en l'honneur d'Alexis Harington." this species is named in honor of alexis harington 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 641 376 124 700 955 245 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 659 538 27 655 764 179 449 931 62 663 969 878 538 823 932 148 565 734 228 259 781 645 453 384 879 70 219 522 866 586 362 366 432 835 683 337 470 821 384 879 466 503 212 455 274 794 75 583 15 377 352 385 309 584 819 619 100 +common_voice_fr_19665096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25957473742:200768 627 Cette même année, un incendie a de nouveau ravagé la ville. the same year a fire once again ravaged the town 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 950 258 113 284 377 969 447 726 603 752 102 63 644 710 254 27 565 734 390 479 330 776 655 837 81 663 969 787 935 101 741 650 816 912 85 204 700 314 998 350 836 384 488 620 352 112 915 143 156 824 556 761 430 577 154 559 503 523 555 705 326 431 884 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 597 611 385 726 603 584 619 100 +common_voice_fr_19665097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8182373798:200768 627 Depuis le elle est une commune déléguée de la commune nouvelle du Haut-Bréda. as of it is a delegated municipality of the new haut bréda municipality 102 644 710 254 27 761 430 70 347 124 362 366 577 692 559 333 437 944 25 825 685 865 641 124 362 734 196 721 250 384 879 259 303 998 350 836 822 89 194 664 599 333 523 555 233 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 230 59 357 876 547 323 444 761 907 430 234 366 50 321 458 14 406 538 609 932 148 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 470 821 655 764 506 233 29 561 213 973 288 647 822 89 194 664 166 921 291 494 618 634 818 498 889 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 377 50 53 321 458 584 193 619 142 +common_voice_fr_19665100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22911328148:123008 384 Ils sont présentés ici par région. they are shown here by region 63 991 881 331 89 327 969 873 742 431 531 668 576 803 908 380 620 112 233 821 113 284 249 969 870 357 290 833 368 655 81 814 156 824 442 485 948 86 11 283 377 385 726 584 415 772 46 +common_voice_fr_19346962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8110217750:224448 701 Auteur de nombreux aphorismes, il fut également producteur de télévision. author of numerous aphorisms he was also a television producer 63 644 710 254 27 655 764 270 828 918 256 743 331 366 663 969 538 932 148 116 281 428 139 340 748 872 336 663 873 32 683 22 700 878 423 27 761 430 70 390 66 330 776 663 466 503 198 347 376 975 362 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 335 128 99 821 181 534 86 787 101 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 908 483 565 734 793 105 244 583 576 384 879 259 453 577 526 559 161 432 817 146 283 352 143 38 973 288 750 33 998 196 166 549 139 340 32 924 866 586 76 377 164 916 309 584 819 415 772 133 +common_voice_fr_19346963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28835484878:149248 466 "Le site peut être visité par des groupes d'une quinzaine de personnes." the site can be visited in groups of fifteen people 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 837 81 664 233 542 914 445 137 469 488 352 915 943 56 86 885 692 526 559 333 347 975 955 523 599 333 377 523 555 944 46 812 222 915 143 38 416 426 340 380 268 876 545 85 510 297 362 366 998 390 479 330 776 314 333 958 934 600 315 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 726 603 819 415 772 99 +common_voice_fr_19346964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7813123458:259008 809 Ce colloque a été organisé par les comités spécialisés régionaux de l’Académie de Hongrie. this conference was organized by the special regional committees of the academy of hungary 63 665 881 331 333 873 683 337 243 850 445 469 167 104 246 650 816 409 66 776 663 366 832 545 85 510 243 101 741 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 835 940 884 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 432 98 519 589 126 323 384 879 70 431 531 716 205 521 382 156 824 485 948 86 11 59 353 716 205 521 867 45 914 313 469 754 12 977 333 50 321 198 711 510 878 538 823 932 148 202 393 946 327 487 319 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 754 748 12 977 950 321 327 932 148 821 650 816 325 852 426 466 53 458 584 415 140 +common_voice_fr_19683863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14913271966:174528 545 Après sa capture la région fut repartie en plusieurs élevages de mouton. after his capture the region was divided into several raising sheep 63 644 254 27 761 430 70 595 600 702 788 663 470 821 333 32 683 337 850 914 445 137 576 761 430 70 595 326 283 377 164 916 726 44 224 286 6 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 485 948 813 86 11 283 352 915 787 101 366 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 599 523 555 944 46 812 222 274 799 955 333 432 742 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 716 205 521 787 156 824 822 89 194 664 347 376 975 398 212 455 143 912 431 531 534 485 321 948 86 506 876 417 755 619 125 +common_voice_fr_19683866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22845112028:140928 440 "Il s'entrainait au Boxing Club Wasquehal." he trained at the wasquehal boxing club 63 665 470 821 534 485 86 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 620 325 801 944 333 523 793 686 29 393 946 734 787 935 101 741 655 764 70 835 67 589 337 126 445 137 734 470 821 246 521 382 290 978 833 655 104 70 219 107 522 85 866 204 362 955 812 328 143 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 755 102 193 499 80 +common_voice_fr_19683872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16068657040:108608 339 Il est également administrateur de Ciments Français. he was also administration of ciments francais 63 665 470 821 534 948 86 787 101 641 124 362 167 246 310 828 346 229 76 614 791 380 483 25 423 161 196 555 747 172 536 161 838 428 798 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 654 659 878 932 148 98 519 26 204 280 314 754 748 872 336 877 384 488 443 93 545 85 510 337 243 479 330 647 104 650 816 912 85 866 586 668 576 822 89 53 458 309 902 193 415 772 94 +common_voice_fr_19642449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13482533288:157568 492 Quand le navire en serait rempli, où serait le mal? when the vessel is full what will be the harm 63 665 991 535 101 741 488 620 112 915 393 946 734 692 526 384 879 70 924 866 586 716 205 259 453 366 198 641 683 337 243 850 479 330 435 908 693 205 521 611 916 726 603 987 819 698 63 991 162 535 101 741 246 945 29 101 741 205 382 943 485 948 86 202 393 946 734 470 821 655 764 969 377 896 627 168 385 584 603 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_19642450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7490733286:202368 632 Durant la performance, Madonna joue de la guitare. during the performance madonna played the guitar 63 662 721 250 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 251 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 626 6 548 985 128 665 991 162 338 359 173 523 166 549 238 462 104 764 650 449 931 62 366 778 251 676 260 712 593 453 822 89 194 664 555 202 393 946 998 319 914 445 161 523 403 794 583 874 167 655 764 87 164 726 584 224 193 373 99 +common_voice_fr_19642452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20267558146:276608 864 Peu après, alors qu’il s’improvise tireur à la Guillaume Tell, Lee abat Joan accidentellement. not long after when pretending to be william tell lee accidentally killed joan 63 644 991 162 116 475 783 104 945 29 781 645 246 764 816 325 455 931 428 905 761 907 430 70 595 600 118 75 788 663 377 969 164 447 942 115 308 646 626 6 548 621 128 665 535 101 741 488 620 915 143 676 973 288 796 33 523 793 403 75 583 576 384 879 443 325 801 398 212 455 38 79 868 220 998 943 321 948 86 787 935 101 741 677 205 521 858 964 113 327 488 627 143 38 244 583 821 576 384 907 693 205 521 611 916 726 902 224 121 407 704 499 197 282 666 42 277 665 644 991 35 781 303 485 321 948 633 14 406 609 423 27 761 430 219 727 522 866 586 230 314 523 673 384 879 443 93 274 794 788 716 518 56 487 319 45 445 137 484 693 205 521 555 537 705 11 576 803 563 764 611 385 309 584 193 772 176 +common_voice_fr_20039908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8724619904:187648 586 Elle se rencontre à île Maurice et à La Réunion. she found herself in mauritius and réunion 63 662 326 531 534 903 86 958 390 422 776 576 761 907 597 650 816 801 944 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 828 390 66 362 46 812 222 915 498 338 789 663 466 156 824 503 333 32 431 531 955 333 873 835 67 297 265 878 423 175 684 136 915 156 824 442 503 394 194 258 436 139 179 207 950 113 920 905 87 164 385 726 584 415 84 +common_voice_fr_20039909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:445137274:200768 627 Takashi Saito et Melky Cabrera sont libérés de leurs contrats. takashi saito and melky cabrera were released from their contracts 63 662 244 583 167 104 70 185 501 137 333 32 431 531 534 485 974 707 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 166 549 803 791 52 424 267 406 25 423 46 812 684 222 915 889 338 871 877 173 693 934 867 501 476 534 903 165 319 45 914 445 137 469 870 290 978 466 503 803 791 969 466 969 87 164 726 752 535 101 741 663 382 156 824 442 228 259 303 485 321 948 813 835 940 118 233 243 479 515 776 366 896 627 202 331 663 969 870 263 45 272 313 469 367 655 246 650 816 409 203 477 728 647 377 907 87 430 164 70 219 107 952 85 297 265 675 237 307 121 499 140 +common_voice_fr_20039912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31449067564:218368 682 "Il fait des études d'électro-technique à Darmstadt et à Berlin, puis travaille chez Siemens." he studied electrical engineering in darmstadt and berlin and then worked at siemens 63 665 991 821 534 903 32 742 519 589 600 702 874 576 104 901 166 56 485 813 555 944 565 734 228 781 645 384 879 219 952 315 477 728 663 998 319 501 716 205 521 267 25 423 812 328 915 705 11 59 575 179 961 207 950 74 663 466 398 212 455 406 25 825 46 812 222 915 143 721 549 167 655 764 969 896 627 912 519 589 884 702 874 576 761 907 430 901 555 944 878 423 812 222 143 290 978 663 466 259 453 120 488 620 385 942 115 308 77 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 787 935 101 741 803 969 268 219 952 29 794 599 15 245 523 555 686 85 519 26 204 230 534 485 948 86 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 373 170 +common_voice_fr_17318012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15668744220:97088 303 Eh oui, ce n’est pas la même chose eh yes it's not the same thing 644 389 423 822 89 194 664 630 258 113 920 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 752 63 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 246 945 29 202 393 946 734 742 768 26 204 280 822 89 194 627 143 38 256 15 576 333 53 212 455 385 309 584 415 63 +common_voice_fr_19653895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20335213820:209088 653 Il est parmi les restes de vihara bouddhiques le plus célèbre. it is one of the most famous buddhist vihara remains 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 324 789 803 380 828 835 67 940 118 233 479 330 776 822 89 664 806 336 877 366 333 32 835 67 337 243 850 561 213 978 677 253 355 660 166 250 333 432 32 683 67 940 118 233 243 290 526 978 56 903 165 470 821 655 764 969 466 556 87 164 818 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 297 675 237 224 307 121 499 704 109 +common_voice_fr_19653897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33350605132:183168 572 Un opérateur est un élément exécutable sur la pile. an operator is an executable element on the battery 63 644 710 823 565 173 684 931 878 538 27 104 268 404 757 323 663 466 503 822 89 194 664 921 788 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 734 575 961 931 25 423 384 879 487 219 522 866 280 314 487 319 709 74 139 340 166 788 59 790 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 366 748 671 877 488 443 93 208 944 470 493 361 202 393 946 734 870 290 978 833 384 761 907 430 901 921 503 663 466 405 53 321 458 942 584 193 121 704 107 +common_voice_fr_19653898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34889378190:170688 533 Le mâle possède un thorax vert métallique avec les côtés bleus. the male has a metallic green thorax with blue sides 63 665 202 393 946 734 498 889 338 877 822 89 284 327 635 693 205 521 470 152 784 173 641 124 362 734 498 172 338 877 523 403 557 244 583 167 761 430 259 317 453 366 487 319 45 29 561 914 416 426 485 948 813 112 915 143 256 788 614 592 103 466 556 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 535 935 271 523 918 850 412 213 978 593 677 340 32 742 519 866 26 586 280 668 167 655 764 837 81 377 53 377 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 499 6 113 +common_voice_fr_19726645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23209202140:224448 701 Pont-à-Buot possède une caserne de pompiers. pont a buot has a fire station 63 662 213 547 444 655 104 764 104 650 816 325 208 944 878 609 423 771 822 89 194 86 290 978 302 355 787 101 387 741 238 655 764 514 901 506 944 470 152 784 641 124 362 565 734 390 422 330 776 655 837 81 327 663 432 742 519 589 702 15 89 664 817 146 283 377 385 309 584 193 772 71 +common_voice_fr_19726646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10240509960:185408 579 Cet animal est très fin et longiligne. this animal is very thin and slender 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 538 423 641 124 243 859 120 690 56 707 958 390 256 776 314 333 120 394 488 620 352 112 428 46 812 222 912 98 519 589 781 645 167 650 816 325 801 549 377 164 916 726 584 819 772 67 +common_voice_fr_19726647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29881635034:214528 670 Le bureau de poste le plus proche est quant à lui à Norton. the nearest post office to him is norton 63 665 991 393 946 734 575 116 281 950 436 139 466 713 873 835 683 940 118 233 850 213 41 740 908 380 828 835 683 940 118 702 583 874 167 655 764 70 66 776 366 432 835 683 337 884 79 799 220 470 821 333 377 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 243 116 281 783 592 103 660 351 794 477 788 377 352 385 309 584 819 619 81 +common_voice_fr_19599681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10522601786:144768 452 Mais, les jacksoniens ne furent pas en reste. but the jacksonians were not on the sidelines 63 662 547 833 173 945 29 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 70 219 85 519 26 280 668 614 803 908 380 179 207 950 113 377 832 758 711 510 337 243 935 101 663 969 575 116 475 783 246 945 944 878 538 27 493 361 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 233 317 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 704 89 +common_voice_fr_19599682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22986502346:135488 423 Les timbres ont ici une prédominance absolue. stamps have absolute predominance here 63 780 589 600 702 15 576 120 284 488 896 627 545 510 297 470 152 784 173 429 148 878 538 609 27 761 430 70 404 595 540 295 76 614 259 854 677 340 506 29 260 973 288 796 33 998 196 721 549 167 246 764 748 872 336 877 179 961 428 488 832 545 85 510 470 821 534 113 284 377 164 916 309 584 819 415 772 77 +common_voice_fr_19599801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34954242772:146048 456 Le long métrage fut un hit au box-office. the feature length film was a hit at the box office 63 991 202 946 734 870 390 479 330 776 534 485 974 86 539 477 74 663 259 781 645 384 488 816 325 143 918 256 479 330 776 576 803 791 693 521 896 627 168 935 101 741 641 124 362 734 470 821 333 120 333 793 506 944 878 25 423 565 173 945 29 202 393 734 290 978 833 655 764 70 107 85 26 204 280 668 655 764 108 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 224 121 704 93 +common_voice_fr_19603494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16335794512:269888 843 "Elles font désormais partie du refuge faunique national maritime d'Alaska." they are now part of alaska's national maritime fauna refuge 499 665 991 331 284 327 969 575 281 62 761 907 597 270 251 676 0 547 444 655 764 969 934 944 366 148 565 734 228 259 645 453 238 761 430 70 835 67 866 337 126 107 137 366 198 711 683 124 337 243 116 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 382 498 889 338 877 814 466 663 523 793 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 479 330 776 435 655 764 179 449 931 62 366 901 156 824 384 879 958 66 776 910 436 139 340 53 11 705 11 417 755 584 193 415 117 +common_voice_fr_19603495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15772683276:291328 910 Elle contient le meilleur exemple en Irlande de drumlins submergés. they contain the best example of submerged drumlins in ireland 621 665 991 331 822 89 319 263 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 664 620 112 202 393 946 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 702 955 161 487 219 522 975 668 576 284 384 488 896 409 757 716 205 521 932 148 519 26 204 280 88 998 870 404 595 889 338 359 803 969 660 506 552 326 884 542 689 777 728 647 167 104 108 896 627 317 453 366 832 758 545 510 362 46 812 222 878 538 27 655 837 81 466 852 317 453 377 385 208 417 755 584 415 112 +common_voice_fr_19603496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12427203206:296768 927 "Il a investi au Brésil dans l'agriculture au côté de Aziz Akhennouch." he invested in agriculture in brazil along with aziz akhennouch 379 665 991 821 534 485 327 328 915 143 526 576 384 879 70 835 67 940 600 599 523 555 944 46 812 222 659 538 423 27 761 430 778 416 426 663 870 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 406 25 46 812 222 143 290 978 33 798 432 347 975 576 120 791 693 205 521 611 916 726 603 21 6 644 710 254 594 565 734 259 781 645 246 816 325 915 935 271 366 918 743 878 423 565 798 347 376 975 534 485 321 948 813 198 711 510 878 538 27 579 104 108 70 404 914 445 137 469 366 179 961 428 139 340 377 431 531 417 755 584 193 415 772 133 +common_voice_fr_19618490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7166340554:164608 514 En ce moment, Robert faillit être victime de son imprudence. in that moment robert nearly fell victim to his imprudence 644 389 771 46 812 222 881 331 761 430 945 29 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 208 613 417 755 237 224 286 111 666 277 63 665 991 156 824 556 655 764 108 577 154 302 663 969 523 555 29 116 372 436 139 340 518 56 165 958 390 422 330 776 576 384 693 521 692 526 559 88 333 219 952 315 680 15 59 896 627 143 79 799 220 470 821 333 198 641 124 362 955 161 328 409 481 973 288 796 33 340 166 549 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 772 114 +common_voice_fr_19618491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8143663388:149248 466 Il est apparu régulièrement, dans le rôle du Dr. he appeared regularly in the role of dr 666 63 991 821 534 485 327 998 357 676 260 323 534 74 139 969 713 555 233 156 824 442 384 879 487 350 836 161 228 259 453 366 791 663 969 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 393 946 734 156 824 908 103 693 521 453 932 148 537 721 549 167 462 761 430 70 219 952 315 788 377 164 726 584 819 772 75 +common_voice_fr_19618493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1992299598:149888 468 Ne pas conserver les glands en sacs ou autre contenant en plastique. do not store the acorns in bags or other plastic containers 63 662 721 549 220 139 575 475 783 246 270 945 29 85 519 589 702 788 614 592 103 969 901 202 393 946 56 406 25 423 771 89 194 664 319 45 272 119 607 592 103 969 832 758 545 711 510 362 46 812 222 915 143 290 978 833 238 384 907 430 70 219 107 85 510 362 461 969 538 27 954 938 663 870 251 676 481 712 593 167 761 430 70 835 940 600 702 15 161 487 219 29 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 179 961 62 377 711 510 297 265 675 755 603 153 415 116 +common_voice_fr_19679417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15267883390:229888 718 Le réseau qui se crée alors est appelé Service civil international. the network that was then created is called the international civil service 63 991 202 946 734 575 116 281 384 879 185 29 935 101 741 969 867 107 29 459 173 945 935 101 741 366 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 914 119 678 56 284 89 194 664 599 53 523 208 944 878 609 710 389 771 865 641 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 29 393 946 56 406 25 609 771 333 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 98 519 26 204 280 366 577 154 302 205 828 98 519 26 204 668 803 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 415 772 124 +common_voice_fr_19679418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32321023750:202368 632 Sa stèle funéraire a été sculptée par Fritz Heinemann. his headstone was carved by fritz heinemann 63 665 821 333 641 882 683 337 470 821 384 879 555 85 589 884 702 788 576 803 908 611 620 385 143 935 101 741 641 124 337 850 914 119 607 655 764 969 692 148 233 213 260 833 368 837 81 664 357 390 479 330 647 333 523 793 403 794 244 583 821 167 655 837 81 179 915 872 336 877 377 620 385 309 584 819 772 77 +common_voice_fr_19679421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20674643020:149888 468 Au total, il recevra cinq citations. in all he received five subpoenas 63 644 389 771 46 812 179 222 931 62 908 310 611 916 726 44 752 286 111 63 665 991 821 258 534 56 86 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 813 885 148 555 208 233 243 479 330 776 167 655 837 81 885 148 519 26 204 280 59 998 357 676 260 323 534 485 948 179 961 428 377 198 835 510 297 265 675 755 193 415 373 772 83 +common_voice_fr_17767227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24082666838:116288 363 Boulevard des Combes, Manosque combes boulevard manosque 63 662 689 914 119 607 246 908 380 896 627 545 711 510 337 243 850 978 740 908 205 259 453 402 24 692 526 558 655 764 969 901 555 208 944 726 603 857 544 991 73 338 877 879 179 931 62 238 462 764 70 835 67 940 126 107 417 755 603 153 657 39 62 +common_voice_fr_17767229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26444040720:51008 159 Hi ! hi ! hi ! hi ! hi hi hi hi 63 662 213 260 444 712 167 104 837 822 81 89 194 53 458 942 115 224 286 407 111 666 63 665 662 213 119 469 167 655 104 837 81 194 458 942 115 286 111 666 63 665 662 260 445 469 167 655 104 837 81 194 633 69 44 752 63 662 689 213 547 444 167 655 837 81 194 458 942 44 902 752 819 39 74 +common_voice_fr_17767230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13657862030:87808 274 "l'adresse cinq rue Desrousseaux." the address at five rue desrousseaux 63 665 991 202 946 215 327 905 173 523 196 166 705 728 647 384 879 70 835 683 866 586 280 362 366 523 793 208 233 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 763 156 824 624 340 660 555 686 794 944 250 333 641 124 337 243 156 824 663 851 358 742 98 519 26 586 76 668 803 791 611 916 309 584 819 987 415 772 79 +common_voice_fr_17311361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8469902118:179968 562 C’est un contrat que nous passons avec nos concitoyens. it's a deal that we are making with our fellow citizens 63 644 389 771 685 437 700 362 734 196 537 721 250 485 974 564 635 716 205 521 459 945 29 535 271 930 327 905 969 498 889 172 871 822 89 194 664 501 398 212 455 787 935 101 271 366 196 921 944 238 579 969 390 422 330 776 384 954 693 317 453 402 380 828 98 519 26 204 314 333 793 852 15 432 347 975 362 283 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 286 499 111 39 92 +common_voice_fr_17311363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16553957622:97088 303 Nous assumons we assume 63 665 991 162 535 271 930 327 873 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 380 611 385 726 603 819 772 26 +common_voice_fr_17311365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33731198518:189248 591 Il faut veiller à ce qu’elles soient généralisables, chaque fois que c’est possible. see to it that they can be generalized each time its possible 63 689 780 289 26 204 981 534 485 974 813 86 539 79 799 220 483 377 506 686 208 417 662 459 173 945 29 881 331 822 89 194 319 263 914 445 137 59 620 352 915 943 56 948 86 705 11 576 384 879 179 961 663 402 259 453 655 837 81 664 835 940 118 233 25 389 771 485 974 86 552 326 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 428 333 437 85 337 850 213 260 444 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 415 772 108 +common_voice_fr_17309035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24374049124:170048 531 Aucune mesure d’envergure n’est prévue sur ces sujets dans ce budget deux mille quatorze. no major measure is planned regarding these issues in this budget for two thousand and fourteen 63 665 991 162 116 475 783 803 52 270 382 498 172 338 871 822 89 194 86 953 74 663 498 172 338 877 6 384 879 70 953 663 969 659 25 685 865 641 124 337 850 213 260 593 167 907 81 284 327 905 488 620 136 208 233 156 824 442 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 915 202 393 946 321 948 641 347 124 700 955 333 798 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 362 955 812 222 393 946 798 432 683 337 243 850 213 833 368 474 933 934 705 11 377 506 208 613 755 499 603 857 662 515 663 793 105 240 808 340 918 743 874 576 167 761 907 430 597 934 975 362 832 352 208 944 46 812 684 915 143 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 315 680 976 534 485 321 948 53 385 726 584 819 619 772 173 +common_voice_fr_17309037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29765073604:143168 447 Par ailleurs, je ne rappellerai pas la tentative de taxer l’EBE. moreover i will not mention the attempt to tax the ebe 63 991 73 826 592 103 466 556 908 380 382 692 306 154 302 663 969 223 447 942 936 308 646 77 6 334 365 548 218 985 99 254 530 733 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 73 172 871 877 384 879 443 93 912 477 326 146 283 352 915 393 946 215 327 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 409 29 79 868 220 523 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 297 884 202 393 946 215 113 406 423 384 55 377 577 290 978 417 755 224 121 373 111 +common_voice_fr_17309038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29814271788:133888 418 Tel est le sens des propositions faites à Grigny. this is the purpose of the proposals made in grigny 63 991 881 331 333 873 683 924 866 261 955 641 124 202 393 946 734 251 676 260 973 241 796 803 969 268 404 757 323 366 798 32 835 22 700 362 39 932 148 393 946 734 251 676 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 38 416 426 485 179 207 950 113 53 458 726 584 276 819 619 93 +common_voice_fr_19704223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18269248644:186048 581 "Edward, l'aîné, perdra sa jambe gauche, son petit frère son corps tout entier." edward the eldest lost his left leg while his younger brother lost his entire body 63 644 389 423 384 879 901 555 233 935 101 741 663 969 198 555 208 417 755 603 752 63 662 202 393 946 215 406 423 384 693 521 166 549 366 377 32 835 67 940 118 208 613 417 237 307 286 626 111 666 621 128 665 991 645 246 764 246 70 835 67 940 118 702 944 821 333 641 124 243 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 781 645 453 384 822 55 194 664 350 107 417 942 115 308 286 407 6 499 548 666 128 665 991 535 101 741 655 693 925 470 821 333 641 124 258 920 905 650 816 325 350 836 663 870 290 978 824 647 556 474 954 901 921 366 663 969 634 694 541 35 781 645 246 764 70 828 835 67 940 118 233 821 333 641 124 362 245 328 915 274 992 583 874 167 655 837 81 466 663 969 870 290 978 833 655 764 933 901 166 503 53 458 309 584 819 772 186 +common_voice_fr_19704226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5427557534:110208 344 Il passe ensuite par Bâle, Dresde et Berlin. he then travelled through basel dresden and berlin 102 665 991 821 56 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 143 777 227 167 761 907 430 577 154 302 205 521 555 29 256 728 220 340 382 290 833 655 764 70 347 376 975 76 716 205 521 524 726 603 544 689 213 705 728 647 384 879 70 835 940 600 118 702 15 333 53 620 352 112 654 878 423 46 812 222 143 290 978 663 259 453 503 120 488 377 385 726 6 603 584 415 92 +common_voice_fr_19704227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21659828320:156928 490 Je pensais que Françoise nous avait vus sortir par la petite porte du potager. i thought francoise had seen us go out through the little kitchen door 63 644 710 254 504 530 733 918 256 668 167 104 246 660 555 233 390 479 330 776 647 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 592 908 246 764 87 36 198 835 510 337 470 152 523 555 85 519 26 204 280 534 485 948 179 961 931 428 377 198 835 683 510 337 243 850 416 836 803 894 483 556 761 907 597 29 256 728 624 340 196 202 393 946 734 259 781 303 366 921 716 205 521 382 45 914 445 137 333 523 539 403 326 955 283 352 915 143 721 549 592 103 611 164 726 584 819 415 117 +common_voice_fr_19687351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30839075360:199168 622 Karl Ernst était probablement bisexuel. karl ernst was probably bisexual 63 689 914 119 607 167 655 764 270 521 267 878 609 423 27 803 969 488 832 915 545 85 510 884 118 799 220 483 366 641 683 337 850 412 973 796 750 167 104 577 154 302 402 24 790 518 321 86 357 290 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 384 879 219 522 531 614 716 205 611 916 584 415 772 73 +common_voice_fr_19687354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25654578990:105408 329 Il est tué par Giorno. he was killed by giorno 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 366 641 124 337 850 914 445 137 576 120 693 521 555 208 233 850 260 833 368 837 81 664 196 705 11 74 402 908 211 179 961 931 62 238 803 791 87 164 611 916 309 726 584 819 772 55 +common_voice_fr_19687355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25153432794:206208 644 "Elle symbolise l'esprit de solidarité qui prévaut dans l'activité plongée." it symbolizes the spirit of solidarity that prevails amongst divers 63 644 825 685 437 519 26 204 280 314 333 328 409 765 37 259 453 556 655 837 81 664 347 376 362 955 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 485 74 466 663 523 555 944 932 148 98 519 26 204 280 167 104 246 259 317 303 366 196 166 549 484 284 814 466 234 50 321 458 726 544 459 945 29 481 973 288 750 998 692 526 559 822 89 905 693 521 828 85 510 700 362 734 754 498 324 338 789 359 246 816 325 912 85 589 884 721 250 549 167 462 837 81 664 885 692 154 559 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 102 133 +common_voice_fr_19658870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2474780006:186048 581 Le duc et la duchesse de Galliera partent donc vivre au Royaume-Uni. the duke and duchess of galliera went to live in the united kingdom 63 665 991 393 946 734 523 196 537 721 250 139 340 380 867 45 914 445 137 333 488 620 915 143 721 549 167 104 70 185 326 955 432 32 683 22 700 362 366 148 914 445 836 384 761 430 108 259 317 303 56 113 327 249 466 291 494 87 164 726 535 935 101 741 488 443 274 79 868 220 228 781 303 333 394 885 692 559 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 166 599 161 523 555 233 914 445 137 910 161 212 325 801 852 549 377 896 627 385 309 584 415 117 +common_voice_fr_19658871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26481091648:128448 401 "Comme son nom l'indique, le village est situé sur une colline." as its name indicates the village is located on a hillside 644 710 823 27 761 430 347 124 362 437 85 589 243 116 281 428 822 89 194 627 168 25 771 328 801 166 250 161 487 990 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 503 333 523 555 705 11 955 333 198 641 711 124 243 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 208 944 878 538 493 361 931 565 734 470 821 314 635 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 584 415 772 128 +common_voice_fr_19658872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19848534142:172288 538 Télipinu, apaisé et de retour, peut à nouveau s’occuper de son pays. telipinu appeased and back home could again look after his country 665 662 244 583 576 104 259 317 453 396 870 251 260 323 534 485 948 179 207 428 950 74 377 340 846 611 916 524 726 44 752 698 63 644 254 823 565 870 404 0 260 323 534 485 321 948 813 835 67 940 118 208 944 46 812 222 915 143 290 833 238 761 430 70 219 501 119 821 908 611 168 385 942 584 224 121 6 334 226 666 621 128 665 213 914 119 469 220 366 555 944 853 319 350 836 384 879 488 620 112 915 781 645 402 24 382 501 445 137 238 761 907 430 70 390 66 600 702 788 663 470 821 333 198 882 683 337 243 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 619 146 +common_voice_fr_19740169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19975277716:212288 663 Les fermiers vendant aux marchés de Manchester en ramènent des engrais pour leurs terres. the farmers selling goods in the manchester markets bring back fertilizer for their land 379 991 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 806 336 663 969 198 742 98 519 589 26 204 280 576 384 954 693 259 317 453 398 212 455 915 143 537 416 677 253 660 555 545 85 510 362 955 812 222 393 946 754 498 172 338 877 384 879 488 443 915 143 326 531 576 879 830 70 683 731 600 702 788 663 998 498 324 338 359 655 764 934 501 137 910 53 377 506 545 85 297 675 237 307 334 6 226 621 128 665 991 978 426 503 333 212 455 143 290 978 833 167 761 430 70 219 107 233 479 330 776 663 969 660 921 549 734 259 645 453 655 837 81 347 376 362 663 969 390 515 366 196 202 881 331 635 969 228 259 781 645 453 384 907 430 650 325 385 208 417 755 415 162 +common_voice_fr_19740172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15176380014:203648 636 Au cours des dernières décennies, il a prolongé la période végétative de trois semaines. over the last several decades it has prolonged the vegetative period by three weeks 63 644 710 254 594 908 380 154 559 366 523 202 393 946 734 228 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 660 721 250 549 384 879 70 501 137 822 89 53 194 664 198 545 85 510 297 265 237 307 332 334 6 334 499 334 335 985 505 644 389 771 685 437 152 173 641 124 337 243 850 412 973 750 687 37 259 317 645 246 816 325 915 143 202 946 734 870 692 526 558 384 879 901 166 705 11 910 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 555 944 161 998 148 850 412 260 323 74 814 466 852 964 113 327 488 555 233 260 547 833 368 837 81 742 918 256 808 485 321 948 86 787 935 101 271 56 321 948 990 107 85 297 265 675 755 584 415 170 +common_voice_fr_19740173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24276596332:107008 334 Il veut ouvrir une boîte de nuit. he wants to open a nightclub 581 991 821 56 485 86 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 79 868 220 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 488 620 931 428 565 734 575 116 281 62 822 89 664 233 914 119 593 453 655 87 164 577 506 876 417 755 499 153 21 823 60 +common_voice_fr_19622284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23326644642:266048 831 Elle a également plusieurs écoles privées agréées entre autres Le Bambinos, Lukeni, Ghenda, etc. she also has several accredited private schools including le bambinos lukeni ghenda etc 63 780 431 531 534 485 327 905 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 470 152 784 173 641 683 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 453 734 263 914 119 647 576 384 879 196 166 503 523 196 599 333 523 555 233 412 213 973 288 796 750 655 837 81 885 154 559 366 523 506 85 589 337 126 860 677 253 592 103 521 711 510 265 675 237 307 77 334 6 499 334 335 985 505 864 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 915 781 645 366 734 870 290 978 833 384 761 430 650 896 409 290 978 56 82 165 179 961 428 62 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 544 63 665 991 162 781 677 355 319 45 914 445 137 576 384 879 933 179 961 207 950 321 458 942 44 752 63 102 662 416 836 920 384 488 443 325 801 291 87 164 726 44 752 286 857 644 389 423 173 523 793 85 589 26 280 384 879 185 477 852 663 466 87 164 726 584 193 286 857 987 39 215 +common_voice_fr_19622286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6330582250:212288 663 Plantes herbacées bisannuelles, à petites fleurs blanchâtres groupées en ombelles. biannual herbaceous plants with little white flowers grouped in umbels 621 665 213 833 368 104 81 327 905 384 879 488 179 207 950 74 387 716 205 521 267 659 538 423 565 663 969 870 290 978 822 89 194 664 431 531 59 873 32 683 337 850 213 260 593 761 907 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 499 6 548 985 128 991 271 333 523 918 743 362 243 781 303 37 921 716 205 521 382 787 935 101 741 655 837 81 664 506 233 479 330 593 645 453 462 761 907 894 302 663 969 198 711 510 337 243 850 914 119 426 677 340 382 268 876 595 315 208 944 955 46 812 222 281 931 62 246 816 325 765 290 978 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 146 +common_voice_fr_19622291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30042538470:126208 394 Les mâles ont deux paires de gonopodes. the males have two pairs of gonopods 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 284 327 693 205 521 711 510 337 152 784 429 884 850 561 808 340 382 251 0 260 547 323 822 249 466 969 198 711 124 362 366 148 914 416 836 167 655 764 650 961 931 734 870 404 0 547 444 655 764 87 901 506 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 102 77 +common_voice_fr_19644742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8175337060:130688 408 Il a remporté la plupart de ses titres sous les couleurs de la Russie. he won most of his titles under russian colors 63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 650 112 915 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 702 15 59 998 958 526 559 333 873 882 683 589 884 118 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 711 510 878 538 823 27 650 801 549 366 663 156 824 167 830 70 431 531 283 352 915 143 38 914 119 607 246 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 92 +common_voice_fr_19644743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32076700380:97728 305 Thor et Týr se mettent en route. thor and tyr set off 63 991 881 331 894 101 741 579 969 296 25 423 46 328 915 38 542 244 680 821 534 485 974 284 635 663 969 32 742 98 519 26 204 280 384 879 901 944 556 238 655 764 164 390 66 417 755 193 619 49 +common_voice_fr_19644744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6121253942:156288 488 Elle est la fille de George et Martha Baker, une famille de quakers. she is the daughter of george and martha baker a quaker family 63 665 780 431 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 196 721 549 246 764 185 788 663 969 878 538 932 148 537 705 436 74 635 592 103 969 934 705 11 283 620 352 112 915 889 324 826 789 764 70 918 743 565 734 870 290 978 822 89 194 664 990 501 137 663 969 164 447 942 605 286 111 6 985 544 254 565 734 263 45 272 119 387 797 822 89 194 319 501 445 137 663 870 390 422 330 776 576 384 430 748 12 977 518 53 458 584 987 772 109 +common_voice_fr_19615871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8669610834:314368 982 "Mais Annie lui dit non une nouvelle fois lui disant qu'elle n'est pas prête." but annie tells him no again telling him she is not ready 63 665 547 833 173 945 944 25 423 384 488 961 428 950 56 948 86 105 244 583 576 167 104 693 521 828 98 866 204 280 314 366 896 627 915 116 281 783 803 791 563 894 483 734 487 350 836 384 907 488 620 352 385 726 6 752 16 857 662 244 583 576 384 693 259 453 398 212 455 821 333 488 896 627 912 431 531 534 321 948 327 641 124 243 116 475 783 764 945 29 156 824 384 879 166 56 53 321 458 726 584 902 193 415 104 +common_voice_fr_19615874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:666088752:189248 591 "Eron commence sa carrière à l'Atlético Mineiro." eron starts his career with atletico mineiro 63 644 423 384 879 249 466 503 488 352 915 912 98 589 702 874 167 764 969 70 185 506 794 680 955 333 641 124 337 243 850 914 445 469 851 382 466 405 56 113 284 969 634 787 935 271 523 196 918 743 362 848 384 879 901 555 233 781 645 453 384 879 901 921 944 503 487 263 914 119 607 803 908 380 382 498 324 338 871 877 179 961 428 120 284 814 466 556 87 611 916 309 584 415 94 +common_voice_fr_19615875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26391351568:169088 528 Il fait partie du célèbre trio comique des Inconnus. he is part of the famous comic trio known as les inconnus 63 665 991 821 181 534 485 948 327 865 641 587 124 337 850 260 444 655 764 934 944 366 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 6 822 89 194 896 627 877 333 432 683 337 243 850 914 445 469 167 104 650 12 336 877 484 487 219 952 244 477 728 647 56 113 284 327 905 377 611 916 726 21 162 116 281 783 803 791 380 179 961 931 428 865 198 641 124 243 781 645 384 879 70 835 67 700 362 825 245 812 328 915 143 38 914 445 469 59 179 961 207 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 584 619 772 124 +common_voice_fr_19613342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31619208482:188288 588 "C'est l'un des premiers représentants de cette famille." it is one of the first representatives of this family 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 969 873 835 940 118 233 156 824 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 788 59 471 737 377 198 545 711 510 362 932 148 202 393 946 333 432 683 589 337 243 422 330 776 384 907 430 748 12 317 518 377 53 458 309 584 902 276 772 89 +common_voice_fr_19613343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21736315202:222848 696 Ainsi, elle oppose végétalisme et véganisme. thus she is against vegetarianism and veganism 63 991 162 881 331 238 462 104 791 36 70 835 67 206 265 675 237 286 111 63 665 662 326 531 534 485 948 865 641 124 362 734 319 350 836 384 879 488 816 912 67 940 118 233 243 526 559 384 879 523 705 11 59 523 793 557 75 583 576 384 466 964 113 488 179 961 428 333 198 347 975 967 366 896 627 168 659 25 423 175 684 136 143 526 534 485 948 86 350 836 161 179 961 428 333 798 347 975 967 377 896 627 385 309 6 584 415 772 108 +common_voice_fr_19613344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5903559506:179968 562 Il a ensuite épousé Josette Ghedin. he then married josette ghedin 63 991 821 534 485 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 498 338 871 877 814 466 503 53 664 555 705 258 436 59 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 945 506 29 233 914 445 836 384 879 166 15 377 385 726 603 619 55 +common_voice_fr_19955278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6950974362:156928 490 Elle longe la Dyle entre Vieux-Genappe. she travels down the dijle between vieux genappe 63 665 780 531 534 86 105 777 227 647 462 104 108 577 154 716 205 521 828 98 124 884 702 874 576 384 907 597 816 325 915 393 946 734 196 721 250 333 523 793 705 11 59 518 321 86 885 290 978 161 523 403 477 751 852 271 56 321 948 620 352 915 143 692 526 258 436 139 635 969 660 555 705 11 955 366 484 488 179 931 62 238 907 430 164 404 876 417 755 6 193 619 842 93 +common_voice_fr_19955280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4933070998:277568 867 "Kabe fut le premier littérateur espérantiste et sans doute l'un des plus brillants." kabe was the first esperanto author and undoubtedly one of the most brilliant 662 689 914 445 137 822 89 194 664 885 290 876 233 935 101 741 366 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 944 878 423 384 879 32 683 337 126 323 241 663 466 503 384 488 443 93 274 794 788 614 366 894 267 538 609 187 27 655 764 70 918 256 743 788 366 377 969 164 916 942 115 224 490 971 332 6 334 335 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 27 650 325 915 721 250 549 384 761 907 597 660 166 599 366 523 555 518 321 458 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 498 324 789 803 791 380 828 835 67 940 118 233 850 213 973 978 647 503 484 228 259 854 303 964 113 377 385 208 613 417 755 819 415 772 163 +common_voice_fr_19955284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32184366698:281408 879 "Les habitants sont encore en majorité ouïghours malgré l'installation de chinois Han." the inhabitants are still mostly uyghur despite settlement by the han chinese 63 665 202 946 215 327 812 222 931 470 821 761 430 577 154 559 59 523 794 75 788 15 333 488 832 758 545 85 510 362 663 969 432 742 98 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 498 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 948 86 787 935 101 485 974 86 350 836 366 663 969 164 447 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 721 250 432 32 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 29 85 519 26 204 280 668 384 879 185 921 852 716 205 748 671 877 377 443 93 208 233 850 260 833 368 81 901 393 946 734 470 821 655 764 650 352 915 143 326 531 167 837 81 179 207 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 159 +common_voice_fr_19614604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14656199630:129408 404 Voilà qui est ingénieux! dit Pencroff. look who's ingenious said pencroff 63 264 922 553 781 645 803 37 382 268 501 107 119 417 821 677 253 380 347 124 955 333 328 915 143 705 11 534 485 948 86 207 950 113 920 377 32 835 67 297 265 675 755 603 857 63 544 662 780 26 204 280 314 173 523 555 233 0 260 323 241 384 488 620 915 143 38 914 119 647 556 238 907 764 70 66 417 755 237 224 286 111 39 83 +common_voice_fr_19614606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26020736800:191488 598 Elle pousse dans son aire de répartition dans la plupart des sols humides. it grows in most moist soil in its distribution area 63 644 389 771 685 333 487 319 263 45 416 426 647 663 803 791 380 198 711 124 362 812 222 915 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 73 889 324 826 789 592 103 483 81 873 32 835 940 118 85 519 26 204 76 614 592 103 483 81 377 205 521 177 603 235 710 389 771 46 812 222 428 437 85 337 884 250 333 432 170 731 600 728 59 998 939 139 340 817 146 283 352 961 931 428 377 466 964 113 420 377 164 584 902 819 121 102 108 +common_voice_fr_19614607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28855120020:206848 646 "Il faut noter qu'on parle abusivement de langages compilés ou interprétés." it should be noted that we speak abusively of compiled or interpreted languages 335 644 389 771 685 437 531 314 220 523 555 29 943 485 86 575 116 281 783 803 791 380 660 599 333 523 555 29 459 173 945 535 271 930 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 137 423 565 734 870 290 978 436 139 340 346 924 866 586 955 366 885 692 518 321 458 14 406 538 423 932 148 850 914 272 469 269 729 409 0 547 444 167 655 837 81 693 521 208 944 461 466 503 328 143 992 583 15 663 969 934 852 757 852 663 523 166 599 161 523 555 233 781 645 384 879 816 325 852 523 705 11 377 53 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772 135 +common_voice_fr_19754384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34078265974:195328 610 "Ces deux entreprises forment aujourd'hui un manufacturier très puissant." today these two companies form a powerful manufacturer 63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 407 6 111 666 277 63 665 644 991 881 331 485 974 813 873 587 683 884 808 139 340 846 867 45 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 198 711 510 337 243 479 330 435 592 969 896 627 168 359 565 870 251 412 260 547 444 821 761 907 597 894 387 663 969 390 422 330 435 205 521 498 338 877 384 879 179 207 950 82 998 958 390 422 776 167 761 430 219 952 477 531 614 663 466 969 377 611 164 916 726 584 415 772 125 +common_voice_fr_19754386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9786599814:190848 596 "Un peloton de mortiers de est également chargé d'apporter un soutien." a platoon of mortars from is also called upon for support 63 644 710 823 565 734 404 676 260 712 593 366 793 105 557 244 680 583 139 340 620 112 931 428 366 932 148 889 324 826 789 592 103 660 166 549 663 198 711 510 337 243 479 330 776 647 238 462 907 87 896 627 168 659 25 389 825 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 263 45 272 313 119 607 246 6 246 693 521 555 944 734 404 493 764 650 620 352 915 143 515 663 358 742 98 768 204 280 734 870 251 757 41 740 592 103 969 377 506 686 613 417 755 193 121 704 119 +common_voice_fr_19754387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14435306348:143808 449 Il est actuellement le siège principal de cette association. it is currently the main headquarters of this association 63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 466 37 29 518 56 321 3 86 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 921 788 663 198 711 510 700 362 932 148 202 881 331 333 432 882 683 700 362 432 742 768 204 280 614 402 358 346 924 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 352 385 309 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19738223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9408331870:178368 557 Les sont les monstres envoyés sur Terre par le gang. the are monsters sent to earth by the gang 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 579 969 108 498 324 338 359 655 764 816 912 85 589 884 702 788 59 663 198 32 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 557 79 799 220 635 538 609 423 27 803 969 70 918 743 243 850 213 260 833 368 837 81 202 393 946 487 319 416 836 822 89 53 385 309 584 499 819 619 78 +common_voice_fr_19738224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7357646920:245888 768 Ses deux fils, Robert et André Duthoit furent également architectes. his two sons robert and andré duthoit were also architects 63 665 991 821 333 32 683 337 884 240 808 139 340 32 98 519 26 204 280 668 576 803 907 791 650 758 545 711 510 265 675 755 237 286 111 6 548 277 665 991 156 824 167 655 764 108 577 290 978 558 663 969 555 506 944 878 423 565 684 136 931 878 538 27 655 764 650 816 325 801 705 728 663 89 194 664 196 721 250 549 384 879 70 918 743 243 787 935 101 387 655 764 164 916 726 44 752 665 535 101 741 663 969 878 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 402 894 267 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 403 75 583 576 384 879 377 219 952 85 297 265 675 237 307 121 111 499 145 +common_voice_fr_19738225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6413511706:234368 732 Entre les deux, la majeure partie de son cours se situe en Charente-Maritime. between the two the greater part of its course is located in charente maritime 63 662 978 833 333 523 403 794 477 751 387 797 56 485 974 620 112 915 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 846 916 726 44 224 286 6 111 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 944 663 357 676 0 547 444 368 655 764 969 555 944 59 148 503 333 437 85 337 850 119 607 592 103 969 828 835 22 297 265 169 25 389 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 143 431 531 59 663 156 824 556 462 655 764 650 312 274 208 613 233 243 498 172 338 877 284 814 466 366 523 403 244 583 874 167 655 837 81 377 896 385 309 584 415 772 152 +common_voice_fr_19704580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21610787732:233088 728 Cela a contribué à la défaite de Rajiv Gandhi aux élections législatives suivantes. this contributed to rajiv gandhi's undoing in the following legislative elections 63 665 991 162 881 331 88 333 873 587 683 337 243 850 445 469 328 143 477 728 245 939 139 523 196 599 333 523 555 29 79 799 220 870 156 824 556 462 104 901 555 705 11 534 485 321 948 813 86 885 148 45 416 836 167 655 764 650 816 325 801 166 250 56 321 948 198 711 510 878 609 710 254 27 104 650 816 325 915 143 721 549 139 340 380 398 212 455 659 25 389 825 46 812 222 393 946 734 390 479 330 776 435 39 655 764 246 317 894 398 212 455 915 781 645 384 879 901 11 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 471 737 998 148 362 734 228 259 303 453 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 499 193 121 111 772 157 +common_voice_fr_19704581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22002670512:168448 526 La disposition en botte peut favoriser la fraude. the arrangement into bunches can promote fraud 63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 442 822 89 834 243 671 488 443 93 208 944 25 825 771 812 328 915 274 992 583 59 734 870 251 290 978 833 167 104 650 816 274 326 531 955 53 198 711 510 337 243 914 445 137 488 352 915 38 676 973 288 750 754 748 324 789 6 908 380 660 506 208 233 479 330 647 655 764 87 901 555 208 944 755 544 286 987 544 88 +common_voice_fr_19704582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29498042238:223808 699 "Le mariage doit symboliser l'union entre la Hesse-Cassel et la Hesse-Darmstadt." the marriage was meant to symbolize the union between hesse cassel and hesse darmstadt 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 120 284 466 969 713 705 243 101 366 641 124 243 889 172 338 877 384 488 443 93 274 29 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 488 816 409 765 302 716 259 453 238 655 837 81 198 711 124 884 202 393 946 258 436 139 340 329 283 377 385 726 752 857 662 544 213 978 241 523 793 403 477 751 852 797 56 485 948 620 112 143 470 821 576 384 879 873 32 683 67 589 337 850 126 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 916 726 44 603 6 21 644 710 823 175 684 136 470 821 384 879 70 835 683 67 589 884 244 549 803 764 969 896 627 912 519 589 702 874 238 907 87 164 506 208 613 755 584 819 619 164 +common_voice_fr_20035064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28706992460:212928 665 La guerre se poursuivit néanmoins encore onze années, lui occasionnant de nombreux revers. yet the war carried on for eleven more years causing him numerous setbacks 63 991 162 258 113 920 384 945 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 867 311 45 445 137 576 384 466 56 664 86 166 944 549 238 655 764 650 620 112 143 515 663 466 565 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 352 915 324 826 592 103 969 3 258 113 284 663 969 198 711 510 265 675 237 286 111 6 621 128 665 272 119 607 246 764 693 347 376 975 398 212 455 821 333 896 627 116 281 139 340 748 872 336 663 432 32 742 519 589 26 280 384 88 879 404 876 0 547 833 238 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 237 224 121 373 704 137 +common_voice_fr_20035071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3258525964:157568 492 Serge Sauvion était marié à la comédienne Marilys Morvan. serge sauvion was married to the comedian marilys morvan 499 951 665 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 660 555 705 326 531 589 26 204 280 614 908 382 692 526 559 56 113 327 905 655 764 650 620 112 654 787 935 101 741 366 641 124 243 172 871 877 384 466 503 194 664 539 79 799 220 202 393 946 998 263 914 445 469 754 12 172 536 950 485 948 86 166 964 113 377 620 385 726 603 857 544 991 162 73 889 338 871 877 384 466 366 228 259 303 321 948 641 711 124 337 243 324 826 789 592 103 969 577 692 154 559 377 385 309 584 819 415 120 +common_voice_fr_20035072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:610280174:153728 480 "C'est l'une des plus grandes églises de Niévès." it is one of the largest churches in niéves 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 955 333 32 683 337 884 850 213 326 531 576 663 969 660 351 705 11 955 377 198 711 510 362 955 46 812 222 915 281 207 950 113 327 905 384 55 87 377 577 692 545 510 297 265 675 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19731392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7326021382:183168 572 Cependant quelques mois plus tard, la Première Guerre mondiale allait commencer. but several months later the first world war would begin 63 665 260 833 173 945 29 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 716 205 521 498 324 338 359 650 816 545 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 503 377 969 164 447 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 67 940 118 233 787 935 101 741 803 791 693 521 233 935 101 592 103 969 787 935 101 660 555 29 290 978 161 165 319 350 836 394 377 385 726 603 415 103 +common_voice_fr_19731393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25826131882:147648 461 Il chante Paris, le Berry, sa ville. he sings of paris berry his town 63 991 476 534 56 948 707 32 742 519 26 204 280 314 333 212 455 545 711 124 362 366 148 412 260 241 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 755 603 857 544 662 689 213 290 978 833 484 384 394 249 466 53 321 458 726 603 752 63 662 445 137 333 641 882 683 884 244 583 576 761 907 597 385 726 603 584 415 772 78 +common_voice_fr_19731395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18226206432:250688 783 "À Matareva dans les îles Samoa, Rori, l'instituteur se souvient de son enfance." in matareva in the samoan islands rori a schoolteacher remembers his childhood 63 644 389 825 46 812 222 498 338 877 734 793 403 794 583 167 655 764 969 622 427 113 920 635 803 908 894 382 692 154 558 291 87 164 942 605 224 121 407 334 499 334 335 985 99 864 771 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 754 498 324 789 803 908 380 483 488 620 112 931 538 27 655 837 81 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 666 63 665 991 156 824 592 103 969 466 53 321 458 726 44 115 224 286 111 6 111 666 985 505 644 254 565 734 742 98 519 589 126 119 677 253 521 660 351 794 244 680 534 485 948 539 326 283 377 969 447 726 942 115 224 121 407 334 226 985 128 991 156 824 442 754 872 336 877 384 488 816 765 663 198 711 510 470 821 333 641 170 337 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 555 944 470 821 377 555 208 417 755 193 415 196 +common_voice_fr_20043485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:396875142:150848 471 Son premier directeur fut Auguste Bella. his first director was auguste bella 63 991 821 333 32 683 337 243 479 330 776 576 803 791 713 828 835 683 940 884 118 702 250 59 998 156 824 442 384 879 70 219 952 315 788 663 634 787 935 101 366 641 124 362 734 319 45 416 836 677 253 355 32 835 683 940 118 233 243 213 978 833 576 384 879 693 259 317 453 87 164 726 584 902 819 619 76 +common_voice_fr_20043489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21485808296:178368 557 Autrement dit tous les antigènes ne sont pas immunogènes. in other words not all antigens are immunogens 63 644 389 771 46 812 222 878 538 27 104 108 938 366 998 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 68 226 621 128 991 116 281 783 246 270 713 944 878 538 27 246 310 521 267 538 25 609 423 384 879 443 274 794 680 15 245 523 196 705 11 283 377 832 758 545 711 510 878 538 579 969 466 25 825 771 328 498 172 536 950 436 139 179 961 428 161 523 196 705 11 377 832 758 545 711 510 297 265 755 603 153 415 772 112 +common_voice_fr_20043491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9057185754:191488 598 Il apparaît chez Ptolémée, sous le nom de Autiri. he appears in ptolemy under the name autiri 63 991 821 534 485 948 327 565 870 251 0 260 323 534 436 139 466 713 641 124 362 955 812 222 915 143 38 244 583 821 167 104 764 693 317 453 366 748 12 172 977 950 53 321 458 942 115 224 121 407 334 6 226 985 505 99 254 27 570 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 659 609 504 27 579 570 70 185 691 244 680 534 485 974 564 814 466 405 53 458 584 819 619 39 102 +common_voice_fr_19603629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30865288792:130048 406 "Dans le salon, l'excitation est à son comble." in the living room the excitement is at its peak 63 644 389 46 222 393 946 734 228 781 645 333 885 692 154 398 212 455 143 156 824 377 611 385 916 726 584 902 819 415 772 63 991 202 393 946 215 327 3 319 219 522 589 26 204 280 668 167 104 837 81 664 29 747 671 877 488 443 93 208 944 25 865 641 124 362 384 761 430 901 944 503 333 437 85 589 243 850 213 260 323 534 485 321 53 990 107 417 237 286 111 102 92 +common_voice_fr_19603631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26334924296:222208 694 "C'est le début d'une longue collaboration de François Laur avec des artistes plasticiens." it is the beginning of a long collaboration between francois laur and plastic artists 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 202 393 946 734 290 978 56 903 350 836 120 179 398 212 455 932 148 565 734 781 645 246 816 325 38 914 272 313 607 259 453 384 761 108 404 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 290 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 352 143 390 479 330 647 384 488 443 816 545 85 337 243 935 101 741 246 693 521 781 645 592 103 969 406 609 389 825 46 684 136 38 676 260 593 167 761 430 70 835 940 600 702 15 998 487 990 501 119 607 167 655 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 193 224 121 102 147 +common_voice_fr_19603633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31883155414:136128 425 "Une chronique de la nature et des impressions qu'elle peut éveiller." a chronicle of nature and the impressions it can evoke 533 644 710 823 565 734 263 914 119 647 246 104 650 449 931 62 37 263 501 119 716 205 521 453 932 148 116 281 428 822 89 194 664 552 326 283 663 969 406 609 823 423 175 684 136 393 946 215 327 328 409 481 288 796 384 879 70 817 146 283 832 758 545 711 510 700 955 333 437 233 914 445 137 484 488 961 931 428 734 870 692 526 558 803 791 611 382 506 107 417 755 584 987 772 94 +common_voice_fr_19718149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4926595026:133248 416 "Ils obtiennent jusqu'à neuf minutes d'avantage." they gain up to nine minutes advantage 63 665 991 881 331 89 3 487 319 263 416 836 822 89 194 664 620 931 62 167 108 404 595 315 244 799 220 575 116 281 62 462 655 837 81 620 112 915 498 172 536 179 838 428 333 793 545 85 700 362 734 196 555 233 692 526 559 384 879 443 93 274 794 680 910 53 506 705 326 417 755 584 415 73 +common_voice_fr_19718150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6624894822:160128 500 À son décès, il est célibataire et domicilié à Paris. at his death he is single and living in paris 63 644 254 823 27 570 761 430 901 945 470 821 333 873 641 124 337 884 721 250 384 879 87 70 918 743 417 755 237 224 286 111 6 666 63 665 470 821 534 485 948 327 865 873 32 98 519 26 204 280 314 333 328 325 350 836 716 205 521 267 714 609 823 175 684 136 915 781 303 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 206 297 265 755 193 121 772 99 +common_voice_fr_19718202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34099843530:182208 569 Le fleuve Saint-Jean se jette dans la Baie de Fundy, au Nouveau-Brunswick. the saint john river flows into the bay of fundy in new brunswick 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 143 29 705 11 576 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 879 814 577 692 154 558 663 969 223 726 780 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 124 362 955 46 812 328 274 799 220 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 327 366 734 148 390 479 330 776 167 104 650 816 325 801 166 56 321 633 14 406 25 389 771 46 812 222 116 372 950 139 340 382 290 978 647 556 104 650 816 325 912 85 337 243 787 101 741 377 107 417 755 584 415 124 +common_voice_fr_19628843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12142230018:236928 740 Valcabrère est limitrophe de cinq autres communes dont trois dans le département des Hautes-Pyrénées. valcabrere is adjacent to five other municipalities including three in the hautes pyrénées department 63 665 991 162 526 558 167 462 104 693 867 501 272 119 137 366 870 290 978 663 466 503 284 249 969 299 25 825 865 641 124 362 734 523 196 705 11 576 822 89 194 664 32 924 866 586 314 283 443 93 143 29 79 799 220 870 390 479 330 776 655 837 81 885 148 878 538 27 954 901 938 663 498 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 870 251 0 323 444 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 265 675 237 307 334 6 68 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 256 808 485 321 630 406 825 46 812 222 393 946 734 470 821 908 380 660 506 545 85 589 337 243 850 213 260 323 534 284 814 466 179 207 950 321 198 711 337 884 721 250 998 357 0 547 444 655 764 969 185 29 747 671 377 93 385 686 208 613 755 584 819 772 187 +common_voice_fr_19628846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5034926892:200768 627 Ces briques étaient souvent utilisées pour du parement de cheminées ou de fenêtres. these bricks were often used to side chimneys and windows 63 665 202 881 331 485 948 813 873 587 124 337 243 850 213 978 647 503 879 487 219 545 85 510 243 787 101 741 663 969 538 609 187 594 246 70 66 776 366 620 915 258 436 139 340 828 835 67 940 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 561 326 531 534 333 754 12 207 950 321 948 198 711 510 700 362 46 812 222 143 935 101 741 333 488 443 325 915 801 549 377 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 39 113 +common_voice_fr_19628847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9387454362:134528 420 Elle ne réapparaît dans aucun autre ouvrage. she does not appear in any other work 63 991 431 531 534 485 86 196 721 250 641 124 116 475 783 246 945 944 734 870 251 260 323 534 485 284 466 503 488 812 222 931 659 423 384 488 207 950 113 327 905 474 954 938 366 24 787 935 101 741 803 791 969 164 506 107 417 755 857 39 60 +common_voice_fr_19648391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18353798720:199808 624 Mais Seymour est pris de remords et révèle la supercherie. but seymore is filled with remorse and reveals the deception 63 662 260 833 173 945 85 519 26 204 981 534 485 974 813 86 324 826 789 103 611 969 406 825 685 865 641 683 589 337 243 479 330 776 576 693 521 555 233 935 271 366 196 918 233 243 156 824 442 754 324 789 592 103 611 969 828 711 510 297 265 169 710 823 175 684 136 143 156 824 161 998 692 526 559 485 564 635 205 521 711 510 884 202 393 946 734 196 721 250 798 432 882 924 26 204 280 576 384 879 70 595 817 146 283 377 385 584 415 109 +common_voice_fr_19648392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3894715244:183808 574 "Le journal fortement censuré portait l'imprimatur de l'Autorité." the highly censured newspaper also bore the imprimatur of the authority 63 665 202 393 946 734 470 821 655 104 837 81 259 518 56 948 32 742 519 26 204 280 576 879 443 274 326 531 663 523 555 29 116 372 950 139 340 742 683 589 337 850 260 547 241 822 89 664 757 323 663 969 878 538 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 382 290 978 592 103 969 901 202 393 946 215 406 25 771 328 409 481 288 647 663 754 748 324 338 789 359 655 764 125 901 921 549 663 969 538 932 148 202 393 946 327 798 432 918 256 788 614 592 103 234 377 50 53 458 309 584 819 415 123 +common_voice_fr_19648395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17830226962:128448 401 Elle est donc manipulée par le dessus. it is thus handled by the top 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 881 331 576 104 713 70 835 67 337 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 555 233 850 547 833 655 837 81 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 164 876 417 121 704 52 +common_voice_fr_17805524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18204686074:135488 423 Nous sommes dans un déni de démocratie. we are in denial of democracy 63 665 991 535 271 930 327 635 969 466 46 812 222 915 721 250 998 179 961 281 62 238 462 655 837 81 693 205 521 538 932 148 721 250 754 748 872 789 359 246 764 70 268 546 798 432 882 924 866 261 976 53 321 458 726 902 819 415 102 59 +common_voice_fr_17805525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14741308232:155328 485 Rue de Gennete au numéro vingt-huit twenty eight de gennete street 63 689 244 777 808 387 741 879 650 274 680 910 485 113 327 822 89 194 664 506 29 561 689 721 250 161 523 196 705 11 576 879 179 931 428 384 879 70 506 686 85 589 600 702 728 53 321 53 458 506 208 613 417 755 819 344 56 +common_voice_fr_17805527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2917875466:187008 584 Le chef royaliste frappa du pied la terre et ferma les poings avec colère. the royalist chief stamped his foot on the ground and closed his fists in anger 63 665 202 946 734 156 824 908 483 81 259 453 366 32 683 589 884 326 531 534 321 948 86 885 958 66 780 519 589 702 576 384 879 896 627 595 794 680 15 955 333 873 683 337 243 479 330 435 908 211 660 555 944 878 538 493 361 393 946 734 870 263 416 426 647 556 238 907 597 325 385 208 944 878 25 544 823 46 684 222 915 143 38 914 119 593 908 803 791 380 660 828 683 940 884 233 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 333 32 835 67 940 118 545 85 700 362 955 6 812 222 659 25 423 384 488 194 325 350 836 377 164 916 309 584 819 415 137 +common_voice_fr_19707261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26694781316:243648 761 Les familles des perdants recevront une indemnité de compensation. the families of the losers will receive a payment in compensation 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 384 879 430 748 12 977 317 453 518 333 711 510 700 362 932 148 393 734 259 781 303 677 340 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 265 675 755 752 544 535 101 741 205 382 156 824 442 432 742 924 866 261 230 976 534 485 948 885 692 558 565 734 870 251 0 547 444 822 89 194 748 12 671 877 488 443 274 208 878 25 771 46 812 222 915 143 38 272 313 469 367 167 246 729 409 757 323 366 832 912 540 866 586 668 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 772 126 +common_voice_fr_19707262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25815286408:232128 725 Mais ses parents sont séparés, et sa mère refuse qu’elle le voie. but her parents are separated and her mother refuses to let her see him 63 991 547 833 368 173 945 944 821 663 870 759 260 323 821 576 384 879 466 503 488 832 545 85 700 362 37 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 53 555 208 944 755 237 224 286 111 6 985 99 254 823 175 684 136 470 821 663 754 498 889 324 338 359 246 660 921 366 663 969 156 824 442 161 707 958 66 776 436 139 340 347 376 975 362 955 198 711 510 884 79 868 220 228 781 645 384 879 70 185 788 663 432 742 98 519 26 204 981 976 534 485 948 86 470 821 377 896 627 168 385 309 584 193 619 135 +common_voice_fr_19707263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4404878992:269888 843 Son siège était auparavant situé rue Saint-Didier dans le de Paris. its headquarters were previously located on saint didier street in the of paris 63 644 389 685 437 337 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 660 788 663 198 711 510 243 935 101 741 663 870 251 676 481 973 288 796 33 485 974 885 154 964 56 873 32 683 866 884 518 56 3 228 781 645 803 894 382 501 137 822 89 664 599 523 196 944 556 238 493 361 915 912 98 519 26 204 280 314 245 89 194 664 325 990 107 29 244 250 910 333 196 166 250 56 113 327 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 944 25 389 771 46 812 222 393 946 56 113 327 905 366 148 850 412 260 547 323 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 148 +common_voice_fr_19144611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19962978304:135488 423 "Cordelia se doute néanmoins assez rapidement qu'Angel lui cache des choses." cordelia nevertheless suspects quite quickly that angel is hiding something from her 621 665 914 119 607 269 908 211 660 196 166 250 534 485 974 327 713 259 303 113 327 173 618 541 575 116 281 428 384 577 154 559 366 196 202 393 946 734 228 259 781 645 453 384 879 70 835 67 265 675 169 90 780 26 204 280 734 830 742 98 519 589 126 323 576 384 879 219 952 85 297 337 243 850 914 119 387 837 81 664 506 233 850 272 119 797 333 487 990 501 107 712 518 53 321 458 942 115 308 307 77 6 334 226 621 128 665 991 459 173 945 25 423 771 822 89 194 328 325 915 705 11 74 716 205 521 453 503 865 641 124 337 470 821 655 104 837 81 664 196 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 954 650 816 409 794 743 15 212 455 143 390 422 515 776 663 366 896 627 470 821 803 969 164 916 726 584 819 619 178 +common_voice_fr_19144612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17058830582:199808 624 "Il y associe la grandeur italienne à l'esprit malin et humoristique du réalisme néerlandais." he combines italian grandeur with the mischievous and humorous spirit of dutch realism 63 991 821 485 86 319 914 445 469 754 729 409 290 978 833 655 837 81 488 620 545 124 362 59 523 793 403 244 583 167 761 430 259 303 964 113 920 488 620 352 915 143 416 647 384 879 488 443 325 801 705 11 74 377 969 164 726 6 603 857 991 535 935 271 523 793 403 202 393 946 734 754 498 889 172 871 333 32 882 731 884 326 910 59 998 692 559 333 873 835 67 297 265 675 169 609 710 389 823 175 684 136 143 470 821 436 139 340 748 872 336 663 466 969 663 873 32 98 519 589 126 323 333 466 377 506 208 613 878 609 823 932 148 537 721 250 549 167 104 70 185 552 326 243 156 824 56 284 228 259 303 366 798 347 975 967 377 896 385 309 584 415 162 +common_voice_fr_19144613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23953364188:114048 356 Le Canada se qualifie pour la finale. canada qualifies for the final 63 662 914 445 137 576 384 430 179 961 931 428 333 523 555 944 549 366 173 734 867 263 45 272 119 387 908 246 693 317 453 24 390 66 776 167 655 837 81 198 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 611 916 309 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_17345911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28134628464:180608 564 Nous étions absolument seuls. we were completely alone 63 991 535 271 930 787 101 741 663 969 867 263 45 914 445 469 366 409 712 485 948 813 86 29 518 321 948 327 565 734 259 781 645 238 655 764 894 611 816 385 726 603 819 43 +common_voice_fr_17345912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10078618252:136128 425 Quel âge ont-elles ? how old are they 63 991 470 821 104 597 267 538 187 594 908 693 521 660 166 549 663 196 202 881 331 377 822 89 53 458 309 584 819 987 760 31 +common_voice_fr_17345913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5441963736:135488 423 Il ne bougea absolument pas. he did not move at all 63 662 476 534 485 86 196 721 250 333 523 196 555 747 281 62 462 104 513 296 29 73 889 324 789 677 253 355 382 692 559 484 814 491 556 908 103 611 916 309 584 16 819 415 772 45 +common_voice_fr_19597868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28867875990:143808 449 Ceux-ci incluent réceptions, mariages et enterrements. these include receptions weddings and funerals 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 700 955 328 409 914 468 340 660 555 233 156 824 442 798 432 98 519 26 204 280 668 384 879 70 595 817 146 283 832 758 545 711 510 265 675 237 752 111 6 111 985 63 665 991 535 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 169 609 710 823 175 684 136 143 390 479 422 330 776 534 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772 105 +common_voice_fr_19597869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6455723436:131648 411 "Elle est également peu sensible à l'humidité." she also has very low sensitivity to humidity 63 662 326 531 534 485 948 406 538 594 310 828 346 540 229 76 614 37 483 470 152 784 173 641 124 243 859 690 3 228 781 645 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 384 488 443 93 912 540 866 586 59 523 471 737 333 234 523 50 321 86 539 105 79 799 220 470 821 436 139 754 12 172 536 877 333 523 234 523 50 53 321 458 309 584 819 772 86 +common_voice_fr_19597870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5802069506:167808 524 "Il est situé à Indianapolis, dans l'Indiana, aux États-Unis." it is located in indianapolis indiana in the united states 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 659 25 771 46 328 915 166 250 56 113 327 488 179 961 931 238 761 430 108 404 0 41 740 205 198 835 22 700 878 25 825 46 812 222 801 250 56 113 327 905 384 791 933 179 449 931 62 87 164 726 603 752 857 544 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 415 121 373 111 39 126 +common_voice_fr_19617800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8823161008:196928 615 Il est dirigé par un directeur général sous l’autorité d’un comité de pilotage. it is headed up by a director general under the authority of a steering committee 63 644 389 685 437 873 587 124 337 470 821 384 879 901 944 503 523 555 944 549 238 761 907 430 597 945 404 29 213 833 368 655 837 81 327 565 734 196 721 250 549 870 156 824 466 384 879 219 952 315 477 728 663 523 196 105 705 11 576 384 179 961 62 466 716 205 521 524 726 44 6 857 644 710 254 27 104 650 816 325 801 663 366 523 202 393 946 215 327 734 432 918 256 788 614 908 592 103 234 969 523 50 321 14 406 538 932 148 565 734 742 98 519 589 600 702 680 534 485 284 466 398 212 455 143 38 914 445 469 754 12 977 377 50 53 458 584 619 138 +common_voice_fr_19617807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5465208380:141568 442 répondit Ayrton d’un ton calme. replied ayrton in a calm voice 63 991 162 824 998 870 251 0 712 593 655 837 81 555 944 878 538 27 837 81 466 969 793 403 794 680 788 283 488 620 352 112 343 659 25 825 46 812 222 428 565 734 263 45 914 119 607 655 764 896 627 168 143 692 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 499 407 111 72 +common_voice_fr_19617808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8406365736:171648 536 Le rendement varie selon le type de culture et les variétés. the yield varies depending on the type of culture and the varieties 39 665 991 202 946 853 3 258 485 974 284 327 635 693 205 521 555 233 692 526 559 120 249 466 503 56 321 198 711 510 337 884 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 793 105 244 583 167 837 81 934 876 932 148 45 914 119 607 246 693 934 477 326 477 74 663 969 406 25 823 175 684 136 393 946 734 870 692 526 558 663 466 556 655 837 81 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 111 +common_voice_fr_19602840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29966469962:196928 615 Institut Catholique de Paris. catholic institute of paris 63 662 914 445 137 167 761 430 70 390 66 330 776 716 453 366 333 319 990 107 25 771 685 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 555 944 366 148 850 412 260 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 54 +common_voice_fr_19602841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16531646790:219008 684 Achat au numéro dans les points de dépôt, essentiellement dans la région niçoise. number purchase at the depot points essentially in the nice region 63 991 162 116 281 384 879 650 816 765 559 663 37 870 251 759 260 973 241 663 969 660 351 705 326 955 333 198 32 683 510 700 362 565 173 945 29 393 946 523 196 721 250 485 948 86 539 0 260 323 740 908 205 521 382 251 0 260 41 740 592 797 81 377 664 93 506 545 85 297 265 675 237 307 334 6 499 226 985 99 254 565 742 98 519 26 204 280 668 576 879 443 274 912 552 326 531 614 59 259 518 321 14 406 825 46 812 222 393 946 734 575 281 62 462 837 81 664 32 835 67 337 243 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 619 137 +common_voice_fr_19602842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29381155978:159168 497 "Sana fait partie de l'académie de Toulouse." sana is part of the academy of toulouse 63 991 780 26 204 280 668 462 104 650 179 449 931 62 494 87 296 25 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 215 327 487 319 263 445 137 167 761 430 933 179 62 428 754 12 977 950 321 327 932 148 105 79 868 220 228 259 781 645 677 340 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 987 81 +common_voice_fr_17329195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31370539842:74688 233 "Je l'aime encore." i still love him her 63 644 254 530 733 32 742 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 787 935 101 741 246 521 660 944 955 46 896 627 168 143 470 821 803 791 969 447 726 902 819 987 619 42 +common_voice_fr_17329196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10924315214:160128 500 Mes chers collègues, il faut s’interroger sur cet écart croissant my dear colleagues we need to question ourselves on this growing gap 63 665 162 73 338 359 655 733 196 721 250 113 284 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 53 664 990 107 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 226 621 128 665 991 535 271 930 575 372 485 948 813 86 403 79 868 220 319 263 272 119 607 576 879 70 170 731 600 477 283 961 931 428 579 969 742 98 519 26 204 280 668 803 693 521 545 510 362 493 361 393 946 333 32 683 337 243 850 416 426 647 803 894 483 398 212 455 143 416 836 384 907 430 164 404 876 755 6 224 286 857 39 122 +common_voice_fr_17309641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32042282292:168448 526 La parole est à Monsieur Patrick Devedjian. mister patrick devedjian has the floor to speak 63 991 162 172 871 333 32 266 663 870 357 676 0 547 444 167 761 430 70 185 777 728 663 333 487 219 107 29 542 244 15 484 998 692 526 559 384 879 933 196 705 11 113 327 377 488 352 385 654 470 152 784 641 124 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 589 337 126 323 534 321 948 458 990 107 417 755 584 819 760 987 88 +common_voice_fr_17309642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32296311750:114688 358 Non, monsieur Dolez no mister dolez 63 991 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 63 644 991 73 172 871 333 32 266 59 734 196 721 549 402 908 103 521 828 711 510 297 265 675 755 237 286 857 665 39 44 +common_voice_fr_19621937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4181048022:125568 392 Un des derniers genres à apparaître dans les fossiles. one of the last genera to appear in the fossils 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 931 428 366 148 202 393 946 734 228 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 884 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 87 164 726 752 662 689 79 868 220 846 483 734 357 676 0 323 534 485 284 663 969 466 503 812 222 393 946 734 390 422 330 776 6 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 237 224 499 373 704 96 +common_voice_fr_19621939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23231304764:140928 440 "Ces performances lui valent d'être élu sportif néerlandais de l'année." these performances are enough for him to be elected dutch athlete of the year 63 665 991 881 331 485 974 813 873 683 337 850 973 241 998 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 912 85 866 586 955 198 711 510 362 579 969 812 575 961 281 931 62 462 104 108 70 390 422 515 663 998 470 821 333 488 896 627 143 38 79 868 220 998 943 321 327 734 259 781 303 453 384 879 70 219 952 599 523 555 29 537 561 721 250 549 167 104 830 70 185 552 326 878 538 423 27 761 430 70 918 256 243 593 781 303 56 321 948 86 208 944 932 148 202 393 946 734 258 436 284 377 969 164 916 726 584 819 415 131 +common_voice_fr_19621941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17984424168:216128 675 Écouter signifie ici extraire du signal des caractéristiques utiles à sa compréhension. listening means extracting useful characteristics from a signal that are useful for comprehension 63 644 922 553 781 645 333 873 882 924 866 586 955 59 398 212 455 915 889 172 536 950 321 948 813 758 545 711 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 647 167 761 430 219 952 315 398 212 455 915 258 436 139 340 882 731 295 337 243 330 435 716 205 521 382 45 914 445 137 576 384 466 969 219 952 315 477 788 663 466 503 333 432 882 170 731 600 702 680 15 245 487 990 545 85 510 297 243 515 647 366 896 627 565 734 432 742 519 26 204 280 314 333 319 350 747 62 716 205 521 916 726 544 991 459 945 944 663 969 258 436 139 340 346 540 295 243 126 330 435 716 205 611 916 515 663 870 263 45 272 313 367 246 108 409 481 288 663 33 470 852 384 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 415 174 +common_voice_fr_19720094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19844485600:242048 756 Une idylle amoureuse se noue entre eux, brisée à la mort tragique du réalisateur. a loving idyll grows between them broken by the producer's tragic death 63 644 710 254 565 734 259 781 645 104 108 577 154 398 212 455 538 27 655 837 81 901 944 716 205 521 382 38 416 426 647 803 791 380 198 711 337 243 978 161 793 403 477 751 852 677 56 485 948 620 915 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 224 121 77 6 334 226 621 128 213 973 978 647 908 380 382 268 501 137 333 620 352 112 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 481 288 33 998 196 166 852 139 340 32 882 866 586 59 663 198 711 683 337 884 213 777 227 647 761 430 933 901 705 11 910 487 990 107 29 537 721 250 384 377 70 918 743 417 755 584 772 143 +common_voice_fr_19720095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23745592040:252288 788 "Il teste son invention sur l'Isar en Bavière, de Bad Tölz à Munich." he tests his invention on the isar in bavaria from bad tolz to munich 63 665 991 821 534 903 86 539 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 85 821 333 641 124 362 328 915 143 526 559 6 384 879 443 93 817 146 283 352 385 659 538 493 361 202 946 215 406 538 423 27 655 837 81 32 882 924 866 26 204 280 668 167 655 764 969 406 25 825 46 812 222 143 290 978 366 870 692 526 559 384 249 466 964 420 572 87 164 447 410 115 286 499 111 621 128 665 515 647 366 896 627 409 290 978 833 238 907 430 901 555 29 244 583 246 103 693 521 828 711 510 297 884 79 799 220 754 498 172 536 436 139 340 179 961 428 377 990 107 417 755 224 276 121 144 +common_voice_fr_19720097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33457180824:172288 538 "Le parti décida alors de s'unir aux Démocrates populaires." the party then decided to join with the people's democrats 63 922 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 934 680 56 321 948 86 202 881 331 384 488 620 112 915 250 432 924 866 586 668 167 837 81 599 523 555 29 79 868 220 523 196 705 11 74 592 103 483 81 488 620 352 112 143 935 271 366 523 196 29 202 393 946 734 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 711 337 884 721 250 384 879 872 336 877 998 263 546 647 556 761 907 430 164 70 506 545 85 297 265 675 237 544 121 111 621 111 +common_voice_fr_20036891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19657469502:156928 490 Il est inscrit dans un collège catholique. he is enrolled in a catholic college 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 59 328 915 143 156 824 908 693 521 555 208 944 46 812 222 428 734 487 263 914 445 137 761 430 70 918 743 330 453 366 487 263 45 914 272 119 607 167 246 259 317 453 377 506 705 326 417 755 584 193 415 772 64 +common_voice_fr_20036892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8042568112:243648 761 "Cette décision ne fait pas l'unanimité parmi par les Églises orthodoxes canoniques." this decision was not unanimous among canonical orthodox churches 63 665 202 881 331 333 873 683 884 702 250 333 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 352 654 143 935 101 741 366 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 436 139 340 179 961 428 384 879 488 179 961 428 748 12 977 336 877 377 32 835 67 700 362 878 565 498 324 338 359 246 816 325 143 38 914 445 119 469 366 179 961 281 931 62 238 655 764 650 961 931 62 366 319 501 272 716 205 521 267 538 187 594 592 103 969 918 256 743 59 523 196 549 238 764 70 219 545 85 337 884 850 326 531 728 663 660 351 552 326 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 842 139 +common_voice_fr_20036893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28242707984:177728 555 La voilure, en particulier, a été entièrement repensée. the sails in particular had been completely redesigned 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 284 905 693 205 521 711 510 700 362 366 684 136 143 38 481 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 366 663 969 470 152 173 555 29 943 161 620 352 143 45 914 469 729 409 757 712 485 974 86 29 518 321 948 787 156 824 56 321 948 86 166 250 161 432 347 975 668 238 655 837 81 377 385 208 613 755 193 415 91 +common_voice_fr_17319249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4693023110:160768 502 J’espère que vous l’avez mesuré lors de nos interventions. i hope you measured it during our interventions 63 644 710 254 530 733 470 821 908 380 268 876 323 56 485 86 498 889 172 871 877 384 879 11 953 74 523 196 555 944 503 333 523 945 506 29 561 721 549 74 466 398 212 455 62 579 969 25 771 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 274 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 102 75 +common_voice_fr_17319250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21817900516:122368 382 "L'avion atterrit avec plus d'une heure de retard" the plane landed more than an hour late 63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 462 822 89 194 813 620 915 781 645 384 488 443 801 944 599 161 333 523 555 233 73 889 324 826 592 103 969 713 921 331 488 620 931 428 734 620 112 931 878 538 27 761 907 894 969 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 286 111 746 75 +common_voice_fr_17319251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7262012122:151488 473 "Je commence à travailler tard le soir car la nuit m'inspire" i start working late at night because the night inspires me 63 644 254 530 733 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 29 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 915 781 645 822 89 194 664 196 944 503 173 437 29 116 281 62 238 655 837 81 194 664 506 208 613 755 6 603 662 260 978 161 487 319 501 137 366 173 641 124 884 202 393 946 734 575 281 62 462 837 81 194 664 166 944 250 161 832 352 915 912 98 589 126 547 444 368 655 837 81 466 969 663 198 711 124 337 243 12 172 536 53 321 458 584 902 193 113 +common_voice_fr_19620323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:559057522:241408 754 Les deux races sont considérées comme différentes. the two races are considered different 63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 846 787 156 824 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 711 510 362 579 969 867 263 45 445 469 59 328 912 540 866 204 280 314 333 523 921 663 523 555 537 721 250 333 998 958 66 776 663 377 385 208 613 417 755 584 415 67 +common_voice_fr_19620324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6291673730:280448 876 "Le module lunaire s'amarre correctement pour récupérer les astronautes et est largué." the lunar module docks correctly to retrieve the astronauts and is dumped 63 665 991 202 946 734 259 781 645 677 803 253 380 179 961 931 428 663 754 498 324 338 359 655 764 650 901 705 11 614 716 205 521 660 537 721 549 238 655 764 87 70 107 545 85 297 265 169 850 689 213 272 119 607 269 211 466 384 879 219 952 747 518 321 458 539 105 79 868 220 156 824 442 333 487 319 105 477 326 728 534 485 948 813 885 202 393 946 327 406 423 761 430 70 683 731 600 702 728 663 754 179 961 62 238 87 70 506 686 85 297 169 609 389 823 175 684 931 428 333 641 124 884 721 549 167 462 104 650 816 627 595 686 613 417 755 584 415 772 139 +common_voice_fr_19620327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13571718466:195328 610 "Leur disposition est reprise à l'identique pour toute la série." their arrangement is identical throughout the entire series 63 991 881 331 120 249 466 734 156 824 442 822 89 834 747 671 366 488 93 208 944 878 25 685 865 641 124 362 167 530 733 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 319 501 119 716 205 521 828 98 256 728 220 663 466 483 556 907 597 29 202 393 946 215 327 328 274 992 244 583 167 655 837 81 635 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 284 814 466 405 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 857 111 987 772 104 +common_voice_fr_19262270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10055472190:306688 958 "Le petit village de Villeneuve s'est développé autour de son église Saint-Vincent." the little town of villeneuve grew around saint vincent church 63 665 202 393 946 734 228 781 303 333 921 716 205 521 660 105 244 583 576 761 907 597 650 179 931 428 366 734 148 692 526 559 635 693 205 521 116 281 62 803 791 380 692 148 233 763 561 689 416 119 426 677 253 483 37 382 156 824 556 761 907 597 816 325 915 143 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 526 559 333 488 443 915 912 85 866 586 362 832 915 143 105 326 531 728 576 803 791 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 193 619 110 +common_voice_fr_19262272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20729735840:209088 653 "L'universalité ne s'oppose pas à la prise de parti singulière." universality does not exclude singular partisanship 264 644 922 553 258 436 139 340 179 961 428 37 577 154 559 663 432 882 540 866 586 668 576 761 907 234 901 50 321 86 196 721 250 333 641 347 124 975 475 783 104 430 945 944 503 487 219 522 589 126 468 340 660 555 208 85 519 26 204 280 314 333 328 325 350 836 74 259 453 663 969 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 944 503 432 882 924 866 586 955 832 912 431 531 377 506 876 417 755 603 401 100 +common_voice_fr_19262273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4141187346:165248 516 Les jeunes feuilles sont à bords légèrement crénelés. the young leaves have slightly serrated edges 63 665 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 915 781 303 56 485 321 948 885 545 510 297 470 152 784 429 98 519 589 884 702 645 462 837 81 664 29 518 56 948 32 742 519 26 204 280 314 484 814 466 503 89 664 196 599 161 523 555 944 878 423 384 879 901 196 705 11 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 78 +common_voice_fr_18602825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18761652978:302208 944 Loin de toute plongeuse, je me presse de combattre le roman. far from any diver i am rushing to fight the novel 63 662 479 330 435 655 764 969 867 390 422 515 647 366 896 627 25 423 384 488 179 207 950 948 86 196 721 549 238 655 837 81 664 885 692 154 558 663 969 164 447 726 942 115 308 646 499 365 548 505 254 530 733 896 627 915 156 824 167 104 70 431 531 398 212 455 143 79 868 220 390 479 330 776 167 837 81 664 29 202 393 946 734 575 281 931 62 238 655 764 108 577 154 302 716 205 611 916 309 584 415 772 102 +common_voice_fr_18602826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33764407684:193728 605 Il nous faut un gouvernement demain. we need a government tomorrow 63 665 991 535 271 930 575 372 485 948 86 555 944 734 319 45 416 137 167 104 577 154 663 671 877 488 93 29 244 868 220 748 324 789 655 764 466 87 611 916 309 584 16 415 772 45 +common_voice_fr_18602827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8212916754:206848 646 "Cinquante poitrines haletantes, cent bras solides l'arrêtèrent." fifty panting chests one hundred strong arms stopped them 665 662 479 776 333 958 600 315 680 534 903 86 251 718 260 547 323 821 576 384 879 443 274 794 398 212 455 143 38 326 531 576 384 879 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 6 111 621 128 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 801 852 663 333 523 555 545 85 519 589 884 702 728 647 246 764 816 325 455 659 538 27 579 764 969 627 912 519 589 600 702 874 576 167 655 246 268 404 876 233 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 115 +common_voice_fr_19629420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27203903992:282048 881 Cette espèce produit aussi des stolons, qui augmentent encore sa capacité de dissémination rapide. this species also produces stolons which increase its ability to spread rapidly 621 99 991 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 251 676 481 973 288 750 33 523 166 852 139 340 32 882 924 866 586 362 955 198 742 98 519 589 600 702 874 576 908 380 521 317 453 366 377 832 758 711 510 265 675 237 307 77 332 334 499 334 226 666 277 665 991 535 271 333 437 552 878 25 771 328 409 38 914 468 678 485 974 813 882 683 866 955 523 437 85 362 88 734 790 228 234 523 50 56 321 948 86 105 79 868 220 432 742 519 589 126 323 647 384 879 555 233 156 824 556 761 430 404 757 852 366 555 166 518 377 53 458 584 619 159 +common_voice_fr_19629422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17131682712:147648 461 "L'Espagne remporte pour la onzième fois ce tournoi." spain wins the tournament for the eleventh time 63 662 780 589 126 323 576 822 89 194 620 112 143 787 935 101 741 333 488 325 545 711 124 884 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 179 961 428 754 671 877 488 443 93 274 208 233 515 366 196 202 393 946 56 215 327 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 832 915 918 743 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 415 85 +common_voice_fr_19629423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21077646488:242048 756 "La commune de Choisy est située à une quinzaine de kilomètres au nord-nord-ouest d'Annecy." the choisy municipality is located some fifteen kilometers north northwest of annecy 63 991 393 946 734 523 105 326 531 614 592 908 81 873 347 376 955 485 813 86 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 458 855 406 389 825 685 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 668 167 896 627 143 390 479 422 330 776 333 958 934 600 315 794 680 534 485 948 813 620 112 915 143 914 313 469 607 228 259 317 645 453 246 764 748 12 336 877 366 196 788 663 969 198 711 510 265 884 116 281 783 592 103 969 828 918 743 417 603 162 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 245 998 692 526 559 384 879 179 961 931 428 377 432 882 924 866 586 976 53 458 584 819 619 181 +common_voice_fr_19699210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26130894072:300608 939 "Elle ne regrette pas le temps qu'elle a passé comme prostituée." she does not regret the time she spent as a prostitute 63 662 431 531 534 485 86 196 721 250 333 641 347 124 475 783 104 246 945 29 156 824 442 998 319 263 416 426 384 879 185 506 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 912 431 531 910 903 707 742 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 944 821 366 198 641 124 362 734 251 676 481 973 796 750 167 104 70 346 835 940 600 702 15 161 523 939 709 939 139 340 377 506 686 613 417 755 819 619 101 +common_voice_fr_19699212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16713982146:279808 874 Dans les autres cas, une consonne battue alvéolaire voisée est plus commune. in other cases an alveolar flap is more common 63 644 389 825 46 812 222 931 538 27 104 938 998 319 263 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 53 198 711 510 675 237 286 111 985 746 644 710 823 175 684 136 931 538 423 27 761 430 693 521 934 692 526 559 56 485 974 564 228 259 453 366 969 870 390 479 330 593 453 238 761 907 430 70 404 876 323 503 865 641 124 243 826 592 103 969 867 263 45 272 313 607 246 715 877 377 385 584 415 99 +common_voice_fr_19699213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24698727870:223808 699 À ce moment, les modèles ont été obtenus à partir du Japon. at that time the models are obtained from japan 63 644 823 27 570 945 29 881 331 384 761 430 901 185 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 44 224 646 626 6 226 621 99 202 393 734 498 889 338 359 655 764 650 921 716 205 521 711 510 362 663 969 466 969 734 870 404 595 794 583 576 822 89 194 620 915 208 233 515 776 366 896 627 143 705 11 59 998 357 757 323 576 120 284 377 385 726 603 584 415 91 +common_voice_fr_19678409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21337945452:143168 447 Elle peut être linéaire ou thématique. it can be linear or thematic 63 644 389 771 685 333 319 263 914 445 137 488 352 915 290 943 948 86 781 303 333 488 179 207 950 113 327 663 969 296 714 609 187 594 461 828 742 768 204 59 754 748 872 336 359 761 907 430 70 185 680 503 377 990 107 417 755 603 153 857 60 +common_voice_fr_19678412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19382635690:172928 540 "Consommateur excessif d'alcool, sa santé s’abime." a heavy drinker his health is impacted 63 644 254 504 565 470 821 384 879 577 692 526 559 56 903 165 86 721 705 74 156 824 503 333 488 325 409 501 137 663 969 164 447 726 44 193 276 111 63 665 991 821 333 873 32 683 337 470 821 576 104 693 828 918 743 362 955 865 641 124 362 161 328 409 0 547 444 167 761 430 70 219 952 315 599 53 377 506 208 613 755 584 415 772 84 +common_voice_fr_19678419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11983962756:255168 797 Francine est une femme sophistiquée, excellente cuisinière et ménagère soigneuse. francine is a sophisticated woman an excellent cook and a meticulous housekeeper 63 991 479 515 776 647 384 488 443 912 519 26 204 280 534 485 948 620 385 659 25 825 865 641 124 362 734 432 742 768 26 204 280 734 998 390 422 776 333 32 170 731 600 702 15 161 487 990 501 137 822 89 664 599 161 523 233 787 935 101 741 908 748 872 336 377 385 942 115 224 121 77 135 499 334 226 335 985 505 99 254 823 565 684 931 878 25 423 384 879 219 522 295 586 614 259 317 453 366 832 93 506 29 233 561 213 119 607 908 611 506 107 417 755 224 307 77 6 334 226 985 505 644 710 823 175 684 931 428 734 754 498 338 877 734 793 105 557 244 680 583 333 487 319 501 477 74 259 453 366 32 683 22 337 470 821 761 907 597 828 683 589 337 850 914 476 534 485 165 86 539 876 323 663 377 164 309 584 224 121 842 181 +common_voice_fr_19701294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26245842114:117888 368 Felipe te regardait trop. felipe was watching you too much 63 662 479 330 776 366 37 259 303 485 974 86 251 0 547 323 822 89 194 787 101 641 124 243 787 935 101 741 655 764 70 185 552 326 398 212 455 258 436 139 340 539 105 244 808 220 139 340 748 498 324 338 359 655 764 87 70 506 686 552 326 417 675 755 752 193 415 772 68 +common_voice_fr_19701295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5480232234:167808 524 "L'Arabie saoudite est éliminée en huitièmes de finale par le Brésil." saudi arabia is eliminated in eighth place from the final by brazil 63 665 780 26 204 280 668 167 104 597 660 166 250 964 113 327 635 156 824 503 822 89 194 664 885 290 978 964 420 572 87 296 714 389 825 685 865 641 124 362 734 259 781 303 333 748 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 659 25 423 771 89 194 664 918 743 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 243 515 366 896 627 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 961 62 205 521 38 290 833 655 837 81 357 290 978 663 358 347 975 576 803 791 693 205 521 611 916 309 584 415 772 129 +common_voice_fr_19701296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12754656946:259008 809 "Une démarche de catcheur slave n'est pas adoucie par de jolis talons vernis." a slavic wrestling move is not softened by lovely painted nails 63 644 254 565 734 742 98 519 589 126 781 645 246 270 577 154 559 333 487 319 107 119 156 824 384 879 70 683 67 866 586 884 259 453 398 212 455 915 889 324 826 789 340 380 692 148 169 25 389 825 865 641 124 116 475 783 104 246 945 29 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 776 366 488 352 385 208 233 412 833 368 837 81 228 217 781 645 167 954 108 577 692 154 259 518 56 321 357 251 0 260 323 822 89 194 274 794 599 910 523 555 29 116 281 428 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 131 +common_voice_fr_17314612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13063405062:136128 425 Mon fils est le meilleur joueur de Scrabble qui soit my son is the best scrabble player there is 63 665 162 73 338 359 733 32 98 519 26 204 280 668 104 791 650 620 112 944 428 865 641 124 884 202 393 946 734 357 290 978 833 384 879 70 835 67 940 589 337 126 416 647 761 108 577 154 302 205 521 251 676 260 593 822 89 284 969 541 202 881 331 484 663 969 466 405 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 499 79 +common_voice_fr_17314613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34715527618:136128 425 Et cette urgence était due aux déficits dont nous avons hérité. and that emergency was caused by the deficits we inherited 63 644 823 175 684 136 881 331 384 879 945 944 565 734 498 172 338 336 789 803 791 934 11 832 912 540 866 261 976 534 321 948 86 787 101 741 641 124 337 850 272 119 607 246 764 693 828 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 958 66 776 798 432 882 924 261 230 955 333 523 506 545 85 510 337 243 535 271 930 948 327 812 222 915 470 821 384 466 969 523 599 53 377 555 208 417 755 584 415 108 +common_voice_fr_17314614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19072160572:101568 317 Elle est à désespérer de l’opposition. she was not expecting much from the opposition 63 991 780 531 534 56 86 787 101 641 124 243 116 475 783 104 430 945 944 503 333 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 398 212 455 889 338 359 474 70 506 552 326 417 243 479 515 647 366 896 627 393 946 327 905 579 764 108 404 0 41 241 59 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 16 415 78 +common_voice_fr_17331401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16959482326:105408 329 "L'université est fermée tout le mois d'Août" the university is close during august 63 665 991 393 946 734 56 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 234 59 50 321 327 865 641 683 124 337 850 45 914 119 593 167 803 791 380 828 835 67 589 884 118 702 549 74 663 466 398 455 538 27 579 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 755 584 415 772 72 +common_voice_fr_17331402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15464983272:87168 272 Nous n’avons pas à rougir. we have no reason to be ashamed 63 644 991 535 271 930 152 784 429 148 116 281 783 803 791 52 380 382 156 824 485 321 948 347 975 283 832 352 915 143 79 868 220 870 943 321 327 734 432 431 531 576 822 89 194 627 385 208 613 417 755 819 772 53 +common_voice_fr_17331403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7207557248:191488 598 La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-quatre. i shall give the floor to mr francois pupponi to support the amendment number three hundred sixty four 63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 734 390 66 712 593 592 103 969 634 867 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 266 663 870 390 422 330 776 647 384 879 650 816 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 382 268 876 547 444 368 734 268 404 0 41 444 167 908 380 211 179 207 950 321 458 942 115 286 626 6 621 128 79 868 220 742 98 768 204 280 245 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 565 498 872 336 877 879 488 325 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 748 765 663 969 32 742 256 808 485 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 26 204 314 88 219 522 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 819 987 772 182 +common_voice_fr_19622532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:670056922:311168 972 "Il fut trésorier de la ville d'Anvers, conseiller surnuméraire au Conseil de Brabant." he was treasurer of the city of antwerp and supernumerary advisor to the council of brabant 63 665 991 821 485 974 86 787 101 741 366 641 683 337 884 850 777 728 227 647 576 384 879 70 11 663 969 299 296 538 609 823 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 6 523 196 50 56 113 327 905 932 148 878 25 423 384 488 443 93 274 233 935 101 387 741 377 506 876 417 755 237 307 646 334 499 226 985 505 99 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 643 139 340 382 268 676 481 288 663 851 575 961 428 139 340 748 872 338 789 663 466 503 56 321 327 161 523 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 694 541 105 79 799 220 523 202 393 946 734 487 263 914 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 586 716 205 521 932 148 412 213 290 288 647 556 104 108 577 290 558 377 443 385 208 613 417 755 584 415 772 184 +common_voice_fr_19622535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33294578976:160128 500 "Il domine les lacs de Laffrey, à l'ouest." it dominates the laffrey lakes to the west 63 644 389 825 685 437 196 105 721 549 167 462 104 748 12 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 390 66 330 647 466 663 56 86 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 85 297 265 675 755 603 857 662 689 79 799 220 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 842 91 +common_voice_fr_19622537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17115738032:210048 656 "Les Toasters sont toujours tributaires de leurs changements d'effectif." the toasters are still dependent on their effective changes 63 665 202 946 734 793 105 244 583 167 246 828 683 940 600 118 702 788 663 198 711 124 362 663 969 432 742 98 589 600 702 576 693 205 521 721 250 734 870 757 323 384 879 443 325 801 503 488 443 274 208 944 493 361 881 331 969 466 969 565 70 958 390 422 776 384 879 219 952 471 737 161 998 885 148 105 326 531 576 822 834 705 11 377 53 198 711 510 297 675 755 224 193 373 94 +common_voice_fr_17485002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14656831734:73088 228 Où est-elle ? where is she 63 665 991 535 935 101 741 384 879 466 503 333 873 32 882 431 531 976 534 53 458 726 902 819 415 772 26 +common_voice_fr_17485007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6590820920:87808 274 Donnez-lui des vêtements qui ne grattent pas. give him clothes that don't feel itchy 665 662 416 836 333 885 692 154 559 366 488 896 627 143 38 914 119 593 167 803 791 380 198 828 711 22 510 297 884 881 331 173 523 945 105 721 549 803 795 29 233 479 422 330 776 485 284 635 205 521 25 389 771 685 333 487 539 403 326 976 534 321 458 726 902 819 415 373 68 +common_voice_fr_17485009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17523756442:64768 202 Scandaleux ! scandalous 63 662 780 589 126 445 137 576 384 879 488 816 325 801 549 366 259 453 377 198 835 67 297 265 755 237 307 121 407 704 30 +common_voice_fr_19684655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33833333854:222208 694 "Dans ce roman, on retrouve des traits très 'nothombesques' dans l'écriture." in this novel the writing has very similar characteristics to amelie nothombe's writing 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 589 337 243 116 281 62 462 655 764 577 154 302 716 205 521 611 916 942 605 224 121 499 111 666 128 665 202 393 946 734 156 824 462 837 81 664 398 212 455 470 152 784 641 124 337 243 526 859 384 690 813 32 742 519 26 204 280 88 754 748 12 977 336 259 453 366 663 969 867 263 914 445 137 384 466 219 952 315 477 59 663 466 503 333 432 882 170 731 600 702 680 15 6 377 990 107 85 297 675 169 662 689 79 799 220 483 538 609 594 27 579 764 806 324 789 521 518 56 321 948 86 116 281 62 402 380 660 918 256 776 668 167 655 764 650 896 627 290 978 56 321 948 198 711 124 243 156 824 556 655 837 81 664 166 398 212 455 385 309 584 415 174 +common_voice_fr_19684658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11614568490:98688 308 Avez-vous eu du bonheur?... did you find any happiness 63 662 721 250 910 333 523 196 705 436 139 340 390 422 330 776 655 837 81 620 915 208 944 161 488 179 961 428 950 903 948 86 470 821 167 761 430 70 404 757 323 910 82 179 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_19684659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19461209976:152448 476 Elle est située dans la région de la Montérégie. it is located in the region of montérégie 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 56 321 948 11 283 620 352 112 931 932 148 498 889 324 789 687 729 816 274 38 244 583 821 576 384 88 466 969 663 798 11 534 53 458 309 584 819 619 772 74 +common_voice_fr_19655627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24800367742:203648 636 Il grandit en Lorraine, où son père est venu travailler dans la sidérurgie. he grew up in lorraine where his father came to work in the steel industry 63 665 991 821 534 485 86 319 416 426 647 253 787 101 387 741 462 104 70 404 876 323 46 812 222 781 453 734 156 824 822 89 194 664 385 726 499 153 857 6 63 665 991 535 101 741 394 969 821 333 641 587 683 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 867 263 914 445 137 822 89 896 627 143 38 79 868 220 870 787 935 101 741 791 969 934 506 107 137 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 600 702 534 485 321 284 327 635 205 521 878 25 423 771 328 801 250 432 882 170 731 600 477 728 53 321 458 942 115 224 121 131 +common_voice_fr_19655629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8078108432:137728 430 Les utilisateurs saisissent une question ou une demande de calcul. users enter a question or a calculation request 264 922 553 258 436 139 340 347 376 975 362 59 663 969 873 711 124 878 25 423 384 879 443 93 274 794 788 663 466 565 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 654 343 659 609 710 594 461 969 565 319 45 914 445 137 167 761 430 693 934 501 137 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 442 998 263 501 860 797 384 377 835 67 940 118 613 417 755 584 760 97 +common_voice_fr_19655630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9530947132:64768 202 Marié, deux enfants. married two children 63 644 991 73 889 338 877 120 249 969 466 503 53 664 196 555 208 417 755 603 857 662 689 244 808 139 340 539 105 326 531 576 402 693 934 852 663 377 620 352 385 309 584 819 619 45 +common_voice_fr_17324053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27946215366:203008 634 La troisième raison est que cette proposition figure dans mon rapport spécial. the third reason is that our proposition is featured in my special report 63 665 202 946 734 742 256 668 576 803 791 969 713 555 233 156 824 56 321 948 347 975 283 352 385 654 659 25 710 825 865 641 124 459 173 945 878 538 27 579 969 251 676 481 973 288 750 246 404 41 241 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 683 589 337 243 479 422 776 534 485 813 539 403 477 326 74 139 523 555 944 812 222 498 338 359 837 81 432 742 98 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 382 156 824 442 870 404 676 41 740 592 103 377 506 686 613 417 755 584 544 127 +common_voice_fr_17324054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18834809562:206848 646 On nous annonce une taxe sur l’excédent brut d’exploitation avant qu’elle ne disparaisse. we are warned about a tax on gross operating surplus before it disappears 63 665 991 535 271 930 327 635 969 894 787 935 101 592 103 969 795 325 801 944 59 849 104 597 901 944 734 793 691 244 583 576 761 907 430 70 219 107 952 85 297 700 362 493 361 112 915 143 416 426 647 803 791 380 828 22 700 878 538 27 104 246 108 404 757 323 663 466 503 89 664 398 212 455 912 519 26 204 280 614 663 969 870 268 501 757 712 593 453 87 70 835 67 297 243 213 260 833 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 503 437 29 721 250 333 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 284 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 544 842 138 +common_voice_fr_17324055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6838222048:160768 502 Ça, c’est du costaud now that's tough 63 665 991 162 116 281 428 384 907 597 424 916 726 44 752 63 662 991 881 331 384 173 945 85 589 884 244 583 576 167 104 87 70 390 66 417 755 237 286 111 217 41 +common_voice_fr_19717550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20458025704:163968 512 Excédé, son père décide de lui couper les vivres. infuriated his father decides to cut off his living allowance 63 644 389 771 46 812 328 915 143 390 479 422 330 776 534 436 139 466 405 56 321 948 664 166 599 53 196 208 755 237 115 286 626 111 6 666 128 665 821 333 873 32 683 337 243 479 330 776 167 655 764 660 921 549 663 969 541 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 545 85 884 79 868 220 998 263 914 445 137 167 104 901 185 944 556 655 764 70 66 148 821 333 641 124 243 781 303 333 885 692 398 212 455 428 565 734 259 645 238 907 597 894 302 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 126 +common_voice_fr_19717557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9270640780:166848 521 "L'album est richement illustré et met l'accent sur l'iconographie." the album is richly illustrated and highlights the iconography 63 665 991 881 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 37 627 168 871 865 641 124 337 243 156 824 333 793 403 552 326 531 518 321 633 406 25 825 771 685 228 259 303 358 432 742 589 600 702 728 822 89 194 664 599 53 523 555 208 878 25 46 684 136 470 821 655 837 81 259 317 645 238 837 81 664 506 85 884 202 393 946 215 327 406 538 27 81 319 263 914 445 469 59 179 961 931 62 238 655 764 108 350 426 663 358 958 66 776 53 321 458 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_19717558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33927614688:149248 466 "Ce qui comporte énormément de dangers pour l'environnement." which represents enormous danger for the environment 63 665 991 535 935 271 333 437 552 326 243 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 576 384 879 443 93 545 85 169 25 423 565 734 575 116 281 62 908 592 103 969 806 336 366 873 835 683 589 884 721 250 822 89 834 74 663 969 357 515 366 523 202 393 946 215 327 328 915 143 526 558 655 837 81 852 748 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 619 88 +common_voice_fr_19614187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24522895374:223808 699 "Malade, Alexandre Promio rentre en France et s'installe près de Paris." sick alexandre promio returns to france and settles near paris 63 665 780 289 26 204 280 314 333 53 487 219 107 417 755 237 286 111 6 666 63 644 254 27 570 108 259 317 453 503 734 319 219 522 347 975 668 576 384 879 488 443 325 801 549 503 663 998 357 251 676 973 288 796 750 908 382 12 977 950 113 327 635 377 611 916 726 21 991 156 824 798 523 105 244 583 576 803 791 620 758 545 85 510 337 884 79 799 734 390 479 330 647 384 284 905 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 226 985 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 384 879 901 921 716 205 521 711 510 337 243 116 281 372 950 74 635 663 870 251 676 260 547 241 576 88 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 156 +common_voice_fr_19614190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22538962780:281408 879 "Dès la sortie officielle de l'album, tous les titres envahissent les différents classements coréens." upon the official release of the album all the titles invade the various korean rankings 63 644 710 254 565 108 404 493 361 202 393 946 215 327 734 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 382 156 824 442 228 303 321 948 32 835 67 22 700 362 932 148 393 946 215 327 406 423 761 693 382 290 978 302 402 611 896 627 168 343 309 584 902 224 121 77 332 6 334 365 548 985 505 99 254 594 246 310 202 393 946 734 793 105 244 583 167 837 81 185 788 716 205 521 711 510 362 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 664 555 202 393 946 734 870 692 526 559 161 484 249 466 964 113 327 432 32 683 337 243 850 914 445 119 469 607 687 466 405 56 113 327 488 352 915 143 156 824 384 879 816 325 501 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772 166 +common_voice_fr_19614191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4434249610:221568 692 "Le Belvédère inférieur est l'endroit où vivait le prince Eugène de Savoie." the lower belvédere is where prince eugene de savoie lived 63 689 202 393 946 734 228 781 645 908 894 380 483 663 969 870 290 978 833 576 384 693 521 858 692 526 559 484 523 196 166 250 485 113 284 663 969 223 299 406 183 609 710 389 771 865 641 124 337 243 935 101 741 249 969 870 251 412 973 288 796 33 333 443 325 912 545 85 866 337 976 436 139 340 86 105 705 11 534 485 321 948 620 915 721 250 798 432 742 519 26 204 280 362 734 870 692 526 302 592 103 483 81 194 664 228 781 303 503 377 885 692 148 506 208 613 417 755 819 619 772 121 +common_voice_fr_19613309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2425564140:229888 718 Kanjiža est située sur les bords de la rivière Tisa. kanjiza is located on the banks of the river tisa 621 665 914 445 137 576 384 879 488 620 915 705 11 534 485 974 813 347 376 975 1 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 493 361 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 664 325 107 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 333 998 885 692 154 663 523 105 557 244 680 534 485 948 707 882 866 586 668 1 87 164 726 584 819 415 772 103 +common_voice_fr_19613314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6909088928:179968 562 Elle deviendra membre fondateur l’année suivante. she became a founding member the next year 63 662 326 531 534 485 974 86 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 359 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 398 212 455 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 541 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 976 258 113 284 377 969 164 726 584 415 71 +common_voice_fr_19613317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33408919674:168448 526 Les auteurs se sont inspirés d’elles-mêmes pour leurs personnages. the authors based their characters on themselves 63 665 881 331 946 215 327 538 27 246 70 918 256 743 788 366 663 198 711 124 243 850 290 978 822 89 194 32 835 67 940 884 881 331 173 663 319 263 45 445 137 576 384 249 466 663 70 219 952 75 788 663 198 711 510 362 493 361 915 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 521 545 85 297 265 675 237 121 499 80 +common_voice_fr_19717802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17823743950:164608 514 Glibovac est officiellement classé parmi les villages de Serbie. glibovac is officially ranked among the towns of serbia 621 665 914 119 426 593 645 503 333 577 154 302 205 24 382 692 526 558 384 761 907 430 70 107 137 955 865 641 124 362 734 390 422 330 776 314 333 432 431 531 59 259 518 56 3 885 156 824 442 384 879 488 194 93 952 686 613 878 565 734 498 324 789 359 246 816 325 202 393 946 523 793 105 244 583 167 761 907 597 816 758 545 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 576 791 969 934 765 964 113 420 920 377 87 164 726 584 415 107 +common_voice_fr_19717808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20152042096:172288 538 "L'identité culturelle de la station s'est construite avec le temps." the cultural identity of the station was built up over time 63 665 202 946 734 263 45 914 119 607 246 934 477 728 663 353 716 205 521 453 27 837 81 733 166 549 384 879 443 93 274 794 680 910 523 50 321 948 327 932 148 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 935 101 741 641 124 243 850 290 978 333 693 521 351 794 75 788 874 167 108 404 876 740 402 908 382 692 154 302 663 998 793 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 106 +common_voice_fr_19717812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30783582532:191488 598 Une voie de Paris, la rue d’Eupatoria, perpétue le souvenir de ce combat. a route from paris eupatoria road perpetuates the memory of this battle 63 644 710 254 27 565 734 894 156 824 624 340 713 208 233 479 515 647 366 896 627 409 38 0 260 323 821 576 384 249 466 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 335 621 128 99 991 258 436 139 382 251 0 41 241 734 523 105 557 244 583 788 592 103 969 466 503 964 113 327 366 734 870 156 824 803 791 380 660 555 208 944 942 115 286 407 499 111 666 621 665 213 260 973 241 998 870 676 0 547 323 384 879 793 403 477 326 477 74 787 483 822 89 194 664 506 545 85 884 202 393 946 734 498 889 172 871 384 879 748 872 336 466 56 113 327 932 148 202 393 946 432 32 683 337 850 290 833 761 907 430 185 921 788 716 205 611 916 309 584 415 772 163 +common_voice_fr_19719105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32938646078:284288 888 "Le préfixe Pan ajoute l'idée d'universalité, de perfection, d'excellence." the prefix pan suggests universality perfection excellence 63 665 991 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 485 974 86 958 66 776 576 333 487 219 952 85 589 337 243 850 213 260 444 821 576 384 55 249 488 620 112 385 654 726 603 752 619 698 63 662 780 26 204 280 245 523 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 265 675 169 235 63 644 710 389 258 436 139 340 179 961 428 366 577 692 154 559 663 432 346 540 866 586 668 167 761 907 234 901 50 321 458 726 44 605 286 111 6 111 662 213 973 288 750 998 870 390 422 776 384 879 219 727 817 146 283 377 385 726 584 819 415 987 544 698 63 644 389 423 384 879 487 219 522 866 586 614 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 164 +common_voice_fr_19719108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31415660088:183168 572 En période hivernale, il faut passer par la cime de Caron. in winter you have to pass over caron peak 63 644 389 825 46 812 222 915 143 935 101 741 120 488 93 274 794 788 366 377 969 164 916 726 44 605 224 121 407 334 499 334 335 128 665 991 258 436 139 340 152 784 429 79 868 220 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 22 700 362 614 803 894 382 692 154 663 734 263 45 914 445 137 576 384 249 466 503 488 352 143 38 412 260 323 534 485 321 948 990 107 417 755 237 224 307 704 96 +common_voice_fr_19719111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33913699418:166208 519 "La plus grande partie de la cathédrale est couverte d'ardoises." the majority of the cathedral is covered in slate tiles 63 991 202 393 946 734 498 172 338 877 734 523 196 705 11 74 908 103 234 50 56 948 327 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 432 918 256 976 534 485 321 948 86 166 705 663 716 205 521 659 25 825 685 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 555 944 46 812 222 915 912 98 519 589 884 702 593 453 822 89 194 664 29 244 583 167 655 837 81 693 205 521 711 510 297 265 755 193 373 103 +common_voice_fr_19750792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31807483534:173888 543 À bord, il rencontre une belle jeune demoiselle nommée Abigail. on board he meets a lovely young woman named abigail 63 644 254 27 579 246 361 325 915 143 290 978 740 592 103 969 555 208 417 755 115 308 286 626 6 335 621 277 665 470 821 534 485 86 498 172 536 485 813 86 539 794 85 583 362 59 734 228 259 781 645 167 104 108 692 518 56 258 905 104 650 816 325 143 787 935 101 741 748 12 872 336 877 488 352 915 116 281 428 822 89 194 896 627 555 944 878 538 423 27 761 430 778 290 978 559 484 487 350 836 53 377 87 611 916 309 584 819 772 109 +common_voice_fr_19750794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27646500416:194688 608 "La dhoti est également très répandue dans l'Inde du Sud." the dhoti is very widespread in southern india 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 549 576 803 908 380 660 794 680 534 321 633 406 25 825 685 865 641 124 243 859 690 56 86 787 935 101 741 655 837 81 664 555 545 85 589 243 126 260 323 647 576 384 879 901 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 954 901 577 921 366 663 620 352 931 825 771 46 328 915 801 166 964 113 920 572 87 164 584 193 619 415 93 +common_voice_fr_19750796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19602969530:196928 615 En ce sens, il peut être considéré comme une étude proto-sexologique. in this sense it can be considered a proto sexologist study 63 644 825 46 812 222 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 576 384 879 443 93 545 85 297 675 237 307 334 6 335 985 505 99 864 771 685 437 45 914 445 137 59 620 915 943 930 86 263 914 445 469 328 912 540 866 26 586 280 314 333 921 663 555 944 565 734 870 251 412 973 796 750 908 380 660 166 944 503 333 873 32 683 519 26 204 280 668 879 219 522 866 586 668 167 104 246 764 317 453 366 196 705 11 955 798 432 835 683 67 589 600 702 874 167 933 166 53 458 726 584 819 619 122 +common_voice_fr_19740331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24093605618:231488 723 "C'est alors que les Portugais entrent dans le match et Eusébio inscrit quatre buts." this is when the portuguese enter the match and eusebio scores four goals 63 644 991 162 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 366 620 112 915 393 946 734 870 676 0 41 740 246 660 934 351 477 910 59 350 836 56 321 948 198 711 510 878 25 423 384 879 443 274 794 477 728 663 59 196 202 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 506 552 326 417 237 307 334 499 6 226 335 985 505 99 864 685 684 136 207 258 436 139 358 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 290 978 964 113 327 377 791 611 828 98 519 589 126 119 592 103 969 198 711 22 510 337 243 479 330 435 592 103 969 382 416 836 607 908 103 521 711 510 297 265 755 193 415 772 150 +common_voice_fr_19740332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7896080880:186048 581 La dame et son amant sont bannis. the lady and her lover are banished 63 662 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 166 56 485 321 633 14 406 25 46 812 222 470 821 663 228 781 645 462 104 108 577 154 558 663 969 296 538 27 579 969 870 290 978 833 384 879 430 179 961 428 377 431 940 118 686 613 417 755 584 415 62 +common_voice_fr_19740335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:278913832:249088 778 "La rivière constitue l'exutoire du lac Verkhmanskoïe." the river comprises the outlet of lake verkhmanskoie 63 662 202 393 946 734 870 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 867 263 914 272 313 469 729 409 481 973 288 796 167 655 837 81 664 347 376 586 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 406 538 423 27 761 597 268 29 317 645 453 366 173 523 555 944 932 148 781 645 822 89 194 664 990 107 233 526 559 384 969 688 219 45 29 747 324 338 359 650 816 325 912 85 589 337 126 119 607 592 103 611 377 458 726 584 193 415 105 +common_voice_fr_19759181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1770880444:246848 771 Le territoire de cette ancienne commune a été partagé entre Chevilly et Sougy. the territory of this ancient municipality was divided between chevilly and sougy 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 56 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 432 683 589 700 878 423 822 89 194 664 325 705 326 955 283 443 93 29 73 536 436 139 179 961 428 798 432 882 924 261 230 59 870 876 547 444 761 907 234 901 50 53 321 458 726 535 101 741 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 104 837 81 901 166 599 161 523 555 29 290 978 161 319 403 477 852 797 56 321 948 352 915 143 38 326 531 576 384 879 577 692 154 559 366 259 303 53 321 458 406 25 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 139 340 382 350 836 56 321 458 309 584 819 619 156 +common_voice_fr_19759182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7827711658:187648 586 Les stations Molière et Saint-Serge - Université seront réaménagées. the moliere and saint serge université stations will be renovated 63 665 991 393 946 734 754 324 789 908 521 259 303 56 113 327 384 249 969 296 406 25 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 545 85 519 589 26 204 76 614 803 791 969 660 555 705 326 417 243 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 955 245 523 403 50 583 15 822 89 664 32 882 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 752 544 535 101 741 205 382 943 56 86 156 824 384 879 179 931 428 998 692 559 822 89 664 599 377 555 208 613 755 584 193 130 +common_voice_fr_19759188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14925849138:208448 651 "L'église est située sur la commune de Rozet-Saint-Albin, dans le département de l'Aisne." the church is located in the rozet saint albin municipality in aisne department 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 934 351 552 326 955 198 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 812 222 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 347 376 362 955 333 437 506 686 85 589 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 878 609 423 27 761 907 693 382 290 978 366 488 620 352 915 889 536 139 179 207 428 798 432 882 924 261 230 59 870 876 323 444 761 907 430 234 366 50 53 321 458 942 115 286 6 335 985 505 864 771 46 812 222 659 25 423 771 89 194 328 915 801 721 250 59 870 357 0 547 444 655 764 969 29 671 377 385 208 613 417 755 819 415 153 +common_voice_fr_19521502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3222253380:191488 598 "Le duc de Bourgogne est alors l'arbitre de toutes les querelles." the duke of bourgogne was therefore the mediator of all disputes 63 665 202 393 946 734 196 721 250 436 139 340 867 501 107 119 137 932 148 290 978 740 592 687 382 350 416 836 167 462 655 764 650 179 207 964 420 920 572 87 164 726 603 535 935 101 741 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 202 393 946 734 498 889 172 536 485 948 86 166 964 113 920 822 89 194 664 539 788 663 969 878 538 932 148 538 187 594 310 521 166 721 250 432 170 731 589 337 126 323 74 139 340 506 686 545 85 297 265 675 755 237 415 121 373 120 +common_voice_fr_19521503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27745041170:264448 826 "Un single issu de l'album est publié au Royaume-Uni par le label Suyin Records." one single edition of the album was published in the united kingdom by the suyin records label 63 665 991 162 935 101 741 104 650 816 325 912 98 519 26 204 280 314 333 212 325 934 852 968 716 205 521 453 366 734 196 166 250 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 761 907 693 382 290 302 402 37 896 627 168 787 935 101 741 641 124 337 243 850 260 547 444 167 246 268 517 593 453 366 358 431 940 118 208 944 25 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 655 837 81 934 599 161 555 233 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 377 896 627 168 385 309 726 16 857 544 662 213 547 833 368 81 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 139 340 259 427 113 920 488 620 352 915 143 156 824 384 879 70 501 137 663 523 555 545 85 337 243 781 645 453 822 89 194 664 885 290 302 716 611 916 309 584 415 186 +common_voice_fr_19521505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33185052528:203648 636 Les romans John Reese connaîtront deux autres adaptations au cinéma. the john reese novels were adapted to film on two other occasions 63 991 202 946 734 196 721 705 11 576 462 104 764 650 620 112 915 156 824 442 485 948 32 835 683 589 337 884 281 62 462 655 764 108 577 154 302 205 521 711 510 337 243 535 935 101 741 663 969 663 734 196 721 549 576 384 761 430 595 599 245 523 793 105 79 799 220 998 390 422 330 776 635 693 896 627 168 659 538 187 493 361 915 143 38 240 808 340 846 483 538 27 565 954 938 663 466 663 998 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772 121 +common_voice_fr_19711914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2694210032:133248 416 Sa mère est gitane. his mother is a gypsy 63 991 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 734 523 196 705 11 74 333 998 268 595 85 866 261 976 53 458 309 584 819 193 772 46 +common_voice_fr_19711921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1494993616:154688 483 Il appartient au groupe des macaques de Sulawesi. it belongs to the macaque group of sulawesi 63 644 389 771 685 333 437 290 978 833 37 259 645 246 764 650 816 325 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 498 172 338 877 734 487 319 501 445 137 167 761 430 70 219 107 29 561 213 416 426 677 340 382 268 876 878 538 932 148 519 26 204 643 253 259 453 402 24 787 101 741 822 89 194 664 32 924 866 586 976 53 458 726 584 819 619 86 +common_voice_fr_19711924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31535882034:203648 636 "Il participe notamment à la bataille d'Angleterre pendant la Seconde Guerre mondiale." he participated in the battle of england in the second world war 63 665 821 485 974 357 251 0 547 444 655 764 70 185 794 680 910 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 185 921 788 716 205 453 932 148 559 333 328 325 747 852 317 453 366 377 832 385 208 944 25 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 219 501 852 620 352 143 233 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 611 164 726 584 819 415 108 +common_voice_fr_19599014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21343920810:193088 603 Il était ambassadeur en République islamique du Pakistan. he was the ambassador to the islamic republic of pakistan 63 991 821 534 974 86 787 101 366 641 124 884 202 393 946 215 327 905 488 328 409 290 978 833 462 761 430 70 540 866 586 59 523 166 549 663 969 634 867 105 79 799 220 202 393 946 215 406 771 333 641 347 124 967 317 453 655 764 748 12 977 877 333 487 990 107 233 156 824 998 357 676 0 41 444 167 246 108 517 852 503 366 487 990 107 932 148 412 260 547 444 167 761 430 70 934 501 852 798 432 170 731 600 702 874 15 53 377 385 584 415 772 112 +common_voice_fr_19599019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32716762990:263808 824 Malgré sa célébrité, Sjaak continu de fréquenter ce centre de nos jours. despite his fame sjaak continues to visit this center today 63 662 250 333 432 32 170 589 126 444 576 104 81 664 944 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 627 168 385 942 224 121 77 334 6 334 226 621 128 780 519 589 26 981 976 113 920 905 655 764 514 70 107 233 914 445 469 328 915 274 794 680 534 910 333 179 207 950 436 139 340 32 683 884 79 868 220 870 692 526 559 333 347 975 955 59 523 793 29 202 393 946 333 432 32 683 519 26 204 280 88 879 443 274 477 788 663 523 105 79 868 220 196 166 549 822 89 458 309 584 415 772 127 +common_voice_fr_19599021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3704054786:181568 567 Cette place devait être semi-circulaire. this place should be semicircular 63 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 330 593 822 89 194 664 32 683 431 531 220 523 555 943 903 707 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 977 536 333 32 882 768 26 204 280 614 663 969 70 319 501 445 137 74 228 259 453 377 164 916 309 584 819 415 65 +common_voice_fr_17319858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13615325604:276608 864 Eh oui well yes 63 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 726 44 752 766 857 662 991 162 258 113 920 384 879 87 70 835 67 206 297 265 675 755 752 415 772 36 +common_voice_fr_17319859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27233770908:227648 711 Je profite de ce débat budgétaire pour poser plusieurs autres questions. i am taking advantage of this budget debate to ask other questions 63 644 254 504 530 733 896 627 38 244 473 583 822 89 664 990 398 212 455 428 327 523 196 233 526 559 384 879 901 166 794 680 15 161 523 705 11 955 366 148 202 393 946 333 432 683 337 243 850 260 547 833 368 474 933 901 705 11 59 523 793 29 244 250 998 870 767 822 89 194 664 686 613 233 662 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 337 126 445 137 167 954 938 366 998 870 263 272 119 607 167 879 70 731 852 600 477 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 111 102 122 +common_voice_fr_17350318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30428096430:131648 411 très grandes. very tall 63 991 162 881 331 384 466 503 333 3 793 403 244 583 614 167 246 908 103 611 916 309 584 902 819 80 571 27 +common_voice_fr_17350319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2234776762:114688 358 il a mal à la tête. he has a headache 63 991 821 534 485 948 470 152 784 430 70 641 124 362 734 470 821 576 384 879 901 166 503 377 53 990 107 417 755 237 224 286 111 987 34 +common_voice_fr_17350320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12307288304:209088 653 en y allant doucement, tu ne sera pas entendu. by going slowly you won't by heard 665 213 833 368 655 837 81 487 319 416 836 803 908 398 455 912 98 519 589 126 593 645 453 803 791 380 518 53 321 458 726 752 63 644 991 258 139 340 787 935 101 741 246 795 816 506 208 233 260 547 833 368 104 81 470 821 803 791 969 377 506 555 208 613 417 755 193 121 111 102 70 +common_voice_fr_18622289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34862473432:193728 605 "Les arbalétriers, dans le jardin de l'auberge, rivalisaient d'adresse." the crossbowmen in the inn's garden revitalized the address 63 665 202 393 946 734 263 272 119 647 167 104 70 835 67 589 337 243 126 978 833 740 908 693 382 748 872 336 877 377 620 385 654 726 603 6 857 21 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 25 771 46 488 328 222 915 912 124 337 243 850 416 836 655 764 969 555 166 549 377 488 352 385 942 224 286 626 111 666 621 128 665 991 156 824 442 165 885 692 526 558 462 104 837 81 185 944 59 259 317 453 238 837 81 198 711 510 940 884 202 393 946 215 327 734 523 166 705 728 647 384 879 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772 131 +common_voice_fr_18622292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16506411732:107008 334 "Les fenêtres closes ne s'ouvraient pas." the closed windows wouldn't open 63 991 393 946 734 319 263 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 208 233 787 935 101 741 333 488 325 801 549 803 791 380 198 711 510 337 243 935 101 741 333 523 795 915 274 944 874 167 908 894 382 268 757 323 377 352 385 309 584 819 80 60 +common_voice_fr_18622299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11126141696:83968 262 "J'ai adoré ce film" i loved that film 644 504 27 530 733 228 259 781 645 462 104 791 577 148 29 202 881 331 173 638 255 722 390 519 26 204 280 314 377 791 611 896 385 309 584 16 819 80 571 39 +common_voice_fr_19679308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33679015784:161408 504 "L'herpès virus B est transmissible à l’homme." the b herpes virus can be transmitted to humans 63 665 991 393 946 734 357 290 978 485 974 813 86 470 821 663 969 268 759 0 323 56 321 948 198 347 124 243 526 558 655 837 81 466 377 835 67 297 265 243 850 914 445 137 488 915 943 948 86 105 777 227 647 384 488 816 912 540 337 243 172 536 333 523 599 523 555 29 79 799 220 487 470 821 436 139 340 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 772 94 +common_voice_fr_19679309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6924324324:171648 536 "On n'y trouve plus de perles, mais les eaux sont riches en poissons." there are no more pearls to be found but the waters are full of fish 63 665 991 881 331 814 466 969 173 575 116 281 783 803 791 380 382 324 826 592 103 969 382 251 412 260 41 444 821 647 663 466 693 205 521 828 711 510 884 868 220 943 56 165 86 958 422 776 167 761 907 597 325 385 208 613 755 88 224 286 111 666 63 665 662 213 547 833 366 945 202 393 946 734 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 198 711 510 362 366 663 969 390 479 330 435 205 521 734 390 479 422 330 776 333 53 377 431 531 417 755 584 193 415 113 +common_voice_fr_19679312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10394917614:145408 454 Trois personnages utiliseront cette identité. three people will use this identity 63 662 244 256 808 485 974 86 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 205 858 258 436 139 340 347 376 124 884 202 393 946 798 432 683 204 700 668 167 837 81 664 196 166 549 384 879 443 93 274 794 680 161 523 50 53 458 726 584 819 760 987 68 +common_voice_fr_17344296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27648308274:142208 444 bon courage à vous tous. good luck to all of you 63 662 416 677 253 713 660 555 233 781 645 238 462 761 430 70 219 952 29 79 799 417 220 878 538 609 187 594 246 310 453 366 148 258 436 139 340 846 916 309 902 819 619 43 +common_voice_fr_17344297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2190789970:91008 284 "Cet animal d'Australie." this australian animal 63 665 991 881 331 333 873 683 26 700 362 668 396 104 70 346 98 589 600 702 728 647 663 822 173 933 259 303 964 113 327 488 620 112 659 423 384 879 179 961 62 748 872 324 789 205 611 916 309 902 193 415 121 772 54 +common_voice_fr_17344298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27966878876:94848 296 Oubliez le passé. let's forget about the past 63 991 162 645 173 945 85 589 337 243 479 330 776 663 998 319 350 836 384 879 945 944 503 998 849 907 597 185 29 393 946 734 357 0 547 444 368 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 237 224 121 499 51 +common_voice_fr_19687482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26696331976:185408 579 Il y a alors une fenêtre intérieure et une fenêtre extérieure. so there is an interior window and an exterior window 63 780 145 76 614 791 380 660 202 881 331 663 466 503 333 873 641 124 362 734 179 961 428 333 328 274 105 244 680 821 534 74 466 964 113 327 635 37 382 787 935 101 741 333 488 325 801 549 377 87 611 267 177 609 710 389 823 565 684 931 428 565 575 961 931 428 487 319 219 522 589 600 702 680 534 74 139 466 964 113 436 635 787 935 101 741 333 443 325 801 549 377 87 611 916 726 584 819 772 99 +common_voice_fr_19687483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5574255892:114048 356 La sainte patronne était Sainte Thérèse. the patron saint was saint theresa 63 991 393 946 734 870 251 676 260 547 241 822 89 194 664 539 552 326 728 663 366 832 352 912 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 208 233 535 101 366 641 432 742 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 213 244 583 220 663 156 824 56 948 707 882 924 866 586 668 377 87 164 726 603 153 987 772 78 +common_voice_fr_19687489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17906920140:193728 605 Le bateau aurait été, lui, torpillé par les Italiens retardant leur départ. as for the boat it was torpedoed by the italians delaying their departure 63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 337 243 515 366 202 393 946 734 870 290 978 833 302 803 791 611 380 660 506 208 613 417 755 237 307 286 407 334 6 282 335 666 63 665 644 864 771 685 437 787 101 366 641 587 683 337 884 244 583 614 592 969 382 268 676 260 323 534 485 974 86 166 549 803 791 611 660 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 523 793 403 75 583 167 761 430 933 303 964 113 920 377 832 758 711 510 297 675 237 286 111 621 128 665 721 250 734 228 259 781 645 453 822 398 212 455 915 202 881 331 663 969 196 721 250 734 870 251 0 41 740 655 764 969 660 351 557 326 788 377 164 309 584 415 156 +common_voice_fr_19728888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25670433452:99328 310 "C'est le point le plus au Sud du Cambodge." it is the southern most point of cambodia 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 577 921 549 366 663 620 112 915 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 850 260 41 740 908 211 81 664 274 208 944 366 148 45 914 445 137 384 879 650 816 409 290 978 302 908 380 660 166 964 113 377 87 164 726 584 401 760 619 79 +common_voice_fr_19728890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23923833540:144768 452 "Cette espèce est endémique des monts Khasi dans l'État du Meghalaya en Inde." this species is native to the khasi mountains in meghalaya state in india 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 813 882 924 261 230 534 321 948 641 376 124 362 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 196 166 944 503 333 885 148 884 79 799 220 196 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 70 835 866 204 230 955 534 948 86 498 338 359 907 597 650 312 794 788 366 832 758 711 510 265 169 609 710 825 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 350 836 716 205 781 645 453 822 89 327 905 366 432 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 944 955 46 812 222 428 46 328 325 915 801 166 964 113 920 377 87 164 309 584 193 415 39 148 +common_voice_fr_19728892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31717795986:140928 440 "Il n'y a pas de médecin ni d'infirmier installé à Grugé-l'Hôpital." there are no doctors or nurses working at grugé l'hopital 63 665 991 881 331 173 466 969 575 116 281 783 803 791 380 660 196 721 549 167 462 246 764 70 952 315 788 663 198 711 124 362 366 663 969 575 116 281 62 663 969 358 346 924 866 586 955 53 198 711 510 337 243 935 101 741 969 660 867 501 398 212 455 428 905 384 173 555 233 45 416 119 426 677 355 340 358 660 11 920 822 89 194 664 228 259 781 645 453 402 24 382 268 0 260 323 910 165 403 75 583 874 238 907 87 611 916 309 584 415 110 +common_voice_fr_19974094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2676191098:258368 807 Durant les deux dernières années de sa vie, il devient consultant technique chez Chaumet. during the final two years of his life he became a technical consultant at chaumet 63 662 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 867 105 244 808 220 340 258 436 74 663 969 198 711 510 362 59 148 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 307 407 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 903 86 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 105 244 583 576 384 879 219 747 428 998 990 501 716 205 521 867 45 272 313 469 328 912 98 519 26 204 280 668 246 693 934 351 794 788 366 832 93 274 208 944 470 821 173 523 555 29 561 326 531 167 954 748 12 172 977 877 377 506 686 208 613 417 755 237 224 121 102 155 +common_voice_fr_19974098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33419828240:235968 737 "Elle est le siège de l'évêché et du diocèse de Monmouth." it is the seat of the bishopric and of the diocese of monmouth 63 644 389 771 685 437 873 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 534 485 948 86 555 208 944 878 932 148 393 734 870 290 978 333 432 431 531 59 998 357 251 0 973 288 647 377 219 107 417 755 857 644 710 254 823 175 684 136 931 428 173 901 148 202 393 946 734 196 721 250 549 167 462 655 837 81 905 798 432 835 866 586 955 333 198 641 711 510 700 362 932 148 889 324 789 246 764 650 816 915 172 871 877 377 918 743 417 755 603 619 109 +common_voice_fr_19974100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8536429882:215168 672 "La commune dispose d'un bureau de poste et d'une caserne de pompiers." the municipality has a post office and a fire station 63 991 202 946 734 754 172 536 139 179 961 207 428 333 873 924 261 230 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 633 470 152 784 173 641 124 362 734 251 412 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 702 583 874 167 655 764 70 390 66 776 366 198 32 835 22 297 265 878 25 423 175 684 931 565 734 390 422 479 330 776 655 104 837 81 466 663 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 106 +common_voice_fr_19680338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29448169420:230528 720 "Landaa Giraavaru se trouve aux Maldives, dans le Nord-Est de l'atoll de Baa." landaa giraavaru is found in the maldives in northeastern baa atoll 63 665 991 162 781 645 453 384 879 488 650 325 801 549 366 713 319 263 914 272 119 607 355 382 466 556 462 764 108 577 154 558 663 156 824 677 340 846 267 25 389 771 865 641 587 683 589 337 479 330 776 6 761 907 597 816 325 208 944 812 222 393 946 734 324 338 789 246 693 521 934 166 250 534 485 321 948 885 545 510 297 265 675 237 307 407 499 334 335 985 746 864 825 46 812 222 281 783 592 103 969 660 918 743 534 485 948 707 882 731 589 600 702 788 663 620 352 915 143 38 290 833 368 655 764 837 514 296 538 423 27 173 830 70 185 557 75 583 821 655 246 764 611 916 584 619 842 147 +common_voice_fr_19680340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23113455632:132288 413 La série aura un film dérivé au cinéma. the t v show will have a movie adaptation 63 665 991 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 56 485 974 813 32 431 531 576 803 791 52 611 424 787 935 101 205 470 152 784 761 430 429 302 565 734 498 889 324 789 677 253 355 382 692 559 56 82 321 406 25 423 384 879 901 549 503 484 870 595 315 75 583 15 245 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 619 85 +common_voice_fr_19680343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22812895874:136128 425 "Pendant la Seconde Guerre mondiale, elle s'opposa aux nazis." during the second world war she opposed the nazis 63 689 721 549 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 768 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 143 29 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 611 969 164 916 942 44 115 308 121 407 6 334 335 621 128 780 431 531 534 485 327 565 870 251 0 41 740 803 791 380 198 711 940 884 202 393 946 734 575 281 62 655 764 70 185 557 794 680 976 53 198 711 510 297 265 755 415 772 99 +common_voice_fr_19604992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27212837422:120128 375 "Il est le père d'Emmanuel d'Alzon." he is the father of emmanuel d'alzon 63 665 470 821 534 485 974 948 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 299 538 932 148 565 734 754 498 889 172 338 877 384 879 179 207 950 74 787 101 716 205 521 196 721 549 384 761 104 693 521 347 376 975 362 283 377 832 385 584 193 772 68 +common_voice_fr_19604994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6796173086:189888 593 "Albertine Morin-Labrecque commença l'étude du piano à l'âge de cinq ans." albertine morin labrecque began studying piano at the age of five years old 63 644 710 823 27 104 693 382 290 978 366 663 523 793 557 794 680 534 485 948 813 112 915 324 826 592 103 969 466 812 222 915 781 645 734 870 290 978 647 384 879 70 219 107 417 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 213 978 82 165 350 836 384 488 620 112 915 912 519 589 702 874 576 879 901 166 56 398 212 455 143 38 260 323 534 113 327 905 384 907 179 961 931 62 87 611 267 177 544 710 423 565 173 945 202 393 946 406 25 423 822 89 194 664 705 362 366 998 148 479 330 776 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 198 711 124 362 614 908 103 521 208 417 755 819 415 145 +common_voice_fr_19605005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:188338180:145408 454 Il est conseiller du maire de Chongqing en Chine. he is advisor to the mayor of chongqing in china 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 555 233 692 526 558 462 104 837 81 347 376 975 362 663 523 105 79 799 220 523 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 284 969 296 538 932 148 105 326 531 227 167 246 650 816 325 143 38 557 326 531 398 212 455 659 25 46 812 222 143 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 584 115 193 121 704 94 +common_voice_fr_19955969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31573019786:132288 413 Henri Basnage de Beauval naît à Rouen. henri basnage de beauval was born in rouen 548 644 710 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 485 948 86 290 833 167 104 70 835 683 589 884 281 62 761 907 430 70 431 884 702 244 15 734 998 357 290 978 833 908 382 692 558 238 907 87 164 611 916 726 535 935 101 741 641 124 337 850 290 978 740 592 103 969 620 961 931 428 46 812 222 915 143 156 824 663 754 787 101 741 908 246 764 87 164 385 726 603 819 415 93 +common_voice_fr_19955970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12263978438:171648 536 Le terme est apparu dans le domaine des applications web. the term appeared in the field of web applications 63 665 991 202 946 734 793 105 244 583 576 803 969 896 627 168 359 565 734 404 759 260 323 534 485 284 969 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 534 485 564 635 693 205 521 555 944 932 148 787 935 101 741 384 173 577 290 978 833 238 761 430 108 404 712 59 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 401 90 +common_voice_fr_19955971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29887658980:140928 440 Je l’oblige à compléter son instruction. i require him to complete his education 63 644 254 504 530 733 466 824 442 998 319 45 119 387 655 837 81 969 466 470 821 503 488 896 627 143 79 868 220 998 263 914 313 469 729 409 712 593 485 948 86 506 208 233 821 333 198 641 124 700 362 848 384 933 196 705 11 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 16 772 72 +common_voice_fr_19574564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34005209208:140928 440 Elle ouvre au secteur privé de l’activité de placement. it opens in the private investment activity sector 63 644 389 771 685 437 905 908 270 382 268 757 323 366 832 758 545 711 124 362 812 222 393 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 154 559 366 555 944 771 328 143 692 526 559 384 879 70 835 731 600 126 671 366 443 352 944 428 384 879 487 219 952 315 471 737 910 245 234 523 50 56 321 948 32 98 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 499 584 415 121 772 94 +common_voice_fr_19574565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22041275806:122368 382 Il est le père de Henry Smith Pritchett. he is the father of henry smith pritchett 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 764 660 921 366 663 969 538 932 148 470 821 384 488 179 325 915 156 824 56 707 32 683 519 589 243 126 172 871 333 918 243 850 213 973 796 33 245 523 793 403 705 326 11 377 506 686 208 417 755 193 415 619 74 +common_voice_fr_19574566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13087857460:149888 468 "Ils l'ont dédiée au botaniste russe Ivan Petrovich Kirilov." they dedicated it to russian botanist ivan petrovich kirilov 63 665 991 881 331 89 930 86 196 721 250 384 879 901 166 503 487 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 333 437 29 79 799 220 870 156 824 462 104 70 431 531 283 352 915 143 290 833 655 764 185 29 747 961 428 377 32 835 67 940 118 613 755 237 286 6 277 665 644 254 823 27 570 837 81 733 885 692 559 366 488 620 112 915 143 38 412 260 547 444 384 88 70 185 477 728 663 366 998 692 526 559 333 793 506 326 531 243 850 914 445 137 74 635 466 663 228 259 453 238 655 764 164 692 148 417 755 224 127 +common_voice_fr_19116964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3460284778:231488 723 Il entraîne actuellement le club indien de Barasat. he currently coaches the indian club of barasat 63 665 821 534 903 165 319 45 914 445 469 607 803 663 466 488 29 518 56 3 319 45 914 445 469 167 803 908 380 660 351 552 326 955 198 711 124 884 202 393 946 215 406 25 389 771 333 328 325 801 166 250 964 113 327 488 352 915 143 914 119 593 453 803 791 108 268 876 302 932 148 412 290 978 833 655 764 969 70 346 866 586 668 87 164 506 686 613 417 755 819 772 92 +common_voice_fr_19116965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29537039078:190848 596 Il est le père de Fabrice Guelzec. he is the father of fabrice guelzec 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 466 932 148 479 330 776 655 764 837 108 290 978 466 503 56 948 707 32 683 589 337 126 914 445 137 484 693 205 521 828 376 975 362 668 384 879 70 219 107 417 755 224 307 121 102 71 +common_voice_fr_19116968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34831045416:156288 488 "Il retourne ensuite à l'enseignement et à la recherche." he then returns to teaching and research 63 665 991 821 181 485 948 86 881 331 384 879 620 112 915 156 824 998 523 105 244 583 576 803 791 969 488 758 545 711 510 884 79 799 220 523 105 244 680 534 485 948 86 539 326 398 212 455 428 46 812 222 915 156 824 442 948 707 882 924 295 586 668 377 506 686 552 326 417 755 584 415 72 +common_voice_fr_19691115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17942082964:308928 965 Cette toile réalisée pendant la période cubiste du peintre est dans des tonalités brun-gris. this painting from the artist's cubist period is in brown and grey tones 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 850 260 547 323 821 822 89 194 664 539 794 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 166 549 366 432 835 683 940 118 206 589 337 243 850 662 445 137 534 139 340 885 290 978 333 432 882 683 940 118 233 243 213 260 323 910 161 814 466 852 964 377 523 555 208 944 25 825 685 865 641 124 362 812 222 915 143 290 978 647 238 462 761 907 597 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 416 426 647 503 822 89 194 664 539 105 244 583 821 167 655 764 693 816 325 758 545 711 510 297 265 675 237 121 499 144 +common_voice_fr_19691116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13003626290:182208 569 Ses chansons furent fréquemment censurées et certaines interdites. his songs were frequently censured and some were banned 63 991 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 668 167 104 764 650 758 545 711 510 337 243 101 741 663 870 390 422 330 647 485 974 319 501 860 366 29 518 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 326 531 74 663 969 555 208 878 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 104 896 324 789 741 663 969 382 290 978 833 384 907 377 385 208 417 755 584 415 92 +common_voice_fr_19691117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16100698124:205248 641 Il eut pour successeur le bienheureux François-Joseph de La Rochefoucauld. his successor was the blessed francois joseph de la rochefoucauld 63 665 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 835 924 866 586 668 366 663 969 634 787 935 101 366 641 124 202 393 946 734 870 290 978 593 453 384 879 70 835 67 866 586 955 333 523 555 233 422 330 647 663 488 443 93 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 160 514 506 29 705 11 576 803 791 380 828 98 866 586 955 314 333 958 148 884 29 721 250 333 228 259 453 413 173 108 156 824 803 908 380 660 431 531 243 515 59 870 263 45 272 119 607 908 592 103 611 521 555 208 417 755 584 415 135 +common_voice_fr_17329696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34167758106:225408 704 Les Français ont bien constaté la réalité du matraquage fiscal. the french have realized the reality of tax increase 63 665 202 946 734 870 390 479 330 647 576 384 879 443 325 326 431 531 152 173 429 148 156 824 442 284 327 228 259 317 453 837 81 198 641 711 510 884 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 907 234 901 50 321 327 932 148 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 866 700 362 955 812 328 409 119 426 678 53 321 53 835 67 297 265 675 237 193 704 90 +common_voice_fr_17329697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3449072644:143168 447 Le premier objectif a d’ailleurs été atteint. the first objective has actually been reached 63 665 202 393 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 944 362 245 998 870 595 705 11 576 384 879 70 219 952 471 737 53 377 198 885 148 470 152 784 641 124 878 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 518 56 86 290 943 488 352 915 156 824 485 321 948 539 552 326 531 940 118 613 417 755 819 452 77 +common_voice_fr_17329698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17995162888:126208 394 On nous rétorque qu’il faut de la stabilité fiscale. we are always told we need fiscal stability 63 991 535 271 930 327 635 969 538 609 594 246 310 101 741 56 713 873 32 683 589 884 244 583 821 908 693 521 555 233 535 271 930 575 372 321 948 86 555 208 233 390 479 422 330 776 333 32 731 600 126 119 716 205 521 98 519 589 702 15 59 790 234 59 50 53 458 584 760 772 70 +common_voice_fr_19623305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20939084604:201408 629 "La réputation mortifère de l'île a reçu différentes explications." several explanations have been put forward for the island's deadly reputation 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 538 423 384 879 219 522 589 337 126 593 687 37 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 470 152 429 943 484 620 352 915 38 0 41 740 677 660 506 233 479 330 435 592 103 934 852 663 377 555 208 233 515 366 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 832 758 711 510 884 537 721 250 384 879 901 555 233 259 518 321 86 156 824 442 879 998 404 757 323 82 165 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 127 +common_voice_fr_19623309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26256265828:154688 483 Il tire un trait sur sa carrière de dramaturge, mais écrit toujours des scénarios. he puts an end to his career as a playwright but continues to write screenplays 63 821 534 485 86 357 251 0 41 740 355 660 545 85 124 362 734 620 931 25 423 384 488 443 93 915 143 79 799 220 470 821 333 641 683 337 850 914 272 119 607 355 466 405 56 284 969 299 406 538 423 565 173 641 124 362 565 734 870 676 0 260 593 822 89 194 664 156 824 556 238 837 81 194 664 506 208 613 755 237 224 307 407 6 334 226 621 128 665 547 833 173 945 233 29 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 436 139 340 198 711 337 884 79 868 220 870 156 824 238 837 81 664 506 29 85 519 589 337 126 119 426 56 485 948 328 915 143 38 0 712 593 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 665 159 +common_voice_fr_19623311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10997356240:98688 308 "Il n'est accessible que par bateau." it is only accessible by boat 63 644 389 771 685 437 333 641 124 878 538 423 27 908 380 816 325 518 56 633 327 3 487 219 522 866 586 668 384 879 70 924 540 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 655 837 81 357 290 978 833 803 791 380 611 506 208 613 417 755 193 842 619 63 +common_voice_fr_19864845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34472344140:179968 562 Mon je va mourir, alors il doit se raconter à toi. my i'm going to die so he must tell you about himself 63 665 991 73 324 338 359 655 837 733 14 406 609 27 761 733 627 143 416 741 797 398 212 455 274 79 868 220 523 196 721 250 549 238 655 764 837 81 458 726 942 115 224 307 121 6 407 197 719 197 616 374 666 300 665 780 289 26 76 614 791 380 470 821 258 534 485 86 498 338 359 366 70 835 67 940 884 244 583 576 879 693 854 303 258 436 635 483 734 849 907 597 660 944 821 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 611 390 66 417 755 193 415 113 +common_voice_fr_19864846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7802690040:245248 766 Ces jeux permettront notamment de révéler le poète et écrivain Jordi Pere Cerdà. these games will shine a light on the poet and author jordi pere cerda 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 124 337 243 850 416 836 822 89 194 627 711 510 337 535 101 205 521 828 98 431 531 668 167 462 104 837 81 179 961 931 62 734 259 781 645 655 837 81 194 664 506 208 944 878 609 504 493 361 202 393 946 734 251 676 260 41 444 821 740 908 380 483 333 555 944 878 825 46 812 222 931 878 538 27 246 70 918 256 743 788 663 969 541 537 561 705 74 592 103 969 660 166 56 321 948 86 357 251 260 241 663 969 722 742 98 519 26 280 314 384 879 969 901 166 921 291 377 87 164 726 584 193 121 102 134 +common_voice_fr_19864847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24537433654:262208 819 Maintenant, se dit Derville en remontant dans son cabriolet, allons chez notre adversaire. now derville says to himself getting back into his convertible let us go to our adversary 63 665 991 162 116 281 62 384 907 597 611 916 726 752 857 63 689 721 705 74 663 969 466 692 559 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 6 879 198 641 683 337 884 79 799 220 483 366 488 896 627 912 519 26 204 280 668 167 907 693 828 148 66 417 675 237 307 77 334 6 334 335 621 128 665 662 416 836 879 523 398 212 455 143 38 290 833 238 761 907 430 70 107 137 46 812 222 274 799 220 470 821 333 198 641 683 337 850 272 445 469 59 352 915 409 692 526 558 663 969 660 934 921 59 870 790 716 205 611 916 584 115 224 121 704 499 334 226 666 621 128 665 991 645 384 173 945 944 366 873 32 683 589 337 243 850 416 836 803 52 380 660 79 799 220 483 579 969 538 609 423 27 761 430 901 555 233 154 559 663 798 432 742 924 866 586 280 314 377 466 377 53 458 726 584 819 619 987 772 198 +common_voice_fr_19687406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13543345816:222848 696 Les archives de Burkhard se trouvent à la bibliothèque publique et universitaire de Bâle-Ville. the burkhard archives are found at the public university library of bale ville 63 665 202 393 946 734 870 251 290 978 647 663 969 660 867 45 119 821 655 764 969 506 29 233 538 27 579 764 969 70 263 914 445 137 167 655 837 81 377 198 545 510 297 265 878 609 504 579 969 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 366 523 793 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 319 990 107 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 722 346 540 866 261 59 50 321 3 228 781 645 238 655 837 81 885 290 978 663 466 56 321 458 406 538 932 148 850 412 290 978 822 284 693 205 521 692 526 559 503 120 377 693 205 521 611 916 584 415 143 +common_voice_fr_19687408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7798744218:148608 464 Cette espèce se rencontre en Argentine et au Chili. this species can be found in argentina and chile 63 665 162 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 198 711 510 243 850 445 137 469 488 754 409 943 56 165 86 390 422 330 776 167 761 907 597 325 555 208 944 46 812 222 659 538 423 27 579 969 660 705 11 59 443 915 274 794 680 534 485 321 948 179 961 931 291 494 87 296 714 609 389 423 46 384 488 684 136 915 143 38 326 531 314 576 484 228 259 303 53 458 309 584 819 619 772 105 +common_voice_fr_19687410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22560979986:114688 358 "Les papillons sont visibles jusqu'à mi-août." the butterflies can be seen through mid august 63 662 202 946 734 870 290 978 833 104 70 921 663 998 390 422 330 776 593 645 453 655 837 81 198 711 510 337 243 445 137 59 620 915 943 56 707 742 519 26 204 280 534 485 948 620 352 915 143 256 728 220 846 498 172 871 877 333 523 555 944 556 238 655 764 925 350 836 377 835 67 940 118 613 755 819 619 77 +common_voice_fr_17801241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5775397760:120768 377 Qui vous l’a demandé ? who asked you that 63 662 119 677 253 483 538 423 27 761 430 70 835 67 589 884 702 477 436 139 340 196 202 881 331 238 907 87 164 945 208 613 755 237 193 121 704 37 +common_voice_fr_17801242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12047653482:156288 488 "Ça n'est pas probable, jeune homme." that is unlikely young man 63 662 881 331 462 761 430 945 944 503 865 641 124 878 823 27 570 650 816 325 915 645 837 81 664 319 501 107 518 53 321 458 726 752 235 857 991 162 258 905 650 816 325 498 889 338 877 384 907 377 620 352 385 343 726 603 819 415 772 59 +common_voice_fr_17801243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31621973430:196928 615 "Mais le père, sans force pour se lever, les regardait d'un air d'épouvante." but the father with no strength to get up looked at them with dismay 63 662 547 833 173 945 29 393 946 734 390 479 330 776 655 764 921 366 663 969 164 447 726 44 115 286 626 548 621 128 665 535 101 271 333 641 347 124 243 116 281 475 783 803 791 380 828 98 589 600 702 728 647 384 879 488 443 325 952 918 743 884 79 868 220 161 319 350 836 161 484 523 944 556 238 907 764 108 404 876 417 755 237 224 407 111 621 128 665 991 781 645 677 355 268 219 952 315 75 15 333 523 793 29 881 331 173 896 627 168 935 271 358 918 243 884 721 250 432 882 683 589 337 243 498 172 871 877 822 89 194 458 309 584 902 415 772 137 +common_voice_fr_20024384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10809170134:228288 713 Plusieurs autres lignes vers des villes secondaires étant ensuite ajoutées. many other lines towards secondary cities were then added 63 665 991 73 889 172 871 877 384 488 179 207 950 974 14 406 538 27 954 901 938 366 228 259 781 645 655 764 837 81 832 758 545 510 337 884 79 868 220 787 101 592 103 969 660 545 85 519 26 204 280 576 879 319 501 137 59 352 915 801 549 15 663 466 56 707 742 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 198 711 510 337 243 935 101 663 366 196 921 331 384 173 488 620 112 931 878 423 27 761 430 901 166 921 549 377 555 208 417 755 193 415 111 +common_voice_fr_20024385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28030231362:126208 394 Sa mère décède quand elle a deux ans. her mother died when she was two years old 63 644 254 504 27 663 969 498 324 338 359 104 577 921 366 663 523 196 721 549 238 462 655 837 81 664 555 208 233 787 935 101 741 488 620 143 431 531 534 321 948 86 787 101 366 641 683 337 884 244 240 808 220 340 258 436 74 663 198 711 124 362 614 908 103 693 521 208 417 755 819 415 772 73 +common_voice_fr_20024386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11111673198:220608 689 La partie est également devenue une tradition de la pause du match des étoiles. the match has also become a tradition for the pause in the star match 63 665 991 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 185 705 326 417 470 152 641 124 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 382 290 978 82 319 501 445 137 167 954 896 627 168 565 734 523 105 777 728 227 728 998 196 166 250 333 707 817 146 283 352 654 143 515 366 202 393 946 734 870 676 0 260 41 740 908 764 87 198 711 510 878 825 812 222 393 946 734 742 98 589 702 874 576 655 764 969 498 338 877 384 907 430 377 506 686 326 417 755 584 415 772 115 +common_voice_fr_19714929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24918751772:172928 540 Erika est mariée depuis le à Tony Puryear. erika has been married to tony puryear since 644 389 423 384 879 466 503 70 501 137 1 494 87 470 152 641 124 943 488 352 915 172 338 877 822 249 466 503 664 793 105 79 868 955 220 523 105 244 583 576 614 908 380 179 207 950 948 86 251 676 260 547 444 655 764 969 466 427 258 436 74 663 969 742 98 519 26 204 280 314 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 499 82 +common_voice_fr_19714934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5055796274:153728 480 "Toutefois, l'application de ce décret ne se déroule pas sans heurt." however the application of this decree was not without obstacles 63 665 991 821 570 108 894 852 387 238 384 879 577 154 302 663 969 223 447 942 410 115 490 646 6 334 68 226 621 128 665 202 393 946 215 406 423 761 108 404 712 59 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 333 32 683 337 884 702 250 161 487 319 914 119 426 647 56 321 458 818 535 935 101 741 641 124 243 116 475 783 764 945 506 233 535 935 271 523 196 918 921 556 238 761 907 597 506 944 538 594 27 655 764 108 404 595 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 521 611 711 510 297 265 755 415 987 772 134 +common_voice_fr_19714940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23585625370:120128 375 Françoise Dürr remporte le simple dames. francoise durr wins the women's singles 63 662 479 330 647 384 879 650 816 325 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 828 124 337 884 721 549 803 791 969 634 818 787 935 101 741 333 620 112 915 545 85 124 884 393 734 787 935 101 741 333 754 748 12 977 333 488 352 915 912 519 26 204 280 314 333 212 325 350 836 716 205 521 611 711 510 297 675 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19644550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34652546272:176128 550 Arnaud Maïsetti fait ses études à Paris. arnaud maisetti studies in paris 63 665 644 254 504 530 579 764 969 116 281 62 783 803 791 380 498 172 871 877 333 432 347 376 975 668 576 384 879 901 166 56 321 458 742 98 519 589 600 702 874 576 173 933 166 56 321 948 711 124 362 812 222 915 38 676 547 444 821 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 74 +common_voice_fr_19644553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19585469368:126848 396 Si vous n’en voulez pas, dites-le. if you don't want any say so 63 644 864 771 685 333 958 66 258 436 139 340 196 721 549 795 29 935 101 741 246 650 816 274 794 944 15 503 384 488 179 207 950 321 458 726 44 752 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 803 791 611 916 584 16 401 80 497 66 +common_voice_fr_19644555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20177108150:225408 704 Le duc de Zähringen est également en guerre contre le comte de Savoie. the duke of zahringen is also at war with the count of savoie 63 665 991 393 946 734 196 721 250 436 139 340 380 867 501 107 137 366 932 148 347 124 26 280 668 576 803 791 969 466 503 212 455 350 950 920 377 620 352 385 654 659 25 825 865 641 124 878 538 27 246 310 828 346 540 229 76 614 37 380 483 565 173 555 944 233 787 935 101 592 103 87 969 164 726 603 535 935 271 366 196 202 393 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 208 944 932 148 519 26 204 280 734 39 870 692 526 302 592 103 81 377 53 458 726 584 819 71 987 415 772 122 +common_voice_fr_20034001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30105458346:216128 675 Elle réalise principalement des vols charters pour des tours opérateurs. she primarily performs charter flights for operator tours 63 665 662 326 531 534 485 86 357 676 481 973 288 796 33 173 748 12 336 877 384 879 466 663 518 56 86 357 676 260 973 241 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 510 337 884 662 326 531 227 167 655 764 969 555 944 663 870 390 422 330 776 593 453 655 837 81 664 506 545 85 297 243 515 663 878 538 609 187 27 246 108 404 757 323 663 466 503 89 664 539 944 788 663 523 105 244 583 614 592 103 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 113 +common_voice_fr_20034003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18292157184:229248 716 "Fait prisonnier, son statut d'ancien combattant lui permet d'être libéré." imprisoned his veteran status allows him to be freed 63 644 864 771 46 812 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 283 377 832 385 208 755 115 286 111 6 666 63 665 821 333 641 124 337 243 526 576 384 879 901 921 549 663 466 663 366 832 758 912 519 589 884 702 874 576 761 907 430 901 921 503 377 198 835 67 297 265 169 609 710 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 828 711 510 700 821 366 896 627 143 79 868 220 870 943 56 903 86 390 479 330 647 485 321 948 53 555 208 417 755 193 772 111 +common_voice_fr_20034004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23358712420:285248 891 Ils sont prononcés et occupent la de leur syllabaire respectif, entre ぬ et の. they are pronounced and occupy the of their respective syllabary between nu and no 63 991 881 331 89 327 969 251 676 481 973 288 796 33 179 961 62 907 597 816 912 835 940 118 208 944 59 812 684 931 538 27 579 764 70 404 501 476 910 357 876 444 655 837 81 664 196 202 946 56 321 113 327 932 148 202 393 331 394 663 969 156 824 442 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 333 998 885 148 519 26 204 280 314 37 259 453 402 366 290 978 377 466 377 53 458 942 115 308 626 226 621 991 547 241 523 793 403 477 751 852 271 56 321 948 86 116 372 950 139 340 846 424 267 538 609 423 684 116 281 783 803 791 563 611 916 584 819 619 141 +common_voice_fr_17364836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31567287762:265088 828 Une question plus importante. a more important question 264 644 710 254 27 565 498 324 826 592 103 969 406 25 771 328 409 757 41 740 592 199 774 832 915 143 233 850 272 119 607 167 384 879 70 731 600 477 283 53 377 385 584 819 772 45 +common_voice_fr_17364837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33751967680:160128 500 Il y avait du bruit à la maison. there was noise in the house 63 991 881 331 394 635 787 101 366 641 124 337 116 281 62 783 592 103 483 81 194 198 711 124 362 812 222 393 946 734 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 755 237 193 286 111 666 665 47 +common_voice_fr_19747694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24566534698:208448 651 "L'aire urbaine de Saint-Nazaire fait partie de l'espace urbain de Nantes-Saint-Nazaire." the urban area of saint nazaire is part of the urban space of nantes saint nazaire 39 665 991 393 946 215 406 423 803 791 969 290 978 559 366 620 112 931 878 423 384 249 466 964 420 572 513 538 932 148 98 519 26 280 314 822 89 194 664 29 747 281 428 333 432 347 376 975 362 576 701 249 969 164 177 6 446 710 389 825 865 641 124 337 850 260 444 655 764 934 944 503 366 148 393 946 215 406 609 423 803 969 290 978 559 366 832 352 915 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 878 538 823 932 148 116 281 783 246 650 816 506 208 417 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 747 961 428 161 432 347 376 975 362 576 384 701 249 164 726 584 415 772 145 +common_voice_fr_19747696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22542395992:199808 624 "Il se lie d'amitié avec Che Guevara, un autre membre de la résistance." he becomes friends with che guevara another resistance member 63 991 821 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 85 589 337 243 479 330 647 576 384 879 488 443 758 545 711 510 243 935 271 523 918 233 850 561 326 531 576 822 89 194 664 990 107 836 366 870 692 526 558 655 764 466 556 87 164 726 942 115 308 407 499 226 985 505 254 823 565 684 961 931 62 167 650 938 366 663 156 824 442 798 347 975 955 333 432 882 731 600 702 15 366 832 545 85 510 337 243 172 871 877 384 650 816 765 377 164 916 309 584 415 772 119 +common_voice_fr_19747697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19281449496:168448 526 "Ses cours portent sur les effets de l'architecture sur le bien-être." their courses deal with the effects of architecture on well-being 128 991 881 331 173 969 998 867 45 272 119 607 592 103 828 540 866 586 955 333 198 641 711 124 884 537 721 250 485 564 284 635 693 205 521 787 935 271 523 196 202 393 946 215 327 734 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 85 510 362 932 148 538 27 579 764 969 934 501 137 59 523 403 244 75 583 576 879 219 952 477 326 531 283 663 969 538 609 594 493 361 915 143 935 101 741 384 693 521 382 290 978 56 485 321 948 113 398 53 455 385 309 584 415 114 +common_voice_fr_19946635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20649341320:239168 747 En plus, cette année-là, il est devenu recteur du Collège pontifical canadien à Rome. in addition that same year he became the rector of the canadian pontifical college in rome 63 644 389 771 46 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 352 385 726 603 752 63 544 689 202 881 331 384 430 945 29 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 726 44 224 121 135 334 499 334 335 621 128 665 821 534 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 627 202 393 946 734 156 824 442 384 879 219 952 315 477 788 663 969 878 538 609 823 932 148 393 946 734 263 914 445 469 575 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 143 38 676 260 547 444 246 650 816 274 794 680 15 333 958 66 558 366 870 263 501 119 716 205 521 382 45 272 119 607 246 6 246 693 317 453 377 523 555 705 11 878 25 825 46 812 222 915 143 156 824 908 803 791 380 611 896 627 168 385 309 584 415 181 +common_voice_fr_19946638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12992208046:288128 900 Église de plan en croix grecque dilatée, son bras oriental comporte une chapelle. a church in the shape of a wide greek cross its eastern arm is a chapel 63 644 710 823 565 734 793 105 326 531 576 803 791 660 351 552 326 531 169 25 46 812 222 393 946 734 432 431 531 314 822 89 194 664 876 878 538 932 148 302 734 787 935 101 387 655 837 81 664 555 944 233 850 914 416 426 56 485 948 86 990 107 233 914 119 647 246 764 87 164 70 835 67 297 265 675 237 307 6 334 226 335 985 665 864 771 685 437 85 878 25 389 771 485 974 813 32 683 731 940 118 702 788 663 620 352 931 538 27 579 655 764 969 896 627 168 659 25 825 865 641 124 362 734 523 105 326 531 576 761 430 70 404 876 323 740 716 205 611 916 309 584 819 619 772 145 +common_voice_fr_19946642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14837897776:256128 800 Ce jour-là il célèbre sa dernière messe. he celebrates his final mass that day 63 665 821 56 903 707 742 519 26 204 280 576 104 259 317 303 453 870 290 765 154 466 503 822 89 194 664 403 794 599 955 333 198 641 124 337 243 479 330 776 655 837 81 961 931 716 521 498 172 338 359 877 761 907 430 70 835 67 884 202 881 331 173 901 196 105 721 250 549 822 89 53 458 942 902 193 842 102 78 +common_voice_fr_19699517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14453592958:207488 648 Erasmus qui a obtenu un succès important ces dernières années. erasmus who has seen major success these last years 63 644 254 823 565 734 156 824 462 761 907 430 70 347 975 967 806 872 336 877 366 377 198 835 22 297 265 470 821 355 340 483 152 333 432 742 519 26 204 280 534 485 948 620 112 915 889 172 871 822 89 194 664 953 74 663 32 742 519 26 204 280 314 998 219 522 295 586 668 576 879 70 835 67 940 884 881 331 56 321 948 198 347 124 337 243 781 645 761 430 70 835 940 118 233 258 113 284 377 198 711 510 297 265 755 415 121 772 108 +common_voice_fr_19699520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:793849284:119168 372 Il ne prétend cependant pas avoir perdu son rang. however he does not pretend to have lost his rank 63 665 991 821 570 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 308 646 499 334 335 128 665 991 821 56 948 86 721 250 333 641 347 124 747 475 783 104 246 945 29 213 973 288 33 998 523 793 403 75 583 576 384 879 488 443 93 915 38 79 868 220 483 152 429 148 781 645 246 764 828 835 67 940 118 702 944 821 333 198 641 124 337 243 156 824 822 377 385 506 107 417 755 819 415 772 101 +common_voice_fr_19699521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1813423858:120128 375 Le roi Louis-le-Jeune assista à cette assemblée. king louis le jeune attends this assembly 63 662 914 445 476 137 534 333 212 455 915 781 734 851 635 787 483 56 485 974 86 259 453 413 173 798 32 11 576 238 104 764 650 620 112 654 931 428 565 523 105 244 583 576 384 879 488 443 325 545 85 124 884 393 946 333 432 683 700 362 734 742 768 26 204 280 384 879 650 816 325 765 852 593 453 377 53 458 726 584 819 415 82 +common_voice_fr_19702134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18996444272:254528 795 "Il est considéré comme l'un des architectes majeurs de cette période en Estonie." he is considered one of the major architects of this period in estonia 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 346 540 866 204 280 314 333 523 921 599 663 366 555 233 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 953 663 878 538 27 579 764 934 501 137 161 793 403 75 583 874 384 879 219 952 545 85 510 700 362 932 148 202 881 331 333 32 683 337 243 850 260 323 534 74 466 405 852 964 113 53 523 555 944 878 825 46 812 222 428 432 742 170 589 600 702 788 874 803 791 380 179 207 964 420 572 377 87 164 726 584 819 619 128 +common_voice_fr_19702135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22145547394:205248 641 Il est vu en légère contre-plongée dépassant du piédestal, les pieds cachés. he can be seen in a low angle shot passing the pedestal with feet concealed 63 991 821 534 485 974 319 263 445 137 910 488 620 915 943 903 707 32 742 519 26 204 280 534 485 321 948 813 620 112 654 659 46 222 931 565 734 259 781 645 803 791 380 483 406 25 423 822 89 194 325 350 416 716 205 828 431 531 668 167 655 764 87 164 901 506 208 613 755 237 307 111 6 111 666 128 665 662 213 547 444 167 761 907 430 70 835 540 866 586 398 212 455 202 393 734 251 676 260 547 444 576 384 879 901 185 944 503 798 432 683 589 600 702 788 377 611 916 726 44 224 286 111 548 621 665 991 535 271 366 523 918 243 479 330 776 485 321 948 539 506 208 233 850 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 534 321 948 284 635 693 205 521 208 613 755 584 415 167 +common_voice_fr_19702138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7772230470:160768 502 Il abrite un hôtel de la chaîne Kempinski. it houses a hotel from the kempinski chain 63 644 389 771 685 437 470 821 761 907 597 270 828 376 124 700 362 366 641 124 362 565 734 470 821 246 908 380 660 542 244 583 576 384 693 521 611 390 422 515 776 366 896 627 393 946 734 263 45 914 445 137 488 409 0 323 333 443 915 912 85 589 337 126 476 910 321 948 86 105 326 531 576 822 89 194 53 385 309 584 71 415 772 83 +common_voice_fr_19910686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6576240080:191488 598 Nous fuyons dans les bras de Laffitte et sur les ailes de Caillard. we run to the arms of laffitte under the wings of caillard 63 665 991 271 930 787 156 824 462 104 650 816 325 143 79 799 220 202 393 946 56 406 538 423 27 579 764 969 896 627 545 711 510 362 932 148 781 453 734 390 422 330 776 534 485 321 948 86 506 686 613 417 755 237 307 407 334 226 499 666 985 505 99 254 27 570 650 325 801 366 202 393 946 734 787 935 101 741 333 394 212 455 758 711 510 362 932 148 45 914 445 137 167 474 837 81 327 905 238 655 764 969 377 555 208 417 755 584 193 415 110 +common_voice_fr_19910688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27498577604:168448 526 "Bien que ses amis condamnent ce comportement, il n'a pas l'intention de changer." although his friends condemn this behavior he has no intention of changing 63 644 187 594 246 660 202 881 331 803 52 380 470 821 333 32 683 337 243 479 330 647 384 879 488 443 758 545 85 510 337 243 914 445 469 620 352 915 801 549 576 384 879 896 627 202 393 946 798 32 683 337 243 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 154 964 74 377 663 969 164 447 942 224 307 971 6 334 335 621 128 991 821 534 974 86 470 152 784 173 641 124 243 116 281 475 783 803 791 52 483 333 328 409 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 931 428 932 148 105 914 326 531 576 822 89 834 398 53 212 455 385 309 584 415 135 +common_voice_fr_19910689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3290040016:224448 701 Il fonde un des plus anciens cercles ouvriers, le cercle-patronage de Notre-Dame-des-Champs à Angers. he founds one of the first laborer groups the patron group of notre dame des champs in angers 63 991 821 534 485 903 86 390 422 330 776 576 167 761 907 597 816 325 545 711 510 243 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 781 645 822 89 664 885 765 302 663 466 969 663 870 45 914 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 265 675 237 307 6 334 499 226 621 99 991 393 946 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 794 477 728 663 832 352 143 416 426 677 340 382 268 876 878 609 932 148 116 281 783 803 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 164 896 168 726 21 662 721 250 822 89 664 32 431 531 668 167 655 764 650 758 545 711 510 362 955 46 812 222 878 423 384 488 325 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 179 +common_voice_fr_17347704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26005441080:264448 826 "Qu'est-ce que vous en avez pensé ?" what did you think of it 63 665 991 535 101 741 173 945 691 794 680 910 523 196 166 705 436 139 340 742 256 314 333 212 455 107 137 366 870 692 154 559 377 506 208 613 417 755 237 224 286 626 111 666 44 +common_voice_fr_17347705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10729637806:166848 521 viens. come 63 662 244 583 874 167 104 650 112 385 726 584 902 819 80 571 16 +common_voice_fr_17347706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8485815006:109248 341 Je veux parler de la mise en place du rapport Gallois. i want to talk about the implementation of the gallois report 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 523 105 244 583 167 246 764 934 501 137 366 849 597 901 29 393 946 215 406 25 771 328 409 712 366 748 671 488 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 428 932 148 202 393 946 734 487 416 836 238 907 693 521 787 935 101 387 741 655 764 108 969 156 824 442 870 404 757 41 740 592 103 969 377 506 686 613 755 584 71 760 772 101 +common_voice_fr_17349065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1083265320:289728 905 Ce budget n’est que la traduction de votre obstination et de votre incompréhension. this budget is only a translation of your obstinacy and incomprehension 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 833 462 104 933 934 705 11 503 333 523 506 208 944 25 710 825 685 865 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 327 565 734 793 105 777 227 576 384 488 650 816 912 975 243 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 932 148 258 436 663 969 538 187 27 246 268 404 595 589 884 702 15 59 179 961 428 432 32 882 866 261 976 534 321 633 726 44 752 609 710 389 823 175 684 136 428 25 771 46 812 328 222 915 143 38 272 313 469 367 167 246 650 409 481 288 33 161 470 821 852 384 488 443 93 912 817 146 283 377 385 584 819 772 147 +common_voice_fr_17349066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27378729188:150848 471 aller à Madagascar. going to madagascar 63 662 416 908 483 398 212 455 143 79 799 220 498 338 359 384 761 430 901 503 161 319 350 836 384 761 430 70 835 683 589 337 126 914 445 137 607 655 764 164 916 726 603 153 415 772 46 +common_voice_fr_17349067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23291856284:250688 783 En parallèle, un plafond spécifique serait instauré afin de limiter les effets d’aubaine. in parallel a specific ceiling would be introduced to limit the windfall effects 63 644 389 825 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 761 466 954 259 317 453 238 87 693 611 916 726 44 902 224 373 111 6 111 985 505 644 254 823 565 734 742 98 589 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 219 107 519 589 26 204 280 534 485 974 564 259 453 398 212 455 385 143 535 935 101 741 660 555 943 56 948 406 25 771 328 992 477 728 59 523 166 705 852 74 139 340 198 835 67 940 884 689 79 868 220 228 781 303 333 754 12 977 877 377 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 915 143 390 422 330 776 435 246 764 693 521 453 366 734 390 422 776 576 384 879 430 70 219 952 727 85 297 675 237 307 111 621 665 164 +common_voice_fr_19604894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6391994518:155328 485 "Il est accepté en doctorat dans son université d'origine." he is accepted as a doctoral candidate at his original university 666 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 599 333 523 555 944 384 173 641 124 362 565 734 196 537 721 549 238 462 104 764 70 219 952 315 477 728 663 205 521 867 45 445 137 384 879 443 325 801 852 59 196 166 549 822 89 664 506 208 878 609 710 823 27 173 945 944 470 821 333 641 124 362 734 156 824 333 523 705 11 59 353 716 205 521 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 53 458 902 224 121 6 126 +common_voice_fr_19604901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35189203012:192128 600 Pour Chapour, le temps de la diplomatie et du compromis semble venu. for chapour the time for diplomacy and compromise has come 63 662 515 663 358 793 105 326 531 314 245 870 357 876 41 740 592 103 611 164 726 605 286 407 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 143 515 663 523 196 721 250 998 357 676 0 712 593 908 246 748 12 336 366 32 924 866 261 976 534 321 633 406 25 423 46 684 136 915 143 45 914 445 313 607 167 655 246 2 404 0 973 288 750 754 748 12 872 336 359 655 837 81 198 711 510 337 470 152 641 124 337 243 914 445 137 167 655 764 896 627 385 309 584 415 123 +common_voice_fr_19604915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7139164086:174528 545 Les membres du Gun-Club ne savaient plus auquel entendre. the members of the gun club don't know what to think anymore 63 991 202 946 734 754 498 172 871 877 384 879 650 325 765 663 873 711 510 362 932 148 393 946 734 263 914 416 836 167 104 650 816 325 143 38 914 119 593 453 238 803 87 108 577 876 417 603 857 689 662 689 721 549 795 29 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 173 523 691 794 79 868 220 432 918 256 314 333 212 455 107 137 161 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 164 309 584 819 71 987 99 +common_voice_fr_19709545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9079182406:144768 452 Enfin, elle ajoute un étage pour disposer de plus de place. finally she adds a level to have more space 63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 282 666 128 665 780 431 531 534 485 948 406 538 423 384 761 430 70 185 85 124 362 734 259 781 645 384 879 108 577 692 154 302 205 521 867 79 868 220 470 152 784 429 29 889 826 592 103 969 358 742 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 89 +common_voice_fr_19709546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34082596860:139328 435 Lors de la Révolution française ces biens furent saisis. during the french revolution this property was seized 63 662 213 721 250 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 326 531 728 156 824 384 879 577 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 352 385 343 726 603 752 6 544 63 689 662 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 321 458 787 101 641 432 742 519 589 26 204 280 534 485 321 948 321 53 198 711 67 940 118 208 613 755 584 819 772 103 +common_voice_fr_19709547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16655229918:169088 528 Ensuite, Phrap assigne la base confirmé à la séquence consensus. next phrap assigns the confirmed base to the consensus sequence 63 665 991 116 281 428 384 879 70 219 522 67 940 118 613 417 237 307 286 111 6 666 128 665 991 780 515 647 462 104 270 404 876 547 241 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 758 545 510 884 202 393 734 263 914 445 469 328 352 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 143 38 412 213 978 833 822 89 194 664 835 67 297 884 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 915 912 540 519 26 204 280 668 6 488 443 93 912 540 866 586 362 366 432 742 98 519 26 204 230 910 88 165 319 501 860 101 387 377 758 545 85 297 675 237 415 121 704 141 +common_voice_fr_18977822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26365620108:283008 884 Elle se rencontre à Chillagoe dans la grotte Royal Arch Cave. she finds herself in chillagoe in the royal arch cave 63 665 780 326 531 534 485 86 958 390 422 330 776 655 104 837 81 325 545 944 362 663 32 742 519 26 204 280 668 384 693 390 66 362 46 812 222 915 143 326 531 314 59 228 259 453 645 453 39 655 764 108 901 350 836 803 611 916 726 603 21 6 710 389 771 46 812 222 393 946 734 156 824 592 483 81 905 693 205 521 659 538 609 27 579 764 969 70 185 794 326 337 850 914 445 137 822 89 194 53 885 692 148 417 755 584 619 107 +common_voice_fr_18977825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4730658886:216128 675 Nees von Esenbeck meurt dans une très grande pauvreté. nees von esenbeck dies in abject poverty 63 991 162 116 372 485 974 813 32 683 589 337 243 479 330 776 435 246 650 112 659 423 384 879 32 683 866 204 586 362 59 352 915 409 290 833 384 879 70 219 107 29 689 213 721 549 238 462 655 837 81 198 711 510 362 955 812 222 931 538 423 27 761 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 208 233 850 213 260 444 655 246 577 154 663 377 50 53 321 458 942 193 619 92 +common_voice_fr_18977826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18536705922:158528 495 "Il est officier de l'ordre des Palmes académiques." he is an officer in the order of palmes académiques 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 362 565 575 931 878 538 27 246 70 390 66 776 366 742 924 866 586 614 663 969 406 25 771 46 812 222 393 946 215 406 538 609 187 594 592 103 660 921 549 663 969 538 932 148 412 260 547 444 821 246 655 764 693 820 112 168 654 878 538 423 27 761 430 319 501 445 137 523 196 166 549 484 748 12 977 950 321 53 990 107 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 100 +common_voice_fr_19692271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9375112926:252928 790 "Il apparaît comme clé de la fin du King's Game dans la dernière saison." he appears to be a key to the end of the king's game in the final season 63 665 991 821 534 485 327 734 357 676 0 323 534 485 564 466 969 713 873 32 683 337 884 79 868 220 943 485 327 734 319 263 45 914 476 534 485 642 321 630 86 539 79 799 220 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 212 455 545 711 589 337 850 416 836 822 89 194 896 627 168 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 961 62 716 205 521 98 519 26 204 280 534 321 948 347 376 975 955 377 385 309 584 415 124 +common_voice_fr_19692276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34923352728:144768 452 "L'eau est produite à Vrnjačka Banja." the water is produced in vrnjacka banja 63 991 202 946 734 787 935 101 741 246 104 660 351 788 663 969 466 25 685 865 641 683 337 850 973 288 750 59 523 196 166 549 74 139 340 32 835 67 940 118 944 955 46 812 222 915 143 692 526 559 663 969 620 915 143 705 11 920 905 761 430 70 501 445 137 366 734 870 290 833 655 764 650 179 207 964 420 377 87 164 726 603 584 415 772 85 +common_voice_fr_19692280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1584092074:131648 411 Il a épousé la journaliste Danièle Heymann. he married journalist daniele heymann 63 665 821 534 903 86 498 172 871 245 120 814 466 503 713 86 539 105 705 11 74 663 969 179 961 62 259 303 366 198 835 67 940 118 64 417 755 662 721 250 161 575 179 961 207 950 113 327 905 954 259 453 503 822 194 664 470 821 822 89 194 748 872 336 877 377 620 385 309 584 819 772 72 +common_voice_fr_17350195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4926117028:124608 389 "Remplissez-le s'il vous plait." fill it up please 662 244 445 137 576 37 259 453 37 491 944 556 238 104 108 778 404 759 412 213 260 712 593 56 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 752 819 760 37 +common_voice_fr_17350196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22429045046:101568 317 "La superficie de l'île est petite." the surface area of the island is small 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 958 66 776 333 432 32 683 22 700 362 423 394 284 249 466 964 113 284 327 299 406 538 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 655 837 81 317 453 366 488 832 93 274 208 944 865 432 32 683 519 589 243 126 324 789 655 764 611 916 584 415 772 77 +common_voice_fr_17350197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5864733628:76288 238 "Qu'avez-vous ouvert ?" what did you open 63 991 535 935 741 879 185 557 794 680 910 333 86 555 705 436 139 340 483 538 609 594 908 380 382 268 757 323 377 385 603 819 658 33 +common_voice_fr_19617383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5920002902:303488 948 Le vaudou a inspiré un grand nombre de films. voodoo has inspired many films 264 922 553 537 526 302 677 253 380 660 166 549 56 139 340 846 611 916 470 152 173 641 124 362 59 328 912 519 589 337 126 547 444 167 655 837 81 327 663 969 555 208 233 73 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 86 390 422 776 576 384 791 693 611 627 168 758 545 711 510 297 675 755 237 415 111 772 77 +common_voice_fr_19617389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17624818104:176128 550 Il parle couramment quatre langues et il se revendique cosmopolite. he speaks four languages fluently and claims to be cosmopolitan 63 665 821 56 903 32 742 519 589 126 323 485 974 990 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 217 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 955 333 198 711 510 337 243 479 330 593 453 37 380 483 366 488 443 506 29 747 518 53 321 458 726 752 644 710 823 175 684 136 143 38 914 445 678 593 822 89 194 627 545 711 510 884 79 868 220 943 56 948 319 263 914 445 469 167 655 764 70 347 124 243 168 338 359 734 870 676 0 41 444 740 246 259 453 366 523 185 794 75 788 15 377 385 309 584 415 126 +common_voice_fr_19617390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6034488842:173888 543 Il est le fils de la vache La Dure et du taureau Cassieu. he was calved by la dure and sired by cassieu 63 665 991 821 181 485 86 787 101 366 641 683 337 850 914 445 137 576 384 907 430 70 577 506 940 208 233 850 290 833 368 837 81 228 217 781 453 565 734 901 196 721 166 549 677 592 103 611 164 726 6 16 21 644 710 389 771 812 328 222 912 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 327 663 969 523 555 208 233 0 833 368 81 664 319 263 914 445 137 167 761 430 70 835 866 261 976 910 258 113 74 377 611 916 309 584 819 772 107 +common_voice_fr_19673910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28868542974:164608 514 Pour contourner le problème créé par la taille de la chambre de combustion. to circumvent the problem created by the size of the combustion chamber 63 665 79 868 220 742 98 26 204 280 614 663 969 867 501 445 469 366 896 915 409 526 559 6 384 443 93 29 393 946 734 870 676 481 973 288 750 246 268 517 453 366 896 627 143 45 914 119 678 56 113 327 89 664 196 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 272 313 607 269 729 409 290 978 833 167 104 70 835 731 600 477 326 283 352 915 143 38 326 531 576 822 89 834 765 377 164 916 726 584 499 584 415 131 +common_voice_fr_19673911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1021364606:187648 586 Les gouttes de liquide dans un brouillard, par exemple, définissent un système thermodynamique. the drops of liquid in fog for example define a thermodynamic system 63 665 991 393 946 734 523 196 721 705 728 647 462 104 70 404 545 85 510 700 362 59 148 781 645 303 333 487 319 501 119 101 366 333 523 555 944 46 812 222 915 143 38 479 330 776 435 655 764 87 164 350 417 755 544 286 111 63 662 213 515 663 466 487 219 522 852 975 668 576 384 879 488 409 757 716 205 521 916 942 44 605 224 121 407 334 6 334 226 335 621 128 665 721 250 903 707 958 422 330 776 655 837 81 620 112 428 565 734 918 256 576 663 969 466 748 324 789 402 660 196 721 549 167 81 179 961 428 384 879 12 977 877 484 487 990 107 85 519 26 204 280 314 6 432 170 731 600 702 788 874 377 627 385 309 584 415 772 158 +common_voice_fr_19673913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7016767086:186048 581 "Ils roulent sur le lit granulaire, rebondissent en arrachant d'autres grains." they roll on the granular bed rebounding as they pull up other grains 63 665 202 881 331 89 3 156 824 908 310 270 521 659 878 538 187 493 361 393 946 734 263 272 119 426 647 384 488 179 207 950 74 228 259 453 366 663 969 870 290 978 833 384 907 377 555 208 417 755 237 224 286 626 6 111 666 277 665 991 156 824 442 485 948 86 290 978 833 238 761 907 597 816 325 801 398 212 455 659 25 423 565 173 641 124 881 331 822 89 357 251 676 260 41 740 908 380 259 317 453 238 104 108 404 876 833 27 954 938 734 998 319 263 416 426 647 822 89 194 758 545 711 510 297 265 755 603 857 991 130 +common_voice_fr_19676421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15000978774:254528 795 Seuls les derniers points concernent la frontière avec le Monténégro. only the final points are concerned with the border with montenegro 63 644 710 187 594 908 380 816 325 518 333 713 202 393 946 734 390 479 422 330 776 655 837 81 961 449 62 716 205 521 382 251 412 260 41 740 592 211 852 194 832 93 545 85 510 700 362 579 969 867 45 914 445 469 59 328 915 912 346 540 295 586 668 576 803 791 488 325 915 208 233 787 271 366 196 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 549 663 969 726 787 935 271 523 196 918 233 243 889 324 338 789 246 650 816 312 794 680 15 161 179 961 281 428 822 89 664 350 426 663 377 611 916 309 584 415 772 127 +common_voice_fr_19676422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10720216570:150848 471 Ce lai est le moins considéré par la critique. this lai is given the last consideration by the critic 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 781 645 655 764 837 81 194 865 641 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 914 445 469 328 912 768 26 204 280 314 523 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 143 290 833 368 837 81 196 393 946 998 263 914 119 647 33 333 523 166 921 377 990 107 417 6 755 584 987 619 103 +common_voice_fr_19676423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2636192234:172288 538 Martinez suivait à quelques pas son guide José. martinez followed several steps behind his guide jose 63 665 991 73 338 359 655 104 969 934 351 794 326 680 534 485 974 179 961 428 333 377 198 835 67 22 337 243 479 330 776 167 246 317 402 791 380 660 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 85 510 243 850 290 833 241 998 470 821 751 655 837 81 620 915 208 944 821 333 641 124 243 416 836 238 655 764 837 81 53 555 208 726 603 857 544 213 260 821 677 355 358 347 376 975 362 576 822 89 194 458 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_19783086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9277187442:319808 999 "Le projet de construction d'une ligne allant de Kanagawa-Shinmachi à Byobugaura est aujourd'hui arrêté." the construction project of a line between kanagawa shinmachi and byobugaura was halted today 63 991 393 946 319 263 445 469 328 912 731 589 600 728 104 219 727 146 283 352 143 38 481 973 288 750 167 104 933 934 705 11 576 879 219 952 686 944 366 932 148 565 734 781 645 655 837 81 620 385 654 726 233 662 213 978 241 161 793 403 477 751 852 677 56 485 948 328 915 143 38 45 914 445 469 167 104 650 931 62 565 734 350 416 836 167 655 764 894 787 101 741 366 32 431 531 314 488 620 352 915 498 338 359 655 764 70 185 557 326 976 534 321 633 458 410 115 286 626 6 505 254 823 175 684 136 915 143 290 833 368 655 837 81 327 635 402 24 382 290 978 833 366 734 870 263 416 119 677 592 103 466 291 87 164 726 44 603 857 21 991 535 101 741 641 124 337 470 821 246 693 521 351 794 599 377 523 555 29 79 868 220 523 166 549 822 89 53 458 726 584 857 415 772 194 +common_voice_fr_19783087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1217273896:183808 574 Anciennement Rhinvillers, Rhinviller ou Rheinwiller. formerly rhinvillers rhinviller or rheinwiller 63 662 479 435 592 103 270 748 806 336 877 366 228 259 518 321 194 664 885 156 824 556 167 655 837 81 620 915 143 526 559 333 259 453 366 663 969 713 711 510 265 675 755 603 857 544 991 162 156 824 556 167 104 837 81 620 915 143 526 559 484 259 453 377 969 524 726 44 752 63 644 187 594 461 969 382 156 824 167 462 104 837 81 620 112 915 787 935 101 741 402 228 259 453 377 87 164 309 584 819 415 772 102 +common_voice_fr_19783088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18269612536:123008 384 Et en bas, dans les roseaux, un vieux puits. and below in the reeds an old well 63 644 823 175 684 136 915 290 978 833 687 259 317 645 453 803 791 380 611 916 726 603 752 644 710 389 771 46 812 222 202 393 946 734 156 824 56 485 321 948 86 555 208 85 510 297 675 755 603 857 644 254 823 175 684 136 931 878 538 594 592 103 310 521 555 208 233 787 935 101 741 384 907 87 693 521 916 309 584 819 987 415 772 83 +common_voice_fr_19651097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3806865984:202368 632 "Dans cet épisode, nous apprenons également qu'il n'a qu'un seul testicule." in this episode we also learn he has only one testicle 63 644 389 46 812 222 881 331 333 873 683 26 700 362 423 384 879 404 323 798 432 742 768 26 586 668 803 791 380 660 555 208 417 942 115 308 121 626 6 334 111 666 277 128 665 991 271 930 406 538 594 310 346 540 229 76 614 205 521 781 645 803 791 969 352 385 343 659 470 821 534 485 948 86 470 152 784 430 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 15 998 319 501 119 716 611 916 584 619 772 123 +common_voice_fr_19651107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5628802636:124608 389 Ce sont des rides plutôt polyvalentes. they are rather versatile ripples 63 991 881 331 89 327 905 969 156 824 238 462 104 125 901 921 366 634 870 692 526 559 663 969 358 346 924 866 586 955 523 793 403 75 788 716 205 521 787 156 824 503 998 268 404 757 302 716 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772 58 +common_voice_fr_19651136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33967701142:198528 620 "À la suite de cet épisode, Louis M'Fédé retourne tenter sa chance en Europe." following this episode louis m'fédé returns to try his luck in europe 63 662 479 330 776 435 246 317 37 398 455 202 881 946 333 32 683 26 700 362 423 384 879 404 0 323 241 798 432 742 866 586 668 803 791 611 660 555 208 755 237 224 307 121 626 6 334 226 666 300 63 665 644 991 162 202 393 946 635 787 101 741 333 873 835 683 67 337 243 338 359 734 870 390 422 330 776 576 384 55 901 555 208 233 156 824 442 161 539 105 244 583 576 803 791 969 488 620 758 545 85 510 884 79 868 220 523 105 777 728 227 647 655 837 81 664 470 821 333 641 124 337 243 781 645 246 70 185 107 137 46 812 222 258 436 4 377 506 876 417 755 584 193 71 144 +common_voice_fr_19648860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3033057272:318208 994 Sa liste remporte deux sièges. his list wins two seats 63 665 991 864 771 685 865 873 641 124 243 781 645 303 333 873 835 67 940 118 233 535 935 101 741 333 488 620 352 112 758 915 545 510 337 884 689 244 808 220 139 340 742 98 519 26 204 534 485 321 948 53 506 545 85 297 265 675 755 193 619 987 984 63 +common_voice_fr_19648861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11095790844:298368 932 "Des craintes d'attentat sont également à l'ordre du jour." assassination fears are also on the agenda 63 644 710 823 565 734 742 768 26 204 280 384 879 70 924 866 586 59 179 961 428 89 194 664 817 146 283 352 915 143 390 479 330 776 534 284 466 969 198 711 510 362 663 969 538 187 594 310 828 540 229 76 614 803 791 894 483 493 361 393 946 215 327 734 523 705 11 576 384 879 443 325 801 921 291 377 87 164 309 584 819 415 619 772 84 +common_voice_fr_19648864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24765899466:267648 836 Chaque ostéoderme possède une quille centrale prononcée et une projection antérieure. every osteoderm contains a primary central quill and a rear projection 985 644 389 423 384 879 577 692 154 559 663 56 3 406 538 27 655 764 70 828 835 67 940 118 702 680 910 113 327 523 196 166 549 663 969 663 896 627 168 143 38 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 545 711 124 362 734 870 251 412 973 288 796 167 104 837 81 748 12 336 877 484 814 466 503 56 664 707 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 382 45 119 797 741 120 791 693 205 521 611 916 177 603 609 389 823 175 684 931 428 565 734 156 824 442 485 284 663 969 251 676 481 973 288 750 998 523 166 705 11 576 384 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_17324220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9194058642:124608 389 De nombreux députés socialistes aussi a several socialist deputies as well 63 665 991 833 368 733 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 380 660 934 431 531 614 716 259 303 366 32 835 683 940 884 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 196 50 56 321 948 198 711 510 362 366 198 641 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 415 82 +common_voice_fr_17324221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25873632518:151488 473 Je souhaite néanmoins poser une question. however i would like to ask a question 63 991 821 104 108 894 101 387 741 803 791 577 692 154 302 663 969 164 447 726 44 115 308 646 499 334 365 548 985 99 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 747 645 837 81 219 29 79 868 220 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 137 565 734 263 272 119 607 797 167 879 70 731 600 477 283 377 385 309 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_17324222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27304688378:211328 660 Monsieur le président, mon rappel au règlement se fonde sur l’article cinquante-huit, alinéa un. mister president my point of order is supported by the fifty eighth article first paragraph 63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 870 251 676 973 288 796 384 879 140 673 377 93 274 208 613 417 755 286 6 111 666 63 665 991 162 73 338 359 733 357 251 0 260 41 740 797 81 179 961 944 428 366 148 187 594 592 103 660 921 549 663 969 659 406 25 389 825 685 865 641 32 98 519 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 660 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 196 393 946 734 390 422 330 776 333 487 958 600 315 680 534 903 948 406 25 423 822 89 194 664 918 743 878 538 27 579 764 969 934 852 998 319 501 860 716 205 521 611 916 726 584 6 16 857 63 689 662 213 330 776 663 969 835 67 940 118 233 243 213 260 547 241 576 384 466 663 934 517 556 238 907 87 164 70 66 417 755 603 584 179 +common_voice_fr_19629499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23844657416:107008 334 Son ventre est rose argenté. its belly is silvery pink 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 978 833 576 384 879 104 259 303 53 321 14 406 25 825 771 865 641 683 519 26 204 280 614 908 382 692 154 663 466 56 86 357 676 260 323 821 534 485 333 53 455 990 107 417 755 224 499 58 +common_voice_fr_19629506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15340839132:197568 617 Son père, homonyme, était footballeur de la sélection nationale. his father who shares the same name was a football player on the national team 63 665 821 333 641 683 589 337 479 330 776 167 655 764 901 921 366 377 663 969 447 942 410 936 308 646 407 226 621 128 665 821 677 355 358 742 431 531 576 120 249 969 198 711 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 822 89 194 664 627 116 281 428 822 89 194 896 627 168 942 115 308 407 6 334 548 985 128 665 535 101 741 641 124 362 734 390 479 330 435 355 660 555 233 29 290 978 908 246 382 268 759 260 712 593 822 89 284 969 296 878 538 609 823 27 493 361 393 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 53 385 309 584 415 148 +common_voice_fr_19629508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11538794954:205248 641 Il se nourrit de fruits, de feuilles et de champignons trouvés dans la forêt. it feeds on fruits leaves and mushrooms that it finds in the forest 63 644 389 825 685 437 390 479 330 776 534 485 948 813 555 545 85 362 668 493 361 915 143 390 479 330 647 677 340 380 660 506 686 545 85 297 265 755 6 603 153 21 544 710 991 162 781 303 485 321 948 813 885 545 510 297 265 169 609 644 710 823 175 684 136 915 889 324 338 789 359 104 70 431 531 728 663 377 896 627 758 545 711 510 884 459 945 944 437 233 479 330 776 655 837 81 488 758 545 711 510 362 955 812 222 393 946 734 390 422 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 613 417 755 224 842 126 +common_voice_fr_18152134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21411796688:237568 742 "Si elle aimait Henri d'Anjou, nous l'avons dit, c'est qu'il était Italien." as we said if she was in love with henry of anjou it was because he was italian 63 644 254 27 761 430 70 347 124 243 271 930 742 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 605 286 626 6 335 985 505 644 389 771 685 333 958 431 531 534 139 340 787 101 641 124 362 245 812 222 915 781 645 238 655 764 577 692 148 935 271 523 918 470 821 384 879 650 179 325 466 663 56 113 327 905 932 148 878 423 384 488 443 325 915 705 11 74 139 340 846 524 44 902 224 121 334 6 334 335 277 505 665 644 389 825 685 437 935 101 741 641 124 243 850 978 903 165 319 501 445 137 576 803 791 173 198 835 683 510 337 821 534 948 86 787 935 101 741 641 124 362 734 793 403 75 583 167 761 907 430 259 303 964 113 377 385 726 603 584 772 163 +common_voice_fr_18152135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5786634966:218368 682 Le souvenir de Claudine me desséchait à petit feu. the memory of claudine was slowly making me numb 63 991 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 113 327 932 148 850 914 119 593 453 655 104 933 901 166 250 56 485 321 948 620 385 143 535 935 101 741 358 742 98 519 589 126 781 645 908 380 259 518 321 86 498 172 871 822 89 664 319 501 398 212 455 498 172 536 82 948 165 179 961 281 62 238 462 907 87 896 627 168 385 726 603 584 415 90 +common_voice_fr_18152137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5488944060:164608 514 Montée Renaud, Sassenay renaud road sassenay 63 665 991 535 824 663 575 961 281 62 783 803 563 52 270 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 544 662 780 519 26 204 280 668 384 879 70 835 924 866 204 280 314 179 961 428 822 89 53 458 309 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_19607741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22125842782:166208 519 On retrouve le même type de fonctionnement au University of Phoenix Stadium. the same type of function can be found at university of phoenix stadium 63 665 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 143 542 244 583 167 837 81 934 876 366 734 148 390 479 330 435 246 816 727 817 146 283 352 385 343 726 311 914 445 137 488 915 143 943 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 503 173 945 29 233 258 436 139 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 59 523 50 321 327 734 390 479 330 776 534 485 948 179 931 428 161 487 219 522 589 600 702 15 822 89 194 664 166 964 113 377 896 627 385 309 584 819 415 128 +common_voice_fr_19607742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2964038912:199808 624 La plaque motrice est la zone synaptique entre le neurone et la cellule musculaire. the neuromuscular junction is the synaptic zone between the neuron and the muscular cell 63 665 991 393 946 734 575 116 281 428 384 663 466 37 382 498 324 338 359 104 70 835 683 589 337 126 445 137 228 259 453 366 523 196 105 705 11 576 167 104 650 816 727 817 146 283 352 385 654 659 25 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 384 761 430 404 595 315 794 680 161 487 219 990 727 85 975 668 576 803 791 611 385 143 38 290 978 241 998 793 403 477 751 852 56 948 620 112 393 946 734 575 116 281 62 635 894 466 556 655 764 837 81 488 620 112 343 659 878 609 710 823 175 684 136 393 946 734 498 324 338 359 474 830 70 835 683 589 337 126 501 137 228 259 453 663 432 742 519 26 204 280 668 238 87 611 916 309 584 415 170 +common_voice_fr_19607743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34741876298:235328 735 "Les demandes étaient examinées et l'administration y répondait sous la forme d'apostilles." the applications were studied and the administration responded with apostils 63 644 202 393 946 215 327 905 761 108 404 712 593 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 243 935 101 663 432 742 519 589 702 874 576 167 104 933 901 166 599 56 321 53 458 555 208 944 169 183 609 710 389 823 175 684 136 393 946 215 327 523 196 166 12 172 536 333 838 428 432 170 731 600 728 822 89 194 817 146 283 352 915 156 824 442 798 432 170 519 589 337 126 323 740 167 655 764 650 816 801 599 366 523 555 233 787 271 523 196 202 393 734 251 676 547 444 655 764 70 346 835 67 589 600 702 874 377 205 521 711 510 297 265 675 755 415 619 772 143 +common_voice_fr_17309985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15915953542:120128 375 Mais parfois sur la comparaison but sometimes on the comparison 63 662 547 833 173 945 85 519 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 362 579 493 361 915 393 946 734 319 263 272 469 729 409 0 323 576 384 879 466 663 798 432 924 866 586 283 377 385 309 584 16 584 415 63 +common_voice_fr_17309986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34060045738:95488 298 Trois ou quatre lettres a cinq sous pièce, le matin. three or four letters to five under the room in the morning 128 662 256 808 485 974 564 327 635 37 870 390 479 330 435 592 103 969 228 259 781 645 453 384 879 185 921 788 663 969 198 711 510 884 799 220 998 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 27 650 816 325 801 366 196 202 393 946 734 156 824 677 340 380 896 168 385 726 603 21 544 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 16 584 415 99 +common_voice_fr_18149846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26610555154:107008 334 Il aimera ma mère quand elle l’aura vu. he'll like my mother when she sees him 63 991 821 608 173 37 259 781 645 655 837 81 219 107 233 29 498 324 338 359 733 498 324 338 359 104 108 901 921 549 663 969 787 935 101 741 488 620 915 912 431 531 910 707 882 519 26 204 230 534 485 948 813 347 376 975 955 314 377 896 627 385 309 584 819 619 66 +common_voice_fr_18149847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16500821862:118528 370 Elle a mangé quelques menus fruits pour son dîner. she ate some fruit menu for her diner 63 991 326 531 534 485 406 25 423 822 89 194 664 545 85 26 280 362 366 896 627 143 409 390 479 330 647 677 340 660 506 29 233 29 172 871 877 488 179 207 950 436 139 340 382 390 515 366 470 821 663 523 196 721 549 238 462 655 837 81 179 961 931 428 377 164 726 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_18149848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6454794134:83968 262 Demain ou hier. tomorrow or yesterday 63 689 244 583 220 754 748 324 789 246 764 466 803 791 52 424 267 714 609 187 594 461 969 660 258 113 920 384 879 70 683 731 940 600 702 59 196 166 852 822 89 194 458 584 819 619 772 47 +common_voice_fr_19709214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24997638624:290688 908 Elle comporte huit travées, le chœur, de type bénédictin, en comportant trois. it is composed of eight branches with the benedictine type choir composed of three 63 644 389 685 437 333 873 587 683 337 243 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 828 835 67 940 118 944 173 148 878 25 423 822 89 194 664 506 29 233 29 973 647 384 879 488 443 325 705 11 955 53 198 711 510 297 675 237 307 6 334 365 548 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 290 978 833 384 879 961 428 523 196 721 250 333 487 219 952 315 794 680 534 485 948 352 915 143 38 244 583 167 837 81 664 876 233 850 914 272 119 387 655 837 81 663 969 726 867 45 914 272 313 469 729 409 0 41 740 908 791 380 828 835 940 118 944 366 734 148 256 808 56 321 458 726 584 415 148 +common_voice_fr_19709221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5933450228:101568 317 Il a pour précepteur Victor Cousin. victor cousin is his preceptor 102 665 991 162 526 333 487 219 952 315 794 477 788 220 663 998 319 45 914 445 137 167 104 830 70 347 376 975 362 366 620 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 700 821 333 641 683 337 850 973 796 33 903 707 882 924 866 204 280 668 384 474 70 404 595 315 788 377 164 916 584 415 772 72 +common_voice_fr_19709224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2799592042:143808 449 Voilà ce que c’est que de ne rien faire, mon maître! this is what it means to do nothing master 63 991 881 331 333 873 683 67 700 169 25 865 641 124 243 935 101 741 246 945 944 333 437 73 889 172 536 950 485 948 813 758 545 711 510 884 79 868 220 196 721 549 139 340 846 575 116 281 783 104 70 918 743 398 53 212 455 385 309 584 16 499 544 857 662 991 73 338 359 6 761 907 430 70 835 67 589 940 600 702 788 366 663 969 524 726 603 153 987 544 90 +common_voice_fr_19644433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29309486382:116288 363 Sur cet emplacement vivaient personnes. people lived at this location 63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 908 37 820 781 303 503 333 885 692 555 721 250 333 523 793 403 202 393 946 333 432 32 683 337 243 781 645 402 24 268 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 415 55 +common_voice_fr_19644434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31714989014:80128 250 Voilà qui est clair. here is something clear 63 665 476 821 534 485 436 139 340 466 503 873 742 683 519 26 204 280 668 650 816 409 794 15 212 455 143 38 914 887 485 284 377 164 726 584 16 819 415 772 454 41 +common_voice_fr_19644436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26310196408:169088 528 "L'ingénieur français Jean Bidalot en fut le chef de projet." french engineer jean bidalot was the project manager 63 662 479 330 647 384 879 488 443 325 552 326 431 531 878 25 423 384 488 443 915 705 11 59 488 179 207 950 113 284 635 969 694 541 537 705 11 534 485 948 813 112 915 143 38 290 978 333 793 921 858 259 781 645 453 39 764 87 164 506 208 233 535 935 101 741 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 104 933 901 185 705 11 576 879 219 952 233 73 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 377 969 164 916 726 584 499 415 772 113 +common_voice_fr_18497838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12555544844:120768 377 Vous, vous aimerez. you will like it for sure 264 644 922 553 258 436 340 787 101 741 205 259 781 645 655 104 837 81 664 990 501 107 137 333 437 233 515 663 358 432 742 431 531 614 677 592 103 611 164 726 603 902 224 373 44 +common_voice_fr_18497839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33692161432:137088 428 "Chaussée d'Hocquet au numéro soixante-dix-neuf" number sixty nine chaussée d'hocquet 63 665 991 162 281 62 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 281 62 238 655 837 81 620 112 385 143 38 326 531 668 576 167 104 70 98 768 26 204 280 668 576 822 89 194 664 196 555 944 734 470 821 167 104 70 268 501 137 377 506 208 613 417 755 224 121 6 78 +common_voice_fr_18497840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12043922246:199168 622 Mademoiselle Juliette Pelletier La scène se passe chez Galimard. miss juliette pelletier the scene is going on at galimard 63 644 162 73 172 871 333 873 835 67 206 265 675 755 237 752 286 856 277 102 63 689 705 436 74 139 340 253 259 518 56 113 327 905 384 173 945 506 29 412 260 547 444 576 167 104 259 453 366 523 793 403 794 680 534 284 377 969 164 726 44 115 121 407 334 499 334 226 621 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 981 534 485 948 813 112 428 865 641 124 337 850 416 836 908 398 212 455 62 493 361 931 428 523 437 233 29 914 445 836 167 761 430 108 317 453 402 748 324 789 359 655 764 969 377 385 208 417 755 584 415 131 +common_voice_fr_19625114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18447812830:190848 596 Leur destruction entraînerait l’extinction de l’espèce humaine et non humaine. their destruction would entail the extinction of all human and non-human species 63 665 881 331 969 196 721 250 798 432 170 731 589 600 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 352 385 726 535 935 101 366 555 944 503 328 143 38 244 583 821 576 822 693 521 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 600 702 15 245 333 443 93 727 817 146 283 352 385 878 538 932 148 878 538 609 187 594 310 521 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 423 565 684 136 116 281 62 238 655 764 650 620 112 915 143 470 821 258 436 139 748 872 336 877 366 832 352 915 912 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 866 261 976 910 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 146 +common_voice_fr_19625115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24457851978:137088 428 Le film est produit par David Thion pour Les Films Pelléas. the film was produced by david thion for les films pelléas 63 991 202 946 734 390 479 330 776 576 120 693 896 627 168 324 101 741 641 124 337 243 850 481 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 664 885 154 559 333 523 793 29 244 583 874 167 462 655 837 81 327 377 620 385 343 726 6 662 515 663 734 228 781 645 384 879 70 835 67 589 337 243 479 330 776 803 693 521 896 627 545 711 510 337 243 850 213 547 444 576 954 259 317 453 822 89 194 284 327 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 128 +common_voice_fr_19625118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4694841208:136128 425 Suivant le chemin de sa femme, il se convertira au catholicisme. following in his wife's steps he converted to catholicism 128 662 479 330 776 167 104 317 380 398 212 455 428 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 885 148 98 519 589 702 874 576 384 377 87 70 876 545 85 297 265 675 237 307 407 334 499 335 621 128 991 821 534 903 86 263 914 445 469 352 915 143 692 526 559 663 969 660 599 333 523 555 542 79 799 220 319 263 914 445 469 734 793 918 256 583 874 167 104 246 693 521 358 828 742 866 586 955 59 347 975 967 377 896 385 309 584 415 114 +common_voice_fr_17311850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4205530232:141568 442 Mais, à l’évidence, vous ne simplifiez pas, monsieur Terrasse but obviously you don't make it simpler mister terrasse 63 665 213 833 173 945 944 878 538 27 530 104 108 577 692 154 526 559 964 113 327 798 32 882 683 866 884 518 53 321 458 942 115 308 286 111 666 621 128 665 991 258 436 139 340 196 721 549 908 795 29 889 172 871 822 89 194 664 107 137 955 437 85 519 26 204 280 314 879 443 409 757 712 593 453 366 377 969 164 726 603 857 665 991 162 871 88 432 170 266 998 523 105 244 583 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 307 121 704 334 110 +common_voice_fr_17311851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26813738726:203008 634 Parlons des jeunes puisque vous en parlez fort peu, chers collègues de l’opposition. let us talk about youngsters since you talk very little about them dear colleagues from the opposition 63 991 162 781 645 384 173 945 944 503 366 873 683 589 884 244 583 576 167 246 764 246 934 268 501 107 137 366 849 907 597 945 29 258 920 905 650 816 912 727 522 589 600 702 788 663 198 711 510 675 237 307 407 6 226 666 128 665 780 26 204 280 314 923 337 261 258 436 139 86 105 244 583 167 246 70 501 107 233 692 859 690 3 228 259 781 303 366 523 921 716 205 521 453 565 849 907 597 351 29 202 881 331 377 896 627 385 942 115 224 490 77 6 334 68 335 621 128 665 721 250 56 113 284 635 663 969 867 263 45 914 313 119 607 246 854 53 664 990 545 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 327 905 579 764 108 404 676 0 41 241 798 347 975 230 333 707 817 146 283 377 385 309 584 415 175 +common_voice_fr_17311852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35150348192:141568 442 Je ne veux pas en rajouter, Mais si i don't want to elaborate but yes 63 644 710 254 27 530 733 549 795 29 535 935 101 741 246 816 274 79 868 220 483 734 228 259 781 645 453 238 761 430 108 577 154 302 663 466 405 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 857 662 213 547 833 366 945 29 233 258 113 920 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 499 74 +common_voice_fr_19615357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26079793392:337408 1054 Elle est le siège de la gmina de Węgorzyno, dans le powiat de Łobez. it is the seat of wegorzyno gmina in lobez powiat 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 948 813 86 208 944 878 932 148 935 101 741 173 487 350 416 836 402 908 380 660 346 431 531 283 59 179 961 931 62 803 52 382 498 889 172 536 950 485 948 179 961 62 377 87 164 942 115 193 121 407 6 335 985 644 389 771 46 812 222 915 781 645 402 791 380 382 290 978 833 384 55 198 835 67 337 243 850 260 547 444 167 761 430 894 154 559 964 113 377 506 686 208 613 417 755 237 193 121 373 120 +common_voice_fr_19615358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16642059310:245248 766 "À son retour en Lorraine, il s'installe comme entrepreneur et rentier à Sarralbe." on his return to lorraine he establishes himself as an entrepreneur and a renter in sarralbe 63 644 254 504 493 361 915 821 333 873 124 243 156 824 442 333 793 105 244 583 576 803 969 488 620 915 38 79 799 220 259 453 734 382 156 824 556 822 89 194 385 654 726 942 115 224 121 77 334 6 334 335 666 277 665 991 821 534 485 327 798 32 742 589 863 702 874 576 761 430 577 154 852 366 358 431 531 955 59 641 711 124 362 955 59 627 912 519 26 204 280 668 576 693 390 66 148 878 538 823 570 173 641 347 124 362 734 575 931 538 27 104 650 816 691 794 477 728 366 870 251 481 973 288 796 33 366 575 179 961 281 62 677 253 592 103 611 969 296 714 609 389 423 565 684 961 931 428 565 734 156 824 384 879 443 274 794 75 788 663 969 406 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 59 663 466 556 238 761 907 430 693 521 290 978 56 321 458 44 902 71 619 192 +common_voice_fr_19615361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12434925488:239808 749 "Pour elle, la domination masculine est d'abord sexuelle." for her male domination is primarily sexual 63 662 515 37 470 821 803 969 164 447 726 44 605 286 111 6 544 665 991 162 73 889 172 871 877 822 120 284 693 205 521 555 721 549 167 104 246 650 748 872 336 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 337 850 973 796 33 167 879 748 12 336 877 384 466 663 228 518 56 707 742 519 26 204 280 668 879 219 522 477 531 643 614 716 205 611 916 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19948011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5118889448:189888 593 Son sommet se situe dans le comté de Custer. its summit is located in custer county 63 644 389 771 685 333 437 85 519 589 26 204 280 668 104 748 12 336 877 377 523 506 944 25 825 685 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 38 45 914 445 469 167 104 70 835 683 731 600 702 788 59 663 998 319 45 914 445 137 761 907 650 816 274 794 680 910 53 458 309 584 819 619 87 +common_voice_fr_19948012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30629355790:270528 845 Le nouveau lanceur permet de placer une charge modeste de en orbite basse? the new launcher allows a modest load to be placed into low orbit 63 665 991 393 946 734 575 116 281 372 428 139 340 270 713 781 645 246 764 816 351 326 531 663 969 659 538 609 823 565 228 259 317 645 238 761 907 597 828 711 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 430 901 921 944 503 798 32 835 67 940 118 233 781 645 803 791 380 660 555 208 613 417 884 79 868 220 943 485 86 357 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 274 79 799 220 734 228 781 645 803 791 894 267 187 594 592 103 969 382 290 978 559 333 713 506 686 613 417 755 584 819 415 127 +common_voice_fr_19948013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14783931266:308928 965 "S'applique ensuite dans les ports où le navire escale la législation du-dit port." the legislation of the said port then applies to the ports where the vessel stops 63 991 202 946 734 228 781 645 384 879 11 705 11 59 32 170 731 600 453 576 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 901 555 233 412 260 41 740 592 103 969 506 208 613 417 237 307 626 6 666 128 665 991 162 881 331 384 620 931 428 565 870 404 0 712 593 655 837 81 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 506 686 85 510 297 243 535 935 101 741 663 394 618 541 202 393 946 734 692 526 384 879 70 835 924 866 586 76 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 164 506 876 545 85 297 265 675 755 237 121 704 157 +common_voice_fr_19665189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27841913482:146048 456 "Blake sort de l'église et voit le jour." blake leave the church and sees the light of day 63 662 213 978 593 822 89 194 319 990 107 119 233 593 781 303 485 321 948 86 885 692 202 393 946 734 523 105 326 728 576 803 791 969 934 506 552 326 417 169 25 825 812 684 136 912 98 519 26 204 534 485 974 948 813 641 124 884 202 393 946 734 781 645 655 837 81 664 555 944 366 148 537 721 549 822 89 194 458 309 584 193 415 772 84 +common_voice_fr_19665190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26869208104:144768 452 "C'est la seule espèce du genre Lagenodelphis." it is the only species in the genus lagenodelphis 63 644 389 685 437 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 333 873 32 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 196 705 11 534 485 948 179 961 428 333 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 621 128 991 781 645 565 734 523 705 11 955 333 575 179 961 281 62 803 791 894 491 402 24 382 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 286 111 277 991 108 +common_voice_fr_19665191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34757530812:126848 396 "Le club néanmoins se sauvera avec plusieurs journées d'avance." but the club saved itself with several days' head start 665 213 833 366 945 29 202 946 734 263 914 119 593 453 104 108 70 404 876 545 85 519 26 204 280 314 822 89 194 885 555 944 955 333 437 85 26 204 280 668 576 693 390 66 243 535 271 523 918 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 663 716 205 521 721 549 822 89 194 198 711 510 337 470 821 384 879 523 555 85 589 600 702 874 167 655 764 969 377 506 686 208 613 755 584 819 619 96 +common_voice_fr_20024227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30615952356:202368 632 "Il s'agit alors de ne pas négliger ce qu'apporte la mère." so it involves not neglecting what the mother contributes 63 662 780 289 26 204 76 668 803 791 894 483 685 437 944 56 328 915 143 526 302 246 764 693 828 545 85 589 337 884 116 281 475 783 104 430 945 29 116 281 428 333 487 319 501 416 426 593 645 453 384 879 70 219 952 315 398 212 455 143 787 935 101 741 945 29 393 734 498 324 338 359 104 954 901 921 549 366 663 998 263 914 445 469 328 915 409 477 728 245 939 139 53 377 506 686 545 85 297 675 237 307 111 39 104 +common_voice_fr_20024228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16171522638:285248 891 Qu’entendez-vous par le Scotia? dit enfin John Mangles. what do you mean by scotia john mangles finally said 63 991 162 535 101 741 945 29 233 56 258 436 139 340 498 889 172 536 950 485 321 948 620 112 915 143 290 833 368 81 733 32 742 519 589 126 119 576 803 380 828 431 531 1 366 87 164 726 603 752 698 63 689 662 705 11 576 167 655 764 650 352 915 889 172 338 877 384 879 488 443 325 350 836 716 205 521 828 711 510 337 243 479 330 776 655 837 81 961 62 518 56 707 742 519 26 204 280 668 384 55 377 901 555 208 944 417 755 44 752 857 772 112 +common_voice_fr_20024232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24777836482:258368 807 "Les applications individuelles peuvent désormais y afficher plusieurs cartes au lieu d'une seule." the individual applications can still display several maps instead of a single one 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 801 250 998 885 692 526 559 56 333 852 74 716 205 521 267 538 423 27 761 108 404 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 758 711 510 337 243 914 445 469 832 352 912 98 519 589 600 702 576 635 205 521 721 250 734 432 742 519 589 337 126 712 593 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 498 889 338 359 907 430 404 876 545 85 510 297 265 878 710 389 46 812 222 912 519 589 600 702 874 576 384 901 555 944 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 212 455 325 852 716 205 787 935 101 741 377 385 584 819 415 152 +common_voice_fr_19600047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6270205450:284288 888 Les concurrents rentrent précipitamment monter des pneus adaptés aux nouvelles conditions de course. the competitors quickly run in to install custom tires for the new track conditions 63 665 991 393 946 734 263 445 469 366 409 323 576 384 879 185 921 503 366 523 166 921 788 663 198 711 510 243 850 662 119 797 333 319 990 501 712 518 948 86 156 824 167 104 650 179 961 931 428 46 488 352 385 654 143 38 79 868 220 483 366 328 912 519 589 600 702 874 576 908 103 424 867 45 914 445 469 167 104 70 835 683 731 940 600 702 788 15 896 627 143 38 105 244 583 167 655 837 81 284 663 969 198 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 575 116 372 139 340 86 105 777 227 647 167 761 430 70 219 29 914 445 469 59 915 801 250 161 707 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 152 +common_voice_fr_19600049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27010784886:184448 576 Il vole également à Cuba en montgolfière. he also flies to cuba in a hot air balloon 63 665 470 821 485 948 86 406 538 187 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 382 390 479 330 593 453 655 837 81 198 711 683 337 884 79 799 220 319 914 445 137 436 139 340 885 290 978 558 366 87 164 714 609 389 825 46 812 222 428 734 470 821 655 764 104 125 901 944 878 609 423 822 284 249 969 290 978 402 687 259 781 453 503 377 380 611 385 726 603 819 415 91 +common_voice_fr_19600051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31090565224:170688 533 "L'homme politique Youssef Takla est un de ses parents." politician youssef takla is one of his relatives 63 213 260 547 444 368 104 246 259 317 303 366 351 557 680 910 333 32 817 146 283 488 352 112 915 258 436 139 340 882 924 866 586 362 366 870 148 850 105 244 583 167 462 104 764 430 70 185 501 137 593 453 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 821 333 641 124 243 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 377 198 545 85 297 675 755 237 415 772 98 +common_voice_fr_19653924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16187386060:181568 567 Il est restauré et de nouveau habité par les propriétaires successifs. it is restored and once again inhabited by the next owners 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 156 824 798 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 555 208 944 878 423 175 684 136 787 935 101 741 246 650 816 325 545 85 204 280 59 487 350 836 384 488 620 112 428 46 812 222 143 470 821 761 430 108 404 978 559 366 523 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 575 281 384 879 219 522 589 884 702 788 874 167 803 908 380 179 449 62 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 373 110 +common_voice_fr_19653925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9444621764:197568 617 Le Razil arrose les communes de Gallargues-le-Montueux et Aimargues dans le Gard. the razil waters the municipalities of gallargues le montueux and aimargues in gard 63 665 991 881 946 734 156 824 442 333 873 347 975 314 576 120 693 205 521 787 935 101 741 592 246 660 351 788 663 969 198 711 510 884 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 357 251 757 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 198 711 510 362 932 148 45 416 836 238 761 907 430 317 453 503 663 969 506 107 545 85 510 297 337 243 781 645 366 754 748 324 338 359 650 816 143 38 794 477 220 139 340 253 483 635 611 916 44 544 752 63 644 823 175 684 136 659 25 423 771 89 194 664 86 498 324 338 789 359 655 764 969 164 506 107 545 85 297 265 755 857 644 389 771 46 812 222 915 143 38 416 836 167 655 764 969 377 555 208 417 755 603 987 619 171 +common_voice_fr_19653927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10550136996:191488 598 Par le passé, Azagthoth utilisait un processeur Eventide. in the past azagthoth used an eventide processor 63 644 389 771 46 812 222 393 734 251 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 237 286 111 499 666 505 644 254 823 565 641 124 362 668 167 384 761 430 713 487 219 952 918 256 743 668 167 655 764 828 918 743 243 258 436 139 340 347 835 940 118 944 955 812 222 931 659 25 771 485 948 885 692 154 559 366 443 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 664 555 233 759 973 288 750 246 474 70 540 295 586 668 6 830 432 924 866 586 377 164 916 309 584 415 772 117 +common_voice_fr_19718309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31184718928:199168 622 Il rentre donc en France et dirige à Paris une fabrique de porcelaine craquelée. so he returned to france and managed a craquelure porcelain factory in paris 63 665 780 26 76 614 803 380 470 821 534 485 86 787 156 824 56 523 793 105 244 583 576 803 791 969 620 915 38 79 799 734 390 479 422 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 68 226 218 985 505 99 864 823 684 136 915 889 172 338 877 384 879 179 961 428 873 32 705 431 884 79 868 220 734 319 45 914 119 647 167 761 430 70 501 119 716 521 781 645 592 103 969 870 251 676 260 41 740 592 969 828 346 540 866 586 716 205 453 366 488 352 915 143 692 422 776 167 761 430 70 219 952 315 477 728 663 466 53 321 327 46 812 222 143 38 676 260 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 415 619 156 +common_voice_fr_19718310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7675349890:187008 584 Cet album fait découvrir Tom Jones à toute une nouvelle génération de fans. this album makes tom jones known to an entirely new generation of fans 63 665 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 104 108 577 290 978 302 205 896 627 889 172 871 822 89 664 219 545 85 589 884 244 583 167 655 764 650 896 627 915 143 705 11 576 803 791 380 758 545 711 510 675 243 892 116 281 783 803 791 380 915 38 79 799 220 483 734 179 931 428 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 259 518 321 948 86 116 372 436 139 340 196 705 11 314 384 879 179 961 428 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 931 428 734 390 422 776 576 384 822 284 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 842 133 +common_voice_fr_19718311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27092304362:159168 497 Le meilleur temps au tour de chaque voiture est inscrit sur fond grisé. each car's best time on the track is engraved on a shaded background 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 850 914 119 607 655 764 969 198 711 124 337 243 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 493 361 393 946 734 105 777 728 227 647 167 907 430 70 219 107 878 825 865 641 124 362 955 328 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 885 555 208 944 878 538 493 361 931 428 734 431 531 314 576 822 89 664 196 599 161 523 555 233 290 833 88 384 761 430 70 219 107 119 647 556 907 597 385 208 417 755 584 415 119 +common_voice_fr_19729501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8825193878:158528 495 "Elle s'y établit pour dix ans." she settles there for ten years 665 662 326 531 534 903 707 882 519 26 204 280 668 576 879 901 185 921 693 205 521 828 711 124 884 881 331 249 969 390 515 998 793 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 258 113 74 284 791 969 377 198 711 510 297 265 755 584 619 772 59 +common_voice_fr_19729503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15389652214:181568 567 Des liens sont tissés avec les agences russe, chinoise et nord-coréenne. links are established to the russian chinese and north korean agencies 63 644 162 781 645 333 212 455 325 107 85 700 362 663 969 663 432 742 98 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 517 852 453 366 432 431 884 79 799 220 202 393 946 734 156 824 462 104 70 431 531 283 488 620 112 343 44 752 153 857 544 63 662 326 531 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 265 675 237 307 77 6 334 226 985 99 254 823 175 684 136 116 281 783 592 103 713 918 743 243 914 272 119 607 663 466 405 56 284 327 488 620 352 659 25 423 771 89 194 664 11 59 832 912 540 866 261 976 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 140 +common_voice_fr_19729504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26530384738:156288 488 "Le film s'articule autour d'un groupe d'anciens combattants à Montreal." the film focuses on a group of veterans in montreal 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 333 120 693 521 896 627 143 390 479 330 435 908 382 268 501 860 366 798 742 924 866 586 955 333 198 711 510 878 538 493 361 931 428 734 263 45 416 426 677 340 355 268 876 41 932 148 692 526 558 384 879 70 921 549 663 466 377 832 758 545 510 362 46 812 222 915 889 338 359 655 764 650 816 312 794 477 326 728 56 284 327 905 238 655 764 164 916 309 584 902 121 772 103 +common_voice_fr_19717922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5687713970:193728 605 Durant cette période, le chanteur a décroché huit dans les charts country. during this period the singer landed eight songs on the country charts 63 662 705 549 74 466 405 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 850 260 323 534 74 284 466 852 964 113 53 377 555 208 942 755 115 286 626 42 277 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 88 212 455 428 663 228 781 645 453 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 944 878 25 423 771 822 89 194 664 506 85 519 589 26 280 668 655 764 816 325 758 545 711 510 362 493 361 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 477 728 56 82 165 105 244 326 531 668 167 655 764 969 377 506 686 85 297 675 237 224 121 704 131 +common_voice_fr_19717928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:571397842:128448 401 Elles servent aussi à faire une infusion rappelant la limonade. they are also used to make an infusion that tastes like lemonade 63 991 162 881 331 822 89 327 969 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 380 660 258 436 139 340 347 835 67 884 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 161 575 961 428 328 143 390 422 330 776 534 436 139 340 817 146 283 832 352 385 143 459 173 945 29 561 244 583 576 822 89 194 664 835 67 589 337 243 645 655 837 81 319 263 107 416 747 781 645 453 384 879 748 872 627 336 877 179 961 428 822 89 194 664 555 208 417 755 584 415 772 115 +common_voice_fr_19717930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28726771282:187648 586 On retrouvera souvent des thématiques liant le social et le voyage dans ses œuvres. themes that connect social affairs and travel are often found in his works 63 665 662 256 976 534 485 948 813 627 711 510 884 202 459 173 945 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 208 233 519 26 204 280 614 908 380 934 431 531 614 716 205 521 402 734 870 390 422 776 822 284 249 969 198 711 510 700 362 812 222 143 105 777 227 647 761 907 430 577 154 302 716 205 521 267 714 609 710 254 504 579 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 470 821 333 198 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 138 +common_voice_fr_19748346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8486823348:270528 845 Elle est cuite au feu de bois selon la tradition. it is traditionally cooked on a wood fire 63 644 389 771 685 437 333 873 32 170 683 337 884 777 728 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 518 56 3 319 45 914 445 119 607 908 246 268 876 506 208 944 878 609 254 27 493 361 931 565 734 382 787 935 101 741 803 660 555 233 390 479 330 776 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 772 76 +common_voice_fr_19748347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15991305414:162368 507 Et puis je savais que les NoéNautes existaient. and i knew that the noénautes existed 63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 575 116 281 950 139 340 846 541 202 459 945 29 393 946 734 575 281 428 791 894 483 384 488 179 207 950 436 139 340 660 403 794 85 700 955 487 319 219 522 975 230 314 333 432 882 170 731 600 702 599 377 53 377 555 208 417 755 584 819 619 70 +common_voice_fr_19748353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31094110808:228288 713 Cette espèce se rencontre au Panama, en Colombie et au Venezuela. this species can be found in panama colombia and venezuela 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 230 534 321 948 198 711 337 243 850 445 469 59 754 409 943 56 165 86 390 422 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 761 907 430 179 961 931 62 754 872 338 359 655 764 514 513 726 44 752 662 689 213 272 313 607 908 259 317 645 246 650 816 325 765 978 964 420 920 572 377 87 164 942 44 224 286 6 985 544 254 823 175 684 136 915 143 526 384 879 179 961 428 798 347 975 852 101 387 822 89 194 664 259 453 291 87 164 309 584 819 619 772 139 +common_voice_fr_19681298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22217626880:210048 656 Le canton de Crécy-sur-Serre ne fait pas partie des cantons conservés du département. crécy sur serre canton is not one of the cantons retained by the department 63 662 119 647 576 822 89 194 32 882 866 230 955 534 974 813 32 98 519 26 204 280 314 576 663 969 828 742 519 26 204 280 576 384 249 969 867 263 914 445 137 919 327 384 488 443 274 794 788 15 283 377 352 385 659 183 609 710 389 825 685 865 641 124 116 475 783 246 945 29 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 263 914 445 137 576 384 488 443 915 274 794 75 583 874 167 655 764 650 758 545 510 337 243 156 824 161 523 105 557 244 583 576 822 89 194 664 352 915 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 444 655 764 969 506 29 671 377 93 506 208 613 417 755 584 415 157 +common_voice_fr_19681299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24050964172:172288 538 Le mouvement de retraite qui se dessine tourne à la panique. the retreat movement beginning to take shape starts to panic 63 991 202 946 734 156 824 442 333 86 105 794 477 728 647 485 974 86 539 29 889 324 789 677 355 692 747 671 877 488 443 93 274 208 944 233 850 213 978 161 487 350 836 333 179 398 212 455 143 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 219 107 326 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 780 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 545 85 510 884 702 868 220 998 357 676 547 444 576 384 907 430 179 961 931 377 990 107 417 755 6 224 286 111 102 112 +common_voice_fr_19681300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11510779268:161408 504 Son père est le peintre Adriano Gajoni. his father was the painter adriano gajoni 63 665 821 333 32 683 337 479 330 776 462 104 764 125 901 921 366 663 969 787 935 101 366 641 124 884 393 946 734 357 251 0 260 323 822 89 194 664 274 557 75 788 663 969 659 538 609 710 27 104 901 166 549 728 663 56 113 327 905 764 650 179 449 931 62 791 380 382 263 914 416 836 366 523 196 105 705 11 74 803 908 380 179 207 950 321 458 584 902 819 772 91 +common_voice_fr_20039925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28490862340:195968 612 Il joue actuellement pour le club hongkongais du Sun Pegasus. he currently plays for the hong kong club sun pegasus 63 991 821 534 485 165 319 45 914 445 469 576 663 466 488 29 518 948 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 198 711 510 337 243 515 366 196 393 734 470 821 655 764 650 816 143 409 272 119 607 246 650 816 325 409 38 914 119 593 453 803 791 87 611 818 290 876 755 752 63 6 63 665 780 519 26 204 280 668 576 803 650 620 112 915 143 38 0 260 323 241 384 879 487 350 836 798 432 882 866 586 955 314 88 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 113 +common_voice_fr_20039926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12045987116:169088 528 Au début de son implication politique, sa vision était moraliste. at the beginning of his political involvement he had a moralist vision 63 644 823 27 570 173 945 202 393 946 870 290 978 161 487 350 836 120 488 179 398 212 455 428 932 148 821 333 641 170 683 337 850 260 41 740 269 211 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 483 328 143 692 526 558 6 246 693 934 692 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 307 334 499 334 335 621 128 991 821 181 903 86 470 152 784 430 555 944 565 734 498 889 324 826 789 592 103 466 663 259 303 366 432 835 67 940 118 233 526 559 333 347 817 146 283 385 309 584 819 619 122 +common_voice_fr_20039927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10151506780:204608 639 Il fait ses débuts en séries éliminatoires en obtenant deux passages au bâton. he makes his debut in eliminatory series by making two plate appearances 63 991 821 534 485 86 498 172 871 822 89 194 664 219 107 85 204 821 955 333 873 32 124 884 721 250 822 89 194 86 885 290 978 258 436 139 340 846 424 267 25 389 825 46 812 222 428 565 734 228 781 303 366 754 12 977 877 179 961 428 734 523 105 557 477 583 788 614 592 103 466 56 432 32 98 519 26 204 280 314 910 74 814 466 405 321 198 711 510 265 675 603 857 665 213 833 368 837 81 733 498 172 871 877 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 240 808 139 340 382 251 412 260 712 593 822 89 664 555 944 503 734 357 0 323 74 663 466 377 832 912 545 85 866 586 955 377 88 377 198 711 510 297 265 675 755 603 121 39 158 +common_voice_fr_19614043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3873864110:194688 608 Alexandre Cellier est le fils de Catherine et Marcel Cellier. alexandre cellier is the son of catherine and marcel cellier 63 644 254 823 27 570 104 259 317 453 734 319 219 522 124 975 280 576 384 488 443 325 801 944 503 663 432 742 519 26 204 280 668 576 104 693 259 303 56 964 113 74 663 969 177 183 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 179 931 428 366 148 850 914 445 137 167 761 430 70 918 743 788 728 663 377 620 385 654 659 609 710 389 823 175 684 136 915 324 826 789 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 384 693 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 693 259 303 56 113 377 164 916 309 584 415 133 +common_voice_fr_19614044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28823332048:219968 687 En même temps, Labriolle entama une étude approfondie des écrits de saint Augustin. at the same time labriolle began an in-depth study of saint augustine's writings 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 542 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 726 605 224 286 626 6 226 548 621 128 991 781 645 462 761 430 108 577 290 978 466 56 113 327 635 908 521 259 303 56 321 86 290 978 82 165 350 836 920 284 55 488 620 112 931 428 812 222 931 659 25 609 389 771 46 328 915 801 549 576 384 879 70 404 876 595 85 519 589 600 702 874 576 167 104 933 901 166 56 321 14 406 423 932 148 519 26 204 280 88 822 89 194 664 506 29 944 538 423 27 579 764 660 350 836 798 432 742 589 600 702 680 534 321 948 758 545 711 337 243 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 758 711 510 297 265 675 755 237 415 772 173 +common_voice_fr_19614046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19262211958:157568 492 On pouvait compter ces calamar par millions. there were millions of these squid 63 991 881 331 173 814 787 935 101 663 870 498 889 172 871 877 120 693 854 964 113 920 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 56 321 948 32 742 519 589 243 126 119 387 797 503 394 53 377 555 208 417 726 755 752 819 619 58 +common_voice_fr_19966548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11268055564:242048 756 "Cette espèce vit dans des zones d'altitude avec une faible végétation." this species lives at altitudes with little vegetation 63 665 991 881 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 866 261 230 910 534 321 948 198 711 124 337 243 781 645 453 366 173 885 692 545 124 700 362 173 437 944 878 423 27 761 597 693 660 351 794 788 15 59 523 105 794 477 74 139 340 198 545 85 510 243 535 935 271 523 918 743 243 781 645 366 814 921 716 205 521 382 692 526 558 384 879 523 705 11 161 523 793 794 75 583 15 822 245 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 108 +common_voice_fr_19966550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16618777278:183168 572 "Presque rien n'a été conservé du vieux mobilier de la kafana." almost no examples of antique kafana furniture have been preserved 63 644 254 594 246 748 324 789 908 828 683 67 940 884 116 281 783 791 380 483 333 487 219 522 975 668 576 384 905 488 650 409 757 716 205 521 711 700 362 932 870 148 559 384 488 443 274 557 244 680 534 485 948 86 990 29 45 914 445 469 607 24 390 422 330 776 167 655 764 837 650 449 931 62 366 390 422 330 776 663 969 179 961 428 161 523 403 326 283 663 969 470 152 784 429 943 484 488 352 915 143 38 481 973 288 33 798 432 347 975 668 576 803 791 969 885 692 148 118 208 613 755 237 286 626 621 544 127 +common_voice_fr_19966552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10348336330:108608 339 "C'est un des dix plus grands lacs du monde." it is one of the ten largest lakes in the world 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 781 645 655 764 688 934 705 11 59 32 683 940 118 233 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 362 812 222 393 734 787 935 101 741 803 791 466 852 693 521 506 208 613 417 755 603 415 83 +common_voice_fr_19665484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31804964718:275968 862 Sur les côtés, plusieurs casemates furent installées pour entreposer les canons et les munitions. on the sides numerous casemates were installed to store the canons and munitions 548 644 254 27 493 104 650 361 325 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 655 837 81 53 555 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 6 891 226 621 277 128 665 991 162 116 281 428 139 340 748 872 336 663 873 32 683 589 337 243 850 445 137 822 89 194 32 882 683 589 337 243 172 871 877 822 89 664 506 85 337 243 935 101 741 663 969 663 328 915 912 519 589 600 702 874 614 908 246 103 521 506 29 79 868 220 734 742 98 589 702 788 614 592 103 969 660 202 393 734 487 263 914 445 137 576 384 879 488 179 961 428 377 832 758 545 711 510 878 25 175 684 915 889 172 536 436 139 179 207 961 428 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 224 121 704 166 +common_voice_fr_19665486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31175306570:265088 828 Les autres secteurs renommés du comté sont Hehuanshan et Xitou. the other renamed sectors of the county are hehuanshan and xitou 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 901 577 921 549 366 663 156 824 442 56 485 165 179 961 281 428 822 89 194 627 143 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 761 907 597 816 312 274 557 794 680 910 534 321 458 14 406 538 27 579 969 470 821 402 24 382 787 935 101 741 246 650 816 325 552 326 531 283 488 620 352 112 654 659 25 423 46 684 222 915 912 376 975 668 167 462 837 81 664 539 105 794 244 680 808 534 139 340 846 611 916 726 584 819 619 132 +common_voice_fr_19665488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18375007584:178368 557 "La narration s'inspire d'expériences réelles." the narration is based on real experiences 63 665 202 393 946 734 575 281 428 120 814 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 702 874 493 361 915 156 824 485 974 284 635 205 521 453 366 487 219 522 589 337 126 323 161 814 852 964 113 377 832 912 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 237 415 772 80 +common_voice_fr_19682262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32872294292:191488 598 "Chacune d'elles est constituée d'un titre, d'un texte et d'un visuel." each of them is composed of a title a text and a visual 63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 531 955 59 885 148 202 881 331 384 488 896 627 168 871 865 641 683 337 850 914 469 366 328 409 757 41 740 803 791 380 347 376 940 118 944 366 734 148 565 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 524 726 584 819 21 619 544 644 710 823 565 734 691 45 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 755 603 857 644 389 423 565 684 931 428 734 870 692 526 559 333 11 74 787 101 716 205 611 916 309 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_19682268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10093369362:171648 536 Ses contributions sur le département de la Manche sont nombreuses. he has made numerous contributions to the manche department 63 665 470 821 534 485 948 470 152 641 124 243 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 873 683 589 337 850 272 313 367 246 816 409 794 477 728 59 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 754 498 172 338 877 384 879 488 443 93 912 326 431 884 702 250 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 231 748 671 377 93 506 208 613 417 755 819 415 104 +common_voice_fr_19682270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1274287646:222208 694 Les feuilles ont une forme de cœur, avec une extrémité allongée caractéristique. the leaves are heart shaped with one characteristically elongated tip 621 665 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 885 545 711 124 362 366 663 969 470 821 655 764 969 506 29 326 531 314 822 89 53 194 664 506 595 686 613 417 755 237 307 626 6 548 128 665 991 535 271 523 918 243 535 935 101 741 246 650 816 112 654 143 38 914 445 137 576 384 466 969 219 952 315 477 788 59 663 466 405 503 333 432 882 683 940 600 702 680 910 487 990 107 518 321 406 25 771 161 228 781 645 655 764 816 325 350 836 822 89 664 599 523 555 29 244 680 583 15 53 377 506 876 755 6 224 121 373 129 +common_voice_fr_17897347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15793822678:153088 478 Il est en train d’amener un fichier ? is he bringing a file 63 644 389 771 685 865 32 882 26 204 230 534 485 974 86 357 251 260 973 288 426 466 56 179 961 398 212 455 931 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 693 205 521 524 44 584 902 819 987 415 772 50 +common_voice_fr_17897349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29327900642:164608 514 Je m’étais oublié un moment… il est vrai… cet homme éblouit… i had lost myself for a moment it's true this man is dazzling 63 99 254 530 733 152 173 901 555 233 781 645 246 764 70 828 835 67 940 118 233 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 6 693 390 479 515 663 466 734 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 208 613 755 237 286 111 499 335 985 644 389 771 685 437 589 884 244 777 477 728 340 846 611 916 726 44 819 415 772 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 889 172 871 877 284 905 907 488 620 112 931 428 865 641 124 884 537 721 250 384 761 907 430 70 347 376 975 362 716 259 453 398 53 212 455 309 726 584 603 71 772 130 +common_voice_fr_17897351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26218410234:87808 274 Yvonne, qui veut écouter. yvonne who wants to listen 63 644 389 771 485 813 885 692 526 558 238 655 764 87 650 112 654 726 44 752 63 662 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 259 781 303 333 432 882 924 866 586 314 377 385 584 415 772 54 +common_voice_fr_19679975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26725003424:181568 567 "Il servit d'aide-de-camp à Washington pendant le siège de Yorktown." he served as an aide de camp to washington during the siege at yorktown 63 665 991 821 181 56 707 32 742 519 26 204 280 668 576 803 969 934 692 555 944 333 641 124 362 734 961 931 25 423 822 89 194 664 555 29 721 250 333 487 319 914 445 137 576 384 879 430 896 627 876 29 79 799 220 787 935 101 741 246 104 70 431 531 59 896 627 143 274 794 75 15 377 620 352 385 654 143 537 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 432 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 705 11 955 503 173 487 506 29 258 436 635 592 103 969 867 45 244 583 576 907 87 164 385 584 415 772 129 +common_voice_fr_19679977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12205226300:136128 425 Les éléments de comparaison font presque complètement défaut. the elements of comparison are almost entirely missing 335 665 991 393 946 215 406 423 384 104 259 317 453 748 671 877 832 545 85 510 362 932 148 914 445 469 59 409 547 323 576 384 879 466 969 358 432 924 866 586 283 377 488 352 385 654 726 878 538 504 579 969 538 609 187 594 246 310 324 789 205 380 828 835 67 940 118 944 771 46 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 969 663 518 321 948 498 889 172 536 333 432 882 924 866 586 398 245 53 455 385 309 584 499 16 584 415 106 +common_voice_fr_19679978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14658415860:155328 485 Mais les deux amis tombent amoureux de la même femme. but the two friends fell in love with the same woman 63 213 547 833 37 945 29 393 946 734 523 105 240 808 139 340 382 390 422 330 647 384 488 443 758 545 510 337 243 479 330 776 576 384 879 693 259 317 453 366 620 112 915 781 645 462 104 907 125 514 108 577 148 787 935 101 271 523 196 403 202 393 946 432 742 768 26 204 280 668 822 89 194 896 627 324 935 101 741 269 748 872 336 377 385 309 584 16 819 619 90 +common_voice_fr_17318864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25484139400:191488 598 Le cavalier romain voit de nouvelles figures et de nouvelles moeurs. the roman horseman sees new figures and new customs 63 991 202 393 734 156 824 908 246 748 872 336 366 620 112 143 470 821 101 592 741 246 969 70 346 540 866 589 337 243 12 671 336 877 488 832 352 915 912 519 26 204 230 534 321 948 641 347 124 243 116 372 139 340 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 265 878 609 710 823 175 684 136 116 372 139 340 263 45 914 445 469 167 104 70 683 731 940 600 702 874 377 896 627 758 711 510 297 265 755 584 415 772 107 +common_voice_fr_17318868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17675256198:293568 917 L’autre danger, c’est la difficulté à créer de la croissance et donc des emplois. the other danger is the difficulty of creating growth and therefore jobs 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 104 938 663 196 721 250 822 89 834 953 74 663 969 659 406 25 389 771 865 641 124 884 202 393 946 734 196 105 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 50 910 321 458 406 538 932 148 850 914 119 678 56 284 327 89 664 398 212 455 143 416 426 647 803 791 380 918 743 169 878 710 823 175 684 136 881 331 120 249 969 390 422 515 435 592 103 969 660 196 537 721 705 11 576 167 462 655 764 87 164 934 876 545 85 297 675 237 307 121 111 102 123 +common_voice_fr_19706015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18998489384:260608 814 De nouvelles allées de quilles furent ouvertes pour remplacer celles du Stade Cahill. new bowling alleys were opened to replace those in cahill stadium 63 991 162 116 281 139 340 382 290 978 740 592 103 259 453 398 212 455 327 905 761 907 430 259 317 453 303 53 321 198 711 510 337 243 935 101 663 969 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 79 868 220 156 824 998 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 884 202 881 331 803 791 380 198 711 510 700 362 245 812 222 143 914 445 137 822 89 664 470 821 503 366 693 205 521 828 98 519 589 702 15 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19706017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29375821416:226688 708 "De plus, les lichens accumulent des polyols, qui servent de réserve d'eau." in addition the lichens accumulate polyols which serve as water reserves 63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 352 385 942 115 308 286 407 499 226 621 665 991 393 734 781 645 104 837 81 664 501 107 445 137 910 333 832 758 545 85 510 700 362 734 487 319 914 445 137 534 139 12 977 950 82 228 259 453 822 89 194 664 506 233 412 260 444 655 764 693 259 303 964 113 635 377 205 521 711 510 297 265 675 237 307 407 6 548 985 128 665 535 935 271 333 437 552 589 26 204 280 668 803 791 969 577 692 559 173 198 641 124 337 243 935 101 741 246 764 351 944 663 969 156 824 442 432 347 975 576 803 791 969 934 506 545 85 297 675 237 415 987 772 151 +common_voice_fr_19706021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22972095638:117888 368 Quelques résines éclairaient la place. some resins illuminated the place 63 662 780 26 204 280 668 384 879 896 627 915 156 824 442 384 879 347 975 283 832 758 545 711 510 169 878 423 565 734 259 781 303 677 340 355 748 12 977 536 484 179 961 428 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 870 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 755 603 193 121 111 772 75 +common_voice_fr_17308730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3808555390:287488 898 Je vous invite, monsieur le ministre, chers collègues, à soutenir l’ensemble de ces amendements. i invite you mister minister dear colleagues to support all these amendments 63 254 530 733 327 328 915 692 526 558 104 837 81 664 539 794 477 258 436 139 340 846 611 916 726 752 698 991 73 172 871 333 432 882 266 59 663 754 498 172 871 484 179 838 428 798 432 170 731 600 702 788 663 969 524 726 44 115 224 286 111 666 63 665 662 721 250 113 284 635 969 867 45 272 313 607 246 6 246 693 854 53 990 107 545 85 510 297 265 675 237 307 121 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 768 204 280 614 870 404 757 740 592 103 211 660 506 944 878 538 187 594 310 202 393 946 56 948 347 124 362 754 872 336 877 384 879 443 325 852 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 857 39 157 +common_voice_fr_17308731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34700618406:172288 538 Mon verre de vin est vide, je vais aller le remplir avant de continuer my wine glass is empty i'll go fill it before continuing 63 644 991 162 338 359 655 837 733 787 935 101 741 655 837 81 488 112 915 143 416 593 645 238 761 907 430 70 835 67 700 955 865 641 124 362 576 384 879 443 93 274 557 680 534 321 458 726 942 115 224 121 334 6 365 548 985 505 665 644 710 254 27 530 104 246 693 270 867 416 836 716 205 521 382 390 479 330 776 333 228 259 453 303 503 333 437 506 233 29 260 833 734 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 398 212 455 385 309 584 415 772 124 +common_voice_fr_17308732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32470799800:164608 514 Cela se traduira également par une baisse du pouvoir d’achat des ménages. that would also come out as a decrease in the purchasing power for households 63 665 991 881 331 384 430 945 29 935 101 741 366 555 944 878 594 310 540 229 76 614 37 382 45 914 445 469 167 954 748 12 627 336 359 238 907 597 660 208 944 878 538 423 565 173 641 124 362 734 196 721 250 485 974 319 263 914 119 678 485 321 948 835 67 297 700 362 46 812 222 202 393 946 734 251 676 0 973 241 796 663 969 934 351 477 59 432 882 866 586 398 212 455 143 38 676 547 444 761 907 894 852 387 663 969 390 515 663 470 821 761 597 828 346 540 295 337 470 821 908 693 521 506 545 85 297 265 675 237 224 121 6 704 134 +common_voice_fr_19701905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2645407182:139968 437 Elle fermait les yeux, elle suffoquait. she was closing her eyes she was suffocating 63 665 780 531 534 485 86 787 101 366 641 124 337 850 914 119 887 593 908 791 380 660 347 376 398 212 455 470 821 663 969 538 609 27 655 764 837 81 194 198 711 510 297 675 755 237 307 407 6 226 621 128 780 431 531 534 56 86 787 101 366 641 742 683 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 366 487 319 501 445 137 822 89 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 726 584 772 95 +common_voice_fr_19701906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18896523760:243008 759 "Il ressortissait de la sénéchaussée d'Auvergne et en appel de la prévôté de Saint-Flour." he came from the bailiwick of auvergne at the request of saint flour provost ship 63 665 821 534 903 86 263 914 445 137 822 89 194 627 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 290 978 822 89 284 259 303 56 321 86 787 935 101 741 333 487 319 501 107 137 366 932 148 302 878 187 594 908 382 692 154 558 663 969 377 385 942 115 308 121 77 334 6 68 226 218 985 99 254 823 570 173 945 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 860 797 384 879 70 835 67 940 118 944 59 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 233 479 330 776 593 453 462 104 907 764 894 741 969 251 412 973 288 750 687 24 382 692 154 302 402 380 828 683 337 884 326 531 377 876 417 755 584 619 147 +common_voice_fr_19701907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8281952766:170688 533 Les personnages principaux de la série font partie de cette agence. the main characters of the series are part of this agency 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 914 445 137 576 384 466 969 70 185 557 75 788 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 314 333 814 466 405 56 321 198 711 510 169 878 538 27 579 108 778 251 676 547 444 368 655 764 660 944 148 202 393 946 798 432 683 204 700 362 822 89 194 664 11 59 832 758 912 866 261 976 53 458 942 193 415 121 102 99 +common_voice_fr_18048303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14197671580:229888 718 cinq cent quatre-vingt-dix-huit route de Clisson, quarante-quatre, cent vingt, Vertou five hundred and ninety eight clisson road forty four one hundred and twenty vertou 63 662 213 330 776 462 655 837 81 885 148 821 104 816 325 852 366 196 555 944 428 488 620 352 116 281 62 837 81 274 794 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 662 689 914 119 593 333 432 32 683 866 586 362 88 620 352 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 755 603 752 698 6 63 689 213 330 435 592 211 660 351 680 56 82 165 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 752 63 644 991 535 101 741 650 620 915 470 821 167 650 325 852 366 196 555 944 549 366 832 352 915 143 244 777 808 387 741 879 488 274 680 910 53 321 458 584 987 698 689 213 290 978 559 663 523 793 105 244 240 808 139 340 846 611 916 309 584 902 819 619 166 +common_voice_fr_18048305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13764198800:107008 334 Nous souhaitons sécuriser cet article. we want to secure this article 63 665 991 271 930 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 432 98 768 26 204 314 998 487 319 501 477 74 139 635 483 663 366 196 202 881 331 333 432 32 683 700 362 167 764 969 934 852 998 319 501 119 716 611 916 309 584 16 401 80 60 +common_voice_fr_18048306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1404307088:120768 377 "Rue d'Olima au numéro quarante" number forty olima street 264 644 553 116 281 384 650 816 765 663 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 942 44 286 6 111 985 644 710 187 594 908 310 259 781 303 485 948 86 498 172 871 877 366 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 193 857 102 65 +common_voice_fr_20017406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26246803416:145408 454 Elles se regardèrent en riant toutes les trois. the three of them looked at each other laughing 63 665 202 946 734 432 742 768 26 808 485 948 327 366 148 881 331 366 488 896 627 168 889 781 645 687 382 219 952 315 794 599 910 161 523 555 944 56 321 948 539 552 326 668 167 474 954 938 377 663 969 164 726 6 603 857 991 162 781 645 238 761 907 430 70 66 398 212 455 385 309 584 603 193 74 +common_voice_fr_20017412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29864186816:185408 579 Il a participé à dix reprises aux championnats du monde avec la Norvège. he participated ten times with norway in the world championships 63 665 821 485 948 86 251 676 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 333 523 555 29 561 244 583 576 384 879 443 93 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 243 935 271 523 918 233 243 116 281 783 592 103 969 382 787 101 741 822 89 194 14 406 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 205 521 660 29 105 326 531 576 384 879 430 816 409 757 323 56 113 488 832 143 431 531 377 506 876 545 85 297 265 675 755 224 307 121 102 126 +common_voice_fr_20017413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9832362702:154688 483 Il ne peut exercer plus de deux mandats consécutifs. he cannot serve for more than two consecutive terms 63 665 991 821 56 903 86 263 914 445 137 576 384 179 961 475 783 104 945 29 85 519 26 204 280 668 576 803 791 969 634 390 479 515 663 870 498 324 826 592 103 969 901 921 331 488 352 915 143 38 240 808 139 340 382 867 45 914 445 469 832 352 912 519 26 280 384 879 219 501 709 910 161 471 737 366 885 148 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 297 265 675 755 415 619 772 97 +common_voice_fr_20015965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24703440702:284288 888 Aucun vestiges ne subsiste des deux niveaux et du système de couverture primitifs. no traces of the two levels and the primitive coverage system remain 63 665 991 162 116 475 783 803 791 270 660 105 777 326 227 647 576 822 89 194 664 924 866 955 198 711 124 362 366 148 202 393 946 734 105 244 808 139 340 846 259 781 645 238 474 108 577 154 302 716 205 521 711 510 265 169 609 389 823 175 684 136 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 663 754 12 977 877 523 196 944 737 333 885 148 45 914 445 469 167 104 577 692 154 559 663 523 555 705 326 431 519 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 366 896 627 915 156 824 161 754 872 336 877 822 89 194 385 726 584 819 415 131 +common_voice_fr_20015966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6057414096:225408 704 Tous les uniformes et les insignes de grade sont restés les mêmes. all the uniforms and symbols of rank remained the same 548 746 644 254 187 594 530 246 310 202 393 946 734 258 436 139 340 179 207 428 366 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 711 510 362 812 684 136 915 912 519 26 204 280 314 384 488 816 409 765 716 205 521 711 510 362 870 148 156 824 647 556 384 55 89 664 325 107 417 233 535 156 824 161 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 385 309 584 16 819 415 105 +common_voice_fr_20015972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17974344774:149888 468 "L'exécution de l'œuvre dure à peu près dix minutes." the creation of the work took about ten minutes 63 991 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 791 969 867 506 107 417 662 689 244 583 220 382 268 501 107 137 734 849 907 597 29 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 536 877 484 838 377 506 545 85 297 675 755 153 857 760 75 +common_voice_fr_19709504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23388022662:224448 701 "Pour Rachel Baldi, la jeune avocate qui la défend, c'est un terrible échec." for rachel baldi the young lawyer defending her it is a terrible failure 63 662 515 663 211 969 156 824 822 89 194 713 664 705 326 531 614 205 521 382 290 978 833 655 764 693 660 166 250 56 321 458 942 115 286 626 111 499 111 666 128 665 991 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 915 781 645 592 103 483 81 194 284 663 969 196 721 250 161 998 958 66 776 576 39 879 443 93 801 398 212 455 470 821 663 969 164 447 726 584 902 193 619 544 121 77 334 6 334 335 985 505 665 644 389 771 685 437 865 641 124 362 565 734 105 244 583 576 384 466 663 790 716 205 521 390 479 330 776 822 89 693 259 303 964 113 377 164 916 309 584 193 987 415 772 144 +common_voice_fr_19709507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15993155832:179968 562 La musique a été composée par Ichiro Shimakura. the music was composed by ichiro shimakura 63 665 202 393 946 734 754 498 172 536 950 436 139 873 347 975 955 333 319 990 107 119 101 741 366 641 124 337 850 445 469 328 409 757 41 740 803 791 380 835 940 118 233 260 833 368 837 81 406 25 771 181 485 948 539 403 552 326 976 910 74 635 466 556 803 791 380 828 431 531 910 82 754 872 336 366 734 263 45 914 119 137 167 803 969 466 87 164 584 193 121 91 +common_voice_fr_19709509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3867407018:229248 716 Les petits déjeuners permettent à l’association de soutenir le projet d’un de ses partenaires. the breakfasts allow the association to support one of its partners' projects 63 665 991 393 946 734 870 251 290 978 288 647 576 384 879 70 219 107 390 422 330 776 576 333 32 835 940 118 85 265 169 609 710 823 565 259 317 645 238 761 907 597 925 202 393 946 327 432 742 768 26 204 280 614 380 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 143 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 233 535 935 101 741 650 449 931 366 148 559 437 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 747 62 663 432 711 510 337 243 850 213 973 288 750 474 933 901 705 11 377 219 952 545 85 297 265 675 755 237 307 6 621 544 143 +common_voice_fr_19956569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10592565180:189888 593 "Ahmed Helmi est marié à l'actrice égyptienne Mona Zaki." ahmed helmi is married to egyptian actress mona zaki 63 644 254 27 579 104 108 498 172 338 877 384 879 713 555 233 470 821 576 167 693 521 748 12 977 536 950 321 458 855 406 389 771 865 641 124 243 172 338 877 384 249 466 503 56 664 86 105 79 799 220 483 56 948 165 539 705 11 910 333 595 146 283 352 659 538 423 27 761 70 219 952 315 477 728 663 377 198 835 67 297 265 675 755 603 6 857 991 73 324 789 908 179 931 366 347 376 975 200 668 238 655 764 70 185 501 476 534 53 321 458 726 902 224 193 619 39 117 +common_voice_fr_19956570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26118740446:175488 548 À faible évolution, seule une bonne hygiène de vie est nécessaire. in the early stages good life hygiene is all that is necessary 63 644 389 825 771 46 812 222 393 946 215 406 25 423 803 969 259 303 56 873 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 666 277 665 662 416 677 253 660 555 29 233 781 645 655 837 81 664 958 66 470 821 167 104 837 81 664 196 705 11 534 485 948 813 620 112 654 659 825 685 865 641 124 878 538 187 594 310 692 881 459 366 437 945 944 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 295 586 668 377 466 377 53 458 584 902 819 842 127 +common_voice_fr_19956571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27426474408:179968 562 La chanson est bien accueillie et se place en tête de plusieurs hits parades. the song was well received and outstripped many parade hits 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 655 764 837 650 620 915 787 935 101 741 641 124 337 243 935 101 741 384 693 521 382 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 534 485 321 948 885 555 208 944 878 710 423 46 812 684 931 538 423 761 597 660 351 29 85 589 600 728 333 357 595 686 208 233 73 889 172 871 877 488 179 961 428 950 948 86 251 676 0 973 288 241 663 466 824 503 822 89 194 664 555 233 470 821 377 506 686 85 297 675 755 237 193 121 111 102 119 +common_voice_fr_19622734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1745365676:168448 526 Il est configurable en fonction du régime moteur optimal. it can be configured based on the optimal motor regime 63 644 389 825 771 685 437 263 914 445 137 59 620 915 943 485 948 319 45 914 445 469 620 352 915 143 390 479 422 330 776 333 350 836 74 663 969 555 208 233 213 290 978 833 245 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 202 393 946 406 538 27 104 108 404 595 315 680 788 59 754 324 789 716 205 521 498 889 324 789 908 660 921 788 366 663 156 824 161 432 11 321 948 53 627 168 385 309 584 619 100 +common_voice_fr_19622735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31814648972:203008 634 "L'église est située dans le département français du Calvados, sur la commune de Lasson." the church is located in the french department of calvados in lasson municipality 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 660 351 552 326 955 59 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 390 422 330 647 879 443 325 705 431 884 118 244 250 734 870 676 0 41 444 655 764 969 934 29 671 443 93 208 944 932 148 914 445 137 167 761 104 693 577 692 154 559 366 196 166 549 377 803 791 611 631 828 711 510 297 265 675 237 307 286 6 985 505 544 389 771 46 812 222 915 781 645 462 761 907 430 70 835 67 866 586 362 366 352 915 172 536 436 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 998 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 53 321 458 309 193 772 160 +common_voice_fr_19622737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6433361322:116288 363 Les chansons sont classées par ordre de parutions sur albums. the songs are organized in order of appearance in albums 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 764 270 816 325 545 711 124 362 663 969 538 187 594 592 969 934 350 836 484 179 961 62 655 837 81 198 347 835 940 118 944 46 812 222 659 538 187 594 592 103 660 921 549 663 466 932 148 362 734 251 676 260 323 534 74 284 663 466 503 488 832 545 85 510 700 362 955 812 222 931 428 384 907 693 382 290 978 302 402 611 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 544 105 +common_voice_fr_17753437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2279864770:149248 466 La Déroute regardait le comte de tous ses yeux. defeat was looking at the count with all its eyes 665 662 721 250 333 958 479 330 776 534 485 974 948 86 506 233 29 935 101 741 641 124 243 781 645 355 660 268 501 398 212 455 327 173 945 29 202 393 946 734 319 45 914 445 137 761 907 597 816 274 208 613 233 535 935 271 366 523 918 878 538 609 594 246 310 259 453 503 366 523 403 794 244 583 668 167 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 499 93 +common_voice_fr_17753438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30537151674:67008 209 C’est une maison. its a house 63 644 864 771 685 437 85 700 362 734 470 821 167 761 907 597 611 828 22 297 265 675 755 237 193 121 373 704 28 +common_voice_fr_17753439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33807336318:72448 226 Invités des deux sexes. guests of both genders 662 689 914 445 137 576 384 879 70 835 67 940 118 85 510 700 362 366 734 870 148 251 676 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 213 326 705 11 576 384 879 443 325 801 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 56 +common_voice_fr_19685967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3130439902:257408 804 "Toute communauté d'agglomération possède la compétence du développement économique." every agglomeration community has the potential for economic development 63 644 710 389 423 384 879 577 692 154 466 663 56 948 633 406 423 565 734 319 263 416 781 645 655 764 108 896 872 336 663 466 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 754 748 12 977 950 139 234 161 50 321 458 470 152 784 641 124 884 393 946 734 676 0 41 241 523 351 403 75 788 576 384 879 443 93 912 477 431 531 716 205 521 390 515 663 969 878 538 423 565 879 319 263 445 469 59 179 62 655 907 430 748 12 977 877 161 487 990 29 721 250 998 692 558 384 954 317 29 747 671 377 93 274 208 417 755 193 71 132 +common_voice_fr_19685971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22421266868:210688 658 Elle s’associe à Jean-Marie Queneau pour le choix des textes et les illustrations. she works with jean marie queneau to choose the texts and illustrations 63 991 780 531 534 485 86 787 935 101 741 803 791 660 934 219 545 85 337 243 787 271 366 523 918 233 537 705 11 113 919 284 394 488 620 112 915 498 324 338 789 663 466 405 56 485 948 86 45 914 119 387 741 211 179 961 931 62 238 803 791 611 916 942 224 286 626 111 621 128 79 868 220 523 105 326 531 534 139 340 347 124 884 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 85 297 265 169 823 423 46 684 136 931 428 423 565 228 259 453 303 366 432 170 731 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 145 +common_voice_fr_19685975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29652779366:96128 300 Sandra Perković est catholique. sandra perkovic is catholic 63 780 289 26 204 280 668 384 879 488 443 325 801 728 663 713 870 251 412 260 547 444 821 384 969 867 263 914 272 119 607 24 577 692 154 559 503 377 523 506 552 326 878 25 771 865 641 683 337 243 914 445 137 167 761 430 70 390 66 330 593 453 377 990 107 417 6 755 584 987 415 71 +common_voice_fr_19608277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9805310424:146048 456 Le clip a été tourné en Turquie. the clip was filmed in turkey 63 665 202 393 734 319 263 914 119 593 576 384 879 404 876 41 101 741 198 641 683 589 337 243 479 330 776 576 693 816 325 801 208 944 46 812 222 915 143 244 583 576 803 969 934 852 976 534 53 321 53 458 584 819 619 772 56 +common_voice_fr_19608279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7513794034:208448 651 "Diplômé en sciences pures, il s'inscrit en théâtre au Collège Lionel-Groulx." a graduate in pure science he enrolls in theater at lionel groulx college 63 644 254 565 734 263 416 426 647 384 761 430 70 185 705 11 74 677 366 523 555 944 25 771 46 812 222 143 38 260 323 436 74 635 969 742 98 519 26 204 280 668 462 837 81 53 377 758 545 510 297 265 675 237 307 6 499 334 335 128 99 991 821 534 485 948 327 812 222 915 156 824 908 205 521 828 711 376 700 362 832 915 143 38 542 244 15 534 485 321 948 327 3 814 921 549 663 969 299 538 609 823 27 173 945 29 781 645 655 837 81 488 179 931 716 205 521 382 45 416 119 426 677 253 205 521 382 45 914 272 119 607 246 259 317 453 377 506 705 326 417 755 584 415 144 +common_voice_fr_19608280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5820381954:194688 608 Entre-temps, la petite-fille comprendra la supercherie du portrait repeint. in the meantime the grand daughter realizes the deception of the repainted portrait 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 754 498 172 536 485 974 948 813 915 143 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 942 224 121 77 135 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 319 416 426 647 384 488 620 915 721 549 246 764 901 944 549 663 969 726 177 763 991 156 824 442 284 327 635 259 317 453 837 81 873 347 376 124 362 955 641 124 884 393 946 734 523 721 250 432 882 519 26 280 576 879 595 146 283 352 385 659 878 538 932 148 202 393 734 156 824 442 56 165 357 676 0 323 822 89 194 664 274 794 599 910 523 555 233 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 377 506 208 613 417 755 584 619 150 +common_voice_fr_17306764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3236119504:80128 250 C’est pourquoi this is why 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 261 955 641 124 243 935 101 387 741 655 764 837 81 458 309 902 819 842 28 +common_voice_fr_17306765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21559905634:201408 629 Le dernier en date, le rapport Queyranne, a confirmé ces incompréhensions, ces incohérences. the last one the queyranne report confirmed these misunderstandings these inconsistencies 63 991 202 946 734 781 645 462 761 430 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 655 650 620 385 726 603 153 857 991 202 393 946 734 319 263 914 119 607 797 56 284 814 466 503 905 430 488 620 112 915 156 824 442 998 870 676 757 41 740 592 103 969 506 208 613 417 755 237 224 307 407 499 111 666 300 63 665 662 914 445 469 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 143 202 393 946 321 948 641 124 243 172 871 333 432 882 924 866 586 362 167 474 650 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 874 576 384 488 325 801 398 212 455 711 510 297 675 755 237 307 407 334 111 666 128 665 991 881 331 485 948 347 124 700 362 955 812 328 143 38 914 469 328 912 768 26 204 280 314 6 432 170 731 600 702 788 15 832 912 540 866 261 976 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 704 196 +common_voice_fr_17306768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8315720532:210688 658 Monsieur le ministre, écoutez les chefs d’entreprise, écoutez les artisans, écoutez les salariés mr the minister listen to business leaders listen to the artisans listen to the workers 264 922 553 73 172 871 333 32 170 731 600 702 266 728 663 196 202 393 946 734 498 172 871 333 179 838 428 798 882 170 731 600 702 788 366 377 164 726 44 605 224 121 407 334 226 621 128 665 991 781 303 333 32 882 924 866 586 955 832 352 915 274 799 220 998 357 290 978 333 347 975 747 961 428 333 432 882 683 589 337 243 781 303 321 948 86 166 549 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 334 226 548 42 277 665 991 781 303 333 873 882 924 866 586 314 488 620 915 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 944 503 161 432 347 975 362 955 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 334 499 226 42 277 128 991 162 781 303 333 432 882 924 866 586 955 6 352 915 274 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 791 660 268 501 137 788 377 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 704 200 +common_voice_fr_17310171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19523571996:141568 442 Ben voyons whatever 63 665 991 535 101 741 37 523 555 944 384 879 577 692 154 558 87 164 726 603 819 415 760 23 +common_voice_fr_17310172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:868424040:97088 303 La parole est à Monsieur Alain Fauré. we will give the floor to mr alain fauré 63 644 553 271 930 787 935 101 741 205 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 541 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 663 969 538 423 565 259 781 645 238 655 764 650 112 915 143 390 479 330 435 592 103 969 466 405 377 53 458 309 584 902 819 842 76 +common_voice_fr_17310173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1969975296:92288 288 Je suis très sincère. i am very sincere 63 644 254 504 530 733 896 627 143 692 859 384 690 707 32 98 519 26 204 280 314 832 915 912 519 26 204 976 534 485 974 284 377 164 726 584 819 415 38 +common_voice_fr_19619483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7538591020:286848 896 Jeffrey Füglister est né le à Zurich. jeffrey fuglister was born on in zurich 63 662 705 11 576 384 879 958 390 66 330 466 56 86 958 390 422 330 776 167 104 108 577 350 453 366 358 742 170 731 940 600 702 788 663 969 634 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 62 493 361 112 931 428 46 812 222 915 912 376 975 200 668 663 466 377 990 107 417 755 603 584 772 78 +common_voice_fr_19619484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23385747232:317568 992 "Le réalisateur joue aussi le rôle d'acteur principal dans cette tragicomédie urbaine." the producer also plays the role of the main character in this urban tragicomedy 63 662 202 946 734 870 251 481 973 288 750 998 196 166 74 139 340 346 924 866 295 586 614 366 663 969 538 609 187 594 310 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 412 260 712 593 822 89 194 198 641 124 884 202 393 946 734 156 824 908 103 693 521 538 932 148 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 75 788 663 969 406 183 609 389 771 46 812 222 393 333 32 683 337 878 609 423 803 969 934 290 978 559 488 620 352 915 143 777 227 167 761 430 901 185 705 11 161 998 263 914 119 607 167 655 246 748 12 977 336 377 523 50 53 458 309 584 772 151 +common_voice_fr_19619487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17561196996:247488 773 Il quitte le secteur privé en et fonde Dobrý Anjel, une fondation caritative. he leaves the private sector in and founds dobry anjel a charitable foundation 63 665 821 534 485 974 86 259 781 303 485 948 813 885 545 85 510 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 104 837 81 154 559 366 523 506 85 519 26 204 280 668 88 879 219 952 315 788 663 969 406 25 825 771 46 812 620 385 654 726 752 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 758 545 711 510 337 884 537 721 549 167 655 764 108 577 290 978 466 56 948 406 25 423 771 822 89 194 328 325 915 705 11 74 377 205 611 916 44 224 286 626 6 621 505 99 254 565 734 793 105 326 531 576 384 466 663 366 555 166 549 366 790 716 205 521 382 390 422 330 776 167 761 597 816 325 801 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 164 +common_voice_fr_19738712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13390557972:144768 452 La musique fait partie de sa vie dès son plus jeune âge. music is part of his life from a very young age 63 991 162 73 172 536 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 137 333 865 641 683 337 850 260 444 655 764 969 934 944 366 148 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 390 479 330 647 366 896 627 168 565 734 692 859 384 249 690 3 258 920 905 167 104 650 816 325 659 406 25 423 822 89 194 664 506 705 326 417 237 307 499 83 +common_voice_fr_19738713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3791099284:172928 540 La cascade de Cerveyrieu culmine à environ. cerveyrieu waterfalls culminates at nearly 63 662 780 289 26 204 280 614 663 969 692 526 559 576 384 249 969 466 663 270 787 935 101 741 246 660 351 944 663 870 390 422 330 776 435 39 246 764 693 521 828 711 510 337 243 850 914 272 119 607 246 748 872 336 366 179 961 428 822 89 194 664 539 403 599 59 366 523 506 29 116 281 372 950 436 74 635 466 969 663 259 518 53 321 458 309 902 819 71 276 772 91 +common_voice_fr_19738714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30594992556:170048 531 Les côtes de la mer du Japon sont à environ au nord-ouest. the coast of the sea of japan are about to the northwest 63 665 991 393 734 263 45 272 119 607 908 380 828 835 67 940 118 944 362 59 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 321 948 327 932 148 705 74 998 357 676 757 323 821 576 822 284 377 87 620 385 654 659 878 538 254 504 579 969 466 565 734 849 761 907 597 29 79 799 220 202 393 946 575 281 62 592 103 969 918 743 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 121 102 101 +common_voice_fr_19954365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12254107602:166208 519 "Il est ainsi l'un des plus vieux canaux français." thus it is one of the oldest french canals 553 991 162 881 331 576 803 791 70 835 67 297 265 755 752 235 63 644 389 825 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 393 946 215 406 538 187 594 908 103 521 660 166 549 366 358 835 683 940 118 233 479 330 647 879 443 325 912 431 531 243 850 914 445 137 469 366 179 961 931 428 384 907 87 693 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 90 +common_voice_fr_19954367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16400793346:105408 329 Grandes Antilles. greater antilles 662 689 914 416 426 647 822 89 194 664 921 788 663 969 659 406 423 175 488 684 136 143 38 244 583 821 576 484 228 259 303 53 321 53 711 510 297 265 755 237 193 121 772 43 +common_voice_fr_19954369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12193394222:123968 387 En France, on procède de la même manière. in france we do the same 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 488 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 286 499 111 548 621 128 665 991 271 930 86 196 721 549 139 340 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 385 309 584 16 401 415 772 63 +common_voice_fr_18142131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17780561132:226048 706 Clos des Marronniers, quarante-neuf mille six cent quatre-vingts Neuillé marronniers clos forty nine thousand six hundred and eighty neuillé 63 991 162 73 338 871 877 814 466 556 655 764 650 179 961 950 113 74 663 873 711 683 337 850 914 119 593 645 453 803 791 563 611 916 942 44 286 111 277 63 689 213 330 435 592 103 660 934 680 56 82 179 281 62 837 81 620 915 143 38 256 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 295 337 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 166 944 503 161 575 222 961 428 423 89 194 664 166 680 534 321 458 942 410 936 286 626 6 621 128 665 991 162 116 372 950 139 340 259 645 453 384 822 89 194 458 309 584 902 415 772 142 +common_voice_fr_18142132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32982383344:173888 543 "Un garçon de ferme … not' maître ?" a farm boy our master 63 644 254 823 565 734 390 479 330 435 167 655 764 969 896 627 143 290 978 302 592 103 81 53 458 726 115 286 626 111 985 644 710 254 504 27 579 969 498 338 877 384 907 430 70 835 67 589 940 600 702 788 366 663 713 524 726 44 902 819 60 +common_voice_fr_18142135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19710891640:159168 497 De ce point de vue, cette loi a constitué un vrai progrès. from this point of view this law was a real progress 63 662 213 647 650 816 915 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 797 852 934 664 555 944 366 734 148 692 526 258 436 139 340 846 916 942 44 224 121 646 626 6 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 592 103 764 514 787 935 101 641 124 362 565 734 156 824 485 284 327 716 205 521 38 251 412 973 750 246 108 268 517 647 663 377 70 835 67 297 265 675 755 603 819 415 772 102 +common_voice_fr_19656703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10685809652:142208 444 Il sera distingué de la Croix de Guerre. he will be honored with the war cross 63 991 821 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 974 406 538 27 655 764 907 650 179 961 931 428 663 555 944 233 935 271 366 523 793 403 393 946 734 787 935 101 592 103 969 870 263 45 272 119 647 238 655 764 87 70 835 67 297 265 675 237 307 111 665 64 +common_voice_fr_19656706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5356587480:193088 603 Ce montant varie aussi selon que le paiement est transfrontalier ou domestique. this amount also varies based on whether the payment was cross-border or domestic 63 662 881 331 333 873 32 683 700 362 754 872 336 359 877 907 597 312 208 944 878 187 594 310 346 540 229 76 614 366 37 382 692 526 559 484 394 249 466 503 56 321 198 711 510 337 243 850 213 978 822 89 194 664 835 940 118 702 874 493 361 915 787 935 101 741 173 921 366 523 202 393 734 251 676 260 547 444 821 822 89 194 748 12 671 877 488 443 93 506 233 535 935 101 741 641 124 337 243 850 272 119 647 246 70 346 540 295 337 243 126 260 978 740 592 103 660 921 663 969 878 538 187 594 461 969 196 721 250 59 754 872 336 877 384 879 70 835 731 600 702 680 377 990 107 417 755 584 415 149 +common_voice_fr_19656707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11516237774:133888 418 Ne berce-t-on pas l’enfant par de doux chants do we not cradle children with gentle songs 63 662 721 250 220 340 787 935 271 56 930 974 575 116 281 62 238 462 907 430 945 208 233 29 914 119 678 647 822 89 664 166 944 549 716 205 521 691 105 326 531 576 693 934 852 663 488 620 352 654 143 935 271 523 918 243 105 705 11 576 879 488 443 274 75 788 716 205 828 98 519 26 204 668 655 764 611 385 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 89 +common_voice_fr_19713861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18737559970:226688 708 Elle est née à Chicago et vit à New York. she was born in chicago and lives in new york 63 662 326 531 534 485 86 787 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 915 143 326 531 314 998 319 501 445 137 167 655 764 901 350 836 87 611 267 177 609 710 823 175 684 136 915 781 645 303 333 885 692 545 85 510 700 362 46 812 222 915 281 428 139 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 193 71 772 80 +common_voice_fr_19713862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8477144140:144768 452 Sa nage favorite est la brasse. his favorite stroke is the breaststroke 63 665 991 821 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 559 663 523 793 506 85 589 884 702 728 647 803 791 380 382 268 107 878 825 685 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 647 556 879 70 835 67 589 884 600 702 728 647 377 611 506 107 417 755 193 619 842 72 +common_voice_fr_19713863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8344451500:219968 687 "L'Équipe Fédérale de Reims-Champagne est entrainée par Sarkis Garabedian." the équipe fédérale de reims champagne is coached by sarkis garabedian 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 319 501 476 534 903 165 357 676 260 547 444 323 822 89 194 664 86 390 422 330 776 384 879 901 166 921 549 503 663 466 556 655 764 693 521 541 537 721 250 484 998 814 156 824 503 120 284 791 488 443 832 758 545 85 510 337 884 326 531 576 384 650 816 409 757 323 822 89 194 385 726 603 499 857 6 335 505 544 864 825 685 865 641 587 124 337 850 914 119 607 908 380 660 552 326 940 118 208 233 850 260 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 969 867 185 501 445 137 910 333 873 835 683 67 337 243 850 914 445 137 484 814 466 663 998 870 290 978 822 89 194 664 166 964 113 53 377 385 309 584 819 165 +common_voice_fr_17333300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9911927588:78528 245 Cet endroit me plait. i like this place 264 644 254 27 530 104 650 620 915 781 645 837 81 664 219 107 29 202 881 331 333 432 32 683 337 850 260 973 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 286 111 665 44 +common_voice_fr_17333301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8920845934:139968 437 Pas seulement dans ces quartiers, dans les campagnes aussi not only in these districts in the fields too 63 991 162 116 475 783 462 104 430 945 944 538 423 594 908 380 852 325 852 518 321 406 46 812 222 881 56 321 948 813 347 124 337 884 721 250 333 432 882 731 600 702 728 663 377 487 219 952 545 85 297 265 675 755 603 857 644 389 825 46 812 222 393 946 734 870 390 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 555 545 85 297 884 213 79 799 808 220 139 340 846 611 916 726 584 415 772 97 +common_voice_fr_17333302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20190945846:91648 286 "Le plus beau château que j'ai vu." the most beautiful castles i've seen 63 662 202 946 734 754 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 213 260 323 258 436 139 340 405 663 870 390 422 330 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 711 510 362 530 733 429 519 589 26 204 976 534 485 321 948 620 112 385 343 726 755 902 819 772 73 +common_voice_fr_19702179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31575526628:125568 392 Ce disant, Passepartout descendit au salon. having said this passepartout went down to the parlor 63 665 991 152 784 429 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 384 879 196 555 881 331 6 333 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 666 128 665 213 260 547 444 761 430 70 835 683 337 243 850 330 776 655 764 969 70 691 105 244 808 220 139 340 846 787 935 101 741 488 443 93 29 721 549 238 761 907 597 816 915 143 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 259 317 453 377 969 164 916 726 584 193 415 108 +common_voice_fr_19702180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5458521372:120768 377 "Il s'est marié et a eu six enfants." he married and had six children 63 665 991 821 534 485 974 86 498 889 172 338 877 384 879 466 503 56 321 948 664 555 944 503 812 684 222 915 470 821 152 784 761 430 901 555 85 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 326 531 576 908 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415 61 +common_voice_fr_19702182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4822154322:170048 531 Marguerite Landry étudie le droit à la faculté. marguerite landry studies law at the faculty 264 644 553 73 889 338 359 655 764 969 934 350 836 663 466 56 948 855 183 29 781 645 384 488 443 325 801 705 728 663 321 948 32 742 519 589 702 874 576 384 933 901 166 944 56 333 641 124 337 243 781 645 655 764 837 81 901 506 29 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 70 501 119 716 205 660 50 910 53 321 458 726 584 819 619 85 +common_voice_fr_19756021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19400734892:332928 1040 "C'est la seule espèce du genre Abditomys." it is the only species in the genus abditomys 63 644 825 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 380 325 518 56 713 813 32 519 589 126 323 485 948 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 878 825 46 812 222 393 946 734 196 537 705 11 74 139 340 179 961 428 798 32 835 67 700 169 609 823 27 761 430 108 577 148 166 250 161 523 793 794 244 680 15 910 484 754 748 12 977 536 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 105 +common_voice_fr_19756023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30666718502:223808 699 Les deux armes tiraient des projectiles conçus pour pénétrer le béton. the two weapons fire projectiles meant to penetrate concrete 63 665 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 832 758 711 510 337 243 479 330 776 655 837 81 466 663 870 251 481 973 288 750 33 998 196 705 11 576 879 219 952 315 75 583 874 167 655 837 693 521 711 510 265 243 73 889 172 871 877 384 488 443 93 274 557 794 79 868 220 998 357 676 260 547 241 384 879 961 428 161 523 793 403 477 728 647 822 89 664 506 208 233 914 445 469 607 167 655 246 650 816 409 119 712 678 53 321 53 506 686 208 613 755 499 71 772 128 +common_voice_fr_19756025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5034359428:127808 399 Il utilise un rotor et un pignon. it uses a rotor and pinion 533 644 825 771 685 437 233 258 436 139 340 347 376 975 362 955 873 641 124 362 734 148 156 824 908 791 380 660 944 549 663 969 299 538 609 423 565 684 136 915 143 676 260 323 333 179 207 950 113 283 377 385 309 584 16 819 619 57 +common_voice_fr_17326026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20695966154:182208 569 Cet article est très important car il clarifie les choses. this article is very important because he clarifies a lot of things 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 27 579 764 969 934 503 998 501 119 716 205 521 483 503 865 641 124 243 859 690 56 327 328 409 757 41 740 592 103 199 774 832 93 208 417 243 544 260 978 56 487 319 501 137 366 173 641 742 768 700 821 910 903 86 263 914 445 887 576 384 879 466 663 958 66 776 655 837 81 198 711 124 700 362 734 259 781 645 246 764 901 921 944 366 148 256 15 377 53 455 545 711 510 297 265 675 755 584 819 619 111 +common_voice_fr_19617910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16572761374:246848 771 Elle est également récompensée du titre de meilleure joueuse et défenseuse de sa conférence. she is also rewarded with the title of best player and defender in her conference 63 665 780 326 531 534 485 974 813 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 787 156 824 442 161 998 787 935 101 592 103 660 599 523 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 837 81 185 788 716 205 521 878 538 932 148 412 537 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 850 213 712 593 822 89 284 663 969 659 406 25 389 423 46 684 136 915 721 250 734 998 958 390 422 66 776 576 384 879 443 325 801 549 377 969 406 25 389 771 46 812 222 821 663 870 263 45 272 313 367 246 650 816 325 409 390 66 330 647 663 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 153 +common_voice_fr_19617911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26154304662:118528 370 Ils en recrutent dont ont une expérience militaire. they recruit of which have military experience 63 665 881 331 89 3 814 156 824 442 998 319 45 914 119 647 139 340 380 506 208 613 417 755 752 857 710 254 504 932 148 935 101 741 333 552 326 470 152 784 429 148 889 172 871 37 259 303 366 523 403 794 75 583 15 484 638 466 56 53 327 161 487 219 522 589 337 126 323 161 814 852 964 113 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 286 102 87 +common_voice_fr_19617913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30533474250:214528 670 "Le Kinkaku-ji devient la même année l'un des premiers trésors nationaux." the same year the kinkaku ji becomes one of the foremost national treasures 63 991 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 258 113 284 377 969 164 726 44 224 121 334 6 226 621 128 991 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 328 325 409 501 137 734 319 263 914 119 469 677 253 660 537 705 11 534 485 321 630 458 726 752 689 290 978 82 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 124 243 787 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 748 806 324 789 803 791 380 828 835 67 940 118 233 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 777 227 647 384 879 70 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619 146 +common_voice_fr_19675510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9397084506:182208 569 Pendant le même temps, Bart loue sa chambre à une vagabonde. at the same time bart rents out his room to a vagabond 63 644 254 27 570 945 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 726 755 115 224 286 626 6 334 111 666 621 128 665 213 260 833 655 764 969 945 29 156 824 384 879 443 545 85 700 586 668 167 907 597 660 944 821 333 641 124 337 243 156 824 340 380 896 627 143 38 79 799 220 483 734 692 526 558 384 879 901 350 836 366 870 290 833 655 764 164 385 208 613 755 584 772 110 +common_voice_fr_19675511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12051734478:211328 660 Le Liji en fait l’un des Cinq empereurs. the book of rites names him as one of the five emperors 63 991 202 946 734 870 290 978 677 908 382 268 501 119 137 366 37 382 148 156 824 556 837 81 194 664 506 686 613 417 884 892 116 281 428 822 89 194 664 627 545 510 586 821 333 488 896 627 168 659 538 823 423 173 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 734 390 422 330 776 655 837 81 885 148 878 423 488 754 409 0 41 323 663 466 377 198 711 510 297 265 675 755 237 619 121 102 100 +common_voice_fr_19675512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17463495602:153088 478 Il a tourné la page du sport automobile il y a presque dix ans. he turned the page of automobile sports nearly ten years ago 63 665 821 181 485 903 86 105 244 583 576 803 791 620 112 202 393 946 734 870 676 260 547 323 822 89 194 664 705 11 362 366 148 878 538 27 246 660 351 788 402 748 324 789 402 24 382 290 978 56 205 521 98 519 589 126 41 740 592 103 969 660 506 545 85 297 337 884 116 281 428 74 663 518 56 948 86 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 258 436 74 663 969 198 711 376 124 362 734 350 836 803 791 611 916 309 584 819 772 108 +common_voice_fr_19674551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3290264522:158528 495 "Après sa carrière d'entraîneur, il reste dans le monde du basket-ball." after his career as a coach he stayed in the world of basketball 63 644 254 27 761 430 70 429 595 702 788 663 470 821 333 873 32 683 337 243 850 272 119 607 37 382 405 56 284 466 366 198 641 124 362 734 263 914 119 607 576 803 791 380 660 506 326 531 417 237 307 286 6 666 277 128 665 991 821 534 707 742 98 589 702 874 576 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 969 693 521 944 932 148 290 833 384 761 430 70 67 337 126 445 137 161 998 357 251 290 978 302 246 611 916 309 584 415 113 +common_voice_fr_19674553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:41339774:196928 615 "Ce dernier n'a cependant été qu'éphémère du fait de l'arrivée massive de l'Ethernet." but the latter was only momentary given the massive arrival of ethernet 63 991 833 173 945 29 393 946 734 259 781 645 462 104 761 430 185 788 663 969 787 935 101 741 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 165 498 324 789 908 382 748 671 877 488 93 274 794 680 583 821 576 384 969 466 53 458 319 45 416 836 333 885 692 154 559 620 352 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 70 835 866 586 362 39 870 148 565 734 663 156 824 556 655 837 81 577 692 154 716 205 521 932 148 25 771 181 485 165 539 918 992 15 663 179 961 62 428 384 377 506 686 613 417 755 819 415 125 +common_voice_fr_19674554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24439397874:171648 536 "Cette espèce est endémique de l'île de Catanduanes aux Philippines." this species was native to catanduanes island in the philippines 63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 776 534 485 948 86 882 261 230 976 534 321 948 198 711 124 337 243 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 664 166 944 503 333 885 148 105 79 868 220 319 263 914 445 137 167 474 70 185 794 788 15 366 488 352 915 233 787 935 101 741 246 650 112 931 428 503 873 641 124 878 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 93 915 208 944 46 812 222 946 734 390 422 330 776 484 259 303 366 870 757 323 534 321 948 53 758 711 510 297 265 675 237 121 102 123 +common_voice_fr_19715772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26995204128:171648 536 "Il épousa la fille de l'architecte Pierre Prosper Chabrol." he married the daughter of architect pierre prosper chabrol 63 665 991 821 534 903 86 498 889 172 871 877 384 879 466 503 56 713 196 202 393 946 734 196 721 549 246 660 788 663 969 878 538 932 148 878 538 27 579 764 969 934 268 501 445 137 161 793 403 794 583 384 879 487 219 952 208 233 243 213 260 323 534 485 113 284 249 969 513 818 412 973 288 750 167 246 70 835 731 337 126 323 663 523 793 105 326 531 668 167 761 430 108 577 290 466 556 908 611 916 309 584 415 103 +common_voice_fr_19715774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21941364760:179328 560 "Elle est la sœur cadette d'Owen Wright." she is the younger sister of owen wright 63 665 780 531 534 485 948 633 865 641 124 884 202 393 946 734 215 258 905 104 650 816 325 350 836 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 663 969 296 538 823 565 932 148 878 187 594 908 894 483 503 812 352 915 143 156 824 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 819 415 772 76 +common_voice_fr_19715776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5358606992:165248 516 Cette espèce est endémique de Bohol aux Philippines. this species is native to bohol in the philippines 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 333 641 124 243 281 428 822 89 664 944 503 366 998 148 884 79 799 868 220 734 870 290 978 833 908 382 470 821 435 908 103 521 267 25 46 812 222 946 734 390 422 776 333 259 858 59 357 757 323 534 321 948 53 758 545 711 510 297 675 237 193 121 499 91 +common_voice_fr_17787739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15849294906:79488 248 Ce n’est plus de notre époque. it doesn't belong to our time anymore 63 991 864 771 685 437 721 549 576 104 70 347 975 795 915 143 290 978 734 259 781 645 246 650 816 325 915 143 38 799 220 483 579 969 901 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 428 161 179 207 950 82 86 498 324 826 592 103 611 164 916 726 584 819 415 65 +common_voice_fr_17787741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7853192082:203648 636 La parole est à Monsieur Nicolas Dhuicq, pour soutenir l’amendement numéro cent quarante-trois. the floor is now given to mr nicolas dhuicq to support amendment number hundred and forty three 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 925 867 416 836 333 885 692 559 488 620 352 915 143 38 79 799 220 754 498 889 172 871 333 873 882 731 266 663 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 432 683 589 884 702 549 74 139 340 787 483 377 990 107 417 237 307 407 6 499 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 768 204 280 88 998 404 757 740 592 103 969 506 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 710 892 116 281 62 954 748 765 663 470 821 167 474 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 684 352 915 143 390 422 330 435 592 103 660 166 680 910 82 707 918 256 808 53 321 458 726 584 193 772 176 +common_voice_fr_17787742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27111807262:91648 286 Le dispositif est bien structuré. the apparatus is well structured 63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 108 404 547 323 241 663 466 556 238 761 430 933 901 921 503 333 432 835 67 297 169 25 865 641 124 243 935 101 741 803 693 521 828 98 519 589 702 728 647 879 70 219 727 326 531 74 377 208 417 755 193 121 102 63 +common_voice_fr_19721338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29631350796:117888 368 "À l'île d'Ouessant, c'est aussi le vent du nord." on the island of ouessant it is also the northern wind 63 644 254 493 361 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 366 832 274 208 944 932 148 787 935 101 741 879 70 835 866 586 314 245 377 832 385 208 613 417 755 237 224 307 121 704 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 362 878 187 594 310 540 295 229 76 614 803 791 611 541 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 921 366 620 352 915 787 935 101 741 120 488 620 112 385 208 417 755 902 772 103 +common_voice_fr_19721341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25770173514:203648 636 Menahem Hameïri étudie à Narbonne, auprès de Reuben ben Hayyim. menahem hameiri studied in narbonne with reuben ben hayyim 63 665 991 73 338 359 37 179 961 931 62 462 104 764 470 821 167 104 896 627 470 821 384 173 748 498 872 338 877 822 89 284 814 466 56 321 458 32 742 98 519 589 600 702 874 167 104 901 166 56 948 86 555 944 46 812 222 116 281 62 783 655 764 969 870 290 978 558 238 803 764 611 385 942 115 308 286 499 6 226 621 665 535 935 271 523 196 918 233 243 156 824 624 340 382 290 978 559 333 620 112 915 143 290 978 833 384 879 488 620 112 915 470 821 167 761 837 81 113 327 377 896 627 385 309 584 16 584 415 772 130 +common_voice_fr_19721344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22288934356:158528 495 Robert Caro a souligné aussi que Moses a démontré des tendances racistes. robert caro also underlines the fact that moses demonstrated racist tendencies 63 665 991 156 824 167 104 577 154 558 663 969 506 233 542 914 445 119 607 655 764 969 466 556 803 611 267 609 187 594 310 540 295 76 614 37 380 267 538 27 650 816 325 801 549 663 259 317 645 655 837 81 832 545 711 124 884 393 946 734 870 390 422 776 576 761 907 430 70 952 686 613 417 755 6 857 665 459 945 29 889 324 789 908 380 660 347 376 975 362 366 198 835 67 337 884 537 721 250 879 748 872 336 877 832 912 731 589 600 728 822 89 194 664 599 333 523 555 233 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 333 432 835 683 589 884 244 583 576 384 879 443 325 801 549 366 832 912 866 261 976 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 160 +common_voice_fr_19643550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:210015040:318208 994 Un déménagement se fait dans de nouveaux locaux à Ladbroke House à Millers road. a move is made to new premises in ladbroke house on millers road 666 63 644 710 254 27 565 734 498 889 324 826 789 253 270 692 526 559 955 333 873 124 243 172 871 877 822 89 194 664 539 105 79 799 220 575 116 372 139 340 357 251 676 973 288 796 33 879 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 878 825 46 812 222 915 781 645 238 907 430 901 555 233 290 978 824 647 402 24 382 45 107 445 137 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 237 307 407 6 548 985 505 254 493 361 915 889 172 536 877 333 228 259 317 453 366 663 969 198 711 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 613 755 193 772 136 +common_voice_fr_19643558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17301698726:183808 574 "C'est une revue à comité de lecture dont la réputation est solide." it is a peer reviewed journal with a good reputation 63 644 389 825 685 437 641 124 362 734 357 676 260 323 534 485 139 635 663 466 824 663 366 998 692 526 258 436 139 340 86 555 537 705 11 576 803 791 969 961 449 62 205 611 787 935 271 523 196 743 944 565 734 263 45 416 677 355 660 555 233 156 824 442 879 998 404 757 323 910 165 539 403 75 583 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 619 87 +common_voice_fr_19643560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30888849596:183808 574 Le village se trouve à quarante kilomètres au sud-ouest de Gabès. the village is located forty kilometers to the southwest of gabes 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 555 705 11 955 333 641 124 243 781 645 402 791 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 233 479 330 435 592 103 211 660 794 680 56 903 319 914 445 469 607 259 781 645 246 764 748 12 336 366 523 788 366 663 969 198 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 597 918 743 243 935 101 741 879 835 67 940 118 944 59 366 148 45 416 836 822 89 194 664 885 506 876 545 510 297 265 755 544 71 772 126 +common_voice_fr_17303700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32746578252:81728 255 Personne n’a oublié la chimère nobody has forgotten the chimera 264 922 553 116 281 475 783 803 908 270 382 290 978 366 921 852 56 321 948 470 152 173 641 683 337 243 850 330 776 663 998 350 836 238 246 430 70 185 747 352 301 915 393 946 734 998 263 914 445 469 167 474 81 622 748 12 977 536 950 82 74 814 466 494 87 164 447 942 115 224 121 111 102 73 +common_voice_fr_17303701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16502418282:140928 440 Ma deuxième remarque, c’est que tout cela revient au même. my second point is that all this boils down to the same thing 63 665 991 73 338 359 530 733 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 366 488 352 143 38 260 41 740 797 852 664 274 208 944 865 641 124 884 881 331 238 907 430 945 208 613 755 115 308 121 407 6 334 548 985 505 746 710 254 594 246 932 270 148 393 946 734 742 98 519 589 337 850 126 213 978 740 592 103 483 81 635 205 521 711 124 884 721 549 238 907 597 620 915 143 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 256 15 377 53 212 455 385 309 584 415 772 125 +common_voice_fr_17801534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21148629060:190848 596 Rue Talleyrand Périgord, vingt-quatre mille Périgueux talleyrand périgord street twenty four thousand périgueux 63 662 244 583 576 167 104 259 317 303 56 156 824 503 384 907 488 620 112 915 143 38 260 323 821 576 384 879 466 503 487 319 350 416 836 302 592 103 969 660 506 545 85 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 752 235 857 662 689 244 777 808 387 741 729 816 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 668 167 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 260 444 241 576 384 879 466 663 870 350 836 803 791 611 916 309 584 415 772 115 +common_voice_fr_17801536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1856770754:102528 320 Mon Dieu ! je n’ai rien !… my god i have nothing 63 644 553 73 338 359 655 837 733 664 319 263 45 416 836 167 655 764 164 901 555 208 417 755 224 307 121 77 334 499 68 226 548 985 505 254 530 733 152 784 429 148 116 281 62 167 830 70 918 743 15 377 53 212 455 309 584 71 772 59 +common_voice_fr_17801537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27137961144:99328 310 cinquante-deux rUE DES VIGNES fifty two vines street 63 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 105 808 139 340 846 916 726 752 698 63 689 662 162 290 526 833 167 655 837 81 664 620 915 912 519 589 600 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 71 619 56 +common_voice_fr_19716743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:49860910:235328 735 Ils financent eux-mêmes sa construction et procèdent aussi à des souscriptions locales. they finance the construction themselves and also purchase local subscriptions 63 991 881 331 822 89 194 664 958 390 479 422 330 776 167 104 837 81 961 428 327 384 488 443 93 545 85 589 884 393 946 734 319 263 914 469 59 328 912 346 731 589 600 728 647 104 70 219 727 146 283 352 915 881 331 896 627 143 912 519 26 204 280 668 238 693 521 545 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 218 985 99 254 175 684 931 62 310 346 540 229 76 614 791 37 382 251 676 260 547 241 663 969 660 351 557 552 326 366 198 32 835 67 22 337 243 781 645 803 791 382 268 501 860 716 205 828 98 768 26 204 76 59 870 595 540 589 126 426 503 333 998 595 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 415 111 254 156 +common_voice_fr_19716747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8126072480:329728 1030 "Ce dialecte est souvent présenté comme étant très proche de l'assiniboine." this dialect is often presented as being quite similar to assiniboine 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 721 250 549 167 462 104 655 837 81 259 317 453 238 384 70 219 952 686 944 955 865 641 124 878 538 187 594 246 390 66 776 366 620 352 143 38 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 333 523 555 944 878 25 609 423 173 641 124 337 243 290 943 398 212 455 143 38 45 119 387 837 81 664 506 686 29 85 519 26 204 280 314 748 12 336 59 259 453 366 377 969 867 105 79 799 220 483 565 734 432 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 870 290 978 302 592 103 611 377 385 309 755 6 819 415 772 139 +common_voice_fr_19716749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14784984356:222208 694 "L'île a été habitée il y a environ ans." the island was inhabited around years ago 63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 530 104 837 81 317 453 366 488 93 208 233 101 641 124 362 812 328 915 470 821 761 430 577 154 559 484 523 599 333 523 555 944 734 156 824 556 238 907 597 816 915 208 944 233 258 436 74 663 969 198 376 362 998 350 836 803 791 611 916 584 415 71 +common_voice_fr_19600886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34024483442:295168 922 "Néanmoins, elle est l'œuvre de Ulrich dont il était l'amant." nevertheless she is the work of ulrich and he was her lover 63 991 162 116 281 428 384 577 154 559 37 202 393 946 734 228 259 645 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 193 286 111 666 665 780 531 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 969 660 867 501 107 119 932 148 538 187 594 908 246 310 382 156 824 663 377 487 990 107 417 237 307 407 6 111 666 985 99 864 175 684 136 821 258 534 56 948 86 787 935 101 741 366 641 124 337 821 663 228 259 781 645 384 879 577 154 558 663 969 164 916 726 584 415 772 118 +common_voice_fr_19600887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30183681890:203648 636 Et le fauconnier lui donne son gant. and the falconer gives him his glove 264 644 389 46 812 222 393 946 734 870 390 479 330 776 462 104 246 70 867 914 445 137 366 179 931 663 969 867 311 416 836 333 885 545 85 510 26 700 955 314 488 627 470 821 333 641 124 337 243 914 416 593 453 655 764 87 164 611 692 148 417 755 193 415 772 65 +common_voice_fr_19600891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18539205084:262848 821 Un conservatoire a vu le jour pour la promotion de cette technique. a conservatory was created to promote this technique 63 644 710 823 565 734 263 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 668 803 791 969 577 154 559 366 523 403 794 477 788 614 592 103 466 53 633 787 101 366 641 124 337 850 914 119 678 56 113 284 327 89 664 599 333 523 555 29 79 868 220 870 251 481 973 288 750 754 748 872 324 789 6 908 380 660 506 29 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 576 879 487 219 952 747 207 950 321 458 990 107 417 755 603 857 987 105 +common_voice_fr_19682851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34301048134:211328 660 La longueur du plateau est adaptée pour peser un tracteur routier avec une semi-remorque. the length of the surface is customized to weigh a road tractor with a semi trailer 63 665 991 393 946 734 259 781 645 384 879 816 325 918 743 59 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 692 66 776 503 333 198 32 835 67 22 265 169 25 825 865 641 124 337 850 914 445 469 167 104 70 835 683 940 600 702 15 59 748 872 338 359 655 837 81 53 198 711 510 265 884 662 79 868 220 382 787 935 101 741 822 89 327 565 734 156 824 908 380 660 555 29 244 777 227 167 761 430 70 952 315 477 788 366 663 969 164 726 6 603 857 991 535 271 333 196 202 743 362 734 432 742 519 26 204 280 576 879 748 872 336 359 877 622 664 105 244 326 227 647 822 89 194 259 453 377 164 916 309 584 224 121 704 160 +common_voice_fr_19682852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24743891882:107648 336 "C'est une fracture de bon pronostic." it is a fracture with a good prognosis 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 390 479 330 647 167 761 430 70 219 952 326 531 283 663 969 818 787 935 271 196 921 362 734 319 263 45 416 836 677 253 380 660 555 233 412 973 288 750 167 104 474 108 268 219 747 281 62 791 380 828 346 866 586 955 377 88 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 499 111 102 80 +common_voice_fr_19682854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29441426278:209088 653 Parmi eux, sept sur dix viennent d’un pays anciennement sous administration française. seven of the ten are from a country formerly under french administration 63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 559 366 620 112 931 428 366 148 393 946 734 793 105 244 583 576 384 55 488 620 385 654 659 878 538 504 579 969 390 422 330 647 37 896 627 168 565 734 263 45 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 458 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 259 518 321 458 406 538 823 27 650 325 801 549 663 870 390 479 330 647 384 488 443 325 274 552 326 531 955 59 523 555 233 12 172 871 484 838 798 882 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 377 385 309 499 584 987 619 131 +common_voice_fr_19659885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21349851956:144768 452 Et qui sait si de plus longs retards ne compromettraient pas le voyage?... and who knows whether longer delays would compromise the voyage 644 254 823 175 684 136 470 821 677 253 713 575 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 337 243 935 101 741 173 901 921 331 663 228 217 781 645 246 816 325 350 836 663 196 721 250 734 228 259 781 645 453 822 89 194 53 198 711 510 243 535 935 101 741 660 555 233 914 272 313 469 367 167 246 650 409 757 288 750 663 748 12 336 655 837 81 198 711 683 884 393 734 870 692 526 302 592 103 81 284 53 377 506 705 326 417 675 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_19659887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24207720112:165248 516 Le Cercle ornithologique de Lausanne est à l’origine de ce projet novateur. the ornithological circle of lausanne founded this innovative project 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 179 931 366 713 918 256 743 362 734 37 259 781 645 655 104 70 185 705 11 59 998 263 501 716 205 521 346 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 119 716 205 521 932 148 781 645 803 791 380 660 347 376 975 668 238 655 764 87 164 385 726 603 662 479 330 776 167 761 907 597 816 801 599 59 523 196 555 202 946 333 32 683 878 25 825 771 46 328 961 428 998 692 526 559 822 89 664 471 737 366 885 148 850 213 973 288 750 246 933 934 705 11 377 219 952 686 208 417 755 237 224 121 499 102 136 +common_voice_fr_19659888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30901440848:106368 332 "L'élimination est principalement rénale." elimination is primarily via the kidneys 548 128 991 565 734 228 259 645 453 413 754 748 12 977 877 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 659 825 865 641 124 337 243 850 973 796 167 81 748 12 872 336 877 384 466 663 228 518 321 86 885 692 526 559 56 113 327 905 901 623 393 946 734 319 914 445 137 910 333 523 555 747 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 619 89 +common_voice_fr_19763154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18977139452:330368 1032 Son bâtiment se situe sur la Plac Powstańców Warszawy à Varsovie. its building is located in plac powstancow warszawy in warsaw 63 644 389 771 685 437 85 337 850 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 38 412 213 260 593 167 462 761 430 70 107 233 29 213 260 444 821 761 104 693 828 346 519 589 884 702 583 15 576 384 879 488 443 143 38 501 445 137 167 907 514 894 787 935 101 592 103 969 660 346 431 531 668 576 238 907 87 894 483 53 458 406 25 771 46 812 222 143 324 826 592 103 969 828 346 540 866 586 668 87 164 916 584 193 415 39 131 +common_voice_fr_19763156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10495905430:176128 550 Ces symboles disparaîtront sur les éditions ultérieures. these symbols disappear in later editions 63 665 991 202 881 331 485 948 813 32 683 519 589 26 204 280 314 488 748 409 765 302 716 205 521 828 711 510 884 250 432 882 924 586 362 734 870 404 757 323 534 485 284 969 406 25 771 46 812 222 915 781 645 822 89 194 664 921 549 663 466 503 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 666 665 84 +common_voice_fr_19763157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3125229150:192128 600 On les appelle également trigle ou parfois rouget. they are also called surmullet or red mullet 63 665 881 331 394 284 327 635 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 263 45 272 119 607 246 693 521 555 208 85 519 26 204 280 614 663 754 748 324 789 402 211 259 453 377 523 506 208 944 878 609 187 461 382 156 824 442 384 879 555 29 498 324 338 359 246 259 453 377 686 208 613 417 755 237 307 121 499 79 +common_voice_fr_20042205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6993730122:243648 761 "Il possède deux pavillons, l'un étant ouvert et l'autre à clapet." it has two pavilions one open and the other with a valve 63 389 771 685 437 152 784 430 641 683 337 884 808 139 340 846 251 676 260 41 241 366 734 870 692 526 559 484 803 693 854 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 548 277 665 991 535 935 101 741 246 650 112 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 352 385 942 224 121 334 6 226 985 99 254 175 684 136 202 393 946 215 406 538 423 27 954 901 938 366 663 969 787 935 101 366 523 196 393 362 734 870 692 526 558 238 384 907 764 693 611 916 692 148 417 755 752 224 123 +common_voice_fr_20042211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17738571244:187008 584 "Cette conception s'intégrait dans la conception ptoléméenne du géocentrisme." this design became part of geocentrism's ptolemaic design 63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 347 975 668 167 655 837 81 620 915 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 194 627 143 38 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 537 705 11 534 436 113 327 635 380 828 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 728 663 333 798 347 975 967 366 627 168 711 510 337 884 213 244 583 167 104 246 259 317 453 366 754 498 172 338 877 822 89 327 487 107 29 721 250 798 347 975 668 655 837 81 377 385 726 584 819 772 117 +common_voice_fr_20042212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22490129954:191488 598 "Un garagiste s'absente pour participer à une course cycliste." a garage owner leaves work to participate in a bicycle race 63 644 254 27 570 108 778 416 607 402 382 466 824 556 462 104 764 270 713 431 531 878 538 423 27 908 380 961 931 62 663 969 726 781 303 485 948 813 885 545 85 510 337 243 935 101 741 969 660 867 29 79 868 220 870 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 32 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 208 944 609 825 46 812 222 565 734 251 0 833 167 837 81 32 924 866 204 280 59 998 263 501 119 716 205 521 382 156 824 822 53 664 835 67 297 265 675 755 237 121 102 126 +common_voice_fr_19717282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9402877278:216128 675 "Mais il croit vraiment être la réincarnation d'un guerrier japonais." but he really believes he is the reincarnation of a japanese warrior 63 662 547 833 173 945 233 821 485 86 156 824 485 974 713 259 518 56 86 290 978 833 687 259 303 56 321 948 885 545 85 297 265 675 755 603 857 544 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 485 284 327 488 328 143 38 914 119 607 167 246 969 179 961 428 89 194 664 817 146 283 352 654 878 538 823 932 148 565 734 196 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 484 179 961 950 321 948 198 711 124 337 243 935 101 592 103 969 466 56 964 113 377 969 164 726 584 415 123 +common_voice_fr_19717283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21583904436:304448 951 "Il est secondé par le savant moderniste Mahmoud Kabadou, ramené d'Istanbul pour l'occasion." he is supported by the modernist scholar mahmud qabadu brought from istanbul for the occasion 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 587 683 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 901 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 466 663 179 961 428 333 32 835 67 940 118 613 417 780 519 589 337 126 119 167 655 246 764 693 259 317 453 366 663 969 524 177 892 73 889 338 359 173 650 748 498 324 789 677 253 380 660 233 850 45 445 137 469 167 104 108 268 290 978 559 366 523 196 166 549 139 340 846 611 916 726 115 224 121 499 334 6 226 666 621 665 213 973 288 647 246 660 506 233 479 515 647 366 896 627 878 25 825 771 333 32 170 731 600 702 15 488 352 915 143 290 978 302 716 205 521 611 916 390 515 366 523 202 393 946 215 327 161 487 263 445 137 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 772 194 +common_voice_fr_19717284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17810759448:250688 783 Ces dernières germent après être passées dans leur gésier. these germinate after passing through their gizzard 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 884 705 11 74 803 791 969 748 872 336 877 488 179 961 428 822 89 194 664 506 208 878 538 823 423 27 761 70 595 600 794 15 998 870 251 676 547 444 761 430 70 835 866 398 212 455 143 256 728 220 340 846 202 881 331 663 969 319 263 416 836 333 347 975 362 377 555 208 613 755 584 193 415 83 +common_voice_fr_20018432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22104265278:266048 831 "Certaines sources confirment que Tresserve était habitée durant la période de l'âge du bronze." some sources confirm that tresserve was inhabited during the bronze age 63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 912 519 26 204 76 614 592 103 969 828 346 540 866 955 333 198 711 510 337 243 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 202 459 173 945 105 244 777 227 647 384 879 70 835 683 866 204 586 76 614 366 663 969 885 692 148 535 935 101 741 641 124 362 812 328 222 470 821 761 430 577 978 559 366 599 333 53 523 555 29 537 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 290 978 647 655 764 650 816 325 545 376 362 423 822 89 194 664 506 705 417 755 584 819 415 772 134 +common_voice_fr_20018433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21597486616:94848 296 Et je connais ma femme! and i know my wife 63 644 710 823 175 684 136 944 878 538 27 530 733 575 116 281 783 803 791 52 380 382 324 338 359 655 837 81 664 787 935 101 387 741 655 837 81 194 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 102 50 +common_voice_fr_20018437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8099869370:193088 603 "D'autres journaux plus lointains comme en Suède et en Afrique du Sud parlent d'elle." other more distant newspapers in sweden and south africa mention her 63 644 254 27 104 938 366 663 498 324 826 592 103 969 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 333 523 93 29 116 372 139 340 32 683 589 337 850 260 547 444 822 89 664 757 323 663 198 711 510 362 812 222 915 912 519 589 643 387 485 321 948 166 549 56 488 352 301 654 659 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 874 384 761 430 70 852 663 998 990 501 137 366 634 498 889 172 871 877 384 443 93 912 326 531 283 352 143 470 821 663 969 164 916 309 584 819 415 125 +common_voice_fr_18591610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32945487088:116928 365 Je ne vous le fais pas dire. i am not making you say it 63 644 254 504 530 733 327 488 896 627 116 281 475 783 246 270 296 464 892 73 172 871 877 822 89 194 664 501 398 212 455 258 436 139 340 32 742 519 26 204 280 822 89 194 327 377 686 208 613 417 755 237 224 121 135 499 56 +common_voice_fr_18591611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19968610600:118528 370 Le feu se ralentissait. the fire was decreasing 63 662 393 946 734 390 479 330 776 655 104 837 81 284 663 969 787 935 101 741 641 124 884 721 250 161 319 263 914 119 678 485 948 813 882 924 866 398 212 455 385 309 726 584 153 415 772 47 +common_voice_fr_18591612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14440461018:90048 281 Guide à droite! guide to the right 662 689 416 836 167 462 104 764 837 81 713 664 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 556 238 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499 40 +common_voice_fr_19636329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2855114458:146048 456 N’est-ce pas m’occuper de Charles? is it not taking care of charles 42 99 864 771 685 865 641 124 362 437 29 116 281 783 104 430 945 29 244 473 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 445 137 576 249 969 466 932 148 850 105 326 531 668 167 39 655 764 466 716 205 521 711 510 297 265 675 755 819 619 772 61 +common_voice_fr_19636330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18461256718:139968 437 Elle a donc ouvert son livre à ces races. she therefore opened her book to these races 63 662 326 531 534 485 948 86 196 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 609 423 27 908 380 382 268 757 323 366 620 915 143 944 470 821 663 870 290 978 908 24 382 219 107 29 79 799 220 196 202 881 946 56 321 948 347 124 243 156 824 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 84 +common_voice_fr_19636331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22590969484:293568 917 "L'équation du second degré à coefficients réels y admet alors toujours des solutions." the second degree equation with real coefficients therefore always provides solutions 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 185 501 137 488 620 915 274 721 250 998 319 416 426 56 321 948 14 406 771 487 319 45 272 119 607 387 822 89 194 664 817 146 283 352 654 787 935 271 333 523 918 233 243 156 824 485 284 327 635 205 521 867 45 914 119 607 592 483 24 870 390 66 776 333 32 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 857 544 665 991 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 609 187 594 246 310 787 101 741 503 194 198 711 337 850 973 288 750 366 870 692 154 558 655 837 81 664 555 545 85 519 26 204 280 614 59 854 340 358 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 415 772 161 +common_voice_fr_18140043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20497011872:197568 617 "Moi, monsieur, je ne raconte pas ma vie, riposta d'un air mutin la jeune veuve." me sir i don't talk about my life said the young widow mutely 63 991 162 73 172 536 950 485 321 630 458 726 752 857 544 662 780 289 26 204 76 668 803 791 969 223 447 726 44 603 88 6 857 21 644 710 254 27 530 733 721 549 803 795 29 542 244 583 167 246 934 268 501 107 137 366 849 907 597 29 324 338 359 837 81 228 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 224 286 111 987 63 665 780 26 204 280 314 173 523 555 202 393 946 161 258 327 905 650 816 325 915 143 935 101 271 366 523 196 944 549 402 791 894 382 498 889 172 536 436 139 340 660 351 794 518 53 321 458 726 44 752 819 619 39 136 +common_voice_fr_18140044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26824425130:118528 370 "La femme lui dit d'entrer, mais d'être discret." the lady told him to enter but to be discreet 63 662 202 946 734 259 781 645 822 89 664 166 56 948 86 105 244 583 821 908 693 521 660 794 944 821 896 627 143 38 79 868 15 484 406 538 423 384 879 443 93 274 794 788 663 969 818 412 260 833 173 945 29 79 868 220 357 943 321 948 86 721 250 432 32 170 589 337 126 426 56 321 948 53 506 686 208 613 417 755 584 619 82 +common_voice_fr_18140045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33827181670:116928 365 Chut ! madame Lenglumé n’est pas là… hush mrs lenglumé isn't here 63 662 914 119 137 167 104 70 431 531 417 675 237 286 111 63 665 991 162 871 432 882 266 59 641 124 243 781 645 384 488 816 325 915 781 453 366 754 498 172 336 877 822 89 194 14 406 25 389 771 685 865 641 124 362 795 274 208 233 470 821 113 284 377 969 164 447 942 44 605 193 121 373 102 74 +common_voice_fr_19731971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22358818858:254528 795 Monique, une Belge, vient à Paris pour apprendre la peinture et devenir une artiste. monica a belgian woman comes to paris to study painting and become an artist 63 644 922 73 338 359 655 764 650 179 931 428 366 319 501 137 1 494 87 164 447 726 44 605 286 111 857 644 254 823 565 734 870 290 978 384 693 934 705 11 283 488 352 915 787 935 101 741 24 748 12 872 336 377 620 352 385 654 343 942 115 121 77 135 6 334 226 666 128 665 689 914 445 469 167 104 896 627 545 85 510 884 79 799 220 870 251 0 547 323 576 384 249 466 377 198 835 510 297 265 675 237 307 286 626 226 621 128 79 799 220 432 742 519 589 702 874 576 173 901 166 56 165 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 539 557 398 53 455 659 406 710 823 423 175 684 136 143 290 978 56 165 319 914 445 137 167 954 896 627 877 565 179 961 931 62 167 655 764 969 934 166 680 503 377 835 67 940 118 613 755 857 181 +common_voice_fr_19731979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20307383890:222208 694 Pitcairn est l’île habitée la plus proche, à près de à l’ouest. pitcairn is the nearest inhabited island nearly to the west 662 213 260 323 241 333 523 555 233 914 445 137 284 249 969 620 385 659 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 575 116 281 372 950 436 74 635 466 663 873 835 67 940 118 702 944 955 812 222 915 470 821 761 108 577 154 559 523 793 599 503 523 196 944 878 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 944 755 544 63 6 63 991 116 372 436 74 635 663 969 259 518 56 86 539 105 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 584 987 619 119 +common_voice_fr_19731983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19759854408:183168 572 Il représente des clients attablés au cabaret parisien du Moulin-Rouge. he represents clients seated at the parisian cabaret moulin rouge 63 991 821 485 86 885 156 824 442 879 70 404 757 288 663 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 337 850 914 445 119 593 655 837 81 327 488 832 758 545 85 510 297 675 755 603 857 780 519 26 204 230 534 485 974 86 166 599 523 196 555 944 565 173 945 29 202 393 946 734 870 251 0 260 41 241 663 466 405 56 485 948 86 817 146 283 352 343 143 38 45 445 137 167 761 430 108 577 154 558 663 466 503 822 89 194 664 498 889 324 826 789 677 355 259 453 238 655 764 650 620 112 915 156 824 677 340 611 198 431 531 417 755 584 415 134 +common_voice_fr_19947911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:294022910:276608 864 Quant aux tableaux et fresques, ils sont peints par Christoph Kakicki et Christian Süßenbach. as for the paintings and frescoes they are painted by christoph kakicki and christian sussenbach 63 644 254 823 27 761 430 713 873 835 67 337 515 366 202 393 946 734 357 676 0 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 212 455 545 711 510 700 362 812 222 915 143 390 479 422 330 647 384 879 70 835 683 589 337 126 137 576 803 611 198 711 510 297 675 755 237 307 135 6 334 226 621 128 665 991 881 331 284 327 905 969 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 599 523 555 233 290 833 368 837 81 319 263 45 914 119 647 333 32 170 731 600 702 788 874 167 104 246 70 148 850 561 914 445 137 161 487 319 914 445 137 333 793 403 85 589 337 126 476 534 321 458 942 44 286 626 985 864 823 684 136 143 38 914 272 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 832 758 915 912 519 204 280 668 39 830 70 835 866 586 362 59 352 915 290 978 833 558 655 764 87 164 107 417 755 584 193 704 198 +common_voice_fr_19947914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16421256774:119168 372 Une plaque commémorative rappelle cette rafle. a commemorative plaque recalls this raid 63 644 254 823 565 734 263 45 445 469 748 498 172 338 877 384 879 748 872 336 663 471 737 333 885 148 850 412 213 260 593 238 761 907 430 70 107 233 535 156 824 442 161 319 263 272 119 607 908 103 693 521 711 124 884 202 881 946 333 432 32 683 337 243 156 824 822 89 194 664 555 208 417 755 819 619 76 +common_voice_fr_19947915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3298360006:74048 231 La faillite menaçait. bankruptcy threatened 63 213 290 978 833 384 879 488 816 325 501 119 607 366 268 595 85 866 230 955 245 321 948 86 539 256 728 647 384 879 185 747 352 758 301 654 208 613 755 819 619 41 +common_voice_fr_17319699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14613368752:176128 550 On annonce une réforme de la fiscalité des entreprises. a corporate tax reform has been announced 63 644 710 823 565 734 870 263 45 272 119 607 592 908 382 268 757 41 323 663 523 105 542 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 866 337 243 156 824 442 798 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 470 152 173 641 124 337 850 943 484 620 352 931 428 734 575 961 281 62 384 907 597 816 325 912 835 67 940 118 613 417 755 193 415 842 85 +common_voice_fr_17319700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32922028602:114688 358 Nous ne sommes pas plus éclairés we are none the wiser 63 991 535 271 930 327 635 969 575 116 281 62 238 104 650 816 325 915 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 347 376 362 377 164 309 584 819 415 772 41 +common_voice_fr_17319701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14766285720:122368 382 Vous créez donc bien la confusion. so you're causing such confusion 63 662 780 289 26 76 803 791 380 258 436 635 37 867 45 272 119 607 655 764 828 347 376 398 212 455 912 742 519 26 204 280 668 830 70 185 552 326 243 850 914 445 469 328 729 143 409 390 66 330 776 534 436 139 340 817 146 283 352 385 309 584 16 819 772 65 +common_voice_fr_19689860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6444512366:284288 888 "Il est remplacé dès l'année suivante par Jules Vandooren." he is replaced the following year by jules vandooren 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 998 357 676 481 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 884 118 393 946 734 870 390 422 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 663 969 634 818 290 833 368 837 81 664 196 537 705 11 436 139 253 205 521 711 510 243 526 776 576 384 879 488 443 325 915 801 549 402 592 103 466 377 385 584 415 90 +common_voice_fr_19689874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9256492364:143808 449 Elle revient dans sa famille avec son fils. she returns to the family with her son 63 662 780 531 534 948 86 156 824 56 165 539 105 244 583 576 803 791 488 620 758 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 998 390 422 330 776 384 879 430 12 317 453 518 321 458 787 935 271 523 918 821 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 650 620 385 584 415 69 +common_voice_fr_19689877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27936016024:306048 956 Sa conception a été supervisée par le directeur technique de Monotype, Frank Hinman Pierpont. its design was supervised by monotype's technical director frank hinman pierpont 63 644 389 771 685 333 437 589 884 702 250 333 432 347 975 668 462 655 837 81 620 112 915 787 935 101 366 432 742 98 519 26 204 643 340 268 0 41 241 663 692 154 558 238 655 837 81 198 835 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 754 498 889 324 826 789 359 246 650 179 931 428 366 523 793 794 244 583 167 837 81 664 876 545 85 589 884 244 583 384 879 219 852 747 428 998 990 501 716 205 521 196 721 250 549 734 466 384 879 219 952 315 75 788 663 969 164 916 942 115 224 307 121 407 6 334 111 666 621 665 213 479 330 647 384 879 488 816 325 107 137 821 333 488 620 915 872 172 877 488 352 915 143 38 260 323 534 284 635 663 870 251 0 547 444 655 764 164 816 385 208 613 417 755 193 415 772 176 +common_voice_fr_19606412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32379826500:156928 490 "Le bourg de Teyjat est situé dans la vallée d'un ruisseau." the city of teyjat is located in a riverbed 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 196 50 485 948 633 327 932 148 542 244 583 822 89 194 664 86 705 11 920 238 907 430 70 208 944 878 25 825 685 865 641 124 337 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 46 812 222 428 734 156 824 442 333 998 885 692 154 663 870 290 978 833 377 384 377 506 208 417 755 584 193 415 772 94 +common_voice_fr_19606413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8206732756:166848 521 Le Melodi Grand Prix est utilisé comme processus de sélection. the melodi grand prix is used as a selection process 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 871 877 384 879 259 453 303 503 523 196 166 56 485 974 86 45 914 416 426 647 556 462 764 650 915 143 38 973 288 796 33 56 485 321 630 14 855 25 389 825 685 865 641 124 258 436 139 340 347 940 118 944 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 614 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 143 38 481 973 288 750 474 70 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 415 619 452 106 +common_voice_fr_19606414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17321529574:156928 490 "Les fruits sont de petites baies jaunes d'environ de diamètre." the fruits are small yellow berries of about in diameter 63 991 202 946 734 390 479 330 647 340 660 351 85 700 362 366 663 969 742 98 519 589 337 126 324 789 246 764 270 858 427 258 113 327 905 37 259 453 402 24 382 290 978 484 284 249 466 56 198 711 510 362 366 870 148 734 870 849 238 907 597 506 208 944 955 812 222 915 721 549 238 474 81 327 905 384 879 748 872 336 877 377 196 166 549 377 164 458 916 726 584 819 415 93 +common_voice_fr_19654776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24382924634:227648 711 Il est alors chargé de trouver du ravitaillement pour la cité, particulièrement du grain. he is then made responsible for finding provisions for the city particularly grain 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 172 871 822 89 194 664 555 233 156 824 432 32 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 663 870 390 479 330 776 655 104 837 81 816 801 398 212 455 143 676 973 288 750 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 742 519 26 204 314 333 523 50 53 321 458 942 115 308 121 407 334 6 226 621 128 665 213 260 241 173 793 403 794 680 333 551 366 228 518 56 161 319 914 416 426 647 822 89 194 385 584 819 415 772 138 +common_voice_fr_19654777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31717936972:237568 742 "L'intérim a alors été assuré par Éric Dupin, puis Bénédicte Charles." the interim was then covered by eric dupin and later benedict charles 63 991 393 946 215 406 25 825 771 333 328 274 992 788 59 663 466 556 173 896 627 168 101 641 124 884 881 331 384 488 620 112 143 38 914 445 469 167 954 577 154 559 663 969 555 208 233 412 547 833 368 81 406 25 423 685 384 249 466 503 487 219 107 29 721 250 139 340 382 268 757 323 15 377 385 942 224 121 77 334 68 6 226 985 99 254 823 175 684 136 915 781 645 822 89 194 664 921 944 663 870 290 978 833 384 179 961 428 161 523 166 250 333 487 990 107 233 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 297 675 755 237 415 71 415 772 137 +common_voice_fr_19654778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10766905188:111488 348 Casas terminera septième. casas would finish in seventh place 63 662 914 445 137 167 655 104 764 70 540 866 586 955 366 198 711 510 337 243 935 101 741 660 555 233 390 422 330 776 333 484 179 961 428 333 432 431 531 955 812 352 915 912 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 832 93 274 918 233 850 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 619 76 +common_voice_fr_19741259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28084614184:202368 632 "La rumeur est désormais démentie par Dennisa qui qualifie cette rumeur d'une ânerie." the rumor is denied by dennisa who calls it bullshit 63 665 202 393 946 734 156 824 677 253 380 748 872 336 663 969 25 825 685 865 641 124 884 721 250 161 575 179 961 62 462 655 837 81 664 555 208 233 850 260 833 368 837 81 664 196 721 250 384 879 179 961 428 432 882 924 866 586 668 377 87 164 942 115 224 308 499 407 111 621 128 665 821 677 355 382 263 914 272 119 607 246 6 246 660 347 376 975 362 333 437 233 290 978 740 687 598 346 431 531 314 377 506 208 613 755 584 71 415 772 110 +common_voice_fr_19741265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18852949776:215168 672 "Quelques années plus tard apparaît le Kosen créé par l'université impériale de Tokyo." several years later the kosen appears created by the imperial university of tokyo 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 716 205 521 858 258 436 74 663 198 641 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 969 164 447 726 115 224 121 77 334 226 985 128 665 202 393 946 734 263 914 272 119 607 908 380 828 683 67 26 204 362 245 179 961 931 428 734 357 251 0 323 534 485 113 284 377 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 334 226 666 621 128 665 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 599 333 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 328 409 260 323 534 74 663 466 964 920 716 205 521 858 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 295 261 230 523 50 321 948 327 932 148 105 244 583 167 908 382 268 501 476 534 113 327 905 377 87 611 916 309 584 819 415 772 186 +common_voice_fr_19741267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4375781446:153088 478 Des défaites, tout cela! s’écria Stamp W. Proctor. failures all of these cried stamp w proctor 63 662 479 330 776 576 822 120 693 259 303 964 113 74 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 594 246 310 453 366 148 202 881 946 56 321 948 198 711 510 265 675 755 237 286 499 666 63 665 662 914 119 647 167 837 81 664 555 545 85 589 702 583 15 576 384 879 488 896 627 876 884 662 244 250 549 167 954 577 154 559 56 258 436 139 870 251 676 481 973 288 647 167 246 764 70 219 952 315 75 788 663 969 447 942 115 308 121 407 334 621 112 +common_voice_fr_19737442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34742866534:142208 444 Elle se rencontre dans le parc national du cap Le Grand. she finds herself in the cap le grand national park 63 665 662 326 531 534 485 165 86 390 422 330 776 655 837 81 620 915 794 944 788 955 663 32 98 519 26 204 280 576 803 693 390 66 955 812 222 393 946 734 319 914 445 137 576 761 907 430 404 876 716 453 565 734 870 263 416 426 647 556 238 907 597 650 620 112 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 164 377 506 107 417 755 584 415 772 97 +common_voice_fr_19737444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27852113434:179968 562 "De par sa situation, cette zone possède la caractéristique d'être un abri climatique." due to its location this zone is characterized as a climate refuge 63 689 662 721 250 436 139 340 86 79 799 220 483 333 437 85 337 243 781 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 115 224 121 77 334 6 334 226 621 128 991 202 881 331 333 873 683 589 26 280 668 803 563 791 380 620 112 931 428 865 641 124 337 243 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 477 788 663 466 556 655 837 81 198 711 835 940 118 208 944 366 641 124 362 734 263 914 445 593 655 837 81 12 336 877 366 523 506 233 29 156 824 879 70 958 66 776 910 436 139 340 377 506 686 705 326 417 755 237 286 985 864 138 +common_voice_fr_19737445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15951089888:164608 514 Pat Roberts est né le à Topeka, au Kansas. pat roberts was born on in topeka kansas 63 213 260 547 444 576 761 430 296 29 156 824 556 104 108 577 290 978 559 663 523 506 545 85 337 243 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 238 493 361 620 112 654 659 25 46 812 222 143 105 799 220 357 251 260 323 534 485 86 990 501 445 137 734 487 319 914 445 137 576 384 879 488 443 325 545 376 975 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 93 +common_voice_fr_19682716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12554244930:229888 718 Il représente entre autres les équipes de Naitasiri et de Kaicolo. he represents among others the naitasiri and kaicolo teams 63 665 991 821 534 903 86 156 824 384 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 297 265 675 603 153 644 710 254 27 565 108 324 789 359 246 816 325 878 538 27 246 954 938 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 111 226 621 128 665 991 393 946 734 575 281 62 837 81 664 196 166 250 955 798 432 742 519 26 204 230 534 485 974 564 814 466 405 53 321 458 726 603 21 710 823 175 684 136 143 914 445 137 167 104 81 319 263 914 119 607 908 259 453 402 380 660 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 121 704 144 +common_voice_fr_19682720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5612521458:227648 711 Ses parrain et marraine sont ses frère et sœur, Albert et Mathilde Raiwez. his godfather and godmother are his brother and sister albert and mathilde raiwez 63 991 821 333 641 124 337 243 416 836 167 655 764 660 555 233 479 330 776 655 764 901 921 366 663 466 503 46 812 222 915 143 416 836 167 238 655 764 901 555 233 498 338 359 954 901 577 921 377 969 223 726 177 609 710 254 27 579 969 821 333 641 124 337 243 850 213 973 288 647 167 104 901 921 366 663 969 406 25 423 812 684 136 912 519 26 204 280 314 245 32 882 683 589 600 702 788 15 663 969 524 726 603 6 603 857 544 644 710 27 761 907 430 693 521 382 290 978 302 663 969 506 208 878 609 710 823 175 684 136 498 172 871 877 523 793 403 794 244 583 15 635 693 205 521 166 549 734 870 156 824 556 655 837 81 664 787 935 101 741 377 53 458 584 902 224 121 102 168 +common_voice_fr_19682724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:572670370:179968 562 C’est là qu’elle lance à Enguerrand: — Bon, mon petit Enguerrand, il suffit. this is when she says to enguerrand all right my little enguerrand that's enough 63 665 881 331 333 873 32 683 924 866 586 955 865 641 124 337 243 935 101 741 488 443 915 143 431 531 976 910 903 707 742 768 26 204 280 576 384 879 173 198 711 337 884 868 799 220 483 328 915 143 416 836 484 384 249 466 503 488 352 385 208 417 237 115 307 121 407 499 111 548 985 505 99 254 187 594 246 310 382 156 824 238 655 837 81 664 506 208 613 417 755 237 286 111 277 544 665 991 73 338 359 837 81 259 781 303 366 523 921 716 205 521 483 812 328 915 143 416 836 384 249 466 377 832 385 208 944 755 603 411 111 63 665 662 881 331 761 430 945 85 700 362 6 575 961 931 62 238 462 87 70 958 66 417 755 224 619 157 +common_voice_fr_19655191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32387507532:160128 500 Le Belge Eddy Merckx complète le podium. belgian eddy merckx completes the podium 63 665 991 290 978 833 384 693 934 705 11 283 620 112 659 25 609 423 384 879 901 166 250 56 165 754 498 324 338 359 663 969 934 219 107 85 297 265 243 850 914 445 469 729 409 757 712 593 333 813 539 686 85 589 884 393 946 734 870 676 260 41 821 740 908 380 660 166 56 964 113 920 377 896 627 385 309 584 415 79 +common_voice_fr_19655192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11718705782:204608 639 "L’hydroxylamine est un composé potentiellement explosif s'il est chauffé." hydroxylamine is a potentially explosive composite if heated 63 665 470 821 104 81 196 721 777 728 647 104 70 219 727 85 589 26 204 362 614 228 259 645 453 655 764 650 748 12 172 536 950 321 948 352 112 654 659 25 609 389 825 685 865 641 124 362 734 251 676 260 241 998 793 403 557 75 583 576 384 879 443 93 274 552 326 531 614 59 518 56 327 487 219 522 589 126 712 593 908 380 828 346 540 866 737 333 885 148 850 45 272 313 469 367 729 409 0 547 444 167 655 764 70 347 975 362 59 523 471 944 737 333 885 148 470 821 534 485 321 948 86 166 599 377 555 208 755 584 415 131 +common_voice_fr_19655194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10664342794:182208 569 Situé sur le cours de la rivière Iton. located along the river iton 264 922 553 892 73 781 645 783 803 380 382 268 914 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 565 734 259 781 645 493 361 325 915 202 393 946 734 870 156 824 442 503 333 885 692 154 559 663 969 538 609 27 837 81 664 105 244 583 874 167 655 764 87 164 385 584 819 772 68 +common_voice_fr_17499428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10448209482:107008 334 Il avit appris beaucoup de chansons étant jeune. he had learned lots of songs when he was young 63 665 470 821 534 485 470 821 152 173 555 233 781 645 803 791 969 488 620 915 555 233 781 645 655 246 70 185 686 85 700 362 59 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 758 711 510 337 243 935 101 741 488 620 915 470 821 56 86 787 101 366 641 124 258 113 920 905 803 791 650 816 325 385 726 603 415 78 +common_voice_fr_17499429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3535291646:91648 286 Le temps est à la pluie. the weather is about rain 63 991 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 713 921 549 366 663 466 865 641 124 362 734 870 849 907 597 506 29 156 824 822 89 194 664 385 726 603 819 619 41 +common_voice_fr_17499430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22556552966:87808 274 il travaille mal. he doesn't work well 63 662 821 534 485 974 86 196 721 250 549 384 879 70 347 124 975 362 795 29 935 101 741 969 934 268 501 107 119 787 935 101 741 238 384 87 693 611 916 584 819 415 772 43 +common_voice_fr_17320279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15310872474:270528 845 Il défendait un amendement, c’est son droit. he was defending an amendment that's his right 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 327 812 179 931 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 816 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 603 857 63 665 662 991 881 331 238 761 430 945 85 821 333 641 124 337 243 156 824 556 655 837 81 664 506 208 613 417 755 237 193 286 499 111 277 93 +common_voice_fr_17320280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23799550468:176128 550 Prenons le secteur de l’enseignement. let's take the teaching sector 63 665 991 162 645 104 173 945 545 85 589 884 244 583 576 822 89 664 107 29 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 912 519 26 204 280 668 384 879 70 219 952 315 75 788 377 164 726 942 115 224 121 499 60 +common_voice_fr_17320281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7781104990:228288 713 Nous, nous les avons beaucoup vus, et nous avons travaillé avec eux. we saw them a lot and we worked with them 63 991 271 930 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 925 202 881 366 896 627 168 789 402 894 259 781 645 238 655 764 87 901 506 208 944 878 389 825 175 684 136 787 271 930 787 935 101 741 803 791 934 952 686 208 233 243 271 523 196 918 29 881 331 377 896 627 385 309 584 16 819 772 72 +common_voice_fr_19600918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:213013826:185408 579 "Pipp!n n'eut jamais un grand succès et sa commercialisation fut rapidement abandonnée." the pip p n never saw much success and its marketing was quickly abandoned 63 991 202 393 946 734 870 251 412 260 323 576 333 879 793 29 412 213 260 323 534 485 321 630 458 942 44 115 224 286 626 111 6 666 300 581 63 264 644 389 423 685 384 488 620 112 915 116 281 428 384 879 577 154 663 742 98 519 26 204 280 668 655 764 896 498 324 338 789 359 37 185 552 326 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 430 70 835 67 265 169 609 710 823 175 684 931 428 333 437 85 337 243 889 324 338 359 655 764 969 934 501 137 161 523 398 212 455 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 797 333 487 990 501 712 518 321 327 565 734 290 978 833 384 879 430 650 325 801 549 377 385 208 417 755 71 619 159 +common_voice_fr_19600923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33870710356:216128 675 "Il revient en Israël, où il devient directeur d'une firme, Mikbatz Teshua." he returned to israel where he became the director of a firm mikbatz teshua 63 665 991 821 181 485 86 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 620 915 143 79 799 220 406 25 825 771 333 641 347 124 967 852 156 824 822 284 377 205 521 611 916 726 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 935 101 741 173 969 470 821 56 974 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 196 721 250 998 156 824 556 879 219 952 315 788 663 969 878 538 932 148 558 565 734 390 479 330 776 803 791 969 896 627 168 343 942 115 224 286 407 111 226 621 128 991 162 172 536 333 487 219 107 233 29 290 833 761 430 70 185 545 85 297 884 79 799 220 32 431 531 139 340 253 483 377 87 164 726 603 584 987 415 772 159 +common_voice_fr_19600964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25425014700:245248 766 Il est élu député de la noblesse de la sénéchaussée de Forcalquier. he is elected deputy of the nobility in the bailiwick of forcalquier 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 362 734 259 781 645 453 384 879 70 219 952 599 333 523 555 29 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 523 50 321 14 406 823 932 148 202 393 946 734 575 281 62 402 24 382 790 37 228 234 523 50 321 14 406 25 710 389 46 812 222 393 946 734 290 978 833 822 89 933 259 303 56 82 86 787 935 101 741 503 333 487 319 990 107 878 538 823 932 148 390 479 330 435 592 969 867 263 914 445 137 167 761 430 693 688 268 45 914 445 476 534 113 284 249 969 164 726 584 819 415 129 +common_voice_fr_19617982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17438930214:206208 644 Le représentant républicain sortant Todd Tiahrt est candidat au Sénat. the outgoing republican representative todd tiahrt is a candidate for the senate 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 907 597 660 233 542 416 836 677 908 483 398 212 455 156 824 442 998 251 0 547 444 167 246 268 517 402 59 319 914 445 137 469 366 352 915 143 156 824 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 443 93 274 794 15 59 471 737 377 198 885 148 417 755 237 224 286 111 666 63 665 662 244 583 167 655 764 837 81 901 555 29 542 244 583 15 822 487 470 821 655 764 969 506 686 613 417 755 237 307 646 6 499 335 985 505 665 644 389 771 865 641 124 362 734 319 914 445 137 576 384 488 179 801 503 161 196 166 549 503 53 523 506 233 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 179 961 428 377 506 208 613 755 584 71 987 772 171 +common_voice_fr_19617983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20553919196:168448 526 Son habitat est la zone récifale sur les sommets ou sur les pentes. its habitat is the reef zone on the peaks or slopes 63 864 771 685 333 437 85 337 470 821 152 784 761 430 577 154 559 523 793 794 75 583 874 576 384 907 430 70 506 944 25 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 485 974 813 86 958 66 519 26 204 586 668 803 791 611 385 726 603 224 121 407 6 548 985 505 99 254 493 361 393 946 734 251 676 260 323 534 485 948 990 107 85 297 700 76 614 663 358 742 98 519 589 126 593 645 908 803 791 611 268 876 545 85 297 265 675 755 224 307 121 704 111 +common_voice_fr_19617984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16017203780:226048 706 "Il est devancé par l'Allemand Matthias Prey et le Slovène Rok Deržanic." he is surpassed by the german matthias prey and the slovenian rok derzanic 63 665 470 821 181 534 485 974 948 327 865 641 32 683 589 26 204 280 614 663 870 251 676 260 547 444 576 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 196 721 705 74 663 791 969 748 872 336 877 488 352 915 498 338 359 366 432 918 256 586 668 167 462 104 837 81 327 873 835 683 67 337 243 850 213 973 288 796 647 822 89 194 458 726 857 644 710 823 684 136 202 393 946 734 742 98 519 589 26 702 781 453 402 885 692 526 559 56 485 974 179 207 950 113 920 488 620 352 915 143 156 824 556 655 246 764 70 107 952 315 794 788 663 358 432 347 376 975 200 362 384 879 179 961 428 377 990 107 417 755 193 619 161 +common_voice_fr_17320226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6913653466:76288 238 On n’a pas été déçus we were not disappointed 63 991 535 271 930 787 101 741 663 969 575 116 475 783 655 764 246 945 29 721 250 798 882 924 586 362 734 870 251 0 41 740 908 211 81 443 274 599 53 523 555 208 613 417 755 603 819 619 48 +common_voice_fr_17320227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12571500240:122368 382 À vous de choisir, monsieur le rapporteur général it is your turn to choose mr general spokesperson 63 644 389 771 685 437 865 873 124 258 436 139 340 380 660 867 105 45 244 583 576 803 791 969 620 915 143 79 868 220 734 319 105 326 531 534 74 139 340 198 711 510 297 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 172 871 333 32 170 266 59 663 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 402 205 521 828 98 519 589 337 126 323 740 803 908 382 268 219 107 85 589 337 850 260 547 241 663 358 346 540 295 586 283 377 385 309 584 987 415 772 110 +common_voice_fr_19617643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16867641692:110848 346 Il est né à Sheffield dans le Yorkshire. he was born in sheffield in yorkshire 63 665 470 821 485 86 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 650 620 931 428 812 620 915 143 912 431 531 576 384 879 70 958 390 422 776 910 321 284 635 693 205 521 555 208 613 169 609 389 825 46 812 222 915 258 436 635 908 246 382 219 727 326 531 614 377 164 916 726 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_19617644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1621313294:151488 473 "Il est le petit-fils d'un ancien joueur de football du Clapton Orient." he is the grandson of a former soccer player from clapton orient 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 319 416 426 647 384 879 443 93 912 85 866 586 280 668 104 650 620 112 931 932 148 558 565 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 742 98 519 26 204 280 668 246 70 268 501 107 137 663 870 676 0 260 712 593 822 89 284 377 969 726 390 479 515 647 896 627 143 38 45 914 119 593 453 167 761 430 404 595 794 680 15 59 488 352 931 878 187 594 592 103 969 466 964 113 377 93 385 274 208 613 417 755 819 619 118 +common_voice_fr_19617646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9833736722:183168 572 "Quelques éléments permettent de commencer à interroger l'absolu de la domination de l'être humain." certain elements call the absolute dominance of human beings into question 666 300 544 780 289 26 204 280 614 663 969 934 315 747 352 659 423 384 954 259 317 366 671 488 832 758 545 85 510 265 243 850 689 213 272 119 607 908 246 103 521 925 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 404 595 295 586 614 59 259 854 366 380 660 370 29 721 549 167 655 764 748 872 336 877 179 961 428 488 443 93 545 85 510 297 362 878 932 148 821 258 436 139 748 12 872 336 877 488 352 915 143 290 978 56 485 321 948 398 212 455 545 711 510 878 25 771 46 812 222 274 799 220 998 263 914 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 377 385 309 584 415 772 142 +common_voice_fr_17363536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34003293964:94848 296 si elle pêchait. if she was fishing 63 644 389 825 685 958 431 531 534 485 86 340 787 101 380 641 124 337 243 479 330 776 333 798 432 431 531 398 53 455 385 309 584 819 415 35 +common_voice_fr_17363537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621332996:97088 303 "moi, j'aimais." me i loved 63 162 73 889 172 536 485 321 195 633 14 726 603 153 21 644 710 254 504 27 570 650 259 781 645 39 462 655 764 514 577 692 148 118 208 613 417 755 276 619 40 +common_voice_fr_17363538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19179603812:98688 308 Qui est là ? who's there 63 662 272 119 607 677 355 32 170 589 600 702 15 576 120 491 503 377 164 309 584 902 819 415 658 25 +common_voice_fr_18534984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12925814556:153088 478 "Le décevoir, c'était perdre un allié précieux." by deceiving him it was losing a precious ally 665 662 833 368 837 81 664 196 250 432 882 519 589 26 204 230 534 485 974 86 885 398 212 455 470 821 377 896 627 168 385 942 224 121 77 334 6 335 985 746 864 771 685 437 935 101 741 366 641 124 243 781 645 677 340 660 347 376 398 212 455 659 565 734 251 412 481 973 288 796 879 70 431 531 59 366 432 835 22 878 609 423 27 761 430 108 259 317 645 453 655 837 81 458 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_18534985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28167184398:179328 560 "Des femmes s'empressaient, demi-peureuses, entre leurs manches à gigot." women were hurrying half afraid entering their sleeves into the leg 63 665 991 162 935 101 333 754 748 12 872 336 877 488 620 112 915 787 935 101 741 663 969 470 821 663 969 466 398 212 455 385 726 942 115 224 286 111 666 128 665 991 470 821 152 167 761 430 70 390 66 776 565 734 390 422 330 647 822 89 194 664 555 208 417 755 115 224 307 646 334 6 335 985 99 864 423 384 443 274 794 477 728 663 398 212 455 202 881 331 663 969 32 742 519 589 884 781 303 485 321 948 885 545 510 362 955 88 812 222 274 799 220 202 393 946 734 228 781 645 384 55 377 664 350 107 417 755 193 772 130 +common_voice_fr_18534986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8047428732:143168 447 "Car la rente fléchirait, au premier signe d'un coup d'État." because the annuity would decrease with the first signs of a coup 63 662 213 978 56 903 319 263 501 137 576 167 104 713 873 711 124 884 202 393 946 215 113 327 488 179 961 281 428 950 139 340 483 161 523 50 321 458 787 935 101 741 660 555 537 721 250 88 487 319 45 914 119 678 426 485 321 948 198 835 67 297 265 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 835 67 589 26 204 280 668 655 837 81 758 545 711 510 362 932 148 565 734 870 263 914 445 119 677 253 611 916 309 584 415 772 111 +common_voice_fr_17317663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25198783336:175488 548 Le soixante-millième contrat a été signé récemment, nous devons tous nous en réjouir. the sixty thousandth contract has been signed recently we should all be delighted about this 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 600 702 680 534 903 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 915 143 233 850 561 272 313 607 367 655 764 816 409 38 777 728 647 238 761 430 70 219 952 686 208 233 152 173 641 124 243 943 488 352 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 915 208 233 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 59 832 93 747 518 53 321 458 942 115 224 308 646 499 6 334 548 621 128 665 991 535 271 930 431 531 643 220 523 555 944 538 187 594 310 943 948 86 196 721 250 734 228 259 781 645 462 837 81 664 196 599 161 523 196 944 734 849 907 597 660 29 881 331 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 166 +common_voice_fr_17317664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6904853320:170688 533 Par nature, les opérations conduites n’étaient pas prévues dans le budget deux mille dix-sept. by nature the operations conducted were not provided for the twenty seventeen budget 128 662 547 833 368 655 837 81 575 281 428 822 89 194 664 539 552 326 283 377 164 916 726 115 224 307 646 499 6 334 226 621 128 665 991 393 946 215 406 538 27 104 246 268 404 757 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 850 914 445 469 328 915 801 549 167 474 70 952 315 599 53 523 555 208 233 535 935 101 741 663 575 116 475 783 246 945 29 412 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 901 599 161 523 208 233 515 366 202 393 946 734 105 777 477 728 227 387 741 211 179 794 680 910 82 707 768 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 794 680 976 534 321 948 620 352 915 143 38 290 833 167 954 933 934 705 11 377 506 686 613 417 755 584 415 772 169 +common_voice_fr_19730129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6223451708:187648 586 "Par la suite, elle s'est beaucoup intéressée à l'histoire des Archives nationales." thereafter she took great interest in the history of the national archives 63 665 991 881 331 120 249 466 556 462 104 430 70 595 315 75 788 366 377 969 164 916 942 115 308 646 6 335 621 128 780 431 531 534 903 86 539 105 244 583 220 867 263 45 561 914 119 426 822 89 194 664 29 25 771 328 274 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 955 812 222 393 946 734 470 821 333 882 170 731 600 477 663 466 56 321 327 932 148 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 27 579 764 969 867 263 914 445 137 167 655 837 81 377 545 711 297 265 675 237 193 121 704 129 +common_voice_fr_19730130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34462811596:160768 502 Le cultivar Rajka résulte du croisement Sampion × Katka. the rajka cultivar is the result of crossing sampion x katka 63 991 393 946 734 156 824 167 462 104 713 70 705 326 243 850 107 137 366 734 263 45 272 119 607 246 660 351 794 788 59 366 692 558 655 764 87 164 659 177 609 389 771 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 576 246 693 660 351 686 64 944 932 148 850 45 272 119 647 167 104 764 70 540 866 586 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 384 879 443 816 409 757 323 113 327 377 620 352 385 659 609 710 423 384 879 219 522 85 589 337 850 914 445 137 576 761 430 70 185 233 501 137 377 87 164 916 584 224 121 499 133 +common_voice_fr_19730132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19039965516:231488 723 Varlam Eristavi participe grandement à la russification de la chrétienté géorgienne. varlam eristavi participated extensively in the russification of georgian christianity 63 922 553 73 526 558 462 104 764 837 259 317 453 366 896 627 168 878 423 384 814 466 798 432 742 519 589 600 702 874 167 462 655 764 577 692 526 559 56 321 458 726 752 857 662 213 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 910 333 882 924 261 852 230 998 357 876 323 822 89 664 599 523 196 944 333 487 319 219 522 589 600 702 874 576 879 443 93 912 540 866 737 366 885 692 518 321 458 406 710 389 46 812 222 393 946 734 156 824 167 830 70 540 866 586 362 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 537 705 74 592 103 660 705 11 398 212 455 143 914 119 647 663 432 882 170 731 600 477 326 976 534 113 920 905 907 179 961 234 428 161 523 50 53 458 584 819 415 772 178 +common_voice_fr_18335424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21266208782:128448 401 Voici ce qu’il écrivit. here is what he wrote 63 991 821 534 485 974 564 466 503 865 873 641 124 243 101 741 945 944 233 821 56 948 86 156 824 803 791 380 611 660 506 686 613 417 755 819 619 37 +common_voice_fr_18335425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10798004824:106368 332 Au revoir et merci. goodbye and thank you 63 662 416 836 366 851 555 233 290 833 462 655 764 837 81 458 406 327 488 684 136 915 912 768 256 204 280 576 384 879 488 898 325 298 436 139 340 611 916 309 584 819 415 772 44 +common_voice_fr_18335428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:947861678:117888 368 Attends-moi… je m’habille. wait for me i'm dressing up 63 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 233 479 515 366 754 748 12 172 536 950 321 458 942 115 286 499 111 666 277 63 644 254 27 175 684 136 915 143 721 728 647 384 879 70 835 924 866 398 212 455 905 238 907 87 164 404 876 417 603 153 786 62 +common_voice_fr_19608102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19827756958:216768 677 Cette rivalité grandit lors des joutes continentales. this rivalry intensified during the continental jousts 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 655 837 81 577 692 306 154 302 205 894 466 503 56 321 406 825 771 46 328 409 992 583 576 384 879 443 93 912 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 537 721 705 549 74 663 466 398 455 393 946 734 263 914 272 313 367 655 650 816 274 794 680 15 59 179 961 428 384 488 443 274 794 788 716 205 521 660 721 705 11 576 761 907 597 611 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 307 121 6 115 +common_voice_fr_19608103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17314346350:222208 694 "L'église est située sur la commune de Mondrepuis, dans le département de l'Aisne." the church is located in mondrepuis municipality in the aisne department 548 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 198 641 711 124 337 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 196 555 944 46 812 222 915 889 338 359 246 650 816 325 801 728 663 870 251 412 260 41 119 101 797 56 485 948 86 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 726 499 603 6 985 505 864 771 812 222 393 946 56 406 25 423 822 89 194 328 915 721 250 59 870 251 0 547 444 655 764 969 29 671 377 93 385 208 613 755 603 819 772 141 +common_voice_fr_19608105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21686138928:178368 557 "La légende dit qu'il ne faisait rien pour démentir la rumeur." the legend says that he did nothing to deny the rumors 63 991 202 946 734 228 781 645 384 879 901 705 11 283 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 576 384 55 173 198 711 510 884 459 173 945 470 821 56 948 86 166 250 56 333 523 555 29 116 281 62 783 104 70 918 743 398 212 455 143 38 79 868 220 196 721 250 998 179 961 62 238 655 837 81 664 196 202 393 946 734 156 824 677 340 380 748 872 336 377 198 711 510 297 265 755 819 415 98 +common_voice_fr_19653287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28673574982:150848 471 "Les conducteurs d'automobile disposant du permis moto en auraient une meilleure perception." car drivers with a motorcycle permit will have a better view of it 63 662 689 914 119 607 655 764 969 196 721 728 647 655 837 81 577 692 154 559 663 198 711 510 243 535 271 660 196 202 393 565 734 498 324 789 908 380 660 944 549 663 742 98 519 26 204 668 167 837 81 319 501 119 716 205 521 38 676 260 973 288 796 663 969 748 12 336 877 377 523 506 208 944 233 609 544 991 535 935 101 741 205 521 152 784 429 565 734 290 978 833 384 879 185 921 503 663 870 692 526 436 139 340 483 932 148 559 377 506 208 613 755 193 619 772 116 +common_voice_fr_19653323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22531485960:77888 243 Elle poursuit une carrière musicale. she pursues a musical career 63 662 326 531 534 485 974 86 539 757 323 241 663 432 742 98 519 26 204 280 314 139 340 198 711 376 124 362 565 734 498 172 536 436 139 340 347 975 362 998 319 501 716 205 382 867 45 914 272 119 469 607 687 466 405 56 284 377 164 726 603 153 819 987 772 65 +common_voice_fr_19653324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6394012802:143808 449 L’association soutient les populations vivant sur les rives des océans et des grands fleuves. the association supports populations living on ocean coasts and major riverbanks 39 665 991 393 946 215 327 432 742 768 26 204 280 668 576 803 358 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 26 280 614 870 676 41 740 592 103 969 506 545 85 337 850 213 547 444 167 104 108 268 404 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 781 303 503 885 692 398 212 455 905 493 361 112 931 659 538 423 594 908 380 660 817 146 283 352 143 45 272 119 607 908 803 791 380 828 835 67 940 118 85 297 265 675 237 286 857 985 544 389 823 46 684 136 915 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 156 824 442 333 885 692 154 663 998 870 290 978 384 377 325 545 107 545 85 297 675 755 584 415 987 772 165 +common_voice_fr_19713879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13293771018:224448 701 La rue Tolosane reprit tout aussi rapidement son premier nom. tolosane street reclaimed its former name just as quickly 63 662 244 583 614 37 259 781 453 677 253 380 32 98 866 204 700 362 366 832 912 519 589 600 702 728 663 321 948 506 686 233 29 710 892 156 824 485 974 86 319 914 445 593 822 89 194 627 915 555 944 333 437 85 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 575 961 281 428 822 89 194 627 168 143 537 705 11 576 173 70 835 683 940 600 702 15 333 432 683 337 243 850 119 797 333 487 319 990 501 712 518 53 458 726 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19713880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28452106140:203008 634 Tout est parfaitement en harmonie pour donner un album de haut niveau. everything is perfectly aligned to create a high level album 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 56 707 32 918 256 743 15 333 53 212 455 865 641 124 337 243 850 213 260 241 796 663 70 958 66 776 333 487 219 501 518 327 565 734 259 781 645 655 837 81 620 915 143 79 868 220 998 263 914 119 678 56 284 327 822 89 664 555 944 565 470 821 655 837 81 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 878 538 423 27 761 104 693 521 382 290 978 366 377 896 627 385 309 584 415 104 +common_voice_fr_19713882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31734961748:237568 742 Seul les chipsets sont facteur limitant incapables de tenir une telle fréquence. only the chipsets are a limiting factor unable to hold such a frequency 985 644 254 594 908 380 325 518 333 713 202 393 946 734 196 105 326 531 314 245 333 357 876 595 85 519 26 204 280 576 384 879 70 545 85 362 579 663 466 565 228 259 781 303 503 333 748 12 977 877 523 398 212 455 143 390 479 422 330 776 167 761 430 70 219 952 315 788 377 164 916 726 942 224 307 490 77 334 6 334 365 548 985 505 644 710 254 27 104 650 931 428 25 423 822 89 194 664 154 302 205 521 660 79 868 220 470 821 908 693 521 555 208 85 519 26 204 280 39 70 185 552 955 734 998 390 422 330 647 56 165 319 501 860 797 366 832 93 912 866 261 976 53 245 53 458 584 819 415 772 150 +common_voice_fr_19606057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6793399900:179968 562 Sa coloration varie du brun clair au brun verdâtre. its coloration varies from light brown to green brown 63 644 771 685 437 85 337 850 914 445 469 607 246 317 453 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 143 537 526 559 484 384 249 466 503 56 194 198 711 510 243 515 647 366 896 627 781 645 837 81 664 990 29 213 978 647 556 238 907 597 650 620 385 915 143 79 799 220 870 263 416 426 56 321 948 352 915 143 290 978 647 556 907 597 611 385 726 603 584 819 415 91 +common_voice_fr_19606058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35314662530:185408 579 Après avoir tué Atli, Gudrún prit la mer. after killing atli gudrun went to sea 63 644 710 254 27 761 430 70 429 595 600 702 788 59 663 998 319 45 914 445 137 314 576 259 453 398 212 455 538 423 27 761 907 430 70 29 518 53 321 458 942 410 115 286 6 111 63 662 665 689 213 416 836 677 253 660 555 233 156 824 556 650 620 112 915 787 935 101 741 488 443 274 79 868 220 742 98 519 26 204 981 976 534 485 321 53 458 726 584 819 415 772 92 +common_voice_fr_19606060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26772312380:168448 526 Elle émigre avec sa mère dans le Lower East Side à Manhattan. she emigrated to the lower east side of manhattan with her mother 63 689 780 326 531 534 948 406 25 423 384 879 748 872 336 366 998 319 350 426 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 803 791 894 483 663 969 406 25 609 771 485 321 948 32 835 67 940 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 944 366 148 498 172 338 877 384 488 620 352 470 821 761 907 430 185 747 352 654 787 935 271 523 918 743 821 663 498 338 359 474 954 901 921 366 377 164 916 726 584 193 106 +common_voice_fr_18732641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31029351930:199168 622 vingt-quatre rue Monseigneur Turinaz, cinquante-quatre, zéro zéro zéro à Nancy twenty four monseigneur turinaz street fifty four zero zero zero in nancy 63 662 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 726 44 115 224 121 407 499 334 226 621 128 991 162 324 826 789 269 246 729 816 912 519 26 280 668 761 907 430 620 179 207 950 113 436 74 635 908 52 270 713 867 691 105 244 583 821 663 466 405 56 82 179 961 931 62 238 87 36 629 828 835 22 589 600 702 728 647 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 286 111 499 111 666 63 665 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 958 390 479 330 435 6 592 103 969 223 726 752 857 987 544 698 644 922 892 574 200 56 814 466 556 803 791 611 424 916 726 603 752 857 63 698 644 922 553 780 574 200 56 333 814 466 803 791 52 424 726 752 857 63 698 644 553 780 574 200 910 333 814 466 803 791 611 267 25 389 771 46 812 222 116 281 428 384 488 443 912 85 866 586 976 955 53 458 584 415 772 212 +common_voice_fr_18732642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21377474228:149248 466 "L'Église, il est vrai, n'a rien décidé à cet égard." the church has not decided anything in this regard indeed 63 665 202 946 734 793 105 326 531 74 803 791 969 660 351 686 326 531 417 470 152 641 124 884 116 475 783 246 430 945 29 244 250 734 742 924 866 586 668 837 81 599 523 555 944 878 25 423 879 179 207 950 165 86 918 256 743 15 333 212 455 428 46 812 222 881 331 333 32 683 337 243 156 824 161 998 350 836 655 764 969 555 208 944 25 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 584 193 772 103 +common_voice_fr_18732643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29848903420:113088 353 Il se débattit éloquemment. he floundered eloquently 63 665 662 476 534 903 707 958 390 479 330 593 645 167 462 104 907 597 816 325 801 549 366 663 523 555 944 878 538 423 384 933 259 303 998 263 501 119 860 797 366 488 443 93 29 747 518 53 321 458 309 584 819 619 54 +common_voice_fr_19119636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28052117398:211328 660 Max Roach est enterré dans le cimetière de Woodlawn, dans le Bronx. max roach is buried in woodlawn cemetery in the bronx 63 665 991 73 338 359 761 430 70 219 522 85 866 337 243 156 824 803 791 380 660 506 686 326 531 955 865 641 124 243 850 978 241 484 394 814 466 503 56 664 196 555 944 46 812 222 915 143 787 935 101 677 253 660 555 781 645 246 650 816 915 912 519 26 204 280 88 879 748 12 336 877 798 793 403 794 583 15 484 377 466 53 458 406 25 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 647 167 655 764 164 816 325 107 545 85 297 265 675 755 415 772 111 +common_voice_fr_19119638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26476069220:207488 648 "C'est pendant cette période que deux animaux virent à lui qui voulaient devenir humains." it is during this period that two animals come to him who want to become human 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 721 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 333 873 32 683 337 850 260 323 534 74 663 466 405 852 964 113 53 377 523 555 29 459 173 945 208 233 337 884 326 808 139 340 846 483 406 538 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 828 711 510 337 243 850 445 469 167 104 650 896 627 143 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 726 584 224 286 499 111 6 665 991 821 677 355 382 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 290 978 56 487 319 914 445 137 167 954 896 627 470 821 258 436 139 340 748 872 336 877 377 385 726 603 415 146 +common_voice_fr_19119639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3396021550:149888 468 Elle se rencontre dans les monts Qinling. she finds herself in the qinling mountains 63 662 326 531 534 485 86 958 390 422 330 776 167 104 837 81 620 545 85 700 362 59 663 742 98 519 26 204 280 668 167 693 828 390 66 362 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 488 325 915 259 781 453 398 212 455 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 788 15 377 758 711 510 297 265 675 755 819 415 619 987 82 +common_voice_fr_17320908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13358568728:201408 629 L’article premier AB a été étudié de façon extrêmement précise. the first article a b has been studied in the most precise way possible 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 713 835 940 118 944 878 538 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 521 267 538 609 389 423 822 89 194 86 885 290 978 534 485 321 630 633 458 726 603 857 470 152 641 124 337 943 488 352 912 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 599 56 321 948 86 555 944 46 812 222 393 734 754 324 789 380 835 940 118 233 850 973 796 33 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 32 835 683 22 337 243 787 101 741 822 89 194 664 357 676 0 547 444 655 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 819 415 142 +common_voice_fr_19706090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33259454112:223808 699 Les passagers tirent sur les aliens avec leur pistolet laser pour accumuler des points. the passengers fire on the aliens with their laser guns to accumulate points 63 665 991 393 946 734 251 0 547 444 167 761 430 70 540 295 586 955 59 834 705 953 663 198 711 510 337 243 479 330 776 655 837 81 969 296 538 609 504 493 361 202 393 946 161 406 25 389 423 771 822 89 284 664 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 243 935 271 523 196 29 881 331 663 969 228 781 645 822 89 194 664 347 376 362 663 870 263 45 416 836 803 791 650 832 758 711 510 265 884 79 868 799 220 483 734 319 45 445 137 534 139 748 12 977 74 161 259 453 822 89 194 664 506 233 412 213 260 41 740 592 908 211 81 377 53 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 149 +common_voice_fr_19706092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2381001914:183808 574 Dans une autre scène, le roi et la reine sont à un repas. in another scene the king and queen are having a meal 63 644 389 771 46 812 222 428 734 179 961 931 167 104 901 938 366 663 432 742 98 519 26 204 280 314 53 321 948 385 343 726 115 224 121 407 111 226 621 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 212 455 428 46 620 915 143 38 45 272 119 387 797 485 321 948 620 112 931 428 878 663 969 470 152 784 761 784 429 398 212 455 428 565 734 498 889 172 536 950 485 284 635 693 205 611 916 726 584 902 415 772 104 +common_voice_fr_19706093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7576139094:160128 500 "La course à l'américaine féminine n'attribuait pas de médaille, cette année." the women's madison did not award any medals this year 63 665 202 393 946 734 787 935 101 333 748 872 877 488 832 758 545 85 124 337 243 889 338 359 761 907 430 901 921 503 798 432 924 866 586 283 377 832 352 385 915 143 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 945 944 734 787 935 101 592 103 969 555 944 878 25 423 879 179 207 950 321 948 86 498 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 884 881 331 798 432 882 683 866 261 976 113 284 377 969 164 916 726 584 193 415 107 +common_voice_fr_19644955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32165624408:242048 756 "Les monnaies d'or consistaient en ducats et en florins ou ducatons d'or." gold coins consisted of ducats and florins or gold ducatoons 63 665 662 213 416 119 607 908 693 521 555 233 850 272 119 607 592 103 483 837 81 194 664 758 545 711 510 337 243 850 914 445 469 328 912 98 768 26 204 314 333 32 170 731 600 702 599 59 523 555 944 366 148 537 721 549 167 761 70 501 137 576 333 713 793 506 545 85 297 878 823 175 684 136 143 390 479 330 593 453 592 103 466 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 407 6 548 985 99 187 594 461 969 382 867 45 416 119 607 908 592 693 521 555 29 721 549 39 108 778 404 501 137 161 523 793 403 794 680 976 74 139 340 611 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 144 +common_voice_fr_19644956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13406513100:257408 804 Ce dispositif indique la phase lunaire, suivant la proportion de doré affiché. this device indicates the moon phase based on the golden portion that appears 63 665 991 202 881 331 333 873 683 884 702 250 734 870 692 526 558 655 837 81 32 835 22 297 169 25 825 771 46 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 664 545 85 884 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 816 352 915 143 390 422 330 776 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 213 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 734 416 607 592 205 521 555 944 59 352 915 143 38 0 41 740 592 103 969 346 817 146 283 352 915 202 459 173 945 944 734 357 676 0 323 534 113 284 466 969 198 711 510 297 675 755 193 373 772 140 +common_voice_fr_19644958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31528994892:210048 656 Plus tard, une affiche est visible dans le cinéma où se rend Schlock. later a poster is visible in the theater that schlock goes to 63 644 553 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 447 726 44 605 286 6 985 505 254 823 565 870 404 676 260 41 821 246 908 380 828 835 731 940 600 702 788 663 969 406 25 771 865 641 124 243 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 483 46 812 222 393 946 734 432 918 256 976 534 485 321 948 327 523 166 549 663 969 634 541 202 459 945 233 326 531 593 645 453 655 764 70 107 29 416 836 803 791 380 198 711 683 510 337 884 79 799 220 340 846 916 309 584 819 772 118 +common_voice_fr_17336740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33531931044:172928 540 vingt trois maisons noires. twenty three black houses 665 662 244 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 707 918 256 808 485 321 948 633 86 290 978 593 645 453 238 761 430 70 219 501 445 137 821 167 761 907 597 828 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 56 +common_voice_fr_17336744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25101626544:102528 320 Mon père est avocat. my father is a lawyer 63 991 73 338 359 733 664 390 479 330 776 167 104 655 764 901 921 549 366 663 969 466 865 641 124 362 734 781 645 402 592 103 81 284 377 164 726 902 819 619 987 41 +common_voice_fr_17336746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29537404116:175488 548 Nous ne nous lasserons jamais des chants des oiseaux au printemps. we will never get tired to ear the birds singing during spring time 63 665 991 271 930 787 101 741 205 521 116 281 384 879 577 154 559 663 867 263 416 836 333 523 945 29 542 244 583 167 655 837 81 327 969 523 793 105 79 868 220 406 25 609 389 771 485 284 635 969 634 541 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 660 555 545 85 519 589 26 204 280 314 333 212 455 350 398 321 455 915 143 721 705 74 663 466 398 212 455 912 519 589 243 126 260 973 647 466 398 212 455 143 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 499 987 116 +common_voice_fr_17320093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6023475130:160768 502 Il est, surtout, indispensable en période de crise. he is especially necessary in this time of crisis 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 333 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 716 518 321 3 575 281 428 384 879 70 924 866 586 59 432 882 924 866 586 314 484 377 466 53 458 406 825 46 812 222 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 850 45 914 119 647 167 837 81 664 346 924 866 261 230 88 377 198 835 67 297 265 675 237 193 857 111 772 99 +common_voice_fr_17320094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19629919542:109248 341 Les chiffres sont cruels. numbers are cruel 264 533 553 116 281 62 462 104 650 816 325 765 559 663 969 198 711 124 700 362 565 734 319 263 45 914 119 647 253 103 611 916 726 584 16 819 415 658 38 +common_voice_fr_19677379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15954967126:203008 634 "Et s'il s'obstine l'œil est un galet au soleil." and if he protests the eye is a pebble in the sun 63 644 254 823 175 684 136 944 333 873 958 66 534 485 86 251 412 973 288 796 750 908 380 660 351 794 75 583 576 384 879 377 70 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 77 135 334 6 226 621 128 665 991 202 946 215 406 538 27 655 764 837 81 194 327 865 641 124 362 734 251 0 260 323 821 576 384 879 577 290 302 716 205 521 483 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 803 791 377 620 385 726 584 819 772 105 +common_voice_fr_19677384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21757601134:292928 915 "Poujadiste, il milite dans les milieux d'extrême droite, et est partisan de l'Algérie française." a poujadist he fights for the extreme right and is supporter of french algeria 63 644 823 565 778 404 676 260 41 677 355 660 705 11 576 822 89 194 664 166 15 503 377 32 835 67 940 118 613 755 237 307 626 334 335 128 665 991 821 485 903 86 390 479 330 776 167 104 837 81 664 506 545 85 510 243 515 366 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 600 702 728 485 948 813 627 915 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 407 334 6 334 226 335 985 505 746 644 389 825 812 222 428 734 432 742 98 519 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 660 921 788 663 969 878 538 823 932 148 390 479 330 647 384 879 443 274 326 531 576 167 761 693 521 660 705 11 436 74 663 466 964 420 377 87 164 726 584 619 162 +common_voice_fr_19677387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5026088584:291968 912 Voilà ce que Cyrus Smith voulait savoir, et, d’abord, être seul à savoir. this is what cyrus smith wanted to know and wanted to be the only one to know 63 665 881 331 333 873 683 924 866 586 362 955 641 124 243 101 741 945 85 519 26 204 280 668 167 837 81 466 663 432 32 683 67 589 337 243 172 871 877 333 32 918 743 243 935 101 741 246 650 816 801 944 599 59 523 793 79 868 220 575 116 281 62 803 791 563 611 916 309 584 224 121 334 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 935 101 741 246 650 816 801 944 599 59 523 555 79 868 220 357 943 485 948 196 202 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 787 935 101 741 650 816 915 274 79 868 220 575 116 281 62 803 791 611 916 309 584 819 619 454 141 +common_voice_fr_19638967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27259578580:212288 663 Cependant sa présence au Surinam, en Guyana et en Guyane reste à confirmer. however his presence in suriname guyana and french guiana is yet to be confirmed 63 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 87 164 447 942 605 308 286 407 499 335 621 128 665 821 333 873 170 683 337 850 973 288 796 33 384 879 347 975 59 832 758 545 85 510 700 362 245 812 222 915 912 519 26 204 280 614 663 466 663 754 179 961 931 62 6 238 655 764 896 627 168 343 726 603 499 153 857 63 662 416 836 167 462 655 837 81 622 327 905 655 650 179 961 931 62 494 87 164 447 942 115 224 121 407 334 226 985 99 254 823 175 684 136 143 390 479 422 330 647 384 879 488 443 325 705 431 243 850 542 416 836 534 485 113 327 905 655 764 650 933 179 449 931 62 291 87 164 447 942 115 308 286 626 335 505 864 771 685 865 641 124 258 113 920 905 879 945 29 79 868 220 357 943 56 948 319 263 914 445 469 328 352 143 409 390 422 330 776 435 803 791 969 806 627 385 208 417 755 584 415 207 +common_voice_fr_19638968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33776616402:131648 411 Ses avis ne se limitent pas au domaine scientifique. his opinions are not restricted to the field of science 63 665 991 821 333 641 124 200 362 734 357 404 757 323 333 974 207 950 113 283 832 758 711 510 362 579 663 969 575 116 475 783 246 430 945 29 156 824 442 432 170 589 600 728 333 487 219 952 599 245 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 485 284 635 693 205 521 555 944 932 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 920 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 373 102 99 +common_voice_fr_19638970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30839429332:132288 413 "Lisa est triste qu'Homer ne s'intéresse jamais à elle." lisa is sad that homer never takes any interest in her 63 644 922 553 781 303 485 974 813 882 683 866 586 280 668 396 25 825 685 865 873 32 98 519 589 26 204 280 668 576 761 907 430 901 555 29 459 173 945 944 470 821 908 380 748 896 627 168 336 359 663 969 694 541 116 281 428 384 879 577 154 559 663 793 105 244 473 583 822 89 194 664 990 545 85 510 878 25 423 384 879 179 207 428 950 321 948 406 25 771 46 328 992 477 728 663 798 432 882 683 940 118 702 944 955 46 812 222 470 821 663 377 164 309 584 819 772 117 +common_voice_fr_19698365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34821094632:290688 908 "À ce titre, il préside la section civile de la Cour d'appel." to this end he presides over the civil section of the court of appeals 63 665 79 799 220 202 881 331 333 873 32 683 866 700 878 423 384 55 488 325 385 208 755 115 286 626 499 335 277 665 821 534 485 86 357 676 973 288 796 33 358 347 975 668 462 104 655 837 81 664 555 545 85 124 878 538 594 803 380 577 154 559 366 202 393 946 432 742 519 26 204 280 88 577 154 302 205 521 828 98 519 26 204 280 668 879 219 727 817 146 283 352 385 878 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 660 506 944 932 148 565 734 870 676 0 323 534 485 321 284 377 205 521 611 711 510 297 675 755 584 415 772 135 +common_voice_fr_19698367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20285441050:174528 545 "Le titre de l'album fait référence aux genres house et rock." the album's title refers to the house and rock genres 63 991 202 946 215 406 423 384 104 693 692 154 302 366 896 627 912 519 589 884 244 583 874 167 104 837 81 664 166 788 716 205 521 916 726 21 156 824 442 161 998 958 66 776 803 791 969 198 711 510 337 884 799 220 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 169 609 423 46 175 684 136 915 156 824 647 246 70 268 501 107 431 531 668 167 655 764 650 179 961 62 663 377 198 711 510 297 675 237 193 415 111 772 105 +common_voice_fr_19698373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8056766314:176768 552 "C'est cette rencontre de points de vue qui se joue dans une exposition." it is this meeting of the minds that is exhibited 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 202 393 946 734 873 742 683 589 337 243 172 536 485 948 86 166 398 212 455 932 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 488 832 758 545 510 884 459 173 945 944 865 641 124 362 245 487 319 522 975 955 314 998 885 290 978 559 523 793 599 53 377 555 208 417 755 584 619 80 +common_voice_fr_19736821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5207634224:155328 485 Cette espèce est endémique de lu région de Lima au Pérou. this species is native to the region of lima in peru 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 376 124 362 955 333 198 641 124 243 281 428 822 89 194 664 166 944 503 333 998 148 867 105 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 283 352 931 428 932 148 781 303 485 948 86 748 872 168 291 87 164 25 825 46 812 222 143 38 260 41 241 402 663 466 677 340 611 916 584 819 415 101 +common_voice_fr_19736822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1852420668:206848 646 Mallory connaît les éléments C, D, H et K qui ne sont pas secrets. mallory knows elements c d h and k which are not secret 63 665 991 73 889 338 359 462 761 104 317 453 663 466 503 56 165 575 961 281 62 803 791 380 198 711 124 878 609 423 384 879 259 317 453 366 748 671 877 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 603 780 519 289 26 204 280 534 485 321 948 633 726 752 987 857 544 63 689 662 162 721 250 534 485 321 630 633 726 44 115 286 6 111 63 644 864 825 771 89 194 664 403 552 326 531 169 25 423 488 684 136 915 143 38 914 445 137 822 89 194 458 726 44 752 819 63 644 991 535 271 333 793 552 362 663 575 475 783 761 430 945 686 85 519 26 204 280 910 903 165 990 501 860 426 663 377 506 208 613 755 902 819 415 772 154 +common_voice_fr_19736824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4005907916:311168 972 Si un espace est séparable alors il vérifie la condition de chaîne dénombrable. if a space can be divided then it verifies the countable chain condition 63 864 771 685 333 958 66 565 734 432 742 519 589 126 323 576 822 89 194 664 873 835 67 337 243 914 445 137 59 620 352 915 943 56 948 86 721 250 734 692 558 462 655 837 81 664 166 599 377 555 208 755 237 605 286 6 334 111 666 128 665 991 881 331 488 620 931 428 333 437 233 692 526 576 384 249 690 466 998 958 66 776 238 655 837 81 198 711 510 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 59 790 716 205 521 660 105 326 531 576 822 89 194 112 143 38 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 140 +common_voice_fr_19619278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3302161136:253568 792 "Des clathrates d'europium ont été synthétisés dans l'espoir qu'ils aient des propriétés thermoélectriques intéressantes." clathrates of europium were synthesized in the hopes that it would have useful thermo electrical properties 63 665 662 914 119 593 167 462 104 430 70 256 243 156 824 503 333 664 539 545 85 700 362 59 998 148 258 436 635 573 4 391 402 24 382 268 876 188 841 488 896 627 168 385 535 935 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 88 333 328 274 794 15 59 798 742 924 866 586 668 238 655 837 81 198 711 940 118 208 944 46 812 222 393 946 734 470 821 908 380 268 876 545 85 297 675 237 307 77 332 6 334 499 226 621 128 665 991 459 173 945 944 437 787 935 101 741 660 555 944 470 152 784 429 148 258 436 139 340 346 540 295 337 126 330 435 716 205 521 828 390 256 776 576 803 663 969 748 324 789 803 908 52 424 267 714 25 423 565 734 259 303 645 384 879 70 219 952 315 477 728 663 319 501 716 205 382 251 481 973 288 750 167 104 246 108 268 757 323 663 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 39 204 +common_voice_fr_19619281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10136786338:160768 502 "Adèle Hugo a, de son vivant, été sujette à l'érotomanie." during her lifetime adele hugo was subject to erotomania 63 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 470 821 663 37 228 781 645 655 837 81 664 958 148 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 942 224 308 77 332 499 334 499 472 365 548 218 985 505 99 254 823 565 734 196 537 721 250 549 384 693 521 828 470 821 258 436 139 340 382 416 836 803 791 611 787 935 101 741 366 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 595 705 11 503 161 487 219 952 29 561 79 799 220 846 483 565 734 382 156 824 556 462 104 430 70 185 944 788 366 754 748 172 871 877 822 89 179 207 964 420 377 87 164 726 902 819 619 772 139 +common_voice_fr_19619287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28760436998:158528 495 "Ce qui peut nécessiter un nouveau câble d'alimentation." which may require a new power cord 264 644 553 935 271 333 437 552 326 243 889 172 871 877 822 89 194 664 156 824 442 998 319 263 914 119 387 655 837 81 969 296 538 609 823 565 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 260 547 444 167 761 907 597 894 387 969 867 45 272 119 607 592 6 592 103 969 377 506 208 613 755 819 619 73 +common_voice_fr_20024414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30312669876:233728 730 "La coprophagie peut être également un moyen d'assurer la propreté des petits." coprophagia may also be a means of ensuring the cleanliness of offspring 63 665 914 119 607 908 382 268 876 41 288 663 366 870 390 422 330 776 576 6 822 89 194 664 11 283 377 87 164 726 763 73 172 871 822 89 194 327 406 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 382 943 113 327 565 734 498 172 536 950 321 948 620 758 545 510 700 362 932 148 161 328 912 431 531 74 663 466 398 455 202 393 946 734 319 263 914 119 593 576 384 879 650 325 781 303 56 82 179 961 931 428 432 835 683 22 700 362 932 148 558 238 655 764 70 148 85 589 337 243 126 728 466 663 377 455 385 309 584 499 584 772 131 +common_voice_fr_20024632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6791249322:110848 346 Le pouvoir s’est trompé. power was mistaken 63 213 260 547 444 462 104 125 894 387 663 969 787 935 101 741 641 124 243 498 172 871 432 882 589 600 702 15 822 89 664 990 501 107 137 910 377 352 385 726 603 819 415 772 44 +common_voice_fr_20024633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2366549610:235328 735 Cette politique papale de Napoléon combine les questions religieuses et diplomatiques. this papal policy of napoleon's combines religious and diplomatic issues 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 850 213 260 323 821 822 89 194 664 357 757 740 716 205 521 382 251 0 547 444 368 655 6 764 246 693 317 854 453 358 742 924 866 261 976 534 321 327 932 148 116 281 428 734 870 676 0 41 740 908 693 259 303 964 113 920 377 832 758 711 510 297 675 755 662 914 445 469 729 409 978 558 655 837 81 488 758 545 124 243 156 824 366 228 259 303 333 11 705 11 74 366 873 835 683 67 297 265 169 25 423 175 684 136 915 721 250 333 998 357 757 712 593 402 748 12 336 761 430 185 680 503 487 990 107 137 161 333 432 882 431 531 976 74 139 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 156 +common_voice_fr_19626595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5437569036:274368 857 "Chaque siège peut en revanche avancer ou reculer l'assise et incliner le dossier." each seat can however move forward or backwards and tilt the backrest 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 589 26 204 230 534 245 485 948 86 506 233 850 914 445 137 576 384 55 488 620 112 385 343 726 603 752 63 644 991 821 570 108 894 852 556 384 879 577 154 302 663 969 447 942 44 115 308 77 334 6 334 226 666 277 665 991 162 73 324 826 677 253 382 390 479 330 435 592 103 934 852 741 663 523 555 944 663 969 870 251 290 978 833 384 761 430 70 404 501 119 101 387 377 198 506 545 85 510 297 265 675 237 307 499 226 985 99 864 175 684 136 143 38 244 583 821 576 693 521 351 29 202 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 70 501 119 647 377 70 835 67 940 118 613 755 71 584 772 158 +common_voice_fr_19626597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23363899864:213888 668 Ces concepts ont été davantage développés par Armen Takhtajan. these concepts were further developed by armen takhtajan 128 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 914 445 469 167 104 650 816 912 540 866 586 668 576 384 879 70 595 545 85 510 337 243 935 101 741 663 870 390 422 330 776 663 791 934 921 366 663 523 196 721 250 161 998 692 526 558 384 954 317 402 24 595 686 613 233 850 213 833 368 837 81 406 538 609 27 579 764 969 806 168 871 877 488 620 352 915 143 105 244 583 167 761 430 219 952 315 244 583 874 167 761 70 821 503 377 352 385 726 6 603 584 415 114 +common_voice_fr_19626600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17668393004:142208 444 Elle meurt dans sa quatre-vingtième année. she died in her twenty fourth year 63 662 780 531 534 903 86 196 721 250 549 238 462 104 837 81 664 555 944 812 222 143 821 663 969 691 105 244 777 728 227 387 246 650 274 794 910 165 958 390 422 330 435 592 103 211 660 918 743 955 258 113 284 377 611 164 726 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_17320737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14738647098:245248 766 Une petite minorité de la gauche commence à ouvrir les yeux. a small minority from the left is starting to open their eyes 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 126 324 789 908 103 270 498 324 338 359 81 179 961 62 402 592 103 234 196 50 56 321 948 958 390 422 330 776 366 896 627 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 940 208 613 169 609 389 825 685 865 641 882 683 589 884 702 583 874 167 764 969 934 398 212 455 143 79 868 220 37 538 609 423 594 908 24 382 268 757 323 366 620 352 915 881 331 663 969 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 116 +common_voice_fr_17320738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10501418016:260608 814 La France occupe aujourd’hui le dix-septième rang européen en termes de mortalité néonatale. france occupies today the seventeenth european rank in terms of newborn mortality 63 665 662 479 330 647 384 488 713 545 85 510 878 538 27 88 246 70 268 501 137 910 161 357 876 323 444 167 655 837 81 198 835 683 940 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 726 603 544 991 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 443 93 274 794 680 534 485 948 813 620 915 918 743 233 258 436 139 573 391 998 188 841 488 620 112 915 143 156 824 556 384 879 488 194 664 325 107 417 183 609 710 389 771 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 510 362 366 148 116 281 372 139 340 382 290 978 592 103 969 620 352 915 498 324 826 789 592 663 660 351 75 583 874 167 761 430 234 523 50 53 458 309 584 819 842 162 +common_voice_fr_17320739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7953712624:145408 454 Vous êtes en totale contradiction. you are in stark contrast 264 553 258 436 139 340 787 101 741 803 969 406 25 771 46 328 915 912 519 589 600 702 788 576 655 764 969 70 506 686 876 417 850 914 272 313 367 246 729 816 409 203 477 728 647 377 87 835 67 940 118 613 755 193 415 772 56 +common_voice_fr_19648751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2745054734:192128 600 "Il joue actuellement pour l'Atletico Nacional au poste d'attaquant." he currently plays for atletico nacional as an attacker 63 991 821 534 485 86 319 45 914 445 469 167 466 795 488 29 518 321 3 357 251 0 973 712 593 822 89 194 198 711 510 337 243 515 663 969 538 423 27 570 933 901 555 233 781 645 453 384 879 901 944 549 734 319 263 272 119 607 908 380 179 961 931 428 905 761 430 70 768 866 26 204 976 534 113 327 635 179 281 62 238 907 597 611 916 177 603 544 644 254 823 27 570 173 641 124 362 179 931 428 734 523 105 244 583 167 761 430 70 501 107 137 377 164 916 309 584 902 819 842 39 121 +common_voice_fr_19648752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14447181172:165248 516 Car enfin, continua-t-il, ces canailles ont les titres... because in the end he continued these bastards have the securities 63 991 260 978 333 487 319 501 445 137 167 104 270 713 711 124 362 955 812 222 202 393 946 215 406 609 423 384 488 325 801 208 417 755 603 235 63 544 991 821 181 56 948 86 263 914 445 469 328 274 794 680 534 910 333 488 179 207 950 74 139 340 555 208 233 755 237 224 286 499 111 499 111 666 300 581 63 665 662 202 881 485 948 813 873 124 337 243 850 290 833 167 761 907 430 70 835 67 940 600 118 702 788 663 198 545 85 510 470 152 784 429 202 393 946 432 742 768 26 204 280 6 487 319 501 477 74 139 466 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 111 665 145 +common_voice_fr_19648754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9989601580:241408 754 Quarante pour cent des titres sont consacrés au domaine proprement religieux. forty percent of shares are dedicated to the religious domain 63 665 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 357 759 481 241 663 432 924 295 586 668 576 879 443 93 944 932 148 431 531 314 576 284 249 969 198 711 510 878 538 579 969 196 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 228 259 303 333 523 705 11 366 432 32 683 589 884 702 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 53 385 309 584 415 100 +common_voice_fr_19684879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21544971886:163968 512 "Des roseaux et des carex poussent près des points d'eau." reeds and sedges grow near water points 63 991 162 156 824 822 89 194 664 539 403 794 700 955 832 352 912 519 26 204 280 668 576 384 879 793 705 11 955 333 198 711 510 337 243 850 416 119 426 647 803 791 380 179 207 950 436 74 663 894 787 935 101 741 246 660 944 788 663 870 251 676 0 41 740 387 741 377 53 93 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 82 +common_voice_fr_19684914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9449206782:217728 680 "Audran accepte le poste d'organiste de l'église de Saint-Joseph." audran accepted the position of organist at saint joseph church 63 644 710 504 27 655 764 104 650 660 166 549 663 488 620 961 931 428 161 487 319 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 599 523 196 202 393 946 734 870 251 0 41 241 432 347 975 333 817 146 283 352 931 932 148 878 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 878 609 423 565 173 945 185 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 105 705 326 11 74 635 380 828 22 700 362 59 998 148 105 326 531 74 576 803 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 415 123 +common_voice_fr_19684916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26281216034:209088 653 "Il est aussi connu pour avoir côtoyé l'espion Richard Sorge." he is also known for his friendship with the spy richard sorge 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 27 310 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 352 915 143 515 663 998 470 821 333 873 882 683 337 243 479 422 330 647 384 879 443 912 431 531 910 53 377 357 876 755 6 63 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 432 742 519 589 126 444 167 655 837 81 664 885 787 156 824 333 523 793 542 326 74 663 523 555 85 519 589 26 204 76 614 592 103 969 377 506 705 326 417 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_17341275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28181377696:199168 622 Il est en train de lire une nouvelle ? is he reading a short story 63 864 771 685 798 32 882 26 981 230 534 485 948 86 156 824 442 485 948 813 86 398 212 455 428 565 734 742 431 531 614 592 103 660 506 85 589 600 702 788 614 592 103 466 56 713 880 524 726 584 16 619 52 +common_voice_fr_17341276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1131838090:97728 305 "C'est à qui ?" whose is it 63 665 213 260 41 435 269 908 380 828 346 768 26 204 955 314 333 873 32 124 362 314 377 506 208 417 755 193 619 29 +common_voice_fr_17341277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20146391002:124608 389 vous pouvez croire ce que je vous dit. you can believe what i am telling you 63 991 162 258 436 139 867 263 914 445 137 469 488 352 915 290 978 734 259 303 485 321 948 813 885 692 148 787 101 741 660 945 944 556 530 733 896 627 143 38 244 583 576 384 693 259 317 453 398 212 455 258 436 139 340 846 611 916 584 415 60 +common_voice_fr_19616543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7252751682:212928 665 "Les rameurs sont disposés en lignes, ramant alternativement d'un côté de la pirogue." the rowers are arranged in lines alternatively rowing on each side of the canoe 63 665 991 393 946 734 156 824 908 380 483 663 969 198 711 510 362 579 969 466 969 156 824 822 89 194 834 705 11 118 944 46 812 222 915 781 645 655 837 81 377 385 758 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 499 548 985 505 99 254 27 246 693 660 351 244 583 576 663 791 179 961 428 59 471 737 998 692 518 321 86 156 824 647 803 791 894 483 398 212 455 659 878 538 823 27 493 361 931 25 771 181 485 974 86 539 552 326 589 26 204 280 668 655 837 81 555 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 59 179 961 207 950 139 340 846 611 916 584 415 772 142 +common_voice_fr_19616545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30731174474:172288 538 Le château changera ensuite plusieurs fois de propriétaire. the castle would then change owners several times 63 991 202 946 734 998 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 76 716 205 521 787 935 101 271 366 196 721 331 384 879 488 620 112 915 143 326 531 576 822 89 834 705 11 878 538 423 594 803 380 179 449 931 428 663 969 198 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 193 111 277 665 96 +common_voice_fr_19616546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1051516128:198528 620 "Avec lui, la fonte de fer et d'ornement acquiert son titre de noblesse." with him iron and ornament casting acquired its noble title 63 665 991 535 271 333 523 918 743 821 120 488 896 627 168 343 524 44 115 308 121 407 6 334 226 548 985 505 99 254 504 27 104 837 81 466 969 620 112 931 428 488 620 112 931 659 187 594 592 103 969 179 961 428 754 748 172 871 877 488 443 93 506 29 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 398 53 455 659 538 823 565 734 870 263 45 272 119 387 655 837 81 466 969 555 944 333 437 85 337 243 116 281 783 803 380 382 290 978 302 205 521 691 105 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 611 916 309 584 415 772 131 +common_voice_fr_19739672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16456105418:165248 516 Elle connait une certaine popularité en Grèce, Égypte et au Maroc. she was popular in greece egypt and morocco 63 991 326 531 534 56 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 444 167 104 70 404 757 323 74 259 453 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 416 426 485 321 948 813 835 67 297 265 675 755 603 857 644 710 771 485 948 86 539 705 11 910 333 357 595 208 613 417 755 609 644 710 823 175 684 136 498 324 338 789 466 556 655 246 764 70 268 501 137 576 803 611 916 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19739675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32479316352:159168 497 "Monblanc fait partie de l'académie de Toulouse." monblanc is part of the academy of toulouse 264 644 553 73 338 359 104 650 816 325 915 801 781 645 246 764 816 325 38 107 137 955 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 167 761 430 933 921 503 484 748 12 977 950 321 327 932 148 105 244 868 220 228 259 781 303 624 340 380 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 85 +common_voice_fr_19739676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21419462598:137728 430 Il deviendra maire de La Chapelle-du-Châtelard. he became the mayor of la chapelle du chatelard 63 470 821 485 86 290 978 903 487 263 914 445 137 822 89 896 627 915 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 284 663 969 538 932 148 781 645 453 830 70 431 531 314 998 357 676 0 323 821 576 167 803 693 521 867 691 79 799 220 432 431 531 668 576 167 761 430 901 921 549 402 228 259 645 453 655 764 969 377 506 555 208 417 755 584 415 85 +common_voice_fr_19647922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12437850116:199168 622 Il se dissimule sous un train pour franchir la frontière germano-française. he hid under a train to cross the german french border 63 991 821 534 485 903 86 470 821 120 555 944 878 538 27 650 325 801 549 663 466 663 503 734 523 105 326 728 227 647 822 89 194 385 143 79 868 220 870 45 272 119 647 167 246 70 835 67 884 393 946 734 196 105 705 74 663 791 754 748 12 336 877 352 143 390 422 330 647 879 488 443 274 431 531 243 850 290 978 740 592 103 660 921 788 377 164 916 726 584 902 819 772 93 +common_voice_fr_19647924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33244295166:212928 665 Les voyageurs admirèrent la discipline établie dans le troupeau. the travelers admired the discipline instilled in the herd 63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 647 167 761 430 577 154 716 317 453 366 969 198 711 124 362 955 333 523 555 233 73 889 338 359 655 837 81 466 969 523 196 202 393 946 734 196 721 250 333 882 924 586 59 870 404 757 712 593 453 366 488 620 352 112 654 659 25 771 46 328 915 912 519 589 600 702 15 333 284 693 205 521 208 944 812 222 393 946 734 470 821 803 791 969 377 555 208 613 755 584 415 772 102 +common_voice_fr_19647931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14210130062:204608 639 La politique extérieure du gouvernement de Margaï était conservatrice. the margai government's foreign policy was conservative 63 991 202 946 734 498 889 324 338 789 359 655 764 969 350 836 167 462 104 837 81 664 319 542 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 488 832 758 545 510 337 243 479 330 435 592 103 466 663 620 352 143 38 0 547 444 246 854 358 346 924 866 261 976 910 321 458 787 935 101 741 641 124 337 243 850 445 469 729 912 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 59 523 471 737 377 885 692 417 755 584 819 101 +common_voice_fr_19692802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15032142106:314368 982 "La menace de la guerre en cette période a accéléré cette nouvelle entrée d'argent." the threat of war in this period accelerated this new influx of money 63 665 202 393 946 734 742 918 256 728 647 576 384 879 185 944 932 148 935 101 592 103 969 406 25 825 46 812 222 393 331 333 32 683 337 243 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 284 53 523 555 944 878 25 710 389 423 685 487 219 522 589 26 280 576 104 650 259 317 503 466 405 503 89 664 196 599 523 196 555 202 946 798 32 683 589 337 243 884 116 372 139 340 483 25 825 771 328 915 143 390 422 330 593 453 167 474 70 219 85 297 700 362 932 148 889 338 359 104 933 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 415 130 +common_voice_fr_19692803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25361529912:166848 521 "La fusillade dure jusqu'au lendemain." the gunfire lasted until the next day 218 99 991 393 946 734 319 263 416 836 167 104 650 816 112 915 143 390 479 330 776 655 837 81 466 969 663 228 781 645 453 238 761 907 430 70 835 67 940 118 599 333 523 555 944 955 812 222 143 38 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 575 179 281 428 384 879 219 522 589 884 702 549 822 89 53 458 309 584 193 415 772 81 +common_voice_fr_19692808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15798122338:190848 596 La Chaux-en-Bresse fait partie de la Bresse jurassienne. the chaux en bresse is part of the jurassic bresse 63 991 393 946 734 432 742 431 531 576 803 791 380 483 538 423 384 488 443 915 143 38 290 978 647 556 384 87 70 835 67 297 265 169 389 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 196 705 74 663 466 824 556 761 430 70 924 866 586 362 314 487 219 990 29 213 973 288 647 384 377 835 67 297 265 675 755 415 619 88 +common_voice_fr_17938453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4025959400:132288 413 Rue de la Losquette à La Chapelle-en-Juger de la losquette street in la chapelle en juger 63 662 721 250 333 228 259 453 413 933 259 453 413 37 828 742 98 589 337 126 445 137 384 879 70 185 686 85 589 884 600 702 728 56 53 321 948 86 506 208 944 878 710 389 771 46 812 222 915 931 62 402 358 742 431 531 59 998 870 251 0 547 323 821 576 167 761 907 125 693 521 267 714 609 389 423 175 684 136 915 705 11 74 167 954 901 350 836 366 377 164 309 584 193 415 95 +common_voice_fr_17938455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25126793048:133888 418 À gauche du canapé, un petit guéridon bas. to the left of the sofa a small low side table 665 662 79 799 220 523 202 393 946 734 781 645 384 104 879 70 958 940 118 208 944 362 59 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 380 382 390 422 330 776 366 87 164 447 942 115 308 286 499 111 985 99 254 823 565 742 98 519 589 126 324 826 789 592 103 305 820 521 915 781 645 803 791 380 828 742 519 26 204 280 668 167 837 81 523 555 29 244 583 822 89 194 885 765 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_17938456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15309161256:154688 483 La Baronne , sortant de sa chambre en toilette de bal. the baroness leaving her room in a dance dress 63 991 202 393 734 870 290 978 833 384 879 466 663 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 6 153 857 665 991 781 303 321 948 86 885 692 398 212 455 821 663 969 156 824 677 340 380 627 168 659 25 46 812 222 428 523 196 721 250 113 327 384 879 488 443 93 912 85 519 589 600 702 728 647 377 87 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 772 89 +common_voice_fr_19754444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1470506926:245248 766 "Il rejoint ensuite l'hôpital de Blida dans le cadre de sa formation en chirurgie." he then joined the hospital of blida as part of his training as a surgeon 63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 614 592 483 488 222 393 946 734 470 821 655 104 246 70 835 589 126 323 366 523 788 716 205 521 453 932 148 412 290 978 593 303 485 948 86 166 291 87 164 942 115 308 286 626 334 6 335 985 505 99 254 823 27 173 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 59 148 66 955 333 873 683 337 884 850 777 227 822 89 194 179 398 212 455 878 538 823 27 570 830 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 803 791 969 660 705 11 283 377 385 309 584 415 772 135 +common_voice_fr_19754445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19480995838:114688 358 Type année”. year type 322 13 922 553 258 436 139 340 793 105 244 583 167 462 104 837 81 194 664 885 876 417 755 224 111 63 26 +common_voice_fr_19754447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30766768368:240768 752 C’est l’un des plus anciens textes du genre biographique connu pour l’Ancien Empire. this is one of the oldest known biographical texts from the old kingdom 63 662 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 693 521 660 166 549 366 32 683 67 940 884 116 281 62 803 791 380 620 112 654 143 38 290 833 368 655 837 81 327 905 565 734 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 998 501 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 85 297 265 755 544 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 406 538 594 908 693 521 555 233 45 445 137 910 212 325 801 549 377 896 627 168 385 309 584 819 415 137 +common_voice_fr_19759099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1548336044:209088 653 "Elle est décrite par ses contemporains comme une femme pieuse et d'une grande beauté." she is described by her contemporaries as a pious woman of great beauty 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 721 250 333 882 170 731 337 126 728 647 167 655 837 81 664 555 233 260 833 368 837 81 470 821 663 969 867 263 914 445 469 620 915 143 244 583 384 879 409 757 323 663 466 503 377 466 53 321 711 510 878 609 823 27 173 641 347 124 362 734 251 676 260 547 444 821 655 837 81 327 873 835 67 940 337 243 935 101 741 24 748 12 872 336 877 488 352 112 654 659 538 932 148 850 45 416 426 647 822 89 194 664 506 29 213 978 258 436 139 340 166 680 56 53 321 53 458 584 902 193 619 133 +common_voice_fr_19759100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16873229426:153088 478 Le thé et le café sont à éviter. tea and coffee should be avoided 63 689 244 680 534 485 974 948 633 327 488 620 915 143 45 914 119 607 167 246 70 390 66 776 910 56 321 458 32 431 531 220 555 29 943 56 327 734 870 692 526 302 592 81 664 166 599 377 555 208 613 755 193 415 772 55 +common_voice_fr_19759102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12800448746:243648 761 "Il a ensuite pris la décision de rejoindre l'Université de la Colombie britannique." he then decided to join the university of british columbia 63 665 821 534 485 86 202 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 432 882 924 866 586 668 655 837 81 599 523 555 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 620 112 915 393 946 215 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 850 412 260 978 647 663 333 166 852 503 432 431 337 850 914 272 313 607 269 259 317 453 246 650 816 325 765 978 964 420 572 87 164 309 584 16 415 104 +common_voice_fr_17688932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26084366012:156928 490 Messieurs, demanda le portier, que désirez-vous ? Ouvre ! dit Le Cabuc. gentlemen asked the doorman what would you like open said the cabuc 63 662 705 11 576 384 879 443 816 274 794 75 788 716 369 748 872 671 336 877 488 620 385 654 726 603 752 698 63 644 254 823 27 761 907 430 70 835 683 67 884 393 946 734 196 721 549 592 103 969 748 872 336 877 377 488 352 385 726 44 902 987 415 497 63 644 553 535 935 101 741 246 945 29 535 935 101 741 366 523 555 705 258 436 139 340 86 781 645 655 837 81 664 990 107 417 755 752 286 111 499 111 277 644 187 594 908 382 268 757 323 366 488 620 352 385 726 603 499 603 752 698 63 662 780 26 204 280 668 6 173 196 555 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 577 154 558 377 219 107 417 755 819 987 619 772 156 +common_voice_fr_17689916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7311956270:136128 425 La rapporteure en était Madame Barbara Romagnan. the rapporteur was miss barbara romagnan 63 991 202 393 946 734 156 824 384 879 108 404 0 547 444 462 104 70 185 557 75 788 366 663 969 634 787 935 101 741 641 124 243 172 871 333 432 32 683 337 243 850 290 978 833 246 764 969 577 290 302 663 870 156 824 402 24 382 748 872 338 336 877 384 879 933 350 747 961 428 53 377 385 584 819 415 772 77 +common_voice_fr_17689918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26265418480:139968 437 Rue de la Maillarderie au numéro soixante-sept maillarderie street at number sixty seven 63 922 73 324 789 259 317 645 556 655 764 969 555 166 549 663 466 503 56 707 32 170 589 702 728 56 321 948 86 208 944 878 538 423 565 173 901 945 29 116 281 62 650 816 765 663 358 742 98 519 26 204 314 88 487 219 522 731 600 680 910 903 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 819 772 79 +common_voice_fr_19628758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31935074460:291328 910 "Jean-Marie Le Pen suspend parfois toute activité pour se consacrer uniquement à l'écriture." jean marie le pen sometimes suspended all other activity to focus solely on writing 63 665 991 705 11 576 167 104 650 112 915 338 359 663 466 405 56 485 321 948 813 259 781 645 453 734 870 404 0 260 323 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 6 153 857 544 665 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 244 583 167 837 81 896 627 85 519 26 204 280 314 432 742 170 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 944 878 538 609 187 594 310 267 878 538 27 570 901 938 663 466 556 879 70 219 952 471 737 910 333 234 523 50 321 948 86 105 79 868 220 870 390 422 330 776 435 687 382 934 501 860 852 366 432 742 683 519 589 26 204 76 614 908 380 521 518 321 458 406 538 493 361 915 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 385 309 584 167 +common_voice_fr_19628761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24311597080:228288 713 "Il étudie à l'Université de Kazan la Mongolie, le mongol et le bouddhisme tibétain." at the university of kazan he studied mongolia mongols and tibetan buddhism 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 56 321 327 932 148 45 914 445 137 469 366 347 975 668 238 655 764 87 164 385 726 942 115 224 308 77 334 6 334 335 621 128 665 821 534 903 32 742 519 589 702 874 576 384 901 166 599 56 86 555 233 889 324 338 359 104 650 816 325 409 416 836 607 908 103 521 303 964 113 920 377 87 164 726 752 63 698 63 689 991 162 73 889 324 338 359 655 764 650 816 325 350 836 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 286 111 985 544 864 823 175 684 136 143 105 244 583 220 998 290 978 384 879 185 747 352 301 915 143 290 978 677 340 660 166 250 503 333 198 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415 179 +common_voice_fr_19628762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14201266712:151488 473 La reine Marguerite y fit plusieurs séjours. queen marguerite visited there several times 63 662 914 119 797 485 974 813 620 112 915 324 789 655 764 969 934 350 836 663 466 56 321 948 86 506 686 233 537 526 333 347 975 59 523 599 333 523 555 202 881 331 635 969 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 987 79 +common_voice_fr_19602253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8802689104:187008 584 "Elle suit une formation de couturière, à l'école professionnelle de Lugano." she trained as a seamstress at the professional school of lugano 63 665 662 326 531 534 903 86 105 326 227 647 576 822 89 194 664 112 555 944 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 813 627 912 731 589 600 702 728 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 985 505 99 254 504 570 945 202 393 946 734 251 676 973 288 750 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 828 98 519 589 337 126 119 677 253 592 103 521 453 932 148 781 355 382 350 836 238 655 764 650 179 449 931 62 377 87 611 916 309 584 415 772 120 +common_voice_fr_19602254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12440173412:113088 353 Je n’ajoute, je ne retranche rien. i do not add or take back anything 63 644 254 504 530 733 196 721 250 220 139 575 475 783 246 650 945 659 878 609 423 27 761 907 430 901 555 944 461 969 660 691 105 244 583 822 89 664 219 107 233 29 260 978 833 167 761 430 70 219 107 137 484 488 179 207 428 950 82 707 918 743 15 377 53 455 385 584 193 415 760 102 72 +common_voice_fr_19602256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23436036080:135488 423 Le monastère de Drepung se trouve à ses pieds. the drepung monastery is found at its base 63 665 202 393 946 734 196 537 721 705 728 647 822 89 194 664 876 444 493 246 104 816 455 915 889 324 338 789 359 655 764 179 961 931 428 432 742 731 589 600 702 788 15 484 377 466 53 321 458 14 406 25 825 865 641 124 589 337 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 173 523 945 944 333 437 337 243 850 213 978 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772 94 +common_voice_fr_19687467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34381685512:165248 516 Il s’agit du premier périodique portugais. it is the first portuguese magazine 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 803 791 835 940 118 233 243 850 213 260 41 740 592 908 660 351 477 910 59 319 350 836 56 321 948 198 711 124 337 243 889 338 359 384 761 430 350 836 798 347 376 975 955 53 321 948 53 385 726 584 415 772 72 +common_voice_fr_19687469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33396562796:243648 761 Pour cet acte de rétractation, il se voit condamné à être déporté en Guyane. for this act of retraction he is sentenced to deportation to french guiana 63 662 515 366 523 202 881 331 333 873 835 683 67 700 878 609 423 27 761 430 70 219 952 794 737 59 366 148 156 824 442 161 165 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 726 942 224 121 704 135 334 6 334 335 666 856 300 581 63 665 470 821 534 485 948 327 734 32 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 884 79 799 220 523 196 721 250 903 86 357 676 0 41 740 592 660 351 557 75 583 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 998 390 479 422 330 647 384 879 443 816 274 705 326 431 243 850 914 416 836 56 485 113 327 905 238 655 764 430 650 961 449 931 62 87 164 309 584 819 772 164 +common_voice_fr_19687470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19408777204:252928 790 Pré-Saint-Didier est desservie par la navette Trenitalia de la relation Aoste - Pré-Saint-Didier. pré saint didier is serviced by the trenitalia shuttle via the aoste pré saint didier line 665 662 213 973 288 796 33 822 89 194 873 32 683 866 26 204 280 668 822 89 194 664 659 29 537 721 250 485 903 86 166 250 56 113 327 920 905 822 89 194 14 855 183 710 389 825 865 641 32 683 519 26 204 280 668 803 969 692 154 559 333 873 835 683 940 118 233 243 850 547 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 105 777 728 227 647 663 366 179 961 931 428 734 523 793 794 75 583 167 761 907 430 693 259 303 113 327 366 432 32 431 531 668 167 474 933 901 921 549 716 205 611 916 942 115 308 121 77 332 499 6 334 226 666 277 128 665 991 162 692 526 559 394 284 327 905 901 196 202 393 946 406 609 389 423 822 89 194 327 635 402 380 828 835 683 940 118 233 243 213 973 288 796 33 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 88 822 89 194 212 455 990 107 29 689 721 250 161 523 196 166 250 56 113 327 89 327 228 259 781 645 655 837 81 377 385 584 193 772 217 +common_voice_fr_19969782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9624510622:194688 608 De retour à Boston, il poursuit ses études avec George Chadwick. back in boston he continued his studies with george chadwick 665 213 978 833 761 907 430 70 501 107 137 955 46 812 222 915 143 290 978 833 88 246 764 246 70 346 835 67 940 600 702 788 283 377 385 343 726 44 115 286 626 335 499 621 128 991 821 534 485 86 319 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 523 555 944 821 333 873 32 683 589 600 702 874 576 879 933 901 166 56 321 198 711 510 337 243 935 271 523 918 337 243 561 705 74 592 103 969 660 705 431 243 850 326 531 576 167 761 907 430 901 555 233 787 101 741 377 107 417 755 584 619 772 125 +common_voice_fr_19969794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12523518696:170048 531 Elle présente sa démission plus tard sans avoir jamais pris ses fonctions. she later gives her notice without ever having started work 63 665 780 326 531 534 903 86 259 781 645 822 89 194 664 944 549 663 867 311 416 836 333 885 545 85 510 700 821 663 575 116 281 62 783 803 791 380 660 166 549 333 198 835 67 297 337 243 535 935 271 366 523 918 921 238 6 761 907 597 660 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 663 969 470 152 784 761 784 429 398 212 455 912 98 519 589 600 702 874 167 655 764 969 185 599 523 555 233 787 935 101 741 803 969 377 506 107 417 755 193 121 772 112 +common_voice_fr_19969795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15824978992:176128 550 "Il fait l’objet d’une acquisition par le Fonds national d'art contemporain." it is acquired by the national fund for modern art 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 998 263 914 119 387 655 837 81 663 969 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 390 479 330 776 167 655 650 816 325 208 233 390 515 647 663 734 896 498 324 338 789 359 655 764 650 901 921 663 620 352 931 878 538 27 579 764 969 506 686 208 613 417 755 603 857 102 92 +common_voice_fr_17300796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22637484022:233728 730 Un comité interministériel du handicap s’est tenu il y a quelques semaines. an inter ministerial committee on disability was held a few weeks back 63 644 254 823 565 173 684 931 659 25 825 771 333 328 274 992 728 663 498 172 871 333 838 428 798 882 731 600 702 15 74 333 466 964 920 716 205 521 867 45 272 445 469 748 12 977 877 333 523 50 321 14 406 538 493 361 915 721 250 333 432 882 924 586 59 998 790 635 234 523 50 53 321 458 818 535 935 101 366 641 124 470 821 167 803 693 521 555 944 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 271 56 948 86 990 107 85 589 337 243 850 260 833 576 761 907 430 164 219 107 417 755 584 193 71 619 39 127 +common_voice_fr_17300797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33054137562:272128 850 La parole est à Monsieur Alain Ramadier, pour soutenir l’amendement numéro cent vingt-huit. i shall give the floor to mr alain ramadier to support the amendment number one hundred twenty eight 63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 422 66 712 593 592 103 969 867 691 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 663 969 538 423 565 37 259 645 655 764 650 620 112 915 156 824 663 748 872 324 338 359 655 764 837 933 901 166 56 964 113 327 822 89 458 726 603 857 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 327 734 748 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 29 892 281 62 954 650 765 663 969 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 954 650 325 801 852 663 523 105 777 477 728 387 741 687 211 179 166 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 193 619 987 842 170 +common_voice_fr_17300798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4508460020:139968 437 C’est en tout cas jupitérien it is certainly jupiterian 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 576 663 969 934 747 915 518 321 86 537 721 705 436 139 340 357 676 0 323 241 998 793 403 794 583 15 576 384 879 249 466 964 113 920 377 385 726 603 584 819 415 56 +common_voice_fr_17321196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:988409498:199168 622 La situation économique est complexe et personne ici ne dira le contraire. the economic situation is complicated and no one here will say the opposite 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 319 501 445 137 469 179 961 62 655 246 748 12 977 877 333 487 219 107 519 26 204 280 314 333 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 931 428 865 641 124 337 850 914 272 313 469 367 246 409 712 366 487 501 137 822 89 194 664 599 377 53 555 208 944 878 183 609 710 823 175 684 136 116 475 783 803 791 380 787 101 741 366 620 352 915 470 821 113 284 969 787 935 101 205 828 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 202 393 946 327 538 27 764 246 404 41 323 366 432 882 924 261 586 955 377 506 686 208 613 755 584 619 772 144 +common_voice_fr_17321198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5662808080:99328 310 Même le rapporteur général est d’accord even the general reporter agrees 63 644 389 771 485 974 86 692 154 559 488 620 112 915 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 787 156 824 998 870 251 0 41 740 592 103 660 351 944 788 663 969 878 538 423 565 870 263 416 426 485 321 53 198 711 297 265 675 755 603 71 452 68 +common_voice_fr_19738466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10638174944:308928 965 "La maison-phare était située dans une zone sablonneuse vers l'extrémité de la flèche septentrionale." the lighthouse was located in a sandy zone near the tip of the northern arrow 63 991 393 946 734 781 645 104 837 81 664 539 944 470 821 761 907 597 828 22 337 243 101 741 641 124 243 781 645 402 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 314 384 879 488 443 801 166 250 56 321 948 347 376 975 668 803 791 611 385 726 16 6 162 73 116 372 436 139 340 660 202 393 946 734 523 105 244 583 576 333 357 404 876 932 148 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 660 921 366 663 575 961 931 428 423 384 249 466 803 87 611 916 309 902 819 842 130 +common_voice_fr_19738468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812608876:121728 380 Ce bon résultat est dû au boycott soviétique. this good result is due to the soviet boycott 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 914 416 836 677 851 660 555 233 156 824 442 432 347 975 668 167 462 246 693 521 506 686 613 169 25 825 865 641 124 884 721 705 436 139 340 86 539 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 803 791 380 382 692 154 559 964 113 333 523 555 233 290 978 740 592 103 483 81 664 319 263 914 445 137 167 655 764 87 164 506 208 613 755 237 224 121 111 909 101 +common_voice_fr_19738470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18003768422:197568 617 Son nom fait référence aux régions de la Puisaye et de la Forterre. its name refers to the regions of puisaye and forterre 63 644 389 771 685 437 589 337 116 281 428 822 89 194 896 627 168 156 824 442 998 958 390 66 330 776 803 969 873 711 683 510 884 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 56 485 321 948 86 11 283 832 758 711 510 878 932 148 412 260 41 119 677 485 813 707 882 519 866 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 609 710 823 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 793 105 244 583 576 384 249 377 164 726 584 819 772 106 +common_voice_fr_19690157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15283319426:176768 552 Les bandes vont alors suivre la pente donnée par leur moyenne mobile. the bands will then follow the slope given by their mobile average 63 991 393 946 734 290 978 384 907 713 620 832 758 545 711 510 243 935 101 741 205 521 660 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 655 104 764 317 453 402 925 202 393 734 742 519 589 126 593 453 803 791 380 382 876 233 662 914 416 836 333 692 154 559 488 620 352 915 143 290 833 368 837 81 202 881 331 663 969 498 889 324 789 908 382 290 978 302 716 205 521 878 538 423 27 761 430 108 577 692 154 559 466 663 377 506 705 326 417 675 755 193 415 115 +common_voice_fr_19690158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24927170560:149248 466 "La couverture de l'album a également été révélée." the album cover was also revealed 63 991 202 946 215 406 423 27 761 104 693 577 290 302 558 366 896 627 915 143 38 914 445 137 167 104 108 577 154 558 663 969 164 634 787 101 741 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 402 380 382 156 824 442 161 998 692 526 559 485 321 284 635 693 205 521 555 208 613 417 755 819 415 772 74 +common_voice_fr_19690159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12284250082:195968 612 "Il est formé à la suite du vote d'une motion de censure le précédent." it is formed following a vote on a motion to censure the preceding 63 644 389 825 685 437 333 873 641 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 479 330 776 167 246 104 246 693 317 483 398 455 565 734 692 526 302 558 6 803 791 380 660 208 944 878 538 493 361 931 428 734 498 324 789 803 380 660 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 798 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 477 326 531 663 523 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 798 432 924 261 230 534 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415 119 +common_voice_fr_19732960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17825750074:236928 740 Le territoire des îles formait juridiquement un des trois États du Royaume des Pays-Bas. the island territory legally formed one of the three states of the kingdom of the netherlands 63 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 317 453 366 488 352 143 38 244 583 576 384 466 523 793 403 75 788 592 103 969 466 56 321 3 541 781 303 485 974 350 836 37 518 56 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 787 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 393 946 734 742 918 256 808 485 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 362 932 148 393 946 998 263 914 445 137 534 485 328 325 801 549 366 896 627 168 932 148 202 393 946 734 575 281 428 384 879 577 154 559 366 228 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 147 +common_voice_fr_19732963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33544233336:170688 533 Il est situé dans la région du Zemgale au centre-sud du pays. it is located in the zemgale region in the south central part of the country 63 644 389 825 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 32 124 975 200 668 384 879 896 627 915 143 350 836 822 905 693 521 787 156 824 56 321 948 11 283 352 385 343 726 603 864 825 46 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 693 918 743 519 26 204 280 576 879 443 274 203 728 716 205 521 382 676 0 547 444 368 655 764 969 660 944 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 819 619 772 128 +common_voice_fr_19732964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:696144430:156928 490 Flaubert et Gautier ont écrit des articles sur elle. flaubert and gautier wrote articles about her 63 544 662 479 330 593 645 908 380 382 290 978 576 120 249 969 406 25 423 46 812 684 136 915 143 416 836 607 402 908 380 660 351 557 680 534 113 327 822 89 194 458 818 763 156 824 803 791 380 660 555 944 878 538 594 579 764 969 934 62 366 998 501 119 716 205 521 711 510 362 734 849 907 597 660 944 821 377 969 164 309 584 102 819 987 772 86 +common_voice_fr_19618748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2362660748:249728 780 Effectivement, le ministère fédéral des Postes est rétabli après sa suppression par Willy Brandt. in fact the federal minister of the post is reestablished after its removal by willy brandt 644 389 771 46 812 328 222 915 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 208 613 755 237 307 626 6 226 666 128 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 384 879 901 921 466 716 205 521 498 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 663 969 932 148 393 946 734 870 676 0 41 740 803 791 380 828 835 67 940 118 613 169 609 644 389 825 865 641 124 337 243 156 824 442 485 948 813 32 170 589 600 702 874 576 761 430 108 577 852 453 366 377 32 431 118 944 878 538 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 969 663 333 437 337 243 156 824 442 754 748 872 324 789 677 253 355 382 692 306 154 302 716 205 521 382 290 833 368 837 81 664 787 935 101 741 484 205 303 56 321 948 357 290 978 647 384 377 385 208 613 417 755 584 619 772 187 +common_voice_fr_19618752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30845942610:148608 464 "Il s'évada du train qui le transportait, mais fut de nouveau capturé." he escaped from the train transporting him but was recaptured 63 665 821 534 485 327 333 32 742 519 589 126 702 137 576 822 89 194 664 86 876 686 208 233 479 515 776 366 896 627 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 664 352 915 143 38 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 969 660 398 212 455 821 377 896 627 168 385 309 942 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 833 173 945 787 935 101 741 366 641 124 243 156 824 56 165 319 263 914 445 137 167 761 430 70 404 595 326 531 377 555 208 417 755 819 619 119 +common_voice_fr_19618754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13243719990:300608 939 "Sous une forme collaborative sont présentés des articles sur l'altermondialisme, l'amour libre et l'anarchie." articles on alter globalization free love and anarchy are presented in a collaborative form 63 644 254 27 579 764 969 934 788 59 319 501 860 716 205 521 828 711 510 700 362 493 361 931 878 538 27 246 693 521 660 351 794 788 663 870 263 914 272 416 593 453 402 24 382 268 765 302 205 303 358 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 603 224 121 407 111 6 111 666 128 665 991 479 330 647 485 974 948 813 86 259 781 645 453 238 803 791 87 164 577 148 417 755 237 307 626 334 335 499 335 985 505 644 389 823 46 684 136 931 25 609 423 384 488 179 931 62 470 821 579 969 70 867 501 476 534 321 458 14 406 538 27 579 969 870 251 676 973 288 796 33 432 347 975 668 384 443 274 599 333 523 555 208 944 25 825 46 812 222 428 565 734 263 914 272 313 607 269 259 317 453 238 761 907 430 577 404 154 302 663 471 737 998 958 390 479 330 435 592 103 969 611 896 627 385 309 584 772 201 +common_voice_fr_19635777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32402487464:313728 980 "Il s'allia aux autres rois de l'empire aztèque pour combattre les troupes de Cortés." he allied with other kings of the aztec empire to fight cortes' troops 63 991 821 534 485 633 406 538 423 27 761 907 430 108 317 645 453 238 655 837 81 664 555 233 787 935 271 366 523 918 743 878 538 27 570 954 938 663 998 319 45 445 137 534 485 212 455 545 711 510 362 932 148 202 393 946 161 406 609 423 27 761 430 70 683 589 884 702 583 15 384 879 487 990 107 878 423 384 488 896 409 0 444 368 655 837 81 466 663 969 164 726 603 857 6 662 79 868 220 734 390 479 330 776 655 837 81 664 506 233 850 914 119 607 592 103 969 660 351 557 794 583 576 384 879 835 683 940 337 884 244 326 728 647 624 340 506 876 545 85 297 265 675 755 415 772 146 +common_voice_fr_19635779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25560245006:222208 694 Il est le premier athlète né aux Pays-Bas à jouer pour les Reds. he was the first athlete born in the netherlands to play for the reds 63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 423 27 761 430 70 918 743 233 781 303 321 86 233 29 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 393 946 734 575 281 428 384 879 577 921 366 228 259 317 453 366 832 758 545 711 510 297 675 755 662 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 664 958 390 515 366 202 393 946 734 156 824 442 384 879 55 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 499 102 117 +common_voice_fr_19635781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23190636386:165248 516 Il était basé à Târgu Mureș. he was based in targu mures 63 665 470 821 181 56 86 787 101 741 366 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 46 812 222 915 143 38 244 583 167 655 764 969 934 350 836 716 205 521 382 889 324 826 789 592 355 382 466 556 377 70 431 531 417 755 584 415 772 63 +common_voice_fr_20038742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4602197486:201408 629 Composé de six sections, le musée expose cent-vingt véhicules mais assez peu de motos. composed of six sections the museum exhibits one hundred and twenty vehicles but very few motorcycles 63 665 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 270 828 835 67 940 118 944 366 148 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 334 226 666 621 128 665 202 393 946 754 172 536 436 139 340 347 376 975 230 534 485 974 113 327 905 754 627 172 871 877 487 319 219 522 975 362 245 754 290 978 559 366 523 506 545 85 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 470 821 761 650 816 325 801 852 663 523 555 944 812 222 915 38 777 728 227 387 741 211 443 274 794 680 910 82 165 885 526 485 113 327 998 319 501 860 716 205 521 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 499 334 226 621 665 991 547 833 366 945 233 859 384 690 813 86 390 422 330 776 436 139 340 382 498 324 789 592 103 660 921 663 432 742 768 26 204 280 167 837 81 219 501 860 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 215 +common_voice_fr_20038743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27193849506:212928 665 "La cité-royaume, comme d'ailleurs d'autres cités-royaumes de Chypre, est sous la domination perse." the city state like other city states of cyprus is under persian domination 621 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 56 485 903 707 882 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 286 111 621 665 991 645 81 487 319 107 944 878 538 27 570 938 663 432 742 98 519 26 204 314 245 196 166 56 948 707 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 793 545 85 700 362 59 148 519 26 204 280 167 104 837 81 664 757 852 663 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 499 335 985 505 864 771 865 641 124 878 538 27 570 650 325 801 549 663 870 251 412 260 973 821 796 803 969 660 11 146 283 352 915 143 721 549 167 108 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 772 164 +common_voice_fr_20038745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24424830660:110848 346 L’espace noir et désert était devant elle. dark and empty space lay before her 665 689 244 549 167 462 655 764 969 867 501 107 445 137 910 488 620 961 931 428 423 384 879 488 627 409 38 557 794 680 910 903 707 882 519 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 337 243 781 645 822 89 194 664 290 978 366 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 663 377 87 164 726 584 415 74 +common_voice_fr_19686200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17193767054:268288 838 Nader est un Égyptien né à Rome, Stefano son meilleur ami est italien. nader is an egyptian born in rome stefano is his italian best friend 63 665 991 162 116 281 428 822 89 194 664 166 549 663 969 299 406 25 389 771 865 641 124 362 575 961 931 428 161 165 539 705 11 910 333 595 817 146 283 352 915 143 290 978 740 592 103 969 179 620 931 428 46 812 222 915 156 824 556 803 791 380 896 627 168 385 309 942 115 224 121 499 334 499 111 621 128 780 589 884 702 583 15 734 390 479 330 776 167 655 764 650 449 931 62 377 791 611 916 177 609 389 825 685 865 641 124 821 333 641 124 362 734 793 403 244 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 488 352 915 143 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 613 755 193 772 156 +common_voice_fr_19686204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6454353896:150848 471 "C'est le meneur des trois." he is the ringleader of the three 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 503 333 120 212 455 325 915 781 303 321 948 86 166 549 366 663 969 299 538 932 148 202 393 946 734 742 918 256 808 56 321 458 726 584 193 415 772 53 +common_voice_fr_19686205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27404005846:256128 800 "La présentation officielle de l'album s'effectue le au Béatrice Hotel de Kinshasa." the official presentation of the album took place on at béatrice hotel in kinshasa 63 665 991 393 946 215 327 998 390 422 776 333 32 431 531 716 205 521 251 759 481 973 796 33 879 347 975 59 832 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 215 406 538 423 27 761 907 764 693 577 290 978 302 402 896 627 168 309 726 16 6 857 662 689 244 583 220 355 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 32 835 67 22 700 878 538 493 361 112 654 659 25 423 565 173 523 555 233 290 978 822 89 284 327 3 793 105 777 326 728 647 56 321 948 813 683 589 337 470 821 167 687 380 660 351 557 244 583 576 384 907 87 693 521 611 916 177 183 544 389 825 46 812 222 143 38 914 445 137 469 161 328 915 912 431 531 668 167 764 70 540 866 586 668 87 164 942 115 224 121 842 179 +common_voice_fr_17320855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28798425816:229888 718 Elles se poursuivent, dans un souci de maîtrise des dépenses et d’efficacité. they are continuing with a view to controlling expenditure and efficiency 63 665 991 881 331 822 930 327 905 579 969 867 45 445 469 328 274 794 680 976 534 333 120 179 207 950 139 635 398 212 455 787 935 271 523 196 918 743 565 88 734 870 692 526 258 436 139 340 846 541 867 105 689 79 799 220 319 45 914 445 469 328 143 409 203 477 728 647 246 908 259 398 212 455 25 423 487 319 219 522 589 337 126 323 576 879 443 179 801 852 161 523 793 552 326 728 663 969 406 25 423 46 684 931 428 565 998 958 66 776 333 882 431 261 230 283 832 912 540 866 261 976 53 458 726 584 819 619 128 +common_voice_fr_17320856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5280698856:149248 466 Continuer comme cela est donc d’une cohérence totale keeping going that way is completely coherent 63 662 914 445 476 534 485 974 86 876 398 212 455 143 416 836 908 483 398 212 455 915 202 881 331 238 761 430 945 29 535 935 101 741 822 89 194 630 406 25 685 865 641 587 683 337 850 914 445 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 165 263 914 445 313 607 687 382 470 821 56 74 284 814 466 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 84 +common_voice_fr_19018172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23445904252:195328 610 "Par ailleurs, le Parti communiste français soutient les Africains dans leur volonté d'émancipation." furthermore the french communist party supports africans in their desire for emancipation 63 665 662 479 330 776 576 803 791 934 921 366 754 498 324 826 592 103 611 164 726 44 224 646 626 6 226 218 621 128 665 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 705 431 243 850 914 445 313 469 607 655 104 748 12 977 950 82 179 207 428 333 432 835 683 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 321 633 32 98 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 545 85 944 878 609 423 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 161 488 832 758 711 510 362 812 222 202 881 331 663 969 196 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 327 663 969 818 390 515 663 734 754 498 172 877 384 879 443 93 274 85 866 586 362 59 870 676 547 323 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 619 177 +common_voice_fr_19018173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25248139950:166848 521 Au Moyen Âge, trouvères et troubadours ne cessent de se copier. in the middle ages poets and troubadours copied each other ceaselessly 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 166 921 549 716 205 521 453 878 423 822 89 194 664 539 705 11 955 53 198 711 510 297 265 675 755 752 286 752 544 63 689 213 260 41 821 246 908 380 483 366 713 506 545 85 700 362 955 812 222 915 143 38 777 326 728 139 340 290 978 366 523 166 549 592 103 969 198 711 510 337 243 850 914 445 119 469 167 246 104 246 108 404 876 323 56 321 86 555 944 250 56 948 86 539 552 326 668 167 474 954 938 663 432 742 98 519 26 204 280 534 485 948 32 882 683 866 337 243 593 453 366 358 742 683 866 337 243 518 377 53 458 309 584 819 415 149 +common_voice_fr_19018174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17452272424:195328 610 Le beshbarmak est traditionnellement servi selon un rituel précis. beshbarmak is usually served according to a precise ritual 662 213 290 978 833 384 879 70 431 243 850 776 663 754 498 872 338 359 877 761 907 430 70 107 878 825 685 865 641 124 258 436 139 340 11 74 355 259 518 333 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 208 878 423 565 734 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 38 79 799 220 483 734 251 676 481 973 288 796 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 664 835 683 22 337 243 824 333 523 403 705 326 477 614 787 592 103 611 916 584 415 772 113 +common_voice_fr_19534205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9050017734:147648 461 Mais Philibert refusa de jouer ce rôle qui lui était réservé. but philibert refused to play the role reserved for him 63 662 547 833 368 173 945 233 390 479 330 776 314 333 228 259 453 413 37 290 978 503 394 249 969 634 156 824 56 903 707 958 66 776 534 139 340 873 711 683 940 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 664 196 202 393 946 734 156 824 741 908 103 521 787 156 824 798 432 347 975 668 803 969 692 148 686 208 233 243 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_19534207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32372963410:164608 514 Reb Itzikel demande à ses Hassidim de ne pas accepter. reb itzikel asked his hassidim to refuse 63 665 991 162 156 824 384 879 577 692 526 559 25 771 685 333 793 403 85 975 362 59 998 263 501 119 716 205 521 267 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 233 821 333 641 124 470 821 761 70 924 866 204 280 314 88 523 166 549 366 896 627 915 143 38 79 868 220 156 824 442 161 998 958 66 776 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 91 +common_voice_fr_19534208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11386360226:164608 514 Ses effectifs sont d’environ internationaux dont un millier d’administrateurs. its personnel are from around the world one thousand of whom are administrators 63 644 389 771 685 333 437 337 850 213 260 241 576 969 70 346 540 295 586 59 179 961 353 947 384 907 693 521 267 538 823 565 734 390 422 330 776 647 37 896 627 168 565 734 663 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 521 208 755 237 224 286 407 499 6 111 666 277 128 665 991 535 935 101 741 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 852 934 975 362 59 832 915 944 366 734 148 821 677 253 627 168 878 538 504 579 969 466 503 161 196 555 233 747 172 536 333 838 798 432 170 731 600 728 647 822 89 664 166 788 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 150 +common_voice_fr_18127961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29089071946:199168 622 Mais, aujourd’hui, on en discute seulement à travers un article du PLFSS. however today we are discussing through a p l f s s article 63 991 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 447 726 603 235 71 857 6 857 662 244 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 115 224 286 626 499 111 548 666 300 581 63 665 991 535 935 271 930 327 635 660 196 721 250 333 432 170 731 589 731 126 852 576 167 830 70 540 866 398 212 455 143 256 728 220 846 483 565 734 251 412 0 260 323 534 485 974 948 284 327 905 809 693 521 267 538 423 879 70 958 66 776 576 39 384 879 70 924 866 586 280 576 384 879 70 835 67 22 700 878 538 27 579 764 969 934 62 59 870 501 119 716 205 611 916 309 584 415 143 +common_voice_fr_18127963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26121692326:133888 418 Avenue Pierre Meyjonade au numéro trois cent vingt pierre meyjonade avenue at number three hundred and twenty 63 213 260 323 534 485 284 249 969 270 524 498 889 172 871 877 822 89 194 664 705 11 59 754 179 961 428 822 89 194 664 555 944 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 74 139 377 611 916 726 16 6 21 644 710 254 823 27 570 173 945 29 116 281 62 954 816 765 663 798 432 742 519 256 808 485 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 812 352 915 143 105 777 728 387 741 211 650 274 166 680 910 53 458 309 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_18127964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30031722868:93888 293 Je me sens coupable. i feel guilty 63 644 254 504 530 733 958 390 479 422 330 776 333 284 693 205 521 382 38 416 836 56 333 635 693 521 660 351 50 53 321 458 726 584 819 987 772 37 +common_voice_fr_19602967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33292466158:180608 564 "Le succès de l'album popularise le single désormais multi-disque de platine '." the album's success popularized the now platinum multi disk single 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 934 154 302 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 265 243 850 412 213 260 547 444 655 104 108 404 757 323 910 74 259 453 663 466 556 837 81 664 198 711 510 884 202 393 946 734 575 281 428 907 597 521 382 251 412 260 973 593 453 384 879 70 185 29 747 931 428 366 896 627 168 889 324 826 789 908 693 521 660 351 794 680 788 366 394 194 86 196 721 250 333 32 683 337 126 107 85 519 26 204 280 314 333 328 325 409 350 836 302 716 611 916 584 415 140 +common_voice_fr_19602969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25938597000:184448 576 "Particulièrement florifère et s'adaptant très bien à la culture en appartement." a prolific bloomer it adjusts very well to apartment growing 63 644 254 504 565 734 404 481 973 288 796 750 228 259 303 503 333 998 958 66 776 333 219 107 29 260 978 593 453 803 791 380 748 872 336 877 663 969 164 447 726 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 644 389 771 685 333 437 944 734 523 196 105 705 11 576 104 70 835 67 940 118 85 337 243 537 859 384 690 813 787 935 101 741 238 803 693 521 867 691 79 799 220 483 734 251 676 0 547 444 368 655 764 969 185 29 747 671 877 488 93 29 416 426 647 556 246 894 398 455 309 16 584 619 124 +common_voice_fr_19602970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:67129102:160768 502 "Elle tente d'améliorer sa santé par une cure à Malvern, sans succès." she unsuccessfully attempts to improve her health with a malvern cure 63 662 326 531 534 948 14 406 538 27 104 650 816 325 912 768 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 879 70 835 924 295 337 243 330 716 518 327 734 793 105 244 583 576 384 879 488 896 627 545 85 297 884 79 868 220 483 328 409 676 481 288 712 796 677 340 885 692 154 821 663 969 470 821 167 693 828 918 743 417 535 935 271 523 196 202 362 734 498 889 338 359 877 761 907 693 577 692 154 558 663 352 915 143 38 914 445 137 74 139 635 969 164 916 726 499 584 415 119 +common_voice_fr_19647564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1063462260:238208 744 "Parmi les tableaux de l'église, deux d'entre eux traitent de l'Assomption." among the church's paintings two are of the assumption 63 644 254 570 108 324 338 359 104 246 816 325 202 393 946 734 793 105 326 531 576 74 663 969 660 351 403 705 326 955 333 32 683 337 850 260 444 821 822 89 194 664 539 274 794 75 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 286 6 111 666 128 665 662 213 244 808 220 340 846 483 267 538 565 969 466 556 173 148 202 393 946 327 798 432 742 768 26 204 280 668 167 104 650 816 627 595 727 817 146 283 377 385 584 819 772 109 +common_voice_fr_19647567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15327732956:111488 348 Il va mourir et croit encore qu’il peut tricher. he is going to die and still believes he can cheat 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 243 850 416 677 908 483 398 212 455 274 79 868 220 196 721 250 549 238 462 655 764 837 81 458 726 177 609 710 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 15 635 693 205 521 382 290 978 687 259 303 56 321 948 885 545 711 510 821 910 56 165 319 914 445 469 488 352 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 506 686 613 755 237 224 307 121 499 95 +common_voice_fr_19647568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22595066346:81728 255 Mise en scène de Mocker. staging of mocker 63 662 780 589 600 702 576 822 89 194 664 86 705 398 212 455 931 932 148 889 324 338 789 359 655 246 764 70 268 501 445 137 377 164 726 584 193 121 111 39 +common_voice_fr_18988532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11423196568:118528 370 "Deux navires n'ont jamais été achevés." two vessels were never completed 63 662 240 808 139 340 692 526 558 384 879 70 540 866 295 586 76 716 205 521 711 510 337 243 935 101 741 663 575 116 281 428 384 879 577 154 663 263 45 272 313 469 729 409 712 593 56 321 948 539 599 53 377 555 208 417 755 193 415 772 60 +common_voice_fr_18988533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16118027592:141568 442 Une personne à moto tue un homme menotté à une mallette. a person on a motorcycle kills a man handcuffed to a briefcase 63 644 710 254 565 404 251 676 260 41 241 821 647 908 969 873 346 540 295 586 362 366 179 961 931 62 462 104 764 650 179 931 565 734 498 324 789 88 908 660 166 549 663 432 742 98 26 204 280 668 167 837 81 70 219 501 860 716 205 521 524 726 867 662 689 914 445 137 333 693 521 124 362 734 498 172 338 877 384 55 249 905 488 620 112 143 470 821 384 879 488 443 915 233 914 445 137 167 954 108 70 390 66 884 561 79 799 220 483 565 734 870 290 978 426 56 485 948 958 66 243 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 499 373 704 138 +common_voice_fr_18988534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3768463384:143808 449 Un renouvellement de la méthodes historiques se produit. a renewal of historical methods takes place 63 644 710 823 565 734 156 824 442 56 948 86 179 116 281 428 74 139 340 253 101 302 716 205 521 267 538 932 148 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 867 501 716 205 521 382 498 889 172 871 877 384 879 70 918 743 15 245 523 555 545 85 510 884 244 473 583 822 89 664 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 153 857 63 95 +common_voice_fr_19137710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31834937442:130688 408 Elle écrit régulièrement dans la London Review of Books. she regularly writes for the london review of books 63 662 326 531 534 86 156 824 384 879 350 836 74 259 453 366 228 518 56 948 86 156 824 238 837 81 664 506 545 85 297 243 515 366 196 202 393 946 734 228 781 645 104 650 816 325 801 944 161 812 620 352 915 156 824 442 998 692 526 559 436 139 340 846 483 538 932 148 412 290 978 908 611 506 219 107 545 85 297 675 755 237 224 121 102 85 +common_voice_fr_19137712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29827625116:111488 348 Elle se déroule au musée du Louvre. it takes place at the louvre museum 63 644 389 825 771 685 437 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 32 835 22 700 362 173 793 403 29 393 734 575 781 645 453 803 340 380 885 148 243 498 172 536 139 340 347 376 975 955 161 53 284 377 87 164 896 627 385 309 584 819 415 71 +common_voice_fr_19137714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20275664510:99328 310 "C'est également une station de ski en hiver." it is also a ski resort in winter 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 167 310 540 295 76 614 803 611 267 538 565 734 742 98 519 589 337 126 476 534 485 948 86 156 824 442 798 347 975 76 614 592 103 969 506 208 944 25 46 812 222 143 787 935 101 741 488 443 274 794 75 788 377 164 726 584 415 772 69 +common_voice_fr_17341254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9576261588:97088 303 Où est la vôtre. where is yours 63 991 535 935 101 741 120 384 249 466 503 873 124 337 258 436 139 340 253 103 483 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 63 33 +common_voice_fr_17341255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6484967974:295808 924 "On se lave les mains avant d'aller à table." we wash our hands before going to the table 63 665 991 271 930 787 935 101 741 908 246 70 431 531 668 413 579 969 470 821 384 55 488 377 832 758 545 510 243 850 978 833 366 734 390 422 330 435 592 103 969 867 263 45 416 836 908 398 212 455 143 38 79 799 220 523 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 415 76 +common_voice_fr_17341256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2604396322:112448 351 Ne revenez pas ! don't come back 662 689 244 549 576 803 908 795 29 233 914 445 469 167 246 650 816 325 409 290 978 833 238 907 430 87 164 70 107 417 755 224 286 111 621 35 +common_voice_fr_17320206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18077872034:125568 392 Satisfait, donc défavorable. satisfied so unfavorable 63 662 780 26 204 280 576 384 761 430 901 794 15 798 432 882 683 589 337 126 330 776 167 655 837 81 664 555 208 944 755 752 63 665 780 289 26 204 76 614 803 791 52 267 538 823 27 565 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 663 754 790 716 205 611 916 726 584 819 415 772 74 +common_voice_fr_17320207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5187198130:111488 348 Ne vous inquiétez pas pour nous don't you worry about us 63 662 721 549 37 795 794 552 326 258 436 139 787 935 101 741 663 969 466 56 327 849 907 597 901 944 556 377 198 835 67 297 265 675 755 752 276 619 772 39 +common_voice_fr_17320208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9592041624:148608 464 Vous devez aller au bout de votre démonstration you have to see through your demonstration 63 922 162 258 436 340 470 152 784 104 429 884 79 868 220 432 742 519 26 981 976 534 485 321 948 633 86 918 256 728 220 846 258 436 635 660 196 721 250 879 748 872 336 877 832 912 346 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 64 +common_voice_fr_19675589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6353668204:233728 730 "Il n'en subsiste que le parc et les dépendances." only the park and outbuildings remain 63 644 187 594 908 816 325 518 333 3 202 393 946 734 251 676 260 547 444 821 655 764 969 70 501 107 137 46 812 179 931 423 761 907 597 29 290 978 635 693 521 166 398 212 455 545 711 510 337 243 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 385 726 603 819 619 65 +common_voice_fr_19675592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14659686334:262208 819 "À l'origine les déguisements devaient être de forme animale, rappelant certaines coutumes guerrières amérindiennes." originally the costumes had to be animal ones recalling certain native american warrior traditions 63 644 710 823 565 734 382 156 824 442 333 705 11 59 353 716 518 53 458 726 44 752 286 987 544 63 662 202 393 946 734 319 263 914 445 469 607 167 246 828 835 67 940 884 118 702 680 74 139 366 896 627 711 510 337 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 943 930 406 25 423 384 907 179 931 62 754 872 789 716 205 521 787 935 101 741 87 377 650 758 545 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 6 334 891 499 226 666 621 128 665 991 156 824 442 998 319 263 119 607 246 693 259 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 116 281 428 822 89 194 664 166 944 366 885 148 362 734 754 498 172 338 877 384 466 663 319 990 107 445 137 488 352 915 143 787 935 101 592 103 466 503 964 113 327 663 523 105 244 777 227 59 523 196 166 250 245 432 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772 205 +common_voice_fr_19675593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4586189156:260608 814 Mais Ric Flair devient avec Vince McMahon copropriétaire de la compagnie. but ric flair along with vince mcmahon became joint owners of the company 63 213 547 833 173 945 29 156 824 333 219 107 233 479 330 776 593 453 576 822 249 969 164 726 605 286 111 985 644 254 504 565 734 259 645 246 655 764 816 325 787 271 366 523 918 243 526 559 333 488 328 912 589 337 126 172 871 877 487 319 107 29 498 338 877 384 907 430 87 385 942 115 224 307 77 334 6 334 226 335 621 128 943 978 165 319 263 445 137 822 89 194 627 915 537 705 11 74 402 908 483 81 488 443 506 208 878 538 423 594 803 908 380 961 449 62 663 969 711 510 700 362 366 932 148 393 734 263 914 313 469 167 650 816 409 757 323 179 207 950 53 458 309 584 415 772 146 +common_voice_fr_19700415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4537883698:183808 574 "Aucune gare nouvelle n'est construite sur le parcours." no new station has been built along the track 63 991 162 116 281 783 803 563 52 270 820 116 372 139 340 32 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 470 152 641 124 337 943 488 352 915 143 290 978 484 693 521 351 794 944 59 734 259 645 246 816 325 915 202 393 946 734 105 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 417 755 237 307 121 499 102 80 +common_voice_fr_19700419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11781552750:161408 504 Les deux premiers commerces de la ville sont un hôtel et une écurie. the first two businesses in the town were a hotel and a stable 63 991 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 884 244 808 220 139 340 290 978 333 347 975 747 428 798 432 882 924 586 955 333 198 641 711 124 362 812 222 393 946 734 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 385 726 603 544 535 935 101 741 663 969 565 108 470 821 246 908 380 660 351 105 244 583 821 576 384 907 693 521 267 538 609 423 565 684 931 428 734 432 98 519 589 702 15 822 89 664 885 790 302 716 205 611 916 584 902 415 772 113 +common_voice_fr_19700423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13626212358:162368 507 "Sa population s'élève à habitants." it has a population of inhabitants 63 644 389 771 685 437 152 784 173 641 124 362 734 870 676 0 547 444 167 246 268 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 362 161 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 307 121 499 69 +common_voice_fr_19678905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35010562844:179328 560 Si ses aigus sont parfois un peu verts, elle possède un riche médium. although its highs are sometimes a bit green it has a rich average 63 665 644 254 594 530 310 202 881 331 803 791 380 483 333 523 105 542 244 583 821 655 764 837 81 198 711 124 362 663 358 742 98 519 26 204 280 668 6 650 896 627 409 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 124 362 734 290 978 333 523 555 233 29 914 416 426 56 485 321 948 53 385 942 224 307 407 334 499 335 985 505 864 685 437 152 784 641 124 362 734 156 824 333 523 793 105 326 668 576 384 907 430 108 577 692 154 663 377 506 705 326 417 755 71 415 772 116 +common_voice_fr_19678906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2112123040:138368 432 Ils terminent de la Sun Belt Conference. they finish of the sun belt conference 63 665 991 881 331 89 194 664 958 390 422 330 776 314 333 179 207 428 333 431 531 362 366 37 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 104 650 325 915 290 978 833 173 693 521 506 233 914 272 313 367 246 729 409 66 776 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 121 704 70 +common_voice_fr_19678908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12965921282:160768 502 "Petersburg, d'une capacité de places." petersburg with a capacity of seats 63 213 260 323 485 974 86 166 549 663 198 711 124 337 243 850 978 833 803 969 934 350 107 417 755 6 603 857 63 665 991 535 271 196 202 393 946 734 263 914 445 469 870 404 757 323 444 167 761 430 70 234 523 50 321 633 327 932 148 519 26 204 976 534 321 53 506 686 85 297 265 675 237 121 704 75 +common_voice_fr_19606566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24369485196:266048 831 Constitués des mêmes éléments de base, ils deviennent ensuite de plus en plus abstraits. composed of the same basic materials they then become more and more abstract 63 665 914 272 469 729 409 0 41 740 908 380 713 828 835 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 143 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 230 314 333 319 107 29 498 172 871 161 523 403 794 680 534 74 663 466 964 377 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 121 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 3 523 196 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 165 319 914 445 137 167 104 650 896 627 168 889 324 826 592 103 969 267 538 423 565 684 136 915 324 826 592 103 969 878 538 609 423 27 761 430 404 595 589 600 702 728 663 556 907 430 70 219 952 686 613 417 755 584 987 772 157 +common_voice_fr_19606567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2408806430:176768 552 Et qu’est-ce d’ailleurs qu’une pensée inexprimée! and what is an unexpressed thought anyways 985 644 389 823 175 684 136 143 935 101 741 945 944 865 641 124 362 812 222 931 659 609 27 761 650 961 931 428 487 219 522 589 337 243 126 973 647 384 879 70 835 67 940 118 233 479 256 776 167 655 764 901 555 944 878 609 389 423 384 179 207 950 82 86 787 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 237 224 121 6 111 621 83 +common_voice_fr_19606569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2352959884:185408 579 Irving est le buteur et est nommé par ailleurs homme du match. irving is the striker and was also named man of the match 63 644 423 27 803 969 577 692 398 212 455 865 641 124 884 393 946 734 432 742 589 702 728 227 647 462 104 81 219 501 107 137 663 969 726 177 183 609 710 823 684 136 787 101 741 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 575 116 281 428 822 89 194 627 915 208 233 889 172 338 877 384 907 430 650 620 931 428 366 148 202 393 946 754 498 338 359 877 907 430 70 506 686 326 417 755 603 987 415 772 103 +common_voice_fr_17850961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34956147776:196928 615 cent vingt-deux boulevard Emmanuel Bellony, quatre-vingt-dix-sept mille trois cent dix Kourou one hundred twenty two emmanuel bellony boulevard ninety seven thousand three hundred and ten kourou 63 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 396 816 325 852 663 523 793 105 244 777 808 728 387 741 37 179 274 680 910 903 165 539 105 240 808 220 139 340 846 267 177 183 446 644 710 254 504 565 108 498 889 338 877 384 879 488 179 207 950 74 387 716 205 521 382 290 978 833 687 259 781 645 908 380 179 207 950 82 86 290 978 302 205 521 24 382 692 526 558 655 764 969 377 555 208 755 224 121 407 6 226 621 128 665 991 116 281 62 837 81 325 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 256 808 485 974 813 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 25 423 46 812 222 915 38 105 244 583 576 384 879 488 620 112 143 38 45 914 119 607 355 382 156 824 677 340 611 916 309 584 819 619 772 201 +common_voice_fr_17850962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18874915432:159168 497 Et l’amendement numéro quatre cent douze, monsieur Cavard ? Défendu également. how about amendment four hundred and twelve mr cavard relaxed as well 63 665 213 260 444 821 167 104 597 894 483 382 849 907 597 660 944 734 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 852 747 671 877 488 443 93 506 208 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 955 812 352 915 143 38 244 777 808 387 741 803 693 521 148 243 73 172 871 798 432 170 266 59 998 319 45 445 137 167 761 907 430 577 154 559 663 377 555 208 944 942 237 224 286 111 499 63 665 991 156 824 442 228 259 645 453 238 761 430 70 219 952 85 67 940 118 64 944 955 6 641 124 337 243 935 101 741 803 87 693 611 916 309 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_17850963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11180589746:103808 324 Chemin du Sourbier, Champis sourbier way champis 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 894 741 969 870 290 978 56 113 327 822 89 194 885 787 101 741 822 89 194 458 726 752 235 662 326 531 314 576 384 879 488 816 409 757 323 534 321 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 19 58 +common_voice_fr_19812983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18889480964:243008 759 De ce groupe de jeunes sont nées plusieurs vocations au sacerdoce. many from this group of young people found their vocation in the priesthood 63 991 73 889 172 871 877 384 879 179 207 950 321 948 633 958 390 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 683 589 337 243 126 119 426 677 340 382 876 932 148 258 920 905 167 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 663 969 870 692 526 302 24 382 268 45 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 485 948 882 683 940 884 233 470 821 803 377 555 208 613 755 584 819 415 619 131 +common_voice_fr_19812986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1210737898:289088 903 "Menacée d'extinction, l'espèce est endémique du bassin du fleuve Mae Klong en Thaïlande." threatened with extinction the species is native to the mae klong river basin in thailand 63 662 256 728 647 384 879 185 747 325 112 915 208 233 787 271 366 196 918 743 362 734 487 219 522 589 702 15 333 212 443 727 817 146 283 377 385 942 224 121 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 485 974 813 431 531 976 534 321 948 641 711 376 124 362 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 737 503 333 198 885 148 29 79 799 220 202 393 946 734 889 172 871 877 822 89 194 664 319 45 914 272 119 593 645 246 816 325 143 156 824 333 998 692 154 663 870 290 978 822 89 664 32 835 924 866 586 283 832 352 654 659 25 825 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415 161 +common_voice_fr_19813006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12450511686:136128 425 "L'environnement le préoccupe depuis longtemps." the environment has preoccupied him for a long time 102 991 202 946 215 327 328 915 143 692 526 558 655 104 837 81 466 748 671 488 443 274 208 944 470 152 173 641 683 337 850 973 796 33 56 284 327 905 246 70 268 501 860 137 910 82 357 876 323 444 167 655 837 81 664 944 233 821 333 896 627 143 38 515 663 466 565 734 259 317 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 819 772 88 +common_voice_fr_19648201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8107657654:179328 560 Entreri est un assassin froid et méthodique. entreri is a cold and methodical assassin 63 644 389 825 46 812 328 143 992 326 728 647 576 120 466 56 321 14 406 25 825 685 865 641 124 362 734 263 45 914 119 607 908 592 103 521 208 944 366 812 684 222 498 338 359 366 432 742 918 256 586 668 167 462 655 764 901 921 503 998 319 501 272 119 716 205 483 358 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 866 586 668 377 385 309 584 415 86 +common_voice_fr_19648202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10644575768:127808 399 Il fut membre de la Franc-Maçonnerie. he was a member of the freemasons 63 665 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 565 734 498 889 338 877 384 879 650 816 325 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 390 479 330 647 485 948 86 172 877 89 194 32 882 924 866 586 314 377 758 711 510 297 265 675 755 237 857 987 772 65 +common_voice_fr_19648203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29891483120:216768 677 Les quatre membres écrivent, composent et arrangent leurs propres chansons. the four members write compose and arrange their own songs 63 991 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 498 172 338 877 384 488 748 765 302 663 198 711 124 243 156 824 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 235 662 689 914 445 469 328 409 0 41 740 803 6 803 791 380 198 711 510 265 675 755 603 857 63 644 254 823 175 684 931 428 565 734 156 824 442 822 89 834 705 884 881 331 663 969 538 609 27 908 380 816 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 164 816 385 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 116 +common_voice_fr_17325202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31368721022:219008 684 Certes, le dispositif passé n’était pas suffisamment restrictif. indeed the old system was not sufficiently limiting 63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 752 63 665 991 393 946 215 406 538 594 908 693 521 660 555 233 85 519 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 788 874 366 896 627 168 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 506 85 519 26 204 280 998 958 66 776 910 333 32 431 230 283 443 93 29 518 321 948 228 781 303 245 754 12 977 161 523 793 398 53 455 309 584 415 101 +common_voice_fr_17325203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12471087010:126208 394 Cela n’est pas acceptable. that's unacceptable 63 662 881 331 384 879 430 945 85 878 609 27 650 179 931 428 161 487 319 219 522 295 586 668 384 879 70 595 315 788 59 790 716 205 611 916 584 819 760 987 40 +common_voice_fr_17325204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30207260:232128 725 Les sages-femmes savent pratiquer des accouchements et apporter la sécurité nécessaire aux femmes. the midwives know how to help women to deliver and insure their safety 39 665 991 393 946 734 754 498 172 536 333 713 555 233 787 935 101 387 741 655 837 81 885 545 85 510 297 337 243 116 475 783 803 791 380 382 470 821 167 761 597 901 944 503 470 821 693 934 268 876 29 535 935 101 741 333 748 12 977 877 488 352 143 38 79 868 220 196 721 250 734 228 259 303 484 885 692 154 559 663 969 223 177 714 609 710 823 423 684 136 428 328 912 431 531 74 791 969 925 202 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 314 245 89 194 664 958 66 600 50 53 458 309 584 819 619 772 126 +common_voice_fr_19760906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2164441848:201408 629 Puis, l’assemblée se retira sous l’empire d’une émotion profonde. then the assembly withdrew due to profound emotion 63 644 553 162 881 331 384 55 488 620 112 301 654 343 942 115 224 286 626 499 197 111 666 128 665 991 393 946 215 327 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 765 852 518 56 948 86 787 935 271 333 523 918 256 884 244 477 728 663 340 846 611 916 726 857 662 689 721 250 436 139 340 539 79 799 220 870 251 676 481 973 750 870 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 565 734 498 324 789 908 380 346 817 146 283 832 385 584 819 772 111 +common_voice_fr_19760911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7013691500:305088 953 Le film contenait par ailleurs une séquence dans laquelle Jimmy Durante interagissait avec Mickey. the movie also contained a scene in which jimmy durante interacted with mickey 63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 253 382 692 526 559 485 974 633 406 538 27 246 310 828 540 229 76 614 791 382 867 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 915 801 944 734 432 742 519 589 26 204 976 534 485 321 948 53 385 659 25 825 46 812 222 143 787 935 101 271 333 552 326 531 884 537 705 534 245 754 748 12 536 950 948 813 86 721 250 549 663 156 824 556 384 879 488 443 93 274 794 680 534 321 630 855 406 609 710 389 771 46 328 992 59 663 466 824 466 556 761 430 70 219 952 599 245 523 555 233 787 935 271 366 523 918 243 889 172 871 877 333 487 319 501 476 534 321 458 726 584 819 619 344 704 158 +common_voice_fr_19760913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4890988734:217728 680 L’église du Kram abrite désormais un centre culturel. the kram church also houses a cultural center 63 665 202 946 734 263 45 914 119 647 576 384 879 896 627 143 542 326 531 576 663 969 660 506 552 326 531 169 609 187 594 310 828 540 229 76 614 402 894 382 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 955 198 641 711 124 362 734 263 914 272 119 607 246 934 351 477 728 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 879 443 93 274 794 788 377 164 916 726 584 193 121 102 92 +common_voice_fr_19650211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33445641196:148608 464 Une liste de noms serait tout simplement trop longue. a list of names would simply be too long 63 644 710 823 565 259 781 303 333 32 835 940 118 702 944 15 333 148 116 281 428 822 89 194 627 545 510 337 243 935 101 366 523 555 85 519 26 204 280 314 333 816 409 757 712 518 56 321 86 290 943 321 948 86 539 105 244 477 808 220 340 259 781 645 246 764 816 325 385 726 603 584 72 +common_voice_fr_19650212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32918311416:118528 370 Il meurt le à Montrouge. he died on in montrouge 63 665 476 534 485 86 721 549 238 462 104 837 81 713 555 944 556 238 655 764 650 620 112 931 428 812 222 498 324 338 789 359 246 764 650 816 312 38 777 477 728 647 624 340 380 660 555 705 326 417 675 755 584 193 415 55 +common_voice_fr_19650214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30866417506:218368 682 "Lachmann part pour l'Afrique, où il travaille à surveiller des pistes d'atterrissage." lachmann leaves for africa where he works monitoring landing strips 63 922 162 781 645 104 70 219 107 233 498 172 871 877 488 620 352 112 915 781 303 321 948 885 545 711 510 337 243 515 663 878 538 423 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 137 1 87 164 942 115 224 286 626 111 6 621 128 665 991 535 101 741 394 969 470 821 56 948 787 935 101 741 663 969 660 351 501 545 85 589 337 243 889 324 789 359 655 764 650 179 961 62 428 523 793 794 477 788 663 466 398 212 455 915 781 645 384 879 488 443 325 801 398 212 455 912 98 589 600 702 728 377 506 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 136 +common_voice_fr_19703136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6247368538:149248 466 Je le suivis, et je regagnai le grand salon. i followed him and returned to the big lounge 63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 167 246 693 317 453 366 660 555 944 821 53 377 896 627 168 385 309 726 752 857 6 644 710 823 175 684 136 915 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 79 799 220 523 202 393 946 734 357 290 978 333 350 29 781 645 238 907 597 325 385 208 705 326 531 417 755 193 415 772 83 +common_voice_fr_19703137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25276509288:170688 533 Cette mission de conseil prend plusieurs formes en pratique. this council mission takes several practical forms 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 76 716 205 521 498 172 536 333 432 817 146 283 832 352 915 143 105 473 583 576 822 89 194 664 219 545 85 519 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 466 716 205 521 382 251 412 973 796 167 761 430 70 952 315 680 788 998 990 501 119 716 205 382 390 479 330 435 592 103 969 896 627 758 711 510 297 675 755 237 224 121 499 102 +common_voice_fr_19703138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23960152316:238208 744 Il se marie à Provins, le avec Alice Thérèse Marie Amélie Dumant. he married alice thérese marie amélie dumant in provins on 63 991 821 534 485 86 498 172 338 871 877 384 249 466 503 194 664 555 944 878 538 423 27 761 430 317 453 366 873 32 835 67 337 884 702 244 583 220 663 466 503 384 879 70 835 67 337 243 73 889 338 877 663 466 405 56 321 948 633 14 406 538 609 27 579 764 108 748 872 324 789 37 259 518 56 321 948 86 196 105 721 549 167 104 108 748 872 336 877 488 443 93 208 613 169 25 389 771 46 812 222 143 38 481 973 288 796 750 908 382 692 154 559 366 832 758 545 711 510 297 169 878 609 710 594 493 655 764 87 164 385 726 584 819 415 135 +common_voice_fr_19620616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1543496760:197568 617 Elle a lieu aux Papeteries Étienne dans le quartier de Trinquetaille. it took place at the papeteries étienne in the trinquetaille district 335 644 389 825 685 437 244 583 576 37 429 148 29 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 26 700 362 173 945 29 393 946 734 251 676 260 241 734 870 251 0 323 534 485 974 86 166 549 663 466 56 321 198 711 510 878 423 565 173 793 403 794 680 910 113 327 384 55 488 620 112 654 659 710 825 771 46 812 222 393 946 734 105 777 728 227 647 333 488 325 409 501 119 101 366 798 523 105 244 583 167 655 837 81 664 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 952 686 613 417 755 584 987 619 124 +common_voice_fr_19620617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18593102682:136128 425 "Napier dispose d'un port et d'un aéroport." napier has a port and an airport 264 553 162 116 281 822 89 194 664 885 290 978 964 113 327 663 969 470 152 173 641 124 362 734 870 251 412 260 41 821 592 103 969 660 506 794 944 59 488 620 112 428 812 222 931 428 423 685 284 635 969 663 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 613 755 224 121 373 67 +common_voice_fr_19620618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24391634250:140928 440 Le collège de Saint-Valery-en-Caux porte son nom. saint valery en caux college bears his name 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 620 915 29 692 526 558 384 761 430 125 259 317 453 663 466 503 321 14 406 609 423 175 684 136 143 45 914 445 119 167 246 70 219 85 297 337 850 914 119 607 246 259 317 453 377 523 555 705 417 243 850 412 290 978 484 394 284 466 969 432 742 510 700 955 333 198 641 124 337 243 281 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 92 +common_voice_fr_19602107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3407771686:279168 872 "Il était le directeur adjoint jusqu'à ce que la directrice Shepard meure." he was the assistant director until the director shepard died 63 665 991 821 181 534 974 86 787 101 641 124 202 393 946 215 327 32 742 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 15 333 443 915 143 105 721 250 59 998 466 824 466 556 879 219 952 315 788 366 377 969 164 296 6 25 389 823 175 684 136 143 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 721 250 998 156 824 556 879 219 952 315 788 663 432 742 431 531 668 576 384 879 404 876 323 663 523 555 537 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 755 603 819 772 114 +common_voice_fr_19602115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7619596546:179328 560 "Il visite l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse." he visited germany austria and switzerland 63 665 991 821 56 485 86 885 692 526 559 333 347 975 955 523 599 333 523 555 29 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 179 961 207 950 321 458 726 44 752 286 857 63 644 710 254 504 27 579 764 70 346 835 731 589 600 702 728 663 964 113 284 572 87 618 299 25 423 46 684 222 912 98 519 589 145 643 101 797 333 793 403 85 586 362 614 366 228 259 453 377 443 385 208 417 755 819 415 98 +common_voice_fr_19602121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3692832888:163968 512 Le Panthéon est visible depuis la place. the pantheon can be seen from the plaza 63 665 202 946 734 870 251 676 547 821 576 384 879 443 325 794 743 946 56 113 327 905 907 764 650 620 385 143 914 445 469 488 352 915 943 903 707 32 519 26 204 534 485 948 620 352 915 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 251 676 260 119 593 453 655 764 70 347 376 975 362 366 87 164 726 603 584 987 415 772 80 +common_voice_fr_19655859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27092463588:160128 500 "L'histoire des aimants commence dans l'Antiquité." the lovers' story begins in antiquity 63 991 393 946 734 228 781 645 462 104 577 692 154 559 663 32 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 321 664 86 290 978 56 82 165 350 836 333 120 488 758 545 711 124 700 362 955 812 222 931 428 384 488 443 93 274 794 244 680 15 314 333 487 319 501 119 677 687 523 196 50 56 321 458 726 44 193 619 78 +common_voice_fr_19655861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2530518980:153728 480 Beaucoup de petites îles sont entièrement artificielles. many small islands are completely artificial 63 991 162 73 172 871 877 384 488 179 207 950 974 813 32 519 589 126 324 789 246 103 521 267 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 758 711 510 362 413 663 969 867 263 45 272 313 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 406 538 27 579 764 969 901 944 734 958 390 66 776 333 432 431 531 716 205 611 916 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_19655867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23262821182:148608 464 "À Montmajour, il se heurte à l'opposition des moines." in montmajour he runs up against the monks' opposition 63 644 389 771 46 812 222 498 324 338 359 655 764 104 650 816 29 172 338 359 384 879 70 11 531 11 74 253 103 969 164 726 44 224 307 646 332 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 903 86 156 824 803 791 650 816 325 545 376 124 362 668 167 104 108 404 876 323 565 487 319 350 836 488 443 816 912 85 67 940 884 202 393 946 734 870 889 324 338 359 246 816 545 85 510 700 362 27 579 108 778 404 0 41 241 798 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 772 118 +common_voice_fr_19946765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8272987366:187008 584 "L'angle des avancées est souligné par un décor en bossage." the angle of advances is highlighted by an embossed decor 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 350 716 205 521 932 148 559 523 196 555 233 692 526 559 576 384 879 488 443 93 912 545 866 586 955 53 198 711 510 700 362 955 865 641 124 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 238 837 81 599 161 523 555 233 412 547 833 368 655 837 81 327 575 931 25 423 384 488 896 409 290 978 833 238 246 828 835 67 589 884 244 549 822 89 194 319 263 914 119 592 103 611 164 916 726 584 819 619 110 +common_voice_fr_19946766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12919034800:226048 706 Il est le père de Charles Baudin et le beau-frère de Jean Henri Hassenfratz. he is the father of charles baudin and the brother in law of jean henri hassenfratz 63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 462 655 764 901 921 366 663 969 538 932 148 105 326 531 227 167 655 764 837 693 521 711 510 337 243 850 290 978 833 655 764 901 166 549 503 377 620 352 385 659 177 609 710 823 175 684 136 393 946 734 870 251 290 978 288 647 104 901 921 549 663 466 503 812 222 915 324 338 789 359 655 764 514 296 714 710 254 823 932 148 537 705 11 576 167 104 650 620 112 931 62 878 538 27 493 650 325 915 156 824 442 56 321 948 86 470 821 761 70 924 866 586 362 832 352 915 143 390 422 330 647 556 761 907 430 70 506 686 85 297 265 675 755 193 415 772 156 +common_voice_fr_19946767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24813982562:122368 382 Les soirées restent encore rares. the evenings are still rare 63 991 202 393 946 333 406 25 389 771 485 974 86 885 692 747 961 398 212 455 711 510 362 366 358 742 519 589 702 15 576 693 205 521 787 935 156 824 503 822 249 377 164 726 603 819 415 772 48 +common_voice_fr_19110190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33077664714:139328 435 Mais Watanabe refusa de le rencontrer. but watanabe refused to meet him 665 213 547 833 104 945 29 535 935 101 741 104 70 794 944 362 366 575 961 931 62 238 761 907 108 290 978 56 321 458 787 156 824 442 161 998 958 66 776 74 139 340 198 711 510 884 79 868 220 498 172 536 485 948 86 539 794 15 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 68 +common_voice_fr_19110191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1430255798:224448 701 Les troupes nord-vietnamiennes sont alors aux portes de Saïgon. the north vietnamese troops are then at the entrance to saigon 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 918 743 243 479 526 559 485 284 327 905 173 464 29 747 116 281 428 754 12 172 536 950 485 948 813 882 683 337 884 244 326 728 139 340 268 876 545 85 297 265 878 609 27 579 969 901 541 202 881 331 384 879 488 620 961 931 428 523 793 29 393 946 215 406 423 384 488 443 93 274 477 728 663 366 832 758 545 85 510 884 79 799 220 432 742 768 26 204 280 668 167 761 430 81 901 350 416 836 238 655 764 164 385 584 415 772 121 +common_voice_fr_19110192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13829621500:257408 804 Après un passage à Naplouse, elle revient à Jérusalem, pour causes de santé. after a stay in naplouse she returned to jerusalem for health reasons 63 644 710 823 27 761 430 70 148 595 702 75 788 59 663 734 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 113 327 812 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 357 0 260 593 453 238 907 597 611 828 711 510 297 265 675 237 307 499 6 334 335 621 128 665 780 531 534 56 86 787 101 503 333 523 105 244 583 576 803 791 488 620 915 143 79 799 220 523 196 705 59 663 156 824 677 355 358 924 866 586 76 259 453 366 896 627 168 143 515 663 470 821 167 693 934 918 743 243 156 824 442 56 321 948 347 975 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 138 +common_voice_fr_19706037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24929778470:250688 783 Cependant ce statut parut rapidement insatisfaisant. however this status quickly became unsatisfactory 63 665 991 821 167 108 894 387 741 462 104 108 577 692 154 302 663 969 223 447 942 115 308 286 626 334 6 226 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 874 576 384 879 430 185 944 503 798 32 683 337 850 213 119 797 333 487 319 990 501 712 518 321 948 86 290 978 82 165 263 445 137 822 89 194 627 168 659 538 823 565 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 761 430 70 185 944 59 432 882 683 589 337 66 776 238 761 430 70 952 315 477 663 466 53 458 942 224 193 842 19 122 +common_voice_fr_19706039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23322319888:249728 780 "L'autre aéroport est situé sur l'île de Trinité, l'aéroport international de Piarco." the other airport piarco international airport is located on trinity island 63 665 202 393 946 215 327 905 104 901 938 366 663 406 25 423 685 284 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 686 613 417 755 603 857 689 213 260 323 534 485 113 327 905 655 764 969 867 501 119 607 908 52 267 25 389 771 46 328 992 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 878 538 423 685 503 663 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 686 613 755 6 752 857 63 644 389 771 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 493 361 915 143 105 326 728 647 663 488 179 961 428 161 523 196 50 56 321 948 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 758 385 208 613 755 819 619 160 +common_voice_fr_19706040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29764099182:198528 620 Derrière, Rafael Nadal continue de dominer la saison sur terre battue. behind him rafael nadal continues to dominate the season on conquered ground 63 662 978 833 241 470 821 751 104 837 81 194 813 915 166 944 821 377 896 627 168 385 309 584 544 224 121 499 334 6 226 621 505 128 991 156 824 556 104 70 390 330 776 413 396 622 327 905 104 693 521 325 116 281 428 734 196 721 549 238 246 908 764 611 916 726 867 662 914 272 469 59 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 198 711 510 884 79 868 220 523 196 721 549 167 655 764 748 872 977 877 179 961 428 822 89 664 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 283 832 352 385 659 878 538 594 493 361 915 143 38 914 272 313 607 367 246 816 409 914 119 74 663 366 555 233 45 416 426 647 556 907 597 325 385 208 417 755 819 772 168 +common_voice_fr_19146398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22171000446:234368 732 "Cette espèce est endémique de l'Est de la chaîne Centrale en Papouasie-Nouvelle-Guinée." this species is native to the east of the central chain of papua new guinea 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 948 198 641 711 124 362 955 865 198 641 124 243 281 428 822 89 664 196 166 599 503 333 366 885 148 867 79 799 220 196 202 393 946 406 609 771 485 948 813 835 67 940 118 613 878 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 728 716 205 521 691 105 326 531 576 822 89 194 620 112 654 659 538 932 148 412 213 260 444 167 104 108 404 757 41 740 677 592 387 483 366 575 116 281 950 139 340 382 350 416 836 120 179 207 950 53 458 309 584 819 415 772 142 +common_voice_fr_19146399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11101760576:209088 653 Elle se rencontre dans la grotte Cueva del Molino dans la vallée de Bió. she finds herself in the cueva del molino in bio valley 63 665 780 531 534 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 620 545 85 124 362 59 663 742 519 26 204 280 668 576 803 693 390 66 362 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 387 741 822 89 194 885 154 559 366 523 196 397 721 250 484 905 693 205 521 748 324 789 205 521 259 303 56 321 948 179 961 62 803 791 611 267 177 25 389 771 46 812 222 915 290 833 167 655 837 81 327 635 402 24 692 526 558 384 761 907 430 259 317 303 53 458 309 584 819 619 114 +common_voice_fr_19146405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1488250980:149248 466 Asser lui demande un délai de réflexion de six mois. asser asks him for six months to think about it 63 644 254 27 761 430 713 70 835 22 866 204 362 614 663 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 85 26 280 955 333 488 627 409 515 663 432 742 98 519 26 204 280 333 219 522 589 337 243 498 889 338 359 246 650 816 545 85 510 337 884 79 868 220 793 105 256 15 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 901 944 503 377 506 208 613 417 755 603 153 619 90 +common_voice_fr_18596752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35211507340:153088 478 On ne va plus pouvoir imprimer? we can no longer print 63 665 991 535 271 930 319 914 445 137 488 620 116 281 783 803 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 734 870 251 676 481 973 288 796 647 576 377 443 93 274 686 208 613 417 755 819 571 47 +common_voice_fr_18596754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18789725096:95488 298 Leurs os crièrent de joie. their bones shouted of joy 63 991 881 331 663 969 870 290 978 833 908 380 816 758 545 711 510 519 531 668 576 167 761 907 430 597 901 944 599 366 523 555 944 366 148 537 705 11 74 592 103 81 377 53 458 726 902 819 772 49 +common_voice_fr_18596755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7268952012:101568 317 Les échecs portent bien leur nom. i always lost at chess 63 644 254 504 530 733 406 538 187 594 908 310 101 741 483 333 873 641 124 337 243 781 645 783 246 828 835 67 940 118 702 955 523 793 105 326 531 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 6 193 415 772 53 +common_voice_fr_19605314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23232032868:222848 696 Ses plus grands succès ont été obtenus avec ses gravures à la manière noire. their greatest success was with their mezzotints 63 991 881 331 394 663 969 870 263 416 426 822 89 194 664 944 333 873 32 683 589 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 337 243 935 101 741 366 641 124 243 935 271 523 196 29 881 331 969 754 498 889 338 877 384 879 347 975 955 523 793 794 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 499 84 +common_voice_fr_19605316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25915364836:156288 488 "Mais le mariage n'a duré que quelques mois, puis fut annulé." but the marriage only lasted several months before being annulled 63 213 547 833 173 945 29 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 466 663 713 555 705 11 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 86 217 781 645 761 430 70 835 940 118 599 955 333 523 555 85 519 26 280 384 879 577 154 302 716 205 521 498 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 337 243 850 213 978 241 161 998 958 66 330 435 592 103 969 870 290 943 56 398 212 455 565 575 179 961 931 62 908 246 693 521 555 208 613 755 193 109 +common_voice_fr_19605318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29062488974:225408 704 En studio, il utilise à la fois une Fender Telecaster et une Fender Starcaster. in the studio he uses both a fender telecaster and a fender starcaster 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 32 683 589 600 702 534 139 340 86 166 964 113 327 635 377 791 611 916 726 902 819 987 6 819 415 497 63 665 991 821 534 485 948 86 258 436 139 340 347 376 975 955 641 124 337 243 290 978 833 908 380 660 918 743 362 565 734 390 479 422 330 776 576 384 879 443 325 801 549 663 523 105 244 583 576 167 761 693 259 453 734 319 914 445 137 761 430 70 835 731 940 600 702 788 366 663 969 524 177 714 609 710 823 423 175 684 931 565 734 390 422 330 776 384 879 443 325 801 366 663 432 742 519 589 702 874 668 655 764 969 70 867 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 916 309 584 619 161 +common_voice_fr_17351955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33322733036:145408 454 il y a du travail. there is work 63 662 881 331 394 814 466 503 333 873 347 124 337 243 935 101 741 803 791 164 506 107 417 755 153 857 760 27 +common_voice_fr_17351956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13458402758:138368 432 merci de vos réponses. thank you for your answers 63 689 244 473 583 576 384 879 488 816 298 903 86 958 515 211 622 427 258 436 635 969 406 423 384 488 443 93 274 794 866 586 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 43 +common_voice_fr_17351957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27316897498:127808 399 Je ne suis pas sûr. i am unsure 63 644 254 27 530 733 327 896 627 168 359 104 650 816 915 912 431 531 76 614 803 563 791 969 164 447 726 44 902 819 30 +common_voice_fr_19647500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25368943000:126208 394 Église dite chapelle Saint-Médard. church known as chapelle saint médard 218 665 662 326 531 74 803 791 969 934 351 552 326 531 243 116 281 428 62 803 791 380 179 961 931 428 503 798 432 32 431 531 314 998 870 251 876 323 821 576 167 761 693 521 828 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 29 889 172 871 877 384 879 901 166 549 377 555 208 613 417 755 819 415 75 +common_voice_fr_19647501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:185968938:90048 281 Le stage de sélection et de formation durait six mois. the selection and training phase lasts six months 63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 259 781 645 453 167 384 879 70 219 727 817 146 283 620 112 931 428 812 684 136 143 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 390 422 330 776 822 89 194 664 198 711 510 337 243 645 238 761 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 88 487 219 522 589 337 243 889 324 338 359 246 650 816 325 545 85 297 265 675 755 237 193 772 97 +common_voice_fr_19647502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13156473446:207488 648 "D'une manière générale, Il existe dans l'aire albanophone une importante production de marijuana." generally speaking there is significant production of marijuana in the albanian speaking area 63 665 662 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 32 742 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 385 942 115 308 77 6 334 68 226 621 128 99 202 881 331 663 466 663 873 32 98 519 26 204 280 314 487 319 501 747 207 428 333 958 66 59 319 501 137 59 488 352 29 676 973 288 750 663 196 166 921 549 238 104 474 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 889 338 877 384 814 466 556 108 894 787 935 101 741 655 764 650 961 449 931 291 87 164 177 183 544 389 825 771 46 812 222 393 946 215 406 423 27 570 693 934 290 978 559 822 89 194 664 207 950 113 327 488 352 915 912 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 428 327 377 466 964 113 420 377 87 164 726 584 415 772 178 +common_voice_fr_19739172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15849136320:158528 495 Il était un proche parent, ami et conseiller de Johan de Witt. he was a close relative friend and advisor to johan de witt 63 991 821 181 534 485 86 787 101 641 124 362 734 263 914 119 887 593 908 380 828 835 22 337 243 156 824 384 879 259 453 366 523 471 737 53 377 885 148 417 755 603 153 544 857 63 689 213 479 330 647 384 55 488 443 325 385 208 417 237 115 307 121 407 6 334 226 666 985 746 254 823 175 684 136 428 333 523 555 233 692 526 558 462 655 837 81 347 376 975 362 663 969 541 867 105 79 799 220 258 436 635 894 470 821 655 764 650 816 325 801 721 549 59 998 787 935 101 741 333 53 377 506 686 613 417 755 237 286 111 666 63 132 +common_voice_fr_19739175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28400963496:107008 334 Docteur en théologie la même année. doctorate in theology the same year 63 662 721 250 549 167 462 104 70 219 952 315 477 728 663 333 523 555 944 25 825 46 812 222 143 38 256 910 534 113 327 905 246 317 854 453 366 523 705 11 534 53 321 458 541 202 393 946 432 742 519 26 204 280 245 822 89 194 664 627 168 258 113 436 284 377 969 164 916 309 584 819 772 73 +common_voice_fr_19739181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24142829602:127808 399 Cette espèce est le lézard le plus commun à Porto Rico. this species of lizard is most common in puerto rico 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 534 948 641 711 124 362 366 870 148 781 645 453 333 347 376 975 362 663 969 555 208 944 878 25 825 685 865 641 124 243 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 850 914 445 119 469 167 655 764 650 715 336 877 377 488 352 385 428 46 812 222 915 143 38 260 41 740 592 103 211 660 166 944 663 466 156 824 56 321 165 319 990 501 137 576 803 611 916 309 584 819 772 109 +common_voice_fr_19619051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19793954870:152448 476 Leurs attaques peuvent provoquer un retard de croissance et affecter la floraison. their attacks can cause delayed growth and affect blooming 63 991 881 331 249 466 565 523 793 403 244 583 576 761 907 430 70 219 952 85 297 337 850 445 137 469 59 352 915 143 38 272 119 607 655 764 693 198 711 510 884 721 250 734 228 259 781 303 822 89 194 664 555 233 45 914 416 426 647 803 791 380 828 918 743 878 538 823 423 175 684 931 428 734 390 422 776 576 384 879 219 952 233 850 213 260 978 593 453 340 748 12 336 398 53 212 455 385 309 584 499 16 415 103 +common_voice_fr_19619052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2224024304:162368 507 Chronopost devient la première marque leader de GeoPost sur le marché français. chronopost became geopost's first leading brand in the french market 63 662 914 119 647 167 104 246 650 179 931 62 37 521 382 251 676 0 41 740 908 380 828 835 67 940 118 613 233 213 978 82 319 263 445 137 822 89 194 627 143 537 705 11 534 485 113 327 635 24 382 676 0 260 41 740 803 791 380 828 835 67 940 118 85 297 265 243 479 330 776 663 969 828 835 67 940 118 233 781 303 485 948 86 166 398 455 143 38 290 978 647 384 907 488 325 208 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 243 324 338 359 655 764 934 501 852 137 377 506 208 613 755 6 224 121 704 134 +common_voice_fr_19619053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30575820804:167808 524 Ces quatre conflits se sont déroulés en Amérique comme conséquence de guerres européennes. these four conflicts took place in america as a result of european wars 63 665 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 479 330 435 592 103 969 867 263 914 272 313 469 367 167 246 650 816 409 390 66 712 593 453 377 219 952 85 297 884 213 244 583 220 37 219 29 260 712 593 822 89 194 32 835 22 700 362 812 222 428 734 754 498 172 871 877 384 814 466 663 70 990 501 107 137 291 87 164 296 714 609 710 823 27 570 173 641 347 124 362 734 156 824 442 798 347 975 576 908 246 693 521 660 506 208 944 932 148 258 436 391 24 870 188 841 488 620 352 915 143 935 101 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 111 102 138 +common_voice_fr_19651782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25943496630:117888 368 "Le château est aujourd'hui un musée." today the castle is a museum 63 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 726 44 603 153 857 63 991 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 205 521 878 25 685 865 641 124 362 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 976 534 485 948 113 284 327 377 896 627 385 309 584 819 772 72 +common_voice_fr_19651783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20030452880:114688 358 éclata un bruyant tumulte. a loud tumult broke out 63 644 710 823 565 734 228 259 781 645 238 761 907 597 660 555 29 561 79 799 808 220 340 498 324 789 246 205 521 934 351 794 233 243 213 973 288 647 402 24 382 268 45 445 137 238 761 907 597 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 59 +common_voice_fr_19651784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34895396510:137728 430 Le meurtrier est-il arrêté? demanda Samuel. has the murderer been arrested asked samuel 63 99 470 152 784 430 641 124 202 393 946 734 498 889 338 789 359 803 791 660 166 549 663 466 663 734 870 290 943 333 620 931 428 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 600 118 599 333 713 555 208 944 755 603 153 857 644 710 823 27 761 430 70 835 67 337 884 107 85 519 26 204 280 88 384 879 488 754 627 168 950 436 635 592 103 611 524 309 584 902 819 987 619 92 +common_voice_fr_18046990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16683259558:203008 634 Nous disons campagne avec intention. we say campaign with intention 63 991 535 271 930 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 664 319 45 914 445 137 576 384 761 650 896 409 757 323 822 89 194 664 352 385 654 787 935 271 523 196 743 362 161 812 328 915 143 992 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_18046991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35107726460:154688 483 Rue Jean-Baptiste Lieutenant à Mana lieutenant jean-baptiste road in mana 548 665 991 535 271 734 523 105 244 583 576 384 879 179 961 428 713 488 93 506 29 892 705 11 576 384 879 650 325 409 290 978 366 998 251 501 794 680 15 333 32 835 683 940 118 233 156 824 803 791 380 555 208 944 46 812 222 915 889 338 359 655 764 650 179 449 62 87 164 726 603 902 819 415 772 75 +common_voice_fr_18046994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4638791402:124608 389 "Mais où l'a-t-on emmenée ? Je ne sais pas." but where did we take her i do not know 665 213 833 368 173 945 233 535 935 101 741 120 249 969 713 196 721 549 333 523 944 233 271 930 86 105 244 583 576 822 89 664 990 501 107 137 576 377 87 164 726 115 224 121 407 499 111 548 985 505 99 254 504 530 733 721 250 549 139 340 575 475 783 246 945 29 116 281 783 803 791 563 611 916 584 819 987 619 78 +common_voice_fr_19652181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33140331418:302848 946 "Pour convoyer un troupeau, il se trouve contraint d'embaucher des adolescents inexpérimentés." to transport a herd he finds himself obliged to hire inexperienced teenagers 621 665 79 868 220 793 105 777 227 647 384 879 650 816 912 540 337 243 126 330 41 435 592 103 660 944 734 470 821 803 791 969 660 555 208 613 755 237 224 307 121 334 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 390 422 330 776 655 837 81 816 915 545 124 362 59 896 627 143 98 519 26 280 668 576 693 934 390 66 776 402 24 382 268 290 978 593 453 655 837 81 664 555 705 431 884 79 868 220 470 821 655 837 81 284 327 663 969 406 609 710 389 771 46 812 222 428 487 319 219 522 589 337 126 323 485 284 466 405 852 964 113 920 488 832 758 545 85 510 589 884 689 244 680 534 485 974 179 961 428 53 664 539 705 11 377 198 711 510 297 675 755 415 619 163 +common_voice_fr_19652182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28795952306:247488 773 "Cette ancienne Pieve de l'Ostricone a été transformée en ferme." the ancient pieve de l'ostricone was transformed into a farm 102 665 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 328 325 705 326 531 283 333 443 93 506 29 233 561 213 260 323 534 485 948 86 885 692 884 555 721 250 549 734 228 259 781 645 655 764 70 346 835 731 600 702 728 663 998 319 263 272 119 607 167 803 908 611 385 726 603 752 857 665 991 535 101 366 641 124 337 884 777 227 647 384 879 650 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 46 812 222 143 799 220 483 565 734 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 168 385 309 584 415 125 +common_voice_fr_19652183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24993179016:297408 929 "Jean d'Armagnac assaille le flanc gauche adverse, déjà affaibli, et pratique rapidement une percée." jean d'armagnac launches an assault on the enemy's left flank already weakened and quickly breaks through 63 665 991 705 11 576 167 104 650 325 801 944 549 167 655 764 108 498 872 338 359 655 764 650 179 207 950 420 920 572 494 809 513 867 263 914 119 593 645 246 764 650 816 912 326 531 955 333 641 711 124 362 222 931 565 734 98 519 26 204 668 614 908 246 103 693 521 506 686 208 944 362 493 361 202 393 946 215 406 423 384 488 179 428 754 12 977 536 950 321 948 198 711 124 243 781 645 384 879 70 958 66 118 233 479 330 593 453 576 822 89 377 53 455 506 107 417 755 237 307 121 407 6 548 985 665 644 254 594 246 894 382 156 824 384 879 166 56 86 787 935 271 485 974 813 86 501 137 377 352 385 208 755 603 857 644 389 771 684 136 143 38 45 119 797 333 319 990 501 518 321 86 290 978 647 822 89 487 219 522 85 589 884 256 728 647 663 340 846 611 916 309 584 619 772 195 +common_voice_fr_19647395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33229814330:178368 557 "Une dizaine d'imprimeurs se sont ainsi succédé pour assurer la parution." a dozen printers succeeded each other in this way to ensure the publication 63 644 254 27 565 734 196 721 250 549 576 104 70 347 975 362 59 352 915 143 38 973 288 796 333 488 443 274 794 788 663 969 198 742 98 519 26 204 280 314 998 319 219 522 866 261 230 534 485 974 813 166 599 161 523 555 944 250 56 948 86 552 326 668 167 474 954 901 938 366 663 969 406 25 46 812 222 881 331 333 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 867 105 79 868 220 483 328 912 431 531 614 803 103 969 366 202 393 734 870 251 0 547 444 246 108 268 517 593 402 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 137 +common_voice_fr_19647399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7421605866:173888 543 monsieur le curé a tiré la grille lui-même en s’en allant. the priest himself closed the gate when he left 63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 974 813 882 683 731 600 702 15 955 333 627 912 519 26 204 280 668 167 693 390 148 850 914 119 593 908 791 380 828 376 124 884 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 664 506 208 233 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 82 86 259 781 645 384 879 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 651 88 +common_voice_fr_19647401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27826072140:210048 656 "Le gouvernement de Prusse proclame l'état d'urgence et des tirs opposent ouvriers et policiers." the government of prussia declares a state of emergency and there are shots exchanged between workers and police 63 665 202 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 559 748 671 366 93 208 944 932 148 850 412 481 973 288 796 167 104 70 431 531 283 377 87 223 726 44 752 857 665 662 721 250 998 319 263 914 119 887 593 576 249 969 198 711 124 362 734 742 519 589 600 702 822 89 194 664 555 944 932 148 362 734 754 498 872 338 336 877 803 791 969 934 11 832 912 866 261 976 53 321 458 942 115 224 307 77 499 135 334 6 334 226 335 985 505 99 389 823 175 684 136 915 881 331 327 466 969 358 742 431 531 668 462 655 764 70 506 686 85 26 204 955 333 487 219 522 731 589 884 600 326 576 822 834 417 243 213 978 241 998 793 403 477 751 852 56 948 620 352 143 787 935 101 741 791 969 934 501 137 663 969 198 711 510 362 812 222 143 38 0 260 41 740 269 211 259 303 321 948 53 835 67 297 265 675 755 415 987 415 772 204 +common_voice_fr_18043789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10971236330:212928 665 Je parie que c’est du latin… ou du grec. i bet that it is latin or greek 63 644 254 504 530 733 357 290 978 576 384 879 70 185 29 881 331 384 173 945 944 161 523 437 333 641 124 243 781 645 238 761 907 430 70 185 747 352 385 726 603 153 21 857 644 187 594 461 382 867 263 45 272 119 426 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 704 67 +common_voice_fr_18043792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20695783888:182208 569 La parole est à Madame Sandrine Mazetier. the next speaker is mrs sandrine mazetier 63 665 202 393 946 734 575 281 428 384 879 70 219 522 940 589 337 126 323 534 485 948 86 501 852 366 663 969 659 406 6 25 825 685 865 641 124 243 172 871 333 32 266 59 873 32 742 519 26 204 280 668 384 879 488 443 325 801 728 663 56 321 948 813 112 915 889 172 871 877 822 89 194 347 376 975 955 161 523 793 794 680 910 113 327 905 822 89 53 458 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_18043793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11694597064:282048 881 quatre cent vingt-sept chemin du Grand Pré de Melan, soixante-quatorze, quatre cent quarante à Taninges four hundred twenty seven du grand pré de melan road seventy four four hundred forty in taninges 548 665 479 330 435 592 103 969 470 821 396 325 852 663 366 523 555 542 244 777 808 387 741 37 179 961 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 942 224 121 334 499 226 621 128 665 721 250 220 139 340 870 263 416 426 647 462 104 650 896 627 143 38 759 973 288 796 647 822 89 194 664 555 537 721 250 394 853 754 498 172 871 877 384 173 693 259 453 366 488 352 112 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 286 121 6 111 666 63 544 780 26 204 280 668 384 879 154 559 59 93 274 680 910 165 958 390 479 422 330 435 592 103 969 164 447 726 942 115 224 121 407 6 111 666 128 665 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 14 406 609 710 389 771 46 812 328 143 38 244 583 576 384 879 179 961 428 161 488 443 915 705 11 534 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 286 415 39 224 +common_voice_fr_19644654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18597057144:272768 852 Une grande partie de ces œuvres sont actuellement au musée du Prado. a large number of his works are now at the prado museum 63 644 254 823 565 734 781 645 655 764 934 705 326 337 243 281 62 384 650 816 765 663 466 932 148 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 219 107 85 510 297 878 538 579 969 575 116 281 62 907 597 424 267 538 423 565 173 945 403 393 946 734 870 251 676 973 796 167 462 104 430 901 921 944 549 402 894 382 498 172 536 82 707 347 376 975 976 113 284 377 164 896 385 309 584 415 97 +common_voice_fr_19644657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33082544772:199168 622 Les herbiers marins sont récoltés comme engrais pour amender les sols sablonneux. the seagrasses are harvested as fertilizer for sandy soil 63 665 991 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 974 86 350 416 426 647 556 238 761 430 70 866 586 362 366 198 711 362 579 969 470 821 655 764 969 577 154 559 798 432 882 731 940 118 599 333 523 555 944 423 384 173 641 124 337 243 479 330 776 803 969 660 555 921 549 402 259 781 645 453 655 837 81 198 347 376 975 362 59 663 969 867 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 488 443 801 166 250 56 903 707 742 519 26 204 76 614 592 483 81 377 611 916 309 902 819 193 772 124 +common_voice_fr_19644659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2385051178:198528 620 "Il se joint alors Kokudo Ice Hockey Team de l'Asian League." he then joins kokudo ice hockey team in the asian league 63 665 821 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 705 11 74 614 592 483 81 488 832 758 545 85 510 337 243 914 272 119 607 687 24 382 263 45 119 677 253 660 921 549 635 908 52 267 538 609 27 104 837 81 664 32 683 589 337 470 821 655 104 474 70 501 476 910 82 165 539 794 680 534 321 948 896 627 168 659 25 825 812 222 393 946 161 406 25 423 771 89 194 664 11 146 283 352 915 781 303 822 53 194 664 350 417 755 584 193 110 +common_voice_fr_19680668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9451142774:224448 701 "Une fois tué, il réapparait et continue, jusqu'à la fin de la partie." when killed he reappears and continues until the end of the match 63 665 991 535 101 741 488 620 112 915 143 38 45 914 445 137 534 120 693 205 521 555 208 613 417 755 605 286 111 335 128 99 821 485 903 86 156 824 442 485 974 327 998 357 676 0 323 534 485 284 969 198 711 510 362 955 812 222 915 143 914 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 198 711 510 297 675 755 237 307 626 499 985 505 99 254 175 684 143 794 244 583 576 693 205 521 393 946 56 327 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 498 338 359 6 907 430 70 506 686 326 531 417 755 71 415 544 134 +common_voice_fr_19680669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8362570810:266688 833 Les membres de ce forum sont appelés Echoids. the members of this forum are called echoids 63 662 202 946 734 498 889 172 877 384 879 816 325 765 559 663 198 711 124 362 366 148 202 881 331 333 32 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 466 969 663 896 168 359 87 969 778 45 272 119 607 246 693 521 555 944 878 25 389 771 485 948 86 539 326 531 614 592 103 483 81 53 506 545 85 297 265 755 237 307 499 102 81 +common_voice_fr_19680670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23103532338:232128 725 "Par exemple, il n'y est fait référence à aucun dieu ni à Greyhawk." for example he makes no reference to any deity or to greyhawk 665 662 515 663 466 503 487 219 522 852 975 668 576 384 907 430 816 409 757 740 716 205 611 916 726 115 224 121 334 6 335 621 128 99 821 534 485 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 589 884 116 281 783 803 791 52 270 382 787 156 824 442 384 879 70 958 66 776 647 663 366 832 758 545 85 510 884 79 799 220 406 25 389 423 384 879 179 207 950 948 813 86 196 721 250 485 113 327 523 403 50 534 321 458 726 752 544 644 187 594 461 969 867 105 79 868 220 870 263 416 426 647 822 89 194 664 470 821 655 764 164 268 107 417 755 415 772 136 +common_voice_fr_20009611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2750409404:312768 977 Après la Première Guerre mondiale, elle fut rattachée à la Pologne. after the first world war it was joined with poland 63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 477 788 59 333 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 70 835 940 118 233 535 935 101 741 663 791 693 521 233 935 101 592 103 611 969 164 447 726 942 605 308 286 6 111 335 985 505 99 864 771 685 437 101 741 641 124 337 884 705 11 74 592 483 81 488 620 915 944 233 787 271 366 523 918 233 850 412 260 41 444 740 908 380 317 453 377 385 208 613 755 584 415 102 +common_voice_fr_20009612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23395512684:140928 440 "Elle n'est pas présente dans les habitats dégradés." it is not present in deteriorated habitats 63 644 389 771 685 437 865 641 124 116 475 783 246 270 945 29 412 213 973 288 796 33 384 879 347 975 366 832 93 274 208 944 46 812 222 915 721 250 161 523 105 244 680 534 74 466 405 964 113 74 466 503 822 89 664 196 599 523 944 233 470 821 761 108 577 154 559 484 523 403 75 583 874 238 907 430 87 164 70 506 545 85 297 265 675 237 307 111 102 89 +common_voice_fr_20009613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10680695704:275968 862 Le Finlandais Jukka Vastaranta termine à la première place du challenge mondial juniors. the finnish jukka vastaranta finishes in first place in the juniors' world challenge 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 333 179 961 428 333 873 431 531 884 542 705 436 139 340 382 263 501 445 137 366 37 870 692 526 558 167 384 761 430 70 835 683 940 600 702 788 366 663 466 824 442 384 879 443 274 75 788 1 87 164 726 603 857 544 662 479 776 333 961 428 333 32 431 531 955 333 198 711 510 878 25 771 46 812 222 143 390 479 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 196 537 705 436 139 340 179 207 950 74 663 198 711 124 337 243 935 101 741 466 693 205 521 660 105 244 326 531 668 576 761 907 317 852 377 385 705 417 755 193 772 164 +common_voice_fr_19710341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33795027946:203648 636 Fasciné par les cartes, il voulait devenir magicien. fascinated by cards he wanted to become a magician 665 662 479 330 776 576 167 761 430 70 835 866 586 59 179 961 428 822 89 664 599 523 555 233 290 833 368 837 81 319 263 45 914 119 607 655 764 969 377 555 545 85 510 297 265 675 237 307 334 499 226 335 621 128 991 821 181 485 86 787 935 101 741 246 816 794 599 333 523 555 79 868 220 290 978 903 319 263 445 137 167 108 896 627 168 565 734 498 172 871 161 523 196 705 11 910 333 798 32 817 146 283 377 385 309 584 619 107 +common_voice_fr_19710342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31385570386:281408 879 Le championnat universel est détenu par Seth Rollins, qui est dans son premier règne. the world championship is held by seth rollins who is in his first reign 63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 660 542 326 531 576 384 879 650 409 757 323 964 113 327 488 832 915 431 531 910 377 357 876 25 685 865 641 124 337 470 821 167 693 521 208 233 850 833 368 837 81 742 98 519 26 204 280 88 879 70 918 743 243 156 824 647 246 693 259 317 453 377 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 955 46 812 222 470 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 663 969 828 835 683 940 118 233 156 824 822 89 194 664 385 726 584 819 772 134 +common_voice_fr_19710343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10127165846:227648 711 Il connaît un grand retentissement, tant sur le plan littéraire que politique. he caused a great stir both in the literary and political realms 63 991 821 181 485 86 319 914 272 119 607 246 764 828 835 940 118 944 565 734 319 263 416 426 822 89 194 664 506 686 85 589 600 702 788 576 803 791 969 164 726 16 6 857 662 689 213 978 833 908 380 660 918 743 362 46 812 222 393 946 734 228 781 303 333 523 166 549 663 466 824 503 384 249 466 503 321 880 406 609 823 175 684 136 143 676 260 41 740 269 259 303 161 934 852 998 990 501 716 205 382 156 824 556 384 907 791 693 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 122 +common_voice_fr_19758220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3823152952:175488 548 Le à Eugene, il devient champion du monde juniors. on in eugene he became the junior world champion 548 644 254 27 493 361 931 428 46 812 222 915 372 436 139 340 86 196 705 11 534 485 321 948 53 385 726 942 115 224 286 6 335 621 128 991 821 534 485 974 86 290 978 56 903 319 263 445 137 822 89 664 627 202 393 946 734 196 537 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 382 787 935 101 741 663 969 693 205 521 29 561 326 531 576 384 430 650 409 757 323 964 113 377 385 309 584 819 772 98 +common_voice_fr_19758221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24195475368:173888 543 "Il est situé au sud-est de l'île, à quelques kilomètres de Joao Barrosa." it is located on the southeast part of the island several kilometers from joao barrosa 63 644 389 825 685 437 333 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 413 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 761 430 597 934 918 743 910 485 321 948 32 835 67 940 118 233 243 213 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 56 327 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 755 237 224 307 407 499 6 334 666 621 128 780 289 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 382 263 914 272 119 607 259 645 655 764 650 748 12 336 366 196 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 143 705 11 74 635 382 787 101 741 238 462 907 597 894 382 290 978 833 663 466 824 556 402 908 380 828 346 540 866 586 1 377 87 164 726 584 415 772 173 +common_voice_fr_19758222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4761111870:166848 521 "La sélection chilienne est donc qualifiée d'office pour cette compétition." the chilean selection is automatically qualified for this competition 63 991 202 393 946 734 793 326 531 614 851 228 259 645 453 822 89 194 327 488 832 758 912 98 519 26 204 280 614 259 781 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 659 6 389 825 865 641 124 878 538 27 246 351 944 788 754 748 872 336 359 761 907 430 70 185 680 503 487 990 107 518 56 319 45 272 119 387 246 317 453 24 382 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 515 59 196 202 881 946 333 432 683 337 850 272 313 469 367 167 246 2 409 323 241 59 793 557 680 910 333 817 146 283 352 385 584 415 772 127 +common_voice_fr_19994498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29764860618:212928 665 "En France, l'ouvrage entreprend une carrière plus tardive." in france the publication has a delayed reception 63 644 389 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 576 384 284 905 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 286 6 666 621 665 991 202 393 734 870 251 0 547 444 246 268 154 302 366 867 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 470 152 784 641 124 362 734 196 721 250 734 259 781 645 453 822 89 194 664 555 233 156 824 442 432 742 924 866 586 280 668 384 879 70 595 817 146 283 377 385 309 584 415 772 104 +common_voice_fr_19994529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29423765074:195328 610 Une telle liaison est appelée liaison métallique. this type of bond is called a metallic bond 63 665 991 881 331 333 873 683 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 290 978 833 655 764 837 650 620 112 343 944 878 25 389 825 865 641 124 337 243 914 272 119 607 246 693 521 208 944 878 565 734 498 172 338 877 734 523 105 244 583 167 761 430 317 453 366 487 107 233 850 290 978 833 655 764 87 385 208 417 755 584 415 772 83 +common_voice_fr_19994541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7925956666:116928 365 Liste des récompenses. list of rewards 63 665 991 162 781 303 333 873 32 683 940 118 702 15 59 998 885 692 154 824 56 998 787 935 101 592 103 969 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 102 42 +common_voice_fr_18316456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20819124738:148608 464 RUE HENRI DUVERNOIS au numéro quinze henri duvernois street at number fifteen 985 644 254 27 579 764 650 325 915 156 824 442 485 948 86 721 549 139 340 885 692 154 663 366 575 961 281 428 139 340 894 483 556 655 474 830 70 346 98 589 600 702 728 56 321 948 555 208 878 609 389 423 565 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 998 390 422 330 776 314 333 958 852 315 680 534 321 948 53 385 584 6 819 415 772 85 +common_voice_fr_18316457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16526926360:201408 629 Rue de la Sermonière à Saint-Paul-du-Bois la sermoniere street in saint paul du bois 63 644 991 162 645 167 104 70 98 519 26 204 668 576 663 969 754 498 872 338 877 366 179 207 950 113 327 663 969 432 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 212 664 455 143 38 412 260 41 444 740 246 693 521 555 721 549 220 870 290 978 101 592 103 764 87 164 726 584 819 619 772 90 +common_voice_fr_18316458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34889132244:245888 768 soixante-seize rue Rodier, soixante-quinze, zéro zéro neuf à Paris number seventy six rodier street seven five zero zero nine in paris 63 665 991 162 116 281 62 173 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 243 763 991 156 824 803 791 380 660 555 944 233 56 436 635 663 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 334 6 111 666 128 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 347 574 200 161 814 466 402 380 828 347 574 200 955 161 814 466 402 380 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 654 659 25 771 46 812 222 143 38 260 547 444 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 160 +common_voice_fr_19641673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3213523500:202368 632 Donnay a eu ses seigneurs particuliers, mais ils ont laissé peu de souvenirs. donnay had its particular lords but they left few memories 63 689 213 721 549 167 104 650 961 931 428 822 89 194 664 470 152 784 901 944 503 437 85 337 243 850 260 241 998 793 403 794 680 15 245 551 366 663 870 781 645 592 103 969 198 545 85 510 297 675 237 307 646 6 226 548 621 128 665 991 547 833 173 945 202 881 331 89 664 228 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 479 330 776 258 436 139 340 498 172 871 877 384 879 748 872 336 466 53 321 53 198 711 510 297 675 755 193 415 772 109 +common_voice_fr_19641674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19211437618:172288 538 En outre, il voyage beaucoup à l’étranger pour plaider la cause des moudjahidines. additionally he often travels abroad to plead the case of jihadists 63 644 823 565 523 166 250 333 32 817 146 283 353 518 53 321 458 942 115 224 286 626 499 335 128 665 991 821 485 327 406 538 27 246 70 390 66 776 488 620 915 143 777 227 647 761 907 108 577 154 716 205 521 711 124 362 88 870 251 290 978 426 647 655 764 87 901 555 29 79 868 220 870 251 676 260 712 593 303 485 321 948 86 555 29 202 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 866 700 362 59 932 148 705 74 998 470 821 167 655 764 125 901 166 921 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 121 704 131 +common_voice_fr_19641676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8457489188:192128 600 Seule Villeneuve-sur-lot tire son épingle du jeu par deux essais de Collado. only villeneuve sur lot draws its straw from the game through two attempts by collado 985 644 254 594 246 816 325 518 56 321 948 86 885 692 526 559 635 693 205 521 312 116 281 62 803 791 148 98 519 589 26 204 280 614 663 969 259 781 645 453 655 764 87 164 901 506 208 613 417 755 603 857 544 689 662 689 213 777 728 647 462 104 764 125 70 347 376 362 366 523 555 437 85 519 589 600 702 728 647 655 764 514 164 390 515 776 366 896 627 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 143 780 256 728 220 340 523 105 244 808 139 340 846 483 565 734 793 105 244 583 576 384 879 488 896 627 545 85 510 297 337 850 547 833 368 81 319 263 914 272 119 607 687 355 483 427 113 905 238 462 764 125 901 921 549 377 611 916 309 584 415 161 +common_voice_fr_17333748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29820381762:80128 250 "Je l'ai vu." i saw it 63 644 254 530 733 32 742 519 26 204 280 668 576 908 764 837 87 377 506 208 613 417 755 193 286 335 991 27 +common_voice_fr_17333749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9654174754:151488 473 Le magasin où elle acheta ses lunettes. the store where she bought her glasses 63 665 202 393 946 734 742 519 589 702 788 614 592 103 969 925 787 935 101 741 503 394 969 32 431 531 534 910 948 86 357 290 978 833 246 764 430 185 794 944 821 663 870 263 914 416 593 453 238 761 907 430 70 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 69 +common_voice_fr_17333750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28331358732:109248 341 "Une bouteille pleine d'eau." a bottle full of water 63 644 254 823 565 734 404 290 978 833 655 764 125 901 921 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 205 521 317 453 932 148 935 101 741 592 246 764 660 921 788 377 385 916 309 584 819 415 772 48 +common_voice_fr_17624131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34481604684:136128 425 Rue Dessoles, trente-deux mille Auch dessoles street thirty two thousand auch 63 662 721 250 333 432 32 170 589 26 204 76 614 908 693 521 828 98 519 589 884 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 752 63 689 202 881 331 245 663 969 466 259 518 56 903 86 539 240 808 340 918 256 743 576 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 931 878 538 423 27 655 764 430 70 506 686 326 417 755 71 857 82 +common_voice_fr_17624132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21766889734:139968 437 Rue Cité Puyvineux au numéro six puyvineux city street at number six 63 662 213 535 271 930 86 692 558 462 104 81 179 961 281 428 791 340 358 32 742 519 26 204 280 314 333 523 166 250 56 903 707 882 170 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 609 823 27 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 755 224 307 842 19 78 +common_voice_fr_17624133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19996675432:191488 598 La parole est à Monsieur Yves Blein, pour soutenir l’amendement numéro cent trente-cinq. mr yves blein has the floor to support amendment number one hundred and thirty five 63 991 162 172 871 333 873 170 266 74 663 406 25 771 485 948 974 86 885 692 290 978 593 645 655 837 81 620 112 654 659 470 152 784 641 124 884 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 311 79 868 220 742 768 26 204 614 734 870 676 757 740 592 969 555 944 734 498 172 338 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 748 765 663 969 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 832 352 915 143 256 788 576 663 969 934 680 82 165 958 390 422 330 776 238 655 837 81 377 885 148 417 755 584 193 619 141 +common_voice_fr_17310135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15743203270:143808 449 Ainsi, vous trouverez dans cette boite, les outils suivants : thereby you will find the following tools in this box 63 665 991 881 331 120 249 969 870 290 833 368 655 837 81 458 942 115 286 626 6 666 277 128 665 991 258 436 139 340 787 101 741 205 521 382 390 479 330 776 655 837 81 488 620 915 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 764 246 317 402 483 398 212 455 143 38 105 244 583 677 253 103 205 521 711 510 362 812 222 393 946 333 798 32 683 337 243 850 290 833 655 764 164 219 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 666 106 +common_voice_fr_17310136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18454020508:136128 425 quatre-vingt dix grammes de beurre ramolli ninety grams of melted butter 63 665 991 162 116 281 62 104 837 81 488 325 274 166 680 534 485 903 86 263 914 445 426 647 503 384 907 430 896 627 545 711 510 362 366 429 148 889 338 871 877 693 521 660 351 794 599 59 366 523 555 233 29 290 833 474 933 185 921 377 164 726 584 415 772 65 +common_voice_fr_17310137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14615770314:160768 502 Avis défavorable, même si, quant au fond, je partage votre point de vue. rejected even though i share your point of view as to the substance 63 644 553 156 442 56 523 705 11 576 879 219 952 315 599 53 555 208 755 115 224 286 626 6 335 505 665 864 771 181 485 974 86 885 692 154 559 488 620 352 915 202 881 331 803 791 563 52 483 267 538 530 733 742 431 531 576 249 969 258 436 663 870 251 676 0 41 740 797 211 81 664 274 794 944 366 998 148 692 526 258 436 139 340 846 611 267 406 25 423 384 173 32 835 683 884 799 220 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 167 474 108 404 595 295 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 675 237 224 121 704 130 +common_voice_fr_19754124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22159139888:235968 737 "L'efficacité de ces mutations en termes d'évolvabilité n'est pas la même." the efficiency of these mutations in terms of evolvability is not the same 39 665 991 393 946 215 327 998 958 390 422 66 776 333 882 431 531 230 283 832 912 540 866 261 976 534 321 633 327 932 148 202 881 946 485 321 948 347 124 337 243 889 172 536 56 139 340 86 539 557 75 583 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 169 25 389 771 46 812 222 143 38 244 583 576 663 969 896 627 545 510 362 932 148 503 998 870 692 526 558 246 693 382 692 154 302 366 790 484 228 234 523 50 53 321 458 855 183 609 710 389 685 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19754125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24297112292:215168 672 "L'école est réputée être le premier établissement universitaire du Cameroun." the school is known as the first university establishment in cameroon 63 991 393 946 734 742 98 519 589 126 860 677 253 103 521 453 503 366 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 961 931 428 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 50 56 948 327 333 432 742 519 589 702 874 576 384 761 430 577 852 366 358 431 531 747 671 377 443 93 274 208 613 944 825 46 812 222 143 914 445 137 576 384 761 430 896 627 336 663 466 824 503 677 340 380 385 726 603 584 415 124 +common_voice_fr_19754127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26411300414:271488 848 Elles nécessitent de surcroît une température supérieure à pour se développer. additionally they require a temperature above to develop 63 644 254 823 565 901 166 250 333 817 146 283 353 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 111 666 128 665 991 881 331 822 89 3 156 824 442 998 319 263 119 387 655 837 81 969 659 464 565 525 105 244 583 384 879 650 409 757 323 663 523 793 403 326 477 788 663 969 296 538 565 870 290 978 833 655 764 577 148 884 79 868 220 196 721 250 998 885 692 526 558 576 384 879 317 377 876 417 755 193 39 100 +common_voice_fr_19608293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23520072802:239808 749 "Aujourd'hui le site de Saint-Ladre à Amiens est toujours distributeur pour la France." today the saint ladre site in amiens is still a distributor for france 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 115 286 626 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 747 931 453 366 196 555 721 728 647 503 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 944 25 825 46 812 222 931 878 27 579 650 748 498 172 536 113 920 384 55 488 620 112 385 654 726 752 644 389 825 771 865 641 882 683 589 600 702 15 576 693 205 521 878 423 565 734 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 333 939 82 165 196 788 663 969 390 515 663 870 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 987 772 155 +common_voice_fr_19608294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2385625362:199168 622 Un match de barrage est donc nécessaire pour départager les deux formations. a play-off match is therefore necessary to separate the two groups 63 644 710 823 565 734 404 676 260 712 593 576 822 89 284 327 905 579 246 932 70 148 243 889 338 359 877 907 430 70 506 686 326 417 169 25 389 825 685 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 925 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 924 866 586 314 484 377 466 53 321 86 79 868 220 432 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 466 405 89 194 664 506 29 393 946 523 793 105 240 808 139 340 846 263 914 416 426 677 340 380 506 876 545 85 297 675 237 193 121 373 126 +common_voice_fr_19608297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33013386914:226688 708 Puis, lors des décrues, le lit du fleuve devenait marécageux et malsain. then during the dry season the riverbed becomes swampy and toxic 63 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 44 752 63 662 689 721 705 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 196 721 549 647 556 655 837 81 32 742 519 26 204 230 534 485 948 813 347 376 975 362 283 377 352 385 726 584 224 373 499 111 666 300 63 665 991 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 870 290 978 833 384 879 901 555 233 290 978 82 319 263 445 137 167 650 896 627 545 98 519 589 243 935 101 387 655 764 650 2 409 38 0 323 534 321 14 406 25 46 812 222 143 38 244 583 167 655 764 70 219 952 522 866 586 280 314 6 377 990 107 417 755 415 772 149 +common_voice_fr_19718861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26270748696:211328 660 Il comprend une tour polygonale perchée sur un éperon rocheux. it is composed of a polygonal tower on a rocky outcrop 264 644 771 685 437 333 641 683 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 940 118 208 944 366 998 148 565 734 870 251 0 41 740 269 687 259 303 333 350 836 366 179 961 931 716 205 521 691 105 244 583 821 167 761 907 597 894 387 611 663 969 296 714 609 710 187 493 361 931 428 734 156 824 655 246 764 70 501 476 534 321 948 406 538 423 27 761 907 597 506 233 914 119 647 238 907 87 164 876 417 755 499 121 704 108 +common_voice_fr_19718862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15527029466:174528 545 Jacob Volkmann et Darren Elkins vs. jacob volkmann and darren elkins vs 665 689 326 531 576 384 879 487 319 501 107 137 366 870 818 876 692 479 330 435 6 908 103 382 268 501 107 747 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 825 46 812 684 136 915 537 721 250 549 384 249 466 503 488 620 112 659 423 167 693 934 268 45 914 445 137 366 832 758 545 711 510 337 243 479 330 776 803 663 969 722 346 866 586 955 314 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 111 987 97 +common_voice_fr_19718863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8214732106:199168 622 La partie sud du jardin est entièrement composée de plantes vivaces. the south part of the garden is composed entirely of perennial plants 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 693 828 918 743 243 850 213 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 263 416 836 655 764 969 166 921 503 488 620 352 385 343 659 25 710 825 685 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 576 803 908 380 828 683 940 118 944 333 328 915 274 992 244 583 167 655 837 81 466 969 663 518 53 321 458 14 406 538 823 932 148 412 260 241 663 466 503 879 179 961 207 950 113 327 635 716 205 521 251 676 260 593 576 822 284 377 758 545 85 297 675 755 237 224 121 499 135 +common_voice_fr_17740392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26535195170:118528 370 Il ne va pas tarder… c’est l’heure de la poule. he'll be here soon it's the hen's hour 63 665 662 445 137 576 635 693 205 521 382 943 485 974 86 470 821 534 284 969 32 742 519 26 204 280 314 74 139 340 380 620 385 942 115 224 286 407 111 666 277 665 864 771 685 437 884 393 946 734 470 821 384 488 443 325 915 85 376 200 362 238 761 907 764 894 387 611 969 164 726 584 819 415 74 +common_voice_fr_17740394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13545727672:132288 413 Cet amendement reprend les recommandations du Défenseur des droits. this amendment follows the recommendations from the defender of rights 63 665 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 233 780 479 330 776 104 693 317 453 366 198 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 384 879 319 501 860 59 748 12 977 877 488 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 627 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 549 663 969 466 932 148 156 824 556 837 81 664 506 545 85 297 675 755 237 224 307 121 499 116 +common_voice_fr_17740395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19923299626:136128 425 Chemin de Côte Rousse, quatre-vingt-un, cent Castres chemin de cote rousse eight one one o o castres 63 662 914 445 137 576 384 879 748 12 172 336 877 488 620 352 915 721 250 333 998 319 45 914 445 119 607 908 380 660 506 233 29 156 824 556 238 907 597 828 22 297 265 675 237 307 407 6 335 985 505 644 389 771 685 89 194 664 506 233 29 535 935 101 741 655 104 650 112 654 143 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 538 609 423 27 594 803 894 483 538 594 803 791 894 380 382 45 914 445 137 167 761 430 70 835 866 940 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 121 704 122 +common_voice_fr_20044860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30818792494:203008 634 Quatre hommes vigoureux se tenaient aux rayons de la double roue du gouvernail. four rugged men stood at the spokes of the double helm 63 689 479 330 435 592 103 969 818 156 824 167 104 108 577 350 836 503 333 523 555 233 498 172 338 877 384 488 832 758 545 85 510 589 884 702 788 220 37 660 555 944 59 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 589 126 323 576 803 791 380 268 107 85 510 297 700 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 167 474 108 577 154 302 205 521 470 821 384 907 87 611 896 168 385 309 584 415 97 +common_voice_fr_20044861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11307818848:176128 550 Le lieu attire de nombreux visiteurs, notamment au moment des grandes fêtes religieuses. the site attracts numerous visitors particularly during major religious celebrations 63 665 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 837 81 664 944 878 423 565 523 793 105 777 728 227 167 761 430 70 219 545 85 297 337 243 116 281 372 950 139 340 748 12 872 336 663 873 683 589 337 243 526 559 245 333 347 975 245 523 788 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 111 666 621 128 665 260 547 241 523 793 794 680 333 551 366 228 518 321 458 196 721 549 663 466 398 212 455 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 156 824 161 228 259 303 333 523 705 11 366 432 32 683 519 589 26 204 280 668 954 259 317 303 366 870 290 154 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 544 254 156 +common_voice_fr_20044863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32243084358:216768 677 "L'analyse de la plante a permis d'identifier l'agent thérapeutique principal: l'arbutine." analysis of the plant identified the primary therapeutic agent arbutin 63 644 991 823 565 734 179 961 281 931 62 384 761 907 430 317 934 828 346 924 866 586 955 873 683 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 260 593 453 907 430 377 385 208 613 417 169 609 710 254 27 530 733 166 549 384 879 443 274 794 15 59 958 66 776 655 837 81 901 196 29 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 56 707 918 256 280 314 384 466 663 870 251 0 323 534 436 139 523 166 56 161 487 990 107 25 423 771 822 89 194 664 705 11 283 377 832 758 274 208 613 417 755 603 153 857 544 644 254 594 579 969 870 290 978 677 253 355 660 351 794 788 377 352 385 584 415 156 +common_voice_fr_19190717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23395136632:245248 766 Bibby a également obtenu un baccalauréat en théologie au séminaire baptiste de Louisville. bibby also obtained a bachelor's in theology from the baptist seminary of louisville 63 665 991 290 978 333 120 885 559 56 485 321 633 406 538 187 594 246 310 346 540 295 229 76 614 37 483 734 870 268 595 794 583 15 822 89 194 620 915 944 734 357 290 833 238 761 430 70 185 326 531 59 259 453 366 663 969 198 711 510 700 362 812 684 222 915 38 202 393 946 56 113 327 905 655 764 259 317 453 366 523 705 11 534 321 458 726 603 544 662 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 290 833 384 761 430 70 404 595 29 794 75 15 333 32 683 589 26 204 280 668 384 879 748 872 336 877 484 179 961 428 377 466 53 458 14 406 538 932 148 781 677 253 483 24 382 692 559 377 611 916 309 584 415 153 +common_voice_fr_19190718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30639548866:128448 401 La croûte est brossée et légèrement jaune. the crust is brushed and slightly golden 63 991 202 946 734 263 914 119 647 462 104 70 835 67 940 600 702 955 333 641 683 337 243 850 213 973 647 167 462 104 430 70 431 118 208 878 25 423 488 684 136 915 912 519 589 702 593 645 837 81 664 29 518 56 321 86 263 914 416 836 607 908 693 521 166 549 377 385 726 603 584 819 415 73 +common_voice_fr_19190719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3921883072:154688 483 Il est le dernier commandant du camp de Dachau. he was the last commandant of dachau camp 63 665 991 821 181 485 974 787 101 741 641 124 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 914 445 469 607 655 764 650 748 872 336 877 488 832 915 801 549 238 655 764 650 816 274 208 944 362 366 932 148 537 721 549 238 474 108 778 263 914 445 137 167 761 907 597 894 382 45 914 445 137 53 377 896 385 309 208 603 153 415 89 +common_voice_fr_18703253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35039494370:177728 555 La porte que vous êtes en train de peindre. the door you are painting 63 991 393 946 734 196 721 549 592 103 969 427 258 436 139 787 101 483 663 969 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 398 53 212 455 385 309 584 16 819 40 +common_voice_fr_18703254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12262485058:147008 459 Il n’est pas capable de s’en tirer. he can't get out of it 63 665 991 821 181 56 165 319 45 445 137 576 384 879 795 143 233 914 476 836 484 523 944 556 238 907 597 660 944 366 148 559 377 506 208 613 417 755 224 121 704 41 +common_voice_fr_18703255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7744784942:205248 641 Dites donc, madame, il a peut-être commis un crime ? so tell us mrs maybe he committed a crime 63 662 780 289 26 76 614 88 791 380 660 691 105 244 583 576 384 879 259 317 453 377 70 835 67 297 265 675 755 603 857 235 857 991 73 172 871 333 432 882 924 866 586 955 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 666 621 128 665 991 73 172 871 822 89 194 86 943 56 903 86 821 534 485 86 319 45 914 445 469 754 12 977 877 333 523 599 333 196 944 565 734 263 45 914 119 647 655 837 81 627 168 385 309 603 193 415 772 107 +common_voice_fr_19584460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20261474546:93888 293 Il est bâti sur une base octogonale. it is built on an octagonal base 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 337 850 290 978 333 693 521 660 686 208 613 878 538 493 361 931 428 565 575 961 931 538 27 104 70 219 952 29 244 583 167 761 430 901 350 836 366 179 353 62 716 205 521 382 290 978 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 704 69 +common_voice_fr_19584461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20147175478:130048 406 Oh! bonne mère, dit-elle, demain je lui dirai que c’est moi. oh good mother she says tomorrow i will tell him it is me 644 254 823 27 908 52 424 726 44 752 689 213 119 677 253 660 555 29 233 498 889 338 359 655 104 108 901 921 366 377 663 969 524 726 603 857 6 662 544 662 326 531 534 903 707 882 768 26 586 280 668 576 384 55 249 198 711 510 297 265 675 237 307 77 332 135 6 242 48 891 282 666 300 581 63 662 689 244 868 220 754 498 324 789 655 764 466 803 791 52 424 267 538 504 530 733 787 935 101 741 205 660 691 244 583 576 167 104 259 317 453 503 488 896 627 168 659 25 771 685 437 865 198 641 124 243 172 536 950 321 458 726 584 819 619 135 +common_voice_fr_19584462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4416764808:107008 334 Mais il y eut partage sur le second. but the second was shared 63 213 547 833 173 945 29 794 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 283 620 352 385 787 101 741 358 432 431 531 314 245 284 249 969 377 555 208 417 755 752 415 772 46 +common_voice_fr_19668196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18887443108:161408 504 Cherbourg et le Havre furent ainsi préservés. cherbourg and the havre were thus preserved 63 662 326 531 576 384 249 969 290 978 663 969 713 867 107 878 25 825 46 812 222 931 734 470 821 655 104 764 108 577 692 154 466 822 89 194 458 787 535 935 271 366 523 196 166 921 331 238 173 830 70 835 683 67 337 243 850 213 973 288 796 33 432 347 975 668 803 791 969 692 148 506 208 613 417 755 752 286 42 63 80 +common_voice_fr_19668197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17844870656:121728 380 Chez certains cultivars, on ne constate aucun symptôme. in certain cultivars no symptoms are detected 63 644 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 803 969 688 934 747 352 143 38 914 119 607 246 660 351 794 788 366 692 154 558 655 764 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 162 116 475 783 803 380 270 828 519 26 204 280 314 488 328 409 794 75 788 366 627 711 510 362 663 196 721 250 161 523 793 794 244 583 576 384 879 219 952 315 599 377 53 555 208 755 193 415 772 102 +common_voice_fr_19668198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28605065496:152448 476 Les pierres tombales ainsi créées sont ensuite immergées et mélangées avec le corail. once created in this way the tombstones are immersed and mixed with the coral 63 644 991 535 935 101 741 104 650 816 545 85 589 337 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 881 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 6 111 621 128 665 991 393 946 523 793 105 244 583 808 139 340 896 627 912 98 589 600 702 576 803 791 380 832 758 711 510 362 579 663 969 466 969 565 754 498 324 338 359 803 791 969 828 835 67 940 118 613 878 609 823 423 175 684 136 915 889 172 871 333 219 522 67 940 118 233 935 271 366 196 202 393 946 734 870 45 272 119 607 592 103 466 716 205 611 916 309 584 819 415 145 +common_voice_fr_19677800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14537748370:120128 375 "Le tableau central représente l'Ascension." the center painting represents the ascension 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 663 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 143 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 589 884 202 946 215 327 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 817 146 283 377 385 726 584 415 772 83 +common_voice_fr_19677802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21744427192:259008 809 "Elle se rencontre dans la réserve Maquipucuna vers d'altitude dans la cordillère Occidentale." she finds herself in the maquipucuna reserve at about of altitude in the western cordillera 63 665 991 326 531 534 903 86 958 422 330 776 167 104 837 81 620 545 85 510 362 663 873 742 98 519 26 204 280 576 384 693 828 390 66 362 812 222 393 734 498 324 338 359 655 246 764 70 185 501 476 534 485 165 357 251 0 41 677 355 382 263 45 272 119 677 253 179 449 931 62 366 870 156 824 442 798 432 347 975 576 803 791 969 885 692 148 878 538 609 423 27 384 173 945 944 565 870 849 761 907 597 901 944 734 870 148 558 238 761 907 430 693 934 351 794 680 15 59 523 793 794 477 74 139 340 660 555 208 755 603 857 6 644 389 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 879 70 835 67 940 118 702 788 663 488 352 915 143 38 272 119 607 592 969 660 166 56 113 327 384 249 466 291 87 164 942 115 224 121 499 180 +common_voice_fr_19677804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32977076406:322048 1006 La gmina est bordée par les gminy de Jerzmanowice-Przeginia, Olkusz, Skała et Trzyciąż. the gmina is bordered by the gminy of jerzmanowice przeginia olkusz skala and trzyciaz 63 665 991 202 946 734 498 172 536 485 974 813 179 961 931 428 494 87 296 25 825 771 865 641 124 243 850 290 978 592 103 211 660 166 944 663 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 523 196 705 11 82 165 86 498 324 338 359 655 837 81 179 207 950 321 948 633 406 609 823 565 932 148 537 705 74 663 347 124 337 243 889 324 789 359 655 650 179 961 931 428 366 998 692 526 559 485 321 948 86 539 403 85 586 362 366 198 32 742 431 531 314 59 523 196 166 705 11 534 485 948 86 207 950 420 572 377 87 164 726 44 752 819 698 63 644 254 187 594 908 693 521 382 867 45 914 445 137 167 104 791 70 431 531 417 675 237 752 987 63 689 780 519 589 126 137 167 104 764 259 317 453 87 164 447 44 115 286 6 985 644 823 175 684 136 143 777 728 647 59 432 347 975 955 333 523 793 403 326 910 113 327 905 87 164 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 102 219 +common_voice_fr_19602329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21874222448:209088 653 Les téléspectateurs peuvent jouer sans inscription préalable en appelant directement par téléphone. the television viewers can play without prior registration by calling on the phone 63 665 202 393 946 734 105 244 583 576 104 259 317 453 37 692 526 559 333 432 817 146 283 352 915 143 692 526 436 139 340 483 663 198 711 510 337 243 914 445 469 488 409 0 712 593 822 89 194 664 787 935 271 523 196 921 238 907 597 29 412 213 973 796 750 462 104 837 81 284 327 663 969 156 824 384 879 793 705 11 59 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 385 143 290 833 368 837 81 733 319 45 914 272 119 607 246 6 246 259 317 398 212 455 493 361 393 946 734 390 479 330 776 435 803 563 791 380 611 385 726 584 755 819 772 137 +common_voice_fr_19602330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1542579938:124608 389 "Il sera suivi par son jumeau l'année suivante." he will be followed by his twin next year 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 903 86 390 479 422 330 776 167 462 104 764 246 317 453 366 660 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 32 683 589 884 126 244 583 728 101 387 741 333 488 620 352 915 116 281 428 384 879 487 219 522 589 600 118 702 680 258 113 284 377 969 164 916 726 584 415 772 82 +common_voice_fr_19602332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14125350144:190848 596 "L'armée étant assoiffée, Josaphat demanda à consulter un prophète de Dieu." as the army was thirsty josaphat asked to consult a prophet of god 379 644 254 823 27 384 173 641 347 124 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 748 806 12 977 536 56 948 86 787 935 101 741 641 32 683 589 884 256 668 576 663 969 32 882 731 589 600 702 976 534 53 321 458 726 584 193 224 121 407 6 111 666 300 581 63 689 213 594 677 355 358 742 768 26 204 280 314 998 958 390 422 776 576 462 761 907 430 901 944 878 609 710 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 417 884 79 868 220 319 263 272 469 832 912 540 519 26 204 586 668 614 246 693 521 351 794 944 788 734 870 251 412 973 288 750 246 70 390 66 776 59 523 555 944 366 148 45 416 836 167 655 764 87 377 555 208 417 755 193 71 159 +common_voice_fr_19680708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14646630070:236928 740 Jean et Clara sont comme le jour et la nuit. jean and clara are as different as day and night 63 689 162 705 11 56 919 89 194 713 179 961 428 488 620 915 143 38 914 445 119 593 453 576 384 879 249 466 291 494 87 164 296 714 609 710 254 27 579 969 466 503 198 641 124 884 721 250 333 958 66 647 663 832 93 274 208 944 362 503 333 198 641 124 884 721 250 549 822 89 194 327 488 620 915 116 281 62 238 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 987 772 92 +common_voice_fr_19680709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15251538182:170048 531 "La commission d'appel confirma la sanction." the appeals commission upheld the sanction 63 665 991 393 946 215 327 734 357 404 757 323 534 485 974 564 635 205 521 828 711 510 337 243 850 445 469 482 972 333 817 146 283 352 385 659 878 538 823 27 570 108 404 876 470 821 167 761 693 521 555 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 77 +common_voice_fr_19680712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23987581338:206848 646 Entre temps, il remporte le Circuit de Pascuas ainsi que la Santikutz Klasika. in the meantime he won the circuit de pascuas as well as the santikutz klasika 644 389 46 812 222 393 946 754 498 172 536 485 321 948 915 143 274 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 121 135 6 135 334 699 6 335 277 300 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 908 246 816 325 393 734 432 98 519 26 204 280 668 663 969 867 501 137 333 523 793 29 794 244 15 998 357 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 295 337 126 119 797 377 198 711 510 297 265 755 857 710 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 680 534 948 319 990 107 137 333 523 793 545 85 337 850 914 119 593 453 167 761 879 70 540 866 586 59 998 990 501 137 167 87 164 726 584 415 772 174 +common_voice_fr_19645480 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10924809718:160768 502 C’est dans cet art qu’il révèle son style le plus personnel. it is in this art that he revealed his most personal style 63 644 389 771 685 333 437 333 873 347 124 362 955 812 222 881 331 333 873 683 589 337 878 538 27 655 764 969 506 208 613 417 755 603 544 459 173 945 821 56 948 86 156 824 442 853 998 692 526 559 485 948 284 635 693 205 521 555 944 233 821 333 641 124 243 889 324 789 803 791 380 835 940 118 233 412 260 241 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 167 238 655 907 837 81 377 611 916 309 584 819 415 109 +common_voice_fr_19645481 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18430489040:178368 557 "Les dîmes se partageaient entre l'abbaye de Basse-Fontaine et celle de Montier." the tithes were shared between the abbeys of basse fontaine and montier 63 665 202 946 734 105 244 583 167 104 837 81 664 873 545 85 337 243 101 663 432 431 531 576 284 249 969 523 555 233 978 59 523 403 477 852 56 948 352 915 393 946 406 538 423 27 761 430 108 577 978 559 56 321 198 711 510 362 932 148 290 833 238 761 907 430 70 835 67 589 337 243 479 330 435 246 816 325 274 557 794 583 576 822 89 194 664 620 112 654 659 25 710 823 175 684 136 915 889 324 789 246 816 325 274 794 680 534 485 113 284 377 164 916 726 584 193 415 118 +common_voice_fr_19645482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26804618446:145408 454 Ils fonctionnent grâce à une caméra fixée sur le pare-brise avant. they work thanks to a camera attached to the front windshield 63 991 881 331 89 3 787 935 101 741 803 270 867 107 233 256 576 384 879 488 816 325 545 85 510 589 884 79 799 220 483 734 263 914 445 137 576 384 879 896 627 168 336 466 663 87 296 538 423 565 734 793 105 244 583 874 761 430 70 185 552 326 531 417 884 213 799 220 202 393 946 734 390 479 422 330 647 246 650 816 325 506 233 535 935 101 741 333 488 352 915 143 431 531 534 53 377 693 205 521 208 613 755 584 193 772 106 +common_voice_fr_17314525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11268808628:199168 622 Santé, économie, culture, ou encore écologie, beaucoup de secteurs essentiels seront touchés. health economy culture or even ecology many key sectors will be affected 63 665 991 821 761 907 693 828 918 743 417 675 755 752 235 698 644 389 771 853 487 319 45 914 119 607 167 655 764 650 179 961 62 754 748 12 977 53 321 458 726 752 698 63 689 914 119 607 246 693 934 351 477 326 788 74 663 969 223 447 726 942 115 224 286 6 407 499 548 985 665 644 187 594 461 969 406 25 771 181 485 974 86 885 692 154 559 488 620 112 931 25 771 487 319 263 914 119 607 167 246 259 317 854 366 523 705 11 53 321 458 942 115 224 307 121 77 334 6 334 226 666 277 128 665 991 73 172 871 877 384 488 179 207 428 950 974 86 263 45 445 476 534 485 948 813 32 98 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 663 198 711 510 243 935 101 205 382 943 56 327 734 958 390 422 776 576 384 879 219 952 599 377 555 208 613 755 819 415 772 189 +common_voice_fr_17314526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4102534134:107008 334 Merci de conclure, cher collègue. please finish dear colleague 662 213 260 712 593 485 321 948 813 32 683 337 243 479 330 776 333 179 961 428 333 32 431 531 417 169 755 752 662 689 721 250 113 327 635 969 870 263 45 272 313 607 246 6 246 854 53 321 664 350 417 942 224 71 102 55 +common_voice_fr_19700764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29200598706:239168 747 Il tourne régulièrement à Londres et aux États-Unis. he often films in london and the united states 63 665 476 534 485 948 406 538 27 579 246 70 390 66 776 488 620 112 143 390 422 330 776 635 693 521 896 627 545 711 510 362 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 503 366 488 620 112 343 659 25 710 423 175 684 136 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 94 +common_voice_fr_19700766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6658134618:168448 526 Il dépend du patriarcat orthodoxe de Jérusalem. it depends on the orthodox patriarchy of jerusalem 264 644 389 771 685 333 437 721 250 998 357 251 757 323 576 384 488 443 758 545 711 510 878 538 493 361 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 660 918 743 59 523 196 166 549 238 246 70 219 522 85 589 337 850 213 260 444 241 822 89 194 664 539 794 477 728 663 56 113 327 905 655 764 70 867 501 476 534 321 633 327 932 148 705 11 74 663 466 677 355 358 882 924 866 586 614 259 453 377 896 627 168 385 309 584 415 105 +common_voice_fr_19700776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15512589188:260608 814 "Il est étudiant en Droit à Séville lorsqu'éclate la guerre d'indépendance contre la France." he was studying law in seville when the war of independence against france broke out 63 991 821 181 485 86 787 101 366 641 742 98 519 589 702 874 576 879 901 166 56 398 212 455 915 781 645 592 103 514 538 25 46 812 222 912 98 519 26 204 280 245 998 692 526 559 120 791 693 205 521 611 916 726 115 224 121 407 334 6 548 621 128 665 991 535 101 741 488 620 222 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 466 932 148 559 333 328 721 250 161 998 757 323 384 879 443 325 801 503 488 832 758 545 85 510 700 362 487 319 350 836 488 443 816 912 85 67 940 118 233 479 330 776 647 384 488 832 545 85 510 243 850 213 260 978 647 402 24 382 268 501 107 137 238 761 907 597 506 686 208 417 755 603 857 987 155 +common_voice_fr_19707803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26193564936:114688 358 "Il y a d'autres façons de mesurer le taux d'inflation." there are other ways of measuring the inflation rate 621 665 991 881 331 327 905 969 296 538 609 254 27 104 938 366 870 787 101 741 822 89 194 664 711 510 362 932 148 889 172 871 384 879 70 953 74 663 466 398 212 455 202 393 946 215 327 328 143 409 390 422 330 776 593 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 121 704 80 +common_voice_fr_19707807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29284466892:105408 329 "Le thème provient de l'Évangile." the topic comes from the gospel 63 991 202 946 734 793 105 244 583 167 104 70 404 876 323 333 53 487 506 29 45 914 445 137 469 167 650 896 627 545 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 416 836 238 655 764 70 835 67 589 337 126 323 740 205 611 916 584 415 772 62 +common_voice_fr_19707813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5211921590:103168 322 Elle est leur première égérie asiatique. she is their first asian muse 63 665 326 531 534 485 321 948 813 641 124 884 202 881 331 366 173 998 870 390 479 422 330 776 803 791 969 70 835 940 118 944 878 609 423 822 89 194 664 11 146 283 352 915 889 172 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 61 +common_voice_fr_19729905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31814432786:216128 675 "En tant qu'économiste, Marcel Côté est spécialisé en développement régional et technologique." as an economist marcel coté specializes in regional and technological development 985 644 710 254 27 761 430 70 347 124 362 59 179 931 428 565 487 263 914 445 469 607 167 655 764 179 961 62 366 748 12 977 877 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 334 226 6 666 277 128 665 991 73 826 789 969 742 98 519 26 204 280 668 384 104 693 521 382 867 45 914 119 607 803 908 380 660 351 794 75 583 15 822 89 194 458 742 519 589 126 323 576 88 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 347 376 362 955 377 198 711 510 700 25 825 46 812 222 915 143 156 824 485 974 813 11 705 11 353 716 205 521 267 609 823 175 684 136 143 38 244 583 576 384 879 219 952 747 62 366 259 317 645 764 901 934 705 11 59 998 990 501 716 205 521 196 721 250 870 692 526 558 384 879 317 934 29 747 671 377 93 274 208 613 755 584 415 187 +common_voice_fr_19729907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1620567910:156928 490 "Mais y'avait pas assez de morphine à portée." but there wasn't enough morphine within reach 63 991 833 173 945 29 881 331 663 787 935 101 741 246 641 124 795 274 944 362 734 575 961 931 62 462 104 70 958 390 66 243 889 826 592 103 969 390 422 330 776 534 56 321 948 352 915 935 271 523 196 166 921 362 484 488 222 915 143 156 824 442 485 321 948 86 506 686 552 326 531 417 755 584 819 772 76 +common_voice_fr_19729908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26602995476:120128 375 Elle retourne à Cuba sans lui. she returned to cuba without him 63 991 780 531 534 485 86 156 824 442 903 86 105 244 583 576 803 791 795 620 915 143 79 799 220 319 263 914 445 476 436 139 340 382 290 978 558 366 87 611 787 935 271 523 918 921 238 907 597 660 944 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_17325994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6954995704:87808 274 Ça augmente d’heure en heure it increases hour by hour 63 644 825 771 685 437 503 328 409 914 678 485 974 813 32 924 866 586 955 198 641 124 878 538 27 761 907 894 741 663 969 870 290 833 368 837 81 406 538 423 27 761 907 108 894 387 611 377 164 726 584 819 619 53 +common_voice_fr_17325996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32896897380:172288 538 Je vous remercie de bien vouloir conclure, mon cher collègue. i thank you for kindly bringing this to a close my dear colleague 63 644 254 530 733 918 256 668 576 384 120 898 325 298 139 340 357 515 663 734 263 914 445 469 167 655 104 837 81 488 325 801 518 321 948 357 290 978 426 503 212 455 398 212 455 915 202 881 331 245 333 32 683 589 884 79 799 220 483 734 870 45 914 119 593 803 791 380 198 711 510 265 675 237 286 111 621 991 324 338 359 837 733 196 721 250 113 635 663 969 867 263 45 272 313 119 607 246 854 53 350 107 417 755 584 544 106 +common_voice_fr_17308647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5588119352:160128 500 Je pense sincèrement que c’est un dispositif majeur. i sincerely think that this is a major purview 63 644 254 504 530 733 742 98 768 26 204 280 314 328 443 915 912 519 589 26 204 976 74 663 969 713 518 903 86 918 256 743 15 576 333 212 455 107 29 459 945 29 202 881 331 333 873 882 683 924 261 955 641 124 362 565 734 498 889 172 338 871 822 89 194 664 953 74 663 998 357 251 676 260 547 241 663 969 885 692 526 559 964 436 139 340 611 916 309 584 16 401 92 +common_voice_fr_17308648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25535223068:120128 375 L’article douze est un bon article. article twelve is a good article 951 644 254 504 27 579 764 934 37 319 501 119 860 716 205 521 660 105 244 777 808 387 741 803 693 521 692 148 362 503 865 641 124 362 734 319 263 416 677 253 660 555 944 878 538 27 579 764 969 934 788 59 998 501 860 716 205 611 916 309 584 819 772 63 +common_voice_fr_17308649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20814074894:137088 428 L’action du chef de file s’inscrit dans un cadre librement consenti. the action of the leader is inscribed into a framework freely agreed upon 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 352 112 931 932 148 393 946 734 259 781 303 485 948 86 166 921 549 663 969 659 406 609 389 825 685 865 641 124 362 955 328 912 98 519 589 337 126 119 728 647 655 837 81 664 595 555 208 944 25 46 812 222 274 799 220 483 565 734 390 479 330 647 822 89 194 748 806 101 741 663 969 867 990 107 417 479 330 776 647 56 485 974 228 518 56 327 734 263 45 416 426 485 321 948 86 555 944 734 870 404 757 493 361 385 309 584 415 124 +common_voice_fr_19603485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7028557222:186048 581 Il est parfois chassé pour être domestiqué mais surtout pour sa chair. it is sometimes hunted for domestication but especially for its meat 63 644 389 771 685 333 437 333 873 32 683 519 26 204 280 668 104 896 627 38 244 583 167 837 81 627 545 85 510 337 470 821 167 761 650 816 274 794 599 910 333 523 555 233 515 663 196 721 250 734 748 872 336 877 173 830 432 170 731 600 702 15 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 6 224 286 626 226 548 621 128 991 547 833 173 945 944 565 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 518 53 458 357 390 515 663 969 503 437 85 337 243 889 172 536 950 485 321 53 506 686 613 417 755 987 619 131 +common_voice_fr_19603486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12230223576:216768 677 Par ses écrits, Emmanuel Hiel influence le dramaturge flamand Peter Benoît. through his writings emmanuel hiel influenced the flemish playwright peter benoit 63 665 662 244 256 728 663 340 380 821 333 32 124 337 243 156 824 104 837 81 664 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 626 334 6 226 548 985 505 644 254 823 565 498 889 172 338 877 384 879 488 179 207 950 74 101 205 521 470 821 534 485 974 284 635 205 521 177 25 609 389 825 771 46 328 143 409 390 422 330 712 593 355 483 366 832 545 85 589 884 702 393 734 390 422 330 593 453 803 791 748 12 977 877 798 432 431 243 850 260 593 822 89 194 664 814 156 824 556 87 81 194 664 506 208 613 417 755 857 987 63 689 213 260 323 534 485 974 86 166 549 503 663 357 290 978 833 384 879 488 620 915 787 935 101 387 655 764 87 164 916 309 584 819 987 619 167 +common_voice_fr_19603489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15053982382:184448 576 "Elle évolue au poste de défenseur au VfL Wolfsbourg et en équipe d'Allemagne." she began playing defense for v f l wolfsbourg and the germany team 63 991 780 531 534 485 86 885 978 56 487 350 836 576 384 488 620 112 143 38 0 973 712 593 822 398 212 455 143 721 250 485 948 86 958 422 330 776 576 384 488 832 758 545 510 337 243 515 663 734 870 692 526 56 485 974 113 327 905 396 70 390 422 330 776 384 693 521 787 935 101 741 908 205 521 382 148 519 589 337 126 978 740 592 103 969 934 990 107 878 25 423 175 684 136 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 179 961 428 950 321 948 539 105 244 680 534 321 948 53 627 168 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_19605383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8545562880:164608 514 Le duché de Savoie envoie à Turin au cours de la période. the duchy of savoie sends a message to turin during the period 63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 549 167 104 70 185 403 326 976 534 948 327 932 148 98 519 26 204 280 314 734 870 692 526 302 6 592 103 483 81 194 458 726 603 780 519 26 204 280 668 384 879 443 325 545 124 362 734 498 172 871 877 384 879 70 924 295 586 230 333 523 555 705 326 417 884 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 969 466 663 377 385 915 537 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 998 251 0 323 534 161 284 466 852 964 113 377 555 208 417 755 584 819 415 123 +common_voice_fr_19605387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20162859864:166848 521 Saint-Paul-de-Jarrat est limitrophe de neuf autres communes. saint paul de jarrat is adjacent to nine other municipalities 63 662 780 289 26 204 280 668 576 822 89 194 664 620 143 412 260 41 444 740 246 693 521 660 721 250 366 734 523 705 11 576 803 791 969 377 506 686 208 944 169 609 389 825 865 641 124 362 955 734 196 721 705 11 576 822 89 194 664 882 924 866 586 955 488 443 93 29 79 799 220 575 116 281 62 655 837 81 620 112 654 659 538 27 954 938 663 754 498 172 536 436 179 961 428 161 432 882 924 261 230 59 870 876 547 444 167 761 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 125 +common_voice_fr_19605393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4190445712:170688 533 La longueur, cependant, est restreinte à un ou deux caractères. the length however is restricted to one or two characters 63 665 202 393 946 734 228 781 645 384 879 816 325 107 918 743 417 755 603 470 821 570 108 894 968 852 741 503 384 879 577 154 302 558 87 164 447 726 942 115 286 6 335 985 505 864 825 865 641 124 243 156 824 442 432 170 589 600 702 728 333 487 219 952 315 599 333 523 555 29 79 799 220 787 935 101 741 104 650 931 428 663 969 660 105 240 808 220 139 340 846 382 263 914 445 137 576 384 879 466 969 70 487 219 557 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 704 120 +common_voice_fr_19761794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10002600214:207488 648 "Il a même été reconnue comme une option majeure de l'émetteur." it has even been recognized as a major option for the issuer 63 644 389 685 437 152 641 124 955 25 771 485 974 885 692 154 559 488 620 112 915 943 488 620 352 915 156 824 384 879 70 501 852 137 161 487 350 747 961 62 238 655 837 81 198 711 67 940 118 944 173 641 124 362 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 878 538 609 538 27 246 268 595 817 146 283 352 143 515 366 196 202 393 946 215 406 771 685 798 32 431 531 74 139 253 592 103 611 377 164 726 6 584 415 772 107 +common_voice_fr_19761796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19721238048:181568 567 "Pour l'embarquement et le débarquement, il y a deux gares séparées." there are two separate terminals for boarding and landing 63 665 991 881 331 394 905 466 579 969 901 691 105 240 808 340 742 98 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 366 523 29 542 244 583 576 663 969 748 12 336 366 179 449 62 716 205 521 828 711 510 337 243 515 663 870 290 978 302 592 103 660 166 398 212 455 428 46 488 222 352 915 781 645 453 384 284 488 325 801 398 53 455 385 309 584 819 619 87 +common_voice_fr_19761797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:388271900:133888 418 Où est mon père, mon père? where is my father my father 63 991 535 935 101 741 120 249 466 865 641 124 243 338 359 837 733 958 390 422 330 776 88 655 764 925 921 366 377 164 726 603 499 857 991 73 338 359 837 733 958 390 422 330 776 167 655 764 901 921 366 377 458 726 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_19625384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35089445320:191488 598 "Le non-respect de l'équité de ce contexte peut conduire à des cas de famine." failure to respect equity in this context may lead to cases of famine 63 689 662 479 330 776 576 822 89 693 303 964 113 74 663 713 867 79 868 220 156 824 442 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 944 878 609 423 384 879 70 219 501 119 860 797 366 523 50 321 327 46 812 222 393 946 798 32 683 337 243 850 272 313 469 367 655 246 650 816 274 794 75 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 307 646 6 226 621 128 665 162 172 871 877 822 89 3 259 781 303 56 321 948 86 555 29 79 799 220 319 914 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 124 362 734 148 390 479 330 776 576 384 249 748 872 336 877 377 620 385 309 584 819 772 151 +common_voice_fr_19625386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16534049952:199168 622 Ils sont pour la plupart des marabouts et commerçants, guérisseurs ou cultivateurs. most of them are marabouts and traders healers or farmers 63 665 991 73 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 202 881 331 173 896 627 168 789 579 969 498 889 172 338 877 384 249 466 663 998 849 761 907 597 506 686 85 297 700 955 245 812 222 915 143 105 777 227 647 822 89 194 664 166 549 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 6 111 63 544 665 991 821 534 485 974 564 259 453 366 663 969 198 711 510 878 538 594 579 969 390 422 330 776 655 764 969 806 336 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 115 +common_voice_fr_19625388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15224853152:302848 946 "Il se dit impressionnable et imaginatif, mais courageux quand les circonstances l'exigent." he considers himself impressionable and imaginative but brave when the circumstances require 63 991 821 534 56 903 319 263 914 469 328 915 912 98 519 26 204 280 314 333 921 663 873 742 768 26 700 362 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 66 148 878 389 825 771 328 409 38 481 973 796 384 879 70 431 531 283 961 931 62 366 790 716 205 521 267 538 609 823 565 684 931 428 754 498 338 359 761 907 430 901 705 11 59 179 961 428 161 523 471 737 377 885 148 417 237 224 307 121 334 6 226 548 621 128 665 213 547 833 39 945 29 412 978 426 647 822 89 194 664 885 148 417 535 935 101 741 488 620 915 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 663 934 852 366 896 627 912 731 589 600 702 874 576 384 443 93 912 85 866 586 955 198 641 711 337 243 156 824 998 319 45 119 387 655 837 81 377 969 164 916 726 584 415 987 772 187 +common_voice_fr_19733885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19033496852:193088 603 Cette dernière lui donne rendez-vous au spa de l’hôtel. she set up a meeting with him at the hotel spa 63 991 326 531 534 903 32 882 26 204 280 668 384 879 491 944 413 396 404 876 323 734 498 172 536 485 974 948 86 166 398 212 455 935 271 432 918 743 821 394 377 896 627 168 877 173 945 691 29 393 946 734 470 821 908 380 660 351 557 244 583 576 384 693 521 828 98 589 337 243 126 833 368 655 764 87 164 726 584 415 772 81 +common_voice_fr_19733887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13009477116:144768 452 "Cette accusation de chantage n'a pas été prouvée." this accusation of blackmail has not been proven 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 761 430 70 219 501 476 910 707 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 412 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 747 338 877 822 89 327 693 521 726 152 641 124 337 116 475 783 246 945 29 943 488 352 143 38 676 973 288 796 33 340 692 154 559 377 385 309 584 16 819 415 85 +common_voice_fr_19733889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18434485608:193728 605 La dinde aux marrons est commercialisée sous forme de conserves ou de terrines. chestnut stuffed turkey has been commercialized in canned and terrine form 63 662 326 531 576 104 70 683 67 589 884 281 931 62 413 173 901 506 85 589 702 874 167 104 108 70 958 148 850 561 213 244 583 576 803 791 969 934 852 534 321 458 726 470 152 173 641 124 243 943 620 352 143 38 914 313 469 754 748 872 336 663 722 346 431 531 59 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 576 822 384 284 905 907 488 620 325 208 944 878 825 46 812 222 143 38 244 583 821 576 663 466 56 321 948 328 352 915 143 390 479 330 435 592 103 611 896 627 168 385 309 584 415 133 +common_voice_fr_19734268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22871811822:196928 615 Pas de suppléments, ni de sous-titres présents dans le coffret. no supplements or subtitles are in the box 63 665 991 162 116 475 783 803 791 380 270 828 98 519 26 204 280 668 104 70 185 404 757 712 593 453 366 748 671 877 488 443 93 545 85 510 700 362 663 969 742 519 26 280 668 167 104 108 404 595 794 244 583 874 167 837 81 901 185 944 716 205 521 711 510 362 663 466 46 812 222 393 946 734 290 833 655 764 87 164 70 107 85 297 265 675 237 224 121 499 704 91 +common_voice_fr_19734283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1009925324:259968 812 Elle se rencontre dans le xian de Lingyun dans la grotte Shuiyuan. she finds herself in the xian of lingyun in the shuiyuan cave 63 991 326 531 534 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 488 325 545 794 944 955 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 390 66 955 46 812 222 393 946 734 432 431 531 534 113 327 905 655 764 650 620 931 428 932 148 781 645 303 333 487 455 207 950 113 436 74 139 340 620 352 385 659 25 6 389 825 46 222 393 946 734 432 431 531 643 677 485 948 258 436 139 787 101 483 384 488 620 112 915 143 38 914 445 137 822 89 194 664 885 692 417 755 193 415 117 +common_voice_fr_19734285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23359609350:129408 404 Les communautés vivent dans des quartiers séparés. the communities live in separate neighborhoods 63 991 202 393 946 734 319 45 914 445 469 754 12 977 950 436 139 234 523 50 321 948 198 711 124 243 781 645 503 333 885 692 559 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 404 757 663 523 29 281 428 822 89 664 765 302 663 821 677 377 506 545 85 297 675 237 307 121 6 373 704 73 +common_voice_fr_19621630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18604935750:148608 464 Initialement, tout ce que le joueur sait de sa cible est son nom. initially the only thing the player knows about their target is its name 63 644 389 771 812 179 961 207 428 333 32 431 531 614 716 518 53 321 458 942 115 224 307 646 626 6 226 666 621 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 713 813 918 256 743 15 333 120 212 455 202 393 946 734 870 676 0 973 593 822 89 284 969 575 116 281 62 803 791 380 198 711 124 700 362 870 849 597 945 29 881 331 663 969 793 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 53 523 208 944 25 825 865 641 124 362 333 437 85 337 243 116 281 822 89 194 627 168 385 309 584 619 124 +common_voice_fr_19621635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24219421154:143808 449 Elle gère le réseau électrique de son territoire de desserte. she manages the electric grid for her service territory 63 665 780 431 531 534 485 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 955 333 873 641 124 884 393 946 215 327 734 259 781 645 384 879 219 952 477 728 663 998 319 263 45 914 119 426 824 503 394 523 555 233 515 663 470 821 663 969 722 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 798 432 683 337 884 244 583 576 384 814 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 309 584 619 415 101 +common_voice_fr_19621639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17075701520:137088 428 Les hollandais le repèrent et industrialisent le projet. the dutch notice this and industrialize the project 63 665 202 393 946 734 523 196 721 549 576 104 70 185 552 326 531 243 116 281 62 803 791 380 660 944 333 432 882 683 589 884 881 331 333 198 835 67 265 169 609 710 823 565 684 931 428 328 915 721 549 167 104 70 731 600 477 728 74 327 228 259 453 655 837 81 198 711 510 884 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 901 934 705 11 377 219 952 208 613 755 237 224 307 121 499 96 +common_voice_fr_19647589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21081966204:178368 557 Mon contentement pourroyt me couster des fondations pieuses en mes vieulx jours... my contentment may cost me pious foundations in my later years 63 665 991 73 338 359 655 733 319 263 914 445 469 328 143 274 794 583 576 384 443 93 29 747 671 877 366 488 93 208 29 73 172 871 822 89 319 263 45 272 119 607 246 828 346 835 67 940 118 233 172 871 536 56 321 86 357 251 412 260 444 821 655 837 81 327 873 835 683 67 589 337 243 422 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 498 338 359 837 81 488 179 915 781 645 453 822 89 194 664 166 944 549 663 969 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 819 760 772 131 +common_voice_fr_19647590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6410753530:168448 526 "Mais dans ce cas amputée volontairement d'une direction de pensée." but in this case amputated voluntarily from a direction of thought 665 213 547 833 173 945 944 503 812 222 881 331 333 873 683 337 243 126 445 137 822 89 194 664 835 67 22 265 169 609 389 423 384 879 650 409 757 323 910 165 539 403 794 680 583 822 89 664 196 599 333 523 555 233 526 558 246 317 453 366 832 915 274 794 75 583 821 576 384 466 663 228 259 518 321 458 86 390 515 647 663 896 627 168 565 734 196 721 250 59 814 466 503 384 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 519 256 668 167 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 819 619 120 +common_voice_fr_19647591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11017398176:183808 574 Une déchèterie permettant la collecte des encombrants est en fonction au Croisic. a waste recycling center for the collection of bulky items is operating in croisic 63 644 710 254 823 565 734 787 935 101 741 822 89 194 813 835 67 940 118 233 156 824 442 432 742 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 716 453 398 212 455 912 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 524 390 515 366 202 393 946 734 263 914 272 313 607 269 259 317 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 412 978 833 908 246 382 45 476 534 321 948 406 538 27 837 81 664 166 549 366 896 627 758 545 711 510 169 25 389 771 865 641 124 878 538 27 104 108 404 757 323 978 663 466 503 89 664 398 212 455 428 46 812 222 143 38 914 119 387 246 70 347 376 975 377 219 107 417 755 544 121 736 158 +common_voice_fr_17367089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6746786088:156288 488 "il avait été contusionné en se bagarrant avec d'autres enfants." he was bruised after having a fight with other kids 63 991 821 181 485 974 86 787 101 366 641 124 337 243 850 290 973 978 426 647 253 340 380 198 835 67 940 118 208 944 878 423 761 430 70 595 794 788 15 663 814 470 821 152 784 761 784 429 398 455 565 734 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 233 535 935 271 366 523 918 743 878 538 27 954 938 366 998 319 914 445 137 910 333 53 377 506 545 85 510 297 265 675 755 603 760 619 96 +common_voice_fr_17367090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23177448044:193088 603 "C'est possible, vous pensez ?" do you think it is possible 63 662 721 250 56 258 436 139 340 32 918 256 743 15 333 212 455 107 955 910 437 333 641 683 337 850 547 444 655 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 524 584 902 819 772 45 +common_voice_fr_17367091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33007933178:148608 464 Il était venu sans être invité. he came without being invited 63 991 821 534 485 165 319 45 914 445 137 576 822 89 194 627 168 935 271 366 196 918 921 238 907 597 29 943 398 212 455 428 327 488 352 915 143 692 526 558 655 104 837 81 664 166 599 377 555 208 613 755 902 819 619 55 +common_voice_fr_19654720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24380739630:143168 447 "En option, il peut être équipé d'un viseur électronique." it can optionally be equipped with an electronic visor 63 644 389 771 685 437 914 445 137 620 112 931 538 27 104 108 70 595 531 283 353 37 518 56 321 86 943 485 321 327 734 319 263 914 119 797 333 268 595 876 595 208 613 243 535 935 271 523 196 743 362 734 179 931 428 734 228 259 645 453 173 70 219 952 315 477 728 647 246 655 764 179 931 428 161 219 107 233 526 558 655 837 81 347 376 975 362 377 164 916 309 584 6 619 842 95 +common_voice_fr_19654722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22492428610:182208 569 Les six premiers exemplaires de la nouvelle série furent livrés à American Airways. the first six editions of the new series were delivered to american airways 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 519 26 204 280 245 487 219 522 866 204 700 955 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 362 366 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 742 98 519 26 204 314 534 485 564 466 405 56 321 198 711 510 337 243 935 101 741 663 523 196 721 250 734 228 259 303 333 577 692 154 559 663 523 105 79 799 808 220 483 734 498 172 338 877 384 814 466 969 70 319 990 107 137 46 620 352 931 25 423 384 249 969 894 787 935 101 741 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 19 141 +common_voice_fr_19654730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29148762376:117888 368 À propos des quintettes avec piano op. about quintets with piano op 63 644 710 823 565 734 849 104 597 506 233 850 561 272 119 367 246 650 816 274 557 75 583 576 384 879 70 506 686 85 297 265 243 535 271 523 918 233 850 260 323 534 485 113 327 905 173 179 961 931 62 402 894 611 538 27 655 764 164 404 876 417 755 6 415 121 71 588 68 +common_voice_fr_18291157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30257990942:259008 809 seize impasse des Fontanettes, zéro un, cent quatre-vingt-dix, Boz sixteen fontanettes dead end zero one one hundred and ninety boz 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 385 726 44 752 819 698 63 662 479 330 776 167 104 650 312 794 788 15 59 179 961 428 384 879 70 506 545 85 297 265 169 884 537 721 250 384 879 196 555 944 503 384 55 488 620 325 801 208 417 755 752 544 63 991 162 347 574 200 333 814 466 37 894 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 603 752 63 665 991 535 101 741 650 816 325 143 470 821 366 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 423 565 684 915 116 281 62 837 81 325 274 680 534 321 458 726 603 857 689 662 213 978 833 246 655 764 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 39 159 +common_voice_fr_18291158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19675468276:153088 478 Rue des Monts Dore au numéro neuf cent soixante-seize monts dore street number one hundred seventy six 63 665 991 162 73 338 359 104 650 816 325 545 85 589 884 721 549 614 592 103 969 828 346 98 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 417 755 603 892 116 281 62 384 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 470 821 954 650 325 852 663 523 555 686 85 519 26 204 280 314 39 879 577 154 559 59 93 274 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 237 121 373 704 99 +common_voice_fr_18291161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34414914450:216768 677 trois cent trente et un chemin de la Blanchonne, trente mille cinq cents Saint-Victor-de-Malcap number three hundred thirty on blanchonne road three zero five zero zero saint victor de malcap 63 665 991 162 281 62 954 650 765 663 366 358 742 918 256 808 485 948 813 470 821 413 650 325 852 333 523 793 29 244 256 15 576 663 969 934 680 56 82 113 327 905 655 764 87 650 385 726 942 224 121 407 6 111 666 621 128 665 213 260 978 593 453 384 879 488 443 915 912 431 531 576 803 791 380 620 112 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 286 407 111 666 300 63 689 662 256 808 485 948 813 347 376 975 200 955 436 74 814 466 556 791 611 916 726 857 662 213 479 330 776 655 837 81 664 885 148 376 574 200 955 436 74 814 466 663 402 380 358 347 376 975 200 955 161 814 466 377 611 916 942 115 224 121 6 334 111 666 621 128 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 29 526 245 333 487 219 952 315 75 788 663 969 3 555 105 721 250 998 754 498 338 359 761 907 430 693 2 268 38 914 445 137 167 761 907 87 164 404 876 417 755 224 121 217 +common_voice_fr_19729533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31491624210:315008 984 "Bothmann est rappelé de Yougoslavie pour revenir à Chelmno reprendre le processus d'extermination." bothmann is reminded of yugoslavia to return to chelmno and resume the extermination process 63 665 662 290 978 833 462 104 70 918 743 233 243 498 172 877 488 620 931 428 865 641 124 337 243 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 325 801 599 161 523 555 944 366 998 148 258 436 139 340 350 416 836 607 687 358 742 98 589 126 781 645 453 655 764 577 154 964 113 920 572 377 164 634 541 105 561 79 868 220 156 824 333 523 105 244 583 576 663 791 488 620 915 143 79 799 220 998 263 914 445 137 576 167 693 521 325 116 281 62 803 791 611 916 726 752 544 644 254 823 175 684 136 156 824 442 333 432 347 975 668 139 340 627 168 915 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 600 702 874 663 754 748 12 977 161 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 481 973 288 750 655 474 70 346 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 584 857 415 772 191 +common_voice_fr_19729534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30484301376:153088 478 Elle agit également dans une optique de prévention. it also operates from a prevention perspective 63 951 389 825 685 437 944 310 346 540 229 76 614 37 380 267 538 609 538 27 655 764 108 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 506 545 85 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 251 676 973 288 796 366 870 692 154 558 384 879 443 93 817 146 283 352 143 38 0 973 241 663 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 53 377 692 148 417 755 584 276 760 92 +common_voice_fr_19729536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17363921784:123968 387 La ligne est ouverte par étapes. the line is opened in stages 63 665 991 393 946 734 781 645 655 837 81 620 961 428 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 366 832 352 915 801 944 955 333 812 222 915 912 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 60 +common_voice_fr_19752611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10352372898:216768 677 "La spéculation est donc considérée comme indispensable par l'apport de liquidité qu'elle permet." speculation is thus considered indispensable based on the liquidity it provides 63 662 780 589 337 126 323 576 879 319 501 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 825 685 865 641 124 884 202 881 331 462 104 70 835 67 337 850 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 245 523 921 663 523 555 944 878 609 710 825 771 46 812 328 915 721 250 432 882 731 589 126 323 576 384 879 443 93 912 540 295 586 59 790 716 205 611 916 726 603 662 689 213 978 833 822 89 194 664 835 940 118 702 874 493 361 931 734 228 781 303 734 998 263 45 119 797 333 234 161 50 321 458 406 25 825 685 437 29 481 973 750 870 692 154 558 238 655 837 81 377 555 545 85 297 265 675 755 584 987 772 155 +common_voice_fr_19752616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33391199806:190848 596 "La manifestation va être dispersée brutalement, et tournera à l'émeute." the demonstration will be brutally dispersed and turn into a riot 63 665 991 393 946 734 196 721 250 384 879 872 336 877 832 912 98 589 600 702 728 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 935 101 741 205 382 943 321 948 86 251 290 412 978 426 677 340 660 794 788 716 228 518 321 948 196 721 250 798 432 170 589 126 323 241 803 791 969 377 828 835 67 940 118 613 417 755 237 224 111 6 985 99 823 175 684 136 143 38 244 583 576 803 791 179 931 428 46 812 328 274 79 799 220 483 565 734 382 156 824 556 655 837 81 284 327 377 506 208 613 417 755 237 193 286 111 544 128 +common_voice_fr_19752618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23249995854:166848 521 "Ce terme peut s'opposer parfois à la notion de producteur." this term may sometimes be contrasted with the concept of producer 63 644 922 881 331 333 873 835 683 337 884 244 583 576 663 969 896 627 168 889 172 871 877 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 167 837 81 627 545 510 243 850 943 56 165 319 45 914 445 119 469 367 655 764 650 816 325 38 777 728 227 647 167 761 430 70 835 940 600 118 599 523 555 944 233 935 271 523 196 202 393 946 734 263 45 272 313 469 167 655 246 650 816 912 540 295 586 668 576 879 595 794 944 932 148 850 412 973 288 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 362 377 164 726 6 193 857 111 39 137 +common_voice_fr_18313641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34685827512:280448 876 Place de la Quatrième République, cinquante-quatre, deux cent trente Chaligny quatrieme république square fifty four two hundred and thirty chaligny 63 665 662 119 387 246 104 70 185 477 728 663 56 485 113 327 905 384 754 748 872 172 336 877 822 89 194 664 885 156 824 442 89 664 357 0 41 323 366 870 268 290 593 303 56 948 86 990 107 522 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 447 726 16 6 987 544 689 213 330 776 333 523 958 934 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 447 726 16 752 987 819 63 689 240 808 340 382 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 366 488 684 352 915 143 38 256 576 803 791 969 934 166 680 56 82 165 539 105 326 531 955 59 228 259 781 303 484 487 319 350 747 207 950 53 321 458 309 584 819 415 153 +common_voice_fr_18313642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14819673938:134528 420 "Clos d'Houel à Condé-sur-Vesgre" clos d'houel in condé sur vesgre 63 662 914 119 593 908 803 791 380 660 555 721 944 734 998 470 821 384 907 791 693 521 659 25 825 46 812 222 143 38 914 445 469 167 655 764 650 816 325 801 166 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 614 366 663 969 870 692 526 559 384 879 70 170 683 589 337 126 119 647 663 377 53 458 942 584 193 121 373 79 +common_voice_fr_18313643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21684963680:246848 771 cinq cent soixante-quatre rue Château Dauphin, trente-huit mille cinq cent trente La Buissière five hundred sixty four château dauphin street thirty eight thousand five hundred thirty la buissiere 63 665 662 330 776 167 655 837 81 885 148 821 37 816 852 663 523 555 85 519 26 204 280 245 487 219 522 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 726 752 63 662 780 531 576 384 104 901 921 549 803 791 52 270 660 555 537 721 549 246 70 390 66 776 362 366 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 662 213 256 808 663 466 934 680 56 974 406 423 822 89 194 664 539 29 244 256 583 874 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 821 650 816 852 59 523 793 29 244 256 15 576 663 969 934 680 53 321 458 942 115 308 646 334 6 226 548 621 128 665 991 781 645 402 108 268 290 978 677 56 707 347 376 975 955 534 284 377 969 164 309 584 819 415 772 191 +common_voice_fr_19656149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7921772310:255168 797 Il pratique les arts martiaux à un très haut niveau. he practices martial arts at a very high level 63 821 485 903 357 251 481 973 288 796 750 104 70 219 952 852 680 910 798 32 924 866 586 955 198 641 711 337 243 889 324 789 246 764 969 722 346 431 531 76 716 205 521 538 594 908 764 969 506 85 510 169 878 609 423 565 173 944 565 734 692 859 690 86 470 821 655 837 81 259 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 309 584 819 415 84 +common_voice_fr_19656153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8266940566:253568 792 Le droit y occupe d’emblée et jusqu’à la Révolution une place prépondérante. from the outset and until the revolution law occupied an important position 665 991 515 647 246 896 627 202 393 946 327 406 538 423 27 761 597 660 29 85 589 26 280 576 384 87 377 901 506 208 944 878 389 423 685 175 684 136 931 428 812 328 274 244 583 576 635 693 205 521 202 393 946 734 156 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 343 942 603 224 121 407 6 334 6 548 666 277 128 665 644 991 162 781 645 592 103 270 267 538 187 27 579 764 70 268 501 860 910 165 357 876 547 444 655 837 81 664 555 944 503 812 222 931 428 333 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 208 233 850 260 241 358 347 975 333 817 146 283 245 377 385 309 584 415 150 +common_voice_fr_19656155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32628759282:185408 579 La mère est déterminée mais le fils agit contre sa propre volonté. the mother is determined but the son acts against his own will 63 991 202 946 734 498 889 338 359 104 577 921 503 663 969 406 25 825 865 641 124 884 721 250 998 793 105 244 583 576 803 663 969 748 12 336 877 377 352 385 208 613 755 193 619 71 6 499 111 63 665 213 547 833 366 945 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 104 650 112 654 659 538 609 423 27 761 907 430 70 219 727 85 297 700 362 161 319 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 118 702 821 333 641 124 878 538 423 594 803 908 380 325 915 787 935 101 741 284 693 205 521 611 916 309 584 415 127 +common_voice_fr_19600516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4589601114:179968 562 La bride est surtout utilisée en compétition de dressage. the bridle is especially used in dressage competitions 63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 462 104 837 81 664 555 944 549 716 205 521 267 25 825 865 641 124 362 432 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 518 56 321 258 436 139 340 198 347 376 940 118 64 944 955 46 812 222 915 143 721 824 798 432 742 519 26 586 668 167 655 764 70 431 243 850 272 313 469 367 246 2 409 757 323 241 523 403 794 680 15 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 193 415 772 107 +common_voice_fr_19600518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20799618824:159168 497 Il obtient une réduction des deux tiers de la dette de la ville. he obtains a reduction of two thirds of the city's debt 63 665 991 821 534 485 948 327 905 173 404 595 315 473 583 576 822 89 664 620 545 124 362 734 156 824 442 523 196 166 549 238 104 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 850 544 240 808 340 918 256 668 576 803 791 969 523 555 545 85 362 366 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 245 523 539 50 56 321 948 198 711 124 337 884 721 549 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 121 499 99 +common_voice_fr_19600520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28139787882:179968 562 "De nombreux joueurs venant d'Italie et de Suisse, notamment, débarquent dans la foulée." numerous players particularly from italy and switzerland subsequently disembark 63 665 991 162 116 281 950 139 340 748 12 872 336 663 466 663 873 32 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 6 111 499 666 128 665 213 260 241 173 793 403 794 680 15 333 551 366 791 259 518 321 948 86 390 515 647 366 896 627 25 609 825 771 685 333 196 166 549 366 228 259 518 321 633 406 25 825 46 684 222 912 98 519 589 337 643 101 797 660 793 403 85 586 76 614 663 228 259 317 453 377 385 208 944 755 237 286 111 666 277 63 665 780 26 204 280 167 104 404 595 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 29 518 321 664 196 721 250 432 882 683 924 700 362 88 328 409 978 833 558 655 764 969 164 506 686 107 613 417 755 603 857 544 171 +common_voice_fr_19600522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17526898960:145408 454 Tu veux l’assassiner, maintenant qu’il ne tient plus debout! you want to assassinate him now that he can't even stand up 63 644 553 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 483 734 742 519 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 955 59 179 961 428 89 194 664 555 233 821 53 377 896 627 168 385 309 584 224 307 121 77 332 994 334 499 68 226 621 128 665 991 162 116 281 238 907 597 270 925 459 945 944 821 534 903 165 319 45 914 445 137 576 384 488 795 274 208 944 25 389 771 485 948 86 885 692 559 366 832 352 915 912 519 589 702 874 576 384 488 443 325 801 549 238 655 764 87 164 404 876 417 755 6 603 153 102 130 +common_voice_fr_17722338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17553992600:133888 418 Chemin du Port des Choseaux, Sévrier port des choseaux way sévrier 63 213 260 41 740 592 908 969 660 29 721 250 331 822 89 194 664 86 539 105 326 531 668 614 803 908 380 828 98 519 26 204 280 668 167 803 650 896 787 935 101 741 822 89 194 458 726 752 111 857 499 857 544 780 519 26 204 280 314 333 998 885 692 154 466 56 113 327 377 53 458 942 902 819 193 286 111 987 991 79 +common_voice_fr_17722339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12999140070:199808 624 quatre allée des Deux Brions, trente-huit mille quatre cent cinquante Vif four deux brions pathway thirty eight thousand four hundred and fifty v i f 63 665 780 479 330 435 88 592 103 270 713 541 555 537 721 250 549 74 663 969 870 290 978 426 824 466 56 485 284 327 488 832 758 545 711 510 337 243 850 260 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 53 194 458 309 584 819 224 286 111 666 63 665 662 213 256 576 663 969 934 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 29 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 366 523 555 166 944 59 366 832 352 915 143 390 422 330 776 314 333 958 852 315 680 910 321 458 942 410 936 308 646 334 6 226 621 128 665 991 162 526 534 485 321 948 327 406 538 27 579 655 837 81 664 406 423 384 879 87 70 958 66 417 755 237 224 177 +common_voice_fr_17722340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25312674798:110208 344 Julie Quoi, « mon seau » ? julie what my bucket 63 662 705 74 139 340 380 259 518 53 321 458 942 115 224 286 121 407 499 548 277 665 991 535 935 101 741 246 945 208 233 243 73 889 338 359 655 837 733 357 290 833 368 474 70 185 501 445 137 377 523 506 208 613 417 755 902 819 80 454 60 +common_voice_fr_17722341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10105383572:50048 156 C’est joli. it's pretty 63 644 389 771 333 437 85 337 850 260 973 288 796 663 333 523 166 518 56 53 458 726 584 819 760 987 658 27 +common_voice_fr_19653257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33460665422:242048 756 Il est basé dans la ville de Madang dans le nord de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. it is based in the town of madang in northern papua new guinea 63 665 864 771 685 437 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 105 244 583 576 167 761 907 597 650 620 931 932 148 889 338 359 877 384 933 901 196 166 549 503 384 55 89 194 212 455 385 942 115 490 77 334 6 334 335 505 644 389 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 143 38 676 260 444 167 104 108 404 757 41 740 677 787 101 483 87 634 541 116 281 950 139 340 319 350 416 836 484 179 961 428 950 53 458 726 584 819 772 123 +common_voice_fr_19653259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16400898812:133888 418 Il fit encore partie du centre gauche à la Chambre haute. he was again part of the center left in the upper chamber 63 991 821 56 86 787 101 641 124 362 734 319 350 836 384 488 620 112 143 38 412 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 228 781 645 384 879 430 70 835 940 686 208 944 46 812 222 393 946 215 406 423 27 108 404 0 323 663 998 319 105 326 531 576 822 89 834 765 559 377 164 916 584 819 772 92 +common_voice_fr_19653260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28675493560:110208 344 Il est le saint patron de la ville de Gap. he is the patron saint of the town of gap 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 403 477 728 663 366 832 915 912 519 589 26 280 576 822 89 194 664 93 506 208 944 878 932 148 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 650 449 931 932 148 850 416 836 238 907 430 164 404 876 417 6 224 121 499 79 +common_voice_fr_19653261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5961991600:137728 430 Il fut ministre et Président du Conseil du Royaume de Serbie. he was minister and president of the council of the kingdom of serbia 63 991 821 534 974 86 787 101 741 366 641 124 337 243 889 172 871 333 838 333 32 170 731 600 702 788 663 969 406 25 825 46 222 915 143 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 816 540 295 76 716 205 521 538 932 148 393 946 998 263 45 445 137 534 212 455 325 801 166 549 366 896 627 168 932 148 519 26 204 280 668 803 969 934 765 978 964 420 377 87 164 726 584 819 415 619 39 114 +common_voice_fr_19680240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34305557126:184448 576 Deux ans plus tard, la construction de ses bâtiments était achevée. two years later the construction of his buildings was finished 665 662 240 808 139 340 258 436 74 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 664 921 788 549 663 969 164 726 44 605 224 646 334 6 226 621 665 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 731 589 600 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 821 333 641 124 337 850 290 978 635 693 521 801 398 212 455 545 711 510 243 101 741 641 683 589 337 243 479 330 776 245 179 961 428 377 431 531 118 208 613 417 755 415 772 106 +common_voice_fr_19680243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26932191876:162368 507 "C'est pourquoi Rivera interdit désormais à l'écrivain de s'adonner à l'alcool." this is why rivera henceforth forbade the writer from being addicted to alcohol 63 665 991 881 331 333 873 924 586 955 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 787 156 824 442 734 998 692 526 559 384 249 969 466 556 396 70 470 821 384 488 443 325 912 85 589 337 243 330 435 592 103 969 828 918 743 243 479 515 776 663 734 870 290 978 833 822 89 194 664 196 555 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 944 549 663 969 223 726 390 479 515 647 366 896 627 915 290 943 56 398 212 455 428 565 734 196 721 250 333 487 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 538 423 27 761 597 693 268 45 119 607 24 470 821 246 611 916 309 584 819 415 140 +common_voice_fr_19680245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15196319446:114048 356 Zubin Mehta a été son fervent supporter. zubin mehta was his fervent supporter 63 922 162 780 376 975 200 139 340 382 290 978 56 333 488 620 112 915 889 172 871 877 384 879 901 166 921 549 291 494 87 164 916 726 535 935 101 741 366 432 742 683 700 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 803 791 969 577 692 526 559 366 488 832 915 912 85 26 204 280 734 870 251 676 41 740 592 103 211 660 351 788 377 164 916 726 584 603 819 987 772 90 +common_voice_fr_19680247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:487217626:139328 435 "La première abbesse est la sœur de l'archevêque, Sévéra." the first abbess is the sister of the archbishop severa 63 991 202 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 713 835 940 118 944 878 538 423 27 761 907 430 108 577 154 559 377 198 835 67 297 169 25 710 825 865 641 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 32 882 731 589 600 702 788 663 969 406 538 932 148 202 946 215 327 538 27 579 764 969 934 185 794 326 243 850 323 333 432 431 531 955 366 357 876 85 519 26 280 314 734 885 692 526 559 384 249 466 291 87 164 309 584 819 619 772 110 +common_voice_fr_18068587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28781756768:110848 346 Portant les boîtes sur le buffet. carrying the boxes on the buffet 63 662 445 137 576 384 249 466 398 212 455 393 946 734 290 833 655 764 70 219 727 85 866 586 955 59 198 711 510 700 362 493 361 393 946 734 870 290 833 687 108 70 390 422 330 776 576 822 89 53 458 584 193 415 772 55 +common_voice_fr_18068589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31667485818:153088 478 Pour une fois, je serai défavorable à votre amendement, monsieur Tardy. for once i will be unfavorable to your amendment mister tardy 63 662 515 908 382 787 935 101 741 104 650 816 758 545 85 297 675 237 307 121 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 787 101 741 246 521 382 943 485 948 406 538 609 27 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 691 79 799 220 258 436 635 466 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 93 208 613 417 755 603 857 544 991 73 871 432 32 266 59 998 105 244 583 167 655 764 969 934 166 56 53 321 458 726 584 819 415 772 497 120 +common_voice_fr_18068590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18798945618:128448 401 Il vous a demandé une chose ou une autre à ce sujet ? did he ask you something on this topic 63 662 721 250 333 196 166 56 974 86 406 609 423 27 761 430 70 835 67 940 126 476 258 436 340 32 742 519 26 204 668 167 104 650 816 325 274 794 743 788 15 212 455 62 493 361 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 655 764 246 268 404 757 323 576 384 333 487 990 107 417 755 237 286 111 277 665 77 +common_voice_fr_18068591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:643990340:105408 329 J’ai acheté un nouveau canapé. i have bought a new couch 735 644 710 504 530 733 152 784 429 243 850 759 290 833 655 764 901 944 366 575 116 372 436 139 340 263 45 445 137 576 761 907 597 611 506 686 326 531 417 755 71 857 39 43 +common_voice_fr_19626004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13024051102:146048 456 "Dionay est une ancienne possession de l'abbaye de Saint-Antoine-l'Abbaye." dionay is an antique belonging to the abbey of saint antoine l'abbaye 63 662 689 721 549 167 462 104 837 81 327 488 179 961 428 822 89 194 664 406 25 771 865 641 124 362 734 575 961 931 25 423 685 384 488 443 93 274 557 244 680 534 485 321 948 86 990 107 233 850 213 290 978 833 687 259 317 645 908 246 650 816 325 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 215 406 538 423 27 761 907 430 108 577 290 978 559 56 321 633 14 406 538 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 944 878 609 423 384 488 443 93 274 794 777 233 243 935 101 741 655 650 620 112 915 781 645 238 761 907 430 108 577 290 978 559 377 822 377 53 458 584 819 619 772 146 +common_voice_fr_19626005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3701202612:81728 255 Son fonctionnement est le suivant. its function is as follows 63 665 864 771 685 333 437 85 589 337 243 479 330 776 104 816 727 817 146 283 352 654 659 25 825 685 865 641 124 362 173 198 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 246 317 453 803 791 611 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772 58 +common_voice_fr_19626007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3326764440:160768 502 "Ces résultats lui permettent d'obtenir son meilleur classement, mondial." these results allowed him to obtain his improved international ranking 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 243 156 824 333 432 347 975 668 167 246 693 660 545 85 297 362 565 259 317 645 238 761 907 597 555 944 470 821 333 896 627 143 79 868 220 483 734 870 404 595 315 75 583 576 822 89 194 620 112 915 470 821 333 641 124 362 955 328 409 38 973 288 796 677 340 380 885 692 148 686 208 878 25 825 771 333 328 992 15 59 575 961 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 382 156 824 556 384 879 488 325 501 398 53 212 455 385 309 584 415 772 121 +common_voice_fr_19626008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13502242454:166848 521 Il est considéré comme la première dystopie moderne. it is considered the first modern dystopia 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 243 850 445 469 328 912 540 866 204 230 314 333 523 921 663 523 555 29 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 889 324 338 359 655 764 901 921 663 620 352 915 721 250 798 432 170 731 589 600 702 788 576 803 791 380 382 268 757 323 964 113 572 377 87 164 726 942 193 121 499 89 +common_voice_fr_19694142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5962129386:210688 658 Son programme politique, bien que flou, semble rester la défense de la culture zouloue. his political agenda though vague seems to remain the defense of zulu culture 63 665 991 821 333 873 587 683 337 243 850 260 41 740 269 211 259 303 366 37 921 852 59 998 501 716 205 521 453 565 523 196 705 11 576 384 879 443 325 801 291 494 87 164 726 603 857 689 991 202 881 331 803 791 380 382 692 526 559 822 89 194 664 350 417 942 115 308 286 626 499 6 666 300 63 689 780 289 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 510 884 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 112 915 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 700 362 932 148 124 376 975 362 74 139 340 380 259 303 677 340 382 45 272 119 607 246 693 934 351 477 326 477 283 377 969 164 916 309 584 193 772 163 +common_voice_fr_19694143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34250153742:183168 572 "C'est là qu'elle vécut avec son époux." this is where she lived with her husband 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 641 124 337 243 935 101 741 249 969 32 431 531 534 485 86 259 781 645 333 885 692 595 208 233 787 271 523 918 821 663 969 470 821 761 474 830 347 124 243 850 290 978 377 620 385 208 417 755 193 415 62 +common_voice_fr_19694144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4348614370:233728 730 "Il fut nommé en avril chef d'État-major du général Catroux à Alger." he was named general catroux's chief of staff in algiers in april 63 665 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 116 281 428 822 89 194 896 627 915 143 537 689 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 867 45 914 445 469 734 523 105 777 326 728 624 340 198 711 510 337 884 662 326 531 534 485 813 86 958 66 776 366 148 98 519 589 702 874 576 907 430 70 958 66 878 25 825 46 812 222 931 423 27 761 104 693 858 660 166 705 11 74 284 466 969 198 711 510 362 812 222 931 25 423 771 89 194 664 885 757 852 647 716 611 916 584 415 772 121 +common_voice_fr_19694145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10794941294:114048 356 Il n’existe pas de traitement causal. no causal treatment exists 63 644 922 553 116 475 783 803 791 270 382 45 272 119 607 246 828 347 376 76 614 205 521 660 105 777 728 227 485 974 86 539 747 671 877 488 93 274 208 944 955 161 487 319 219 522 975 314 576 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 121 704 65 +common_voice_fr_19637109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33634991388:163968 512 "Cette espèce est endémique de l'Uttar Pradesh en Inde." this species is native to uttar pradesh in india 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 124 243 116 281 428 822 89 664 166 599 503 333 555 148 884 79 799 220 846 267 183 609 710 187 594 677 253 355 660 351 557 244 583 874 167 655 764 969 108 404 676 481 973 288 796 33 366 523 196 166 549 384 822 89 377 431 531 417 755 21 644 389 46 812 222 25 771 46 328 915 801 166 964 113 920 377 87 164 726 584 819 619 112 +common_voice_fr_19637110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2462262860:252928 790 "Elle s'installe alors à Pékin, et ses nouvelles suivantes, primées, rencontrent un formidable succès." she then settles in beijing and her new award winning followers meet with amazing success 63 662 326 531 534 903 86 196 166 881 331 384 879 488 443 112 915 912 519 26 204 668 761 430 901 921 549 716 205 521 711 124 362 812 222 915 290 978 822 89 194 664 11 920 120 212 455 385 942 115 308 971 334 6 68 218 505 99 254 175 684 136 821 663 575 116 281 372 950 139 340 846 424 524 726 44 752 644 710 823 565 734 382 787 935 101 592 103 969 555 233 935 101 741 333 179 961 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 104 764 317 453 894 101 483 663 198 711 510 337 243 73 889 172 536 485 974 813 86 506 233 535 935 271 523 918 743 362 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 398 212 455 912 98 768 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 377 835 67 297 265 675 755 603 153 857 991 179 +common_voice_fr_19637112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2576131386:126208 394 Sigurd remporta alors la victoire. sigurd then took home the victory 63 780 289 26 204 280 314 333 350 836 663 969 523 541 555 537 881 331 384 879 488 620 112 915 143 79 799 583 220 366 734 870 263 272 119 607 493 246 493 361 816 325 915 393 946 734 692 526 333 219 952 477 728 466 53 321 458 309 584 819 415 61 +common_voice_fr_19637113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1343460990:171648 536 Il évolue au poste de milieu de terrain à Peñarol. he is promoted to midfielder in peñarol 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 973 288 750 33 754 872 324 789 908 380 660 599 333 523 555 29 79 868 220 754 498 172 536 333 793 555 233 479 422 330 776 534 485 327 635 693 205 521 166 549 366 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 879 179 207 950 74 635 894 466 824 402 908 611 916 309 902 224 121 499 89 +common_voice_fr_19629245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32441503906:181568 567 "Il a servi dans l'armée autrichienne pendant la Première Guerre mondiale." he served in the austrian army during the first world war 63 665 821 534 485 903 707 742 519 26 204 280 668 576 803 791 713 692 555 208 944 46 812 222 393 946 161 406 538 27 246 70 346 731 600 702 728 56 284 327 488 620 931 659 538 27 579 764 969 748 12 172 536 950 321 948 86 196 721 705 74 466 405 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 934 835 940 118 233 787 935 101 741 791 693 521 233 935 101 592 103 611 87 164 309 584 819 619 100 +common_voice_fr_19629246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15939960604:206848 646 "Jim Gordon débarque à Gotham comme inspecteur et s'occupe de l'affaire Batman." jim gordon arrives in gotham as inspector and takes care of the batman affair 128 662 705 11 534 333 896 627 915 143 416 119 677 592 103 969 660 166 747 352 931 565 734 156 824 556 655 837 81 885 545 510 362 46 812 222 143 416 836 167 655 764 70 918 743 362 366 498 172 338 359 877 879 347 975 362 832 758 912 98 519 589 126 323 576 384 879 219 952 315 477 788 366 377 164 447 942 936 490 971 332 334 6 68 335 505 99 823 175 684 136 38 473 583 822 89 194 664 219 85 589 337 850 126 445 137 576 249 969 466 932 148 202 393 946 734 290 833 761 430 185 29 172 338 877 384 488 179 931 428 565 734 390 422 330 776 576 377 164 726 584 902 819 415 144 +common_voice_fr_19629247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31505865746:245888 768 "La notion de rupture épistémologique s'applique au progrès technique." the concept of epistemological rupture applies to technical progress 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 816 325 912 540 866 586 668 576 879 595 315 944 366 932 148 565 734 870 251 0 260 323 333 873 882 683 731 600 702 788 59 754 872 324 789 37 259 645 655 764 901 660 705 11 59 998 263 501 119 716 205 521 382 156 824 556 474 108 70 595 326 531 283 663 969 177 6 714 710 823 565 734 870 404 0 260 712 593 655 837 81 198 711 683 940 884 79 799 220 523 105 244 583 576 384 879 219 501 747 428 998 990 501 716 205 521 382 676 481 973 288 750 246 108 268 517 377 835 67 297 675 237 224 307 6 111 39 140 +common_voice_fr_19629266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34399859534:153728 480 Le Kawasaki Frontale défend son titre. kawasaki frontale defends its title 63 662 914 445 137 167 761 104 693 894 483 270 828 742 519 26 204 280 668 104 764 70 501 476 534 321 948 86 390 479 330 647 246 650 816 274 794 583 821 167 761 430 933 259 317 453 303 503 53 194 458 541 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 325 545 85 510 362 955 437 85 589 884 702 583 167 837 81 664 814 921 549 377 611 916 309 584 193 415 772 91 +common_voice_fr_17369318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1517677010:101568 317 une belle fleur. a beautiful flower 63 644 254 823 27 570 108 404 290 978 258 436 139 340 660 491 405 663 870 390 422 330 435 205 521 828 98 519 26 586 645 453 462 252 907 125 894 302 611 377 164 309 584 16 819 619 46 +common_voice_fr_17369319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6801402770:162368 507 trente deux femmes. thirty two women 63 662 213 881 331 663 969 196 166 680 56 485 903 86 105 244 808 220 139 340 846 787 935 101 741 484 754 748 12 977 877 377 385 726 603 819 415 37 +common_voice_fr_17369320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33662899160:110848 346 Un tel. that one 63 662 213 549 384 761 430 296 29 535 101 741 87 377 620 112 385 654 726 752 819 80 22 +common_voice_fr_17369321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2937661886:206848 646 tu pourras apporter le tableau que nous avions fait sur ton ordinateur avant la réunion. you can bring the chart we did on your computer before the meeting 63 991 258 436 139 319 263 445 137 469 59 620 915 38 978 426 503 333 212 455 202 393 946 734 523 105 326 531 668 167 655 764 969 296 659 714 177 544 535 271 930 196 537 721 250 919 120 523 555 944 556 238 493 650 361 112 915 207 258 436 635 663 969 263 45 272 313 469 729 409 0 323 534 74 139 340 660 788 663 969 541 818 290 978 161 998 958 422 330 435 592 103 969 660 202 393 734 754 498 172 536 950 321 948 86 539 166 398 53 212 455 385 309 584 499 16 772 117 +common_voice_fr_19080420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22864539296:215168 672 Fernando Cruz passe la grande majorité de sa carrière au Benfica Lisbonne. fernando cruz spent the majority of his career with s l benfica 63 665 662 479 330 776 663 37 179 961 931 428 384 488 443 325 801 549 366 37 380 382 867 45 119 647 624 340 846 198 711 510 675 755 603 780 519 589 126 323 576 384 443 274 29 794 393 946 734 498 338 877 734 523 196 705 11 74 592 103 466 234 523 50 321 327 932 148 821 333 32 170 683 337 850 914 445 469 607 663 466 824 405 56 485 284 377 969 164 726 21 535 935 271 333 523 918 743 878 609 423 384 879 70 835 683 866 204 280 668 576 384 907 693 521 290 978 484 488 620 352 915 143 390 422 330 776 910 485 948 86 990 501 137 377 87 164 726 584 415 140 +common_voice_fr_19080421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29623118084:180608 564 Il fait construire le premier chemin de fer dans le comté de Saint-François. the first railway must be built in saint francois county 63 662 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 156 824 442 120 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 664 498 338 359 366 835 683 337 850 943 56 948 86 290 978 635 693 205 521 660 506 208 613 944 878 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 233 479 422 330 647 384 488 443 93 545 85 510 337 243 787 101 387 741 655 764 108 778 263 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 321 458 309 584 819 619 113 +common_voice_fr_19080422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11651140244:201408 629 Les voisins du lieu ont toujours connu cette cascade sous le nom de Gocta. the nearby inhabitants have always called the waterfall gocta 63 665 202 393 946 734 575 116 372 950 436 284 663 969 870 290 833 655 837 81 327 488 620 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 403 75 788 15 377 832 758 545 510 297 470 152 784 429 878 538 187 594 246 310 101 741 56 333 32 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 787 935 101 741 246 660 351 944 663 390 422 330 435 246 693 521 382 38 45 914 445 137 167 104 430 70 219 952 315 75 788 1 377 87 164 726 603 584 415 772 114 +common_voice_fr_19080423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29961096680:160128 500 Les deux autres sont situés au bord de la mer Jaune. the other two are located on the coast of the yellow sea 63 665 991 393 946 215 327 538 27 104 938 663 523 793 542 244 808 220 139 340 846 787 101 741 969 634 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 366 523 555 944 413 493 361 393 734 263 914 272 119 607 803 380 828 835 67 940 118 944 932 148 393 946 734 258 327 905 954 108 259 317 453 402 358 828 742 519 26 204 976 534 485 321 458 309 584 193 415 772 91 +common_voice_fr_19984924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6958466222:337408 1054 Elle se rencontre vers Paposo. she finds herself in paposo 63 662 780 326 531 534 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 620 545 85 510 700 362 663 432 742 519 26 204 280 668 803 693 390 66 362 46 812 222 143 0 260 241 734 870 676 0 41 740 908 380 828 346 540 866 586 668 377 87 611 916 726 584 415 772 64 +common_voice_fr_19984926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5951069832:204608 639 Macaire fut le confesseur du tsar Ivan le Terrible. macaire was the confessor of czar ivan the terrible 63 665 991 73 338 877 998 319 263 501 445 137 576 120 249 466 969 87 164 787 935 101 741 641 124 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 390 422 776 576 384 879 70 835 866 586 366 663 969 538 823 932 148 347 376 975 668 167 655 764 514 969 714 538 609 710 27 530 837 81 664 885 692 559 46 812 222 915 393 946 734 793 105 244 583 576 384 466 790 716 205 611 916 584 6 584 987 415 772 98 +common_voice_fr_19984927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29150868660:156928 490 Ses trois frères et sœurs sont également malvoyants. their three brothers and sisters are equally visually impaired 63 665 991 881 331 969 32 742 256 808 485 948 633 86 357 290 978 824 647 104 901 921 366 663 198 711 510 362 366 328 912 98 519 26 204 314 88 333 32 170 731 600 702 788 663 969 198 711 510 878 579 969 25 389 771 181 485 974 86 501 860 387 716 518 321 948 86 885 692 526 559 333 347 11 74 677 205 521 518 321 406 25 771 328 409 0 547 323 576 384 284 249 969 377 555 208 417 755 584 819 415 101 +common_voice_fr_19984928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16726964274:209088 653 Les oiseaux de ces espèces sont présentes dans les îles polynésiennes. the birds of this species can be found in the polynesian islands 63 202 393 946 734 870 290 978 803 791 969 713 660 555 85 700 362 366 523 148 202 393 946 333 432 742 683 519 589 126 323 534 485 974 813 86 539 924 680 976 534 321 198 711 510 243 850 914 445 137 469 59 620 915 943 56 165 958 390 422 330 776 167 384 761 907 597 325 801 208 944 812 222 946 734 870 251 0 41 740 167 246 259 317 453 366 179 961 428 950 321 948 86 347 11 283 352 931 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 619 119 +common_voice_fr_19740951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12311031968:160768 502 "Il entre à l'Académie d'architecture." he enrolls at the academy of architecture 63 470 821 534 485 948 633 327 812 222 915 143 156 824 908 693 521 711 510 700 362 366 173 945 29 202 393 946 215 327 734 487 263 45 445 137 167 761 430 901 921 503 366 748 12 977 950 321 327 932 148 558 579 655 764 969 934 501 137 161 793 403 244 583 576 384 879 70 219 952 477 326 283 377 164 916 726 584 193 121 102 81 +common_voice_fr_19740962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17986557436:274368 857 "Désormais incapable de s'exprimer verbalement, Frédéric doit se résoudre à utiliser l'écriture pour communiquer." no longer able to express himself verbally frederic must resort to using writing to communicate 63 665 991 162 116 475 783 803 791 380 270 781 645 246 764 816 325 350 836 663 969 406 25 423 771 822 89 664 885 154 302 205 521 79 868 220 483 734 487 219 522 589 126 712 647 384 879 70 835 866 586 362 366 627 912 519 26 204 280 668 693 828 390 66 479 526 663 969 870 290 978 302 259 518 53 321 458 942 115 308 490 77 499 6 334 226 666 128 665 991 479 330 776 647 384 879 196 166 549 663 713 319 107 233 243 73 889 324 338 359 246 70 835 67 940 118 233 156 824 442 333 432 347 975 614 592 103 969 506 29 662 79 799 220 165 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 156 824 556 655 837 81 664 166 398 212 455 143 38 79 868 220 998 263 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 207 428 161 319 501 137 822 53 664 506 686 613 417 755 584 772 189 +common_voice_fr_19740963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17357293656:166208 519 "Il est nommé par son suzerain, le dey d'Alger." he is named dey of algiers by his suzerain 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 233 537 721 250 549 822 89 194 327 905 173 429 148 878 423 27 761 104 693 858 660 166 705 11 910 113 284 635 663 969 198 711 510 337 243 850 213 833 368 655 837 81 470 821 333 32 683 589 26 204 280 314 139 340 347 975 59 663 466 377 385 584 819 772 85 +common_voice_fr_19740980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16199826510:160768 502 Il est décoré de la médaille de la Résistance. he is decorated with the medal of the resistance 63 665 821 534 485 948 327 641 124 884 721 250 384 879 319 501 119 607 663 466 405 503 822 89 664 599 333 523 555 233 935 271 523 196 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 453 932 148 393 946 734 156 824 442 798 347 975 955 798 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 415 772 83 +common_voice_fr_18268866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10372057528:273728 855 "Ils virent ce baril qu'il tenait dans sa main." they saw the barrel he held in his hand 63 991 881 331 333 873 32 683 519 26 204 668 104 764 925 202 393 946 734 870 290 978 833 384 814 466 556 693 521 470 821 56 321 948 470 821 167 803 693 521 555 944 366 812 222 470 821 333 641 124 337 470 821 384 907 377 650 325 385 208 613 417 755 584 415 65 +common_voice_fr_18268867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18401860316:155328 485 Avenue Commune de Paris à Lanester commune de paris avenue in paris 63 662 914 445 469 167 655 764 104 896 627 536 950 258 436 139 340 620 915 801 721 250 59 998 357 676 0 547 323 821 576 384 249 466 873 835 22 700 169 878 538 423 27 761 430 577 526 559 366 179 207 950 436 139 340 483 46 812 222 143 38 0 547 323 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 415 102 82 +common_voice_fr_18268868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15853452620:235968 737 Au demeurant, le dispositif serait difficilement applicable à plus de huit cents parlementaires. be that as it may we could hardly impose that arrangement on more than eight hundred parliamentarians 63 991 943 485 948 86 881 331 462 761 430 945 944 384 173 873 347 124 362 955 437 29 73 889 172 871 877 822 89 194 458 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 991 271 930 263 445 469 220 660 555 233 470 821 655 764 969 555 233 518 321 327 328 409 41 740 803 791 380 198 711 510 884 202 881 331 173 945 944 565 734 156 824 822 834 243 671 283 488 443 93 208 944 878 609 187 493 361 915 889 324 826 592 103 969 901 921 549 484 488 352 659 25 423 89 194 664 506 233 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 412 213 260 444 368 655 764 231 748 671 877 488 443 274 75 788 15 576 384 249 466 964 841 377 832 758 711 510 297 675 755 237 224 121 102 164 +common_voice_fr_18268870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:882403816:198528 620 Quel est l’avis de la commission sur ces deux amendements ? Défavorable. what is the opinion of the committee on these two amendments unfavorable 63 991 162 935 101 741 246 945 944 503 873 641 124 884 393 946 215 327 3 357 251 0 757 323 534 333 207 950 113 488 620 352 931 428 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 333 50 321 14 406 538 823 493 361 202 881 946 56 321 948 32 683 337 884 808 220 340 846 483 734 754 748 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 286 111 6 985 644 254 27 650 816 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 664 154 466 663 790 716 205 611 916 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_17581735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27109202396:138368 432 Une deuxième difficulté se présente. now here is our second issue 63 665 162 116 281 62 384 907 597 270 470 821 258 485 436 139 635 466 663 333 873 641 124 362 579 969 828 742 519 26 204 280 668 879 219 501 137 488 352 25 771 798 32 431 531 976 74 139 53 611 916 726 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_17581736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32420359332:201408 629 Je citerai enfin comme une simple curiosité six Poésies Médianimiques que Monsieur L. finally just out of interest i will quote six poems concerning the spirit world that mr l 621 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 321 458 942 115 605 286 626 111 621 128 665 662 705 576 366 873 835 940 118 944 874 576 761 597 944 366 734 148 559 333 328 274 477 728 663 377 32 835 67 940 118 613 755 237 307 121 334 499 334 365 548 499 548 985 505 99 254 530 733 787 101 741 205 521 382 45 272 119 387 908 380 660 29 85 519 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 850 213 260 444 821 246 908 894 483 366 896 627 168 545 711 510 297 265 675 850 213 914 469 832 729 912 346 540 295 586 668 663 969 179 961 398 455 202 393 946 734 432 742 519 589 126 323 485 814 466 503 523 506 29 233 29 935 101 741 466 693 205 521 555 29 459 173 945 29 233 73 172 871 6 432 882 731 266 663 969 538 423 384 803 693 521 611 916 584 819 619 189 +common_voice_fr_17581737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2523247838:78528 245 Elle était trop épouvantée. she was too frightened 63 662 326 531 534 56 86 787 101 741 641 683 337 884 244 808 220 340 382 390 479 330 647 167 837 81 664 506 747 301 385 208 613 755 819 619 36 +common_voice_fr_17581738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25753361374:137728 430 Il s’agit d’un problème assez particulier que je vais résumer rapidement. this is about a rather particular problem that i will quickly summarize 63 665 991 881 331 333 873 683 866 362 955 641 124 362 734 849 907 597 944 565 734 156 824 556 462 761 430 901 921 366 663 357 251 759 260 241 998 793 403 557 794 680 910 333 551 453 366 663 870 251 676 481 973 288 750 167 246 108 268 517 453 366 896 627 385 21 202 459 173 945 944 530 733 787 935 101 741 205 521 382 45 914 119 797 333 319 990 501 518 56 707 32 742 519 26 204 280 668 39 896 627 336 663 466 556 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 499 121 +common_voice_fr_19686812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8726547710:170688 533 La station sera pendant longtemps un bâtiment en bois. for a long time the station will be a wooden building 63 662 515 663 466 565 734 259 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 115 224 121 407 6 334 226 666 128 665 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 205 382 943 56 113 327 635 734 894 787 935 101 797 355 660 555 747 352 915 143 290 978 635 693 205 521 166 398 53 212 455 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_19686813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31885355138:216128 675 "Cependant, Han Hee Joo est une fille effrontée qui n'en fait qu'à sa tête." however han hee joo is a brazen girl who does whatever she wants 666 63 665 991 821 954 894 852 387 741 384 879 577 154 302 377 87 164 726 44 224 121 407 334 365 548 666 300 665 991 821 655 764 650 620 112 915 470 821 534 485 948 86 537 705 11 436 139 340 846 267 183 609 389 771 865 641 124 362 734 251 676 290 978 824 647 822 89 194 664 347 376 975 362 955 812 352 915 143 416 836 402 803 663 466 693 205 521 916 942 115 224 121 407 6 111 621 128 991 821 677 355 196 721 549 167 173 641 347 124 337 243 935 101 741 660 944 384 879 577 154 663 432 431 531 534 910 165 86 787 935 101 741 246 650 816 545 85 297 265 675 237 307 121 704 145 +common_voice_fr_19686814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23268104254:183168 572 La Pologne perdra la rencontre trois buts à un. poland loses the match three to one 63 689 213 260 41 740 246 908 693 317 453 366 488 620 112 915 208 233 781 340 660 347 376 975 362 955 198 641 124 884 393 946 734 754 498 338 359 877 384 907 430 70 185 506 326 531 417 884 662 256 808 485 321 948 86 539 79 799 788 220 870 787 935 101 741 246 655 764 650 620 385 726 603 902 415 75 +common_voice_fr_19686815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16753299328:156288 488 Il a publié treize livres en français. he has published thirteen books in french 63 665 470 821 534 948 86 152 641 124 337 850 260 444 368 104 246 577 517 593 503 366 32 431 118 613 884 256 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 290 978 269 908 382 219 952 85 510 700 362 955 812 222 915 143 390 422 330 647 384 879 377 443 93 385 552 326 531 417 755 584 415 75 +common_voice_fr_18664906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32386244604:179968 562 Voici un reportage sur un adepte du zéro plastique. here is a report about a follower of zero plastic 63 991 470 821 534 485 974 284 466 663 873 641 124 700 362 734 156 824 442 998 357 676 41 740 592 103 969 506 208 878 423 565 849 761 430 901 944 565 734 390 479 330 776 167 655 104 764 693 317 453 402 894 611 969 538 823 932 148 347 574 200 534 74 635 466 663 402 382 251 676 260 712 593 167 761 430 70 835 940 600 702 15 377 990 107 417 755 71 772 89 +common_voice_fr_18664908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27071918940:226048 706 "C'est une vraie galère d'essayer de négocier quelque chose avec les banques." trying to negotiate something with the banks is a real mess 63 665 662 777 227 655 837 81 398 212 455 79 868 220 575 281 428 734 319 350 836 803 380 660 346 431 531 976 113 89 664 506 29 85 519 26 204 668 167 650 816 409 918 743 15 212 455 787 935 271 366 196 202 946 734 870 290 978 833 384 822 89 194 664 325 107 85 297 169 25 825 685 865 641 124 362 565 734 156 824 485 284 327 716 205 521 498 889 172 338 359 877 384 907 430 70 835 67 297 265 755 584 819 619 772 105 +common_voice_fr_18664909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:611961498:136128 425 Seule l’odeur parlait, et pas qu’un peu. only the odor spoke and not just a little 63 644 254 594 908 310 325 518 56 3 196 202 393 946 327 406 538 423 594 908 380 660 166 788 663 358 742 519 589 337 126 323 576 167 803 908 611 382 990 107 417 755 603 153 857 6 985 644 710 823 565 575 116 475 783 104 430 945 29 705 11 576 873 835 683 940 118 944 788 734 228 259 781 303 333 523 921 716 205 611 916 726 584 819 415 619 772 87 +common_voice_fr_18664910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17501342704:195328 610 En quel lieu écarté la pauvre fille donnait-elle cours à son désespoir? in which remote place did the poor girl give her despair free rein 63 644 389 825 46 812 222 787 935 101 741 333 713 437 552 326 243 156 824 442 333 754 872 324 789 6 908 380 660 506 29 412 260 712 593 822 89 194 32 835 67 940 884 79 64 250 333 523 196 202 393 946 734 251 676 0 41 740 592 103 969 660 867 45 416 836 663 466 556 693 205 521 867 45 416 836 333 885 692 821 663 196 721 250 798 432 170 589 337 126 323 822 284 249 969 390 479 330 647 56 321 948 86 156 824 822 89 194 385 726 603 819 415 113 +common_voice_fr_19755361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24585670856:323648 1011 "Les nombres entre parenthèses indiquent le nombre de miséricordes présentes dans l'édifice." the number of parentheses indicates the number of mercies in the building 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 759 260 241 796 663 466 384 879 443 93 274 794 15 798 432 32 924 866 261 976 534 321 948 198 711 510 169 609 710 389 825 771 46 328 166 250 161 319 501 137 822 89 664 545 85 884 202 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 889 338 359 663 969 722 346 866 261 230 534 321 198 711 510 362 955 812 222 393 946 734 290 978 484 693 521 801 166 398 212 455 385 309 584 16 584 415 118 +common_voice_fr_19755363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23353093244:246848 771 Victime de nouveaux ennuis de santé, il doit subir une opération chirurgicale au genou. a victim of new health problems he must undergo knee surgery 63 644 254 823 565 734 692 526 559 333 219 952 315 680 15 333 754 627 168 359 932 148 116 372 139 340 470 821 167 693 828 918 743 337 850 973 288 750 655 246 108 268 517 402 611 896 627 758 711 510 297 675 755 237 307 407 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 498 338 359 104 713 70 835 67 940 118 944 538 27 650 325 801 549 663 998 319 416 836 803 380 925 575 116 372 485 948 813 32 98 519 26 204 280 614 663 969 523 196 705 74 663 466 377 53 458 309 584 819 71 619 121 +common_voice_fr_19755365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6181217496:172288 538 Seulement, depuis ce matin, elle nous fait rager, parce qu’elle est en chaleur... except that this morning she is driving us crazy because she is in heat 63 644 823 565 487 219 522 866 586 280 576 384 879 70 595 29 881 459 173 945 29 202 393 946 333 32 683 337 243 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 942 115 307 77 332 334 226 621 128 780 431 531 534 485 948 327 865 641 124 884 721 777 728 647 655 837 81 885 398 212 455 428 366 828 835 683 22 337 243 850 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 955 534 321 458 942 115 308 307 407 6 334 226 621 128 665 991 978 56 903 319 501 137 576 167 173 70 742 431 531 534 485 948 633 327 865 641 124 362 812 222 915 470 821 534 485 321 948 86 506 686 613 417 755 193 415 772 146 +common_voice_fr_19755368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:302637486:181568 567 Des mèches de cheveux de Klette sont retrouvées dans la voiture. some locks of klette's hair are found in the car 63 662 780 289 26 280 668 167 104 650 627 915 781 645 655 764 70 219 107 85 297 700 362 366 148 45 914 119 593 453 173 70 185 557 794 85 337 470 821 284 249 969 538 27 579 969 70 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 812 222 393 734 263 914 119 607 655 764 164 309 584 819 415 987 75 +common_voice_fr_19615251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18118954224:164608 514 Ils se donnaient des raisons hérissées d’x. he was giving himself reasons full of unknowns 63 991 821 181 56 485 86 787 101 641 124 243 416 836 333 885 692 398 212 455 821 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 828 390 422 330 156 824 442 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 337 243 479 330 435 592 205 521 317 453 932 148 558 579 650 575 116 281 62 803 791 380 816 758 711 510 297 675 755 237 224 121 373 81 +common_voice_fr_19615253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14781994128:153728 480 "Le district s'étend sur km." the district extends for kilometers 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 333 487 219 952 315 944 15 245 487 219 522 589 600 702 583 576 384 879 443 93 758 545 711 510 337 243 515 663 870 263 45 272 119 607 259 645 453 655 764 748 12 336 877 377 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 760 72 +common_voice_fr_19615256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31204996890:179328 560 "Celle-ci commémore l'indépendance des États-Unis." this one commemorates the united states' independence 63 662 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 112 915 143 38 914 445 469 754 498 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 503 822 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 921 852 333 523 506 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 545 85 878 25 771 46 328 915 721 250 734 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 619 101 +common_voice_fr_19615258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24474173692:173888 543 "Les sources sur l'histoire hittite en ont révélé le caractère composite." hittite historical sources have revealed the composite character 63 665 991 821 333 793 403 794 583 874 167 104 837 81 194 664 555 233 470 821 333 882 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 501 119 716 205 828 98 519 26 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 53 198 711 510 337 470 152 784 429 156 824 442 998 692 526 559 485 284 635 205 521 555 202 393 946 734 263 914 272 469 729 409 0 547 444 167 655 246 70 347 975 955 333 523 506 233 914 445 137 576 384 466 969 70 185 557 75 788 377 916 309 584 193 842 117 +common_voice_fr_20010803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22112090124:124608 389 Gilliatt n’avait eu le temps que d’en construire une. gilliatt only had time to build one 63 662 689 416 836 333 228 259 303 56 113 327 523 437 944 878 609 187 594 908 816 325 518 56 86 470 152 784 901 555 542 244 583 167 655 837 81 627 143 38 79 868 220 357 290 978 484 693 521 555 233 787 935 101 741 655 87 620 385 584 415 61 +common_voice_fr_20010804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27609296342:133888 418 Il propose également des réflexions sur le pays idéal. he also puts forth reflections on the ideal country 63 665 470 821 534 485 948 633 406 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 0 41 740 677 366 660 506 545 85 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 243 156 824 442 333 958 390 422 776 593 576 384 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 878 538 493 361 393 946 215 327 905 837 81 194 664 166 250 534 113 284 327 635 205 521 382 45 914 272 313 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 309 584 819 619 104 +common_voice_fr_20010805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24827238580:179328 560 "Sur les dix listes en présence dans le Vaucluse, aucune n'obtient la majorité." of these ten lists in the vaucluse none receive the majority 63 644 254 823 932 148 202 881 331 485 948 813 873 683 589 337 884 244 583 576 384 879 443 620 112 915 781 303 333 835 67 940 118 85 510 362 812 222 393 946 734 692 526 302 402 908 24 382 268 45 119 593 453 677 340 380 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 991 162 116 281 783 104 650 325 112 915 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 202 393 946 754 498 338 871 734 523 196 705 11 74 402 592 103 466 234 523 50 53 321 458 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_20010806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33463898954:112448 351 Cosette poussa un cri déchirant. cosette lets out a terrible cry 63 662 272 119 607 269 687 358 660 347 376 975 668 576 384 55 506 686 233 29 781 931 62 173 70 793 85 700 362 576 761 907 597 944 565 734 523 105 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 521 382 45 914 119 647 655 837 81 458 942 115 224 286 111 102 64 +common_voice_fr_19688569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15647636900:148608 464 Ici aussi, les partisans sont harcelés. here too the supporters are harassed 63 991 821 485 974 284 905 713 793 105 79 799 808 220 139 340 846 916 726 752 857 662 202 393 946 432 742 768 26 204 362 734 870 251 0 41 740 592 103 660 921 788 663 198 711 124 362 579 969 470 821 663 466 824 556 238 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 193 415 619 70 +common_voice_fr_19688570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7859617628:176128 550 Une faille de direction nord-ouest sud-est traverse la commune au nord-est du bourg. a northwest southeast fault cuts through the municipality in the northeastern part of the city 63 644 254 27 565 173 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 85 519 26 204 280 167 761 430 597 934 918 743 955 56 321 948 32 835 67 940 118 233 243 479 330 435 6 246 693 521 208 613 755 499 603 857 662 689 914 445 137 469 167 104 70 185 545 85 589 884 256 728 220 340 202 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 444 761 907 430 234 366 50 53 321 458 406 25 389 46 812 222 393 946 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 910 485 321 948 707 882 731 940 600 702 788 663 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 660 944 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 245 523 50 53 321 458 942 115 224 121 172 +common_voice_fr_19688571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5312538794:162368 507 En France, Rene Russo est le plus souvent doublée par Véronique Augereau. in france rene russo most often stars alongside véronique augereau 63 644 389 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 907 430 377 816 758 545 85 297 675 237 307 334 499 334 226 666 277 128 665 991 156 824 442 853 179 961 281 931 428 822 89 194 713 885 692 156 824 677 340 358 742 98 519 866 229 586 76 614 803 791 611 916 726 752 63 544 991 162 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 878 538 27 246 70 390 66 776 59 832 352 912 519 589 702 874 576 908 103 483 764 969 198 711 510 700 362 734 781 645 246 816 325 912 98 519 26 204 668 655 837 81 555 233 537 526 859 88 384 249 466 690 503 179 961 281 950 485 948 86 990 107 878 538 823 27 579 764 108 382 350 416 836 402 382 156 824 556 803 791 611 916 584 415 772 166 +common_voice_fr_19688572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6379396814:154688 483 Une caractéristique particulière de la race a été la mâchoire inférieure. one identifying characteristic of the race was their lower jaw 264 644 553 535 935 101 741 104 650 112 343 659 538 27 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 958 66 776 655 837 81 398 212 455 143 38 914 445 137 576 384 466 219 952 315 477 788 59 663 405 503 333 432 170 731 600 702 15 333 487 990 107 137 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 243 535 935 101 741 366 641 124 884 881 331 663 969 228 781 645 803 894 483 663 523 196 705 11 668 167 238 655 764 87 164 916 726 584 819 415 39 120 +common_voice_fr_17784238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14939897104:311168 972 Cela m’est arrivé à plusieurs reprises dans ma commune. this has happened to me at several occasions in my town 63 991 881 331 333 873 683 700 362 366 641 124 470 821 761 430 404 757 323 366 352 915 274 79 799 220 748 12 172 536 950 321 14 406 538 423 565 173 945 85 519 26 204 280 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 483 734 998 263 501 137 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 498 338 359 655 837 81 664 105 244 583 576 384 907 87 597 611 385 726 584 6 584 819 772 97 +common_voice_fr_17784240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27429167624:209088 653 "Les premiers fermiers généraux s'entendaient mieux que leurs successeurs." the first general farmers got along better than the previous ones 63 665 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 884 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 390 479 422 330 776 435 655 764 969 806 336 663 198 711 510 337 243 850 416 836 167 104 430 944 734 781 645 246 764 650 816 325 915 143 38 290 833 384 879 185 921 663 541 196 881 331 46 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 33 485 948 885 692 964 113 920 366 432 835 683 337 243 935 101 741 246 87 650 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 116 +common_voice_fr_17784241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17581204350:123008 384 Il y en a un, monsieur ! there is one sir 665 881 331 484 814 466 405 503 865 641 124 337 243 935 101 741 246 104 650 620 112 385 654 726 603 857 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 270 524 942 44 902 224 842 19 44 +common_voice_fr_17784242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28285393440:152448 476 C’est la première fois, depuis deux ans, qu’on songe à te déranger. this is the first time in two years that we've thought of disturbing you 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 884 244 583 576 167 655 837 81 627 168 428 46 812 222 143 38 105 244 808 139 340 258 113 284 663 969 198 711 510 884 459 945 935 271 930 429 148 519 256 668 167 655 764 901 944 366 148 721 250 798 432 170 731 589 600 702 788 576 803 791 969 577 290 978 398 212 455 258 436 139 377 611 916 309 584 902 415 106 +common_voice_fr_19600067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20909630846:147008 459 "Brown est interdit de scène aux États-Unis alors qu'il est en tournée." brown is banned from performing in the united states during his tour 63 689 213 978 647 462 104 907 597 650 620 931 428 333 641 124 243 850 290 978 384 907 488 620 112 208 233 390 515 647 366 896 409 38 481 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 659 25 825 46 812 222 393 946 258 436 139 575 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 545 85 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 337 884 721 705 549 74 663 466 398 455 821 333 32 683 337 884 850 244 583 821 677 592 103 611 164 726 584 819 415 113 +common_voice_fr_19600068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28552386332:137728 430 Il est inhumé dans le caveau familial de Lormont. he is buried in the family vault in lormont 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 290 978 384 249 969 466 56 664 555 944 812 222 393 946 734 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 518 56 948 86 692 526 302 558 246 693 521 506 208 613 878 25 46 812 222 915 889 324 826 789 592 103 969 498 324 338 359 655 764 87 164 385 506 208 613 417 755 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_19600069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1116314002:174528 545 "Cette sensation d'inquiétude rattachée au noir remonte à la nuit des temps." this feeling of fear of the dark goes back to the dawn of time 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 479 330 776 485 974 284 259 398 212 455 428 565 734 390 479 330 776 534 485 284 969 466 663 932 148 202 393 946 734 196 721 549 655 764 969 70 506 107 417 603 662 416 836 380 641 711 124 337 243 290 978 833 238 761 430 70 219 952 29 79 799 220 196 202 393 946 734 523 196 721 549 238 246 764 650 620 112 931 932 148 105 244 583 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 415 106 +common_voice_fr_19600138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26335962904:183168 572 Il éclot en larve infestante après huit jours à plusieurs mois. it hatches as an infective larva after eight days for several months 63 644 389 771 685 437 470 821 167 761 430 70 185 552 326 976 955 333 198 711 124 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 575 931 428 328 143 390 422 330 776 576 384 879 219 952 471 737 998 885 148 243 781 645 655 764 969 577 692 154 558 494 87 164 447 410 115 308 646 499 6 226 985 505 99 254 27 761 430 70 595 315 75 788 15 663 969 406 25 423 771 89 194 664 29 689 721 250 822 89 194 198 711 510 337 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 382 498 324 338 359 650 816 325 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102 141 +common_voice_fr_17430035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3923890930:144768 452 Il y a un obstacle entre moi et le but. there is an obstacle between me and the goal 63 991 881 331 484 466 865 641 124 362 734 931 538 27 246 404 595 589 600 702 59 998 319 501 860 716 205 521 382 290 978 59 523 403 477 852 56 321 948 352 915 889 172 536 950 485 321 948 633 406 423 175 684 136 393 946 734 416 836 607 908 103 521 611 916 726 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_17430037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20275087446:92288 288 le temps se refroidit. it's getting cooler 63 991 825 685 333 437 85 337 243 914 476 836 576 879 793 398 212 455 143 38 914 119 607 908 380 259 317 453 377 164 726 603 71 415 772 35 +common_voice_fr_17430038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1840661758:65408 204 la voici. there it is 63 991 881 331 120 284 635 466 969 713 664 196 166 250 56 113 394 53 198 711 510 297 265 675 755 752 819 698 28 +common_voice_fr_17430039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9096998862:94848 296 À la bibliothèque. at the library 644 710 823 27 570 430 70 185 794 75 874 734 575 498 281 645 655 837 81 664 885 290 978 663 969 466 377 53 458 942 115 224 121 407 34 +common_voice_fr_17861328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3480937140:130048 406 "Examinons ce qui s'est passé après." let us check what happened later 63 991 162 781 645 879 945 921 944 366 873 32 683 589 884 326 531 576 384 879 70 219 107 119 935 101 741 523 555 944 470 821 761 430 404 757 323 366 488 352 915 233 781 645 822 89 194 664 921 549 377 164 916 726 584 193 415 772 58 +common_voice_fr_17861329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29602115746:114688 358 Je n’ai jamais été malade. i've never been sick ever 951 63 922 254 504 530 733 429 148 116 281 428 384 879 577 154 559 663 290 943 488 620 352 915 912 519 26 204 280 314 333 219 990 107 878 609 710 389 423 384 879 577 692 154 559 663 377 87 164 916 726 584 819 772 54 +common_voice_fr_17861330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6962258846:209088 653 L’étoile la plus proche du Soleil est à deux-cents-cinquante mille fois la distance Terre Soleil ! the closest star to the sun is two hundred fifty thousand times the earth soon distance 63 665 991 393 946 734 319 263 914 119 593 908 380 828 346 866 362 955 333 873 32 683 589 600 702 874 576 655 764 969 901 691 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 907 764 87 650 620 385 654 659 177 609 710 389 825 865 641 124 337 884 689 240 808 340 382 470 821 167 37 816 325 852 663 523 555 233 479 422 776 333 958 852 315 680 910 948 86 918 256 874 167 761 907 852 934 975 362 832 352 915 143 38 244 583 167 655 907 837 81 627 545 711 510 265 675 169 644 544 202 393 946 215 406 25 423 803 791 969 70 918 743 780 519 26 204 280 643 139 340 380 352 915 721 250 333 32 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 111 102 171 +common_voice_fr_17861332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20062113402:116928 365 Voilà monsieur le comte, madame. here is the count madam 63 991 821 534 485 974 284 466 503 865 641 587 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 907 597 816 506 686 208 613 417 755 603 857 991 73 338 359 384 761 430 933 266 503 377 896 627 168 385 309 584 16 819 80 56 +common_voice_fr_19749729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26456620690:303488 948 Ses pièces sont régulièrement jouées un peu partout en Macédoine du Nord. their pieces are regularly played all over northern macedonia 63 991 881 331 969 357 251 0 260 323 534 485 974 813 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 579 969 156 824 384 879 487 350 836 74 37 259 453 366 37 259 518 56 948 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 878 538 609 187 594 246 310 521 453 538 594 402 380 382 692 154 663 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 352 915 498 338 359 761 430 70 924 866 586 314 59 196 166 549 803 791 380 179 207 964 420 377 164 726 584 415 111 +common_voice_fr_19749730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5632217928:147648 461 Le nom allemand Safiesch fut également utilisé. the german name safiesch was also used 63 689 202 393 946 734 523 196 721 705 11 74 663 969 748 872 336 366 620 112 116 281 822 89 194 627 912 519 26 204 280 576 761 430 70 390 66 776 910 56 321 948 86 431 531 417 243 935 101 741 641 124 878 594 310 346 540 229 76 614 366 791 380 660 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 755 237 307 111 102 80 +common_voice_fr_19749732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25886936350:244608 764 "Les thèmes chrétiens et, plus généralement, religieux ou d'inspiration paysanne dominent alors son œuvre." christian themes and religious or peasant inspired ones more generally then dominate his work 63 665 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 832 352 915 143 38 542 244 15 534 485 321 948 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 286 626 499 226 985 99 254 823 175 684 136 915 156 824 442 228 259 303 333 11 705 11 74 873 32 683 700 76 614 663 870 251 676 260 323 821 576 384 879 70 347 975 362 377 443 93 274 208 613 417 755 603 857 985 544 389 771 46 812 328 912 519 589 337 126 444 368 655 837 81 466 663 523 555 233 935 101 741 246 650 816 325 545 510 337 243 324 826 592 103 969 196 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 53 458 410 936 308 971 332 6 334 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 537 721 549 167 462 655 764 108 748 872 977 336 484 179 961 428 822 89 194 664 944 233 821 333 198 641 124 243 935 101 741 791 969 377 934 506 107 417 755 603 415 200 +common_voice_fr_19749733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25936688982:163008 509 Ceux-ci le livrent à Probus, qui le fait exécuter. they hand him over to probus who has him executed 63 665 881 331 822 930 470 821 576 384 488 443 325 801 944 821 488 896 627 168 538 594 908 380 382 692 306 154 302 663 793 79 799 220 870 251 412 973 288 750 908 24 382 290 978 559 503 53 377 198 835 67 297 675 237 307 407 6 226 621 128 665 821 677 355 382 470 152 784 761 430 641 347 124 700 821 314 488 896 627 168 538 423 879 219 522 866 586 314 161 319 709 139 523 166 599 53 377 555 208 417 755 584 819 772 105 +common_voice_fr_19685830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1403681890:372608 1164 Leurs chansons son librement téléchargeables. their songs can be downloaded for free 63 991 881 331 969 32 742 98 519 26 204 280 668 104 655 764 650 816 325 758 545 711 510 243 914 445 137 469 59 620 915 943 56 948 86 196 721 250 549 384 761 907 430 597 816 325 781 645 453 402 908 660 599 523 555 233 515 366 870 390 479 330 647 485 321 458 726 584 902 819 415 772 72 +common_voice_fr_19685836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3574143258:230528 720 "Ces relations sont qualifiées d'excellentes." these relationships are labelled excellent 63 662 202 881 331 485 948 813 873 124 243 156 824 228 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 431 531 910 377 173 70 876 545 85 510 700 362 579 969 228 217 781 645 503 822 89 194 664 885 765 302 205 521 555 208 944 878 423 384 879 219 522 866 586 614 259 317 453 377 93 274 208 613 417 755 415 772 78 +common_voice_fr_19685839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3325706178:212288 663 Elle est internationalement réputée pour son urbanisme. she is recognized internationally for her urban planning 63 665 780 531 534 485 974 327 865 641 124 243 156 824 384 879 70 501 137 910 161 487 350 747 961 62 238 655 837 81 198 835 67 940 118 944 25 771 328 274 992 59 663 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 205 518 321 458 86 390 515 366 954 470 821 663 969 538 609 423 663 969 382 290 978 366 620 352 915 143 38 260 712 593 167 907 430 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 415 98 +common_voice_fr_19685840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9089065454:365888 1143 Cette erreur est généralement commise par les développeurs ne décomposant pas suffisamment leurs codes. this mistake is generally made by developers who don't simplify their code enough 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 432 882 731 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 825 685 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 86 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 0 833 368 81 196 721 250 998 692 526 558 384 879 259 317 402 268 404 757 788 663 969 198 711 510 470 821 677 340 196 721 549 908 795 29 233 519 26 204 280 314 328 409 757 712 402 24 958 66 776 655 837 81 901 202 881 331 663 969 870 263 45 272 119 607 908 380 660 555 944 366 575 961 931 62 238 87 70 958 66 417 755 584 415 140 +common_voice_fr_19715148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13894411902:179968 562 Tous les courtiers s’y retrouvent. all the brokers meet there 63 644 187 594 246 310 202 393 946 734 870 290 978 288 647 908 382 268 501 137 366 663 198 711 510 337 243 172 536 950 321 948 86 539 403 557 75 788 15 377 164 309 726 584 102 819 415 772 48 +common_voice_fr_19715149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28033847160:151488 473 "Historiquement, le nom est né de l'usage." historically the name comes from common use 63 644 389 771 333 432 170 589 600 702 788 576 908 592 103 466 998 319 990 107 518 53 321 458 942 115 308 286 407 111 6 666 128 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 469 167 104 650 896 627 545 711 510 243 515 647 366 896 627 143 38 45 914 272 313 469 607 167 655 764 108 748 715 336 366 620 352 915 372 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 237 193 121 373 100 +common_voice_fr_19715150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1750363494:296768 927 Repris par les autorités britanniques, il meurt exécuté par décapitation le à Plaine Verte. recaptured by british authorities he is decapitated at plaine verte 63 644 991 156 824 442 903 86 319 914 445 137 576 167 761 70 595 477 326 74 663 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 288 663 934 852 59 431 531 362 366 358 918 256 788 614 592 103 234 50 321 198 711 510 265 675 237 307 334 499 335 128 99 821 534 485 974 327 641 124 884 721 250 487 319 914 445 137 576 761 430 404 876 323 366 523 793 794 680 15 822 89 194 664 196 599 523 196 555 944 503 88 437 29 412 260 593 822 89 194 664 112 915 143 692 526 558 803 791 969 377 506 686 208 613 417 755 584 415 128 +common_voice_fr_19715152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20570269278:155328 485 Les brebis reproduisent en pure race. the sheep are pure bred 63 991 881 946 432 742 98 519 26 204 981 534 485 974 813 86 539 876 41 740 483 579 87 108 404 251 412 260 323 436 139 635 969 870 290 978 647 384 55 377 555 208 417 755 603 584 819 415 772 49 +common_voice_fr_19633773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8952746084:172928 540 "C'est le septième titre de champion de Syrie de l'histoire du club." this is the seventh title of syria's champion in the club's history 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 93 208 233 884 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 878 538 932 148 519 26 204 314 485 333 814 466 964 113 920 333 873 32 683 337 884 850 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 284 53 377 385 659 25 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 914 119 593 453 803 246 108 577 290 545 85 510 337 821 333 432 170 731 600 702 477 59 663 466 53 458 309 584 193 415 772 125 +common_voice_fr_19633774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12898975532:189888 593 La division, y compris le général Prugar-Ketling, fut internée. the division including general prugar ketling were imprisoned 63 991 202 393 734 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 620 385 343 942 44 115 286 626 335 985 99 864 825 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 537 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 251 412 260 973 796 647 677 253 382 350 836 366 998 263 45 914 445 137 384 879 70 185 29 747 781 453 398 53 212 455 343 942 224 286 646 6 548 985 665 991 935 101 741 663 466 503 812 328 409 38 481 288 796 33 333 347 975 377 385 208 613 755 193 415 116 +common_voice_fr_19633776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28234199142:193088 603 "Son premier voyage le transporte jusqu'en Laponie et au Turkestan." his first voyage takes him to lapland and turkestan 63 665 821 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 940 233 692 526 302 592 103 81 194 327 53 377 198 555 705 417 884 544 244 583 822 89 664 219 545 85 26 204 280 314 333 896 627 143 38 79 799 220 734 228 259 781 645 453 238 761 430 778 404 260 593 453 238 822 284 905 175 684 136 208 944 46 812 222 915 38 244 583 576 663 969 934 501 137 366 432 742 683 589 600 702 874 377 87 764 611 164 385 309 584 415 108 +common_voice_fr_19633781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29184780858:156928 490 Ce projet est une alternative au plan Métrovision. this project is an alternative to the metrovision plan 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 750 104 933 934 705 11 576 384 879 219 952 686 208 878 25 825 865 641 124 362 734 931 62 246 693 521 934 351 244 583 576 663 179 961 428 366 471 737 333 198 885 148 105 79 799 220 523 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 185 403 477 728 663 366 870 692 526 559 333 817 146 283 352 143 38 260 593 907 377 385 584 415 95 +common_voice_fr_19123437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9333487160:226688 708 "L'État de L'Ohio reformula sa sentence en peine à perpétuité." the state of ohio changed his sentence to life 63 665 991 393 946 734 742 98 589 702 874 822 89 664 944 932 148 302 908 521 382 470 821 167 655 837 81 284 327 635 791 611 634 541 105 561 326 531 576 822 89 834 705 940 884 79 799 15 333 32 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 15 832 758 545 510 337 884 79 799 220 228 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 415 84 +common_voice_fr_19123438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2623151680:203648 636 Il est le plus jeune des quatre enfants de Samuel et Sofia Horowitz. he is the youngest of samuel and sofia horowitz four children 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 258 327 905 104 650 816 325 350 836 333 873 835 683 940 118 64 15 59 148 519 26 204 280 314 384 879 748 12 977 950 74 635 205 521 267 714 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 614 380 382 390 422 330 776 485 113 327 635 734 470 821 592 103 969 466 402 894 787 101 741 377 506 545 85 510 297 265 755 603 857 662 689 213 260 41 740 592 103 969 660 105 326 531 668 576 693 934 852 663 377 385 309 584 415 119 +common_voice_fr_19123439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20928377400:233088 728 "Cette commune est desservie par la route départementale et est traversée par l'." this municipality is serviced by the departmental route and is traversed by 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 998 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 523 50 321 633 406 825 685 865 641 742 519 589 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 366 798 32 835 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 901 393 946 734 196 721 250 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 185 29 747 671 877 488 93 274 794 716 205 521 382 156 824 677 340 380 660 506 686 613 417 755 603 21 389 825 46 812 222 428 333 641 32 683 337 884 777 728 663 998 870 692 154 559 663 969 828 346 683 940 118 233 213 833 655 764 837 81 53 458 309 584 819 415 772 156 +common_voice_fr_19123441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10021166958:114688 358 "Le clocher est surmonté d'un bulbe." the clocktower is topped with a bulb 63 991 202 946 734 263 914 119 593 645 246 104 70 219 952 29 315 244 583 167 761 907 430 894 969 663 969 25 825 685 865 641 170 683 337 884 244 583 167 655 764 430 70 404 876 595 315 208 233 243 935 271 523 202 393 946 734 870 290 978 833 908 611 268 290 978 417 755 584 819 619 71 +common_voice_fr_20020204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27724480730:114048 356 Ils se produisent souvent sur les sites de leucoplasie. these often occur at leukoplakia sites 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 878 538 27 579 764 246 70 390 66 776 366 179 961 931 428 734 487 263 914 445 119 137 803 791 969 299 406 538 423 565 173 684 136 781 677 355 382 501 272 119 607 687 382 251 676 0 260 712 593 576 822 89 319 501 476 910 113 327 798 432 98 519 26 204 280 668 167 87 837 81 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 286 111 39 93 +common_voice_fr_20020206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33371293334:80128 250 Le sort le premier numéro. the pulls out the first number 63 991 202 946 734 870 251 676 260 41 740 908 693 521 828 376 700 362 668 238 761 907 597 404 29 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 118 884 116 281 62 954 650 816 325 765 559 377 164 726 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_20020208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9898877888:132288 413 "Cinq candidats émergent, et il n'en reste rapidement plus que trois." five candidates emerge and soon only three are left 63 665 213 330 776 462 104 837 81 713 148 542 914 445 137 576 384 879 650 801 59 523 166 944 503 333 523 506 545 85 700 362 734 754 498 172 338 359 803 791 969 660 555 705 326 417 675 237 307 407 334 6 226 985 505 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 314 139 340 380 620 112 654 659 538 187 594 908 310 325 518 56 707 958 256 808 485 948 327 635 663 228 781 645 384 761 430 70 835 66 940 208 613 417 755 819 619 106 +common_voice_fr_20020210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1693682678:147648 461 "Il a passé toute sa vie à Montréal avec sa famille, jusqu'à son internement." he spent his whole life in montreal with his family until his imprisonment 63 665 991 821 181 56 903 32 882 519 589 126 323 576 384 879 443 93 794 944 821 333 641 124 337 470 821 908 380 521 781 645 655 837 81 664 958 66 362 46 812 222 498 324 338 359 655 764 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 894 764 611 916 726 787 535 935 271 523 918 821 333 641 683 589 337 243 422 330 776 576 384 907 430 748 12 627 168 518 53 321 458 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 99 254 570 684 136 143 794 244 583 576 693 521 821 333 641 347 124 362 59 328 409 38 481 288 796 33 333 347 975 832 352 12 671 377 93 385 208 613 417 755 237 224 121 145 +common_voice_fr_19599375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4332046174:179328 560 "Rapidement après, la société commence à s'étendre." very quickly thereafter the company begins to expand 63 689 213 978 120 466 690 503 713 319 263 914 119 797 333 319 990 501 518 321 86 202 881 331 484 969 466 556 761 430 70 595 315 702 788 366 377 969 164 447 942 115 308 646 6 226 218 621 128 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 290 978 56 165 350 836 333 488 832 758 545 711 510 337 884 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 323 576 384 284 249 377 385 208 755 584 415 107 +common_voice_fr_19599376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10089184314:183808 574 il aurait pu franchir cette distance en vingt-quatre heures. he could have travelled that distance in twenty four hours 63 470 821 534 485 903 86 263 914 445 119 607 355 660 555 944 152 366 429 148 542 777 227 647 167 761 430 577 154 302 205 521 555 202 881 331 384 430 945 29 721 250 333 432 882 170 731 600 702 15 245 832 758 545 85 510 297 169 25 46 812 222 915 38 105 777 808 387 741 211 650 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 969 538 27 761 907 597 894 387 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 102 +common_voice_fr_19599377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29499940150:186048 581 "Il est inhumé dans l'église collégiale de Pforzheim." he is interred at the collegiate church of pforzheim 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 333 328 915 38 244 583 576 803 969 663 555 944 173 945 29 202 393 946 734 263 914 272 119 607 269 259 303 56 321 948 86 705 11 955 333 487 990 29 6 326 531 668 576 663 969 934 351 557 326 362 366 734 870 390 479 330 435 592 103 969 828 742 768 26 586 668 167 655 907 87 81 385 309 584 415 772 89 +common_voice_fr_19599378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23646948774:176768 552 À la fin, les enfants se révoltent et détruisent l’école. in the end the children revolt and destroy the school 63 644 389 771 46 812 222 393 946 974 113 406 25 423 384 55 488 443 325 385 208 613 417 755 603 153 857 63 665 991 202 946 734 523 105 326 531 576 693 934 852 663 366 620 352 915 156 824 366 870 692 526 302 246 908 693 521 506 208 613 878 823 175 684 136 721 250 798 32 170 731 589 600 702 728 647 908 103 483 81 664 202 393 946 432 742 519 589 337 126 119 677 253 592 103 611 916 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_19730488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34890089200:203648 636 "L'addition de ces points permet d'établir le classement de la Triple Couronne." the addition of these points establish the triple crown ranking 63 665 991 393 946 215 327 161 523 166 250 333 817 146 283 352 931 932 148 202 881 946 56 321 948 32 124 337 850 213 260 41 740 592 211 852 81 194 664 758 545 85 510 169 710 565 432 742 98 589 863 702 874 576 761 430 577 852 453 366 432 431 884 202 393 946 88 734 105 777 728 333 998 870 404 757 716 205 382 263 45 914 119 647 167 761 907 597 816 915 143 156 824 384 879 488 816 325 501 398 53 455 385 309 584 499 584 987 772 109 +common_voice_fr_19730489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35281305346:189888 593 "Il marque l'apparition de Terry Bogard, un personnage apprécié des joueurs." it marks the appearance of terry bogard a character beloved to players 63 644 389 771 685 437 29 889 338 789 359 655 764 969 934 107 545 85 589 884 202 393 946 215 327 3 357 251 0 323 534 74 284 466 488 832 545 510 362 366 148 850 244 583 821 576 384 466 405 56 165 357 290 978 833 908 380 382 416 836 238 655 764 969 901 555 208 755 603 153 857 644 710 254 565 734 263 45 445 137 576 384 466 969 70 185 952 315 75 788 663 870 290 978 205 259 781 645 453 167 104 108 577 154 559 333 523 555 29 79 868 59 734 357 676 481 712 593 822 89 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 499 132 +common_voice_fr_19730490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24292637778:206848 646 Rosie est très douée pour coder et décoder des messages radiographiques. rosie is very skilled at encrypting and decrypting radio messages 63 991 162 156 824 908 380 660 347 376 975 955 56 321 633 327 865 641 124 243 859 690 873 32 742 519 589 126 137 534 120 693 205 521 555 944 549 848 173 945 944 46 812 328 143 38 45 272 119 647 333 998 595 315 794 398 212 455 428 175 684 136 721 250 998 319 45 914 119 647 333 998 595 315 794 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 894 498 172 338 877 879 70 924 866 586 955 59 523 705 377 198 711 510 297 265 675 755 415 619 772 116 +common_voice_fr_19730492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25596399406:177728 555 Ils jouaient alors le rôle des Blackhawks de Chicago. they then played the role of the chicago blackhawks 63 991 881 331 89 3 885 692 559 384 488 620 112 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 202 393 946 734 156 824 677 908 693 521 878 538 932 148 202 946 734 432 431 531 59 998 263 914 445 137 167 655 764 108 901 350 836 402 382 290 978 593 453 238 761 430 70 501 914 445 137 167 655 764 164 506 107 545 85 297 675 755 237 121 704 102 86 +common_voice_fr_17407705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14868244944:139968 437 Par où es-tu venue ? which way did you come from 63 991 535 935 101 333 403 552 326 337 243 787 935 101 741 822 89 194 664 721 944 56 161 523 555 705 258 436 340 870 263 914 445 469 167 104 650 816 627 409 390 422 330 647 87 896 168 385 309 584 16 819 772 53 +common_voice_fr_17407707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13521215568:69248 216 Ça se pourrait ! that could be 63 991 881 331 462 761 430 70 867 45 914 445 469 220 366 523 555 29 943 485 321 155 633 726 44 752 819 658 571 29 +common_voice_fr_17407708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22087237942:105408 329 "J'aimerais savoir quand donc tu pourras venir avec nous ?" i would like to now when you will be able to come with us 581 63 254 530 733 787 101 366 660 555 233 645 837 81 219 107 29 542 79 868 220 59 575 116 281 62 384 907 597 611 916 726 535 935 101 741 488 179 207 258 436 139 787 101 741 205 521 382 943 930 327 406 423 822 89 194 664 852 302 716 205 521 79 868 220 998 263 914 445 469 167 650 896 627 168 935 271 366 523 918 743 921 874 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 6 499 96 +common_voice_fr_17407709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20262434888:86208 269 vingt-trois tables. twenty three tables 63 662 244 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 485 948 813 86 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 716 205 611 521 828 711 510 297 265 675 755 603 819 772 45 +common_voice_fr_19759966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3813087742:183168 572 Exemple : moteur de Renault Juvaquatre. example renault juvaquatre motor 63 644 389 825 685 487 319 219 522 975 668 576 384 879 650 816 409 757 716 205 611 916 726 44 224 121 6 407 111 666 128 665 991 156 824 442 575 961 931 62 783 803 563 52 270 660 555 542 705 436 139 340 692 558 366 734 870 263 272 119 387 246 70 185 557 477 728 663 366 498 324 789 908 380 660 166 549 377 164 726 584 819 415 39 84 +common_voice_fr_19759970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6711964532:276608 864 "Elle est l'ex-femme du catcheur Kurt Angle et est l'épouse de Jeff Jarrett." she is the ex wife of wrestler kurt angle and the wife of jeff jarrett 63 780 326 531 534 485 948 813 865 641 124 884 202 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 932 148 156 824 556 384 879 70 835 683 67 589 884 259 453 366 663 969 867 263 45 914 445 119 821 663 969 660 555 944 878 423 384 89 194 325 350 836 716 205 521 177 714 609 644 710 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 932 148 537 705 11 74 905 879 70 958 148 850 705 11 74 284 814 969 377 506 208 613 417 755 193 121 102 127 +common_voice_fr_19759971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21664857446:166848 521 Il joue également au cricket. he also plays cricket 63 991 821 534 485 948 327 905 310 246 310 828 540 295 229 76 614 366 870 676 0 973 712 593 822 89 194 664 198 683 337 243 850 119 647 33 333 487 990 501 137 377 506 208 613 417 755 819 619 987 772 51 +common_voice_fr_19759978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10267539168:181568 567 Anderson fut également un directeur de théâtre d’importance en Grande-Bretagne. anderson was also the director of a major theater in great britain 63 644 389 423 384 879 650 325 801 549 663 432 882 924 866 586 314 488 620 112 915 787 101 366 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 205 660 202 393 946 734 196 721 250 734 998 466 384 879 219 952 315 477 788 663 969 878 538 932 148 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 663 32 742 918 256 976 534 485 321 948 327 484 523 921 944 549 377 663 969 299 406 25 389 771 46 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 506 29 213 978 647 333 523 403 747 352 385 584 619 121 +common_voice_fr_19966433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29532130458:311168 972 "Ils voyagent alors d'un poste de traite à un autre en canoë." they then travelled from one trading post to another by canoe 63 665 991 331 822 89 3 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 167 761 907 430 108 577 154 302 205 521 208 233 515 647 366 896 627 168 935 101 741 650 816 325 143 38 105 777 227 647 822 89 194 664 398 212 455 143 38 0 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 613 662 79 799 220 483 734 179 931 62 104 901 938 663 969 870 290 833 368 655 837 81 664 319 263 914 445 137 469 366 575 179 961 207 950 436 139 340 611 916 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_19966434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33632466812:144768 452 "Sa richesse lui permit d'être un grand mécène des arts et des lettres." his wealth allowed him to be a great patron of the arts and literature 63 991 821 333 641 124 243 787 935 101 741 384 693 521 828 918 743 878 538 565 734 259 317 645 761 907 597 660 944 470 821 896 627 143 79 868 220 998 943 321 327 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 850 213 260 323 821 822 89 194 664 539 403 477 728 283 377 352 385 659 538 932 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 688 185 506 85 700 362 955 812 222 915 781 303 503 484 196 921 549 663 161 523 539 557 326 283 377 164 916 584 415 113 +common_voice_fr_19966435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8372715380:175488 548 À la fin de la première saison, la caravane atteint la Californie. at the end of the first season the caravan reached california 63 644 254 27 570 945 202 393 946 113 327 423 384 488 325 801 944 59 148 393 734 390 422 330 776 803 969 873 32 835 683 589 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 283 377 385 942 115 286 407 499 111 621 128 202 393 946 734 319 914 445 137 576 384 879 466 663 366 692 154 558 238 384 907 430 620 112 654 143 156 824 442 321 948 86 539 552 326 531 118 233 914 445 137 167 761 954 693 453 521 24 390 422 330 435 592 103 211 179 207 950 113 377 164 916 584 415 116 +common_voice_fr_19966437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5902924202:232128 725 "Fauquembergues était le siège d'un Comté, domaine d'un Comte, jusqu'à la Révolution française." fauquembergues was a county seat the domain of a count until the french revolution 63 662 479 330 776 655 764 108 778 45 445 137 576 384 879 896 325 409 290 978 302 663 969 350 545 85 510 337 243 101 641 124 362 734 263 45 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 910 707 32 98 519 589 26 204 976 534 245 321 948 458 506 686 613 417 755 224 307 121 407 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 196 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 620 112 931 428 366 148 558 565 734 319 45 914 445 137 576 761 907 597 506 686 613 417 755 237 224 286 111 6 111 985 644 254 823 175 684 136 143 38 244 583 15 576 693 521 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 326 531 243 156 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 173 +common_voice_fr_17682086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25919391804:262848 821 C’est demain qu’il se produira une éclipse de soleil. tomorrow a solar eclipse will occur 63 662 244 868 220 754 324 789 655 764 466 803 791 52 267 538 823 565 734 742 98 519 26 204 280 614 908 380 259 453 366 663 466 56 487 319 914 119 593 453 503 377 506 876 545 85 297 337 243 935 101 205 521 734 263 914 445 137 803 791 969 164 726 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_17682088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24466440686:114688 358 —«C’est vrai ?» Elle rayonna. is that true she shimmered 63 644 389 771 865 641 124 884 881 331 384 761 430 945 29 244 777 477 326 728 647 340 846 52 270 524 726 44 752 857 544 780 531 230 910 707 431 531 314 754 748 872 336 877 663 969 858 555 208 613 755 819 987 619 54 +common_voice_fr_17682089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13283047680:186048 581 Cet amendement permet également de lever ces ambiguïtés. this amendment is also a way to lift these ambiguities 63 662 202 881 331 333 873 32 683 700 362 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 488 443 93 208 944 878 825 685 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 908 483 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 79 868 220 734 781 303 333 958 66 118 233 202 946 321 948 347 124 878 423 384 488 896 409 290 978 161 487 350 836 436 139 340 483 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 603 857 987 772 102 +common_voice_fr_17682090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24930823746:291328 910 treize dix rue de la Vierge des Aides, quatre-vingt-neuf mille cinq cent trente Saint-Bris-le-Vineux thirteen vierge des aides street eighty nine thousand five hundred thirty saint bris le vineux 63 662 213 256 576 663 969 934 315 680 534 485 321 948 53 385 726 942 224 286 626 6 111 666 277 665 991 202 393 946 56 215 327 905 791 969 873 11 431 531 884 542 721 549 822 89 406 609 423 822 89 194 664 86 555 85 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 307 121 334 335 985 505 665 389 825 771 181 974 86 539 680 56 974 86 179 281 62 167 837 81 620 915 143 256 743 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 325 852 366 523 793 105 29 256 15 576 791 663 934 680 56 321 458 726 780 519 289 26 204 280 576 822 89 194 664 325 107 233 29 412 213 260 978 426 647 333 879 32 835 67 940 884 259 781 645 453 173 734 692 526 558 462 104 837 81 933 179 961 281 428 950 139 340 611 916 584 902 193 772 197 +common_voice_fr_19454273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10682184202:197568 617 "À gauche se trouve l'armée royale de qui elle était sainte patronne." at left is the royal army of which she was a patron saint 644 710 823 27 761 173 901 945 29 781 645 384 879 70 835 940 118 613 944 25 685 865 641 124 202 393 946 734 156 824 908 81 635 205 521 878 609 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 948 14 406 538 423 932 148 935 101 741 333 437 552 326 531 976 534 139 86 787 101 366 641 124 362 734 251 676 260 547 821 822 89 194 664 403 477 728 663 366 488 832 758 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 385 208 613 417 755 819 772 107 +common_voice_fr_19454274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27186620076:148608 464 Le couple a deux fils et une fille. the couple has two sons and a daughter 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 104 268 404 757 302 205 521 470 152 784 173 641 683 337 884 213 808 139 340 32 98 519 26 204 280 668 803 791 650 758 711 510 878 25 423 812 222 931 428 734 196 721 549 238 908 246 764 660 921 944 549 377 164 916 726 584 415 772 70 +common_voice_fr_19454276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9638923276:162368 507 Les habitants de Liège forment une commune. the inhabitants of liege form a municipality 63 991 202 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 366 793 794 75 788 15 488 832 545 85 510 362 932 148 781 303 485 321 948 86 555 705 417 755 603 662 479 330 435 592 103 969 806 627 168 359 366 754 498 172 536 436 139 179 961 207 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 377 50 53 321 458 942 193 772 84 +common_voice_fr_19454277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29577085138:156928 490 "Tous sont menacés d'extinction." all are threatened with extinction 63 644 254 594 27 246 310 317 453 37 969 70 742 256 728 647 384 879 185 747 325 915 555 208 233 787 271 523 196 921 362 161 487 219 522 589 600 702 15 910 333 443 93 912 727 817 146 283 377 385 584 819 772 53 +common_voice_fr_18422405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30584937884:63168 197 Il est chaud. it is hot 63 644 389 825 685 437 333 873 32 683 124 337 470 821 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 193 415 772 27 +common_voice_fr_18422406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4509675908:166848 521 Vous le saviez Sara? Bien sûr, vous avez fait votre psycho sérieusement. did you know it sara of course you did your psycho analysis seriously 63 662 721 250 333 3 196 705 258 436 340 575 116 281 783 803 894 483 173 945 686 85 589 26 204 280 314 6 120 249 466 291 494 513 524 44 605 308 121 407 6 334 548 985 99 254 504 565 108 148 45 860 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 307 419 379 666 63 644 162 258 436 139 196 721 250 333 3 86 555 705 436 663 432 742 98 519 26 204 668 167 104 837 81 319 501 119 607 402 894 483 734 179 961 931 62 761 907 597 693 828 98 866 586 362 366 198 742 683 519 26 204 280 314 333 466 852 964 53 377 432 882 683 866 518 377 53 458 309 584 619 415 772 142 +common_voice_fr_18422407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27990458850:93888 293 Le petit déjeuner est terminé. breakfast is over 63 662 213 973 288 647 384 879 219 107 233 422 776 333 432 32 683 940 118 702 680 910 333 641 124 362 803 908 380 382 692 154 558 377 164 916 726 44 193 121 111 41 +common_voice_fr_18422408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10076322610:82368 257 Aller à Madagascar. going to madagascar 63 662 914 119 607 908 483 398 212 455 143 79 799 220 498 338 359 384 761 430 933 491 503 161 319 350 836 384 430 70 835 683 589 337 126 914 119 137 607 167 655 764 87 164 916 309 584 16 819 415 772 51 +common_voice_fr_19740941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9679292298:170048 531 Il se retire alors à Versailles où il exerce la médecine. he then leaves versailles where he practiced medicine 63 991 821 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 781 303 321 948 885 545 510 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 458 942 115 286 6 111 621 128 665 535 935 101 741 663 969 470 821 56 165 357 676 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 680 910 333 432 835 683 940 118 233 243 889 172 871 877 384 901 166 503 432 882 924 866 586 377 385 309 584 16 772 97 +common_voice_fr_19740942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12737321636:176768 552 Ce terroir est le même que celui qui produit les vins de Porto. this terroir is the same as the one that produces port wines 63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 384 249 969 894 787 935 101 387 655 764 969 659 25 685 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 877 366 173 641 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 650 816 112 915 459 945 29 412 973 288 750 998 196 166 852 74 139 340 882 924 866 586 955 198 711 124 337 243 850 213 260 41 740 592 103 969 506 233 535 935 101 741 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 120 +common_voice_fr_19740943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5694924364:206208 644 A la base, blanche claire et striée de brun, les pois sont plus foncés. at the base clear white with brown stripes the dots are darker 985 644 254 823 27 761 173 945 29 393 946 734 290 978 833 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 111 666 665 689 914 887 485 284 635 969 270 787 935 101 741 655 837 81 194 664 208 233 535 935 271 523 196 918 233 850 412 290 978 647 556 761 907 597 816 325 143 912 519 589 884 702 728 647 837 81 664 506 876 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 549 238 655 764 70 506 686 85 510 362 663 523 196 721 549 167 764 108 70 268 501 445 137 377 663 969 164 916 726 584 193 415 452 135 +common_voice_fr_19740944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6452121852:148608 464 Cependant, une autre option existe, le dogfight. however another option exists the dogfight 63 991 470 821 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 44 605 6 499 111 985 505 99 254 565 575 961 281 931 62 396 938 663 878 538 27 655 104 108 404 595 146 283 352 931 428 161 487 319 219 522 975 314 333 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 286 111 621 665 991 393 946 734 196 721 549 246 660 350 107 233 479 330 776 655 837 81 377 53 506 208 613 755 193 415 772 103 +common_voice_fr_18754069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3733826974:133888 418 Comment s’appelle cette fille ? what is the girl's name 63 665 991 535 101 741 173 945 944 865 873 587 884 393 946 734 263 914 272 119 607 269 663 466 402 687 828 683 589 243 116 281 428 822 89 194 627 168 385 309 603 153 819 987 772 45 +common_voice_fr_18754070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24264435428:94848 296 "J'ai eu la main heureuse." i had the lucky hand 987 63 644 254 504 530 733 470 152 784 430 901 555 29 202 393 946 734 228 781 645 655 474 70 501 476 910 165 470 821 384 284 377 620 325 385 208 417 755 603 819 772 42 +common_voice_fr_18754071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13327350468:156288 488 Dans l’Hexagone, il n’existe pas de dispositif de ce type. in the hexagon there is no device of this type 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 576 384 879 70 219 522 866 280 314 734 319 350 836 238 655 764 164 385 726 115 224 121 407 334 499 226 666 621 128 665 991 881 331 814 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 664 835 22 700 362 366 148 202 881 331 432 32 683 337 884 244 583 167 837 81 664 934 876 417 755 603 71 772 96 +common_voice_fr_18754072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4277144818:104768 327 J’espère qu’ils seront vainqueurs. i hope that they will win 63 644 254 504 530 733 470 821 908 380 268 876 29 459 173 523 945 29 881 331 89 194 787 101 741 205 521 787 935 101 741 333 120 488 620 385 726 603 16 772 40 +common_voice_fr_18169435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3814408002:263808 824 "Le garçon trouve le moyen, pendant la nuit, de l'étouffer en la bourrant de fromage." the boy finds a way during the night to smother it by stuffing it with cheese 63 665 202 393 734 290 978 740 592 103 483 81 194 664 86 390 479 330 776 167 655 837 81 488 325 545 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 21 6 689 213 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 179 281 62 238 655 837 81 194 664 208 417 755 237 224 286 626 6 666 621 665 79 868 220 742 98 519 589 243 126 324 338 359 104 70 577 921 366 663 466 503 377 437 208 233 662 213 547 833 368 837 81 32 742 98 519 589 702 874 576 167 761 70 958 66 398 212 455 428 377 437 233 29 935 271 798 918 243 850 105 326 531 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 193 987 148 +common_voice_fr_18169436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29924855746:268288 838 douze rue Pétiniaud-Dubos, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro à Limoges twelve pétiniaud dubos street eighty seven zero zero zero in limoges 63 662 244 777 808 387 741 693 270 148 850 213 260 547 444 576 879 793 403 794 680 534 485 974 179 207 950 113 327 905 635 791 52 380 660 541 537 721 250 139 340 382 290 978 302 908 380 828 519 589 600 702 728 56 321 948 506 686 208 613 417 755 237 307 286 499 335 6 335 985 644 389 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 343 726 942 224 308 121 407 499 226 335 621 128 665 780 975 200 314 333 814 466 791 380 347 376 975 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 574 200 955 333 284 814 466 803 791 611 267 25 389 825 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 168 +common_voice_fr_18169437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28023290564:115328 360 lui qui se couche avec une chandelle ! he who goes to bed with a candle 63 665 470 821 534 485 321 948 633 726 470 821 677 355 382 537 416 836 803 791 380 828 683 337 884 79 868 220 998 357 290 978 833 576 384 55 249 87 901 555 233 787 935 271 196 202 393 946 734 319 45 914 445 137 384 488 325 801 549 402 611 916 309 584 819 276 415 772 68 +common_voice_fr_18169439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33052427356:210688 658 En réalité, vous organisez le cumul de quelques-uns et vous l’interdisez aux autres. in reality you organize the cumulation of a few and you forbid it for others 63 644 389 771 46 812 222 915 156 824 442 56 113 327 905 761 430 234 523 50 53 321 458 942 115 308 646 499 334 226 335 621 128 99 991 258 436 139 340 538 187 594 592 246 934 350 836 179 961 62 238 837 81 873 711 683 884 202 393 946 734 263 914 445 137 910 436 139 748 12 977 950 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 558 565 734 390 422 330 776 436 139 340 846 611 916 726 21 446 644 710 823 175 684 136 915 258 436 139 340 390 422 330 435 663 382 870 290 978 333 196 944 503 377 437 506 233 515 663 969 538 27 954 938 88 377 198 711 510 297 675 755 984 415 772 148 +common_voice_fr_17787361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21230200354:126208 394 Une note pour toi, mon ami. a note for you my friend 63 644 254 27 530 733 684 116 281 783 803 791 380 660 506 233 515 220 56 258 436 139 340 846 916 726 603 857 698 991 73 338 359 733 958 390 422 330 776 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 603 752 819 619 772 54 +common_voice_fr_17787362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2777952190:157568 492 "Mais l'ami Land s'est trompé, sans doute, car je n'aperçois rien." but friend land was wrong probably because i don't see anything 665 662 547 833 173 945 233 479 330 647 384 879 488 443 325 801 233 781 645 453 384 907 430 488 620 915 208 233 787 101 741 366 641 124 243 156 824 655 764 650 816 325 385 726 603 153 857 662 213 973 796 750 104 246 577 154 302 24 790 518 53 321 458 942 410 115 308 121 407 499 6 282 666 128 665 213 978 241 56 319 501 137 576 173 641 711 124 700 878 538 530 733 721 549 803 795 29 519 26 204 981 976 534 321 948 633 406 423 879 179 207 950 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 415 619 127 +common_voice_fr_17787364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25282177476:111488 348 Mais il importe, au préalable, qu’un travail de fond soit mené. but it is important first that a substantive work is conducted 63 662 547 833 173 945 944 503 437 865 641 124 362 955 328 409 41 740 592 199 774 832 385 208 613 417 755 603 153 857 544 689 662 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 603 6 857 63 665 991 459 945 944 565 734 432 742 98 519 26 204 280 668 104 404 595 540 600 702 59 832 93 274 471 737 59 998 885 148 787 935 101 741 791 969 934 867 107 878 25 825 865 641 124 337 850 445 469 328 915 801 549 238 474 70 219 952 599 53 555 208 417 755 584 987 772 120 +common_voice_fr_17787365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28451704942:110208 344 Combat de Clausen. the battle of clausen 63 991 393 946 734 357 290 978 833 462 761 430 70 185 788 37 896 455 932 148 850 914 119 593 167 462 761 430 597 380 828 346 540 866 586 280 314 377 352 385 726 584 193 415 44 +common_voice_fr_19676644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11134447234:187008 584 Huit épisodes ont été commandés. eight episodes were ordered 63 644 389 825 771 685 89 194 664 855 659 609 423 27 384 108 404 323 798 432 742 768 26 586 668 803 791 380 660 506 545 85 510 243 935 101 741 663 969 538 187 594 592 103 660 166 549 377 555 208 417 755 819 619 54 +common_voice_fr_19676650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17399175168:192128 600 "Il prolonge son contrat d'une saison un an plus tard." a year later he extends his contract for one season 985 644 710 254 565 734 664 258 436 74 663 969 228 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 969 164 942 115 308 646 6 334 335 621 128 991 821 485 327 3 487 219 522 589 702 576 384 879 443 93 545 85 510 700 955 333 641 683 337 850 914 445 313 469 367 655 246 650 816 409 203 477 728 227 647 238 761 430 219 952 208 233 243 515 663 402 382 787 935 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 534 485 948 347 975 377 385 584 772 107 +common_voice_fr_19676652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22980218746:252288 788 Queen Elizabeth Playhouse, Vancouver, Colombie-Britannique. queen elizabeth playhouse vancouver british columbia 63 662 914 119 607 797 485 974 179 961 931 413 37 259 781 303 503 366 641 124 362 734 290 978 333 523 793 233 850 412 213 260 593 822 89 194 664 470 821 761 907 597 828 22 510 297 265 675 755 603 153 857 662 213 526 833 877 384 879 488 620 915 143 45 914 445 119 607 677 253 382 692 154 558 366 663 969 164 726 44 752 235 857 662 213 973 288 824 663 523 166 921 503 798 431 243 914 272 313 607 259 317 645 453 246 816 325 765 978 964 420 572 377 87 164 726 44 752 857 415 120 +common_voice_fr_19676653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32527660880:224448 701 Mildfrith est le frère de Merchelm, un autre roi des Magonsæte. mildfrith is the brother of merchelm another king of the magonsaete 63 644 553 73 172 871 333 693 521 660 555 233 479 330 776 647 663 333 377 918 743 169 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 870 251 290 973 288 647 246 104 108 660 921 366 663 466 932 148 498 324 789 663 969 660 105 326 531 668 576 167 761 907 597 896 168 385 726 115 224 286 6 111 985 505 99 254 823 565 684 179 961 931 62 104 901 938 663 998 319 45 445 137 534 485 212 455 428 932 148 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 933 350 836 366 832 912 519 589 26 280 576 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 19 133 +common_voice_fr_20001841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6843798530:212928 665 "D'autres célèbres acteurs et actrices jouent des rôles secondaires." other famous actors and actresses play secondary roles 63 644 254 27 104 938 663 870 390 422 330 776 822 89 664 748 12 977 871 798 432 32 683 700 878 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 198 711 124 362 366 684 931 423 27 761 430 70 219 952 794 728 663 432 742 924 866 586 955 245 53 198 711 510 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 668 879 219 501 137 59 443 915 801 549 15 484 663 466 56 754 787 156 824 677 908 103 693 521 828 711 510 297 675 755 584 415 772 113 +common_voice_fr_20001843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2418824734:250688 783 "Il exerce ainsi des activités industrielles et commerciales en Amérique latine, ainsi qu'en Catalogne." he thus has industrial and commercial activities in latin america as well as catalonia 63 991 821 534 485 948 86 196 721 881 549 576 803 791 713 70 835 67 337 470 152 784 173 641 124 362 245 328 915 721 250 549 167 104 70 731 600 702 728 663 74 635 716 205 521 267 538 423 684 136 143 38 272 313 469 754 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 453 413 761 879 219 952 315 737 910 333 234 50 321 198 711 510 878 25 46 812 222 143 781 645 238 761 430 70 185 747 281 931 428 366 754 498 172 338 877 384 814 466 366 70 990 107 291 1 291 87 164 726 44 752 857 544 254 823 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 683 337 850 914 445 137 167 761 430 185 788 59 228 259 781 645 453 803 380 179 207 950 420 377 164 309 584 193 415 170 +common_voice_fr_20001844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25586748648:199808 624 Il est géré par le service de la navigation de Duisbourg-Meiderich. it is managed by duisbourg meiderich's navigation department 63 644 389 685 437 333 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 873 705 940 233 213 547 833 368 837 81 664 196 537 721 250 139 340 32 683 589 337 126 260 41 740 592 103 969 867 107 29 73 889 172 536 950 485 86 166 549 663 466 503 487 319 219 522 85 589 337 884 281 62 384 430 577 692 154 559 161 319 350 836 822 89 194 817 146 283 832 352 915 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 506 29 671 377 443 93 208 613 417 755 584 415 772 116 +common_voice_fr_20001845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18079766426:143808 449 Les paroles étaient improvisées en fonction des circonstances. the words were improvised based on the circumstances 63 662 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 555 545 85 510 243 787 101 663 969 406 25 609 825 771 328 409 0 973 796 663 998 870 692 558 238 655 764 837 81 664 198 835 67 940 118 233 213 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 742 98 26 204 280 614 663 969 934 852 59 627 912 731 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 373 704 106 +common_voice_fr_19636440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12118996686:152448 476 "Il s'agit d'une ville peuplée d'animaux qui se comportent comme des humains." it is a town populated with animals who behave like human beings 63 644 389 825 685 437 333 873 347 124 362 565 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 915 143 38 0 547 444 167 246 108 268 404 757 323 910 74 228 259 453 303 503 89 333 523 599 161 523 555 233 935 271 523 196 918 878 423 384 430 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 265 675 755 603 857 821 677 355 382 290 978 56 165 470 821 822 89 194 664 885 692 148 233 781 645 556 81 319 990 107 233 821 258 436 139 340 748 12 336 366 352 915 143 290 978 56 485 948 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 134 +common_voice_fr_19636441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33636394208:184448 576 "Certaines de ces démarches ont été renversées au niveau des conseils d'État sur l'éducation." some of these processes were reversed by the state councils on education 63 780 26 204 280 668 167 104 896 627 168 366 148 202 881 946 321 948 198 683 337 850 973 288 796 750 655 104 70 346 540 295 586 362 366 432 742 924 866 586 362 377 198 711 510 337 243 935 101 741 663 156 824 442 998 692 559 803 791 969 713 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 742 519 589 702 874 822 89 664 29 233 29 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 521 711 510 700 362 493 361 112 931 25 423 384 879 196 705 11 74 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 133 +common_voice_fr_19636442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8851887786:160128 500 La capitale est incendiée quelques jours plus tard par les Portugais. the capital is burned down by the portuguese several days later 951 991 202 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 351 788 716 205 521 453 503 865 641 124 337 243 850 290 978 663 969 620 915 143 721 549 238 907 597 620 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 260 41 740 592 211 660 351 477 161 319 350 836 321 948 198 711 510 589 519 289 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 925 721 549 822 89 194 664 198 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 788 377 164 916 309 584 819 619 114 +common_voice_fr_19636443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11118281382:128448 401 "Remplacer Metin Oktay n'est pas une chose facile." it's not easy to replace metin oktay 63 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 104 430 945 944 25 771 485 974 813 347 975 230 534 321 86 79 868 220 156 824 442 998 870 676 0 712 593 822 89 194 664 32 835 67 589 243 889 172 871 877 384 879 185 747 915 116 281 62 878 538 423 402 24 382 219 952 137 315 244 137 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 82 +common_voice_fr_19123442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27790570190:194688 608 Elle rentre au Nicaragua. she returns to nicaragua 63 665 780 326 531 534 485 86 787 101 871 333 523 793 105 244 583 576 803 791 969 488 832 758 545 85 510 589 884 244 583 15 910 575 179 281 428 161 319 501 137 607 663 466 824 556 462 104 764 108 350 968 387 87 164 726 902 193 415 772 60 +common_voice_fr_19123443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33716542262:189888 593 Elle est nationale, démocratique et libre. it is national democratic and free 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 243 116 281 62 384 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 524 44 603 88 153 857 662 689 721 250 384 754 748 872 336 877 870 268 546 647 238 761 430 70 185 680 503 377 487 990 107 417 755 603 644 710 389 823 175 684 136 143 390 479 330 776 647 485 321 53 458 726 603 619 987 81 +common_voice_fr_19123444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17007111238:187008 584 Sa seconde épouse était Adrienne Anderson. his second wife was adrienne anderson 63 665 821 333 32 882 519 589 26 204 280 668 384 879 219 501 137 366 488 352 915 233 535 935 101 741 655 837 81 458 958 390 422 330 535 101 741 198 641 124 878 25 423 822 89 194 664 86 166 705 728 663 56 113 327 620 112 659 25 423 384 879 443 325 801 549 663 432 742 924 866 586 280 283 377 385 309 584 415 772 80 +common_voice_fr_19123446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14507427836:195328 610 La forme féminine correspondante est Yohanna. the corresponding female form is yohanna 63 202 393 946 734 319 263 45 272 119 607 592 103 969 873 828 683 589 337 126 833 167 655 764 650 325 801 398 212 455 143 390 479 330 776 534 485 948 86 12 977 877 822 635 205 521 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 659 25 825 865 641 124 258 436 635 382 470 821 167 104 650 179 961 931 62 87 164 942 902 193 842 619 82 +common_voice_fr_19627584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23542476330:313728 980 "L'aîné est renié par le patriarche qui de rage a un infarctus." the eldest is renounced by the patriarch who has a heart attack out of rage 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 693 660 166 549 366 333 32 835 67 940 118 64 944 955 865 198 641 124 243 156 824 442 161 179 961 62 907 597 816 912 828 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 202 393 946 734 870 676 0 547 323 241 822 89 664 403 477 728 663 56 113 327 905 764 969 70 867 107 417 237 307 646 407 6 111 548 621 128 665 991 677 355 470 152 784 173 641 124 362 565 734 470 821 655 764 969 555 944 366 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 107 137 238 761 907 597 944 932 148 156 824 822 89 194 664 506 705 326 417 755 193 772 141 +common_voice_fr_19627585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24001534234:155328 485 Il choisit de siéger à la commission des affaires étrangères. he chooses to sit on the foreign affairs committee 581 665 821 534 903 86 539 105 326 531 436 139 340 347 376 955 333 873 882 683 884 702 250 220 432 742 519 26 204 280 314 333 523 555 944 878 538 27 493 361 393 734 390 422 330 435 592 103 466 620 931 428 734 390 422 776 384 249 466 969 198 432 683 337 850 914 445 469 748 12 977 377 50 53 321 458 309 584 16 772 80 +common_voice_fr_19627586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1362436426:267648 836 "Le travail d'un vaquero s'effectue principalement dans un ranch ou une hacienda." a vaquero works primarily on a ranch or a hacienda 63 644 710 254 27 104 270 577 692 154 558 565 734 319 263 914 445 137 576 384 249 466 803 791 611 916 726 535 935 101 741 969 660 219 501 107 85 337 850 213 973 288 796 33 954 81 748 12 336 877 384 120 466 413 259 518 321 14 406 538 27 493 361 931 734 156 824 442 384 284 905 87 650 816 915 208 326 531 417 755 603 21 544 187 594 461 466 663 565 108 470 821 167 104 70 924 866 204 230 910 485 113 327 488 443 325 801 549 377 87 164 916 584 902 193 121 373 117 +common_voice_fr_19627589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16089497614:97088 303 "l'isolation sera thermique" the insulation will be thermal 63 665 202 393 946 215 406 825 771 328 912 540 866 26 586 614 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 101 741 205 382 290 943 56 707 742 256 668 576 803 969 748 324 789 205 611 916 309 584 415 772 52 +common_voice_fr_19601847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16086690880:185408 579 Utilisé pour la récitation des mantras. used for the recitation of mantras 264 922 553 258 436 139 340 713 347 835 940 118 233 243 515 366 523 202 393 946 734 156 824 442 879 882 924 866 586 955 59 523 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 324 338 359 655 764 650 312 274 794 477 728 663 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 619 373 71 +common_voice_fr_19601855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9639995618:183808 574 Bien que rare, une raison extérieure au film peut lui causer du tort. although rare a reason outside of the film may hurt him 985 665 254 594 246 660 202 881 331 803 791 52 380 382 787 935 156 824 503 120 284 249 969 164 447 726 44 605 308 121 77 499 68 580 218 985 505 99 254 823 565 734 156 824 485 948 813 347 975 362 488 620 931 428 761 597 29 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 484 635 693 205 521 498 889 172 871 822 89 194 664 470 821 803 663 969 660 351 944 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 108 +common_voice_fr_19601861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23551086798:162368 507 Pendant quelques mois, le groupe se sépare. the group separates for several months 63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 380 268 876 85 519 26 204 280 576 384 879 404 757 323 663 466 405 503 53 194 664 506 686 613 417 243 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 466 716 205 521 498 324 338 359 655 764 816 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 72 +common_voice_fr_19601869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33291624774:253568 792 "Il obtient sa deuxième sélection contre l'équipe d'australie en entrant en seconde mi-temps." he receives his second selection against the australian team coming in at the second half-time 63 665 991 821 258 56 86 885 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 545 85 700 955 333 873 32 683 519 26 204 280 384 879 501 137 832 912 519 26 204 280 614 205 259 453 556 384 879 219 727 817 146 283 352 385 659 423 565 487 350 836 879 443 816 912 67 940 884 393 946 215 327 905 579 70 346 731 589 600 702 728 647 466 384 879 259 303 964 113 488 832 915 143 38 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 942 115 308 77 499 334 226 621 665 662 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 46 812 620 112 931 428 173 945 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 6 879 70 501 137 484 352 470 821 152 761 430 70 429 148 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 772 177 +common_voice_fr_19765066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2972211196:272768 852 La distance génétique séparant les deux espèces semble également significative. the genetic distance separating the two species seems to be significant 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 74 59 179 961 428 384 879 405 503 333 487 990 107 29 721 250 333 798 32 170 731 600 702 788 15 245 832 758 545 85 510 265 169 780 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 822 89 664 398 212 455 202 393 946 734 105 240 808 220 340 846 742 98 519 589 126 323 485 813 882 924 261 976 534 321 948 198 711 519 289 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 943 321 948 32 98 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 998 958 66 161 487 501 137 377 93 385 506 208 613 417 755 584 415 772 139 +common_voice_fr_19765069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2228317832:143168 447 La série est centrée sur ses relations souvent chaotiques avec les hommes. the series focuses on their frequently chaotic relationships with men 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 466 964 56 813 683 337 850 422 330 776 435 908 382 934 501 860 852 432 882 924 866 586 955 333 198 711 510 362 878 538 493 361 881 331 663 969 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 37 29 518 56 3 319 45 914 445 137 822 89 194 327 905 238 655 764 430 901 944 503 487 990 107 156 824 228 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 832 143 431 531 910 377 357 876 545 85 510 337 243 271 523 918 233 73 889 172 338 877 384 879 377 385 726 584 819 415 129 +common_voice_fr_19765076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15987817430:214528 670 Elle traverse notamment la ville de Banja Luka, dans la République serbe de Bosnie. she travels through the town of banja luka in the serbian republic of bosnia 63 665 780 326 531 534 485 86 105 777 227 647 167 761 430 108 577 154 716 205 521 828 711 510 589 884 256 728 220 846 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 932 148 412 290 978 833 246 764 650 179 207 950 74 635 366 228 259 781 303 677 340 355 382 501 445 137 1 87 164 726 224 121 407 334 6 334 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 576 663 969 934 290 978 964 113 327 488 620 352 915 156 824 998 870 251 0 41 740 246 517 852 366 990 107 137 932 148 412 290 833 655 764 70 347 975 747 207 950 113 53 377 164 726 603 415 146 +common_voice_fr_19765078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27454998202:133248 416 Elle est désormais déconseillée parce que sa définition est ambiguë. it is now discouraged because its definition is ambiguous 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 660 721 250 432 882 170 731 589 337 126 445 119 576 803 969 466 969 377 506 705 326 940 118 613 755 237 224 307 121 407 499 334 6 335 621 128 665 991 978 56 165 319 501 445 137 576 173 641 124 362 333 437 337 884 721 250 384 879 958 66 776 59 179 961 428 333 432 817 146 283 352 931 428 865 641 124 362 503 384 488 896 627 409 290 978 56 333 487 350 836 74 483 377 835 67 297 265 675 237 193 121 373 118 +common_voice_fr_19627982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943725620:132288 413 Le musée local lui est en partie consacré. the local museum is dedicated in part to them 63 991 202 946 734 228 781 645 246 382 268 501 860 716 205 382 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 976 534 485 948 113 327 905 488 896 627 168 428 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 599 161 196 555 944 955 812 222 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 29 79 799 220 59 196 881 331 377 896 627 385 309 584 415 88 +common_voice_fr_19627983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3892649332:236928 740 L’Espace muséographique Bernard David, rassemblant une partie de ses collections, a ouvert au Diamant. the bernard david museographical space containing a part of their collections has opened in the diamant 63 991 202 393 734 870 290 978 663 575 179 961 931 62 655 764 969 541 555 537 721 250 822 89 194 885 692 154 559 333 713 555 233 889 172 536 436 139 340 347 376 975 230 955 113 327 905 579 764 108 350 416 663 870 958 66 776 366 870 990 501 119 716 205 521 828 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 752 63 689 662 914 445 469 328 274 794 583 15 822 89 664 179 398 455 565 734 251 676 547 444 655 764 969 944 148 881 331 663 969 870 263 272 313 607 269 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 646 6 226 621 99 152 784 173 641 124 878 538 423 27 803 908 380 382 268 757 323 366 488 352 555 944 46 812 222 393 946 734 196 721 549 238 655 837 81 748 12 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 584 71 619 191 +common_voice_fr_19627987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21801465150:218368 682 Henk Rogers nait aux Pays-Bas, de parents hollando-indonésien. henk rogers was born in the netherlands to dutch indonesian parents 63 665 470 821 384 120 816 325 143 107 119 156 824 556 655 764 650 901 166 705 11 74 663 969 198 711 510 337 243 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 393 946 734 575 281 384 879 577 921 559 366 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 334 6 499 226 621 128 665 79 868 799 220 196 537 721 549 167 104 70 185 552 326 531 878 25 771 46 812 328 915 721 250 523 179 961 207 950 948 86 11 283 352 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 758 545 85 297 265 675 755 237 415 373 772 132 +common_voice_fr_19627991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11003971114:226048 706 Elle produit aussi le cobalt, le calcaire, les plaquettes, maillon et gravier en construction. it also produces cobalt limestone platelets chain link and gravel for construction 63 644 389 771 685 437 878 27 310 540 295 76 614 37 382 251 759 481 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 362 955 88 198 711 510 265 243 561 689 272 119 607 908 6 908 380 382 290 978 302 908 246 693 521 506 208 613 417 755 237 224 307 286 407 111 666 63 665 991 781 645 238 655 837 81 627 912 519 589 600 702 788 874 576 803 791 380 325 112 343 726 603 499 153 857 689 213 260 712 593 822 89 194 664 29 781 645 303 377 793 506 686 85 297 675 237 307 77 499 334 226 621 665 662 326 531 576 822 89 194 834 620 112 915 781 645 303 398 53 212 455 107 417 237 115 286 626 499 335 985 99 254 823 175 684 136 915 143 416 647 167 761 907 430 577 154 302 716 205 521 726 390 515 663 870 263 914 272 469 729 912 346 731 600 702 728 167 104 70 219 727 817 146 283 385 309 584 415 202 +common_voice_fr_19758140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7501139772:177728 555 "Il a été professeur et doyen à l'Académie des beaux-arts de Zagreb." he was a professor and dean at the zagreb académie des beaux arts 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 734 251 676 973 288 796 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 835 924 866 586 614 663 969 406 25 825 46 812 222 915 721 250 485 321 948 385 654 726 603 752 644 710 254 823 570 173 945 29 393 946 734 432 347 574 200 668 167 655 764 901 350 426 663 466 503 384 879 901 577 290 944 878 538 423 27 761 430 70 501 445 137 523 196 166 549 484 879 488 748 12 977 950 321 458 86 537 721 250 822 89 3 357 290 978 833 803 791 380 660 347 376 362 668 655 764 164 726 584 819 772 131 +common_voice_fr_19758141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8302746084:237568 742 Amy révèle finalement à Rory la véritable raison de leur séparation. amy finally reveals to rory the real reason for their separation 63 644 389 771 685 822 89 194 664 806 627 536 950 485 948 633 86 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 3 885 156 824 442 333 998 885 692 526 559 485 113 284 327 635 205 521 711 510 337 884 868 220 870 156 824 592 103 969 194 633 86 202 393 946 734 870 156 824 56 284 327 635 205 521 156 824 56 485 948 347 975 283 832 352 143 515 366 523 202 881 331 503 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 6 726 603 193 415 122 +common_voice_fr_19758142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9025444696:171648 536 Et dans ce village, il y a Nicolas... and in this village there is nicholas 63 644 254 823 175 684 136 428 46 812 222 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 333 228 259 453 503 333 523 555 705 326 417 237 286 111 277 63 665 662 991 881 331 394 466 865 641 124 337 243 116 281 428 161 487 319 501 119 593 453 377 835 67 297 265 755 153 857 544 70 +common_voice_fr_19758144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16042830250:201408 629 Elle souffre de l’absence de son compagnon, soldat dans l’armée bosniaque. she suffers from the absence of her partner a soldier in the bosnian army 63 662 780 531 534 903 32 98 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 663 198 711 510 337 243 515 366 627 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 404 595 295 586 314 832 758 545 85 510 362 6 148 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 747 62 377 164 916 726 942 544 308 286 499 985 505 99 823 565 734 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 788 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 246 764 70 346 347 975 747 207 950 113 327 812 222 931 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 309 584 819 619 136 +common_voice_fr_19729098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2551558006:186048 581 Il saura avertir ses maîtres et dissuader tout intrus par ses aboiements. he will warn his masters and discourage any intruders with his barking 63 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 787 935 101 592 103 969 620 915 821 333 873 32 683 337 243 338 359 761 907 430 70 835 67 866 600 702 788 366 663 198 711 510 700 878 175 684 136 721 250 798 432 170 731 589 126 914 445 137 576 803 466 503 377 664 555 705 878 609 389 423 384 879 179 207 950 948 633 406 25 771 812 328 143 38 326 728 647 139 340 660 166 788 366 663 198 711 510 243 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 290 833 655 764 969 70 185 501 137 398 53 212 455 385 309 6 584 415 772 128 +common_voice_fr_19729100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18627483784:151488 473 Les éliminatoires sont marqués par deux incidents. the eliminations are marked by two incidents 857 665 202 393 946 215 327 635 259 645 453 37 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 498 889 324 338 359 655 764 969 934 219 952 686 208 233 850 260 547 833 368 837 81 664 793 105 244 808 139 340 846 483 25 771 333 328 912 924 261 230 314 523 673 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 819 415 454 86 +common_voice_fr_19729101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4047550374:262848 821 Ces différents édifices, séparés les uns des autres, sont reliés par une cour commune. these buildings each separate from the other are connected by a common courtyard 63 991 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 290 978 635 693 521 166 398 212 455 545 711 510 265 675 755 235 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 589 519 26 204 280 384 879 70 404 757 323 663 366 523 506 233 515 776 366 896 627 393 946 113 327 905 474 954 901 938 377 969 447 942 115 308 121 77 499 6 365 548 985 505 254 579 969 867 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 315 599 333 555 233 412 833 368 655 837 81 327 905 565 734 263 45 914 445 119 607 655 764 896 627 168 336 877 488 352 915 143 38 45 119 607 592 103 969 660 29 233 258 113 920 905 655 764 969 377 555 208 417 755 584 819 736 154 +common_voice_fr_19729102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1353233028:153088 478 Il peut cependant en effet être neutralisé. it can however be neutralized 63 644 389 771 685 437 45 445 137 576 384 55 488 620 112 654 726 603 470 821 954 894 852 483 384 108 577 154 302 663 969 223 447 726 44 752 102 857 662 689 943 485 948 575 116 281 428 139 340 660 477 728 59 402 259 453 655 837 81 377 198 835 67 940 118 208 613 755 193 772 70 +common_voice_fr_19966072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31669585114:102528 320 Chloé est une voyante réputée. chloe is a well-known seer 63 662 689 914 119 593 453 908 380 483 56 321 633 406 25 825 685 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 791 380 816 352 915 912 519 589 26 204 976 534 485 321 284 377 164 916 726 584 16 819 415 772 58 +common_voice_fr_19966076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10424784708:130048 406 Les acteurs ne bougeaient pas beaucoup à cause de leurs costumes trop imposants. the actors did not move much because of their bulky costumes 63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 219 952 315 788 663 198 711 124 884 721 250 333 523 575 116 475 783 104 430 945 29 889 324 826 789 677 253 380 382 692 148 243 889 324 338 359 655 104 430 70 185 506 552 326 417 243 544 260 978 161 165 319 501 137 167 173 198 347 124 362 932 148 202 331 969 870 290 978 833 908 246 382 268 45 914 445 680 910 82 165 319 914 445 137 167 655 764 70 835 67 589 940 600 702 788 74 139 377 896 627 758 545 711 297 265 675 755 415 772 119 +common_voice_fr_19966080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30341855452:106368 332 Bredow était originaire de Silésie. bredow was from silesia 689 213 290 978 647 384 879 166 921 549 803 791 52 894 787 935 101 366 198 641 683 337 243 330 776 647 366 896 627 912 519 26 204 280 314 37 228 259 303 56 82 707 347 376 975 362 377 87 164 726 584 819 415 987 772 55 +common_voice_fr_19966081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18401380852:153728 480 Le succès commercial du film lance la carrière cinématographique des deux acteurs. the movie's commercial success launched the two actors' film career 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 789 677 380 692 559 56 485 974 813 683 337 243 914 445 469 748 12 872 336 359 969 722 346 431 531 76 716 205 828 98 519 26 204 280 314 998 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 675 237 307 111 621 128 991 781 645 246 816 325 326 431 884 393 946 734 793 105 244 808 139 340 846 483 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 198 32 711 510 337 243 479 330 776 333 635 693 205 521 816 915 143 38 272 445 469 663 466 405 56 53 284 377 164 309 584 819 415 772 129 +common_voice_fr_18251120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9661068274:163008 509 Rue Ernest Mercadier, Montauban ernest mercadier street montauban 63 644 823 27 803 969 179 961 931 428 333 873 32 683 940 118 233 243 498 338 359 663 870 263 914 445 137 167 104 125 901 405 56 113 327 822 89 194 664 32 98 589 600 702 728 56 321 948 86 208 417 755 603 857 991 73 324 789 246 650 816 325 143 794 244 583 167 761 907 693 382 290 978 559 377 620 385 726 603 584 415 81 +common_voice_fr_18251121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22718004830:132288 413 Elle va continuer à le faire. she will keep doing it 63 991 780 531 534 485 86 787 101 741 205 382 867 45 914 476 534 485 948 86 539 876 29 537 721 549 139 340 483 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 43 +common_voice_fr_18251123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24704170726:198528 620 Le Fabiani alors est tout à la fois espagnol et italien. the fabiani then is as much spanish as it is italian 63 665 202 393 734 390 479 330 776 167 104 108 577 290 978 559 56 113 327 905 655 764 650 961 428 950 321 948 86 202 881 331 384 55 488 620 112 428 865 641 124 362 173 641 124 337 243 889 338 359 650 70 185 552 337 589 126 323 576 384 907 430 488 179 961 428 377 431 531 169 878 609 823 27 173 641 347 124 362 59 437 865 641 124 362 734 523 403 244 583 874 167 761 430 259 303 964 113 377 385 309 584 819 772 104 +common_voice_fr_18251124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4014199910:147008 459 douze chemin de Peyre Ficade twelve peyre ficade road 63 662 244 777 808 387 741 803 693 521 148 417 755 752 235 662 689 213 260 547 444 241 576 822 384 249 969 390 422 330 776 366 998 319 914 445 137 167 655 764 125 901 555 233 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 902 193 415 772 59 +common_voice_fr_19734199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7651402214:172288 538 Une rencontre entre un jeune homme et un homme désespéré. a meeting between a young man and a desperate man 63 644 710 254 27 565 734 498 172 536 485 974 86 166 398 212 455 143 978 59 523 403 477 852 677 56 321 948 620 961 428 161 258 920 905 655 764 650 816 325 915 889 338 877 384 55 377 488 620 385 659 878 609 823 423 175 684 931 428 565 734 196 721 250 384 879 70 683 731 337 126 323 663 366 506 29 889 338 877 384 377 385 726 603 584 772 86 +common_voice_fr_19734200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8534482824:126848 396 Lisa Bonder remporte le simple dames. lisa bonder wins the women's simple 63 264 922 553 781 303 485 974 813 32 683 26 204 280 734 870 290 978 833 655 764 650 325 801 549 366 663 969 634 787 935 101 741 333 488 325 545 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 488 352 915 912 519 26 204 280 314 484 443 409 757 41 740 716 205 611 916 309 584 415 772 76 +common_voice_fr_19734203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10475414348:239168 747 Enfin, certaines autres paroisses ne s’affilièrent à aucune organisation particulière. finally some other parishes are only affiliated with a specific organization 63 662 330 776 462 104 837 81 961 62 518 53 321 458 942 115 308 286 626 499 6 226 621 128 665 780 26 204 280 668 167 896 627 168 359 104 938 663 998 357 676 260 547 241 576 384 249 466 969 70 431 531 955 366 198 711 510 362 579 969 466 538 609 594 908 380 325 518 56 327 734 390 479 422 776 314 228 259 303 113 89 194 664 196 599 161 523 555 233 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 98 589 243 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 503 161 319 990 107 119 594 592 246 969 934 350 836 59 179 961 428 798 347 975 668 245 822 89 194 664 817 146 283 385 584 415 772 148 +common_voice_fr_19734205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30632444950:176768 552 Elle fut utilisée par l’Armée de l’air et la Marine nationale. it was used by the air force and the national marines 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 955 258 436 139 340 813 835 940 118 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 215 406 25 609 423 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 22 510 297 265 878 25 823 175 684 136 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 402 382 498 324 338 359 663 466 405 56 485 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 415 772 92 +common_voice_fr_19663825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2617231012:316608 989 Elle est kinésithérapeute à Bonneville en Haute-Savoie. she is a physical therapist in bonneville haute savoie 63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 390 479 422 330 776 333 873 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 390 256 280 576 384 249 466 969 663 870 404 0 323 241 333 835 67 940 118 64 944 46 812 222 915 143 290 978 833 246 764 650 961 931 62 366 577 692 526 559 503 120 791 693 205 521 524 177 44 752 235 644 710 187 594 908 253 380 660 506 686 85 519 589 26 204 280 668 167 104 764 108 577 692 154 787 101 387 741 655 87 164 916 584 902 819 619 117 +common_voice_fr_19663826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3662976674:298368 932 Le même mois, il termine cinquième de la Course des raisins. the same month he finishes fifth in the druivenkoers overijse 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 889 338 359 655 87 650 816 385 506 208 613 417 755 224 307 286 626 335 6 335 666 300 63 665 470 821 534 485 86 390 422 776 333 179 207 428 333 431 531 955 333 873 683 589 337 243 479 330 776 333 70 918 743 169 710 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 705 728 663 340 635 483 932 148 526 559 384 488 443 325 409 914 272 119 607 269 908 894 483 663 969 198 711 510 878 538 594 908 380 382 692 154 302 663 466 556 655 764 837 81 53 458 309 584 902 819 772 134 +common_voice_fr_19663828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5091371898:196928 615 Dans son parcours, le Khoudoun ne traverse pas de centres urbains très importants. the khodon's course does not cross through any major urban centers 63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 607 908 380 660 166 549 366 832 758 545 711 510 337 243 850 272 119 607 592 103 969 198 828 835 22 297 884 721 250 333 641 347 124 747 475 783 246 270 945 233 850 914 119 647 167 655 764 70 835 67 884 256 728 220 846 483 406 25 423 384 879 179 207 950 948 86 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 406 538 609 423 663 969 382 290 978 366 832 352 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 123 +common_voice_fr_19663831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30978950264:219968 687 Leurs biens sont saisis et affectés en garantie à l’entrée normale des impôts. their property is seized and held as a guarantee for the proper payment of taxes 63 991 881 331 663 969 357 676 481 973 288 796 750 104 246 268 154 663 523 50 321 633 406 25 685 865 641 32 683 519 589 26 204 534 485 321 948 198 835 940 118 613 878 25 46 812 222 915 470 821 576 384 803 693 521 208 944 565 173 641 347 124 362 734 319 416 836 484 384 814 466 852 488 93 274 50 976 534 485 321 458 390 515 366 196 202 393 946 734 870 251 676 973 288 750 246 108 404 757 663 870 251 676 260 547 444 241 822 89 194 748 12 671 877 488 443 274 208 944 362 932 148 105 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 224 121 102 148 +common_voice_fr_18149144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24966062522:141568 442 Il se dirige vers sa chambre, puis revient tout à coup. he's heading towards his room then comes back all of a sudden 63 665 991 821 534 485 813 32 124 337 470 821 384 879 166 398 212 455 143 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 510 821 333 641 124 337 243 156 824 139 340 380 896 627 168 916 942 224 308 121 407 6 334 226 621 128 991 881 331 384 488 620 112 915 143 914 445 137 469 167 650 896 627 545 711 337 243 126 833 761 907 430 70 219 107 878 187 594 246 310 453 366 148 366 734 742 519 26 204 280 668 803 173 650 620 352 385 584 603 415 772 110 +common_voice_fr_18149145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34428989266:133888 418 Trouver d’abord de quoi il retourne et y faire une descente find out first what it's all about and go down there 63 662 479 776 104 837 81 325 801 944 905 907 597 660 233 479 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 233 535 935 101 741 660 945 944 333 437 85 124 878 538 594 246 310 453 734 849 761 907 597 506 208 944 25 825 46 812 222 143 416 836 803 791 380 660 196 166 721 549 238 907 597 816 915 202 881 331 701 249 164 726 603 193 415 84 +common_voice_fr_18149146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26217456612:174528 545 Rue des Trois Meules, quarante-deux, zéro zéro zéro Saint-Étienne three millstones street forty two zero zero zero saint étienne 63 665 662 256 808 485 948 633 86 498 172 871 333 693 205 521 828 98 519 589 884 702 874 39 803 791 650 816 352 915 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 698 63 689 662 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 86 105 808 139 340 846 524 726 752 987 6 111 987 63 922 991 780 574 200 333 814 466 803 791 52 380 660 347 376 975 200 955 333 74 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 56 74 814 466 556 803 87 611 916 726 752 544 780 519 26 204 280 384 822 89 443 274 208 233 878 423 565 173 901 793 794 944 250 910 113 920 905 384 55 488 620 112 385 584 819 619 154 +common_voice_fr_18149147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21264745936:102528 320 Un mot avait calmé les flots. a word had eased the waves 63 644 254 504 565 734 894 787 935 101 741 803 791 969 713 555 944 233 470 821 152 523 555 233 25 389 771 485 321 948 198 32 683 67 940 884 118 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 545 711 510 297 265 675 237 224 121 499 61 +common_voice_fr_19651047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7889746936:180608 564 Celle-ci lui indique que le bébé, Amy, est déjà mort. they tell them that the baby amy is already dead 63 991 881 331 89 194 664 105 244 583 576 167 104 693 934 881 331 366 896 627 168 915 459 173 945 29 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 885 978 56 321 948 14 855 183 609 710 389 423 771 822 89 194 748 12 977 536 950 321 458 726 603 857 644 710 389 685 865 641 124 362 668 167 246 310 894 382 156 824 384 879 166 518 56 82 165 86 721 250 549 384 249 377 555 208 417 755 584 193 415 772 100 +common_voice_fr_19651048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23587176030:156288 488 Il sera enterré près de son fils au mémorial de Valley Oaks. he will be buried next to his son in the valley oaks memorial cemetery 63 665 991 821 485 974 86 787 101 205 382 943 56 903 86 290 978 576 384 249 466 503 333 523 555 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 118 79 799 220 846 470 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 668 167 104 764 650 620 385 654 659 25 771 46 812 222 393 946 734 870 692 526 558 761 907 430 259 317 303 56 406 538 423 27 803 380 382 219 107 522 85 510 297 243 889 172 871 734 748 324 789 592 103 466 503 327 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 748 12 336 366 523 793 794 583 15 484 377 466 377 53 458 584 193 619 134 +common_voice_fr_19651049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31749551682:133248 416 "Ce dernier est inhumé dans l'église qui prit son nom." they are interred at the church named after them 63 991 881 331 822 89 284 327 905 969 296 25 423 46 328 143 105 244 583 821 576 803 969 523 196 166 599 503 523 793 403 29 393 946 734 523 105 326 576 803 791 969 934 506 326 531 417 243 575 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 430 70 595 600 702 788 15 59 523 196 881 331 377 896 627 385 309 584 415 80 +common_voice_fr_19651050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23723042592:98688 308 Il inscrit un total de cinq buts. he scores a total of five goals 63 665 991 821 485 903 32 882 519 589 337 126 119 677 592 103 483 969 713 873 711 124 362 734 793 105 244 583 821 908 380 660 351 788 716 205 521 453 565 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 850 914 416 607 6 908 103 521 611 711 510 297 675 755 819 619 772 68 +common_voice_fr_19715822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19192894978:163968 512 Il faisait entendre un cri bien connu de son attelage, qui ne répondait pas. he uttered a cry well-known to his team who did not respond 63 581 991 821 534 485 974 406 538 27 104 901 944 663 523 555 944 734 263 45 914 119 647 655 764 837 81 664 787 935 101 741 693 521 116 281 62 803 791 380 620 352 915 143 79 799 220 470 821 333 32 882 683 589 884 244 583 534 485 321 948 896 627 168 385 942 224 286 626 6 111 548 621 128 665 821 677 355 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 506 29 156 824 442 432 882 731 589 126 323 740 167 655 764 837 81 377 325 385 208 613 755 819 619 115 +common_voice_fr_19715823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22391781430:170048 531 Son chef-lieu est Lörrach. the county seat is lorrach 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 597 312 351 794 680 910 903 707 32 519 26 204 230 534 485 321 948 86 208 944 878 825 685 865 641 124 243 781 645 783 592 103 466 377 506 686 326 531 417 755 584 415 54 +common_voice_fr_19715825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33151228278:192128 600 "Parallèlement, Joss Whedon lui confie un rôle récurrent de sa nouvelle série, '." at the same time joss whedon gives him a recurring role in his new series 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 852 627 143 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 44 224 307 646 6 334 499 226 621 128 665 662 705 11 576 104 764 270 835 67 589 337 243 935 101 271 485 948 86 166 549 283 832 352 915 143 537 416 836 333 885 545 85 510 700 362 314 754 896 627 168 336 565 734 156 824 998 319 263 45 914 445 119 137 469 576 803 663 466 398 212 455 143 156 824 908 693 521 267 878 25 46 812 222 470 821 333 641 124 243 116 372 950 139 340 32 742 519 26 204 314 245 333 284 466 405 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 154 +common_voice_fr_19715826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25954902900:105408 329 Regarde, » me dit le professeur. look the professor tells me 63 922 553 162 781 645 167 246 70 107 417 755 603 63 689 202 946 734 870 251 481 973 288 33 998 958 390 422 776 384 879 70 835 866 586 59 663 523 105 244 583 576 167 761 693 521 828 376 124 337 243 172 536 53 321 458 726 603 819 772 60 +common_voice_fr_19603344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35195394318:156288 488 Un assemblage qui est une nécessité. an assembly that is a necessity 63 644 254 823 565 173 179 931 428 734 32 98 519 26 204 280 668 576 879 650 816 325 765 852 593 518 377 53 321 458 541 29 881 331 173 945 944 865 641 124 362 734 961 931 428 734 742 519 26 204 280 576 879 70 924 866 586 314 523 196 50 53 458 726 584 16 415 772 68 +common_voice_fr_19603346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33413821544:187648 586 Parallèlement, des défilés du souvenir avaient régulièrement lieu. in parallel memorial parades often took place 63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 761 466 556 259 317 453 238 87 611 916 726 44 902 224 121 626 6 111 666 621 128 991 162 338 734 748 324 789 592 103 466 964 327 205 521 867 759 260 41 740 269 687 466 822 89 194 664 555 545 85 510 878 538 27 579 246 764 246 390 66 776 366 620 352 143 38 244 583 220 998 219 29 260 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 224 121 373 772 104 +common_voice_fr_19603387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35059884920:237568 742 Elle a été nommée en référence à Allatu, déesse Akkadienne de la terre. it was named in reference to allatu the akkadian goddess of the earth 63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 143 156 824 384 879 70 958 66 776 647 663 366 832 758 545 510 337 884 79 799 220 483 565 734 259 781 645 238 655 764 70 185 557 794 680 15 74 53 846 611 916 584 224 121 407 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 215 327 565 487 319 45 914 445 137 822 89 194 664 166 56 485 113 327 488 352 112 143 416 836 167 655 764 901 921 944 503 377 432 835 67 297 700 362 932 148 202 393 946 327 635 969 377 918 743 755 584 415 772 134 +common_voice_fr_19603389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28057849400:201408 629 Deux glandes mandibulaires également tubulaires ont un rôle encore mal connu. two mandibular glands also tubular play a yet unknown role 621 662 240 808 139 340 846 713 498 172 338 877 384 488 620 915 721 250 333 998 885 290 978 56 74 259 453 663 969 319 263 914 119 593 645 453 384 907 430 488 832 758 545 711 510 265 675 237 307 111 499 548 985 505 254 594 246 310 346 540 295 229 76 614 402 380 660 691 105 244 808 220 340 290 978 56 82 228 259 453 377 969 447 726 942 115 224 286 646 6 334 226 621 128 665 213 260 712 593 822 89 194 327 406 565 734 258 113 920 384 879 945 944 878 609 823 27 565 650 816 116 281 62 803 791 380 816 112 915 156 824 908 592 103 611 916 309 584 819 415 772 141 +common_voice_fr_19599135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17090383450:302848 946 Elle est alors la première femme à diriger une communauté autonome en Espagne. she was the first woman to lead an autonomous community in spain 63 662 326 531 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 734 390 479 330 776 576 803 791 713 835 940 118 233 935 101 741 246 748 872 336 877 488 620 352 915 143 79 868 220 228 259 781 303 485 321 948 86 944 503 812 222 931 579 901 691 105 244 583 821 167 655 104 764 650 179 961 62 428 748 172 871 877 366 432 835 683 67 337 850 914 445 469 754 748 12 977 950 139 340 234 523 50 321 14 406 25 825 46 812 222 912 519 589 126 576 822 89 194 385 726 584 415 116 +common_voice_fr_19599136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23808596642:187008 584 Il prend part à des compétitions sur piste et sur route. he participates in track and road competitions 63 991 821 56 903 86 357 676 547 444 655 764 969 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 700 955 46 812 222 143 38 244 777 227 647 167 761 907 430 70 219 107 137 46 684 352 915 156 824 803 791 380 660 555 233 914 272 313 607 367 246 650 409 757 241 59 793 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 193 373 94 +common_voice_fr_19599137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14684116600:237568 742 "Il est alors la propriété d'une famille noble du grand-duché de Lituanie, les Mtsislav." it was then the property of a noble family of the grand duchy of lithuania the mtsislavs 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 246 108 268 757 323 663 196 50 321 633 406 538 932 148 565 734 116 281 783 803 791 380 382 290 978 302 716 205 521 382 390 479 330 776 576 384 249 488 748 12 627 336 518 53 321 458 14 406 538 823 932 148 393 946 734 263 45 416 426 647 384 55 488 620 915 208 233 105 721 250 549 167 474 830 70 185 557 326 976 534 321 948 14 406 538 932 148 781 303 798 432 918 743 59 402 787 935 101 741 822 89 194 179 207 964 420 377 87 164 726 902 819 619 6 698 63 662 202 393 946 734 498 172 871 333 523 793 403 85 586 362 366 432 742 683 589 337 243 781 645 453 655 764 87 164 692 545 510 297 265 675 755 857 286 111 102 184 +common_voice_fr_19599138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25563874884:126208 394 Elle divorce et reprend ses études. she divorces and resumes her studies 63 991 780 531 534 485 86 196 721 250 998 692 526 302 592 103 969 828 346 540 866 586 955 333 198 711 510 878 423 175 684 136 915 156 824 442 798 347 975 74 340 627 545 711 510 821 663 969 742 98 519 589 600 702 874 167 474 933 901 166 56 53 321 53 198 711 510 297 265 755 415 772 72 +common_voice_fr_20010497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31454683034:229888 718 Ces kaross ont été remplacés de nos jours par une couverture, généralement en laine. these kaross' have been replaced today by a cover generally made of wool 63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 914 445 119 607 37 466 824 556 655 764 70 835 866 586 362 366 198 711 510 337 152 429 943 484 620 352 915 156 824 442 870 251 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 79 868 220 196 166 549 822 89 194 664 357 290 833 368 837 81 327 565 734 263 45 914 445 137 469 167 104 108 577 692 154 558 663 969 164 447 942 115 308 407 334 6 226 335 621 128 665 991 705 11 576 384 179 961 466 663 37 518 56 498 172 871 822 89 194 664 555 944 366 148 935 101 592 103 611 916 309 584 415 772 136 +common_voice_fr_20010499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9581772098:120128 375 Guinée équatoriale, Cameroun. equatorial guinea cameroon 63 644 254 423 27 879 319 263 119 677 687 660 793 105 794 583 788 614 592 103 466 964 327 635 205 521 382 867 416 836 56 333 488 179 961 207 950 321 458 726 44 752 63 662 689 914 445 137 576 384 879 896 627 336 663 466 405 74 139 340 380 620 385 726 603 819 415 67 +common_voice_fr_20010500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19481538528:208448 651 "Il n'est pas certain que l'altitude de cette montagne ait été correctement mesurée." it is uncertain whether this mountain's altitude has been correctly measured 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 385 654 143 787 535 935 101 741 173 921 503 366 523 202 881 946 333 32 683 589 337 243 889 338 359 907 430 597 816 29 944 59 832 758 545 711 124 878 538 423 27 761 597 693 351 794 788 15 59 523 403 477 74 139 340 541 555 944 233 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 143 45 272 313 607 211 466 405 556 879 219 952 315 747 518 321 948 498 172 338 877 384 879 70 11 74 377 555 208 417 755 584 193 415 131 +common_voice_fr_20010501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12664662912:199168 622 Le Stade helvétique remporte le titre en gagnant ses six matchs. the stade helvétique takes home the title by winning its six matches 63 665 202 393 946 734 432 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 713 944 233 470 821 167 693 521 692 526 559 366 734 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 990 107 417 6 857 662 213 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 470 821 246 493 361 915 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 818 537 290 833 368 837 81 733 787 935 101 741 333 488 961 398 212 455 428 333 437 85 519 589 26 204 280 6 333 219 522 589 337 243 850 889 338 359 761 907 430 70 185 794 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 842 139 +common_voice_fr_19613578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8669027370:236928 740 "Montand refusa donc d'aller tourner dans cette partie du monde, jugeant cela indécent." montand therefore refused to tour in this part of the world deeming this indecent 63 644 991 73 338 359 104 650 816 274 794 75 583 15 366 488 620 352 915 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 611 223 726 818 763 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 873 711 683 940 884 79 868 220 793 105 244 583 643 677 253 103 483 969 25 771 46 812 222 393 881 331 333 432 683 337 850 213 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 791 466 852 693 205 521 208 613 755 237 286 499 111 621 665 662 721 250 485 948 86 12 977 398 212 455 202 881 331 333 432 32 683 700 362 955 6 812 222 915 721 250 321 948 707 882 924 866 586 362 377 832 385 208 613 417 755 584 415 155 +common_voice_fr_19613579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1898883500:276608 864 "La haquenée est une jument d'équitation d'allure douce, allant l'amble, que montent les dames." a hackney is a gentle riding mare for walking that ladies ride 63 644 254 504 27 570 470 821 167 761 430 70 219 501 107 747 207 950 321 458 406 25 389 825 685 865 641 124 362 734 523 105 705 11 576 384 879 443 93 274 794 75 716 205 521 787 156 824 556 655 837 81 901 166 398 212 455 889 172 871 877 284 249 969 447 942 115 308 121 77 6 334 226 548 621 128 665 213 515 663 37 382 787 935 101 741 908 246 268 501 107 398 212 455 385 726 603 224 286 111 666 63 665 662 881 331 384 761 430 945 29 781 645 822 89 194 664 166 250 321 948 198 641 124 243 156 824 556 655 837 81 53 664 555 208 417 755 752 415 772 140 +common_voice_fr_19613580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20668478326:183808 574 On compte ainsi de très nombreuses latrines pleines et inutilisables. so we count numerous latrines that are full and unusable 63 662 780 289 204 76 614 791 894 787 935 271 930 86 263 914 445 137 576 761 907 597 506 29 892 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 337 884 205 366 734 105 777 326 728 647 503 485 321 948 758 545 711 510 884 459 173 945 944 663 969 70 390 479 330 435 592 103 693 205 521 878 538 565 684 136 931 428 565 173 650 325 915 207 950 258 436 139 340 347 975 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 102 +common_voice_fr_19613581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6131881816:217728 680 Orson Welles en est le producteur, le monteur et souvent le cameraman. orson wells was the producer editor and often the cameraman 63 662 213 978 740 592 908 969 828 540 866 586 280 314 488 352 915 143 787 935 101 741 803 693 521 828 711 510 243 935 101 741 641 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 76 614 663 969 524 726 752 544 857 63 644 389 423 384 879 196 166 549 503 523 196 166 549 377 663 969 223 447 942 115 308 407 334 499 226 985 99 254 823 684 931 878 538 27 246 70 390 66 776 362 88 488 222 202 393 946 734 319 263 445 137 384 896 627 168 663 754 748 872 338 877 377 385 584 619 772 131 +common_voice_fr_17315485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31215595004:163008 509 Qui plus est, elle n’est pas fiscalisée, ce qui favorise les hauts revenus. what's more she is not taxed which favors high incomes 63 665 991 535 101 741 246 945 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 164 726 44 752 153 111 6 63 665 662 326 531 534 485 321 948 327 865 641 124 243 475 783 104 430 945 29 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 67 940 118 613 755 237 307 286 111 985 665 991 935 271 333 437 552 326 243 479 330 776 88 822 89 664 885 692 154 663 198 711 510 470 821 655 837 81 664 406 25 771 812 328 915 143 409 445 137 469 167 87 896 627 545 711 297 265 755 415 772 116 +common_voice_fr_17315486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19040567540:170688 533 À titre personnel, je voterai cette proposition de loi. personally i will vote against that bill 662 213 260 241 803 70 346 540 295 586 59 353 518 53 458 942 410 115 308 646 334 499 226 548 985 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 692 526 302 908 380 660 944 161 487 350 836 384 488 443 816 912 683 940 884 118 702 881 331 238 761 430 901 404 676 412 260 978 323 241 377 205 611 916 584 819 415 772 78 +common_voice_fr_17315509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4792803090:160768 502 Mais il est nécessaire de reprendre la question et d’apporter une réponse. but it is necessary to resume the question and bring a new answer 63 665 260 833 173 945 944 333 437 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 576 384 814 466 53 86 79 868 220 870 156 824 442 333 432 347 975 74 139 340 627 168 202 393 946 734 870 263 272 119 607 797 39 879 70 170 731 600 477 146 283 352 343 942 115 308 121 77 6 334 226 985 99 254 823 175 684 136 143 38 290 978 426 503 333 212 455 428 565 734 575 116 372 950 139 340 380 483 538 423 384 488 443 912 866 586 377 164 726 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_19403218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34348258746:228288 713 "Un exemplaire, l'épreuve d'artiste, est détenu par le Salvador Dalí Museum à St." one copy the artist's proof is held by the salvador dali museum in st 63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 914 445 137 167 104 761 430 108 404 876 323 56 53 321 458 726 44 752 857 6 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 944 503 333 32 683 589 337 850 213 973 288 796 647 340 380 611 828 390 66 417 755 237 286 111 666 665 99 864 771 865 641 124 337 470 821 576 803 693 521 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 693 577 154 559 366 523 166 944 549 635 592 103 969 541 196 537 721 549 238 167 655 764 693 259 303 56 82 754 498 172 536 436 139 340 358 347 376 975 976 485 321 113 327 905 488 896 627 168 871 428 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 385 208 613 417 755 193 415 772 180 +common_voice_fr_19403219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32497470296:153088 478 La cathédrale Saint-Alain de Lavaur porte ce nom. the saint alain de lavaur cathedral bears this name 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 274 794 944 788 366 37 259 781 645 238 655 764 650 325 915 721 944 250 333 228 259 453 565 734 577 692 526 302 592 103 969 867 311 914 445 469 998 432 918 256 776 534 485 948 86 166 549 728 663 716 205 521 382 290 978 484 394 249 969 198 711 124 884 202 331 946 798 32 683 589 337 243 281 428 822 89 194 627 168 309 584 819 415 101 +common_voice_fr_19403220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27311766746:237568 742 "Les Giants s'inclinent ensuite face aux Wildcats de Moncton en demi-finale." the giants yield to the moncton wildcats in the semifinal 63 665 991 393 946 734 523 196 705 11 576 167 104 837 81 327 488 832 545 85 589 337 955 534 258 113 284 635 205 521 660 555 79 799 220 523 202 393 946 734 498 889 324 789 246 816 38 557 794 680 15 59 620 352 915 143 787 935 101 387 655 837 81 693 521 555 233 850 914 445 137 576 384 761 430 70 185 506 545 85 297 362 222 393 946 734 742 768 26 204 280 576 879 748 872 336 359 848 622 487 958 390 422 776 655 837 81 961 449 62 716 611 916 309 584 415 116 +common_voice_fr_19403221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32180675782:201408 629 Nano est situé à environ de Dapaong, dans la région des Savanes. nano is located near dapaong in the savanes region 63 665 991 162 116 281 428 384 879 179 961 931 62 803 791 611 52 424 483 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 196 555 29 116 372 436 139 969 523 196 721 250 549 384 761 430 108 404 0 547 444 368 655 764 164 385 726 584 603 499 335 985 544 864 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 6 870 692 526 559 822 89 194 620 758 545 124 337 243 156 824 56 321 948 86 11 283 377 385 584 193 619 110 +common_voice_fr_19193509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15815682712:301248 941 Le doyen du chapitre, bienfaiteur, confère de plein droit à la cure de Saint-Vaast. the dean of the chapter a benefactor bestows upon the parish of saint vaast 63 665 202 393 946 734 523 537 721 250 485 948 813 620 112 931 428 366 932 148 393 946 734 105 326 531 576 167 761 430 108 595 315 788 366 377 969 164 916 726 603 153 857 254 710 254 823 565 734 404 290 978 833 384 879 179 961 428 734 390 422 776 167 761 430 219 952 315 75 788 377 969 164 916 942 224 307 121 334 499 6 226 621 128 665 991 943 56 485 707 32 742 519 589 600 702 874 576 803 791 380 828 711 124 362 734 404 876 493 361 915 393 946 734 251 0 547 323 241 576 384 466 969 798 432 431 531 362 245 366 148 98 519 26 204 280 668 822 89 664 915 143 233 243 422 526 558 462 655 764 87 70 835 67 940 118 613 417 755 193 772 161 +common_voice_fr_19193510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28450129590:170688 533 "L'ensemble a alors une forme de fer à cheval." the whole thing is thus shaped like a horseshoe 63 991 393 946 734 470 821 908 693 521 382 390 256 743 576 120 212 455 428 865 641 124 884 881 331 238 761 830 629 742 683 519 589 531 576 822 89 194 664 885 876 595 29 208 799 220 324 338 359 530 733 319 263 914 119 607 24 821 435 592 211 358 828 431 531 976 74 53 846 611 916 309 584 819 415 75 +common_voice_fr_19193512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3265455934:228288 713 "Mais un jour leur fille Emilie les trouve dans les bras l'un de l'autre." but one day their daughter emily finds them in each other's arms 665 991 547 833 173 945 233 787 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 286 626 6 277 63 665 202 881 331 663 523 196 721 549 908 246 660 944 663 969 659 406 538 609 423 384 879 754 748 324 789 259 518 56 321 948 86 958 390 479 330 776 167 655 837 81 325 758 545 711 510 884 202 881 331 366 754 498 172 871 877 812 179 961 428 950 321 948 86 539 552 326 531 668 167 954 938 663 198 711 124 362 167 655 764 969 896 627 168 711 510 297 265 675 755 819 415 772 123 +common_voice_fr_19193521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10966844138:245248 766 "Ces dômes sont souvent associés aux gisements conventionnels d'hydrocarbures." these domes are often associated with traditional oil fields 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 721 244 549 576 803 791 380 896 627 545 711 510 362 663 969 538 27 246 764 246 70 390 66 776 366 931 428 565 432 742 519 204 76 614 803 791 380 358 346 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 271 366 523 918 243 105 244 777 227 59 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 267 538 609 187 594 461 592 483 81 635 205 521 390 422 330 776 534 485 321 284 635 693 205 521 545 85 510 297 675 755 603 584 415 772 119 +common_voice_fr_17866991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13659641356:295808 924 un rue de la Signole Villettes, vingt-trois mille huit cents Naillat one rue de la signole villettes twenty three thousand eight hundred naillat 63 665 991 535 935 101 741 908 104 650 816 112 915 143 156 824 624 340 660 555 944 366 228 259 781 645 453 384 430 70 835 67 866 26 204 362 955 812 222 258 436 635 592 103 521 382 692 526 559 366 228 259 453 384 55 377 506 686 85 297 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 662 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 86 256 808 485 948 86 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 659 25 423 771 89 194 664 233 470 821 167 650 325 852 663 53 523 555 944 755 603 752 235 857 63 991 162 116 281 62 462 837 81 427 113 327 905 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 286 373 102 153 +common_voice_fr_17866992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4120289336:281408 879 La parole est à Monsieur Thierry Benoit, pour soutenir l’amendement numéro vingt et un. mr thierry benoit may speak now in support of amendment number twenty one 63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 523 793 105 244 680 534 485 113 327 905 249 466 503 56 3 357 290 978 384 488 620 112 915 143 787 935 101 387 741 655 764 514 164 726 6 857 544 991 73 889 172 871 822 89 194 813 742 98 519 589 337 126 323 534 485 813 990 107 747 116 281 62 907 597 483 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 969 555 944 932 148 558 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 748 765 663 523 105 244 777 728 387 741 650 179 274 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 603 153 857 544 151 +common_voice_fr_17866993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29212761344:249088 778 Rue Abel Gody, soixante-dix-neuf, quatre cent trente La Chapelle-Saint-Laurent abel gody street seventy nine four hundred thirty la chapelle saint laurent 63 644 389 423 822 89 194 86 885 154 302 716 205 521 867 45 914 416 836 607 803 791 380 660 166 944 56 707 882 519 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 417 755 193 415 987 63 662 780 26 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 165 575 961 281 62 238 655 837 81 620 385 343 726 224 286 6 666 128 665 662 330 435 592 103 969 470 821 366 325 852 366 523 555 29 256 668 576 803 791 969 934 680 56 321 458 942 410 936 308 971 499 334 226 548 621 128 991 881 565 734 742 431 531 314 998 870 251 876 547 323 821 576 384 907 693 521 524 726 780 519 26 204 280 668 761 650 325 931 62 402 894 156 824 556 238 907 650 816 385 506 208 613 417 755 584 415 772 167 +common_voice_fr_17866994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30809678532:133248 416 Madame Gaudin Très bien … mrs gaudin very well 102 665 991 73 871 333 32 266 641 124 337 850 416 607 908 380 660 166 549 503 384 907 87 620 352 112 654 726 603 153 857 689 991 859 690 161 787 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 760 49 +common_voice_fr_19750882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1047281934:199808 624 "Cheryl Cole reprendra son siège de jurée, après trois années d'absence." cheryl cole resumes her place as a juror after three years of absence 63 662 780 326 531 576 384 466 693 521 867 45 914 272 119 607 908 592 103 521 916 787 156 824 442 432 347 975 74 139 340 627 545 711 510 700 470 821 663 969 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 878 538 423 173 641 347 124 362 734 196 721 705 11 436 74 139 253 103 483 663 969 164 916 726 902 224 121 407 6 226 985 505 99 254 823 27 570 108 70 595 702 788 663 798 432 742 256 808 485 948 813 633 258 436 74 139 969 198 711 124 362 59 148 558 238 384 761 430 108 404 595 295 586 314 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 857 544 140 +common_voice_fr_19750884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30979822420:198528 620 "Fils d'un capitaine de bateau en mer, il fréquente l'école de Middlesbrough High School." the son of a sea captain he attends middlesbrough high school 128 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 931 428 366 148 565 734 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 990 45 914 445 137 576 384 761 430 70 404 595 315 794 788 15 377 385 942 115 224 307 334 499 334 335 128 665 821 534 485 974 327 3 793 105 244 583 576 384 879 488 443 325 758 545 711 510 337 243 889 172 871 333 921 693 205 521 711 510 243 290 978 288 663 954 470 821 655 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 6 592 103 611 916 584 819 619 119 +common_voice_fr_19750885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30458261384:158528 495 "Il se forme à l'harmonie et au contrepoint avec Marpurg." he studies harmony and counterpoint under marpurg 63 665 821 56 707 32 882 519 589 702 576 879 901 166 250 56 948 813 32 124 337 470 821 655 764 969 748 872 336 877 179 961 950 321 458 14 406 710 825 46 684 136 143 38 914 445 137 167 761 597 816 794 788 366 870 676 0 41 740 592 81 194 93 506 208 878 609 823 27 650 816 801 549 663 870 498 324 789 359 655 764 969 268 251 0 260 323 241 663 969 660 350 107 417 755 603 153 102 98 +common_voice_fr_19750886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:753537074:169088 528 Tous les titres sont de The Isley Brothers, sauf mentions. all the titles are by the isley brothers unless otherwise noted 63 644 254 187 594 310 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 185 75 788 716 205 521 711 510 362 663 969 870 290 833 655 837 81 901 202 393 946 406 538 27 655 837 81 194 347 376 884 259 518 303 321 86 357 290 978 647 474 954 901 921 559 377 198 711 510 297 675 755 237 111 6 111 985 505 99 254 175 684 136 781 645 879 70 835 67 700 878 538 823 27 104 108 938 663 787 101 387 655 837 81 198 711 510 337 243 116 281 783 803 791 380 660 599 53 555 208 417 755 584 415 772 123 +common_voice_fr_18366485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28506052058:164608 514 Rue Maurice Brugnon au numéro quinze rue maurice brugnon at number fifteen 63 991 162 156 824 677 803 253 380 270 324 789 908 382 466 156 824 56 321 948 813 32 683 337 243 850 260 978 593 663 340 179 207 113 920 635 803 791 611 385 659 878 609 823 423 565 173 945 29 281 384 650 816 765 663 998 390 422 330 776 333 958 852 315 680 534 321 948 53 385 726 584 987 772 74 +common_voice_fr_18366486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521130148:264448 826 cinq cent quarante chemin de Côte Rôtie five hundred and forty cote rotie way 128 662 479 330 776 167 104 837 81 713 429 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 86 319 45 914 445 119 607 908 380 660 506 29 892 156 824 803 380 660 166 250 56 82 165 787 935 101 741 822 89 194 458 584 902 193 415 102 75 +common_voice_fr_18366487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34508093710:153088 478 Chemin des Lèches à Soyons chemin des leches in soyons 63 662 914 445 137 384 879 748 12 872 336 877 488 620 112 915 721 549 822 89 664 259 781 645 453 167 761 830 70 403 326 955 333 198 711 124 362 812 684 136 915 912 519 26 204 614 592 103 483 81 284 327 905 655 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 111 665 69 +common_voice_fr_18366489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30336366434:229888 718 trois place des Masseguisses, zéro sept, cent quarante Les Vans three masseguisses square zero seven one hundred forty les vans 63 662 244 256 808 485 321 458 726 44 752 63 665 991 73 889 338 359 761 430 70 540 866 586 280 245 487 319 501 119 426 677 56 485 948 347 376 975 955 333 873 32 683 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 603 153 857 544 644 922 162 347 574 200 436 814 466 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 112 654 726 603 499 153 21 63 644 991 162 935 101 741 246 650 816 112 470 821 366 816 325 852 663 523 555 233 390 479 422 330 435 592 103 969 660 934 166 680 56 321 458 942 410 308 286 499 111 666 63 665 991 781 645 879 70 835 683 67 589 337 243 126 330 776 576 6 384 907 488 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 170 +common_voice_fr_19644964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3019443814:225408 704 À côté du lac se trouve une pagode. next to the lake stands a pagoda 264 644 553 162 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 118 799 220 202 393 946 734 228 781 645 453 503 822 89 194 664 990 107 522 519 589 884 702 15 384 488 443 325 545 124 362 734 357 676 0 547 241 734 998 263 914 416 836 803 908 380 660 166 549 291 377 87 164 726 584 193 415 772 72 +common_voice_fr_19644965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2984269998:206848 646 La localité est peuplée sous les instructions de Brigham Young. the area is populated under the instructions of brigham young 63 991 202 393 946 215 406 609 423 384 249 466 964 420 920 572 173 406 25 825 685 865 641 683 337 243 850 260 547 444 246 70 404 757 323 910 74 228 259 453 503 822 89 664 599 333 523 196 208 944 878 538 27 570 650 325 801 59 366 523 202 393 946 215 327 328 912 731 589 600 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 412 213 978 647 663 333 487 350 836 366 896 627 915 258 920 238 655 764 650 816 325 385 726 603 819 415 113 +common_voice_fr_19644967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15058019538:192128 600 À leur sortie du restaurant, Steve et Diane recommencent à se disputer. upon leaving the restaurant steve and diane start to argue 63 644 254 823 565 734 404 493 270 361 112 915 781 303 485 321 948 885 398 212 455 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 702 728 647 556 655 764 650 816 385 208 613 755 237 193 286 6 111 666 128 665 780 589 884 702 534 485 948 813 86 885 692 559 366 488 620 915 721 549 238 167 104 837 81 194 327 55 488 620 112 654 912 98 519 589 884 702 874 655 764 969 506 29 79 868 220 878 538 27 579 764 969 934 350 836 436 139 340 846 611 916 309 584 193 415 117 +common_voice_fr_19644968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13759117544:157568 492 "Il fait la campagne d'Allemagne au sein de cette armée." he participated in the germany campaign as part of this army 63 991 821 534 485 948 357 251 676 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 333 196 944 46 812 222 393 946 734 196 537 705 74 803 791 969 748 12 336 877 179 961 428 950 321 948 86 263 914 445 137 576 384 761 430 816 409 757 323 822 89 194 664 385 659 878 423 565 641 683 337 850 260 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 432 98 26 204 700 668 167 655 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 584 819 415 117 +common_voice_fr_18933654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25741370732:197568 617 "Il n'a pas été possible de retrouver un seul écrit mentionnant sa construction." we couldn't find a single written document mentioning its construction 63 644 535 271 930 263 914 445 119 469 677 355 660 555 795 915 143 233 390 479 422 330 776 655 837 81 325 801 944 734 432 742 519 26 204 280 314 333 212 325 852 716 205 521 787 156 824 333 793 747 352 915 143 721 549 167 655 764 70 934 501 852 910 748 671 877 377 443 93 506 208 233 544 892 73 889 338 877 384 879 443 93 912 477 326 531 955 283 179 961 398 212 455 428 503 437 85 337 850 914 445 469 729 912 346 589 600 728 647 474 70 952 727 817 146 283 6 377 385 309 584 415 772 123 +common_voice_fr_18933655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18810647456:193728 605 Elle cofonde puis dirige le Rencontres trans musicales à Rennes. she co founds then becomes the director for the rencontres trans musicals in rennes 63 662 326 531 534 485 86 319 45 445 119 607 576 908 380 382 390 479 422 330 776 761 907 597 816 758 545 711 510 297 675 237 307 626 6 111 666 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 510 884 202 393 946 734 196 721 250 734 814 466 556 384 879 487 219 952 315 477 788 74 663 969 870 390 515 366 196 202 393 946 734 663 156 824 442 161 328 915 409 38 272 119 469 167 655 764 816 38 794 326 728 647 822 89 194 664 32 683 337 884 850 213 777 227 647 384 488 325 545 124 337 243 172 536 436 139 340 347 975 362 59 870 501 119 716 205 521 711 510 700 362 46 812 222 915 143 156 824 384 55 488 377 620 385 726 584 819 772 172 +common_voice_fr_18933656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21505434842:195968 612 "Le comté de DeKalb est un comté situé dans l'État américain de Géorgie." the dekalb county is a county located in the american state of georgia 63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 319 263 914 445 137 576 761 104 693 270 382 876 233 542 445 137 576 761 907 597 312 274 794 680 534 321 458 14 406 25 685 865 641 124 362 734 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 910 321 948 86 217 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 944 46 812 222 393 946 215 327 734 498 172 871 877 384 466 487 990 501 137 832 758 912 519 589 702 576 6 89 664 555 944 932 148 105 705 74 592 103 660 705 11 291 377 87 164 726 584 603 619 415 129 +common_voice_fr_18933657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13801515596:203008 634 "C'est un affluent de la Holitna elle-même affluent du fleuve Kuskokwim." it's a tributary from holitna who is tributary from kuskokwim river 63 644 389 685 333 437 85 700 362 734 793 105 777 728 333 885 290 978 939 56 82 165 539 403 244 583 15 576 484 384 249 466 503 53 458 390 515 647 366 896 627 470 821 908 259 781 453 303 503 333 793 506 747 961 281 62 87 164 942 115 224 286 111 6 621 128 99 470 821 677 253 787 483 865 641 170 683 589 884 777 728 333 998 939 56 165 539 403 794 583 15 576 384 249 466 53 321 458 390 422 515 647 896 627 143 38 914 445 137 167 104 70 683 67 337 126 137 366 734 870 263 119 101 387 333 488 896 627 156 824 442 366 577 692 154 302 663 969 164 916 309 584 415 39 144 +common_voice_fr_19756043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31304390020:162368 507 On y trouve la Halte-jeux Pergaud. the halte jeux pergaux is found there 63 991 202 946 734 470 821 246 693 660 506 208 233 243 531 436 74 139 340 382 268 676 0 260 41 740 663 870 319 350 416 836 803 563 52 611 483 865 641 683 337 243 330 776 167 761 907 430 650 816 325 801 331 377 249 969 164 726 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19756045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27802419444:208448 651 "Il y a notamment Patrice Dubois qui l'a doublé à deux reprises." there is patrice dubois who starred alongside her twice 63 991 881 331 394 663 466 503 865 641 124 337 243 850 260 323 241 998 793 105 794 477 728 647 485 974 813 32 683 589 884 79 799 808 139 340 382 251 290 978 935 101 592 103 611 916 942 115 224 286 121 407 111 666 621 128 665 821 677 355 742 519 589 600 702 576 246 764 969 555 944 565 228 781 645 246 816 325 912 519 26 204 280 668 655 837 81 523 944 821 663 523 105 244 777 583 728 101 387 246 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 193 415 842 113 +common_voice_fr_19756046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21882590862:168448 526 La quotidienne a droit à deux saisons, avec Anne Depétrini. the daily has the right to two seasons with anne depétrini 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 822 89 194 664 259 518 56 321 633 470 152 784 641 124 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 664 29 79 799 220 793 105 244 808 220 340 32 742 519 26 204 280 534 485 948 347 975 362 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 226 548 621 128 991 535 271 523 918 878 25 609 423 685 384 284 327 905 488 620 325 915 721 250 565 998 357 676 260 547 444 822 89 664 403 477 728 663 56 82 179 961 950 321 458 309 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_19756047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12989566350:202368 632 Il crée le la Société des ports de Marseille. he created the company of marseille ports 63 665 821 534 485 903 86 263 914 445 678 56 284 113 284 327 822 89 664 599 523 555 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 207 950 321 633 327 905 932 148 889 324 789 246 969 828 742 98 519 26 204 280 668 384 822 89 194 664 357 676 0 41 740 592 103 969 377 506 686 85 297 675 237 224 307 121 499 84 +common_voice_fr_19714632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8412518642:245248 766 "Une période de test est ainsi prévue durant l'avant saison." a test period is thus provided for during the pre-season 63 644 254 823 565 734 793 105 244 583 576 384 879 835 67 940 118 233 243 850 260 323 74 814 466 405 964 113 377 523 555 944 25 685 865 641 124 884 881 331 462 396 70 835 683 589 337 850 973 288 750 366 870 692 154 558 655 837 81 664 599 161 523 555 233 515 663 196 105 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 56 485 948 32 882 924 866 204 230 910 948 707 347 376 975 362 377 385 584 415 107 +common_voice_fr_19714634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32295751326:172288 538 Il est décoré à plusieurs reprises pour son service. he is decorated multiple times for his service 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 250 384 879 70 219 501 119 663 466 405 503 89 194 664 599 523 555 233 889 338 789 246 693 934 351 794 788 59 870 268 757 41 716 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 337 243 515 663 470 821 333 432 882 519 26 204 280 576 663 969 688 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 19 92 +common_voice_fr_19714635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28538186716:183168 572 Ses eaux de bonne qualité en font un espace privilégié pour la pêche. its clean water makes it a prized place for fishing 735 644 389 771 685 437 337 243 850 914 119 887 593 485 974 948 813 620 112 915 787 935 101 741 246 764 901 351 788 663 969 634 818 73 889 172 871 877 89 664 219 545 85 700 362 523 437 944 734 251 676 412 973 796 655 837 81 873 835 683 940 118 233 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 683 67 337 243 515 663 998 390 422 776 333 431 531 398 53 455 385 309 584 415 772 95 +common_voice_fr_19714636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23942252154:193088 603 "En fait, le jeune homme va voyager et sillonner l'Amérique du Sud." in fact the young man will travel and explore south america 63 644 389 825 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 686 613 417 755 237 307 626 111 6 666 128 665 991 393 946 215 258 327 905 104 650 816 325 915 498 172 336 877 384 488 620 112 915 787 935 101 741 205 660 691 105 777 227 647 167 761 907 430 577 154 302 716 205 521 483 46 812 222 931 428 161 487 219 522 589 126 712 593 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 362 366 748 172 871 877 120 466 998 319 990 107 137 291 87 164 584 193 772 122 +common_voice_fr_19703737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5097741548:173888 543 Il est conservé au palais des Beaux-Arts de Lille. it is held at the palais des beaux arts de lille 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 470 821 576 462 104 693 521 555 208 944 459 173 945 29 393 946 734 870 251 676 547 444 167 761 430 108 259 317 453 822 89 194 664 196 721 250 822 89 357 290 978 833 803 791 380 828 711 510 878 538 27 579 764 969 901 196 721 250 161 228 259 303 56 321 284 635 377 611 916 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19703738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27849379392:111488 348 "Cela l'amusait." this amused them 42 665 991 881 331 333 873 32 882 768 26 204 362 734 754 498 172 536 950 436 139 340 347 683 940 884 118 702 331 377 896 627 385 309 584 16 819 987 38 +common_voice_fr_19703739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32742646056:217728 680 Elle se trouvait alors sur la commune de Batignolles-Monceau. she then found herself in the municipality of batignolles monceau 63 665 780 326 531 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 776 167 761 907 597 816 801 944 663 432 742 519 26 204 280 668 384 693 828 390 66 878 46 812 222 393 734 754 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 251 876 547 444 167 761 907 234 901 50 321 14 406 538 932 148 537 290 978 833 761 430 70 185 794 944 15 59 575 961 931 62 908 592 103 310 521 828 510 337 243 324 789 246 650 816 325 912 85 519 589 26 204 280 643 139 340 846 611 916 584 415 125 +common_voice_fr_19703740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3901166070:256768 802 "À son catalogue figure une centaine d'œuvres dont beaucoup sont enregistrées sur disques." hundreds of works appear in their catalogue many of which are recorded on c d 63 991 821 104 816 325 852 333 523 545 85 362 932 148 935 101 741 803 969 934 107 85 700 362 734 870 251 0 323 534 284 466 46 812 222 881 331 663 969 319 263 914 445 137 167 761 430 70 185 788 734 259 645 655 764 87 164 506 350 107 417 942 499 286 407 111 499 111 666 277 665 991 162 73 172 871 6 120 179 207 950 113 327 366 148 935 101 741 333 437 552 326 362 579 969 466 156 824 442 998 263 914 119 607 592 103 969 660 599 366 523 555 944 238 493 361 915 912 519 26 204 230 534 321 948 86 166 250 534 485 321 458 726 584 415 772 136 +common_voice_fr_17767372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34972390398:176128 550 Dame ! depuis un an que nous fourrons des sous là-dedans !… gee we have been putting money in it for a year 63 662 705 11 534 485 974 321 458 44 752 698 63 644 991 271 930 152 784 429 943 620 352 915 143 38 260 41 740 355 660 398 212 455 889 338 359 104 179 961 207 950 321 948 406 25 46 222 428 333 437 233 515 663 969 565 734 258 485 284 377 164 726 584 819 619 66 +common_voice_fr_17767373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17705530034:83328 260 C’est celui-ci le tien. that one is yours 63 662 881 331 462 761 907 430 945 29 535 935 101 741 488 179 961 428 865 641 124 258 436 253 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 277 665 39 +common_voice_fr_17767374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7166953778:198528 620 six chemin de Buggiale, vingt mille cent treize Olmeto six buggiale pathway twenty thousand one hundred and thirteen olmeto 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 286 752 544 63 662 213 978 833 474 108 901 350 836 56 113 327 905 104 764 693 259 453 303 56 948 86 251 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 6 499 334 226 666 621 128 665 662 244 777 808 387 741 37 650 274 794 910 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 423 175 684 136 143 38 256 808 663 969 934 351 557 315 680 534 321 948 620 112 659 878 538 187 594 908 205 521 2 498 172 338 359 877 879 901 166 921 549 377 87 611 916 309 584 819 772 167 +common_voice_fr_17767376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17406141804:125568 392 L’observation de Monsieur de Courson est très importante. mr courson's observation is very important 264 644 922 553 172 871 333 32 170 266 788 366 37 870 263 914 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 362 283 832 758 711 124 878 538 27 104 108 404 595 975 362 59 998 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 865 641 124 243 859 690 113 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 385 506 208 613 417 755 819 454 83 +common_voice_fr_19684081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3359980318:214528 670 Crowley est par la suite élu entraîneur de la saison. crowley is then elected trainer of the season 621 213 973 119 796 647 167 462 104 693 259 303 56 321 633 406 25 771 865 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 259 781 645 384 879 219 952 599 333 523 555 29 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 961 428 663 969 663 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 321 948 86 347 975 362 377 385 309 584 819 619 82 +common_voice_fr_19684085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26635619548:211328 660 Lui et son complice avaient plaidé coupable quelques heures plus tôt. he and his accomplice had pleaded guilty several hours earlier 63 991 821 534 485 974 633 406 46 812 222 470 821 333 641 124 362 734 319 263 272 313 119 607 167 655 764 816 409 757 593 453 366 377 198 835 67 337 470 152 784 173 555 233 412 260 973 712 593 303 485 948 86 166 599 333 523 555 233 914 445 137 836 74 635 693 205 521 660 50 534 321 458 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 538 27 761 907 430 894 387 663 198 711 510 878 423 803 969 228 259 518 303 56 113 284 377 969 164 916 584 819 415 772 117 +common_voice_fr_19684088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34101463682:227648 711 Après une sélection précise et rigoureuse des chiots, elle assure leur formation. after a precise and rigorous selection of puppies she takes charge of their training 63 644 710 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 565 734 870 676 481 973 288 796 33 432 742 924 866 586 668 167 462 837 81 194 664 835 22 700 362 488 684 136 915 143 156 824 442 333 487 350 836 663 466 663 873 32 683 589 26 204 280 614 205 259 645 453 238 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 850 412 260 444 368 246 108 404 757 323 56 53 321 198 711 510 297 675 237 307 332 499 334 6 334 282 226 666 128 665 780 531 534 165 539 244 473 583 822 89 664 219 545 85 589 884 326 531 576 655 764 969 934 705 11 362 932 148 881 331 173 663 969 793 105 244 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415 160 +common_voice_fr_19684091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27218269212:275968 862 "Il épouse Louise Marcotte d'Argenteuil, fille de Charles Marcotte d'Argenteuil." he marries louise marcotte d'argenteuil daughter of charles marcotte d'argenteuil 63 991 821 534 485 974 86 498 889 172 871 877 822 120 249 466 503 321 198 711 124 337 243 781 303 355 787 101 56 321 948 813 711 510 337 243 73 889 338 359 764 70 867 45 914 445 137 167 104 430 296 370 29 213 721 549 167 655 764 969 901 705 11 59 832 352 143 274 244 788 614 592 103 611 81 53 458 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 662 721 549 167 246 660 921 944 788 663 969 878 538 609 823 932 148 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 73 889 338 359 655 764 969 867 263 914 445 137 167 655 104 430 70 296 464 29 213 721 549 167 104 764 969 934 705 11 59 832 915 143 38 244 583 788 614 908 592 611 81 377 458 942 902 193 772 169 +common_voice_fr_19675329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34368972660:245248 766 Le Sentier des Appalaches traverse le barrage. the appalachian trail crosses the dam 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 404 290 978 302 716 259 453 238 761 430 70 185 326 955 488 352 915 143 777 728 227 647 822 89 284 905 693 205 521 382 38 45 272 119 647 246 70 346 540 866 586 362 955 198 641 124 884 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 284 905 377 164 385 309 584 415 772 79 +common_voice_fr_19675334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11903457456:206848 646 "Canowindra est le site de l'une des plus grandes réserves de fossiles." canowindra is the site of one of the largest fossil reserves 63 662 914 445 137 576 384 179 961 931 428 37 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 663 494 87 513 296 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 932 148 935 101 741 650 449 931 62 932 148 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 366 432 835 940 118 233 850 479 330 776 167 655 104 764 70 346 540 866 295 76 716 205 521 156 824 442 798 347 975 576 803 791 969 377 692 545 510 297 265 675 755 415 772 116 +common_voice_fr_19675336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17182524862:207488 648 "Il s'agit d'un traitement coûteux et nécessitant une surveillance rapprochée." it is an expensive treatment requiring careful monitoring 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 59 179 931 428 487 219 522 589 126 323 576 384 443 93 912 540 866 586 955 59 366 148 105 244 777 728 227 485 948 86 539 747 671 377 93 208 613 417 755 603 153 857 644 710 156 824 998 319 263 501 119 387 655 837 81 466 398 212 455 143 38 45 914 445 137 576 384 969 390 422 330 716 205 521 498 324 338 359 655 764 650 179 62 366 523 351 477 788 663 466 398 212 455 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19675337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32194010550:180608 564 "On ne peut que supputer les suites qu'auraient pu avoir ces tentatives." we can only speculate on the results these attempts might have had 63 665 991 535 271 930 263 445 137 488 620 112 878 538 594 908 310 816 325 518 56 707 742 519 589 126 323 576 384 879 319 501 477 910 74 228 259 453 503 822 89 194 664 555 944 493 361 202 393 946 734 156 824 798 432 347 975 668 238 246 693 660 506 545 85 297 265 675 6 857 991 202 881 331 321 948 347 124 362 88 523 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 297 337 243 73 889 338 359 837 81 793 944 503 161 429 148 470 821 784 907 430 901 555 208 417 755 584 193 772 119 +common_voice_fr_17785429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34091961084:107008 334 Combien d’argent gagnez-vous ? how much money do you earn 666 665 662 914 445 137 167 104 748 872 338 359 37 185 552 326 243 889 338 359 104 650 179 207 428 950 948 196 721 250 258 436 139 846 894 267 538 27 579 803 969 377 385 726 603 153 415 47 +common_voice_fr_17785430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31928167984:252928 790 La parole est à Madame Émilie Bonnivard, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-six rectifié. the floor is now given to madam émilie bonnivard to support the rectified amendment number hundred sixty six 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 884 281 62 384 907 597 867 416 836 333 885 692 154 559 488 352 143 38 79 799 220 754 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 503 366 896 627 168 878 710 423 384 879 748 872 324 789 259 303 518 321 86 290 978 833 246 650 179 931 62 734 692 154 558 655 764 969 555 208 417 584 6 16 857 544 79 868 220 432 98 768 204 614 734 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 734 870 156 824 384 879 70 219 952 794 680 15 998 958 66 776 167 655 837 81 901 944 565 754 498 872 172 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 233 90 892 116 281 62 173 650 816 765 663 470 821 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 600 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 377 219 522 297 265 755 584 415 772 204 +common_voice_fr_17785431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15053719930:153088 478 Il est déjà huit heures et demi, je ne pense pas qu’ils viendront. it's already eight thirty i don't think they'll come 63 644 389 685 333 437 85 700 362 668 167 104 764 270 382 156 824 384 879 901 166 56 14 406 609 389 423 771 822 89 194 664 29 256 576 791 969 934 166 680 56 53 458 726 603 153 21 254 530 733 549 803 795 29 256 743 15 333 212 455 107 29 202 881 331 173 693 382 867 914 272 445 137 469 167 655 764 87 896 627 385 584 16 401 987 85 +common_voice_fr_17785432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31468825296:199168 622 quatre allée des Chataîgniers, quarante-deux mille trois cent quatre-vingt-dix Villars four des chataigniers way forty two thousand three hundred ninety villars 63 662 213 479 330 435 592 103 969 270 713 196 721 250 822 89 194 664 32 431 531 668 576 761 430 901 944 428 59 352 207 950 113 920 822 89 194 198 711 124 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 121 6 334 111 666 277 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 351 680 56 903 86 105 240 808 220 340 918 256 743 874 167 761 907 597 934 975 362 88 832 352 915 143 38 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 747 281 62 655 837 81 915 801 166 250 56 321 948 86 885 692 526 302 402 259 645 453 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 146 +common_voice_fr_19743617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3007239040:208448 651 Le dosage en liant est variable selon la résistance que l’on veut obtenir. the binding dose varies based on the resistance desired 63 991 202 393 734 870 290 978 833 104 837 81 816 325 801 398 212 455 143 721 549 803 791 380 828 835 510 297 265 755 243 537 526 559 384 249 466 503 56 53 198 711 683 337 243 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 156 824 798 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 15 832 758 545 85 510 589 884 702 250 798 347 975 668 238 655 837 81 377 555 208 613 755 819 619 99 +common_voice_fr_19743618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22842373372:189248 591 On doit une première classification moderne des hiéroglyphes à Jean-François Champollion. we owe the first modern classification of hieroglyphs to jean francois champollion 63 991 535 271 930 406 538 423 27 803 791 52 380 660 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 873 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 764 125 901 921 663 352 915 143 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 470 821 167 104 837 81 466 824 663 366 998 350 416 781 645 453 503 377 885 958 545 85 297 675 237 307 334 6 68 335 621 128 665 799 220 523 11 705 11 668 576 167 246 764 650 620 112 915 143 390 479 330 647 384 488 443 93 545 85 589 337 243 935 101 387 655 764 514 70 431 531 668 167 650 896 409 38 0 41 740 908 259 303 964 113 377 385 309 584 819 415 619 165 +common_voice_fr_19743619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12009858346:173888 543 "Le vignoble couvre une grande partie de la vallée de la Gaspereau jusqu'à Grand-Pré." the vineyard covers much of the gaspereau valley all the way to grand pré 63 991 393 946 734 870 692 526 559 333 488 179 207 950 74 663 523 555 233 45 914 445 469 167 577 154 559 663 198 711 510 337 243 889 338 359 104 70 185 552 326 362 59 148 393 946 734 416 836 384 761 430 70 835 67 589 337 243 126 260 323 241 663 466 402 894 382 692 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 308 490 77 334 6 365 548 985 505 99 254 187 594 246 310 202 393 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 799 868 220 998 263 416 426 647 384 879 488 443 93 915 233 850 213 973 288 796 647 822 89 194 458 726 584 819 619 772 140 +common_voice_fr_19743620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34184713554:136128 425 Nick Boynton est nommé meilleur joueur du tournoi. nick boynton is named the best player of the tournament 63 665 162 116 281 428 333 974 990 219 107 233 850 213 260 41 740 592 908 81 664 274 794 680 15 488 620 352 654 428 685 198 641 124 243 281 428 822 89 194 627 915 202 393 946 734 357 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 243 213 260 712 593 822 89 284 969 538 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 179 961 931 428 748 671 877 377 443 385 208 613 417 755 584 819 772 97 +common_voice_fr_18930679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:167373930:219008 684 Cet accord fixe le montant de la rétribution pour la recherche variétale. this agreement sets the amount to be paid for varietal research 63 665 202 881 331 333 873 32 683 700 362 955 998 319 416 426 485 948 748 671 877 488 443 93 208 613 519 26 204 280 576 879 70 185 545 85 884 202 393 946 215 327 754 748 872 336 359 877 907 597 506 29 79 868 220 943 56 165 357 676 260 547 444 822 89 194 664 555 208 233 515 663 870 692 526 558 734 663 466 156 824 56 139 86 166 549 716 205 521 382 156 824 442 56 948 707 882 924 586 668 377 506 686 552 326 417 755 584 415 109 +common_voice_fr_18930683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33007435980:170048 531 Chacune des trois chambres possède plusieurs niches funéraires, ou kokhim. each of the three rooms has several funerary niches or kokhim 63 644 389 771 485 974 86 552 326 955 59 148 393 946 734 918 256 808 485 321 948 86 156 824 677 340 380 896 627 545 711 510 337 470 152 784 173 629 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 390 479 330 776 534 139 340 179 961 428 663 466 503 663 466 56 82 575 116 207 950 485 948 707 882 431 531 955 283 377 198 711 510 265 675 755 603 21 535 101 741 663 969 382 263 45 914 119 607 908 380 382 268 501 445 137 53 377 896 627 385 309 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_18930688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16976879582:174528 545 "Il est édifié spécialement pour permettre à Adolf Hitler d'y tenir un discours." it was built especially for adolf hitler to be able to make his speeches there 63 644 389 771 685 333 437 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 576 803 693 521 506 686 64 944 878 565 734 742 98 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 518 321 458 958 515 663 878 538 25 389 423 89 194 664 555 944 238 246 382 390 66 470 821 333 523 506 29 747 453 366 663 969 916 447 942 115 286 646 6 499 621 665 79 868 220 943 56 948 406 423 822 89 664 885 765 302 205 351 79 868 220 498 172 338 877 822 89 664 990 107 137 821 333 432 742 683 519 589 126 323 534 485 974 86 552 326 955 198 711 124 202 881 331 701 249 164 309 584 819 415 772 142 +common_voice_fr_18930690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31437828870:120768 377 Malgré les préjugés et exclusivement masculin. despite prejudice and exclusively male 102 665 662 721 250 333 432 170 731 589 126 444 462 837 81 664 29 412 973 288 796 384 879 901 705 11 161 523 166 250 333 198 32 835 67 510 297 169 878 710 823 175 684 931 428 161 487 219 522 589 126 468 253 340 346 540 866 737 59 998 885 148 518 321 86 498 172 338 877 822 89 284 377 693 611 916 309 584 819 415 80 +common_voice_fr_19647805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34531181874:177728 555 Une deuxième génération est parfois signalée dans les pays méditerranéens. a second generation is sometimes signaled in mediterranean countries 63 644 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 915 143 705 11 576 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 825 685 865 641 742 519 26 204 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 912 519 26 204 280 314 245 487 319 350 747 62 205 521 208 944 46 812 222 889 172 871 877 384 879 166 503 523 793 403 477 59 663 466 822 89 194 207 950 113 841 352 915 143 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 126 +common_voice_fr_19647806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34913318588:231488 723 "À Rome, il a travaillé avec l'architecte néoclassique Nicola Giansimoni." in rome he worked with the neoclassical architect nicola giansimoni 63 644 389 46 812 222 143 156 824 803 791 563 380 611 896 168 385 726 115 224 121 646 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 787 935 101 741 803 791 713 660 219 952 208 233 243 935 271 523 196 29 202 393 946 734 575 116 281 372 950 113 284 327 635 402 382 263 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 319 990 119 716 205 521 538 609 27 579 764 969 934 501 137 523 793 403 75 583 874 576 384 879 70 219 952 208 613 417 237 307 286 111 335 985 128 665 162 116 281 428 333 487 319 501 119 716 259 453 366 734 196 705 11 167 104 650 816 912 85 26 586 59 754 498 324 789 908 380 211 179 207 950 53 458 584 819 415 772 159 +common_voice_fr_19647807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14138296514:192128 600 La partie inférieure est ornée de putti et de motifs végétaux. the lower part is adorned with putti with plant patterns 63 662 991 393 946 734 228 781 645 803 908 894 380 483 663 969 870 251 412 0 547 444 655 764 969 901 506 208 944 878 25 609 389 685 865 641 124 362 734 196 537 721 549 635 592 103 969 620 915 208 233 787 271 523 918 243 850 412 213 260 41 323 821 677 253 660 166 56 321 458 726 603 857 991 535 271 333 523 918 850 260 712 593 384 879 488 443 506 29 412 260 547 444 761 430 933 185 921 466 663 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 71 452 39 113 +common_voice_fr_19647808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28497752548:199808 624 Par exemple, OpenOffice.org y parvient grâce aux commutateurs de compilation. for example openoffice dot org manages this using compilation switches 63 662 515 663 466 442 487 219 522 852 975 668 576 384 879 713 816 409 757 740 716 205 611 916 726 603 71 6 544 698 63 644 187 594 908 382 268 757 323 366 179 961 931 62 238 655 764 70 390 66 776 366 798 32 683 589 884 702 874 167 655 764 901 944 878 538 609 594 592 103 969 350 107 417 755 603 857 63 544 991 73 889 338 871 877 384 879 179 961 428 523 705 11 955 333 198 711 510 884 202 881 331 333 873 32 683 337 955 258 436 139 340 347 376 975 955 212 455 143 38 914 445 469 655 764 816 409 757 41 716 259 453 503 822 89 194 817 146 283 832 758 912 510 337 243 935 271 798 523 539 705 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772 164 +common_voice_fr_19677730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23098072976:267648 836 "Cependant, la saison suivante est moyenne et le parcours en coupe d'Europe s'arrête prématurément." however the following season is average and their run in the europe cup is prematurely cut short 548 665 254 821 570 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 44 308 286 499 226 621 128 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 246 693 317 37 483 398 212 455 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 955 179 961 931 428 198 641 124 878 423 27 761 430 108 577 692 154 559 466 663 377 523 555 705 326 417 169 609 710 389 823 175 684 136 881 331 173 969 156 824 462 104 650 620 112 931 428 812 222 393 946 734 258 436 573 4 366 268 876 233 561 914 445 469 167 462 87 108 268 404 876 417 6 235 644 389 771 865 641 124 337 243 850 213 973 288 796 33 485 974 748 12 336 877 523 403 477 326 728 74 663 259 518 56 319 263 914 445 137 469 167 474 70 185 506 29 326 431 531 614 592 103 611 377 506 208 613 417 755 415 772 189 +common_voice_fr_19677732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27501945164:193088 603 Berthe Hess. berthe hess 63 662 213 978 833 803 791 660 351 233 470 821 576 384 879 377 70 835 67 206 297 265 675 755 752 415 772 27 +common_voice_fr_19677733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13986553990:236928 740 Avant son mariage, elle fut assistante réalisatrice sur Metall de Hans Richter. before her marriage she was the assistant director in hans richter's metall 128 665 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 470 821 663 754 498 172 871 877 120 249 814 466 377 555 705 326 417 675 237 307 286 499 6 335 666 128 665 780 531 534 86 787 101 641 124 884 393 946 215 327 798 32 768 26 204 280 314 333 882 170 731 600 702 15 488 443 143 38 794 250 59 220 156 824 556 879 219 952 315 75 788 663 969 406 25 771 812 222 470 821 167 655 104 650 816 325 545 711 510 243 156 824 333 793 403 552 326 531 600 702 788 663 198 711 510 243 889 172 871 877 879 70 185 403 75 788 874 238 87 611 916 584 415 772 137 +common_voice_fr_19677734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23774459960:322048 1006 C’était une de plus grandes crimes commis à Mokotów pendant l’insurrection de Varsovie. it is one of the greatest crimes committed in mokotow during the warsaw uprising 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 148 393 946 734 263 45 416 426 822 89 664 680 503 333 32 683 940 118 233 850 914 119 647 655 837 81 627 168 545 711 510 265 675 755 662 689 914 445 469 59 748 12 977 877 333 523 599 333 523 555 944 46 812 222 915 324 338 359 734 263 45 914 119 607 908 380 660 166 549 377 791 611 916 726 603 857 662 689 721 705 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 828 346 540 866 26 586 668 494 809 513 296 538 609 823 27 108 404 481 973 288 796 556 837 81 664 347 376 398 53 212 455 385 309 584 819 772 151 +common_voice_fr_19615016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7631203612:132288 413 Et garder tous ses sens en éveil. and keeping all one's senses alert 63 644 389 823 175 684 136 143 45 914 476 534 485 974 86 539 757 398 212 455 878 538 609 187 594 246 764 310 693 382 787 935 101 741 366 650 620 112 912 98 519 26 204 280 384 879 443 93 912 85 866 586 362 955 198 711 124 362 734 259 781 645 453 803 791 969 506 686 613 417 755 603 857 772 74 +common_voice_fr_19615018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27357448890:179328 560 "Le film a d'ailleurs joué quatre semaines en salles à Montevideo." the movie played for four weeks in montevideo theaters 63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 908 380 382 692 526 559 56 485 813 86 251 0 260 712 593 822 89 194 664 555 233 515 663 870 390 479 330 435 592 103 969 270 382 787 935 101 56 485 321 948 86 990 107 85 297 265 878 46 812 222 915 889 338 359 246 650 816 274 794 788 59 870 692 526 559 245 523 196 166 549 822 89 327 635 402 24 828 918 256 976 534 485 948 284 814 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 71 760 772 108 +common_voice_fr_19615019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3239328024:202368 632 Villault-Duchesnois est cependant réélu par voix contre à Boisandré. villault duchesnois is however reelected against boisandré 63 991 162 526 331 120 284 905 791 270 713 660 721 549 734 70 431 531 314 333 432 32 683 589 884 116 281 428 139 340 253 483 655 764 87 164 296 177 25 710 825 685 865 641 124 337 470 821 761 108 894 483 503 384 577 154 302 663 969 156 824 485 974 327 228 259 303 453 384 879 219 952 315 599 161 523 555 944 161 487 319 350 836 488 443 816 912 835 940 118 233 850 213 260 41 740 592 81 664 32 924 866 204 280 668 167 761 650 325 801 549 728 663 377 53 458 309 584 819 619 772 121 +common_voice_fr_19615020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4191454:184448 576 Elle se rencontre au Sabah en Malaisie et au Kalimantan en Indonésie. she finds herself in sabah in malaysia and in kalimantan in indonesia 63 665 780 326 531 534 903 86 958 390 422 330 776 167 104 837 81 488 832 545 510 700 362 663 432 742 519 26 204 280 668 576 693 390 66 362 46 812 222 915 912 519 26 204 668 462 104 907 430 108 577 290 978 558 87 164 447 942 115 224 286 111 985 505 389 864 771 46 812 222 498 324 338 789 687 259 453 303 822 89 194 664 11 291 377 87 164 447 942 193 121 704 135 334 6 334 226 335 985 505 99 389 823 175 684 931 428 46 812 222 143 45 914 119 469 167 246 259 303 56 754 324 338 359 655 764 650 312 274 794 75 583 874 167 655 907 87 164 650 385 343 44 752 235 644 389 825 46 812 222 25 771 46 812 222 915 721 250 161 179 207 950 485 948 86 11 291 377 87 164 726 603 584 415 772 175 +common_voice_fr_19601542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10051661326:133248 416 "Lieutenant de grande louveterie de France, il s'occupe d'agriculture." lieutenant of wolf catching in france he is responsible for agriculture 63 644 991 162 781 355 660 105 244 583 576 384 879 179 961 931 428 488 523 555 944 366 148 935 101 592 103 521 828 390 66 417 243 662 914 445 137 167 761 70 185 326 398 212 455 46 812 222 143 479 330 647 384 55 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 135 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 243 156 824 432 32 170 589 126 740 246 816 540 295 59 790 716 205 521 382 515 663 878 538 609 423 27 761 430 778 416 426 663 998 501 852 908 693 660 351 552 477 283 377 164 309 726 584 415 128 +common_voice_fr_19601543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16148509354:96128 300 Il indique la valeur de la pente. it indicates the value of the slope 63 644 389 771 685 437 25 771 328 915 801 250 487 319 501 137 822 89 664 545 85 884 393 946 734 870 692 526 558 384 761 907 430 317 854 964 436 139 635 483 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 593 453 803 791 611 268 876 417 755 193 121 499 63 +common_voice_fr_19601544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10903060672:183168 572 "Spécialiste du droit pénal des affaires, il est professeur agrégé à l'Université de Lorraine." a specialist in corporate crime law he is associate professor at the université de lorraine 63 644 710 823 565 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 303 366 198 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 915 143 38 914 272 119 607 592 969 268 757 323 663 523 506 29 45 914 119 647 655 837 81 896 627 168 781 645 655 764 514 513 524 69 410 115 121 407 6 334 335 621 128 470 821 534 485 113 327 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 76 614 803 380 828 346 924 261 976 534 113 327 333 523 506 29 973 288 750 33 870 390 66 776 576 384 879 70 924 866 586 59 377 969 299 714 609 710 423 565 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 526 559 663 969 722 346 540 866 586 955 523 793 50 15 822 89 664 555 721 250 988 228 259 453 734 156 824 503 822 89 194 53 385 584 415 185 +common_voice_fr_19601545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34606142662:155328 485 À la fin de la décennie, les connexions régulières vers Łódź ont été suspendues. at the end of the decade regular connections to lodz were suspended 63 644 710 823 27 570 945 202 393 946 215 327 406 423 384 879 488 325 801 944 59 148 393 946 734 196 721 250 384 879 319 501 137 822 89 194 664 555 208 755 237 224 307 646 334 6 226 621 128 665 991 156 824 442 879 487 350 836 74 59 259 453 366 37 867 263 914 445 469 59 961 428 879 219 727 146 283 832 758 545 711 510 884 79 799 220 228 781 645 803 791 380 660 555 545 85 510 337 243 535 101 741 663 432 742 768 26 204 280 59 432 170 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 377 555 208 755 584 415 128 +common_voice_fr_19710936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18808088908:165248 516 "La lutte contre le dopage est loin d'être gagnée." the war on drugs is far from being won 63 665 202 393 946 734 787 935 101 592 103 270 969 538 609 27 493 104 650 816 325 915 143 777 728 647 238 462 764 70 934 350 545 85 510 297 955 865 641 683 337 243 479 330 776 655 764 969 70 390 515 647 366 896 627 915 290 943 398 212 455 143 935 101 387 741 246 764 650 620 385 726 603 819 760 75 +common_voice_fr_19710938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24340495460:273728 855 "Au lieu d'un serpent, Eglė rencontre son fiancé, le joli Žilvinas, roi des serpents." instead of a serpent egle finds her fiancé the handsome zilvinas king of the serpents 63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 600 702 576 88 879 555 944 59 148 565 734 742 98 519 26 204 280 614 576 663 969 688 268 757 323 241 377 385 208 613 755 237 307 77 334 6 226 335 985 128 644 710 423 384 120 487 350 836 716 205 521 390 479 330 776 655 837 81 488 758 545 85 510 362 663 870 390 479 330 776 534 485 327 905 104 650 816 915 912 85 26 204 280 668 822 89 194 458 726 44 752 411 987 6 415 772 497 63 644 991 393 946 734 470 821 384 879 488 443 93 912 85 204 280 362 366 896 627 912 347 376 975 362 314 635 205 521 858 692 526 56 485 948 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 226 621 128 665 662 445 137 534 485 212 455 428 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 663 969 688 934 404 757 323 241 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 201 +common_voice_fr_19710939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6923789500:136128 425 Il est exécuté trois jours plus tard. he is executed three days later 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 423 384 879 219 522 866 586 314 487 319 709 139 340 539 599 333 523 555 686 29 561 213 256 808 485 948 86 166 549 822 89 194 664 198 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 193 415 619 66 +common_voice_fr_19710940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7810164672:203008 634 Ce fut encore à Tartelett, transformé en lessiveuse, qu’incomba cette tâche. this task was also laid upon tartelett transformed into a washerwoman 63 991 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 576 761 907 430 70 835 940 126 107 119 101 741 366 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 37 925 259 781 645 822 89 194 664 555 944 734 357 676 0 493 361 816 915 143 244 583 167 655 764 969 185 691 794 244 583 576 384 954 933 259 317 453 377 555 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 666 277 128 665 662 244 777 227 384 488 443 816 912 540 337 243 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 46 812 222 915 799 220 483 734 382 787 935 101 741 246 70 431 531 362 663 787 935 101 24 748 12 872 336 377 385 309 584 415 144 +common_voice_fr_19727654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6068028582:181568 567 "L'équipe de basket-ball, les Harlem Globetrotters, font le tour du monde." the harlem globetrotters basketball team toured the world 63 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 259 317 453 366 896 627 143 290 978 593 453 803 791 380 382 290 29 105 777 728 227 647 167 655 104 430 901 921 788 663 198 711 124 337 243 290 833 384 761 430 70 835 67 337 126 445 910 161 998 357 290 978 833 740 246 693 521 660 351 557 794 680 534 321 948 627 168 143 38 244 583 614 592 103 969 523 196 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 506 208 613 755 193 121 107 +common_voice_fr_19727655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3736483442:157568 492 Le boulant pie a un tempérament plein de vivacité. the brunner pouter has a vivacious temperament 63 991 202 393 734 870 290 978 288 647 246 179 961 931 428 663 870 251 676 260 547 444 821 167 761 907 597 660 921 549 366 663 969 470 152 784 173 641 124 362 734 692 526 734 692 526 559 822 89 194 664 431 531 955 59 432 32 683 589 884 244 583 576 384 879 443 409 757 288 663 748 671 877 377 93 208 613 417 755 193 415 81 +common_voice_fr_19727656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33996830926:157568 492 Elle est située à mi-distance de la ville de Gaza et de Rafah. it is located halfway between the towns of gaza and rafah 63 644 825 771 437 333 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 470 821 761 430 70 390 66 330 535 935 101 741 822 89 194 86 357 290 978 59 523 403 477 852 56 485 948 620 352 915 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 650 816 758 545 510 362 932 148 416 836 238 655 764 70 347 975 1 366 87 513 726 603 609 544 710 823 175 684 136 143 233 156 824 556 104 108 70 390 66 776 1 87 164 726 603 71 987 415 772 114 +common_voice_fr_19727657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13990681170:179968 562 Il est actuellement dirigé par la linguiste Claudine Chamoreau. it is currently led by linguist claudine chamoreau 63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 337 850 914 445 469 167 466 650 29 518 56 3 228 781 645 453 384 55 173 555 208 233 29 412 833 837 81 228 217 781 303 333 212 328 325 350 968 387 741 333 32 835 67 940 118 613 233 850 914 119 593 453 655 104 901 166 250 56 485 948 620 352 915 143 326 431 531 668 576 384 879 896 627 336 789 663 466 556 87 611 916 584 819 415 94 +common_voice_fr_19990737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11207624558:291328 910 L’olympe se prostituait! à qui? à lui, Gwynplaine ! the olympus was prostituting herself to whom to him gwynplaine 63 665 202 393 946 215 327 635 228 259 781 303 333 488 328 409 757 323 333 873 32 683 67 337 243 101 741 366 641 124 243 850 973 796 750 104 70 835 940 600 702 15 88 523 939 139 340 660 166 398 212 455 143 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 611 390 66 417 237 307 121 407 499 111 666 621 128 665 79 799 220 470 821 677 253 380 896 627 168 385 726 603 752 819 415 497 63 662 79 799 220 998 821 333 120 488 896 627 168 385 942 115 102 286 111 621 128 665 662 914 119 935 101 483 333 488 620 915 143 38 260 593 822 89 194 53 385 726 755 819 415 772 144 +common_voice_fr_19990740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26785194296:187648 586 "Ali M'Madi a grandi dans les Quartiers nord de Marseille." ali m'madi grew up in the northern districts of marseille 985 99 710 254 27 570 259 303 485 974 86 872 336 359 366 748 324 338 359 655 764 430 901 166 503 56 321 86 319 45 914 416 426 677 340 380 483 655 104 108 404 876 362 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 743 549 663 488 352 915 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 333 487 219 727 85 510 700 362 932 148 889 324 789 211 969 346 742 519 26 586 280 668 576 822 89 53 194 458 942 584 902 819 415 772 108 +common_voice_fr_19990741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22637980260:131648 411 Son chef lieu était Werdau. its county seat was werdau 63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 910 707 32 742 519 26 204 976 534 485 948 86 506 208 233 535 935 101 741 641 124 243 787 935 101 741 969 196 166 549 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_19990742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2489269356:206208 644 "Durant cette saison, des rumeurs courent quant à une éventuelle sélection avec l'Algérie." during this season rumors circulated of a possible selection with algeria 665 662 721 250 549 74 663 466 398 455 202 393 946 333 32 742 519 26 204 280 534 485 974 813 347 376 975 283 377 352 385 942 115 224 307 121 407 6 499 226 666 277 128 665 991 156 824 340 253 872 324 168 336 663 969 32 742 519 589 26 204 280 668 663 969 934 501 137 74 228 259 453 303 822 89 194 523 599 161 523 555 944 565 173 577 148 558 565 734 251 676 0 547 444 167 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 828 98 519 26 204 280 614 259 781 453 384 879 219 727 817 146 283 352 915 787 935 271 523 196 918 743 556 238 761 597 693 660 705 11 436 74 663 466 964 420 377 87 164 726 603 193 772 152 +common_voice_fr_19690168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29145211218:147008 459 Pas un être ne parla, ne remua. not a being spoke or moved 264 922 553 116 475 783 104 945 944 734 290 943 485 398 212 455 912 519 589 126 323 576 803 908 380 382 501 107 119 607 461 969 498 324 789 677 253 380 692 148 940 208 613 417 755 237 286 111 102 49 +common_voice_fr_19690169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3600529140:167808 524 "Socialiste anticonformiste, il s'est battu dans sa jeunesse pour Dreyfus." a contrarian socialist he fought for dreyfus in his youth 63 264 644 254 565 734 263 45 272 313 367 167 104 650 816 274 203 639 728 647 663 969 466 56 113 327 488 620 352 915 912 98 519 26 204 280 614 803 791 380 660 431 531 614 59 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 6 335 621 99 821 534 903 86 390 479 330 776 435 39 655 764 837 506 233 515 663 734 196 105 721 777 728 647 655 837 81 664 958 66 776 245 798 198 835 67 510 297 169 25 46 812 222 821 333 641 347 124 337 258 436 139 340 611 918 743 675 755 584 415 842 123 +common_voice_fr_19690170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4231328676:203008 634 "Stanislaw Szczepanowski a publié un grand nombre de compositions chez l'éditeur Robert Cocks." stanislaw szczepanowski published numerous compositions with the publisher robert cocks 300 63 665 780 589 884 702 576 384 879 179 961 428 333 873 32 683 589 884 243 781 645 655 764 70 431 531 314 998 357 251 0 547 323 576 173 179 931 428 761 907 597 70 828 346 540 589 866 600 126 476 534 321 458 818 412 561 662 213 260 444 368 246 382 268 517 593 453 366 32 431 940 118 233 892 116 281 139 340 748 872 336 663 873 683 337 850 445 469 167 104 650 2 409 0 41 241 366 432 347 975 230 333 707 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 752 857 665 991 535 271 366 196 202 946 734 870 251 0 547 444 246 268 517 593 453 358 432 431 531 663 969 447 726 752 235 544 991 162 156 824 655 246 577 154 302 663 506 233 29 914 119 167 655 764 164 70 506 107 85 297 675 755 237 307 121 6 704 177 +common_voice_fr_19690174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28257142956:138368 432 On peut également y voir des tahr, des cerfs rouges, et des chamois. you can also see tahrs red deer and chamois there 63 644 162 258 436 139 319 263 445 137 59 179 931 62 310 346 540 295 76 614 851 358 742 98 26 204 981 976 534 321 948 86 539 105 244 583 821 167 655 764 837 969 713 711 510 297 265 675 755 153 857 63 665 991 156 824 442 384 879 196 555 29 721 250 56 485 113 284 663 969 164 223 447 942 115 286 111 6 111 666 985 644 254 823 175 684 136 915 912 431 531 314 576 384 650 748 12 172 536 950 321 948 86 202 881 331 701 249 87 164 726 603 819 772 114 +common_voice_fr_17793422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14715033740:105408 329 Mon ami, si je puis… my friend if i may 63 991 162 73 338 359 655 733 958 390 479 330 647 384 879 55 488 443 93 325 385 208 417 755 603 752 644 389 771 685 333 958 66 776 530 733 498 172 871 877 822 89 194 53 458 309 902 819 619 772 50 +common_voice_fr_17793423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35208154262:132288 413 Dame ! si c’est le commencement de l’amour… haïssez-moi ! lady if this is the beginning of love hate me 63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 166 250 56 53 321 458 726 605 193 286 6 111 666 63 665 644 864 825 685 333 873 958 66 884 202 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 56 165 350 836 488 179 398 212 455 932 148 781 645 238 655 764 164 577 692 148 417 755 603 286 857 63 544 63 662 213 470 821 822 89 194 664 506 29 747 172 536 950 53 321 458 726 584 819 63 102 +common_voice_fr_17793424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:644388978:103168 322 La parole est à Monsieur Franck Riester. it is mr franck riester's turn to talk 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 882 170 266 59 663 870 390 479 330 647 246 816 325 107 119 156 824 556 462 837 81 194 664 432 32 683 67 940 600 702 788 366 663 198 711 510 337 884 850 244 583 576 803 791 969 488 620 915 143 79 799 220 734 105 244 583 167 6 246 764 611 164 506 107 417 755 499 224 286 621 987 991 87 +common_voice_fr_17793425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10494445970:124608 389 Rue de Marcel Pagnol au numéro vingt-deux number twenty two on marcel pagnol street 264 644 553 281 62 384 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 424 267 538 609 187 493 361 915 324 826 789 663 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 382 251 412 260 547 444 167 761 430 219 952 747 281 62 908 521 598 828 346 589 600 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 819 71 452 90 +common_voice_fr_18866748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18780136046:70208 219 C’est trop tard. its too late 63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 808 220 139 340 259 781 645 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 286 344 29 +common_voice_fr_18866749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29113334376:118528 370 "C'était un mâle docteur, barbu et presque goudronné." he was a bearded and almost tarred male doctor 63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 998 357 290 978 323 436 139 969 196 599 333 523 555 208 878 609 423 565 173 684 136 931 878 538 187 594 246 382 748 324 789 908 828 835 67 589 337 884 850 244 583 821 655 764 969 555 233 889 172 871 877 822 89 327 693 205 521 555 721 549 238 104 430 70 219 952 315 788 377 164 916 942 193 121 6 407 704 90 +common_voice_fr_18866750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20078717676:100928 315 C’est d’un triste, d’une platitude de solitude. such sadness such dullness and solitude 63 665 780 26 204 280 668 104 879 70 185 552 326 531 589 26 204 280 668 576 384 761 430 901 166 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 237 307 6 111 666 621 128 665 780 26 204 280 668 167 830 70 185 552 326 337 884 537 721 549 803 908 693 521 179 961 931 428 366 198 873 835 683 67 297 169 609 423 46 684 136 915 912 519 26 204 280 668 167 655 246 693 317 453 366 793 403 794 477 680 74 139 340 846 660 555 208 613 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_18866751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14551282044:110848 346 Il se crut intérieurement éclairé dans tout le mystère de sa conscience. he felt internally enlightened in the whole mystery of his conscious 300 63 991 821 534 485 86 958 390 422 330 776 576 384 693 521 555 208 944 878 609 389 771 46 328 143 992 583 576 663 969 179 961 62 518 321 14 406 25 46 812 222 915 781 645 837 81 664 539 794 788 15 283 832 385 208 878 169 710 825 46 812 222 393 946 734 470 821 908 592 103 521 498 889 172 871 333 32 882 731 589 600 702 477 728 663 466 53 321 630 14 406 538 823 932 148 821 333 641 124 337 850 914 445 119 469 607 167 655 764 650 816 912 326 531 377 835 67 297 265 675 755 584 619 415 772 126 +common_voice_fr_19906385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11808796180:204608 639 Gorleben est le lieu de stockage des déchets nucléaires choisi par le gouvernement allemand. gorleben is the location of nuclear waste storage selected by the german government 63 662 213 416 119 607 592 103 969 259 781 645 453 366 870 290 978 559 333 120 488 620 112 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 116 281 139 340 263 501 887 56 284 327 663 969 382 787 935 101 741 822 89 194 664 32 835 683 589 6 589 600 702 788 614 592 103 466 969 377 506 705 417 755 603 780 519 26 204 280 614 228 259 645 453 384 879 70 952 599 333 523 555 233 676 547 833 368 837 81 202 393 946 734 196 105 705 11 74 663 969 748 872 336 366 352 915 143 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 158 +common_voice_fr_19906386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26943532702:203648 636 Les enfants débutent leurs études au collège des Carmes de Semur-en-Auxois. the children begin their studies at the carmes de semur en auxois college 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 488 352 915 290 978 56 487 350 836 333 488 620 112 915 881 331 663 969 32 742 519 589 600 702 874 167 104 933 901 166 56 321 198 711 510 265 878 538 423 565 173 945 29 393 946 734 263 45 914 119 821 655 764 969 627 168 545 711 510 884 79 250 220 333 432 742 519 26 204 976 534 485 948 86 872 168 336 877 663 969 406 25 609 389 825 46 812 222 659 538 423 27 761 430 70 219 522 589 145 76 243 787 101 387 592 103 246 521 382 263 45 272 119 607 167 246 259 317 453 377 506 705 417 755 584 415 141 +common_voice_fr_19906387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20188840068:223808 699 Il existe de nombreuses anciennes carrières souterraines de tuffeau sur le territoire communal. numerous ancient underground tufa quarries exist in the communal territory 63 991 162 116 281 783 803 791 380 336 466 663 466 663 873 32 683 510 700 169 878 25 423 771 822 89 194 664 325 912 705 326 146 283 620 112 659 878 609 823 27 104 650 325 801 549 663 998 319 263 416 426 647 556 761 907 597 816 325 915 143 38 561 244 240 808 340 382 390 422 330 776 366 734 870 263 45 272 119 607 592 103 211 466 53 198 711 510 337 169 609 389 825 685 487 319 219 522 975 230 333 32 835 67 940 118 64 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 748 12 977 950 436 139 340 179 449 62 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 619 154 +common_voice_fr_19906388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26992752564:203648 636 La situation devient lourde de menace et oblige Guillaume à des compromis. the situation became threatening and obliged guillaume to make compromises 63 665 991 393 946 734 742 98 26 204 314 333 523 539 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 143 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 143 390 256 728 227 647 384 879 185 747 398 212 455 659 25 423 812 684 931 565 734 870 290 593 645 655 837 81 664 555 705 431 118 233 850 544 416 836 485 321 113 327 635 908 764 424 168 143 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 990 29 914 272 313 469 167 655 764 2 409 481 288 750 663 748 12 872 336 655 837 81 198 347 376 975 362 377 88 377 198 711 510 297 675 755 603 584 619 136 +common_voice_fr_17784578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22282308490:154688 483 C’est faux : une grande partie de ces règles sont d’origine strictement nationale. this is false a large part of these rules are strictly of national origin 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 865 641 587 683 337 479 330 776 435 246 611 828 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 334 282 226 666 985 746 99 254 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 326 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 881 946 321 948 198 347 124 480 243 156 824 677 253 103 205 521 711 510 362 878 579 969 432 742 98 589 702 728 333 219 952 712 518 321 458 327 538 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 187 594 592 466 663 161 11 705 11 377 620 385 309 584 415 134 +common_voice_fr_17784583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15947582704:107648 336 Ah ! dame ! je trimais à votre service ! ah lady i was working at your service 63 644 254 504 27 655 764 514 726 44 115 286 111 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 56 321 458 44 752 286 752 819 772 497 63 644 254 504 530 733 787 101 741 641 124 243 935 101 741 908 969 660 351 501 398 212 455 428 327 384 879 901 793 705 326 74 663 432 742 519 26 204 280 576 803 791 969 688 577 154 559 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499 90 +common_voice_fr_17784586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6122362310:123968 387 vingt rue Lignier, quatre-vingt mille quatre cents Eppeville twenty lignier street eighty thousand four hundred eppeville 245 244 777 808 387 741 384 879 443 274 794 680 910 321 458 726 752 111 63 644 991 162 781 303 333 319 350 747 207 950 113 327 635 663 969 358 742 98 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 224 286 111 6 111 335 985 665 644 389 771 89 194 664 680 910 903 86 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 283 352 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 53 523 555 208 878 446 235 644 710 423 384 879 404 876 233 479 330 776 576 803 205 611 916 309 584 902 819 415 772 126 +common_voice_fr_17784587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3282784338:116288 363 En l’occurrence, cela marchera ou cela ne marchera pas. that said it will or will not work 63 662 881 331 761 430 945 85 519 589 26 204 280 668 576 384 55 901 555 208 417 755 44 605 286 111 63 951 644 389 825 771 685 437 787 935 101 741 120 284 635 693 205 521 267 714 538 187 594 461 969 787 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 193 286 111 254 78 +common_voice_fr_19328429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20474629524:145408 454 C’est l’époque de l’expansion des Celtes. this is the era of celtic expansion 63 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 202 393 946 215 406 609 423 384 249 466 663 494 223 296 538 609 932 148 850 914 445 137 167 693 521 351 557 794 788 366 487 990 107 137 161 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 309 584 16 619 71 +common_voice_fr_19328430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9688246446:143808 449 "Les Bruchophagus s'attaquent principalement aux graines des plantes qu'ils parasitent." the bruchophagus primarily attack the seeds of the plants they parasitize 63 665 991 393 946 734 870 290 978 824 663 355 268 45 914 119 137 167 104 270 70 390 66 776 366 487 350 836 503 377 198 835 67 337 243 850 213 973 288 796 33 81 754 12 977 336 877 384 879 466 37 518 56 327 565 523 793 557 244 583 167 761 430 70 219 107 202 393 946 734 742 98 519 26 204 534 321 948 86 555 545 85 362 932 148 393 946 734 870 676 0 260 593 453 576 384 907 430 443 93 545 85 510 297 884 881 331 822 89 664 357 676 260 547 323 241 576 384 249 466 663 432 742 768 26 586 362 59 793 794 75 583 874 238 655 87 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 6 150 +common_voice_fr_19328431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4463806386:166848 521 Le court-métrage se termine avec des milliers de clones marchant hors du château. the short film ends with millions of clones marching out of the castle 63 665 202 946 734 432 742 431 531 614 592 103 969 660 506 29 233 479 330 776 576 120 791 693 521 896 168 659 878 25 423 384 488 443 325 545 711 510 243 271 333 523 196 918 233 73 889 536 333 228 854 852 964 113 488 832 758 545 711 510 362 932 148 45 914 119 593 645 803 791 380 758 545 711 510 265 243 73 889 338 789 359 655 764 969 70 185 326 398 212 455 905 238 761 907 597 901 944 366 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 614 716 611 916 309 584 415 772 125 +common_voice_fr_19328432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31864571658:182208 569 Jeune, il étudia auprès de Sima Hui avec Zhuge Liang et Pang Tong. while young he studied under sima hui with zhuge liang and pang tong 63 665 991 535 935 101 741 462 104 693 521 858 427 258 920 462 104 764 650 816 325 385 726 44 6 286 111 335 621 128 99 821 534 903 32 742 519 589 702 576 879 901 166 599 56 813 555 944 905 413 650 325 801 549 663 358 742 98 519 26 204 280 534 485 974 86 748 872 336 359 366 37 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 857 991 535 935 271 333 196 918 233 347 376 975 200 643 139 340 253 382 45 914 416 426 593 303 56 485 113 327 905 384 87 377 212 455 654 659 25 423 175 684 136 143 38 676 260 547 444 821 576 384 822 89 212 455 143 38 557 244 583 874 167 655 764 611 385 916 726 584 819 415 772 155 +common_voice_fr_18166259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16698199572:76288 238 Répartissons les choses. let's distribute things 63 991 162 116 331 104 173 945 85 337 884 721 250 333 432 882 731 600 126 728 161 998 939 82 165 86 539 29 244 256 583 15 377 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 752 619 772 46 +common_voice_fr_18166260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17486476454:192128 600 Cela répond au débat que nous avions voilà quelques instants. this handles the debate we were having since a few moments ago 63 662 202 881 331 333 873 32 683 337 470 821 576 384 879 488 325 801 944 402 205 828 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 161 767 822 89 194 664 506 208 613 755 603 544 991 535 271 930 787 101 663 969 470 152 784 761 430 429 398 212 455 912 98 519 26 280 314 488 443 93 545 85 700 362 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 789 908 246 748 671 366 832 545 85 700 362 734 998 350 836 803 791 611 916 584 819 619 772 107 +common_voice_fr_18166261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13265397654:127808 399 Mon père n’est pas dans son bureau. my father is not in his office 63 665 991 73 338 359 837 733 998 390 479 330 776 435 655 104 70 577 921 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 337 243 116 281 62 783 462 104 764 430 901 944 46 812 222 470 821 333 641 124 700 362 167 246 764 246 70 390 66 776 377 32 835 67 297 265 755 193 415 772 69 +common_voice_fr_18166262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33720386964:170688 533 On peut courir à n’importe quelle période de l’année. we can run at any time of the year 63 665 991 535 271 930 263 445 137 469 620 352 915 143 156 824 556 462 104 650 961 931 428 173 437 944 25 423 384 879 179 207 950 948 813 86 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 393 946 734 258 436 284 377 164 726 584 16 415 60 +common_voice_fr_17311135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1719794804:273728 855 La parole est à Madame Christelle Dubos, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-dix-neuf. the floor is to madam christelle dubos to defend the amendment number three hundred and ninety nine 102 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 266 921 549 366 896 627 343 143 38 914 272 119 607 366 432 742 170 589 600 702 874 576 384 693 521 660 29 721 549 677 340 382 290 978 302 803 563 611 198 711 510 297 265 675 237 307 499 6 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 734 998 958 390 66 776 576 384 488 443 325 202 393 946 113 327 754 498 872 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 544 892 116 281 62 754 748 765 663 432 742 256 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 366 812 222 915 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 584 415 772 183 +common_voice_fr_17311137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6946325530:110208 344 Quel mépris à l’égard des maires what contempt for mayors 63 991 162 535 101 741 173 945 233 45 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 896 816 409 595 686 613 233 515 663 754 498 172 338 877 822 89 194 284 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772 51 +common_voice_fr_17311153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18195989526:118528 370 Rendez-nous Jospin give us jospin back 63 662 416 476 836 485 333 885 692 154 559 366 873 32 683 589 884 326 705 74 576 246 70 835 67 589 337 126 330 776 955 333 812 620 352 915 143 290 978 833 238 384 907 430 87 164 70 107 417 499 603 153 857 53 +common_voice_fr_17311154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30174514920:171648 536 Hier et aujourd’hui, une émotion particulière s’est exprimée yesterday and today a special emotion emerged 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 683 589 600 702 59 523 166 921 549 576 822 89 194 406 825 46 812 222 915 38 244 583 220 196 166 549 822 89 194 458 942 115 224 286 407 334 499 548 985 99 254 565 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 453 366 734 498 324 789 803 380 660 817 146 283 352 428 565 754 498 172 338 359 803 791 969 377 506 705 11 940 118 208 613 755 603 619 102 +common_voice_fr_19693311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26778358138:281408 879 Dans le parc d’attractions d’épouvante Zombillénium, les monstres ont le blues. in the terrifying zombillenium amusement park the monsters have the blues 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 105 244 583 576 384 879 466 663 998 390 66 330 776 655 837 81 398 212 455 912 711 124 362 668 167 104 650 816 409 290 978 366 228 259 781 453 503 384 488 179 961 207 950 113 327 905 754 498 168 338 359 565 734 870 498 889 172 536 950 436 139 340 347 376 243 12 172 536 161 443 506 233 412 260 547 444 655 764 969 164 70 107 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 393 946 734 754 498 889 324 338 359 655 764 816 912 731 600 702 788 663 198 711 510 470 152 784 429 202 393 946 734 870 290 978 593 677 340 846 380 198 711 510 297 265 675 237 193 286 111 150 +common_voice_fr_19693316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15262733014:147008 459 Il n’est pas le seul à y avoir trouvé quelque valeur. he is not the only one to find value in it 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 243 116 475 783 104 246 270 945 29 202 393 946 56 215 406 538 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 650 816 143 38 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 488 915 233 526 558 384 761 907 693 317 854 964 436 139 483 46 812 179 961 428 377 437 208 613 755 237 224 121 499 84 +common_voice_fr_19693321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27240752636:191488 598 Aristocrate en exil, il vit séparé de sa frivole épouse, restée à Naples. an aristocrat in exile he lives apart from his frivolous spouse who remained behind in naples 63 644 254 823 565 175 684 931 428 565 734 156 824 442 333 873 835 683 940 118 702 15 366 319 263 914 119 647 238 907 430 70 506 944 878 825 46 812 222 931 538 423 384 879 487 219 522 975 668 238 655 837 81 377 611 916 584 224 121 334 335 621 99 821 181 534 974 86 781 645 303 333 885 692 545 124 362 734 870 251 0 547 444 821 655 764 969 506 233 515 366 627 821 333 198 32 683 337 243 479 330 647 663 333 998 692 154 302 716 259 453 366 432 742 683 589 337 126 547 444 167 761 907 597 611 828 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 548 621 128 991 821 677 355 787 156 824 56 754 748 872 336 877 822 89 194 713 112 143 38 290 833 954 470 821 751 655 837 81 194 325 915 208 944 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 539 757 41 740 205 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 772 200 +common_voice_fr_19693324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20006318428:191488 598 Il est envoyé au Japon pour effectuer la traduction de documents hautement confidentiels. he is sent to japan to translate highly confidential documents 63 991 821 534 485 948 327 798 32 98 519 589 26 204 280 668 384 879 443 274 794 680 910 333 196 705 910 998 357 0 260 323 821 576 822 284 249 377 87 620 385 726 603 6 857 662 689 79 868 220 793 105 777 227 647 384 488 816 912 347 975 337 243 453 822 89 194 664 506 944 470 821 655 837 81 259 518 948 86 263 45 272 313 367 246 816 409 66 776 366 59 673 384 488 443 93 912 431 531 716 205 521 721 549 167 655 764 934 852 910 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 111 102 125 +common_voice_fr_18392239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20309529028:113088 353 treize rue Jacques Fourrier thirteen jacques fourrier road 63 662 256 668 576 791 934 351 403 557 794 680 976 534 321 948 620 112 385 726 603 752 63 991 705 531 11 668 167 462 104 70 219 107 233 479 330 776 246 211 466 503 284 327 905 663 969 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 584 819 415 60 +common_voice_fr_18392240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29093692298:199168 622 Allée des Écoles, zéro trois, six cents Malicorne ecoles alley o three six o o malicorne 63 644 389 423 384 879 319 263 272 119 607 908 205 521 711 124 700 878 538 423 27 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 726 44 752 857 6 857 662 644 710 187 594 908 380 660 828 918 256 808 56 321 948 633 32 98 519 26 204 280 314 333 219 522 510 297 878 538 423 803 894 538 594 803 563 611 916 726 752 63 665 991 162 73 338 359 761 907 650 317 453 734 263 914 272 119 607 269 592 103 969 620 385 726 603 584 819 106 +common_voice_fr_18392242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31480759030:114048 356 Route de Toulouse au numéro dix number ten toulouse road 63 665 162 116 281 62 104 650 816 765 559 663 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 385 726 603 153 857 63 662 689 79 868 220 228 781 303 340 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 603 584 193 415 57 +common_voice_fr_18392243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33585873896:171648 536 Rue de Constantine au numéro soixante number sixty constantine street 63 991 162 116 281 62 104 650 816 765 663 873 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 86 319 45 914 445 313 469 367 246 650 816 912 540 940 600 702 15 366 488 93 274 794 680 534 485 321 948 915 912 589 884 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 584 619 987 74 +common_voice_fr_19633070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34455740134:143168 447 "Elle est l'épouse de Mattias Ripa, un Suédois." she is the spouse of mattias ripa a swede 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 589 126 323 576 761 907 430 693 828 22 700 362 366 932 148 889 338 359 366 523 793 403 794 680 534 485 113 327 713 873 835 683 67 337 243 156 824 56 485 948 86 539 876 323 241 366 87 164 726 603 21 710 823 565 734 742 98 519 589 643 101 387 485 321 948 53 555 208 417 755 584 193 772 90 +common_voice_fr_19633071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7721741422:139328 435 Elle a des feuilles charnues vertes à tiges vertes ou rouges. it has fleshy green leaves with green or red stems 63 644 389 685 437 152 784 641 683 337 850 479 330 593 453 167 104 70 431 531 534 903 165 319 263 914 416 119 426 485 321 948 620 352 112 385 654 915 781 303 485 321 948 885 545 85 510 337 243 935 271 366 523 918 233 45 416 426 485 321 948 813 112 654 659 538 594 461 382 156 824 384 879 901 555 29 85 589 702 583 576 384 879 896 627 545 711 297 265 675 755 193 415 857 987 95 +common_voice_fr_19633073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10591469024:204608 639 "Son épouse Hodierne de Jérusalem le trompe si ouvertement qu'il songe à la répudier." his spouse hodierne of jerusalem cheats so openly on him that he thinks of repudiating her 63 544 991 821 333 873 32 683 589 337 126 323 576 761 907 597 270 828 22 510 297 265 675 755 603 857 470 821 908 380 660 166 250 56 113 327 284 249 969 620 112 931 428 932 148 721 705 11 74 998 156 824 677 340 358 346 540 866 586 614 716 259 317 453 611 896 168 385 309 942 224 121 499 334 499 282 666 128 665 662 326 531 534 485 948 86 539 686 85 589 26 204 76 668 6 803 791 380 267 609 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 518 321 327 905 493 764 361 650 961 915 470 821 377 896 627 168 385 942 726 224 286 626 499 226 621 128 991 459 173 945 233 821 56 948 707 918 256 314 333 212 455 545 85 510 700 362 366 148 156 824 442 998 357 676 0 260 323 534 74 139 86 166 964 113 327 822 89 194 664 398 455 470 821 663 969 164 726 584 415 772 190 +common_voice_fr_19633074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19376154278:147648 461 Étudiez donc ces Règles avec simplicité et bon sens. so study these rules with simplicity and common sense 63 665 780 289 26 204 76 576 803 791 380 828 98 519 589 702 576 384 933 166 398 56 948 86 196 202 881 946 485 948 198 347 124 337 243 156 824 677 253 103 521 711 510 243 935 271 523 918 519 26 204 280 314 328 409 757 712 593 333 32 924 866 586 955 59 523 50 321 458 14 406 25 825 46 812 222 143 38 914 445 469 607 655 764 748 872 715 336 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 93 758 545 85 297 265 675 237 193 121 111 772 113 +common_voice_fr_19754972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11379806494:313728 980 Les militaires intervenus sur le site reçurent en récompense une médaille de la Yougoslavie. the soldiers who intervened on site were rewarded with the medal of yugoslavia 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 663 969 198 711 510 337 821 220 340 846 406 25 771 333 328 992 15 59 998 692 526 559 56 485 948 620 915 801 944 238 655 493 361 915 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 417 755 603 535 935 101 741 663 382 156 824 442 998 787 935 101 592 103 969 660 599 366 523 555 208 233 535 935 271 523 403 202 393 734 498 889 172 871 384 879 901 921 549 716 205 521 453 932 148 258 436 139 340 350 416 836 607 687 358 742 683 589 126 593 453 655 764 108 577 692 154 964 420 377 164 726 603 584 544 145 +common_voice_fr_19754973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7575500910:170048 531 Malheureusement, la série fut annulée avant. unfortunately the series was cancelled first 63 644 254 27 570 650 816 136 143 390 479 330 435 592 908 660 934 477 852 59 179 961 931 428 366 933 506 747 518 53 321 458 726 44 752 857 63 665 991 202 946 432 742 98 519 26 204 280 314 485 974 564 466 405 56 198 711 124 243 101 741 366 641 124 337 850 445 137 576 384 879 650 816 912 540 866 586 614 205 521 660 208 233 243 479 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 100 +common_voice_fr_19754975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25227078546:210048 656 Avec son jeune frère, Mustafa Barzani, il a combattu le gouvernement irakien. with his younger brother mustafa barzani he fought against the iraqi government 63 665 991 535 271 333 523 918 743 821 333 641 347 124 258 920 905 650 816 325 350 836 366 870 251 290 973 288 824 647 462 104 954 901 921 366 377 663 969 223 447 942 115 308 77 6 334 226 621 128 991 324 789 677 355 358 170 589 600 702 874 462 104 270 148 66 776 366 734 290 978 833 655 969 70 347 376 975 668 238 655 764 650 179 961 207 950 53 458 726 942 224 307 646 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 390 479 330 435 246 270 660 944 734 319 350 836 488 443 816 912 835 67 940 884 202 393 946 215 327 663 156 824 556 238 761 430 70 219 501 107 476 910 321 948 86 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772 166 +common_voice_fr_19754976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35162070622:205248 641 Cette énumération pourra être précisée et complétée par une loi organique. this list can be specified and completed by an organic law 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 303 333 873 835 67 940 118 613 233 850 445 137 59 620 915 943 485 707 742 519 589 337 126 576 879 70 924 866 586 362 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 944 878 25 825 46 684 136 143 38 914 445 469 729 409 712 485 948 86 599 523 555 233 290 833 368 837 81 327 179 931 62 461 969 350 836 384 879 488 961 931 428 487 319 107 119 781 645 592 103 611 164 916 584 819 415 107 +common_voice_fr_19625164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30020385614:326528 1020 Il se montre notamment particulièrement adroit face au but. he displays quite a bit of skill in front of the goal 335 665 991 821 534 485 86 196 721 250 432 170 731 589 337 126 712 593 822 89 194 873 835 683 337 243 850 914 119 387 837 81 944 565 734 290 978 333 944 366 148 519 589 126 702 137 534 333 120 635 693 205 521 659 25 825 812 222 143 390 422 330 647 246 650 816 274 794 944 59 366 148 202 393 946 734 870 416 836 908 592 103 611 916 584 415 86 +common_voice_fr_19625166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16300900830:196928 615 "C'est la race norvégienne qui donne les carcasses à plus haut rendement à l'abattage." the norwegian race have the most profitable carcasses when slaughtered 42 665 991 393 946 734 575 281 783 592 103 969 894 787 935 101 56 485 974 813 86 705 11 283 352 915 143 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 603 857 152 784 429 202 393 946 754 324 789 803 380 828 835 940 118 233 850 213 973 288 750 104 70 390 66 776 366 555 944 366 790 716 205 521 382 45 914 119 607 246 764 969 867 501 137 366 798 432 924 866 586 955 53 198 711 510 337 243 935 101 741 488 352 915 912 519 589 126 593 645 453 908 246 660 921 788 377 555 208 613 755 584 819 619 124 +common_voice_fr_19625168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2063487654:197568 617 "Le Rhovanion s'étend à l'Est des Monts Brumeux, jusqu'au territoire de Rhûn." the rhovanion extends from east of the misty mountains all the way to the territory of rhun 63 665 202 393 946 734 156 824 402 24 577 692 526 558 576 384 907 430 179 207 950 113 920 377 620 352 385 659 25 825 685 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 758 545 711 510 243 515 647 366 896 627 25 609 389 771 485 948 813 835 67 940 118 64 944 362 366 148 202 393 946 734 498 172 536 333 32 882 683 731 884 702 680 910 903 165 498 338 359 761 907 597 312 274 794 788 283 832 758 545 711 510 675 237 286 548 6 548 985 99 254 187 594 246 310 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 86 105 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 523 793 403 477 788 592 103 466 53 406 538 423 932 148 156 824 677 340 253 380 385 726 603 584 415 171 +common_voice_fr_19625169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3725276294:236928 740 Le Zimmerwald fusionne avec Englisberg pour former la nouvelle commune de Wald. zimmerwald merges with englisberg to form the new municipality of wald 264 922 553 780 124 280 314 333 748 872 336 359 663 787 935 101 741 246 693 521 208 233 73 889 338 359 803 791 660 934 705 955 366 198 711 510 243 935 271 366 523 196 918 878 25 825 771 328 350 593 453 366 432 742 683 589 337 243 126 260 978 833 663 969 377 385 107 755 224 307 407 334 6 226 621 128 665 79 868 220 734 870 390 479 330 435 592 103 791 896 627 202 393 946 734 575 116 372 139 340 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 761 907 430 234 366 50 321 327 932 148 935 101 741 908 246 764 693 521 208 613 417 755 584 415 142 +common_voice_fr_19775601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11508158320:176768 552 "Son buste en marbre est exposé à l'entrée du musée d'Orsay." his marble bust is exhibited at the entrance of the musée d'orsay 63 665 991 821 333 641 124 243 889 324 789 246 764 969 466 290 978 302 716 205 521 382 290 978 833 462 104 70 835 67 940 118 169 25 389 771 865 641 124 955 333 487 319 522 975 314 333 885 290 978 559 523 599 377 523 555 944 878 423 173 945 202 393 946 406 25 423 384 879 443 274 477 728 663 366 832 758 545 85 510 878 932 148 202 393 946 734 498 889 172 536 436 139 340 347 376 975 362 576 822 89 194 664 196 537 721 549 402 592 103 969 722 346 98 866 26 204 976 314 53 321 458 309 584 415 772 126 +common_voice_fr_19775602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5421845826:171648 536 "Cela a provoqué le plus grand licenciement de l'histoire de la Finlande." this has provoked the most widespread series of lay offs in the history of finland 63 665 991 881 331 333 873 32 683 700 362 152 333 873 641 124 337 243 850 973 750 998 870 692 154 558 908 380 382 268 107 29 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 940 118 233 935 101 741 655 837 81 555 85 519 589 337 126 323 647 384 879 523 555 29 85 519 26 204 314 534 974 814 466 405 56 321 198 711 510 700 362 932 148 781 645 453 822 89 194 327 905 579 764 70 390 66 545 85 297 265 169 609 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 477 728 663 466 56 321 113 327 932 148 422 330 776 333 488 179 325 317 453 377 385 208 613 755 584 544 143 +common_voice_fr_19775604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14767214516:225408 704 "Elle est devenue la maîtresse de Vespasien alors qu'il était marié avec Domitilla l'Aînée." she became the mistress of vespasian while he was married to domitilla the elder 63 665 780 531 534 485 86 290 978 903 487 263 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 498 172 871 333 32 170 731 600 702 728 663 873 742 683 22 700 362 366 148 526 558 384 879 32 835 683 589 337 850 260 547 444 167 104 430 70 540 866 976 113 327 377 620 385 726 603 535 935 101 741 693 521 470 821 56 948 787 101 641 124 243 889 172 871 877 384 249 466 56 321 86 539 105 79 868 220 196 721 549 238 462 104 108 896 627 336 877 734 793 105 794 244 583 576 484 228 259 453 366 901 541 202 393 946 113 406 423 384 693 934 166 549 377 969 916 726 584 499 193 121 142 +common_voice_fr_19775605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13880106128:162368 507 "C'est donc un climat tempéré chaud sans saison sèche." it is therefore a temperate hot climate without a dry season 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 565 523 105 244 583 576 384 879 816 409 757 663 366 523 793 233 470 821 655 104 70 29 233 45 914 445 119 593 655 837 81 748 12 336 877 377 506 208 233 90 544 535 935 271 196 918 743 921 238 907 597 660 944 565 734 196 537 721 777 728 647 556 655 837 81 664 742 519 26 204 230 534 485 321 948 86 347 376 975 362 283 377 385 309 584 619 110 +common_voice_fr_18413633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3432328694:126208 394 Je lui ai donné une liste de livres à m’apporter. i gave him a list of books to bring me 264 644 254 504 530 733 350 416 836 822 89 194 885 958 776 362 366 498 324 338 789 734 228 259 781 303 503 333 432 835 940 118 702 944 366 148 412 290 978 908 246 268 219 545 85 510 884 79 868 220 870 251 290 978 426 503 333 212 455 498 172 536 53 321 458 726 819 415 619 69 +common_voice_fr_18413634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9130227138:90048 281 Maintenant elles pêchent. they are now fishing 63 991 881 331 930 327 969 575 281 62 761 907 597 820 828 98 519 26 280 314 88 432 32 431 531 398 53 455 385 309 584 819 772 33 +common_voice_fr_18413635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23403514862:87808 274 Demain elles pêcheront. tomorrow they will fish 662 244 583 220 754 498 324 789 246 655 764 466 791 380 634 541 202 881 331 89 194 664 787 935 101 205 521 382 390 479 330 776 333 377 431 531 417 755 584 819 415 772 42 +common_voice_fr_18413636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6940402570:133888 418 Comment vous dépeindre mon angoisse pendant ces courts instants? how can i describe you my anxiety during this short moment 666 63 665 991 821 167 104 597 867 914 445 137 179 961 931 530 733 196 721 250 432 882 170 589 126 119 647 655 837 81 885 290 978 258 436 139 340 754 498 324 338 359 655 837 81 327 488 455 912 376 975 668 167 104 837 81 194 664 166 250 56 321 948 86 537 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 432 32 683 431 531 614 592 103 969 506 29 73 324 789 246 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 105 +common_voice_fr_19729724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21696238132:191488 598 Il est construit avant le décès du président de Boeing, Philip Johnson. it was built before the death of boeing's president philip johnson 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 290 978 333 693 521 506 208 233 243 260 547 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 290 978 833 269 908 894 483 398 455 711 510 337 850 213 973 288 796 879 140 59 673 377 93 208 613 417 755 603 857 544 63 662 213 526 776 484 228 259 453 402 24 268 876 29 705 11 668 167 655 764 650 816 912 85 866 586 362 377 352 385 584 415 111 +common_voice_fr_19729726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5565327664:183168 572 Alain Guionnet naît le dans le arrondissement de Paris. alain guionnet was born on in the arrondissement of paris 63 644 710 823 565 259 781 645 39 104 655 764 104 650 620 112 915 143 721 250 534 485 113 327 905 167 655 764 650 179 961 931 428 377 506 233 535 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 179 931 62 238 655 764 650 620 112 654 659 46 812 222 393 946 215 327 565 734 156 824 556 655 597 650 816 325 801 549 366 432 882 924 866 337 243 671 877 488 443 274 208 944 932 148 850 260 547 241 576 384 39 879 466 377 835 67 297 265 755 307 121 102 112 +common_voice_fr_19729727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11393175450:149888 468 Le réseau Renater est notamment mis à contribution. the renater network was notably deployed 63 689 202 946 734 156 824 384 879 179 931 428 366 523 793 794 477 788 663 575 281 428 879 70 29 787 101 741 663 969 934 107 535 101 641 124 243 116 281 783 803 908 380 660 351 549 402 870 790 518 321 196 721 250 998 870 676 0 712 593 592 103 81 377 53 555 208 613 755 584 415 772 72 +common_voice_fr_19729729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31226064664:135488 423 Il est souvent comparé au groupe Mucc ou encore kalimero. it is often compared to the mucc group or even kalimero 63 644 389 771 685 437 333 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 488 620 352 143 38 914 445 469 366 409 757 323 576 384 249 969 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 498 889 338 359 104 70 501 29 914 119 426 677 340 382 268 876 417 755 21 644 710 187 461 969 25 771 181 485 86 885 692 559 620 352 143 914 445 137 167 761 104 259 317 453 366 748 498 338 877 384 466 87 611 916 584 772 99 +common_voice_fr_18729574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22026104566:191488 598 "L'émietter, c'est l'ouvrir." to crumble it is to open it 63 662 79 868 220 319 263 914 119 647 104 650 816 409 765 978 302 716 205 521 453 503 333 437 56 865 198 641 683 337 884 79 868 220 538 423 27 594 908 380 382 268 757 323 366 179 961 428 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 499 59 +common_voice_fr_18729575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30177145788:120768 377 Au bout de la strophe, son organe se raffermit. at the end of the stanza his organ firmed up 644 254 823 570 173 945 202 393 946 215 113 406 423 384 488 443 325 801 944 366 148 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 822 284 327 905 488 443 832 912 545 376 362 377 87 164 223 726 603 857 63 665 821 333 641 124 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 161 488 352 915 143 390 479 330 776 663 969 896 627 915 555 944 549 238 87 164 404 876 417 755 584 987 415 92 +common_voice_fr_18729576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20493944926:105408 329 J’ai cru qu’il n’en finirait pas avec ses salamalecs. i thought he would never stop with the mumbo jumbo 63 644 254 27 530 733 918 256 280 668 167 104 713 901 944 821 56 948 86 787 935 101 741 523 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 742 98 519 589 600 702 874 576 462 764 108 404 876 535 101 271 523 793 403 202 393 946 734 870 889 324 338 789 246 650 816 325 409 290 978 302 803 380 660 196 537 705 11 576 384 879 650 816 409 290 978 558 803 563 611 916 584 415 772 93 +common_voice_fr_18729578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15012819068:139968 437 Avenue Charles Albert, soixante-treize, deux cent quatre-vingt-dix La Motte-Servolex charles albert avenue seventy three two hundred ninety la motte servolex 63 662 244 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 828 711 510 878 538 423 27 761 104 693 382 290 978 559 663 523 555 944 878 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 139 340 846 916 524 726 603 752 63 689 780 519 26 204 280 384 879 154 559 59 443 274 680 910 903 86 918 256 808 321 630 458 942 44 752 857 102 63 689 240 808 139 340 382 821 167 396 816 325 852 56 523 555 29 116 281 62 837 81 664 274 166 680 321 458 942 115 308 646 626 6 226 548 985 128 99 991 781 645 453 734 754 498 324 338 359 655 764 70 506 208 613 417 780 519 26 204 280 576 663 969 577 692 559 366 259 453 377 87 377 70 219 107 522 85 297 265 675 755 193 704 164 +common_voice_fr_19630331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28368579238:186048 581 Il se retrouva donc adversaire, puis vaincu par le Docteur Strange. thus he found himself the adversary of doctor strange and then beaten by him 63 665 662 991 881 549 167 462 104 70 835 67 265 243 821 534 485 903 86 390 422 776 576 761 907 597 325 801 944 821 366 627 912 98 519 26 204 280 668 803 693 148 884 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 901 555 233 154 559 663 432 742 98 866 204 280 314 484 663 466 53 321 14 406 932 148 105 721 549 167 655 764 70 219 952 315 477 788 663 432 742 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 834 705 417 675 237 307 286 111 6 666 985 505 99 823 175 684 136 881 331 488 620 112 915 143 537 290 978 485 948 86 539 747 352 915 143 290 833 368 655 837 81 664 821 377 896 627 385 309 584 415 151 +common_voice_fr_19630338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1495895078:199168 622 Le Río Marañón traverse cette gorge avant de rejoindre le grand bassin amazonien. the río marañon crosses this gorge before joining the vast amazon basin 63 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 284 327 905 205 521 820 498 889 172 338 877 384 466 663 575 179 207 113 74 635 803 791 563 791 380 620 112 654 143 38 45 914 119 647 246 70 346 540 866 586 362 59 641 124 884 202 946 333 873 32 683 337 850 914 119 607 592 103 969 377 506 705 326 417 755 603 6 857 665 662 213 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 196 105 705 11 74 402 908 483 81 179 961 398 212 455 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 208 878 25 423 384 879 896 627 336 366 641 347 376 975 362 167 655 764 650 325 915 143 290 978 822 89 194 32 882 924 866 586 283 377 385 584 819 415 161 +common_voice_fr_19630339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18150553388:153088 478 Le vallon latéral de Foussac est occupé par une forêt de ravin. the side valley of foussac contains a ravine forest 621 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 837 81 713 555 233 29 526 558 384 907 430 693 317 303 964 113 327 366 870 390 479 330 435 677 253 340 660 347 975 955 377 53 319 990 107 417 662 689 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 620 545 711 124 362 734 156 824 366 998 692 526 559 485 948 620 112 915 143 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 98 +common_voice_fr_19630340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24690487054:143808 449 Marine Barnérias se posait des questions sur son avenir. marine barnérias wondered about her future 63 991 73 338 789 359 37 466 405 503 89 194 620 112 915 143 290 978 833 368 655 764 969 179 961 931 428 663 466 56 113 327 905 173 198 641 711 124 337 243 935 101 741 650 816 325 801 549 663 523 555 944 734 849 907 597 944 821 663 998 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 283 377 164 916 726 584 819 772 79 +common_voice_fr_19630932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13877769072:187648 586 Il est possible de sauvegarder la partie. it is possible to save the match 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 167 246 828 346 540 295 614 790 716 205 521 867 79 868 220 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 885 148 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 506 686 326 417 755 603 584 415 772 63 +common_voice_fr_19630933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29106875922:124608 389 Cela met fin au règne des Farnèse. this put an end to the farneses' reign 63 665 202 881 331 333 873 683 67 337 243 850 213 41 740 37 211 660 944 503 734 179 961 931 878 423 384 488 443 93 915 274 79 799 220 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 764 81 650 179 931 428 798 432 882 866 700 955 59 198 641 124 243 156 824 822 89 194 385 726 603 902 819 73 +common_voice_fr_19630935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:340846226:164608 514 Son nom vient de la grande confédértion berbère zénète. his name comes from the great zenata berber confederation 63 665 991 821 333 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 167 104 896 627 711 510 337 243 515 776 366 627 202 393 946 734 263 416 426 647 822 89 194 664 506 545 85 26 204 362 734 575 961 931 62 238 462 104 907 430 901 921 944 549 494 87 223 818 251 412 290 978 833 803 663 969 268 290 978 663 870 263 45 272 469 352 915 143 390 422 330 776 879 933 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 619 112 +common_voice_fr_19630936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11047249672:144768 452 Burkitt est membre de la British Academy. burkitt is a member of the british academy 63 689 213 978 833 803 791 380 867 501 445 137 534 919 333 437 506 208 944 25 825 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 538 932 148 202 393 946 734 870 251 290 978 288 663 934 166 852 161 431 531 362 59 487 263 914 445 137 167 761 430 933 921 62 59 748 12 977 53 458 726 819 619 81 +common_voice_fr_19999206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25286466762:172288 538 "Henri le Lion chasse les enfants du duc défunt et s'empare du comté." henry the lion drove out the deceased duke's children and seized the county 666 665 991 470 821 384 879 620 325 466 56 974 196 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 327 488 620 352 915 143 537 705 728 647 803 908 894 382 692 154 558 238 761 907 597 660 506 29 393 946 734 196 721 250 798 432 882 924 866 26 204 230 534 485 948 813 32 683 337 884 689 721 250 139 340 219 107 85 589 337 884 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 942 115 224 121 334 6 334 335 985 505 864 175 684 136 912 742 519 26 204 280 534 485 948 198 641 711 124 884 202 393 734 263 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 458 584 819 619 772 141 +common_voice_fr_19999207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34080659722:204608 639 Le maire actuel de Sangju est Lee Jeong-baek. the current mayor of sangju is lee jeong baek 63 991 393 946 734 263 45 914 119 607 908 466 488 93 29 889 338 877 822 89 284 466 932 148 519 26 204 280 668 167 104 655 764 650 816 325 915 705 11 436 139 340 846 267 25 710 825 685 865 641 124 243 781 303 485 321 948 813 86 539 705 11 74 905 167 246 650 816 325 915 143 290 833 384 907 430 70 219 107 417 755 193 121 102 84 +common_voice_fr_19999208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079792430:125568 392 Voir entre autres les maçons limousins. see among others the limousin masons 63 665 780 289 26 204 981 534 485 321 633 726 44 752 857 644 254 565 498 324 338 359 246 816 325 659 538 27 104 108 938 366 663 969 198 711 510 297 265 755 237 286 111 621 665 991 393 946 734 228 781 303 503 333 754 12 172 871 877 798 347 376 975 955 534 485 321 948 620 352 915 889 172 871 877 822 89 194 664 882 924 866 586 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 102 97 +common_voice_fr_19999211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33665193708:126848 396 Son directeur général est Thierry des Lauriers. its director general is thierry des lauriers 63 644 825 771 685 437 85 589 884 721 250 59 998 156 824 384 879 219 952 794 788 59 366 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 663 466 716 205 521 267 25 609 389 825 685 865 641 32 683 884 244 680 534 485 974 113 327 905 384 249 466 503 56 194 86 196 721 250 822 89 3 228 259 781 645 908 592 103 466 503 56 113 284 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 92 +common_voice_fr_19140572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28314431362:187008 584 "La plupart des provinces, notamment l'Ontario, suivent le système américain." most provinces including ontario follow the american system 63 665 991 73 889 826 789 908 380 828 835 67 940 118 233 850 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 286 626 6 335 985 505 99 864 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 878 538 27 579 493 650 816 915 143 794 244 583 821 576 384 879 466 964 113 284 377 87 611 916 726 44 752 698 63 689 213 330 435 246 104 246 317 402 908 380 660 202 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 59 319 501 137 366 832 352 912 98 519 26 204 280 314 88 882 170 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 772 142 +common_voice_fr_19140574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20077821252:130688 408 Ce colibri vit à Cuba et sur l’île de la Jeunesse. this hummingbird lives in cuba and on isla de la juventud 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 470 821 167 104 748 12 872 398 212 455 143 290 978 833 663 969 555 233 781 645 303 333 885 692 545 711 510 362 955 812 222 915 143 38 914 445 137 534 436 139 340 885 290 978 558 291 87 164 942 115 308 121 407 499 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 944 238 493 361 112 654 659 25 389 771 181 485 948 707 32 683 866 337 243 453 173 901 196 721 549 366 228 259 453 413 108 470 821 677 355 382 692 154 559 366 488 352 915 143 38 244 326 808 220 139 340 846 53 555 208 417 755 584 619 133 +common_voice_fr_19140575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19722168950:280448 876 Elle découvre le Flourège, une société félibréenne avignonnaise, et commence à écrire en provençal. she discovers the flourege a félibrige society in avignon and begins to write in provencal 63 665 780 531 534 974 86 721 250 873 882 170 589 126 137 576 104 577 154 559 663 873 711 124 884 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 466 53 664 506 705 326 417 675 237 307 407 334 6 548 505 99 254 504 565 734 390 422 330 776 314 37 259 303 503 333 998 885 290 978 466 56 321 86 705 326 519 26 280 59 432 742 924 295 586 668 167 837 81 234 50 53 321 458 406 25 825 46 812 222 931 428 761 430 108 577 692 559 161 179 207 950 113 920 635 655 764 650 620 352 385 343 942 115 308 490 77 499 334 68 335 985 99 864 823 175 684 136 143 290 978 56 165 350 836 333 488 443 758 545 85 510 884 79 868 220 663 156 824 556 837 81 194 664 555 208 944 46 812 222 915 143 676 973 288 796 33 954 577 692 154 559 366 832 912 85 26 586 668 761 907 87 164 611 916 584 415 772 198 +common_voice_fr_19140576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29877406972:215168 672 Le guitariste principal Billy Zoom quittera le groupe après cet album. the lead guitarist billy zoom left the band after this album 621 665 991 393 946 734 228 781 303 485 948 813 885 233 542 914 445 137 523 793 403 244 583 167 655 764 466 663 377 32 835 67 940 118 613 417 755 235 857 689 662 213 978 333 228 259 303 56 948 707 347 376 975 74 139 340 611 385 168 385 726 942 44 224 308 121 407 499 226 621 128 665 991 781 645 384 879 70 958 148 884 29 393 946 734 290 978 822 55 488 620 915 801 944 905 384 761 430 70 595 702 477 788 59 523 196 202 393 946 798 432 742 768 26 204 280 668 384 761 907 693 577 290 978 302 366 377 896 627 385 309 584 415 133 +common_voice_fr_19634616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11468797960:199808 624 Il avoue également que son entraîneur Luka Pavićević le pousse à bout aux entraînements. he also admits that his trainer luka pavicevic pushed him to his limits in training 63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 483 523 196 555 166 747 172 536 333 793 506 545 85 337 884 459 173 945 944 821 333 641 882 683 337 884 244 777 227 647 576 822 89 194 179 961 428 663 969 524 726 44 752 224 121 626 6 111 666 128 665 991 162 781 645 677 355 382 501 445 137 366 37 870 251 676 0 41 241 734 870 692 526 56 485 948 86 403 326 955 161 885 692 559 377 506 552 326 531 675 237 307 77 135 6 334 282 226 666 621 665 260 41 740 269 211 660 431 118 702 680 15 576 120 488 896 627 143 38 79 799 220 340 821 333 641 347 124 243 781 303 503 754 748 12 977 877 333 523 506 545 85 297 700 362 46 812 222 915 143 38 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 385 309 584 415 772 184 +common_voice_fr_19634619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10031063580:204608 639 Elle a aussi traduit elle-même ses quatre premiers livres en anglais. she has also translated her first four books into english herself 63 665 780 531 534 948 86 470 152 641 124 878 538 594 310 828 540 295 76 614 37 660 691 105 777 227 384 879 488 816 912 975 337 884 453 822 89 664 599 523 555 233 470 821 663 969 390 479 330 776 663 969 828 835 940 118 233 243 479 330 435 592 103 969 382 290 978 302 908 268 219 107 545 85 297 878 389 771 46 812 222 274 799 220 406 25 389 771 328 350 593 453 503 798 32 431 531 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 87 693 611 390 66 417 755 193 619 118 +common_voice_fr_19634621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4296366170:193088 603 "Commune située dans l'unité urbaine de Bergerac." a municipality located in the urban unit of bergerac 857 644 710 254 27 565 108 498 172 536 950 974 179 961 428 333 882 924 261 586 314 998 357 876 547 323 444 761 907 430 234 366 50 321 630 541 781 645 402 908 380 382 268 501 137 822 89 194 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 25 609 423 663 969 934 290 978 559 488 620 112 915 258 436 139 340 179 961 428 377 523 555 208 878 538 423 932 148 850 290 978 833 663 969 660 431 531 59 663 466 824 556 238 907 430 70 107 417 755 6 193 121 499 114 +common_voice_fr_19634622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12592541372:153088 478 "Les programmes d'assistance médicale et psychologique." medical and psychological assistance programs 63 991 73 889 172 871 877 384 879 166 549 366 319 990 501 119 716 205 521 267 538 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 167 837 81 501 119 607 37 259 317 645 655 764 70 705 11 59 998 319 501 119 716 592 103 380 828 742 98 26 204 314 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 510 337 850 973 750 687 24 382 517 377 896 627 545 711 510 297 265 675 755 415 373 102 94 +common_voice_fr_19991504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6720383856:174528 545 La grande partie de son œuvre musicale est publiée par Schott Music. the majority of his musical work is published by schott music 63 662 202 393 946 734 498 172 338 359 734 523 196 705 11 74 908 234 901 50 56 321 633 406 538 932 148 821 333 641 124 243 889 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 787 935 101 741 803 969 934 506 107 878 25 825 685 865 641 683 337 850 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 366 431 118 208 233 850 260 833 368 837 81 742 431 531 668 167 462 764 70 506 29 73 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 584 452 112 +common_voice_fr_19991505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30879995102:97728 305 Eh bien! qu’est-ce que tu en penses? well what do you think 63 665 991 535 935 101 741 384 55 791 693 521 270 524 726 44 936 490 646 499 407 334 226 666 277 665 991 535 101 741 945 557 794 680 258 485 948 813 32 742 98 256 204 280 314 333 120 212 455 107 417 755 237 224 121 102 56 +common_voice_fr_19991506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29702207354:182208 569 Les mécanismes précis d’absorption du cadmium ne sont pas encore bien compris. the exact mechanism of cadmium absorption is not yet understood 63 665 991 393 946 215 3 487 319 219 522 975 280 668 576 384 104 430 70 958 66 233 73 889 172 871 877 384 879 319 501 137 59 179 961 207 428 333 347 967 366 896 627 168 932 148 850 45 445 137 167 761 430 901 555 233 747 172 536 950 113 327 635 896 627 168 336 877 734 870 404 595 975 76 614 592 103 969 934 595 817 146 283 352 385 659 25 389 825 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 258 427 113 920 384 173 945 944 538 27 650 816 325 801 549 663 432 742 170 731 589 600 702 788 576 803 791 377 555 208 613 417 755 584 415 135 +common_voice_fr_19991507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20165279346:285888 893 Administrativement, il sépare les communes de La Bretonnière-la-Claye, Curzon, Lairoux et Saint-Cyr-en-Talmondais. administratively it separates the municipalities of la bretonniere la claye curzon lairoux and saint cyr en talmondais 63 644 823 423 565 173 196 166 747 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 503 333 471 737 998 885 692 518 53 321 458 726 44 115 224 121 77 334 335 985 505 665 644 389 771 685 437 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 506 545 85 884 393 946 498 172 536 333 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 0 547 444 167 761 430 234 366 50 321 198 711 510 878 823 932 148 781 645 848 954 108 290 978 663 998 793 105 557 75 583 874 576 908 380 179 207 950 113 920 905 377 249 969 223 726 603 857 892 991 781 645 453 734 263 45 914 119 593 453 576 822 89 53 194 458 942 115 308 490 77 334 6 334 282 666 277 63 665 662 914 119 607 908 969 660 347 376 975 362 283 377 385 726 603 224 102 286 121 6 111 666 621 128 665 991 162 781 645 453 822 89 194 327 635 663 466 156 824 677 340 846 611 916 726 44 115 308 490 77 332 6 68 226 985 505 746 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 85 589 26 204 976 534 485 284 663 969 659 714 183 609 710 389 423 175 684 136 915 143 244 583 821 167 104 693 748 324 789 359 366 650 325 915 801 166 549 822 89 194 458 309 584 619 285 +common_voice_fr_19680858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:447383532:177728 555 Svetislav Tisa Milosavljević est mort le à Belgrade. svetislav tisa milosavljevic died on in belgrade 63 662 780 589 337 243 526 576 384 879 70 185 788 366 873 32 683 589 884 781 645 387 655 764 514 70 390 148 884 686 64 233 821 534 485 948 32 882 768 26 204 280 668 366 173 896 498 889 172 871 877 228 259 453 402 358 828 742 768 26 700 362 998 148 721 705 11 576 384 879 577 154 559 484 53 487 990 107 233 561 689 721 549 167 462 655 837 81 664 555 944 556 238 764 650 620 931 428 46 812 222 143 290 978 833 173 693 934 268 416 426 647 822 89 53 194 53 506 208 417 755 584 819 415 124 +common_voice_fr_19680862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20632134010:203008 634 Il fit fortifier Königstein et confirma la Saxe comme principauté protestante. he had konigstein fortified and declared saxony to be a protestant principality 63 665 470 821 181 485 86 470 152 879 523 555 233 914 445 469 167 104 650 931 428 333 487 219 522 589 600 702 976 534 485 948 620 112 915 143 38 479 330 435 592 103 660 944 734 998 390 422 776 167 655 837 81 664 555 208 417 755 115 224 307 646 334 6 226 666 985 505 99 254 823 175 684 136 721 250 734 487 319 914 887 593 576 822 284 969 523 555 208 85 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 727 522 866 586 280 314 179 961 950 321 458 763 689 79 868 220 943 321 327 734 251 412 481 973 288 796 750 246 104 901 185 944 366 432 170 731 940 600 702 15 333 488 443 93 506 233 29 412 213 973 288 796 33 832 912 540 261 586 59 998 357 757 323 444 167 761 907 430 234 660 50 53 321 458 584 819 772 177 +common_voice_fr_19680864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18579775222:177728 555 Elle possède un service d’expertise qui établit des certificats d’authenticité. she provides an expert service issuing certificates of authenticity 63 662 326 531 534 485 86 357 676 481 288 750 870 692 558 462 655 837 81 664 545 85 124 362 812 222 931 25 423 384 879 219 522 589 337 126 323 740 663 523 506 686 85 519 26 204 280 668 803 663 969 934 154 559 366 377 32 835 67 22 265 169 25 710 389 771 685 333 32 431 531 74 483 398 455 912 519 26 204 280 59 998 793 403 794 680 583 576 333 958 66 59 487 319 501 445 137 910 53 377 506 545 85 510 362 932 148 558 246 70 918 256 743 362 366 443 93 274 794 680 15 333 798 32 882 924 866 586 314 377 50 53 458 309 584 819 619 137 +common_voice_fr_19680865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8331759582:233088 728 "Elle s'associe avec Alice Derock, fondatrice de l'entreprise de sex toys Wet For Her." she joins forces with alice derock founder of the sex toy company wet for her 63 665 780 531 534 485 903 86 537 705 11 74 908 483 81 488 620 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 955 333 198 711 510 243 935 271 523 196 918 878 538 423 27 761 430 259 317 453 366 835 683 67 589 884 702 15 59 870 156 824 556 655 764 164 70 107 417 755 237 224 307 407 6 111 666 621 128 665 662 213 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 466 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 522 589 884 244 583 614 592 483 81 319 263 914 445 469 954 729 409 757 323 366 179 207 950 321 633 86 787 935 101 741 384 879 945 506 233 515 663 470 821 663 969 916 726 584 819 619 772 158 +common_voice_fr_18046734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3271695426:153088 478 Il se refit laquais. he redid his lackey 63 665 470 821 534 485 86 156 824 442 485 948 86 166 721 250 333 523 555 233 821 333 641 124 337 243 781 645 238 761 430 70 501 476 534 321 458 309 584 819 415 619 42 +common_voice_fr_18046735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8197502024:278208 869 Chemin de la Conge, quatre-vingt-cinq, deux cent soixante-dix Saint-Hilaire-de-Riez la conge pathway eighty five two hundred and seventy saint hilaire de riez 63 665 991 162 781 645 453 734 70 263 45 914 119 469 167 655 764 650 816 325 915 705 11 920 576 822 89 880 664 357 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 286 21 6 544 644 389 825 771 685 89 194 664 166 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 63 689 240 808 340 846 470 821 167 37 816 325 852 366 523 555 944 59 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 166 910 321 458 942 115 308 646 407 499 226 621 128 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 143 944 470 821 565 734 259 781 645 453 701 249 969 541 721 250 734 870 156 824 56 485 321 948 198 711 510 297 265 675 237 121 111 176 +common_voice_fr_18046736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9224565572:153088 478 "L'ennemi profita de toute la nuit pour filer." the enemy took advantage of the night to flee 63 665 202 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 950 485 948 813 86 105 244 583 576 37 660 219 107 137 333 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 333 523 705 11 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 238 837 81 664 506 29 79 868 220 998 390 479 330 776 593 303 485 321 458 726 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_18046738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16009994316:147648 461 Le Marquis, Si ! je veux parler… i do marquis i want to talk 985 254 27 530 733 664 196 721 250 549 139 340 846 916 726 603 21 857 544 991 73 324 826 789 246 764 969 867 45 476 534 485 321 633 726 44 308 286 626 6 111 666 277 63 665 99 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 523 105 244 583 167 246 764 611 268 107 417 755 237 286 111 666 277 77 +common_voice_fr_19708523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1534251122:219968 687 Nous en trouvons mention entre autres chez Suétone et Sénèque le Jeune. we find mention of it from among others suetonius and seneca the younger 300 665 991 535 271 930 390 422 330 776 167 655 837 81 713 325 801 233 498 172 871 384 443 912 552 326 146 283 352 931 428 484 577 692 526 559 333 437 208 233 390 479 330 647 655 764 896 168 726 603 6 153 857 644 710 254 504 565 108 324 338 359 104 650 816 325 878 538 27 104 108 660 938 663 969 198 711 510 297 675 755 237 286 6 111 666 277 63 665 780 26 145 643 797 734 523 105 794 244 583 576 908 380 179 207 950 113 920 377 32 835 67 297 265 169 609 389 423 175 684 136 912 519 26 204 280 576 384 179 961 931 428 484 487 501 137 1 494 87 164 901 541 202 393 946 161 258 905 104 650 816 325 350 836 366 377 969 164 916 726 584 193 121 163 +common_voice_fr_19708530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16048935238:256768 802 À domicile, les joueurs évoluent à la Tissot Arena qui peut accueillir spectateurs. at home players move up to the tissot arena which can accommodate spectators 63 644 254 27 761 430 945 944 470 821 908 246 908 693 380 896 168 726 603 224 286 499 111 621 128 665 213 260 712 593 576 822 89 194 284 663 713 873 711 510 337 243 889 324 826 789 677 253 382 692 558 238 104 108 404 595 29 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 707 882 683 26 204 280 668 39 803 894 483 538 565 734 156 824 485 948 813 179 961 931 291 377 87 164 726 115 224 121 334 6 226 621 128 665 991 935 271 437 552 243 850 445 137 469 620 931 565 734 263 914 272 445 469 607 167 655 104 748 12 977 877 484 166 503 822 89 194 664 506 686 85 589 126 323 384 879 219 952 315 75 15 822 89 194 664 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 991 171 +common_voice_fr_19708533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14896920232:219968 687 "À l'heure actuelle, le bisse est alimenté en eau en juillet et août." currently the bisse is fed with water in july and august 63 665 914 445 469 167 104 466 488 506 747 518 53 321 458 942 115 308 626 407 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 870 290 978 333 32 882 683 866 26 204 280 668 576 822 89 194 664 406 825 685 865 641 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 523 555 233 935 271 523 918 243 935 101 741 592 246 764 660 351 788 663 969 406 25 825 46 812 222 915 705 11 74 228 259 645 655 764 837 81 14 406 25 825 46 812 684 136 944 549 27 246 382 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19708537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22131805638:200768 627 "Par la suite, il perd progressivement sa place sur le front de l'attaque." subsequently he gradually lose his place on the front line of the attack 63 662 780 26 204 280 668 104 404 595 295 866 586 59 998 319 501 860 797 377 506 747 518 53 321 458 942 115 224 646 626 334 6 335 277 128 665 821 534 485 86 319 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 59 253 205 518 948 813 86 217 781 303 677 340 198 711 124 821 333 882 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 878 609 823 493 361 393 946 734 390 479 422 330 647 104 650 816 325 29 233 781 645 655 837 81 620 112 931 428 932 148 202 393 946 215 327 734 793 403 75 583 874 761 907 430 70 107 417 6 755 603 857 415 138 +common_voice_fr_19740229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15994810678:109248 341 L’abbaye de Moutier-Grandval est née. the abbey of moutier grandval is born 63 665 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 108 577 978 559 56 485 633 14 406 538 932 148 498 889 324 789 677 355 660 351 403 794 680 534 113 284 327 394 3 487 319 416 426 647 556 384 907 650 816 325 143 233 692 526 302 205 521 453 503 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 377 385 584 415 772 76 +common_voice_fr_19740230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5617220530:166208 519 Une rééducation est presque toujours nécessaire pour limiter le handicap. rehabilitation is almost always necessary to reduce handicap 63 644 991 162 156 824 442 485 284 327 905 734 870 290 978 241 37 259 453 366 523 793 403 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 112 343 659 25 825 865 641 124 878 538 187 594 246 310 361 324 789 37 828 835 67 940 118 944 878 609 594 246 310 101 741 56 333 198 711 124 243 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 576 484 466 53 458 86 105 79 868 220 156 824 56 82 196 166 549 139 340 198 835 22 510 337 470 821 384 879 443 325 801 56 82 319 501 445 137 238 907 87 164 404 876 417 755 6 121 131 +common_voice_fr_19740231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9098701626:103168 322 Cette version a une précision métrique. this version is accurate to a meter 63 662 202 881 331 333 873 683 337 850 526 558 803 791 934 817 146 283 352 931 428 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 185 501 476 137 910 74 663 466 503 523 437 29 689 79 799 220 846 483 734 498 172 536 485 948 86 166 549 377 164 916 726 584 819 619 65 +common_voice_fr_19740232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2889186440:114048 356 Les détails de sa vie sont relativement peu connus. the details of their life are relatively unknown 63 665 202 393 946 734 196 721 250 485 974 86 539 794 75 583 576 822 384 693 521 711 700 362 932 148 202 881 331 663 969 259 781 645 655 837 81 664 958 66 330 776 579 969 156 824 442 384 879 259 317 453 366 471 737 998 885 692 518 321 14 406 538 823 27 565 650 575 116 281 62 803 791 380 620 385 726 603 16 819 619 81 +common_voice_fr_19945520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4268212192:136128 425 Le nom de la commune en breton est Sant-Rien. the municipality's name in breton is sant rien 63 202 393 946 734 754 498 172 536 485 974 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 998 357 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 877 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 70 185 747 352 385 726 21 389 825 771 865 641 683 519 589 26 204 280 668 167 764 650 620 112 915 156 824 56 485 321 948 284 327 377 352 385 726 584 819 415 97 +common_voice_fr_19945521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30904702354:122368 382 Ils vivent un amour fraternel intense. they have an intense fraternal bond 63 991 881 331 822 930 470 152 784 429 366 620 961 931 428 333 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 545 85 297 243 515 663 366 523 793 105 244 583 576 663 803 791 969 179 449 62 716 205 521 382 290 978 833 655 764 837 81 377 385 208 613 755 584 415 64 +common_voice_fr_19945522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28457433290:228288 713 Celui-ci le cache sous un faux plancher pendant que des résistants fouillent la maison. they hide them under a false floor while the resistance search the house 63 991 881 331 89 194 470 821 104 837 81 664 555 29 202 393 946 734 498 338 359 761 650 325 801 549 663 466 663 565 734 390 479 330 435 246 693 521 828 22 589 337 243 479 330 593 453 592 103 611 969 164 726 535 935 101 741 693 521 202 393 946 734 156 824 798 347 975 333 32 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 589 26 204 280 668 803 791 969 660 351 552 326 884 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 755 193 415 772 111 +common_voice_fr_19945523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20389904676:110208 344 "C'est une propriété des capucines." it's a property of nasturtiums 63 644 864 771 685 437 85 700 362 734 870 251 412 973 288 750 104 246 404 757 323 663 196 50 321 327 932 148 116 281 428 798 432 170 731 589 884 600 702 583 788 614 663 969 722 817 146 283 377 832 758 545 711 297 675 755 237 193 111 277 60 +common_voice_fr_19664147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7577921538:217728 680 "C'est une espèce monotypique, la seule du genre Lophoictinia." it is a monotypic species the only one in the genus lophoictinia 63 644 389 685 333 437 333 641 124 362 734 498 889 338 359 104 764 650 179 931 366 793 105 244 583 15 333 357 876 323 333 487 219 107 522 519 589 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 991 393 946 327 406 538 423 594 908 380 325 518 56 3 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 25 825 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 485 948 179 961 428 798 32 835 67 337 243 892 781 645 655 764 108 70 390 66 330 776 435 402 894 483 523 263 45 914 244 680 534 910 333 179 207 950 113 377 164 726 584 819 415 772 145 +common_voice_fr_19664149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21429390468:152448 476 "À l'origine, la rue ne faisait que de large." at first the street was only wide 264 644 710 823 27 173 945 233 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 755 237 286 111 621 128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 702 728 485 974 813 86 233 29 535 101 741 641 124 878 187 594 908 380 816 325 518 56 82 86 787 935 101 387 741 655 764 837 81 53 555 208 417 755 193 842 987 77 +common_voice_fr_19664150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4777120944:146048 456 Les ouvrages de ces trois derniers ne furent pas publiés. the works of these three were not published 63 991 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 70 219 107 85 510 700 362 59 148 202 881 331 485 948 813 32 683 589 884 256 808 56 321 630 787 935 101 741 663 575 475 783 246 945 29 233 213 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 453 377 431 118 613 417 755 584 415 68 +common_voice_fr_19664151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17615251670:154688 483 "Il est dirigé depuis le par l'indépendante Karin Kneissl." it has been headed up since by the independent karin kneissl 63 644 389 771 685 437 152 173 873 641 124 243 943 488 620 915 470 821 384 879 901 555 944 366 523 555 944 238 462 104 108 404 595 519 26 204 280 314 377 832 758 545 85 510 243 850 213 547 833 368 837 81 202 393 946 215 406 25 389 771 328 801 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 15 333 443 93 506 29 233 561 914 445 137 576 384 466 663 488 352 112 915 143 45 914 445 469 575 961 931 62 238 655 837 81 32 924 866 586 614 716 611 916 584 415 987 415 117 +common_voice_fr_19752365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6060272990:200768 627 Lorsque les villageois constatent ce changement, ils rentrent chez eux dans le calme. when the villagers noted this change they calmly went home 63 665 991 535 101 741 173 488 620 112 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 366 523 705 11 74 663 198 711 510 337 243 116 281 783 791 660 599 523 196 555 202 881 946 333 32 882 683 337 884 326 531 576 822 89 834 705 417 675 237 307 286 6 111 666 621 665 991 881 331 89 664 319 45 914 445 469 821 167 655 764 650 816 627 518 56 161 787 935 101 741 384 488 443 274 944 821 908 380 611 896 627 168 385 309 584 415 106 +common_voice_fr_19752367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19369359772:208448 651 Elle a également préparé un diplôme en criminologie à Aix-en-Provence. she is also completed a degree in criminology in aix en provence 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 37 867 263 914 272 469 729 409 712 485 948 86 599 333 523 196 944 734 196 721 250 161 487 319 416 426 485 321 630 14 406 25 46 812 222 143 38 914 119 647 484 754 12 977 877 179 961 62 947 238 655 764 234 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 183 710 389 771 46 812 222 659 25 423 384 879 487 219 522 589 586 878 423 384 488 684 915 143 38 676 973 288 750 663 870 692 154 558 238 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 193 111 987 39 133 +common_voice_fr_19752369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34050739910:134528 420 "L'accès au phare n'est possible qu'en bateau." access to the lighthouse is only possible by boat 63 644 254 823 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 576 384 873 835 683 67 884 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 238 837 81 664 944 470 821 761 907 597 828 22 297 675 237 307 111 335 985 864 825 865 641 124 878 538 187 594 246 908 380 816 325 518 56 998 357 251 0 547 444 655 246 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 382 676 547 833 368 81 664 357 251 290 978 833 803 791 380 660 506 686 613 417 755 584 193 987 772 110 +common_voice_fr_19752371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20887991448:185408 579 Il publie également plusieurs livres principalement liés à la botanique. he also published a number of books primarily about botany 63 665 470 821 534 485 327 406 538 27 579 310 346 540 295 76 614 37 870 251 676 0 547 444 167 954 108 268 517 593 453 366 432 431 884 118 702 944 59 734 575 281 62 167 650 816 765 663 932 148 850 290 978 908 382 219 107 85 297 337 243 850 213 973 796 167 837 81 748 12 336 877 120 466 663 259 518 321 327 565 849 907 597 29 290 978 833 655 764 70 185 29 747 961 428 950 53 321 458 309 584 819 415 103 +common_voice_fr_19911317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35285443726:168448 526 "Elle est notamment plus légère, performante et sobre que l'ancien modèle." it is noticeably lighter more effective and plainer than the old model 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 166 944 366 432 882 924 866 586 362 59 790 712 518 321 948 633 86 781 645 655 837 81 664 166 549 366 663 969 447 942 44 115 308 407 499 334 499 226 548 621 665 991 73 826 592 103 969 565 998 958 390 422 330 776 384 879 219 952 471 737 53 377 885 148 417 755 237 286 111 985 505 665 710 823 684 136 143 38 676 260 712 593 822 89 194 664 961 428 663 969 198 541 881 331 173 620 352 915 393 946 215 406 538 594 908 693 521 555 233 889 324 338 359 655 764 933 921 716 205 611 916 584 193 951 39 142 +common_voice_fr_19911318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7441756550:118528 370 "Elle signe la chorégraphie d'une dizaine de ballets." she choreographs over a dozen ballets 63 662 326 531 534 485 165 319 45 272 119 607 592 103 211 466 503 56 3 319 416 426 647 556 761 907 430 70 545 85 510 700 878 538 594 402 24 382 692 154 302 663 969 523 196 721 250 549 384 879 70 347 376 975 362 59 352 915 290 833 474 954 259 317 453 503 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 819 415 619 79 +common_voice_fr_19911320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19997286416:132288 413 Les sketchs sont joués en direct devant un public. the sketches are acted out live in front of an audience 63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 137 576 384 879 70 185 403 326 955 366 198 711 124 362 663 969 538 423 27 761 430 70 219 952 315 599 910 161 196 944 238 907 597 506 29 781 645 655 837 81 885 692 526 559 46 812 222 915 143 390 422 330 647 650 274 794 944 366 148 559 734 575 961 931 62 655 764 901 166 964 113 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 94 +common_voice_fr_19911321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27068098290:136128 425 Le sarcophage est un coffre en calcaire. the sarcophagus is a limestone coffin 42 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 764 969 70 867 45 914 119 167 104 70 390 66 776 484 487 350 836 503 53 377 198 835 67 297 169 825 865 641 124 362 734 259 781 645 655 837 81 896 627 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 620 112 915 143 45 272 119 607 246 70 390 66 776 377 385 309 584 16 584 619 415 772 85 +common_voice_fr_17931130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29770442086:163008 509 La négociation vient de s’achever. the negotiation has just ended 63 665 202 393 946 734 575 281 428 853 350 836 402 687 380 660 346 431 531 976 113 327 822 89 194 817 146 283 352 385 470 152 784 641 124 337 884 705 11 576 173 70 835 67 940 118 702 944 423 384 879 443 325 801 599 53 555 208 755 584 415 61 +common_voice_fr_17931131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9055771816:103168 322 Oh ! la société ! la société ! oh society what a society 63 644 254 27 246 908 52 424 611 916 726 44 605 286 111 621 63 665 780 519 26 204 280 314 432 32 98 924 866 586 668 167 104 837 81 234 664 50 53 321 458 942 224 307 646 77 6 334 282 666 300 581 63 644 991 535 935 101 741 246 945 944 565 873 742 98 519 26 204 280 314 432 742 924 866 586 668 167 104 837 81 234 664 523 50 53 321 458 726 603 857 987 63 93 +common_voice_fr_17931133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7517095540:87808 274 Ta fille est-elle prévenue ? have you informed your daughter 63 991 470 152 784 429 258 436 340 483 328 143 390 479 330 435 592 103 896 627 915 555 794 258 436 139 340 196 105 721 549 908 246 185 788 663 969 713 524 726 584 819 80 43 +common_voice_fr_17931134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19325972578:137728 430 Les scrutins sont annoncés dans l’enceinte de l’Assemblée nationale. the polls are announced in the heart of the national assembly 63 665 202 946 734 870 251 0 41 740 908 693 521 828 711 124 700 362 663 969 734 179 961 281 62 907 597 816 912 828 22 940 118 944 955 812 222 393 946 734 470 821 655 764 969 506 208 944 823 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 453 565 734 742 768 26 204 280 576 384 488 816 325 765 852 593 377 53 458 309 584 415 772 90 +common_voice_fr_19664116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3647969140:189248 591 "Il s'entoure au cours de son archiépiscopat de Manceaux." he surrounds himself during his tenure as archbishop of manceaux 63 991 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 734 156 824 556 167 761 907 597 816 325 915 545 85 700 362 366 896 627 912 519 26 280 668 693 66 148 884 721 549 74 466 398 212 455 821 333 641 882 683 731 884 244 583 576 384 879 488 179 207 950 74 663 969 164 177 406 609 389 823 423 173 641 124 878 538 27 764 70 185 691 326 243 850 978 333 32 431 531 314 366 998 357 876 932 148 889 172 338 877 384 488 325 409 501 137 167 803 791 611 916 584 415 772 115 +common_voice_fr_19664117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27833001842:183808 574 "L'arrondissement est également un arrondissement judiciaire." the arrondissement is also a legal one 63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 167 104 650 325 801 549 798 432 882 683 589 337 243 671 877 488 443 93 274 208 944 878 865 641 124 878 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 402 894 483 565 734 259 781 303 485 948 86 350 836 716 205 787 935 101 741 87 377 385 309 584 16 584 415 772 74 +common_voice_fr_19664119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21573984826:218368 682 Faire de l’excès sa vie même, n’est-ce pas vivre malade! making your own life one of excess is it not a sickness 264 553 73 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 258 436 663 969 538 187 594 908 380 325 915 781 645 655 837 81 664 958 66 417 535 935 101 741 650 961 931 428 366 998 148 878 423 384 879 487 219 522 866 586 668 576 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 335 505 746 644 864 825 865 641 124 362 437 116 475 783 764 125 944 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 501 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 373 102 109 +common_voice_fr_19664120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30230596562:148608 464 "Un chasseur de primes traque un groupe de bandits à travers l'Ouest américain." a bounty hunter tracks a group of bandits across the american west 63 644 254 504 565 734 870 404 290 849 761 907 597 270 351 794 680 910 534 903 86 470 821 167 650 325 274 794 788 663 969 524 506 105 662 777 227 647 167 761 430 70 219 952 85 700 362 734 263 914 416 426 677 355 268 876 740 932 148 412 290 978 384 879 488 443 325 801 549 503 53 506 85 510 169 609 823 565 778 263 272 119 647 246 346 835 67 884 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 107 137 488 352 915 143 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 121 499 126 +common_voice_fr_17882927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15252700444:136128 425 Le Gouvernement est favorable à cet amendement. the government is in favor of this amendment 63 665 202 393 734 263 416 137 167 104 577 154 559 663 671 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 362 46 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 154 663 969 932 148 202 393 946 798 432 683 700 362 734 748 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 755 902 276 760 71 +common_voice_fr_17882928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33429894916:187648 586 La plus belle de nos filles, la plus pure doit se rendre chez Holopherne. the prettiest of our daughters the purest must go to holopherne's 63 991 202 946 734 870 251 676 973 288 796 33 333 196 166 56 485 974 813 873 835 67 940 118 944 362 932 148 558 579 969 196 721 549 246 764 660 921 788 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 666 621 128 665 202 393 946 734 357 676 260 323 436 139 340 466 503 333 32 835 67 940 118 613 417 243 889 338 359 70 835 67 940 118 233 850 416 836 803 791 380 660 79 799 734 470 821 655 246 259 317 453 366 390 422 330 776 663 969 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 286 111 39 123 +common_voice_fr_17882929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29312165302:160768 502 Nous avons néanmoins voulu apporter une précision qui a un sens politique. nevertheless we wanted to make a clarification that has a political meaning 63 922 553 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 453 384 430 70 835 67 297 265 755 535 271 930 787 935 101 741 246 816 325 794 599 59 523 793 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 501 107 565 734 263 45 914 887 576 384 466 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 202 881 459 173 945 470 152 784 430 641 124 362 734 870 676 0 260 41 740 269 259 303 503 934 921 852 998 501 716 205 521 498 889 172 536 950 948 179 961 398 53 212 455 385 309 584 772 130 +common_voice_fr_17882930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16322212920:90048 281 Il fut un divorce vivant. he had a living divorce 63 665 476 534 485 948 86 470 821 152 784 104 901 921 944 37 228 259 781 303 503 333 885 692 154 398 212 455 915 397 721 250 734 870 692 526 302 592 103 81 377 828 835 22 297 265 675 755 193 415 772 51 +common_voice_fr_19629632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7127399394:215168 672 "Il vote la mort de son ancien frère d'armes le maréchal Ney." he votes for the death of his former brother in arms marshal ney 63 991 821 485 948 86 885 692 526 558 908 380 660 506 85 337 243 515 366 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 878 932 148 821 333 641 882 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 870 290 978 824 647 167 104 108 901 921 366 663 969 406 25 825 46 812 222 931 878 538 594 579 764 969 896 627 545 711 510 297 265 755 603 857 991 73 889 324 338 359 764 70 346 431 531 76 716 205 521 116 281 428 822 89 194 458 584 902 819 772 114 +common_voice_fr_19629636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21379411820:176128 550 Elle essaie la drogue pour gérer la mémoire de son viol. she tries drugs to forget the memory of her rape 63 665 780 531 534 903 86 105 777 227 647 167 104 837 81 873 347 124 337 884 777 728 647 167 655 764 901 660 350 545 85 510 297 884 79 868 220 390 422 515 663 487 350 836 384 879 945 29 393 946 734 498 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 321 327 932 148 821 663 969 156 824 822 89 194 664 876 417 755 6 755 857 987 619 83 +common_voice_fr_19629641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32996744508:97728 305 Elle est fertile. she is fertile 63 662 326 531 534 485 948 813 873 641 683 510 337 243 479 330 776 576 803 791 969 660 351 794 75 788 716 402 908 611 916 726 584 819 415 987 772 37 +common_voice_fr_19629644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22816967590:186048 581 Depuis son retour à Jerez, sa peinture est plus sombre, douloureuse. since his return to jerez his painting is more somber painful 63 662 780 26 204 280 314 88 488 923 912 545 85 866 700 821 333 873 641 124 337 243 156 824 442 333 793 105 244 583 576 663 791 969 620 915 143 79 799 220 470 821 402 663 382 156 824 556 384 87 70 918 743 417 755 603 819 71 786 71 415 360 760 772 6 497 63 665 991 821 333 873 587 683 337 243 850 260 547 323 821 822 89 194 664 539 403 794 398 212 455 428 865 641 124 243 324 826 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 765 290 978 559 366 377 164 726 603 752 662 689 260 444 323 822 89 194 664 325 915 143 390 422 330 435 716 205 611 916 584 819 772 146 +common_voice_fr_19716981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19087069516:146048 456 Les petits sont donc dès la naissance très vifs et rapides. the babies are therefore quite lively and quick from birth 63 689 202 946 734 290 978 822 89 194 664 885 978 559 56 321 948 198 711 124 362 173 969 901 196 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 119 387 741 837 81 664 506 29 781 645 655 837 81 885 692 518 53 321 458 14 855 183 710 389 46 812 684 222 143 45 272 119 797 333 319 990 107 233 479 422 515 776 647 366 896 627 143 290 978 833 803 791 969 377 828 918 743 675 755 193 415 101 +common_voice_fr_19716984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26754767768:141568 442 Il joue trois matchs. he plays three matches 63 662 991 250 485 903 86 357 676 0 712 593 822 89 194 664 32 683 589 884 256 808 485 948 86 498 338 359 761 430 70 185 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 772 45 +common_voice_fr_19716985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21454282330:181568 567 Tous les titres sont de Gram Parsons, sauf mention contraire. all the titles are by gram parsons unless otherwise noted 548 665 710 254 594 27 246 310 202 393 946 734 105 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 711 510 362 663 969 870 290 833 368 655 837 81 664 319 416 426 824 647 822 89 488 896 627 143 38 0 260 444 655 764 969 70 346 540 866 586 283 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 111 6 548 985 505 99 254 175 684 136 781 645 384 879 70 835 67 362 878 609 823 27 570 954 938 734 787 935 101 387 741 655 837 81 198 711 124 243 116 281 62 783 791 660 351 599 377 53 377 555 208 417 755 193 415 126 +common_voice_fr_19716986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14633526796:203648 636 "Ce dernier le persuade d'être son guide en Italie et de l'accompagner." the latter persuades him to be his guide in italy and companion 63 991 202 946 734 259 781 645 462 104 761 430 185 921 549 663 969 870 251 759 481 973 241 663 432 742 98 589 337 243 101 387 822 89 194 664 555 85 866 586 955 314 333 896 627 143 79 868 220 357 943 56 321 948 86 821 333 641 124 337 243 416 836 167 655 764 837 81 664 555 944 825 46 812 222 659 25 771 333 523 166 788 402 259 518 321 14 406 25 46 812 222 915 143 914 445 469 59 328 409 757 323 576 384 879 933 179 207 950 113 377 385 309 584 819 772 116 +common_voice_fr_19753863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23776711472:214528 670 "La commune est composé d'un bourg mais également d'un grand nombre de villages éparses." the municipality is composed of a city as well as a large number of scattered towns 63 665 991 202 946 734 754 172 536 950 974 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 998 251 876 547 444 167 761 430 234 901 50 321 458 406 25 825 865 641 124 337 850 445 469 328 409 41 740 908 380 660 347 940 118 944 366 885 148 565 734 742 519 26 204 280 314 88 523 50 53 321 458 942 115 224 308 646 77 6 499 334 226 666 985 505 99 254 823 565 173 641 347 124 337 787 935 101 741 803 693 317 453 366 641 347 124 362 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 531 243 575 281 62 954 650 816 765 663 969 878 538 932 148 519 589 126 445 137 576 384 879 430 901 944 503 663 555 29 244 583 576 761 907 597 816 758 711 510 297 265 675 755 153 857 772 164 +common_voice_fr_19753865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13906986804:195328 610 "De retour à Koenigsberg, il s'occupa malgré tout de ses hommes." back in koenigsberg he nevertheless took care of all his men 665 213 978 833 462 761 430 70 107 137 46 812 222 915 143 914 272 119 607 908 211 179 961 428 161 487 219 522 124 337 243 290 978 559 803 791 969 934 350 107 417 755 237 224 286 626 6 666 277 665 991 821 181 534 485 86 575 116 281 428 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 228 259 645 384 430 70 835 67 337 884 244 583 220 366 487 219 29 914 445 137 576 249 969 466 932 148 878 538 187 594 246 310 470 821 333 641 124 337 243 889 172 338 877 384 377 620 385 726 603 584 224 122 +common_voice_fr_19753867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17110918536:193088 603 "L'église est bâtie au à l’emplacement d’un ancien château." the church is built on the site of an old castle 63 991 202 946 734 793 105 326 531 576 663 791 969 660 351 552 326 955 333 641 124 243 850 290 978 333 693 521 506 208 944 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 208 944 932 148 559 734 575 961 931 878 538 187 594 908 521 208 233 45 914 445 137 167 761 430 70 835 866 586 614 716 205 611 916 584 415 772 83 +common_voice_fr_19753869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25275231506:183808 574 "Ses toiles sont réalisées en atelier, à partir d'esquisses faites d’après nature." his paintings are done in his studio based on sketches done in nature 63 991 821 333 873 32 683 337 850 213 260 323 821 576 822 89 194 325 274 794 398 212 455 545 711 700 362 579 663 969 541 196 721 549 238 462 104 650 620 112 931 428 46 812 222 821 333 32 683 589 600 702 680 139 340 660 166 964 113 327 377 87 611 916 726 902 224 121 407 334 6 226 621 128 665 213 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 702 874 493 361 912 519 589 126 137 576 879 70 185 552 326 955 198 711 124 884 721 549 238 907 650 620 112 931 428 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 283 377 164 726 584 415 772 135 +common_voice_fr_20041967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23390690918:256768 802 "C'est aussi au cours de ces années qu'il a composé ses premières chansons." it is also during these years that he composes his first songs 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 791 660 196 721 705 549 74 663 466 398 212 455 915 202 393 946 56 321 948 813 347 124 230 955 258 113 74 284 663 969 198 711 510 884 459 945 233 821 485 86 319 914 272 469 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 955 198 711 510 337 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 884 589 26 204 280 668 655 764 164 611 816 385 545 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 118 +common_voice_fr_20041968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3066493414:149888 468 La République multiplia le nombre de maîtres d’école. the republic multiplied the number of school masters 63 991 202 946 734 156 824 442 853 998 357 676 547 444 462 104 934 517 453 366 377 319 990 107 233 6 73 889 324 789 246 660 351 794 680 788 59 870 251 0 712 593 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 519 589 126 119 677 592 103 521 498 324 338 359 761 907 430 70 835 866 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 94 +common_voice_fr_20041970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16568623500:239808 749 Cet ensemble de transformations lui donne ainsi son plan cruciforme actuel. this series of transformations gave it its current cross shape 63 665 162 881 331 333 873 683 589 26 204 314 333 814 466 405 56 333 641 711 124 362 932 148 105 777 227 384 879 650 816 912 540 337 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 537 416 836 822 89 194 885 692 559 333 523 944 333 437 85 337 243 850 561 445 469 803 663 466 663 443 93 506 29 233 689 914 119 647 246 104 764 70 346 540 431 531 668 576 822 377 53 664 506 876 417 755 584 619 107 +common_voice_fr_20041971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17402570672:160768 502 Waheed habite aux États-Unis. waheed lives in the united states 63 991 535 101 271 366 333 470 821 534 485 974 948 813 86 555 233 781 303 333 885 692 545 85 510 362 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 506 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 193 619 121 842 65 +common_voice_fr_18432805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24288137984:193088 603 Trente et une tables. thirty one tables 63 662 213 881 331 576 663 969 934 166 680 56 903 86 787 935 101 741 246 650 816 915 143 38 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772 46 +common_voice_fr_18432806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6715134280:88448 276 "La conversation s'égara." the conversation went astray 63 665 202 393 946 734 263 914 272 313 367 246 816 409 526 559 663 432 742 540 866 586 280 576 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 488 443 274 721 250 798 432 742 519 589 884 600 702 728 647 466 822 89 194 458 309 584 193 415 772 61 +common_voice_fr_18432807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12969664946:91008 284 Il ne demande pas. he doesn't ask 63 470 821 534 485 86 196 721 250 549 576 173 70 347 124 975 362 832 352 931 878 538 423 27 907 430 70 835 67 940 118 107 417 755 193 71 619 37 +common_voice_fr_18432808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27774188480:175488 548 A côté de sa chaise, dans un seau, rafraîchissaient les bouteilles de bière. the beer bottles were cooling in a bucket next to his chair 63 689 202 393 946 734 357 290 978 485 284 635 969 870 290 833 655 764 430 901 921 716 205 521 711 510 243 935 101 663 870 263 45 272 119 607 677 253 259 398 212 455 428 46 812 222 931 428 734 290 978 833 167 104 108 70 185 501 445 137 503 333 406 29 892 116 281 428 384 879 487 219 522 589 884 118 799 220 846 470 821 333 641 170 731 337 884 326 531 576 284 249 969 164 309 584 819 415 98 +common_voice_fr_19755981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20477415778:140928 440 Maryam Qassim est née dans une famille de Brava. maryam qassim was born to a family in brava 63 991 162 73 889 871 877 384 879 466 503 113 920 327 488 620 112 915 143 542 914 445 137 59 432 742 519 589 26 204 280 314 485 321 948 896 627 168 535 101 741 641 124 337 243 850 290 978 740 592 103 969 620 915 143 79 799 220 483 734 390 479 422 330 776 576 384 879 488 748 12 627 168 518 321 327 812 222 915 143 290 978 647 556 238 761 907 430 108 577 154 558 87 164 726 584 819 415 98 +common_voice_fr_19755983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9045853538:168448 526 Elle est associée au festival Beltaine, date pivot du calendrier. it is associated with the beltaine festival a key date on the calendar 63 644 389 685 437 873 641 124 362 565 734 742 98 519 26 204 76 614 803 791 380 346 924 261 976 113 89 194 664 599 333 523 555 233 787 935 271 523 196 202 393 946 734 290 978 833 908 205 521 660 557 794 583 822 89 194 620 112 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 835 731 600 702 788 59 692 154 302 592 205 611 916 726 902 752 544 63 644 710 823 565 734 319 263 45 445 476 534 485 974 948 86 166 721 250 549 822 89 194 664 208 944 878 538 493 361 202 393 946 734 319 914 445 137 761 907 597 816 325 801 549 377 969 164 916 726 584 415 619 138 +common_voice_fr_19755984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15427699816:212928 665 "Plusieurs œuvres et lieux de l'Ile Maurice ont donc été dédiés à Anjalay Coopen." many works of art and places on mauritius island have therefore been dedicated to anjalay coopen 264 644 922 553 73 172 871 877 120 179 961 207 950 974 86 787 935 101 741 803 969 660 934 107 545 85 510 700 362 366 429 148 878 538 27 579 764 969 506 208 944 25 825 46 812 222 915 38 260 712 593 822 89 194 664 835 866 586 955 198 711 124 700 362 167 493 361 498 889 338 734 663 156 824 442 333 432 431 531 59 366 32 835 683 22 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 755 224 307 407 334 6 334 226 335 985 128 99 991 152 784 429 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 382 290 943 488 352 915 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 868 220 173 406 25 609 423 384 879 650 325 705 11 59 228 259 453 822 89 664 319 45 914 119 607 269 894 787 101 483 655 764 108 404 876 323 377 385 309 584 415 192 +common_voice_fr_19755986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2583019220:194688 608 Il garde la particularité d’origine d’avoir sa propre boulangerie et pâtisserie. he maintains the original peculiarity of having his own bakery and pastry shop 63 991 821 534 485 974 86 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 112 545 711 124 884 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 382 251 412 260 241 487 319 501 445 137 74 139 205 259 303 113 920 384 466 663 523 50 321 458 726 603 6 857 710 254 823 932 148 470 152 784 761 784 429 398 455 821 333 641 124 538 423 594 803 908 380 816 112 654 143 290 978 822 89 664 319 501 445 119 663 466 56 321 14 406 825 46 812 222 915 143 676 260 547 241 821 822 89 194 32 882 731 600 728 910 161 707 431 531 668 167 87 764 87 164 876 755 6 584 415 772 152 +common_voice_fr_19761635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22049559286:268928 840 "Son grand-père, Si Cherif Ben El-Ahrèche, servit l'Émir Abdelkader." his grandfather si cherif ben el ahreche served under emir abdelkader 63 991 821 333 641 124 337 243 416 426 647 384 879 488 620 915 143 390 422 330 776 655 764 901 921 377 164 458 726 942 115 224 121 334 6 334 226 335 621 128 665 780 289 26 204 976 534 485 948 813 86 431 531 74 220 870 156 824 56 485 321 948 813 86 958 66 417 603 857 892 537 290 978 833 384 55 488 620 112 659 878 538 423 384 173 693 521 267 538 27 579 108 466 824 556 384 879 70 431 531 417 675 237 307 121 407 111 666 665 780 26 204 668 576 803 791 969 577 692 148 208 944 878 423 27 650 816 325 801 549 663 969 538 609 389 423 565 754 498 172 536 950 113 284 905 969 296 538 609 823 27 761 108 901 404 721 549 402 24 268 45 914 445 137 822 89 194 664 166 921 377 164 726 584 415 175 +common_voice_fr_19761636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:847794666:238208 744 "L'Ukraine s'incline en demi-finale face à l'Angleterre." ukraine yields to england in the semifinal 63 644 553 258 139 870 263 546 647 576 822 89 194 664 620 112 915 143 258 436 74 635 693 205 521 545 85 510 884 79 799 220 998 25 771 328 325 747 317 453 366 488 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 742 98 26 204 280 384 954 748 872 336 359 848 622 487 958 390 422 776 655 837 81 179 961 449 62 611 916 309 584 415 82 +common_voice_fr_19761637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27833496480:126208 394 Ils divorcent peu après. they divorced soon after 63 991 881 331 822 89 664 196 721 250 734 998 692 306 526 302 592 103 969 828 835 67 940 118 208 613 780 519 26 204 280 59 340 380 179 961 931 428 905 761 907 430 70 390 66 600 118 794 788 377 164 726 584 819 772 55 +common_voice_fr_19761638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17161693940:234368 732 Un restaurant ouvert de début juin à mi-octobre est situé au col. there is a restaurant open from early june to mid october located on the pass 63 991 881 331 333 635 466 503 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 683 940 600 702 728 663 635 483 493 361 312 208 944 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 832 352 385 143 390 515 647 366 896 627 538 609 423 803 663 969 259 518 56 903 86 537 705 11 74 139 340 620 352 385 654 343 726 603 6 603 857 662 79 799 220 754 498 889 172 536 333 523 944 556 238 104 579 108 268 219 952 315 477 788 167 908 380 382 290 978 302 663 969 916 726 603 892 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 556 493 361 393 734 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 153 +common_voice_fr_19628437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22364884032:189248 591 Il est enterré dans le cimetière juif de la rue Okopowa à Varsovie. he is buried in the jewish cemetery on okopowa street in warsaw 63 665 470 821 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 833 576 384 249 969 466 503 56 664 813 555 944 955 812 222 393 946 734 523 196 721 705 436 139 340 483 333 431 589 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 523 793 403 794 583 15 576 384 249 466 53 321 458 14 406 538 504 493 361 931 659 538 423 594 908 382 263 272 119 607 205 382 676 0 547 444 167 761 907 597 894 380 358 828 742 519 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 25 771 46 812 222 143 787 935 101 592 103 969 828 346 540 866 586 668 87 164 309 584 902 224 121 373 135 +common_voice_fr_19628438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8750510776:191488 598 "Yahav étudie l'animation de sable à Hollywood, New York et Londres." yahav studied sand animation in hollywood new york and london 63 991 553 258 436 635 470 821 167 104 764 514 270 148 780 519 589 884 702 874 576 173 901 166 56 903 86 539 542 85 519 589 26 204 280 668 384 488 443 325 801 944 878 423 384 179 961 428 754 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 46 812 222 470 821 655 764 259 303 56 82 86 787 935 101 741 803 791 377 555 208 417 755 603 235 662 544 162 116 372 139 340 258 436 635 592 103 969 867 107 878 25 423 175 684 136 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 584 415 122 +common_voice_fr_19628439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348511102:86208 269 "Certains n'ont jamais été reconstruit." some have never been rebuilt 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 470 152 173 429 148 116 281 428 384 879 577 154 302 663 870 290 943 488 620 352 915 156 824 442 485 948 86 290 978 559 803 693 521 506 208 613 417 755 193 415 772 52 +common_voice_fr_19628440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15442191510:126848 396 "Pendant ce temps, l'unité des anarchistes se fissure." during this time the unity of anarchists fractured 63 689 721 549 74 139 340 466 398 455 202 881 946 333 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 343 726 44 224 308 77 332 499 334 68 226 621 128 665 202 393 946 734 3 258 436 139 340 179 207 428 333 523 50 321 948 327 905 932 148 878 538 423 384 488 179 931 62 579 764 969 867 501 445 137 910 333 432 835 67 940 118 85 297 243 479 330 647 167 761 430 70 219 727 431 531 74 377 555 208 417 755 819 987 619 107 +common_voice_fr_19730854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24967049104:336768 1052 Jean Denis commence à dessiner étant enfant. jean denis began drawing as a child 63 991 162 705 11 576 167 104 650 816 325 801 794 549 366 575 179 207 950 485 321 630 633 86 290 978 56 165 319 350 836 920 384 488 620 915 143 721 728 647 824 647 655 764 837 398 212 455 428 327 384 173 641 347 124 362 734 523 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 506 208 613 417 755 584 415 75 +common_voice_fr_19730855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1703048904:286848 896 Après ce prix, la médaille John-Bates-Clark est la récompense la plus prestigieuse en économie. after this prize the john bates clark medal is the most prestigious economic award 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 663 523 196 202 881 331 333 873 32 683 337 850 973 796 655 764 837 81 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 196 537 705 11 576 167 104 764 650 620 112 915 143 290 978 822 89 194 664 506 545 85 337 243 850 914 119 593 246 764 969 70 219 107 233 73 889 172 871 877 384 879 814 921 716 205 521 659 25 609 825 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 233 850 973 796 33 798 432 170 731 589 600 702 680 910 333 86 705 74 798 32 683 700 878 609 423 879 487 263 914 445 469 59 179 961 62 238 761 430 748 12 977 877 484 319 107 565 734 24 787 935 101 592 103 969 377 555 208 613 755 584 415 175 +common_voice_fr_19730857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6847268966:243008 759 "Les Croates ont perdu leur dynastie nationale mais maintenu l'existence de leur royaume." the croatians lost their national dynasty but maintained the existence of their kingdom 63 665 202 393 946 734 263 119 647 37 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 124 243 781 645 246 828 835 67 940 884 881 331 969 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 721 549 167 462 837 81 179 961 428 432 882 683 589 600 702 50 534 321 458 942 115 308 646 499 6 226 621 128 665 991 547 833 173 945 29 889 338 871 877 822 89 194 664 328 274 557 75 583 576 822 89 194 112 915 202 393 946 215 327 487 319 522 975 955 798 432 882 731 600 702 15 59 832 545 510 700 362 932 148 881 331 173 969 319 45 445 137 910 485 212 455 325 801 549 377 896 627 168 385 309 584 193 415 150 +common_voice_fr_19730859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19116737912:132288 413 La faune de Crussol est importante. the crussol fauna is extensive 63 665 991 393 946 734 998 263 914 119 647 167 104 70 683 866 76 614 716 205 521 382 390 479 330 776 167 655 764 837 650 179 449 931 428 87 299 406 25 825 685 865 641 124 362 487 219 522 589 600 702 576 384 879 443 93 912 540 866 586 737 377 885 148 417 755 819 619 452 69 +common_voice_fr_19300722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8159039294:179328 560 La surface du domaine est alors estimée à un peu moins de trois hectares. the area of the domain is estimated at just under three hectares 63 665 202 393 946 215 406 25 389 423 384 249 466 964 420 713 296 538 27 932 148 202 393 946 734 196 721 549 402 24 382 748 872 336 877 822 89 194 664 112 385 654 659 25 825 865 641 124 878 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 503 384 879 430 945 29 705 11 576 366 70 835 67 940 118 944 878 823 27 650 816 801 549 663 358 742 256 808 485 321 948 633 470 821 384 879 487 219 952 315 794 680 15 377 198 711 510 297 675 755 544 193 415 111 772 125 +common_voice_fr_19300723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21711018838:262848 821 "Une agence a modifié génétiquement plusieurs enfants pour les doter d'habiletés uniques." an agency genetically modifies a number of children to give them unique abilities 63 644 254 823 565 173 620 961 931 25 423 771 89 194 664 11 832 912 866 261 976 534 485 321 948 633 86 105 705 11 161 575 179 961 428 384 879 185 921 503 487 990 501 107 518 321 633 86 498 889 324 789 359 655 764 70 921 549 366 998 390 422 776 167 655 837 81 198 641 711 124 362 565 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 105 326 531 614 693 934 852 663 377 620 385 726 662 544 79 868 220 487 350 416 836 333 885 692 202 881 331 366 896 627 168 258 436 139 340 207 950 321 948 86 990 107 445 137 366 870 790 978 484 228 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 152 +common_voice_fr_19300724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32498376692:322688 1008 Son président actuel est Zbigniew Boniek, international polonais aux quatre-vingts sélections. its current president is zbigniew boniek a polish international with eighty votes 63 644 389 685 333 437 337 850 914 445 469 576 803 466 663 443 506 29 233 759 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 613 169 609 710 389 825 685 865 641 124 946 734 998 290 978 333 487 350 747 207 950 113 327 905 932 148 850 290 978 833 655 764 650 179 961 950 113 327 905 87 430 70 219 107 417 237 224 286 626 499 111 548 666 277 746 644 710 254 565 734 870 404 676 260 41 740 908 6 908 259 317 453 303 366 32 431 531 878 25 771 328 992 663 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 787 935 271 523 918 878 25 423 89 194 664 259 303 56 82 86 885 692 526 558 803 791 611 380 660 506 686 545 85 297 265 675 755 193 987 772 165 +common_voice_fr_19300726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30958449716:185408 579 De nombreux autres événements thématiques sont organisés tout au long de l’année. numerous other thematic events are organized throughout the year 63 644 553 162 116 281 139 340 380 872 336 663 873 683 22 510 700 878 609 27 104 108 938 366 798 742 918 256 280 59 754 872 336 359 761 430 185 680 161 487 990 107 137 59 734 692 559 384 879 443 93 545 85 510 700 362 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 664 198 835 67 940 884 256 728 220 156 483 556 238 907 597 660 29 202 393 946 161 258 436 284 377 164 916 726 584 415 107 +common_voice_fr_19604768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4029120560:212928 665 Ebtekar est mariée et a deux enfants. ebtekar is married with two children 63 644 423 384 879 70 404 595 29 794 250 59 998 319 914 445 119 137 607 655 764 969 659 25 825 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 249 969 466 503 194 664 555 233 787 935 271 523 918 743 884 850 689 240 808 139 340 539 105 326 531 576 37 693 934 852 663 377 385 309 584 603 987 772 73 +common_voice_fr_19604772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31958086174:149888 468 Le seul artisanat était la saboterie. the only craftsmanship was clog making 63 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 333 3 319 263 914 119 647 167 761 430 70 835 866 589 337 243 12 871 366 832 912 431 531 910 333 377 357 876 535 101 741 641 124 337 243 850 914 119 593 246 764 246 660 350 107 29 889 172 871 877 822 89 664 990 501 398 53 212 455 385 309 584 819 619 78 +common_voice_fr_19604791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27672976270:179328 560 "Condé, d'Andelot et Coligny entament alors des pourparlers avec la Cour." condé d'andelot and coligny thus enter into discussions with the court 63 662 914 445 469 167 104 650 816 325 801 549 822 89 194 633 524 44 752 235 63 662 689 721 250 549 327 384 488 650 325 801 549 366 228 259 317 645 453 803 791 52 424 267 878 25 46 812 222 915 143 914 445 119 607 167 246 259 303 56 485 948 179 207 950 113 321 458 942 224 308 646 407 6 499 226 621 128 665 991 290 833 384 70 835 67 700 878 609 423 384 879 443 274 794 477 728 663 969 406 25 825 46 812 328 274 79 799 220 523 196 721 250 432 882 170 589 337 126 137 576 879 70 817 146 283 832 758 711 510 243 271 366 523 403 202 393 946 734 870 45 272 119 607 592 103 969 377 506 686 613 417 755 584 415 619 987 157 +common_voice_fr_19604909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21708301198:168448 526 "Puis, il s'installe dans une maison sur le campus." he then settles in a house on campus 63 991 821 534 485 86 692 881 331 384 879 488 620 112 915 912 85 519 26 204 668 576 879 933 901 921 549 716 205 521 711 510 362 812 222 428 470 821 761 907 597 828 22 700 76 614 493 361 915 143 38 914 445 137 284 327 488 870 251 38 0 323 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 72 +common_voice_fr_18123666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30519195140:209088 653 J’aimerais envoyer un fax. i would like to send a fax 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 366 660 555 645 837 81 219 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 325 801 944 734 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 952 727 85 297 675 755 237 307 121 499 704 499 57 +common_voice_fr_18123667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12127965152:192128 600 Lotissement Cote Vieille, quarante-trois mille deux cent quarante Saint-Just-Malmont old coast housing estate four three two four zero saint just malmont 63 644 254 594 908 246 908 693 521 208 233 850 914 272 119 607 908 380 828 835 67 940 118 233 470 821 761 907 597 828 376 866 586 398 212 455 565 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 121 499 334 111 666 300 665 662 213 330 435 592 103 969 828 918 256 808 56 321 633 86 105 244 808 220 340 846 382 390 479 330 435 592 103 969 358 347 574 200 56 161 814 466 556 377 611 916 942 115 224 308 407 6 226 666 128 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 143 29 705 576 366 32 835 683 940 118 233 73 172 338 877 384 907 693 521 748 324 338 359 764 87 650 385 274 208 613 417 755 224 121 156 +common_voice_fr_18123668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31199450086:233088 728 "Parfois ces ventouses s'appliquaient sur la vitre du salon en y faisant le vide." sometimes these suckers are applied to the glass of the living room by evacuating it 63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 143 244 583 167 655 837 81 627 545 510 884 202 881 331 485 321 948 873 32 683 519 589 26 204 280 668 6 104 70 185 501 137 663 198 711 700 362 663 969 466 565 734 404 676 260 712 593 655 837 81 664 555 79 799 220 202 393 734 263 416 593 645 238 907 430 70 835 67 22 700 362 932 148 393 946 734 228 781 303 333 885 692 154 398 212 455 915 143 156 824 677 340 896 627 143 38 290 833 368 81 327 565 734 692 526 558 384 761 430 70 185 501 137 910 74 483 822 89 194 398 212 455 428 377 437 506 208 613 755 6 224 121 142 +common_voice_fr_18123669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16837515242:147008 459 Il a vocation à devenir la loi. he aspires to become the law 63 665 991 821 534 485 974 327 905 432 742 519 589 126 444 655 837 81 284 663 198 711 510 337 884 79 868 220 357 290 978 56 487 263 914 445 137 167 650 896 627 915 393 946 734 228 781 645 592 103 611 916 726 902 819 415 772 57 +common_voice_fr_19674505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14689747348:143168 447 "Elle participe aux programmes d'enseignement du français aux migrants." she participates in programs for teaching french to migrants 63 991 780 531 534 485 974 86 251 0 547 444 655 246 969 70 185 794 680 333 882 924 261 59 357 876 323 822 89 194 664 545 85 700 955 46 812 222 915 143 38 481 973 288 750 246 908 382 517 377 87 896 627 545 711 510 243 515 663 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 143 390 479 330 647 576 384 879 443 93 274 705 431 531 884 79 799 220 498 338 359 655 837 81 934 350 852 663 377 758 545 85 297 265 675 755 415 619 651 112 +common_voice_fr_19674506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17255122770:202368 632 "Le tableau serait inspiré d'un texte de François-René de Chateaubriand." the painting was inspired by a text by francois rené de chateaubriand 63 991 202 946 734 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 143 787 101 741 641 124 362 328 912 98 519 589 126 444 368 655 837 81 663 555 233 29 547 833 368 837 81 327 565 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 603 662 260 833 368 837 81 390 479 330 647 384 488 443 816 325 545 85 510 337 243 935 101 741 592 103 160 514 925 156 824 161 179 961 931 428 822 89 194 664 555 721 250 161 432 32 431 531 668 167 104 70 185 794 788 366 870 290 978 663 56 113 284 327 635 655 764 87 164 385 208 417 755 584 415 142 +common_voice_fr_19674507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10300660170:149888 468 Elle se rencontre dans les Atewa Hills. she finds herself in the atewa hills 63 662 326 531 534 485 86 390 422 330 776 655 837 81 488 325 915 794 362 59 663 432 742 519 26 204 280 668 384 693 521 390 66 362 812 222 393 946 327 406 25 538 423 27 761 430 933 901 921 549 402 894 787 101 741 366 933 470 821 503 484 803 693 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 73 +common_voice_fr_19674508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25050066642:174528 545 Tous ne sont cependant pas de fiabilité équivalente. they are not all equally reliable however 63 689 881 331 120 284 249 969 575 116 475 783 246 270 945 944 538 27 246 310 521 267 25 771 181 485 948 86 501 860 387 205 518 321 86 156 824 484 228 259 645 655 837 81 905 754 790 716 205 521 470 821 167 954 894 483 503 879 577 154 559 663 969 164 726 499 584 819 415 69 +common_voice_fr_18230718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7946493962:109248 341 Artistes qui ont crée les rôles. artists who created the roles 63 644 254 27 579 764 969 934 166 680 503 333 873 32 835 67 940 118 85 297 145 76 220 340 870 263 914 119 678 56 284 89 194 664 599 161 523 196 202 393 946 734 156 824 908 103 693 521 711 510 297 265 675 755 415 772 56 +common_voice_fr_18230719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2219284964:90048 281 J’écris des livres. i write books 63 254 504 530 733 814 156 824 167 104 81 664 506 233 412 978 740 908 611 506 219 107 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 499 33 +common_voice_fr_18230720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20086655080:182208 569 Rue du Varrot, cinquante, cent quatre-vingts Agneaux varrot street fifty one hundred eighty agneaux 63 922 553 881 331 384 249 969 466 503 173 523 506 686 85 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 613 417 755 603 857 689 213 330 776 333 958 66 852 600 794 680 534 321 458 942 115 286 111 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 25 423 771 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 224 286 111 6 63 665 99 254 823 27 761 430 933 219 350 747 281 62 803 791 611 916 584 902 819 772 108 +common_voice_fr_18230721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18686646564:133888 418 Albert est maintenant sauvé, dit-elle fièrement. albert is now save she said proudly 63 644 254 823 27 761 104 693 382 290 978 302 366 663 969 555 944 865 641 124 243 281 428 907 597 828 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 148 417 755 603 857 662 326 531 910 707 882 768 26 204 280 668 576 384 879 555 233 29 481 973 288 796 750 167 761 907 597 660 555 233 518 53 458 726 584 819 276 344 454 79 +common_voice_fr_19714152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2696537354:297408 929 Les chlorites sont des phyllosilicates hydratés. chlorites are hydrous phyllosilicates 63 662 689 119 593 908 592 103 969 466 556 822 89 194 664 506 686 85 700 362 614 663 969 470 821 655 837 81 664 196 166 728 663 798 432 32 683 67 589 337 243 479 330 776 655 837 81 259 453 366 358 742 98 519 26 204 280 314 635 693 205 858 319 501 445 137 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 79 +common_voice_fr_19714158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3534066664:253568 792 Pour le moment, le port est considéré comme inutilisable pour au moins un an. for now the port is considered unusable for at least a year 548 665 991 515 167 663 933 575 116 281 62 384 907 597 611 916 726 44 752 102 63 991 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 270 660 506 208 944 825 865 641 683 337 850 445 469 328 912 540 866 26 204 230 314 333 523 921 663 555 944 878 538 27 650 575 116 372 258 436 139 340 347 975 362 59 790 716 205 521 916 726 390 515 663 466 503 173 437 29 781 303 485 948 813 835 67 940 118 702 788 15 734 3 258 113 284 377 164 916 584 819 619 772 114 +common_voice_fr_19714159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4298881786:256128 800 "Il a été président de l'American Political Science Association." he was president of the american political science association 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 850 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 215 327 161 754 498 172 877 384 466 934 990 501 107 137 488 352 143 38 0 260 41 740 269 211 303 366 921 59 998 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 832 545 85 700 362 955 432 742 768 26 204 280 614 402 358 346 924 261 976 910 113 89 194 664 817 146 283 352 385 309 584 415 109 +common_voice_fr_19714160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11758932322:183808 574 Un jour, Mohan a été mordu par un cobra. one day mohan was bitten by a cobra 63 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 605 752 153 499 111 857 63 665 991 162 889 324 789 908 380 382 470 821 655 764 650 620 112 787 101 741 641 124 337 243 290 978 333 793 403 747 352 915 143 290 833 368 837 81 327 565 734 263 914 272 119 607 908 380 382 268 290 978 302 663 87 164 726 942 193 224 121 704 87 +common_voice_fr_19687880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4300323780:240768 752 "On s'attendrait à lire un véritable résumé du texte historique." you'd expect to read a real summary of the historical text 63 991 162 258 436 139 340 555 944 333 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 29 79 868 220 998 156 824 56 485 321 948 86 555 944 503 734 156 824 485 284 327 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 104 650 748 12 336 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 402 592 103 466 663 501 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 430 70 219 522 67 940 118 613 755 193 772 105 +common_voice_fr_19687881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23072407912:187008 584 "Le sens des têtes colossales n'est pas connu." the meaning of the colossal heads is unknown 63 662 202 393 946 734 498 889 172 536 485 974 813 179 961 398 212 455 932 148 393 946 734 870 263 272 119 607 687 259 453 246 764 70 346 540 866 586 716 205 521 470 821 384 55 901 555 545 85 510 169 25 865 641 124 878 538 823 27 565 650 816 116 281 62 803 791 380 385 726 603 819 415 73 +common_voice_fr_19687882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32677752710:189248 591 "Prešov finit par s'intégrer dans le nouvel État tchécoslovaque." presov ended up being integrated into the new czech state 662 213 973 288 796 33 384 879 70 431 531 668 576 803 52 424 267 538 609 389 423 384 879 443 801 599 333 523 196 555 944 556 413 108 404 29 943 485 398 212 455 406 25 771 328 992 680 910 998 319 350 426 503 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 915 274 799 220 523 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 539 105 326 531 576 879 219 107 522 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 237 193 121 499 103 +common_voice_fr_19687883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7669671782:195328 610 "Mais il peut également accueillir une mutuelle ou une compagnie d'assurances." but it can also host a mutual fund or an insurance company 63 689 260 833 173 945 944 333 437 45 445 137 333 620 112 659 538 187 594 310 346 540 295 76 614 366 380 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 702 15 734 998 498 172 536 436 139 340 660 477 74 716 205 521 390 422 330 776 655 764 650 816 325 208 944 878 609 187 594 461 466 663 575 961 931 428 328 912 431 531 576 663 466 366 832 758 545 85 337 850 914 445 469 167 954 816 409 757 323 377 179 207 950 53 321 458 309 584 819 619 987 110 +common_voice_fr_19606832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12779203052:235328 735 "D'autres phénomènes tels que les éclipses solaires peuvent également permettre d'estimer le diamètre solaire." other phenomena such as solar eclipses can also allow us to estimate the sun's diameter 985 644 710 254 27 104 938 366 663 969 390 422 330 776 484 179 961 62 655 764 748 872 336 366 179 961 931 428 377 87 164 726 780 519 26 204 280 6 173 70 185 552 955 333 873 32 683 519 26 204 76 614 908 380 259 317 453 366 663 466 25 423 998 319 263 914 119 593 503 998 357 595 85 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 226 666 128 665 689 445 137 576 488 620 112 878 538 594 27 310 540 295 229 76 614 37 894 483 565 734 259 317 645 238 761 907 597 894 483 366 70 835 67 940 884 79 868 220 878 538 423 384 879 32 170 731 600 702 15 754 12 336 877 89 664 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 325 758 545 711 124 884 721 549 167 462 837 81 327 384 879 748 12 336 366 523 921 549 377 969 164 916 942 115 224 121 407 195 +common_voice_fr_19606833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1822283606:199168 622 Il participe aux activités du patronage laïque et des pionniers de Saint-Ouen. he participates in the secular patronage and pioneer activities of saint ouen 63 991 821 56 485 357 251 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 545 85 700 362 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 487 219 501 477 74 259 453 366 663 870 251 676 260 547 444 821 822 89 194 664 403 477 728 663 575 179 961 428 377 523 506 705 326 417 169 609 710 823 175 684 136 143 38 0 547 444 821 655 837 81 327 488 179 961 428 258 436 635 663 466 556 173 70 219 952 471 737 910 333 234 50 321 948 198 711 510 878 538 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 208 233 25 423 677 355 253 483 377 385 584 415 150 +common_voice_fr_19606834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25108007208:199808 624 "La faculté a récemment annoncé qu'elle allait étendre son campus jusqu'en Malaisie." the faculty recently announced that it would extend its campus all the way to malaysia 63 665 202 946 734 390 422 776 167 462 761 430 70 501 860 716 205 521 351 50 910 321 948 86 156 824 485 948 813 882 924 866 586 59 832 29 518 321 327 734 575 961 281 62 907 597 816 912 22 67 940 118 613 417 237 6 286 621 128 665 459 173 945 944 437 935 101 741 660 944 161 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 325 801 944 59 523 437 85 243 850 914 445 137 576 384 879 488 409 757 876 323 241 366 377 835 22 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 105 79 799 220 498 324 338 789 402 259 453 503 822 89 194 664 11 291 377 87 164 309 584 819 415 772 151 +common_voice_fr_19606835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6245596200:232128 725 Une fois arrivé à Karlsburg, préviendrait-il les autorités et réclamerait-il leur intervention? once in karlsburg would he warn the authorities and request their intervention 63 644 553 535 101 741 246 104 650 816 545 85 700 955 812 222 915 143 38 914 119 607 167 655 764 693 521 828 124 337 243 126 978 833 803 969 164 350 107 417 755 115 308 646 626 6 111 666 300 63 665 991 535 101 677 660 555 944 821 56 948 86 787 935 101 592 103 969 620 915 202 393 946 327 734 918 256 788 614 908 592 234 50 321 948 198 711 510 362 684 136 915 156 824 442 998 263 45 860 797 384 879 70 835 67 940 884 202 881 331 503 663 969 406 25 771 328 992 59 998 692 526 559 384 879 443 93 274 817 146 283 352 343 584 819 987 619 137 +common_voice_fr_19951578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34690918450:243648 761 "Les exécutions ont lieu à Kuna à l'Idaho Maximum Security Institution." the executions took place in kuna at the idaho maximum security institution 63 991 202 946 215 406 423 384 879 219 522 866 586 314 998 319 709 139 340 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 244 583 220 37 219 501 29 213 712 593 822 89 194 664 835 683 22 700 955 46 812 222 143 45 914 119 677 253 179 961 931 62 377 87 164 726 177 609 710 254 823 27 173 945 29 202 393 946 161 406 538 27 655 837 81 196 944 734 470 821 908 380 382 498 889 338 359 761 430 70 219 727 522 295 586 59 754 872 336 366 896 627 143 912 98 26 204 280 998 319 501 477 74 663 234 523 50 321 630 406 423 812 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415 149 +common_voice_fr_19951582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23164254850:192128 600 Il fonde les Forges du Saint-Maurice à Trois-Rivières un peu avant sa mort. he founded the forges du saint maurice in trois rivieres just before his death 102 128 991 821 534 485 903 86 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 523 196 555 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 705 11 955 366 198 711 510 884 537 721 250 139 340 742 98 519 26 204 280 576 822 89 664 506 233 29 324 826 789 211 466 156 824 56 485 321 948 32 835 67 297 265 675 755 21 644 710 389 825 46 812 222 38 105 244 808 387 655 764 579 969 156 824 442 333 998 692 526 559 113 284 377 969 198 711 510 675 884 689 705 576 366 70 835 683 940 337 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 70 918 743 755 6 193 772 153 +common_voice_fr_19951584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26550862700:95488 298 "Ce sont les dieux de l'Olympe." they are the gods of olympus 39 665 991 881 331 120 284 249 969 901 202 393 946 734 319 263 416 836 167 655 764 901 555 545 85 510 362 59 870 148 402 259 781 303 488 328 409 757 323 377 835 67 297 206 297 265 675 755 237 415 772 51 +common_voice_fr_19951588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15353013446:140928 440 Elle a été également ambassadrice. she was also ambassador 63 662 780 326 531 534 86 787 101 741 641 124 362 614 246 310 346 540 295 229 76 614 380 483 622 488 328 409 978 833 238 761 430 70 924 866 586 314 523 196 166 549 377 164 726 584 902 193 415 772 50 +common_voice_fr_18533129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7319945648:101568 317 Mes voisins sont très bruyants. my neighbors are very noisy 264 644 991 73 338 359 104 81 575 179 281 428 822 89 664 885 765 559 663 198 711 700 362 173 969 870 692 859 384 690 56 82 116 281 62 592 483 81 161 432 347 376 975 955 53 321 458 726 584 193 415 987 772 53 +common_voice_fr_18533130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9608735892:175488 548 Il y a même ici des babouvistes et des saint-simoniens! there are even babouvists and saint simonians here 63 665 991 881 331 120 814 466 969 406 25 825 771 485 974 885 692 154 559 488 620 112 915 143 290 978 833 734 870 290 978 677 253 382 692 526 559 333 377 32 835 67 940 118 85 297 265 169 878 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 85 26 204 362 734 748 324 789 908 380 179 207 950 113 920 488 832 758 711 510 470 821 113 284 377 969 164 726 499 584 415 772 96 +common_voice_fr_18533131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6152550260:135488 423 "Il se passe quoi si j'ai deux doudous?" what happens if i have two teddies 63 665 991 535 101 741 945 233 470 821 761 430 404 757 852 323 366 832 758 545 711 700 362 998 958 66 776 530 733 470 152 784 173 429 148 561 244 808 220 139 340 105 244 583 576 384 879 901 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 63 +common_voice_fr_18533132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20841153494:106368 332 "Tu n'as pas de température." your temperature is good 264 644 553 258 436 139 340 380 660 105 244 583 576 384 879 650 409 757 323 366 523 793 552 326 74 663 466 503 865 641 124 337 243 850 416 836 803 791 377 555 208 613 417 755 193 819 842 19 48 +common_voice_fr_19690468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14087737572:182208 569 Le sang passe de manière turbulente et un son est audible. the blood passes through turbulently and a sound can be heard 63 991 393 946 734 870 290 978 593 453 462 104 125 901 555 233 759 260 547 444 761 907 430 70 835 866 586 362 366 641 683 337 884 256 728 220 340 846 660 105 244 583 821 576 663 969 870 290 978 161 228 259 453 366 443 29 518 53 321 458 726 21 710 389 823 175 684 931 428 565 734 742 519 589 26 204 280 668 761 907 597 650 325 915 208 233 914 445 137 161 620 352 915 943 82 165 470 821 803 791 969 377 555 208 417 755 584 193 415 772 110 +common_voice_fr_19690469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32191017256:159168 497 Il fut nommé de manière posthume Dongmyeongseong. he was posthumously named dongmyeongseong 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 547 444 167 104 70 828 731 600 702 326 59 12 977 871 366 432 882 683 589 884 518 56 321 86 575 281 428 822 89 194 627 555 208 417 541 537 721 549 167 462 104 650 816 325 915 172 536 950 321 113 327 905 655 764 650 816 143 727 522 866 586 668 167 87 164 385 726 603 819 415 85 +common_voice_fr_19690470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3726276450:187008 584 Carolan était un homme réputé joyeux et sociable, aimant les blagues et le backgammon. carolan was said to have been a joyful and sociable man who loved jokes and backgammon 63 662 914 445 137 576 384 879 466 663 37 259 317 453 384 907 430 620 112 915 168 101 741 366 32 742 519 26 204 280 668 384 879 523 555 29 79 868 799 220 483 366 734 429 290 943 333 488 961 931 428 565 734 523 196 537 705 11 74 592 103 483 81 664 390 422 330 435 716 205 521 267 878 538 823 175 684 136 912 98 519 26 204 614 908 380 660 346 431 531 59 870 790 716 205 521 498 172 338 877 384 284 907 488 620 385 726 942 224 121 6 334 226 666 621 128 665 991 41 677 355 228 781 645 104 108 577 148 884 542 705 11 74 576 803 791 380 382 268 107 85 510 297 700 362 812 222 915 290 833 238 761 430 70 219 501 107 137 920 384 377 748 12 872 336 377 385 309 584 415 170 +common_voice_fr_19690472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20430537906:128448 401 La communauté tenait un pensionnat de jeunes filles. the community had a boarding school for young girls 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 340 234 523 50 321 948 470 152 784 430 901 944 565 734 290 978 740 592 103 660 166 398 212 455 912 519 589 126 860 677 592 103 521 611 390 515 663 998 258 905 167 104 650 816 325 143 416 607 402 663 466 693 205 521 828 711 510 297 675 755 237 307 121 111 80 +common_voice_fr_19444442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8794015008:166848 521 Le nombre de modèles caractérise la profondeur de la ligne. the number of models represents the depth of the line 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 889 324 338 359 655 764 125 901 944 549 716 205 521 828 711 510 243 935 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 93 545 85 884 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 185 876 595 743 362 932 148 393 946 734 228 781 645 655 837 81 377 385 726 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_19444443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12690609330:161408 504 Ces chutes figurent sur la liste des Sites et Monuments classés. these waterfalls appear on the list of registered sites and monuments 63 991 881 331 485 948 813 347 124 243 787 935 101 741 246 660 944 663 870 390 422 330 776 655 764 693 521 711 510 700 362 734 870 251 260 323 534 113 284 663 969 466 556 493 361 393 946 734 228 781 303 333 32 835 940 118 702 944 59 932 148 156 824 384 879 523 705 11 432 882 170 731 600 702 728 663 523 555 686 85 589 26 204 280 668 167 822 837 81 194 664 506 545 85 297 362 878 423 175 684 136 915 889 324 338 359 655 764 837 179 207 950 82 754 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 129 +common_voice_fr_19444444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3675576700:171648 536 "Si un vol est soumis à plusieurs régulations, la plus pénalisante s'applique." if a theft is subject to multiple regulations the most severe penalty applies 644 389 825 685 333 958 66 776 565 734 793 918 256 743 668 576 384 879 430 70 958 66 118 208 944 865 641 742 683 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 484 487 219 952 29 79 799 220 870 498 889 324 789 908 246 693 934 351 794 680 788 59 268 757 740 716 205 521 382 156 824 442 879 487 350 836 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 334 226 666 277 128 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 589 519 26 204 280 88 998 692 526 559 56 113 284 635 969 357 251 0 260 547 444 384 179 961 62 205 521 50 910 321 948 327 734 404 676 0 712 593 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 111 666 172 +common_voice_fr_19444445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29921243416:189888 593 Parmi les homosexuels, Vaernet effectua des castrations et des stérilisations. among homosexuals vaernet carried out castrations and sterilizations 63 644 254 823 565 734 498 324 338 359 104 246 816 325 143 470 821 908 382 872 324 789 366 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 522 431 531 614 787 101 716 205 521 711 510 297 675 755 237 224 307 121 95 6 719 6 282 666 300 665 991 162 73 526 558 655 764 969 179 961 931 428 822 89 194 664 319 45 445 137 576 384 466 503 523 555 944 238 907 597 506 233 914 445 137 761 430 70 346 683 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 878 423 684 136 912 98 519 589 884 702 583 15 576 814 466 37 259 303 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772 158 +common_voice_fr_19619702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:693723802:243008 759 "Girardin s'adressa à Victor Hugo, Alexandre Dumas, Frédéric Soulié et Eugène Scribe." girardin addressed himself to victor hugo alexandre dumas frédéric soulié and eugene scribe 245 991 705 11 74 614 908 592 103 466 579 764 396 901 166 549 576 384 907 430 620 112 931 659 565 734 196 721 705 728 647 384 879 70 835 683 67 940 118 702 680 955 59 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 958 66 148 884 79 868 220 998 692 526 559 333 487 219 952 315 75 788 663 470 821 436 139 340 382 350 836 803 791 611 916 726 902 819 224 987 286 987 63 644 254 27 570 8 259 317 453 565 734 319 219 522 975 280 576 384 879 488 443 325 801 549 663 523 196 721 549 139 754 748 324 789 359 655 764 164 447 942 115 224 286 121 111 666 621 63 665 662 213 973 796 384 879 166 549 663 466 824 503 333 487 219 107 522 589 26 204 280 614 908 380 259 303 56 113 327 822 89 458 726 44 115 224 286 626 6 335 985 99 864 823 685 684 136 915 258 436 139 340 86 705 11 534 485 948 352 915 912 519 589 243 126 119 647 655 764 837 81 377 876 417 603 39 216 +common_voice_fr_19619703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8875671466:91008 284 Sens-tu le cinquième vent? do you feel the fifth wind 63 662 721 549 220 258 436 340 390 479 330 776 534 485 284 635 205 925 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 88 333 32 683 337 243 935 101 741 53 488 620 112 301 343 208 417 755 902 819 658 571 51 +common_voice_fr_19619704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23303255730:120128 375 Cela rajoute souvent un côté authentique au jeu de rôle. this often adds a realistic side to the role-playing game 63 665 991 881 331 333 873 32 683 700 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 931 538 423 27 761 907 430 901 545 124 362 734 156 824 442 56 284 327 635 259 303 366 358 32 683 940 118 702 680 910 487 219 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 908 103 521 382 251 0 260 712 593 822 89 194 212 455 915 143 416 836 822 89 194 53 627 168 385 309 584 415 102 +common_voice_fr_19619705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34584382200:257408 804 "Eurowings GmbH est la grande compagnie régionale d'Europe par le nombre de passagers transportés." eurowings g m b h is the largest regional airline in europe in terms of number of passengers transported 63 644 553 258 436 635 466 270 787 935 101 333 974 212 455 545 711 510 589 884 705 11 534 485 974 633 406 423 384 488 896 627 915 290 978 56 485 321 948 406 25 423 822 89 194 664 686 552 326 417 755 603 857 544 389 771 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 59 333 32 835 940 118 233 156 824 485 948 86 11 353 205 521 538 609 423 685 284 466 969 228 259 645 655 837 81 620 112 654 659 25 46 812 222 258 436 74 4 87 164 506 876 417 237 307 971 6 335 985 99 864 46 812 222 143 38 244 583 576 663 969 896 627 545 510 362 734 148 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 260 547 444 761 430 70 540 295 586 362 59 832 915 705 953 663 198 711 510 337 243 850 244 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 660 599 377 555 208 417 755 584 619 772 202 +common_voice_fr_19673884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12860226208:285248 891 Les deux communautés formant ce monastère double sont séparées par le fleuve Iris. the two communities forming this double monastery are separated by the iris river 63 991 393 946 734 523 793 105 244 808 139 340 867 45 272 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 161 523 50 321 948 198 711 510 337 243 479 330 435 592 969 748 806 398 212 455 202 393 946 333 873 683 337 884 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 521 498 324 338 789 359 655 764 650 179 931 428 432 170 731 589 600 702 15 910 484 814 466 405 53 321 458 406 538 823 579 969 742 98 519 26 204 280 668 879 404 757 323 663 466 405 89 664 599 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 406 538 609 27 837 81 466 663 798 32 683 337 243 935 824 333 998 885 692 154 559 663 969 164 916 726 584 819 415 153 +common_voice_fr_19673886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4791370376:124608 389 Braves gens! murmura le Canadien. brave people murmured the canadian 662 213 973 978 647 822 89 194 713 873 683 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 916 726 603 752 698 689 991 73 324 789 803 791 969 748 498 324 336 663 523 196 202 393 946 734 319 914 445 469 484 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 377 488 620 352 385 654 726 603 224 121 111 621 77 +common_voice_fr_19673887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33508134296:143808 449 Tom payera très cher pour ce dérapage... tom would pay dearly for this blunder 63 662 244 583 167 104 764 896 627 168 101 366 660 555 233 759 260 547 444 822 89 194 664 196 721 250 436 74 139 466 663 228 518 321 458 86 515 366 523 202 393 946 333 32 683 337 243 850 213 978 593 645 246 650 816 325 801 549 366 377 969 164 726 44 902 193 415 67 +common_voice_fr_19673888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23394926526:210048 656 Progressivement, leur amitié se transforme en un sentiment plus profond. gradually their friendship developed into something deeper 665 662 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 355 205 259 518 53 321 458 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 202 881 331 663 969 870 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 531 314 333 357 876 29 884 244 250 59 998 692 526 558 384 954 317 24 268 595 315 944 46 812 222 274 79 799 59 432 742 519 26 204 280 167 650 816 409 743 15 212 455 143 537 721 250 485 948 86 539 757 323 663 87 164 726 584 819 415 106 +common_voice_fr_19137550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17012466280:226048 706 Il joue au poste de milieu de terrain à Widad Témara. he plays as a midfielder with widad temara 63 665 991 821 56 485 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 873 376 124 362 59 641 124 362 734 498 172 871 877 333 555 233 479 422 330 776 910 74 635 693 205 521 801 549 663 969 787 935 271 523 918 233 243 935 271 56 321 948 86 166 549 238 655 764 901 555 29 244 799 220 754 498 172 338 877 384 249 466 87 164 309 902 193 619 842 86 +common_voice_fr_19137551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14618813900:211328 660 Son action comme ministre de la défense est appréciée et il devient assez populaire. his action as minister of defense is appreciated and he is becoming fairly popular 63 665 991 821 333 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 112 343 878 538 423 173 641 347 124 243 889 172 871 333 838 333 32 170 731 600 702 788 663 969 932 148 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 700 955 641 124 362 734 357 481 288 796 33 485 707 882 431 531 976 113 822 89 194 664 599 377 53 523 555 208 755 237 307 77 334 6 334 226 335 985 505 99 175 684 136 470 821 534 113 327 865 641 124 243 978 56 165 319 914 445 137 167 954 896 627 398 212 455 143 479 330 776 576 384 249 969 466 518 321 357 251 676 547 444 655 246 108 404 757 852 74 259 453 377 164 309 584 819 772 156 +common_voice_fr_19137552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20076121420:203648 636 Les Mogs ont de petits yeux et des ailes membraneuses rouges, roses ou mauves. mogs have small eyes and membranous wings that are red pink or purple 63 991 162 73 324 338 359 655 764 270 867 107 545 85 510 297 470 152 784 429 98 519 589 126 324 789 908 246 764 270 267 609 27 655 837 81 194 198 711 510 878 25 423 46 684 136 915 889 172 338 877 384 879 488 816 325 801 663 575 179 961 428 333 32 683 337 243 935 101 741 333 948 212 455 545 711 510 297 265 675 755 662 459 173 945 944 663 969 156 824 384 55 555 208 417 726 603 752 689 213 260 323 821 822 89 194 455 990 107 878 187 461 382 251 676 0 260 41 241 663 969 268 404 757 41 740 716 205 611 916 309 584 16 415 134 +common_voice_fr_19137554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7976908092:138368 432 Son financement posa continuellement problème. his finances constantly posed a problem 63 665 991 445 137 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 104 837 81 179 961 428 384 488 443 912 85 866 586 955 198 711 510 337 850 561 272 313 469 367 246 650 816 912 540 295 600 702 15 366 488 443 747 518 321 357 251 676 260 41 740 908 380 660 347 683 884 118 944 734 870 676 481 973 288 750 167 655 246 108 268 517 453 402 611 896 627 385 309 584 415 91 +common_voice_fr_19088430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20442245162:246848 771 "L'union libérale s'est entretemps formée à partir d'une scission du précédent parti." in the meantime the liberal union formed from a split off of the former party 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 950 485 948 915 143 794 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 309 726 603 193 224 121 499 111 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 228 781 303 333 885 765 302 466 716 205 521 258 436 139 340 329 283 620 352 112 143 390 479 330 435 592 103 969 627 915 143 233 422 515 647 366 627 565 734 742 98 519 589 337 126 593 333 523 555 944 556 246 764 70 390 66 362 932 148 393 946 6 734 390 422 330 435 592 103 969 806 168 336 663 870 251 676 547 444 368 655 764 969 934 680 53 458 726 584 193 772 138 +common_voice_fr_19088431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16229585124:241408 754 "Le gouverneur a son propre drapeau, le drapeau de l'Union avec les armoiries d'Anguilla." the governor has his own flag the flag of the union with the anguilla coat of arms 63 665 991 393 734 263 914 416 836 167 104 246 577 154 559 179 961 931 428 663 969 470 152 784 761 430 641 124 700 955 333 641 124 878 538 423 594 908 380 816 112 915 143 390 479 330 593 453 238 761 907 430 901 350 107 417 755 6 224 286 111 277 63 665 991 202 393 946 734 390 479 330 593 453 238 907 430 901 350 107 932 148 393 946 161 258 436 139 340 329 283 377 385 726 603 535 271 333 523 196 29 393 946 215 327 488 328 915 143 416 935 101 741 37 205 521 453 565 734 263 45 914 119 607 803 380 660 944 366 932 148 558 655 764 969 896 627 545 711 510 297 265 675 755 415 772 146 +common_voice_fr_19088432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22320300850:151488 473 Il a également tourné dans une publicité pour Darty. he also appeared in a publicity for darty 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 828 540 295 76 614 37 483 565 734 404 676 0 323 534 284 969 555 944 812 222 931 428 734 870 676 0 260 41 740 24 268 290 593 453 333 432 882 924 866 261 230 314 523 50 321 458 958 515 663 734 523 196 721 549 238 655 764 969 901 166 56 53 321 458 584 819 619 77 +common_voice_fr_19088433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3765305424:176768 552 Utilisés pour certains caractères supplémentaires syriaques. used for certain additional syriac characters 63 665 162 258 436 139 340 713 347 835 940 118 233 243 515 366 432 742 98 519 26 204 280 576 663 969 934 747 352 112 931 428 333 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 74 814 466 405 964 113 327 53 406 319 29 914 445 137 576 384 88 907 466 969 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 842 909 772 90 +common_voice_fr_19704758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3611922342:181568 567 Paul décède peu de temps après. paul died shortly thereafter 63 689 260 41 821 740 246 693 521 660 721 549 238 462 655 837 81 664 555 208 233 431 531 614 592 103 969 660 29 518 321 86 202 881 331 484 814 466 556 761 430 70 66 595 600 118 75 788 377 164 916 309 584 819 619 55 +common_voice_fr_19704760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29969489868:273728 855 La fontaine a été réalisée au début du par Carlo De Veroli. the fountain was created in the early by carlo de veroli 63 665 202 393 734 390 479 330 776 167 761 597 816 312 794 788 15 283 352 915 787 935 101 741 366 641 124 337 243 914 445 678 56 113 284 327 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 406 25 423 803 791 969 259 303 53 321 458 726 752 662 689 213 260 833 368 837 81 664 263 45 914 445 119 821 655 764 969 259 317 453 803 380 660 555 721 549 734 870 692 526 558 663 466 156 824 908 259 303 503 53 458 584 819 619 106 +common_voice_fr_19704761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16001774218:139968 437 Elle est située sur le Forum Romain. it is located in the roman forum 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 466 663 377 896 627 168 385 584 415 60 +common_voice_fr_19704762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3742098778:219008 684 Les circonscriptions financières de la Bretagne sont les diocèses. the financial circumscriptions of britain are the dioceses 63 665 202 393 946 734 870 390 422 776 167 104 81 179 961 62 428 384 879 443 93 912 552 531 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 860 852 366 896 627 912 519 589 126 678 503 333 998 595 146 283 832 758 711 362 932 148 412 978 426 647 663 333 793 403 747 352 385 726 603 538 504 579 173 901 202 393 946 734 523 196 721 549 238 655 837 81 327 905 798 742 768 866 204 280 59 432 742 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 499 193 415 772 115 +common_voice_fr_18889264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12163500084:251328 785 La parole est à Madame Édith Gueugneau. the floor goes to madam édith gueugneau 63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 311 416 836 803 380 198 828 711 510 337 884 79 799 220 754 498 172 338 877 384 907 430 933 921 549 503 173 488 896 627 168 659 25 609 423 384 173 3 196 166 250 485 813 86 686 208 233 561 914 416 836 402 24 382 350 747 961 281 62 803 791 611 916 309 584 819 772 80 +common_voice_fr_18889265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3217728254:272768 852 "Ne dirait-on pas qu'ils sont pleins d'une poussière fine ? Demain matin j'en saurai davantage." wouldn't we say that they are full of fine dust i will know more tomorrow morning 63 991 162 935 101 253 355 660 555 795 143 29 271 930 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 459 945 29 881 331 822 327 969 390 479 330 435 269 908 205 521 453 366 734 390 479 330 776 655 837 81 325 915 143 721 944 549 238 87 70 835 67 940 118 613 755 237 307 286 6 111 666 277 665 254 530 733 787 101 205 521 116 281 62 783 803 791 380 382 324 826 592 103 969 867 105 79 868 220 324 826 789 592 103 969 466 402 894 382 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 415 772 126 +common_voice_fr_18889266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20288388636:191488 598 Je ne sais plus ni qui vous êtes, ni ce qui vous amène. i don't know who you are anymore or what brings you here 39 644 710 254 504 530 733 549 795 29 116 281 783 803 563 52 270 787 470 821 677 355 380 660 258 436 139 787 101 483 741 579 969 296 538 609 423 384 179 207 950 82 165 498 324 826 592 103 969 524 726 603 6 21 544 644 187 594 461 382 787 935 101 741 945 29 973 978 426 405 333 212 455 545 711 124 258 436 340 470 821 113 284 377 164 726 584 819 80 772 90 +common_voice_fr_18889267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4960276876:179328 560 Avenue de Daniate à Nogaro daniate avenue nogaro 245 689 244 15 333 179 961 428 950 485 113 327 822 89 664 944 878 538 423 27 761 430 108 577 692 526 559 484 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 857 698 991 162 116 281 62 783 402 382 416 836 167 246 764 466 556 803 611 916 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19615450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24980887336:190848 596 "C'est un sel incolore qui est utilisé comme poison métabolique." it is a colorless salt used as a metabolic poison 63 644 771 685 437 873 641 124 362 734 263 45 914 119 607 167 246 259 317 453 663 259 453 366 432 742 519 589 26 204 280 668 246 693 611 521 506 686 613 755 237 286 335 505 665 991 162 258 436 139 340 347 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 498 889 172 871 877 879 901 921 549 366 870 290 978 833 655 764 317 453 366 523 506 233 850 260 41 740 592 211 81 664 347 376 975 362 377 385 584 415 772 102 +common_voice_fr_19615451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2901100602:196928 615 Il était chevalier et seigneur de Quevauvillers en Picardie. he was a knight and lord of quevauvillers in picardie 63 991 821 181 974 86 787 101 741 641 124 362 565 734 575 116 281 62 462 104 837 81 194 664 208 944 878 25 423 173 488 620 112 915 781 645 592 103 969 555 944 366 932 148 850 45 119 607 387 741 37 870 692 526 558 462 655 764 577 154 302 205 259 317 453 377 663 969 198 711 510 169 25 825 46 812 222 143 38 0 323 241 734 319 263 914 119 137 167 655 764 969 901 166 56 53 458 726 584 819 415 101 +common_voice_fr_19615452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19324510238:174528 545 "Aucune source d'inspiration n'est connue pour Toudoudou." none of toudoudou's sources of inspiration are known 63 264 922 162 116 281 783 104 650 112 931 428 366 148 884 542 244 326 808 220 139 340 86 166 250 56 139 523 196 721 250 139 340 198 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 641 711 124 362 366 734 148 503 333 328 912 731 589 337 126 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 663 969 575 116 281 62 803 791 380 611 385 726 584 193 772 96 +common_voice_fr_19615453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26929439274:252288 788 "Simultanément, Jean commença à étudier les mathématiques avec l'aide de son frère ainé Jacques." simultaneously jean began studying mathematics with the help of his older brother jacques 63 780 26 204 668 167 104 837 81 896 324 789 205 521 351 794 244 583 822 89 194 179 207 950 113 74 798 32 683 866 884 518 53 321 458 942 115 308 121 646 6 334 226 335 621 128 991 705 11 576 384 55 488 620 112 915 143 978 56 165 350 836 920 384 488 620 112 912 519 589 702 874 576 384 933 901 166 398 212 455 498 338 877 761 430 70 918 743 362 59 754 872 338 359 761 907 430 901 921 503 377 487 219 107 85 297 337 243 935 271 523 196 29 393 946 734 470 821 167 246 693 382 268 876 932 148 821 333 641 124 878 538 187 594 908 521 660 166 549 663 870 251 290 973 288 824 647 167 104 901 577 921 366 377 663 969 726 584 235 857 662 544 689 705 531 11 668 167 655 764 164 506 107 417 755 603 857 544 178 +common_voice_fr_20002428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30651936464:294528 920 Mais sa secrétaire, jalouse, décide de détruire cet amour... but his secretary being jealous decided to destroy this love 665 662 547 833 368 173 945 233 821 333 873 32 683 519 26 204 280 668 384 879 319 501 860 426 663 523 793 403 75 788 15 576 384 249 969 466 53 321 458 726 752 857 689 943 485 398 212 455 143 537 705 11 576 384 879 125 259 453 366 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 665 991 721 250 432 32 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 555 79 868 220 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 592 103 483 81 664 196 202 393 946 333 432 32 683 337 243 781 645 655 764 87 577 692 148 417 755 603 415 130 +common_voice_fr_20002429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29365112002:235328 735 Cependant, ces derniers périrent sur la route du retour. however they perished on the way back 63 644 254 821 27 570 108 894 101 387 741 803 791 577 692 154 302 663 969 223 447 726 44 752 235 857 6 857 662 991 202 881 331 89 194 357 676 260 547 323 821 576 384 879 466 663 366 432 32 431 940 118 64 944 874 493 361 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_20002430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20810956934:210048 656 "Le monastère est ruiné, l'abbé Johann est menacé d'être accusé pour outrage." the monastery is ruined abbot johann is threatened with being accused of scandal 63 665 202 393 946 734 754 498 324 338 359 655 764 650 961 931 428 366 32 170 589 600 702 15 333 484 663 466 964 113 327 865 641 124 337 243 156 824 677 340 253 483 377 352 385 208 613 417 755 237 224 307 121 499 334 6 226 985 505 99 644 254 823 27 761 430 577 154 559 333 523 506 29 233 258 436 635 908 382 470 821 655 764 650 620 112 654 659 25 825 685 865 641 587 683 589 884 256 728 227 647 384 879 185 747 325 352 915 208 233 935 271 366 523 918 243 943 56 398 212 455 565 734 319 45 914 445 137 534 74 139 340 347 376 940 118 944 366 148 98 519 589 126 702 137 576 384 879 650 325 801 716 205 611 916 584 415 772 158 +common_voice_fr_20002433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28611259950:149248 466 Il vit et travaille à New York à Long Island. he lives and works in new york on long island 63 991 821 534 485 948 228 781 645 303 120 713 885 692 545 510 362 488 620 352 915 143 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 26 700 955 245 812 575 222 961 428 139 86 258 436 635 592 103 969 867 107 878 609 254 594 493 361 915 781 645 908 246 816 325 931 62 238 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 81 +common_voice_fr_19717790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30807084702:268928 840 "L'expérience consiste à utiliser deux bougies identiques, dont l'une est allumée." the experience involves the use of two identical candles one of which is lit 63 665 991 202 946 215 327 487 319 219 522 589 126 323 485 120 466 852 964 113 920 832 758 545 85 510 297 362 878 825 46 328 915 692 526 558 246 764 693 577 692 545 85 510 884 202 393 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 878 538 932 148 561 244 808 139 340 846 267 538 27 530 81 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 990 501 716 205 382 263 45 445 137 384 488 650 325 801 549 716 205 521 828 711 510 265 675 237 307 286 6 499 548 128 665 991 535 935 101 741 650 816 449 931 366 148 935 101 741 333 523 552 326 955 865 641 124 243 781 645 503 377 506 686 613 755 193 415 987 148 +common_voice_fr_19717791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28115502926:189248 591 C’est vrai, c’est vrai, » disait Robert Grant. it's true it's true robert grant was saying 63 644 389 685 333 437 85 589 337 884 244 777 326 728 139 340 846 611 916 726 603 752 63 644 389 825 771 685 437 85 589 337 884 777 477 728 139 340 846 611 916 726 752 63 644 991 162 156 824 556 104 108 577 978 558 663 523 555 233 914 416 426 647 503 384 488 443 274 208 233 935 101 741 358 742 98 519 26 204 280 668 245 822 398 212 455 343 942 44 224 102 121 135 499 94 +common_voice_fr_19717792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19267255588:153088 478 "Hawaï n'est pas un cas unique." hawaii is not a unique case 63 665 272 119 607 382 787 101 387 741 655 104 837 81 194 321 630 855 406 609 825 865 641 124 243 116 281 783 104 125 901 944 565 734 258 436 139 340 179 207 950 485 165 990 107 233 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 407 704 64 +common_voice_fr_19717793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21963279090:188288 588 Il est ensuite directeur du Centre Technique Régional Henri Guérin. afterwards he served as director of the henri guérin regional technical center 644 823 27 761 430 70 595 702 788 366 870 787 935 101 741 377 506 545 85 297 265 675 237 307 6 335 128 99 821 56 707 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 577 692 148 555 944 503 333 873 683 337 884 721 250 220 156 824 556 384 879 219 952 315 477 788 663 969 878 538 932 148 202 946 215 406 538 27 579 650 816 325 915 156 824 442 56 321 948 86 319 914 445 836 137 576 384 249 969 466 503 488 620 352 915 143 156 824 485 974 813 11 353 716 205 521 105 45 244 583 576 879 219 747 428 161 990 501 716 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 93 274 794 788 377 164 309 584 619 147 +common_voice_fr_19690681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30088840476:220608 689 Les défenseurs se limitent alors à défendre la forteresse principale. the defenders then restricted themselves to defending the main fortress 63 991 202 946 734 523 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 663 198 711 510 884 202 881 331 384 879 620 112 915 143 156 824 442 432 170 731 589 600 702 728 333 487 219 952 315 599 59 523 196 202 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 545 510 297 884 79 799 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 455 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 663 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 102 126 +common_voice_fr_19690684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12016562262:224448 701 "Aujourd'hui la ville vit de l'industrie du bois de l'élevage et de l'agriculture." nowadays the city depends on the wood industry livestock and agriculture 63 665 162 116 281 62 761 907 597 483 565 734 196 166 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 646 6 226 621 128 665 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 948 813 86 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 758 545 711 510 362 493 361 202 393 946 734 870 787 935 101 797 253 791 660 555 944 25 771 328 915 801 250 432 170 731 600 477 728 663 53 321 458 726 44 603 857 63 544 665 991 162 781 645 655 837 81 885 148 519 589 702 874 167 655 764 70 219 107 25 825 812 222 931 428 905 761 907 430 778 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 660 934 351 552 477 283 377 969 164 309 584 819 415 772 159 +common_voice_fr_19690689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26469617486:153088 478 Je suis seul, ici. i am alone here 183 710 254 27 530 733 327 733 896 627 168 789 734 228 259 645 453 803 791 380 620 352 915 470 821 113 284 377 164 916 726 584 819 415 772 35 +common_voice_fr_19690691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7164013604:155328 485 "Elle a dû décliner l'offre en raison de sa grossesse." because of her pregnancy she had to decline the offer 63 665 991 978 56 903 319 263 501 137 167 104 629 641 124 362 932 734 148 821 663 870 676 481 973 796 33 384 879 219 350 747 428 488 832 93 912 866 261 976 53 321 458 726 115 224 121 111 6 111 666 128 665 780 531 534 974 86 470 152 784 879 901 555 29 79 868 220 196 721 250 734 319 263 914 119 593 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 327 538 27 579 246 764 70 390 66 776 377 164 726 584 819 415 772 104 +common_voice_fr_18474997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13479244478:228288 713 Un beau. a beautiful 63 665 991 833 368 104 901 945 691 542 794 534 258 436 139 340 491 549 366 870 390 422 330 435 611 916 726 584 16 819 80 658 32 +common_voice_fr_18474998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18897493196:124608 389 Trois maisons en bois. three wooden houses 63 689 244 808 485 321 948 633 787 935 101 741 211 660 555 944 428 352 915 470 821 761 907 597 380 828 347 376 362 366 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 42 +common_voice_fr_18475000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:321233484:229888 718 Elle soupira cette prière dans un sourire de navrance et de déception. she sighed this prayer in a smile of distress and disappointment 63 665 326 531 534 485 707 882 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 202 393 946 333 32 683 337 850 973 288 796 33 384 822 284 377 969 659 406 609 389 771 46 812 222 428 734 742 519 589 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 453 932 148 721 250 432 882 170 589 600 702 728 647 384 879 70 835 67 297 586 362 684 136 915 721 250 333 432 882 924 586 59 734 870 676 757 41 740 908 81 664 506 29 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 415 113 +common_voice_fr_18475001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:484701690:150848 471 Lui, il a aimé. he liked it 63 689 662 476 534 485 974 86 259 645 462 104 81 487 219 952 315 794 599 53 377 506 208 613 417 755 237 193 121 373 719 31 +common_voice_fr_19636548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13488303184:133888 418 "Elle est aujourd'hui partiellement habitée." at present it is partially inhabited 735 644 254 27 173 185 404 759 481 973 288 796 33 384 879 70 347 975 283 377 443 93 208 613 417 755 752 857 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 346 431 531 59 228 518 321 327 812 222 915 470 821 761 430 108 577 978 559 161 523 599 377 53 555 208 613 417 755 584 819 772 78 +common_voice_fr_19636550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31787164426:209088 653 La Galerie Goutal est membre du Comité Professionnel des Galeries d’Art. the goutal gallery is a member of the professional committee of art galleries 63 665 991 393 946 734 998 263 45 416 677 253 660 944 716 205 521 867 416 836 238 761 907 430 317 453 663 466 56 321 14 406 710 389 825 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 867 45 914 272 469 748 12 977 333 50 321 14 406 538 932 148 538 27 579 764 969 901 506 233 914 416 836 384 761 907 430 317 453 377 663 466 377 53 198 711 510 297 675 755 603 153 415 128 +common_voice_fr_19636551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:486453496:140928 440 Mais la natures est toujours là, omniprésente. but nature is always there omnipresent 63 213 547 833 173 945 29 116 281 822 89 194 664 539 552 326 477 74 663 969 406 25 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 483 56 948 198 711 124 884 202 881 331 284 249 969 223 726 603 752 609 710 254 27 530 579 650 816 325 931 428 734 870 251 481 973 288 796 33 384 879 347 975 283 377 832 385 208 613 417 755 603 415 619 84 +common_voice_fr_19636552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9943212780:243008 759 Les White Rocks sont vite devenus très populaires en raison de leur croissance exceptionnelle. the white rocks quickly became very famous owing to their exceptional growth 63 665 202 393 946 734 382 787 935 101 741 837 81 664 29 156 824 556 655 764 70 219 107 545 85 297 337 243 850 662 119 797 333 319 990 501 518 56 948 357 290 978 165 319 263 445 137 822 89 194 896 627 915 143 537 526 859 690 903 86 390 422 479 422 330 776 576 822 89 194 664 12 336 877 377 198 835 67 297 265 169 609 710 594 803 908 380 483 398 212 455 143 38 799 220 202 881 331 663 969 466 503 487 319 219 522 589 26 280 668 167 879 70 595 817 146 283 353 716 205 521 38 45 416 426 647 803 791 380 611 828 918 743 417 755 193 619 842 138 +common_voice_fr_19458922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17115948138:270528 845 Il devint ainsi célèbre et rencontra les plus grands musiciens de son temps. he became famous and met the most famous musicians of that period 63 665 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 143 38 479 330 776 576 822 89 194 748 806 336 877 377 835 67 297 169 878 710 823 175 684 136 915 889 172 871 384 879 945 185 29 202 393 946 734 498 324 789 791 380 828 835 940 118 233 479 330 776 245 822 89 664 806 336 366 873 835 683 337 243 172 536 436 139 707 347 975 955 333 32 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 881 331 6 761 430 945 29 213 260 323 534 284 466 852 964 113 377 555 208 417 755 603 857 123 +common_voice_fr_19458924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12323858948:133248 416 Je ne cherche pas à remplacer Michael Strahan. my intention is not to replace michael strahan 63 644 922 553 73 338 359 655 837 733 327 488 328 143 992 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 654 659 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 79 868 220 156 824 998 870 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 337 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 346 98 519 589 702 728 647 822 89 194 664 470 821 920 377 385 309 584 415 91 +common_voice_fr_19458925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8296629204:106368 332 Trois ans plus tard, il reprend ses études. he went back to school three years later 63 665 991 393 946 215 86 787 935 101 741 879 488 915 143 38 0 547 444 368 761 430 219 952 315 79 799 59 432 742 519 589 126 119 607 592 103 521 611 828 918 256 808 485 948 258 436 74 663 969 198 711 124 243 781 645 822 89 664 921 788 377 164 726 584 193 842 67 +common_voice_fr_19458947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1434926390:142208 444 Celui-ci choisit Indis, une parente du roi des Vanyar Ingwë. this one chooses indis a relative of the king of vanyar ingwe 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 104 650 816 112 915 143 326 531 139 340 347 376 975 955 198 641 124 878 25 389 771 46 328 915 166 250 333 377 32 835 67 297 265 675 237 307 111 6 111 666 985 746 254 565 734 156 824 384 104 259 317 453 366 59 471 737 333 885 692 362 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 948 212 455 931 428 932 148 692 526 559 576 384 879 179 207 950 436 635 894 969 296 25 609 389 771 46 328 409 416 968 101 387 741 377 822 377 53 458 309 584 819 619 19 129 +common_voice_fr_19684943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34069000042:271488 848 "Le principal motif d'intérêt de l'abbaye réside dans son musée." the main interest of the abbey is in its museum 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 620 112 25 771 328 992 477 728 663 798 432 835 67 940 118 702 944 362 932 148 393 946 215 406 538 423 27 761 907 430 901 290 978 559 56 321 633 855 406 710 389 771 865 641 347 124 362 955 812 222 931 428 437 85 243 889 172 536 436 139 340 347 376 975 976 534 485 321 948 284 327 377 896 385 309 584 415 92 +common_voice_fr_19684944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16599773548:321408 1004 Kfar Shemaryahu a été fondé en tant que moshav le par des immigrants allemands. kfar shemaryahu was founded as a moshav by german migrants 39 665 914 445 137 822 89 194 664 86 958 66 422 330 776 167 655 764 969 828 431 531 614 754 748 324 789 359 655 764 969 466 427 113 920 905 462 104 514 470 821 677 253 846 611 787 935 101 741 641 124 337 479 422 330 776 167 761 907 597 325 801 599 333 523 555 944 384 173 641 347 124 362 734 498 324 338 359 655 764 70 431 531 283 377 885 148 243 412 213 547 833 368 837 81 664 196 537 705 74 663 969 748 12 336 877 488 352 915 889 338 359 655 837 81 664 350 852 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102 132 +common_voice_fr_19684946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24679771954:269888 843 Jean-Paul Schlienger reçoit de nombreuses distinctions pour son engagement dans la Résistance. jean paul schlienger has been awarded numerous distinctions for his commitment to the resistance 63 644 922 553 705 11 668 167 104 764 270 620 112 915 143 38 260 41 740 246 6 246 521 828 431 531 781 453 303 822 89 194 834 705 11 74 663 377 969 164 726 603 470 152 173 641 124 943 488 620 931 428 734 894 787 935 101 592 103 211 660 166 599 161 523 555 29 537 116 281 372 139 340 748 872 336 663 873 32 683 589 884 702 250 333 432 170 731 600 702 15 910 333 212 455 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 407 6 499 226 621 128 665 515 663 470 821 333 32 683 337 850 914 445 469 748 12 977 877 333 793 403 747 671 877 488 443 93 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 245 798 32 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 224 121 704 175 +common_voice_fr_19684950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7018509746:196928 615 Cependant, il ne reprend pas à son compte les idées de Planck. however he does not take over planck's ideas 63 991 470 821 104 108 894 387 741 238 384 879 577 154 302 663 87 164 916 942 115 224 121 646 499 334 335 621 128 665 821 534 485 86 721 549 333 641 347 124 747 475 783 246 945 29 244 583 822 89 664 990 501 107 137 402 908 382 692 154 302 663 870 251 676 0 973 593 167 761 430 488 816 325 143 107 85 519 26 204 668 167 837 81 664 196 166 250 82 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 101 +common_voice_fr_17882091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24869694864:206848 646 À droite, premier plan, un cartonnier surmonté d’une grande glace d’appartement. on the right in the foreground a cardboard manufacturer topped by a big apartment mirror 63 644 254 27 530 104 650 361 202 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 21 644 389 825 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 263 914 416 426 647 556 907 597 325 385 343 208 417 755 115 224 307 121 407 6 893 282 111 666 300 63 644 710 823 565 734 263 45 914 272 119 607 655 764 969 555 233 29 290 978 592 103 211 660 555 233 498 172 338 877 384 879 179 207 950 82 958 390 422 776 761 430 70 952 477 74 663 969 916 726 561 689 244 583 821 167 246 268 876 595 208 233 243 260 833 368 837 81 327 905 565 734 290 978 333 350 836 734 251 676 0 547 444 655 764 969 688 29 671 877 488 443 93 506 29 73 172 536 245 284 635 466 969 164 726 584 819 619 176 +common_voice_fr_17882092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21170165366:83968 262 Elle lui dit : «Tu seras pendu. she tells him you will be hung 63 780 326 531 534 903 86 539 244 583 576 167 104 693 828 540 866 586 280 314 377 896 627 385 584 902 819 857 63 698 63 644 991 162 258 436 139 787 935 101 741 205 521 290 943 82 165 470 821 655 39 104 650 816 325 385 726 603 752 772 60 +common_voice_fr_17882093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9985721998:201408 629 Chemin de la Piboule à Villemoustaussou piboule road in villemoustaussou 63 662 260 547 241 565 734 870 290 978 302 592 103 270 787 156 824 803 791 380 660 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 526 333 228 259 453 754 498 627 871 366 432 742 683 589 884 702 583 874 167 104 764 70 346 866 586 668 377 611 916 309 584 16 819 772 65 +common_voice_fr_17882094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14929457576:139968 437 Le Rorthais, quatre-vingt-cinq, trois cents Froidfond le rorthais eighty five thousand three hundred froidfond 63 665 991 162 202 881 331 734 894 156 824 556 655 764 70 768 866 204 280 576 822 89 194 458 855 6 609 710 389 771 89 194 664 680 910 903 86 390 422 330 776 167 837 81 885 148 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 256 808 56 321 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 755 44 752 544 857 662 213 479 330 647 908 483 81 664 555 233 479 422 776 167 655 764 87 650 816 385 208 755 819 415 108 +common_voice_fr_19643436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20086933532:206848 646 "Elle monte à Paris, s'inscrit aux cours Florent et chez Jean-Paul Becker." she moved up to paris enrolled in the florent classes and at jean paul becker's school 63 665 780 531 534 485 86 498 324 789 677 340 253 380 692 148 555 944 549 167 104 108 404 595 29 79 799 220 357 676 260 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 675 237 307 626 499 226 985 505 864 825 46 812 222 915 143 156 824 908 693 521 555 944 366 812 222 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 466 366 443 506 143 233 914 445 593 167 761 907 430 70 866 586 955 366 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 931 428 384 879 523 555 29 705 11 668 167 764 650 620 915 143 38 0 260 41 444 740 246 764 693 521 382 290 978 833 384 879 70 219 501 137 663 432 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 772 157 +common_voice_fr_19643438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27600386116:183168 572 Il doit faire face à plusieurs plaintes déposées contre lui. he is facing numerous lawsuits filed against him 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 683 589 337 243 330 776 822 89 194 664 882 924 866 398 212 455 915 116 281 139 340 748 872 336 663 873 835 683 22 337 243 781 645 908 246 828 346 540 866 145 586 955 74 139 340 660 506 85 297 337 243 479 330 776 167 655 837 81 693 521 944 734 487 350 836 384 488 816 912 67 940 884 118 702 680 821 377 896 627 385 309 584 819 772 94 +common_voice_fr_19643442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12995417660:252928 790 "Cette édition voit l'entrée en vigueur de l'assistance vidéo à l'arbitrage dès les barrages." this edition introduces video assistance to the refereeing process at the play-offs 63 665 202 881 331 333 873 683 204 362 955 734 523 166 250 88 333 32 817 146 283 352 343 659 25 710 389 771 328 992 728 998 523 166 74 139 340 32 882 924 586 955 333 198 641 711 124 337 243 526 333 196 166 56 113 327 635 894 483 432 742 768 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 15 283 832 758 545 510 265 675 884 544 689 799 220 523 202 393 946 734 156 824 384 879 70 390 66 776 663 466 56 398 212 455 143 38 412 973 288 796 750 246 104 70 346 540 295 586 668 377 32 835 22 510 700 362 173 945 29 393 946 734 870 676 260 712 593 822 89 284 327 905 87 164 70 148 545 85 297 265 675 237 307 121 373 102 156 +common_voice_fr_19643452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27438355022:243648 761 "Il se présente sous la forme de cristaux rouge-orange, très solubles dans l'eau." it comes in the form of red orange crystals which are highly soluble in water 63 644 389 825 685 437 45 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 362 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 156 824 384 879 901 555 944 878 187 594 592 103 969 488 915 705 326 431 243 850 914 119 647 33 333 432 170 731 600 702 788 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 991 271 333 437 552 362 663 969 470 821 655 837 81 259 518 321 948 32 742 519 26 204 280 668 167 246 693 854 303 964 113 635 790 716 205 521 878 46 812 222 915 787 935 101 741 246 660 921 788 377 164 726 584 819 619 138 +common_voice_fr_17786210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34012844934:266688 833 treize lotissement la Perelle, soixante et un, deux cent vingt à Bellou-en-Houlme thirteen lotissement la perelle sixty one thousand two hundred eighty in bellou en houlme 63 665 213 256 356 576 808 969 934 351 557 794 680 976 534 485 948 813 620 112 915 781 645 803 380 660 166 250 56 707 32 683 589 337 243 324 338 359 655 104 650 620 112 915 781 645 167 474 108 404 547 41 241 663 466 556 384 87 693 521 916 942 224 121 77 6 334 226 335 621 128 665 780 289 26 204 280 88 487 219 522 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 689 808 340 470 821 366 816 325 852 663 523 555 944 25 423 822 89 194 664 680 56 321 633 406 609 825 46 812 222 143 290 978 833 384 879 693 259 317 453 635 803 380 52 424 267 406 25 771 46 812 222 143 470 821 677 253 896 627 168 385 309 584 193 415 175 +common_voice_fr_17786211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24695912310:70208 219 On va bien haut ainsi ! we go high up this way 63 991 535 271 930 86 263 914 445 469 607 37 894 382 470 821 655 104 837 81 284 327 905 396 404 876 29 202 881 331 946 333 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 193 121 407 111 49 +common_voice_fr_17786212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14309451370:82368 257 Belle-Rose le conduisit à Suzanne. belle rose drove him to suzanne 63 213 290 978 833 576 384 104 693 521 787 156 824 803 791 380 198 711 510 337 884 777 728 647 402 908 521 382 148 66 821 333 754 627 143 79 799 220 432 742 768 26 204 955 314 333 432 347 376 975 314 576 701 55 249 87 164 620 385 726 603 415 772 63 +common_voice_fr_17786213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15531660326:132288 413 Monsieur le rapporteur, je veux lever l’une de vos craintes. mister rapporteur i would like to bring up one of your fears 264 644 553 73 871 333 32 170 266 59 663 156 824 442 173 108 404 676 0 444 462 104 430 70 185 794 788 366 377 164 726 942 115 224 121 77 334 499 334 226 548 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 660 555 781 645 837 81 664 219 29 79 868 220 357 290 978 426 466 503 333 212 455 62 238 108 404 876 233 535 935 101 741 650 931 428 366 148 258 436 139 870 390 479 330 776 534 485 284 340 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 121 111 39 113 +common_voice_fr_19674294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9332430364:179968 562 "Son adversaire l'accuse de faire partie de la direction d'un Congrès dépensier." his opponent is accusing him of being part of the leadership of a spendthrift congress 63 991 821 333 873 347 124 362 734 870 251 0 41 740 908 380 179 961 428 488 93 274 208 944 955 865 641 124 362 734 319 45 914 445 476 976 139 340 347 376 398 212 455 470 821 377 896 627 168 659 538 932 148 290 943 56 398 455 143 38 412 260 444 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 259 781 303 485 948 166 549 663 431 531 377 876 878 609 710 823 932 148 565 734 742 98 519 589 126 323 833 576 384 879 443 93 912 918 256 728 824 663 333 998 958 118 208 233 850 914 272 313 607 367 246 816 325 409 350 836 426 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 141 +common_voice_fr_19674295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14813751432:231488 723 "Gaël Nofri y est inscrit comme assistant parlementaire de l'eurodéputé Jean-Marie Le Pen." gael nofri is enrolled there as a parliamentary assistant to jean marie le pen member of the european parliament 63 662 416 836 822 384 905 693 521 915 116 281 62 783 803 791 380 382 390 422 330 776 663 321 14 406 25 825 865 641 124 362 812 222 915 156 824 908 693 521 202 881 331 822 284 249 969 87 164 726 177 714 609 710 823 565 173 641 347 124 565 734 870 251 412 260 547 444 655 764 231 748 671 488 443 93 274 794 477 728 466 56 327 333 432 742 768 519 26 204 280 314 6 432 882 731 600 702 15 377 832 93 208 613 237 307 407 334 499 226 621 128 665 79 868 220 196 705 11 74 635 803 246 650 620 112 915 324 338 359 734 663 156 824 56 321 948 259 781 645 453 734 870 404 0 260 323 576 384 907 488 620 385 942 115 224 286 499 334 226 621 128 99 162 73 338 871 384 488 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 258 436 573 391 24 188 841 488 352 143 38 0 547 444 368 655 764 231 748 671 377 93 385 208 613 417 755 415 772 208 +common_voice_fr_19674296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32859599308:151488 473 Cette du Giro part de Pignerol. this year the giro starts in pignerol 63 991 162 881 331 333 873 32 683 261 976 258 113 284 377 969 634 541 202 393 946 734 523 196 721 705 11 668 167 462 104 837 81 466 663 803 205 521 828 98 519 589 702 874 167 764 969 660 506 545 85 362 812 352 915 143 38 260 323 333 487 219 350 207 961 428 377 466 87 611 916 584 819 619 842 75 +common_voice_fr_19674298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18318234854:150848 471 La ligne E vit son exploitation cesser rapidement. the operation of the e line ceased rapidly 63 644 991 393 946 215 327 905 27 104 108 404 757 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 406 25 609 389 771 485 948 86 259 781 645 453 655 837 81 620 385 143 780 519 26 204 981 534 485 948 707 882 683 589 940 118 233 156 824 761 430 404 757 323 366 523 555 518 53 321 458 309 584 902 819 415 81 +common_voice_fr_18990481 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9931834030:195328 610 Sa programmation est principalement basée sur de la télé-réalité et des émissions éducatives. its programs are mainly based on reality t v and educational content 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 973 288 750 246 908 382 517 503 488 896 627 545 510 362 413 663 969 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 518 165 86 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 915 156 824 442 113 327 905 907 430 234 523 50 910 321 165 539 105 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 321 630 14 855 183 6 446 710 823 565 684 136 931 423 879 523 934 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 313 469 367 167 650 816 274 75 788 874 377 93 686 208 613 417 755 584 415 772 137 +common_voice_fr_18990482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33956127542:204608 639 "Son gouvernement est marqué par un souci de l'ordre et de respectabilité." his government is characterized by a concern for order and respectability 63 991 821 333 873 641 124 337 243 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 488 93 274 208 944 955 865 641 124 337 243 914 445 137 384 466 70 219 952 315 477 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 67 940 118 233 850 260 833 368 837 81 327 565 734 319 45 914 445 469 729 915 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 620 352 654 343 143 515 663 969 878 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 659 406 609 423 175 684 136 143 156 824 442 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 315 75 15 998 790 366 228 234 377 50 53 458 726 603 16 136 +common_voice_fr_18990483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25909395848:156928 490 Dans certains camps, le traitement variait selon le marquage porté par les détenus. in some camps treatment depended on the markings worn by the detainees 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 668 104 896 627 143 38 914 445 137 576 384 907 430 896 627 876 545 85 297 265 675 237 307 6 499 666 621 128 665 662 244 777 728 227 728 485 974 86 539 29 747 671 877 488 443 93 274 794 721 250 59 998 357 0 323 384 879 443 325 801 599 366 523 555 944 493 361 393 734 498 324 338 789 359 655 764 70 501 445 137 398 212 455 711 510 337 243 935 101 592 103 969 352 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 250 161 523 793 403 244 680 583 822 89 194 179 207 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 146 +common_voice_fr_18990484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18730698986:140928 440 Yvette Lebon était la doyenne des actrices et acteurs français. yvette lebon was the dean of french actresses and actors 63 644 389 771 181 86 885 692 526 559 576 384 879 70 506 29 781 645 453 384 879 108 577 290 978 559 333 488 620 352 112 654 143 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 196 537 721 250 485 321 948 86 112 931 428 932 148 390 479 330 647 879 443 325 326 431 531 878 609 423 27 761 430 219 952 315 728 663 432 882 866 586 955 333 198 711 124 362 46 812 222 931 428 423 761 907 761 430 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 407 111 114 +common_voice_fr_19626685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31522250254:156928 490 Cette propagande est relayée dans la plupart des médias américains. this propaganda is conveyed in most of the american media 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 750 104 268 404 757 323 366 998 350 836 384 488 443 801 291 366 377 299 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 469 328 915 692 526 559 576 822 89 194 664 555 944 46 812 222 498 324 789 803 380 828 835 940 118 944 59 148 202 393 946 113 327 754 748 498 172 871 877 663 466 969 319 990 107 137 161 684 352 915 172 536 485 948 86 166 964 420 572 377 87 164 942 193 121 499 106 +common_voice_fr_19626687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17119327270:151488 473 Un des dirigeants historiques, le Pr. one of the historical leaders 63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 366 932 148 202 393 946 734 470 821 333 170 731 600 702 788 592 103 466 663 319 990 501 716 205 521 781 303 485 321 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 55 +common_voice_fr_19626688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30963114734:195328 610 "La Seconde Guerre mondiale et le drame de l'Annexion marqueront longtemps les esprits." the world war two and the drama of the annexation will long be remembered 63 991 202 946 734 787 935 101 741 791 693 521 233 935 101 592 103 969 660 105 542 244 477 680 808 220 139 340 846 424 267 406 609 823 423 175 684 222 393 946 734 523 196 721 728 647 167 104 764 108 896 627 168 336 359 366 296 538 932 148 393 946 215 406 25 423 384 179 961 428 161 487 219 522 866 26 280 314 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 535 935 101 741 205 521 781 645 246 816 325 915 943 56 161 156 824 998 754 872 336 877 384 488 816 765 377 555 208 417 755 584 415 121 +common_voice_fr_19626689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11565344334:135488 423 Élégie à la mémoire de ma femme bien-aimée. diminishing of the memory of my beloved wife 63 662 721 250 333 754 498 172 536 877 333 179 961 428 333 32 431 531 398 212 455 659 538 932 148 202 393 946 734 498 172 877 384 879 748 872 336 466 56 321 327 932 148 498 324 338 359 655 837 81 357 290 978 402 205 259 781 645 453 474 954 577 154 559 523 555 233 787 935 101 387 655 837 81 53 664 958 66 417 755 193 415 842 83 +common_voice_fr_19664902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14869511072:235328 735 Son développement a été arrêté après le non-renouvellement de la licence. its development was stopped after failure to renew the license 63 644 389 771 685 437 85 337 884 250 333 998 692 526 559 576 384 104 317 37 29 671 366 443 93 506 29 535 935 101 741 641 742 519 589 702 874 576 167 655 764 164 404 876 595 506 613 417 755 603 544 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 870 390 479 330 776 822 89 693 303 964 113 74 663 969 867 105 79 868 220 156 824 442 161 575 179 207 950 139 340 202 393 734 259 781 645 655 837 81 32 924 866 586 283 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 117 +common_voice_fr_19664903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16376169026:206848 646 Northrop Corporation avait son siège social dans cette ville. northrop corporation had its headquarters in this city 63 644 991 162 116 281 783 592 908 713 828 918 743 243 663 870 251 233 45 272 313 607 269 908 382 268 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 112 343 470 152 784 430 901 944 333 437 85 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 362 812 222 393 946 734 432 742 519 589 26 204 280 314 523 50 53 458 309 584 819 772 92 +common_voice_fr_19664904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16524268746:175488 548 Des miracles lui sont attribués après sa mort. after his death many miracles were attributed to him 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 470 821 333 873 124 884 721 250 384 879 87 70 918 743 755 237 286 752 544 698 63 644 922 162 73 172 871 877 879 179 207 950 974 86 498 172 536 74 635 466 663 998 501 119 716 205 521 711 510 337 243 935 101 741 663 969 634 691 105 777 728 245 939 165 599 161 523 555 29 79 799 220 470 821 377 896 627 168 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_19664905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32122433486:224448 701 "C'est le Werder Brême qui a été sacré champion d'Allemagne pour la troisième fois." werder bremen won the german championship for the third time 264 922 553 535 935 101 741 592 908 660 944 663 870 251 759 481 973 824 647 384 879 748 872 336 877 488 620 112 654 143 787 935 101 741 650 325 915 393 946 734 196 105 705 74 791 969 748 12 872 336 877 488 352 143 38 326 531 137 576 384 879 70 185 404 757 323 964 113 161 832 915 912 431 531 910 53 377 357 876 233 515 366 196 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 244 583 874 655 837 81 385 309 584 16 819 760 454 107 +common_voice_fr_19767088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2787296254:193088 603 Ce vide blanc a un véritable rôle de structuration de la composition finale. this white void plays a key role in structuring the final composition 63 665 991 881 333 873 683 337 243 935 101 741 104 81 194 664 506 29 233 692 526 302 592 103 81 194 664 555 233 412 213 260 712 593 822 89 664 641 124 362 565 734 319 263 914 445 476 534 485 948 86 156 824 908 693 521 659 25 46 812 222 912 98 519 589 600 702 728 647 879 70 219 952 477 326 531 663 398 455 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 961 62 716 205 521 38 914 272 313 469 167 655 108 409 404 41 241 366 347 975 230 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 123 +common_voice_fr_19767091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4440349210:135488 423 Le toit est en ardoise à longs pans. the roof is made of slate with long sides 42 665 991 393 946 734 156 824 677 340 380 390 422 330 776 955 865 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 944 734 148 742 519 589 702 593 453 822 89 194 664 506 233 535 271 523 918 743 243 781 645 908 246 816 325 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 53 377 506 545 85 297 675 755 603 153 857 987 544 78 +common_voice_fr_19767093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12088676636:131648 411 "La paille peut aussi être utilisée pour expirer de l'air." it is also possible to use the straw to breathe out air 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 668 167 310 540 295 76 614 37 382 251 676 260 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 79 868 220 3 258 436 139 340 347 376 124 884 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 647 246 764 87 164 726 603 857 662 79 868 220 870 290 978 426 56 485 321 948 86 166 921 549 238 761 907 597 555 944 878 423 284 249 969 164 726 584 819 772 100 +common_voice_fr_19767096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13686635476:200768 627 "Le lac Grassy s'avère une excroissance de la rivière des Outaouais." the grassy lake is an excrescence of the ottawa river 63 665 991 393 946 734 263 416 426 647 556 462 761 430 70 866 586 955 333 3 228 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 878 25 389 685 865 641 124 362 575 931 428 487 319 219 522 589 337 126 728 647 576 384 879 70 835 924 866 586 59 832 758 545 510 700 362 932 148 393 946 215 406 538 27 579 764 901 921 549 402 894 787 101 387 741 402 954 382 156 824 442 333 885 692 154 559 558 663 377 164 916 309 584 819 415 105 +common_voice_fr_19732266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4043135886:187648 586 "Il n'existe aucune information certaine sur ses habitats, son alimentation et son comportement." there is no definite information on its habitats diet and behavior 63 991 881 331 394 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 196 721 250 384 879 958 66 776 179 961 428 333 523 555 29 25 771 328 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 931 62 493 361 931 428 437 85 470 821 761 430 577 290 978 559 523 793 403 75 583 874 167 39 907 430 70 506 545 85 297 675 755 603 857 662 689 721 250 549 462 655 837 81 327 377 523 208 944 878 25 423 46 684 136 915 290 978 161 821 822 89 194 885 692 964 113 377 164 309 584 819 619 123 +common_voice_fr_19732269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20779638894:130048 406 "Une fois passé le châtelet on accède à l'aile Renaissance aux fenêtres à meneaux." after passing the chatelet you reach the renaissance wing with its mullioned windows 63 644 254 27 761 430 70 595 315 794 788 663 357 676 0 547 444 167 761 907 430 70 835 866 586 398 212 455 393 946 734 742 431 531 576 167 761 430 901 921 402 259 453 822 89 194 458 942 115 308 646 334 6 335 277 128 665 991 258 436 139 340 846 156 824 442 485 974 813 86 552 326 531 884 202 393 734 156 824 442 879 488 961 931 428 432 742 519 26 204 280 668 655 764 650 816 912 85 337 243 935 101 741 398 53 212 455 385 726 535 935 271 523 196 921 944 333 437 85 337 243 889 324 789 908 246 693 521 303 113 488 352 915 233 935 101 741 333 488 443 325 915 801 549 803 791 611 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 111 158 +common_voice_fr_19732271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4841569594:82368 257 Son chef-lieu est la ville de Garza. its capital is the town of garza 63 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 521 267 25 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 523 105 244 583 576 167 761 907 597 650 112 931 932 148 45 416 836 246 655 764 969 828 347 376 362 377 87 164 726 584 415 772 67 +common_voice_fr_19732272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6836637788:133248 416 Pour cette raison, ils sont utilisés pour provoquer la dénaturation des protéines. for this purpose they are used to induce protein denaturation 665 515 37 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 547 241 576 663 969 268 404 757 323 88 377 198 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 277 746 665 991 881 331 394 284 327 905 969 541 258 436 139 340 873 347 683 67 884 79 868 220 483 488 328 915 721 166 549 74 139 340 32 835 683 510 337 243 850 561 213 973 796 750 167 908 380 660 351 557 794 680 534 321 948 352 915 721 250 161 179 961 428 822 89 664 539 326 74 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 124 +common_voice_fr_19761809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23413580258:116288 363 "L'arrivée est toujours située à Monaco." the arrival point is always located in monaco 63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 556 462 655 837 81 692 306 154 302 205 521 382 251 759 260 41 740 741 908 211 81 194 93 506 208 944 25 685 865 641 124 878 538 609 594 246 310 101 741 56 333 873 347 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 889 324 338 789 359 655 650 179 931 62 59 319 501 137 803 791 611 916 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19761811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26610338328:216768 677 "Sœur d'Annelise Hesme et d'Élodie Hesme, également actrices, Clotilde Hesme est la plus jeune." clotilde hesme is the youngest sister of annelise hesme and élodie hesme who are also actresses 63 662 119 593 453 37 366 660 351 794 680 534 485 284 635 693 205 521 166 944 413 734 470 821 152 384 879 641 347 124 337 243 12 172 536 950 321 458 855 609 710 389 825 865 641 124 393 946 734 258 905 167 104 650 816 325 350 836 366 333 32 683 940 589 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 447 942 115 308 646 626 548 985 505 254 932 148 538 423 384 879 179 961 931 62 228 259 303 56 321 948 32 683 67 337 470 821 384 879 641 347 376 124 337 243 12 172 536 950 53 321 458 942 115 308 286 407 499 335 985 505 254 823 684 136 931 878 423 384 954 259 453 303 366 523 166 250 56 321 948 470 821 384 879 830 347 124 243 12 172 536 53 321 458 942 115 286 407 334 226 548 621 128 991 821 677 253 101 741 969 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 791 894 483 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 798 432 882 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 704 226 +common_voice_fr_19761812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1537275374:83968 262 "Il fut double disque d'or." he was twice awarded a gold record 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 683 337 884 244 777 728 227 387 246 655 837 81 32 835 683 26 204 280 614 734 870 787 935 101 592 103 211 660 166 599 161 523 555 944 565 734 263 45 416 607 908 592 205 521 555 208 233 156 824 384 879 70 219 501 137 607 377 555 208 417 755 193 121 772 75 +common_voice_fr_19761813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2199582890:147008 459 Plus tard, il a notamment pour apprenti Francesco Bertos. later on his trainee was francesco bertos 63 644 553 781 645 822 89 664 196 944 663 466 824 556 655 764 87 164 620 385 343 726 44 115 224 286 626 6 335 128 991 821 333 873 32 683 589 884 244 326 728 227 647 576 822 89 194 179 207 950 321 633 86 787 935 101 366 641 683 337 243 479 422 330 647 167 761 650 816 912 326 531 576 879 70 835 683 589 337 126 119 607 803 380 382 290 978 663 660 351 557 75 788 576 803 791 611 198 711 297 265 675 755 193 121 373 106 +common_voice_fr_20010668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25318713144:205248 641 Le village de Sineu est un des plus anciens de Majorque. the village of sineu is one of the oldest in mallorca 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 303 713 555 705 11 955 333 148 519 26 204 280 314 333 488 179 207 950 113 74 139 340 611 267 177 609 710 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 103 521 166 549 366 432 835 67 940 118 613 878 25 46 812 222 324 338 359 837 81 327 635 592 969 70 268 501 445 137 1 87 164 726 584 819 987 415 772 103 +common_voice_fr_20010669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10196501222:145408 454 "On le trouve partout sur l'hémisphère nord." it can be found all over the northern hemisphere 63 644 389 825 685 437 311 914 445 137 59 620 915 943 903 86 958 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 878 538 187 594 246 310 521 878 538 423 803 380 692 306 154 302 366 196 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 663 620 915 143 470 821 384 879 748 872 336 877 432 882 683 589 337 243 330 776 534 53 284 377 164 916 309 584 415 91 +common_voice_fr_20010670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:722332842:239808 749 "Herbert Squire étudie les mathématiques au Balliol College d'Oxford." herbert squire studied mathematics at balliol college at oxford 63 665 213 260 241 647 663 969 268 290 978 302 663 555 506 545 85 589 337 126 119 387 655 837 81 284 663 969 198 742 98 519 589 884 702 874 576 879 523 166 56 165 86 555 233 498 338 877 384 761 430 70 918 743 15 59 748 872 338 359 761 907 430 901 185 680 503 377 487 219 107 85 297 700 362 173 901 555 233 290 978 833 384 761 907 430 693 259 303 56 113 327 905 908 246 521 382 867 45 914 445 119 167 104 246 259 317 453 503 377 196 705 11 955 333 523 437 944 878 538 27 246 764 70 219 522 85 589 337 243 330 776 663 377 555 208 755 584 619 139 +common_voice_fr_20010671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24196103952:189888 593 Jeenbaeva fait ses études dans le domaine des sciences économiques. jeenbaeva studied economics 63 662 705 11 534 485 974 328 915 143 290 978 822 89 194 885 692 154 559 558 366 87 36 742 98 519 589 702 874 848 933 901 166 56 165 86 944 878 423 384 487 319 914 445 469 59 179 961 62 655 764 650 748 12 977 336 377 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 102 68 +common_voice_fr_18073298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27366114100:134528 420 Rue André Thiebaut au numéro six andré thiebaut street at number six 666 665 644 254 504 27 104 816 325 801 728 663 503 89 664 918 256 534 485 948 86 885 290 978 302 402 908 380 828 98 519 589 600 702 728 56 321 86 555 944 878 25 423 565 173 901 555 29 116 281 62 954 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 237 193 121 704 76 +common_voice_fr_18073299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15097757126:137728 430 Votre vision, madame la ministre, est globale. your vision mrs the minister is global 63 665 991 162 258 436 635 663 870 692 526 559 333 817 146 283 377 385 726 603 6 224 111 666 277 665 991 162 172 871 333 873 882 924 866 955 641 124 884 202 393 734 498 172 871 877 488 838 428 798 432 170 731 600 702 788 663 969 406 25 771 865 641 124 337 243 416 593 453 908 380 382 268 765 302 716 205 611 916 584 193 415 772 83 +common_voice_fr_18073300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5080096746:137728 430 De ce point de vue, personne ne peut être contre. from this point of view nobody could be against 665 991 515 647 366 896 627 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 797 741 852 934 443 555 944 366 998 148 692 526 436 139 340 846 611 916 942 115 308 286 407 6 111 666 621 128 665 162 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 833 366 933 921 405 503 321 948 263 914 445 469 220 555 233 943 321 327 734 487 350 836 384 879 443 816 325 912 835 67 940 118 613 417 755 819 772 96 +common_voice_fr_18073301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8293710552:104768 327 Monsieur ne va pas tarder à sonner. it won't be long until the man rings 63 864 685 437 787 935 101 741 908 246 795 29 943 56 903 86 259 781 645 246 764 816 325 455 428 684 143 38 244 583 15 716 205 521 202 393 946 734 498 172 338 877 384 905 488 352 915 143 156 824 503 333 53 212 455 758 545 711 510 297 675 755 237 193 111 665 66 +common_voice_fr_17299399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11981139754:116288 363 Un vrai travail intéressant va, enfin, être mené sur ce sujet. really interesting work will finally be undertaken on that topic 264 922 553 156 824 442 120 284 713 518 56 633 14 406 609 389 771 333 328 992 477 728 59 432 32 170 731 600 702 398 212 455 143 787 935 101 741 803 791 969 934 107 417 535 101 741 205 521 390 479 330 776 655 104 837 81 179 961 518 948 86 943 321 406 538 423 27 650 325 801 549 663 998 105 244 583 822 89 664 990 501 137 161 352 931 493 361 881 331 238 430 945 29 244 583 167 655 246 108 268 757 323 377 990 107 417 755 224 286 39 110 +common_voice_fr_17299400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24399883304:104768 327 Une réforme profonde est nécessaire. a profound reform is necessary 63 644 254 823 565 734 404 481 973 288 750 24 390 422 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 233 156 824 442 998 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 428 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 377 466 377 53 458 726 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_17299401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18696262360:150848 471 Pas si nombreuses que ça not that many 264 922 892 116 281 783 246 270 312 351 557 75 874 494 809 514 296 464 892 73 172 871 877 484 488 179 207 950 53 458 942 115 224 121 499 35 +common_voice_fr_19613783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25482996152:206848 646 Saint-Christophe-et-Niévès fait géographiquement partie des îles du Vent. saint kitts and nevis is geographically included in the windward islands 63 665 780 289 26 204 280 314 822 89 194 713 107 233 561 445 137 333 523 793 403 85 586 280 314 488 620 352 116 281 950 485 948 86 885 692 526 559 377 32 835 67 297 265 169 609 389 685 865 641 124 884 705 11 534 113 327 635 998 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 59 998 990 501 518 321 630 327 328 409 468 340 660 599 333 523 555 208 944 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 915 233 787 935 101 741 663 523 555 944 556 238 655 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 138 +common_voice_fr_19613784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30201847384:136128 425 "Ainsi, le tourisme s'accrut sur l'île." in this way tourism has expanded on the island 63 644 389 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 605 286 407 499 111 666 621 128 665 689 244 583 220 253 592 103 466 663 873 347 975 967 366 896 627 168 470 152 784 641 124 362 161 487 219 522 589 337 126 323 576 88 384 879 443 325 599 523 555 944 493 361 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 758 385 208 417 755 584 819 772 95 +common_voice_fr_19613785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1577096370:285888 893 Provençal Mount-Frin, du roman Monfrin, du bas latin Mons Frenus, Mons Frinus. provencal mount frin from the novel monfrin from the lower latin mons frenus mons frinus 63 662 213 973 796 33 396 577 692 154 559 366 832 912 519 26 204 280 668 576 384 907 693 270 498 889 338 359 761 907 597 660 506 29 233 479 330 647 663 503 120 488 377 385 726 942 224 121 407 334 226 548 621 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 575 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 498 889 324 338 359 655 764 650 816 915 143 390 422 330 647 663 377 620 385 726 942 224 121 407 499 334 6 111 666 621 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 781 645 803 908 894 483 663 969 634 217 781 645 238 761 907 430 185 29 747 352 915 889 324 338 359 655 764 650 816 758 545 85 510 337 243 479 330 647 384 879 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 128 665 991 162 73 324 789 359 655 764 816 325 758 545 85 510 337 243 479 330 647 167 837 81 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 111 39 213 +common_voice_fr_19613786 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34984482718:152448 476 Il est coté en Bourse. it is publicly quoted on the stock exchange 63 644 389 771 685 437 865 873 641 587 683 337 850 260 444 167 104 108 577 154 302 366 37 501 747 518 56 487 319 45 272 119 607 387 592 103 660 599 366 523 555 944 493 361 393 946 734 742 519 589 702 874 167 655 764 70 185 501 137 955 161 487 219 522 589 600 702 326 531 576 822 834 326 417 675 237 193 415 78 +common_voice_fr_19718791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34102313252:256128 800 "Elle a aidé l'organisation Habitat for Humanity International." she has been supporting the organization habitat for humanity international 63 780 531 534 948 470 152 641 124 337 943 333 620 352 912 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 398 212 455 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 915 470 821 761 430 577 290 559 523 793 403 75 583 874 238 907 430 901 506 208 233 515 663 998 470 821 436 139 748 872 336 877 384 488 179 961 234 366 523 50 321 948 406 25 771 46 328 992 59 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 205 611 916 309 584 415 772 127 +common_voice_fr_19718796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32530796254:138368 432 Son président est Vieuchange. its president is vieuchange 63 644 771 685 437 85 337 850 973 796 33 384 879 70 140 59 673 488 443 93 274 208 944 25 825 685 865 641 124 243 526 436 139 340 105 326 531 576 822 89 834 705 417 755 237 193 619 47 +common_voice_fr_19718800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33781545100:206848 646 Dans les modèles Roland, la génération est caractérisée par le numéro du module. in roland models the generation is characterized by the module number 644 389 771 46 812 222 915 143 156 824 908 693 521 317 453 366 488 684 136 208 233 498 324 789 359 655 764 901 921 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 121 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 865 641 683 337 850 914 445 137 384 466 219 952 315 477 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 208 233 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 185 705 11 74 716 205 521 116 281 62 650 816 325 765 377 164 309 584 415 772 139 +common_voice_fr_19718803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28073278902:199808 624 "Les émeutiers créèrent des organes d'auto-gouvernance." the rioters established organs of self governance 63 665 991 393 946 734 156 824 167 104 837 81 194 664 196 166 549 663 969 198 711 124 700 362 59 432 742 519 589 702 583 874 384 761 430 577 852 366 432 431 118 233 878 609 187 594 592 103 969 934 350 836 161 488 832 758 545 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 167 693 828 390 148 850 914 416 607 167 954 577 154 663 179 961 62 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 499 96 +common_voice_fr_19754220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7240010648:130688 408 Ce plat est généralement servi avec du riz. this dish is usually accompanied by rice 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 583 15 333 32 431 531 955 865 641 124 258 436 139 340 11 614 677 253 205 518 327 565 734 263 45 272 313 469 367 167 650 816 409 757 323 179 207 950 321 86 555 537 290 833 368 837 81 814 156 824 556 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 193 619 415 772 78 +common_voice_fr_19754221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4872313458:154688 483 "Soustelle appelle cette doctrine l'intégration." this doctrine is referred to as integration 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 583 874 167 462 104 764 70 219 952 315 477 728 663 366 488 620 352 112 428 865 641 124 243 156 824 998 958 66 776 803 791 969 555 29 79 799 220 846 483 538 423 173 641 124 362 25 771 328 274 992 15 998 319 350 426 647 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 79 +common_voice_fr_19754222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29882911402:158528 495 "D'origine guinéenne par sa mère et ivoirienne par son père." his mother is of guinean origin and his father of ivorian origin 63 991 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 650 577 921 549 663 969 406 825 685 865 641 124 362 734 148 537 416 836 56 333 488 179 207 950 113 327 488 352 112 659 538 187 594 592 103 466 969 503 523 196 705 11 283 488 620 352 112 654 659 544 389 423 46 684 136 470 821 333 641 683 337 243 479 330 776 167 655 764 70 921 549 663 969 878 538 823 565 932 148 558 556 474 81 733 357 692 526 302 592 103 969 466 964 113 74 488 352 659 538 187 594 592 103 466 969 660 11 705 11 283 377 385 309 584 819 772 128 +common_voice_fr_19754223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19309784892:185408 579 "Selon Denys d'Halicarnasse, la cité se range aux côtés de Porsenna lorsqu'il attaque Rome." in the opinion of dionysius of halicarnassus the city stood by porsenna's side when rome was attacked 63 644 389 771 46 812 222 202 393 946 215 327 734 357 404 0 323 333 207 950 488 620 112 931 428 366 932 148 537 721 250 549 167 462 104 837 81 327 179 961 931 62 167 837 81 664 882 924 866 586 955 333 32 683 700 362 39 932 148 470 821 761 108 317 453 734 319 263 914 119 607 655 764 969 179 281 931 62 761 430 70 540 866 586 314 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 226 499 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 948 707 742 519 589 600 702 788 576 366 523 555 233 29 833 368 837 81 357 251 676 412 260 41 740 592 969 346 540 866 586 362 59 961 931 428 366 734 32 98 519 26 204 668 167 655 764 837 81 664 555 208 233 535 935 101 741 488 352 915 143 156 824 908 380 896 627 168 324 826 101 741 641 124 362 734 523 105 244 583 576 384 761 907 430 70 219 107 952 686 208 613 755 584 987 619 772 214 +common_voice_fr_19597462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1811707572:304448 951 Selon Bernard Dupriez, il existe deux types de comparaisons. according to bernard dupriez there are two types of comparisons 63 644 254 565 778 263 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 870 290 978 833 663 969 179 961 931 62 655 764 969 901 555 537 721 250 734 870 251 676 973 796 647 33 485 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 332 6 334 68 226 621 128 665 881 331 327 635 466 579 969 901 691 105 240 808 139 340 86 105 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 700 362 366 148 45 272 469 729 409 547 323 444 576 384 466 969 798 432 540 866 586 283 88 832 758 545 711 510 297 675 755 415 452 772 126 +common_voice_fr_19597463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35030311370:288128 900 Par son ami le policier Stanislaus Oates, il apprend le secret de Swithin Cush. he learned the secret of swithin cush from his friend the policeman stanislaus oates 63 665 991 821 534 485 3 228 259 781 645 803 791 969 620 112 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 485 974 86 319 501 119 678 663 333 523 555 944 366 148 98 519 589 337 243 126 101 797 333 523 918 743 955 333 488 620 112 143 38 45 914 119 607 908 791 660 70 431 531 417 243 479 515 663 366 896 627 821 333 882 683 337 243 479 330 647 384 55 377 325 385 208 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 251 676 0 41 740 269 355 259 303 56 948 32 683 67 589 337 243 498 338 877 488 443 93 912 519 589 884 702 583 874 576 384 879 179 931 428 432 742 683 589 337 243 781 645 238 761 907 597 828 22 337 878 538 609 423 27 803 791 380 611 660 506 686 545 85 297 265 755 603 772 182 +common_voice_fr_19597465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13469167376:170048 531 Butare abrite également le musée national du Rwanda. butare also hosts the national museum of rwanda 63 213 260 41 677 355 660 793 403 794 583 874 167 104 764 466 405 503 56 458 406 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 337 884 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 498 172 536 950 139 707 347 376 975 976 485 321 948 113 327 488 896 627 168 932 148 156 824 663 870 787 935 101 387 741 655 650 816 325 801 291 377 87 164 309 584 902 415 619 106 +common_voice_fr_19597466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27186942234:137088 428 "Après l'indépendance, elle prend le nom de Larhat." after independence it took the name larhat 63 644 254 27 761 430 70 66 595 702 75 788 59 663 969 25 771 46 328 721 250 998 357 676 757 323 384 879 443 325 801 15 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 286 6 111 335 985 746 644 389 771 685 333 437 105 244 583 576 37 219 107 29 202 393 946 734 575 961 281 428 822 89 194 627 168 889 781 645 655 764 969 70 470 821 377 506 208 613 417 755 237 224 286 121 102 95 +common_voice_fr_19678965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20896412558:203648 636 Le palmarès du club reste à ce jour totalement vierge. the club's record of achievements remains totally blank so far 63 665 991 393 946 734 263 45 914 119 593 453 167 104 70 404 545 85 510 337 243 156 824 384 879 70 501 119 607 663 555 944 366 932 148 565 523 793 105 326 531 534 485 321 948 885 692 747 671 877 377 832 758 545 85 510 297 675 755 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 337 884 244 583 821 167 908 380 660 351 716 518 321 948 357 290 978 593 645 453 167 761 430 488 816 325 107 85 519 26 204 76 614 402 380 382 390 422 330 776 655 764 164 726 584 6 193 415 124 +common_voice_fr_19678970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4830879350:189888 593 Il travailla en Allemagne, notamment dans le Bade-Wurtemberg. he worked in germany particularly in baden wurttemberg 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 908 246 660 219 952 794 944 955 245 812 222 915 143 705 11 74 663 969 748 12 336 366 179 207 950 321 458 942 115 224 286 407 6 111 666 621 665 260 547 241 173 185 403 794 680 333 551 366 228 518 321 14 406 25 825 46 812 222 143 290 978 822 89 194 664 555 944 488 352 915 143 935 101 741 908 969 660 944 59 754 627 409 290 978 377 969 377 350 107 417 755 193 415 104 +common_voice_fr_19678974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19114206162:230528 720 Trois des hommes furent blessés, mais la maison abritant la mitrailleuse française fut détruite. of the men three were wounded but the house in which the french machine gun was stored was destroyed 63 644 254 504 27 932 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 55 377 488 620 112 385 343 726 603 752 63 689 213 256 808 485 321 948 633 86 787 935 101 741 663 382 787 935 101 677 355 816 325 801 599 377 53 555 208 417 755 193 224 121 6 111 666 277 300 665 662 213 833 366 945 29 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 878 25 46 812 222 143 935 101 741 333 437 552 326 337 884 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 552 431 243 172 871 366 432 431 531 976 534 485 974 948 813 915 143 416 836 238 87 650 352 385 787 101 741 641 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 233 935 101 741 641 124 884 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 81 377 53 555 208 755 584 193 772 181 +common_voice_fr_19678976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32473411736:161408 504 Il chante en français, en créole et en anglais. he sings in french creole and english 63 644 389 771 181 903 707 32 882 519 589 26 204 314 333 212 455 545 711 124 362 488 684 136 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 325 552 326 531 417 755 752 235 857 689 914 119 678 647 56 485 284 327 635 908 693 521 659 609 823 565 684 961 931 428 771 328 325 350 593 453 377 431 531 417 675 755 819 415 79 +common_voice_fr_19718673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25497539500:193088 603 Elle participe ensuite aux sièges de Metz et de Paris. afterwards she took part in the metz and paris meetings 63 644 710 823 27 761 430 70 595 702 788 366 402 787 935 101 741 663 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 780 531 534 86 539 244 583 220 37 660 107 29 260 547 444 655 764 969 506 944 25 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 506 686 545 85 297 169 609 423 46 684 136 143 38 0 547 444 576 384 466 798 432 835 683 67 337 243 172 536 321 948 86 539 166 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 772 116 +common_voice_fr_19718675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33672459864:137728 430 "Il est contrôlé positif à un diurétique à l'issue de la course." at the end of the race he was tested positive for a diuretic 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 113 327 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 407 6 334 335 666 300 63 665 991 821 258 534 86 787 101 366 641 124 683 337 884 244 583 576 879 835 683 940 600 702 599 333 523 555 233 0 547 444 655 764 70 347 975 59 471 737 377 198 885 390 515 663 466 969 734 196 721 549 238 655 837 81 814 156 824 556 384 879 933 166 921 503 377 990 107 417 755 584 987 619 119 +common_voice_fr_19718676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1414220350:135488 423 "La Wehrmacht était l'armée régulière sous le Troisième Reich." under the third reich the wehrmacht was the regular army 63 644 254 504 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 734 742 256 668 576 803 791 969 660 555 233 156 824 556 238 655 837 81 664 990 107 417 237 286 626 111 666 277 665 991 202 393 946 734 870 692 526 331 384 249 969 498 324 338 359 655 764 70 219 107 686 208 233 535 101 366 641 124 202 393 946 734 870 156 824 384 879 350 836 161 228 259 453 366 663 969 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 309 584 415 772 108 +common_voice_fr_19718677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28248750676:118528 370 Mais à quoi bon ces retours vers le passé! but what's the point of going back to the past 63 213 833 167 104 945 29 935 101 741 173 945 85 884 393 946 734 870 676 0 41 740 797 81 194 664 274 208 944 955 366 870 148 45 416 836 908 483 398 212 455 143 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 29 799 220 523 202 393 946 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 102 80 +common_voice_fr_17452055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17296328510:74688 233 Ne bougez pas. do not move 689 721 250 139 340 575 961 931 62 783 104 514 296 29 73 889 324 789 803 791 380 611 692 148 417 755 752 63 28 +common_voice_fr_17452057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12830396800:159168 497 L’automobiliste n’a pas respecté le code de la route. the driver did not follow the rules of the road 63 662 202 393 946 734 196 105 705 728 647 462 104 837 81 577 692 154 559 663 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 233 479 330 776 655 104 764 693 317 791 380 202 393 946 734 156 824 253 103 205 521 711 510 362 932 148 393 946 734 156 824 803 791 380 660 506 208 417 755 193 415 73 +common_voice_fr_17452058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22383495122:97728 305 elle habite à Rennes. she lives in rennes 63 662 326 531 534 974 86 259 781 303 503 333 885 692 545 711 510 362 812 222 143 156 824 556 384 55 488 620 112 385 726 603 584 819 415 772 36 +common_voice_fr_17452059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21783852966:149248 466 Notre famille est une famille très classique. ours is a very traditional family 63 644 254 504 27 104 764 579 894 387 741 663 873 711 510 362 955 641 124 362 734 692 859 120 249 690 664 86 105 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 390 422 330 776 384 879 488 748 12 977 317 518 377 53 458 309 902 193 121 499 63 +common_voice_fr_18344925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11200784084:201408 629 Dès qu’elle quittait les experts, chaque soir, elle rejoignait Colossus. as soon as she left the experts every evening she joined colossus 63 644 254 27 570 173 32 742 98 519 26 204 280 643 340 179 961 931 428 59 32 431 531 534 903 86 228 781 645 453 173 108 70 148 884 202 393 946 215 406 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 377 506 686 613 417 755 237 307 499 334 499 335 985 505 99 254 423 384 879 577 692 154 466 663 56 3 406 25 771 485 948 86 692 747 961 398 212 455 143 431 531 534 903 86 705 11 74 677 592 483 81 488 915 208 233 45 272 119 607 269 259 645 246 70 346 540 866 586 955 6 377 32 835 67 297 265 675 755 603 415 772 132 +common_voice_fr_18344926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4096057760:176128 550 Le bruit de ces avions est insupportable. the noise of these planes is unbearable 63 991 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 483 81 713 873 711 510 700 362 59 148 202 881 946 485 948 32 683 337 850 260 712 593 822 89 194 832 758 545 510 700 955 865 641 124 362 167 104 650 816 325 915 143 290 978 241 384 249 466 663 954 790 716 205 611 916 309 584 16 584 415 72 +common_voice_fr_18344927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29422123534:170688 533 Je l’ai défendu. i defended him 63 644 254 504 530 733 196 721 250 432 958 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 599 161 523 793 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 80 37 +common_voice_fr_18344928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12449220784:229888 718 Oh !… oui, madame la marquise, nous terminons à l’instant. oh yes madam marquise we are done just now 63 644 254 594 908 52 611 916 726 16 857 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 698 63 665 991 162 73 338 871 359 384 761 430 933 266 366 627 324 789 655 764 969 867 263 45 476 534 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 135 334 719 282 666 300 581 665 991 535 271 930 327 635 663 969 196 721 549 576 462 104 650 325 915 705 11 59 366 432 835 683 67 589 884 116 281 62 907 597 611 916 309 584 819 619 111 +common_voice_fr_19950488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7372176672:280448 876 Leslie fut rebaptisé Gerald Rudolff Ford Jr. leslie was then renamed gerald rudolff ford jr 63 644 553 162 645 384 879 70 835 683 866 884 518 56 948 633 787 935 101 641 124 884 881 331 6 384 488 620 112 915 156 824 442 56 165 179 961 281 428 822 89 194 627 555 208 944 169 90 662 689 705 11 576 384 814 466 693 205 521 660 208 233 324 338 359 954 901 921 549 716 908 205 521 390 479 330 435 592 103 969 541 537 542 705 436 139 340 179 207 950 74 377 611 164 916 726 603 584 819 415 100 +common_voice_fr_19950489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26452534202:160768 502 Son chef-lieu est Lilienfeld. its capital is lilienfeld 63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 921 788 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 781 303 503 803 37 259 518 964 113 327 488 352 915 143 390 422 330 776 576 384 87 693 521 611 506 208 613 755 584 415 62 +common_voice_fr_19950491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30841790522:259008 809 Il quitte Rosyth pour Gibraltar pour rejoindre la Mediterranean Fleet. he sailed from rosyth to gibraltar in order to join the mediterranean fleet 63 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 576 822 89 693 521 233 390 422 330 776 366 896 627 156 824 556 803 791 380 828 346 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 918 743 417 884 662 689 79 799 220 196 705 74 245 998 870 676 290 978 647 246 660 351 794 788 377 969 164 447 942 115 308 490 407 6 334 335 505 99 864 46 812 222 878 538 187 594 592 103 660 166 921 852 663 523 79 868 220 196 105 705 74 592 483 81 620 352 915 393 946 754 498 172 871 877 384 879 166 549 161 523 403 477 728 663 466 822 89 194 664 207 950 113 841 488 352 143 390 479 330 593 303 321 948 506 686 208 613 417 755 819 772 154 +common_voice_fr_19950492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12021637624:198528 620 "Le frère jumeaux du premier mari d'Ignacia vivait avec eux." ignacia's first husband's twin brother lived with them 63 644 389 771 685 853 319 219 350 747 281 62 462 246 828 866 261 976 534 485 633 327 873 683 337 243 479 330 776 663 969 873 835 940 118 233 470 152 784 173 641 347 124 337 850 290 978 366 832 758 545 85 510 589 884 244 777 220 101 483 333 488 352 915 143 38 290 978 647 556 104 901 921 366 663 969 541 781 645 303 333 885 692 595 208 233 935 271 523 793 918 29 881 331 377 896 627 385 309 584 415 101 +common_voice_fr_19648489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13375375212:176768 552 Exaspérée par tout cela, Gabriella est partie. gabriella left after being exasperated by all this 662 689 445 137 576 384 430 577 154 466 56 485 113 327 905 693 521 317 453 565 734 228 259 781 645 453 384 879 430 70 835 940 118 208 613 417 237 286 111 6 985 505 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 59 366 870 357 290 943 398 212 455 428 161 487 319 219 522 975 668 384 761 430 70 835 731 337 243 126 323 663 466 56 194 664 599 523 555 233 0 833 368 837 81 406 538 187 594 310 202 881 331 377 198 835 67 206 265 675 755 415 772 112 +common_voice_fr_19648490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26889885478:149888 468 Les Chouans regagnent ensuite Rochefort-en-Terre. afterwards the chouans returned to rochefort en terre 63 644 254 27 761 430 70 595 794 788 15 366 787 101 741 377 198 506 545 85 510 297 675 237 307 77 499 226 621 128 665 991 393 946 734 742 431 531 614 101 387 655 764 270 816 758 545 711 510 243 156 824 333 523 105 244 583 576 803 791 969 620 352 143 38 79 799 220 870 156 824 384 879 70 431 531 243 330 435 592 103 969 506 686 208 878 609 823 423 175 684 136 915 143 38 244 583 576 384 249 466 556 87 164 584 415 772 107 +common_voice_fr_19648491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7019229850:120128 375 Il a pris les vœux monastiques. he has taken monastic vows 63 665 470 821 181 534 485 86 470 152 641 683 337 884 702 244 583 576 822 89 194 664 501 137 910 620 352 915 889 172 871 877 488 179 961 428 384 761 430 70 835 67 940 600 702 15 161 487 990 107 233 692 526 558 238 907 87 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 69 +common_voice_fr_19648493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2145495770:139968 437 Elle fêtera ses soixante-dix ans de carrière. she'll be celebrating her seventieth career anniversary 63 665 780 531 643 614 205 521 382 943 903 32 742 519 26 204 280 576 384 259 317 37 870 765 405 822 89 194 398 212 455 470 821 663 969 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 534 948 327 523 918 743 850 45 914 445 119 607 24 466 405 56 284 969 406 538 423 384 488 179 931 428 734 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 663 466 405 53 321 458 309 584 193 619 772 99 +common_voice_fr_19624125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1220159030:214528 670 "L'utilisation de cette molécule à des fins thérapeutiques fait l'objet de recherches." the use of this molecule for therapeutic purposes is the subject of ongoing investigations 63 991 202 393 946 734 258 436 139 340 835 22 866 700 362 366 148 202 881 331 333 873 683 337 243 498 324 338 359 655 764 317 453 934 867 263 914 476 137 436 74 139 635 103 521 382 515 663 366 432 918 256 331 576 120 249 466 969 870 251 676 260 323 534 436 139 340 660 166 680 503 333 319 990 107 233 213 260 973 241 796 663 969 268 757 323 241 432 742 924 866 586 955 377 53 198 711 510 675 237 307 6 985 505 864 825 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 70 595 705 11 576 366 487 219 952 686 944 932 148 878 538 187 594 27 493 246 493 361 325 143 416 836 402 894 483 398 212 455 428 46 328 915 692 526 559 384 879 70 170 731 600 702 680 161 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 857 544 190 +common_voice_fr_19624129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2106731890:189888 593 Elle joue la séductrice avec Oscar Loya en dansant avec un fouet. she plays the seductress with oscar loya by dancing with a whip 63 665 780 531 534 903 86 251 676 973 712 593 822 89 194 873 347 124 884 202 393 946 734 432 98 26 204 280 314 734 196 166 549 167 474 70 219 952 315 477 728 663 377 198 683 510 243 271 366 196 918 944 878 538 27 104 764 70 346 540 589 337 126 119 137 663 37 228 781 645 592 103 81 284 327 377 87 164 726 603 857 662 213 260 833 368 837 81 664 196 721 250 113 327 384 879 443 93 545 866 398 212 455 787 271 366 523 196 393 565 734 787 935 101 741 377 506 876 417 755 6 121 499 123 +common_voice_fr_19624130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18296893644:198528 620 "L'ensemble des rencontres a lieu au Stade Hailé Selassié, à Addis-Abeba." all the games take place at the haile selassie stadium in addis ababa 63 644 254 594 27 246 310 148 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 896 627 545 510 884 244 583 822 89 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 878 423 565 173 945 29 393 946 734 470 821 655 837 81 259 518 56 948 813 742 98 519 26 204 280 614 37 259 453 238 761 430 70 835 866 204 230 955 910 948 32 742 519 589 600 702 15 534 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 168 659 177 609 710 389 771 46 812 222 538 423 27 761 430 901 921 549 503 432 32 683 22 700 878 538 423 27 104 108 577 154 302 24 382 290 978 833 558 655 87 164 309 584 819 619 147 +common_voice_fr_19624131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17076919700:131648 411 Pour laver ton linge, ajouta Lî. to wash your clothes added li 665 79 799 220 787 935 101 741 246 104 70 431 531 955 139 340 870 867 45 914 119 593 908 803 791 380 660 506 545 85 510 297 265 755 603 857 644 710 823 27 761 430 933 901 166 549 503 523 555 233 518 53 321 458 942 44 902 819 619 59 +common_voice_fr_19737352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14583091954:137728 430 Plus une moyenne à la batte est élevée, meilleure elle est. the higher the batting average is the better it is 63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 327 969 713 202 393 946 734 870 290 833 238 761 430 901 944 398 212 455 931 327 905 761 108 577 692 154 559 663 523 705 11 955 333 865 198 711 510 297 265 755 603 857 665 689 202 393 946 734 870 357 290 978 833 384 879 185 921 788 663 466 161 523 437 503 865 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 89 +common_voice_fr_19737354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1231948868:237568 742 "Parfois l'antisémitisme émanait, selon l'époque et le lieu, des sphères dirigeantes ou du peuple." sometimes anti-semitism emerged depending on the time and place from the ruling spheres or from the people 666 63 780 519 26 204 280 668 104 896 627 143 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 878 25 609 423 384 879 488 443 274 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 88 879 12 977 877 523 793 794 680 15 333 347 975 967 366 896 627 168 428 161 328 498 172 338 359 877 803 791 969 934 705 940 118 613 755 237 307 334 6 111 666 621 665 991 250 59 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 877 366 812 222 143 38 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 665 515 647 896 627 202 393 946 734 156 824 253 259 398 212 455 912 98 519 589 337 126 330 776 534 485 974 284 663 969 198 711 510 878 187 461 969 382 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 584 819 772 209 +common_voice_fr_19737355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:69581038:172288 538 "Drogon fut inhumé à Venosa, dans l'abbaye de la Trinité de Venosa." drogon was buried in venosa in the trinity abbey of venosa 662 689 213 777 728 647 908 380 382 350 836 333 620 112 915 935 101 366 641 124 337 243 290 978 241 384 249 466 56 194 664 555 944 46 812 222 915 143 692 526 734 179 961 931 62 803 791 380 828 346 540 866 586 1 87 164 726 193 224 121 407 6 334 335 985 505 99 864 46 812 222 393 946 734 523 105 244 326 728 647 663 179 961 428 161 523 196 50 56 321 948 406 538 423 27 761 907 430 108 577 290 978 56 321 113 327 905 932 148 692 526 559 734 179 961 931 62 803 791 380 828 346 866 586 1 87 164 726 603 415 130 +common_voice_fr_19737356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9184404282:178368 557 Le Ghostriding a été popularisé aux États-Unis par la culture Hyphy. ghostriding was popularized in the united states by the hyphy culture 63 665 662 416 836 803 908 380 270 828 98 519 589 884 702 728 647 167 104 837 81 196 398 212 455 787 101 741 366 641 124 337 850 213 260 444 655 104 108 404 757 323 910 74 228 259 453 366 663 466 556 837 81 664 198 835 940 118 208 944 46 812 222 393 946 258 436 575 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 755 6 857 662 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 837 81 664 958 66 910 82 165 263 914 272 119 607 246 693 934 351 477 788 283 663 377 164 916 309 584 902 121 102 138 +common_voice_fr_19612529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10613937668:304448 951 Les îles sont également peuplées de lézards, de serpents et de nombreux insectes. the islands are also inhabited by lizards snakes and many types of insects 63 644 202 946 215 406 538 27 104 837 81 317 453 366 488 832 758 545 711 510 362 663 969 538 187 594 310 346 540 295 76 614 787 483 812 222 915 470 821 761 430 577 154 559 523 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 228 259 781 303 333 347 376 975 362 59 663 969 198 555 545 85 510 297 675 237 286 111 6 111 277 544 665 780 589 884 702 281 428 822 89 194 664 990 107 85 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 915 889 172 871 877 879 179 207 950 56 948 86 105 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 362 998 148 503 333 328 912 768 26 204 280 668 576 384 377 219 952 85 297 675 237 857 111 39 152 +common_voice_fr_19612531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7755420786:231488 723 Ces symptômes sont présents sous une autre forme de schizophrénie, la schizophrénie désorganisée. these symptoms occur in another form of schizophrenia which is called disorganized schizophrenia 63 665 991 202 881 331 485 948 813 882 683 519 26 204 280 314 245 488 409 557 794 788 15 366 896 627 545 711 124 362 734 263 914 445 137 821 803 791 969 406 25 825 46 222 428 734 575 961 931 62 167 104 938 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 519 589 126 137 910 333 793 85 700 362 734 390 422 330 776 647 384 879 488 179 207 950 420 572 377 87 164 916 942 224 121 499 77 334 499 334 226 621 128 665 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 337 850 914 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 662 213 721 250 333 32 170 683 589 145 76 614 592 103 969 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 208 233 780 589 337 126 445 137 333 523 793 85 700 362 734 390 422 330 647 384 879 179 207 950 420 572 377 87 164 309 584 193 415 842 619 193 +common_voice_fr_19612532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10348444996:208448 651 "Le film est une réflexion sur l'opposition entre contrôle de soi et pulsions." the movie is a reflection on the opposition between self control and impulses 88 665 991 881 946 734 754 498 324 789 677 253 382 692 559 56 485 948 633 406 25 771 865 641 124 362 734 156 824 442 998 958 390 422 330 593 384 879 219 727 817 146 283 352 931 62 493 361 915 393 946 215 327 538 27 579 764 108 404 0 41 323 59 347 975 333 817 146 283 352 385 143 290 978 161 523 403 477 852 56 321 948 352 915 143 912 519 26 204 668 167 693 390 148 243 850 914 272 469 729 915 143 203 477 728 647 908 103 521 267 538 609 823 175 684 136 428 333 328 409 0 41 740 246 828 346 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772 140 +common_voice_fr_19612533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32485668856:233728 730 Samuel John Carter naît le à Swaffham. samuel john carter was born in swaffham on 63 991 780 26 204 280 314 384 879 896 627 977 950 74 635 716 205 521 660 705 11 576 167 462 655 764 650 112 915 143 38 914 445 119 821 655 764 969 660 166 549 663 969 634 818 787 935 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 961 931 428 46 812 222 912 519 589 337 243 126 101 387 741 246 108 70 390 66 776 366 896 627 168 385 726 603 609 710 254 27 493 655 764 87 650 385 726 603 819 415 101 +common_voice_fr_19650173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29058176380:254528 795 "Il s'illustre particulièrement lors des combats de Pantano, Costa San Pietro et San Croce." he particularly distinguished himself in the battles of pantano costa san pietro and san croce 63 665 821 534 485 86 357 676 481 973 241 366 998 793 794 680 333 551 37 518 948 196 721 250 333 432 170 731 600 702 15 333 212 455 325 350 968 741 366 431 884 702 680 15 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 934 66 362 812 222 393 946 734 290 978 833 761 430 185 921 788 716 205 521 711 510 362 932 148 412 260 547 241 576 384 488 443 325 274 794 75 583 874 167 462 104 764 650 179 449 62 377 611 916 584 902 6 987 619 544 63 665 662 914 272 119 607 167 246 70 835 67 940 118 702 15 366 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 112 915 143 38 260 323 534 113 327 905 173 830 793 403 794 477 728 647 663 803 791 611 916 726 177 544 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 576 384 488 627 143 914 272 119 647 663 402 358 660 105 326 531 576 822 89 53 458 309 584 193 415 201 +common_voice_fr_19650178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31576727156:222208 694 Elle est le siège du powiat de Wałcz. it is the headquarters of the powiat of walcz 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 251 676 0 547 444 821 167 761 907 430 894 559 964 113 327 377 555 208 944 878 609 823 932 148 935 101 741 592 103 611 506 686 326 531 417 755 584 415 772 79 +common_voice_fr_19650441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21469078478:229248 716 "Ses résultats sont jugés insuffisants et il retourne s'occuper du centre de formation." his results are deemed insufficient and he went back to run the training center 63 665 991 821 333 641 124 243 156 824 442 432 347 975 668 462 246 693 660 545 85 700 362 663 523 196 537 721 250 485 321 948 627 555 208 944 825 771 812 328 912 768 26 204 280 59 958 66 776 333 432 431 531 976 283 377 385 208 613 417 755 6 21 544 710 389 175 684 136 470 821 534 56 86 787 935 101 741 488 443 915 143 38 290 833 761 907 430 70 219 107 952 29 79 799 868 220 870 156 824 238 650 816 325 915 393 946 734 523 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 912 519 26 204 280 39 443 93 274 477 788 663 969 164 447 726 942 224 286 544 140 +common_voice_fr_19650446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23531228780:209088 653 "Il fait l'objet d'une inscription à l'inventaire général du patrimoine culturel." it is part of the general inventory of cultural heritage 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 384 879 179 961 62 466 716 205 521 659 25 389 771 46 328 915 143 526 559 366 488 93 274 794 477 788 592 103 466 53 458 406 538 932 148 45 914 272 119 607 246 6 246 934 477 728 663 716 205 521 470 821 384 879 466 503 523 793 403 680 15 53 377 506 705 326 417 675 755 193 415 101 +common_voice_fr_19986941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20354281870:182208 569 Il est évolue au poste de milieu offensif. he plays in the position of attacking midfielder 63 665 470 821 56 903 86 251 676 260 973 712 593 822 89 194 873 711 376 124 362 59 222 393 946 734 251 676 260 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 112 428 932 148 565 734 523 105 244 583 167 761 430 70 219 501 398 212 455 915 889 172 536 333 523 555 233 390 422 330 776 910 284 635 693 205 521 166 549 377 164 916 726 584 819 415 85 +common_voice_fr_19986942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18583731738:210688 658 "Les piétons s'arrêtent également et respectent deux minutes de silence." pedestrians also stop and observe two minutes of silence 63 662 260 41 241 366 523 196 166 549 576 384 879 70 683 731 589 600 702 477 728 663 56 113 327 488 832 758 545 711 510 878 538 187 594 246 828 346 540 229 76 614 205 358 742 98 519 589 702 874 576 167 655 764 164 506 876 878 710 825 812 222 931 428 734 870 595 975 668 803 791 969 692 148 884 561 244 808 139 340 498 172 536 838 333 793 545 85 362 932 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 377 832 758 545 510 297 265 675 755 16 401 760 115 +common_voice_fr_19986945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27433366432:238208 744 "Dans sa jeunesse, Víctor Alba étudie le droit à l'université de Barcelone." when he was young víctor alba studied law at the university of barcelona 63 991 162 935 101 741 488 112 915 821 534 974 86 787 101 366 641 124 258 113 920 462 104 764 650 816 325 385 726 603 6 224 121 499 111 666 621 128 665 991 526 485 813 219 952 315 75 788 592 103 969 267 538 609 27 655 764 693 521 290 978 558 87 164 726 780 519 589 702 874 576 879 901 166 599 56 903 86 555 233 781 645 592 103 424 267 538 423 565 523 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 366 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 412 978 833 655 764 969 70 346 98 866 586 614 716 259 781 645 803 791 380 179 449 62 291 377 87 164 309 902 193 842 149 +common_voice_fr_19986950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24677302180:175488 548 "On trouve aussi des artisans opposés aux marchands de l'état." there are also some craftsmen opposed to the state merchants 63 991 881 331 284 466 969 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 358 828 98 519 26 204 280 668 366 896 627 143 38 914 119 647 167 761 430 70 595 85 589 337 243 872 336 877 366 488 620 352 931 428 565 734 870 251 0 41 740 803 791 380 198 711 510 337 884 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 664 506 29 73 338 359 803 969 688 934 351 705 11 283 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 121 373 704 109 +common_voice_fr_18539020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20732885986:103168 322 "Un feu de salve déchira l'air." the thundering fire was tearing through the air 63 991 202 946 734 793 918 256 280 668 167 104 650 816 325 801 549 663 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 284 663 969 223 634 787 935 101 741 641 683 337 884 244 583 821 576 384 879 466 398 212 455 143 256 728 220 846 196 202 393 946 215 406 25 423 822 284 249 87 164 726 584 819 415 75 +common_voice_fr_18539021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31521042954:98688 308 Véritable force, elle le domptait. genuine strength she was taming it 63 689 705 11 576 384 879 179 207 950 74 787 483 366 488 352 915 912 98 519 589 600 702 728 647 384 879 488 443 325 107 918 743 417 755 752 235 63 662 689 780 326 531 534 948 86 787 101 366 641 124 337 884 244 583 821 822 89 194 748 12 398 212 455 428 377 555 208 613 417 755 584 619 415 74 +common_voice_fr_18539022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3761038910:197568 617 Je ne puis monter chez mademoiselle Élodie Barbot, tu le comprends. you understand that i cannot go up to ms élodie barbot's house 264 922 553 258 436 139 787 101 483 741 246 816 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 576 384 55 488 620 112 915 459 173 945 944 530 733 45 914 445 137 384 879 179 961 475 783 246 430 945 506 29 914 416 836 803 380 483 556 954 108 404 595 315 79 799 220 754 498 172 536 333 198 347 124 878 25 423 879 259 453 303 503 196 166 56 321 86 357 290 978 833 246 764 969 577 290 558 655 246 70 506 85 337 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 307 121 6 115 +common_voice_fr_19648250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28563058552:173888 543 Il est un des premiers dessinateurs à pratiquer la lithographie en France. he is one of the pioneers of lithography in france 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 870 251 0 547 444 167 104 837 81 327 488 179 961 428 950 113 284 663 969 198 711 510 700 362 932 148 781 453 366 358 742 918 256 586 668 167 462 104 764 125 901 350 836 663 958 66 910 534 321 458 406 25 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 755 415 619 987 96 +common_voice_fr_19648251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22043885152:191488 598 La chaîne est classée première des médias télévisés panarabes par Middle East audiences. the channel is the number one pan arab t v media by middle east audiences 63 991 393 946 734 793 105 326 531 576 761 907 430 179 449 62 716 205 521 878 609 825 685 865 641 124 202 393 946 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 24 787 935 101 741 655 650 620 112 385 654 143 38 213 260 323 821 822 284 249 713 620 112 659 25 423 384 814 466 663 366 870 595 29 561 244 680 534 485 948 86 885 692 526 56 485 321 948 86 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 920 377 87 164 726 752 857 662 213 833 368 81 754 498 889 172 536 871 333 166 921 205 521 259 303 56 321 948 32 835 67 940 118 944 878 538 27 655 764 901 166 503 56 113 488 832 912 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 193 619 772 161 +common_voice_fr_19648252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30913174240:160768 502 Ainsi, dans presque chaque pays émergea une version locale du film de Pabst. in almost every country a local version of pabst's film was produced 63 644 389 46 812 222 878 538 27 246 310 324 789 908 828 835 67 940 118 944 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 333 3 319 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 458 14 406 538 823 565 734 781 645 908 382 268 501 119 716 205 521 382 692 526 559 663 791 969 934 817 146 283 352 931 428 932 148 412 213 260 444 821 761 430 70 404 595 545 85 297 589 337 243 479 330 776 333 120 693 896 627 168 101 741 641 124 337 243 850 973 288 750 59 523 166 549 74 139 340 377 835 67 940 118 208 613 755 584 619 130 +common_voice_fr_19648253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19525610894:148608 464 Elle trouve réconfort et consolation dans une foi profonde et une piété active. she finds comfort and solace in deep faith and active piety 63 665 780 326 531 534 485 903 86 958 422 330 776 462 104 837 81 713 758 545 85 510 337 850 914 445 469 167 104 650 816 390 422 330 776 663 523 555 944 825 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 764 259 453 366 377 629 835 67 297 265 169 25 825 46 812 222 915 537 721 250 485 948 86 539 876 233 479 330 776 822 89 194 664 918 743 362 59 812 684 931 538 423 27 761 430 219 952 471 737 998 885 148 850 260 444 167 655 837 81 622 194 664 196 166 250 53 321 53 458 309 584 193 415 772 125 +common_voice_fr_19946636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26757088556:181568 567 C’est une honte que ses dirigeants n’aient encore rien fait. the fact that its leaders haven't done anything yet is an outrage 63 665 202 393 734 390 422 776 761 430 219 952 884 459 945 944 333 437 85 589 337 243 781 303 485 948 86 166 549 663 198 711 510 470 152 784 108 429 795 620 915 143 721 549 238 462 650 620 112 659 25 423 685 161 179 207 428 950 903 86 918 743 15 212 455 915 258 113 920 384 879 377 945 506 944 878 609 389 771 865 641 124 362 734 931 878 423 27 907 597 660 29 156 824 503 822 89 53 194 664 506 705 326 417 755 603 819 772 108 +common_voice_fr_19946639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6733617690:200768 627 À noter par ailleurs que les renforcements ne sont pas toujours des phénomènes conscients. it should also be noted that reinforcements are not always conscious phenomena 63 644 825 685 437 431 531 220 523 555 944 556 246 310 346 540 295 76 366 870 943 56 948 86 116 281 62 803 791 380 660 599 377 523 555 29 459 945 29 156 824 442 485 948 327 328 143 390 422 330 435 592 103 969 722 346 540 866 295 243 671 877 488 832 545 85 510 700 878 27 579 969 116 475 783 246 945 944 29 609 187 27 594 246 310 101 741 56 194 198 32 683 337 850 914 119 469 607 167 655 246 650 816 351 326 955 366 432 683 589 337 243 422 330 776 366 575 179 961 62 655 837 650 748 12 872 336 877 179 449 931 62 87 164 309 584 819 415 138 +common_voice_fr_19946641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34105429426:172928 540 Hennadiy Udovenko parle anglais, français et polonais. hennadiy udovenko speaks english french and polish 63 665 991 470 821 384 879 179 961 428 173 523 166 250 485 948 14 406 25 187 594 677 355 660 166 549 402 24 382 692 526 559 384 879 443 325 409 501 445 137 304 803 611 916 726 780 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 85 700 169 25 389 771 46 328 350 593 453 366 333 32 431 531 417 755 752 286 857 6 63 662 213 479 330 647 167 879 488 443 816 325 912 326 531 955 283 832 352 143 38 0 260 41 740 908 259 453 303 377 431 531 417 675 755 193 619 116 +common_voice_fr_19946643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19078858676:243008 759 Il joue ensuite avec les Castors de Sherbrooke et les Wildcats de Moncton. afterwards he played with the sherbrooke beavers and the moncton wildcats 644 254 823 27 761 430 70 595 702 75 788 366 37 787 935 101 741 663 377 198 506 545 85 297 265 675 237 307 626 6 335 621 128 99 821 485 903 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 787 271 523 196 202 393 946 734 742 431 531 576 791 969 870 290 978 663 24 219 107 29 213 290 978 485 948 86 885 692 154 559 663 969 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 393 734 498 889 324 338 789 246 816 325 274 557 244 583 15 59 488 352 143 787 935 101 387 655 837 81 693 521 233 914 445 137 167 907 430 70 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 704 140 +common_voice_fr_19621600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31157771156:193088 603 Près de la ville, des fondations datant du ont été découvertes. foundations dating back a long time have been discovered in the vicinity of the city 63 662 330 776 576 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 124 884 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 38 290 833 238 761 907 430 70 185 107 137 565 205 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 470 152 429 943 620 352 915 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 523 555 944 812 222 393 946 734 692 526 559 798 432 742 519 866 26 204 280 314 245 179 961 234 161 523 50 321 327 905 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 53 321 458 584 193 415 134 +common_voice_fr_19621601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7717289122:251328 785 "En réaction, une assemblée révolutionnaire se constitue sous l'impulsion du consul général de Grèce." as a response a revolutionary assembly was formed under the impetus of the greek consul general 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 156 824 442 432 170 589 126 740 655 764 816 325 545 85 297 265 675 237 307 77 6 499 334 365 218 985 505 746 644 710 823 565 734 156 824 442 384 879 577 692 154 302 37 259 854 677 340 817 146 283 961 931 428 120 814 466 503 327 798 432 742 519 26 204 280 576 384 879 650 325 765 852 518 53 321 458 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 555 944 878 538 423 565 650 816 325 801 59 196 202 393 946 406 25 771 328 409 757 323 241 523 403 794 680 15 53 377 198 835 67 297 265 169 538 823 932 148 393 946 6 734 263 45 416 426 485 813 990 107 233 850 914 445 313 469 367 246 650 816 912 540 295 76 716 205 521 143 721 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 611 916 584 193 121 190 +common_voice_fr_19621603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4827483712:151488 473 Ses livres sont traduits dans une quinzaine de pays. his books have been translated in some fifteen languages 63 665 991 864 685 333 641 124 243 850 290 978 908 380 219 107 85 297 152 429 943 488 620 352 915 143 777 227 384 879 488 650 912 540 337 243 453 822 89 194 664 599 523 555 944 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 422 330 776 314 245 333 32 958 852 600 315 680 534 948 620 112 915 781 645 384 879 816 325 852 377 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 100 +common_voice_fr_19621604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33228594654:259968 812 Il traduit également les œuvres de Taras Chevtchenko, Maxime Gorki, Ilia Tchavtchavadzé, Jamboul Jabayev. he also had translated the works of taras shevchenko maxime gorki ilia tchavchavadze jamboul jabayev 63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 310 540 295 229 76 614 37 470 152 173 523 555 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 453 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 660 219 107 545 85 510 297 362 932 148 850 244 583 821 576 384 879 466 503 873 835 431 531 314 366 885 148 105 326 531 576 384 879 488 816 409 501 137 377 87 611 916 584 819 415 772 497 63 991 73 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 981 976 534 485 974 813 627 168 143 416 119 607 592 103 969 867 501 476 534 321 458 942 44 224 286 121 6 334 335 666 63 644 389 771 181 485 974 635 858 303 964 113 327 905 173 793 105 542 326 531 576 761 430 70 185 542 326 59 870 692 558 238 655 764 901 166 376 975 668 377 822 89 53 458 942 115 308 286 646 334 6 335 621 128 665 662 705 11 920 576 384 879 488 896 325 409 290 978 302 677 592 205 521 660 705 11 59 998 870 290 833 558 462 655 837 81 113 327 377 692 148 417 755 193 415 236 +common_voice_fr_17308911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21176894696:68608 214 C’est exact. it is correct 63 644 389 771 685 333 437 873 587 683 337 243 850 272 313 607 687 211 466 405 556 384 879 70 219 952 686 613 417 237 286 626 277 665 34 +common_voice_fr_17308912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28909842548:137728 430 Votre politique a des effets désastreux pour les ménages modestes. your politics have a devastating impact on low income households 264 922 553 258 436 635 382 251 676 0 41 444 246 259 317 453 366 351 557 794 680 788 15 377 487 219 85 510 337 152 784 429 565 734 523 196 537 721 250 384 879 577 154 559 432 742 731 589 600 702 15 822 89 664 398 212 455 25 771 328 409 757 323 167 907 430 952 686 208 878 493 361 915 781 645 803 791 380 483 25 771 328 143 409 445 137 167 954 896 627 470 821 907 597 828 346 540 589 337 470 821 908 693 205 521 506 545 85 510 297 265 755 237 193 111 39 116 +common_voice_fr_17308913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30604017796:170688 533 "L'aire préhistorique est le début de l'informatique et est considéré comme compliquer" the prehistoric area is the beginning of computer science and is considered to be complicated 63 665 991 393 946 734 251 676 481 973 796 485 974 813 821 333 873 882 731 589 600 702 788 614 592 103 466 396 487 990 107 137 423 384 249 466 964 420 572 87 296 25 710 825 771 865 641 124 202 393 946 734 290 978 56 487 319 350 836 120 179 398 212 455 932 148 45 272 469 328 409 323 436 139 340 660 788 663 742 98 519 26 204 280 668 462 837 81 327 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 334 6 985 505 99 823 175 684 931 428 865 641 587 683 337 243 850 445 469 328 912 519 866 26 204 280 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 943 82 319 45 914 313 367 246 816 409 757 712 593 366 319 501 137 822 89 194 664 599 377 208 755 584 819 619 163 +common_voice_fr_19639830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21773300746:212288 663 Fils de Pompeius, noble de Dyrrachium, et de sa femme Arriana. the son of pompeius a nobleman of dyrrachium and his wife arriana 621 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 620 931 428 366 148 850 759 260 444 167 104 650 816 409 0 547 821 576 822 89 284 377 835 67 297 265 675 755 237 307 286 499 548 985 505 99 254 565 684 136 116 281 783 908 380 382 290 978 302 205 748 872 336 877 488 620 352 931 428 932 148 29 721 549 167 474 81 814 156 824 503 822 89 194 664 990 501 476 680 534 113 920 377 896 627 385 309 584 224 121 704 334 499 334 335 985 505 99 864 46 684 136 470 821 333 641 124 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 878 609 504 27 579 969 466 56 427 113 327 905 655 764 650 179 449 931 62 377 87 164 726 584 819 415 772 159 +common_voice_fr_19639831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20055033516:133888 418 Son chef-lieu est Vélez. its capital is vélez 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 104 430 404 757 323 366 814 921 716 205 521 267 25 685 865 641 124 337 243 526 484 228 259 453 503 701 377 198 835 67 297 265 675 755 237 415 619 772 51 +common_voice_fr_19639833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23860257694:229248 716 "D'un point de vue orographique, il divise les Alpes de Livigno en deux." from an orographic point of view it divides the livigno alps into two parts 128 991 515 647 896 627 168 565 488 179 931 878 538 27 579 466 969 663 734 263 416 426 647 246 70 958 66 776 333 487 990 107 233 850 260 41 740 797 81 488 555 944 59 998 870 692 526 258 436 139 340 846 611 916 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 128 99 864 771 685 437 721 250 998 870 692 526 558 88 655 837 81 713 545 85 124 884 202 946 734 228 781 453 734 692 526 56 485 948 207 950 74 635 52 267 538 609 423 27 761 907 693 268 506 876 545 85 297 169 25 825 46 812 222 274 799 220 523 105 808 139 340 251 0 547 444 655 764 969 377 506 545 85 297 675 237 224 121 704 148 +common_voice_fr_19639834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19895723612:190848 596 "Jennifer Doudna a grandi dans l'État de Hawaï." jennifer doudna grew up in the state of hawaii 335 665 662 705 11 576 384 879 179 961 428 958 390 422 330 776 663 523 196 721 549 238 761 907 597 660 179 747 931 428 494 618 634 541 263 45 914 416 119 426 647 677 253 380 483 238 104 108 404 876 362 812 222 393 946 734 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 944 366 932 148 821 402 24 382 935 101 387 655 837 81 194 53 321 458 942 115 224 121 102 89 +common_voice_fr_18898901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22832820132:126208 394 L’école de Morlaix. morlaix school 264 922 553 73 826 592 103 969 217 259 645 453 503 822 89 194 32 683 589 337 126 119 607 677 592 103 611 916 309 584 819 80 760 33 +common_voice_fr_18898902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5023144890:233728 730 La parole est à Madame Sandrine Mazetier, pour soutenir l’amendement numéro six cent quarante-quatre. the floor is open to mrs sandrine mazetier to support amendment number six hundred forty four 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 25 685 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 498 172 871 333 32 924 866 586 955 198 873 742 519 589 26 204 280 668 384 879 488 443 325 801 705 728 663 56 321 948 620 352 915 889 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 955 523 793 794 680 910 534 113 327 822 89 458 942 115 308 490 77 6 334 335 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 614 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 603 21 857 544 922 162 116 281 62 39 650 816 765 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 794 56 82 165 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 819 619 842 209 +common_voice_fr_18898903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30062641764:141568 442 "J'aime le jambon, mais lui ne m'aime pas." i like ham but he does not 63 644 710 254 27 530 733 620 781 645 837 81 319 107 445 821 284 377 249 377 87 896 627 168 343 726 44 115 286 499 111 621 128 665 662 260 833 241 173 945 944 821 534 485 948 86 721 250 333 641 124 243 116 475 62 783 803 655 764 87 164 377 686 613 417 755 819 415 772 69 +common_voice_fr_18898904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29799794918:110848 346 "Ca m'arrive une fois de temps en temps." it happens to me once in a while 63 644 389 771 685 437 470 821 761 430 404 757 323 366 832 758 545 85 510 884 79 868 220 754 172 536 485 321 948 86 787 935 101 741 246 816 545 85 204 700 362 59 575 222 931 428 734 787 935 101 741 655 837 81 377 205 611 916 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_18487912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12049823126:146048 456 Dans ta maison. in your house 63 644 389 825 771 46 812 222 258 436 139 870 470 821 761 907 597 611 828 22 297 206 265 675 755 237 193 984 111 63 30 +common_voice_fr_18487913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7285989134:216128 675 Madame la marquise, je vous présente mes devoirs… madam the marquise i report my duties 63 665 162 73 889 338 359 761 430 933 266 549 366 896 627 168 915 202 393 946 734 498 324 789 359 655 764 969 70 867 45 476 534 485 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 548 985 505 254 530 733 156 824 442 998 251 0 41 740 592 103 660 506 29 324 359 837 733 664 196 721 250 139 340 539 166 50 910 56 321 948 198 711 510 297 265 755 857 991 90 +common_voice_fr_18487915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35081658264:199168 622 La mère Burgon lave la vaisselle en ville. mother burgon washes the dishes in town 264 922 553 73 338 359 104 650 921 549 366 998 870 290 978 663 969 934 350 836 503 488 620 352 915 143 787 935 101 741 655 764 70 431 531 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 523 196 721 250 333 32 431 531 955 59 198 711 124 362 955 812 222 915 143 38 244 583 576 761 907 597 611 385 726 755 902 819 760 987 79 +common_voice_fr_18487916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12036974088:335168 1047 La somme accordée pour les frais de la guerre me paraît excessive. the sum granted for the costs of war seems excessive to me 63 665 881 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 416 426 647 384 879 488 443 274 794 599 910 333 523 555 233 515 366 202 393 946 734 263 45 272 313 119 607 246 764 70 835 940 118 85 362 932 148 787 935 101 592 103 611 969 447 726 603 857 780 519 289 26 204 534 485 948 813 627 545 711 124 362 955 487 319 219 522 589 586 280 576 879 70 835 924 866 586 362 366 885 148 79 799 220 754 12 172 536 53 321 458 309 584 819 415 112 +common_voice_fr_17630049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2107522900:131648 411 Rue Louise Orsini, Saint-Laurent-du-Maroni louise orsini street saint laurent du maroni 63 922 162 202 393 734 787 935 101 56 485 974 813 873 376 124 700 878 538 594 461 969 742 98 519 26 204 314 534 485 974 179 961 207 950 82 903 707 882 731 589 600 702 728 53 321 53 458 506 208 613 755 603 153 857 544 780 26 204 668 167 104 650 325 915 931 62 402 466 824 556 238 655 764 650 506 208 417 884 662 721 250 220 754 498 324 789 359 402 211 466 556 803 791 380 179 207 950 53 458 309 902 819 619 104 +common_voice_fr_17630050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33487726228:147008 459 Route de Cassejoie, Faverges-de-la-Tour cassejoie road faverges de la tour 63 665 914 445 137 761 430 70 683 866 204 700 362 59 523 196 705 11 74 614 592 103 483 81 664 3 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 857 665 662 479 330 776 167 761 430 577 154 559 663 523 705 11 955 333 198 711 683 337 884 702 583 15 484 228 259 453 565 734 793 105 244 583 788 643 677 253 103 611 87 164 726 603 584 819 86 +common_voice_fr_17630051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9082844976:227648 711 deux cent soixante-six rue de Rougibois, quatre-vingt-huit mille huit cents Vittel two hundred sixty eight on de rougibois street ninety eight thousand eight hundred vittel 63 665 689 240 808 340 382 470 821 104 650 325 852 663 333 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 534 485 113 327 822 89 194 664 208 878 609 254 27 493 361 915 721 250 549 484 998 814 156 824 677 340 660 11 431 531 362 366 870 290 978 101 387 592 908 246 830 70 346 835 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 224 307 77 6 334 499 226 621 128 991 162 281 62 167 837 81 488 179 915 794 680 910 485 113 327 89 194 664 506 29 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 352 659 25 423 822 89 194 664 208 233 470 821 474 650 816 325 801 852 663 523 555 233 526 559 484 523 921 716 205 611 916 584 415 772 162 +common_voice_fr_17630052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21027797968:193088 603 La parole est à Monsieur Éric Alauzet, pour soutenir l’amendement numéro vingt-deux. we will give the floor to mr eric alauzet to support amendment number twenty two 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 731 266 663 969 406 538 609 423 384 879 466 503 998 319 501 119 716 205 521 781 453 238 761 907 597 828 347 376 975 362 377 506 613 417 755 237 307 499 6 226 621 128 79 868 220 742 768 204 314 998 404 757 740 592 103 969 660 944 734 498 172 338 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 88 954 748 765 663 523 105 244 777 477 728 387 741 211 179 274 680 910 82 165 105 240 808 220 139 340 846 916 309 584 819 772 153 +common_voice_fr_17561828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23387343332:72448 226 Qu’avez-vous donc ? what's the matter with you 63 665 991 535 101 741 246 945 85 884 393 946 734 498 338 359 384 907 430 901 491 663 787 935 271 333 523 918 743 258 436 139 340 846 611 916 726 16 80 39 +common_voice_fr_17561829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16567804144:195328 610 «Mais en bavardant, il buvait ; cet homme-là est encore plus soifeur que bavard. but while talking he drank this man is more of a drinker than a talker 665 662 547 833 173 945 233 535 935 101 741 837 693 521 691 542 244 583 167 246 70 185 501 398 212 455 385 726 44 224 411 499 111 666 621 128 665 470 821 534 485 948 86 721 705 728 824 647 384 488 443 325 107 417 755 237 307 121 6 334 499 334 282 666 300 581 63 264 63 689 662 991 881 331 333 873 683 337 243 498 172 871 877 384 284 905 488 620 112 428 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 466 932 148 565 734 196 105 705 728 647 333 488 212 325 409 501 445 137 663 969 634 541 881 331 488 179 931 565 734 793 105 244 583 821 167 246 382 268 501 137 663 377 164 916 726 584 415 147 +common_voice_fr_17561830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22806909688:187648 586 La spécificité française dans ce domaine repose sur des atouts exceptionnels. the french specificity in this field is based on extraordinary assets 63 665 202 946 734 390 479 330 647 384 879 488 443 325 552 431 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 261 362 59 958 66 776 333 32 882 924 234 955 523 50 321 630 327 46 812 222 393 946 333 432 32 683 589 337 243 479 330 776 485 564 284 852 693 205 521 208 944 878 710 389 825 865 641 124 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 64 944 493 361 931 428 487 219 522 589 600 702 728 647 592 103 380 934 747 961 428 663 466 56 406 538 423 27 761 430 70 924 866 586 668 377 506 545 85 297 675 755 415 772 128 +common_voice_fr_19667218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19800696918:307328 960 Victor Potel commença sa carrière au cinéma muet, puis la poursuivit au parlant. victor potel launched his career by making silent films then continued it with speaking ones 63 991 162 526 333 219 952 794 477 728 663 870 251 0 260 41 740 908 380 660 351 557 244 583 576 384 907 693 521 781 645 246 816 325 705 431 118 794 944 680 955 333 641 683 337 243 850 914 445 469 607 851 663 466 824 405 56 284 663 969 726 818 412 547 833 368 81 754 498 172 871 877 822 89 664 990 501 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 366 832 506 29 233 479 330 776 333 791 693 521 896 627 168 545 711 510 265 675 237 307 334 499 334 6 226 621 128 665 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 523 196 166 503 333 523 555 233 535 935 271 523 918 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 787 935 101 741 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 704 191 +common_voice_fr_19667222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23812576518:186048 581 Julien Karouge souffre de mélancolie. julien karouge suffers from melancholy 63 662 705 74 139 253 380 259 518 56 113 327 620 915 143 45 914 445 137 167 655 764 969 466 156 824 677 340 660 555 705 417 519 26 204 280 668 104 879 70 390 66 776 663 198 711 510 243 515 647 366 896 498 889 172 338 877 173 693 259 317 453 366 328 143 38 914 445 119 607 167 655 764 259 317 303 377 53 458 584 415 619 772 83 +common_voice_fr_19667223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8194617798:229248 716 Le château qui aurait appartenu aux ducs de Bourgogne a conservé son aspect médiéval. the castle which would have belonged to the dukes of burgundy has preserved its medieval appearance 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 787 935 271 333 793 552 326 243 787 101 366 555 944 470 152 429 148 290 978 402 228 259 645 655 764 650 816 325 912 431 884 799 220 202 393 946 734 196 537 721 250 56 139 340 219 522 85 510 700 362 245 148 290 978 833 803 969 466 934 350 836 161 488 179 801 166 56 53 321 458 942 936 286 6 226 621 505 99 152 784 641 124 337 850 973 288 796 33 358 347 975 668 576 803 791 969 885 692 148 555 944 333 437 337 243 889 172 871 523 196 166 250 56 485 321 948 86 885 692 302 716 205 521 565 734 268 676 260 323 534 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 166 +common_voice_fr_19667225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8487748758:162368 507 La date de ce détail manque toujours à cet article. the date of this detail is still missing in this article 63 665 991 202 946 734 196 721 250 822 89 194 664 944 366 148 202 881 331 333 32 683 337 884 721 250 485 948 86 539 557 75 583 576 822 249 693 205 521 25 825 865 641 742 519 589 702 15 576 693 205 521 498 172 536 871 333 32 882 924 866 398 212 455 46 812 222 393 798 432 882 683 700 362 167 655 764 969 934 59 319 501 860 716 205 611 916 309 584 819 772 91 +common_voice_fr_19735480 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19661771350:244608 764 Élisabeth Madeleine a vécu ensuite à Berlin. afterwards elisabeth madeleine lived in berlin 63 644 710 27 761 104 70 595 315 788 59 870 787 935 101 741 663 969 377 198 506 545 85 510 297 675 237 307 499 334 499 226 985 505 99 254 823 565 734 259 781 303 503 873 124 362 59 290 978 333 873 918 233 243 889 338 359 761 907 430 901 921 549 716 205 259 453 503 377 488 620 352 301 654 915 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 143 290 978 833 663 466 259 453 503 120 488 620 385 726 603 584 619 102 +common_voice_fr_19738681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25236430692:183808 574 Il écrit à ses débuts avec Albert Mérat, son collègue à la préfecture. at the beginning he wrote with albert mérat his colleague at the prefecture 63 644 254 27 570 430 945 29 393 946 734 290 978 56 487 350 836 333 488 179 398 212 455 385 942 308 646 335 128 665 991 821 534 56 86 885 156 824 803 908 380 660 506 29 535 935 271 333 523 918 878 538 609 423 27 761 104 693 577 290 978 663 523 506 29 233 29 889 338 877 488 814 466 824 556 238 655 764 87 164 70 506 613 417 755 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 821 333 32 683 337 850 914 272 119 607 246 693 854 53 664 990 107 836 905 173 945 29 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 56 948 86 958 422 330 776 576 384 879 219 952 326 531 283 377 164 916 309 584 16 819 760 454 151 +common_voice_fr_19738683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13391028476:195968 612 "Saint-Avold dispose d'un établissement privé, le groupe scolaire Sainte-Chrétienne." saint avold has a private school the st christian school group 300 63 991 780 289 26 204 280 576 822 89 194 620 112 659 538 423 27 761 907 430 108 577 692 154 302 205 521 208 944 470 152 784 641 124 362 734 251 676 481 973 796 750 655 837 81 885 154 559 366 523 506 545 85 589 126 119 592 103 611 916 309 902 752 819 6 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 143 38 45 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 832 758 912 519 589 337 243 126 119 592 103 382 45 416 119 426 663 377 340 611 382 876 417 755 736 122 +common_voice_fr_19750790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2944907026:144768 452 "En effet, la vallée est isolée et difficile d'accès." the valley is actually isolated and difficult to access 63 665 202 393 946 734 870 692 526 558 462 761 907 430 259 317 303 56 321 633 406 825 685 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 614 259 518 3 406 538 27 837 81 664 882 924 866 586 614 59 259 453 303 822 89 194 664 599 523 555 944 878 25 423 812 684 136 915 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 506 29 79 868 173 538 423 27 761 430 70 219 727 522 295 586 668 88 377 835 67 297 265 675 237 193 121 704 113 +common_voice_fr_20017777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23082442618:198528 620 Après des études secondaires au Cameroun, il suit des études supérieures scientifique. after secondary school studies in cameroon he went on to higher scientific studies 63 644 254 27 761 104 70 595 315 794 788 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 443 915 801 549 503 663 466 56 333 32 742 519 589 126 860 677 253 205 521 828 98 519 589 600 702 874 848 933 901 166 56 321 198 711 510 700 362 46 812 222 143 38 914 445 137 384 879 896 627 168 336 663 466 824 677 635 340 380 611 385 942 115 224 121 407 6 334 335 128 99 821 534 485 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 944 37 894 493 650 325 143 79 799 220 734 470 821 655 837 81 635 663 969 32 742 519 26 280 668 167 837 81 327 488 274 794 680 15 333 998 958 852 503 161 487 219 519 589 702 874 167 933 901 166 56 321 198 711 510 297 265 675 755 857 987 772 170 +common_voice_fr_20017778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16383977232:116288 363 René Le Forestier est un essayiste français. rené le forestier is a french essayist 63 644 553 162 156 824 442 333 575 179 961 931 428 822 89 194 259 453 413 396 734 390 479 330 435 592 103 969 873 32 742 683 589 118 702 680 534 485 974 284 663 969 299 406 25 685 865 641 124 362 734 390 479 330 647 384 879 443 325 552 326 531 878 423 384 879 32 882 768 26 204 280 576 822 89 194 284 327 377 835 67 940 118 613 755 237 857 87 +common_voice_fr_20017779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14075720876:170048 531 "Le siège de Benefit s'installe donc en France, à Boulogne Billancourt." benefit's head office is therefore located in france at boulogne billancourt 63 662 213 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 793 545 85 589 337 470 821 384 879 901 555 944 556 238 655 764 246 70 390 66 776 377 198 835 22 297 169 389 825 865 641 124 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 488 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 226 985 99 254 823 27 173 945 233 29 978 101 355 228 781 645 908 380 816 325 915 143 290 978 228 259 453 366 352 915 143 38 272 119 607 592 103 969 377 506 686 208 613 755 193 415 772 145 +common_voice_fr_20017780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17979106886:112448 351 Il est armé par Genavir. his weapons are provided by genavir 63 665 991 821 333 873 641 124 243 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 832 758 711 510 362 413 663 870 251 676 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 196 705 11 161 484 488 961 931 428 734 692 526 559 56 284 377 969 916 309 726 584 415 772 74 +common_voice_fr_19657672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14093402798:160128 500 "Le pain est l'aliment de base de la population." bread is the staple food of the population 689 213 973 978 647 576 384 879 55 713 555 944 878 25 825 865 641 124 393 946 734 742 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 539 757 41 716 205 521 382 390 479 330 776 677 253 340 380 660 555 944 932 148 393 734 870 676 0 547 444 655 108 404 757 852 82 228 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 385 726 584 415 80 +common_voice_fr_19657673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20106647818:162368 507 Plusieurs des nôtres avaient été volontaires ou moblots. many of our people had been volunteers or volunteers on motorcycles in the past 264 922 553 73 172 871 877 879 179 207 950 327 998 148 558 579 969 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 152 523 429 943 488 620 352 915 143 692 526 558 6 246 317 453 366 816 274 794 680 534 485 284 663 969 198 711 700 362 366 663 969 870 692 526 558 246 317 453 366 443 274 794 680 534 485 284 969 198 711 510 362 493 361 915 889 324 789 908 660 166 549 663 742 98 519 26 280 668 167 837 81 219 501 860 716 205 521 711 510 362 812 222 393 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 499 619 987 134 +common_voice_fr_19657674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30387125518:169088 528 "L'agglomération de Geelong est située sur sa rive Ouest." the town of geelong is located on its west shore 42 99 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 112 931 62 932 148 705 11 74 851 228 781 645 908 764 816 325 385 343 659 25 825 685 865 641 124 243 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 556 493 361 931 428 437 85 337 243 935 101 741 879 835 67 940 337 531 614 592 103 611 164 726 584 819 619 772 85 +common_voice_fr_19657675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34904092924:127808 399 La majorité sont basées à Kinshasa. most of them are based in kinshasa 63 922 162 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 366 148 202 881 331 173 896 627 168 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 46 812 222 143 914 445 469 488 352 915 912 326 531 668 167 104 764 70 828 540 866 586 668 87 164 726 603 153 857 619 67 +common_voice_fr_19710646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25284677330:312128 975 Il est désormais administré par le ministère roumain de la Culture. it is now under the administration of the romanian ministry of culture 63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 267 538 609 823 27 104 650 816 325 801 663 523 202 393 946 215 327 523 196 29 747 12 536 877 333 838 428 432 170 731 600 728 822 89 194 817 146 283 352 385 654 878 538 823 932 148 202 393 946 734 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 207 950 113 327 488 352 112 915 889 172 871 333 838 161 432 170 731 600 702 728 663 53 321 327 932 148 850 914 272 119 607 246 6 693 934 477 326 728 377 164 309 584 619 121 +common_voice_fr_19710648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18817116626:149888 468 Elles viennent donc en général en premier. so they generally come first 63 689 662 780 289 204 76 614 803 791 380 660 202 881 331 333 3 86 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 37 259 518 161 487 263 914 445 469 167 954 896 627 143 390 479 422 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 619 61 +common_voice_fr_19710652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15096561264:202368 632 Lorsque Gregg apparaît sur le flanc confédéré, Fitzhugh recule. when gregg appeared on the confederate flank fitzhugh stepped back 985 665 991 535 101 741 488 620 112 915 143 416 426 647 384 879 487 350 836 366 734 870 251 0 260 323 534 485 284 663 969 555 944 493 361 393 946 734 319 263 914 469 352 915 143 390 422 776 384 879 901 921 663 466 333 523 506 233 479 330 593 453 907 89 194 664 325 107 417 237 307 646 6 334 335 666 128 665 662 202 526 559 333 873 403 85 337 976 258 436 139 340 32 742 519 589 702 576 384 879 70 404 876 595 29 233 850 290 833 761 907 430 70 107 417 755 544 857 621 39 120 +common_voice_fr_19710653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19235887352:187008 584 "Il est nommé d'après la locustelle luscinioïde." it is named after the luscinioid locust 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 143 208 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 366 202 393 946 734 217 781 645 167 474 830 70 431 531 910 82 179 207 950 113 635 894 483 622 523 437 233 781 645 402 908 380 382 268 501 137 503 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 78 +common_voice_fr_19627167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5520852530:212288 663 Simon, jeune orphelin de quatorze ans, a toujours vécu dans le château du Hayholt. the fourteen year old orphan simon has always lived in the hayholt castle 63 991 202 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 974 813 112 207 950 436 74 663 466 908 693 521 555 208 233 609 187 594 592 103 969 390 422 66 776 366 488 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 748 872 336 877 377 620 352 385 726 470 152 173 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 333 198 124 337 243 781 303 333 885 595 555 208 944 812 222 393 946 734 470 821 822 89 194 664 470 821 205 521 506 208 233 850 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 614 716 611 916 309 584 415 772 131 +common_voice_fr_19627170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22487117036:129408 404 Un jour, Kostas est gravement blessé. kostas gets seriously injured one day 63 665 213 272 119 167 246 828 835 683 940 600 118 702 15 333 32 683 67 337 126 445 137 333 793 545 85 519 589 26 204 280 314 333 466 852 964 333 32 882 683 866 337 518 321 406 25 771 46 328 915 705 11 74 663 523 555 233 935 101 741 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 584 415 772 75 +common_voice_fr_19627171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21800690594:120128 375 Il obtient des médailles et des bourses de voyages. he gets medals and scholarships to travel 63 821 534 485 903 86 350 416 836 333 879 793 545 85 337 243 889 172 871 384 879 901 921 716 205 521 711 510 362 684 136 915 912 519 589 126 119 137 167 655 246 259 453 366 432 431 531 333 377 357 876 545 85 510 884 79 868 220 523 105 777 227 167 761 907 430 577 154 302 716 205 611 916 584 415 772 76 +common_voice_fr_19627173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5312845086:126848 396 Cette médaille fut la première remportée par son pays. this medal was the first one earned by his country 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 889 172 871 877 384 879 185 921 549 716 205 521 787 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 479 422 330 776 803 791 969 70 835 940 118 233 787 101 741 246 650 112 659 538 609 423 27 803 969 620 915 208 233 251 547 833 368 837 81 470 821 333 882 683 337 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 458 584 819 415 772 92 +common_voice_fr_19671367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20880476280:239168 747 Vous serait-il agréable, monsieur Aronnax, de visiter l’une de ses pêcheries? would you be interested mr aronnax in visiting one of his fisheries 548 63 665 991 535 935 101 355 660 555 705 258 436 139 340 86 943 485 948 406 25 389 771 333 328 992 477 728 798 432 882 683 940 600 599 88 377 555 208 417 726 603 857 544 991 162 73 871 333 432 170 731 266 59 663 538 423 384 249 466 179 961 931 62 238 907 430 70 219 952 85 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 864 825 46 812 222 143 692 526 333 873 347 975 955 59 793 398 212 455 143 787 935 101 741 650 449 931 428 366 148 776 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 333 32 431 531 663 466 56 321 713 711 510 297 265 675 237 224 121 373 139 +common_voice_fr_19671368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21292345518:199168 622 Les carrières canadiennes du Manitoba ne sont plus utilisées de nos jours. manitoba's canadian quarries are no longer in use today 63 665 991 73 338 877 384 430 179 931 62 413 396 793 542 244 583 576 803 791 382 290 978 366 198 835 510 337 850 445 137 469 59 179 961 428 822 89 194 664 166 56 113 327 812 352 915 143 38 914 119 607 592 103 969 466 503 56 53 198 711 510 362 579 969 575 116 281 475 783 791 380 781 645 246 816 325 968 836 366 663 466 503 812 222 915 258 436 139 340 835 683 67 337 884 79 868 220 59 196 166 549 245 822 377 53 458 309 584 193 415 111 +common_voice_fr_19671369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9752992844:302208 944 "Le décaborane n'a pas d'application notable bien qu'il ait fait l'objet de nombreuses recherches." while decaborane has been the subject of much research it has no significant application 63 665 991 535 935 101 741 655 837 693 521 202 393 946 6 319 263 914 445 137 167 761 430 577 154 302 592 103 466 503 822 89 194 112 470 152 173 641 124 337 943 488 620 352 112 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 954 577 595 705 11 576 879 219 952 315 944 366 998 148 889 324 338 359 830 70 185 552 326 243 156 824 485 948 32 882 924 866 586 668 576 663 969 377 934 506 552 326 417 675 237 307 704 334 499 334 335 985 505 99 864 771 437 152 784 173 641 124 337 116 281 475 783 803 791 270 828 98 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 910 161 319 501 137 161 488 93 274 944 878 423 27 761 108 404 757 712 402 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 177 +common_voice_fr_19671370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15236893684:232128 725 Il sort le et est écrit et composé par son ami, Pascal Obispo. he released the music which was written and composed by his friend pascal obispo 63 665 991 821 534 485 86 156 824 442 484 228 303 485 974 813 835 67 940 884 202 393 946 734 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 53 319 990 107 177 544 535 271 333 437 552 787 101 366 641 124 243 156 824 442 333 793 403 747 112 654 343 659 25 825 46 812 222 915 143 45 914 445 469 729 409 0 41 740 908 791 380 660 376 940 208 233 850 547 833 837 81 470 821 333 198 882 683 337 243 479 330 647 384 55 488 443 325 301 654 208 417 755 752 448 6 662 213 547 444 761 430 70 835 67 589 337 126 445 137 167 761 907 693 521 267 538 423 565 734 290 978 333 432 882 683 589 337 126 260 323 241 167 803 87 611 916 309 584 987 772 160 +common_voice_fr_19741172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24660029776:236928 740 Ils perdront les titres le avril contre Jake Carter et Corey Graves. they'll lose the titles in april against jake carter and corey graves 63 665 881 331 905 693 521 781 645 677 340 380 347 376 124 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 711 124 362 812 222 931 25 423 822 89 194 664 539 757 852 663 716 205 521 267 538 609 423 565 734 319 350 836 384 488 816 912 683 940 118 884 233 884 662 705 11 576 822 89 664 219 990 29 914 119 607 655 764 969 166 549 663 969 524 726 603 21 644 710 823 175 684 136 143 38 45 272 119 607 592 103 466 503 56 165 319 416 426 647 822 89 194 664 885 545 711 297 265 675 755 237 307 121 704 132 +common_voice_fr_19741175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23579604594:252928 790 Sa trachée forme des circonvolutions qui lui permettent de crier extrêmement fort. his trachea is twisting and turning allowing him to shout extremely loudly 63 644 389 685 333 873 32 683 589 337 884 702 326 728 647 822 89 664 319 501 107 476 680 534 113 327 572 173 299 25 825 685 865 641 683 337 884 244 777 728 101 797 333 32 882 683 67 940 600 702 398 212 455 428 46 812 222 915 143 38 244 583 576 803 791 969 179 961 398 212 455 385 942 115 308 77 6 334 365 548 985 99 254 565 734 259 317 645 238 761 907 597 398 455 821 333 896 627 143 38 79 868 220 432 431 531 668 167 761 907 597 506 944 878 825 771 487 319 219 522 589 600 702 728 485 948 748 627 518 321 948 228 781 645 238 761 907 597 555 166 518 53 458 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19741179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9203194416:198528 620 Debuchy eut pour successeur à la Chambre Charles Jonglez. debuchy was succeeded in the house by charles jonglez 63 662 721 250 56 998 870 290 978 677 253 660 431 531 976 534 321 948 633 787 935 101 366 641 432 742 768 26 204 314 487 319 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 907 597 934 828 22 297 265 243 850 213 833 368 837 81 664 793 105 326 531 227 167 655 466 693 205 521 828 711 510 337 884 850 705 74 576 167 655 764 816 325 350 836 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 857 619 772 109 +common_voice_fr_19741184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33542269184:153728 480 "Il est membre de l'ordre des bénédictins à Mont-Cassin." he is a member of the benedictine order at mont cassin 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 538 932 148 393 946 734 290 978 833 384 488 179 961 428 523 196 166 721 250 910 161 487 219 501 952 244 680 534 485 948 620 112 659 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 406 538 423 565 173 945 555 233 889 324 789 655 764 650 506 208 233 850 445 137 167 761 430 70 924 866 586 314 377 385 309 6 584 415 102 +common_voice_fr_18160832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28857694062:249088 778 "Il n'était pas à vingt-cinq lieues que celui-ci emporta Lagny et Corbeil." he had barely reached twenty five leagues that he took lagny and corbeil with him 63 665 821 534 485 974 470 152 523 555 537 290 978 576 120 969 466 518 3 86 156 824 56 485 948 86 539 552 326 531 940 118 417 662 244 777 808 387 741 729 816 274 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 462 655 837 81 885 148 781 303 56 321 948 86 990 107 85 510 297 884 459 173 945 944 821 56 165 539 105 244 583 614 366 37 268 501 107 29 781 645 453 384 907 488 179 207 950 321 633 406 25 46 222 143 38 45 272 119 607 592 103 969 870 290 978 822 89 194 664 787 935 271 366 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415 134 +common_voice_fr_18160833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23387851916:170688 533 Il n’avait pas senti la situation se dégrader à la maison he had not felt the situation getting worse at home 63 991 821 534 485 86 470 152 173 523 555 116 475 783 246 270 945 29 233 479 330 776 576 104 693 660 29 202 393 946 734 742 98 768 204 314 333 523 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 915 143 537 416 836 384 173 945 398 212 455 787 935 101 741 969 828 835 22 866 700 362 377 523 233 470 821 908 611 896 627 168 309 584 415 772 85 +common_voice_fr_18160834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13404516174:155328 485 Ils avaient imaginé de nous interdire de boire en service. they had thought about stopping us from drinking in service 63 991 881 331 822 89 930 470 152 173 523 555 29 256 668 167 246 764 660 944 998 849 907 597 945 29 519 589 702 874 167 462 761 430 108 404 876 398 212 455 428 366 377 173 198 835 67 510 297 243 515 647 366 896 627 143 537 721 705 728 647 333 212 325 501 398 212 455 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 97 +common_voice_fr_18160835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29078220184:128448 401 Il existe trois cas de rupture. there are three cases of rupture 63 991 881 331 814 466 969 173 70 918 256 808 485 948 813 86 263 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 156 824 556 474 108 404 595 431 531 283 377 164 309 584 16 401 760 772 52 +common_voice_fr_17973144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17400506628:297408 929 Pourquoi, depuis quelque temps, ces faiblesses à propos de rien ? why do we recently see flaws over nothing 63 665 535 935 101 387 741 655 837 81 713 166 549 787 271 930 156 824 485 974 813 882 924 866 586 59 366 29 518 321 707 742 768 26 204 230 534 321 948 86 390 479 330 593 645 908 592 103 198 711 510 700 362 614 402 382 692 154 302 663 575 281 62 474 830 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 902 415 772 78 +common_voice_fr_17973146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23087813608:183808 574 La parole est à Monsieur Julien Aubert, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent huit. mr julien aubert has the floor to support the amendment number five hundred and eight 63 991 73 172 871 333 32 170 266 663 523 196 705 11 74 139 253 380 259 303 56 113 327 488 575 961 931 402 894 382 290 978 833 384 284 249 969 164 726 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 164 726 311 689 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 56 327 754 748 872 336 877 879 488 325 12 671 877 488 443 93 506 29 892 281 428 754 748 765 663 969 870 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 196 555 944 161 575 961 931 428 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 619 146 +common_voice_fr_17973147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11375368780:107008 334 Combien de temps resteras-tu avec nous ? how long will you stay with us 63 662 213 444 368 462 104 693 787 324 789 741 246 655 764 650 896 112 168 654 935 101 741 205 858 258 436 340 742 98 519 589 702 576 822 89 664 787 271 366 523 196 921 549 238 87 164 835 67 297 265 675 755 237 121 499 56 +common_voice_fr_17973148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19553949728:191488 598 Qui ici souhaite voir ses enfants ou ses petits-enfants devenir fumeurs ? Personne. who in this room want to see their children or grandchildren smoke nobody 63 665 991 978 677 253 787 101 483 488 812 222 881 331 873 32 683 337 243 156 824 677 340 380 896 627 168 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 432 742 768 26 204 981 976 321 948 86 202 881 331 663 969 793 105 326 531 668 576 908 693 934 852 663 377 620 385 659 609 187 594 461 969 382 263 45 914 416 426 647 384 879 488 443 93 143 326 531 668 576 693 521 934 852 663 366 832 352 915 912 98 519 589 126 324 789 908 246 908 611 268 107 417 755 237 224 307 121 6 95 197 111 666 277 300 665 991 162 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 833 368 933 921 405 53 458 726 44 819 619 987 102 150 +common_voice_fr_19752165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15392557456:327488 1023 Tous les territoires souverains étaient donc représentés. all the sovereign territories were therefore represented 63 644 254 504 27 246 310 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 577 154 663 488 352 915 143 244 583 576 384 466 523 793 403 75 788 614 592 103 466 53 198 711 510 243 535 935 101 741 366 523 196 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 382 156 824 384 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 274 599 53 555 208 417 755 193 619 92 +common_voice_fr_19752166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4864877598:180608 564 Le département n’est pas connecté au reste du pays par la route. the department is not accessible to the rest of the country by road 63 991 202 946 196 721 250 998 357 676 0 41 444 167 246 764 969 934 29 747 671 488 443 93 208 944 955 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 944 503 487 219 522 866 586 668 384 879 70 540 295 586 59 790 716 205 521 867 105 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 879 835 67 940 118 702 955 59 148 393 734 319 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 86 357 290 833 368 655 837 81 814 156 824 803 791 380 611 660 506 208 417 755 584 193 619 116 +common_voice_fr_19752168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32843565058:132288 413 C’est un spécialiste de la datation des glaces. he's an expert in ice dating 63 991 821 534 485 813 641 124 362 59 620 931 538 423 384 879 487 219 522 589 337 126 330 776 663 969 523 555 944 59 488 620 112 659 538 27 530 733 32 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 539 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415 772 61 +common_voice_fr_19752169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24714115884:183808 574 Mais il ne manque plus que la signature du docteur Maiyart. the only thing missing is dr maiyart's signature 63 665 991 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 713 813 918 256 743 15 314 212 455 889 172 871 333 32 882 924 866 586 398 212 455 659 25 825 865 641 124 884 721 549 167 462 104 70 219 952 794 788 663 498 172 338 871 877 822 89 284 327 905 249 969 541 555 686 85 519 26 204 280 314 487 319 350 747 428 523 793 477 326 283 377 164 916 309 584 819 415 772 93 +common_voice_fr_19660143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20244362358:262848 821 "Le bijou, dont il existait quatre types différents, est l'œuvre du graveur Georges Guiraud." the jewel of which there were four different types was made by the engraver georges guiraud 63 991 393 946 734 196 721 705 436 74 139 340 253 103 205 611 521 611 916 726 603 21 987 752 544 63 644 254 504 932 148 935 101 741 333 437 552 326 884 881 331 663 635 787 101 741 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 713 196 721 250 333 958 66 776 663 366 488 93 143 38 244 583 167 655 837 81 664 876 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 366 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 0 547 833 368 81 901 202 393 946 406 25 771 328 409 416 426 647 822 89 664 885 692 154 559 663 969 694 32 431 531 11 74 614 592 103 969 828 431 531 243 850 914 416 677 483 635 814 466 824 466 556 238 803 791 87 611 916 309 584 819 170 +common_voice_fr_19660144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14793133548:199168 622 Elle met ses biens les plus précieux dans une valise et décide de partir. she stored her most precious belongings in a suitcase and decided to leave 63 665 780 531 534 903 707 882 519 589 702 788 614 592 103 969 660 555 944 821 663 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 850 973 796 167 879 70 431 531 955 366 432 683 337 850 260 978 833 687 259 645 246 764 816 325 350 836 398 212 455 545 711 510 362 955 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 314 139 340 660 555 233 45 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 169 710 823 175 684 136 721 250 432 742 924 866 586 668 167 837 81 166 599 523 555 29 79 868 220 228 259 781 303 485 321 948 885 692 417 755 193 130 +common_voice_fr_19660145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4306393486:147008 459 "Tassaert n'eut jamais accès au prix de Rome." tassaert was never awarded the prix de rome 63 662 244 583 167 761 430 70 540 866 586 668 366 663 523 555 233 535 935 101 741 641 124 337 116 281 428 384 879 577 154 663 466 565 734 382 787 935 101 592 103 211 660 555 599 523 196 555 202 393 946 734 357 676 973 288 796 33 485 321 948 86 166 721 250 161 814 156 824 803 791 563 611 385 309 584 819 415 78 +common_voice_fr_19660147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13800917092:172928 540 Il a toujours soutenu le gouvernement tout au long de sa carrière parlementaire. he has always been a supporter of the government throughout his parliamentary career 63 991 821 534 485 86 152 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 503 333 873 124 337 243 943 333 488 620 931 428 734 32 98 519 26 204 280 734 870 404 676 0 41 740 592 103 660 921 788 663 466 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 93 208 613 755 603 857 689 213 256 728 220 846 483 238 907 597 944 233 821 333 198 641 683 337 243 850 213 260 444 368 655 764 231 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 466 56 165 319 45 914 445 119 469 607 870 156 824 405 56 284 377 164 916 584 819 415 619 135 +common_voice_fr_19643077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26271171334:138368 432 Les odeurs troublent les chiens allemands qui ne le trouvent pas. the smells confuse the german dogs who are therefor unable to find it 63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 338 877 576 384 879 907 693 521 828 711 510 243 850 914 445 469 729 352 915 143 390 422 330 776 534 139 340 347 376 124 884 202 393 946 734 523 196 705 436 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 915 143 721 549 238 167 655 764 611 506 350 107 545 85 510 297 265 470 821 677 253 483 969 173 901 202 881 331 249 969 390 479 330 435 592 103 969 296 538 27 565 650 179 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 351 79 868 734 390 422 330 776 655 837 81 325 801 377 53 377 506 208 613 417 755 224 121 373 137 +common_voice_fr_19643078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1133313550:112448 351 Cette espèce est strictement nocturne. this species appears only at night 63 662 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 534 321 948 198 641 124 362 734 870 251 0 323 534 284 969 198 711 124 878 187 594 908 380 816 325 518 321 948 406 538 423 565 523 196 555 29 747 281 62 238 655 837 81 194 664 506 686 613 755 193 619 987 619 71 +common_voice_fr_19643080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30025843138:156288 488 "C'est une île de basalte où se dressent de nombreuses calottes glaciaires." it is a basalt island with a lot of ice caps 63 644 825 685 437 873 347 124 362 734 357 290 978 833 734 432 742 519 26 204 668 246 693 521 660 686 208 878 538 27 655 837 81 259 317 453 366 377 832 93 208 233 535 935 271 196 202 393 734 781 645 655 764 901 944 366 148 558 27 837 81 664 32 882 589 337 126 445 137 167 907 430 70 876 85 297 675 237 307 121 499 226 128 83 +common_voice_fr_19643081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15957326530:170048 531 À la christianisation ces lieux ont été dédiés à d’autres saints, dont Saint Michel. at the time of christianization these sites were dedicated to other saints including saint michael 63 644 254 504 570 430 945 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 850 272 119 647 333 432 170 731 600 477 326 59 179 961 428 798 347 376 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 385 343 726 603 752 544 63 665 991 881 485 948 813 873 683 519 589 26 204 668 167 837 81 664 506 545 85 337 243 101 663 523 196 721 250 384 901 166 161 487 319 501 137 822 89 664 196 599 523 555 105 79 799 220 878 538 423 27 570 954 938 366 663 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 499 6 335 985 864 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 912 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 73 324 338 359 655 837 81 664 501 119 716 205 611 916 309 584 819 772 179 +common_voice_fr_20041144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4954463862:308288 963 Résolument atonale, sa musique échappe à tout esprit de système. his music is resolutely atonal and escapes any system philosophy 63 991 821 333 641 124 337 243 889 172 536 436 139 340 347 975 955 314 333 487 990 107 25 771 865 641 124 243 156 824 442 879 347 975 362 366 228 259 854 677 253 340 380 660 506 29 518 321 948 14 406 423 771 89 194 664 105 244 583 167 88 246 908 380 179 961 449 62 205 611 916 584 224 121 407 334 499 334 218 985 505 254 823 175 684 136 428 333 432 742 519 589 126 137 534 822 89 194 664 876 85 510 265 169 609 389 423 384 879 179 961 428 950 56 707 32 98 519 26 204 280 314 6 432 882 170 731 600 702 788 366 896 627 143 390 515 435 228 259 317 453 655 764 70 540 866 586 362 59 958 66 776 53 458 584 819 619 157 +common_voice_fr_20041145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17539396184:175488 548 "La chanson proclame l'appel que Oasis publie." the song is a proclamation of the appeal that oasis released 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 655 764 650 620 112 455 428 865 641 124 362 565 734 251 676 481 973 288 750 104 70 404 501 860 593 402 754 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 998 357 676 0 323 534 485 948 284 205 521 202 459 173 945 944 402 894 787 101 741 822 89 194 664 882 924 866 586 280 362 88 198 641 683 510 337 243 156 824 442 484 228 303 321 948 53 835 67 940 118 208 613 417 755 584 415 118 +common_voice_fr_20041146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28358299524:166208 519 Aussi vais-je expliquer ma position aux créanciers. therefore i will now have to explain my position to the creditors 63 665 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 308 646 77 6 365 548 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 205 521 575 116 281 62 238 907 597 925 470 152 784 430 429 79 868 220 483 998 219 522 589 126 712 593 822 89 664 620 112 915 324 338 359 837 733 357 676 0 260 241 798 347 975 230 333 707 817 146 283 352 385 915 143 79 799 220 202 393 946 734 263 914 119 647 88 879 901 166 503 161 523 403 794 788 663 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 124 +common_voice_fr_20041147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32306849704:258368 807 La génération de leads correspond à la prestation qui permet de produire des leads. the lead generation refers to the service that produces leads 63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 86 555 29 705 576 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 143 156 824 442 333 998 958 66 776 576 803 791 969 873 711 683 337 884 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 559 377 198 32 835 67 297 884 544 459 945 29 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 243 781 303 485 321 948 53 555 506 545 85 510 297 265 675 755 71 415 772 121 +common_voice_fr_19678406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23173363022:137728 430 Il était le frère de l’historien Ban Gu. he was the brother of the historian ban g u 63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 870 251 290 978 647 104 650 660 921 549 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 821 432 882 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 290 978 833 384 879 488 620 112 915 537 705 11 534 485 321 948 258 436 139 340 846 611 916 584 819 415 79 +common_voice_fr_19678407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23810366554:141568 442 Oui... les deux florins qu’elle me coûte... yes the two florins she has cost me 63 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 224 307 626 6 282 666 128 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 382 390 479 330 593 453 592 103 466 488 832 93 915 912 337 531 976 910 948 86 152 641 124 337 243 850 914 119 607 167 655 764 70 346 835 67 940 118 233 12 172 536 53 458 309 584 819 619 83 +common_voice_fr_19678410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10534645972:196928 615 "Le programme a été adapté en jeu vidéo d'entrainement pour les particuliers." the program has therefore been adapted into a training video game for individuals 63 665 202 946 734 870 251 676 973 288 750 246 908 382 517 384 488 896 627 470 152 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 290 943 488 620 931 428 523 196 166 549 576 384 761 430 70 595 599 333 523 555 944 825 46 812 222 274 799 220 483 565 734 523 105 777 227 647 822 89 664 179 398 212 455 143 537 526 56 333 523 166 56 113 327 635 402 382 45 416 836 822 89 194 627 168 143 515 663 878 25 771 328 801 250 161 885 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 619 131 +common_voice_fr_19678413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21731467092:110208 344 Elle effectue de rares concerts. she gives occasional concerts 63 991 780 531 534 903 86 350 416 836 333 885 545 85 124 362 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 445 469 167 104 650 816 912 540 866 586 668 377 506 686 613 297 265 675 755 237 307 121 135 704 60 +common_voice_fr_19738967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19713401950:228288 713 "L'aéroport de Birjand a par la suite inauguré un second terminal de passagers." afterwards birjand airport opened a second passenger terminal 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 15 366 870 787 935 101 741 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 213 978 663 523 196 705 11 576 167 104 655 764 270 620 112 944 878 25 423 771 685 284 969 870 676 0 41 740 592 103 969 506 233 878 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 944 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 915 143 412 260 547 444 761 430 70 540 295 586 59 832 915 705 953 663 998 105 244 583 647 663 969 748 12 977 366 961 449 62 716 205 611 916 309 584 415 135 +common_voice_fr_19738969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30707870184:170048 531 Le navire est réparé pendant une semaine. the ship is fixed during one week 63 991 202 946 734 432 431 531 314 333 357 876 323 955 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 333 487 219 522 85 589 884 244 788 549 74 663 466 398 455 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 935 101 56 485 321 948 990 107 417 755 237 193 842 987 63 +common_voice_fr_19738971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20485524590:208448 651 "Fils d'un ébéniste, il est le neveu d'Alexandre Cabanel dont il sera l'élève." son of a cabinetmaker he is also the nephew of alexandre cabanel of whom he will later become a student 63 780 289 26 204 280 668 462 104 650 620 931 428 366 148 558 565 734 319 542 914 445 137 576 761 430 577 154 559 484 179 961 428 333 437 29 172 871 877 822 89 194 664 990 501 107 137 663 969 447 942 115 224 308 646 6 334 499 335 621 128 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 52 380 541 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 958 66 776 258 436 139 340 846 483 538 932 148 878 538 423 27 761 108 317 453 303 161 219 522 85 376 975 314 576 384 879 488 443 801 549 663 870 263 45 272 445 469 607 24 290 978 833 558 655 764 179 449 62 611 916 309 115 224 121 407 334 226 985 505 99 254 823 932 148 821 677 253 896 627 143 821 534 903 86 787 101 741 205 521 781 645 822 89 194 664 166 549 663 870 290 978 82 319 914 445 137 167 474 108 896 627 168 565 734 742 98 589 702 788 139 340 166 549 377 832 93 385 208 613 417 755 415 221 +common_voice_fr_19738972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3633378700:179968 562 Une butte surplombant le village, est utilisée comme champ. a mound dominating the village is used as a field 63 644 710 254 27 565 108 498 889 338 359 761 907 597 816 325 208 233 105 721 549 167 655 764 108 748 872 336 366 179 961 428 822 89 664 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 503 377 333 523 555 705 326 169 25 825 865 641 124 258 436 139 340 347 940 118 702 944 173 641 124 362 734 390 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 613 755 603 415 94 +common_voice_fr_19752916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26036094704:125568 392 Elle est brun violacé pâle. it is light purplish brown 951 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 194 664 555 208 233 243 850 412 213 260 41 444 821 167 803 969 268 0 260 41 740 687 259 453 303 798 432 431 243 850 213 978 647 238 907 597 611 385 309 584 16 584 415 59 +common_voice_fr_19752917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12600572112:143168 447 "Il est entièrement inclus dans l'arrondissement de Strasbourg." it is entirely enclosed within the district of strasbourg 63 644 389 771 685 437 333 865 641 124 362 328 274 992 583 167 655 837 81 466 969 663 518 321 633 406 25 771 328 409 38 914 119 593 908 803 791 380 198 835 67 940 118 208 233 243 535 271 523 196 918 743 46 812 222 393 946 734 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 663 487 793 952 686 944 366 932 148 519 589 702 728 647 246 70 346 683 337 852 377 969 377 107 417 755 584 415 96 +common_voice_fr_19752918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14686649682:160128 500 Elle a été découverte indépendamment par David Politzer. it was discovered by david politzer on its own 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 555 233 29 260 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 885 692 559 333 555 233 412 260 41 740 908 246 908 259 453 366 523 403 794 75 788 366 377 969 296 538 493 361 931 428 437 586 362 668 803 791 380 385 726 603 819 83 +common_voice_fr_19752919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4362319750:195328 610 Sa sœur, Mieke Leppens, est une styliste reconnue en Australie. her sister mieke leppens is a famous stylist in australia 63 644 254 27 663 969 742 98 519 26 204 314 245 333 873 882 683 600 702 788 663 969 447 942 605 286 111 985 128 991 162 73 172 536 485 974 86 990 501 119 716 205 521 781 645 384 879 404 757 323 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 332 334 6 334 335 985 505 864 825 865 641 124 362 565 734 390 422 330 776 822 89 664 627 336 366 734 742 98 519 589 884 702 874 167 655 837 81 259 453 366 432 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 931 62 246 598 346 731 600 728 647 284 905 791 259 303 964 113 420 377 164 584 415 772 134 +common_voice_fr_19641683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13674769634:206848 646 "Ce modèle sera récompensé par le grand prix de l'art et de l'industrie automobile." this model will be rewarded with the grand prize of the art and automobile industry 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 324 338 359 655 104 70 921 549 716 205 521 787 935 101 741 205 521 382 943 321 86 885 156 824 442 998 787 935 101 592 103 969 660 599 333 523 555 944 233 935 271 523 196 202 393 946 734 263 45 416 426 647 384 488 443 325 915 233 850 213 973 288 796 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 506 686 944 878 710 423 684 136 931 538 27 246 660 351 788 366 754 324 789 402 24 382 290 978 56 284 635 205 521 878 25 423 771 328 801 166 250 161 432 882 731 600 728 377 53 458 726 584 819 619 143 +common_voice_fr_19641684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28814020810:166848 521 Il est remplacé dans le second, siège de son fils. he is replaced in the second one where his son sits 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 955 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 384 879 70 501 137 484 352 143 787 935 101 741 87 377 385 726 603 6 153 857 665 991 535 101 741 635 969 821 333 432 32 683 519 589 26 204 668 462 104 650 816 325 915 912 519 26 204 280 314 333 377 506 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 197 104 +common_voice_fr_19641685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2483190556:123008 384 Cette espèce vit au Japon. this species can be found in japan 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 86 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 850 914 445 137 469 488 498 290 943 82 86 958 422 330 776 167 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 705 11 998 357 676 0 323 576 822 89 284 377 385 309 584 819 415 67 +common_voice_fr_19641687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14772841156:120768 377 Douze mille, monsieur Aronnax. twelve thousand mr aronnax 662 244 777 808 387 741 693 521 828 390 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 385 208 613 417 755 603 752 63 665 991 162 172 871 333 432 32 170 731 266 59 663 814 406 25 423 384 814 466 663 179 961 931 428 238 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 153 987 772 70 +common_voice_fr_17879829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:169092828:114688 358 J’ose dire que voilà une œuvre d’art ! i dare say that this is a work of art 63 644 254 504 530 733 86 196 721 250 333 120 284 249 969 713 873 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 459 945 29 881 331 333 32 683 866 586 955 641 124 362 734 787 935 101 741 803 969 70 268 501 107 119 932 148 878 538 27 579 655 764 969 506 208 613 417 237 286 111 644 70 +common_voice_fr_17879830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16289953120:178368 557 C’est pourquoi nous proposons de remplacer « deux pourcent » par « cinq pourcent ». that is why we are considering replacing two percent by five percent 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 787 271 930 635 969 867 263 914 445 469 59 328 912 540 866 26 204 314 333 921 663 466 398 212 455 156 824 442 998 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 866 398 212 455 385 942 115 308 971 334 499 6 226 621 128 665 240 808 340 251 676 0 973 288 241 663 432 882 924 295 586 668 576 384 488 443 93 208 613 755 235 857 662 213 833 655 837 81 14 458 726 44 752 235 662 479 330 776 167 655 837 81 885 148 759 260 241 663 798 432 540 295 586 668 576 384 377 443 93 208 613 417 755 415 772 147 +common_voice_fr_17879831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16904774406:147648 461 "Mais je crains bien que nous ne puissions voir grand'chose." but i'm afraid we won't be able to see much 63 662 547 833 368 173 945 944 530 733 896 627 168 336 565 734 390 422 330 647 822 89 194 664 555 233 271 930 787 935 101 741 246 795 2 29 260 943 910 56 321 327 822 89 194 664 765 302 716 205 521 79 868 220 742 519 26 204 976 534 485 948 86 498 338 359 87 70 506 686 552 326 417 755 819 772 76 +common_voice_fr_17879832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16296372876:139968 437 Mais près de trois ans plus tard, nous sommes toujours là, et bien là. but about three years later we are still here and very much here 63 991 547 833 368 173 945 944 734 849 907 597 29 561 213 256 808 485 974 258 436 74 663 969 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 942 224 490 971 334 499 6 226 548 985 128 665 991 271 930 635 969 358 742 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 470 821 534 485 284 377 611 916 726 603 752 857 644 710 823 175 684 136 915 143 692 859 384 690 82 754 872 338 359 474 830 70 185 552 326 470 821 534 113 284 377 164 916 309 584 415 115 +common_voice_fr_19738462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16707967718:256128 800 "Sa mission est d'être un catalyseur pour la transformation en un monde durable." its mission is to be a catalyst in transforming the world into a sustainable one 63 644 389 825 685 333 437 85 589 337 243 889 172 536 871 333 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 587 731 884 79 868 220 943 948 327 734 319 263 45 445 137 821 167 761 430 70 921 549 366 259 453 303 377 835 67 940 118 613 878 710 825 46 812 222 143 38 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 806 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 944 878 25 46 812 222 799 220 483 734 742 768 26 204 280 59 432 882 731 589 600 702 576 822 89 194 179 961 59 790 716 205 382 787 935 101 741 87 377 385 309 584 415 144 +common_voice_fr_19738463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4541340880:239168 747 De tels systèmes amélioraient la capacité de refroidissement lorsqu les avions grimpaient. such systems improved cooling capacity as aircraft climbed 63 544 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 531 589 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 366 896 627 545 711 510 878 825 46 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 555 208 233 45 272 119 607 677 253 205 521 453 503 328 915 409 914 445 469 870 404 757 323 167 761 430 70 234 161 50 321 458 14 406 25 423 173 641 124 362 25 423 685 663 969 319 263 119 647 761 430 70 958 595 208 233 850 914 119 593 655 837 81 377 896 627 385 208 613 755 584 819 118 +common_voice_fr_19738467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23241414692:193728 605 Cette espèce est endémique du mont Turimiquire au Venezuela. this species is endemic to mount turimiquire in venezuela 63 991 162 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 169 25 771 865 641 124 362 245 488 328 915 801 721 250 549 384 879 12 977 877 377 487 990 107 29 689 79 868 220 498 889 338 359 761 907 597 660 506 29 561 689 244 583 576 663 969 896 627 172 338 877 998 319 263 914 119 387 655 837 81 377 663 969 177 25 389 825 46 812 222 915 143 526 484 179 961 428 432 347 975 852 387 741 822 89 194 259 453 291 87 164 726 584 819 415 120 +common_voice_fr_19738469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11702065936:200768 627 Elle se lancera plus tard dans la télé-réalité et la télévision sur demande. later on she would embark on production of reality television shows and television on demand 63 644 991 162 781 645 822 89 194 664 944 366 663 466 824 556 655 764 87 164 385 343 726 942 224 286 626 6 335 277 128 665 780 531 534 86 787 101 741 660 555 944 366 328 409 290 978 833 655 764 969 70 107 878 493 361 143 38 481 288 796 33 523 166 549 167 474 830 219 727 817 146 283 352 931 428 366 870 148 156 824 56 113 327 905 761 430 234 196 50 321 948 539 105 244 583 576 384 879 259 317 453 692 526 559 161 432 817 146 283 832 352 143 912 431 531 576 803 791 380 198 711 510 878 423 175 684 143 38 244 583 384 879 954 259 317 453 577 692 526 559 333 817 146 283 352 385 659 878 609 187 493 361 915 721 250 161 754 872 336 877 384 284 249 377 385 208 755 584 415 772 171 +common_voice_fr_19677006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27997908202:228288 713 "L'ensemble des communes du canton est regroupée avec le canton voisin de Guise." all the municipalities of the township are grouped together with the neighboring canton of guise 63 644 187 594 310 202 393 946 734 498 172 536 436 179 961 428 333 432 882 261 230 59 357 876 323 444 167 761 430 234 901 50 321 948 711 510 362 932 148 393 734 105 244 583 576 761 907 430 650 816 912 431 531 910 377 876 609 710 187 579 969 867 263 416 426 677 340 380 268 876 29 689 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 663 969 634 726 818 535 935 271 366 523 918 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 885 765 302 663 466 398 212 455 143 38 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 788 15 488 352 931 428 932 148 850 416 836 238 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 95 102 154 +common_voice_fr_19677007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33989672774:120128 375 Son fils Ebbe fut aussi un compositeur. his son ebbe was a composer as well 63 665 470 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 104 650 620 112 659 25 609 423 384 879 577 290 978 558 494 87 223 787 935 101 741 641 124 362 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 283 663 969 878 538 423 565 798 641 347 124 337 243 935 101 741 384 907 87 693 611 916 584 415 80 +common_voice_fr_19677008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33313688916:109248 341 Il est à double voie de circulation. it is a dual lane highway 63 644 389 771 685 437 333 641 124 700 362 734 196 105 537 721 250 139 253 592 908 521 781 645 453 822 89 194 620 112 915 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 822 377 53 458 584 902 819 619 987 772 51 +common_voice_fr_19677009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21263261330:207488 648 Le docteur Frappier fait partie du bureau de nombreuses sociétés nationales et internationales. dr frappier is a member of the board of directors of many national and international companies 63 665 213 721 549 167 104 70 219 952 315 788 663 870 390 479 330 647 167 761 430 70 404 876 757 323 56 113 284 377 969 223 406 710 825 685 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 466 932 148 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 555 944 366 148 105 721 250 59 663 466 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 969 198 711 510 878 609 823 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 948 86 116 281 62 167 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 25 423 46 684 136 25 825 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 382 263 45 272 313 469 367 246 816 409 757 852 179 207 950 53 321 53 711 510 297 265 675 755 6 619 842 171 +common_voice_fr_19766393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9075294556:291968 912 "Il fut coordonnateur académique en poésie, lecture et écriture dans l'académie de Nantes." he served as academic coordinator in poetry literature reading and writing in the nantes academy 63 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 884 555 944 333 641 124 878 538 423 27 761 430 70 263 445 137 523 196 166 549 384 879 748 12 977 336 877 998 319 45 914 272 119 607 592 103 969 660 555 166 747 961 428 822 89 664 921 788 549 663 969 406 25 825 771 46 812 222 915 143 38 260 41 444 740 246 908 380 483 523 793 105 477 728 663 56 321 630 458 726 499 603 153 857 544 991 162 781 303 333 523 166 549 663 523 403 326 283 663 377 969 164 916 942 115 121 6 334 226 548 621 99 991 156 824 56 485 948 86 166 398 212 455 428 46 812 222 915 156 824 167 104 837 81 664 398 212 455 25 771 46 812 222 393 946 734 116 281 62 238 655 764 650 816 274 794 15 59 487 319 914 445 137 167 761 430 933 921 503 377 748 12 977 53 458 309 819 619 196 +common_voice_fr_19766394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33940126550:225408 704 "C'est par le biais d'une affiche d'enfant disparu que ce personnage est introduit." it is through a poster of a missing child that this character is introduced 63 644 825 771 685 437 333 873 587 683 884 256 728 647 253 483 267 538 565 734 870 251 676 260 41 740 821 908 380 828 346 731 940 600 702 477 788 663 969 878 609 932 148 565 734 498 889 172 536 333 32 924 866 586 398 212 455 143 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 603 544 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 337 850 445 137 576 384 879 466 830 70 219 952 315 477 788 663 969 406 25 825 865 641 124 362 955 333 328 409 992 477 728 59 523 166 852 74 139 340 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 131 +common_voice_fr_19766395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23279264392:312768 977 Il est associé au légendaire Ken Catchpole. he is associated with the legendary ken catchpole 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 734 742 98 26 204 280 614 908 791 380 828 346 924 261 976 113 89 194 664 599 161 523 555 233 787 271 523 196 202 393 946 734 781 645 384 879 901 705 11 955 488 352 915 801 250 56 120 466 503 56 3 319 311 45 445 137 384 879 620 112 915 143 45 445 137 167 761 430 70 185 326 531 243 850 260 740 908 611 916 584 819 772 92 +common_voice_fr_19766397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20308666018:226048 706 "Les vents dominants d'ouest sont extrêmement soudains et violents." the prevailing westerly winds are extremely sudden and violent 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 851 870 692 526 559 822 89 713 259 317 453 398 212 455 143 935 101 741 384 879 70 835 683 67 940 600 702 788 59 663 228 259 518 56 3 86 787 935 101 741 333 120 488 620 758 711 510 878 538 579 969 487 219 522 589 600 728 485 974 627 518 321 707 742 519 26 204 280 668 167 879 901 166 747 352 385 659 25 825 46 812 222 915 143 526 558 655 837 81 259 317 453 377 832 385 506 208 613 755 584 415 113 +common_voice_fr_19654705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19889852492:206208 644 Ces espèces non revues sont, en quasi-totalité, d’intérêt patrimonial. almost all of these species that have not been reviewed are of heritage interest 63 665 644 254 594 27 246 310 324 826 789 908 828 835 940 118 944 878 538 187 27 594 246 310 366 148 202 881 946 321 948 32 882 683 589 126 323 485 974 813 882 924 261 230 534 321 198 711 510 884 459 173 945 944 152 429 116 475 783 104 430 945 29 943 333 620 352 915 156 824 161 998 692 526 559 436 139 340 660 555 944 878 609 187 594 579 969 466 932 148 470 821 384 466 663 793 403 794 680 15 245 523 196 705 326 878 25 771 46 328 274 477 728 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 123 +common_voice_fr_19654707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:169793918:194688 608 En France, les ministres sont les membres du Gouvernement. in france the ministers are the members of the government 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 907 430 377 758 545 85 297 675 237 307 407 499 226 621 665 991 393 946 734 754 498 172 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 702 788 74 663 198 711 700 362 579 173 901 202 393 946 754 498 172 877 384 879 748 765 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 443 93 506 208 613 755 584 619 100 +common_voice_fr_19654708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30489153408:187648 586 "C'est un magazine professionnel destiné aux infirmiers et aux infirmières." it's a professional magazine for nurses 63 644 389 771 685 437 700 362 734 357 676 481 288 750 870 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 498 889 338 359 761 907 430 350 836 798 432 347 376 975 955 321 948 620 385 143 515 663 366 575 116 281 62 803 791 969 722 346 866 586 280 955 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 111 63 77 +common_voice_fr_19654713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19121946900:198528 620 "Il patronna donc les arts et en particulier la peinture, afin d'accroître son prestige." therefore he was the boss of the arts especially painting in order to increase his prestige 63 665 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 164 726 44 224 286 626 111 335 128 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 246 764 70 835 67 22 297 700 362 88 148 202 393 946 327 406 538 27 655 764 969 506 686 85 297 265 675 237 307 77 499 334 226 985 505 99 823 565 432 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 259 518 56 86 357 676 260 547 323 822 89 194 664 274 794 398 53 212 455 385 942 115 224 286 646 499 334 335 505 665 389 864 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 380 660 166 921 852 663 713 867 311 79 868 220 483 25 771 328 409 914 468 678 485 948 835 67 700 470 821 333 641 347 124 337 243 850 973 796 33 798 432 742 731 589 600 702 680 534 485 321 53 11 531 417 755 752 193 619 193 +common_voice_fr_18151608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19259887888:105408 329 cinq rue Ludovic Massé five ludovic massé street 63 689 662 479 330 776 462 104 655 837 81 713 885 148 243 781 677 340 660 944 366 870 692 526 559 333 487 219 107 233 29 498 338 359 761 430 70 768 866 26 280 314 822 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 193 415 772 61 +common_voice_fr_18151609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28970908188:109248 341 Mais qu’est-ce que tu veux surprendre ? what do you want to surprise 63 665 991 535 101 741 945 403 794 250 56 258 436 340 787 935 101 741 246 650 816 274 557 794 680 955 798 432 98 768 204 734 870 676 481 973 288 796 167 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 415 373 772 57 +common_voice_fr_18151611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22181993596:147648 461 La parole est à Monsieur Jean-Paul Dufrègne. we will give the floor to mr jean paul dufregne 63 644 535 271 930 787 935 101 205 521 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 634 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 731 266 788 663 3 541 11 668 167 908 246 764 650 620 112 915 143 38 260 41 821 246 908 246 693 521 555 721 944 549 734 998 390 422 330 776 647 384 879 179 207 950 113 377 164 309 584 902 819 121 102 93 +common_voice_fr_18151612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21181317608:174528 545 La commission, vous le savez, monsieur le ministre, sera vigilante. the committee as you know mr minister will be vigilant 63 662 202 946 734 998 263 914 445 469 754 12 977 333 50 321 458 726 603 6 603 21 710 254 823 27 761 173 641 347 124 258 436 139 575 116 281 62 803 791 380 611 424 916 726 73 172 871 798 432 170 266 663 998 498 172 871 484 179 838 428 432 882 731 600 702 788 663 969 524 942 115 605 286 111 666 621 128 665 991 535 935 101 741 205 521 382 943 485 948 86 885 692 526 333 705 11 59 259 453 377 443 93 208 613 417 755 603 193 772 110 +common_voice_fr_20044865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23509764444:143168 447 C’est le sixième roman de la série policière du District. this is the sixth novel in the district crime series 63 665 991 881 331 333 873 882 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 219 522 940 118 233 243 116 281 62 462 655 764 108 577 154 302 716 205 521 267 25 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 523 793 686 233 850 914 272 119 647 655 837 81 896 627 912 519 26 204 230 910 74 814 466 405 53 711 510 297 675 237 307 121 704 334 98 +common_voice_fr_20044866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26033381730:187008 584 Ce vers est très souvent employé dans les dialogues de comédie et de tragédie. this line is very often used in dialogues of comedy and tragedy 63 665 991 881 331 333 873 683 589 243 781 645 655 837 81 620 112 428 865 641 124 337 243 859 690 406 538 27 246 70 958 66 776 59 488 620 352 915 258 436 139 340 198 347 940 118 944 46 812 222 915 143 721 549 238 167 655 837 81 317 645 655 764 660 506 545 85 510 700 362 870 148 850 914 272 119 469 167 655 764 650 748 12 336 877 484 196 166 50 56 321 14 406 25 423 46 684 136 143 38 777 227 167 761 430 933 901 705 11 161 523 166 250 53 458 309 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_20044867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10413834170:132288 413 "Cette bataille s'achève avec une nouvelle défaite géorgienne." this battle ended with another georgian defeat 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 850 260 547 833 167 761 907 430 185 921 716 205 521 878 538 609 423 384 488 443 325 801 599 333 523 555 208 233 787 935 271 196 918 743 362 734 575 961 931 62 474 954 938 366 663 523 196 537 705 74 635 592 103 969 660 705 11 283 832 352 915 721 250 998 958 390 422 330 776 534 321 948 53 506 686 208 613 417 755 415 772 91 +common_voice_fr_20044868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25187643202:165248 516 Le bâtiment voyageurs à six travées comporte un étage. the six bay passenger building comprises one floor 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 219 522 589 337 243 126 260 978 576 245 822 89 194 664 357 676 0 547 444 167 761 430 70 540 295 586 362 59 832 915 705 953 663 998 870 290 978 635 693 205 521 166 801 398 212 455 143 38 914 445 469 729 409 676 973 288 796 655 837 81 347 376 362 955 198 711 124 243 935 101 741 246 650 816 325 915 143 390 479 330 435 593 592 103 611 164 726 584 819 193 103 +common_voice_fr_18517545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17134287794:139968 437 Allons, allons, il faut décamper… come on we need to go 63 689 914 445 469 167 104 896 324 336 359 493 764 87 650 620 385 654 726 603 752 63 665 991 535 271 930 575 372 950 321 948 86 403 79 868 220 998 263 416 836 803 791 611 916 309 584 819 415 772 50 +common_voice_fr_18517546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26368649242:122368 382 On aimait ta sœur. we loved your sister 63 991 535 271 930 575 116 281 783 104 246 577 429 148 29 721 705 436 340 358 742 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 377 164 726 584 819 987 772 42 +common_voice_fr_18517547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32457169940:128448 401 Le grand homme avait ses motifs. the great man had his reasons 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 73 889 338 877 384 55 488 620 352 654 470 152 784 430 901 944 233 821 333 641 124 337 243 156 824 56 321 948 347 975 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63 60 +common_voice_fr_18517548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22224549676:83968 262 Quel âge as-tu ? how old are you 102 746 991 821 761 104 597 894 538 187 594 908 310 521 660 166 944 549 366 663 258 436 139 340 846 916 309 584 819 80 772 31 +common_voice_fr_19621670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22491895252:193088 603 Grégoire passe sa vie au monastère de Narek. gregory spent his life in the narek monastery 63 665 213 416 119 426 647 384 120 319 350 836 663 466 56 321 948 813 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 93 274 944 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 878 825 46 812 222 393 946 734 575 281 62 238 462 655 764 466 556 384 879 70 219 107 233 73 889 324 338 359 655 764 650 961 931 428 432 742 170 589 600 702 15 484 53 377 466 377 53 458 309 584 193 415 772 98 +common_voice_fr_19621671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27647177826:222208 694 En attendant la suite de la procédure, il est limogé par son équipe. while awaiting further proceedings he is dismissed by his team 63 665 991 535 935 101 741 655 837 693 259 317 453 565 734 894 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 390 479 330 776 803 791 660 934 921 366 663 870 251 676 481 288 796 33 432 924 866 261 230 534 485 321 948 86 166 398 212 455 758 711 510 297 265 675 237 307 334 499 334 335 621 128 99 821 534 485 974 327 865 641 124 884 250 432 32 683 589 243 172 871 6 333 32 835 67 940 118 208 233 850 260 833 368 837 81 470 821 333 641 124 683 337 884 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 193 772 129 +common_voice_fr_19621672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28635423232:219968 687 Le discours du est un des plus importants discours du général de Gaulle. it is one of general de gaulle's most important speeches 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 537 542 705 11 74 576 384 179 961 663 466 716 205 521 721 250 734 998 319 263 416 836 607 908 103 693 521 711 510 337 243 73 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 328 409 757 41 740 592 103 199 774 832 915 143 912 519 589 126 323 534 321 948 539 552 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 99 +common_voice_fr_19621673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10910935780:192128 600 "C'est, comme son père un messager des dieux." he is a messenger of the gods just like his father 335 665 821 534 485 948 633 327 641 124 362 734 498 889 172 338 877 384 879 70 924 866 586 955 314 832 352 915 705 11 74 663 969 878 538 932 148 393 734 263 416 836 238 655 764 87 377 901 555 208 85 297 675 237 307 407 6 334 226 621 665 991 705 576 366 873 835 940 118 884 645 837 81 664 990 107 821 333 641 683 337 243 479 330 776 655 764 901 921 377 164 726 584 819 193 772 96 +common_voice_fr_18477151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26202041428:272768 852 "Ces interminables adjurations remplissaient les heures de loisir qu'Omer passait en son hôtel." these endless supplications took up omar's leisure time in the hotel 63 991 202 881 331 485 948 813 641 124 878 538 609 423 384 488 443 325 801 781 453 366 873 835 683 589 26 280 668 167 108 404 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 884 662 689 244 583 220 660 268 501 107 137 167 246 382 404 876 878 187 594 461 908 382 498 324 789 359 655 764 969 198 711 510 337 243 781 303 485 948 86 705 11 74 663 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 428 812 222 393 734 470 821 402 687 660 351 244 583 576 384 907 87 693 611 916 584 819 415 772 129 +common_voice_fr_18477152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26834558604:110848 346 Vos teints sont presque pareils. your complexions are all the same 63 991 162 258 436 139 340 382 867 45 272 313 469 607 729 409 0 712 593 453 104 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 124 362 663 969 538 187 594 310 925 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 385 584 987 415 772 60 +common_voice_fr_18477153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26234068804:91648 286 Un petit morceau. a small piece 63 644 254 27 565 830 742 98 519 589 337 126 324 789 246 764 103 270 382 251 412 260 323 534 485 321 948 53 835 67 297 206 265 675 755 237 193 415 71 39 +common_voice_fr_18477154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12984694478:132288 413 "Elle n'en avait point envie, la sacrifiée!" she didn't want it to sacrifice her 63 662 780 531 534 974 86 721 250 333 523 795 233 29 535 935 101 741 246 816 794 599 377 53 523 506 208 417 755 603 857 662 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 501 860 852 366 870 958 66 776 167 837 81 32 835 22 510 337 821 803 791 969 164 726 584 224 286 111 39 73 +common_voice_fr_19683793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6124058168:245248 766 "Le Nigeria a suivi l'exemple britannique pour la forme et la structure de l'Ordre." nigeria has followed the british example with regard to the form and structure of the order 63 665 991 162 281 167 173 81 664 705 11 485 974 564 466 964 420 572 87 470 152 641 124 589 337 243 479 330 776 655 104 246 693 317 453 205 660 555 202 946 734 870 357 676 481 288 663 523 166 680 56 432 431 531 955 333 487 219 522 975 576 384 879 650 816 409 757 716 205 611 916 726 584 752 857 63 544 991 535 271 333 523 918 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 713 555 29 79 799 220 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 877 488 832 352 915 912 519 589 600 702 728 167 879 70 219 952 477 326 283 663 969 538 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 921 549 377 164 726 584 415 155 +common_voice_fr_19683795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10836062144:204608 639 Les Juifs résidaient à Vesoul depuis déjà quelques siècles. the jews had been residing in vesoul for several centuries 63 665 991 393 946 734 523 196 537 705 11 436 139 340 713 711 510 700 152 173 523 429 943 488 620 352 915 156 824 442 432 347 975 668 167 655 837 81 664 398 212 455 428 46 812 222 915 143 692 526 558 384 879 70 924 866 586 614 908 205 521 916 726 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 577 154 302 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 326 477 59 663 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 111 +common_voice_fr_19683796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2710668304:157568 492 Cependant, la journée se passa sans incident. however the day went quietly without incident 63 665 470 821 167 108 894 387 741 462 384 879 577 154 302 663 969 223 726 115 308 490 77 334 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 664 787 101 741 488 443 93 274 233 914 272 119 387 655 837 81 327 905 299 506 29 518 321 630 787 935 271 523 918 743 921 238 761 907 597 660 944 25 771 333 328 912 924 866 586 314 523 673 377 832 93 274 208 613 417 755 193 772 99 +common_voice_fr_19683797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25507326980:173888 543 Il fut un des premiers utilisateurs des rayons X comme outil de diagnostic. he was one of the first users of x rays for diagnostic purposes 63 991 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 258 139 340 347 376 975 362 663 198 711 510 362 366 148 878 423 384 879 487 219 522 589 337 243 156 824 822 89 194 198 711 510 265 243 515 734 523 196 721 549 167 655 837 81 327 487 350 747 281 62 462 104 764 70 835 940 600 702 680 333 487 990 29 260 973 241 750 663 969 934 268 757 323 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 131 +common_voice_fr_19619626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16223430246:221568 692 Maria avoue tous les faits. maria confesses all the facts 63 644 991 73 889 338 789 663 466 405 56 485 284 327 905 713 319 263 45 914 445 469 488 352 915 143 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 955 198 711 510 878 538 187 594 579 925 202 393 946 734 390 422 330 776 576 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 224 499 111 704 71 +common_voice_fr_19619627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12098168808:269888 843 "Il fait partie d'un important système lacustre centré sur le lac Huechulafquen." it is part of an important lake system that is centered on lake huechulafquen 63 644 389 771 685 437 333 641 587 124 337 850 260 444 655 764 934 944 932 148 565 734 961 931 428 328 409 38 0 41 740 592 199 774 352 915 143 233 781 645 822 89 664 990 107 522 85 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 788 874 366 896 627 168 385 726 857 662 459 173 945 944 503 641 742 519 589 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 523 555 944 238 493 361 112 654 915 781 645 453 822 89 194 664 319 107 445 476 534 485 165 539 326 531 74 614 205 521 453 366 870 148 542 445 137 377 385 584 415 128 +common_voice_fr_19619629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22619374796:244608 764 Mikaël donne en mariage à Yohannès une de ses propres petites-filles, Waletta Selassié. mikael gives one of his own granddaughters waletta selassié in marriage to yohannes 63 665 991 162 73 338 359 104 81 733 319 501 119 607 716 205 521 867 416 836 333 885 692 545 711 124 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 821 333 641 124 878 538 423 594 908 380 816 112 915 143 38 416 426 647 384 488 443 325 915 801 721 549 238 655 764 430 901 921 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 95 499 282 499 666 277 300 665 991 535 935 101 741 205 228 259 781 645 384 173 945 944 503 565 734 742 98 519 26 204 280 734 259 781 645 167 655 764 70 540 866 261 976 113 327 822 89 458 942 115 308 646 626 6 335 985 505 99 864 771 46 812 222 915 889 172 871 877 120 814 466 503 523 555 705 326 417 884 79 799 220 258 436 635 908 894 382 470 821 655 87 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 111 186 +common_voice_fr_19619630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21022269806:219008 684 "Cette composante n'est pas obligatoirement la seule dans un plasma de laboratoire." this component is not necessarily the only one in a laboratory plasma 63 991 881 331 333 873 683 337 850 445 469 729 409 41 323 740 908 380 211 179 961 428 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 281 428 879 32 882 924 586 955 59 882 924 866 586 314 576 879 466 663 954 259 518 53 321 458 541 202 393 946 215 406 609 423 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 655 764 650 620 112 654 659 25 771 46 812 222 428 734 228 781 645 238 761 430 577 154 302 663 998 793 403 794 477 788 592 103 466 56 998 251 676 260 593 167 761 907 430 70 347 376 124 337 243 872 338 359 87 164 309 584 415 143 +common_voice_fr_19718951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32921718656:309888 968 Les épithètes spécifiques de nombreuses espèces lui rendent hommage, the specific epithets of many species pay tribute to him 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 333 958 66 852 503 333 487 990 107 878 423 384 879 404 876 323 366 432 918 743 668 576 384 879 430 70 506 686 85 510 700 362 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 56 813 32 742 519 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 243 850 260 547 323 822 89 194 664 539 105 777 477 728 663 998 939 74 139 523 506 29 79 799 220 470 821 377 627 385 309 584 819 772 117 +common_voice_fr_19718956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35219610720:235968 737 "Malgré la croyance populaire, cela ne contribue qu'à masquer l'odeur." despite what is commonly believed this only helps to hide the smell 63 665 721 250 333 432 170 589 337 126 323 576 462 837 81 664 506 233 29 935 101 741 211 945 944 333 865 641 683 124 337 850 914 445 469 167 655 764 650 872 336 366 352 518 321 86 357 290 978 402 228 259 303 485 321 948 885 118 208 417 755 237 307 77 135 6 334 891 282 666 277 300 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 948 470 821 167 693 382 268 545 85 884 79 868 220 470 821 167 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 432 683 589 337 126 338 359 877 384 907 693 611 916 309 584 819 415 772 134 +common_voice_fr_19718957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20666994226:226048 706 "Elle sert aujourd'hui de maison communautaire à la communauté villageoise." nowadays it serves as a community house for the village population 264 644 553 116 281 62 761 907 597 894 483 565 734 196 166 721 250 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 286 626 6 335 985 505 864 825 685 437 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 545 510 124 362 333 873 641 124 362 565 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 523 50 56 321 948 470 821 761 907 597 828 22 510 297 337 243 515 366 196 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 503 523 555 705 326 243 850 260 547 444 246 108 268 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 133 +common_voice_fr_19718958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35169784294:229248 716 On y trouve notamment des tigres, des muntjac et des gaurs. tigers muntjac and gaurs can be found there 63 662 244 583 167 104 837 81 664 350 836 366 663 969 198 711 510 265 675 755 603 752 502 991 73 889 324 338 789 359 104 650 816 325 38 557 326 576 494 809 513 70 219 107 137 484 684 136 915 143 416 836 238 462 761 907 108 894 302 402 663 969 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 620 915 943 82 165 958 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 164 916 309 584 819 415 96 +common_voice_fr_18640375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4410252542:156928 490 De toutes les fenêtres, les familles interrogeaient les passants. from every window families were questioning the passersby 665 991 515 647 663 896 627 659 25 423 685 879 577 692 154 466 503 56 813 787 935 101 741 333 488 325 801 549 803 791 611 916 726 44 115 286 6 111 277 63 689 662 479 330 776 576 384 249 650 325 781 518 56 321 198 711 510 337 243 935 101 663 870 263 914 272 119 797 384 879 70 170 731 600 477 283 961 398 212 455 915 202 393 734 870 676 547 444 368 761 430 70 835 866 586 362 663 198 711 337 243 850 978 833 655 837 81 377 458 309 584 819 772 113 +common_voice_fr_18640376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29338127638:156928 490 La République revenait à lui, sous le vieil uniforme de ses héros. the republic came back to him under the old uniform of his heroes 63 991 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 104 934 517 453 366 487 990 107 233 243 914 445 137 534 948 488 896 627 409 290 833 238 761 907 430 70 219 952 79 799 161 470 821 53 377 896 627 168 385 942 224 308 121 499 334 499 548 985 505 254 823 175 684 136 801 549 663 523 202 393 946 215 327 406 538 609 594 908 693 521 555 208 233 258 436 139 340 179 961 428 366 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 821 333 198 641 683 337 470 821 910 284 814 466 377 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 415 772 133 +common_voice_fr_18640377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21164547284:163008 509 Tout leur sang chanta des hymnes dans leurs veines battantes. all their blood was singing hymns in their beating veins 63 644 254 27 579 246 764 246 270 660 202 881 331 663 969 870 251 290 978 593 453 803 104 125 901 555 944 233 787 101 271 366 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 398 212 455 470 821 333 120 488 896 627 168 711 510 362 46 812 222 881 331 663 969 870 290 978 56 321 948 86 398 212 455 143 692 526 559 822 89 194 664 385 758 545 711 297 265 675 755 603 584 415 772 93 +common_voice_fr_18640378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14294449998:160768 502 Une secrétaire trilingue disait aimer brouiller dix plateaux. a trilingual secretary said she liked to scramble ten trays 63 644 254 823 565 793 105 244 777 227 167 104 837 81 259 453 503 212 455 350 416 716 205 828 98 519 26 204 280 576 879 219 501 860 663 998 523 403 794 788 15 484 377 466 53 321 458 742 98 519 26 204 280 245 879 901 555 233 326 531 976 534 321 86 228 781 645 238 837 81 664 219 107 29 79 868 220 432 742 98 589 337 126 119 426 647 663 384 488 896 409 290 978 302 716 205 521 660 691 105 244 583 576 384 488 443 93 915 143 38 777 477 728 647 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 373 130 +common_voice_fr_19602991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34906016942:244608 764 "Il est aujourd'hui entraîneur de l'équipe chinoise d'épée dames." he is currently the coach of the chinese women's sword team 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 104 466 650 29 518 56 948 3 202 393 946 734 998 263 45 914 119 607 167 803 791 380 660 351 557 326 417 878 538 932 148 202 393 946 734 793 105 326 531 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 243 935 101 333 754 748 872 336 877 488 832 352 915 143 912 519 589 26 204 76 614 592 103 969 660 351 557 244 680 534 321 53 385 309 584 415 772 105 +common_voice_fr_19602993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10430854734:305088 953 Elle a des frontières communes avec Penthalaz, Daillens, Bournens, Sullens, Vufflens-la-Ville et Gollion. it shares borders with penthalaz daillens bournens sullens vufflens la ville and gollion 63 644 389 771 685 437 326 531 314 576 120 249 466 969 198 641 711 124 243 850 290 978 740 592 103 660 921 549 663 969 198 711 510 243 935 271 523 793 918 233 850 260 241 366 488 352 915 143 918 256 583 874 167 6 104 764 693 259 317 453 238 494 655 809 514 36 198 711 510 297 675 755 237 307 286 111 666 277 665 662 721 250 822 89 194 664 259 453 503 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 286 111 499 111 548 621 665 662 213 978 592 103 969 179 961 428 377 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 666 621 128 665 780 519 26 204 668 246 259 317 453 366 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 407 111 499 666 277 665 991 162 290 833 558 462 104 108 70 390 422 330 593 453 384 488 832 758 545 711 510 337 243 781 453 402 734 870 577 692 526 559 333 284 635 693 205 521 916 726 21 544 710 389 823 46 684 136 915 143 416 836 167 246 259 303 964 113 377 385 309 584 415 224 +common_voice_fr_19602994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22289356354:116288 363 Ces réfugiés viennent avec leur religion. these refugees come with their own religion 63 662 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 156 824 442 879 70 958 66 910 74 139 165 11 534 321 948 198 711 510 337 243 914 445 469 167 246 896 627 168 271 366 523 918 881 331 663 969 466 538 187 594 908 380 816 112 915 143 156 824 228 259 303 503 523 11 705 11 283 377 385 309 584 819 619 75 +common_voice_fr_19602995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2460972546:150848 471 Le château appartient à la famille noble de Soirier. the castle belongs to the noble de soirier family 63 665 991 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 382 290 978 366 259 781 645 6 246 764 816 325 758 545 711 510 884 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 382 290 978 302 716 205 521 397 721 250 798 432 742 683 589 337 243 126 101 387 741 655 764 969 466 56 113 327 905 822 89 194 664 958 390 422 330 776 576 384 761 907 430 748 12 977 518 53 458 309 584 819 772 105 +common_voice_fr_19957580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16378115898:147008 459 Dès lors, sa propre puissance décline. from then on its own power began to decline 665 662 330 776 647 167 650 896 627 915 202 881 331 384 488 179 931 62 655 764 87 650 620 112 385 343 942 115 286 626 6 335 505 99 389 825 685 437 124 878 538 423 803 908 380 816 112 915 143 38 260 547 444 167 761 907 597 894 387 663 969 818 290 978 161 487 350 836 920 384 488 620 352 915 143 79 868 220 523 196 721 250 998 319 263 119 593 655 837 81 53 385 726 755 584 415 96 +common_voice_fr_19957582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19075420024:195968 612 Si l’écriture est parfois âpre, elle n’en est pas moins profondément fraternelle. if the writing is sometimes harsh it is no less deeply fraternal 63 644 389 771 685 333 873 958 66 202 393 946 734 870 156 824 462 104 837 81 664 398 212 455 428 865 641 742 519 26 204 668 104 896 627 409 244 583 167 837 81 627 711 510 337 470 821 655 764 969 377 70 431 531 417 237 307 407 334 499 666 985 128 99 864 771 685 437 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 498 324 338 359 384 879 70 835 67 337 884 537 721 250 485 948 86 539 757 712 518 321 86 390 515 366 998 105 244 583 576 803 791 179 449 62 611 916 309 584 415 772 121 +common_voice_fr_19957583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12516966378:176128 550 "Ils s'inquiétèrent peu des provisions de traits, comptant sur les pierres de leurs montagnes." they showed little concern for the provisions of dashes relying on the stones of their mountains 63 665 881 331 89 930 32 431 531 668 576 803 791 380 660 555 233 781 645 303 333 921 716 205 521 867 914 272 469 832 816 912 540 295 586 668 803 791 969 488 832 385 143 515 366 202 393 946 870 251 676 973 288 750 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 362 932 148 537 721 250 549 384 761 430 70 431 531 955 377 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 499 226 621 128 665 991 156 824 442 228 259 645 655 837 81 398 212 455 493 361 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 816 758 711 510 362 932 148 881 331 663 969 498 338 359 761 907 597 816 274 794 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 158 +common_voice_fr_19957584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8027504608:122368 382 Ce dernier est remplacé par Mick Woodmansey à partir du mois de mai. the latter is replaced by mick woodmansey with effect from the month of may 621 665 202 393 946 734 228 781 645 462 104 125 901 921 788 549 663 969 299 406 25 771 865 641 124 156 824 442 998 251 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 3 498 889 172 871 877 333 487 219 501 107 233 29 935 101 677 687 660 555 747 290 172 877 488 832 912 866 261 976 534 321 458 726 603 21 544 991 535 935 271 196 743 362 565 734 958 390 422 776 576 384 879 219 952 208 233 479 515 647 366 896 627 393 946 734 498 324 338 359 246 650 816 918 743 366 148 889 172 338 877 822 89 53 458 309 584 902 415 772 139 +common_voice_fr_19709664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9848615400:134528 420 Elles ont fait partie des Happy! they were part of the happy 63 991 881 331 822 89 194 787 101 663 870 251 412 260 547 444 821 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 470 821 761 430 70 404 757 323 534 53 321 458 726 584 819 987 619 45 +common_voice_fr_19709665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:859152296:223808 699 Sa mère, Florence - née Wyman -, était une chanteuse et musicienne confirmée. her mother florence wyman was an outstanding singer and musician 63 662 991 833 241 663 748 498 889 324 338 359 104 650 577 921 549 366 663 969 447 726 44 752 603 857 544 689 213 479 330 593 453 592 103 466 663 832 545 85 510 337 243 787 935 101 741 655 837 81 748 872 336 877 488 620 112 343 942 115 308 77 407 6 334 548 621 128 665 535 101 741 366 641 124 362 734 961 931 878 423 761 597 660 351 85 519 589 702 15 822 384 488 443 801 398 455 912 98 519 26 204 280 314 333 212 455 350 428 663 969 406 25 825 46 812 222 915 172 536 139 340 347 975 955 245 432 32 817 146 283 377 385 584 772 135 +common_voice_fr_19709666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28634830994:270528 845 "L'explication du fait que l'univers pût être homogène et isotrope était par contre inconnue." the explanation of the fact that the universe could be homogeneous and isotropic was however unknown 63 665 202 393 946 215 327 905 384 879 219 522 731 589 337 126 712 593 37 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 417 459 945 29 202 393 946 734 215 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 198 828 22 510 337 243 850 689 445 119 469 220 660 555 29 943 321 948 86 470 821 269 687 382 748 324 789 687 660 196 705 11 534 485 948 86 207 950 113 920 377 835 67 297 265 755 544 710 823 175 684 136 931 538 27 530 81 32 882 768 26 204 362 59 523 793 105 777 227 647 167 104 246 108 70 404 876 323 377 219 990 107 233 535 935 101 741 641 124 470 821 761 597 894 483 384 577 154 302 663 969 296 538 823 27 565 650 116 281 783 803 791 380 611 385 584 415 185 +common_voice_fr_19709667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32349624552:228288 713 Pour Diez, c’est un mélange d’ancien occitan et d’ancien français. for diez it is a combination of ancient occitan and ancient french 63 662 515 663 851 196 721 250 485 974 284 905 377 198 711 510 297 675 237 307 286 6 335 985 99 864 771 685 437 873 641 124 362 734 263 914 313 367 167 246 650 409 765 978 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 878 25 423 771 89 194 664 325 274 326 531 955 283 620 352 659 609 823 27 655 764 108 70 219 501 522 866 586 362 59 523 403 794 583 15 576 384 907 87 377 620 385 659 878 389 423 175 684 136 931 25 423 771 89 194 325 143 705 326 955 283 832 352 143 233 390 479 330 647 384 488 443 93 325 506 552 326 531 417 675 755 193 415 142 +common_voice_fr_19631088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2188650406:134528 420 Seuls deux prototypes furent construits. only two prototypes were built 644 254 187 594 493 361 202 393 946 215 86 105 244 808 139 340 846 382 251 412 973 288 750 246 211 660 921 549 366 523 105 244 583 167 837 81 664 876 545 85 510 337 243 101 741 663 870 290 978 484 693 521 506 686 613 417 755 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_19631089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9388691638:188288 588 Amir Peretz est né Armand Peretz dans la ville de Bejaad au Maroc. amir peretz was born armand peretz in the city of bejaad in morocco 63 644 710 823 27 565 108 498 172 536 485 974 327 663 969 713 251 676 260 547 241 663 466 405 503 333 53 377 506 686 85 297 417 243 535 101 366 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 112 659 878 609 504 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 915 233 850 412 260 41 241 663 466 405 503 377 506 686 85 297 265 237 307 499 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 523 166 50 56 321 113 327 932 148 29 290 978 822 89 194 427 113 920 905 238 655 764 87 901 555 208 944 25 46 222 324 789 24 466 556 246 70 268 501 860 137 377 87 611 916 584 819 415 772 151 +common_voice_fr_19631090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30199460542:200768 627 Elle a été développée par Philips Speech Recognition Systems à Vienne, Autriche. it was developed by philips speech recognition systems located at vienna in austria 63 644 389 825 685 333 437 101 741 641 124 884 721 250 734 870 692 526 559 576 384 879 317 453 37 268 595 208 233 850 833 368 837 81 733 390 479 330 776 333 259 317 453 366 870 876 595 85 519 589 126 323 534 485 948 86 539 552 326 243 156 824 879 319 501 137 161 487 319 350 747 428 707 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 874 366 896 627 758 545 711 510 265 675 243 892 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 196 599 503 523 196 944 549 384 879 901 506 233 526 56 82 113 327 905 384 879 179 961 931 62 87 164 726 6 752 544 710 825 771 46 812 222 878 538 27 246 70 346 731 600 702 728 663 964 420 572 377 87 164 584 415 170 +common_voice_fr_19631092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34743119066:123008 384 Son nom traditionnel était Saint-Rambert. its traditional name was saint rambert 63 644 389 825 685 333 437 589 884 777 227 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 116 281 822 89 194 664 627 168 935 101 741 641 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 156 824 442 384 327 879 488 816 409 290 978 559 663 969 377 506 686 613 755 237 224 121 499 71 +common_voice_fr_17944513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13614398356:141568 442 Le pauvre animal était à ma recherche. the poor animal was looking for me 63 991 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 969 406 25 609 423 384 879 488 179 961 62 748 872 789 716 205 521 787 935 101 741 366 641 124 337 243 781 645 24 268 351 501 398 212 455 143 515 663 754 748 12 172 536 950 321 458 726 584 819 415 772 64 +common_voice_fr_17944515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16687937912:232128 725 La parole est à Madame Catherine Vautrin, pour soutenir l’amendement numéro quatre-vingt-douze. i shall give the floor to mrs catherine vautrin to support the amendment number ninety two 63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 429 202 393 946 734 870 390 422 66 712 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 432 266 333 32 683 337 914 445 137 167 761 430 70 918 743 788 728 663 620 352 915 143 692 526 302 88 908 380 660 351 477 728 663 377 385 143 38 662 79 868 220 742 98 768 204 280 614 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 575 116 281 62 837 81 274 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 611 916 584 819 619 144 +common_voice_fr_17944516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:604326040:237568 742 La parole est à Monsieur Serge Letchimy, pour soutenir l’amendement numéro cent trente. mr serge letchimy has the floor to support amendment number one hundred and thirty 63 665 991 162 73 871 333 873 170 266 663 873 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 660 705 326 531 243 781 645 453 848 173 830 70 105 326 531 668 167 761 430 81 179 207 950 321 458 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 87 164 726 867 662 79 868 220 358 742 768 26 204 614 998 870 404 757 740 592 103 969 555 944 734 754 498 172 338 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 748 765 663 24 787 935 101 741 650 112 915 143 470 821 167 474 650 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 38 256 576 791 969 934 680 56 53 321 53 458 726 584 819 619 154 +common_voice_fr_17944517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33790786258:170688 533 "J'attends toujours Villemansy avec la plus grande impatience." i'm still waiting for villemansy with the highest impatience 63 644 254 530 733 627 912 98 519 589 702 576 693 521 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 870 692 526 559 228 259 453 754 498 172 338 877 384 879 488 443 93 274 912 85 866 261 976 53 321 458 787 935 271 523 793 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 873 835 940 118 944 955 245 328 409 0 547 444 323 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 101 +common_voice_fr_19995327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25495205004:191488 598 "Le tout est placé au feu jusqu'à ce que les grains soient cuits." the mixture is put on the fire until the grains are cooked 63 665 202 393 946 734 498 172 871 333 487 219 522 589 600 326 74 663 969 406 25 825 865 641 683 337 850 213 260 41 740 211 660 944 493 361 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 377 663 969 177 6 609 823 684 136 143 244 583 576 693 521 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 758 545 510 700 362 663 969 870 263 45 272 119 607 908 803 611 268 876 506 686 613 417 755 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_19995328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30783963570:243648 761 "Ces thèmes sont d'intérêt général et représentent des sujets de préoccupations majeurs." these themes are of general interest and represent major areas of concern 63 665 991 881 331 485 948 813 32 683 589 884 702 15 534 485 321 948 627 168 711 510 362 579 969 466 969 173 932 148 537 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 25 825 771 328 274 992 477 728 647 503 377 32 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 136 143 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 488 443 93 506 29 73 172 871 822 89 194 664 953 74 663 406 25 423 384 249 466 964 113 920 327 198 711 510 362 932 148 45 914 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 309 584 499 584 415 132 +common_voice_fr_19995330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:298600464:191488 598 Il marque son premier but contre cette équipe lors de sa quatrième partie. he scores his first goal against this team during its fourth game 63 665 991 821 485 948 707 742 519 589 126 119 592 103 270 713 873 835 866 700 955 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 828 835 683 940 118 233 850 914 119 607 908 103 521 453 734 319 350 836 488 443 816 912 683 589 884 881 946 333 32 882 683 589 884 702 244 680 534 485 321 948 627 168 143 537 721 549 74 663 466 398 212 455 503 437 85 337 243 479 330 435 592 103 660 918 743 243 914 445 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 819 619 113 +common_voice_fr_19995335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1185036384:218368 682 Pollen et ses idées qui se déposent en douceur, pour mieux imprégner l’esprit. pollen and its ideas that settle gently in order to better impregnate the mind 63 689 260 444 368 104 246 693 317 453 366 713 620 112 944 428 812 684 222 428 333 437 700 362 167 104 837 81 664 166 250 485 113 284 198 711 510 884 459 88 945 29 85 519 26 204 280 576 879 185 944 716 205 521 660 537 705 11 576 384 488 443 274 794 518 53 321 458 942 115 224 307 121 77 135 6 334 891 335 985 505 644 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 166 852 663 523 79 868 220 870 290 978 833 384 879 70 185 921 788 663 969 299 406 25 825 771 812 328 409 38 973 796 167 879 487 350 747 961 428 822 89 664 506 29 202 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 385 208 417 755 752 619 152 +common_voice_fr_18065026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5089760758:218368 682 La parole est à Monsieur Julien Aubert, pour soutenir l’amendement numéro cent trente-quatre. mister julien aubert has the floor to speak in order to support amendment number one hundred and thirty four 63 264 644 553 172 871 333 873 266 59 851 523 196 705 11 74 355 253 259 303 56 113 327 488 620 961 931 62 565 402 894 382 290 978 833 384 249 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 660 691 79 868 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 237 307 77 6 994 334 335 985 505 746 644 389 771 46 222 931 538 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 944 423 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 748 816 765 663 870 787 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 325 801 852 663 366 523 555 944 503 812 222 915 143 38 256 15 663 934 680 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 385 309 584 819 415 194 +common_voice_fr_18065028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18932776296:99328 310 Et il entra. and he came in 63 864 685 684 136 944 821 56 485 86 319 45 445 137 822 89 194 896 627 168 336 877 120 488 377 620 385 603 819 415 30 +common_voice_fr_18065029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9778726864:87808 274 Vous ne prenez rien ! you are not taking anything 63 991 162 258 436 139 340 787 101 741 37 575 116 281 475 783 104 430 945 29 213 244 583 822 89 664 319 501 398 212 455 406 423 384 179 207 950 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 71 415 51 +common_voice_fr_18065030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21586605116:145408 454 Au reste, il fait très-bien, celui-ci, de vous cajoler toutes deux. besides he is doing very well this one to cajole you both 63 662 290 978 333 798 32 882 519 26 204 280 668 462 104 655 764 837 81 377 555 545 85 510 297 675 237 307 334 6 334 335 277 746 991 821 534 485 974 327 865 641 124 884 721 549 139 253 483 398 212 455 143 692 859 384 690 3 787 935 101 741 384 803 693 611 916 44 902 819 411 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 87 650 620 385 726 44 6 111 666 621 665 79 868 220 870 263 914 445 469 734 523 196 705 11 74 614 908 103 310 521 858 258 436 139 340 870 290 978 833 740 908 791 380 611 380 660 918 743 417 755 224 39 138 +common_voice_fr_19168103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2033201144:259008 809 Son père était un banquier Juif Max Lion et sa mère est Cäcilia Loeser. his father was a jewish banker max lion and his mother is cacilia loeser 63 665 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 655 104 764 901 921 366 969 634 787 935 101 366 641 124 362 6 734 196 537 705 436 139 340 253 483 713 431 531 850 260 547 241 822 384 879 89 664 325 501 445 137 663 969 498 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 589 337 243 781 645 655 837 81 377 385 343 942 936 308 407 499 335 985 505 823 175 684 136 470 821 333 873 124 243 889 338 359 104 650 577 921 549 366 377 969 406 25 825 685 865 641 882 683 337 850 914 445 137 469 432 742 519 589 26 204 230 534 485 974 228 259 303 56 113 327 734 228 781 645 803 791 380 660 347 376 975 362 377 164 309 584 619 772 156 +common_voice_fr_19168105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33116607742:206848 646 "Cette sortie est suivie d'une nouvelle tournée de promotion de leur album." this release is followed by a new tour to promote their album 63 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 333 228 303 321 948 707 32 683 866 700 955 641 683 337 243 479 330 776 655 764 317 453 402 37 555 233 29 290 833 368 837 81 327 565 575 116 372 436 139 340 105 244 477 583 728 677 253 592 103 611 969 164 726 867 311 79 868 220 870 251 676 973 288 750 754 748 872 336 803 791 380 660 506 29 881 331 663 969 538 423 27 761 693 521 660 166 549 402 611 896 385 309 584 819 415 106 +common_voice_fr_19168106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25573827320:163968 512 Il lui rend souvent visite à la cour de Versailles. he frequently paid him a visit at the court of versailles 63 644 864 821 56 948 86 390 422 479 330 647 485 974 319 501 860 852 366 37 29 518 321 86 357 676 260 547 444 822 89 194 664 944 821 754 627 168 359 565 734 870 692 526 559 333 347 975 955 333 523 208 944 878 423 173 945 29 393 734 263 914 119 607 592 103 969 660 944 932 148 526 558 663 358 742 98 519 26 204 668 167 655 764 837 81 458 726 584 819 772 91 +common_voice_fr_19168107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33428694708:184448 576 "C'est une société internationale à capitaux et dirigeants russes." it's an international company with russian capital and executives 63 644 389 771 685 437 85 700 362 734 620 931 25 825 771 333 328 992 728 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 633 787 935 271 366 523 918 233 243 156 824 104 70 431 531 283 352 143 45 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 878 538 823 175 684 136 931 428 161 319 219 522 975 668 384 879 219 501 709 910 471 737 377 885 545 510 297 675 755 193 415 619 373 118 +common_voice_fr_19864393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7503233710:155328 485 "Il est nommé en l'honneur d'Helene Nowacki, astronome allemande." it is named after helene nowacki a german astronomer 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 281 822 89 194 627 555 944 878 423 27 761 430 70 595 702 788 663 969 470 821 167 687 259 781 645 453 822 89 194 179 961 428 488 620 352 915 281 549 565 402 894 787 483 761 430 70 219 501 476 534 321 458 942 115 308 286 407 334 6 226 548 985 505 99 254 823 565 734 523 196 705 74 663 969 748 872 336 877 179 961 931 428 366 432 742 683 589 884 702 728 647 167 655 764 179 931 62 748 872 336 663 377 164 916 309 499 584 415 772 120 +common_voice_fr_19864394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17596214206:141568 442 "Il se porte volontaire pour servir contre l'Angleterre, lors de la Guerre d'indépendance américaine." he enlisted to serve against england in the american war of independence 63 665 821 534 485 948 327 488 620 915 781 303 333 873 882 683 940 600 702 599 333 523 793 29 79 868 220 432 742 98 26 204 280 668 576 803 969 577 692 154 559 565 487 350 836 384 488 816 912 835 940 118 944 878 25 771 328 325 350 317 453 377 832 385 208 944 878 710 389 771 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 663 70 501 137 366 620 352 915 143 935 101 592 103 969 878 932 148 503 161 328 801 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 852 377 832 758 545 85 297 265 675 755 499 584 415 772 131 +common_voice_fr_19864396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12639515132:145408 454 "Parmi les condamnés à mort, on peut citer l'ancien dictateur Ion Antonescu." the former dictator ion antonescu is among those sentenced to death 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 196 537 721 250 333 219 952 315 75 583 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 609 710 27 530 655 837 81 327 905 493 650 620 112 659 25 423 384 488 443 274 794 583 15 59 575 961 428 384 879 70 32 683 589 337 126 119 137 74 139 340 846 611 916 726 603 21 544 389 825 865 641 124 362 565 734 498 324 338 359 246 816 325 202 881 331 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 879 443 274 794 788 832 758 545 510 337 884 79 799 220 196 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19864397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5144446746:91648 286 Il est conseillé de la changer tous les deux ans. it is advisable to change it every two years 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 955 333 523 437 233 692 526 558 462 104 837 81 70 347 975 362 59 790 716 205 521 691 79 868 220 105 326 531 576 822 834 705 11 955 53 523 555 208 944 25 609 423 384 879 577 692 154 663 56 3 539 105 244 808 139 340 846 258 436 284 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 80 +common_voice_fr_19652152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4808743766:245248 766 "Il est protégé par l'Oklahoma Historical Society et ouvert au public." it is protected by the oklahoma historical society and open to the public 63 644 389 771 685 437 865 873 587 337 243 850 973 288 33 523 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 406 538 187 594 908 380 382 268 501 119 716 205 37 470 821 908 693 748 627 168 336 359 366 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 501 716 205 521 346 98 26 204 280 59 432 742 924 295 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 321 458 942 410 936 646 499 6 985 505 254 175 684 136 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 143 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 246 108 404 517 453 377 990 107 417 755 603 857 544 155 +common_voice_fr_19652155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16684376514:216768 677 Le Chili se classe deuxième du tournoi, derrière le Brésil. chile finished second in the tournament behind brazil 63 662 326 531 314 576 37 259 518 56 321 633 390 479 422 330 776 333 179 961 428 432 431 884 519 26 204 280 668 384 879 219 501 137 488 832 93 208 944 825 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 179 961 62 754 748 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 857 662 213 978 833 954 470 821 751 655 837 81 664 112 915 143 38 290 978 33 798 358 347 975 314 120 284 693 205 521 611 916 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_19652158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11733204144:203648 636 "Il est cependant le premier à établir une véritable chronologie de l'époque héroïque." however he is the first to establish a true chronology of the heroic era 63 665 991 821 570 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 558 663 87 164 942 44 115 308 646 626 6 335 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 828 835 67 940 884 79 868 220 483 734 742 98 589 863 702 874 576 384 761 907 430 577 517 852 453 366 358 32 431 169 878 423 565 734 793 105 326 728 139 340 382 263 45 914 119 607 59 366 179 961 931 62 462 655 764 317 453 366 523 555 705 11 534 321 14 406 538 423 932 148 393 946 734 470 821 663 156 824 908 483 366 487 990 107 878 25 423 284 249 466 291 87 164 942 115 224 121 704 147 +common_voice_fr_19652159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28481131716:285248 891 "Brunei, alors sous protectorat britannique, l'Indonésie et les Philippines participent pour la première fois." brunei at that time under british protectorate as well as indonesia and the philippines took part for the first time 665 213 290 978 824 677 355 340 179 961 931 62 655 837 81 458 942 224 308 646 499 226 985 505 99 254 823 570 173 945 29 881 331 761 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 627 168 878 538 27 565 650 325 801 549 663 870 290 978 33 333 166 852 59 32 431 850 973 288 796 998 793 403 794 583 576 384 879 219 952 315 477 663 377 506 208 613 417 237 307 77 334 499 334 226 218 985 505 99 254 823 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 878 25 771 46 812 222 801 721 250 161 179 207 950 485 948 86 347 11 420 572 494 513 296 538 609 423 175 684 222 393 946 734 390 422 330 776 314 484 259 303 366 870 757 323 534 321 948 53 758 545 711 510 884 213 244 583 220 660 219 107 29 260 547 444 368 655 764 969 506 208 233 515 6 523 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 346 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 902 415 772 218 +common_voice_fr_17845559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21818022942:139968 437 Ah ! pffu ! mais c’est le verre dans lequel tu as bu ! ah yuck is that the glass you were using 644 254 504 27 579 764 87 164 726 603 153 63 991 162 258 113 920 905 104 87 164 107 417 755 237 307 77 334 6 335 985 505 99 864 771 865 641 124 884 459 173 945 29 794 393 946 734 319 263 914 416 593 453 238 462 907 430 70 835 67 866 261 976 258 436 139 787 101 663 969 258 436 139 340 347 376 398 212 455 343 726 71 752 772 84 +common_voice_fr_17845560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4226312112:216768 677 dix-huit rue du Quart Pichet, soixante et onze, deux cent soixante, Saint-Albain eighteen quart picket street seventy one two hundred and sixty saint albain 245 644 389 423 771 89 194 664 539 794 680 534 485 948 813 112 143 38 45 272 119 607 592 103 969 506 29 213 260 323 241 879 487 319 501 137 798 523 506 85 589 884 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 71 224 857 111 63 665 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 56 3 787 935 101 741 655 764 87 650 620 112 385 654 343 726 603 6 857 63 662 689 240 808 340 846 382 821 167 650 816 325 852 161 523 555 944 503 488 832 352 915 912 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 115 224 286 626 6 111 666 621 665 780 519 26 204 280 314 822 89 194 443 274 208 944 878 538 423 27 761 693 934 290 978 559 822 89 194 53 385 726 584 819 772 174 +common_voice_fr_17845562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27454015460:123008 384 Rue Houdevaux, cinquante-quatre, cent treize Bulligny houdevaux street fifty four one hundred thirteen bulligny 63 665 254 504 27 761 104 597 660 944 366 734 692 148 558 6 803 791 380 828 346 98 589 600 702 728 647 53 321 948 555 208 417 755 603 857 544 689 662 330 776 333 998 958 934 852 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 164 447 309 584 16 21 857 544 63 644 991 535 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 366 523 555 29 256 15 576 663 969 934 351 403 557 794 680 534 485 321 948 620 112 915 143 38 290 978 269 908 259 453 179 961 428 950 53 458 309 584 819 619 123 +common_voice_fr_17845563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7590777854:111488 348 L’avis est donc défavorable pour les deux amendements. the opinion is therefore unfavorable for both amendments 63 991 202 393 946 215 327 565 998 404 757 323 333 974 207 950 919 488 620 112 659 825 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 609 27 650 816 325 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 916 726 390 515 663 870 290 978 833 908 380 660 918 743 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 101 +common_voice_fr_19680335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16072396142:169088 528 Il domine les hauts plateaux corréziens au sud. it dominates the correze highlands to the south 63 644 389 771 685 437 29 537 721 549 167 104 650 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 263 45 272 119 607 687 466 824 556 384 879 432 347 376 362 822 89 194 664 470 821 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 510 337 884 799 220 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 611 828 918 743 417 755 193 121 111 772 93 +common_voice_fr_19680337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8193426736:213888 668 "Par la suite, la famille Williams s'installe à San Diego en Californie." afterwards the williams family moved to san diego in california 63 644 254 27 761 104 430 70 595 702 788 59 998 787 101 741 969 198 506 545 510 297 265 675 237 307 646 6 334 226 621 128 991 202 393 734 787 935 101 741 253 205 259 303 56 113 327 488 627 545 711 589 337 243 422 776 576 384 879 488 896 627 518 321 86 498 324 789 677 340 885 692 148 884 79 799 220 742 98 519 26 204 280 88 384 488 443 915 801 250 82 113 327 822 89 664 319 350 836 803 611 916 726 584 752 544 710 389 46 812 222 143 38 914 445 137 167 761 954 259 317 453 24 390 422 330 435 592 103 211 179 207 950 420 377 87 164 309 584 987 415 772 142 +common_voice_fr_19680339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6719147302:211328 660 La structure bois était remplacée par une structure en partie métallique. the wooden structure was replaced by a partly metal one 63 665 202 393 946 734 870 787 935 101 797 333 660 555 166 747 112 352 915 143 912 519 589 600 702 728 647 167 104 70 952 477 326 531 283 663 969 818 787 935 101 741 641 124 243 156 824 998 357 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 327 905 565 734 404 676 260 547 444 821 655 764 969 185 29 518 56 321 86 498 172 871 877 384 879 921 549 716 205 521 787 935 101 741 87 385 584 819 619 108 +common_voice_fr_19680341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30448551188:229888 718 Le chant est emmené par Jennifer Charles et Mike Patton. the song is led by jennifer charles and mike patton 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 668 655 764 270 816 455 428 865 641 124 243 781 645 453 384 879 901 555 233 29 547 833 368 837 81 664 196 705 11 314 384 879 179 961 428 998 390 422 330 776 663 523 319 105 244 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 878 823 175 684 136 915 889 338 359 837 81 319 990 107 233 412 260 547 444 167 761 907 430 185 747 385 6 385 584 415 772 98 +common_voice_fr_19666121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19647808452:143808 449 Les colères de l’océan Indien the angers of the indian ocean 63 662 202 946 333 406 609 423 384 879 488 325 350 836 663 873 711 510 700 878 932 148 202 393 946 215 406 25 771 46 328 915 801 166 250 964 113 327 488 620 931 423 803 402 380 346 817 146 283 377 385 309 726 603 584 415 772 57 +common_voice_fr_19666122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28138759834:196928 615 Un second club togolais participe lui à la Coupe de la confédération. a second togolese club is taking part in the confederation cup 63 644 710 823 565 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 333 488 620 915 29 542 244 583 167 908 382 350 836 716 205 259 303 56 321 948 32 683 337 243 850 914 119 593 453 803 87 164 901 506 876 878 685 865 641 683 337 884 244 473 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 506 208 944 825 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 328 352 143 390 422 776 576 384 933 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 6 224 121 373 130 +common_voice_fr_19666124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24242048570:194688 608 La franchise est administrée par un groupe dirigé par Brian Andrés Helmick. the franchise is managed by a group led by brian andrés helmick 621 665 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 488 816 325 326 531 668 167 462 104 837 81 873 711 124 700 362 955 333 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 940 118 233 850 260 833 368 837 81 327 565 734 263 45 416 119 426 677 340 355 382 876 417 755 857 991 781 645 453 384 879 555 233 29 547 833 368 837 81 664 357 290 978 426 647 655 837 81 284 327 488 112 659 538 27 493 655 650 816 325 801 705 728 663 89 664 32 683 589 337 470 821 167 693 521 748 872 336 877 377 990 107 417 6 544 286 39 134 +common_voice_fr_19666125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31345968798:170048 531 Cette dernière a été obtenue grâce à la technique du panneau de verre peint. the latter was obtained thanks to the painted glass panel technique 63 991 393 946 734 228 781 645 462 761 430 901 921 549 663 969 663 787 935 101 741 641 124 362 734 870 404 595 794 583 15 822 89 194 664 385 208 417 603 780 256 874 576 384 879 816 325 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 357 676 0 260 323 822 89 194 664 274 794 599 161 523 555 233 416 593 453 238 761 430 70 835 67 337 243 850 213 547 444 821 576 384 907 430 179 449 62 205 521 691 244 583 576 879 487 219 952 747 207 950 321 53 990 107 417 755 237 619 987 772 120 +common_voice_fr_19685495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18530116462:213888 668 Certains manoirs, grandes fermes ou église se fortifient. some manor houses large farms or churches are being strengthened 666 665 662 780 26 204 668 104 896 627 889 172 338 877 384 907 933 179 931 428 663 969 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 377 53 198 711 510 265 675 237 286 626 6 111 42 277 665 991 162 781 645 655 764 969 934 705 326 243 479 330 776 435 655 764 969 896 627 545 711 700 362 461 660 691 105 326 531 576 663 660 351 552 326 11 955 53 198 711 510 169 878 609 27 579 969 290 943 398 212 455 912 98 519 589 702 728 647 384 879 443 816 934 180 743 788 15 377 385 208 755 415 121 +common_voice_fr_19685499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32174151386:160768 502 Il marque son seul but avec la Suisse lors de son premier match international. he scored his only goal with switzerland in his first international match 63 991 821 56 485 707 742 519 589 126 119 677 592 103 270 713 555 944 821 333 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 3 319 263 914 416 836 269 592 103 521 787 935 271 523 918 519 589 26 643 797 333 793 403 794 85 788 59 663 259 317 453 377 832 385 208 944 878 710 389 46 812 222 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 878 25 771 46 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 382 498 338 359 761 907 430 70 506 686 326 417 755 584 415 772 126 +common_voice_fr_19685502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5910809714:153728 480 Le protocole, d’une durée de trois ans, a été régulièrement renouvelé. the three year protocol has been regularly renewed 63 991 393 946 734 742 256 808 485 974 633 258 113 327 635 663 969 870 251 412 973 288 750 246 908 660 788 366 870 501 860 246 693 521 726 470 152 641 124 943 488 620 352 915 143 156 824 384 879 350 836 74 228 259 453 366 635 518 321 156 824 442 161 575 207 950 74 139 340 660 555 208 417 755 584 415 76 +common_voice_fr_19685504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30431983238:205248 641 La plupart des monuments traditionnels présentent des fleurs de pavot, symboles de sommeil serein. most of the traditional monuments feature poppy flowers which are symbols of serene sleep 63 665 991 162 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 202 393 946 734 523 105 777 227 220 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 498 324 338 359 655 764 650 179 207 950 754 748 671 877 832 758 545 85 510 297 675 755 603 662 991 526 56 485 165 86 539 326 74 663 969 870 251 412 547 444 655 104 108 404 757 323 910 56 321 165 958 390 422 330 593 453 238 655 907 597 894 302 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 95 6 499 334 282 666 277 300 665 991 271 333 552 362 663 432 742 98 519 26 204 280 6 488 816 409 765 302 716 205 521 711 510 362 932 148 519 26 204 314 59 663 466 156 824 405 56 485 321 948 352 758 915 912 519 589 884 781 303 53 321 948 86 885 876 417 755 193 772 179 +common_voice_fr_18533133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5208462540:237568 742 Un membre de la Commission municipale, du Gouvernement provisoire! a member of the municipal commission of the provisional government 63 644 254 823 565 498 889 172 338 871 877 384 879 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 498 889 172 536 436 139 179 207 428 333 432 882 924 261 586 59 870 357 757 41 716 205 382 867 45 272 313 469 482 972 877 333 432 817 146 283 377 385 726 942 224 286 407 226 6 548 985 99 254 932 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 366 870 692 526 559 333 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 416 836 167 104 108 577 154 559 663 748 671 377 93 385 686 208 613 417 755 819 772 123 +common_voice_fr_18533135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3046160226:124608 389 Quand on en avait parlé, tu étais partante. when we talked about it you were up for it 63 665 535 101 741 620 915 271 930 86 105 244 583 576 246 934 952 315 944 734 849 907 597 901 944 377 437 506 208 613 417 755 237 286 407 111 6 666 63 644 389 258 436 139 787 101 741 663 969 538 27 104 108 404 233 479 515 435 592 103 969 466 377 506 686 613 755 237 224 121 704 71 +common_voice_fr_18533136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24654815824:118528 370 Sherlock Holmes pique-niquait avec ferveur. sherlock holmes picnicked with passion 63 662 780 326 531 614 663 228 781 645 908 246 70 268 914 445 119 821 246 908 380 896 627 168 545 711 510 337 243 213 260 323 333 487 219 501 747 961 428 333 487 219 952 686 233 935 271 366 523 918 233 850 260 547 444 167 761 907 430 70 431 146 283 377 385 309 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_18533137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4999928406:186048 581 Le major écoutait patiemment les remontrances inévitables. the major listened patiently to the inevitable reprimands 63 991 202 393 734 754 498 172 871 877 822 89 194 664 86 953 74 663 713 259 781 303 366 432 882 924 866 586 955 832 352 915 143 233 412 213 260 444 822 89 194 664 817 146 283 832 443 93 29 518 53 321 458 539 544 79 799 220 196 202 393 946 215 327 328 179 961 931 428 384 879 577 692 154 559 366 921 944 549 366 790 716 205 521 382 156 824 384 879 70 404 757 323 663 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 112 +common_voice_fr_19191354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28329832898:147008 459 hurler à Ghislain qui tambourine que. shouting at ghislain who was drumming that 63 665 780 531 576 761 104 597 270 660 166 398 212 455 428 327 879 487 793 29 794 326 11 955 333 198 641 347 124 337 243 781 645 453 822 89 194 620 112 654 470 821 677 355 787 101 741 333 641 683 337 884 702 777 728 647 246 896 398 212 455 915 881 331 238 907 430 901 506 208 613 417 755 193 857 111 39 77 +common_voice_fr_19191355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11648358738:147648 461 Elle reste assez rarement jouée de nos jours. it is rarely played nowadays 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 156 824 803 791 969 259 518 56 903 86 251 412 260 593 822 89 194 664 555 29 116 281 62 761 907 597 894 483 901 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 57 +common_voice_fr_19191356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18694193516:166208 519 La console se vendit à exemplaires. the console was sold out in quantity 63 665 202 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 816 912 540 295 76 614 716 908 52 521 787 935 101 366 641 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 549 238 761 907 597 506 944 25 825 46 812 222 143 38 272 119 387 246 104 650 185 794 680 161 523 196 50 910 321 458 726 902 819 619 987 75 +common_voice_fr_19191358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21175090224:194688 608 Les associations confédérées sont indépendantes mais travaillent en synergie. the confederated associations are independent but work in collaboration with each other 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 384 879 921 503 663 466 503 89 194 664 166 599 523 196 944 734 432 98 768 26 204 280 614 37 380 346 924 261 976 534 113 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 25 825 771 328 801 250 161 998 251 757 323 576 384 879 488 443 325 801 549 377 443 385 208 417 755 603 857 662 213 260 833 173 945 29 535 935 101 741 969 70 867 501 107 445 398 46 812 222 143 38 272 313 607 269 259 317 453 761 108 404 154 302 663 466 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 271 523 918 743 393 56 82 165 539 552 326 668 167 474 933 938 377 164 916 309 584 819 619 162 +common_voice_fr_19674450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2006235988:240768 752 La prose de Slauerhoff a été traduite dans certaines langues européennes. the slauerhoff's prose has been translated into some european languages 63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 645 453 462 104 894 969 470 821 246 70 148 85 589 337 243 850 973 288 796 750 39 803 791 380 198 711 510 265 755 603 152 173 641 124 943 488 620 352 915 143 777 227 576 384 879 488 443 912 540 866 337 259 453 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 274 799 798 432 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 915 258 436 573 391 870 188 841 488 352 915 781 645 384 879 488 325 852 161 705 377 198 711 510 297 265 755 193 121 102 118 +common_voice_fr_19674452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29845027358:183808 574 "Construit dans les années vingt, l'hôtel Métropole est situé boulevard de la Mer." the hotel métropole which was built in the twenties is located on boulevard de la mer 63 665 202 393 946 734 470 821 246 908 380 660 351 542 244 583 576 384 104 693 521 925 498 172 338 871 877 822 89 664 793 403 552 326 728 663 402 24 382 251 0 41 740 592 103 205 521 611 916 726 21 991 535 271 523 552 787 101 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 506 208 944 362 812 222 393 946 734 793 105 244 477 728 227 387 741 879 443 274 794 680 910 321 198 711 510 297 675 237 307 334 6 335 985 505 864 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 944 493 361 654 143 290 978 205 521 402 382 692 526 558 655 764 969 901 555 537 721 250 734 228 259 453 734 748 498 172 338 877 822 249 969 164 309 584 819 415 165 +common_voice_fr_19674453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30158379126:195328 610 "L'album éponyme est agressif avec une légère touche mélodique." the self titled album is aggressive with a slight melodic touch 63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 693 270 828 148 850 244 583 167 104 837 81 185 944 788 716 205 521 208 944 878 423 27 761 907 430 693 382 290 978 302 366 896 168 659 25 825 771 865 641 124 362 734 487 263 914 416 426 647 384 879 70 924 866 261 737 333 198 885 148 935 271 366 196 202 393 946 734 742 519 589 126 593 453 655 837 81 194 664 29 73 324 789 402 259 453 655 764 933 901 921 503 487 219 952 315 244 583 874 167 761 430 70 506 686 326 531 417 755 584 415 126 +common_voice_fr_19674454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9144477180:187008 584 "Elles sont dues à l'effondrement de la cavité initiale de l'impact de la météorite." they are the result of the collapse of the initial meteorite impact cavity 39 665 881 331 89 284 327 969 901 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 660 351 686 64 944 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 607 259 645 453 238 761 907 430 404 595 545 85 297 169 878 932 148 202 393 946 215 327 575 179 961 428 333 432 882 431 531 716 205 521 2 889 536 950 485 948 86 166 964 113 74 635 466 556 822 81 194 664 555 944 878 609 389 771 328 409 547 444 761 430 70 952 208 233 689 914 445 137 576 384 761 907 430 577 154 559 377 166 53 458 726 224 619 39 126 +common_voice_fr_19760442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32462908342:279168 872 "D'autres disposent d'un jet d'eau afin de ne pas utiliser de papier toilette." some of them are equipped with a water jet so that no toilet paper is used 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 336 366 148 881 331 173 896 627 168 359 579 969 466 734 319 263 914 119 797 333 998 595 208 233 935 271 523 196 202 393 734 787 935 101 741 655 764 901 944 663 196 705 11 576 384 879 377 506 208 613 755 857 780 26 204 76 614 37 660 459 173 945 29 116 281 475 783 803 791 380 660 105 244 583 908 81 228 259 453 366 523 555 233 260 444 241 822 89 664 757 323 663 466 865 641 124 337 258 436 139 340 198 835 67 940 118 613 417 755 237 224 619 123 +common_voice_fr_19760443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21235825424:254528 795 Une prise anormale d’œstrogènes peut provoquer une inversion sexuelle. an abnormal intake of estrogen can result in sexual inversion 63 644 823 175 684 136 931 878 538 423 27 761 430 108 577 148 747 116 281 62 783 592 103 969 806 336 716 205 521 267 25 389 771 46 812 328 222 915 38 244 583 821 822 89 194 664 990 107 137 366 870 148 526 558 384 879 70 32 683 731 600 702 728 59 523 705 11 283 377 352 385 726 662 914 445 137 488 620 352 915 156 824 798 347 975 668 167 246 693 521 506 686 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 879 219 522 477 643 614 716 205 521 878 423 812 328 915 143 692 526 559 803 663 969 934 817 146 283 377 385 309 584 415 772 134 +common_voice_fr_19760444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14510395344:262208 819 "En contrepartie il bénéficie d'une réduction de cotisations patronales de sécurité sociale." in return he benefits from a reduction in his employer's social security contributions 63 644 389 46 812 222 156 824 333 793 105 244 583 576 803 791 969 377 385 942 224 286 626 499 335 128 99 821 534 485 86 290 978 833 384 879 961 428 958 66 776 333 437 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 168 359 734 663 156 824 442 523 196 166 549 238 104 70 219 727 146 283 352 112 343 659 25 609 389 771 46 812 222 821 333 641 124 362 88 328 409 0 712 592 103 81 284 663 969 198 711 98 519 26 204 76 614 803 380 934 477 716 205 521 98 519 26 204 280 998 319 263 501 477 74 139 234 523 50 321 319 263 914 445 313 367 246 729 816 409 477 728 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 158 +common_voice_fr_19760448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31516213322:244608 764 Les Portugais n’ont laissé que très peu de traces dans la nation sénégalaise actuelle. the portuguese have left very few footprints in today's senegalese nation 63 991 202 946 734 870 251 676 260 41 740 592 908 660 351 477 59 319 350 836 56 321 948 198 711 510 470 152 429 148 781 645 238 173 70 595 208 233 526 859 690 3 958 422 330 776 436 139 340 382 390 479 330 435 677 660 506 233 29 481 973 288 796 33 377 443 832 758 545 85 510 297 169 25 825 46 812 222 38 244 583 220 523 196 166 549 822 89 194 198 711 519 26 204 280 245 879 179 931 428 366 487 350 716 205 259 303 56 321 948 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 130 +common_voice_fr_19850692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25026907356:192128 600 Il était auparavant géré par la Fédération Française des Sports de Glace. it was previously managed by the french ice sports federation 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 850 973 288 796 33 485 974 86 885 692 559 964 56 333 32 683 866 884 518 56 86 498 889 172 338 877 384 907 933 961 428 161 523 705 940 884 233 260 833 368 81 196 393 946 734 390 422 479 422 330 647 488 443 274 552 326 531 878 538 27 530 733 664 742 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 506 686 613 337 243 422 330 776 384 879 196 921 663 466 405 53 89 194 817 146 283 385 309 584 619 111 +common_voice_fr_19850693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9313435810:186048 581 La collégiale a subi de nombreuses modifications au cours du temps. the school has undergone many changes over the years 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 253 592 103 521 470 152 173 641 124 878 538 27 650 325 801 549 663 998 319 350 416 836 238 655 764 650 620 112 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 974 813 86 105 326 531 576 822 834 11 955 333 198 711 124 362 402 894 382 577 154 559 366 196 202 393 946 161 82 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19850694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10082158024:140928 440 Oui, » répondirent ses compagnons. yes his companions replied 63 922 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 235 63 991 821 333 641 32 683 337 914 445 469 754 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 488 832 758 545 85 337 243 156 824 998 357 676 0 712 593 655 764 837 81 664 555 208 417 755 584 193 415 987 772 69 +common_voice_fr_19850695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23429004670:147008 459 Il put ainsi effectuer des transmissions sur quelques dizaines de mètres. in this way he was able to make transmissions over a few dozen meters 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 44 752 224 626 499 6 335 666 277 665 991 821 181 534 485 86 787 101 641 124 878 423 822 89 664 885 154 302 716 205 521 867 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 29 561 777 227 576 384 879 443 816 912 540 337 243 172 536 333 32 817 146 283 832 758 711 510 878 538 594 908 380 382 692 306 154 302 663 969 734 390 422 330 776 436 139 340 86 196 721 549 167 954 70 347 124 975 362 955 832 352 915 172 536 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 71 857 415 772 146 +common_voice_fr_19754963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31648412194:204608 639 "À l'autre bout du classement, l'Asmaral Moscou termine largement dernier avec vingt-huit points." at the other end of the standings asmaral moscow finished considerably behind with twenty eight points 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 215 406 538 423 27 104 938 663 969 538 423 384 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 742 98 589 600 702 15 576 822 284 327 384 488 325 801 398 53 455 545 711 510 297 675 755 237 307 121 704 6 334 226 985 505 99 254 823 27 761 430 873 641 124 337 243 889 172 871 877 120 466 716 205 521 498 324 338 359 655 764 70 835 67 589 337 126 137 238 907 87 597 611 521 916 390 479 330 776 314 333 961 428 333 32 431 118 233 243 850 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 88 523 921 663 790 518 321 86 290 978 833 734 470 821 751 655 837 81 194 664 112 385 208 755 6 224 286 548 621 665 535 271 523 918 743 850 105 244 777 808 387 741 879 650 274 794 680 910 113 327 822 89 194 664 29 260 41 740 592 797 852 377 53 377 506 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 205 +common_voice_fr_19754964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9783359882:167808 524 Autrefois, elle reliait la rue Saint-Jacques et la rue de l’Arbalète. in the past it linked the rue saint jacques and the rue de l'arbalete 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 752 235 63 644 389 771 685 437 781 645 333 212 455 409 107 233 884 202 393 946 734 156 824 624 340 32 98 519 26 204 280 314 822 488 620 143 705 11 668 167 655 764 70 219 107 417 6 603 857 644 710 823 175 684 136 202 393 946 734 156 824 677 340 660 555 721 944 549 366 228 259 453 655 764 108 577 290 978 402 228 259 303 56 321 948 86 686 613 417 755 193 286 772 119 +common_voice_fr_19754965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27973991350:137728 430 "En même temps, il s'intéresse aussi à l'archéologie." at the same time he is also interested in archaeology 644 710 823 27 570 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 407 6 335 621 128 470 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 267 25 825 771 328 992 477 728 663 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 538 27 579 969 867 914 445 476 910 113 327 905 238 246 693 317 854 366 523 705 11 53 321 458 309 584 415 772 109 +common_voice_fr_19754966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11908893354:112448 351 Le jeu est disponible uniquement en import. the game is only available in import 63 665 202 393 946 734 487 319 350 836 822 89 194 664 627 168 865 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 321 327 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 88 205 521 878 25 46 812 222 428 25 771 46 328 409 41 740 592 103 969 506 686 613 755 224 286 111 544 67 +common_voice_fr_19617138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7021929198:172288 538 Ces infortunés espéraient toujours. those unlucky ones were still hoping 63 665 202 881 331 803 791 380 828 124 700 878 538 27 104 650 816 325 915 781 645 167 108 70 501 476 910 56 948 86 787 935 101 741 655 650 758 711 510 243 535 271 663 742 98 519 589 600 702 15 635 205 521 470 821 908 380 382 268 876 398 53 455 385 309 584 16 415 68 +common_voice_fr_19617140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11308905910:226048 706 L’archidiocèse couvre l’entièreté du territoire du Grand-Duché. the archdiocese encompasses the entire territory of the grand duchy 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 579 764 969 70 431 531 884 702 583 874 167 104 837 81 327 798 32 924 866 586 280 314 245 198 835 67 297 169 710 825 46 328 409 914 445 469 167 650 409 0 323 366 432 742 866 586 955 333 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 523 105 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 14 406 538 823 932 148 202 393 946 734 263 416 426 647 503 284 905 488 620 915 143 537 721 549 167 830 70 185 794 326 976 534 53 458 309 584 819 415 133 +common_voice_fr_19617145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21013653526:219968 687 Marc-Michel, lui, était mort depuis dix ans. marc michel died ten years ago 63 665 991 162 73 338 359 655 764 70 501 107 233 754 172 871 798 32 431 531 576 384 791 693 521 555 721 549 238 462 655 837 81 664 555 105 561 244 583 576 384 879 488 620 112 915 207 258 436 74 663 969 198 711 376 124 362 734 350 836 803 791 611 916 584 819 415 772 68 +common_voice_fr_19617149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27387492534:203648 636 "Cependant il échoue à la cinquième place à l'arrivée." however he fails to finish in fifth place 548 644 254 504 27 104 108 894 101 387 741 384 879 577 154 302 663 969 916 726 857 470 821 181 485 948 86 390 422 330 776 822 89 284 693 205 521 828 711 510 337 884 79 868 220 998 390 422 776 484 179 207 428 798 32 431 146 283 352 143 422 330 776 333 523 918 743 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 111 102 87 +common_voice_fr_19703752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10117411758:172288 538 "Il est situé à d'Ordu et de Giresun." it is located in d'ordu and giresun 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 537 721 549 592 103 969 660 166 721 166 549 74 139 340 846 424 267 406 609 423 175 684 136 915 143 416 836 167 462 837 81 466 663 432 742 98 866 26 586 280 668 167 87 164 385 584 16 584 415 79 +common_voice_fr_19703753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25451390952:254528 795 "L'unité urbaine de Saint-Gervasy est un pôle urbain de l'aire urbaine de Nîmes." the urban unit of saint gervasy is an urban pole in the urban area of nimes 63 665 991 202 946 215 406 25 423 803 969 577 290 154 559 366 488 620 112 915 258 436 139 340 179 961 428 161 523 196 944 503 932 148 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 539 542 477 326 728 663 870 692 526 558 655 764 70 866 586 976 534 321 458 14 855 183 644 710 389 825 865 641 124 362 734 575 931 538 609 423 803 969 290 978 559 366 620 352 915 143 38 412 260 41 740 908 103 205 521 267 609 389 825 46 812 222 393 946 406 25 609 423 663 969 290 978 559 366 620 352 931 25 423 685 384 249 466 964 113 420 572 87 538 823 932 148 116 281 62 238 655 764 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 584 987 772 158 +common_voice_fr_19703754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31952186708:135488 423 "Il évoluait au poste d'Ailier." he was playing as a winger 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 850 973 712 593 167 462 837 81 398 212 455 428 905 173 641 347 124 362 734 382 787 935 101 741 333 179 207 350 836 377 164 726 603 584 193 415 772 49 +common_voice_fr_19703755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10596012978:256768 802 Un procédé qui verra son aboutissement dans la réalisation de la fameuse Fallingwater House. this process will lead to the construction of the famous fallingwater house 63 665 881 331 333 873 683 337 850 213 973 288 750 104 70 346 540 295 586 668 173 70 835 22 337 243 535 935 101 741 205 521 781 303 56 321 948 86 555 29 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 469 729 912 346 589 600 702 728 167 104 70 219 727 146 283 352 112 343 659 538 823 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 806 627 336 877 366 873 835 683 510 337 243 479 330 776 435 6 246 693 317 453 398 455 935 101 741 246 660 945 944 663 969 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 755 193 415 772 129 +common_voice_fr_19645266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11490002880:265088 828 L’immense coupole qui était prévue ne fut jamais construite, pas plus que le transept. the huge dome that was planned was never built nor was the transept 63 991 202 946 734 470 821 258 436 139 340 660 555 705 326 417 884 537 721 549 803 908 424 896 627 168 202 459 173 945 787 101 641 124 337 850 213 260 712 593 167 761 907 284 327 905 907 488 620 352 208 944 233 535 935 101 741 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 290 978 484 803 693 205 521 506 208 613 417 755 237 224 286 626 6 111 666 621 128 665 991 162 116 281 783 592 103 969 787 935 101 366 641 124 884 393 946 734 793 105 777 227 647 663 384 879 488 443 325 912 519 866 586 280 668 576 384 879 87 70 404 595 686 208 613 417 755 224 619 141 +common_voice_fr_19645267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11920441436:196928 615 "La fonction se diffuse alors dans la plupart des cours d'Europe occidentale." the function then spreads to most courts in western europe 63 991 393 946 734 870 390 422 330 776 167 104 816 727 817 146 283 832 352 915 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 337 126 647 556 384 879 901 555 545 85 510 337 884 79 799 220 754 498 324 789 908 380 835 940 118 233 45 272 119 607 592 103 969 377 506 686 85 297 362 46 812 222 143 787 935 101 741 384 879 70 835 940 600 702 788 59 663 575 352 915 258 436 4 377 506 876 417 755 193 121 499 101 +common_voice_fr_19645268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32746853184:211328 660 "La culture autochtone de l'Hispanie est progressivement transformée par l'occupation romaine." the indigenous culture of hispania was gradually transformed by the roman occupation 63 991 202 946 215 327 328 915 801 721 250 333 813 705 11 59 961 931 428 366 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 693 934 477 326 477 663 969 878 538 932 148 821 798 32 170 589 337 126 323 576 384 879 488 179 207 950 964 420 572 87 164 309 752 857 544 991 535 101 741 641 124 337 243 850 416 426 647 167 761 430 70 705 11 74 37 355 518 56 948 86 105 777 227 384 879 488 816 912 540 295 337 479 330 435 592 103 969 896 627 208 233 850 547 833 368 81 202 393 946 734 156 824 908 791 380 748 872 336 877 179 961 931 62 27 655 764 108 70 268 501 137 910 82 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 158 +common_voice_fr_19645269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30207684450:165248 516 Cet appareil n’avait en fait qu’une vague ressemblance avec les deux précédents. this device actually had only a slight resemblance with the two previous ones 63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 998 692 526 558 655 837 81 664 32 835 22 510 169 878 609 710 27 761 430 70 219 952 477 326 531 614 259 518 321 470 152 784 430 901 555 944 878 538 594 908 493 361 325 518 56 113 327 734 742 98 519 589 884 781 645 655 837 81 664 29 156 824 442 798 432 347 975 362 576 384 879 650 325 409 765 317 453 366 832 758 545 510 297 675 243 535 935 271 523 196 403 202 393 946 734 793 105 808 340 382 251 481 973 796 33 485 86 885 692 154 964 113 377 432 32 683 337 243 935 101 741 87 377 832 758 711 510 297 265 675 755 224 121 373 102 146 +common_voice_fr_19602948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14981315450:245888 768 "En effet, l'inactivité, la perte de sommeil et les violences abrutissent le sujet." indeed the subject is dazed by inactivity sleep loss and violence 63 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 910 333 487 219 952 794 944 865 641 124 884 721 250 822 89 194 664 198 376 940 118 208 233 850 833 368 837 81 327 179 961 931 428 761 430 70 219 952 315 737 910 333 885 234 523 50 53 321 458 942 115 308 121 407 334 6 226 666 621 128 665 780 519 589 26 702 593 303 485 948 86 539 876 781 645 908 246 828 835 67 22 297 700 362 684 136 915 143 526 558 462 104 837 81 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 71 772 150 +common_voice_fr_19602950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9194532480:192128 600 "L'église est située sur la commune de Coingt, dans le département de l'Aisne." the church is located in the commune of coingt in the department of aisne 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 74 663 969 934 351 552 326 955 873 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 108 896 12 627 977 950 436 139 179 961 931 366 932 148 45 272 119 607 592 103 81 53 664 506 686 208 613 417 755 237 224 286 6 335 985 505 389 864 46 812 222 393 946 734 196 721 250 998 251 676 0 444 368 655 764 969 688 29 671 443 93 208 944 366 932 148 878 423 822 89 194 385 726 584 819 772 129 +common_voice_fr_19603872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24787739318:147008 459 Les moines pourraient être les fondateurs de ce village. the monks are believed to be the founders of this village 63 991 202 946 734 498 889 324 338 359 104 816 325 107 85 510 700 362 413 663 969 290 978 687 259 303 485 321 948 813 885 884 79 868 220 943 56 948 196 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 333 432 683 337 243 526 559 484 228 259 453 303 377 555 705 326 417 755 584 415 84 +common_voice_fr_19603874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24654618198:197568 617 Son père Émile-Édouard Fié est dentiste, rue de Passy à Paris. his father émile édouard fié is a dentist and its office is located at rue de passy in paris 335 665 991 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 125 901 921 549 366 663 969 299 406 25 609 389 423 384 879 748 498 172 536 950 919 327 635 205 521 267 538 609 710 423 384 879 196 166 549 74 787 935 101 387 655 764 969 555 233 390 479 330 776 534 485 321 630 458 14 855 609 710 389 685 865 641 124 362 734 523 196 721 250 384 879 443 274 794 680 15 377 835 67 940 118 613 755 237 307 77 332 6 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 428 437 124 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 432 742 683 866 700 362 955 198 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 503 173 945 29 892 156 824 677 253 340 660 555 721 250 734 357 676 0 547 444 167 761 430 70 540 866 261 976 910 321 458 406 825 46 812 222 915 143 38 260 547 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 237 193 121 704 210 +common_voice_fr_20016173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21536565496:202368 632 "En fait, il s'intéresse davantage à la poésie et au théâtre." in fact he is more interested in poetry and theatre 63 644 389 771 46 328 143 390 422 330 776 6 384 907 430 70 952 686 613 417 755 237 307 286 626 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 813 865 641 124 337 243 324 826 592 103 969 406 25 771 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 412 260 41 444 821 167 246 908 380 483 366 523 793 794 477 728 663 321 327 406 423 812 684 915 143 38 256 976 534 485 948 327 523 196 166 549 377 164 916 309 584 819 415 112 +common_voice_fr_20016174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27833622746:266688 833 "L'orientation politique bonapartiste de la Société du Dix-Décembre est par conséquent évidente." the bonapartist political orientation of the société du dix décembre is consequently obvious 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 655 104 764 650 449 931 366 870 251 676 547 444 368 655 764 969 466 166 944 503 333 873 835 940 118 233 243 850 260 41 241 269 259 303 366 934 921 852 59 319 501 119 716 205 267 538 609 594 461 211 466 964 113 327 488 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 538 823 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 614 37 380 358 828 98 866 26 204 230 976 534 113 327 905 879 901 793 557 794 583 15 822 89 194 458 726 603 6 603 857 544 721 250 139 340 196 537 721 250 333 487 219 522 85 589 884 702 15 822 89 487 319 263 445 137 167 655 764 816 409 290 978 466 663 87 164 942 115 224 308 646 6 499 335 985 864 685 865 641 587 124 337 850 914 445 469 167 104 650 816 912 540 295 586 59 998 319 501 860 797 366 488 443 29 518 53 406 538 27 579 655 764 108 577 692 526 559 964 113 377 835 67 297 265 675 237 224 286 111 621 991 228 +common_voice_fr_20016175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1397364452:217728 680 Bled est un des fleurons du tourisme slovène. bled is one of the flagships of slovenian tourism 63 689 290 978 593 453 576 384 55 713 555 944 878 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 202 393 946 734 870 390 479 330 776 593 453 238 761 907 430 70 219 431 531 910 333 357 876 545 85 510 700 362 932 148 519 589 26 702 593 453 402 24 692 526 559 485 948 86 207 950 113 327 488 620 352 915 38 105 244 583 677 592 103 466 198 347 975 967 377 627 385 309 584 819 415 96 +common_voice_fr_20016176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10200308566:123008 384 "Les assiégés n'étaient pas restés inactifs." the people who were under siege had not been passive 102 665 202 393 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 253 787 101 741 969 538 609 823 27 650 325 801 549 663 432 742 519 26 204 976 534 485 321 948 86 555 705 326 417 470 152 784 901 555 116 475 783 246 945 29 943 488 620 352 143 38 0 547 444 761 907 430 70 540 866 586 314 377 385 208 417 755 584 819 86 +common_voice_fr_19728543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21954058040:167808 524 "La même année il achète l'île de Sainte Catherine en Géorgie." the same year he bought the island of st catherine in georgia 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 258 113 284 663 969 470 821 56 165 357 290 978 833 246 70 185 29 202 393 946 56 406 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 801 944 366 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 233 45 445 137 167 761 430 70 918 743 788 59 663 488 620 352 931 428 46 812 222 915 705 11 74 592 103 380 660 934 705 11 291 377 87 164 726 584 603 584 819 106 +common_voice_fr_19728550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29702872738:127808 399 "Durant l'Occupation, Marcel Michelin est résistant." at the time of the occupation marcel michelin was a resistant 63 644 254 823 570 173 945 29 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 202 393 946 215 406 538 27 246 70 268 501 137 910 357 876 323 822 89 194 817 146 283 385 726 942 115 224 121 407 334 499 334 226 548 621 128 665 991 324 826 789 592 969 828 742 519 26 204 280 668 576 104 693 521 498 172 871 333 432 32 431 531 76 59 259 453 366 488 352 385 915 787 935 101 741 366 641 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 599 15 377 385 208 613 755 584 772 125 +common_voice_fr_19728553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16603852862:171648 536 "Il s'agit d'une île fluviale située sur la Moselle, dans la banlieue de Metz." it is a river island located on the moselle in the suburbs of metz 63 644 389 685 437 873 641 124 362 734 156 824 333 577 692 154 663 969 538 609 27 655 837 81 317 453 366 377 832 93 385 208 233 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 202 393 946 734 498 324 789 402 687 358 347 376 975 586 668 576 384 55 907 693 611 916 44 224 121 407 334 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 290 302 663 969 870 290 545 85 510 362 88 148 889 172 871 877 384 879 70 506 686 85 297 265 675 755 237 224 121 704 131 +common_voice_fr_19728556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33643747456:138368 432 La direction annonce avoir reçu plusieurs offres de rachat. the management announces that it has received several buyback offers 63 662 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 961 428 333 32 705 431 337 243 671 877 488 93 274 208 944 362 565 575 179 961 281 62 907 597 816 912 540 866 586 955 198 711 510 884 459 173 945 944 503 437 152 173 641 124 337 243 156 824 442 432 882 924 261 230 976 534 321 948 885 555 233 519 289 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 290 978 833 655 837 81 885 290 526 558 238 761 430 70 219 107 272 119 607 246 764 246 390 66 776 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 704 125 +common_voice_fr_20000354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13101592756:195968 612 Cette place serait fermée par des greniers d’abondance et des plantations d’arbres. this square would be enclosed by granaries and tree plantations 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 119 101 387 741 284 249 969 634 787 935 101 660 555 943 56 321 327 328 409 45 914 119 593 803 791 380 198 835 940 118 208 233 850 833 368 837 81 664 319 416 426 647 556 384 761 907 430 179 961 931 428 466 56 321 198 711 510 700 878 25 46 812 222 915 143 38 777 728 647 485 948 86 251 0 260 712 593 453 384 488 443 274 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 758 711 510 297 265 675 755 544 121 499 102 115 +common_voice_fr_20000357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27945442596:262208 819 "Les deux premiers tomes parus adaptent leur roman intitulé Le Rituel de l'ombre." the first two volumes published are an adaptation of their novel entitled le rituel de l'ombre the shadow ritual 63 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 713 835 67 940 884 542 244 808 139 340 692 526 558 6 246 317 854 964 436 139 627 711 510 337 243 850 260 444 368 246 108 577 154 517 712 593 366 377 431 940 118 208 417 755 609 710 504 579 969 466 503 812 222 931 538 423 27 761 901 944 549 384 879 595 315 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 331 484 663 969 575 281 62 238 655 764 577 692 154 302 716 205 521 267 177 609 389 825 46 812 328 143 38 244 583 167 655 837 81 664 185 944 788 716 205 521 555 208 233 781 645 803 791 380 382 156 824 333 523 793 403 326 477 74 101 205 521 397 721 250 549 734 228 259 781 645 402 908 246 816 325 409 290 978 466 377 53 458 942 902 619 842 499 379 621 665 991 393 946 734 432 431 531 576 167 761 907 430 901 921 549 635 894 611 787 156 824 442 523 793 105 477 326 477 788 614 592 103 611 916 309 584 819 415 772 223 +common_voice_fr_20000441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26039510502:195328 610 Cette espèce est originaire de Chine, Corée et Japon. this species is found in china korea and japan 63 665 202 881 331 333 873 683 67 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 230 910 321 948 198 711 124 362 955 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 62 494 513 524 44 286 6 277 665 689 914 272 119 607 687 211 466 405 56 485 321 284 327 905 494 513 296 714 609 389 423 46 488 443 915 705 11 59 998 251 757 323 576 822 89 284 377 385 309 584 987 772 110 +common_voice_fr_20000442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28020013698:210048 656 Trois médailles peuvent être attribuées: en or, en argent ou en bronze. three medals may be awarded gold silver or bronze 63 662 777 808 485 974 86 498 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 664 943 113 327 734 787 935 101 592 103 969 660 166 599 53 523 555 208 944 755 603 752 857 544 63 689 662 689 416 119 607 908 6 908 103 521 555 208 613 755 603 752 544 662 780 519 289 26 204 280 314 803 693 521 382 692 154 558 366 663 969 878 538 609 187 594 461 969 870 251 290 978 647 655 764 650 758 545 711 297 265 675 755 307 286 111 857 115 +common_voice_fr_19751468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11815109086:224448 701 "Il entre peu de temps après à l'académie des beaux-arts de Liège." after a short time he joined the academy of fine arts in liege 63 225 254 823 27 761 430 70 595 702 75 788 59 663 873 742 431 531 614 592 103 969 660 506 29 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 942 224 308 407 334 6 334 335 128 99 821 534 485 903 86 539 705 11 74 614 908 483 81 488 620 112 915 393 946 215 327 487 319 263 445 137 167 761 430 933 921 503 754 748 12 977 950 321 327 905 932 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 878 538 27 579 764 969 70 185 557 85 700 362 955 245 812 222 915 781 303 485 321 948 53 86 506 705 326 417 755 193 415 130 +common_voice_fr_19751469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19826727042:168448 526 "L'inclinaison générale du territoire communal de Mussy est double." the general inclination of mussy's communal territory is twofold 63 665 991 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 267 538 25 423 771 328 409 914 119 593 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 889 338 359 104 70 346 540 866 230 955 534 321 948 813 711 683 337 243 850 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 179 961 62 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 406 609 389 825 685 865 641 587 683 337 884 808 220 340 390 479 330 435 6 908 103 693 521 506 208 613 755 584 415 130 +common_voice_fr_19751470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1401855658:128448 401 Son fils aîné Edoardo le remplace. his eldest son edoardo took over 63 665 821 333 641 124 878 609 423 384 104 693 521 660 166 549 366 432 742 683 519 589 289 26 204 280 668 803 791 650 620 112 659 878 609 823 423 565 173 196 555 233 787 935 101 387 655 764 969 166 921 549 803 791 380 541 691 105 79 799 583 220 734 870 263 914 416 836 607 402 908 380 382 692 154 558 377 164 726 603 584 819 415 772 84 +common_voice_fr_19751472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26223366772:196928 615 La galerie du Théâtre-Français est une voie située dans le de Paris. the gallery of the théâtre francais is a pathway located in paris 63 665 991 393 946 734 487 319 416 836 576 384 761 907 430 125 317 453 37 466 405 56 321 633 406 538 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 822 89 284 327 905 655 764 70 185 477 326 728 663 366 870 390 422 330 647 104 650 816 912 540 866 586 668 576 822 89 194 458 726 177 544 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 101 741 822 89 194 664 228 781 645 402 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 38 0 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 297 265 675 755 415 772 141 +common_voice_fr_19733547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15691201106:185408 579 Il reste toutefois épisodiquement sollicité par la France. however it is still sporadically requested by france 63 665 821 104 108 894 387 741 803 879 577 154 559 663 969 164 447 942 410 115 286 407 6 335 985 505 99 864 771 685 437 865 32 170 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 828 98 519 589 243 126 323 241 663 466 556 238 761 430 933 901 921 503 161 319 990 501 747 518 56 948 86 156 824 998 263 914 860 797 384 879 70 835 940 600 118 599 523 555 233 290 833 368 81 357 390 422 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 113 +common_voice_fr_19733549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22177675562:172928 540 L’invention de la tradition se focalise souvent sur des lieux de mémoire. the invention of tradition often focuses on places of memory 63 665 202 393 946 215 327 328 915 143 692 526 559 576 384 879 443 93 817 146 283 620 352 931 932 148 850 244 777 728 227 728 998 196 166 250 333 817 146 283 352 385 659 878 609 187 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 390 479 422 330 776 435 908 380 268 934 501 860 852 59 432 924 866 586 955 333 198 711 510 878 538 493 361 143 38 260 712 593 822 89 664 835 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 889 172 871 384 879 748 872 336 466 53 458 309 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_19733550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30412865804:87168 272 "On a l'habitude." we're used to that 63 665 991 535 101 741 663 969 258 436 139 340 828 683 940 884 118 79 799 59 196 202 881 331 238 907 430 164 506 208 613 417 755 193 407 111 36 +common_voice_fr_19733551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7965592650:124608 389 "Un sursis a évité jusqu'à présent cette fermeture." a postponement has so far prevented such a closure 63 644 254 823 565 734 404 676 0 41 444 246 828 835 67 940 118 233 850 260 41 740 246 908 380 816 325 747 671 877 377 488 443 93 208 944 233 470 152 784 641 683 519 589 26 204 76 614 803 791 380 382 390 422 330 776 655 764 969 818 251 213 973 288 796 33 998 692 526 559 576 384 488 443 274 599 333 523 555 85 26 204 280 668 830 70 185 552 59 734 319 263 914 119 593 803 791 380 660 953 377 164 916 309 584 6 584 987 619 109 +common_voice_fr_19646428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4195715582:136128 425 Le premier épisode supplémentaire est sorti le sur le site officiel. the first extra episode was released on the official website 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 713 835 67 940 118 878 25 423 384 879 219 522 589 600 728 663 998 406 538 423 384 879 778 404 0 323 366 432 742 924 866 586 668 803 791 611 660 555 208 233 535 935 101 741 641 124 243 156 824 998 259 303 485 321 948 813 835 67 940 118 613 944 878 538 493 361 202 393 946 215 327 734 998 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 787 935 101 741 384 879 404 595 85 519 26 204 280 668 167 822 377 53 506 208 613 755 584 415 772 121 +common_voice_fr_19646429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8465598298:115328 360 "Son apparence y est différente de celle qu'il prendra dans sa propre série." here he looks different from what he'll look like in his own series 63 991 821 534 485 974 284 377 969 223 447 942 115 286 626 6 335 666 128 665 991 821 181 485 974 86 781 645 453 37 219 85 589 884 702 250 333 86 958 66 776 663 488 832 93 208 233 479 515 647 366 896 627 935 101 741 211 945 944 233 821 503 635 205 521 781 645 402 24 382 501 107 747 645 655 837 81 664 990 107 825 46 812 222 470 821 333 641 124 975 362 167 803 791 380 816 112 915 912 98 519 26 204 314 333 814 466 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 123 +common_voice_fr_19646431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17096300866:128448 401 "La seconde partie du nom s'explique par la proximité de la ville de Terrasson." the second part of the name can be explained as a result of the proximity of the city of terrasson 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 501 852 488 352 915 38 676 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 726 867 662 914 445 137 469 488 620 915 943 948 327 487 319 219 522 589 126 712 593 822 89 194 620 385 208 944 878 25 710 823 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 432 347 975 668 908 246 693 660 351 686 64 944 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 104 70 219 727 522 866 586 314 333 748 12 234 161 50 321 458 406 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 327 932 148 105 244 583 576 384 879 466 969 377 432 924 866 586 283 377 385 584 415 164 +common_voice_fr_19646433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8168414718:172288 538 "Elle est la fille d'immigrants espagnols, David González et Basilia Carrillo Sánchez." she is the daughter of spanish immigrants namely david gonzalez and basilia carrillo sanchez 63 665 780 326 531 534 485 974 813 641 124 884 202 393 946 734 196 721 549 246 660 921 788 663 969 538 932 148 98 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 333 432 431 531 955 333 754 12 977 877 998 350 852 426 663 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 6 499 68 335 505 128 991 116 281 428 822 89 194 896 627 518 321 948 86 537 721 250 822 89 194 885 692 154 559 333 523 555 233 263 445 469 488 832 915 912 376 975 668 167 462 655 764 693 259 317 453 377 198 711 510 265 675 755 21 644 710 254 823 175 684 136 915 143 290 833 167 474 830 70 98 519 866 26 204 280 314 333 120 228 259 303 113 327 905 513 867 45 914 445 119 607 687 466 156 824 503 228 259 453 803 791 380 828 742 98 519 26 204 280 576 88 879 443 93 274 326 728 377 198 711 510 297 675 755 237 193 373 772 198 +common_voice_fr_17400482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7257146650:117888 368 Ce crayon est à vous ? is this your pencil 63 644 389 771 685 865 641 124 884 202 881 331 333 873 32 683 145 436 139 340 357 251 0 260 323 576 384 879 443 93 912 85 866 586 76 716 205 270 524 44 584 16 819 987 44 +common_voice_fr_17400483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31168115086:64128 200 "on m'a dit d'aller à l'école." i've been told to go to school 63 254 504 530 733 429 559 488 328 915 38 244 583 821 908 693 521 691 79 868 220 998 263 416 836 803 791 380 660 351 79 799 59 432 742 519 589 337 126 119 677 253 103 611 916 584 819 415 772 49 +common_voice_fr_17400484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14717499674:108608 339 Enfin, ces maisons de naissance présentent des intérêts économique et sanitaire. finally these birthing centers have economic and health related advantages 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 53 321 458 942 44 224 646 626 6 226 666 621 665 991 881 485 948 813 587 124 337 243 850 290 978 833 803 663 969 660 918 743 398 212 455 912 519 26 204 280 668 39 879 443 274 477 788 663 198 711 510 337 152 784 429 878 423 384 879 319 263 914 469 179 961 62 655 764 748 12 977 336 877 487 319 107 137 488 684 136 143 470 821 167 693 934 918 743 233 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 599 523 196 555 944 161 523 555 233 154 526 559 384 879 443 93 274 794 680 15 161 196 705 11 53 377 198 711 510 297 675 755 544 286 39 146 +common_voice_fr_17400487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9074677306:73088 228 Il est capable oui ou non ? is he able yes or no 63 644 825 685 32 882 768 204 981 230 534 903 948 86 406 25 423 822 89 194 664 885 290 302 716 205 521 524 726 603 857 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 26 204 586 362 366 663 969 575 116 281 62 783 803 791 611 916 726 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19076519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29863721938:200768 627 "Mais un jour, un miracle se produit et Icare s'envole..." but one day a miracle happens and icarus flies away 63 213 547 833 368 173 945 29 233 535 935 101 741 246 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 14 406 609 710 823 565 734 498 889 172 536 333 635 466 663 867 501 119 716 205 521 470 821 761 430 70 404 757 323 366 832 758 711 510 169 878 710 423 175 684 136 659 25 423 771 333 487 319 263 501 119 663 798 32 835 67 589 337 243 479 330 776 593 453 655 837 81 664 198 711 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 772 109 +common_voice_fr_19076520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9283509762:214528 670 Jordi García Candau naît le à Villarreal, dans la province de Castellón. jordi garcía candau was born in villarreal in the province of castellon 63 662 705 74 592 103 969 660 166 56 713 86 319 914 416 836 607 908 969 722 742 519 26 204 976 534 113 327 905 734 319 45 914 445 137 576 384 879 488 443 325 801 549 238 87 907 87 164 611 916 726 21 991 535 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 143 692 526 559 56 485 113 284 327 635 969 466 56 113 327 905 384 907 87 693 521 916 726 115 224 121 407 334 6 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 108 577 154 559 366 832 545 510 362 932 148 45 914 445 137 822 89 664 32 683 589 600 702 788 59 228 259 453 655 764 87 164 385 309 584 415 155 +common_voice_fr_19076522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19808756160:143808 449 Il a joué et présidé le Racing Club de Lens. he played and chaired the racing club de lens 63 665 821 534 903 86 357 676 260 973 593 576 822 89 194 664 555 944 955 812 222 915 143 326 531 576 284 249 969 541 196 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 882 683 866 586 955 212 455 143 914 272 119 593 453 655 474 108 404 29 721 250 484 228 259 781 453 384 55 488 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 81 +common_voice_fr_19076523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4829889754:158528 495 Canne Effarouchée court à toutes jambes vers le scriptorium. scared canne runs all the way to the scriptorium 63 662 780 519 589 337 126 137 576 120 284 249 969 377 555 208 417 755 603 857 6 662 689 914 445 137 576 384 907 430 620 112 915 143 156 824 556 167 104 650 816 325 758 711 124 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 105 79 799 220 196 202 393 946 734 742 519 589 337 126 119 647 663 998 268 595 315 75 788 592 103 466 964 113 377 896 627 385 309 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_18489890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16009552984:116928 365 Que fait votre père ? what does your father do for a living 63 991 535 101 741 945 794 944 955 333 873 347 124 258 436 139 340 390 479 330 776 167 655 764 70 921 366 663 196 721 250 139 340 846 390 515 663 466 663 366 650 259 781 303 333 885 692 154 398 53 212 455 385 309 584 16 987 415 772 59 +common_voice_fr_18489892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10043237046:155328 485 sept impasse Laperouse, dix-sept, six cent quarante, Vaux-sur-Mer seven laperouse impasse seventeen six hundred and forty vaux sur mer 666 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 781 645 761 430 108 404 876 323 663 466 556 238 104 597 828 835 22 510 700 169 25 609 825 771 46 812 328 409 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 286 111 499 666 277 665 780 26 204 280 576 384 879 154 559 488 443 274 794 680 976 534 321 948 620 112 385 343 726 115 224 286 111 666 63 665 780 289 26 204 280 333 219 522 337 470 821 167 104 650 816 325 852 503 366 523 555 944 878 609 710 823 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 948 86 885 692 526 302 558 6 803 563 380 828 98 519 26 204 76 614 803 969 748 498 324 338 359 803 969 164 726 902 193 772 172 +common_voice_fr_18489893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33964346464:113088 353 C’est vrai, on ne peut pas se noyer tranquillement ! that is true we cannot get drown easily 63 665 881 331 761 430 945 944 865 641 587 683 589 337 884 777 326 728 139 340 846 611 916 726 115 224 121 626 407 6 548 621 128 665 991 271 930 45 914 445 137 576 384 879 179 961 475 783 104 246 945 29 233 29 914 836 384 879 945 29 244 705 728 647 556 238 907 597 620 112 659 25 771 181 485 948 86 347 376 975 362 59 402 259 518 53 321 458 942 902 224 121 704 93 +common_voice_fr_18489894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17892640122:74688 233 Sept maisons. seven houses 63 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 36 +common_voice_fr_19715878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19947149814:217728 680 Des sources policières indiquent que Barnes-Joseph accuse Smith de lui avoir tiré dessus. according to police sources barnes joseph is accusing smith to have shot him 63 644 254 823 565 734 404 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 870 676 0 41 740 687 259 854 303 56 321 948 32 683 519 589 26 204 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 307 121 95 6 334 282 666 277 128 665 162 73 290 978 833 655 764 466 969 488 832 758 545 711 510 337 884 705 74 576 803 791 380 828 540 866 586 280 314 377 958 66 417 169 25 389 771 865 641 124 362 88 487 319 45 914 445 976 139 340 347 376 975 398 212 455 143 912 519 589 337 126 172 536 877 333 377 918 743 417 884 79 799 220 483 734 429 148 431 531 668 167 462 764 430 70 185 794 680 821 377 896 627 385 309 584 415 162 +common_voice_fr_19715884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7281076704:232128 725 Dans le parc du château de Nymphenburg, Leo von Klenze réalise également une fabrique. leo von klenze also builds a factory in the grounds of nymphenburg palace 63 991 162 781 303 485 974 327 635 270 380 382 692 526 558 6 104 650 816 325 143 38 914 119 593 453 576 384 55 488 832 758 545 711 510 265 169 609 187 594 310 828 540 229 76 614 37 24 382 290 978 484 693 205 521 555 794 85 362 734 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 477 663 466 53 321 458 406 25 710 825 46 812 222 393 946 734 263 45 416 426 647 238 761 907 597 816 325 545 85 510 362 932 148 575 116 281 428 333 328 409 390 422 66 776 366 352 915 143 290 978 663 969 350 29 260 547 444 167 761 430 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 415 121 772 143 +common_voice_fr_19715885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11506303608:141568 442 "William Donne étudie à la King's School de Burton." william donne studied at burton's king's school 63 644 535 935 101 741 205 521 858 470 821 333 896 627 143 721 549 238 104 907 764 650 620 112 301 654 912 98 519 589 702 874 576 275 933 901 166 250 56 82 165 196 166 250 503 333 523 555 233 412 290 978 833 663 969 351 747 832 758 711 510 589 337 243 914 445 137 534 485 212 455 912 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 819 415 84 +common_voice_fr_19715886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15754366504:219008 684 Elle est située à environ une heure par la route entre Morelia et Uruapan. it is located about an hour by road between morelia and uruapan 63 644 389 685 437 641 124 243 781 645 908 380 382 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 734 870 849 907 597 945 944 503 734 222 931 538 423 27 761 907 579 894 387 663 969 870 290 833 368 655 837 81 664 156 824 647 803 791 380 660 555 208 233 850 260 978 161 523 403 477 852 56 321 948 352 915 889 324 338 789 402 663 466 556 238 384 125 693 259 303 964 113 920 572 494 809 513 524 726 603 752 544 225 389 823 175 684 136 258 436 139 573 466 635 483 402 24 382 268 876 323 841 377 385 726 603 584 819 415 129 +common_voice_fr_19674737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18918016546:189248 591 "La première étude menée s'intéresse à une mutualisation des déchèteries du territoire." the first study carried out focuses on the pooling of the territory's waste disposal facilities 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 589 600 702 576 104 933 901 166 56 321 458 311 45 914 445 137 384 466 503 664 555 944 238 907 597 29 233 479 330 776 908 382 934 501 860 852 59 432 882 866 586 955 198 711 510 878 538 493 361 393 734 251 676 260 41 740 677 253 380 259 317 453 398 212 455 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 523 403 557 477 788 592 103 466 56 321 198 711 510 337 243 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 702 250 59 432 170 589 337 126 41 740 803 908 380 660 347 975 716 205 521 390 422 776 358 742 924 866 261 586 314 366 234 377 50 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 164 +common_voice_fr_19674738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1792950562:142208 444 Elle traverse une région principalement agricole. it crosses a mainly agricultural region 63 644 389 771 685 437 263 914 119 647 167 104 70 835 22 866 586 362 198 641 124 362 565 734 498 889 172 871 822 89 194 620 112 915 518 321 633 406 609 423 27 761 430 416 426 663 319 263 501 860 852 246 693 934 351 477 728 663 466 716 205 521 787 156 824 442 56 948 11 283 377 385 726 584 415 75 +common_voice_fr_19674739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7043846542:133248 416 Au moment où se déroule le film, elle est enceinte de trois mois. at the time the movie is being produced she is three months pregnant 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 202 393 946 734 498 324 789 677 253 355 382 692 559 56 485 321 948 633 865 641 124 337 243 943 398 212 455 143 38 481 973 288 750 998 196 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 755 237 307 77 6 499 334 226 666 621 128 665 780 531 534 485 327 865 641 683 589 884 256 808 485 948 86 498 338 359 246 650 816 545 85 297 337 243 850 213 973 288 796 33 879 487 350 747 961 428 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772 127 +common_voice_fr_19674740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25661374664:178368 557 "Stracke avait demandé qu'aucun astéroïde ne soit nommé d'après lui." stracke asked that no asteroids be named after him 63 780 589 884 702 728 647 462 104 713 70 219 107 137 878 538 423 27 761 430 70 835 67 884 202 459 173 945 29 116 281 475 783 803 52 380 267 538 423 27 761 430 70 683 589 884 702 728 663 483 969 622 664 523 545 85 337 243 943 82 165 179 961 428 822 89 194 627 143 944 238 761 430 70 390 595 600 702 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772 90 +common_voice_fr_20030926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29396076502:176768 552 Nous aurons aussi à renouveler notre réserve d’eau. we will also have to renew our water supply system 63 665 991 271 930 787 101 741 205 858 878 538 187 594 310 540 295 76 614 37 470 152 784 429 79 868 220 156 824 442 161 165 179 207 950 139 340 380 267 538 27 579 969 894 787 935 101 741 655 104 125 901 921 944 663 432 742 768 26 204 614 870 676 712 593 655 837 81 32 742 768 26 204 280 314 432 882 731 600 702 788 874 377 627 385 309 584 819 772 89 +common_voice_fr_20030927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12626478500:160768 502 Le suivant, Léopold accepte officiellement la couronne. leopold who was the next officially accepts the crown 63 991 162 781 303 56 485 113 327 734 870 251 0 41 740 269 908 693 521 208 417 755 752 286 111 6 111 63 665 991 821 355 787 101 741 641 124 884 393 946 734 575 281 428 384 879 70 219 522 67 940 118 613 417 237 307 626 111 499 666 985 505 99 254 823 565 734 390 422 330 776 333 32 431 531 59 518 321 327 487 319 219 522 589 866 586 280 668 384 879 595 85 884 393 946 734 870 263 914 119 647 907 597 385 309 584 819 71 108 +common_voice_fr_20030929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11392187320:324288 1013 "Le récit relate la vie passée d'une jeune fille nommée Sonia, nommée affectueusement Sonetchka." the story tells of the past life of a young girl named sonia affectionately known as sonetchka 63 665 202 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 713 86 105 542 244 583 576 384 104 693 521 828 711 124 700 362 366 148 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 664 958 66 362 932 148 565 734 258 920 905 104 650 816 325 143 416 836 663 466 693 205 521 726 116 281 428 822 89 194 627 143 208 233 519 589 26 204 280 668 908 380 179 207 950 420 377 87 164 942 115 224 121 407 499 334 6 548 985 505 99 254 565 390 422 330 776 576 384 879 219 952 727 146 283 179 961 428 366 945 29 518 321 948 86 116 281 783 803 791 380 620 385 654 659 878 423 565 432 742 683 519 589 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 428 798 523 506 326 531 850 126 445 137 377 87 164 916 584 819 415 187 +common_voice_fr_20030930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17366971048:199168 622 "L'empire Vakataka ne survit pas plus de cinquante ans à Harishena." the vakataka empire does not survive more than fifty years in harishena 63 991 202 393 946 734 692 526 558 734 998 263 45 914 445 137 167 104 70 921 788 503 998 319 501 445 137 366 173 406 538 609 423 384 488 328 409 0 444 368 655 837 81 284 466 663 969 541 537 721 250 333 641 347 124 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 885 148 243 73 324 826 592 103 660 921 366 620 352 915 143 390 422 330 776 333 958 934 852 315 680 910 903 86 258 436 284 663 969 198 711 510 362 812 222 915 470 821 663 466 503 432 32 431 531 976 534 485 948 179 961 449 291 87 164 309 584 819 415 137 +common_voice_fr_19662941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26490805848:257408 804 "À l'Est, le Mont de Lozinghem n'était qu'un vaste champ." in the east the mount of lozinghem was nothing but a vast field 63 644 389 771 46 812 222 393 946 56 406 25 771 485 948 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 6 666 621 128 665 202 393 946 734 498 338 359 88 907 597 660 794 944 366 870 148 781 645 803 791 380 660 347 376 398 212 455 327 905 377 87 896 627 168 535 935 101 741 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 38 290 833 366 173 945 944 565 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 479 330 776 534 485 321 284 635 693 205 521 208 613 417 755 415 121 +common_voice_fr_19662943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26731938484:299008 934 Jemmott joue de la contrebasse quand il découvre à dix ans Paul Chambers. jemmott plays the double bass when he encounters paul chambers at the age of ten 63 662 705 11 576 384 879 748 872 336 877 333 713 506 233 29 213 260 712 593 822 89 194 664 873 683 124 884 202 393 946 734 196 721 549 167 108 577 154 302 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 835 67 297 265 755 603 857 991 535 101 741 488 620 915 821 534 485 327 488 328 915 143 914 445 137 761 907 597 816 312 351 794 788 663 198 711 510 337 850 260 41 740 246 6 246 693 521 660 691 542 326 531 576 822 89 834 765 559 663 969 198 711 510 878 423 565 173 945 29 202 393 946 82 406 25 423 771 89 194 664 705 955 59 148 105 244 583 576 384 488 377 385 309 584 819 772 146 +common_voice_fr_19662945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26959493910:271488 848 Agrigan, qui connait un climat tropical, est situé sur le passage de cyclones. agrigan which experiences a tropical climate is located in the path of cyclones 63 644 254 823 27 761 430 350 416 836 663 487 350 836 53 377 385 726 603 153 857 63 665 991 935 271 333 523 437 552 955 487 319 522 589 337 126 323 485 405 466 405 852 964 488 832 912 85 866 586 362 955 333 198 641 124 362 734 105 777 227 647 167 104 108 404 876 323 740 24 268 501 119 716 205 521 867 45 914 119 593 655 837 81 748 12 977 336 877 377 506 686 613 233 237 307 77 334 6 334 335 985 99 389 825 685 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 534 822 89 194 86 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 362 932 148 98 519 26 204 280 668 167 837 81 487 319 501 119 593 453 803 791 611 758 711 510 297 265 675 237 121 704 175 +common_voice_fr_19662947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33666460156:141568 442 "De même pour l'ensemble du site." the same applies to the whole site 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 565 734 870 404 0 712 593 655 837 81 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 470 821 908 205 521 828 519 589 26 204 280 668 462 822 89 194 664 506 686 613 417 755 224 307 499 111 621 665 67 +common_voice_fr_19642669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7612210286:210688 658 "Mais Spirou n'est pas rassuré d'autant qu'il y a peu de visibilité." but spirou is not reassured all the more so as there is little visibility 621 665 260 833 173 945 85 519 589 243 126 776 444 167 104 81 814 156 824 253 340 253 380 483 865 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 156 824 56 321 327 734 432 431 531 614 253 592 103 969 555 208 944 755 115 224 286 6 111 548 985 505 544 254 594 246 310 202 393 946 734 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 76 614 803 791 894 483 503 384 173 641 347 124 884 202 881 331 484 466 503 198 641 124 337 243 781 303 366 523 921 716 205 521 692 526 559 333 798 347 975 59 790 484 228 234 59 50 53 458 584 415 772 133 +common_voice_fr_19642670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27543578178:124608 389 Le projet est double. the project is double 63 665 202 393 946 734 357 251 481 973 288 796 750 104 901 934 705 11 576 879 219 952 208 944 955 865 641 124 884 721 549 167 462 104 108 577 154 302 205 611 916 584 819 415 772 45 +common_voice_fr_19642671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31661164726:271488 848 Ainsi, le chômage lié aux demandes syndicales de hausse de salaire est affaibli. as a result unemployment related to trade union demands for wage increases is weakened 63 644 254 27 761 430 641 124 362 734 156 824 442 798 347 975 668 576 246 693 521 506 686 613 417 755 237 307 646 407 6 365 548 985 746 710 254 27 530 104 650 931 428 328 409 757 712 908 246 81 748 671 366 488 555 233 156 824 442 228 259 317 453 822 89 664 599 333 523 793 29 79 799 220 523 105 777 227 822 89 194 664 555 233 258 436 139 340 329 841 283 488 352 915 721 250 998 754 872 336 877 822 284 905 907 650 758 711 510 243 515 663 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 539 705 11 955 161 328 915 143 38 914 119 678 56 321 948 707 882 924 866 586 955 53 198 711 510 878 25 825 685 865 641 124 243 935 271 485 86 990 501 137 377 385 208 755 584 415 168 +common_voice_fr_19642672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8373200604:186048 581 Elle se rencontre dans les provinces de La Vega et de Santiago. they met in the provinces of la vega and santiago 63 665 991 881 331 89 930 86 498 889 172 338 877 384 879 945 555 944 825 46 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 750 104 108 577 154 559 366 832 912 866 586 955 333 198 711 510 362 932 148 781 645 402 734 577 692 526 559 822 89 194 664 350 836 291 87 164 406 609 389 825 46 812 222 143 98 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 680 910 113 327 905 764 901 350 836 803 611 916 309 6 902 415 772 102 +common_voice_fr_19732967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14103636298:169088 528 Sont éligibles les Gagaouzes âgés de plus de parlant couramment le gagaouze. older gagauzes who are more fluent in gagauz are the ones who are eligible 63 644 187 594 908 310 660 166 549 663 870 263 45 416 836 167 104 108 901 350 836 238 462 104 764 70 376 362 955 377 53 198 711 510 265 417 470 821 677 253 483 969 498 324 826 592 103 969 390 479 330 776 593 453 677 380 483 366 488 93 208 944 46 812 222 143 416 836 167 238 655 764 108 577 350 836 238 87 764 87 198 711 510 297 265 755 6 603 857 21 254 579 969 901 202 881 393 946 734 382 787 935 101 741 104 650 816 758 545 510 337 470 821 677 253 483 969 406 538 423 879 228 259 303 59 705 11 59 790 716 205 611 916 309 584 819 619 137 +common_voice_fr_19732972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16940389048:307328 960 Ce fut le fondement des accusations et Claude se laissa persuader. this was the basis of the accusations and claude was convinced 63 665 881 331 333 873 683 337 243 101 741 366 641 124 884 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 261 955 333 32 683 22 700 362 932 148 393 946 215 406 538 423 761 430 70 404 501 476 910 903 347 975 576 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 878 423 565 684 143 38 914 119 593 167 655 764 514 901 555 944 233 535 101 366 641 124 337 243 914 445 469 59 352 915 143 692 526 559 333 488 443 816 325 545 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 113 +common_voice_fr_19732975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20073563140:133888 418 "Après la bataille de France il gagne l'Angleterre." after the battle of france he won england 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 794 788 663 523 202 393 946 734 357 290 833 761 907 430 185 921 788 716 205 453 932 734 148 390 479 330 776 647 384 822 89 284 488 832 545 510 297 675 169 470 821 534 485 86 787 935 101 741 246 650 620 112 428 25 771 328 325 350 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 79 +common_voice_fr_19732979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:870519816:204608 639 "C'est l'une des essences de l'ancienne philosophie Indienne." it is one of the essences of ancient indian philosophy 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 931 62 366 148 393 946 215 406 423 384 879 70 924 866 586 362 832 912 545 866 586 955 377 198 711 510 169 878 823 932 148 878 423 822 89 194 325 705 326 955 283 488 832 93 208 944 878 25 389 771 46 328 915 801 166 250 113 327 488 620 352 915 143 390 422 330 776 687 259 317 453 246 764 70 346 540 866 586 362 59 958 66 53 458 584 415 103 +common_voice_fr_19718735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19704672278:273728 855 Le premier arrondissement montre une densité élevée de monuments historiques de grande importance. the first district shows a high density of historical monuments with high significance 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 884 542 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 487 219 107 727 431 531 576 803 791 380 198 641 711 124 362 565 470 821 655 837 81 664 196 166 721 250 549 384 443 93 274 924 866 261 230 59 523 50 321 630 14 406 538 932 148 821 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 867 501 716 205 521 498 324 789 359 655 764 650 179 207 950 754 748 671 877 377 832 758 545 85 510 337 243 535 935 271 523 918 470 821 655 837 81 194 664 742 768 26 204 314 161 319 350 747 428 333 958 66 161 487 319 501 137 377 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 152 +common_voice_fr_19718737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31723568866:262848 821 Toute utilisation de ces données, sauf exception, requiert le consentement exprès du conducteur. any use made of these data except in exceptional cases requires the express consent of the driver 63 644 389 423 685 879 179 207 428 950 485 974 258 436 139 340 32 835 22 589 243 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 148 202 881 946 321 948 641 347 124 884 721 250 88 822 89 194 664 921 291 87 164 447 942 115 224 121 407 334 499 335 985 505 864 685 487 219 522 589 866 586 280 668 576 384 879 595 315 944 333 812 222 961 428 161 487 219 522 589 26 586 280 576 879 595 146 283 353 205 521 867 45 914 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 991 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 466 969 663 198 711 884 202 393 946 215 327 487 219 522 589 126 712 647 576 879 70 835 67 337 850 914 469 832 816 912 540 866 586 280 668 576 384 879 443 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 196 721 705 728 647 556 655 837 81 885 692 154 559 663 969 164 916 726 584 193 121 111 254 213 +common_voice_fr_19718739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1959150302:170688 533 La notion de pèlerinage y prend de l’importance. this makes the notion of pilgrimage more important 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 822 89 664 219 85 884 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 828 817 146 283 352 931 932 148 412 213 260 323 821 576 803 693 205 521 382 350 416 663 754 498 172 877 377 523 555 705 326 243 889 324 826 592 103 969 466 503 328 409 0 41 740 592 103 199 774 385 506 208 613 417 755 819 619 85 +common_voice_fr_19718743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12037983844:208448 651 John pour lequel il crée le personnage de Tor, un homme préhistorique. john for whom he creates the character of tor a prehistoric man 63 662 705 11 576 462 104 764 514 650 620 112 654 915 143 390 515 663 870 470 821 677 253 896 627 143 821 534 485 903 86 263 914 445 119 678 56 284 327 89 194 664 545 85 884 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 75 788 663 466 932 148 850 244 583 821 592 103 611 969 164 447 726 499 115 605 286 111 6 111 985 505 644 254 823 565 404 676 973 288 796 33 485 948 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 503 487 219 107 233 73 889 338 877 384 907 377 620 385 726 603 193 772 127 +common_voice_fr_19603422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15492670720:221568 692 "Giacomo Zanella était un homme large d'esprit, ardent défenseur de la liberté d'expression." giacomo zanella was a man of broad mindedness a fervent defender of freedom of expression 39 662 705 11 576 167 104 70 501 272 119 607 37 748 324 789 908 380 828 347 376 124 700 362 314 179 961 931 428 384 879 933 259 317 453 87 164 726 603 21 544 535 935 101 741 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 55 249 488 620 112 931 366 932 148 412 213 973 978 647 246 655 764 597 660 555 944 233 73 889 338 359 655 837 81 179 801 599 161 196 555 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 6 994 6 334 365 548 985 746 710 254 565 734 390 479 330 776 576 803 969 577 692 526 559 333 328 143 38 542 244 250 161 998 958 66 776 576 88 879 488 443 93 801 549 663 969 659 538 823 565 734 390 479 330 647 485 321 948 852 366 896 627 168 932 148 161 487 219 522 589 126 852 796 33 879 70 817 146 283 385 309 584 772 185 +common_voice_fr_19603423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30355556218:221568 692 "L'association s'est également donné pour mission de rééditer certains textes de pédagogues devenus introuvables." the association has also set itself the task of republishing some of the pedagogical texts that have become untraceable 621 665 202 393 946 215 327 432 742 768 26 204 280 576 37 380 660 346 924 261 976 534 113 327 89 194 664 817 146 283 352 143 152 641 124 362 878 27 579 246 310 828 540 295 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 555 944 333 437 85 519 26 204 280 668 167 693 390 66 148 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 430 70 835 67 940 126 107 932 148 156 824 442 998 357 251 0 547 444 246 268 517 712 593 366 432 431 531 398 53 212 455 343 942 115 224 286 6 499 621 128 780 519 26 204 668 104 896 627 168 366 148 202 393 946 734 251 676 260 547 241 821 384 879 166 921 503 161 487 350 836 238 655 764 933 901 705 11 59 998 501 716 205 521 660 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 940 118 85 265 675 884 689 459 173 945 944 152 429 290 978 56 82 319 501 445 137 167 803 896 627 168 878 538 27 650 816 143 38 777 227 647 822 89 194 32 924 866 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 231 +common_voice_fr_19603425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4832969128:139968 437 Il a toujours en revanche une personnalité bien définie. however he still has a well defined personality 63 665 991 821 761 108 894 387 741 238 384 879 577 692 154 559 558 377 87 164 447 942 115 224 308 121 407 334 6 334 335 621 128 99 991 821 534 56 707 32 742 519 589 600 702 15 576 803 693 521 470 152 784 173 641 124 362 734 382 787 935 101 741 384 693 521 721 250 734 390 422 330 776 167 655 837 81 325 208 233 850 412 260 241 663 358 346 540 295 586 59 353 947 761 907 234 901 196 50 53 321 458 584 819 772 105 +common_voice_fr_19603427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7161384202:139968 437 Il n’est pas chassé mais parfois capturé comme animal de compagnie. it is not hunted but sometimes captured like a pet 63 644 864 771 685 437 865 641 124 884 475 783 246 270 945 944 470 821 167 104 650 816 274 794 599 53 555 208 755 603 662 213 547 833 366 945 29 85 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 85 510 337 850 914 445 137 576 761 70 404 595 326 74 663 555 233 645 173 487 319 501 107 137 565 734 251 676 260 323 821 576 384 377 506 208 613 755 237 224 307 121 704 499 101 +common_voice_fr_19617817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28282571532:199168 622 "Il devient ainsi recteur de l'École polytechnique de Lwów." subsequently he became rector of the lwow polytechnic school 63 662 780 26 204 280 668 104 595 295 586 280 59 998 501 860 797 366 488 443 747 518 53 321 458 942 115 308 646 334 499 335 621 665 991 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 576 822 89 896 627 168 156 824 384 879 219 952 315 477 788 663 969 538 932 148 202 393 946 406 25 609 423 384 693 521 787 935 101 741 384 55 249 693 521 251 412 260 547 444 167 655 246 259 303 56 523 105 244 583 576 384 879 219 747 428 161 487 990 522 85 589 126 119 677 6 592 103 611 916 584 415 772 124 +common_voice_fr_19617821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21541049290:261248 816 Pline l’aurait utilisé pour désigner le jargeau ou une espèce voisine. pliny would have used it to refer to the jargeau or a closely related species 63 689 213 260 712 593 576 120 179 961 428 950 485 321 633 787 935 101 741 555 944 503 998 429 692 258 436 139 340 347 376 884 702 944 955 333 523 437 506 29 79 868 220 870 156 824 442 998 958 390 66 776 576 803 969 867 691 79 799 523 202 393 946 734 523 196 721 705 11 167 655 764 969 11 576 803 791 563 52 611 916 726 752 63 644 187 594 461 969 538 565 734 45 914 119 593 908 380 660 346 540 866 884 518 56 3 885 156 824 442 228 259 453 822 89 664 599 523 555 506 85 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 866 261 230 976 534 321 198 711 510 297 265 675 755 544 857 619 147 +common_voice_fr_19617822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13793237340:181568 567 Sa source est située dans les montagnes Olympiques. its source is located in the olympic mountains 63 644 389 771 685 333 437 85 589 26 204 76 614 592 103 969 828 866 700 955 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 113 327 905 228 259 781 453 366 488 409 757 323 366 487 319 107 29 498 338 359 761 907 430 650 312 274 794 75 788 15 377 832 758 711 297 675 755 237 193 842 19 86 +common_voice_fr_19617823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9778974462:204608 639 "Il peut y avoir plusieurs perdants et ce, plusieurs fois d'affilée." there can be several losers repeatedly in a row 63 991 881 331 173 969 867 914 445 137 59 620 352 943 485 948 707 742 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 716 205 521 781 677 340 380 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 243 156 824 442 998 357 251 757 323 534 485 974 86 599 523 555 518 321 458 406 46 222 428 565 734 870 156 824 238 384 907 791 693 611 916 309 584 819 619 772 85 +common_voice_fr_19707294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13225380446:270528 845 Étant couché sur le sable... Page cent vingt-cinq. — Bon! répondit Pencroff. lying on the sand page one hundred and twenty five well pencroff replied 63 665 991 162 781 645 655 837 81 398 212 455 931 493 361 393 946 734 432 519 26 204 280 668 576 384 907 488 443 325 385 208 613 755 752 224 286 111 857 63 665 662 213 260 323 241 822 89 194 664 705 243 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 812 915 143 38 777 808 387 741 650 312 274 680 910 82 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 286 6 111 666 277 128 665 991 535 935 101 741 803 384 791 693 521 611 916 726 44 752 63 662 213 260 547 241 576 384 488 443 325 143 38 914 119 647 556 655 764 108 70 390 422 330 824 663 998 870 263 0 712 593 655 837 81 377 555 208 755 115 286 111 63 164 +common_voice_fr_19707295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20027667452:140928 440 "Elle se reconvertit en tant qu'actrice de radio." her career changed into radio actress 63 665 991 833 173 867 263 914 272 119 469 607 355 382 787 405 56 485 284 713 663 713 793 105 326 531 576 822 89 834 940 884 118 944 46 333 328 274 794 799 220 734 870 156 824 503 822 89 664 166 56 964 113 327 635 894 483 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 788 663 377 711 510 297 265 675 755 584 71 619 772 80 +common_voice_fr_19707296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30791497804:130048 406 "La nef n'a jamais été voûtée." the nave has never been vaulted 63 991 202 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 958 66 470 152 173 641 124 337 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 943 488 620 352 915 143 692 526 558 246 693 934 351 599 377 555 208 613 417 755 819 415 54 +common_voice_fr_19707297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4680848974:172288 538 À cet endroit, on entre au Nouveau-Brunswick dans un secteur très peu peuplé. at this location we enter new brunswick in a very lightly inhabited area 499 505 710 254 27 761 173 945 202 881 331 333 873 32 683 337 884 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 44 6 224 121 499 111 548 621 128 665 991 271 930 406 423 384 443 274 794 477 728 663 575 116 372 139 340 382 290 978 647 908 246 650 816 325 915 711 124 337 243 935 101 741 377 53 319 990 107 878 710 389 825 46 812 222 931 565 734 577 692 859 384 690 56 228 259 781 645 238 837 81 664 506 29 518 56 321 327 46 812 222 915 470 821 761 430 577 154 559 161 196 599 161 523 555 944 25 423 685 384 249 466 964 420 572 87 164 726 44 193 415 147 +common_voice_fr_17385709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24178507336:170688 533 Plus nous serons nombreux, et plus ce sera facile. then more we will be the easier it will be 63 991 162 881 331 384 488 620 112 915 889 324 826 592 103 969 925 787 935 271 930 787 935 101 741 205 521 382 943 485 321 630 458 942 115 224 286 499 111 666 128 665 991 202 946 161 406 25 389 771 485 948 813 347 975 976 113 74 663 969 503 406 825 437 787 935 101 741 205 382 290 943 485 321 458 726 584 193 415 772 80 +common_voice_fr_17385710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27294511332:70848 221 ses parents sont séparés. his parents are separated 63 991 821 685 333 873 32 683 337 850 260 323 821 576 384 879 466 503 488 832 545 85 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 405 503 89 194 664 166 599 377 555 208 613 755 584 619 54 +common_voice_fr_17385712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21881574520:63168 197 Il arrive bientôt. he'll arrive soon 63 662 445 137 120 173 259 453 402 37 870 156 824 556 462 655 837 81 885 692 148 912 519 26 204 280 314 139 340 380 385 726 603 902 819 772 36 +common_voice_fr_17385716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33774809132:64768 202 Le beau temps. the nice weather 63 689 202 946 734 575 116 281 62 462 104 81 194 873 32 683 589 243 935 101 741 384 879 901 921 549 377 164 726 902 819 415 772 33 +common_voice_fr_19753797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20847637972:117888 368 Le banquet tirait à sa fin. the banquet was approaching its end 63 202 393 946 734 870 290 978 384 822 89 194 664 219 501 119 101 741 333 53 506 233 535 935 101 366 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 687 908 380 660 351 326 398 212 455 428 333 437 85 700 362 576 384 55 488 325 385 208 613 755 603 584 415 63 +common_voice_fr_19753798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11470268300:235328 735 "La partie nord de l'entité municipale est située dans la large vallée du Spercheios." the northern part of the municipality is located in the wide valley of the spercheios 63 665 991 393 946 734 575 116 281 783 592 103 270 660 921 366 663 620 915 143 38 0 547 444 655 764 969 934 555 944 366 148 202 393 946 734 498 172 536 139 179 207 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 855 183 710 389 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 501 137 822 89 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 387 741 655 837 81 664 555 233 526 558 238 761 907 430 317 303 53 321 458 406 538 932 148 393 946 734 432 98 519 589 337 126 323 241 663 523 793 403 326 976 534 113 284 377 611 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 151 +common_voice_fr_19753799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20440194558:134528 420 Il est composé d’un f avec un hameçon. it is made up of an f with a hook 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 243 172 871 822 89 194 664 555 944 238 462 108 404 876 41 932 148 565 734 179 931 423 384 879 70 958 66 243 535 271 523 196 202 393 734 470 821 908 611 506 107 417 755 237 224 307 121 499 102 59 +common_voice_fr_19753800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25161812862:147008 459 Traducteur de plusieurs classiques espagnols à l’arabe. translator of several classics from spanish into arabic 63 662 244 777 227 647 384 488 325 912 124 337 243 781 645 822 89 664 166 921 549 663 969 538 932 148 98 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 382 263 45 914 119 593 167 761 430 70 866 586 314 333 487 219 107 545 85 297 337 243 515 647 366 896 627 912 98 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 377 431 531 169 25 771 46 812 222 274 799 220 538 609 423 384 814 466 366 870 290 978 377 990 107 417 755 584 415 772 107 +common_voice_fr_17590158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24143076054:148608 464 Elle avait vu la scène, elle parlait bas, en souriant. she had seen the scene she spoke quietly smiling 63 662 326 531 534 485 470 152 523 555 85 519 26 204 280 534 485 974 813 620 112 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 485 948 620 385 654 726 603 752 63 662 780 531 910 707 882 170 589 337 126 323 803 791 380 382 268 29 561 272 119 387 655 837 81 327 173 523 506 29 518 53 321 458 726 603 752 544 780 519 589 337 126 324 789 359 655 837 81 259 453 398 377 53 455 385 309 584 415 100 +common_voice_fr_17590159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28966302236:231488 723 Et veux-tu que je te dise encore une chose ? Quoi ? demanda-t-elle. do you want me to tell you something else what she asked 63 662 721 250 56 485 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 795 29 73 172 536 485 948 86 79 868 220 523 793 244 583 576 384 761 693 259 303 56 436 139 432 742 768 26 204 280 668 167 650 816 325 409 743 15 212 455 327 384 693 521 828 22 297 265 675 755 235 662 665 535 935 101 741 246 104 713 945 506 208 613 417 755 603 235 780 431 531 534 321 948 406 423 761 907 430 70 835 67 940 118 107 952 686 613 417 755 584 819 415 109 +common_voice_fr_17678372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27784328086:212928 665 Avenue de Courteille, soixante et un, zéro zéro zéro Alençon courteille avenue sixty one zero zero zero alencon 63 662 119 607 592 969 660 351 794 583 576 822 89 194 406 538 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 74 377 340 846 611 916 726 224 6 111 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 301 654 726 603 752 857 63 698 644 922 892 574 200 56 814 466 803 791 52 424 524 726 44 752 698 63 644 90 525 574 200 333 814 466 803 791 52 524 44 752 857 63 644 922 892 574 200 910 333 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 44 752 698 63 644 254 27 570 761 430 259 317 453 366 325 143 409 272 119 607 167 655 764 164 385 584 415 772 149 +common_voice_fr_17678373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30969126148:141568 442 Dès lors, il est inutile d’aller plus loin. therefore it is useless to go further 63 662 162 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 223 524 726 44 115 224 286 111 985 644 389 771 685 437 333 641 124 258 436 139 340 828 683 866 337 884 259 453 366 377 198 835 67 884 79 868 220 998 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 803 791 934 921 377 164 916 726 584 902 819 772 74 +common_voice_fr_19621125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25376086328:237568 742 Il est également le narrateur de la version japonaise de Tom et Jerry. he is the narrator of the japanese version of tom and jerry as well 63 665 991 821 485 948 865 641 124 884 393 946 734 575 281 428 384 249 969 466 503 89 194 664 921 549 663 969 878 538 932 148 393 946 734 196 705 11 576 384 761 430 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 124 337 243 526 663 791 969 660 817 146 283 352 343 659 538 932 148 561 244 583 821 167 655 39 764 650 896 627 168 336 877 812 915 143 705 11 74 284 384 249 466 53 458 406 609 423 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_19621127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7761839478:205248 641 Une pagode située sur les flancs de montagnes surplombant le centre-ville. a pagoda located on the mountainside of the city center 63 644 254 27 108 404 0 41 241 734 870 45 914 416 836 803 908 380 660 166 549 291 366 87 164 726 233 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 413 493 361 393 946 734 498 338 359 761 907 597 29 747 915 832 915 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 555 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 196 50 56 707 742 519 26 204 280 668 384 488 443 274 794 788 377 164 916 584 115 224 121 499 111 +common_voice_fr_19621130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1100411912:167808 524 William Randolph Hearst n’avait pas répondu à ces accusations. william randolph hearst did not respond to these accusations 63 264 922 553 935 101 741 37 205 858 303 258 113 327 366 896 627 168 156 824 384 488 325 801 944 238 246 382 148 470 821 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 662 721 250 161 523 196 555 116 475 783 104 430 945 29 156 824 442 798 432 170 589 126 740 246 764 650 816 915 143 79 799 220 202 881 946 321 948 347 124 362 848 761 430 70 501 476 137 910 161 347 975 955 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_19621132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:270710136:201408 629 Elles forment la sous-famille monotypique des Phodilinae. they form the monotypic subfamily phodilinae 63 991 881 331 89 194 664 958 390 479 330 435 592 103 969 620 627 112 202 393 734 498 324 338 359 655 764 650 961 931 428 523 793 105 244 680 15 333 357 876 323 503 333 487 990 107 85 519 589 26 204 280 668 167 108 577 404 29 390 422 330 776 384 907 430 748 12 977 336 716 259 518 321 948 86 390 479 515 435 269 687 211 660 166 250 56 82 228 259 453 366 575 179 931 62 238 655 87 837 81 53 458 309 584 819 772 106 +common_voice_fr_18223806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35210032386:241408 754 C’est la raison pour laquelle nous demandons la suppression de l’article premier. this is the reason why we are asking for the removal of article one 63 991 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 485 321 948 347 975 283 488 352 915 143 935 101 741 655 837 81 664 787 271 930 327 969 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 295 940 600 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 734 156 824 442 998 754 498 324 789 677 253 355 382 692 306 154 302 716 205 521 538 932 148 538 27 579 764 934 998 501 860 716 205 382 787 935 101 741 655 764 650 385 726 603 499 603 819 619 113 +common_voice_fr_18223807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26001028832:143168 447 "Rien de tout cela n'eut lieu." none of this happened 264 644 553 606 116 281 783 104 650 931 428 366 148 526 559 333 798 432 683 589 337 470 821 761 430 108 404 757 323 366 377 832 352 385 208 613 755 752 193 772 40 +common_voice_fr_18223808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26899839410:258368 807 Rue du Clos aux Roux, vingt-cinq, six cent cinquante La Longeville du clos aux roux street twenty five six hundred fifty la longeville 63 991 721 250 139 340 263 45 914 119 593 645 803 563 52 424 267 538 27 655 764 70 219 522 85 589 337 243 156 824 663 340 358 742 98 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 82 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 603 857 63 544 665 780 26 204 280 333 219 522 337 821 173 650 325 852 663 523 555 233 479 422 330 776 333 798 958 934 852 315 680 534 321 630 3 523 196 944 781 645 453 848 954 108 259 645 655 764 650 816 325 915 705 337 243 692 526 559 377 611 916 584 819 415 139 +common_voice_fr_18223809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17788233070:130688 408 Si je l’interrogeais ?… if i question him 63 644 864 685 958 66 776 558 530 733 263 45 272 119 607 797 167 830 70 431 600 326 230 59 575 179 961 428 950 113 920 120 713 896 627 168 343 44 902 819 80 772 42 +common_voice_fr_20031089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14911409842:195328 610 "Cependant ce rallye semble être le théâtre d'étranges évènements..." however this rally seems to be the scene of strange events 548 746 99 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 302 663 969 164 447 942 115 224 286 626 111 6 621 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 905 761 907 430 125 259 518 56 664 707 742 98 519 26 204 280 314 910 948 627 545 85 884 79 868 220 998 943 321 948 86 202 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 932 148 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 955 161 998 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 755 237 415 772 121 +common_voice_fr_20031093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6671388932:231488 723 "Jacqueline du Pré se convertit au judaïsme à l'occasion de son mariage." jacqueline du pré turned to judaism on the occasion of her marriage 63 662 705 11 576 462 104 430 70 501 860 716 259 453 366 620 136 915 721 250 998 870 251 676 481 973 288 796 647 822 89 194 458 726 105 689 244 583 821 576 663 969 488 620 915 274 79 799 220 523 196 705 436 139 340 86 166 56 113 327 333 798 347 975 967 283 366 896 627 168 659 878 609 254 493 361 393 946 327 734 319 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 821 663 754 498 172 338 877 384 879 466 377 506 705 326 417 755 584 415 113 +common_voice_fr_20031094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10061643418:189248 591 Elle est inscrite à l’inventaire général du patrimoine culturel. it is a part of the general inventory of cultural heritage 63 665 864 771 685 437 873 641 124 362 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 506 944 932 148 202 393 946 734 196 537 705 11 576 384 179 961 466 716 205 521 659 609 25 771 46 328 915 692 526 559 366 488 443 274 794 477 788 592 103 466 53 321 458 406 538 609 823 932 148 850 45 272 119 607 246 934 477 728 663 716 205 521 470 821 384 879 466 405 503 523 793 794 680 15 377 506 705 326 417 755 584 819 415 103 +common_voice_fr_20031095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20201624012:235328 735 Il est le de Tours, autrement dit le chef de l’église catholique française. he is from tours in other words the head of the french catholic church 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 587 683 337 243 479 330 647 366 896 627 143 38 244 583 643 677 253 592 103 611 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 111 857 644 389 771 46 812 222 931 538 27 954 938 663 870 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 510 265 237 286 626 621 128 991 393 946 734 470 821 384 879 55 901 555 944 932 148 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 243 850 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 366 734 487 219 45 326 531 74 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 134 +common_voice_fr_19737176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34723588222:103808 324 Le bout des ailes et le bas de sa queue sont noirs. the ends of its wings and the bottom of its tail are black 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 488 443 325 545 711 124 362 59 148 333 437 85 337 243 935 101 741 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 169 878 823 175 684 136 393 946 734 870 290 833 655 764 901 944 366 896 168 932 148 503 437 85 589 884 244 583 576 822 89 284 693 205 521 453 366 663 969 870 676 290 978 833 593 453 238 907 430 70 107 417 755 499 603 153 21 39 95 +common_voice_fr_19737177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29076240300:160768 502 Il est le frère du dessinateur Georges Bastia et du cinéaste Jean Bastia. he is the brother of the cartoonist georges bastia and the filmmaker jean bastia as well 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 647 462 104 660 921 366 663 969 538 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 119 607 655 764 969 185 691 105 244 477 680 534 139 340 179 961 428 333 32 835 67 940 118 169 90 525 705 11 74 614 592 103 969 713 11 431 243 850 290 978 833 167 761 430 70 835 67 589 940 600 702 680 976 420 920 377 87 164 447 942 224 308 121 334 6 334 226 985 99 254 175 684 136 393 946 734 390 422 330 776 576 693 205 521 498 172 871 822 89 664 990 501 107 137 663 969 694 541 537 705 11 534 485 948 813 112 915 143 290 978 833 761 430 70 835 67 589 600 702 680 534 113 327 905 173 296 538 423 173 641 347 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 415 772 182 +common_voice_fr_19737178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17937854984:123968 387 "C'est la dernière œuvre de musique de chambre écrite par Mozart." it is the last chamber music work written by mozart 63 644 389 771 685 437 333 641 124 202 393 946 734 259 781 645 462 907 430 70 835 67 940 884 326 531 576 822 89 834 765 559 663 870 498 172 536 436 139 340 347 975 955 487 990 107 233 935 101 741 969 934 506 107 417 763 662 156 824 333 523 747 620 352 915 143 290 833 368 837 81 754 498 889 324 789 908 380 660 351 29 85 26 204 668 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 819 760 97 +common_voice_fr_19737179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26132413774:117888 368 "L'État d'Israël reconnaît les Karaïtes comme juifs." the state of israel recognizes the karaites as jews 63 991 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 944 59 148 771 333 198 347 124 967 852 824 663 56 284 635 205 521 726 156 824 384 879 501 852 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 664 347 376 362 955 198 641 124 884 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 969 466 503 377 506 208 944 878 609 710 423 384 173 641 124 884 705 11 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 99 +common_voice_fr_19634517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11597158486:174528 545 Il tourne sur trois roulements, un à billes, deux à rouleaux, sans palier central. it rotates on three bearings one ball bearing two roller bearings without a central bearing 63 225 864 825 685 437 156 824 908 380 660 351 794 680 583 15 822 89 194 664 545 85 700 362 167 493 361 915 143 38 256 808 485 948 86 290 978 484 384 249 466 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 111 63 644 162 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 290 978 833 246 693 521 382 290 978 833 484 384 249 969 466 398 212 455 343 726 499 224 286 626 6 499 666 621 128 665 689 240 808 139 340 846 787 156 824 908 521 259 453 366 663 870 357 290 978 384 249 466 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 286 548 621 665 991 535 271 523 196 921 238 88 761 597 660 944 734 742 519 26 204 280 384 879 443 274 203 477 728 716 205 521 290 978 833 384 249 466 398 53 212 455 385 726 603 584 415 178 +common_voice_fr_19634521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16116639306:143808 449 Après le match, il continue à attaquer Big Show avec une chaise. after the game he kept attacking big show with a chair 63 644 710 254 27 761 430 70 429 595 315 702 788 663 523 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 896 627 168 343 942 44 224 308 646 334 6 335 621 128 99 821 534 485 86 319 914 445 137 576 879 595 29 794 944 15 998 793 105 244 583 576 761 430 70 219 501 398 212 455 915 143 537 290 978 333 219 350 107 522 431 531 668 576 803 563 52 611 787 101 271 366 196 202 393 946 734 105 326 531 576 284 249 377 969 164 726 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19634524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20897936338:137728 430 "Les lois concernant l'offrande pascale y sont également évoquées." the laws governing the easter offering are also mentioned 63 662 202 946 734 228 781 645 246 764 270 713 828 124 337 243 914 416 836 167 954 577 154 559 366 179 961 398 212 455 915 202 393 946 406 25 609 771 181 485 948 32 882 731 600 702 788 663 969 878 538 27 246 764 108 70 390 66 776 663 466 398 212 455 931 635 579 969 538 187 594 310 828 540 295 76 614 402 24 498 172 871 877 384 443 93 934 477 326 976 283 377 385 208 613 755 584 415 98 +common_voice_fr_19634526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3254669608:130048 406 Marié, trois enfants, il parlait couramment le russe. married and father of three children he fluently spoke russian 63 644 991 73 889 172 871 877 384 120 466 503 53 664 555 208 417 726 603 752 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 776 655 764 901 921 331 366 663 969 466 932 366 148 256 808 56 485 948 86 105 326 531 576 635 693 934 852 663 488 620 352 385 942 115 224 646 407 6 335 621 128 991 821 534 948 86 958 390 479 330 593 677 253 380 483 366 29 518 56 707 742 519 589 337 126 323 740 803 791 382 107 233 156 824 556 104 70 431 531 283 377 385 584 819 772 115 +common_voice_fr_19641618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18086748876:298368 932 "Arrêté, il est interné en Angleterre et parvient à échapper au peloton d'exécution." arrested he is interned in england and manages to escape from the firing squad 63 644 254 27 565 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 599 88 53 555 208 417 755 115 224 286 499 335 621 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 25 771 46 328 915 38 244 583 576 663 969 488 325 801 944 59 812 179 961 931 428 950 485 948 325 747 317 453 377 832 385 208 613 755 237 224 286 6 335 505 99 823 175 684 136 915 889 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 955 366 198 711 683 337 884 79 868 220 483 734 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 876 29 479 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 466 398 212 455 912 98 519 589 126 119 387 655 764 87 164 377 555 208 417 755 584 415 772 160 +common_voice_fr_19641620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21309041580:164608 514 Les paroles improvisées parlent des événements de la communauté. improvised speeches talk about events in the community 644 389 771 46 328 409 481 288 796 663 870 692 526 558 462 655 837 81 198 32 835 67 940 118 85 519 589 126 323 534 485 948 86 539 552 326 955 53 198 711 510 337 884 850 244 583 167 246 268 501 137 59 849 907 597 944 734 692 526 559 384 879 488 443 93 545 85 297 700 362 812 222 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 950 436 139 234 161 50 53 458 584 415 92 +common_voice_fr_19641621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5277709030:114048 356 La logeuse de Renaud. renaud's landlady 63 665 991 156 824 442 575 179 961 281 62 783 803 791 380 828 711 510 243 781 645 384 488 325 915 233 781 645 453 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 584 819 415 772 43 +common_voice_fr_19641622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7718230212:188288 588 "Des dépendances et des bâtiments agricoles ferment l'espace intérieur." outbuildings and farm buildings surround the interior space 39 644 254 27 104 597 29 978 333 693 521 801 398 212 455 711 510 362 812 222 915 143 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 915 290 978 693 521 166 398 212 455 545 711 519 289 26 204 280 614 734 870 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 215 406 771 328 274 992 680 534 910 74 466 405 964 113 327 663 432 742 98 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 619 842 98 +common_voice_fr_19702114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5811952524:224448 701 "Une pensée théorique de l'architecture se développe parallèlement." a theoretical approach to architecture is developing concomitantly 189 644 254 565 734 918 256 314 485 974 139 635 156 824 384 879 166 921 503 998 319 501 716 205 521 565 734 870 404 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 531 884 79 799 220 878 538 27 579 764 70 934 501 137 161 523 403 794 75 583 384 879 70 219 952 477 283 663 969 659 183 609 710 389 771 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 879 317 24 268 876 398 212 455 143 38 914 445 469 328 409 914 445 469 167 655 246 748 872 336 366 523 166 75 788 15 377 443 93 747 518 377 53 458 726 584 415 128 +common_voice_fr_19702119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1940003026:229888 718 Cinq statues représentent les vierges sages tenant à la main des lampes d’or. five figures represent the wise virgins holding golden lamps in their hands 128 662 479 330 776 167 104 837 81 713 70 390 422 330 776 333 350 836 74 663 969 198 711 337 243 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 576 384 488 443 93 274 29 794 788 565 734 787 935 101 741 655 837 81 664 347 124 337 243 850 526 559 663 803 791 969 660 934 705 11 283 832 758 711 510 675 755 603 752 63 665 689 213 119 607 908 205 521 166 398 212 455 915 143 38 416 607 908 205 521 555 944 59 352 915 781 645 453 384 907 430 896 595 876 545 85 297 700 955 46 812 222 881 331 663 969 470 821 284 377 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 704 499 142 +common_voice_fr_19702122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31122780998:207488 648 "Il finit par être retrouvé au milieu d'un tas de cadavres et est décapité." finally he was found in the middle of a pile of corpses and beheaded 63 991 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 683 589 337 479 330 776 576 384 761 907 597 325 208 944 46 812 222 393 946 734 754 498 172 536 877 333 523 166 921 716 205 521 878 932 148 565 734 870 251 676 0 547 444 655 837 81 693 521 453 932 148 850 45 914 119 607 592 103 969 934 268 876 85 866 586 955 198 711 510 878 423 684 915 290 978 161 470 821 384 879 196 166 503 377 555 208 613 755 584 193 415 772 126 +common_voice_fr_19702123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21927471756:112448 351 Son chef-lieu est Kribi. its capital is kribi 63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 25 825 685 865 641 587 337 850 914 119 647 333 885 290 978 559 56 53 321 458 726 584 819 415 772 51 +common_voice_fr_19946335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31778179930:209088 653 La jeune femme en question vient lire des livres aux jeunes enfants. the young woman concerned comes to read books to young children 63 665 991 881 946 734 56 258 905 462 104 650 816 325 915 787 935 101 741 37 748 12 872 336 877 620 352 915 143 38 914 445 469 832 912 346 519 295 586 668 576 803 791 969 832 385 208 417 603 857 662 914 445 469 167 246 896 627 545 510 884 79 868 220 870 156 824 442 485 321 948 86 555 233 850 213 978 677 908 382 219 107 85 297 884 79 799 220 258 905 650 816 325 143 38 326 531 576 635 693 934 852 663 377 385 726 584 415 108 +common_voice_fr_19946336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5466691334:287488 898 "La production débute dans une ancienne usine électrique située à Couterne, dans l'Orne." production begins in a former power plant located in couterne in the orne region of france 621 665 973 796 33 523 196 166 549 462 104 219 727 146 283 352 915 143 290 978 56 903 319 350 836 333 488 832 758 545 711 510 362 812 222 931 565 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 870 251 676 260 547 444 167 761 907 894 302 969 870 251 0 260 593 238 907 377 443 385 506 208 613 417 603 991 162 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 45 119 677 355 660 351 557 244 583 576 803 791 969 385 942 115 224 121 407 499 6 335 505 99 864 46 812 222 393 946 327 406 538 187 594 592 103 969 620 112 915 156 824 442 485 321 948 86 11 283 352 931 565 734 148 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 237 415 452 772 987 171 +common_voice_fr_19946337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26932476728:161408 504 Il est lui-même élu député fédéral. he is an elected member of parliament 63 665 821 534 485 327 865 641 124 362 575 961 931 565 734 259 781 303 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 889 172 871 877 384 879 488 765 663 466 932 148 850 412 260 444 368 655 764 231 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 61 +common_voice_fr_19946339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:318127044:142208 444 Il prend alors le nom de Darkman. he then takes the name darkman 63 991 821 534 485 903 86 196 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 244 583 822 89 664 219 85 884 202 393 946 734 179 281 428 822 89 194 627 168 143 537 721 549 167 246 764 969 70 219 501 107 233 747 872 336 877 377 385 726 584 819 415 61 +common_voice_fr_19793648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17392314028:97728 305 Il était avec vous. he was with you 63 662 476 534 485 948 86 787 101 366 641 124 243 935 101 271 333 523 918 743 976 56 113 436 139 340 846 611 916 726 902 819 80 772 34 +common_voice_fr_19793650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21478640462:252928 790 Les malfaiteurs capables comptent sur l’imprévu, cet auxiliaire stupéfait de tant de crimes. capable criminals rely on unexpected events the stunned helper of so many crimes 63 662 445 137 822 89 664 885 757 323 37 382 790 716 205 521 382 45 914 119 647 333 754 748 12 977 59 353 716 205 521 711 510 337 243 156 824 484 228 259 645 655 764 837 81 14 406 538 609 504 493 361 931 659 538 823 27 650 931 428 161 487 219 522 589 126 323 576 879 219 952 599 523 555 944 161 998 692 526 559 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 332 994 334 499 6 226 621 128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 462 104 650 325 801 944 233 470 821 167 693 268 876 323 788 663 969 538 932 148 519 26 204 76 614 803 380 382 498 172 338 877 484 179 207 950 82 319 263 914 119 647 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 171 +common_voice_fr_19793651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31157964302:183808 574 Oh! comme il avait été heureux ! oh how happy he had been 63 644 254 187 594 908 52 424 611 916 726 115 308 121 407 111 226 666 300 665 991 780 821 167 104 597 380 470 821 761 430 70 404 757 323 910 56 321 86 470 821 534 321 948 470 152 523 555 233 290 943 978 484 377 620 352 385 726 584 819 415 61 +common_voice_fr_19793652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34165058624:126208 394 Il l’embrasse encore. he still kisses her 63 991 821 181 485 903 32 742 519 589 600 702 576 803 693 205 521 867 311 45 914 445 137 333 873 32 683 866 700 362 955 198 641 742 124 337 470 821 803 969 164 916 309 584 819 619 46 +common_voice_fr_19769835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28152121132:245248 766 Ce cabinet se spécialise en recours collectif et en environnement. this firm is specialized in class action and environmental lawsuits 621 665 202 881 331 333 873 683 337 243 479 330 776 576 803 969 896 627 168 877 865 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 317 453 655 837 81 198 711 376 118 944 46 812 222 143 38 914 119 593 167 761 907 430 70 835 67 22 700 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 385 659 25 710 825 46 684 136 931 428 328 915 692 526 558 655 837 81 466 748 671 488 443 274 794 788 716 205 521 781 645 246 70 346 540 866 586 955 377 6 377 198 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704 128 +common_voice_fr_19769836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26545863014:217728 680 Le groupe Sud Ouest est remporté par les Girondins de Bordeaux. the south west group is won by the girondins de bordeaux 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 693 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 940 118 233 850 416 426 677 340 380 268 876 417 25 389 685 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 705 74 663 156 824 556 238 655 764 650 816 325 801 166 549 503 333 832 758 545 711 510 337 884 721 250 998 357 290 978 302 592 211 660 166 549 803 791 611 916 584 902 193 415 111 +common_voice_fr_19769837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7753130822:147008 459 Ils essayaient de le distraire en causant... they were trying to distract him by talking 63 991 881 331 822 930 787 101 663 998 105 777 227 647 655 837 81 398 212 143 79 868 220 196 721 250 432 882 170 589 600 702 728 647 167 761 430 70 219 952 794 680 15 333 488 896 627 915 143 290 833 368 81 664 793 105 244 583 167 246 70 268 501 398 53 212 455 385 309 584 16 619 772 73 +common_voice_fr_19769839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3859495616:262208 819 Heidi est aussi la sœur de Lise Løke, également handballeuse. heidi is also the sister of lise loke who is a handball player as well 63 665 991 821 104 81 664 166 56 321 633 406 825 865 641 124 538 594 310 346 540 295 76 614 791 380 541 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 466 932 148 781 303 485 321 948 813 347 376 124 337 243 781 645 453 803 791 611 382 268 107 417 755 237 307 286 111 544 63 665 991 677 253 483 865 641 124 362 565 734 470 821 384 488 620 325 915 143 290 978 833 246 521 382 268 412 260 712 593 822 89 284 969 538 423 565 641 347 124 337 243 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 415 130 +common_voice_fr_19756359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21807490324:234368 732 "Il avait épousé une certaine Catherine L'Argentier, également inhumée dans l'abbatiale d'Hermières." he had married catherine l'argentier also buried in the abbey of hermieres 63 665 991 821 181 485 86 470 152 523 555 233 889 172 871 877 384 249 466 503 194 664 555 233 542 914 445 137 167 761 430 70 918 743 788 728 663 488 620 112 915 781 645 413 954 969 828 11 668 167 104 650 816 312 274 794 680 534 113 327 822 377 53 458 942 115 224 286 111 6 548 985 505 99 187 594 310 540 229 76 614 402 24 382 290 978 833 484 384 249 969 466 503 56 664 555 944 825 46 812 222 393 946 215 406 538 609 423 27 761 907 430 108 577 290 978 56 113 327 635 932 148 821 663 748 12 172 536 950 113 284 327 377 969 198 711 510 297 675 755 237 857 987 991 144 +common_voice_fr_19756360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16802364816:191488 598 "À l'âge de cinq ans, il déménage avec sa famille pour Leigh, au Texas." when he was five years old he moved with his family to leigh texas 63 665 991 535 101 741 366 488 620 470 821 258 56 86 787 101 366 641 683 337 243 479 330 776 167 655 837 81 885 692 526 258 56 436 663 198 347 124 362 614 908 103 693 521 208 613 755 237 224 307 407 334 6 335 621 128 665 821 534 485 86 498 889 324 789 253 270 692 148 118 208 233 787 271 523 918 821 333 32 683 337 479 330 776 576 384 249 430 748 12 627 518 53 321 664 539 79 868 220 734 228 781 303 56 485 321 948 633 86 44 561 662 689 213 244 583 576 384 879 70 219 952 522 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 136 +common_voice_fr_19756361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16662198422:183168 572 L’abbé de Saint-Ghislain était seigneur spirituel et temporel de la ville. saint ghislain's abbot was the spiritual and temporal lord of the town 379 544 665 780 26 204 280 576 822 89 194 834 915 274 794 326 955 333 641 124 337 243 781 645 453 822 89 194 664 758 545 711 510 700 878 423 27 761 430 108 577 290 978 559 377 523 506 208 233 169 609 544 535 101 741 641 124 884 393 946 734 742 98 519 589 126 323 74 466 663 523 403 552 326 531 716 205 521 267 538 423 565 684 136 143 38 244 583 576 384 879 650 816 409 757 466 205 521 781 645 592 103 969 555 944 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 874 167 761 907 87 164 385 309 584 415 125 +common_voice_fr_19756362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11841829234:179968 562 Il constitue avec ce dernier la paroisse civile de Billington and Langho. together with the latter it forms the civil parish of billington and langho 63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 787 935 271 523 793 403 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 185 921 788 503 377 663 969 164 447 942 605 490 77 334 6 335 985 99 389 825 685 437 233 479 330 435 592 103 969 627 545 711 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 37 692 154 302 716 205 521 38 676 0 547 241 576 384 466 969 663 798 432 431 531 362 932 148 537 290 978 484 228 259 303 212 455 143 274 794 75 583 15 314 488 352 112 659 878 25 423 175 684 136 915 781 645 384 879 488 325 409 470 821 803 611 916 584 415 772 139 +common_voice_fr_19710985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13947717768:246848 771 "On y trouve notamment la station balnéaire de Pattaya et l'île de Koh Larn." we find there in particular the seaside resort of pattaya and the island of koh larn 63 665 991 271 930 390 422 330 776 655 837 81 620 325 915 202 881 331 394 249 969 466 503 812 222 143 38 0 973 241 998 523 403 794 680 333 551 453 663 969 634 541 202 393 946 734 432 742 519 26 204 981 534 485 948 813 32 882 519 26 204 280 668 167 837 81 555 233 156 824 442 333 432 347 975 614 592 103 969 660 506 944 932 148 850 0 260 241 998 793 403 794 583 874 167 655 837 81 113 920 377 87 164 726 544 286 6 985 505 864 823 684 136 202 393 946 734 406 538 609 27 104 837 81 259 317 453 366 832 93 801 208 944 366 148 850 45 272 119 607 269 908 380 521 259 781 645 246 764 969 385 726 584 224 154 +common_voice_fr_19710987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18487537960:311168 972 Elle est divisée en un certain nombre de plaques tectoniques, également appelées plaques lithosphériques. it is divided into a number of tectonic plates also called lithospheric plates 63 644 389 685 437 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 167 104 837 81 664 166 599 523 555 944 46 812 222 274 799 220 483 565 734 575 116 281 62 462 650 816 765 663 466 932 148 244 583 576 879 487 219 952 794 75 583 167 655 764 179 961 931 428 161 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 985 746 710 254 594 310 540 229 76 614 851 382 263 45 272 119 607 246 693 521 208 233 892 781 303 366 523 918 743 955 798 432 742 683 589 337 126 330 776 74 466 663 998 219 107 233 213 260 712 593 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704 154 +common_voice_fr_19710997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14901451624:215168 672 Douze personnes sont officiellement candidates à la fonction présidentielle. twelve people are official candidates for the presidential election 662 244 777 808 387 741 908 693 148 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 565 734 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 867 45 914 445 137 384 879 650 801 503 523 166 549 503 333 198 506 545 85 510 297 417 243 515 366 523 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 879 140 673 384 443 274 912 326 531 716 205 521 483 402 259 303 879 219 727 146 283 377 385 584 415 99 +common_voice_fr_19711010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4863398618:189888 593 "Il s'agissait de la première tentative de cette nature en Amérique du Nord." this was the first attempt of the kind in north america 63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 944 955 333 523 793 244 583 576 384 879 443 896 627 274 686 64 944 366 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 837 81 664 915 208 944 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 734 498 172 871 877 384 814 466 70 319 990 107 137 291 1 377 87 164 726 584 415 99 +common_voice_fr_19714761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21889523712:267648 836 "L'haltérophile micronésien s'est classé dixième de son épreuve." the micronesian weightlifter ranked tenth in the event 63 662 202 393 946 734 498 324 338 359 104 81 319 501 119 426 663 37 575 179 961 207 950 485 948 86 11 113 327 488 620 112 915 787 935 101 741 822 89 194 664 29 781 453 366 70 958 66 595 118 794 788 366 663 969 223 726 818 662 213 290 156 824 822 212 455 143 105 79 799 59 523 105 244 583 576 384 879 443 93 274 557 743 955 46 812 222 393 946 113 327 998 692 526 559 384 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 772 107 +common_voice_fr_19714762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27809529254:183808 574 "Son siège se trouve au tribunal d'instance." its office is located at the district court 63 644 864 771 685 333 437 85 700 878 538 27 104 246 70 390 66 776 798 32 882 924 866 586 955 59 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 503 173 945 185 29 393 946 734 523 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 663 487 219 952 686 233 914 119 607 592 103 969 377 506 208 613 417 755 237 121 704 86 +common_voice_fr_19714763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30311097776:223808 699 Le site est utilisé pour les services de transport par autocar. the site is used for bus services 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 664 555 794 944 955 333 641 124 337 258 436 139 340 198 835 940 118 208 233 515 663 734 870 251 290 833 104 70 835 519 26 204 280 614 663 969 577 154 559 798 432 882 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 619 72 +common_voice_fr_19714764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25542436848:198528 620 Ils ont tous refusés et de nouveaux acteurs ont été engagés. they all refused and new actors were hired 335 665 881 331 89 930 327 538 594 246 310 382 156 824 442 998 958 66 776 534 436 139 340 198 711 376 940 118 613 878 25 389 423 565 684 136 116 372 139 340 483 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 198 711 510 243 101 741 663 969 470 821 655 837 81 284 377 969 377 555 208 417 755 819 415 772 76 +common_voice_fr_18372457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26557750028:78528 245 six rue Brève six on breve street 63 689 662 780 289 26 204 280 333 219 522 67 297 169 878 538 27 104 650 816 325 915 143 290 978 426 824 56 485 321 948 885 148 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 193 415 772 48 +common_voice_fr_18372458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28076344568:176128 550 Rue Barboise, zéro quatre, huit cents Gréoux-les-Bains barboise street zero four eight hundred gréoux les bains 63 662 213 978 833 655 764 969 787 935 101 741 592 908 246 70 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 752 857 499 857 63 544 922 991 780 574 200 74 635 466 556 402 894 382 390 479 330 435 6 592 103 969 164 223 447 726 44 752 102 63 644 389 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 503 333 523 555 233 45 914 416 426 824 647 822 89 194 284 327 635 205 521 148 781 645 453 384 879 32 683 589 337 243 126 978 833 576 822 89 194 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 111 772 130 +common_voice_fr_18372459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5885156126:174528 545 Route de Combes, zéro sept, cent trente Saint-Romain-de-Lerps de combes road zero seven one hundred thirty saint romain de lerps 63 662 721 250 333 998 319 45 914 119 607 908 380 627 545 711 124 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 726 752 235 857 63 544 644 553 780 574 200 74 814 466 402 37 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 108 577 154 559 377 620 385 726 44 224 286 111 6 111 666 621 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 503 523 555 29 256 576 803 791 969 934 680 56 321 458 726 44 752 235 544 780 289 26 204 280 668 822 89 194 664 29 156 824 402 24 382 498 338 359 877 384 907 488 620 112 915 721 250 734 228 781 645 453 803 791 969 377 506 876 545 85 297 675 237 224 121 111 39 152 +common_voice_fr_19750533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12463179738:167808 524 "Le curé éteint le feu avec l'aide des habitants." the priest extinguished the fire with the help of the inhabitants 63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 796 485 948 32 835 67 940 118 944 25 825 685 487 219 522 589 600 702 15 333 212 455 325 350 101 741 333 432 431 884 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 663 969 726 535 935 271 366 523 403 202 393 946 734 470 821 167 803 693 521 268 876 932 148 202 393 946 215 327 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 793 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 224 121 499 102 110 +common_voice_fr_19750534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9388392572:299008 934 La toile fait partie des rares tableaux entrés précocément dans les collections publiques françaises. the canvas is one of the rare paintings that entered french public collections early 63 665 991 393 734 319 914 445 137 576 384 713 650 325 915 692 526 559 333 32 835 67 297 700 878 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 870 156 824 503 384 249 969 357 251 412 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 297 265 884 459 173 945 944 423 384 488 443 274 794 477 728 663 523 555 233 390 479 330 647 384 488 443 325 552 431 243 850 213 260 444 167 246 382 268 517 593 366 998 319 263 45 272 119 607 205 259 453 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 878 609 423 803 969 259 518 377 53 458 726 584 819 415 141 +common_voice_fr_19750535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14034368628:256768 802 La série raconte les histoires de Cubitus, gros chien blanc débonnaire doué de parole. the series is based on the stories of cubitus a big debonair white dog with a good sense of speech 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 974 139 466 56 974 813 711 124 700 955 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 493 361 393 946 734 742 98 519 589 702 788 614 592 103 466 56 198 711 700 362 932 148 850 45 445 137 436 139 340 885 290 978 161 523 403 680 15 377 835 67 297 265 675 237 307 334 499 365 548 985 505 99 254 823 565 734 870 290 978 333 120 394 120 664 350 107 659 177 752 235 857 662 689 721 250 384 879 577 290 978 559 484 179 961 428 284 249 969 787 935 101 741 837 81 664 506 29 721 549 238 655 764 164 350 417 603 857 665 991 535 271 523 196 921 944 565 734 263 45 416 677 253 660 555 85 519 26 204 280 668 6 488 443 93 912 85 866 700 362 59 148 519 589 126 323 534 321 948 53 86 506 552 326 417 755 415 196 +common_voice_fr_19750536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19452794358:122368 382 Un Plan de charge est alors réalisé. then a load plan is drawn up 63 665 662 881 331 384 55 620 112 343 726 44 752 63 644 710 254 565 734 259 781 645 803 791 380 660 555 208 233 850 412 260 712 593 238 907 430 488 620 112 931 428 865 641 124 243 850 777 728 647 246 650 179 931 62 238 87 164 404 876 417 755 6 193 121 704 66 +common_voice_fr_18188135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8214309468:163008 509 cinquante-sept rue Alcide Damboise number fifty seven alcide damboise street 63 665 162 116 281 62 650 816 765 663 870 390 422 330 776 333 958 934 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 499 411 111 499 111 985 505 99 254 27 570 597 828 519 26 204 668 655 837 81 664 555 29 721 549 327 905 384 488 896 409 290 978 302 592 908 246 598 828 346 683 589 600 702 728 53 321 53 555 208 417 755 584 415 772 94 +common_voice_fr_18188136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32602299874:141568 442 il exhala un soupir en repérant une enseigne verte he sighed as he saw a green signboard 63 665 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 664 555 208 944 685 641 124 955 56 707 882 519 26 204 668 167 655 764 514 296 538 565 734 319 263 416 426 485 321 948 620 112 915 143 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 915 143 290 978 740 592 103 969 377 506 208 755 603 819 78 +common_voice_fr_18188137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14582644036:185408 579 "C'était un officier de mérite et qui s'était distingué dans nos premières campagnes." he was an officer worthy of recognition and he stood out during our first campaigns 63 991 821 485 974 86 101 741 641 124 362 734 931 538 27 104 246 70 390 66 776 366 358 742 768 866 586 362 614 663 969 787 935 101 741 803 969 196 202 393 946 56 321 113 327 565 932 148 156 824 879 319 501 137 161 487 319 350 747 207 428 333 817 146 283 385 942 115 308 77 334 6 499 985 99 823 175 684 136 470 821 534 948 707 742 519 589 600 702 788 576 851 660 555 944 549 238 907 597 506 29 721 549 74 466 398 455 62 579 969 390 479 422 330 776 803 663 969 70 835 67 940 118 233 850 914 445 137 384 488 409 757 323 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 147 +common_voice_fr_18188139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33835434832:114048 356 vingt-neuf clos des Tonneliers twenty nine tonneliers close 63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 86 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 38 244 583 167 104 650 179 931 62 37 259 781 303 503 284 969 198 711 510 337 243 850 914 119 593 453 803 791 380 611 828 835 67 297 206 265 675 755 819 619 64 +common_voice_fr_18172841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16517796190:113088 353 Je veux louer une voiture. i want to hire a car 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 246 650 660 29 944 734 470 821 655 104 837 81 284 663 466 565 734 263 914 272 119 607 167 655 764 87 164 726 584 819 415 772 42 +common_voice_fr_18172842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17563274614:141568 442 sans trop en parler au Jurassien, il est vrai. without talking too much about it to the guy from the jura it's true 63 665 991 535 271 523 918 743 874 238 761 597 506 29 244 583 167 246 934 501 398 212 455 143 38 244 240 808 220 139 340 748 498 324 338 359 396 70 185 552 362 59 998 849 907 597 944 503 333 437 29 79 799 220 202 393 946 734 319 416 836 238 655 764 837 81 664 390 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 196 721 705 11 436 74 592 103 466 291 87 164 942 115 121 6 334 6 334 335 505 864 685 437 589 337 884 777 326 728 340 611 916 726 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_18172843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7456799336:141568 442 Toute la journée du vingt-neuf fut employée à ce travail. the whole day of the twenty ninth was used for this work 63 991 393 946 734 470 821 908 693 521 660 721 549 822 89 194 327 905 932 148 202 393 946 523 105 244 777 728 387 687 650 179 274 680 910 82 575 961 281 62 238 655 837 81 664 93 274 686 743 417 755 857 544 991 101 741 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 243 515 366 523 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 791 969 506 686 107 417 755 237 224 499 102 93 +common_voice_fr_18172844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7328794702:160768 502 Je donne ces chiffres parce qu’ils éclairent la réalité mieux que les discours. i am giving you these figures because they show the reality better than speeches 63 644 254 504 530 733 627 143 416 836 333 885 692 398 212 455 258 436 139 340 196 202 881 946 321 948 32 683 589 337 243 479 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 243 213 260 241 910 487 319 501 137 167 173 198 641 124 884 881 331 89 664 32 742 431 531 576 803 791 52 380 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 234 50 321 948 86 357 290 978 833 384 879 70 185 921 788 663 523 196 881 331 366 832 352 915 912 519 589 126 323 534 321 948 86 539 552 326 976 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 619 134 +common_voice_fr_17426009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27105994516:78528 245 "Qu'entend-on ?" what are we hearing 264 922 553 935 101 741 945 944 366 37 787 271 930 707 918 256 821 976 534 485 284 466 398 53 455 309 584 16 452 401 80 31 +common_voice_fr_17426011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9912638010:78528 245 "c'est les vacances." it's holidays 63 644 389 771 685 437 85 589 583 821 167 104 259 317 453 366 523 166 549 503 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 34 +common_voice_fr_17426012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23632640492:72448 226 elle sera avec nous demain. she'll be with us tomorrow 63 665 780 531 614 635 205 382 943 485 948 86 787 935 271 333 523 918 743 921 874 238 173 70 835 67 589 884 79 868 220 498 324 826 789 908 466 377 611 916 309 584 16 401 987 772 46 +common_voice_fr_17426013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2689670238:80128 250 "c'est lui que j'aime le plus." he's the one i love the most 63 662 445 476 534 485 974 813 32 683 884 393 946 734 787 935 101 741 655 104 650 620 112 659 538 530 733 228 259 781 645 462 104 108 577 148 202 393 946 734 498 324 789 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 57 +common_voice_fr_18829907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26460412674:57088 178 C’est combien ça ? how much is this 63 662 213 445 821 167 104 108 748 324 338 359 396 70 185 552 326 955 333 641 124 884 202 881 331 333 53 377 835 67 206 265 675 755 237 415 772 37 +common_voice_fr_18829908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35025082594:93888 293 "J'insiste, ce sont les femelles qui piquent." i insist the females are the ones who sting 63 644 254 530 733 327 328 912 519 866 204 280 314 333 873 32 835 67 940 118 613 417 237 307 286 407 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 485 974 948 86 12 977 336 877 822 377 905 693 205 521 711 510 362 663 969 901 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 816 758 545 711 510 821 220 340 358 742 519 589 600 702 15 576 333 120 212 455 385 309 584 415 772 95 +common_voice_fr_18829909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6473502504:90048 281 Il n’y avait pourtant pas eu de bousculade. however there was no jostling 63 991 821 167 104 894 387 741 483 384 879 577 692 154 559 377 87 164 447 942 115 286 626 499 111 621 665 991 881 331 173 663 787 101 741 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 660 196 721 705 11 167 655 764 70 346 540 866 586 614 205 453 398 212 455 385 309 584 16 415 772 70 +common_voice_fr_18829910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3150378828:136128 425 Il n’y a pas de chauffage central dans ta bicoque,. there is no central heating in your shanty 63 991 881 331 394 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 270 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 470 821 534 485 974 948 86 166 398 212 455 428 46 812 222 207 258 436 139 340 358 32 431 531 314 576 384 907 488 443 274 794 680 910 53 458 309 584 415 772 75 +common_voice_fr_19706834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18652313410:229248 716 La date du mai est retenue. a date in may has been chosen 63 644 254 27 565 901 196 166 721 250 485 974 948 813 86 944 25 771 46 812 222 915 889 172 338 877 822 89 194 633 470 152 784 173 641 124 243 943 59 620 352 915 143 38 326 531 576 803 791 380 347 975 283 377 385 726 584 603 819 415 60 +common_voice_fr_19706838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10906856332:132288 413 Sa présence est donc un signe de qualité. its presence is therefore considered as a mark of quality 951 644 389 771 685 437 337 243 850 213 973 288 796 384 879 347 975 832 758 545 85 510 297 169 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 445 469 328 912 540 519 26 261 230 314 333 166 921 663 523 555 208 944 878 538 823 423 173 641 347 124 362 565 734 498 324 338 359 655 764 969 70 185 107 137 932 148 850 45 272 119 387 246 234 50 53 458 309 584 819 619 99 +common_voice_fr_19706839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22278953626:218368 682 "Une grande partie de l'Herbarium de Smith est toujours conservée au British Museum." a large part of smith's herbarium is still preserved in the british museum 63 922 254 823 565 734 259 781 645 655 764 270 934 705 243 850 759 547 444 655 88 764 969 934 944 366 148 98 519 589 337 126 172 871 333 793 545 85 26 204 76 614 663 870 357 290 978 384 249 466 964 113 920 377 164 896 627 385 659 25 825 685 865 641 882 683 589 702 15 576 693 205 521 867 676 481 973 288 33 798 432 347 975 576 803 791 969 885 692 555 208 944 46 812 222 393 946 734 870 676 290 978 663 333 934 852 161 431 243 172 536 139 340 707 347 376 975 976 485 321 113 284 377 896 385 309 584 415 128 +common_voice_fr_19706841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31721600956:210048 656 Cette ordonnance est immédiatement traduite en une circulaire à destination des conservateurs des forêts. this ordinance is instantly translated into a circular addressed to forest conservators 621 665 991 881 331 333 873 683 337 878 609 594 592 103 969 660 166 549 59 179 961 428 377 832 758 545 85 297 169 825 685 865 641 124 878 25 389 771 333 328 912 731 600 702 15 488 443 29 518 948 86 105 777 227 384 488 443 816 912 540 337 243 453 822 89 194 664 599 53 523 555 944 878 25 771 46 812 222 143 79 799 220 483 734 742 98 519 26 204 280 576 663 969 934 501 477 74 259 453 366 663 969 296 538 609 423 565 734 196 166 705 728 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 169 662 79 799 220 870 390 479 330 435 592 103 466 969 432 835 67 940 118 243 850 914 469 729 912 540 26 204 280 668 614 791 969 577 154 559 366 196 921 788 377 198 711 510 297 675 755 193 121 373 842 173 +common_voice_fr_19140808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2448784814:133888 418 "Au cours de l'hiver, il se rend dans les Caraïbes." during the winter he travels to the caribbean 63 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 274 794 788 377 87 969 164 447 942 115 224 286 407 6 226 335 621 128 991 821 56 903 86 105 777 227 647 167 761 430 108 577 154 302 205 828 711 510 337 884 799 220 196 393 946 734 263 914 272 119 607 24 466 156 824 503 998 885 290 978 56 964 113 284 377 385 309 584 819 619 92 +common_voice_fr_19140811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6648739086:160768 502 "Ce travail concernait tant l'extérieur que l'intérieur du bâtiment." this work applied to both the exterior and interior of the building 63 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 592 969 867 501 107 445 565 734 870 404 676 260 712 593 655 837 81 664 793 79 799 220 870 290 978 833 740 908 380 660 918 743 393 946 215 406 423 161 487 319 219 522 589 702 680 534 485 139 466 964 113 74 635 663 969 406 25 609 710 423 175 684 136 428 328 143 38 794 680 821 534 74 466 405 964 113 377 663 969 538 609 932 148 393 734 870 290 978 693 521 801 398 212 455 385 309 584 415 110 +common_voice_fr_19140813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1514016546:143808 449 Faute de succès, Polydor rompt le contrat. due to lack of success polydor breaks the contract 63 662 721 705 436 139 340 539 79 799 220 734 259 781 645 238 761 907 430 70 501 107 932 148 519 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 88 384 377 835 67 297 265 675 237 224 286 499 111 666 621 665 213 260 444 821 246 259 317 303 56 165 196 721 549 592 103 969 870 251 290 978 647 822 89 219 107 85 884 393 946 734 870 263 272 313 367 246 650 816 409 203 477 728 647 238 87 164 952 506 208 613 417 237 224 307 111 704 108 +common_voice_fr_19140814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15279516324:153088 478 "Par contre, la grande salle à l'italienne est détruite." on the other hand the large italian style hall is demolished 63 644 254 27 493 361 393 946 215 327 406 423 27 104 901 921 366 663 814 470 821 852 503 384 377 907 377 325 343 208 755 603 6 111 666 63 665 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 555 705 11 955 59 523 403 244 583 874 576 761 430 933 259 303 964 113 488 832 352 915 912 519 589 884 702 874 167 462 655 837 81 693 521 470 821 246 693 521 25 825 685 865 641 124 884 721 250 734 754 324 789 359 246 816 317 453 377 431 118 208 613 417 755 415 113 +common_voice_fr_18718118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10449043238:156928 490 La prévention vaut toujours mieux que la répression. prevention is always better than repression 665 213 973 288 796 33 998 692 526 559 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 112 428 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 56 198 641 124 337 243 290 978 833 384 879 185 921 788 663 541 202 881 331 366 488 352 915 156 824 442 998 251 481 288 796 384 879 70 817 146 283 385 309 584 819 415 74 +common_voice_fr_18718119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28528321052:218368 682 Paul ESTUERT , comte DE SAINT-MÉGRIN, favori du roi. paul e s t u e r t earl of saint mégrin the king's favorite 63 662 213 41 740 246 6 246 270 267 25 609 389 771 181 485 948 633 406 25 423 384 879 70 835 67 589 884 689 244 680 976 534 485 948 633 258 436 139 340 846 267 25 532 389 771 181 485 321 948 633 14 406 538 27 579 764 969 185 691 557 794 680 534 321 458 726 44 224 286 626 6 111 548 621 505 99 254 187 594 663 466 663 37 693 259 317 453 932 366 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 73 889 172 338 877 384 879 350 836 663 377 620 385 726 603 752 63 665 991 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 212 455 545 711 510 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 559 663 377 506 208 613 755 819 772 158 +common_voice_fr_18718120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15571371562:160768 502 Indéfiniment le comte discourut de la sorte. indefinitely the count spoke like that 63 644 389 771 46 812 328 915 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 428 366 523 506 29 518 53 321 458 726 44 752 63 689 202 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 506 686 85 589 243 126 41 740 6 908 380 382 268 501 107 119 593 645 837 81 487 219 107 29 202 881 331 238 907 430 945 208 613 755 237 307 286 111 666 128 87 +common_voice_fr_18718121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3268694266:178368 557 Il existe des moteurs de recherche pour entreprise open source. there exists some open source search engines for businesses 63 665 991 881 331 394 814 466 503 487 319 219 522 975 230 333 873 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 88 104 896 627 168 659 538 609 187 594 908 382 268 757 323 366 832 352 112 915 912 519 26 145 76 614 592 103 969 828 98 519 589 519 26 204 280 668 576 969 793 351 105 326 955 576 384 879 488 443 915 705 11 283 832 758 711 510 337 243 515 663 998 357 290 978 333 347 975 852 747 428 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 704 117 +common_voice_fr_19962694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21126892382:201408 629 "L'école de Laviéville a été réaffectée en local de la mairie." the school in laviéville has been reallocated to the town hall premises 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 860 677 253 521 259 453 366 488 620 222 915 781 645 565 734 577 692 526 56 485 113 327 905 879 108 577 692 154 559 558 377 205 521 916 726 152 641 124 243 943 488 620 352 915 156 824 442 327 905 761 430 317 453 303 59 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 915 143 470 821 246 764 103 424 382 251 412 973 288 796 33 879 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 102 132 +common_voice_fr_19962695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24854237894:191488 598 Après cinq mois sur place en Jamaïque, il retourne à ses études au pays. he returned to his studies in his country after five months spent in jamaica 63 991 821 534 485 86 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 620 112 915 143 79 799 220 470 821 333 873 32 683 589 600 702 874 167 104 933 901 166 56 321 198 711 510 700 362 46 812 222 470 821 333 32 170 683 337 850 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 458 855 183 609 6 254 27 761 430 70 595 315 702 788 15 663 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 498 889 338 359 655 650 816 545 85 589 243 126 323 576 384 879 443 93 274 208 944 955 46 812 222 915 705 11 59 754 748 872 336 877 822 89 664 990 501 137 291 87 164 726 603 415 772 142 +common_voice_fr_19962696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22395588402:199168 622 "Cependant, ce n'est pas l'école qui est obligatoire, mais l'instruction des enfants." however school is not compulsory but the education of children 63 665 991 821 570 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 223 447 942 44 605 286 111 666 277 665 780 589 126 860 677 253 521 659 25 825 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 208 233 914 272 469 729 409 0 41 740 246 88 246 598 346 540 866 586 614 663 466 53 458 942 115 308 646 407 334 6 226 621 128 665 260 833 241 366 945 202 393 946 215 406 25 423 384 879 196 705 11 910 487 501 137 822 89 194 438 817 146 283 352 931 428 932 148 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 584 819 772 130 +common_voice_fr_19962697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5786261608:199168 622 Les catalogues anciens lui attribuaient de nombreuses œuvres toutes perdues. according to old catalogues he was credited with many lost works 63 264 644 254 565 734 404 272 119 607 592 103 380 660 398 212 455 143 79 799 220 878 538 609 187 594 908 310 521 208 233 914 445 137 167 761 430 185 921 549 402 259 317 645 453 655 764 87 164 506 545 510 297 265 675 237 307 77 6 334 335 621 128 665 821 258 534 86 787 101 366 641 683 337 850 914 119 647 384 879 166 503 161 523 196 599 333 523 555 208 233 935 271 523 918 243 889 172 871 877 384 179 207 950 948 633 86 781 645 655 764 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 969 934 506 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 135 +common_voice_fr_19505883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34797621828:161408 504 Il offre des programmes de Master et Doctorat. it offers master's and doctoral programs as well 63 644 389 771 685 437 944 167 246 382 390 66 776 663 198 711 124 337 243 889 172 338 359 877 384 907 430 70 835 67 589 600 702 788 663 198 711 510 362 366 684 136 915 721 549 167 246 764 70 219 952 315 477 728 663 716 205 521 251 676 481 973 288 750 687 24 382 517 503 384 488 896 627 545 711 510 362 366 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_19505884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28975689098:206848 646 "Le canton d'Airvault était organisé autour d'Airvault dans l'arrondissement de Parthenay." the canton of airvault was organized around airvault in the district of parthenay 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 59 179 961 931 428 366 932 148 878 25 423 685 384 249 466 969 577 692 526 302 246 693 521 506 686 613 417 535 935 101 741 641 124 878 187 594 592 969 350 836 59 179 961 62 238 837 81 198 711 124 940 118 944 734 870 156 824 556 761 907 597 816 915 944 878 25 423 685 384 466 969 870 692 526 302 908 246 693 521 506 208 613 417 755 237 307 407 6 499 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 728 333 487 219 952 794 737 15 366 870 148 850 412 260 444 655 764 70 918 743 59 179 961 428 377 822 89 53 458 584 902 193 619 842 160 +common_voice_fr_19505885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32412416860:149248 466 Il termine à la deuxième place du classement général. he finished second in the overall ranking 63 665 821 181 485 903 86 390 422 330 776 333 961 428 333 873 431 884 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 161 488 832 93 274 208 878 825 46 812 222 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 466 556 246 693 521 925 156 824 442 384 879 488 816 325 501 137 398 53 212 455 385 309 584 819 415 78 +common_voice_fr_19505887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32730022692:218368 682 Certaines parties de la plante, particulièrement la racine réduite en poudre, pouvaient être utilisées. some parts of the plant especially the powdered root could be used 63 780 26 204 668 104 650 896 627 409 38 0 547 444 368 655 764 934 545 85 362 59 148 202 393 946 734 870 676 0 260 593 453 907 430 377 443 93 274 208 613 417 755 603 153 857 63 644 710 389 423 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 261 59 518 321 3 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 167 761 597 660 921 944 663 555 233 156 824 624 340 380 660 506 208 613 417 755 603 857 63 689 914 119 469 220 355 660 555 29 943 82 948 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 208 613 755 237 224 130 +common_voice_fr_19164165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511192128:202368 632 "Le sommet est composé de deux pics, reliés par un col d'environ de large." the peak is composed of two peaks which are connected by a neck about wide 63 665 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 813 86 990 107 25 389 771 865 641 587 337 850 445 469 328 409 0 41 740 246 908 791 380 828 835 940 118 64 944 366 6 366 148 561 240 808 340 382 251 412 260 323 534 485 321 948 990 107 85 297 265 675 237 307 407 499 334 282 666 621 128 665 991 935 271 523 552 362 663 969 867 45 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 327 565 734 575 116 281 428 384 879 70 501 137 366 870 849 238 907 597 506 208 613 755 603 153 857 63 544 665 689 535 935 101 387 741 655 837 81 194 664 555 208 944 755 752 63 151 +common_voice_fr_19164166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5376318034:132288 413 Plusieurs groupes évoluent vers le terrorisme. several groups are developing terrorism 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 382 38 416 426 677 340 380 268 876 545 85 297 700 362 614 663 969 901 196 721 250 998 692 526 558 167 954 317 268 876 398 212 455 143 38 244 583 576 384 879 466 663 377 198 347 975 967 377 896 385 309 584 16 819 415 72 +common_voice_fr_19164168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14961741644:185408 579 Hercule, furieux se rend seul aux portes de la cité pour se venger. an enraged hercules goes alone to the city gates for revenge 63 644 710 823 565 684 961 931 428 46 328 915 143 156 824 822 89 194 664 834 705 431 884 118 64 233 470 821 803 969 867 501 476 137 910 74 228 259 303 321 198 711 510 337 243 850 416 836 803 380 347 124 362 734 37 259 781 645 803 563 380 620 112 143 38 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 245 523 196 50 56 82 165 319 350 836 822 89 194 664 506 85 510 297 243 515 663 156 824 442 161 998 692 559 384 879 488 443 93 385 705 326 531 417 675 755 584 415 120 +common_voice_fr_19164169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3834111542:165248 516 Le chœur et la nef ont dû être édifiés en deux campagnes. the choir and the nave had to be built in two campaigns 63 665 202 393 734 263 45 272 119 387 655 837 81 663 969 406 609 389 423 175 684 136 393 946 734 179 281 428 822 89 194 664 885 692 148 470 152 784 430 901 29 79 868 220 943 903 357 290 978 635 693 521 660 686 208 613 878 25 825 46 812 222 143 38 105 244 808 139 340 263 914 445 137 384 488 896 409 757 323 576 822 89 194 758 545 711 510 297 265 675 755 237 121 373 94 +common_voice_fr_19646446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11617235384:137728 430 Il était auparavant décerné dans une version plus petite. it was previously awarded in a smaller version 63 644 864 771 685 437 101 741 641 124 337 243 850 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 559 56 485 974 32 882 683 589 866 884 518 56 321 327 734 787 935 101 592 103 660 166 599 366 523 555 944 46 812 222 931 428 734 742 98 519 589 337 126 324 789 359 655 764 317 453 366 663 870 692 526 559 663 791 969 934 817 146 283 377 385 309 584 819 415 88 +common_voice_fr_19646449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26898820188:102528 320 Cette déclaration est mensuelle. it is reported on a monthly basis 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 156 824 998 357 676 0 41 740 592 103 969 660 599 333 523 555 944 878 538 493 361 931 565 734 498 889 324 338 359 104 650 816 325 274 794 884 259 303 56 321 86 357 290 978 822 89 194 664 924 866 261 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 76 +common_voice_fr_19646516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29377402476:209088 653 "Elle s'insérait dans le système tournois: six doubles tournois formaient un sou tournois." it was part of the tournament system six double tournaments formed a sub tournament 63 644 864 771 685 437 101 366 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 932 148 393 946 734 105 244 583 576 663 179 961 428 754 12 172 877 832 915 912 519 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 788 283 377 896 627 385 309 584 544 619 71 619 997 704 499 704 282 499 666 300 665 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 884 721 549 167 246 577 154 302 205 521 691 244 583 576 663 179 961 428 754 748 671 877 488 832 758 545 510 265 675 755 479 330 435 592 103 969 896 627 555 944 366 432 742 98 519 26 204 668 167 39 108 404 595 29 244 583 576 663 969 179 961 428 754 748 671 377 93 385 208 613 755 193 772 156 +common_voice_fr_19646520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6593192588:125568 392 Il obtiendra le grade de major. he will obtain the rank of major 63 665 821 485 974 86 787 101 741 205 521 483 402 24 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 112 202 393 946 734 156 824 442 384 879 664 325 409 107 137 932 148 889 172 871 877 822 89 194 664 539 705 953 377 164 726 603 819 57 +common_voice_fr_17840031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30958960674:172288 538 onze rue des Giraudelles, quatre-vingt-cinq, six cent dix à Cugand eleven giraudelles street eighty five six hundred and ten in cugand 63 644 710 254 565 228 781 645 384 879 577 154 559 488 620 352 915 143 705 11 436 74 139 466 663 523 196 721 549 384 693 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 165 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 6 752 857 63 689 780 26 204 280 314 333 219 522 866 337 470 821 167 650 325 852 366 196 555 944 366 488 620 915 38 105 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 25 825 46 812 222 143 38 914 445 469 167 104 108 350 836 377 832 352 385 208 417 755 819 415 139 +common_voice_fr_17840032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20272871402:168448 526 La parole est à Monsieur Francis Vercamer, inscrit sur l’article. the floor goes to mister francis vercamer enlisted on the article 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 828 711 510 337 884 79 799 220 498 172 871 333 432 170 266 59 663 998 390 422 330 647 384 879 488 443 912 545 85 866 955 198 32 683 337 243 515 663 998 319 263 914 445 137 384 879 896 627 168 336 359 663 87 164 726 603 752 544 63 644 389 771 46 812 222 915 781 303 333 32 835 67 940 118 599 333 523 555 944 493 361 202 393 946 215 406 538 27 579 764 934 788 998 263 501 860 716 205 611 916 309 584 121 +common_voice_fr_17840033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19466061316:101568 317 Qu’est-ce que tu es en train de faire ? what are you doing 63 991 535 101 741 246 945 944 503 3 258 436 139 196 105 721 549 139 340 253 398 53 212 455 385 726 16 401 80 29 +common_voice_fr_17840034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4218321454:91648 286 Alors, elle se confessa. so she confessed 63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 916 726 44 752 411 857 63 544 780 431 531 910 903 319 263 914 445 469 59 352 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 835 67 940 118 208 613 755 819 71 987 52 +common_voice_fr_18224801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10629831862:118528 370 Chemin des Bachats à Bas-en-Basset chemin des bachats in bas en basset 621 665 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 443 325 915 801 549 822 89 3 357 290 978 833 238 761 430 70 185 326 531 314 377 198 506 545 85 297 169 389 825 46 812 222 915 143 290 833 558 655 764 514 296 538 423 812 222 915 290 833 39 761 430 70 924 866 586 668 377 555 208 417 755 584 415 76 +common_voice_fr_18224802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10016016954:122368 382 il disait qu’il fallait pas s’y frotter. Trop dangereux. he was saying that we should not rub against it too dangerous 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 358 32 742 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 915 459 945 535 935 271 930 431 531 314 220 523 555 116 475 783 246 430 945 29 156 824 556 104 108 577 290 978 734 487 350 836 384 879 443 93 912 67 940 600 118 702 599 15 53 523 208 417 755 603 857 63 662 689 213 240 808 220 340 846 196 721 250 822 834 11 663 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 101 +common_voice_fr_18224803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31171533362:76288 238 Je suis à la fenêtre. i'm at the window 63 644 254 27 530 733 498 172 338 877 384 879 70 185 29 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 377 791 611 916 726 584 819 415 772 36 +common_voice_fr_18224804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11677871086:87168 272 Quand donc en verrai-je la fin ! when will i see the bottom of it 63 665 991 535 101 741 120 488 112 915 787 935 101 37 259 453 530 733 32 98 519 26 204 976 534 485 948 86 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 921 944 366 896 168 359 366 954 577 526 559 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 60 +common_voice_fr_19679035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34887316572:266048 831 "Un jour son père vient avec la jeune Nunziata qu'il a épousée." his father came some day with the young nunziata he had married 63 665 991 821 333 873 587 683 589 337 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 867 914 445 137 822 89 194 627 912 519 26 204 280 668 167 954 896 627 915 721 549 6 822 89 194 458 787 935 271 523 196 202 393 946 734 258 920 905 462 104 650 816 325 915 116 281 62 139 355 816 915 376 975 955 910 113 327 905 655 764 70 185 944 1 494 87 901 470 821 534 321 948 470 152 523 555 233 498 172 871 877 384 814 466 377 53 555 208 417 755 819 415 772 113 +common_voice_fr_19679036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33204137032:121728 380 Saint-Bonnet-de-Cray fait partie du Brionnais. st bonnet de cray is part of the brionnais 63 991 780 26 204 280 576 822 89 194 664 143 38 29 412 290 978 833 167 655 764 650 179 931 428 366 523 506 29 721 250 998 319 263 914 119 678 647 822 89 194 458 406 25 825 685 865 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 393 946 734 870 357 290 978 824 56 113 327 905 238 655 764 650 179 961 931 428 377 32 835 67 297 265 675 755 193 121 373 92 +common_voice_fr_19679037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34705117106:143168 447 Au sud d’Arc-sur-Tille une fontaine porte également son nom. in the south of arc sur tille a fountain also bears his name 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 32 98 519 26 204 280 576 104 693 270 660 743 366 734 148 558 655 764 969 70 219 107 522 85 519 26 204 280 614 803 791 969 867 561 244 583 821 576 693 259 317 453 483 993 538 609 823 565 734 390 479 422 330 776 384 761 907 430 597 816 312 274 794 75 788 955 377 488 352 659 878 609 187 594 246 310 346 540 229 145 76 614 402 870 290 978 241 484 284 969 198 711 510 955 333 198 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 309 584 902 121 120 +common_voice_fr_19679041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16939057000:177728 555 "Damian D'Oliveira passe l'intégralité de sa carrière au sein du Worcestershire." damian d'oliveira spends his whole career in worcestershire 63 665 662 721 250 822 89 664 12 977 536 950 974 633 327 488 620 222 915 721 250 56 113 327 905 246 259 453 366 734 577 692 526 559 384 249 466 556 494 87 36 70 742 98 519 589 243 126 323 576 384 879 443 93 545 85 510 700 955 333 641 124 470 821 908 693 521 867 45 914 272 119 607 851 382 466 405 56 284 969 406 25 389 771 46 812 222 143 935 101 741 687 358 882 683 731 600 702 680 910 432 32 431 531 668 576 377 164 916 309 584 819 415 619 114 +common_voice_fr_19759780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16191455216:183168 572 Les autres vont mourir par apoptose et leur débris seront éliminés par des macrophages. the others will die by apoptosis and their remains will be discarded by macrophages 63 665 202 946 215 406 538 423 27 104 901 938 663 873 711 510 243 935 101 741 205 521 660 537 721 549 238 462 655 764 837 81 664 357 290 833 368 81 406 538 423 27 761 430 404 876 444 954 108 404 29 542 244 583 576 803 791 380 828 346 866 586 955 53 198 835 67 297 265 675 755 6 857 544 99 823 175 684 136 881 331 663 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 243 535 935 101 205 521 382 943 321 948 86 721 250 432 170 731 589 126 119 647 167 655 764 969 166 599 53 523 555 233 29 547 833 368 81 754 498 338 359 761 430 70 185 501 119 647 663 402 24 390 422 330 776 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 544 193 619 772 168 +common_voice_fr_19759781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2485604598:157568 492 Certaines liaisons entre Moscou et Saint-Pétersbourg sont directes. some services between moscow and st petersburg are direct 63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 333 198 711 124 243 850 978 161 523 403 477 852 56 948 620 352 915 143 889 338 359 655 764 70 835 67 589 126 137 576 384 907 513 270 267 538 423 684 136 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 260 323 534 485 974 86 166 549 663 198 711 124 337 243 290 978 663 969 934 350 107 878 538 579 969 901 196 721 250 549 484 663 466 556 384 879 377 219 952 686 208 613 417 755 584 71 452 129 +common_voice_fr_19759782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12161343374:102528 320 "Mon enjeu c'est la fidélité au réel." my stake is loyalty to reality 63 665 162 73 338 359 104 733 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 990 107 137 865 641 124 243 781 645 908 592 81 635 205 521 50 534 321 948 86 105 79 799 220 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 234 523 50 53 458 942 115 193 102 61 +common_voice_fr_19759784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32642973008:208448 651 "Ce modèle présente l'extrémité avant en forme de V avec cinq barres horizontales." this model has a v shaped front end with five horizontal bars 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 889 324 338 359 655 764 650 921 716 205 521 470 152 784 173 641 124 362 565 734 692 526 559 485 948 974 813 86 431 531 534 822 89 664 876 595 208 233 417 479 330 647 167 650 816 274 208 944 878 609 423 384 488 443 325 385 208 417 726 752 665 535 935 271 523 793 918 233 479 330 776 462 104 655 837 81 885 148 470 821 269 592 466 798 347 975 668 167 104 650 816 274 75 716 205 521 382 290 978 833 246 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 857 111 987 772 127 +common_voice_fr_19677700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23414462386:227648 711 La même année, il devient membre du jury du prix de la BnF. he became a member of the jury for the b n f prize the same year 63 991 821 534 485 903 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 466 932 148 393 946 734 196 105 705 74 139 466 56 321 458 726 390 515 366 523 202 393 946 734 357 290 978 56 485 113 327 488 620 961 931 428 384 879 70 958 148 243 850 213 973 796 655 837 81 664 198 711 510 884 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 194 896 627 915 258 436 284 377 969 377 164 916 726 584 819 415 115 +common_voice_fr_19677701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29698467426:167808 524 Son épouse travaillait chez le médecin local, Manuel Calvelo. his wife worked for manuel calvelo the local doctor 63 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 243 787 935 101 741 969 660 219 952 686 208 233 515 663 754 748 498 172 338 359 877 384 488 620 112 915 787 935 101 741 803 693 521 867 45 914 445 137 167 104 693 521 692 526 558 384 879 933 259 453 803 791 611 916 726 603 752 544 698 63 662 202 946 734 781 645 803 380 382 268 501 860 716 205 521 660 721 549 167 246 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 415 111 +common_voice_fr_19677703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34734990570:160768 502 La sonde contient une cellule à effet Hall. the probe contains a hall effect cell 63 665 202 393 734 870 251 412 973 288 796 750 803 908 52 382 290 233 914 469 328 915 274 794 583 15 822 89 194 664 545 124 362 734 470 821 246 693 259 453 366 734 390 422 776 384 879 70 219 952 522 589 26 280 668 377 87 611 916 584 819 415 619 39 64 +common_voice_fr_19677704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25763083276:212288 663 Il est composé le plus souvent de treize vers octosyllabiques répartis en trois strophes. most often it is made up of thirteen octosyllabic verses divided into three stanzas 63 644 922 553 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 167 246 764 246 70 390 66 776 283 377 385 726 942 115 308 646 334 6 335 505 99 864 771 437 865 641 124 243 172 871 822 89 664 944 238 108 404 876 932 148 479 256 576 808 969 934 351 557 315 680 534 485 948 620 112 654 659 538 27 570 104 108 70 219 952 315 244 788 614 402 687 828 346 98 26 204 76 614 205 453 238 761 430 108 290 978 503 487 219 107 233 526 559 663 969 346 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 857 662 689 721 250 484 998 692 526 558 238 655 837 81 166 599 161 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 742 918 256 808 485 321 948 32 98 519 589 600 702 15 576 384 488 443 325 912 85 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 153 415 772 183 +common_voice_fr_19706942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4510881422:187008 584 Mihajlovo est officiellement classé parmi les villages de Serbie. mihajlovo is officially classified as a village in serbia 63 665 991 73 338 359 173 470 821 822 120 713 259 317 453 366 870 692 154 558 803 791 563 611 424 267 177 389 825 685 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 716 518 487 319 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 173 641 347 124 362 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 705 11 955 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 803 791 969 934 765 852 964 113 420 284 572 377 87 164 726 584 619 772 116 +common_voice_fr_19706943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32505432020:146048 456 Le régiment prend ensuite part à la Première Bataille de la Marne. the regiment then took part in the first battle of the marne 63 991 393 946 734 156 824 442 384 879 523 555 705 11 59 748 872 336 877 488 443 93 29 721 881 331 384 879 443 620 915 143 38 244 583 220 366 998 219 107 29 412 260 444 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 67 940 233 290 978 833 384 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 393 734 754 324 789 655 764 969 377 385 726 603 584 415 98 +common_voice_fr_19706944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30392410748:153088 478 "Même lorsqu'une personne est décédée, sa force perdure." even when a person is dead their strength lives on 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 620 112 915 787 935 101 741 173 488 620 931 428 565 734 251 676 260 547 241 821 647 663 969 346 540 295 586 283 352 931 428 865 641 124 337 884 537 721 250 576 384 55 249 377 555 208 417 755 605 224 307 121 407 6 282 666 277 665 991 881 331 663 432 742 98 519 589 600 702 728 647 384 879 816 325 219 952 390 479 330 781 645 453 366 333 885 692 545 711 124 362 668 493 361 385 726 603 752 224 110 +common_voice_fr_19706945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29872862244:202368 632 "L'occupation soviétique va mettre un terme à cette phase en le transformant en grenier." the soviet occupation will put an end to this phase by turning it into an attic 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 576 803 908 380 577 692 154 559 964 113 919 333 523 944 878 538 27 104 246 70 268 501 476 910 998 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 787 935 101 741 205 382 251 676 0 41 740 677 660 944 734 575 961 878 423 384 488 443 93 274 79 799 220 523 202 393 946 333 432 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 198 711 510 265 243 662 213 833 368 837 81 664 319 105 244 583 576 803 791 969 179 961 398 212 455 428 377 437 944 25 771 46 812 328 274 79 799 220 483 734 961 931 423 27 761 430 901 921 549 503 377 219 107 417 755 6 307 121 102 153 +common_voice_fr_19599483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5677052124:171648 536 Cela a approfondi les fossés entre le chapitre et les citoyens. this has deepened the gaps between the chapter and the citizens 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 152 173 641 124 884 537 721 250 485 948 813 86 539 757 323 366 620 352 915 202 393 946 734 416 836 761 907 430 70 404 876 85 510 243 850 547 241 59 793 403 477 852 56 812 620 915 202 393 946 734 105 326 531 576 167 761 430 70 595 315 788 663 969 659 406 609 710 823 175 684 136 393 946 432 98 519 26 204 280 314 88 523 921 852 798 432 347 975 362 283 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 704 113 +common_voice_fr_19599484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34535536522:229888 718 "Il fut découvert le à l'Observatoire Lulin par Ting Chang Yang et Quan-Zhi Ye." it was discovered at the lulin observatory by ting chang yang and quan zhi ye 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 969 555 944 173 945 29 393 946 734 228 781 677 253 380 259 453 366 488 620 352 931 428 565 734 870 595 975 668 614 663 969 466 154 559 523 793 403 477 788 592 103 466 53 458 726 857 662 213 833 368 837 81 664 793 105 244 680 583 821 534 485 212 455 143 38 326 531 576 384 488 620 455 207 113 920 384 907 55 488 194 620 455 385 659 177 609 389 825 46 812 222 915 143 45 914 119 387 39 246 650 816 325 915 705 11 534 321 948 86 427 258 534 485 321 458 584 902 619 144 +common_voice_fr_19599485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19445245218:203008 634 "La totalité de son débit d'étiage est utilisé pour l'irrigation de l'oasis." all of its low water flow is used to irrigate the oasis 63 644 254 27 246 310 453 366 148 559 333 437 85 589 337 243 116 281 645 783 803 791 380 382 787 935 101 741 246 660 788 663 390 422 330 593 645 453 803 791 611 267 25 771 865 641 124 258 436 139 340 828 835 683 337 884 79 868 220 406 25 609 389 771 333 814 466 663 161 487 350 836 822 89 194 664 506 29 202 393 946 215 113 327 635 894 101 483 503 89 194 32 882 924 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 108 +common_voice_fr_19599487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18459252060:187008 584 Avec le départ de Maufroy de Delfzijl, la dernière citadelle française est tombée. with maufroy's departure from delfzijl the last french citadel collapsed 548 665 991 535 271 333 523 918 233 243 889 324 789 246 764 270 390 422 330 647 466 908 483 81 873 683 884 250 998 251 676 0 41 444 655 764 969 70 351 557 477 326 74 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 143 537 721 250 549 576 384 693 521 828 390 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 611 916 309 584 224 121 704 6 282 666 300 665 991 833 734 259 781 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 613 417 479 330 776 647 879 488 443 325 274 326 431 589 519 26 204 280 314 245 523 166 944 161 523 196 166 549 377 87 693 611 916 726 38 45 914 272 119 607 269 259 645 453 761 907 430 70 404 876 595 85 297 118 613 417 755 603 619 160 +common_voice_fr_18363606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21991196722:235968 737 Avenue de la Croix des Gardes, zéro six, cent cinquante Cannes la croix des gardes avenue zero six one hundred and fifty cannes 63 991 35 645 734 778 45 272 119 647 908 81 194 713 196 555 721 250 333 487 319 263 416 836 655 764 969 555 545 85 124 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 74 139 377 340 611 916 726 752 153 857 6 857 544 991 780 347 574 200 74 466 402 844 828 98 519 26 204 280 314 245 879 487 219 522 85 297 265 675 755 603 857 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 422 776 333 523 958 934 852 315 680 534 321 458 942 44 286 626 111 63 544 689 662 689 914 445 137 576 384 907 430 620 385 309 584 819 772 147 +common_voice_fr_18363609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34831708880:182208 569 huit rue Santos Dumont, zéro cinq, zéro zéro zéro à Gap eight santos dumont street zero five zero zero zero in gap 644 389 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 121 6 197 282 666 277 665 780 289 26 204 280 576 384 879 443 274 794 75 788 874 366 791 380 631 828 683 510 589 884 79 799 220 340 754 498 324 789 359 246 650 816 912 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 237 286 111 666 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 402 908 52 382 390 422 330 776 167 655 764 837 81 885 692 148 417 755 752 857 63 644 922 553 780 574 200 955 333 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 955 74 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 955 333 814 466 556 803 791 611 424 267 25 825 46 812 222 143 416 836 238 761 907 430 164 404 876 417 755 193 121 736 165 +common_voice_fr_18363610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18316732648:193728 605 neuf rue de Paternotte, zéro huit, zéro zéro zéro Les Ayvelles nine paternotte street zero eight zero zero zero les ayvelles 63 665 991 162 116 281 62 167 655 837 81 620 112 343 659 44 115 752 286 111 857 63 665 662 213 260 241 366 523 793 794 244 583 788 576 663 179 961 931 62 238 104 764 70 506 29 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 752 698 644 922 892 780 574 200 485 284 814 466 556 803 791 52 524 726 752 857 644 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 857 698 644 922 892 780 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 752 698 922 892 780 574 200 955 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 6 752 857 698 644 922 892 574 200 333 814 466 503 803 791 611 916 726 44 902 819 63 644 991 162 781 645 384 879 70 835 67 337 878 609 27 655 837 81 664 885 692 526 559 558 384 377 693 521 711 510 297 265 675 755 415 772 190 +common_voice_fr_18363611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3820923468:132288 413 "Rue Rives de l'Hers au numéro cent quarante-neuf" rives de l'hers road number hundred forty nine 63 665 991 162 156 824 167 104 837 81 713 429 545 85 589 884 702 15 59 488 228 781 645 453 803 791 969 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 603 752 63 644 162 116 281 62 173 650 816 765 663 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 233 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 82 165 281 62 238 655 837 81 385 726 584 415 772 89 +common_voice_fr_19727713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:612282190:225408 704 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Elena Likhovtseva et Nathalie Tauziat." elena likhovtseva and nathalie tauziat won the doubling tournament 63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 503 822 89 194 664 179 961 931 428 37 259 781 303 333 487 501 137 59 523 793 85 519 26 204 280 668 88 954 577 692 154 558 494 87 513 223 447 726 115 224 286 646 626 335 6 505 463 254 823 175 684 116 281 428 384 761 430 901 944 37 259 518 321 948 86 105 244 583 167 655 104 70 347 376 975 955 113 327 377 506 208 613 755 752 63 698 644 991 535 935 101 741 650 816 325 915 202 393 946 734 523 196 721 549 167 954 108 268 290 302 593 317 453 398 212 455 143 38 244 583 576 663 969 179 961 428 754 748 671 877 377 93 274 208 613 417 755 193 772 149 +common_voice_fr_19727716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30342814968:182208 569 Les trois bourrasques suivantes, Bruine comprit qu’il n’était pas seul. the next three squalls bruine realized he wasn't alone 63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 808 485 948 813 32 98 519 589 126 119 387 592 908 246 693 521 711 510 265 675 755 237 224 286 111 128 665 689 213 260 978 426 647 677 253 101 483 488 620 352 915 156 824 442 56 284 228 259 453 655 837 81 198 711 940 118 233 821 534 948 86 787 935 101 741 246 641 124 975 795 274 208 944 734 259 781 645 803 563 380 385 726 603 819 415 101 +common_voice_fr_19727718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31313263662:100928 315 La longévité moyenne est de treize ans. the average longevity is thirteen years 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 663 523 705 11 243 781 645 246 650 816 915 143 705 11 576 384 879 577 692 154 559 161 523 166 56 321 458 406 25 825 685 865 641 683 589 884 256 808 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 258 436 74 284 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 772 84 +common_voice_fr_19727720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284911136:164608 514 J’aime un jeune homme, ajouta-t-elle d’une voix émue. i love a young man she added in an emotional voice 63 644 254 27 530 733 259 781 645 803 791 577 692 154 565 734 56 258 905 650 816 325 915 889 338 877 384 55 907 488 620 385 654 726 603 752 63 544 662 780 531 534 910 948 406 423 27 761 907 430 901 405 503 161 523 555 944 503 46 812 222 428 812 575 222 931 428 734 498 324 789 908 380 817 146 283 353 716 205 521 382 692 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 755 193 987 772 98 +common_voice_fr_19737446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31599454814:163968 512 Dans la région sévissent quelques centaines de cavaliers cosaques. several hundred cossack horsemen are active in the region 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 470 821 104 650 325 852 663 333 523 555 233 45 914 119 607 167 246 70 828 835 866 586 955 998 487 263 272 119 607 592 103 969 828 346 519 589 337 243 748 872 336 877 377 488 620 352 385 659 878 579 969 878 538 609 423 27 761 430 70 219 952 471 737 910 885 692 944 46 812 222 393 946 734 156 824 56 485 948 11 283 377 385 309 584 415 101 +common_voice_fr_19737447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3636963964:121728 380 Graphes, graphiques, illustrations. graphs charts illustrations 63 662 416 119 426 647 238 761 907 430 70 958 66 545 85 297 265 675 755 857 662 689 326 531 576 167 655 764 969 506 686 85 297 265 675 755 857 644 389 423 685 228 259 303 358 432 170 731 589 600 728 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 68 +common_voice_fr_19737449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26570869518:164608 514 Il appartient au Wairau Rowing Club. he is a member of the wairau rowing club 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 359 384 879 650 325 765 559 663 969 878 538 932 148 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 156 824 556 238 761 907 597 270 787 156 824 803 894 483 398 212 455 143 38 914 119 593 453 655 764 164 577 290 876 417 755 603 415 74 +common_voice_fr_19737450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5762512540:242048 756 Les quais sont convertis pour recevoir la bauxite nécessaire à la nouvelle aluminerie d’Arvida. the docks are transformed to accommodate the bauxite required for the new arvida aluminum smelter 63 665 991 393 946 734 196 721 549 167 462 104 246 270 713 219 107 545 85 510 297 362 663 793 105 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 168 143 38 79 868 220 483 734 870 263 45 272 119 469 167 104 748 12 336 877 366 196 166 549 503 89 194 664 506 29 202 393 946 734 870 290 833 655 104 70 219 522 85 589 26 204 668 167 462 837 81 664 506 686 208 613 755 237 307 626 6 226 621 128 99 991 824 998 319 263 119 387 655 837 81 969 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 575 116 372 139 340 846 267 538 609 187 27 579 969 692 526 485 948 86 166 549 291 494 513 296 538 609 423 565 734 259 781 677 340 355 748 872 977 877 366 179 961 428 366 627 912 519 589 337 243 172 877 693 521 351 557 75 788 377 164 916 309 584 415 193 +common_voice_fr_19675082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29893699536:302848 946 Son corps est couvert de poils épars et très fins, de couleur jaune. its body is covered with sparse and very fine yellow hair 335 99 864 771 685 333 437 85 337 850 290 833 462 104 901 166 921 56 321 633 327 865 641 124 337 850 914 445 469 167 104 108 577 154 663 523 555 233 935 271 523 918 519 589 337 126 323 655 764 969 70 828 835 22 510 297 169 878 25 423 684 136 143 38 526 859 384 690 56 707 958 390 422 330 776 655 837 81 664 179 915 207 258 113 327 905 228 259 453 402 521 894 382 470 821 284 377 164 309 584 819 415 102 +common_voice_fr_19675084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18716629900:239168 747 Un bras virtuel permettait à un utilisateur de manipuler ces objets. a virtual arm allowed a user to manipulate these objects 63 644 254 823 565 734 692 526 559 803 791 660 351 552 326 477 614 253 716 205 521 267 538 609 187 27 655 764 969 896 627 168 659 609 710 254 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 555 944 734 258 436 139 340 347 376 362 59 663 969 541 105 79 868 220 754 498 172 338 877 161 179 961 428 333 539 757 852 74 228 259 453 503 822 89 664 29 202 393 946 321 948 198 347 124 700 362 167 655 764 108 268 595 705 11 377 219 952 545 85 297 265 675 237 307 111 666 39 117 +common_voice_fr_19675086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10985405360:218368 682 Elle voit le club participer à sa première finale du Championnat de France. she witnessed the club taking part in its first french championship final 63 662 326 531 534 485 86 787 935 101 741 333 523 747 428 333 873 835 683 940 884 118 202 393 946 734 263 914 119 593 453 238 655 764 791 108 577 876 29 244 473 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 506 208 25 389 46 812 222 428 437 85 337 243 479 330 776 576 663 969 873 835 940 118 233 243 479 330 647 879 443 325 912 326 431 884 850 326 531 576 384 879 108 409 757 323 74 488 832 915 912 431 531 314 333 357 876 233 390 479 330 776 655 837 81 179 961 449 62 87 611 916 309 584 415 131 +common_voice_fr_19675088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23346495114:295168 922 Elle est la quatrième fille de Marc Gamerre, gynécologue et Béatrice, mère au foyer. she is the fourth daughter of marc gamerre gynecologist and of beatrice a housewife 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 435 592 103 660 828 918 743 337 884 537 721 549 167 246 764 660 921 944 663 969 538 932 148 889 324 338 359 655 764 969 70 867 45 914 445 137 366 754 748 498 172 338 877 822 284 249 969 164 447 942 115 224 286 407 6 111 666 621 128 665 662 416 836 167 104 837 81 179 931 428 734 263 914 272 119 607 246 259 317 453 303 366 196 705 11 333 377 198 32 835 67 940 118 613 169 609 710 389 423 384 488 684 931 428 366 885 148 29 290 978 485 113 327 161 523 793 794 477 728 647 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 857 21 644 710 254 565 470 821 167 761 104 597 693 828 346 519 589 337 243 101 387 741 87 81 377 958 66 417 755 819 415 772 181 +common_voice_fr_19750386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:669297272:217728 680 Après l’épisode des Cent-jours, le général Thirion conserve son rang dans l’armée royale. after the hundred days general thirion keeps his rank in the royal army 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 470 821 104 650 325 801 852 663 523 196 166 721 250 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 307 121 6 334 282 666 277 665 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 660 105 244 583 910 333 466 405 964 113 920 905 764 87 620 385 654 143 38 914 445 476 534 485 974 86 539 876 85 26 700 955 333 641 124 243 156 824 384 879 488 194 664 455 143 107 137 46 812 222 393 946 734 156 824 592 81 635 205 521 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 584 902 193 772 138 +common_voice_fr_19750387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16045287760:108608 339 Les chœurs sont réalisés par Frida et Phil. the choirs are done by frida and phil 63 991 393 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 466 663 198 711 510 700 362 366 663 523 196 721 549 238 761 907 430 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 664 958 390 479 330 647 485 948 86 166 549 291 494 513 296 538 609 423 46 175 684 136 915 143 390 479 330 776 333 120 693 205 611 916 726 584 415 772 78 +common_voice_fr_19750389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13139120804:147648 461 Alexandre résidera à La Nocle en dehors des campagnes de guerre. alexander lived at la nocle outside the war campaigns 63 644 710 823 27 761 104 259 317 453 37 487 219 522 26 975 280 576 384 879 488 443 801 944 663 228 259 781 303 503 333 885 692 555 721 944 503 173 437 945 29 781 645 453 366 734 575 116 281 62 803 791 380 382 268 272 119 716 205 521 267 538 423 27 597 29 519 589 26 280 668 655 837 81 555 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 867 263 45 445 137 384 488 896 409 757 323 822 89 194 758 545 711 510 297 265 755 6 224 286 111 102 111 +common_voice_fr_19750390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3634789148:106368 332 La ligne fut alors écourtée. the line was then disconnected 63 991 393 946 734 781 645 655 837 81 620 112 915 787 101 366 641 124 884 202 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 333 32 170 731 337 126 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 53 555 208 417 755 584 819 415 54 +common_voice_fr_17569259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15580335734:266688 833 La parole est à Madame Chantal Guittet, pour soutenir l’amendement numéro deux cent vingt-six. t is mrs chantal guittet's turn to talk in support of amendment number two hundred and twenty six 63 689 244 680 534 485 974 948 633 14 406 25 771 865 641 124 337 243 172 871 333 432 266 955 432 32 170 431 531 668 167 104 650 325 274 794 75 583 470 821 246 693 521 867 45 416 836 161 523 793 403 794 583 576 384 879 70 506 686 85 297 265 675 755 662 244 583 576 803 791 969 620 112 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 246 764 70 107 825 46 812 222 915 912 768 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 555 944 932 148 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 816 325 801 747 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 857 544 710 892 116 281 62 402 650 816 765 663 523 105 240 808 340 846 382 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 812 222 143 38 777 728 387 741 211 934 680 56 82 707 742 519 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 755 193 415 619 102 196 +common_voice_fr_17569261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13490566774:183808 574 La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent trente-trois. madam minister has the floor to support amendment number five hundred and thirty three 63 665 991 73 338 359 877 384 761 430 266 413 396 896 627 889 172 871 333 838 333 432 882 731 600 702 788 663 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 223 726 867 105 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 555 944 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 686 208 233 417 603 892 116 281 62 754 748 765 663 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 38 105 256 15 576 663 969 934 680 910 903 707 918 256 808 56 321 458 726 584 193 772 146 +common_voice_fr_17569262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14450672438:193728 605 Le CSO doit être maintenu et je suis donc défavorable à votre amendement. the c s o must be maintained and i am therefore not in favor of your amendment 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 633 327 406 423 879 70 683 866 586 668 803 791 563 52 424 787 889 338 359 246 70 835 683 940 337 243 943 903 86 498 172 338 877 822 89 194 328 274 794 583 576 822 89 194 664 385 208 944 169 21 710 389 823 175 684 136 931 878 538 254 27 530 733 327 905 896 627 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 575 116 475 783 246 945 208 944 878 825 46 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 969 932 148 258 436 635 969 466 969 734 498 872 336 877 39 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 152 +common_voice_fr_17569263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22439193240:118528 370 Les luthériens allemands étaient pour Catherine. german lutherans were for catherine 63 689 662 705 11 576 803 791 748 872 336 877 488 620 112 915 781 645 677 340 380 660 918 256 59 663 466 663 503 488 832 758 545 711 510 243 935 101 741 969 390 422 330 515 663 998 319 263 914 445 137 167 761 430 70 185 75 788 663 466 377 385 726 584 819 415 66 +common_voice_fr_19826567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21376348900:124608 389 Il se laisse convaincre. he has being persuaded 63 665 470 821 534 485 948 470 152 784 173 641 124 337 850 943 485 321 948 620 455 143 38 0 973 241 33 663 432 742 924 589 586 643 387 822 89 194 664 166 599 377 555 208 417 755 584 619 415 49 +common_voice_fr_19826568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11686026648:250688 783 L’aile droite mexicaine était couverte par les troupes de Oaxaca dirigées par Porfirio Díaz. the mexican right wing was covered by troops from oaxaca led by porfirio díaz 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 280 314 487 990 501 137 333 620 352 915 143 156 824 462 81 664 29 935 101 741 212 455 654 726 603 535 935 101 641 124 337 850 914 445 469 167 108 577 154 559 663 523 555 233 412 547 833 368 81 664 793 105 45 777 326 728 647 340 268 876 545 85 297 337 243 515 647 366 896 627 324 826 789 741 24 382 470 821 655 764 70 185 501 137 1 87 164 942 115 224 121 6 334 226 621 128 99 991 781 645 384 523 555 233 29 290 833 368 837 81 998 357 676 0 260 41 740 269 687 24 390 422 330 776 333 663 466 405 964 113 327 635 37 380 660 196 721 250 82 113 327 905 655 764 87 377 198 711 510 297 265 675 755 752 857 987 991 174 +common_voice_fr_19826569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23932167186:199168 622 Tout le bénéfice va à la conservation du Fleuve Eno et des régions environnantes. the whole benefit goes to the conservation of the eno river and the surrounding areas 621 665 202 393 734 470 821 908 693 521 382 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 53 506 233 29 914 416 836 803 791 380 828 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 319 45 272 313 469 367 167 104 650 816 912 540 204 280 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 161 406 25 389 771 181 485 948 86 961 931 62 803 894 382 787 156 824 442 333 885 692 154 558 663 969 164 726 6 603 21 544 710 389 823 175 684 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 734 156 824 556 238 907 597 816 325 801 398 212 455 406 423 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 155 +common_voice_fr_19826570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11962924794:221568 692 "Il s'agit de la première confrontation en séries éliminatoires entre ces deux équipes." this is the first playoff encounter between these two teams 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 362 955 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 284 327 905 579 246 70 390 66 776 362 366 620 352 143 914 445 137 167 761 907 430 650 816 274 794 788 663 870 290 978 998 523 403 477 852 677 56 485 948 620 915 202 881 946 56 321 948 198 882 683 337 884 808 340 539 105 244 680 534 485 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 224 111 63 113 +common_voice_fr_19607033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20705304376:179968 562 "Ils savaient néanmoins travailler des métaux tels que le cuivre et l'or." nevertheless they knew how to work with metals such as copper and gold 264 644 553 116 281 384 879 577 154 559 366 523 202 393 946 734 228 259 645 453 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 89 930 86 116 281 372 428 139 340 270 470 821 761 907 597 660 79 868 220 734 787 935 101 741 791 969 867 501 107 535 271 523 918 743 243 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 519 26 204 280 668 70 185 552 955 198 641 124 337 243 45 914 445 119 469 167 655 246 268 404 876 757 323 241 663 969 466 503 812 212 455 915 143 38 416 607 908 103 521 555 208 613 755 819 415 139 +common_voice_fr_19607098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17225046508:231488 723 "Il a ensuite été aménagé par l'architecte Alphand, nommé par Haussmann." afterwards it was fitted out by the architect alphand appointed by haussmann 63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 15 366 870 787 935 101 741 663 969 198 545 85 510 169 25 389 771 685 437 101 741 641 683 589 337 243 479 330 776 333 166 599 333 523 555 944 238 907 597 506 29 213 547 833 368 837 81 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 794 75 583 576 879 219 952 794 944 878 423 27 761 693 521 390 479 330 776 167 655 764 650 325 385 208 755 544 111 63 644 254 823 565 734 404 676 0 41 740 908 211 81 274 599 523 555 233 676 833 368 81 470 821 167 761 597 380 828 346 683 589 337 243 872 336 877 377 385 584 819 415 145 +common_voice_fr_19607117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13553682036:262208 819 "Le groupe ajoute ensuite des guitares, basse, claviers, de l'harmonica et du banjo." the band then hires guitars bass keyboards harmonica and banjo 63 991 202 946 734 870 290 978 833 384 907 713 620 112 915 143 202 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 655 837 81 635 663 969 198 711 510 337 243 914 445 137 469 523 793 403 75 583 874 167 655 764 969 198 711 510 297 675 755 237 286 111 666 63 689 213 290 978 833 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 626 666 63 662 689 445 476 534 485 948 86 290 978 302 592 103 969 198 660 545 85 510 297 265 675 237 307 499 6 334 226 548 621 277 99 463 821 579 969 748 498 324 338 359 655 764 650 179 931 428 998 501 137 1 494 87 164 726 177 21 710 389 825 423 175 684 136 915 143 290 978 833 384 879 488 443 325 915 705 11 74 377 611 916 726 584 415 772 168 +common_voice_fr_19607119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3619691292:239168 747 "C'est un souimanga relativement grand et lourd avec un bec épais." it is a relatively large and heavy sunbird with a thick beak 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 156 824 384 879 259 317 453 37 471 737 366 885 692 518 974 813 86 781 645 655 764 969 934 705 11 955 366 620 352 915 143 470 821 384 879 577 692 526 559 56 321 707 742 519 26 204 668 104 650 816 325 915 290 978 833 366 663 969 377 555 208 944 755 752 665 535 101 271 660 196 202 393 946 734 742 918 256 280 314 6 333 319 219 107 233 850 213 260 978 323 534 321 948 53 990 107 417 755 819 619 987 112 +common_voice_fr_19657910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23640323526:170688 533 "La rue de l'Évangile impressionne l'écrivain français Marcel Aymé." french writer marcel aymé was impressed by the rue de l'évangile 63 662 479 330 647 384 879 650 816 325 552 326 431 531 243 156 824 556 462 837 81 664 555 944 663 969 634 818 889 324 338 789 359 655 764 969 70 346 98 519 26 204 280 576 384 879 693 521 878 25 389 423 771 89 194 664 498 872 172 877 822 89 194 458 726 603 535 935 101 741 641 124 362 328 409 481 973 288 796 33 384 879 70 835 67 940 118 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 734 870 156 824 677 624 340 660 555 721 250 161 228 259 781 453 848 954 577 692 154 559 877 488 443 915 143 416 836 534 485 113 284 377 611 916 584 193 415 136 +common_voice_fr_19657911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31053789444:148608 464 "On sait peu de choses d'Antoine de Guise." little is known about antoine de guise 264 922 553 781 881 331 734 37 921 716 205 521 267 25 825 865 641 124 116 281 62 803 791 380 179 112 931 428 734 849 907 597 506 944 878 25 423 384 488 443 93 274 794 233 787 935 101 387 741 246 650 816 325 915 721 250 161 319 263 416 836 238 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 704 79 +common_voice_fr_19657912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18167988508:162368 507 Il est bordé, au nord, par la rue du Loch. in the north it's bordered by the rue du loch 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 835 743 297 265 755 752 63 644 389 825 685 333 437 337 243 850 260 978 41 592 103 660 599 366 555 233 29 833 655 837 81 901 202 393 946 734 156 824 677 340 660 555 105 721 680 549 220 340 259 781 645 453 238 655 764 164 506 107 417 755 603 760 81 +common_voice_fr_19657913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6112877312:121728 380 "C'est un oiseau qui fréquente surtout les milieux côtiers." it is a bird that mainly inhabits coastal environments 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 870 290 978 833 663 803 791 969 541 555 29 459 945 29 73 889 172 871 822 89 194 664 179 961 518 321 948 327 812 352 915 470 152 784 761 430 577 154 559 503 333 523 437 545 85 337 243 850 689 272 119 607 269 380 828 346 731 940 600 702 788 716 205 521 453 483 328 915 143 692 526 558 655 837 81 466 748 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 499 101 +common_voice_fr_19949561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14308455828:153728 480 Plus tard, les navires ont été construits avec des conceptions néerlandaises. later on the ships were built according to dutch designs 735 99 991 162 781 645 822 89 664 555 944 663 466 824 556 655 764 87 164 385 343 726 603 6 153 857 665 991 202 393 946 734 32 431 531 333 219 876 545 85 510 337 243 101 663 870 290 978 333 693 521 506 208 613 944 366 734 870 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 38 79 799 220 196 537 721 250 549 384 879 70 185 403 326 531 884 702 250 161 432 347 975 668 238 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772 110 +common_voice_fr_19949562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27059671606:153728 480 Elle est droitière et sa surface favorite est le dur. she is a right handed woman and her favorite surface is the hard one 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 734 870 156 824 655 837 81 664 233 470 821 384 879 488 325 801 599 333 523 555 233 935 101 741 24 748 12 872 336 877 377 620 385 659 609 710 389 823 175 684 136 470 821 663 870 390 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 523 555 506 85 519 26 204 280 668 791 688 934 958 66 776 366 377 835 67 297 265 169 609 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 470 821 655 764 969 555 233 787 935 101 741 377 385 309 584 16 415 987 772 120 +common_voice_fr_19949593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20335671658:132288 413 La santé de Marcel Schwob est des plus mauvaises. marcel schwob's health is very bad 63 665 991 73 324 826 789 655 764 969 828 742 519 26 204 280 668 384 104 693 828 431 531 243 935 101 387 246 764 514 660 506 545 85 510 470 821 167 693 918 743 362 955 865 641 124 243 859 120 690 165 357 290 978 833 238 907 430 87 901 555 208 417 755 499 286 111 987 772 69 +common_voice_fr_19949595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34750405486:144768 452 Paul Gray faisait partie de ses patients. paul gray was among his patients 63 662 213 260 41 444 246 270 382 867 914 416 119 426 647 466 503 822 89 194 664 787 101 641 124 362 734 498 324 338 359 493 650 361 915 470 821 333 798 32 683 337 213 260 444 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 415 987 772 66 +common_voice_fr_19690814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1753959452:283648 886 Le rapport au religieux, à la psychanalyse, et à la prestidigitation, est omniprésent. there is an ever present relationship with religion psychoanalysis and magic 39 665 991 881 331 333 663 466 641 124 362 734 961 931 878 609 423 384 879 577 692 154 663 870 251 412 973 288 796 33 879 347 975 59 832 93 29 156 824 228 259 453 303 822 194 817 146 283 832 912 431 531 910 333 998 357 876 271 366 523 918 243 156 824 442 228 259 303 333 11 705 11 283 620 352 112 343 44 115 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 668 167 837 81 664 319 501 119 607 592 483 575 179 961 931 428 384 907 430 317 453 828 742 924 866 586 955 245 333 198 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 498 338 359 761 907 430 901 166 705 11 377 990 107 417 755 584 819 619 152 +common_voice_fr_19690816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19457829564:202368 632 "Sa mise en service coïncide avec l'ouverture de la rocade nord." it backquote s commissioning happens at the time when the northern bypass is being opened 63 644 710 825 685 437 29 290 833 384 761 713 70 219 501 914 119 387 6 908 380 660 506 944 878 609 423 384 879 873 835 683 67 337 850 914 445 469 482 972 333 32 817 146 283 352 961 428 398 212 455 470 821 761 430 404 757 323 366 832 758 545 711 510 362 523 945 29 202 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 726 603 857 535 101 741 488 620 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 663 620 352 915 143 290 833 655 837 81 357 676 0 547 444 167 761 430 70 835 866 586 362 955 198 641 124 243 850 943 56 398 212 455 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 385 208 755 415 155 +common_voice_fr_19690818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21958545406:137088 428 Tim Gunn fait également partie du programme. tim gunn was also part of the program 662 689 244 583 15 333 896 627 143 350 416 836 167 462 104 764 650 620 112 654 143 787 935 101 741 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 205 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 934 944 366 148 393 734 870 251 481 973 288 750 908 24 382 517 377 896 627 168 385 309 584 415 772 72 +common_voice_fr_19690820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25108357020:179328 560 En principe, n’importe qui peut s’approprier une mélodie. in principle anyone can hold a tune 63 644 825 46 812 222 143 38 481 973 288 796 33 333 816 912 295 586 59 998 790 740 716 205 611 916 524 726 44 752 987 63 6 644 389 423 384 879 179 207 950 56 86 787 101 741 650 620 352 143 914 445 137 469 488 352 915 470 821 908 693 521 801 166 549 734 793 105 244 326 583 976 534 139 340 380 385 726 603 819 415 772 82 +common_voice_fr_19711684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34460653338:229888 718 Il retrouve son poste, mais décide de fuir devant les Montagnards dominants. he returns to his position but decides to flee faced with the dominating montagnards 63 991 821 56 948 86 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 466 969 620 832 545 85 337 884 799 220 470 821 333 873 683 337 850 260 241 358 347 975 333 817 146 283 377 385 343 942 115 308 121 334 6 334 226 548 621 128 991 547 833 366 945 29 721 250 432 32 924 866 586 668 462 837 81 713 545 85 510 884 79 868 220 870 390 479 330 776 593 518 485 321 948 633 86 390 479 330 776 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 935 271 523 196 29 202 393 734 196 537 721 549 167 104 764 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 398 212 455 915 889 324 789 246 650 816 274 794 583 576 761 488 179 207 950 113 920 905 655 764 969 377 506 545 85 510 297 265 675 237 224 286 111 985 544 172 +common_voice_fr_19711685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32199143326:299008 934 Ces expressions sont toutefois considérées comme très vulgaires et restent absentes des documents écrits. however these expressions are considered very vulgar and are still not found in written documents 63 644 254 821 761 108 894 852 741 384 879 577 154 559 377 87 969 164 726 942 605 490 646 6 334 226 666 277 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 955 487 219 522 589 337 126 712 796 33 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 362 37 663 969 263 45 914 469 328 912 540 866 204 280 314 921 503 663 523 555 233 537 859 690 56 3 885 692 526 302 908 246 908 521 382 350 836 366 663 969 164 916 726 44 224 286 626 985 99 864 46 684 931 428 663 969 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 116 475 783 655 764 430 945 208 233 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 156 824 333 793 403 747 352 915 143 721 549 167 655 764 70 934 852 82 748 671 377 832 758 545 85 297 675 237 415 373 704 180 +common_voice_fr_19711686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18619801070:266048 831 "La décoration intérieure est due à l'école de Giulio Romano et celle de Raphaël." the interior decoration is attributed to giulio romano backquote s and raphael backquote s art studios 63 991 202 393 946 215 327 328 274 38 244 680 534 74 466 405 964 113 74 713 196 721 250 384 879 487 319 501 712 59 663 466 405 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 362 734 793 105 777 728 333 939 165 539 599 333 523 555 29 689 79 799 220 6 523 196 537 705 11 436 139 340 355 259 781 303 485 113 284 635 52 270 382 787 763 416 156 824 754 748 872 324 338 789 359 655 764 650 179 449 62 803 611 916 726 763 561 213 290 833 761 430 70 219 501 107 119 387 908 380 660 944 878 538 423 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 499 68 335 985 505 99 823 175 684 136 915 143 156 824 556 246 104 70 390 422 330 776 167 396 81 622 327 905 693 521 818 290 833 761 430 70 219 107 914 119 101 387 741 908 380 660 506 944 878 609 423 384 879 70 835 67 589 700 878 538 27 579 764 969 506 85 589 884 702 910 74 139 196 166 250 56 113 327 377 198 711 510 297 675 755 603 584 415 772 229 +common_voice_fr_19711688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3992621446:145408 454 Le mot y est toujours aussi laconique. it is always so terse there 63 644 864 771 685 437 865 641 124 878 538 594 246 310 787 101 271 56 32 742 98 519 26 204 76 614 803 791 380 660 105 45 244 583 576 803 791 969 828 683 510 589 337 884 881 331 377 249 164 726 584 819 619 53 +common_voice_fr_19994670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29250810270:138368 432 Il est avocat au Présidial. he is a lawyer at the présidial 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 259 781 281 645 62 592 103 81 284 663 969 538 423 565 173 945 29 202 393 734 870 251 676 973 288 796 33 798 432 32 924 866 204 230 314 333 523 166 56 113 327 905 635 611 916 309 584 819 415 62 +common_voice_fr_19994750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6568884220:225408 704 Iwiyé Yèsco Ernst Kala-Lobé est le père de la journaliste Suzanne Kala-Lobè. iwiyé yesco ernst kala lobé is the father of the journalist suzanne kala lobe 63 644 389 771 181 485 86 787 101 271 56 485 974 113 327 905 822 89 713 633 258 113 920 384 879 70 835 683 589 337 126 137 576 803 791 52 524 267 714 183 609 710 423 565 663 466 663 488 832 912 85 940 118 613 233 850 914 445 119 167 246 693 259 453 366 228 259 781 645 453 803 791 380 382 290 978 822 89 194 458 942 115 308 286 6 499 985 505 389 864 685 865 641 124 202 393 734 390 479 330 776 655 764 70 921 663 969 538 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 74 663 969 179 961 259 303 366 358 835 67 940 118 613 417 755 780 26 204 280 220 340 358 347 975 668 576 384 55 488 620 112 654 143 38 45 914 445 119 469 167 104 693 259 317 453 402 366 228 259 781 453 402 803 563 611 382 290 978 417 755 603 39 181 +common_voice_fr_19994752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12912929336:172288 538 Le sérigraphe peut réutiliser un écran pour un autre travail. the silk screen printer may reuse a screen for some other task 63 665 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 576 246 693 382 268 219 107 85 589 337 126 416 426 485 948 813 112 915 143 38 481 973 288 796 33 484 488 443 274 794 477 788 663 969 524 726 177 21 892 73 889 172 871 877 822 89 194 885 787 156 824 56 974 86 258 436 139 340 347 376 124 362 734 742 98 589 126 119 426 485 321 948 385 143 515 663 358 432 742 768 26 204 280 668 754 896 324 338 359 246 660 938 366 998 523 105 244 583 576 761 907 430 70 835 67 940 118 107 417 237 224 121 499 126 +common_voice_fr_19994753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24581572528:163968 512 La plante se reproduit très facilement à partir de ses graines. the plant reproduces very easily using its seeds 63 991 202 946 734 251 676 260 593 576 384 879 901 506 29 156 824 56 485 86 357 676 481 973 288 750 998 523 166 705 74 139 340 882 924 866 586 955 198 711 510 243 526 859 384 690 14 406 25 609 389 771 485 948 813 347 975 59 716 259 518 56 321 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 333 437 85 589 26 204 280 534 485 321 53 555 545 85 297 675 755 237 224 121 499 94 +common_voice_fr_19720953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28110198042:249728 780 "La surface de l'île est en majorité couverte de forêt tropicale." most of the surface of the island is covered with tropical forest 63 264 991 162 324 826 789 908 380 828 835 940 118 702 944 59 148 393 946 734 742 519 26 204 280 576 803 969 958 66 776 503 798 32 683 22 700 362 932 148 202 393 946 215 327 538 27 655 837 81 317 453 366 832 274 208 944 25 825 865 641 124 337 243 914 445 469 167 104 108 577 692 154 663 523 555 208 233 787 935 271 366 523 918 243 105 777 227 167 104 108 404 876 323 402 24 263 501 119 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 755 237 193 842 120 +common_voice_fr_19720956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20095911680:206848 646 "Elle se consacre également à l'écriture et à des collages plastiques." she also devotes herself to writing and plastic collaging 63 662 326 531 534 485 327 905 310 540 295 76 614 37 196 721 250 734 870 692 526 558 803 791 380 660 545 85 510 362 59 663 432 742 98 26 204 280 668 693 390 148 884 79 799 821 220 663 870 156 824 238 462 837 81 664 398 212 455 46 812 222 915 143 38 260 593 761 430 70 835 67 940 600 702 788 15 487 319 263 45 272 119 607 687 259 645 655 764 70 11 377 53 377 385 309 584 415 98 +common_voice_fr_19720957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16507450794:216768 677 Le jus de fruits devint un nectar pour la rendre plus fraîche et désaltérante. the fruit juice became a nectar to make it fresher and more thirst slaking 63 662 202 393 946 734 390 479 330 647 677 253 340 660 29 326 11 436 139 340 198 835 22 510 297 337 243 850 213 978 165 319 263 501 137 822 89 627 168 359 565 734 575 116 281 428 384 879 487 219 952 315 75 788 663 969 634 541 105 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 161 437 233 479 330 647 167 384 879 70 431 531 614 663 969 713 406 25 710 823 423 175 684 136 915 324 826 592 103 969 828 742 918 256 668 576 969 828 835 519 589 337 593 645 453 761 430 70 185 501 398 53 212 455 385 309 584 415 772 133 +common_voice_fr_19720958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23974071002:127808 399 Il démissionne quatre mois après. he resigns four months later 63 662 476 534 485 86 156 824 333 32 347 376 975 668 167 462 655 837 81 194 832 758 545 711 510 265 243 479 330 435 592 103 969 748 498 324 338 359 650 816 325 912 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 166 788 377 164 726 584 193 415 772 61 +common_voice_fr_19341629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15295512784:223808 699 "Il longe à l'est-sud-est le cratère Bessel." it runs east south-east along the bessel crater 63 644 389 771 685 437 233 156 824 462 104 650 816 325 758 545 85 510 169 25 389 771 485 948 813 835 940 118 233 780 519 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 955 56 321 948 835 67 940 118 944 878 538 823 565 734 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 290 978 384 879 70 835 866 586 614 205 521 382 45 914 119 647 822 89 194 664 166 549 377 164 916 309 584 415 94 +common_voice_fr_19341630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30815117682:212288 663 "La chaîne lui confie aussi l'animation de la météo sur Disney Channel." the channel also puts him in charge of weather reporting on disney channel 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 430 179 449 931 62 716 205 521 659 538 609 187 594 246 310 828 540 295 76 614 37 382 251 0 41 740 366 660 793 403 794 680 15 314 333 896 627 168 877 46 812 222 915 143 326 531 668 167 655 764 969 934 705 362 932 148 787 935 101 741 384 879 921 663 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 969 660 398 212 455 659 878 538 504 27 493 650 136 915 143 537 721 250 333 641 347 124 747 207 950 948 165 539 105 326 531 314 576 384 879 179 961 62 611 309 584 415 129 +common_voice_fr_19341631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:901948212:216768 677 Partout en France, des insurrections fédéralistes éclatent. federalist uprisings break out all over france 548 665 780 479 330 776 576 384 879 196 166 549 663 259 303 873 32 683 940 118 944 878 423 27 570 108 404 676 481 288 796 647 556 837 81 664 347 975 398 212 455 758 711 510 337 243 850 213 978 647 822 89 319 990 107 137 238 907 597 506 944 878 609 187 594 310 317 453 402 894 382 692 154 663 870 390 479 330 647 384 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 121 499 92 +common_voice_fr_19341632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18905080178:195328 610 La localité de N’dénou est un chef-lieu de commune. the n backquote dénou area is the headquarter of a commune 621 665 202 393 946 215 406 423 384 488 620 112 915 290 833 167 761 430 70 45 914 119 387 908 380 660 506 29 537 721 250 822 89 194 179 961 207 428 74 139 340 382 406 25 389 423 685 394 284 814 466 964 420 572 87 164 447 942 115 286 985 544 864 389 771 865 641 124 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 914 119 607 592 103 660 921 788 663 969 538 932 148 565 734 870 45 914 445 469 607 655 764 896 627 977 950 436 139 340 377 385 584 415 112 +common_voice_fr_19599495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30448915720:255168 797 Il fut découvert le à Johannesburg par Hendrik van Gent. it was discovered in johannesburg by hendrik van gent 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 555 944 46 812 222 915 143 705 11 74 402 24 382 470 821 576 384 879 179 961 931 428 798 432 683 731 337 243 126 978 833 663 969 377 934 350 107 417 755 857 662 213 547 833 368 733 470 821 384 488 443 325 801 549 663 333 487 319 107 233 692 526 559 88 384 879 443 325 915 705 11 576 384 488 443 93 385 506 208 613 417 755 819 415 772 111 +common_voice_fr_19599498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24047198882:143808 449 Son siège social se situe à Bathurst. its headquarters are in bathurst 63 864 771 685 333 437 85 337 470 821 576 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 908 660 351 788 663 198 711 510 362 663 969 466 503 812 222 915 143 290 978 833 761 430 70 185 743 788 377 835 67 940 118 613 755 193 415 772 57 +common_voice_fr_19599501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9862159440:146048 456 Il a participé à la bataille de Fort Ridgely. he fought in the battle of fort ridgely 63 662 476 534 485 948 86 958 390 479 330 776 167 655 764 514 296 25 771 46 812 222 393 946 734 290 978 833 384 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 734 148 390 479 330 435 592 103 660 506 29 156 824 442 333 523 705 11 59 259 518 377 53 458 726 902 819 415 68 +common_voice_fr_19599567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33994200192:201408 629 La chanson contient les vocaux de Young Thug, Pharrell Williams et Ariana Grande. the song has vocals from young thug pharrell williams and ariana grande 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 764 270 325 350 107 470 152 173 641 124 337 243 850 526 558 908 39 908 382 268 501 119 716 205 521 828 711 510 337 243 515 647 366 896 627 258 920 905 104 650 816 325 143 390 256 668 576 803 791 164 901 350 107 417 755 603 6 544 63 544 662 515 663 156 824 556 384 693 521 787 935 101 741 355 205 858 303 964 113 920 377 896 627 758 711 510 265 169 609 389 423 46 684 222 931 62 579 969 466 503 56 113 327 905 764 650 961 931 565 734 319 263 416 647 556 761 907 597 650 816 325 801 549 822 89 194 458 309 584 193 415 145 +common_voice_fr_18674669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5473070264:163008 509 Le courtier va valider le document avant signature du client. the broker will validate this document before his client signature 63 991 202 946 734 870 290 978 288 647 908 382 268 501 119 137 663 787 935 101 205 521 692 526 558 384 761 907 430 317 453 901 166 549 822 89 194 664 29 202 393 946 333 32 683 884 721 549 167 655 764 70 934 852 82 748 671 377 443 93 208 233 850 213 260 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 333 641 124 337 850 914 119 593 655 837 81 327 443 93 506 545 85 519 26 204 280 314 6 487 219 350 747 428 161 523 539 477 326 477 377 164 916 309 499 584 415 772 119 +common_voice_fr_18674671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26227655738:147648 461 Le monde est trop petit pour qu’on s’y égare. the world is too small for us to get lost in it 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 466 791 693 205 521 555 944 865 641 683 337 884 244 808 139 340 742 98 519 589 126 324 789 359 655 764 521 390 515 663 466 556 430 70 835 67 337 884 79 868 220 487 350 836 484 945 29 781 645 655 764 70 835 67 940 118 702 944 955 161 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 307 121 704 84 +common_voice_fr_18674672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29515913250:122368 382 Et c’est en effet le cas. and that is in fact the case 63 644 254 823 175 684 136 915 881 331 384 761 430 945 944 503 865 198 641 124 510 297 265 755 752 235 698 710 389 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 167 761 907 430 70 952 208 613 233 202 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 206 265 675 237 193 373 987 69 +common_voice_fr_19754661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4928432458:160128 500 La cheminée seule est restée debout. only the chimney remained standing 63 644 254 594 908 380 325 518 56 633 202 393 946 734 523 105 326 531 314 333 120 748 12 207 950 321 948 86 885 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 915 545 85 519 589 600 702 15 576 822 327 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 16 415 67 +common_voice_fr_19754663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14548671656:237568 742 "La série est publié sous forme de diptyque s'intéressant chacun à une génération." the series is published as a diptych with each one focusing on one generation 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 974 814 466 405 56 948 813 711 124 700 362 955 873 641 683 337 243 850 260 547 444 167 104 108 577 517 712 593 453 366 358 431 118 208 878 609 823 423 570 173 641 124 362 734 196 105 721 250 333 357 595 315 680 15 53 319 990 107 417 6 603 857 665 991 271 196 918 743 878 25 771 181 485 974 86 552 243 935 101 741 246 650 112 343 143 390 479 330 776 435 687 908 382 268 934 860 852 432 882 924 866 586 398 212 455 878 538 493 361 915 787 935 101 741 246 650 325 915 143 705 11 74 484 179 961 428 663 466 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 152 +common_voice_fr_19754664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29591055768:249088 778 "Aujourd'hui Musgrave est le leader irlandais du commerce de gros." musgrave is now the irish leader of wholesale 63 665 991 73 889 338 359 104 70 828 683 337 243 416 426 647 822 89 194 885 692 559 865 641 124 884 281 62 907 597 925 202 393 946 215 406 538 609 27 655 837 81 466 663 432 431 531 243 781 303 485 321 948 86 166 549 663 969 878 538 932 148 470 821 908 521 828 346 98 519 26 204 280 576 822 377 611 916 309 584 415 772 82 +common_voice_fr_19754666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32487917912:253568 792 "Par la suite, le groupe se concentre essentiellement sur la scène plutôt que l'enregistrement." thereafter the band focused mainly on performing rather than recording 63 665 881 331 120 249 466 556 462 104 70 595 600 702 64 788 366 377 969 223 447 726 942 115 286 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 488 620 915 233 479 422 330 776 435 908 382 934 501 137 333 32 683 940 118 208 233 73 889 172 871 877 822 89 194 620 915 518 321 327 905 493 361 143 38 676 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 143 156 824 238 462 104 108 934 921 366 523 196 921 366 488 352 915 156 824 442 998 263 272 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 385 309 584 819 619 135 +common_voice_fr_20000384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23898373686:158528 495 Ils peignent de manière instinctive sans réfléchir. they paint instinctively without thinking 621 665 991 331 822 89 357 676 0 547 444 821 822 89 194 664 915 274 208 944 25 825 771 328 912 519 589 600 702 15 333 212 455 952 471 737 333 885 692 518 53 321 458 726 603 153 857 665 535 271 523 196 921 556 238 761 597 660 506 29 244 583 15 314 333 212 455 501 398 212 455 385 309 584 16 619 76 +common_voice_fr_20000386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24181878520:133248 416 "L'objectif en terme d'emploi est de postes." with regard to employment the objective is jobs 63 665 991 535 271 523 918 337 243 156 824 998 350 836 655 764 969 270 713 555 29 79 799 220 483 366 328 409 757 712 592 908 81 748 671 377 443 93 208 613 417 755 237 193 111 985 665 202 393 946 215 327 565 998 404 595 705 11 576 384 879 219 471 737 333 885 692 503 865 198 641 124 337 884 705 11 576 167 655 764 87 164 934 876 545 85 510 297 675 755 237 224 286 111 63 95 +common_voice_fr_20000392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17465350686:169088 528 Le compas noir représente une boussole et comprend quatre triangles équilatéraux. the black compass represents an indicator and includes four equilateral triangles 63 665 202 393 734 870 290 978 593 453 462 761 430 70 29 914 445 469 167 650 409 876 323 241 377 198 835 67 22 337 243 156 824 384 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 545 85 700 362 59 620 352 931 25 825 771 46 328 801 721 250 161 319 501 137 822 89 194 664 921 788 377 969 164 447 942 224 308 971 334 6 68 218 985 99 864 175 684 136 428 328 409 45 468 340 660 555 545 85 510 337 243 479 330 435 592 103 969 267 406 183 609 771 181 948 86 263 501 119 677 355 228 259 645 453 238 761 430 901 921 663 466 716 205 521 660 105 777 227 647 655 837 81 327 212 455 325 350 416 836 716 205 521 828 711 510 297 675 755 415 772 162 +common_voice_fr_20000393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6271283418:222208 694 "Raton Lover est considéré comme une formation musicale s'illustrant particulièrement sur scène." raton lover is considered a musical group that is particularly famous on stage 63 665 991 156 824 998 523 105 244 583 576 246 908 380 270 325 112 915 781 645 462 104 577 154 558 663 969 726 177 183 544 389 825 685 865 641 587 683 337 850 914 445 469 328 912 540 866 204 280 314 333 523 921 663 555 944 565 734 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 990 501 119 716 205 382 45 914 119 426 677 340 380 382 268 876 417 755 224 286 626 6 111 621 128 665 991 459 945 944 865 641 587 124 337 850 260 241 998 793 403 794 680 333 551 663 228 518 56 165 958 390 479 422 330 776 822 89 194 748 12 336 877 366 432 835 683 22 700 362 668 167 493 650 816 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 53 664 506 705 326 417 755 193 772 164 +common_voice_fr_19735142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18422603208:312128 975 "C'est un serpent diurne aux mœurs à la fois terrestre et arboricole." it is a diurnal snake with both terrestrial and arboreal habits 63 644 389 685 333 437 865 641 124 362 734 196 721 549 462 104 837 81 327 466 663 179 449 931 716 205 521 828 519 589 884 702 961 428 822 89 53 664 990 107 417 6 755 286 548 621 544 665 535 271 523 196 918 233 850 412 290 978 833 740 908 380 660 918 743 243 850 213 244 583 220 663 156 824 442 384 879 70 32 683 731 600 702 728 663 56 113 284 635 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 931 878 538 27 579 969 870 290 978 592 103 466 964 920 905 716 205 521 470 821 761 430 577 154 559 377 506 545 85 297 675 237 307 121 704 135 +common_voice_fr_19735143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25678937866:295808 924 "Fils d'un commissaire des guerres français en poste en Suisse." the son of a french war commissioner stationed in switzerland 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 650 620 931 428 932 148 565 734 390 422 479 330 647 384 879 443 325 431 243 935 101 592 103 969 867 45 914 272 445 469 754 482 972 333 962 283 961 931 428 377 663 969 524 726 603 780 519 589 702 576 822 89 194 664 817 431 531 955 283 832 352 555 944 46 812 222 912 98 519 589 337 643 101 333 523 793 403 85 586 362 366 259 317 453 377 385 208 417 755 584 415 106 +common_voice_fr_19735145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12641580084:239168 747 "Elle est animée par Difool ainsi que d'autres animateurs." it is presented by difool and other presenters 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 274 599 366 523 555 233 29 290 833 368 655 837 81 664 196 721 250 734 870 390 479 330 435 592 103 521 267 538 823 565 684 136 931 878 538 27 570 938 366 663 870 251 676 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 94 +common_voice_fr_19735147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10738980694:235968 737 Ils nécessitaient une maintenance constante pour fonctionner convenablement. to function properly it requires regular maintenance 63 665 662 868 220 870 390 422 330 776 246 650 816 934 727 477 146 283 352 143 38 973 288 750 462 104 108 404 757 740 663 259 518 53 321 458 14 855 183 710 389 771 685 437 156 824 442 998 319 45 272 119 387 655 837 81 663 198 711 510 243 156 824 442 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 969 498 172 338 871 877 822 89 194 664 274 794 680 15 59 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 755 415 772 103 +common_voice_fr_19652946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28780403094:227648 711 Le porche a été incendié lors des guerres de religion. the porch was burned during religious wars 63 991 202 946 734 870 251 676 0 41 740 592 103 270 660 351 794 326 233 614 101 366 641 124 243 290 978 803 791 969 620 352 915 143 721 549 74 663 466 398 212 455 143 156 824 442 228 259 303 161 11 705 11 59 432 32 683 337 243 935 101 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 75 +common_voice_fr_19652947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27172795098:222848 696 "Elle est l'un des concepts historiques majeurs des États-Unis." it's one of the most important historical concepts of the united states 264 644 389 771 685 437 337 243 935 101 741 246 816 449 62 366 148 393 946 734 324 789 380 835 940 118 944 955 333 328 409 757 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 233 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 663 990 501 716 205 521 382 45 272 313 469 167 655 246 650 816 912 540 295 586 668 384 879 377 595 545 85 510 297 362 932 148 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 286 111 666 665 124 +common_voice_fr_19652951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3199273272:151488 473 Il est ainsi fréquemment gelé en hiver. so it usually freezes in winter 63 662 780 289 26 204 76 614 803 894 483 333 437 29 542 233 258 436 139 340 660 11 614 355 205 518 321 458 958 390 479 330 647 485 948 813 347 376 955 198 711 510 362 812 222 915 787 935 101 741 488 443 93 274 794 75 788 377 164 726 499 584 819 772 64 +common_voice_fr_19652952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20091910684:213888 668 "Ensuite, il sert pendant quelque temps à l'état-major de la division Garnier." he then serves as a staff of the garnier division 63 665 991 821 534 948 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 915 912 519 26 204 280 614 803 791 969 577 692 545 510 124 362 641 124 362 734 742 98 519 589 702 874 576 761 907 430 70 958 66 362 932 148 393 946 734 263 914 416 607 246 969 179 207 950 113 327 89 194 664 196 721 250 161 998 692 526 559 333 798 817 146 283 377 385 309 584 415 87 +common_voice_fr_19732064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22716655584:144768 452 "Il est nommé en l'honneur de l'astronome américaine Annie Jump Cannon." it was named in honor of the american astronomer annie jump cannon 951 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 46 812 222 931 538 27 655 764 933 179 449 931 62 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 215 327 754 498 172 877 384 814 466 934 319 501 137 366 488 352 931 428 366 432 742 683 589 884 702 728 227 647 167 655 764 650 961 931 62 366 748 872 168 336 359 663 969 659 714 609 710 423 384 879 488 179 961 428 950 948 86 105 705 11 576 167 954 650 816 409 876 233 263 914 445 137 384 879 430 179 961 428 377 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_19732068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22522436928:153088 478 Son extrémité nord se situe au canal Portland près de Stewart. its northern end is located at the portland canal near stewart 63 644 389 771 685 333 437 85 589 337 243 116 281 783 592 103 660 921 549 366 663 620 112 931 878 423 384 488 443 325 274 208 944 878 25 771 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 366 523 196 555 944 173 945 29 202 393 734 251 676 260 41 740 592 103 969 660 29 317 453 366 488 352 915 143 233 45 914 445 137 469 59 179 961 931 428 238 907 597 611 916 726 44 752 857 544 991 162 116 372 436 635 663 969 32 742 519 589 600 702 788 139 340 253 380 483 377 506 208 613 417 755 71 193 842 132 +common_voice_fr_19732070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16183658798:142208 444 "Il déclare officiellement n'être ni de gauche, ni de droite." he officially stated that he was neither of the left or the right 63 665 991 821 534 485 948 327 734 390 422 330 776 333 431 531 614 518 56 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 599 333 523 555 459 173 945 233 821 534 948 86 787 935 101 741 641 124 116 281 822 89 664 196 921 331 366 663 466 932 734 148 393 734 228 781 645 384 430 70 835 940 118 208 878 187 594 461 660 196 202 393 946 734 870 156 824 556 655 837 81 53 506 686 613 417 755 193 415 619 842 100 +common_voice_fr_19732073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26222316644:147008 459 Il y crée une sorte de cour où plusieurs boyards viennent lui rendre hommage. there he created some sort of court where several boyars came to pay him tribute 63 644 991 881 331 701 249 969 223 447 726 44 752 603 6 857 63 544 991 821 534 485 974 86 263 914 445 678 113 284 327 822 89 664 599 523 555 85 519 26 204 280 668 104 896 627 912 98 519 26 145 76 614 592 103 660 944 366 148 850 45 272 119 607 592 103 969 506 686 208 417 755 603 857 665 991 535 101 741 173 969 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 290 978 302 908 380 660 427 258 113 327 905 655 764 969 198 711 510 337 850 445 137 822 89 896 627 143 79 868 220 870 251 0 547 444 323 822 89 194 664 821 488 896 627 143 244 777 326 728 245 998 870 939 436 139 340 506 208 613 417 755 224 158 +common_voice_fr_18062571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1114199584:220608 689 Il désigne une affiche à la cantonade à gauche. he shows a poster on the box on the left 63 991 821 56 903 707 431 531 576 803 791 380 711 124 362 734 870 251 0 260 41 821 167 246 908 380 828 835 67 940 600 118 788 663 969 538 493 361 393 946 734 870 290 833 655 764 70 219 107 85 297 362 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 940 686 613 417 755 102 71 772 73 +common_voice_fr_18062572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17101124604:299648 936 soixante-trois BIS avenue Paul Dupont, quatre-vingt-treize, cent quatre-vingt-dix, Livry-Gargan sixty three bis paul dupont avenue ninety three one hundred ninety livry gargan 300 63 665 780 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 534 903 813 86 918 256 808 485 948 86 885 290 978 333 377 198 835 67 297 265 675 755 237 286 111 666 277 300 63 665 662 213 260 547 444 246 693 521 555 721 549 220 870 251 676 0 547 444 655 764 650 312 274 208 944 878 423 761 430 577 692 526 559 59 179 207 950 139 340 846 611 916 309 16 987 857 665 991 162 116 281 62 167 837 81 488 325 274 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 747 281 62 238 837 81 664 274 166 250 910 321 458 942 115 308 646 499 6 226 621 665 991 781 303 485 948 86 885 692 663 333 3 86 319 45 416 836 167 655 764 969 350 836 377 352 385 726 603 584 415 187 +common_voice_fr_18062574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7874957188:163968 512 Parce que vous restez au milieu du gué, vous donnez des arguments à la droite. because you stay in midstream you give arguments to the right-wing 63 662 978 56 487 263 501 445 137 576 104 173 873 347 124 258 436 707 32 742 519 589 702 874 576 822 89 194 327 812 222 915 889 172 871 333 523 555 85 589 600 702 728 485 321 948 53 385 942 6 224 286 626 335 621 128 665 991 258 436 139 340 867 416 836 333 885 429 148 878 538 27 655 764 969 934 968 836 82 748 671 877 832 758 545 85 510 297 884 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 167 837 81 664 29 935 101 741 377 53 212 455 385 309 584 16 772 116 +common_voice_fr_19645810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31677358090:243648 761 "Docteur en droit, diplômé de russe de l'École des langues orientales." doctor in law graduate of the school of oriental languages in russia 665 662 721 549 167 104 70 219 952 315 75 788 663 466 503 812 222 915 781 645 103 764 87 164 916 44 115 224 286 121 407 499 111 666 128 665 689 914 416 426 647 167 761 430 901 185 705 74 787 101 483 333 523 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 860 677 253 521 453 932 148 878 187 594 592 103 466 964 113 920 488 443 93 274 75 788 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 955 53 198 711 510 700 362 88 812 222 143 156 824 167 830 70 431 531 1 377 164 726 584 819 415 772 128 +common_voice_fr_19645811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2935577094:247488 773 On lui attribue également la construction de la première église de Franconville. he is also given credit for building the first church in franconville 63 951 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 867 263 416 836 333 885 692 559 488 352 143 38 914 119 647 167 384 879 901 166 921 503 333 523 506 208 233 515 663 870 251 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 663 803 969 828 835 67 940 337 884 850 326 576 803 791 969 934 506 552 326 417 169 25 771 812 222 143 38 422 330 647 384 879 816 325 501 107 137 161 352 915 143 692 526 559 377 693 611 916 309 584 819 415 772 124 +common_voice_fr_19645813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35113622778:217728 680 Maintenant elle se consacre aux planches en tournant un peu partout en France. she now devotes her self to the boards touring all over france 63 662 326 531 534 485 86 575 961 281 62 761 907 597 820 555 721 944 250 734 870 692 526 558 39 803 791 380 660 506 85 510 700 821 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 693 828 66 884 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 592 103 969 377 555 545 85 510 297 265 675 237 307 286 111 6 621 128 665 213 244 477 583 220 677 253 592 466 398 212 455 878 538 609 187 594 246 310 317 453 402 791 894 382 692 154 302 663 870 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 124 +common_voice_fr_19645814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18229282978:172928 540 Pour chacun, il existe de nombreuses solutions correctes. each person has a number of correct answers 63 644 389 771 485 974 86 552 243 850 260 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 620 352 915 470 152 784 641 124 362 734 575 116 281 62 803 650 816 765 663 466 932 148 45 272 313 607 269 24 466 556 384 879 219 952 208 944 25 423 771 327 384 488 443 93 912 540 866 586 362 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 102 81 +common_voice_fr_19617343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13204004036:242048 756 La commune de Afaahiti-Taravao est en tête du classement de la population. the afaahiti taravao commune leads the population ranking 102 665 991 393 946 215 327 734 870 390 479 330 776 167 104 70 470 821 534 485 974 86 166 250 56 485 974 86 539 105 244 583 576 663 466 932 148 558 238 761 907 597 894 382 867 45 914 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 74 139 340 620 352 385 654 915 781 303 485 321 948 813 86 545 85 884 393 946 734 251 676 547 444 368 655 104 108 404 757 852 161 228 259 453 503 89 194 664 817 146 283 352 915 143 156 824 503 879 488 325 501 398 53 455 385 309 584 415 117 +common_voice_fr_19617344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17078935610:226048 706 Le musée municipal de Wilmington occupe une ancienne taverne, la Col. the wilmington town museum is located at an old tavern the col 63 665 991 393 946 734 787 935 101 741 803 693 748 872 172 398 212 455 143 38 244 583 15 366 488 443 915 274 38 244 583 576 761 907 597 650 620 915 889 172 536 56 139 358 347 376 975 976 534 485 321 948 284 327 905 377 896 627 168 659 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 534 485 664 86 599 333 523 555 944 905 384 173 901 944 366 575 222 931 659 538 187 594 310 521 660 105 244 583 576 167 761 907 430 108 577 154 466 663 377 385 726 603 662 202 393 946 734 870 263 272 119 607 908 103 611 916 309 584 193 415 772 134 +common_voice_fr_19617345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6711349388:188288 588 Ce camp donnera plus tard son nom à la localité de Vizille. the town of vizille later got its name from this camp 63 665 202 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 179 931 428 366 148 776 366 798 347 376 975 534 485 948 284 635 205 521 535 781 645 822 89 664 166 944 663 319 263 416 836 167 655 104 430 901 944 503 523 437 545 85 589 337 116 281 428 822 89 194 627 143 38 422 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 32 683 337 243 914 445 137 284 377 907 164 896 627 409 876 417 755 544 415 71 98 +common_voice_fr_19617346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19310669848:172288 538 Il a eu pour successeur Giacomo Insanguine. giacomo insanguine succeeded him 63 662 705 11 576 167 104 70 404 914 445 137 366 37 748 324 789 52 424 267 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 384 488 620 915 416 426 677 56 485 948 86 207 950 321 458 780 519 26 204 314 998 219 522 589 866 261 230 485 974 86 166 599 523 555 944 233 821 377 627 168 385 309 584 819 415 78 +common_voice_fr_19706924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17606942240:204608 639 "Trois autres membres de la famille ont reçu l'emprisonnement à vie." three other members of the family received life sentences 63 662 256 808 485 974 633 14 406 538 27 104 901 938 663 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 576 284 249 488 748 12 627 336 518 53 458 787 156 824 56 707 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 555 208 233 781 645 655 837 81 664 958 66 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 15 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_19706925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19652976108:151488 473 Station de ski, le domaine skiable fait partie des Portes du Soleil. it is a ski station with the skiable area being part of the portes du soleil 63 644 389 685 437 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 476 534 485 948 707 882 519 589 600 702 15 88 53 194 664 817 146 283 377 385 726 603 224 121 334 499 334 499 226 621 128 665 991 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 589 126 702 476 534 485 974 327 37 790 302 716 205 521 267 538 423 384 249 466 964 113 420 572 87 164 818 290 943 485 398 212 455 143 38 260 547 444 655 764 969 660 944 932 148 393 946 734 870 251 676 0 260 41 740 592 103 969 660 506 686 85 297 337 884 79 799 220 340 32 742 98 519 26 204 280 668 402 37 259 781 645 453 822 89 53 458 584 902 193 619 149 +common_voice_fr_19706928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31499667720:182208 569 La commune se situe au nord de Celle. the commune is located to the north of celle 63 665 991 393 734 263 45 914 445 469 167 104 764 104 896 627 977 950 113 436 139 340 620 352 931 428 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 116 281 783 592 103 969 918 743 932 148 98 519 26 204 280 668 576 384 879 693 259 317 453 87 164 726 584 819 415 84 +common_voice_fr_19706929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33045174454:221568 692 "Le lieutenant Busson tira mais manqua sa cible et l'homme parvint à s'enfuir." lieutenant busson shot but missed his target and the man succeeded to flee 264 644 553 781 677 355 660 351 794 244 583 576 384 879 179 961 428 488 506 29 233 29 290 978 833 104 70 835 866 586 362 832 352 915 143 431 531 668 167 462 655 764 87 164 901 506 208 233 243 850 213 547 833 39 945 29 73 889 172 871 333 873 882 683 731 884 702 680 955 333 873 32 683 337 884 244 583 167 655 764 969 934 350 836 53 523 506 208 878 609 710 823 175 684 136 393 946 754 498 172 871 877 822 89 327 905 488 832 915 912 768 26 204 314 998 219 522 866 261 230 534 321 948 86 166 599 161 523 555 29 79 868 220 870 390 479 330 593 303 485 321 458 726 603 584 772 146 +common_voice_fr_19757979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29171364438:301248 941 Sa capitale est Xırdalan. xirdalan is its capital 63 662 780 326 531 614 851 523 196 166 721 549 822 89 194 713 259 317 453 366 488 620 352 112 428 685 865 641 124 362 333 437 85 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 491 716 205 611 916 309 584 819 619 55 +common_voice_fr_19757980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9536209746:273728 855 Des matchs à un-contre-un avec un ordinateur, ou en multijoueur, sont également disponibles. one on one matches with a computer and multiplayer matches are also available 63 644 991 535 935 101 741 246 650 449 931 62 167 104 493 361 915 787 935 101 741 246 650 112 915 498 338 359 384 761 907 430 70 185 326 955 865 198 711 337 243 935 271 523 196 202 393 946 734 263 45 914 469 729 409 0 323 534 436 139 340 660 166 788 549 663 969 164 447 942 115 286 499 626 985 864 823 175 684 136 915 889 324 826 789 246 660 934 351 794 680 910 165 357 251 0 712 593 822 89 284 327 969 754 498 338 359 877 761 430 70 185 326 955 333 198 711 510 362 579 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 894 483 734 692 526 559 822 89 852 317 402 790 716 205 611 916 309 584 619 772 150 +common_voice_fr_19757981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22732367482:252288 788 Rapporté dans le livre de raison de la famille Randane qui demeurait à Bécadel. told in the randane family accounts book which will remain in bécadel 63 665 213 244 583 576 908 693 521 555 944 366 222 202 393 946 734 156 824 384 879 488 325 915 801 166 549 822 89 194 620 112 915 143 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 259 518 321 327 565 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 912 85 589 337 850 126 260 978 740 908 611 268 990 107 417 6 584 21 6 857 644 991 535 271 523 552 243 101 741 205 521 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 428 46 812 222 915 143 290 978 833 848 879 487 263 501 445 137 822 89 194 664 166 549 716 205 611 916 584 193 619 772 132 +common_voice_fr_19757983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20988280332:275968 862 Alice Mabel Bacon reçut ainsi Sutematsu Yamakawa alors âgé de douze ans. thus alice mabel bacon received sutematsu yamakawa at the age of twelve 63 665 991 162 881 331 462 104 36 70 835 67 206 265 169 609 710 423 27 761 907 430 259 317 453 366 873 835 67 589 337 243 889 172 871 877 822 89 664 885 290 978 302 205 521 382 290 978 822 89 664 501 445 137 377 620 352 385 654 726 6 991 156 824 442 432 32 882 924 866 261 230 976 534 485 321 948 885 148 208 233 780 519 26 204 280 220 340 793 403 794 583 15 822 89 754 498 324 338 359 655 764 650 70 185 794 85 866 204 76 955 220 846 726 258 436 327 905 655 764 108 498 324 338 359 734 263 45 914 445 119 137 167 655 764 894 101 387 741 87 164 726 714 544 710 823 565 173 901 185 29 202 393 946 161 406 25 423 771 89 194 664 705 11 59 366 148 244 777 728 227 387 741 803 693 611 692 148 417 755 39 181 +common_voice_fr_17726550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33981735422:86208 269 Il la met dans son gousset. he puts it back in his gusset 63 665 821 56 485 86 357 251 0 260 41 740 908 660 351 794 85 700 955 333 523 555 29 290 833 384 761 907 430 70 219 107 137 955 46 812 222 821 333 641 124 337 243 850 914 445 836 167 474 830 70 835 866 586 314 377 506 208 613 417 755 584 71 415 772 65 +common_voice_fr_17726551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2110372328:133888 418 Quand il fut devant son cabinet, il ouvrit la porte toute grande. when he was in front of his cabinet he opened the door wide 63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 56 86 787 101 366 641 124 362 88 328 143 390 479 330 647 104 650 816 274 794 944 59 998 148 821 333 32 683 337 850 914 445 137 167 761 430 577 290 978 559 179 428 377 506 208 417 755 237 307 407 335 499 335 621 128 665 821 534 485 406 538 423 594 908 382 268 757 323 366 620 352 915 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 916 726 787 935 101 741 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 193 619 111 +common_voice_fr_17726552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18708023882:107008 334 Le capitaine largue les amarres au coucher du soleil. the captain casts off at the setting of the sun 63 665 991 393 946 998 319 914 445 137 576 761 430 70 404 595 315 794 680 15 333 620 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 118 85 586 668 167 655 764 70 390 66 362 173 945 403 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 901 166 398 212 455 428 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 650 385 309 584 415 88 +common_voice_fr_17726553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21529964196:86208 269 "Place de l'Allée à Seix" de l'allée square in seix 63 662 721 250 734 228 259 645 453 462 104 933 259 453 503 822 89 194 873 32 683 519 589 337 126 119 387 797 741 822 284 249 969 466 503 812 222 915 912 98 519 26 204 230 534 245 321 948 990 107 522 85 297 265 675 755 237 224 121 111 60 +common_voice_fr_18388679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1463605488:170048 531 sept allée Fleurie, zéro cinq, zéro zéro zéro, Gap seven fleurie alley zero five zero zero zero gap 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 559 366 488 620 112 654 343 143 390 479 330 593 453 803 663 969 466 56 14 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 224 286 407 111 6 666 985 128 665 991 780 347 574 200 333 814 466 402 52 382 390 422 330 776 655 837 81 664 885 148 417 755 752 286 111 987 544 63 644 922 553 347 574 200 56 74 814 466 803 52 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 803 791 380 660 347 376 200 955 161 74 814 466 663 402 380 382 45 416 836 384 761 907 430 164 404 876 417 755 584 772 136 +common_voice_fr_18388680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33292646824:163968 512 Avenue de la Grande Armée, zéro deux, sept cents Tergnier la grande armée avenue zero two seven hundred tergnier 102 63 991 781 645 453 734 870 263 416 119 647 167 104 650 816 325 801 549 822 89 880 14 406 538 609 27 579 764 969 498 172 338 877 822 89 194 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 752 819 857 21 6 644 922 525 347 574 200 56 814 466 556 402 894 660 105 244 808 220 139 340 846 424 524 726 44 752 698 63 644 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 325 801 852 663 333 523 555 208 233 755 603 857 235 662 689 244 583 576 663 969 487 219 350 747 207 950 113 284 377 969 164 916 309 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_18388681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2639454834:170048 531 un rue Charles Guillon, zéro un, deux cent cinquante Ceyzériat one charles guillon street zero one two hundred and fifty ceyzériat 63 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 326 531 668 167 655 764 466 693 521 828 711 124 337 243 416 836 534 485 113 327 905 803 791 380 816 352 915 912 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 603 857 644 544 922 525 347 574 200 74 635 466 402 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 654 343 726 603 6 857 6 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 878 609 423 175 684 136 143 390 422 330 776 314 245 333 958 934 315 680 534 321 948 633 14 32 780 519 26 204 280 668 384 879 70 347 376 975 362 59 663 466 156 824 56 113 327 377 506 208 613 417 755 584 71 619 157 +common_voice_fr_18388682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7632504434:110848 346 Quai du Rhône au numéro neuf cent trente-cinq rhone quay at number one hundred and thirty five 63 991 162 156 824 908 380 620 112 343 143 867 542 445 476 534 485 321 630 14 406 183 609 423 384 173 901 555 29 281 62 848 954 816 765 663 382 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 488 352 915 143 38 256 15 808 663 934 680 910 82 165 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 193 772 86 +common_voice_fr_19642516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31973842076:197568 617 "Actuellement, la présidence est assurée par Jordan Pasco et l'entraîneur général est Laurent Peltier." the current chairperson is jordan pasco and the general trainer is laurent peltier 63 665 202 393 946 734 870 263 914 445 119 469 607 576 803 466 488 443 93 29 542 326 531 576 384 879 969 357 404 0 323 241 663 358 432 882 924 866 586 314 283 377 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 337 884 537 705 74 592 103 969 660 166 747 352 915 143 0 547 444 167 761 430 70 835 67 866 589 126 445 137 576 803 791 611 916 115 224 121 77 6 334 68 226 985 505 99 254 823 175 684 136 202 393 946 734 523 196 721 705 11 576 879 488 179 961 466 716 205 521 691 105 777 227 647 576 822 89 194 664 179 961 428 663 969 177 609 710 389 771 865 641 124 243 781 645 402 382 156 824 556 655 764 650 816 274 208 417 243 850 213 260 241 576 693 521 351 794 680 910 113 284 377 969 164 916 309 584 819 193 772 180 +common_voice_fr_19642518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25144111048:159168 497 Les voyageurs, pressés les uns contre les autres, ne pouvaient se parler. the travelers squeezed together could not talk to each other 63 991 393 946 734 793 105 777 227 167 761 907 430 577 154 302 716 259 453 366 377 663 969 198 711 510 265 675 755 603 153 857 780 519 589 337 126 119 677 485 948 813 711 510 884 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 377 969 164 447 942 115 224 121 6 334 499 226 548 666 277 128 665 689 914 119 469 220 523 555 747 475 783 246 945 29 244 583 167 246 764 246 382 219 107 29 79 799 220 483 56 948 86 539 552 326 668 167 474 954 938 377 164 726 584 819 415 117 +common_voice_fr_19642519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9339017696:144768 452 "Il a eu pour élève l'écrivain Jean-François Miniac." the writer jean francois miniac was his student 63 665 991 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 944 663 969 694 32 11 668 167 246 764 650 620 112 143 390 479 330 647 663 488 443 758 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 514 820 498 889 172 536 161 179 961 428 950 113 327 905 238 907 430 70 219 107 417 535 935 101 741 366 641 124 700 821 333 873 32 683 589 600 702 477 74 139 340 660 166 549 377 832 385 208 613 417 755 193 415 98 +common_voice_fr_19642520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15781047002:163008 509 "Pour augmenter l'efficacité, il convient de changer de place l'épouvantail." the position of the scarecrow needs to be changed for greater efficiency 63 991 202 946 734 870 251 0 547 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 919 120 249 969 867 45 914 119 647 238 803 87 693 611 916 726 892 116 372 485 974 813 86 545 85 337 884 79 868 220 943 903 86 105 326 531 576 822 834 705 940 118 208 233 243 515 366 870 263 45 416 426 822 89 194 664 921 788 663 969 466 423 565 998 958 66 776 910 333 882 431 261 230 283 832 758 912 540 866 261 976 53 458 726 584 415 772 120 +common_voice_fr_19970039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25391122982:204608 639 Une superficie de est sous gestion publique, où le prélèvement est strictement contrôlé. an area is under public management of which area sampling is strictly controlled 63 644 710 823 565 734 179 961 428 25 423 771 120 249 466 964 420 572 494 513 296 25 771 865 641 124 878 27 650 325 801 549 663 870 676 0 547 444 167 246 108 268 517 366 319 107 29 889 338 877 384 879 179 961 428 161 705 11 747 671 377 93 385 208 613 417 755 224 307 626 6 499 548 985 505 254 932 148 787 935 101 741 333 437 552 326 878 25 609 423 384 249 466 964 56 113 327 873 32 742 519 26 204 280 668 384 879 430 650 409 757 712 593 453 398 53 212 455 659 25 389 771 865 641 882 683 589 600 702 728 333 219 952 518 321 319 45 914 445 469 328 915 409 203 477 728 647 908 693 205 521 208 613 755 603 415 156 +common_voice_fr_19970044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35125730592:237568 742 Les écoquartiers essayent de reconstituer, grâce au végétal des microclimats de meilleure qualité. eco neighborhoods try to reconstruct microclimates of better quality using plants 63 644 389 771 485 974 86 319 501 445 119 607 803 380 575 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 377 198 555 208 613 417 169 884 689 777 227 655 837 81 664 793 79 868 220 663 870 156 824 442 485 948 319 263 445 469 832 352 912 589 600 702 728 647 167 104 70 219 952 686 233 73 889 338 359 104 837 81 319 501 119 426 647 663 24 382 263 45 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 377 506 686 545 85 297 265 675 237 286 626 985 505 254 932 148 537 290 833 384 879 70 921 663 870 263 45 272 119 387 246 693 234 523 50 321 630 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 143 38 260 712 593 576 384 907 284 377 758 545 85 297 265 675 755 6 286 111 621 991 170 +common_voice_fr_19970050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6791971852:183808 574 On a posé le problème de savoir sur quelles forces Aedemon a pu s’appuyer. the question was asked on what power aedemon depended on 63 665 202 393 734 263 914 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 915 787 101 741 366 641 124 362 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 613 878 609 254 504 493 361 915 935 101 741 945 233 29 412 260 547 444 821 761 907 894 387 969 406 25 423 771 822 89 194 664 166 944 503 754 498 172 336 877 488 352 915 721 250 161 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 599 161 523 196 944 238 493 361 385 309 584 819 619 108 +common_voice_fr_19970060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9304502730:149888 468 Le chêne de Granit est un chêne pédonculé situé au centre du village. the granit oak is a pedunculate oak located at the center of the village 63 991 202 393 946 734 263 416 426 647 384 879 488 961 931 428 713 555 944 878 538 423 27 803 791 611 382 107 417 169 609 389 685 865 641 124 362 734 870 251 0 547 241 523 196 721 549 167 104 650 816 38 501 476 910 74 259 453 822 89 664 944 878 538 423 27 803 791 380 382 506 107 417 755 544 286 6 621 128 665 991 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 173 945 29 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 503 377 523 705 326 417 755 237 193 139 +common_voice_fr_19615225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:851904328:156288 488 "C'est aussi un ancien colonel de l'armée marocaine." he is also a former colonel of the moroccan army 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 538 594 310 540 229 76 614 52 424 267 538 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 263 45 914 445 119 469 576 803 969 179 449 62 205 521 878 538 932 148 202 393 946 734 498 324 789 663 466 556 246 70 501 107 137 161 620 352 659 538 27 655 764 969 748 12 977 950 53 321 458 309 584 819 619 87 +common_voice_fr_19615226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3239898688:129408 404 Il naît à Sheffield en Angleterre. he was born in sheffield england 63 991 821 56 974 86 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 431 531 668 576 384 879 70 390 422 330 776 910 56 113 284 327 693 205 521 208 944 169 183 609 389 771 46 328 325 350 317 453 377 832 385 208 613 417 755 415 67 +common_voice_fr_19615227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2275545962:216768 677 La bande originale a été composée par Peter Gabriel, ancien membre du groupe Genesis. the original group was composed by peter gabriel a former member of the group genesis 63 991 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 705 11 59 353 716 205 521 38 45 416 426 677 340 382 268 876 233 535 101 741 641 124 337 243 850 445 469 366 729 409 757 41 740 6 908 791 380 660 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 357 251 412 260 323 534 485 974 86 166 549 663 969 998 319 45 416 836 822 89 194 664 885 290 466 663 964 920 635 205 521 916 726 44 224 308 121 407 499 334 226 548 505 99 254 823 565 734 390 479 330 435 592 103 806 663 754 498 172 338 359 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 263 416 426 340 355 268 876 29 662 705 11 576 384 879 179 961 428 432 882 924 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 237 415 373 171 +common_voice_fr_19615229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6606479222:211328 660 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Sabine Appelmans et Kim Clijsters." the doubles event involved sabine appelmans and kim clijsters 63 665 991 202 946 734 196 721 250 549 104 577 154 302 716 521 711 124 362 59 734 692 559 384 879 488 443 93 274 208 613 878 25 825 46 812 328 915 692 526 302 908 246 693 148 85 519 26 204 280 668 167 761 104 430 108 290 558 462 104 837 81 194 620 112 931 878 538 423 27 761 108 404 757 41 302 205 521 748 872 336 877 377 832 758 545 510 265 169 609 710 389 175 684 136 143 45 914 445 137 333 328 627 409 143 38 914 119 593 503 333 523 793 403 326 589 884 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 102 131 +common_voice_fr_19619657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8096366614:244608 764 Sobig.D arriva quelques semaines plus tard, suivi immédiatement par Sobig.E. sobig d arrived a few weeks later immediately followed by sobig e 63 662 780 289 26 204 280 668 614 908 382 290 978 377 53 350 107 417 755 224 307 121 704 135 10 282 666 300 63 689 721 250 485 974 633 14 406 538 27 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 555 944 734 998 390 422 330 776 436 139 340 787 101 56 974 990 522 85 589 337 243 781 645 453 822 89 194 664 539 788 663 969 164 942 115 308 77 332 499 68 218 985 99 254 565 734 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 635 29 518 333 86 390 479 330 776 167 104 246 317 402 366 660 555 233 29 290 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 614 803 908 382 290 978 377 53 990 107 417 755 237 224 286 407 111 335 621 544 644 389 771 485 321 458 726 584 163 +common_voice_fr_19619658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1930620748:220608 689 "C'est à Bévercé que le ruisseau du Trôs Marets se jette dans la Warche." the tros marets stream flows into the warche 63 665 991 946 734 793 105 244 326 227 647 576 803 791 380 660 347 124 337 243 324 338 359 663 466 824 503 822 89 194 664 32 683 519 589 600 702 728 485 321 948 896 627 168 143 38 479 330 593 453 803 791 380 711 124 700 362 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 377 506 686 326 531 417 755 193 415 772 83 +common_voice_fr_19619659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18474794098:185408 579 Quelques mois plus tard ont lieu les élections législatives fédérales du. legislative elections took place a few months later 63 665 991 162 781 645 384 879 705 11 59 432 170 731 600 852 453 822 89 664 471 737 998 692 148 734 228 259 645 453 556 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 884 689 244 583 220 660 219 29 213 260 712 593 822 89 664 835 683 22 700 362 734 958 390 422 330 776 436 139 340 498 338 359 650 816 325 545 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 193 415 99 +common_voice_fr_19619660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21204681322:252288 788 Le contrôle des importations de produits audiovisuels est transféré au ministère de la Culture. control of importing audiovisual products has been transferred to the ministry of culture 63 662 914 445 469 366 729 816 409 203 477 728 647 908 693 521 453 932 148 878 825 771 328 409 41 740 592 103 211 969 660 398 212 455 659 538 609 27 579 655 764 430 901 166 56 113 635 37 382 692 526 559 333 11 74 787 716 205 382 251 676 481 973 288 750 246 934 852 87 70 219 952 85 297 265 755 603 857 152 173 641 124 243 943 488 352 915 143 105 777 227 384 879 488 816 912 540 337 66 776 663 969 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 498 172 871 333 838 428 798 432 170 731 600 702 477 728 663 321 327 932 148 850 914 272 119 607 246 693 934 351 477 326 283 377 164 916 584 415 772 149 +common_voice_fr_19634169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409941758:262848 821 La méthylation protège notamment les procaryotes des éléments génétiques mobiles tels que les bactériophages. methylation mainly protects prokaryotes from mobile genetic elements such as bacteriophages 63 665 991 73 172 871 877 384 879 70 347 743 668 614 37 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 73 889 172 871 877 822 89 194 664 620 112 518 56 86 357 676 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 874 576 384 879 70 219 952 85 337 243 850 213 973 796 750 687 24 268 45 914 445 137 384 249 466 964 113 920 635 377 611 660 506 545 85 297 265 237 603 286 621 665 515 647 663 366 896 627 889 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 660 705 11 59 179 961 428 879 901 491 921 503 161 487 990 107 878 423 384 954 259 317 453 748 671 366 832 758 545 85 510 297 675 88 237 307 626 6 226 621 128 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 59 333 641 124 243 850 290 833 384 761 430 219 952 315 794 680 910 74 466 964 113 635 205 382 390 422 330 776 822 89 194 664 705 11 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987 213 +common_voice_fr_19634171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27637761948:179328 560 Il ne semble pas avoir de nom vernaculaire dans les autres langues. apparently it doesn't have a vernacular name in other languages 63 644 254 823 565 870 404 0 547 323 576 384 466 366 29 518 321 14 855 25 825 771 685 437 721 549 173 70 347 975 795 915 470 152 784 429 565 734 870 692 154 663 575 961 931 62 761 430 70 219 501 445 137 910 74 259 453 366 663 969 575 116 281 428 822 89 194 627 168 46 812 222 931 538 27 954 938 663 228 781 645 384 761 650 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 102 +common_voice_fr_19634174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24549611972:186048 581 Il est élu membre du parlement pour la circonscription de West Central St. he is elected member of parliament for the west central st constituency 63 665 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 259 781 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 889 172 338 877 384 879 748 765 663 466 932 148 412 260 444 655 764 231 671 377 443 93 506 208 613 417 755 603 153 857 544 662 515 366 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 245 443 93 274 203 728 716 205 521 828 98 519 589 600 702 728 485 321 948 86 555 208 233 45 914 469 729 912 519 589 600 702 230 910 333 939 74 483 366 832 758 912 540 866 261 976 53 458 584 193 415 132 +common_voice_fr_19634179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1992951862:207488 648 "Anselmo, père d'Aurora, ne parvient pas à surmonter la perte de sa femme, Carmen." anselmo the father of aurora can not get past the loss of his wife carmen 63 644 710 254 27 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 104 693 748 324 338 359 87 597 611 916 726 752 63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 764 901 921 663 969 878 538 932 148 565 734 894 156 824 592 103 466 291 87 164 726 44 224 121 407 6 111 226 666 128 665 662 445 137 333 575 116 475 783 246 713 945 233 416 836 333 945 29 0 547 444 761 430 70 835 67 940 884 702 393 946 734 228 781 645 246 764 828 835 67 22 700 362 932 148 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 755 752 857 662 213 272 119 607 655 764 969 748 12 872 336 877 377 620 385 584 819 415 772 155 +common_voice_fr_19633728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18964531374:230528 720 "C'est le dernier film de Bryan Edgar Wallace pour le distributeur de films Gloria." it is bryan edgar wallace backquote s last movie for the film distributor gloria 63 644 864 771 685 437 333 873 641 124 337 243 850 213 978 647 462 104 837 81 327 488 620 112 659 878 25 423 384 879 523 555 233 416 836 663 870 787 935 101 741 246 259 453 366 873 835 67 337 243 850 213 978 833 167 761 430 70 219 501 45 119 387 908 380 660 944 878 609 710 423 384 879 198 641 835 67 297 265 243 35 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 73 889 338 789 677 340 885 692 559 56 321 458 726 780 662 515 366 196 202 393 946 734 390 479 330 776 333 635 693 205 896 627 915 721 250 432 882 731 600 728 161 998 939 139 161 196 944 788 663 969 870 45 272 119 593 781 645 592 103 969 466 964 113 920 377 87 164 726 584 857 39 164 +common_voice_fr_19633729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25962841294:147648 461 On appelle cela la compatibilité électromagnétique. that is called electromagnetic compatibility 63 662 213 290 331 384 430 945 944 503 873 641 683 337 850 272 119 607 908 246 908 103 693 521 208 944 878 25 825 685 734 259 781 303 879 487 219 952 315 477 728 663 366 754 498 172 338 359 877 384 879 487 219 350 747 961 428 384 879 523 166 503 333 487 990 107 233 213 272 469 729 409 0 444 368 761 430 185 921 503 59 790 484 234 523 50 53 458 726 603 584 415 92 +common_voice_fr_19633730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27356502494:168448 526 "Huit des albums du groupe sont certifiés disques d'or ou plus." eight of the group backquote s albums are certified gold or higher 985 644 389 423 771 822 89 194 664 944 59 148 202 393 946 734 998 263 914 416 426 677 340 355 382 876 29 290 978 833 761 430 70 219 107 119 101 387 741 908 380 660 555 944 878 423 384 879 830 32 768 519 26 204 280 668 167 761 907 693 577 290 154 302 366 896 627 758 545 711 510 297 169 878 609 823 27 969 358 742 98 519 26 204 280 614 663 969 660 794 59 998 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 561 416 119 607 908 592 103 521 801 944 549 402 663 969 470 821 655 837 81 284 377 164 726 584 415 127 +common_voice_fr_19633731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23263590752:183168 572 Il est reconnu en tant que spécialiste des cinémas militants et du tiers-monde. he is a renowned specialist in advocacy and third world films 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 362 565 734 156 824 442 853 575 179 961 281 62 238 907 597 816 325 915 912 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 303 366 377 32 835 67 940 118 944 878 825 46 812 222 878 423 27 761 430 901 555 233 526 559 998 319 501 137 798 32 882 924 866 586 976 534 321 633 14 406 25 823 175 684 136 143 38 256 668 803 791 969 660 555 233 935 101 741 803 693 521 555 233 479 330 776 576 803 791 693 611 896 627 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19839356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5140065806:199808 624 "Le quartier se trouve près de l'aéroport international de Beyrouth - Rafic Hariri." the neighborhood is located near the beyrouth rafic hariri international airport 63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 885 154 302 663 470 821 677 803 713 555 208 944 25 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 333 523 555 29 116 372 950 436 139 635 660 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 885 156 824 556 238 907 764 597 828 918 743 417 755 763 213 156 824 663 798 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 86 319 45 914 445 821 211 466 156 824 56 485 284 814 466 56 321 630 14 406 183 710 825 771 46 328 992 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 538 25 423 771 685 284 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 619 159 +common_voice_fr_19839357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4195249878:146048 456 Elle se déroule au courant du mois de juillet ou août. it takes place from july to august 63 864 825 685 333 437 244 583 576 822 89 664 219 85 337 850 213 260 712 593 822 89 194 32 835 67 337 243 515 647 366 896 627 143 705 11 74 228 259 645 655 837 81 664 691 79 799 220 538 27 6 764 108 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 237 415 842 66 +common_voice_fr_19839358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21189707224:241408 754 De là, il desservit Burgharen, Batenburg, Altforst et Appeltern. from then it served burgharen batenburg altforst and appeltern 665 991 515 776 647 167 650 896 627 915 881 331 384 55 488 620 385 654 343 726 44 752 644 389 771 685 437 85 519 26 204 280 576 791 969 692 148 208 233 850 412 290 978 833 687 663 969 934 350 836 384 249 466 377 620 385 726 6 224 286 111 666 63 665 662 213 978 833 167 761 430 185 747 112 915 143 290 978 833 663 969 350 107 417 755 752 63 644 710 187 594 27 246 693 521 660 208 233 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 118 613 944 878 609 423 46 684 222 931 428 565 734 251 676 260 547 241 576 167 693 521 660 351 557 75 788 366 377 620 385 584 415 141 +common_voice_fr_19839359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20671052874:115328 360 Désormais, je ne veux plus être modeste... henceforth i no longer want to be modest 63 665 470 821 576 384 879 443 325 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 377 918 743 417 755 237 224 121 407 6 111 548 985 505 746 254 530 733 575 116 281 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 366 382 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 998 943 82 86 498 324 789 359 655 764 901 166 549 503 377 835 67 940 118 613 417 755 415 772 91 +common_voice_fr_19613959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14096784036:308288 963 Il commande la percée frontale à travers la ligne Maginot. he commands full face blasting through the maginot line 63 665 821 485 86 319 914 445 469 754 498 872 336 877 384 249 488 832 758 545 510 337 243 479 330 435 592 103 521 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 683 67 337 850 213 260 593 453 761 430 70 835 67 600 702 398 212 455 143 256 728 220 523 202 393 734 498 338 359 761 907 430 70 11 59 179 931 62 803 894 259 781 645 655 837 81 377 385 726 584 902 619 91 +common_voice_fr_19613962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20685721372:164608 514 Son corps est trouvé non loin de son poste. his body was found not far from his station 63 644 821 333 641 124 337 243 290 833 462 104 764 104 901 921 56 948 86 787 101 366 641 124 337 479 330 776 167 761 907 597 816 325 915 208 29 116 281 783 104 246 945 233 479 330 776 655 764 969 778 390 422 515 647 366 896 627 821 333 432 882 683 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 81 +common_voice_fr_19613968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18021520230:161408 504 "Il s'agit de sa seule participation aux Jeux olympiques." that was the only time he participated in the olympic games 63 665 991 881 331 462 430 945 787 101 741 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 816 325 518 503 333 3 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 821 258 56 86 357 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 599 523 555 944 46 812 222 393 946 327 635 259 781 303 488 443 409 757 323 161 487 319 990 29 914 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 237 224 121 102 108 +common_voice_fr_19613970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23944206706:218368 682 Le nom spécifique scientifique commémore le géologue autrichien Ferdinand von Hochstetter. the specific scientific name honors the austrian geologist ferdinand von hochstetter 63 665 991 393 946 734 742 98 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 333 487 990 107 519 26 204 280 668 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 88 998 958 66 503 161 487 990 107 29 747 116 281 428 822 89 194 627 168 343 659 177 609 710 254 27 246 764 650 179 449 931 62 663 198 711 510 884 202 393 946 215 406 538 609 27 246 70 346 731 589 600 702 728 56 113 327 488 352 915 705 11 910 113 327 905 246 317 453 366 196 705 11 333 198 32 835 67 940 118 208 417 755 6 603 662 544 662 213 330 776 663 969 660 555 747 961 931 428 120 905 488 620 112 915 233 692 526 558 655 764 650 620 112 470 821 167 104 108 70 219 522 589 702 15 384 377 196 166 549 377 164 916 309 584 819 772 177 +common_voice_fr_18728223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17526674908:153728 480 Si vous étiez venus, nous serions partis. if you had come we would have left 335 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 885 692 559 333 713 523 555 233 914 445 137 469 167 655 764 896 627 168 385 726 535 271 930 787 935 101 355 660 555 944 366 429 148 781 645 384 907 430 70 835 67 940 118 686 208 613 755 819 842 61 +common_voice_fr_18728225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10050072028:224448 701 L’amendement du rapporteur répondra en partie aux observations que je vais faire. the reporter's amendment will partly answer my observations 63 991 393 946 734 156 824 442 998 357 676 757 41 740 592 103 660 351 944 663 873 124 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 205 521 251 412 260 547 444 821 655 764 969 70 29 518 56 3 406 25 423 771 384 488 443 274 794 866 586 362 663 754 498 324 338 359 837 81 327 905 579 246 108 404 595 295 586 59 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 121 499 111 +common_voice_fr_18728226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21319499110:88448 276 Allez donc ! let's go 63 991 162 645 384 879 945 85 337 243 850 416 836 576 167 803 563 611 916 726 584 819 80 760 24 +common_voice_fr_18728227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7242783782:193728 605 treize rue Geoffroy Tête Noire, dix-neuf, trois cents, Égletons number thirteen geoffroy black's head street one nine three zero zero égletons 63 644 991 162 281 62 384 650 816 765 663 358 742 256 668 6 808 969 934 351 557 315 680 534 485 321 948 458 385 659 726 942 224 308 286 111 666 621 128 665 662 705 11 534 485 327 998 390 422 330 647 908 483 81 3 357 290 978 593 453 462 761 907 430 70 219 107 85 297 337 470 821 384 879 523 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 237 307 121 6 499 111 548 666 621 128 665 991 162 535 935 101 741 246 650 816 112 915 116 281 62 167 655 837 81 620 112 654 726 603 857 689 244 256 808 321 948 633 86 347 574 200 161 635 814 466 791 380 358 347 376 574 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 63 644 710 823 423 565 879 487 350 836 302 205 521 660 351 794 75 788 15 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 857 644 190 +common_voice_fr_19605630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12163005900:177728 555 Ah! dit-elle simplement, sans le quitter de ses grands yeux noirs. ah she simply said without taking her large dark eyes off him 644 254 27 104 764 514 726 603 153 857 63 665 780 531 534 910 707 32 768 26 204 280 314 488 328 409 757 712 518 161 707 742 519 26 204 280 668 576 384 701 55 377 555 208 417 755 942 224 307 646 626 6 334 226 666 277 128 665 991 535 271 196 921 238 761 597 506 29 542 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 470 821 663 228 781 645 655 764 969 934 555 705 431 417 884 721 549 167 655 764 969 70 219 914 107 445 538 27 655 837 81 664 198 711 376 124 362 668 167 655 764 70 390 66 776 377 896 627 385 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_19605635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23957403822:127808 399 "À noter que cet arrêt n'est pas desservis le weekend." note that this arrest will not be happen during the weekend 63 665 991 162 116 475 783 803 791 270 660 918 743 459 333 523 945 29 202 881 331 333 873 882 683 700 362 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 208 233 535 935 101 741 205 521 575 116 475 783 246 945 29 943 56 948 86 470 821 761 430 404 757 323 366 488 352 915 143 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 271 56 948 86 990 501 445 137 377 385 208 417 755 584 415 97 +common_voice_fr_19605638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9088669056:97728 305 Personne ne fut arrêté par la police. the police didn't arrest anybody 63 665 202 393 734 870 251 676 260 41 740 269 259 303 56 485 948 813 835 683 67 940 884 702 250 333 523 196 795 274 794 944 362 734 663 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 208 878 423 384 179 207 950 82 357 290 833 474 933 921 852 53 321 458 942 115 224 121 499 68 +common_voice_fr_19605639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5971464014:171648 536 Il étudie ensuite la médecine et, guidé par son père, fait des progrès rapides. then he studied medicine and did very well under the guidance of his father 63 665 881 331 384 879 620 112 470 821 534 813 32 882 589 600 702 874 576 879 901 166 56 165 555 233 172 871 384 879 901 166 549 798 432 924 866 586 283 377 620 352 385 659 25 710 389 423 175 684 136 915 721 250 333 523 555 233 859 690 3 787 935 101 741 803 791 693 521 267 538 27 650 816 801 549 663 523 202 393 946 734 263 416 836 167 655 837 81 664 166 944 503 832 758 545 85 510 362 88 148 821 333 198 32 683 337 243 479 330 776 655 764 934 921 377 164 916 309 584 819 193 122 +common_voice_fr_19699404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16808233272:171648 536 "Elle est la première femme à exercer professionnellement le métier d'architecte aux Pays-Bas." she is the first woman to work as a professional architect in holland 63 665 326 531 534 485 974 948 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 787 935 101 741 37 748 12 872 336 877 488 352 915 143 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 137 173 641 124 362 565 734 251 676 481 973 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 353 716 205 521 267 609 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 75 583 874 384 879 219 952 208 944 955 46 812 222 470 821 655 764 693 317 453 377 385 208 417 755 584 415 119 +common_voice_fr_19699405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7650973042:179968 562 "Le bâtiment s'accompagne d'une terrasse en hauteur, associé à une pièce en belvédère." the building has a patio which is linked to a room with a gazebo 63 665 991 202 946 734 290 978 333 693 521 801 398 212 455 470 152 784 641 124 362 565 734 251 676 260 444 821 167 761 430 933 901 405 964 113 920 377 87 611 916 726 21 544 535 935 271 523 552 955 641 124 243 781 645 333 212 455 952 29 79 799 220 592 103 382 156 824 677 340 380 896 627 168 935 271 523 918 743 565 734 319 263 416 137 161 798 347 376 975 230 534 485 948 86 885 290 978 833 558 377 87 611 916 309 584 819 415 772 109 +common_voice_fr_19699406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11279010664:120128 375 Cette route est désormais définitivement fermée au trafic. this road is henceforth closed 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 503 865 641 124 337 470 821 384 879 443 93 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 918 743 233 850 45 914 119 593 453 803 791 380 198 828 835 67 940 118 613 417 755 224 121 704 64 +common_voice_fr_19699407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27066928668:160128 500 Il encourage les militants chrétiens et musulmans à renoncer aux armes. he encourages christian and muslim militants to lay down their arms 63 991 821 485 948 327 328 409 914 445 469 167 803 466 503 523 705 11 955 333 198 711 683 337 850 914 119 647 333 882 731 600 477 326 283 488 620 112 343 659 25 823 175 684 136 915 889 324 789 359 246 347 975 884 453 402 896 498 889 172 871 877 37 259 303 59 793 403 75 788 15 377 832 758 545 85 510 297 675 884 662 689 79 868 220 228 781 645 453 822 89 194 664 166 721 549 761 907 597 816 325 915 881 331 663 969 878 538 27 655 764 969 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 125 +common_voice_fr_19602389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6716095262:147008 459 Un comité de lecture établit le programme. a reading committee established the program 63 644 254 565 734 156 824 485 974 813 86 166 398 212 455 143 38 914 445 469 748 12 977 333 53 50 321 14 406 423 565 742 98 589 863 702 874 576 761 430 108 577 852 366 32 431 884 202 393 734 251 481 973 288 750 246 908 24 382 517 377 87 896 627 168 385 309 584 415 69 +common_voice_fr_19602391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7907777174:122368 382 Zéro de conduite ! zero conduct 264 553 780 574 200 534 485 974 814 466 663 908 52 382 45 914 445 313 469 367 655 104 650 816 801 549 238 87 164 219 952 686 613 417 755 237 224 286 666 63 40 +common_voice_fr_19602396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16803906516:198528 620 Elle est connue pour son charbon, la plage d’Ereğli, et le village de Beycuma. it is known for its coal the eregli beach and the beycuma village 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 143 515 663 466 663 333 437 85 337 243 850 914 119 607 908 592 103 611 916 726 603 819 619 987 6 698 63 644 202 393 946 406 25 609 423 384 814 466 663 933 350 416 453 303 56 948 86 290 978 485 321 948 86 506 686 326 417 169 72 644 710 823 175 684 136 393 946 734 357 290 978 822 89 319 263 914 445 119 607 677 355 627 168 359 366 870 692 526 559 484 228 259 303 377 506 705 326 417 755 415 118 +common_voice_fr_19602397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33365297042:219008 684 "Cet agrandissement s'accompagne de la perspective d'un nouveau baptême: le Grand Moulin." this growth was coupled with the prospect of a new christening the grand moulin 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 416 426 647 803 791 380 918 743 243 535 935 101 741 641 124 337 243 850 914 445 469 167 104 108 404 757 740 716 205 521 555 233 935 271 366 196 202 393 946 734 251 676 973 796 750 167 104 70 835 67 295 337 126 323 576 384 879 219 952 208 944 878 538 932 148 734 575 116 372 436 139 340 263 45 914 119 647 333 32 882 866 586 955 179 961 398 53 455 385 942 115 224 121 135 334 6 226 621 128 991 393 946 734 870 263 416 426 647 384 488 443 325 208 233 73 324 826 789 677 355 259 453 655 764 87 164 385 584 415 140 +common_voice_fr_20042646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10416903944:297408 929 Le site est la propriété du Conservatoire du littoral. the site belongs to the conservatoire du littoral 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 86 506 233 213 978 833 37 259 781 645 6 246 655 764 816 325 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 998 263 45 272 469 729 912 519 26 204 280 576 803 791 934 154 559 366 523 403 794 477 243 935 101 387 655 764 969 726 662 721 250 139 340 228 781 303 333 523 921 549 663 466 716 205 611 916 309 584 987 415 95 +common_voice_fr_20042647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28379772760:226688 708 "Les succès s'enchaînent jusqu'à la Seconde Guerre mondiale." successes continued up till the second world war 63 780 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 586 362 955 198 641 711 510 337 243 850 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 207 950 139 340 555 944 878 538 27 570 108 404 595 29 315 244 680 583 220 205 521 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 219 501 137 366 352 143 535 935 101 741 466 693 521 208 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415 99 +common_voice_fr_20042648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8998521988:315968 987 Stefan Zweig fait connaître Romain Rolland en Allemagne, travaillant inlassablement à sa renommée. stefan zweig popularized romain rolland in germany working tirelessly for his reputation 300 63 665 780 589 702 583 576 384 879 70 958 66 776 333 488 832 758 912 519 589 243 126 330 776 167 655 764 837 81 664 350 107 417 233 412 213 260 444 246 268 404 757 852 74 228 259 453 366 663 466 156 824 556 655 837 81 198 641 347 940 118 233 156 824 908 382 748 872 336 877 284 905 488 620 112 143 156 824 655 764 693 521 317 453 366 684 136 944 46 812 222 915 143 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 207 950 321 458 942 115 308 490 646 6 334 548 621 128 665 991 535 935 101 741 969 660 351 398 212 455 143 105 244 583 167 655 104 837 81 466 663 228 259 453 366 432 835 683 866 518 53 321 458 958 390 515 6 663 470 821 333 641 347 124 243 156 824 442 879 998 404 757 323 82 165 539 794 75 583 822 89 194 817 146 283 352 385 309 584 415 190 +common_voice_fr_20042650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25283345870:156288 488 Son départ sera effectif en septembre. he actually left in september 581 991 821 534 948 406 538 423 27 761 430 70 219 952 727 326 531 614 37 518 321 3 86 781 645 384 879 70 835 66 940 118 208 944 955 812 222 915 912 519 26 204 280 314 998 357 595 315 75 788 874 576 384 488 816 325 765 559 377 164 726 603 415 63 +common_voice_fr_19689034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24575340902:274368 857 "Hugues Pelletier prête serment devant l'administration départementale." hugues pelletier is sworn in before the departmental authorities 63 544 662 821 258 436 139 340 380 382 107 233 850 213 260 547 444 821 576 104 259 453 366 523 185 794 680 534 284 969 659 406 25 825 685 641 32 683 589 337 243 935 101 741 592 655 764 969 620 179 961 931 428 327 384 488 620 112 385 915 143 290 978 161 998 958 390 422 330 435 592 103 969 196 202 393 946 734 196 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 521 402 358 918 256 788 614 908 592 103 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 415 772 126 +common_voice_fr_19689035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23379002438:257408 804 "D'axe est-ouest, elle passe au sud du canal de Lachine qu'elle longe au complet." from the east-west highway it passes to the south of the lachine canal along which it runs 63 665 991 515 647 246 896 627 393 946 734 406 25 389 771 181 485 974 813 835 683 940 118 233 787 101 741 366 70 835 683 940 118 233 470 821 655 837 81 787 935 101 741 377 53 458 942 224 308 646 334 6 335 985 505 99 864 685 437 260 547 444 167 761 430 70 835 866 586 362 955 198 641 711 683 884 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 259 781 453 366 358 432 431 531 976 534 485 948 813 352 112 915 143 38 914 445 137 469 575 961 931 62 384 907 597 611 916 177 609 710 823 565 734 259 781 645 246 816 325 143 935 271 333 793 403 552 326 955 333 437 233 156 824 167 104 764 650 816 758 545 711 297 265 675 755 752 857 415 772 175 +common_voice_fr_19689036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25659678084:179328 560 "Cela n'a cependant pas toujours été le cas." that however was not always the case 63 665 991 881 331 384 761 907 430 945 613 417 726 603 470 821 474 108 894 852 741 503 384 879 577 154 302 663 969 223 447 726 44 115 286 111 499 128 665 991 535 101 741 641 124 243 475 783 104 430 945 944 878 187 594 246 310 101 741 56 321 198 641 124 884 202 393 946 6 487 263 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 85 +common_voice_fr_19689042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17597345428:215168 672 Elle fait ses débuts au Théâtre Antoine et au Théâtre de la Renaissance. she made her debut at the théâtre antoine and the théâtre de la renaissance 63 665 780 326 531 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 166 944 470 663 713 196 721 250 822 89 664 357 290 978 56 258 436 139 340 846 424 267 538 423 173 945 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 327 905 655 104 70 185 794 326 728 663 396 406 538 423 384 488 443 136 274 208 233 787 935 101 741 655 764 87 164 620 385 654 726 6 752 544 710 254 823 175 684 136 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 327 905 655 104 70 185 794 477 326 728 663 366 634 541 196 721 250 333 228 259 453 402 37 894 156 824 384 879 179 961 428 432 742 866 26 586 280 668 167 87 650 758 545 85 297 265 675 755 415 121 772 156 +common_voice_fr_19753317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18547294860:180608 564 Index devient une filiale de Sega Sammy et est dirigée par Naoya Tsurumi. index becomes a branch of sega sammy and is headed by naoya tsurumi 63 644 389 771 685 46 328 915 801 166 549 384 879 219 522 85 297 337 243 290 978 161 319 263 445 137 167 954 896 627 545 124 362 6 734 251 290 481 288 647 384 907 430 443 325 506 326 531 362 366 148 519 26 204 280 314 822 89 664 350 836 366 432 742 519 26 204 280 576 384 249 488 748 12 977 536 53 458 942 115 308 490 407 334 499 68 335 985 505 864 823 46 684 222 931 428 333 641 124 337 470 821 384 879 196 166 549 503 333 523 555 233 29 833 368 837 81 575 116 281 62 238 462 907 597 894 521 483 427 327 905 366 742 98 519 26 204 280 314 663 466 156 824 677 340 748 12 977 950 53 458 726 584 819 415 772 156 +common_voice_fr_19753318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30789442266:163968 512 "Richilde de Bourges eut pour demi-sœur Rohaut, la première épouse d'Hugues le Grand." richilde de bourges backquote s half sister was rohaut the first wife of hugues le grand 63 991 162 156 824 442 523 793 105 326 531 668 167 104 837 81 693 521 555 721 250 734 870 357 290 978 302 592 103 660 166 705 74 366 377 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 833 761 430 70 219 45 914 119 387 908 380 660 208 878 609 710 423 384 879 873 32 835 683 589 337 470 821 152 761 430 70 429 148 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 663 969 223 726 177 235 665 535 101 741 366 641 124 243 156 824 803 380 470 821 238 761 907 597 506 208 613 417 237 307 121 334 6 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 233 243 935 101 741 655 837 81 194 664 958 66 776 362 932 148 470 821 258 436 139 340 846 350 416 781 453 734 263 416 119 426 647 556 655 764 650 620 385 726 603 819 619 187 +common_voice_fr_19753319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22183822120:91648 286 "Renée se réveille à l'hôpital." renée wakes up in the hospital 63 665 991 162 156 824 442 333 179 961 931 428 822 89 194 713 787 935 101 741 822 89 664 319 219 522 589 26 204 280 668 167 761 108 404 876 323 366 812 222 393 734 470 821 655 764 70 346 835 589 337 126 323 241 366 491 921 716 611 916 584 415 772 63 +common_voice_fr_19753321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34203221894:120128 375 Les sépales forment un calyptre qui tombe tôt. the sepals form a calyptra which falls off early 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 86 539 757 41 740 716 205 521 828 711 510 297 337 243 479 330 435 592 969 896 627 168 338 359 734 319 45 914 119 607 687 259 781 303 333 357 595 315 477 728 663 494 87 164 726 535 271 333 437 552 326 243 479 330 776 435 246 764 693 828 711 124 362 238 655 764 70 390 66 878 423 803 969 259 518 303 53 458 309 584 819 619 97 +common_voice_fr_19599916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10414039662:108608 339 Ils se rencontrent en Afrique. they met in africa 63 662 881 331 89 194 86 498 172 338 877 384 879 945 506 944 423 565 575 179 931 428 905 761 907 430 70 958 66 852 663 319 990 107 137 1 87 164 584 819 415 760 987 43 +common_voice_fr_19599917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24382107384:143808 449 Ses travaux ont été repris et perfectionnés par Marie-Thérèse Morlet. his works were redone and perfected by marie thérese morlet 63 951 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 219 107 85 510 337 243 935 101 741 663 382 156 824 56 485 948 86 196 721 549 238 104 764 650 620 112 654 659 25 46 812 222 143 38 0 973 241 366 998 390 422 776 384 879 219 952 599 53 523 555 233 29 260 833 368 837 81 664 498 889 338 789 663 466 156 405 56 485 948 86 105 244 477 583 59 663 156 824 442 384 879 70 835 67 337 243 324 826 789 592 103 969 259 453 377 506 686 208 613 417 755 584 819 415 119 +common_voice_fr_19599918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:915586176:145408 454 Paul McCartney est aux chœurs et à la basse. paul mccartney is a backup bass singer 63 689 213 41 444 740 246 693 521 925 498 338 359 734 263 45 914 119 607 655 764 969 934 29 747 207 950 321 633 14 406 25 685 865 641 124 362 734 290 978 833 384 761 430 70 219 501 137 167 494 108 404 29 561 213 978 833 822 89 194 664 882 683 519 589 26 204 314 212 455 428 377 164 916 726 499 819 415 78 +common_voice_fr_19599920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4253867058:150848 471 Son siège social est Cité Chabert à Valence. its headquarters is cité chabert in valence 63 644 771 685 437 85 337 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 908 660 351 788 663 198 711 510 169 878 25 771 865 32 882 519 26 204 280 314 523 793 403 794 75 583 15 822 89 664 32 431 531 314 998 870 290 978 576 284 249 969 296 25 389 825 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 228 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 286 111 63 92 +common_voice_fr_19719643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3364629098:262208 819 "Le petit naît les yeux ouverts, recouvert d'une fourrure brune." the young one was born with its eyes open its body covered with brown fur 63 665 202 946 734 258 920 905 104 650 816 325 787 935 101 741 366 620 352 112 915 935 101 366 641 124 243 850 290 978 740 592 103 969 620 112 915 787 271 523 196 202 944 955 333 437 85 878 538 27 655 837 81 664 198 711 124 362 878 423 594 402 24 382 268 757 323 377 385 726 115 224 121 77 334 6 499 335 985 99 864 685 437 337 850 290 833 655 764 104 901 166 921 503 56 321 948 319 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 233 787 935 271 366 523 918 243 412 213 973 288 647 238 907 597 816 915 143 390 479 330 776 576 803 791 969 611 164 726 584 193 415 772 144 +common_voice_fr_19719644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18588095078:221568 692 Un soir, se sentant seule, Camille invite Philibert à diner chez elle. one evening camille feels lonely and invites philibert to dinner at her place 63 644 991 162 935 101 741 246 650 620 112 659 25 771 181 485 948 885 692 747 398 212 455 385 942 115 224 121 77 334 499 334 226 666 621 665 689 914 445 469 754 748 12 172 977 536 950 485 284 327 635 693 205 521 867 390 479 330 776 485 113 284 635 205 521 711 510 243 781 645 803 908 791 380 325 915 518 53 321 458 726 183 710 823 565 684 136 931 428 812 328 915 143 692 526 558 6 462 837 81 664 545 85 337 243 479 330 776 333 259 453 734 870 290 978 877 384 249 969 164 867 105 79 868 220 196 721 250 333 488 179 961 428 663 969 538 423 27 570 70 945 944 821 663 870 251 676 260 973 712 593 822 89 194 53 664 835 67 297 265 675 755 619 842 164 +common_voice_fr_19719645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6357031604:192128 600 "Elle fait partie de la Chambre régionale de commerce et d'industrie Poitou-Charentes." she is a member of the poitou charentes regional chamber of commerce and industry 63 662 326 531 534 485 974 813 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 466 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 41 740 592 908 81 664 166 944 549 366 803 791 380 828 431 531 59 870 156 824 556 238 655 764 650 816 325 758 545 85 297 265 675 237 857 286 111 621 665 991 156 824 485 974 813 11 59 353 716 205 521 867 105 326 531 576 822 89 834 663 466 932 148 45 914 445 469 167 655 764 748 872 336 663 969 722 828 22 510 297 700 362 955 245 222 931 25 771 328 801 250 432 882 731 600 728 53 458 584 819 415 772 137 +common_voice_fr_19719646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35221343646:193088 603 Essaimant dans la région, les moines construisent une chapelle à Bosquentin. the monks who were spread all over the region built a church at bosquentin 665 991 393 734 498 889 324 338 359 104 650 816 219 107 85 297 265 675 755 603 153 63 665 991 821 677 355 787 101 741 663 432 742 98 519 589 126 323 647 384 879 901 555 944 878 538 187 594 246 310 267 538 594 402 24 382 692 154 663 366 202 393 946 734 156 824 56 485 321 948 11 283 488 352 385 343 942 115 224 121 77 332 334 6 334 226 666 277 665 290 978 333 635 693 205 521 351 794 944 15 734 793 105 326 531 728 576 663 791 969 934 506 686 326 878 423 565 523 437 233 29 978 833 687 828 683 337 243 850 119 607 741 366 488 443 274 794 75 15 377 385 584 415 143 +common_voice_fr_19761644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15149447498:265088 828 Cette disposition est commune chez les gares frontalières et s’observe entre-autres à Treignes. this arrangement is common in border stations and can be seen at treignes among other places 63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 734 156 824 822 89 834 747 671 488 93 274 208 944 955 865 641 124 337 243 914 445 469 167 655 764 715 336 366 488 352 931 428 46 812 222 915 143 290 978 592 103 660 921 549 663 742 98 519 589 600 702 15 88 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 334 6 335 985 505 864 175 684 136 38 914 445 137 469 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 981 534 485 948 179 961 931 428 333 437 29 244 777 227 647 822 89 194 758 545 711 510 297 265 237 307 286 499 548 985 505 254 504 565 748 324 338 359 104 816 325 878 538 27 954 938 663 870 251 676 481 712 593 822 89 194 664 835 866 586 955 377 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 704 175 +common_voice_fr_19761645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13968660444:200768 627 "Les invités à peine arrivés, d'étranges phénomènes se produisent." no sooner had the guests arrived than strange things started happening 264 922 553 116 281 475 783 803 791 380 270 828 98 519 26 204 643 340 179 961 931 428 663 969 470 152 784 901 555 202 393 946 734 319 416 836 384 879 70 835 67 940 118 85 204 362 734 156 824 238 655 837 81 885 148 233 884 202 881 331 333 488 352 915 912 519 589 600 702 728 647 822 89 834 705 431 884 256 15 333 212 455 545 711 519 589 702 874 576 655 764 969 660 599 161 523 555 944 470 821 761 430 70 404 757 323 366 398 53 455 385 309 584 819 619 115 +common_voice_fr_19761647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28346854906:154688 483 Certains électrolytes sont dits naturels. some electrolytes are natural 856 63 991 780 26 280 668 104 896 627 168 789 37 259 781 645 238 384 879 219 952 794 477 728 663 228 259 453 822 194 664 686 85 362 59 663 969 575 281 62 238 761 430 70 185 477 728 663 353 716 611 916 309 584 16 819 987 772 58 +common_voice_fr_19761648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:36662060:282048 881 "Il permet également aux développeurs d'expérimenter avec de multiples implémentations de fonctions spécifiques." it also enables developers to experiment with several implementations with specific functions 63 644 389 771 685 437 556 310 540 295 229 76 614 37 483 812 179 961 931 428 822 89 664 885 765 302 205 521 711 124 884 721 250 245 998 692 526 558 384 954 317 24 268 876 323 663 969 198 711 510 337 884 79 868 220 483 319 219 522 589 126 323 576 384 466 663 748 671 877 488 443 93 506 208 233 535 935 271 366 523 918 519 289 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 521 878 25 423 771 328 409 712 366 754 748 671 877 488 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 535 271 523 793 918 85 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 314 998 958 66 852 161 487 219 107 233 390 479 330 776 167 246 650 816 727 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 180 +common_voice_fr_19752385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6020716210:224448 701 "Elle comporte quatre mouvements et son exécution demande environ un peu plus d'une demi-heure." it consists of four movements and its execution requires a little over half an hour 63 864 825 685 437 914 445 469 328 352 912 540 866 261 230 314 88 333 873 32 835 67 940 118 85 700 362 734 390 479 330 435 592 103 969 270 498 324 789 677 253 355 692 747 671 377 443 93 274 208 613 297 265 675 755 603 153 499 254 823 175 684 136 428 437 878 423 879 219 522 586 955 59 319 709 139 340 817 146 283 352 385 726 156 824 442 998 319 263 501 119 387 655 837 81 969 198 711 124 362 734 259 781 645 453 37 660 921 716 205 521 267 609 187 594 908 380 382 692 154 302 663 470 821 167 761 430 70 66 362 366 179 961 931 62 761 907 597 894 611 164 309 584 819 415 145 +common_voice_fr_19752387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4412203440:160768 502 Davis revérifia son expérience sans trouver aucune anomalie. davis double checked his experiment and found nothing abnormal 63 662 721 250 822 89 194 664 885 692 154 559 366 873 742 683 589 884 702 549 167 104 108 577 154 302 716 205 521 867 542 326 531 576 384 879 219 952 107 794 821 333 641 124 362 161 319 219 522 589 126 323 241 484 879 466 748 671 377 488 443 93 208 613 755 603 21 710 823 175 684 136 143 390 422 776 167 761 907 597 816 325 915 537 116 281 783 173 70 918 743 398 212 455 327 538 423 27 570 108 577 404 148 747 116 281 62 592 103 969 806 324 789 716 205 611 916 309 584 819 415 121 +common_voice_fr_19752388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25213459194:95488 298 Elle est mariée à Costa-Gavras. she is the wife of costa gavras 63 991 780 531 534 485 948 813 641 124 884 393 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 932 148 45 914 445 469 167 655 104 764 70 346 835 67 940 600 702 15 161 319 350 836 384 879 577 692 466 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102 65 +common_voice_fr_19752389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15484517956:123968 387 Voici un petit calcul pour fixer les idées. here is a little calculation to set the ideas down 63 991 470 821 534 485 974 564 466 663 873 347 124 362 734 228 781 645 303 366 523 921 716 205 521 382 867 45 914 445 137 167 761 104 693 934 501 137 910 74 259 453 503 822 89 194 817 146 283 385 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 384 879 945 29 202 393 946 215 113 327 905 837 81 664 196 166 250 56 113 327 198 641 711 124 884 721 549 238 907 597 385 309 584 415 95 +common_voice_fr_19530684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19578218282:306688 958 Le chemin se dirige ensuite à la ville de Lac-Brome. the path then led to the city of lac brome 63 991 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 884 202 881 331 384 488 620 112 915 781 645 384 173 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 327 932 148 781 645 238 761 430 70 219 107 233 850 213 260 978 156 824 647 803 908 563 611 896 168 385 309 584 819 78 +common_voice_fr_19530685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31262501914:160768 502 "Il est membre fondateur de l'Ordre du Dragon." he is a founding member of the order of the dragon 63 665 821 485 948 865 641 124 362 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 398 212 455 498 172 871 877 384 879 488 816 325 765 302 663 969 538 609 823 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 538 932 148 393 946 734 196 105 705 728 647 238 761 907 430 933 350 836 377 385 309 584 16 415 81 +common_voice_fr_19530687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13859672274:251328 785 "Il maintient également un échange d'idées avec Rabbi Yohanan ben Nouri." he continued exchanging ideas with rabbi yohanan ben nuri 63 991 821 181 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 944 161 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 398 212 455 905 167 837 81 196 166 250 56 485 113 284 377 198 711 510 243 935 271 523 918 233 243 156 824 238 462 761 430 108 577 290 978 558 462 809 513 622 664 258 436 635 402 894 382 470 821 384 907 179 961 931 428 488 620 352 112 915 143 290 978 833 384 488 620 112 915 116 281 62 803 791 466 53 321 458 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_19530692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32228384716:145408 454 "Comme cette variable x n'est pas observable directement." since the variable x is not directly observable 63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 884 202 393 946 734 692 526 559 384 249 466 503 964 327 635 790 716 205 521 267 538 609 423 27 761 430 70 219 952 727 522 85 297 265 169 25 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 721 250 998 156 824 405 384 879 487 219 952 518 321 327 734 870 404 595 975 668 576 791 969 577 692 154 559 366 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 96 +common_voice_fr_19770356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1293372522:159168 497 "Il reste deux mois avant d'être remplacé par Howard Chaykin." two months left before replacement by howard chaykin 662 240 808 220 139 340 498 324 338 359 104 650 816 545 85 589 243 781 645 384 879 70 66 940 208 233 850 260 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 466 156 824 734 870 45 914 445 712 593 822 89 194 664 882 924 866 337 243 12 671 877 488 443 93 208 233 850 260 833 368 837 81 733 470 821 167 761 907 108 894 101 741 663 969 555 561 326 531 576 822 89 487 319 501 107 137 53 377 352 385 309 584 415 103 +common_voice_fr_19770358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27491829610:113088 353 "C'est la plus petite nouvelle de la saga." that is the least important news from the saga 63 662 881 331 761 430 945 944 865 641 124 884 202 393 946 734 781 303 485 948 813 835 67 940 118 944 955 328 409 41 740 592 199 774 915 143 29 116 372 139 340 198 711 510 243 515 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 167 655 764 901 350 836 377 87 164 726 584 193 415 987 772 72 +common_voice_fr_19770359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6801968768:176768 552 "Il occupe jusqu'à sa retraite la chaire de Calcul différentiel et intégral." up till his retirement he was the chair of calculus 63 644 254 27 104 404 595 542 794 244 680 583 15 333 205 521 470 821 333 641 124 243 156 824 442 998 523 105 244 583 167 655 837 81 466 969 748 671 377 443 93 208 417 755 603 857 821 258 534 485 948 86 787 101 741 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 120 284 249 969 466 932 148 850 914 445 137 167 761 693 934 501 137 910 74 228 259 453 377 835 67 297 265 675 755 193 415 98 +common_voice_fr_19770360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6416398760:116928 365 "Pierre Desvalois s'installe alors à Paris." then pierre desvalois settled in paris 63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 541 397 721 250 333 432 32 683 589 337 243 330 776 167 462 104 764 693 894 787 935 101 741 655 764 514 828 98 519 26 280 384 879 185 788 716 205 521 555 944 812 222 915 143 38 0 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 772 82 +common_voice_fr_18297347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7527108508:235968 737 sept place Henri et Albert Lair seven henri and albert lair square 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 538 27 579 655 650 816 325 915 156 824 56 321 633 406 423 46 812 222 428 878 423 27 761 104 693 382 290 978 366 663 969 506 29 781 645 453 822 89 284 249 969 742 98 589 126 119 387 741 284 249 87 164 726 584 415 72 +common_voice_fr_18297348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34803272498:186048 581 Et pis le gars est canné, il craint plus rien des poulagas. and anyways the guy is dead he's nothing more to fear from the cops 63 644 389 685 812 222 931 423 879 179 207 950 974 86 787 935 101 741 822 89 194 664 835 683 940 884 202 393 946 734 263 416 836 238 655 837 81 194 327 865 641 124 884 721 250 384 55 377 555 208 417 755 237 224 307 646 334 6 335 621 128 665 821 534 485 948 641 124 337 243 116 281 783 104 918 743 212 455 498 324 826 592 103 969 867 691 79 868 220 998 390 479 422 330 776 534 485 284 663 969 390 515 647 366 896 627 393 734 263 914 445 119 137 167 655 764 164 404 876 85 297 265 675 237 307 121 704 127 +common_voice_fr_18297350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20524587298:176128 550 Rue Bernard Mannessiez au numéro huit BIS bernard mannessiez street number eight bis 63 662 213 978 833 663 969 179 961 931 62 655 764 969 901 555 233 498 338 877 384 488 179 961 931 428 848 173 830 742 768 866 204 230 534 321 948 707 32 683 589 884 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 63 991 162 116 281 62 167 650 816 765 663 538 423 89 194 664 555 233 29 412 290 978 833 384 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772 88 +common_voice_fr_18297351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:292365958:209088 653 Rue Les Hauts de Bellamer, cinquante-six, cinq cent vingt Guidel bellamer height road five six five two zero guidel 63 662 290 978 384 104 693 259 317 453 37 896 168 359 663 969 470 821 104 837 81 194 664 506 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 286 111 666 63 665 662 479 330 776 655 837 81 664 885 148 519 26 204 280 314 333 219 522 510 297 265 675 755 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 884 561 244 808 220 139 340 347 574 200 910 74 814 466 377 611 916 726 752 857 63 857 662 213 416 836 167 655 837 81 555 944 549 402 611 916 309 584 902 819 415 115 +common_voice_fr_19754104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27721616210:233088 728 Je savais, en préparant MonOrchide, que Cassandre serait une femme de tête. while preparing mon orchide i knew that cassandre would be an intelligent woman 63 644 553 535 101 741 837 693 521 251 676 481 973 288 33 870 757 323 576 384 466 398 455 498 324 338 359 655 764 650 620 112 931 878 187 594 461 592 969 867 914 445 137 53 377 555 208 417 755 115 224 307 77 332 334 6 334 365 548 985 505 254 530 733 575 116 281 372 950 139 340 713 202 459 173 945 233 914 445 469 734 742 519 589 26 204 668 655 764 650 325 801 705 728 663 87 164 818 535 935 101 355 660 555 943 321 948 327 488 575 931 428 328 143 992 583 576 384 879 259 303 366 11 705 11 832 93 274 208 233 935 101 741 908 748 12 872 336 877 377 385 726 584 415 144 +common_voice_fr_19754105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23159353084:199168 622 Selon les croyances chinoises, le lièvre a une très longue espérance de vie. according to chinese beliefs hares have a very long life expectancy 63 644 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 793 105 326 531 576 167 104 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 243 850 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 545 510 297 265 675 237 307 77 6 334 335 621 128 665 864 821 384 120 249 969 198 711 510 337 152 784 429 565 734 692 859 690 3 228 781 645 246 764 816 325 915 781 645 655 837 81 958 66 362 161 487 219 522 589 337 126 323 576 879 219 952 315 75 15 59 832 912 540 866 261 976 53 458 584 819 619 127 +common_voice_fr_19754107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25980511354:206848 646 En son honneur, le village autour de la verrerie reçoit le nom de Brardville. the village around the glass factory was named brardville in his honor 88 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 333 523 555 705 11 59 663 156 824 556 761 907 597 325 202 393 946 734 263 416 593 645 238 761 907 430 70 835 67 337 243 850 330 776 167 761 430 70 219 952 315 477 728 663 466 53 321 458 818 535 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 233 412 213 973 288 647 655 764 969 660 555 233 692 526 559 377 205 521 659 25 825 46 812 222 821 333 641 347 124 878 538 27 655 764 179 449 62 663 969 164 726 584 819 772 121 +common_voice_fr_19754108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34971941386:199808 624 On trouve également les graphies quasi-atrane et pro-atrane. quasiatrane and proatrane structures can also be found 63 665 914 119 607 387 104 70 347 376 975 955 485 113 327 905 879 173 793 105 542 326 227 647 576 822 89 194 620 112 931 428 46 684 136 143 38 481 973 288 750 402 894 483 556 761 430 70 185 691 777 477 728 227 647 822 89 194 328 915 912 519 589 600 702 728 647 954 70 219 952 477 283 74 663 969 198 711 510 243 850 544 914 445 137 488 620 931 538 594 310 346 540 229 76 614 402 24 943 82 357 390 422 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415 772 116 +common_voice_fr_19628882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14882025256:305088 953 Maggie tombe enceinte de Jorge et donne naissance à une fille. maggie becomes pregnant for george and gives birth to a baby girl 264 644 922 553 73 338 359 761 430 901 350 56 485 813 86 290 978 165 319 263 445 137 167 896 627 545 711 510 337 243 850 973 796 384 879 219 350 747 428 377 506 208 233 515 663 523 196 537 705 11 74 592 103 969 660 705 417 755 235 609 710 389 823 175 684 136 143 416 836 333 885 545 85 510 337 243 850 213 978 833 803 791 969 918 743 884 79 799 220 483 565 734 290 978 822 89 664 290 978 56 82 86 416 836 426 663 466 611 916 309 584 415 112 +common_voice_fr_19628886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26258526992:206848 646 "Sa démarche n'aboutit pas, et Corman n'eut jamais les textes entre ses mains." his approach failed and corman never laid hands on any texts 63 665 821 333 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 246 908 380 660 351 552 326 531 243 479 330 776 822 89 284 693 205 521 208 613 417 237 224 307 407 6 334 226 985 505 99 864 46 812 222 915 143 38 272 119 607 592 103 969 748 872 172 877 488 620 352 915 116 281 428 384 879 577 692 154 663 228 259 781 645 453 822 89 194 664 944 470 821 822 284 327 905 488 832 758 545 711 510 362 238 493 650 620 112 659 25 423 771 161 179 207 950 321 165 539 105 244 583 576 384 430 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 135 +common_voice_fr_19628887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18928278236:227648 711 Le château est situé immédiatement au sud du hameau du Bois-de-la-Roche. the castle is located just south of the village of bois de la roche 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 540 295 76 716 205 521 453 366 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 166 599 333 523 555 29 705 11 576 366 873 835 683 67 589 26 204 280 668 167 761 907 597 918 743 362 366 148 202 393 946 734 692 526 559 484 228 259 453 303 366 523 705 362 932 148 850 412 213 260 978 935 101 592 103 246 660 166 721 250 15 484 228 259 453 565 734 969 156 824 556 803 791 611 828 431 531 417 755 584 415 116 +common_voice_fr_19628888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22396213146:175488 548 "Il est aussi médaillé d'argent aux Jeux olympiques la même année." he also won an olympic silver medal that same year 63 665 821 534 948 327 406 538 27 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 650 620 931 428 812 222 931 565 734 259 781 303 503 488 328 409 757 323 333 487 990 107 522 519 26 204 280 614 908 380 382 692 154 302 663 748 498 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 202 881 459 173 523 945 29 85 519 26 204 280 822 89 664 627 168 258 113 436 284 969 164 726 584 819 772 98 +common_voice_fr_19624491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28774283148:231488 723 "Coenen-Huther se propose ainsi d'inscrire les découvertes dans la vie de tous les jours." thus coenen huther offered to incorporate the discoveries in everyday life 63 662 991 881 331 462 104 70 835 67 265 337 243 850 689 914 119 607 908 380 179 931 428 488 812 222 915 470 821 167 104 954 901 577 921 366 663 969 659 6 609 254 27 579 764 70 390 66 776 663 969 523 867 105 79 868 220 483 328 143 38 272 313 607 592 908 24 268 757 323 663 466 405 822 89 664 506 29 393 946 523 196 721 250 432 882 731 589 126 445 137 167 954 577 692 154 559 663 466 405 321 198 711 510 700 362 46 812 222 659 25 423 384 879 577 692 154 559 56 82 165 166 549 822 89 228 259 781 645 655 837 81 53 377 958 66 417 755 193 415 140 +common_voice_fr_19624492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13516420124:170048 531 Fart peut être utilisé comme un nom ou un verbe. fart can be used both as a noun and a verb 63 662 479 330 776 435 655 764 969 506 686 613 417 755 752 111 857 63 665 662 914 445 137 488 620 915 943 903 258 436 139 340 347 683 940 118 233 213 978 833 908 380 660 918 743 362 366 333 641 347 124 362 734 575 116 281 62 238 907 597 816 112 343 659 878 25 46 812 222 931 428 734 692 526 558 803 791 969 377 290 978 417 755 603 584 415 86 +common_voice_fr_19624493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32932517544:164608 514 Il est enterré au cimetière Saint-James à Trois-Rivières. he is buried in the saint james cemetery at trois rivieres 63 665 470 821 534 485 974 948 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 705 11 576 822 89 194 896 627 912 519 26 204 280 668 39 748 336 366 523 793 794 75 583 15 576 384 249 466 53 458 406 609 710 823 27 570 173 901 691 105 244 808 387 655 764 108 156 824 161 998 692 526 559 113 284 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 107 +common_voice_fr_19624494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31557965644:250688 783 Svatove se trouve à au nord-ouest de Louhansk. svatove found himself at the north-western part of louhansk 63 665 780 589 243 526 558 462 104 70 185 75 788 803 52 382 390 479 330 776 167 761 907 597 816 801 944 59 627 912 519 26 204 280 668 384 693 934 66 362 565 173 945 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 488 352 143 38 676 260 444 655 764 969 506 944 932 148 781 677 340 355 382 470 821 167 655 764 650 816 325 912 545 85 67 297 940 884 126 107 417 755 584 987 619 110 +common_voice_fr_17583369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21469996900:126208 394 Monsieur le secrétaire d’État, vous avez été vraiment très clair. mister secretary of state you were really clear 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 219 501 860 426 59 523 403 794 75 583 576 384 466 503 327 173 148 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 237 307 407 499 226 335 621 128 665 991 258 436 139 787 101 741 37 382 156 824 442 120 713 259 518 56 165 319 45 914 887 284 377 611 164 726 603 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_17583370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26236460714:143808 449 "Citoyens directeurs, L'armée s'est mise en marche le douze." citizens and directors the army started to walk on the twelve 63 780 289 26 204 280 333 793 921 15 333 32 882 924 866 586 955 333 832 758 545 711 510 362 245 684 136 915 721 250 59 734 156 824 503 384 879 70 219 952 315 75 788 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 300 665 991 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 806 172 536 56 321 948 707 742 519 589 702 874 576 655 764 969 660 599 59 523 555 29 79 868 220 787 935 101 741 908 246 70 268 107 137 167 493 361 393 734 105 244 777 808 227 387 741 167 907 693 611 148 417 755 237 121 127 +common_voice_fr_17583371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12905893766:179968 562 L’amendement numéro quatre-vingt-quinze de Monsieur Gilles Savary, rapporteur, est rédactionnel. amendment number ninety five by gilles savary rapporteur is editorial 63 644 254 27 565 734 498 172 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 173 650 816 765 663 575 116 281 62 837 81 664 274 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 224 286 111 63 665 662 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 167 655 837 81 693 205 521 828 98 519 589 26 204 668 462 104 764 577 692 154 559 663 466 53 321 458 942 115 224 286 111 666 63 665 991 156 824 384 104 108 404 0 547 444 655 104 70 185 794 788 366 663 969 164 447 726 942 115 308 121 407 6 335 985 99 864 825 865 641 124 878 25 423 384 879 166 250 523 105 244 583 788 614 592 103 466 964 920 377 205 611 916 309 584 819 415 166 +common_voice_fr_17583372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24798598016:128448 401 Or c’est faux : ces conditions d’imposition existent. this is false these tax conditions exist 63 665 991 881 331 333 873 882 683 866 700 955 641 587 683 337 243 479 330 435 246 611 828 835 67 297 265 675 237 307 121 6 334 226 666 621 128 665 991 202 881 331 485 948 813 32 683 337 884 244 583 576 761 430 219 952 85 337 850 914 445 469 328 325 801 250 161 798 817 146 283 832 758 545 711 510 362 955 161 487 219 522 975 230 576 333 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 97 +common_voice_fr_19633083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7497271524:252928 790 Son témoignage apporte aux historiens un précieux aperçu du pouvoir du peuple vénitien. his testimony is a precious contribution to history providing an overview of the venetian people backquote s power 63 665 991 821 333 873 32 683 884 244 583 576 384 879 835 683 731 600 702 15 59 754 324 789 908 380 179 207 950 321 14 406 25 389 825 685 641 124 362 734 251 412 481 973 288 796 879 70 431 531 955 366 873 835 683 589 337 850 914 272 313 367 246 650 816 409 203 477 728 59 939 139 340 817 146 283 352 143 79 799 220 470 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 466 53 458 942 410 936 308 971 332 6 334 6 334 226 548 666 128 665 213 973 288 750 998 577 692 306 558 238 655 837 81 398 455 428 565 734 931 878 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 870 692 526 436 139 340 846 483 932 148 202 393 946 734 692 526 559 161 179 961 950 485 948 707 882 431 531 283 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 818 537 290 978 833 238 761 430 70 219 45 119 387 741 908 380 660 506 944 878 609 423 384 879 70 835 67 337 243 850 260 547 444 167 761 907 597 894 387 377 164 309 584 819 619 772 230 +common_voice_fr_19633086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8161092778:170048 531 "L'année suivante, une nouvelle station ouvre au Nord, Marina." the following year a new station marina opens in the north 63 991 393 946 734 390 422 330 776 6 104 246 317 37 483 398 212 455 915 258 113 284 969 164 726 603 752 857 644 710 823 565 734 575 116 372 139 340 32 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 620 352 385 654 726 603 153 499 111 857 665 991 73 338 359 663 466 405 56 485 948 179 961 931 291 87 164 447 942 115 224 286 499 111 985 505 99 254 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 377 918 743 417 755 237 224 121 373 124 +common_voice_fr_19633087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4183490410:167808 524 "Le jeu fait partie de la série Nobunaga's Ambition." the game is part of the nobunaga backquote s ambition series 63 665 991 202 393 946 734 487 319 350 416 836 822 89 194 627 168 865 641 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 575 116 281 62 462 104 108 577 290 978 558 366 179 961 931 62 238 655 764 108 901 350 836 238 494 173 108 818 251 290 978 833 238 761 430 70 219 107 119 101 387 741 908 380 660 506 208 944 25 609 423 384 879 70 835 683 866 26 586 362 314 384 879 488 748 409 765 978 333 798 817 146 283 832 758 912 519 26 204 976 910 161 53 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 842 134 +common_voice_fr_19633088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13562375280:178368 557 En raison de la progression allemande, celui-ci est envoyé en Bretagne. he was sent to britain due to german advancement 63 991 821 181 86 787 101 741 358 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 59 998 870 290 481 288 663 333 523 793 403 747 352 301 654 726 857 689 721 250 436 139 340 660 79 799 220 523 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 366 620 931 428 333 523 555 233 692 526 559 576 384 879 443 93 912 85 866 337 126 671 877 377 93 385 208 613 417 755 819 415 92 +common_voice_fr_19713275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10391305656:295168 922 "Il n'est formé que de la section Sepänkylä." he was only trained at the sepankyla section 63 991 821 534 485 974 787 101 741 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 503 333 86 539 105 777 326 227 647 822 89 194 664 915 208 944 503 173 523 945 29 393 946 734 432 742 519 26 280 384 879 404 876 323 161 212 915 143 38 914 445 476 534 485 564 228 259 453 366 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 619 90 +common_voice_fr_19713276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2606239782:235328 735 "Il a étudié aussi au Centre d'art et de technologie des médias de Karlsruhe." he also studied at the art and media technology center in karlsruhe 63 665 991 821 181 485 327 905 27 310 828 540 295 76 614 37 358 742 98 589 702 874 576 173 933 166 56 948 86 166 599 333 523 793 29 393 946 215 406 538 27 579 764 969 506 944 825 771 488 620 352 915 889 172 536 485 974 86 166 964 113 327 173 793 105 244 583 384 879 487 219 952 747 62 655 246 693 852 854 366 523 705 11 910 321 707 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 406 25 609 825 771 46 812 222 143 38 45 914 445 119 469 167 655 764 466 693 205 521 828 711 510 337 243 156 824 663 377 340 611 916 584 415 137 +common_voice_fr_19713279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3338183934:261248 816 La partie la plus ancienne a un accès semi-enterré, probablement protégé par un portique. the oldest part has a half buried entrance which is probably protected by a security gate 63 665 991 393 946 215 327 406 538 594 908 693 521 660 166 549 366 32 683 940 118 233 243 850 260 547 444 368 655 764 969 506 208 233 726 603 470 152 173 641 124 362 565 470 821 784 761 430 70 66 243 850 290 978 576 822 249 466 503 194 664 555 878 25 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 6 334 6 548 621 128 991 271 523 552 955 865 641 124 337 243 850 213 973 288 750 246 577 154 302 24 790 518 56 86 357 676 481 973 288 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 599 245 523 555 233 260 833 368 837 81 327 565 734 98 768 26 204 280 314 487 319 501 477 74 466 234 523 50 82 86 416 836 822 89 194 664 506 208 613 755 237 224 121 772 176 +common_voice_fr_19713283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29056064522:166208 519 Mountain Top se dresse à au-dessus du niveau de la mer. mountain top stands above sea level 63 991 162 73 338 359 761 907 597 816 351 794 944 15 59 832 915 143 244 583 167 655 764 70 876 545 85 519 589 702 576 120 55 488 832 545 510 362 734 870 290 833 462 104 108 577 148 519 26 204 976 534 485 948 813 86 259 781 645 384 879 577 154 302 611 916 309 584 819 619 70 +common_voice_fr_19703833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10891662588:279808 874 Les sites destinés à retrouver un inconnu émergent tout juste sur la toile. sites for meeting strangers are barely starting to show up on the internet 63 665 780 289 26 204 280 668 462 837 81 664 506 85 337 243 515 776 663 366 754 498 172 536 485 948 86 539 398 212 455 143 742 519 589 702 728 647 822 89 834 705 11 74 663 198 711 510 878 609 504 579 969 870 251 290 978 576 120 249 969 466 259 518 333 873 32 98 519 589 702 874 576 655 764 969 934 398 212 455 143 79 868 220 742 431 531 668 576 803 894 483 556 655 764 108 404 876 493 361 393 946 215 406 771 328 992 663 179 961 62 428 377 506 686 208 613 755 584 415 772 121 +common_voice_fr_19703834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15552285756:121728 380 Elle comporte places. it comprises seats 63 644 825 685 437 914 469 366 729 409 38 481 288 796 167 655 837 81 198 347 376 975 362 955 734 32 742 519 589 26 204 976 534 485 321 948 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 842 19 48 +common_voice_fr_19703835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24107290540:176768 552 "Il mène à ce titre un groupe d'intellectuels de la ville." for this reason he leads a group of the city backquote s intellectuals 63 662 515 37 901 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 56 321 948 347 975 283 377 385 942 115 224 286 646 334 6 335 666 277 665 821 534 485 86 259 781 303 485 948 813 555 545 85 362 734 263 914 416 426 677 340 382 268 876 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 633 86 251 290 833 761 430 70 107 119 101 387 741 803 791 380 660 208 944 878 25 609 423 384 879 70 835 67 700 878 25 771 46 328 992 59 259 645 453 384 879 219 727 326 531 614 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 603 415 772 134 +common_voice_fr_19703837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1988618654:279808 874 Celui-ci confectionne trois premiers modèles, pour Louis, mais également René Pesenti et Léon Fehlmann. he made the first three models for louis rené pesenti and léon fehlmann 63 665 470 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 67 940 118 702 256 808 485 948 86 498 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 828 711 510 243 515 663 851 228 259 781 677 340 253 483 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 111 666 621 128 665 991 156 824 442 575 961 931 428 822 89 194 664 86 251 0 547 241 173 432 742 768 26 204 280 576 384 879 443 274 557 794 680 534 321 458 726 752 857 710 389 823 175 684 136 915 781 645 822 89 284 327 635 894 380 620 112 915 143 479 422 330 776 576 167 246 693 748 872 336 377 385 584 772 153 +common_voice_fr_19620997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11284641062:193088 603 Les pompiers sont débordés, le nombre de rhinocéros augmente dans la ville. firefighters are overwhelmed the number of rhinoceroses in the city is increasing 63 665 662 479 330 776 167 104 837 81 905 969 390 422 330 776 167 104 837 81 664 921 788 663 198 711 510 362 579 969 538 609 187 594 908 382 692 306 154 302 663 787 935 101 741 384 907 693 521 896 627 168 385 208 613 755 115 224 286 6 111 666 63 665 991 393 946 734 575 281 62 104 650 816 765 663 466 932 148 156 824 556 954 81 179 961 931 62 462 655 764 70 828 22 866 26 76 614 663 798 432 742 924 866 586 362 955 333 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 630 14 406 25 710 389 771 865 641 124 362 955 328 409 914 426 678 485 948 707 882 924 866 398 53 212 455 385 309 584 415 772 160 +common_voice_fr_19620998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34340901390:133248 416 Étienne Goyon fonda le prieuré de Saint-Valeri. étienne goyon founded the priory of saint valeri 63 644 423 384 879 523 794 680 534 485 113 327 905 384 488 620 112 915 143 416 607 677 592 103 483 81 194 284 327 905 238 655 764 87 620 352 112 654 726 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 503 523 196 555 393 946 734 870 251 676 973 288 796 647 655 104 837 81 284 466 53 321 458 406 423 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 233 692 526 558 474 954 259 317 453 503 384 249 466 405 53 458 309 902 819 619 107 +common_voice_fr_19620999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22506555638:178368 557 Son époux veuf se remarie quatre années plus tard avec Elisabeth de Bosnie. her widowed husband marries elizabeth of bosnia four years later 548 128 665 821 663 382 787 935 101 741 333 120 166 549 803 380 660 555 233 470 821 152 104 173 641 347 124 337 243 943 978 53 620 385 208 944 726 603 763 73 889 172 871 877 384 249 466 503 56 198 641 124 362 734 259 781 303 333 347 124 362 59 998 290 978 333 793 918 743 362 932 148 412 290 833 655 764 430 70 347 376 975 747 207 950 420 572 905 87 164 726 390 479 515 592 103 969 258 436 139 340 198 711 124 337 243 781 645 822 89 664 788 377 164 916 726 584 819 415 119 +common_voice_fr_19621000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1154484758:144768 452 Il sélectionne avec le de draft Darko Miličić. he selects darko milicic 63 665 991 821 56 707 32 882 519 26 204 280 614 259 645 453 384 879 219 545 85 297 206 265 884 689 213 244 549 167 655 764 969 867 45 272 119 607 585 52 498 172 536 877 228 259 303 366 523 793 705 326 531 955 377 990 107 417 755 819 619 61 +common_voice_fr_17520510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16899564376:193728 605 La parole est à Monsieur Damien Abad, pour soutenir l’amendement numéro dix-huit. we will give mister damien abad the floor to support amendment number eighteen 63 991 535 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 713 885 429 148 243 498 172 871 333 432 882 170 266 59 663 523 196 105 721 250 822 89 664 748 12 977 950 113 327 488 620 352 654 659 538 565 870 290 833 655 764 514 901 555 29 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 592 103 611 969 164 726 115 224 121 77 499 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 6 954 748 765 663 538 25 423 771 89 194 664 539 403 557 794 680 976 534 485 321 948 53 385 726 603 224 152 +common_voice_fr_17520511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1941428246:148608 464 Si on pouvait vous éveiller une bonne fois, tout irait sur des roulettes. if we could wake you up once and for all it would all go like clockwork 63 644 389 685 873 958 66 535 271 930 263 445 137 366 555 233 935 101 741 822 89 194 664 990 107 233 258 436 139 340 787 483 238 108 404 876 233 535 935 101 741 246 650 816 325 545 85 510 297 169 878 25 175 684 136 143 390 515 663 466 556 246 310 521 524 44 6 224 71 111 666 63 644 389 771 685 437 101 677 660 555 944 878 538 594 310 382 45 416 836 908 380 259 645 81 664 319 29 914 119 593 655 104 764 70 501 107 119 101 741 377 969 916 107 417 755 603 153 71 621 544 121 +common_voice_fr_17520512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2164324862:116928 365 La réforme de la tarification est progressive. the tariff reform is gradual 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 390 422 330 776 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 428 865 641 124 337 243 914 416 426 647 384 761 430 901 166 705 11 74 635 387 205 611 916 584 819 415 57 +common_voice_fr_17520513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14776155834:187008 584 Le préjudice écologique ne sera pas une « cash-machine » : les craintes exprimées ne sont pas fondées. the environmental damage will not be a cash machine the fears expressed are ungrounded 63 665 202 946 215 327 328 143 692 526 558 462 104 837 81 466 747 748 671 877 384 443 274 794 788 716 205 521 721 250 549 384 879 430 748 12 336 877 377 523 555 705 417 243 535 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 943 485 321 948 327 565 319 263 45 914 445 137 167 761 430 70 431 531 243 172 338 871 798 432 431 531 976 534 53 321 948 458 385 726 115 224 121 704 334 6 334 111 666 621 128 665 991 393 946 734 390 479 422 330 776 534 485 284 663 969 198 711 124 362 245 487 219 522 589 337 126 712 647 33 384 879 70 835 67 940 118 702 788 366 663 969 878 538 609 254 27 650 325 915 143 416 426 647 761 907 597 816 325 801 599 377 555 208 417 755 584 772 168 +common_voice_fr_19733178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2036513344:202368 632 "Elle s'exprime principalement sur des sujets de politique américaine." she mostly discusses american politics 63 662 326 531 534 903 86 498 324 338 789 246 380 828 683 589 884 518 56 948 86 721 250 333 432 170 731 589 337 126 137 576 167 474 830 70 835 866 586 955 198 641 124 362 734 498 172 871 877 384 466 969 70 319 501 107 137 59 620 352 143 38 0 547 444 368 655 6 246 317 453 366 351 557 794 75 788 15 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 111 102 92 +common_voice_fr_19733179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16378262964:166208 519 Son fils Friedrich August von Kaulbach fut aussi peintre. his son friedrich august von kaulbach was a painter too 63 665 470 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 385 654 726 603 780 479 330 647 485 948 86 166 705 728 663 333 713 219 107 878 538 609 710 27 761 907 430 597 894 968 350 836 366 873 835 940 118 233 243 479 526 776 558 462 104 650 816 325 915 143 38 914 119 607 246 693 382 268 290 978 833 558 238 87 164 70 107 417 755 21 535 101 741 366 641 124 362 734 251 0 547 323 821 822 89 194 664 539 794 788 663 793 105 244 477 808 220 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 126 +common_voice_fr_19733180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5754820866:131648 411 Ce mode est débloqué dès le début de votre partie. this fashion trend appeared when your part started 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 330 776 576 384 761 430 70 431 146 283 352 143 777 728 227 647 384 879 488 443 93 274 801 944 161 998 357 251 0 260 323 534 284 969 523 555 233 935 101 741 575 258 436 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 506 85 589 702 874 167 655 764 969 901 599 377 555 208 417 755 193 121 102 82 +common_voice_fr_19733183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14467572600:138368 432 Le nom de code était opération Dragon rouge. the code name was operation red dragon 63 665 991 393 946 734 319 263 45 272 119 607 908 380 660 555 747 961 281 428 822 89 194 664 627 168 101 366 641 124 878 538 27 104 108 404 0 41 241 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 143 156 824 384 879 523 555 29 537 721 777 728 647 238 761 907 430 933 350 836 377 385 309 584 16 584 987 415 772 78 +common_voice_fr_17394326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17248526002:85568 267 elle est trop belle. she is very beautiful 63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 243 692 859 690 56 357 290 978 436 139 660 944 366 870 390 422 330 435 716 908 611 916 584 819 415 772 37 +common_voice_fr_17394327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15453999774:70208 219 Il devra être quelque part. he will have to be somewhere 63 665 821 56 485 86 787 935 101 741 205 521 470 152 784 761 430 429 884 79 868 220 357 943 56 903 707 742 519 26 204 280 668 167 954 896 627 168 101 741 377 164 726 584 902 193 415 121 772 49 +common_voice_fr_17394329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13121279492:95488 298 Il y a un quelconque livre sur la table ? is there any book on the table 63 644 389 771 865 641 124 202 881 331 663 969 466 406 423 565 179 207 950 485 974 86 251 412 290 978 740 592 103 382 268 501 107 137 493 361 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 524 726 603 819 772 58 +common_voice_fr_17394330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35162340754:52608 164 "il n'y a pas beaucoup de monde." there aren't many people 63 662 881 331 173 466 538 579 969 296 464 90 892 73 172 871 877 484 179 207 950 165 86 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 726 584 819 415 760 42 +common_voice_fr_19648977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23241717784:139968 437 De forme elliptique allongée, il a l’apex grand et pointu. it is shaped like an elongated ellipse with a large pointed tip 63 644 825 771 685 437 333 873 32 431 531 576 822 89 194 664 876 29 208 613 417 59 781 645 837 81 319 501 107 137 484 179 961 428 56 161 3 196 781 645 246 764 816 325 915 350 836 822 333 523 555 599 333 523 555 944 734 259 781 303 503 377 506 876 545 85 297 265 755 6 603 857 665 535 271 523 196 202 362 565 734 781 645 655 764 969 934 705 417 243 850 213 260 41 740 387 797 211 81 664 274 794 599 910 523 555 29 561 244 583 15 333 377 506 876 417 755 544 857 987 39 121 +common_voice_fr_19648981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23999004620:216128 675 "Chenu fera alors paraître plusieurs études sur l'intérêt médical des sources minéro-thermales." chenu then helped publish several studies on thermal minero medicine 63 662 326 531 576 384 879 488 179 961 207 428 950 74 139 340 846 541 202 881 331 384 488 620 112 143 470 821 167 693 268 876 686 233 213 260 547 444 246 382 577 154 302 366 358 431 589 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 828 98 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 321 198 711 510 878 538 823 493 361 143 38 256 668 576 803 969 498 324 789 205 382 748 324 338 877 366 179 961 428 822 284 466 635 894 498 172 877 384 879 166 503 432 882 924 866 586 283 377 385 309 584 819 619 123 +common_voice_fr_19648982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25179236410:166848 521 Un tournoi de boxe international porte le nom de Turajlić. there is an international boxing tournament called turajlic 63 665 991 881 331 663 466 503 641 124 362 59 575 961 659 25 771 333 328 992 15 59 575 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 290 978 833 655 104 764 70 219 107 522 85 866 204 955 212 455 143 38 244 583 663 179 961 62 748 671 877 488 443 93 208 233 662 914 272 119 607 908 693 521 660 29 561 213 244 583 220 663 466 824 556 104 70 705 326 531 243 259 453 377 990 107 417 755 584 71 415 105 +common_voice_fr_19648984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13965449766:144768 452 Il possédait de larges mains terminées par de grosses griffes. it had large hands which ended in large claws 63 644 389 771 685 437 152 784 901 555 233 781 645 655 764 969 934 555 705 326 470 821 284 488 377 832 758 545 711 510 243 535 935 271 523 793 552 326 878 25 423 384 879 488 443 325 801 599 161 523 555 944 46 812 222 915 889 338 359 655 764 969 660 555 705 326 243 850 914 272 119 607 593 592 103 764 87 611 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102 88 +common_voice_fr_19771591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18412255230:248448 776 Elle a appris elle-même les capacités instrumentales de manière autodidacte. she was self taught in musical instruments 63 662 326 531 534 86 787 101 366 432 742 519 589 26 204 280 668 576 693 390 66 148 884 213 244 583 821 655 764 87 164 70 208 944 878 25 771 46 812 222 915 889 172 536 436 139 340 347 975 59 998 990 501 716 205 521 25 771 333 328 912 731 600 728 59 754 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 80 +common_voice_fr_19771594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25614161670:168448 526 Il s’agit de la lettre A diacritée d’un tréma et d’un caron. it consists of the letter a written with a diaeresis and a wedge 63 644 389 771 437 45 914 445 469 328 352 912 540 866 261 586 230 333 873 32 683 940 118 85 362 734 148 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 185 921 788 663 969 164 726 584 224 121 77 6 334 226 218 505 99 254 565 734 156 824 624 340 793 403 747 112 915 787 935 101 271 366 196 918 743 946 734 523 196 721 250 549 238 167 837 81 327 905 663 466 969 70 346 540 866 586 362 314 198 835 67 510 297 169 878 823 175 684 931 428 565 734 787 935 101 741 384 55 377 506 705 326 417 755 584 619 125 +common_voice_fr_19771595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27157152208:258368 807 Elle relie la gare de Tenjimbashisuji Rokuchōme à celle de Kita-Senri. it links the tenjimbashisuji rokuchome station to that of kita senri 63 99 864 771 685 437 29 781 645 333 212 455 325 545 85 510 884 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 443 325 705 74 59 366 627 143 409 290 833 761 430 70 431 531 955 366 432 98 519 26 204 280 643 139 340 660 196 705 534 321 86 885 692 156 824 402 908 382 268 914 119 607 355 382 470 821 908 896 627 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 942 115 224 286 111 6 621 128 799 220 196 202 881 331 462 761 430 945 944 366 148 45 561 445 476 534 485 813 86 166 250 366 432 742 98 519 26 204 280 668 384 488 179 961 62 466 53 458 309 584 819 276 619 147 +common_voice_fr_19771598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23173870780:299648 936 "Les différentes espèces d'orang-outans vivent aujourd'hui exclusivement en Indonésie, à Sumatra et à Bornéo." the various species of orangutans now live only in indonesia sumatra and borneo 63 665 202 393 946 734 692 526 859 120 249 466 690 964 713 873 683 589 126 323 485 948 813 882 924 261 230 534 948 813 198 711 124 362 366 148 558 565 734 663 156 824 442 384 879 488 350 455 428 161 523 793 244 583 576 384 907 430 650 758 545 711 510 265 675 237 307 626 6 335 621 128 991 162 281 62 761 907 597 894 925 781 645 503 333 885 692 148 878 538 187 594 908 380 816 325 518 321 633 14 406 25 825 46 812 222 25 825 771 46 812 222 915 801 721 250 161 179 207 950 485 948 86 11 291 377 87 164 447 942 115 286 6 111 666 128 665 780 26 145 643 220 754 498 324 789 359 655 764 70 185 557 477 326 728 647 663 494 87 164 296 714 710 823 423 175 684 136 915 143 290 978 740 592 103 211 179 207 950 82 113 327 905 377 791 611 916 309 584 415 772 191 +common_voice_fr_17868427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8964887230:255168 797 "Des chefs de rayon l'arrêtaient, il devait résoudre des difficultés, confirmer des ordres." department heads stopped him he had to resolve problems confirm orders 63 662 721 250 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 934 29 671 877 488 93 208 233 470 821 384 55 901 555 85 519 589 702 874 167 655 764 108 404 595 29 794 680 821 15 377 896 627 168 385 309 584 224 121 626 499 6 335 621 128 991 821 181 534 903 86 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 156 824 442 333 347 975 614 908 693 521 148 850 412 973 288 750 246 382 517 402 896 627 758 545 711 510 297 265 755 603 857 63 689 213 272 469 729 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 168 187 594 592 103 660 921 549 377 198 711 510 297 675 237 193 121 373 142 +common_voice_fr_17868429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35155442784:168448 526 vingt lOT DARINE MONJOLY ILONI twenty i o t darine m o n j o l y i l o n i 63 662 244 777 808 387 741 246 650 816 274 794 680 534 485 948 633 14 406 183 609 446 644 710 27 530 655 837 81 406 538 187 423 594 908 380 660 351 557 244 680 976 534 485 321 948 633 86 555 537 721 549 402 246 969 466 56 485 321 948 813 112 654 343 659 726 410 115 286 335 985 99 423 384 488 896 627 168 659 878 609 710 423 594 803 908 52 424 267 406 609 423 384 55 488 620 112 654 942 603 6 626 335 128 665 991 705 11 576 822 89 194 664 406 609 423 594 908 52 380 424 267 406 538 609 423 384 791 693 521 726 535 935 101 387 655 764 837 81 458 14 855 183 609 710 254 27 655 764 837 81 664 14 406 609 710 423 384 173 693 521 267 609 187 594 908 894 483 406 25 423 384 879 488 179 961 931 538 27 579 655 764 837 81 458 726 584 193 188 +common_voice_fr_17868430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14787712504:168448 526 "Il ne croît qu'à la science, Caliban a une tout autre foi." he only believes in science caliban has a completely different faith 63 991 821 534 485 948 406 538 423 594 908 246 908 380 816 325 518 974 86 290 978 37 259 303 485 321 948 885 545 711 510 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 77 135 499 6 334 226 621 128 665 662 914 445 137 761 259 317 453 565 108 290 978 833 384 907 488 620 112 654 470 152 784 641 124 362 734 263 914 313 469 367 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 196 721 250 333 998 958 66 647 663 366 93 506 233 479 330 776 822 89 194 664 918 743 755 584 415 132 +common_voice_fr_17868431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32091684316:278208 869 quatorze rue de Witrepin, soixante-deux, six cent trente, Frencq number fourteen rue de witrepin six two six three zero frencq 264 644 553 162 281 62 954 650 765 663 870 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 321 948 620 112 385 654 659 726 44 752 698 63 644 922 553 156 824 624 340 660 555 166 721 549 59 734 870 787 101 741 523 793 105 244 326 728 227 647 167 879 108 404 876 323 377 352 385 309 584 16 819 842 19 6 963 379 63 544 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 884 79 808 139 340 846 524 726 603 780 519 289 26 204 280 88 333 487 219 522 510 297 265 675 169 755 857 662 213 256 808 56 485 948 813 347 376 975 200 955 74 814 466 556 803 611 916 726 603 752 698 63 689 662 479 330 647 384 879 816 325 107 417 755 584 193 619 163 +common_voice_fr_19160206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14682732712:216768 677 "Les principales cultures sont principalement le riz, l'huile de palme et le manioc." the main crops are rice palm oil and cassava 621 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 914 119 647 167 462 655 764 108 404 876 545 85 510 297 362 663 969 156 824 556 238 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 603 153 6 857 689 662 213 260 444 655 764 896 627 168 789 187 594 592 103 483 81 635 693 205 521 916 177 609 710 389 823 175 684 136 143 914 445 469 432 742 924 866 586 668 167 462 104 764 577 154 558 87 164 726 902 819 619 108 +common_voice_fr_19160209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4978267412:170688 533 En chemin on longe le beau lac de barrage Amir Kabir. the path runs along the amir kabir reservoir 63 665 202 946 734 251 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 156 824 167 104 650 816 325 545 711 124 362 734 781 645 908 246 816 325 915 202 393 946 215 327 565 754 498 889 172 536 950 113 284 635 969 524 867 311 45 914 445 119 469 366 870 290 978 559 56 113 284 663 969 156 824 384 879 70 347 975 362 59 998 692 526 101 592 611 87 164 726 584 819 193 92 +common_voice_fr_19160210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18406289576:160768 502 "Rivadavia intègre la région de l'Est de Mendoza." rivadavia blends with the east mendoza region 63 665 991 162 824 442 333 885 692 559 734 523 196 721 250 822 89 194 664 885 692 526 964 113 327 905 87 634 818 537 290 978 593 645 453 384 430 488 443 832 758 711 510 243 935 271 366 196 202 393 946 161 406 25 389 771 485 948 882 835 940 118 702 233 498 338 366 832 352 915 801 721 549 803 380 660 347 376 362 366 663 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_19160212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12793286136:157568 492 Ce système permet aussi un meilleur contrôle de la prise de roulis. this system also enables better control of rolling 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 874 366 896 627 659 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 575 179 961 428 822 89 194 664 885 765 302 205 521 711 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 998 263 45 272 469 328 915 409 203 477 728 647 908 693 521 932 148 156 824 908 380 259 453 398 377 212 455 385 309 584 16 584 415 96 +common_voice_fr_19579979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15432470888:165248 516 Tout ce qui a pu vous blesser, mon cœur le désavoue. my heart renounces anything that could have hurt you 63 665 991 73 338 359 837 733 470 821 655 764 969 506 686 233 156 824 442 161 179 961 281 62 761 907 597 816 912 540 866 586 955 198 641 711 124 878 609 423 384 879 179 207 428 950 56 903 86 918 743 15 212 455 459 173 945 233 45 914 445 469 366 555 944 152 784 429 148 470 821 803 663 969 660 351 557 477 326 436 139 340 846 611 916 584 415 772 88 +common_voice_fr_19579980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9560469846:220608 689 Je... suis à Sau, au, aumur, moi, voyez-vous! i am at sau on on the wall you see 644 254 504 27 530 733 194 14 726 752 857 63 644 389 423 384 879 896 627 338 877 879 70 793 686 85 589 26 204 280 668 576 384 907 87 611 916 726 44 752 819 987 997 987 63 644 254 594 27 493 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 644 254 594 493 361 325 393 946 734 787 935 101 741 592 103 693 521 524 726 902 752 819 619 857 63 644 162 258 436 139 340 742 519 26 204 976 534 485 321 458 584 902 819 415 772 105 +common_voice_fr_19579982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27892603468:212928 665 Son nom officiel est Ciudad Santiago de Arma de Rionegro. his official name is ciudad santiago de arma de rionegro 63 991 821 333 641 124 362 734 958 390 422 330 776 333 873 431 531 716 205 521 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 609 389 825 771 865 641 32 742 519 589 26 204 976 534 485 974 139 340 660 555 721 549 238 462 655 764 514 901 555 944 659 726 603 90 780 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 680 910 534 113 327 905 655 764 108 350 836 803 791 611 916 541 537 721 250 988 853 406 538 423 27 655 764 969 806 168 359 877 87 164 541 662 689 213 721 250 161 814 156 824 56 113 327 635 37 179 961 281 931 428 384 879 487 319 350 466 377 87 611 916 584 819 415 144 +common_voice_fr_19579983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29979672972:177728 555 Ils adaptent de la musique traditionnelle dans un style plus moderne. they adapt traditional music to a more modern style 63 665 991 881 331 822 89 194 327 734 196 166 721 549 576 384 761 430 595 686 613 417 884 542 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 245 53 487 990 107 233 689 79 799 220 483 734 382 498 324 826 592 103 969 382 498 889 324 338 359 655 764 901 921 663 832 352 915 912 519 589 702 874 167 655 837 81 377 611 916 309 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_19512802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4439626680:224448 701 "Ce film a pour sujet l'antéchrist et la fin du monde." this movie is about the antichrist and the end of the world 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 889 338 789 803 380 382 692 559 56 321 327 406 865 641 124 362 734 849 597 901 29 393 946 215 406 25 423 384 879 443 274 794 680 910 487 319 263 914 119 647 655 837 81 664 835 67 940 118 944 878 609 823 175 684 136 393 946 56 327 406 25 423 384 488 325 801 944 932 148 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 417 755 603 153 415 99 +common_voice_fr_19512803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13554092968:262208 819 Il fit une mission secrète délicate en Catalogne en tant que conciliateur. as a conciliator he went on a delicate mission to catalonia 63 644 254 27 761 641 347 124 362 565 734 263 914 445 469 832 912 519 589 26 204 280 314 333 228 259 303 113 920 89 194 664 921 788 663 969 447 942 115 308 307 77 334 6 334 335 277 665 821 258 534 485 86 787 935 101 741 384 879 443 93 208 944 878 27 493 597 361 931 565 734 523 196 537 721 250 384 879 259 317 303 998 319 501 137 366 523 555 233 29 498 172 536 333 432 817 146 283 352 343 143 79 799 220 319 45 914 445 137 167 761 430 185 788 402 716 259 781 645 402 908 211 179 207 950 420 572 87 164 726 603 415 132 +common_voice_fr_19512804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34142734962:247488 773 Frederickson souligne que cette symbiose est un exemple de niche écologique construite. frederickson points out that this symbiosis is an example of a constructed ecological niche 63 991 780 479 330 647 167 104 879 901 166 549 663 333 319 219 107 85 589 26 204 314 488 352 915 143 38 0 41 740 387 797 81 443 274 794 944 583 874 576 761 907 597 506 29 459 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 488 748 409 978 56 113 327 635 803 791 380 828 924 866 586 955 314 377 198 835 67 510 297 265 675 6 603 857 644 389 825 865 641 124 362 59 961 931 428 487 319 219 522 975 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 267 538 932 148 565 734 45 914 445 469 328 912 731 589 600 728 647 167 104 70 219 952 471 737 333 523 196 555 944 25 609 771 181 903 86 319 914 119 607 687 259 317 645 238 655 764 933 901 705 11 59 998 263 501 119 716 205 521 116 281 950 321 948 664 32 431 531 417 755 584 415 772 186 +common_voice_fr_19512805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10821786904:143808 449 "Dans certains endroits on l'appelle aussi Mamur." it is also called mamur in some places 63 665 864 771 685 437 333 641 124 362 668 246 310 828 346 540 229 76 614 37 24 382 263 45 272 119 607 246 693 521 555 208 233 73 889 172 871 734 748 498 324 789 359 803 791 969 466 25 46 812 222 912 519 26 204 280 668 954 650 896 627 143 38 0 260 712 593 822 89 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 857 63 87 +common_voice_fr_18187775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4114241978:83968 262 Eh bien je verrai qu’il n’y a rien à voir. well i will check that there is nothing to see 63 665 991 535 935 101 741 803 791 693 521 524 69 44 115 286 6 111 985 505 644 254 530 733 787 101 741 205 521 867 105 326 531 576 384 879 70 219 107 29 202 459 173 523 196 29 881 331 333 466 503 641 124 243 116 281 62 104 70 918 743 398 212 455 143 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 321 458 309 584 819 619 415 772 83 +common_voice_fr_18187776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12846009982:70208 219 Il ne fait pas beau aujourd’hui. the weather is not nice today 63 689 202 393 946 734 382 787 935 101 741 384 879 70 921 549 366 663 466 865 641 124 243 281 783 462 761 430 945 29 116 281 62 167 837 81 194 664 835 683 67 589 884 79 868 220 161 196 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772 58 +common_voice_fr_18187777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30316481938:77888 243 Certes, si vous restez là. indeed if you stay here 63 644 389 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 987 499 63 644 389 825 685 333 958 66 258 436 340 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 821 534 113 284 377 969 164 726 603 153 21 644 55 +common_voice_fr_18187779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24992557792:77888 243 Vous connaissez parfaitement les lieux. you perfectly know the place 63 644 991 162 258 436 139 340 382 251 412 260 547 444 241 167 655 969 70 958 66 776 333 487 219 501 518 321 948 575 116 281 783 803 791 380 202 393 734 870 676 0 973 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 755 237 224 307 121 499 59 +common_voice_fr_17739367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27742547180:129408 404 Rue Schellenthal au numéro trente-huit number thirty eight schellenthal street 63 991 162 281 62 650 816 765 663 798 432 742 256 280 576 663 466 934 680 56 485 113 327 822 89 194 664 506 208 613 755 603 857 544 857 780 326 531 668 576 104 693 259 453 366 832 915 143 38 75 583 874 246 598 828 346 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 584 71 415 72 +common_voice_fr_17739369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13206384106:185408 579 Route de Ravine Vilaine, quatre-vingt-dix-sept mille deux cents Fort-de-France ravine vilaine road ninety seven one thousand two hundred fort de france 63 665 991 156 824 663 851 692 526 559 485 974 948 813 620 112 915 143 526 559 366 734 259 453 822 89 194 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 208 417 755 44 752 698 6 63 644 162 116 281 62 837 81 816 274 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 488 352 915 143 935 101 741 650 816 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 561 240 808 340 470 821 167 954 816 325 852 663 523 555 208 233 390 479 330 435 592 103 969 660 506 29 794 75 15 734 870 390 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 675 755 193 987 39 146 +common_voice_fr_17739370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14768453444:312128 975 La parole est à Monsieur Sébastien Denaja, pour soutenir l’amendement numéro mille vingt-neuf rectifié. the floor is open to sébastien denaja to support rectified amendment number one thousand twenty nine 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 25 825 865 641 124 878 538 423 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 955 333 432 742 519 26 280 314 88 998 290 978 833 384 761 430 70 835 67 589 884 702 680 534 321 948 620 352 915 721 250 59 575 961 931 62 462 655 764 650 70 11 283 377 87 164 942 115 224 121 77 332 499 334 499 226 621 128 665 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 156 824 384 879 70 219 952 315 680 15 998 958 66 776 655 837 81 555 944 503 754 498 872 172 336 877 384 488 443 325 801 747 671 488 93 208 233 90 892 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 244 777 808 387 741 211 179 961 428 82 179 281 62 238 655 837 81 377 385 584 415 772 204 +common_voice_fr_17739371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:262166518:126208 394 Passage du Gai Soleil, Épinal gas soleil pathway epinal 665 662 416 836 384 907 430 70 835 67 589 26 204 76 614 37 259 781 645 453 822 89 194 664 357 676 260 547 444 821 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 387 741 822 89 194 458 726 603 857 644 710 254 423 565 108 404 290 978 484 179 961 62 611 916 584 193 121 70 +common_voice_fr_18052318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25073789016:233728 730 Je ne doutais pas que mon amendement susciterait ce genre de réactions. i did not think that my amendment would trigger this type of reactions 644 254 504 530 733 721 250 333 523 196 747 475 783 104 270 713 506 29 256 15 576 333 212 455 107 29 459 945 73 324 338 359 655 837 733 81 327 754 498 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 233 29 535 935 101 741 366 523 555 105 777 326 728 333 487 350 836 663 541 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 740 932 148 156 824 56 327 905 761 430 70 727 146 283 832 758 711 510 297 675 237 286 111 277 544 111 +common_voice_fr_18052319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6830768424:154688 483 »Julien me respectait. julien respected me 662 689 705 436 139 253 380 259 518 56 113 327 488 620 352 915 156 824 442 432 882 731 589 126 323 576 879 219 952 315 599 523 555 233 498 172 536 53 321 458 726 902 819 772 44 +common_voice_fr_18052320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3136884916:120768 377 Le combat se mène sur tous les fronts. the battle is waged on all fronts 63 991 393 946 734 870 290 978 833 761 430 185 921 788 716 205 521 453 503 865 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 705 431 884 118 944 874 238 493 650 361 112 659 878 538 187 594 908 246 382 390 422 330 647 167 87 650 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102 68 +common_voice_fr_18052321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24188673316:121728 380 Bonjour à tous et à toutes. hello to all 63 665 470 821 137 167 396 259 317 453 462 104 791 597 380 660 79 799 220 878 538 187 594 908 592 103 310 611 916 309 584 902 819 80 670 35 +common_voice_fr_19607272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9781558796:207488 648 Williams a déjà travaillé comme disc-jockey pour une radio. williams has already worked as a disc jockey for a radio station 63 991 553 535 935 101 741 37 693 303 964 113 920 488 896 627 545 711 510 700 152 641 124 878 538 187 594 246 382 466 824 503 173 523 166 56 86 787 935 101 741 791 969 934 219 952 315 794 944 366 173 641 124 362 734 523 196 721 250 333 32 882 683 337 884 126 884 705 11 576 167 655 764 70 185 501 476 534 321 948 86 390 515 663 969 156 824 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 380 828 742 519 589 702 583 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_19607273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20516036908:233728 730 "L'un des facteurs de développement économique est la mise en place d'un tel système." one of the factors for economic development is the setting up of such a system 264 644 553 935 101 741 246 650 816 931 62 366 148 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 219 952 315 788 663 198 711 510 243 515 663 878 538 423 879 487 319 263 445 469 179 961 62 655 104 108 748 12 977 877 161 319 990 29 721 250 998 692 559 558 384 954 317 934 29 671 877 488 443 93 274 208 944 878 609 389 825 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 185 398 212 455 905 238 655 108 404 876 932 148 519 26 204 280 668 88 70 185 552 955 59 432 742 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 415 140 +common_voice_fr_19607274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22932968722:265088 828 Il est, avec Paul Bernays, le codirecteur de thèse de Julius Richard Büchi. he is with paul bernays the co supervisor of julius richard buchi backquote s thesis 63 470 821 534 485 974 948 327 865 641 124 243 935 271 523 918 243 412 260 444 821 246 693 521 382 290 978 663 179 961 931 428 822 89 194 664 198 711 510 297 675 755 237 307 77 332 334 6 334 226 621 128 991 202 946 734 263 914 272 119 607 803 908 380 828 98 519 26 204 280 643 340 870 268 0 323 241 663 870 692 154 558 655 837 81 347 376 975 362 59 663 969 878 538 823 932 148 537 705 11 436 139 253 380 259 303 964 113 327 333 873 32 683 337 243 156 824 333 523 793 403 477 728 663 523 555 233 29 290 978 833 474 830 70 185 557 326 976 534 321 458 726 44 752 561 662 689 213 290 833 761 430 70 219 45 119 387 592 908 380 660 506 944 878 609 423 384 879 70 835 67 589 884 702 534 321 948 707 882 924 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 193 121 842 193 +common_voice_fr_19607275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26392580390:226048 706 "Les deux fenêtres géminées de l'étage de beffroi sont décorées pareillement." the twin windows on the belfry floor are decorated in the same manner 985 99 991 946 734 105 244 777 583 728 647 101 741 120 488 620 112 915 787 935 101 741 333 488 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 878 27 493 650 361 393 946 734 870 290 978 833 384 693 828 390 422 330 647 56 333 707 958 390 479 330 593 453 592 103 969 223 296 714 609 254 27 579 969 541 196 721 250 384 879 487 319 501 416 137 663 466 405 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 498 889 172 338 877 384 907 179 961 62 377 164 309 584 819 415 772 128 +common_voice_fr_19626268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21269049622:323648 1011 La destruction du canal est appelée vasectomie. destruction of the canal is called vasectomy 63 665 721 250 333 432 170 731 600 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 112 931 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 59 179 961 931 62 238 907 597 693 521 659 714 25 825 685 865 641 124 337 850 272 119 607 246 693 205 521 555 944 233 692 515 526 366 432 742 98 519 26 204 280 384 879 219 952 794 680 15 161 754 12 977 53 321 458 309 584 193 415 772 91 +common_voice_fr_19626269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34933578600:295808 924 "Diplômé du titre d'ingénieur, il voyage en Grande-Bretagne et aux États-Unis." with a degree in engineering he travels to great britain and the united states 102 665 991 535 271 523 918 743 362 734 196 721 250 998 319 416 426 485 321 948 633 406 771 46 812 222 931 428 384 879 443 325 915 705 11 59 179 207 950 74 663 466 398 53 455 385 942 115 224 121 77 334 499 68 335 621 128 99 821 534 903 86 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 205 521 828 510 337 884 79 799 220 319 263 416 426 647 822 89 664 29 213 978 647 333 793 403 747 352 654 659 710 389 423 46 812 222 393 946 258 139 575 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 307 121 704 140 +common_voice_fr_19626270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27994795816:264448 826 Il étudie avec Sri Anandamayi Ma et Sri Aurobindo. he studied with sri anandamayi ma and sri aurobindo 63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 702 874 576 104 901 166 599 3 555 233 787 935 271 366 523 918 256 589 326 531 728 647 485 321 633 14 406 538 423 565 175 684 136 428 327 905 384 488 325 801 944 366 754 498 324 338 359 655 837 81 194 630 86 498 889 324 338 359 655 764 514 164 726 6 21 544 710 823 423 384 488 443 93 912 431 531 728 663 56 321 14 406 538 187 594 461 466 565 734 870 290 978 484 488 325 801 549 377 87 611 916 309 584 902 193 772 116 +common_voice_fr_19626272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22101089264:315008 984 "C'est une des deux principales Églises orthodoxes ukrainiennes, l'autre étant l'Église orthodoxe d'Ukraine." it is one of the two main orthodox churches in ukraine the other one is the orthodox church of ukraine 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 659 538 609 594 592 103 969 918 743 314 484 196 166 549 238 655 764 70 219 545 85 510 337 884 850 326 531 576 663 969 934 351 552 326 955 53 198 711 510 169 25 389 771 46 812 222 258 436 139 340 263 546 576 822 89 194 385 726 115 224 121 135 334 6 334 226 985 128 665 991 393 946 215 406 538 27 104 901 938 366 663 787 935 101 741 87 650 620 385 659 25 825 685 865 641 124 393 946 215 406 538 187 594 592 969 660 918 743 59 734 196 166 549 238 246 70 219 85 510 337 884 326 531 728 614 663 969 351 552 326 955 59 932 148 258 436 139 319 546 647 822 89 194 385 726 584 819 772 188 +common_voice_fr_19761594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17375328932:148608 464 "Audun de Garidelli est issu d'une ancienne famille locale." audun de garidelli was from a local old family 63 644 254 27 246 104 901 944 503 488 620 915 721 250 853 487 319 45 416 836 74 814 466 663 523 196 166 549 384 933 259 303 56 53 321 458 787 935 101 366 358 641 683 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 259 781 645 402 908 382 268 501 860 716 205 521 878 538 187 594 908 103 521 660 555 233 390 479 330 776 384 879 488 748 12 977 317 518 53 458 309 902 193 415 619 94 +common_voice_fr_19761595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14715392884:162368 507 "Les armes à feu n'étant délivrées à un agent qu’avec des directives strictes." firearms were only delivered to agents with strict directives 63 662 479 330 776 167 104 837 81 327 635 466 556 655 764 896 627 545 711 510 243 535 101 663 969 538 187 594 908 380 816 325 518 56 196 721 250 228 259 303 484 885 692 154 559 663 523 105 79 799 15 59 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 283 832 758 545 510 243 935 271 523 793 918 519 589 600 728 333 487 219 952 29 689 721 250 549 173 466 384 879 219 471 737 377 545 711 510 297 265 675 755 415 772 103 +common_voice_fr_19761596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7843612870:140928 440 Le présent est le temps du partage, par le rééquilibrage. now is the time for sharing through rebalancing 63 991 162 116 281 576 761 907 597 270 483 873 641 124 884 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 627 38 515 663 432 742 431 531 314 284 249 466 398 212 455 143 38 256 728 220 846 156 824 442 485 948 86 357 290 978 833 238 761 907 430 317 366 832 912 85 866 586 398 53 455 385 309 584 71 454 75 +common_voice_fr_19761597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19583784122:170048 531 Les ventes de bandes originales explosent en proposant une compilation de morceaux connus. sales of original tapes are skyrocketing with the offer of compiling known pieces 63 665 780 289 26 204 280 668 576 822 89 284 693 205 521 711 510 362 932 148 558 734 663 156 824 333 11 59 353 716 205 521 105 244 583 576 822 89 194 664 876 545 85 297 169 538 823 579 969 742 519 589 126 702 576 167 462 837 81 814 156 824 167 246 70 404 501 137 161 398 212 455 385 535 935 271 523 196 202 946 215 327 538 594 246 70 390 66 330 776 663 969 932 148 45 272 469 729 409 0 444 167 655 837 81 259 398 212 455 116 281 62 803 791 380 352 915 143 38 260 323 534 485 948 882 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 139 +common_voice_fr_19768002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9115589070:159168 497 Le Bureau of National Investigations a fonctionné comme police. the bureau of national investigations served as the police 621 665 202 393 946 734 870 290 978 436 139 635 466 803 270 267 538 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 483 366 328 143 526 559 384 879 32 170 731 600 702 680 161 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 519 289 26 204 280 668 803 791 969 934 692 148 555 944 173 641 124 884 202 393 946 734 251 676 260 41 740 687 259 303 321 53 835 67 297 206 265 675 755 584 415 772 100 +common_voice_fr_19768003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30045522722:150848 471 Voir la liste des juges puînés de la Cour suprême du Canada. see the list of youngest judges of the supreme court of canada 63 544 662 780 26 204 981 534 485 974 813 86 202 393 946 734 228 781 303 333 873 835 67 940 118 944 59 998 148 258 905 167 104 816 325 350 836 333 432 32 683 337 884 705 11 576 167 879 933 901 185 705 11 955 198 711 510 878 823 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 314 998 357 251 481 973 288 796 485 948 627 143 38 45 272 119 607 592 103 969 660 555 944 932 148 45 914 445 137 384 879 179 961 62 366 523 166 549 377 87 164 309 584 193 39 114 +common_voice_fr_19768004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12694269846:140928 440 Elle dessert notamment Cinecittà. it particularly leads to cinecitta 63 644 389 685 437 38 0 547 241 523 793 403 794 680 534 333 551 366 37 259 518 56 321 3 228 781 303 321 948 86 555 545 85 510 884 79 799 220 523 105 326 531 314 488 961 428 523 793 326 531 534 485 974 86 403 75 583 874 238 87 164 916 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19768005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2013559848:147648 461 Elle se situe dans la Région des savanes, entre Boundiali et Niofoin. it is located in the savannah region between boundiali and niofoin 63 644 389 771 333 437 641 124 243 781 645 908 380 382 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 734 692 526 559 558 384 907 430 179 931 428 366 663 156 824 442 56 321 948 86 11 283 377 352 385 343 726 942 224 121 77 6 334 226 621 128 665 260 978 241 523 403 477 852 677 485 948 620 915 143 290 978 833 167 104 597 650 816 325 801 166 250 56 113 327 905 764 259 303 503 53 321 458 855 406 609 710 823 175 684 136 116 281 950 485 113 327 635 402 24 382 390 422 330 435 592 103 483 81 377 53 385 584 415 772 140 +common_voice_fr_19687145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18346201952:318208 994 "Il sous croise l'artère occipitale pour se retrouver en avant de l'artère carotide interne." it by passes the occipital artery which it meets before the internal carotid artery 63 644 389 825 685 333 437 29 412 213 833 368 462 837 81 664 357 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 866 586 362 955 198 641 124 202 393 946 215 327 905 104 108 70 219 727 522 589 26 204 280 314 998 357 757 323 366 523 788 716 205 521 538 609 187 594 579 764 969 660 166 549 663 466 53 321 458 942 115 286 6 621 128 991 535 271 333 437 552 326 955 333 437 233 73 889 172 536 950 485 974 948 86 539 686 85 337 243 850 260 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 969 634 202 393 946 215 406 25 771 46 328 274 992 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 867 45 272 119 607 24 156 824 556 246 104 901 185 599 161 523 555 944 878 538 27 579 764 969 166 549 663 466 53 321 458 115 224 39 176 +common_voice_fr_19687148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16551775632:204608 639 Cet oiseau vit en petits groupes en dehors de la saison de reproduction. when the reproducing season is over these birds live in small groups 63 665 991 535 101 741 488 620 915 202 393 734 156 824 442 485 974 86 357 481 288 33 523 196 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 398 212 455 912 519 26 204 534 485 948 813 347 376 975 955 59 352 931 428 865 641 124 362 668 803 791 380 382 692 154 302 663 969 164 726 584 193 71 224 121 407 334 6 226 666 621 128 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 850 260 978 833 803 969 660 545 85 510 337 243 781 645 503 333 885 692 154 559 46 812 222 915 98 519 589 243 126 324 789 246 764 521 382 45 914 416 426 677 340 380 506 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 146 +common_voice_fr_19687151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27518318346:325248 1016 "D'importants sites ex-soviétiques tel l'association de construction aéronautique de Tachkent périclitent." former soviet important sites such as the tachkent aviation production association collapsed 548 128 665 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 828 98 519 26 204 280 668 39 803 791 380 382 692 154 559 56 113 327 333 523 555 944 771 328 409 41 740 592 103 199 774 832 915 912 85 519 589 26 204 668 462 837 81 194 664 506 545 85 297 675 755 603 153 6 857 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 59 333 641 124 884 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 70 185 326 531 243 126 445 137 576 384 488 443 274 208 944 25 710 389 423 771 89 194 885 692 526 559 964 113 327 89 194 664 817 146 283 352 143 38 481 288 750 523 166 921 549 238 474 830 219 727 146 283 352 931 428 734 742 768 204 280 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 654 143 662 914 272 119 607 269 259 645 453 238 907 430 404 876 595 85 297 118 613 417 755 237 121 842 195 +common_voice_fr_19687155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18632102164:262208 819 Elle se rencontre à Honshū, à Kyūshū et à Shikoku. they met at honshu kyushu and shikoku 63 991 202 881 331 89 3 498 172 338 871 877 384 879 901 166 944 503 333 523 555 233 470 821 655 764 650 816 325 912 326 531 976 74 139 53 340 846 611 916 726 603 857 63 689 914 445 476 534 436 139 340 32 431 531 976 74 139 340 846 524 267 177 609 389 423 175 684 136 912 431 531 314 998 319 263 914 119 607 167 908 382 268 45 119 137 677 377 611 916 584 819 80 454 94 +common_voice_fr_17488280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5863877978:80768 252 "Vous en aurez d'autres ?" you will have more 63 991 258 436 139 787 101 716 205 521 470 152 784 429 243 889 324 826 592 103 969 270 524 44 752 819 80 27 +common_voice_fr_17488281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18248407802:65408 204 Des preuves. some proof 63 689 766 780 289 204 280 668 39 104 650 816 325 409 38 759 973 288 796 647 663 139 340 611 828 66 417 755 819 760 30 +common_voice_fr_17488283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20432545444:60928 190 deux tsars. two tsars 662 244 808 534 139 340 660 347 376 975 200 668 167 462 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 28 +common_voice_fr_17488284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3715061912:83968 262 À encourager la croissance. to promote growth 63 662 79 868 220 998 357 676 973 288 750 37 748 12 872 336 789 908 380 660 506 208 233 850 914 416 426 647 803 791 611 828 510 297 675 755 819 584 760 39 +common_voice_fr_19680555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7159052958:245888 768 La compilation des résultats forme le palmarès. results are compiled to prepare the list of winners 63 665 991 156 824 333 347 975 668 167 246 693 660 351 545 85 700 362 413 969 867 45 914 445 469 729 409 0 547 444 167 655 837 81 693 205 521 506 105 79 868 220 251 676 481 288 33 998 870 676 757 323 576 284 249 969 901 202 393 946 228 781 303 333 798 32 835 940 118 944 932 148 935 101 741 333 488 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 90 +common_voice_fr_19680556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14949469060:193088 603 Robert Kurtis n’a pas répondu, mais la question est posée. robert kurtis has not answered but the question has been asked 63 991 162 156 824 462 104 108 577 154 558 396 713 555 233 542 914 119 469 607 803 791 969 660 166 549 503 333 377 32 835 67 297 265 470 152 173 641 124 884 116 475 783 246 430 945 944 25 423 685 394 488 443 816 912 540 866 586 59 377 555 208 233 662 213 547 833 366 945 29 202 393 946 734 263 45 272 119 607 797 576 879 70 731 600 477 283 352 915 470 152 641 124 243 943 161 179 931 428 905 907 430 70 835 67 940 118 208 417 755 584 857 619 113 +common_voice_fr_19680557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18180766506:153088 478 Il ne publia que dans des journaux. he only published in journals 63 665 476 534 485 327 406 538 594 246 816 325 518 56 3 357 251 0 547 444 104 108 268 517 712 593 366 432 431 118 64 944 955 46 812 222 915 705 11 74 803 791 969 179 961 449 62 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 60 +common_voice_fr_19680559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25466226758:191488 598 Le joueur est parti pour soigner au centre Aspetar au Qatar. the player has gone to receive treatment at the aspetar center in qatar 63 991 393 946 734 870 251 676 973 712 593 576 822 89 284 663 969 470 152 173 641 124 243 850 416 836 6 246 764 650 620 112 915 143 79 868 220 156 824 442 798 32 924 261 230 976 534 321 948 813 885 148 105 777 728 227 728 485 974 86 539 747 671 877 377 488 93 208 944 878 710 823 423 565 173 945 202 393 946 327 406 538 423 27 761 430 70 835 683 337 126 323 366 523 793 794 75 583 874 167 655 764 969 828 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 788 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 59 523 403 794 75 583 874 167 655 764 164 726 584 415 772 144 +common_voice_fr_19674089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27727334020:221568 692 "Elle a gagné différents prix et a défendu l'égalité entre les sexes." she won various awards and defended gender equality 63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 104 650 816 112 915 143 692 526 859 245 120 249 466 405 964 56 813 873 32 683 519 700 362 734 870 787 935 101 592 103 969 198 555 545 85 510 878 538 823 175 684 136 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 29 705 11 576 384 879 443 325 801 663 969 25 771 487 319 501 119 860 387 246 234 59 50 53 458 309 584 819 415 97 +common_voice_fr_19674091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20834785496:275328 860 Les groupes locaux furent jadis, déjà, le pivot de l’organisme. local groups were once the pillar of the organization 63 665 991 781 645 803 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 45 416 426 677 340 380 268 876 545 510 297 337 243 787 101 663 787 935 101 741 104 650 816 912 85 589 884 393 946 734 870 251 0 260 323 241 576 879 259 317 453 663 969 466 932 148 393 946 327 406 538 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 91 +common_voice_fr_19674109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15404478234:186048 581 Il est ensuite sixième du Tour de ski. he then came sixth in the tour de ski 63 665 470 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 445 137 822 89 896 627 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 940 118 64 362 366 812 222 393 946 734 523 105 244 583 614 592 103 969 196 555 721 250 432 742 98 519 589 337 126 476 534 485 321 458 726 584 902 819 415 772 74 +common_voice_fr_19674112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32815980910:126848 396 Il marque contre le Pérou. he scored a goal against peru 666 63 991 821 903 707 32 683 589 126 119 592 103 270 713 555 944 734 870 263 416 607 908 592 103 521 453 565 734 319 350 836 488 816 912 835 67 940 118 233 850 213 260 41 241 663 814 466 677 139 340 611 916 726 584 819 772 57 +common_voice_fr_19691616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33594320926:252928 790 "Né en Écosse, il s'installa au Bas-Canada avec sa famille durant sa jeunesse." he was born in scotland and settled in lower canada with his family when he was young 63 991 821 56 974 787 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 912 519 589 126 445 137 167 104 764 430 70 29 747 453 366 377 488 832 385 208 944 169 609 710 389 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 384 879 185 788 716 205 521 555 944 812 222 915 781 645 803 894 483 663 867 263 45 445 137 576 384 879 179 961 428 161 196 166 549 377 87 164 726 752 535 271 523 918 743 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 384 879 430 748 12 977 259 518 53 321 458 787 935 101 741 488 620 915 470 821 258 56 86 787 101 366 641 124 337 258 920 905 655 764 650 816 385 726 603 584 415 153 +common_voice_fr_19691617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18521643832:249088 778 Le reste du temps, ils sont ouvriers, chauffeurs, domestiques, veilleurs de nuit. the rest of the time they work as laborers drivers maids and night watchmen 63 665 202 393 946 734 814 156 824 384 879 835 940 118 702 362 59 523 148 202 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 915 202 881 331 822 89 664 787 935 101 741 791 969 660 867 501 107 137 366 173 641 347 124 337 243 781 645 822 89 194 664 885 765 302 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 662 213 777 728 647 655 837 81 885 692 154 559 663 969 198 711 510 265 675 755 544 286 111 857 544 665 991 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 545 85 510 169 878 710 423 175 684 136 116 281 62 167 837 81 664 555 233 935 101 741 246 474 70 351 326 243 748 872 336 877 377 385 584 6 584 819 772 155 +common_voice_fr_19691618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:570335688:125568 392 Son nom de code est Shamu. his code name is shamu 63 665 991 821 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 167 246 908 380 660 555 747 961 428 56 53 321 948 896 627 168 871 428 173 798 432 32 431 531 668 167 104 108 748 324 789 402 803 791 611 916 309 584 902 819 415 772 56 +common_voice_fr_19691619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20905997128:183168 572 Il a été endommagé pendant la Seconde Guerre mondiale puis restauré. it was damaged during the second world war then renovated 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 721 250 384 879 748 12 872 336 877 377 523 555 705 326 417 884 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 742 519 26 204 280 668 879 219 501 137 366 352 143 787 935 101 741 466 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 969 164 447 942 115 308 286 6 111 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 442 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 377 208 417 755 193 415 109 +common_voice_fr_19604282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21859661686:163968 512 "Elles sont inventoriées aux Monuments historiques à titre d'objet." they are listed at the monuments historiques as objects 63 662 213 881 331 822 89 284 327 969 228 781 303 333 873 882 683 940 118 599 333 523 555 944 173 945 29 393 946 734 498 889 324 789 359 655 764 650 179 207 950 748 12 671 877 488 832 758 545 85 510 337 243 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 405 56 321 948 990 107 85 510 700 362 245 198 641 124 878 538 27 761 104 108 404 595 705 11 377 219 952 85 297 265 675 755 415 842 99 +common_voice_fr_19604289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5075222582:211328 660 "Quant au trident noir au centre, il symbolise l'indépendance et l'avenir." the black trident at the center symbolizes future independence 63 665 991 393 946 734 870 290 978 593 453 462 104 430 70 219 107 233 29 542 326 227 647 655 104 837 81 664 555 944 488 93 274 208 944 362 173 945 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 788 663 969 726 780 519 26 204 280 314 88 754 409 765 302 402 259 317 453 238 655 837 81 347 376 362 955 198 711 510 337 243 479 422 330 776 436 139 340 660 351 552 326 74 663 969 406 25 771 328 721 250 161 357 757 323 384 879 443 801 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 126 +common_voice_fr_19604292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34453223558:123968 387 Les contreforts sont en grès roussard. the abutment is made of red sandstone 63 665 202 393 946 215 327 734 870 290 833 246 104 70 185 29 747 671 877 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 734 148 156 824 384 879 901 555 545 85 519 26 204 280 314 394 327 488 832 758 912 85 589 600 702 788 874 803 791 611 385 584 819 415 75 +common_voice_fr_19604293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1583716796:140928 440 La compagnie avait une quinzaine de bateaux sous contrôle. the company had about fifteen ships under its control 39 665 202 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 633 470 152 784 430 901 555 944 998 849 907 597 506 29 233 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 813 620 112 915 143 431 531 333 595 876 545 85 510 297 878 538 823 27 650 816 325 801 59 663 466 503 333 437 85 337 850 914 445 469 328 915 143 203 477 728 647 246 908 693 611 916 309 584 819 619 98 +common_voice_fr_18062003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1525435988:164608 514 La liberté, sans force ni défense, sans place de sûreté. freedom without force nor defense is without a safe place 662 213 973 330 647 485 948 86 166 921 549 366 377 896 627 168 385 309 16 857 987 63 991 535 271 523 196 921 238 761 597 660 29 233 479 330 435 592 103 969 828 22 297 265 755 892 116 281 783 592 103 969 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 297 265 675 237 307 77 332 334 499 334 335 985 746 389 864 771 685 865 641 124 243 935 271 196 918 921 238 761 597 944 565 734 742 98 519 26 204 280 6 822 89 194 664 958 66 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 772 130 +common_voice_fr_18062004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27713662992:113088 353 Gavroche se haussa sur ses hanches. gavroche elevated on his hips 665 662 914 445 137 576 173 108 577 692 156 824 647 803 908 380 828 431 531 878 609 423 27 384 933 259 317 453 366 870 692 154 559 822 89 664 599 161 196 555 944 493 361 915 470 821 333 432 882 683 337 470 821 333 377 506 876 545 85 297 265 675 237 193 6 704 66 +common_voice_fr_18062005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14939780758:116288 363 "Moi, en somme, je m'en lave les mains." i in short wash my hands of it 644 254 504 27 530 733 630 14 855 183 752 446 644 389 771 46 328 912 431 531 643 614 592 103 969 377 506 208 613 417 755 603 752 857 63 644 535 935 101 741 246 104 70 431 531 243 498 338 359 733 470 821 284 488 325 758 545 711 510 362 870 692 148 559 377 555 208 613 755 902 819 772 72 +common_voice_fr_18062006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29398194946:133248 416 Monsieur Lachapelle est un ami de papa, et … mr lachapelle is a friend of my father and 264 922 553 172 871 333 873 32 170 266 663 228 259 781 645 453 238 761 430 70 431 531 59 870 757 0 41 740 908 205 521 267 714 609 825 865 641 124 362 734 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 944 366 148 324 338 359 837 81 664 390 422 330 776 167 655 764 901 921 549 377 969 447 942 115 308 490 407 334 6 335 985 505 99 254 823 423 384 175 684 136 208 417 755 752 63 95 +common_voice_fr_19674382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20476456076:201408 629 Les thèmes musicaux sont plus nombreux, et restent toujours aussi envoutants. there are more musical themes which remain captivating 63 991 162 881 331 814 466 969 663 498 324 826 592 103 969 896 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 828 390 256 976 534 485 321 948 896 627 758 545 711 510 337 243 935 271 333 523 552 243 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 143 45 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 788 59 998 692 526 559 822 89 194 664 398 53 455 385 309 584 415 96 +common_voice_fr_19674383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11458858138:192128 600 Il en existe de multiples modèles de par le monde. several models exist in the world 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 498 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 711 510 362 161 487 319 219 522 975 314 333 32 835 683 940 118 64 944 955 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 417 755 584 415 772 66 +common_voice_fr_19674386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5326001458:175488 548 Il eut également trois enfants illégitimes. he also had three children outside wedlock 63 991 821 534 485 948 327 538 594 310 346 540 295 76 614 37 470 152 784 173 901 555 29 561 213 244 777 808 485 948 813 86 539 326 531 576 693 205 521 934 852 663 575 352 931 27 761 907 597 660 29 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 233 935 101 741 384 879 196 555 233 781 645 453 655 764 164 70 506 107 417 755 584 415 772 85 +common_voice_fr_19674387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22410446652:207488 648 "Il permettait d'éviter Toulouse et raccourcissait le trajet, malgré un profil un peu accidenté." it provided a means to avoid toulouse and shorten the distance despite its slightly rough nature 63 864 771 685 333 437 357 676 481 973 288 750 870 692 154 558 104 837 81 555 599 59 523 555 944 565 734 498 889 172 536 950 485 321 948 758 545 711 510 884 79 868 220 483 734 692 306 302 592 103 81 194 664 555 29 561 79 868 220 228 781 677 340 198 711 510 265 878 25 423 175 684 136 912 431 531 614 592 103 660 351 29 747 352 915 393 946 734 523 196 721 250 333 32 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 250 333 432 170 731 589 126 323 444 655 837 81 664 555 944 503 333 437 85 519 589 884 702 645 655 837 81 664 29 518 321 948 86 156 824 556 167 474 108 70 390 66 243 747 281 428 822 89 194 664 539 403 552 477 326 477 283 377 164 916 309 584 415 183 +common_voice_fr_17832745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3249106700:93248 291 "Quel dommage qu'il ne soit pas né quarante ans plus tôt !" what a shame that he was not born forty years earlier 264 922 644 553 535 101 741 37 945 944 734 32 431 531 576 822 89 194 627 168 915 459 173 945 470 821 534 56 948 86 787 101 641 124 116 475 783 246 430 945 506 29 290 978 592 103 969 620 352 915 143 390 479 515 435 592 103 211 660 351 794 680 56 82 258 436 74 139 663 969 198 711 124 700 878 423 663 969 259 518 303 56 113 284 377 164 309 584 819 619 90 +common_voice_fr_17832746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34683706962:110208 344 "La Marseillaise, merci ! c'était bon sous l'Empire !" la marseillaise thank you it was good under the empire 63 665 991 162 781 645 462 104 108 896 872 338 359 655 969 70 742 98 519 26 204 280 314 576 822 89 284 327 905 701 55 198 711 510 297 265 675 237 286 626 6 111 621 128 665 662 244 356 576 384 879 488 898 325 298 139 340 846 611 916 44 224 286 111 374 987 300 581 63 644 389 771 685 437 935 101 366 641 124 337 850 416 677 253 380 660 555 944 878 538 27 570 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 444 368 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 584 819 415 772 126 +common_voice_fr_17832749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32729656374:53248 166 Il faut que j’y arrive. i have to get there 63 644 254 504 530 733 152 784 761 108 429 884 79 868 220 319 263 350 836 384 879 945 29 881 331 249 969 164 447 726 584 819 80 33 +common_voice_fr_17832751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11977859048:111488 348 Le sénateur général de division Demont eut un cheval tué sous lui. the general senator of the demont division had a horse killed beneath him 63 665 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 384 879 179 961 428 523 793 794 788 663 969 538 932 148 393 946 734 523 196 721 250 549 384 879 748 872 336 877 488 443 915 274 794 244 15 161 998 692 526 559 333 814 817 146 283 352 385 726 6 603 857 544 470 152 784 761 430 901 944 565 734 470 821 435 592 103 969 828 835 22 67 589 337 243 126 914 445 137 534 576 693 205 521 555 233 29 290 978 734 179 961 207 950 321 948 86 918 256 743 15 377 627 168 385 309 584 819 415 135 +common_voice_fr_19735440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23319886058:288128 900 "Il s'agit du seul ornithorynque non-australien connu." it is the only known non australian duck billed platypus 63 644 771 685 333 437 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 974 86 116 281 783 803 791 563 380 424 620 112 116 281 783 246 655 764 650 112 931 878 538 27 246 346 589 600 702 728 647 503 173 693 259 303 964 113 920 488 352 915 143 537 721 549 167 954 70 219 233 290 978 484 693 205 521 208 233 412 260 973 593 167 761 430 901 944 366 998 404 876 323 241 377 198 835 67 297 265 675 755 224 193 121 102 109 +common_voice_fr_19735444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17404079412:260608 814 "La lèvre inférieure se presse contre le bec de l'instrument pour le faire vibrer." the lower lip presses on the instrument backquote s mouthpiece to make it vibrate 63 662 202 393 946 734 259 781 645 803 908 380 483 969 713 259 781 303 503 333 357 404 876 29 233 213 973 288 796 33 879 70 835 924 866 586 955 366 198 711 510 878 538 504 493 361 202 393 946 215 406 25 771 328 912 731 600 702 728 754 748 671 877 488 443 93 274 208 417 755 662 213 290 833 761 430 70 219 107 119 101 387 741 908 791 380 660 506 208 944 233 609 644 710 389 423 384 879 70 835 67 589 337 243 889 338 359 761 907 430 597 598 828 918 743 850 260 323 534 321 948 835 67 297 884 662 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 501 107 137 161 437 233 692 526 558 167 655 837 81 885 290 978 466 377 53 506 686 613 417 755 224 857 987 619 165 +common_voice_fr_19735448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19230625028:291328 910 Par contre une taille de suffit pour cultiver des transplants produits sexuellement. on the contrary a size is enough to grow sexually produced transplants 63 644 254 27 493 361 393 946 734 263 272 313 367 167 246 650 816 203 477 728 663 377 466 377 53 458 942 115 224 286 626 6 548 985 99 254 823 565 742 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 873 711 124 510 362 955 641 124 362 734 575 961 931 62 238 104 108 70 958 66 884 79 868 220 998 263 416 426 647 803 791 380 828 98 519 26 204 280 384 879 219 522 477 531 614 716 253 518 56 948 357 251 676 973 288 750 59 196 166 852 74 139 340 32 683 337 884 850 777 227 647 384 879 488 443 912 540 337 243 126 330 593 453 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 144 +common_voice_fr_19735459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7183017944:189248 591 Elle se prolonge par la rue Frédéric Pelletier. it extends through the rue frédéric pelletier 63 644 825 685 333 437 333 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 758 545 85 510 884 256 728 220 340 846 196 202 393 946 734 870 692 156 824 677 340 253 52 270 524 726 390 479 330 647 167 879 901 166 549 59 998 156 824 442 333 319 107 233 850 213 260 444 576 167 954 259 453 366 523 403 794 680 976 534 113 284 377 164 309 584 819 415 88 +common_voice_fr_18797242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5281215120:331968 1037 D’ailleurs, peut-être la discussion sera-t-elle orageuse, et le président en aura besoin. moreover perhaps the discussion will be stormy and the president will need it 63 665 162 324 826 592 103 969 466 556 803 908 380 692 154 559 366 663 969 164 726 942 605 308 286 407 111 499 548 621 128 665 213 260 241 663 470 821 761 430 404 595 545 85 884 202 393 946 734 196 721 250 432 170 731 589 600 126 137 576 167 104 70 817 146 283 352 787 935 101 205 382 943 56 707 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 806 12 977 536 53 321 458 942 115 224 121 77 334 135 334 6 282 666 985 746 644 710 823 175 684 136 393 734 251 676 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 506 29 535 935 101 205 521 575 116 372 485 948 86 166 599 377 506 208 613 755 71 415 772 148 +common_voice_fr_18797243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34326930470:64768 202 Il est temps. it is time 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 589 884 244 583 576 167 655 837 81 377 896 627 168 385 726 603 153 987 772 29 +common_voice_fr_18797244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33173200766:187648 586 Le Garçon. — Oui, ça ne m’étonne pas… the boy yes i am not surprised 662 202 946 734 870 290 978 592 103 81 377 53 458 44 605 286 111 666 277 544 665 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 235 111 857 254 530 733 327 896 627 475 783 246 945 506 29 85 26 204 280 59 734 870 481 288 796 556 655 837 81 53 198 711 67 940 118 208 613 755 237 286 102 77 +common_voice_fr_18797245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28687872012:139968 437 J’irai en Amérique dans un an. i'll go to america in a year's time 63 644 254 504 27 104 270 867 272 119 607 803 52 380 660 691 79 799 220 483 734 498 172 877 120 466 173 70 990 501 107 137 1 494 87 164 406 25 389 771 46 812 222 428 161 734 258 436 74 284 635 969 198 32 683 589 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_20035327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20075034038:316608 989 Désormais, ses chaussures sont exposées dans la cordonnerie Oesterlé à Haguenau. henceforth his shoes will be exhibited at the oesterlé shoemaking shop at haguenau 63 665 991 821 576 384 879 650 325 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 377 918 743 417 755 237 307 286 626 6 335 666 277 665 821 333 32 882 431 531 74 139 340 198 711 510 243 535 101 205 382 943 930 327 487 319 219 522 975 280 314 333 754 290 978 559 523 599 333 523 196 208 944 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 161 406 538 423 594 687 380 828 170 731 589 600 702 728 663 259 453 822 89 664 431 531 139 340 748 172 871 877 89 487 319 501 107 398 212 455 143 431 531 668 167 655 764 164 404 876 878 423 565 523 945 233 470 821 761 430 350 836 484 179 961 931 62 238 87 164 916 309 584 819 772 154 +common_voice_fr_20035329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30846940980:218368 682 "Marié trois fois, il était le beau-père de l'actrice Olivia Wilde." he was married thrice and was the father of the actress olivia wilde 63 991 821 534 974 86 101 741 641 124 337 243 889 338 877 384 879 466 503 713 813 793 105 542 244 777 728 227 647 167 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 235 710 823 175 684 136 935 101 366 641 124 884 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 549 663 969 932 148 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 198 432 835 683 510 700 878 609 823 565 734 259 781 303 333 885 692 154 559 964 113 327 635 734 382 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 506 208 417 755 584 415 125 +common_voice_fr_20035330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9306651894:133888 418 Il a rang de Chef de corps. he has the rank of a commanding officer 335 665 991 821 534 56 948 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 384 879 89 664 325 107 137 932 148 565 734 263 45 914 445 469 754 748 872 172 336 877 384 879 488 443 801 398 212 455 931 27 579 764 70 390 422 776 798 432 924 866 586 362 377 969 164 916 726 584 819 415 72 +common_voice_fr_20035331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:484477184:224448 701 "Cette autoroute d'environ deux kilomètres permettait de desservir l'Est de Montreuil." this highway of about two kilometers was a means to get to montreal east 63 665 991 881 331 333 873 683 337 470 821 655 837 81 814 787 935 101 741 822 89 194 14 406 538 565 932 577 148 565 734 849 907 597 506 29 561 213 240 808 340 263 914 272 119 607 259 645 655 764 748 12 872 336 877 366 196 788 366 663 969 198 711 510 675 237 307 6 548 621 128 991 935 101 741 641 347 124 362 734 498 889 172 536 950 485 974 948 813 758 545 711 510 884 79 868 220 319 350 836 384 879 945 29 79 799 220 498 324 338 789 359 764 650 816 274 794 477 728 663 56 327 905 579 764 521 25 389 771 181 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 237 121 704 143 +common_voice_fr_18730834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34453564410:283648 886 Saint-Germain Madam’ l’exige… saint germain madam demands it 63 662 780 26 204 280 314 822 89 194 664 29 326 11 74 663 969 748 872 324 338 359 655 764 87 164 385 726 942 115 224 121 6 334 226 666 128 665 991 73 172 338 359 384 761 430 266 366 896 627 915 143 721 250 754 498 872 338 877 384 488 443 325 545 376 975 362 377 506 208 613 755 819 193 415 75 +common_voice_fr_18730835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4715824606:187648 586 Et voilà qu’arrive une nouvelle demande, à mon sens inutile. and here comes a new useless request in my opinion 63 644 823 175 684 136 470 821 113 284 969 713 867 311 45 272 445 137 469 167 104 650 896 627 545 124 362 565 734 575 116 372 139 340 86 258 436 139 340 358 882 731 866 295 884 259 453 366 32 683 22 337 243 156 824 998 263 501 860 797 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 755 71 72 644 389 771 46 812 222 498 338 359 655 837 81 327 998 404 757 323 910 333 179 207 950 964 377 385 309 584 819 415 102 +common_voice_fr_18730836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6428023612:169088 528 Il ne restera pas sans bouger, c’est une certitude. he will not remain without moving that is a certainty 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 116 475 783 246 430 945 29 233 156 824 442 853 754 872 336 877 822 89 194 620 385 143 787 935 271 523 196 921 238 761 597 29 889 324 826 789 677 253 355 692 398 53 212 455 385 726 942 224 286 111 226 666 621 128 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 803 969 934 852 747 93 274 50 53 321 458 726 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_18730837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7359995950:287488 898 six rue de Bacqueville, soixante-deux, deux cent vingt et un à Noyelles-sous-Lens number six bacqueville road six triple three one in noyelles sous lens 63 644 922 162 116 281 62 167 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 752 544 63 689 662 213 978 833 761 430 70 219 107 233 479 330 776 576 366 205 521 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 942 115 224 121 704 6 334 111 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 244 777 728 333 998 357 876 41 716 205 521 390 256 808 485 948 86 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 942 115 308 646 334 335 985 99 864 771 46 812 222 116 281 62 783 592 908 483 81 284 327 905 693 205 521 828 98 519 589 289 26 204 280 314 139 340 660 347 376 124 337 243 781 645 453 384 879 488 832 758 711 510 297 265 675 755 752 63 544 172 +common_voice_fr_17760993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31665525000:107008 334 dix-huit juillet., La Fronde. july eighteenth the fronde 63 662 705 74 851 228 259 645 655 837 81 14 406 25 423 771 89 194 664 539 794 680 534 321 948 86 555 686 743 417 755 603 752 63 662 202 393 946 734 390 422 330 647 655 764 650 325 385 208 613 417 755 819 415 54 +common_voice_fr_17760994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15834400786:227648 711 Route de Créach Al Louarn, vingt-neuf mille huit cent trente Ploudalmézeau créach al louarn street twenty nine thousand eight hundred and thirty ploudalmézeau 63 665 213 119 678 647 33 56 284 327 905 462 104 270 70 431 531 878 538 823 27 761 907 430 597 693 521 202 393 946 734 787 935 101 741 592 764 969 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 755 237 286 111 63 665 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 165 961 281 62 837 81 620 915 143 918 256 743 874 167 761 907 597 934 975 283 832 758 385 208 417 237 224 307 286 626 6 335 985 665 644 389 771 89 194 664 944 233 821 167 954 650 816 325 852 663 161 523 555 944 46 812 222 915 143 38 256 15 576 803 663 969 934 166 680 56 321 948 86 251 412 213 260 712 593 677 340 660 555 944 549 402 246 748 498 172 338 877 384 879 798 347 376 975 668 377 803 791 611 916 309 584 819 415 619 772 179 +common_voice_fr_17760995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7094808684:139328 435 Il accepte, la destinée le voulant ainsi, son Ithaque. he accepts as destiny wants it his ithaca 63 665 470 821 534 485 948 327 487 319 219 522 589 866 586 668 576 384 879 430 70 595 545 85 297 265 675 237 307 286 111 985 505 99 254 823 570 173 641 124 884 721 250 384 879 70 835 683 731 600 702 680 15 59 179 961 207 950 321 948 86 787 935 101 741 246 816 274 794 599 377 53 377 555 208 944 755 603 857 544 389 821 333 641 347 124 362 955 333 523 918 743 15 484 998 319 501 137 167 87 164 726 603 584 987 772 106 +common_voice_fr_17760996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32826515560:91648 286 Rue du Cercler à Limoges du cercler street in limoges 63 662 721 250 220 139 340 32 98 519 26 204 280 576 791 70 501 119 593 453 366 432 742 519 589 600 702 728 321 86 555 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 901 166 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 63 +common_voice_fr_17919367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20544373904:160768 502 "Elle m'écrase de sa supériorité !" she crushes me with her superiority 63 662 780 326 531 534 485 86 319 45 914 119 647 167 104 70 431 531 955 198 641 124 337 243 12 172 536 321 458 787 935 271 366 523 918 821 663 969 432 742 98 519 26 204 280 59 870 251 0 323 534 74 284 663 466 56 964 113 436 635 592 103 466 969 901 523 166 50 53 321 458 309 584 819 619 772 76 +common_voice_fr_17919368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25084813288:229888 718 quatre rue Jean Servanton, quarante-deux, zéro zéro zéro, Saint-Étienne four jean servanton street forty two zero zero zero saint etienne 63 689 662 479 330 435 592 103 969 713 541 537 705 11 576 384 650 620 112 915 912 98 519 26 204 280 668 576 969 577 692 154 559 366 832 93 274 794 944 15 955 812 328 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 277 63 665 662 213 330 435 592 103 660 166 680 56 903 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 44 902 752 6 63 644 991 162 780 574 200 955 333 814 466 556 803 791 380 828 347 376 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 200 955 161 814 466 556 87 205 521 916 726 44 902 752 819 63 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 208 944 878 423 565 173 523 166 250 82 113 327 920 384 55 488 620 385 309 584 902 819 772 173 +common_voice_fr_17919370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32416225804:99328 310 Chemin des Pépinières, Geyssans des pépinieres road geyssans 621 662 721 331 822 89 664 357 251 0 547 444 821 152 384 879 577 154 559 366 488 179 961 207 950 113 74 635 663 969 198 711 124 243 156 824 803 791 380 555 208 726 603 752 63 662 213 445 836 822 89 194 664 32 882 924 866 204 280 668 167 462 655 764 87 164 816 758 545 711 510 297 265 675 755 71 760 772 454 79 +common_voice_fr_17919371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1354146144:308928 965 Rue Jean-Marie Poulmarch, quatre-vingt-quatorze mille deux cent quatre-vingt-dix Villeneuve-le-Roi jean marie poulmarch street ninety four thousand two hundred and ninety villeneuve le roi 63 665 662 705 11 576 104 650 816 112 325 915 872 338 359 663 466 56 321 948 86 357 251 412 260 41 821 908 382 324 789 359 663 523 506 552 326 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 704 6 334 226 666 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 105 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 25 423 46 684 222 116 281 62 462 837 81 325 274 166 680 250 56 321 633 86 885 692 526 559 366 205 521 498 116 281 62 803 791 380 382 692 148 781 453 565 734 870 156 824 908 592 103 483 81 377 53 458 309 584 819 619 173 +common_voice_fr_19702194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4585388732:245888 768 "Cela est considéré comme la meilleure qualité qui coule avant l'apparition du fruit." that is considered the best quality that comes before the fruit appears 63 665 991 881 331 384 761 430 945 944 503 865 873 587 683 337 850 914 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 523 921 663 555 29 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 233 850 272 119 387 246 234 523 50 321 458 196 202 459 173 945 233 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 243 850 260 978 241 998 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 734 390 479 330 647 340 660 351 944 366 870 251 0 323 534 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 120 +common_voice_fr_19702195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33882276306:189248 591 "Elle se rencontre dans les régions d'Erongo et de Kunene." they meet in the regions of erongo and kunene 68 128 991 331 822 89 664 498 172 536 485 974 813 208 944 25 825 46 812 222 393 946 734 814 156 824 485 948 11 283 832 758 711 510 362 932 148 558 565 734 969 156 824 238 104 764 650 816 325 350 836 803 52 267 25 609 423 46 684 136 143 38 914 445 469 355 179 961 207 950 321 948 53 385 726 603 584 819 772 79 +common_voice_fr_19702197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25812610740:147008 459 Tracé au bord du Rhône, son parcours est plat. it has a flat course that runs along the banks of the rhone 63 644 771 685 437 152 784 396 641 124 362 565 734 390 479 330 593 453 462 761 430 70 506 233 45 272 119 607 592 103 969 828 835 22 337 884 459 173 945 29 156 824 167 104 650 816 325 545 124 362 734 259 317 645 246 816 325 915 202 393 946 734 357 290 978 833 822 89 194 664 219 990 545 85 510 362 366 148 202 393 946 734 156 824 803 791 380 611 385 726 584 415 92 +common_voice_fr_19702198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8345331522:154688 483 La population de la ville dépasse les habitants. the city backquote s population overwhelms the inhabitants 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 56 485 974 86 357 290 833 238 761 430 70 501 45 119 387 908 380 660 944 878 25 609 423 384 879 70 835 683 589 337 850 547 444 167 104 108 404 757 852 82 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 609 187 594 908 380 382 692 154 302 663 382 787 935 101 741 384 803 693 896 627 545 711 510 884 202 393 946 215 327 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 793 794 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 842 19 126 +common_voice_fr_19706336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12235869044:217728 680 "Fred van Lente suit des études à l'université de Syracuse." fred van lente studies at the syracuse university 63 662 479 330 647 462 104 81 713 555 233 692 526 558 576 384 879 488 620 112 915 338 453 359 877 488 443 93 274 75 583 822 89 194 458 726 780 519 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 948 711 124 362 88 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 635 466 663 998 319 263 914 445 476 534 436 139 340 32 683 22 866 700 955 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 586 59 523 50 53 321 53 458 726 584 819 415 113 +common_voice_fr_19706337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32343994526:196928 615 Le tourisme a également tendance à se développer, le potentiel étant important. tourism tends to develop since it has a great potential 63 689 244 583 614 592 103 466 713 873 347 975 362 366 896 627 143 38 105 244 583 576 384 879 443 93 545 510 884 79 868 220 196 721 250 998 692 526 558 88 384 954 317 402 87 268 876 780 519 26 204 280 923 545 85 700 362 955 437 470 152 784 641 124 362 565 734 263 416 426 822 89 194 664 29 260 547 241 523 351 794 75 788 576 879 443 93 912 326 531 716 611 916 309 584 819 619 772 98 +common_voice_fr_19706339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2171631628:120768 377 Ces récits sont lus en Angleterre et en Écosse. his stories are read in england and scotland 63 665 470 821 333 873 170 731 589 600 702 788 614 592 103 466 503 56 198 711 124 362 663 969 156 824 384 879 901 555 944 503 812 222 112 659 25 825 771 328 325 747 317 453 366 488 832 93 801 208 944 812 222 915 912 519 589 126 445 137 167 104 70 185 29 747 317 453 377 385 208 613 417 755 819 415 76 +common_voice_fr_19706340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12106949516:178368 557 "Charles-Michel Marle est professeur émérite à l'Université Pierre-et-Marie-Curie." charles michel marle is a professor emeritus at the université pierre et marie curie 621 665 662 326 531 668 167 104 655 764 466 837 693 521 711 510 337 243 172 871 333 32 431 531 668 576 803 693 521 498 324 789 655 764 466 556 693 205 521 177 609 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 973 288 750 998 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 76 614 663 969 538 423 565 734 498 172 338 877 384 249 466 663 798 523 793 794 680 15 377 198 835 67 297 675 237 307 334 6 218 985 505 254 823 570 173 945 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 59 523 50 15 822 89 194 664 86 251 412 260 323 534 485 113 284 249 969 223 726 177 183 609 710 389 423 565 879 945 29 73 324 338 359 663 466 405 56 948 86 319 45 445 137 436 74 139 635 466 405 53 458 309 584 193 415 186 +common_voice_fr_19665512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25368720094:222848 696 "C'est de ce fait que Geoffroy fut aussi sheriff du Warwickshire." this is why geoffroy was also the sheriff of warwickshire 63 991 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 537 705 11 534 485 284 327 998 390 422 330 647 908 483 81 377 53 458 787 935 101 741 641 124 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 925 202 393 946 432 742 431 531 576 249 969 173 223 70 390 66 330 932 148 935 101 592 969 466 894 483 503 998 219 952 431 531 668 377 164 309 584 819 987 415 772 98 +common_voice_fr_19665514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8383318986:206848 646 Son activité artistique est alors très réduite et peu rémunératrice. his art work was then reduced and less profitable 63 991 821 333 641 124 878 538 27 579 655 764 969 506 29 233 535 935 101 741 969 934 867 107 535 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 161 523 196 166 705 549 139 340 198 835 67 940 118 208 613 878 710 389 823 175 684 136 915 781 645 384 879 835 67 337 243 850 213 973 796 750 246 104 246 70 958 66 776 366 523 788 366 790 716 205 611 916 584 16 415 95 +common_voice_fr_19665515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16747810660:178368 557 Il fut remplacé par son frère cadet, Georges-Jean. he was replaced by his younger brother georges jean 63 665 991 821 534 56 86 787 101 741 641 124 337 156 824 442 998 357 676 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 470 821 333 641 124 258 113 905 650 816 325 350 836 366 870 251 676 481 288 824 647 556 474 954 901 921 549 366 663 969 694 431 531 614 592 103 969 358 828 431 884 705 11 534 485 321 948 620 385 309 584 415 89 +common_voice_fr_19665518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14151950582:298368 932 "Fils d'Ernest de Hesse-Philippsthal et de Christiane de Schwarzbourg-Rudolstadt." son of ernest de hesse philippsthal and christiane de schwarzbourg rudolstadt 666 300 665 780 289 26 204 280 668 462 104 650 179 961 931 366 148 878 538 423 27 663 969 179 961 931 428 333 873 32 683 884 702 244 15 333 853 470 821 576 384 879 70 32 835 67 297 265 169 755 603 780 479 330 776 314 333 259 453 366 870 404 595 85 589 884 702 874 238 655 764 693 521 916 726 6 603 21 710 823 175 684 136 915 143 914 119 647 33 333 32 882 731 600 702 680 976 113 327 905 488 620 112 915 721 250 161 432 431 531 643 614 592 103 660 351 686 85 589 337 243 126 978 302 592 103 969 350 107 177 6 857 892 162 156 824 355 660 196 166 549 402 246 828 835 67 940 600 702 788 874 377 87 377 506 208 417 755 584 619 160 +common_voice_fr_18264046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29097002444:224448 701 Avenue de la Futaye, quatre-vingt-onze mille trois cent quatre-vingt-dix Morsang-sur-Orge futaye avenue ninety one thousand three hundred ninety morsang sur orge 548 665 662 479 330 776 677 253 660 351 794 944 583 874 167 104 837 733 406 538 423 384 761 430 577 692 526 559 179 207 950 436 139 340 846 611 916 44 752 286 987 544 63 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 910 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 143 256 808 321 948 470 821 402 650 816 852 663 523 555 747 116 281 62 655 837 81 325 274 166 680 910 321 458 942 115 224 286 626 6 548 621 665 991 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 167 462 104 907 430 650 816 325 343 545 85 519 26 204 280 614 6 663 969 878 538 187 594 592 103 969 377 555 705 326 417 755 224 415 162 +common_voice_fr_18264048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28142945894:143808 449 vingt et un rue Emile du Tiers twenty one emile du tiers street 63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 56 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 25 423 565 754 498 889 172 536 950 485 284 327 635 693 205 521 397 721 549 139 340 660 539 105 244 680 534 485 436 635 663 969 432 742 98 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 193 415 74 +common_voice_fr_18264049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6158283460:145408 454 Avenue du Maréchal Turenne, Luxeuil-les-Bains maréchal turenne avenue luxeuil les bains 63 991 162 324 789 246 894 466 503 822 89 194 664 431 531 614 716 205 521 867 542 244 583 220 663 466 156 824 384 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 857 544 644 991 162 781 645 104 70 219 107 85 519 26 204 280 614 908 483 81 622 228 259 303 333 32 882 683 589 337 243 126 978 833 822 89 194 385 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 101 +common_voice_fr_18264050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26224697912:133888 418 Au milieu, une table de salle à manger. a dining room table in the center 63 665 644 254 565 734 196 721 549 167 104 837 81 179 398 212 455 143 156 824 340 896 627 915 143 38 244 583 822 89 194 664 885 765 302 205 521 483 503 812 222 393 946 734 742 768 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 377 969 164 916 726 584 193 121 373 67 +common_voice_fr_19614052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8008825544:207488 648 "L'attraction a été construite par l'entreprise suisse Intamin." the site was constructed by the swiss company intamin 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 555 233 935 101 741 641 124 337 243 914 445 469 328 729 912 346 589 600 702 728 167 104 70 952 599 56 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 519 589 26 643 101 797 333 873 835 683 67 337 850 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 961 428 950 321 14 406 609 389 771 46 328 274 794 583 15 59 754 12 872 336 877 377 385 309 584 415 772 108 +common_voice_fr_19614053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18643402090:174528 545 Il fut alors considéré comme un traître par les autorités polonaises. then the polish authorities considered him a traitor 63 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 942 115 308 286 626 499 226 621 665 202 393 946 734 251 676 260 41 740 246 908 380 317 854 303 366 431 531 362 59 358 918 256 788 614 908 592 103 234 50 321 198 711 510 243 850 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 88 523 921 663 555 944 821 333 896 627 168 359 565 734 105 777 477 728 227 647 822 89 194 664 166 549 377 164 916 726 603 584 987 772 103 +common_voice_fr_19614055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13534010444:199168 622 "Elle représente une grande et puissante unité de l'arme blindée et cavalerie." it represents a large and powerful unit of armored cavalry 63 644 389 825 685 437 156 824 442 879 870 404 757 33 59 432 347 975 576 384 879 443 93 545 85 700 362 734 781 645 655 764 969 934 705 955 488 684 136 915 143 38 260 547 444 821 761 104 907 597 894 387 741 969 382 390 422 330 435 716 205 521 858 258 436 139 340 179 961 428 377 523 506 208 944 878 609 710 823 932 148 878 538 187 27 579 764 969 806 168 789 663 555 208 233 45 914 445 137 167 761 907 430 577 154 302 716 205 521 259 466 405 53 321 458 584 193 842 118 +common_voice_fr_19614056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14924697890:251328 785 "Peintre expressionniste rhénan et de la Nouvelle Objectivité, il est également professeur à l'." the rhine expressionist new objectivity painter is also a professor 63 665 202 393 946 734 156 824 167 655 837 81 620 931 428 487 219 522 589 337 126 796 647 384 879 70 817 146 283 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 135 334 6 226 666 277 665 991 162 116 372 139 340 267 538 609 254 27 246 268 404 595 705 11 576 879 487 219 952 471 737 910 333 885 234 523 50 321 948 357 251 0 260 323 822 89 194 664 274 557 794 477 788 663 969 726 177 6 446 644 389 825 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 803 894 483 734 251 676 973 288 750 998 390 422 776 384 879 70 835 924 866 586 668 377 164 309 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_19754021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23248222742:139968 437 Il est récompensé par Yahoo pour son projet. yahoo rewards him for his project 264 922 553 258 327 905 104 514 470 821 677 803 380 382 692 306 824 663 37 870 787 935 101 592 103 969 660 555 545 85 866 586 955 314 488 896 627 143 38 515 663 470 821 333 641 170 337 850 481 973 288 750 167 104 933 934 705 11 377 506 686 613 417 755 237 224 307 626 499 69 +common_voice_fr_19754022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1825443404:140928 440 "L'hydronyme du Louet appelle le même radical que Luy." the hydronyms of louet and luy bear the same radical 63 665 202 393 946 734 470 821 655 104 837 81 664 196 166 944 728 663 179 961 931 428 488 896 627 545 711 510 362 932 148 781 677 253 340 253 380 660 506 944 825 46 812 222 915 781 677 340 253 894 787 483 53 321 458 726 752 857 662 102 689 213 290 978 833 284 249 969 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 6 822 89 194 627 168 156 824 556 761 430 933 921 503 998 319 501 119 716 205 611 916 309 584 819 772 105 +common_voice_fr_19754023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12007049000:94848 296 Ou si tu ne veux pas trop attirer l’attention. or if you do not want too much attention 63 644 187 594 461 103 969 299 714 609 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 196 721 549 220 139 575 475 783 246 430 945 29 535 935 101 741 246 650 816 29 561 213 244 808 220 340 498 324 789 687 660 351 552 326 955 59 523 105 794 75 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 16 584 819 80 78 +common_voice_fr_19754024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32280761950:217728 680 Selon le site internet de Schecter, il serait maintenant signé chez Schecter Guitars Research. according to schecter backquote s website it is now signed at schecter guitars research 548 644 254 504 565 734 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 79 799 220 432 431 531 576 879 219 952 315 794 788 663 969 870 290 833 238 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 944 878 423 384 879 70 835 683 67 337 243 935 101 741 384 879 108 404 595 85 519 26 586 280 668 837 81 53 506 208 613 755 237 307 121 704 6 334 6 335 985 505 665 389 771 685 437 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 828 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 385 915 208 459 173 945 233 326 531 576 879 219 952 315 75 788 663 867 263 45 445 469 523 105 557 75 583 821 655 764 969 198 711 124 243 156 824 442 56 707 882 924 586 668 576 377 506 686 552 326 417 675 755 193 772 169 +common_voice_fr_17531629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26778792750:59328 185 Aller-retour. round trip 63 991 162 156 824 556 462 104 597 650 816 325 143 542 326 728 503 377 506 686 876 417 755 153 415 25 +common_voice_fr_17531630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4119865872:191488 598 "Ce héros menait avec lui l'assassin Maurevert, qui promettait de tuer Coligny." this hero walked around with maurevert the assassin who promised he would kill coligny 63 665 991 881 331 333 873 683 337 470 821 534 436 74 663 466 663 803 791 52 382 787 935 101 741 246 70 595 29 794 944 59 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 208 233 787 271 523 918 233 243 889 826 592 103 466 663 734 692 526 559 663 969 660 506 208 799 233 202 393 946 327 432 742 768 519 26 204 280 668 576 761 430 70 924 866 586 362 283 832 385 942 115 224 307 121 407 334 6 666 621 277 544 665 644 260 677 355 382 251 676 481 973 288 750 246 12 336 877 366 432 835 67 940 118 208 233 821 534 321 86 787 101 366 555 233 914 445 137 333 635 693 205 521 38 45 272 119 607 246 259 303 56 82 179 207 950 113 53 458 726 584 193 162 +common_voice_fr_17531631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32255142892:153728 480 «Les gens qui connaissent vos secrets disparaissent trop facilement de ce monde. people who know your secrets disappear too easily in this world 63 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 380 575 116 281 475 783 803 791 380 541 258 436 663 432 742 519 26 204 280 534 485 974 86 990 501 119 426 663 333 523 545 85 297 884 537 721 250 333 432 882 924 586 700 955 998 357 757 323 534 485 284 969 867 105 244 808 220 139 340 846 483 25 609 389 771 485 974 813 347 376 975 955 59 259 518 321 633 406 46 812 222 393 946 333 432 683 337 243 935 101 741 969 466 693 205 521 208 613 755 603 71 415 120 +common_voice_fr_17531632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28361820922:123968 387 "Pour elle, il n'y avait plus autre chose." for her there was nothing else 63 662 330 776 37 470 821 803 791 969 223 447 726 603 752 63 662 881 331 394 814 787 101 366 641 124 243 116 281 62 396 70 918 743 15 212 455 327 905 384 907 693 828 22 297 265 675 755 415 772 50 +common_voice_fr_19754890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4171803024:222848 696 "La température d'exploitation ne devrait pas excéder la température de fusion du combustible." the working temperature must not exceed the fuel backquote s melting point 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 969 934 867 501 398 212 455 143 38 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 523 793 403 326 788 283 663 969 223 726 603 763 73 338 359 173 70 835 67 940 884 747 116 475 783 462 104 430 945 944 503 487 319 219 522 589 26 261 230 976 534 485 321 948 86 555 29 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 635 205 521 382 290 978 833 761 430 70 219 107 119 387 741 803 791 380 660 506 944 878 25 609 710 423 88 384 879 70 835 683 67 589 337 243 889 172 871 877 638 693 521 934 351 794 398 212 455 143 38 0 260 41 740 246 908 81 53 385 506 208 613 417 755 224 121 373 155 +common_voice_fr_19754923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33061722140:293568 917 "L'attentat est revendiqué par le Front al-Nosra et par Liwa Ahrar al-Sunna." the front al nosra and liwa ahrar al sunna groups claim responsibility for the attack 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 647 462 104 650 816 274 208 944 878 609 823 423 27 761 907 693 521 116 281 62 803 791 380 828 683 866 337 243 728 663 494 87 164 44 115 286 626 111 985 505 99 254 823 175 684 136 233 781 303 485 321 948 86 787 935 101 387 741 494 513 296 538 609 504 27 579 655 764 579 969 466 156 824 466 663 969 299 714 609 710 823 27 761 907 693 521 828 519 26 204 643 340 179 961 931 428 366 870 263 45 416 119 426 677 340 380 382 268 876 545 85 510 297 265 675 237 307 499 334 6 666 621 128 665 914 119 593 822 89 194 627 156 824 442 432 742 170 731 337 126 740 246 729 816 346 540 295 586 59 790 234 50 321 86 958 515 523 196 202 393 946 327 523 793 403 75 583 576 761 907 430 70 219 107 417 755 415 772 188 +common_voice_fr_19754932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1491421018:281408 879 Il existe plusieurs séries de textes attribués à Trotula, reconnus à différentes dates. several texts attributed to trotula were recognized at different times 499 544 665 780 289 26 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 867 542 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 85 297 362 169 565 734 793 105 777 728 161 939 139 196 166 599 333 523 555 29 79 799 220 793 105 326 728 227 647 37 908 380 660 351 557 477 788 643 355 259 453 87 164 447 6 752 286 857 544 991 535 101 741 663 969 156 824 384 879 70 501 852 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 711 940 884 118 944 503 173 523 196 29 721 250 333 958 66 663 366 443 93 143 105 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 544 286 111 63 991 145 +common_voice_fr_19754945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26597933420:171648 536 Pour atteindre le sommet, il faut faire une escalade très raide. reaching the summit requires a steep climb 63 665 991 156 824 485 974 86 552 326 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 748 12 977 336 877 377 506 29 156 824 998 263 45 119 387 655 837 81 466 969 663 198 711 124 362 734 432 742 519 589 884 702 680 534 485 321 948 86 876 233 914 119 593 655 764 837 81 377 385 309 584 16 987 619 80 +common_voice_fr_19605932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16591333558:200768 627 "La varicelle est habituellement bénigne chez l'enfant immunocompétent." chicken pox is usually benign in immunocompetent children 63 662 326 531 314 333 350 836 488 620 352 143 38 0 547 444 368 655 6 764 87 70 219 107 85 297 265 169 389 825 685 865 641 124 258 436 139 340 11 614 716 205 259 518 321 948 357 290 978 484 575 179 961 931 62 238 655 837 81 194 620 112 654 659 25 771 46 812 222 931 428 333 328 498 172 536 436 139 179 961 428 366 319 263 914 119 469 167 655 764 2 409 757 0 323 366 523 403 794 788 15 488 443 93 29 326 531 576 693 934 852 663 377 385 584 819 39 117 +common_voice_fr_19605939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17290854934:204608 639 "Dans le même temps, il milite pour l'indépendance des colonies de l'Empire britannique." at the same time he was an activist for the independence of colonies of the british empire 63 225 644 254 27 570 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 470 821 258 56 139 787 101 366 641 124 362 734 961 931 538 423 27 761 430 70 219 952 315 737 59 885 692 559 377 32 835 67 940 118 417 515 366 523 202 393 946 215 25 771 328 721 250 161 998 757 323 384 488 443 801 503 488 832 545 85 510 362 932 148 850 45 272 119 607 246 693 317 453 366 179 961 207 950 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 481 288 647 663 934 852 161 432 431 531 878 423 384 488 328 409 38 0 444 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 153 +common_voice_fr_19605949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11927210930:116928 365 "Et qu'ils enfournent ça dans des bouches b." and they should stuff it in mouths 63 644 254 823 175 684 136 881 331 89 194 32 431 531 220 523 555 29 85 519 589 702 583 576 104 70 390 66 776 333 523 555 944 46 812 222 915 889 338 359 907 430 693 521 611 506 545 85 297 265 675 755 193 415 772 55 +common_voice_fr_19605961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12795155434:203008 634 Au-delà de son travail artistique, son travail a une importance historique et documentaire. beyond his art his work is of historical and documentary importance 662 290 978 485 113 327 905 493 764 650 816 801 944 233 821 333 641 124 878 538 27 655 764 969 377 506 208 613 417 755 237 286 6 111 666 277 665 991 821 333 641 124 243 935 101 741 803 969 867 311 501 107 137 910 333 865 641 124 362 173 148 821 432 882 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 990 501 716 205 521 267 538 609 423 175 684 136 915 721 549 238 462 104 70 185 501 137 910 82 754 748 671 877 88 879 443 93 274 794 477 663 466 56 321 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 987 772 135 +common_voice_fr_19675945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22574629314:197568 617 Filippo Ganna naît le à Verbania dans le Piémont en Italie. filippo ganna was born in verbania in piedmont italy 63 665 662 780 280 314 576 37 259 518 56 974 86 357 676 260 41 740 908 521 382 350 416 836 167 655 764 650 449 931 291 494 809 513 726 177 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 143 692 526 663 870 290 978 833 384 879 430 488 179 207 950 420 572 377 87 164 726 177 609 389 825 771 46 812 222 915 143 38 260 323 534 485 948 86 555 29 498 324 338 359 655 764 650 816 325 274 208 613 417 755 603 857 644 389 771 333 523 793 921 788 366 228 518 53 321 458 309 584 819 772 131 +common_voice_fr_19675946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:275806380:168448 526 Une piste éclairée y permettait la pratique du ski nocturne. a lighted ski track enabled night time skiing 63 644 823 565 734 259 781 645 462 104 81 664 599 333 523 555 85 519 589 126 476 534 485 948 86 105 244 326 728 227 647 167 761 907 430 70 107 878 710 825 565 812 575 961 931 428 822 89 194 664 885 765 302 205 521 555 233 116 281 62 167 837 81 664 29 244 583 874 167 761 837 81 627 912 98 519 589 126 476 534 321 53 455 385 309 726 584 415 88 +common_voice_fr_19675947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25695924190:149248 466 "Par la suite, il est conseiller général de l'Aisne." thereafter he was the general councilor of aisne 63 662 881 331 120 249 969 466 556 761 430 70 595 315 702 788 366 663 969 164 447 942 115 307 646 499 335 985 99 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 867 45 914 445 137 469 167 761 907 650 816 912 540 866 586 614 259 453 366 663 969 878 538 423 932 148 878 423 822 89 194 385 726 603 584 193 772 93 +common_voice_fr_19675948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3012375336:251328 785 "Il y trouve entre autres Jean-Claude M'Bouvmin, international camerounais, qui l'aida beaucoup à s'intégrer." there he met among others jean claude m'bouvmin a cameroonian international who greatly helped him fit in 63 644 991 881 331 120 249 969 470 821 56 485 974 86 498 172 338 877 384 430 506 208 613 417 755 603 235 644 710 254 27 565 108 498 324 338 359 104 650 816 325 878 538 27 104 954 938 663 969 198 711 510 297 675 237 307 286 111 666 128 665 662 705 11 576 246 650 816 112 143 38 914 119 593 453 655 764 901 555 944 878 771 812 328 409 290 978 677 253 355 692 748 671 877 377 385 942 115 224 307 77 332 6 334 226 985 505 463 254 823 565 734 263 45 914 445 137 576 761 430 896 627 336 663 466 663 635 380 179 207 950 113 327 488 620 112 659 25 771 46 328 274 992 59 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 611 916 726 44 752 63 689 260 41 677 355 382 263 45 416 426 647 822 89 664 29 518 56 321 470 821 167 693 268 876 29 794 680 821 333 896 627 143 390 479 330 776 245 333 523 166 944 549 377 385 309 584 819 415 772 213 +common_voice_fr_19645544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16662697860:229248 716 "Au milieu de la décennie, on introduit des missiles air-air pour l'interception." in the middle of the decade air to air interceptor missiles were introduced 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 754 498 172 871 333 814 921 693 205 521 453 932 148 202 393 946 734 196 721 250 384 879 487 501 137 822 89 194 664 555 208 755 224 121 77 334 6 226 335 985 505 746 644 389 825 771 685 284 249 969 713 867 105 79 868 220 734 406 25 389 423 685 822 284 249 969 406 25 389 771 46 328 992 59 358 32 98 519 26 280 576 879 70 595 794 788 663 498 889 172 871 333 432 882 924 866 586 76 716 205 521 711 510 337 535 935 101 741 663 969 25 771 328 992 728 59 998 523 166 852 74 139 340 835 67 940 118 613 417 755 193 772 142 +common_voice_fr_19645545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23240599362:219008 684 "Les Dena'inas, de langue athapascane ont été les premiers habitants de la région." the dena'ina an athabaskan speaking people were the first inhabitants of the region 63 991 202 946 734 196 721 250 549 384 879 179 961 931 428 503 622 194 181 485 948 86 179 961 931 62 291 494 87 164 726 44 224 286 111 666 985 746 644 254 823 175 684 136 931 538 423 27 761 70 918 743 668 734 870 290 978 833 238 761 907 430 70 835 67 940 884 107 137 46 812 222 352 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 143 38 0 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 942 224 308 121 77 332 499 334 226 621 128 991 535 101 741 663 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 333 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 793 403 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 88 932 148 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 283 377 352 385 726 603 819 415 184 +common_voice_fr_19645546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20211225088:216128 675 "Beaucoup sont engagés en tant que soldats de métier dans l'armée de Caius Marius." many were involved as professional soldiers in caius marius backquote army 63 665 162 73 889 871 877 384 879 179 961 207 950 948 86 787 935 101 741 663 969 466 328 915 692 526 558 246 655 764 693 692 148 555 944 173 641 124 337 850 213 973 288 750 998 958 66 776 6 879 70 817 146 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 788 366 663 969 198 711 510 169 25 389 771 46 812 222 143 38 914 445 476 534 485 948 813 347 124 510 337 243 889 338 877 384 249 466 964 113 920 366 873 32 683 67 589 337 850 213 290 833 761 430 70 219 501 45 119 387 741 908 380 660 944 878 538 594 27 579 764 969 748 12 977 950 53 321 458 584 71 772 149 +common_voice_fr_19645547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32523519218:235328 735 "Mais Gueorgui Tchitcherine, commissaire du peuple aux Affaires étrangères, était d'un autre avis." however georgy chicherin the people backquote s foreign affairs commissioner had a different opinion 63 991 470 821 167 104 894 968 852 741 384 879 577 692 154 559 558 87 164 447 726 44 115 286 646 407 334 226 621 128 665 662 705 74 635 592 103 380 660 934 705 11 534 948 86 105 326 531 314 333 793 403 477 326 477 663 466 503 377 352 385 726 603 224 121 135 6 135 10 891 282 666 128 665 991 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 382 290 833 238 761 430 70 219 29 914 119 387 908 791 380 660 208 944 878 609 423 384 879 70 835 67 589 337 243 479 330 435 592 103 466 179 931 428 734 390 422 776 576 249 969 198 711 683 337 850 914 469 482 972 962 283 961 62 377 663 969 447 942 115 308 971 334 6 334 226 621 128 99 991 152 784 901 555 944 734 523 196 721 250 333 998 958 66 776 663 366 93 274 944 734 404 757 323 333 179 207 950 377 385 309 584 857 772 200 +common_voice_fr_19680204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15737136042:153088 478 Il a réalisé deux courts-métrages. he produced two short films 63 665 821 56 903 357 251 676 481 288 750 663 523 166 74 139 340 828 835 67 337 884 561 689 240 808 139 340 358 32 431 531 614 592 103 969 660 506 233 479 330 776 576 803 693 521 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 603 857 665 59 +common_voice_fr_19680205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4531248634:239168 747 Il joue également en deuxième division avec le club du Motor Schönebeck. he also plays in second division with the motor schonebeck club 63 991 821 181 485 327 905 27 310 828 540 295 229 76 614 37 382 251 676 260 973 712 593 822 89 194 198 347 124 362 955 832 352 912 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 352 915 721 250 59 692 526 559 333 817 146 283 352 385 143 535 935 271 523 196 105 202 393 946 734 498 324 789 908 380 660 921 944 366 663 432 431 531 614 803 908 650 620 915 143 290 978 833 384 879 70 219 45 914 119 593 453 87 164 506 876 417 755 603 153 39 111 +common_voice_fr_19680206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2786723350:189248 591 "L'acte ne fut pas publié en raison du décès inattendu du pape." the act was not made public due to the unexpected death of the pope 63 644 162 393 946 215 327 406 423 27 761 430 70 952 208 233 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 29 73 172 871 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 453 503 377 487 990 107 417 233 662 689 721 705 436 139 340 539 79 799 220 202 393 946 215 406 538 423 27 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 161 523 196 537 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 393 946 734 870 251 676 260 41 821 803 791 611 268 876 417 755 237 193 121 704 124 +common_voice_fr_19680208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8999740250:283008 884 Le directeur actuel de la pharmacie, Rafael Cenizo Ramirez, est un Frère de Saint-Jean-de-Dieu. the current director of the pharmacy rafael cenizo ramirez is a brother of the order of saint john of god 63 665 202 393 946 734 263 914 445 119 469 607 803 466 663 488 93 143 29 721 250 59 156 824 466 503 384 879 219 952 315 477 788 663 969 538 609 932 148 393 946 734 390 479 330 776 655 764 969 806 336 366 432 742 924 866 586 976 245 321 458 942 44 115 224 286 626 111 6 548 666 277 300 581 63 991 156 824 167 104 108 70 390 422 330 776 167 462 837 81 622 327 905 384 55 693 521 524 828 780 519 26 204 280 314 488 179 961 428 950 485 948 813 86 347 376 975 362 614 635 52 382 818 290 156 824 663 366 754 748 12 172 536 950 74 139 814 466 377 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 985 505 864 825 865 641 124 362 734 870 251 481 973 288 647 167 104 901 921 366 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 29 705 326 705 11 167 655 764 650 179 931 428 366 148 45 416 836 167 655 764 87 377 555 208 944 755 193 286 42 63 240 +common_voice_fr_19599950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3762002080:226048 706 Il a également été maire de Lallaing pendant vingt-trois ans. he was also the mayor of lallaing for twenty three years 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 362 246 310 828 540 295 76 614 37 925 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 284 969 466 932 148 781 645 453 761 907 430 259 317 398 212 455 726 143 38 515 366 523 105 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 256 808 485 948 258 113 74 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 666 665 92 +common_voice_fr_19599951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2292739378:161408 504 Il cesse de fonctionner et tombe en ruine. it stops operating and falls into ruin 63 389 825 685 437 85 589 702 583 576 104 270 70 876 545 85 510 878 538 27 104 108 404 41 323 663 466 405 89 664 398 212 455 659 25 423 175 684 136 143 390 479 330 435 246 693 521 828 711 510 362 46 812 915 274 799 220 870 156 824 139 340 253 483 377 385 726 603 819 415 70 +common_voice_fr_19599953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33768039132:149888 468 Elle a cependant établi un record national. however she set a national record 63 644 991 821 167 108 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 87 164 447 942 410 936 490 646 6 335 621 128 780 431 531 534 903 707 882 519 26 204 280 668 384 879 901 944 565 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 156 824 384 879 70 501 137 607 663 377 555 208 613 755 584 415 772 77 +common_voice_fr_19599955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31405346774:171648 536 Jacob Aagaard a changé plusieurs fois de fédération. jacob aagaard has changed federations several times 63 662 705 11 576 822 89 713 86 501 107 137 366 870 268 876 833 878 538 423 27 761 430 901 350 836 238 655 764 969 555 208 233 470 152 173 641 683 337 884 542 326 531 576 822 89 834 431 940 118 208 233 850 422 330 776 384 879 933 921 503 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 519 26 204 280 668 88 879 577 154 663 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 627 758 545 711 510 297 265 755 193 619 842 104 +common_voice_fr_19628407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11177728664:193088 603 "Au cinéma comme à la télévision, il s'illustre notamment dans le genre du western." he is known for the western genre both in film and in television 63 665 821 534 485 633 327 865 641 124 243 116 281 783 803 563 380 620 112 343 143 515 366 196 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 600 702 788 663 352 915 143 705 11 668 167 655 764 179 961 449 663 466 663 87 164 447 410 115 308 121 6 407 334 282 666 277 300 665 662 213 978 833 908 380 660 918 743 362 955 812 222 915 143 390 479 330 776 333 803 791 693 205 521 627 168 659 878 538 423 175 684 931 428 328 143 992 583 576 384 879 259 453 577 526 559 798 817 146 283 377 385 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_19628408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:63695972:142208 444 Josèphe mentionne aussi deux autres personnes de cette dynastie. joseph also cited two persons from that dynasty 63 665 662 705 11 74 576 803 380 828 98 866 204 280 362 366 998 958 148 878 538 187 594 246 828 346 22 26 145 76 614 205 358 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 599 53 523 555 29 561 689 240 808 139 340 251 676 0 260 241 803 969 346 540 295 586 283 245 832 758 711 510 337 243 515 647 366 896 627 881 331 761 430 945 29 721 549 167 655 837 81 179 961 428 432 882 683 589 600 702 534 53 458 309 584 819 619 107 +common_voice_fr_19628410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28840422246:102528 320 Son président est Philippe Godeau. philippe godeau is its president 63 665 780 479 776 734 259 781 303 485 974 86 539 876 233 561 914 119 836 607 402 211 660 555 166 549 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 437 337 243 850 973 288 796 384 879 140 673 377 93 385 208 613 417 755 193 415 772 58 +common_voice_fr_19628411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6143140194:234368 732 "La pneumologue Irène Frachon, aidée d'un chercheur, le professeur Le Bihan, s'improvise lanceuse d'alerte." irene frachon the pulmonologist acted as a whistle blower with the help of professor le bihan 63 644 710 254 530 733 814 156 824 442 485 974 948 813 620 112 143 390 479 330 647 167 761 430 70 185 794 326 955 283 377 385 726 603 153 6 857 544 689 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 607 246 748 872 336 366 179 961 931 62 238 655 764 693 317 453 366 196 705 11 377 198 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 334 499 334 226 985 505 99 254 823 27 761 430 70 219 952 599 523 196 555 944 384 879 641 347 124 362 734 787 935 101 741 333 873 882 683 866 295 76 716 205 521 382 290 978 593 453 803 908 894 611 969 164 726 44 224 121 95 334 282 499 282 666 856 277 300 581 63 665 991 535 271 333 196 202 393 946 734 470 821 167 693 382 268 876 932 148 850 759 973 288 750 33 998 958 422 66 776 88 879 70 924 866 586 59 663 228 781 303 333 885 290 978 56 82 165 470 821 655 764 87 377 385 584 415 205 +common_voice_fr_17813329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27000577038:151488 473 Nos concitoyens sont plus sensibilisés à cette thématique. our fellow citizens know more about that topic 63 644 710 254 504 27 579 969 390 422 330 776 576 879 259 317 453 37 380 828 742 519 26 204 280 314 333 793 921 15 333 432 882 975 362 283 832 758 711 510 243 116 475 783 803 791 380 382 498 324 826 592 103 969 466 663 734 849 907 597 29 881 331 173 945 105 244 583 167 655 246 268 757 323 377 990 107 417 6 603 39 81 +common_voice_fr_17813331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4432889402:130688 408 Chez Carbonel , salon bourgeoisement meublé. chez carbonel comfortably furnished living room 662 326 531 576 822 89 664 319 263 914 445 119 821 655 764 969 577 290 978 366 179 961 931 428 384 87 693 521 524 726 44 752 857 63 689 213 445 119 469 167 246 650 816 409 390 315 794 477 788 59 998 790 518 948 86 958 390 479 330 776 167 803 969 179 961 428 333 432 431 884 233 781 303 333 885 692 398 212 455 143 156 824 677 340 380 611 385 916 584 819 80 91 +common_voice_fr_17813332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2965538692:102528 320 Chemin du Marquis au numéro vingt-sept marquis path number twenty seven 63 644 162 324 338 359 655 764 70 867 501 476 534 485 974 86 357 676 547 444 761 907 430 70 918 743 417 755 88 153 857 665 991 116 281 167 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 687 211 179 961 950 910 707 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 16 819 772 69 +common_voice_fr_17813333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:283340986:245888 768 deux cent quatre-vingt-treize rue de la Lathe, trente-neuf mille cinq cent soixante-dix Perrigny two hundred ninety three on de la lathe street thirty nine thousand five hundred seventy perrigny 63 662 240 808 340 470 821 396 816 325 852 663 523 555 747 281 62 167 837 81 816 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 14 406 609 254 493 361 915 721 549 173 228 259 453 402 37 259 781 645 453 822 89 194 664 885 918 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 286 6 499 666 63 665 662 213 256 808 663 934 680 56 165 179 281 62 655 837 81 620 915 143 918 256 583 874 761 907 597 934 347 975 362 366 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 958 148 470 821 954 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 88 879 577 154 559 59 93 274 166 250 910 321 458 86 251 676 260 41 241 663 466 503 161 487 319 350 207 950 53 321 458 309 584 819 415 772 171 +common_voice_fr_19949652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4194325748:191488 598 Grâce au système de vidange intégrée, ils peuvent fonctionner à l’eau courante. with the integrated emptying system they can operate in running water 63 665 991 535 271 333 196 918 202 393 946 215 406 609 389 771 333 328 992 15 998 319 350 426 822 89 194 664 599 333 523 208 944 25 423 384 879 443 627 409 38 315 794 680 534 321 948 212 455 912 519 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 874 283 377 896 627 343 942 115 308 121 332 6 334 68 226 621 128 665 991 331 822 930 319 263 445 137 366 620 112 878 538 27 104 108 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 555 208 944 46 812 222 915 156 824 556 954 179 961 398 455 787 935 101 741 246 764 660 351 921 788 377 164 916 726 584 415 136 +common_voice_fr_19949653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19483133668:94848 296 Peur de l’orage? are you scared of the storm 63 644 254 504 570 173 901 622 258 56 333 32 98 519 589 126 476 137 534 120 284 249 969 555 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 969 620 112 343 309 16 619 772 50 +common_voice_fr_19949654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31039721668:167808 524 "Il se distingue par le grand nombre de Aggadoth qu'il contient." it is distinguished by the large number of aggadoth that it contains 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 721 250 432 32 170 731 600 702 534 333 212 455 325 350 968 387 333 431 208 233 243 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 531 243 575 281 62 366 650 816 325 765 663 466 932 148 878 538 423 27 761 430 933 350 836 161 523 166 549 803 791 611 828 918 256 884 256 459 173 945 944 503 437 233 914 445 469 328 915 274 794 75 583 576 822 89 194 53 377 758 545 711 510 297 675 755 237 307 121 499 116 +common_voice_fr_19949655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21439342584:213888 668 "À l'extrême sud, les montagnes de Dabie divisent Hubei du Henan." the dabie mountains divide hubei from henan at the southern end 63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 549 576 384 761 430 577 692 559 56 485 974 86 498 324 338 359 761 907 597 312 794 788 59 366 832 758 711 510 337 884 689 721 250 998 870 692 526 558 655 837 81 664 555 233 470 821 436 139 340 290 978 559 822 89 194 458 726 603 780 479 515 647 366 896 627 470 821 488 179 961 931 62 238 655 764 650 620 112 385 659 538 609 823 565 173 945 185 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 954 901 921 366 663 228 259 453 384 55 488 443 325 385 208 613 417 755 584 819 619 130 +common_voice_fr_19666729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1857481630:162368 507 "Charlesbourg en devient alors l'un des arrondissements." charlesbourg then became one of its districts 63 662 326 531 227 167 104 837 693 521 828 124 337 243 126 978 833 803 969 934 350 107 29 202 881 331 384 488 620 112 915 290 978 165 319 501 445 137 822 89 194 627 168 935 101 741 650 449 931 428 148 559 333 437 85 589 884 244 250 333 32 170 731 600 702 728 663 377 219 107 545 85 297 265 755 237 224 286 111 665 80 +common_voice_fr_19666730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9797570780:116928 365 "Il avait lieu sur le circuit d'Imola." it happened on the imola circuit 63 644 389 771 685 437 470 821 152 761 430 404 757 323 366 488 832 915 801 944 556 238 493 361 325 393 946 113 327 905 734 754 498 324 789 908 380 259 453 366 432 98 519 26 204 280 668 663 969 998 319 501 445 137 377 506 208 613 417 755 237 224 121 111 102 65 +common_voice_fr_19666731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10457738960:195328 610 "Berthe pria et la fontaine devint la source d'un ruisseau, qui alimentait l'abbaye." berthe prayed and the fountain became the source of a stream for the abbey 88 665 213 978 833 803 791 969 713 660 506 233 243 850 213 973 288 796 647 822 89 194 664 555 208 944 878 25 423 175 684 136 393 946 734 390 422 330 776 576 384 761 907 597 816 274 794 944 15 59 488 352 915 290 978 82 165 263 501 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 432 742 519 26 145 76 614 592 103 969 828 346 22 700 362 366 148 565 734 432 742 519 589 600 702 728 647 485 948 896 627 168 143 515 366 196 202 393 946 161 327 406 423 27 761 430 901 290 978 559 53 458 584 415 123 +common_voice_fr_19666732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4857876670:194688 608 On a suggéré un lien avec l’église Abbatiale Sainte-Foy de Conques, en France. it was suggested that there was a connection with the sainte foy de conques abbey church in france 63 644 389 771 685 437 101 366 641 742 683 519 26 204 280 245 487 319 705 11 576 384 879 70 835 940 600 118 599 333 523 555 29 459 945 29 881 331 173 466 787 101 741 366 641 124 362 734 263 914 445 469 179 961 931 428 384 879 219 727 146 283 352 343 787 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 915 686 233 479 330 435 592 103 483 81 194 196 721 250 161 487 319 45 272 119 607 246 816 325 219 107 85 510 297 169 878 609 823 423 27 761 430 108 577 290 978 559 56 948 165 539 105 326 74 663 969 934 351 557 552 326 283 352 915 143 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 121 102 159 +common_voice_fr_18800272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12756195580:74688 233 Vous ne le saviez pas ?… you did not know 63 644 922 553 258 436 340 196 721 250 333 523 196 555 475 62 783 462 104 945 29 116 281 783 803 791 52 270 524 726 44 584 819 415 760 35 +common_voice_fr_18800273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15162744372:151488 473 Chemin des Wardes, cinquante et un mille deux cent vingt Saint-Thierry wardes road five one two two zero saint thierry 63 644 162 535 935 101 592 103 969 713 660 555 85 124 337 243 156 824 803 791 380 555 208 944 726 603 752 857 499 662 689 213 330 833 368 462 655 837 81 664 885 692 148 787 935 101 741 650 816 112 915 143 38 561 244 808 220 340 846 818 867 561 689 244 808 220 139 340 846 660 347 574 200 161 814 466 556 803 611 916 726 584 819 698 63 662 780 519 26 204 280 314 6 822 89 194 664 93 274 38 557 561 244 680 534 485 113 327 249 814 466 53 458 942 115 224 286 987 118 +common_voice_fr_18800274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16359000116:101568 317 Route du Meynat à La Chapelle-de-la-Tour meynat road at la chapelle de la tour 63 665 991 73 889 871 822 89 194 179 961 931 428 333 437 555 233 156 824 803 791 380 660 555 944 503 333 523 29 233 781 645 453 275 70 431 531 314 998 357 0 260 323 821 576 384 104 693 521 721 549 366 228 259 453 565 275 901 105 557 244 788 677 253 103 611 87 164 726 603 819 415 72 +common_voice_fr_18800275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7235457816:68608 214 Un livre. a book 63 662 244 583 167 104 108 404 676 260 978 302 908 611 506 686 107 417 755 153 857 21 +common_voice_fr_19634453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12549305218:222848 696 "Il a été professeur d'anthropologie et de sciences sociales à l'Université de Chicago." he was a professor of anthropology and social sciences at the university of chicago 63 991 821 485 974 86 787 101 741 641 124 362 734 251 481 973 288 750 734 390 422 330 776 384 879 70 924 866 586 788 663 969 538 932 148 423 384 488 443 274 794 777 728 663 870 251 676 0 444 655 246 764 693 317 453 366 523 555 705 11 534 321 14 406 25 423 684 136 915 912 519 26 204 280 614 803 380 660 346 431 531 614 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 488 443 832 912 85 866 586 955 53 198 711 510 265 878 538 823 565 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 431 531 59 998 263 501 445 137 167 655 764 934 350 836 803 611 916 584 819 415 161 +common_voice_fr_19634454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29657841288:155328 485 Cette main ressemblait à celle de l’Hercule à l’Enfant. this hand resembled that of the baby hercules 63 991 881 331 333 873 683 337 470 821 384 55 488 325 801 233 156 824 442 432 347 124 975 668 384 488 816 409 978 302 205 521 660 555 29 202 881 331 238 907 430 945 944 565 932 148 393 946 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 56 321 948 470 821 663 969 487 319 501 445 137 910 161 228 259 303 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 857 842 772 89 +common_voice_fr_19634455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10210297958:154688 483 Göring démissionne de toutes ses fonctions pour des raisons de santé. goring resigned from all his positions due to his health 63 662 213 416 836 592 103 969 466 398 212 455 156 824 442 333 432 347 376 975 668 462 655 837 81 664 385 208 233 390 515 647 366 896 627 538 187 594 310 470 821 333 32 683 337 850 260 241 358 347 975 955 333 798 817 146 283 832 758 545 711 510 884 662 721 705 436 139 340 539 79 799 220 470 821 333 641 882 124 337 470 821 384 693 611 828 66 417 237 193 121 91 +common_voice_fr_19634456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23440642888:120128 375 "La plupart de l'action se situe à Berlin." most of the action happens in berlin 581 63 991 162 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 148 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 146 283 352 143 470 821 761 430 404 757 323 366 832 758 545 711 510 362 812 222 143 290 978 663 259 317 453 503 120 377 620 385 726 603 584 819 415 63 +common_voice_fr_19747329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30108422654:292928 915 Dans ce premier temps, les interventions à la cape sont limitées. at this initial stage lie to operations are limited 63 644 823 27 173 945 29 881 331 333 873 683 26 700 955 328 179 961 428 333 432 431 531 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 705 326 417 675 237 307 407 6 226 548 128 991 781 645 655 837 81 713 539 79 799 220 37 538 27 246 108 268 404 757 41 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 228 781 303 333 748 12 977 484 523 599 377 555 208 613 755 193 415 245 105 +common_voice_fr_19747330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22956704878:212288 663 "Une rumeur dit qu'il est le père de l'enfant de Calli Cox." rumor has it that he is the father of calli cox 63 991 162 156 824 677 253 748 872 789 663 470 821 761 430 347 376 975 362 955 377 523 506 686 29 662 459 173 945 233 470 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 870 390 479 330 435 39 655 764 901 921 366 663 969 878 538 932 148 914 445 137 167 761 430 259 317 303 161 487 319 914 445 119 137 167 655 764 164 70 219 107 85 297 265 675 237 224 121 499 91 +common_voice_fr_19747332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25146215226:266048 831 "Elle travaille en association avec le service de police d'Anaheim." she works in association with the anaheim police service 63 665 780 326 531 534 485 86 787 935 101 741 803 713 934 219 545 85 510 700 362 222 931 734 742 768 26 204 76 614 687 346 924 261 976 534 113 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 271 366 523 196 202 393 946 161 406 25 609 423 384 879 488 931 62 470 821 167 837 81 620 627 143 38 0 260 41 740 205 259 303 321 948 32 742 519 26 204 280 668 663 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499 105 +common_voice_fr_19747333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31245419084:141568 442 Howell Davis est élu capitaine. howell davis is elected captain 63 665 254 821 104 597 380 483 380 521 660 537 721 549 822 89 194 664 885 692 526 559 333 798 32 683 22 700 362 59 641 347 124 362 734 402 259 645 453 384 879 219 952 599 161 523 555 233 263 914 445 137 167 761 430 70 404 595 747 794 788 15 377 385 309 584 415 772 68 +common_voice_fr_19705634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10548984468:220608 689 "L'année suivante, il gagna le tournoi zonal d'Hilversum." the following year he won the hilversum zonal tournament 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 246 104 246 317 37 483 398 212 620 915 258 113 284 377 969 726 470 821 56 321 948 86 787 935 101 741 246 650 816 112 202 393 946 734 470 821 635 693 205 521 692 559 366 663 32 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 545 711 376 975 668 803 791 380 179 931 62 402 205 521 660 691 244 583 663 969 179 961 62 754 748 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 619 772 106 +common_voice_fr_19705635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28532072850:149248 466 Flak-Brigade le même mois. flak brigade that same month 548 128 662 479 330 593 645 453 462 761 430 70 219 952 233 850 260 978 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 721 881 331 173 945 545 85 519 26 204 280 314 822 89 664 896 498 889 338 359 655 87 650 325 385 274 208 613 417 755 819 415 772 61 +common_voice_fr_19705636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28507708638:186048 581 Elle a été remportée par Alex Zülle. alex zulle won 63 644 710 823 27 761 430 317 453 503 333 487 219 107 522 589 362 59 347 376 549 614 677 592 103 521 424 382 787 935 101 741 655 764 87 650 620 112 385 726 44 752 415 772 44 +common_voice_fr_19705638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19915767952:251328 785 "C'est aussi la partie située autour des cloaques, notamment chez la poule." it is also the part located around the cloaca especially in hens 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 104 310 346 540 295 76 614 366 37 202 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 969 506 29 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 523 196 944 734 156 824 556 761 907 597 325 915 202 393 946 734 263 914 272 119 593 453 402 894 483 822 89 194 664 990 501 137 291 87 164 942 115 308 121 407 6 111 985 99 823 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 458 406 825 46 812 222 143 470 821 384 488 832 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 373 704 133 +common_voice_fr_19707137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14433753448:306688 958 "Mais des circonstances vont l'obliger à accueillir la fillette pour quelque temps." however circumstances pushed him to accommodate the little girl for some time 63 665 470 821 761 104 894 968 387 741 803 384 879 577 154 559 558 663 969 164 447 942 44 115 308 646 407 499 226 621 128 665 780 289 26 204 280 668 576 791 934 852 366 627 912 731 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 198 711 510 337 243 850 213 260 41 740 677 660 431 118 702 680 534 333 896 627 143 38 79 868 220 483 734 870 45 914 445 119 469 167 655 104 764 650 12 336 877 523 166 549 822 89 194 664 506 29 393 946 734 228 781 645 366 921 716 205 521 382 45 416 836 677 663 466 693 611 390 515 663 432 742 98 26 204 280 668 88 954 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 160 +common_voice_fr_19707140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3495167826:238208 744 "Elle est membre du conseil d'administration de la French-American Foundation." she is a board member of the french american foundation 63 991 431 531 534 485 948 865 641 124 362 565 734 870 290 978 740 592 103 660 555 29 498 172 877 384 488 816 765 302 663 969 466 932 148 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 326 531 362 59 754 498 172 871 877 814 466 969 663 319 501 107 137 488 352 915 143 390 422 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 90 +common_voice_fr_19707145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23276186164:326528 1020 "Ses recherches portent sur l'astrophysique des hautes énergies et sur l'astrophysique extragalactique." her research focuses on high energy and intergalactic astrophysics 63 665 991 821 663 156 824 485 974 813 882 924 866 586 668 663 660 506 552 326 243 479 330 776 435 908 382 934 852 59 432 924 866 586 955 198 711 124 362 493 361 915 470 821 655 837 81 664 406 25 423 384 179 961 428 663 11 321 630 14 855 183 710 389 46 812 222 659 25 825 771 46 328 274 992 728 663 998 319 416 716 205 453 556 238 761 430 70 952 315 680 161 487 319 990 107 878 538 423 384 761 430 70 683 731 337 702 728 663 366 390 422 330 776 333 798 347 975 377 990 107 85 297 265 675 755 415 772 128 +common_voice_fr_19707146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11200078700:297408 929 Eugène Dubois découvre sur le site de Kedung Brubus dans le Java oriental. eugene dubois discovers on the kedung brubus site in east java 63 991 162 258 436 139 340 196 705 11 534 485 974 813 112 915 721 250 56 139 340 382 290 978 935 101 387 592 655 764 87 164 541 555 721 250 798 432 170 731 589 126 137 167 474 108 577 154 559 663 969 198 711 510 362 493 361 393 946 487 319 45 914 445 137 821 384 879 901 185 705 398 212 455 143 537 213 978 426 677 340 355 382 290 978 559 798 432 742 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 208 878 609 710 389 46 812 222 25 771 181 485 948 32 835 683 337 884 702 326 531 576 167 764 577 154 558 87 164 726 584 819 772 134 +common_voice_fr_19642421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21647616744:301248 941 "Stuckey intègre l'université de Clemson et par la même occasion l'équipe de l'université." stuckey goes to clemson university and joins the university team 63 780 589 884 702 874 576 104 70 185 501 476 534 321 86 416 836 803 791 380 828 683 337 884 79 799 220 734 263 914 119 593 453 167 384 879 896 627 912 85 866 26 700 362 488 352 915 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 53 321 458 726 499 603 544 389 823 175 684 136 915 705 11 614 908 592 908 483 81 488 620 758 545 711 510 884 202 393 946 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 934 346 540 866 261 59 50 321 165 539 105 244 680 534 321 948 896 627 385 309 584 415 130 +common_voice_fr_19642423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3101012138:149248 466 Il peut être associé à une forte averse et des rafales de vent. it may be linked to heavy rainfall and wind gusts 63 644 389 825 685 437 73 172 871 877 822 89 664 943 485 86 781 645 303 333 212 455 274 208 613 417 884 79 799 220 470 821 384 879 577 692 154 559 56 321 948 86 156 824 442 822 89 194 664 352 915 143 38 422 330 435 655 764 693 521 878 538 823 175 684 136 143 935 101 741 333 488 325 915 143 233 45 416 836 167 87 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 6 334 96 +common_voice_fr_19642424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25860291886:177728 555 Ce clip est récompensé par une nomination au Grammy Awards. this video was nominated for the grammy awards 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 526 776 333 523 166 56 964 113 327 905 791 894 382 787 935 101 366 641 124 243 116 281 62 462 104 108 748 872 977 336 877 179 961 428 822 89 194 664 599 523 555 208 233 515 366 202 393 946 734 263 45 914 416 426 647 384 879 748 12 627 536 950 113 327 635 787 935 101 592 103 969 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 499 95 +common_voice_fr_19642425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19896328836:222848 696 "Flanagan adopte dans ses travaux une approche révisionniste à l'histoire des Amérindiens." flanagan adopted a revisionist approach to the history of american indians in his works 63 665 662 780 479 330 593 645 167 462 384 879 179 961 931 428 734 350 836 333 488 620 112 659 538 423 565 523 196 721 549 238 462 104 430 108 595 599 523 555 944 565 734 156 824 442 56 948 885 692 526 559 333 817 146 11 283 961 428 873 32 683 940 118 702 944 734 998 251 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 417 755 662 544 79 799 220 202 393 946 734 470 821 333 882 731 600 702 477 728 663 466 56 321 633 406 538 932 148 565 734 498 172 871 877 484 814 466 663 319 990 501 445 137 488 352 25 771 46 328 915 801 166 250 964 113 327 377 832 758 711 510 878 825 46 812 222 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 377 506 107 85 297 265 675 237 307 121 499 170 +common_voice_fr_19948920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14329905384:257408 804 "Les techniques culinaires d'Afrique de l'Ouest sont en train de changer." west african cooking techniques are changing 63 665 991 535 935 101 741 384 879 835 67 940 118 878 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 501 137 366 620 352 915 143 38 45 914 119 607 687 382 268 501 398 212 455 143 38 244 583 15 384 879 219 952 747 207 950 321 664 990 545 85 510 297 362 579 969 523 691 105 326 531 576 822 834 11 398 53 455 385 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19948921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12937866504:279168 872 Il considère les patineurs Viktor Ahn et Kim Dong-sung comme ses modèles. he considers skaters like viktor ahn and kim dong sung his role models 63 991 821 534 485 86 263 914 445 469 328 912 519 26 204 314 333 523 921 663 873 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 166 788 549 663 969 198 711 510 337 243 645 837 81 319 107 233 526 559 88 333 219 952 315 75 788 663 969 538 609 27 655 764 87 620 385 654 343 726 603 544 710 823 423 175 684 136 915 143 38 914 445 137 333 896 627 915 143 721 549 238 462 655 764 896 168 726 603 780 289 26 204 668 167 104 650 816 325 107 821 333 641 124 337 243 156 824 908 103 205 521 748 324 338 359 655 954 901 921 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 415 772 141 +common_voice_fr_19948922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31662379654:262848 821 Il fait partie du parc national de Dovrefjell-Sunndalsfjella. it was part of the dovrefjell sunndals fjella national park 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 196 537 721 549 803 908 382 692 154 663 870 390 422 330 776 576 384 791 693 521 828 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 801 549 402 205 521 828 711 510 297 265 755 780 479 330 776 534 113 920 905 693 259 453 565 734 575 116 281 62 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 676 0 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415 113 +common_voice_fr_19948924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21920790478:200768 627 "Khentetenka est l'épouse du roi Djédefrê." khentetenka is married to king djédefre 63 662 914 445 137 576 384 650 915 143 38 244 583 576 384 120 713 325 501 137 366 87 296 25 825 685 865 641 124 243 172 871 877 394 814 466 503 56 664 523 105 794 244 15 910 487 319 45 914 445 476 137 534 485 974 455 915 143 537 705 11 920 905 173 901 166 549 384 70 390 66 776 377 87 164 916 942 193 224 121 499 81 +common_voice_fr_18143520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10344979144:191488 598 C’est pas ma faute, c’est Michou qui nous a fait boire. that's not my fault michou made us drink 63 991 881 331 384 879 945 85 337 884 116 475 783 104 514 296 945 29 73 324 338 359 655 837 81 733 390 422 330 776 435 246 693 521 506 613 417 755 237 307 407 499 334 111 666 128 665 162 73 536 903 707 431 531 436 139 340 498 172 871 6 333 523 196 944 565 432 742 98 519 589 600 702 728 647 377 53 212 455 107 417 755 193 415 121 772 86 +common_voice_fr_18143521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15594701482:109248 341 Oui, Monsieur, depuis avant-hier. yes mister since the day before yesterday 63 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 63 665 991 162 172 871 333 32 170 731 266 788 366 663 969 223 447 942 936 308 971 332 994 334 68 226 666 277 665 780 26 204 280 314 333 923 545 85 731 884 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 664 290 978 998 870 390 422 330 435 592 103 969 258 920 384 879 70 683 731 600 702 59 523 166 852 822 89 53 458 584 415 98 +common_voice_fr_18143522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23312260624:199808 624 Voici ce conte swahili (E. here is this swahili tale 63 662 445 137 534 485 120 564 466 503 333 873 711 124 884 202 881 331 333 873 32 683 589 206 337 243 101 741 687 173 470 821 534 485 974 86 259 303 56 321 165 539 403 244 583 15 576 384 377 87 611 916 309 584 819 772 56 +common_voice_fr_18143523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34311433180:123968 387 treize rue Ferdinand Jauffrineau thirteen ferdinand jauffrineau street 63 662 256 331 576 663 969 660 351 403 557 794 680 976 534 485 321 948 620 385 726 44 752 63 6 63 665 662 213 330 776 663 969 660 555 747 116 961 931 428 384 488 620 112 915 705 11 668 167 462 104 108 70 390 422 776 663 179 931 62 402 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 53 506 208 417 755 237 193 121 111 772 81 +common_voice_fr_19617462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8495934936:226688 708 Les développeurs ont souhaité satisfaire autant les joueurs habitués que les joueurs occasionnels. the developers wanted to satisfy both regular and occasional players 63 991 393 946 523 196 721 250 333 998 692 526 576 384 104 246 317 24 268 876 323 663 198 711 510 243 935 101 741 246 650 816 944 161 523 196 79 868 432 742 519 26 204 280 668 384 761 430 185 921 503 432 742 683 589 337 243 330 776 167 655 837 81 664 357 290 978 833 269 908 380 660 918 743 233 243 763 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 663 969 659 25 389 771 46 812 222 931 428 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 382 676 260 712 593 822 89 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 987 772 137 +common_voice_fr_19617463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32352109582:182208 569 Son père tenait une ferblanterie au rez-de-chaussée. his father ran a tinware shop on the ground floor 63 665 991 821 333 873 882 683 589 337 243 479 330 776 462 104 901 921 366 663 969 818 156 824 442 503 384 488 179 961 931 428 161 523 793 105 244 680 583 15 534 333 488 620 352 915 787 935 101 741 503 394 969 432 431 531 668 167 462 655 764 87 108 404 876 878 187 493 361 393 946 734 263 416 426 647 556 761 907 597 650 325 143 233 479 330 593 453 592 103 611 164 309 584 224 619 842 97 +common_voice_fr_19617464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10236817496:186048 581 Le navigateur est particulièrement présent sur le continent asiatique. the navigator particularly focuses on the continent of asia 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 384 761 430 108 577 154 559 487 350 836 822 89 664 921 944 503 663 969 726 251 412 260 241 33 998 793 403 794 680 910 333 551 663 228 518 56 86 390 422 330 776 435 39 908 380 382 934 501 860 852 59 432 882 866 586 955 245 198 711 510 362 493 361 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 274 794 680 15 179 961 428 488 93 274 794 944 362 366 870 692 526 559 822 89 194 664 11 283 377 87 164 726 584 71 619 114 +common_voice_fr_19617465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10924970544:104768 327 Les iris sont bruns. the irises are brown 42 665 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 466 663 798 432 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 565 108 870 251 290 978 647 238 907 597 816 385 726 603 819 772 42 +common_voice_fr_19687175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34937591674:172928 540 "L'année suivante, il participe aux Jeux olympiques de Barcelone." the following year he participated at the barcelona olympic games 985 665 202 393 946 734 390 479 330 776 435 246 317 37 483 398 212 455 915 258 113 284 377 969 164 447 942 115 308 646 626 499 6 335 621 277 665 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 873 882 261 230 59 998 357 757 323 822 89 599 523 555 944 173 945 29 202 393 734 290 978 833 655 764 969 828 346 768 26 204 280 614 259 781 645 453 803 908 380 179 449 931 62 366 296 538 423 565 402 259 781 453 503 488 328 409 0 323 241 161 487 319 45 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 755 224 857 373 137 +common_voice_fr_19687176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8787945622:207488 648 "L'ensemble est composé d’un noyau d’une douzaine de musiciens jouant tous sur instruments anciens." it comprises a group of twelve musicians all playing period instruments 63 644 389 825 685 437 914 445 469 729 409 973 288 796 167 655 837 81 198 347 376 975 362 198 641 711 124 700 362 565 734 319 263 416 426 677 340 382 268 876 932 148 850 244 777 808 101 387 741 803 693 521 148 243 172 536 139 340 347 975 955 6 333 32 817 146 283 832 758 711 510 169 878 609 710 187 594 246 103 310 270 382 412 260 712 593 822 398 212 455 143 38 213 260 323 534 74 139 466 405 964 113 333 523 555 944 25 771 333 328 912 731 600 728 663 748 671 377 758 545 85 297 675 755 193 619 102 127 +common_voice_fr_19687177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1783529988:132288 413 "Elle est la sœur de l'acteur Kevin Dunn." she is the sister of the actress kevin dunn 63 662 326 531 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 882 683 589 600 702 788 663 969 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 477 728 663 366 432 835 683 67 337 850 662 213 445 137 384 879 577 692 154 559 488 620 352 915 801 721 549 238 655 764 87 650 385 309 584 16 819 619 87 +common_voice_fr_19687179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24723839386:205248 641 "Dernièrement, Magubane a abandonné le photojournalisme et se consacre à la photographie d'art." magubane recently left photojournalism to concentrate on art photography 63 665 991 73 338 359 761 430 901 350 836 366 734 870 290 978 833 822 89 194 620 112 654 143 156 824 485 974 813 882 924 866 586 59 443 93 29 518 56 948 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 479 330 776 435 908 211 660 921 944 635 402 205 660 705 11 74 663 575 961 62 716 259 303 366 347 975 967 283 366 896 627 168 343 726 38 662 79 868 220 319 45 914 313 469 167 246 816 540 295 586 362 59 443 274 477 728 647 822 89 664 506 208 878 538 493 361 931 538 609 27 579 764 969 660 506 233 422 330 776 59 523 793 794 244 583 874 167 655 764 268 350 426 663 358 958 66 776 53 321 458 726 584 819 619 154 +common_voice_fr_19817096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12580400732:107008 334 Ses habitants sont appelés les Couladériens. its inhabitants are called couladériens 63 864 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 167 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 53 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 908 6 246 103 693 521 555 208 233 561 272 119 677 355 259 781 645 453 246 104 901 166 549 161 663 466 405 964 113 284 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 82 +common_voice_fr_19817097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19799886202:109248 341 À l’époque où il se prénommait Jean-Jacques. at the time when he was called jean jacques 225 644 710 823 27 570 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 576 104 466 503 488 896 627 168 101 741 523 555 470 821 258 56 787 101 641 124 337 914 272 119 607 908 246 908 693 521 555 208 233 525 780 11 668 167 246 650 816 325 915 143 705 531 11 668 167 655 764 87 164 506 107 417 6 603 153 987 77 +common_voice_fr_19817098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22584519700:174528 545 "Il se lie d'amitié avec Roman Kartsev qui intègre également la troupe de Parnasse." he became friends with roman kartsev who also joined the parnasse troop 63 665 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 143 390 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 337 243 935 271 523 196 918 233 243 156 824 908 748 872 336 877 366 352 143 45 914 445 119 607 655 764 969 70 185 557 794 680 15 377 692 148 417 755 6 603 153 857 544 991 821 677 355 787 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 791 380 660 196 105 705 11 74 592 483 81 488 352 915 202 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 969 179 961 931 62 384 761 430 70 835 67 589 337 884 126 777 728 377 268 876 417 755 819 137 +common_voice_fr_19817099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32635537840:122368 382 Augustine monta sur ses bras Pauline endormie. augustine took pauline who was sleeping in his arms 63 644 254 27 104 108 577 350 836 503 798 32 170 589 600 702 680 976 534 485 948 813 620 915 143 38 244 583 220 366 870 219 107 233 29 213 260 41 740 246 6 246 211 259 303 321 948 352 385 654 726 603 752 698 63 644 662 991 821 677 355 787 101 741 641 742 98 519 589 884 781 303 485 321 948 86 539 876 398 212 455 385 726 603 499 857 499 644 389 771 46 222 470 821 333 641 124 362 878 538 27 579 764 969 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 286 111 117 +common_voice_fr_18176943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20268135478:136128 425 Rue Ambroise de Loré à Oisseau ambroise street from loré a oisseau 644 389 423 384 175 684 325 409 290 978 101 387 741 655 764 830 70 742 98 519 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 233 243 479 515 647 366 896 627 781 645 592 103 466 503 822 89 880 406 25 423 822 89 194 633 406 423 565 432 742 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 584 902 193 373 73 +common_voice_fr_18176945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29011836108:134528 420 Ce serait donc tout à l’avantage de l’État. this would thus be to the complete advantage of the state 63 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 387 253 791 198 555 208 417 726 603 752 544 892 991 537 881 331 238 462 907 430 36 70 835 67 297 265 675 237 286 6 666 63 665 689 943 485 321 948 633 86 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 263 272 313 469 729 409 712 485 948 86 555 944 333 196 555 233 692 526 559 384 879 488 443 274 794 15 910 161 523 705 11 362 932 148 393 946 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 71 619 115 +common_voice_fr_18176946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5430106430:103168 322 Je ne l’accepterai jamais. i will never accept this 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 116 281 384 879 577 154 559 663 466 503 487 219 522 866 586 668 576 384 879 70 595 315 75 788 15 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 47 +common_voice_fr_18176947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25475650078:167808 524 Ton Faust, j’ai résolu de le faire jouer à l’Opéra même… ton faust i was able to make him play at the same opera 662 244 583 576 167 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 167 761 907 597 380 828 835 67 940 118 613 417 237 307 407 334 6 548 985 99 254 504 530 733 787 101 741 641 347 124 362 503 822 89 194 885 154 302 716 205 660 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 445 137 955 328 409 0 260 712 593 822 89 194 327 173 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 896 627 168 359 655 764 108 404 0 973 288 663 87 164 309 584 415 772 117 +common_voice_fr_19999067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11688903916:206208 644 "Ce fonds est constitué de milliers d'objets de l'art modeste, manufacturés ou artisanaux." this collection is made up of thousands of manufactured objects of modest art 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 272 313 607 259 453 384 879 219 727 146 283 352 385 654 25 825 685 865 641 124 337 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 238 173 404 876 932 148 256 583 576 761 907 430 934 975 362 832 758 711 510 362 932 148 889 172 338 871 877 384 879 488 179 207 950 56 998 958 390 422 330 776 761 430 70 952 477 326 531 728 663 555 944 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 384 879 219 545 85 510 297 362 932 148 73 889 324 789 655 764 901 166 503 798 32 835 940 118 944 878 538 27 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 415 142 +common_voice_fr_19999068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4998494814:216128 675 En français cela peut être fait ajoutant une préposition et un infinitif. this can be done in french with the addition of a preposition and an infinitive 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 59 620 915 943 903 86 721 549 576 803 791 650 620 931 428 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 834 912 326 431 531 417 755 6 603 665 991 535 271 523 196 202 393 946 215 327 161 523 196 166 250 333 817 146 283 352 112 931 932 148 565 734 251 676 481 973 796 167 761 108 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 343 659 406 710 823 565 175 684 931 428 488 179 961 931 428 328 143 390 422 330 776 333 179 961 428 161 471 737 377 692 148 417 755 819 619 132 +common_voice_fr_19999221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13674171130:186048 581 Marinus van der Lubbe est immédiatement arrêté par la police allemande. marinus van der lubbe is immediately arrested by the german police 63 991 73 338 789 359 663 466 405 56 485 974 179 961 428 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 443 325 801 549 663 228 259 781 645 453 655 764 514 901 290 876 878 25 825 865 641 124 362 734 754 498 172 536 485 974 813 86 166 964 919 327 523 29 518 56 327 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 702 599 333 523 555 233 29 833 368 81 901 202 393 946 734 196 705 74 663 969 748 12 336 366 352 143 38 0 41 740 687 211 259 303 321 948 458 835 67 297 265 675 755 193 102 124 +common_voice_fr_19999222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14325230044:141568 442 Fuore établit un partenariat stratégique avec Subaru. fuore established a strategic partnership with subaru 63 689 479 330 436 139 340 253 787 101 592 103 969 466 503 822 89 194 14 406 25 423 565 798 742 589 863 874 576 761 430 577 852 366 358 32 431 884 702 944 362 734 432 742 98 519 589 600 702 728 998 793 403 557 680 534 485 974 813 539 953 11 910 333 319 990 29 260 444 368 655 764 934 852 62 366 663 431 531 910 998 357 268 876 271 523 918 519 26 204 280 314 139 340 382 290 978 663 466 677 377 611 916 309 584 819 415 107 +common_voice_fr_19732353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2048374252:189248 591 Il est dirigé par les Missions étrangères de Paris. it is controlled by the paris foreign missions 63 644 389 771 685 437 333 873 641 683 337 850 914 445 469 328 915 409 477 728 647 908 693 521 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 576 384 466 663 366 873 835 67 337 243 479 330 435 592 103 466 663 488 352 915 172 536 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 415 772 79 +common_voice_fr_19732354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23247486772:210048 656 "Des vidéos relatant la collecte du trésor sont projetées au fil de l'exposition." videos showing treasury collections are shown during the exhibition 63 991 162 526 559 333 196 166 56 485 974 327 905 803 791 380 828 98 519 589 531 576 803 894 483 398 212 455 143 105 777 227 167 761 879 70 11 663 466 56 161 319 263 272 313 607 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 579 663 969 358 742 431 531 668 576 803 791 380 352 915 143 721 549 74 663 466 398 212 455 915 393 946 215 327 905 879 487 219 522 866 586 314 998 357 290 978 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 111 +common_voice_fr_19732355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7693454852:194688 608 Les ruines de Tolhuis servent de carrière aux habitants des environs. the ruins of tolhuis was a source of stone for inhabitants of surrounding areas 102 665 202 393 946 734 156 824 677 253 483 488 832 758 545 85 510 700 362 366 148 105 244 583 821 908 521 787 935 101 271 56 321 948 198 711 510 675 755 237 286 111 985 505 665 535 101 741 641 124 362 734 742 98 519 26 145 76 614 592 103 828 540 22 700 362 59 148 519 589 600 702 874 576 803 563 791 380 611 385 343 942 115 224 286 6 334 226 621 128 515 663 466 503 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 794 788 15 503 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 98 519 26 204 280 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 25 423 384 249 466 964 113 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 158 +common_voice_fr_19732356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19897030834:223808 699 Il vole en une deux générations en avril mai puis juin à août. they have two generations april and may then june to august 63 665 881 331 930 152 784 429 148 542 244 808 340 86 196 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 25 423 822 89 194 664 357 757 288 663 716 205 521 483 684 222 915 889 172 338 877 822 89 194 458 44 752 6 63 665 991 881 331 488 620 112 915 537 705 11 436 139 340 620 112 654 143 38 79 799 220 382 538 187 594 27 246 382 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619 772 108 +common_voice_fr_17303365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26204302778:91008 284 Trente-huitième analyse thirty eighth analysis 63 662 689 256 808 576 791 969 934 680 56 485 948 406 25 423 822 89 194 664 918 743 362 59 484 575 961 931 62 238 761 907 597 598 828 346 540 866 586 955 314 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 51 +common_voice_fr_17303374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:380673748:134528 420 Merci de conclure, mon cher collègue thank you for finishing my dear colleague 63 991 662 356 576 384 879 898 298 139 340 390 515 663 870 390 479 330 776 333 179 961 428 798 432 431 398 212 455 889 338 359 733 664 196 721 250 113 284 327 969 263 45 272 313 607 246 854 53 321 53 664 350 107 417 755 603 819 619 59 +common_voice_fr_17303375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2914980412:75648 236 C’est du caporalisme it's tyrannical authoritarianism 63 644 389 825 685 437 589 884 244 583 167 104 81 814 156 824 556 384 879 488 179 961 428 366 319 501 119 716 205 521 267 538 423 565 734 358 256 788 402 592 466 234 523 793 403 75 583 576 384 879 466 503 964 113 161 179 961 428 377 198 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772 70 +common_voice_fr_19715715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1702661786:161408 504 Mais ces élections constituent un sérieux revers pour les Radicaux. but these elections are a major setback for the radicals 63 213 260 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 347 124 362 228 259 781 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 37 579 969 466 969 565 734 498 889 172 871 877 822 89 194 953 663 32 742 519 589 26 204 280 576 879 185 29 260 547 833 368 761 907 430 219 107 233 515 366 196 202 393 946 734 156 824 238 761 907 430 901 921 549 998 319 501 119 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 619 103 +common_voice_fr_19715716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19627858244:137728 430 Il est reconnu pour sa contribution à la mise en valeur de Trois-Rivières. he is known for his contribution in developing the trois rivieres 63 665 991 821 534 485 948 327 641 124 243 116 281 783 803 908 380 620 112 343 143 515 663 470 821 333 873 683 337 850 914 272 313 469 367 246 650 816 409 794 477 728 998 939 139 340 817 146 283 352 343 659 25 609 389 771 46 812 222 915 721 250 734 998 692 526 558 384 879 317 24 268 876 398 212 455 202 393 946 734 105 244 808 387 655 764 514 925 156 824 442 161 998 692 559 56 113 284 377 198 711 510 297 675 755 237 415 111 772 109 +common_voice_fr_19715717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14796802838:176128 550 De retour en Creuse, il reprend sa profession de médecin, soignant gratuitement les pauvres. when he returned to creuse he once again took up his profession as a doctor providing free treatment to the poor 63 644 535 101 741 488 961 470 821 56 86 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 969 795 620 915 38 79 799 220 319 263 914 119 647 677 340 380 828 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 197 6 282 666 277 128 665 821 534 485 86 787 935 101 741 650 816 912 85 204 280 314 734 350 836 384 55 488 620 112 385 654 143 38 105 244 583 576 37 870 501 137 167 954 404 876 821 333 641 683 337 850 973 288 750 366 998 958 422 66 776 576 384 879 70 817 146 283 352 931 428 565 173 641 124 362 734 196 721 549 238 655 764 70 219 952 315 75 788 377 969 164 916 942 115 224 307 77 334 6 334 226 621 128 665 213 973 750 998 577 692 154 558 655 837 81 398 212 455 143 390 479 330 647 56 485 321 948 86 539 105 777 728 227 728 485 948 86 539 747 671 377 443 93 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 260 41 740 592 103 611 969 164 916 726 584 619 772 217 +common_voice_fr_19715721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23711401926:170048 531 Alfons Mertens compte une convocation et un match joué en équipe nationale belge. alfons mertens has been summoned once and has played one match with the belgian team 63 644 254 504 27 579 693 390 479 422 330 776 167 104 764 597 816 325 545 711 124 243 889 324 338 789 803 663 969 934 747 832 758 711 510 265 470 152 641 124 337 943 488 352 912 98 519 26 204 280 668 88 104 896 627 336 877 488 352 915 555 233 787 935 101 741 655 650 816 545 85 297 265 675 237 307 646 6 226 985 505 864 175 684 136 470 152 173 641 683 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 787 935 101 741 246 650 816 112 915 498 338 359 761 907 430 70 185 686 326 417 243 787 271 523 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 283 161 832 352 143 38 244 680 534 485 321 948 53 377 627 385 309 584 772 159 +common_voice_fr_19706784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1893154244:202368 632 "Sam finit par l'attraper en tamisant le terrier du lapin." sam finally caught it after going through the rabbit backquote s hole 63 662 780 289 26 204 280 314 576 384 905 396 896 627 143 390 479 330 776 655 837 81 961 518 56 487 319 45 914 445 119 821 655 764 901 921 599 377 523 555 208 944 878 609 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 998 319 416 836 908 398 212 455 143 38 256 728 220 846 196 202 393 946 734 156 824 556 238 761 430 577 154 559 333 523 555 233 29 290 978 833 761 430 70 219 45 914 119 387 908 380 660 506 944 878 609 423 565 173 70 347 683 589 337 470 821 908 693 521 611 916 584 415 123 +common_voice_fr_19706785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29256512884:197568 617 "C’est sans doute à cette époque que s’ouvre la 'carrière des Grands-Malades'." it is undoubtedly during this era that the carriere des grands malades was opened 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 27 104 650 816 325 915 721 250 576 384 761 597 660 794 599 59 523 555 518 321 948 86 105 721 705 74 663 466 398 212 455 202 881 393 946 333 32 683 337 878 423 384 249 466 291 494 87 223 447 942 115 308 646 334 6 334 226 621 128 991 459 173 945 202 393 946 734 263 45 914 445 137 821 576 384 466 503 56 113 327 284 249 969 541 537 721 250 822 487 319 263 914 416 426 647 556 761 907 597 816 112 915 324 338 359 402 259 317 645 453 655 764 514 901 555 545 85 510 265 675 755 603 235 63 665 991 535 101 641 124 878 423 594 908 380 382 268 757 323 377 352 385 208 613 755 584 619 158 +common_voice_fr_19706786 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7925478988:161408 504 La même année, il participa à la bataille de Fort Beauséjour. that same year he fought in the battle of fort beauséjour 63 665 991 881 331 761 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 950 258 113 284 377 969 726 470 821 56 903 86 390 479 330 776 655 764 430 506 944 25 46 812 222 946 734 290 978 833 238 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 734 148 479 330 435 592 103 660 506 29 290 978 833 402 687 380 660 347 376 975 362 503 384 879 523 32 11 74 677 253 611 916 309 584 819 619 97 +common_voice_fr_19706787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26047769536:135488 423 Chérisy est arrosée par la Sensée. chérisy is watered by the sensée 63 780 326 531 59 851 814 156 824 56 485 974 813 347 376 975 976 534 321 633 327 865 641 124 243 935 101 741 655 764 650 901 944 549 663 523 555 233 29 547 833 368 81 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 443 93 912 866 586 280 668 576 822 89 53 458 309 584 415 987 415 772 72 +common_voice_fr_19766069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23823362524:230528 720 Elle a été trainee pendant environ quatre ans avant de rejoindre le groupe. he was delayed for about four hours before joining the group 63 665 991 821 181 534 485 86 787 101 741 641 124 884 721 250 734 228 259 781 645 453 822 89 194 664 208 233 515 663 466 969 734 849 907 597 29 233 479 330 435 592 103 969 538 27 761 907 430 894 968 387 663 198 711 337 243 850 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 196 105 705 11 74 402 908 483 81 179 961 398 212 455 202 393 946 734 263 416 426 677 340 611 268 876 417 755 819 619 99 +common_voice_fr_19766070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17410425062:218368 682 "Lorsque la guerre d'indépendance américaine éclate, ils s'allient aux Anglais." when the american war of independence broke out they allied themselves with the british 63 644 991 535 101 741 488 620 915 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 879 466 663 867 501 137 366 620 352 915 143 935 101 592 103 969 932 148 559 503 328 721 250 161 998 357 757 323 576 384 879 443 801 503 832 758 545 85 337 243 850 260 973 647 402 24 382 268 501 107 137 238 761 907 597 660 506 208 613 417 237 307 6 499 111 621 128 665 991 881 331 89 327 406 538 423 27 761 430 259 317 645 453 238 837 81 664 196 202 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 693 545 711 510 243 271 523 793 403 202 393 946 734 870 290 481 978 426 647 663 523 166 852 377 431 531 417 755 584 415 148 +common_voice_fr_19766071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24150595806:176128 550 Une vie de Pintade à Beyrouth. a life from pintade to beyrouth 644 710 823 27 565 734 259 781 645 238 655 837 81 664 958 390 479 330 647 366 896 627 38 0 260 323 333 488 328 93 274 557 794 583 821 822 89 194 664 555 208 233 662 689 79 868 220 870 290 978 503 822 89 664 814 156 824 556 377 87 164 828 510 297 675 755 603 452 68 +common_voice_fr_19766072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23176910526:253568 792 "L'école primaire a été baptisée du nom du photographe Yann Arthus-Bertrand." the primary school was named after the photographer yann arthus bertrand 63 991 202 946 734 251 676 481 973 288 796 104 837 81 748 12 336 877 663 466 503 56 32 742 519 589 126 119 677 592 103 521 787 935 101 741 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 366 196 202 393 946 734 390 422 776 998 793 403 794 583 874 167 655 764 108 350 836 663 390 66 776 663 969 223 447 942 115 308 6 334 226 335 621 128 991 258 920 905 462 104 764 270 620 112 343 659 878 609 538 27 579 969 691 244 808 220 340 358 742 683 589 337 243 850 213 260 323 241 803 663 660 351 557 477 788 283 377 385 208 417 755 584 415 146 +common_voice_fr_19718283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7251800806:131648 411 Kurt von Tepper-Laski se prononce pour. kurt von tepper laski spoke in favor 63 662 213 445 119 469 576 803 969 660 555 233 692 526 776 558 246 104 650 816 112 915 143 38 244 583 576 384 879 404 757 323 663 228 259 781 453 462 104 764 70 835 67 866 600 126 702 534 321 948 458 32 98 519 589 126 323 576 803 380 382 268 107 137 161 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 885 154 559 377 164 726 942 115 224 121 499 87 +common_voice_fr_19718284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12561655748:156288 488 "Il a été influencé par la et les peintures murales d'Ajantâ." he was influenced by the ajanta wall paintings 63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 741 641 124 362 771 333 328 409 390 422 330 712 593 677 380 483 488 832 93 545 835 940 118 613 243 213 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 734 523 196 721 705 11 167 104 764 816 274 794 788 366 37 382 787 935 101 741 592 103 521 382 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_19718285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15772478610:204608 639 Mandée par un mystérieux organisme, elle empoisonne sa supérieure Karen et prend sa place. driven by a mysterious organism she poisoned her superior karen and took her place 621 662 244 728 647 333 885 692 154 559 333 620 112 143 290 833 655 837 81 327 565 498 172 871 734 432 742 519 589 600 702 680 534 74 663 466 964 113 333 873 32 683 22 337 878 538 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 428 798 198 347 975 967 366 377 896 627 385 942 224 121 334 6 335 621 128 665 780 531 534 903 86 357 676 260 41 740 592 81 664 641 347 376 975 362 955 832 352 274 944 821 663 432 742 519 26 204 314 998 357 676 260 323 534 74 284 466 964 113 377 663 969 164 447 726 942 224 308 121 407 334 335 621 665 662 914 445 137 576 384 879 466 377 352 385 726 942 224 286 626 499 334 226 985 505 254 823 175 684 136 38 244 583 614 6 24 268 501 107 119 137 663 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 189 +common_voice_fr_19718287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34288157712:192128 600 Un conseil chargé de définir la politique macroéconomique des Six fut institué. a council was founded it was responsible for defining the macroeconomic policy of the six 63 644 710 254 565 734 263 45 445 137 576 761 907 597 816 912 540 295 76 614 716 205 521 787 935 101 366 641 124 337 243 479 330 776 576 384 907 597 816 325 801 599 377 523 555 208 417 755 237 224 307 646 6 334 335 985 505 746 864 685 437 101 741 641 124 243 824 442 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 716 205 521 390 515 663 523 196 721 250 998 870 390 422 776 167 655 837 81 179 398 212 455 202 393 946 734 498 172 338 359 761 430 70 219 501 860 426 663 466 483 423 565 778 914 272 445 469 366 179 961 62 238 907 764 650 748 12 977 336 877 487 219 107 233 850 260 444 246 854 358 742 866 261 976 321 327 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 603 286 857 772 180 +common_voice_fr_19705742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16502232176:186048 581 Ces activités forgeaient la bonne entente. these activities fostered harmony 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 700 362 576 384 879 70 219 952 315 737 910 333 234 50 321 198 711 510 337 243 479 330 776 167 246 70 346 835 731 940 600 702 788 663 555 944 470 821 655 764 969 748 872 336 877 366 179 961 428 950 53 321 458 309 902 819 987 619 68 +common_voice_fr_19705744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19843664056:191488 598 Jean Milhaud, polytechnicien, en a été le premier secrétaire général. jean milhaud a student at the ecole polytechnique was the first secretary general 63 991 162 705 11 167 104 650 816 325 915 324 338 877 366 205 521 470 821 655 764 87 901 555 944 755 44 752 286 857 21 644 254 823 565 742 519 589 702 680 139 340 166 428 328 832 274 794 599 15 523 555 29 202 393 946 161 406 25 609 423 771 822 89 194 664 319 914 272 119 607 269 592 103 205 521 38 412 260 547 444 655 246 6 246 259 303 56 161 793 105 244 583 576 879 487 219 952 747 207 950 321 948 86 990 107 417 237 224 286 499 548 621 665 991 935 101 741 641 124 393 946 734 390 422 330 776 663 969 873 835 67 940 589 519 26 204 280 576 879 501 852 59 523 403 75 788 15 576 663 466 56 82 86 105 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 611 916 309 584 819 619 172 +common_voice_fr_19705749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32832814252:142208 444 La Tatie, elle se fait prier un peu... auntie is having a hard time 63 644 423 384 879 443 274 794 680 534 321 948 327 865 641 124 337 470 152 784 761 429 398 212 455 565 734 470 821 655 764 969 901 555 105 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 16 71 772 51 +common_voice_fr_19705751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8597704334:302848 946 À cet instant, Los Piojos confirme simplement sa puissance dans la scène rock argentine. at that moment los piojos solidifies its power in the argentinian rock scene 63 644 710 823 27 761 430 945 29 202 881 331 384 761 430 945 29 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 208 613 417 755 237 224 307 77 6 334 365 548 621 128 665 991 781 645 246 70 828 835 67 337 850 260 323 534 485 113 327 635 402 894 382 470 821 435 803 380 198 828 22 519 589 519 26 204 280 614 734 259 303 503 333 523 944 59 998 958 390 330 776 167 655 837 81 641 376 124 362 955 333 437 337 243 850 260 547 444 761 907 764 894 852 387 663 969 299 25 825 46 812 222 393 946 215 406 538 423 27 655 969 660 705 11 59 832 93 274 794 680 15 910 333 488 179 207 950 113 327 488 352 143 156 824 556 655 764 70 219 107 727 522 866 204 280 976 534 321 948 53 385 726 755 584 224 174 +common_voice_fr_19996720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21955240968:137088 428 Il avait bâti à Memphis un temple au dieu Phtha. he'd built a temple to the god phtha in memphis 63 991 470 821 534 485 948 86 555 537 290 978 333 693 660 351 794 944 59 734 793 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 521 867 691 79 799 220 202 393 946 734 319 416 836 167 655 764 901 555 29 85 256 881 874 238 655 764 514 25 771 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 650 325 409 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 415 71 415 772 90 +common_voice_fr_19996721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33955665544:148608 464 Entretemps, l’émail est fabriqué, de couleurs différentes. meanwhile the piece of enamel was fabricated using different colors 63 665 991 162 172 536 485 974 813 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 611 916 44 224 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 813 835 67 866 700 362 366 148 565 734 179 961 931 428 384 907 430 108 872 789 716 205 521 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 776 167 761 430 108 577 154 466 663 487 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 208 233 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 537 721 250 333 958 66 663 832 93 143 233 45 914 119 607 246 259 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 138 +common_voice_fr_19996723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5236381110:167808 524 "Louisa s'arrangea cependant pour la sauver et l'envoyer également aux États-Unis." louisa however managed to save her and send her to the united states as well 63 644 922 553 781 734 355 787 101 677 485 974 813 347 376 1 87 164 726 603 752 63 710 991 470 821 167 108 894 968 852 741 556 384 954 577 154 558 663 969 164 447 942 115 308 646 77 6 334 335 42 128 665 991 73 889 338 877 384 879 179 961 428 333 873 705 431 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 885 692 559 663 969 223 299 177 183 609 710 823 175 684 136 143 912 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 944 470 821 663 523 793 79 799 220 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 510 362 366 641 124 243 935 101 741 803 791 87 693 611 916 309 584 772 163 +common_voice_fr_19996725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20133302954:160768 502 Jean conduisit à sa pièce des Cornailles une forte voiture de fumier. jean drove a car full of dung to his room in cornailles 63 991 162 780 11 576 462 104 650 325 801 728 663 635 894 382 692 154 558 734 263 914 445 119 607 655 764 969 726 390 479 330 435 908 259 317 453 366 429 148 537 721 549 238 761 907 430 650 112 385 143 38 79 799 220 846 821 333 641 347 124 337 243 156 824 340 380 896 627 168 428 46 812 222 915 143 38 272 119 607 592 211 179 961 931 428 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 101 +common_voice_fr_17305742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11039616186:133248 416 Ou alors, vous simplifiez à la socialiste or you simplify to the socialist 63 644 187 594 461 103 969 447 726 44 752 6 235 991 258 436 340 32 742 98 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 593 366 870 958 66 776 655 837 81 664 555 79 799 220 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 39 791 380 660 431 531 59 259 303 377 835 67 940 118 613 755 237 193 71 772 75 +common_voice_fr_17305743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23056430116:231488 723 "PHP Code Sniffer un autre moteur, qui peut s'utiliser indépendement du Tools" p h p code sniffer another browser which can be used independently of the tools 88 689 213 323 534 485 974 406 423 822 89 194 664 539 326 337 243 850 260 323 534 485 321 948 633 86 45 914 445 119 607 803 791 380 660 555 85 519 589 884 961 428 333 958 66 776 663 87 969 164 726 177 609 710 254 27 565 179 961 931 62 104 901 938 663 870 290 973 288 647 556 761 907 764 597 828 347 376 362 366 663 969 164 726 603 857 991 535 935 271 437 552 337 243 914 445 137 469 59 620 352 915 943 948 258 436 139 340 347 376 940 118 944 878 25 389 771 46 328 801 250 998 251 757 323 384 879 488 443 325 801 15 366 443 93 29 518 53 321 327 406 538 932 148 202 393 946 734 105 244 583 516 677 253 205 521 711 510 297 675 755 415 772 163 +common_voice_fr_17305744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18767402900:168448 526 Patience, votre supplice est bientôt terminé be patient your ordeal is over soon 662 943 485 974 813 86 676 0 547 444 822 89 194 664 882 431 146 531 283 377 93 385 686 208 613 417 755 603 752 63 991 162 258 436 635 592 103 969 538 594 908 246 969 660 196 721 250 485 948 284 635 205 521 659 25 865 641 124 362 402 908 382 577 692 154 302 663 432 742 98 519 26 204 280 314 576 139 791 380 620 385 726 603 819 415 85 +common_voice_fr_17305751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:156885018:209088 653 Je suis également très satisfait des mesures qui sont prises en matière de logements. i am also very satisfied of the measures that are being taken when it comes to housing 63 644 254 530 733 327 733 896 627 168 789 908 310 346 540 229 76 614 37 382 692 859 690 707 742 519 26 204 280 668 761 430 70 185 921 59 432 882 683 589 337 66 776 167 655 837 81 555 944 503 366 148 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 884 459 945 944 663 969 870 290 943 398 212 455 143 38 105 244 583 821 822 89 194 664 990 501 137 910 377 352 385 787 935 101 741 179 961 428 437 914 445 137 167 650 816 545 85 510 884 79 799 220 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 377 455 385 309 584 499 584 415 136 +common_voice_fr_18047736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6426900338:145408 454 À ce stade de nos débats, je pense que ces précisions étaient nécessaires. at this point of our debates i think that precisions were necessary 63 644 254 823 27 761 173 945 29 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 797 852 81 664 555 944 366 148 558 579 969 196 721 250 161 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 365 548 985 505 254 530 733 918 743 15 333 212 455 29 459 945 29 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 314 333 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 575 281 428 88 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 377 466 377 53 458 726 584 819 619 121 +common_voice_fr_18047737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25069529088:130048 406 Je partage le sentiment de notre collègue Lachaud. i share the sentiment of our colleague lachaud 63 644 254 530 733 431 531 576 284 249 969 713 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 443 274 794 680 15 754 671 877 488 93 274 208 944 932 148 558 579 969 778 867 45 914 272 119 607 246 854 56 321 53 319 990 107 233 781 303 798 432 431 531 576 803 563 611 916 309 584 819 619 72 +common_voice_fr_18047738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6622816564:109248 341 Les gameuses et les blogueuses l’ont dénoncé. the female gamers and the female bloggers reporter him 63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 485 974 813 748 12 977 336 877 822 905 693 521 858 867 416 836 822 89 194 664 627 168 336 663 969 198 711 510 700 362 175 684 136 393 946 734 390 422 330 776 534 485 948 86 748 12 977 877 635 205 521 382 290 978 593 645 246 764 108 577 350 836 366 663 969 198 711 510 337 243 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 211 660 944 663 821 377 896 627 168 385 309 6 819 415 772 106 +common_voice_fr_18047740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10893272128:118528 370 "Le cri de l'aigle retentit encore." the eagle's scream is still ringing 63 991 202 393 946 333 406 25 609 389 771 485 974 86 350 716 205 521 828 98 519 589 126 426 647 485 948 627 168 428 865 641 432 742 683 589 600 702 583 576 635 205 521 156 824 333 212 455 398 212 455 385 726 603 819 415 56 +common_voice_fr_19626425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23653880180:245248 766 "Il découvre l'acteur Jeff Stryker, qui devient une vedette dans ses vidéos." he discovered the actor jeff stryker who became a star in his videos 63 665 991 821 534 485 86 196 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 523 555 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 541 537 705 11 576 384 879 70 958 66 85 519 589 884 702 728 647 167 837 81 664 990 501 107 137 366 663 969 164 447 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 99 991 821 677 355 382 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 896 627 168 359 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 164 969 296 878 825 46 812 222 470 821 333 641 124 243 526 559 333 523 166 56 964 113 327 377 611 198 711 510 297 265 675 237 224 842 148 +common_voice_fr_19626426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13918381524:229248 716 "Pendant une année, il est leur coordonnateur de l'offensive en ligues mineures." for a year he was coordinated their attack in the minor leagues 665 662 515 663 969 565 734 258 485 974 284 663 377 969 164 447 726 942 605 286 646 499 6 335 128 99 821 258 534 485 86 787 101 641 124 337 243 272 119 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 194 664 599 333 523 555 29 881 331 663 466 503 734 523 691 244 75 583 167 761 907 430 70 219 107 137 46 812 222 393 734 498 324 338 359 655 837 81 179 961 428 663 228 259 781 303 321 948 86 350 545 85 510 297 265 675 755 193 415 842 109 +common_voice_fr_19626427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16981497962:206848 646 Depuis quelques jours, c’était devenu une idée fixe, que personne n’osait formuler. for some days it became a fixed idea that no one could dare come up with 665 662 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 915 166 549 822 89 194 198 711 510 265 675 755 237 307 334 499 6 335 985 505 665 389 771 685 437 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 390 479 330 776 333 487 219 522 589 940 118 702 874 576 167 837 81 664 196 166 250 534 113 284 327 572 87 634 541 397 459 945 29 116 281 475 783 803 380 787 101 741 366 620 112 143 45 445 469 220 555 29 537 721 250 822 284 249 969 867 263 45 272 445 469 167 954 748 872 336 359 246 108 404 876 935 271 377 918 743 417 755 603 619 544 141 +common_voice_fr_19626428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10820479816:170048 531 Même les meilleurs logiciels de traduction font encore de nombreuses erreurs. even the best translation software makes numerous errors 63 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 620 112 393 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 777 227 384 879 488 443 325 912 540 866 337 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 519 26 700 362 668 167 764 70 148 118 233 935 101 741 284 249 969 634 498 889 172 871 877 822 89 487 219 107 85 589 337 243 116 281 950 139 340 748 12 336 663 466 663 366 432 32 683 22 700 878 25 423 384 814 466 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 116 +common_voice_fr_17767766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32786335888:222208 694 "Il n'a rien épargné pour faire de la brute un homme et même un lettré." he spared nothing to make the brute a man and even a man of letters 63 665 470 821 534 485 707 32 98 589 126 323 576 384 249 969 555 29 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 870 357 290 978 426 647 677 340 660 351 794 75 788 366 754 498 889 338 877 384 284 55 249 377 620 385 654 659 25 710 389 825 46 684 931 25 771 485 974 86 692 559 366 620 931 565 734 498 172 338 877 384 907 430 620 931 932 148 781 645 462 761 933 70 921 503 663 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 111 102 126 +common_voice_fr_17767768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21083213452:90048 281 Il faut obéir aux morts. we must obey the dead 63 991 535 271 930 498 338 359 104 70 835 67 940 884 118 702 788 614 37 382 290 978 822 89 194 664 196 202 393 946 734 196 721 250 549 384 55 377 506 208 613 417 755 193 415 772 46 +common_voice_fr_17767769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8305368632:82368 257 Trente-six. thirty six 665 662 256 576 173 663 969 934 166 680 56 903 707 882 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 237 224 307 121 197 31 +common_voice_fr_17767770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25290661008:176128 550 "Ils perdirent le moment d'occuper les positions fortes qu'avait désignées Coligny." they didn't occupy the strong positions coligny had designated 63 665 991 881 331 89 194 196 721 250 333 523 795 915 659 538 423 27 104 764 70 404 501 476 910 357 876 547 444 167 655 837 81 901 202 393 946 734 742 98 589 702 728 647 246 764 816 325 143 38 260 41 241 358 347 975 955 333 817 146 283 832 758 711 510 337 243 45 914 119 607 246 259 303 56 321 948 179 207 950 113 321 948 633 470 152 173 523 196 555 537 721 250 384 879 347 975 362 161 487 350 747 961 428 822 89 664 599 377 555 208 417 755 193 772 115 +common_voice_fr_19619395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29674952680:339008 1059 "Néanmoins, la réaction de deux d'entre elles le laisse perplexe." nevertheless he was puzzled by the reaction of two of them 264 644 922 553 116 281 428 879 577 154 366 37 202 393 734 259 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 646 6 334 335 621 128 665 991 821 181 534 86 787 101 641 124 337 850 260 444 167 104 70 347 376 975 716 205 521 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 156 824 442 56 327 905 761 430 70 219 727 146 283 352 931 932 148 105 244 240 808 139 340 846 483 24 148 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 772 108 +common_voice_fr_19619398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4144616502:203648 636 La plupart des arbres de cette forêt sont des eucalyptus. this forest is mostly eucalyptus 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 479 330 435 592 103 466 503 798 32 835 67 940 118 613 878 25 771 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 835 940 884 518 56 321 633 258 436 139 340 382 45 272 119 607 687 259 453 503 998 870 595 315 788 15 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 73 +common_voice_fr_19619399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30350022110:168448 526 "Ce nouveau modèle instrumental sera d'importance." this new instrumental model shall be relevant 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 116 372 139 340 267 406 25 389 771 328 912 731 600 702 728 663 748 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 382 498 324 338 789 655 764 934 921 716 205 521 828 431 531 576 167 693 382 943 82 86 156 824 442 384 879 259 317 453 402 577 692 154 559 377 93 385 208 613 755 193 772 82 +common_voice_fr_19619400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32420934610:156928 490 Les confrontations ont été déterminées par tirage au sort. confrontations were determined by drawing lots 63 662 272 313 367 167 104 816 325 409 390 330 776 647 366 488 443 274 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 523 196 721 250 998 523 105 244 583 576 663 791 969 748 12 336 877 377 488 352 208 233 676 833 368 837 81 523 196 721 705 728 647 908 246 398 212 455 915 781 645 655 764 87 164 70 506 686 545 85 297 265 675 755 415 772 92 +common_voice_fr_19763289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7860123146:275968 862 Elle fusionne le avec Coutières pour constituer la commune nouvelle des Châteliers. she merged it with coutieres to constitute the new commune of chateliers 63 662 326 531 534 485 86 498 889 338 359 803 791 660 934 705 326 431 940 118 702 599 333 437 233 29 535 935 271 333 523 918 850 45 914 119 607 677 355 351 403 794 680 910 534 113 327 905 249 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 499 334 226 621 128 665 79 868 220 263 914 272 313 469 367 167 246 816 912 540 731 600 702 910 59 939 139 340 555 506 29 202 393 946 6 734 575 116 372 436 139 340 382 263 45 272 119 469 607 167 655 764 748 12 977 950 436 139 620 352 112 931 428 366 932 148 105 326 531 576 167 761 430 933 185 788 716 205 521 259 303 56 284 377 969 198 711 510 297 265 755 193 415 772 154 +common_voice_fr_19763291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11706453968:234368 732 La caméra est à chaque fois déplacée pour filmer chaque comédien de face. each time the camera is moved to film every actor from the front 63 644 771 485 974 813 552 326 884 244 583 167 655 837 81 627 915 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 384 879 896 627 168 466 663 494 513 299 25 825 865 641 124 243 889 826 789 677 340 380 692 148 884 79 868 220 870 390 422 330 776 333 635 693 205 521 896 168 659 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 948 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 366 663 969 390 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 647 655 650 816 325 506 208 613 417 755 584 819 415 120 +common_voice_fr_19763295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15718728152:149888 468 Cette espèce est endémique de La Gomera aux îles Canaries. this species is native to la gomera in the canary islands 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 948 198 711 376 124 362 955 198 641 124 243 281 428 822 89 664 944 503 366 885 148 105 244 583 220 228 259 781 645 167 954 108 778 350 416 836 402 24 748 498 338 877 384 249 466 291 87 164 726 177 544 710 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 445 469 488 179 961 428 284 249 466 503 56 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 224 857 111 63 118 +common_voice_fr_19763298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7364046814:186048 581 "Je n'ai jamais renoncé aux droits sur Acidjazzed Evening." i have never waived the rights to acidjazzed evening 63 644 254 530 733 152 429 148 116 281 428 384 879 577 154 302 663 37 382 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 148 884 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 506 545 85 297 884 868 220 538 27 761 430 70 98 768 204 280 59 523 196 705 11 576 384 879 830 70 835 940 118 944 25 771 181 948 885 692 747 961 398 53 212 455 385 309 584 499 415 772 89 +common_voice_fr_19656418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25758033752:199808 624 "Montestrucq est un village du Béarn, situé au sud d'Orthez." montestrucq is a village in béarn which is south of orthez 63 665 991 73 889 338 359 104 816 351 794 788 59 366 32 742 519 589 600 702 728 647 167 104 87 70 107 878 25 685 865 641 124 362 245 734 692 526 559 333 228 259 303 333 523 705 11 955 333 488 352 915 143 290 978 833 822 89 194 284 466 969 385 726 115 224 286 6 111 548 621 665 991 271 333 437 552 955 865 641 882 519 589 26 280 668 761 907 597 693 828 918 743 362 932 148 302 592 103 969 660 918 743 668 377 198 711 510 297 265 675 755 415 121 857 772 116 +common_voice_fr_19656419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19393059032:179968 562 "C'est en revanche à l'utilisateur d'effectuer la maintenance technique." the user on the other hand is responsible for technical maintenance 63 665 991 393 946 88 734 258 436 139 340 660 347 376 975 362 366 663 969 164 726 603 499 603 21 710 254 493 361 393 946 215 327 905 954 938 663 470 821 384 284 907 377 488 650 325 343 208 755 237 224 286 499 111 335 985 505 665 389 771 865 641 124 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 205 521 390 515 663 523 105 244 583 576 384 879 219 952 852 747 428 484 998 990 501 716 205 521 498 889 172 338 877 822 89 194 664 274 794 680 15 59 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 286 772 133 +common_voice_fr_19656420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15130128896:156928 490 Le Vivarais est intégré au royaume de France. vivarais is included in the kingdom of france 63 665 991 162 526 485 974 86 692 154 558 366 37 663 466 156 824 503 822 89 194 664 406 25 685 865 641 124 362 328 409 45 468 340 660 599 523 555 208 944 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 455 325 915 801 549 366 896 627 168 932 148 390 479 330 647 384 55 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 84 +common_voice_fr_19656422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20032542844:206848 646 "Les spectateurs, eux, ne se montrent vraiment pas tendres à l'égard du film." the spectators themselves are quite hard on the film 63 991 393 946 734 432 742 519 589 126 323 576 879 219 952 315 794 680 15 822 89 194 664 921 788 663 969 198 711 510 884 662 202 881 331 488 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 545 711 510 297 265 675 237 499 111 621 505 99 254 504 579 969 867 263 45 272 119 387 81 664 233 470 821 655 764 969 901 555 944 556 493 650 361 915 393 946 734 390 422 330 776 484 803 791 693 611 385 309 584 499 16 584 415 772 107 +common_voice_fr_17525565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28859686158:133248 416 Félix , lui offrant une chaise. félix offering him her a chair 63 662 479 776 485 974 813 86 259 453 303 503 377 53 219 107 545 85 297 265 675 237 286 6 111 666 985 746 99 254 27 246 70 390 66 776 663 398 212 455 821 333 120 488 896 627 168 726 603 857 821 663 466 503 734 523 793 105 326 531 576 822 284 249 377 164 916 726 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_17525567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:514668758:105408 329 Mère Ubu Que fais-tu, malheureux ? mother ubu what are you doing you fool 63 644 553 73 889 338 359 104 577 921 549 366 663 3 427 258 436 139 340 382 290 978 302 677 611 916 726 752 698 63 644 991 535 935 101 741 945 944 503 56 258 436 340 196 105 721 549 139 340 380 398 212 455 726 603 499 857 662 991 162 258 436 139 340 870 390 479 330 435 592 103 521 916 726 584 902 819 415 772 79 +common_voice_fr_17525571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33303706854:151488 473 Ils visent à introduire le droit de révoquer les élus en cours de mandat. they aim to introduce the right to dismiss elected officials during their term of office 63 665 991 881 331 822 89 406 609 389 423 771 822 89 194 627 143 79 868 220 406 25 825 771 328 992 477 728 220 523 166 705 74 139 340 32 835 22 884 393 946 734 156 824 556 655 837 81 664 506 29 6 662 79 868 220 523 196 721 250 432 32 683 589 337 243 498 172 536 877 333 873 32 835 67 22 700 878 538 423 565 259 781 645 453 384 879 219 952 599 523 196 944 734 998 958 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 711 510 337 884 213 721 705 74 663 466 398 212 455 202 881 331 663 969 793 105 244 583 576 803 969 896 627 168 932 148 558 655 246 108 390 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 415 619 153 +common_voice_fr_17525573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22931344544:139328 435 Voyons, qu’est-ce que vous avez donc contre moi depuis quelque temps ? let's see what is your problem with me for a while 63 991 162 645 384 945 545 85 519 589 26 204 314 534 485 321 458 726 752 603 752 6 63 644 991 535 101 741 660 945 944 333 873 587 431 531 436 139 870 357 676 481 973 796 750 167 104 246 108 268 517 366 896 627 168 271 366 918 243 172 536 53 321 458 726 603 153 857 662 515 663 466 565 734 894 787 935 101 387 741 655 837 81 377 693 521 916 309 584 819 772 91 +common_voice_fr_19730660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8336248310:196928 615 "C'est dans ce cadre qu'elle propose son initiative de repair café." it is in this light that she suggests her repair cafe initiative 63 644 825 685 437 333 641 347 124 362 955 812 222 881 331 333 873 683 589 243 781 645 655 837 81 664 506 876 233 29 459 173 945 105 326 531 534 948 707 882 683 26 204 280 314 333 319 219 29 705 11 576 384 173 70 835 67 940 118 85 613 417 821 663 156 824 442 870 251 676 0 323 576 384 249 969 867 45 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 822 89 194 327 161 179 961 428 161 432 431 531 59 471 737 377 692 148 417 755 71 110 +common_voice_fr_19730661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32916118226:133248 416 Après un semestre, il revient à Rentistas. after six months he returned to rentistas 63 644 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 498 338 359 655 764 650 816 325 545 85 297 265 675 237 286 6 666 277 128 665 821 534 974 86 787 101 824 333 523 793 105 244 583 576 803 466 488 620 915 143 38 79 799 220 156 824 442 488 443 274 794 680 534 485 948 707 882 683 589 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 772 101 +common_voice_fr_19730662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17137661032:162368 507 "Pendant son voyage, son frère qui l'avait accompagné meurt." during his trip his brother who accompanied him died 63 662 721 549 74 139 663 466 398 212 455 821 333 32 170 731 589 884 777 326 728 647 503 333 377 506 876 417 755 603 235 544 63 991 821 333 641 124 243 290 978 647 462 104 901 921 366 663 969 470 821 677 253 483 734 778 45 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 59 179 961 950 321 948 555 944 821 488 896 627 915 143 537 721 250 549 238 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 819 415 772 99 +common_voice_fr_19730663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23602664918:160128 500 Il est le fils de Louis de Gruyère et de Claude de Seyssel. he is the son of louis of gruyere and of claude of seyssel 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 761 907 650 112 931 565 932 148 781 677 340 253 380 483 333 873 32 683 22 700 362 366 148 45 416 119 426 624 340 56 113 920 377 87 164 726 942 115 224 286 6 985 505 864 823 175 684 931 428 565 734 148 850 914 119 593 453 655 764 125 901 555 944 366 148 98 519 26 204 280 314 822 89 664 32 882 924 866 586 76 614 611 916 309 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19714831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20038777990:256768 802 "L'église, couverte d'ardoises, possède un imposant clocher carré surmonté d'une flèche pyramidale." the church covered with slates has an imposing square bell tower topped by a pyramidal spire 63 991 202 946 734 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 755 603 857 662 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 555 233 787 271 523 918 519 589 702 593 453 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 77 332 499 135 334 6 226 621 746 99 152 784 430 641 124 362 734 179 931 428 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 912 98 519 589 337 126 119 387 741 120 249 969 713 357 290 978 384 693 521 660 105 557 244 583 821 167 761 907 894 302 611 969 541 867 45 213 244 583 821 167 246 70 268 876 595 686 208 233 243 213 833 368 655 837 81 327 565 734 251 676 481 973 288 796 750 663 466 556 384 879 748 12 336 877 366 814 944 716 205 521 828 98 519 589 126 444 167 655 837 81 377 164 726 584 819 619 772 185 +common_voice_fr_19714832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6112679686:197568 617 "Il est cependant difficile de séparer les effets de la génétique et de l'environnement." it is however difficult to separate the effects of genetics from those of the environment 644 389 771 685 437 865 873 587 124 337 470 821 761 894 852 483 503 384 577 154 559 663 969 541 537 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 867 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 664 793 29 393 946 215 327 161 998 958 66 776 576 384 879 70 219 952 85 510 362 932 148 105 705 11 161 179 961 428 879 185 166 503 377 990 107 85 297 337 243 515 647 366 896 627 915 202 881 331 803 791 380 198 711 510 700 362 366 932 148 202 393 946 215 327 328 915 143 692 526 558 655 837 81 852 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415 146 +common_voice_fr_19714833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12192258706:195968 612 La guérite des douaniers qui subsiste du côté français est désaffectée. the customs booth that remains on the french side is abandoned 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 70 835 731 940 600 702 15 366 896 627 912 711 510 337 243 850 290 978 677 253 380 660 918 743 884 459 173 945 29 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 545 711 124 362 493 361 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 25 825 865 641 124 362 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 549 377 832 385 208 417 755 71 415 108 +common_voice_fr_19714834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13420541010:163968 512 Un bloc reprend la scène de Tintin en voiture dans la savane. one group reenacts the scene of tintin driving through the savannah 63 644 553 535 101 741 104 650 816 112 915 143 416 426 677 340 382 268 876 233 156 824 485 327 179 961 931 428 761 430 70 219 952 85 297 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 620 961 931 428 932 148 105 244 583 821 910 333 488 443 93 274 794 75 15 53 377 352 385 726 603 857 662 213 777 728 647 556 655 837 81 885 398 212 455 143 38 256 728 220 340 846 202 393 946 432 742 768 26 204 362 734 998 692 526 559 384 907 430 179 961 449 62 377 87 164 584 902 819 415 772 124 +common_voice_fr_19642747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30113876204:201408 629 Après la mort de Zamenhof, il devint très solitaire. after zamenhof's death he became very lonely 644 710 823 27 570 761 104 70 429 148 884 794 788 663 358 432 347 376 975 200 668 167 104 764 108 896 627 168 877 366 620 352 470 821 655 764 70 148 85 519 589 884 702 549 576 384 879 70 918 743 675 237 224 307 407 6 111 335 128 665 991 821 534 485 86 290 978 165 319 263 445 137 822 89 194 627 143 692 859 690 161 228 781 645 803 791 380 325 961 518 377 53 458 309 584 902 619 772 98 +common_voice_fr_19642748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8570730344:193088 603 "Au centre de l'abside trône la statue de Sainte Marie de Leyre." in the center of the apse stands the statue of saint marie de leyre 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 56 113 406 538 423 27 761 907 430 404 876 545 85 297 675 237 286 6 111 63 665 780 589 702 874 576 822 384 488 443 758 545 711 124 884 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 384 761 430 70 185 477 74 139 340 846 483 932 148 519 26 204 280 314 822 89 664 29 324 338 359 663 466 405 56 321 948 86 721 250 734 228 259 781 453 384 701 249 969 164 726 584 819 619 123 +common_voice_fr_19642749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33279434958:277568 867 Plusieurs maçons et menuisiers de la Péninsule acadienne ont été formés durant le chantier. several masons and carpenters from the acadian peninsula were trained during the project 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 664 32 924 866 586 280 283 832 758 711 700 362 955 812 222 915 143 38 914 445 469 607 655 764 969 404 757 323 366 832 274 794 788 59 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 393 946 215 327 161 487 319 914 445 137 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 915 38 0 260 323 241 575 179 961 428 488 443 912 866 586 76 614 259 453 87 164 726 44 752 698 535 101 741 663 523 105 244 777 326 227 647 822 89 194 112 915 143 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 676 481 973 288 750 655 104 933 901 705 11 377 952 208 613 755 584 842 88 162 +common_voice_fr_19642750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10181574730:223808 699 Dans le même temps, les cinéphiles peuvent assister à des rétrospectives. at the same time moviegoers can attend flash backs 63 644 823 27 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 224 286 111 6 226 621 128 665 991 116 281 783 908 382 692 526 559 56 903 165 350 416 836 803 592 103 483 969 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 352 931 428 734 523 105 244 583 576 384 488 443 93 915 233 479 330 776 593 453 462 761 430 70 431 531 243 850 260 833 238 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 237 224 373 118 +common_voice_fr_19662439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22775861772:218368 682 "Le comté dispose d'une minoterie." the county has a flour mill 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 907 650 816 312 794 680 910 321 948 470 152 173 641 124 362 734 870 390 479 330 593 453 462 104 907 108 894 969 754 498 172 877 377 693 205 521 611 916 309 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_19662444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22655673352:152448 476 Mame Cheikh est d’origine arabe. mame cheikh is an arab 63 991 162 73 172 871 877 822 89 194 627 143 912 431 531 576 822 89 194 664 990 107 137 955 865 641 124 362 734 222 931 878 423 384 249 466 556 377 87 164 818 290 978 417 755 603 819 857 772 49 +common_voice_fr_19662447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21395595480:210688 658 "Il désigne la partie qui commande l'appareil automatique et il en existe plusieurs types." it is the part that controls the automatic device and there are several types 63 665 864 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 506 686 29 459 173 945 29 914 469 729 915 143 203 477 728 647 908 693 521 711 510 884 202 393 946 161 327 538 27 579 246 764 660 794 788 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 161 487 990 29 721 250 998 692 526 558 655 837 81 664 835 67 297 265 169 609 710 389 175 684 136 881 331 905 466 969 70 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 660 105 244 583 167 837 81 194 664 876 545 85 297 675 237 307 121 499 102 131 +common_voice_fr_19662449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3768254878:208448 651 Les élections municipales, organisées le même jour, confirment ce nouveau rapport de forces. the municipal elections held on the same day confirm this new balance of power 621 665 202 393 946 734 498 172 536 950 485 179 961 428 333 873 882 924 261 586 59 870 790 716 205 521 259 781 303 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 675 755 752 698 63 665 470 821 576 167 693 521 555 944 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 143 721 250 549 822 89 194 458 942 115 308 121 499 6 334 226 666 621 128 665 689 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 202 393 946 333 432 683 337 243 116 372 950 139 340 382 290 978 833 384 907 693 317 453 366 832 545 85 510 700 362 932 148 251 412 260 547 444 167 761 907 852 387 377 164 916 726 584 415 157 +common_voice_fr_19726317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18644728110:149248 466 Administrativement, elle relève du district du Mid Sussex. administratively it falls under the mid sussex district 63 644 823 423 565 523 555 166 747 12 172 536 245 333 838 333 432 170 731 600 728 663 89 471 737 377 885 692 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 335 985 746 644 389 685 437 233 479 330 776 435 246 764 693 521 711 510 700 878 27 570 650 325 801 663 523 202 393 946 734 498 889 172 536 333 523 555 545 85 589 26 204 280 668 396 629 98 26 204 314 161 487 219 522 589 884 702 250 798 432 170 731 600 728 377 219 952 686 208 613 417 755 193 307 111 63 115 +common_voice_fr_19726319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7742376154:86208 269 Les valves sont suspendues. the valves are suspended 63 991 393 946 734 870 692 526 558 576 384 907 693 521 828 711 510 700 362 366 663 432 742 98 519 26 280 314 432 170 589 337 126 323 384 879 488 443 325 801 599 53 377 555 208 417 755 193 619 49 +common_voice_fr_19726323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31122504600:103808 324 Il se trouve au sud du mont Vodno. it is located south of mount vodno 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 437 85 519 589 26 204 280 668 384 907 693 828 918 743 362 932 148 73 889 338 359 761 907 597 816 506 29 233 479 526 558 655 764 901 166 747 961 449 62 377 791 611 916 584 819 415 71 +common_voice_fr_19726325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20148672192:111488 348 Tous deux sont rattrapés par le peloton plus loin. the larger group caught up with both of them further on 63 662 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 955 366 998 319 263 416 426 677 340 382 268 876 233 662 914 445 119 167 246 104 70 185 944 238 108 404 876 535 935 271 333 523 918 124 243 850 290 978 740 908 380 660 828 743 700 362 366 148 881 331 488 896 627 143 390 479 330 776 663 969 791 660 921 366 663 466 556 655 764 87 385 726 584 415 87 +common_voice_fr_20027197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8996606290:118528 370 Il est ensuite monteur. then he's an editor 63 662 881 331 384 488 620 112 915 470 821 485 974 641 124 362 59 620 352 931 423 384 879 901 166 250 161 523 793 794 788 377 164 726 603 584 819 415 772 39 +common_voice_fr_20027198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15732807686:233728 730 Daniel Renders est né le à Molenbeek-St-Jean. daniel renders was born in molenbeek st jean 662 244 549 576 384 879 179 207 74 716 205 521 156 824 442 384 879 443 325 801 549 663 969 198 711 510 243 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 889 324 789 6 908 380 259 317 453 366 352 915 143 290 978 833 384 879 219 522 589 702 728 56 321 948 86 29 705 11 534 485 321 948 53 385 726 603 584 415 85 +common_voice_fr_20027199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9992437300:107008 334 Nous couperons la corde! we'll cut the rope 63 991 162 116 475 783 908 270 867 45 914 445 137 167 104 70 185 557 75 393 946 734 814 156 824 556 803 791 611 268 876 417 755 224 286 373 36 +common_voice_fr_20027200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34820468474:228288 713 "C'est Varron qui utilise le premier cet adjectif dans le contexte linguistique." varron is the first to use this adjective in the linguistic context 6 665 162 526 559 576 120 249 466 556 238 655 764 87 650 620 112 385 654 659 825 685 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 337 884 79 868 220 165 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 333 32 683 337 878 538 423 27 761 430 901 166 705 955 161 487 319 501 471 737 534 53 198 885 692 208 878 25 710 389 771 46 812 222 393 946 734 259 781 645 303 328 325 409 350 968 387 741 333 432 882 683 731 600 702 680 910 333 487 990 45 914 272 313 469 367 246 650 816 325 274 557 75 583 576 384 377 219 952 522 67 940 118 613 417 755 224 842 144 +common_voice_fr_19492983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30057940184:301248 941 Les antichambres de la maison ont pour leur part des mosaïques aux motifs géométriques. the ante chambers of the house feature mosaics with geometric patterns 63 991 393 946 56 215 406 609 423 384 879 488 443 274 794 680 534 903 165 86 105 326 531 576 822 89 834 765 663 198 711 510 362 932 148 393 946 734 470 821 907 597 828 835 22 297 265 675 755 603 857 662 213 330 776 534 485 948 86 539 552 326 788 663 754 498 324 789 402 380 660 347 376 975 586 668 576 822 89 284 327 377 219 107 85 297 265 675 755 535 271 523 196 918 233 243 561 705 11 534 56 113 327 754 498 172 338 877 384 879 70 185 403 477 728 366 487 990 107 29 213 260 444 761 430 185 921 788 663 377 832 758 711 297 265 675 755 603 857 63 140 +common_voice_fr_19492984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5583851022:226688 708 Le lac de Tsjûkemar était partiellement situé sur son territoire. tsjukemar lake was partially on its territory 63 780 26 204 981 534 436 139 340 867 263 914 445 137 576 879 896 627 324 338 359 655 764 969 259 781 645 453 822 89 194 664 107 233 535 101 741 366 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 70 346 431 531 614 59 259 518 321 327 905 493 361 931 428 437 85 589 884 244 583 484 384 466 523 793 403 477 788 402 592 103 466 377 53 458 726 902 819 121 88 +common_voice_fr_19492985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13571348494:195968 612 "C'est un digestif doux-amer a base d'amande." it is a bittersweet digestive from almonds 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 357 251 412 978 333 405 944 663 873 32 683 519 589 337 243 935 101 271 56 485 948 855 183 29 892 662 721 250 549 167 104 81 664 196 705 11 576 384 830 70 835 683 940 600 702 599 15 333 53 998 958 390 422 515 647 366 896 627 878 538 187 594 246 369 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 93 +common_voice_fr_19492987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20871323360:187648 586 Septem pigro... poursuivit John Howard. septem pigro continued john howard 63 780 26 204 280 668 384 879 70 404 595 315 75 583 874 576 384 879 896 627 409 38 260 323 333 487 319 350 466 663 803 87 611 916 726 752 857 662 914 445 469 488 328 274 794 680 910 161 179 207 950 139 523 196 537 705 11 668 167 655 764 650 352 915 470 821 167 761 907 597 894 302 663 969 555 208 417 755 237 224 121 111 39 83 +common_voice_fr_19631044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9658244498:231488 723 Alors qu’il a environ trente ans, un ami lui parle du concours Radio-Canada. when he was around thirty years old a friend told him about the radio canada contest 63 665 535 101 741 488 620 915 470 821 56 86 787 101 741 641 124 362 734 156 824 556 238 761 907 597 816 915 143 38 256 668 576 808 791 934 680 910 485 974 258 436 139 663 198 711 124 362 614 908 103 693 521 555 208 417 755 115 307 121 407 334 6 334 111 666 985 99 254 565 734 390 479 330 647 384 879 488 620 325 915 143 38 542 244 583 908 246 693 521 660 794 788 15 366 896 627 168 565 734 849 761 597 945 29 393 946 734 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 635 382 867 45 914 445 137 576 384 488 179 931 428 503 523 944 565 734 319 45 914 445 469 167 655 764 650 816 274 794 583 576 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 237 224 286 102 164 +common_voice_fr_19631045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17014167846:154688 483 Aujourd’hui, plus de Prestige naviguent sur tous les océans. today more prestige boats are sailing on all the oceans 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 162 324 826 592 103 270 867 676 481 973 288 33 358 432 170 589 600 702 680 534 485 948 813 86 705 431 337 243 850 290 978 833 803 791 380 660 506 545 85 510 362 663 969 432 742 519 26 204 280 314 822 89 284 259 398 212 455 905 493 361 659 538 609 187 594 310 202 393 946 215 327 406 423 594 402 380 660 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 111 621 991 120 +common_voice_fr_19631046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30277742296:146048 456 Il termine du championnat de France, la même année. the same year he finished the french championship 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 950 258 113 284 377 969 164 916 726 603 88 857 63 665 991 821 534 485 948 86 958 422 330 776 333 179 961 428 333 873 431 884 393 946 734 870 390 422 330 647 879 443 325 552 431 884 326 531 576 920 327 905 650 577 404 757 323 113 327 488 352 143 431 531 377 506 876 417 755 603 153 584 91 +common_voice_fr_19631048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10916187544:172928 540 "C'est d'ailleurs le seul vestige en élévation des bâtiments claustraux." in fact it is the only relic in elevation of cloister buildings 63 644 825 46 812 328 143 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 417 755 237 307 286 626 6 335 985 746 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 56 86 787 156 824 384 879 259 317 453 173 70 219 107 878 25 825 46 812 222 931 423 565 954 259 317 453 366 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 385 659 932 148 850 45 272 119 593 592 483 81 358 835 683 589 884 702 788 663 870 290 978 484 693 521 801 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 125 +common_voice_fr_19950793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3190015474:242048 756 "Son vainqueur n'est donc pas systématiquement le vainqueur du tournoi." its winner is therefore not always the winner of the tournament 63 644 389 685 333 437 85 337 243 935 101 741 120 488 961 931 428 663 969 406 25 825 685 865 641 124 884 202 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 611 164 726 21 162 116 475 783 246 945 944 538 594 246 310 101 741 56 333 198 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 333 179 961 931 428 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 576 663 969 179 961 428 748 671 877 377 93 274 208 613 417 755 193 415 772 108 +common_voice_fr_19950794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13002626588:176128 550 Les personnages-joueurs peuvent ainsi goûter à la joie de gérer une garnison. the player characters can therefore savor the joy of running a garrison 63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 576 384 822 284 327 663 867 914 445 137 576 384 466 969 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 337 850 914 445 137 469 488 620 915 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 885 692 154 663 523 202 393 946 734 523 537 705 11 74 592 103 81 194 14 406 538 823 932 148 156 824 556 104 650 179 961 398 455 428 565 734 487 263 45 416 836 920 384 466 969 70 346 924 866 586 283 377 385 584 415 122 +common_voice_fr_19950796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1086505066:207488 648 Il se spécialisa ensuite en électrothérapie et en neuropathologie. then he specialized in electrotherapy and neuropathology 63 991 162 881 331 384 488 620 112 470 821 534 903 32 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 586 59 259 453 655 837 81 198 711 940 118 944 46 812 222 931 428 565 734 259 781 645 384 879 219 952 477 728 663 358 742 918 256 280 576 384 120 249 466 969 870 357 757 323 56 321 458 14 406 25 389 423 46 684 136 116 281 62 663 466 402 24 382 676 0 41 241 734 793 918 256 788 874 167 655 246 259 317 453 366 523 705 11 53 458 309 584 819 619 115 +common_voice_fr_19950797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8719526860:210688 658 "En particulier, les membres de l'agence représentent l'État lors des conseils d'administration." in particular the members of the agency represent the state at board meetings 63 644 389 46 812 222 38 547 241 366 523 793 403 680 576 551 291 377 164 726 942 224 121 646 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 384 879 816 765 302 663 713 873 711 510 700 362 366 148 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 11 832 912 540 866 261 976 534 321 458 818 156 824 442 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 93 274 29 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 944 878 609 423 565 173 945 233 290 978 740 592 103 969 660 555 233 889 172 536 485 948 86 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 150 +common_voice_fr_19703824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5591479470:116288 363 Elle travaille comme infirmière. she works as a nurse 63 991 780 326 531 534 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 867 501 545 85 297 700 955 333 641 347 124 362 734 575 961 281 931 428 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 237 224 286 111 63 49 +common_voice_fr_19703825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29435956646:190848 596 Elle est persuadée que cela aidera les Juifs à obtenir des droits. she is convinced that this will help jews to enjoy their rights 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 337 850 914 469 328 352 915 143 692 526 559 333 120 443 93 912 835 67 940 118 459 173 523 945 29 881 331 333 873 32 683 337 243 787 101 205 521 470 821 167 693 268 876 29 561 705 326 705 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 483 328 915 705 11 74 592 483 81 622 196 881 331 503 663 969 156 824 238 837 81 194 664 506 686 85 297 265 675 755 584 415 772 101 +common_voice_fr_19703826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25766826940:163968 512 Le capitaine Paxton est un excellent marin... captain paxton is an excellent sailor 63 665 914 445 137 761 104 70 404 595 747 794 944 59 488 620 915 143 38 0 547 444 167 761 430 70 219 522 866 589 600 118 702 788 15 283 488 620 352 112 654 659 25 825 865 641 124 362 734 961 931 878 423 384 879 219 522 295 586 59 259 317 453 366 832 93 29 85 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 377 969 164 916 309 584 16 819 987 619 88 +common_voice_fr_19703827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3071543764:191488 598 La tombe thrace a livré des fresques exceptionnelles. the thracian tomb has delivered exceptional frescoes 63 665 991 393 946 734 523 918 256 728 647 466 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 542 244 583 220 139 340 896 627 168 470 152 173 641 124 884 721 250 734 259 303 503 754 692 154 559 663 555 944 25 825 771 487 319 219 522 589 26 586 280 668 384 879 595 817 146 283 353 716 205 521 382 390 479 330 647 384 879 70 835 683 589 337 126 119 137 576 803 791 611 198 711 510 297 675 755 237 121 499 101 +common_voice_fr_19602409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14862228812:194688 608 "On y trouve l'église, l'ancien Hôtel de ville et de pittoresques maisons." there you can find the church the old town hall and picturesque houses 63 665 991 162 881 331 120 249 969 713 427 258 436 139 319 263 914 445 469 59 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 620 325 915 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 803 791 969 506 686 552 326 531 417 675 237 286 111 6 666 63 665 202 393 946 215 406 538 594 908 693 310 521 691 45 244 583 576 761 907 597 650 112 143 470 821 908 246 908 103 693 521 524 726 752 21 710 823 175 684 136 143 38 0 260 323 241 333 487 219 952 326 59 663 466 503 384 879 70 835 67 337 243 914 445 821 761 907 430 597 660 347 376 975 362 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 373 704 145 +common_voice_fr_19602410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7414471498:219968 687 "Auteur d'ouvrages de vulgarisation, il intervient notamment à la radio et à la télévision." he is an author of works of general interest and is particularly on radio and television 63 991 821 485 974 327 865 641 124 362 734 931 878 538 27 764 70 918 256 743 788 366 663 969 466 932 148 787 935 101 741 969 219 107 85 510 700 362 59 366 148 537 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 267 25 389 825 771 328 274 992 477 728 663 377 835 67 940 118 613 417 237 307 111 6 985 505 99 864 46 684 222 428 333 641 124 337 850 260 547 241 998 793 403 794 680 15 333 551 366 635 518 321 14 406 538 493 361 915 143 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 635 894 483 175 684 915 143 244 583 167 384 954 259 317 453 577 692 526 559 798 817 146 283 377 385 584 819 415 772 149 +common_voice_fr_19602411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12108032098:182208 569 Elle pouvait se confier à moi, qui, jadis, ai connu son mari. i knew her husband so she could confide in me 985 644 710 254 27 530 733 575 116 281 950 139 340 380 470 821 663 969 470 821 167 104 830 641 347 376 124 243 290 978 366 377 832 385 208 755 411 111 499 63 665 780 26 204 76 614 851 358 742 431 531 534 903 319 263 914 445 137 469 333 523 555 233 914 469 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 664 555 944 503 812 222 915 172 536 950 53 321 458 942 902 193 772 93 +common_voice_fr_19602414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6666664766:160768 502 "Elle est mariée avec l'acteur Giuseppe Pambieri." she is married to actor giuseppe pambieri 63 662 326 531 534 485 974 813 641 124 337 243 172 871 877 822 120 249 466 503 56 664 539 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 59 663 541 196 537 705 11 59 798 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 404 757 323 321 948 86 251 876 41 444 167 366 729 361 915 202 393 946 56 113 327 284 249 466 405 53 458 309 584 193 772 88 +common_voice_fr_18112668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14822140914:128448 401 De quelle couleur est-ce ? what color is it 63 991 535 935 101 741 173 945 233 45 914 445 469 167 104 259 317 453 366 663 466 25 825 865 641 124 975 362 377 437 506 208 613 755 237 224 121 704 38 +common_voice_fr_18112670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28595962980:170688 533 "Vous n'auriez pas eu par hasard l'idée d'acheter l'Officiel ?" you didn't by any chance think of buying the officiel 63 644 922 553 258 436 340 196 721 250 333 196 555 795 915 233 29 290 833 368 655 837 81 194 406 25 423 879 179 207 950 948 165 86 105 326 531 576 822 284 905 488 832 545 85 510 297 589 884 256 15 333 212 455 501 107 137 366 932 148 412 290 833 655 837 81 398 212 455 202 393 946 394 327 406 538 423 565 390 422 330 776 333 432 882 924 866 261 976 113 920 377 87 611 916 726 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_18112671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32573496862:151488 473 Chazolles était visiblement préoccupé. chazolles was obviously worried 662 326 531 576 761 907 430 70 347 975 586 716 205 521 711 510 243 935 101 366 641 124 878 538 27 579 764 108 577 290 526 559 964 113 327 798 432 882 683 589 337 518 321 3 787 935 101 741 908 466 53 555 208 755 584 415 772 57 +common_voice_fr_18112672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29325864438:97728 305 Bonjour ! hello 63 662 914 445 137 167 104 650 179 961 281 62 238 803 791 611 916 309 44 902 819 760 22 +common_voice_fr_19493138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34280847850:233728 730 "Il n'est pas impossible qu'elles soient un jour éditées." it is possible that they will one day be published 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 167 655 104 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 459 173 945 29 881 331 822 89 664 787 101 741 205 521 787 935 101 741 246 650 816 325 801 166 549 822 89 194 664 86 290 943 948 86 251 0 547 444 368 167 246 268 517 593 453 377 431 940 118 208 613 755 584 819 772 85 +common_voice_fr_19493139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12072325988:257408 804 La qualité de son travail est restée constante et remarquablement élevée. the quality of his work remained consistent and remarkably high 63 665 202 946 734 263 45 272 119 387 908 246 234 660 50 56 113 327 932 148 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 867 107 417 535 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 664 112 915 233 850 914 445 469 328 912 519 866 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 283 377 443 93 274 208 613 878 609 389 423 175 684 136 143 156 824 161 754 748 872 324 789 359 655 764 969 934 501 860 716 366 790 518 56 82 165 470 821 655 837 81 53 458 309 584 193 415 772 120 +common_voice_fr_19493141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22249149862:293568 917 Le passage pour piétons passe sur la face supérieure du caisson. the pedestrian crosswalk passes over the upper side of the caisson 63 991 202 946 734 251 676 260 323 241 523 196 166 549 384 879 70 683 731 600 702 728 663 56 974 212 455 143 45 272 119 647 167 246 70 828 346 67 589 337 243 935 101 387 741 246 611 70 219 107 233 850 213 260 444 821 167 761 430 70 835 540 866 586 362 366 198 711 124 878 538 594 402 380 692 154 663 366 202 393 946 215 406 538 423 27 565 108 404 0 323 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 837 81 664 32 882 866 586 314 377 385 309 584 415 130 +common_voice_fr_19493142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26321090678:240768 752 Elle traverse de magnifiques gorges, vertigineuses. it crosses magnificent vertiginous gorges 63 644 389 685 437 45 914 272 119 647 462 104 246 70 828 540 866 586 362 198 641 711 124 337 243 889 338 359 877 384 879 487 219 350 747 207 428 333 958 66 798 432 882 924 866 586 283 366 488 443 93 274 208 233 561 213 526 663 523 793 105 794 244 680 333 539 705 11 59 179 961 931 428 377 432 32 683 337 243 850 914 119 592 103 969 660 166 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 99 +common_voice_fr_19741459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25400766886:229888 718 "Sa paroi est considérablement plus fine et fragile que celle de l'aorte." its wall is quite thinner and more fragile than that of the aorta 63 644 389 771 685 437 85 337 243 787 935 101 741 592 908 246 908 270 521 267 878 25 771 685 641 587 683 337 243 850 272 119 387 167 837 81 664 29 244 75 15 314 333 488 179 961 931 428 663 969 726 752 710 823 684 136 915 324 826 592 103 969 390 479 330 647 462 761 907 430 901 705 11 716 205 521 202 881 331 366 620 915 881 331 384 907 430 901 944 503 366 196 202 393 946 56 113 327 635 894 592 103 969 660 351 788 1 377 87 164 942 115 224 121 499 115 +common_voice_fr_19741460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4729897822:263808 824 Ce théonyme gaulois est dérivé du mot brixtom ou brixta qui signifie, magique. this gallic theonym is derived from the word brixtom or brixta which means magic 63 991 881 331 333 873 683 337 243 850 416 836 384 761 430 259 453 366 487 319 107 727 522 256 976 534 485 321 948 327 488 179 961 428 377 896 627 168 659 25 389 825 685 865 641 124 884 721 250 734 870 156 824 556 655 837 81 885 555 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 555 233 412 213 978 647 333 487 219 522 85 589 600 702 583 874 576 655 764 896 627 168 343 726 603 6 21 187 710 187 594 461 969 251 412 290 978 647 333 487 219 522 589 600 118 702 788 874 377 87 164 942 224 286 6 626 218 621 665 991 935 271 437 552 326 243 172 536 950 321 948 325 545 711 510 337 243 889 338 359 761 907 430 933 901 705 11 377 990 107 417 755 544 121 102 173 +common_voice_fr_19741462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21748653148:204608 639 "La ville attirait principalement des habitants de Bristol durant l'été." the city attracted mainly residents of bristol during the summer 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 321 633 327 523 793 105 777 728 227 647 761 430 219 952 599 333 523 555 233 889 172 871 877 822 89 194 620 961 518 56 633 86 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 700 362 59 148 412 213 978 647 503 798 32 170 731 600 702 788 614 205 521 660 721 549 74 663 466 398 455 393 946 432 98 519 26 204 280 668 39 954 748 872 336 377 164 916 584 819 415 112 +common_voice_fr_19741463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11635716606:176128 550 Dès sa jeunesse Montero apparait comme étant très prometteur. at a young age montero appeared to be very promising 63 644 254 823 27 570 173 945 944 565 734 258 920 905 104 816 325 915 406 25 423 822 89 194 664 506 705 417 675 237 307 286 111 6 666 128 665 991 73 324 338 359 104 650 816 325 274 794 244 583 576 384 120 466 791 611 267 538 423 565 734 404 0 260 323 534 74 284 663 969 523 555 79 868 220 943 321 86 885 692 859 120 690 82 357 251 481 973 288 796 750 655 104 764 748 12 977 336 798 432 924 866 586 398 377 212 455 385 309 584 71 819 415 113 +common_voice_fr_19623404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22742955304:291968 912 "Les bâtiments sont situés au cœur d'un parc aménagé en jardin botanique." the buildings are located in the heart of a park turned botanical garden 63 991 202 393 946 734 357 290 978 803 693 521 166 398 212 455 545 711 510 700 362 663 37 228 781 645 803 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 932 148 565 734 870 251 412 260 547 444 821 655 764 969 70 107 417 6 857 662 689 244 583 576 803 791 969 488 620 915 208 233 850 290 978 833 734 793 105 244 583 384 879 179 931 62 366 998 501 272 716 205 521 382 263 416 836 655 764 969 934 166 503 377 385 584 772 121 +common_voice_fr_19623405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23981862002:303488 948 "Le triméthoprime gêne l'élimination rénale du potassium avec un risque d'hyperkaliémie." trimethoprim hinders the renal elimination of potassium and there is a risk of hyperkalemia 63 665 662 244 777 728 227 647 167 104 81 733 498 172 338 877 384 879 70 918 743 413 734 870 759 481 973 288 796 33 333 488 627 470 821 384 488 443 325 801 549 663 969 198 711 510 265 755 603 857 202 393 946 734 156 824 56 485 948 974 179 961 931 62 716 205 521 538 423 565 734 259 781 303 484 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 850 412 260 241 523 793 794 75 583 167 761 430 70 866 261 976 113 327 377 896 168 385 942 115 224 307 971 332 6 994 334 499 6 68 335 218 985 746 665 644 389 685 46 812 684 136 915 881 331 284 466 198 641 124 362 734 156 824 442 333 32 835 67 940 107 137 932 148 821 167 837 81 357 404 0 41 663 263 272 119 607 205 259 303 485 165 748 12 977 950 964 420 572 377 87 164 309 584 819 619 194 +common_voice_fr_19623406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23540603058:169088 528 qui perd conscience suite à ma gifle. who loses consciousness as a result of my slap 581 63 665 991 821 677 253 380 259 781 677 340 198 347 376 362 333 198 641 124 337 243 850 914 445 469 167 655 764 650 816 274 794 326 955 798 432 882 683 589 884 961 428 377 32 835 67 297 265 169 609 823 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 351 686 208 944 932 148 889 338 359 837 81 32 742 519 589 337 126 645 453 238 907 430 164 404 876 417 6 224 286 842 100 +common_voice_fr_19623408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11324672878:162368 507 Ce transfert fera des vagues dans le nord du pays. this transfer will rampage in the north of the country 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 884 777 227 576 384 488 816 912 540 295 337 243 330 776 663 969 634 787 935 101 205 521 382 156 824 442 384 879 488 896 409 38 260 323 822 89 194 664 555 705 878 25 46 812 222 393 946 734 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 393 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 309 584 902 819 760 619 92 +common_voice_fr_19457337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4372564368:199168 622 "Le fort abrite aujourd'hui un musée et accueille également des reconstitutions historiques." the fort now houses a museum and also hosts historical re-enactments 63 665 213 978 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 506 29 116 281 384 761 907 597 270 470 821 761 907 597 828 376 124 362 955 641 124 362 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 976 534 485 948 284 327 377 896 627 168 385 726 603 710 823 175 684 136 931 27 579 310 346 540 295 229 76 614 37 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 510 337 821 798 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 990 501 716 205 521 382 156 824 442 56 327 179 961 931 62 384 761 430 70 219 952 315 233 747 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 415 121 452 102 142 +common_voice_fr_19457339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22528763624:159168 497 Ce nom de code a été ensuite conservé comme nom du logiciel. this code name was then retained as the name of the software 63 991 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 469 167 803 908 380 660 555 166 747 961 281 428 822 89 194 896 627 168 101 741 641 124 884 881 331 384 879 620 112 915 156 824 442 998 793 403 244 583 576 822 89 194 664 352 555 208 944 878 25 423 565 173 641 347 124 202 393 946 575 281 822 89 194 627 168 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 600 233 787 101 741 377 164 726 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_19457340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18126568480:228288 713 On accède à la fontaine par un escalier, au bas de l’actuelle rue Fontélie. you can access the fountain by a staircase at the bottom of what is now fontélie street 63 991 162 258 436 139 340 867 914 445 137 620 112 878 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 280 314 173 873 835 683 67 884 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 312 794 944 15 366 488 352 915 143 290 833 368 837 81 327 905 734 742 98 519 589 702 15 576 120 249 969 867 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 265 169 878 254 823 565 945 202 393 946 734 870 290 833 655 764 901 921 549 366 896 168 932 148 935 101 741 945 944 865 641 124 243 116 281 62 907 597 820 390 479 330 776 167 104 650 816 325 143 38 244 583 821 576 384 104 693 259 303 56 707 882 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 584 819 772 160 +common_voice_fr_19457341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21635988632:163008 509 Il est nommé colonel en reconnaissance de ses états de service. he was appointed colonel as a recognition of his service 63 991 821 181 485 86 787 101 641 124 362 734 251 676 260 41 740 797 908 81 664 274 599 333 523 555 233 914 119 607 167 803 969 179 961 449 62 716 205 521 267 609 823 173 641 347 124 362 734 156 824 384 879 487 501 137 161 487 219 747 207 950 333 707 817 146 283 352 931 932 148 821 333 432 882 683 519 26 204 280 576 791 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 97 +common_voice_fr_19606617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33780808490:156928 490 Il peut être entendu sur le site. he can be heard on the site 63 665 821 534 485 974 86 263 914 445 137 488 620 915 290 943 485 903 86 470 821 803 969 555 944 493 361 915 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 506 686 613 417 755 193 224 121 334 704 53 +common_voice_fr_19606620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13596213930:212288 663 Il évolue au poste de milieu offensif au Tcherno More Varna. he plays as an attacking midfielder at the tcherno more varna 63 665 991 821 534 485 86 357 251 260 973 593 576 822 89 194 664 347 376 124 362 366 641 347 124 362 59 575 931 428 734 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 501 107 398 212 455 498 889 172 536 333 523 555 233 390 422 330 910 74 635 693 205 521 660 166 549 366 663 969 299 538 823 423 565 173 945 29 393 946 245 734 105 326 531 576 384 803 969 466 179 449 931 62 803 791 52 382 324 826 592 103 969 870 692 526 558 246 764 969 179 961 931 62 87 164 726 584 902 819 415 772 121 +common_voice_fr_19606623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:80287282:213888 668 La montagne de Sidi Belloua présente des caractéristiques géologiques intéressantes. the mountain of sidi belloua has some intruguing geological characteristics 621 665 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 816 274 794 788 15 59 620 112 931 428 366 148 98 519 26 204 280 534 485 974 86 166 56 485 948 86 290 978 833 384 173 693 259 781 453 677 253 894 483 291 87 164 447 44 752 21 6 544 254 152 784 173 641 742 683 519 26 204 280 668 173 896 627 168 428 812 328 143 38 326 728 647 340 382 350 398 212 455 143 537 705 11 485 113 327 635 259 317 645 655 764 70 705 11 59 998 990 501 716 205 382 263 45 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 852 59 663 466 405 503 798 432 882 731 940 600 702 680 377 990 545 85 297 265 675 755 415 307 121 772 151 +common_voice_fr_19606624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5490883118:139328 435 Il habite actuellement à Bruxelles. he currently lives in brussels 63 991 821 534 485 165 86 263 914 445 469 167 655 764 466 795 29 518 56 321 948 86 781 303 333 885 692 545 711 510 362 955 812 222 143 38 290 978 647 167 474 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 857 415 772 58 +common_voice_fr_19714680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18101121240:206208 644 De nombreux éléments du système de jeu ont été changés. several elements of the game system have been changed 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 538 423 27 384 954 317 748 671 877 488 832 758 545 85 510 362 366 148 202 393 946 734 487 263 416 836 822 89 194 627 912 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 15 366 896 627 168 152 429 943 488 620 352 915 143 326 531 576 822 89 834 11 940 118 208 613 755 193 415 772 85 +common_voice_fr_19714684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13730221702:187008 584 Koko Komégné est un peintre et sculpteur autodidacte. koko komégné is a self taught painter and sculptor 102 665 662 272 119 607 39 908 382 268 501 272 119 607 908 52 382 867 45 914 272 119 607 269 687 24 382 498 872 338 877 822 89 194 179 207 950 113 920 822 89 458 177 183 710 389 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 104 693 828 148 884 850 244 583 821 167 655 764 430 70 506 29 233 850 213 260 323 821 822 89 194 664 86 539 557 477 74 663 969 406 25 825 46 812 222 912 519 589 126 119 607 908 382 268 876 315 788 377 164 916 726 603 153 21 987 39 119 +common_voice_fr_19714688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29602312918:193088 603 Elle est principalement resonsable de missions de contre-terrorisme. she is mainly responsible for counter-terrorism missions 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 620 518 56 3 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 716 205 521 390 515 663 319 263 45 914 445 137 167 761 597 816 351 794 788 663 523 105 244 583 576 384 466 503 198 347 975 362 366 896 498 172 536 333 432 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19714690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2146620458:124608 389 "Le Cojeul n'est pas navigable." cojeul is not navigable 63 662 272 119 607 908 380 660 351 705 11 74 355 205 521 878 25 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 116 281 428 384 761 430 577 692 154 559 366 319 501 137 366 24 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 54 +common_voice_fr_17750447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26307500208:132288 413 Il n’est question de rien… its absolutely nothing 63 644 389 685 437 124 878 609 423 27 761 430 70 404 595 295 586 76 614 37 854 852 366 380 660 29 518 321 948 86 116 281 62 167 830 70 918 743 15 398 53 212 455 385 309 726 584 16 401 49 +common_voice_fr_17750448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34405921694:164608 514 Cependant, ce nombre se stabilise depuis deux mille quatre. however this figure has been stabilizing since two thousand and fourteen 63 665 991 821 104 108 894 852 741 556 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 44 224 286 407 6 111 226 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 333 350 836 663 969 470 152 173 641 124 943 488 620 352 915 912 519 589 702 15 822 89 194 664 790 302 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 143 912 780 519 26 204 280 314 333 923 912 545 85 337 884 240 808 340 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 208 944 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 660 934 351 557 794 680 534 485 948 53 385 726 584 819 415 772 138 +common_voice_fr_17750449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8731544300:145408 454 Le dispositif prévoit un abattement pendant soixante mois. the device provides a reduction for sixty months 63 665 991 202 946 734 523 196 721 250 734 870 692 526 558 167 104 837 81 873 835 683 337 850 973 288 750 37 577 692 154 558 655 837 81 664 545 85 124 362 734 156 824 442 333 523 196 166 549 167 474 70 219 727 817 146 283 352 343 143 515 663 358 742 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 498 338 359 655 87 816 325 545 85 297 265 675 755 415 772 94 +common_voice_fr_17750450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32363127826:249088 778 "À seize ans, cependant, il avait une fleur d'esprit, de grâce, d'audace et de malice." at sixteen however he had a beautiful mind grace audacity and mischief 63 644 254 823 27 173 945 85 519 26 204 280 314 333 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 385 726 603 752 644 710 254 821 570 761 108 894 852 741 384 108 577 154 302 663 969 223 447 942 410 115 308 121 77 334 6 334 335 621 128 665 470 821 534 485 930 86 152 784 430 901 555 944 734 357 537 290 978 258 436 139 340 660 944 366 870 390 422 330 716 205 521 498 889 324 338 359 655 837 81 664 112 915 208 613 417 755 603 752 698 689 213 119 426 647 822 89 194 664 835 67 297 265 755 603 153 857 644 254 27 579 901 196 721 549 238 761 430 70 835 866 586 314 88 523 50 321 458 14 406 25 825 46 812 222 915 172 871 333 432 882 170 731 884 702 326 531 377 958 66 417 755 819 772 174 +common_voice_fr_19601608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5623830954:164608 514 Elle est représentée par le jaune. it is represented in yellow 63 644 389 825 685 437 865 641 124 337 243 156 824 384 879 870 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 879 443 274 599 523 196 555 944 46 812 222 915 258 113 920 905 474 954 259 317 453 238 803 611 916 584 193 415 772 55 +common_voice_fr_19601610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7261762976:249088 778 "Plus tard, le Maire Quimby décide d'expédier la capsule dans le futur." later mayor quimby decides to ship the capsule into the future 63 644 162 781 645 822 89 194 664 166 921 549 663 377 663 969 164 916 942 115 224 286 121 407 334 499 226 42 277 665 991 162 73 889 338 871 877 822 89 284 327 905 969 867 45 914 272 119 797 741 333 488 325 409 290 978 56 321 458 14 541 662 721 250 798 32 924 866 586 668 167 655 837 81 555 545 85 337 884 79 868 220 742 431 531 314 245 998 595 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 595 85 866 295 586 716 205 521 878 25 825 46 812 222 274 79 799 220 202 393 946 734 390 422 776 436 139 340 934 477 283 377 916 584 415 772 139 +common_voice_fr_19601612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23885563584:139328 435 Ce sont des affluents du fleuve Liane. they are tributaries of the liane river 63 665 881 331 822 89 327 905 579 969 867 691 105 777 728 139 340 885 290 978 56 903 165 539 403 244 583 576 384 249 466 56 198 711 510 362 366 148 202 393 946 734 259 781 303 56 321 948 113 327 905 907 430 650 620 112 915 143 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 164 726 584 902 819 415 75 +common_voice_fr_19601615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13353623658:196928 615 "La lutte peut aller jusqu'à la mort de l'un des deux adversaires." the fight can go on until the death of one of the two adversaries 63 665 202 393 734 390 479 330 776 104 837 81 664 506 233 542 445 137 212 455 143 416 836 803 894 787 101 387 493 764 650 620 385 428 812 915 143 38 244 583 576 635 205 521 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 787 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 406 538 609 423 761 430 901 166 233 154 559 663 432 742 768 26 586 280 314 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 115 +common_voice_fr_19604088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4245118484:225408 704 "Il devient tailleur pour dames dans le quartier de l'Opéra." he became a ladies' tailor in the opera district 63 665 991 821 534 485 86 290 978 903 165 263 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 259 781 645 822 89 194 664 944 333 32 683 589 884 244 583 821 822 89 664 259 453 366 377 969 299 25 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 246 108 404 876 41 663 523 196 721 250 798 432 882 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 102 87 +common_voice_fr_19604089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8871222500:195328 610 Les composés cycliques peuvent être saturés ou insaturés. cyclic compounds can be saturated or unsaturated 63 662 780 289 26 204 280 333 319 501 716 593 453 366 734 263 45 914 445 119 469 167 655 764 650 2 409 0 547 444 167 761 907 430 650 816 758 545 510 337 243 914 445 137 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 668 761 430 70 185 794 326 59 663 466 405 503 89 194 664 599 377 523 555 944 461 969 538 27 565 650 816 915 912 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 794 477 59 663 466 405 89 53 664 599 377 555 208 755 584 415 110 +common_voice_fr_19604091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28492990116:206848 646 Par ailleurs, Lesné ne dit pas non plus de quel Bradel il s’agit. besides lesné does not say which bradel it is either 621 662 978 333 432 32 519 26 204 280 668 104 655 764 837 81 664 506 545 85 297 675 237 307 121 407 499 226 985 128 665 991 162 645 384 173 873 347 124 243 116 281 428 822 89 194 664 555 721 944 250 865 641 124 884 475 783 104 430 945 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 664 86 787 935 271 523 403 552 326 243 850 412 290 978 288 647 761 430 901 921 549 716 205 521 453 503 333 437 250 865 198 641 347 124 362 668 238 384 907 81 664 196 921 377 164 726 584 415 772 119 +common_voice_fr_19604092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32456480370:183808 574 Le cours de la rivière Chatignies traverse la Zec Nordique. the course of the chatignies river crosses the zec nordique 63 665 991 393 946 734 319 263 914 119 607 592 103 969 828 22 700 362 932 148 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 761 430 70 185 794 680 398 212 455 207 950 258 948 198 641 124 243 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 867 45 914 119 647 167 246 70 346 540 866 586 362 955 198 711 124 884 202 393 946 734 432 347 376 574 200 576 384 879 219 107 952 747 281 62 402 592 103 969 660 196 721 166 250 485 321 948 53 990 107 417 755 584 415 113 +common_voice_fr_19656855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24339866236:208448 651 Les Stars remportent un cinquième championnat consécutif et une troisième Coupe Clarkson. the stars win a fifth straight championship and a third clarkson cup 63 665 991 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 198 711 510 243 935 101 741 488 179 931 565 734 390 479 330 776 333 918 85 589 600 702 728 647 822 89 194 664 29 326 531 576 384 879 488 409 757 323 964 113 161 488 832 143 431 531 910 377 506 876 878 710 823 565 684 931 428 565 734 918 256 668 576 803 791 969 660 555 233 45 914 272 119 593 167 655 764 969 70 219 107 522 85 866 700 362 59 352 915 143 38 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 6 224 121 499 120 +common_voice_fr_19656864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27743039444:130688 408 Il devint suffragant de la métropole de Bourges. he became suffragan of the city of bourges 63 665 821 485 974 86 290 978 853 319 263 445 137 822 89 194 627 912 519 26 280 668 167 104 70 390 66 663 487 350 836 377 488 620 352 931 428 932 901 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 88 523 50 321 113 327 932 148 850 290 978 592 103 969 660 166 705 788 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 80 +common_voice_fr_19656868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8293038768:169088 528 Sur sa tombe figurent différents éléments, hommages à son œuvre. on his tomb there are various elements as a tribute to his work 63 644 254 27 493 361 915 470 821 333 873 32 683 589 884 244 583 534 139 340 846 611 896 627 168 385 309 726 21 991 881 331 814 466 969 901 692 526 859 384 249 466 405 964 56 813 873 32 683 22 700 878 423 954 259 317 453 748 671 877 488 832 758 545 85 510 878 823 173 641 347 124 362 565 734 793 105 777 728 333 939 139 506 29 79 799 220 846 470 821 333 641 124 337 243 787 935 101 741 803 969 377 506 686 107 417 755 584 39 109 +common_voice_fr_19656871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33803223776:179328 560 Cette espèce est endémique du département des Islas de la Bahía au Honduras. this species is endemic to the department of islas de la bahia in honduras 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 376 124 362 955 865 641 124 362 161 328 915 801 721 549 384 879 12 977 877 377 487 990 107 29 544 79 799 220 202 393 946 523 721 250 734 870 251 0 444 655 764 969 185 29 747 671 488 443 93 208 944 932 148 878 25 389 771 485 974 813 86 259 453 494 618 634 541 537 721 250 988 484 228 259 453 556 238 474 108 577 290 978 833 474 108 470 821 485 284 905 87 164 296 25 389 825 46 812 222 470 821 167 761 650 816 325 801 549 663 466 503 377 835 67 297 265 675 755 819 619 144 +common_voice_fr_19765893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27966328878:206208 644 Beetle, accepte et les policiers arrêtent Sweetback. beetle accepts and the police arrest sweetback 665 689 213 978 485 974 813 86 166 549 716 205 521 453 565 734 487 319 219 522 589 866 586 280 668 576 384 879 70 595 545 85 297 169 25 825 46 812 222 393 946 734 251 676 0 41 740 355 259 303 56 321 948 835 67 22 700 878 423 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 613 780 519 589 337 643 101 56 485 948 86 29 978 833 761 907 430 164 70 107 417 6 584 71 452 95 +common_voice_fr_19765894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34029800910:154688 483 "Brigade d'infanterie mécanisée nr." mechanized infantry brigade n r 63 991 73 172 871 877 384 879 70 219 501 445 137 366 179 961 931 62 238 655 837 81 873 835 683 940 118 944 878 25 825 771 46 328 143 390 422 330 776 366 832 93 274 477 728 56 321 86 357 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 944 878 609 423 384 173 684 179 931 62 655 764 164 726 603 584 819 415 79 +common_voice_fr_19765895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21584208942:99968 312 La caisse est totalement différente. the cash register is totally different 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 167 761 430 70 431 531 243 156 824 442 879 523 11 798 432 170 731 600 702 788 366 663 969 299 25 825 865 641 587 683 884 244 583 908 380 351 788 518 321 196 721 250 333 958 66 647 663 377 443 93 385 208 613 417 755 415 772 68 +common_voice_fr_19765897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21836097630:143808 449 Il prit sa retraite du hockey sur glace à la fin de cette saison. he retired from ice hockey at the end of that season 63 991 821 534 485 86 156 824 442 998 793 105 244 583 167 462 104 837 81 284 635 663 555 208 233 422 515 366 896 627 538 609 27 81 194 32 882 683 589 337 470 821 655 764 70 185 501 476 534 321 633 14 406 25 423 565 173 945 29 393 946 215 327 406 423 384 879 443 325 801 944 366 148 881 331 173 430 945 506 85 519 26 204 230 534 485 948 813 347 975 283 377 385 309 584 819 415 97 +common_voice_fr_19700965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25971550404:219008 684 Une spirale, une boucle, un ruban de Möbius, un cercle. a spiral a loop a mobius strip a circle 63 644 823 27 565 742 98 519 589 337 126 833 167 655 837 81 466 663 716 205 611 916 726 603 752 235 63 644 254 504 27 570 565 108 259 781 645 677 340 380 382 876 417 755 603 153 21 644 710 254 27 565 108 498 889 324 789 908 380 382 290 978 56 113 327 377 432 32 683 589 600 702 728 647 503 377 506 876 417 6 755 603 857 544 63 644 710 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 219 501 119 607 716 205 611 916 309 584 987 415 772 113 +common_voice_fr_19700967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14830571542:204608 639 Des arrêts de bus sont établis à côté du parvis de la gare. there are bus stops next to the station 63 665 991 881 331 284 466 565 734 870 290 978 833 167 104 70 835 67 589 600 702 874 167 655 87 404 876 545 85 297 337 884 116 281 428 384 879 487 219 522 589 884 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 309 584 819 415 68 +common_voice_fr_19700968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13426501596:213888 668 La loi de Campbell délivre un message plus positif mais plus compliqué. campbell's law delivers a more positive but more complicated message 63 662 914 445 137 576 384 430 816 325 765 978 302 716 205 521 828 711 510 337 243 781 645 908 246 764 514 901 541 721 250 734 228 259 303 333 885 692 154 559 663 198 711 124 362 734 498 324 826 592 103 969 870 251 412 260 547 444 167 655 104 430 347 975 955 59 471 737 377 198 885 148 243 561 213 260 833 368 173 945 29 889 324 826 592 103 969 867 45 272 313 367 246 816 409 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 233 498 172 871 877 384 830 70 924 866 586 230 88 377 506 705 326 417 755 584 544 130 +common_voice_fr_19701190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7195406688:240768 752 Le professeur Denis Miéville est un expert des logiques de Lesniewski. professor denis miéville is an expert in lesniewski's logic 63 662 973 288 750 734 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 586 614 663 523 196 537 721 549 384 488 179 961 931 428 333 432 32 683 337 243 172 536 113 327 905 173 108 577 692 154 559 716 205 521 267 177 609 710 825 685 865 641 124 362 59 222 931 538 423 384 879 487 219 522 589 337 126 323 663 969 523 555 944 812 222 915 781 645 453 384 830 70 835 683 589 337 884 961 281 428 879 70 958 346 519 589 126 476 534 321 948 641 124 337 243 781 645 655 764 933 901 705 11 377 990 107 417 755 584 619 126 +common_voice_fr_19657268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33525240620:147008 459 Ils sont aujourd’hui détruits. now they are destroyed 63 644 991 162 116 281 62 384 761 907 597 925 202 881 331 89 327 905 579 969 196 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 81 53 555 208 755 902 193 415 772 42 +common_voice_fr_19657269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26784289180:143168 447 Ils ont aussi participé à de nombreuses expositions de groupe. they also attended several group exhibitions 63 991 881 331 822 930 327 905 579 764 310 828 346 540 229 76 614 483 565 734 793 105 244 583 15 576 384 488 443 325 801 599 333 523 555 545 85 519 26 280 384 879 577 154 852 466 716 205 521 382 45 914 416 426 677 340 382 268 876 323 423 879 487 219 522 589 26 280 59 998 290 978 333 432 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 89 +common_voice_fr_19657273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12673841298:251328 785 Cet album contient un ensemble de chansons composées principalement dans un style traditionnel islandais. this album contains a songs composed mainly in the traditional icelandic style 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 27 761 104 764 693 577 290 978 302 402 896 627 143 38 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 545 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 655 764 650 816 325 654 545 711 510 297 265 243 689 914 469 328 409 0 41 740 908 380 660 835 67 940 118 208 233 73 889 172 871 877 822 89 194 664 961 518 53 321 458 855 609 710 389 46 812 222 393 946 734 523 105 777 728 227 728 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 267 538 609 254 27 733 32 742 519 589 884 781 453 384 488 443 801 944 503 487 219 522 589 702 874 167 655 837 81 377 611 916 584 819 415 772 156 +common_voice_fr_19657277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32306457972:187008 584 Malgré tout, la compétition est tout de même organisée pour les divisions inférieures. despite all of that the competition is still held for the lower divisions 63 665 662 721 250 333 32 170 589 126 323 444 167 104 837 81 664 555 944 878 27 246 310 932 148 881 331 907 430 945 208 613 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 202 393 734 263 914 272 313 469 367 104 650 409 757 323 366 523 403 794 680 333 817 146 283 352 112 428 865 641 882 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 470 821 576 803 693 205 521 555 208 233 515 366 196 202 393 946 734 228 781 645 803 894 483 663 969 663 196 721 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 130 +common_voice_fr_19977576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6106685098:143168 447 Vois-tu, mon gendre, il n’y a que le commerce! you see my dear son in law there is only trade 63 644 553 258 436 139 340 32 742 98 519 26 981 976 534 485 642 321 155 948 633 726 44 752 63 644 162 73 338 359 655 81 733 196 721 250 113 284 635 969 432 742 519 26 204 668 167 650 620 961 931 428 812 222 915 781 645 655 764 87 164 447 942 115 308 286 646 407 6 111 666 277 300 665 991 881 331 120 466 503 865 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 165 86 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 417 755 902 193 415 102 109 +common_voice_fr_19977577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5392427722:95488 298 Le Pôle Sud the south pole 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 693 934 828 743 233 243 850 213 260 41 740 592 103 611 916 584 819 415 772 35 +common_voice_fr_19977578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5422819422:100928 315 Plus tôt que cela, monsieur le maire. earlier than that mr mayor 63 644 254 823 27 803 791 969 270 259 518 303 113 327 635 663 523 196 881 331 484 488 620 352 915 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 752 235 857 991 162 73 172 871 333 32 170 266 59 663 754 498 889 338 877 822 89 194 284 377 969 164 726 603 819 415 65 +common_voice_fr_19977580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7980013676:238208 744 "Après la chute de l'ordre de Livonie, le château reste habitable." after the fall of the order of livonia the castle remained habitable 63 644 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 220 202 393 946 734 390 479 330 435 246 764 103 693 521 453 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 466 663 932 148 781 645 402 870 692 154 558 803 791 380 179 207 950 420 572 377 87 164 726 942 115 224 286 626 6 111 666 621 128 665 991 202 946 734 487 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 76 614 205 521 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 915 944 470 821 761 108 577 978 559 484 523 75 788 366 790 716 205 611 916 584 415 128 +common_voice_fr_19755665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6228201474:262848 821 Josimar joue au Brésil, au Japon, en Arabie saoudite et en Thaïlande. josimar played in brazil japan saudi arabia and thailand 63 991 662 705 11 576 803 380 828 98 866 26 204 280 59 754 872 324 338 359 655 764 969 818 251 412 260 712 593 822 89 194 664 555 944 812 222 915 143 290 978 33 798 432 347 975 314 333 120 791 693 205 521 524 726 44 752 857 662 705 59 998 357 676 757 323 576 384 284 249 377 620 385 343 726 603 6 286 111 666 277 665 780 289 26 204 280 668 167 761 907 430 597 934 166 250 56 321 633 406 423 565 870 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 113 420 920 572 87 164 296 714 609 389 423 175 684 136 143 38 244 583 821 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 755 603 819 772 146 +common_voice_fr_19755667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:274335080:126208 394 Elle abrita le Sanhédrin. it was home to the sanhedrin 63 644 389 825 685 437 787 101 366 641 124 337 470 821 908 380 896 627 168 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 443 620 233 470 821 534 321 165 86 166 549 728 663 377 385 726 603 584 193 415 772 59 +common_voice_fr_19755668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6157517916:144768 452 Il accepte à contre-cœur le poste de directeur de la poste. he reluctantly accepted the position of director of the post office 63 665 470 821 485 974 86 156 824 442 333 228 259 781 645 167 104 70 219 952 315 794 680 15 333 488 443 29 518 321 327 487 219 522 589 866 586 668 576 384 879 595 599 333 523 555 202 393 946 734 870 676 0 260 241 432 347 975 955 333 817 146 283 352 931 659 932 148 721 250 734 663 466 824 466 384 879 219 952 315 477 788 663 969 466 538 932 148 393 946 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 67 940 118 702 944 167 764 70 390 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 102 123 +common_voice_fr_19755669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23442899438:120128 375 Elle enseigne ensuite dans une grande école suédoise. she later taught at a large swedish school 63 662 326 531 534 485 974 86 259 781 645 453 822 194 664 166 549 663 793 542 244 583 167 655 764 125 901 944 878 538 423 565 173 944 565 734 228 781 645 655 764 969 934 705 431 519 26 643 101 387 56 321 86 166 250 333 431 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 67 +common_voice_fr_19604118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1414545842:231488 723 Le Sporting club malicornais fait évoluer deux équipes de football en divisions de district. the malicorne sports club promoted two football teams into district divisions 63 662 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 317 453 734 263 914 272 119 607 592 103 969 488 352 915 912 85 519 589 243 126 740 592 103 969 660 506 85 337 850 914 119 593 453 803 791 164 506 876 417 603 662 213 973 288 750 59 754 12 324 789 803 380 660 599 333 523 555 29 561 689 213 240 808 340 382 390 479 330 435 366 998 357 251 676 260 41 740 39 246 693 521 660 351 557 794 680 534 321 948 627 168 711 510 169 25 825 46 812 222 274 794 799 220 196 721 250 333 32 170 731 600 728 333 487 219 952 29 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 111 987 544 152 +common_voice_fr_19604119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10170311262:72448 226 Son fond est plat. it has a flat bottom 63 644 389 685 437 152 784 173 641 124 362 565 734 390 479 330 776 593 453 238 907 430 70 506 29 233 29 290 833 655 764 933 921 556 377 896 627 385 309 584 16 819 415 43 +common_voice_fr_19604120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25495023378:181568 567 "Dans le cadre d'une formation continue il suit les études à l'Institut agraire d'Almaty." as part of continuing his education he is studying at the agrarian institute of almaty 63 665 644 254 823 570 173 873 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 850 542 445 469 328 274 794 680 534 333 974 207 950 74 398 212 455 470 821 333 198 641 124 362 423 384 879 196 705 11 910 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 307 77 334 499 334 335 621 128 99 821 534 485 974 327 865 873 742 683 589 600 702 576 879 933 901 166 56 398 212 455 659 538 423 565 173 945 29 202 393 946 215 327 734 998 263 416 426 824 503 384 879 466 964 113 920 488 352 112 25 825 771 333 328 912 731 600 702 15 59 939 340 660 208 878 538 932 148 558 6 246 310 2 498 324 338 359 655 764 933 901 166 921 56 53 321 458 309 584 193 772 170 +common_voice_fr_19604122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34073292156:228288 713 Il est basé au manège militaire de Kingston en Ontario. it is based at the kingston armory in ontario 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 173 523 945 29 393 946 734 319 45 914 445 137 534 333 212 816 325 912 683 589 600 702 15 59 366 620 352 931 878 538 609 27 579 764 969 748 872 168 789 663 466 56 321 14 406 25 825 46 812 222 931 556 167 104 650 816 915 143 244 583 821 576 384 879 466 964 113 377 87 611 916 309 584 415 772 97 +common_voice_fr_17815253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:476382154:141568 442 Avec plaisir, Mani… ah ! non ! my pleasure mani ah don't 63 991 73 324 338 359 655 837 733 357 251 676 260 712 593 576 384 879 70 11 59 663 969 458 726 16 819 857 991 73 889 338 359 655 764 933 179 961 207 950 321 458 942 410 115 308 490 77 332 994 6 699 365 548 42 277 746 644 254 27 530 579 764 514 726 603 752 63 662 689 721 549 576 803 908 795 325 915 208 613 417 755 752 63 84 +common_voice_fr_17815254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20045905556:141568 442 Comment est votre frère ? how is your brother like 63 665 470 821 104 597 787 483 366 873 742 840 258 436 139 870 251 676 481 973 288 750 647 104 901 921 549 366 663 228 259 645 655 837 81 53 664 990 107 417 755 237 286 626 666 63 46 +common_voice_fr_17815255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32397420794:148608 464 Pourquoi ferais-je cela ? why would i do that 63 991 162 935 741 655 837 81 713 787 935 101 741 366 555 944 530 173 733 664 196 105 721 250 549 139 340 196 202 881 331 384 907 430 164 506 208 613 417 755 224 121 407 334 102 45 +common_voice_fr_17815256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18756578018:106368 332 Je vous en remercie. thank you 63 662 244 356 576 384 879 898 298 436 139 340 611 916 309 584 902 819 80 760 20 +common_voice_fr_17795698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22715127324:87808 274 Apercevant Edgard au fond. noticing edgard at the back 63 665 991 162 116 281 783 908 380 660 166 250 333 873 882 683 866 204 280 398 212 455 406 25 609 423 384 879 523 555 233 350 416 836 663 969 196 555 944 173 945 29 202 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 70 107 417 237 224 286 499 111 621 665 63 +common_voice_fr_17795699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3149702378:201408 629 La parole est à Monsieur André Chassaigne, pour soutenir l’amendement numéro huit cent soixante-quatorze. mr andré chassaigne may speak now in support of amendment number eight hundred seventy four 63 644 991 162 871 333 873 32 266 663 538 27 104 650 816 325 801 728 663 503 333 3 664 793 542 326 531 955 432 742 98 519 26 280 576 822 89 194 385 654 726 6 857 665 991 73 172 871 822 89 194 813 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 747 116 281 62 907 597 611 483 25 825 812 222 912 768 26 204 314 734 870 676 41 740 592 103 969 660 555 944 366 148 558 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 443 93 208 613 417 6 603 111 857 63 665 991 162 116 281 62 366 748 765 663 969 538 609 423 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 576 879 577 154 559 59 274 680 910 82 86 390 422 330 435 592 103 611 164 309 584 193 772 177 +common_voice_fr_17795700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24316525592:113088 353 Quelles initiales ? A. which initials a 63 991 162 935 101 271 333 793 403 552 326 955 333 575 961 428 333 32 431 531 76 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 63 644 389 423 822 89 194 458 726 584 819 45 +common_voice_fr_17795701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30073930006:103168 322 Rue de la Fosse Bernard au numéro soixante-sept bernard pit street at number sixty seven 548 665 213 290 978 833 37 663 575 179 961 931 62 655 764 969 555 233 412 260 323 821 333 523 793 403 85 589 600 702 728 56 321 86 555 208 878 710 423 27 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 584 819 619 86 +common_voice_fr_19728305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20684812550:179328 560 Elle se trouve à au nord du centre de New York. it is located in north central new york 63 864 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 116 281 783 592 103 969 918 743 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 728 716 205 521 116 281 428 56 258 436 635 592 103 969 164 506 107 417 755 603 584 415 772 70 +common_voice_fr_19728307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21200448192:211328 660 Dans le groupe derrière, Gilbert remporte le sprint pour la deuxième place devant Valverde. in the group behind gilbert won the sprint for second ahead of valverde 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 416 426 677 253 355 382 876 260 833 734 470 821 751 655 837 81 53 385 208 613 417 755 115 307 77 334 6 334 335 277 128 665 689 416 534 485 974 635 693 382 290 978 302 663 660 506 29 233 535 935 101 741 650 816 325 393 946 734 742 98 519 589 337 126 973 647 333 488 443 506 233 515 663 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 179 931 428 470 821 384 901 555 944 366 932 148 526 558 246 693 382 692 559 484 663 969 196 166 549 822 89 194 458 309 584 902 71 772 130 +common_voice_fr_19728308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32366634824:215168 672 Elle est intégrée au troisième cinq des All-American du Parade Magazine High School. she is among the third five of parade magazine high school's all american all five 63 662 326 531 534 485 974 813 347 124 362 734 872 324 338 359 104 816 325 202 393 946 734 432 918 256 668 576 803 791 969 660 555 233 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 944 878 932 148 850 213 260 41 241 663 466 503 822 89 194 664 555 233 73 172 338 359 877 761 430 901 350 836 798 347 376 975 955 534 321 948 620 112 143 470 821 655 837 81 664 32 882 519 589 337 126 119 677 592 103 521 711 510 878 609 187 594 246 310 317 453 734 498 172 871 877 484 814 466 969 319 501 107 445 137 366 488 352 659 878 538 594 908 310 382 390 479 330 776 655 837 81 377 885 148 417 755 584 819 148 +common_voice_fr_19728309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6493389940:146048 456 La commune est située dans la zone d’influence du tempéré océanique. the town is located in the area of influence of the oceanic temperate 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 620 112 931 428 865 641 124 337 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 609 423 384 249 466 964 113 920 572 173 296 538 932 148 559 771 333 328 409 390 422 330 712 593 366 635 483 832 758 545 510 297 265 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 594 402 687 380 660 431 531 976 534 113 327 905 488 961 931 428 487 219 952 29 244 583 384 879 816 409 757 663 466 377 506 208 613 755 193 415 772 128 +common_voice_fr_19649695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21158747122:198528 620 "La victoire en poche, Brenda et Franck peuvent enfin s'unir charnellement." after they won the victory brenda and frank can finally unite carnally 985 644 254 27 761 430 70 595 315 788 663 851 196 202 881 331 822 89 3 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 794 477 788 663 466 405 53 321 458 942 115 224 307 646 6 226 621 128 665 662 213 973 288 824 647 384 879 488 325 801 549 366 173 299 406 25 423 384 488 684 136 143 390 479 330 647 384 907 430 377 664 325 107 417 755 857 662 914 445 137 469 620 352 915 143 390 479 330 776 462 104 837 81 961 518 321 948 258 436 139 340 179 961 62 655 837 81 664 506 208 233 850 914 272 119 607 655 764 969 179 961 931 62 402 518 377 53 458 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_19649697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20157840792:223808 699 Il s’agit de la lettre I diacritée d’un macron et d’un caron. the letter i is written with a macron and a wedge 63 662 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 921 549 663 969 878 538 609 27 655 837 81 194 198 641 711 124 337 243 156 824 333 523 403 747 352 654 915 143 935 271 523 196 202 393 734 498 889 338 359 761 430 70 501 119 647 655 764 650 352 385 654 659 25 46 812 222 428 734 787 935 101 741 384 55 377 506 705 326 531 417 755 584 415 772 86 +common_voice_fr_19649698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31007863014:196928 615 Les procédures d’introduction et de sélection des demandes sont identiques. the submission and selection of applications are identical 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 523 555 595 747 172 536 877 333 817 146 283 620 112 343 25 46 812 684 222 912 98 519 26 204 280 614 228 259 317 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 558 556 761 430 778 404 757 712 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 538 27 579 969 466 556 837 81 733 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 990 501 716 611 916 309 584 819 619 108 +common_voice_fr_19649699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11752927762:158528 495 Commune située dans le pays de Sault. a municipality located in the sault area 63 644 254 504 565 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 761 430 234 901 50 321 633 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 196 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 483 406 25 423 484 814 466 964 113 420 572 377 87 164 726 603 153 415 772 86 +common_voice_fr_19700264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11092362886:226688 708 "Jean Taffin n'apparait pas comme un théologien dogmatique." jean taffin does not appear to be a dogmatic theologian 63 991 162 705 11 576 384 104 650 816 325 274 244 583 167 761 430 70 390 66 776 366 377 620 352 385 915 721 250 549 641 347 124 884 475 783 104 945 944 734 870 251 0 260 323 534 919 284 663 969 793 79 868 220 943 321 327 565 734 523 196 721 549 246 268 219 350 747 872 336 359 877 761 430 185 680 503 487 219 107 233 256 976 534 113 327 635 228 259 781 453 402 791 380 660 705 11 283 377 385 309 584 819 415 104 +common_voice_fr_19700265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27877878092:201408 629 Il a épousé Marguerite de la Tour du Pin. he married marguerite de la tour du pin 63 665 821 534 485 86 498 172 338 871 877 384 879 466 503 56 974 813 555 233 889 324 789 359 655 764 108 350 836 663 466 405 56 485 948 86 506 29 721 250 549 988 228 259 453 413 830 70 185 557 244 583 788 614 592 103 969 634 541 196 105 721 549 220 870 357 676 0 323 534 120 53 377 385 726 584 415 77 +common_voice_fr_19700266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24418917218:268288 838 "La débauche et l'excès d'alcool furent, à vrai dire, la cause de ses malheurs..." the truth is that debauchery and excess alcohol were the cause of his troubles 63 991 202 393 946 734 105 326 728 340 660 918 743 169 25 825 865 641 124 884 881 331 173 945 29 721 250 998 357 251 290 978 833 655 764 70 185 557 477 326 728 663 466 56 321 633 14 406 25 423 565 684 931 428 423 879 219 522 866 586 668 384 879 32 835 67 22 878 538 609 423 27 761 597 693 382 268 45 272 119 607 24 470 821 246 764 611 916 726 752 857 991 535 935 271 366 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 764 198 711 510 362 932 148 821 333 198 641 170 731 337 850 777 227 647 167 954 108 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19700267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16827818486:195968 612 Elle commence alors à semer la discorde parmi les employés. she then began to sow discord among the employees 63 662 326 531 534 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 290 978 56 487 350 836 384 907 488 620 915 143 79 868 955 59 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 380 660 555 537 721 250 333 32 683 337 126 119 607 592 103 969 506 555 944 565 734 498 324 789 359 246 816 325 202 393 946 215 327 328 409 712 593 908 483 81 194 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 286 39 95 +common_voice_fr_19626393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31037549598:144768 452 Il est cité et décoré de la Croix de Guerre. he is listed and awarded the croix de guerre 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 781 303 333 873 32 835 67 940 600 702 599 333 523 555 208 944 46 812 222 931 428 734 787 935 101 592 103 211 969 660 599 503 523 196 555 202 393 946 734 319 45 272 119 647 908 81 664 196 721 250 161 319 350 836 394 284 249 87 164 726 603 584 193 415 772 77 +common_voice_fr_19626394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17256582684:124608 389 Macy a grandi à Peru, Indiana. macy grew up in peru indiana 63 991 162 73 871 822 89 194 664 32 882 866 26 981 955 534 321 948 86 319 416 426 663 635 894 483 556 655 108 404 876 955 812 222 143 38 260 41 241 687 211 466 405 677 624 340 846 424 267 183 609 389 771 46 812 328 222 801 166 250 113 327 905 384 879 179 961 931 62 87 164 726 603 819 619 63 76 +common_voice_fr_19626396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19800226600:217728 680 Pascale Aiguionne Louise Jacqueline Marie Auffray naît le à Neuilly-sur-Seine. pascale aiguionne louise jacqueline marie auffray was born at neuilly sur seine 621 665 213 547 444 167 761 104 70 835 67 589 337 126 137 576 384 907 809 270 267 714 538 423 685 89 664 319 350 416 836 998 787 271 56 485 113 327 905 803 563 611 385 726 6 603 153 21 544 922 892 202 393 946 734 787 935 101 271 56 485 948 813 347 683 510 337 884 705 11 576 167 761 430 70 185 501 119 716 259 453 366 488 620 352 112 915 889 338 789 359 663 466 405 56 321 948 633 327 406 538 27 655 764 70 390 422 330 776 647 377 822 89 53 458 942 115 308 490 407 6 334 548 621 665 991 101 741 366 641 124 243 290 978 740 592 103 969 179 961 931 428 173 464 183 710 892 116 281 950 139 340 380 259 518 56 321 948 32 742 519 26 204 280 314 614 663 969 722 742 98 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 53 385 755 603 584 415 772 188 +common_voice_fr_19626397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32208125790:138368 432 Ensuite, il forme un duo avec Michel Barrette. he then formed a duet with michel barrette 63 991 821 181 485 903 86 196 721 881 331 384 879 620 112 915 143 390 479 330 435 592 969 896 627 915 721 944 503 734 196 721 250 139 340 787 483 503 384 430 506 208 233 535 935 271 523 918 233 243 172 871 798 432 431 531 576 803 693 521 382 290 978 833 663 466 556 384 879 377 506 686 208 613 417 755 237 286 111 909 39 81 +common_voice_fr_19625743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30104462670:193728 605 Il pleut en moyenne environ de pluie par an. about mm of rain falls here annually 63 254 504 565 849 462 761 597 660 944 366 627 168 789 359 366 870 148 156 824 442 822 89 194 620 112 385 143 390 479 330 435 246 693 828 22 510 337 470 821 534 284 663 969 406 25 609 423 384 879 179 207 950 74 894 205 259 518 53 321 458 726 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19625744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16372160938:238208 744 "Il obtient une licence en théologie dogmatique à l'université pontificale grégorienne." he earned a bachelor degree in dogmatic theology from the pontifical gregorian university 63 991 821 534 485 948 406 538 423 27 803 969 795 325 801 944 565 734 357 290 978 833 384 761 430 70 185 326 531 76 259 453 366 663 196 721 250 161 998 319 416 426 56 321 458 14 406 25 825 46 812 222 143 721 549 167 104 108 901 350 747 872 336 359 384 761 430 901 680 503 487 219 107 522 256 910 56 113 327 905 655 764 693 317 453 366 196 705 11 534 56 321 458 958 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 870 676 0 547 444 655 246 650 816 274 794 680 15 333 958 66 776 366 998 263 501 119 716 205 521 382 45 416 119 607 663 870 45 416 119 592 103 969 466 964 113 327 488 352 915 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 934 346 540 866 261 230 59 50 53 458 309 584 819 415 174 +common_voice_fr_19625747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7914496636:143168 447 Ce serait le plus sage, murmura le vieux Fouan. that would be wiser murmured the old fouan 63 662 881 331 462 907 430 945 29 935 101 741 660 555 29 943 485 948 86 787 935 101 741 655 837 81 664 347 376 362 366 377 969 726 603 819 698 689 991 73 338 359 803 969 748 872 324 336 663 523 196 202 393 946 161 394 406 538 594 908 521 660 233 479 330 776 677 355 787 101 741 655 764 87 650 620 385 726 603 499 153 987 544 83 +common_voice_fr_19625748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13647982822:242048 756 "Son travail inclut la photographie, la vidéo, la création d'installations et l'art public." his work includes photography video creation of settlements and public art 63 644 389 685 865 641 124 243 935 101 741 969 867 107 445 137 398 328 409 914 468 340 660 545 85 510 243 422 330 776 366 523 105 794 75 583 874 167 655 764 660 350 836 663 358 958 66 776 534 53 321 458 726 44 193 619 286 111 63 665 991 162 526 56 333 523 166 56 113 284 327 377 611 916 726 44 902 224 373 111 6 111 666 621 665 662 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 932 148 519 26 204 280 668 384 879 185 852 693 205 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 334 226 985 505 254 823 175 684 136 143 38 0 547 444 246 268 517 366 998 319 501 119 836 655 764 969 377 506 686 613 755 71 161 +common_voice_fr_18997101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16937377194:153728 480 Son oncle Mark lui conseille de faire attention aux étrangers. his uncle mark advises him to stay away from strangers 63 644 864 771 685 333 873 124 878 538 27 104 650 816 409 38 45 272 119 716 205 521 916 726 752 235 544 689 162 73 324 338 789 246 764 969 70 506 107 417 237 224 307 407 499 334 226 335 985 505 99 254 823 565 173 196 555 233 692 526 558 655 837 81 873 347 376 362 955 198 641 124 700 821 333 488 896 627 143 79 868 220 432 742 519 589 702 576 6 822 89 327 635 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 515 647 366 627 912 98 589 702 728 647 663 822 89 834 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 373 132 +common_voice_fr_18997103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13449581760:119168 372 Dimorphe triclinique de la cornwallite. triclinic dimorph of cornwallite 63 665 244 777 227 167 104 81 487 319 501 914 119 593 453 333 488 179 961 428 333 487 990 107 29 561 721 250 549 462 104 837 81 748 324 789 592 103 969 828 390 422 776 362 932 148 850 45 272 119 607 592 103 969 179 352 915 787 935 101 741 402 246 259 453 377 53 506 686 208 613 755 193 415 772 75 +common_voice_fr_18997104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24123400466:163968 512 La Société est financièrement autonome. the company is financially autonomous 63 991 202 393 946 734 319 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 14 406 25 825 865 641 683 337 243 422 776 167 81 179 961 428 384 443 93 274 552 326 531 614 59 259 518 321 327 538 27 570 108 778 691 244 583 167 655 764 179 961 62 754 12 872 336 377 32 835 67 297 265 755 584 819 619 79 +common_voice_fr_18997105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19885895098:171648 536 "La piscine Moskva est chauffée, même au plus fort de l'hiver." the moskva pool is heated even in the middle of winter 63 662 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 104 70 835 67 940 126 107 692 148 558 462 104 764 108 778 404 412 260 41 740 677 253 103 521 267 25 825 685 865 641 124 337 821 534 485 948 86 599 53 523 555 208 944 25 609 644 710 389 771 181 485 948 813 885 692 154 559 488 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 814 921 693 205 521 453 932 148 935 101 741 333 488 443 274 794 788 377 164 916 309 584 115 224 121 499 110 +common_voice_fr_19756079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4175519994:183808 574 Il s’intéresse également aux invertébrés, notamment aux crustacés. he was also interested in the invertebrates shellfish in particular 63 665 991 821 485 974 86 787 101 741 641 124 362 878 27 310 540 295 76 614 37 380 406 25 771 328 992 477 728 798 432 882 170 940 600 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 328 915 143 692 526 558 663 803 969 660 166 944 59 870 290 978 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 286 6 128 665 780 431 531 668 576 104 693 521 828 390 422 330 776 314 377 32 431 531 169 25 46 812 222 38 0 547 241 998 793 403 794 680 910 88 551 453 377 164 309 584 819 619 119 +common_voice_fr_19756080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33251765080:130688 408 Les moyens ne furent sans doute pas réunis pour y parvenir. the required means were not certainly made available to that effect 63 689 202 946 734 156 824 442 998 319 263 119 387 655 837 81 466 663 523 555 233 73 889 172 536 950 485 321 948 758 545 711 510 675 755 535 935 101 741 663 969 575 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 668 663 969 934 315 747 915 518 56 948 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 105 79 799 220 523 202 881 331 761 430 945 944 565 998 958 390 66 776 576 384 761 430 219 952 686 613 417 755 544 121 857 39 117 +common_voice_fr_19756082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19438783334:156288 488 "Cependant son diplôme ne lui est délivré qu'après six mois révolu." his certificate was however issued only six months later 63 665 991 821 333 873 683 26 204 280 59 998 793 403 794 680 333 958 66 15 333 487 990 107 137 910 333 437 233 935 101 741 803 173 198 641 711 510 337 470 821 761 597 894 483 384 577 692 154 302 663 969 406 25 825 771 685 333 432 431 531 436 139 340 555 944 878 538 594 908 816 325 518 56 707 742 98 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 243 498 338 359 650 816 325 545 85 589 337 243 781 645 822 89 664 921 788 377 164 726 584 819 772 113 +common_voice_fr_19756083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25204316246:189248 591 "Elle fut commandée par l'association pour l'embellissement de Pforzheim." it was ordered by the association for the embellishment of pforzheim 63 644 771 685 437 101 741 641 124 878 538 187 594 592 103 380 660 166 599 663 523 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 734 432 98 768 26 204 280 614 791 380 346 924 261 976 534 113 920 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 515 366 523 202 393 946 215 327 328 409 290 978 833 384 104 693 317 453 358 431 531 243 671 877 488 443 93 208 944 362 932 148 479 330 435 592 103 969 828 540 866 586 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19644602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8254890352:210688 658 Il vivait dans la maison familiale de Monteviot House près de Jedburgh. he lived in the monteviot family residence near jedburgh 63 665 821 534 485 86 781 645 303 333 885 595 555 208 944 46 812 222 946 734 324 789 246 650 816 325 274 794 244 583 821 384 879 577 692 526 559 56 113 327 333 523 555 233 479 422 330 776 576 384 879 430 748 627 336 518 321 86 156 824 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 265 884 116 372 436 635 663 969 523 196 105 705 11 576 384 879 555 233 290 978 833 663 969 377 350 107 417 755 603 415 102 +common_voice_fr_19644603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17003110614:207488 648 On mit notamment en avant les origines argentines de Quiroga. it brought forth the argentine origins of quiroga 63 644 389 825 685 437 29 290 973 288 647 246 104 901 233 479 330 435 592 103 828 918 743 256 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 705 11 59 832 93 274 794 680 534 485 948 620 112 878 538 187 594 592 103 466 663 161 523 705 11 283 832 758 711 510 362 932 148 45 914 445 476 534 56 86 814 156 824 402 803 791 380 382 350 836 291 377 87 164 309 584 415 92 +common_voice_fr_19644604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15418343830:200768 627 Cependant, le terme désignait deux métiers différents sur ces deux territoires. the term however referred to two different professions on both territories 63 662 202 393 946 734 523 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 726 603 821 761 108 894 852 387 483 556 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 490 77 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 442 333 998 958 390 422 66 330 776 576 803 969 713 555 29 79 799 220 523 105 561 240 808 139 340 86 196 105 721 250 333 998 958 66 776 663 832 93 143 38 676 481 288 750 33 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 878 538 823 493 361 915 143 290 978 302 908 693 521 828 835 683 589 884 244 583 576 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 224 286 772 155 +common_voice_fr_19644605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31852554672:185408 579 "Il s'agit de leur toute apparition au Music City Bowl." it was their first ever appearance at the music city bowl 63 644 389 771 685 333 437 101 366 641 124 202 881 331 663 969 870 390 479 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 64 878 25 423 879 577 692 154 663 466 663 734 870 676 0 323 534 74 284 466 663 488 832 758 545 85 510 297 878 538 565 173 945 29 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 975 955 487 990 107 522 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 82 165 885 290 978 740 88 592 103 611 916 309 584 415 772 106 +common_voice_fr_19952936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17424306546:276608 864 "Ses activités de collectionneur et d'historien d'art étaient alors complètement ignorées par ses élèves." his students by then were completely unaware of his activities as collector and art historian 63 665 470 821 333 873 32 683 589 702 74 139 340 660 166 549 832 758 545 85 510 337 243 850 833 368 655 837 81 664 196 202 881 331 384 55 488 620 112 385 654 726 177 544 535 935 101 741 969 867 263 45 272 313 469 729 409 712 485 974 813 86 29 518 485 948 406 538 27 104 650 931 428 734 787 935 101 741 249 969 466 932 148 821 333 432 347 124 700 362 848 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 523 50 321 198 711 510 878 609 823 27 173 641 124 337 850 914 272 119 607 687 259 645 453 384 879 70 219 952 315 788 663 969 406 538 609 423 565 684 931 538 27 579 764 969 185 794 680 821 59 798 432 170 731 589 600 702 788 402 592 103 466 964 113 377 385 309 584 415 169 +common_voice_fr_19952937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3423812440:190848 596 Des symboles alphabétiques ont été trouvés sur des pièces de monnaie et quelques stèles. alphabetic symbols were found on coins and some headstones 63 644 710 823 27 104 693 270 390 422 330 776 366 734 870 290 978 384 879 185 503 487 219 107 522 519 26 204 280 314 333 488 816 409 765 302 716 205 521 711 510 337 243 935 101 741 663 969 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 556 493 361 915 143 38 45 272 119 607 592 103 483 81 194 620 758 545 711 510 878 823 175 684 136 912 98 519 26 204 668 366 896 627 470 821 384 879 523 555 85 589 884 702 874 576 803 791 380 611 758 711 510 297 265 675 755 193 111 39 121 +common_voice_fr_19952939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26628842166:141568 442 Le fils aîné, Hafid, bouleverse ce processus. the elder son hafid revolutionized the process 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 693 521 801 166 549 663 742 98 519 26 204 280 668 803 791 488 620 112 343 726 603 6 752 63 644 991 470 821 167 761 430 70 390 66 776 53 377 555 208 417 755 115 224 286 111 63 665 991 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 340 358 817 146 283 179 961 62 238 837 81 664 198 711 683 510 884 202 393 946 734 357 676 973 288 750 246 70 346 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 373 987 772 114 +common_voice_fr_19952940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16548954498:195328 610 Il est donc le petit-fils du prince Zaifeng et neveu du dernier empereur Puyi. so he is the grand son of prince zaifeng and nephew of emperor puyi 63 662 780 289 26 76 576 803 563 52 524 44 115 308 286 407 6 335 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 319 263 416 426 647 556 384 907 488 620 112 912 519 26 204 668 167 803 907 791 650 620 112 654 659 538 932 148 850 412 213 973 288 796 33 333 488 443 325 274 794 85 589 884 347 583 874 167 837 81 664 958 390 422 330 776 167 462 87 164 385 942 115 308 77 332 6 334 68 218 985 99 823 175 684 136 116 281 428 384 879 70 958 66 976 964 436 139 340 846 267 714 609 710 254 932 148 538 423 384 488 896 409 0 323 241 663 466 663 870 251 0 260 41 740 677 355 253 355 56 427 113 53 458 584 819 619 159 +common_voice_fr_19678760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26701478594:159168 497 Cette fois, son chapeau noir avait roulé parmi les cailloux. that time around his black cap rolled among stones 63 665 991 881 331 384 761 430 945 29 542 244 583 167 655 837 81 627 168 565 734 663 156 824 556 238 907 597 816 325 385 208 417 755 752 111 63 6 665 991 821 333 641 124 243 850 290 978 593 453 462 104 430 70 185 219 29 914 445 137 576 167 761 907 430 70 404 876 233 156 824 908 693 521 555 944 366 734 324 338 789 359 246 816 325 912 98 519 589 600 702 576 803 791 380 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_19678761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9531679448:201408 629 "De son coté Marek, Fils de Kira, s'alliera au mythique Sapheiros pour détruire Kimaati." on his part mark son of kira would form an alliance with legendary sapheiros to destroy kimaati 63 644 254 493 361 915 470 821 333 873 683 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 506 208 613 417 755 603 857 544 922 162 73 889 338 359 655 764 969 70 506 107 417 755 603 857 63 544 662 780 519 26 204 668 167 761 650 179 931 428 366 148 850 914 445 137 534 485 74 284 466 291 87 164 447 44 115 224 121 6 334 499 334 6 282 666 277 665 991 535 101 355 660 555 233 479 330 435 592 969 806 172 877 488 931 565 734 259 781 645 655 837 81 327 920 488 832 758 545 85 510 297 243 935 271 523 196 918 743 243 781 645 384 879 901 705 11 488 620 915 801 549 484 663 466 56 32 742 519 26 204 280 314 998 958 390 422 330 776 576 384 249 466 377 611 198 711 510 297 265 884 79 868 220 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 647 592 103 483 81 664 319 263 914 445 469 748 324 338 359 655 764 70 185 680 976 534 53 458 309 584 415 772 211 +common_voice_fr_19678762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25796095106:135488 423 Elle est le siège de la communauté de communes Terres de Perche. it is the seat of office of the community of councils in terres de perche 63 644 864 685 437 333 873 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 86 944 366 148 558 538 27 579 655 764 70 390 66 776 366 432 835 683 22 297 265 878 538 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 234 523 50 321 327 932 148 850 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 586 716 205 521 711 510 169 878 25 771 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 879 466 366 432 835 683 67 884 118 244 250 220 998 357 676 0 260 323 241 803 791 377 506 686 326 417 675 755 584 415 133 +common_voice_fr_19678763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12645870278:126848 396 "Angel tue l'Archiduc en empoisonnant ce serviteur." angel killed the archduke by poisoning the servant 63 644 389 423 771 822 89 194 325 915 705 11 614 37 205 521 867 45 914 445 137 576 333 693 205 521 555 721 393 946 333 406 538 27 579 764 969 70 185 691 326 531 884 702 549 910 139 340 380 990 107 243 850 260 833 368 81 733 357 251 676 260 41 740 592 483 81 664 347 376 975 362 955 961 398 212 455 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 663 969 577 692 154 559 377 93 385 208 613 417 755 603 276 619 104 +common_voice_fr_19603233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5326549536:163968 512 "L'acteur Ewan McGregor affirme en interview être très emballé par ce projet." actor ewan mcgregor said in an interview that he was very excited about the project 63 644 710 254 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 3 258 436 139 340 483 488 620 915 324 338 734 263 45 416 119 426 647 384 879 350 836 663 969 726 780 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 944 878 825 46 222 428 488 620 961 931 25 825 771 328 274 992 15 663 998 870 692 526 436 139 340 846 726 603 544 459 945 470 821 258 56 86 787 101 641 124 243 859 120 690 327 487 219 522 589 26 204 280 668 167 104 837 81 664 599 161 523 555 944 734 849 597 506 29 393 734 870 251 481 973 288 750 655 104 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 102 143 +common_voice_fr_19603238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34955037354:120768 377 Les remparts se continuaient pour ceinturer tout le castrum. the defensive walls formed a safety belt around the castrum 63 991 202 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 879 443 912 545 85 866 362 932 148 787 935 101 592 103 521 828 711 510 337 243 479 330 435 592 969 896 627 555 944 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 600 50 910 903 86 290 978 241 384 693 205 521 506 208 944 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 731 600 702 728 663 377 385 309 584 415 103 +common_voice_fr_19603239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34173063764:156928 490 "Le producteur Quincy Jones a travaillé avec lui plusieurs mois en tant qu'arrangeur." music producer quincy jones worked with him for several months as arranger 63 991 162 73 172 536 436 139 340 347 975 955 487 990 29 481 973 288 750 998 196 166 74 139 340 32 882 866 586 362 366 663 969 867 45 272 119 797 333 443 93 912 85 866 230 534 903 948 86 105 705 11 576 803 791 380 611 758 545 711 510 675 237 286 548 128 991 535 935 101 741 908 969 660 351 686 233 787 271 333 523 918 821 377 896 627 168 385 942 115 308 646 6 226 621 128 515 358 432 742 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 521 498 324 338 359 655 650 816 545 85 297 700 362 173 641 347 124 362 734 156 824 442 822 89 834 11 377 916 309 584 193 415 772 144 +common_voice_fr_19603243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34979657700:116928 365 Un buffet et une librairie sont installés dans la gare. a buffet and a bookstore are installed at the station 264 644 922 254 504 565 870 290 978 833 687 24 70 390 479 330 776 576 822 89 194 633 14 406 423 175 684 931 428 565 734 251 290 978 677 355 382 219 107 522 589 884 702 788 677 253 103 611 87 969 296 538 609 254 27 579 969 466 812 328 915 912 98 519 589 702 788 668 576 246 908 103 693 521 555 944 366 196 555 202 393 946 798 432 170 589 702 15 88 89 194 664 817 146 283 352 385 309 726 603 584 415 102 +common_voice_fr_19741485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8742843958:171648 536 Le fils, effrayé, court vers son père et lui dit que leur chien parle. the frightened son ran to his dad and told him that their dog was speaking 63 665 991 393 734 390 479 330 647 167 104 81 664 29 747 832 915 912 519 589 26 204 280 668 462 104 907 650 620 112 654 915 143 156 824 503 384 284 905 488 620 915 143 79 799 220 821 333 641 882 124 337 884 721 250 549 384 907 430 87 901 208 659 878 609 710 389 823 684 136 38 244 583 821 908 6 908 693 521 660 351 794 788 821 366 488 896 627 168 202 459 945 29 202 331 663 969 196 537 721 549 246 764 660 350 107 787 101 741 641 742 98 519 589 126 323 534 321 165 990 501 398 53 212 455 309 584 819 772 129 +common_voice_fr_19741486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3265684280:157568 492 "Par principe l'université est ouverte à l'international." by principle the university is international 63 662 290 833 655 837 81 664 357 676 481 973 796 33 333 488 816 912 540 295 261 586 366 870 790 757 716 205 521 611 916 726 44 115 286 111 499 111 666 128 665 991 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 321 630 14 25 825 865 641 124 878 25 771 328 274 992 728 59 754 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 205 611 916 309 584 415 772 100 +common_voice_fr_19741487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21597349470:137088 428 "Cette présence dans l'acte est la trace d'une parenté assez proche." this presence in the deed is a sign of a quite close kinship 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 796 33 384 879 347 975 59 832 758 545 85 700 955 245 812 222 393 946 734 523 196 721 250 485 321 948 458 86 555 208 659 169 183 446 644 389 771 865 641 124 362 565 734 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 620 112 931 428 932 148 565 734 263 45 914 119 387 741 81 664 29 914 119 593 803 791 380 828 22 67 337 850 914 445 137 333 488 325 915 705 326 431 531 377 876 417 755 6 603 584 987 772 113 +common_voice_fr_19741490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24689110392:212928 665 Le coureur belge Greg Van Avermaet, membre de celle-ci, revêt le maillot jaune. the belgian runner greg van avermaet a team member is wearing the yellow jersey 63 991 202 393 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 59 283 620 352 915 143 156 824 167 954 650 179 961 931 428 663 969 524 726 44 752 603 752 544 63 689 662 213 416 119 426 647 384 879 664 350 107 233 692 526 558 384 879 488 620 112 931 878 538 27 104 108 577 154 558 663 754 498 872 338 359 907 430 70 506 208 613 417 237 286 6 111 666 277 63 644 710 823 565 734 185 105 244 680 534 485 948 86 498 172 871 877 384 488 748 325 765 663 969 164 447 942 115 224 121 704 334 6 334 335 505 864 389 825 685 865 641 124 337 243 935 101 741 822 120 249 466 398 212 455 202 393 946 734 258 327 905 954 259 317 453 402 380 660 196 705 74 139 663 969 358 347 376 975 955 53 458 309 584 819 415 772 176 +common_voice_fr_18970743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34825003520:170688 533 Zénon Trudeau était également commandant de la ville de Saint-Louis. zenon trudeau was also commander of the city of saint louis 264 922 553 780 347 376 975 200 314 485 974 179 961 428 488 620 915 143 794 326 728 139 340 86 196 166 549 803 791 611 916 726 535 935 101 741 641 124 878 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 263 914 272 445 469 754 872 336 877 384 879 488 443 801 549 663 969 663 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 633 327 932 148 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 781 677 253 894 483 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_18970744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13989063444:131648 411 "L'exemple le plus célèbre est la position de Saavedra." the most famous example is the position of saavedra 63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 243 479 330 776 822 89 664 806 336 366 873 742 683 26 700 955 333 487 219 522 975 668 576 384 879 488 896 409 757 716 205 521 267 25 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 870 676 0 260 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 112 659 878 932 148 519 26 204 280 167 104 108 577 692 526 559 822 89 664 196 166 705 549 663 377 87 164 584 415 103 +common_voice_fr_18970745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27384017298:163968 512 En poussins, il rejoint le club de Jarville où il reste sept ans. he joined the jarville u ten and stayed at the club for seven years 63 665 991 821 534 485 948 86 537 705 11 74 592 908 483 81 620 112 915 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 655 764 969 577 692 154 559 366 205 521 858 258 436 139 340 539 105 244 583 576 384 55 488 377 620 385 726 183 710 389 823 175 684 136 912 519 589 600 702 576 822 89 664 599 523 29 393 946 734 319 263 914 119 593 453 803 791 108 577 876 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 258 113 74 284 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 125 +common_voice_fr_18970747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34061287278:145408 454 "Le bétail a depuis longtemps été marqué avec des étiquettes d'oreille." cattle has for long been marked with ear tags 63 662 914 445 137 167 761 430 70 921 788 716 205 521 470 152 784 430 641 683 337 243 515 663 228 259 781 645 246 764 816 325 915 143 290 943 488 620 352 915 889 324 338 789 359 655 764 969 219 952 686 613 233 535 271 333 523 918 878 25 771 56 327 635 969 523 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 87 +common_voice_fr_19732486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9315920014:177728 555 Après sa naissance, il adopte la direction du sud-est puis du sud. after its birth it goes south est then south 644 254 823 27 761 430 70 595 702 794 788 59 663 466 56 333 437 337 243 850 260 978 833 803 791 969 377 70 918 743 675 237 307 286 6 111 666 300 581 63 644 389 771 685 437 45 416 836 803 380 828 742 98 519 589 26 204 280 668 462 761 907 597 693 521 828 918 743 169 609 538 423 384 879 32 835 683 589 884 118 702 881 331 484 384 377 488 620 352 112 301 654 726 603 857 63 662 780 26 204 280 668 167 761 907 87 693 611 828 918 743 417 755 415 987 115 +common_voice_fr_19732487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18032562102:173888 543 "C'est l'interprétation que privilégie Denis Lavant." that's the interpretation privileged by denis lavant 63 665 991 881 331 462 761 430 945 85 589 884 393 946 215 327 328 409 992 583 576 663 934 852 59 523 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 352 654 143 38 412 973 288 796 33 333 885 692 154 559 259 453 303 377 523 705 431 940 118 233 213 260 833 368 81 664 196 537 721 250 384 879 179 961 428 798 32 683 589 586 76 781 453 366 734 692 526 558 384 907 430 87 164 385 506 686 613 417 755 603 584 415 102 +common_voice_fr_19732488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6556132730:203008 634 La commune de Mačkov est entièrement enclavée dans le territoire de Blatná. the council of mackov is completely enclaved in the territory of blatna 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 597 816 912 540 295 76 716 205 521 932 148 889 338 359 761 430 70 185 501 137 167 655 764 87 164 148 417 169 25 825 685 865 641 124 337 243 914 445 469 59 409 757 712 485 974 86 29 518 321 948 14 406 25 423 488 328 143 409 914 119 678 593 822 89 194 664 885 595 686 208 878 25 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 384 879 466 523 793 403 477 788 592 103 466 56 321 406 932 148 412 290 833 593 453 238 761 430 185 747 281 62 377 87 164 584 819 415 130 +common_voice_fr_19732490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23386541256:143808 449 Il fait toute sa scolarité au Lycée Charlemagne. he was fully educated at the charlemagne high school 63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 337 243 479 330 435 908 253 518 56 3 406 423 384 879 523 196 166 705 910 487 319 501 137 822 89 664 599 53 523 555 944 173 945 29 393 946 734 432 742 431 531 668 167 655 764 969 466 259 453 366 748 872 338 877 822 89 194 620 112 470 821 655 837 81 32 742 683 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 193 415 772 91 +common_voice_fr_19689956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9235722562:283008 884 "L'étang de Chalais est classé zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique." the chalais pond is classified as natural area with ecological faunistic and floristic interest 63 991 393 946 734 105 326 531 576 167 104 259 317 453 822 89 194 357 251 759 260 547 444 655 764 87 650 385 208 878 25 771 865 641 683 337 243 850 914 119 887 593 167 104 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 664 555 944 503 394 198 641 124 243 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 878 538 423 384 249 466 964 113 420 572 87 164 726 752 665 991 535 935 271 333 196 918 878 25 609 771 485 86 263 914 119 607 687 259 317 645 238 655 764 901 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 611 916 726 44 752 987 6 63 662 213 330 776 167 104 650 961 428 333 32 683 67 940 600 118 702 680 15 53 990 107 417 237 286 111 6 985 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 593 453 592 466 798 432 170 731 940 118 702 680 15 245 487 990 107 771 328 274 992 477 728 377 835 67 940 118 613 417 755 193 842 208 +common_voice_fr_19689958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29569596210:137088 428 Le carnaval sera très brillant. the carnival will be very colorful 63 991 978 241 734 319 263 914 119 607 655 764 969 466 179 931 62 366 577 692 154 302 205 521 787 935 101 741 205 521 382 943 321 948 86 885 859 690 487 263 914 445 469 167 246 259 317 453 366 663 390 422 330 435 908 611 916 309 584 415 60 +common_voice_fr_19689959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:766229416:245248 766 Légitimiste, il rend plusieurs fois visite au comte de Chambord alors en exil. legitimist he visited the count chambord on several occasions when he was in exile 63 991 162 781 303 333 523 196 705 11 333 523 934 852 754 748 12 336 877 377 835 67 940 118 613 755 237 307 626 6 335 621 128 991 821 534 485 86 885 526 333 347 975 59 523 599 333 523 555 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 29 233 326 431 531 576 384 907 650 896 325 409 290 978 302 592 103 969 660 555 944 878 538 493 361 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 259 453 402 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 603 857 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 56 86 787 935 101 741 366 641 124 362 734 222 931 423 384 879 487 219 522 975 586 668 238 655 837 81 87 164 611 916 309 584 819 415 772 168 +common_voice_fr_19689960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2359039324:222848 696 "Le tout est surmonté d'un heaume d'azur, couronné d'une couronne navale." the entire structure is mounted with an azure helm crowned with a naval crown 63 665 991 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 713 828 98 519 589 600 702 728 576 104 70 219 952 477 326 531 283 663 969 406 25 771 865 641 124 243 889 338 359 761 907 597 312 274 794 599 333 523 555 233 787 935 271 366 196 921 362 734 575 931 878 609 423 27 761 430 70 11 663 969 470 821 576 803 693 611 896 168 916 726 755 224 121 407 334 499 334 499 666 621 128 665 662 914 119 647 167 761 907 597 325 208 233 935 271 523 196 202 362 565 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 692 154 302 716 205 521 382 45 914 272 119 647 556 907 597 611 385 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19664457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9934085646:150848 471 Certaines espèces vivent à de grandes profondeurs. some species live in high depths 63 662 780 289 204 280 668 167 104 896 627 912 519 589 126 323 485 707 882 924 261 230 910 321 198 711 510 243 781 503 484 885 692 154 559 484 488 352 915 470 821 655 837 81 664 196 721 549 384 879 87 70 506 876 545 85 297 265 675 755 415 772 62 +common_voice_fr_19664458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25492237258:165248 516 "Aucun procédé mécanique n'a abouti à des résultats satisfaisants." no mechanical process has yielded satisfactory results 63 665 991 162 116 281 475 783 803 908 52 270 382 324 338 877 487 319 914 445 137 576 384 761 430 179 931 62 366 998 501 716 205 521 382 676 481 973 288 750 104 70 346 540 295 586 668 576 377 198 835 67 22 265 470 152 173 641 124 243 258 113 327 635 205 521 555 944 599 333 523 196 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 901 185 503 432 882 683 589 337 126 66 776 167 761 430 219 952 477 663 466 56 321 885 156 824 442 798 347 975 668 908 693 660 506 686 545 85 297 675 755 415 772 123 +common_voice_fr_19664459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23937614388:157568 492 "L'émission est diffusée tous les jours à et sur Gulli." the program is broadcasted every day at and on gulli 63 665 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 246 908 382 517 503 384 879 896 627 168 877 641 124 243 850 973 288 647 246 597 660 555 233 45 914 445 137 576 384 761 430 70 835 940 600 599 333 523 555 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 165 196 721 549 822 89 194 14 406 25 609 423 27 761 907 430 901 944 565 684 931 62 493 361 112 915 143 416 677 253 259 303 53 458 584 902 415 619 100 +common_voice_fr_19664460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21248984624:115328 360 La compétition a lieu en trois phases. it is a three stage competition 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 793 105 45 256 808 485 974 813 32 98 589 600 702 822 89 194 664 539 705 337 850 914 272 313 469 367 246 729 409 323 241 59 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 352 385 726 584 819 415 772 60 +common_voice_fr_19712391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15701121698:259968 812 Le territoire est recouvert en grande partie par une érablière à hêtres. the major part of the territory is covered with beech maple 63 689 202 393 946 734 498 172 338 871 877 822 89 194 664 953 663 870 251 0 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 614 592 103 466 53 321 14 406 609 389 825 865 641 683 589 337 850 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 208 233 787 935 271 366 523 918 243 850 561 978 485 321 948 86 539 552 326 243 498 172 871 877 822 89 194 664 885 290 978 302 716 611 916 309 584 819 772 113 +common_voice_fr_19712393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7628801544:185408 579 Six villages se trouvent sur le territoire du parc. six villages are located within the park territory 63 665 780 289 26 204 280 333 219 522 589 243 850 526 559 333 228 259 453 303 366 523 705 11 955 333 198 711 510 362 663 969 925 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 233 787 935 271 523 196 921 46 812 222 393 946 734 251 676 260 444 655 764 969 70 219 107 29 244 583 576 384 879 466 161 523 403 794 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 760 619 97 +common_voice_fr_19712395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11210676784:153728 480 "La rue tire son nom d'un propriétaire local." the street was named after a local owner 63 665 202 946 432 742 519 589 600 702 728 485 974 86 506 233 29 935 101 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 905 761 430 70 595 315 788 663 466 663 565 734 259 781 645 908 382 268 501 119 716 205 521 267 538 187 594 908 380 179 449 62 377 164 916 726 584 16 819 415 73 +common_voice_fr_19712397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13643862280:262208 819 "Il étudie l'assyriologie sous la direction des professeurs Pavel Kokovtsov et Boris Touraïev." he studied assyriology under professors pavel kokovtsov and boris touraiev 63 991 821 534 903 707 742 98 589 702 874 576 104 933 166 599 56 813 196 944 250 333 432 742 519 26 204 280 314 333 814 466 56 113 327 905 655 764 246 259 317 453 303 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 538 254 823 27 570 650 325 801 549 663 870 251 676 481 973 288 750 33 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 76 663 969 198 711 510 337 243 850 561 213 547 444 821 655 104 108 577 306 302 205 521 382 867 45 914 272 119 607 908 382 268 501 119 137 366 148 519 26 586 668 238 87 764 87 164 148 417 755 603 6 644 389 823 46 175 684 136 915 143 290 978 592 103 969 873 828 683 67 589 884 244 583 614 592 466 556 822 622 194 284 327 905 377 692 148 417 755 819 619 172 +common_voice_fr_19179412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28324500866:233728 730 Face à cette impasse parlementaire, de nouvelles élections sont convoquées. confronted to that parliamentary impasse new elections were called 63 662 914 445 469 488 352 915 143 390 422 330 647 104 816 274 599 523 555 79 799 220 523 202 881 331 238 761 430 945 29 412 213 260 547 444 655 764 231 754 671 877 384 443 93 274 477 728 663 466 321 14 406 25 825 771 46 812 328 409 0 547 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 499 6 226 621 128 665 991 116 372 139 340 483 37 259 781 303 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 663 870 263 914 272 119 607 246 908 246 693 521 555 208 613 755 603 415 123 +common_voice_fr_19179419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9633158024:216768 677 En parallèle, elle porte la définition nationale des bâtiments à énergie positive. at the same time it bears the national definition of positive energy buildings 63 644 254 27 570 173 945 185 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 38 244 583 874 576 655 837 81 896 627 168 385 942 115 308 121 77 499 6 335 985 505 99 864 771 685 437 233 290 978 576 120 249 969 873 711 124 884 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 721 250 384 879 958 66 776 59 179 207 428 333 798 817 146 283 352 654 659 538 932 148 412 260 547 444 167 655 246 70 347 975 59 471 737 333 885 148 878 423 384 879 179 961 428 663 11 321 948 86 290 978 635 693 205 521 166 398 377 212 455 545 711 510 297 675 755 237 415 772 147 +common_voice_fr_19179420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:196898356:172288 538 "Grâce à cette technique nous évitons de baisser le débit d'une façon trop brutale." thanks to that technique we avoid lowering the flow very abruptly 63 665 662 256 356 576 384 120 898 816 455 298 85 510 884 799 220 196 202 881 331 384 879 945 29 244 583 384 879 487 219 747 207 950 485 321 948 86 990 107 417 237 307 286 626 6 548 621 128 665 991 271 930 327 565 734 692 306 302 592 103 81 664 3 555 233 781 645 803 791 894 483 466 398 212 455 202 393 946 734 870 390 422 330 593 453 803 791 380 382 692 526 859 384 249 690 113 327 905 734 870 290 978 647 167 474 108 404 876 29 747 712 518 377 53 458 726 819 193 772 120 +common_voice_fr_19179421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1786300324:110848 346 "Elle soutient la guerre d'indépendance des Algériens." she supported the algerians in their war of independence 63 991 780 531 534 56 707 742 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 599 523 555 29 202 393 946 327 905 104 693 858 934 705 11 74 139 466 964 113 920 377 832 758 545 711 510 878 25 46 812 222 881 331 663 969 787 935 101 592 103 969 932 148 503 161 328 721 250 161 998 757 323 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 92 +common_voice_fr_19645669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16009669970:324288 1013 Selon Charles Bell, ils ne devaient pas être choisis parmi la communauté newar. according to charles bell he ought not to have been chosen among the newar community 63 644 254 565 734 404 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 523 105 326 531 668 167 655 764 466 693 521 711 510 337 243 850 978 833 384 907 87 693 521 916 726 902 224 121 407 334 6 334 335 128 99 991 821 534 485 948 406 538 27 579 764 514 464 29 116 281 62 783 462 104 764 430 70 506 29 79 868 220 483 152 429 290 943 333 620 352 915 143 38 326 531 668 576 803 791 380 660 347 376 124 362 46 812 222 931 565 734 498 324 338 359 246 816 325 915 202 393 946 734 575 116 281 372 139 340 894 483 579 969 867 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 377 50 53 321 458 584 819 772 153 +common_voice_fr_19645671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29908047952:223808 699 "Les Sotiates apparaissent dans l'histoire lors de la Guerre des Gaules." sotiates made their entry in history during the gallic wars 63 991 780 26 204 280 614 803 380 660 346 431 531 976 534 113 822 89 194 664 506 545 85 337 243 73 172 871 877 822 89 194 664 555 202 881 331 663 969 406 25 423 384 488 443 93 274 477 728 56 321 327 46 812 222 915 470 821 333 882 170 731 600 477 728 663 53 321 86 537 721 705 549 74 635 466 398 212 455 202 393 946 734 319 416 836 384 761 907 430 317 453 366 219 107 233 535 935 101 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 102 113 +common_voice_fr_19645673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18986367572:300608 939 Psychologue social progressiste polonais émigré aux États-Unis, il fait partie du courant gestaltiste. polish social progressive psychologist who immigrated to the u s a he was part of the gestalt trend 63 662 213 260 41 740 246 908 259 317 453 333 873 431 519 26 204 280 614 803 791 380 660 431 531 76 716 205 521 382 251 412 973 288 750 33 998 319 416 426 384 879 70 924 866 586 362 366 998 148 519 26 280 668 167 837 81 319 263 914 119 607 167 655 764 693 317 453 366 660 705 11 377 198 835 67 940 118 613 417 755 603 857 6 821 677 355 483 406 25 389 771 328 12 872 336 877 734 870 350 416 426 503 822 89 196 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 215 258 436 139 340 483 879 432 32 924 866 586 668 822 89 194 458 942 115 308 490 77 6 334 335 666 277 665 821 258 534 56 86 787 101 741 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 319 416 836 161 432 431 884 244 583 167 246 693 521 29 542 777 326 728 227 647 384 907 377 385 208 417 755 193 772 202 +common_voice_fr_19645674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19151769194:130048 406 Pencroff se fit connaître. pencroff became known 102 662 213 260 444 384 879 620 112 915 143 38 914 119 647 238 655 764 70 66 243 850 290 978 161 319 501 445 137 822 89 194 627 116 281 62 803 791 380 385 726 603 819 80 44 +common_voice_fr_19725680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22309361244:208448 651 Le critique Melchior Grimm, qui apprécie son talent, le fera connaître auprès des Parisiens. art critic melchior grimm who liked his talent would make him known by parisians 63 644 254 27 579 764 969 660 506 233 850 914 119 647 333 793 166 680 503 333 487 990 107 417 233 763 73 889 172 871 877 120 635 693 660 351 552 326 531 534 74 635 663 969 867 263 45 416 119 426 824 503 139 377 896 627 168 385 942 224 121 111 6 621 128 99 991 821 677 355 228 781 645 655 837 81 219 107 29 794 680 821 333 32 683 337 884 702 244 583 576 761 907 317 453 377 832 93 506 208 613 417 237 307 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 220 555 233 498 172 871 877 822 89 664 990 107 445 137 821 333 488 627 116 281 62 803 791 380 816 352 654 915 143 290 833 368 837 81 357 251 676 260 41 241 663 466 503 798 432 882 924 866 261 976 113 284 377 758 711 510 297 265 675 237 415 772 177 +common_voice_fr_19725681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11900722640:147648 461 Cependant, Zou choisi de rester dans la forteresse. however zu chose to stay in the fortress 63 665 991 470 821 104 108 894 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 499 6 666 621 128 665 991 780 376 975 955 139 340 846 270 713 867 105 45 326 531 576 803 791 380 828 711 683 510 884 79 868 220 432 742 519 589 702 576 822 89 194 327 812 222 393 946 734 390 422 330 435 592 103 660 351 557 477 728 377 835 67 297 265 675 237 193 121 704 94 +common_voice_fr_19725682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6426668606:164608 514 Elle visait au réapprovisionnement de la aéroportée en Normandie. it aimed at resupplying the airborne division in normandie 63 644 389 685 437 25 423 822 89 194 896 627 555 944 173 945 29 156 824 442 56 948 32 882 768 204 280 59 870 404 676 712 593 655 837 398 455 202 393 946 215 406 609 423 384 969 870 290 978 302 592 483 620 915 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 428 46 812 222 915 116 281 783 592 103 969 748 872 336 877 488 443 915 801 166 250 53 321 458 309 584 415 92 +common_voice_fr_19725684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35203168790:182208 569 "Vejer de la Frontera appartient à l'association Les Plus Beaux Villages d'Espagne." vejer de la frontera is member of the association of the most beautiful villages in spain 63 991 162 881 331 822 89 664 470 821 803 969 660 555 721 250 549 366 228 259 453 413 108 778 390 422 330 647 687 816 274 794 583 821 384 879 466 291 87 164 447 942 605 286 6 407 335 985 505 864 825 685 865 641 124 337 243 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 215 327 734 432 742 768 26 204 280 76 614 687 380 828 346 924 866 261 976 534 113 822 89 194 664 817 146 283 352 112 654 878 538 932 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 213 260 323 258 436 139 340 351 788 402 382 390 422 330 435 716 205 521 382 692 526 559 484 228 259 317 303 503 523 196 705 11 366 198 711 510 700 362 812 222 915 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 385 726 755 584 415 772 181 +common_voice_fr_17724364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32521931572:214528 670 Ah ! et bonne ! et douce ! je le disais encore tout à l’heure… ah good and soft i was saying that not too long ago 644 710 254 27 579 514 726 603 153 857 689 662 689 416 426 677 253 791 377 555 208 417 755 115 307 121 407 6 334 226 335 985 505 644 389 823 175 684 136 912 519 589 26 204 280 668 167 246 764 164 70 66 940 118 686 613 417 755 237 307 121 407 197 616 666 856 300 581 63 644 254 504 530 733 787 101 366 798 432 742 519 26 204 280 576 822 398 212 455 915 459 173 945 29 116 281 62 783 462 104 430 945 29 244 808 220 139 340 228 781 645 246 816 325 931 366 734 350 416 836 803 791 563 611 916 726 902 224 128 +common_voice_fr_17724366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19279525798:87808 274 Es-tu malade ? demandé-je. are you sick did i ask 63 644 254 27 570 173 901 258 436 139 358 742 519 589 26 204 280 314 120 713 219 990 107 417 755 752 857 662 689 721 250 161 523 196 944 556 238 104 837 81 327 905 384 87 36 70 835 67 940 118 107 417 755 603 584 415 56 +common_voice_fr_17724367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5490602106:99328 310 Place du Dix Huit Octobre, Châteaudun dix huit octobre square chateaudun 63 689 721 250 333 319 219 522 85 589 337 243 935 101 271 485 948 813 86 208 944 878 609 27 570 104 108 219 952 315 244 583 874 614 908 24 382 290 978 302 663 432 742 98 519 589 243 126 119 387 741 822 249 164 726 603 499 153 857 662 780 326 531 668 848 275 901 185 403 75 583 788 576 803 908 380 660 166 549 377 620 385 726 603 153 619 86 +common_voice_fr_17724368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5398802254:218368 682 La parole est à Madame Estelle Grelier, pour soutenir l’amendement numéro huit cent soixante-cinq. madam estelle grelier has to floor to support amendment number eight hundred and sixty six 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 413 396 896 627 168 659 423 565 432 742 519 589 600 702 15 576 384 693 521 867 416 824 663 228 259 303 56 113 284 969 164 726 603 857 470 152 784 430 70 835 683 940 884 702 868 734 870 390 479 330 593 592 103 969 634 867 105 79 868 220 432 742 768 204 614 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 555 944 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 443 93 506 208 613 417 237 307 286 626 226 621 128 665 991 116 281 62 754 748 765 663 969 406 609 389 423 771 89 194 664 208 233 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 944 503 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 161 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 53 377 219 522 85 297 675 237 193 121 6 373 704 188 +common_voice_fr_18864303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31284653416:228288 713 Attention, il s’agit là d’une démarche à ne pas recommander à tous. caution it is not an approach recommended to anyone 63 662 914 119 607 246 764 70 431 531 283 377 385 942 193 224 121 111 6 335 985 746 99 864 685 437 865 641 124 243 116 475 783 104 945 944 878 423 565 734 931 565 734 404 251 481 973 288 750 803 380 660 506 552 326 243 156 824 879 319 501 445 469 59 748 12 872 877 488 443 801 599 161 523 555 29 79 799 220 998 538 25 423 384 879 179 207 950 82 787 935 101 741 377 385 584 819 415 772 99 +common_voice_fr_18864304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13475279456:174528 545 Je suis saisie de deux amendements identiques. i have before me two identical amendments 63 644 254 530 733 152 784 429 759 290 833 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 321 948 86 105 79 808 340 846 267 538 27 570 733 664 166 549 384 879 443 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 205 521 483 734 748 498 872 336 877 879 443 325 801 852 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 619 842 84 +common_voice_fr_18864305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1434000020:224448 701 dix-huit rue de la un E Armee, soixante-huit, deux cent quarante à Sigolsheim eighteen street of the un e armee sixty eight two hundred forty in sigolsheim 63 644 389 423 822 89 194 664 539 403 794 680 534 485 974 813 112 915 912 519 589 600 702 728 485 321 948 86 208 944 878 423 932 148 202 393 946 215 406 538 609 27 104 650 816 112 659 25 771 181 485 321 948 327 406 538 423 663 969 498 172 871 877 822 89 194 458 726 752 6 987 544 689 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 534 903 406 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 603 752 63 689 240 808 340 846 470 821 366 816 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 633 406 25 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 333 487 350 716 205 521 346 431 531 668 167 907 87 377 896 385 309 584 819 772 162 +common_voice_fr_18864306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16037796570:95488 298 Il n’empêche. nevertheless 63 991 162 116 281 428 384 879 577 692 154 559 366 196 721 549 734 228 259 645 453 238 907 87 70 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 415 63 37 +common_voice_fr_19719206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14250353722:156928 490 La population allemande fut expulsée. the german population was expelled 63 991 202 393 946 734 523 196 721 705 74 663 969 748 12 872 336 366 620 352 143 38 0 547 444 246 104 268 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 362 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 907 693 521 506 208 613 755 603 819 415 71 +common_voice_fr_19719207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12691560526:140928 440 "Il est le demi-frère de l'artiste Erwin de Vries." he is the half brother of artist erwin de vries 63 665 821 485 974 948 865 641 124 884 393 946 734 470 821 167 761 907 430 70 390 66 243 850 412 260 973 288 647 167 246 660 921 366 663 969 466 932 148 538 27 579 764 969 934 680 503 377 835 67 940 118 169 609 710 389 423 803 969 787 101 741 333 488 352 915 801 721 250 161 998 692 526 156 824 466 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 88 +common_voice_fr_19719208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14292714192:201408 629 "La situation économique est alors catastrophique, tout comme d'ailleurs la situation politique." the economic situation then was disastrous so was the political situation 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 764 748 12 977 877 487 990 107 519 26 204 280 245 523 539 477 74 483 822 89 194 664 817 146 283 352 915 202 881 331 384 879 620 112 915 787 935 101 741 366 641 683 337 884 250 798 347 975 200 668 167 761 430 70 731 600 702 728 663 377 32 835 67 297 675 237 307 499 334 6 334 226 621 128 665 780 289 26 204 76 614 803 791 52 380 787 935 101 741 333 641 124 884 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 259 303 366 934 921 852 998 990 501 716 205 521 98 26 204 314 798 793 403 477 74 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 155 +common_voice_fr_19719209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22267250932:226048 706 Pour la législature, Patrick Beaudouin est membre de la Commission de la Défense. for the legislature patrick beaudoin was member of the defense commission 63 662 515 37 901 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 194 664 403 477 788 283 377 969 447 942 115 308 646 407 499 334 226 621 128 665 662 213 260 444 167 761 70 185 794 477 728 663 523 506 29 233 29 290 978 833 908 380 660 166 549 402 894 483 81 488 620 112 385 143 935 101 641 124 243 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 466 932 148 202 393 946 734 196 721 250 798 958 66 776 576 6 879 443 93 545 85 337 850 445 469 482 972 432 817 146 283 377 385 309 584 819 619 772 133 +common_voice_fr_19757875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23667615156:171648 536 Les femelles sont plus sombres que les mâles. females are darker than males 621 128 662 213 330 534 485 974 86 12 172 336 877 822 284 905 693 205 521 828 711 510 700 362 579 969 901 196 537 721 549 167 655 764 70 185 501 445 663 523 555 166 881 331 484 812 222 915 889 172 338 877 822 89 284 905 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772 70 +common_voice_fr_19757876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23470901312:196928 615 Le sol est composé de terre arable, le sous-sol de calcaire et de sable. the soil is made up of arable land limestone subsoil and sand 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 81 635 205 521 503 366 641 124 243 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 954 108 404 876 932 148 878 423 384 466 663 790 302 716 205 521 781 645 453 384 907 430 488 620 112 325 343 208 944 755 6 224 286 6 111 621 128 665 991 781 645 655 837 81 627 912 519 589 884 702 874 576 803 791 380 816 325 915 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 85 519 26 204 76 614 402 592 483 81 377 205 521 726 603 752 609 644 710 823 175 684 136 912 519 589 26 204 280 668 576 384 120 284 327 377 385 208 613 755 819 772 146 +common_voice_fr_19757878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19685221434:163968 512 "La Résidence de France est l'une des plus belles demeures d'Accra." the french embassy is one of the most beautiful houses in accra 63 665 202 393 946 734 390 479 330 647 576 879 488 443 325 274 326 431 531 878 423 384 879 650 409 978 559 366 432 882 866 261 976 534 321 458 14 855 406 710 389 771 865 641 124 243 787 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 850 213 260 323 258 436 139 340 660 788 366 390 330 435 716 205 521 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 366 198 711 510 878 825 46 812 222 931 428 734 263 45 914 119 647 655 764 87 164 584 902 819 772 122 +common_voice_fr_19757879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28394119792:110848 346 La plus grande bouteille du monde. the biggest bottle in the world 63 689 202 946 734 870 251 290 978 333 350 836 873 32 683 940 118 233 850 213 978 833 655 764 901 921 716 205 521 483 812 222 393 734 787 935 101 741 803 791 466 791 693 521 506 208 613 755 193 415 50 +common_voice_fr_19743676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20313257652:179968 562 Il y a des galeries pour la presse derrière le speaker. there are galleries for media people behind the speaker 63 665 991 881 331 120 635 466 969 901 867 416 836 384 761 907 430 259 317 453 663 466 56 321 198 711 510 243 515 663 366 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 905 998 357 676 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 382 290 833 954 470 821 751 837 81 488 620 915 393 946 432 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 107 137 377 164 916 726 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19743677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27716346474:179328 560 "C'est ensuite à Taïwan qu'il décide de continuer sa carrière." he then decided to continue his career in taiwan 63 665 470 821 181 534 485 948 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 432 32 924 866 586 668 167 837 81 599 503 523 793 105 79 868 220 487 319 914 445 469 328 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 436 139 340 846 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 663 466 405 56 485 284 969 406 25 46 812 222 143 244 583 167 655 837 81 894 787 935 101 387 908 246 764 87 164 385 726 603 819 415 102 +common_voice_fr_19743679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25579884412:266688 833 Il travaille à de multiples reprises avec Yves Gasc, Laurent Terzieff ou Robert Hossein. he worked on several occasions with yves gasc laurent terzieff or robert hossein 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 803 791 660 867 952 29 794 944 493 361 912 519 26 204 280 576 879 577 154 663 228 259 453 734 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 271 523 196 918 878 25 609 389 771 485 948 813 86 885 692 233 243 45 914 836 384 907 430 70 835 67 940 118 107 417 755 237 307 407 6 334 111 666 621 128 665 991 162 645 402 894 466 156 824 556 462 104 650 816 29 38 542 244 583 821 576 663 969 358 347 376 975 955 910 53 321 948 86 958 66 417 755 603 235 644 187 594 461 969 382 156 824 655 764 108 577 154 978 302 663 555 208 233 821 402 687 358 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 53 385 726 755 193 167 +common_voice_fr_19743680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33317312446:220608 689 Parmi ses collaborations célèbres, on peut noter celles où chante le vocaliste Leon Thomas. among his famous collaborations there are those with vocalist singer leon thomas 63 644 254 823 565 734 498 324 338 359 104 816 325 470 821 333 873 683 589 337 243 479 422 330 776 822 89 664 627 336 877 333 32 683 337 850 914 313 607 269 259 453 238 761 430 108 404 154 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 284 249 969 901 202 881 331 803 791 380 198 711 510 243 935 271 366 196 918 233 243 479 526 302 908 382 268 501 119 716 259 453 303 366 333 32 835 67 940 118 85 519 26 204 280 314 333 179 455 350 836 663 969 634 541 781 303 56 321 113 327 905 764 650 915 143 38 244 583 167 655 764 748 12 627 336 877 377 835 67 297 265 675 755 237 415 772 164 +common_voice_fr_19966074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26268751026:241408 754 Jacques Lévy naît dans une famille liée à la résistance. jacques lévy was born in a family linked with the resistance 63 662 162 705 11 668 167 462 104 270 70 501 107 119 233 781 453 822 89 194 664 885 692 526 56 321 633 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 931 565 734 390 422 330 776 384 907 430 748 12 806 336 518 321 3 781 645 303 333 212 455 952 208 613 233 243 935 271 523 196 403 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 377 832 758 545 85 297 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_19966075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25060932008:189248 591 "C'est pendant ses études collégiales qu'elle a gagné le concours de Miss Andhra." she won miss andhra beauty contest when she was in middle school 63 662 780 326 531 534 485 86 787 935 101 741 246 650 112 915 889 172 871 333 32 835 683 67 700 878 538 27 579 764 650 325 801 728 663 734 870 290 978 436 139 340 660 166 56 321 165 319 263 914 445 469 167 655 764 650 816 274 794 583 576 384 879 70 835 940 118 613 233 535 935 101 741 488 620 143 431 531 534 910 948 86 787 101 198 641 124 362 46 812 222 915 889 172 871 877 523 921 693 205 521 828 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 115 +common_voice_fr_19966077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:492544776:260608 814 Avec cela, la mairie de Curitiba recherche de davantage de ressources du Gouvernement fédéral. with this move the curitiba council is seeking more resources from the federal government 63 665 991 535 271 333 523 918 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 324 789 677 340 380 611 692 148 417 237 308 307 646 6 334 226 621 128 665 991 393 946 245 734 263 45 914 445 119 469 607 803 466 969 523 793 105 326 531 534 485 948 86 885 290 978 366 487 263 914 445 137 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 267 25 825 685 865 641 32 683 519 26 204 230 534 485 974 86 501 398 212 455 915 889 324 826 592 103 969 382 156 824 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 722 346 540 866 261 955 245 198 711 510 243 515 366 896 627 393 946 734 390 422 776 384 879 921 466 716 205 521 382 416 167 954 577 154 663 748 671 377 93 208 613 417 755 237 224 772 168 +common_voice_fr_19966078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9989843046:123008 384 Sa capitale se situe à Mambwe. its capital is mambwe 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 576 167 761 104 70 404 757 323 366 814 788 716 205 521 267 25 825 685 641 124 337 243 889 172 871 877 120 249 905 896 627 324 935 101 741 377 53 458 726 584 902 819 987 772 55 +common_voice_fr_19836524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21095986598:270528 845 Notre-Dame-du-Lac et Saint-Juste-du-Lac sont aussi des municipalités riveraines du lac Témiscouata. notre dame du lac and saint juste du lac are also municipalities neighboring lake témiscouata 63 665 991 162 116 281 783 803 791 380 660 944 663 523 196 721 549 167 655 764 896 627 143 721 549 220 355 228 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 169 609 644 710 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 705 11 576 173 70 835 67 940 118 884 561 213 721 549 220 734 228 259 781 645 453 238 907 430 70 107 417 755 237 307 121 646 6 365 6 548 985 505 99 254 579 969 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 791 380 498 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 230 59 357 876 547 444 761 430 234 366 50 321 198 711 510 337 243 116 281 428 822 89 194 885 765 663 398 212 455 915 781 645 822 89 664 990 107 29 244 583 576 384 754 872 336 366 432 683 519 589 337 126 272 119 677 355 387 655 764 430 901 921 377 164 916 584 224 121 704 194 +common_voice_fr_19836527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7927755564:164608 514 Il en est allé de même pour les pyramides de Téti et de Mérenrê. he also went the same with the pyramids of teti and merenre 63 665 470 821 534 485 327 905 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 488 443 325 274 29 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 168 535 935 271 366 196 202 393 946 734 251 0 260 323 534 74 466 663 754 748 172 871 877 377 523 555 545 85 510 362 932 148 544 244 583 821 576 384 879 901 166 56 321 14 406 25 771 46 812 222 915 498 172 871 877 484 814 466 556 246 764 650 179 449 62 466 663 377 87 164 447 942 115 224 121 499 117 +common_voice_fr_19836530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14242078428:229888 718 Sa première professeure de piano était Anna Stefanska, une étudiante d’Aleksander Michałowski. her first piano teacher was anna stefanska a student of aleksander michalowski 548 128 991 821 663 969 870 390 479 330 776 803 969 873 835 940 118 233 850 260 323 485 113 327 905 384 430 179 931 62 37 660 105 794 680 534 485 948 86 539 552 326 74 663 969 634 818 535 935 101 741 641 124 878 609 423 384 879 179 961 931 428 873 835 683 67 589 884 702 15 734 390 422 330 776 167 655 104 650 816 912 540 866 126 137 1 87 164 942 44 224 121 6 334 6 666 621 505 665 991 823 565 432 742 98 519 589 702 788 139 340 166 549 488 832 93 274 208 944 366 148 878 538 423 27 761 430 317 453 366 219 522 589 26 204 280 314 384 879 443 801 549 663 498 172 338 877 734 319 263 119 607 687 259 453 238 761 430 597 894 828 346 540 866 600 126 476 534 53 458 309 584 902 819 415 772 176 +common_voice_fr_19836531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16910822672:126208 394 "À la maison, son épouse s'est également tuée." back home her wife also committed suicide 665 213 978 833 384 761 430 70 501 107 445 119 821 908 611 896 627 168 343 726 603 752 224 286 6 111 63 665 991 821 663 37 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 878 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 402 380 382 263 914 272 445 469 754 12 977 877 333 599 333 523 555 545 85 519 26 204 643 139 340 483 734 742 98 26 204 280 668 655 837 81 377 555 208 417 755 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_18726303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24143224720:110208 344 Je le défends avec conviction. i'm defending him with conviction 63 644 254 530 733 627 721 250 998 958 390 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 470 821 488 896 627 168 935 271 366 432 918 337 243 914 469 352 915 692 526 559 333 487 219 727 146 283 377 385 309 584 819 415 772 55 +common_voice_fr_18726304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11875232334:110848 346 Est-ce que ça apportera des changements ? will it bring changes 63 665 991 535 101 741 37 228 259 453 503 366 437 29 233 290 978 426 503 333 212 455 143 38 326 531 534 822 834 11 955 74 333 713 198 711 510 297 675 755 752 193 415 772 44 +common_voice_fr_18726305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11350649108:103168 322 "Monsieur de Charny se leva d'un bond." mr de charny got up in one go 63 991 162 172 871 333 873 882 266 59 663 523 196 721 250 59 523 793 105 326 531 668 167 655 764 969 179 961 931 428 377 164 541 45 914 416 836 167 462 761 430 901 944 238 954 108 404 876 323 241 812 222 915 787 935 101 741 650 816 325 915 143 416 836 803 563 611 916 726 584 819 987 619 73 +common_voice_fr_18726306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33868020928:143808 449 "On entend la musique de la ""Marseillaise"" par la garde républicaine." you can hear the marseillaise played by the republican guard 63 991 258 436 139 319 263 445 137 333 620 915 470 821 534 284 969 3 196 202 393 946 734 634 818 73 889 338 789 359 655 764 969 722 346 98 519 26 204 280 576 822 89 194 284 327 905 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 662 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 29 833 837 81 901 202 393 946 734 156 824 998 870 676 0 41 444 368 246 108 517 852 366 990 107 137 366 352 915 143 416 836 167 655 764 969 377 506 555 208 613 755 193 619 112 +common_voice_fr_18965992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11461935138:138368 432 Elle enregistre plusieurs disques, liés ou non aux films qu’elle tourne. she recorded several albums that were in relation or not with the movies she starred in 63 991 780 531 534 485 86 156 824 853 319 263 272 119 607 592 103 660 555 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 384 879 577 154 852 663 716 205 521 878 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 896 627 758 545 711 510 884 459 173 945 787 935 101 741 663 969 466 46 812 222 156 824 366 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 654 726 603 544 710 187 594 461 969 575 116 475 783 246 945 506 208 233 535 935 271 523 196 202 393 946 734 498 324 789 677 355 382 692 526 559 56 321 948 711 683 337 531 910 707 882 589 600 702 874 167 655 764 969 901 166 549 377 385 309 584 415 146 +common_voice_fr_18965993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24808456506:163008 509 Richie Sambora joue également de la guitare sur ce titre. richie sambora also plays guitar in that song 63 665 991 162 156 824 333 793 705 326 230 534 903 32 768 26 204 280 576 384 879 650 896 409 290 978 302 592 103 969 514 296 714 609 187 594 246 310 346 540 295 145 76 614 24 382 251 676 260 712 593 822 89 194 664 641 124 337 850 445 137 161 523 403 75 583 874 167 655 764 969 466 503 812 222 881 331 761 430 945 85 26 204 280 668 167 655 764 164 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_18965995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34379731280:178368 557 On la rencontre dans la zone paléarctique et la zone néarctique. it is seen in the palearctic and nearctic regions 63 644 389 771 685 333 437 333 32 882 519 589 26 204 981 976 534 485 948 813 620 112 931 428 812 222 393 946 734 251 676 260 547 821 822 89 259 303 113 327 905 579 764 969 934 185 315 680 15 333 990 107 878 25 823 423 175 684 136 116 393 946 113 327 905 635 579 764 969 934 185 501 315 794 680 161 487 990 107 156 824 485 948 86 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 98 +common_voice_fr_18965996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24057178332:147648 461 Après avoir été choisis par le gouvernement, des héros doivent former une équipe. after they had been chosen by the government heroes had to build up a team 985 644 254 27 761 430 70 595 315 788 663 851 196 202 881 331 89 3 470 821 152 173 555 943 488 352 915 143 38 326 531 576 803 791 380 347 975 362 366 352 915 143 290 833 655 837 81 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 302 663 748 671 377 488 93 208 613 417 755 224 307 646 499 6 335 128 665 470 821 534 120 814 466 663 803 791 380 198 711 510 470 152 784 430 901 185 403 79 868 220 870 290 978 635 693 205 521 660 801 549 238 954 108 404 876 565 734 523 105 244 680 534 485 321 948 53 896 627 168 385 309 584 415 133 +common_voice_fr_19673675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7137193162:98688 308 Il est mort dans un accident de voiture. he died in a car accident 63 991 821 534 485 903 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 555 944 812 222 931 565 734 45 914 119 607 655 764 969 878 538 423 384 879 70 219 727 522 866 586 230 59 673 377 93 274 208 613 417 755 193 772 54 +common_voice_fr_19673676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24550734554:148608 464 "Nita, une jeune femme amie d'enfance de Kenaï est prête à se marier." nita a young lady who has been kenai's childhood friend is ready to get married 264 922 553 116 372 485 974 86 539 75 788 874 1 494 87 164 447 726 605 286 111 277 63 644 254 504 565 734 258 905 104 650 816 325 915 781 645 822 89 194 664 166 56 321 630 633 726 470 821 677 355 470 152 173 641 124 243 943 333 488 620 352 915 143 38 45 914 445 476 534 485 974 86 961 931 62 238 655 837 81 198 711 510 337 884 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 944 821 366 523 555 233 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 942 237 224 307 646 334 6 335 985 505 644 389 825 685 865 641 124 243 156 824 384 879 901 166 405 56 165 539 79 868 220 487 319 350 836 384 879 945 29 889 172 871 877 120 249 814 466 377 53 555 208 613 755 584 819 772 167 +common_voice_fr_19673677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29979850758:100928 315 Elle est remportée par le Français Pierre Quinon. it was won by frenchman pierre quinon 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 655 104 650 112 915 143 290 833 368 837 81 664 390 479 330 647 384 879 443 325 326 431 243 872 336 877 488 443 352 915 143 38 412 260 323 534 485 113 284 905 249 969 867 45 272 119 607 797 488 179 961 428 377 385 584 819 772 73 +common_voice_fr_19673680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5086522292:187648 586 La rue Valadon est une voie publique située dans le de Paris. valadon street is a public highway located in paris 63 991 162 526 833 167 462 104 317 453 413 734 196 166 549 803 791 380 816 915 912 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 233 389 825 685 865 641 124 362 734 251 676 260 41 444 246 268 154 302 366 998 263 914 445 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 822 89 194 664 228 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 944 46 812 222 915 143 0 547 444 241 576 39 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 106 +common_voice_fr_19642616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3357178942:266688 833 Mais il y a peu de ces types de production. but there are few of such productions 665 213 547 833 462 104 430 945 208 613 417 237 286 626 42 746 665 991 881 331 814 466 969 734 390 479 330 776 436 139 340 483 932 148 519 26 204 280 668 88 70 185 552 326 243 850 973 288 33 523 166 921 549 556 474 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 224 121 111 102 72 +common_voice_fr_19642617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2548144768:222208 694 Ce sera le dernier véhicule Iveco à recevoir ce type de motorisation. it would be the last iveco vehicle to be equipped with such motorization 63 644 389 771 685 437 101 366 660 555 29 943 321 948 86 202 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 538 27 530 733 885 692 526 558 384 879 70 219 501 119 716 205 521 382 692 526 485 113 327 635 998 501 860 716 205 611 916 726 6 544 79 868 220 943 485 948 327 565 734 319 45 914 119 797 333 268 595 876 595 613 233 243 935 271 358 918 519 26 204 280 668 167 70 185 552 243 73 324 789 908 211 660 166 549 663 466 503 798 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 130 +common_voice_fr_19642618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34213393128:187648 586 Cette offre était présentée pour les premières inscriptions. the offer was presented for first registrations 63 665 991 393 946 215 406 538 27 246 70 390 66 776 366 37 787 101 741 641 683 337 243 850 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 274 599 53 523 555 208 233 515 366 870 390 479 330 776 803 791 969 828 835 683 940 118 233 156 824 442 879 523 196 705 11 59 432 170 731 600 728 647 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 193 415 121 373 93 +common_voice_fr_19642619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1624838398:116288 363 "Elle rejoint l'Angleterre." she joined england 63 665 780 531 534 485 86 537 705 74 908 483 81 488 620 112 208 944 878 25 825 771 46 328 455 915 350 968 317 453 377 443 93 385 208 417 755 584 415 39 +common_voice_fr_19732075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3348683488:172288 538 Ainsi, la longueur des arêtes est un tiers de la longueur des arêtes originales. henceforth the length of the edges is a third of the length of the original edges 63 665 445 821 576 384 879 443 816 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 377 918 743 417 237 286 111 6 277 128 665 991 393 946 734 781 645 384 879 816 325 918 743 362 366 523 148 202 393 946 215 113 406 25 423 384 879 901 166 705 11 74 53 198 711 510 169 609 710 389 771 865 641 124 362 565 734 918 256 576 803 791 969 660 555 944 366 148 393 946 734 259 781 645 384 879 443 325 219 107 918 743 362 932 148 202 393 946 215 327 635 156 824 333 11 59 353 716 205 521 267 538 609 423 384 879 901 166 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 141 +common_voice_fr_19732078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22554742868:172928 540 Ce type de discours rapporté est beaucoup moins objectif que le discours direct. this type of reported speech is much less objective than direct speech 63 662 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 104 837 81 934 757 876 932 148 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 969 660 599 333 523 506 545 85 519 589 337 126 323 534 321 948 86 552 326 169 25 389 685 865 641 124 243 889 338 359 104 70 552 337 243 781 645 173 70 835 683 22 700 362 734 870 595 705 11 576 384 879 70 219 952 471 737 53 885 148 202 881 331 488 352 915 721 549 565 173 466 824 466 384 879 219 952 519 589 126 323 534 485 321 948 86 506 552 326 417 755 584 987 415 126 +common_voice_fr_19732079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13365493630:142208 444 Il est le premier maire démocratiquement élu de la ville. he was the first democratically elected mayor of the city 63 665 821 534 485 974 787 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 884 537 721 250 879 748 872 336 366 870 501 546 647 167 761 430 185 680 503 319 501 518 321 327 635 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 910 523 555 233 889 338 871 877 822 89 284 249 969 466 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 53 458 309 584 819 193 619 96 +common_voice_fr_19732082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2160211546:179328 560 Une descendante de la famille Lesca y crée un camping dans les années soixante. a descendant of the lesca family opened a campsite there in the sixties 985 746 644 254 27 565 734 196 721 250 798 32 170 519 26 204 280 668 576 384 879 443 325 801 944 503 488 443 274 208 944 362 59 196 148 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 940 884 126 445 137 366 998 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 806 168 317 518 53 321 458 855 406 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 620 915 801 944 734 319 45 914 445 137 822 284 384 488 896 627 595 85 519 26 204 280 668 837 81 664 793 29 881 331 284 249 969 466 503 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 6 487 219 522 731 600 702 976 534 321 53 198 711 510 297 675 755 193 121 842 772 150 +common_voice_fr_19656468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32352456514:220608 689 "Il évolue au poste de gardien de but à l'Alianza Lima." he played as goalkeeper for alianza lima 63 665 821 534 903 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 333 873 683 124 337 243 850 416 607 908 521 382 867 914 445 476 534 485 165 86 539 876 323 366 663 969 390 515 663 878 538 423 27 761 430 933 259 303 113 920 327 905 384 488 832 758 545 85 376 700 362 734 228 259 303 485 948 86 872 336 359 87 164 726 584 819 772 84 +common_voice_fr_19656469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2009058722:178368 557 Ce système possède un mouvement propre élevé. this system has a high proper motion 63 665 991 881 333 873 683 589 26 204 314 333 432 882 170 731 600 702 15 366 488 627 470 152 784 641 124 565 470 821 655 837 81 664 357 251 412 973 288 796 750 167 246 108 404 757 740 663 498 324 789 908 380 828 817 146 283 377 385 309 584 415 772 63 +common_voice_fr_19656470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15780716070:189248 591 "Au-delà de la rue Saint-Martin, la rue est prolongée par le passage de l'Ancre." beyond saint martin street the road is prolonged with the ancre passage 63 662 978 485 113 327 905 655 764 650 112 915 912 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 620 29 73 324 338 789 359 655 764 969 185 29 747 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 237 307 286 111 6 111 666 621 665 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 944 865 641 124 337 243 850 213 973 288 750 687 24 382 259 317 645 246 764 816 325 915 208 233 787 935 271 196 202 393 946 406 25 423 771 384 488 328 409 416 137 663 870 251 0 547 444 167 761 430 70 924 866 586 230 377 506 705 326 417 675 755 193 415 772 138 +common_voice_fr_19656471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22619771008:176768 552 Il continue cependant ses travaux sur la théorie alternative des ensembles. he however continued working on the alternative set theory 63 991 821 534 485 974 948 633 470 821 167 104 108 894 968 852 483 384 879 577 692 154 559 663 969 634 867 311 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 233 935 101 741 969 934 351 398 212 455 493 361 393 946 215 327 905 246 693 521 934 351 244 583 728 576 663 791 179 961 428 59 471 737 366 885 148 519 26 204 280 576 384 879 70 185 506 29 6 256 15 910 161 284 814 466 405 53 321 458 309 584 902 819 772 109 +common_voice_fr_19126020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:577673680:208448 651 "Aucun de ses descendants ne porta le titre d'Ar ri Érenn." none of his descendant was given the title a r ri érenn 63 665 991 162 116 281 62 462 104 650 931 428 366 958 148 66 776 821 333 32 170 683 884 702 250 59 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 801 15 161 53 443 93 208 233 243 935 101 741 641 124 337 850 416 836 333 885 692 154 559 366 352 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 611 916 942 115 224 121 499 407 499 111 666 277 300 665 644 389 423 685 822 89 194 14 855 406 183 609 254 27 579 764 579 514 969 156 824 56 485 321 948 633 406 423 384 879 249 466 377 385 726 603 415 130 +common_voice_fr_19126021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6915979188:151488 473 "Le village le plus à l'ouest est Lavry." the furthest west village is lavry 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 803 969 660 202 881 331 333 873 835 683 940 118 233 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 243 526 333 228 259 453 303 503 333 523 705 955 865 198 641 124 243 781 645 238 462 761 907 430 108 577 692 154 466 53 458 44 902 193 772 70 +common_voice_fr_19126022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26324151492:200768 627 On trouve également Christoph Luxenberg dans ce même mouvement. christoph luxenberg was also part of this same movement 621 665 914 119 647 333 32 170 731 589 600 702 874 167 104 70 390 66 330 781 645 104 70 219 522 866 586 362 59 832 352 915 765 852 663 969 934 350 107 233 535 101 366 641 124 878 538 594 310 346 229 76 614 37 382 676 412 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 432 32 683 519 589 26 204 280 822 89 194 664 627 498 889 324 789 677 340 355 692 747 671 377 93 506 208 613 417 755 193 121 103 +common_voice_fr_19126023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5684633316:183168 572 Là, il est hospitalisé pour une tuberculose et une pneumonie. he was then hospitalized for tuberculosis and pneumonia 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 879 713 620 112 143 470 821 655 246 70 828 346 589 126 323 366 793 788 716 402 259 453 238 655 837 81 198 835 940 118 613 417 515 663 523 105 244 583 220 870 290 978 663 969 70 319 501 445 137 161 228 259 453 803 791 380 828 924 866 586 955 333 198 835 67 297 169 878 389 423 175 684 136 281 931 428 754 748 324 789 908 380 179 207 964 420 377 164 726 584 819 772 107 +common_voice_fr_17443498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32015983614:125568 392 Laissez tomber. forget it 63 662 330 776 734 319 350 836 384 879 814 491 405 503 377 506 686 613 417 755 193 987 22 +common_voice_fr_17443500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30401848066:178368 557 Je ne suis pas un fille. i am not a girl 63 665 213 547 368 104 81 327 608 896 627 116 281 62 483 104 125 901 491 944 503 484 998 319 914 416 836 402 803 663 969 466 611 916 584 16 819 760 38 +common_voice_fr_17443501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4553415704:112448 351 Mais les affaires ne vont pas. however the businesses doesn't go 63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 603 499 857 665 689 202 393 946 734 870 290 978 333 347 975 747 428 432 882 924 866 261 586 955 377 53 198 711 510 884 721 549 848 173 70 347 975 795 352 915 143 38 416 836 803 791 563 611 916 584 415 772 842 73 +common_voice_fr_17443502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4469057562:137728 430 Il a acheté de beaux vêtements pour nous tous. he bought very nice clothes for all of us 63 665 821 534 485 86 290 978 833 908 246 430 945 29 537 526 859 384 690 3 179 281 62 167 173 81 194 664 32 683 589 337 850 914 119 593 453 908 803 791 380 660 545 85 510 297 337 243 515 663 538 187 594 27 246 310 453 366 692 154 558 377 835 67 297 265 755 237 193 373 70 +common_voice_fr_19971525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14469001526:148608 464 "Christian Gazel fut décoré de la Légion d'honneur." christian gazel was decorated with the légion of honor 63 665 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 620 352 915 143 416 836 822 89 194 198 347 376 975 614 716 205 521 787 935 101 366 641 124 884 721 250 384 879 319 501 137 59 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 196 202 393 946 734 259 781 453 366 432 11 238 655 764 837 650 620 931 62 932 148 558 655 764 650 449 931 62 377 164 726 499 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19971527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21356723016:196928 615 Un prétendant jaloux informe Zaza que Bernard est déjà marié. a jealous suitor informed zaza that bernard was already married 63 644 254 823 565 734 523 196 705 11 576 384 879 259 453 366 873 835 683 519 589 26 204 280 314 139 340 660 166 549 663 969 406 609 389 771 46 812 222 143 390 479 330 435 592 969 896 627 545 711 510 26 204 668 462 104 764 430 70 347 376 975 1 494 87 164 726 6 603 21 544 662 881 459 173 945 29 412 260 241 663 179 961 931 62 655 764 969 901 555 944 233 935 101 741 641 124 362 878 538 594 246 310 382 156 824 442 879 901 166 518 56 82 165 498 172 871 877 384 249 969 466 377 53 555 208 613 755 193 772 130 +common_voice_fr_19971528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19931865934:164608 514 Elle croise notamment la rue Edgar-Quinet. it intersects with edgar quinet street 63 644 389 771 685 437 25 771 333 328 274 992 728 663 432 32 742 519 26 204 280 668 576 384 879 70 219 545 85 337 243 935 271 366 196 918 743 878 25 609 423 384 879 901 555 233 416 836 366 998 263 45 272 119 607 269 211 179 961 931 428 384 879 70 506 686 85 589 600 702 728 53 321 458 506 686 613 417 755 193 121 102 82 +common_voice_fr_19971529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25467020782:176128 550 "Ce socle est réputé pour être la plus grosse pierre jamais déplacée par l'homme." this plinth is known as the biggest stone humans have ever displaced 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 260 712 593 453 384 488 443 93 274 918 743 878 825 685 865 641 124 243 116 281 62 783 803 791 380 620 112 659 878 423 685 173 641 124 884 202 393 946 734 870 251 537 290 978 333 350 836 873 32 683 940 118 85 589 600 702 788 576 803 908 380 820 620 112 915 470 821 258 436 139 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 470 152 784 429 148 878 423 384 879 577 154 559 663 523 196 721 250 333 432 170 731 589 337 126 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 755 237 193 121 772 133 +common_voice_fr_17641695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432973212:229888 718 "huit chemin de l'Oustalou, trente et un, cinq cent soixante-dix à Préserville" number eight oustalou road thirty one five seven zero in préserville 63 665 991 162 281 167 650 816 765 663 969 538 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 63 644 254 27 761 104 597 828 683 589 884 702 788 59 228 259 781 303 677 340 380 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 44 752 698 63 6 102 63 662 256 808 663 969 934 166 680 56 86 787 935 101 741 655 650 112 654 343 726 603 662 213 547 833 655 837 81 664 885 148 780 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 832 352 915 912 574 200 955 74 814 466 556 803 791 611 267 25 389 825 46 812 222 143 38 676 973 796 33 822 89 194 32 882 866 586 362 59 998 870 692 559 377 87 611 916 309 584 415 772 153 +common_voice_fr_17641696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6892968546:93888 293 Ah ! chère enfant, tu es la seule joie de ma vie… oh dear child you are the only joy in my life 63 644 254 594 908 52 424 726 541 752 561 857 689 662 689 721 250 485 436 139 340 969 319 105 326 531 576 167 655 837 81 693 205 521 208 613 755 224 307 77 332 994 242 48 6 891 282 335 42 277 581 63 665 644 162 258 436 139 253 787 483 579 969 901 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 816 325 518 56 948 86 539 105 705 11 74 614 592 103 483 81 880 406 25 46 812 222 498 338 359 655 837 81 179 915 781 645 655 837 81 664 885 958 66 417 755 237 752 857 118 +common_voice_fr_17641697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20035935096:183808 574 Route de Saint-Léger-du-Malzieu, quarante-huit, cent quarante Le Malzieu-Ville saint léger du malzieu road postal code forty eight one hundred and forty le malzieu ville 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 713 29 290 593 453 366 873 32 431 11 576 822 89 194 664 555 537 721 250 436 139 340 498 324 338 359 761 104 693 828 376 866 700 955 534 485 258 436 139 635 380 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 286 499 111 666 621 665 662 213 260 41 444 821 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 521 382 45 914 119 607 908 380 660 555 944 233 390 479 330 435 592 103 660 351 680 56 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 755 752 63 991 535 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 59 196 166 944 59 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 942 115 224 307 646 626 499 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 338 359 6 761 907 430 693 828 347 376 975 955 534 56 436 340 382 692 526 559 333 120 377 693 205 521 611 916 309 584 902 415 772 210 +common_voice_fr_17641698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16861043696:99328 310 quatre beauvais, trente-six, deux cents à Ceaulmont four beauvais thirty six two hundred at ceaulmont 63 662 479 330 435 39 592 103 969 524 726 44 752 662 213 290 978 833 908 380 382 692 526 559 822 89 194 458 726 752 63 662 256 331 663 969 934 166 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 662 240 808 340 382 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 944 878 609 823 27 173 945 545 85 519 26 204 76 614 908 521 382 324 338 359 764 650 816 385 506 208 613 417 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_19642371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20656650036:176768 552 Il est depuis peu desservi par Emirates. emirates has recently started serving the place 644 389 423 384 879 896 627 872 336 663 466 663 377 523 506 686 85 297 337 152 173 641 124 243 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 59 366 29 518 56 707 742 519 589 600 702 874 167 655 764 969 901 599 333 523 555 85 519 26 204 280 614 803 791 969 577 692 398 212 455 202 393 946 734 870 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 619 89 +common_voice_fr_19642372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33799359234:110848 346 Cluemaster est ramené à Blackgate. cluemaster was taken back to blackgate 548 665 213 119 593 453 37 748 872 338 336 877 905 761 430 70 835 589 940 600 702 788 663 870 787 935 101 741 366 641 683 337 884 244 583 822 89 194 664 501 137 488 352 915 143 290 833 6 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 501 107 445 137 822 53 664 506 686 613 417 755 193 276 373 84 +common_voice_fr_19642373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5494611928:204608 639 Il intègre de nouvelles influences - kabbale, tao, arts de Mexique. he incorporated new influences such as kabbale tao mexico arts 63 991 821 534 485 948 327 328 409 38 272 313 119 607 592 246 382 268 757 323 663 466 503 822 89 664 599 333 523 555 233 116 372 139 340 483 25 771 328 409 390 422 330 593 677 483 832 912 866 261 955 53 198 711 510 265 169 90 780 519 26 204 280 668 830 70 185 552 955 366 198 641 124 337 243 561 914 445 469 607 24 382 290 978 558 246 764 259 303 56 321 633 69 44 115 308 286 626 6 111 666 128 665 662 721 549 905 907 597 524 44 752 63 991 162 73 172 338 877 384 879 219 522 866 586 314 998 319 501 137 716 803 908 380 382 267 538 27 655 764 969 688 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 111 39 154 +common_voice_fr_19642374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4805506446:193728 605 Les animaux domestiques à pelage clair autour des yeux y seraient plus sensibles. domestic animals with bright coat around their eyes are said to be more sensitive 63 665 662 721 250 734 754 498 172 336 877 384 879 32 835 731 940 600 702 15 333 487 319 107 137 327 384 488 179 931 62 754 748 872 336 716 205 521 711 510 337 243 935 271 366 196 918 233 850 412 213 290 978 647 462 837 81 194 664 29 233 29 914 445 119 821 607 908 380 660 506 208 878 538 823 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 881 331 663 969 538 27 655 764 837 81 198 711 510 675 237 307 499 68 548 505 99 254 579 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 523 555 29 79 868 220 943 321 86 498 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 88 443 93 912 540 866 586 59 471 737 377 885 692 148 417 755 619 158 +common_voice_fr_19602514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34601334924:233728 730 James Clerk Maxwell et Ludwig Boltzmann ont formalisé son expression mathématique. james clerk maxwell and ludwig boltzmann formalized its mathematical expression 88 665 662 705 11 576 822 89 194 896 627 545 510 337 850 914 119 593 576 803 969 219 107 233 73 889 338 359 761 430 70 219 522 85 589 337 243 935 101 387 741 238 87 693 521 267 177 609 710 823 175 684 136 915 781 645 462 104 901 233 787 101 271 333 523 990 29 233 290 978 908 693 521 660 351 557 85 589 337 243 872 336 877 377 620 385 726 6 603 857 665 662 213 479 330 435 592 969 806 336 716 259 645 453 655 837 81 198 835 940 118 944 955 333 437 85 337 243 338 359 384 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 430 901 921 503 998 990 501 716 205 483 487 219 522 589 337 126 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 161 +common_voice_fr_19602515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29307876790:111488 348 Il demeure encore très actif dans la vie du camp. it remains very active in the life of the camp 63 644 389 771 685 437 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 85 337 243 859 690 406 25 423 27 761 430 70 952 471 737 53 885 944 46 812 222 393 946 734 781 645 655 837 81 664 958 66 362 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 284 377 87 164 896 627 876 417 755 193 415 452 75 +common_voice_fr_19602516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24636178710:177728 555 Par la suite la formule reste la même, le dossier pouvant prendre diverses formes. afterward the formula remains the same as the file can take different forms 63 644 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 998 787 935 101 741 663 969 377 506 555 208 417 755 115 286 111 666 277 665 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 877 228 259 453 366 37 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 545 711 124 884 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 385 942 115 224 121 334 6 334 226 985 99 254 823 27 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 693 205 521 867 45 914 445 469 620 915 143 105 244 583 822 89 194 664 990 107 29 721 250 333 998 958 66 852 663 366 832 915 233 479 330 435 592 103 969 806 627 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 163 +common_voice_fr_19602517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23490186850:145408 454 "Elles font également d'excellents animaux de compagnie grâce à leur caractère calme." they are also excellent pet animals thanks to their calmness 63 991 881 331 120 284 327 969 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 380 483 538 423 384 879 487 219 522 866 295 586 614 59 317 453 366 832 93 506 29 233 412 213 260 323 821 576 384 879 901 944 423 327 905 488 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 337 884 256 583 874 576 384 488 816 298 85 510 884 799 220 202 881 331 173 969 263 45 272 313 607 167 655 764 650 816 12 172 871 877 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 112 +common_voice_fr_19719452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12300288812:248448 776 Il reçut les éloges du gouverneur général du Canada, Louis de Buade de Frontenac. he was praised by the governor general of canada louis de buade de frontenac 63 665 991 821 181 485 974 86 787 101 741 366 641 683 337 243 850 973 288 796 33 822 89 194 664 835 940 208 233 850 833 368 81 901 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 559 366 179 931 428 663 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 932 148 850 914 445 137 576 384 879 179 961 428 523 166 549 377 87 164 447 942 410 224 308 121 407 6 334 111 666 277 128 665 991 162 781 677 253 787 483 333 873 835 683 67 589 884 118 702 583 15 333 998 357 290 978 355 787 935 101 387 655 764 514 901 555 29 537 721 250 998 958 390 422 330 647 167 104 764 650 816 274 794 680 15 59 179 961 428 377 219 107 417 755 584 193 987 772 162 +common_voice_fr_19719454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6257357238:179328 560 "Cette espèce se rencontre dans les eaux du Mexique jusqu'au Pérou." this specie can be seen from mexican waters and down to peru 63 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 974 86 431 531 976 534 321 948 86 263 914 445 137 469 59 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 143 515 366 754 498 889 338 877 384 879 219 522 866 586 59 319 501 137 366 352 143 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 198 711 510 878 25 823 175 684 136 915 721 549 238 761 907 597 816 325 143 79 799 220 357 676 260 41 241 663 466 824 677 340 846 611 916 584 819 415 772 115 +common_voice_fr_19719457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1037277152:167808 524 "L'arbitre décide de stopper le match après seulement une demi-heure de jeu." the referee decided to stop the match just after half an hour of play 63 665 991 393 946 734 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 466 405 56 321 630 541 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 196 599 523 196 79 868 432 742 519 589 600 702 874 576 167 104 764 70 404 876 29 202 393 946 734 498 338 359 877 907 430 70 506 552 326 417 884 662 705 11 576 333 873 835 683 940 118 702 944 576 384 879 70 958 429 884 794 788 59 663 470 821 152 784 761 430 70 390 66 776 362 366 179 931 428 907 894 466 969 663 932 148 850 213 260 712 593 822 89 194 458 309 584 819 415 772 130 +common_voice_fr_19719458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17658403180:254528 795 Jean-Philippe Cipriani fait ses études en journalisme à l’Université du Québec à Montréal. jean philippe studied journalism at the université du québec a montréal 63 665 991 162 705 11 668 167 246 650 816 325 915 143 390 422 330 435 37 228 259 781 303 485 321 948 86 876 417 780 519 589 702 576 879 901 166 56 903 86 196 105 705 11 74 663 466 179 961 62 716 259 303 366 347 975 967 283 366 896 627 168 659 609 710 823 27 570 173 945 29 202 393 946 734 56 258 436 139 179 961 428 366 870 692 526 559 663 969 722 346 540 866 586 955 59 523 793 50 583 576 822 89 194 664 555 29 213 721 250 220 340 870 263 45 272 119 607 908 382 268 290 978 833 238 384 907 430 70 219 107 417 755 752 857 619 6 63 644 823 423 822 89 194 754 498 889 338 359 650 816 274 794 477 728 56 113 327 905 655 764 611 916 309 584 902 819 619 168 +common_voice_fr_19729528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2931655644:230528 720 Il fait un voyage à Trieste avec son ancien étudiant et ami Dybowski. he made a trip to trieste with his former student and friend dybowski 63 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 523 105 326 728 647 333 876 29 315 79 868 220 523 319 105 326 728 647 56 113 327 905 384 879 430 70 835 67 940 118 613 233 787 271 366 918 743 821 333 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 32 742 98 519 589 600 702 477 74 139 340 166 549 832 93 274 794 944 15 488 443 136 143 233 390 479 330 647 384 488 443 93 915 143 537 721 250 549 998 870 290 978 833 238 462 104 693 828 346 540 866 600 126 476 534 53 458 942 902 224 121 102 130 +common_voice_fr_19729529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15622546638:154688 483 "Les médecins de l'époque encouragent la population à manger du bœuf." doctors at the time encouraged people to eat beef 63 662 721 549 167 104 70 952 315 794 788 663 198 711 124 362 333 523 793 29 393 734 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 659 25 825 46 328 143 409 914 445 119 469 607 803 466 503 523 555 705 940 884 208 233 850 213 260 323 534 485 86 539 757 740 205 521 79 868 220 998 25 771 321 948 86 555 29 233 290 978 56 485 321 948 86 958 66 417 755 819 415 91 +common_voice_fr_19729530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14783223322:259968 812 "Le vitrail de s'inscrit dans une lancette en arc brisé, de style gothique primitif." the stained glass is part of a pointed arc lancet of a primitive gothic style 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 713 112 915 143 233 914 416 593 453 238 907 430 70 835 67 265 169 25 389 771 865 641 124 243 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 565 734 870 676 412 260 41 740 797 908 81 664 274 794 599 333 523 555 944 878 538 27 655 764 969 867 263 914 119 593 645 453 384 879 488 443 93 912 85 866 586 955 53 377 506 208 613 755 237 307 286 111 6 548 985 505 99 254 932 148 565 734 251 676 481 973 288 796 33 333 748 12 977 877 161 523 471 737 333 885 148 850 45 416 836 167 655 764 70 918 743 362 484 487 219 522 589 600 702 874 238 655 837 81 377 611 916 309 584 415 160 +common_voice_fr_19729531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7537284438:186048 581 "Elle est devenue l'une des accroches les plus courantes de la Première Guerre Mondiale." it became one of the most used hooks during world war one 264 644 389 825 685 333 437 290 978 903 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 67 940 118 233 258 436 139 340 347 835 940 118 208 233 470 821 167 803 791 70 219 107 545 85 297 337 884 702 721 549 74 663 466 398 212 455 787 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 969 382 787 935 101 741 246 655 764 650 385 726 603 193 102 +common_voice_fr_19691370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2420544324:233728 730 "C'est également la dernière élection pour Simon-Napoléon Parent." it was also the last election for simon napoléon parent 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 246 310 540 229 76 614 37 660 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 944 362 734 259 781 303 384 879 219 727 146 283 385 726 603 6 857 662 515 663 358 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 748 12 168 336 428 488 352 112 116 281 428 734 251 676 0 41 740 269 908 211 259 453 503 822 89 284 327 905 894 650 361 915 143 38 0 547 241 821 576 384 466 377 93 274 208 613 417 755 415 772 116 +common_voice_fr_19691373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6417730354:148608 464 Il a aussi travaillé sur la mécanique céleste. he also worked on celestial mechanics 63 665 470 821 181 485 948 14 406 538 27 594 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 969 934 219 29 315 75 874 238 167 650 816 915 143 912 519 26 204 280 314 734 259 453 167 879 70 683 731 600 884 326 74 614 716 205 498 324 338 871 734 319 501 445 137 576 384 879 179 961 428 377 990 107 545 85 297 265 755 6 415 772 86 +common_voice_fr_19691374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8780581040:216768 677 Will Halley s’occupait peu des manœuvres de son bâtiment: il laissait faire. will halley did not show much interest in the maneuvers in his building he let them do 63 665 991 535 101 741 37 205 521 470 821 822 89 284 259 518 321 86 196 721 250 523 196 555 747 475 783 104 430 945 506 233 326 531 668 576 803 791 380 382 498 324 338 359 396 70 185 552 878 25 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 32 835 67 940 118 64 955 46 812 222 393 946 734 498 338 359 877 933 179 961 950 139 340 885 692 154 559 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 484 693 521 801 398 212 455 385 942 115 6 121 407 6 111 666 621 128 665 991 821 534 485 86 259 781 645 384 879 945 185 403 29 75 881 331 366 896 627 143 721 250 549 139 340 846 611 916 309 584 902 819 772 160 +common_voice_fr_19691375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24137249816:159168 497 Elle trébuche alors sur Charlot et lui écrase son chapeau. she then stumbled on charlot and crushed his cap 63 665 326 531 534 485 86 166 881 331 120 488 620 112 758 545 98 589 884 702 583 874 167 104 650 816 409 978 302 205 521 660 721 944 549 238 655 650 816 915 143 38 326 531 668 167 655 764 969 259 453 377 523 506 208 944 878 710 423 175 684 136 143 38 45 914 119 647 104 830 70 431 884 702 680 821 333 641 683 337 243 914 445 137 576 761 907 430 164 404 876 417 6 819 121 452 96 +common_voice_fr_19616320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11214031782:249088 778 "Son nom nous dit qu'il était le fils d'un fauconnier." his name tells us that he was son of a falconer 63 665 991 821 333 641 124 337 116 281 822 89 194 627 143 38 244 583 821 167 761 693 521 347 376 975 362 366 198 835 67 884 459 173 945 944 470 821 534 56 86 787 935 101 366 641 32 683 519 26 204 280 668 576 803 791 650 620 931 366 932 148 565 734 870 390 422 330 776 167 761 907 764 693 70 268 914 445 137 366 179 961 931 377 164 309 584 819 415 772 90 +common_voice_fr_19616321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13056432078:232128 725 "Mais, il n'existe pas encore de tel outil à échelle mondiale." but there was no such tool at the international level 665 213 547 833 462 104 173 945 208 417 755 237 235 6 63 665 991 881 331 663 466 787 101 741 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 270 828 98 519 26 204 280 668 167 396 70 185 552 326 884 850 244 583 516 220 253 205 521 267 878 538 423 565 173 945 29 393 946 215 406 25 825 771 328 992 477 15 59 179 961 281 62 761 430 70 852 283 353 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 716 611 916 309 584 819 415 104 +common_voice_fr_19616322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20131836000:253568 792 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Angela Mortimer et Angela Buxton." the double event was won by angela mortimer and angela buxton 63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 104 577 154 302 716 205 453 565 734 870 692 559 384 879 443 93 274 208 233 243 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 908 246 650 112 654 143 38 290 833 368 837 81 406 25 423 384 907 430 650 325 705 11 74 59 228 259 453 734 870 324 826 789 592 103 969 660 166 549 59 754 498 168 338 359 663 969 726 177 714 710 823 565 812 684 136 931 406 25 423 384 488 443 325 705 11 716 259 453 734 870 290 978 833 246 70 219 727 522 589 600 702 15 377 385 309 584 415 128 +common_voice_fr_19616323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12475042886:153728 480 "Certains arthropodes pouvaient sortir de l'eau." some arthropods could get out of water 63 922 780 26 204 668 104 896 627 168 659 538 27 579 764 969 70 918 256 728 663 998 870 676 0 547 444 167 655 764 87 901 545 85 510 337 243 914 445 137 220 555 29 416 836 333 523 944 556 238 761 907 597 944 932 148 787 935 101 741 246 764 660 921 788 377 164 916 309 584 819 415 72 +common_voice_fr_19731859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15025260374:224448 701 Elle fut fondée par le roi Devanampiya Tissa. it was founded by king devanampiya tissa 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 479 330 776 576 907 597 816 801 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 319 263 45 914 445 137 534 485 120 974 212 455 343 143 537 721 250 384 879 577 692 154 559 366 179 961 931 62 238 761 907 430 650 409 757 260 323 534 113 327 905 173 523 105 244 680 583 15 333 32 347 376 975 586 668 87 164 726 603 819 619 92 +common_voice_fr_19731860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27116009084:209088 653 "Sa destination est San Francisco qu'il espère atteindre en moins de trois mois." his destination is san francisco that he hopes to reach in less than three months 63 644 864 821 333 641 124 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 428 333 432 32 98 519 26 204 280 668 384 879 430 443 915 143 390 422 330 776 663 488 832 912 85 866 204 955 333 432 32 882 683 589 337 126 445 137 576 803 791 611 916 942 115 224 121 77 334 6 226 218 128 99 459 173 945 470 821 56 485 948 470 821 908 382 268 876 545 85 884 79 868 220 998 156 824 56 321 948 86 552 326 955 46 812 222 915 781 645 384 70 835 67 884 702 921 331 6 832 352 915 143 38 256 808 56 321 86 498 324 338 359 655 650 816 545 85 297 675 237 307 286 111 102 155 +common_voice_fr_19731862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28836174262:234368 732 Cette même année, il fait paraître un nouveau catéchisme pour son diocèse, mieux adapté. that year he published a new catechism that better fitted his diocese 63 665 991 881 331 384 907 430 945 233 258 113 284 663 969 447 726 44 411 752 6 857 63 544 665 821 534 485 903 357 251 676 260 547 444 246 268 154 517 712 593 366 873 431 884 118 702 944 59 734 575 116 281 372 950 139 340 382 45 914 445 137 167 761 430 185 788 503 487 319 501 107 137 910 333 198 347 975 967 366 896 627 385 726 21 662 459 173 945 29 290 978 833 384 879 185 921 788 663 870 390 479 422 330 776 314 333 523 166 599 161 523 555 944 233 821 333 641 124 884 721 250 549 238 655 837 81 327 377 432 742 924 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 121 373 147 +common_voice_fr_19731863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2031691258:191488 598 "Aujourd'hui, on l'utilise pour des plongées dites techniques." it is used today for what is referred to as technical diving 63 644 389 771 685 437 333 641 124 258 436 139 340 347 683 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 726 21 544 689 213 515 37 382 787 935 101 741 246 945 944 333 641 124 337 243 156 824 442 998 390 66 330 776 803 791 969 660 555 29 79 799 220 139 340 846 267 25 423 173 641 683 337 884 244 583 384 879 219 852 747 428 161 319 990 501 716 205 521 196 721 549 238 655 837 81 885 692 398 377 53 212 455 385 309 584 415 108 +common_voice_fr_19763160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30916555664:225408 704 "Le hauban s'arrache de sa fixation et brise l'hélice." the brace teared off its mounting and broke the helix 621 665 202 946 734 357 290 978 426 647 822 89 194 664 32 835 67 589 884 244 680 821 534 919 284 466 663 523 555 944 238 104 246 70 390 66 776 955 333 523 403 85 589 337 243 889 338 359 6 761 907 597 816 312 274 794 398 53 212 455 659 825 423 175 684 136 143 537 290 978 647 908 246 382 107 29 202 393 946 734 998 470 821 534 485 948 259 453 377 219 107 545 85 297 265 675 755 237 193 842 19 101 +common_voice_fr_19763161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9665293508:308288 963 "La cave coopérative de Boufarik, vinifiait hectolitres et envisageait d'augmenter son potentiel." the boufarik cooperative cave vinified barrels and considered increasing its capacity 63 665 202 393 734 290 978 677 355 382 390 479 330 776 167 655 764 466 503 487 219 107 233 914 272 313 607 269 894 483 655 764 108 404 757 41 663 471 737 503 333 198 885 148 243 561 689 445 137 822 89 194 633 713 885 692 148 213 526 559 333 179 961 428 998 958 66 776 655 837 81 664 555 233 29 412 978 384 879 466 693 205 521 711 510 297 265 237 307 77 334 6 334 335 985 505 864 175 684 136 143 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 523 921 663 555 208 944 25 771 328 409 38 914 468 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 428 161 437 85 337 850 445 469 870 404 757 323 576 761 430 70 234 59 50 53 458 584 224 415 704 161 +common_voice_fr_19763162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17083462842:223808 699 Le domaine produit des vins rouges, rosés, blancs et du moscatel. the domain produces red rosé s white wines and muscatel 63 665 991 393 946 734 196 721 549 402 24 382 748 872 336 877 822 89 194 620 112 143 38 481 973 288 796 750 33 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 955 366 198 711 124 337 243 156 824 384 55 901 555 208 944 417 755 44 115 224 286 499 111 666 277 63 665 991 162 156 824 803 791 380 660 347 376 362 576 822 89 194 14 406 609 389 423 384 55 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 277 665 991 535 935 101 741 837 81 664 506 29 935 101 387 741 655 837 81 832 758 545 711 510 169 878 609 823 175 684 136 915 498 338 359 70 683 589 337 126 445 137 59 523 793 794 583 874 377 87 611 916 309 584 819 415 155 +common_voice_fr_19763163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12297984314:269888 843 Dans la capitale, la première cible est l’ambassade américaine, cible particulièrement médiatique. in the capital the first target is the america embassy a quite mediatic target 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 404 757 59 788 716 205 611 916 726 44 224 286 6 111 277 665 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 67 940 884 244 583 167 655 764 969 934 350 836 53 523 208 944 878 609 389 685 865 641 124 202 393 946 215 327 734 498 172 871 877 384 879 466 663 70 990 501 107 137 366 406 538 609 423 384 488 443 409 978 366 432 924 866 261 976 53 321 458 942 115 286 111 985 505 254 823 565 734 870 45 272 119 387 462 81 664 29 73 889 536 485 948 86 166 964 113 327 905 761 430 901 185 944 503 487 219 107 29 542 244 583 167 655 764 969 934 350 836 377 506 208 613 755 237 224 307 121 704 167 +common_voice_fr_19744595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8951705556:157568 492 Un cas a été signalé en Corée et deux au Japon. a case has been detected in korea and two in japan 63 644 254 565 734 263 45 914 445 137 822 89 194 664 835 22 700 362 152 173 641 124 243 943 488 620 915 250 161 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 315 599 523 196 555 944 46 88 812 222 143 38 914 313 119 607 687 466 405 56 485 321 284 572 87 164 726 177 752 544 710 389 423 175 684 136 143 38 105 561 244 808 139 340 846 483 25 825 46 812 222 915 705 11 998 251 757 323 576 384 907 377 385 584 619 772 105 +common_voice_fr_19744596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22692726862:101568 317 La peau du dos est finement granitée. the skin on the back is thinly covered with granite 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 836 534 333 120 620 112 931 62 493 361 393 734 870 290 833 384 907 430 70 219 107 878 389 825 685 865 641 587 683 589 884 256 15 314 333 488 620 325 518 56 165 319 45 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 555 233 787 271 523 918 233 850 914 416 426 647 503 384 879 179 961 428 377 506 208 613 417 755 499 193 415 772 93 +common_voice_fr_19744597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1231840202:108608 339 Il vit à Düsseldorf et Paris. he lives in dusseldorf and paris 63 991 821 56 485 86 781 303 333 713 885 692 545 711 510 362 812 222 915 143 721 250 436 139 340 742 683 229 145 76 716 205 521 721 549 592 103 969 70 390 422 776 366 620 352 915 143 676 260 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 153 760 415 66 +common_voice_fr_19744598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34022588358:224448 701 La partie centrale de Satelit porte les noms de Mali Satelit ou Tozinovac. the central part of satelit bears the names of mali satelit and tozinovac 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 728 716 205 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 944 148 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 944 59 259 453 377 506 208 613 417 755 603 857 662 213 978 120 284 249 969 198 711 124 884 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 545 711 510 362 932 148 889 324 338 359 655 764 259 303 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 185 549 716 259 453 377 506 208 613 878 710 389 423 46 684 136 143 38 244 583 821 402 380 660 347 376 975 955 82 179 931 428 734 692 526 558 238 384 907 430 70 219 107 417 6 603 584 544 152 +common_voice_fr_19648829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22858578152:163968 512 Ces derniers et Karen O ont fait plusieurs remixes des Tinys. they made several remixes of the tinys with karen o 63 991 881 331 822 89 754 498 172 871 822 89 194 664 555 29 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 156 824 485 948 86 12 172 877 333 487 219 522 866 586 955 198 711 510 362 932 148 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 243 935 271 366 523 918 233 45 914 445 137 576 384 249 969 466 663 620 352 931 659 538 423 27 803 563 611 916 584 902 819 415 772 104 +common_voice_fr_19648830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3005828406:140928 440 Les deux créateurs se disputent sa possession et, finalement, la détruisent. both creators quarreled over its ownership and they ended up destroying it 63 662 213 978 833 908 380 828 918 743 337 850 914 119 678 56 284 89 664 921 788 663 198 711 510 337 243 850 272 119 607 592 246 969 466 693 205 521 555 944 878 594 803 380 382 692 154 302 663 503 523 437 85 878 538 423 803 380 179 449 62 663 431 531 377 245 377 506 876 417 237 307 407 334 6 226 985 99 864 175 684 136 881 331 822 89 194 406 423 384 488 443 325 801 599 161 523 555 944 549 238 474 108 404 876 29 250 432 170 731 589 600 702 728 647 908 483 398 212 455 428 377 437 506 208 613 755 71 415 619 130 +common_voice_fr_19648832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8399714672:115328 360 "La saison suivante, Ritter bat le record de l'heure." the following season ritter beat the hour record 63 991 202 393 946 734 390 479 422 330 776 104 246 317 37 787 483 398 212 455 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 283 377 620 352 385 726 603 153 857 63 991 156 824 333 196 166 549 663 969 634 818 290 978 56 485 948 86 539 403 557 794 393 946 113 406 538 423 27 761 907 108 894 741 969 156 824 442 384 879 70 501 119 137 607 663 377 555 208 417 755 584 415 95 +common_voice_fr_19648833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12747230738:132288 413 "Ce système s'adapte aussi bien aux fûts métalliques qu'aux tonneaux en bois." this system fits perfectly with metal barrels as well as wood barrels 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 366 627 143 390 422 330 776 333 523 506 545 85 337 850 213 260 241 821 796 663 969 958 66 776 333 487 319 219 952 518 321 630 787 935 271 333 523 918 243 73 889 338 877 879 901 921 549 716 205 521 290 978 833 484 384 814 466 693 205 521 711 510 265 675 603 21 254 823 570 173 641 347 124 337 243 101 741 803 693 259 317 453 366 641 124 337 243 935 101 677 355 660 555 233 290 978 241 384 814 466 693 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 134 +common_voice_fr_18931828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6630115412:156928 490 Des personnages fictifs et historiques se côtoient. fictional and historical characters are mixed together 63 662 479 330 776 333 219 727 146 283 353 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 934 501 716 205 521 867 45 914 445 137 576 384 249 466 969 366 70 185 557 75 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 498 889 172 871 333 487 219 522 85 67 884 79 868 220 350 836 384 933 921 377 164 726 584 819 772 89 +common_voice_fr_18931829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17476688126:206208 644 "Mais la Principauté est envahie et le prince-évêque Joseph-Clément de Bavière doit s'exiler." but the principality has been invaded and the prince bishop joseph clément of baviere is forced into exile 63 991 547 833 173 945 29 202 393 946 734 251 676 973 288 796 333 443 816 912 540 261 586 59 870 357 876 323 444 167 761 104 693 234 901 50 321 458 470 152 641 124 337 243 943 484 488 620 112 428 812 328 915 143 692 526 559 6 822 89 194 664 166 599 53 555 944 942 237 308 646 334 499 226 985 505 99 823 175 684 136 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 488 443 325 912 540 866 337 243 850 213 260 323 333 432 431 531 955 333 357 876 233 29 689 705 436 74 803 908 380 828 346 22 700 362 366 148 850 914 119 593 167 384 879 748 12 671 336 877 488 93 274 208 944 366 932 148 412 290 978 833 384 761 907 430 577 692 154 559 964 113 635 663 969 177 714 609 389 825 685 865 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 118 613 25 771 46 812 222 274 79 799 220 538 423 384 879 219 522 866 586 668 655 837 81 87 164 611 916 309 584 819 772 217 +common_voice_fr_18931830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5025767892:176768 552 Grâce à son interprétation, cette chanson connaît un grand succès populaire. thanks to his interpretation this song was a great popular success 63 662 356 576 384 879 898 816 298 545 85 589 884 79 799 220 470 821 333 641 124 700 362 328 409 992 583 663 934 757 852 59 793 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 584 224 121 407 6 334 226 335 621 128 665 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 655 764 837 650 816 112 654 915 935 101 741 641 124 362 734 319 45 416 426 647 822 89 194 664 506 29 412 260 547 444 655 104 108 404 757 852 74 259 453 366 663 742 98 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 415 121 373 39 141 +common_voice_fr_18931831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14418460742:161408 504 "Elle est inscrite à l'Inventaire topographique de la région Lorraine." she's registered at the topographic inventory of the lorraine region 63 662 780 531 534 485 813 641 124 337 243 156 824 384 879 901 11 59 432 170 731 600 702 788 663 969 555 944 173 945 29 393 946 734 793 105 244 583 167 104 108 404 876 323 366 734 263 416 426 647 238 761 430 70 958 66 776 161 487 990 107 25 771 46 812 328 915 692 526 559 161 488 93 274 794 477 788 592 103 969 466 53 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 259 781 645 453 402 466 156 824 503 822 89 194 620 915 156 824 56 321 948 86 11 283 385 309 584 415 118 +common_voice_fr_19692568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25752429058:203008 634 Il leur faudra donc affronter chaque étape du jeu où tout est possible. they would then have to face each stage of the game where anything can happen 63 665 991 331 930 635 787 101 366 523 196 881 331 384 879 488 620 112 470 152 784 429 79 868 220 390 422 330 776 822 89 194 664 835 22 700 25 771 485 948 86 552 326 589 600 702 576 822 89 194 664 705 955 59 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 535 935 101 741 663 969 406 25 609 423 384 179 207 950 56 165 86 918 743 15 212 455 38 914 445 137 469 620 352 915 470 821 761 108 404 757 323 377 385 584 819 619 112 +common_voice_fr_19692571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13841687290:321408 1004 Administrativement, L’Aiguillon-sur-Vie dépend de l’arrondissement des Sables-d’Olonne et du canton de Saint-Hilaire-de-Riez. from the administrative standpoint l'aiguillon sur vie is dependent of the sables d'olonne borough and the canton of hilaire de riez 63 665 991 515 647 37 896 627 202 393 946 215 327 523 555 166 747 172 536 877 333 838 59 32 170 731 600 728 822 89 471 737 998 148 519 589 702 576 384 907 488 443 915 143 233 850 260 41 740 387 211 81 377 53 93 506 208 613 417 237 224 307 646 499 334 226 548 666 277 746 665 991 162 645 167 384 879 933 487 350 836 436 139 228 259 453 366 832 758 912 519 26 204 76 614 663 969 577 692 526 558 655 764 837 81 458 14 855 609 389 825 685 865 641 124 884 721 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 549 488 443 93 274 944 59 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 828 711 510 884 79 868 220 734 228 781 645 6 246 764 894 650 816 915 143 290 978 833 663 803 663 466 803 611 916 115 224 286 111 985 505 864 175 684 136 393 946 734 487 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 15 955 488 352 931 428 366 932 148 821 484 228 259 781 453 384 249 969 541 196 721 250 734 663 156 824 56 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 254 +common_voice_fr_19692573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12388394906:204608 639 "Le Zimbabwe et la Zambie prévoient l'implantation de la près des chutes Victoria." zimbabwe and zambia are planning to set up a near victoria falls 735 63 991 780 975 200 314 333 328 409 978 833 655 764 104 108 577 290 154 101 741 822 89 194 633 406 25 825 46 812 222 912 124 975 200 314 384 879 443 816 325 765 290 978 964 113 572 377 87 164 726 603 21 609 710 254 504 579 969 870 251 676 260 593 167 907 430 179 398 212 455 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 879 901 185 944 874 238 954 108 404 876 878 423 565 734 575 116 281 372 950 436 74 663 969 692 526 161 487 219 952 794 477 788 614 592 466 964 327 366 870 390 422 330 435 246 764 693 611 521 611 711 510 297 675 755 193 415 772 139 +common_voice_fr_19692576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22295108300:265088 828 Les deux plus anciens inhibiteurs des phosphodiestérases sont la théophylline et la caféine. the oldest phosphodiesterase inhibitors are theophylline and caffeine 63 991 202 946 215 406 538 187 594 908 693 521 166 549 366 873 32 683 940 118 233 479 330 776 462 104 70 835 67 337 243 126 330 776 435 366 660 555 944 549 848 933 81 327 905 761 430 70 731 589 600 702 728 59 663 466 405 503 89 194 664 32 683 510 700 362 955 812 222 143 821 333 998 885 290 559 523 196 788 663 969 198 711 510 265 675 169 609 254 579 969 70 918 256 230 534 485 113 327 905 462 246 70 390 422 776 435 716 259 453 377 620 385 659 25 423 46 684 222 915 143 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 534 485 321 948 385 726 584 415 772 140 +common_voice_fr_19628792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24466555432:298368 932 La version la plus célèbre a été écrite par John Oxenford. the most popular version was written by john oxenford 63 689 202 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 213 547 444 246 270 268 757 852 74 228 259 453 366 663 870 692 526 559 663 791 969 934 817 146 283 352 385 726 787 935 101 741 641 124 243 156 824 333 793 747 352 915 38 290 833 368 837 81 664 196 705 11 576 167 655 764 650 620 112 931 878 538 27 246 70 219 727 522 866 586 362 59 352 143 422 330 776 663 969 377 555 208 755 584 819 619 102 +common_voice_fr_19628795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19967883456:203008 634 Cet effet est supposément arrivé lors de la catastrophe de Toba. this event is supposed to occur during the toba catastrophe 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 314 998 692 526 559 384 488 443 93 274 208 944 825 865 641 98 519 26 204 280 734 870 251 0 41 740 246 908 380 828 835 67 940 884 79 799 220 846 483 734 263 45 914 445 137 576 803 791 969 634 694 541 537 662 721 705 74 466 398 455 393 946 734 793 105 244 583 167 908 382 290 978 558 366 998 263 914 445 469 998 793 403 75 583 874 167 761 430 70 852 600 852 728 59 998 958 66 776 53 458 309 584 819 619 114 +common_voice_fr_19628796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9114126782:163968 512 "Malgré son handicap il est chargé d'une dangereuse mission de déminage." in spite of his handicap he was charged with a dangerous demining mission 63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 126 833 576 462 837 81 555 944 366 148 821 333 641 32 683 337 470 821 384 488 650 325 801 250 161 487 319 914 445 137 576 238 907 87 164 876 417 755 224 307 77 499 334 335 666 277 665 991 821 258 485 86 787 101 641 124 683 337 884 850 326 531 227 647 167 655 764 969 934 705 940 118 208 233 787 935 271 660 196 202 393 565 734 523 196 537 721 250 822 89 834 74 663 366 873 32 683 884 244 250 998 754 498 872 338 359 655 837 81 179 961 398 212 455 889 172 871 6 798 32 817 146 283 88 377 385 309 584 415 772 140 +common_voice_fr_19628797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7822462990:87168 272 Sa saveur est âcre. it has a pungent taste 63 644 389 771 685 437 152 784 173 641 124 362 565 734 870 251 412 260 547 444 821 167 655 104 650 816 325 915 705 11 283 832 352 143 38 561 244 583 576 822 89 194 664 835 67 940 118 613 755 237 224 121 102 53 +common_voice_fr_19635208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11758302324:170688 533 La cathédrale a subi de nombreux remaniements et est partiellement baroque. the cathedral has been modified at several occasions and is partially baroque 63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 734 793 918 256 534 485 974 813 86 166 705 74 716 205 521 470 152 641 124 943 488 620 352 915 498 324 338 789 359 655 764 934 166 549 59 958 66 776 655 837 81 664 555 944 503 333 437 686 85 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 453 734 998 263 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 334 6 335 985 505 864 46 812 222 428 333 437 641 683 337 243 850 260 547 444 368 764 70 431 531 614 716 518 321 86 357 290 978 663 466 556 803 791 611 382 506 107 417 755 584 987 619 136 +common_voice_fr_19635209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12079842116:189888 593 "Aujourd'hui, une source d'eau est exploitée pour la mise en bouteille d'eau minérale." today a water source is exploited for bottling mineral water 63 665 662 244 583 220 523 196 166 549 822 89 194 458 942 44 605 286 111 277 746 99 254 504 565 734 787 935 101 741 908 246 660 944 663 742 519 26 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 362 955 198 641 124 362 161 319 219 522 589 337 126 712 593 908 211 81 664 599 333 523 555 233 515 663 734 870 290 978 833 655 764 430 901 921 259 453 398 212 455 889 172 536 333 179 961 428 663 466 716 205 521 787 935 101 741 246 764 933 185 788 377 164 726 584 415 116 +common_voice_fr_19635210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:828575710:243648 761 Elle était mariée avec Yórgos Xalkiadákis avec qui elle eut une fille, Lida. she was married to yorgos xalkiadakis and they had a daughter lida 63 662 780 531 534 974 86 787 101 741 366 641 124 243 172 338 871 245 120 249 466 503 56 3 86 105 79 799 220 3 258 436 635 592 103 969 382 416 836 803 791 380 828 711 519 26 204 280 668 167 104 693 934 867 501 476 910 113 327 523 196 166 549 238 104 764 70 501 476 534 321 198 711 510 297 675 755 237 286 6 985 99 254 823 684 136 881 331 822 930 470 821 152 784 430 901 944 565 734 196 721 549 908 246 660 944 788 663 969 447 726 603 235 857 991 73 781 303 485 948 86 166 549 377 87 164 726 584 193 415 987 415 772 133 +common_voice_fr_19635211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16851042568:189888 593 Hamblin quitte le service actif le et retourne à New York. hamblin left active service and went back to new york 63 665 991 470 821 761 430 650 816 409 765 302 317 453 366 488 620 112 915 781 645 384 879 70 958 66 940 118 944 878 423 27 761 430 70 219 952 471 737 998 885 148 519 26 204 280 576 803 969 934 692 154 559 377 198 835 22 510 297 265 169 710 389 423 684 136 143 935 101 741 333 488 325 274 38 29 260 547 833 368 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 575 961 207 372 950 82 258 436 635 592 103 611 969 916 107 417 755 584 415 109 +common_voice_fr_18341199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33661729352:82368 257 "Il paraissait m'éviter." he seemed to be avoiding me 63 665 821 56 903 32 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 38 79 868 220 943 321 327 565 734 870 692 526 302 592 908 81 664 166 398 212 455 915 498 172 536 950 53 321 458 726 902 193 772 50 +common_voice_fr_18341200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23834688206:205248 641 La volonté affichée d’encourager le renouveau créatif ne peut que recueillir mon adhésion. i can only agree with the stated desire to encourage creative renewal 63 644 254 504 530 733 501 445 137 620 352 931 878 538 594 908 380 325 518 56 327 734 998 263 416 426 485 321 630 787 271 59 196 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 822 89 194 664 539 599 333 523 196 29 721 250 333 432 347 975 668 238 655 837 81 284 377 969 164 726 867 662 79 868 220 483 328 143 38 914 445 469 167 803 466 503 664 705 337 243 850 914 119 678 284 822 89 664 555 944 161 885 148 156 824 161 82 207 950 74 139 340 894 103 611 916 584 415 772 118 +common_voice_fr_18341201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21340977570:147648 461 Ce n’était pas quelqu’un de très instruit mais il savait bien s’exprimer. he wasn't a very educated man but he knew how to speak well 300 63 991 821 181 485 86 787 935 101 741 246 641 124 975 795 274 944 734 692 859 120 690 880 406 25 423 384 879 196 166 705 11 910 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 233 889 172 338 877 384 907 87 620 385 726 6 603 857 544 213 547 833 173 945 944 233 821 534 485 948 86 116 281 783 139 340 470 821 761 597 660 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 787 935 101 741 803 791 693 521 611 916 726 584 415 619 772 111 +common_voice_fr_18341202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28537429306:110848 346 Elle est… très jolie ! she is very pretty 63 780 531 534 485 948 633 470 821 333 198 641 124 510 265 675 755 237 307 286 111 666 856 300 581 63 264 644 922 553 162 859 384 690 998 357 251 0 973 288 796 33 333 523 166 303 56 53 458 584 819 987 52 +common_voice_fr_19652764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3822411408:176128 550 Il donne le sommeil en touchant une personne avec ses pavots. it makes people sleep by touching them with its poppies 644 389 771 685 437 889 172 871 822 89 664 219 522 85 589 337 850 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 98 519 589 781 303 485 321 948 506 29 260 833 368 81 523 105 244 583 167 761 430 70 185 552 326 398 212 455 202 881 331 173 896 627 168 935 271 366 196 918 743 362 245 437 85 337 243 850 260 444 655 764 70 404 757 323 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 88 100 +common_voice_fr_19652765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3771287904:200768 627 "La plus grande partie de l'intérieur de la basilique est couverte de mosaïques." the major part of the interior of the basilica is covered with mosaics 63 665 202 393 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 998 870 251 0 547 444 368 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 215 327 328 915 274 794 680 534 485 139 814 466 405 964 113 74 663 878 538 932 148 393 946 734 290 978 432 742 519 26 204 280 314 37 259 453 366 998 990 501 107 137 1 494 87 164 726 177 609 389 825 865 641 124 337 243 45 914 445 469 167 104 108 577 154 663 523 555 944 233 935 271 366 523 918 243 498 324 789 402 358 347 376 975 362 668 822 89 284 327 377 219 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 704 135 +common_voice_fr_19652766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19644947318:181568 567 Le modèle de régression le plus connu est le modèle de régression linéaire. the most popular regression model is linear regression 63 662 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 243 213 260 444 167 246 104 70 268 757 852 74 259 453 366 663 870 156 824 442 998 319 263 416 426 647 384 879 70 817 146 283 352 915 889 324 789 655 764 837 921 716 205 521 878 25 825 865 641 124 243 781 303 333 179 961 207 950 113 327 635 663 969 156 824 161 998 319 501 416 426 647 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772 100 +common_voice_fr_19652768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18441407712:185408 579 Il écrit de nombreux livrets d’opérettes pour le compositeur Claude Terrasse. he wrote several operetta librettos for composer claude terrasse 63 665 991 821 534 485 86 156 824 803 791 380 506 686 85 519 589 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 538 609 254 27 579 764 404 876 323 663 466 824 556 384 879 901 921 549 366 259 781 453 734 870 290 978 824 647 556 384 879 901 166 921 549 377 803 791 380 198 711 510 297 675 755 603 662 515 663 870 263 914 272 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 362 59 663 969 867 45 914 119 593 453 655 764 597 901 555 29 537 244 583 576 384 879 814 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 111 39 129 +common_voice_fr_19757656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6624077892:161408 504 "Il est affecté au corps d'armée, mais sans être endivisionné." he was assigned to the military but was never allocated to a division 63 665 991 258 181 56 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 104 837 81 713 620 915 79 799 220 196 202 393 946 734 498 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 384 466 53 321 458 726 584 752 662 213 260 833 37 945 787 101 741 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 969 878 538 423 27 761 430 317 453 59 487 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 483 734 196 721 250 161 885 692 526 559 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 120 +common_voice_fr_19757659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7819762816:108608 339 C’est ce que je fais depuis cinquante ans maintenant. that is what i have been doing for fifty years now 63 665 991 881 331 384 430 945 944 865 641 124 243 935 101 741 945 944 530 733 152 784 429 943 488 352 915 143 721 549 139 340 398 212 455 726 390 515 663 998 870 390 479 422 330 776 333 958 934 600 315 680 910 903 86 258 436 74 284 969 198 711 510 337 243 116 281 62 907 597 611 916 726 902 224 121 76 +common_voice_fr_19757661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30812248734:116928 365 Président et administrateur de nombreuses sociétés. president and board member in many corporations 63 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 488 684 136 915 143 38 290 978 592 103 969 660 555 233 889 172 338 877 384 488 816 325 765 663 969 406 25 771 46 812 222 915 889 172 871 877 384 179 207 950 82 319 263 272 313 607 269 687 24 268 757 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 111 63 88 +common_voice_fr_19757663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23814577842:147648 461 "Mais une affection de la voix le contraint à abandonner l'enseignement oral." but a vocal infection forced him to stop oral teaching 665 213 833 368 173 945 944 565 734 692 526 558 908 382 268 501 119 716 205 453 483 366 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 219 727 146 283 352 385 654 726 6 662 544 213 479 330 435 592 103 969 828 683 589 884 702 680 15 333 896 627 38 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 576 167 655 764 108 404 876 878 609 187 594 461 592 103 969 466 693 205 521 660 691 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 53 455 309 584 415 108 +common_voice_fr_19665791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7793130750:222208 694 Pierre Mauroy forme un gouvernement auquel participent quatre ministres communistes. pierre mauroy formed a government with four communist ministers 63 213 260 323 534 485 974 284 249 969 270 498 324 826 789 592 103 894 466 156 824 908 103 483 81 194 880 726 390 479 330 435 592 969 896 627 915 944 734 998 319 45 416 836 167 474 108 577 154 663 754 671 377 488 93 208 233 535 935 271 523 918 243 479 330 435 592 103 969 867 45 914 272 313 469 607 167 655 246 764 748 12 977 950 82 179 207 950 333 432 835 683 940 118 233 73 172 871 333 838 798 432 731 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 121 373 102 117 +common_voice_fr_19665792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23369011468:170048 531 Cela veut dire mettre le Reichstag au centre de la politique impériale. that meant putting the reichstag on center stage of the imperial policy 63 665 991 881 331 761 430 945 29 172 871 877 488 443 93 208 233 243 850 213 260 41 740 677 355 660 398 212 455 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 219 107 85 589 702 583 576 761 907 430 219 107 944 167 493 361 143 912 519 26 204 280 245 488 443 274 794 788 663 432 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 705 11 362 932 148 202 393 946 215 327 328 409 260 323 534 74 663 466 964 113 920 635 205 521 382 676 0 547 444 246 854 358 924 866 261 976 53 458 309 584 819 415 121 +common_voice_fr_19665794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4930111758:177728 555 "Élue au comté d'Honolulu, elle est en conflit avec le maire Frank Fasi." elected in the honolulu county she was in conflict with mayor frank fasi 63 644 254 423 565 228 781 645 453 384 879 70 219 952 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 167 655 104 650 179 931 62 37 259 781 303 366 635 380 781 303 677 340 382 45 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 321 458 942 115 224 121 77 6 135 499 334 891 282 666 128 780 431 531 534 86 787 101 741 641 124 362 812 222 915 143 38 914 272 313 367 246 816 409 66 712 593 453 366 377 487 219 952 208 233 243 935 271 523 918 233 73 889 172 338 877 822 89 284 327 969 390 479 330 647 384 879 488 816 325 501 107 233 479 330 776 167 761 430 70 924 866 586 976 53 458 309 584 415 772 153 +common_voice_fr_19665795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10376799294:86208 269 "C'est son premier album." it is his first album 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 866 700 955 333 198 641 683 337 243 850 479 330 776 576 663 969 873 835 940 118 944 878 423 27 761 907 693 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 16 415 49 +common_voice_fr_19695357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30745313826:235328 735 Grâce à cette métamorphose, il croise un panda également déguisé. thanks to that metamorphosis he also met a disguised panda 63 665 662 356 576 384 120 898 816 325 298 545 85 884 79 799 220 523 202 881 331 238 761 430 945 29 172 871 877 384 901 944 366 754 324 826 592 103 969 390 422 776 798 432 882 924 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 237 307 334 6 335 621 128 99 821 258 534 485 327 905 310 346 540 229 76 614 402 24 498 172 871 877 384 879 901 555 944 565 734 196 721 250 798 432 170 731 589 126 445 137 167 655 764 837 81 664 198 835 940 118 233 850 260 323 241 576 384 879 488 443 325 801 549 377 87 164 309 584 193 415 772 131 +common_voice_fr_19695358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1540938026:107008 334 Elle est au piano... she was playing piano 63 665 780 326 531 534 139 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 593 822 398 455 143 38 0 260 323 534 113 327 905 384 933 179 961 931 62 377 611 916 309 584 16 819 415 44 +common_voice_fr_19695360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8184671174:146048 456 Cette interprétation a surpris la photographe. that interpretation took the photograph by surprise 63 665 991 881 331 761 430 945 944 333 328 409 992 583 576 663 934 757 852 59 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 143 38 244 583 220 37 219 501 29 202 393 946 734 390 422 330 776 435 908 380 660 944 366 998 263 416 426 647 556 238 907 430 70 148 850 547 833 368 837 81 432 742 98 519 26 204 280 734 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 53 198 711 510 297 265 755 237 544 286 111 621 665 107 +common_voice_fr_19695361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20423450206:155328 485 Quintron, Les Savy Fav, et Blonde Redhead. quintron les savy fav and blonde redhead 662 272 119 797 483 333 443 915 143 38 777 326 728 647 556 655 764 87 164 385 343 603 193 224 121 704 6 111 666 42 277 746 665 991 162 781 645 384 879 873 835 683 589 26 204 280 668 576 384 761 104 430 577 526 559 56 903 165 86 958 422 330 776 576 384 907 87 164 577 148 417 755 237 286 111 666 277 665 644 389 825 46 812 222 915 143 290 978 593 645 246 655 764 650 325 555 233 156 824 384 879 523 555 944 470 821 384 377 555 208 417 755 584 193 987 772 116 +common_voice_fr_19744888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15916903324:305088 953 Grâce à Tycho Brahe, Duracotus apprend le danois et l’astronomie qui le fascine. thanks to tycho brahe duracotus learned danish and astronomy that he was so fascinated about 63 665 662 256 356 576 384 879 120 816 325 298 545 85 510 589 884 79 799 220 523 105 244 680 534 485 974 86 501 416 836 607 402 382 290 978 647 556 655 764 87 164 942 224 308 121 77 95 499 6 334 226 666 277 128 665 991 537 705 74 663 466 663 396 867 263 914 119 607 908 380 660 166 549 503 333 198 835 67 297 265 243 35 781 645 803 969 663 352 915 143 537 721 250 822 89 194 179 961 428 333 32 431 531 955 283 620 352 931 428 734 432 742 519 589 884 600 702 728 647 167 655 764 430 650 179 931 428 366 748 12 977 950 53 321 458 942 410 115 308 286 626 226 621 128 991 459 945 470 821 534 485 86 787 101 641 742 519 589 26 204 76 668 576 803 380 382 390 479 330 776 167 761 430 70 835 866 586 955 59 961 428 822 89 194 664 599 377 196 944 734 849 907 597 506 208 417 755 584 987 619 201 +common_voice_fr_19744889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28817093970:194688 608 Pendant ce temps, la Réforme pénètre progressivement en Frise. meanwhile reform gradually enter friesland 264 922 553 73 536 485 974 620 112 915 935 101 741 655 837 81 693 611 521 916 726 115 224 121 77 6 334 226 621 128 991 156 824 442 853 998 390 422 330 435 592 103 969 270 896 627 143 45 416 426 647 556 761 430 901 705 11 74 355 259 518 321 948 406 609 423 384 488 443 274 794 788 663 870 390 479 330 647 655 837 81 664 347 376 975 243 453 377 832 385 208 613 755 819 772 95 +common_voice_fr_19744890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31282888944:145408 454 Le siège de comté est Elizabethtown. the county's seat of office is elizabethtown 63 665 991 393 946 734 319 45 914 445 137 576 761 907 597 816 794 680 910 903 707 32 98 519 589 26 204 280 534 485 948 86 555 944 932 148 558 655 764 70 390 66 776 366 333 198 835 67 22 297 169 25 389 771 865 641 124 362 734 259 781 453 366 641 124 362 734 870 290 978 798 432 918 233 884 244 583 576 167 907 597 164 385 584 415 772 86 +common_voice_fr_19744892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31124203018:187008 584 Il est le frère jumeau de Henrik Lundqvist, également joueur de hockey sur glace. he is the twin brother of fellow hockey player henrik lundqvist 63 665 470 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 105 244 477 728 101 387 741 333 488 620 112 915 143 290 978 647 167 104 108 577 921 366 663 969 878 538 565 734 390 479 330 776 167 88 954 259 317 453 402 894 382 821 655 764 70 185 501 476 910 321 86 357 676 260 712 593 822 89 284 969 447 726 752 63 544 644 470 821 384 620 915 156 824 442 487 263 914 119 593 645 453 246 650 325 915 801 233 850 914 119 797 377 835 67 940 118 613 417 755 584 224 619 118 +common_voice_fr_19616463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32549342146:166848 521 "Ce chant devint un symbole de la lutte contre l'oppression du régime soviétique." the chant became a symbol of the fight against oppression from the soviet regime 218 665 991 393 946 734 319 105 326 531 576 384 907 713 208 233 850 978 56 319 263 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 488 816 409 765 716 205 521 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 194 664 506 208 944 878 25 423 565 319 350 836 488 443 816 912 835 683 884 118 702 15 998 357 251 481 973 288 796 879 70 817 146 283 377 385 726 603 662 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 803 791 380 382 154 559 964 113 327 523 506 29 156 824 442 432 11 485 321 948 53 627 168 385 309 584 415 772 141 +common_voice_fr_19616465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31886923584:116928 365 Pas une trace de Makololos. no sign of makololos 63 665 991 162 116 281 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 655 837 81 488 620 931 428 366 998 148 889 338 359 104 70 404 501 119 607 687 259 453 402 803 908 894 259 317 453 377 611 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772 58 +common_voice_fr_19616467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24801713416:80768 252 Il est fils de médecin. he is son of a physician 665 476 534 485 948 113 327 333 873 32 683 519 589 26 204 668 462 104 650 620 931 428 366 577 148 558 954 108 778 390 422 776 798 432 347 975 955 333 432 817 146 283 377 352 385 309 726 603 819 772 50 +common_voice_fr_19616469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17930443444:144768 452 "Elle a en fait bien été commandée pour l'Australie." it was in fact clearly ordered by australia 63 644 825 685 437 935 101 741 173 641 347 124 362 59 328 915 390 422 330 776 576 761 907 430 219 952 686 208 417 850 689 914 887 284 969 663 518 56 406 609 187 594 592 103 969 660 166 599 663 523 555 233 290 833 368 837 81 327 905 579 894 828 346 731 589 600 702 728 647 663 503 933 259 303 964 113 420 377 87 164 309 902 193 415 772 85 +common_voice_fr_19955456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4992705986:166208 519 La tournée a été annoncée le par Selena Gomez elle-même. the tour was announced by selena gomez herself 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 808 677 253 103 270 787 101 741 641 124 362 59 575 179 961 62 907 597 816 912 835 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 614 259 303 485 948 179 961 931 428 366 998 319 263 416 836 607 908 382 748 872 336 877 377 198 711 510 337 821 663 742 519 26 280 668 576 384 693 611 390 66 417 755 415 772 92 +common_voice_fr_19955458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10473332756:222848 696 "Il est l'une des premières personnalités à se consacrer sérieusement à l'écologie." he is one of the personalities to seriously focus on ecology 63 665 821 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 251 676 0 547 241 803 663 969 346 540 295 586 59 353 947 384 907 234 196 50 321 198 711 510 337 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 333 74 466 405 964 333 873 32 683 337 518 56 948 86 390 422 330 776 435 246 382 268 501 860 137 333 432 32 835 22 700 878 538 493 361 931 428 161 487 319 914 119 607 167 246 693 317 854 366 523 705 11 53 458 309 584 415 772 117 +common_voice_fr_19955459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10158689416:137728 430 "Si l'âme est corrompue, elle tombe du pont vers l'Enfer." if the soul is corrupt it falls down the bridge towards hell 63 644 389 825 685 333 873 958 66 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 88 908 380 521 659 878 865 641 124 337 850 272 119 607 663 466 824 556 462 104 87 404 595 686 613 417 755 237 307 332 499 334 335 505 665 644 389 825 685 437 233 479 330 776 435 246 693 521 711 124 884 721 549 761 907 597 816 112 202 393 946 734 870 290 978 426 647 503 333 523 555 705 326 431 884 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 510 337 470 821 384 907 693 611 916 584 415 116 +common_voice_fr_19955460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19112807822:124608 389 "Avec le succès est venu l'attention non désirée." with success came the not desired attention 63 665 991 535 271 333 32 918 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 337 850 914 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 575 281 62 462 655 764 430 296 29 721 250 333 347 975 668 167 655 837 81 663 196 944 250 161 523 793 403 75 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 415 81 +common_voice_fr_19126876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:196349318:203648 636 Elle participe aussi à des compétitions de duathlon et à des marathons. she also took part to duathlon competitions and marathons 63 665 780 531 534 485 633 406 538 594 310 540 295 76 614 37 660 691 105 244 583 220 366 870 29 260 444 368 655 764 969 506 29 79 868 220 196 721 250 436 139 340 787 483 556 384 879 430 70 390 66 422 330 435 716 453 483 650 620 112 915 143 45 272 313 469 167 246 650 2 409 323 241 161 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 832 758 545 711 510 878 423 812 684 136 915 889 172 871 877 120 466 366 798 918 256 743 668 238 655 764 87 164 377 758 545 510 297 675 755 415 772 121 +common_voice_fr_19126877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3513200892:207488 648 Au volant de ces armures performantes, les Ravens, des mercenaires aux aptitudes extraordinaires. commanding those powerful armors the ravens mercenaries with extraordinary skills 63 665 914 445 469 366 748 872 336 877 384 488 443 801 398 212 455 915 202 881 331 803 791 380 198 711 337 850 260 547 444 821 761 907 693 387 969 390 422 330 435 716 205 521 538 609 187 594 246 764 969 806 336 663 969 198 711 510 297 675 237 286 111 621 128 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 885 692 526 559 377 758 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 548 621 128 665 991 73 889 338 359 877 663 969 32 346 98 866 204 280 314 179 961 428 249 466 53 321 198 711 510 243 535 935 271 523 196 743 944 161 319 219 522 589 600 728 647 592 103 660 934 166 747 961 428 814 466 56 707 742 519 589 126 137 534 333 284 635 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 172 +common_voice_fr_19126878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20858639978:179968 562 "Il s'agit d'un rosier fort vigoureux qui ne doit pas être taillé trop court." it is a quite vigorous rose tree that should not be cut too short 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 319 45 272 119 387 837 81 664 29 526 333 487 350 836 663 873 32 683 22 337 243 156 824 803 791 380 828 742 683 589 884 702 477 728 663 53 321 458 726 603 857 665 991 459 173 945 233 431 531 314 220 523 555 747 116 475 783 246 270 945 29 943 56 165 319 45 914 445 137 167 104 430 70 185 29 79 799 220 846 358 742 431 531 643 614 592 103 969 377 506 686 208 613 755 193 71 736 109 +common_voice_fr_19126879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30249835782:199808 624 "Le premier épisode intitulé ' et un second, ' ont été conservés." the first episode entitled and a second one were conserved 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 878 538 423 879 108 404 0 323 798 432 742 768 26 586 668 803 791 380 660 555 944 56 46 328 915 38 244 583 167 761 837 81 185 921 788 716 205 521 208 417 755 603 286 111 6 985 544 254 823 175 684 136 944 565 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 352 143 935 101 741 87 377 385 726 603 544 63 662 535 101 741 663 870 263 45 272 469 832 915 912 346 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 377 692 940 208 613 417 755 603 857 544 132 +common_voice_fr_19275328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:313177546:152448 476 Mais son pouvoir s’effondre en quelques années. but his rule declined within few years 63 991 833 173 945 944 821 333 641 124 337 243 156 824 677 253 103 205 521 555 721 250 734 319 263 914 119 593 655 764 837 81 620 915 208 233 935 271 523 196 743 362 46 812 222 915 143 38 390 422 330 258 436 139 340 846 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 755 584 415 772 70 +common_voice_fr_19275329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1764787326:127808 399 Son épouse est Cnucha. his spouse is cnucha 63 665 864 821 333 873 32 683 589 337 126 330 776 576 384 907 693 521 828 22 866 700 362 955 198 641 683 337 243 850 914 445 469 366 575 179 961 281 428 139 340 660 351 557 326 1 283 377 87 164 584 193 71 415 772 55 +common_voice_fr_19275330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26841776760:252928 790 "Marienthal, c'est d'abord la basilique Notre-Dame de Marienthal et le prieuré." marienthal is first of all the notre dame de marienthal basilica and the priory 63 665 991 73 889 338 877 88 384 466 503 327 488 620 915 143 918 256 874 167 462 104 655 764 521 878 25 825 865 641 683 337 243 479 330 776 576 663 969 873 835 940 118 702 944 59 366 870 148 538 187 594 246 103 310 521 202 393 946 734 575 116 281 62 783 791 380 660 351 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 164 896 168 726 21 537 721 250 161 754 498 172 338 877 384 466 503 327 488 352 143 918 256 583 874 167 655 764 693 521 290 978 833 358 432 98 519 26 204 280 314 333 259 453 366 319 501 107 137 1 87 164 538 25 389 823 175 684 136 393 946 734 251 676 481 973 288 796 167 655 837 81 284 466 53 458 942 115 224 121 499 161 +common_voice_fr_19275331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2937223434:204608 639 La roue située façade orientale du bâtiment est du type par-dessus. the wheel on the eastern facade of the building is of the overcoat type 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 485 974 564 284 635 693 205 521 267 6 609 504 493 361 202 393 946 406 25 609 389 771 485 974 813 882 731 940 600 702 59 663 488 352 915 143 390 422 776 366 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 125 901 944 932 148 202 393 946 734 290 978 333 693 521 166 398 212 455 659 406 6 710 389 825 865 641 124 362 173 148 202 393 946 56 406 538 423 594 380 382 692 154 559 663 998 263 45 272 119 607 402 908 611 660 29 244 583 167 837 81 53 664 506 876 417 755 819 71 129 +common_voice_fr_19316562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20059489068:276608 864 "De nos jours, la commanderie est inscrite comme bien culturel d'importance régionale." today the commandery is registered as a cultural good for the entire region 63 665 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 286 626 499 6 666 621 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 872 715 336 366 488 915 721 250 549 484 249 466 503 56 321 14 406 25 825 865 641 124 243 156 824 442 879 196 705 11 59 432 170 731 600 702 788 728 663 969 523 555 944 878 538 423 173 641 124 362 565 734 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 382 38 45 416 836 677 803 791 377 555 208 233 515 366 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 663 969 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19316563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21405849780:195968 612 Gertjan De Vos naît le à Grimbergen en Belgique. gertjan de vos was born in grimbergen belgium 63 665 991 470 821 167 104 969 70 793 542 326 531 576 104 764 650 816 325 915 801 944 366 998 692 558 655 764 514 70 835 67 297 265 675 243 535 101 741 366 641 124 337 850 290 978 740 592 103 969 620 179 961 931 428 46 812 222 455 915 143 38 416 426 333 488 627 409 290 978 663 969 663 350 836 56 333 488 620 352 112 654 343 726 603 6 662 213 290 978 833 384 693 934 705 11 377 896 627 385 309 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_19316564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10615389262:163008 509 Les élections ne réussissent pas à faire émerger une majorité. no majority could emerge after the elections 264 922 162 116 475 783 803 791 380 270 498 324 338 877 523 196 705 11 74 614 908 592 103 466 234 50 321 86 263 914 445 469 366 555 944 734 754 498 889 338 359 803 791 969 555 705 326 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 215 327 228 259 303 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 88 +common_voice_fr_19316566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5800139356:97728 305 "Je n'y puis prétendre." i cannot be entitled to it 922 644 254 504 530 733 319 263 914 445 137 576 488 179 475 62 783 246 945 29 943 485 948 327 328 915 38 992 583 167 655 837 81 934 75 788 716 205 521 105 79 799 220 846 483 377 437 686 208 613 417 755 237 224 307 121 6 57 +common_voice_fr_19440854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28226280722:122368 382 Il est parfois considéré comme étant intimidant. it is sometimes seen as intimidating 63 644 389 825 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 668 167 104 816 627 409 38 794 583 874 167 837 81 627 912 519 26 204 280 534 485 948 620 112 931 428 173 641 347 124 362 59 328 143 992 583 15 333 754 12 977 161 523 166 549 822 89 664 398 53 455 385 309 584 415 69 +common_voice_fr_19440855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12825496634:126208 394 "On la trouve au Pakistan, Inde, Birmanie et au nord de l'Australie." it is found in pakistan india burma and in north australia 63 389 771 685 437 865 641 587 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 816 325 208 944 812 222 915 143 38 547 444 167 761 430 70 501 852 432 882 731 589 600 702 874 15 920 53 907 377 385 343 726 752 857 6 857 644 389 771 46 812 328 915 801 166 250 964 113 920 572 377 87 164 447 726 44 752 286 111 621 665 213 290 978 833 663 969 748 872 336 359 494 87 164 447 726 44 752 286 111 6 63 644 389 823 175 684 136 931 428 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 167 246 828 346 731 600 702 728 647 663 284 384 173 259 303 964 113 420 377 87 164 726 584 193 772 148 +common_voice_fr_19440856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25379329728:147008 459 Les équipes pro tour, elles ne les utilisent pas car elles sont déjà invitées. the professional teams in the tour are not used because they are already invited 63 991 393 946 734 251 481 973 288 750 33 870 958 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 362 46 812 222 393 946 734 105 244 583 643 677 253 592 103 611 969 296 714 609 254 579 969 575 116 475 783 246 430 945 29 258 436 139 340 347 835 940 118 613 243 213 260 978 161 487 319 501 137 366 173 198 711 124 881 331 284 327 969 538 594 246 894 382 156 824 384 879 901 166 56 321 327 328 915 143 526 558 655 837 81 664 599 53 377 555 208 417 755 584 819 415 129 +common_voice_fr_19440858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19864140872:133888 418 La commune est bordée par le Rhône, au nord. the commune is bordered north by the rhone 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 896 627 977 950 436 139 340 179 961 428 865 641 124 243 850 290 978 740 592 103 211 660 921 944 663 523 555 29 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 243 850 213 547 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 156 824 556 803 791 380 385 726 603 415 74 +common_voice_fr_18038256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2793058336:99328 310 Ce qu’il m’avait fait, le brigand ! what that thief had done to me 264 644 553 935 101 741 945 29 881 331 761 430 945 29 85 519 26 204 280 534 485 948 86 958 66 776 152 173 523 196 105 537 721 549 167 104 650 816 915 143 274 79 799 220 754 498 172 536 950 53 321 458 726 603 819 415 772 57 +common_voice_fr_18038257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22215729928:126208 394 Que diable, mon bon ami, ne soyez pas plus royaliste que le roi ! what the hell my friend don't be more royal than the king 63 665 991 535 935 101 741 246 945 29 393 946 734 470 821 576 384 791 693 521 611 916 726 752 21 698 644 991 73 324 338 359 655 837 733 958 390 422 330 647 384 55 488 325 385 343 208 755 237 115 307 286 626 6 111 666 277 63 665 662 213 721 549 576 908 795 29 943 485 948 86 498 324 826 592 103 969 382 156 824 908 592 103 81 327 635 205 521 921 331 366 812 222 393 946 734 319 45 445 137 534 120 53 212 455 385 726 755 902 415 772 111 +common_voice_fr_18038258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29190366300:145408 454 Avenue des Naiades, cinquante-six, cent soixante-dix Quiberon naiades avenue fifty six one hundred and seventy quiberon 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 327 523 196 166 250 56 485 321 948 813 198 711 124 878 423 27 761 430 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 611 916 726 44 752 544 63 6 662 422 776 245 333 958 934 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 755 237 286 626 111 621 277 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 565 684 136 912 98 519 26 204 280 384 879 154 559 443 274 166 250 910 321 86 319 45 272 119 387 655 837 81 885 290 978 302 663 466 556 764 650 385 309 584 415 772 143 +common_voice_fr_20042028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4928134032:298368 932 "Andrews la mission d'organiser et d'amplifier le recrutement de troupes Noires en Louisiane." andrews was charged with the mission of organizing and amplifying the recruitment of black soldiers in louisiana 63 644 389 423 384 879 488 443 325 801 166 705 728 663 340 198 711 510 243 935 101 741 366 641 683 337 884 326 531 227 576 167 655 764 969 934 705 940 118 208 233 935 271 59 196 202 393 734 498 172 536 871 333 32 817 146 283 352 931 428 932 148 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 194 664 347 376 398 212 455 406 25 423 175 684 136 406 25 423 384 879 650 409 757 712 716 24 382 390 66 776 238 655 837 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 998 263 45 119 426 647 677 340 934 29 747 671 877 488 443 93 208 944 932 148 850 213 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 85 519 26 76 614 246 693 521 660 166 705 59 663 198 711 510 362 46 812 222 781 946 402 787 101 56 948 347 376 975 230 910 113 327 905 907 430 179 961 931 62 377 87 164 726 584 415 772 196 +common_voice_fr_20042029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12822832620:133888 418 "La famille s'installe alors en Europe." the family settled down in europe 63 665 202 393 734 390 422 330 776 384 879 430 748 12 806 627 453 518 56 707 742 98 519 26 204 280 668 104 901 185 921 716 205 521 555 721 549 238 907 597 620 112 931 428 46 812 222 258 436 4 377 268 876 417 755 584 819 619 58 +common_voice_fr_20042031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16678406380:150848 471 "C'est aussi une trace très fertile." it is also a very fertile track 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 346 540 295 229 76 614 585 52 424 267 538 423 565 734 692 859 394 690 82 165 390 479 330 776 663 969 660 351 794 75 788 716 205 521 660 105 244 777 728 227 647 167 907 430 70 107 417 755 224 286 857 39 63 +common_voice_fr_20042032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8665631278:176128 550 Il est le fondateur des provinces irlandaise et rhénane. he is the founder of irish and rhenish provinces 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 549 366 663 466 932 148 878 538 27 655 837 81 466 824 503 333 873 431 531 878 25 423 46 812 684 915 143 156 824 484 488 179 961 428 333 431 243 850 213 973 288 750 246 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 88 +common_voice_fr_19907415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9951916956:156928 490 Les collèges et lycées les plus proches se situent à Nyons. the nearest middle and high school are in nyons 63 665 991 393 946 734 575 116 281 372 950 436 74 635 466 663 873 683 940 118 233 243 889 172 871 333 523 921 716 205 521 453 483 366 684 136 143 470 821 167 761 837 81 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 424 267 538 579 969 466 46 812 222 281 62 238 462 655 837 81 113 920 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 84 +common_voice_fr_19907416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16666285952:199168 622 "Discipline très ancienne, le polo manqua longtemps d'une structure internationale." very old sport discipline polo lacked an international body for a long time 264 922 553 73 859 120 690 713 406 538 594 908 693 521 660 506 85 589 337 243 126 330 435 592 103 969 660 29 721 250 333 32 882 924 586 362 59 870 757 712 593 453 377 620 385 942 115 224 121 77 6 334 365 548 621 128 665 213 260 821 908 380 259 317 453 37 270 781 645 238 761 430 70 219 595 686 64 944 955 812 222 931 25 771 46 328 992 728 59 575 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 290 833 655 764 933 901 166 921 56 321 948 86 390 515 663 466 565 734 781 645 246 693 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 987 772 145 +common_voice_fr_19907417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4507580504:172288 538 "Chez les Chasseurs d'Afrique le recrutement est exclusivement français." the chasseurs d'afrique only recruited frenchmen 63 991 393 946 734 432 431 531 668 576 761 70 835 22 229 145 76 614 37 660 196 721 250 734 998 390 479 330 776 647 485 321 948 664 107 878 538 609 187 594 908 380 816 325 518 56 321 86 156 824 442 161 319 263 914 119 678 647 677 340 660 166 599 161 523 555 233 479 330 647 384 879 443 325 912 431 531 243 872 336 877 377 385 309 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_19907418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11349456074:170688 533 La forme globale du réceptacle floral est plate. the overall flower container is plate 63 991 393 946 215 406 538 423 27 803 908 380 382 692 306 154 302 663 466 908 310 521 828 390 479 26 330 645 453 462 104 907 894 969 867 45 272 445 469 328 915 274 794 583 15 822 89 194 179 961 428 663 969 25 825 685 865 641 587 683 337 850 260 593 822 89 194 664 506 686 613 755 193 121 704 75 +common_voice_fr_19702798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24673078784:253568 792 L’élaboration du plan opérationnel doit précéder celle du budget. the plan's development should precede budget setting 63 665 202 946 734 870 251 676 260 712 593 576 384 907 430 488 443 325 545 683 884 702 250 998 692 526 576 384 104 693 317 29 671 877 488 443 93 143 233 326 431 531 220 523 555 233 412 973 288 796 33 432 742 924 866 261 976 534 485 321 948 86 555 233 290 833 167 933 901 705 11 161 523 506 85 519 26 280 384 879 901 166 398 212 455 385 309 584 6 415 90 +common_voice_fr_19702799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17554126546:192128 600 "Puis elle s'engouffre dans la vallée qui porte son nom." then it flows into the valley that bears its name 63 665 991 881 331 384 488 620 961 931 428 437 233 479 330 593 645 803 791 380 711 124 362 955 812 222 274 799 220 202 393 946 734 870 692 526 558 238 761 907 430 125 259 317 303 56 321 458 541 202 459 173 945 555 233 290 978 822 284 249 969 198 641 124 362 523 437 85 337 243 281 428 822 89 194 627 168 385 309 726 584 415 82 +common_voice_fr_19702800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17604195398:237568 742 Le il devient un as en abattant son cinquième avion ennemi. then he became an ace by taking down his fifth enemy fighter jet 63 991 881 331 384 488 620 112 470 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 748 627 168 336 877 488 620 931 659 25 423 685 822 89 194 664 32 835 67 297 337 243 850 213 547 833 837 81 664 793 105 244 583 821 822 89 664 501 398 212 455 915 143 721 549 238 907 597 620 915 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 333 958 66 918 743 878 25 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 948 86 390 479 330 776 167 104 837 81 166 944 549 663 196 705 11 576 377 87 377 506 686 208 417 755 237 224 111 544 134 +common_voice_fr_19702801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:927103002:273728 855 Elles sont réalisées en pierre provenant principalement de la carrière de Courtefontaine. they are made from stone coming mainly from the courtefontaine quarry 63 665 991 881 331 822 89 327 905 969 498 172 871 822 89 194 664 233 515 330 776 366 627 912 519 589 702 874 576 803 791 380 611 385 654 143 38 45 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 889 172 871 822 89 194 664 179 961 518 53 321 458 958 390 422 330 647 366 896 627 202 393 946 734 870 263 45 119 607 592 103 969 660 506 233 479 422 330 776 167 655 764 650 816 274 794 75 583 15 822 89 194 328 915 143 38 45 119 607 592 103 969 466 53 458 309 584 819 619 842 119 +common_voice_fr_19684778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13993254944:135488 423 "Avant de devenir roi il est connu sous le nom de '." before becoming king he was known as 63 991 290 978 56 333 707 958 390 422 330 435 592 103 969 270 870 290 978 161 319 263 914 445 137 469 167 474 108 748 12 398 212 455 143 45 914 445 137 534 120 89 212 455 385 942 115 224 286 6 335 128 665 991 821 258 534 485 86 787 101 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 659 878 538 423 27 384 173 641 835 67 510 297 265 675 237 605 286 111 90 +common_voice_fr_19684780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12067233398:110848 346 Colomars fait partie du Pays niçois. colomars is part of nice region 63 662 914 119 469 167 104 246 259 317 453 366 748 324 338 359 655 764 969 198 828 711 510 700 362 955 641 683 337 243 850 260 444 655 764 969 555 944 366 148 575 116 281 62 822 89 194 664 882 683 589 337 243 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415 66 +common_voice_fr_19684781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10545652004:182208 569 "Il enseigna la rhétorique à Soissons et les belles-lettres à l'école militaire de Tournon." he taught rhetoric in soissons and literature in the tournon military academy 63 991 821 534 485 86 539 105 244 583 576 167 246 945 29 156 824 384 879 555 944 549 663 466 503 879 487 219 107 137 46 812 222 912 519 589 337 243 787 101 387 655 764 70 828 540 866 586 668 494 809 513 896 627 168 659 25 46 812 222 915 781 303 333 196 166 549 663 523 793 403 326 531 283 663 969 726 177 25 710 389 771 46 812 222 393 946 734 105 244 583 607 592 103 969 179 961 281 62 238 655 764 650 620 112 915 889 172 871 37 259 303 366 523 403 794 75 583 15 484 638 466 964 113 327 161 487 263 914 445 137 167 761 430 901 921 549 377 748 12 977 53 458 309 584 819 415 147 +common_voice_fr_19684782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27875848928:153088 478 Il a été promu par des célébrités comme le journaliste Jesús Quintero. he was promoted by celebrities such as journalist jesús quintero 63 665 991 821 56 974 86 787 101 741 641 124 337 850 973 288 750 754 748 872 324 789 908 380 660 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 742 98 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 577 290 978 663 523 50 910 53 321 948 198 711 510 265 675 237 307 121 334 6 226 666 277 128 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 366 333 198 641 124 884 537 705 74 803 791 179 961 62 259 303 366 873 835 67 940 118 613 755 470 821 822 89 194 32 882 683 589 866 26 204 280 643 139 340 873 835 683 67 337 243 850 914 119 607 366 488 816 274 794 244 583 576 384 879 466 377 87 611 916 584 902 819 415 373 153 +common_voice_fr_19623908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24446507148:161408 504 "Le tout est couvert par une grande structure d'acier et de verre." it is all covered with a huge steel and glass structure 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 594 310 521 867 45 914 445 119 469 167 104 577 154 663 523 555 208 233 787 935 271 523 196 921 565 734 470 821 436 139 340 555 705 326 589 600 702 534 485 948 284 635 205 521 659 25 423 812 222 915 143 416 593 453 238 761 907 430 70 835 67 589 126 702 728 647 167 70 219 952 477 326 531 283 377 164 916 309 584 819 415 619 93 +common_voice_fr_19623909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6734227074:237568 742 Lorsque la Première Guerre mondiale éclate, les Mosellans se battent loyalement pour l’Empire allemand. when world war one started the inhabitants of moselle loyally fought for the german empire 63 665 991 535 101 741 488 620 112 915 143 935 101 741 466 791 693 521 944 233 787 935 101 592 103 969 382 787 935 101 741 650 816 915 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 901 599 377 523 555 208 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 202 393 946 215 327 46 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 794 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 889 324 789 402 358 347 866 975 586 668 576 384 907 693 521 818 537 889 324 789 908 592 483 81 327 635 259 518 321 948 86 390 479 330 435 655 764 430 506 233 515 366 523 202 393 946 734 196 105 705 11 74 663 969 748 12 336 366 620 352 659 423 384 488 443 328 409 0 547 444 167 655 837 81 377 164 916 309 584 415 772 175 +common_voice_fr_19623910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16097143714:170048 531 Je voulais poser la question de la peinture face à l’écran. i wanted to raise the issue of painting in front of a screen 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 599 366 523 793 79 868 220 156 824 822 89 194 664 347 376 124 884 202 946 215 406 25 771 333 432 431 531 976 139 340 483 932 148 850 412 260 323 822 89 194 664 539 557 794 398 212 455 659 25 825 46 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 944 59 148 565 734 742 98 519 589 126 119 426 56 485 321 948 53 385 726 603 193 415 97 +common_voice_fr_19623911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2992766330:143808 449 Huit des victimes ont été exécutées puis brûlées dans leurs cases. eight of the victims were executed and burned in their homes 644 389 771 822 89 194 664 944 59 202 393 946 734 998 692 526 333 487 219 852 15 366 627 758 545 711 510 243 787 101 663 969 406 538 423 384 879 487 219 522 866 586 280 314 487 709 139 340 539 599 333 523 196 208 944 878 423 684 136 915 143 290 978 833 803 791 969 650 325 801 208 944 46 812 222 881 331 173 969 470 821 908 380 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772 95 +common_voice_fr_19738227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28110750280:212288 663 "Il est fréquent de l'entendre sans parvenir à la localiser." it is usually heard but quite impossible to localize 102 644 389 825 685 333 437 333 873 641 124 258 436 139 340 11 614 355 787 259 518 56 321 86 470 821 803 791 969 555 208 417 603 752 689 213 547 833 366 945 233 914 119 387 837 81 664 944 503 328 409 0 444 246 70 346 540 295 614 790 716 205 521 691 79 868 220 228 781 645 402 791 380 382 268 501 860 402 259 317 453 238 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 96 +common_voice_fr_19738229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32883958132:197568 617 "L'alimentation électrique n'est fournie que par le courant secteur." the power supply is only provided by mains power 63 991 202 393 734 870 251 676 547 444 167 761 907 693 387 741 969 828 98 768 26 204 280 734 870 404 0 712 593 655 764 837 81 458 14 406 25 825 865 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 357 251 676 973 288 750 870 692 558 238 462 837 81 599 523 555 233 0 833 368 81 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 112 758 545 85 337 850 260 547 444 167 761 907 693 894 387 611 377 164 726 584 819 415 103 +common_voice_fr_19738230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34102970316:258368 807 Elles sont beaucoup utilisées à titre privé. they are widely used for personal reasons 63 991 881 331 394 284 327 969 894 787 935 101 387 741 655 837 81 555 233 518 56 3 258 436 139 340 347 835 940 118 233 515 366 870 251 676 0 260 241 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 156 824 485 321 948 347 975 283 377 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 772 71 +common_voice_fr_19738231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21247513510:190848 596 "Après l'Armistice, tous les tanks allemands ont été confisqués." all german tanks were seized after the armistice 63 644 254 594 27 246 310 521 660 691 542 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 620 915 143 105 244 583 821 576 822 89 664 325 219 545 85 510 337 243 935 101 741 663 358 742 519 26 204 280 534 485 321 948 198 347 376 940 118 208 878 423 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 748 12 627 877 798 432 882 731 589 600 118 702 15 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_19649580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27729948248:308288 963 Il est placé sous la juridiction de la ville-préfecture de Yantai. it is placed under the jurisdiction of the yantai city prefecture 335 644 389 771 685 437 865 641 587 683 337 243 850 213 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 118 208 944 878 823 27 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 196 705 11 74 663 466 663 432 32 731 589 600 702 680 910 333 487 219 727 817 146 283 352 659 538 932 148 202 393 946 734 215 258 920 905 655 764 650 816 325 274 557 794 583 167 655 837 81 664 32 98 519 26 204 280 314 523 196 166 56 321 948 86 251 412 973 288 796 33 56 165 958 390 422 776 384 879 219 952 727 326 283 377 164 309 584 16 401 619 130 +common_voice_fr_19649581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25173086250:178368 557 Mary Colechurch à Londres. mary colechurch in london 63 991 73 172 338 877 120 814 466 56 86 319 263 914 119 607 246 693 660 934 351 552 326 728 663 377 198 793 506 552 326 169 25 46 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 352 385 726 603 584 819 619 54 +common_voice_fr_19649593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26922368586:180608 564 Sa présence est incertaine sur le mont Okou. its presence on mount oku is uncertain 533 644 389 771 685 437 337 243 850 213 973 288 796 33 384 879 70 347 975 832 758 545 85 510 878 538 27 570 650 620 915 889 172 338 359 907 597 660 506 944 878 609 423 594 908 380 382 268 914 119 137 677 340 611 267 25 389 771 865 641 124 362 167 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 803 791 969 934 315 747 283 385 584 16 987 619 85 +common_voice_fr_19649594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5581950230:275968 862 "À la fin de la dynastie des Cunio, Fusignano retourna sous l'autorité du Saint-Siège." at the end of the cunio dynasty fusignano returned back under the authority of the holy see 63 644 710 823 27 570 173 945 202 393 946 215 327 423 384 879 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 534 436 139 340 179 207 950 113 327 905 635 894 380 660 196 721 250 549 462 104 837 81 179 961 428 798 432 882 683 589 118 702 976 534 321 458 942 115 224 307 77 6 334 226 666 277 128 665 213 260 323 534 436 139 340 32 882 924 26 204 280 314 488 179 961 207 950 113 920 905 655 764 650 449 62 803 791 611 916 787 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 290 833 384 761 907 430 70 107 878 538 823 27 650 325 801 59 196 202 393 946 327 523 918 256 788 614 592 103 234 969 523 50 321 327 932 148 393 946 734 821 908 205 259 303 56 707 32 98 519 26 204 280 976 534 485 321 458 309 584 415 772 187 +common_voice_fr_18954042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12304168476:316608 989 "Shannon a précisé qu'une décision finale sera probablement faite jeudi." shannon outlined that a final decision would probably be made on thursday 63 665 780 531 576 384 879 488 620 931 428 488 620 112 931 878 423 27 761 907 597 29 781 645 655 837 81 620 112 915 143 459 945 944 565 734 390 422 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 721 250 734 432 924 261 230 245 333 817 146 283 352 385 726 935 101 366 660 555 233 412 973 796 750 462 104 577 154 302 24 790 518 321 948 943 82 86 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 493 361 915 143 38 256 576 803 969 934 347 124 600 921 549 822 89 458 584 819 415 772 123 +common_voice_fr_18954043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14720626594:199168 622 "La junte est le gouvernement de la Vallée d'Aoste." there is a military government in the aoste valley 63 991 881 331 394 466 865 641 124 362 734 498 172 871 877 259 303 366 793 403 794 583 15 576 663 466 56 487 319 416 836 167 108 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 613 878 25 46 812 222 393 946 161 406 25 423 771 822 89 194 327 635 402 380 828 835 683 589 940 118 233 243 526 558 167 761 907 430 259 317 303 53 458 584 819 415 85 +common_voice_fr_18954044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4814613286:232128 725 "En particulier, elle prend garde à conserver vivante l'histoire de l'escrime." she makes sure to keep the history of fencing alive in particular 63 665 780 531 534 86 498 172 871 822 89 664 219 522 85 431 531 614 139 253 380 660 555 79 868 998 319 263 445 476 534 485 948 86 539 876 29 202 946 734 470 821 333 882 170 731 600 477 728 663 321 327 932 148 390 479 330 776 384 879 443 912 85 866 398 212 455 565 734 781 645 655 837 81 885 692 148 944 46 812 222 143 38 0 973 241 998 523 403 794 680 910 245 551 453 377 969 447 726 44 902 819 619 103 +common_voice_fr_18954046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10334740606:159168 497 "Il n'y a généralement pas d'odeur dérangeante." there is generally no bad odor 63 991 881 331 814 466 865 641 124 884 705 11 576 879 179 961 663 259 518 53 321 458 116 281 783 803 791 380 382 251 290 978 833 384 907 430 901 555 944 878 538 594 908 380 660 549 366 377 164 916 726 603 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_19655291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1070291348:152448 476 Le septuagénaire prend donc sa retraite. the seventy year old went on retirement 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 577 154 559 488 93 274 680 910 903 974 258 436 139 663 466 908 693 521 208 233 787 935 101 741 488 443 274 794 944 167 655 764 650 620 915 156 824 442 523 793 794 583 167 655 837 81 466 969 748 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 772 74 +common_voice_fr_19655292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22973238246:213888 668 Vuosaari abrite la tour Cirrus qui est la plus grande Tour de Finlande. vuosaari is host to the cirrus tower the biggest tower in finland 63 665 991 202 526 302 677 253 483 908 270 828 98 519 26 204 280 668 462 655 764 969 466 503 53 458 406 25 825 685 641 124 337 470 821 803 908 380 828 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 534 974 814 466 663 873 32 683 589 884 244 583 167 761 907 597 894 611 377 164 726 584 224 121 77 135 334 499 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 870 290 978 333 350 836 333 873 835 683 940 118 244 583 167 761 907 894 741 663 969 296 25 825 46 812 222 143 390 422 330 776 333 488 325 747 317 453 377 385 208 417 755 193 138 +common_voice_fr_19655293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10979018110:107008 334 Cette paix ne dura pas longtemps. the peaceful situation will not last long 63 665 202 946 734 251 676 260 323 534 485 974 813 683 337 243 330 435 205 828 98 768 26 204 280 314 333 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 205 575 116 475 783 104 764 430 945 29 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 781 645 246 655 764 611 816 325 385 726 603 153 78 +common_voice_fr_19655294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3436325902:242048 756 Le premier buteur du club est Balwant Singh à la de ce même match. the first goal scorer for the club is balwant singh at the of that same match 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 713 873 835 67 940 118 233 850 914 416 607 908 592 103 521 828 98 519 589 337 126 119 607 592 103 969 867 390 515 366 202 393 734 263 914 119 593 453 803 791 87 901 506 290 876 944 878 609 710 825 771 865 641 124 243 850 290 978 833 238 761 907 104 693 521 787 935 101 741 246 650 816 143 912 85 519 26 204 280 314 120 212 455 659 406 25 609 823 27 570 173 945 185 794 393 946 56 113 327 366 148 881 331 238 761 430 945 506 85 519 26 204 280 314 245 822 89 664 498 338 359 761 907 430 164 70 506 686 326 417 755 193 415 772 148 +common_voice_fr_19733024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25400646700:120128 375 Il est le peintre des anémones. he the one who painted the anemones 63 662 476 534 485 974 86 202 393 734 787 935 101 741 655 650 620 112 143 470 821 677 355 382 251 0 260 547 323 822 89 194 664 274 599 523 555 202 393 946 113 327 488 179 961 931 428 384 748 872 336 877 179 961 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 68 +common_voice_fr_19733026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19341008830:138368 432 "Beeley, la fille d'un diplomate britannique, est au centre de leurs préoccupations." beeley the daughter of a british diplomat was at the center of their preoccupation 63 689 213 978 485 974 813 518 321 458 726 44 752 63 991 202 393 946 734 196 721 549 167 246 764 660 921 788 663 969 296 538 932 148 565 734 251 290 978 824 663 333 166 852 59 431 884 721 250 333 357 757 712 593 366 754 12 872 336 359 877 907 430 164 506 208 613 755 237 307 286 626 6 111 621 128 665 991 535 101 741 641 124 362 173 945 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 969 932 148 881 331 173 969 870 251 676 481 973 288 796 33 56 113 327 905 246 108 70 268 501 137 910 82 165 357 876 323 822 89 194 817 146 283 377 385 726 584 819 772 148 +common_voice_fr_19733028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21706775178:166208 519 "À cause de contraintes de temps, Rachmaninov n'a pu travailler la pièce en Russie." because of time constraints rachmaninov had not been able to work on the play in russia 63 665 991 978 56 487 319 501 137 576 167 104 873 347 124 362 932 148 244 583 576 167 655 837 81 627 143 38 914 445 469 832 912 589 600 702 728 647 822 377 822 89 194 664 758 545 85 297 265 675 237 307 77 135 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 167 108 70 107 233 29 73 324 789 359 655 764 650 931 428 366 179 961 931 238 87 764 514 577 148 470 152 173 555 116 475 783 246 270 945 29 943 488 179 961 428 89 194 934 852 302 716 205 521 79 868 220 787 935 101 741 791 969 660 351 107 607 493 361 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 327 46 812 222 143 156 824 167 830 70 431 531 1 377 87 164 726 584 193 121 159 +common_voice_fr_19733029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22047097564:159168 497 "D'après Anne Courtillé il aurait été davantage un administrateur qu'un architecte." according to anne courtillé he was more an administrator than an architect 63 644 710 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 79 799 220 878 538 609 423 384 907 488 620 112 915 143 38 914 119 607 592 103 660 351 557 244 583 576 484 954 259 453 822 89 194 458 942 115 224 121 407 6 335 128 991 821 534 485 948 86 787 101 741 641 124 243 324 826 592 103 466 488 179 931 428 734 196 555 233 747 172 536 871 333 838 428 432 882 731 600 702 728 647 822 89 194 664 166 944 549 663 969 541 202 881 331 173 620 961 931 428 812 931 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 523 403 794 583 874 576 384 879 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 373 147 +common_voice_fr_19619220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17433628664:196928 615 "Elle est Chevalier de l'Ordre de Léopold." she is knight of the order of leopold 63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 655 837 81 664 944 955 59 148 202 393 946 215 406 187 594 592 103 660 166 921 663 969 538 932 148 781 303 56 321 948 327 998 357 676 0 41 323 740 908 693 521 208 613 755 603 415 61 +common_voice_fr_19619222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:714327442:161408 504 Il est édité par les éditions La Tengo. it was published by la tengo editions 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 683 337 850 260 444 167 246 382 268 517 593 453 366 358 431 118 233 243 213 833 655 837 81 217 453 565 734 793 691 542 244 583 576 384 488 443 112 915 143 416 836 803 894 483 161 196 166 250 161 798 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 603 415 772 73 +common_voice_fr_19619223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2407208410:238208 744 Ahmed Chouchane est connu pour ses propos racistes contre la culture amazigh. ahmed chouchane is known for his racist declarations against the amazigh culture 63 644 710 254 27 104 650 896 172 871 877 384 879 901 555 705 326 531 955 220 340 32 431 531 576 384 701 55 249 488 620 385 659 25 710 825 771 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 112 143 515 663 470 821 333 641 347 124 337 243 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 333 873 835 683 940 884 721 250 384 879 487 219 501 887 593 366 663 466 405 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 286 334 6 226 985 99 254 565 319 350 836 384 488 816 912 835 940 884 202 393 946 406 25 423 384 879 748 872 336 877 366 641 347 376 975 668 238 655 837 81 319 263 914 272 119 607 246 693 660 934 351 552 477 326 477 377 164 916 309 584 415 772 164 +common_voice_fr_19619224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32544099982:210048 656 "La mort de l'Inca ne signifie pas la disparition du peuple Quechua." the death of the inca doesn't mean the disappearance of the quechua people 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 406 25 771 328 409 501 445 137 494 87 726 44 752 662 721 549 173 347 975 795 29 73 172 536 321 948 620 112 915 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 284 466 488 832 758 545 510 700 362 932 148 393 946 734 263 914 445 137 167 761 830 70 185 326 614 402 894 787 101 387 741 954 108 778 251 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 193 987 772 123 +common_voice_fr_19647781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18293013020:254528 795 Le résian est constitué de plusieurs dialectes minoritaires, provenant du haut slave. resian is made up of many minority dialects originating from old slavic 63 644 922 553 156 824 485 974 813 11 283 620 352 112 654 428 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 173 108 404 876 932 148 889 172 871 877 384 179 207 950 974 86 498 324 338 359 81 179 961 62 402 592 103 234 50 56 165 86 105 721 250 549 167 462 655 837 81 905 259 317 645 453 238 879 430 219 107 545 85 297 169 609 710 423 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 961 428 822 89 664 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 538 187 594 908 310 521 555 545 85 519 589 126 645 453 655 104 577 154 559 377 990 107 417 6 755 819 619 142 +common_voice_fr_19647782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12820602176:235968 737 "Il s'agit de deux silhouettes anthropomorphiques, dont l'une porte un arc et une flèche." it is about two anthropomorphic shapes with one of them wearing a spear and an arrow 264 644 389 685 437 865 641 124 362 849 597 660 29 561 689 244 808 139 340 846 267 406 609 423 384 879 443 93 274 794 788 728 663 870 251 0 260 41 740 269 24 382 324 826 789 592 103 969 390 422 66 776 245 487 219 522 431 531 576 822 89 194 664 876 545 85 510 297 265 243 535 935 271 366 523 918 243 935 101 741 246 650 816 931 62 366 148 202 881 331 173 896 627 168 726 535 935 101 741 394 249 466 398 455 428 565 734 742 98 519 589 337 126 323 534 485 974 284 663 969 406 25 423 565 684 931 428 575 179 961 931 428 384 879 814 466 556 377 791 611 916 584 819 619 144 +common_voice_fr_19647783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6126672:239168 747 La liste fut invitée à participer au gouvernement de coalition par David Ben Gourion. david ben gourion invited the list to take part in a coalition government 63 662 721 250 822 89 194 664 885 692 526 559 333 555 29 290 978 576 384 488 620 112 915 143 416 836 677 592 103 969 466 503 113 920 327 905 655 764 650 620 112 654 659 25 825 771 812 328 915 692 526 558 655 837 81 664 599 523 196 202 393 946 734 228 781 303 503 333 32 835 67 940 118 64 417 523 79 868 220 793 105 473 583 822 89 664 990 107 29 260 547 444 368 655 764 969 506 208 944 25 771 46 812 222 428 565 734 263 45 272 119 607 908 483 259 303 432 431 531 283 352 915 143 416 836 167 954 577 154 663 748 671 377 93 274 208 613 417 755 584 415 141 +common_voice_fr_19647837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13102045154:219008 684 Là, saint Pierre apparaît à la jeune fille et guérit ses plaies. saint peter then appeared to the young lady and healed her wounds 102 63 780 26 204 280 576 822 89 194 664 627 38 412 260 323 534 485 974 86 549 366 663 969 694 541 202 881 331 173 488 961 931 428 734 870 404 0 323 534 284 969 523 555 105 79 799 220 196 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 915 781 645 822 89 194 664 166 56 321 458 855 406 609 710 823 175 684 136 143 470 821 534 485 974 635 693 205 521 208 944 821 663 870 787 935 101 741 677 253 380 325 758 545 711 510 297 265 675 755 857 254 111 +common_voice_fr_19008190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23791825142:202368 632 Il est aussi populaire parmi ceux intéressés par Victoria et les reconstitution historique. it is also popular among those who show interest in victoria and historical reenactment 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 310 540 295 76 614 37 382 251 412 260 547 444 655 104 108 404 757 323 74 259 453 366 663 969 538 565 748 872 324 338 359 650 816 325 915 202 881 331 803 791 380 198 711 510 243 821 677 340 358 742 431 531 576 803 791 380 267 25 389 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 944 955 46 812 222 143 526 161 487 219 952 315 788 592 103 466 964 420 572 377 87 164 726 603 857 21 710 389 823 175 684 136 944 470 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 663 867 501 119 716 205 521 382 156 824 442 321 327 488 179 931 62 761 430 70 219 952 794 747 671 377 93 274 208 613 417 755 603 71 161 +common_voice_fr_19008191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11610168082:175488 548 Il appelle Jong-goo, lui disant que Moo-myeong est le vrai démon. he called jong goo to tell him that moo myeong was the real demon 63 991 821 56 485 86 263 914 272 119 607 246 270 660 555 29 542 705 11 74 576 167 246 764 650 816 325 915 143 416 836 677 253 846 611 660 541 105 79 868 220 523 105 244 583 576 384 879 693 259 453 821 503 896 627 168 726 603 857 991 459 173 945 29 73 889 826 789 677 253 748 498 172 536 950 485 113 327 905 238 655 764 650 385 726 535 935 101 741 366 641 124 202 393 946 734 156 824 56 284 327 716 205 521 537 721 250 485 321 948 86 872 336 877 377 385 584 415 118 +common_voice_fr_19008192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27791775838:153088 478 Il a pour but de récompenser les meilleurs jeunes artistes. the objective is to reward best young artists 63 665 202 393 946 215 327 565 734 870 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 53 885 692 944 955 865 641 683 884 79 868 220 156 824 442 161 998 787 935 101 592 103 969 555 233 29 412 978 833 384 879 70 835 67 940 600 118 702 680 534 113 920 905 650 816 325 654 878 538 27 579 764 969 934 680 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 842 19 92 +common_voice_fr_19008194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16456563896:129408 404 Cinq autres membres furent adjoints pour les calculs. five other members were added for the computations 63 662 479 330 776 462 104 837 81 885 148 878 538 27 108 938 366 663 754 498 172 877 879 488 816 765 663 198 711 510 337 243 935 101 663 969 538 609 423 27 761 430 901 166 599 333 523 555 233 515 366 196 393 946 734 263 914 445 313 469 367 655 246 650 816 409 323 910 165 539 403 75 583 15 822 245 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 91 +common_voice_fr_19617647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19519249802:251328 785 La région est située au sud-ouest de Padoue. the region is located south-east of padoue 63 991 202 946 734 156 824 442 485 974 813 11 283 620 352 112 428 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 167 761 597 693 934 918 743 910 321 948 707 835 67 940 118 944 366 932 148 412 260 41 241 523 196 166 549 139 340 787 387 483 377 822 89 53 458 584 902 819 842 85 +common_voice_fr_19617651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31670320950:212928 665 Ils constituent donc des suites de lettres imprononçables et dépourvues de sens. then constitute a series of meaningless and unpronounceable letters 63 665 991 162 881 331 384 879 488 620 112 143 38 914 445 469 367 167 246 816 912 346 731 600 702 15 59 939 340 555 944 565 432 742 519 26 204 280 314 333 74 466 56 813 873 711 124 700 362 366 932 148 889 536 485 948 813 179 961 398 212 455 781 453 377 198 835 67 265 169 878 710 823 565 684 136 931 878 538 27 650 816 915 143 38 481 973 288 796 33 179 961 62 384 907 597 816 912 540 295 586 59 790 716 205 521 781 645 384 879 70 921 788 663 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 772 125 +common_voice_fr_19617653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4250598274:136128 425 N’est-il pas vrai, monsieur Patterson?... isn't it true mister patterson 63 644 389 825 685 865 873 347 124 362 795 915 274 944 333 437 105 244 326 728 253 340 846 611 916 726 603 857 991 73 172 871 432 32 266 59 998 870 251 0 547 444 167 761 430 70 185 788 663 432 346 924 866 586 283 377 488 620 352 343 584 819 415 772 64 +common_voice_fr_19617655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16729749434:256768 802 "Il est ensuite nommé conseiller à l'Environnement du gouvernement insulaire de Maria Antònia Munar." he was later appointed environmental adviser to the maria antonia munar insular government 63 665 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 243 781 645 822 89 664 944 788 663 969 565 734 251 676 0 41 740 797 908 211 81 664 274 599 333 523 208 944 25 771 46 812 328 915 143 526 558 462 104 837 466 179 748 671 877 879 443 274 794 788 716 205 521 483 366 734 555 233 692 526 558 6 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 694 541 105 561 79 799 220 196 202 393 946 734 754 498 889 338 359 663 466 405 56 485 113 284 327 905 173 406 538 609 423 384 488 443 93 274 794 583 821 167 908 894 211 179 207 950 113 327 905 366 734 498 889 324 826 789 677 253 355 179 961 62 377 663 969 177 406 609 710 389 771 46 812 222 912 519 26 204 76 614 259 453 366 663 969 870 263 416 836 167 954 577 154 663 754 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 619 191 +common_voice_fr_19742799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31304225994:163968 512 "Francesco Napoletano fut l'élève de Léonard de Vinci." francesco napoletano was a student of leonard da vinci 63 665 662 479 330 647 167 384 879 650 816 325 912 326 531 576 384 879 70 835 683 67 337 126 119 137 576 803 908 380 620 281 931 565 734 251 676 0 41 740 908 259 453 366 523 691 557 75 583 874 167 655 764 430 179 449 62 377 87 611 916 726 21 752 544 535 101 741 366 641 124 362 734 432 742 519 589 600 702 74 139 340 660 166 747 832 93 274 208 944 362 932 148 781 645 384 879 179 961 931 428 663 969 523 555 537 721 250 998 885 692 526 559 333 488 443 93 274 326 531 976 53 458 584 819 415 842 39 128 +common_voice_fr_19742801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4232282298:252928 790 Cette technique est complémentaire de la recherche de variations du moment du transit. this technique is complementary to research on moment timing variations 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 879 219 952 747 207 950 485 321 948 86 990 107 955 865 641 124 337 243 850 272 313 469 367 167 246 650 409 757 712 593 754 748 671 384 488 443 274 477 728 56 321 86 105 79 799 220 870 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 663 791 969 660 506 552 326 878 609 187 493 361 915 889 826 789 908 382 748 671 877 488 443 93 29 561 244 583 167 655 837 81 896 627 168 398 212 455 143 526 559 484 638 466 503 113 327 53 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 224 121 499 134 +common_voice_fr_19742804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15767332952:153728 480 À ce jour, elle est de nouveau fermée. it has been reclosed today 63 665 864 771 685 437 152 784 641 124 337 943 333 620 352 112 915 156 824 442 903 319 263 914 119 593 803 791 380 828 835 67 940 884 79 868 220 523 196 166 549 6 822 377 53 458 309 584 902 819 415 772 52 +common_voice_fr_19742809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11988950200:179968 562 "Elle est une des plus grandes et plus notables universités de l'Iran." it is one of the biggest and most prestigious universities in iran 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 62 932 148 202 393 946 734 870 537 290 978 333 350 836 333 873 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 136 915 889 324 789 908 380 828 835 940 233 850 213 973 796 33 798 432 170 731 589 600 702 680 333 523 705 11 74 333 32 683 337 258 436 139 340 961 428 754 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 59 50 321 198 711 510 878 25 46 812 222 428 565 734 156 824 238 655 764 87 385 309 584 819 619 119 +common_voice_fr_18474367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34605229546:112448 351 Ce mince là-bas. this skinny over there 63 662 202 881 331 333 873 32 683 67 589 337 243 126 476 534 485 974 179 961 950 321 14 406 538 594 402 382 692 154 559 366 523 196 881 331 701 249 969 164 309 584 16 987 619 45 +common_voice_fr_18474368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32858987364:173888 543 "c'était une des objections faites à Bolztmann" it was one of the objections that were made to boltzmann 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 202 393 946 215 327 998 870 595 705 11 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 787 101 741 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 79 799 220 870 290 978 740 908 246 693 521 660 351 686 85 337 243 748 872 336 877 377 385 309 584 819 772 90 +common_voice_fr_18474369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:745536526:167808 524 Vous pouvez m’appeler Albert, nous sommes collègues à présent. please call me albert we are colleagues now 63 213 260 712 593 485 948 813 32 683 337 850 914 272 119 607 246 88 246 693 748 12 172 536 321 948 406 538 423 27 761 907 693 521 382 290 978 366 663 969 506 208 613 417 237 286 111 666 277 665 991 271 930 327 635 969 867 45 272 313 607 246 854 56 161 319 990 545 85 510 243 116 281 62 907 597 611 916 584 819 772 81 +common_voice_fr_18474370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13649123830:120768 377 Ils aiment leurs parents. they love their parents 665 991 881 331 822 89 664 228 259 781 645 462 104 108 577 429 148 202 881 331 173 969 870 357 676 547 323 241 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 45 +common_voice_fr_17778191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32598780262:196928 615 Et des campagnols ! C’est un peu la même chose, madame la rapporteure. and the voles it is a bit of the same thing madam spokesperson 39 644 254 823 175 684 136 202 393 946 734 692 526 302 908 103 521 611 521 711 510 297 265 675 755 237 224 286 987 6 581 63 644 389 825 685 437 873 641 124 362 734 870 290 978 333 523 944 366 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 143 38 256 743 15 576 120 212 455 385 726 603 752 63 665 644 991 73 172 338 359 384 761 430 266 366 627 912 519 589 337 126 323 740 269 908 24 382 219 107 85 337 243 126 973 241 663 432 346 540 295 586 283 377 620 352 385 654 309 584 16 857 21 544 130 +common_voice_fr_17778192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2223921718:102528 320 Nous rions, nous buvons… we laugh we drink 63 991 535 271 930 974 86 259 781 645 453 384 907 430 87 70 835 66 417 755 752 235 63 991 535 271 56 930 165 86 721 705 728 824 503 333 212 455 107 417 755 584 819 71 44 +common_voice_fr_17778194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32699560160:62528 195 Elle va me taper. she is going to hit me 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 850 416 607 908 483 398 212 915 274 79 944 734 470 821 333 793 29 747 12 172 536 53 321 458 309 584 819 415 772 40 +common_voice_fr_17778195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32975670014:67968 212 Elle changea de couleur. she changed color 63 665 780 326 531 230 910 903 86 539 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 233 914 445 137 167 104 259 317 453 377 87 164 916 726 584 819 415 38 +common_voice_fr_19600458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15214622666:242048 756 Elle se partage entre Sydney et Los Angeles. she lives between sydney and los angeles 63 662 326 531 534 139 86 259 781 303 333 713 885 545 510 337 243 978 59 793 403 477 852 56 948 620 915 912 519 26 204 280 314 333 523 196 166 747 207 950 321 948 633 406 25 423 175 684 136 281 62 783 246 70 346 98 26 204 280 314 384 879 488 650 325 705 11 59 259 453 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 80 +common_voice_fr_19600459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32838982198:291328 910 Ce sont les films de Marcel Ichac, Roger Frison-Roche, Samivel, Georges Tairraz, etc. they are movies from marcel ichac roger frison roche samivel georges tairraz etc 63 665 991 881 331 822 89 327 905 969 498 889 324 826 789 253 382 692 559 56 321 948 711 510 243 515 647 663 366 896 627 324 789 969 828 742 519 26 204 280 668 576 384 693 521 267 609 27 655 837 81 664 105 705 326 531 576 761 907 430 164 219 107 417 237 307 121 407 111 6 548 666 621 128 665 991 156 824 556 655 764 246 660 705 11 663 870 390 422 330 776 663 333 798 32 683 924 866 586 362 314 488 352 915 143 156 824 556 803 791 611 380 828 431 531 417 675 237 307 407 6 111 63 665 780 26 204 280 668 384 879 896 627 168 336 877 734 577 692 154 558 238 384 87 693 521 916 942 44 115 224 121 499 111 666 621 128 665 991 705 11 436 74 592 103 969 873 431 884 244 583 821 822 89 284 635 466 556 87 55 618 198 711 510 265 675 237 286 985 644 710 389 423 565 793 85 26 204 280 668 384 879 70 934 852 663 377 87 164 309 584 193 121 704 214 +common_voice_fr_19600465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1093009012:182208 569 Il existe aussi les oléoplastes, les protéoplastes... we also have olaioplasts proteinoplasts 63 991 535 271 930 406 538 594 310 540 295 76 614 37 470 152 784 429 878 187 594 402 361 259 781 645 453 655 837 81 327 366 870 251 676 260 712 593 167 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 857 662 213 973 288 750 380 660 351 794 680 910 82 165 961 931 428 635 402 382 676 0 260 593 238 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 193 121 102 95 +common_voice_fr_19600466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27801506648:195328 610 "La mitre n'est portée que durant les cérémonies liturgiques." the miter is only worn during religious services 63 665 202 393 946 734 498 889 324 338 359 104 81 664 166 549 663 969 406 25 825 865 641 124 538 27 246 908 816 325 518 56 948 86 787 935 101 592 103 969 620 352 915 143 721 549 663 466 398 212 455 143 156 824 442 228 259 303 161 523 705 11 59 432 683 519 26 204 280 668 803 791 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 93 +common_voice_fr_20041789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30963852304:324288 1013 "C'est le premier cartoon où Sylvestre ne parle pas." it's the first cartoon in which sylvester does not speak 264 644 389 685 437 85 884 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 713 70 835 67 940 118 233 850 914 119 607 167 655 764 969 660 691 105 244 680 534 139 340 380 611 385 659 25 389 771 46 812 222 143 935 271 333 437 552 326 589 519 26 204 280 614 205 521 382 692 526 558 384 879 70 835 67 940 600 702 788 663 196 721 250 549 366 641 124 747 475 783 246 430 945 506 29 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 237 286 111 666 644 112 +common_voice_fr_20041791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29606541858:327488 1023 "Sa mère était la sœur de l'économiste britannique David Ricardo, également d'origine juive portugaise." his mother was the sister of british economist david ricardo also of jewish portuguese origin 63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 901 577 921 549 366 663 969 787 935 101 366 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 6 432 882 170 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 537 290 978 288 824 663 523 166 852 798 431 531 955 161 487 263 914 445 119 469 607 167 655 764 179 961 62 754 12 977 877 377 198 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 721 250 822 89 664 885 692 559 333 523 555 233 156 824 998 319 263 914 119 607 167 655 764 969 166 921 549 803 791 611 916 726 44 224 286 646 365 499 548 985 544 644 254 594 310 346 540 229 76 614 803 52 521 267 538 932 148 537 705 436 139 340 483 503 432 431 337 850 213 41 740 592 211 660 934 351 477 910 487 350 836 321 948 198 711 124 878 187 594 592 969 660 166 705 11 283 377 385 309 584 819 772 196 +common_voice_fr_20041792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18516564362:249088 778 Les versions inédites circulent cependant encore sous forme de bootleg. unedited versions are circulating however in the form of bootleg 63 644 710 504 27 104 650 961 931 428 384 879 901 166 549 503 523 794 944 955 333 523 555 233 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 545 711 510 362 663 969 742 98 519 26 204 280 668 576 791 934 501 477 910 228 259 453 822 89 664 398 212 455 470 821 954 894 852 556 384 879 577 154 302 663 969 406 25 609 825 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 850 290 978 677 355 660 351 29 781 645 453 384 377 506 350 107 417 755 584 819 415 121 +common_voice_fr_20041793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29716156090:158528 495 Michael Copeland et Dr. michael copeland and dr 63 162 73 338 359 655 837 81 733 319 501 119 716 205 521 382 867 45 914 119 607 908 380 382 268 876 757 712 593 453 366 488 832 93 915 801 208 944 955 46 812 222 915 721 549 238 462 104 430 70 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 819 619 62 +common_voice_fr_19729042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20595079994:186048 581 Finalement, Helena quitte la jeune formation avant même la sortie du premier single. in the end helena left the young team even before the release of the first single 644 389 771 46 812 222 393 946 485 113 327 905 384 907 377 325 385 208 417 237 115 308 286 626 499 666 277 665 662 213 260 470 821 167 104 259 317 453 366 179 931 565 734 228 781 645 384 879 70 958 66 940 118 393 946 161 258 327 905 167 650 816 325 915 143 38 105 244 680 534 485 321 948 627 168 659 177 183 609 644 710 389 771 181 485 974 86 692 154 559 620 352 915 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 623 202 393 946 734 156 824 442 998 259 303 56 321 948 707 835 67 22 700 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 589 26 204 280 6 484 328 325 350 968 302 716 205 611 916 584 819 619 159 +common_voice_fr_19729043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32396570078:172288 538 Les écuries ont été particulièrement transformées avec rajout de plusieurs étages. stables have undergone particular transformation with the adding of several stories 63 662 780 589 600 702 15 576 822 89 194 86 885 290 978 302 205 521 711 510 700 152 173 429 878 538 27 650 816 325 801 549 663 998 319 416 836 167 655 764 650 620 385 654 143 38 260 241 366 523 793 557 680 910 333 551 366 523 793 105 244 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 726 535 935 271 523 196 202 393 946 56 406 25 423 27 761 430 901 166 398 212 455 932 148 98 519 26 280 576 879 577 154 466 716 205 521 346 519 589 702 788 614 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 146 +common_voice_fr_19729044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18122247246:133248 416 Chez de nombreuses espèces, il peut être très complexe. it can be very complex in many species 63 644 389 771 685 333 437 501 445 137 488 620 943 485 86 885 692 859 690 713 319 263 914 313 469 367 246 816 409 757 712 593 167 761 430 70 219 952 85 297 700 362 812 222 889 172 871 877 879 179 961 428 950 321 707 742 519 589 126 323 485 948 86 882 924 261 976 534 53 711 510 297 265 675 755 819 415 772 78 +common_voice_fr_19729045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19901462974:105408 329 "Elle dispose d'un centre urbain du même nom." it has an urban center with the same name 335 665 864 771 685 437 152 784 430 641 124 362 734 620 931 25 609 423 803 663 969 290 978 559 366 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 787 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 116 281 428 822 89 194 627 385 584 16 6 584 415 772 76 +common_voice_fr_18554865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34517613186:206208 644 Lionel Jospin omet de ne pas encore exploser! lionel jospin omits that he hasn't blown up yet 63 665 991 162 781 645 462 104 837 81 327 488 961 931 62 716 205 521 691 705 11 668 167 246 70 828 683 589 337 243 330 776 333 120 488 620 112 343 659 538 187 594 461 382 498 172 536 877 333 523 506 545 85 510 884 459 945 944 821 56 948 86 470 152 784 430 70 347 124 975 362 795 832 352 143 29 290 978 593 645 908 380 179 931 62 167 104 108 404 876 323 113 920 377 506 686 613 417 755 224 121 71 102 103 +common_voice_fr_18554866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21952475008:114048 356 "Mon ordinateur m'a coûté cher." my laptop cost a lot 63 991 73 338 359 104 837 81 259 781 645 453 238 761 430 108 404 595 315 244 583 874 167 655 87 108 404 876 233 662 272 119 607 246 346 835 67 940 600 118 702 788 366 228 259 781 645 453 655 764 87 164 901 686 208 613 417 237 193 407 334 226 128 63 +common_voice_fr_18554869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9722910338:215168 672 Laffitte écoutait à peine la querelle, dans son fauteuil de velours rouge. laffitte was barely listening to the fight in his red velvet armchair 63 644 991 162 781 565 734 870 390 422 330 776 534 485 948 813 86 208 233 535 935 101 641 124 243 850 290 978 241 384 466 663 518 56 321 228 781 303 333 432 882 924 261 586 59 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 837 81 194 664 506 208 613 878 25 710 389 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 901 555 233 692 526 559 384 693 521 692 154 559 366 523 208 944 878 538 27 579 764 969 896 627 143 326 531 576 284 249 969 164 916 726 584 819 415 772 125 +common_voice_fr_19761694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26452041804:199168 622 "Ce double-album recueille divers morceaux jusqu'alors non édités ou rares." this double album regroups diverse songs that were unedited or rare by then 63 991 202 881 331 333 873 683 337 884 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 521 538 423 27 761 907 693 290 978 302 402 729 896 627 889 156 824 485 948 974 86 263 416 119 426 677 340 380 268 876 85 297 589 884 721 250 549 576 822 89 885 692 526 559 663 969 828 98 519 589 26 204 280 668 246 764 611 816 758 545 711 510 265 675 603 857 991 459 945 787 935 101 741 663 969 538 609 823 27 650 179 961 931 428 384 879 166 599 333 523 196 599 333 523 555 944 878 461 382 156 824 442 822 120 249 969 870 290 833 368 837 81 196 202 881 331 384 377 385 309 584 819 415 143 +common_voice_fr_19761696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3486054318:170688 533 Lucky assure également la présentation de la deuxième partie de cette tournée. lucky is also in charge of presenting the second part of the tour 63 665 991 781 645 104 70 501 476 534 321 633 406 25 825 865 641 124 362 167 310 828 540 295 229 76 614 803 791 483 46 812 222 143 38 326 531 167 655 764 969 934 555 705 944 362 366 148 251 412 973 796 33 798 347 975 668 384 879 443 93 274 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 852 366 488 352 143 38 0 547 444 368 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 788 643 677 253 592 103 969 164 916 726 584 819 415 117 +common_voice_fr_19761697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26626625482:124608 389 Elle marque le début du monorail de Tokyo. it marks the beginning of the tokyo monorail 335 644 389 771 685 437 498 324 338 359 655 764 969 934 219 107 85 510 884 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 179 398 212 455 931 932 148 393 946 734 523 105 244 583 576 167 402 24 382 268 501 445 476 534 113 327 635 52 382 498 324 338 359 655 764 650 179 931 62 663 466 503 701 377 87 693 611 916 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_19761698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8390529514:199168 622 "Il s'agissait de ruraux et de personnes vivant dans des bidonvilles dans les villes." it was about villagers and people living in slums in cities 63 644 389 825 685 437 101 741 37 641 124 362 734 849 104 597 29 537 526 559 333 228 259 303 333 523 196 705 11 74 663 969 198 711 510 169 878 823 175 684 136 143 38 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 781 303 333 885 692 154 398 212 455 428 46 812 222 143 912 519 589 126 593 453 908 246 896 627 545 711 510 362 812 222 915 912 519 26 204 280 314 245 523 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 107 +common_voice_fr_19131910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2908953184:163968 512 La restauration causa la perte de son évêché. the restoration led to the lost of its bishopric 63 662 202 393 946 734 156 824 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 405 503 822 194 817 146 283 352 654 915 781 645 384 879 555 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 655 764 70 828 835 67 940 118 944 362 88 148 559 333 437 85 337 850 290 978 333 432 431 531 59 998 357 251 0 481 288 647 377 219 107 417 499 603 415 84 +common_voice_fr_19131911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24918073908:195328 610 "Gushi dispose d'une église catholique dépendant du diocèse de Xinyang." gushi has a catholic church that depends on the xinyang diocese 548 665 662 416 677 253 355 32 431 531 976 534 485 321 633 470 152 784 641 124 362 734 319 263 445 137 167 761 430 70 185 794 716 453 366 523 793 105 542 326 531 576 803 791 969 506 686 552 326 417 755 662 459 173 945 29 721 250 998 357 676 757 323 576 384 488 443 758 545 711 510 878 493 361 393 734 432 431 531 314 333 488 179 207 113 920 905 764 650 816 325 915 537 721 250 549 238 655 837 81 194 664 32 882 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 119 +common_voice_fr_19131912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16883742502:155328 485 Fatma Samoura est mariée et a trois enfants. fatma samoura is married with three children 63 665 662 881 331 167 104 430 945 29 338 359 366 873 742 98 519 26 204 280 362 734 754 324 789 592 103 466 291 494 87 223 299 714 25 825 771 865 641 124 243 889 172 338 877 384 249 466 56 664 555 233 787 271 59 918 256 808 56 321 948 86 539 105 326 531 314 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_19131914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29401114640:133888 418 "Il permet de relier les vallées de l'Aar et de la Reuss." it links the aar and reuss valleys 63 644 389 771 685 333 437 29 781 645 333 212 455 219 545 85 884 202 393 946 56 327 406 538 609 27 655 764 969 296 25 423 812 684 136 915 143 156 824 624 340 358 32 683 589 337 243 479 330 776 576 384 907 430 933 259 303 53 711 510 297 265 675 755 237 193 499 67 +common_voice_fr_17583474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12091632490:242048 756 Il ne faudrait pas que cette mesure de simplification nous amène à négliger cette question. this simplification measure shall not bring us to neglect this question 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 328 409 712 37 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 172 871 877 384 879 953 663 969 726 780 531 668 576 173 693 205 521 116 475 783 246 270 945 29 213 978 426 466 333 212 455 428 366 70 835 67 940 884 79 868 220 575 281 428 734 487 350 593 453 238 879 70 219 952 686 233 202 881 946 432 32 683 337 850 272 119 607 797 167 879 70 731 600 477 283 377 385 309 584 415 113 +common_voice_fr_17583475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3345079716:212928 665 La lune se lève au milieu des branches, Partons, joli coeur, et prends ton fuseau. the moon is rising among the branches let's leave my beautiful love and take your spindle 63 665 202 393 946 734 498 889 324 338 789 803 253 380 270 620 112 931 428 865 641 124 243 156 824 655 837 81 347 376 398 212 455 428 565 734 498 324 789 359 246 816 325 202 393 946 734 357 290 978 288 647 384 879 430 650 443 274 705 326 955 53 198 711 510 265 675 237 307 77 6 334 365 548 621 128 665 991 645 331 173 945 85 589 337 243 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 224 286 111 666 300 63 665 662 991 73 338 359 837 733 664 357 290 537 290 978 436 139 340 660 351 788 366 870 390 422 330 435 716 205 521 781 645 655 764 514 577 148 417 755 237 224 307 646 334 335 985 505 99 389 46 812 222 143 105 244 583 821 822 89 194 664 501 107 137 436 74 663 432 742 98 519 589 337 126 323 88 488 443 325 801 549 377 611 916 726 584 415 188 +common_voice_fr_17583476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16935125496:112448 351 Et alors le roi se repent. and then the king repented 644 254 823 175 684 136 915 881 331 384 488 620 112 915 881 393 946 487 319 263 914 445 137 398 534 212 455 143 156 824 998 870 251 0 547 323 576 384 879 443 93 274 599 377 555 208 417 755 193 619 50 +common_voice_fr_17583477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10277060966:226048 706 Je suis convaincue que votre engagement dans ce débat contribuera à cette prise de conscience. i am convinced that your engagement in this debate will contribute a lot to this awareness 63 644 254 530 733 627 143 38 914 445 469 352 915 692 526 559 120 488 443 816 912 545 67 940 118 459 245 523 945 29 233 258 436 635 466 503 328 915 350 836 822 89 194 834 11 671 877 488 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 333 432 683 337 884 702 250 767 822 89 194 664 506 208 233 237 286 499 548 621 128 665 991 535 101 205 382 867 45 272 313 469 328 409 777 477 728 333 939 139 340 555 944 565 734 228 781 645 6 655 764 514 70 506 29 79 799 220 202 393 946 798 32 683 700 362 734 787 101 741 249 969 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 987 772 143 +common_voice_fr_19654065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2824665530:289088 903 "Elles sont coordonnées et suivies par un délégué régional, délégué du conseil d'administration." they are coordinated and monitored by a regional delegate delegate of the executive board 63 665 991 881 331 89 327 969 867 45 272 313 119 607 592 103 969 934 747 179 961 428 822 89 664 599 333 196 208 944 878 825 46 812 222 915 143 889 324 338 359 655 764 650 961 428 366 523 403 794 788 663 969 555 233 260 547 833 368 837 81 327 565 734 156 824 485 948 86 11 59 353 716 205 521 105 721 250 549 384 879 693 317 453 303 161 350 836 53 377 506 208 613 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 721 250 576 384 879 259 317 453 303 366 350 836 333 506 944 878 423 565 932 148 202 393 946 215 327 487 219 522 975 280 668 384 879 487 219 501 709 161 471 737 998 885 148 243 850 290 978 592 103 969 377 555 208 417 755 584 193 415 161 +common_voice_fr_19654068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2126355088:146048 456 "Elle lui présente la chanson ' qu'il apprécie." she presented her the song and he liked it 63 780 431 531 534 485 86 357 676 481 288 796 33 432 347 975 576 384 879 443 274 599 523 555 944 470 821 663 634 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 343 524 44 115 308 121 407 6 334 335 985 99 864 175 684 136 470 821 534 485 974 228 781 645 462 837 81 219 952 315 599 53 377 506 208 613 755 224 121 704 87 +common_voice_fr_19654070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29353861460:176128 550 Jeune, il pratique également la gymnastique et le judo. he also practiced gymnastics and judo when he was young 63 991 821 534 485 327 905 246 310 346 540 295 229 76 614 366 37 870 251 676 973 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 333 198 835 683 940 337 884 705 11 74 161 754 498 179 961 428 384 761 907 430 70 835 67 940 600 702 15 333 487 990 545 85 26 204 362 955 88 812 222 915 143 705 436 139 340 660 166 549 803 611 916 787 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 86 787 101 198 641 347 124 258 113 920 905 803 791 764 87 611 385 309 584 16 819 619 115 +common_voice_fr_19654074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8889506312:181568 567 Elle était la chanteuse favorite de Mustafa Kemal Atatürk. she was mustafa kemal ataturk favorite female singer 63 991 780 531 534 974 86 787 101 366 641 124 337 243 324 789 366 358 742 589 600 702 583 874 576 462 104 764 270 70 390 422 776 565 734 263 45 914 445 469 607 734 748 324 789 246 764 693 521 267 714 609 710 823 27 761 430 901 166 549 523 105 244 583 788 576 663 969 70 219 107 417 780 479 330 776 822 89 194 664 885 692 559 663 523 555 208 233 479 330 776 534 485 948 86 748 12 172 877 822 327 693 205 521 828 519 26 204 280 314 333 179 350 428 377 164 916 726 603 584 71 415 122 +common_voice_fr_18481617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27417346128:90048 281 Un vieux truc. an old trick 985 644 254 823 565 173 684 136 931 538 594 908 310 521 660 691 45 561 244 777 326 728 647 377 219 990 107 417 755 237 224 286 111 197 666 35 +common_voice_fr_18481619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11888897386:165248 516 mais soyez certaine que c’est de très loin la plus grande base existante. but be sure that it is by far the largest base in existence 665 662 547 833 173 945 233 29 943 56 903 707 32 431 531 74 139 663 969 713 202 459 173 945 944 333 437 865 641 124 337 243 850 833 368 462 81 664 390 479 330 776 655 764 87 969 164 726 541 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 432 835 683 940 118 233 850 213 978 833 822 89 194 664 835 67 297 700 362 955 812 222 931 428 487 319 522 975 955 88 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 113 +common_voice_fr_18481622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17463741094:76928 240 Je vais à table. i'm going to eat 63 644 710 254 27 175 650 684 136 915 143 416 607 269 908 483 398 488 915 274 79 799 868 220 406 25 771 485 948 86 506 686 613 417 755 752 619 37 +common_voice_fr_18481623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20831522710:193728 605 Conférence de presse à Saint-Valéry à midi, au restaurant Herman. press conference in saint valery at noon at the herman restaurant 63 662 689 973 288 796 384 879 835 67 337 850 272 313 469 367 167 246 816 409 66 776 663 366 832 758 545 85 510 362 955 812 222 915 912 519 26 280 822 89 194 664 915 143 692 526 558 238 761 907 430 259 317 453 503 663 466 56 321 14 406 25 423 384 173 901 555 29 116 281 950 139 340 380 385 659 609 710 823 27 570 945 29 202 393 946 734 470 821 663 969 748 872 336 877 488 352 915 156 824 442 879 70 835 683 940 600 702 728 647 556 87 164 816 385 208 613 417 755 584 415 772 122 +common_voice_fr_19614519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7340858326:193728 605 "Le bâtiment de l'école est maintenant utilisé par la communauté." the school building is now used by the community 379 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 860 677 253 103 521 382 290 978 333 693 521 801 398 212 455 659 825 865 641 124 243 281 62 384 907 597 713 622 258 436 139 340 347 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 263 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 161 50 53 321 458 726 584 819 415 81 +common_voice_fr_19614520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6723718322:202368 632 "Husserl use d'une voie indirecte pour approcher la subjectivité." husserl uses an indirect way to approach subjectivity 63 665 991 470 821 104 70 98 540 866 204 586 614 663 466 693 205 521 858 258 436 139 340 347 376 975 955 198 641 124 362 734 812 961 931 428 812 328 915 801 721 250 549 167 104 81 466 556 384 879 70 219 952 233 935 101 741 822 89 194 458 105 79 868 220 483 734 268 676 481 973 288 750 803 380 660 351 552 326 589 519 26 204 280 39 954 404 595 705 11 161 487 219 952 315 471 737 910 333 885 234 523 50 53 458 584 819 619 842 109 +common_voice_fr_19614521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25223765892:220608 689 "Les écrevisses sont populaires vers la fin de l'été." crayfish are popular towards the end of summer 63 689 914 119 647 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 333 32 431 531 668 663 969 251 412 260 547 444 655 104 246 268 404 757 323 910 74 259 453 366 663 969 541 691 79 868 220 787 101 741 592 969 660 545 85 884 202 393 946 215 406 423 384 488 443 325 801 944 366 148 519 26 204 280 668 167 954 748 12 872 336 877 663 969 164 726 584 902 224 121 842 90 +common_voice_fr_19614522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1313994886:167808 524 Dan, dans le style de Iaido appelé Muso Shinden Ryu. dan in an iaido style called muso shinden ryu 63 662 689 721 250 549 120 384 907 430 713 620 112 659 25 825 46 812 222 428 812 222 659 25 771 181 113 327 905 655 837 81 901 166 549 366 791 380 828 742 98 519 589 600 702 874 167 655 837 81 693 87 611 916 726 662 689 213 914 119 607 246 693 521 555 233 73 889 324 826 789 677 355 358 32 924 866 586 668 576 803 791 380 828 431 531 534 283 488 352 915 801 944 46 812 222 915 143 156 824 56 321 948 113 327 635 139 377 340 611 916 584 819 415 772 115 +common_voice_fr_19763169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31263239618:206848 646 "En revanche, le produit de Cauchy de deux séries convergentes n'est pas toujours convergent." however the cauchy product of two convergent series is not always convergent 63 665 991 821 570 104 894 852 741 384 879 577 154 559 663 87 164 726 115 308 286 626 407 6 226 548 621 128 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 908 380 660 828 431 531 534 903 86 357 676 481 973 288 750 655 764 430 934 921 556 173 70 219 952 686 613 944 878 538 932 148 850 561 244 808 139 340 846 867 45 914 445 469 352 915 143 692 526 559 663 969 934 705 11 283 832 545 912 519 26 204 314 485 974 284 466 405 56 321 198 711 510 169 25 389 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 878 538 187 594 246 310 101 741 53 198 711 683 337 243 850 445 469 352 915 143 526 559 663 969 660 11 705 11 283 377 832 385 208 613 755 544 619 452 163 +common_voice_fr_19763171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22847255804:199168 622 "À l'époque, cette fleur symbolisait l'engagement et la fidélité conjugale." at the time the flower symbolized marital commitment and fidelity 63 644 254 27 761 70 185 794 393 946 734 523 105 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 224 286 626 499 226 621 128 991 393 946 734 870 390 479 330 776 593 453 462 104 907 894 387 741 663 969 828 742 519 26 204 280 88 754 409 765 302 716 259 317 645 453 556 655 837 81 198 711 67 940 118 233 243 889 172 871 877 384 466 663 523 793 944 788 716 205 521 867 45 272 313 469 748 12 977 877 333 488 539 747 671 488 443 93 274 208 878 609 389 823 175 684 136 143 422 330 776 245 523 166 549 384 879 954 259 234 377 50 53 458 309 584 193 415 139 +common_voice_fr_19763173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14841668454:194688 608 On dit alors que chaque substantif lari est construit par affixation. we then say than every i a r i substantive is formed by affixation 63 665 991 535 271 930 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 633 196 202 459 173 575 352 931 659 609 423 384 879 577 692 154 466 663 56 633 14 406 538 27 655 764 837 81 664 406 25 423 771 822 89 194 327 406 538 27 579 764 969 538 609 27 579 655 837 81 664 32 742 519 26 204 280 668 39 954 404 595 540 295 600 702 15 59 832 93 274 737 377 198 885 692 944 878 825 771 865 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 325 915 208 233 850 833 368 837 81 406 538 423 27 761 430 70 390 422 776 484 487 219 727 522 866 586 280 314 88 89 194 817 146 283 377 385 584 819 772 156 +common_voice_fr_19763176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11380120280:195968 612 "La commune se situe dans la presqu'île de Schwansen, sur la Schlei." the council is located on the schwansen peninsula on river schlei 63 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 907 816 540 295 614 716 205 521 483 366 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 944 493 361 393 946 432 431 531 243 787 101 387 741 246 650 816 325 545 85 700 362 59 352 915 143 38 260 323 241 179 961 428 488 443 912 85 866 586 614 716 259 453 87 164 726 609 544 710 254 504 493 361 915 143 156 824 442 333 885 692 154 559 663 432 32 431 531 243 593 645 453 655 764 837 81 458 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_18954991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33427270314:123968 387 Ce texte a été considérablement retravaillé et enrichi. the text has considerably been polished and enriched 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 233 470 152 173 641 683 337 850 914 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 852 663 790 518 56 321 86 290 943 620 352 915 143 38 676 260 444 167 655 39 104 246 693 317 453 366 377 431 940 118 208 878 609 423 565 684 931 428 812 328 222 915 143 156 824 442 333 377 793 506 552 326 531 940 118 613 417 755 584 415 96 +common_voice_fr_18954992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17363595146:159168 497 Siegfried Flügge, frère de Wilhelm Flügge, est né le à Dresde en Allemagne. siegfried flugge brother of wilhelm flugge was born on in dresden germany 63 991 780 289 26 204 280 333 319 219 107 233 479 330 776 647 56 485 948 813 86 555 233 479 330 776 593 453 655 764 791 87 901 506 350 107 417 755 237 224 286 111 6 63 665 689 213 973 288 824 647 462 104 108 577 921 366 663 969 466 932 366 932 148 935 101 741 205 521 470 821 167 693 627 143 390 479 330 593 453 655 764 87 164 901 506 350 417 237 224 121 407 499 6 111 666 277 665 991 935 101 741 366 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 931 538 493 361 620 112 659 25 825 46 812 222 915 721 705 728 647 384 879 70 347 683 940 600 702 166 549 15 488 620 352 654 726 603 857 662 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 207 950 53 458 309 584 819 619 415 772 170 +common_voice_fr_18954993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9357170658:162368 507 Selon Igor Grabar, du fait que Fontana connaissait indiscutablement Gagarine. according to igor grabar the fact that fontana new gagarin without any doubt 63 644 710 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 3 406 25 771 181 485 948 86 350 416 677 592 103 969 867 45 914 416 426 647 556 384 761 108 290 558 655 764 969 447 726 115 224 308 77 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 613 417 884 459 173 945 29 390 479 330 776 167 104 650 816 325 274 557 794 583 576 384 879 488 620 931 428 175 684 136 116 281 436 139 340 382 416 836 366 734 870 263 416 836 655 764 969 377 385 726 535 935 271 523 196 921 238 761 597 660 944 878 25 423 161 179 207 950 948 165 196 721 250 549 384 907 597 506 613 755 584 415 772 159 +common_voice_fr_18954994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34612189410:65408 204 "L'affaire fit grand bruit." the story caused a great deal of commotion 63 991 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 487 319 45 272 119 607 246 764 693 828 835 940 118 944 565 734 319 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 485 564 635 205 521 453 932 148 850 272 313 469 754 748 324 789 908 380 828 817 146 283 377 385 309 584 415 70 +common_voice_fr_19644042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3800970916:182208 569 Monografias para la Entomologia Medica de Mexico. to remove 662 79 868 220 156 824 442 333 328 498 961 324 338 62 877 803 791 380 205 521 692 148 297 265 755 237 286 111 63 29 +common_voice_fr_19644043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:358199530:144768 452 "Cette catégorie du verbe indique l'aspect du verbe." this category of the verb indicates the verb aspect 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 167 761 430 70 185 15 484 350 968 592 211 466 405 56 113 327 932 148 202 393 946 734 870 692 526 558 803 791 969 818 290 944 878 25 389 771 328 801 250 487 319 501 137 822 89 664 545 85 884 393 946 734 692 526 558 803 791 969 870 290 878 538 423 27 761 430 70 835 589 295 126 323 576 377 952 208 613 417 237 224 286 626 226 128 96 +common_voice_fr_19644044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29546706878:93248 291 Il y fonde une nouvelle cité. he founded a new city there 63 665 470 821 534 485 86 390 422 330 776 167 462 104 907 597 816 325 801 599 523 196 555 944 565 734 575 116 372 950 139 340 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 86 202 881 331 701 249 164 309 584 16 819 415 772 56 +common_voice_fr_19644045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21645689392:206848 646 Le Mark-Paul Gosselaar épouse Catriona McGinn en Italie. mark paul gosselaar got married to catriona mcginn in italy 63 991 162 73 324 338 359 655 764 969 270 867 107 233 850 213 260 41 740 908 246 693 521 382 867 416 836 167 6 462 104 764 70 835 67 589 337 243 781 645 453 655 764 969 223 726 867 45 213 914 445 137 167 104 108 296 29 73 889 172 871 877 120 814 466 503 56 664 86 105 79 868 15 161 319 263 914 445 137 167 761 430 70 185 794 477 728 663 56 113 327 635 894 179 961 931 428 734 498 172 871 161 487 319 263 501 476 137 534 919 394 488 620 352 385 654 659 25 46 812 222 428 825 771 685 523 539 680 788 59 259 518 53 321 458 726 584 819 619 139 +common_voice_fr_19628899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20075432490:242048 756 Cette espèce est endémique du département de Magdalena dans le nord de la Colombie. the specie is very endemic in the department of magdalena in north colombia 63 991 202 393 946 734 742 519 589 126 323 534 485 974 813 431 531 976 534 321 633 406 825 865 641 124 243 859 384 690 664 406 25 771 328 915 801 549 384 879 748 12 336 877 377 487 990 107 137 46 812 222 202 393 946 734 196 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 29 671 366 443 274 944 932 148 889 338 359 761 430 350 29 721 549 366 228 259 303 453 822 89 194 179 961 291 87 164 714 609 710 389 771 46 812 222 116 281 783 592 103 660 918 743 850 914 272 119 607 269 259 317 645 246 650 816 325 765 978 964 113 420 572 87 164 942 902 193 286 111 544 141 +common_voice_fr_19628900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24162957700:203008 634 "La mission de ces différents types de navires est d'établir des champs de mines." the mission of those different types of ships is to establish minefields 63 991 202 393 946 734 498 172 536 871 333 873 817 146 283 620 112 931 932 148 202 881 331 39 791 380 198 711 124 884 721 250 333 998 958 66 663 366 443 93 29 244 583 167 655 837 81 934 757 85 700 362 59 148 431 531 314 333 53 377 506 876 545 85 297 265 237 286 6 335 985 505 864 825 865 641 587 683 337 884 79 868 220 483 734 742 98 589 863 702 874 576 384 761 430 577 517 852 453 366 32 431 531 243 73 889 338 359 655 837 81 620 915 143 422 330 776 910 53 284 635 693 205 521 545 85 510 297 265 675 237 193 286 111 987 135 +common_voice_fr_19628901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32830284184:164608 514 "Il est l'auteur de deux opéras et de ballets." he authored two operas and ballets 335 665 470 821 534 485 948 406 538 27 579 764 70 918 256 788 366 663 969 555 29 561 240 808 340 846 267 538 609 187 27 246 764 108 268 404 876 323 663 198 711 510 362 955 812 222 915 143 290 978 833 384 474 933 259 317 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 619 842 419 72 +common_voice_fr_19628903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31313739606:167808 524 Bernard de Clairvaux le loue pour son zèle. bernard de clairvaux praised his zeal 63 991 290 978 833 366 37 575 179 961 931 62 655 764 969 901 196 721 250 853 487 319 263 914 445 593 453 576 384 879 814 577 692 154 302 558 585 803 52 382 867 251 412 973 288 796 822 89 194 664 835 683 940 118 233 955 333 198 641 347 124 376 975 200 534 485 948 284 377 205 611 916 309 584 819 619 76 +common_voice_fr_19681773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3749301172:306688 958 Il a également été restauré avec une moderne thyrse en bois et en fer. it was also restored with a modern wooden and iron stem 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 362 594 310 540 295 229 76 614 37 382 787 156 824 442 432 882 731 589 600 702 788 592 103 969 523 555 208 233 535 935 271 59 196 202 944 565 734 889 324 338 359 655 764 125 901 921 663 620 352 112 143 935 101 797 355 660 166 944 503 488 620 352 112 654 659 25 423 565 684 136 931 538 27 570 81 622 466 663 832 352 915 912 85 519 589 884 702 874 576 384 879 377 896 627 168 385 309 584 193 415 110 +common_voice_fr_19681776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34712219258:158528 495 Cependant, il n’est pas un auteur régionaliste. he was not a regionalist author however 63 991 821 534 974 86 787 101 641 124 243 475 783 104 713 945 944 565 734 156 824 56 485 948 11 705 11 59 353 716 259 303 366 873 835 67 940 118 944 878 538 27 246 70 918 256 743 788 15 663 969 470 821 167 954 894 852 483 556 384 577 154 302 377 164 309 584 819 415 619 70 +common_voice_fr_19681780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28398134042:217728 680 Auparavant, les plis postaux étaient laissés aux bons soins des navires de passage. in the past mail pieces were left to the discretion of visiting vessels 63 644 389 46 812 222 393 946 734 870 676 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 499 334 499 226 666 277 665 991 73 172 871 822 89 327 905 693 270 867 759 260 323 534 485 948 707 882 924 866 261 955 198 711 337 243 935 101 741 663 228 781 645 384 879 430 70 958 66 940 118 686 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 798 742 170 589 337 126 119 647 576 879 70 817 146 283 352 112 931 428 932 148 537 526 333 347 975 955 523 793 398 212 455 143 526 558 88 879 70 924 866 295 586 614 716 205 521 711 510 297 265 675 237 193 121 111 772 143 +common_voice_fr_19681787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8312806278:183808 574 "Il revient finalement sur sa décision et encadre l'équipe première." he finally came back on his decision and took charge of the senior team 63 665 991 821 534 948 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 747 518 56 319 263 914 445 137 822 89 896 627 409 290 833 761 907 430 70 107 137 493 361 915 821 333 641 124 337 884 702 250 432 882 924 261 230 245 333 817 146 283 352 385 659 25 389 823 175 684 143 38 79 583 220 37 734 219 29 561 326 531 576 167 655 764 969 934 705 11 362 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 948 179 207 950 74 663 523 105 244 680 534 485 321 948 385 627 385 309 584 415 121 +common_voice_fr_17766601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11798675290:172288 538 Chemin Gramoune Bébé, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent vingt et un Saint-Louis gramoune bébé way ninety seven thousand four hundred twenty one saint louis 63 662 914 119 647 663 754 748 324 789 677 253 270 112 915 143 38 290 978 833 565 734 870 290 978 822 89 194 664 787 935 101 741 822 89 194 458 726 115 224 307 121 77 334 6 334 226 666 277 665 991 162 116 281 167 104 837 81 664 274 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 75 874 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 105 777 808 728 387 741 687 729 274 794 680 910 82 165 787 935 101 741 246 655 650 620 352 385 654 726 603 857 780 519 26 204 280 314 245 89 194 664 325 29 781 645 635 894 483 377 432 32 835 67 297 265 675 755 237 286 857 254 170 +common_voice_fr_17766602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18317438538:114688 358 Les feuilles ont été entassées, des feuilles entassées. the leaves have been piled up piled up leaves 63 991 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 885 545 85 510 700 152 429 943 488 620 352 915 143 38 0 547 444 167 655 104 837 81 693 521 555 944 549 238 87 108 404 876 417 6 603 857 662 689 213 260 444 821 167 655 837 81 693 521 555 944 549 238 167 108 404 876 233 781 303 485 321 948 885 692 545 510 297 265 755 902 193 772 84 +common_voice_fr_17766604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5373295702:59328 185 Ma fille n’est pas ici. my daughter isn't here 63 991 73 338 359 733 196 721 549 908 246 660 788 663 969 25 771 865 641 124 975 795 93 274 233 821 113 284 377 969 377 164 447 726 584 193 415 772 38 +common_voice_fr_17766605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26961898114:99328 310 Monsieur le rapporteur a participé à cette audition. mister the rapporteur took part in this interview 264 644 553 73 871 333 873 170 266 59 851 196 202 393 946 734 870 156 824 442 879 108 404 0 444 167 462 761 430 70 794 788 663 969 541 867 105 244 583 220 660 219 107 29 850 260 444 655 764 969 506 208 944 46 812 222 393 946 333 32 683 26 700 955 314 245 328 274 992 15 59 998 885 692 526 436 139 340 611 916 309 584 415 83 +common_voice_fr_17321444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3675393288:127808 399 Le droit est général, sauf à ce qu’il y ait rupture de l’égalité. the right is general except is there is a rupture of equality 63 665 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 837 81 664 555 944 56 333 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 916 726 44 224 121 111 499 111 666 277 746 99 864 771 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 315 208 944 878 25 825 771 865 641 124 884 202 881 331 394 969 466 406 25 685 865 641 124 362 734 156 824 647 104 70 404 595 326 74 663 969 878 538 823 932 148 161 487 319 263 119 387 246 234 50 53 321 458 309 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_17321471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29194886678:102528 320 Faites donc quelques heures supplémentaires work extra hours 264 553 935 101 741 908 791 713 867 501 107 878 25 423 384 879 219 522 589 600 728 663 538 27 761 907 894 387 611 377 198 711 510 297 265 755 819 619 987 39 +common_voice_fr_17321472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1961690052:116928 365 C’est pourquoi je dis que l’on mange notre pain blanc. that's why i say we eat our bread white 621 991 881 331 384 173 945 85 337 243 935 101 741 655 837 81 327 905 530 733 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 458 787 935 271 930 406 710 771 485 948 86 944 549 635 579 969 108 870 290 978 647 384 879 523 555 233 935 101 387 655 837 81 53 664 506 686 613 417 755 603 857 276 619 74 +common_voice_fr_18451000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23965550506:102528 320 Oui , je viendrai. yes i'll be there 63 644 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 755 603 153 857 644 254 27 530 104 693 521 382 290 943 56 82 165 196 881 331 249 969 164 726 603 902 819 619 41 +common_voice_fr_18451001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32861399114:93888 293 Des personnes réputées. reputable people 264 644 553 156 824 442 384 879 70 404 757 323 534 74 139 196 944 59 37 790 716 205 521 38 676 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 584 16 987 760 42 +common_voice_fr_18451002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22698785554:141568 442 Albert Roman essayait de masquer son sourire. albert roman was trying to hide his smile 63 644 254 27 104 577 154 302 366 713 660 555 29 233 29 156 824 402 908 380 748 872 336 877 488 352 385 787 935 101 741 641 124 683 337 850 777 227 647 655 837 398 212 455 143 79 868 470 821 167 655 761 837 81 664 555 944 233 821 333 432 882 683 589 337 243 324 338 359 655 837 81 377 611 916 584 415 772 78 +common_voice_fr_18451004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23750619804:130688 408 Il allait se coucher quand il avait dîné. he was going to bed once he had dinner 63 470 821 534 974 86 787 101 641 124 243 416 607 908 398 212 455 143 79 868 220 998 357 290 978 833 576 384 907 430 933 901 555 208 233 787 535 935 101 741 650 816 912 85 519 26 981 976 534 948 470 152 879 901 555 721 250 333 488 179 961 931 428 377 164 309 726 584 71 415 772 71 +common_voice_fr_19687542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27710259488:167808 524 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Frank Bader." the specie was named after frank bader 63 991 202 946 734 432 742 519 589 126 323 485 974 813 431 531 534 321 948 787 101 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 15 366 998 390 479 330 647 384 879 488 816 325 107 233 29 290 978 833 238 761 907 430 185 921 788 377 164 916 726 584 415 619 772 75 +common_voice_fr_19687545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16898247636:143808 449 Son gouvernement engagera de plus le plan nucléaire. his government will dedicate more on the nuclear program 63 665 821 333 873 587 683 337 243 850 416 836 167 104 577 154 663 748 671 488 443 93 208 233 935 101 205 521 196 721 250 384 879 901 166 549 161 487 319 501 137 822 89 664 29 889 324 826 592 103 969 296 538 493 361 393 946 734 575 116 281 372 436 139 340 268 501 887 284 635 663 969 870 676 481 973 750 246 24 382 517 377 896 627 168 309 584 16 415 89 +common_voice_fr_19687546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31456140522:156288 488 Il a amplement été récupéré par la propagande nazie. it was widely recuperated by the nazi propaganda 63 644 389 771 685 437 787 101 366 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 555 518 56 86 156 824 998 263 914 119 607 677 355 382 268 757 323 663 466 503 89 194 664 599 523 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 575 281 62 655 764 70 185 557 85 866 204 230 910 321 86 357 676 481 973 288 750 761 108 404 876 547 241 366 487 350 836 384 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 415 99 +common_voice_fr_19687548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6053056010:165248 516 "L'Algérien Youcef Reguigui remporte les trois étapes suivantes au sprint." algerian youcef reguigui won the next three stages on the sprint 63 644 254 27 104 693 858 934 705 11 74 663 466 957 964 420 327 713 620 112 116 372 258 436 139 340 32 742 519 26 204 280 668 384 879 70 390 66 330 663 487 319 263 416 476 534 485 974 86 350 56 534 321 458 726 603 21 644 991 535 935 101 741 650 816 325 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 256 808 485 948 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 705 11 955 198 711 510 362 493 361 393 946 734 432 742 519 589 243 126 323 647 503 377 385 506 208 613 417 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19973008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34039863024:147008 459 "Il n'y a qu'une voie pour la circulation." there's only one traffic lane 63 665 991 881 331 333 663 641 124 878 187 594 908 380 816 325 518 56 3 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 777 227 647 761 430 70 66 776 503 484 319 990 107 593 645 453 822 89 194 385 726 603 499 153 819 772 57 +common_voice_fr_19973009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23268861478:191488 598 Les projets de sabotage sont mûrement réfléchis et préparés. sabotage projects are given serious thoughts and planning 666 63 665 780 26 204 280 668 104 761 430 577 154 559 366 523 403 794 583 874 167 655 764 837 70 431 243 850 973 288 750 655 104 933 660 934 705 11 384 879 70 219 952 545 85 297 510 362 579 969 867 319 416 836 333 885 692 154 559 488 352 915 912 519 26 204 280 314 333 74 466 405 964 113 333 873 882 683 589 884 702 874 167 655 764 70 506 686 85 297 362 812 352 915 143 38 260 712 593 384 907 488 179 961 398 212 455 309 584 415 842 19 112 +common_voice_fr_19973011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2634681760:269888 843 "Son médaillon d'argent, preuve du fait qu'elle est disciple d'Aldure, représente d'ailleurs une chouette." her silver medallion a proof of her being a disciple of aldur represents an owl by the way 226 128 991 821 663 969 873 742 98 519 26 204 280 614 693 382 692 154 558 663 498 172 871 877 523 196 166 549 238 761 907 430 259 303 964 113 920 377 488 620 385 343 942 115 224 121 77 334 499 548 985 505 99 254 823 565 734 870 404 412 481 973 288 796 750 253 390 66 776 366 870 148 821 663 803 969 818 29 412 943 56 485 398 212 455 428 565 734 196 721 250 798 432 170 519 589 26 204 280 668 167 837 81 664 501 757 716 205 521 932 148 538 594 6 246 693 660 166 549 366 663 969 164 447 726 942 115 224 121 77 332 499 334 226 621 128 665 991 156 824 442 879 998 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 362 366 620 931 878 538 423 27 761 907 894 521 787 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 619 772 194 +common_voice_fr_19973061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32125429660:116928 365 "C'est le syndrome de l'huître." it is oyster syndrome 63 644 389 771 685 437 333 641 347 124 878 538 187 594 908 81 32 683 589 884 702 788 59 663 432 742 98 519 26 204 280 314 488 443 915 801 549 728 647 663 87 611 896 627 385 309 584 819 415 772 50 +common_voice_fr_19701475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17299624070:215168 672 "Au nord, le jouxtent les districts d'Ak-Talaa et de Naryn." it shares its northern border with the districts of ak talaa and naryn 63 644 389 825 685 437 326 531 576 384 249 969 713 198 711 124 362 333 437 85 337 243 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 488 352 915 143 290 978 740 592 103 660 921 788 663 969 726 787 535 935 271 523 793 403 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 170 731 600 728 333 219 545 85 510 700 362 932 148 538 423 27 761 430 70 219 952 315 244 788 59 366 228 259 317 645 453 655 764 87 514 726 296 714 609 710 389 823 175 684 136 915 116 281 428 384 791 466 377 385 309 584 415 121 +common_voice_fr_19701476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13214865294:189888 593 "Il est basé sur l'anglais avec des influences françaises et autres." it derives from english with some influences from french and other languages 63 644 389 771 685 333 437 721 250 59 998 156 824 556 655 837 81 885 545 510 337 243 515 647 366 896 627 25 771 328 350 593 453 377 32 431 531 417 755 857 991 535 271 333 523 918 519 26 204 280 668 167 650 896 627 659 25 771 328 143 390 422 330 776 593 453 592 483 488 443 912 866 586 955 53 198 711 510 337 243 515 776 647 896 627 143 390 479 330 647 384 488 443 93 274 552 326 531 169 878 565 684 931 62 167 104 108 938 663 228 781 645 384 879 488 325 350 852 161 523 705 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 102 132 +common_voice_fr_19701477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30171991758:208448 651 "Après quelques années, il part faire ses études à Bassorah, dans l'actuel Irak." a few years later he went to study in bassorah in today's iraq 63 644 823 27 570 108 390 422 330 776 436 139 340 258 436 74 663 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 377 969 164 726 942 115 308 646 334 6 335 128 746 991 821 534 485 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 868 59 220 742 98 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 485 113 327 46 812 222 915 290 833 848 879 70 98 519 589 26 204 76 614 908 592 103 466 291 494 87 299 406 25 389 825 46 812 222 143 38 244 680 15 220 523 196 166 549 822 89 194 198 711 124 700 878 423 565 663 156 824 556 655 764 87 164 506 107 417 755 415 772 141 +common_voice_fr_19701478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19802154644:239168 747 "Le droit de pesade seigneurial, était établi dans l'Albigeois en faveur de certains seigneurs." the seigneurial pesade law was established in albigeois in favor of some seigneurs 300 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 179 207 950 436 74 635 592 103 466 964 113 327 716 205 521 382 251 676 260 547 444 822 89 194 664 882 683 866 26 204 668 167 655 837 125 901 555 233 781 645 453 592 103 764 611 164 726 535 935 101 741 641 124 362 432 742 98 589 600 702 874 576 384 761 430 577 852 453 366 431 118 208 944 46 812 222 931 878 423 27 761 907 693 858 290 978 56 321 948 707 11 431 531 243 787 935 101 387 592 103 764 87 164 177 544 389 771 46 812 328 143 390 422 330 776 576 822 89 664 154 559 663 969 466 932 148 98 519 26 204 280 668 6 954 896 627 912 519 26 204 280 314 822 89 194 179 207 950 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619 454 177 +common_voice_fr_18169959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28605546694:145408 454 "En servant la Nature, il est plus nature qu'elle-même." by serving nature he is more natural and itself 665 213 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 576 803 791 934 692 398 212 455 116 281 822 89 194 664 539 552 326 283 377 164 916 942 902 224 121 407 6 335 621 128 665 991 821 534 485 327 865 641 124 243 324 826 592 103 969 575 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 878 538 823 175 684 136 428 437 85 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 584 415 772 93 +common_voice_fr_18169961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8859721004:220608 689 La parole est à Monsieur Élie Aboud, pour soutenir l’amendement numéro mille cent seize. mr elie aboud may now speak in support of amendment number eleven sixteen 63 991 553 73 871 333 873 170 266 663 969 406 538 609 423 384 879 259 303 56 321 14 406 538 423 565 734 870 290 978 677 253 340 846 380 660 555 208 417 603 857 6 857 991 73 172 871 877 822 89 664 179 961 281 428 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 955 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 251 757 740 592 103 969 506 944 932 148 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 370 29 544 710 892 116 281 62 954 650 816 765 663 969 538 423 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 832 352 915 912 98 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 976 534 321 53 385 309 584 193 415 772 163 +common_voice_fr_18169963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12464465706:234368 732 cinq rue de la Machère, zéro huit, trois cent cinquante à Noyers-Pont-Maugis five machere street zero eight three hundred and fifty in noyers pont maugis 63 665 662 479 330 776 167 104 837 81 713 429 148 498 172 338 871 734 32 431 531 534 485 74 635 663 969 358 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 752 286 111 666 63 991 780 574 200 333 814 466 402 37 380 267 538 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 752 286 63 689 213 808 485 948 813 86 470 821 104 650 816 325 852 366 523 555 944 812 352 915 143 390 479 422 330 776 314 6 333 958 852 315 794 680 534 321 458 942 410 308 490 646 499 334 335 985 505 389 771 46 812 222 116 281 62 783 592 103 483 81 427 113 74 663 969 198 711 510 243 850 213 260 444 655 764 650 312 208 233 243 73 324 338 789 359 655 764 650 350 836 377 835 67 297 265 675 755 415 772 178 +common_voice_fr_18169964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26358546860:140928 440 La parole est à Monsieur Gérard Bapt, rapporteur. mister gérard bapt spokesman has the floor to speak 63 665 991 162 871 432 32 266 59 851 523 705 11 576 384 249 969 466 556 655 764 969 901 555 233 290 978 833 384 907 430 70 404 595 686 208 613 417 755 752 411 857 63 665 780 589 337 126 323 740 803 908 380 382 219 107 85 866 337 243 872 338 877 377 620 385 726 942 115 224 121 407 6 226 621 505 99 470 152 784 641 124 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 584 415 772 114 +common_voice_fr_19597727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23850465310:212288 663 Les producteurs peuvent écouler leurs produits au marché local sur une base hebdomadaire. producers can sell their products at the local market weekly 63 689 973 288 750 851 523 166 74 139 340 828 924 866 586 614 663 969 198 711 337 850 445 469 620 352 912 519 26 204 280 668 576 104 693 521 660 202 881 331 663 969 251 676 481 973 288 750 246 934 852 556 474 70 219 952 85 297 362 173 945 29 393 946 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 852 161 523 506 233 535 935 271 56 485 165 319 990 107 712 518 53 458 726 819 772 107 +common_voice_fr_19597728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11858209024:143808 449 Le jus est épuré et bu tout de suite. the juice is drunk as soon as it is refined 42 665 991 393 946 734 523 196 721 705 11 436 139 340 873 835 683 866 586 955 333 641 124 884 721 777 728 647 104 650 816 409 501 445 137 366 432 742 98 519 26 204 280 643 139 340 380 179 961 931 428 873 32 124 362 955 333 437 865 641 124 337 243 156 824 442 998 390 422 330 776 167 655 764 837 81 377 385 208 417 755 584 415 772 84 +common_voice_fr_19597729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34647206002:137088 428 Le jeu est composé de plusieurs missions. the game consists in several missions 63 665 991 393 946 734 487 319 263 416 836 822 89 194 896 627 143 914 469 328 912 98 519 866 261 230 314 333 873 835 940 118 85 700 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 108 577 154 466 716 205 521 498 172 871 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 71 415 772 72 +common_voice_fr_19597730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12542953808:202368 632 "À l'origine le phare était équipé d'une lentille de Fresnel de cinquième ordre." the lighthouse was originally equipped with a size five fresnel lens 63 991 393 946 734 781 645 462 104 81 664 944 470 821 761 907 597 828 22 510 337 243 935 101 366 641 124 362 734 156 824 333 11 705 11 59 179 352 353 915 518 321 948 327 565 319 263 45 272 119 797 333 377 595 876 595 686 613 417 755 237 307 626 6 226 621 128 665 991 535 271 523 196 202 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 873 32 683 67 337 243 850 479 330 776 655 764 837 81 664 958 390 422 479 515 663 366 179 281 931 428 384 761 597 693 894 259 781 645 453 238 384 879 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 415 373 137 +common_voice_fr_19691235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10587362056:169088 528 "En revanche, il n'existe pas de version prévue pour Windows." there is however no windows version 63 991 881 331 333 814 466 405 503 865 873 587 683 124 337 470 821 167 104 894 852 483 556 879 577 154 302 663 969 726 541 116 281 783 803 270 787 935 101 741 333 488 620 915 721 549 803 791 380 198 711 124 337 243 526 559 663 969 817 146 283 377 385 309 584 415 772 67 +common_voice_fr_19691237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31443426390:164608 514 "Tout se passe mal dans la coopération entre l'ancien et le jeune reporter." everything went on badly in the cooperation between the former and the new reporter 63 644 389 423 384 879 577 154 559 333 873 918 743 15 212 455 787 935 101 741 488 443 555 944 549 238 655 764 650 112 915 143 290 833 238 761 907 430 901 555 518 321 14 406 825 46 812 222 393 946 734 263 914 313 607 269 592 483 246 108 268 404 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 290 978 241 161 523 403 477 852 56 948 352 915 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 726 177 25 609 710 823 175 684 136 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 787 156 824 442 998 870 676 0 41 740 592 103 660 944 788 377 164 309 584 651 142 +common_voice_fr_19691238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29527365198:163968 512 Il souligne peut être simplement le caractère singulier du personnage. perhaps it simply outlines the singularity of the person 63 662 260 241 663 470 821 761 430 70 404 545 85 362 955 437 85 519 26 204 280 245 488 409 757 712 518 321 633 406 538 423 27 907 597 29 645 655 837 81 758 545 711 510 884 202 393 946 734 742 519 26 204 314 333 487 328 325 350 836 74 161 259 453 384 249 466 969 523 50 321 327 932 148 393 734 870 676 0 547 241 663 969 346 540 295 586 283 377 385 584 415 92 +common_voice_fr_19691239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3767374588:235328 735 "Pour celui montant vers Rodez, il s'agissait des Hospitaliers du grand prieuré de Saint-Gilles." for the one going up to rodez it was the hospitaliers du grand prieuré de saint gilles 63 665 515 37 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 416 836 908 483 398 212 455 905 238 108 404 595 29 79 799 220 870 156 824 556 791 380 660 196 166 549 384 701 55 377 198 711 510 297 675 755 237 307 77 334 6 334 335 985 505 665 864 825 685 437 935 101 741 366 641 124 202 393 946 734 470 821 104 70 835 683 589 337 126 323 59 523 403 75 788 716 366 259 781 303 56 485 113 284 663 969 198 711 510 884 79 721 250 220 340 846 870 263 45 416 426 647 556 384 907 430 488 443 325 915 208 233 850 412 973 796 33 161 56 258 436 74 635 573 466 377 53 458 726 105 79 250 161 432 742 98 519 26 204 280 88 822 89 194 664 915 143 38 326 531 576 167 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 187 +common_voice_fr_19999727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13075073814:240768 752 Il enseigna la physique à Montpellier. he was a physics lecturer in montpellier 63 991 470 821 534 485 974 86 101 741 641 124 362 565 734 390 422 330 776 333 347 975 955 333 487 990 522 85 589 243 884 645 167 474 830 70 185 477 326 531 283 663 969 223 299 25 389 771 46 812 222 498 338 359 655 246 650 816 274 233 759 260 323 534 485 333 120 228 259 303 113 920 377 164 726 603 153 21 710 79 +common_voice_fr_19999729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31623076946:259008 809 "Le procès de Milan porte sur des manipulations des cours boursiers de l'action Parmalat." the milan trial was about the manipulation of the parmalat stock price 63 689 202 393 734 498 324 338 789 734 228 259 317 645 462 655 764 270 650 325 915 143 38 777 227 647 167 655 837 81 693 205 521 916 726 752 544 535 101 641 124 362 734 849 761 430 597 901 29 202 393 946 734 498 172 871 877 179 961 428 333 998 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 659 878 932 148 393 946 734 251 676 0 547 444 821 655 764 969 748 806 324 789 205 259 453 556 384 430 70 185 506 85 589 702 874 167 655 764 70 219 107 233 213 973 288 796 655 837 81 664 835 67 297 265 675 755 237 307 499 131 +common_voice_fr_19999730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432089030:170048 531 "Le couple a un fils, Pierre-Louis Giscard d'Estaing." the couple had a son pierre louis giscard d'estaing 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 404 757 716 205 521 470 821 152 784 430 901 555 944 734 432 742 519 26 204 280 668 462 104 764 650 620 385 726 942 115 308 307 77 334 6 334 226 621 128 665 213 260 323 534 485 974 113 284 327 905 249 969 634 541 781 677 635 894 483 333 873 32 683 67 297 265 243 850 561 689 914 445 836 333 432 882 170 731 589 337 126 445 137 655 764 969 555 537 721 250 549 879 70 32 683 731 589 600 702 583 15 822 377 212 455 385 309 584 415 122 +common_voice_fr_19999731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26075954234:241408 754 Appelé ensuite à Bruxelles il enseigna au Collège Thérésien la rhétorique. later invited in brussels he worked as rhetoric teacher at college thérésien 63 922 162 781 645 822 89 194 664 166 944 549 663 466 503 333 328 143 692 526 558 167 462 837 81 523 599 523 196 944 46 812 222 143 290 978 288 647 167 104 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 675 755 237 224 307 407 334 6 335 621 128 665 821 534 485 86 787 935 101 741 908 969 660 219 952 794 944 333 641 124 243 156 824 442 384 879 901 944 549 663 466 161 487 219 952 542 244 680 534 948 86 539 552 326 477 74 377 663 969 164 406 609 710 423 565 173 945 233 45 914 445 119 607 246 259 317 453 303 366 523 555 705 326 431 884 244 583 576 803 466 969 798 347 376 975 955 113 327 377 620 385 726 584 224 154 +common_voice_fr_19606671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12152632426:177728 555 Il a aussi publié des travaux dans le domaine des sciences physiques. he also made publications on physical sciences 335 665 991 821 534 485 327 406 538 594 310 828 540 295 76 614 37 754 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 676 260 547 444 368 954 108 268 154 302 366 998 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 538 493 361 915 143 38 422 776 333 347 975 59 998 501 716 205 521 742 519 26 204 280 668 167 837 81 488 443 93 274 794 85 680 788 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 102 +common_voice_fr_19606672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9433552536:176128 550 Ils faisaient du commerce avec les Grecs installés à Marseille. he traded with greeks living in marseille 63 991 821 534 903 86 539 105 777 227 576 822 89 194 664 599 523 555 944 233 935 271 59 196 918 233 850 914 416 426 485 321 948 86 990 107 85 297 337 243 781 303 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 498 324 789 969 346 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 726 584 193 415 619 73 +common_voice_fr_19606673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14379575798:167808 524 Il serait tombé lors de la prise du Pegasus Bridge. it might have fallen during the taking of pegasus bridge 264 644 825 771 685 437 73 338 359 837 81 713 944 366 734 390 479 330 776 435 246 317 453 366 488 352 915 143 721 549 74 466 398 455 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 932 148 850 412 260 547 444 167 384 879 487 350 836 798 432 742 866 586 362 59 432 32 683 337 850 290 978 647 503 53 377 506 555 705 326 417 755 193 415 89 +common_voice_fr_19606675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21413802946:210048 656 "C'était peut-être vrai, mais Karfeldt ne parvint à s'adapter." it could be true nut karfeldt could not adapt 63 644 389 771 685 437 45 445 469 677 851 660 555 29 943 903 86 105 326 728 647 677 340 846 611 424 916 726 752 987 544 698 497 63 264 644 922 553 606 116 281 62 384 879 945 233 29 45 914 445 119 607 655 764 969 70 390 422 330 776 366 693 205 521 506 208 233 243 662 914 445 469 220 523 555 116 475 783 104 430 945 944 565 734 196 721 549 384 907 430 164 595 686 613 417 755 224 626 111 102 100 +common_voice_fr_19655643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27125596988:233088 728 "Les Perses prennent alors d'assaut et incendient Mélitène." persian then attacked and burned down melitene 63 213 260 288 796 803 791 713 873 11 283 366 832 352 915 202 881 331 173 179 961 931 428 565 734 793 403 244 75 583 874 167 761 907 430 70 219 952 686 613 878 710 423 46 812 684 222 915 143 290 978 663 969 620 915 721 549 384 907 597 620 915 889 172 871 877 484 259 303 366 523 793 794 680 534 53 321 53 385 726 584 819 415 83 +common_voice_fr_19655645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25682304064:155328 485 Eh! bien, tenez, je vais vous proposer un marché. oh well look let me propose you a deal 63 644 254 27 579 104 908 52 424 611 916 726 44 752 987 752 63 991 162 535 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 902 286 111 666 63 991 162 781 645 104 70 501 107 233 781 645 384 879 945 29 977 950 56 948 86 251 481 973 288 750 998 870 404 757 41 740 908 380 660 347 376 124 258 436 139 483 734 523 196 721 250 485 321 284 377 205 611 916 584 819 987 772 92 +common_voice_fr_19655647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26395363712:133248 416 "S'ensuit un véritable dépit amoureux." what came next was a quarrel love story 63 991 162 101 741 908 945 233 542 445 137 822 89 194 627 116 281 428 384 879 70 219 522 67 940 118 613 233 535 101 641 124 362 734 263 45 272 119 592 103 466 556 716 205 521 781 645 453 803 954 108 148 519 589 600 702 788 614 592 103 466 405 53 458 942 115 224 121 102 69 +common_voice_fr_19655650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3439351702:176128 550 Pourtant, RapidShare affirmait que les deux entités étaient entièrement distinctes. but rapidshare stated that the two entities were completely different 665 213 547 833 173 945 233 156 824 462 761 430 70 404 323 366 523 793 326 531 314 284 249 969 432 742 98 589 702 874 576 822 89 194 664 599 333 523 555 29 6 459 523 945 29 393 946 245 523 105 244 808 139 340 483 406 423 384 443 274 794 680 910 161 523 50 534 321 198 711 510 243 935 101 741 663 870 263 45 272 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 86 721 250 333 958 66 647 663 377 93 385 208 613 417 755 819 619 108 +common_voice_fr_19683978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14160585266:286848 896 De même, selon la littérature, les patients ont souvent moins de symptômes systémiques. likewise according to existing literature patients sometimes have less systemic symptoms 63 991 162 781 645 104 837 81 664 990 107 119 935 101 387 741 655 837 81 53 198 711 510 265 675 755 603 153 21 544 710 254 565 734 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 483 487 319 219 522 975 230 314 333 32 882 170 731 600 702 398 212 455 915 781 303 523 196 549 663 523 793 403 326 283 377 969 164 726 942 115 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 213 260 444 241 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 519 589 26 204 280 668 104 650 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 337 152 784 429 781 645 238 879 70 835 67 589 26 204 280 88 432 882 731 600 702 874 576 879 748 12 977 336 877 487 219 107 522 519 26 204 280 314 488 328 409 557 794 788 366 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 603 857 39 191 +common_voice_fr_19683981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4878919588:206848 646 Il se fait une vie rangée, et le printemps suivant sa demande est acceptée. he put order in his life and his proposal was accepted the following spring 63 991 821 534 485 86 251 676 0 41 740 677 253 660 944 878 538 187 594 592 103 660 166 921 663 969 466 503 812 222 470 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 710 823 175 684 136 470 821 333 32 683 337 243 850 973 288 750 366 870 404 757 740 908 380 347 975 716 205 521 787 935 101 741 641 124 362 59 487 219 522 589 866 586 668 384 879 595 599 377 523 555 202 393 946 734 390 422 330 776 655 246 764 693 317 894 483 398 212 455 912 98 519 589 337 126 323 647 466 503 53 455 385 309 584 415 130 +common_voice_fr_19683983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33100032670:216768 677 Les International Digital Emmy Awards se déroulent pendant le marché. the international digital emmy awards take place during the fair 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 992 788 663 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 537 721 250 333 523 11 59 793 794 716 205 521 267 609 423 384 879 748 12 977 536 950 113 327 635 402 894 787 935 101 592 103 969 198 555 545 85 510 297 884 689 244 583 822 89 664 990 107 29 260 712 593 822 89 194 664 32 683 67 589 884 702 788 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 576 822 284 249 377 969 164 726 584 819 415 772 117 +common_voice_fr_19683985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14474819526:193088 603 "Mais Töll se réveille et frappe le démon qui s'enfuit." but toll woke up and hit the demon that ran away 63 662 978 833 173 70 691 105 244 583 614 908 310 521 787 935 101 741 908 205 382 45 914 445 137 167 104 764 108 404 876 878 609 823 175 684 136 470 821 333 793 29 202 393 946 734 196 537 721 250 534 485 948 86 748 872 336 877 832 352 915 801 459 173 945 29 156 824 556 384 907 430 179 961 931 428 734 894 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 415 772 91 +common_voice_fr_19755226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:270126218:210048 656 "Il se présente lors d'une élection partielle organisée suite au décès d'Alan Nunnelee." he was candidate a partial election organized after the death of alan nunnelee 63 991 821 258 534 86 787 101 741 641 124 337 850 445 137 576 384 879 488 325 801 503 523 196 166 549 333 523 208 878 538 423 565 734 251 676 0 547 444 655 764 969 70 431 531 716 205 521 483 37 228 259 303 384 879 219 727 146 283 352 385 942 6 286 548 985 505 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 835 67 940 118 613 878 609 710 27 761 430 70 595 794 788 59 366 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 538 423 27 761 907 430 259 317 453 503 366 620 352 915 116 281 62 848 954 179 961 931 62 402 259 303 53 321 458 309 819 772 148 +common_voice_fr_19755227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20327183616:124608 389 Il reprend alors son métier de journaliste. he then reclaimed his job as journalist 63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 56 165 319 263 914 445 593 822 89 194 627 915 208 944 821 333 198 641 683 124 337 884 705 11 576 167 462 655 764 108 577 876 978 559 503 333 198 641 124 337 884 705 74 663 791 179 961 62 259 303 377 835 67 940 118 613 755 819 619 77 +common_voice_fr_19755231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34499134896:116928 365 "Les plateformes n'étaient pas interfacées." platforms did not have interfaces 63 213 260 712 593 167 761 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 627 545 711 510 884 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 430 945 944 233 470 152 784 429 878 25 771 46 328 992 59 998 390 422 330 776 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 72 +common_voice_fr_19755233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14475012672:166848 521 "Cet ouvrage contient des exemples des premières variations de l'histoire de la musique." this book shows examples of the first modification of the history of music 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 978 740 677 908 382 219 107 233 431 531 614 576 791 380 198 641 124 362 955 487 319 522 975 576 384 907 488 816 409 757 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 828 835 67 940 118 233 73 324 338 359 655 764 901 921 503 998 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 470 821 333 170 731 600 477 728 466 56 321 327 932 148 889 172 536 950 436 139 340 347 975 377 990 107 417 6 755 584 415 130 +common_voice_fr_19977189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8985864258:155328 485 "Il repose aujourd'hui au cimetière communal." he now rest in the communal graveyard 63 470 821 485 86 575 116 281 62 384 907 597 270 787 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 64 944 955 812 222 393 946 734 319 263 914 445 469 754 498 12 977 950 436 139 179 449 62 716 205 521 382 38 45 416 119 426 647 822 89 194 885 692 526 964 113 920 905 238 764 969 377 555 208 417 755 584 819 415 78 +common_voice_fr_19977192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35317667664:235968 737 Des vitesses maximales différentes pourront être fixées sur les routes. diverse maximum speed could be set on the wheels 662 721 250 549 167 81 577 692 526 559 803 791 969 828 346 540 866 589 337 243 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 59 872 336 366 627 143 912 519 589 126 323 534 485 321 948 86 555 233 850 544 445 469 220 523 555 29 943 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 901 555 944 556 493 361 222 393 734 787 935 101 56 485 321 284 635 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 619 96 +common_voice_fr_19977193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18746813474:177728 555 L’aventure expérimentale prend de plus en plus d’ampleur. the experimental adventure gained more interest 63 991 202 946 215 327 487 219 522 589 126 323 576 384 466 748 671 877 879 443 274 794 788 716 205 521 453 366 734 196 555 233 692 526 558 88 384 879 443 93 274 552 326 531 283 663 969 634 541 537 45 416 836 822 89 194 112 915 208 233 73 324 826 592 103 969 406 25 825 771 328 274 992 477 728 647 377 835 67 940 118 613 417 755 819 772 86 +common_voice_fr_19977195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17944235834:233728 730 La famille déménage ensuite rue Sainte-Croix-de-la-Bretonnerie. the family relocated in sainte croix de la bretonnerie street 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 384 907 430 896 12 627 336 518 56 3 86 787 156 824 56 485 974 228 259 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 955 46 812 222 912 519 26 204 280 576 384 89 194 93 143 29 45 272 119 647 908 483 81 622 523 196 721 250 333 228 259 453 173 108 778 290 978 663 998 793 105 244 583 167 246 908 211 179 961 931 428 663 466 56 321 707 742 519 589 600 702 728 53 321 53 506 686 613 417 755 584 415 117 +common_voice_fr_19772210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6978353948:307328 960 "Il représente l'Autriche lors des compétitions internationales de hockey sur glace." he represent austria in international ice hockey competitions 63 470 821 534 485 86 787 156 824 442 384 879 404 757 288 796 59 347 975 668 576 384 488 443 506 29 878 609 187 27 579 764 828 346 731 589 600 702 728 663 964 113 284 572 377 87 164 299 25 710 389 825 46 812 222 659 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 267 538 609 27 837 81 664 32 683 589 337 470 821 655 764 70 185 501 476 910 321 165 319 914 445 469 167 650 2 409 757 323 241 523 793 403 680 910 333 432 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 603 111 857 772 128 +common_voice_fr_19772211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6776949494:229248 716 Il ne pouvait tolérer devant lui ces éloges de l’empereur. he could not stand the praise from the emperor 63 665 470 821 534 56 903 86 263 914 445 119 469 220 555 747 475 783 246 945 29 85 519 589 600 702 576 384 120 488 620 325 915 202 393 946 734 870 251 412 973 288 796 33 822 89 194 664 198 835 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 215 406 25 423 384 488 328 409 0 41 323 740 663 466 969 377 164 726 584 902 193 415 71 83 +common_voice_fr_19772212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27346074620:238208 744 "Les jeunes taoujtatis s'y baignent à chaque été." young people living in ain taoujdate bath there every summer 63 991 162 258 920 905 104 650 816 325 38 260 323 534 485 948 86 539 757 852 740 716 205 521 781 303 484 885 692 398 212 455 428 46 812 222 659 25 609 389 423 771 89 194 328 915 143 38 244 583 821 167 104 791 380 660 555 326 531 884 702 721 250 822 89 194 664 233 290 833 384 907 430 70 918 743 881 331 394 249 969 878 538 609 423 384 879 577 692 154 559 663 56 707 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 896 872 336 359 377 164 916 726 584 415 114 +common_voice_fr_19772214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6989177714:239808 749 Une grande partie de ses navires sont anciens et peu opérationnels. a great deal of those vessels are old and not very operational 63 644 710 823 565 734 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 485 564 635 259 453 932 148 202 881 331 791 380 641 124 480 243 526 384 879 70 924 866 295 586 716 205 521 711 510 362 663 969 538 609 187 594 908 592 103 521 208 944 878 25 823 175 684 136 116 475 783 104 945 29 537 859 249 690 327 406 538 27 579 104 108 404 757 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 353 716 611 916 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_19628771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17114810196:216128 675 "Elle fut dessinée ultérieurement par l'un de ses disciples, André Wogenscky." she was drawn later by andré wogenscky one of her disciple 63 665 780 531 534 485 86 787 101 641 124 884 777 728 647 104 655 764 650 816 112 915 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 870 818 290 833 368 837 81 406 538 609 27 579 764 650 325 801 728 663 503 89 194 664 787 935 101 741 246 660 350 836 161 488 915 912 431 531 126 476 534 321 458 942 115 286 111 548 128 665 991 535 935 101 741 650 179 931 366 734 390 422 330 821 663 523 721 250 59 432 882 519 26 204 668 167 384 837 81 664 404 757 41 716 205 611 916 584 415 772 120 +common_voice_fr_19628775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20722894696:104768 327 "Le couple s'installe à Londres." the couple settled down in london 63 991 202 393 946 734 319 45 445 137 167 104 108 404 876 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 879 491 921 716 205 521 537 721 549 905 907 597 620 112 931 428 46 812 222 915 324 338 359 650 816 325 801 549 377 385 584 819 415 60 +common_voice_fr_19628778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18296018794:264448 826 Il exerce son activité missionnaire aux postes de Weisi, Tsé-Tchong, Lomelo et Patong. he worked as missionary in the posts of weisi tse tchong lomelo and patong 63 665 991 821 485 86 787 935 101 741 803 969 660 219 29 794 944 955 333 641 124 337 243 172 871 333 432 882 431 146 531 283 179 961 428 394 249 969 466 53 458 406 25 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 41 740 908 380 835 940 118 85 700 362 932 148 787 935 101 387 655 837 81 664 347 376 976 534 321 633 524 942 115 308 646 77 499 334 226 666 621 128 665 991 780 376 200 314 822 89 194 664 86 105 326 531 668 167 655 764 164 385 343 726 603 153 21 446 544 63 644 162 781 645 402 24 382 498 338 877 6 879 228 259 317 453 803 791 52 267 25 609 771 46 812 222 915 38 0 547 241 998 793 403 75 583 874 167 655 764 164 385 584 819 772 164 +common_voice_fr_19628783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4195014492:235328 735 Il évolue au poste de milieu offensif au ŠK Slovan Bratislava. he plays as offensive midfielder for sk slovan bratislava 63 665 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 873 641 711 124 700 362 565 641 124 362 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 93 912 540 866 737 333 885 148 498 889 172 871 333 523 555 233 390 422 330 776 74 635 693 205 521 166 788 366 663 969 726 390 515 663 878 538 609 423 384 879 32 683 589 126 445 137 822 89 194 664 32 683 519 589 126 781 645 803 791 380 382 692 559 46 812 222 915 143 38 290 978 647 167 104 650 901 944 549 366 742 683 589 337 243 781 645 453 655 764 108 577 154 558 87 164 726 603 584 415 135 +common_voice_fr_19710503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24486403850:158528 495 "Personne ne sortira vivant d'ici." nobody will get out of here alive 264 922 553 116 281 475 783 803 908 270 382 268 978 833 241 366 405 56 321 948 787 935 101 741 205 521 382 263 416 836 484 523 196 944 238 907 597 944 734 390 422 330 776 436 139 635 663 466 565 954 259 781 645 655 764 837 81 377 885 692 148 417 755 237 224 71 39 67 +common_voice_fr_19710504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34309022204:167808 524 "La gaine du spicule, située dans le cloaque, n'est pas épineuse." the spicule girdle located in the cloaca is not thorny 63 991 202 393 946 734 742 519 589 337 126 323 576 333 487 319 501 476 113 74 635 205 521 382 38 45 416 836 803 969 555 944 549 402 908 205 521 73 781 645 783 803 791 380 382 268 914 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 734 263 914 119 593 453 954 894 101 741 822 89 194 664 990 501 137 291 87 164 296 714 609 710 389 825 685 865 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 244 583 614 592 103 969 179 207 950 53 321 53 458 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_19710505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35069001256:196928 615 Il convient de distinguer explicitement la sécurité nucléaire de la sûreté nucléaire. a clear distinction should be made between nuclear security and nuclear safety 856 63 644 254 504 565 734 778 263 914 887 284 713 969 196 721 250 432 32 170 731 600 702 15 333 212 219 727 817 146 283 832 385 343 780 531 220 555 943 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 260 978 241 998 793 403 477 751 852 797 56 321 948 620 352 116 281 372 139 340 268 501 887 284 635 663 969 742 98 519 26 204 280 314 998 319 501 477 74 139 340 234 523 50 53 321 458 942 115 308 646 499 6 226 985 99 823 175 684 136 116 281 428 139 340 382 501 887 284 327 663 969 432 742 98 519 26 204 280 88 822 89 194 664 958 66 852 50 53 458 309 584 819 772 146 +common_voice_fr_19710506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20559828768:170048 531 "Meiti découvre qu'il est la fille Murer et la demi-sœur de Nappi." meiti discovered that she is the daughter of murer and half sister of nappi 63 644 553 73 172 871 877 822 89 194 664 166 943 56 485 86 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 954 577 692 154 559 663 377 523 555 29 202 459 173 945 105 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 196 721 549 238 246 764 185 788 663 969 878 538 423 932 148 889 172 536 436 139 340 894 103 466 969 524 177 714 609 710 823 175 684 136 470 821 152 761 430 70 429 148 98 519 26 204 280 314 88 432 882 683 731 600 702 788 663 969 538 932 148 116 281 62 238 761 430 70 404 876 323 534 53 321 458 584 819 772 133 +common_voice_fr_19597847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31457610036:256128 800 Il en profite pour maîtriser celui-ci avec les chaines restantes pendant à ses poignets. he took advantage to control him using the remaining chains that were still hanging on his wrist 63 665 991 821 56 485 903 86 105 244 583 614 37 660 219 107 137 333 523 555 233 526 559 6 384 879 488 443 274 794 680 15 333 523 555 705 431 417 884 79 868 220 998 263 914 445 469 328 409 203 477 728 647 908 246 908 693 521 821 333 377 896 627 168 143 258 436 139 340 347 376 398 212 455 915 393 734 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 179 207 398 212 455 143 105 326 531 576 822 89 194 627 758 711 510 884 459 945 787 935 101 663 432 742 98 519 589 702 15 576 693 205 521 470 821 822 384 89 664 212 398 212 455 493 361 915 470 821 641 124 337 243 156 824 442 384 377 835 67 940 118 613 755 237 193 842 155 +common_voice_fr_19597848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23968602092:215168 672 La face inférieure des jeunes feuilles est rouge marron pubescente. the reverse side of young leaves is brown red pubescens 665 991 393 946 734 156 824 442 333 998 692 526 559 803 791 969 713 828 98 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 523 944 503 932 148 258 436 905 246 650 816 325 915 781 303 485 321 948 885 545 510 169 25 710 389 685 865 641 124 337 243 850 213 973 978 647 167 761 907 597 816 112 915 143 156 824 442 384 879 555 29 260 323 534 436 139 340 885 290 978 384 879 70 924 866 586 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 499 108 +common_voice_fr_19597849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29289258392:235968 737 "Ghislain Balayte, centre de l'équipe des Wanchai Warriors." ghislain balayte wanchai warriors' center 665 662 705 11 333 873 32 124 337 243 781 645 822 89 194 664 112 915 143 290 978 833 687 259 453 503 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 153 857 63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 143 552 326 531 668 167 104 837 733 787 935 101 741 592 908 969 466 56 427 436 635 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 879 443 93 274 794 788 663 969 916 726 584 819 772 93 +common_voice_fr_19597850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23134866528:310528 970 Les autres sommets principaux sont le Hwachaebong, le Hangyeryeong, le Madeungryeong et le Ulsanbawi. the other major summits are hwachaebong hangyeryeong made ungryeong and ulsanbawi 63 665 202 393 946 215 406 423 27 104 938 366 663 754 498 172 871 877 822 89 194 664 953 663 432 32 98 519 26 204 280 167 88 954 748 12 336 877 377 506 85 510 878 538 27 579 969 894 787 935 101 741 246 764 70 431 531 668 576 822 89 664 885 290 398 212 455 343 44 115 308 121 407 499 226 666 277 665 470 821 384 879 488 179 207 950 74 663 427 258 113 920 905 238 655 764 611 816 385 343 726 603 584 224 544 997 286 111 226 621 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 555 944 878 538 609 27 650 816 325 915 143 416 426 56 113 327 905 655 764 650 816 325 654 343 726 177 752 235 710 823 175 684 136 931 538 594 908 521 828 346 519 26 204 280 314 832 352 915 409 290 978 833 655 764 894 968 101 559 53 458 309 584 819 772 184 +common_voice_fr_19907315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29890334246:174528 545 Il est le père de Bruno Bini. he is the father of bruno bini 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 538 932 148 850 213 260 978 426 647 677 340 355 179 961 931 62 402 908 894 380 382 290 978 241 484 179 961 207 950 321 458 726 584 415 772 61 +common_voice_fr_19907316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33487873294:226048 706 Il comprend un sanctuaire, un mandapa, un portique et un vestibule. it consist in a sanctuary a mandapa a portico and a vestibule 63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 328 915 912 540 866 261 230 314 333 873 32 835 683 940 118 64 878 25 46 812 222 428 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 325 219 727 326 531 74 59 787 101 483 377 466 53 321 458 942 115 224 121 407 111 6 666 277 300 63 644 254 823 27 565 108 498 889 172 338 877 384 879 488 443 325 801 944 549 238 761 907 430 108 404 876 444 87 164 726 44 224 286 111 6 666 277 63 665 644 254 823 565 778 404 676 260 41 821 592 908 660 166 944 59 998 263 501 119 137 607 803 563 611 916 726 44 752 698 63 644 389 823 423 812 222 931 428 734 692 526 558 384 879 70 835 683 940 118 702 788 59 998 692 526 56 436 74 635 205 611 916 584 902 415 772 175 +common_voice_fr_19907318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31775390848:172288 538 Aujourd’hui, les ressources sont jugées économiquement non rentables. today the resources are considered unprofitable 665 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 111 666 128 665 991 202 393 946 734 156 824 485 974 813 882 924 866 295 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 261 955 198 711 510 362 579 969 867 263 914 445 469 328 912 519 866 26 204 230 314 333 921 503 663 555 944 878 538 27 650 684 136 143 38 481 973 288 750 246 70 390 66 776 59 366 788 366 59 790 716 205 611 916 726 584 415 772 103 +common_voice_fr_19907319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21712435232:206848 646 Dans un collège huppé, quatre internes se sont constitués en clan. four intern students in an upscale middle school united in a clan 63 665 780 479 330 435 592 103 270 406 25 609 771 333 328 992 477 728 663 832 352 915 912 98 589 600 702 477 74 139 340 660 166 549 832 758 545 85 510 297 169 609 710 825 46 812 222 428 734 575 222 931 538 423 27 104 108 404 595 589 337 126 137 822 905 693 521 498 889 172 871 333 523 921 716 205 521 828 98 519 589 126 119 677 592 103 521 541 258 436 139 575 179 961 281 62 238 655 837 81 664 599 161 196 555 944 46 812 222 931 565 734 319 45 914 445 119 593 453 384 284 249 377 896 627 168 385 726 584 415 130 +common_voice_fr_19742076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9048484220:322048 1006 Le terme est utilisé par Albrecht Dürer dans son journal de voyage aux Pays-Bas. the term is used by albrecht durer in his travel journal to the netherlands 63 991 393 946 734 523 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 865 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 233 243 260 833 368 655 837 81 406 538 187 594 246 310 521 382 290 978 647 384 879 219 952 107 233 884 537 721 549 803 791 466 969 164 447 942 115 224 286 407 6 335 985 505 864 46 812 222 470 821 333 873 32 170 731 337 884 244 777 227 647 167 761 430 577 154 302 716 205 521 660 721 705 11 576 663 969 179 961 449 62 205 521 867 38 79 799 220 202 393 946 734 575 281 428 384 879 577 921 484 228 259 317 453 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102 145 +common_voice_fr_19742077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:222944956:124608 389 Sa spécialité est la céramique. he is specialized in ceramics 63 991 821 534 485 948 633 327 873 32 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 955 812 222 915 912 519 26 204 280 59 663 466 556 384 879 430 12 336 877 377 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102 66 +common_voice_fr_19742078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10168615590:140928 440 "L'église a donc souffert des guerres de religion." the church has suffered from religious wars 63 665 202 393 946 734 793 105 326 728 576 803 791 969 660 351 552 326 531 152 873 641 683 519 589 26 204 280 668 104 70 958 66 776 663 366 555 233 515 366 896 627 156 824 442 228 259 303 333 523 705 11 59 432 683 337 243 935 101 592 103 611 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 73 +common_voice_fr_19742081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31263772016:149888 468 La rencontre de ces trois individus semblait inéluctable. those three people coming together seemed to be unavoidable 63 689 202 881 331 803 791 380 828 683 589 884 256 808 485 974 86 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 867 45 914 445 469 167 748 12 398 212 455 143 38 79 868 220 319 350 836 384 879 933 921 377 663 969 432 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 38 79 868 220 943 321 14 406 538 27 650 931 565 734 870 692 526 302 592 81 166 549 366 790 716 205 611 916 726 584 415 772 102 +common_voice_fr_19655335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1582741280:278208 869 "Elle est titulaire d'un baccalauréat ès arts, spécialisation communications de l'université d'Ottawa." she holds a baccalauréat in arts with specialization in communications from the university of ottawa 63 662 780 531 534 485 86 470 821 908 693 521 555 208 85 549 734 870 290 833 238 761 430 70 219 501 445 137 716 205 259 781 645 592 103 969 466 964 113 420 572 494 809 513 514 296 714 609 825 771 46 812 222 878 538 27 579 764 969 506 686 613 297 417 675 237 307 499 6 226 548 621 128 99 535 271 523 918 98 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 259 453 366 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 143 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 295 261 59 50 321 327 932 148 538 27 579 764 901 921 944 549 402 894 787 101 741 87 164 584 819 619 772 192 +common_voice_fr_19655336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7223239528:220608 689 "Le troll vit toujours sous le pont mais n'embête plus personne depuis cette rencontre." the troll still lives under the bridge but has not been bothering anyone since that encounter 63 665 202 946 734 105 777 326 728 647 908 103 521 828 98 519 589 702 15 576 333 693 205 521 781 645 303 333 885 692 545 510 700 362 167 474 650 816 325 801 366 202 393 734 357 290 978 426 647 503 120 394 53 377 506 555 705 326 417 675 237 307 286 111 499 666 621 128 665 991 833 173 945 944 470 152 784 173 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 943 488 352 112 143 290 833 655 764 108 577 921 663 466 398 212 455 25 423 879 179 207 950 82 787 935 101 741 650 816 758 915 912 519 26 204 280 314 832 912 545 85 589 884 881 331 6 761 430 945 944 46 812 222 143 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 75 788 377 969 164 916 726 584 193 415 163 +common_voice_fr_19655337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29359683866:188288 588 Cette première saison est composée exclusivement d’épisodes indépendants. this first season is exclusively made up of independent episodes 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 803 969 828 835 67 940 589 26 204 280 534 485 948 86 347 975 283 620 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 161 487 219 522 589 126 468 340 346 540 471 737 59 885 692 518 948 86 498 172 871 877 822 89 664 944 556 238 474 108 404 876 932 148 25 771 46 328 801 721 250 161 998 251 757 323 384 879 443 801 503 488 443 274 208 944 423 384 879 404 0 323 798 432 98 866 586 668 377 791 611 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 128 +common_voice_fr_19655338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19512272926:137728 430 "C'est un des plus grands tabous du monde de Lyra." it is one of the greatest taboos in the world of lyra 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 935 101 741 104 650 449 931 62 148 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 944 503 333 873 835 683 940 337 884 244 583 576 173 108 870 290 978 677 253 340 380 198 711 510 878 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 944 932 148 781 645 655 837 81 466 291 87 164 584 115 224 121 499 90 +common_voice_fr_20002841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20415584772:271488 848 On appelle en général les bâtiments de la série des sister-ships. we generally request vessels from the sister ships series 63 991 535 271 930 86 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 3 86 156 824 442 998 319 45 860 797 384 879 835 67 940 118 208 233 243 526 558 384 879 70 835 866 586 716 205 521 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 884 702 788 663 358 742 431 531 314 333 357 876 85 519 26 204 280 314 53 814 466 405 53 321 198 711 510 297 265 675 755 544 619 842 104 +common_voice_fr_20002844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8425410240:137088 428 Le château est reconstruit. the castle was rebuilt 63 665 202 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 835 866 586 76 716 205 521 787 935 101 741 366 641 124 337 243 156 824 56 321 948 86 290 978 484 377 693 521 506 686 208 613 417 755 584 415 772 51 +common_voice_fr_20002846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19866033530:213888 668 "En direction du Blanc, s'intercale le viaduc du Blanc sur la Creuse." the blanc viaduct on the creuse river is located halfway to blanc 63 665 202 393 946 734 870 290 978 593 645 246 816 325 107 233 243 479 526 558 167 655 837 81 327 196 166 549 238 87 70 219 952 686 613 878 710 493 361 202 393 946 734 319 263 914 119 647 677 340 358 835 683 337 243 156 824 333 885 692 154 559 663 969 164 458 726 6 603 21 544 710 389 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 539 599 333 523 555 233 470 821 167 761 430 70 390 66 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 868 220 870 251 290 978 593 645 246 764 611 816 385 107 417 755 584 415 39 133 +common_voice_fr_20002848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29296557292:113088 353 Son siège est Elk River. the headquarters is in elk river 665 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 914 119 607 592 103 211 660 351 788 366 663 198 711 510 700 825 865 641 124 955 812 222 659 25 423 27 167 693 521 382 45 914 119 156 824 442 333 998 885 692 154 558 377 87 164 916 726 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_17769325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4890515216:114688 358 "Telles étaient les pensées d'Espérance." those were the thoughts of espérance 63 665 991 202 881 331 803 791 380 828 711 510 337 243 935 101 271 366 523 196 393 946 734 918 256 668 167 655 764 70 185 686 85 700 362 59 998 148 558 384 879 70 835 683 589 337 126 323 663 466 556 655 764 611 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 224 286 499 67 +common_voice_fr_17769326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34620920518:208448 651 La parole est à Monsieur Philippe Vigier, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent huit. mister philippe vigier will now talk to support the amendment number five hundred eight 63 644 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 998 390 422 330 776 435 37 259 303 56 321 948 86 539 876 233 537 526 333 523 196 705 258 436 74 663 969 916 726 535 935 101 741 205 521 116 281 62 761 907 597 660 691 105 244 583 167 246 655 764 611 164 506 107 417 237 224 307 77 6 334 6 334 226 666 300 665 662 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 754 748 765 663 969 870 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 286 857 987 544 164 +common_voice_fr_17769327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20129186520:203008 634 Ces structures constituent un facteur essentiel de stabilisation de l’activité économique dans les territoires. those structures form a key driver for the stabilization of economic activity in territories 63 665 991 881 331 803 791 380 828 98 589 884 702 728 167 830 70 219 952 477 788 663 198 711 510 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 168 565 734 319 263 45 476 534 485 948 86 721 728 647 556 655 837 81 577 692 154 558 663 969 524 726 390 515 366 196 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 790 716 453 37 358 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 878 423 879 319 263 914 469 179 961 62 238 655 764 748 12 977 877 484 487 990 107 137 761 430 219 952 315 471 737 534 333 234 50 321 458 406 25 825 46 812 222 143 38 244 583 576 384 879 466 663 523 351 794 477 788 592 103 466 377 53 711 510 297 675 237 307 121 499 164 +common_voice_fr_17769328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6349539848:155328 485 Cette exigence existait avant l’examen du projet de loi. this demanding nature existed before the review of the bill 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 702 250 59 754 748 872 336 877 384 907 488 443 325 801 398 212 455 915 116 281 428 822 89 194 664 552 326 283 663 969 406 25 389 771 487 319 219 522 975 314 333 873 32 170 683 940 600 118 599 333 523 555 233 29 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 734 156 824 442 998 885 692 526 436 139 340 483 932 148 393 946 734 290 978 333 120 791 693 205 521 611 916 309 584 415 111 +common_voice_fr_19709318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9289133098:153088 478 "Mais elle n'a pas encore pris pied dans la pensée universitaire." but it was not very popular within the academics 63 991 833 368 173 945 944 333 437 101 741 366 641 124 116 475 783 246 270 945 29 859 690 3 357 251 0 547 444 655 246 70 404 757 323 74 259 453 366 663 969 787 935 271 523 918 743 362 46 812 222 393 946 215 113 327 905 761 430 70 501 445 137 161 166 549 384 879 748 12 977 877 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 111 102 86 +common_voice_fr_19709321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33572887288:144768 452 "Kaetlyn Osmond commence à patiner à l'âge de trois ans." kaetlyn osmond started skating at the age of three 63 662 914 445 137 576 384 879 70 185 794 747 781 645 453 366 488 112 659 538 27 655 764 828 347 376 124 243 872 338 877 366 832 758 915 912 519 589 702 874 167 764 969 185 599 333 523 555 85 589 126 137 822 89 194 664 398 212 455 428 173 945 29 393 946 215 406 25 423 771 89 194 664 705 11 59 366 148 256 808 56 321 458 726 902 193 415 772 88 +common_voice_fr_19709323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9451763038:119168 372 Cet astéroïde est dédié à Stéphanie de Belgique. the asteroid is dedicated to stéphanie of belgium 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 835 731 589 600 702 728 663 787 101 741 483 81 194 664 555 944 825 865 641 124 884 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 432 742 519 589 702 576 822 89 664 86 958 66 776 366 179 961 207 950 321 633 327 932 148 290 978 833 384 693 934 11 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415 94 +common_voice_fr_19709325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15383430724:149888 468 Comme Faulkner ou Balzac, il a l’ambition de peindre une société totale. just like faulkner or balzac his ambition is to paint a total society 63 662 705 11 576 713 873 835 940 884 645 81 664 219 107 233 479 330 776 167 655 764 70 219 107 747 961 931 62 366 663 969 296 538 187 594 461 969 382 290 978 833 246 693 521 828 347 376 975 668 238 87 907 430 164 70 219 107 417 755 6 307 407 6 334 111 666 128 665 991 821 333 641 124 362 384 879 488 816 409 290 978 333 32 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 884 868 220 357 251 0 547 323 822 89 194 664 274 208 944 878 565 734 105 244 583 821 576 908 380 660 351 788 716 205 521 98 768 26 204 280 59 432 924 295 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 321 458 309 584 193 772 151 +common_voice_fr_19993198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27906506526:198528 620 Depuis quelques heures, l’aventure de Gwynplaine s’était ébruitée. gwynplaine's adventure became widely known within hours 63 665 416 119 677 797 483 488 620 915 143 38 260 712 593 822 89 194 620 758 545 85 124 362 955 523 196 233 526 559 6 384 488 443 93 274 326 74 283 663 969 818 290 978 165 319 914 445 137 822 89 194 896 627 168 324 935 101 387 655 837 81 555 233 518 56 948 575 116 281 62 803 791 611 385 143 935 271 523 196 743 921 955 46 812 222 931 878 538 423 27 761 907 894 387 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 111 277 110 +common_voice_fr_19993201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33496127148:213888 668 Sainte Winifred, bien négligée par ses voisins, apparaît alors à un jeune moine. saint winifred quite neglected by her neighbors appeared to the young monk 63 991 780 289 26 204 280 576 822 89 194 813 915 143 233 935 101 333 179 961 428 998 390 422 330 647 663 377 555 208 613 755 603 857 689 272 119 387 741 837 81 664 29 116 281 428 998 319 263 416 593 645 384 879 219 952 315 599 523 555 233 0 833 368 837 81 470 821 663 575 961 281 428 822 89 194 664 765 559 663 198 711 510 297 675 237 307 407 6 499 365 548 985 505 99 823 565 734 404 0 323 534 485 284 969 523 793 79 799 220 523 202 393 946 56 258 327 905 650 816 325 889 324 338 359 655 246 764 816 325 38 107 417 755 193 619 136 +common_voice_fr_19993204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21883702430:156928 490 La réplication des poxvirus comporte plusieurs étapes. the replication of pox viruses takes place in several stages 63 991 202 393 946 734 156 824 442 384 104 404 757 712 593 453 366 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 412 260 444 655 6 764 70 219 107 85 297 337 243 526 558 655 837 81 466 663 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 337 884 244 583 576 822 89 487 219 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 245 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 598 346 519 589 600 702 874 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 128 +common_voice_fr_19993205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27888083782:229248 716 Il fallait en effet faciliter le transport de marchandises vers la garnison de Bourg-Léopold. in fact they had to facilitate the transportation of goods to the bourg léopold garrison 63 644 389 771 46 812 328 222 143 390 422 776 167 761 907 430 70 952 208 613 755 237 307 407 499 6 226 666 128 665 991 881 331 930 470 152 784 430 901 185 79 868 220 870 390 422 776 358 742 924 866 261 586 314 37 234 523 403 794 599 775 822 89 194 664 506 29 202 393 946 734 793 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 126 41 663 523 793 794 75 788 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 45 561 416 836 677 253 803 791 377 660 506 545 85 510 297 265 884 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 592 103 969 350 416 233 781 453 822 89 194 327 905 635 402 382 676 0 41 740 205 521 660 208 233 850 914 445 836 384 249 466 663 432 742 924 866 586 377 385 309 584 415 772 173 +common_voice_fr_19167390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12661590608:166848 521 Le fromage tire son nom de son habit de fougère. the cheese takes its name from its fern cover 63 991 202 946 734 793 105 326 531 534 485 321 948 633 813 711 510 337 884 244 583 822 89 664 219 545 85 124 700 955 333 437 85 337 243 281 428 822 89 194 627 168 143 390 515 647 366 896 627 428 437 85 589 337 243 479 330 776 576 803 791 969 620 112 915 143 38 914 445 137 167 474 108 577 154 558 377 164 309 584 193 842 82 +common_voice_fr_19167391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20662357286:216768 677 "L'adulte a une ligne latérale verte sous ses ailes avant." the adult has a lateral line under its front wings 63 665 991 202 946 215 327 734 523 196 721 549 576 246 693 660 506 208 613 470 152 784 173 641 124 362 734 228 781 645 238 761 907 430 901 944 663 466 402 205 259 781 645 655 837 81 620 112 654 659 878 538 27 650 816 801 549 663 969 198 523 437 85 337 243 479 330 647 167 650 816 506 233 29 535 935 101 56 333 53 212 455 758 545 711 510 297 265 755 603 415 772 92 +common_voice_fr_19167392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8725535580:247488 773 "Les préhistoriens estiment que les Gadsup habitent leurs terres depuis plusieurs milliers d'années." prehistorians thing that the gadsup have been living on that territory for thousands years now 63 665 213 973 796 33 485 974 813 821 333 432 170 731 589 600 702 788 592 103 466 964 113 327 488 832 758 912 85 589 884 256 15 53 212 455 385 726 603 662 544 547 241 173 945 29 202 393 946 734 319 263 416 836 384 761 907 430 901 555 545 85 376 975 362 238 87 70 404 876 470 152 784 429 943 488 620 352 915 781 303 333 885 692 154 398 212 455 931 493 361 881 331 238 761 430 945 29 244 583 576 384 466 366 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 390 515 366 432 918 256 668 167 761 907 852 934 975 362 832 758 545 711 124 258 436 74 663 198 711 510 243 281 62 907 597 611 916 584 415 149 +common_voice_fr_19167393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34778709194:203008 634 Doubrovski est parfois considéré comme une œuvre inachevée. doubrovski is sometimes considered an incomplete piece of art 63 689 721 705 549 436 139 340 382 290 978 647 556 104 108 70 346 866 600 126 702 534 321 633 14 406 25 825 685 641 32 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 510 337 243 850 445 469 328 912 540 519 866 586 280 314 245 523 921 663 523 555 944 366 488 620 352 659 609 389 771 46 812 328 915 143 38 914 445 469 59 409 712 485 948 506 29 213 260 323 534 321 948 707 835 22 866 700 362 366 148 558 655 764 969 377 686 613 417 755 584 415 121 +common_voice_fr_19632465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17669115534:209088 653 Le clip met en vedette Scarlett Johansson face à Justin Timberlake. scarlett johansson and justin timberlake star in the video clip 63 780 289 589 126 137 576 167 655 764 270 259 453 413 396 523 29 542 705 11 576 37 380 470 821 920 384 488 443 912 85 866 586 362 314 377 620 352 385 659 25 823 423 175 684 136 915 143 705 11 167 104 70 835 940 118 702 944 955 333 812 222 915 143 105 244 583 15 488 754 748 409 765 466 663 228 259 781 453 822 194 664 219 107 85 519 589 702 874 655 764 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 692 526 559 333 523 166 56 113 327 635 24 382 45 914 119 593 453 377 506 876 755 584 71 124 +common_voice_fr_19632469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14308713480:165248 516 Berg se réfugie en Asie où il continue son activité. berg found refuge in asia where he continued his activity 63 689 290 978 833 803 791 969 270 713 350 107 233 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 233 156 824 442 88 879 70 958 66 776 910 436 139 340 539 705 11 955 283 488 620 352 659 25 423 771 822 89 194 664 347 11 291 283 377 87 164 726 603 544 535 101 741 663 969 470 821 56 485 165 319 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 74 139 340 555 233 821 333 641 124 362 848 761 430 70 219 952 315 471 737 910 333 234 377 50 53 321 458 309 584 819 39 121 +common_voice_fr_19632473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21720308264:189888 593 Les façades se signalent par leur symétrie. the facades stand out by their mirroring 63 991 393 946 734 390 422 776 358 32 98 866 586 668 462 104 764 514 901 555 545 85 519 589 884 702 583 15 576 384 879 488 443 325 801 944 238 761 907 597 506 29 547 833 368 81 196 202 881 331 663 754 498 889 172 536 950 139 635 466 377 53 212 455 385 309 584 16 415 69 +common_voice_fr_19632480 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27184889070:179328 560 Cet oiseau porte bonheur à tout artisan-mineur qui le voit. this bird bring luck to any miner craftsman who sees it 63 665 881 331 333 873 683 589 337 243 850 290 978 833 803 791 969 541 555 29 290 978 426 503 333 212 455 915 781 645 462 104 108 70 219 107 29 79 799 220 406 25 389 423 879 179 207 950 321 948 86 498 889 338 359 655 837 81 179 931 428 663 870 263 45 914 119 647 167 761 430 70 835 540 866 337 243 12 336 877 377 620 385 143 470 821 220 358 742 98 519 26 204 314 485 948 86 347 376 975 362 377 437 506 208 613 755 237 193 121 6 111 +common_voice_fr_19711810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4189545902:199808 624 C’est le début de la carrière internationale d’Achinoam Nini. it was the beginning of achinoam nini's international career 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 393 946 734 290 978 903 350 836 333 120 179 398 212 455 932 148 558 579 108 778 45 914 445 476 534 485 948 86 179 961 931 62 803 908 894 483 366 896 627 168 889 116 536 950 485 948 179 207 950 321 948 198 711 510 878 25 825 771 328 992 663 179 281 62 238 761 907 430 70 431 531 283 353 205 521 382 45 272 119 607 687 382 466 405 56 284 377 164 726 584 193 415 104 +common_voice_fr_19711812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29051895474:200768 627 Cependant, Tudor débarqua à Milford Haven, au Pays de Galles. meanwhile tudor landed at milford haven in wales 63 991 162 73 172 536 485 974 813 112 915 143 787 101 741 655 837 81 693 521 524 726 44 752 235 857 6 698 63 689 244 326 808 220 139 340 555 549 663 713 217 781 645 453 384 907 430 650 801 944 503 161 523 196 944 503 333 437 29 73 889 172 871 877 635 693 205 521 382 390 422 776 366 663 523 555 944 470 821 822 89 194 664 885 692 154 559 366 488 352 428 46 812 222 915 143 787 935 101 741 822 89 284 905 693 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772 116 +common_voice_fr_19711818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24421919926:252928 790 "Un ou plusieurs Entretiens proposent une interview d'un auteur menée par un spécialiste." one or several interviews propose to interview an author with a specialist 63 991 162 935 101 741 246 650 816 931 428 663 32 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 659 25 771 685 328 992 788 663 998 870 692 526 258 436 139 340 198 711 510 265 755 662 213 973 288 750 870 268 757 740 908 380 828 683 940 884 79 868 220 406 25 771 328 274 992 59 663 998 692 526 436 139 340 483 812 222 931 538 27 579 764 70 918 256 788 366 663 969 787 935 271 366 523 196 202 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 377 835 67 940 118 613 755 237 224 71 39 130 +common_voice_fr_19711823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35327155542:239168 747 Une mini-tournée est annoncée début novembre à Glasgow, Blackpool et Londres. a mini tour is schedule early november in glasgow blackpool and london 63 644 254 27 565 734 498 172 871 877 120 179 961 428 950 974 86 105 244 583 220 677 253 592 103 969 299 406 25 389 771 685 432 742 519 589 126 445 137 384 879 901 705 74 59 716 205 521 878 609 423 663 969 259 303 56 575 281 62 402 24 692 154 559 558 384 879 650 816 325 765 559 663 969 299 406 25 825 771 46 812 222 143 38 416 593 453 238 462 907 430 70 835 67 337 243 126 416 836 803 52 524 726 44 235 662 6 689 213 978 833 593 453 462 761 430 70 219 107 233 29 260 41 740 592 103 205 521 878 538 423 812 222 915 781 645 246 650 816 325 801 549 377 352 385 309 584 415 148 +common_voice_fr_20016553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34207777420:272128 850 Les tubercules scrobiculés fins et serrés sur les deux faces. scrobiculed tubers fine and tight on both sides 63 662 780 589 337 126 119 426 647 104 108 577 154 559 333 487 319 501 445 137 74 635 205 521 660 105 561 244 808 220 139 340 382 290 978 559 366 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 286 111 277 665 662 479 330 776 167 655 837 81 620 961 931 428 488 812 222 143 244 583 821 167 655 104 837 81 194 664 208 878 538 504 493 361 915 38 290 978 833 908 380 660 918 743 519 26 204 280 668 655 837 81 377 506 545 85 297 675 237 307 121 704 334 112 +common_voice_fr_20016554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30182348242:212288 663 "Leur dérive plus importante facilite la sortie d'autorotation." their more important deviation enables an easier autorotation recovery 63 991 881 331 394 663 969 754 498 324 826 592 103 969 466 503 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 143 537 561 721 250 534 485 948 86 885 526 559 964 113 327 89 194 817 146 283 352 385 659 25 389 825 46 812 575 961 931 428 822 89 194 664 885 765 302 716 205 711 124 700 362 366 352 659 25 609 771 181 485 948 813 347 975 976 113 284 663 969 538 609 27 579 246 764 901 944 366 894 787 824 663 998 793 105 244 583 822 89 194 664 817 146 283 352 143 156 824 442 998 263 914 137 167 474 954 577 154 852 663 466 53 458 726 6 584 193 772 137 +common_voice_fr_20016560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9692339788:230528 720 Le panorama est exposé dans une salle cylindrique, dont le centre accueille les spectateurs. the panorama is exposed a cylindric hall with visitors standing at the center 63 665 202 946 734 870 251 0 547 444 821 576 384 761 879 179 931 428 663 466 156 824 556 384 907 430 896 627 168 336 359 494 87 164 296 714 710 389 825 685 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 337 126 41 740 803 791 380 660 347 376 118 944 565 734 742 98 519 26 204 280 614 402 259 781 303 333 488 443 325 801 705 728 663 333 487 263 914 119 821 607 246 103 611 916 942 115 308 121 407 6 68 226 621 128 991 271 333 196 918 243 537 526 333 347 975 955 59 523 944 788 366 663 969 198 711 98 519 589 600 702 576 384 879 443 801 398 212 455 428 905 173 945 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 377 164 916 309 584 415 165 +common_voice_fr_20016562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150037422:93888 293 Crête droite. right crest 63 991 162 156 824 556 822 89 194 664 555 233 45 914 119 647 167 384 430 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 71 772 31 +common_voice_fr_19679463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27179728826:205248 641 "Il entre au lycée Carnot de Tunis avant d'être reçu premier au baccalauréat." he entered lycée carnot in tunis before coming overall best in baccalauréat 63 991 821 534 485 948 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 523 555 233 781 645 453 655 837 81 32 742 519 26 204 280 668 822 89 664 319 263 914 445 119 607 655 764 969 179 961 62 803 791 611 267 25 825 46 812 222 143 38 105 244 583 139 340 179 961 428 377 53 377 198 835 67 297 265 675 237 307 646 6 334 226 666 621 128 665 991 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 867 45 914 445 469 167 108 12 398 212 455 538 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 556 246 310 521 382 38 412 290 978 833 576 384 879 70 835 67 940 118 613 944 25 771 46 812 222 915 143 290 978 833 384 761 70 185 501 119 607 228 259 781 645 453 402 592 103 466 964 113 420 572 87 164 726 584 819 619 772 178 +common_voice_fr_19679464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2993578780:93248 291 "L'évêque actuel est Johan Bonny." the current bishop is johan bonny 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 469 576 803 466 488 93 274 233 29 412 260 978 241 333 432 32 431 531 976 910 333 377 357 876 878 389 825 685 865 641 124 258 436 635 908 894 382 470 821 167 655 104 650 816 325 915 143 290 978 833 655 764 179 961 207 950 321 458 942 115 224 121 102 73 +common_voice_fr_19679469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34565738894:163008 509 Elle est située au rez-de-chaussée du Pavillon McMahon du Campus Saint-Jean. it is located in the ground floor of mcmahon pavillon on the saint jean campus 63 644 389 685 437 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 416 426 647 761 907 597 816 325 143 233 390 479 330 593 645 453 592 103 969 296 714 538 823 932 148 498 889 871 877 484 487 219 501 416 747 498 338 877 384 55 488 620 112 915 143 38 260 547 444 167 761 108 577 154 302 402 259 317 453 493 87 164 385 659 538 6 254 493 361 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 689 705 11 534 485 321 948 620 352 915 143 914 445 137 576 384 879 896 409 757 323 377 835 67 297 265 675 755 619 39 147 +common_voice_fr_19679470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18515092556:137088 428 Il est actuellement directeur chez Skywalker Sound. he currently works as director in skywalker sound 63 991 821 485 903 86 263 914 445 469 167 655 466 795 29 518 948 86 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 545 85 26 204 280 668 173 641 683 337 884 721 250 734 998 156 824 442 384 879 70 219 952 315 788 663 969 406 25 825 46 812 222 912 519 589 126 137 576 167 104 837 81 787 935 101 741 246 70 268 501 119 137 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 907 597 325 385 208 613 755 584 415 100 +common_voice_fr_19711833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22795236940:222208 694 "Il n'utilise pas, pour ses travaux de systématique, d'élément d'anatomie interne." for his works on systematics he does not use any internal anatomy element 63 665 515 37 211 470 821 333 873 641 124 243 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 510 700 362 493 361 915 912 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 15 59 748 872 336 877 761 907 430 901 680 377 219 990 107 85 297 265 675 237 307 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 721 250 549 333 641 347 124 884 475 783 246 270 945 29 258 436 139 340 347 376 124 878 25 423 384 879 179 207 950 321 948 633 406 609 389 771 46 328 143 992 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 538 423 565 734 575 961 931 428 384 761 430 901 166 549 503 754 748 172 536 950 321 327 406 423 384 954 259 317 453 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 164 +common_voice_fr_19711838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27859134388:222848 696 Après la Seconde Guerre mondiale, le Collège devient Lycée Joachim-du-Bellay. after world war two the middle school became lycée joachim du bellay 985 99 254 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 870 787 935 101 741 791 693 521 944 233 935 101 592 103 969 660 105 244 477 680 808 534 139 340 846 611 916 942 115 307 121 77 334 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 172 871 333 921 716 205 828 98 519 589 337 126 119 677 592 103 521 382 290 978 161 487 319 914 445 137 822 89 194 627 168 781 645 655 837 81 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 427 436 635 894 483 579 474 108 778 45 914 445 137 333 488 627 915 143 537 721 250 220 870 290 978 734 228 259 453 822 89 53 458 309 584 193 415 842 143 +common_voice_fr_19711841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29463842070:246848 771 "L'affaire parvient aux oreilles du gouvernement et le rabbin est sévèrement tancé par l'empereur." the government heard about the matter and the rabbi was severely rebuked by the emperor 63 662 202 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 559 748 671 488 443 93 233 470 821 803 969 660 555 944 849 907 597 185 29 393 946 734 498 338 359 877 761 907 430 185 921 788 377 87 164 942 224 308 121 77 332 334 499 68 335 218 985 505 463 823 175 684 136 393 946 734 870 156 824 384 761 907 430 108 577 290 978 558 238 655 837 81 458 787 935 101 741 641 98 519 26 204 280 245 998 692 526 559 56 485 284 663 969 518 56 3 156 824 442 161 357 290 978 323 436 139 340 380 506 208 613 417 850 260 833 368 81 901 202 393 946 327 25 423 879 328 409 41 323 740 663 466 969 164 916 726 584 819 415 772 154 +common_voice_fr_19711843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30238193568:126848 396 "L'île est sans voitures." there is no car on the island 63 991 881 331 333 466 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 382 45 914 272 119 607 167 246 764 969 878 538 493 361 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 819 415 772 51 +common_voice_fr_19599030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19967666630:216768 677 Contrairement aux autres styles, ses enchaînements se pratiquent en variant puissance et vitesse. as opposed to other styles the movements are done varying between power and speed 63 644 710 823 27 173 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 380 270 828 67 940 884 79 799 220 878 538 27 570 901 938 663 32 742 519 589 600 702 874 167 462 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 675 237 307 121 77 334 6 334 226 666 621 128 991 202 393 946 754 498 889 324 826 789 253 934 692 671 366 832 545 85 700 362 663 523 196 721 549 167 104 650 816 112 915 143 692 526 559 384 120 249 466 398 212 455 143 290 978 161 793 403 477 751 852 56 321 948 352 915 143 38 412 260 547 444 761 907 894 387 663 969 25 423 812 684 136 915 912 519 589 126 323 534 485 321 948 53 555 208 417 755 584 619 153 +common_voice_fr_19599031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29631913780:124608 389 Il renonce alors aux actes illicites. he then gave up illegal activities 63 665 821 534 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 416 836 822 89 194 885 692 154 558 238 104 108 404 876 878 423 565 734 259 781 303 485 948 350 836 716 205 521 453 556 761 830 219 952 315 737 910 333 234 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 584 619 67 +common_voice_fr_19599033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15368715618:109248 341 Mais le bushman n’eut pas l’air de le comprendre. but the bushman seemed not to understand him 63 213 547 833 173 945 202 393 946 734 870 290 978 740 908 660 431 531 243 872 336 877 488 832 352 915 912 85 519 26 204 280 534 321 948 627 143 537 116 475 783 655 764 430 945 29 79 868 220 483 538 27 565 650 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 874 576 384 284 488 443 93 915 208 944 821 377 627 168 385 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19599034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:236076792:193728 605 "Femme aux ressources étendues, la guerre ne l'empêche pas d'écrire des tragédies religieuses." as a very resourceful woman war did not stop her from writing religious tragedies 63 644 710 823 27 173 641 347 124 362 734 692 859 120 690 713 156 824 442 432 742 519 589 26 145 76 614 592 103 828 22 337 243 515 716 205 521 787 935 101 741 24 748 12 872 336 377 352 385 343 726 115 224 121 95 6 334 365 548 621 277 665 991 535 935 101 592 103 969 660 196 721 250 333 523 555 475 783 104 945 29 85 519 589 702 874 576 167 655 764 108 404 876 41 323 241 663 969 164 726 390 515 647 366 896 627 156 824 837 81 664 398 212 455 143 156 824 442 228 259 303 333 523 705 11 59 432 683 337 884 850 777 227 761 430 901 705 11 161 196 166 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 857 772 156 +common_voice_fr_18408231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13367201916:109248 341 Alors, ils t’ont embauché? did they hire you then 63 662 721 250 333 523 196 721 331 822 89 664 470 821 655 104 81 969 663 56 258 436 139 340 726 603 662 202 881 331 384 488 620 112 654 343 726 603 819 80 40 +common_voice_fr_18408232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12074893206:90048 281 Sa mère. their mother 662 202 881 331 394 754 498 324 338 359 104 108 901 921 549 377 164 726 584 819 619 21 +common_voice_fr_18408234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12622912116:79488 248 Le bon. the good 63 991 393 946 734 319 263 45 914 445 137 576 803 791 377 506 686 613 417 755 819 276 987 658 24 +common_voice_fr_18408235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8775553410:143808 449 Peut-être Sara, vous avez du mal à prendre des décisions maybe sara you have difficulties in decision making 264 63 644 553 73 172 871 877 822 89 664 943 485 903 707 742 519 26 204 280 576 384 249 969 466 663 87 164 447 942 115 308 121 77 332 334 68 335 621 128 99 991 258 436 340 787 152 784 429 148 29 721 250 333 958 66 59 998 501 860 852 716 205 660 50 321 198 711 510 362 812 222 915 721 250 798 432 924 261 230 333 817 146 283 352 915 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 398 53 212 455 385 309 584 415 104 +common_voice_fr_18322516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3633246354:132288 413 "Rue d'Oberfeld, Ranspach-le-Bas" oberfeld street ranspach le bas 63 644 594 908 382 290 978 366 870 390 422 330 776 576 384 693 521 506 545 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 991 156 824 384 879 488 443 93 912 85 589 337 850 260 547 444 655 764 70 268 501 914 119 607 259 453 734 870 290 978 833 655 764 87 164 726 584 415 772 73 +common_voice_fr_18322517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3712425150:206208 644 dix-huit rue Fred Joliot Curie, quatre-vingt-treize, cent vingt à La Courneuve eighteen fred joliot curie road ninety three thousand one hundred twenty in courneuve 63 644 389 423 771 822 89 194 664 539 557 794 680 534 321 948 620 385 942 115 224 286 626 111 666 621 128 665 780 479 330 647 384 879 901 196 555 705 11 614 402 908 521 259 303 56 113 327 905 635 52 380 382 867 45 445 137 436 74 139 466 56 86 885 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 752 71 786 63 665 991 162 116 281 62 167 837 81 664 274 680 910 707 918 256 808 948 813 918 256 874 576 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 211 443 274 680 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 985 99 864 46 812 222 143 38 272 119 607 592 103 969 179 961 449 931 62 377 611 148 417 755 237 121 499 177 +common_voice_fr_18322518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15004566330:181568 567 Rue Jacques Guéritaine, soixante et onze mille deux cent cinquante Cluny jacques guéritaine street seventy one thousand two hundred and fifty cluny 63 991 780 705 11 668 576 462 104 270 219 107 233 29 542 914 445 836 484 814 466 969 173 523 793 403 244 583 821 822 89 194 664 352 915 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 506 208 613 755 237 193 857 111 63 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 274 680 910 161 86 787 935 101 741 650 816 325 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 755 752 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 620 352 915 143 390 422 776 333 958 852 315 794 680 534 321 458 942 115 224 121 111 6 666 621 662 914 119 593 791 340 380 179 961 428 950 53 321 53 458 309 584 619 415 772 158 +common_voice_fr_18322520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25715767272:238208 744 trente-sept route de Puycheval, quatre-vingt-un, huit cents, Rabastens thirty seven puycheval road eighty one eight hundred rabastens 63 665 662 256 576 808 663 969 934 680 910 903 707 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 488 352 143 38 260 547 444 368 655 837 81 664 539 794 326 59 870 692 154 302 558 88 246 693 521 382 156 824 803 791 380 660 555 208 417 177 603 446 644 389 771 89 194 664 539 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 499 752 63 644 389 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 235 63 644 991 162 156 824 556 879 108 577 290 978 559 822 89 194 664 32 924 866 586 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 144 +common_voice_fr_19689590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14358258886:167808 524 Dix fois il me faut recommencer, me pencher vers lui. i have to restart it ten times bend towards him 63 254 710 254 530 733 152 784 429 79 868 220 156 824 442 903 32 170 589 600 702 874 576 908 764 969 660 555 944 503 333 523 506 686 613 417 583 576 384 879 488 443 325 915 143 38 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 545 711 510 297 675 237 286 111 6 621 665 689 213 978 833 384 879 488 443 112 915 143 79 799 220 787 935 101 592 103 969 660 351 557 794 680 15 53 377 896 627 385 309 584 819 772 102 +common_voice_fr_19689592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31060264106:148608 464 "D'autres encore sont indépendants." some others are independent 63 662 780 289 26 280 668 167 104 896 627 168 538 27 104 108 938 663 198 711 510 362 663 969 466 25 825 771 328 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 377 832 385 506 208 613 417 755 584 819 772 53 +common_voice_fr_19689593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18377318080:160768 502 "Ceci concerne en particulier l'électronique contenue dans les calculateurs." this concerns the electronics in calculators in particular 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 124 884 202 946 215 327 228 259 645 453 173 879 219 952 852 477 728 647 655 764 650 179 931 62 503 173 219 990 85 297 362 955 812 222 352 143 914 445 137 167 761 104 693 934 501 477 910 74 228 259 453 822 89 664 921 788 663 969 198 711 510 362 955 812 222 143 38 0 547 241 998 793 403 794 680 910 551 453 377 87 164 309 584 619 112 +common_voice_fr_19689594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20405169326:123968 387 Il fait partie de la série Ghost Recon. he is part of the ghost recon series 63 991 821 534 485 327 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 607 803 791 380 828 835 67 940 118 233 156 824 998 319 263 914 445 469 167 655 764 650 816 325 915 912 85 26 204 230 910 161 814 466 405 53 321 53 711 510 297 265 675 237 193 307 121 704 77 +common_voice_fr_18028960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21727728950:137728 430 Le problème n’est pas là. this isn't the problem 63 991 881 331 333 873 835 683 67 22 700 25 771 865 641 124 955 795 443 274 794 565 734 251 676 481 973 796 750 462 104 108 268 517 453 402 611 896 627 168 385 309 16 819 619 45 +common_voice_fr_18028961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28546780090:99328 310 Comment je fais avec ça ? what do i do with that 264 63 991 535 101 741 173 945 29 794 549 220 787 483 530 733 664 196 721 250 549 139 340 787 101 271 366 523 196 29 202 881 331 238 907 430 87 164 945 506 613 417 755 115 224 121 407 499 48 +common_voice_fr_18028962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18050007328:103808 324 Il était loin encore de ces dispositions. he was still far from his dispositions 63 991 821 181 485 86 787 101 741 358 742 98 519 589 600 702 874 576 803 693 205 521 390 479 330 776 435 655 764 969 164 390 515 647 366 896 627 821 333 641 124 337 884 721 250 333 432 882 170 731 337 126 260 323 241 358 347 975 230 88 798 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 987 772 77 +common_voice_fr_18028963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16850912462:130048 406 Néanmoins, elle ne va pas assez loin… Il a raison. nevertheless she's not going far enough he is right 63 644 553 116 281 428 384 879 577 154 559 366 196 393 946 734 228 259 645 384 879 70 835 67 297 265 675 237 286 111 499 621 128 665 991 780 531 534 910 641 124 116 475 783 104 246 945 233 29 416 836 908 483 398 455 143 422 330 776 435 6 655 764 969 466 575 179 961 931 62 238 87 70 958 66 417 755 237 224 286 111 666 102 63 665 991 821 534 485 327 865 641 124 337 243 156 824 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 286 857 665 113 +common_voice_fr_20023762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33499024122:237568 742 Pendant plusieurs mois le front reste globalement stable et les combats sont peu intenses. the frontline stayed globally stable for several months with low intensity fights 63 991 202 946 734 390 479 422 330 647 104 650 816 29 747 645 655 837 81 620 915 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 233 29 914 416 593 645 908 380 382 268 765 302 518 707 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 885 790 302 716 205 611 916 726 390 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 498 324 338 359 655 650 816 545 85 297 265 675 755 535 544 935 271 523 196 918 243 781 645 803 791 380 483 328 143 992 583 576 384 879 443 912 540 866 586 955 59 196 50 910 321 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 307 6 704 153 +common_voice_fr_20023763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32657395842:135488 423 Citoyen, soyez le bienvenu. citizen you are welcome 63 662 780 26 204 280 314 333 523 166 680 15 798 347 975 362 283 377 352 385 726 603 752 276 857 102 63 644 991 258 436 139 787 483 37 787 935 101 741 246 693 268 501 860 137 366 87 896 627 385 309 584 16 819 80 55 +common_voice_fr_20023765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18385791774:237568 742 "Cette espèce est nommée en référence à l'Omiltemi State Ecological Park." the specie is named after the omiltemi state ecological park 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 485 974 813 431 531 976 534 321 948 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 238 761 430 70 595 315 75 788 663 366 523 202 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 635 693 205 521 660 691 244 583 576 384 879 748 12 172 536 950 56 948 707 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 233 25 710 389 771 181 165 319 914 119 607 687 259 317 645 246 70 705 11 998 990 501 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 686 107 417 755 584 772 130 +common_voice_fr_20023766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16215748254:242048 756 Helena Resano commence sa carrière à la chaîne de radio Cadena Ser. helena resano started her career on cadena ser radio station 63 665 991 470 821 167 104 693 317 453 483 366 620 961 931 428 565 734 156 824 442 798 32 882 519 26 204 280 668 462 104 764 650 179 449 62 791 611 828 98 519 589 702 874 167 764 969 921 599 523 555 944 470 821 663 998 263 45 272 119 607 37 382 156 405 56 284 969 296 538 609 493 361 915 143 38 914 445 469 59 523 196 166 250 534 485 948 179 961 428 173 406 538 423 384 879 70 835 683 866 700 362 366 663 969 156 824 822 89 664 166 250 964 113 327 635 402 358 742 98 589 600 702 15 822 89 664 817 146 283 377 385 309 584 415 135 +common_voice_fr_19641218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31141526860:166848 521 Son nom contemporain est Blakhiyah. his modern day name is blakhiyah 63 991 821 333 641 124 243 889 324 338 359 655 764 125 491 503 663 366 620 352 915 721 250 549 822 89 194 664 179 961 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 825 685 641 124 243 850 290 978 593 453 655 108 470 821 167 462 104 837 81 284 377 87 164 726 603 584 819 415 772 69 +common_voice_fr_19641219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14339898646:214528 670 "L'église de Louvigné-de-Bais recèle un riche mobilier, en grande-partie classé." the louvigné de bais church possesses a rich furniture set that is mostly classified 63 665 991 202 393 946 734 228 781 645 677 253 382 692 559 333 488 179 207 950 113 327 822 89 194 664 196 721 250 161 998 357 290 833 238 655 764 837 81 664 32 711 683 337 884 326 531 74 803 791 969 934 506 686 552 326 531 417 755 237 307 407 6 111 666 621 128 665 213 260 241 798 347 975 668 384 879 70 835 866 586 362 59 641 347 124 362 565 734 156 824 333 539 403 552 326 243 479 330 776 576 803 969 179 961 931 428 161 523 793 326 788 59 663 969 432 742 98 519 26 280 576 384 377 506 208 417 755 603 857 991 881 459 173 945 944 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 346 67 940 884 518 321 319 263 914 445 887 593 167 761 430 70 346 540 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 584 415 772 181 +common_voice_fr_19641220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16897579692:227648 711 À Hanovre, il découvre notamment sa culture en ligne qui augmente sa productivité. in hanover he discover how to grow it online which resulted in an increase of his productivity 63 644 389 46 812 222 470 821 576 384 879 179 961 931 62 803 791 894 382 692 154 302 663 969 164 447 942 115 224 490 646 499 334 335 666 128 665 991 821 534 485 974 86 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 969 470 821 761 597 660 79 868 944 6 734 263 416 426 647 803 894 483 333 437 944 538 594 493 361 915 781 645 655 837 81 620 385 726 603 752 857 665 991 535 935 271 523 552 243 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 660 351 599 53 523 555 208 944 25 389 825 46 812 222 428 812 222 961 659 25 825 771 328 409 914 426 678 56 321 948 835 67 297 169 878 932 148 821 333 198 641 683 337 243 850 973 288 750 246 660 921 503 487 219 952 471 737 333 234 161 50 53 458 309 584 902 415 772 179 +common_voice_fr_19641221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29772794584:203008 634 "Le corps d'Etienne est ensuite traîné dans les rues par le peuple de Port-au-Prince." etienne's corpse was then dragged around the streets by the people of port au prince 63 644 710 423 384 879 196 166 250 56 485 113 327 488 832 758 545 510 337 243 850 914 119 607 592 103 969 934 506 876 545 85 297 337 243 935 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 721 777 728 647 556 761 907 430 70 219 952 555 208 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 393 946 734 742 519 589 600 702 728 56 53 321 948 664 506 686 85 297 265 675 755 603 857 662 213 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 932 148 850 412 213 260 41 740 592 103 969 660 794 944 402 24 382 268 676 481 973 288 796 647 503 377 443 93 758 545 85 297 265 675 237 224 121 6 157 +common_voice_fr_19651625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16663561644:259968 812 "L'attaque par relais peut être développée contre des cartes de paiement." the relay attack can be developed against payment cards 63 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 259 453 822 89 327 161 523 403 244 75 583 874 167 907 430 70 107 29 213 914 137 469 488 352 409 943 948 86 721 250 998 692 526 558 576 384 246 317 402 268 595 686 944 161 487 319 350 836 879 443 816 912 835 940 118 233 850 213 260 241 822 89 664 12 671 877 443 93 506 233 38 914 445 119 607 655 764 969 377 506 545 85 510 297 675 755 237 193 121 373 102 103 +common_voice_fr_19651626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19044985734:247488 773 "L'école était auparavant située à Toulon dans le Var." in the past the school was located in toulon in the var 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 547 444 576 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 991 393 946 734 432 742 519 589 126 860 677 253 521 787 101 366 641 124 243 781 645 246 894 382 268 501 137 822 89 194 664 599 366 523 555 944 46 812 222 915 143 105 244 808 220 253 259 645 453 655 764 650 620 385 654 25 825 46 812 222 393 946 734 692 526 558 655 764 87 164 309 584 415 107 +common_voice_fr_19651629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2380753408:248448 776 La notion de saisonnalité est aussi prise en compte. the notion of seasonality is also taken into account 63 665 202 393 946 734 575 116 281 783 803 380 817 146 283 620 352 931 932 148 98 519 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 59 179 931 428 238 761 907 430 234 901 166 50 56 321 633 14 406 710 825 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 660 691 105 244 473 583 822 89 664 501 137 488 352 931 428 46 812 222 274 79 799 220 483 734 319 45 445 137 167 761 907 597 325 385 506 208 613 417 755 819 772 107 +common_voice_fr_19651638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:220406300:233088 728 Il était le père du général Brice Adrien Bizot. he was the father of general brice adrien bizot 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 393 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 466 932 148 537 705 11 576 384 488 179 961 466 716 205 521 382 251 412 260 973 288 647 556 655 837 81 194 664 835 67 700 169 878 25 389 423 822 89 194 664 86 166 705 728 663 56 113 327 488 352 915 143 290 978 333 432 347 975 668 803 791 611 916 584 415 772 91 +common_voice_fr_19657584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31492941352:274368 857 Cette société est fortement patriarcale, les valeurs viriles étant exacerbées. the society is highly patriarchal with manly values being overrated 63 665 991 393 946 734 742 98 26 204 280 314 432 742 924 866 586 668 167 104 837 81 234 50 321 458 406 25 825 865 641 124 470 821 655 837 81 518 974 86 251 676 260 547 444 822 89 194 664 403 794 477 728 663 56 113 327 905 764 969 867 501 119 716 205 521 787 535 935 271 523 918 233 243 889 172 338 877 384 488 620 112 931 518 56 86 885 692 526 558 167 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 198 711 510 243 850 943 56 398 212 455 538 187 594 402 24 382 692 154 663 156 824 503 822 89 194 664 599 377 208 417 755 193 71 135 +common_voice_fr_19657586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29883069988:223808 699 Toutes les sentences seront purgées en parallèle. all the sentences will be served at the same time 63 644 254 594 246 310 202 393 946 734 742 768 26 204 280 576 879 443 274 794 788 15 832 912 866 586 955 377 198 711 510 243 535 935 101 741 205 521 382 943 903 707 742 519 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 208 944 173 945 403 794 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 584 16 415 772 90 +common_voice_fr_19657588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6195467992:308928 965 "Ce canton était organisé autour de Morée dans l'arrondissement de Vendôme." the canton was organized around morée in the vendome borough 63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 430 816 274 794 788 15 283 488 352 915 787 935 101 741 641 124 878 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 835 940 118 208 944 59 734 156 824 556 238 907 597 816 325 208 233 243 889 324 826 789 592 103 466 822 89 194 458 726 183 609 710 389 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 384 879 443 93 325 801 549 803 791 380 896 627 143 409 290 978 833 663 466 556 803 87 611 916 309 584 193 415 772 119 +common_voice_fr_19657591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4671284936:217728 680 Pourquoi pas? demanda le major. why not asked the major 63 644 535 101 741 655 837 81 575 116 281 62 783 462 104 764 514 945 506 208 613 417 755 603 153 857 644 710 823 27 761 430 70 835 683 67 589 884 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 705 953 74 663 969 524 44 584 902 819 772 61 +common_voice_fr_19693986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12977141126:152448 476 Le bureau centralisateur est situé à Fourchambault. the lead office is located in fourchambault 548 665 991 202 946 734 228 781 303 485 948 974 813 166 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 798 432 882 924 866 586 955 198 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 503 46 812 222 143 479 330 435 592 211 660 346 431 531 366 754 325 409 290 978 833 803 563 611 916 584 415 79 +common_voice_fr_19693988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33830320162:230528 720 Par son père, il est arrière-petit-fils du politicien carliste navarrais Víctor Pradera. from his father he is the great grand son of carlist politician from navarre víctor pradera 63 665 991 515 647 396 896 627 470 821 333 873 683 337 243 479 330 776 655 764 108 577 921 377 164 726 942 115 224 646 626 6 335 128 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 233 850 914 416 426 647 384 905 488 443 352 915 912 85 519 589 26 204 280 668 167 803 791 650 620 112 654 659 878 538 932 148 850 45 272 119 607 655 764 969 466 259 453 366 32 835 67 940 118 233 243 213 260 444 368 246 259 303 366 351 557 680 910 333 432 817 146 283 385 726 499 6 603 662 665 515 647 366 896 627 116 281 62 734 577 692 526 558 655 764 969 818 692 526 559 485 974 86 219 952 315 788 592 103 969 867 412 29 213 973 796 647 761 430 901 166 549 663 466 556 87 164 584 902 224 121 373 185 +common_voice_fr_19693990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238728416:185408 579 "Louis doit partir pour l'Indochine, tandis que Jeanne rentre à Paris, avec Mathias." louis had to go indochina while jeanne went back to paris with mathias 42 746 665 991 162 781 645 37 253 787 483 333 873 32 683 67 337 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 998 319 416 836 803 791 380 267 25 771 46 812 222 915 801 250 549 734 998 319 105 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 447 942 115 224 286 121 6 499 111 666 621 128 665 535 101 741 655 693 521 660 537 705 11 534 485 321 948 620 112 915 143 787 935 101 741 366 488 915 143 38 290 833 761 430 70 219 952 29 794 799 15 998 357 676 0 547 323 821 576 384 466 663 198 835 510 337 243 935 271 523 918 233 243 172 338 877 734 918 256 586 668 167 462 655 837 81 327 377 835 67 297 265 675 755 237 415 772 158 +common_voice_fr_19693995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22908899706:140928 440 "Il est endémique à l'île de Luçon aux Philippines." it is endemic on luzon island in the philippines 63 644 389 771 685 437 873 124 362 488 620 328 915 143 801 721 549 384 879 748 12 977 877 484 487 990 107 878 538 187 493 361 915 781 645 677 340 660 347 376 362 668 167 655 764 650 620 112 931 878 538 27 655 837 81 317 453 366 832 915 208 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 484 228 259 303 453 366 870 757 323 534 321 948 53 758 711 510 297 675 755 193 415 772 94 +common_voice_fr_19666503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30935845950:205248 641 Coniglio devient alors la cible des sicaires de Fonseca, qui parviennent à enlever Dalia. coniglio hence became the target of fonseca sicarii who succeeded in kidnapping dalia 63 665 662 914 445 469 366 179 961 931 428 333 120 319 350 259 518 56 485 113 327 905 635 37 894 382 470 821 576 384 879 488 443 93 545 85 297 337 243 213 978 910 319 914 445 137 534 485 948 627 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 555 944 932 148 479 330 776 655 650 816 915 912 519 589 26 204 280 314 822 89 664 990 501 445 137 366 432 742 98 519 26 204 280 734 998 263 914 119 167 655 764 466 53 458 942 115 308 307 77 499 6 334 226 666 128 665 991 677 355 358 742 768 26 204 280 314 998 219 522 866 261 230 534 485 948 813 166 599 333 196 555 944 46 812 222 915 143 45 914 445 137 910 333 523 196 555 747 961 428 384 761 430 404 876 323 398 212 455 915 143 537 721 549 238 462 104 764 693 259 303 964 113 377 87 164 726 603 857 987 991 196 +common_voice_fr_19666504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26048103854:133248 416 Le vin issu de ces vignobles est de bonne qualité. wine from these wineries are of a good quality 63 991 162 535 935 101 741 655 837 81 713 112 143 422 515 776 366 896 627 202 881 56 948 813 347 124 243 935 101 741 655 837 81 179 961 428 663 466 53 321 198 711 510 169 878 538 579 969 538 932 108 148 565 734 263 45 416 677 355 660 555 233 45 272 119 387 246 693 234 377 50 53 458 309 584 819 415 77 +common_voice_fr_19666505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13589850546:182208 569 Plusieurs hélicoptères Black Hawk sont également touchés par balles. several black hawk helicopters were also hit by bullets 300 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 38 290 978 593 453 238 907 430 70 501 107 119 470 821 655 764 70 501 107 445 821 384 954 259 453 366 870 263 914 445 137 167 104 108 404 595 315 788 366 663 198 711 510 243 535 935 101 663 969 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 380 470 821 333 523 506 29 833 368 837 81 357 290 978 687 211 259 453 377 506 686 545 85 297 675 755 237 193 121 499 109 +common_voice_fr_19666506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28782695350:162368 507 Il est enterré au cimetière de Yanaka à Tokyo. he was buried in the yanaka graveyard in tokyo 63 665 991 821 56 974 86 787 101 366 641 124 337 243 290 978 833 384 249 466 503 194 664 555 208 944 25 46 812 222 393 946 734 161 258 920 905 462 104 764 650 961 931 366 487 263 501 445 137 366 734 870 45 914 416 426 824 647 822 89 194 664 885 692 526 113 920 655 764 969 901 555 208 944 25 46 812 222 143 38 244 583 821 908 380 382 268 45 445 476 534 113 284 327 377 611 916 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_19991022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33090907962:306688 958 La même année, la remet les premiers prix des lauréats au théâtre de Namur. the same year the awarded the first prizes to winners in the namur theater 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 822 89 194 664 627 168 950 258 113 284 377 164 726 44 224 121 77 334 499 334 68 226 218 128 991 881 946 930 327 734 787 935 101 592 103 660 599 523 555 29 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 233 243 850 973 288 796 655 837 81 347 376 975 955 198 711 510 884 79 799 220 787 935 101 741 333 488 179 961 931 428 663 969 198 711 510 878 25 825 46 812 222 393 946 734 575 281 428 734 754 324 789 592 103 969 828 918 256 976 534 321 327 523 166 944 549 377 164 916 726 584 193 415 141 +common_voice_fr_19991024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1778843448:291328 910 Dans la méthode régressive, le noyau est délibérément sur-teint avec une hématoxyline non acidifiée. with the regressive method the nucleus is willfully over dyed with a non acidified hematoxylin 63 665 991 535 271 523 793 918 202 393 946 734 156 824 442 998 319 263 416 426 647 384 879 70 835 866 586 737 59 366 148 498 889 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 555 208 942 755 115 307 286 6 111 226 621 128 665 991 202 393 946 734 575 116 281 372 139 340 867 45 914 887 593 303 56 113 327 798 32 882 924 866 586 955 333 198 711 510 337 243 535 935 101 741 693 205 521 382 390 422 330 435 259 518 56 948 406 538 594 908 382 692 154 663 523 196 721 250 549 238 655 764 837 81 664 208 944 233 177 535 271 523 196 202 393 946 734 575 116 281 62 462 655 764 650 112 931 659 423 565 734 98 519 26 204 280 314 523 793 503 366 998 958 390 66 776 167 655 837 81 664 208 233 470 821 534 485 86 498 338 336 366 523 105 794 244 583 167 655 104 764 70 219 107 522 866 586 76 614 259 453 377 385 584 415 204 +common_voice_fr_19991025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19637778308:246848 771 Le château a ensuite été possédé par le duc de Warcisław Ier de Poméranie. the castle later on belonged to wartislaw i duke of pomerania 63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 835 540 866 586 76 614 205 521 781 645 453 822 89 664 944 663 466 556 655 764 87 650 620 112 385 654 143 290 978 833 228 259 317 645 246 816 325 915 143 38 79 799 220 787 935 101 592 103 660 944 366 432 742 519 589 337 243 781 645 453 908 103 764 514 296 714 609 710 254 27 530 733 664 196 537 721 250 549 436 139 340 382 263 914 107 137 607 932 148 412 260 547 444 655 954 748 872 336 877 663 466 503 56 321 948 179 207 950 420 377 87 164 726 603 584 819 415 772 132 +common_voice_fr_19991026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5774194940:164608 514 "Il renouvelle ensuite cette expérience de chef d'expédition himalayenne." he renewed the experience as head of expedition to the himalaya 63 470 821 181 485 86 156 824 442 56 3 575 207 372 950 139 340 713 555 29 202 393 946 215 948 327 487 219 522 589 126 323 333 120 466 852 964 113 377 832 758 545 85 510 169 878 609 823 565 173 641 347 124 337 470 821 384 879 901 555 944 366 148 558 384 879 219 522 589 337 126 260 323 59 523 166 250 333 32 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 196 393 946 734 470 821 754 748 872 324 789 205 259 781 453 503 822 89 284 377 87 164 584 193 121 39 115 +common_voice_fr_19754498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14635029910:206848 646 Lombez est limitrophe de six autres communes. lombez is bordered with six other communes 63 991 35 781 645 366 650 896 325 409 290 978 833 384 55 198 376 700 362 955 865 641 124 337 243 850 290 978 592 103 660 166 599 663 555 233 935 271 523 918 519 289 26 204 280 333 219 522 26 204 280 668 396 954 901 921 366 734 998 263 914 445 469 607 167 655 764 650 748 12 977 950 436 139 340 832 758 545 711 510 297 265 675 755 224 121 842 102 88 +common_voice_fr_19754499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21982595214:164608 514 "Des Bretons et des Parisiens complètent l'effectif." bretons and parisians make the rest of the team 63 689 290 978 647 384 879 70 185 747 832 758 545 85 510 700 362 488 684 915 143 38 260 41 687 663 466 503 333 432 32 924 866 261 976 534 113 284 327 377 832 758 711 510 337 243 73 889 172 871 822 89 664 107 29 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 702 944 59 148 202 393 946 734 793 105 244 680 583 534 321 948 896 627 168 385 726 584 415 91 +common_voice_fr_19754501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8698384444:229888 718 Le raïon est situé au centre de la péninsule du Kamtchatka. the krai is located center of the kamtchatka peninsula 63 665 202 393 734 263 914 119 647 167 655 764 837 81 194 327 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 161 523 555 233 85 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 969 538 823 932 148 202 393 946 734 319 263 45 445 137 576 384 879 896 627 409 595 561 326 531 576 167 761 430 70 185 233 501 914 445 137 469 954 108 404 676 260 547 323 241 488 179 961 931 428 488 443 912 85 866 586 76 614 228 259 453 87 164 726 584 819 619 116 +common_voice_fr_19754502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5795440656:196928 615 Henri-Émile Rogerol naît dans une famille modeste d’artistes. henri émile rogerol was born in a modest artistic family 63 644 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 321 948 14 406 25 423 384 879 754 498 172 536 877 56 284 635 205 521 787 156 824 556 655 764 104 933 901 166 705 11 59 663 466 556 246 611 916 726 21 535 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 428 565 734 889 324 338 359 655 764 901 166 549 503 333 32 835 67 940 118 944 878 538 27 579 969 688 185 403 794 680 333 32 882 731 940 600 702 680 15 161 487 990 233 390 422 330 776 384 907 430 12 747 518 377 53 458 942 902 224 121 129 +common_voice_fr_19659513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13932898178:210688 658 "Chacun des stichocytes communique par un pore unique avec la lumière de l'œsophage." each of the stichocytes communicate with the light from the esophagus through a single pore 63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 955 366 148 202 393 946 734 32 742 519 589 702 15 245 523 793 705 326 910 432 742 768 26 204 586 668 837 81 664 555 506 686 85 265 675 243 662 689 914 445 469 748 12 977 950 139 179 207 950 161 319 501 137 822 89 194 664 506 29 535 271 523 196 202 393 946 734 228 781 645 238 655 837 81 194 664 506 208 233 479 422 515 647 366 896 627 202 393 946 327 798 432 742 519 26 204 280 668 462 104 764 70 390 66 776 59 998 350 836 503 377 32 835 67 297 265 675 755 662 256 728 220 846 483 734 742 98 519 26 204 280 314 245 212 325 852 716 205 521 251 676 0 260 41 740 592 103 969 164 916 726 584 819 772 165 +common_voice_fr_19659515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24867420342:162368 507 La superposition répétée des plans est une idée de Gus Van Sant. the repetitive overlapping of shots is an idea from gus van sant 63 991 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 323 821 576 384 879 921 503 59 471 737 333 885 148 878 538 594 908 380 692 154 302 663 228 781 645 453 761 430 70 404 876 398 212 455 932 148 431 531 668 576 167 655 764 87 70 506 686 545 85 297 265 237 111 335 985 505 389 825 865 641 124 362 734 179 931 62 167 837 81 664 196 166 250 534 485 113 284 905 87 223 778 390 515 647 366 896 627 143 38 914 416 836 167 104 70 835 67 589 337 243 422 776 366 173 488 443 915 912 85 26 586 280 668 238 907 764 87 164 385 726 584 415 772 135 +common_voice_fr_19659516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5203596882:181568 567 "En travaillant un peu plus, on montre qu'il s'agit en fait d'un générateur." by working a little more we show that it is in fact a generator issue 128 662 833 368 837 81 733 787 935 101 741 246 70 185 501 398 212 455 428 565 734 205 781 645 366 37 921 716 205 521 498 324 826 592 103 611 969 164 524 726 44 115 224 121 77 407 6 334 365 548 621 128 665 991 535 271 930 431 531 576 803 791 563 52 424 611 541 459 945 944 503 437 865 641 124 362 955 812 328 915 143 390 422 330 776 167 761 907 430 952 686 208 878 423 565 734 105 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 822 89 664 196 944 549 663 25 771 798 432 431 531 976 74 139 53 377 611 916 309 584 619 131 +common_voice_fr_19659517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5031438774:123968 387 Il participa à la bataille des Dardanelles. he fought during the dardanelles campaign 63 665 991 821 534 485 86 390 479 330 776 167 104 764 430 70 506 29 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 196 721 549 238 655 764 969 901 166 944 161 575 179 961 931 428 384 907 693 521 828 22 589 337 850 445 137 384 879 488 816 409 757 323 576 822 89 194 53 385 726 603 819 772 73 +common_voice_fr_19687496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8303721786:176128 550 "Dutton étudie au ' de Winnipeg." dutton studied at the in winnipeg 665 689 244 549 576 104 70 185 747 832 352 758 915 912 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 250 56 321 948 86 166 250 503 333 523 793 403 29 202 393 946 215 327 46 812 222 915 143 787 935 101 741 488 961 931 428 998 357 0 260 323 576 384 88 377 350 107 417 755 544 224 121 909 72 +common_voice_fr_19687497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12299555588:218368 682 Il coule dans le nord-est du district autonome des Khantys-Mansis. it flows in the north-east of the khantys mansis autonomous district 63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 453 803 908 380 711 124 362 812 222 393 946 734 116 281 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 32 835 67 940 118 64 169 878 609 823 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 167 655 764 650 274 794 680 534 485 321 948 813 711 510 337 243 889 172 338 877 384 879 488 443 912 85 866 261 976 534 321 948 198 711 510 878 538 823 27 570 954 185 691 244 583 167 655 764 179 961 62 754 12 977 336 366 432 835 683 589 884 702 250 245 432 882 731 600 702 728 377 952 686 613 417 755 584 71 452 136 +common_voice_fr_19687498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24093431032:174528 545 Eudes est très fier de son frère qui fait son service militaire. eudes is very proud of his brother who is serving his military service 63 264 922 553 187 594 677 253 660 166 944 56 865 641 124 337 243 859 384 690 3 357 676 481 973 288 796 462 907 597 555 944 366 148 821 333 641 124 243 850 213 973 288 647 167 104 954 901 921 366 663 969 726 470 821 677 253 787 483 865 641 683 519 589 26 204 280 668 576 791 969 577 692 398 212 455 470 821 333 641 124 243 889 172 871 484 259 303 59 793 403 75 788 15 484 663 466 56 82 707 742 519 26 204 280 668 576 791 969 688 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 544 857 39 123 +common_voice_fr_19687499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3677380532:252288 788 "Il s'agit d'un agoniste des récepteurs sérotoninergiques provoquant une vasoconstriction artérielle." it is a serotonergic receptors agonist that leads to an artery vaso constriction 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 466 969 713 691 542 244 583 576 803 908 380 179 961 931 62 663 969 660 705 11 333 487 319 990 107 119 156 824 442 432 32 98 519 589 26 204 280 576 384 879 70 595 315 788 663 198 711 510 265 169 609 710 823 27 761 430 901 350 836 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 237 307 286 626 6 621 128 991 459 173 945 29 781 303 485 321 948 86 555 545 85 510 884 79 799 220 483 565 734 931 878 538 187 27 579 764 969 166 549 663 466 56 321 948 633 885 692 526 558 655 764 70 347 376 975 362 614 803 791 380 382 867 45 272 313 469 729 912 731 589 600 728 333 219 727 817 146 283 377 385 584 6 584 415 772 173 +common_voice_fr_19703848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19935904132:329088 1028 "Le pays d'Aurillac couvre la partie sud-ouest du département du Cantal." the aurillac county covers the south-western part of the cantal department 39 665 202 946 215 406 187 594 592 103 466 37 259 317 645 453 462 761 430 901 185 233 542 914 445 137 576 761 907 597 312 351 794 680 910 321 458 86 263 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 198 711 124 884 393 946 432 742 519 26 204 280 668 761 104 693 828 918 743 787 935 101 741 879 835 731 600 702 788 59 366 620 352 915 38 676 260 41 444 655 764 969 506 944 932 148 202 946 734 487 263 914 445 137 384 879 443 325 274 794 788 716 205 521 721 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 377 93 274 208 613 417 755 584 415 137 +common_voice_fr_19703849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6110362842:160768 502 "Elle sert désormais de lieu d'expositions." it is now used as exhibitions center 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 116 281 62 576 761 907 597 270 713 258 436 139 340 347 835 940 118 64 944 15 173 641 124 700 878 423 879 219 522 866 586 314 998 357 290 978 323 333 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 788 377 969 164 916 726 584 819 373 75 +common_voice_fr_19703850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15275647116:208448 651 Le Karmapa fonda de nombreux monastères au Tibet et en Chine. the karmapa founded several monasteries in tibet and in china 621 665 991 833 734 263 914 445 119 167 655 764 969 896 324 338 359 655 764 108 404 876 444 494 87 164 726 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 333 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 498 889 324 338 789 655 764 650 961 931 428 366 432 170 731 589 600 702 15 484 663 466 56 321 198 711 510 362 46 812 222 915 143 105 244 799 220 998 357 290 833 384 879 430 70 506 208 613 169 609 389 825 46 812 222 931 428 812 222 915 143 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 916 584 819 415 619 137 +common_voice_fr_19703852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15786985642:204608 639 Son chef-lieu est la ville de Phek. the seat of office is the city of phek 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 485 974 86 944 366 932 148 558 655 764 70 390 66 776 377 198 835 67 297 265 169 25 389 685 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 113 327 366 734 390 479 330 776 576 384 879 430 70 219 952 107 417 755 237 193 415 71 772 77 +common_voice_fr_19763850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12383470100:289088 903 Au cours de ce voyage, il a fait des observations sur le magnétisme. he made observations on magnetism during that journey 63 665 991 821 534 485 86 498 172 871 822 89 194 664 555 944 905 579 246 268 595 586 362 59 663 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 362 493 361 915 889 338 359 761 430 350 747 428 161 523 793 794 680 15 333 198 347 975 362 366 896 627 168 143 721 705 74 663 466 398 212 455 202 881 331 238 761 430 945 29 705 11 74 803 791 969 179 961 207 950 321 458 726 752 819 619 99 +common_voice_fr_19763851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11584934140:225408 704 Par contre, Adrien de Witte lui donna, assurément, le goût du dessin. however adrien de witte surely made him want to draw 985 99 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 559 663 87 969 164 447 726 942 44 115 286 626 6 335 985 505 99 864 825 771 89 194 664 86 166 721 705 728 663 56 327 812 328 915 721 250 734 998 787 935 101 333 523 506 686 208 417 603 780 431 531 614 663 969 259 518 56 86 498 172 871 877 822 89 664 944 821 812 896 627 324 935 101 741 246 816 274 105 79 868 220 196 721 728 647 655 764 87 164 726 584 415 772 107 +common_voice_fr_19763855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6731260660:219968 687 "Au moment de son achèvement, la Festhalle était le plus grand dôme d'Europe." at its completion the festhalle was the biggest dome in europe 985 644 710 823 27 761 430 945 944 333 437 85 337 850 445 469 729 409 757 712 593 485 948 817 146 283 377 385 726 942 115 224 121 407 111 6 226 621 128 991 393 734 390 422 330 776 384 879 70 835 67 940 118 233 470 821 246 693 521 787 935 101 366 641 124 393 946 734 870 290 978 333 350 836 333 32 835 683 940 884 537 721 549 803 791 380 896 627 168 46 812 222 258 436 4 377 506 876 417 755 224 121 704 103 +common_voice_fr_19763859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13338889642:151488 473 Commencent alors des années de voyage. then started years of constant travelling 63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 599 523 555 233 258 436 74 284 635 663 969 198 711 510 362 366 148 45 914 272 313 469 367 246 729 816 912 540 731 589 600 702 15 488 93 143 38 105 777 227 167 761 430 577 154 302 205 398 212 455 385 309 584 415 75 +common_voice_fr_18069579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19614419774:126208 394 Toute une ribambelle de recommandations avait été faite. a whole lot of recommendations were made 63 264 710 823 565 470 821 908 270 521 781 645 104 907 430 70 944 366 998 148 156 824 442 879 263 501 860 469 748 12 977 488 443 325 801 549 822 89 194 817 146 283 758 711 510 337 243 935 101 741 663 969 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 193 415 619 772 69 +common_voice_fr_18069580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6819106824:109248 341 J’ai donc du mal à suivre votre raisonnement. so i'm having a hard time following your reasoning 63 662 780 289 26 76 614 803 52 483 530 733 896 627 143 470 152 784 384 879 429 398 455 565 734 470 821 655 764 969 660 691 105 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 390 479 330 776 435 246 317 398 455 258 436 635 663 156 824 442 485 948 347 975 955 59 179 961 398 53 455 385 309 584 499 16 415 77 +common_voice_fr_18069581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30928974838:93888 293 "Il l'a aimée jusqu'à la mort." he loved her to death 63 665 991 821 534 485 86 781 645 462 104 577 148 794 244 821 663 969 793 105 79 799 955 220 523 196 721 250 549 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 619 987 772 44 +common_voice_fr_18069582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25758574656:226048 706 "Gavroche jusqu'à cet instant, distrait par cent choses «amusantes», n'avait pas même vu cet homme." gavroche up until this moment distracted by a hundred amusing things had not seen this man 63 662 914 445 836 484 998 692 156 824 466 908 270 380 828 431 531 668 576 104 108 404 876 323 366 832 136 143 274 244 583 15 576 693 205 521 202 393 946 432 742 683 589 337 243 324 789 592 908 103 748 671 877 488 93 506 208 613 417 755 603 857 111 857 128 665 662 721 250 798 32 170 731 589 600 126 728 227 647 167 761 430 70 952 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 327 905 565 894 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 944 366 734 498 172 536 436 139 340 347 376 398 212 455 143 38 256 15 576 822 53 212 455 545 711 510 297 265 237 307 334 6 499 226 621 985 99 152 784 901 555 116 281 475 783 104 430 945 506 85 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 915 881 946 333 432 683 337 243 498 172 338 877 377 385 309 584 415 772 187 +common_voice_fr_19703938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3166260490:163008 509 Il assume généralement de nos jours la fonction de dialoguiste. today he generally plays the role of script writer 63 665 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 605 286 626 6 335 666 128 665 991 821 534 485 86 537 705 11 576 384 879 179 961 428 663 518 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 641 124 884 202 393 946 734 156 824 908 693 521 932 148 98 519 589 126 119 647 333 998 268 595 315 233 156 824 556 474 837 81 664 166 921 549 377 164 916 309 584 193 121 373 94 +common_voice_fr_19703939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24628865224:131648 411 Saint Louis leur en sera reconnaissant. saint louis could not thank them enough 63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 645 803 380 483 333 873 835 683 67 337 243 850 914 445 119 469 220 523 555 747 475 783 104 650 816 29 244 583 576 384 89 212 455 107 202 881 331 754 627 168 877 734 179 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 193 415 69 +common_voice_fr_19703940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7187832588:190848 596 Toutefois, ces régiments gardent une tradition d’unité d’élite. these regiments however keep the tradition of an elite unit 63 644 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 156 824 442 879 901 705 11 59 754 748 671 336 877 488 832 758 545 85 510 470 821 761 108 894 852 483 556 384 577 154 302 663 969 867 45 914 445 476 534 485 974 86 539 876 29 202 393 946 734 793 105 777 227 59 523 166 250 333 32 817 146 283 352 654 659 538 932 148 565 734 961 931 565 954 933 259 781 303 56 321 948 86 539 544 233 892 258 436 139 340 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 415 772 114 +common_voice_fr_19703942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17911757184:121728 380 "Il s'agit d'un contrat à deux volets." it is a two level contract 63 644 389 685 437 333 641 124 362 565 734 793 105 244 477 808 139 340 820 498 324 781 645 167 954 108 577 154 302 716 205 521 382 45 914 272 313 469 367 167 655 246 650 816 409 477 728 647 556 377 87 164 70 952 686 613 417 755 237 307 499 61 +common_voice_fr_19602616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10661935926:222208 694 La crypte restaurée a été inaugurée le en présence du Président de la République. the restored crypt was opened on in the presence of the president of the republic 63 665 202 393 946 734 156 824 442 432 882 731 589 600 702 788 614 592 103 969 713 555 233 45 914 119 647 333 70 219 952 686 208 613 755 603 544 535 101 641 124 878 423 908 382 268 757 323 366 620 352 915 944 549 238 493 764 361 112 385 654 659 25 46 812 222 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 347 975 59 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 932 148 393 946 734 156 824 161 998 357 0 547 41 444 167 246 108 517 852 377 990 107 417 6 603 584 619 137 +common_voice_fr_19602618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20114906316:166208 519 "Pendant ce temps, d'autres auberges sont acquises." others inns were acquired meanwhile 63 644 710 254 27 104 901 938 366 663 198 711 124 878 25 771 46 333 488 832 758 545 711 510 337 243 935 101 663 969 466 565 734 263 45 272 119 387 655 837 81 663 523 555 208 233 172 536 950 948 620 915 935 101 741 655 837 81 693 611 916 584 415 772 64 +common_voice_fr_19602622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22375099240:141568 442 Il fait partie des troubles envahissant du développement. it is one of the pervasive developmental disorder 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 366 148 393 734 251 676 973 288 796 33 663 870 692 526 559 822 89 194 664 32 924 866 737 955 333 885 148 537 721 250 998 692 526 558 384 954 317 934 29 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 521 721 250 432 742 731 26 145 76 614 592 103 969 660 166 788 377 164 309 584 819 415 987 89 +common_voice_fr_19602623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18596252374:132288 413 Elle est la première femme à remporter le titre. she the first women to win the title 63 662 780 326 531 534 485 974 813 86 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 243 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 352 915 143 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 112 915 393 946 734 793 105 244 583 167 837 81 664 788 377 611 916 309 584 819 415 619 772 73 +common_voice_fr_19014598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25418891100:176128 550 Il retourne donc à Durban dans le club de Thanda Royal Zulu. he then went back to durban to play with the thanda royal zulu 63 665 991 821 181 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 488 620 915 143 38 290 833 39 761 430 70 219 952 79 799 220 523 196 721 549 74 803 663 969 754 290 978 559 377 488 352 385 143 38 79 868 220 870 251 676 0 712 593 167 822 89 194 664 787 935 271 366 196 202 393 946 734 918 256 280 576 384 879 488 443 325 801 944 366 663 156 824 402 592 483 81 635 693 205 521 711 376 975 362 614 139 340 380 259 781 453 377 611 916 584 415 115 +common_voice_fr_19014600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14728108400:176128 550 Clarence fait porter aux deux frères des offrandes pour Dioki et ses serpents. clarence made the two brothers take the offerings to dioki and his parents 63 662 689 914 119 593 576 384 879 249 466 366 832 758 545 85 510 337 243 73 889 172 871 822 89 194 664 196 555 29 393 946 734 523 105 244 808 139 340 382 251 290 978 647 167 104 954 901 921 366 663 198 711 510 337 884 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 56 327 406 538 27 579 764 70 390 66 776 663 466 503 212 455 545 711 510 884 79 799 220 196 721 250 485 113 327 905 635 402 24 382 268 45 914 476 534 321 14 406 25 823 423 175 684 136 821 333 641 882 683 337 243 213 260 323 241 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 499 142 +common_voice_fr_19014601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14232274740:201408 629 "La commune dispose sur son territoire de l'école primaire Jean-Satonnet." the commune has an elementary school called jean satonnet 63 665 991 393 946 734 319 45 914 445 469 167 104 764 650 179 961 207 950 113 74 139 340 620 352 654 470 152 784 641 124 362 734 961 931 538 423 565 259 317 453 366 748 671 877 488 443 274 477 728 663 56 707 742 519 589 126 860 677 592 103 521 867 45 272 119 607 246 6 246 693 521 660 555 233 537 705 11 534 485 321 948 620 112 915 912 519 26 204 280 668 167 761 430 901 921 503 179 961 931 428 822 53 89 53 458 726 584 819 415 772 111 +common_voice_fr_19014602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1510283390:151488 473 "Les tableaux figurant des drames frappent l’esprit de l'enfant." the child is touched by paintings depicting dramatic scenes 39 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 167 104 837 81 693 521 555 944 362 366 641 683 337 884 244 583 167 104 70 185 552 326 531 118 233 243 850 260 833 368 837 81 357 251 676 260 323 821 822 89 948 194 664 274 794 680 398 53 212 455 545 711 510 337 884 721 250 998 357 676 0 323 333 487 219 952 315 794 398 212 455 915 721 728 647 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 487 219 107 522 519 589 26 204 280 534 485 321 948 758 711 510 297 675 755 237 193 842 19 119 +common_voice_fr_19958380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6126342238:195968 612 Les chiffres du tableau et du graphique sont donnés en milliards de voyageurs-kilomètres. the figures in the table and the chart are given in billions per passenger kilometer 63 665 991 393 946 734 357 390 479 422 330 776 333 974 350 836 74 663 198 711 510 362 812 222 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 521 267 878 609 423 565 684 222 393 946 734 105 326 531 668 167 655 764 969 934 506 208 613 755 6 603 21 710 254 504 579 969 867 263 416 836 333 885 692 154 559 488 620 112 659 25 825 46 812 222 915 143 537 290 978 333 693 854 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 243 850 260 973 288 663 870 251 676 547 444 761 430 70 540 295 586 59 832 915 705 11 663 998 263 45 272 119 607 259 781 645 453 246 650 748 12 336 877 366 166 788 549 377 164 916 726 584 193 415 121 158 +common_voice_fr_19958381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34257003578:166208 519 "Les cantons furent intégrés à l'arrondissement d'Albertville." the cantons were integrated in the albertville borough 621 665 991 393 946 487 319 914 445 137 576 384 430 650 816 274 794 244 583 874 167 655 764 650 758 545 510 243 935 101 741 663 969 406 25 771 328 274 992 477 910 161 319 350 426 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 538 423 27 761 764 108 290 978 366 523 506 233 526 559 333 635 693 205 521 290 978 833 402 663 466 556 803 791 611 916 584 415 772 93 +common_voice_fr_19958382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6810284516:252928 790 "Witzleben comprend les villages d'Achelstädt, Ellichleben et Witzleben." witzleben is made up of the villages of achelstadt ellichleben and witzleben 63 665 991 162 935 101 797 333 523 351 85 586 76 614 521 382 290 978 366 377 620 352 385 659 25 825 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 396 108 404 876 932 148 202 393 946 734 692 526 559 333 259 317 303 523 196 705 11 955 333 198 711 124 362 932 148 878 423 771 89 194 664 539 552 326 531 614 716 205 828 98 519 589 600 702 874 576 761 907 430 164 506 686 613 417 755 6 857 644 254 823 565 228 259 781 645 303 998 319 263 914 119 593 453 366 870 290 978 559 377 352 385 659 25 823 175 684 136 143 935 101 333 523 351 85 76 614 402 24 290 978 377 385 309 584 415 772 151 +common_voice_fr_19958384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28984867402:193088 603 Les ligues Junior constitue le dans la structure de ligues écossaises. junior leagues make the in the scottish leagues charts 63 665 991 162 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 228 259 303 56 321 948 86 990 107 85 510 297 337 243 889 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 946 215 113 327 812 222 931 428 734 742 98 519 589 126 445 137 167 6 104 430 901 921 503 59 431 337 243 781 303 56 321 948 86 990 545 85 510 589 337 884 326 531 668 576 167 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 755 237 224 121 111 909 100 +common_voice_fr_19712828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3761843494:158528 495 "On le trouve parfois fossilisé, emprisonné dans de l'ambre." it is sometimes found as fossils on amber 63 665 864 771 685 333 437 333 873 32 683 519 26 204 280 668 104 896 627 409 38 794 244 583 874 167 837 81 627 545 510 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 503 333 873 641 683 337 243 479 330 776 435 246 764 70 828 346 540 866 586 76 716 205 521 711 510 700 362 493 361 112 931 878 423 384 488 896 325 409 290 978 663 377 164 726 584 603 584 415 93 +common_voice_fr_19712829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10426447286:187648 586 Celui-ci met en scène Lorie, aimant un garçon qui en aime un autre. it is about lorie who is in love with a boy who in turn loves another one 63 644 389 825 685 333 437 865 873 124 362 734 849 907 597 29 781 645 783 592 103 969 466 53 321 458 726 44 752 235 857 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 955 812 222 915 781 645 462 104 764 108 577 692 148 787 935 271 366 523 918 743 362 565 734 870 290 978 592 103 483 81 194 458 942 115 286 111 6 128 665 821 677 253 787 483 46 812 328 143 38 105 244 583 576 803 969 620 352 915 889 781 338 645 462 104 108 577 692 545 711 510 362 734 179 931 848 474 933 938 366 663 870 787 935 101 741 87 377 620 385 726 603 584 415 134 +common_voice_fr_19712831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18629019724:155328 485 Il joua quelques parties avec les Flames en compagnie de son frère. he played some matches for the flames alongside his brother 63 991 821 485 903 357 251 676 973 712 593 822 89 194 664 555 545 85 26 204 280 314 734 498 889 338 359 761 907 430 70 185 794 326 955 333 198 711 683 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 700 362 565 734 781 645 246 816 325 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 944 821 641 124 243 850 213 973 288 647 167 954 108 577 921 549 377 164 916 726 584 819 619 104 +common_voice_fr_19712833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:85932378:156928 490 Il y aurait laissé des empreintes de pied dans la roche. they would have left footprints in the rock 63 991 881 331 89 930 787 101 741 660 944 152 429 781 645 384 879 70 835 940 118 233 479 330 435 355 660 233 29 260 973 288 796 647 663 333 488 832 758 545 85 510 297 362 812 222 946 734 156 824 238 655 764 164 107 417 755 544 286 111 544 61 +common_voice_fr_19679170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8019303844:152448 476 "Mark Holton reprend quant à lui le rôle d'Ozzie." mark holton reprises the role of ozzie 63 991 162 73 324 338 359 655 969 867 501 119 821 908 693 521 660 351 794 788 15 488 620 352 385 143 156 824 442 998 357 251 481 973 288 796 167 462 837 81 664 347 376 975 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 908 103 693 521 453 932 148 878 538 27 655 764 70 347 376 975 976 53 321 458 726 584 415 772 81 +common_voice_fr_19679171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27626921594:147008 459 "Il s'agit de la première mission ayant recours au rover lunaire." it's about the first mission to use the lunar rover 63 644 389 771 685 437 124 362 59 849 597 29 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 233 243 889 172 536 333 32 817 146 283 352 385 143 79 868 220 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 228 781 645 677 253 380 179 961 931 366 663 969 156 824 402 803 791 380 382 692 154 558 377 87 164 726 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_19679172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22614506846:118528 370 Il joue actuellement au Luch Moscou. he is now playing for luch moscow 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 116 281 62 761 907 597 382 251 676 260 973 712 593 822 398 212 455 143 38 515 663 734 228 217 781 645 167 474 70 185 552 326 531 243 889 338 359 655 764 70 835 67 589 337 126 445 137 576 377 907 87 164 611 916 584 819 415 67 +common_voice_fr_19679173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13475907400:97088 303 Le départ fut fixé au quatorze octobre. the departure was set for the fourteenth of october 63 991 393 946 734 196 721 250 998 251 0 41 444 167 655 764 70 185 557 794 326 788 663 969 787 935 101 741 641 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 506 208 233 515 366 202 393 946 734 870 390 479 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 948 915 918 743 932 148 558 474 108 404 595 852 315 852 788 576 803 791 380 382 765 302 663 377 164 726 584 987 819 772 93 +common_voice_fr_19628393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12309837066:183808 574 Un grand nombre de langues éthiopiennes sont en danger. many ethiopian languages are endangered 63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 485 633 406 609 389 771 181 485 903 707 86 918 256 743 534 113 327 635 803 380 382 268 876 757 323 113 841 488 620 352 915 781 645 384 879 816 325 852 161 523 705 955 333 198 711 510 362 579 969 466 503 812 328 915 721 250 822 89 834 11 74 377 555 208 755 584 415 81 +common_voice_fr_19628394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24962412164:199168 622 Elle et sa mère sont la personnification de la Justice. she and her mother are the personification of justice 63 662 326 531 534 485 948 633 406 423 175 684 136 470 821 663 498 324 338 359 104 246 901 577 921 549 366 663 969 299 538 27 579 901 202 393 734 251 676 481 288 796 663 432 742 98 26 204 280 668 167 104 650 931 428 958 66 161 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 537 705 11 576 167 830 70 731 600 702 15 377 835 67 297 265 675 755 415 987 772 95 +common_voice_fr_19628395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3465406302:232128 725 "Finalement, les Étrusques ne suivent pas les Véiens et aucune guerre n'est engagée." finally the etruscans do not follow the veientes and no war was started 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 44 752 6 752 698 63 665 991 202 393 946 215 327 734 523 105 777 728 227 167 104 70 835 67 589 337 126 445 137 333 832 758 545 711 510 884 721 549 220 575 475 783 246 945 233 479 422 330 776 167 246 317 402 37 925 202 393 734 692 526 559 822 89 194 327 905 907 764 650 832 758 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 116 281 783 803 791 894 787 935 101 592 103 969 787 935 101 366 432 742 98 589 702 874 576 655 764 969 934 166 599 377 555 208 417 755 819 415 135 +common_voice_fr_19628396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20175368318:178368 557 Le lac doit son nom au village voisin, Glajnya. the lake was named after the neighboring village glajnya 63 665 202 393 946 734 228 781 645 822 89 664 990 107 119 101 741 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 466 398 212 455 143 526 559 484 259 453 377 198 555 705 326 417 755 603 857 662 914 119 593 453 238 462 104 430 933 901 705 326 531 59 179 207 950 113 284 377 164 726 584 902 819 415 772 102 +common_voice_fr_18841965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23812281746:204608 639 Le pavillon arbore son calme habituel. the house displayed its usual tranquility 63 665 991 393 946 734 470 821 761 104 597 828 22 589 884 702 250 333 32 170 731 589 337 126 712 593 822 89 194 664 555 944 503 333 523 793 403 85 337 258 436 139 340 11 74 716 205 521 691 105 244 777 227 647 384 879 488 325 409 119 607 797 402 259 234 59 50 53 458 309 584 819 619 987 74 +common_voice_fr_18841966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23708074820:180608 564 Les amendements numéros douze et quatre-vingt-huit sont identiques. amendments numbers twelve and eighty eight are identical 63 644 254 823 565 108 498 872 336 877 384 879 488 816 325 747 671 877 488 832 758 545 85 589 337 884 116 281 62 384 650 816 765 663 432 711 683 589 884 244 777 808 387 741 803 693 270 148 362 684 136 931 25 423 771 89 194 664 166 680 910 82 165 406 423 822 89 194 664 506 208 878 538 27 579 969 466 556 733 81 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 15 998 501 119 716 205 611 916 584 819 415 101 +common_voice_fr_18841968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12520125804:124608 389 Rue de Neubourg à Mertzwiller rue de neubourg in mertzwiller 63 922 553 156 824 677 253 380 660 166 250 56 333 575 116 281 428 139 340 382 290 978 833 238 87 164 506 107 878 25 825 46 812 222 915 498 338 359 663 969 70 185 403 85 589 337 243 614 387 402 687 211 259 453 377 164 726 584 71 619 60 +common_voice_fr_18841969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34452651160:274368 857 Monsieur Jean-Louis Touraine, l’amendement numéro cinq cent soixante-quatorze est-il retiré ? Il est retiré. mr jean louis touraine is amendment number five hundred and seventy four withdrawn it is withdrawn 63 665 991 73 172 871 333 32 170 266 663 32 11 668 167 104 764 650 620 112 654 915 781 946 355 787 101 483 56 485 948 86 539 557 244 583 15 59 663 156 824 503 822 89 194 385 726 942 224 308 121 334 6 335 985 665 644 389 685 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 488 325 12 671 877 488 443 506 29 281 62 650 748 765 663 969 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 609 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 879 577 154 559 59 274 680 910 82 165 390 422 330 435 592 103 969 382 787 935 271 366 523 918 337 850 777 728 647 238 655 764 650 620 343 902 115 224 121 373 407 6 111 666 985 63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 243 787 935 271 523 918 243 850 777 728 647 556 655 764 87 164 385 584 987 772 193 +common_voice_fr_19740139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28654491364:169088 528 Une lanterne, chargée de deux plaques superposées, rendait déjà un bel effet. a lantern charged with two superimposed plaques already gave off a nice effect 644 710 823 565 734 259 781 645 453 384 879 488 443 274 794 75 583 788 15 663 969 377 385 726 603 6 224 286 6 111 666 621 665 662 689 326 531 227 668 167 655 764 969 660 506 705 431 940 118 208 233 787 935 271 366 523 918 743 884 850 561 240 808 139 340 846 828 742 98 519 26 204 643 340 382 268 757 323 663 366 896 409 0 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 243 213 260 593 453 238 907 430 70 219 107 85 297 675 237 307 332 994 334 365 548 985 99 254 594 246 894 382 156 824 442 879 523 166 405 56 86 319 416 836 822 89 664 885 692 154 558 655 764 70 390 66 776 366 179 961 281 931 62 238 81 194 664 32 98 768 26 204 362 734 998 958 390 422 776 576 384 87 377 219 952 208 613 417 755 193 415 772 181 +common_voice_fr_19740141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26695025022:112448 351 "On pense qu'il est d'origine espagnole." we think he is of spanish origin 63 665 991 535 271 930 32 918 256 314 333 485 974 455 501 107 476 534 485 113 327 198 711 124 362 932 148 98 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 333 32 431 531 878 187 594 592 103 466 969 161 196 705 11 283 377 385 726 603 819 415 60 +common_voice_fr_19740146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25999100014:230528 720 "La qualité des données est très importante pour réaliser l'interopérabilité de systèmes complexes." the quality of the data is very important to realize the interoperability of complex systems 63 991 393 946 734 319 263 272 119 387 908 246 234 37 660 50 56 948 327 932 148 202 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 194 664 921 291 494 87 223 299 714 609 710 389 825 865 641 124 243 859 690 713 327 328 409 0 740 592 199 774 832 93 915 208 613 417 499 603 662 689 79 868 220 156 824 56 284 327 635 259 317 453 655 837 81 198 711 510 884 202 393 946 215 406 25 609 389 771 328 992 788 663 466 556 246 108 404 757 41 663 790 333 234 50 321 458 406 538 932 148 850 914 272 313 469 367 246 816 409 757 712 593 384 879 70 219 522 589 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 874 6 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 307 111 39 164 +common_voice_fr_19740149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11748473222:249088 778 "Les activités de ce dernier cénacle, faute d'audience suffisante pour l'officialiser, cesseront rapidement." the activities of this group since they lacked sufficient audience to make it official ceased rapidly 63 665 202 393 946 215 327 905 384 879 487 219 952 471 737 333 234 523 50 321 948 198 711 124 362 932 148 393 946 333 32 683 337 850 416 426 340 380 611 268 876 417 755 237 307 121 626 334 6 111 666 277 665 780 26 204 314 923 85 337 884 881 331 822 327 228 781 645 761 907 430 70 107 85 519 26 204 280 59 998 958 66 776 798 432 431 531 283 352 878 538 187 594 579 764 901 166 964 113 327 488 832 758 545 85 510 884 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 137 161 437 944 565 734 390 422 776 333 431 531 716 205 521 611 916 942 115 308 286 6 111 666 621 128 780 519 289 26 204 534 485 948 813 32 835 67 940 118 233 156 824 761 430 404 757 852 366 523 555 518 53 458 309 584 415 772 176 +common_voice_fr_18816233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10294247610:252928 790 en attendant d’entrer en scène. while waiting to come on stage 63 991 535 101 741 655 837 597 693 521 787 935 101 741 822 89 194 398 212 455 143 79 868 220 263 914 445 469 167 954 108 896 715 336 359 493 361 325 915 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 506 686 705 326 417 755 603 584 415 58 +common_voice_fr_18816234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18013840560:183808 574 David essaie de redémarrer, mais en vain. david tries to restart again in vain 63 662 721 250 822 89 194 664 885 692 559 366 523 793 105 777 227 647 655 837 81 198 32 683 884 868 220 156 824 442 56 707 882 170 589 702 874 576 246 969 944 503 487 319 350 836 384 907 488 620 385 654 726 603 857 544 644 389 825 771 46 812 222 915 143 692 526 559 88 822 89 194 664 385 726 902 819 619 78 +common_voice_fr_18816236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11195491092:170688 533 Ah dame ! tout le monde ne sait pas prendre les masses !… ah lady everybody does not know how to handle the masses 63 644 254 504 27 579 514 726 541 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 44 605 286 499 111 666 277 63 644 389 423 384 879 577 154 559 503 998 357 290 978 833 933 921 852 56 948 86 721 250 549 333 641 124 747 475 783 104 246 945 29 116 281 783 803 791 380 470 821 167 907 597 691 79 868 734 470 821 384 488 443 325 801 944 716 205 310 202 393 946 734 498 338 359 384 907 430 70 835 866 586 362 955 245 53 198 711 297 265 675 755 237 286 111 128 116 +common_voice_fr_18816237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10310060770:297408 929 Dans ce cas, seuls les camions français supporteront cette hausse de quatre centimes. in this case only french trucks will support this four cents increase 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 6 111 548 42 505 665 644 710 187 594 908 310 325 518 56 86 390 479 422 330 647 384 879 443 325 274 552 431 531 884 542 777 227 647 167 104 70 219 107 545 85 510 243 935 101 205 828 98 26 204 280 614 870 404 757 41 740 592 103 969 506 29 202 881 946 333 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 85 510 362 25 771 46 328 915 409 914 119 678 426 53 321 53 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 143 +common_voice_fr_19730853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7612421032:174528 545 "Cette sélection est loin de faire l'unanimité." this selection is far from unanimity 42 665 991 881 333 873 683 589 26 204 280 314 228 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 654 659 825 685 641 683 337 243 479 330 776 655 764 969 390 422 515 647 366 896 627 258 436 139 179 961 428 161 575 179 961 428 754 748 12 234 161 50 53 321 458 726 584 193 415 772 70 +common_voice_fr_19730856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7066292146:164608 514 "Le suffixe tza est un suffixe locatif indiquant l'abondance." the suffix t z a is a localizing suffix indicating abundance 63 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 576 333 487 219 522 85 589 884 689 244 680 534 485 948 813 347 376 975 230 534 485 948 406 423 822 89 194 458 726 44 6 752 63 644 389 825 865 641 124 362 565 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 912 98 519 26 204 668 167 104 70 390 66 776 484 377 487 219 727 85 510 169 609 710 825 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 398 212 455 428 565 734 870 290 978 833 104 650 325 801 549 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19730858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4730307154:163968 512 Après la fin de la guerre, il joue à Cremonese et à Mortara. after the end of the war he plays at cremonese and at mortara 985 644 710 823 27 761 70 595 315 794 788 59 196 202 393 946 113 327 905 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 447 942 115 308 490 407 334 6 335 128 665 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 664 347 124 362 333 437 233 914 119 647 167 879 748 12 977 877 161 179 961 207 950 485 321 948 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 931 428 173 945 29 324 826 592 969 660 691 244 583 167 655 764 466 87 164 726 584 819 772 118 +common_voice_fr_19730861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26621674838:201408 629 Initialement conçue pour les professionnels, cette gamme conquiert rapidement les particuliers. initially conceived for professionals this range rapidly conquered individuals 63 644 389 423 565 179 961 207 428 333 32 431 531 59 518 948 319 263 914 445 469 832 912 519 26 204 230 534 485 321 948 813 885 555 208 233 515 663 870 676 481 973 288 750 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 711 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 822 89 834 705 243 156 824 556 761 430 404 757 323 366 555 518 333 487 319 45 914 272 313 367 246 816 409 914 119 137 663 523 555 944 25 771 46 328 801 721 250 161 885 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 842 142 +common_voice_fr_18049044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15305025994:201408 629 C’est la correction d’un oubli, monsieur le président. this is the correction of an oversight mister president 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 955 865 641 124 202 393 946 734 319 263 272 313 119 607 269 211 466 384 879 219 727 817 146 283 352 112 654 878 538 932 148 565 734 961 931 878 423 594 908 380 382 692 154 302 663 798 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 506 208 613 755 603 857 63 665 991 172 871 798 432 266 734 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 377 93 274 208 613 417 755 415 100 +common_voice_fr_18049045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25091561684:143808 449 Les mères veulent tout pour leurs enfants. mothers want everything for their children 63 665 991 73 889 338 359 104 650 921 549 366 663 198 711 510 243 935 101 741 650 795 506 944 878 609 423 384 879 577 154 559 56 707 918 743 230 314 212 455 143 515 366 523 202 881 331 503 663 969 523 105 326 531 668 614 693 934 852 663 377 352 385 726 603 499 584 619 772 69 +common_voice_fr_18049046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27757110770:202368 632 onze rue Gaston Lavigne, quarante-six, cent à Figeac eleven gaston lavigne street forty six one hundred in figeac 63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 416 445 137 836 384 879 70 683 589 600 702 874 167 104 907 650 325 915 781 393 946 734 870 692 526 559 56 485 948 627 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 6 544 662 479 330 435 592 211 660 794 680 910 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 755 603 752 63 665 644 991 535 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 390 422 330 776 534 485 903 165 86 11 920 238 761 907 430 70 219 107 417 755 499 153 21 544 151 +common_voice_fr_18049048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25057637222:148608 464 Rue Docteur Roger Fesneau au numéro quatorze docteur roger fesneau street at number fourteen 63 662 721 549 462 104 70 219 952 315 244 583 788 576 803 791 270 787 156 824 556 655 764 901 166 705 11 663 870 390 422 330 776 384 879 70 683 589 337 884 281 931 62 803 791 380 358 828 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 609 710 423 565 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 557 680 534 485 321 948 53 385 726 603 584 415 772 97 +common_voice_fr_19992035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30418265914:220608 689 "L'évêché est à Frosinone où se trouve la cathédrale de l'Assomption." the episcopal see is at frosinone where the cathedral of the assumption is located 63 665 991 393 946 215 327 734 870 251 0 260 323 241 333 873 882 683 866 337 126 119 607 37 790 41 716 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 321 630 633 14 406 710 389 825 865 641 124 362 384 879 945 506 233 390 479 330 647 167 908 380 660 347 376 975 955 56 165 575 961 281 62 803 791 380 611 620 385 726 902 819 698 63 6 63 644 535 935 101 741 663 969 541 202 393 946 734 319 263 914 445 469 998 432 918 256 230 534 485 948 813 86 166 705 728 663 716 205 521 932 148 393 946 327 734 432 742 519 26 204 280 167 88 650 816 627 727 817 146 283 352 428 865 641 124 243 781 645 402 24 268 501 137 822 89 664 599 377 208 755 193 772 162 +common_voice_fr_19992036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17249293332:220608 689 Cette partie documentaire est gâchée par des intrigues amoureuses sirupeuses. this documentary part is spoiled by syrupy love affairs 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 721 549 167 104 70 934 501 852 910 161 748 671 877 384 488 443 274 794 477 663 466 56 82 357 676 547 444 368 655 764 969 506 208 878 609 825 771 865 32 683 519 589 126 260 740 592 103 81 284 693 205 521 208 233 260 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 614 576 663 969 663 870 251 260 323 534 321 948 228 259 781 645 238 474 108 577 154 558 366 734 998 390 422 776 576 822 249 377 969 377 198 711 510 297 675 237 307 121 111 499 119 +common_voice_fr_19992041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5467518184:172288 538 Il obtiendra son diplôme du secondaire à Bayside High. he will obtain his diploma from bayside high 63 132 470 821 534 485 86 787 935 101 205 521 453 483 565 870 404 595 794 473 583 576 822 89 194 813 112 915 470 821 333 347 124 884 721 250 998 357 251 0 712 593 908 380 382 806 168 359 366 164 390 479 515 647 366 896 627 143 290 978 822 89 194 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 233 470 821 655 764 837 81 458 309 584 902 819 619 772 90 +common_voice_fr_19992044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11538457942:237568 742 "Patrick Reinbold a par la suite enseigné aux jeunes arbitres dans la région d'Alsace." patrick reinbold subsequently taught young referees in the alsace region 63 662 260 547 444 761 70 185 477 728 663 366 319 990 107 119 156 824 647 655 837 81 620 112 915 143 290 978 302 908 205 521 208 417 755 780 519 26 204 280 668 104 404 595 540 295 586 59 998 319 501 860 797 366 488 443 29 518 321 948 86 105 244 583 821 655 764 430 506 544 29 258 905 167 104 650 816 325 143 156 824 384 879 70 390 66 776 663 466 405 56 321 948 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 215 406 423 27 761 693 828 346 768 26 204 280 668 384 430 70 835 67 337 243 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415 136 +common_voice_fr_18158455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15519060598:144768 452 Il va y avoir un procès singulier. there's going to be a trial 63 665 991 881 331 663 466 641 124 337 850 416 908 483 398 212 915 274 79 868 220 357 943 485 321 948 327 565 734 793 105 777 227 647 655 837 81 693 205 611 916 584 819 415 772 45 +common_voice_fr_18158456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30828963728:206848 646 Il faut comprendre pourquoi je tiens à ce que le référent soit un médecin. you have to understand why i insist that the referent be a doctor 264 644 553 258 436 340 470 152 784 104 784 429 79 868 220 483 538 27 650 816 801 549 663 432 742 170 589 600 702 576 384 55 488 443 93 385 208 233 535 935 101 741 655 837 81 406 609 254 27 530 733 327 328 912 519 866 261 586 230 314 333 198 835 67 940 118 613 417 884 202 459 173 945 29 393 946 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 488 443 93 208 233 850 943 321 327 565 523 196 721 549 238 246 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 819 987 115 +common_voice_fr_18158457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12504582806:193088 603 "Régulus demanda : C'est bien ici qu'habite madame Dubois ? Oui, monsieur." régulus asked mrs dubois lives here doesn't she yes sir 63 665 991 156 824 442 523 11 705 11 614 139 253 259 453 366 432 32 683 22 700 878 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 613 417 755 237 307 6 334 111 666 128 665 991 162 172 871 333 873 32 266 873 641 124 337 884 721 549 74 139 355 382 290 978 101 387 592 655 764 514 925 217 781 303 333 885 692 545 85 510 337 470 821 113 284 969 447 726 603 857 63 662 244 583 549 167 879 830 347 975 362 832 915 912 326 531 976 534 53 321 458 726 584 819 415 772 497 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 755 603 780 289 26 204 280 576 803 791 969 223 447 726 44 752 21 71 710 150 +common_voice_fr_18158459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14192329390:193728 605 onze route de Dammartin, soixante, trois cent trente, Ève eleven de dammartin road sixty three hundred thirty eve 63 644 254 823 565 228 259 645 453 384 879 577 154 559 488 112 654 143 542 537 721 250 333 523 196 721 549 167 655 837 81 748 324 338 359 764 70 185 794 477 955 59 488 352 915 143 156 824 803 791 380 660 208 944 417 755 603 752 544 63 689 780 519 26 204 280 333 319 219 522 731 600 702 680 534 321 458 726 752 698 63 689 662 256 808 485 948 86 470 821 167 396 816 325 852 523 793 105 256 15 576 803 663 969 934 680 56 321 458 726 603 235 6 857 662 644 710 389 771 181 485 321 948 86 885 692 417 755 39 129 +common_voice_fr_19685816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22613397838:200768 627 "Les noms des femmes présentes au tombeau varient d'un évangile à l'autre." the names of women present at the tomb vary from one gospel to another 63 991 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 711 510 700 362 932 148 935 101 741 333 748 12 977 336 877 488 352 385 654 143 38 412 213 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 59 523 555 29 202 393 946 734 793 105 244 477 583 534 139 340 846 627 168 726 942 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 162 526 559 120 814 466 503 321 458 86 390 515 647 663 366 896 627 324 935 101 741 246 650 816 112 915 143 416 836 167 246 764 70 835 67 337 243 126 260 41 740 205 521 660 105 79 799 220 483 734 179 961 931 62 474 954 938 377 164 916 726 584 819 415 147 +common_voice_fr_19685817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29415766096:193088 603 "L'aqueduc en bois est remplacé par un pont canal maçonné au sud des thermes." the wooden aqueduct is replaced by a bridge canal built south of the thermal baths 548 665 991 202 946 734 382 787 935 101 741 908 660 555 944 59 620 112 659 423 27 761 430 70 404 914 119 101 366 523 196 166 549 238 87 70 219 952 208 944 169 710 389 771 865 641 124 156 824 442 998 357 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 850 260 833 368 837 81 327 905 565 734 870 290 978 426 647 503 333 523 555 705 326 243 850 445 137 469 575 179 961 931 428 238 907 597 611 916 726 752 689 213 978 635 693 205 521 506 208 85 519 589 26 204 280 668 576 761 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 742 256 668 576 663 969 748 324 789 205 382 290 833 384 907 430 164 70 918 545 85 297 265 675 755 584 415 772 161 +common_voice_fr_19685818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22318841844:216128 675 Mais le match allait accoucher de deux dernières minutes totalement folles. but the match was going to deliver a totally crazy last two minutes 985 665 991 833 945 29 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 70 506 326 531 243 101 366 641 124 337 243 416 677 908 483 398 212 455 274 79 868 220 196 721 250 734 228 259 303 503 754 577 692 154 663 969 296 714 538 823 565 734 691 105 244 583 821 908 380 660 351 747 518 56 86 263 914 119 647 822 89 194 664 347 376 955 534 321 458 541 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 244 808 139 340 748 498 172 536 484 838 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 499 120 +common_voice_fr_19685821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9099140264:225408 704 "Les deux espèces de ce genre sont endémiques de l'île de Madagascar." the two species of this genus are endemic to the island of madagascar 63 991 202 946 734 523 105 240 808 139 340 32 98 519 589 126 323 534 485 948 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 366 148 202 393 946 333 432 32 683 337 884 705 11 534 321 948 179 961 428 333 198 32 835 67 297 265 169 878 609 254 27 579 969 466 503 46 328 915 721 250 549 384 879 748 12 977 877 503 377 487 990 107 29 544 79 799 220 523 202 393 946 161 406 538 27 655 837 81 317 453 832 801 208 944 932 148 889 338 359 761 933 901 405 503 161 319 350 836 761 430 70 835 67 589 337 126 445 137 167 655 764 164 726 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_19615095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26451281246:262848 821 Une possible suite a été dite être en cours de projet. a possible follow-up was said to be in progress 63 644 254 504 570 108 404 0 547 444 368 655 104 70 828 540 866 586 76 59 790 302 205 521 390 479 330 776 104 764 693 317 402 894 483 402 382 404 876 535 101 358 641 742 98 519 26 204 280 668 384 879 555 29 79 868 220 357 943 321 327 812 222 915 143 38 973 288 750 655 104 108 70 517 426 647 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 226 621 89 +common_voice_fr_19615096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34021237884:255168 797 "Katherine dissuade Sebastian de partir, promettant de faire tout ce qu'il veut en retour." katherine dissuades sebastian from leaving promising to do everything he wants in return 63 665 662 445 137 167 761 430 70 185 743 788 59 663 466 663 488 620 352 915 721 250 333 432 882 683 589 243 935 101 387 741 822 89 194 664 555 545 85 519 26 204 314 734 870 290 833 384 761 907 430 70 835 731 431 600 326 283 352 915 143 390 515 647 366 896 627 915 781 303 485 321 948 885 398 53 212 455 385 726 115 224 121 334 499 334 499 334 226 548 621 128 665 213 973 288 796 750 104 246 748 336 366 432 882 866 398 212 455 143 79 868 220 196 721 549 139 340 406 609 423 384 879 577 154 559 56 707 918 743 15 88 212 455 470 821 534 948 86 787 935 101 741 246 816 545 85 510 362 955 812 222 915 156 824 998 793 105 244 583 576 803 969 377 385 584 415 772 168 +common_voice_fr_19615098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29888190284:222848 696 "Elle se rencontre dans l'État de Carabobo et le district capitale de Caracas." she finds herself in the state of carabobo and the district capital of caracas 63 665 780 531 534 903 86 390 422 330 776 655 837 81 488 545 510 700 362 663 432 742 519 26 204 280 668 576 693 390 66 362 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 874 822 89 664 944 932 148 850 914 445 137 576 384 466 954 108 290 978 302 908 380 382 290 978 302 803 611 916 726 21 6 389 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 333 487 219 952 876 233 561 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 932 148 45 272 119 607 687 466 824 556 238 655 764 70 501 137 377 835 67 297 265 675 755 619 137 +common_voice_fr_19615099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20398262664:133248 416 En parallèle, il commence à écrire. in parallel he starts to write 735 644 389 825 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 761 466 503 259 317 453 377 87 611 916 44 115 286 111 666 621 665 470 821 534 485 707 32 98 519 589 702 874 576 167 246 270 713 506 545 85 884 79 868 220 156 824 238 822 87 81 194 664 506 208 613 417 755 584 415 772 71 +common_voice_fr_19671860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31563532846:193728 605 "Il est doté d'une grande force, et se montre très rapide au sol." he is gifted with great strength and show himself to be very fast on the ground 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 416 476 333 958 66 315 599 523 555 233 787 271 523 918 233 850 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 85 589 884 702 728 647 120 488 212 455 912 918 743 675 6 237 286 111 985 505 99 823 175 684 136 143 98 431 531 576 803 380 470 821 366 627 912 98 519 26 204 280 668 238 693 934 390 148 884 79 868 220 943 56 948 86 885 692 859 384 690 707 958 390 422 330 776 167 761 907 430 70 835 67 940 118 64 944 493 361 393 946 734 870 416 426 647 556 907 597 325 385 208 417 755 584 619 136 +common_voice_fr_19671861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8195165608:236928 740 "Kaleb nomma Sumuafa' Ashawa', un autochtone chrétien, vice-roi d'Himyar." kaleb nomma sumuafa ashawa an indigenous christian viceroy of himyar 621 662 914 445 137 822 89 664 259 317 453 366 37 713 404 876 29 116 281 62 803 908 380 748 806 324 338 359 366 358 742 98 519 26 204 76 643 139 754 324 789 677 894 787 101 387 483 655 764 108 70 390 66 776 1 494 87 164 447 942 115 308 286 407 499 111 985 505 99 254 823 565 734 32 431 531 668 167 104 764 894 787 101 387 87 164 447 942 115 224 121 407 499 334 111 666 985 505 644 389 823 46 812 684 961 931 428 333 328 915 721 250 333 705 11 59 961 931 428 333 432 32 683 337 243 850 914 119 647 88 333 882 170 731 600 477 326 283 377 385 942 115 224 407 111 666 985 128 665 213 260 833 368 837 81 664 742 683 589 337 243 728 824 592 483 81 194 327 366 148 821 161 754 748 627 977 113 920 635 655 764 164 916 726 584 415 186 +common_voice_fr_19671863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:850769720:168448 526 "À la place, ils élisent Smiley, l'ami de Lucky Luke." instead they elect smiley friend of lucky luke 63 644 389 771 46 812 328 912 519 589 600 702 576 384 55 249 377 555 208 417 755 752 235 63 689 662 991 881 331 822 89 327 259 781 645 384 879 70 219 107 522 589 337 243 324 338 359 655 837 81 259 518 53 321 458 942 115 224 286 646 6 111 666 277 665 662 213 330 647 384 879 488 443 325 801 944 366 932 148 781 645 167 474 70 185 501 476 910 321 948 86 259 781 303 677 340 380 382 990 107 417 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_19671864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13472661440:120128 375 "Il passe toute l'année en ligues mineures." he spent the whole year in the minor leagues 63 991 821 181 485 707 882 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 75 565 734 470 821 908 205 521 470 258 113 974 284 969 503 46 812 222 393 734 498 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 228 781 303 56 485 321 948 53 664 350 545 85 510 297 675 755 902 415 772 68 +common_voice_fr_19622380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31828664216:196928 615 Sa première diffusion date du sur Ketnet. its first broadcast dates from on ketnet 63 644 389 771 685 437 337 243 479 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 850 213 973 288 647 462 246 597 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 67 589 884 702 721 549 822 89 664 403 85 510 243 515 647 663 754 896 627 168 789 359 655 493 650 816 325 915 143 38 914 445 137 384 879 185 29 747 961 428 377 506 208 613 417 237 193 121 499 704 88 +common_voice_fr_19622382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19437876298:158528 495 Watson en signe deux à Détroit et à Zandvoort. watson signals two to detroit and zandvoort 63 991 162 935 101 741 246 104 70 506 85 204 280 955 333 488 328 915 912 519 26 204 280 314 333 487 350 747 961 62 716 205 521 828 711 510 337 884 244 808 139 340 846 867 105 79 868 220 196 721 250 523 793 105 326 728 647 908 81 664 208 878 609 825 46 684 222 136 915 912 124 975 668 167 104 650 325 143 233 479 330 435 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 415 772 94 +common_voice_fr_19622383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32199442392:154688 483 On peut aussi utiliser des degrés par seconde et des tours par seconde. we can also use degrees per second and revolutions per second 63 665 991 271 930 501 445 137 488 620 931 878 538 27 310 540 295 229 76 614 37 483 258 436 139 340 347 124 884 721 250 59 998 319 416 426 56 321 948 198 711 683 510 337 850 213 260 973 241 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 219 501 137 377 385 726 603 6 710 389 823 175 684 136 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 832 758 711 510 337 243 850 213 260 241 663 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 377 385 584 819 772 119 +common_voice_fr_19622384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16843645480:147008 459 Cette vente établit un record du monde pour un diamant rose. this sale establishes a world record for a rose diamond 63 665 991 881 333 873 683 589 26 204 280 576 822 89 905 693 521 453 565 432 742 519 589 702 874 576 761 907 430 108 577 154 852 366 358 431 531 955 198 641 124 362 734 787 935 101 741 803 791 693 521 208 233 156 824 442 384 879 70 501 137 663 523 555 208 233 515 663 969 818 156 824 803 791 380 711 124 337 884 721 549 167 837 81 748 12 872 336 377 385 208 417 755 584 193 415 96 +common_voice_fr_19618232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20179450594:187648 586 "Les coordonnées cylindriques servent à indiquer la position d'un point dans l'espace." the cylindrical coordinates serve to indicate the position of a point in space 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 614 228 259 303 503 488 443 325 801 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 382 45 272 119 607 592 103 969 934 166 747 961 428 377 523 506 686 85 510 265 675 755 603 780 519 26 204 668 576 803 969 577 429 148 884 79 868 220 406 25 771 328 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 29 393 946 734 357 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 112 931 932 148 565 734 251 676 0 260 41 740 592 211 81 664 274 686 208 944 46 812 222 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772 141 +common_voice_fr_19618233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1851984776:197568 617 "Logiquement, Mercedes-Benz continue de s'appuyer sur Ilmor pour la conception des moteurs." logically mercedes benz continues to press on ilmor for the design of its engines 548 665 991 162 781 645 246 104 125 901 705 11 161 487 319 501 107 518 53 321 458 942 115 286 6 226 621 665 991 162 324 338 789 663 358 742 98 519 26 204 280 576 822 89 664 166 56 485 948 813 711 124 243 850 290 978 833 384 55 488 620 758 711 510 265 243 850 689 914 445 469 328 409 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 198 32 683 337 884 79 868 220 870 251 481 973 288 796 384 879 70 835 67 866 586 668 493 361 112 659 25 771 635 693 205 521 498 324 826 592 103 611 164 726 584 857 662 515 366 523 202 393 946 734 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 620 931 428 932 148 559 333 437 85 700 362 384 879 488 443 325 915 705 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 176 +common_voice_fr_19618234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33423263558:160768 502 "Il est professeur d'économie du travail à l'université du Pirée." he is an economics professor working at the university of pirée 63 665 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 362 620 931 25 423 384 879 319 263 914 137 469 366 179 961 62 462 104 764 748 872 336 877 366 219 85 337 243 850 973 288 750 33 870 390 330 776 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 969 634 818 535 935 101 741 969 660 867 501 398 212 455 428 327 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 803 791 346 540 866 295 234 59 50 321 327 932 148 412 260 547 241 663 466 405 503 822 89 194 458 584 819 415 619 120 +common_voice_fr_19618235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2694730456:226048 706 Le avril, après avoir obtenu le feu-vert de Clemenceau, Franchet d’Esperey donne l’ordre d’évacuation. this april after having obtained the green light from clemenceau franchet d'esperey gives the order to evacuate 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 25 423 822 89 194 664 757 852 663 716 205 521 916 726 115 224 121 407 334 226 985 505 99 254 823 27 761 70 595 315 75 788 663 470 152 784 761 784 429 398 212 455 565 870 404 595 315 75 583 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 319 263 416 426 56 485 948 620 915 781 645 655 837 81 664 506 208 233 515 647 896 627 143 38 45 914 119 593 167 761 748 872 336 877 832 758 912 98 519 26 586 668 39 803 791 563 611 916 726 115 224 121 77 95 334 6 334 891 6 282 616 666 300 665 662 479 330 647 384 879 443 816 325 912 552 326 531 668 576 494 173 299 464 892 721 250 384 879 70 835 683 589 337 243 126 323 241 663 466 405 503 822 89 194 664 319 537 914 416 836 333 885 692 545 124 884 202 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 921 663 523 105 79 868 220 483 870 692 526 558 384 761 430 70 185 501 477 964 74 635 483 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 71 121 232 +common_voice_fr_17848007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15051773244:203648 636 Rue du Bois du Petit Chemin, dix-sept mille trois cent quatre-vingt-dix La Tremblade bois du petit chemin street seventeen thousand three hundred ninety la tremblade 63 689 213 978 935 101 387 741 908 246 764 270 660 555 721 549 139 340 870 251 412 260 547 241 366 523 793 403 794 680 534 485 948 813 86 208 417 755 603 662 914 445 137 384 879 748 12 172 871 877 488 832 915 912 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 237 224 307 121 704 6 334 666 128 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 813 620 915 143 256 583 874 167 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 105 256 808 485 948 470 821 366 650 325 852 523 555 29 747 281 62 238 837 81 664 274 166 680 910 321 948 458 942 936 308 646 334 548 621 665 991 162 645 453 39 734 793 105 777 326 728 227 647 663 954 896 409 290 978 593 453 822 377 53 664 555 208 417 755 584 193 415 177 +common_voice_fr_17848008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22328995478:142208 444 Justement ! un homme est plus fort… il pourra vous aider. exactly a man is stronger he can help you 63 644 389 825 685 487 219 522 975 668 576 384 761 430 70 219 952 712 518 53 458 726 44 115 224 286 407 111 666 300 63 644 254 504 565 734 498 889 172 338 877 384 249 713 620 961 931 428 565 734 32 742 519 589 702 728 647 246 816 325 350 836 366 377 164 726 603 819 415 497 63 662 991 821 534 485 974 86 263 445 137 59 620 352 470 821 693 268 876 323 258 436 139 340 611 916 584 415 772 99 +common_voice_fr_17848010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12806762746:116928 365 "Les chevaux s'arrêtèrent, encensèrent." the horses stopped praised 63 991 202 946 734 470 821 592 103 969 828 346 540 866 204 955 333 32 742 683 589 600 702 874 576 167 462 104 764 87 164 108 404 876 686 208 613 417 755 603 857 662 689 213 973 796 647 822 89 194 53 198 347 376 67 940 118 613 417 755 819 619 62 +common_voice_fr_17848011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17700388804:134528 420 Il ne fait que jouer au caïd depuis qu’il est revenu. he just plays boss since he's been back 63 665 476 821 534 485 86 705 576 366 873 683 337 243 850 213 973 712 593 822 89 194 198 347 124 337 243 850 290 978 833 246 764 87 70 835 67 297 206 204 362 59 832 912 85 26 821 534 485 948 641 124 243 943 333 488 352 915 290 833 384 907 430 164 70 107 417 755 499 603 21 415 772 73 +common_voice_fr_19630977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6330465264:116928 365 Lemoine sort sur une civière. lemoine leaves on a stretcher 63 463 644 35 781 645 734 498 324 826 789 592 103 483 81 194 488 620 112 915 781 303 321 948 885 545 711 510 362 167 579 650 931 428 734 742 98 589 702 728 647 576 879 70 185 552 326 283 377 164 916 309 584 415 772 55 +common_voice_fr_19630981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21535300276:197568 617 Les manuscrits sont rendus mais déposés à paris pour y être imprimés. the manuscripts are brought but deposited in paris to be printed 63 689 202 393 946 754 498 172 871 877 384 488 179 961 428 950 333 32 882 519 589 337 126 119 576 366 870 268 595 85 510 362 614 663 969 870 290 973 978 647 238 655 764 87 70 506 613 233 755 850 561 213 547 833 945 29 244 721 250 998 357 676 0 444 368 655 104 70 347 975 362 59 523 599 333 523 196 944 46 812 222 143 38 260 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 884 79 868 220 943 56 948 86 251 676 973 288 647 879 488 443 274 794 599 377 555 208 613 755 584 415 121 +common_voice_fr_19630982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28187303670:256768 802 Citons également Jerry Lewis, Andy Kaufman, Jim Abrahams, Larry David ou Jerry Seinfeld. let's also cite jerry lewis andy kaufman jim abrahams larry david or jerry seinfeld 63 644 991 162 645 396 945 85 700 362 668 167 246 310 346 540 295 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 29 705 11 74 484 814 466 503 56 161 228 259 781 453 635 894 483 377 32 835 67 297 265 675 755 237 286 111 666 665 644 389 823 423 384 488 443 136 801 166 250 56 903 319 263 914 119 607 246 764 70 390 66 747 872 336 877 377 352 385 726 44 115 224 121 407 499 111 335 666 63 665 662 705 11 534 333 120 488 896 627 168 659 25 423 771 89 194 86 885 978 663 470 821 238 907 164 896 627 545 711 510 297 675 237 307 121 6 111 666 621 128 665 991 781 645 453 384 120 814 466 503 56 165 196 721 250 822 89 194 664 885 692 526 559 377 523 555 208 944 878 609 187 594 461 969 660 196 721 705 11 74 284 814 466 56 707 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 915 143 422 330 776 576 384 87 693 521 506 208 613 755 584 193 217 +common_voice_fr_19631001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5362832360:240768 752 "Pendant son règne, la situation déjà grave de la dynastie Zhou, s'aggrava encore." during his reign the already grave situation of the zhou dynasty aggravated itself again 63 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 944 771 333 873 347 124 337 243 156 824 822 89 194 385 726 942 115 286 111 499 666 621 665 202 393 946 215 406 538 594 246 382 466 824 503 879 196 166 56 903 86 263 914 416 426 647 822 89 194 664 885 148 519 26 204 280 314 333 793 403 477 74 101 483 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 196 537 705 11 436 74 635 791 380 660 196 721 549 238 655 837 81 179 961 428 432 32 683 589 600 702 680 534 53 321 458 942 224 308 646 499 226 985 99 254 823 27 761 933 350 416 426 663 998 692 154 559 822 89 664 599 523 196 944 333 437 85 519 26 204 280 668 693 390 66 776 59 734 319 350 836 384 377 385 584 415 772 172 +common_voice_fr_19752444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24269580498:161408 504 Guglielmo Maetzke a été un élève de Massimo Pallottino. guglielmo maetzke was a student of massimo pallottino 63 662 416 677 253 259 303 56 113 327 905 104 764 693 748 324 789 359 908 693 205 521 267 498 889 172 871 877 384 879 70 793 545 85 589 866 600 126 702 534 321 458 14 177 544 535 101 366 641 124 362 734 742 519 589 600 702 74 139 340 166 832 93 274 208 944 366 932 148 889 324 338 789 359 655 764 828 346 540 866 586 362 366 748 324 789 592 205 382 676 0 547 444 167 761 430 259 317 453 366 523 105 794 680 534 321 948 86 179 961 931 62 377 791 611 916 584 819 619 772 120 +common_voice_fr_19752446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25667438826:74688 233 Un autre est fusillé. another is shot 644 254 504 570 933 179 961 281 931 62 384 879 901 921 549 366 663 466 503 161 798 32 431 531 668 576 167 104 764 87 164 506 208 613 417 755 237 193 286 111 63 41 +common_voice_fr_19752447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21506196598:170688 533 Zhaoliang Wu, université de technologie Hebei, en Chine. zhaoliang wu university of technology hebei in china 63 662 705 11 576 167 104 693 259 317 645 453 384 622 120 212 455 915 143 935 101 677 253 611 916 726 603 752 698 63 644 991 162 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 244 583 384 879 219 952 747 62 246 693 852 854 366 523 555 705 11 534 321 633 86 470 821 565 734 870 290 978 833 822 89 194 458 726 6 21 644 389 46 812 222 143 105 326 531 576 167 655 837 81 179 449 291 377 87 164 584 819 415 772 117 +common_voice_fr_19752448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22071050814:185408 579 "Aujourd'hui elle symbolise la reconnaissance de la paroisse à son égard." today it symbolizes the parish's recognition of his respect 63 662 79 868 220 196 166 549 822 89 194 633 406 25 771 685 437 519 26 204 280 314 333 328 409 302 37 259 317 453 655 837 81 198 347 376 124 362 198 641 124 884 202 393 946 734 251 676 260 547 444 821 576 384 879 466 969 358 431 531 955 59 366 198 711 337 243 156 824 442 879 487 501 137 161 487 319 350 747 207 950 333 817 146 283 352 385 931 428 932 148 821 333 641 124 337 243 156 824 442 432 882 731 589 126 323 576 384 87 377 952 208 613 417 755 819 619 842 118 +common_voice_fr_19607344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15944966474:306688 958 "L'habillage visuel est inchangé mais le décor a été réduit au map painting." the visual design is unchanged but the decor has been reduced to map painting 63 665 991 393 946 734 870 692 526 333 11 74 787 101 716 205 521 721 250 734 347 975 668 167 655 764 837 81 620 112 428 865 641 124 878 538 27 104 650 816 325 143 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 613 755 237 307 77 499 334 6 334 226 621 128 665 213 547 833 173 945 202 393 946 734 196 105 721 250 822 89 194 664 319 263 914 119 607 592 103 969 470 152 641 124 943 484 620 352 915 156 824 442 161 523 166 705 74 139 340 835 67 940 884 213 79 799 220 498 338 359 761 907 430 108 404 412 213 260 323 822 89 194 664 274 794 398 53 455 385 309 584 415 142 +common_voice_fr_19607347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2149729912:187648 586 "Il est le gendre de l'architecte Juste Lisch." he is the son in law of the architect juste lisch 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 104 907 650 179 961 428 46 488 620 352 915 781 645 655 764 514 296 714 609 823 565 932 148 202 393 946 327 406 538 423 27 764 969 70 501 445 137 161 793 403 75 583 874 576 384 879 70 219 952 686 613 417 755 662 705 11 576 173 70 835 67 940 118 233 781 303 333 53 377 431 531 417 755 193 415 772 96 +common_voice_fr_19607349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34589054340:246848 771 "Son invention permettra une diffusion plus large des livres, ce qui était jusqu'ici impossible." its invention will permit a larger distribution of the books which was until now impossible 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 915 143 692 526 559 6 384 879 443 93 274 817 146 283 352 385 535 935 101 741 205 382 251 676 481 973 288 796 750 663 748 12 977 877 333 120 333 793 944 538 423 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 11 59 663 523 196 105 721 250 333 32 170 731 600 702 728 998 939 139 340 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 908 611 219 107 545 85 297 265 237 307 499 334 499 226 548 621 128 665 535 271 333 437 552 243 935 101 741 173 641 124 362 565 488 684 915 143 38 244 583 576 693 205 521 116 281 62 907 597 424 267 25 825 46 812 328 409 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 170 +common_voice_fr_19607352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20691500146:283008 884 De plus Paris accueille les bureaux de grandes banques comme Lazard ou Goldman Sachs. furthermore paris welcomes offices of large banks like lazard or goldman sachs 63 662 479 330 776 576 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 611 164 524 942 115 224 121 77 334 6 334 226 621 128 213 260 323 821 576 384 879 466 663 873 683 22 337 243 935 101 741 246 693 867 45 914 445 607 366 627 711 124 362 167 655 764 70 390 66 776 798 432 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 781 645 655 764 969 934 705 243 850 290 978 833 822 89 194 664 325 107 545 85 510 297 265 675 755 991 781 645 879 487 219 501 29 747 781 453 366 798 641 347 124 975 668 238 655 764 969 901 555 208 944 878 187 461 969 382 263 45 272 119 607 592 205 521 660 555 233 498 172 871 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 237 224 121 704 174 +common_voice_fr_19731550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6647487224:237568 742 "Les langues minoritaires reconnues sont l'albanais, le bosnien et le croate." the recognized minority languages are albanian bosnian and croatian 63 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 319 501 852 910 161 319 350 747 62 238 655 837 81 873 711 835 940 118 208 233 73 338 359 837 81 179 961 62 592 103 234 196 50 56 3 228 781 645 384 879 488 816 325 350 852 523 705 11 955 53 198 711 510 878 538 27 579 969 538 423 27 570 693 934 290 978 559 822 89 194 664 207 950 113 920 488 620 112 343 726 603 6 499 857 689 213 290 833 655 764 70 828 347 540 866 600 747 207 950 113 327 905 377 620 352 385 654 659 726 603 544 710 389 823 175 684 136 143 38 914 119 647 908 894 483 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 149 +common_voice_fr_19731551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26880867010:239168 747 "L'écrivain canadien Laurent Berthiaume élargit la micronouvelle à une centaine de mots maximum." the canadian writer laurent berthiaume expands micro news to a hundred words maximum 63 991 202 946 734 263 914 445 469 59 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 915 143 156 824 556 462 837 81 664 921 944 549 663 969 223 726 177 235 90 892 35 781 645 402 908 894 382 156 824 556 246 764 270 816 506 208 233 243 850 213 978 833 663 969 660 918 743 955 910 903 485 258 436 139 340 748 12 172 536 950 321 458 942 115 308 971 77 499 334 68 335 985 505 99 864 771 685 487 219 522 589 126 323 576 6 384 55 488 443 758 545 711 510 337 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 426 647 663 402 380 660 575 116 372 950 139 340 198 711 510 265 675 237 307 77 334 499 226 621 128 665 79 799 220 483 565 734 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 555 233 787 935 101 741 803 969 660 545 85 510 243 889 338 359 761 430 70 219 522 295 586 59 748 872 336 377 896 627 385 309 584 415 772 205 +common_voice_fr_19731552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31037174186:166848 521 "Elle peut également être utile en cas d'apnée du sommeil." she can also be useful in case of sleep apnea 63 662 326 531 534 974 319 501 445 137 488 620 112 878 538 187 594 310 828 346 540 295 76 614 37 382 290 943 56 948 258 436 139 340 346 540 295 337 243 330 435 716 205 521 267 25 46 812 222 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 22 866 586 362 59 148 519 589 884 702 781 303 485 948 86 357 876 978 833 423 238 761 430 70 404 876 747 207 950 113 377 87 164 584 819 71 772 96 +common_voice_fr_19731553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29872329154:161408 504 Il fut également conseiller général du Gers. he was also counselor general of gers 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 867 45 914 445 137 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 259 453 366 663 541 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 538 932 148 45 914 416 836 803 791 969 377 198 711 510 297 675 237 307 121 499 111 704 80 +common_voice_fr_19691925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33622132192:203648 636 Il joue à la maison sur les disques de jazz de ses parents. he plays at home over the jazz records of his parents 666 665 991 821 534 485 86 251 676 260 712 593 822 89 194 873 347 124 700 362 955 523 437 233 470 821 908 791 380 896 168 878 538 594 380 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 761 907 430 70 835 22 337 243 156 824 879 70 501 137 663 523 555 545 85 510 362 366 998 148 821 333 432 882 731 337 850 260 323 241 822 484 814 466 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 499 100 +common_voice_fr_19691929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8959638026:224448 701 En France, la série est diffusée depuis le sur Cartoon Network. in france the series is broadcast on cartoon network 63 644 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 907 488 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 466 56 813 347 124 362 955 873 641 124 243 290 973 288 647 246 764 660 555 233 29 914 445 137 576 384 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 538 493 361 915 143 38 45 914 119 607 655 764 969 185 691 105 244 680 74 139 340 620 116 281 428 384 879 185 29 101 741 377 506 107 417 755 584 415 71 117 +common_voice_fr_19691934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33005714760:183808 574 Elle se dresse au milieu de la place Royale à Bruxelles. she dressed herself in the middle of the royal place in brussels 63 665 780 531 534 903 86 539 721 705 728 647 576 384 879 70 835 683 940 118 702 821 663 358 742 98 519 26 204 280 576 167 693 390 66 878 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 333 523 921 716 205 521 453 932 148 393 946 734 156 824 592 908 81 635 205 521 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 955 88 812 222 143 290 978 288 647 462 830 70 540 295 852 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 819 619 772 108 +common_voice_fr_19691935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31238927380:141568 442 Défrichement de la forêt d’Orléans. clearing the forest of orléans 63 662 914 445 887 593 120 284 466 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 466 969 873 32 835 67 940 118 944 362 366 148 878 538 187 594 592 103 969 228 259 453 503 89 284 327 905 655 764 87 620 385 726 584 819 415 58 +common_voice_fr_19598541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8021160208:189248 591 "L'histoire de ce lac est donc liée à l'histoire du barrage." the history of this lake is thus linked to the history of the dam 63 665 991 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 56 948 327 932 148 202 393 946 333 873 882 683 337 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 878 25 389 685 865 641 124 884 202 881 331 167 173 830 70 835 67 589 337 243 781 645 453 488 212 455 274 506 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 523 196 721 250 549 822 284 377 164 896 627 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19598542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7229308512:135488 423 Elle vit principalement dans les forêts humides ou les taillis. she lives principally in humid forests or bushes 63 665 662 326 531 534 485 974 86 259 781 303 333 885 545 85 510 337 243 850 973 288 796 333 488 816 912 540 866 261 586 59 998 357 876 712 518 53 321 458 14 406 25 825 46 222 143 470 821 258 436 139 340 748 172 877 333 523 555 233 479 330 435 592 103 466 503 798 835 67 940 118 85 297 76 614 461 969 382 870 290 978 677 687 358 431 531 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 101 +common_voice_fr_19598543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13595605186:192128 600 "Le stade est la propriété de l'Université du Minnesota, où évoluent les Golden Gophers." the stadium is the property of the university of minnesota where evolved the golden gophers 63 991 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 86 166 964 113 327 488 896 627 168 428 865 641 124 884 393 734 870 251 676 973 288 796 750 462 104 430 404 757 323 663 523 50 321 14 406 538 423 932 148 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 321 327 932 148 889 172 871 877 179 961 428 432 742 519 26 204 280 668 803 380 660 166 549 291 377 87 164 942 115 286 626 6 985 505 99 535 935 101 741 394 969 466 56 161 998 692 526 558 246 764 693 521 148 884 202 393 946 734 870 263 416 119 607 269 908 592 205 521 944 59 352 915 143 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 544 175 +common_voice_fr_19598544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12859195972:218368 682 Ils sont pourtant repris par le peloton des favoris dans la côte de Sart-Tilman. they are however caught by the peloton of favorites on the coast of sart tilman 63 991 881 331 822 89 284 327 905 579 969 470 821 761 104 894 483 503 173 577 154 302 663 969 867 45 914 272 119 607 167 246 764 70 506 29 833 837 81 202 393 734 870 251 0 547 821 167 954 259 317 453 366 660 793 794 75 583 874 167 655 764 650 179 931 428 366 998 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 377 523 545 85 510 878 609 823 493 361 393 946 734 263 914 272 119 607 908 380 828 835 67 940 118 944 932 148 519 26 204 280 314 245 814 969 506 29 244 583 15 576 635 693 205 748 872 336 877 377 385 309 584 415 133 +common_voice_fr_19456427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6982216250:226048 706 Le nouveau mur coupe toute communication entre les deux côtés à la frontière. the new wall cuts all communication between the two sides of the border 63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 787 935 101 741 592 908 246 103 693 521 867 45 914 445 137 167 104 70 185 545 85 878 609 594 246 310 521 867 914 445 469 748 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 793 403 477 751 852 56 82 620 352 202 393 946 734 793 105 240 808 139 340 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 545 85 510 362 932 148 393 946 734 870 290 978 592 103 660 934 921 549 377 164 726 584 819 415 122 +common_voice_fr_19456430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6744636924:249088 778 "Elle est située dans l'arrondissement de Trnje." she is located in the neighborhood of trnje 63 662 326 531 534 485 974 948 813 641 124 243 781 645 246 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 366 660 555 944 366 932 148 105 244 326 728 647 663 366 179 207 950 113 920 822 89 53 458 584 902 193 415 772 76 +common_voice_fr_19456432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31000835980:209088 653 "Mais ici les imagineers ont voulu donné un côté ludique à l'attraction." but here the imagers wanted to give a playful side to the attraction 63 213 547 833 173 945 944 470 821 485 974 284 249 969 634 541 202 393 946 215 25 771 685 754 748 12 977 877 366 523 166 705 11 74 663 198 711 510 243 935 101 741 246 650 816 794 599 59 196 79 868 220 487 319 416 836 484 885 692 154 558 565 734 870 676 0 260 712 593 822 89 664 958 390 330 435 205 828 98 519 26 204 668 655 837 81 664 555 29 79 799 220 196 202 393 946 215 327 161 523 105 777 728 227 647 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 619 117 +common_voice_fr_19456433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17542289690:176128 550 Entre les films, Schimel appréciait également tourner des reportages. between films schimel also appreciated shooting reports 63 665 991 978 333 523 403 794 477 751 387 797 485 974 813 112 915 143 390 479 330 776 576 120 791 693 521 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 286 499 111 666 621 128 665 780 531 314 333 754 748 324 789 205 521 267 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 894 483 734 870 251 481 288 796 33 245 707 431 531 976 113 920 89 664 196 599 523 555 233 326 431 531 74 139 340 660 166 398 212 455 143 156 824 870 251 0 41 740 592 103 969 377 506 545 85 297 675 237 307 286 111 621 991 124 +common_voice_fr_19994426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2944066550:170688 533 Lamentations Lavieille cinq cent huit trois cent cinquante-six. lamentations lavieille five hundred eight three hundred fifty six 63 991 162 781 645 167 384 879 748 872 336 877 488 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 124 243 781 645 734 870 692 526 559 56 113 327 822 284 905 693 521 611 916 726 752 698 689 662 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 878 25 423 822 89 194 664 506 208 613 755 603 780 256 808 948 86 470 821 167 650 325 852 161 523 555 233 390 422 330 776 333 161 523 934 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 377 219 522 85 297 265 675 755 544 619 286 987 39 132 +common_voice_fr_19994428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9212811730:174528 545 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Jo Durie et Anne Hobbs." the doubles event meanwhile sees jo durie and anne hobbs win 63 991 393 946 734 196 721 250 549 167 104 577 154 302 205 711 124 362 59 734 692 526 558 384 879 443 93 29 73 172 536 950 321 948 86 352 915 787 935 101 387 741 655 837 81 693 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 813 641 711 124 337 884 537 705 11 74 576 803 791 380 660 166 721 549 74 663 466 405 56 321 458 726 183 710 389 423 175 684 136 428 25 423 384 488 620 915 470 821 655 764 108 896 627 545 85 510 243 935 101 741 333 53 377 620 385 584 819 415 118 +common_voice_fr_19994430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18255139692:114688 358 "Le chlorure d'aluminium est un catalyseur de la réaction." aluminum chloride is a catalyst for the reaction 922 644 710 823 565 734 259 781 303 635 253 380 748 872 336 877 366 179 931 62 366 896 627 143 38 45 272 119 607 593 592 103 466 556 238 655 87 837 81 664 208 944 25 389 771 865 641 124 362 734 319 45 914 445 137 761 430 901 921 549 716 259 453 303 366 377 835 67 940 118 613 233 515 366 523 202 393 946 734 156 824 442 56 327 905 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_19994432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34237374010:156928 490 Torstein Gryte a été décoré pour son travail de l’ordre de St. torstein gryte was decorated for his work on the order of st 63 662 244 777 583 614 908 969 828 742 589 702 680 534 485 948 974 813 112 915 143 38 416 426 647 238 462 837 81 194 664 506 208 233 243 535 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 319 501 137 59 663 466 405 822 89 194 523 599 161 523 555 233 515 663 470 821 333 641 124 337 243 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 878 538 823 493 361 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 921 549 663 932 148 519 26 204 280 576 822 89 53 385 686 208 613 417 755 584 415 772 119 +common_voice_fr_19713623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28016732166:248448 776 Depuis, plusieurs prix sont attribués dans différentes catégories à plusieurs auteurs. since several prizes are given in different categories to several authors 63 662 780 289 26 204 280 314 333 120 488 832 758 545 85 297 265 675 237 286 6 111 666 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 302 716 205 382 251 759 973 288 796 167 655 837 81 664 347 975 362 955 366 198 711 510 362 579 969 867 263 416 836 333 885 692 154 559 488 620 112 931 428 46 812 222 915 721 250 333 958 66 663 366 443 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 788 59 350 968 592 103 466 503 53 321 198 711 510 884 799 220 432 742 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 267 538 594 246 70 918 256 743 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 145 +common_voice_fr_19713625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16015196882:246848 771 Au premier tour, seules les organisations syndicales représentatives pouvaient présenter des listes. in the first round only labor organization representatives could present lists 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 713 828 835 67 940 118 233 156 824 556 907 597 325 385 208 417 755 115 224 286 646 95 499 6 548 985 505 665 644 254 594 246 493 361 325 518 56 3 86 217 781 645 303 822 89 194 885 765 559 663 969 538 594 908 969 934 350 836 59 179 428 161 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 93 274 15 59 471 737 53 377 198 545 510 265 243 850 689 914 445 469 220 660 555 233 676 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 443 93 29 781 645 303 333 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 193 286 987 161 +common_voice_fr_19713627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33290661924:251328 785 "Il devint néanmoins directeur de chant de l'opéra de Kiev." he nevertheless became vocal director of the kiev opera 63 665 821 181 534 485 948 86 116 281 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 453 384 879 70 835 67 337 243 850 978 161 487 319 501 445 137 822 89 194 627 143 692 526 558 908 380 382 268 501 119 716 205 521 660 721 250 734 870 466 824 556 384 879 70 219 952 315 788 663 969 878 538 823 932 148 202 393 946 487 319 45 445 476 534 485 948 284 327 905 173 901 577 148 558 27 579 764 108 404 876 323 288 663 466 663 87 164 309 584 193 415 772 115 +common_voice_fr_19713628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2168482070:214528 670 Celui-ci rejette de grandes quantités de lave qui noient les environs sous les coulées. this one releases large quantities of lava that drown the surroundings under the flows 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 112 915 156 824 442 228 259 303 485 948 32 882 866 586 362 245 198 641 711 124 337 243 781 645 655 764 969 934 705 337 243 850 272 119 607 387 246 312 794 680 59 523 50 321 948 198 711 124 362 932 148 781 645 655 764 108 577 154 558 494 87 164 447 410 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 991 881 331 173 945 196 537 721 705 728 647 824 556 761 907 597 816 325 915 393 946 432 742 519 26 204 362 734 663 156 824 556 384 907 597 325 801 398 212 455 711 510 700 878 538 27 650 325 801 663 366 202 393 946 734 390 479 330 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 286 121 111 666 991 165 +common_voice_fr_18953939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34484340966:233728 730 Son vin est conditionné dans une centaine de bouteilles mignonettes. his wine is conditioned in a hundred miniature bottles 63 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 764 837 81 664 620 112 428 865 641 683 337 243 914 445 469 328 915 801 166 250 333 817 146 283 832 758 385 208 944 46 812 222 931 565 734 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 73 172 536 161 179 207 950 113 327 161 523 105 326 728 663 870 290 833 655 764 70 185 921 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 95 +common_voice_fr_18953940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30915813480:156928 490 Chris est belle, sensuelle et dépourvue de scrupules. chris is beautiful sensual and without scruples 63 662 914 119 647 333 873 835 683 866 586 955 333 198 641 124 337 243 850 290 978 436 139 340 660 351 788 366 24 870 390 422 330 435 716 205 521 524 726 603 752 544 63 665 780 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 912 326 531 643 614 787 101 592 103 611 916 726 44 224 308 121 407 334 6 226 985 99 823 175 684 136 787 935 271 523 918 743 874 238 907 597 660 506 208 85 519 589 126 119 426 677 340 382 268 876 323 740 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 120 +common_voice_fr_18953941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32599107994:164608 514 "Lors d'une éruption, une nuée ardente peut se créer." during an eruption a burning cloud can be created 665 689 721 549 74 663 466 398 212 455 428 327 488 179 931 428 734 156 824 556 462 104 70 595 146 283 377 385 942 115 224 121 407 499 365 548 985 505 99 254 823 565 734 870 290 978 833 663 969 179 961 398 212 455 143 914 119 593 645 167 462 907 597 660 208 233 542 445 137 469 488 352 915 943 82 165 263 914 445 119 678 284 89 664 599 377 555 208 417 755 819 772 92 +common_voice_fr_18953943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18876927182:110848 346 Elle l’obtint, ainsi que pour sa sœur. she obtained it as well as for her sister 63 991 431 531 534 485 327 734 870 404 595 794 583 15 822 89 194 664 325 801 166 599 377 555 208 417 755 603 153 857 644 254 823 27 570 173 641 124 337 787 935 101 741 803 693 317 453 366 641 683 510 337 243 515 37 663 470 821 663 432 742 98 519 26 204 280 314 432 882 170 731 589 600 702 788 377 164 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_19635935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4545018304:266688 833 Tu ne lui laisses pas une minute pour souffler. you don't give him a minute to breathe 264 644 553 258 436 139 340 196 721 549 908 795 143 38 542 914 836 333 885 692 559 362 366 754 498 338 359 565 734 498 172 871 877 333 179 961 428 333 377 506 29 79 799 220 870 251 290 288 824 56 321 948 198 711 510 265 675 755 237 224 121 102 62 +common_voice_fr_19635936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35098610474:179328 560 "La structure est classée comme bien culturel d'importance nationale." the structure is classified as a cultural good of national importance 300 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 647 167 104 70 219 952 477 326 531 74 663 969 406 25 771 865 641 683 337 850 914 445 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 173 641 124 362 734 319 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 382 45 416 836 677 803 791 660 555 944 878 538 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 483 366 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 297 265 675 755 6 153 857 772 123 +common_voice_fr_19635937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34185447604:183808 574 Il se marie à Fanny Keats, la sœur de John Keats. he marries fanny keats sister of john keats 63 665 991 821 534 485 86 498 172 338 871 877 384 249 466 503 89 664 32 835 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 179 961 428 950 903 487 319 914 445 476 534 485 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 755 752 63 544 780 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 788 663 969 466 932 870 148 537 705 11 167 655 764 650 112 915 143 38 914 476 534 485 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 755 237 286 111 102 106 +common_voice_fr_19635939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30951033696:229248 716 Dans cette partie de l’œuvre, Énée se rend auprès de la Sibylle, prêtresse d’Apollon. in this part of the work aeneas goes to sybil priestess of apollo 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 850 547 444 368 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 237 307 77 499 334 365 548 666 856 300 63 644 254 27 565 734 575 116 281 950 485 974 113 327 905 798 32 835 683 67 589 337 850 126 416 836 803 791 380 828 711 683 337 884 79 799 220 432 742 519 589 26 204 280 314 88 998 885 692 154 302 716 205 611 916 726 44 224 121 407 499 111 666 128 665 213 973 288 796 33 485 948 707 882 683 731 589 600 702 680 15 333 32 835 683 22 700 878 538 823 932 148 565 734 870 676 0 547 444 167 246 693 317 453 611 916 584 819 619 772 160 +common_voice_fr_19622709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14355790816:246848 771 "Il s'agit de la première réunion du genre depuis la division de l'Allemagne." this is the first meeting of its kind since the division of germany 63 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 934 835 940 118 233 889 172 536 485 948 86 539 166 398 212 455 932 148 503 437 337 850 914 445 137 469 167 655 837 81 664 385 343 208 417 780 519 26 204 280 314 923 545 85 337 884 393 946 523 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 932 148 105 705 74 803 969 748 12 336 179 961 950 53 458 309 584 819 71 415 105 +common_voice_fr_19622710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2198282016:241408 754 "Il remporte deux titres de champion de Colombie avec l'équipe du Junior de Barranquilla." he wins two colombian champion titles with the team junior de barranquilla 335 544 991 821 485 948 86 787 935 101 741 333 488 620 112 758 545 711 510 589 884 561 244 808 220 139 340 867 45 272 313 607 269 259 317 645 453 246 650 325 765 978 56 113 327 488 352 915 143 105 326 531 576 384 430 650 409 757 323 910 113 327 488 620 915 143 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 711 510 337 243 535 935 101 271 366 196 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 948 896 627 143 537 705 11 436 139 340 179 961 207 950 74 663 969 196 397 721 250 245 998 870 290 978 833 246 466 503 443 915 143 38 914 476 534 485 113 284 377 87 164 726 584 819 193 145 +common_voice_fr_19622711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33675366118:189888 593 La tour contenait la machinerie pour élever et abaisser la chaine. the tower contained the machinery to lift and lower the chain 63 991 202 946 523 793 105 244 583 167 761 104 430 597 894 387 483 663 969 867 45 914 445 469 328 274 794 473 583 822 89 194 664 620 915 202 393 946 498 338 871 798 432 431 531 976 534 485 948 179 961 428 663 466 56 321 86 539 79 868 220 228 781 303 333 885 958 66 595 686 613 878 25 710 823 423 565 684 136 915 781 645 803 894 483 663 366 202 393 946 734 523 105 326 531 576 822 89 194 385 726 584 819 415 104 +common_voice_fr_19622712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12159867966:229248 716 Les feuilles de cette famille sont opposées, simples ou composées pennées, sans stipules. the leaves of this family are opposite simple or pinnate compound without stipules 63 665 202 393 946 734 781 303 485 974 948 813 885 545 711 510 362 59 148 202 393 946 333 32 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 748 12 977 259 518 56 113 327 905 969 878 538 609 27 579 655 764 108 404 0 41 241 366 432 882 924 866 586 955 377 506 208 613 755 237 307 111 499 666 621 544 780 519 289 26 204 280 314 333 328 409 757 740 716 6 205 521 267 878 187 594 461 969 870 251 412 260 323 821 333 488 961 428 822 89 194 664 506 208 233 850 914 445 469 607 655 764 650 2 409 0 547 444 167 907 597 816 385 208 755 603 857 63 665 991 535 271 523 196 921 556 238 761 597 660 506 29 85 519 589 884 702 15 333 998 357 403 757 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 603 193 987 772 177 +common_voice_fr_19651052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18446464596:219008 684 Ils sont aussi ophiophages voire cannibales. they are also ophiopaghes even cannibals 63 665 881 331 120 284 249 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 803 52 267 538 609 27 104 108 70 390 66 776 534 113 327 905 494 513 108 390 479 330 776 655 764 901 350 836 822 53 198 711 510 265 878 25 825 771 181 948 86 885 692 559 488 352 915 143 38 914 445 137 384 488 179 931 62 366 870 290 978 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772 90 +common_voice_fr_19651056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25479938806:138368 432 Il est même désigné capitaine de la tournée. he is even designated captain of the tour 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 25 771 181 485 86 885 692 154 559 488 352 915 721 250 384 879 347 975 59 487 319 350 747 961 428 822 89 664 599 333 523 555 233 45 914 445 137 167 761 430 70 595 315 794 788 15 283 488 352 931 428 932 148 202 393 946 734 105 244 583 614 253 592 103 611 164 309 584 16 819 415 81 +common_voice_fr_19651059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22761394502:204608 639 Puis de véritables poussées épidémiques diffusant dans des régions jusque-là indemnes. then real epidemic outbreaks spread to regions till then unscathed 63 644 922 162 881 331 384 55 713 620 112 654 143 156 824 56 485 284 327 635 205 521 878 538 423 384 879 108 404 0 323 241 366 523 166 549 384 879 748 12 977 877 998 319 990 107 137 538 423 27 761 597 29 260 973 288 647 503 377 487 219 107 545 85 297 265 675 169 780 519 589 337 126 728 647 384 879 901 555 794 79 799 220 156 824 442 485 321 948 86 11 283 832 758 711 510 884 244 583 576 693 205 521 202 881 331 384 488 620 112 659 538 27 650 816 915 912 98 519 589 126 137 822 89 194 53 377 686 743 417 6 584 71 772 134 +common_voice_fr_19651060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28919021492:286848 896 "À la suite de la modernisation de l'alphabet cyrillique, cette lettre s'écrit désormais Я." after the modernization of the cyrillic alphabet this letter is now written as a 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 650 921 663 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 59 663 156 824 663 37 259 453 366 487 990 107 137 878 538 423 27 761 693 390 66 776 366 870 290 833 559 377 506 208 613 755 237 224 307 407 6 334 499 666 621 128 665 991 881 331 333 873 683 589 243 781 645 453 803 879 901 921 549 663 969 406 25 825 865 641 124 243 281 62 761 907 597 894 787 156 824 333 793 403 747 352 301 931 428 423 879 173 641 347 376 975 362 423 822 89 53 194 458 309 584 902 819 415 772 158 +common_voice_fr_19993232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21941853638:289728 905 "Cependant, l'armée fimbrienne reste la plus redoutée du continent avec celle de Torunnie." meanwhile the fimbrian army remains the most dreaded on the continent along with that of torunnie 63 922 553 73 172 536 485 974 813 112 915 143 935 101 741 6 655 837 81 693 521 524 44 224 121 626 499 111 666 621 128 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 328 325 409 978 663 56 113 327 488 620 112 659 538 27 655 764 969 748 806 977 536 56 321 633 86 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 620 545 711 510 884 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 589 884 777 728 647 384 879 901 166 599 503 523 196 555 944 238 493 361 393 734 263 272 313 367 655 246 650 816 274 794 680 15 179 961 673 428 377 443 93 208 613 755 603 21 710 254 823 565 734 259 781 645 246 650 816 325 915 787 935 271 523 918 202 881 331 238 907 430 945 944 366 734 148 542 244 583 592 103 466 663 377 179 961 428 53 458 309 584 902 415 772 187 +common_voice_fr_19993233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21235298600:139968 437 Elle possédait une antenne à Quimperlé. she possessed a branch in quimperlé 63 665 780 531 485 86 251 0 323 241 366 641 347 124 975 362 576 384 879 70 835 683 940 118 702 15 734 870 251 676 481 288 647 384 879 488 443 93 705 326 531 955 46 812 222 915 143 38 914 445 137 384 488 650 915 143 38 0 547 241 576 384 88 466 969 259 453 377 53 458 726 584 819 619 772 75 +common_voice_fr_19993234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28678317894:151488 473 Il y existe une grande mixité sociale. there exists a large social mix 63 665 991 881 331 120 284 466 503 333 487 319 219 522 975 230 955 333 873 32 683 940 118 85 362 734 915 781 645 764 969 934 705 431 337 519 26 204 280 668 803 791 380 660 346 431 531 716 205 521 312 961 281 931 428 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 69 +common_voice_fr_19993235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15329456736:227648 711 La participation de Catherine Siachoque est annoncée dans cette production. the participation of catherine siachoque is announced in this production 63 991 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 688 185 794 680 15 333 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 850 914 445 137 167 761 430 70 185 743 788 728 663 366 832 545 85 26 204 362 734 523 105 326 531 668 576 803 24 382 268 45 445 137 822 89 194 458 14 406 389 825 685 865 641 124 362 734 575 961 281 62 907 597 816 912 540 940 118 944 46 812 222 393 946 333 32 683 337 850 973 288 750 33 523 166 921 549 167 954 70 219 727 146 283 377 385 584 819 415 128 +common_voice_fr_19719067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19644036628:329728 1030 Pendant ce temps, Buffy réussit à échapper aux trois hommes envoyés par le Conseil. during this time buffy manages to escape the three men sent by the council 665 662 721 549 74 139 663 466 398 455 202 881 946 333 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 343 942 115 308 121 6 334 6 334 226 42 277 128 665 662 213 978 833 462 104 70 390 66 776 534 485 321 948 86 498 172 338 877 384 879 430 179 961 428 523 196 705 11 955 366 198 711 510 884 79 868 220 483 565 734 742 98 519 589 126 702 137 822 89 664 876 29 202 393 946 734 793 256 808 485 948 86 498 172 877 384 879 488 620 112 385 654 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 998 263 914 445 137 469 167 761 907 816 912 540 295 586 614 716 611 916 309 584 819 772 157 +common_voice_fr_19719068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34312894374:198528 620 Au Moyen Âge il y a eu une certaine industrie minière au territoire alentour. in the middle ages there was a certain mining industry in the surrounding territory 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 754 172 871 333 523 921 549 716 205 521 878 423 822 89 194 664 705 11 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 665 991 881 331 173 814 787 101 741 641 124 362 734 98 519 26 204 280 614 663 934 747 915 889 324 338 359 655 837 81 179 961 398 212 455 25 771 46 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 53 321 458 406 25 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 38 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 309 584 415 619 144 +common_voice_fr_19719069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16987543564:116288 363 Il est le neveu de Sylvie Vartan. he is the nephew of sylvie vartan 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 958 66 776 534 436 139 340 787 483 932 148 519 26 204 280 314 635 693 521 692 526 559 56 948 86 885 692 526 558 167 655 764 969 70 185 794 788 283 377 352 385 309 584 819 415 772 69 +common_voice_fr_19719070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10142107780:108608 339 Les murs extérieurs sont flanqués de contreforts. the exterior walls are flanked by foothills 63 665 991 202 946 215 327 3 487 319 219 522 589 600 702 680 534 485 139 340 466 405 964 113 74 663 37 787 935 101 741 592 103 521 711 510 362 663 969 390 479 330 593 453 167 761 879 664 325 952 506 208 233 243 213 547 833 368 837 81 357 390 479 330 435 355 660 944 233 470 821 503 377 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 86 +common_voice_fr_19645795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26078141798:286848 896 "Cependant, l'encaisse-or diminua fortement du fait des transactions interbancaires et internationales." however gold reserves fell sharply due to interbank and international transactions 666 128 99 470 821 104 894 968 852 387 741 384 879 577 692 306 154 302 663 969 164 447 44 115 286 6 111 6 111 548 128 665 689 272 119 607 908 693 521 555 944 156 824 358 347 975 668 803 791 969 885 692 545 711 510 337 243 479 330 776 576 173 693 521 828 431 531 668 167 655 764 969 268 404 29 290 518 321 948 86 721 250 436 139 340 86 105 79 799 220 406 25 609 389 771 328 992 15 663 998 357 290 978 833 822 89 194 664 325 107 878 609 389 423 175 684 136 931 25 771 328 992 663 179 281 62 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 105 777 227 384 879 488 816 325 975 668 238 761 430 70 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 415 121 772 164 +common_voice_fr_19645796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32366335572:142208 444 Elle a commencé la musique dès son jeune âge. she started music at her young age 63 665 780 531 910 903 32 882 589 600 702 576 764 660 599 523 555 29 233 889 172 536 436 139 340 347 975 955 333 487 319 990 107 137 423 173 430 70 945 233 821 663 258 436 905 167 246 650 816 325 836 822 89 194 664 506 705 326 417 755 193 415 772 63 +common_voice_fr_19645798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12259872750:208448 651 La formation initiale est composée de trois cycles qui peuvent se faire en alternance. the initial formation is composed of three cycles that can alternate 63 665 991 202 946 215 327 333 179 961 428 333 873 431 531 76 716 205 521 390 422 330 435 592 211 969 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 428 685 865 641 683 124 337 850 914 445 469 328 409 757 41 740 803 791 380 347 376 940 118 944 88 366 148 519 256 808 485 948 813 742 519 26 204 668 167 462 837 81 664 990 501 860 716 205 521 711 510 884 459 945 45 445 469 620 352 931 538 187 594 246 312 351 794 788 663 179 961 428 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 71 772 122 +common_voice_fr_19645799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28333706482:243008 759 Parallèlement, son activité missionnaire est très intense. in parallel his missionary activity is very intense 63 644 825 771 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 761 466 556 933 259 317 453 87 611 916 726 44 902 752 819 698 63 662 445 821 56 333 873 641 124 337 243 172 871 333 32 817 146 955 283 179 961 428 284 249 466 503 327 905 430 70 219 952 315 737 910 333 234 161 50 321 633 14 406 25 771 865 641 124 243 859 384 879 690 113 327 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 545 85 297 265 675 237 286 121 111 104 +common_voice_fr_18052578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:523947304:312768 977 Si vous le permettez, madame la présidente, j’interviendrai plutôt dans la discussion qui suivra. if you don't mind madam president i would rather take part in the next discussion 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 196 721 549 576 908 246 795 29 73 889 324 338 359 655 764 837 81 664 325 385 915 208 417 755 603 752 235 698 644 991 73 889 338 359 761 907 430 266 366 896 627 38 481 288 796 33 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 365 548 985 99 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 233 156 824 556 761 430 901 921 366 663 523 105 244 583 822 89 664 990 107 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 702 250 59 432 170 731 600 126 852 576 167 830 70 817 146 283 385 309 584 819 415 772 159 +common_voice_fr_18052579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1414919014:145408 454 "Il fait sa galerie d'Ulysse." he's doing his gallery of ulysses 63 991 821 181 485 865 641 124 884 721 549 139 340 253 483 398 212 455 470 821 333 873 32 683 337 850 416 836 167 761 907 430 259 317 453 663 466 321 113 327 905 932 148 258 436 139 340 259 303 366 432 742 924 866 230 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 68 +common_voice_fr_18052581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11832087410:227648 711 Quelque temps après, elle meurt, et le jeune homme est enfermé dans le caveau funéraire. some time later she died and the young man is confined in the crypt 63 665 991 780 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 726 752 235 857 662 780 431 531 534 903 165 86 721 549 238 462 655 764 837 81 53 664 555 208 755 224 121 6 334 226 666 985 505 99 864 823 175 684 136 393 946 215 258 905 104 650 816 325 915 498 172 877 284 327 905 249 488 620 112 931 428 865 641 683 337 243 914 445 469 352 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 325 915 208 944 46 812 222 393 946 734 263 914 119 647 503 377 506 876 506 686 613 417 755 819 415 772 138 +common_voice_fr_18052582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12904350600:142208 444 Fais apporter du vin par mon ami Landry. bring wine to my friend landry 689 213 978 426 333 212 455 143 787 935 101 387 655 764 837 81 194 620 112 143 79 799 220 498 324 338 359 733 958 390 479 422 330 647 384 879 488 325 801 233 781 645 453 384 907 488 443 325 801 166 705 663 53 321 458 584 902 819 619 987 60 +common_voice_fr_19621359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14537868556:166208 519 "On l'appelle le derby de l'Alto Milanese." it is called the alto milanese derby 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 272 119 607 246 693 521 555 202 393 946 215 406 609 423 27 761 104 693 934 351 794 75 788 614 803 52 382 498 889 172 871 228 259 453 366 488 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 884 537 721 549 663 969 466 290 978 53 321 458 309 584 819 415 74 +common_voice_fr_19621360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23852855486:146048 456 Le moulin de Herrebouc, propriété de château. the windmill of herrebouc property of the castle 63 991 202 946 734 787 935 101 741 333 488 620 325 915 801 233 692 526 559 877 120 693 205 521 267 538 932 148 470 821 384 969 466 663 366 870 290 978 677 253 355 382 990 107 417 755 603 752 63 689 213 973 288 750 246 268 404 757 663 523 196 50 321 327 905 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 907 430 70 835 540 866 586 614 716 611 916 309 584 415 772 92 +common_voice_fr_19621361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21621063658:174528 545 Il est délivré contre le prix du terrain et les frais de bornage. it is issued against the price of the land and the boundary fees 63 644 389 825 685 333 437 865 873 641 124 25 771 333 32 431 531 976 139 340 555 944 161 487 350 836 879 816 912 85 940 884 202 393 946 734 251 676 481 973 796 655 837 81 664 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 781 645 453 822 284 905 907 430 650 620 385 208 659 169 544 710 823 175 684 136 393 946 734 870 290 978 833 761 907 597 650 325 801 549 663 56 82 165 958 422 330 776 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_19621362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18546462384:184448 576 Ces conditions climatiques rendent possible la récolte de riz trois fois par an. these climatic conditions make the rice harvest impossible three times a year 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 124 337 243 850 914 119 593 655 104 837 81 748 12 336 359 761 907 430 901 921 944 503 487 219 29 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 243 889 172 871 822 89 194 664 107 29 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 32 683 22 337 470 821 655 764 969 577 154 559 366 432 835 940 118 613 878 389 771 812 328 409 38 0 547 444 246 346 540 295 614 59 790 716 205 521 611 916 390 256 808 485 948 813 86 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 362 734 3 258 113 284 377 969 377 164 309 726 584 193 415 772 145 +common_voice_fr_19604479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12283548538:252288 788 "Wild Bill Hickok est une des figures légendaires de l'Ouest américain." wild bill hickok is one of the legendary figures of the american west 63 991 535 935 101 741 655 837 81 693 521 208 233 850 290 978 333 635 205 521 470 821 333 487 319 501 445 137 167 655 764 164 70 107 169 609 710 389 685 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 259 781 645 384 879 901 185 705 11 59 832 352 915 801 549 503 663 466 503 56 3 958 390 422 330 776 333 245 333 350 836 74 663 969 198 711 510 362 932 148 393 946 215 327 754 498 172 871 877 466 852 503 319 501 137 59 352 143 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 224 121 102 129 +common_voice_fr_19604491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28640876782:235328 735 "Cependant, le thème principal est l'amour, un regard féminin vers la société." meanwhile the principal theme is love a feminine look at society 63 991 162 889 172 536 485 974 813 620 112 915 787 935 101 741 655 837 81 87 693 611 521 916 309 584 16 987 619 63 644 991 202 946 734 251 481 973 288 796 33 333 488 816 912 540 295 261 59 790 757 716 205 521 390 479 330 776 534 485 321 948 896 627 168 428 865 641 124 337 243 781 645 655 764 514 577 692 148 417 237 115 307 121 407 6 499 111 666 985 505 99 254 823 565 734 390 479 330 776 576 384 879 748 12 872 336 877 179 961 428 488 352 915 781 645 402 24 382 268 501 137 333 523 506 85 26 204 280 59 432 742 924 866 295 586 668 167 837 81 234 523 50 53 321 458 309 584 902 193 772 151 +common_voice_fr_19604496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15480616934:163968 512 Vraisemblable rime alors avec vérité. likely rhymes with truth 63 644 162 645 104 879 487 319 501 107 593 518 321 86 787 156 824 556 167 655 764 837 81 627 545 711 510 243 271 366 523 918 337 850 561 326 728 139 340 380 918 743 675 755 237 224 286 111 277 665 50 +common_voice_fr_19604502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8202991600:199808 624 "Mais le jeune homme se révèlera peut-être plus robuste que ses manipulateurs l'imaginent …" but the young man will return maybe more robust than his manipulators imagined 63 662 547 833 945 29 393 946 734 258 905 104 650 816 325 915 889 172 338 877 384 907 488 620 112 915 787 935 101 741 205 521 382 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 385 726 6 603 857 544 991 162 73 172 871 877 822 89 664 943 485 86 498 324 826 592 103 969 156 824 402 24 382 268 290 978 833 558 462 104 70 835 67 940 118 613 884 881 331 488 620 352 470 821 333 641 124 337 243 498 172 871 877 179 961 428 333 357 757 852 74 161 228 259 453 303 822 89 664 539 944 788 663 198 711 124 700 362 59 754 498 872 338 359 761 907 430 901 705 11 910 377 352 385 208 755 71 772 150 +common_voice_fr_19738453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33929488786:215168 672 La ponte a lieu à la saison de pluies, soit de mai à novembre. spawning takes place during the rainy season from may to november 63 665 780 589 126 323 833 167 655 764 650 179 961 398 212 455 143 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 32 835 683 589 884 702 705 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 207 950 82 707 882 519 26 204 230 534 485 948 813 347 376 975 362 283 377 385 726 603 6 603 153 857 665 515 647 663 754 896 498 889 172 871 877 822 89 194 664 539 105 79 799 220 575 281 62 402 24 692 154 558 384 879 650 816 765 559 663 377 164 726 584 819 415 772 128 +common_voice_fr_19738454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:524837008:193088 603 Elle continue de nos jours à donner une éducation juive et générale. she continues to this day to give a jewish and general education 666 63 780 531 534 903 319 263 914 445 469 328 143 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 873 711 683 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 683 589 884 702 15 576 822 89 194 458 867 544 79 868 220 319 416 836 161 333 885 692 154 559 734 523 537 705 436 139 340 483 333 873 431 531 878 25 423 175 684 136 915 143 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 538 423 879 901 934 705 11 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 117 +common_voice_fr_19738455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23756478444:202368 632 "En raison de l'âge des éleveurs, le futur de la race est très inquiétant." due to the age of the farmers the future of the race is very worrying 665 689 721 705 436 139 340 713 351 79 799 220 196 202 393 946 406 25 423 822 89 194 664 705 11 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 435 655 764 934 806 336 663 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 6 226 666 277 128 665 991 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 59 663 466 932 148 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 835 67 297 169 25 825 865 641 124 243 859 120 690 82 754 787 935 101 741 803 466 405 398 212 455 385 309 584 415 772 120 +common_voice_fr_19738456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3811222470:175488 548 Mais il ne connaît rien aux métiers de la ferme, et enchaîne les gaffes. but he knows nothing of farm work and continues the blunders 63 662 547 833 173 945 944 821 56 485 948 86 116 281 62 803 791 380 198 711 124 337 243 116 281 62 104 70 918 743 15 212 455 428 565 734 390 479 330 776 655 764 969 896 627 324 935 101 741 969 934 107 417 755 237 307 407 226 6 985 505 864 823 684 136 143 914 445 469 328 143 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 340 198 711 124 884 393 734 870 290 978 593 453 655 104 650 816 325 801 549 366 377 663 969 198 711 510 297 675 237 193 286 842 619 115 +common_voice_fr_19044268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27400190822:141568 442 Sa fille quant à elle reçut la ville de Zamora. his daughter meanwhile received the city of zamora 63 644 389 771 865 641 124 884 721 549 246 270 660 944 663 754 498 172 536 950 948 620 112 143 935 101 741 655 837 693 521 818 290 156 824 798 432 742 924 866 261 230 534 485 948 813 885 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 321 327 932 148 124 362 734 498 324 789 592 103 466 87 164 726 902 819 619 987 619 82 +common_voice_fr_19044269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31304965164:222208 694 Le passage de la guitare acoustique à la guitare électrique marque cet album. the passage from acoustic guitar to electric guitar marks this album 63 665 991 393 946 734 357 676 547 444 167 761 430 70 540 866 586 314 333 523 555 705 337 243 515 776 366 896 627 168 359 565 734 263 45 914 119 677 253 355 32 683 731 600 118 702 15 910 487 319 990 914 445 137 366 523 793 557 75 583 874 167 655 764 969 726 867 544 79 799 220 483 734 259 781 303 384 879 219 952 477 728 333 319 990 914 445 137 998 793 105 244 75 583 167 655 764 969 498 324 338 359 764 70 219 107 85 510 884 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 384 907 430 693 521 290 978 377 896 627 168 385 309 584 415 134 +common_voice_fr_19044270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9406263026:201408 629 Cette maladie est assez fréquente pour se voir régulièrement en médecine générale. this sickness is frequent enough to be seen regularly in general medicine 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 333 487 219 522 747 961 428 333 377 32 835 67 866 700 362 955 865 641 587 337 243 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 443 274 794 944 59 366 575 961 931 62 238 430 108 70 958 66 884 79 868 220 943 903 707 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 915 143 156 824 384 879 350 836 74 228 259 453 366 791 663 518 53 321 458 14 406 544 389 771 46 812 222 915 143 705 11 576 384 179 961 62 466 716 205 521 498 889 172 871 877 879 901 166 921 503 432 882 924 866 586 283 377 385 584 415 137 +common_voice_fr_19044272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32259181886:218368 682 Les jésuites belges sont parmi les premiers implantés dans les Montagnes rocheuses. the belgian jesuits are among the first implanted in the rocky mountains 63 991 393 946 734 870 290 978 833 384 104 693 934 705 11 283 488 352 915 143 705 11 576 384 879 173 901 347 376 975 362 59 787 101 483 377 506 545 85 510 297 878 538 823 579 466 663 734 498 324 338 359 650 816 325 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 944 955 333 328 409 0 712 593 453 384 488 443 274 599 333 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 655 764 70 185 501 476 910 82 86 498 338 877 761 907 597 660 351 794 788 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 133 +common_voice_fr_19538356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33829696512:179968 562 Très jeunes, les enfants se retrouvent orphelins et sans grands-parents. very young the children found themselves orphans and without grandparents 63 665 991 162 859 120 690 713 974 258 920 905 655 764 87 164 816 385 343 942 44 224 286 499 6 621 665 991 459 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 620 352 915 143 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 693 545 510 878 609 187 594 592 103 969 382 390 422 330 776 366 488 832 758 545 711 510 169 878 609 823 175 684 136 787 935 271 523 196 921 549 238 761 597 29 561 416 119 426 647 503 905 488 443 915 944 734 676 260 323 241 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704 135 +common_voice_fr_19538357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19634334536:233728 730 Exemple : chaque animal porte la marque spécifique du propriétaire du bétail. example each animal carries the specific mark of the livestock owner 63 644 389 771 685 487 219 522 975 576 384 879 650 409 757 716 205 611 916 942 115 224 121 704 135 334 6 891 335 666 277 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 878 25 423 384 879 179 961 62 748 872 716 205 521 867 45 914 445 137 576 384 466 405 56 198 711 124 884 393 946 734 742 98 589 337 126 323 798 432 924 261 230 314 333 958 66 852 333 990 107 29 889 338 789 359 655 764 969 70 107 878 932 148 393 946 734 781 645 655 837 81 885 148 85 519 589 884 702 583 874 167 761 764 108 70 404 272 119 607 402 908 380 179 961 931 62 377 164 309 584 499 584 415 144 +common_voice_fr_19538358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5583098412:179968 562 "Sa rive extrême orientale marque la limite de l'Ouzbékistan." its easternmost bank marks the border of uzbekistan 63 644 771 685 333 437 337 169 609 389 771 485 974 813 882 731 600 702 788 15 663 488 961 931 62 716 205 828 683 589 884 233 243 850 978 833 384 907 89 194 664 325 107 417 603 857 892 73 889 338 359 655 764 70 934 219 545 85 589 884 393 946 734 870 290 978 740 592 103 660 921 788 663 969 538 932 148 302 677 355 660 347 124 337 243 290 833 384 879 70 501 137 59 432 882 731 589 600 702 874 576 377 385 584 415 105 +common_voice_fr_19538359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18216665010:237568 742 Il est doté de cent têtes, chacune parlant dans une langue différente. he is gifted with one hundred heads each speaking in a different language 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 914 476 836 333 958 595 315 599 333 523 555 233 787 935 271 523 918 233 535 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 470 821 384 55 377 198 555 545 85 297 265 675 237 307 332 334 6 334 335 505 746 644 389 771 485 974 86 539 552 326 589 126 323 534 485 948 86 990 398 212 455 428 46 812 222 428 734 196 721 250 333 998 958 66 663 832 93 29 781 645 761 650 816 325 350 852 741 377 506 705 326 417 755 902 415 772 127 +common_voice_fr_18231887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34281303448:326528 1020 "Chemin du Cauquillat, onze, cent vingt Saint-Nazaire-d'Aude" du cauquillat road eleven one hundred twenty saint nazaire d'aude 63 662 721 250 220 340 382 263 45 272 119 607 246 104 70 501 476 534 113 327 905 104 270 901 185 233 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 153 21 225 644 710 389 423 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 352 385 654 726 603 6 603 153 603 857 665 991 535 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 105 244 777 477 728 387 741 488 443 274 399 680 910 321 458 726 780 519 289 26 204 280 576 822 89 194 664 29 747 116 428 333 641 347 124 975 362 576 384 249 466 969 196 537 721 549 238 655 764 87 901 555 208 613 417 755 584 193 772 144 +common_voice_fr_18231888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6157879568:267648 836 Les amendements numéros sept cent quatre-vingt-douze et sept cent quatre-vingt-treize viennent d’être défendus. the amendments number seven hundred and ninety two and seven hundred and ninety three have just been supported 63 991 202 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 650 325 747 12 671 877 488 443 93 545 85 510 589 884 281 62 384 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 112 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 488 620 222 915 281 62 837 81 325 274 794 680 910 165 539 105 808 139 340 846 916 267 177 609 710 823 175 684 136 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 503 173 488 620 222 116 281 62 837 81 274 680 910 903 707 918 256 808 321 458 726 603 470 152 429 29 705 11 576 173 70 835 683 337 850 126 943 488 352 912 519 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 599 377 555 208 755 584 819 619 179 +common_voice_fr_18231889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12321810316:151488 473 Il est fort difficile de faire s’associer les gens. it is quite difficult to join people together 63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 683 337 243 850 272 119 387 655 837 81 664 29 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 523 705 11 74 592 483 81 620 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 105 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 377 663 969 164 447 726 44 193 415 84 +common_voice_fr_18231890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20562431982:274368 857 "Cette onde abondante était une image de l'inépuisable fécondité de la mère suprême, alma parens." this abundant wave was an image of the endless fertility of supreme mother alma parens 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 565 734 870 290 978 833 104 650 816 325 801 549 366 488 443 274 208 233 535 935 101 741 822 89 194 664 885 692 148 417 755 603 857 544 535 101 641 124 362 734 575 961 931 25 389 771 333 754 12 977 877 333 196 705 11 878 538 823 932 148 202 393 946 406 609 423 384 879 443 325 801 781 453 366 873 835 683 67 337 243 422 330 776 663 523 793 557 244 583 576 384 228 234 366 523 50 321 458 942 726 286 548 985 505 254 823 932 148 98 519 26 204 280 734 870 251 676 481 973 288 796 485 948 813 627 168 889 338 359 104 954 901 921 549 366 663 969 447 942 115 308 121 407 499 6 548 985 505 544 254 27 655 764 693 748 872 324 789 37 382 251 0 260 41 241 663 466 384 55 488 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 415 39 193 +common_voice_fr_19624790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5905847736:330368 1032 Il crée parallèlement une association pour récolter des fonds pour ses recherches. he creates in parallel an association to gather funds for his research 300 665 991 821 534 903 86 319 914 119 678 284 327 89 194 713 664 545 85 700 955 812 222 915 143 38 547 444 576 384 466 954 259 317 453 238 87 693 521 267 714 6 254 823 565 684 931 428 734 742 98 768 26 204 76 614 908 380 828 346 924 261 976 113 920 89 194 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 319 350 836 384 761 430 108 577 921 366 663 969 390 479 330 776 167 655 104 650 816 325 758 711 510 243 515 663 470 821 333 641 124 243 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 377 506 552 326 417 675 755 584 415 772 132 +common_voice_fr_19624792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33827870734:212288 663 Une partie de ces objets est au musée de la Tour de Marcigny. part of these objects is at the museum of the tour de marcigny 63 213 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 881 946 485 948 32 124 878 538 27 104 108 404 595 705 11 576 377 487 219 952 85 510 297 265 169 710 389 685 865 641 124 362 173 945 29 393 946 754 498 172 536 436 139 358 347 376 975 534 485 974 948 284 327 488 896 627 168 659 932 148 393 946 734 105 244 583 614 677 592 103 969 541 196 721 250 549 366 754 498 324 789 246 969 346 742 519 26 204 280 314 245 488 179 207 950 113 53 458 584 819 415 113 +common_voice_fr_19624793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12761710756:251328 785 "Après qu'Andy Marshall quitte le club, Green en devient le premier gardien." after andy marshall leaves the club green becomes first goalkeeper 63 644 710 823 27 761 430 70 595 600 702 788 15 663 969 406 25 609 423 384 879 488 443 325 166 56 948 86 498 338 359 655 764 969 722 431 531 76 716 205 521 781 303 321 948 885 545 510 884 202 393 946 734 319 914 119 593 453 803 655 764 87 611 506 876 417 237 224 286 111 666 63 665 662 213 416 426 647 822 89 194 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 510 337 243 479 330 776 576 803 969 828 835 940 118 233 850 119 607 908 380 382 45 445 476 534 910 165 86 539 876 323 377 164 916 584 987 772 132 +common_voice_fr_19624794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8177759980:197568 617 "L'intrigue se situe à Rome et à Capri." the plot is located in rome and in capri 63 665 202 393 734 251 676 260 41 593 453 655 104 764 70 185 944 955 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 896 168 659 538 823 423 175 684 136 931 428 812 328 915 143 38 914 445 137 469 366 870 251 0 973 426 647 56 53 321 458 726 584 819 619 82 +common_voice_fr_19601345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10973618774:189888 593 Moyeart mais surtout David Colijns. moyeart but definitely david colijns 63 665 991 73 889 826 789 592 103 81 113 327 635 663 969 506 208 613 417 755 850 213 260 833 173 945 29 561 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 428 488 506 518 321 948 86 196 537 721 250 822 89 664 885 692 526 559 333 523 555 233 45 914 119 607 269 211 259 453 822 89 194 385 758 545 711 510 297 265 675 755 603 752 819 772 85 +common_voice_fr_19601346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33381483634:251328 785 Né à Florence, Giacomo Prestia a étudié le chant avec Sergio Catoni. born in florence giacomo prestia studied singing with sergio catoni 665 662 213 978 592 103 969 179 931 428 333 328 915 143 390 479 330 593 592 103 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 499 334 282 226 666 128 665 662 705 11 576 167 104 70 404 501 445 137 366 754 324 789 908 52 382 412 481 973 288 796 33 384 879 70 835 683 67 940 600 118 702 680 534 113 327 377 164 726 603 857 780 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 948 555 85 519 589 26 204 280 314 333 212 455 207 398 212 455 385 535 935 271 523 918 519 26 204 280 668 663 969 660 705 11 56 113 327 635 461 382 45 445 137 167 761 430 70 185 794 75 788 821 576 402 803 380 179 207 950 53 321 458 942 902 193 415 160 +common_voice_fr_19601347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10085651128:247488 773 Finalement, Marcellus est assassiné dans d’étranges circonstances avant d’avoir revu Rome. finally marcellus is assassinated under strange circumstances before seeing rome again 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 224 286 646 6 226 666 277 128 665 991 73 324 826 789 592 908 969 828 98 519 26 204 280 576 104 259 317 453 366 873 835 22 26 700 955 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 955 59 961 428 822 89 664 599 53 523 555 944 878 538 823 27 650 801 549 663 432 742 98 589 600 702 728 647 503 89 834 915 705 431 519 26 204 280 668 663 969 934 501 852 366 896 627 912 589 600 702 874 576 384 488 443 93 912 545 866 586 955 377 198 711 510 675 237 307 286 111 621 665 978 56 161 958 390 422 330 435 592 103 969 742 519 26 204 976 534 485 398 212 455 143 156 824 556 908 380 896 627 168 565 998 350 836 384 377 620 385 726 584 224 184 +common_voice_fr_19601349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15096880676:227648 711 Le tableau est dans le style de l’École caravagesque d’Utrecht. the painting is in the style of the caravagesque school of utrecht 102 665 991 393 946 734 357 251 260 547 444 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 659 25 825 865 641 124 362 812 222 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 167 462 655 764 837 81 693 521 932 148 393 946 734 319 263 914 445 137 384 466 663 998 692 559 161 523 705 11 576 384 879 70 835 67 337 884 126 107 780 519 589 337 126 677 253 103 205 521 267 878 538 932 148 258 436 139 340 86 105 777 326 728 227 647 761 430 219 952 208 613 417 755 193 842 19 115 +common_voice_fr_19855450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19172020596:261248 816 "De Durkheim, il garde l'importance du système social et de l'intégration collective." from durkheim he retains the importance of the social system and of collective integration 63 662 515 647 167 896 627 915 143 721 549 74 803 663 969 867 914 445 137 821 167 655 837 81 377 385 942 115 308 646 334 6 499 335 621 99 864 821 534 485 86 156 824 442 333 793 105 244 583 822 89 194 713 620 545 711 124 884 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 908 380 346 431 477 531 716 205 521 346 98 26 204 280 314 432 170 731 600 702 874 377 896 627 168 343 659 177 609 710 823 175 684 931 428 734 148 45 914 272 313 607 269 259 317 453 879 219 952 471 737 333 885 148 25 771 328 992 59 998 350 426 647 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 772 165 +common_voice_fr_19855452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7608875768:166848 521 D’un autre côté, il existe aussi des avantages à se reproduire plus tard. on the other side there are also advantages to reproducing later 63 644 254 27 493 361 393 946 215 327 905 104 938 366 663 32 742 519 26 204 280 668 655 837 81 664 208 944 755 605 286 111 6 128 665 991 881 331 814 466 969 538 187 594 310 540 295 76 614 483 333 523 555 233 526 559 384 879 901 794 680 15 161 523 705 11 53 198 711 510 884 79 799 220 870 156 824 56 948 86 357 676 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 882 924 866 398 212 455 915 781 645 303 822 89 194 664 921 788 377 164 309 584 819 415 114 +common_voice_fr_19855453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21114553156:205248 641 Cette espèce se rencontre en Arménie, en Azerbaïdjan et en Turquie. this species is found in armenia in azerbaijan and in turkey 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 362 955 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 931 62 402 894 969 748 12 172 536 950 485 948 179 207 950 964 420 572 87 164 447 942 115 286 111 335 985 99 864 825 46 812 222 878 423 27 761 430 70 347 975 362 663 290 978 833 837 81 664 196 705 11 668 238 655 764 650 620 112 343 726 603 6 752 235 644 389 823 175 684 931 428 46 812 222 915 143 244 583 576 663 969 934 852 680 534 53 321 458 309 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_19855454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26779818104:159168 497 Son siège et plus grande ville est Loa. its seat and biggest city is loa 63 644 864 771 685 333 437 85 589 26 204 280 534 485 948 813 86 555 944 25 423 488 684 136 915 143 537 290 978 333 350 836 333 32 683 940 118 85 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 458 406 825 685 641 124 243 781 645 803 791 894 387 483 87 164 726 902 193 121 373 70 +common_voice_fr_19604304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8039490472:212288 663 Les pistes les plus fréquentées sont celles situées à proximité immédiate du col. the most frequented trails are those situated in immediate proximity of the pass 63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 443 274 794 944 955 333 523 105 244 777 728 227 647 822 89 284 693 205 521 711 510 878 538 823 579 969 196 202 881 331 803 791 380 828 742 519 26 204 280 333 793 403 477 74 787 101 483 822 89 664 599 53 523 555 944 878 25 389 46 812 222 428 734 328 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 523 506 29 412 973 288 750 104 70 219 522 866 586 314 333 748 12 234 161 50 321 327 932 148 393 946 734 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 499 111 102 148 +common_voice_fr_19604306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22822988150:215168 672 Les sierras Grandes abritent la principale réserve hydrographique de la province de Córdoba. the sierras grandes house the principal hydrographic reserve of the province of córdoba 102 665 991 393 946 432 742 768 26 204 280 534 485 113 327 905 384 879 466 663 366 873 711 337 243 850 416 426 647 655 764 650 816 325 801 549 822 89 194 198 711 510 337 470 821 761 907 597 828 22 297 337 884 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 261 586 59 870 790 757 716 205 521 470 821 655 837 81 664 555 166 233 663 870 263 416 426 647 556 761 70 958 66 776 161 487 990 107 29 156 824 333 432 347 975 576 803 791 969 885 692 148 417 237 307 77 6 334 365 548 985 505 99 254 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 462 104 577 154 559 832 758 545 510 700 362 932 148 850 45 272 119 607 592 211 969 660 166 549 366 870 290 833 238 87 164 726 584 224 193 121 178 +common_voice_fr_19604307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33886114288:120768 377 "Il n'est pas l'équivalent d'islamologue." it is not the equivalent of an islamologist 63 644 389 685 437 333 873 641 124 243 116 475 783 104 945 29 202 393 946 215 327 998 319 263 45 119 797 333 37 885 692 154 302 716 205 453 366 488 443 93 208 944 878 538 823 932 148 503 484 179 931 428 333 641 347 124 967 453 167 954 108 498 324 338 359 655 764 259 453 303 366 523 705 11 377 835 67 940 118 613 417 755 603 619 84 +common_voice_fr_19604308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4111844576:144768 452 Des systèmes de type Tiers-investisseur sont possibles. third-party investor systems are possible 63 689 213 256 331 576 803 791 969 660 555 233 412 260 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 633 406 771 812 328 915 143 526 559 384 879 70 835 683 731 600 702 788 663 432 742 768 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 15 366 896 627 758 545 711 510 362 579 969 870 251 412 260 444 246 70 346 540 295 586 614 59 790 716 205 611 916 309 584 819 415 89 +common_voice_fr_18658454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24700994288:158528 495 Alors, c’était vrai dans le fond. so that was actually really true 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 115 286 407 499 226 666 621 128 991 881 331 384 945 787 101 366 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 283 59 259 518 321 86 156 824 56 333 228 259 518 56 161 165 105 244 777 477 728 139 340 846 611 916 309 584 819 772 74 +common_voice_fr_18658455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12811241472:220608 689 Le curé de la paroisse de Lunéville se limite à une cruche. the lunéville parish priest is limited 63 665 202 393 946 734 228 781 303 677 355 179 961 931 428 384 879 577 154 558 716 205 521 382 38 412 260 547 444 821 576 384 879 466 663 873 32 431 531 243 850 973 796 33 321 948 32 835 67 118 64 955 865 641 124 243 781 303 333 754 12 977 877 523 599 377 53 377 555 208 613 755 584 415 74 +common_voice_fr_18658457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27555038074:110848 346 "Prestement l'on décampait." quickly we were out of there 662 272 119 797 333 487 319 501 712 518 321 458 942 410 936 308 646 334 226 548 985 128 665 991 271 930 787 101 741 663 969 538 423 27 761 597 944 366 148 881 331 701 249 164 726 603 819 415 772 49 +common_voice_fr_18658458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12069729628:113088 353 C’est un retour en arrière, loin de tout. it's a move backwards away from everything 63 644 389 771 685 437 700 362 734 498 889 324 789 677 253 380 270 692 148 850 412 290 978 833 88 761 907 430 70 501 119 387 592 969 377 506 208 613 417 237 307 77 499 334 365 548 985 505 254 504 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 422 515 647 366 896 627 168 423 384 577 692 154 559 56 82 707 918 743 15 53 212 455 385 309 584 772 89 +common_voice_fr_17914364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8716305302:133888 418 Mais peut-être des actes très nobles. but maybe very noble acts 63 689 260 833 173 945 29 73 172 871 822 89 664 943 56 974 813 86 885 692 859 384 690 3 575 116 281 62 783 803 908 382 290 978 302 716 205 521 878 538 423 27 761 907 430 70 219 952 727 85 297 265 675 755 237 224 286 111 102 59 +common_voice_fr_17914366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22465641954:139968 437 Un espoir fou gonflait son coeur. mad hope swelled his heart 63 644 991 73 889 338 359 384 761 907 430 901 555 233 470 821 908 380 382 268 876 545 85 297 337 243 935 101 741 803 693 205 521 208 944 233 821 333 641 124 337 470 821 655 764 969 377 506 208 613 417 755 193 415 987 772 56 +common_voice_fr_17914367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1128195360:174528 545 Je vous attendais, messieurs, et je m’occupais de vous. i was waiting for you gentlemen and i will take care of you 63 644 254 504 530 733 787 101 741 366 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 998 258 436 139 340 846 611 916 726 603 6 857 662 705 11 576 384 879 443 325 274 794 852 716 402 748 872 671 336 877 377 385 726 902 224 121 135 499 334 226 335 985 99 254 175 684 136 931 538 530 733 787 935 101 741 205 660 105 244 583 576 822 89 664 219 29 914 445 137 576 249 466 663 366 148 258 436 139 340 846 916 726 584 819 619 111 +common_voice_fr_17914368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29781240520:159168 497 Babochet Douze bougies … à la fois ! babochet twelve candles at the same time 665 213 290 833 462 104 108 577 290 978 559 366 432 431 531 314 576 822 89 194 664 539 105 244 777 808 227 101 387 741 803 693 521 148 850 914 445 137 384 488 443 325 801 549 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 226 985 99 254 823 570 945 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 16 415 772 95 +common_voice_fr_18052831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10544653128:194688 608 Elle, peu à peu, grandissait, devenait redoutable. she bit by bit grew up became frightening 63 780 531 534 485 321 948 633 69 410 936 286 6 111 621 665 662 290 978 333 793 506 29 290 978 833 368 837 81 664 357 290 978 333 377 506 208 613 417 755 237 286 626 111 666 63 665 689 416 119 426 647 677 253 787 101 483 556 238 87 108 404 876 417 755 603 153 111 857 63 662 689 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 143 390 479 330 647 167 104 81 664 29 747 961 398 53 212 455 385 309 584 16 415 104 +common_voice_fr_18052832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7823412132:189888 593 Allant vivement à Saint-Gluten, qui remonte pour entrer au café. going swiftly to saint gluten who goes back up to enter a café 63 662 416 836 908 483 398 212 455 912 519 589 643 387 797 333 958 66 518 321 86 539 79 868 220 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 233 213 119 593 677 340 380 660 351 747 283 352 385 726 224 121 6 842 19 379 666 277 63 665 991 821 677 355 382 263 416 836 908 380 198 711 124 337 243 850 290 833 761 430 70 501 107 137 167 954 108 404 876 29 79 799 868 220 878 538 423 565 488 443 93 274 794 477 788 663 466 663 565 487 319 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 377 822 377 53 458 309 584 415 772 132 +common_voice_fr_18052833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31354129376:248448 776 "deux impasse de l'Ancienne Ferme, quatorze, trois cent soixante, Trouville-sur-Mer" two ancienne ferme street fourteen three hundred and sixty trouville sur mer 63 662 240 808 340 846 483 406 538 609 423 384 879 488 443 325 912 866 26 230 955 534 113 327 905 384 488 620 112 915 143 38 390 479 330 776 167 803 969 627 912 519 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 603 752 544 698 689 213 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 112 385 343 726 499 752 63 689 213 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 488 684 352 915 912 98 519 26 204 280 6 487 219 522 731 600 702 680 910 321 948 86 539 105 244 326 728 647 340 382 692 154 559 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 969 748 498 324 338 359 803 791 969 164 309 584 415 159 +common_voice_fr_18052834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34744286768:192128 600 La Voix du Plombier, chantant. the plumber's voice singing 63 991 393 946 734 870 251 676 260 712 593 453 167 104 650 896 627 168 336 663 969 198 711 337 243 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 665 780 519 26 204 280 314 333 212 325 207 398 212 455 385 309 726 584 619 59 +common_voice_fr_19707759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4038474388:215168 672 Il est membre du comité de patronage de l’Almanach de Gotha. he is a member of the committee of patronage of almanach of gotha 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 754 748 12 977 333 523 50 56 321 113 327 932 148 850 412 260 444 241 822 89 194 664 539 403 477 728 663 161 179 961 428 53 523 506 686 326 169 878 609 932 148 878 538 423 27 761 907 693 748 872 338 877 179 961 428 384 907 430 70 501 107 445 137 366 932 148 850 45 416 836 803 908 380 828 918 256 743 1 377 87 164 726 603 819 619 121 +common_voice_fr_19707760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21489549772:146048 456 Il peut être écrit selon différentes orthographes. it can have different spellings 63 644 389 771 685 333 437 311 914 445 137 59 620 352 470 152 784 429 148 537 721 250 333 958 66 647 663 832 274 545 85 589 243 126 776 576 384 879 259 317 453 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 603 584 415 55 +common_voice_fr_19707761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2150803214:195328 610 "Depuis, on peut le voir régulièrement dans d'autres séries et téléfilms." since he can be seen regularly in different series or made for t v movies 63 665 780 289 26 204 280 314 576 120 488 832 758 545 85 510 297 675 237 307 626 6 335 621 128 991 821 181 485 86 319 445 137 59 352 915 943 903 32 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 143 156 824 384 879 350 836 74 228 259 453 366 228 518 53 321 14 406 25 825 46 812 222 915 721 250 333 958 66 663 366 832 93 912 519 26 204 314 534 485 564 466 405 56 53 198 711 510 169 878 187 594 461 969 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 208 233 515 663 998 793 105 244 680 534 485 948 86 885 526 56 321 948 86 498 324 789 677 340 382 692 526 56 321 198 711 510 297 265 675 755 819 619 772 152 +common_voice_fr_19707763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8287387808:107648 336 "L'attaque fait plusieurs morts." the attack left several dead 63 665 202 393 946 215 327 734 793 403 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 747 781 645 173 70 66 940 118 233 519 26 204 280 88 879 577 154 466 663 716 205 521 660 721 250 549 384 55 377 555 208 417 755 902 193 619 997 57 +common_voice_fr_19703964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31095376616:203648 636 Après Marengo, Melas était furieux contre Zach. according to marengo melas was furious with zach 63 644 254 27 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 143 79 799 220 754 324 338 789 663 466 503 384 488 325 350 836 377 87 611 916 726 752 819 987 6 698 63 644 922 162 73 172 536 485 974 813 228 259 453 462 764 70 835 67 510 337 243 935 101 366 641 683 337 243 479 330 776 534 436 139 466 405 503 113 377 432 835 683 67 337 243 935 101 366 523 196 545 85 376 975 200 668 576 384 907 430 164 107 417 755 224 111 621 39 112 +common_voice_fr_19703967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3433325516:212928 665 Ce sont des arbres dont les fruits sont des gousses, parfois à pulpe comestible. these are trees where the fruits are pods sometimes with edible pulp 63 665 881 331 485 948 813 124 700 362 366 663 523 793 105 326 728 647 485 321 948 198 711 510 337 243 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 870 390 479 330 647 340 660 351 545 85 362 663 870 251 676 0 547 444 821 655 764 87 901 555 686 545 85 297 675 237 307 646 6 334 226 666 128 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 243 271 366 196 918 743 878 25 423 384 879 901 944 549 754 577 290 302 716 205 521 382 676 0 260 41 740 908 246 693 611 876 417 755 153 772 130 +common_voice_fr_19703969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22705937656:201408 629 "La tour a deux ascenseurs, à son sommet on trouve une plateforme d'observation." the tower has two elevators at its summit we find an observation platform 63 665 202 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 104 907 597 894 387 663 969 470 152 784 641 124 337 884 213 808 220 139 340 846 483 538 423 879 228 259 317 453 366 870 692 154 559 822 89 664 921 788 663 969 198 711 510 297 675 237 307 6 334 6 335 985 99 254 823 27 570 173 945 944 503 523 437 85 519 589 26 204 280 668 104 650 748 12 977 336 877 377 506 208 613 417 603 857 991 535 271 930 958 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 161 575 222 931 538 27 246 108 404 595 975 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 143 38 0 260 593 238 761 430 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 309 584 415 772 159 +common_voice_fr_19703971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28032766818:149248 466 Tout à coup, une explosion se produisit. all of a sudden there was an explosion 63 644 254 504 27 579 104 310 317 453 37 148 558 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 166 747 385 726 16 499 153 857 665 991 881 331 484 814 787 101 741 366 641 124 362 734 961 931 428 161 319 219 522 589 337 126 712 593 908 380 660 817 146 283 377 385 309 584 819 772 71 +common_voice_fr_19604192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14898957582:147008 459 "Il y a eu quatre femmes ministres dans l'histoire du pays." there have been four female ministers in the history of the country 63 991 881 331 173 466 152 429 943 333 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 270 867 390 479 330 776 534 485 948 86 12 336 877 822 693 205 521 498 172 871 333 488 838 428 432 882 731 600 702 788 663 53 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 53 458 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_19604194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4868097370:167808 524 Il est l’ainé de sept enfants de parents instituteurs dans la province du Guizhou. he is the eldest of seven children of teacher parents in the province of guizhou 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 215 406 25 423 384 693 521 166 549 366 32 835 67 940 118 64 878 423 932 148 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 352 143 326 531 614 908 693 521 934 852 663 488 352 654 659 878 538 932 148 105 244 680 534 485 86 539 552 326 74 663 357 251 0 547 323 241 576 384 879 466 377 832 758 545 510 297 265 675 237 286 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 655 104 108 577 154 559 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 45 416 836 139 340 358 347 376 975 668 238 907 87 164 611 916 309 584 193 415 772 149 +common_voice_fr_19604196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31972616536:135488 423 Il est marié avec qui est également mangaka. he is married with someone who is also mangaka 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 172 871 877 120 249 466 503 713 555 944 233 935 271 432 918 519 26 204 280 668 954 896 627 324 101 741 366 488 620 112 343 470 821 677 355 787 483 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 402 380 382 498 172 871 877 484 488 325 915 350 416 836 238 462 104 764 70 185 501 445 137 1 87 164 942 115 224 121 111 102 95 +common_voice_fr_19604198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1767325074:145408 454 Il fera plus de mille portraits à la plume ou au sépia. he will make more than a thousand portraits by pen or sepia 63 991 821 534 485 974 86 787 935 101 741 205 521 498 172 338 871 822 89 664 990 107 233 73 889 324 826 592 103 969 713 921 366 620 931 428 565 734 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 488 352 915 143 38 0 41 740 592 103 969 660 351 557 477 663 377 198 545 85 510 243 850 213 547 833 368 837 81 357 251 412 260 547 323 821 576 384 55 488 620 112 654 659 538 594 461 358 742 519 26 204 280 314 88 853 664 539 757 852 964 113 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772 120 +common_voice_fr_17317044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9934654256:149248 466 Que des victoires aux élections, ensuite victories after victories during elections then 63 991 162 526 333 219 952 315 477 788 59 663 466 56 321 948 198 711 510 700 878 423 27 761 70 595 794 788 59 663 998 870 692 526 333 487 219 952 315 477 59 663 466 405 321 198 711 510 337 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 565 228 259 781 645 453 167 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 857 662 881 331 384 55 488 620 385 726 584 415 92 +common_voice_fr_17317045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31712810276:216768 677 Cette manœuvre a un seul objectif, masquer la réalité du déficit structurel. this move only had one goal to conceal the reality of structural deficit 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 677 340 380 692 148 878 609 594 908 380 816 325 518 56 3 470 152 784 907 430 901 555 233 935 101 741 246 650 816 112 915 143 416 607 592 103 611 916 726 44 902 224 121 499 407 334 282 6 282 666 300 666 300 581 63 662 79 868 220 870 263 914 445 469 832 912 519 589 26 204 230 534 485 974 564 635 205 521 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 234 660 50 321 406 538 932 148 98 519 589 600 702 728 647 167 70 952 477 663 716 205 521 721 250 384 879 958 66 798 432 924 261 230 377 88 377 506 208 613 417 755 584 987 772 150 +common_voice_fr_17317050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:543019648:114688 358 Je reste défavorable à vos amendements. i remain against your amendments 951 644 254 504 530 733 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 112 428 565 487 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 258 436 635 663 466 663 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 842 19 64 +common_voice_fr_18050328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19810161540:86208 269 La Fédération de Russie. the russian federation 63 991 393 946 734 156 824 167 104 70 431 531 283 620 352 915 143 390 422 776 384 879 901 921 852 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 987 772 40 +common_voice_fr_18050329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2837365150:115328 360 Avenue de Laguiole, Estaing laguiole avenue estaing 63 665 991 162 781 645 453 462 822 89 194 113 327 905 908 521 453 565 296 538 609 423 27 761 907 430 577 526 559 366 179 207 950 436 139 340 846 916 726 44 752 644 710 423 384 879 32 835 683 589 600 702 15 398 53 212 455 385 309 726 603 16 415 63 +common_voice_fr_18050330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3646538026:116288 363 Place Agnès Sorel à Villiers agnes sorel square at villiers 63 644 710 823 27 761 104 430 70 350 747 961 428 333 873 32 683 67 589 26 204 76 614 592 103 466 716 205 828 98 519 589 337 126 119 387 741 701 249 969 503 622 523 555 208 233 526 559 333 228 259 303 56 113 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 67 +common_voice_fr_18050331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3422125088:80128 250 "L'affaire sera chaude." this case will be difficult 63 991 202 881 331 333 873 32 683 337 850 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 337 243 535 935 101 741 205 521 382 943 321 86 196 721 250 333 998 958 66 558 366 870 263 501 860 716 908 611 521 506 208 613 417 755 584 71 57 +common_voice_fr_19687635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25519784658:213888 668 Franck Corrihons commença sa carrière à Saint-martin-de-Seignanx. franck corrihons began his career in saint martin de seignanx 63 662 479 330 647 462 104 597 270 506 233 542 272 119 607 592 103 969 470 821 167 655 764 650 758 545 510 337 243 213 978 56 165 319 350 836 384 488 620 112 470 821 333 641 170 683 337 243 914 445 469 607 37 466 405 56 284 377 969 659 406 183 710 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 324 338 789 359 764 969 185 747 352 654 915 143 537 721 250 333 432 882 589 26 204 280 314 576 384 879 89 664 350 747 961 428 398 377 53 455 990 107 545 85 297 265 675 755 415 772 125 +common_voice_fr_19687636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13486761670:117888 368 "Elle se rencontre sur l'île Stewart." she finds herself on the island of stewart 63 665 780 531 534 903 86 958 390 422 330 776 462 104 837 81 488 325 545 85 124 362 663 32 742 519 26 204 280 668 384 693 390 66 776 362 493 361 393 946 215 327 538 423 27 837 81 259 317 453 366 443 915 801 944 366 148 98 519 589 600 702 788 139 340 253 787 483 377 506 686 613 417 755 819 415 619 77 +common_voice_fr_19687638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5435833364:166848 521 "À cette époque, Gustave Jaulmes est également professeur à l'Académie Ranson à Paris." during this time gustave jaulmes is also professor at the ranson academy in paris 63 662 721 250 549 74 139 466 398 212 455 202 881 946 333 32 683 337 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 224 308 121 77 6 334 226 621 128 665 416 677 851 358 742 519 589 600 702 874 576 167 246 764 270 148 29 542 705 11 576 167 246 764 424 896 627 545 711 510 362 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 973 288 750 870 390 66 776 384 879 70 835 924 866 586 76 366 663 969 878 538 423 565 523 945 29 202 393 946 734 156 824 384 879 488 443 93 545 85 700 362 955 222 428 487 319 914 445 137 167 761 430 901 921 503 754 748 12 977 950 53 321 458 406 825 46 812 222 143 38 0 547 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 237 415 987 772 173 +common_voice_fr_19687639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8547192394:123008 384 La compagnie est enrôlée pour trois ans, ou la durée de la guerre. the company is enlisted for three years or the duration of the war 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 633 14 406 825 865 641 124 362 812 328 915 781 303 333 432 32 683 67 940 118 599 333 523 555 208 233 515 663 798 742 918 256 808 485 948 633 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 626 499 548 985 505 99 187 594 461 901 202 393 946 734 196 721 250 998 156 824 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 193 415 120 +common_voice_fr_19680633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5270119704:265088 828 Il a un frère, Jeff, lui aussi acteur. he has a brother jeff also an actor 63 991 821 534 948 86 470 152 784 430 641 124 362 734 357 251 481 973 288 824 647 167 104 901 921 366 377 969 223 726 6 603 752 63 689 662 705 11 920 576 384 879 430 70 958 66 417 755 603 752 544 63 644 187 594 310 828 346 540 229 76 614 791 894 483 565 812 931 428 761 907 430 70 219 952 315 788 377 969 164 916 309 584 819 415 772 86 +common_voice_fr_19680634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21987022874:240768 752 Ah! monsieur Cyrus, j’ai compris ! s’écria Harbert. ah mister cyrus i understand exclaimed harbert 644 254 27 579 764 579 514 164 726 603 153 857 63 665 991 73 172 871 333 432 882 266 59 798 432 742 519 26 204 668 167 462 837 81 814 466 503 377 198 32 835 67 297 265 675 237 307 77 332 334 6 365 548 985 505 99 254 530 733 406 538 423 27 396 650 816 801 549 59 432 32 170 589 600 702 874 576 120 55 488 620 385 208 613 755 603 752 619 698 63 644 389 771 685 487 219 522 589 337 126 914 593 822 89 194 896 627 143 944 233 470 821 655 764 969 290 978 302 663 377 506 686 613 417 755 237 307 842 379 129 +common_voice_fr_19680635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2794209398:139968 437 La fête du saumon est organisée chaque année. the salmon festival is organized each year 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 713 896 627 168 336 877 488 352 915 143 390 422 776 384 879 70 683 731 600 118 702 788 366 870 692 154 302 716 205 521 878 25 685 865 641 124 878 187 594 592 908 969 934 350 836 366 179 961 62 655 837 81 664 198 347 67 940 118 944 25 771 181 948 86 539 552 326 531 534 258 113 284 377 164 916 309 584 193 415 94 +common_voice_fr_19680636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9649160378:154688 483 Les noms anglais restent plus utilisés. the english names are more often used 63 665 991 393 946 215 406 25 771 328 325 350 593 366 873 431 531 243 884 281 428 822 89 194 627 545 711 510 700 362 413 663 969 498 324 826 592 103 969 267 538 609 27 579 246 764 70 390 66 776 366 575 352 915 950 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 208 613 417 755 584 819 772 72 +common_voice_fr_19689561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30303993034:212928 665 Le monastère des Ursulines et le manoir de Tonnancour sont heureusement épargnés. the monastery of the ursulines and the manor of tonnancour are thankfully spared 63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 655 104 650 961 931 428 432 32 731 600 702 788 15 120 466 56 321 633 14 406 538 932 148 202 393 946 734 406 609 423 663 969 32 742 924 26 586 76 614 228 259 645 655 837 81 832 758 545 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 393 734 754 498 172 338 877 384 488 179 961 931 62 663 969 878 538 932 148 105 244 583 167 650 961 931 428 488 352 143 38 272 119 592 103 969 164 714 609 710 504 579 70 390 256 280 576 384 89 816 325 501 233 390 422 330 435 716 259 518 321 707 742 519 589 126 323 576 384 249 969 377 555 208 417 755 584 415 146 +common_voice_fr_19689562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2304325406:152448 476 Premièrement, il faut se souvenir de ne pas couper les consonnes doubles. firstly you have to remember to not cut double consonants 63 665 780 479 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 518 53 458 942 410 115 308 646 407 334 6 335 128 665 991 258 436 139 340 470 152 784 429 79 868 220 156 824 442 754 872 336 877 384 488 748 765 663 541 867 105 79 868 220 575 116 475 783 246 945 506 233 561 914 445 137 167 104 70 945 29 721 549 954 108 404 154 302 205 382 263 45 272 313 367 167 104 650 816 912 540 866 586 955 59 179 961 673 377 832 758 545 85 297 265 755 237 121 704 114 +common_voice_fr_19689564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14111906472:179968 562 Immédiatement après, il se tire une balle dans la tête, décédant quasi-instantanément. immediately after he shoots himself in the head dead almost instantly 644 389 423 685 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 327 945 29 518 56 113 327 905 761 907 430 70 595 315 75 788 663 969 447 69 410 936 490 646 499 334 335 128 99 821 534 903 707 431 531 643 139 340 660 545 85 26 362 955 59 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 66 776 362 812 222 393 946 734 470 821 384 6 384 55 377 555 208 417 755 237 224 286 111 666 63 665 662 537 721 250 549 384 55 901 555 208 944 878 538 609 187 594 246 748 324 789 380 828 835 67 940 118 944 878 25 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 245 377 29 747 518 53 458 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19689567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3179601576:162368 507 Le Granit élit son préfet pour la première fois lors de ces élections. the granit elects its prefect for the first time during these elections 63 665 991 393 946 734 319 416 426 647 503 576 384 879 179 961 428 333 437 944 878 423 565 734 259 781 645 453 384 879 70 219 952 85 297 700 955 245 437 85 337 243 850 213 973 796 485 948 86 958 422 776 576 384 879 377 70 219 952 686 613 417 755 515 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 828 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 143 537 721 705 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 56 948 347 124 362 228 259 303 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 307 842 19 131 +common_voice_fr_19678739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34502838880:199168 622 Son blason est encore visible au-dessus de la porte de la grange. his coat of arms is still visible above the door of the barn 63 991 821 333 32 683 337 850 914 119 607 908 380 660 944 366 37 148 878 538 27 655 764 969 896 627 711 510 700 825 685 865 641 32 683 519 589 600 702 15 333 693 205 521 692 526 333 347 975 362 59 790 716 205 521 267 538 823 565 870 290 833 462 104 108 577 148 202 393 946 734 523 196 721 549 592 103 969 932 148 393 734 290 978 833 655 764 969 466 969 377 385 726 603 584 415 96 +common_voice_fr_19678740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5209681948:187648 586 Sa mère, Wilma, est infirmière. his mother wilma is a nurse 665 445 137 333 641 124 337 243 889 338 359 104 650 577 921 549 366 377 969 164 726 752 235 857 991 535 935 101 741 635 693 205 521 748 872 336 359 87 164 726 752 63 644 389 825 685 865 641 124 362 734 179 961 281 931 428 803 791 969 377 828 835 67 297 265 675 755 237 224 286 373 111 666 73 +common_voice_fr_19678741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15542766198:159168 497 Ce bulletin existe encore de nos jours. this bulletin still exists today 63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 337 243 850 412 260 41 740 908 259 453 366 660 351 794 680 15 955 488 352 915 912 98 519 589 600 702 583 576 37 228 259 453 503 161 487 219 522 975 955 333 32 835 940 118 545 85 297 884 79 868 220 523 166 549 822 89 53 458 584 193 415 772 72 +common_voice_fr_19678742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8176172096:173888 543 Ses habitants sont appelés les Arrasiens. its inhabitants are called the arrasiens 335 644 389 771 685 333 437 85 700 955 812 328 222 470 821 761 577 559 161 793 794 75 788 15 377 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 215 327 635 870 156 824 238 104 70 540 866 261 976 113 284 327 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 77 +common_voice_fr_19729171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9012038010:308928 965 "Il s'agit du quatorzième titre de champion de Slovénie de l'histoire du club." this is the fourteenth slovenian champions title in the history of the club 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 915 143 918 85 519 589 26 204 781 453 37 577 692 526 559 485 948 813 179 207 950 113 327 488 352 915 143 38 326 531 576 384 879 650 409 757 323 56 113 327 488 832 758 545 85 589 884 244 583 167 655 837 81 664 75 788 716 205 521 267 609 389 825 46 812 222 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 321 327 932 148 393 734 263 914 119 593 453 655 764 87 164 506 876 417 755 603 819 71 137 +common_voice_fr_19729173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14179073290:249088 778 Il faut aussi souligner les quantités énormes en déchets solides générés par les hôtels. you also have to underline the enormous quantities of solid waste generated by the hotels 63 264 644 553 258 436 340 787 538 187 594 310 540 295 76 614 37 382 470 152 784 430 429 79 868 220 538 27 650 816 325 801 549 663 228 259 645 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 327 565 575 116 281 62 783 592 103 969 806 877 366 32 683 337 243 850 272 119 387 246 104 650 312 274 794 680 59 523 50 321 198 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 167 462 104 764 317 453 366 523 555 233 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 662 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 89 664 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 821 687 660 557 244 583 576 384 791 693 521 711 510 297 265 675 755 584 71 415 772 164 +common_voice_fr_19729174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3514129688:268288 838 Elle a été la première ligne de défense française durant la bataille des Frontières. it was the first line of french defense during the battle of the frontiers 63 644 389 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 713 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 620 931 428 734 148 390 479 422 330 647 879 488 443 325 705 326 431 884 250 161 998 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 6 307 626 621 128 991 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 870 290 833 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 366 443 816 274 794 477 680 534 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 129 +common_voice_fr_19729175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17144529800:246848 771 "Lolotte s'est beaucoup renfermée sur elle-même lors de la séparation de ses parents." lolotte closed herself off a lot during her parents' separation 63 991 162 781 645 908 270 259 453 503 333 437 208 233 850 914 119 593 803 791 380 828 683 940 118 702 788 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 390 422 776 558 655 764 108 70 390 422 330 776 402 259 645 453 655 764 87 164 506 29 662 721 705 549 74 663 466 398 455 470 821 663 870 251 0 260 323 241 821 576 384 466 488 832 93 912 519 589 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 385 309 584 193 111 +common_voice_fr_19631777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1465249268:187648 586 Il est aussi diplômé d’études supérieures de Droit Public. he also has a graduate degree in public law 581 665 470 821 534 485 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 470 152 784 430 641 124 362 734 263 416 426 647 761 430 901 705 11 74 787 483 333 523 793 542 721 250 998 319 263 416 426 56 321 14 406 25 46 812 222 143 38 260 444 368 167 246 108 268 517 593 366 998 319 107 233 781 645 592 103 764 87 164 309 584 819 415 82 +common_voice_fr_19631783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24574879864:177728 555 Nous soutenons de nombreux entrepreneurs dans la création et le développement de leur startup. we support numerous entrepreneurs in the creation and development of their startup 63 665 991 535 271 930 742 98 26 204 280 314 870 404 757 41 740 592 103 969 506 29 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 683 22 700 878 538 27 104 650 312 691 777 728 663 870 251 757 481 288 663 179 961 62 592 103 969 198 711 510 362 955 812 222 393 946 734 263 914 119 678 284 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 25 823 423 175 684 136 915 721 250 998 692 526 558 384 879 317 29 671 488 443 274 208 944 362 932 148 881 331 663 969 432 742 519 589 702 874 167 655 764 969 185 944 874 238 87 164 404 876 755 6 857 121 356 135 +common_voice_fr_19631784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34417600358:177728 555 Virgin Mobile poursuit depuis sa création un rythme de croissance accéléré. virgin mobile pursues since its creation a rate of accelerated growth 63 922 162 526 558 803 791 969 660 705 11 955 333 620 352 112 915 889 324 789 908 382 290 302 205 521 867 251 412 260 973 241 663 358 32 742 519 589 866 586 314 139 340 846 198 711 510 519 26 204 280 245 488 443 912 545 85 700 955 333 437 337 850 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 878 609 710 823 565 734 156 824 822 89 194 664 555 944 366 885 148 362 161 487 219 522 589 26 204 280 668 384 954 259 317 854 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 914 416 426 647 803 791 611 918 743 417 755 584 193 415 135 +common_voice_fr_19631785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13512556862:217728 680 Un certain nombre de vérifications nécessaires et accessibles à tous doivent être faites régulièrement. a certain number of necessary and accessible to all verifications must be done regularly 63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 915 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 969 932 148 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 280 576 484 249 466 503 56 14 406 423 175 684 931 428 487 219 522 866 586 668 576 879 70 540 295 586 59 790 716 205 521 916 867 544 213 79 799 220 538 187 594 310 382 692 526 559 384 466 870 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 755 6 735 786 6 991 73 338 359 246 70 835 67 940 337 850 943 165 196 721 549 238 650 620 112 915 143 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 377 518 377 53 458 309 584 415 772 163 +common_voice_fr_19680857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17447881750:196928 615 "Ce fait de jeu fera couler beaucoup d'encre outre-Rhin et provoquera l'indignation des médias." much will be written about this play across the rhine and will provoke the indignation of the media 63 922 162 73 889 338 359 104 70 552 326 243 935 101 741 205 382 290 943 930 86 156 824 442 333 523 793 747 352 428 998 849 907 597 29 202 881 331 333 432 683 337 850 260 712 593 822 89 284 327 565 998 263 914 272 119 647 246 70 346 835 67 940 884 202 393 946 734 870 156 824 655 764 837 81 194 620 385 659 726 183 609 544 710 823 175 684 136 787 935 101 741 205 382 251 676 973 288 750 687 870 692 154 302 908 380 268 107 29 202 393 946 215 406 25 771 328 721 250 161 487 319 350 747 207 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 420 377 87 164 726 584 415 158 +common_voice_fr_19680859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32032204766:168448 526 Le parc actuel du métro londonien est composé uniquement de rames électriques. the current fleet of the london underground is composed entirely of electric trains 63 665 991 393 946 734 319 45 914 445 469 607 803 663 466 488 443 93 506 233 479 330 593 303 485 948 86 506 208 944 878 932 148 202 393 946 734 781 645 104 650 816 325 801 549 503 488 620 352 112 878 538 27 650 325 801 549 663 998 319 263 416 426 647 556 238 907 597 325 385 208 755 6 21 544 389 825 865 641 124 337 850 914 469 328 409 0 41 740 803 791 380 660 835 940 118 944 955 812 328 143 992 583 167 655 837 81 466 969 663 259 518 321 14 406 538 932 148 558 565 228 259 303 453 384 879 219 952 477 728 663 998 487 990 952 29 244 777 227 647 822 89 194 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 842 154 +common_voice_fr_19680861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25901892282:193088 603 "Rozdilna est située à au nord-ouest d'Odessa et à au sud de Kiev." rozdilna is located to the northwest of odessa and to the south of kiev 63 991 156 824 556 104 70 347 124 884 721 250 549 635 693 820 179 449 931 62 366 87 164 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 116 281 62 783 592 103 969 918 743 243 935 101 741 803 879 70 835 67 940 118 64 878 538 823 565 108 577 692 558 402 908 380 660 721 250 549 384 879 70 835 866 586 1 494 87 513 524 942 115 308 121 77 6 334 335 985 505 99 710 823 423 384 488 443 136 915 274 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 362 932 148 850 45 914 476 534 485 974 113 327 377 164 692 148 417 755 415 159 +common_voice_fr_19680863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10972996404:121728 380 "La religion principale est l'islam chiite." the principal religion is shiite islam 63 665 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 443 816 912 540 295 586 59 998 870 757 716 205 521 382 156 824 442 228 259 303 333 11 705 11 283 620 352 385 654 659 25 389 825 771 865 32 431 531 534 485 113 327 905 104 837 81 664 555 944 25 825 771 685 333 641 124 967 317 453 655 764 87 164 168 385 309 584 415 82 +common_voice_fr_18048365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5800831672:239808 749 La parole est à Madame Nathalie Appéré, pour soutenir l’amendement numéro six cent quarante-sept. the floor is to mrs nathalie appéré to support amendment number six hundred and forty seven 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 825 685 865 641 587 683 337 884 799 220 754 498 172 871 333 432 32 266 955 198 641 124 243 281 428 384 761 430 185 794 788 716 259 303 518 321 633 406 538 423 27 761 108 404 0 547 323 241 663 466 405 503 822 89 194 458 942 726 286 88 621 128 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 754 498 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 892 116 281 62 650 748 765 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 866 337 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 684 136 143 422 330 435 592 103 211 660 794 680 910 707 742 768 26 204 280 668 88 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 772 182 +common_voice_fr_18048366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24464450882:195328 610 C’est la raison pour laquelle nous vous demandons de retirer votre amendement. that's the reason why we are asking you to withdraw this amendment 63 665 991 331 384 173 945 85 884 393 946 734 156 824 442 485 948 347 975 283 352 143 787 935 101 741 655 837 81 787 271 930 327 969 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 600 398 212 455 372 258 436 139 340 86 105 79 868 220 787 935 271 333 523 918 337 850 105 728 647 908 246 764 925 202 393 946 734 32 683 700 362 734 754 12 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 377 93 385 208 417 755 584 415 102 +common_voice_fr_18048367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29517159724:147648 461 "Ses cheveux sont jaunes comme l'or de ses bracelets." her hair is yellow like the gold of her bracelets 63 665 213 547 444 368 396 969 470 821 120 284 249 969 466 503 865 641 124 258 113 920 905 384 104 108 259 317 453 803 563 52 611 916 818 73 645 238 81 487 219 107 29 202 393 946 734 319 416 607 592 103 521 555 944 932 870 148 821 663 969 870 251 290 978 647 822 89 194 664 882 683 866 586 259 453 377 506 545 85 297 265 675 237 307 6 111 39 88 +common_voice_fr_18048369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10087874212:232128 725 "Rue Sabotière, quarante-neuf, trois cent quatre-vingts Notre-Dame-d'Allençon" sabotiere street forty nine three hundred eighty notre dame d'allencon 63 780 26 204 280 576 384 761 108 577 154 559 523 793 794 680 534 485 113 327 905 663 969 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 417 755 752 63 662 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 179 281 62 238 655 837 81 620 385 726 115 224 286 407 6 226 621 128 665 244 256 808 485 948 813 470 821 396 650 325 852 366 523 555 944 878 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 633 726 763 892 73 116 281 783 803 908 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 105 721 549 238 462 655 764 896 627 168 143 537 721 549 384 173 259 453 366 832 143 409 272 119 607 167 655 764 87 164 385 584 415 772 153 +common_voice_fr_19908057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17367426192:122368 382 Le film doit beaucoup au dialoguiste Henri Jeanson. the film owes much to the screenwriter henri jeanson 499 665 202 393 946 734 390 479 330 776 576 120 693 270 896 627 168 878 538 594 908 380 641 711 124 243 889 338 359 104 70 185 552 326 884 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 426 485 948 620 915 156 824 556 384 81 933 664 921 944 663 969 299 714 609 710 254 27 493 361 915 156 824 56 321 948 86 705 11 668 167 655 764 650 816 912 545 85 866 586 280 283 377 385 309 6 584 819 772 101 +common_voice_fr_19908059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21880791004:151488 473 Le site de Villamartín est occupé depuis la préhistoire sans interruption. the site of villamartin has been occupied since prehistory without interruption 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 366 148 537 526 559 333 228 259 453 402 382 324 338 789 359 655 764 969 185 794 680 15 283 352 654 726 470 152 784 641 124 243 943 488 620 112 931 538 27 655 764 108 70 268 501 137 910 165 357 876 323 444 655 837 81 664 555 208 85 26 204 280 314 832 923 545 85 337 243 850 213 973 288 796 485 948 470 821 333 432 882 170 731 600 702 477 59 663 466 53 321 458 726 535 935 271 333 523 918 921 238 907 597 506 944 25 771 46 328 992 788 59 663 466 556 474 108 595 727 146 283 377 385 309 584 415 145 +common_voice_fr_19908061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14205152322:105408 329 Deux extensions sont développées par MicroProse. two extensions are developed by microprose 63 662 240 808 220 139 340 483 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 700 362 663 969 196 721 250 161 998 692 526 558 384 954 317 24 268 595 233 850 547 833 368 837 81 498 889 338 359 837 81 487 319 501 119 426 663 24 382 251 676 481 973 647 803 791 611 198 828 711 510 297 265 675 755 224 121 373 111 102 88 +common_voice_fr_19908065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9064682868:90048 281 Son élevage disparaît après sa mort. its breeding disappears after his death 63 644 864 771 685 333 437 337 850 213 973 288 647 485 974 813 86 398 212 455 915 143 537 721 250 798 32 882 924 700 362 734 998 357 757 323 534 485 284 663 969 198 711 510 362 878 423 27 761 430 70 958 595 600 794 788 59 663 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 430 70 918 743 755 544 276 619 77 +common_voice_fr_19600759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21567332936:111488 348 Sofia quitte le pays en pleine nuit. sofia leaves the country in the dead of night 63 780 26 204 280 614 803 791 380 390 479 330 776 534 485 974 284 327 905 173 925 259 781 303 321 948 885 545 510 884 393 734 263 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 53 321 633 14 406 46 812 222 393 946 734 196 721 250 384 879 901 944 366 998 148 116 281 62 238 655 837 81 194 664 506 686 208 613 755 584 819 415 619 82 +common_voice_fr_19600760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23121545892:93888 293 Il est le phare le plus au nord de Grande-Bretagne. it is the northernmost lighthouse in grande bretagne 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 925 660 921 366 488 620 915 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 664 944 470 821 907 597 828 22 297 169 25 389 46 812 222 915 143 416 426 647 556 655 907 650 325 801 549 503 822 89 194 357 290 978 663 998 793 403 794 583 576 384 879 488 179 207 964 420 377 87 164 726 193 286 111 277 991 101 +common_voice_fr_19600768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3028731424:235968 737 Grâce à cet événement, le groupe gagne en notoriété sur la scène punk locale. due to this event the group gains notoriety in the local punk scene 63 662 721 250 436 139 340 660 79 799 220 523 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 998 692 526 559 576 384 879 488 443 93 274 208 613 417 237 307 77 334 499 226 621 128 665 991 393 946 734 263 416 119 426 677 253 268 876 233 29 914 416 836 822 89 194 620 758 545 711 510 337 884 116 281 783 803 791 380 660 944 734 663 156 824 556 238 655 837 81 664 196 166 50 56 321 458 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 228 781 645 402 908 24 382 268 501 860 716 205 382 251 676 260 547 444 246 816 219 727 522 866 204 280 314 53 321 948 385 726 584 415 772 141 +common_voice_fr_19600776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5754125082:183168 572 "L'objectif est d'en faire des tableaux, dans le cadre du projet du festival." the objective is to make paintings of it as part of the festival project 63 665 202 393 946 215 327 565 734 404 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 333 53 198 885 692 944 955 865 641 587 683 884 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 233 213 260 323 821 822 89 194 664 539 794 398 212 455 711 510 362 173 577 154 559 377 437 506 208 417 755 603 21 644 710 254 823 565 173 70 683 337 243 850 260 41 444 368 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 118 702 788 59 870 692 302 716 205 521 382 251 676 973 288 750 167 104 474 933 934 705 11 377 952 686 613 755 237 224 121 499 144 +common_voice_fr_19741315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18244365794:245248 766 Le site est situé à une centaine de mètres de la rivière Han. the site is located a hundred meters from the river han 102 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 555 944 955 333 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 944 565 108 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 73 172 536 485 321 948 86 166 549 788 663 969 198 711 510 297 243 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 442 333 754 692 154 558 663 969 470 821 655 764 87 164 385 726 603 415 772 100 +common_voice_fr_19741316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1258455234:212288 663 "Leurs principaux rivaux sont les membres de la Mexican Mafia et l'Aryan Brotherhood." their principal rivals are members of the mexican mafia and the aryan brotherhood 63 665 202 881 331 635 969 251 676 481 973 288 796 33 333 816 912 540 261 586 59 870 790 757 41 716 205 521 382 156 824 462 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 711 510 878 538 27 579 969 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 955 59 319 501 137 333 620 352 915 889 338 359 764 70 390 66 776 976 964 113 420 572 87 164 447 942 115 308 646 6 499 335 985 99 864 46 684 222 393 946 161 406 25 389 423 771 685 284 249 466 964 113 327 488 620 352 915 143 290 824 556 474 954 577 921 366 663 470 821 377 555 208 755 603 584 415 158 +common_voice_fr_19741317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2945599662:272768 852 La rivière Mbim prend sa source à Nseh, avant de traverser Ntundip. the river mbim begins in nseh before crossing ntundip 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 559 663 969 406 25 423 46 812 328 409 290 978 56 485 321 948 896 627 168 143 290 978 82 165 319 350 836 333 488 832 758 545 124 362 955 812 222 931 25 423 384 879 443 93 912 85 866 586 280 668 377 87 164 726 603 153 857 6 857 662 213 260 978 56 82 165 958 390 330 435 592 103 969 867 45 272 119 647 246 70 346 540 866 586 398 212 455 423 384 488 136 915 274 244 583 167 761 650 816 325 801 166 549 377 506 876 417 755 603 819 122 +common_voice_fr_19741318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18294445094:121728 380 Il y a le blog, tu sais. there is the blog you know 63 991 881 331 394 466 503 865 641 587 124 884 393 946 734 870 251 290 978 593 645 246 655 764 164 506 107 417 603 544 991 258 436 340 575 281 62 39 803 791 611 916 726 584 819 658 772 47 +common_voice_fr_19615673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15019347520:199808 624 Mais le plus souvent les enfants exposés survivants sont réduits en esclavage. but most often the surviving exposed children are reduced to slavery 63 662 260 833 173 945 29 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 576 246 70 390 66 776 366 488 620 352 654 202 393 946 432 742 768 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 885 692 398 212 455 428 161 487 219 522 589 337 126 41 740 803 791 380 198 711 683 337 884 326 531 74 693 934 852 663 488 620 352 385 659 878 6 538 504 579 969 156 824 56 165 196 166 705 549 139 340 835 67 884 544 79 799 220 432 742 519 589 702 593 453 822 89 194 885 692 154 663 466 53 321 458 584 71 124 +common_voice_fr_19615675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30747409684:118528 370 Il finira alcoolique. he will end up an alcoholic 63 665 821 534 485 86 787 935 101 741 205 521 538 423 384 488 443 325 801 549 874 238 104 108 404 876 323 484 812 222 931 878 538 423 27 570 579 894 268 45 272 119 607 24 821 655 246 693 259 317 453 377 219 107 417 755 71 452 760 59 +common_voice_fr_19615677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2895109668:235968 737 "On appelle vasoconstricteur une substance capable de rétrécir la lumière d'un vaisseau sanguin." we call vasoconstrictor a substance capable of shrinking the width of a blood vessel 63 665 991 271 930 263 45 272 119 607 908 246 908 103 310 521 202 881 331 384 761 430 70 835 683 26 204 700 614 37 382 867 914 272 445 469 832 915 912 519 589 600 728 59 998 219 952 315 794 788 663 969 164 726 603 609 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 104 650 404 595 295 600 702 15 53 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 621 128 665 914 445 137 822 89 194 934 757 323 59 382 790 716 205 521 932 148 431 531 728 647 333 488 816 325 501 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 333 523 506 686 743 362 565 932 148 565 734 251 290 593 453 655 474 901 555 233 526 558 879 70 924 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415 772 166 +common_voice_fr_19615679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25906556556:160768 502 Cette espèce est endémique du Nord-Est des États-Unis. this species is endemic to the northeast united states 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 124 362 812 328 915 721 549 384 879 748 12 336 877 173 487 990 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 828 918 743 534 485 321 948 835 940 118 233 258 436 139 179 961 281 62 238 837 81 934 599 523 506 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 108 +common_voice_fr_17557127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33106009814:119168 372 L’avis de la commission est donc favorable. the opinion of the commission is therefore positive 102 665 202 393 946 215 327 998 357 676 757 323 534 333 179 207 950 919 488 620 112 931 428 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 385 654 659 25 389 825 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 515 435 592 103 969 251 676 412 260 547 444 655 246 70 347 975 59 471 737 377 885 148 417 755 819 84 +common_voice_fr_17557129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33519778326:64128 200 C’est ma sœur aînée. she is my older sister 63 662 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 243 498 338 359 655 837 81 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 663 432 742 98 26 204 314 333 432 32 170 731 589 600 702 788 377 458 916 309 584 415 772 53 +common_voice_fr_17557130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31510684922:74688 233 Il va le tuer ? ROXANE. he will kill him roxane 63 665 476 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 45 445 137 333 693 205 521 453 821 503 333 120 488 896 627 168 343 44 605 407 111 63 665 991 156 824 556 104 70 219 522 589 866 586 280 668 576 384 55 907 249 377 385 726 603 153 415 772 61 +common_voice_fr_17557131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4456770228:140928 440 "Lang le nord, et le baron de Nostitz le midi de l'Allemagne." lang in the north and baron nostitz in the south of germany 63 665 991 162 781 645 453 384 55 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 362 88 488 352 915 143 290 978 833 484 384 249 466 366 620 352 116 281 62 167 655 764 70 835 67 589 940 600 702 15 53 793 506 85 510 265 25 609 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 761 430 693 934 918 743 932 148 537 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 961 207 950 53 458 584 902 819 619 772 109 +common_voice_fr_18550814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20142419632:218368 682 La Fayette toussait, cherchait son mouchoir dans les plis de sa redingote trop ample. la fayette was coughing and was searching his handkerchief in the folds of his loose frock coat 63 991 162 781 645 453 734 70 390 422 330 776 576 822 89 284 327 173 523 506 233 535 935 101 741 366 641 124 337 850 914 272 119 607 167 246 70 390 66 776 398 53 212 455 385 726 603 224 121 334 499 226 985 505 254 823 175 684 136 935 101 741 641 742 683 519 26 204 76 614 803 791 969 660 351 552 326 398 212 455 821 333 641 124 337 470 821 384 879 488 325 409 350 836 663 523 793 326 531 910 377 958 66 417 169 609 710 389 46 812 222 202 393 946 734 870 390 479 330 435 6 592 103 521 208 545 510 362 932 148 821 333 641 124 243 781 303 677 340 380 828 835 67 589 337 243 479 330 647 655 764 70 268 107 29 561 213 272 119 607 803 908 380 611 660 506 686 613 417 755 584 415 772 173 +common_voice_fr_18550815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21186374358:118528 370 "La grande piété n'assure donc pas le bonheur?" so great devotion does not ensure happiness 63 662 780 26 204 76 614 803 791 382 45 416 426 822 89 194 664 29 721 250 998 870 692 526 558 6 908 380 828 817 146 283 352 385 143 537 721 250 549 333 641 347 124 475 783 246 430 945 944 25 771 328 912 431 531 614 592 103 969 470 821 761 430 108 404 757 323 910 82 179 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 193 415 842 83 +common_voice_fr_18550816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3282059754:159168 497 Et le roulement lugubre arrêta les essors des colères libérales. and the gloomy rolling stopped the spins of liberal anger 63 644 710 823 175 684 136 931 428 734 263 416 593 781 677 340 253 748 12 977 536 56 321 948 86 156 824 908 693 521 259 317 398 212 455 143 780 519 589 702 874 576 167 104 764 70 404 876 233 417 202 393 946 432 742 98 519 589 337 126 330 776 333 488 832 758 711 510 362 932 148 781 303 503 333 754 885 765 466 663 716 205 521 878 538 609 423 384 879 488 816 325 350 836 377 164 726 603 819 619 100 +common_voice_fr_18550817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2677498052:178368 557 Je serai donc toujours pour vous une petite pensionnaire insignifiante! so i will always be an insignificant resident for you 63 780 289 26 76 614 380 267 538 27 530 733 787 101 741 205 267 878 609 187 594 310 101 741 56 948 641 124 337 943 485 321 948 327 488 620 931 25 825 771 812 328 912 98 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 161 487 319 501 137 366 488 93 143 233 29 156 824 442 384 879 347 975 955 523 673 488 443 93 208 233 515 663 161 56 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19704395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20944421220:136128 425 Il est membre de la Société centrale des architectes. he is a member of the central society of architects 63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 828 98 519 26 204 614 358 742 924 866 295 586 668 167 462 655 837 81 234 50 321 327 932 148 538 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 75 583 874 384 377 70 219 107 545 85 297 265 675 6 237 121 111 102 101 +common_voice_fr_19704396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32647039842:144768 452 "Il occupe maintenant le poste d'entraîneur." he is now the coach 63 665 821 534 485 948 865 641 124 243 116 281 384 761 907 597 925 202 393 734 263 45 914 119 607 167 803 791 380 506 686 326 531 417 755 237 193 415 772 39 +common_voice_fr_19704398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2291072372:126848 396 Sa méthode utilise les corps finis. his method uses finished bodies 63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 172 338 877 384 879 70 918 743 15 245 333 523 555 233 258 436 139 340 347 376 975 362 366 198 711 510 337 243 479 330 776 333 179 961 428 431 940 118 233 850 213 547 833 655 764 933 405 53 321 53 198 711 510 297 265 755 584 619 415 772 70 +common_voice_fr_19704403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30139567478:262208 819 "Il est également expert en art premier et président-fondateur de l'association Adama, Terres d'Afrique." he is first and art expert and also founding president of the adama association territories of africa 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 683 337 243 479 330 776 576 803 791 969 713 835 940 118 944 955 333 812 222 931 538 27 579 764 969 901 944 556 384 879 487 219 522 589 337 126 323 663 969 506 208 878 609 710 389 823 175 684 136 931 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 801 398 212 455 143 38 481 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 944 932 148 202 393 946 215 113 327 734 196 721 549 238 462 655 764 108 896 168 336 359 366 36 629 742 98 519 26 204 76 614 402 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 654 942 6 307 407 6 226 335 621 128 213 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 56 53 198 711 700 362 59 148 558 238 384 761 430 70 958 66 852 663 998 990 501 137 291 1 87 164 309 584 819 619 203 +common_voice_fr_18154518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34653703280:141568 442 "Ah oui, au coin d'une rue, je vois la boutique." oh yeah at a corner street i see the store 63 644 187 594 27 908 52 521 380 660 427 113 920 384 87 164 447 942 115 286 626 111 666 985 99 254 823 27 570 173 945 944 565 734 263 45 272 119 607 592 908 211 179 961 931 663 432 742 519 589 600 702 728 56 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 407 334 6 226 548 985 505 99 254 504 530 733 32 742 519 26 204 981 976 485 948 86 196 393 946 734 742 98 519 589 702 788 614 592 103 611 164 916 584 415 772 106 +common_voice_fr_18154520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7960370728:186048 581 Voilà, monsieur le président, les quelques éclaircissements qui me semblaient devoir être donnés. here mr president are some of the precisions that i feel must be given 63 665 991 821 534 485 284 969 223 447 726 603 752 235 857 991 162 73 172 871 333 432 32 266 59 998 357 676 481 973 796 33 384 879 140 673 377 443 93 208 613 755 237 307 77 499 6 334 282 666 42 985 300 665 644 710 254 579 969 742 98 519 26 204 280 668 104 896 627 168 877 932 148 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 432 32 924 866 261 230 333 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 944 530 733 958 390 422 479 422 330 776 534 485 284 693 205 521 787 889 324 338 359 70 835 67 940 118 233 943 165 319 416 836 333 885 692 154 559 377 385 309 584 819 619 143 +common_voice_fr_18154521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8799897916:116288 363 Chemin des Linereaux à Contres linereaux path in contres 63 991 162 781 303 333 179 961 931 428 663 466 803 791 52 521 382 251 412 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 362 46 812 222 915 143 38 45 272 313 607 367 246 816 325 274 477 728 663 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 111 63 61 +common_voice_fr_18154522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2307551020:131648 411 "La bonne toquée ! murmura Massot, l'air amusé." a nice loony murmured massot looking amused 63 644 254 27 570 565 650 620 116 281 62 462 104 81 194 664 32 683 519 589 337 243 781 453 677 340 253 380 179 961 207 950 321 458 726 752 698 63 991 73 338 359 663 969 748 498 338 336 663 555 29 498 338 359 761 430 70 835 866 586 668 238 803 791 52 521 916 726 752 698 63 991 781 645 687 382 268 501 398 212 455 428 366 754 498 172 536 436 139 340 198 347 376 67 940 118 208 613 755 819 71 619 102 +common_voice_fr_19599940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30081191466:275328 860 Le film met en vedette Dhanush, Hansika Motwani et Manisha Koirala. the film stars dhanush hansika motwani and manisha koirala 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 333 120 693 896 627 912 519 589 702 874 167 655 764 969 198 711 124 337 884 721 549 238 655 764 650 179 961 428 53 377 340 198 32 431 531 417 755 237 307 121 6 111 666 277 665 991 470 821 173 488 684 136 912 519 26 204 230 534 974 86 990 501 445 137 366 37 498 324 338 359 104 650 70 185 233 787 935 101 741 246 650 179 961 207 950 321 458 942 115 308 286 626 335 985 505 665 644 389 823 175 684 136 915 498 338 359 877 179 961 207 950 903 707 86 431 531 576 39 396 778 263 45 272 119 607 592 483 622 814 156 824 556 238 104 764 693 317 453 87 164 942 115 224 121 704 156 +common_voice_fr_19599945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11372775218:186048 581 Le groupe responsable de la construction du mégalator a varié selon les épisodes. the group responsible for the construction of the megalator varied according to the episodes 88 665 202 393 946 734 870 263 416 426 677 253 380 268 876 233 156 824 442 432 170 731 589 126 740 167 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 382 515 88 523 202 393 946 734 319 45 914 445 469 328 729 912 346 589 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 112 931 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 350 836 716 259 645 453 303 822 89 194 664 166 921 549 663 969 447 726 752 857 21 544 710 892 73 526 559 120 249 466 405 53 321 53 664 555 944 878 423 565 734 263 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 113 327 384 879 778 404 0 323 241 432 742 768 866 586 668 576 377 611 377 506 545 85 297 675 237 224 121 704 169 +common_voice_fr_19599947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2708356476:139328 435 Il fut le premier secrétaire général des Nations unies. he was the first secretary general of the united nations 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 934 835 940 519 26 204 280 576 879 501 852 59 523 403 794 75 788 576 663 466 56 165 86 105 705 11 576 384 179 961 62 663 466 716 205 521 267 714 609 823 932 148 393 946 258 436 139 179 961 62 655 837 81 934 599 161 555 747 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 99 +common_voice_fr_19599948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32541538688:155328 485 Trois maxis ont été édités à partir de certains titres de l’album. three eps were edited from certain tracks on the album 63 662 256 808 485 948 633 406 25 423 384 879 70 404 595 85 297 337 243 935 101 663 969 406 538 423 384 879 901 166 503 161 523 166 599 333 523 555 233 422 515 776 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 791 663 934 747 352 915 143 38 244 777 227 647 167 761 907 430 70 219 952 545 85 297 700 362 493 361 393 946 215 327 905 761 907 764 693 382 290 978 302 611 896 627 309 584 819 415 100 +common_voice_fr_19600026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13388632994:294528 920 Sur les éléphants se dresse une grande colonne, symbolisée par un tronc de palmier. on the elephants stands a grand column symbolized by the trunk of a palm tree 63 644 254 27 530 104 650 361 325 202 393 946 327 406 25 423 384 879 259 317 453 366 70 390 66 776 245 488 832 93 208 85 519 589 884 702 576 822 89 284 488 832 758 545 711 124 362 734 319 45 416 426 647 384 907 597 620 325 208 944 233 850 914 119 607 246 693 259 317 453 896 627 168 385 309 584 224 121 407 6 334 226 666 277 665 780 289 26 204 280 314 488 816 409 765 716 37 259 317 453 238 655 837 81 198 835 940 118 613 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 523 105 326 227 647 167 246 650 816 409 107 137 932 148 302 734 251 676 0 547 444 655 764 896 627 915 143 794 477 728 663 53 321 458 726 902 619 157 +common_voice_fr_19600027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28384921566:189888 593 Le village est situé à de Salon-de-Provence. the village is situated in salon de provence 128 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 523 196 705 955 333 873 32 683 519 26 204 280 314 333 539 477 74 101 387 822 89 194 196 599 161 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 37 259 317 645 453 655 764 650 325 915 721 250 161 998 357 676 481 973 288 796 750 687 870 692 154 558 238 462 104 907 87 816 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704 95 +common_voice_fr_19600028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1581844990:236928 740 Il réalise le meilleur résultat du territoire, devant le libéral Jarosław Gowin. he got the best result in the territory ahead of the liberal jaroslaw gowin 63 991 821 534 903 86 350 416 836 167 104 945 29 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 940 233 156 824 442 432 347 975 668 246 693 521 660 351 794 944 362 59 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 458 942 115 308 971 334 6 68 218 985 99 254 565 470 821 384 879 555 944 932 148 393 946 734 228 781 303 333 885 765 466 716 205 521 258 905 238 655 764 969 466 663 366 358 835 22 589 337 243 935 101 387 246 764 70 390 148 850 914 445 836 238 384 907 430 894 483 377 385 726 584 819 415 772 138 +common_voice_fr_19600030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3768091812:163008 509 La mise en scène peut également être un effet de lumière. the production can also be a light effect 63 991 202 946 734 870 251 481 288 750 33 523 166 549 462 104 70 219 727 146 283 352 143 914 445 137 59 575 961 931 62 310 346 540 295 229 76 614 366 37 382 290 943 113 327 565 734 259 781 645 655 837 81 664 944 503 998 390 422 330 776 576 384 907 430 219 952 686 208 613 417 755 237 224 121 102 76 +common_voice_fr_19642997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4344686200:289088 903 Par sincère soumission aux autorités ecclésiastiques, il renonça à la publication de son traité. by sincere submission to the ecclesiastic authorities he renounces the publication of his treaty 128 991 833 368 837 81 733 32 742 519 26 204 280 314 832 93 912 519 26 204 280 314 974 284 466 969 713 873 742 519 26 204 280 314 998 870 692 747 498 172 536 877 333 817 146 283 352 385 143 79 799 220 196 202 393 946 215 327 161 319 263 914 119 593 303 485 948 347 975 230 113 327 905 761 430 70 835 683 940 118 702 15 487 990 107 137 565 734 358 918 256 788 614 908 592 234 50 53 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 335 621 128 991 821 534 485 86 787 156 824 442 333 179 961 281 62 907 597 816 912 85 866 586 362 955 641 124 884 202 393 946 734 251 676 0 547 444 246 268 154 593 366 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 931 932 148 821 333 198 32 683 731 337 884 244 477 728 227 728 485 321 948 86 539 50 53 321 458 726 584 819 415 772 194 +common_voice_fr_19642999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7142788122:289728 905 "Un animal adulte est diploïde et est donc, en un sens, l'équivalent d'un sporophyte." an adult animal is diploid and thus in a sense the equivalent of a sporophyte 63 644 254 823 565 488 179 931 428 565 734 196 721 549 246 693 521 660 208 944 878 538 423 384 907 179 961 62 748 872 336 716 205 521 267 25 389 825 865 641 124 884 721 250 333 998 357 676 0 712 593 592 103 81 53 664 555 208 944 878 25 423 175 684 136 915 881 331 803 791 36 70 835 67 297 265 675 237 286 111 666 277 665 644 389 771 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 26 204 280 576 384 879 488 443 93 545 85 297 675 237 307 121 77 135 6 334 891 226 666 621 277 665 991 393 946 215 327 487 319 263 45 119 797 576 333 577 692 154 302 317 453 366 832 93 274 208 944 362 932 148 565 734 742 98 519 589 243 126 41 740 592 103 466 663 390 66 776 167 655 837 81 377 53 506 208 613 755 584 193 71 987 772 182 +common_voice_fr_19643001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33975394944:178368 557 Il en va de même pour beaucoup de saints protecteurs. it is the same for many patron saints 335 644 389 771 685 437 865 873 587 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 143 515 663 754 498 889 172 871 877 384 879 179 207 950 948 86 251 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 403 477 728 663 366 832 758 915 912 519 26 204 280 314 377 822 377 53 377 758 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373 111 102 85 +common_voice_fr_19643002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27574567214:187648 586 "Les Allemands coulent le navire avec deux charges d'explosifs." the germans sunk the ship with two explosive charges 63 991 202 946 734 196 105 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 366 488 352 915 912 519 26 204 668 167 104 650 816 325 274 501 743 15 798 432 882 431 531 534 333 53 377 876 417 535 271 333 432 918 743 243 850 561 240 808 139 340 846 483 487 319 219 522 589 337 126 712 593 908 380 828 346 540 866 586 737 333 885 148 105 326 531 668 167 655 764 969 934 705 11 377 198 711 510 297 265 755 193 619 842 102 +common_voice_fr_18277004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9575440312:136128 425 Pas du tout, il est brun avec des yeux noirs. not at all he has dark hair and black eyes 63 991 162 116 281 62 462 104 901 944 366 523 555 944 549 908 103 310 693 521 916 726 44 115 224 286 407 6 111 666 277 665 470 821 534 485 948 86 152 784 173 641 124 337 884 721 549 576 246 764 969 867 107 233 821 576 384 249 969 406 25 825 46 812 222 143 38 290 978 593 453 761 430 70 185 501 137 167 238 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 665 95 +common_voice_fr_18277005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21928872470:134528 420 Tu as donc séjourné parmi les brigands. so you stayed among thieves 666 128 665 780 26 204 76 614 803 791 380 660 258 436 139 340 32 742 519 589 702 583 576 822 89 194 664 555 944 366 754 498 338 359 493 650 816 915 143 38 256 976 534 485 321 948 53 885 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 58 +common_voice_fr_18277006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21898386846:184448 576 La semaine dernière, un ouvrier de SEITA France a passé la porte de ma permanence. last week a worker from seita france passed the door of my permanence 63 665 991 162 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 56 485 321 948 86 990 107 417 878 609 710 823 565 734 894 787 935 101 592 969 660 867 501 445 137 663 969 390 422 515 776 366 627 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 944 366 998 390 422 330 647 384 284 488 832 758 545 85 297 337 850 213 547 444 821 761 430 70 835 67 940 884 393 946 734 196 721 549 592 103 969 932 148 498 338 359 733 357 676 0 547 241 821 796 167 969 748 12 336 59 179 961 428 377 443 93 506 545 85 297 265 675 755 603 857 415 772 134 +common_voice_fr_18277007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31996377250:123008 384 «Les anarchistes écument de rage. the anarchists are foaming with rage 63 662 202 393 946 215 406 25 423 384 761 430 179 931 62 579 969 70 867 501 445 137 333 432 835 67 940 118 85 700 362 663 969 390 479 330 435 908 380 748 806 398 212 455 787 271 523 196 918 233 243 156 824 822 89 194 664 506 705 417 755 902 819 415 772 65 +common_voice_fr_18004516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:781975874:119168 372 Je voudrais manger au restaurant de la cinquième rue. i would like to eat at the restaurant from fifth street 63 644 710 254 27 530 733 787 101 366 660 555 645 655 837 81 664 990 29 79 868 220 406 25 389 771 181 485 948 86 166 250 503 523 196 555 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 683 940 600 702 728 647 87 164 816 385 208 233 479 515 647 366 896 627 390 479 330 776 333 918 85 589 600 702 728 53 321 53 506 686 613 417 755 237 193 121 102 87 +common_voice_fr_18004518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4172271236:127808 399 Ce qui pose un petit problème, car lever l’impôt appartient au Parlement. which cause a little problem because collecting tax belongs to the parliament 63 644 535 935 271 333 437 552 326 243 850 272 119 607 246 764 693 828 347 376 124 362 734 259 781 303 366 523 921 716 205 521 382 251 412 481 973 288 750 462 104 108 268 517 453 611 896 627 385 309 584 224 121 499 334 6 334 226 621 128 991 978 56 165 319 501 445 137 576 366 173 198 641 124 337 850 914 313 607 269 259 645 453 384 879 219 952 315 398 212 455 143 38 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 243 213 978 833 734 228 259 645 246 816 325 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 870 676 547 444 655 764 231 748 671 377 385 208 613 417 755 193 415 143 +common_voice_fr_18004519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13599319090:210688 658 La parole est à Monsieur Guillaume Larrivé, pour soutenir l’amendement numéro cent quatre-vingt-un. the floor is open to mr guillaume larrivé to support amendment number one hundred eighty one 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 27 791 380 382 268 757 323 366 620 352 915 143 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 170 266 663 867 263 45 416 56 485 113 327 635 908 521 820 627 168 915 781 645 453 402 156 824 56 485 948 86 885 692 526 559 503 822 89 194 458 942 115 308 490 646 499 6 226 621 128 79 868 220 742 98 768 204 280 88 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 338 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 506 686 233 29 73 116 281 62 954 748 765 663 969 818 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 954 650 325 852 663 161 196 555 944 25 423 822 89 194 664 166 680 910 82 165 787 935 101 741 655 87 650 385 584 819 415 772 183 +common_voice_fr_18004520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18158568790:147008 459 Tous les partis étaient blasés. all the parties were jaded 63 644 710 254 27 530 310 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 198 711 510 337 243 935 101 741 663 523 196 105 705 11 576 822 89 194 664 166 599 53 377 208 417 755 584 415 772 52 +common_voice_fr_19614137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30578536792:172928 540 La vidéo utilise le stop motion dans quelques scènes. the video uses stop motion in a few scenes 63 665 991 393 946 734 692 526 559 333 196 166 56 485 974 113 327 635 803 380 660 258 436 139 340 347 376 124 362 734 432 742 519 589 600 702 874 576 167 104 764 70 29 889 324 789 908 380 828 817 146 283 352 385 659 825 46 812 222 428 734 390 422 330 776 436 139 340 742 98 519 26 204 280 534 485 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102 91 +common_voice_fr_19614138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5533738978:257408 804 Suite à ce renouvellement, sa majorité connait quelque changement par rapport au mandat précédent. due to this renewal its majority sees some change compared to the previous mandate 63 662 721 705 436 139 340 660 79 799 220 202 881 331 6 333 32 683 337 243 156 824 442 333 179 207 950 139 340 894 101 592 205 521 611 916 524 726 584 224 121 407 499 334 499 335 666 985 665 644 389 771 685 333 437 337 243 498 338 359 734 196 705 11 74 614 908 592 103 969 196 50 56 321 948 707 742 519 26 204 981 534 321 948 813 873 742 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 542 326 531 576 822 89 834 705 326 417 243 850 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 485 948 86 885 692 154 964 113 327 798 432 683 337 243 889 338 877 384 488 816 325 801 549 503 53 194 664 506 686 208 613 755 193 121 772 173 +common_voice_fr_19614139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13876208760:163008 509 "L'action se déroule dans un château à la campagne, en Hongrie." the action unfolds in a castle in the countryside in hungary 63 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 352 112 659 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 435 908 693 205 521 555 208 85 944 362 59 222 428 734 319 263 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 614 716 205 521 267 538 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 82 707 742 98 26 204 280 668 655 837 81 664 506 208 613 755 752 235 544 644 389 771 46 812 222 470 821 167 650 816 325 852 663 466 53 321 458 309 902 819 415 772 122 +common_voice_fr_19614141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15441268608:178368 557 "Le quartier entre la rue Grand-Pont et la rue Jeanne-d'Arc est touché." the neighborhood between grand pont street and jeanne d'arc street is touched 63 665 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 765 154 302 663 470 821 677 366 523 555 29 978 333 793 403 477 852 56 948 328 915 143 416 426 647 384 488 620 112 915 233 412 260 547 444 655 764 650 816 912 519 589 600 702 728 53 321 458 86 686 208 613 417 237 224 307 77 499 334 6 68 226 985 505 99 823 175 684 136 915 143 705 11 668 167 246 764 246 650 620 112 915 143 721 549 655 764 969 70 219 107 522 589 884 702 728 321 86 555 208 944 25 771 865 641 683 589 337 884 244 583 576 167 761 430 70 185 552 326 531 118 613 417 755 193 121 139 +common_voice_fr_17582073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28798320350:105408 329 Régulus resta seul. régulus remained alone 63 766 991 156 824 442 333 523 705 11 74 139 340 253 380 259 453 366 198 835 67 337 243 156 824 442 484 754 872 336 877 822 89 194 620 915 801 944 734 259 781 645 238 462 655 764 563 597 380 816 385 726 603 819 415 55 +common_voice_fr_17582074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5030360352:110848 346 Il faut du respect pour ce comité d’experts. we must respect this panel of experts 63 665 991 271 930 498 338 359 104 70 835 67 940 884 233 728 824 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 233 202 393 946 333 32 683 337 850 213 260 323 821 384 907 650 179 449 62 205 521 932 148 558 384 879 219 522 589 337 126 323 740 663 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 499 334 499 75 +common_voice_fr_17582075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28991726838:124608 389 Il avait été envisagé par le Gouvernement de légiférer. the government had envisaged legislating 63 665 991 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 944 470 152 784 901 555 944 503 812 328 915 692 526 333 347 975 955 333 523 705 326 431 884 118 233 781 645 384 879 901 705 11 432 170 731 866 600 453 822 89 194 664 398 53 455 385 309 584 603 415 71 +common_voice_fr_17582076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30290787174:192128 600 En revanche, le groupe écologiste insiste beaucoup sur le rôle des élus régionaux. on the other hand the environmental group insists a lot on the role of regional elected representatives 63 644 254 504 493 361 393 946 56 327 423 27 104 934 921 366 663 470 821 576 384 907 377 385 208 417 755 237 224 286 626 499 6 226 666 621 128 665 991 393 946 215 327 328 143 526 558 655 104 837 81 466 934 748 671 877 488 93 274 794 716 205 382 263 416 426 677 340 380 382 876 878 25 389 771 812 328 912 98 519 26 280 314 333 873 32 683 940 118 85 204 362 565 734 259 781 645 655 764 87 164 506 208 878 609 504 27 493 684 361 393 734 156 824 908 693 521 267 538 932 148 156 824 442 485 948 974 86 11 283 353 716 205 521 267 609 423 565 734 259 781 303 384 879 70 219 952 315 599 333 523 555 233 156 824 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 443 93 274 794 15 59 471 737 377 545 510 297 675 237 307 121 373 704 184 +common_voice_fr_20011617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11691093080:176768 552 Elle fréquente John Fitzgerald Kennedy Jr. she sees john fitzgerald kennedy jr 63 991 780 531 534 903 707 882 519 26 204 976 534 485 974 948 813 198 641 124 337 884 537 705 11 576 167 655 764 650 325 915 143 390 422 330 776 333 523 506 85 589 337 884 705 11 74 284 814 466 556 693 205 521 208 233 45 914 445 137 384 879 179 961 428 161 196 166 250 56 485 948 86 555 705 11 436 139 340 179 207 950 74 377 969 164 916 309 584 819 415 91 +common_voice_fr_20011618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27723274948:163008 509 "C'est avec Millonarios qu'il remporta son premier et seul championnat." it is with millonarios that he wins his first and only championship 63 644 389 864 771 685 437 865 873 641 124 243 935 271 523 918 233 889 172 536 871 333 37 259 854 303 964 113 327 488 620 961 931 62 238 655 764 969 466 964 113 920 792 927 198 711 510 884 459 173 945 233 821 56 948 86 787 935 101 741 333 488 325 758 545 510 337 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 835 67 940 118 944 878 423 565 684 136 931 878 538 594 246 816 325 518 303 56 321 86 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 584 415 39 126 +common_voice_fr_20011619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33044563924:163008 509 Il voyage dans tout le territoire compris entre le Mississippi et les Appalaches. he travels throughout the territory between the mississippi and the appalachians 63 991 821 534 485 86 105 777 227 647 167 462 761 430 577 154 302 205 521 828 510 589 884 256 728 220 663 466 483 556 597 660 29 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 357 290 978 59 523 403 477 751 852 797 56 333 812 222 915 393 946 734 498 172 871 798 32 924 700 362 59 742 98 519 26 204 280 314 333 885 290 978 56 321 458 406 609 389 823 175 684 136 393 946 113 327 905 761 108 404 876 323 740 205 259 453 238 761 430 70 185 557 326 531 955 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 140 +common_voice_fr_20011621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23512081980:195328 610 "Élève d'Ary Scheffer, il s'oriente, sous l'influence du maître, vers l’art nazaréen." student of ary scheffer he orients himself under the influence of the master towards nazareen art 63 780 589 884 702 74 139 340 166 549 832 93 274 944 362 366 429 148 878 538 423 384 814 466 56 707 431 531 576 384 879 70 958 66 330 776 663 87 164 726 942 224 121 407 334 335 621 128 991 821 534 485 948 406 538 187 594 592 969 466 503 113 920 905 488 443 93 545 85 26 700 955 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 675 237 307 286 626 6 548 985 505 254 27 570 650 816 325 801 663 366 202 393 946 406 25 771 333 328 390 422 330 712 593 453 402 483 832 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 366 663 969 164 942 115 308 286 626 226 621 665 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 124 243 575 281 931 428 384 761 430 70 347 376 975 362 734 663 156 824 56 321 948 352 112 931 878 538 27 655 764 969 377 506 686 613 417 755 415 772 207 +common_voice_fr_19753146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12715649970:191488 598 Il se tut, souriant, recueilli dans ce souvenir. he is silent smiling basking in this memory 63 991 821 534 485 948 327 873 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 93 506 208 613 417 755 603 544 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 259 317 453 398 212 455 942 115 224 286 407 499 226 621 128 665 213 978 833 167 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 428 46 812 222 393 946 333 798 32 683 337 243 889 172 871 877 88 879 748 872 336 663 466 53 321 458 584 902 415 619 772 106 +common_voice_fr_19753152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32762098716:156288 488 Il prend quelques libertés par rapport au film. he takes several liberties in regard to the film 63 991 821 534 903 86 105 244 473 583 576 822 89 664 219 545 85 519 26 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 781 303 333 885 154 559 663 523 50 321 198 711 510 362 46 812 222 915 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 79 799 220 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 384 803 791 693 611 896 627 168 385 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19753158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11463065772:175488 548 Vers la fin de sa vie Clive Burr se déplaçait en fauteuil roulant. towards the end of his life clive burr got around by wheelchair 665 79 868 220 787 101 741 592 969 660 545 85 510 337 884 393 946 215 406 423 384 443 801 944 59 998 958 66 776 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 850 561 689 914 119 593 167 655 104 837 81 664 885 148 850 290 978 833 803 969 867 45 914 416 836 167 462 104 901 944 503 663 156 824 556 238 907 597 325 208 233 290 833 368 655 837 81 664 787 935 101 741 485 974 205 521 912 105 326 531 377 969 164 916 726 584 6 584 819 619 114 +common_voice_fr_19753162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17750799616:206208 644 "Le chien est l'auxiliaire du Conducteur dans l'exercice de ses missions." the dog is the conductor's assistant in carrying out his missions 63 665 991 393 946 734 196 721 549 908 246 764 514 350 836 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 488 915 801 549 238 474 430 70 219 952 315 788 663 198 711 124 362 734 432 742 519 26 204 280 245 432 32 170 731 600 702 15 283 488 443 93 274 208 878 25 710 389 771 46 812 222 143 38 914 445 137 384 466 398 212 455 905 238 907 597 660 208 944 821 333 198 641 124 243 172 536 245 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 113 +common_voice_fr_19674566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6468288448:330368 1032 Dans la province d’Uppland, sur des airs plus lents, on danse la bondepolska. in the province of uppland on slower tunes we dance the bondepolska 63 644 389 46 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 167 104 577 154 559 366 832 545 85 510 700 362 932 148 538 27 108 404 757 747 593 453 377 832 385 208 944 755 224 286 499 6 548 985 505 99 254 493 361 915 912 98 519 589 126 781 645 908 380 894 483 663 969 523 105 244 583 220 139 340 380 758 711 510 297 675 237 307 77 334 891 282 666 277 300 665 991 535 271 930 86 196 721 250 384 879 488 443 325 545 85 67 884 393 946 734 870 290 978 833 655 764 650 179 801 166 56 998 357 0 260 41 740 246 521 828 346 540 589 337 126 137 1 377 87 164 309 584 193 619 146 +common_voice_fr_19674567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28585326258:259968 812 Denis Pourawa et Paul Wamo sont considérés comme les premiers slameurs calédoniens. dennis pourawa and paul wamo are considered the first caledonian slammers 63 662 721 250 549 576 384 879 179 961 428 873 683 337 243 850 260 41 740 592 103 969 466 556 655 764 894 787 101 302 494 809 513 296 538 823 423 175 684 136 143 38 0 260 41 821 246 6 246 693 521 382 787 935 101 741 655 764 108 748 324 789 803 563 611 424 267 177 609 254 504 579 867 45 914 445 469 328 912 540 866 204 280 314 333 523 921 663 523 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 940 118 233 850 914 445 137 167 761 954 259 453 503 366 196 166 549 803 791 380 179 207 950 113 327 488 832 758 912 98 519 589 337 781 593 453 384 430 896 627 168 336 377 711 510 297 265 675 755 193 857 111 987 544 157 +common_voice_fr_19674568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20993005272:246848 771 "Dans le même temps, Smith s'éprend de la belle Luana." at the same time smith falls in the love with the beautiful luana 63 644 254 27 570 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 115 121 407 334 6 226 621 128 665 780 519 589 243 126 172 871 333 793 918 233 243 479 330 435 908 246 693 521 828 711 376 124 362 832 352 931 393 946 734 259 781 645 803 791 577 148 535 935 271 523 793 403 202 393 946 734 870 290 978 436 139 340 660 944 366 870 390 422 330 435 716 205 521 781 677 355 787 101 741 655 764 650 179 449 931 62 377 87 164 726 584 193 772 124 +common_voice_fr_19674569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16673008376:238208 744 Elle dispose de l’église Notre-Dame-de-l’Assomption-de-la-Très-Sainte-Vierge. it consists of the church notre dame de l'assomption de la tres stainte vierge 63 644 389 771 685 437 263 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 333 873 835 683 940 118 545 85 362 366 148 202 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 531 417 169 857 892 162 116 281 783 908 380 660 351 477 728 663 366 523 196 537 721 549 238 462 655 764 896 627 168 343 726 21 662 721 250 333 228 259 453 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 816 595 817 146 283 832 352 385 654 726 603 857 662 689 721 250 161 228 259 453 173 830 185 105 777 326 728 647 822 89 194 664 835 67 297 169 90 780 519 589 600 702 583 576 822 89 194 915 274 208 233 243 479 526 56 485 113 327 905 384 249 377 431 531 265 675 755 584 415 162 +common_voice_fr_19652636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19111879212:222208 694 "Ils peuvent également prendre racine dans la longue histoire d'un fief féodal." the can also take root in the long history of a feudal fief 63 665 991 881 331 734 319 914 445 137 488 620 112 931 878 538 27 594 310 346 540 295 76 614 366 37 660 105 244 583 576 822 89 664 219 107 233 156 824 677 340 380 506 208 944 878 710 825 46 812 222 393 946 734 259 781 645 246 764 816 325 915 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 53 321 14 406 538 609 932 148 565 734 390 422 330 436 139 340 660 549 716 205 521 390 479 330 776 534 485 321 948 458 86 958 66 6 417 755 902 415 772 112 +common_voice_fr_19652637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31710837618:198528 620 Frankenthal appartient à la Région métropolitaine Rhin-Neckar. frankenthal belongs to the metropolitan region rhin neckar 63 662 479 330 647 104 650 816 143 501 445 137 366 832 912 918 256 668 39 246 908 764 611 521 818 290 978 734 259 781 645 246 764 816 325 545 510 884 79 799 220 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 185 403 477 728 663 870 251 0 547 444 655 764 693 521 660 506 794 944 955 46 812 222 915 156 824 56 321 948 11 283 488 620 352 915 143 156 824 333 620 112 915 116 281 931 428 384 879 319 219 501 445 137 377 969 164 916 726 584 819 71 452 113 +common_voice_fr_19652638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24240051860:203648 636 Le portail est de forme ogivale, caractéristique du style gothique. the doorway is of ogival form characteristic of the gothic style 621 665 202 393 946 734 196 537 721 549 592 103 969 382 787 935 101 741 822 89 194 633 14 406 25 825 865 641 124 362 734 692 526 558 594 908 380 660 105 705 11 668 167 837 81 577 692 154 302 716 205 521 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 385 726 603 6 111 621 665 662 914 445 137 384 466 219 952 315 477 788 59 466 503 333 432 170 731 940 600 702 15 333 319 990 107 137 932 148 202 393 946 734 319 45 416 607 167 246 70 918 743 362 503 161 487 219 522 589 600 702 583 874 167 655 837 81 377 693 611 916 309 584 415 772 134 +common_voice_fr_19652639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24251221784:195968 612 La farine est utilisée en boulangerie, notamment pour la fabrication de pains. the flour is used in baking notably to make bread 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 593 645 167 462 104 597 894 302 663 969 406 25 825 865 641 124 243 258 436 139 340 347 376 884 118 944 955 46 812 222 915 143 290 978 822 89 194 664 990 501 398 53 212 455 385 942 224 121 334 499 226 621 128 665 991 116 281 783 803 908 380 660 351 921 549 790 518 321 86 105 79 868 220 754 498 172 338 877 822 89 194 664 990 107 29 412 213 978 647 384 55 377 555 208 755 584 819 619 772 109 +common_voice_fr_19776848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31068508390:109248 341 Atruk Tseten est né dans le Kham. atruk tseten is born in kham 63 644 254 27 570 565 901 691 777 326 728 227 647 104 70 219 952 522 519 589 26 204 280 668 384 879 70 185 747 352 301 654 428 333 198 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 961 931 428 812 222 915 143 38 914 445 137 167 655 764 164 896 627 168 385 309 584 415 67 +common_voice_fr_19776851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21786165300:195968 612 Il semblerait qu’ils aient livré les derniers appareils en état à la résistance. it seems that they have delivered the last working devices to the resistance 63 864 825 685 437 519 26 204 976 485 974 813 627 545 711 884 459 945 29 881 331 89 930 470 152 429 721 250 734 228 259 303 503 333 885 692 154 559 663 523 555 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 535 935 101 741 969 867 501 398 212 455 915 721 250 998 692 526 558 655 837 81 664 32 924 866 586 955 245 198 711 510 337 884 544 799 220 523 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 798 32 170 731 600 702 874 377 758 545 85 297 265 675 237 415 121 704 123 +common_voice_fr_19776852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22946751378:116928 365 Elle fut obtenue le mois suivant chez Chrysler. it was obtained the following month at chrysler 63 644 864 771 685 437 101 366 641 124 362 734 870 404 595 315 244 583 822 89 194 620 112 915 202 946 734 390 479 422 330 776 246 88 246 317 380 483 398 212 455 498 324 338 359 655 650 816 325 918 743 878 423 565 173 487 319 45 119 647 167 837 81 664 32 683 866 337 453 377 164 726 584 819 415 772 76 +common_voice_fr_19776853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30785314684:171648 536 Son fils Lippo Memmi, fut également peintre, un collaborateur de Simone Martini. his son lippo memmi was also a painter a collaborator of simone martini 63 665 991 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 104 791 650 620 112 654 781 303 503 998 357 251 0 41 740 908 52 382 498 889 172 871 877 384 488 748 872 336 359 494 87 164 447 942 115 224 308 77 499 334 68 226 548 621 128 665 991 935 101 741 366 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 380 483 565 734 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 788 377 164 916 726 584 224 121 704 334 282 6 282 666 277 300 463 644 254 565 734 263 914 272 313 607 269 259 645 453 238 761 430 577 154 302 663 466 503 822 89 664 921 788 663 969 299 538 609 932 148 98 519 26 204 280 59 754 498 324 789 908 380 816 112 915 324 789 246 969 688 934 351 794 680 534 485 948 86 179 207 950 53 458 584 819 987 772 179 +common_voice_fr_19641428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19448627922:254528 795 "Girardet est également sensible au romantisme de l'action révolutionnaire dirigée contre l'ennemi héréditaire allemand." girardet is also sensitive to the romanticism of revolutionary action directed toward the hereditary german enemy 63 991 162 705 11 314 851 814 466 556 104 764 969 660 196 166 721 549 822 89 194 14 406 25 389 685 865 641 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 358 742 98 519 26 204 280 576 879 443 274 912 540 866 586 314 523 471 737 53 198 885 148 542 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 402 24 748 498 872 336 877 384 488 443 274 794 15 59 432 882 924 866 586 280 314 245 198 347 975 967 283 377 896 627 168 385 659 177 609 710 823 932 148 156 824 384 879 577 154 302 37 259 854 340 817 146 283 961 428 484 249 466 56 406 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 942 224 77 332 6 226 621 128 991 721 250 220 870 156 824 384 879 70 219 952 315 599 910 333 793 105 244 583 101 592 103 969 660 202 393 946 734 470 821 663 156 824 556 384 879 901 166 503 161 523 105 557 244 583 821 576 384 879 466 56 321 948 86 537 705 11 436 74 663 969 748 12 336 366 488 352 659 423 384 179 961 428 754 748 12 977 536 53 458 309 584 819 415 238 +common_voice_fr_19641429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27950346148:166848 521 "C'est à ce moment qu'il décide de devenir poète." it is at this moment that he decides to become a poet 63 644 825 685 437 865 641 347 124 362 384 173 945 185 29 881 946 734 32 683 589 337 243 324 789 908 791 380 748 671 488 93 208 613 417 755 603 857 665 991 459 173 945 470 821 56 321 948 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 884 79 868 220 357 290 978 161 319 263 445 137 167 954 896 627 168 565 734 268 676 0 260 41 444 740 246 908 894 483 377 506 208 613 417 755 193 842 19 105 +common_voice_fr_19641431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24632614328:182208 569 "L'âne Cadichon est une création de Marielle Chevrier." the cadichon donkey is the creation of marielle chevrier 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 59 523 166 250 485 974 813 431 531 668 576 37 483 493 650 816 915 143 721 549 167 246 764 816 312 38 501 476 534 321 458 14 406 25 389 825 685 865 641 124 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 112 931 932 148 889 172 338 877 384 879 466 503 113 284 327 905 693 205 521 660 105 45 326 531 576 39 879 577 692 154 466 663 466 56 113 377 164 916 726 584 819 415 111 +common_voice_fr_19641436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19916964454:256768 802 Il est rappelé à Madrid où il enseigne l’histoire naturelle au séminaire. he is called back to madrid where he teaches natural history at seminary 63 991 821 534 485 327 865 641 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 233 29 290 833 761 907 430 70 219 107 952 29 79 799 220 754 498 172 871 877 734 523 166 705 728 824 503 53 377 523 555 944 755 237 224 307 407 6 334 226 548 621 128 99 535 935 101 741 969 821 56 485 903 86 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 955 333 641 124 243 116 281 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 470 821 333 432 882 170 731 600 477 728 663 466 53 321 14 406 423 565 173 945 29 85 519 26 204 280 384 879 748 872 336 366 179 961 428 377 466 377 53 458 942 819 772 143 +common_voice_fr_18589508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26513778604:77888 243 Ayez pitié. show mercy 63 662 780 326 531 576 908 380 382 498 324 338 359 366 663 969 722 98 519 866 26 204 976 314 53 458 726 584 819 415 772 31 +common_voice_fr_18589510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30429916314:259968 812 Presque toutes les audio-prothésistes hésitent à militer anormalement. almost every earing care professionals hesitate to be an abnormal militant 548 644 710 187 594 246 310 324 789 908 844 828 835 67 940 118 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 663 56 3 406 25 389 771 181 284 466 398 212 455 143 38 914 445 137 576 249 969 870 251 676 481 288 750 998 958 66 776 167 384 879 70 817 146 283 353 947 205 521 711 510 265 470 821 384 879 347 975 955 523 793 403 75 583 822 89 194 664 107 29 79 868 220 943 56 321 113 327 488 620 931 659 538 423 27 761 108 577 404 148 747 116 281 62 783 592 103 969 806 789 716 205 521 498 889 172 871 484 259 303 366 523 793 794 75 788 15 377 93 385 274 208 613 417 755 415 145 +common_voice_fr_18589511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27770047778:114048 356 "Elle a grossi en vacances, c'est sûr." she gained weight during the holidays for sure 63 665 780 326 531 910 903 86 319 350 416 836 822 89 194 813 112 915 233 787 935 101 741 822 89 194 664 219 952 557 315 75 788 663 969 466 622 46 812 222 393 946 734 470 821 167 104 246 259 317 453 366 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 603 857 662 213 515 663 358 742 431 531 614 592 103 611 164 726 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_18589512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17824255734:117888 368 Si elle continue, pas de week-end au soleil. if she goes on like that there'll be no weekend in the sunshine 63 389 825 685 333 958 431 531 534 974 86 263 416 836 803 380 828 711 124 362 167 655 764 650 325 915 645 655 837 81 219 107 202 881 331 238 907 430 945 208 417 755 603 752 63 665 991 881 331 635 693 382 290 943 948 575 116 281 475 783 803 791 380 787 935 101 271 485 948 86 990 501 445 137 384 488 620 352 801 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 803 650 816 915 326 531 668 167 655 837 81 377 385 726 584 819 415 110 +common_voice_fr_19726958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22184794622:189888 593 "Il existe dans la série d'autres personnes qui sont également des personnages principaux." in the series there are other characters that are also principal characters 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 32 742 519 26 204 314 534 333 814 466 405 56 321 198 711 510 884 881 331 173 466 969 579 538 609 27 104 938 366 998 319 45 445 137 576 384 249 466 969 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 884 459 173 945 944 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 380 382 251 412 973 288 796 33 333 443 816 912 540 295 586 59 870 757 716 205 521 382 263 914 445 137 384 466 663 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 675 237 224 121 499 119 +common_voice_fr_19726959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10823715722:216128 675 "Heer a étudié la littérature et l'histoire à Bonn, Fribourg et Cologne." heer studied literature and history at bonn fribourg and cologne 63 665 991 821 534 485 974 564 635 969 713 32 98 519 589 702 874 167 933 901 166 56 948 86 555 393 233 781 303 333 196 921 549 663 969 523 793 105 326 531 576 663 969 406 25 609 423 812 684 136 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 406 423 565 901 555 29 290 978 833 655 764 650 620 112 385 343 726 603 6 603 857 544 662 479 330 647 167 104 837 81 901 290 978 302 592 103 969 506 350 107 878 609 710 389 823 175 684 136 143 38 272 119 607 269 259 317 645 453 803 791 380 611 385 309 584 819 415 131 +common_voice_fr_19726960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21570985906:226688 708 Almenröder a étudié la médecine à Marbourg avant la Première Guerre mondiale. almenroder studied medicine at marbourg before the first world war 63 644 254 27 104 693 748 872 172 338 877 879 488 112 915 143 156 824 803 791 380 660 944 549 663 969 32 742 98 519 589 702 874 576 275 933 166 56 948 86 555 233 889 172 871 877 384 879 166 503 798 32 924 866 586 362 314 488 352 961 931 428 173 945 29 889 324 789 655 764 969 577 290 978 663 969 164 506 107 233 662 213 978 833 24 390 422 330 435 592 103 211 660 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 611 164 916 726 584 126 +common_voice_fr_19726962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2372986192:157568 492 Ils donnent naissance à un ourson, Myrtille. they give birth to a cub myrtille 63 665 881 331 89 3 319 416 836 485 333 813 885 148 29 412 290 978 833 663 969 198 835 22 337 884 79 799 220 846 483 565 734 263 45 914 445 137 469 167 104 764 108 577 876 417 603 857 63 991 73 172 871 536 877 327 969 523 793 403 244 583 15 576 484 791 693 205 611 916 584 819 415 772 74 +common_voice_fr_18237612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6085527650:91648 286 Vous le deviniez. you have guessed it 63 644 991 258 436 340 152 366 429 148 243 416 836 384 879 70 835 67 940 600 118 599 377 555 208 613 417 755 237 224 121 407 704 33 +common_voice_fr_18237613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18095293238:190848 596 Rue des Grillottes, soixante-dix-sept mille deux cent cinquante Veneux-les-Sablons des grillottes street postal code seventy seven thousand two hundred and fifty veneux les sablons 63 662 721 250 822 89 194 664 319 107 416 156 824 384 228 259 453 366 793 506 85 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 237 224 286 626 111 6 666 128 665 213 260 41 444 740 246 908 828 683 731 600 702 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 659 464 90 780 519 26 204 280 576 879 154 559 59 93 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 879 577 154 559 832 352 915 143 256 583 874 238 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 561 689 808 139 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 166 944 366 488 352 915 143 390 422 330 776 333 523 958 852 315 680 534 321 458 942 115 308 490 77 332 6 334 226 666 277 128 665 991 162 526 384 488 179 961 281 428 139 340 380 259 781 453 173 70 835 683 519 589 26 204 280 668 167 761 430 108 577 290 154 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 857 987 39 211 +common_voice_fr_18237614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23852168156:170048 531 Par exemple, le camion était fermé à clé, et on n’a pas retrouvé les clés. for example the truck was locked and we didn't find the keys 63 662 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 668 576 384 879 713 816 409 757 716 205 611 916 726 603 752 819 987 544 63 644 991 393 946 734 105 777 227 647 104 70 219 501 119 677 358 641 683 124 337 243 781 645 655 764 164 70 952 506 208 613 417 755 603 857 644 710 823 175 684 136 787 935 271 930 86 721 250 333 523 795 915 143 233 479 330 776 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 319 263 445 476 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 842 117 +common_voice_fr_18237615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4762953782:188288 588 "Que faut-il écrire ? L'ordre de nous laisser entrer dans les prisons sur l'heure." what must be written the order to let us enter the prisons immediately 63 665 991 162 935 101 741 246 945 29 73 324 338 359 366 37 835 67 337 243 943 485 86 885 156 824 333 793 747 352 385 603 6 603 857 111 63 544 63 665 991 202 393 946 215 406 187 594 592 103 660 921 549 663 793 105 244 583 59 228 259 781 645 238 384 933 901 944 503 173 32 835 67 22 700 878 609 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 59 196 202 393 946 734 357 251 412 973 796 33 333 347 975 832 758 545 711 510 878 25 423 565 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 377 506 29 518 377 53 458 584 193 415 131 +common_voice_fr_19604379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29384869108:237568 742 "Il est professeur d'études moyen-orientales à l'Université Columbia." he is professor of middle eastern studies at the university of columbia 63 665 470 821 534 485 974 327 873 32 683 337 243 850 973 796 750 998 390 422 330 776 167 761 430 70 835 866 586 76 366 663 969 538 823 932 148 889 172 871 877 333 166 921 693 205 521 858 25 771 181 948 707 882 731 940 600 702 788 663 620 352 915 912 519 589 600 702 874 576 462 933 901 166 56 321 198 711 510 169 878 609 823 565 173 945 202 393 946 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 321 327 932 148 45 272 313 607 259 317 645 453 246 650 816 765 978 964 420 572 377 87 164 726 584 415 772 135 +common_voice_fr_19604381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8937960362:190848 596 "Le creux est un paramètre important du réglage d'une voile." the trough is an important parameter of adjusting a sail 39 665 991 393 946 734 105 777 326 728 227 647 462 655 764 70 390 66 417 169 25 825 865 641 124 362 59 575 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 143 38 412 260 973 288 796 663 466 556 384 879 748 12 336 366 523 166 788 663 969 878 538 932 148 565 734 523 196 705 11 576 167 830 70 835 67 940 118 702 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 668 822 89 284 377 611 916 584 415 772 101 +common_voice_fr_19604383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2969894672:225408 704 Des lois furent adoptées régulant l’activité bancaire et les investissements. laws were adopted regulating banking activity and their investments 63 644 922 553 781 645 908 103 270 828 711 510 337 243 101 741 663 969 734 196 721 549 167 104 246 108 404 595 599 333 523 555 233 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 303 503 89 194 664 398 212 455 143 290 833 384 879 816 501 398 212 455 327 905 384 879 219 952 315 737 910 245 234 523 50 321 458 14 406 25 423 175 684 136 881 331 663 969 466 328 915 143 526 558 384 879 70 731 295 600 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 544 286 111 128 114 +common_voice_fr_19604389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33431700028:295808 924 "Ils s'enfuient donc, non sans de lourdes pertes, tant humaines que chez les œufs." they fled thus not without heavy losses both in humans and in eggs 63 991 881 331 89 930 664 958 390 479 330 593 453 576 384 879 901 555 721 549 238 87 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 666 63 665 991 162 116 475 783 104 246 650 945 29 535 935 271 333 523 918 743 921 238 761 907 597 506 233 470 821 384 879 577 154 559 56 165 228 259 781 645 246 764 828 346 540 866 586 362 377 198 711 510 265 675 237 307 646 499 334 111 548 621 128 665 213 978 833 908 380 660 918 743 955 6 812 222 915 143 821 258 436 139 340 748 12 872 336 877 377 832 758 545 711 510 878 25 823 423 175 684 136 931 428 46 812 222 931 428 406 423 822 89 53 664 219 350 107 545 85 297 675 755 415 772 156 +common_voice_fr_19625610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5966806966:275328 860 "Il est dédié à l'épouse de Patrick Modiano, Dominique Zehrfuss." it is dedicated to the spouse of patrick modiano dominique zehrfuss 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 126 547 444 576 384 907 597 693 521 828 22 297 265 169 609 823 932 148 850 213 260 444 167 761 430 70 185 477 728 663 998 487 990 107 233 29 73 324 826 789 687 660 166 56 113 920 905 655 764 179 449 62 377 611 916 942 115 224 286 407 499 111 621 128 665 662 721 549 167 462 104 764 108 748 872 336 359 366 179 961 207 950 321 948 327 487 219 522 975 280 668 6 384 969 688 958 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 147 +common_voice_fr_19625611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32927626018:219008 684 "Un lycée d'exception porte son nom à Romans-sur-Isère." the exceptional high school carries his name at romans sur isere 63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 586 280 576 384 879 595 817 146 283 353 205 521 470 821 104 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 867 662 914 445 137 576 384 466 56 333 32 882 866 700 955 333 641 711 124 243 281 428 822 89 194 627 168 878 423 565 173 945 233 156 824 908 380 748 872 336 877 366 832 352 915 912 519 589 26 204 280 76 614 803 791 969 659 25 825 685 865 641 347 124 975 955 534 485 113 284 377 164 916 309 584 819 415 118 +common_voice_fr_19625612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26990901960:228288 713 "Tout ceci faisait naturellement scandale dans l'opinion classique." all of this was naturally a scandal in the classical opinion 63 644 710 254 27 246 310 317 453 366 148 154 559 331 333 198 835 67 22 243 101 741 641 124 243 116 281 384 761 430 70 185 477 728 663 518 948 327 873 32 98 519 589 126 137 576 822 89 284 488 325 801 549 716 205 521 483 46 812 222 393 946 734 319 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 319 990 119 716 205 483 734 268 404 757 323 333 161 179 207 950 377 385 726 584 819 619 99 +common_voice_fr_19625613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30574160332:158528 495 Elle comporte vingt-et-un épisodes. it has twenty one episodes 63 644 389 771 685 437 152 784 761 430 641 683 337 884 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 165 787 935 101 741 246 650 620 112 931 878 423 879 778 404 323 798 432 742 866 26 586 668 803 791 611 660 506 686 85 297 675 755 237 307 121 499 704 63 +common_voice_fr_19706475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3918908338:233728 730 "Grièvement blessé, il est victime d'une éventration." gravely wounded he suffered a hernia 63 662 416 426 647 822 89 194 664 885 692 518 56 948 86 787 935 101 677 259 858 380 816 325 801 599 53 555 208 417 755 752 63 662 476 534 903 707 742 519 26 204 668 167 104 108 70 390 66 776 663 523 555 944 565 734 470 821 663 969 179 207 950 113 920 572 377 87 164 726 584 902 819 415 772 75 +common_voice_fr_19706532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30280764390:335168 1047 "Son activité, tant en expositions qu'en colloques et activités pédagogiques, est intense." his activity as much in expositions as in seminars and pedagogic activities is intense 63 665 821 333 873 347 124 362 576 761 430 70 219 952 471 737 333 234 523 50 321 458 942 115 936 490 646 6 68 226 985 505 254 823 570 173 641 124 243 324 338 359 104 70 185 552 326 955 812 222 931 428 423 384 879 319 219 522 337 126 41 241 59 432 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 169 609 710 823 423 27 761 430 641 347 124 362 59 832 352 915 912 519 26 204 280 668 88 879 748 872 336 877 366 179 961 931 62 894 764 969 198 711 510 878 423 684 136 143 38 260 547 241 821 384 879 491 405 503 998 319 350 416 836 655 764 901 268 350 836 161 487 319 107 445 137 905 761 430 487 219 952 471 737 910 333 234 161 50 53 321 53 198 711 510 675 237 307 111 335 985 505 864 771 685 641 124 362 955 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 545 85 297 675 237 415 373 197 +common_voice_fr_19706533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33361984470:252288 788 "La communauté est nommée d'après Joseph Sargent, un gardien de troupeau." the community is named after joseph sargent a guardian of the herd 39 665 991 393 946 734 319 263 445 469 754 12 977 950 436 139 234 50 321 633 14 406 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 523 196 105 705 11 74 803 791 380 828 683 866 700 362 366 148 98 519 26 204 280 668 167 655 764 969 901 166 705 11 283 377 385 208 613 417 755 603 153 857 644 710 823 565 734 263 416 836 167 246 655 764 969 934 166 964 113 327 488 620 352 931 428 932 148 393 946 734 470 821 803 791 969 377 555 208 417 755 584 619 415 772 129 +common_voice_fr_19706535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24517376038:252288 788 "Introduit par Tobey au baha'isme, Leach se convertit." introduced by tobey to baha'i leach converts 63 644 389 771 333 328 274 992 477 728 663 523 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 233 243 850 833 655 837 81 664 105 244 583 821 908 382 290 978 56 321 948 86 105 79 799 220 870 290 978 833 368 954 470 821 655 764 837 81 53 458 942 115 308 646 407 499 226 666 277 665 991 162 781 303 485 813 86 539 552 326 337 850 914 272 313 367 167 246 650 816 915 692 526 559 663 969 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 407 666 109 +common_voice_fr_19737781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20867360072:204608 639 "Il participe aussi à des documentaires et à plusieurs séries télévisées en tant qu'invité." he also participates in documentaries and in several television series as a guest 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 251 676 0 547 444 368 655 969 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 362 955 812 222 915 721 549 167 104 246 70 268 501 852 910 82 748 671 877 384 488 443 274 477 728 663 466 321 198 711 510 169 878 609 710 823 175 684 136 931 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 259 317 453 692 526 559 161 432 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 976 910 74 663 466 405 321 198 711 510 700 878 423 565 173 641 347 124 362 734 319 350 836 576 384 879 87 164 70 835 67 940 118 208 417 755 584 619 168 +common_voice_fr_19737782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32205855160:173888 543 "Il est entré dans diverses écoles, mais n'a pas obtenu de leur part." he entered various schools but did not get them 63 821 534 485 948 406 423 384 879 443 274 794 477 728 663 555 233 526 859 384 249 466 964 113 333 873 32 683 519 589 126 119 677 253 103 521 711 510 297 265 755 603 857 665 213 260 833 173 945 29 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 270 660 233 29 416 836 384 879 945 506 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_19737783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9808833928:176768 552 L’étage le plus haut de cet ensemble a l’aspect d’une roue classique. the top floor of this ensemble has the aspect of a classical wheel 63 665 202 946 734 793 105 244 583 167 104 70 404 876 29 233 479 330 593 453 592 103 969 932 148 202 393 946 333 32 683 26 700 362 167 104 650 816 915 912 519 26 204 668 167 104 764 650 816 325 765 978 302 716 205 521 916 726 470 152 784 173 641 124 202 393 946 406 423 761 430 70 835 731 589 866 126 323 576 879 219 952 208 944 59 932 148 565 734 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 998 319 501 119 716 205 521 787 935 101 56 321 284 635 205 611 916 584 415 120 +common_voice_fr_19737784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20939286070:110208 344 La table est mise. the table is set 63 665 991 393 946 734 523 793 244 583 822 89 194 664 885 765 978 302 716 205 521 453 483 366 734 432 742 519 26 204 280 668 576 384 87 377 506 686 208 613 417 755 193 842 19 45 +common_voice_fr_19719032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23795943764:320448 1001 "Plus de mennonites résident près de la ville de Cuauhtémoc dans l'État de Chihuahua." more mennonites reside near the city of cuauhtémoc in the state of chihuahua 63 991 162 73 324 826 592 103 969 713 498 172 871 877 384 179 961 428 179 961 931 62 428 822 81 194 664 506 686 85 297 243 156 824 442 333 432 347 376 975 668 167 104 837 81 664 555 29 747 116 950 436 74 663 969 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 633 327 932 148 45 914 445 137 436 139 340 253 483 556 167 597 660 691 794 680 534 485 903 86 498 324 338 359 655 764 164 70 107 417 169 609 644 710 389 46 812 222 393 946 432 742 98 589 702 576 822 89 664 555 944 932 148 326 59 870 382 787 101 387 655 764 894 101 387 611 87 164 916 584 819 415 772 147 +common_voice_fr_19719034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23080084308:137728 430 La belle saison s’écoulait. summertime was fleeting 63 662 780 26 204 280 668 576 104 896 627 336 663 523 691 244 583 874 167 655 837 81 627 168 935 101 366 641 124 337 243 479 330 435 593 485 948 86 166 398 212 455 385 309 584 819 415 772 48 +common_voice_fr_19719035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1406541692:160128 500 Elle propose trois services quotidiens. she proposes three daily services 63 662 326 531 534 485 86 357 481 973 288 750 870 757 41 740 908 380 660 347 376 975 362 955 333 198 711 510 337 884 256 808 485 321 948 633 86 196 721 250 822 89 228 259 303 56 948 707 742 519 26 204 280 668 576 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 76 +common_voice_fr_19719036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7594365782:183808 574 Il est issu d’une grande famille de griots. he comes from a large family of griots 63 665 821 534 485 165 319 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 647 366 627 168 565 734 228 781 645 655 764 969 934 705 326 531 243 479 330 776 384 879 488 12 259 518 321 327 932 148 45 914 416 119 426 56 485 948 113 327 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 102 74 +common_voice_fr_19679431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15948776966:159168 497 Son campus est situé au sud de la ville. its campus is located south of the city 63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 576 384 879 430 70 404 757 323 366 798 32 882 683 700 362 955 198 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 366 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 53 321 53 458 726 584 193 415 987 86 +common_voice_fr_19679433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27894827006:210048 656 Quittant le domicile familial, il recherche des petits emplois afin de rester à flot. leaving the family home he looks for small jobs to stay afloat 63 264 922 553 781 303 485 974 885 692 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 518 56 165 470 821 908 791 380 611 896 627 168 385 726 942 115 224 121 646 334 6 335 277 746 665 470 821 534 485 86 228 781 645 37 660 501 545 85 337 243 515 663 358 742 98 519 589 243 126 324 789 246 764 521 925 660 691 105 705 11 576 167 655 764 934 876 545 85 510 297 884 79 868 220 432 742 519 589 702 576 822 89 194 327 565 734 390 422 330 593 645 453 803 791 611 660 506 686 208 613 417 755 819 619 130 +common_voice_fr_19679434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17401563930:259008 809 "Tous les trois ans, elle produit une bière à l'occasion de la Neumarkter Jura-Volksfest." every three years she produces a beer on the occasion of the neumarkter jura volksfest 63 644 823 423 384 879 577 692 154 559 503 333 3 32 918 256 808 485 948 258 113 284 969 198 711 510 265 675 237 307 407 499 334 335 621 128 665 780 531 534 86 357 676 481 288 33 523 166 549 139 340 32 924 866 586 955 873 347 124 362 565 734 870 290 978 485 113 284 663 969 296 538 27 493 361 393 946 215 327 487 319 45 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 538 932 148 202 393 946 734 575 116 372 139 340 498 324 338 359 655 764 70 219 107 952 315 794 788 663 969 541 537 705 436 74 139 253 894 466 556 87 108 577 692 526 302 908 382 219 107 952 85 589 337 243 776 6 384 87 377 70 835 67 940 118 613 755 237 224 704 162 +common_voice_fr_19679437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8090714508:259008 809 "L'endroit donne sur le Forum Romain et est très proche de l'arc de Titus." the area gives the roman forum and is very close to the arch of titus 88 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 466 503 964 113 713 319 416 836 333 885 545 85 124 884 393 946 734 156 824 908 380 748 872 336 877 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 466 663 377 896 627 168 659 177 609 710 823 175 684 136 428 333 641 124 337 243 859 690 713 319 45 914 887 593 803 791 380 828 22 67 22 884 799 220 196 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 660 351 705 326 59 998 148 105 244 583 167 655 837 81 664 166 549 377 835 67 297 265 675 755 153 857 39 122 +common_voice_fr_19648839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6256746254:189248 591 Un jour, ils ont chevauché loin de leur escorte et ne revinrent pas. one day they rode far from their escort and did not return 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 801 549 822 89 194 458 942 115 224 286 626 6 666 128 665 991 881 331 89 194 814 156 824 803 791 380 660 555 233 479 330 776 435 655 764 969 390 422 515 776 366 896 627 202 881 331 663 969 466 538 423 384 879 70 835 683 589 337 243 126 119 607 592 103 969 506 208 944 878 609 423 175 684 915 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 430 945 29 156 824 998 793 105 244 583 576 803 791 969 377 385 584 415 772 115 +common_voice_fr_19648840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11552356870:154688 483 Marc Miller est né à Montréal et a grandi à Westmount. marc miller was born in montreal and grew up in westmount 63 991 73 324 338 359 655 764 969 70 501 107 233 498 172 871 877 120 228 259 453 366 663 969 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 324 338 359 655 764 650 816 351 794 477 326 728 56 113 327 905 655 764 514 611 916 726 21 544 710 389 771 46 812 328 143 416 426 663 340 787 483 238 104 108 404 876 323 955 812 222 143 787 935 101 741 879 835 67 940 337 243 872 338 359 907 597 816 385 506 208 613 417 755 603 760 115 +common_voice_fr_19648841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16429665270:233728 730 "La scolarisation primaire universelle au Burundi n'est donc pas encore à portée de main." universal primary education in burundi is therefore not yet at hand 63 264 922 553 258 436 139 340 179 961 428 37 692 154 559 302 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 867 759 412 973 796 167 104 837 81 12 336 877 120 466 503 56 406 25 423 879 523 166 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 915 143 290 978 366 663 466 677 253 816 325 801 166 56 321 458 855 183 446 544 710 389 825 685 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 575 116 475 783 104 430 945 29 258 113 920 384 879 945 944 503 523 944 233 470 821 384 907 377 325 385 208 417 755 584 415 138 +common_voice_fr_19648843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19758787000:142208 444 Les paysages alternent bois et prairies. the country alternates between woods and prairies 63 991 202 393 734 263 914 445 469 167 104 816 274 477 728 56 321 14 406 538 27 246 70 351 794 788 59 366 179 961 428 822 89 194 664 506 686 85 243 260 241 161 523 403 477 751 852 74 56 948 352 915 143 935 101 741 677 253 791 380 660 545 85 510 362 812 222 915 143 38 0 973 288 796 33 384 249 466 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 63 89 +common_voice_fr_19736741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31412760502:213888 668 Il est certain que son nom figure dans la toponymie bretonne armoricaine. he is certain that his name figures in breton american toponomy 63 665 470 821 534 485 948 327 865 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 803 969 934 747 352 385 654 915 459 173 945 944 821 333 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 878 25 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 185 747 352 654 659 538 565 734 498 172 338 877 384 879 466 663 487 501 137 366 488 352 915 143 38 244 583 167 474 108 404 876 444 167 655 764 650 961 931 62 754 748 12 977 53 458 309 584 415 121 +common_voice_fr_19736743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13911925660:224448 701 Ce faisant, le matériau augmente son énergie élastique. thus the material augments its elastic energy 63 991 162 881 331 238 462 104 70 835 67 206 265 755 237 286 111 666 63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 523 793 403 794 680 534 333 663 466 964 113 635 716 205 521 538 609 27 246 764 382 350 747 872 671 877 488 832 758 545 85 510 297 265 169 25 389 771 685 437 85 362 734 228 259 781 645 238 761 430 70 835 67 940 600 702 15 333 487 990 107 137 423 384 879 179 961 428 663 11 53 321 458 309 584 819 619 106 +common_voice_fr_19736745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9249847514:176768 552 Bernkastel-Kues est un arrêt des croisières Rhin-Moselle. bernkastel kues is a stop for cruises on the rhin moselle 63 665 213 978 833 663 620 915 143 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 867 914 445 476 534 436 139 340 198 711 510 169 609 389 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 506 29 515 663 870 263 45 914 119 647 340 660 347 376 975 955 53 198 711 510 265 169 609 710 254 594 493 361 393 946 734 156 824 503 333 488 620 112 915 498 324 789 402 358 347 376 975 586 668 576 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 113 +common_voice_fr_19736746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16609437344:169088 528 Après des études au collège Bessieux, il part étudier en France à Rennes. after studies at bessieux college he left to study in france at rennes 63 644 254 27 761 70 595 702 788 663 32 742 519 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 198 711 124 362 333 437 29 290 978 833 384 879 70 835 683 866 700 955 74 663 998 263 45 272 119 607 246 259 317 453 377 555 705 417 675 237 307 6 499 335 277 128 665 991 821 534 485 974 86 781 645 384 879 70 958 66 940 884 686 79 868 220 432 742 98 589 702 874 576 384 933 166 56 321 327 46 812 222 143 390 479 330 647 384 488 443 545 85 510 362 173 945 233 29 156 824 442 384 55 488 377 620 385 726 584 415 129 +common_voice_fr_19726290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14878606898:212288 663 Les équipes continentales invitées sont Skil-Shimano et Vorarlberg-Corratec. the invited continental teams are skil shimano and vorarlberg corratec 621 665 202 393 946 215 327 328 915 143 692 526 558 462 104 81 196 599 56 333 555 233 542 914 445 469 367 104 650 816 274 794 680 59 179 961 428 384 488 443 274 794 716 205 521 660 105 244 680 534 485 321 948 627 545 510 878 538 579 969 742 98 519 589 126 702 534 333 693 205 521 828 431 531 910 754 748 872 324 789 359 655 764 650 179 449 62 377 791 611 916 726 21 710 823 423 684 136 915 143 692 526 302 592 103 466 556 579 764 693 382 290 978 558 663 969 818 867 45 233 561 213 119 607 592 969 660 351 557 75 583 874 576 88 377 219 107 417 6 755 584 415 142 +common_voice_fr_19726292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4580850300:133888 418 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Viracocha." this species is named in honor of viracocha 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 46 812 222 931 878 538 187 27 655 764 650 449 931 62 663 969 878 538 423 565 734 692 526 56 333 284 814 466 663 870 263 914 119 607 908 380 660 351 326 1 377 87 164 309 584 16 584 415 91 +common_voice_fr_19726293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9242834344:145408 454 À partir de ce moment, elle a souvent résidé en Angleterre. from this moment she frequently lived in england 665 662 515 647 104 650 816 325 202 881 331 333 873 683 337 243 324 789 908 748 671 877 377 488 93 208 613 417 237 605 286 111 499 63 665 780 431 531 534 485 86 958 390 479 330 647 485 974 86 501 860 797 366 179 518 321 3 228 781 645 303 484 394 885 692 555 208 944 46 812 222 931 25 771 161 328 325 747 317 453 377 385 208 613 417 755 415 87 +common_voice_fr_19726294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12820409990:192128 600 "Spank Rock contribue aussi au remix de la chanson ' de Benny Blanco." spank rock also contributes to the remix of the benny blanco song 300 63 665 780 589 337 126 323 576 822 89 664 455 107 233 156 824 655 764 70 107 878 609 710 594 310 540 229 76 614 37 382 867 263 914 445 469 328 409 477 728 161 939 139 523 506 545 85 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 485 948 748 12 172 536 877 377 487 219 107 545 85 297 169 878 609 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 179 961 207 950 948 86 357 290 593 645 453 655 764 650 816 409 501 272 119 607 402 380 358 346 98 519 26 204 280 668 803 87 764 611 385 309 584 6 415 128 +common_voice_fr_19733813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24792644336:137088 428 La façade est devancée par un fossé. the facade is fronted by a ditch 218 665 991 946 734 390 422 776 366 432 98 519 866 586 668 167 104 764 87 901 555 944 503 865 641 683 337 243 479 330 647 104 650 816 274 794 599 59 523 555 233 0 833 368 837 81 327 565 734 196 537 721 250 333 53 377 506 686 326 531 417 755 193 415 619 65 +common_voice_fr_19733816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34356921672:231488 723 "Une première hypothèse avance que cet ensemble fut conservé autrefois dans la cathédrale d'Arras." a first hypothesis advances that this body was once preserved in the cathedral of arras 63 644 710 823 565 734 390 479 330 776 803 969 713 828 835 940 118 244 583 167 837 81 357 251 0 547 444 655 764 70 918 743 15 59 432 742 924 866 586 955 245 432 32 683 700 955 245 523 196 555 233 692 526 559 576 384 879 488 443 93 912 85 866 586 955 198 711 884 459 173 945 29 202 881 331 333 32 683 337 243 850 260 547 833 655 764 901 921 503 56 321 458 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 816 325 545 85 589 337 243 850 213 973 288 33 358 432 347 975 668 803 791 969 692 148 686 208 944 25 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 998 432 918 256 534 485 948 86 166 728 663 205 521 932 148 878 423 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 193 121 39 170 +common_voice_fr_19733820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27201540830:174528 545 Elle est nommée en hommage au cheval trotteur du même nom. she is named as a tribute to the trotter horse of the same name 63 662 326 531 534 485 974 948 813 865 641 124 243 116 281 822 89 194 627 915 555 944 173 641 347 124 362 88 734 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 734 105 777 227 647 167 462 104 901 921 549 663 470 821 592 103 969 828 22 510 297 169 538 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 915 116 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_19733822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35200408590:163968 512 Ce sont les prémices de la Révolution industrielle suédoise. these are the beginnings of the swedish industrial revolution 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 362 663 37 202 393 734 870 290 978 161 319 350 836 333 179 961 398 212 455 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 643 387 485 948 86 166 250 333 431 531 955 333 488 328 915 721 549 167 830 70 731 600 728 663 635 716 205 521 156 824 442 879 577 154 302 228 854 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415 90 +common_voice_fr_17452105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16824172556:130048 406 "Le grand-père n'est pas fatigué." the grand father isn't tired 63 662 202 946 734 263 416 426 647 384 488 620 915 143 233 390 479 330 776 167 655 104 764 108 577 921 366 663 969 25 825 771 865 641 124 362 328 143 45 244 583 167 655 837 81 377 555 208 613 755 819 619 987 772 54 +common_voice_fr_17452109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3018966590:89408 279 La tourterelle mâle. the male turtledove 63 662 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 327 693 205 521 867 105 244 583 576 803 791 901 921 788 716 205 521 166 549 238 87 164 577 692 148 417 755 603 819 415 43 +common_voice_fr_17452110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25993098602:111488 348 "c'est le vôtre." it's yours 644 389 771 685 333 437 794 680 976 258 436 139 340 253 787 101 387 741 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 373 102 30 +common_voice_fr_17452111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17467690302:107008 334 Il ouvre la porte ? he's opening the door 63 991 821 534 485 865 641 124 878 538 423 27 246 908 382 268 757 323 59 179 398 212 455 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 270 524 726 603 153 819 80 40 +common_voice_fr_20042433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30378060114:171648 536 En cas de pneumothorax récidivant, la pleurodèse est également réalisée. in case of recurring pneumothorax pleurodesis is also performed 63 644 389 771 46 812 222 143 38 445 137 822 89 194 873 835 866 586 362 59 932 148 156 824 998 319 263 914 445 119 469 607 803 466 398 212 455 915 116 372 139 340 872 324 338 359 830 70 918 256 614 592 103 969 466 556 238 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 237 307 334 499 334 226 548 621 128 665 213 260 593 453 734 814 156 824 556 104 70 185 549 503 798 432 924 866 586 280 314 6 377 198 835 67 510 297 169 25 389 825 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 24 382 251 0 481 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 385 208 613 755 603 772 144 +common_voice_fr_20042434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3830566918:116928 365 La commune est traversée par la Vézanne. the town is crossed by the vézanne 63 991 202 946 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 179 931 428 865 641 683 337 243 850 914 119 647 246 70 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 692 526 559 822 89 664 347 376 975 362 314 384 55 284 377 385 726 603 584 415 65 +common_voice_fr_20042435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22433750838:152448 476 Le nœud en huit directionnel est de la famille des nœuds en huit. the directional figure eight knot is from the family of figure eight knots 63 665 202 393 946 734 196 721 250 734 663 466 384 879 219 727 146 283 353 931 62 716 205 521 390 479 330 776 333 86 350 836 74 663 969 406 25 609 423 771 822 89 194 664 506 29 116 281 62 6 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 499 752 544 644 389 685 865 641 124 337 243 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 330 776 384 879 488 748 12 806 518 321 327 932 734 148 390 479 330 776 333 165 350 836 74 663 969 406 25 609 423 822 89 194 664 506 29 116 281 62 655 764 87 164 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704 134 +common_voice_fr_20042437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27574754920:79488 248 Si peu que rien! as little as nothing 63 644 547 27 104 173 70 347 124 884 243 781 303 127 814 405 716 677 259 781 453 366 873 835 683 124 337 243 116 281 62 474 830 70 918 743 15 53 455 385 309 584 819 415 987 772 46 +common_voice_fr_19606215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26968830004:320448 1001 La ville de Llanelli a une longue tradition sportive dominée par le rugby. the town of llanelli has a long sporting tradition dominated by rugby 63 991 393 946 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 179 931 932 148 781 453 366 179 961 931 428 384 879 430 933 259 303 53 321 458 726 857 470 152 784 641 124 362 734 781 645 246 764 816 325 143 828 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 351 398 212 455 143 38 777 227 728 998 196 166 250 333 432 817 146 283 352 385 654 726 603 6 857 662 213 721 549 167 104 246 108 748 872 336 484 179 961 428 822 89 194 664 599 523 555 233 290 833 837 81 969 156 824 167 104 108 219 350 29 290 978 56 321 458 309 902 819 619 842 132 +common_voice_fr_19606217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4587725416:219968 687 Radical Rex est une sorte de mascotte. radical rex is a sort of mascot 63 665 991 156 824 167 104 761 430 70 921 59 319 501 119 716 205 521 382 156 824 384 879 70 219 107 952 85 297 169 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 26 145 76 614 592 103 660 555 944 366 932 148 889 338 877 384 907 430 70 835 67 337 126 445 137 167 655 764 87 164 506 686 613 417 755 544 415 111 657 772 80 +common_voice_fr_19606218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25044177892:321408 1004 Il en profite pour fonder sa propre compagnie, les Communications Camdan Inc. he takes advantage of it to found his own company camdam communications inc 63 665 991 821 534 56 86 539 105 473 583 576 822 89 664 219 545 85 700 362 314 523 196 233 692 526 559 384 879 443 274 794 680 15 161 523 705 11 955 161 885 692 154 559 377 437 29 213 79 868 220 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 944 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 816 112 915 143 38 272 313 469 167 246 650 409 757 323 179 207 950 53 321 458 942 115 308 286 6 621 128 665 662 914 445 137 576 384 879 488 896 627 325 801 549 366 896 627 168 143 38 45 914 469 754 748 12 977 950 139 179 961 207 428 161 319 501 137 822 245 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 25 825 771 46 333 53 212 455 107 417 755 224 121 164 +common_voice_fr_19606222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18482751156:205248 641 Pour tout ce qui concerne la logique combinatoire ces deux niveaux suffisent. for all that concerns combinatorial logic these two level suffice 63 662 515 663 969 878 538 187 594 310 202 743 331 173 523 945 233 914 469 328 912 540 295 586 668 803 663 791 969 832 758 545 510 337 243 850 914 445 469 167 655 761 104 650 896 409 290 978 366 575 961 428 523 793 105 794 477 788 614 592 103 466 964 920 905 716 205 521 781 645 655 104 430 901 705 11 377 990 107 417 755 6 111 6 665 991 881 331 485 948 813 873 124 683 884 808 220 340 846 228 781 645 384 108 577 154 302 716 205 521 828 98 26 204 362 734 870 390 422 330 776 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 193 121 704 134 +common_voice_fr_19731921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16441596548:258368 807 "La commune d'Aït Mahmoud est située au centre de la wilaya de Tizi Ouzou." the town of ait mahmoud is located in the center of the wilaya of tizi ouzou 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 112 931 428 366 932 148 25 423 685 89 194 664 29 73 324 338 359 655 764 748 324 789 677 340 380 660 555 944 659 169 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 393 946 734 787 935 101 741 687 259 781 453 822 89 284 572 87 513 296 714 609 710 823 932 148 850 561 244 680 534 485 948 86 347 376 975 362 366 406 538 187 594 677 253 355 660 347 376 975 955 377 53 611 916 584 415 772 149 +common_voice_fr_19731922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27054157070:162368 507 Il participe aux gammes de plusieurs jeux de rôle sur table. he plays several tabletop role-playing games 63 665 991 821 534 485 903 86 357 676 260 712 593 822 89 194 873 32 683 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 867 691 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 691 794 244 583 874 167 655 764 108 404 876 156 824 908 521 382 268 676 0 712 593 822 89 194 212 455 915 143 416 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 121 111 102 92 +common_voice_fr_19731923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33441222920:166208 519 "Le col est franchissable toute l'année." the pass is passable all year 63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 167 761 907 430 70 835 866 700 955 333 641 32 683 337 243 850 260 444 167 761 430 70 540 866 295 586 362 59 790 716 205 521 878 538 187 594 246 310 521 858 258 436 284 377 969 611 916 726 603 584 415 61 +common_voice_fr_19731925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24038764600:231488 723 "Elle commence par travailler pour l'architecte Oiva Kallio à Helsinki." she starts by working for the architect oiva kallio in helsinki 63 991 531 534 903 32 882 519 589 702 874 576 655 764 969 660 506 545 85 337 243 850 833 837 81 3 787 935 101 741 969 660 867 501 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 215 406 538 27 579 764 934 185 501 137 161 523 403 244 583 874 384 879 219 952 208 233 878 609 710 594 592 908 483 81 194 885 692 154 558 366 734 319 45 914 445 137 167 761 907 430 259 303 964 113 327 905 377 87 611 267 177 389 825 46 812 222 470 821 173 693 828 346 519 26 204 280 314 333 328 325 409 501 476 534 53 458 726 584 819 415 130 +common_voice_fr_19598929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31459049150:321408 1004 Il devient curé de la paroisse des Saints-Innocents. he becomes priest of the parish of saints innocents 63 665 991 821 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 246 896 627 545 711 589 337 243 850 213 973 288 796 485 948 835 67 940 118 64 362 366 932 148 202 393 734 251 676 260 547 821 576 384 466 663 377 432 431 531 362 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 915 545 85 878 25 389 771 333 328 961 428 798 432 924 866 586 314 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 499 97 +common_voice_fr_19598931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1533374032:295168 922 "L'épisode spécial a également été séparé en deux parties." the special episode was also split into two parts 63 991 202 946 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 538 423 384 108 404 0 323 798 432 742 924 866 586 668 803 791 380 660 555 944 233 935 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 358 742 98 519 589 337 126 712 593 333 523 555 944 771 46 812 222 274 79 799 220 793 105 808 139 340 357 251 0 547 444 655 764 969 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 6 334 704 102 +common_voice_fr_19598932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6395225170:226048 706 Elle est défaite par une cinquantaine de voix. she is defeated by fifty voices 63 665 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 776 485 974 948 86 166 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 357 390 479 422 776 333 958 934 600 794 680 910 321 948 885 692 526 302 592 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619 772 73 +common_voice_fr_19598933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20976450732:229248 716 On peut bien sûr vérifier tout cela par le calcul. we can of course verify all of this by calculation 63 991 535 271 930 319 45 445 137 576 384 907 488 620 112 931 428 366 870 148 850 860 592 103 969 828 835 22 589 337 243 537 526 859 384 249 690 466 969 390 66 776 167 655 837 81 327 406 538 187 594 310 932 148 202 881 331 333 32 835 67 337 243 850 260 547 833 368 837 81 733 319 263 914 445 137 167 761 430 693 934 501 137 910 161 228 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 6 584 987 619 103 +common_voice_fr_17925971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29218958224:195328 610 Quand vous aurez reçu cette lettre, une de nos divisions aura déjà attaqué cette armée. when you receive this letter one of our divisions would have already attacked this army 63 665 991 535 101 741 488 575 207 258 436 139 156 824 432 32 924 866 261 230 534 485 948 813 885 202 881 333 873 32 683 337 243 781 645 384 879 901 921 788 663 377 87 164 447 726 115 224 286 365 6 548 505 665 991 535 935 101 741 650 449 931 366 148 558 579 969 901 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 265 243 535 935 101 355 660 555 944 152 429 878 538 187 594 246 310 382 466 156 824 442 879 166 518 56 321 327 565 523 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 107 233 202 881 946 333 432 683 700 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 309 584 819 619 149 +common_voice_fr_17925974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34649000740:138368 432 Vous connaissez Madame de Maumussy ? … interrogea-t-il. do you know mrs de maumussy he asked 63 665 721 220 56 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 52 424 498 172 871 798 32 266 198 641 124 884 721 250 484 754 748 872 336 359 761 907 108 748 324 338 359 474 830 70 768 866 204 976 314 333 321 633 524 44 752 63 689 662 821 534 321 948 406 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 952 208 613 417 755 902 193 772 84 +common_voice_fr_17925976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16143667346:179328 560 Chemin de Jovet, soixante-quatorze, sept cents Cordon jovet seventy four seven hundred cordon 63 662 705 326 531 576 803 908 693 521 692 526 559 377 506 686 613 417 755 237 286 111 666 63 991 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 274 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 474 650 325 852 663 53 523 555 208 944 755 603 857 63 662 689 914 119 607 592 103 969 660 166 549 377 352 385 726 584 819 415 102 +common_voice_fr_17925977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27132844740:152448 476 Quel est l’avis du Gouvernement ? Même remarque, et même avis. what is the government's opinion same remark and same opinion 63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 884 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 663 754 748 671 488 832 93 545 85 700 362 59 734 357 676 0 323 333 179 207 950 964 377 385 726 603 193 842 111 63 544 665 780 26 204 280 314 822 89 194 627 168 156 824 663 754 748 872 336 359 655 764 969 934 506 107 417 755 237 307 111 499 111 985 644 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 822 89 194 627 168 565 734 404 757 323 333 179 207 950 377 385 726 603 857 772 118 +common_voice_fr_19765277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19776989584:254528 795 Elle est située à Aizkraukle sur la rivière Daugava. she is located in aizkraukle on the river daugava 63 662 326 531 534 485 974 948 813 641 124 243 781 645 803 791 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 931 878 538 27 579 837 81 32 742 683 589 337 243 914 119 647 167 761 430 70 404 501 119 716 205 521 267 609 187 493 361 393 946 734 156 824 442 333 998 885 692 154 663 523 196 721 250 161 998 319 263 416 836 238 655 764 108 577 692 154 558 377 87 164 726 584 819 619 415 772 101 +common_voice_fr_19765279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3824503426:249728 780 Moussa Molo a été un grand résistant contre la colonisation en Haute-Casamance. moussa molo was a bigger resistor of colonization in haute casamance 63 665 991 73 324 826 789 677 253 873 346 683 866 26 204 280 668 396 498 324 789 908 259 317 453 803 563 611 916 535 935 101 741 641 124 362 734 290 978 333 350 836 663 156 824 442 432 347 975 955 333 32 882 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 45 272 119 607 246 259 317 453 366 179 961 931 428 366 432 347 975 576 822 89 194 817 146 283 377 385 942 115 490 77 334 6 334 335 985 505 864 46 812 222 659 878 538 609 423 594 908 380 660 506 208 233 850 914 445 119 469 607 167 246 70 346 540 866 586 362 59 748 872 338 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 147 +common_voice_fr_19765282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26663245482:196928 615 Les thiocétones sont en général moins stable que les cétones. thioketones are generally less stable than ketones 63 665 662 881 331 167 104 837 81 327 635 37 382 867 542 445 476 534 485 948 86 539 794 244 583 576 803 791 380 611 816 758 545 510 362 579 969 523 196 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 3 228 781 645 384 879 70 835 67 589 600 702 583 576 822 89 194 664 885 290 302 205 521 555 881 331 366 488 684 915 143 38 45 445 476 534 485 948 165 539 794 583 576 167 803 791 87 611 816 758 545 711 510 297 675 755 237 307 121 619 772 112 +common_voice_fr_19765285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20596746040:212928 665 La formation en alternance est également une possibilité. an alternating formation is equally possible 63 644 710 823 175 684 136 659 878 609 187 594 246 693 660 351 794 777 788 663 179 961 428 822 89 194 664 555 398 56 212 455 328 143 390 422 330 435 211 969 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 25 825 771 865 641 124 878 25 771 485 974 86 501 860 387 228 518 321 86 357 676 0 547 444 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 95 +common_voice_fr_19627017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4001968628:147008 459 Il fait partie du parc national de La Réunion. it is part of national park of la réunion 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 444 655 764 934 555 944 366 148 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 251 676 0 260 444 655 764 969 70 506 107 878 932 148 781 645 453 173 933 814 466 503 89 194 436 161 575 179 207 950 113 920 238 655 764 87 164 385 726 603 584 415 79 +common_voice_fr_19627018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17193587028:179968 562 Il ne joue pas contre la Tchécoslovaquie mais il est titulaire contre la Yougoslavie. he doesn't play against czechoslovakia but is instrumental against yugoslavia 63 665 991 821 534 485 86 721 549 173 347 124 975 795 915 143 38 0 260 712 593 576 822 89 194 327 161 487 350 836 488 443 816 912 835 67 940 884 542 326 576 879 70 219 501 137 366 432 742 519 589 126 453 205 24 692 154 558 655 764 430 70 501 107 476 420 53 377 87 164 942 115 224 286 407 6 499 666 621 128 665 991 547 833 173 945 944 333 865 641 124 878 25 771 328 912 731 600 702 728 663 748 671 877 384 443 93 274 794 75 788 716 205 521 483 565 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 884 118 244 258 436 139 340 350 416 836 402 687 358 742 519 589 126 593 453 645 655 764 108 577 154 559 964 420 572 377 87 164 942 902 193 415 772 164 +common_voice_fr_19627019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9734062156:133888 418 Son père était ouvrier en bâtiment et sa mère était femme au foyer. his father was a construction worker and his mother was a housewife 63 991 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 764 125 660 921 366 663 969 787 935 101 366 641 124 362 734 263 272 469 328 912 731 589 600 728 576 879 70 219 727 146 283 352 143 787 935 101 741 969 934 351 501 107 137 663 969 447 942 115 308 646 6 334 335 985 99 864 46 684 136 470 821 333 641 124 337 243 889 324 338 359 104 650 577 921 549 663 969 787 935 101 366 641 124 362 565 734 470 821 761 907 597 828 22 337 243 935 101 387 655 837 81 53 377 958 66 417 755 193 415 772 125 +common_voice_fr_19627021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32524966652:164608 514 Yasmine Gouédard est diplômée en lettres classiques, en droit et en sciences politiques. yasmine gouédard has a degree in classics laws and political science 63 991 162 258 113 920 905 384 879 873 835 683 337 243 172 536 485 974 620 112 915 143 416 836 402 894 787 483 384 879 901 166 549 663 969 523 555 208 233 726 603 470 152 784 641 124 362 734 196 721 250 998 487 319 416 426 485 321 948 14 406 25 825 46 812 222 143 38 914 445 593 761 430 70 540 866 586 280 314 333 219 990 107 85 297 265 675 755 603 153 857 991 162 781 645 6 592 103 764 514 198 711 510 265 675 755 603 857 544 389 823 175 684 136 143 38 0 41 269 211 303 366 934 852 934 998 501 716 205 521 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 832 758 545 85 510 297 675 237 224 121 373 111 153 +common_voice_fr_19760000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13442484110:178368 557 "Cette espèce est endémique du centre-Sud-Est de l'Afrique." this species is endemic to central southwest africa 63 991 162 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 86 539 680 976 534 321 198 711 124 362 955 865 641 124 362 812 328 915 721 250 549 384 879 748 12 977 877 333 487 990 107 29 544 79 799 220 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 728 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 940 600 118 944 878 423 27 761 430 70 852 663 998 990 501 137 1 87 164 309 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19760001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8564549412:170048 531 "C'est par la prise téléphonique que les données arrivent chez l'abonné." it is by telephone jack that the data arrives to the subscribers 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 243 850 833 368 104 81 664 793 105 244 583 576 167 761 259 317 453 734 390 422 330 776 435 908 380 729 816 915 705 11 576 377 907 430 70 107 417 884 459 945 29 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 921 549 173 299 538 423 565 734 156 824 556 238 655 837 81 885 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 432 742 768 204 280 59 870 595 522 589 337 126 119 647 167 655 837 81 885 154 559 663 969 198 711 510 297 675 755 237 224 842 121 +common_voice_fr_19760002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1260304506:172288 538 Il organise, chaque année, les voyages de milliers de Scouts. they organize each year the travels of thousands of scouts 63 665 881 331 89 406 538 187 594 592 908 969 934 350 836 366 179 961 62 238 655 837 81 194 198 711 510 265 169 609 710 389 771 485 974 86 539 552 326 531 976 534 258 113 284 663 969 447 726 603 153 857 665 689 202 393 946 734 105 777 227 167 761 907 108 577 154 302 205 521 711 510 362 932 148 256 874 167 761 907 430 852 934 975 362 832 758 711 510 362 932 148 519 589 126 137 576 761 907 87 611 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 111 +common_voice_fr_19760004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2414218834:245248 766 "Ce fragment, pouvant être soit l'étrave soit l'étambot, mesure de long." this fragment possibly the bow or the stern is long 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 647 167 761 430 901 350 747 336 877 377 488 93 274 208 613 417 755 603 153 857 63 689 213 260 547 444 246 70 346 540 295 586 614 59 790 518 321 86 202 393 946 734 870 290 978 833 238 462 655 764 514 52 424 267 714 609 187 594 461 969 541 202 393 946 734 742 519 589 600 702 583 874 576 803 791 969 377 385 942 224 286 6 335 985 505 544 389 771 865 641 124 243 781 645 908 246 764 693 816 325 385 726 603 857 117 +common_voice_fr_19757550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19034140476:212288 663 Pour sa première saison professionnel, il prend part à huit rencontres toutes compétitions confondues. for his first professional season he takes part in eight matches all combined competitions 63 991 515 211 969 470 821 333 873 683 337 243 479 330 776 576 803 969 713 835 940 118 233 850 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 828 98 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 362 283 377 385 726 115 224 121 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 539 105 473 583 576 822 89 219 545 85 337 243 850 260 547 444 655 764 969 506 208 944 825 771 46 812 222 659 25 423 771 822 89 194 664 539 29 889 338 359 761 907 430 70 185 552 326 955 366 53 198 711 510 878 609 594 246 310 521 867 45 272 313 469 366 729 409 290 978 833 558 655 837 81 620 915 208 233 914 272 313 469 367 246 729 409 0 323 366 523 403 794 680 910 333 707 817 146 283 377 832 758 545 711 297 265 675 755 237 121 704 184 +common_voice_fr_19757553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9321510442:191488 598 Georges succède alors à son frère à la tête du corps et devient maréchal. georges succeeds to his brother at the head of the corps and becomes marshall 63 665 662 705 11 74 592 103 270 713 431 519 26 204 280 314 487 319 219 522 866 261 230 534 485 321 948 86 545 85 884 799 220 470 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 462 104 108 577 921 503 366 663 969 878 538 423 565 945 29 393 946 734 470 821 384 879 555 944 366 148 393 946 734 870 263 45 119 607 592 103 969 164 726 177 183 710 823 175 684 136 143 290 978 82 319 263 445 137 167 246 896 627 545 711 510 243 889 324 789 655 764 969 722 346 431 531 76 716 205 521 611 916 309 584 415 772 127 +common_voice_fr_19757554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12293703586:187008 584 Ce fait inédit est notamment très relayé sur internet et les réseaux sociaux. this unprecedented fact is notably relayed on the internet and social networks 63 665 991 881 331 333 873 683 67 878 538 27 104 650 816 325 143 481 973 288 796 33 879 70 882 924 586 314 673 488 443 274 599 523 555 233 479 776 576 761 907 430 219 952 208 233 169 609 710 389 825 865 641 124 243 116 281 783 908 380 660 944 788 366 790 518 948 86 156 824 485 321 948 228 259 781 645 453 822 89 194 664 555 944 878 538 493 361 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 384 879 901 506 208 878 609 389 423 46 684 136 912 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 477 531 716 205 521 281 428 879 185 29 101 741 969 934 107 545 85 297 265 675 755 193 619 121 102 149 +common_voice_fr_19757556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15629081810:153088 478 Ils resteront les deux leaders charismatiques du groupe. there remained the two charismatic leaders of the group 63 665 881 331 120 814 969 466 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 523 105 240 808 220 139 340 846 867 45 914 445 137 576 384 466 503 873 347 124 337 243 498 338 359 761 430 70 680 15 503 487 990 107 29 781 303 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 263 416 426 377 611 268 876 417 755 584 415 92 +common_voice_fr_19466138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10188302326:254528 795 Plusieurs adaptations en manga et roman sont publiées par Kodansha et Ichijinsha. several adaptations in manga and romance are published by kodansha and ichijinsha 63 665 780 289 26 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 538 423 27 761 933 901 921 549 848 998 404 595 315 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 915 889 338 359 655 764 816 325 350 836 366 299 296 25 423 46 684 222 915 143 156 824 803 908 380 748 872 336 877 284 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 334 6 548 985 505 254 579 969 251 412 260 444 246 108 577 517 712 593 366 32 431 940 118 613 233 850 213 833 368 655 837 81 319 45 914 119 607 687 660 196 166 250 503 822 284 905 488 443 93 912 326 531 1 494 87 164 447 942 115 224 286 626 111 335 985 505 864 825 46 812 222 25 771 181 948 86 539 326 230 910 161 523 196 705 11 74 333 488 443 915 912 326 531 1 377 87 164 309 584 415 772 187 +common_voice_fr_19466140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25284238186:127808 399 "Il s'attaque rarement aux résineux." it rarely attacks conifers 63 644 389 825 771 685 437 29 156 824 442 120 284 969 713 518 321 327 565 523 793 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 337 850 914 445 469 167 655 764 650 816 931 62 59 390 422 330 776 366 663 377 198 711 510 297 265 755 237 224 111 987 63 65 +common_voice_fr_19466148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7152395814:238208 744 Un an plus tard, le il est nommé archevêque de Milwaukee dans le Wisconsin. a year later he is named archbishop of milwaukee in wisconsin 63 644 254 565 664 258 436 139 969 713 228 259 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 942 605 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 485 948 327 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 944 878 538 609 27 579 764 969 660 351 794 326 243 260 323 241 333 798 32 431 531 314 366 998 268 876 878 932 148 324 789 355 380 382 787 935 101 741 246 70 268 501 476 534 321 458 406 25 825 46 812 222 143 935 101 741 358 742 683 589 337 445 137 167 655 764 650 816 274 794 85 866 586 377 385 584 772 126 +common_voice_fr_19466149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23815537730:176768 552 Galaxie est un projet piloté par Olivier Langevin et dont Fred Fortin est membre. galaxy is a project lead by olivier langevin of which fred fortin is a member 63 662 689 416 445 836 576 761 430 317 453 503 70 219 727 522 866 261 976 534 485 321 633 406 25 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 750 655 104 901 705 11 576 879 487 219 952 29 233 781 303 485 321 948 86 555 208 233 412 213 260 833 368 837 81 406 538 423 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 964 113 327 822 89 664 228 259 781 645 453 384 488 443 915 801 705 11 59 998 692 559 377 352 385 942 115 308 77 6 226 985 505 254 932 148 935 101 333 437 552 337 243 850 479 330 647 384 879 523 555 233 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 747 352 385 654 659 825 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 443 816 765 663 164 916 309 584 819 415 772 167 +common_voice_fr_18641317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:156635872:249088 778 Une séductrice ne veut pas encore lâcher prise. a seductress does not want to let go yet 63 644 710 823 27 565 742 98 519 204 280 734 523 196 721 549 576 104 70 219 952 315 477 728 366 358 32 835 67 940 884 702 250 333 641 347 124 475 783 104 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 794 79 868 734 259 781 645 384 879 945 29 233 537 416 836 803 908 380 483 427 113 920 377 87 164 506 686 208 613 755 224 286 626 226 621 665 86 +common_voice_fr_18641318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34640992936:181568 567 Encore faudrait-il les trouver dans les placards. we would still have to find them in the cupboards 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 660 555 85 519 589 600 702 15 576 635 205 521 470 152 784 429 79 868 998 390 422 330 776 655 837 81 488 325 915 801 881 331 503 488 896 627 168 428 812 222 393 946 734 319 263 914 445 469 167 39 108 577 290 154 559 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 407 334 499 79 +common_voice_fr_18641320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24936157348:108608 339 La France est libre! france is free 665 479 330 647 384 879 488 650 816 325 545 85 866 955 333 641 587 683 337 243 479 330 776 647 485 321 458 726 902 819 415 772 571 33 +common_voice_fr_18641321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31658890070:104768 327 Mon petit Charles! my little charles 63 665 991 73 889 338 359 104 837 81 620 325 915 801 549 484 814 944 716 205 521 143 105 326 531 668 167 655 764 466 556 693 205 521 711 510 297 265 675 237 307 407 334 666 44 +common_voice_fr_19126219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31321589464:149248 466 Enfin, il a été réalisateur pour la télévision. finally he was a producer for television 63 662 479 330 776 655 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 308 646 499 335 621 128 665 821 258 485 86 787 101 366 641 124 362 734 251 676 481 973 796 750 33 523 166 549 139 340 882 924 866 586 614 663 969 390 515 998 523 105 244 583 576 384 954 259 453 692 526 559 161 798 817 146 283 377 385 584 819 415 772 80 +common_voice_fr_19126221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3297781208:194688 608 Elle est la fille de James Gore King Duer et d’Elizabeth Wilson Meads. she is the daughter of james gore king and elizabeth wilson meads 63 991 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 196 721 549 167 655 764 925 660 921 788 663 969 466 932 148 537 705 11 576 822 89 194 627 545 711 510 337 243 850 119 607 592 103 969 867 45 914 445 398 212 455 659 25 710 823 423 175 684 931 428 734 259 781 303 333 347 124 975 362 59 290 978 333 793 918 233 787 935 101 741 635 693 205 521 828 98 519 26 204 586 362 366 620 352 915 889 172 536 485 321 948 53 555 545 85 297 675 755 237 193 842 19 117 +common_voice_fr_19126222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23537058702:145408 454 "Il meurt le à l'âge de quatre-vingt-douze ans." he dies at the age of ninety two 63 991 821 534 485 903 86 196 721 549 238 462 104 655 837 81 198 711 124 362 366 523 945 29 393 946 56 406 25 609 423 822 89 194 664 705 11 59 932 148 116 281 62 837 81 325 274 680 910 903 165 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 64 +common_voice_fr_19126223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17297823810:133248 416 Louis et au-delà. louis and beyond 63 991 162 781 645 677 253 380 103 483 333 873 835 67 297 169 878 823 175 684 136 915 143 290 978 56 485 113 327 905 655 764 87 650 816 385 208 613 417 755 584 415 42 +common_voice_fr_19624409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18108380646:156288 488 Cette espèce est présente en Nouvelle-Zélande, en Australie et en Tasmanie. this species is present in new zealand in australia and in tasmania 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 337 243 850 213 973 288 796 33 879 347 975 366 832 93 274 208 944 46 812 222 116 281 372 950 139 340 347 376 975 230 534 485 948 564 86 259 317 453 377 832 385 208 613 755 752 63 644 389 825 46 812 222 931 62 246 346 731 589 600 702 728 647 663 284 822 879 693 259 303 964 113 420 572 87 164 942 115 224 121 407 499 226 335 985 505 254 823 46 812 684 961 931 428 46 812 328 915 274 244 583 576 761 430 933 347 124 243 498 172 338 877 822 89 194 179 207 950 420 572 377 87 164 309 584 193 415 772 155 +common_voice_fr_19624411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22563136004:254528 795 Freewaves, aux Pacific Film Archives, au Columbus Film Festival et au Worldwide Video Festival. freewaves at the pacific film archives at the columbus film festival and at the worldwide video festival 63 665 662 479 330 647 485 974 813 86 787 101 741 822 89 194 53 885 545 711 297 265 675 755 603 21 857 644 254 823 27 570 945 202 393 734 870 676 0 241 432 742 924 866 261 230 314 333 958 66 852 333 990 107 233 479 330 776 333 120 693 205 896 627 168 538 187 27 579 969 867 45 914 445 137 167 655 837 81 664 885 545 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 335 985 505 254 823 27 173 945 393 734 263 272 313 607 259 645 402 650 816 765 978 366 432 742 683 589 337 479 330 776 576 803 693 896 627 143 390 422 330 776 576 384 879 70 835 731 940 600 702 788 59 870 692 154 302 716 205 611 916 309 584 224 121 77 6 334 226 621 128 463 254 175 684 931 413 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 555 233 935 101 741 655 837 81 555 233 526 559 333 523 166 56 113 327 635 402 24 382 390 422 330 776 576 384 879 70 835 731 940 600 702 788 59 692 302 611 916 309 584 415 772 227 +common_voice_fr_19624412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31561708348:144768 452 Sur le portable, le dernier appel passé date de quand? on the cellphone when was the last call made 985 644 254 27 104 650 816 325 393 946 734 98 519 26 204 280 668 576 104 693 382 390 422 330 776 803 791 611 385 309 942 115 224 121 407 6 334 226 666 277 665 991 535 935 101 741 120 488 620 112 915 101 366 124 884 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 272 119 607 908 103 521 498 172 536 53 458 555 208 417 755 819 987 772 91 +common_voice_fr_19624413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26025214514:179968 562 Il comprend un ensemble de chansons enregistrées par John seul avec une guitare acoustique. it encompasses a group of songs recorded by john alone with an acoustic guitar 63 644 389 771 685 437 333 328 409 38 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 366 882 924 866 586 955 333 198 641 711 124 362 734 263 45 416 426 677 340 382 268 876 740 932 148 519 26 204 668 167 655 764 87 164 816 325 758 545 711 510 243 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 660 599 523 555 233 29 833 368 837 81 664 196 705 11 576 167 655 764 650 620 961 931 565 734 228 259 781 645 803 791 380 385 343 726 177 544 535 935 271 523 196 918 743 362 46 812 222 931 428 565 734 263 45 914 119 677 253 340 828 882 683 940 600 702 910 333 487 319 990 914 445 137 245 523 403 75 583 874 167 655 764 87 164 309 584 819 619 772 160 +common_voice_fr_19683943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15086196698:256128 800 Il se fait remarquer du public pour sa forte personnalité rebelle et machiste. he is publicly recognized for his strong rebellious and chauvinist personality 63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 850 260 547 444 104 246 268 517 712 366 37 990 501 518 56 3 156 824 442 384 879 70 501 852 161 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 613 233 515 663 470 821 333 641 882 683 589 600 702 728 647 246 764 816 325 915 143 156 824 442 998 870 290 978 558 384 104 693 259 303 964 113 920 333 32 835 67 297 169 878 423 175 684 136 912 431 531 668 576 803 791 380 382 692 526 559 59 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 233 850 213 260 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 907 234 50 53 458 584 415 144 +common_voice_fr_19683944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17352021040:214528 670 Alexander von Humboldt a rejeté la découverte de Del Río. alexander von humboldt rejected the discovery of del rio 63 644 710 823 27 761 104 317 453 37 487 219 522 85 26 204 280 576 384 488 620 801 944 663 870 692 558 655 764 650 112 915 470 821 167 104 650 816 325 409 290 302 205 521 506 686 613 417 755 603 857 991 156 824 442 161 523 705 11 576 384 879 219 952 599 523 196 555 202 393 946 734 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 137 167 462 104 577 154 466 56 321 327 932 148 537 721 250 549 384 638 693 521 382 787 156 824 56 485 284 327 377 87 611 916 309 6 584 415 619 39 120 +common_voice_fr_19683946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15354041628:204608 639 "L'oratoire est situé dans le département français du Nord, sur la commune de Rieulay." the oratory is situated in the french region of the north in the town of rieulay 63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 663 366 523 691 794 477 788 614 592 103 466 503 53 321 14 406 825 771 865 432 742 519 26 204 280 314 333 523 403 477 74 483 822 89 523 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 156 824 56 485 948 86 11 283 352 931 932 148 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 377 918 743 675 755 237 752 111 63 6 644 389 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 112 931 932 148 156 824 677 340 355 259 453 822 89 458 309 584 819 619 772 138 +common_voice_fr_19683947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15474842506:178368 557 "L'île d'Ellesmere est la terre la plus septentrionale du Canada." the island of ellesmere is the northernmost land in canada 621 665 991 393 946 215 327 538 27 104 837 81 317 453 488 443 274 944 366 998 148 878 423 173 693 828 124 337 243 172 536 950 485 284 663 969 299 406 25 389 771 865 641 124 202 393 946 734 116 281 783 592 103 969 660 918 921 366 620 915 324 789 908 380 828 835 67 940 884 233 781 645 453 384 907 55 488 325 136 208 944 46 812 222 915 143 38 914 445 137 384 879 179 961 62 428 161 196 166 921 291 377 87 164 726 584 193 415 108 +common_voice_fr_19733185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17876254944:258368 807 Il assure les missions de transport entre navires de la flotte. he assures transport missions between ships of the fleet 63 665 991 821 534 485 327 432 32 431 531 614 253 592 103 969 713 873 711 683 337 884 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 211 506 29 172 536 333 432 817 146 283 832 758 711 510 243 850 260 978 241 523 793 403 477 852 56 948 328 915 143 912 431 531 314 333 357 595 876 545 85 297 362 932 148 202 393 946 734 390 479 330 593 303 321 53 506 208 613 417 755 193 619 987 100 +common_voice_fr_19733187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35120942560:206208 644 Virtuose parcourant la France, il toucha les orgues de Moissac, Albi et Dijon. virtuoso travelling throughout france he touched the organs of moissac albi and dijon 63 922 991 526 559 663 660 793 326 531 74 139 340 787 483 908 380 828 346 98 229 586 76 614 39 803 791 611 634 541 105 213 777 227 647 761 430 577 154 317 398 212 455 143 38 256 728 220 483 238 907 597 660 506 233 390 479 330 647 384 284 488 377 832 545 85 297 265 675 237 307 332 6 499 334 335 621 128 665 991 821 534 903 86 539 244 583 167 761 104 70 185 552 326 940 884 202 393 946 406 538 187 594 592 103 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 362 932 148 889 324 826 789 592 483 81 664 32 882 519 26 204 280 668 167 238 907 430 70 990 107 417 878 609 644 710 254 27 761 104 693 858 934 290 978 53 321 458 726 603 21 644 389 825 46 812 222 915 721 250 56 165 86 11 238 655 764 87 164 385 584 619 772 182 +common_voice_fr_19733189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10649183640:158528 495 Cecy prouve la bonté de Loys unze. cecy proves the kindness of loys unze 856 63 780 289 26 204 534 485 974 813 882 924 261 230 534 903 948 86 251 676 973 288 796 677 340 380 198 711 510 884 393 946 734 263 914 445 469 167 655 837 81 664 179 116 961 428 333 32 683 22 700 362 932 148 781 645 592 103 483 622 865 198 641 124 878 538 823 27 104 650 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772 83 +common_voice_fr_19733194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27710924232:175488 548 "Celle-ci affirme que le personnage créé par Conan Doyle est inspiré d'elle." this affirms that the character created by conan doyle is inspired by her 63 665 991 881 331 333 873 587 683 700 362 734 870 390 422 330 776 803 791 969 896 627 545 711 510 884 459 945 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 466 663 219 952 315 794 788 663 867 263 45 914 119 678 56 284 89 194 599 333 523 555 233 676 833 368 837 81 664 319 45 914 272 119 607 246 908 729 179 931 428 46 812 352 915 721 549 402 592 103 483 81 377 205 521 659 177 25 609 389 771 865 641 124 362 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 663 523 555 233 29 290 833 368 837 81 470 821 663 377 164 726 584 819 619 134 +common_voice_fr_19616570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13896956824:171648 536 "S'ensuivit une dérive du terme escrima espagnol." there followed a drift from the spanish term escrima 63 665 881 331 327 969 390 479 422 330 776 167 104 246 317 380 660 555 944 734 196 105 542 705 728 647 824 503 333 958 595 506 208 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 98 519 589 126 323 576 384 879 488 961 428 432 431 884 850 244 583 576 663 969 896 627 168 878 423 565 734 742 98 519 589 243 126 119 426 56 485 948 748 627 168 336 359 87 164 309 584 415 772 94 +common_voice_fr_19616572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4443173596:171648 536 "Il se trouvait à l'emplacement du château du que l'on peut voir aujourd'hui." it was at the site of the castle that we can see today 63 644 864 685 437 101 741 641 124 362 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 668 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 907 430 70 540 866 295 586 76 716 205 521 925 459 945 29 271 930 319 914 445 469 352 912 519 26 204 981 976 534 485 321 948 86 105 244 583 15 220 523 166 549 822 89 53 458 584 276 619 87 +common_voice_fr_19616573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19213823954:242048 756 "En France, chaque université propose son propre panel de spécialités et d'options." in france each university proposes its own panel of specialties and options 63 644 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 905 377 832 545 85 297 675 237 307 407 334 6 335 985 505 710 389 771 181 485 974 813 539 552 326 531 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 56 321 948 357 251 481 973 288 750 870 251 757 41 740 908 791 380 660 347 376 362 955 333 198 711 124 362 333 437 878 609 423 27 803 908 380 816 112 915 143 38 260 547 444 821 576 384 907 430 179 931 62 716 205 521 932 148 519 589 243 126 323 576 384 879 70 431 531 76 716 205 521 351 50 910 321 198 711 510 362 812 222 931 62 167 764 70 595 146 283 832 758 545 711 510 297 675 237 121 704 159 +common_voice_fr_19616574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13599814234:173888 543 "C'est une tradition qui vient de l'Empire romain." it is a tradition that comes from the roman empire 63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 734 105 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 352 385 915 459 945 233 45 914 445 137 167 655 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 402 803 791 380 748 872 336 366 620 352 931 878 423 384 684 409 0 547 444 167 655 837 81 284 377 164 726 584 819 415 772 84 +common_voice_fr_19709450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15241937478:190848 596 "C'est un affluent du Rio Uruguai, dans le bassin de la Plata." it is a tributary of the rio uruguai in the basin of the plata 735 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 793 105 777 728 333 998 885 290 978 939 903 165 539 403 794 680 583 15 484 384 249 969 466 53 458 14 406 538 823 932 148 202 393 946 734 156 824 442 485 284 327 905 635 205 521 470 258 436 139 635 466 663 24 382 263 272 119 101 387 655 764 837 81 194 458 726 44 605 286 6 985 644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 290 978 833 822 89 194 664 32 835 866 586 955 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 676 0 260 593 453 655 764 901 921 549 377 87 164 942 115 193 121 111 132 +common_voice_fr_19709452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26515704862:124608 389 "Il vit aujourd'hui à Tirana." he lives today in tirana 63 991 821 534 485 974 86 498 889 781 303 333 713 885 545 85 510 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 406 25 46 812 222 143 38 244 583 59 734 663 466 156 824 556 462 764 179 449 62 87 164 309 584 819 415 772 55 +common_voice_fr_19709454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33493596120:212288 663 Elle a aussi été l’un des premiers artistes à apparaître à la télévision britannique. she was also one of the first artists to appear on british television 63 662 780 531 534 56 86 787 101 366 641 124 362 908 310 346 540 295 229 76 614 803 380 787 935 101 741 650 179 449 931 366 148 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 940 118 944 878 538 27 579 764 969 934 680 503 333 835 67 940 118 545 85 297 265 675 884 689 79 868 220 483 734 870 251 0 323 534 485 284 969 296 538 504 493 361 915 143 38 290 978 33 333 934 852 333 431 884 244 583 576 384 954 259 317 453 366 692 526 559 161 432 817 146 283 377 385 309 584 415 121 +common_voice_fr_19709458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3300433196:125568 392 Ces derniers furent tolérés par le ban. these former were tolerated by the ban 63 991 881 331 485 974 813 873 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 787 935 101 741 663 523 105 244 583 167 246 317 453 663 466 503 89 664 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 290 978 833 384 55 907 377 620 385 726 603 499 603 153 415 69 +common_voice_fr_17627772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14815979636:126848 396 Rue Sous Mouthier au numéro onze sous mouthier road number eleven 63 780 289 26 204 280 314 139 340 713 711 510 337 243 889 338 359 761 104 693 70 918 743 976 910 56 113 327 635 663 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 603 857 544 991 162 116 281 62 6 384 650 816 765 663 466 663 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 352 385 309 726 603 819 619 76 +common_voice_fr_17627773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12076678024:249728 780 quatorze chemin des Bruyérettes, quarante-trois, six cents à Sainte-Sigolène fourteen des bruyérettes forty three six hundred in saint sigolene 63 662 780 330 435 592 103 380 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 721 250 822 89 664 357 290 978 663 635 894 156 824 556 384 879 430 70 506 545 85 297 265 675 237 307 286 6 111 666 277 665 213 260 330 435 592 211 660 166 680 56 707 539 256 808 56 321 458 726 44 752 63 544 780 26 204 314 333 487 219 522 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 878 25 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 314 822 89 194 93 506 208 85 519 26 204 280 314 161 319 350 836 402 205 259 303 56 321 948 385 726 603 193 415 138 +common_voice_fr_17627774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23332579762:260608 814 Le présent amendement concerne la taxe sur les logements vacants, la TLV. this current amendment concerns the vacant homes tax the t l v 621 991 881 331 333 873 683 589 337 243 850 914 445 469 576 803 466 969 901 555 944 734 498 872 338 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 603 662 914 445 469 328 912 346 540 295 586 76 668 803 969 832 758 545 711 124 884 393 946 734 870 692 526 559 822 89 664 319 501 107 137 488 443 274 208 233 470 821 908 380 896 627 545 510 589 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 6 603 857 665 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 113 327 905 693 521 925 692 526 559 56 485 321 458 726 584 819 415 135 +common_voice_fr_17627776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30009459850:104768 327 Chemin de Castelvert, Lavaur de castelvert way lavaur 63 991 721 250 333 319 263 914 445 137 469 366 432 742 519 589 600 702 583 576 104 693 521 577 692 154 558 366 663 523 555 208 233 935 101 741 822 89 194 458 726 603 153 857 644 991 35 393 946 734 870 692 526 302 592 103 611 969 164 916 726 584 16 819 619 65 +common_voice_fr_19328463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29250354218:206848 646 Il a trois enfants qui ne règnent pas. he has three children who do not reign 63 470 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 683 589 884 256 808 485 974 813 86 105 326 531 668 614 908 693 934 852 663 377 488 352 385 654 470 821 677 340 196 721 250 139 575 475 783 246 945 29 233 156 824 556 822 89 194 385 726 603 819 772 62 +common_voice_fr_19328465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6693045156:95488 298 D’une pierre, deux coups. from one stone two bodies 780 479 515 647 366 896 627 168 935 101 741 246 650 816 325 912 519 589 600 702 788 576 803 791 380 352 385 726 44 115 224 111 499 111 621 665 662 79 799 808 340 382 290 978 833 655 764 933 901 921 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 286 857 991 66 +common_voice_fr_19328466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24707466152:170688 533 On lui a prêté notamment la faculté de transmettre la lèpre. he was notably lent the ability to transmit leprosy 63 991 821 534 974 86 787 101 366 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 788 37 790 518 56 948 3 228 781 645 384 879 443 93 274 29 743 393 910 113 327 734 870 790 228 234 523 50 910 321 86 539 79 868 220 523 105 777 227 647 384 488 816 912 540 337 243 172 871 877 333 523 506 29 781 645 761 108 778 404 0 288 663 432 742 98 866 586 976 88 53 458 309 584 819 619 842 96 +common_voice_fr_19328467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18449663888:139968 437 Danse isolée, elle ne possède pas de bal. isolated dance it has no ball 63 644 254 27 530 733 32 742 924 866 280 614 259 453 822 89 664 555 599 161 523 328 143 105 557 244 583 15 384 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 499 334 335 985 128 864 771 437 152 784 430 36 641 124 337 116 281 783 803 791 380 382 290 978 302 908 103 611 916 309 584 819 415 619 987 772 75 +common_voice_fr_19759339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28845463956:170048 531 L’ensemble rend le quartier autonome. the ensemble renders the district autonomous 63 665 991 881 946 215 327 905 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 462 104 764 650 816 765 302 716 205 521 382 156 824 384 879 443 325 801 549 663 198 711 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 170 731 600 728 663 487 219 952 315 944 874 402 246 660 691 105 244 583 821 167 655 764 650 961 62 754 12 336 377 32 835 67 297 265 755 193 121 772 89 +common_voice_fr_19759340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18017138918:256128 800 Les euglénophytes nagent dans les eaux douces, généralement riches en matière organique. eglenophytes swim in fresh water generally rich in organic material 644 254 423 565 487 319 501 416 593 645 453 384 879 961 931 62 37 24 382 390 422 330 776 167 39 837 81 664 506 85 519 589 337 243 935 101 741 333 120 488 748 12 168 336 877 46 812 222 143 390 479 330 647 167 879 70 431 531 243 935 101 387 592 764 660 921 788 663 164 447 942 115 224 308 121 77 6 334 226 335 621 128 665 662 991 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 37 518 56 86 156 824 333 664 793 403 552 326 531 417 169 825 46 812 222 931 62 594 592 969 660 350 836 384 879 179 961 931 428 161 319 107 498 338 871 161 793 403 794 680 534 74 466 964 113 377 205 611 916 309 584 819 415 152 +common_voice_fr_19759341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11388242190:229888 718 "Thierry Le Luron l'imite également beaucoup, ce qu'elle prend assez mal au début." thierry le luron also imitates her a lot which she takes badly enough to begin 662 244 680 534 485 113 327 905 384 466 503 333 3 259 453 366 228 259 781 453 734 156 824 655 764 650 620 112 654 659 878 609 187 594 310 828 540 295 76 614 37 483 25 771 333 754 12 977 877 161 523 403 794 680 15 822 89 664 545 85 510 821 466 969 954 259 781 645 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 535 935 271 333 437 552 326 431 531 976 534 903 165 539 244 583 15 822 89 664 219 545 85 337 243 290 833 761 907 430 901 555 518 321 327 812 179 931 62 238 474 108 70 958 66 884 79 868 220 357 290 978 82 165 350 836 284 120 488 620 352 385 726 584 819 415 153 +common_voice_fr_19759343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16494884100:244608 764 Au Moyen Âge, la bourrache était considérée comme une plante magique aphrodisiaque. in the middle ages borage was considered a magical aphrodisiac 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 754 498 172 871 333 166 921 716 205 521 453 538 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 646 6 334 365 548 666 621 128 665 689 213 978 740 592 103 969 663 198 523 555 705 243 787 101 366 641 124 337 850 445 469 59 328 912 540 866 261 280 314 333 523 921 663 555 944 565 734 498 889 338 359 761 430 70 185 705 11 59 998 263 501 119 716 205 521 267 538 609 423 27 761 70 390 66 776 663 523 196 166 250 485 948 347 376 975 955 113 327 905 907 87 164 219 107 417 755 603 584 772 137 +common_voice_fr_20016938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:653912696:263808 824 Ce qui correspond à un nombre proprement gigantesque. which corresponds to a properly gigantic number 63 991 535 935 271 333 437 552 326 337 850 914 272 119 607 592 103 969 828 683 589 243 479 330 776 167 655 764 650 816 325 758 545 510 884 79 799 220 483 565 734 870 251 412 481 973 288 750 246 268 404 757 323 663 228 518 321 948 86 196 705 11 576 167 275 933 487 350 836 920 384 879 443 93 274 794 680 910 161 487 990 107 29 116 281 62 954 650 816 325 765 377 164 726 584 193 39 97 +common_voice_fr_20016939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9233892170:212288 663 "C'est le cas des Échecs et de toutes leurs variantes ou presque." this is the case with chess and almost all its variants 63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 261 955 865 641 124 202 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 337 243 787 271 523 196 918 233 243 850 326 531 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 169 235 710 823 175 684 931 878 187 594 246 310 382 324 789 908 844 828 835 67 940 118 944 878 538 187 594 246 310 317 453 366 523 793 686 208 233 337 243 526 559 120 969 466 503 964 113 920 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 224 121 499 114 +common_voice_fr_20016940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1221278412:177728 555 Beşir Bayram fut le premier président du club. besir bayram was the first president of the club 63 662 290 978 833 384 879 70 683 866 204 586 76 663 870 290 833 655 837 81 664 466 663 366 896 627 168 935 101 741 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 850 213 973 796 384 879 140 673 488 443 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 593 453 803 791 87 611 268 506 876 417 755 603 857 619 87 +common_voice_fr_20016942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12111720588:193088 603 Charles Quint le nomme peintre de la cour peu avant sa mort. charles quint names him court painter shortly before his death 63 662 244 326 531 668 167 104 764 466 693 521 828 510 589 337 243 850 119 797 576 333 488 93 506 29 892 116 281 428 822 89 194 627 711 510 700 821 488 896 627 143 45 914 119 607 592 103 660 506 29 260 323 822 89 194 664 274 557 75 788 663 969 726 780 431 531 643 614 592 103 969 351 29 518 321 948 86 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 377 70 918 743 417 755 193 499 110 +common_voice_fr_19646957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31741085214:186048 581 "Une version de ce manuel fait encore autorité à l'heure actuelle en Éthiopie." one version of this manual is still the authority today in ethiopia 63 665 991 162 935 101 741 246 104 650 816 325 915 143 692 526 559 663 969 934 817 146 283 352 931 932 148 202 881 946 333 32 683 337 243 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 74 101 716 205 521 177 609 710 825 771 865 641 882 683 589 600 702 583 15 333 693 205 521 202 393 946 113 327 734 918 256 788 614 908 592 103 466 234 523 50 56 321 86 105 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 406 6 825 771 46 812 222 25 771 181 903 707 918 743 230 910 82 113 327 635 402 382 268 876 978 323 964 113 377 87 164 584 819 415 134 +common_voice_fr_19646958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12622991662:245888 768 "Malgré des dissensions internes, le Congrès d'Indira Gandhi remporte un cinquième mandat consécutif." despite these internal dissensions the congress of indira gandhi wins its fifth consecutive mandate 63 665 662 721 250 333 432 170 589 126 323 576 462 837 81 664 29 881 946 56 321 948 641 124 700 25 771 328 143 992 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 721 250 734 432 882 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 307 77 6 499 334 226 621 128 991 393 946 734 263 45 272 313 607 167 655 764 650 816 325 350 426 663 873 835 22 700 362 932 148 503 46 812 328 915 721 250 436 74 635 466 663 366 998 350 416 836 238 655 764 650 325 801 166 56 321 458 726 603 752 544 991 535 935 101 741 333 816 325 915 545 124 362 955 437 85 337 243 479 330 776 333 873 958 66 743 243 850 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 668 88 879 319 501 709 910 161 471 737 161 885 148 498 889 172 871 877 384 488 443 325 801 549 822 53 194 664 506 208 613 755 193 704 203 +common_voice_fr_19646960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7685503792:231488 723 "Quelques mois plus tard, toutes les troupes françaises de la Nouvelle-France quittent définitivement l'Amérique." a few months later all the french troops of new france definitively leave america 63 644 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 748 324 338 359 650 816 545 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 969 164 916 726 942 224 286 646 407 499 365 548 985 99 254 187 594 310 202 393 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 884 542 777 326 728 647 340 380 876 545 85 297 700 362 6 148 116 372 950 139 340 390 479 330 647 384 907 488 832 758 545 85 510 297 265 884 689 213 721 250 998 958 66 776 314 333 179 207 428 523 471 737 161 998 885 692 518 321 3 228 781 303 56 485 321 948 86 885 692 154 366 734 748 498 172 871 877 384 466 663 319 990 107 137 291 1 87 164 726 603 584 415 772 158 +common_voice_fr_19646961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1181043522:158528 495 "Elle est composée d'un mélange d'eau minérale gazeuse et de jus de pomme." it is composed of a mixture of gaseous mineral water and apple juice 63 644 389 771 437 333 873 587 683 337 243 850 445 469 729 409 0 41 740 908 803 791 380 198 711 376 940 118 208 944 366 734 148 565 734 498 889 172 871 333 219 522 731 589 600 326 74 663 969 406 538 932 148 537 416 836 761 430 70 431 531 955 333 873 32 683 67 589 337 243 889 172 871 488 179 961 62 663 466 716 205 521 787 935 101 741 655 764 660 921 788 663 969 296 714 609 389 423 565 684 136 931 878 423 27 761 430 108 404 41 716 205 660 555 721 705 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 603 153 619 71 130 +common_voice_fr_19701738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24582931508:187008 584 Les projets de loi et les budgets sont toujours prioritaires. the law projects and the budgets are always a priority 42 665 991 393 946 734 781 645 908 246 764 270 382 268 412 481 973 288 796 750 167 104 933 660 705 11 576 879 219 952 545 85 297 362 955 812 222 393 946 734 290 833 368 104 933 901 705 11 333 506 545 85 510 297 169 609 710 823 579 969 538 187 594 246 310 101 741 503 333 198 347 124 362 565 734 357 676 481 288 796 167 837 81 852 635 894 234 523 50 53 321 458 309 584 415 772 96 +common_voice_fr_19701799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31639929964:206848 646 Le nom originel de son ermitage était Gorum Zimci Karpo. the original name of his hermitage was gorum zimci karpo 63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 821 333 641 882 683 337 470 821 969 748 12 336 877 484 523 403 794 680 15 910 53 198 705 417 237 307 626 499 548 985 665 991 535 935 101 741 366 641 124 337 243 850 561 416 119 592 103 969 466 663 366 896 627 168 654 912 711 376 574 200 314 6 488 896 627 409 912 519 866 261 230 910 321 86 319 914 445 119 469 655 764 969 688 404 876 41 323 740 803 87 611 916 309 584 819 415 772 126 +common_voice_fr_19701801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30739954862:235328 735 À la nuit tombée, les soldats croates tentent plusieurs manœuvres mais sans succès. with nightfall the croatian soldiers attempt several maneuvers without success 63 665 535 271 523 918 743 243 116 281 62 462 837 81 194 664 555 233 479 330 435 6 246 764 611 916 726 44 224 121 407 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 263 914 119 647 402 894 483 822 89 194 664 817 146 283 832 352 915 912 98 519 26 204 76 614 246 693 521 660 166 705 11 663 198 711 124 362 734 523 105 244 583 576 384 879 896 627 595 506 208 613 417 780 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 716 205 521 498 172 871 877 161 179 961 207 950 139 340 382 692 559 663 969 198 711 510 337 243 935 271 523 196 918 921 556 238 761 597 506 29 85 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 87 377 70 835 67 297 265 675 755 544 224 121 704 167 +common_voice_fr_19701802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21085763628:227648 711 "D'après lui, la femme est la base de la société et doit être instruite." according to him woman is the base of society and should be educated 63 644 254 823 565 734 404 272 119 607 592 103 380 660 398 212 455 79 799 220 470 821 333 120 377 896 627 168 726 942 115 224 121 77 332 499 334 6 226 548 985 128 99 991 935 101 741 908 748 12 336 877 488 112 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 357 290 978 822 89 194 664 835 683 866 362 932 148 98 519 26 204 314 432 742 924 295 586 668 167 655 837 81 234 50 53 321 458 726 21 857 644 710 389 175 684 136 912 431 531 220 555 29 943 930 948 406 423 879 196 705 11 161 487 319 501 137 822 89 53 599 377 555 208 755 584 772 137 +common_voice_fr_19625749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7200587092:249088 778 Les Laurès appartenaient à la noblesse de robe. the laures belong to the nobility of robe 63 991 202 946 734 228 781 645 592 103 483 969 198 641 711 124 243 290 978 833 37 259 317 645 246 764 650 816 325 143 38 799 220 202 393 946 734 575 281 428 402 24 382 790 484 234 50 321 327 932 148 156 824 803 791 380 611 382 290 876 417 755 224 71 499 65 +common_voice_fr_19625750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1500168580:270528 845 Les points et buts marqués lors de la phase championnat sont retenus en totalité. the points and goals scored during the championship phase are retained in full 63 665 991 393 946 734 870 251 0 260 41 740 387 908 81 488 93 545 85 700 362 955 812 222 915 143 416 836 908 103 205 521 828 98 519 589 337 126 119 607 592 103 969 541 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 56 488 352 912 431 531 314 998 357 876 233 479 330 776 822 89 194 198 711 510 878 27 579 969 156 824 442 523 793 403 244 583 822 89 194 325 915 555 208 944 46 812 222 143 390 479 330 435 908 693 611 916 309 584 819 415 772 123 +common_voice_fr_19625753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21142292660:235328 735 Après la Guerre, Jacques Rosenzweig retourne habiter à Strasbourg. after the war jacques rosenzweig returns living in strasbourg 985 644 254 27 104 430 70 595 702 788 663 37 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 447 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 780 326 531 11 576 803 104 246 270 867 107 233 156 824 803 908 380 660 347 376 975 362 832 758 711 124 243 935 101 387 655 764 837 81 664 350 107 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 488 832 758 545 711 510 337 243 781 303 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 912 98 589 600 702 728 227 647 167 246 70 346 683 337 852 377 969 377 350 107 417 755 193 772 127 +common_voice_fr_19625755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:255440016:193088 603 Tullio qui vit d’expédients est tué par des agents. tullio who lived by expedience is killed by agents 63 662 244 583 220 253 259 303 56 113 327 635 791 611 916 726 603 991 821 677 355 259 781 645 303 333 713 885 692 940 208 233 850 547 833 368 655 837 81 327 487 319 219 522 589 126 323 534 485 974 813 86 166 964 113 377 832 758 545 510 169 25 825 685 865 641 683 589 337 850 914 445 137 576 333 693 205 521 555 233 0 833 368 837 81 25 423 771 822 89 194 664 11 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 619 987 772 107 +common_voice_fr_19658128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30568848862:193728 605 Elle proclamait une triste vérité, dit Blondet. she proclaimed a sad truth said blondet 63 662 780 326 531 534 485 974 86 251 481 973 288 750 687 24 382 263 914 119 593 822 89 194 627 555 944 503 734 432 742 519 26 204 280 668 761 907 430 901 555 29 561 244 777 326 728 677 340 918 743 417 755 603 857 780 26 204 280 314 245 523 555 233 290 978 593 645 453 246 764 650 816 325 801 599 377 506 208 613 417 755 193 415 772 85 +common_voice_fr_19658129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30838516082:251328 785 Mais ce dernier, assassine froidement un civil qui promenait son chien dans les alentours. but this former coldly assassinates a civilian walking their dog in the vicinity 128 991 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 969 164 447 942 499 308 286 6 111 548 621 128 665 914 119 821 607 908 693 521 660 555 518 321 327 798 742 98 519 26 204 280 167 761 430 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 664 545 85 700 362 734 432 742 768 26 204 280 314 998 692 526 559 484 228 259 303 964 113 920 488 620 352 385 726 603 535 935 101 741 246 268 501 398 455 202 881 331 663 969 196 721 549 908 246 764 660 350 836 46 812 222 393 946 734 692 526 559 432 742 924 866 26 204 280 314 245 179 961 428 161 523 50 53 458 309 584 819 619 154 +common_voice_fr_19658130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2516048830:163008 509 Le terme de ranch est parfois utilisé. the term ranch is sometimes used 63 991 202 946 734 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 156 824 442 822 89 327 905 488 443 93 912 326 531 955 333 641 32 683 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 124 337 243 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 237 193 842 72 +common_voice_fr_19658131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13506358196:135488 423 "Jeanne Mélin n'oublie pas son combat pour la paix." jeanne mélin does not forget her fight for peace 63 665 991 705 11 485 974 813 112 915 889 324 338 359 259 303 485 321 948 620 112 654 915 143 721 250 549 641 347 124 747 475 783 246 945 233 422 330 776 734 487 350 836 384 879 945 944 470 821 663 870 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 233 515 663 870 251 676 260 323 534 485 321 948 835 67 297 265 675 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19623723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12554601142:225408 704 "Elle a insisté pour que Gebhard se convertisse d'abord au calvinisme." she insisted that gebhard first convert to calvinism 63 665 780 531 534 485 974 327 328 912 519 26 204 314 333 32 882 731 600 599 333 523 555 202 393 946 734 487 319 45 561 416 836 384 879 577 290 978 470 821 663 969 555 208 233 603 479 330 776 576 803 969 835 67 940 118 233 850 914 445 469 328 352 915 143 692 526 558 663 791 969 506 29 794 79 15 998 319 914 445 137 167 761 104 693 692 154 559 366 179 961 428 377 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 415 104 +common_voice_fr_19623724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4515984810:251328 785 Elle pouvait ainsi être utilisée arbitrairement pour la répression des personnes sans ressources. thus it could be used arbitrarily for the repression of people without resources 548 128 991 162 202 881 331 462 104 713 70 835 67 297 265 169 25 389 771 685 333 437 45 914 445 469 220 555 29 943 948 258 436 139 340 347 376 940 118 944 878 609 27 579 764 969 577 290 978 559 366 793 105 477 728 647 576 384 249 466 663 518 53 458 726 390 479 515 366 202 393 946 734 156 824 442 161 998 357 676 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 931 932 148 850 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 787 935 271 523 196 921 556 238 761 597 506 29 156 824 442 321 948 707 882 924 295 586 76 614 592 103 969 346 540 866 261 955 377 198 711 510 297 675 755 6 224 121 102 151 +common_voice_fr_19623736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34462391518:164608 514 Certaines espèces consomment des acariens oribates. certain species consume oribatid mites 63 780 289 26 204 280 668 803 791 934 747 428 333 620 352 912 519 589 126 323 485 974 813 882 924 866 261 230 976 534 321 948 198 711 510 337 243 850 914 445 469 59 352 912 98 519 26 204 280 643 139 340 380 627 168 659 878 609 187 594 461 969 466 969 663 870 290 978 833 238 761 430 933 901 599 503 161 523 555 233 498 324 338 359 655 837 81 664 506 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 99 +common_voice_fr_19623752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23286926544:188288 588 Il a participé à trois Championnats d’Europe et un Championnat du Monde. he participated in three european championships and one world championship 335 544 991 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 143 256 808 485 948 633 258 436 139 573 391 998 870 188 841 488 620 352 143 326 531 576 384 879 430 650 409 757 323 56 161 488 352 143 431 531 314 377 70 595 876 545 85 510 297 169 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 908 246 650 816 112 915 143 935 101 741 663 969 466 693 205 521 506 105 244 326 531 576 384 879 816 409 757 323 910 113 161 488 352 143 912 431 531 377 876 417 755 584 819 137 +common_voice_fr_18499342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28321969384:229888 718 Mais, est-ce que tu crois que je m’amuse, moi ? but do you think i'm having fun 665 213 547 833 462 104 173 945 208 417 237 286 626 499 111 666 128 665 662 721 250 534 485 258 436 340 358 742 98 256 280 314 333 212 455 107 137 167 733 896 627 470 152 784 429 398 212 455 143 390 479 330 776 435 655 764 650 112 343 726 44 902 819 454 64 +common_voice_fr_18499343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:745314260:222208 694 "Silence ! fit Marcof en écartant le jeune homme qui s'était avancé." quiet marcof said moving aside the man who had come forward 63 662 213 119 387 655 104 837 81 194 327 377 506 208 613 417 755 237 286 111 63 662 991 162 73 338 359 655 764 969 70 867 501 272 119 137 167 104 108 70 148 98 519 589 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 942 237 308 307 407 6 226 666 128 665 991 73 324 826 789 677 253 355 692 398 212 455 565 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 498 338 877 384 907 488 620 385 143 470 821 677 355 483 333 437 233 45 914 445 469 167 896 627 409 390 479 330 435 592 103 934 852 302 663 377 555 208 755 752 819 987 772 139 +common_voice_fr_18499345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22058659964:181568 567 Rue du Paon Bleu, Larivière paon bleu street lariviere 63 662 260 547 444 167 761 104 907 597 650 816 112 915 143 290 978 593 645 402 677 380 828 742 683 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 857 644 991 162 781 331 484 814 466 663 161 998 692 526 559 56 113 284 249 969 164 309 584 902 819 415 63 +common_voice_fr_18499346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14120219876:130688 408 Mes respects à toutes. regards to all 63 665 991 156 824 442 998 319 263 416 836 167 655 764 969 660 555 545 85 297 884 799 220 37 538 187 594 246 310 611 916 726 584 819 80 454 36 +common_voice_fr_19727463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32905672834:210688 658 "Il réalise une bonne saison en tant que défenseur assez costaud de l'équipe." he had a good season as a solid defender for the team 63 665 991 821 181 485 86 470 152 784 901 555 944 565 734 319 263 416 426 677 355 660 555 545 85 519 26 204 280 534 485 948 347 975 362 283 488 352 931 428 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 693 259 317 453 366 523 196 537 721 250 998 958 422 66 776 576 384 879 443 325 801 549 663 390 515 366 523 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 53 896 627 385 309 584 819 772 100 +common_voice_fr_19727464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7002112966:164608 514 "La Vénus ornait l'une des nombreuses villas romaines de Sinuessa." venus adorned one of the numerous roman villas in sinuessa 63 991 162 526 485 974 813 179 961 428 333 873 835 683 22 700 878 538 565 734 196 721 549 592 103 969 620 915 208 233 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 575 116 281 372 139 340 748 872 336 663 466 663 873 835 683 22 337 243 156 824 908 748 872 336 877 366 352 915 143 692 526 559 484 259 453 366 198 711 510 169 25 609 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 333 179 207 950 436 74 483 384 879 70 835 866 586 668 1 87 164 309 584 6 842 71 415 772 120 +common_voice_fr_19727465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26171709866:167808 524 Son frère Chokri Zaalani est également footballeur professionnel. his brother chokri zaalani is also a professional soccer player 63 665 991 821 333 641 124 243 290 978 647 462 104 901 921 549 663 969 523 793 105 542 326 531 576 908 382 268 501 119 426 56 485 948 813 347 376 124 362 366 620 915 781 645 655 764 650 179 207 950 321 458 44 752 644 710 389 771 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 565 734 251 676 481 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 668 167 104 764 70 185 501 119 137 366 998 870 676 0 260 712 593 822 89 284 377 164 726 584 819 987 772 126 +common_voice_fr_19727466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21432402560:194688 608 Consultant pour France Télévisions, il a commenté les épreuves Olympiques de snowboard. consultant for france télévisions he was a commentator for olympic snowboard events 63 662 914 445 469 729 816 912 346 519 26 204 280 668 246 693 351 794 788 15 366 832 93 233 515 663 870 390 479 330 647 576 384 55 488 443 325 545 85 589 884 244 583 576 879 259 453 303 503 853 885 692 526 559 333 707 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 621 128 665 821 181 485 86 787 101 641 124 362 734 263 45 914 313 119 607 655 246 104 650 748 872 336 877 366 443 915 274 794 583 821 822 89 664 921 549 663 969 867 390 515 663 466 565 228 259 781 645 303 366 328 409 757 323 333 487 990 107 85 519 589 884 702 281 62 803 791 380 382 290 978 592 103 969 660 944 161 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 675 237 307 121 704 169 +common_voice_fr_17807149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2322561486:103168 322 Ah ! c’est que c’est un tel gaillard. ah he's such a frisky boy 63 644 254 27 104 160 764 514 87 164 726 603 752 63 991 780 821 534 485 974 32 742 98 519 26 204 280 668 396 70 185 552 326 59 734 870 390 422 330 663 333 432 32 683 589 126 476 534 903 86 357 290 978 740 592 103 483 81 377 53 458 942 115 224 121 499 66 +common_voice_fr_17807150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7106006366:105408 329 Madame Gaudin se levant, à part. mrs gaudin rising up to one side 63 644 553 73 871 333 32 266 641 124 337 243 416 836 803 908 380 660 166 549 503 384 907 87 620 112 654 915 143 156 824 655 837 81 664 347 376 398 212 455 428 905 954 404 595 29 79 799 220 787 935 101 741 246 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 664 555 208 417 755 224 121 704 499 79 +common_voice_fr_17807151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:490870224:207488 648 "Telle fut la dernière résolution qu'il prit au jardin, après s'être prononcé deux grandes heures." and so was the last resolution he took at the garden after giving a two hours long speech 63 644 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 576 803 563 52 270 787 101 741 641 347 124 884 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 156 824 442 879 798 347 975 59 228 854 677 340 817 146 283 385 726 603 821 534 903 86 539 105 244 583 576 908 382 268 501 107 137 366 523 29 393 946 734 319 416 836 655 764 969 166 503 377 352 385 726 224 121 77 334 6 334 68 226 985 505 254 823 27 570 430 70 595 794 15 663 998 319 416 836 161 885 692 398 212 455 428 565 523 105 244 808 139 340 846 483 538 423 27 761 907 579 894 663 198 711 510 337 243 781 645 246 764 816 325 143 912 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 539 552 326 417 755 584 415 171 +common_voice_fr_17807153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34860185656:134528 420 Avocat de la force, la force vous échappe. defender of the force the force is getting away from you 665 662 721 250 333 998 958 390 422 66 776 576 384 879 443 325 801 366 663 466 932 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 22 510 297 265 675 237 307 407 499 334 226 621 128 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 346 866 586 955 865 641 124 337 243 416 836 384 523 398 212 455 565 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 515 647 366 754 627 977 258 436 139 340 611 916 584 415 772 101 +common_voice_fr_19716182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25890387214:197568 617 "Pendant ses études secondaires le jeune Kris se passionne pour l'art et son histoire." during his secondary studies the young kris became passionate about art and its history 63 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 821 333 873 882 683 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 59 620 915 801 549 284 663 466 56 32 742 98 519 589 600 702 874 167 104 933 166 56 321 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 258 905 104 650 816 325 143 38 119 647 88 333 32 835 67 337 243 850 290 978 165 319 501 445 137 822 89 896 627 409 38 0 547 444 761 430 70 817 146 283 961 931 428 377 523 944 565 734 849 907 597 660 29 609 187 594 27 655 764 969 901 506 794 944 46 812 222 428 333 437 85 821 333 882 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 415 154 +common_voice_fr_19716183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4922805468:159168 497 "D'après le guide Delachaux, le noir est le plus fréquent." according to the delachaux guide black is the most frequent 63 644 254 565 734 263 45 119 607 592 103 660 934 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 879 259 317 453 366 432 431 531 76 614 803 791 894 382 45 416 836 238 655 764 837 81 664 555 208 944 942 115 224 286 121 6 111 666 621 128 665 689 213 260 833 593 453 462 761 907 430 70 107 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 243 479 330 647 333 853 319 501 860 797 377 93 274 208 613 755 237 193 121 772 118 +common_voice_fr_19716184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14176410794:197568 617 "Pendant ce temps, Mulder fouille l'appartement de Betts et trouve les vêtements du gardien." during this time mulder searches betts' apartment and finds the guardian's clothing 63 662 721 250 74 663 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 121 77 332 334 6 334 226 42 505 99 991 73 889 324 789 246 693 521 660 166 549 663 969 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 660 351 552 326 955 333 198 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 185 85 700 362 734 870 676 0 547 444 655 764 185 29 671 877 377 488 93 274 208 613 169 603 235 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 488 832 545 711 510 884 393 734 416 836 167 655 764 969 688 166 964 113 327 488 832 758 711 510 337 850 914 119 593 803 791 380 660 166 398 53 212 455 385 309 584 415 163 +common_voice_fr_19716185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1166409264:216768 677 "La toiture aux pans légèrement relevés était ornée d'un parapet dans le style asiatique." the roof with lightly raised sides was decorated with an asian style parapet 63 665 991 393 946 734 156 824 677 253 340 253 270 390 66 479 330 535 935 271 333 523 918 743 243 781 645 655 837 81 664 29 518 485 948 86 156 824 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 506 545 510 675 755 857 991 535 101 641 124 884 721 250 384 879 319 501 119 59 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 196 743 362 46 734 222 931 25 389 423 771 89 194 664 11 283 832 758 912 98 519 589 600 702 874 167 655 837 81 693 521 38 676 260 547 444 241 384 814 466 663 870 404 0 323 576 377 506 686 208 417 755 193 224 121 499 145 +common_voice_fr_19745495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35007383578:123968 387 "L'ido ne transcrit pas les noms personnels." in ido personal names are not transcribed 245 644 389 771 46 812 222 25 389 771 485 974 86 166 549 803 791 611 916 726 662 689 260 241 167 803 969 70 346 540 295 586 59 353 716 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 711 510 362 663 969 575 116 475 783 246 430 945 29 244 777 227 647 384 879 488 816 912 589 337 243 126 119 647 167 655 907 837 81 885 506 208 613 755 224 286 626 226 621 665 89 +common_voice_fr_19745496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11504816442:149248 466 "Nishi-ku signifie littéralement arrondissement de l'ouest." nishi ku literally means the western borough 63 665 991 162 116 372 950 485 974 813 431 531 534 903 86 319 45 914 445 119 677 253 846 611 541 692 526 559 333 921 944 549 663 37 518 56 321 86 498 889 172 536 485 321 948 325 758 545 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 835 67 940 600 702 788 59 663 620 352 915 143 290 978 833 663 803 466 87 611 916 584 819 415 772 86 +common_voice_fr_19745497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13025573282:206208 644 Alvin retrouve sa forme initiale, et les Chipmunks vont effectuer leur concert. alvin finds his initial form and the chipmunks perform their concert 63 644 710 27 104 693 577 692 154 558 366 488 620 112 915 143 390 479 330 776 655 837 81 488 832 545 510 955 865 641 124 362 734 575 961 428 333 32 431 531 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 726 6 603 609 389 823 175 684 136 202 393 946 734 793 105 326 531 333 357 29 324 338 359 650 816 545 85 297 243 850 213 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 881 331 663 969 867 263 914 272 313 469 167 655 246 650 816 912 794 540 295 586 668 377 506 613 755 584 415 125 +common_voice_fr_19745498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16021159336:96128 300 Elle vit maintenant seule. she now lives alone 63 665 780 326 531 534 485 86 575 961 281 931 62 238 761 907 597 270 787 101 483 503 173 577 692 545 124 362 734 228 781 645 453 803 791 563 791 380 611 385 726 603 819 415 44 +common_voice_fr_19731829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29185758480:310528 970 "Elle se trouve sous la Place d'Espagne." it is located at place d'espagne 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 523 196 944 503 173 945 233 29 412 213 973 712 593 822 89 194 664 835 67 884 721 250 384 798 32 170 683 589 337 126 260 323 576 384 907 430 179 207 950 964 113 377 164 726 603 819 415 772 71 +common_voice_fr_19731831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3406596624:244608 764 "À peine atterri à Osaka, Sato réussit à s'enfuir." having just landed in osaka sato manages to flee 63 665 991 152 784 429 398 212 455 143 705 11 366 873 835 683 67 589 884 233 781 645 384 488 325 801 599 333 523 196 555 944 46 812 222 931 402 358 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 185 501 107 137 1 291 87 164 447 410 115 308 121 6 407 111 666 621 128 665 780 519 26 204 280 668 167 104 764 125 901 921 944 549 366 791 894 382 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 196 705 11 955 333 198 711 510 884 79 868 220 998 390 479 330 593 303 485 321 458 726 902 819 415 772 122 +common_voice_fr_19731833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19316028730:222848 696 Les exemples sont essentiellement dermatologiques. the examples are essentially dermatologic 63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 576 384 879 650 409 757 716 205 521 711 510 700 362 663 969 466 565 798 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 326 531 614 59 259 518 321 86 105 721 549 74 663 969 748 872 336 877 523 403 794 788 59 734 228 781 645 655 104 933 70 705 11 377 990 107 417 755 603 584 819 84 +common_voice_fr_19731836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1331093128:263808 824 La remise des prix a lieu chaque année au palais de Hofburg, à Vienne. the awards ceremony takes places each year at the hofburg palace in vienna 88 665 202 393 946 215 327 734 787 935 101 592 103 713 660 555 85 519 26 204 280 314 384 663 466 663 754 498 324 789 402 211 179 961 950 321 86 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 589 337 850 260 712 593 822 89 194 32 835 866 955 333 198 711 124 700 25 771 485 974 86 539 552 326 531 534 258 113 284 663 969 299 538 423 565 173 945 29 393 946 734 470 821 655 246 70 148 850 260 978 663 969 867 107 29 213 260 444 167 761 907 430 317 453 366 198 835 67 297 265 675 169 609 710 389 771 46 812 222 915 143 692 526 56 113 327 920 384 879 179 961 931 62 87 164 584 819 415 121 148 +common_voice_fr_17410057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17721815104:87808 274 Faites le tour. go around 662 689 416 836 908 52 103 483 37 382 156 824 556 238 761 907 597 325 385 208 417 755 752 415 24 +common_voice_fr_17410058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:943771112:101568 317 eux, ils aimeront. they will love each other 63 662 881 331 822 89 664 787 101 741 205 521 781 645 238 462 104 108 577 692 526 559 56 82 165 539 552 326 531 668 167 474 933 901 938 377 969 164 726 603 819 987 619 43 +common_voice_fr_17410059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14868384970:95488 298 Je viens de Chicago. i come from chicago 63 225 710 254 504 530 733 319 45 914 445 137 167 104 650 896 627 143 390 422 330 647 366 896 627 912 431 531 59 998 319 914 119 607 167 655 764 660 350 836 377 611 916 726 584 987 415 772 48 +common_voice_fr_17410060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2297799038:105408 329 "Il n'a pas respecté les règles." he did not follow the rules 63 665 821 534 485 86 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 104 430 945 208 233 479 330 776 167 104 246 317 453 366 37 202 393 946 734 870 156 824 677 253 592 103 611 711 510 297 265 675 755 237 111 772 52 +common_voice_fr_19686222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28379579614:193088 603 Il est peu marqué. it is not well marked 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 475 783 104 270 514 296 714 90 535 935 101 741 384 693 521 2 498 324 789 592 764 969 70 219 107 952 686 613 417 755 224 286 987 63 45 +common_voice_fr_19686223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19309547720:163968 512 La Ligue des Justiciers est dissoute et chaque héros doit choisir son camp. the league of justice is dissolved and each hero must choose a side 63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 974 813 86 350 107 137 503 366 148 542 705 11 576 167 104 70 835 731 600 702 680 910 333 432 882 683 866 700 955 333 198 641 124 884 721 250 798 432 347 975 668 167 655 764 611 692 148 208 613 417 237 307 407 6 334 335 985 505 99 864 46 812 222 659 25 771 181 485 974 813 86 552 326 531 821 534 436 74 635 466 803 791 52 424 382 498 889 324 338 359 366 70 835 67 337 884 542 326 531 139 340 347 376 975 362 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 377 555 208 755 193 415 772 135 +common_voice_fr_19686224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2268878206:148608 464 Transfesa est le premier concurrent de Renfe en Espagne. transfesa is the first competitor with renfe in spain 63 662 244 777 227 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 330 776 576 384 879 70 924 866 586 668 366 173 87 299 406 25 389 825 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 873 835 940 118 233 850 914 469 409 0 323 444 576 384 879 185 921 503 59 523 166 788 366 663 969 634 787 935 271 333 523 918 233 243 850 156 824 384 879 443 93 915 143 390 422 330 776 494 87 513 299 25 771 46 812 222 143 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 584 193 415 772 120 +common_voice_fr_19686225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12081423310:186048 581 "Le Northumberland passe alors à son deuxième fils, le futur roi Guillaume d'Écosse." northumberland passes to the second son the future king william of scotland 63 665 991 116 281 783 592 103 969 828 918 743 668 167 104 650 816 409 765 302 663 259 317 453 377 488 443 385 208 233 213 260 444 761 907 430 70 540 866 586 362 198 711 510 884 799 220 196 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 832 758 912 85 519 26 204 280 668 576 803 791 650 620 385 942 115 308 407 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 958 390 422 330 436 139 340 660 351 552 477 663 867 263 45 914 445 137 534 485 212 455 143 787 935 101 741 205 521 858 303 113 327 754 627 168 932 148 519 589 126 702 137 167 655 764 430 70 185 29 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 151 +common_voice_fr_18046539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30533688836:261248 816 "Qu'est-ce ? demanda Carrier à une sorte de valet qui parut timidement sur le seuil." what is it carrier asked to a sort of valet who hesitantly appeared at the entrance 63 665 991 162 535 101 741 173 945 944 503 865 641 347 124 975 955 333 437 208 613 417 755 752 286 857 72 857 6 544 63 689 445 137 576 384 466 964 113 327 663 969 878 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 417 884 662 79 868 220 483 565 734 742 98 519 26 145 76 614 592 103 660 944 734 870 692 526 558 238 761 430 108 259 317 453 822 89 194 458 726 603 857 821 677 355 382 470 821 152 384 879 347 975 362 59 523 403 794 15 488 443 93 29 518 321 327 734 357 676 260 323 534 284 969 196 555 944 459 173 945 29 202 393 946 215 406 423 488 443 93 274 477 728 663 366 832 758 545 85 297 265 675 755 857 63 157 +common_voice_fr_18046540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14709907468:170688 533 Il est regrettable que nous n’en tenions pas compte. it is unfortunate that we are not relying on this 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 396 650 816 325 143 390 479 330 435 592 103 380 660 934 477 59 961 428 377 523 506 29 459 88 945 29 935 271 930 327 635 969 575 116 475 783 246 430 945 29 156 824 442 228 259 645 655 837 81 398 212 455 493 361 881 331 377 198 835 67 297 265 675 755 224 619 987 842 79 +common_voice_fr_18046541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:404508628:103168 322 Je t’y emmènerai un jour. i will take you there one day 644 254 504 530 733 787 101 741 205 660 691 244 583 822 89 664 990 501 107 477 436 139 523 196 881 331 663 969 894 787 935 101 741 650 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 44 902 819 760 772 49 +common_voice_fr_18046543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24181468362:210688 658 onze rue Amédée Levasseur, soixante mille deux cent vingt Boutavent eleven amédée levasseur street sixty thousand two hundred and twenty boutavent 63 644 254 823 565 734 259 781 645 384 104 879 577 154 559 488 620 112 659 25 423 384 108 748 172 871 877 822 89 194 664 166 944 503 822 89 194 664 217 781 645 384 879 577 154 559 366 432 742 768 26 700 362 663 432 742 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 237 193 307 407 499 111 666 621 128 780 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 808 139 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 812 222 915 38 244 777 808 728 387 741 879 443 274 680 910 321 458 942 936 286 111 6 111 621 665 213 260 978 677 355 660 351 794 788 59 998 692 559 377 443 93 385 208 613 755 584 415 772 172 +common_voice_fr_19758948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27216531620:182208 569 "Les deux dernières années, elle occupe le poste de capitaine de l'équipe." for the last two years she has been the team captain 63 665 515 366 901 202 393 946 734 781 645 462 104 907 430 713 70 835 67 940 884 808 220 139 340 846 258 436 74 284 663 969 198 711 510 297 675 755 237 307 6 111 666 128 665 780 431 531 534 974 470 152 641 124 243 943 333 488 620 112 915 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 627 143 38 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 75 788 15 377 385 309 584 772 92 +common_voice_fr_19758950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3033375538:197568 617 "La rivière Mitchinamecus est le plan d'eau central de la zec." the river mitchinamecus is the central body of water of the zec 63 665 991 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 713 498 172 871 333 793 552 326 955 283 179 961 931 428 754 498 172 338 877 384 879 487 219 501 137 377 198 835 67 297 265 169 609 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 728 716 205 521 382 290 833 655 764 125 901 166 503 56 321 633 327 932 148 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 538 932 148 202 393 946 734 347 376 975 200 668 576 384 430 70 219 107 417 755 237 224 121 111 102 124 +common_voice_fr_19758952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9039039222:124608 389 Elle arrose le département des Landes. it waters the district of landes 63 644 389 771 685 437 787 935 101 741 908 246 660 351 944 788 663 198 711 124 884 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 487 219 952 794 944 15 366 148 781 645 453 384 284 377 832 758 711 510 297 265 755 193 121 704 334 60 +common_voice_fr_19758954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32118722782:162368 507 "De plus, il n'y a généralement pas de cut." in addition there is generally no cut 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 817 146 283 377 385 726 603 857 662 881 331 814 466 503 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 366 259 518 53 321 948 575 116 281 783 803 791 382 268 45 914 445 137 167 462 104 430 87 164 70 506 686 613 417 755 584 193 760 452 373 76 +common_voice_fr_18567857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32013415332:174528 545 "Qu'est-ce qui est arrivé en premier? L'oeuf ou la poule?" which came first the chicken or the egg 63 665 991 535 935 271 333 873 552 326 337 243 850 445 137 822 89 896 627 143 390 479 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 613 755 237 307 407 499 111 666 277 665 991 393 946 734 793 105 326 531 314 333 319 350 836 333 488 620 112 343 659 609 187 594 461 969 202 393 946 56 215 406 25 423 384 55 377 664 350 107 417 755 235 857 987 39 86 +common_voice_fr_18567858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26467035630:133888 418 Compléter votre bonheur. complete your happiness 63 662 272 469 366 729 409 757 712 593 485 974 813 539 794 326 74 663 969 470 821 761 108 404 757 323 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 224 193 373 40 +common_voice_fr_18567859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13884922134:95488 298 Et lui-même tressaillit. he himself quivered 63 665 476 534 485 948 86 821 333 488 627 912 98 519 26 204 280 668 167 104 693 390 66 148 243 850 914 119 607 797 333 885 692 154 559 663 969 377 555 208 417 755 224 286 111 63 46 +common_voice_fr_18567860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18634160210:155328 485 Bruno Salomone se fourvoie. bruno salomone is mistaken 63 665 213 978 156 824 677 340 355 179 961 931 62 783 908 270 828 98 519 26 204 280 668 462 104 907 430 259 317 453 366 748 324 789 359 803 563 791 380 620 385 654 428 865 641 124 243 498 172 871 798 432 882 731 589 600 702 15 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 603 584 415 71 +common_voice_fr_19684762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4657846064:95488 298 "C'est alors que le mari revient." it is thus that the husband returns 644 389 685 437 333 873 641 124 884 881 331 576 462 104 70 835 67 884 459 945 29 881 331 734 173 470 152 784 173 641 124 243 943 161 620 352 915 233 156 824 161 165 105 244 583 576 803 791 969 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 61 +common_voice_fr_19684764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29498536876:233728 730 Elle réalise également un film documentaire sur les sites archéologiques et leur région. she also made a documentary film on the archeological sites and their region 63 662 780 531 534 948 406 538 594 310 828 540 295 229 76 614 37 382 498 172 871 877 822 89 194 196 944 565 734 196 721 549 167 761 108 70 404 501 137 910 82 748 671 877 384 443 274 794 477 728 663 466 56 165 958 390 479 330 776 333 120 693 205 521 896 627 168 789 493 361 393 946 327 406 538 423 27 579 969 867 501 445 137 910 327 635 259 317 645 655 104 933 901 705 11 998 319 501 119 716 205 742 98 519 26 204 280 668 462 837 81 664 506 545 85 297 362 812 684 222 393 881 331 503 663 969 156 824 442 485 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415 140 +common_voice_fr_19684765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32908022318:163008 509 Il est en fait le onzième plus haut volcan du monde. it is actually the eleventh highest volcano in the world 63 644 389 685 437 333 641 124 878 423 27 761 430 219 727 326 531 614 59 259 518 321 458 541 202 393 946 215 327 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 832 93 274 208 470 821 655 837 81 327 333 873 835 940 118 233 850 526 558 246 382 268 45 914 445 137 822 89 194 86 179 961 549 803 611 483 812 222 393 946 734 787 935 101 741 791 693 205 521 208 613 755 603 153 619 94 +common_voice_fr_19684766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31976304810:218368 682 Un peu plus tard, Emmanuel découvre que Pitou s’est lui aussi engagé. a little later emmanuel discovers that pitou is also engaged 63 644 254 565 259 781 645 453 37 921 716 205 521 781 645 822 89 194 664 921 549 663 377 969 164 447 942 224 308 121 77 332 6 334 68 226 218 505 710 254 823 565 734 498 889 172 338 877 384 907 430 179 207 74 101 716 205 521 397 721 250 432 742 170 589 337 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 969 198 711 510 884 459 173 945 233 412 260 323 534 485 974 86 539 557 75 788 576 803 791 611 267 177 25 389 825 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 894 483 328 143 350 836 822 89 194 664 506 705 326 940 118 208 613 755 584 619 136 +common_voice_fr_19685534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10718603830:228288 713 "Cette appellation lui sera retirée plus tard, après ses différends avec l'archevêché de Paris." this title will be taken from him later after his differences with the archbishop of paris 63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 104 837 81 185 921 788 716 205 521 787 935 101 741 205 521 382 943 948 86 105 244 583 822 89 664 990 501 137 910 488 352 143 390 515 647 663 896 627 470 821 754 896 627 168 781 645 303 822 89 194 664 166 921 549 377 969 164 447 942 115 308 490 6 334 226 985 505 254 27 761 70 595 702 788 15 663 470 821 333 641 683 124 884 721 250 333 958 66 647 663 832 912 540 866 261 955 377 198 711 510 337 243 935 271 523 793 403 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 185 794 326 243 850 260 978 333 798 432 431 531 59 245 870 876 932 148 850 213 260 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 619 71 166 +common_voice_fr_19685535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32891205780:226688 708 Guémené-sur-Scorff comptait communiants à la fin du selon le géographe Jean Ogée. guémené sur scorff were communicants at the end of it according to the geographer jean ogée 63 662 416 836 384 879 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 32 683 519 26 204 76 614 663 969 432 742 98 519 589 126 119 592 103 969 390 66 417 755 21 235 535 101 663 969 867 45 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 961 428 487 319 501 445 137 377 488 832 758 545 85 510 700 362 173 945 29 202 393 946 56 327 25 423 384 488 443 325 801 944 998 148 559 377 437 506 208 944 603 499 603 21 710 254 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 143 799 220 202 393 946 734 196 705 11 56 113 327 905 655 764 108 350 416 663 390 66 776 663 969 694 541 537 561 705 11 534 485 321 948 179 112 931 659 538 423 594 402 380 660 11 576 822 89 458 584 819 619 772 172 +common_voice_fr_19685536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18152036208:148608 464 Cet album comprend des titres publiés précédemment sur des mixtapes. this album contains songs previously released on mixtapes 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 27 761 104 693 577 154 302 402 896 627 143 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 620 112 915 545 519 26 204 280 668 167 655 764 816 325 545 711 510 337 243 850 213 973 288 796 33 485 974 885 154 964 974 813 32 683 589 884 518 56 86 885 156 824 442 333 228 259 303 56 321 948 707 835 67 940 118 208 944 878 538 27 493 361 915 172 871 333 487 219 522 589 702 15 576 822 89 53 377 506 876 545 85 297 675 237 307 121 499 120 +common_voice_fr_19685538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20868428574:136128 425 Elle attire régulièrement des équipes étrangères, notamment colombiennes. it regularly attracts foreign teams notably colombian 63 644 389 685 437 29 156 824 442 384 879 487 350 836 74 551 259 453 366 663 518 321 327 565 734 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 85 297 337 243 479 330 435 592 103 466 663 488 328 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 168 758 545 711 510 297 265 675 237 286 626 6 621 128 665 991 116 281 783 803 908 660 351 788 402 24 790 518 303 161 319 263 914 445 313 607 269 259 317 645 453 246 650 816 325 765 978 113 377 385 726 603 584 193 772 115 +common_voice_fr_19625985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7723372990:165248 516 "Or tous les anthropologues sont loin d'en être convaincus." or all the anthropologists are far from being convinced 63 644 710 187 594 461 969 538 609 187 594 246 310 925 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 93 274 918 256 728 663 998 870 251 0 547 444 167 104 246 693 317 453 366 523 196 705 11 503 333 32 835 67 940 118 85 510 700 362 614 663 969 390 479 330 435 655 764 969 390 422 330 776 647 366 896 627 143 290 943 56 321 398 212 455 143 38 914 445 469 352 915 692 526 559 333 377 816 325 912 545 67 940 118 208 613 755 584 415 772 109 +common_voice_fr_19625986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27090758130:163008 509 "C'est à partir de ce matériau qu'on produit aussi les premières briquettes." it is from this material that we also produce the first bricks 63 644 864 771 685 437 865 873 683 337 243 515 776 366 896 627 202 881 331 333 873 32 683 337 243 172 871 877 523 793 794 680 534 74 284 814 466 964 920 716 205 521 726 202 459 945 787 271 930 406 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 676 973 288 750 33 998 196 166 852 74 139 340 835 22 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 70 835 940 118 233 243 213 978 647 503 377 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 6 102 110 +common_voice_fr_19625987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29183004546:203648 636 "La plupart de ses documents sont conservés à la Bibliothèque nationale d'Écosse à Édimbourg." the majority of these documents are preserved at the national library of scotland in edinburgh 63 991 393 946 734 754 172 338 871 877 523 196 705 11 74 908 234 713 50 56 948 633 327 932 148 202 881 331 485 948 873 347 124 337 884 721 549 167 104 764 70 934 852 910 671 377 832 758 545 85 510 700 362 579 969 251 676 481 973 796 33 358 347 975 668 803 791 969 885 692 148 208 944 878 423 565 173 945 202 393 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 781 645 655 837 81 901 577 290 978 302 663 969 466 56 113 327 932 148 519 589 126 445 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 832 385 208 944 878 25 825 46 812 222 428 423 384 879 793 555 747 325 915 290 978 663 466 87 164 726 584 819 857 415 155 +common_voice_fr_19625988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13373851432:144768 452 Par ailleurs, un parking est aménagé à proximité. in addition parking is available nearby 63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 343 726 603 153 6 153 857 662 213 260 444 821 655 764 70 867 501 398 212 455 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 312 116 281 428 74 663 969 870 290 833 655 764 837 81 53 458 584 902 193 415 772 76 +common_voice_fr_18774229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15643007856:93888 293 Et qu’est-ce que tu faisais avant? what did you used to do 63 665 991 535 935 741 173 945 29 794 944 910 245 523 196 166 705 436 139 340 258 436 139 340 32 683 589 884 79 868 220 523 196 721 166 549 485 120 284 340 846 611 916 309 584 16 987 454 48 +common_voice_fr_18774230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22887190630:90048 281 Quand l’aviez-vous vue en dernier ? when did you last see them 63 991 535 935 101 741 384 488 620 325 915 801 721 250 333 523 196 705 436 139 340 259 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 976 534 485 948 86 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 51 +common_voice_fr_18774231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26732985412:199168 622 La parole est à Madame Annie Genevard, pour soutenir le sous-amendement numéro cinq cent trente-huit. mrs annie genevard has the floor to support the amendment number five hundred thirty eight 264 922 553 172 871 333 873 266 873 641 124 878 25 423 384 879 179 961 428 950 485 948 86 705 11 920 576 488 179 961 931 428 998 692 154 558 655 764 969 555 944 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 164 726 867 79 868 220 742 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 754 748 765 663 969 870 390 479 330 776 655 837 81 958 148 821 167 650 816 325 852 663 523 105 29 256 576 39 663 934 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 544 307 626 102 152 +common_voice_fr_18774232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5103971998:153088 478 Une autre compétence n’est pas assez assumée : le développement économique. an other skill not fulfilled enough economic development 63 644 710 823 175 684 136 878 538 27 104 938 663 32 742 519 589 126 702 534 333 284 635 205 521 116 475 783 104 945 233 422 330 435 687 382 390 479 330 776 314 333 693 205 521 801 944 488 179 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 603 235 857 644 389 423 879 487 319 914 445 469 484 179 961 62 238 655 764 748 12 977 877 161 219 990 29 721 250 998 692 526 558 238 954 693 317 934 29 671 377 93 274 208 613 417 755 584 415 109 +common_voice_fr_19704300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4817135436:119168 372 Paganel ne demandait pas mieux. paganel did not ask for better 665 213 260 444 167 761 430 70 350 836 161 179 961 428 822 905 693 205 521 721 250 333 523 196 116 475 783 246 945 944 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 515 663 734 870 290 978 833 384 879 70 185 788 377 164 726 584 902 415 772 62 +common_voice_fr_19704301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33175380196:232128 725 Durant la phase d’essais, la vitesse de avait déjà été atteinte. during the trial phase the speed had already been attained 63 662 721 705 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 105 777 227 647 655 837 81 693 521 390 422 330 776 822 89 194 198 711 510 297 675 237 307 286 499 621 665 991 393 946 734 742 519 589 126 323 534 485 321 948 813 555 944 233 152 173 196 555 878 538 187 594 246 310 382 577 156 824 384 879 901 166 56 165 290 943 488 620 961 428 734 523 105 244 583 576 822 89 194 664 385 208 755 193 772 100 +common_voice_fr_19704302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16768581578:220608 689 "Le site constitue l'une des étapes de l'itinéraire touristique Jacques Cœur." the site constitutes one of the steps of the tourist itinerary jacques coeur 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 506 233 542 914 445 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 59 939 139 340 660 545 85 337 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 742 519 589 702 576 384 879 70 404 876 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 105 244 583 592 103 466 969 663 873 835 683 940 118 944 878 538 27 570 81 664 793 105 244 680 15 333 179 961 428 663 466 663 377 466 53 321 458 726 780 431 531 576 167 462 764 70 501 107 233 850 213 119 137 576 803 563 791 164 916 726 584 136 +common_voice_fr_19704303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33023293620:173888 543 "De nombreux sports sont également proposés au sein de l'université." numerous sports are offered at the university 63 991 162 116 281 428 139 340 748 12 872 336 663 466 663 873 32 683 519 589 337 126 330 41 740 592 103 969 506 545 85 510 362 59 663 969 538 609 27 246 108 70 390 66 776 366 663 555 944 173 523 793 403 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 309 584 193 102 82 +common_voice_fr_19739236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4265496152:176768 552 Le tireur de précision ennemi réapparaît mais est éliminé par son homologue chinois. the enemy sniper reappeared but was eliminated by his chinese counterpart 63 991 393 946 215 406 25 389 423 384 179 961 428 754 12 977 536 950 485 813 882 683 589 884 281 167 462 81 664 885 757 978 663 969 156 824 56 485 948 327 998 357 676 260 323 534 485 284 969 555 208 417 603 857 544 213 547 833 173 945 29 935 101 741 641 124 362 734 781 303 503 754 748 12 977 877 488 179 961 428 822 89 664 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 198 641 683 337 884 326 531 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 337 850 445 137 761 907 597 816 312 944 663 870 676 0 547 444 368 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 415 143 +common_voice_fr_19739237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25718064462:111488 348 Il a écrit trois romans et deux recueils de nouvelles. he wrote three romance novels and two collections of short stories 63 665 821 485 903 86 156 824 803 908 380 660 555 233 85 256 808 485 948 813 86 156 824 908 24 748 872 336 877 384 488 443 93 912 545 85 589 337 884 116 281 62 238 907 764 108 577 154 302 205 521 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 143 38 244 240 808 220 340 382 263 914 272 313 607 228 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 148 431 531 614 592 103 969 660 506 85 589 702 788 614 592 103 466 53 711 510 297 265 675 755 415 772 115 +common_voice_fr_19739239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25409880714:125568 392 Ces îles au relief escarpé sont inhabitées. these islands with steep cliffs are inhabited 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 878 538 27 655 837 81 259 317 453 832 758 711 510 243 935 271 366 432 742 98 519 589 884 702 680 534 485 86 876 233 29 914 119 593 453 333 958 545 85 297 204 362 668 579 969 466 503 812 222 915 470 821 761 430 577 154 559 523 599 377 53 377 555 208 613 755 819 619 78 +common_voice_fr_19739242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32080154898:182208 569 Même si son compteur-buts augmente moins rapidement, il est un élément clé du club. even if his goal count increases less rapidly he is a key element of the club 63 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 620 931 428 333 958 66 776 333 873 683 337 243 850 914 416 836 6 908 103 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 312 506 208 944 825 771 328 409 914 119 678 485 321 948 882 866 955 198 641 711 124 337 243 781 645 173 70 835 67 243 156 824 238 761 430 404 757 852 366 555 518 53 321 458 942 115 308 490 646 499 334 335 621 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 319 45 445 476 534 485 948 633 406 25 423 384 879 954 317 748 671 877 488 93 274 208 944 932 148 393 946 734 263 914 119 593 453 655 764 87 164 506 290 208 417 755 603 39 149 +common_voice_fr_20005687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29333895096:299008 934 "Il joue deux matchs en Copa Libertadores avec l'équipe de Millonarios." he plays two match in the copa libertadores with the team millonarios 63 665 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 873 835 683 589 884 244 808 139 340 748 498 338 359 761 907 430 70 506 552 326 531 169 878 825 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 908 380 382 268 876 41 740 716 205 521 781 303 56 948 885 978 559 663 196 555 944 59 523 196 721 549 592 103 466 377 198 711 510 265 675 755 857 991 535 271 366 523 196 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 948 86 627 889 172 871 484 228 259 854 964 113 327 488 620 961 931 62 655 764 969 466 964 113 377 611 198 711 510 297 675 755 819 619 140 +common_voice_fr_20005690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21452302498:316608 989 "Au cours de ces expéditions, il découvrit notamment le détroit de Béring et l'Alaska." during the course of his expeditions he notably discovers the bering strait in alaska 665 662 213 705 74 663 466 398 455 202 393 734 263 272 119 607 592 103 969 828 835 22 700 362 59 998 148 821 333 641 882 124 362 423 384 879 487 219 522 589 337 126 323 366 523 166 250 333 32 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 335 621 128 99 991 821 534 485 86 116 281 783 803 908 660 351 788 37 790 518 948 196 721 250 798 32 170 731 589 337 126 137 167 104 577 154 559 663 198 711 884 393 946 734 290 978 833 384 249 466 398 212 455 143 742 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 208 944 878 389 46 812 222 931 565 734 259 781 645 238 761 430 70 835 67 866 337 126 137 377 87 164 726 584 819 415 160 +common_voice_fr_20005692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25210643232:266048 831 "L'église comporte plusieurs références à l'art roman et à l'art gothique." the church has several references to romanesque and gothic art 63 665 202 393 946 734 523 105 326 531 74 576 803 791 969 660 351 552 326 470 152 784 173 641 32 683 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 787 156 824 384 879 70 958 66 776 663 366 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 402 908 380 748 872 336 877 179 961 931 428 384 879 70 835 67 940 126 107 169 609 710 389 46 684 136 143 416 836 167 655 764 430 70 918 743 362 503 998 319 263 914 445 119 607 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 584 819 619 126 +common_voice_fr_20005694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16751246670:269888 843 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Julian Christopher Mark Dring." this species is named in honor of julian christopher mark dring 63 665 991 881 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 948 198 711 124 700 362 955 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 555 944 46 812 222 878 538 27 655 764 650 179 961 931 62 663 969 878 538 823 932 148 537 705 436 74 139 340 253 259 518 303 113 327 488 620 352 915 143 45 914 119 647 333 32 170 731 600 702 788 59 998 390 422 330 776 663 969 498 889 338 359 655 764 969 70 219 107 29 213 244 728 647 503 398 53 212 455 385 309 584 819 619 122 +common_voice_fr_19620599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2649879560:181568 567 Les membranes des vêtements de sport en nano fibre sont recyclables. the membranes of nanofiber sport clothing are recyclable 63 689 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 896 627 409 290 466 822 89 194 620 758 545 85 510 362 59 148 116 281 428 384 933 961 931 428 565 390 422 776 655 104 837 81 885 290 978 663 742 519 589 337 126 41 740 592 103 969 660 506 233 914 272 119 593 803 791 380 660 166 398 212 455 659 538 609 710 27 579 969 156 824 442 798 432 882 519 26 204 280 668 167 104 81 319 501 860 716 205 521 24 790 716 205 611 916 309 6 584 16 415 113 +common_voice_fr_19620600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:949085752:173888 543 Il a également été utilisé en Tchétchénie. it was also used in chechnya 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 362 614 310 540 229 76 614 791 380 541 258 436 139 340 198 835 940 118 944 46 812 222 143 38 326 531 576 879 70 403 326 531 179 207 950 113 284 377 87 164 726 584 902 819 415 772 56 +common_voice_fr_19620601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34111281346:242048 756 "Il a le mérite d'avoir largement popularisé la lecture des Évangiles synoptiques en Espagne." he has the merit of having widely popularized the reading synoptic gospels in spain 63 991 821 181 534 485 86 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 498 172 338 871 877 384 120 249 466 969 377 506 208 944 609 823 932 148 470 152 784 429 398 212 455 143 787 935 101 387 741 655 837 81 555 518 948 86 251 412 260 547 444 167 655 104 764 108 268 404 757 323 74 259 453 663 466 556 655 837 81 198 347 835 940 118 208 613 417 603 857 991 202 946 734 156 824 442 485 948 86 166 398 212 455 912 519 26 204 280 314 366 179 961 931 62 655 764 70 404 595 794 680 333 319 990 29 416 167 655 764 70 346 67 589 337 243 126 41 740 205 521 711 510 362 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 584 415 159 +common_voice_fr_19620602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6128110818:215168 672 À chaque match nul, les deux équipes disputeront une série aller-retour à deux pattes. at each draw the two teams will compete in a two game home away series 63 644 254 27 761 430 173 945 944 25 771 181 485 974 813 86 552 326 531 884 542 777 728 647 655 764 87 164 447 44 115 286 111 499 111 666 128 665 991 393 946 245 523 793 105 244 808 139 340 86 105 244 680 534 485 321 948 813 627 711 510 337 243 101 205 382 263 45 272 313 469 754 409 757 323 534 485 321 948 86 506 208 944 710 389 771 46 812 222 428 734 105 244 808 139 340 382 416 836 822 89 194 627 168 143 470 821 246 908 748 806 168 789 24 787 101 741 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 161 377 466 405 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 144 +common_voice_fr_19654218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27286297664:159168 497 Donc son rang de Strahler est de cinq. thus his strahler rank is five 63 991 162 881 331 462 104 70 835 67 297 265 675 470 821 333 32 170 731 589 600 702 728 647 908 246 259 453 366 969 156 824 503 384 879 488 325 143 107 137 910 865 198 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 224 88 63 +common_voice_fr_19654219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26855591096:76288 238 Sa carrière débute. his career begins 63 665 991 864 685 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 355 382 156 405 56 284 905 663 969 870 290 978 56 487 350 836 919 53 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 619 46 +common_voice_fr_19654221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28987811334:170048 531 "Docteur en droit, Claude Delmas a été directeur général d'Air France en Espagne." doctorate of law claude delmas was the general director of air france in spain 63 662 721 549 167 104 70 219 952 315 794 477 788 663 523 555 944 366 148 781 645 592 103 764 514 164 726 44 752 286 752 63 6 63 689 213 272 119 593 908 246 764 270 660 555 29 721 250 549 576 384 104 693 2 748 872 336 877 366 377 198 711 510 265 675 755 603 21 544 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 196 721 250 734 870 156 824 556 384 879 219 952 315 477 788 663 969 299 538 932 148 878 25 423 685 249 969 390 479 422 330 647 384 879 488 443 758 545 85 297 265 362 955 46 812 222 915 912 519 589 126 576 822 89 194 385 309 584 415 152 +common_voice_fr_19654223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34479581600:205248 641 "Professeur à l'université de Paris-Sorbonne, il se consacra surtout à l'étude du bouddhisme." professor at the university of paris sorbonne he consecrates himself certainly to the study of buddhism 63 665 973 288 796 750 734 390 422 330 776 384 879 713 70 835 866 586 362 366 663 969 296 538 423 565 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 934 346 540 866 261 955 59 50 321 327 932 148 850 412 260 547 444 241 576 384 466 503 798 432 835 683 67 589 26 204 76 614 592 103 969 382 290 978 833 655 764 87 164 385 726 942 115 307 121 77 6 334 6 335 666 277 665 991 821 534 485 86 319 45 914 445 469 167 655 246 816 912 540 295 586 362 59 998 263 501 860 728 647 822 89 664 545 85 700 955 821 59 896 627 912 98 519 26 280 668 693 934 148 780 519 26 204 280 668 576 791 969 934 315 747 352 518 53 321 458 539 105 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 384 879 901 166 56 321 113 327 932 148 537 290 978 677 253 340 660 166 503 333 198 347 975 967 377 896 385 309 6 584 772 209 +common_voice_fr_19651876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3130901074:164608 514 Sa carrière sous ses nouvelles couleurs démarre en trombe. his career under these new colors starts with a bang 63 665 991 821 333 641 587 683 337 243 850 914 119 607 24 382 156 405 56 485 284 713 296 538 609 27 104 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 56 321 948 198 347 124 337 243 116 372 950 139 340 382 263 45 272 119 607 167 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 589 702 874 576 655 764 70 185 506 85 337 243 935 271 366 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 822 89 398 377 53 455 385 309 584 6 584 415 104 +common_voice_fr_19651877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29544326220:185408 579 "Enfin, le linguiste n'oublie pas sa discipline et fonde l'office des langues." finally the linguist does not forget his discipline and founds the office of languages 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 224 646 626 499 6 226 621 128 665 991 393 946 734 228 781 645 503 333 212 455 325 350 968 101 741 333 873 835 67 940 884 244 250 549 641 347 124 884 475 783 246 945 208 233 479 422 515 663 998 319 350 836 384 879 945 944 470 821 333 641 124 884 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 712 593 377 620 385 726 603 609 710 823 175 684 136 143 390 479 422 330 776 576 761 907 597 816 325 545 711 510 884 202 393 946 327 538 27 246 70 390 66 776 798 432 683 22 700 362 932 148 781 645 384 488 816 325 350 968 852 366 523 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 162 +common_voice_fr_19651879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17854712052:210048 656 Sur le plan religieux, cette localité était une annexe de la paroisse de Laumesfeld. in the view of the church this locality was an annex of the parish of laumesfeld 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 692 526 436 139 340 483 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 728 576 663 791 969 506 686 552 326 531 417 675 237 307 286 6 111 666 277 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 645 402 24 382 268 45 445 137 167 761 907 430 234 366 901 50 56 321 633 787 101 741 641 124 362 734 575 931 538 609 423 384 907 430 179 961 428 384 430 70 219 952 522 85 297 700 362 932 148 393 946 870 251 676 260 323 241 821 576 384 466 663 432 431 531 362 366 932 148 781 645 655 764 896 627 912 510 589 337 243 330 776 576 384 87 693 521 208 417 755 584 146 +common_voice_fr_19651882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15749446044:169088 528 "Jadis la coutume voulait qu'il arrive par train, le mercredi." custom demanded that jadis arrive by train on wednesday 63 662 914 445 137 167 104 70 731 600 702 15 366 896 627 915 143 721 250 998 754 872 336 877 284 488 443 93 801 944 599 503 523 196 202 393 459 734 523 196 537 705 11 920 822 89 194 664 166 503 366 198 32 835 67 297 265 878 538 565 663 156 824 556 655 837 81 885 148 29 547 833 368 837 81 664 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 620 112 931 493 361 915 143 935 101 741 488 443 325 912 731 600 702 549 822 89 53 458 584 819 619 111 +common_voice_fr_17382022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25334796778:120128 375 Cette route mène au port. this road leads to the port 63 665 162 881 331 333 873 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 233 781 303 56 321 948 86 555 545 85 510 884 799 220 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 987 772 53 +common_voice_fr_17382023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34032215964:138368 432 Soyez-en remercié. be thankful 689 213 323 485 974 813 882 768 26 204 280 384 488 325 409 501 107 233 479 330 435 611 916 726 584 193 415 772 28 +common_voice_fr_17382024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3020676796:149248 466 Je trouve la proposition de François Pupponi intéressante. i find francois pupponi's proposal to be interesting 63 644 254 530 733 390 422 330 776 167 104 837 81 488 915 233 479 330 647 384 879 488 443 93 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 382 251 412 260 547 444 167 954 108 404 757 323 740 402 211 179 207 950 321 198 711 510 337 243 850 973 288 750 870 268 404 757 41 740 908 380 660 347 975 716 205 521 691 105 79 868 220 943 321 406 25 771 328 274 992 477 728 798 432 882 731 600 702 398 53 455 385 309 584 499 16 71 415 108 +common_voice_fr_17382028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18190419474:87808 274 Un billet aller. a one way ticket 264 644 254 823 27 565 734 787 935 101 741 246 650 325 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 539 542 244 583 314 487 350 836 53 377 506 208 613 417 237 224 307 121 334 499 44 +common_voice_fr_19625844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7540150960:322688 1008 Il chante le répertoire lyrique de toutes les périodes. he sings the lyric repertoire from every period 63 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 314 333 974 455 325 545 124 884 202 393 946 734 259 781 303 120 284 814 466 173 487 219 107 119 156 824 384 108 404 323 366 523 403 794 477 788 387 592 655 764 969 726 390 515 647 366 896 627 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 161 357 251 0 260 323 534 74 284 814 466 405 964 113 53 377 555 208 417 755 584 193 619 92 +common_voice_fr_19625850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35054937796:227648 711 "Après sa convalescence, Herbig quitte l'armée à cause de sa santé affaiblie." after his convalescence herbig quits the army due to this poor health 985 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 873 683 337 243 914 445 469 167 655 764 650 816 325 801 716 205 645 453 384 879 70 835 924 866 586 283 832 758 545 510 297 675 237 307 121 499 6 334 282 666 277 300 665 644 254 27 821 579 969 290 978 333 487 319 990 107 119 935 101 271 333 523 793 545 85 337 884 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 806 12 977 536 950 321 948 86 537 721 705 436 139 340 539 79 799 220 196 202 393 946 333 432 32 683 337 850 260 41 740 592 103 969 470 821 576 384 693 611 828 918 743 417 755 193 857 63 140 +common_voice_fr_19625855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11334127744:234368 732 Cette pupe est généralement positionnée verticalement. this pupa is generally positioned vertically 63 662 202 881 331 333 873 683 337 850 260 323 534 436 139 340 382 268 757 323 366 87 513 296 25 825 685 865 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 357 251 676 260 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 352 915 233 692 526 558 663 969 660 166 549 161 998 263 501 119 716 518 53 321 458 309 584 819 619 84 +common_voice_fr_19625857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20361317306:155328 485 La vieille tante Colette écrit une longue lettre à sa nièce. old aunt colette wrote a long letter to her niece 63 644 187 594 908 310 693 521 555 208 944 878 423 384 175 488 684 136 208 233 850 272 119 607 687 259 453 238 907 430 70 506 686 613 417 755 763 156 824 402 908 380 660 944 734 781 645 246 816 325 915 781 645 453 384 879 901 921 549 663 969 867 105 79 799 220 470 821 663 575 179 961 207 950 485 321 948 53 32 835 67 297 265 675 237 193 121 102 88 +common_voice_fr_19964957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33869542788:165248 516 "Une leçon d'humilité." a lesson in humility 264 644 254 27 565 259 781 645 384 879 70 835 866 586 362 283 620 352 112 931 428 46 812 222 143 821 258 436 139 748 12 172 536 877 484 228 259 234 366 523 50 53 321 458 726 819 772 47 +common_voice_fr_19964958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3634895574:110208 344 Après sa mort, Ted retrouve Jean. after her death ted finds jean 63 644 254 823 27 761 104 430 70 595 702 788 366 663 470 821 663 523 196 721 250 549 384 879 70 918 743 417 755 237 224 286 335 128 665 689 213 244 583 821 576 384 879 555 233 390 479 422 330 776 6 655 837 81 758 545 711 510 337 884 705 326 11 920 822 89 194 385 726 603 193 415 72 +common_voice_fr_19964960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28667944822:209088 653 "Au début la Seconde Guerre mondiale, Klaus Junge participa à de nombreux tournois d'échecs." at the start of the second world war klaus junge participated in many chess tournaments 63 644 254 823 27 173 945 202 393 946 734 742 519 589 600 702 576 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 219 501 137 366 488 352 143 787 935 101 741 693 521 233 935 101 592 103 611 969 164 447 726 115 308 77 332 994 6 334 68 226 282 666 856 300 544 665 662 689 914 119 593 462 104 693 270 828 22 589 337 243 258 920 905 104 650 816 325 836 366 87 164 251 412 260 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 599 53 196 555 944 46 812 222 915 889 172 871 384 179 207 950 948 86 105 326 531 576 384 879 70 835 67 940 884 244 583 728 663 179 961 428 754 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704 177 +common_voice_fr_19964961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4076362354:238208 744 Cette zaouia avait des relations avec la zaouia mère de Tamegroute à Zagoura. this zaouia had relations with the mother zaouia of tamegroute in zagoura 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 975 200 668 576 462 104 764 894 387 87 514 470 152 784 173 555 233 156 824 442 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 498 889 338 359 954 901 921 549 663 969 198 711 376 574 200 238 761 907 894 387 611 87 164 177 714 609 544 710 254 823 932 148 105 244 583 821 822 89 194 896 627 143 416 647 556 907 597 506 208 944 878 609 825 46 812 222 912 124 700 362 6 998 263 45 416 119 677 592 103 466 291 87 164 942 115 224 121 499 130 +common_voice_fr_19751429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6760929034:222208 694 "Il est diplômé de l'Académie Royale d'Art Dramatique dont il fait maintenant partie." he is graduate of the royal academy of dramatic arts of which he is now a part 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 416 426 647 167 761 430 70 705 74 787 101 483 333 523 944 366 932 148 202 393 946 734 156 824 592 103 81 635 205 521 453 734 319 263 445 137 167 761 430 933 901 921 428 754 748 12 977 950 321 458 406 423 932 148 537 721 777 728 647 663 754 872 336 359 761 430 185 680 503 487 990 107 878 538 187 27 579 655 764 969 506 686 85 297 169 878 710 823 932 148 935 101 333 437 552 326 531 821 534 485 321 948 865 641 124 243 281 62 907 597 894 483 565 734 870 251 0 260 444 655 764 969 377 506 686 613 417 755 584 415 842 144 +common_voice_fr_19751430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12633896090:172928 540 Cette même évolution caractérise Saint-Pierre-des-Ifs. this same evolution characterizes saint pierre des ifs 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 576 822 89 194 627 168 659 423 879 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 352 654 143 38 45 445 137 384 466 70 185 315 75 788 59 663 466 556 837 81 198 347 376 362 366 198 711 683 519 26 204 280 668 167 104 650 816 915 38 676 260 323 534 113 284 249 969 541 196 721 250 549 822 89 194 406 25 423 771 685 394 377 958 66 545 85 297 265 675 237 224 121 499 704 106 +common_voice_fr_19751431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14627413756:216128 675 "Il était possible d'utiliser les Bi-Bop de l'entreprise comme des interphones." it was possible to use the bi bops of the company as intercoms 335 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 850 260 444 246 828 540 295 614 790 716 205 521 867 79 868 220 258 436 139 340 641 347 124 884 393 946 734 870 290 833 655 837 81 357 290 978 833 238 655 764 70 404 876 545 85 510 297 362 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 458 855 406 609 823 423 565 173 641 347 124 362 25 771 812 328 915 801 477 728 663 998 319 914 445 119 469 167 655 764 896 627 545 711 510 297 675 237 193 121 102 122 +common_voice_fr_19751432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25844764330:212928 665 Ainsi, tous les espoirs de la maison impériale sont placés dans le prince Hisahito. thus all the hopes of the imperial house are placed in prince hisashito 63 665 662 991 881 331 167 462 104 36 70 835 67 206 265 675 755 237 286 6 111 277 63 644 254 187 594 310 202 393 946 734 470 821 908 380 268 876 545 85 510 700 362 366 148 202 393 946 215 327 328 409 38 260 323 534 74 663 466 964 920 716 205 521 470 821 761 907 597 828 22 297 265 169 609 27 579 969 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 702 944 955 46 812 222 143 38 676 973 288 796 33 333 488 443 325 545 85 510 337 470 821 798 432 742 768 26 204 280 668 167 474 70 431 531 976 534 321 948 86 166 549 377 803 791 611 916 584 819 415 143 +common_voice_fr_19651770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28387648620:322048 1006 "En classification classique, la super-classe des ostéichthyens correspond aux Eutéléostomes à l'exclusion des Tétrapodes." in classical classification the superclass of osteichthyans corresponds to euteleostomes with the exclusion of tetrapods 63 644 389 771 46 812 222 915 143 914 119 593 167 104 430 70 540 866 586 362 59 319 990 119 716 521 382 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 343 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 76 643 139 340 382 268 757 323 663 870 263 45 914 119 593 167 761 907 430 70 835 67 22 700 362 932 148 558 579 764 828 98 589 884 702 680 910 56 113 327 487 219 107 522 256 743 534 56 321 113 327 377 832 758 711 510 265 675 237 286 111 621 128 665 272 119 607 592 466 969 873 32 98 519 589 337 126 740 246 655 764 650 325 758 545 711 510 884 79 799 220 258 436 340 86 105 244 583 821 576 384 761 104 259 303 113 327 366 432 742 683 589 884 702 788 874 803 791 611 758 711 510 675 237 603 111 621 128 991 535 271 523 196 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 126 468 340 817 146 283 352 385 931 932 148 105 244 583 576 384 88 879 185 794 477 728 663 998 357 0 547 444 368 655 764 87 377 506 545 85 297 675 755 237 307 704 263 +common_voice_fr_19651771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13369837130:136128 425 "Edwards n'a pas réussi à le faire publier de son vivant." edwards did not manage to publish it while alive 63 644 823 423 384 879 555 233 787 935 101 741 663 660 545 85 884 721 250 333 523 555 747 475 783 104 945 29 73 889 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 884 79 868 220 357 676 0 547 444 246 268 404 517 593 798 432 431 531 955 333 523 555 233 935 101 741 655 837 693 521 317 453 565 734 259 781 645 655 837 81 377 885 148 417 755 193 415 88 +common_voice_fr_19651772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26647005844:91648 286 il n’avait pas hésité. he did not hesitate 63 991 821 534 485 948 86 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 944 233 470 821 384 879 347 975 362 59 523 403 75 583 15 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 373 43 +common_voice_fr_19651774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4850407582:141568 442 Son carburant était logé entre les socles des roues. its fuel was lodged between the base of wheels 63 644 389 685 333 437 589 337 479 330 776 436 139 253 52 382 787 935 101 366 641 124 243 781 645 655 764 901 934 705 431 884 233 850 978 241 59 523 403 477 751 852 56 948 620 352 915 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 664 835 67 866 700 362 932 148 787 935 101 741 485 321 948 284 635 205 521 611 711 510 297 675 755 584 819 760 772 86 +common_voice_fr_19677126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32584608650:226048 706 Toutefois plusieurs chaînes de télévision émettent dans des localités bien définies. at all times several television stations broadcast in well defined areas 63 644 254 823 27 570 173 945 944 556 246 310 660 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 545 711 510 297 675 237 286 626 6 666 621 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 691 244 583 576 384 104 259 453 366 692 526 559 161 817 146 283 832 758 912 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 412 213 973 288 647 246 660 555 233 45 914 445 137 576 761 430 70 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 915 143 935 101 741 803 693 205 521 721 250 734 998 390 422 330 776 655 837 81 325 915 208 944 878 25 423 685 249 466 964 113 920 377 198 711 510 297 675 755 415 772 158 +common_voice_fr_19677127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34299472834:174528 545 Ce mot désigne également un orgue portatif médiéval. this word also designates a medieval portable organ 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 969 660 555 944 878 538 594 310 346 540 295 76 37 523 196 721 250 879 432 347 975 955 161 487 350 961 822 89 194 664 545 85 362 565 734 498 172 871 161 523 196 166 56 485 948 885 692 302 716 205 521 867 38 412 260 41 740 592 103 969 660 166 549 366 790 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 969 350 836 377 385 309 584 499 584 415 99 +common_voice_fr_19677128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17453613938:137088 428 La commune possède une zone industrielle. the town has an industrial zone 621 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 112 915 470 152 784 173 641 124 362 59 575 931 428 328 915 721 250 549 167 879 70 731 600 728 663 74 635 205 521 828 376 975 200 668 803 791 611 385 726 603 584 819 772 58 +common_voice_fr_19677129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26440121912:105408 329 "Un téléphérique les reliait à Bourg-d'Oisans." a cable car relayed them to bourg d'oisans 63 644 254 823 565 778 263 914 445 137 822 89 664 885 154 302 205 521 382 263 45 914 445 137 655 764 969 634 818 156 824 56 485 948 228 259 453 503 822 89 194 664 196 29 881 331 384 488 896 627 143 79 868 799 220 870 290 978 6 592 103 969 506 107 29 721 549 803 791 380 660 347 376 975 362 377 832 758 711 510 297 675 755 237 193 842 86 +common_voice_fr_18697915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26853342174:120768 377 Je ne crois pas une seconde que cela soit possible. i do not believe this is possible for one second 63 644 710 254 530 733 196 721 250 549 139 340 575 475 783 104 945 29 0 978 833 37 259 303 321 948 885 148 202 881 331 333 32 683 924 700 955 641 124 337 243 850 260 547 444 246 70 346 295 614 790 716 205 521 382 390 515 663 870 787 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 377 385 726 603 819 415 84 +common_voice_fr_18697917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:362598762:107648 336 JEAN : Et c’est Judith ! jean and that's judith 63 662 326 531 11 534 485 321 948 53 385 726 44 193 224 121 499 704 111 666 277 665 99 864 175 684 136 881 331 462 104 945 85 589 337 884 326 139 340 166 503 377 835 67 297 265 755 193 415 772 50 +common_voice_fr_18697918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32344323858:76288 238 Tu es sûr qu’il aime. you are sure that he likes this 63 644 991 258 436 139 340 787 483 734 32 431 531 614 74 803 791 969 366 541 459 173 945 944 470 821 56 948 86 259 645 655 837 81 664 219 107 85 337 884 202 881 331 377 32 835 67 297 206 265 675 755 237 224 842 19 56 +common_voice_fr_19756277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31974548606:137088 428 Le palais a connu plusieurs phases de constructions. the palace has seen many phases of construction 63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 167 761 104 430 259 317 453 366 198 835 67 297 337 152 173 641 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 915 889 172 871 384 879 179 207 950 56 813 86 390 479 422 330 776 822 89 194 664 347 376 975 362 955 198 711 510 700 362 932 148 45 914 445 469 729 912 540 589 600 728 647 167 830 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_19756279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10264369182:149248 466 "Sa tête est relativement petite, d'un noir luisant." its head is relatively small a shiny black 63 644 389 771 685 333 437 583 470 821 576 384 55 523 555 944 25 685 865 641 124 243 156 824 384 104 259 317 453 59 471 737 998 885 692 518 56 707 742 98 519 589 243 126 324 789 592 103 611 916 309 6 752 857 698 63 644 254 565 734 742 431 531 668 167 104 837 81 179 207 950 321 948 86 357 290 978 593 453 238 907 430 70 107 417 755 603 857 644 89 +common_voice_fr_19756281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28058987848:177728 555 Il a été nommé en référence à la ville de Balta en Ukraine. it was named in reference to the city of balta in ukraine 666 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 143 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 832 758 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 523 50 56 321 633 327 932 148 412 290 978 833 6 246 693 934 351 75 788 1 494 87 164 296 25 609 389 825 46 812 222 258 436 139 340 319 546 576 822 89 194 385 726 603 819 619 102 +common_voice_fr_19756282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32846104540:116288 363 Le départ est donné de Milan. the start is given to milan 63 991 202 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 555 794 944 955 865 641 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 324 789 402 259 317 453 238 655 764 87 650 620 385 726 752 857 39 60 +common_voice_fr_19762538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12440774476:177728 555 "Il y joue sa première saison entière l'année suivante." he plays his first full season the following year 63 665 991 821 534 903 86 357 676 481 712 593 822 89 194 664 32 835 866 700 955 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 243 479 330 435 592 205 521 828 98 519 26 204 534 485 321 948 813 347 376 975 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 104 246 317 402 894 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 916 726 584 415 88 +common_voice_fr_19762540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6065355526:144768 452 "Cette loi vise à réprimer l'impudicité." this law aims to suppress immodesty 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 592 103 514 296 25 423 822 89 194 627 545 711 510 884 79 868 220 432 742 768 204 280 734 998 357 676 481 288 796 33 384 879 70 835 67 700 362 366 734 498 324 338 359 764 901 166 549 366 432 742 683 589 940 118 702 680 534 53 458 309 584 193 415 842 76 +common_voice_fr_19762541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8430463738:266048 831 Gasser a mené une vie itinérante et travaillé dans de nombreuses villes européennes. gasser lead an itinerant life and worked in numerous european cities 665 662 416 836 761 430 70 835 67 866 586 362 614 663 969 228 781 303 485 321 948 86 944 812 222 931 848 173 81 733 664 105 244 583 821 333 488 179 961 428 663 466 503 366 523 506 29 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 21 544 644 710 823 175 684 136 143 935 101 741 803 791 969 660 219 952 29 686 64 944 955 46 812 222 116 281 139 340 748 12 872 336 663 198 32 835 22 337 258 436 391 998 188 841 832 352 915 912 519 26 204 280 6 523 50 321 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 126 +common_voice_fr_19762544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10083791430:226688 708 Il reprend alors ses études qu’il termine au San Francisco Art Institute. it retakes his studies which he finishes at the san francisco art institute 63 644 389 771 685 437 156 824 442 485 974 86 539 244 583 821 822 89 664 219 107 85 26 700 955 333 32 742 519 589 702 874 167 104 933 166 56 321 198 711 510 265 675 755 535 935 101 271 333 523 552 326 531 534 485 948 86 958 422 330 776 333 179 961 428 432 431 531 955 53 198 711 510 362 878 565 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 816 409 390 66 776 647 366 832 545 85 866 362 245 432 742 683 589 126 119 137 803 380 267 538 609 27 579 764 969 506 25 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 377 506 686 613 755 584 415 139 +common_voice_fr_19955707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11542904564:228288 713 Jean-Marie Lecoq a aussi été formateur en Afrique du Jeune Théâtre Nigérien. jean marie lecoq was also a founder in africa of the young nigerian theatre 63 991 162 705 11 534 485 974 813 620 112 915 498 324 338 359 37 663 466 156 824 405 56 485 948 813 86 259 781 453 366 734 319 45 914 119 607 677 908 380 382 268 107 417 755 752 544 991 535 101 641 124 878 538 594 246 310 828 540 229 76 614 37 483 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 969 503 46 812 222 428 423 761 430 70 958 66 852 663 319 990 501 137 291 1 494 87 164 296 714 609 710 254 823 932 148 393 946 734 258 920 905 167 104 650 816 325 747 281 62 428 81 194 664 196 705 11 436 74 466 964 113 327 488 352 915 143 918 256 976 534 485 321 948 327 523 166 377 164 726 584 415 156 +common_voice_fr_19955709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11444367590:210688 658 "L'action se déroule à la Cour impériale de Chine en des temps fabuleux." the action unfolds at the imperial court of china in fabulous times 63 665 991 393 946 215 406 423 761 430 70 219 727 146 283 620 112 878 538 27 530 650 816 915 143 390 479 330 435 908 693 205 521 555 545 85 510 362 173 523 945 29 202 393 946 215 327 328 409 260 323 534 74 663 466 964 113 920 716 205 521 867 45 272 119 607 592 103 969 660 944 932 148 850 45 326 531 576 167 655 837 81 179 961 449 62 291 87 299 406 609 389 825 46 812 222 143 390 422 776 576 384 761 430 901 290 978 74 259 453 366 432 835 683 589 884 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 544 415 121 842 136 +common_voice_fr_19955710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5255624676:205248 641 "Si l'image est floue, le passage d'une valeur à l'autre se fait plus progressivement." if the image is blurred the transition from one value to another is more progressive 63 644 389 771 685 333 958 66 202 393 946 215 406 25 825 771 333 754 12 977 877 333 523 705 955 865 641 124 337 243 850 213 290 978 593 645 803 791 969 555 208 417 755 237 224 307 121 407 499 6 334 111 666 42 128 665 991 393 946 734 105 777 227 384 879 816 912 975 955 333 873 817 146 283 352 143 38 515 647 366 896 627 935 101 741 650 816 112 915 143 526 558 384 907 430 317 854 303 964 436 139 340 541 105 79 799 220 483 565 734 179 961 931 62 167 104 901 938 663 969 659 406 25 710 389 771 865 641 124 243 324 826 592 103 969 382 251 481 973 288 750 998 319 416 517 426 556 879 70 924 866 737 377 885 148 417 755 584 158 +common_voice_fr_19955711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12616316732:114688 358 Il revient par la Méditerranée. he returns to the mediterranean 63 665 821 534 485 86 787 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 488 832 758 545 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 384 879 166 549 161 523 403 477 59 663 466 824 822 89 194 664 207 950 113 841 377 385 584 415 60 +common_voice_fr_19798713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25121504670:226688 708 Vous ne me reconnaissez pas? dit-il. you don't recognize me he said 264 644 553 258 436 139 340 196 721 549 908 795 29 156 824 442 384 879 487 501 860 910 161 487 319 747 62 238 837 81 198 347 124 510 337 243 12 172 536 53 321 458 726 752 819 698 63 991 821 910 707 32 882 519 26 204 280 668 88 384 55 377 555 208 613 417 755 603 857 987 544 71 +common_voice_fr_19798714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26164185046:153728 480 Tout courtisan est un noctambule. every courtesan is a night owl 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 333 487 319 45 272 119 607 592 103 969 660 166 944 503 798 432 376 866 586 362 283 377 620 385 659 25 685 865 641 124 362 565 734 575 116 281 62 167 655 837 81 664 196 166 549 238 907 597 611 916 309 584 902 415 772 66 +common_voice_fr_19798715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5251370054:137728 430 Je crois bien que c’est comme cela que l’homme a dit. i believe that it was like this that the man said it 63 644 710 254 27 530 733 357 290 978 833 37 259 854 303 485 321 948 813 885 692 202 459 945 944 437 101 366 641 124 243 781 645 655 837 81 219 990 107 29 202 881 331 333 198 835 67 884 459 173 945 29 393 946 734 498 172 338 877 822 905 488 620 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 555 944 503 377 506 208 613 417 755 193 452 987 87 +common_voice_fr_19798716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4777267050:133248 416 Mais comment pouvez-vous voir ça? but how can you see that 63 662 547 833 366 945 944 470 821 761 597 867 311 914 445 137 469 59 575 179 207 258 436 139 340 32 742 519 26 981 976 534 485 948 813 86 202 881 331 238 907 430 164 945 506 208 613 417 755 902 819 760 658 53 +common_voice_fr_19705853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32754122644:133888 418 À l’âge adulte, il est médecin au Mans. as an adult he is a doctor in mans 985 644 710 823 27 761 430 70 347 124 362 59 179 931 428 734 523 196 105 721 549 576 803 246 693 521 506 208 613 417 237 286 111 666 128 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 523 196 721 549 167 104 246 70 219 952 315 788 663 969 466 46 812 222 498 324 338 359 655 764 816 325 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704 84 +common_voice_fr_19705856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32837137726:191488 598 Ce fut mon tournage le plus dur sur un plan psychologique et humain. this was my hardest shoot on a human and psychological level 63 665 991 881 331 333 873 587 683 337 243 101 366 641 124 243 338 359 655 733 470 821 655 764 969 166 944 503 333 873 882 683 337 431 531 534 74 139 340 380 506 208 944 878 609 710 823 493 361 931 428 734 470 821 258 436 139 340 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 167 837 81 319 501 119 607 687 259 317 645 238 655 764 933 901 705 11 998 319 501 119 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 716 205 611 916 309 584 193 415 118 +common_voice_fr_19705857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19080309816:141568 442 À cela s’ajoute, un hommage littéraire. to this adds a literary tribute 63 662 79 799 220 523 202 881 331 333 873 32 683 337 878 423 761 907 430 901 555 545 85 510 297 265 237 286 111 985 505 644 710 823 565 734 259 781 303 333 523 944 663 156 824 503 384 466 56 165 105 777 728 333 998 357 290 939 436 139 340 377 506 208 613 417 755 819 415 772 70 +common_voice_fr_19705859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17182026838:168448 526 Si toutes les créatures du joueur sont anéanties, il perd la partie. if all the player's creatures are destroyed they lose the game 63 644 389 771 685 333 873 958 66 878 594 310 202 393 946 734 870 251 676 973 593 822 89 284 663 432 32 683 337 850 914 119 647 485 974 539 552 326 74 663 198 711 510 362 579 969 691 721 250 798 432 170 589 600 702 728 647 592 103 81 194 664 555 208 417 726 603 752 857 662 881 331 822 89 194 3 575 781 677 340 347 376 124 884 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_19626232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1501725000:229888 718 Zerstörer-Flottille sous le commandement du capitaine de corvette Herbert Friedrichs. zerstorer flottille under the command of corvette captain herbert friedrichs 264 553 780 124 362 614 663 969 32 431 589 600 702 788 614 592 103 969 390 479 330 593 645 453 655 764 70 185 794 75 788 15 377 205 521 916 177 609 710 254 27 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 734 263 45 914 445 469 754 748 872 336 877 384 284 905 488 325 801 208 944 503 932 148 850 45 272 119 607 592 969 577 692 526 558 576 384 879 506 208 613 417 755 235 662 689 213 445 137 167 761 430 70 404 595 794 944 955 812 222 915 143 470 821 663 969 290 978 663 506 233 479 330 647 56 485 948 86 166 705 728 377 219 107 85 297 675 755 237 307 121 499 141 +common_voice_fr_19626235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13048135128:231488 723 Antoine Chessex est actif internationalement depuis plus d’une quinzaine d’années. antoine chessex has been active internationally for more than fifteen years 63 644 710 823 175 384 175 684 136 274 208 233 787 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 326 531 576 879 70 924 866 586 280 314 377 219 990 107 85 297 265 675 470 152 173 641 124 943 484 620 352 931 878 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 878 25 771 46 328 992 15 663 575 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 518 53 321 458 726 603 857 662 515 663 870 498 324 826 592 103 969 660 921 549 366 352 915 143 390 422 330 776 333 6 333 958 852 315 794 680 534 321 948 352 112 915 258 113 284 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 141 +common_voice_fr_19626236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31662013336:155328 485 Le Victoria courait de véritables bordées dans les airs. the victoria was sent tremendous broadsides into the air 63 991 202 393 946 734 692 526 333 487 219 952 315 788 592 103 466 911 964 420 572 87 611 787 935 101 741 358 742 98 519 26 204 280 668 384 488 443 93 29 689 244 326 728 227 663 754 748 12 872 336 877 384 488 443 93 801 549 503 333 32 683 337 243 850 213 973 978 647 655 764 901 660 555 85 26 280 668 167 655 837 81 194 664 506 545 85 510 25 771 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 215 113 406 25 423 284 249 969 164 726 584 102 819 415 772 115 +common_voice_fr_19626237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32291241932:103168 322 Il n’y a personne, répondit-il. there is no one he responded 63 991 881 331 173 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 87 620 385 726 603 235 857 991 821 258 56 948 86 156 824 798 432 170 589 126 323 740 167 655 764 650 816 801 599 377 555 208 417 755 193 987 619 57 +common_voice_fr_19666942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34435705052:236928 740 "D'après le livre de Jérémie Michée a prophétisé pendant le règne d'Ezéchias." according to the book of jeremiah micah prophesied during the reign of hezekiah 63 644 710 254 565 734 263 272 119 607 592 103 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 677 24 382 268 501 107 137 932 148 537 705 11 74 635 466 969 663 754 498 324 338 359 655 837 81 284 920 572 87 164 942 115 224 121 407 6 334 6 226 666 277 128 665 991 162 73 889 338 359 104 837 81 664 319 501 107 137 366 494 87 108 818 251 412 973 288 796 750 246 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 280 668 238 655 837 81 664 555 29 213 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 961 931 428 932 148 821 384 879 641 347 124 975 362 998 319 914 445 137 167 655 837 81 284 377 87 164 942 115 224 286 111 63 991 170 +common_voice_fr_19666944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12280296178:232128 725 Sont érigés des bastions, éperons et forts, notamment sur les principaux points de passage. bastions spurs and forts are erected notably at the main crossing points 63 662 290 833 167 761 430 70 835 67 589 600 702 326 283 488 832 758 545 711 510 265 675 755 603 153 857 780 519 589 337 126 330 776 576 803 791 969 198 711 510 169 25 609 823 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 660 506 545 85 297 265 878 538 579 969 466 969 734 870 156 824 384 879 219 952 315 599 377 53 555 208 613 755 224 307 121 334 6 334 226 621 128 665 991 116 281 783 803 791 380 660 921 788 37 790 518 321 327 173 523 945 29 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 112 654 143 914 119 647 167 246 70 346 540 866 586 398 212 455 143 38 0 41 740 592 797 211 81 377 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772 162 +common_voice_fr_19666951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19148060678:150848 471 La présence américaine a cependant eu un prix. the american presence meanwhile has exacted a price 63 991 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 934 501 137 366 620 352 143 38 759 973 288 796 33 384 879 347 975 59 832 758 545 85 510 337 243 889 172 536 321 948 86 915 935 101 387 741 655 837 693 521 726 470 152 173 641 124 362 161 487 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 315 599 523 555 944 734 251 676 481 973 796 655 837 81 53 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499 98 +common_voice_fr_19667075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18221787092:203008 634 "Cependant, elle survécut à l'attaque des Cylons et se réconcilia avec lui." meanwhile she survived the cylon attack and reconciled with him 264 991 553 73 172 536 485 974 813 112 915 935 101 741 655 837 81 693 521 916 726 6 16 584 857 6 63 780 531 910 707 742 768 26 204 280 59 870 692 526 558 655 837 81 713 692 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 655 104 837 81 259 317 453 493 361 931 428 734 793 403 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 169 609 710 389 823 684 136 915 156 824 442 879 487 263 501 445 469 59 832 912 540 295 586 668 167 655 837 693 521 555 208 233 935 271 366 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_20024365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1423555990:181568 567 Cette espèce se rencontre aux États-Unis, au Mexique et aux Antilles. this species is found in the united states mexico and the antilles 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 198 711 124 362 955 865 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 946 215 258 436 754 179 961 62 837 81 934 852 523 545 85 589 600 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 224 307 646 334 6 226 621 128 665 991 172 338 877 384 879 219 522 866 586 362 59 998 263 501 137 803 563 52 611 916 726 177 752 644 710 823 175 684 136 393 946 215 327 905 384 488 443 93 274 244 583 576 879 228 259 303 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 772 143 +common_voice_fr_20024368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20998506554:166208 519 Cette mission est confiée aux neveux du roi Bellovesos et Segovesos. this mission is trusted to the nephews of king bellovesos and segovesos 63 665 662 881 331 333 873 683 337 243 172 871 333 32 817 146 283 352 385 428 865 641 683 337 884 777 728 227 167 104 70 835 940 600 118 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 428 384 879 70 958 66 910 258 436 139 340 198 711 510 878 823 932 148 45 445 137 534 485 212 455 143 290 978 833 954 259 317 453 556 954 577 148 519 26 586 668 803 791 380 631 828 711 510 297 265 169 609 710 389 46 175 684 136 912 519 26 204 280 314 998 319 350 416 836 402 24 382 692 526 559 822 194 32 882 866 586 280 668 377 611 198 711 510 297 265 675 755 544 619 842 145 +common_voice_fr_20024370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11403806360:173888 543 Après avoir essuyé diverses infortunes, la famille fuit en Égypte. after having suffered several misfortunes the family flees to egypt 63 644 254 27 761 70 595 702 788 663 470 152 784 429 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 663 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 498 172 871 798 432 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 557 326 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 407 6 499 226 621 128 665 202 393 734 390 422 330 776 576 384 488 896 627 168 518 56 3 958 390 479 330 593 303 485 321 948 198 711 510 884 799 220 406 25 771 181 948 86 539 705 11 377 595 686 613 417 755 193 121 373 132 +common_voice_fr_20024371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17248345976:179968 562 "Un jour, elle a eu une crise colérique et s'est coupée les cheveux." one day she cut her hair in a fit of rage 63 665 991 162 535 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 308 286 407 6 111 666 621 128 665 780 531 534 903 86 263 914 445 137 167 104 185 944 663 969 470 821 822 284 249 969 406 25 771 46 222 428 565 734 390 422 330 776 314 245 523 944 366 870 148 156 824 822 89 194 664 506 705 417 755 193 772 83 +common_voice_fr_19992727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10181798596:128448 401 Le bâtiment est chauffé à l’aide de panneaux solaires. the building is heated with the help of solar panels 548 99 991 202 946 734 870 290 978 333 693 521 166 801 398 212 455 428 865 641 683 337 821 534 485 948 86 166 599 333 523 555 208 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 470 821 167 246 693 382 268 876 932 148 98 519 26 204 76 614 908 380 259 453 366 663 969 251 0 547 323 444 576 384 761 907 430 179 961 449 62 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 237 415 772 93 +common_voice_fr_19992728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26249363244:97088 303 "L'italien utilise de l'alphabet latin." italian uses the latin alphabet 63 644 389 565 793 403 794 583 874 167 761 104 430 259 303 113 920 327 488 352 915 258 436 139 340 347 376 975 362 955 198 641 124 884 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 296 29 892 116 281 62 907 597 2 390 422 330 776 366 734 870 290 978 833 377 384 377 506 208 613 755 193 842 72 +common_voice_fr_19992730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32503637096:130688 408 "Avec l'équipe nationale, il occupe le poste d'arrière gauche." with the national team he is rear left back 63 665 991 535 271 523 793 918 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 660 105 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 726 603 752 6 857 470 821 534 485 321 948 327 865 641 124 243 156 824 442 485 284 635 663 969 228 259 781 645 384 879 70 66 940 233 850 290 833 761 907 430 70 219 107 417 755 603 153 21 544 87 +common_voice_fr_19992731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6079346078:121728 380 Kai-Koumou le regarda froidement sans lui répondre. kai koumou looked at him coldly without responding 63 662 445 137 167 104 837 81 664 319 542 914 445 119 469 607 677 253 748 324 789 677 253 611 521 787 781 645 677 355 660 268 952 315 794 599 15 333 523 793 944 821 333 328 627 143 38 45 272 119 607 908 693 521 660 555 166 233 518 321 458 787 935 271 366 523 918 921 238 761 597 29 156 824 442 432 170 589 126 323 740 167 655 764 650 816 325 801 398 53 455 385 309 584 193 842 96 +common_voice_fr_19734930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3327632116:149888 468 Il réalise aussi quelques courts-métrages. he also makes short films 63 665 991 821 534 485 948 406 538 27 594 310 540 295 229 76 614 37 748 498 172 871 877 822 89 664 219 545 85 589 531 643 614 592 103 660 506 233 479 330 776 576 384 791 693 521 896 627 168 758 545 711 510 297 675 755 819 415 619 59 +common_voice_fr_19734934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33186258816:224448 701 "En Chine, l'âge de départ à la retraite est différent entre hommes et femmes." in china the age of retirement is different for men and women 63 644 389 771 46 812 222 143 326 531 576 167 104 837 81 179 961 449 291 377 87 164 726 44 115 224 286 111 6 666 128 665 202 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 705 11 955 59 148 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 466 969 748 671 377 443 93 208 613 417 755 644 389 771 865 641 124 884 721 250 333 958 66 663 832 443 506 233 515 663 870 498 889 172 338 877 384 488 179 961 428 488 684 352 915 143 935 101 741 754 748 12 977 877 377 385 309 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_19734942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770813290:186048 581 Toutefois, certaines fatwas affirment le contraire. however certain fatwas affirm the opposite 63 665 991 821 167 104 108 894 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 44 605 308 646 407 499 226 621 128 780 289 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 143 38 390 479 330 776 576 6 761 907 430 945 29 233 935 101 741 87 198 641 711 510 265 878 565 734 390 422 330 776 663 803 969 896 627 202 393 946 215 406 538 27 655 764 108 404 0 41 323 432 882 924 866 586 230 377 506 208 613 417 755 584 772 106 +common_voice_fr_19734948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15540864312:222208 694 "Ce sont les premières depuis l'instauration d'un système à parti unique." these are the first since the installation of a single party system 63 991 881 331 485 948 813 347 124 362 413 37 901 202 393 946 734 390 479 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 613 780 519 26 204 280 314 333 443 923 545 85 884 202 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 589 600 702 59 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 659 878 538 932 148 565 734 742 519 26 204 280 333 325 852 716 205 521 382 251 0 547 444 655 764 934 680 56 707 742 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 377 896 385 309 584 415 114 +common_voice_fr_19730558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1270099398:137728 430 Cette bière fit la renommée de la brasserie. this beer made the reputation of the brewery 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 850 260 978 323 485 284 969 663 754 498 172 871 877 822 89 194 664 196 555 202 946 734 156 824 442 879 404 757 323 910 165 539 403 75 583 874 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 978 426 647 139 340 253 894 466 53 458 584 819 415 619 772 79 +common_voice_fr_19730560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7778585534:167808 524 Elle est équipée de deux quais avec abris et panneaux lumineux. she is equipped with two covered docks and lighted panels 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 565 734 319 45 272 119 797 741 333 357 595 208 613 233 787 935 271 523 918 337 850 561 689 244 808 139 340 382 45 914 272 445 469 167 104 108 577 154 559 663 523 196 721 549 238 655 764 70 219 107 545 85 510 297 265 169 609 823 175 684 136 915 781 645 837 81 664 166 599 503 161 523 555 233 29 260 547 323 444 576 384 907 430 179 961 449 62 205 611 711 510 297 265 755 584 415 772 108 +common_voice_fr_19730562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19325546100:110848 346 une trahison paternelle de plus. one more paternal betrayal 264 922 553 535 935 101 741 246 104 650 816 112 915 324 826 592 103 969 251 676 0 260 241 366 523 793 105 244 477 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 290 978 366 523 793 105 777 477 728 647 822 89 284 377 693 611 916 726 584 415 59 +common_voice_fr_19730564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1732952240:165248 516 "Cette dernière deviendra Swift Current—Maple Creek l'année suivante." it will be changed to swift current maple creek the following year 63 644 389 771 685 437 101 741 205 382 943 903 165 319 105 326 531 576 822 89 834 705 431 884 79 868 220 734 742 519 589 145 643 101 797 333 958 600 208 233 850 914 445 469 607 803 663 466 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 77 334 499 226 666 277 128 665 991 162 73 172 871 877 822 89 194 664 885 290 978 302 205 382 867 45 914 119 426 647 485 321 948 664 990 107 417 202 393 946 734 390 422 330 776 6 104 246 317 894 483 398 212 455 915 258 436 139 284 377 969 164 916 309 584 415 124 +common_voice_fr_19985170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14061343206:227648 711 "Présent en France, surtout dans des régions d'altitude." present in france mainly in high altitude regions 665 213 973 288 796 33 384 879 347 975 59 443 93 208 944 955 812 222 915 143 390 479 330 647 576 907 430 650 816 758 545 85 297 265 675 237 286 6 111 666 621 665 991 73 172 871 822 89 194 664 179 627 518 321 630 14 406 825 46 812 222 470 821 655 837 81 664 406 538 423 27 761 693 521 351 794 15 59 523 105 794 477 74 139 340 555 233 156 824 56 321 948 86 11 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_19985171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2942898342:265088 828 "L'évolution de son patrimoine témoigne de la reconnaissance professionnelle que lui portent ses concitoyens." the evolution of his estate shows the professional recognition he gets from his fellow citizens 63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 577 692 154 302 259 854 503 340 358 817 146 283 352 931 428 932 148 821 333 641 347 124 362 245 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 417 755 603 857 780 431 531 576 803 791 380 641 711 124 884 393 946 734 251 676 973 288 750 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 787 156 824 384 879 319 501 137 910 487 319 350 747 207 428 333 798 817 146 283 385 942 115 224 286 335 499 335 128 991 821 534 485 86 416 836 384 879 70 506 545 85 510 337 243 515 647 663 896 627 821 333 32 683 337 243 479 330 776 384 954 259 317 453 402 380 828 742 519 26 204 280 314 523 793 852 15 798 432 924 866 586 362 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 121 704 179 +common_voice_fr_19985172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:170340582:150848 471 Les polymorphismes sont relativement fréquents. polymorphisms are relatively common 63 662 260 547 444 104 317 303 56 212 498 324 826 789 592 103 969 390 422 330 776 333 432 347 975 362 366 832 627 758 711 510 362 579 969 156 824 384 879 317 453 366 471 737 484 885 692 518 56 165 263 45 272 313 119 607 655 246 764 246 748 715 336 377 385 726 499 584 819 772 70 +common_voice_fr_19985173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14195188738:272128 850 "Elle succédait à l'équipe Gatorade, avec pour nouveau sponsor l'entreprise d'électroménager Polti." it replaced the gatorade team with the polti consumer electronics company as its new sponsor 63 644 389 771 685 437 156 824 442 998 357 676 481 712 593 822 89 194 873 835 67 940 884 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 664 166 944 549 663 466 824 503 822 89 194 664 555 29 244 680 534 321 948 896 627 168 385 942 115 308 121 77 6 334 365 548 621 128 991 935 271 366 196 202 393 946 734 870 251 676 260 41 821 246 693 521 660 351 794 680 910 948 86 263 914 445 469 832 915 912 519 26 145 76 643 139 340 748 12 806 336 663 969 538 565 259 781 645 453 879 487 219 952 315 477 728 647 167 655 764 650 179 931 428 161 487 219 85 589 337 850 914 445 469 167 954 108 409 757 323 59 179 207 950 321 458 14 406 25 609 389 423 27 173 641 347 124 362 955 437 85 337 243 884 116 372 139 340 32 742 519 589 126 323 833 167 655 764 816 274 557 794 75 788 377 164 916 309 584 819 415 987 201 +common_voice_fr_19694994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13987767504:267648 836 Cette défaite est la seconde contre la Navy au cours des trois dernières années. this is the second defeat against the navy team over the past three years 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 362 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 915 143 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 86 506 208 878 25 423 565 319 350 836 384 488 816 912 683 884 702 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 692 526 559 56 82 165 539 105 244 680 534 321 948 627 168 878 538 187 594 908 382 692 154 559 366 202 393 946 734 870 676 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 689 213 256 808 56 321 948 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 193 121 102 134 +common_voice_fr_19694995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4838132862:183808 574 Le secteur est traditionnellement acquis à la droite. it is traditionally a right-wing sector 63 644 389 825 685 333 437 865 32 587 683 337 884 777 227 851 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 521 518 53 321 14 406 538 565 734 870 156 824 462 837 81 664 29 935 101 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 499 584 819 987 772 73 +common_voice_fr_19694996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26209740700:133888 418 Son fils Dagobert lui succède. he is succeeded by his son dagobert 63 665 991 821 534 485 948 327 641 742 683 26 204 280 314 487 219 522 589 866 261 230 534 485 974 86 166 599 333 523 555 233 412 547 833 368 655 837 81 821 333 32 882 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 915 143 38 721 250 549 384 879 350 836 366 870 290 978 559 663 969 377 506 208 613 417 755 237 619 842 79 +common_voice_fr_19694998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7804614564:206208 644 Kahn enfile les gants et décide alors de garder les cages. kahn puts the gloves on and then decides to become a goalkeeper 63 662 914 445 137 469 167 655 764 969 650 620 112 915 143 38 260 41 740 677 660 506 85 589 884 202 393 946 734 319 416 593 645 803 791 108 577 692 545 711 376 975 362 668 238 655 764 87 164 385 659 177 6 609 710 823 175 684 136 915 881 331 384 488 620 915 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 884 868 220 290 978 82 319 263 914 137 167 108 896 627 168 565 734 263 272 119 607 269 592 103 382 268 914 445 476 534 910 82 165 539 876 323 377 164 309 584 415 124 +common_voice_fr_19680702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3606552632:229248 716 "Il s'agit de ventes réalisées sur des immeubles situés à proximité du bien exproprié." these are sales made from properties located near the expropriated asset 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 59 663 432 742 519 26 204 280 668 576 822 284 905 693 521 711 510 243 172 871 822 89 194 664 555 233 422 515 776 647 366 896 627 409 38 481 973 796 750 104 108 404 757 323 663 523 50 321 198 711 510 337 243 781 645 402 908 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 116 372 950 436 74 635 969 901 202 393 946 215 327 487 219 522 589 337 850 126 973 288 750 687 24 268 757 852 712 56 113 327 89 194 523 599 161 523 196 944 556 238 761 430 70 924 866 586 668 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772 140 +common_voice_fr_19680704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17952820144:166848 521 "Ses actions lui valent d'être activement recherché par la Gestapo." as a result of his actions he is actively sought by the gestapo 63 644 254 27 761 173 641 347 124 362 734 156 824 333 432 347 975 668 576 246 693 660 351 794 944 59 148 821 333 641 683 124 362 878 423 761 430 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 135 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 948 865 641 124 878 423 27 761 430 70 219 952 737 885 692 518 56 707 742 98 519 589 26 204 280 668 655 764 837 81 506 233 213 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 319 416 836 798 742 731 589 702 874 167 655 764 108 404 0 41 740 377 611 916 584 619 772 129 +common_voice_fr_19680705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4526601402:138368 432 Les éditions Manteau poursuivent cependant leurs activités. the manteau publishing company carries out its activities 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 488 443 274 794 244 583 788 576 803 791 52 270 382 412 260 547 444 246 268 517 593 453 358 431 531 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 961 428 321 458 86 311 544 914 445 137 576 384 466 56 198 347 124 700 362 238 761 907 597 944 161 437 85 362 848 879 487 219 952 315 737 910 333 234 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 104 +common_voice_fr_19680707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7572617882:168448 526 "Il l'épousera ensuite, avec l'assentiment des Sages, bien qu'elle fût veuve." he will then marry her with the sages' agreement even though she was a widow 63 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 660 202 881 331 384 879 488 620 112 915 889 172 871 877 384 249 466 503 56 82 470 821 663 969 634 787 935 271 333 523 793 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 539 705 11 955 333 711 124 362 734 319 263 416 426 485 321 948 748 671 377 93 385 208 613 755 237 224 307 407 334 499 335 985 505 99 864 771 181 485 974 885 692 154 559 366 620 915 202 881 331 803 791 380 828 431 531 534 910 340 787 101 741 366 641 124 362 734 787 935 101 741 333 523 921 549 377 87 611 916 726 584 415 772 139 +common_voice_fr_19949411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35076858206:221568 692 Elle est membre du syndicat mixte Pays de Médoc. it is a member of the pays de médoc mixed association 63 644 389 771 685 437 865 641 124 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 251 412 260 547 323 821 822 89 194 664 198 711 124 510 884 689 721 250 333 498 172 871 877 484 523 196 166 549 238 655 764 514 70 219 107 417 763 73 889 172 871 333 487 219 522 940 118 702 788 59 432 742 768 26 204 280 614 402 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 106 +common_voice_fr_19949412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14115882776:166848 521 Il est aussi très apprécié en Jamaïque ou à Tahiti. it is also very appreciated in jamaica or in tahiti 63 644 389 825 685 437 641 124 362 167 310 540 295 229 76 614 37 380 382 692 859 384 690 327 161 357 251 481 973 288 796 56 485 707 882 431 531 976 113 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 705 11 59 754 498 172 338 877 822 89 194 664 990 501 137 291 87 164 726 603 21 857 644 710 187 594 461 103 969 406 25 825 771 46 328 274 992 583 15 734 470 821 534 485 948 86 166 250 53 458 726 584 819 415 619 772 108 +common_voice_fr_19949413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6459257634:260608 814 Elles comprennent les langues athapascanes, ainsi que les langues eyak et tlingit. they understand the athabaskan languages as well as the eyak and tlingit languages 63 991 881 331 822 89 327 406 423 27 650 816 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 576 384 907 488 620 325 915 202 393 946 327 406 538 423 27 761 430 70 918 743 59 734 870 290 978 833 761 907 430 70 835 67 337 884 107 445 137 59 352 915 781 645 167 761 907 488 816 325 852 366 523 705 11 955 53 198 711 510 265 755 603 544 644 710 823 173 641 124 243 787 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 202 393 946 734 406 25 609 389 423 822 89 194 284 327 905 879 487 219 107 878 710 423 46 684 136 915 38 244 583 167 228 259 453 398 212 455 428 333 437 506 29 781 645 761 430 488 816 325 852 366 523 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 755 237 193 619 842 168 +common_voice_fr_19949415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22570757516:143808 449 "Il fut proclamé comme saint par l'Église catholique." he was proclaimed a saint by the catholic church 63 665 991 821 181 485 948 86 787 101 741 641 124 337 850 973 288 750 687 24 263 914 119 593 576 822 89 194 896 627 555 944 250 333 432 742 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 208 613 233 850 260 833 368 81 202 393 946 487 263 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 453 366 487 219 952 29 244 326 728 576 803 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 193 415 94 +common_voice_fr_18874918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22854571798:172288 538 Je vous demanderai donc d’être succincte. so i would ask you to be concise 63 665 780 289 26 76 614 803 52 267 538 609 27 530 733 935 101 741 660 555 944 878 423 27 761 907 430 70 835 67 940 600 126 477 436 139 340 196 105 79 868 220 357 943 56 321 86 263 914 445 469 832 352 915 912 519 26 204 668 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 704 74 +common_voice_fr_18874920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22869703886:107648 336 "Omer l'écouta moins." omer was paying less attention 63 644 254 594 246 270 896 324 168 336 663 969 787 101 366 641 124 337 243 260 547 444 822 398 212 455 143 781 645 384 879 70 835 67 700 362 523 793 403 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 415 56 +common_voice_fr_18874922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12151320032:206848 646 L’article cinq quater contrevient ainsi au principe de nécessité des délits et des peines. article five four violates the necessity principle for offense and sentences 63 644 254 27 579 764 969 934 319 501 860 716 205 521 390 422 330 776 655 837 81 885 958 390 479 330 435 592 103 969 223 726 6 752 857 991 537 526 558 462 104 837 81 259 317 453 822 89 194 664 506 545 85 884 202 393 946 734 575 281 428 798 432 924 866 586 280 668 88 879 70 882 924 866 234 955 523 50 56 948 357 251 676 973 288 796 33 488 816 912 540 295 261 230 59 870 790 757 716 205 521 916 390 515 663 969 538 423 565 870 390 422 330 776 576 384 879 488 443 93 545 85 510 700 362 488 684 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 912 85 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 544 619 121 102 163 +common_voice_fr_19757449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31122076976:160768 502 "Les fenêtres permettent à l'âme de percevoir un rayon de lumière infini." the windows allow the soul to see an infinite ray of light 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 366 803 791 611 198 711 510 878 609 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 925 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 103 205 521 916 726 867 79 868 220 742 98 519 26 204 981 976 534 321 633 14 406 423 565 488 620 961 659 25 389 771 333 328 143 390 422 330 776 59 179 961 428 333 793 506 29 156 824 822 89 194 327 905 932 148 781 645 655 837 81 664 506 686 613 417 755 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_19757450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19781724310:156928 490 Son centre administratif est la ville de Staryïa Darohi. its administrative center is the city of staryia darohi 63 644 825 685 437 85 362 955 333 523 196 166 747 172 871 333 838 428 873 882 731 600 728 663 503 523 471 737 59 148 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 788 663 969 659 406 25 609 389 771 685 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 948 633 406 538 932 148 519 589 600 702 874 167 655 764 969 466 503 113 327 905 523 196 105 721 549 167 246 764 969 466 402 894 470 821 56 321 458 726 584 857 619 772 112 +common_voice_fr_19757451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30441926714:172928 540 À gauche, les vignerons taillent la vigne, activité du mois de mars. on the left the wine makers are trimming the vines which is a march activity 63 644 254 504 27 493 361 393 734 259 781 645 238 384 907 430 70 835 940 118 613 417 755 603 153 857 63 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 713 112 915 498 172 871 877 822 89 664 350 836 74 663 198 711 510 362 579 969 793 105 777 326 728 647 333 754 12 977 398 212 455 202 393 734 692 526 558 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 277 128 665 991 535 271 523 552 955 641 124 362 734 498 324 789 359 655 764 969 185 105 326 362 576 384 430 70 219 952 315 737 333 234 377 50 53 458 309 584 819 619 139 +common_voice_fr_19757453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27444836196:111488 348 Son dessin devient plus personnel. his drawings become more personal 63 991 821 333 641 587 124 337 884 721 728 647 655 764 837 81 455 758 711 510 337 850 978 56 487 319 501 445 137 167 655 108 896 627 324 826 592 103 969 870 251 676 0 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 205 611 916 309 584 415 772 60 +common_voice_fr_18119980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14251066972:222208 694 Cet amendement propose donc de supprimer ce Conseil, en tout cas, son versant législatif. therefore this amendment proposes to remove this council in any case its legislative side 63 662 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 308 646 334 6 334 226 621 128 665 202 881 331 333 873 683 700 362 734 754 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 506 233 29 213 973 288 750 870 268 404 757 41 740 908 380 660 347 376 362 366 198 711 683 510 337 884 79 868 220 156 824 442 161 754 498 872 324 789 677 253 380 692 148 202 946 333 32 683 337 850 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 716 205 611 916 584 193 224 121 334 226 985 99 864 46 812 222 25 423 384 179 207 950 974 86 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 335 505 864 389 771 685 437 85 337 243 781 645 384 879 901 705 11 432 882 170 731 600 453 822 89 664 471 737 998 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 584 415 772 202 +common_voice_fr_18119981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34386363248:120768 377 un rue Maxime Lalouette one rue maxime lalouette 63 991 162 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 156 824 624 340 846 380 382 498 889 172 338 359 877 761 430 70 219 522 866 204 230 534 485 321 948 86 627 168 889 324 781 789 402 211 259 781 453 402 787 101 387 483 503 384 377 506 686 613 417 755 237 224 121 499 67 +common_voice_fr_18119982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10620751210:160768 502 "Viens donc près de moi, monsieur l'interne à Cochin, dit Eugène." come to me then mr cochin's intern said eugene 63 662 914 445 469 167 104 650 627 325 38 79 799 220 754 12 172 536 950 321 948 86 196 881 331 384 55 488 620 112 385 654 726 6 603 857 63 665 991 73 172 871 333 432 882 266 663 998 263 45 272 119 607 269 908 380 660 351 794 326 680 910 333 832 758 711 510 878 25 771 46 812 328 143 992 583 576 663 969 620 352 385 654 726 603 153 857 544 63 662 780 26 204 280 314 173 523 196 166 705 436 139 165 705 11 534 485 321 948 620 112 654 343 726 584 16 819 987 415 772 120 +common_voice_fr_18119983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12120742092:101568 317 Ce sera fait, messire. it will be done my lord 63 644 389 771 685 437 787 101 741 205 382 943 903 86 539 105 721 549 576 462 104 764 650 620 385 654 726 603 162 73 338 359 733 179 781 645 402 592 103 969 506 555 208 613 417 755 71 760 48 +common_voice_fr_19796380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30842689104:210048 656 Mais les voilà qui te poursuivent. here they come chasing you 63 665 991 821 284 969 901 196 881 331 822 89 319 263 914 445 137 469 167 655 650 896 627 168 385 726 603 499 153 857 662 326 531 576 822 89 194 32 882 924 866 398 212 455 258 436 139 340 611 916 584 819 772 53 +common_voice_fr_19796382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16870142826:220608 689 Celui-là était vieux, ses cheveux blancs sur son visage noir étaient horribles. this one was old his grey hair on his black face looked awful 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 246 650 352 915 787 101 366 641 124 878 538 187 594 908 592 103 521 208 417 755 237 224 286 6 111 335 621 128 665 991 821 333 641 124 243 850 914 416 426 647 822 89 194 664 470 821 822 701 284 249 969 296 714 609 254 504 493 361 915 821 333 641 124 243 850 290 978 593 453 238 761 430 70 107 233 479 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 243 781 645 402 382 268 219 952 315 944 878 538 187 594 246 390 66 330 435 205 611 916 309 584 819 772 126 +common_voice_fr_19796383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33881272310:178368 557 Ah çà, vous n’avez pas une imagination effrénée, mes camarades! well you do not have a wild imagination my friends 63 665 991 162 535 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 286 407 6 111 666 277 746 665 991 162 258 436 139 340 196 721 250 220 139 575 179 475 783 246 713 945 944 470 152 784 429 302 734 787 935 101 387 741 655 837 81 693 205 521 208 944 734 754 498 172 338 359 877 761 933 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 726 603 857 991 162 73 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 647 384 55 488 832 758 711 297 675 755 237 307 121 704 499 117 +common_voice_fr_19796384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19601243592:168448 526 Il fouetta le cheval et repartit au grand trot. he whipped the horse and started trotting again 63 665 821 485 948 86 787 935 101 741 333 713 595 876 29 202 393 946 734 470 821 435 592 103 969 198 828 835 22 297 265 169 609 423 46 684 222 912 519 589 702 874 167 764 969 166 599 503 161 523 555 29 244 777 227 647 167 104 430 901 921 398 212 455 428 565 161 319 350 836 384 377 620 385 726 584 819 415 78 +common_voice_fr_18231767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28076789286:189888 593 Qu’il attende un instant, une minute, au salon ; vite, avant qu’il entre… that he waits an instant a minute in the lounge quick before he comes in 63 991 202 881 331 761 430 945 470 821 56 948 86 787 935 101 741 822 89 194 664 545 85 586 362 366 352 931 25 771 328 912 731 589 600 702 788 15 377 443 385 506 208 613 755 603 153 857 544 644 254 504 565 734 498 889 172 536 877 333 179 838 428 333 523 506 208 944 25 771 46 812 222 393 946 734 228 781 645 238 907 597 325 915 208 705 11 417 675 237 307 286 6 111 666 277 665 662 213 119 797 333 487 219 107 233 29 412 260 833 734 390 422 330 435 592 103 969 470 821 56 165 263 914 445 137 167 954 896 627 545 711 376 975 362 46 377 385 309 726 584 415 142 +common_voice_fr_18231768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23536331372:87808 274 Le Commissaire Très bien… the commissioner very well 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 962 283 179 961 931 428 377 87 164 726 603 153 857 162 537 859 384 690 754 787 935 101 741 238 803 791 693 521 916 584 819 619 45 +common_voice_fr_18231770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2664388110:128448 401 "Bref, il le prie de l'enterrer secrètement." anyway he rushes him to bury him secretly 63 644 710 423 384 879 179 207 950 82 86 787 101 741 377 822 89 53 458 942 115 286 626 6 111 666 621 128 665 821 181 485 86 156 824 167 104 70 431 531 955 59 873 882 124 700 821 333 896 627 143 38 79 868 220 998 357 290 978 833 384 249 466 503 56 664 470 821 366 896 627 912 98 519 26 204 280 534 485 165 319 501 712 647 663 523 793 506 29 518 53 458 584 902 415 772 96 +common_voice_fr_18231771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22412630614:116928 365 Mais c’est pas à cause de votre papa, c’est à cause de son pote. but it's not because of your dad it's because of his friend 63 662 260 833 173 945 944 503 333 437 85 337 884 116 475 783 246 270 945 29 260 978 56 487 319 501 445 137 167 104 70 828 124 362 734 148 258 436 663 969 196 537 721 549 384 907 430 87 901 555 208 417 726 603 235 6 235 644 389 825 771 685 437 337 850 260 978 56 903 319 263 501 137 167 246 828 711 376 124 362 366 734 148 821 333 432 882 683 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 755 603 752 619 104 +common_voice_fr_19688340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10669340582:258368 807 Un recensement des terres est entrepris. a land inventory is undertaken 63 644 254 565 734 259 781 645 384 907 713 620 112 136 208 944 878 25 771 46 328 915 143 526 559 366 443 93 274 557 244 477 788 592 103 466 53 321 14 406 25 825 865 641 124 362 27 570 650 801 549 663 998 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 819 415 772 69 +common_voice_fr_19688341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1174219204:212288 663 Elle est basée à Limoges et émet sur Limoges et son agglomération. it is based in limoges and is broadcasted in limoges and its urban area 63 644 389 825 685 437 865 641 124 337 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 166 705 11 74 139 53 198 711 510 297 169 609 710 823 175 684 931 428 333 641 124 243 850 260 973 288 647 655 246 764 597 660 555 233 45 914 445 137 576 761 430 70 835 940 600 702 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 705 11 74 53 198 711 510 169 878 710 823 175 684 136 428 437 85 337 878 423 803 663 969 290 978 559 484 179 961 428 25 423 814 466 964 113 420 377 87 164 584 193 121 144 +common_voice_fr_19688343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30278606452:174528 545 Sa famille est constituée de paysans pauvres. his family is made up of poor farmers 63 991 821 333 32 587 683 589 337 479 330 776 576 384 879 748 12 977 336 259 518 321 327 198 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 556 238 108 404 876 932 148 850 412 260 41 740 592 103 969 390 422 330 776 655 764 934 806 336 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 73 +common_voice_fr_19688348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19196536056:189888 593 Les inquisiteurs se relaient auprès d’elle pour obtenir son retour dans la foi catholique. the inquisitors take turn to get her to return to the catholic faith 63 665 991 202 946 215 327 328 409 272 119 797 908 333 873 347 975 955 59 523 166 788 366 663 198 711 510 337 884 244 583 822 89 664 107 29 561 244 583 576 803 791 969 488 620 385 143 79 868 220 319 350 836 384 879 185 944 821 663 969 634 867 311 544 79 868 220 156 824 56 165 539 105 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 540 866 586 716 453 366 487 990 107 233 479 330 776 822 89 194 664 377 835 743 265 675 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19782530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26208077214:154688 483 "La capacité de mousser est apportée par les protéines du blanc d'œuf." the ability to make foam is made possible by the proteins in the egg white 63 665 991 393 946 215 327 565 734 790 333 234 713 50 56 948 86 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 107 233 479 330 776 435 908 693 380 424 611 896 168 25 825 865 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 655 764 70 346 540 295 76 59 790 716 205 521 251 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 908 380 660 351 557 794 680 534 321 948 758 545 711 510 362 812 222 393 946 215 406 25 423 384 879 319 350 787 935 101 387 741 87 822 377 53 664 506 208 613 417 755 237 193 619 842 135 +common_voice_fr_19782531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16037123186:139328 435 La principale différence porte sur le nombre de joueurs impliqués. the main difference is the number of players involved 985 665 202 393 946 734 498 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 143 721 250 333 958 66 647 663 488 832 758 545 85 510 297 169 25 825 865 641 124 202 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 213 260 712 593 822 284 663 969 198 711 510 362 328 915 143 692 526 558 246 655 764 693 611 692 148 506 208 613 755 415 84 +common_voice_fr_19782532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22418693146:205248 641 Elle est longue de et arrose les oblasts de Penza, Tambov et Voronej. it is long and runs through the penza tambov and voronej oblasts 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 781 645 908 246 764 424 816 325 455 659 25 423 565 684 136 915 156 824 803 791 650 816 325 545 711 510 589 884 256 728 220 846 196 202 393 946 734 251 676 0 547 323 576 384 879 443 325 912 376 362 1 494 809 513 447 726 44 603 6 857 662 213 244 583 167 655 764 650 896 409 290 833 238 655 764 87 164 148 878 25 423 175 684 136 915 143 692 526 302 592 103 466 969 179 961 931 428 384 879 523 555 705 11 878 538 187 594 402 382 268 290 978 593 453 238 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704 145 +common_voice_fr_19782533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:184805210:164608 514 Les agences matrimoniales peuvent être indépendantes ou franchisées. dating agencies can be independent or franchised 63 662 689 721 250 822 89 194 664 166 398 212 455 423 822 89 194 664 11 59 832 758 912 540 866 261 976 534 321 198 711 510 337 243 914 445 137 488 620 352 915 943 56 948 406 609 389 771 328 801 250 734 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 549 377 488 443 93 274 208 944 461 969 870 390 479 330 647 384 879 488 443 325 274 326 531 668 167 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 193 224 121 102 +common_voice_fr_18471349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29660784528:130048 406 Il sera amené directement à Pontchaillou demain. he will be brought directly to pontchaillou tomorrow 63 665 991 821 485 86 787 101 741 205 382 943 485 86 357 251 481 978 426 647 246 660 506 29 721 250 59 998 156 824 405 384 879 70 219 952 747 518 56 321 948 86 105 79 799 220 357 676 260 547 444 655 764 650 816 143 38 326 531 314 576 822 89 228 259 303 56 340 660 691 105 244 868 220 754 324 789 655 764 466 852 377 611 916 309 584 819 415 88 +common_voice_fr_18471351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17548155534:70848 221 Pour que nous pêchions. so that we sin 63 689 766 780 289 26 204 76 614 803 380 660 202 881 331 384 761 430 945 29 271 930 707 742 98 519 26 204 280 314 120 488 620 385 726 603 819 37 +common_voice_fr_18471352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29277275884:74688 233 On ne peut pas dire ça. we can't say that 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 384 488 620 915 912 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 881 331 238 907 87 164 945 506 613 417 755 237 224 121 6 42 +common_voice_fr_18471353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33466585234:69248 216 On l’aimait malgré tout. we liked it nonetheless 63 644 922 553 271 930 259 781 645 462 104 837 81 664 219 501 557 794 680 15 333 437 506 686 29 116 281 62 650 816 325 801 202 393 946 734 259 317 645 453 384 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 111 63 53 +common_voice_fr_19719352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30029260774:189888 593 La commune de Cenon-sur-Vienne est située au confluent de la Vienne et du Clain. the village of cenon sur vienne is located at the vienne and clain rivers confluence 63 665 991 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 453 503 713 523 705 362 932 148 519 589 26 204 280 576 384 879 179 961 428 488 832 915 912 85 519 26 204 280 576 663 969 577 692 526 559 56 485 113 327 920 384 55 377 620 385 343 726 603 752 544 644 389 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 173 945 29 202 393 946 734 870 692 526 559 56 485 113 327 920 905 384 55 488 620 112 343 659 25 710 823 175 684 136 143 38 914 119 593 576 822 89 194 112 915 143 156 824 333 998 885 692 154 559 663 969 198 32 683 510 337 243 850 272 313 469 367 246 650 816 325 409 390 422 330 593 402 355 380 483 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 307 499 102 176 +common_voice_fr_19719353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1475494690:178368 557 Le gardien inscrit par ailleurs deux buts sous la vareuse des Buffalos. in addition the goalkeeper scores twice while playing with the buffalos team 63 644 389 771 46 812 222 931 428 523 196 166 250 333 873 817 146 283 385 942 44 224 121 646 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 263 45 416 119 607 908 521 382 867 914 445 137 534 903 86 539 876 323 663 358 32 742 519 589 337 126 119 592 103 969 198 711 683 337 884 850 244 777 728 227 387 655 837 81 194 664 835 67 22 337 243 935 101 741 655 693 521 382 251 412 260 712 593 822 398 212 455 787 935 271 366 523 403 202 393 946 734 870 290 978 833 167 246 108 390 66 776 716 259 453 402 791 380 828 683 337 884 702 244 680 534 321 948 896 627 168 385 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19719354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30281221402:202368 632 Il eut plusieurs conflits avec le Portugal qui était allié de Jean de Gand. he had multiple conflicts with portugal which was an ally of john of gaunt 63 470 821 181 534 485 86 470 152 784 901 555 233 73 889 324 338 789 246 908 693 660 934 351 794 788 59 870 251 757 41 740 716 205 521 382 45 272 313 367 167 655 246 650 816 143 390 66 712 593 453 366 377 219 952 85 510 243 271 523 918 243 412 260 41 740 592 103 969 660 934 351 477 59 998 350 836 716 205 611 916 902 224 121 77 334 6 226 218 621 665 535 271 523 552 243 101 366 641 124 362 734 931 25 609 423 27 761 907 430 259 317 453 655 837 81 327 905 366 148 537 705 11 74 167 655 764 650 620 931 366 148 45 914 416 836 607 908 246 764 611 816 385 506 208 613 417 755 584 987 772 151 +common_voice_fr_19719355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3349182472:206848 646 Principal équipement sportif de la ville, il a une capacité de places. it is the city's main sports facility and has a seating capacity of 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 314 245 523 539 50 56 485 948 813 711 124 243 889 338 871 877 822 89 194 620 112 915 912 98 519 589 126 41 740 592 103 969 660 506 85 337 243 422 330 776 366 432 924 866 586 314 234 523 50 321 458 855 183 609 710 823 175 684 136 470 152 784 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 166 398 212 455 143 914 445 469 734 870 757 323 167 761 430 70 234 523 50 321 327 905 87 164 577 148 417 755 224 123 +common_voice_fr_18388916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14022361614:155328 485 Rue de Theline à Vouziers theline a vouziers street 63 662 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 620 112 659 25 423 771 89 194 664 885 692 526 302 677 355 660 11 74 663 969 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 819 415 51 +common_voice_fr_18388917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17701961730:141568 442 Chemin du Soleil-Levant au numéro trois D three b du soleil levant road 63 662 256 808 485 974 86 290 978 56 485 321 948 633 86 196 537 721 250 139 340 742 98 519 26 204 76 614 803 791 380 259 645 453 576 822 89 194 664 620 217 781 645 946 734 692 526 558 384 879 488 443 93 274 208 233 243 156 824 803 791 380 611 555 208 417 755 584 819 415 70 +common_voice_fr_18388919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24270292654:176128 550 Avenue du Petit Juas à Cannes petit juas avenue in cannes 63 662 213 260 241 998 523 403 794 680 534 485 974 948 813 86 506 29 561 705 436 139 340 253 380 483 366 198 641 124 878 423 384 761 430 108 577 526 559 484 179 207 950 436 139 340 611 483 25 825 46 812 222 143 914 445 137 576 822 284 907 87 164 385 726 603 193 415 772 69 +common_voice_fr_18388920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30267472100:237568 742 dix rue Chapeau de Gendarme, zéro quatre, quatre cents, Barcelonnette ten rue chapeau de gendarme o four four o o barcelonnette 39 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 343 726 44 115 224 121 6 334 499 282 666 300 581 665 991 162 156 824 139 340 713 32 431 531 576 167 104 108 778 404 876 547 444 167 246 908 894 380 660 721 250 333 32 11 668 167 462 104 764 650 816 325 801 549 238 655 764 164 385 726 603 224 121 95 893 499 365 548 666 985 505 665 254 594 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 867 390 479 330 435 592 103 969 296 714 609 710 823 27 803 563 52 380 267 538 609 423 803 563 380 611 916 726 752 662 213 290 833 655 969 722 346 98 26 204 280 614 734 259 781 453 167 954 650 179 961 931 428 384 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 159 +common_voice_fr_18950826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12852928856:199168 622 "Le site est utilisé également pour l'escalade." the area is also used for climbing 621 665 202 393 946 215 406 25 423 685 120 466 964 420 572 713 406 25 825 865 641 124 878 538 27 310 828 346 540 229 76 614 37 380 660 258 436 139 340 347 835 940 118 233 515 663 998 870 263 914 445 119 593 655 764 837 81 748 12 168 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415 772 71 +common_voice_fr_18950827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21842610454:151488 473 "Logiciel d'animation de la société Reallusion." animation software created by the reallusion company 644 389 423 384 179 961 931 428 734 498 872 338 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 668 655 764 70 148 208 233 243 935 101 741 284 249 969 726 867 45 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 599 523 555 29 0 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 442 56 284 327 205 259 781 303 677 340 660 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 53 458 942 902 224 71 102 106 +common_voice_fr_18950828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16968118074:199168 622 Au fil de ses nombreuses dénominations, le club change autant de fois de logotype. as its name changes several times the club also changes the logo 63 644 254 27 570 761 430 641 347 124 362 59 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 105 326 531 576 822 89 834 11 955 333 198 683 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 627 758 545 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 382 268 876 878 538 187 594 310 246 310 828 346 540 229 76 614 380 660 105 326 531 576 822 834 11 955 198 711 124 884 202 393 946 734 228 781 645 453 803 791 380 382 350 836 377 87 611 916 584 415 772 135 +common_voice_fr_18950829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19309055322:163008 509 Il est mis à la retraite par les Bourbons après les Cent-Jours. he retires at the request of the bourbons after the hundred days war 63 665 991 821 534 485 86 787 156 824 442 333 523 105 244 583 167 462 104 837 81 284 663 198 711 510 362 173 945 202 393 946 734 156 824 442 998 263 45 860 797 384 879 70 835 67 940 118 64 944 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 663 969 466 290 978 366 377 832 758 545 711 510 878 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 196 202 393 734 470 821 650 816 325 801 852 663 523 196 166 721 250 549 822 89 194 664 711 124 243 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 619 122 +common_voice_fr_18939126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16664338708:186048 581 Cependant, cette hypothèse a ses détracteurs. however this hypothesis has its detractors 63 665 991 821 104 108 894 387 741 803 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 115 224 286 407 499 226 621 665 202 881 331 333 873 683 26 700 821 104 81 664 357 0 547 444 167 246 70 185 743 776 366 798 432 924 866 586 955 245 198 835 683 510 337 470 152 784 761 430 641 376 124 362 523 437 85 337 884 250 220 523 105 777 728 227 647 761 430 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 103 +common_voice_fr_18939127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17290179124:246848 771 Dès qu’ils se virent, les deux jeunes gens tombèrent éperdument amoureux l’un de l’autre. as soon as they saw each other the two young people fell madly in love 63 644 710 823 565 173 873 32 98 519 26 204 280 643 139 340 380 961 428 873 641 124 884 881 331 822 89 32 742 98 519 26 204 280 668 6 246 764 483 622 194 664 86 539 552 326 668 167 474 954 933 938 377 969 447 942 115 308 121 77 334 499 226 621 128 665 991 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 258 920 905 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 390 479 330 776 576 384 693 205 521 2 889 338 359 761 907 430 901 166 518 321 327 46 812 222 915 781 645 655 764 87 577 692 148 417 755 224 134 +common_voice_fr_18939128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11559611052:136128 425 Le projet fut alors porté au Sénat. the project was then submitted to the senate 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 750 104 70 934 705 11 576 333 219 952 686 208 233 535 101 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 912 85 519 26 204 280 59 734 870 404 12 172 536 333 523 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 506 686 208 613 755 544 71 772 83 +common_voice_fr_18939129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6347022178:221568 692 Quarante stalles hautes, de la Renaissance, présentaient des panneaux richement sculptés. forty high choir stalls from the renaissance period had richly sculpted panels 63 689 479 330 435 592 103 660 934 680 485 974 86 470 821 655 837 81 664 263 45 272 119 387 655 837 81 466 663 969 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 693 611 521 711 510 297 675 237 307 646 6 226 621 128 665 515 366 896 627 202 393 946 734 156 824 442 879 179 961 428 432 742 768 26 204 280 668 167 104 650 816 912 545 85 337 243 850 260 323 534 910 74 814 466 405 852 964 113 53 377 523 555 208 942 237 224 307 646 499 226 621 128 665 991 152 784 901 555 233 156 824 333 793 403 552 326 531 884 518 56 707 742 98 519 589 126 702 119 576 908 246 268 595 315 599 333 523 555 233 29 260 547 444 576 384 907 179 449 62 716 205 521 711 510 297 675 755 415 772 169 +common_voice_fr_19645943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4159648892:235968 737 "pour rabrouer toute velléité d'augmentation chez l'employé supérieur." to discourage any desires for increases among senior employees 63 665 662 79 868 220 523 196 250 432 882 731 589 337 126 137 576 803 466 503 333 523 555 705 878 609 423 384 879 179 207 428 950 974 813 86 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 284 663 969 198 711 510 337 243 515 663 406 25 771 328 409 38 119 678 56 321 948 707 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 565 734 498 324 338 359 655 650 816 325 912 519 26 204 534 948 179 207 950 436 74 663 466 503 161 328 409 757 712 592 483 81 56 321 198 711 510 297 265 675 755 902 819 619 772 123 +common_voice_fr_19645945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4656997134:294528 920 Il établit ensuite une chronologie des personnages illustres aux époques biblique, talmudique et gaonique. he then establishes a chronology of distinguished people from the biblical talmudic and geonic times 63 991 821 534 485 948 86 196 692 881 331 384 488 620 961 931 428 873 742 519 589 863 702 874 576 761 430 577 852 366 358 431 531 955 366 198 641 124 362 734 263 914 119 647 663 754 179 961 931 62 238 655 764 259 317 453 366 523 196 705 11 534 321 633 14 406 538 823 932 148 721 250 432 882 170 731 589 600 702 333 212 325 350 968 852 677 333 431 118 233 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 333 754 885 290 302 453 366 870 319 501 119 716 205 521 524 726 177 21 752 6 689 213 244 583 821 167 761 907 693 925 748 324 336 877 377 196 166 503 377 487 990 107 878 25 710 389 423 175 684 136 915 705 11 534 113 327 905 764 650 961 931 428 487 219 107 952 244 583 167 655 764 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 619 987 772 206 +common_voice_fr_19645946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14456945530:227648 711 "Les épisodes de la n'étant pas encore diffusés, ils ne purent être choisis." as the episodes from the had not been broadcasted they could not be chosen 63 644 254 27 173 873 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 879 577 404 154 559 366 432 98 519 26 204 76 614 803 205 380 660 686 613 243 515 776 366 627 393 946 734 470 821 152 784 173 901 555 29 116 281 62 462 655 764 108 70 404 29 943 877 488 620 352 915 143 290 978 647 246 764 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 940 600 702 599 53 523 555 208 233 755 6 752 63 665 662 991 881 331 89 930 319 263 914 445 469 220 660 555 747 116 475 783 246 945 29 943 56 165 86 105 326 531 576 803 791 380 660 347 376 975 283 377 385 584 819 415 140 +common_voice_fr_19645947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9245403452:142208 444 "Cette est aujourd'hui le palais du Gouverneur." this is now the governor's palace 63 665 991 881 331 333 873 882 683 866 261 955 641 124 337 243 281 62 238 907 597 925 202 393 734 263 416 836 167 954 577 154 559 366 179 931 62 663 742 683 337 850 260 444 167 761 907 430 693 317 453 377 835 67 297 265 675 755 193 619 842 19 62 +common_voice_fr_19757241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27536645968:317568 992 Le style architectural est basé sur celui de la cathédrale de Samtavissi. the architectural style is based on the samtavissi cathedral's style 63 991 202 946 215 327 538 27 579 764 934 501 137 910 523 793 794 244 583 576 384 879 70 219 952 477 531 614 663 716 205 521 98 519 589 702 874 167 462 655 764 837 81 693 521 659 25 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 488 627 143 38 794 244 583 576 167 761 430 577 692 559 798 432 742 768 26 204 955 910 903 86 319 45 914 445 469 998 793 918 256 230 534 485 321 948 86 166 705 663 716 205 521 828 98 519 589 702 874 238 655 837 81 377 611 916 584 415 772 138 +common_voice_fr_19757242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22367659406:251328 785 On y retrouve Marciano Cantero, Felipe Staiti, Jota Morelli et Juan Pablo Staiti. its members are marciano cantero felipe staiti jota morelli and juan pablo staiti 63 644 389 685 333 437 337 243 889 172 871 877 384 879 650 816 765 663 969 198 711 510 878 27 579 969 498 889 324 826 789 592 969 828 742 519 26 204 230 976 534 113 327 905 655 764 837 81 179 961 931 62 803 52 521 382 867 45 914 445 119 469 167 655 104 650 816 325 274 794 244 583 821 576 384 879 466 377 87 611 916 726 902 224 121 6 334 111 666 63 665 662 479 330 515 776 88 228 259 303 485 948 86 357 676 260 323 241 822 89 194 32 742 519 589 702 15 822 89 194 664 166 56 321 458 942 115 224 286 121 407 704 197 111 666 63 665 991 470 821 908 380 660 794 944 788 366 498 324 789 211 466 556 384 879 933 259 303 53 321 458 942 115 308 77 332 6 334 68 226 985 505 99 254 823 175 684 136 915 787 935 101 741 246 764 650 620 112 654 143 38 260 547 444 821 167 655 104 108 268 290 317 453 402 358 828 98 519 589 702 15 822 89 194 664 166 56 53 458 942 224 286 121 111 224 +common_voice_fr_19757244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10040917776:165248 516 Le siège de la municipalité est situé dans la ville de Bredasdorp. the seat of the municipality is located in the city of bredasdorp 63 665 991 202 946 734 742 519 26 204 534 485 974 813 86 208 944 878 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 855 25 389 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 50 321 948 633 406 538 932 148 412 213 978 824 647 384 879 901 166 921 549 238 761 430 70 835 589 884 702 788 614 592 103 969 377 506 876 417 755 6 584 619 736 132 +common_voice_fr_19757245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27557696730:176768 552 La forêt occupe un plateau faiblement ondulé. the forest is on a slightly rolling plateau 63 665 202 946 734 390 479 330 435 592 103 466 663 798 32 835 67 940 118 944 955 865 641 124 362 167 655 764 650 179 931 428 734 432 742 519 589 884 593 645 462 837 81 664 29 518 56 321 948 86 156 824 908 693 521 453 398 212 455 143 38 260 712 593 167 761 430 70 185 794 75 583 576 167 803 791 611 916 309 584 819 415 82 +common_voice_fr_19686693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24997407078:231488 723 "L'utilisation de laines issues de l'élevage biologique est aussi en progression." the use of organic wool is also increasing 621 665 991 393 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 594 908 969 934 350 836 384 879 179 961 428 487 990 107 233 535 935 101 592 103 521 659 25 825 865 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 402 894 483 328 409 914 678 56 321 948 707 882 924 866 398 377 455 309 6 584 415 74 +common_voice_fr_19686695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2370002126:205248 641 La dernière décennie du voit une nouvelle hausse de la population. the last decade of the sees a new population increase 63 991 202 946 734 259 781 645 462 907 430 70 835 67 940 884 721 250 384 879 219 501 137 822 89 194 664 555 208 944 878 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 198 711 510 124 878 423 565 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 0 547 444 246 108 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 659 25 771 46 328 143 409 914 119 678 53 321 53 835 67 297 265 675 755 237 193 373 704 107 +common_voice_fr_19686696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16114345770:195968 612 Conseiller général de la Seine, il y est rapporteur général du budget. as the general councilor of the seine department he is the general rapporteur for the budget 985 644 254 823 27 173 641 124 884 393 946 734 196 105 705 11 576 879 179 961 466 716 205 521 867 45 914 445 469 167 761 907 597 816 912 346 540 295 614 716 205 453 366 663 969 466 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 915 721 250 161 998 357 0 547 444 655 764 969 29 671 377 443 93 506 208 613 417 237 307 77 6 334 6 335 277 665 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 787 156 824 761 108 404 0 547 444 167 462 104 764 70 185 794 788 663 969 726 390 515 366 196 202 393 946 734 870 290 833 167 954 933 934 705 11 377 506 208 613 417 755 584 987 842 160 +common_voice_fr_19686697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32300133360:195968 612 "Plus tard, elle dépend de l'abbaye de Billon." later it belongs to billon abbey 63 991 162 781 645 822 89 194 664 944 549 377 663 969 164 726 603 752 235 644 710 389 771 685 437 290 978 833 37 259 781 645 246 650 816 325 545 711 510 884 799 220 870 290 978 484 228 259 453 366 620 352 931 659 538 423 27 761 430 933 901 290 978 559 56 53 321 458 726 584 415 772 72 +common_voice_fr_19642759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35291867992:293568 917 Le terminal de passagers de Riga est le plus important de la Lettonie. the passenger terminal at riga airport is the most important in latvia 39 128 991 393 946 734 251 676 547 444 761 430 70 540 295 586 362 59 832 915 705 953 663 523 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 179 353 716 205 521 267 878 609 423 565 173 945 29 156 824 485 974 86 350 836 173 406 25 609 423 685 284 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 686 613 417 237 307 111 6 335 985 746 864 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 208 944 955 46 812 222 915 781 645 761 430 70 185 233 526 559 113 284 572 377 87 164 309 584 415 137 +common_voice_fr_19642760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20434312342:173888 543 En analyse de sensibilité, il introduit les indices de Sobol. in sensitivity analysis he introduces the sobol indices 63 644 389 771 46 328 912 98 519 26 204 280 576 879 443 912 866 586 362 59 523 471 737 333 885 234 523 50 321 327 488 575 961 931 62 907 693 317 828 346 540 866 586 362 377 198 835 510 297 265 675 237 307 407 6 334 335 666 277 544 665 821 534 485 948 406 25 771 328 992 728 663 998 196 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 908 380 382 290 978 302 716 205 521 25 771 812 328 801 166 250 161 432 882 924 866 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 135 +common_voice_fr_19642761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8769006346:175488 548 "Jacques Peuchmaurd fait des études d'histoire et de géographie à Paris." jacques peuchmaurd studies history and geography in paris 63 689 766 705 11 668 167 462 104 70 219 107 233 850 213 260 323 534 139 340 32 431 531 243 498 324 338 359 655 764 969 541 555 85 519 589 884 702 874 576 173 901 166 56 948 813 711 124 337 470 821 333 873 170 731 600 702 477 728 663 56 321 948 633 406 25 825 46 812 222 915 143 705 11 534 113 327 905 655 764 108 350 836 663 870 958 66 776 534 321 633 327 46 812 222 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 193 415 842 772 115 +common_voice_fr_19642763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26741971664:184448 576 Elle occupe la côte Est du pays, du à la Floride. it covers the country's east coast from to florida 63 644 389 771 685 437 45 914 445 137 469 167 104 577 154 559 663 873 711 510 884 202 393 946 734 263 914 445 469 104 650 816 274 477 728 56 321 948 198 711 124 337 25 771 485 948 813 835 67 940 118 233 850 914 119 607 576 803 791 380 611 828 835 67 940 118 613 755 237 307 286 6 111 128 665 991 515 647 167 896 627 38 79 799 734 870 390 422 330 593 592 103 969 901 166 921 291 87 164 726 603 153 857 991 104 +common_voice_fr_19689943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6577842498:168448 526 Elle comporte quatre mouvements et son exécution demande environ quarante-cinq minutes. it is made up of four movements and its execution requires about forty five minutes 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 944 413 396 108 404 876 41 932 148 390 479 330 435 592 103 969 713 498 324 789 677 253 355 692 747 671 377 832 758 545 510 297 675 6 603 857 254 823 175 684 136 428 437 85 878 25 423 879 219 522 586 280 314 487 709 139 340 817 146 283 352 654 143 156 824 998 319 263 45 119 387 655 837 81 466 663 198 711 510 700 362 734 849 907 597 29 233 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 82 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 498 172 871 484 838 377 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704 142 +common_voice_fr_19689945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21681041084:144768 452 "C'est après les avoir rejoints qu'il devient nationaliste arabe." it is after joining them that he becomes an arab nationalist 63 644 389 685 437 873 641 124 362 576 384 761 430 70 595 702 788 59 663 523 196 542 705 11 74 614 908 483 81 179 398 212 455 915 202 881 331 377 87 896 627 168 726 21 459 173 945 470 821 56 165 357 290 978 165 319 914 445 137 167 655 104 896 627 545 711 124 362 366 734 961 931 25 423 384 814 466 366 870 290 29 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 259 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 237 193 373 107 +common_voice_fr_19689947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13749964490:144768 452 "Cette montée des marches a servi de tribune politique à la cause qu'ils défendent." walking up these stairs allowed them to make a political statement about the cause they fight for 63 665 991 535 935 101 741 246 104 70 185 398 212 455 905 238 173 404 876 29 202 881 946 485 948 813 32 683 589 884 702 15 822 394 284 249 969 198 711 510 878 538 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 660 555 29 881 331 896 627 143 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 565 734 870 676 0 260 41 740 269 259 303 37 921 59 998 501 716 205 521 98 519 589 702 576 822 89 194 664 29 747 671 488 443 93 208 878 710 823 565 849 761 597 29 393 946 734 263 914 272 119 607 246 764 380 198 711 510 884 202 881 331 89 664 357 390 422 330 776 167 837 81 664 506 233 479 515 592 103 611 164 916 726 584 224 121 704 160 +common_voice_fr_19689949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14793332774:201408 629 Le moloposperme du Péloponnèse est une plante hermaphrodite qui fleurit de juin à juillet. the molopospermum peloponnesiacum is a hermaphrodite plant which flowers from june to july 39 991 202 393 946 734 498 324 338 789 359 228 259 781 645 908 382 268 0 41 323 366 873 32 683 337 243 850 330 776 663 969 748 806 168 877 366 896 627 143 38 0 260 470 821 167 693 317 453 24 268 676 0 323 161 179 961 428 950 485 948 86 11 534 113 327 905 761 430 70 404 501 119 137 366 377 896 627 385 309 942 224 490 334 6 499 335 985 99 864 771 865 641 124 362 565 734 470 821 663 498 338 359 384 761 430 70 390 66 330 776 663 523 196 721 549 238 837 81 664 506 29 759 260 593 384 907 430 377 385 208 417 755 237 307 121 334 499 226 548 621 128 665 535 935 271 333 437 552 326 243 850 479 330 593 453 462 104 907 894 387 741 663 969 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 915 143 537 705 11 436 139 340 380 620 352 915 143 38 79 799 220 196 705 11 59 228 259 645 655 764 837 81 458 309 584 987 415 207 +common_voice_fr_19991616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8104937692:193728 605 Un autre emplacement était offert pour une nouvelle cathédrale. another location was offered for a new cathedral 63 644 254 565 179 961 931 62 104 396 938 366 37 228 781 645 402 24 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 343 787 935 101 741 641 124 878 538 27 246 764 70 390 66 776 663 555 208 233 515 663 969 634 575 116 281 372 950 139 340 263 45 445 469 998 432 918 256 230 534 485 948 86 166 705 728 663 611 916 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_19991618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3095344456:185408 579 "Cet épisode le rendit définitivement méfiant de toute forme d'autorité." this episode made him irrevocably suspicious of any form of authority 63 665 202 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 70 404 0 323 241 798 432 98 866 204 586 668 803 791 380 660 555 208 233 73 889 172 871 877 822 89 664 555 944 821 488 896 627 168 25 825 771 161 814 156 824 384 879 577 154 559 366 319 501 860 716 24 790 518 321 948 742 98 519 26 204 280 59 432 742 519 589 126 323 333 32 431 531 955 333 198 835 67 297 265 878 538 565 932 148 878 423 879 179 207 950 56 948 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 565 734 358 918 256 788 614 908 592 103 466 234 377 196 50 53 458 726 584 819 415 140 +common_voice_fr_19991619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16479099368:157568 492 Cet animal rappelle aussi la généalogie de Saint Joseph. this animal also recalls saint joseph's genealogy 63 665 991 881 331 333 873 32 683 700 878 423 384 879 179 961 931 62 748 872 716 205 521 267 878 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 998 319 263 914 119 607 167 246 103 521 828 98 519 589 26 204 280 314 822 89 664 29 705 326 705 74 803 791 380 828 540 866 586 362 366 885 148 98 519 589 884 702 326 705 534 948 86 207 950 113 327 905 655 764 259 317 453 366 523 196 705 11 534 53 321 458 309 584 819 415 619 113 +common_voice_fr_19991622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2748869624:154688 483 Son centre administratif est la ville de Vinnytsia. its administrative center is the city of vinnytsia 63 644 389 771 685 437 124 362 734 523 555 233 747 172 536 871 333 838 428 432 882 731 600 728 663 89 523 471 737 885 148 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 663 969 406 25 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 113 327 932 148 692 526 559 484 179 961 428 523 793 403 85 866 976 534 321 113 284 377 87 164 309 584 415 772 97 +common_voice_fr_20016653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28845634062:310528 970 "Il s'est cependant dissipé rapidement ensuite, absorbé par la circulation d'altitude." however it then cleared up soon absorbed by the upper air flow 63 991 470 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 410 308 646 334 6 335 505 99 864 771 685 437 202 881 331 384 488 620 112 143 38 914 445 887 593 120 284 969 555 944 238 396 108 404 876 595 519 26 204 280 314 139 340 380 385 726 115 224 121 407 548 505 99 254 27 565 734 870 404 595 975 76 614 592 103 969 660 555 208 233 243 260 833 368 837 81 202 393 946 215 406 538 423 27 565 108 404 0 41 241 663 466 406 538 25 423 685 284 249 969 390 479 330 593 453 803 791 611 916 584 819 415 772 133 +common_voice_fr_20016654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20569223176:302208 944 Au sud de Chamakhi, coule vers Zongalavay et à l’est de Pirsaattchay. south of chamakhi flows in the direction of zongalavay and to the east of pirsaattchay 379 951 63 780 26 204 280 167 761 104 597 693 660 918 743 362 366 932 148 542 326 531 576 384 650 748 872 336 359 734 778 501 445 137 167 238 655 764 837 81 458 942 115 308 286 6 499 111 548 621 128 665 662 479 330 593 645 803 791 380 711 124 362 955 812 222 393 946 734 721 250 59 663 466 384 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 124 668 167 655 764 650 325 915 143 416 836 384 761 430 693 259 453 402 577 692 526 559 503 822 89 194 458 942 115 308 286 111 335 985 505 864 823 175 684 136 274 79 799 220 202 393 946 215 406 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 944 59 932 148 850 412 260 973 796 663 798 432 742 519 26 204 280 668 167 104 70 185 326 531 314 377 53 458 309 584 415 772 176 +common_voice_fr_20016655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32171302784:126208 394 Sa présence va transformer la vie des deux amis. her presence will transform the lives of the two friends 63 665 470 821 173 37 268 251 676 973 796 33 384 879 347 975 832 758 545 510 243 935 101 741 205 660 691 105 777 227 647 663 384 488 816 912 540 337 243 330 435 592 103 969 896 627 393 946 734 228 781 645 655 837 81 885 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 357 390 422 330 776 647 384 488 443 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 499 92 +common_voice_fr_20016656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5673544032:249088 778 "Le bourbonnais d'oïl s'est ensuite divisé d'elle sous l'influence des parlers du croissant." the bourbonnais d'oil language then separated itself from it under the influence of the croissant languages 63 991 202 393 946 734 870 251 290 978 833 803 969 268 290 978 366 179 961 931 428 873 835 683 940 884 118 702 250 534 485 113 635 894 483 81 327 635 205 521 781 645 384 879 488 816 325 852 387 741 53 523 555 705 326 417 755 603 857 662 689 213 943 333 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 576 39 879 404 757 323 663 466 405 89 664 599 523 555 944 333 437 85 519 26 280 167 693 934 390 479 330 515 647 954 748 627 336 877 377 437 506 208 944 726 603 21 609 710 254 27 570 650 325 886 801 549 663 366 202 393 946 215 406 25 771 328 143 409 390 422 330 712 593 366 635 483 832 758 545 85 510 169 878 538 932 148 393 946 88 870 263 272 119 647 663 432 742 98 589 866 586 668 167 655 764 650 312 208 233 781 645 238 384 879 488 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 619 842 202 +common_voice_fr_17889804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22875128286:192128 600 Avenue de la Porte de Saint-Cloud, soixante-quinze, zéro seize Paris saint cloud door avenue seven five zero one six paris 666 63 665 780 289 26 204 280 314 822 89 194 813 325 915 233 45 914 119 593 453 462 761 907 597 660 555 537 721 549 592 103 969 878 538 609 423 27 761 430 108 577 692 559 179 207 950 139 53 340 846 611 916 726 603 752 819 698 63 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 376 574 200 436 814 466 556 52 787 935 101 741 246 650 816 325 915 912 519 26 204 280 314 6 53 487 219 522 297 265 675 755 603 857 689 213 260 444 241 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 224 121 373 137 +common_voice_fr_17889805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17671720296:102528 320 Ils en furent bien punis. they got punished enough for that 63 991 881 331 89 3 319 263 416 836 167 462 104 430 945 29 260 547 444 167 104 650 961 428 333 32 431 600 118 702 955 575 179 931 62 238 954 108 70 390 422 515 366 196 202 881 331 238 907 430 164 945 506 686 613 417 755 224 121 704 111 621 62 +common_voice_fr_17889807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28644521194:153088 478 Il était paralytique, et on le prit dans son lit. he was paralyzed and they took him to his bed 63 665 991 821 485 974 86 787 101 741 641 124 337 850 260 444 821 576 384 466 556 954 259 317 453 655 837 81 198 835 67 940 118 613 417 237 286 111 6 985 99 254 823 684 136 881 331 822 89 664 793 105 244 583 576 687 382 268 501 445 137 333 896 627 143 79 799 220 846 821 333 198 641 124 337 850 290 978 833 384 249 377 555 208 417 755 193 415 619 89 +common_voice_fr_17889808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9412693104:134528 420 Souvarine hocha la tête sans répondre. souvarine nodded her head without answering 63 544 662 780 289 26 204 280 614 340 253 382 692 776 558 663 466 405 503 822 321 948 664 112 116 281 62 783 104 901 166 599 503 333 523 555 944 470 821 663 470 821 384 55 377 555 208 233 535 935 271 523 918 921 238 907 597 660 944 878 25 423 771 685 384 488 443 912 85 866 586 955 59 663 466 398 53 212 455 385 309 726 584 603 153 85 +common_voice_fr_19399544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2998651024:219968 687 Elle a notamment soutenu la formation de jeunes apprentis mécaniciens aéronautiques. she supported the training of young apprentice aircraft mechanics among other things 63 665 780 531 534 485 707 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 599 523 196 202 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 428 932 148 258 905 104 650 816 325 801 836 366 37 870 676 481 973 288 796 33 879 443 274 794 680 15 333 432 882 683 700 878 25 423 685 249 969 319 263 914 119 647 761 430 70 958 66 118 208 233 243 172 871 877 998 319 501 445 137 822 384 430 179 961 428 377 219 990 107 85 297 265 755 499 111 985 99 254 565 498 324 338 359 650 816 325 878 609 538 27 954 938 6 366 432 918 256 15 377 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 772 152 +common_voice_fr_19399545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8260202916:158528 495 Saint-Jean-sur-Reyssouze fait partie de la Bresse. saint jean sur reyssouze is part of the bresse region 666 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 29 705 11 485 284 327 488 832 758 545 912 519 26 204 700 76 614 663 969 156 824 442 822 89 194 32 882 519 866 26 204 230 139 340 846 198 711 510 265 169 25 685 865 641 124 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 870 251 481 973 288 647 33 879 70 835 67 337 243 156 824 442 56 948 11 283 377 385 309 584 819 415 97 +common_voice_fr_19399546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22739345586:230528 720 Il essaya de montrer l’importance et la nécessité de l’étude de la religion chrétienne. he tried to show the importance and necessity of studying the christian religion 63 665 991 821 534 948 86 105 777 227 655 837 81 664 555 79 868 220 432 431 531 668 576 803 791 380 660 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 297 700 362 812 222 116 281 428 798 432 882 924 866 586 280 576 384 879 70 924 866 234 955 161 50 56 321 458 406 25 932 148 519 589 702 874 576 167 933 901 166 398 212 455 202 393 946 734 263 45 914 119 647 33 333 432 170 731 600 477 283 352 143 156 824 442 228 259 303 503 523 11 705 11 283 377 385 309 584 193 415 127 +common_voice_fr_19399547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7298378518:224448 701 "La Jin Mao Tower constitue l'un des trois gratte-ciel emblématiques de Shanghai." the jin mao tower is one of the three emblematic skyscrapers in shanghai 63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 534 333 488 620 112 915 498 889 338 359 761 907 597 660 691 105 244 583 821 167 761 907 430 894 387 741 663 969 164 296 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 931 62 366 148 393 946 734 918 256 808 485 321 948 633 14 406 609 25 423 488 754 409 290 302 593 205 24 748 498 338 359 384 761 430 901 185 944 503 487 219 85 519 589 126 445 137 167 837 81 664 32 683 589 337 126 119 647 822 89 664 876 663 198 711 510 362 955 812 222 915 143 431 531 576 822 89 212 455 470 821 655 837 81 53 458 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19740287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29098118946:211328 660 Il est sociétaire au club cycliste local du La Hutte-Gitane. he is a member of the local cycling club la hutte gitane 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 228 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 828 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 453 503 212 455 143 38 914 119 593 453 655 87 108 506 876 417 603 21 710 892 781 645 453 954 108 470 821 167 104 933 901 185 29 326 531 59 523 403 794 583 576 822 89 194 385 584 415 772 105 +common_voice_fr_19740289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21076623106:113088 353 Elle a un frère, Cole Braddy. she has a brother cole braddy 63 991 780 531 534 974 86 470 152 784 173 641 124 362 734 870 38 676 481 978 824 647 104 108 660 921 366 377 969 164 726 603 752 235 857 689 272 119 607 908 592 103 521 382 290 978 647 556 238 761 907 430 933 901 166 56 53 321 458 726 584 819 276 760 619 772 66 +common_voice_fr_19740312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4682564754:226688 708 "Le reste de l'attaque se déroule comme une attaque standard par retour en bibliothèque." the rest of the attack takes place like a standard return into library attack 63 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 944 59 148 393 946 113 327 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 70 107 29 544 244 473 583 822 89 664 219 107 85 337 243 850 213 712 593 822 89 664 835 67 589 337 243 645 173 81 319 501 107 137 565 734 742 98 519 589 600 702 15 576 822 384 488 443 325 801 549 663 555 233 156 824 442 523 793 105 244 583 788 803 791 969 620 352 385 659 25 46 812 222 274 799 220 734 228 781 645 655 837 81 577 290 978 663 466 56 327 161 523 793 557 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 755 6 307 39 772 143 +common_voice_fr_19740313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1499237544:200768 627 Mais si une histoire m’ennuie, alors je recommence, ou je laisse tomber. but if a story is boring then i start again or i give up 63 665 213 833 173 945 944 333 958 66 776 565 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 633 327 865 641 124 243 290 978 592 103 466 398 212 455 385 726 603 499 111 666 128 665 991 881 331 488 620 931 530 733 742 98 589 702 874 576 655 764 969 944 487 319 350 836 384 55 488 620 112 931 428 402 156 824 556 530 733 319 416 836 333 885 692 558 238 462 907 87 404 876 417 755 193 121 99 +common_voice_fr_19707676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14319017484:236928 740 "Le nombre d'espèces décrites par Wilhelm Ferdinand Erichson est particulièrement important." the number of species described by wilhelm ferdinand erichson is particularly important 63 665 202 393 946 734 575 281 167 104 816 765 663 466 932 148 519 589 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 321 198 711 337 884 250 432 170 589 337 126 728 647 167 655 837 81 555 233 29 547 833 368 837 81 634 787 935 101 741 635 205 521 470 821 167 803 693 896 627 168 143 390 479 330 776 663 969 901 555 747 116 961 281 428 384 488 443 93 915 208 944 25 423 384 814 466 969 487 219 501 522 866 586 280 314 377 352 385 659 21 644 710 389 825 685 865 641 124 337 243 850 260 547 241 366 523 793 403 794 680 910 551 635 518 321 406 25 771 328 409 41 740 592 199 774 832 385 506 208 613 755 584 819 152 +common_voice_fr_19707681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25145912320:302848 946 "La déprotonation et l'acylation de cette azalactone forment alors la liaison carbone-carbone recherchée." therefore deprotonation and acylation of this azlactone form the desired carbon carbon bond 63 665 162 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 447 726 44 224 121 646 332 6 68 335 621 128 665 662 721 250 485 948 86 357 676 481 973 288 750 908 660 794 680 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 620 112 428 46 812 222 931 538 423 761 430 778 404 914 119 607 687 259 453 303 822 89 194 817 146 283 352 931 932 901 148 202 393 946 734 432 683 700 878 25 423 822 89 194 664 347 376 975 230 910 82 165 259 781 645 453 238 761 430 70 219 952 315 75 788 576 803 791 611 385 726 603 857 662 479 330 435 592 103 969 896 627 202 393 946 734 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 969 555 208 233 45 914 272 119 607 655 764 969 466 290 978 366 488 352 915 143 914 445 119 607 655 764 969 934 290 978 559 366 352 915 143 290 978 833 655 764 164 377 385 208 613 755 819 772 201 +common_voice_fr_19707684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17549634834:136128 425 Ce raid fut nommé Opération Gomorrhe. this raid was named operation gomorrah 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 822 89 194 664 555 233 787 101 641 124 116 281 428 822 89 194 627 555 944 878 538 27 104 108 404 41 323 241 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 143 416 836 402 754 324 789 592 103 466 291 87 164 726 584 819 415 772 68 +common_voice_fr_19707685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29717551550:211328 660 "Le stage de pré-saison se déroulera comme à l'accoutumée à Luchon." the pre-season training will take place in luchon as usual 63 991 202 393 946 734 870 251 676 481 973 796 33 485 974 813 882 924 866 261 230 534 948 813 347 124 362 955 812 352 915 143 38 777 227 647 822 89 194 664 398 212 455 143 787 935 101 205 521 691 105 244 473 583 822 89 664 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 812 222 915 281 62 366 734 358 431 531 668 167 655 764 87 385 659 878 609 823 423 27 173 641 347 124 258 436 139 340 11 74 677 101 592 611 916 309 584 987 415 111 +common_voice_fr_19762833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12246531448:157568 492 Jean-Pierre est fortement troublé par les deux aspects opposés de la même femme. jean pierre is highly confused by the two conflicting aspects of the same woman 63 662 705 11 576 246 650 816 325 143 759 260 323 534 485 113 284 249 969 177 714 710 825 685 865 641 124 337 470 821 655 837 81 518 56 86 263 914 445 469 328 915 409 390 422 330 976 534 436 139 340 198 835 940 208 233 850 260 833 368 81 196 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 382 867 45 272 469 352 143 390 422 712 593 453 366 487 219 952 315 398 212 455 406 538 423 27 761 430 70 540 295 126 323 576 384 879 219 952 85 510 362 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 324 935 101 741 24 748 872 336 877 377 385 309 584 415 141 +common_voice_fr_19762837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17022300956:158528 495 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Suminobu Akahane." this species is named after suminobu akahane 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 32 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 238 761 430 70 148 595 315 75 788 663 358 742 98 519 26 204 280 314 245 754 748 12 536 950 485 974 86 961 931 62 803 908 24 382 290 978 677 253 52 267 538 609 27 579 104 108 70 263 914 445 137 734 470 821 167 104 650 179 961 931 428 377 53 458 584 415 772 107 +common_voice_fr_19762841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9976540680:147008 459 Les dessins préparatoires sont conservés au Musée du Louvre. the preparatory drawings are kept in the louvre museum 63 991 393 946 734 870 251 676 973 796 167 384 879 404 757 323 663 998 793 105 794 477 788 614 592 103 466 56 86 196 721 728 647 556 655 764 837 81 212 455 545 711 510 362 579 969 867 263 45 914 445 137 576 384 879 70 595 315 208 944 46 812 222 393 946 734 259 781 677 340 382 692 148 243 889 536 139 707 347 376 975 955 910 53 284 377 896 627 385 309 584 819 415 93 +common_voice_fr_19762845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23069104754:153088 478 Celui-ci est alors accusé de vouloir confisquer le sceptre à son profit. he is then accused of wanting to confiscate the scepter for himself 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 488 620 961 931 428 565 487 319 45 914 445 476 976 534 74 139 340 198 347 376 940 118 944 366 932 148 787 935 101 741 246 650 816 274 794 398 212 455 143 79 868 220 263 45 272 313 367 167 246 650 816 409 390 66 776 59 798 432 882 589 600 126 137 822 89 194 664 506 29 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 70 404 595 315 75 788 663 390 515 663 470 821 59 627 912 519 26 280 668 384 693 611 390 66 417 755 544 619 842 123 +common_voice_fr_18657199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19796205392:186048 581 La grosse épouse avertie, menée là, glapissait, tragique. the fat wife forewarned was led there and shrieked tragically 63 991 393 946 734 390 479 330 776 576 384 761 907 430 296 29 535 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 603 235 63 544 689 662 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 592 103 969 620 325 654 208 613 755 237 224 286 626 6 226 548 621 128 665 991 535 101 366 641 124 243 781 645 384 879 901 555 29 202 881 331 394 284 249 969 25 825 46 812 222 912 431 531 728 647 485 948 86 990 686 208 613 417 884 105 777 227 761 430 933 185 705 11 161 319 990 501 518 53 321 458 942 115 224 121 111 704 126 +common_voice_fr_18657200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4281451384:168448 526 Ayant redressé son fourneau, une blanchisseuse cherchait ses fers. having straightened her stove the washerwoman was looking for her iron tools 63 665 991 152 784 429 398 212 455 912 519 589 702 728 647 822 89 664 29 747 352 915 274 944 788 663 32 742 519 589 702 788 576 803 791 563 611 692 148 417 237 308 286 407 334 6 621 128 991 202 393 734 787 935 101 741 246 104 70 431 531 614 366 870 787 935 101 687 748 12 336 877 488 620 352 143 787 935 101 741 641 124 243 781 645 24 660 351 398 212 455 143 38 515 211 470 821 663 969 538 609 27 655 837 81 327 663 352 915 143 38 105 244 583 808 220 677 253 103 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 130 +common_voice_fr_18657201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19542227380:217728 680 A son uniforme de garde national on livra le passage des barricades improvisées. his national guard uniform was handling the passing of makeshift barricades 63 665 991 821 333 641 124 337 243 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 416 836 655 764 969 555 944 233 258 436 139 340 179 207 428 734 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 535 935 101 741 641 124 470 821 384 879 488 325 801 716 259 398 212 455 915 393 734 870 676 0 547 444 167 761 430 70 835 866 586 398 212 455 932 148 73 889 172 871 877 333 487 219 522 431 531 333 958 118 208 233 850 213 290 978 833 484 384 249 466 969 663 998 319 914 445 137 822 89 53 194 53 664 506 545 85 297 265 675 237 224 121 499 136 +common_voice_fr_18657202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21904042234:83968 262 Toi aussi, tu es de ceux-là! you too you're of those ones 497 63 991 162 258 436 139 340 867 105 561 244 808 220 340 846 611 916 726 44 224 373 111 335 621 128 991 258 436 139 635 466 556 396 108 148 202 881 331 803 791 380 198 711 124 480 243 101 741 246 650 816 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772 62 +common_voice_fr_19599264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1386371972:303488 948 Il est inspecteur-coordinateur du collège musique à la Direction générale de la Création artistique. he is the inspector coordinator of the group for music at the direction générale de la création artistique artistic creation general directorate 63 665 821 485 974 633 865 641 124 884 202 946 215 327 328 912 519 589 337 126 323 576 384 879 219 952 794 788 663 998 263 45 272 119 607 592 103 969 660 166 747 961 428 822 89 664 921 788 663 969 538 932 148 202 393 946 734 263 45 416 426 340 380 268 876 233 479 515 663 754 498 172 536 436 139 340 347 975 955 314 53 487 990 107 878 609 710 823 27 173 945 29 393 946 734 523 196 721 250 734 466 384 879 219 727 817 146 283 620 352 112 343 726 603 6 603 662 689 705 11 576 384 488 179 961 428 384 663 969 466 556 246 310 521 925 721 549 484 228 259 453 848 954 108 778 45 914 119 647 663 503 822 284 327 905 761 430 70 817 146 283 832 352 659 878 538 187 27 579 764 969 934 166 250 161 432 742 519 589 600 702 534 321 948 458 990 107 417 755 237 307 286 6 499 111 666 128 665 644 254 27 579 969 934 691 794 680 333 32 170 731 600 118 702 680 910 333 487 990 29 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 817 146 283 352 654 915 143 537 705 11 576 384 179 961 62 466 716 205 521 143 721 250 734 998 156 824 556 384 879 70 219 952 315 477 728 663 466 377 506 686 613 417 755 584 71 772 276 +common_voice_fr_19599265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9864619882:206208 644 Le groupe continue par la suite à se produire régulièrement sur scène. the band then continues to perform regularly on stage 63 689 202 946 734 290 978 833 384 907 430 713 620 112 208 233 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 198 711 510 884 868 220 870 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 156 824 442 879 487 350 836 74 259 453 366 791 380 518 321 458 406 538 493 361 912 98 519 589 600 702 576 822 89 194 53 664 506 686 326 417 755 193 415 103 +common_voice_fr_19599266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17936094486:184448 576 Zur Ästhetik der Konsumgesellschaft. to remove 63 79 868 220 156 824 442 56 3 179 961 281 62 803 791 563 380 611 692 148 417 755 819 619 24 +common_voice_fr_19599267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6798970674:219968 687 Étienne Rabouin prend en outre plusieurs initiatives dans le domaine législatif. in addition étienne rabouin takes several initiatives in the legislative field 63 644 389 771 46 812 222 931 428 565 523 196 166 250 333 817 146 283 377 352 385 726 44 224 121 77 332 6 334 68 335 985 505 99 389 423 384 879 793 403 794 680 534 113 327 905 384 488 620 112 915 143 156 824 556 761 430 108 290 978 302 734 382 787 935 101 271 485 321 948 385 654 726 662 244 473 583 822 89 664 219 107 545 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 483 565 575 961 428 333 32 431 531 59 471 737 377 198 545 85 510 362 812 222 393 946 734 217 781 645 384 879 901 705 11 432 882 731 600 453 822 89 194 471 737 161 998 958 390 479 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 417 755 603 619 160 +common_voice_fr_19722301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:771147658:255168 797 À la Révolution, la paroisse Saint-Christophe de Donzac forme la commune de Donzac. during the revolution the saint christophe de donzac parish forms the village of donzac 63 662 213 705 74 663 466 398 212 620 222 202 393 946 734 156 824 442 384 879 577 154 302 228 854 677 340 358 817 146 283 385 726 603 224 121 704 6 135 334 226 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 233 914 119 647 798 432 170 731 589 600 702 874 167 655 764 70 390 66 148 884 561 244 250 910 333 523 196 721 549 167 462 655 764 650 816 915 545 124 362 668 761 430 219 107 233 213 260 547 444 821 576 384 466 377 70 431 531 417 237 307 646 407 548 621 128 665 991 330 435 592 969 896 627 545 711 124 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 362 932 148 29 721 549 167 104 650 816 325 915 376 975 200 668 377 87 164 219 107 417 755 603 584 415 177 +common_voice_fr_19722302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6864658170:216128 675 Il fait usuellement équipe avec Sentinel prime, et se transforme en voiture blanche. he usually teams up with sentinel prime and transforms into a white car 63 991 821 534 485 948 86 258 436 139 340 11 614 355 259 518 321 948 86 105 244 680 534 485 948 813 627 545 711 124 362 668 238 430 108 404 876 29 935 271 523 918 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 59 179 931 716 205 521 38 233 213 973 119 647 655 764 837 81 627 168 385 942 605 224 407 6 226 985 505 254 823 175 684 136 38 777 227 576 384 488 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 627 545 711 510 362 245 812 222 274 799 220 483 734 382 787 935 101 741 837 81 664 506 233 45 914 445 119 607 167 655 764 87 164 726 584 415 772 140 +common_voice_fr_19722303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2628694614:185408 579 Il est aussi estimé pour ses portraits et ses caricatures. he is also appreciated for his portraits and caricatures 63 991 821 485 948 633 327 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 734 870 251 676 481 288 796 333 974 32 431 531 976 113 89 194 664 599 523 555 233 515 663 470 821 333 641 170 337 243 850 213 260 41 740 592 103 660 351 557 794 477 728 663 333 53 793 545 85 510 700 362 46 812 684 915 143 38 45 445 137 384 879 466 663 70 501 445 137 59 523 403 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19722305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25501351644:238208 744 En français toujours, le hiatus peut aussi être éliminé par l’insertion d’une consonne euphonique. in french the hiatus can also be eliminated by inserting a euphonic consonant 63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 506 326 431 531 417 675 237 307 407 6 334 226 6 226 666 621 128 665 202 393 734 470 821 167 104 81 622 327 822 89 194 664 166 944 503 333 32 835 67 337 243 850 445 137 488 620 352 931 538 594 310 346 540 295 229 76 614 24 382 943 113 327 734 228 259 781 303 484 754 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 53 523 555 208 233 29 260 833 368 837 81 406 771 46 328 912 98 519 26 204 280 614 663 969 196 166 398 212 455 878 423 565 258 436 139 870 390 479 330 776 167 655 764 179 931 428 173 487 219 29 272 313 367 246 650 816 794 295 586 955 59 179 961 673 377 93 385 208 613 755 193 415 772 171 +common_voice_fr_19644920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28789430812:230528 720 "Madrás fut un cinéaste qui explora toutes les possibilités de son mode d'expression." madras was a filmmaker who explored all the possibilities of his forms of expression 63 665 991 73 889 338 359 761 430 901 166 705 728 663 333 32 835 67 22 337 243 101 741 641 124 362 734 390 479 330 776 314 333 693 205 521 498 172 536 877 89 53 664 350 836 137 663 969 164 916 726 603 153 6 821 677 355 483 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 555 944 878 538 609 187 594 310 393 946 870 676 0 547 444 246 70 346 540 295 230 59 790 234 50 321 948 198 711 510 362 366 148 821 333 641 882 683 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 545 510 362 59 148 503 161 487 219 522 589 337 126 712 796 33 879 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_19644924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6202541136:210688 658 "Il a été réalisé par deux architectes de l'Atelier d'urbanisme et d'architecture." it was designed by two architects from the atelier d'urbanisme et d'architecture urbanism and architecture workshop 63 644 389 685 437 935 101 741 366 641 124 884 250 333 347 975 668 167 655 837 81 620 112 208 233 850 547 833 368 837 81 664 105 240 808 340 846 267 538 609 27 579 764 969 70 185 501 445 137 161 523 403 794 583 576 88 879 70 219 952 85 297 675 237 307 334 226 621 128 515 366 896 627 202 393 946 215 327 565 523 793 105 244 583 821 576 384 104 259 303 964 113 327 89 194 664 196 555 721 250 74 663 870 290 978 161 179 961 428 333 198 347 683 967 168 338 359 494 809 513 296 714 25 710 423 384 879 523 555 29 561 721 549 167 655 764 70 185 501 137 161 793 794 75 583 384 879 219 952 477 326 477 283 377 164 916 726 584 224 121 407 6 334 6 111 666 277 99 254 423 663 969 382 290 978 484 179 961 428 333 798 347 975 967 283 366 896 627 168 659 538 823 175 684 136 931 878 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 794 244 583 384 879 70 185 477 663 787 935 101 741 663 969 268 219 107 431 531 668 167 655 764 164 404 876 417 755 237 121 704 240 +common_voice_fr_19644926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6813723756:95488 298 Il ne fut pas élu. he was not elected 63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 116 475 783 764 430 945 944 565 734 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 53 555 208 417 755 752 819 619 772 39 +common_voice_fr_19644928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4653037418:176128 550 Elle est dirigeante de mouvements sociaux pour la défense des droits des femmes. she is the leader of women's rights social movements 63 665 780 326 531 534 485 974 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 259 781 303 485 948 86 166 549 663 969 466 932 148 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 711 337 243 156 824 238 837 81 664 506 686 85 297 265 755 780 26 204 280 614 39 791 380 660 346 431 477 531 716 205 521 498 324 789 355 692 747 671 377 832 758 545 85 297 675 755 415 987 772 93 +common_voice_fr_19657024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26891938642:210688 658 "Durant cette période, il est sélectionné en équipe d'Italie de football pour trois matchs." during this period he is chosen three times to be a part of the italy national football team 63 662 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 850 260 323 534 333 814 466 852 964 920 377 555 208 944 942 237 224 286 626 334 6 335 128 99 470 821 534 485 948 327 865 641 683 337 884 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 366 832 352 915 143 38 256 808 485 948 813 86 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 545 711 510 297 884 79 868 220 357 943 56 327 905 734 251 676 0 260 547 444 655 764 969 934 944 932 148 393 946 88 406 25 389 771 333 523 794 788 716 259 518 56 321 948 86 116 281 62 761 430 70 431 531 59 283 353 716 205 521 390 479 330 435 366 660 555 233 290 978 833 246 693 521 660 351 557 794 680 534 321 53 896 627 385 309 584 415 170 +common_voice_fr_19657029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22949904322:137088 428 Un berger aux... a shepherd to 63 644 823 565 32 431 531 668 576 104 108 404 876 323 663 523 793 105 79 799 220 139 340 846 611 916 309 584 819 760 30 +common_voice_fr_19657051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32933923058:164608 514 Il est le père du comédien Jean-Paul Frankeur. he is the father of the actor jean paul frankeur 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 932 148 202 393 946 56 327 406 538 423 761 430 219 952 315 75 788 663 969 694 11 668 167 246 650 620 112 915 143 38 412 260 41 740 908 103 521 382 390 479 330 647 384 488 816 325 501 445 137 366 377 164 916 726 6 153 21 39 85 +common_voice_fr_19657112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13175163286:146048 456 "Il est membre de l'Arbeitsrat für Kunst." he is a member of the arbeitsrat fur kunst union 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 538 609 27 579 764 969 577 290 978 833 462 837 81 664 105 794 326 728 647 333 506 233 479 330 776 803 791 969 867 45 272 119 607 677 253 816 325 912 683 589 940 118 233 534 258 436 139 340 329 113 53 377 385 309 584 819 772 89 +common_voice_fr_19714161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21600903054:149248 466 Peu naviguent encore. few ships still navigate 63 662 479 330 776 436 139 340 431 531 534 333 357 876 545 85 519 589 600 702 15 576 693 205 521 116 281 62 761 430 577 154 559 161 487 350 836 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 415 102 49 +common_voice_fr_19714162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18019339922:189888 593 "La série a pour particularité de mettre en scène un grand nombre d'humoristes." a particular feature of the series is that it stars a large number of comedians 63 644 254 565 404 676 0 547 241 734 793 403 794 680 534 333 551 453 366 663 870 390 422 330 776 485 974 86 539 552 326 74 663 969 538 932 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 314 534 333 284 466 405 53 321 198 711 510 675 237 6 335 985 505 99 864 825 865 641 124 884 459 173 945 944 437 85 589 884 702 874 576 655 764 969 641 124 362 565 734 781 645 655 764 934 705 531 243 575 281 62 384 650 816 765 663 466 932 148 45 914 445 469 754 12 172 536 950 485 948 86 166 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373 135 +common_voice_fr_19714164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18460618214:114688 358 "Il se nourrit d'arthropodes." it feeds on arthropods 63 644 389 771 685 437 233 479 330 534 485 948 813 539 545 85 362 668 803 809 650 620 112 659 878 538 27 579 969 70 742 256 243 156 824 663 998 870 676 547 444 368 655 764 87 377 506 686 85 297 675 755 237 224 307 121 704 499 58 +common_voice_fr_19714165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25830662820:176128 550 "Les larves sont des parasites d'insectes, d'arthropodes ou d'autres animaux." larvae are parasites of insects arthropods or other animals 63 665 991 162 781 645 655 764 969 577 692 526 559 822 173 299 406 538 504 27 579 969 778 251 676 260 547 241 821 576 384 879 466 663 798 432 742 519 26 586 280 167 837 81 664 506 545 85 362 366 148 878 25 825 771 46 812 328 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 879 70 219 107 952 85 297 265 675 237 307 111 6 277 665 644 710 187 594 579 969 70 918 256 728 824 998 870 251 0 547 444 368 655 764 87 901 555 545 85 510 169 878 187 461 969 538 27 954 938 663 466 538 423 384 879 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19991187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19221289604:267648 836 "Travaille avec de nombreuses galeries en France et à l'étranger." it works with many galleries in france and abroad 63 389 825 685 437 935 101 741 803 791 660 934 501 545 85 510 337 243 271 523 918 743 243 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 319 416 836 167 761 907 430 259 317 453 366 663 466 56 321 198 711 510 362 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 488 443 816 545 85 510 297 362 175 684 931 428 734 357 290 978 647 246 764 87 377 555 208 417 755 603 819 415 772 91 +common_voice_fr_19991188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27745305676:335168 1047 C’était une fourche aux dents de laquelle pendait, saignant, un quartier de charogne. it was a pitchfork from which a bloody piece of carrion was hanging 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 362 734 870 251 0 260 323 821 384 879 793 326 531 243 850 479 330 435 592 103 611 969 164 70 506 107 417 780 479 515 647 896 627 935 101 271 333 523 351 552 362 565 734 870 251 290 412 260 978 593 645 453 462 104 901 166 56 321 165 86 251 260 323 534 485 948 813 835 683 22 700 362 59 998 148 850 45 445 137 576 384 466 964 113 284 377 620 352 385 787 935 101 741 641 124 337 470 821 384 879 488 179 350 398 212 455 385 309 584 499 584 415 122 +common_voice_fr_19991190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9157372588:331968 1037 "Eugène Burnouf est le cousin germain d'Émile-Louis Burnouf." eugene burnouf is émile louis burnouf's first cousin 63 991 162 258 436 139 340 196 705 11 534 485 974 813 620 112 915 143 290 978 366 663 575 179 961 428 950 139 340 611 382 390 66 417 169 710 389 825 685 865 641 124 878 609 423 384 879 748 12 172 536 950 284 327 635 205 521 202 781 946 734 635 787 101 483 333 32 683 337 243 850 260 978 833 663 179 961 931 62 238 761 430 70 66 545 85 297 337 243 479 330 776 663 969 828 835 940 118 233 850 914 445 137 469 167 104 830 347 975 362 377 385 309 584 415 772 116 +common_voice_fr_19991191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6735880454:259008 809 Il est classé au titre des monuments historiques. it is classified as a monument historique designation given to national heritage sites 63 644 389 771 685 437 333 873 683 337 850 914 887 593 167 104 430 70 540 866 586 362 734 958 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 538 423 565 641 347 124 362 565 734 223 818 726 763 73 889 324 338 359 655 764 650 179 207 950 754 12 671 877 488 443 93 208 233 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 405 56 53 321 948 990 107 417 755 237 307 407 334 6 334 335 621 128 665 662 721 250 384 879 347 975 314 487 319 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 143 45 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 143 79 799 220 575 116 281 62 761 430 70 431 531 852 353 205 521 470 821 384 466 798 523 403 794 680 15 59 523 555 705 326 589 26 204 280 668 6 837 81 53 664 506 686 85 297 675 755 193 987 415 772 184 +common_voice_fr_19656152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1435693400:269888 843 Des œuvres de Schilling sont conservées dans la Staatliche Graphische Sammlung à Munich. some schilling artwork is kept at the staatliche graphische sammlung in munich 499 63 544 780 289 26 204 668 167 650 896 627 912 431 531 314 576 37 259 317 453 398 212 455 538 187 594 579 764 969 555 233 787 935 101 741 663 969 934 990 107 25 710 825 685 865 641 683 337 243 914 445 137 384 879 404 595 315 794 599 15 173 793 29 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 167 655 764 246 185 944 366 259 303 321 948 86 539 105 326 531 534 910 948 86 319 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 503 798 432 431 589 26 204 280 668 576 384 879 488 896 627 168 259 453 377 212 455 25 825 46 812 222 915 889 172 536 436 139 179 961 428 377 990 107 417 755 584 193 772 150 +common_voice_fr_19656154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15255641072:226688 708 Sa carrière professionnelle a débuté dans la compagnie de danse de Carmen Mora. her professional career started in carmen mora's dance company 63 644 991 823 565 734 870 251 481 288 750 33 870 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 867 45 914 272 119 607 24 382 787 405 56 284 969 726 780 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 599 59 523 555 944 878 825 46 812 222 915 143 38 45 914 445 469 607 655 764 969 748 12 872 336 877 488 620 112 915 889 324 789 592 103 466 663 366 198 641 124 884 721 250 549 384 879 488 443 93 545 85 337 243 914 445 469 167 954 409 757 323 377 179 961 53 458 309 584 415 122 +common_voice_fr_19656156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17670826380:122368 382 "C'est le triomphe de l'étalon-or." the gold standard is a triumph 63 991 393 946 734 319 263 45 416 119 607 908 693 521 506 545 85 589 702 583 576 384 879 488 325 801 549 663 523 555 944 503 865 641 124 362 734 793 105 244 777 728 227 647 167 104 837 81 284 327 377 627 385 912 390 479 417 755 603 415 987 772 62 +common_voice_fr_19656157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13491929088:229248 716 Wheatcroft participa à la Seconde Guerre mondiale en tant que tankiste. wheatcroft took part to the second world war as a tank driver 63 665 991 535 271 930 813 86 233 914 119 647 167 104 764 70 390 66 595 208 417 59 662 244 583 220 355 268 29 412 260 547 444 655 764 969 506 29 79 799 220 523 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 219 501 137 852 488 352 915 29 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 406 609 423 565 173 641 124 362 734 793 105 244 583 821 384 488 664 325 990 107 29 244 777 728 647 655 837 81 885 154 377 969 164 916 309 584 819 619 112 +common_voice_fr_17816436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25552564748:182208 569 Avec ces idées-là, il le sera. with these ideas he will be 63 665 991 535 271 333 523 793 918 202 881 331 485 948 813 347 124 362 167 837 81 196 166 250 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 603 752 857 63 102 991 821 534 485 86 787 935 101 741 205 521 382 290 943 485 321 53 458 584 819 415 60 +common_voice_fr_17816438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23442160588:126208 394 Moi, Henri ? quelle question ! henry me what a question 63 662 914 445 137 576 384 488 620 112 915 156 466 53 321 458 726 44 752 857 6 544 63 689 991 73 889 172 536 485 321 155 633 524 44 752 819 698 63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 263 914 272 119 607 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 377 385 309 584 819 80 772 497 73 +common_voice_fr_17816439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27651113088:80128 250 C’est complètement débile. it's absolutely stupid 264 644 389 771 685 437 124 878 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 366 380 660 29 518 56 321 32 742 519 589 600 702 788 534 139 340 268 876 323 377 555 208 613 755 736 760 71 736 50 +common_voice_fr_17816440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20841392266:235328 735 Monsieur de Rocca Serra, maintenez-vous votre amendement ? Oui, madame la présidente. mister rocca serra do you maintain your amendment yes madam president 264 63 644 553 172 871 333 873 170 266 59 663 870 156 824 167 655 764 70 268 501 107 137 366 358 742 98 519 26 204 280 314 6 384 249 466 87 164 447 942 115 307 121 499 334 499 335 621 128 665 721 250 485 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 583 821 822 89 194 620 112 207 436 635 466 969 663 754 498 872 172 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 93 343 208 613 417 755 603 153 857 63 544 63 644 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 857 544 644 162 73 889 338 359 88 761 907 430 266 366 896 627 143 38 481 973 288 796 33 879 140 673 377 93 208 613 417 755 584 819 772 160 +common_voice_fr_17782620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19106019426:183168 572 Elles ne représentaient pas… they did not represent 63 662 881 331 822 89 664 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 945 506 29 233 156 824 442 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 772 48 +common_voice_fr_17782622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28551680442:113088 353 Sois donc tranquille, il n’y a personne. stay still nobody is here 63 780 589 600 702 874 822 89 194 664 32 98 589 600 702 15 576 120 791 693 205 521 611 916 726 44 603 752 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 290 978 366 166 921 852 56 321 327 865 641 124 337 470 821 284 377 164 726 603 819 987 772 61 +common_voice_fr_17782623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6475870600:99328 310 Route de Lusigny, Sornay lusigny route in sornay 264 922 553 781 677 253 380 828 346 683 866 204 280 314 179 961 428 485 948 86 885 156 824 803 791 380 660 506 208 944 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 614 908 969 179 961 428 822 89 53 194 458 726 584 415 772 56 +common_voice_fr_17782624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23020832434:64128 200 Il n’est pas mauvais. he isn't bad 63 476 821 534 485 406 771 865 873 641 124 362 488 620 915 143 290 833 238 907 87 933 901 555 208 417 755 603 153 857 454 31 +common_voice_fr_18038794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31355314812:171648 536 Quel est l’avis du Gouvernement ? Je partage pleinement l’avis du rapporteur. what is the government's opinion i fully share the rapporteur's opinion 63 991 162 935 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 877 488 832 93 545 85 700 362 734 870 676 0 323 910 333 488 179 207 950 113 377 385 584 224 121 704 334 499 334 226 499 548 985 505 99 254 530 733 390 479 330 435 253 518 56 707 431 531 576 249 969 634 541 202 393 946 734 156 824 442 384 761 108 404 0 444 655 764 430 70 788 663 198 711 124 362 734 870 251 0 323 333 179 207 950 377 385 726 584 16 584 772 120 +common_voice_fr_18038796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6931803436:210048 656 Les propos tenus par le ministre du budget… Vraiment il faut conclure, cher collègue. the remarks made by the minister of the budget you really need to conclude dear colleague 63 991 202 946 734 156 824 442 754 748 872 336 359 655 764 969 934 107 545 85 297 337 243 498 172 338 877 822 89 194 664 555 233 412 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 871 333 838 333 32 170 731 600 702 788 663 466 932 148 202 393 946 734 251 290 833 167 104 933 934 705 11 377 506 208 613 417 755 237 224 307 407 499 334 335 621 128 991 258 436 340 382 692 156 824 442 974 713 259 518 56 3 86 116 372 485 948 86 29 79 868 220 263 914 445 469 328 409 468 340 380 660 555 208 613 417 755 603 857 662 544 689 721 250 113 284 635 969 870 263 45 272 313 607 246 6 246 854 53 990 107 417 755 237 286 985 389 158 +common_voice_fr_18038797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6313639498:77888 243 On ne sait, fit Brienne. we don't know said brienne 63 665 991 535 271 930 196 721 549 803 908 795 29 116 281 62 783 803 791 563 611 916 726 603 752 63 662 780 26 280 314 173 523 555 233 290 978 663 56 113 284 327 905 377 488 620 352 385 343 726 603 153 819 415 772 55 +common_voice_fr_18038798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11316842726:309888 968 La parole est à Monsieur David Douillet, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-treize. it is mr david douillet's turn to talk in support of amendment number seven hundred ninety three 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 266 663 3 196 537 561 721 250 822 89 194 885 692 559 366 523 196 555 721 250 220 355 787 935 271 56 485 113 327 822 89 194 198 711 510 265 675 237 286 111 621 665 244 583 576 803 969 620 112 654 143 38 79 799 220 523 105 244 583 167 246 6 246 764 70 219 107 955 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 251 676 41 740 592 103 969 660 944 366 148 565 734 748 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 443 93 274 208 613 755 237 286 499 111 621 128 665 991 162 116 281 428 954 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 29 116 281 62 837 81 816 274 680 910 82 707 539 256 808 321 53 458 584 819 415 772 196 +common_voice_fr_19745854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29053264508:227648 711 "La gare de Jouy-sur-Morin est aujourd'hui désaffectée." the jouy sur morin station is now abandoned 63 991 202 393 946 734 523 196 105 705 74 614 908 81 664 32 835 67 589 26 204 280 668 576 663 969 498 324 826 592 103 969 466 503 488 832 915 912 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 884 116 281 62 384 907 597 894 538 565 734 870 290 978 833 384 907 430 650 325 801 549 377 352 385 208 613 755 193 415 90 +common_voice_fr_19745855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7846043872:262848 821 Il est situé sur la route qui lie Songmbenguè à Kahn et Itayap. it is located on the road that links songmbengue to kahn and itayap 63 644 389 825 685 333 437 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 556 493 361 325 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 233 202 459 173 945 29 781 645 333 212 455 107 85 519 589 26 204 280 668 167 104 650 816 325 915 324 789 366 870 290 978 384 879 488 443 325 350 836 822 89 194 664 539 105 79 799 220 319 45 914 445 119 137 469 167 655 764 87 650 385 659 878 25 823 423 175 684 931 428 565 734 523 105 244 583 167 104 655 764 837 81 427 113 920 377 876 417 755 6 224 121 736 132 +common_voice_fr_19745856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9257818466:183168 572 "Elle a été membre de l'équipe juridique d'Occupy Wall Street." she was a member of the occupy wall street legal team 63 662 326 531 534 86 787 101 741 641 124 362 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 538 609 27 655 764 70 268 501 476 680 910 903 357 0 547 444 167 655 837 81 664 787 935 101 741 592 103 828 346 589 600 702 728 56 321 14 855 464 90 892 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 660 105 244 583 534 321 53 385 309 584 415 95 +common_voice_fr_19745857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29780805722:181568 567 Le reste du bâtiment épouse au plus près le dénivelé du terrain. the rest of the building is built to fit closely on the uneven ground 39 665 991 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 702 944 59 202 393 946 734 290 978 635 693 521 801 398 212 455 825 685 865 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 506 29 79 868 220 958 390 422 330 776 333 793 233 45 914 119 593 908 791 380 828 346 540 866 261 518 321 458 14 406 538 823 27 493 361 202 393 946 215 327 406 538 423 27 565 650 179 961 428 771 321 948 885 692 154 559 366 352 915 143 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415 117 +common_voice_fr_19619020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17418305506:262208 819 "Ils rapportèrent cette flamme des droits humains jusqu'à l'obélisque au centre de la ville." they brought this human rights flame back to the obelisk in the center of the city 63 665 991 881 331 822 89 664 357 290 973 288 647 908 246 270 660 29 202 881 331 333 873 32 683 589 337 821 258 436 139 748 872 336 877 620 352 915 143 156 824 238 837 81 664 506 545 85 297 265 755 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 143 409 290 833 238 761 430 70 219 952 79 799 220 196 202 393 946 161 406 538 27 246 268 290 978 302 259 453 366 432 835 67 940 118 107 771 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 88 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 458 726 584 819 772 139 +common_voice_fr_19619022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13066909262:248448 776 À la Révolution française, la rue est touchée par les transformations révolutionnaires. during the french revolution the streets are troubled by the revolutionary transformations 63 662 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 488 443 325 912 326 531 156 824 442 879 577 692 154 302 37 259 854 340 358 817 146 283 385 942 115 224 121 77 6 499 334 226 621 128 991 393 946 432 742 98 589 600 702 728 485 974 813 86 545 85 362 59 663 148 105 244 777 227 647 167 104 108 577 154 302 716 205 521 208 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 577 154 302 228 259 854 340 358 817 146 283 961 428 284 663 466 56 165 105 777 227 384 879 443 912 540 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 193 111 39 159 +common_voice_fr_19619023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1028835376:216128 675 Les joues sont de couleur feu, de préférence pâle. the cheeks are colored like fire preferably pale 63 991 202 946 734 793 105 326 531 534 485 974 813 990 107 85 510 700 362 579 969 867 45 914 445 119 469 167 246 259 317 453 663 523 555 233 781 645 238 837 81 487 219 107 233 479 330 776 655 837 81 284 663 969 164 726 44 603 857 662 213 973 288 796 384 879 70 958 66 776 663 466 663 24 790 518 56 321 86 357 676 260 547 323 822 89 284 377 611 916 309 584 819 772 94 +common_voice_fr_19619024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31519539468:199808 624 "Une maison de retraite a été construite dans l'enceinte du parc." a nursing home was built on the park's premises 63 644 254 27 565 684 116 281 428 663 969 873 32 924 866 26 204 280 314 212 455 470 821 246 611 896 168 535 935 101 741 641 124 337 243 290 978 693 660 555 208 944 493 361 393 734 251 676 547 444 655 764 969 70 219 107 85 510 337 243 850 973 288 796 750 33 879 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772 89 +common_voice_fr_19682667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27397862488:147648 461 points godwin et autres mouches sodomisées. godwin's law and other sodomized flies 63 662 416 836 167 462 655 764 125 555 233 935 101 741 333 488 832 758 545 85 589 337 243 781 645 592 103 424 296 538 25 825 46 684 136 931 538 423 27 173 901 938 663 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 901 921 366 754 498 324 338 359 655 837 81 32 835 67 940 118 233 479 330 593 453 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 91 +common_voice_fr_19682668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28769756928:197568 617 "Cette espèce est nommée en l'honneur d'Alfred Hasche, consul prussien au Penang." this species is named after alfred hasche the prussian consul of penang 63 665 991 881 331 333 873 683 589 243 126 323 485 948 707 882 924 261 230 976 321 948 198 711 124 955 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 794 788 663 878 538 609 27 104 764 693 70 390 422 330 776 663 366 523 555 944 470 821 761 907 430 70 431 531 417 237 307 6 499 111 666 128 665 991 202 946 734 870 251 676 481 973 288 796 167 879 70 431 531 283 620 352 915 143 38 45 445 469 367 167 655 764 816 912 540 295 586 76 716 205 521 878 538 932 148 412 260 323 241 484 179 961 428 822 89 53 455 385 309 584 603 415 772 140 +common_voice_fr_19682670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:810754246:110848 346 Elles enquêtent ensemble sur un réseau anti-mutant. they investigate an anti mutant network together 621 665 881 331 822 89 194 327 328 143 692 526 558 384 879 70 170 731 600 702 15 487 350 836 822 89 664 944 503 46 812 222 659 25 423 384 879 443 274 794 583 874 167 81 86 498 324 536 436 139 340 660 351 747 352 915 966 116 281 384 879 185 29 935 101 741 969 934 219 107 29 213 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 377 164 726 584 415 619 88 +common_voice_fr_19682676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2815462370:164608 514 Il est menacé par la destruction de son habitat, converti en terres agricoles. it is threatened by the destruction of its habitat which is turned into agricultural land 63 644 389 771 685 437 865 873 32 683 589 884 256 728 647 384 879 185 747 352 915 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 196 721 250 432 170 731 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 559 333 437 85 337 470 821 167 761 430 577 290 978 559 523 793 794 75 583 874 238 907 430 87 164 506 208 233 237 224 307 626 499 6 548 621 128 665 535 271 523 552 955 865 641 124 683 337 884 561 244 583 576 803 791 969 620 325 915 208 944 46 812 222 274 799 220 878 538 609 423 27 761 430 778 416 663 870 263 501 860 852 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 781 645 453 384 907 377 385 208 417 755 584 415 157 +common_voice_fr_19753916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8294500148:188288 588 Né en France, il a passé une partie de sa vie aux États-Unis. born in france he has spent a part of his life in the united states 665 213 290 978 592 103 211 179 931 428 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 758 545 85 297 675 237 307 6 704 334 499 891 335 621 128 665 470 821 534 485 86 821 152 333 873 32 683 589 884 126 323 576 384 443 93 274 944 734 251 676 0 547 444 655 764 969 660 944 366 998 148 821 333 641 347 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 362 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 523 793 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 415 193 121 987 842 131 +common_voice_fr_19753917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30439156966:277568 867 Ce roman décrit une après-vie semblable à la vie terrestre. this novel describes an after life similar to life on earth 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 281 62 167 104 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 555 721 250 798 432 170 731 589 337 126 119 647 462 655 837 81 506 545 510 362 812 222 931 538 423 27 761 430 70 66 595 315 794 728 663 228 781 645 655 837 81 664 958 66 417 780 519 26 204 280 314 245 748 12 336 259 453 366 663 969 793 105 79 868 220 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 776 167 493 361 961 931 62 663 969 377 918 743 675 755 193 224 842 116 +common_voice_fr_19753918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5331977992:150848 471 "Des gardes s'organisèrent dans les principales villes du pays." watches were organized in the country's main cities 264 922 553 935 101 741 104 70 185 552 326 531 955 333 198 711 124 337 243 935 101 741 969 538 609 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 655 837 81 198 347 835 940 118 208 944 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 948 711 124 337 243 889 338 877 822 89 194 664 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 793 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 544 286 111 63 101 +common_voice_fr_19753920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2536294420:137728 430 "Pendant la révolution culturelle, l'église est vandalisée et fermée au culte." during the cultural revolution the church is vandalized and closed to worship 63 662 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 914 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 156 824 442 879 577 692 154 302 59 259 854 340 358 817 146 283 377 385 343 942 115 224 121 77 6 334 226 42 621 128 665 991 393 946 734 523 105 326 531 728 576 663 791 660 351 552 326 955 641 124 243 526 559 384 879 443 325 801 549 366 228 259 645 453 655 837 81 198 711 940 118 944 878 423 175 684 136 143 38 914 119 887 593 803 791 380 660 828 835 67 337 884 79 799 220 787 935 101 741 663 969 346 431 531 377 876 417 755 193 121 141 +common_voice_fr_18302401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33353558798:188288 588 La parole est à Monsieur le ministre, pour soutenir l’amendement. we will give the floor to mr minister to support the amendment 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 634 867 105 79 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 663 754 498 172 871 333 179 838 428 798 882 731 600 702 788 377 164 916 942 224 286 626 6 621 665 79 868 220 432 742 768 204 280 614 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 237 819 772 114 +common_voice_fr_18302402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22325613146:168448 526 Il ignora superbement la fille qui courait vers l’intérieur de la bâtisse. he superbly ignored the girl running towards the inside of the building 63 991 821 534 485 707 32 882 519 26 204 643 220 870 251 676 481 973 288 750 663 650 896 757 518 56 948 14 25 771 487 319 219 747 281 62 783 592 103 969 555 202 393 946 734 319 263 416 836 402 663 466 693 205 521 726 156 824 167 104 179 961 398 212 455 143 105 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 884 393 946 215 406 825 771 46 328 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 734 870 290 978 693 521 801 398 377 212 455 385 309 584 819 619 119 +common_voice_fr_18302403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2634415468:120768 377 "Joie de mère, c'est presque joie d'enfant." a mother's happiness is almost a child's happiness 63 644 254 504 565 734 498 889 324 338 359 104 660 921 938 366 663 873 32 683 337 470 821 761 430 404 757 323 910 82 179 961 428 377 198 32 835 67 265 169 710 389 685 865 641 124 878 538 187 594 310 748 324 789 380 828 835 67 884 702 788 59 734 523 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 85 337 470 821 761 430 70 404 757 323 910 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 101 +common_voice_fr_18302404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15814052052:212288 663 La parole est à Monsieur Julien Aubert, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent neuf. the floor is yours mr julien aubert to support the amendment number five hundred and nine 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 270 406 25 825 865 641 124 337 258 436 592 103 611 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 991 162 172 871 333 432 32 170 266 663 523 196 705 436 139 340 355 259 303 56 113 327 575 961 931 62 402 24 382 290 978 833 384 249 87 164 447 942 115 224 307 77 332 6 334 226 621 128 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 954 748 765 663 870 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 812 222 116 281 62 238 655 837 81 385 726 584 819 772 169 +common_voice_fr_19977831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6981064362:152448 476 "La terre s'est rapidement transformée en marécages et lacs." the land quickly turned into swamps and lakes 63 991 202 946 734 259 781 645 384 55 488 620 112 915 944 233 867 45 272 119 647 333 487 990 501 518 56 321 86 105 244 583 576 803 969 325 915 555 944 812 328 274 79 799 220 432 742 98 519 589 337 126 101 387 655 764 896 627 876 85 297 362 812 222 915 781 645 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 675 755 544 619 987 842 83 +common_voice_fr_19977832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22135732022:206848 646 "Aujourd'hui, le château héberge le centre de formation du Rodez Aveyron Football." today the castle houses the training center of the rodez aveyron football club 63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 53 458 942 44 115 308 286 6 499 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 319 914 445 137 576 761 430 70 540 866 295 76 614 716 205 521 470 821 167 761 907 597 828 347 376 362 955 198 641 124 884 202 393 946 734 793 105 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 477 788 663 969 878 538 823 932 148 393 946 734 156 824 402 791 380 660 166 549 384 55 198 711 510 878 538 823 27 761 430 577 692 154 559 503 822 89 814 156 824 556 908 246 650 112 915 143 390 479 330 435 366 660 691 676 0 260 41 740 908 246 382 268 45 914 119 593 453 87 164 290 876 417 755 415 165 +common_voice_fr_19977834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33205081962:113088 353 Par la suite, il est devenu de plus en plus prospère. he then became more and more prosperous 63 665 991 821 181 485 903 86 196 881 331 384 879 620 112 915 290 978 903 319 501 445 137 822 89 194 627 889 324 826 592 103 270 296 25 423 46 684 136 915 324 826 592 103 969 382 251 412 481 973 288 750 6 104 70 835 540 589 337 126 323 663 969 377 835 67 297 265 675 755 619 71 +common_voice_fr_19977835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31865717280:154688 483 Quelques années plus tard, John Hammond intègre la direction du label. a few years later john hammond joins the label's management 63 644 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 258 436 74 139 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 539 788 366 663 969 164 726 44 605 308 407 334 6 226 621 128 665 705 11 576 167 655 764 650 620 915 470 821 384 879 748 872 336 877 488 620 352 915 143 537 705 11 74 402 592 908 483 81 488 832 758 545 711 510 884 393 734 259 781 645 822 89 194 885 765 978 302 716 205 521 711 510 337 243 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 243 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772 125 +common_voice_fr_19628770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23784388188:143808 449 Le plumage est vert. the plumage is green 63 202 393 946 734 870 251 676 973 288 593 668 576 803 380 748 872 336 877 333 523 555 705 955 865 641 124 337 243 850 416 426 485 321 948 620 112 385 654 726 603 819 619 43 +common_voice_fr_19628774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17701741064:220608 689 Des carrières de castines sont exploitées au par les forges de Moncor. castine quarries are exploited in the in the forges of moncor 63 665 662 914 445 137 167 104 70 835 683 589 600 702 680 534 485 974 179 207 950 974 86 319 45 272 119 592 103 969 466 503 53 321 198 711 510 362 579 969 466 487 319 219 522 589 337 126 712 593 908 81 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 215 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 166 705 955 59 198 711 510 700 362 932 148 889 338 359 655 764 650 816 325 143 914 119 607 592 103 611 164 916 726 584 819 71 114 +common_voice_fr_19628777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26337982788:239168 747 "Kashechewan est accessible via l'aéroport Kashechewan à l'année longue." kashechewan is accessible via the kashechewan airport all year round 63 662 914 445 137 167 104 70 431 531 668 576 879 70 403 794 326 59 614 37 787 935 101 741 655 87 650 620 112 654 428 685 865 641 124 362 734 319 219 522 866 586 668 384 879 70 540 295 586 59 790 716 205 521 916 726 692 526 56 113 327 905 901 196 202 393 946 487 319 914 445 137 761 70 431 531 668 576 879 70 403 326 59 787 935 101 741 908 650 620 112 659 25 423 771 685 635 969 870 676 0 41 740 592 103 969 506 944 878 609 710 594 310 858 258 436 139 663 969 156 824 238 907 597 325 385 208 417 755 619 130 +common_voice_fr_19628779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34991725246:223808 699 "Après cela, il reprend des études d'histoire, ce qu'il interrompt également." after that he returns to college to study history which he also interrupts 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 477 788 663 523 202 881 331 238 907 430 945 208 613 755 237 286 499 111 335 666 63 665 991 821 181 485 948 86 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 488 620 545 85 510 884 79 799 220 998 263 914 445 119 607 655 246 693 259 317 453 503 377 523 555 705 417 884 79 799 220 432 742 98 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 948 86 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 942 936 308 646 6 226 548 621 128 665 535 935 271 333 523 105 326 431 531 534 948 406 538 187 594 310 346 540 295 76 614 366 380 483 25 771 46 328 992 788 59 663 466 556 238 87 164 404 595 876 545 85 297 265 675 755 224 121 373 736 170 +common_voice_fr_19701425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4054667544:209088 653 Alphand remporte le rallye de Tunisie cette même année. alphand wins the rally of tunisia that same year 63 644 254 27 104 579 693 382 390 479 422 330 776 435 655 764 837 650 325 208 233 787 935 101 741 333 488 816 325 545 124 884 202 393 946 734 156 824 238 761 907 430 933 259 303 56 113 327 932 148 105 244 583 220 139 179 207 950 485 948 86 11 283 377 87 541 202 881 331 173 945 85 519 26 204 280 314 245 822 89 194 627 168 536 258 113 284 377 969 164 916 309 584 499 16 415 772 97 +common_voice_fr_19701426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22314341730:178368 557 "Ce genre est inconnu dans l'ancien Monde." this type is unknown in the old world 63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 837 81 539 876 323 366 198 641 711 124 362 878 538 27 530 650 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 46 812 222 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 555 233 935 101 741 466 693 205 521 208 613 417 755 603 153 21 415 70 +common_voice_fr_19701427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15872638080:181568 567 Le groupe est nommé aux Victoires de la musique. the band is nominated at the victoires de la musique french ceremony 63 665 202 393 734 870 290 978 833 384 430 713 620 915 944 865 641 124 243 116 281 62 462 104 764 748 12 977 877 179 961 428 89 664 599 161 523 196 944 503 173 945 29 202 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 244 477 119 787 101 387 655 764 969 198 711 510 884 561 721 244 250 549 333 228 259 453 366 754 498 324 789 677 355 358 347 376 975 230 955 485 321 948 86 990 107 417 390 479 330 647 879 650 816 325 912 431 589 26 204 280 314 384 466 663 754 324 789 402 211 179 961 207 950 53 458 309 584 819 619 130 +common_voice_fr_19701428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12453323540:189248 591 Une colonne cylindrique et évasée en haut s’élève du centre de la vasque. a round and splayed at the top column rises from the center of the basin 63 644 254 823 565 734 382 156 824 462 761 907 597 816 325 208 944 46 812 328 915 912 98 519 589 126 712 593 576 822 89 194 664 555 944 503 523 793 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 104 764 108 404 29 233 45 272 119 607 246 693 317 453 366 352 385 726 156 824 655 837 81 664 347 376 362 366 198 711 510 243 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 466 932 148 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 32 882 866 586 283 377 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_19631947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28253880118:155328 485 Mauritaniens et Sénégalais sont rapatriés à ce moment-là. mauritanians and senegalese are transferred home at that time 264 922 553 826 592 103 466 798 523 403 794 680 583 822 89 194 664 207 950 113 327 488 832 758 545 711 510 362 812 222 915 98 519 26 204 280 384 879 179 961 428 487 350 836 716 205 521 259 303 56 321 948 198 711 510 878 538 254 27 579 969 691 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 523 555 944 470 821 908 380 896 627 168 565 523 793 29 881 331 238 761 430 945 29 244 583 874 655 837 81 896 627 385 309 584 6 987 772 111 +common_voice_fr_19631949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11806810908:116928 365 "À l'opposé de Sténotherme." as opposed to stenothermic 63 644 254 823 27 570 173 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 67 884 79 868 220 432 742 519 589 702 583 576 384 488 179 931 62 734 830 70 390 256 776 668 663 748 12 172 536 377 990 107 417 755 603 857 619 57 +common_voice_fr_19631951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22903407890:110208 344 Suivirent des années exceptionnelles pour le club. some outstanding years followed for the club 63 665 780 26 280 668 104 896 627 168 878 538 27 761 597 660 29 85 519 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 915 258 113 74 284 663 969 198 711 510 337 243 479 330 776 167 104 246 317 402 660 555 208 233 515 366 196 202 393 734 263 914 119 593 453 803 791 87 611 506 876 417 755 115 603 121 373 80 +common_voice_fr_19631952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23149012890:94848 296 Il habite actuellement au Nouveau-Mexique. he currently lives in new mexico 63 991 864 821 181 485 86 319 45 914 445 469 167 655 466 488 29 518 321 3 228 781 303 333 394 333 885 692 545 85 510 700 362 46 812 222 116 281 428 139 498 338 877 384 879 487 219 522 866 586 955 59 998 501 137 167 87 611 916 584 415 772 62 +common_voice_fr_19996611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12820222924:187008 584 "Ses relations avec ses proches et le public vont s'en trouver définitivement changées." his relationships with his family and the public will be changed forever 63 665 991 821 333 641 124 243 156 824 442 228 259 453 822 89 664 817 146 283 832 431 531 333 998 357 876 545 85 510 337 243 935 271 523 918 743 821 333 641 882 683 589 337 243 479 422 776 576 384 249 488 748 12 168 518 53 321 14 406 25 823 175 684 136 393 734 870 251 676 547 444 167 246 108 268 517 453 366 377 70 990 107 417 535 101 205 521 943 56 165 86 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 233 243 515 663 466 556 384 879 577 154 302 663 377 164 726 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_19996612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32885821350:193728 605 "Le il gagne le soulier d'ébène, récompensant le meilleur joueur d'origine africaine." on the he wins the ebony shoe award given to the best african origin player 63 644 710 254 27 579 764 361 325 881 331 377 458 447 942 115 224 308 121 407 6 334 335 666 128 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 120 488 325 545 711 124 884 202 393 946 406 609 423 384 879 290 978 559 179 961 428 950 948 813 32 431 531 74 139 340 253 483 402 24 382 787 935 101 592 103 969 555 208 755 237 308 286 407 226 335 621 128 665 662 416 836 333 885 692 154 559 488 352 915 79 799 220 202 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 878 609 423 27 761 430 108 390 66 852 663 319 501 107 137 488 620 352 659 538 187 594 592 466 969 663 660 705 11 283 832 352 143 38 260 593 822 89 284 377 164 726 584 415 772 162 +common_voice_fr_19996613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35292769402:206848 646 "Le championnat se dispute par matchs éliminatoires aller et retour jusqu'en demi-finale." the championship is held in home and away playoff games until the semi-final 63 991 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 713 816 409 765 978 323 56 113 488 832 915 912 431 531 314 333 377 357 876 323 366 198 641 124 337 470 821 167 693 521 555 944 366 620 352 143 470 821 908 380 627 168 878 423 684 931 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 357 676 260 712 593 822 89 284 327 905 579 764 108 390 148 850 914 445 836 822 89 194 627 545 711 510 169 878 609 823 175 684 136 143 244 583 576 803 693 382 692 154 366 734 742 519 26 204 280 668 384 879 748 872 338 359 413 733 998 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 611 916 584 819 415 144 +common_voice_fr_19996615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18967328776:217728 680 "Il en sort Goutix, la mascotte de l'entreprise Méroll, qui présente l'usine aux enfants." there comes goutix the méroll company's mascot and he presents the company to the children 63 665 991 881 331 120 249 969 867 263 914 445 469 167 104 246 896 627 711 510 337 850 914 416 119 677 253 355 660 166 503 377 990 107 85 297 265 675 237 307 626 111 666 621 665 991 393 946 734 498 889 172 338 877 384 814 466 693 205 521 867 45 914 272 313 367 246 650 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 124 243 889 338 359 761 430 70 67 589 337 243 126 445 137 167 87 164 506 208 417 755 224 307 121 135 6 334 335 985 505 99 864 175 684 136 470 821 56 86 357 481 973 288 796 33 432 347 975 576 879 443 93 545 85 884 393 946 734 319 263 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 539 79 799 220 202 393 946 734 105 326 531 74 614 693 934 852 663 377 385 584 819 772 176 +common_voice_fr_19693874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17552432154:196928 615 Il est aidé dans sa tâche par le conservateur Karl Maria Heller. he is supported by the curator karl maria heller 63 991 162 821 181 485 327 865 873 32 683 519 26 204 280 614 870 676 0 41 740 592 103 660 599 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 45 914 445 137 534 74 139 466 503 89 194 664 166 921 549 377 663 969 447 726 44 752 857 662 689 914 119 607 655 764 969 466 693 205 521 498 324 338 359 366 663 466 405 56 113 327 905 173 470 821 384 761 650 259 317 453 377 164 916 726 584 819 415 102 +common_voice_fr_19693876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9132975126:230528 720 "À ce jour, aucun fragment de littérature illyrienne n'a été retrouvé." no pieces of illyrian literature have been found to this day 63 991 162 116 475 783 803 908 380 382 251 260 323 534 485 813 882 924 866 261 955 873 641 124 362 366 148 565 734 259 781 303 333 814 466 964 113 327 488 620 352 915 781 645 303 366 523 166 549 663 523 793 403 326 283 663 969 726 470 152 784 429 943 488 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 143 208 79 799 220 523 202 881 946 333 432 32 683 589 884 702 549 576 822 89 194 458 584 193 415 772 103 +common_voice_fr_19693878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9410893060:161408 504 "C'est parfois le cas pour les revues scientifiques." it is sometimes the case for scientific journals 63 644 389 771 685 437 333 873 32 587 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 409 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 884 202 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 297 337 243 515 663 358 742 519 26 204 668 167 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 852 503 487 219 29 705 11 576 803 791 969 179 961 449 62 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 153 760 619 98 +common_voice_fr_19693879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9471047750:156928 490 "Cela correspond au cas d'une application intégrale." this corresponds to the case of a complete application 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 119 607 592 466 969 663 432 742 519 589 337 126 740 655 764 650 816 758 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 362 932 148 565 734 263 914 272 469 729 409 712 485 948 86 555 944 423 761 108 404 757 712 593 998 487 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 401 94 +common_voice_fr_20014703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15233430980:165248 516 "On trouve plusieurs essences d'arbres utilisés pour leurs qualités." many types of wood used for their properties can be found 63 665 991 73 172 871 877 384 879 179 207 950 974 86 539 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 700 362 366 734 148 787 935 101 741 253 791 377 523 555 208 233 258 436 139 340 828 835 940 118 233 515 366 523 202 881 331 663 870 251 676 412 973 288 750 104 246 268 404 757 663 523 50 321 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 352 915 943 82 165 86 390 422 776 167 761 907 597 325 385 208 613 755 584 415 103 +common_voice_fr_20014704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27092725400:137728 430 Elle est basée à Dunkerque avec les Forces maritimes du Nord. it is based in dunkirk with the forces maritimes du nord northern maritime forces 63 644 389 685 333 437 333 641 124 337 243 850 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 46 812 222 915 143 721 549 167 104 650 816 325 915 143 38 914 119 137 663 969 70 990 107 417 755 603 235 665 991 535 271 523 196 202 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 540 866 586 955 333 198 711 510 243 889 338 877 384 814 466 503 523 793 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 884 721 250 139 340 575 116 281 62 783 592 103 969 377 541 555 208 417 755 752 286 111 499 985 544 665 991 162 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 915 889 338 871 877 384 249 466 969 523 793 244 583 167 655 837 81 627 143 390 479 330 435 592 103 722 346 540 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 178 +common_voice_fr_20014705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34877225978:114048 356 Juste après le prix, il marque contre le Portugal. just after winning the prize he scores against portugal 63 662 705 576 713 873 835 940 118 944 576 167 761 430 70 595 315 75 788 366 663 870 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 915 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 621 128 99 991 821 534 903 707 742 519 589 126 119 592 103 969 198 711 510 362 955 487 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 850 260 41 740 592 908 660 351 477 59 998 350 836 716 205 611 916 726 584 819 619 113 +common_voice_fr_20014706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21073388748:133888 418 "Dévoiler plus tôt que le directeur la date de l'exécution est un délit." revealing the execution date before the warden is a crime 63 665 991 156 824 442 853 998 692 526 559 485 974 564 259 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 879 487 219 522 866 586 280 59 487 709 139 340 817 146 283 352 915 143 721 549 822 89 194 664 506 686 233 213 260 833 241 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 555 944 812 575 116 961 428 333 641 347 124 362 88 998 263 914 119 647 655 837 81 627 385 309 584 415 772 102 +common_voice_fr_19754026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24439040702:243008 759 Il a dirigé les hôpitaux de Ndioum et de Diourbel. he was in charge of the hospitals in ndioum and diourbel 63 991 821 181 485 948 86 787 101 366 641 124 362 955 812 328 143 38 326 531 227 576 655 764 969 660 705 362 932 148 393 946 734 470 821 104 70 835 67 295 126 323 366 523 921 716 205 521 711 510 878 825 46 812 222 659 25 423 384 879 488 443 325 915 143 705 11 74 139 340 896 627 168 659 25 825 46 812 222 915 721 250 56 258 436 635 103 969 870 290 978 833 384 87 693 611 916 309 584 819 71 101 +common_voice_fr_19754027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29828073034:179328 560 Enfin le contenu du message est passé par content. lastly the message content went through content 63 644 991 781 645 462 104 430 70 835 67 940 884 118 518 53 321 458 726 44 605 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 586 955 333 523 705 326 243 850 272 313 469 367 246 650 816 274 794 75 583 874 576 384 488 443 93 208 233 535 935 101 741 488 443 93 915 29 256 728 220 340 846 382 45 272 313 469 367 167 246 650 816 274 75 583 874 576 384 377 443 93 274 686 208 613 417 755 193 415 772 109 +common_voice_fr_19754028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12728342610:262208 819 Le peuple perçut alors Jia Chong comme un régicide. the people then saw jia chong as a regicide 621 665 202 946 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 521 925 202 881 331 384 879 488 443 93 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 514 901 555 537 705 11 668 238 494 764 514 70 691 542 326 531 668 167 655 764 650 816 112 654 659 878 423 565 641 347 124 362 734 156 824 384 879 196 705 11 59 432 742 924 866 204 280 668 167 655 87 837 81 377 555 208 613 755 193 415 619 98 +common_voice_fr_19754029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28380980462:172288 538 La division est sous le commandement du général Pino. the division is under the command of general pino 218 665 991 393 946 734 196 721 250 333 885 692 526 559 333 873 817 146 283 352 654 428 865 641 124 878 538 27 650 816 325 801 549 663 366 202 393 946 734 263 45 914 445 469 754 498 872 338 336 877 822 284 249 488 620 915 208 944 932 148 537 705 11 74 384 879 179 961 62 466 716 205 521 251 676 260 323 534 485 948 86 961 428 377 87 611 916 309 584 819 772 91 +common_voice_fr_19648444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15061173338:276608 864 Concrètement, cette capacité est un élément essentiel au fonctionnement de l’organisme. in practical terms this ability is an essential element for the functioning of the organization 63 644 389 771 46 812 222 143 38 481 973 288 796 462 104 430 70 952 852 680 59 319 501 860 716 521 691 105 244 583 576 803 969 896 627 545 711 510 297 675 237 307 704 334 891 6 226 666 621 128 665 991 202 881 331 333 873 32 683 866 586 362 314 998 790 333 228 234 523 50 321 14 406 25 825 685 865 641 124 362 734 961 931 428 565 734 32 882 519 589 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 431 531 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 303 453 748 671 877 377 443 93 506 208 233 515 366 523 202 393 946 734 390 479 330 776 435 246 650 816 934 852 477 146 283 398 212 455 428 932 148 393 946 215 406 538 187 594 592 969 350 836 179 961 428 798 347 975 362 88 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 179 +common_voice_fr_19648445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20051550250:221568 692 "Le premier noyau de la population est souvent d'origine allemande ou suisse." the first people are often of german of swiss origin 63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 791 713 873 835 67 940 118 233 850 260 323 534 485 948 86 539 757 716 205 521 453 483 579 969 538 609 187 594 27 246 70 390 66 776 59 488 620 352 931 428 932 148 537 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 620 352 112 931 428 932 148 519 589 26 204 643 101 387 333 32 835 683 67 700 878 538 187 594 592 103 466 969 660 705 11 283 377 620 385 309 6 584 619 103 +common_voice_fr_19648446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20906336700:234368 732 Il accompagne la nouvelle console de Nintendo lors de sa sortie européenne. it is released at the same time than the european release of the nintendo console 63 644 389 685 437 865 873 641 124 243 156 824 37 228 259 303 321 948 835 67 940 118 944 362 173 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 726 603 626 6 218 621 128 991 881 331 173 620 352 202 393 946 734 161 258 436 391 998 188 841 488 620 352 915 156 824 366 259 303 321 948 198 835 67 297 265 169 878 609 823 932 148 202 393 946 734 179 931 428 328 915 38 244 583 576 384 879 443 325 801 549 803 402 382 263 914 272 313 607 167 655 764 650 816 912 540 295 586 76 614 716 205 611 916 309 584 902 819 842 146 +common_voice_fr_19648447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12799479310:153728 480 Ils doivent remporter un concours pour participer au sommet. they have to win a competition to participate to the summit 63 665 991 881 331 89 930 152 784 429 884 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 931 428 565 734 263 45 272 445 469 167 246 2 409 757 323 366 523 403 557 680 333 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 251 676 0 547 444 368 655 969 688 185 403 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 29 79 799 220 59 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 748 12 336 377 506 208 613 417 755 237 307 121 499 102 113 +common_voice_fr_17717835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34824044592:119168 372 Rue de Campagne, Bourthes countryside street bourthes 63 662 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 56 903 707 742 768 26 204 280 668 167 837 81 523 555 545 85 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 213 260 978 740 592 103 969 377 70 506 545 85 297 265 675 755 193 415 772 62 +common_voice_fr_17717836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2989822480:149248 466 Je m’étonne également. i'm also surprised 63 644 254 530 733 627 168 789 594 310 828 346 540 229 76 614 366 358 828 98 768 26 204 280 734 870 251 757 481 288 796 647 655 837 81 53 198 711 67 940 118 613 755 237 193 373 499 47 +common_voice_fr_17717837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5414096932:137728 430 trois boulevard Bertran de Born three on bertran de born boulevard 63 689 213 256 808 485 321 948 633 14 406 538 27 104 650 325 915 143 290 978 663 998 793 105 326 728 647 576 384 879 443 93 274 801 166 599 333 523 555 233 290 978 592 103 969 488 620 352 915 143 290 978 302 205 453 402 734 692 558 655 764 164 377 555 208 417 755 584 415 69 +common_voice_fr_17717838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34645814196:119168 372 Nous n’y reviendrons donc pas. so we won't come back to it 63 780 289 204 76 614 803 791 894 787 935 271 930 787 935 101 741 246 795 29 233 914 445 469 167 650 816 409 290 978 833 238 761 430 70 219 952 79 799 220 483 377 208 613 417 755 115 224 121 499 102 51 +common_voice_fr_17894370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2129581982:252928 790 quarante-cinq rue de Nachy, cinquante-sept mille cent quarante Woippy forty five nachy street fifty seven thousand one hundred and forty woippy 63 662 330 435 592 211 660 794 680 56 903 86 390 422 330 776 167 462 655 837 81 885 148 243 116 281 931 428 384 761 430 70 185 794 326 230 910 903 707 882 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 330 776 333 523 958 934 852 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 576 879 577 154 559 366 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 88 832 758 385 208 755 603 752 63 665 991 535 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 549 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 53 321 458 942 115 308 646 626 499 6 548 621 128 665 991 535 101 741 908 894 787 483 503 998 357 290 978 323 53 458 309 584 819 619 415 772 174 +common_voice_fr_17894371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12574201188:262848 821 La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro sept cent vingt-sept. the floor is yours mr lionel tardy to support the amendment number seven hundred and twenty seven 63 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 270 969 406 25 825 865 641 124 258 436 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 603 111 857 63 544 644 162 73 871 333 873 170 266 663 228 259 781 645 6 655 837 81 179 961 931 62 716 205 521 691 244 583 821 655 764 969 934 166 680 56 53 321 458 942 115 307 77 332 499 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 327 754 498 872 336 877 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 710 892 116 281 39 754 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 154 559 366 620 352 915 470 821 954 650 325 852 663 523 555 944 503 488 684 915 143 38 777 808 387 741 687 211 179 794 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 584 819 415 772 190 +common_voice_fr_17894373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27803152028:103168 322 —«Comédie …» murmura-t-il. comedy he whispered 763 689 914 445 469 167 104 108 748 12 627 871 877 523 196 166 250 53 321 458 726 44 752 698 63 662 991 821 534 56 948 86 787 935 101 741 798 432 742 683 589 337 243 126 260 323 241 663 377 555 208 417 755 819 619 55 +common_voice_fr_17994210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27300392238:278208 869 trois rue des Pierres Noires, vingt-deux, quatre cent trente, Erquy number three black stones street two two four three zero erquy 63 665 162 116 281 62 954 650 816 765 663 366 358 742 918 256 808 321 630 633 524 726 44 752 698 63 689 213 290 978 833 593 453 462 761 430 70 219 107 522 85 589 600 702 874 576 803 380 816 325 915 912 519 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 752 63 689 240 808 139 340 660 539 105 244 240 808 139 340 846 382 390 479 330 435 592 103 969 223 726 256 561 689 256 808 485 948 813 347 376 574 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 752 857 644 710 254 823 423 565 969 70 268 45 272 119 101 387 741 53 321 458 584 857 39 139 +common_voice_fr_17994211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31009313194:193728 605 "Les étudiants, ayant ouvert le sac, veulent se débarrasser de l'«excommuniée»." students who opened the bag want to get ride of the excommunicate 63 665 780 519 589 702 74 139 340 660 166 59 832 758 545 85 510 470 821 220 846 483 538 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 901 107 233 535 935 101 741 246 816 325 29 79 868 220 487 350 836 879 945 29 156 824 655 764 837 81 555 944 366 148 393 946 215 406 25 609 710 423 384 879 487 219 522 589 337 850 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 961 428 487 319 501 137 822 89 194 506 686 208 613 755 544 121 842 119 +common_voice_fr_17994213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30709602656:114688 358 vingt et un rue Porte Panet twenty one on panet gate 63 689 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 301 654 659 878 538 493 361 143 38 676 260 241 821 576 384 879 179 961 428 161 487 506 233 29 914 836 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 224 121 111 39 63 +common_voice_fr_17994214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2017994972:113088 353 Il serait revenu la semaine prochaine. he would be back next week 63 665 470 821 181 485 86 787 935 101 741 660 555 943 903 165 357 290 978 833 576 761 907 430 70 219 107 233 29 116 281 428 384 879 487 219 522 940 118 233 787 935 101 271 56 321 948 990 107 417 755 237 224 121 102 55 +common_voice_fr_19620547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25667513572:198528 620 Cela constitue indéniablement un avantage. this is undeniably an advantage 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 878 538 823 27 104 650 816 325 801 250 734 754 179 961 62 655 837 81 327 366 790 518 321 406 423 46 684 222 931 428 523 196 555 233 154 526 559 384 879 488 443 93 274 794 680 15 910 53 506 705 326 417 755 584 193 415 70 +common_voice_fr_19620553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30634172250:207488 648 Elle a répondu aux questions des journalistes et était relativement détendue. she answered to the reporters' questions and was relatively relaxed 63 662 780 531 534 948 406 423 384 430 650 816 912 540 866 586 614 663 523 105 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 660 944 663 432 742 683 337 243 850 272 119 797 167 384 879 70 731 600 477 146 283 832 758 711 510 265 169 710 389 823 175 684 136 787 101 741 641 124 337 243 156 824 384 104 259 317 453 59 471 737 161 885 692 518 321 948 156 824 442 228 259 645 453 238 761 907 430 70 219 952 67 940 118 208 613 755 584 71 651 118 +common_voice_fr_19620626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23666299882:166848 521 Dans le cas contraire, on parle de projection de puissance. otherwise it is a power projection 63 644 254 27 104 938 366 787 101 387 741 655 837 81 198 711 510 265 675 237 111 63 644 389 825 771 437 865 641 124 362 734 357 676 260 547 444 821 167 761 907 693 894 387 663 969 251 676 481 973 288 33 998 196 705 11 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 726 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_19620645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22749626796:199808 624 "Il est l'un des derniers chefs de la Sainte Ligue qui tient Paris." he is one of the last leaders of the holy league in paris 63 665 821 534 485 974 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 781 303 321 948 86 166 549 663 969 198 711 510 362 932 148 393 734 470 821 908 380 259 303 56 82 165 259 781 303 56 321 948 86 350 836 46 812 222 143 38 260 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 619 90 +common_voice_fr_19731885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13863685668:286848 896 Un musée distinct survit cependant à Hagen, le Musée Karl Ernst Osthaus. nevertheless a unique museum survives in hagen the karl ernst osthaus museum 63 644 553 162 116 281 384 879 577 154 559 366 523 202 393 946 734 228 781 645 384 879 36 70 835 67 297 265 675 237 307 646 407 6 365 226 666 505 99 254 565 734 258 436 139 340 179 207 950 485 974 813 990 107 29 498 172 536 139 707 347 376 975 534 485 974 284 327 377 896 627 168 912 780 519 26 204 76 663 870 692 526 558 655 764 837 81 885 545 711 510 700 362 46 812 222 915 470 821 822 89 664 350 836 53 377 352 385 942 224 121 77 334 6 226 621 128 991 202 393 734 263 45 272 119 607 655 764 466 693 205 521 538 609 423 803 663 466 969 650 915 912 85 884 118 944 878 609 538 27 655 246 764 70 828 835 67 940 118 702 583 821 167 761 597 693 828 346 22 589 337 243 172 536 139 707 347 376 975 955 56 321 113 327 377 896 627 385 309 584 415 772 192 +common_voice_fr_19731887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25987898306:189248 591 Il y a aussi le Fe, Ni, Cu. there are also the fe ni and cu elements 63 991 881 331 120 635 466 969 538 594 310 828 540 295 229 76 614 52 380 541 202 393 946 734 390 479 330 776 576 822 89 194 633 726 44 752 857 6 991 162 116 372 950 485 321 948 630 458 855 406 609 710 389 423 175 684 136 143 38 45 914 445 137 469 677 340 253 483 406 423 384 954 259 317 453 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 819 415 772 454 90 +common_voice_fr_19731888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:360393814:204608 639 Cette saga demeure en majeure partie non-publiée à ce jour. this saga remains mostly unpublished to this day 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 655 764 901 350 836 366 969 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 85 124 243 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 633 406 538 823 175 684 136 143 38 0 547 444 167 246 382 268 517 593 453 366 358 431 884 79 799 220 196 202 881 946 333 32 683 589 884 702 549 822 89 53 458 309 584 902 193 415 772 98 +common_voice_fr_19731890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33301333638:213888 668 "Il quitte l'école sans qualification mais déterminé à faire quelque chose de sa vie." he leaves school without any skills but is determined to do something with his life 63 665 821 534 485 974 86 259 781 303 485 948 813 885 545 85 519 589 126 119 677 253 592 103 521 611 916 787 935 271 523 918 921 238 761 597 944 25 423 384 179 207 950 948 707 742 519 589 126 137 534 333 284 693 205 521 711 510 265 675 237 307 286 6 621 128 665 547 833 173 945 944 503 333 641 124 884 721 250 245 523 105 244 583 576 803 969 748 12 977 336 366 488 93 143 274 79 868 220 196 721 549 139 340 742 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 918 743 15 212 455 787 935 271 366 523 918 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 224 619 144 +common_voice_fr_19717471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26901315004:193728 605 Il existe un mode un joueur et un mode multijoueur. there is a single player mode and a multiplayer mode 63 665 881 331 484 466 663 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 333 325 852 716 205 521 382 251 412 260 712 593 576 822 89 284 969 754 498 324 789 803 563 611 660 555 208 878 609 25 423 46 684 222 931 565 734 498 889 324 338 789 246 693 660 934 351 477 680 910 165 357 251 676 260 712 593 822 89 284 969 754 498 324 789 803 791 611 506 208 613 417 755 584 819 415 93 +common_voice_fr_19717472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27908254626:203008 634 John est né une dizaine de minutes avant Edward. john was born about ten minutes before edward 63 689 705 11 576 167 104 764 837 270 620 112 627 935 101 741 366 641 124 243 290 978 592 103 969 620 931 428 734 849 907 597 945 29 244 583 576 384 488 620 112 915 498 172 536 877 333 838 333 545 85 337 243 850 978 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 538 423 384 879 523 555 233 935 101 741 663 377 555 208 417 755 819 415 83 +common_voice_fr_19717473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27503473238:218368 682 "Le lavage des pieds a des fonctions importantes depuis l'Antiquité." foot washing has been important since ancient history 63 662 479 330 776 435 908 660 555 233 935 101 741 246 764 70 431 531 398 212 455 726 470 152 641 124 337 943 333 620 961 428 328 409 38 676 0 41 740 592 103 199 774 832 654 208 613 780 519 26 204 280 6 923 545 85 510 878 609 423 771 89 194 328 915 705 326 531 955 283 832 274 944 233 821 333 432 882 731 600 477 728 663 466 53 458 584 819 619 89 +common_voice_fr_19717474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10564657996:202368 632 "Cette attribution est cependant contestée par certains historiens de l'art." however this attribution is challenged by certain art historians 63 665 991 821 104 108 894 968 852 387 741 803 791 577 692 154 302 663 87 164 447 726 115 224 286 626 6 111 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 700 878 423 27 761 430 70 185 777 728 663 998 870 939 436 139 340 707 817 146 283 352 654 428 825 865 641 683 337 884 326 531 576 761 907 317 453 62 366 832 325 705 940 884 208 233 850 260 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 301 654 659 609 538 27 579 764 969 506 944 233 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373 772 142 +common_voice_fr_19991986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10056478106:87808 274 Personne n’y comprend rien! no one understands anything 63 991 162 116 281 783 803 791 270 787 935 101 741 173 620 931 423 27 650 325 801 549 366 358 432 170 519 589 702 576 822 120 55 713 488 832 758 545 85 124 878 423 879 179 207 428 950 82 165 539 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 499 415 772 64 +common_voice_fr_19991987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4733577352:109248 341 Va donc pour la Floride et pour Tampa-Town! then let's go for florida and tampa town 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 942 115 224 286 646 334 6 334 226 621 128 665 991 162 645 384 173 945 85 337 243 416 836 803 52 380 382 390 515 37 870 390 479 330 593 453 592 103 969 901 555 921 291 494 809 513 296 714 609 389 423 175 684 136 143 38 244 583 821 576 384 879 650 896 409 757 323 241 366 523 793 557 75 583 874 167 761 907 87 597 611 385 726 584 16 819 987 772 99 +common_voice_fr_19991990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29875258820:149248 466 "Elle doit son nom au village d'Angle qui y est situé." it is named after the village of angle which is located there 63 644 389 771 685 437 333 873 124 337 116 281 428 822 89 194 627 143 208 944 878 538 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 692 526 559 484 228 259 453 366 523 705 362 59 998 148 558 384 879 488 325 350 836 716 205 611 916 726 6 857 665 991 535 271 523 552 955 59 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 202 881 331 701 249 969 164 726 584 819 619 101 +common_voice_fr_19991992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5911697870:172928 540 "Cette nuance délicate a fait l'objet de nombreuses discussions entre professionnels." this small nuance has been discussed many times by professionals 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 324 789 246 764 693 521 116 281 428 139 340 894 483 655 764 650 816 545 85 510 337 152 173 641 124 243 943 333 488 352 915 721 250 432 882 731 589 126 137 576 167 384 430 70 835 67 940 118 208 233 73 889 172 871 877 488 179 207 950 948 86 105 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 243 850 547 833 368 81 357 251 676 481 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 611 711 510 297 675 755 584 415 772 118 +common_voice_fr_19719077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18983407692:112448 351 Ken se rend à la police. ken surrenders to the police 665 689 445 137 576 384 879 488 620 112 915 912 519 26 204 280 314 734 156 824 442 384 879 488 443 325 801 549 366 663 198 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 41 740 687 211 259 303 56 321 948 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 65 +common_voice_fr_19719078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30455589102:151488 473 "C'est un socialiste et un européen convaincu." he is a convinced socialist and european 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 263 914 445 469 366 352 915 143 692 526 559 333 443 325 545 67 940 118 208 233 780 519 26 204 280 668 576 791 380 346 431 531 976 716 259 303 503 377 432 835 67 940 118 944 878 423 684 136 915 258 436 573 391 24 870 188 485 841 377 385 309 584 819 772 77 +common_voice_fr_19719080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10450420406:158528 495 Ceux-ci font des milliers de victimes parmi la population juive. they claim thousands of victims among the jewish population 63 665 991 331 822 89 487 319 263 914 445 678 593 576 822 89 194 627 143 256 583 576 761 907 693 934 975 362 832 758 545 711 124 362 734 148 526 333 487 219 952 315 852 788 15 377 896 627 758 545 711 510 362 565 754 498 324 338 359 650 816 325 202 393 946 734 523 196 721 705 11 436 139 340 635 483 503 333 431 243 850 260 547 444 655 104 108 268 404 757 852 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 105 +common_voice_fr_19719082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25698415672:160768 502 Sa partie argentine est entièrement située dans le parc national Tierra del Fuego. its argentinian part is entirely located in the tierra del fuego national park 63 644 389 771 685 437 124 878 538 27 579 764 969 660 934 705 11 955 488 443 274 794 680 15 534 485 974 179 207 950 113 327 488 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 506 208 944 609 710 389 771 865 641 124 362 955 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 663 37 518 56 3 228 781 645 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 555 944 25 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 680 534 485 113 284 249 466 413 366 901 541 397 721 250 549 384 173 693 521 828 390 479 330 787 935 101 741 822 89 319 350 836 803 791 611 541 575 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 205 521 382 251 676 260 547 444 655 764 164 506 107 417 755 584 415 164 +common_voice_fr_19738662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5760218096:216128 675 "Elle travaille ensuite comme professeure d'anglais." she then works as an english teacher 63 665 780 531 534 485 86 166 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 791 969 934 219 107 85 700 362 173 641 347 124 362 734 352 931 878 25 423 771 328 409 350 593 303 798 432 431 884 702 244 680 534 321 948 86 539 326 377 164 916 726 603 584 819 415 65 +common_voice_fr_19738663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25817379252:179328 560 "En cours de route, le nom a changé pour celui d'Édouard-Montpetit." the name changed to édouard montpetit along the way 63 665 202 393 946 734 575 281 822 89 194 896 627 143 38 326 531 576 822 89 834 705 431 417 884 662 689 79 799 220 846 483 538 609 423 384 879 523 166 549 998 787 101 387 655 764 969 901 555 233 73 889 338 359 655 104 650 816 274 233 850 260 323 366 523 793 403 794 680 534 321 948 86 506 944 878 609 823 565 228 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 53 458 309 584 193 415 772 103 +common_voice_fr_19738670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15802268800:121728 380 Jennifer Kent est née à Brisbane. jennifer kent was born in brisbane 63 662 705 576 384 879 179 931 428 366 390 422 776 663 396 487 263 45 914 445 137 576 384 488 443 93 506 208 233 787 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 143 290 978 824 663 503 333 432 347 124 337 290 978 377 385 309 584 415 66 +common_voice_fr_19738671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33200826380:153088 478 Au rez-de-chaussée, des magasins dallés et des bureaux. downstairs paved shops and offices 665 662 721 549 384 761 907 597 816 915 912 519 589 600 702 15 822 394 284 249 466 969 198 711 510 297 265 755 237 286 111 662 213 260 547 323 822 89 194 885 692 148 780 431 531 668 167 655 764 430 70 595 876 85 510 700 362 366 684 931 27 579 764 246 382 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 86 +common_voice_fr_19757026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20256096196:239808 749 "Il y a une part de vérité et une autre d'enjolivements dans la chanson." there are some truths and some exaggerations in the song 544 991 881 331 120 466 969 873 742 98 26 204 280 668 396 896 627 143 38 542 777 326 728 624 340 660 918 545 85 297 169 25 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 650 896 627 428 487 319 219 522 975 668 576 384 879 901 185 705 11 59 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 6 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 764 611 385 309 726 584 499 415 772 97 +common_voice_fr_19757027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22471938272:176768 552 "C'était un port important pour le commerce avec l'Inde." it was an important harbor for trading with india 63 644 389 825 685 437 101 741 366 641 124 362 734 961 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 915 208 233 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 726 390 515 366 523 105 777 227 822 89 664 166 398 212 455 787 935 271 523 918 743 25 771 333 328 325 801 166 964 113 920 572 377 87 164 726 603 153 857 987 39 80 +common_voice_fr_19757028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31130155738:175488 548 "On peut noter qu'Oliver a rasé sa moustache pour l'occasion." it may be noted that oliver shaved his mustache for the occasion 63 644 389 825 685 437 172 871 877 822 89 194 86 943 485 86 575 116 281 783 803 791 380 660 599 333 523 555 202 459 945 944 538 187 27 246 310 453 366 692 154 559 366 432 742 431 531 576 822 89 194 664 595 686 208 233 821 333 641 124 243 889 338 359 246 70 835 589 884 702 583 874 167 761 907 430 70 431 531 243 515 366 523 202 393 946 215 327 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 105 +common_voice_fr_19757029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34950611428:202368 632 "Une double pédale ou une double grosse caisse est nécessaire à l'interprétation du metalcore." a double bass pedal and a double bass drum are necessary for playing metalcore 63 644 254 27 565 901 196 537 721 250 549 167 104 577 154 302 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 32 683 67 589 337 850 260 444 821 384 761 430 901 921 788 549 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 931 428 565 734 196 537 721 549 167 104 577 154 302 205 382 290 978 822 89 194 664 32 882 683 589 884 702 728 647 238 87 896 627 168 659 538 27 579 969 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 663 466 56 664 958 390 515 663 734 870 251 0 260 712 593 822 398 212 455 498 172 871 877 384 933 921 716 205 521 382 45 272 119 607 592 103 611 164 916 726 6 584 415 154 +common_voice_fr_19711016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15785331622:195968 612 Avec le club de Ferencváros, il joue quatre matchs en Coupe des coupes. he plays four games in the cup winners' cup with the ferencváros club 63 665 821 485 86 251 676 973 712 593 822 89 194 873 32 683 589 337 243 479 330 435 592 103 270 867 416 836 822 89 194 627 168 711 510 362 46 812 222 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 108 404 876 233 787 935 101 741 366 179 961 931 428 663 969 432 711 510 589 337 850 914 445 137 167 104 87 404 876 417 603 544 991 535 271 523 196 202 393 946 734 390 422 776 384 466 488 832 545 85 510 337 243 330 776 655 764 466 663 402 358 828 431 531 243 850 914 119 593 453 87 164 506 876 417 755 584 819 71 128 +common_voice_fr_19711018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:904651988:189248 591 La gare de Mukōmachi dispose de deux quais centraux. the mukomachi station has two center platforms 63 665 991 393 946 734 754 498 324 789 677 380 382 45 272 119 607 716 205 382 324 338 359 655 764 70 185 557 326 230 910 903 707 882 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 470 152 784 173 641 683 337 884 689 240 808 139 340 32 742 519 26 204 280 668 879 443 274 788 663 870 251 676 0 712 593 167 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 377 896 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_19711019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2323304042:198528 620 Le spécimen décrit par Taylor et Smith mesurait dont pour la queue. the specimen described by taylor and smith measured of which for the tail 63 991 202 946 432 32 683 589 337 126 323 576 384 879 70 835 924 866 586 362 59 748 872 336 877 488 620 352 915 721 250 432 882 170 589 337 126 119 728 647 655 837 81 555 233 213 833 368 837 81 664 793 105 244 583 821 822 89 284 259 453 663 969 878 423 503 684 136 912 98 519 589 243 126 172 871 877 333 377 918 743 417 755 603 857 544 665 991 162 73 889 871 877 384 879 953 74 663 555 944 366 870 148 787 935 101 741 333 793 403 552 326 243 515 366 202 393 946 734 105 244 583 576 822 89 284 377 693 611 916 309 584 415 772 134 +common_voice_fr_19711022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28315183332:127808 399 Il sadonne aussi à la peinture depuis peu. he also starts painting 63 991 821 534 485 948 406 538 594 246 310 828 540 295 76 614 366 851 358 742 98 519 589 702 874 655 764 969 506 545 85 337 243 850 260 323 822 89 194 325 274 794 398 53 212 455 385 309 584 16 401 51 +common_voice_fr_17873615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27899315466:93888 293 Je remercie tous les intervenants. i would like to thanks all the participants 63 644 710 254 27 530 733 787 935 101 741 366 660 555 233 645 655 837 81 664 219 29 79 868 220 432 742 256 668 576 384 488 325 107 85 510 878 609 187 594 310 202 393 946 734 870 676 0 547 444 368 655 969 185 794 680 910 432 882 924 261 59 357 876 323 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 704 76 +common_voice_fr_17873616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6909689352:187648 586 onze rue Charles Nungesser, trente-trois, cent quinze à La Teste-de-Buch eleven charles nungesser street thirty three one hundred fifteen in la teste de buch 63 644 254 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 542 326 531 167 655 764 837 466 693 521 711 510 337 243 116 281 62 650 816 325 915 143 416 836 879 70 835 924 866 700 362 59 663 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 71 857 6 63 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 903 707 918 256 808 53 321 458 726 603 752 6 857 63 665 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 523 555 233 422 330 776 333 958 934 315 680 534 485 321 948 620 385 659 25 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 599 56 321 194 3 196 555 721 250 161 998 357 290 978 302 908 611 990 107 417 755 819 619 174 +common_voice_fr_17873617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7006394334:126208 394 La se passe à Paris, de nos jours, chez Benoît. it takes place in paris nowadays at benoit's 63 644 389 771 685 437 105 244 473 583 15 822 664 219 85 337 850 126 260 712 593 822 89 664 32 683 22 700 362 812 222 915 143 38 260 323 241 576 384 466 969 377 198 32 835 67 297 265 675 755 603 21 6 922 162 116 281 62 238 761 907 597 894 483 734 523 166 549 822 89 194 664 198 711 510 265 169 878 609 710 27 761 879 901 404 876 978 323 366 620 352 915 143 935 101 741 592 103 611 198 711 510 297 265 675 755 752 619 373 109 +common_voice_fr_17873619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30127152494:120768 377 Il faudrait que l’on m’explique la politique du Gouvernement. someone would have to explain to me the government's policies 63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 324 101 741 37 620 112 915 935 101 741 660 555 944 152 784 429 884 79 868 220 483 487 219 522 589 126 712 593 822 89 194 915 274 79 799 220 754 12 172 536 950 321 458 541 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 832 545 85 337 243 850 260 547 444 246 693 854 358 742 924 866 261 976 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102 106 +common_voice_fr_19736302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24101278784:138368 432 "Le passage en National est difficile mais sert d'apprentissage." going back to the national championship is hard but serves as a training 63 662 213 416 908 483 398 212 455 143 290 978 833 761 430 70 219 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 964 113 161 832 352 912 431 531 910 333 357 876 323 865 641 124 337 470 821 655 764 969 506 555 208 755 6 603 16 857 662 544 213 547 833 366 945 85 519 26 204 280 668 576 803 791 969 692 545 85 510 362 333 641 124 362 734 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 53 455 385 309 584 16 415 619 126 +common_voice_fr_19736303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17949574638:181568 567 "Cette propriété intervient par exemple dans la résolution d'une équation algébrique par radicaux." this property serves for example in solving an algebraic equation in radicals 63 665 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 167 104 108 404 757 663 523 50 321 707 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 545 510 297 265 675 755 603 153 857 665 515 663 466 663 487 319 522 975 576 384 488 816 409 757 740 716 205 611 916 726 44 902 224 121 77 499 6 334 335 985 99 864 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 246 693 692 398 212 455 428 46 812 222 931 878 538 423 27 761 104 693 858 660 705 11 59 998 357 290 978 466 822 89 327 664 319 990 107 445 137 161 487 263 914 119 387 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 825 46 812 222 143 156 824 238 761 430 901 921 484 319 501 119 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 169 +common_voice_fr_19736306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24380943842:133248 416 Elle y dessine ses premiers caractères, un alphabet grec. she draws her first letters a greek alphabet 63 780 531 534 903 86 196 721 549 728 387 483 246 828 22 510 700 821 663 870 390 422 479 330 776 576 803 969 873 835 683 940 118 884 781 645 384 879 901 921 788 549 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 6 111 985 99 254 565 734 263 416 426 56 485 948 86 990 107 878 25 423 27 761 597 693 70 390 66 776 366 870 290 833 377 506 686 613 417 755 193 415 772 93 +common_voice_fr_19736307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11809974628:110848 346 Il part faire le siège de cette ville. he goes to lay siege of this city 63 665 470 821 534 485 903 86 416 836 803 380 828 711 683 884 79 799 220 228 259 645 822 89 194 664 32 742 519 589 26 204 976 534 485 948 86 705 11 362 59 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 166 50 56 53 321 458 584 902 193 415 65 +common_voice_fr_19001823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34997388128:96128 300 Il la viole. he rapes her 63 689 476 534 485 86 156 824 442 822 89 194 664 876 85 589 297 586 280 668 576 87 164 726 584 819 987 760 28 +common_voice_fr_19001824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10992067676:166848 521 "Ce sont de petites punaises, n'atteignant généralement pas plus de quelques millimètres de long." they are small bugs usually not bigger than a few millimeters long 39 665 881 331 120 249 969 32 742 519 589 126 324 789 908 246 103 521 382 290 833 655 764 87 70 506 219 107 545 85 510 297 265 675 237 307 646 626 6 335 985 746 665 991 864 258 436 139 340 11 614 259 518 321 86 116 475 783 246 945 506 29 213 978 241 333 487 350 836 663 969 694 541 202 881 331 488 179 931 428 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 877 484 228 205 521 754 498 172 536 56 948 86 166 788 663 198 711 510 337 243 781 645 246 764 611 816 385 309 584 819 619 121 +common_voice_fr_19001825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14174536294:181568 567 Une des autres caractéristiques principales du jeu est que les cartes sont générées aléatoirement. another one of the main features of the game is that the cards are randomly generated 264 644 254 823 565 179 961 931 62 104 938 663 787 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 871 877 822 89 194 664 112 915 143 390 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 74 663 198 711 362 932 148 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 659 177 183 609 710 389 825 865 641 124 459 173 945 29 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 969 555 545 85 510 362 579 663 969 156 824 442 384 879 488 325 801 549 366 754 627 518 321 86 105 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 53 664 599 377 555 208 613 755 584 193 619 140 +common_voice_fr_19001827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2528562828:166208 519 Il est inhumé dans un couvent des minimes près de Cadix. he is buried in a convent of the minims near cadiz 63 665 470 821 181 485 948 865 641 124 337 243 290 978 576 384 249 466 503 713 664 555 944 812 222 931 565 734 263 45 914 313 367 246 650 816 325 143 692 526 559 877 488 443 93 274 944 362 932 148 393 946 734 498 889 172 536 871 333 488 179 961 428 377 896 627 168 545 711 510 297 337 884 116 372 950 436 74 635 969 263 45 914 445 137 469 998 196 166 250 485 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 104 +common_voice_fr_19675688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17911623238:133888 418 Depuis le Bruchem appartient à Zaltbommel. since the bruchem belongs to the zaltbommel municipality 63 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 202 393 946 734 870 290 978 824 647 253 340 660 351 552 326 531 283 366 488 352 143 409 290 978 402 259 317 645 246 764 650 816 325 545 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 347 124 975 668 167 764 246 693 351 208 233 850 260 833 655 764 748 324 789 592 205 521 2 498 172 536 436 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 59 998 357 876 323 444 167 761 907 234 377 50 53 458 584 619 109 +common_voice_fr_19675689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15219070352:110848 346 Ils font partie du groupe Téké. they are part of the teke people 63 991 881 331 284 327 969 870 676 0 547 444 368 655 764 969 934 555 944 366 148 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 319 501 137 822 89 194 86 251 0 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 657 619 58 +common_voice_fr_19675690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30505950508:141568 442 Il a trois frères et sœur, Eva, Vivian et Benjamin. he has three brothers and sisters eva vivian and benjamin 63 665 991 821 534 903 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 485 948 813 86 251 676 481 973 647 246 660 921 366 663 969 198 711 510 700 362 328 915 912 98 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 663 969 198 711 510 265 675 755 72 857 644 389 771 485 948 86 885 692 154 558 494 87 164 726 44 752 111 857 499 63 665 991 162 537 526 559 333 885 692 559 964 113 327 488 620 352 654 659 25 423 46 684 136 915 290 978 6 879 488 443 325 705 11 74 754 748 872 336 877 377 620 385 584 819 772 128 +common_voice_fr_19675691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10975209888:206848 646 "Son nom spécifique fait référence à l'île d'Ambiona, aujourd'hui Ambon, en Indonésie." its specific name is a reference to the ambiona island now ambon island in indonesia 63 644 389 685 333 437 85 589 337 126 260 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 333 487 990 107 29 116 281 822 89 194 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 362 565 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 832 758 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 488 627 409 290 978 56 113 327 635 493 361 931 62 954 538 27 579 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 115 307 121 334 6 334 226 621 128 665 991 162 116 281 62 384 907 597 894 267 538 609 389 423 685 384 879 488 896 409 290 978 302 908 52 380 620 112 931 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 93 385 208 613 755 752 235 644 389 771 46 812 222 25 771 812 328 222 801 721 250 161 179 207 950 485 948 86 347 11 291 377 164 584 415 772 187 +common_voice_fr_19975840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28587733848:133888 418 Toutes les équipes se rencontrent sur un aller-retour. all the teams meet in a home and away game 63 644 254 187 594 27 246 310 148 202 393 946 734 105 542 244 680 534 485 948 813 627 545 510 243 889 172 536 485 321 948 86 555 944 812 222 428 565 734 470 821 908 380 896 627 168 336 877 488 179 931 428 734 787 935 101 741 822 89 194 664 319 416 836 822 89 194 53 627 168 385 309 584 819 415 75 +common_voice_fr_19975841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11063485678:167808 524 Aki-Sawyerr est mariée et a deux enfants. aki sawyerr is married and has two children 548 644 254 27 104 70 867 501 476 534 485 707 32 742 519 589 26 204 614 592 103 483 81 284 663 969 406 825 865 641 124 243 889 172 338 877 384 249 466 377 53 664 208 944 878 25 423 175 684 136 470 152 784 430 198 641 124 337 884 808 220 340 86 105 326 531 614 693 934 852 663 377 385 584 819 619 76 +common_voice_fr_19975842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23092458600:128448 401 Elle fait partie de la commune de Zoétélé. it is part of the commune of zoetele 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 108 896 627 977 950 436 139 575 179 961 931 428 366 870 148 347 376 975 200 668 803 380 660 351 794 788 716 611 916 584 415 987 66 +common_voice_fr_19975843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32146375432:187008 584 La télévision offre une gratification immédiate aux téléspectateurs. television gives an immediate gratification to viewers 63 662 244 583 576 104 259 317 453 37 692 526 559 333 817 146 283 352 915 143 416 836 333 885 545 124 362 575 931 428 565 734 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 506 29 45 914 119 824 167 761 430 901 185 503 59 958 66 998 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 352 915 143 79 799 220 998 692 526 436 139 340 483 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 772 94 +common_voice_fr_18304271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29017877602:182208 569 Madame Gaudin Nous avons ici des artistes, peintres, poètes, musiciens … mrs gaudin we have here artists painters pets musicians 63 644 991 553 172 871 333 873 882 266 641 124 337 243 416 836 6 908 380 660 166 549 503 377 87 164 385 726 499 224 286 407 499 111 666 621 128 665 991 535 271 930 152 784 429 821 113 284 969 299 714 609 254 27 579 764 969 934 166 549 333 873 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 752 857 662 213 260 323 822 89 194 664 274 794 75 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 857 662 213 260 323 821 576 384 879 70 506 686 85 297 265 675 237 286 111 857 665 991 73 172 536 139 340 347 975 955 333 707 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 193 373 704 141 +common_voice_fr_18304272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30783774078:113088 353 Quel chemin devrais-je prendre ? which path should i take 63 991 162 935 101 271 333 437 552 326 243 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 337 531 220 59 196 944 848 173 523 793 105 244 583 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 307 407 334 621 49 +common_voice_fr_18304273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18645984958:141568 442 Je vous en prie… faites-lui une entrée… i beg of you let him in 63 644 254 504 530 733 357 290 978 833 384 879 487 219 107 137 503 366 870 692 526 258 436 139 340 846 611 916 726 44 752 819 619 987 102 63 991 781 645 879 945 944 955 754 498 172 336 877 120 488 620 112 385 654 726 603 193 224 58 +common_voice_fr_18304274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1972252966:233728 730 Le régime juridique applicable aux carrières souterraines résulte de textes anciens. the legal regime applying to underground quarries is the result of some old texts 621 665 202 393 946 734 259 781 303 485 974 813 350 716 205 382 156 824 442 798 11 485 321 948 896 627 168 659 538 823 565 870 404 0 712 593 655 837 398 212 455 143 79 799 868 220 878 538 609 823 27 650 816 325 801 549 663 998 319 263 416 647 238 907 597 816 325 208 233 45 272 119 592 103 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 646 499 335 505 99 864 685 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 351 794 944 932 148 519 26 204 280 668 6 896 627 168 538 187 594 310 521 660 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 704 153 +common_voice_fr_19738265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6297753006:182208 569 La rue du Pic-de-Barrette est une voie publique située dans le de Paris. the pic de barrette street is a public road located in the of paris 63 665 202 393 946 734 357 676 0 260 323 576 333 219 952 29 794 250 333 998 357 251 290 978 833 663 466 824 556 384 879 793 185 686 85 589 600 702 728 321 948 86 208 944 878 710 389 771 865 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 263 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 233 763 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 113 327 905 998 148 850 260 323 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 121 +common_voice_fr_19738267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18500141052:104768 327 En Italie, si. in italy yes 63 644 389 825 771 46 812 222 659 25 825 771 333 523 793 166 549 59 259 518 53 321 458 726 603 752 857 63 644 991 162 258 113 920 384 879 430 70 835 67 206 265 755 752 819 415 772 47 +common_voice_fr_19738270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15811280838:191488 598 "Voici la liste des principaux récipiendaires de l'insigne en d'or du parti nazi." here is the list of the main recipients of the nazi golden party badge 63 991 821 485 284 466 503 873 587 124 884 393 946 734 259 781 303 333 32 835 940 118 64 944 932 148 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 156 824 432 32 924 519 26 204 280 314 333 998 357 757 964 113 920 377 832 758 545 510 265 755 6 603 254 823 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 462 104 430 70 185 85 866 981 955 910 948 86 319 416 607 269 592 908 205 521 555 944 59 832 352 915 38 676 547 444 368 655 764 969 934 680 56 165 357 290 978 833 238 761 907 430 87 901 506 705 326 417 755 584 415 772 135 +common_voice_fr_19738274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20348672748:212928 665 Patrick Buisson analyse cela comme la triangulation mais dénonça une stratégie creuse. patrick buisson analyzes it as triangulation but reported a useless strategy 665 213 260 444 368 761 104 70 185 794 477 728 663 333 487 219 107 233 29 260 978 101 271 485 948 882 924 866 586 362 314 488 620 352 385 659 878 25 423 384 761 907 179 961 931 62 259 317 645 453 655 837 81 198 347 376 955 198 641 124 362 333 437 944 905 173 641 124 683 337 850 777 227 647 655 837 81 327 212 455 915 350 836 436 74 228 259 453 303 89 194 664 817 146 283 385 942 115 308 77 334 6 334 226 621 128 665 991 547 833 368 945 29 156 824 998 870 251 676 0 41 740 592 103 969 660 599 523 196 944 565 734 3 258 436 139 340 828 683 731 295 337 884 259 453 366 358 742 98 519 589 702 227 167 761 430 185 852 523 705 11 53 458 309 584 819 415 772 168 +common_voice_fr_19641729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28362057454:193088 603 Tiina est la sœur de Sinikka Nopola. tiina is sinikka nopola's sister 662 689 244 680 534 485 974 813 179 961 931 291 494 87 296 25 389 825 771 685 865 641 882 683 519 589 26 204 280 314 853 179 961 950 485 974 86 501 137 366 620 352 112 931 62 402 382 676 0 41 740 246 908 521 259 453 366 358 742 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_19641730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32185642880:225408 704 Ce planaire a un corps allongé, une tête légèrement triangulaire avec deux yeux. this planarian has an elongated body a slightly triangular head with eyes 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 712 593 366 179 961 428 120 284 249 969 466 964 113 284 488 620 112 654 470 152 784 641 124 362 575 222 931 565 734 259 781 645 246 764 816 325 915 350 836 822 89 664 599 523 555 233 290 978 833 368 655 764 933 901 166 405 53 321 458 942 115 307 407 6 226 548 985 505 99 254 565 742 519 589 884 126 593 645 655 837 81 664 29 518 321 948 86 105 244 777 227 167 104 81 327 384 488 212 325 350 836 74 228 259 453 366 663 969 470 821 384 879 55 555 208 233 935 271 523 918 743 878 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 193 415 619 772 151 +common_voice_fr_19641732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28314076244:152448 476 Paul Cook est originaire du Connecticut. paul cook comes from connecticut 63 213 260 444 246 693 270 382 867 45 119 607 576 803 791 268 219 107 417 233 850 914 445 137 469 167 954 896 627 711 510 243 515 647 366 896 627 143 914 445 469 59 961 931 428 384 933 901 166 161 487 319 501 445 137 377 506 686 613 755 819 71 772 63 +common_voice_fr_19641763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16636605708:103808 324 Milord, je n’ai rien oublié. milord i have not forgotten anything 63 644 991 73 338 789 734 259 781 645 453 592 103 969 555 208 944 942 115 605 286 499 111 985 746 99 254 530 733 152 784 429 116 475 783 246 945 506 233 479 330 776 734 998 263 350 836 655 246 764 430 70 945 29 747 352 961 428 484 488 179 207 950 82 707 918 256 743 15 53 212 455 385 309 584 415 76 +common_voice_fr_19762127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33060418840:166848 521 "Lise Meitner le rejoignit, mais avec le statut d'invitée, sans salaire." lise meitner joined him but as guest without pay 264 922 553 781 303 485 948 813 124 337 243 324 338 359 104 837 81 664 29 747 961 428 663 969 196 537 705 11 74 614 592 908 81 488 443 915 794 821 910 377 896 627 168 385 942 224 308 121 407 6 334 226 621 128 665 260 833 173 945 944 503 173 873 641 124 337 243 850 416 836 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 755 752 857 63 665 535 271 523 196 921 238 761 597 506 29 412 260 444 241 822 89 194 458 584 902 819 415 619 987 109 +common_voice_fr_19762130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17579136198:200768 627 Les acteurs principaux sont Jimi Mistry, Kristin Kreuk et Neve Campbell. the main actors are jimi mistry kristin kreuk and neve campbell 63 665 991 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 878 538 423 27 761 430 70 952 315 75 788 663 198 711 510 878 538 579 969 541 537 705 11 436 74 333 754 12 977 950 948 86 498 172 871 333 32 882 731 589 600 477 728 663 53 321 458 942 44 224 121 6 407 111 666 128 665 662 914 119 647 333 882 731 600 702 680 15 283 620 352 915 143 38 45 914 119 647 803 908 611 382 268 107 417 755 237 307 646 334 6 226 335 985 746 644 254 823 565 684 136 116 281 428 822 89 194 664 885 692 526 559 503 822 89 194 319 263 914 445 137 576 384 907 430 896 409 765 290 302 205 611 916 309 584 902 415 772 153 +common_voice_fr_19762132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12788848288:192128 600 "Il était doté d'un train d'atterrissage classique fixe avec des jambes carénées." it had a standard fixed landing gear with faired legs 63 644 389 825 685 437 152 784 901 944 565 734 742 98 519 589 702 583 576 384 879 488 650 816 325 801 549 663 555 233 479 330 776 333 487 219 522 589 118 233 781 645 384 907 430 488 443 325 801 398 212 455 143 258 113 284 377 969 164 818 535 935 271 523 918 233 850 479 330 776 576 822 249 969 555 233 781 645 453 384 55 377 350 545 711 510 297 675 755 819 619 91 +common_voice_fr_19762133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19928593310:133248 416 Il avait commencé à apprendre la typographie. he had started to learn typography 63 991 821 534 485 86 470 152 523 555 545 85 589 702 874 576 655 764 934 599 523 555 29 79 868 220 228 781 645 803 791 969 620 915 38 79 799 220 870 251 0 547 444 167 246 108 268 350 836 663 958 66 776 53 321 458 726 584 193 415 772 61 +common_voice_fr_19615856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22015149950:312768 977 Son objectif est de susciter la création et de permettre le débat. its purpose is to encourage creation and allow debates 63 644 389 685 437 337 850 260 547 241 576 663 969 268 757 323 241 333 198 32 835 67 22 265 169 25 825 865 641 587 337 884 79 868 220 483 328 143 409 45 914 445 119 469 167 803 466 503 523 555 705 337 243 850 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 823 175 684 136 931 428 734 228 781 645 238 761 907 597 925 660 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704 106 +common_voice_fr_19615857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30610930218:176128 550 "Il est nommé en l'honneur de l'explorateur Jules Dumont d'Urville." it is named after the explorer jules dumont d'urville 63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 208 944 878 423 27 761 430 70 595 794 788 59 663 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 164 726 6 603 857 544 665 991 705 11 436 74 677 253 592 103 205 521 711 510 337 884 244 549 220 340 754 498 324 338 359 764 650 506 29 244 549 663 969 577 692 526 559 56 284 377 611 916 309 584 819 772 100 +common_voice_fr_19615858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12814901244:199168 622 "En contrepartie, elle s'engage à ne chanter qu'au profit de La Rachidia." in return she commits to singing only for the benefit of the rachidia 644 389 771 46 812 222 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 969 377 385 726 942 115 308 121 77 6 499 334 226 666 621 128 665 780 531 534 485 974 86 263 914 445 469 748 12 172 871 333 523 506 545 85 337 884 799 220 432 742 519 26 204 280 314 245 212 455 398 212 455 538 609 187 594 246 816 325 518 321 948 86 390 515 366 523 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 377 555 944 932 148 202 393 946 734 156 824 442 523 793 105 326 531 534 910 333 523 166 56 964 113 377 87 164 726 603 584 415 772 135 +common_voice_fr_19615860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4870556078:204608 639 Cette expansion urbaine s’est faite au détriment des meilleures terres agricoles de la plaine. this urban expansion happened at the expense of the best agricultural lands of the plain 63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 538 423 803 663 969 934 290 978 559 366 352 931 428 333 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 912 817 146 283 352 385 915 470 821 761 430 404 757 323 366 488 832 352 915 208 944 173 945 29 202 393 946 215 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 878 423 27 761 933 778 416 426 663 319 263 501 860 852 246 660 351 477 728 663 716 205 521 781 645 453 384 907 430 650 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 53 385 726 603 584 193 154 +common_voice_fr_19606357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27050659672:151488 473 C’est la radio du service public qu’il choisit. he chooses the public service radio 63 991 821 534 485 948 86 539 105 326 531 139 340 347 376 975 955 333 641 124 884 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 366 990 107 519 26 204 280 668 576 791 969 934 577 154 559 333 432 32 683 337 243 156 824 822 89 664 166 964 113 327 377 611 916 309 584 819 415 842 72 +common_voice_fr_19606358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20101337122:105408 329 Elle n’est, néanmoins, qu’intéressante. however she is only interesting 63 662 260 444 821 104 108 894 387 741 462 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 942 115 308 407 6 407 335 621 128 780 431 531 534 485 974 948 865 641 124 878 538 594 908 310 361 325 518 56 948 406 25 771 328 992 477 728 366 798 432 882 731 940 600 702 398 53 455 385 309 584 16 819 772 74 +common_voice_fr_19606360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18246215066:139968 437 Il est classé sur la liste complémentaire des monuments historiques. it is listed on the complementary list of the monuments historiques designation given to national heritage sites 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 303 333 873 835 67 940 118 599 333 523 555 944 878 493 361 393 946 734 263 45 272 313 367 655 104 246 650 409 757 712 593 366 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 56 3 228 781 303 333 198 835 67 940 118 613 878 609 254 932 148 202 393 946 734 498 324 789 655 764 650 179 207 950 436 748 12 671 877 488 832 758 545 510 337 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 402 592 103 466 405 56 321 948 990 107 85 297 675 237 307 6 334 6 226 666 621 128 665 721 250 384 879 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 143 537 416 836 484 754 692 154 559 488 620 352 274 79 799 220 575 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 470 821 384 879 466 663 523 793 794 680 910 161 523 555 705 326 589 26 204 280 668 167 837 81 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 334 499 218 +common_voice_fr_19606361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25247165074:122368 382 Shuzen avait chez lui une servante nommée Okiku. shuzen had a maid named okiku 63 662 326 531 74 139 340 347 376 975 283 377 620 352 385 659 470 152 784 761 933 901 944 565 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 664 86 555 29 747 116 281 428 822 89 194 896 627 915 208 944 878 609 423 27 594 687 24 382 268 45 445 476 534 910 903 165 263 914 445 119 137 677 635 340 611 916 584 819 772 454 80 +common_voice_fr_19705238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26422159350:174528 545 "D'autres zones du diagramme sont complètement vides d'étoiles, ou très peu peuplées." other areas of the diagram are completely free of stars or with very few stars 63 644 710 254 27 104 938 366 663 969 406 25 609 423 685 384 249 466 852 964 113 327 198 711 700 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 238 655 837 81 905 161 319 263 416 426 647 556 384 907 430 896 627 168 659 538 579 867 263 272 313 469 729 409 712 485 974 86 539 29 518 948 813 958 390 479 330 647 56 485 321 948 327 366 148 519 589 702 874 576 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 365 548 985 746 99 594 461 382 787 935 271 333 523 196 918 233 243 537 859 120 690 56 3 958 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 589 600 702 874 167 655 764 87 377 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 666 159 +common_voice_fr_19705239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22379827164:160768 502 "Beaucoup de grandes chaînes d'hôtels du monde ont une présence dans la ville." a lot of great hotel chains in the world are present in the city 63 644 710 254 565 734 259 781 645 462 104 430 901 944 366 148 850 561 416 426 647 822 89 194 664 233 470 821 607 687 380 660 105 244 583 821 384 693 521 660 105 326 531 576 822 89 194 834 758 545 711 510 362 812 222 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 208 944 878 538 823 565 173 108 251 676 481 973 288 796 33 879 347 975 59 832 274 208 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 523 50 53 321 458 584 819 619 415 772 111 +common_voice_fr_19705240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22379130368:104768 327 Hors de mon chemin, vous dis-je! out of my way i am telling you 63 710 823 27 761 907 597 660 944 366 932 148 889 324 338 359 655 837 81 664 787 935 101 741 822 89 194 458 942 410 936 308 407 499 334 365 548 985 505 99 254 530 733 327 905 896 627 143 38 244 583 821 576 384 879 693 259 453 398 212 207 258 436 139 340 611 916 584 819 772 70 +common_voice_fr_19705241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19995338718:182208 569 Elle possède sept réserves et est basée à Fort Vermilion. it has seven reserves and is located in fort vermilion 63 644 389 771 685 437 152 784 36 70 683 519 589 26 204 280 668 576 879 577 154 559 366 620 352 112 915 156 824 798 432 347 975 668 803 791 969 885 545 711 510 297 169 609 710 389 823 175 684 931 428 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 539 599 333 196 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 660 29 233 29 515 663 754 498 172 877 228 259 854 964 113 377 385 309 584 415 103 +common_voice_fr_17309883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16445440476:262848 821 Ces équipes arriveront dans les prochains jours. these teams will arrive in the next few days 63 665 202 881 331 485 948 813 32 683 884 244 583 534 485 948 896 627 545 711 510 243 787 101 741 205 521 565 734 156 824 556 655 837 81 664 885 692 154 362 366 812 222 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 337 243 422 330 776 139 340 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 78 +common_voice_fr_17309893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30430176340:155328 485 "Au niveau de la configuration, celle-ci passe par l'ajout des lignes suivantes." regarding the configuration this needs the following lines to be added 63 991 162 156 824 442 998 350 836 655 764 969 934 398 212 455 202 393 946 734 319 263 914 469 352 915 143 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 817 146 283 385 726 115 224 121 499 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 372 485 948 813 545 85 884 202 393 946 734 390 422 330 776 435 6 246 317 894 483 398 212 455 915 781 645 655 837 81 832 758 545 510 337 884 79 868 220 943 56 321 406 538 423 27 761 430 933 901 166 599 377 555 208 417 755 193 415 124 +common_voice_fr_19759979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:329208358:171648 536 Carré d’agneau au miel. honey glazed rack of lamb 226 128 665 547 821 104 650 179 961 428 950 485 165 86 263 914 593 453 822 89 194 664 198 347 835 940 118 208 233 243 156 824 556 238 761 430 70 501 107 445 137 932 148 781 645 453 238 384 284 905 377 87 896 627 385 309 584 819 772 59 +common_voice_fr_19759980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6198790566:173888 543 "L'article était rédigé par Spies." the article was written by spies 63 689 202 946 215 327 406 538 27 579 764 934 788 998 501 119 716 205 521 787 935 101 741 641 124 243 156 824 333 793 747 352 915 143 290 833 368 81 32 742 519 589 126 833 444 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 755 819 619 59 +common_voice_fr_19759981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9930229610:172928 540 "C'est pourquoi la critique d'art contribue à l'histoire de l'art." this is why art criticism contributes to art history 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 362 955 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 14 406 538 609 187 27 579 764 969 713 506 208 233 850 45 914 119 647 333 523 934 852 432 742 924 866 586 955 314 333 198 347 975 967 283 377 896 627 168 343 942 224 286 6 621 128 914 445 469 328 143 38 477 728 333 939 139 340 523 545 85 297 884 799 220 483 538 609 27 579 764 969 555 233 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 53 458 726 584 819 987 772 113 +common_voice_fr_19759983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5759819644:260608 814 Son territoire a été partagé entre les communes actuelles de Pont-Sainte-Maxence et Saint-Martin-Longueau. its territory was divided between the present day communes of pont sainte maxence and saint martin longueau 63 644 389 825 685 333 437 589 337 884 244 583 576 384 879 466 663 998 793 403 477 788 592 103 466 53 458 787 935 101 641 124 884 721 250 734 692 526 558 655 837 81 166 599 523 555 29 978 59 523 403 477 852 56 948 620 352 915 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 347 975 362 832 93 29 721 250 549 822 89 194 664 319 263 914 445 469 821 167 655 764 748 12 977 950 113 74 139 832 758 545 711 510 878 538 932 148 412 213 260 444 655 764 650 816 506 208 85 519 589 26 204 280 668 822 89 664 29 73 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 314 245 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 335 985 505 254 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 324 338 789 359 764 969 185 747 352 915 781 645 246 816 325 350 836 803 87 611 916 309 584 415 772 196 +common_voice_fr_19758855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8897879154:210048 656 Ramous possède un club de basket, le Ramous Baigts Basket. ramous has a basketball club the ramous baigts basket 63 991 156 824 442 822 89 194 664 12 977 877 333 32 835 67 337 152 173 641 124 362 565 734 870 290 833 167 761 430 70 835 67 337 126 137 910 998 357 676 0 833 302 246 382 268 45 914 119 593 453 803 87 164 577 290 876 942 115 224 286 407 6 111 666 277 665 991 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 12 627 977 877 333 32 683 337 243 850 213 978 822 89 194 664 350 107 85 337 243 850 978 833 384 761 430 70 67 589 337 126 137 53 377 208 417 755 603 71 772 119 +common_voice_fr_19758857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26096024948:173888 543 Autrefois, la paroisse de Perpezat était plus vaste. the parish of perpezat was once larger 63 202 393 946 734 357 676 260 547 323 821 576 384 466 713 873 431 531 362 366 148 850 260 973 288 750 366 870 251 0 260 323 821 576 384 879 70 347 376 975 955 377 506 233 535 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 816 325 912 85 589 243 781 645 655 764 969 934 705 11 377 164 916 726 584 819 619 76 +common_voice_fr_19758858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2631669854:181568 567 Le cône de glissement couvre environ de terrain. the shifting cone covers approximately of land 63 991 393 946 734 742 431 531 314 333 958 595 600 794 398 212 455 143 38 914 445 137 469 167 655 908 693 611 620 385 143 38 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 198 711 124 362 734 870 251 481 973 288 750 246 104 70 219 522 295 261 586 59 12 336 366 29 518 321 327 366 429 148 781 645 453 384 55 284 249 377 385 208 613 417 755 584 819 415 88 +common_voice_fr_19758859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18601916618:112448 351 De cette union, naissent neuf enfants. from this union were born nine children 63 662 330 647 246 896 627 202 881 331 333 873 32 683 589 337 258 436 139 340 329 283 352 385 143 787 935 101 741 663 969 870 290 978 740 592 103 969 620 116 281 62 655 837 81 620 915 143 38 326 531 314 614 693 934 852 663 377 385 584 603 584 415 63 +common_voice_fr_19684160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27432832434:243008 759 "Le cahier de correspondance d'Hérault de Séchelles s'inscrit en faux contre cette allégation." the correspondence journal of hérault de séchelles disagrees with this allegation 63 665 991 393 946 734 870 263 914 119 607 592 103 969 713 828 835 519 589 337 243 330 776 167 655 837 650 325 801 944 366 488 832 758 912 85 589 337 884 705 11 74 663 969 179 449 62 716 205 521 267 609 823 932 148 878 423 384 879 466 803 791 380 660 196 721 250 333 432 882 519 26 204 280 314 822 89 487 32 431 531 576 384 791 693 205 521 711 510 265 675 237 307 407 111 6 621 128 991 250 333 32 882 924 700 362 734 998 319 416 426 485 948 198 711 337 243 935 271 366 196 202 393 946 798 432 882 683 204 700 362 848 761 108 259 317 453 303 161 350 836 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 154 +common_voice_fr_19684162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6855587274:154688 483 "C'est la plus jeune des six acteurs de cette série dramatique pour adolescents." she is the youngest of the six actors of this teen drama series 63 665 780 531 534 485 974 948 865 641 124 884 393 946 734 258 905 104 650 816 325 350 836 333 432 835 683 940 118 944 362 366 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 700 878 538 423 27 761 430 70 952 315 75 788 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 333 32 882 683 337 884 244 680 534 485 321 948 620 352 915 143 721 728 647 167 104 108 896 627 336 366 432 742 768 26 204 280 314 161 814 466 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 102 118 +common_voice_fr_19684166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31896728604:189248 591 À côté de cela il a écrit des poèmes virils et des romances délicieuses. besides that he wrote manly poems and wonderful romantic novels 63 665 978 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 713 506 545 85 884 881 331 384 907 430 945 208 613 755 237 307 286 407 6 334 335 277 128 99 821 534 485 86 156 824 908 380 660 506 29 889 172 338 877 384 907 488 620 112 915 931 428 56 86 357 676 260 41 444 821 246 693 317 453 366 896 627 168 545 711 510 362 825 46 812 222 143 787 935 101 741 246 650 816 325 801 549 663 870 390 422 330 435 205 521 382 787 156 824 402 748 872 336 877 384 879 488 443 274 794 680 910 487 319 990 29 747 116 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772 149 +common_voice_fr_19684167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4955481484:152448 476 "Il est naturalisé français à l'âge de un an." he obtains french nationality at the age of one 63 991 821 534 485 948 327 565 870 404 595 794 473 583 576 822 89 194 620 758 545 711 510 337 243 479 330 647 167 879 443 325 274 326 531 243 884 281 62 761 70 431 531 59 353 947 384 907 234 523 50 321 458 406 609 423 173 945 29 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 705 362 932 148 935 101 741 655 764 87 650 385 309 584 819 987 772 87 +common_voice_fr_19220424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8624004798:216768 677 "John Hawkins reçut l'aide de sa belle-famille pour faire fonctionner cette fonderie." john hawkins received help from his in laws in order to make this foundry work 63 662 705 11 576 167 104 764 270 650 112 915 470 821 655 764 70 185 501 137 161 488 832 758 711 510 337 243 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 321 948 885 555 233 470 821 167 693 268 876 233 515 647 366 896 627 821 333 198 641 124 878 825 46 812 222 915 781 645 655 764 87 198 711 510 265 675 755 603 857 644 389 864 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 793 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 881 331 333 432 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 728 663 56 82 787 935 101 741 803 969 377 506 107 417 755 193 584 415 772 149 +common_voice_fr_19220425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18473462772:107008 334 Mais elle rencontre Victor... but she meets victor 63 991 547 833 173 523 793 105 326 531 534 485 974 86 498 172 536 950 948 86 539 686 85 337 243 850 526 776 333 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 819 415 41 +common_voice_fr_19220427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21138040546:101568 317 Il y en a quatre. there are four 63 662 881 331 284 249 466 969 565 70 742 390 519 479 330 435 592 103 611 164 726 902 819 415 772 25 +common_voice_fr_19220432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33409343912:187648 586 Il est alors membre de la commission des affaires culturelles. he is then a member of the cultural affairs commission 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 881 331 384 120 488 620 931 428 565 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 393 946 734 319 263 914 119 607 246 934 351 477 728 663 716 205 521 565 734 390 422 776 576 249 969 198 711 510 337 243 914 445 469 482 972 877 377 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 83 +common_voice_fr_19798515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9405725188:197568 617 Dans son adoration, elle oubliait tout, même la commission dont elle était chargée. filled with adoration she was forgetting everything even the errand she had to run 63 689 213 330 776 333 120 693 521 555 208 233 787 271 660 918 878 538 423 27 761 430 901 921 549 503 663 466 824 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 942 224 121 334 499 226 335 621 128 780 431 531 534 56 139 787 101 641 124 337 479 515 663 998 350 836 879 185 398 212 455 406 25 423 384 879 577 154 559 56 161 707 918 743 15 377 53 212 455 385 726 942 115 224 286 626 6 335 985 544 389 864 771 181 485 86 885 692 154 559 620 222 393 946 406 25 423 384 249 466 663 488 832 352 915 912 431 531 534 910 948 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 870 156 824 556 238 655 764 650 620 385 309 584 619 154 +common_voice_fr_19798519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9016569350:120768 377 Vous dites Jean Valjean, Jean Mathieu! you say jean valjean jean mathieu 63 665 991 258 436 139 340 742 98 519 26 204 280 314 576 822 89 194 664 86 705 11 74 576 908 246 650 816 325 143 692 526 558 413 396 693 828 11 668 655 764 837 81 650 620 112 343 726 603 752 235 544 857 892 991 892 705 11 576 803 246 650 620 915 889 338 359 761 430 70 185 477 680 74 139 340 611 916 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_19798520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13101935848:109248 341 Ni moi, fit le malouin. nor i the man from saint malo said 63 665 991 116 281 783 592 103 270 969 538 609 27 655 764 837 81 458 726 44 752 63 665 202 393 946 734 754 498 172 338 877 701 284 55 488 620 915 143 390 422 515 647 366 896 627 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 338 359 655 764 259 317 453 402 358 742 98 519 26 204 280 668 576 377 555 208 417 755 584 819 415 772 84 +common_voice_fr_19798524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31935543632:143168 447 Voilà comme sont les Anglais: tout mauvais ou tout bons! that is how the english are all good or all bad 63 991 162 881 331 384 430 945 944 503 873 641 683 337 470 821 167 761 907 597 660 202 393 946 161 406 25 771 328 350 593 303 798 432 431 531 668 576 803 87 969 223 447 942 115 224 121 407 499 548 985 746 99 187 594 908 310 521 382 867 45 914 416 836 677 253 791 660 555 944 635 461 969 878 538 187 594 246 310 521 382 290 978 833 384 907 430 87 377 555 208 417 755 819 772 95 +common_voice_fr_19706381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22289886698:204608 639 "La Dublin Society lui décerne quatre prix pour ses portraits et ses peintures d'histoire." the dublin society rewards him with four prizes for his portraits and history paintings 63 991 393 946 734 196 537 721 549 167 104 246 577 154 317 453 366 832 915 912 768 26 204 280 59 432 924 295 586 668 167 655 837 81 234 50 321 630 86 156 824 442 998 787 935 101 592 103 969 660 545 85 700 821 488 896 627 168 935 271 523 918 243 479 330 435 592 103 969 270 382 251 412 481 973 288 796 167 655 837 81 664 347 376 975 955 53 198 711 510 337 243 515 663 470 821 333 641 683 337 850 213 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 663 333 523 506 85 510 169 609 823 175 684 136 470 821 333 882 731 600 477 728 663 56 321 86 251 0 547 323 822 89 194 664 274 794 75 398 53 377 53 455 545 711 297 265 755 584 415 772 160 +common_voice_fr_19706383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32052325980:199808 624 "Certains affirment que les histoires d'adultère étaient interdites en ce lieu à cette époque." some people argue that adultery stories were forbidden in this place and time 548 63 544 780 26 204 668 104 896 627 38 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 878 538 609 187 27 579 655 764 969 934 350 258 436 139 340 846 541 202 459 173 945 944 565 734 196 537 721 549 167 246 660 351 794 477 788 663 466 56 707 32 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 194 198 711 510 243 935 101 741 663 390 422 515 435 663 870 290 978 333 793 166 944 503 488 352 385 428 46 812 222 393 331 946 333 32 683 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 586 362 832 352 915 143 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 102 584 987 619 143 +common_voice_fr_19706384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27657053246:217728 680 "D'autres sources attribuent sa mort à une crise d'épilepsie et dans des circonstances troubles." other sources say his death was caused by a seizure in disturbing circumstances 63 644 710 254 27 104 938 366 663 969 32 742 519 26 145 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 198 711 683 519 26 204 280 576 822 89 194 664 470 821 333 641 124 884 537 721 250 549 384 879 70 918 743 417 535 935 101 741 641 124 337 850 272 119 607 246 39 246 764 693 380 828 835 940 118 208 233 850 833 368 837 81 327 565 734 32 742 519 26 204 534 485 974 86 11 74 663 969 726 177 21 544 389 825 46 812 222 915 721 250 333 432 170 731 589 600 702 788 576 663 791 969 934 290 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 803 969 934 501 852 59 627 912 731 600 702 874 576 384 879 443 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 193 121 39 165 +common_voice_fr_19706385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21395951692:169088 528 Il suivit les enseignements de Jean de Lens et Jean Clarius. he followed the teachings of jean de lens and jean clarius 63 665 821 534 485 948 86 390 422 330 776 104 317 37 660 555 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 545 711 510 700 362 932 148 705 11 167 246 650 816 325 915 721 549 59 734 228 259 645 453 384 488 443 758 711 510 265 675 603 644 710 823 46 175 684 915 705 11 74 803 791 488 620 915 143 38 914 445 593 453 384 879 466 964 113 53 377 835 67 297 265 675 755 415 101 +common_voice_fr_19810018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25979783198:183808 574 Tous les ans en juin a lieu la fête de village. the town fair is held in june every year 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 816 325 915 143 390 479 330 776 576 822 249 969 503 622 865 641 124 337 470 821 167 693 521 555 944 366 812 222 915 143 705 11 74 139 340 380 352 385 659 25 423 384 879 577 692 154 663 56 82 258 113 284 377 164 726 584 415 73 +common_voice_fr_19810019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:383453974:278208 869 Ce lanceur de relève joue avec les Blue Jays de Toronto. this relief pitcher plays with the toronto blue jays 63 662 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 333 259 303 485 948 86 958 243 850 213 260 323 241 333 523 539 705 326 74 663 969 524 867 251 412 213 260 712 593 822 89 194 664 198 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 793 105 244 583 220 663 156 824 556 246 650 816 312 274 794 788 366 791 380 382 290 978 593 677 340 196 705 11 920 377 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 619 101 +common_voice_fr_19810020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9170468450:256768 802 "Il conserve sa foi en Dieu, mais suggère d'éprouver Dieu intuitivement et personnellement." he keeps his faith in god but suggests feeling god in an intuitive and personal way 63 665 991 821 181 485 903 319 263 914 445 476 534 485 974 813 86 876 85 866 204 955 333 641 32 683 337 243 479 330 776 822 89 194 664 918 743 955 812 352 915 143 416 836 238 655 764 901 555 208 417 726 603 752 857 662 689 213 547 833 366 945 85 519 26 204 280 314 487 319 219 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 337 243 479 330 776 534 485 564 259 453 398 212 455 143 416 836 238 655 764 514 901 555 208 944 878 609 389 825 46 812 222 428 488 179 961 931 428 328 915 38 105 244 477 680 728 220 139 340 483 366 523 471 737 333 198 885 148 878 423 684 136 143 38 0 547 241 663 969 722 346 540 295 59 353 716 205 521 787 935 101 741 822 89 53 458 309 584 415 772 173 +common_voice_fr_19810021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31901030050:179968 562 Barus était également connu sous le nom de Fansur. barus was also known as fansur 63 213 290 978 833 655 764 466 713 873 835 510 243 101 741 641 124 362 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 443 274 794 85 261 976 436 74 377 611 916 309 584 193 415 772 69 +common_voice_fr_19740469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29593814450:168448 526 "Dewi Sri était d'ailleurs vénéré par les Javanais comme le dieu du Riz." dewi sri was also worshipped by the javanese people as the rice god 39 665 662 721 250 549 139 340 787 483 56 485 974 813 431 531 728 663 466 503 56 321 630 818 787 935 101 741 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 787 935 101 741 663 969 431 531 314 366 506 595 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 523 196 705 11 668 167 104 764 108 577 692 154 559 366 179 207 950 321 948 32 683 337 850 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 878 609 389 823 27 173 641 124 202 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 32 835 683 589 337 126 445 836 167 238 87 764 87 164 506 208 417 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19740472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:575305770:174528 545 Il les fait sans cesse évoluer, y insérant souvent des deads-notes ou des hammer-on. he constantly develops them by frequently adding dead notes and hammer ons 63 665 821 534 485 86 263 45 914 445 469 167 246 816 912 540 295 600 702 874 366 488 29 518 948 196 721 250 998 692 526 558 384 104 317 24 268 876 545 85 510 884 881 331 377 896 627 168 385 309 584 16 6 857 662 213 833 368 81 998 390 422 330 647 333 487 319 501 860 797 366 259 518 321 948 406 538 423 27 761 430 901 166 398 212 455 143 537 721 250 384 879 901 555 29 747 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 510 297 417 603 362 812 684 136 143 470 821 384 879 896 627 168 336 663 969 466 538 187 594 246 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772 145 +common_voice_fr_19740473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27129350036:154688 483 La défaite de Pétri est interprétée comme une défaite du gouvernement. pétri's defeat is considered like a defeat of the government 662 213 547 444 821 822 89 194 664 539 403 477 728 56 485 948 813 32 711 124 884 250 998 958 390 479 422 330 776 534 485 321 948 86 208 233 878 389 771 865 641 124 337 850 914 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 523 921 663 555 233 645 556 173 70 319 501 107 137 565 734 196 721 250 161 998 958 390 479 330 776 534 485 321 948 86 539 208 944 362 932 148 393 946 734 263 416 167 954 577 154 663 748 671 377 93 208 613 417 755 819 772 111 +common_voice_fr_19740475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18582947768:216128 675 Les escales se réalisaient aux ports de Bossòst, Les, Saint-Béat et Fos. the ports of call were the ports of bossost les saint béat and fos 63 665 202 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 660 351 545 85 362 59 148 45 914 272 119 607 246 764 693 521 916 726 44 752 665 991 535 935 271 523 196 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 660 351 686 85 362 932 148 850 412 290 833 655 764 70 540 866 586 955 314 333 198 835 67 940 118 613 417 755 237 307 6 111 666 621 128 665 991 781 645 384 879 70 835 67 206 265 675 237 286 111 277 63 662 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 915 208 233 850 260 978 56 485 113 284 327 905 238 764 514 164 223 726 21 389 825 46 812 222 143 390 479 330 776 167 655 764 164 70 835 67 297 265 675 755 237 193 842 415 772 162 +common_voice_fr_19654445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24477062666:213888 668 La rue opère un virage à angle droit quelques mètres avant la rue Puits-en-Sock. the street turns into a right angled bend a few meters before puits en sock street 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 485 321 948 813 506 686 208 417 755 603 662 689 244 583 576 803 791 488 620 758 545 711 124 362 955 812 328 274 799 220 483 734 382 692 156 824 556 837 81 194 664 555 944 25 609 423 384 89 194 455 325 350 836 716 205 521 555 233 29 290 978 833 384 879 488 620 385 208 417 755 6 111 985 99 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 950 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 337 243 213 260 978 833 851 870 390 422 330 435 592 103 969 382 251 412 260 41 119 677 56 485 948 86 506 545 85 297 362 366 812 684 136 915 912 519 26 204 280 167 655 764 70 219 107 522 589 884 702 728 53 458 506 208 417 755 584 415 772 173 +common_voice_fr_19654447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17639935606:175488 548 La nouvelle demeure est construite pour un montant de livres. the new residence is built for pounds 63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 382 156 824 442 384 879 347 975 955 59 673 488 832 758 545 510 700 955 198 641 124 243 290 978 635 693 205 660 506 208 233 243 515 663 998 870 251 0 547 444 761 907 430 87 164 758 545 510 297 265 675 755 237 121 704 499 67 +common_voice_fr_19654450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13548397074:156928 490 Les deux sexes ont le dessus vert métallique. both sexes are metallic green on top 63 662 213 290 978 833 740 908 380 660 918 743 589 26 204 280 668 384 879 219 522 866 955 333 198 711 510 878 579 969 498 172 871 877 523 793 403 794 583 874 167 761 430 259 453 503 734 319 45 561 914 416 119 426 56 485 321 948 620 112 931 62 493 361 143 38 244 583 167 655 764 164 404 876 417 755 121 102 78 +common_voice_fr_19654452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21051548554:195328 610 Cette dernière représente Lance Armstrong dans ses relations commerciales. it represents lance armstrong in his business relationships 533 644 389 825 685 437 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 589 337 243 781 645 384 907 327 488 443 832 545 85 510 878 538 27 579 764 969 896 627 912 519 589 884 702 728 647 655 764 816 325 385 659 25 544 389 46 812 222 470 821 333 641 124 337 850 290 978 333 347 975 747 428 798 432 683 337 243 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 377 88 377 506 876 545 85 297 265 675 237 193 286 111 666 544 115 +common_voice_fr_19680620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20097904684:223808 699 Un administrateur a été nommé. an administrator was designated 644 389 823 175 684 136 931 428 565 523 196 555 233 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 822 89 194 664 921 549 663 969 787 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 70 347 975 955 161 487 319 350 747 961 428 950 53 321 53 539 599 377 506 208 417 755 603 153 415 68 +common_voice_fr_19680622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11212105524:221568 692 Au total ce sont treize sélections qui inscrivent cette compétition à leur palmarès. all in all thirteen selections add this competition to their successes 63 644 254 594 246 310 453 366 179 931 62 908 103 310 611 916 726 44 224 121 407 6 111 666 621 128 665 689 202 881 331 576 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 143 912 519 26 204 280 59 259 781 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 878 538 423 27 761 907 430 901 555 29 202 393 946 333 32 683 337 243 914 313 469 167 246 650 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 143 79 799 220 196 202 881 331 663 969 742 98 26 204 280 314 998 219 522 295 586 668 576 88 879 70 835 924 866 586 377 198 711 510 297 675 755 224 121 373 145 +common_voice_fr_19680623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13821047110:322048 1006 "Zbigniew et Boleslas entrent en compétition pour prendre l'ascendant l'un sur l'autre." zbigniew and boleslas compete against each other to dominate one another 63 264 553 780 376 124 314 734 357 290 978 333 974 86 350 747 207 950 113 327 713 885 692 154 559 366 620 352 915 143 38 290 978 302 908 693 317 453 366 358 347 124 337 243 453 366 198 711 510 337 850 914 445 469 729 409 323 534 485 974 86 555 944 56 487 319 350 836 384 488 816 912 835 683 940 118 702 680 910 903 948 539 552 326 668 167 474 933 938 663 969 867 105 79 868 220 523 537 721 549 167 462 655 764 748 872 336 877 179 961 428 822 89 664 29 935 101 741 650 931 428 734 179 931 62 474 938 377 164 916 309 6 584 415 134 +common_voice_fr_19680627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5993068606:335808 1049 La diathèse implique facteurs génétiques, biologiques, psychologiques, et cognitifs liés à la personnalité. the syndrome involves genetic biologic psychologic and cognitive factors related to personality 63 665 991 202 946 734 742 519 26 204 280 314 333 488 328 325 915 143 233 728 824 663 803 791 380 896 627 168 428 812 328 915 143 692 526 302 246 693 692 545 85 510 337 884 705 11 161 575 179 961 428 384 879 901 405 503 333 713 990 107 417 755 752 857 111 63 665 662 689 213 290 833 655 837 81 905 734 259 781 645 655 764 901 705 11 910 377 487 990 107 417 237 224 307 646 499 6 111 666 128 665 780 519 26 204 280 668 104 837 81 501 119 607 37 259 645 238 655 764 901 185 705 11 910 333 990 107 878 609 710 423 175 684 136 143 38 914 445 119 469 167 655 104 246 650 350 747 428 161 523 471 737 161 998 958 390 422 330 776 761 430 952 315 788 663 969 198 711 510 243 156 824 442 161 259 317 453 303 822 89 194 599 523 555 29 79 799 220 870 251 676 260 241 663 346 540 295 586 59 353 947 761 907 430 234 59 50 53 458 942 115 224 121 213 +common_voice_fr_19985377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9100816550:155328 485 Le bloc final est complété par des zéros binaires. the final block is filled out with binary zeros 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 462 104 837 81 961 449 62 716 205 521 382 38 290 978 593 645 453 655 764 70 107 878 771 865 641 683 589 337 243 479 330 776 314 333 693 205 521 555 944 549 238 761 907 597 506 29 535 935 271 366 523 918 243 412 290 978 833 368 655 837 81 179 961 428 484 814 466 56 948 707 347 376 574 200 955 56 74 814 466 377 791 611 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 772 104 +common_voice_fr_19985390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27766714034:110848 346 Le temple est construit sur les pentes du Daisen. the temple is built on the slopes of mount daisen 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 650 409 757 740 716 205 521 453 865 641 124 243 290 978 484 693 521 660 506 208 944 362 493 361 393 946 734 742 519 589 126 593 645 453 803 791 380 268 876 545 85 510 297 362 932 148 889 338 359 761 907 597 650 506 29 537 721 250 822 89 194 664 347 376 975 362 283 377 385 584 619 84 +common_voice_fr_19985400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31375111554:143808 449 "Elle effectuera son terminus à l'arrêt Longines." its terminal will be the longines bus stop 63 644 825 685 333 437 85 589 337 884 244 583 576 879 969 748 12 872 336 366 179 961 62 493 611 916 787 535 935 101 741 205 382 290 943 485 321 948 196 202 393 946 734 781 645 246 816 325 915 416 836 167 655 837 81 832 758 545 85 510 337 243 850 290 833 167 830 70 835 519 589 884 702 874 238 87 164 876 755 499 121 499 82 +common_voice_fr_19985405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7178913990:204608 639 Le digestat devient alors un déchet ou sous-produit traité et stabilisé. the digestate then becomes waste or a treated and stabilized by product 63 665 991 393 946 734 196 721 549 167 104 837 81 664 196 705 11 576 384 879 432 32 683 589 600 702 15 822 89 194 664 506 686 208 233 183 644 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 319 263 914 445 137 167 650 896 627 711 510 243 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 613 755 237 307 111 6 548 985 99 187 594 461 466 663 734 105 45 777 326 728 227 728 647 485 948 86 166 599 333 196 208 944 878 423 46 684 915 912 519 589 702 874 822 89 194 86 790 302 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 233 850 260 833 368 81 357 251 676 973 288 750 655 246 660 921 556 377 219 952 686 208 613 755 237 224 121 704 156 +common_voice_fr_20006714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10418766976:147648 461 Il a une grande sœur nommée Irène. he has a big sister named irene 63 665 991 821 534 948 470 152 173 641 124 362 734 357 290 978 333 813 990 219 107 522 519 26 204 314 333 873 32 170 731 600 702 788 663 575 281 428 822 89 194 627 208 944 878 538 27 530 733 814 156 824 56 485 321 948 385 726 603 584 819 772 62 +common_voice_fr_20006715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5658015732:141568 442 Elle est disponible sur le site de Persée. it is available on the persée's website 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 664 317 790 716 205 521 267 609 538 504 493 361 393 946 734 251 676 260 973 796 663 432 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 347 124 243 935 101 741 384 879 404 595 85 26 280 668 167 837 81 53 506 686 613 417 755 237 307 121 704 499 77 +common_voice_fr_20006716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:604803078:184448 576 Cette espèce a été décrite comme venant du Pérou. this species has been said to come from peru 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 485 948 86 539 680 976 910 321 198 711 510 470 152 173 641 124 337 943 488 352 912 519 26 204 280 668 384 879 555 29 79 868 220 319 263 914 445 137 469 167 650 896 627 409 390 422 515 647 366 896 627 38 0 260 241 663 466 677 340 846 611 916 726 584 819 772 79 +common_voice_fr_20006717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:560617596:130688 408 Le vote lui-même est obligatoire. the vote itself is mandatory 63 991 202 946 734 870 692 526 558 6 908 380 660 506 944 25 771 333 437 85 519 589 26 204 280 668 384 693 828 918 743 362 865 641 124 243 889 338 877 384 879 488 443 325 801 161 523 403 794 477 788 614 592 103 466 53 458 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_19759059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15848340696:254528 795 "L'abbesse du Monastère était également seigneuresse d'Agen." the abbess of the monastery was also lady of agen 63 991 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 577 154 559 333 32 835 22 26 700 362 932 148 393 946 734 498 338 359 655 764 837 179 961 428 432 882 731 589 600 702 788 15 484 663 466 377 53 458 726 535 935 101 366 641 124 878 538 187 594 310 246 310 828 346 540 229 145 76 614 205 521 781 645 822 89 194 664 166 56 321 633 406 423 565 932 148 559 423 822 89 194 664 705 11 283 377 385 309 584 819 415 104 +common_voice_fr_19759061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23810780552:147008 459 Il est un passionné de polo et de golf. he is a polo and golf enthusiast 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 260 41 821 246 908 380 259 317 453 803 52 267 538 25 46 812 222 915 143 416 836 607 908 246 382 390 66 776 362 366 832 352 143 38 794 244 15 220 139 340 347 975 976 113 327 53 377 835 67 940 118 613 755 584 415 772 71 +common_voice_fr_19759063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29104187372:179968 562 Durant l’intubation, le patient est en apnée totale. during intubation the patient is in complete apnea 63 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 25 825 771 46 812 328 794 992 583 15 998 357 290 978 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 343 942 115 224 286 626 6 226 621 665 202 393 946 734 251 676 547 444 323 822 89 194 664 817 146 283 832 93 274 208 944 865 641 124 362 46 812 222 143 38 914 272 469 269 729 409 712 485 321 948 86 506 944 878 423 27 761 430 108 404 876 757 747 207 950 113 377 87 164 726 603 857 987 772 110 +common_voice_fr_19759064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29745079266:266048 831 Rétrospectivement, il a parfois été critiqué pour son approche légère de ses personnages. in retrospect he has sometimes been criticized for his light approach to his characters 63 644 389 771 46 812 222 143 156 824 384 879 793 403 794 477 728 663 798 432 170 731 589 126 323 576 6 384 87 377 219 952 686 613 417 237 307 646 334 499 334 335 666 128 665 991 821 534 485 974 86 152 173 873 683 519 26 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 124 243 943 488 620 352 915 143 38 914 119 647 333 934 852 798 742 924 866 586 668 167 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 233 515 663 470 821 333 873 32 683 124 337 243 781 645 655 837 81 664 944 366 734 357 676 481 973 288 750 908 791 380 660 351 552 326 417 884 79 799 220 470 821 333 32 683 337 850 445 137 576 384 249 466 969 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 224 286 121 111 102 177 +common_voice_fr_19695732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:749950106:180608 564 "Il a joué quatre saisons avec les Huskies de l'Université technologique du Michigan." he played with the michigan technological university huskies for four seasons 666 300 665 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 555 208 233 935 271 523 196 202 946 734 498 172 871 333 32 431 531 314 998 319 350 836 333 488 620 112 915 143 38 105 244 583 576 384 879 219 952 747 62 37 259 317 645 246 125 70 11 705 11 59 319 501 716 205 521 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 234 59 50 321 948 86 470 821 167 104 830 70 683 589 337 126 476 534 321 53 198 711 510 265 243 515 663 870 390 479 330 435 592 103 969 828 742 519 26 204 230 534 485 948 347 975 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 121 373 148 +common_voice_fr_19695733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21594183510:134528 420 "Ils sont recouverts d'un habillage de lames de teck." they are covered with teak slacks 857 991 881 331 89 327 905 969 867 263 45 914 445 137 469 167 104 577 154 559 663 523 555 208 233 935 271 358 918 243 850 561 244 680 534 485 974 86 990 522 85 589 243 593 453 238 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 237 121 373 704 61 +common_voice_fr_19695734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15908577120:123008 384 Il est facilement visible depuis la route. it is easily visible from the road 63 644 825 771 685 437 865 641 124 169 25 771 485 974 813 347 975 362 59 324 518 56 948 86 692 526 333 347 975 366 790 716 205 521 916 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 506 208 613 417 755 603 415 59 +common_voice_fr_19695735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33845461932:137728 430 Ses habitants sont appelés les Saint-Légérois. its inhabitants are called the saint légérois 63 644 389 771 685 333 437 85 955 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 914 272 119 607 246 693 521 555 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 781 453 303 366 432 11 576 803 791 635 787 935 101 741 655 764 87 164 916 584 819 415 772 84 +common_voice_fr_19965543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23527576770:179328 560 "Un de ses premiers postes est officier d'artillerie à Grenoble." one of his first jobs is as an artillery officer in grenoble 63 665 991 162 535 935 101 741 104 650 449 931 428 366 148 776 955 333 873 683 589 337 243 479 330 776 663 969 873 835 683 940 884 702 705 11 576 462 104 655 764 87 164 506 876 545 510 169 389 825 685 865 641 124 362 384 173 641 124 362 734 931 579 969 691 105 244 583 15 576 37 259 317 453 663 466 56 321 406 538 27 579 655 764 108 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 362 614 663 969 406 25 771 46 812 222 915 143 416 824 366 754 179 961 281 62 803 791 380 382 290 978 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772 131 +common_voice_fr_19965544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28021677824:170688 533 Elle a eu lieu le jour suivant la première journée de repos. it happened the day after the first day off 63 644 389 771 685 437 470 821 784 761 430 70 404 757 323 366 620 352 915 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 14 406 538 423 27 761 430 70 595 315 788 663 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 683 67 589 884 702 721 549 822 89 194 327 905 579 246 764 611 390 66 417 755 237 224 102 81 +common_voice_fr_19965545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21302982858:111488 348 "L'ovaire est glabre." the ovary is bald 63 991 202 393 946 215 406 538 423 27 908 380 382 692 306 302 663 466 56 321 14 406 25 685 865 641 124 337 850 260 833 655 246 764 693 521 208 417 755 603 819 415 42 +common_voice_fr_19965546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5267433662:213888 668 Biographie de Auguste Van Lokeren sur le site de Liberaal Archief. biography of auguste van lokeren on the liberaal archief's website 63 991 260 833 368 462 837 81 327 905 104 108 350 836 426 663 958 66 776 534 485 321 948 633 406 538 423 932 148 565 734 870 537 416 836 677 253 380 828 835 67 940 118 233 692 526 576 384 879 488 620 112 915 781 645 908 24 382 268 501 119 426 663 466 503 53 488 620 385 726 603 6 603 21 544 254 493 361 393 946 734 259 781 303 245 754 765 154 302 663 466 556 655 764 521 267 714 609 254 27 579 764 969 70 691 326 534 321 948 885 958 85 510 243 935 101 741 384 879 870 595 85 589 26 204 280 668 822 81 53 664 555 208 417 755 603 857 544 138 +common_voice_fr_19627922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22818684382:244608 764 En outre, présenter chaque personnage aurait obligé les scénaristes à interpréter la situation. furthermore introducing each character would have required the screenwriters to interpret the situation 63 665 662 479 330 776 576 803 791 934 921 366 663 748 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 308 646 499 334 335 985 505 389 825 771 46 328 274 992 477 728 59 196 166 852 74 139 340 32 924 866 398 212 455 25 609 389 771 485 974 813 86 552 326 337 850 914 445 137 576 384 249 466 830 219 952 315 75 788 663 969 164 447 726 603 544 535 101 741 660 555 944 152 429 148 824 998 319 45 272 119 387 655 837 81 466 969 663 523 555 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 426 485 948 620 112 915 143 156 824 556 837 81 664 921 549 663 969 198 711 510 337 884 79 868 220 483 328 274 992 583 576 803 969 934 268 757 852 663 366 523 793 29 202 393 946 432 742 768 204 955 6 523 403 477 74 387 483 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 190 +common_voice_fr_19627923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29626363672:178368 557 Il nous offre ainsi une double opposition croisée des tons froids et chauds. he shows us a crossed double opposition of cool and warm tones 63 665 991 821 56 903 707 431 531 576 803 791 380 347 124 362 366 873 742 683 26 700 362 734 263 45 272 119 647 246 70 835 67 940 884 561 213 721 549 167 104 577 154 302 716 205 521 453 27 104 108 404 0 323 241 432 347 975 245 333 817 146 283 352 385 659 878 538 932 148 850 45 561 272 119 607 253 592 103 521 267 878 538 423 565 684 915 143 935 101 592 103 969 896 627 143 105 244 583 874 167 907 693 380 325 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 102 116 +common_voice_fr_19627924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8018627714:189888 593 Sur une base disco a été greffé un mixage funk des plus entraînants. a very catchy funk mix has been added to a disco base 63 644 710 254 27 565 734 692 859 120 690 713 319 45 914 445 137 167 761 70 185 326 534 948 86 958 390 479 422 330 776 435 246 816 325 501 107 233 747 498 172 871 877 377 219 107 522 85 297 265 470 152 173 641 124 243 943 484 488 352 931 878 538 423 27 761 430 901 166 599 333 523 555 29 79 799 220 483 565 734 523 196 721 250 333 798 32 170 731 589 126 119 137 402 24 382 251 290 978 822 89 53 194 664 835 67 297 675 237 224 121 499 112 +common_voice_fr_19627926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33363148652:176768 552 Durant le Moyen Âge le château fut attaché à la seigneurie de Sorède. in the middle ages the castle was linked to the seigneurie de sorede 63 644 825 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 523 921 549 716 205 521 259 453 822 89 194 664 705 11 53 377 198 711 510 297 675 237 307 6 334 226 666 128 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 76 716 205 521 787 935 101 641 124 243 781 645 333 212 455 952 208 613 417 884 689 79 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 179 207 950 74 663 466 56 321 86 196 721 250 432 170 519 589 26 204 76 614 592 103 466 56 53 321 53 86 555 208 417 755 584 415 131 +common_voice_fr_19460984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:935856294:134528 420 "La musique parle d'elle-même." music speaks for itself 264 922 553 116 372 950 139 340 347 376 975 955 333 319 219 107 522 589 337 126 323 485 974 86 990 545 85 297 337 243 515 663 466 503 523 437 85 26 204 280 668 384 803 693 611 390 66 417 755 237 819 987 760 53 +common_voice_fr_19460985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9930128624:100928 315 Fondu enchaîné. crossfade 63 662 119 647 167 104 70 835 67 589 337 243 330 776 576 822 89 194 664 555 208 417 755 115 224 373 26 +common_voice_fr_19460986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8941117176:187648 586 Ces aliments consistent principalement en fruits comestibles, noix et graines. these foods are mainly edible fruits nuts and seeds 63 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 479 330 776 677 340 380 660 555 545 85 510 362 663 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 179 518 56 948 406 25 423 384 879 901 921 549 366 870 790 716 205 521 382 390 479 330 647 624 340 660 506 686 208 85 297 265 675 237 286 111 277 665 991 162 116 281 783 167 104 650 70 185 506 686 85 297 169 609 423 46 684 136 915 912 519 26 204 976 534 485 321 948 53 555 545 85 510 297 265 675 755 584 415 987 772 117 +common_voice_fr_19460987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1551477498:120128 375 Le Chili se classe troisième de la compétition. chile comes third in the competition 689 326 531 74 576 37 259 518 56 321 948 319 263 914 445 137 167 650 896 627 545 711 510 589 884 256 576 803 791 969 555 944 503 812 222 393 946 734 319 263 272 313 367 167 246 2 409 757 323 241 523 793 403 680 333 817 146 283 377 385 726 603 6 153 21 772 66 +common_voice_fr_18048904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13408834878:160768 502 Rue Camille Catalan au numéro deux rue camille catalan number two 63 991 162 156 824 677 253 270 382 45 272 119 469 37 748 498 172 536 950 919 284 905 693 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 185 921 788 549 402 259 317 453 238 907 87 620 385 726 603 499 153 857 991 116 281 62 879 650 765 663 523 105 244 808 139 340 846 611 916 726 584 902 819 772 73 +common_voice_fr_18048905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33383958610:130048 406 Un coup de canon ne vaudra jamais un feu d’artifice. cannon fire will never be equivalent to fireworks 128 662 914 445 137 576 384 430 620 931 428 488 328 915 143 390 479 330 776 655 837 81 663 969 634 787 535 935 101 205 521 575 116 281 384 879 577 154 559 663 870 290 943 56 321 948 327 734 319 263 45 119 797 333 37 692 154 302 259 453 377 488 93 506 29 79 799 220 734 390 479 330 776 167 655 837 81 466 969 663 787 935 101 741 969 506 107 545 85 297 675 755 237 307 121 6 499 97 +common_voice_fr_18048906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13952037588:220608 689 soixante et un rue Émile Berthier, quatre-vingt-onze mille deux cent quarante Saint-Michel-sur-Orge sixty one emile berthier street ninety one thousand two hundred forty saint michel sur orge 63 780 289 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 385 654 726 942 115 224 121 6 111 226 666 985 505 99 823 565 734 498 889 172 536 333 284 327 635 693 205 521 382 290 978 833 803 969 70 918 743 955 910 113 327 663 969 432 742 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 224 121 407 334 111 666 300 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 910 86 787 935 101 741 650 816 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 240 808 340 846 382 821 366 816 852 366 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 166 680 53 321 458 942 115 308 307 407 6 334 111 666 277 128 665 780 519 26 204 280 668 167 104 650 325 915 172 871 798 432 431 531 576 384 693 521 828 98 519 589 26 204 280 614 366 663 969 267 538 609 187 594 592 103 969 377 555 705 326 417 755 193 415 216 +common_voice_fr_18048908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1432499094:90048 281 Saint-Gueltas est prisonnier des chouans. saint gueltas is a prisoner of the chouans 63 662 780 26 204 280 314 822 89 194 813 915 233 850 914 119 387 741 104 693 660 351 794 75 788 15 366 377 198 711 510 169 25 389 685 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 333 347 975 59 961 62 663 969 538 932 148 393 946 432 431 531 614 387 655 764 87 650 758 545 711 510 297 265 755 237 121 373 111 772 81 +common_voice_fr_19687115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5002435196:283648 886 Sa capitale est Santa Tecla. its capital city is santa tecla 63 644 389 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 59 491 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 523 196 166 56 321 458 406 25 771 685 798 32 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 944 15 734 523 105 244 583 576 384 879 219 501 593 453 87 164 584 819 415 987 73 +common_voice_fr_19687116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16552489016:202368 632 "Un prolongement de la ligne est envisagé jusqu'à Villars-Sainte-Croix." an extension of the line to villars sainte croix is considered 63 644 710 823 565 179 931 428 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 781 645 655 837 81 620 112 915 143 79 799 220 870 692 526 558 734 228 259 781 645 453 238 655 764 969 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 38 29 45 272 119 647 908 103 483 81 377 53 458 406 389 825 865 641 124 337 850 445 469 328 912 540 866 586 280 314 333 523 921 377 555 208 417 755 584 415 107 +common_voice_fr_19687119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30884474200:163008 509 Cette séparation marque également la fin du groupe Lunatic. this breakup also marks the end of the lunatic band 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 973 978 647 384 879 487 319 501 107 137 167 238 87 108 404 876 878 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 498 324 338 359 655 764 969 934 107 545 85 884 393 946 215 406 25 423 384 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 228 781 303 677 340 179 961 428 161 523 793 794 680 15 161 487 990 107 233 213 978 833 88 384 907 377 620 385 208 613 755 819 619 100 +common_voice_fr_19687123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25984019230:185408 579 Une réaction chimique a alors lieu. a chemical reaction then happens 63 644 823 565 734 319 45 914 445 137 576 384 748 12 336 366 37 990 501 119 716 205 521 382 156 824 56 485 327 905 761 430 70 219 727 817 146 283 352 915 881 331 173 488 620 112 915 470 821 761 430 404 757 323 377 832 758 545 711 297 675 755 224 71 452 102 66 +common_voice_fr_19680714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2511623306:241408 754 "Il succède à Raymond d'Humilly de Serraval." he succeeds raymond d'humilly de serraval 63 991 821 56 485 707 742 768 204 280 998 487 219 522 589 866 261 230 534 485 948 555 545 85 337 243 156 824 822 89 194 664 748 872 336 877 488 620 112 343 915 143 38 537 79 799 250 220 139 340 498 172 871 877 333 228 259 303 321 948 86 105 721 250 333 432 32 742 519 26 204 280 668 576 384 969 577 692 154 302 558 908 611 916 309 584 415 772 88 +common_voice_fr_19680715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9115241498:230528 720 Il est proche parent du célèbre prédicateur Claude de Lingendes. he is a close relative of the famous preacher claude de lingendes 63 665 470 821 534 485 327 865 641 124 362 734 319 263 914 119 593 803 380 828 22 589 337 243 156 824 384 879 259 317 453 366 523 471 737 53 377 885 148 878 538 932 148 202 393 946 734 998 390 422 330 776 822 89 664 627 168 877 333 32 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 948 86 539 552 326 74 663 969 867 263 45 914 119 593 453 908 655 764 514 541 537 721 250 161 228 259 781 303 503 333 212 455 325 350 836 53 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 857 544 118 +common_voice_fr_19680716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28168358366:184448 576 "Le nom provient de l'Église San Felice, proche." the name comes from the nearby church of san felice 63 665 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 713 627 143 38 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 243 515 647 366 627 202 393 946 734 575 116 281 372 436 139 635 663 357 290 833 368 655 837 81 664 539 105 542 326 531 576 803 791 969 660 351 557 326 362 366 932 148 98 519 26 204 280 576 384 879 443 143 390 422 330 776 366 228 259 303 321 948 53 835 67 297 265 675 755 415 772 98 +common_voice_fr_19680717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5795159644:154688 483 Il se lance dans la production des poulets de chair. he starts a broiler production 63 991 821 534 903 707 882 170 589 600 702 874 576 655 764 70 545 85 700 362 734 251 676 290 978 647 592 483 81 228 259 453 366 870 251 676 481 973 288 33 523 166 549 238 474 830 70 219 727 146 283 377 385 309 584 819 619 57 +common_voice_fr_19659433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28490479888:236928 740 Pendant la Seconde Guerre mondiale, les îles polynésiennes jouent un rôle prépondérant. during the second world war the polynesian islands play a prominent role 665 662 721 549 74 139 466 398 212 455 393 946 742 519 26 204 280 668 88 879 219 501 137 59 366 352 915 143 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 611 969 164 447 726 942 115 308 121 77 6 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 251 676 547 41 444 368 246 259 317 453 366 179 961 950 485 948 813 86 347 11 955 283 620 352 112 878 538 27 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 711 510 337 243 850 213 712 593 822 89 284 327 905 734 251 676 481 973 288 796 750 167 104 108 748 872 336 877 179 961 428 161 523 555 233 156 824 908 693 521 611 916 726 584 415 144 +common_voice_fr_19659435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29964384932:146048 456 Son père est Rwandais et sa mère Ukrainienne. his father is rwandan and his mother is ukrainian 63 991 821 333 32 683 589 337 479 330 776 167 104 655 764 70 577 921 366 663 969 25 825 685 865 641 124 243 824 663 870 787 935 101 741 246 650 816 325 801 599 377 385 726 603 544 710 823 175 684 136 821 333 641 124 337 243 889 324 338 789 359 246 660 921 366 663 969 25 771 865 641 124 258 436 139 870 263 546 647 822 89 194 179 207 950 113 377 385 584 415 772 92 +common_voice_fr_19659436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30463545386:191488 598 Le couple reçoit une rente annuelle de livres versée par les deux familles. the couple receives an annual payment of pounds paid by both families 63 665 991 393 734 263 45 914 445 137 469 167 104 404 757 302 716 205 521 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 545 124 362 734 575 931 25 423 384 879 488 179 207 950 74 101 716 205 521 382 676 260 547 444 821 822 89 194 748 12 671 366 443 274 208 944 362 366 148 412 213 547 444 167 761 907 597 611 816 758 545 711 510 265 243 850 213 260 444 821 822 89 194 664 555 233 290 547 833 368 655 837 81 357 290 978 833 908 380 660 918 233 850 479 330 776 384 879 430 179 12 852 259 453 303 377 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 139 +common_voice_fr_19659437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:278177542:199808 624 Le poste de haut-commissaire est aboli et la constitution grecque adoptée. the position of high commissioner is abolished and the greek constitution is adopted 63 665 991 393 946 734 251 676 260 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 931 428 932 148 470 821 655 837 81 664 319 263 914 445 469 482 972 333 962 283 179 961 931 62 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 734 870 290 978 833 246 259 317 453 377 431 940 118 613 417 755 237 307 334 6 334 226 985 505 99 864 175 684 136 393 946 734 998 263 416 426 485 974 813 990 29 561 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 910 939 139 340 817 146 283 352 428 865 641 124 362 734 523 196 721 549 238 462 104 764 108 595 599 377 555 208 755 584 772 137 +common_voice_fr_19718189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20009985292:166848 521 Elle sentit son sang bouillir. she felt her blood boil 63 665 780 531 910 903 86 958 390 422 330 776 576 384 104 693 660 794 788 663 870 290 978 593 453 462 104 650 620 325 915 143 290 978 740 592 103 211 81 377 611 916 726 584 819 415 772 47 +common_voice_fr_19718190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10657043842:251328 785 "Okhin Tengri Corona couvre une surface circulaire d'environ de diamètre." okhin tengri corona spreads over a circular surface of about in diameter 63 644 254 27 908 382 867 501 445 137 576 120 488 620 112 915 143 38 244 583 821 576 384 879 488 620 915 143 416 426 56 165 319 914 272 119 607 24 156 824 556 908 380 179 961 449 62 291 377 87 164 942 115 224 286 626 6 226 621 128 780 519 589 126 647 576 384 879 901 793 506 85 878 187 594 402 382 692 306 302 663 969 565 742 98 519 26 204 280 614 663 688 934 501 477 910 74 259 453 503 333 873 32 98 519 26 204 280 668 576 969 934 958 66 776 503 333 198 835 22 297 265 878 538 565 932 148 558 565 734 870 849 290 849 238 761 907 597 506 208 944 46 812 222 915 721 549 238 474 837 81 327 384 879 748 872 336 877 377 196 921 549 377 164 916 309 584 193 772 169 +common_voice_fr_19718191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30428228136:146048 456 Sa capitale est la ville de Bắc Ninh. its capital is the city of bac ninh 985 644 389 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 154 59 366 491 716 205 521 267 878 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 633 406 538 932 148 290 978 833 238 761 430 70 219 107 747 116 961 428 120 488 620 352 385 726 584 619 415 842 74 +common_voice_fr_19718192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17554318732:176768 552 "C'est une poète, chanteuse, productrice de musique." she is a poet singer and music producer 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 870 251 676 260 444 821 246 908 380 483 503 333 713 506 208 613 755 603 780 519 289 26 204 280 333 212 455 350 836 663 969 296 406 183 609 389 423 565 684 136 915 889 172 536 139 340 347 975 955 333 487 990 107 29 973 288 750 998 196 166 74 139 340 358 346 924 866 586 668 377 164 916 309 584 71 415 89 +common_voice_fr_19613822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17610143080:240768 752 Les deux mariages se terminent par un divorce. the two marriages end in divorce 63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 498 172 338 871 877 384 814 466 503 523 705 11 955 333 198 711 510 700 878 25 423 384 879 488 684 136 801 944 955 46 812 222 915 721 250 734 870 692 526 302 592 103 611 377 828 835 22 67 297 265 675 755 237 193 121 772 68 +common_voice_fr_19613823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34082736246:204608 639 Son père meurt pendant ces années de lycée. his father dies during those high school years 63 644 389 771 685 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 167 104 764 104 270 660 921 549 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 198 711 510 884 721 705 74 663 466 398 212 455 202 881 331 803 791 380 828 124 337 470 821 655 837 81 32 882 683 589 337 126 119 677 205 521 858 258 436 74 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 772 87 +common_voice_fr_19613825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1343952294:203648 636 "Belle Étoile lui est arrachée et est ramenée à l'entrepôt." diamond destiny is taken from him and brought back to the warehouse 63 662 721 549 462 104 837 81 748 872 336 877 488 620 112 915 537 721 250 384 879 70 683 731 600 702 15 59 179 207 950 321 458 406 25 825 865 641 683 337 884 244 583 822 89 664 990 501 137 910 352 143 390 515 647 366 627 821 377 896 627 168 726 177 21 710 823 175 684 136 143 290 978 647 246 660 29 290 833 238 761 430 70 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 484 249 969 470 821 238 907 597 828 22 297 265 675 237 307 6 111 704 115 +common_voice_fr_19613826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13883186514:163008 509 Le décor fixe est projeté par une seconde lanterne magique. the fixed decor is projected by a second magic lantern 621 665 991 393 946 734 390 479 330 776 333 219 522 589 884 721 250 822 89 664 319 263 914 119 607 592 103 611 969 659 406 25 389 771 865 641 124 337 850 973 288 33 998 523 196 705 11 576 384 879 219 952 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 26 204 280 384 879 487 501 137 488 443 352 29 73 338 877 384 761 430 901 166 705 11 161 487 990 107 119 716 781 645 453 384 488 443 93 274 75 788 663 377 385 584 619 772 113 +common_voice_fr_19705947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29623298750:304448 951 "Il est immédiatement transféré aux Trail Blazers de Portland contre de l'argent." he is immediately transferred to the portland trail blazers for money 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 88 734 498 172 536 485 974 86 166 964 919 327 37 29 518 321 86 105 777 227 384 879 650 816 325 912 540 295 337 243 66 776 663 969 541 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 0 41 740 592 103 969 660 351 29 781 453 366 488 352 915 143 777 728 227 647 384 693 521 382 290 593 453 822 89 664 347 376 975 362 663 198 711 510 337 243 515 663 754 498 324 338 359 104 179 961 950 321 53 458 309 584 819 772 117 +common_voice_fr_19705949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27670122548:169088 528 Le domaine est alors réputé pour son vignoble. the property is known for its vineyard 63 662 202 946 734 870 251 676 973 288 796 750 104 246 268 404 757 323 663 50 321 633 406 825 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 515 663 969 503 437 337 243 479 526 333 488 179 207 950 74 663 377 555 208 613 417 755 819 772 62 +common_voice_fr_19705950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19668988464:158528 495 Cette espèce est nommée en référence à sa petite taille. this species is named in reference to its small size 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 776 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 812 222 143 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 832 758 545 85 510 337 884 544 79 799 220 846 483 437 85 589 243 126 324 789 6 246 693 521 828 98 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 53 198 711 510 297 675 755 902 415 772 100 +common_voice_fr_19705952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31205734914:190848 596 Les voitures assemblées localement sont commercialisés sous la marque Fiat-Steyr. the locally assembled cars are marketed under the brand fiat steyr 63 991 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 268 501 860 716 518 56 948 327 873 32 742 519 26 204 280 576 384 488 816 409 765 978 716 205 555 208 233 850 914 119 469 607 167 655 764 837 969 198 711 510 878 538 27 579 969 498 324 789 359 655 764 969 934 501 137 910 161 196 599 333 523 555 944 878 538 27 565 684 136 801 549 366 523 202 393 946 734 870 290 978 647 384 488 620 915 233 479 330 776 534 485 321 113 327 905 238 764 70 506 686 85 589 884 702 583 15 822 284 249 377 969 164 726 6 584 415 128 +common_voice_fr_19675219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34879426982:181568 567 Par la suite, il les orienta aussi vers l’éducation. later he also directed them to the work of education 63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 164 726 942 44 605 286 626 6 335 621 128 991 821 534 485 327 406 538 594 310 540 295 76 614 37 660 196 721 250 59 663 466 556 879 219 952 599 523 196 29 202 881 331 384 896 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 969 934 501 107 932 148 558 384 879 901 166 705 11 161 319 501 137 822 245 89 194 438 817 146 283 385 309 584 819 772 103 +common_voice_fr_19675221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13381327746:153088 478 Sa présence est incertaine en Argentine. its presence is uncertain in argentina 63 644 389 771 685 437 337 243 850 973 796 384 879 347 975 832 758 545 85 510 169 825 865 641 124 362 167 104 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 747 352 385 654 659 825 46 812 222 931 62 579 764 969 901 705 11 59 832 915 274 794 680 534 485 948 179 961 62 377 87 164 726 603 415 78 +common_voice_fr_19675222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33278794534:249088 778 En octobre, il remporte son premier tournoi Challenger en simple à Ismaning. in october he wins his first singles challenger tour in ismaning 63 644 389 825 46 812 222 931 62 462 104 108 219 952 315 788 576 803 908 380 382 290 978 302 559 663 969 164 726 942 115 308 646 77 499 334 335 277 128 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 120 488 620 112 915 545 85 510 700 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 663 803 969 713 835 940 118 85 519 26 204 280 314 6 212 455 325 350 968 716 205 521 828 98 519 337 884 326 531 576 384 761 907 317 453 366 832 915 801 705 11 362 663 523 793 105 244 583 788 614 677 592 103 87 969 296 25 389 771 46 812 222 25 771 181 948 707 882 683 589 337 243 172 338 877 384 879 488 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 772 157 +common_voice_fr_19676545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23246992774:226688 708 En effet, Léa aspirait à vivre tranquille à Montillac, dans la région de Bordeaux. léa indeed inspired to live a quiet life in montillac in the bordeaux region 63 991 162 781 645 822 89 194 284 327 905 494 513 296 25 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 944 955 812 222 912 98 519 589 126 444 655 837 81 466 969 523 793 79 868 220 228 781 303 366 885 692 154 558 565 734 870 45 119 387 655 837 81 327 523 506 29 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 25 771 46 812 222 915 889 338 359 655 764 650 816 312 274 794 788 59 259 453 238 761 907 430 70 219 107 417 755 6 419 379 985 544 864 46 812 222 393 946 734 870 290 978 740 592 211 660 166 549 803 791 894 382 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415 772 147 +common_voice_fr_19714811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8845198322:187648 586 Ce dernier dément. he denies it 63 991 821 534 485 948 86 721 250 754 179 961 931 62 238 462 655 837 81 664 347 376 362 377 506 208 613 755 193 987 619 31 +common_voice_fr_19714812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23378506840:141568 442 Tous saluent pourtant le travail de Jeanne Malivel. yet they all applaud the job done by jeanne malivel 63 665 991 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 44 752 235 6 63 662 881 331 822 89 930 406 538 594 246 310 317 453 483 734 870 404 0 260 712 593 453 655 764 837 901 555 29 202 393 946 734 523 196 705 11 668 167 655 764 108 404 876 29 721 549 238 803 791 650 620 352 385 654 143 290 833 368 81 664 196 537 705 11 534 485 321 948 620 112 915 889 338 359 761 907 650 259 317 453 402 577 692 154 558 384 87 693 611 916 309 584 819 772 112 +common_voice_fr_19714813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11784735670:254528 795 "Après son retour au Japon, Nosaka s'attelle à l’organisation des communistes japonais." after returning to japan nosaka gets on with organizing the japanese communists 63 644 254 27 761 430 70 595 702 794 788 59 663 156 824 442 903 86 105 244 583 576 663 969 179 398 212 455 143 79 799 220 523 705 11 998 357 757 323 576 384 284 377 87 385 726 115 224 121 334 6 226 666 128 665 991 162 281 475 783 791 380 358 742 519 26 204 280 668 462 104 246 70 501 445 137 366 319 416 836 161 523 793 403 85 586 668 655 764 650 620 385 654 143 935 271 523 196 918 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 523 196 705 11 920 167 761 430 108 404 757 323 484 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 850 272 313 469 607 167 655 764 748 12 977 950 82 179 207 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 121 704 174 +common_voice_fr_19714814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4688496064:139968 437 Ses habitants sont appelés les Soueixois. its inhabitants are called the soueixois 63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 59 523 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 870 787 101 741 384 879 487 219 522 589 337 243 935 101 387 655 764 87 164 726 902 224 121 373 80 +common_voice_fr_19675604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30842152174:250688 783 Le cosavoir constitue donc un nouvel objet relationnel entre le chercheur et l’interlocuteur. shared knowledge is therefore a new relational object between the researcher and the interlocutor 63 665 780 531 576 249 969 713 555 29 116 281 62 167 104 655 764 317 453 366 523 196 705 955 865 198 641 711 124 884 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 296 538 609 254 565 734 575 116 372 139 340 270 787 156 824 56 228 259 453 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 267 538 609 27 655 764 108 404 595 705 11 576 384 879 70 219 952 208 417 243 850 213 260 241 523 793 403 477 751 852 56 948 620 915 202 393 946 734 156 824 56 948 707 32 882 924 26 204 280 668 576 663 969 660 351 552 326 788 663 969 177 446 644 710 823 175 684 136 393 946 215 406 25 771 328 274 992 59 663 228 259 645 246 764 108 70 185 501 476 910 161 539 788 377 164 309 584 415 452 171 +common_voice_fr_19675605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23164447036:178368 557 Il passe une partie de son enfance dans le Sud. he spends a part of his childhood in the south 63 665 991 476 534 485 707 32 882 589 126 323 576 384 879 488 443 325 545 124 362 734 870 676 0 547 41 821 655 764 969 555 944 366 148 821 333 641 683 337 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 233 470 821 366 523 555 944 46 812 222 946 734 432 742 768 26 204 280 668 761 907 597 693 611 828 918 743 417 755 237 224 121 499 84 +common_voice_fr_19675606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7993679428:160768 502 Ce titre est le de la chanteuse de la compilation homonyme. this song is by the singer from the compilation of the same name 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 462 655 764 650 816 455 350 944 825 865 641 124 243 850 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 179 961 836 663 969 870 390 515 647 366 896 627 393 946 734 319 263 914 445 313 469 167 246 2 404 757 41 716 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 915 281 428 822 89 194 664 627 168 385 309 584 819 772 115 +common_voice_fr_19675608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9706641082:226048 706 À Donington Park, il se qualifie en vingt-troisième position. in donington park he finishes in the twenty third place 63 644 389 771 46 812 328 222 915 143 721 549 803 908 380 179 961 428 398 212 455 143 542 244 583 15 488 352 143 676 260 444 655 764 969 70 506 107 417 755 237 307 286 6 335 277 665 991 821 485 948 86 958 422 330 776 314 333 179 207 428 333 431 531 955 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 105 244 777 227 387 741 650 274 794 680 910 82 165 918 256 668 576 663 969 660 555 233 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 111 987 991 114 +common_voice_fr_17726336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16919310714:43328 135 Je ne rougis pas ! i'm not blushing 63 644 254 504 27 530 733 896 627 116 475 783 764 430 945 506 29 213 233 787 101 741 167 474 70 431 531 398 53 212 455 385 343 309 44 902 760 415 772 39 +common_voice_fr_17726338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10782222556:153728 480 Je voudrais revenir sur l’article relatif à l’urbanisation des communes littorales. i would like to come back to the relative article on the urbanization of littoral towns 63 644 710 254 504 530 733 787 101 741 660 555 645 837 81 219 29 79 868 220 319 263 914 445 469 167 650 816 409 290 833 238 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 384 879 693 317 453 660 471 737 245 998 885 148 878 538 27 579 764 934 788 998 501 860 716 205 521 524 726 603 21 710 254 493 361 202 393 946 406 25 423 663 969 268 290 978 559 161 961 428 333 432 347 376 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 781 303 333 523 921 663 466 716 205 521 105 244 583 576 167 907 87 377 816 758 545 711 510 297 265 675 755 71 452 772 146 +common_voice_fr_17726339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30201643812:77888 243 J’y ai réussi jusqu’à présent… i have succeeded until now 63 665 254 530 733 152 429 98 519 26 204 314 333 319 219 522 589 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 208 944 878 423 565 684 136 143 38 244 583 576 693 205 521 116 281 62 238 907 597 611 916 726 584 819 415 56 +common_voice_fr_17726341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25005206778:190848 596 Je suis saisie de deux amendements identiques, numéros cinquante-trois et cent trente-neuf. i was given two identical amendments numbers fifty three et one hundred thirty nine 63 644 254 504 530 733 101 741 366 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 38 561 240 808 340 846 267 538 27 733 664 166 549 384 879 443 93 274 794 788 59 998 990 501 119 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 852 747 671 877 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 332 6 68 226 621 128 665 991 162 281 62 173 748 765 663 358 742 98 589 243 479 422 776 333 958 934 600 680 910 903 707 918 256 808 321 630 14 855 183 710 423 384 173 945 29 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 244 256 15 808 663 969 934 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 309 584 819 415 772 166 +common_voice_fr_19983731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30721662492:242048 756 Il organisa pour cela une action de sauvetage. that is why he organized a rescue operation 63 665 991 881 331 384 430 945 944 865 641 587 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 470 821 56 948 406 538 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 62 837 81 198 711 683 940 118 702 944 734 156 824 384 879 70 835 683 67 940 600 126 702 137 436 139 635 483 246 474 108 404 757 41 740 663 466 405 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 88 +common_voice_fr_19983733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9304652676:305088 953 "Copernicus collecte des spectres de haute résolution de centaines d'étoiles, galaxies et planètes." o a o three collects high resolution spectra of hundreds of stars galaxies and planets 548 644 710 187 594 908 52 380 483 423 822 89 194 664 406 538 423 594 908 380 828 918 256 808 56 321 630 633 311 45 914 445 119 607 269 259 645 453 384 879 70 219 952 85 337 470 821 655 837 81 156 824 442 879 873 347 975 362 59 259 854 624 340 358 817 146 283 832 352 915 143 98 519 589 126 323 576 384 879 219 952 477 728 663 87 164 447 410 308 286 626 6 548 985 505 254 932 148 470 821 167 104 650 816 325 852 333 523 545 85 362 932 148 98 519 589 600 702 788 576 167 246 764 969 198 711 510 675 755 603 662 914 445 137 836 384 761 907 430 259 317 453 366 487 219 727 522 866 586 976 534 321 948 198 711 510 700 362 245 812 222 915 143 38 260 593 822 488 179 961 428 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 183 +common_voice_fr_19983734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18305149686:192128 600 La population totale de sa juridiction est de habitants. the total population of its jurisdiction is inhabitants 63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 908 380 660 351 788 716 205 521 382 676 0 547 444 655 104 108 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 333 437 85 337 884 705 74 139 466 663 432 170 731 589 600 702 680 910 333 487 219 727 817 146 283 352 385 659 25 389 825 865 641 124 362 955 812 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 619 106 +common_voice_fr_19983735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8642331862:274368 857 Lorsque seulement furent collectés, Springer fit don de supplémentaires. when only were raised springer made an additional donation of 63 665 991 535 101 741 488 620 112 931 538 187 594 246 310 816 325 518 56 3 787 935 101 741 663 969 156 824 822 89 194 198 347 376 67 940 118 613 417 237 307 77 6 334 226 621 128 780 589 126 973 647 333 120 212 455 836 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 931 428 565 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 721 549 402 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 961 931 62 87 164 577 148 417 755 584 415 111 +common_voice_fr_19658999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16793589950:183168 572 Il travaille avec Walter Gropius. he works with walter gropius 581 665 470 821 485 948 86 787 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 243 271 366 660 918 233 243 935 101 741 246 693 351 794 788 663 998 263 45 272 119 426 824 402 24 382 268 290 978 56 113 53 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 61 +common_voice_fr_19659000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20782229628:170048 531 Son ventre est blanchâtre avec des taches sombres. its belly is whitish with dark spots 63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 978 576 384 879 104 259 303 56 321 14 406 825 685 641 124 243 935 101 387 655 837 81 664 166 503 377 32 431 531 243 271 366 523 918 243 850 537 721 549 803 246 969 70 219 107 85 589 243 126 547 444 655 764 87 164 70 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 499 79 +common_voice_fr_19659002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34174729356:193088 603 Il est comparativement lisse et donne quelques occasions de dépassement. it is comparatively smooth and offers some overtaking opportunities 63 644 389 825 685 437 333 873 587 683 337 243 850 445 469 366 328 409 0 323 576 384 879 466 663 471 737 59 885 692 518 333 873 32 98 519 589 337 126 324 789 677 340 380 611 198 918 743 417 169 609 710 823 175 684 136 931 538 27 246 390 66 776 663 969 742 98 519 26 204 280 668 366 896 627 878 538 187 594 908 380 382 692 154 302 366 998 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 931 62 167 246 108 268 404 0 41 740 663 998 351 477 74 139 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 584 71 415 130 +common_voice_fr_19659003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11245456732:185408 579 "L'orientation pédagogique s'est aussi transformée au cours des années." the educational direction has also changed through the years 63 991 393 946 215 406 25 423 384 879 523 166 705 11 74 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 205 521 721 250 59 663 466 556 879 219 727 146 283 352 385 470 152 173 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 37 380 660 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 233 256 728 220 846 196 202 393 946 734 82 258 113 284 791 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 987 415 772 97 +common_voice_fr_18552999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16909440384:182208 569 "Je pense que je plais à l'hôtesse." i think i appeal to the hostess 63 644 254 27 530 733 70 918 256 743 314 333 212 455 107 137 167 530 733 327 565 734 404 757 323 534 485 974 564 693 205 521 867 79 799 220 202 393 946 734 470 821 908 380 828 683 731 589 600 702 15 377 53 377 835 67 297 265 675 237 193 452 373 102 64 +common_voice_fr_18553000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28716152100:159168 497 Mes potes ne se reposent plus pour se faire la malle au Brésil! my buddies aren't resting so they can get packing for brazil 63 644 991 73 324 338 359 655 837 733 357 290 978 833 246 104 660 166 56 948 813 711 124 362 579 969 795 29 892 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 398 212 455 726 603 780 840 145 76 614 803 791 660 202 881 331 822 89 194 319 263 445 137 469 161 352 915 143 416 836 879 945 29 412 260 547 821 167 761 430 70 501 398 212 455 143 390 515 663 870 290 978 33 798 347 975 333 284 377 693 205 521 611 916 726 584 819 415 772 108 +common_voice_fr_18553001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8817573006:178368 557 "Je n'ai pas su choisir, comme toi, le but qu'on atteint." unlike you i was unable to chose our goal 63 644 710 254 27 530 104 650 816 325 915 645 837 81 664 319 990 107 477 258 436 139 340 846 611 916 726 603 286 6 111 666 985 644 710 254 504 530 733 787 101 366 641 124 878 538 27 565 650 179 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 351 79 868 220 105 326 531 576 803 791 380 347 376 124 362 579 969 778 263 272 416 607 592 103 521 611 916 726 584 819 415 772 93 +common_voice_fr_18553004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20662109554:86208 269 Peut-être le sait-elle. maybe she knows 63 665 991 73 889 871 877 822 89 664 885 290 943 903 707 32 431 531 534 903 86 179 961 281 62 803 791 380 611 198 711 510 297 265 755 237 193 286 111 102 40 +common_voice_fr_19648549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3592392882:285888 893 "Elle commercialise plus d'une centaine de fromages artisanaux, dont six fabriqués par l'entreprise elle-même." it sells over a hundred artisan cheeses of which six are made by the company itself 63 644 389 771 685 437 519 589 26 280 668 576 384 803 693 521 828 711 510 878 538 594 803 894 382 692 154 302 663 466 565 108 470 821 167 104 650 816 325 852 663 3 555 944 878 538 27 579 764 969 934 794 944 59 198 711 124 362 955 812 328 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 347 376 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 985 505 99 254 504 932 148 935 101 741 333 437 552 326 531 589 519 26 204 280 314 333 219 522 85 510 700 362 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 412 547 833 368 81 202 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 327 437 85 589 26 204 280 668 576 384 693 611 390 66 417 755 415 842 170 +common_voice_fr_19648551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34247326580:206208 644 Le chef suprême au sein de la coalition était le cacique tupinamba Cunhambebe. the supreme chief within the coalition was the tupinamba chief cunhambebe 63 991 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 998 357 251 481 973 288 796 485 974 813 627 143 326 531 534 485 321 948 813 86 958 66 330 535 935 271 523 196 918 944 46 812 222 393 946 734 319 45 272 313 607 269 908 483 211 259 303 798 432 817 146 283 352 385 942 115 224 121 77 6 334 499 226 548 985 128 665 535 101 741 641 124 884 202 393 946 734 523 105 244 808 220 340 382 676 0 323 241 366 179 961 931 62 655 764 896 627 409 290 978 833 558 655 764 108 901 691 105 326 531 534 321 948 86 958 66 148 850 561 914 445 469 167 954 650 961 931 428 366 896 627 409 290 978 822 89 194 885 290 978 559 377 822 377 53 458 309 584 902 819 71 772 164 +common_voice_fr_19648552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13878851334:170688 533 De même avec deux billes de chaque côté, la dernière bille est immobile. it is the same with two balls on each side the last ball does not move 63 644 389 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 896 627 168 935 271 358 918 243 850 561 240 808 139 340 382 290 978 302 908 592 103 693 521 711 510 700 362 167 650 684 931 771 181 321 948 86 539 552 326 431 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 755 752 193 619 121 646 499 6 666 277 665 202 393 946 734 228 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 233 850 290 978 833 302 908 103 693 521 29 721 549 366 641 347 124 116 475 783 907 430 945 29 889 324 826 789 677 340 380 611 692 148 417 755 224 140 +common_voice_fr_19648553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18236895344:194688 608 Elle connut de nombreux avatars en fonction des rachats et transformations de statuts. it changed several times depending on takeovers and bylaws modifications 63 644 389 771 685 333 437 105 326 531 576 822 89 834 705 940 884 118 780 519 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 627 168 545 711 510 337 884 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 915 143 38 244 583 821 822 89 664 319 990 107 137 607 402 382 692 154 302 366 663 969 198 711 510 878 423 175 684 136 915 143 290 833 655 837 81 259 317 645 453 655 764 87 629 835 510 337 243 324 338 359 655 980 933 921 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 111 772 145 +common_voice_fr_19631149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5105831428:233728 730 Il est enterré au cimetière de Waltzing. he is buried in the waltzing cemetery 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 384 249 466 56 974 813 555 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 246 693 660 351 85 866 26 204 955 333 212 455 143 912 519 26 204 280 576 879 748 12 336 877 523 793 794 75 583 15 484 377 466 53 458 309 584 193 415 772 70 +common_voice_fr_19631150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22820107682:289088 903 Les portes sud et ouest possèdent des linteaux en anse de panier. the south and west doors have lintels shaped like basket handles 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 693 270 934 918 743 362 366 488 352 915 143 935 101 741 879 835 67 940 118 884 721 549 677 592 103 969 198 711 510 675 755 603 857 470 152 784 429 148 781 645 366 488 443 325 274 794 788 716 205 521 828 98 519 589 531 314 822 89 194 664 876 29 208 233 781 645 167 879 487 219 107 233 29 412 290 833 6 761 430 70 835 67 940 600 126 137 161 523 437 233 821 384 879 650 325 801 549 377 611 711 510 297 675 755 584 415 987 772 123 +common_voice_fr_19631151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4242266042:302208 944 Elle y défend le statut des conjointes-salariées et leur droit à la retraite. she defends the status of women who are employees and spouses at the same time and their pension rights 63 662 326 531 534 948 86 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 545 85 124 884 393 946 742 519 589 702 576 761 430 70 944 503 432 835 22 700 362 932 148 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 352 385 726 470 821 677 355 253 483 579 969 466 503 328 409 712 593 592 908 81 427 321 948 198 711 510 878 423 684 136 912 98 519 589 337 126 260 444 576 167 761 907 597 828 346 866 586 362 366 198 711 510 362 88 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 168 659 878 25 423 812 684 222 881 331 663 969 870 251 676 260 241 384 879 443 912 477 326 146 283 352 915 156 824 556 837 81 664 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 102 176 +common_voice_fr_19631154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25731928078:279168 872 "Sous l'Ancien Régime, Lerrain faisait partie du bailliage de Darney et du ban d'Escles." under the ancien régime old regime lerrain was part of the bailiwick of darney and the ban of escles 63 644 254 27 104 650 325 801 549 663 366 202 393 946 406 25 423 822 89 194 325 912 705 326 146 955 283 352 915 156 824 442 432 11 534 485 321 948 896 627 168 343 726 603 6 153 857 644 187 594 592 103 310 521 660 555 233 156 824 442 358 11 534 485 321 948 53 627 168 385 942 44 224 121 197 95 6 719 282 616 374 666 300 581 63 644 991 35 781 645 453 384 622 814 466 824 556 822 89 194 664 112 654 726 935 101 741 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 290 978 833 822 89 228 259 303 56 82 787 935 101 741 333 998 319 501 107 445 137 932 148 537 721 549 655 764 969 179 207 950 321 458 14 406 183 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 870 290 978 384 249 430 488 620 931 428 754 148 558 384 879 70 835 683 589 337 126 119 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 603 153 619 544 209 +common_voice_fr_19705652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23466635572:216128 675 Je croyais que c’était le médecin. i thought he was the doctor 63 644 254 504 530 733 918 256 668 167 104 713 555 944 821 56 948 86 787 101 366 641 124 884 393 946 734 196 721 549 462 246 70 219 952 315 788 377 164 916 726 584 603 71 819 80 46 +common_voice_fr_19705654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3927740298:280448 876 La vigne vierge Japonaise est utilisée comme plante grimpante ornementale pour couvrir les murs. the japanese ivy is used as an ornamental climbing plant to cover walls 63 991 393 946 734 523 196 705 11 576 167 104 108 404 757 323 366 179 961 207 950 485 321 948 813 711 124 878 538 27 655 837 81 664 885 692 526 559 56 321 14 406 389 825 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 208 944 878 423 173 641 347 124 362 734 931 538 609 187 594 592 103 969 961 931 428 754 498 671 877 384 879 443 274 794 788 716 205 382 45 914 119 593 167 655 837 81 748 12 977 398 212 455 143 38 260 593 453 907 430 377 385 208 613 417 662 79 868 220 998 263 914 445 469 167 108 577 154 663 787 935 101 741 592 246 103 693 521 198 711 510 297 675 755 584 415 772 147 +common_voice_fr_19705656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35080602108:248448 776 Il est le fils de Vinod Khanna, également acteur, et de Geetanjali. he is the son of vinod khanna who is also an actor and geetanjali 63 991 821 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 650 961 931 62 366 932 148 526 559 88 575 179 961 931 62 238 462 764 514 901 555 233 45 914 445 119 469 167 655 764 179 961 931 62 87 164 447 942 115 224 121 407 334 499 334 226 666 128 665 991 821 677 253 483 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 52 483 46 812 222 931 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 447 942 605 308 286 111 499 335 985 505 864 825 46 812 136 915 143 537 416 836 534 485 903 86 539 794 583 15 59 179 961 931 62 238 655 764 259 303 53 458 726 193 415 772 154 +common_voice_fr_19705658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2093829918:252928 790 "Une fois l'armée mobilisée, le dictateur mène ses troupes contre la coalition ennemie." once the army is mobilized the dictator sends his troops against the enemy coalition 63 991 535 935 101 741 104 816 545 85 337 884 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 748 806 12 977 950 321 327 865 641 124 243 889 324 789 908 380 382 290 978 302 402 259 317 645 453 655 837 81 198 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 499 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 219 952 315 75 583 15 822 89 664 921 944 663 969 32 742 519 26 280 576 384 879 443 93 912 866 700 955 333 198 32 683 337 884 213 777 326 728 340 506 876 545 85 297 265 169 423 565 487 319 350 836 488 816 912 683 940 884 202 393 946 406 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 86 263 914 445 313 607 269 908 894 483 259 303 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 173 +common_voice_fr_19622246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26350244068:212928 665 "Les colonnades séparant les nefs étaient d'ordre ionique." the colonnades separating the naves were of ionic order 63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 167 104 246 259 317 453 366 488 179 961 931 428 822 89 194 664 555 545 85 589 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 664 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 545 711 510 243 935 101 741 969 466 556 565 108 692 526 558 167 474 837 81 327 905 238 655 764 650 179 931 428 161 319 990 107 878 187 594 592 103 660 921 549 663 377 164 726 584 819 415 108 +common_voice_fr_19622247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6208987162:146048 456 "C'est une voix de velours qui le coupe." a velvet voice cuts him off 63 644 710 823 565 734 577 692 526 331 384 879 693 521 577 692 154 559 366 333 523 555 233 526 302 592 103 81 194 664 32 835 67 297 337 243 850 914 445 137 167 474 70 185 557 794 680 955 161 754 748 324 338 359 655 764 164 70 390 66 417 755 193 842 64 +common_voice_fr_19622248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32791374614:179328 560 La femelle peut pondre œufs sur une année. the female can lay eggs over a year 63 662 393 946 734 390 479 422 330 776 485 974 86 12 336 877 822 377 905 693 521 867 45 914 445 137 469 366 620 352 915 781 645 822 89 664 406 25 423 384 879 487 219 107 545 510 700 878 423 402 380 382 692 154 663 565 622 258 113 284 377 164 309 726 584 819 619 67 +common_voice_fr_19622249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16010485114:198528 620 Il sert dans le Royal Army Medical Corps pendant la première guerre mondiale. he serves in the royal army medical corps during the first world war 63 665 470 821 485 903 707 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 545 510 124 362 812 222 393 946 734 870 156 824 908 81 693 205 521 659 538 609 27 579 764 969 748 12 977 536 56 948 86 498 889 172 871 877 384 879 166 549 366 319 501 716 205 382 38 45 272 119 607 592 103 611 969 611 694 541 105 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 934 835 940 118 233 935 101 741 791 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 916 584 819 619 120 +common_voice_fr_19740121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15947239292:210048 656 Le style architectural du monastère est à la croisée des styles roman et gothique. the architectural style of the monastery is at the crossroads of the roman and gothic styles 499 665 991 202 946 215 406 538 27 579 764 934 867 501 445 137 59 523 403 794 583 576 384 879 219 727 477 326 531 614 716 205 521 98 519 589 702 874 576 167 462 655 837 81 693 521 932 148 393 946 734 498 324 789 246 764 650 179 931 428 432 882 731 589 600 702 15 484 377 969 466 53 321 14 406 609 710 389 825 865 641 124 362 173 945 29 393 946 734 319 45 272 119 647 246 70 828 835 67 337 243 156 824 803 791 380 660 506 545 85 510 878 932 148 393 946 734 156 824 803 908 791 380 748 872 336 877 488 352 112 659 25 825 46 812 222 143 416 836 167 655 764 70 918 743 15 161 487 219 522 589 600 702 874 167 655 837 81 377 205 521 711 510 297 265 675 755 584 987 772 170 +common_voice_fr_19740122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1585050630:157568 492 "Il soutient la création de l'école Jingwu." he supports the creation of the jingwu school 63 991 821 534 485 707 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 545 85 337 884 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 196 705 11 534 333 488 328 915 143 787 677 355 358 828 742 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 902 819 415 772 81 +common_voice_fr_19740124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19821479252:176768 552 Elle a été nommée en référence à Zhivana, déesse slave de la vie. she was named after zhivana the slavic goddess of life 63 665 780 531 534 86 787 101 741 641 124 243 116 281 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 59 663 358 11 705 11 314 366 998 577 692 558 238 655 764 650 179 449 931 62 87 164 726 44 224 121 407 111 499 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 781 645 453 655 764 108 577 154 559 333 487 219 29 561 914 445 836 167 655 764 901 944 503 798 32 683 22 700 362 366 148 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 772 116 +common_voice_fr_19740126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15046127590:170688 533 "Fils d'un banquier, il est docteur en droit et avocat à Parthenay." son of a banker he holds a doctorate in law and is a lawyer in parthenay 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 449 931 366 577 148 558 565 734 870 290 978 833 384 879 488 664 325 501 445 137 366 663 969 447 942 410 115 308 121 407 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 470 821 908 693 521 545 85 362 734 196 721 549 167 246 70 219 952 315 477 788 663 523 555 944 503 812 222 915 781 645 655 764 514 164 447 942 115 286 21 710 389 823 175 684 136 931 428 333 641 124 362 734 259 781 645 592 103 483 81 284 663 969 406 25 46 812 222 143 38 0 547 444 368 655 764 969 70 918 743 59 484 179 961 931 428 822 89 53 458 309 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_19602785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8568296834:143808 449 On s’avançait avec ardeur et confiance. we were vigorously and confidently moving forward 63 665 535 271 930 787 101 741 663 870 692 526 333 350 836 663 873 32 683 866 586 518 321 633 14 406 609 823 423 175 684 136 143 45 914 445 469 167 655 246 650 816 325 409 390 66 776 366 523 673 488 443 93 29 518 56 321 498 889 324 789 677 355 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 934 852 741 663 377 555 208 613 417 755 584 819 86 +common_voice_fr_19602787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23366728492:230528 720 "Il est possible de conserver l'énergie produite via les installations photovoltaïques pendant plusieurs jours." it is possible to conserve the produced energy via the photovoltaic systems for several days 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 104 764 828 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 79 868 220 998 263 914 445 469 59 832 915 912 519 589 26 204 668 803 791 969 692 148 202 946 734 870 251 481 973 288 750 59 523 166 705 74 139 340 882 683 67 940 118 944 25 609 423 384 879 179 961 428 663 11 534 321 458 726 603 857 689 213 978 56 284 327 523 196 202 393 946 734 390 422 330 435 908 211 660 944 402 24 692 302 205 521 660 105 244 583 822 89 194 664 219 107 522 519 26 280 245 432 882 170 731 600 702 788 15 88 832 627 758 545 711 510 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 166 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 704 181 +common_voice_fr_19602789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11183099788:223808 699 L’insurrection est rapidement matée, les conjurés dispersés, mais la duchesse de Berry reste introuvable. the insurrection is quickly subdued the conspirators dispersed but the duchess of berry remains missing 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 992 26 204 280 314 663 466 824 556 384 879 70 219 727 146 283 352 428 865 641 683 337 243 850 914 119 797 333 487 319 501 518 321 707 742 98 26 204 280 88 998 357 404 595 721 250 534 139 340 846 555 208 417 755 115 224 286 121 407 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 914 469 328 912 519 589 337 126 323 485 139 466 663 523 166 549 663 969 198 711 510 337 884 721 250 798 432 170 731 589 337 126 323 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 499 334 499 226 666 621 128 665 991 833 945 202 393 946 734 196 537 721 549 384 879 70 403 552 326 955 366 32 683 26 700 362 366 932 148 412 290 978 833 384 249 466 503 56 321 664 885 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 124 243 172 871 333 798 32 882 924 866 586 398 6 377 212 455 385 309 584 415 772 214 +common_voice_fr_19602790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26777462302:205248 641 "C'est le premier volet d'un diptyque consacré à la ville fictive de Santa Maria." it is the first panel of a diptych showing the fictional city of santa maria 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 940 118 233 850 260 547 444 576 384 907 430 961 449 62 716 205 521 267 538 932 148 565 734 523 537 721 250 333 357 268 876 315 680 15 53 990 107 417 6 603 857 665 780 531 576 803 908 483 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 333 219 727 817 146 283 353 716 205 828 98 519 26 204 280 314 6 523 50 321 630 327 932 148 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 366 498 324 338 789 663 466 405 56 113 284 377 87 164 309 584 902 193 619 842 135 +common_voice_fr_18864982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18825512724:149248 466 On a fait le tour de toutes les questions. we have examined the questions on all sides 63 665 991 535 271 930 152 784 429 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 748 12 977 877 488 620 915 202 393 946 734 870 263 914 272 119 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 362 493 361 878 538 187 594 310 828 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 506 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704 80 +common_voice_fr_18864983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4035289094:137728 430 Était-il, ou non, un émigré? was he or was he not an immigrant 63 665 991 162 535 101 741 366 873 32 683 589 337 821 534 485 321 155 633 14 855 538 187 27 579 969 787 935 101 741 104 70 828 835 22 866 700 821 534 485 948 86 116 475 783 246 430 945 944 59 734 620 961 931 25 771 333 328 12 872 336 877 998 319 350 426 377 93 274 208 613 417 755 819 658 75 +common_voice_fr_18864985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18054859680:220608 689 "Des mères, au bout des bras, levaient leurs enfants, afin qu'ils se souvinssent." mothers holding up their arms were lifting their children for them to remember 63 665 991 73 889 338 359 104 901 577 921 549 366 663 969 198 711 510 265 755 603 857 544 689 662 119 821 908 205 521 801 398 212 455 905 238 108 404 29 202 881 331 663 969 538 27 655 764 969 896 627 168 545 711 510 297 675 755 286 111 277 665 991 535 935 101 741 663 969 228 781 303 333 958 600 315 398 455 202 881 331 635 663 969 793 105 326 531 576 693 934 852 663 377 385 726 603 6 153 857 665 515 173 196 881 331 384 896 627 143 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 877 384 488 816 325 765 558 377 164 916 726 584 819 415 134 +common_voice_fr_18864987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29817245428:274368 857 mille trois cent quarante-cinq B chemin de Cascaret, quatre-vingt-deux mille sept cent dix Bressols one thousand three hundred forty five b de cascaret pathway eighty two thousand seven hundred and ten bressols 63 665 991 935 101 741 650 816 915 918 256 583 576 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 396 816 325 852 663 523 196 555 233 390 479 330 435 592 211 660 351 680 910 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 233 850 561 213 943 485 321 948 633 726 44 752 857 544 689 213 721 250 333 853 487 319 45 445 137 167 761 430 70 835 589 337 126 119 663 466 503 173 555 233 412 260 547 444 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 377 53 458 942 115 224 307 77 6 334 335 985 505 665 710 389 771 89 194 664 680 56 813 86 105 240 808 139 340 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 832 758 915 912 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 366 352 915 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 428 488 352 915 143 38 105 244 583 576 384 55 488 620 385 343 942 115 224 286 111 621 128 665 662 213 973 288 647 167 879 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 232 +common_voice_fr_19151715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11113532710:219968 687 En raison du contexte politique, de nombreux présidents et secrétaires de commission sont absents. because of the political context many presidents and committee secretaries are absent 621 665 978 56 487 319 501 137 576 104 713 711 124 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 41 740 269 211 259 303 366 921 852 366 319 501 716 205 521 382 45 272 313 607 167 655 764 650 816 325 274 557 75 583 874 576 384 879 377 219 952 522 67 940 118 613 755 237 307 77 135 334 6 334 226 666 128 665 162 73 172 871 384 120 179 207 950 974 86 251 412 481 973 288 796 384 879 140 59 673 488 443 93 758 545 85 510 362 175 684 136 143 914 445 469 748 12 977 333 50 56 948 707 742 519 26 204 280 314 879 319 501 852 663 998 793 403 75 788 15 484 466 56 161 198 711 510 362 579 663 969 538 423 27 761 430 70 595 295 586 668 377 385 208 417 755 819 619 167 +common_voice_fr_19151716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10984319392:149248 466 "Il s'agit du premier film d'animation que l'artiste réalise pour les adultes." it is the first cartoon that the artist creates for adults 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 233 850 914 445 119 469 167 655 764 969 660 691 105 244 680 583 534 139 340 896 627 385 726 662 459 945 29 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 503 333 432 835 683 940 118 233 243 914 119 678 56 113 284 822 89 194 664 545 85 510 243 515 592 969 734 523 196 721 549 238 246 611 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 842 110 +common_voice_fr_19151718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24060708504:195328 610 "L'église est une ancienne chapelle romane d'un prieuré bénédictin dépendant de l'abbaye de Clairac." the church is a former romanesque chapel of a benedictine priory linked to the clairac abbey 63 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 506 552 326 878 825 865 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 156 824 908 748 872 336 877 179 961 931 428 173 70 835 67 337 850 662 914 326 531 576 167 761 907 430 108 404 757 323 740 205 521 916 942 115 308 77 6 365 548 985 505 254 823 932 148 565 734 290 978 833 384 179 961 428 523 196 166 250 333 487 319 219 952 557 794 680 534 321 948 620 112 915 143 38 260 973 288 796 167 655 104 837 81 466 53 321 458 726 603 153 857 162 781 645 333 212 455 990 952 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 119 593 453 384 466 556 761 430 70 219 107 137 878 423 384 761 430 577 154 559 53 458 726 584 819 619 415 772 178 +common_voice_fr_19151719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25605260218:124608 389 Paris est au cœur de la communication de la marque. paris is at the heart of the brand's communication 662 213 260 547 241 576 384 879 466 503 798 32 835 67 866 586 362 198 641 124 362 173 945 29 202 393 734 470 821 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 870 290 978 647 466 384 488 832 758 711 510 337 243 914 445 469 748 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 80 +common_voice_fr_19675672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3788277882:264448 826 "Elle se rencontre de à d'altitude sur le versant Sud des monts Wilhelmina." it can be found at an altitude between that of and on the southern slope of the wilhelmina mountains 63 644 389 771 685 333 437 501 914 445 137 59 620 915 943 903 86 390 422 330 776 576 384 907 597 650 325 801 944 173 945 944 428 734 575 931 538 423 761 693 934 351 794 680 15 59 793 403 477 74 139 340 523 555 29 290 978 59 523 403 477 852 56 620 915 881 331 238 761 430 945 944 556 238 462 104 764 514 577 692 148 878 710 823 175 684 136 931 878 538 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 954 577 154 559 663 620 352 915 912 98 519 589 126 593 645 453 803 791 380 382 876 878 538 932 148 393 946 734 787 935 101 741 635 205 521 470 821 576 693 521 748 498 172 536 950 321 948 179 961 931 428 366 734 498 338 359 39 761 907 597 816 274 794 75 788 15 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 181 +common_voice_fr_19675674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34550938504:171648 536 En effet, les finales suivantes se déroulent au Parc des Princes. indeed the following finals are played at the parc des princes 63 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 115 286 499 111 666 665 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 104 246 693 317 398 212 455 143 479 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 700 362 579 663 969 870 251 412 260 712 593 576 822 89 194 664 555 944 878 173 945 29 202 393 734 251 676 0 547 444 655 764 969 70 219 107 952 29 315 794 680 910 333 3 357 676 973 288 796 33 333 488 443 912 85 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 129 +common_voice_fr_19675675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17097240594:229888 718 Ses premières œuvres picturales étaient constituées de personnages sur fond de paysages très colorés. his first pictorial works consisted of figures on very colorful landscapes 63 665 991 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 576 803 791 969 713 828 835 67 940 118 233 850 260 323 241 333 487 219 952 315 788 592 103 466 964 327 716 205 521 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 85 297 265 675 755 662 689 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 599 333 196 944 366 734 958 390 479 330 776 245 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 878 609 504 27 570 650 816 915 143 692 859 120 690 813 319 45 914 445 469 167 246 259 317 453 366 663 390 422 330 435 716 205 521 781 645 453 384 488 93 915 912 85 519 589 337 126 137 822 53 506 876 545 85 297 675 755 237 415 121 842 19 158 +common_voice_fr_19675676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12935704220:150848 471 "Il le voit comme l'un des meilleurs jeunes espoirs du pays." he sees him as one of the best young hopes in the country 63 665 991 821 534 903 707 742 519 26 204 280 534 485 974 813 32 347 124 700 955 314 333 896 627 168 877 503 173 198 641 124 243 935 101 741 816 449 931 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 534 258 113 920 905 650 816 325 143 470 821 908 380 382 268 876 545 85 297 700 362 812 222 393 946 734 998 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 458 584 819 760 100 +common_voice_fr_19706244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32290645214:252928 790 "Enrique Fernández Arbós est l'un des principaux représentants de l'école espagnole de violon." enrique fernández arbos is one of the main representatives of the spanish school of violin 63 644 389 423 46 812 222 915 143 156 824 442 485 974 319 501 445 137 822 89 194 664 86 390 422 330 776 663 575 179 961 931 62 761 907 650 325 801 503 333 198 711 510 700 878 538 27 579 764 969 290 978 833 302 803 791 611 198 828 711 510 297 265 675 237 307 407 334 335 985 505 864 771 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 156 824 366 870 404 757 288 33 798 347 975 668 384 443 274 794 15 59 471 737 377 198 545 711 510 297 265 237 307 499 6 548 985 99 254 932 148 393 946 734 742 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 333 431 589 126 119 677 253 592 103 521 453 932 148 526 558 167 655 837 81 259 453 503 377 620 385 726 603 584 415 182 +common_voice_fr_19706246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31846555604:233728 730 "Les bivalves sont depuis longtemps un constituant de l'alimentation des populations humaines côtières." bivalves have been a part of the coastal human populations' diet for a very long time 63 991 213 833 167 655 837 81 713 577 692 526 559 558 384 907 693 521 828 85 510 297 700 152 173 429 943 484 488 620 931 428 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 380 828 346 731 940 600 118 702 788 716 205 521 470 821 258 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 38 0 547 444 368 655 246 108 404 757 852 82 228 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 337 884 721 250 549 238 761 907 837 81 327 377 506 208 233 755 603 515 663 466 565 734 692 859 384 690 161 228 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 415 155 +common_voice_fr_19706249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26026969386:180608 564 Le canal est dûment décrit par Hérodote et mentionné par Thucydide. the canal is precisely described by herodotus and mentioned by thucydides 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 469 59 179 961 931 62 384 907 514 693 521 267 714 25 825 865 641 124 337 243 850 973 288 796 798 432 742 924 866 586 668 104 837 81 32 835 683 866 884 518 321 86 721 250 432 170 731 337 126 119 647 655 837 81 664 555 29 260 833 368 837 81 470 821 663 156 824 556 655 764 901 166 549 503 523 793 794 788 15 377 198 835 67 297 675 237 307 111 6 226 985 99 864 823 175 684 136 915 889 172 338 871 384 879 443 93 274 477 326 146 283 832 352 143 290 833 368 837 81 32 918 256 808 139 340 32 742 768 26 204 280 314 523 196 166 503 161 196 166 50 321 198 711 510 297 675 755 584 415 772 161 +common_voice_fr_19706250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8163512580:195328 610 Cette cristallerie, spécialisée dans le cristal doublé couleur, propose une palette de huit couleurs. this crystal business specialized in duo color crystals offers a range of eight colors 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 850 914 119 647 333 873 32 170 731 600 702 716 205 521 382 290 978 333 347 975 747 428 377 32 835 67 297 675 237 307 77 334 6 226 666 621 128 665 780 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 317 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 46 812 222 915 143 537 721 250 436 139 340 253 894 483 908 52 382 867 45 914 272 119 607 246 259 453 366 663 998 263 45 914 119 647 798 432 170 731 600 702 788 716 205 521 711 510 297 675 237 307 77 95 6 334 365 548 985 505 254 27 246 70 390 66 776 663 366 347 124 362 734 156 824 822 89 834 705 11 362 366 148 878 25 423 771 89 194 664 208 233 914 445 469 167 246 259 317 453 377 969 198 711 510 297 265 755 193 415 842 181 +common_voice_fr_17945154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:321158738:74688 233 Puis il appela Gavroche. then he calls gavroche 63 665 991 881 331 384 488 620 112 470 821 485 165 319 263 272 119 607 246 908 246 103 693 521 828 711 510 337 850 914 445 137 484 998 870 692 156 824 803 791 380 611 828 431 531 417 755 819 415 772 50 +common_voice_fr_17945155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29436894536:174528 545 Barberou depuis vingt ans avait enduré toutes sortes de fortunes. barberou had faced all kind of fortunes in the last twenty years 665 213 290 833 655 764 969 577 290 978 302 663 466 663 677 340 611 470 152 173 523 555 233 422 776 822 89 194 664 835 940 118 944 878 538 187 594 310 382 867 45 914 445 469 167 837 81 934 801 944 366 998 148 390 422 479 330 435 592 103 660 351 552 326 146 283 832 758 545 711 510 362 46 812 222 946 734 259 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 777 728 387 741 488 443 274 794 680 910 82 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102 117 +common_voice_fr_17945156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24688171304:149248 466 La Marquise , avec orgueil. the marquise with pride 63 991 202 393 946 734 498 324 789 246 764 969 867 263 914 476 534 485 321 948 198 711 510 297 675 755 603 752 857 991 535 935 271 333 523 918 337 850 412 260 973 288 796 647 167 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 584 415 772 58 +common_voice_fr_17945158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3613611986:132288 413 Rue du Val Gapeau, Solliès-Toucas val gapeau street sollies toucas 63 991 526 558 384 104 693 521 858 867 416 445 137 822 89 194 86 357 0 41 740 908 380 828 346 98 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 752 63 544 780 519 26 204 668 655 764 693 259 303 56 948 32 683 589 884 244 583 220 139 340 382 990 501 137 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 102 76 +common_voice_fr_17991424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23037034520:151488 473 Affaire de la Chiusa., Prise de ce poste. chiusa affairs taking of the position 63 662 445 476 436 139 340 347 376 975 362 366 396 296 538 423 565 734 390 422 776 576 822 89 284 249 969 198 711 510 265 675 755 857 662 213 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 905 932 148 202 393 946 734 251 676 0 41 241 798 347 975 88 798 817 146 283 352 385 309 584 819 415 72 +common_voice_fr_17991425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21750092768:195328 610 "Il aurait reconnu le regard du vieux nègre, comme j'aurais reconnu le sien." he would have recognized the old nigger's gaze as i would have recognized his 63 991 821 181 485 86 787 935 101 741 37 555 944 366 429 148 156 824 384 879 219 501 852 161 487 319 350 747 62 238 907 837 81 664 198 835 67 940 884 202 393 946 215 406 538 594 908 310 693 521 555 208 29 116 281 428 333 487 350 836 663 432 742 683 589 337 126 914 445 137 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 646 499 6 226 985 505 99 254 823 565 641 347 124 362 530 733 787 935 101 741 660 555 944 152 366 429 148 156 824 384 879 219 501 852 161 487 319 350 747 62 238 655 837 81 664 835 940 118 944 821 333 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 144 +common_voice_fr_17991426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2018406090:218368 682 La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-onze. the floor is to madam the minister to defend the amendment number seven hundred and ninety one 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 337 884 79 799 220 498 172 338 359 761 907 430 933 266 921 503 366 896 627 168 202 393 946 734 498 172 871 333 179 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 916 942 115 308 971 334 6 68 335 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 202 393 946 327 754 498 872 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 366 748 765 663 432 742 519 26 204 280 576 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 281 62 837 81 274 680 910 82 787 935 101 741 655 764 650 385 309 584 415 772 167 +common_voice_fr_17991427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8693794172:124608 389 Rue Claude Burgod, Suresnes claude burgod street suresnes 63 662 914 119 593 645 246 655 764 104 125 901 555 233 29 290 978 833 663 870 350 836 238 655 764 901 555 85 589 600 702 728 56 321 86 555 208 944 755 603 857 63 780 26 204 280 734 870 156 824 442 384 879 347 376 975 955 179 207 428 950 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 842 73 +common_voice_fr_18313155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30973965752:205248 641 trente-deux rue Rose, zéro deux, trois cent vingt Lizy thirty two rose street three hundred and twenty lizy 63 662 213 256 576 663 934 680 56 903 86 539 240 808 220 340 846 787 156 824 803 791 380 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 213 256 808 948 86 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 503 488 684 352 915 38 244 777 808 387 741 650 443 274 794 680 910 82 86 228 781 303 333 347 376 955 53 321 458 726 584 819 415 772 92 +common_voice_fr_18313156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12998898418:134528 420 six route de Méreau six méreau road 63 662 780 289 26 204 280 333 219 522 589 337 243 73 889 172 338 877 384 879 814 466 402 803 52 380 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 752 819 619 63 43 +common_voice_fr_18313158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1058027858:160128 500 "quatorze lotissement de l'Estaut, zéro neuf, cent La Tour-du-Crieu" fourteen estaut residential area zero nine one hundred la tour du crieu 63 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 974 948 813 620 112 659 878 25 423 384 879 70 742 98 519 589 702 874 167 655 764 70 506 29 156 824 442 879 798 347 975 955 59 673 488 443 912 326 531 716 205 521 538 423 384 484 814 466 964 113 420 572 377 87 164 726 752 415 857 63 544 922 553 780 347 574 200 955 74 814 466 803 380 575 281 62 238 655 837 81 620 385 343 726 603 499 153 111 857 63 644 991 535 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 942 237 224 286 121 499 334 111 499 666 128 665 991 162 338 359 6 275 901 185 557 244 788 677 592 103 969 223 726 44 662 689 721 250 549 220 340 870 263 914 119 678 647 485 948 284 377 611 916 584 902 819 772 180 +common_voice_fr_19791401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30665802826:67008 209 Où en étions-nous? where were we 63 665 991 535 935 101 741 384 879 173 713 577 692 154 302 269 37 729 2 143 787 935 101 271 485 974 321 458 726 44 819 31 +common_voice_fr_19791403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7086882480:116928 365 Ah! voilà l’aumônier des prisons qui vient sans doute de préparer un malheureux... ah here is the prisons chaplain who probably just prepared a poor man 644 254 27 579 655 764 514 164 726 44 752 286 111 300 581 63 991 470 821 534 485 974 564 466 865 873 641 124 884 393 946 870 251 676 973 288 796 33 333 347 975 832 758 545 711 683 337 884 326 531 576 167 761 430 108 404 757 593 453 366 377 620 385 726 603 752 857 6 991 821 677 355 382 251 676 481 973 288 750 104 246 577 154 302 402 382 790 518 321 948 86 705 11 366 70 835 683 940 337 243 850 213 973 288 33 998 870 404 757 323 576 284 249 969 555 944 565 734 251 676 412 260 41 740 592 103 969 748 498 172 338 877 384 377 385 726 584 772 138 +common_voice_fr_19791404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6654489968:107008 334 L’architecture d’une tour de phare était magnifique et extravagante. the architecture of a light tower was magnificent and extravagant 63 665 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 501 137 523 793 794 244 583 576 879 219 952 477 326 283 663 969 538 932 148 565 734 259 781 645 837 81 664 29 213 244 583 821 167 761 907 430 894 387 741 663 969 164 726 535 935 101 641 124 243 889 338 359 384 879 487 219 350 747 207 961 428 333 958 66 910 798 882 924 866 586 955 283 377 443 93 274 208 944 878 175 684 136 931 428 161 487 219 522 589 600 728 227 647 761 430 577 154 559 161 487 350 836 377 443 93 385 208 613 417 755 819 772 125 +common_voice_fr_19791405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:169988664:90048 281 C’est tout ce que je puis faire pour toi. it is all i can do for you 63 644 389 771 685 333 437 333 873 641 124 878 538 187 594 246 310 317 453 530 733 319 263 914 445 137 469 488 352 915 721 250 139 340 390 515 663 161 258 436 139 340 611 916 726 584 819 415 987 49 +common_voice_fr_19755275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16164421550:200768 627 Cette distinction se retrouve à Gbogolo où le pouvoir est exercé par les Nobles. this distinction is found in gbogolo where the power is exercised by the nobles 63 665 991 202 881 331 333 873 683 884 702 250 333 32 170 731 600 702 15 910 333 212 443 219 727 817 146 283 352 654 428 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 208 944 46 812 222 915 143 416 836 402 24 382 290 978 302 908 521 382 416 836 607 269 908 205 521 781 645 453 803 791 611 916 942 224 121 77 6 334 365 548 666 277 665 991 535 101 741 249 969 634 202 393 734 870 251 0 547 444 821 167 761 907 430 894 387 663 969 466 503 865 641 124 878 423 384 879 487 219 522 586 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 198 835 940 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 894 382 268 290 978 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 857 39 175 +common_voice_fr_19755276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8276023592:160768 502 "Les manches sont longues et il s'enfile par la tête, d'où son nom." the sleeves are long and it must be pulled over the head hence its name 63 991 881 946 734 432 742 519 589 884 781 303 485 948 974 713 885 545 124 362 663 228 259 781 645 246 764 816 325 385 726 659 177 609 389 823 175 684 136 428 437 73 889 338 359 104 70 835 67 337 243 943 903 86 251 676 412 260 41 740 908 88 908 205 521 555 944 402 908 380 382 692 154 559 366 196 393 734 470 821 384 55 377 555 208 944 755 6 603 857 63 644 991 470 821 384 879 443 93 912 85 866 700 955 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 385 726 584 224 121 +common_voice_fr_19755277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9331944046:241408 754 Les lipases sont des glycoprotéines, associant une partie sucre et une partie acides aminés. lipases are glycoproteins combining a sugar part and an amino acids part 63 665 991 162 781 645 655 837 81 357 759 260 323 822 89 194 664 347 376 586 362 366 198 711 510 362 663 969 870 263 914 416 593 645 837 81 319 501 107 137 366 870 251 481 973 288 796 750 791 380 660 351 794 680 534 321 948 53 758 711 510 265 675 237 307 77 499 334 226 621 128 665 272 313 469 729 409 290 978 833 655 837 81 179 398 212 455 565 734 432 431 531 314 333 319 350 836 663 870 251 0 547 444 655 764 969 506 208 233 878 609 710 389 423 175 684 931 428 734 575 961 931 428 565 734 754 498 172 536 485 974 813 961 931 428 37 894 483 538 423 27 761 430 70 540 866 586 314 6 523 555 545 85 337 243 850 260 547 444 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 619 170 +common_voice_fr_19755278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4022356990:201408 629 "Après la Guerre, de retour en Écosse, elle enseigne à l'Université de Glasgow." after the war and back in scotland she teaches at the university of glasgow 63 644 710 254 27 761 430 70 429 595 702 788 220 523 202 393 946 734 870 935 101 592 103 969 503 812 222 136 915 143 290 978 833 761 907 430 70 501 107 137 812 832 222 912 519 589 126 445 137 167 655 764 934 29 317 453 366 377 832 385 208 755 237 224 307 334 6 335 621 128 780 431 531 534 903 86 539 105 244 680 534 485 974 813 539 403 326 955 333 198 641 124 362 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 934 346 540 295 261 59 50 321 327 932 148 914 416 593 453 761 907 430 70 835 67 337 126 416 137 836 377 803 87 611 916 584 415 772 144 +common_voice_fr_19758885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:782736670:167808 524 Sa mort arrangea Guillaume le Conquérant sur deux plans. his death was a good thing for william the conqueror for two reasons 63 665 821 333 641 124 337 884 721 250 549 384 879 70 918 743 233 243 935 101 741 641 124 362 565 734 263 45 416 677 355 660 555 29 256 15 333 120 212 455 385 143 726 515 663 734 870 787 935 101 741 37 205 259 303 113 327 366 896 627 393 734 319 45 272 119 607 246 816 409 416 119 677 402 663 466 969 164 726 390 515 663 523 793 105 808 340 846 156 824 56 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 224 121 499 704 108 +common_voice_fr_19758888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34629371202:236928 740 Le nouveau titulaire, Louis de Bourbon, comte de Vermandois, est âgé de deux ans. the new holder louis de bourbon count of vermandois is two years old 665 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 470 821 246 88 246 693 521 801 166 549 366 377 969 164 726 44 224 286 111 63 644 922 553 162 202 393 946 734 635 787 101 483 333 873 835 683 940 118 702 15 910 333 357 290 978 740 592 103 969 290 978 559 377 620 352 385 343 942 224 121 77 499 334 499 334 335 621 128 665 662 914 445 137 167 761 907 597 816 312 794 944 366 870 390 422 330 824 663 870 498 872 338 359 384 761 907 488 443 325 801 233 787 935 101 387 655 764 87 513 164 447 942 115 308 286 499 111 666 277 505 665 644 389 825 685 865 641 683 337 884 240 808 340 258 436 663 198 347 376 975 362 614 908 693 521 208 613 417 755 584 415 163 +common_voice_fr_19758890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15471535642:205248 641 La France est découpée en zones de défense regroupant un certain nombre de départements. france is divided in defense zones comprising a certain number of departments 39 665 991 479 330 647 384 488 443 912 545 85 866 586 955 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 166 599 523 196 944 46 812 222 915 721 250 998 958 66 776 576 88 879 443 93 912 85 519 589 26 586 668 576 803 791 380 816 758 711 510 675 243 662 914 313 469 729 409 481 288 796 655 837 81 664 347 376 398 212 455 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 721 250 998 357 676 0 547 444 368 655 764 969 185 29 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 415 619 987 772 138 +common_voice_fr_19758893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28514320528:234368 732 On estime à un million d’hectares la zone d’écosystèmes de forêts d’açaí. it is estimated that the zone of ecosystems of acai forests covers one million hectares 63 644 389 771 685 437 641 124 878 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 822 89 664 599 333 523 555 459 945 202 393 946 734 347 376 975 576 803 791 380 620 112 931 428 366 148 25 771 485 948 319 501 119 607 402 687 380 828 742 768 204 280 955 432 170 731 600 702 788 874 366 896 627 758 711 510 362 932 148 538 27 579 655 764 70 98 519 26 204 280 167 655 837 81 194 664 958 390 422 330 435 592 103 466 663 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 857 662 689 914 445 119 469 167 954 577 154 559 663 198 711 124 243 935 101 741 246 650 816 325 915 889 172 536 333 228 854 964 113 488 620 352 143 470 821 384 879 219 952 315 794 75 15 377 969 377 711 510 297 265 675 755 224 121 102 176 +common_voice_fr_19763230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31036756802:166848 521 Il eut ensuite pour concubine Galeria Lysistrate. his concubine was then galeria lysistrate 63 991 821 685 333 873 587 683 337 850 914 445 119 469 167 246 104 650 816 325 38 914 445 137 910 998 290 833 558 238 655 764 837 81 620 385 143 935 101 366 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 654 143 38 45 416 836 238 761 907 430 259 317 453 734 663 156 824 56 113 284 905 635 205 259 781 303 333 432 882 683 700 362 432 742 170 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 686 208 613 755 584 71 544 102 +common_voice_fr_19763231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5043197684:201408 629 "Au la ville est devenue l'une des stations thermales d'Italie les plus fréquentées." in the city became one of the most visited spa towns in italy 63 644 389 771 46 222 393 946 734 742 519 26 204 280 333 196 50 56 321 948 86 290 978 56 165 319 263 445 137 822 89 194 627 168 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 940 118 233 526 333 347 975 955 333 196 599 333 523 555 85 519 589 337 126 547 444 655 764 70 691 557 244 583 576 761 907 597 816 758 545 711 510 362 46 812 222 25 771 333 793 166 788 59 259 518 53 321 458 584 819 415 109 +common_voice_fr_19763232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33686506632:153088 478 "C'est aussi un joueur à la qualité technique rare." he is also a player with rare technical qualities 63 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 27 310 828 540 229 76 614 894 483 565 734 870 251 676 260 712 593 822 89 284 969 634 787 935 271 523 918 233 243 156 824 442 822 284 249 969 713 867 105 244 583 576 879 219 747 428 998 319 990 501 716 205 521 382 263 45 272 119 387 246 234 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 373 102 86 +common_voice_fr_19763233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5715821600:225408 704 "La rébellion fut matée mais Jubair réussit à s'échapper de la bataille décisive." the rebellion was subdued but jubayr managed to escape from the decisive battle 63 991 393 946 734 156 824 442 998 357 290 978 384 104 693 259 303 964 113 327 488 620 352 915 787 935 101 366 641 742 98 519 26 204 280 314 6 870 404 595 537 721 705 250 436 139 340 846 660 555 208 417 942 115 286 626 499 548 621 128 665 213 260 833 173 945 29 326 705 436 139 340 382 290 978 833 822 384 249 466 969 734 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 417 884 79 868 220 483 734 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 29 479 515 776 366 896 627 202 393 946 734 196 721 250 432 882 924 866 586 668 837 81 346 924 866 586 737 333 885 148 29 290 978 833 238 761 907 430 185 788 716 205 611 916 309 584 415 772 161 +common_voice_fr_19732550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9557102316:211328 660 "La circonscription se situait au centre de l'Alberta." the district was located in the center of the alberta province 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 713 952 686 233 101 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 477 788 663 969 878 538 932 148 393 946 327 406 423 761 693 521 268 290 978 663 969 351 944 366 319 263 29 481 973 288 750 246 108 577 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 499 107 +common_voice_fr_19732552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:951238756:195328 610 Dame, oui! si l’on mangeait toujours du pain, ce serait trop beau ! yes woman if we always ate bread it would be too good 63 644 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 689 991 535 935 101 741 908 246 748 12 872 336 877 377 385 726 942 224 121 334 226 335 666 277 665 644 389 825 685 333 958 66 271 930 406 538 609 187 594 310 101 483 56 32 124 878 25 423 822 89 194 664 29 290 978 647 384 55 377 901 555 208 417 755 237 224 307 77 6 334 335 985 505 665 644 389 771 685 437 935 101 355 660 555 29 943 485 948 86 105 244 799 808 220 340 846 382 45 914 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 603 819 454 131 +common_voice_fr_19732553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17636161356:148608 464 Il meurt à New York dix ans plus tard. he dies in new york ten years later 63 991 821 534 485 948 86 721 250 549 238 462 655 837 81 713 711 510 700 362 812 222 281 931 428 139 340 258 436 635 592 103 969 219 107 233 29 542 244 583 576 384 879 488 179 207 258 436 74 663 198 711 124 337 243 781 645 303 822 89 194 664 921 788 377 164 726 584 415 772 70 +common_voice_fr_19732554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12684042106:250688 783 "L'abdication de Bảo Đại met fin au règne de la dynastie Nguyễn." bao dai's abdication puts an end to the nguyen dynasty 63 662 213 978 833 462 104 597 693 270 660 555 166 549 822 89 194 198 641 711 124 878 423 384 879 108 404 712 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 726 603 662 213 260 41 740 677 660 545 85 700 362 59 734 961 931 878 423 384 488 443 325 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 915 787 101 741 333 488 352 112 915 721 549 238 167 837 81 179 961 931 428 798 32 683 589 600 702 534 53 321 458 584 902 415 772 108 +common_voice_fr_17404926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7341399230:91648 286 Un litre de vin. one liter of wine 63 644 553 535 935 101 741 104 650 816 112 915 781 303 485 948 86 166 549 663 969 466 932 148 935 101 741 655 764 837 81 194 620 385 726 603 819 760 38 +common_voice_fr_17404927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5255487530:137088 428 Bien, déballe les choses. well unwrap the things 63 991 553 535 935 101 741 384 791 693 521 524 726 44 752 644 710 254 27 104 650 816 325 915 156 824 556 761 430 404 876 29 202 393 946 734 432 742 918 256 15 333 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 57 +common_voice_fr_17404928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1401984164:130688 408 "J'aimerais aussi avoir un verre d'eau, s'il vous plait." i would like to have a glass of water too please 63 644 710 254 504 530 733 935 101 741 660 555 781 645 837 81 664 219 29 79 868 220 470 152 784 429 565 734 263 416 593 453 761 907 430 70 835 22 700 362 59 148 787 935 101 741 592 246 764 660 944 663 793 105 244 477 808 139 340 846 382 38 412 260 712 593 303 56 321 198 711 510 297 675 237 307 121 197 499 79 +common_voice_fr_17404929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4556045158:107648 336 Téléphonez à la police. phone the police 63 662 479 330 435 246 597 816 325 915 202 393 946 734 870 676 0 41 740 269 687 211 259 303 56 321 948 198 835 67 206 265 675 755 237 224 121 499 38 +common_voice_fr_19686337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25445081380:203008 634 "Certains États des Amériques et d'Europe connaissent néanmoins des élections démocratiques." however some countries of the americas and europe hold democratic elections 63 644 254 27 570 104 108 894 968 101 387 741 462 384 879 577 154 558 663 969 164 447 726 44 115 286 6 626 226 621 128 780 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 914 445 469 167 650 816 325 477 728 321 948 711 510 362 366 148 202 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 466 663 319 990 501 137 366 198 711 510 700 362 955 812 222 258 436 4 377 268 876 417 470 821 592 205 521 555 29 721 250 384 754 872 336 366 870 263 546 167 761 430 185 680 161 319 107 716 205 259 303 453 879 219 727 146 283 88 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 138 +common_voice_fr_19686344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34931642928:230528 720 Juan Soldevilla y Romero étudie à Valladolid, à Tolède, à Saint-Jacques-de-Compostelle et à Tuy. juan soldevilla y romero studies in valladolid toledo saint james of compostella and tuy 63 644 991 535 935 101 741 655 104 650 816 325 915 912 98 519 26 204 76 614 205 521 721 549 734 870 692 526 559 333 228 259 453 366 494 809 513 726 818 535 935 101 741 655 837 81 466 156 824 663 366 748 498 172 338 877 384 284 249 814 466 663 611 916 726 752 224 286 111 621 780 519 589 600 702 874 576 173 901 166 56 321 948 813 711 124 362 955 812 222 915 143 526 558 462 655 837 81 327 523 196 721 549 402 908 521 259 303 321 948 86 555 208 613 755 115 224 121 6 95 6 111 666 621 128 665 79 799 220 228 259 303 485 948 86 166 549 377 791 611 916 726 902 819 415 63 991 780 26 204 280 822 89 194 664 915 143 542 705 11 576 822 89 194 627 711 510 362 366 148 850 914 445 469 167 655 650 2 409 0 41 241 366 432 742 519 589 600 702 583 874 576 384 879 259 453 291 87 296 538 609 423 175 684 136 143 244 583 821 614 592 103 81 53 458 726 584 902 193 619 220 +common_voice_fr_19686347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24519895226:171648 536 Elle commence à jouer à sept ans pour le club de Cowichan Valley. she starts playing for the cowichan valley club at the age of seven 63 662 326 531 534 903 32 882 589 600 702 874 576 655 764 969 70 545 85 337 850 260 712 593 822 398 212 455 143 515 663 366 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 687 24 382 787 101 56 485 974 86 403 326 955 488 352 915 143 526 558 384 761 430 259 317 453 303 161 487 319 914 119 593 453 238 87 164 268 876 944 878 565 173 945 185 29 393 946 161 406 25 423 771 89 194 664 705 955 59 148 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 116 +common_voice_fr_19686349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14470086214:195328 610 "Le mode d'élection des membres du Conseil des Etats est défini par les cantons." the system for electing the council of states members is set out by the cantons 63 665 991 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 59 896 627 143 515 663 969 466 565 734 259 781 645 453 384 879 70 219 952 315 398 212 455 915 202 393 946 734 319 45 445 137 469 167 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 932 148 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 337 243 889 172 871 877 384 879 748 765 663 969 198 711 510 675 169 21 644 710 389 685 865 32 683 519 26 204 280 668 384 879 901 944 556 238 907 597 506 29 547 833 368 81 202 393 946 487 263 914 445 137 822 284 905 488 915 274 794 583 874 167 655 764 650 758 711 297 265 675 237 224 121 499 153 +common_voice_fr_19683770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:808198846:170688 533 Seul, le campanile de Saint-Marc est plus élevé. only saint mark's campanile is higher 63 644 187 594 908 380 816 325 518 56 813 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 29 73 324 789 359 655 764 969 934 219 107 85 297 337 243 914 445 137 576 384 879 896 409 757 323 366 523 179 961 207 950 56 321 948 327 228 259 453 822 89 194 14 25 825 685 641 124 337 470 821 655 837 81 284 377 164 916 726 584 193 415 772 85 +common_voice_fr_19683772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5017175932:187648 586 Il est toutefois ramené à la Tour de Londres l’année suivante. however he is brought back to the tower of london the following year 63 644 254 504 27 570 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 410 308 646 407 6 335 985 128 99 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 647 246 104 70 660 29 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 894 466 932 148 781 645 246 650 816 325 801 549 503 333 620 352 915 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 402 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415 116 +common_voice_fr_19683776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15477213162:180608 564 Seuls le clocher et le chœur ont été rénovés. only the bell tower and the choir were renovated 63 644 254 594 908 380 816 325 518 56 333 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 660 506 244 583 470 167 761 907 430 894 302 663 969 878 25 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 663 969 611 787 935 101 663 870 156 824 442 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 377 208 417 755 584 415 83 +common_voice_fr_19683778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15065024522:246848 771 "Les évêques français attendent aussi plusieurs années avant d'évoquer la situation." french bishops also wait several years before discussing the situation 63 662 479 330 647 384 879 650 325 326 431 531 243 850 260 323 241 333 32 431 531 230 333 357 876 545 85 510 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 233 85 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 858 258 436 113 284 663 969 198 711 510 243 850 290 978 833 998 390 422 330 435 592 103 969 901 196 721 250 432 170 731 589 337 126 137 167 474 70 924 866 398 212 455 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 523 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 135 +common_voice_fr_19602824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17328918506:279168 872 "Laïyna est une fille de serfs qui devient orpheline à la suite d'une guerre." laiyna is the daughter of serfs and becomes an orphan after a war 63 991 162 781 645 453 822 89 194 813 179 961 931 428 320 618 299 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 167 246 660 921 788 663 466 932 148 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 934 577 958 66 545 85 297 265 675 237 307 626 6 985 99 823 175 684 136 290 978 161 319 263 914 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 620 931 659 538 187 594 592 103 969 70 390 422 330 776 366 484 488 352 931 428 538 423 27 761 430 70 958 595 600 702 788 663 466 663 734 787 935 101 592 103 969 164 726 584 819 619 772 130 +common_voice_fr_19602827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24327715810:179328 560 "Elle donne accès aux quatre chambres d'audience." it gives access to four audience chambers 63 644 389 771 685 437 45 416 836 333 885 545 85 124 878 423 27 761 430 219 522 295 586 668 576 173 32 835 683 67 337 884 79 799 220 390 479 330 435 592 103 969 267 538 609 187 27 579 764 901 166 56 113 327 488 832 758 545 85 589 337 884 326 531 576 822 89 834 559 377 198 711 510 297 265 755 193 619 987 842 80 +common_voice_fr_19602828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9276142434:145408 454 À la fin du deux marchands se partageaient la maison. at the end of the two merchants were sharing the house 63 644 823 27 570 945 202 393 946 113 327 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 498 324 338 359 803 969 688 934 351 552 326 955 283 832 758 545 510 243 935 101 663 358 432 431 531 314 576 822 249 466 398 212 455 915 202 393 946 734 470 821 761 907 597 934 828 22 297 265 675 755 237 193 415 619 83 +common_voice_fr_19602829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32833491156:107008 334 "Il était un pensionnaire de l'émission." he was a frequent guest on the show 63 951 991 821 181 56 86 787 101 366 641 124 362 734 390 479 330 647 485 974 86 501 860 797 366 443 93 143 233 45 914 445 836 384 879 70 835 67 940 600 702 788 874 167 655 650 816 915 393 946 734 432 742 431 531 576 803 791 611 916 726 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_19658476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22874556208:326528 1020 "Son âge et son année de naissance ne font pas l'unanimité." his age and his year of birth are not unanimously accepted 63 665 991 821 333 873 641 124 878 25 423 822 89 194 664 705 11 955 46 812 222 915 821 333 641 124 337 258 436 139 663 466 663 366 148 850 412 290 978 833 803 791 969 380 918 743 878 609 710 254 579 969 575 116 475 783 246 945 29 258 436 139 179 961 931 428 384 879 179 961 428 754 12 977 336 366 432 882 683 866 337 518 321 327 487 319 219 522 866 586 668 576 88 879 70 595 599 377 555 208 613 755 819 619 104 +common_voice_fr_19658477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11935828304:206208 644 "Il est élève d'Usuda Arō et publie successivement de nombreux ouvrages." he is a student of usuda aro and successively publishes numerous books 39 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 589 600 702 477 74 139 340 660 166 747 832 93 274 208 944 362 366 932 148 878 25 594 677 355 358 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 166 549 503 173 406 25 609 423 384 249 466 556 87 611 916 177 714 710 823 423 175 684 136 912 98 26 204 280 314 734 319 219 522 866 586 280 576 879 70 924 866 295 586 737 366 885 692 518 321 357 251 676 260 547 444 368 246 268 154 517 593 358 432 431 531 955 198 711 124 510 337 243 116 281 372 139 340 748 872 336 663 358 742 683 589 337 243 850 260 740 908 246 611 219 107 85 297 265 675 755 193 619 987 772 154 +common_voice_fr_19658479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32189325930:157568 492 Celle-ci vend des ordinateurs accompagnés de service en ligne. it sells computers along with online service 63 644 389 825 685 437 519 26 280 668 384 693 521 828 711 337 850 445 469 366 409 323 534 74 139 340 660 921 788 663 969 198 711 510 700 362 734 228 259 781 645 655 764 837 650 816 325 787 935 271 366 918 743 878 538 27 579 764 361 915 781 645 655 837 81 620 915 912 519 26 280 668 663 969 577 154 559 377 32 835 67 297 265 675 237 224 286 111 665 89 +common_voice_fr_19658480 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15165156412:138368 432 Le choix est opéré par un jury indépendant de trois personnes. the decision is made by an independent jury made up of three people 63 665 991 393 946 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 112 428 865 641 124 337 243 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 368 837 81 327 488 575 931 659 25 825 771 328 801 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 333 488 443 93 29 705 436 139 663 466 56 321 948 633 498 889 172 871 877 822 89 194 664 196 944 238 108 404 876 932 148 256 808 485 948 86 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 619 115 +common_voice_fr_17956010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9052794016:164608 514 Enfin, depuis quinze jours, c’est une persécution… well for fifteen days it's a persecution 63 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 524 942 115 286 111 300 63 662 515 37 969 870 390 422 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 948 813 620 915 166 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 286 111 985 505 644 389 771 685 437 700 362 734 870 251 0 547 241 663 358 346 540 295 586 314 487 319 709 139 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415 88 +common_voice_fr_17956014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25880165792:187648 586 "C'est, de plus, un demi-Anglais, tout plein de Shakespeare." it is moreover a half english loads of shakespeare 63 644 389 771 685 437 865 198 641 711 124 510 265 675 755 603 752 857 63 665 991 73 324 826 592 103 969 466 27 908 380 382 692 154 302 558 663 969 164 447 726 44 115 224 286 499 111 985 505 665 710 254 565 470 821 152 167 761 907 430 70 390 66 878 25 825 771 328 350 426 593 453 503 377 32 431 531 675 237 286 111 666 277 665 991 781 645 803 791 380 660 545 85 510 362 59 148 431 531 314 822 88 89 487 219 522 85 589 337 126 978 323 56 53 377 164 309 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_17956016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31321440158:149248 466 "Hélas, oui ! Nous revoilà dans l'hôtel garni." alas yes here we are again in the hotel garni 63 644 254 27 565 734 259 645 453 238 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 752 63 665 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 282 666 300 63 665 991 821 534 333 139 340 787 935 271 930 327 635 969 466 969 734 487 319 350 836 120 488 620 352 385 654 659 25 46 812 222 393 946 734 470 821 269 687 380 660 351 794 244 583 576 384 693 521 416 836 167 655 969 466 179 207 950 53 321 458 584 819 772 108 +common_voice_fr_17956019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1075752176:109248 341 Route de la Judée à Conteville judée road in conteville 63 662 705 11 436 139 340 196 166 549 822 89 194 664 814 156 824 803 791 380 660 555 208 944 46 812 222 143 45 914 445 469 607 167 655 764 650 816 312 794 788 59 998 692 559 377 87 611 916 309 584 819 415 772 54 +common_voice_fr_18053286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9821875070:154688 483 Les amendements numéros vingt et deux cent soixante et onze sont identiques. amendments number twenty and two hundred seventy one are similar 63 644 254 823 565 108 498 872 338 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 832 758 545 85 510 337 884 281 62 384 748 765 663 793 105 244 777 477 728 387 741 246 650 443 274 794 680 910 321 633 524 942 44 115 224 286 407 334 6 335 985 505 99 864 823 175 684 136 143 38 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 555 85 519 26 204 280 384 879 154 559 59 93 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 385 654 726 603 857 644 710 254 27 579 969 722 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 977 336 716 259 453 377 164 916 309 584 819 619 987 772 144 +common_voice_fr_18053287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11586967412:165248 516 La division du général Bernadotte est à Laubach, capitale de la Carniole. general bernadotte's division is at laubach now the capital of carniola 63 665 162 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 382 290 978 663 179 931 366 523 196 166 549 238 655 764 70 185 545 85 589 884 702 250 59 998 692 526 333 817 146 283 352 385 659 25 710 389 825 685 865 641 124 362 173 945 29 781 645 462 907 597 108 382 290 833 655 764 70 219 107 29 747 116 281 62 907 597 611 916 726 752 698 63 662 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 59 788 75 788 716 205 521 932 148 850 914 445 119 469 167 655 764 969 179 961 207 950 113 327 635 908 259 317 453 377 87 164 726 584 819 415 772 138 +common_voice_fr_18053289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28341093546:101568 317 Marius cacha les pistolets dans ses goussets. marius hid the pistols in his gussets 63 922 553 73 889 338 359 877 384 430 466 503 113 327 333 873 32 683 67 337 470 821 333 523 555 29 202 393 946 734 357 676 0 260 323 333 432 32 683 731 589 600 702 788 716 205 521 711 510 362 812 222 821 333 641 124 337 243 850 416 836 167 474 830 70 924 866 586 280 314 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 81 +common_voice_fr_18053290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32935330492:157568 492 Décidément, c’est le mercredi que tu as choisi pour être notre jour ? decidedly you've decided on wednesday as our day 63 662 721 250 798 32 924 866 586 280 668 462 104 837 81 166 599 366 523 555 518 53 458 942 115 286 626 6 335 277 665 991 258 436 139 340 429 721 250 333 432 882 924 866 586 668 167 837 81 599 366 523 555 944 493 361 915 143 935 101 741 879 488 325 915 912 731 600 702 549 822 89 194 14 406 423 565 641 347 124 362 167 579 969 901 196 721 250 549 822 89 194 524 44 902 819 415 772 98 +common_voice_fr_19579705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6926099542:141568 442 Une porte de la salle à manger donnait dans la vaste cuisine carrée. a door in the living room opened on the vast square kitchen 63 644 710 823 565 734 196 721 549 592 103 969 406 25 46 812 222 393 946 734 259 781 303 333 885 692 398 212 455 915 143 156 824 677 340 380 627 168 659 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 620 112 915 208 944 493 361 915 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 613 780 519 589 337 126 119 387 741 284 249 969 867 45 914 445 137 910 333 523 793 403 326 955 283 377 352 385 584 415 104 +common_voice_fr_19579706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14158002450:156288 488 "L'arbre est constitué par un ensemble de valeurs de hash interdépendantes." the tree is made up of a set of interdependent hash values 63 665 991 393 946 734 523 105 326 728 647 485 321 948 633 406 825 865 641 124 337 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 549 238 462 108 404 876 878 932 148 565 734 742 519 26 204 280 668 384 879 901 555 944 366 148 878 25 825 771 333 328 274 992 728 663 196 721 250 998 357 0 757 323 576 384 879 443 801 549 161 488 443 93 274 208 233 470 821 761 430 70 431 531 243 850 526 558 761 907 430 317 854 964 436 53 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 619 772 117 +common_voice_fr_19579707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2808830640:189888 593 Tu le vois, mes devoirs accomplis sont fertiles en trésors, en jouissances. you can see it my accomplished duties are a source of treasures of pleasures 63 991 162 258 436 139 867 263 914 445 137 469 488 352 915 912 519 589 26 981 976 534 485 974 948 327 377 437 506 208 613 417 755 237 307 286 407 6 499 666 277 665 991 73 324 338 359 655 733 327 565 734 319 45 272 313 469 607 246 2 409 757 712 593 366 432 431 884 537 721 250 74 139 340 660 166 680 56 321 198 711 510 265 878 538 27 579 969 466 565 734 742 98 519 26 76 614 592 103 828 540 22 700 362 366 148 561 244 777 227 647 576 384 879 11 74 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 111 548 985 99 254 932 148 850 412 260 973 593 384 879 70 953 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 102 156 +common_voice_fr_19579708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20155579174:210688 658 "Il a poursuivi des études à la Queen Elizabeth's Community College à Crediton." he studied at the queen elizabeth's community college in crediton 63 991 821 534 485 707 742 98 589 702 874 576 104 901 166 599 56 321 86 555 944 503 173 945 29 202 393 946 734 263 45 272 119 101 797 485 974 179 961 931 62 37 259 781 453 366 198 347 124 362 734 290 978 333 793 545 85 589 337 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 56 321 319 263 914 445 119 469 607 167 655 6 246 317 453 503 377 555 705 11 878 25 825 46 812 222 915 143 38 914 119 647 384 879 166 503 523 793 557 75 680 15 377 385 309 584 415 772 120 +common_voice_fr_18751834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29220667336:236928 740 La parole est à Monsieur Jean-Pierre Door, pour soutenir l’amendement identique numéro cent soixante-dix-sept. mr jean pierre door may now speak in support of the identical amendment number one hundred and seventy seven 300 63 991 162 172 871 333 873 32 266 663 873 11 668 167 104 764 650 112 915 38 759 260 323 534 919 284 905 969 196 721 549 402 592 103 611 87 164 726 6 603 857 21 544 991 73 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 281 428 907 597 693 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 137 46 812 222 915 912 768 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 944 538 823 932 148 202 393 946 215 327 905 570 81 664 166 549 384 443 93 274 794 680 15 998 263 501 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 646 334 6 226 335 621 128 991 162 281 428 754 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 112 470 821 167 474 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 912 519 26 280 576 879 154 559 59 93 274 680 910 82 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 415 772 221 +common_voice_fr_18751835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22915554714:107008 334 Quelle idée a eue Monsieur de prendre ce pataud ? what went into mister's head to hire such a clumsy one 264 922 553 535 101 741 246 945 233 787 935 101 741 333 488 443 274 794 944 955 910 333 328 915 79 799 220 498 172 871 333 432 882 731 600 266 788 663 432 742 510 337 470 821 384 55 901 555 29 79 868 220 734 470 821 655 104 837 81 284 663 969 742 98 519 26 204 280 614 358 185 552 362 565 734 263 914 272 119 593 246 650 896 627 347 376 975 955 56 321 86 787 935 101 741 87 377 385 726 603 584 415 102 +common_voice_fr_18751836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31907965036:99328 310 Depuis huit jours je m’attache à vos pas ! eight days sine i am sticking to your steps 644 389 423 822 89 194 664 86 29 721 250 549 822 89 194 664 32 742 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 620 385 659 878 609 254 530 733 896 627 912 519 589 702 910 333 487 990 398 212 455 143 79 799 220 258 436 635 663 358 742 98 519 589 600 702 874 576 384 87 164 70 404 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499 84 +common_voice_fr_18751837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25882686074:120768 377 Tu n’as pas encore les mouvements très réguliers… mais ça viendra ! your movements are not smooth enough yet but you'll get there 63 991 162 258 436 635 380 382 498 889 324 826 789 253 355 692 747 671 488 832 545 510 700 362 663 969 575 116 475 783 246 430 945 686 85 519 589 243 126 324 789 253 380 660 166 393 946 734 179 961 931 848 474 70 390 66 976 113 920 905 377 87 377 506 208 417 755 603 857 102 544 63 662 260 833 173 945 233 258 436 635 205 521 382 867 45 416 836 384 879 945 29 881 331 6 701 249 164 726 603 16 619 102 +common_voice_fr_19741365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4133906232:172288 538 Ne devaient-ils pas se raccrocher à tout ce qui ressemblait à un espoir? were they not supposed to hold onto anything that resembled hope 264 922 553 535 101 271 333 196 202 881 946 333 575 179 961 931 62 462 104 713 945 506 85 26 204 280 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 683 940 118 79 868 220 734 470 821 908 103 521 555 944 556 238 655 764 650 816 274 794 799 15 484 406 25 423 879 179 207 950 82 165 86 918 256 743 15 212 455 915 459 173 945 29 156 824 442 798 432 347 376 975 362 668 384 879 488 816 409 290 978 302 205 521 208 233 470 821 803 791 380 382 268 876 417 6 755 603 857 544 254 119 +common_voice_fr_19741366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30786879744:210048 656 Cet ensemble de symboles campe un décor qui encourage à la méditation. this set of symbols creates a perfect setting for meditation 63 665 991 881 333 873 683 589 26 204 280 576 879 185 944 366 148 519 26 204 280 314 333 754 816 409 765 302 716 205 521 711 510 337 243 662 914 119 678 56 284 327 89 664 545 85 362 565 734 251 412 260 547 444 796 750 969 70 958 66 776 333 487 219 952 519 26 204 280 576 879 901 166 398 212 455 143 390 515 663 754 498 172 871 484 933 166 250 161 523 793 403 75 583 15 822 245 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19741367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7553037996:235968 737 "Aujourd'hui cette tribu est totalement arabisée mais elle a conservé ses coutumes berbères." today this tribe is completely arabized but it has preserved its berber traditions 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 115 605 286 626 111 666 277 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 884 777 728 227 167 655 764 837 81 885 290 978 559 865 641 124 337 850 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 948 86 406 25 423 685 384 249 466 954 754 290 558 655 837 81 377 198 835 940 118 613 755 237 307 286 6 226 621 128 665 547 833 173 945 944 25 389 825 771 437 152 784 641 124 337 850 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 577 692 148 555 208 944 333 437 85 337 850 213 978 663 969 290 978 663 523 105 542 777 227 59 998 196 166 250 333 798 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 286 111 63 991 164 +common_voice_fr_19741369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18794026624:218368 682 Son compagnon, Paul Dano co-écrit le film et le réalisera.. her partner paul dano co writes the movie and will direct it 63 644 254 823 579 663 969 870 251 0 547 444 655 764 934 747 449 62 663 969 164 726 752 857 88 662 213 260 41 821 246 693 521 660 542 721 549 238 104 764 179 449 62 803 791 611 916 726 752 819 698 63 662 689 914 119 607 908 380 382 156 824 556 462 81 664 506 85 884 202 393 946 734 498 324 789 677 340 355 885 692 559 56 321 458 726 6 857 21 644 389 823 175 684 136 915 935 101 741 205 521 660 721 549 173 814 156 824 384 879 70 219 952 794 599 377 506 613 417 755 819 71 619 123 +common_voice_fr_18938905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18938345016:178368 557 "L'île est reconnue comme zone importante pour la conservation des oiseaux." the island is recognized as an important bird area 245 665 202 393 946 215 327 406 538 27 104 837 81 317 453 488 443 93 801 944 865 641 124 243 156 824 442 879 319 501 852 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 664 198 835 940 118 944 565 173 641 124 362 734 961 931 428 328 409 38 0 41 740 592 199 774 93 915 143 233 412 290 978 833 663 969 663 196 166 549 503 484 53 377 466 964 113 572 377 87 164 726 603 584 415 94 +common_voice_fr_18938907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11132693828:191488 598 "L'Indiana est considéré comme un état conservateur, de tendance républicaine." indiana is considered a conservative state with a republican tendency 63 644 389 771 46 812 222 915 166 250 56 485 113 327 905 384 761 430 179 931 428 494 87 296 25 389 825 685 865 641 124 337 850 445 469 328 912 540 866 26 586 314 333 921 663 555 944 565 734 263 914 445 469 729 915 912 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 59 471 737 333 885 148 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 208 613 755 6 603 857 665 991 535 271 196 202 393 946 734 156 824 998 251 0 547 41 444 167 246 517 366 319 990 107 137 366 328 352 915 143 38 244 583 576 384 879 443 325 801 549 161 832 912 866 261 976 53 458 726 603 584 415 772 143 +common_voice_fr_18938908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25557101848:172288 538 Il porte ce nom en hommage à Jacob van Artevelde. it is named after jacob van artevelde 63 644 864 771 685 437 333 873 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 238 761 430 70 429 595 315 794 788 15 663 523 196 105 705 11 576 822 89 487 319 990 107 137 366 870 268 29 692 526 558 576 6 384 907 488 620 112 931 878 538 27 579 969 901 691 244 583 384 879 577 154 559 377 693 205 521 555 208 613 417 755 584 193 86 +common_voice_fr_18938910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13492303860:209088 653 "Il est ensuite administrateur des hospices et juge au tribunal de commerce d'Angers." he is then a hospice administrator and a judge with the commercial court of angers 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 620 112 931 565 108 470 821 655 104 70 835 67 589 337 126 323 333 432 882 924 866 700 955 314 523 196 555 233 498 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 503 822 89 194 664 166 921 549 377 969 164 447 942 115 308 307 407 6 226 985 99 254 823 175 684 136 931 428 565 734 523 196 705 11 576 462 104 803 791 198 555 705 417 243 787 271 523 196 202 393 946 734 263 272 313 469 607 754 748 872 336 663 969 722 431 531 716 205 382 45 272 119 607 592 103 969 660 555 944 932 148 559 423 384 89 194 325 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 153 857 991 155 +common_voice_fr_17658180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10689142570:283648 886 Cet amendement numéro trois cent quatre-vingt-un est incompatible avec l’amendement numéro deux cent quatre-vingt-dix. this amendment number three hundred and eighty one is incompatible with amendment number two hundred and ninety 63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 754 872 336 877 384 488 816 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 37 650 816 765 663 358 742 98 256 808 485 948 813 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 812 222 931 25 423 771 89 194 664 166 680 56 82 86 787 935 101 741 764 87 650 385 942 115 286 6 335 985 864 865 641 124 25 771 46 328 143 914 272 469 366 409 547 444 368 761 907 430 70 921 852 954 790 716 205 521 524 177 535 935 271 918 743 362 565 734 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 366 650 816 765 663 523 105 561 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 812 222 116 281 62 655 837 81 325 274 166 680 534 53 321 458 584 415 619 186 +common_voice_fr_17658182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24941974016:128448 401 La Rose, très affligé, va tous les soirs pleurer sur la tombe. rose very distressed cries on the grave every night 63 665 991 162 156 824 803 791 380 198 711 510 265 675 237 286 111 666 277 63 665 991 162 859 384 120 690 3 196 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 755 237 307 6 111 666 128 665 662 272 119 647 655 837 81 198 711 124 362 493 361 393 946 734 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 878 538 423 879 577 692 154 559 56 82 165 961 281 62 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 415 772 111 +common_voice_fr_17658183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8159620518:85568 267 N’y a qu’à ne pas se mettre en service ! just don't put yourself in service 665 662 705 576 333 713 873 835 683 940 884 702 721 549 576 803 908 246 795 267 29 412 260 41 740 677 211 660 351 794 477 436 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 776 59 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 237 307 121 704 74 +common_voice_fr_17658184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1074552288:124608 389 Mais nous en avons l’habitude et je ne sais même pas pourquoi je réponds. but we're all use to it and i don't even know why i'm answering 63 213 547 833 173 945 787 935 101 741 663 969 538 187 594 310 858 258 436 139 340 835 683 67 589 884 79 799 220 340 846 483 377 437 686 944 25 710 823 175 684 136 659 878 609 823 27 530 733 721 549 803 795 944 771 485 948 86 885 154 559 734 575 116 281 783 803 791 380 611 787 935 101 741 655 837 81 327 905 733 896 498 172 338 877 284 327 905 488 443 816 912 540 866 586 59 663 466 398 53 212 455 385 726 603 499 71 415 772 109 +common_voice_fr_18143114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34858922996:89408 279 Qu’est-ce que vous avez ? what's the matter with you 63 665 991 535 101 741 246 945 85 337 884 393 734 498 338 359 761 907 430 901 491 663 969 787 935 271 333 523 918 743 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772 41 +common_voice_fr_18143115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30319777282:222848 696 La parole est à Monsieur François de Rugy, pour soutenir l’amendement numéro cent onze. i shall give the floor to mr francois de rugy to support the amendment number one hundred eleven 63 665 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 713 885 429 148 202 393 734 390 422 66 712 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 266 663 998 390 422 330 647 384 879 816 545 85 589 337 243 935 101 387 741 655 764 660 555 721 549 734 870 156 824 624 340 382 350 836 56 321 458 942 115 307 77 334 6 226 621 128 79 868 220 432 742 768 204 614 998 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 385 309 584 415 166 +common_voice_fr_18143116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7714920252:248448 776 Elle leva ses mains tremblantes, dans un élan désespéré, la gorge gonflée de colère. she washed her trembling hands in a rush of despair her throat filled with anger 63 991 326 531 534 485 86 787 935 101 741 246 764 70 431 118 702 788 663 523 105 542 244 777 227 647 384 879 650 816 325 765 259 453 398 212 455 470 821 284 907 650 758 711 510 297 675 237 307 407 335 985 99 864 771 46 812 222 931 565 734 156 824 556 104 70 431 531 362 366 148 721 250 798 32 170 589 337 126 323 576 384 249 969 87 164 447 942 224 121 77 407 499 6 226 548 621 128 665 991 821 663 173 432 742 256 728 647 556 803 246 908 380 660 506 208 233 479 330 776 635 693 205 521 208 233 787 271 366 196 918 743 878 423 384 879 488 816 325 350 836 377 164 916 726 584 819 772 148 +common_voice_fr_18143117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22680452172:249728 780 "vingt chemin de l'Harmerie, trente-sept, deux cent soixante-dix à Véretz" twenty harmerie road thirty seven thousand two hundred seventy at veretz 662 244 777 808 387 741 384 488 443 274 794 680 976 534 53 321 458 942 44 115 286 626 6 548 666 277 665 991 470 821 655 764 969 748 872 336 663 466 56 86 885 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 752 698 63 662 213 256 583 576 663 969 466 934 166 680 910 707 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 244 583 874 761 907 597 934 975 362 832 352 143 38 561 689 240 808 139 340 470 821 37 650 325 852 663 523 793 555 85 519 26 204 280 576 88 879 577 154 559 488 93 274 166 680 910 321 458 14 406 609 710 823 27 570 173 901 577 692 526 559 576 6 384 814 466 503 377 506 686 545 85 297 675 237 307 111 909 163 +common_voice_fr_18143043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6192615044:171648 536 Nous sommes maîtres de Notre-Dame-de-Lorette. we are the masters of notre dame de lorette 63 991 535 271 930 327 969 901 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 67 866 600 702 788 663 873 711 510 362 366 148 116 281 783 803 791 380 660 105 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 896 627 168 915 143 721 250 988 228 259 453 734 663 466 824 556 384 879 70 506 686 613 417 755 237 193 121 499 79 +common_voice_fr_18143044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1859105622:182208 569 Il est veuf ! je ne veux pas épouser un veuf. he is widowed i don't want to marry a widower 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 787 935 101 741 333 523 166 944 549 803 791 611 660 555 208 613 755 115 307 121 407 6 407 111 666 300 63 665 254 530 733 721 549 795 29 935 101 741 246 650 816 274 794 680 955 59 754 498 172 338 877 384 249 466 503 964 113 327 734 787 935 101 333 523 166 944 549 635 894 103 611 164 726 603 819 415 772 89 +common_voice_fr_18143045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23482788110:200768 627 Quand maman est partie, j’ai essayé de vendre, mais personne en voulait when mom passed away i tried to sell but nobody wanted it 63 665 991 535 101 741 333 488 620 112 915 889 324 338 359 655 764 270 896 627 143 38 260 444 821 167 761 430 70 835 67 940 884 118 702 734 787 101 741 822 89 194 458 14 406 538 504 530 733 793 105 777 227 655 837 81 196 555 721 250 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 791 693 611 916 726 544 213 547 833 366 945 29 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 366 405 56 321 948 787 935 101 741 246 650 816 274 794 599 59 523 196 166 944 377 437 506 208 613 755 193 286 121 102 122 +common_voice_fr_18143047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16666902056:172288 538 On paie, ici, c’est nous les patrons, nom de Dieu ! we pay we are the bosses here for god's sake 63 665 991 535 271 930 86 357 676 0 547 444 821 822 89 194 458 942 115 308 286 407 499 226 548 621 128 665 991 535 271 930 327 969 37 901 202 393 946 734 870 290 978 833 908 246 70 828 835 540 866 586 955 198 641 711 510 337 470 821 113 284 377 969 164 916 942 115 224 121 407 499 111 666 621 128 665 515 734 870 263 416 836 167 655 764 901 555 85 519 589 26 204 280 314 822 89 53 664 990 107 417 755 224 286 626 335 864 108 +common_voice_fr_19758652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23152178262:176128 550 "C'est le tableau Q qui donne la cellule où la dernière insertion s'est terminée." the tableau q shows the cell where the final insertion terminated 63 665 393 946 734 523 793 105 244 583 167 761 430 901 185 921 747 317 645 453 908 382 867 311 45 445 476 534 139 340 846 694 780 431 531 576 803 791 380 198 711 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 907 693 521 726 787 535 935 101 741 173 523 196 393 946 734 390 479 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 878 25 825 771 812 328 912 519 26 204 280 668 576 791 969 934 817 146 283 352 385 143 38 244 583 647 663 748 12 977 161 179 961 428 822 89 194 664 599 53 377 555 208 417 755 902 224 619 131 +common_voice_fr_19758654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10270356648:135488 423 Le scénario est écrit par Andrew Baldwin. the script is written by andrew baldwin 63 665 202 393 946 734 432 742 519 589 126 119 647 576 333 713 268 595 315 794 955 333 641 124 337 243 156 824 333 523 793 747 352 915 143 38 290 833 368 655 837 81 406 25 423 384 879 488 325 915 801 166 728 663 340 382 290 978 833 908 246 693 521 660 233 787 935 101 741 377 385 726 584 415 74 +common_voice_fr_19758656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1751679996:188288 588 "Ils sont animés par téléprésence et disposent d'une autonomie partielle." they are controlled using telepresence and have a partial autonomy 63 665 991 881 331 394 284 249 969 867 45 914 445 469 366 328 915 409 203 477 728 647 908 103 693 521 555 944 258 436 340 347 376 398 212 455 143 105 244 583 576 384 879 693 259 453 734 357 481 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 510 297 265 675 603 21 710 254 823 684 136 470 152 784 429 558 565 734 251 676 0 547 444 655 764 969 70 431 531 716 205 521 453 402 660 691 244 583 874 167 246 764 179 961 62 366 748 12 977 53 321 458 309 584 819 415 987 116 +common_voice_fr_19758659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17129144696:167808 524 Il commence par publier son travail lui-même sur Internet. he starts by publishing his own work on the internet 63 991 821 485 707 32 742 589 702 874 576 167 764 70 185 545 85 337 243 850 833 368 837 81 357 251 412 260 444 167 246 577 154 517 503 366 432 431 531 398 212 455 470 821 333 641 124 878 538 423 594 908 380 816 112 915 143 787 935 101 741 791 969 934 107 878 538 493 361 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 377 506 686 613 417 755 544 71 987 90 +common_voice_fr_18670497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24816123272:224448 701 Cette glace sans colorant et sans conservateur est bien meilleure que la glace industrielle. this ice cream without food coloring and without preservatives is way much better than industrial ice creams 63 991 202 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 837 81 664 32 683 589 337 126 119 647 56 321 948 627 168 935 271 523 918 743 921 238 907 597 506 233 390 479 330 776 677 253 340 660 555 233 45 914 445 119 469 607 167 246 317 453 663 466 398 377 212 455 385 942 115 490 971 6 334 218 985 99 823 175 684 136 787 935 271 523 918 743 921 556 238 761 597 29 759 481 973 288 796 33 358 347 975 668 663 969 466 692 154 559 523 471 737 377 198 545 510 297 675 237 307 334 6 335 985 505 864 825 865 641 124 337 243 787 935 101 741 822 89 194 713 86 498 324 338 359 396 70 185 552 326 243 850 213 978 833 384 879 185 921 788 663 969 634 541 202 881 331 173 488 620 931 428 46 328 915 721 250 549 167 104 70 731 600 477 728 663 74 635 716 205 521 538 27 81 32 882 683 589 337 126 119 647 56 53 321 948 627 758 545 711 510 297 265 755 193 111 987 544 216 +common_voice_fr_18670498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23791465730:110848 346 L’écrivain est un être solitaire. writers are solitary beings 63 264 922 553 156 824 462 104 81 664 166 921 549 663 198 711 510 700 362 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 167 246 259 317 453 366 523 793 794 75 583 15 484 663 466 503 56 82 165 290 978 56 113 284 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 66 +common_voice_fr_18670500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18742656668:139968 437 "Il n'est pas capable de prendre la moindre initiative." he is not able to take any initiative 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 878 423 822 89 194 664 934 765 302 205 660 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 107 25 423 384 879 179 207 950 321 113 327 161 179 961 428 798 882 431 531 230 59 523 471 737 377 885 692 148 417 755 819 619 71 +common_voice_fr_19692237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28899493766:191488 598 "L'origine du nom de Werla n'est pas claire." the origin of the name of werla is unclear 63 665 202 393 946 215 327 406 538 594 592 103 466 969 934 11 283 488 620 112 343 878 823 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 935 101 592 969 228 259 453 291 494 87 164 296 25 825 685 865 641 124 878 538 27 570 650 816 325 143 38 45 914 887 485 284 377 164 916 726 584 6 584 819 415 772 81 +common_voice_fr_19692240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23396458946:133248 416 Teddy va interroger Robert chez lui. teddy interrogates robert in his home 63 662 244 583 576 384 879 901 166 56 321 14 406 25 771 328 143 244 583 821 576 384 879 466 503 487 350 836 333 793 403 85 337 243 156 824 167 104 108 577 154 302 559 663 555 944 878 825 46 812 222 470 821 333 432 347 124 337 470 821 908 611 896 168 385 309 584 819 415 69 +common_voice_fr_19692242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32387065694:204608 639 Elle est composé du gué barré diacrité d’un caron. it is made of a g e with a stroke and diacritic caron 63 644 389 685 437 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 734 148 559 565 734 523 196 537 705 11 534 485 948 86 406 710 389 771 485 321 630 633 787 935 271 523 196 202 946 734 742 519 589 600 702 728 647 803 791 380 382 268 107 878 609 423 565 684 136 915 721 549 238 462 655 837 81 998 319 263 914 119 647 333 523 166 944 161 487 319 263 45 914 445 137 576 384 879 466 663 377 385 584 193 772 105 +common_voice_fr_19692248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28649717516:186048 581 "L'eau s'écoule dans le café par percolation sous l'effet de la gravité." the water percolates into the coffee due to gravity 662 689 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 270 660 788 663 969 870 251 0 260 288 821 647 663 969 268 501 119 607 716 259 453 822 89 194 664 506 545 85 700 955 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 319 263 914 119 607 167 246 70 390 66 776 910 56 321 458 86 537 213 705 436 139 340 660 555 705 250 59 998 263 416 426 647 556 384 761 430 577 154 559 523 50 53 458 309 902 544 619 99 +common_voice_fr_19682165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30910620090:285888 893 "Elles matérialisent souvent l'itinéraire d'approche des monuments importants." they often represent the way to important monuments 63 991 881 331 89 406 538 27 246 70 66 776 488 620 112 915 143 156 824 442 879 870 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 29 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 86 105 79 799 220 483 328 409 38 0 41 740 592 103 199 774 352 915 233 73 889 324 338 359 655 837 81 179 207 950 754 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 19 94 +common_voice_fr_19682168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29181189194:106368 332 Il le trouve grisant. he finds him exhilarating 63 665 991 821 534 948 86 958 390 422 330 776 655 837 81 620 915 912 85 866 700 955 333 754 498 627 172 871 877 487 219 522 589 26 975 280 314 333 228 259 453 663 466 503 321 664 166 398 53 455 385 309 726 603 584 415 56 +common_voice_fr_19682173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8482676462:177728 555 "Une large communauté de fans du jeu s'est développée sur Tumblr." a big community of fans of the game has formed on tumblr 63 644 710 823 27 565 734 404 290 978 56 485 974 86 350 107 233 542 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 327 905 734 870 390 479 330 776 88 384 284 905 488 832 758 545 711 510 362 366 196 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 664 627 168 470 152 784 173 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 944 878 538 27 493 650 816 143 38 244 583 821 167 104 246 650 816 409 765 290 978 453 377 164 309 584 193 415 113 +common_voice_fr_19682175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27084568186:175488 548 "La municipalité est d'une seule paroisse civile, El Hatillo." the municipality only has one civil parish el hatillo 63 665 202 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 873 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 633 470 152 784 430 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 314 333 692 154 302 716 205 521 382 251 676 260 547 241 576 384 249 466 377 70 431 531 675 237 286 499 985 746 644 254 423 565 693 521 470 821 484 523 793 403 794 244 583 15 484 228 259 317 453 377 611 916 584 819 415 122 +common_voice_fr_19656395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7039326216:180608 564 Elle se produit aussi aux opéras de San Francisco et Chicago. she also performs at the san francisco and chicago operas 63 665 780 531 534 485 327 905 310 828 540 295 229 76 614 37 382 251 0 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 362 161 523 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 325 143 390 66 776 647 366 832 912 866 955 333 32 882 683 589 337 126 416 137 836 803 791 52 424 267 538 25 423 46 684 222 143 431 531 220 998 263 914 445 137 167 655 104 108 350 836 716 205 521 538 187 27 246 268 404 876 323 663 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 122 +common_voice_fr_19656396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23332840428:166208 519 "Sept clubs sont promus depuis l'étage inférieur, i.e." seven clubs are upgraded from the level below for example 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 915 143 914 119 593 453 655 764 108 577 506 545 85 510 362 663 969 878 538 423 27 565 24 404 595 29 914 119 426 503 822 89 664 599 523 208 233 390 515 59 366 896 627 202 393 946 734 228 781 645 238 761 108 577 154 302 716 205 382 290 978 402 228 259 781 645 803 563 791 611 916 726 44 752 819 698 63 662 213 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 668 576 384 488 443 409 757 716 205 611 916 726 584 819 987 39 121 +common_voice_fr_19656399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18382188590:220608 689 Il possédait le château du Quesnay à Saint-Saëns. he owned the quesnay castle in saint saens 63 991 821 181 56 485 633 406 538 423 27 803 908 380 816 325 915 202 393 946 734 263 914 445 137 822 89 179 961 428 822 89 664 319 263 914 445 137 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 483 565 812 684 136 915 912 519 26 204 280 314 245 89 194 664 506 29 85 589 26 204 280 668 576 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 193 415 619 987 88 +common_voice_fr_19656403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11666028954:182208 569 "Elle a travaillé comme consultante pour l'Unicef." she worked as a consultant for unicef 63 780 326 531 534 56 86 787 935 101 741 803 791 660 867 29 208 944 59 333 641 124 362 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 668 246 693 660 351 794 75 788 874 366 832 93 208 233 515 663 56 258 436 139 179 961 428 798 432 742 924 866 586 280 668 576 377 87 164 958 66 417 755 237 286 111 102 77 +common_voice_fr_19600526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27424810282:239808 749 Comment est-ce que ça pourrait marcher how could it work 102 665 991 821 761 104 597 382 867 45 914 445 469 366 523 555 944 56 333 437 787 935 101 741 908 791 969 377 506 686 613 417 755 857 71 987 36 +common_voice_fr_19600528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28289742618:176128 550 Le navire passe en cale sèche, mais ses tôles ne sont que froissées. the ship transfers to a dry dock but the steel hulls are just slightly damaged 63 665 991 202 946 432 431 531 314 576 333 713 219 876 29 542 777 227 384 488 443 816 912 540 337 243 330 776 663 969 198 711 510 337 884 79 799 220 846 483 565 734 196 105 721 777 728 647 655 837 81 664 196 166 549 238 655 764 87 164 506 107 417 755 237 307 121 407 6 334 226 621 128 665 991 547 833 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 534 485 974 327 635 205 521 470 821 246 908 693 521 711 510 362 579 969 901 196 705 11 576 366 70 835 67 589 289 589 884 645 837 81 664 29 518 56 948 86 721 250 484 384 879 748 12 977 336 877 377 705 431 531 118 613 755 584 415 772 150 +common_voice_fr_19600529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7075184906:200768 627 "Cette dernière étude ne concerne cependant pas l'usage médical de la mélatonine." this last study does not include the medical use of melatonin 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 589 600 702 874 576 104 933 901 166 56 321 633 196 537 721 250 333 641 347 124 747 475 783 104 430 945 944 503 328 409 45 468 340 846 555 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 814 166 921 503 487 501 119 716 205 521 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 889 338 359 877 954 693 858 660 351 403 75 583 788 576 803 791 380 179 961 428 377 385 309 584 415 111 +common_voice_fr_19600530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3900213274:247488 773 Catherine Deneuve quant à elle gagna le Gérard du désespoir féminin pour sa prestation. catherine deneuve however won the gérard du désespoir féminin prize for her role 63 662 914 445 137 576 761 430 70 918 743 788 728 663 503 333 488 620 915 721 250 59 523 575 961 428 950 139 340 611 885 692 148 417 755 603 857 710 470 821 570 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 942 115 308 490 971 332 6 499 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 202 393 946 734 32 11 314 576 384 814 466 556 655 764 969 901 555 233 884 721 250 220 340 86 196 721 250 384 879 347 376 975 362 59 432 742 683 589 337 126 260 101 387 655 764 969 726 390 479 330 776 384 879 748 12 977 877 179 961 428 488 352 915 143 676 481 973 796 655 837 81 198 711 510 337 243 515 663 470 821 663 156 824 908 592 103 521 611 916 309 584 819 415 772 174 +common_voice_fr_17758074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:141399620:194688 608 L’anxiété de son intonation trahissait un abîme d’inquiétude secrète. the anxiousness of his intonation was giving away an abyss of a secret worry 63 991 393 946 215 406 25 423 384 89 194 328 325 727 431 326 531 955 333 32 882 683 589 884 747 961 428 333 873 835 67 297 700 878 932 148 821 333 641 347 124 25 771 333 328 274 992 583 728 663 754 179 961 281 428 822 89 194 664 817 146 283 385 726 21 544 535 935 101 741 641 124 337 243 416 836 56 333 885 692 398 212 455 428 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 14 406 423 565 179 931 428 565 734 357 290 978 333 32 835 67 297 265 878 932 148 565 734 432 742 519 26 204 280 314 485 165 86 990 501 712 647 663 366 523 506 233 29 535 935 101 741 592 211 969 466 53 458 726 584 819 415 772 153 +common_voice_fr_17758075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29203831196:190848 596 Enfin !… débarrassez-moi de mon chapeau… de mon mantelet, et laissez-moi. at last take that hat off me that mantlet and leave me alone 63 644 254 823 27 173 945 29 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 666 63 662 689 244 583 822 89 194 664 990 107 29 202 881 331 384 173 945 944 470 821 761 430 901 944 556 655 764 70 390 66 243 747 172 536 53 321 458 942 115 224 121 6 111 666 63 662 991 881 331 384 430 945 29 73 889 172 871 877 384 488 443 274 794 788 593 453 377 506 208 613 417 755 237 307 407 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 915 781 303 485 948 885 692 498 172 536 56 113 327 565 734 259 781 645 803 563 791 380 385 726 603 752 63 138 +common_voice_fr_17758076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18652542716:123968 387 "Ses bras s'entr'ouvraient, prêts à saisir son trésor." their arms partially opened ready to get hold of their treasure 63 991 881 331 663 969 538 609 27 655 764 969 896 627 711 510 337 850 547 444 655 764 70 431 531 614 716 518 56 406 538 423 27 803 908 380 382 268 757 323 366 377 385 208 613 755 603 153 857 63 499 63 991 156 824 442 879 166 405 56 948 86 539 79 868 910 165 319 350 836 879 945 944 233 470 821 908 6 592 103 693 521 555 208 944 932 148 881 331 663 969 793 105 244 777 227 647 384 879 70 11 663 377 969 164 916 726 584 819 772 110 +common_voice_fr_17758078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10072652598:132288 413 huit rue de la Gazelle, trente mille Nîmes eight gazelle street thirty thousand nimes 63 644 389 423 771 822 89 194 664 506 233 542 914 445 137 798 432 347 376 975 200 668 384 693 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 506 686 208 613 755 603 857 662 689 213 256 808 663 969 934 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 116 281 62 238 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 102 88 +common_voice_fr_19715134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17655268260:299008 934 "Pendant la Révolution française, il sert dans l'armée des Alpes." during the french revolution he serves in the army of the alps 63 689 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 274 326 431 243 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 377 385 942 224 121 334 6 334 226 335 621 128 665 821 534 707 32 742 519 26 204 668 576 803 791 969 934 885 545 85 510 124 362 812 222 393 946 406 538 27 655 764 969 748 806 12 977 536 950 321 113 327 932 148 202 393 946 113 406 538 423 27 761 907 764 693 611 268 876 545 85 297 265 675 755 237 307 373 704 119 +common_voice_fr_19715135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14389988602:207488 648 "L'économie du village est basée dans l'agriculture et l'élevage, principalement bovin." the village's economy is based on agriculture and farming cattle breeding mainly 63 665 991 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 503 713 196 705 11 955 333 873 124 700 362 734 319 263 272 313 469 607 167 655 764 650 179 961 62 428 754 12 977 950 321 458 855 406 710 389 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 702 874 493 361 659 878 609 423 27 761 430 778 416 426 663 870 501 860 852 246 693 660 351 552 326 74 663 969 406 25 423 46 684 136 143 390 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 942 936 308 971 332 334 6 499 226 621 128 665 914 445 137 167 761 430 70 185 944 788 716 205 521 382 290 978 824 647 56 321 86 166 398 212 455 915 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 518 53 458 309 584 819 415 772 169 +common_voice_fr_19715137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12589657704:150848 471 "Il est disponible à l'achat pour la somme de hors-taxe." it is available for purchase for before tax 63 644 389 771 685 437 865 641 124 700 362 734 692 526 559 822 89 317 37 790 716 205 521 382 390 515 663 998 870 251 412 260 241 803 791 660 351 557 552 326 955 377 198 835 683 22 297 337 243 515 663 870 290 978 734 870 390 422 330 435 592 103 969 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 121 373 704 84 +common_voice_fr_19715140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11500970140:147648 461 Le Zaïre devient la République démocratique du Congo. zaire becomes the democratic republic of the congo 63 264 922 553 780 124 280 668 576 803 791 622 258 436 74 663 969 713 357 290 978 56 319 263 445 137 167 104 896 627 545 510 884 202 393 946 734 196 721 250 384 748 872 336 366 319 501 546 647 167 761 430 70 185 680 503 319 107 156 824 442 998 357 0 41 740 167 246 934 517 852 366 319 990 107 932 148 393 946 734 263 914 272 313 607 655 246 816 325 409 350 836 803 611 916 584 819 415 98 +common_voice_fr_19625073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3881167810:168448 526 Elle est située à à l’ouest de Montalieu-Vercieu. it is located west of montalieu vercieu 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 539 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 835 67 940 118 64 944 366 148 498 889 338 789 359 246 650 816 274 557 244 583 821 167 761 907 693 858 303 258 436 139 340 382 692 526 559 663 432 742 98 519 26 204 976 534 485 113 284 139 377 340 846 611 916 584 819 415 772 90 +common_voice_fr_19625074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10799043566:187648 586 Toutes ces chansons sont construites sur la même tournure et utilisent le même air. all these songs are built around the same theme and use the same melody 63 644 254 187 594 310 202 881 331 485 948 813 32 519 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 545 711 510 362 663 969 870 290 978 635 693 205 521 351 794 944 59 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 390 256 976 534 485 321 948 896 627 168 659 25 710 823 423 175 684 136 915 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 627 498 889 172 338 877 384 933 259 453 366 523 166 250 53 458 309 584 819 772 125 +common_voice_fr_19625075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:890009834:249088 778 Enfin la main dorée doit symboliser le triple idéal de loyauté, charité et travail. lastly the golden hand must symbolize the three fold ideal of loyalty charity and work 63 665 991 162 645 462 761 430 70 835 67 940 118 518 53 321 458 942 115 286 6 111 666 621 128 665 202 393 946 734 870 263 416 607 592 103 521 660 166 944 366 620 352 470 821 384 907 488 620 325 208 233 243 889 338 359 366 70 835 67 589 519 26 204 280 6 488 409 765 302 402 259 317 453 556 655 837 81 198 711 510 884 202 393 946 734 742 918 256 808 485 321 948 633 86 390 479 330 435 908 592 103 205 521 555 944 556 167 837 81 194 664 166 250 485 113 284 327 635 205 521 267 538 932 148 781 645 592 908 483 81 327 635 205 521 351 50 910 321 458 726 752 857 662 544 689 662 326 531 576 384 879 466 663 523 196 50 53 321 458 406 25 423 812 684 222 915 143 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 584 415 772 182 +common_voice_fr_19625076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8238507384:190848 596 "Claude veut la suivre et pour ce faire vole de l'argent à son père." claude wants to follow her and to that end he steals money from his father 63 662 914 119 593 453 655 764 125 901 555 233 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 79 868 734 390 422 330 776 167 104 764 693 317 453 402 894 470 821 663 969 223 726 177 609 710 389 423 175 684 136 274 79 799 220 523 196 881 331 238 761 430 945 944 503 384 55 488 325 385 208 613 755 237 224 307 77 6 334 499 334 335 621 277 665 821 534 485 707 32 742 519 589 600 702 534 485 564 327 205 521 711 124 337 243 889 338 359 104 650 179 961 207 950 321 948 86 390 515 647 366 627 821 333 641 124 683 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 377 164 309 584 819 619 143 +common_voice_fr_19677981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4959897624:265088 828 "L'église est située dans le département français de Meurthe-et-Moselle, sur la commune de Waville." the church is located in the french department of meurthe et moselle in the commune of waville 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 884 244 250 59 870 251 0 547 444 368 655 764 969 29 671 488 443 93 208 944 932 148 889 338 359 803 791 969 506 208 613 417 755 609 710 423 384 879 901 555 233 498 324 789 355 358 347 376 975 668 384 55 249 87 693 521 916 942 224 308 121 407 334 6 226 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 607 655 764 108 748 12 977 950 436 139 488 620 931 428 932 148 935 101 741 822 89 194 664 885 692 154 559 558 377 611 916 584 819 415 772 171 +common_voice_fr_19677982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11834784704:195328 610 Une partie de ses œuvres est conservée au musée de la ville de Chartres. part of his paintings are kept in the museum of the city of chartres 63 662 213 547 444 368 655 764 969 944 503 366 958 66 776 333 873 683 337 243 850 260 323 822 89 194 664 274 794 398 53 212 455 545 711 510 362 579 969 867 263 45 445 137 576 384 879 70 595 315 208 944 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 139 340 358 347 376 975 534 485 974 284 327 905 377 896 168 659 878 538 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 113 327 932 148 850 326 531 167 655 764 969 70 185 557 477 728 663 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772 123 +common_voice_fr_19677984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7848980474:150848 471 Émilie réalise alors combien elle a manqué sa vie. émilie then realizes how much she has missed her chance 644 710 423 384 879 748 12 336 359 37 259 518 56 321 633 86 202 881 331 384 879 620 112 915 143 156 824 442 284 327 259 317 453 655 837 81 198 347 376 700 362 955 198 641 711 124 337 470 821 907 597 2 498 324 789 359 246 933 901 185 552 326 531 976 534 321 948 470 152 641 124 243 889 172 871 333 432 882 683 731 884 118 702 477 821 663 523 105 326 531 576 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_19677985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4837185960:185408 579 Le Ghost Master est responsable de la formation de ses ectoplasmes. the ghost master is responsible for the training of its ghosts 63 665 991 393 946 734 319 263 416 836 803 908 380 828 835 67 940 118 233 243 498 338 359 761 907 430 70 835 866 600 702 788 366 663 969 406 25 825 865 641 124 243 156 824 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 196 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 179 398 212 455 932 148 503 437 85 337 243 850 914 416 836 803 791 611 828 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 106 +common_voice_fr_17440368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17815268254:214528 670 "c'est préoccupant, on a découvert le cancer dans le cerveau de sa femme." this is concerning we have discovered cancer in his wife's brain 39 665 991 881 331 333 873 882 924 866 955 333 873 641 683 337 243 850 445 469 328 912 540 519 295 586 668 803 791 969 179 961 398 212 455 385 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 665 991 535 271 930 152 429 148 721 250 333 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 366 555 233 914 445 137 384 879 443 816 912 540 866 586 59 366 663 969 406 25 46 222 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 958 148 519 589 243 126 213 260 288 647 466 822 89 194 385 726 603 819 772 125 +common_voice_fr_17440369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20909157008:146048 456 Les légumes sont bons pour votre santé, ils sont variés suivant la saison. vegetables are good for your health they is a great variety depending on the season 63 991 162 526 576 384 879 70 431 600 702 788 59 870 692 154 302 716 205 521 711 510 700 362 663 969 870 263 45 416 836 677 355 660 555 233 515 161 258 436 663 969 470 821 167 238 693 521 828 918 743 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 89 327 873 641 124 362 734 870 263 914 416 426 822 89 194 664 29 422 515 663 466 156 824 556 655 837 81 664 196 50 56 321 948 633 86 537 721 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 432 742 519 26 204 230 534 485 321 948 347 376 975 362 377 385 309 584 819 619 772 145 +common_voice_fr_17440372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9629425374:77888 243 Le plus ancien. the oldest 63 991 202 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 503 377 32 835 67 940 118 613 417 755 752 415 27 +common_voice_fr_17440377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31504486152:174528 545 Le voyage avait été difficile, la mer était mauvaise et le vent soufflait fort. the trip was difficult the ocean was bad and the wind was blowing strong 63 665 202 946 734 105 777 728 647 333 713 268 876 101 741 641 124 884 721 250 333 998 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 111 621 128 665 991 393 946 327 406 538 423 594 908 380 660 817 146 283 352 915 101 366 641 124 243 850 290 833 384 907 430 901 555 208 944 878 609 710 389 423 175 684 136 222 393 946 734 787 935 101 741 333 488 620 112 915 801 233 787 101 366 641 124 243 850 213 978 593 453 908 894 398 212 455 143 912 519 589 600 702 728 647 655 764 816 325 385 309 584 415 772 133 +common_voice_fr_18477939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3385575302:183808 574 Le dispositif actuel nous paraît donc suffisant. the current device therefore seems sufficient 63 991 202 946 734 263 45 914 445 119 469 607 167 908 466 795 29 721 250 998 692 154 558 655 837 81 664 32 835 67 510 589 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 432 742 519 26 204 230 534 321 948 896 627 912 519 26 204 280 998 958 66 776 333 32 431 531 976 283 377 385 208 613 417 755 584 619 79 +common_voice_fr_18477940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15160767874:147648 461 Sans doute sera-t-elle d’ailleurs effective. no doubt that she will be effective 264 644 922 162 116 281 783 803 791 380 660 721 549 238 907 597 506 29 459 523 945 105 326 431 531 534 948 86 787 935 101 741 205 521 290 943 56 321 327 734 998 958 422 66 776 384 879 219 952 471 737 377 692 148 417 755 224 57 +common_voice_fr_18477941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2846187778:80768 252 C’est sale. it's dirty 63 864 685 437 85 589 884 213 244 583 576 803 791 934 852 680 910 534 53 458 942 902 224 121 704 25 +common_voice_fr_18477942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2485134094:148608 464 "Toi ! va à ton affaire ! Fais ce que je t'ai dit." you go to your business do what i asked you to 63 264 644 553 258 436 139 340 846 424 726 44 115 308 646 407 111 666 621 128 665 662 689 416 836 803 908 380 660 79 799 220 258 436 635 663 969 870 290 978 333 432 347 975 747 428 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 662 721 250 139 340 846 787 935 101 741 945 944 530 733 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 600 702 477 258 436 139 86 539 105 79 868 220 139 340 846 611 916 726 584 819 772 109 +common_voice_fr_19983668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2107120608:224448 701 "Ce tableau présente le classement des meilleurs buteurs de l'histoire du Championnat d'Espagne." this table presents the ranking of the best scorers of the history of the spanish championship 621 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 822 89 664 885 154 302 205 521 867 251 481 973 288 796 33 798 347 975 668 88 879 443 93 545 85 884 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 488 325 501 398 212 455 932 148 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 589 126 119 677 592 103 969 198 711 510 878 538 932 148 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 327 932 148 393 946 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 432 431 884 850 326 531 576 384 879 816 409 757 323 964 113 161 832 352 912 431 531 377 876 417 499 584 736 146 +common_voice_fr_19983669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15603830506:199808 624 "Le Portugal n'a jamais remporté de médaille en contre-le-montre." portugal has never won any medals in time trial courses 662 213 260 41 740 908 246 660 934 477 59 319 350 716 205 521 470 152 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 382 787 935 101 741 655 650 620 112 659 25 423 685 179 207 950 948 86 498 889 172 338 877 384 879 933 901 921 716 205 521 711 510 362 812 222 915 143 38 244 583 167 655 837 81 627 143 105 777 227 647 655 837 81 693 521 382 45 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 819 619 772 110 +common_voice_fr_19983671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17566844280:193088 603 On en peut sourire, mais on ne peut ni le mépriser ni le haïr. it can make you smile but you can't despise or hate it 63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 488 620 915 498 172 871 822 89 194 664 990 107 476 258 436 139 32 98 519 589 243 126 324 338 359 655 764 837 81 377 611 521 611 916 584 902 819 842 6 379 63 665 213 260 833 741 945 233 258 436 139 319 263 914 445 137 576 120 249 713 506 29 244 250 432 742 170 589 126 833 444 167 655 764 837 81 198 711 510 362 461 663 969 470 821 822 89 194 664 166 599 377 506 208 613 417 755 237 224 842 19 111 +common_voice_fr_19983672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27462470542:167808 524 Son œuvre ne se compose que de pièces uniques. his work only consists of unique pieces 63 665 991 821 152 333 641 124 243 935 101 741 969 70 867 501 107 233 878 609 594 246 908 816 325 518 333 487 319 914 445 469 328 352 915 912 98 519 26 204 280 314 245 333 32 835 67 940 118 545 85 700 362 932 148 258 436 139 340 179 207 950 321 948 664 990 107 233 213 260 323 534 485 948 813 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 307 121 704 92 +common_voice_fr_19666278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:656972044:233088 728 Les changements de pression affectent aussi le vent. changes in air pressure also affect the wind 63 662 326 531 576 822 834 11 955 333 873 711 124 362 46 812 222 659 25 423 771 685 284 249 969 870 251 676 481 288 796 167 879 70 431 531 283 663 969 296 538 609 187 594 310 828 98 540 229 76 614 52 483 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 120 488 352 385 208 613 417 755 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_19666279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2429644444:228288 713 "C'est d'ailleurs Dieu qui à travers un ange incite Corneille à aller rencontrer Pierre." besides it is god who through an angel encourages cornelius to go meet peter 63 662 978 734 432 742 519 26 204 280 668 576 104 764 837 81 53 377 506 545 85 297 675 237 307 6 334 499 335 985 746 864 825 685 437 333 873 641 124 243 850 416 836 167 655 764 901 555 944 233 470 821 677 340 846 424 524 726 44 115 308 121 407 111 666 277 128 665 662 256 728 647 220 340 380 483 488 620 931 25 423 771 89 194 325 915 705 11 74 716 205 521 524 942 44 115 224 121 77 334 6 335 505 99 864 46 328 409 914 445 469 576 803 791 466 969 660 196 705 11 333 873 711 683 337 850 914 272 119 607 269 211 179 961 428 950 974 635 259 303 113 327 377 835 67 297 337 884 79 868 220 998 416 836 803 791 380 382 498 889 172 536 950 321 948 86 539 686 233 850 260 323 534 321 948 86 166 377 164 309 584 819 619 183 +common_voice_fr_19666280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34357696042:206208 644 Cette turbine à vapeur, à un seul disque, tournait à tours par minute. this steam turbine with only one disk was spinning at rotations per minute 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 680 534 485 948 813 627 143 244 583 663 969 870 290 978 833 238 655 837 81 377 385 343 942 115 224 286 626 499 548 621 128 665 991 535 271 523 918 878 538 187 594 908 310 816 325 518 56 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 721 250 333 377 32 835 67 940 118 107 417 755 237 307 121 499 334 6 282 666 300 665 991 535 101 366 358 742 98 519 589 337 126 323 333 179 961 398 212 455 428 905 173 945 29 156 824 402 380 660 351 557 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 337 243 850 213 973 288 796 750 663 754 498 172 536 877 484 179 961 428 377 506 208 613 417 755 603 857 544 159 +common_voice_fr_19666282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4402707428:172288 538 "L'œuvre est conservée au Musée Van Gogh d'Amsterdam." the artwork is kept in the van gogh museum in amsterdam 63 665 202 946 215 406 538 27 579 764 969 555 233 935 101 741 663 969 867 501 107 137 955 865 641 683 337 850 445 137 576 761 430 70 595 315 208 944 812 222 393 946 734 870 692 526 559 88 384 55 488 620 112 915 143 416 836 803 791 380 521 498 172 536 950 139 340 347 376 975 976 534 485 948 284 327 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 931 428 384 879 896 627 912 85 589 884 702 728 663 523 196 166 549 384 377 87 164 896 385 309 584 819 760 415 114 +common_voice_fr_19650199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11031147716:181568 567 "Les bénéfices de ce prieuré vont à Saint-Martin d'Autun." the profits from this priory go to saint martin d'autun 63 665 991 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 576 333 523 545 85 510 337 243 515 366 896 627 202 393 881 331 333 873 683 337 850 973 796 655 837 81 466 503 53 321 458 311 45 561 213 416 836 803 908 380 660 351 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 73 324 338 789 359 655 969 29 747 352 915 143 721 549 908 246 70 185 794 788 15 377 385 726 584 415 101 +common_voice_fr_19650200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30954509840:121728 380 Ça le reprend, sa jalousie... here it goes again his jealousy 63 991 821 534 485 974 564 814 466 503 333 487 437 29 561 416 836 803 908 380 711 124 362 998 319 350 836 384 55 488 620 385 726 603 6 603 21 644 389 771 865 641 124 243 884 705 11 576 384 954 693 521 453 358 742 519 866 586 976 534 53 321 458 309 902 819 619 987 68 +common_voice_fr_19650201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30390789368:110848 346 Junior est un jeune lézard. junior is a young lizard 63 689 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 734 258 920 905 104 650 816 325 112 915 781 303 333 347 975 362 59 663 969 377 555 208 755 584 819 415 772 48 +common_voice_fr_19650202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9503959494:187648 586 Sa face ventrale est blanche avec une série irrégulière de petites taches noires. its ventral side is white with an irregular series of small black spots 63 644 389 771 685 437 85 337 243 692 526 559 384 879 443 93 274 477 728 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 555 208 944 25 825 865 641 124 243 935 101 741 655 104 837 81 194 664 506 208 613 233 755 535 935 271 523 196 918 944 362 734 575 222 931 428 734 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 873 32 98 519 26 204 280 314 534 74 466 56 321 198 711 124 362 932 148 519 589 126 324 789 592 103 521 382 290 978 833 593 453 761 430 70 219 107 522 589 337 126 260 444 368 655 764 164 506 686 545 85 297 675 237 307 6 121 226 621 144 +common_voice_fr_19950215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25954203730:115328 360 "Cette classe n'est pas nécessairement triviale." this class is not necessarily trivial 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 593 167 761 907 430 70 835 67 22 700 362 955 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 116 281 428 384 879 882 924 586 362 59 432 924 866 586 314 576 120 466 663 37 259 518 321 86 105 777 728 33 333 998 885 692 154 559 113 377 205 611 916 309 584 819 987 78 +common_voice_fr_19950217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6547339356:157568 492 "Bien que son livre soit un succès, son prestige n'est pas universel." although his book is a success his prestige is not universal 63 644 254 27 530 246 310 660 202 881 331 803 791 380 483 470 821 333 873 641 124 337 243 850 290 978 677 355 382 268 990 107 137 865 641 124 362 734 742 98 768 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 991 881 333 32 683 337 243 850 973 288 796 33 432 170 589 600 702 534 485 321 948 53 86 11 431 417 169 25 685 865 641 124 243 116 475 783 430 945 29 258 436 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 611 916 309 584 415 131 +common_voice_fr_19950219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34152056708:181568 567 Un autre, peint par l’abbé Guillaume, est conservé au collège Mongazon. another one painted by abbot guillaume is kept in the mongazon high school 63 644 254 27 650 179 961 931 62 104 938 366 870 787 935 101 741 87 377 385 343 726 16 857 662 689 213 260 323 822 89 194 664 274 599 333 523 555 29 0 833 368 837 81 406 538 423 27 761 430 577 290 978 559 333 523 506 233 914 416 836 534 485 113 327 635 908 611 168 343 942 44 224 308 121 77 334 6 68 335 985 505 864 825 865 641 587 683 337 850 445 137 576 384 879 70 595 315 794 944 955 812 222 393 946 734 498 889 338 359 655 764 650 816 325 350 836 366 711 124 362 167 655 764 483 650 112 915 470 821 655 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 415 772 151 +common_voice_fr_19950222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25480297258:183168 572 "D'autre part, l'inertie de rotation réduite facilite l'accélération." on the other hand the reduced rotational inertia facilitates the acceleration 63 644 254 27 493 361 393 946 113 327 905 104 933 938 921 503 663 470 821 920 377 907 87 650 325 385 208 417 755 224 286 111 6 666 621 128 665 202 393 946 734 156 824 442 56 523 196 166 705 436 139 340 873 835 683 940 884 118 233 728 824 663 380 660 105 557 244 583 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 538 423 565 575 961 931 428 803 969 828 431 531 1 494 87 164 726 603 662 479 330 776 798 32 924 866 586 314 37 259 234 366 523 793 794 75 775 822 89 194 664 506 545 85 589 884 202 393 946 215 327 161 319 219 522 589 26 204 280 668 384 954 259 317 402 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 772 159 +common_voice_fr_19759814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18435162058:189888 593 Très mobiles, ils se produisent lors des fêtes de village, foires ou pèlerinages. being very mobile they perform in town festivals fairs or pilgrimages 548 665 662 943 485 398 212 455 915 143 692 859 690 86 498 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 611 916 44 224 121 499 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 89 664 357 676 973 288 750 734 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 871 46 812 222 915 143 38 244 583 821 761 907 597 816 325 915 143 390 422 330 776 384 879 70 835 683 589 600 702 788 59 998 692 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 71 857 665 689 213 479 776 576 384 822 249 284 249 466 969 198 711 510 700 878 187 461 870 357 251 0 260 323 241 576 693 205 521 382 416 663 754 748 172 871 877 377 705 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 158 +common_voice_fr_19759817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12357201896:187648 586 "Il dira aussi que ses années dans l'armée lui ont appris l'importance de l'auto-discipline." he will also say that his years spent in the army taught him the importance of self discipline 63 665 991 821 181 485 930 787 935 101 741 205 858 538 594 310 540 295 614 366 358 742 98 519 26 280 668 822 89 194 664 397 459 173 945 233 821 333 641 124 337 258 436 74 663 969 873 32 98 519 589 126 323 576 384 879 443 274 794 944 955 812 222 393 946 113 406 538 27 579 764 969 748 806 12 977 950 321 458 86 105 561 689 244 583 167 246 70 185 944 470 821 333 896 627 915 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 700 362 932 148 519 26 204 280 668 167 693 148 884 721 250 333 432 882 924 586 59 998 870 757 712 593 453 377 385 584 819 772 146 +common_voice_fr_19759819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11608797448:133248 416 Elles symbolisent des trophées de chasse et de pêche. they symbolize hunting and fishing trophies 63 665 991 881 331 89 194 32 742 519 26 204 280 314 488 409 765 366 259 317 453 238 655 837 81 198 711 510 337 470 821 167 104 650 816 274 794 680 398 212 455 406 25 825 46 812 222 915 143 390 422 776 333 32 431 531 398 212 455 143 105 777 728 227 647 402 24 382 268 66 534 56 321 198 711 510 297 265 755 193 415 772 82 +common_voice_fr_19759821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15391151622:203008 634 Les représentent un nouveau type de destroyers. the represent a new type of destroyers 63 665 202 881 331 734 870 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 576 384 488 443 93 274 208 878 609 710 823 565 734 575 116 372 436 139 340 539 105 244 583 167 655 837 81 664 876 932 148 721 250 161 432 882 731 600 728 647 592 908 483 81 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 75 +common_voice_fr_19615751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18084813978:165248 516 Il prend également des leçons privées de composition avec Paul Gilson. he also takes private composition lessons with paul gilson 63 665 991 821 534 485 633 406 538 27 594 310 540 295 76 614 851 660 691 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 885 154 559 333 506 233 45 272 313 469 367 104 246 650 409 0 323 241 358 347 975 230 955 333 817 146 283 352 915 781 645 384 879 70 835 924 866 586 283 832 758 711 510 337 243 935 271 523 918 233 412 260 41 740 246 6 246 908 103 521 382 537 416 836 56 635 693 521 828 346 866 586 362 283 377 385 309 584 772 118 +common_voice_fr_19615752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14407347004:185408 579 "Charles Rogier prend la tête d'un cabinet qui sera vite dominé par Frère-Orban." charles rogier leads a cabinet that will quickly be dominated by frere orban 63 662 326 531 668 167 104 655 764 693 521 711 510 337 243 156 824 803 908 382 350 836 56 113 284 663 969 634 541 781 303 485 321 948 86 555 545 85 124 362 734 487 263 914 445 137 167 761 430 577 154 559 179 961 428 377 506 208 417 603 857 665 991 459 173 945 935 101 205 521 382 45 914 119 797 333 319 501 518 321 86 885 943 56 948 86 196 721 549 167 655 764 650 748 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 161 523 555 233 29 547 833 837 81 390 479 330 776 647 503 249 969 538 609 187 594 592 103 969 290 978 377 385 309 584 772 135 +common_voice_fr_19615753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13759615382:173888 543 "Lycéenne à Berne, elle entame des études de droit à l'université de Zurich." high school student in berne she starts studying law at the university of zurich 63 991 470 821 104 837 81 873 32 683 589 126 119 677 253 103 205 521 828 98 519 589 702 788 74 340 660 166 801 832 274 208 944 46 812 222 915 143 290 978 833 803 466 969 377 385 726 942 115 224 121 407 334 6 334 335 621 128 780 431 531 534 910 707 32 98 589 702 874 576 764 660 506 545 85 519 589 702 874 576 879 901 166 56 398 212 455 915 781 645 655 764 514 296 538 423 565 945 29 393 946 215 258 436 139 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 934 346 540 295 586 59 50 321 327 932 148 376 975 200 614 88 663 466 377 107 417 755 584 415 772 140 +common_voice_fr_19615754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34069666386:160768 502 Ils comportent le plus souvent des tablatures pour luth ou clavecin. more often than not they contain tablatures for lutes or harpsichords 63 991 162 73 324 826 592 103 270 969 538 594 27 246 70 390 66 776 59 88 620 352 915 881 331 734 488 575 116 281 62 238 655 764 87 164 70 506 686 613 417 755 237 286 111 6 63 665 991 881 331 89 664 319 263 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 620 915 143 38 244 583 576 167 761 430 577 154 317 453 366 523 403 326 788 74 663 969 198 711 510 337 243 515 663 228 259 781 453 677 340 660 506 686 545 85 297 265 878 461 969 470 821 655 764 969 70 404 595 85 866 700 59 998 263 914 119 607 592 103 377 506 545 85 297 675 755 237 307 121 704 141 +common_voice_fr_19630912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15795465044:153728 480 Beaucoup de spectateurs sont atteints par les projectiles. many viewers are hit by the projectiles 63 991 73 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 692 526 258 436 139 340 483 663 198 711 510 362 663 969 470 821 333 523 555 233 29 0 547 833 368 837 81 202 393 946 734 870 676 481 288 750 33 523 196 705 11 384 879 219 952 244 75 874 167 655 837 81 693 205 521 711 510 297 675 755 193 619 772 77 +common_voice_fr_19630915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33724909746:170048 531 Celle-ci est basée en Israël et dirigée par Chaim Peer. it is based in israel and is leaded by chaim peer 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 25 771 685 333 641 347 124 975 852 156 824 56 53 284 635 205 521 916 177 6 609 710 823 175 684 136 931 428 333 641 124 337 243 781 645 384 879 901 166 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 733 470 821 655 837 81 113 327 905 488 896 627 915 143 38 260 323 534 485 284 377 969 164 726 584 16 415 103 +common_voice_fr_19630918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27140225106:178368 557 En Angleterre, il est affecté dans le régiment de Maisonneuve. in england he is assigned to the régiment de maisonneuve 63 644 389 771 46 812 222 428 25 771 485 974 328 325 747 317 453 377 93 385 208 417 755 603 857 6 63 665 470 821 534 485 327 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 104 655 764 837 81 620 112 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 870 156 824 442 798 11 534 485 974 813 86 12 671 877 377 488 443 93 274 686 208 613 417 755 603 857 662 213 721 250 161 754 498 172 871 877 384 879 32 683 866 586 362 366 179 961 931 428 950 139 340 611 692 148 417 755 193 118 +common_voice_fr_19630920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8653086188:245248 766 Pour qualifier cette petite région, on parle aussi des Vosges saônoises. to talk about this little region it is also named the vosges saonoises 63 665 79 868 220 793 105 244 583 167 246 934 501 107 137 59 849 430 597 901 29 202 393 946 333 432 683 337 243 781 303 37 921 716 205 382 156 824 442 485 948 86 11 283 377 385 942 115 308 121 77 334 499 335 985 99 864 771 685 437 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 575 281 428 822 89 194 896 627 168 143 202 393 946 734 870 692 526 558 6 803 791 380 660 431 589 519 26 204 280 668 822 89 194 327 905 620 352 915 143 935 101 741 655 764 87 164 198 711 510 297 265 675 755 237 307 111 666 665 131 +common_voice_fr_19675635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1208704254:189248 591 "Certaines m'ont même fait l'honneur de partir en dépression." some of them have even done me the honor of going into depression 63 544 662 780 289 26 204 280 668 104 650 896 627 168 789 366 148 202 881 331 173 896 627 168 470 152 784 429 878 25 771 485 974 885 692 154 559 488 620 352 915 143 721 549 167 104 650 620 112 915 172 536 321 948 86 202 393 946 215 406 538 27 655 764 179 449 931 62 663 969 538 932 148 850 45 416 836 803 908 398 212 455 46 812 328 274 799 220 196 721 250 998 870 251 676 481 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772 110 +common_voice_fr_19675637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26808901734:153728 480 Est traversée par la Meteren Becque qui va se jeter dans la Lys. it features the meteren becque river that flows to the lys river 63 864 825 685 437 233 390 422 330 776 485 974 813 86 539 326 74 663 198 711 124 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 166 549 663 466 503 488 620 112 915 143 38 290 978 833 384 879 70 219 107 119 156 824 333 885 692 154 559 663 969 164 726 603 544 459 173 945 233 390 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 228 781 303 56 321 948 86 156 824 442 333 885 692 154 559 558 663 969 164 726 584 499 584 819 415 114 +common_voice_fr_19675638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27414509582:221568 692 Il devient ensuite pilote-essayeur pour le groupe Fiat et pilote pour Alfa Romeo. he then becomes a test rider for the fiat group and a pilot for alfa romeo 63 991 821 181 485 948 86 196 202 881 331 384 488 112 915 978 56 165 319 914 445 137 167 650 896 627 545 711 124 362 734 105 244 583 576 384 879 835 940 118 702 233 243 156 824 556 837 81 664 166 549 663 969 818 390 515 366 196 202 393 946 734 390 479 330 776 534 485 974 113 327 905 764 70 506 29 233 850 914 416 426 677 340 380 382 506 876 417 237 307 334 6 226 985 99 823 175 684 136 931 565 734 404 676 0 547 444 167 104 837 81 259 453 366 333 506 208 233 515 663 969 878 538 609 823 27 761 693 828 918 256 743 668 88 37 156 824 402 24 748 872 338 877 822 89 284 377 611 916 584 902 415 772 153 +common_voice_fr_19675640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14073228434:234368 732 Ensuite, ils invitèrent le batteur Marcell Cardoso et un bassiste, Edu Carioca. then they have invited the drummer marcel cardoso and the bass player edu carioca 102 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 63 665 991 881 331 930 152 429 559 366 328 915 143 692 526 558 655 837 81 901 599 333 196 555 202 393 946 734 196 105 705 728 647 663 803 108 896 627 168 336 663 969 726 889 324 826 789 655 969 828 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 867 45 914 445 119 167 655 764 969 901 166 549 402 660 347 376 975 76 614 803 791 611 267 714 609 710 823 175 684 136 393 946 734 357 290 978 822 89 194 664 835 683 67 337 243 850 260 593 822 89 284 377 969 164 942 115 224 121 334 499 6 365 548 985 505 254 823 565 734 523 196 721 250 139 340 846 867 45 914 445 137 576 384 663 466 56 113 327 635 402 908 24 382 268 501 445 137 1 87 164 726 603 415 772 179 +common_voice_fr_19955237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24636587588:244608 764 La première preuve de Wedderburn a elle-même été corrigée de plusieurs façons. the first evidence of wedderburn it self has been corrected from different ways 63 991 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 940 118 944 878 423 384 879 577 692 154 559 673 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 787 935 101 741 384 879 921 944 663 870 290 978 663 969 620 352 385 428 25 685 437 85 589 26 204 280 668 576 803 693 828 390 66 417 755 603 544 991 152 641 124 337 943 488 620 352 143 38 914 313 607 211 466 824 556 384 879 219 952 599 53 523 555 233 479 515 647 366 896 627 915 537 721 250 333 998 958 66 647 663 366 858 506 233 935 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 139 +common_voice_fr_19955238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14686984454:245248 766 Johnson défraya de nouveau la chronique en épousant Lucille Cameron, une femme blanche. johnson is again in the center of attention by marrying lucille cameron a white woman 63 662 705 326 705 576 167 104 650 816 912 85 866 586 362 366 620 931 428 865 641 124 362 6 487 350 836 920 384 55 488 620 112 428 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 443 274 794 477 59 663 932 148 559 734 523 105 244 583 576 384 443 93 912 817 146 283 377 385 942 224 307 77 332 499 334 226 621 128 665 547 833 368 837 81 733 498 889 172 338 877 384 249 466 964 398 212 455 915 781 677 340 355 32 742 519 866 26 204 976 534 284 327 205 521 382 45 445 137 384 879 748 627 336 466 663 377 385 726 44 224 286 111 985 505 644 254 565 734 787 935 101 741 655 837 81 664 506 29 935 101 741 908 748 872 336 377 385 309 584 619 772 164 +common_voice_fr_19955239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24604510158:153088 478 Le livre est dédié à sa fille Hannah. the book is dedicated to his daughter hannah 63 991 202 393 734 870 290 978 677 908 382 268 501 107 137 955 333 865 641 124 884 721 250 384 879 901 166 503 161 487 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 470 821 333 641 347 124 337 884 244 549 167 246 764 901 944 663 969 470 821 384 907 650 179 931 62 87 164 726 584 902 193 415 619 75 +common_voice_fr_19955240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26405521908:217728 680 "Il était également le parrain d'Anthony Kiedis, chanteur des Red Hot Chili Peppers." he was also the godfather of anthony kiedis singer of the red hot chili peppers 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 791 380 925 202 393 946 734 319 416 836 167 655 764 901 555 233 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 296 538 932 148 878 25 423 384 488 443 93 274 918 743 15 161 179 207 950 165 319 45 914 476 534 485 948 86 166 549 503 53 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 111 666 128 665 780 289 26 204 280 314 88 333 179 455 350 836 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 156 824 442 384 879 523 555 233 470 821 167 655 104 514 70 506 29 561 689 326 531 614 228 259 303 82 357 251 0 547 241 384 879 70 404 757 323 663 377 198 711 510 297 265 675 237 71 121 373 102 167 +common_voice_fr_19128226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21238362108:205248 641 Le propriétaire du vin attaque alors la commune en dommages et intérêts. the owner of the wine sue the town for damages and interests 63 665 991 393 946 56 930 406 538 423 594 908 380 179 449 931 62 663 466 932 148 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 194 620 112 654 143 780 519 289 26 204 643 220 340 660 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 385 143 390 515 663 523 196 721 250 920 327 384 879 748 12 336 484 523 705 11 955 333 198 711 124 700 362 366 684 136 931 428 333 328 274 992 477 728 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 224 307 121 499 110 +common_voice_fr_19128228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6504350718:256768 802 Il était suppléé par Laurence Boccolini lors des premières parties de soirée. he was substituted by laurence boccolini for the first parts of the evenings 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 668 104 404 595 540 600 702 230 910 939 139 340 196 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 228 781 645 592 103 969 466 503 488 832 545 85 337 243 850 290 978 833 246 108 70 268 501 119 716 205 259 303 56 321 948 179 207 950 321 458 726 662 479 515 366 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 835 67 940 233 850 260 547 444 368 655 764 969 934 185 506 85 297 362 932 148 202 393 946 161 406 25 389 771 485 948 885 692 747 961 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 619 138 +common_voice_fr_19128229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21566212140:226688 708 La carte à puce Suica est également valable pour payer les trajets. the smartcard is also valid to pay the rides 63 665 202 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 764 270 713 506 233 914 272 119 607 655 764 969 555 944 333 641 124 362 878 594 310 346 540 295 229 76 614 366 37 870 692 526 558 238 384 761 907 430 317 453 366 523 555 29 79 868 220 357 676 260 547 444 822 89 664 202 393 734 156 824 556 462 655 837 81 377 758 545 85 297 675 237 307 121 6 334 90 +common_voice_fr_19128230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19328968432:310528 970 Jorge Pi naît à Villa Aberastain, dans la province de San Juan. jorge pi was born in villa aberastain in the province of san juan 63 662 991 535 978 741 908 969 470 821 822 89 194 86 357 759 260 547 444 821 167 655 764 837 81 194 458 787 935 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 143 692 526 559 635 228 259 453 366 513 296 538 423 565 734 870 290 978 833 384 249 466 798 432 742 683 589 600 702 15 822 89 194 385 942 224 307 77 334 6 334 335 505 99 864 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 832 758 545 85 510 362 932 148 98 519 26 204 280 668 576 384 488 620 352 915 787 935 101 387 741 246 655 764 164 650 385 726 603 819 415 772 146 +common_voice_fr_19620705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21844901110:244608 764 "Il est l'un des premiers imprimeurs tunisiens." he was one of the first tunisian printer 63 991 821 534 485 974 787 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 390 422 479 330 776 803 791 380 873 835 67 940 884 118 689 244 583 220 340 179 961 207 950 485 948 86 347 11 283 352 915 143 38 260 973 288 796 33 333 443 274 794 75 788 377 164 916 726 584 819 987 454 78 +common_voice_fr_19620706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8914442840:226688 708 Elle est ainsi devenue la première gymnaste à disputer quatre finales olympiques consécutives. she therefore became the first gymnast to contest four finals in a row of the olympics 63 665 326 531 534 485 86 196 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 969 818 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 194 627 915 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 884 705 11 333 88 333 748 12 179 961 428 377 835 67 940 118 64 417 884 79 868 220 319 914 445 469 328 915 274 794 244 583 576 879 70 835 67 940 600 118 233 479 330 435 592 103 969 270 390 479 330 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 711 510 878 25 389 771 46 812 222 428 734 156 824 803 791 380 894 483 932 148 393 946 215 327 228 259 781 303 366 328 409 757 323 377 219 107 85 297 265 675 755 499 307 111 102 156 +common_voice_fr_19620708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8659860050:181568 567 On peut aussi remplacer les noms ambigus par des pseudonymes ou des alias. we can also replace ambiguous names by pseudonyms or by alias 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 620 931 878 538 27 310 540 295 76 614 37 382 156 824 442 998 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 700 169 609 423 384 488 409 290 978 333 319 350 836 74 366 432 32 683 589 337 884 281 428 822 89 194 627 545 711 510 243 850 213 833 368 81 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 166 549 59 575 179 961 931 428 377 896 627 168 545 711 510 297 265 169 878 710 187 461 969 870 290 833 368 837 81 406 25 423 822 89 664 259 303 964 113 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772 133 +common_voice_fr_19620709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:448256008:188288 588 Un de ses ouvrages de référence est sa biographie de Mozart. one of his work of reference is his biography of mozart 63 644 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 559 333 873 32 683 337 243 935 101 741 803 969 660 867 107 137 366 932 148 156 824 384 879 70 958 390 66 776 647 663 377 832 758 545 85 510 297 265 169 235 544 389 825 771 865 641 587 124 821 333 641 124 337 243 850 290 833 368 462 104 81 327 905 462 104 764 108 350 416 426 663 958 66 534 321 327 905 932 148 73 889 324 789 908 380 660 351 85 589 586 280 668 167 655 764 969 377 506 686 208 417 755 584 619 116 +common_voice_fr_19193329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25710995374:160768 502 Lena Sandin remporte le simple dames. lena sandin wins the simple dame 39 665 991 162 781 303 485 974 179 961 428 366 32 742 519 589 26 204 280 668 576 384 430 488 650 325 801 166 944 549 53 620 352 385 654 143 535 935 101 741 333 488 816 325 545 85 124 884 393 946 432 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 41 716 205 660 691 721 549 822 89 194 664 627 168 385 726 603 819 415 772 81 +common_voice_fr_19193330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18675859784:147648 461 Il marque le but de la victoire face à la Real Sociedad. he scores the goal of the victory against the real sociedad 63 991 821 485 903 707 882 519 589 126 119 592 103 270 713 711 124 884 202 393 946 734 319 263 416 607 908 592 103 521 453 932 148 393 946 734 692 526 333 487 219 952 477 728 663 466 53 321 458 14 406 538 423 565 487 350 836 488 816 912 683 67 940 884 118 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 907 693 521 828 98 519 26 204 76 614 366 358 742 768 26 204 976 534 113 327 523 196 166 549 238 655 764 87 164 555 208 417 755 584 415 110 +common_voice_fr_19193331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9805162718:147648 461 Ce sont des geckos nocturnes, terrestres et insectivores. those are nightly geckos earthly and insectivorous 63 665 202 881 331 803 791 380 660 711 124 362 663 969 575 116 281 62 837 81 194 664 29 518 321 948 86 537 416 445 836 384 879 70 219 501 119 607 803 791 380 198 711 510 297 265 675 603 857 644 710 187 594 27 663 969 70 918 743 256 743 518 53 321 458 14 406 25 710 823 175 684 136 931 428 771 46 812 328 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 794 680 15 484 998 692 154 559 663 969 377 835 67 297 675 755 237 224 121 499 109 +common_voice_fr_19193332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11714795666:193728 605 Le Nixel de la tribu des Weldos est remplacé par le roi des Nixels. the nixel from the weldos tribe is replaced by the king of nixels 63 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 333 487 219 522 866 26 204 76 614 716 205 521 390 479 515 647 366 896 627 393 946 734 787 935 101 741 384 693 521 166 944 549 366 803 791 380 828 683 589 884 777 728 227 647 167 655 837 81 664 876 169 183 446 644 710 389 771 865 641 124 243 156 824 442 998 357 676 260 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 948 212 455 428 932 148 116 281 428 333 487 219 522 866 586 76 614 205 611 828 711 297 265 675 755 224 373 133 +common_voice_fr_19667825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26249460390:155328 485 Il exerce une activité professionnelle de directeur de société, à Abidjan. he practices a professional activity as a c e o of the company in abidjan 379 63 991 821 534 485 86 357 676 481 973 288 796 167 104 70 219 952 852 680 910 333 32 924 866 586 955 333 641 711 124 362 565 734 251 676 481 288 750 870 390 66 330 776 576 879 70 817 146 353 716 205 521 453 413 173 487 219 952 471 737 534 333 234 161 50 53 321 458 942 115 308 407 334 226 985 505 99 823 565 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 534 485 974 86 406 25 771 181 485 948 633 406 423 803 563 103 424 267 538 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 942 115 224 308 646 6 335 985 99 864 771 46 812 222 538 27 104 108 577 154 558 734 523 196 705 11 74 576 803 611 377 385 309 584 415 987 772 169 +common_voice_fr_19667826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6984023736:175488 548 "James Carville est actuellement professeur de sciences politiques à l'Université Tulane." james carville is actually a political science teacher at the university of tulane 63 662 705 11 576 822 89 194 896 627 85 510 589 337 850 914 119 607 655 764 969 577 692 526 559 377 205 521 659 25 609 825 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 59 259 518 321 327 565 734 870 251 0 260 41 740 269 687 259 303 366 921 852 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 832 545 85 589 884 244 680 534 948 165 539 552 326 788 74 663 969 406 538 609 710 823 565 173 945 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 934 346 540 866 261 955 59 50 321 327 932 148 105 244 808 220 340 259 645 453 822 89 194 385 309 584 819 415 154 +common_voice_fr_19667827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2858309270:219008 684 "L'ancienne église Saint-Martin d'Etableaux date du et est inscrite monument historique." the old church of saint martin d'etableaux dates from and is registered as a historic monument 621 665 202 393 946 215 327 538 594 908 693 310 521 660 555 542 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 531 362 366 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 889 338 359 764 969 185 794 944 59 832 352 915 721 250 56 327 3 793 105 244 583 821 822 89 885 290 978 302 205 259 781 645 453 803 791 894 611 541 29 537 721 250 822 89 194 664 539 686 85 337 243 330 647 167 87 164 896 627 168 385 942 115 224 121 77 6 334 6 226 985 99 823 175 684 931 428 865 641 124 243 156 824 384 879 705 11 432 170 731 600 702 788 663 969 555 208 944 878 423 565 173 641 347 124 362 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 503 998 990 107 29 73 889 324 789 359 655 764 650 179 207 950 82 748 671 377 443 93 274 208 613 755 193 619 187 +common_voice_fr_19667828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10244052344:97088 303 Le film a été tourné au Niger. the movie was shot in niger 63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 253 380 382 692 526 559 56 485 948 86 787 935 101 741 366 432 431 531 668 167 655 764 901 506 944 25 825 46 812 222 116 281 62 238 761 907 837 81 194 664 166 705 11 74 377 164 916 726 499 603 153 415 772 63 +common_voice_fr_20020685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4936739782:189888 593 Il est le fils des acteurs de théâtre Antonio et Rosa Rosaz. he is the son of the drama actors antonio and rosa rosaz 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 620 931 428 932 148 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 655 764 896 627 168 336 359 413 296 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 265 169 609 644 710 389 423 384 879 684 915 274 794 244 583 821 576 908 380 179 207 950 113 920 327 377 611 726 21 710 389 825 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 347 376 362 366 870 156 824 556 908 380 660 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772 132 +common_voice_fr_20020687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18994411402:118528 370 Godfrey ne put s’y méprendre non plus. godfrey could not be mistaken too 662 416 836 167 462 104 901 555 233 390 479 330 466 663 56 321 948 319 45 914 445 469 220 555 116 475 783 104 430 945 29 943 321 86 498 172 871 798 432 170 589 600 702 576 822 89 194 664 990 501 107 137 812 352 915 143 38 79 799 220 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_20020688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13321996944:183808 574 Le cap Possession est distant de de la pointe Dungeness. the possession cap is distant from the dungeness spit 63 991 393 946 734 870 251 0 41 241 366 358 347 975 668 576 384 879 70 817 146 283 352 143 38 914 445 137 167 761 907 430 70 404 876 169 710 389 825 685 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 600 702 15 488 443 93 233 422 515 647 366 896 627 393 946 734 196 721 549 167 104 650 816 325 705 11 59 179 961 428 377 432 835 683 67 589 126 323 333 377 506 208 613 417 755 224 121 704 98 +common_voice_fr_20020690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26815109174:210048 656 Hoskins est éduqué à Westminster School, puis à l’Académie royale militaire de Sandhurst. hoskins is educated in westminster school then in the royal academy of military in sandhurst 63 665 991 470 821 655 104 70 835 67 589 337 126 445 137 333 488 832 758 545 711 124 510 955 865 641 124 878 423 879 523 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 935 101 741 879 70 835 67 337 243 172 877 366 832 912 85 731 600 702 788 59 663 432 742 98 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 902 224 121 704 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 156 824 592 483 81 635 205 521 565 734 263 914 445 137 167 761 430 901 921 944 366 754 12 977 536 950 321 327 905 932 148 889 172 871 228 259 303 366 793 403 794 583 15 484 249 466 53 458 406 25 46 812 222 912 519 26 204 280 668 576 384 907 488 443 555 944 470 821 663 377 835 67 940 118 613 755 193 619 189 +common_voice_fr_19665441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7026969576:172288 538 Cette espèce se rencontre du Mexique au Salvador. this species meets from mexico to salvador 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 198 711 124 337 243 889 172 536 950 321 948 86 539 686 85 337 243 515 663 754 498 889 172 338 877 384 879 219 522 866 586 362 998 319 501 119 137 803 52 380 660 867 79 799 220 742 98 519 26 204 280 668 384 761 907 693 577 692 154 559 366 523 166 944 549 635 592 103 611 164 916 726 584 819 619 98 +common_voice_fr_19665444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21035748626:235328 735 "L'artiste Carrier-Belleuse sculpta un modèle de tête artistique." the artist carrier belleuse has sculpted a model of artistic head 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 934 166 503 333 873 32 683 940 118 233 850 542 445 137 384 249 466 964 113 635 663 870 290 978 687 259 781 453 677 340 380 828 835 510 297 265 675 755 499 857 470 152 784 173 32 98 519 589 126 119 576 246 382 268 595 315 599 523 196 944 565 734 498 889 324 338 789 359 655 764 125 921 716 205 521 932 148 558 579 969 185 691 557 794 680 910 333 432 882 731 940 600 702 680 15 161 487 990 107 445 137 821 384 55 377 555 208 417 755 584 415 619 123 +common_voice_fr_19665449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1020441116:302208 944 "L'iconostase en bois massif a été peinte par le professeur russe Andreï Kozilov." the iconostasis in massif wood has been painted by the russian professor andrei kozilov 63 665 991 202 946 215 406 423 27 104 81 664 319 914 445 137 469 366 179 931 62 167 764 828 683 589 600 702 15 59 432 882 924 866 586 955 333 198 32 835 67 297 362 955 46 812 222 172 338 359 877 173 830 70 742 519 26 204 280 534 485 948 86 958 66 243 787 935 101 387 677 253 791 377 555 208 944 726 603 857 644 470 152 173 641 124 943 488 352 915 143 38 0 260 323 821 822 89 194 86 539 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 167 954 70 431 531 283 352 915 143 38 481 973 796 750 998 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 788 366 663 969 177 714 609 710 254 27 579 764 650 816 325 801 549 728 663 503 89 194 319 263 914 445 137 167 655 104 70 347 975 362 716 205 259 317 453 655 764 164 148 417 755 584 415 192 +common_voice_fr_19665450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33267307088:193728 605 "L'appareil prend feu et l'équipage est contraint de sauter en parachute." the apparatus takes fire and the crew is forced to jump with parachute 63 665 202 393 946 215 327 905 761 104 108 404 0 41 740 663 466 556 384 879 901 944 503 798 32 835 683 589 337 884 702 244 583 822 89 664 219 85 589 337 243 479 330 776 655 837 81 377 969 164 726 6 603 21 644 710 823 175 684 136 393 946 734 263 914 119 647 677 139 340 380 483 198 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 828 22 67 940 884 79 868 220 196 105 705 11 576 167 246 650 896 409 876 787 935 271 366 523 918 233 850 213 260 547 241 576 384 879 466 663 798 432 431 531 74 139 340 377 506 686 613 417 755 544 857 772 135 +common_voice_fr_18951522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22226200362:178368 557 Il comporte huit espèces. it has eight species 63 644 389 771 685 437 152 784 430 641 124 878 609 423 822 89 194 664 506 686 85 589 126 323 534 485 903 707 882 924 261 976 534 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 46 +common_voice_fr_18951523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16948055308:241408 754 "Elle s'inscrit au club de Szeged, la ville où elle est née." she registers in the szeged club where she was born 63 662 326 531 534 948 86 156 824 384 879 523 11 59 432 170 731 600 702 788 663 969 198 711 124 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 350 836 484 853 523 555 233 914 119 593 453 655 87 611 506 876 417 603 752 63 665 991 535 101 741 969 32 431 531 976 910 86 787 101 641 124 337 243 290 978 592 103 611 377 385 584 415 86 +common_voice_fr_18951524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11939769780:168448 526 "L'actuel gouverneur est Tapley Seaton." the actual governor is tapley seaton 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 477 326 477 643 614 716 205 521 382 45 914 416 836 167 104 108 577 154 559 366 179 931 62 366 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 244 583 821 167 761 430 70 404 876 757 518 321 707 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 403 747 352 385 309 584 415 772 81 +common_voice_fr_18951525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11087616186:195328 610 "Il réorganisa les affaires de l'Église et aida à la pacification du pays." he took part in the reorganization of the church and helped in the peacemaking of the country 63 665 821 56 485 86 539 105 244 583 576 37 660 219 107 233 850 213 260 444 368 655 764 969 506 208 944 825 46 812 222 393 946 734 156 824 442 56 113 327 635 592 908 969 350 836 59 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 105 326 728 576 663 803 791 969 934 506 686 552 326 417 169 609 389 423 684 136 470 821 167 693 268 876 686 208 944 46 812 222 393 946 734 357 676 0 260 323 534 485 948 32 835 683 589 337 243 172 871 877 822 89 664 990 501 398 212 455 428 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 415 772 152 +common_voice_fr_19729845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7006622226:167808 524 Patrice Dard a écrit des dizaines de livres sur la cuisine. patrice dard has written dozens of books on cooking 63 662 260 323 241 734 523 793 794 326 728 647 485 948 813 32 683 589 884 702 583 874 167 462 655 764 969 901 555 944 470 821 152 173 641 124 337 243 156 824 333 793 747 352 915 537 721 549 576 462 104 70 347 975 832 758 545 711 362 932 148 850 412 978 677 908 382 268 219 107 85 586 280 668 167 655 764 650 816 915 143 45 119 607 687 24 268 501 398 53 212 455 385 309 584 16 987 97 +common_voice_fr_19729846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23621506758:270528 845 Cette animation fut une commande du Département de Biologie Moléculaire et Cellulaire de Harvard. this animation was an order of the department of biomolecular and bio cellular in harvard 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 179 931 428 754 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 124 362 46 812 222 931 538 187 594 592 103 380 660 166 549 663 969 538 932 148 393 946 734 721 250 734 870 251 0 444 167 655 764 969 934 29 747 671 488 443 274 208 944 932 148 537 412 290 833 655 837 81 327 635 894 382 324 789 205 259 781 645 453 556 384 879 487 219 501 137 910 161 228 259 453 366 663 969 659 714 609 389 423 46 684 136 915 143 290 833 462 655 837 81 327 635 380 828 98 519 26 280 668 167 104 259 303 56 82 228 259 453 377 663 969 25 825 46 812 222 470 821 655 764 969 577 692 154 559 663 969 555 208 755 584 193 171 +common_voice_fr_19729847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8306615694:231488 723 Berger, parti deuxième, conserve cette position et termine derrière le vainqueur Alain Prost. berger second part holds this position and finishes behind the winner alain prost 63 662 213 978 833 803 791 969 660 350 836 663 969 164 726 603 235 857 662 780 519 26 280 88 879 501 137 488 352 915 143 0 547 444 655 764 969 506 208 613 755 237 307 646 334 6 226 548 666 277 300 665 991 470 821 908 693 521 555 545 85 337 884 881 331 333 873 683 337 243 850 260 241 358 347 975 333 817 146 283 352 385 659 25 710 389 823 175 684 136 143 390 422 330 776 333 961 428 432 431 531 955 198 711 124 243 290 978 833 954 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 870 787 935 101 741 488 179 961 931 428 663 969 296 714 609 710 254 27 565 734 259 781 645 655 764 650 112 915 143 38 481 973 288 796 750 246 764 70 835 67 940 118 613 417 755 237 121 39 170 +common_voice_fr_19729848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2021193304:179968 562 Il forme la ligne des Triplés avec Nikita Koutcherov et Tyler Johnson. he forms the triplets league with nikita koutcherov and tyler johnson 63 665 821 485 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 510 884 393 946 734 523 105 777 728 227 333 998 268 757 712 593 453 366 523 403 85 589 337 243 781 303 56 321 948 664 990 107 29 535 935 271 523 918 743 243 116 281 428 487 319 45 914 476 534 485 974 86 166 549 503 998 319 45 272 119 607 908 380 660 346 431 531 59 663 466 556 655 764 87 164 148 417 878 609 389 423 175 684 136 143 38 244 583 821 167 655 837 81 259 453 366 663 969 196 705 11 167 104 650 816 312 274 794 75 788 15 377 385 726 584 415 131 +common_voice_fr_18950089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28864417312:179968 562 "L'équivalent républicain de la régence est l'intérim." the republican equivalence of the regency is the interim 63 991 202 393 946 734 156 824 442 998 251 0 547 444 167 104 934 517 852 37 867 990 107 137 333 488 620 931 428 487 319 263 914 119 797 333 885 692 154 302 259 317 453 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 56 485 948 86 11 705 11 832 758 912 866 261 976 53 321 458 855 183 609 710 389 771 865 641 124 884 202 393 946 56 406 25 771 333 328 274 992 477 788 59 663 466 377 896 627 168 385 309 584 819 772 111 +common_voice_fr_18950090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9219139222:174528 545 La femme de Danjel et leur plus jeune enfant meurent. danjel's wife and their youngest child died 665 689 244 583 15 576 384 879 488 443 325 705 11 74 716 205 521 711 510 337 243 935 101 741 655 837 81 194 664 958 66 776 362 173 684 136 881 331 663 969 258 920 905 803 650 816 325 350 836 333 432 882 683 589 337 884 326 227 167 655 837 81 693 205 521 537 721 549 238 655 837 81 53 555 208 417 755 584 819 619 80 +common_voice_fr_18950092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14753294498:159168 497 Une rue porte son nom à Paris ainsi qu’à Boulogne. a street carries his name in paris and in boulogne 63 644 823 565 734 742 98 589 600 702 728 485 948 664 506 686 233 29 914 445 137 576 384 466 503 56 707 32 683 700 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 877 488 620 352 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 249 466 377 835 67 297 265 878 609 823 175 684 931 428 46 812 222 915 143 290 978 740 687 355 259 781 645 453 6 803 791 380 385 726 603 819 415 94 +common_voice_fr_18950093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27594558166:301248 941 "L'île Bougainville fait géographiquement partie des Salomon, mais est rattachée politiquement à la Papouasie-Nouvelle-Guinée." the bougainville island is geographically a part of the salomon but is politically attached at the papouasie nouvelle guinee 63 665 991 393 946 734 870 290 978 677 253 382 350 836 366 488 352 915 143 692 526 559 576 37 693 521 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 488 93 385 208 944 878 25 609 389 771 865 641 124 884 705 436 139 635 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 319 990 501 712 518 321 327 565 734 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 693 317 453 366 748 872 168 336 377 385 942 115 224 121 77 332 499 6 334 226 6 226 621 128 665 991 547 833 366 945 944 333 437 641 683 337 850 260 241 269 687 259 303 333 921 503 59 319 501 518 321 327 565 734 523 105 244 583 874 576 761 907 430 70 185 552 326 431 940 118 64 944 362 173 945 29 202 393 946 734 251 0 260 41 269 687 24 268 676 0 41 740 908 246 828 347 376 975 955 534 56 321 633 575 116 281 139 340 870 692 526 559 384 693 521 867 45 416 836 56 333 488 179 207 950 321 458 726 584 819 415 772 233 +common_voice_fr_19647879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3656016996:176128 550 "C'est le chelem de l'histoire du pays de Galles." it is the slam of the story of the country of galles 63 644 389 685 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 742 519 589 884 593 453 576 384 55 249 896 627 168 538 932 148 393 946 734 432 742 519 589 702 614 592 103 466 503 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 474 650 816 325 477 728 56 321 327 932 148 537 416 836 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 90 +common_voice_fr_19647880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10185849430:216768 677 Un premier album paraît la même année, produit par Gilbert Castro. a first album appears the same year produced by gilbert castro 63 644 710 823 565 734 390 422 330 776 576 803 791 713 828 835 67 940 118 878 538 423 761 907 693 290 978 302 37 896 168 359 565 734 870 404 0 260 323 534 284 635 663 198 641 711 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 113 284 377 164 916 942 193 286 111 6 111 666 621 665 213 973 288 750 33 523 196 166 549 139 340 32 835 67 940 118 233 850 833 368 837 81 487 319 416 836 635 693 205 521 290 978 663 523 506 233 45 445 137 167 761 430 70 835 731 600 702 728 647 377 611 916 584 819 772 131 +common_voice_fr_19647881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:550331482:179968 562 Ça ne m’étonne pas, il partait pour ça. it does not surprise me he left for that 63 665 864 771 685 333 437 549 333 641 347 124 884 475 783 246 945 506 686 85 519 26 204 734 357 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 124 337 243 12 172 536 950 321 458 726 603 752 102 698 63 689 662 476 534 56 86 259 781 645 384 879 70 958 66 940 208 233 515 366 523 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 603 857 619 85 +common_voice_fr_19647882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26219741880:320448 1001 "L'année suivante, Vervoort se présente comme socialiste révisionniste aux élections législatives." the following year vervoort presents himself as a social revisionist at the legislative election 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 39 104 246 317 894 483 398 212 455 915 950 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 224 286 626 6 666 277 746 665 991 202 526 558 734 663 156 824 592 103 270 713 506 29 233 412 973 288 796 33 358 347 975 668 576 384 443 93 545 85 700 955 59 896 627 143 912 519 26 204 280 668 576 384 693 918 743 878 538 423 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 76 614 908 380 346 431 531 716 205 521 787 156 824 56 165 885 692 526 559 333 817 146 283 961 428 377 53 198 835 67 940 118 613 878 538 609 423 565 945 29 393 946 734 228 259 781 645 384 879 901 705 11 432 170 731 600 453 822 89 471 737 998 885 148 565 228 259 303 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 772 182 +common_voice_fr_19989910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14556450020:250688 783 Barkilphedro se tenait en arrêt, dirigeant contre la duchesse toute sa méchanceté secrète. barkilphedro stands still holding against the duchess all his secrets wickedness 665 213 290 833 655 764 969 688 867 501 445 137 413 205 521 390 422 330 776 576 384 879 196 166 549 466 663 791 380 828 742 98 519 589 600 702 15 576 822 284 327 905 488 443 832 758 915 912 519 589 600 702 15 576 120 635 693 205 521 916 726 584 224 121 407 334 6 226 666 621 128 665 821 908 693 521 660 166 398 212 455 428 565 487 350 836 488 816 912 683 67 940 884 202 393 946 734 196 721 549 167 474 830 70 185 557 326 955 53 198 711 683 510 169 609 710 187 594 246 310 521 925 470 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 314 485 948 86 990 501 712 663 333 523 545 85 337 243 935 101 741 998 319 501 445 137 161 523 555 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 170 +common_voice_fr_19989911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17934417426:172928 540 "Juste après la guerre, il est chef d'orchestre au Casino de Paris." just after the war he became chief of the orchestra at the casino de paris 63 662 705 11 576 173 713 835 67 940 118 944 576 167 761 430 70 595 315 794 788 663 366 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 447 726 115 605 286 646 6 335 128 99 821 181 485 86 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 627 143 38 105 326 531 534 485 974 813 86 958 66 776 366 932 148 393 946 327 406 538 187 594 592 103 969 268 263 501 445 137 798 882 170 731 600 728 647 663 87 296 714 609 423 565 173 945 29 393 946 734 319 263 914 445 469 59 432 742 519 26 204 230 534 485 948 179 961 931 428 635 791 380 196 721 250 88 998 251 0 260 323 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 156 +common_voice_fr_19989912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16739291154:246848 771 "Dans la substitution nucléophile aromatique radicalaire, l'autre réactif est un radical." in the radical aromatic nucleophilic substitution the other reagent is a radical 63 644 389 46 812 222 393 946 734 156 824 238 761 430 70 921 503 319 501 119 716 205 521 878 538 609 423 384 466 663 366 498 872 338 359 761 907 430 185 921 503 487 990 107 29 116 281 372 950 139 870 263 45 887 56 284 327 998 390 422 330 776 484 228 259 205 453 503 366 219 107 522 519 26 204 280 668 88 108 595 731 600 702 910 59 939 139 340 707 817 146 283 352 385 343 942 224 121 77 334 6 334 226 621 128 202 393 946 215 406 538 423 27 104 901 938 366 663 156 824 56 485 113 327 822 89 194 664 539 705 11 283 377 832 93 208 944 878 710 389 865 641 124 362 734 156 824 761 907 430 901 921 503 998 501 119 716 611 916 309 584 415 772 163 +common_voice_fr_19989913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18411383208:182208 569 Ryan signe alors avec la maison de disques Capitol Records. ryan therefore signs with the record label capitol records 63 665 991 156 824 462 104 837 81 194 327 46 812 222 915 202 881 331 284 249 969 870 390 422 330 435 592 103 969 634 742 519 26 204 280 668 655 837 81 488 758 545 711 337 243 271 523 196 403 393 946 734 156 824 384 879 219 501 137 663 523 555 233 781 645 822 89 664 885 290 978 302 716 205 521 38 45 914 445 137 167 761 430 404 757 323 59 185 788 716 205 521 382 156 824 384 879 70 501 137 663 377 506 545 85 297 265 675 237 544 121 102 112 +common_voice_fr_19611731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6316803858:275328 860 Les communes limitrophes sont Dinkelscherben, Fischach et Kutzenhausen. the bordering towns are dinkelscherben fischach and kutzenhausen 63 665 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 549 663 466 398 212 455 143 38 244 583 576 761 907 597 816 758 545 711 510 878 538 579 969 541 196 537 721 250 56 161 328 143 501 119 716 205 521 742 431 531 614 663 969 885 290 978 559 877 488 620 112 343 44 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 422 776 333 432 32 431 531 668 167 462 655 764 164 70 219 107 417 755 235 609 710 389 823 175 684 136 143 38 914 445 137 167 104 70 185 85 362 955 620 352 931 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 377 385 584 415 772 132 +common_voice_fr_19611732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24712116532:251328 785 "Des liaisons maritimes permettent de rejoindre l'Italie à partir du port de Patras." maritime links allow to join italy from the patras port 63 665 991 73 889 338 871 877 120 249 466 663 523 793 244 583 167 655 837 81 896 627 168 781 645 303 333 212 455 107 545 85 297 169 609 710 823 565 734 259 317 645 238 462 907 597 660 79 868 220 196 105 705 11 74 908 483 81 620 112 915 659 25 389 771 333 196 166 788 549 402 259 518 321 458 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 676 0 547 444 761 430 70 185 477 728 663 798 432 683 337 243 850 213 260 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 755 193 102 119 +common_voice_fr_19611733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31320952054:180608 564 "D'autres explosifs viennent se mêler à la partie." other explosives come to join the party 644 254 27 104 108 938 663 466 503 487 219 522 589 337 126 330 593 453 908 693 828 346 866 586 955 377 198 545 711 510 243 850 914 445 137 469 167 650 896 627 143 79 799 220 196 705 11 74 592 103 483 488 620 222 393 946 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 53 458 726 584 819 619 72 +common_voice_fr_19611734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28973866200:137728 430 "L'Autriche est appauvrie." austria is impoverishes 63 644 254 27 104 828 98 731 589 600 702 728 663 964 113 327 572 87 296 25 825 771 865 641 124 362 955 812 328 409 0 547 444 368 980 474 108 577 692 154 663 798 432 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 56 +common_voice_fr_19624093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2232050668:128448 401 Aéroport international de Bakou. the international airport of bakou 63 665 202 393 946 215 406 771 333 328 992 15 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 25 423 685 394 249 969 870 676 41 740 592 103 969 506 944 878 932 148 290 833 167 104 764 108 70 268 501 137 803 791 611 916 584 902 415 772 65 +common_voice_fr_19624094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21271652196:195968 612 Les marines durent se replier sur une position plus sûre pour leurs canots. the marines had to withdraw for better boats position 63 689 202 393 946 734 498 338 359 663 466 405 56 485 948 813 112 758 545 510 337 470 152 784 430 901 185 29 79 868 220 787 935 271 523 918 256 884 702 728 647 655 764 87 164 916 390 515 663 734 357 290 978 833 384 879 185 921 663 870 251 290 978 302 908 380 660 506 545 85 589 337 850 260 241 59 432 347 975 333 798 817 146 283 377 385 309 584 415 89 +common_voice_fr_19624095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22661696658:74688 233 "Qu'est-ce que c'est moi?" is it me 63 644 389 771 685 873 32 587 124 362 955 437 29 73 889 172 536 485 974 948 630 458 726 44 902 819 772 63 28 +common_voice_fr_19624096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9529983776:142208 444 La localité a pris le nom de Saint-Denis-de-Méré. the locality took the name of saint denis de mere 102 991 202 946 734 228 781 645 402 382 268 501 445 137 167 761 104 234 366 50 53 321 458 105 244 583 220 355 660 501 107 29 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 627 168 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 325 29 689 721 250 333 523 179 961 207 950 321 948 86 537 721 250 161 754 498 172 536 950 485 284 377 164 726 603 819 772 86 +common_voice_fr_19622450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9080046882:193088 603 Or, elle dit que si elle est vraie, le monstre existe. yet she says that if this is true the monster exists 63 644 553 162 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 307 286 626 6 282 666 277 665 780 531 534 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 879 55 713 198 641 711 124 884 459 945 944 333 958 66 202 881 331 333 32 683 924 866 261 955 641 683 337 884 244 777 477 728 340 846 611 916 726 115 308 286 626 621 128 665 991 393 946 734 498 889 338 359 655 764 650 816 912 85 589 884 600 702 788 663 466 503 161 487 219 522 975 314 245 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 122 +common_voice_fr_19622451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16705076184:147008 459 Le col de Soudet est très connu des cyclo-touristes. the soudet collar is well known from touring cyclists 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 908 380 660 166 503 333 793 555 233 29 914 445 119 607 655 764 259 317 453 503 377 969 659 406 609 389 685 865 641 124 243 935 101 741 384 693 521 312 116 281 62 803 791 380 620 385 143 390 515 776 366 896 627 143 38 105 244 477 583 728 677 253 103 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 462 837 81 319 501 119 593 453 377 835 67 940 118 85 297 675 237 307 121 499 110 +common_voice_fr_19622453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8303220882:149888 468 La mort soudaine de ce dernier aggrave durablement la crise. the sudden death of this one durably aggravates the crisis 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 901 921 944 503 428 488 352 915 143 721 250 384 879 70 918 743 362 366 932 148 202 881 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 246 650 620 112 654 143 537 721 250 436 139 253 635 466 663 790 518 56 880 406 538 609 423 27 761 430 350 416 426 663 998 692 154 559 822 89 194 664 506 545 85 297 884 202 393 946 734 263 914 119 647 655 837 81 664 346 924 866 261 230 377 198 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 499 119 +common_voice_fr_19622454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24541515290:147648 461 Les matchs se sont joués en plein air sur gazon. the games were played outdoors on the grass 63 665 991 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 813 627 545 711 510 337 243 271 355 870 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 944 238 761 907 597 660 29 721 549 677 592 103 969 198 711 700 362 493 361 393 946 734 263 914 416 426 647 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 286 111 128 75 +common_voice_fr_19718365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22353650160:315008 984 "L'espèce est endémique des États de Guerrero et de Jalisco au Mexique." the specie is endemic from the guerrero states and jalisco in mexico 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 531 976 534 321 14 406 25 771 865 641 124 362 488 328 915 801 721 250 549 576 384 879 748 12 977 336 877 173 487 990 107 233 479 515 647 366 896 627 393 946 734 263 45 272 119 607 687 24 466 503 384 249 466 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 169 710 823 175 684 136 470 821 402 259 303 503 333 32 882 683 589 337 126 445 137 803 791 611 267 25 46 812 222 498 172 338 877 879 219 522 586 362 59 998 501 137 576 803 87 611 916 584 819 619 772 140 +common_voice_fr_19718366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26821690530:231488 723 "Malgré le peu de tests qu'a reçu le jeu, ils sont globalement négatifs." despite the little tests that received the game they are globally negative 63 662 721 250 333 432 170 731 589 126 323 444 167 837 81 713 29 393 946 734 259 781 645 453 366 921 716 205 521 660 105 244 583 576 384 879 70 835 940 118 85 459 173 945 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 148 202 393 946 734 319 350 836 822 89 194 896 627 168 385 942 224 308 77 334 6 334 226 335 621 128 991 881 331 822 327 969 867 263 914 416 593 645 908 380 382 765 302 716 518 948 86 116 281 428 384 879 350 836 471 737 377 885 692 148 417 755 224 120 +common_voice_fr_19718367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33972240266:202368 632 Il sera très connu auprès des mosquées allemandes, notamment à Hambourg. he will be very famous in the german mosques even in hambourg 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 56 948 86 885 692 859 384 690 713 86 390 479 330 776 822 89 194 748 12 977 877 366 377 32 835 67 700 362 245 812 222 393 946 734 196 105 705 74 663 969 12 872 336 877 488 352 915 889 324 338 359 655 764 70 835 67 940 118 107 545 85 297 265 675 237 307 111 335 6 665 644 389 771 181 485 948 86 885 692 154 559 366 620 931 428 46 812 222 470 821 384 650 896 325 409 290 978 302 592 103 611 969 164 350 107 417 755 603 819 772 124 +common_voice_fr_19718369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4581255018:208448 651 Une troisième plus grande est devenue nécessaire. a bigger third became necessary 644 710 823 27 565 778 404 290 978 333 350 836 663 873 32 256 668 576 803 791 969 523 555 233 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 116 281 428 879 882 924 261 314 59 432 924 866 586 668 377 466 377 53 458 309 584 193 842 59 +common_voice_fr_17483372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14987681528:130048 406 "Qu'est-ce que vous pensez ?" what do you think 63 991 535 101 741 173 945 691 29 794 944 910 56 258 436 139 340 32 742 256 280 576 120 212 455 107 417 755 115 286 373 111 32 +common_voice_fr_17483373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11936215236:110208 344 "je suis sûr qu'elles aimèrent." i'm sure they liked 63 644 254 504 530 733 627 912 431 531 614 803 969 925 202 881 331 394 228 781 645 238 655 837 81 664 219 107 686 613 417 755 237 307 121 499 36 +common_voice_fr_17483374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10323154258:74688 233 Vingt-quatre heures. twenty four hours 63 662 244 777 808 387 741 729 816 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 538 423 27 761 907 108 894 968 101 741 377 198 711 510 297 265 675 237 111 63 42 +common_voice_fr_17483375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19209312320:172928 540 toi, tu lis. you read you 63 644 553 258 436 139 635 37 382 787 156 824 442 56 321 948 86 555 944 417 726 603 752 857 644 162 258 436 139 340 846 611 916 726 603 819 760 37 +common_voice_fr_19614082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23172632172:177728 555 La commune est divisée en quartiers qui se répartissent sur différents monts. the town is divided in borrows that is divided in different hills 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 428 865 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 599 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 833 908 246 764 969 466 663 791 380 198 711 510 884 459 173 945 944 503 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 167 462 837 81 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 721 250 333 998 958 66 663 366 443 93 143 233 821 333 284 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 114 +common_voice_fr_19614083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25404226844:145408 454 Il enseigne ensuite les mathématiques à l’université de Pavie. he then teaches mathematics at the pavie university 63 991 821 485 86 202 881 331 384 488 443 93 274 794 680 534 948 86 539 705 326 955 198 641 124 243 172 338 877 384 430 70 918 743 59 754 498 338 359 907 430 185 921 503 377 219 990 545 85 510 297 280 362 173 945 29 393 946 734 870 251 0 260 41 740 687 382 692 526 56 321 948 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 53 458 309 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19614084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21084925578:124608 389 Elle interpréta en majorité des seconds rôles. she has in majority played in second roles 63 665 780 326 531 534 165 470 152 784 907 430 36 641 124 362 59 620 222 915 338 359 734 196 705 11 74 908 592 103 466 969 523 196 50 56 321 86 357 251 412 260 712 593 822 89 194 664 555 944 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 488 352 915 143 156 824 908 592 103 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 619 39 86 +common_voice_fr_19614086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6250773456:105408 329 Ils ont deux filles, Lina et Mouna. they have two daughters lina and mouna 102 665 881 331 89 930 470 152 784 429 148 850 542 240 808 340 196 721 549 167 246 764 660 351 788 663 969 198 711 510 297 675 755 603 153 857 710 892 781 303 485 948 179 961 931 428 494 87 164 296 609 823 175 684 136 233 889 324 789 908 380 179 449 931 62 87 164 726 584 819 772 71 +common_voice_fr_19944850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34209161948:153088 478 Michel Clavien a joué un rôle important dans la modernisation de la viticulture valaisanne. michel clavien has played an important role in the modernization of the valais viticulture 63 665 991 73 172 871 333 432 431 531 576 104 693 521 867 45 914 119 593 167 462 761 430 577 154 559 964 113 327 377 488 352 385 654 470 152 641 124 337 850 213 260 712 593 822 89 664 555 944 161 575 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 908 693 521 878 25 825 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 655 764 650 901 921 549 663 179 961 428 161 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 538 932 148 393 946 734 692 526 302 402 228 259 453 822 89 194 664 885 526 559 333 523 944 503 998 319 914 272 119 607 246 693 660 934 351 477 326 74 377 164 916 309 584 415 772 151 +common_voice_fr_19944851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14760091802:101568 317 "Husni al-Barazi est né dans la ville d'Hama." husni al barazi was born in the town of hama 63 662 978 677 253 355 828 835 683 866 589 884 747 961 428 950 485 948 633 406 538 423 27 761 907 104 693 521 290 978 302 663 466 156 824 556 462 104 125 70 347 376 975 976 910 53 321 458 726 752 535 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 650 931 62 932 148 470 821 655 764 748 872 336 359 87 164 309 584 415 772 100 +common_voice_fr_19944852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:507077698:217728 680 À la fois pianiste, saxophoniste, guitariste, compositeur et arrangeur, il était entièrement autodidacte. being a pianist saxophonist guitarist composer and arranger at the same time he was completely self made 665 943 485 398 455 428 565 734 870 251 260 323 534 485 974 284 327 488 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 111 666 128 665 780 26 280 668 167 761 430 70 219 952 522 866 586 280 59 734 390 422 330 776 435 908 380 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 755 237 307 626 111 666 128 665 416 836 366 523 105 794 583 821 655 764 466 377 32 835 67 940 118 613 417 755 237 307 626 6 226 621 128 665 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 299 714 609 823 423 565 488 961 931 428 565 734 156 824 822 89 834 953 74 663 969 423 173 945 185 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 308 971 77 332 994 334 6 334 48 891 335 666 300 581 63 991 821 534 974 86 787 101 641 124 337 914 445 469 366 729 409 712 485 948 86 506 29 518 321 707 742 519 26 204 280 668 167 693 390 66 243 73 172 871 877 822 89 194 664 555 208 755 584 819 772 243 +common_voice_fr_19944854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31346961140:76928 240 "Les troubles s'étendent rapidement." the troubles spreads rapidly 63 991 202 393 946 734 523 105 777 227 647 104 108 577 154 302 205 521 828 98 519 589 126 323 647 663 803 791 173 523 555 545 85 337 243 156 824 556 761 430 404 757 852 484 523 555 518 53 458 309 584 819 415 53 +common_voice_fr_19690625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12461777796:269888 843 "L'école d'origine a été créée dans le cadre de la Seamen's Hospital Society." the origin school was created in the seamen's hospital society frame 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 908 466 969 660 934 705 11 366 832 352 915 912 519 589 126 119 677 253 592 103 521 787 935 101 741 366 641 124 337 850 914 119 678 56 284 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 432 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 748 872 172 877 488 832 758 545 510 337 470 821 655 104 70 346 835 589 337 126 323 59 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 432 924 295 586 668 167 837 81 234 53 50 321 165 958 390 479 330 776 647 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 772 133 +common_voice_fr_19690627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17630991274:193728 605 "Il participa qu'à un seul match dans le tournoi, la demi-finale contre la Tchécoslovaquie." he participated in one game during the tournament the semi-final against czechoslovakia 63 991 821 485 903 357 251 0 547 444 246 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 246 650 816 112 915 143 416 836 822 89 194 627 168 143 537 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 466 179 961 428 754 12 671 877 377 443 93 208 417 755 237 307 77 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 359 396 733 664 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 931 716 205 521 267 538 423 565 487 350 836 488 443 816 912 835 67 940 884 213 326 531 576 879 70 219 501 137 366 358 742 768 589 126 781 453 402 24 692 154 558 655 764 430 70 185 501 107 476 420 920 377 87 164 942 902 286 277 665 184 +common_voice_fr_19690628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11957508178:141568 442 Il demeure toutefois lié à la famille impériale. he still is related to the imperial family 63 665 991 821 534 56 707 32 882 589 702 576 713 693 259 453 366 641 124 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 215 327 328 409 38 260 323 74 663 466 964 113 327 716 205 521 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 317 518 377 53 458 309 584 902 819 415 77 +common_voice_fr_19690630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19684024426:177728 555 Elle parle anglais, français, portugais, catalan et castillan. she speaks english french portuguese catalan and castilian 63 665 780 531 534 903 32 742 519 589 126 323 485 813 990 545 85 510 169 25 389 771 46 328 325 350 593 453 303 333 873 431 531 417 755 603 752 857 689 213 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 417 755 752 235 857 689 213 260 41 740 592 211 660 351 477 910 487 350 836 56 321 948 198 711 510 297 675 755 237 307 286 6 111 666 128 665 662 914 445 137 167 761 430 70 921 549 366 259 453 238 907 430 87 620 385 654 659 177 609 710 823 175 684 136 143 38 914 445 137 469 432 742 731 589 600 702 15 333 228 259 303 964 113 377 385 309 584 819 772 142 +common_voice_fr_19614844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6627391878:199168 622 "Jondalar annonce qu'il va retourner chez lui." jondalar announces that he will be returning home 63 662 705 11 576 462 104 650 816 325 801 549 366 228 259 645 453 655 764 579 969 466 503 575 961 281 62 761 907 597 816 912 540 866 586 955 198 711 510 884 459 173 945 233 821 56 948 86 787 935 101 205 521 382 943 321 948 885 156 824 998 523 105 244 583 576 663 791 969 179 398 212 455 470 821 908 380 896 168 385 309 584 819 772 84 +common_voice_fr_19614846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30034933092:148608 464 "L'équipe a évolué principalement à l'Autostade." the team has principally evolved in autostade 63 665 202 393 946 734 793 105 244 680 583 534 485 974 813 627 470 152 641 124 337 243 850 973 288 796 33 333 816 912 540 261 955 59 870 251 876 757 518 321 327 565 734 692 526 302 558 246 764 693 934 148 118 208 944 46 812 222 931 538 27 579 764 901 921 503 366 358 742 98 589 600 702 874 167 238 655 87 164 377 555 208 417 755 603 153 619 87 +common_voice_fr_19614847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31894323976:157568 492 "Ceci permet d'équilibrer les scores entre joueurs de niveau différent." this allows to balance the scores between players at different level 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 614 734 259 317 645 238 462 907 597 828 683 337 884 79 868 220 870 290 833 238 761 907 317 650 816 545 85 884 202 393 946 734 742 98 589 126 119 607 592 103 969 198 711 337 243 850 978 59 523 403 477 751 852 56 485 948 620 915 143 38 676 260 712 593 822 89 284 663 969 198 711 510 362 173 945 29 721 250 333 958 66 647 366 443 93 29 73 324 338 359 803 954 577 154 302 716 205 611 916 309 584 819 772 113 +common_voice_fr_19614848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28146053852:241408 754 "L'épreuve masculine se déroule à Warple Road, Wimbledon, Londres, Grande-Bretagne pour le challenge round." the masculine trial will be conducted in warple road wimbledon london great britain for the challenge round 63 665 991 393 946 734 498 338 359 761 430 70 835 67 589 337 126 137 910 74 259 453 366 488 352 915 38 777 227 647 655 837 81 693 205 521 787 535 935 101 741 205 521 382 943 56 903 319 263 914 445 469 328 915 801 166 549 167 104 70 219 952 315 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 935 101 592 103 969 268 0 41 716 205 521 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 115 224 286 111 277 63 665 991 162 935 101 741 488 328 409 290 978 302 205 521 660 166 549 366 377 620 352 385 343 942 115 224 286 111 499 666 621 665 991 162 781 645 104 650 816 325 801 549 53 377 620 385 343 942 115 224 121 626 6 111 666 621 128 665 662 416 426 822 89 194 664 29 412 260 978 647 33 333 523 403 747 352 385 726 780 515 366 196 202 393 946 734 793 105 326 531 668 576 761 907 693 317 62 366 832 915 705 11 243 824 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415 216 +common_voice_fr_19729967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16236699198:123968 387 Il est également membre de la Royal Academy. he is also a member of the royal academy 63 665 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 908 894 483 565 734 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 156 824 908 81 635 205 521 453 734 319 263 445 137 167 761 430 901 921 503 754 748 12 977 536 53 458 309 584 819 619 70 +common_voice_fr_19729968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14582937208:154688 483 "Le tronçon reliant Assérac à Mesquer était à l'étude." the section that links asserac to mesquer was in the study 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 727 817 146 283 832 352 915 459 945 29 781 645 503 333 212 325 219 522 85 700 362 366 742 98 519 26 204 280 614 663 466 156 824 556 238 761 430 70 219 107 952 29 213 244 583 15 220 754 498 172 338 877 384 879 70 835 683 67 337 126 107 137 366 663 969 164 726 535 101 198 641 124 362 955 812 222 393 946 432 742 519 589 600 702 874 576 474 933 901 166 56 53 321 458 726 584 819 415 619 114 +common_voice_fr_19729969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17273440636:89408 279 Son entraîneur est Mario Sategna. his trainer is mario sategna 63 665 991 821 534 333 32 170 683 589 884 702 777 728 227 647 576 822 89 194 664 961 428 366 663 969 299 406 25 825 771 865 641 124 243 889 324 789 359 655 764 969 466 964 113 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 314 523 793 403 244 583 576 384 879 219 350 747 961 62 377 87 164 726 584 819 987 772 77 +common_voice_fr_19729970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22773526368:214528 670 "Lorsqu'elle retrouve Jess, néanmoins, les vieux sentiments refont surface, le temps d'un baiser." when she finds jess still the old feelings resurge on the surface the moment of a kiss 63 665 991 535 101 741 488 620 143 431 531 534 485 86 958 390 479 330 776 167 655 837 81 488 832 545 85 510 337 884 542 705 11 920 384 879 70 835 67 297 265 755 603 857 63 544 780 589 600 702 15 576 333 120 284 693 205 521 611 916 726 44 224 121 407 111 499 666 621 128 665 202 393 946 215 406 538 187 594 908 310 521 233 479 422 330 776 534 485 948 564 259 398 212 455 711 510 243 156 824 442 432 742 98 519 589 26 204 76 614 576 803 791 969 660 555 705 362 493 361 915 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 88 969 934 958 66 776 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 499 334 226 621 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 748 671 877 443 274 208 944 932 148 565 734 319 263 445 137 534 333 377 835 67 297 265 675 755 415 772 187 +common_voice_fr_19731052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17874651618:213888 668 "Il n'y a pas de règles orthographiques précises." there is no specific spelling rules 63 991 881 331 814 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 828 98 589 126 323 241 798 32 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 990 107 519 589 243 330 776 576 384 879 693 259 317 453 398 212 455 143 156 824 677 253 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 67 +common_voice_fr_19731053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23439808038:271488 848 "La grande majorité de la population afro-caribéenne britannique est d'origine Jamaïquaine et Trinidadienne." the origins of the vast majority of the britain afro caribbean population is jamaican and trinidad 63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 908 466 969 660 705 11 576 366 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 172 338 877 734 196 705 11 74 592 103 466 234 523 50 321 633 14 406 538 932 148 393 946 734 870 357 290 978 647 663 333 523 403 747 352 301 654 659 609 254 27 761 907 430 70 390 422 330 647 466 663 803 908 52 382 867 45 914 272 119 607 687 382 156 824 503 333 998 885 290 978 56 113 327 488 352 143 38 0 547 444 368 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 177 544 644 389 825 685 865 641 124 884 705 74 245 754 498 172 338 877 822 89 664 990 501 107 137 53 377 620 352 385 659 25 825 46 812 222 915 143 105 326 728 647 663 488 961 931 428 523 196 166 549 238 907 87 164 901 555 208 755 584 619 415 208 +common_voice_fr_19731055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17653008190:149888 468 Ses recherches portent sur la topographie de la Rome antique. his research are about the topography of the antic rome 63 665 991 821 333 641 124 337 243 156 824 485 974 813 882 924 866 586 668 576 791 969 934 506 552 326 531 668 167 579 969 849 907 597 660 29 393 946 734 105 244 583 59 998 357 676 0 547 444 167 246 660 350 836 663 358 958 66 976 534 321 14 406 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 274 794 680 15 161 487 319 990 107 119 156 824 803 791 380 611 896 168 385 309 584 819 415 99 +common_voice_fr_19731056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32354615918:103808 324 Leur mariage est alors annulé. their marriage are cancelled 621 991 881 331 120 969 498 172 338 877 384 879 466 503 523 705 362 663 969 319 263 45 445 137 576 384 879 443 816 912 540 866 586 668 716 205 521 555 208 613 417 755 819 415 44 +common_voice_fr_19759530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8883322686:246848 771 Le relief difficile va favoriser le marronnage de quelques animaux qui vont se métisser. the difficult relief will ease the manumission of few animals who will mixed together 63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 776 37 319 501 860 716 908 205 660 351 233 156 824 442 851 259 303 56 321 948 885 958 66 417 755 535 935 101 741 205 521 267 25 389 771 485 948 813 347 376 124 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 754 498 172 536 333 432 817 146 283 352 654 659 538 932 148 479 330 776 436 139 340 483 406 538 423 384 879 179 961 62 748 872 336 789 716 205 521 711 510 243 821 677 355 787 935 101 741 205 498 172 871 877 333 487 219 522 85 589 884 79 868 220 350 836 384 933 921 377 164 726 584 6 584 415 141 +common_voice_fr_19759531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14490738256:150848 471 La Hongrie termine à la troisième place. hungary finishes at the third place 63 991 821 104 650 816 325 852 836 426 466 56 321 948 633 958 390 422 776 333 179 961 428 798 431 531 955 333 198 711 124 362 173 945 557 794 393 734 256 576 803 791 969 660 555 233 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772 64 +common_voice_fr_19759532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7765223142:170048 531 "Au Québec, Éveline Gélinas l'a doublée à trois reprises." in quebec eveline gelinas has doubled him three times 63 644 389 771 46 812 222 143 38 272 119 607 741 687 870 290 978 833 576 384 907 430 70 107 417 237 307 286 626 6 111 666 985 505 746 644 389 423 384 879 577 692 154 302 259 453 396 488 620 915 143 416 836 484 37 259 453 366 179 961 931 428 377 198 835 510 470 152 641 124 337 884 721 549 167 246 577 154 302 205 521 555 944 821 333 896 627 143 38 256 808 321 948 86 105 244 583 874 167 655 764 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 115 +common_voice_fr_19759533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30776024060:226688 708 Ils vont faire naître, phénomène nouveau, une véritable culture historique populaire en France. they will revive a new phenomena a true popular historical culture in france 63 665 881 331 89 664 787 101 741 205 521 787 156 824 442 853 998 692 526 558 462 655 764 837 81 664 885 692 148 417 755 603 857 63 644 710 254 823 565 575 116 372 139 340 382 390 422 330 776 366 179 961 62 238 655 764 748 872 336 877 179 961 62 377 87 164 447 942 224 308 121 77 6 334 6 226 985 505 99 254 565 734 793 105 326 728 647 340 382 251 412 260 547 444 368 655 104 108 70 404 757 323 910 74 259 453 366 663 969 470 821 432 882 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 990 501 716 205 382 263 45 272 119 607 246 693 934 477 74 663 969 25 771 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 237 71 121 704 163 +common_voice_fr_19634412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25395330482:189888 593 Il est passé à la postérité comme traducteur de littérature japonaise. he has passed through posterity as a japanese literature translator 63 665 991 821 534 485 86 470 821 152 333 873 641 683 337 243 850 260 444 576 761 907 430 70 835 67 940 118 884 256 728 220 340 846 870 676 0 41 444 167 246 346 170 731 589 600 702 15 576 120 284 466 234 161 523 50 53 321 458 406 25 609 823 27 173 641 124 362 565 734 196 105 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 575 179 961 428 950 321 948 198 711 124 243 781 303 333 196 166 549 663 969 523 105 326 220 663 969 793 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 453 822 89 664 166 921 549 377 164 916 726 584 193 121 133 +common_voice_fr_19634413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22921414396:173888 543 Votre travail, votre tâche quotidienne est le but. your work your daily duty is the purpose 264 644 553 162 258 436 635 908 382 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 237 605 286 499 335 277 128 665 991 258 436 635 663 660 196 721 250 822 89 194 259 303 518 56 948 86 196 721 250 436 139 340 196 166 250 56 321 14 406 25 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 0 547 241 167 803 969 268 404 757 323 377 32 835 67 297 265 675 755 193 121 111 92 +common_voice_fr_19634414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10895557478:238208 744 "Mehmed pacha Sokolović fit plusieurs dons et wakoufs sur l'ensemble du territoire de l'Empire." mehmed pacha sokolovic made few donations and wakoufs on the overall territory of the empire 63 264 922 553 73 889 338 877 384 879 748 872 172 336 877 384 55 713 555 208 233 850 412 260 547 444 167 761 430 70 185 326 531 59 366 432 742 519 26 204 280 668 104 70 501 119 607 716 259 781 645 453 803 791 382 692 526 559 377 319 990 107 417 755 237 307 971 332 499 334 68 226 621 128 665 991 73 871 6 822 89 194 664 555 233 479 330 776 436 139 340 196 721 549 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 25 423 175 684 136 143 787 935 101 741 734 319 45 119 677 253 380 382 692 66 545 85 297 265 675 755 237 307 407 499 334 548 985 505 254 493 361 393 946 215 406 538 594 908 382 692 306 154 302 663 466 246 310 521 691 244 583 821 576 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 53 458 406 538 932 148 202 393 946 215 406 423 384 488 328 409 0 444 368 655 837 81 284 377 164 726 584 415 772 208 +common_voice_fr_19634415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25803041634:156928 490 L’Église ne peut tolérer un autre pouvoir que celui du pape. the church can not tolerate another power other than the one of the pope 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 506 552 326 531 243 850 914 445 137 488 179 116 475 783 430 945 29 244 583 167 246 317 453 663 466 503 822 89 664 944 878 423 565 734 575 961 931 62 954 933 938 366 663 870 251 676 260 547 444 761 907 597 894 387 969 296 538 609 254 27 570 108 901 921 366 663 523 196 921 331 488 620 222 393 734 787 935 101 741 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 41 740 908 611 268 876 417 755 584 619 119 +common_voice_fr_19766539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28919390184:142208 444 Une chirurgie doit alors être discutée. a surgery must be debated 63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 660 555 705 74 663 466 503 321 86 498 889 338 359 104 70 835 67 940 233 243 943 56 948 86 721 250 998 767 822 89 194 664 166 599 377 555 208 417 755 584 415 772 57 +common_voice_fr_19766540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28752753726:194688 608 Il a donné son nom à la rue Thomas-Francine dans le de Paris. he gave his name to the thomas francine street in paris 63 665 821 534 903 86 319 416 836 822 89 194 885 66 559 955 333 873 641 683 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 764 896 627 336 877 366 873 835 67 337 243 479 330 647 384 879 488 443 93 912 85 519 26 204 976 534 485 948 813 352 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 878 389 771 812 222 915 38 676 260 444 241 821 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 114 +common_voice_fr_19766541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32066184104:131648 411 Ils s’étaient faits les pourvoyeurs de la colonie. he had the providers of the colony on his side 63 665 991 821 534 485 948 470 152 784 761 901 555 29 393 946 734 357 676 481 973 750 687 870 692 526 558 462 104 837 81 921 549 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 259 317 453 366 179 961 207 950 321 458 406 538 187 493 361 915 821 333 432 32 882 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 53 664 555 208 613 755 584 193 415 772 91 +common_voice_fr_19766542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16519683594:130048 406 De nombreux ponts traversent cette rivière. many bridges cross this river 264 922 553 73 172 871 877 384 179 961 207 950 56 948 86 357 290 978 426 647 333 523 705 11 955 333 198 711 510 337 243 850 914 119 647 246 70 346 835 67 940 884 202 393 946 798 32 683 337 243 156 824 442 333 998 577 692 154 559 558 377 969 164 726 752 224 286 111 277 644 70 +common_voice_fr_19680937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13342120428:306048 956 Ses constructions se caractérisent par leur éclectisme, passant du style néo-gothique au style néo-Renaissance. his buildings are characterized by their eclecticism going from the neo gothic to the neo renaissance style 63 991 821 333 873 641 124 243 850 290 978 333 635 693 521 801 398 212 455 545 711 510 700 362 579 969 867 45 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 794 477 59 663 466 556 837 81 198 835 940 233 260 833 368 81 901 202 393 331 484 663 466 663 798 487 263 914 119 593 167 384 879 70 185 315 794 680 15 432 882 924 866 586 955 198 347 975 967 283 377 896 385 309 115 224 121 77 6 499 334 226 621 128 665 416 836 402 908 894 483 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 575 116 281 950 485 113 327 635 402 894 382 45 914 416 836 167 655 764 70 918 743 776 314 377 487 990 107 29 662 689 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 113 284 327 635 894 52 382 787 156 824 384 879 961 931 428 432 742 683 866 204 280 668 167 764 816 915 912 85 519 589 702 874 238 655 837 81 377 611 916 584 415 772 209 +common_voice_fr_19680938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17301486834:155328 485 Le clip pour cette chanson a été filmé en Thaïlande. the video clip for this song was filmed in thailand 621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 196 166 56 113 327 635 402 24 382 263 914 119 593 453 503 377 506 876 29 233 515 366 196 202 393 946 333 32 683 519 589 26 204 668 167 655 764 816 325 385 726 535 935 101 641 124 337 243 479 330 776 576 120 693 896 627 325 555 208 944 46 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 907 377 385 208 613 417 755 819 772 95 +common_voice_fr_19680945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6342906116:165248 516 Le campus est situé dans le centre-ville de Stuttgart. the campus is located in the middle of the town of stuttgart 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 650 816 409 757 323 366 333 32 683 866 700 362 955 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 871 877 333 921 693 205 521 453 932 148 202 393 946 734 105 244 583 167 761 907 597 650 620 931 428 932 148 431 531 702 788 220 366 523 506 233 416 836 655 764 969 377 506 686 208 613 755 584 401 107 +common_voice_fr_19680949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18974320156:200768 627 Son nom se rapporte au rocher sur lequel a été édifié le château. his name relates to the rock from where the castle was built 63 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 403 545 85 337 884 79 799 220 202 393 734 870 156 824 556 655 764 70 107 417 6 603 153 603 857 128 665 991 515 647 366 896 627 935 101 741 249 969 925 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 835 540 866 76 716 205 521 787 935 101 741 366 641 124 337 850 290 978 241 377 693 521 506 208 613 417 755 584 415 107 +common_voice_fr_17791506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28641965764:232128 725 cinquante-quatre rue des Pieds Blancs, dix-huit, deux cent trente à Saint-Doulchard fifty four pieds blancs street eighteen two hundred and thirty in saint doulchard 63 665 662 256 330 776 333 958 934 315 680 534 903 165 86 390 422 330 435 592 103 969 818 251 412 260 323 534 113 327 822 89 194 664 357 290 978 593 645 655 764 650 816 325 107 85 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 857 644 389 771 89 194 664 539 403 557 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 44 752 857 6 63 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 362 366 352 915 143 38 256 668 576 803 791 969 934 166 680 56 321 14 406 183 609 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 88 822 89 194 664 506 29 721 549 677 253 592 205 521 660 351 326 74 377 969 377 555 208 417 755 584 415 161 +common_voice_fr_17791507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23521294078:200768 627 Sans doute la tendance sera-t-elle au contraire au regroupement afin de réaliser des économies. the trend will probably be opposite to grouping to achieve savings 63 991 393 946 734 793 105 777 326 728 227 647 576 384 879 488 443 325 208 233 935 101 205 521 382 251 412 973 288 796 750 104 108 577 154 302 24 790 518 321 86 290 943 56 948 406 538 27 655 764 108 404 0 41 323 366 432 347 975 261 230 955 88 523 506 29 213 79 799 220 998 870 263 416 426 340 382 268 876 398 212 455 143 38 79 868 220 483 734 523 105 326 531 976 534 321 948 885 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 885 692 154 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 544 619 124 +common_voice_fr_17791508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9981097300:136128 425 Si ! Est-elle facile pour l’employeur ? Non. yes is she easy going on her employer no 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 307 286 499 111 666 985 505 665 389 825 771 685 873 32 431 531 976 534 903 86 406 25 609 771 485 974 813 347 376 975 955 910 903 86 263 416 836 908 483 398 212 455 931 493 361 915 470 821 663 466 503 488 328 409 712 593 592 103 837 81 284 377 969 447 726 942 115 286 111 621 665 991 162 116 281 783 6 783 803 791 563 611 916 726 44 752 224 102 +common_voice_fr_19705957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8293207914:129408 404 La langue est menacée. the tongue is threatened 63 991 202 946 734 793 105 244 583 167 104 764 650 816 325 350 836 503 865 641 32 683 589 884 256 728 647 384 879 185 747 352 301 385 208 417 755 752 193 39 +common_voice_fr_19705959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34621129024:244608 764 "Anne-Pierre de Montesquiou-Fézensac est l'ancêtre de tous les Montesquiou-Fezensac et des Montesquiou-d'Artagnan actuels." anne pierre de montesquiou fezensac is the ancestor of all the actual montesquiou fezensac and the montesquiou d'artagnan 63 644 710 823 423 384 175 488 620 112 915 143 38 260 323 534 485 113 327 905 249 969 541 196 721 250 734 754 498 324 338 359 104 312 185 794 680 955 432 742 519 589 126 476 534 436 139 340 382 390 479 422 330 776 576 384 879 70 347 975 362 59 832 912 519 26 586 280 668 238 907 430 70 219 107 417 6 237 111 985 544 644 389 685 865 641 124 393 946 406 25 423 384 488 816 912 768 26 204 280 668 173 879 70 882 683 589 600 702 788 663 969 538 609 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 326 477 614 387 205 521 498 889 324 338 789 359 246 650 312 351 794 680 955 798 432 742 519 589 337 126 534 436 139 340 382 390 422 330 776 384 879 347 975 362 59 832 912 519 26 586 668 238 907 430 70 219 107 417 755 544 111 6 985 644 254 823 175 684 136 393 734 498 324 338 359 246 650 816 274 794 680 955 432 742 683 519 589 126 137 436 139 340 660 555 721 944 549 238 579 969 901 691 105 244 583 821 576 761 907 430 650 179 207 950 377 385 584 415 772 249 +common_voice_fr_19705960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8112089742:177728 555 Plusieurs anecdotes sont rapportées par des membres de sa famille et ses élèves. many anecdotes are reported by members of his family and his students 39 665 991 162 73 172 871 877 384 179 961 207 950 56 633 14 406 538 423 27 761 430 179 931 428 487 219 107 29 721 549 803 791 380 660 506 545 85 510 362 579 969 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 211 660 599 523 555 29 833 368 837 81 754 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 198 711 510 362 932 148 955 333 32 683 589 337 243 479 330 776 576 384 249 896 627 977 336 453 518 53 321 458 406 25 389 423 175 684 136 470 821 333 432 882 683 589 600 702 74 139 340 166 549 377 832 758 545 510 297 265 675 755 415 772 135 +common_voice_fr_19705961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17512807080:216128 675 "Krauss, Dan Legoff, Brian Whitaker et de l'artiste Nathan Sawaya." krauss dan legoff brian whitaker and the artist nathan sawaya 63 662 914 119 647 761 907 597 828 835 22 297 265 675 755 857 88 662 689 721 549 384 879 488 620 112 915 781 645 453 384 822 487 319 350 836 238 655 764 70 390 66 417 755 752 111 63 6 63 689 213 290 978 647 462 104 837 81 488 620 112 915 143 935 101 333 523 944 503 998 319 501 445 137 663 969 524 726 44 752 698 63 644 389 823 175 684 136 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 680 503 333 835 67 940 118 613 417 755 603 857 892 73 116 281 428 822 89 194 664 918 743 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 108 894 787 101 387 741 655 837 81 113 920 377 87 164 726 603 857 415 39 151 +common_voice_fr_19740099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3161628030:304448 951 Les bâtiments abritent aujourd’hui un établissement public de formation professionnelle pour adultes. the buildings shelter today a public professional training institute for adults 63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 912 431 531 576 693 660 351 794 788 663 793 105 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 855 406 609 710 823 565 734 404 251 412 260 547 444 821 246 268 517 593 366 713 990 29 233 412 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 691 105 777 227 822 89 664 961 398 455 771 161 328 912 731 600 702 910 998 939 139 340 506 233 515 663 466 969 523 196 721 549 238 246 611 506 545 85 297 265 675 755 193 121 102 125 +common_voice_fr_19740101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5543037736:163008 509 "Chromosomie, d'après Landolt & al." chromosome according to landolt and al 63 662 914 119 647 246 748 872 336 366 742 98 866 26 586 280 668 803 87 164 611 385 309 726 603 6 153 857 544 710 254 504 565 734 263 45 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 79 799 220 228 781 645 453 384 55 488 443 325 801 944 549 635 402 205 521 660 351 794 244 583 15 366 575 961 281 62 238 907 597 164 611 916 309 584 819 415 772 373 88 +common_voice_fr_19740102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23311419508:172288 538 Il sert pendant toute la guerre dans un bataillon du génie. he serves during all the war in a genius battle 63 991 821 534 485 948 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 545 85 337 884 702 549 74 663 466 398 212 455 878 538 187 594 246 820 925 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 406 25 825 46 812 222 428 734 523 196 705 11 534 485 948 179 207 950 74 333 432 742 683 589 337 126 978 833 384 761 907 430 185 921 549 377 611 916 309 584 415 772 89 +common_voice_fr_19740104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9821177500:114048 356 Son siège est Fayette. his siege is fayette 63 991 821 333 328 32 742 98 519 589 26 204 976 534 485 974 948 86 705 11 955 865 641 683 337 243 479 330 776 822 89 194 327 377 506 208 613 417 755 224 121 499 42 +common_voice_fr_18922394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33375382568:216768 677 "C'était une manière d'amener le pavillon." it was a way to bring the flag 63 644 389 771 685 437 101 741 37 641 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 868 220 870 251 290 978 426 503 212 455 915 393 946 734 390 479 330 593 453 655 907 87 377 506 350 107 417 755 102 286 111 621 991 56 +common_voice_fr_18922396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31567079710:83968 262 D’autres grandes chaises. other large chairs 644 254 27 104 901 577 921 938 331 663 228 781 645 655 764 934 705 326 337 884 326 531 314 822 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 38 +common_voice_fr_18922397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:694635638:72448 226 "Et j'achèverai mon devoir!" and i will finish up my homework 63 644 823 175 684 136 944 538 530 733 787 101 741 205 521 390 479 422 330 776 333 179 428 333 32 431 531 668 167 396 108 404 29 73 889 338 359 655 837 733 470 821 908 380 896 324 789 101 741 377 969 506 107 417 755 237 224 286 111 277 63 644 62 +common_voice_fr_18922398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2942454264:80128 250 Hier elle pêchait. she went fishing yesterday 63 991 780 531 534 485 86 787 935 101 741 366 488 795 143 233 479 330 776 314 333 32 431 531 398 212 455 915 258 920 905 70 835 683 731 600 702 788 59 523 166 921 852 822 89 53 458 309 584 193 415 772 52 +common_voice_fr_19163179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4787471326:328128 1025 Pampa a un frère plus jeune nommé Jinavallabha qui est devenu un poète reconnu. pampa has a younger brother named jinavallabha who became a well known poet 63 662 213 547 444 167 761 430 896 409 757 547 444 368 494 173 901 470 152 784 641 124 362 565 734 258 905 167 650 816 325 350 836 663 870 290 978 824 647 556 462 104 901 921 549 366 663 969 223 726 892 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 233 541 537 705 74 333 488 961 931 428 754 692 558 302 402 205 259 781 645 655 764 108 577 290 978 558 494 87 164 447 410 115 308 121 407 6 548 666 128 665 991 821 677 355 382 290 978 56 319 263 445 137 822 89 194 896 627 168 565 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 791 380 352 915 143 38 260 41 444 821 740 908 894 483 377 506 208 613 755 224 286 985 544 155 +common_voice_fr_19163180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1521538538:208448 651 Elle était la première façade Mur-rideau au Danemark. she was the first facade of mur rideau in denmark 63 662 326 531 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 479 776 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 125 901 555 944 538 932 148 889 324 338 789 803 791 969 466 156 824 663 503 523 196 166 549 803 791 611 424 267 25 825 46 812 222 915 143 721 250 549 384 879 620 915 872 338 359 655 764 164 506 107 417 755 584 415 772 96 +common_voice_fr_19163181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18722198918:242048 756 La rue du Capitaine-Olchanski est une voie publique située dans le de Paris. the capitaine olchanski road is a public road located in paris 63 991 202 946 734 487 319 914 445 137 761 430 404 978 559 333 523 403 794 75 583 576 822 89 194 620 112 659 538 187 594 908 521 660 105 326 531 576 384 879 430 650 912 85 589 126 476 534 948 86 156 824 503 803 791 380 660 555 208 944 25 389 825 865 641 124 362 734 251 676 260 444 167 246 268 517 366 319 990 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 233 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 38 260 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 127 +common_voice_fr_19163182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30036946896:228288 713 "Campbeltown a été un des principaux centres de production de whisky d'Écosse." campbeltown has been one of the main production of scottish whisky center 63 662 914 445 137 576 384 879 896 627 765 978 559 523 793 403 244 583 874 576 761 907 597 385 659 470 152 641 124 243 943 484 620 352 915 787 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 112 915 143 38 481 973 288 750 59 196 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 352 385 343 726 603 6 857 254 823 932 148 519 589 126 702 576 167 655 246 764 901 944 503 333 32 431 243 935 101 333 32 683 731 337 126 476 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 443 274 794 788 377 164 916 726 115 193 286 111 621 665 136 +common_voice_fr_19700940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32053571814:209088 653 "La juridiction s'étendait sur la Seine et l'Eure de Caudebec à Blaru." the jurisdiction extended from the seine and the eure de caudebec to blaru 63 665 991 202 393 946 734 196 705 11 74 663 466 873 170 731 589 600 702 250 333 487 219 727 817 146 283 352 385 659 25 771 487 219 522 589 600 702 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 515 776 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 343 942 102 308 407 6 226 335 985 505 254 823 175 684 136 202 393 946 215 406 25 609 423 803 791 466 969 523 555 721 705 250 161 998 319 45 272 119 607 246 901 944 503 366 870 290 978 833 558 384 879 430 70 219 107 29 662 689 79 799 220 870 290 593 645 453 655 764 969 466 503 377 611 916 584 819 772 147 +common_voice_fr_19700941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10511163278:154688 483 "À l'exemple du cachat, on alimente ce fromage fort." at the example of the cachat we feed this strong cheese 63 644 710 823 27 570 173 945 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 576 384 879 713 816 409 757 716 205 521 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 185 326 531 955 377 506 208 613 417 755 237 307 407 111 6 226 621 128 665 991 535 271 930 390 479 330 776 534 485 948 86 555 29 202 393 946 333 32 683 589 884 702 728 647 246 764 816 325 915 143 38 326 531 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 110 +common_voice_fr_19700942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10886615438:210688 658 Les ptérobranches sont de petits animaux coloniaux, connectés par des tubes de collagène. the pterobranchia are little colonials animals connected by collagen tubes 63 665 991 946 734 793 105 244 583 576 384 466 663 870 290 978 466 647 384 879 664 325 501 107 476 534 113 327 572 377 87 164 296 714 609 710 254 504 27 579 969 228 781 366 37 921 716 205 521 382 867 45 272 119 607 259 317 453 803 380 179 207 950 113 920 635 716 205 521 828 711 510 700 878 423 384 879 488 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 711 510 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 833 368 837 81 319 263 45 914 119 469 607 167 246 317 453 366 196 705 11 283 832 352 915 143 244 326 680 74 139 340 885 506 876 545 85 297 675 237 224 286 111 39 159 +common_voice_fr_19700943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29948775746:205248 641 Ils se répartissent en plusieurs sous-catégories, en fonction de leur dotation financière. they are split in different sub categories according to their financial contribution 63 991 881 331 284 327 905 969 32 98 519 589 126 593 453 333 793 555 944 825 46 812 222 915 721 250 333 958 66 647 663 366 443 93 912 85 519 26 280 668 167 104 108 577 404 29 233 542 445 137 167 761 430 70 185 788 15 350 968 592 103 466 53 198 711 510 297 675 755 6 603 857 710 254 565 778 263 272 119 607 592 103 660 166 398 455 143 79 799 220 202 881 331 173 969 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 384 488 443 93 912 552 531 716 205 521 38 45 272 313 367 246 729 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 385 584 415 772 138 +common_voice_fr_19612815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:778800448:231488 723 Les villages les plus importants en taille sont Koumbala village et Nambekaha. the most important villages in size are koumbala village and nambekaha 63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 955 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 526 559 333 228 259 303 523 705 11 955 333 198 711 124 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 198 711 510 265 169 603 609 254 504 579 969 867 45 272 119 607 677 355 409 290 978 302 246 259 317 453 366 870 692 526 559 484 228 259 303 503 53 523 555 705 326 417 169 755 235 609 710 823 175 684 136 116 281 62 462 104 650 325 290 978 503 161 319 263 914 445 137 167 104 764 470 821 556 87 164 309 584 193 415 772 137 +common_voice_fr_19612817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3315500704:149888 468 "Albas fait partie de l'académie de Toulouse." albas is a part of the academy of toulouse 63 644 710 823 27 761 104 693 290 978 366 198 711 510 362 25 865 641 124 362 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 215 327 487 319 263 914 445 137 167 761 430 933 901 921 428 754 12 977 950 321 327 932 148 105 244 583 402 259 781 453 677 340 380 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 80 +common_voice_fr_19612819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7487359542:197568 617 "L'apogée de la société a donc été de courte durée sur le territoire hexagonal." the apogee of the society was therefore of a short period in the hexagonal territory 63 991 393 946 215 406 423 27 761 430 404 876 323 366 523 196 705 11 534 485 321 633 327 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 59 432 882 924 866 295 586 668 462 837 81 234 50 321 633 787 935 101 741 366 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 932 148 565 734 742 431 531 614 592 103 969 660 506 233 6 260 323 534 333 284 466 405 964 113 53 377 555 944 659 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 384 879 487 219 522 589 26 204 668 167 761 430 901 350 836 484 179 961 931 62 205 521 312 691 244 583 821 384 466 663 523 539 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 619 157 +common_voice_fr_19612820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31100516782:207488 648 Tout ceci participe au fait que ce carnaval est apprécié. all of this participate in the fact that the carnival is well appreciated 985 644 254 27 579 246 310 453 366 148 881 331 245 432 32 683 337 850 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 910 798 882 924 261 852 59 998 357 676 547 323 822 89 194 664 506 944 25 825 771 812 222 393 946 734 998 390 422 776 576 761 907 430 952 208 613 417 884 459 945 29 202 393 734 263 45 272 119 607 655 764 969 179 931 62 366 870 692 302 716 205 521 267 609 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 384 791 693 521 453 565 734 404 676 481 288 796 33 56 974 707 882 431 531 976 113 89 194 664 599 377 555 208 613 755 603 153 619 136 +common_voice_fr_19751924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14884864630:226688 708 "Robert Katscher obtient d'abord son doctorat en droit et travaille dans un cabinet d'avocats." robert katscher first gets his p h d in law and works in a lawyer firm 63 665 991 162 156 824 556 104 577 154 558 663 713 867 542 233 914 445 137 167 761 430 70 431 531 614 663 377 164 916 726 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 243 850 416 836 333 173 793 545 85 700 955 821 333 32 683 337 850 561 260 323 534 485 974 113 327 423 822 89 194 664 539 552 326 531 884 721 250 534 485 321 948 633 14 406 25 771 46 812 222 915 889 324 789 359 655 764 87 164 177 714 609 710 823 175 684 136 915 143 935 101 741 969 934 219 107 545 85 297 700 362 955 812 222 931 428 734 781 645 592 483 81 327 663 969 870 390 422 330 776 663 377 385 309 584 819 772 149 +common_voice_fr_19751926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25726970446:171648 536 "Il s'intéresse au discours politique, à la psychologie politique." he is interested in political discussion in the political psychology 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 25 771 333 328 992 477 728 366 432 882 731 940 600 599 333 523 196 944 46 812 222 915 143 38 260 41 269 259 303 366 934 921 59 319 501 716 205 521 721 250 798 432 170 731 126 137 576 167 104 70 817 146 283 385 942 224 121 407 334 6 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 870 251 0 260 41 740 269 259 303 37 934 921 366 998 990 501 716 205 521 98 519 26 204 668 167 837 81 487 319 501 445 119 167 655 764 317 453 366 196 705 11 53 458 309 584 819 415 772 129 +common_voice_fr_19751927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4763769938:121728 380 Il a été surnommé Mr. he was known as mr 63 991 821 534 485 948 86 787 101 741 641 124 243 116 281 62 783 803 563 380 620 931 428 333 641 347 124 243 889 172 871 333 432 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 619 772 46 +common_voice_fr_19751928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29626199006:164608 514 "Ils s'attaquent principalement aux fichiers des utilisateurs." they mainly attack the users' files 63 665 991 881 331 822 89 194 86 498 889 172 338 877 822 89 194 713 620 112 518 321 327 734 793 105 244 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 29 202 393 946 734 161 258 436 139 340 347 376 975 362 663 358 32 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 693 205 521 711 510 297 675 755 584 415 772 75 +common_voice_fr_19732911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6439736628:234368 732 Maurice de Gandillac fut également le premier traducteur en français de Walter Benjamin. maurice de gandillac was also the first translator in french of walter benjamin 63 991 162 324 789 894 466 405 56 485 974 813 32 683 67 589 884 118 702 15 333 487 319 350 836 920 384 879 488 620 801 944 366 734 259 645 453 238 907 430 70 107 417 6 603 21 544 991 535 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 660 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 803 969 70 835 67 940 884 777 227 576 384 879 488 816 325 912 124 337 243 453 822 89 194 664 166 788 663 164 726 177 609 710 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 93 274 326 531 169 878 609 932 148 787 935 101 741 246 693 660 351 794 788 59 663 870 290 978 384 879 443 325 705 11 74 754 872 336 877 377 385 309 584 819 772 161 +common_voice_fr_19732912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20065838:165248 516 Convaincue, Sophie fait alors son enquête afin de le disculper. convinced sophie made her inquiry in order to exonerate him 621 662 914 445 469 620 352 915 143 692 526 559 576 120 488 443 325 912 545 67 940 118 613 417 755 237 307 407 6 111 666 621 128 665 780 519 289 26 204 76 614 908 270 382 390 422 330 776 56 485 321 948 86 498 172 871 877 822 89 194 664 944 470 821 663 969 406 25 825 771 46 328 409 38 119 387 592 211 969 466 53 321 458 855 183 710 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 166 921 852 663 523 793 105 79 868 220 483 734 487 219 522 975 668 167 104 655 764 837 650 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 555 944 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 142 +common_voice_fr_19732914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5442099282:148608 464 Malgré cela, il règne un calme serein entre les deux catégories. despite that there is a serene calm between the two categories 63 662 250 333 432 170 731 589 126 323 576 462 837 81 664 29 881 331 238 907 430 945 208 613 755 603 857 63 665 991 881 331 466 663 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 734 663 466 156 824 503 485 948 813 112 915 143 38 914 272 119 607 167 655 764 896 168 143 290 978 366 523 793 403 477 852 56 948 620 352 915 393 946 523 105 808 340 319 263 914 445 137 167 761 430 70 185 788 59 350 968 592 103 466 53 198 711 510 297 265 675 237 121 111 102 115 +common_voice_fr_19732919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34353596672:179328 560 "Severin dessine les crayonnés et Elder s'occupe de l'encrage." severin draw a rough drawing and elder takes care of the inking 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 663 466 503 488 620 352 915 721 705 728 647 556 655 764 514 538 565 734 870 156 824 462 246 70 390 148 884 542 244 728 647 167 655 764 837 81 398 212 455 659 878 25 823 175 684 136 931 878 423 384 693 858 801 166 549 366 663 969 541 105 244 473 583 822 89 219 545 85 589 337 126 445 137 576 249 969 466 932 148 202 393 946 406 25 771 161 328 409 501 137 398 53 212 455 385 309 584 499 415 772 114 +common_voice_fr_19737040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3250908292:102528 320 Titulaire actuel. actual owner 63 662 213 833 462 104 430 70 219 727 522 531 614 716 205 521 267 538 594 908 380 179 449 931 428 377 164 726 603 819 415 31 +common_voice_fr_19737041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32092979430:231488 723 "L'histoire de Montrésor commence avec les premières mentions du fief dans les textes." the story of montresor starts with the first mentions of the fief in the texts 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 788 614 592 103 466 56 327 905 932 148 889 338 359 246 650 816 143 38 777 728 227 647 167 761 70 835 540 866 586 362 366 663 969 726 603 780 519 589 600 702 874 576 655 764 969 934 506 545 85 243 271 523 196 29 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 243 498 172 871 877 384 488 443 93 274 912 326 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 958 390 479 330 776 534 485 321 948 86 958 66 776 955 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 265 675 237 121 704 148 +common_voice_fr_19737043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35062716324:211328 660 "Il a réalisé les fresques de l'église romaine Saint-Nicolas-des-Lorrains." he has realized the fresco of the saint nicolas des lorrains roman church 63 665 991 821 534 485 948 470 152 173 641 124 337 243 156 824 442 56 284 327 228 259 317 453 655 837 81 873 835 940 884 202 393 946 734 390 422 330 776 647 384 879 70 835 683 589 337 126 119 137 836 803 791 611 267 177 609 6 710 823 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 116 281 428 333 487 319 501 716 259 453 303 366 798 32 835 683 67 589 884 689 721 250 822 89 664 228 259 781 453 734 663 156 824 822 89 194 620 758 545 711 510 337 243 156 824 803 791 380 748 872 336 366 812 222 915 143 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 584 415 148 +common_voice_fr_19737044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13558000792:173888 543 "La controverse entoure souvent les équipes qui sont invitées à l'événement." the controversy usually surround the teams who are invited at the event 63 665 991 393 946 734 319 263 272 313 367 246 650 816 203 728 663 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 955 910 321 630 258 436 139 340 11 614 355 518 333 873 742 98 519 26 204 280 314 734 156 824 238 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 523 105 244 583 680 534 485 321 948 627 168 545 510 337 470 821 677 253 483 969 466 328 915 692 526 558 462 837 81 599 523 196 944 503 173 523 945 29 393 946 215 327 734 577 692 559 6 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 193 415 772 122 +common_voice_fr_19662051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32001207120:139328 435 Il vit et travaille entre Paris et Bordeaux. he lives and works between paris and bordeaux 63 665 821 534 485 86 259 781 303 333 120 713 885 692 545 711 510 124 362 620 352 915 143 935 101 741 803 791 969 70 219 107 85 510 337 243 850 978 241 998 793 403 477 852 56 948 620 352 915 143 38 260 547 444 821 576 384 466 503 873 835 67 297 169 878 823 175 684 136 143 290 978 592 687 211 660 196 166 549 238 803 791 611 916 584 415 86 +common_voice_fr_19662053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11340068066:142208 444 Qui tiennent leur garde en essayant de rester dignes. they should keep their guard while keeping their dignity 63 991 881 331 89 930 32 431 531 220 523 233 45 914 476 534 485 974 86 539 876 29 881 331 663 969 263 416 836 655 764 969 555 944 233 935 101 741 655 693 925 867 691 45 914 445 476 534 485 86 539 757 398 212 455 202 881 331 663 969 196 537 721 250 333 487 350 207 161 523 50 53 458 726 584 193 121 77 +common_voice_fr_19662056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2105982666:210688 658 "Djaniny commence sa carrière professionnelle à l'União Leiria." djaniny starts his professional career in l'uniao leiria 666 665 662 705 11 74 59 575 179 961 950 485 974 86 207 950 485 948 813 32 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 688 185 794 680 955 333 198 32 683 337 243 850 973 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 607 687 382 156 824 405 56 284 663 969 406 25 609 389 825 46 812 222 915 781 677 340 179 207 950 113 920 905 655 764 514 925 259 781 303 503 333 814 466 964 113 420 377 87 164 726 603 987 772 111 +common_voice_fr_19662058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26427931486:179968 562 Ces potagers arrivaient en complément des autres modes de cuissons médiévaux. these vegetables patch came as a complement with the other medieval cooking 63 991 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 526 576 384 879 70 705 326 431 600 702 59 790 302 205 521 828 683 337 243 850 260 444 576 761 907 430 70 506 326 531 417 243 850 689 445 137 822 89 194 627 168 366 198 641 124 362 734 263 914 313 367 246 2 409 757 712 593 366 748 671 877 488 93 208 233 535 935 271 523 196 29 202 946 215 406 538 423 27 954 901 938 663 498 172 871 536 161 196 166 250 56 321 948 86 885 692 302 716 205 521 382 45 119 607 687 382 268 501 398 53 455 309 584 16 415 128 +common_voice_fr_19548859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9304043292:153088 478 Ils tirèrent à eux Mulrady et les deux femmes à demi trempées. they have pulled to them mulrady and the two women half soaked 63 991 881 331 89 930 470 152 784 429 850 412 260 41 740 908 693 521 351 29 79 799 59 196 881 331 384 488 896 627 168 889 324 789 246 894 382 466 824 503 822 89 194 664 166 56 321 458 14 406 25 823 175 684 136 393 946 734 793 105 240 808 139 340 846 787 935 101 741 754 748 12 336 877 488 620 352 915 470 152 784 430 429 148 519 589 26 280 668 803 791 611 382 268 876 595 686 208 613 417 755 193 619 772 104 +common_voice_fr_19548860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16193087022:136128 425 Vers le soir, la fosse s’était encore creusée d’un mètre. around the evening the trench had dug in again from a meter 63 644 254 504 570 108 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 333 406 25 771 485 948 86 885 692 526 961 398 53 212 455 343 942 115 224 308 646 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 777 326 777 227 647 576 384 879 443 93 274 326 531 821 152 173 523 196 537 721 549 167 462 104 108 901 350 836 333 488 620 112 931 428 565 487 319 350 836 384 879 87 620 385 726 479 515 647 366 896 627 168 359 734 498 172 536 485 948 86 166 549 377 164 726 584 819 772 118 +common_voice_fr_19548861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12284933572:172288 538 Puis, il lui sembla que la voix du secrétaire devenait plus dure. then it seemed to him that the secretary voice became harsher 218 128 991 881 331 701 55 488 620 112 654 343 659 942 115 308 286 626 6 335 985 505 864 825 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 38 79 868 220 470 821 333 120 488 896 627 168 385 726 603 857 544 459 945 202 393 946 734 742 768 26 204 280 668 879 219 501 860 426 59 523 403 794 75 788 15 576 663 466 56 82 885 692 526 302 592 103 81 664 835 22 589 337 243 260 978 82 319 263 445 137 822 89 896 627 168 470 821 655 764 969 70 346 431 531 283 377 164 916 726 584 987 772 124 +common_voice_fr_19548862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31057298734:118528 370 Il valait mieux attendre tranquillement le mariage. it was better to calmly wait for the wedding 63 644 864 771 685 437 101 366 641 124 337 243 290 978 833 384 879 185 921 788 663 523 793 79 868 220 319 263 914 272 119 821 167 655 764 650 896 627 168 518 56 86 787 935 101 741 822 89 194 664 506 208 233 515 366 202 393 734 787 935 101 741 384 879 933 901 166 398 53 212 455 385 309 584 415 75 +common_voice_fr_19655299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10092830378:264448 826 Seules quelques petites sections sont encore visibles, dont cette écluse. only few sections was still visible among them this sluice 63 644 187 594 908 380 816 325 518 56 3 958 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 280 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 243 101 741 358 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 382 692 526 333 347 975 362 59 790 716 205 611 916 726 603 752 544 698 644 254 504 565 498 324 338 359 246 816 325 801 202 881 331 173 377 896 627 168 726 16 6 857 662 202 881 331 88 333 32 683 589 337 243 781 453 677 340 380 828 835 67 297 265 675 755 603 21 544 121 +common_voice_fr_19655301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9245965156:236928 740 Borromini fut accusé d’avoir réalisé un édifice instable. borromini was accused of having done an unstable edifice 662 213 290 978 740 592 103 969 466 748 872 336 877 488 179 961 931 62 494 87 164 787 935 101 741 366 641 124 362 734 487 319 45 914 445 137 976 534 139 340 347 940 118 944 366 932 148 470 152 784 430 429 398 212 455 143 537 721 549 238 104 650 620 112 931 428 46 812 222 931 878 538 823 27 650 816 325 915 912 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 790 716 205 521 878 538 423 879 901 166 549 998 958 390 422 66 776 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 116 +common_voice_fr_19655307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33915449304:185408 579 Le directeur a été condamné à une amende. the director has been condemn for a penalty 63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 734 466 824 466 556 384 879 70 219 952 315 75 788 74 663 969 470 152 641 124 243 943 488 620 352 915 143 38 914 445 469 488 352 915 801 549 576 384 879 896 627 168 143 390 515 663 466 565 734 404 676 0 547 444 384 879 179 961 62 205 521 50 53 321 458 309 584 819 772 79 +common_voice_fr_19655309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19217335194:174528 545 "C'est le stellaire le plus proche du système solaire." it's the nearest stellar of the solar system 63 644 389 771 685 437 884 393 946 734 575 116 281 950 485 284 466 969 713 32 98 519 589 600 702 576 384 879 125 259 317 453 663 969 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 693 259 453 366 663 432 742 768 26 204 280 333 432 882 170 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 415 74 +common_voice_fr_19455197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28089165952:180608 564 "La principale entreprise industrielle de la ville est une usine de bois d'œuvre." the principal industrial company of the town is a softwood lumber factory 63 665 202 946 734 870 251 676 973 796 33 333 816 325 912 540 295 261 230 59 870 757 716 205 521 878 25 423 328 915 721 250 549 167 104 879 70 731 600 477 728 663 74 635 716 205 521 867 45 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 327 905 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 874 576 761 907 597 611 385 343 659 177 609 644 710 389 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 668 655 764 70 390 66 118 233 787 935 101 741 253 660 555 233 781 645 246 650 816 409 765 663 998 390 422 776 167 761 430 70 219 952 315 477 59 663 466 53 458 942 115 224 121 499 146 +common_voice_fr_19455198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3764288256:189888 593 "Cet épisode a été commercialisé aux États-Unis ainsi qu'au Royaume-Uni." this episode was commercialized in the united states and also in the united kingdom 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 404 0 323 241 432 742 768 866 586 668 803 791 660 555 208 233 935 101 741 641 124 337 850 914 272 469 754 748 872 336 663 969 722 431 531 59 228 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 393 946 215 258 436 575 961 62 837 81 934 852 161 523 545 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 626 6 985 505 254 175 684 136 878 538 187 594 310 540 229 76 614 803 791 611 483 25 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 415 153 +common_voice_fr_19455199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16151868966:174528 545 Bear Grylls est notamment ambassadeur de plusieurs associations. bear grylls is also an ambassador of few associations 662 689 213 978 333 120 249 969 713 867 45 416 426 647 503 635 693 205 521 711 510 700 362 865 641 124 362 614 310 828 540 295 76 614 37 483 565 734 961 931 428 488 328 409 290 978 833 761 430 70 540 866 586 314 59 196 166 549 663 969 878 538 710 823 565 734 870 148 479 330 258 436 139 340 483 366 432 742 768 204 76 614 687 358 924 261 976 910 113 327 89 194 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19455200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23702504604:233728 730 Lermontov y participa ainsi que Vladimir Sollogoub, Ivan Panaïev ou Fiodor Korf. lermontov has participated and also vladimir sollogoub ivan panaiev or flodor korf 63 991 162 781 645 453 384 969 872 338 877 488 443 915 274 794 583 167 655 764 164 70 148 470 152 641 124 337 850 260 444 655 969 185 794 680 910 432 882 924 261 852 59 998 357 757 323 822 89 664 599 53 523 208 944 755 752 857 644 710 823 175 684 136 931 878 538 594 310 828 540 229 76 614 803 52 382 692 526 781 645 453 238 761 430 901 944 503 754 498 172 536 950 284 327 663 969 828 98 519 26 204 280 668 167 246 211 259 317 453 402 52 382 45 416 119 677 253 611 382 290 978 417 942 115 308 121 407 6 111 6 666 985 665 644 254 504 27 530 733 885 692 526 559 812 620 112 915 143 676 260 444 821 384 761 879 179 961 931 428 161 427 113 327 905 384 87 164 577 692 148 878 609 187 594 461 969 390 479 330 593 645 453 908 380 660 944 461 483 969 870 263 45 272 119 592 103 969 828 390 66 417 755 584 415 205 +common_voice_fr_19644486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12893342462:168448 526 Il était alors grand-vicaire, chanoine de Saint-Malo et docteur de Sorbonne. he is therefore the grand vicar canon of saint malo and doctor of sorbonne 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 634 541 202 393 946 734 319 263 416 426 647 384 430 488 620 325 915 233 526 559 333 487 319 501 350 836 137 663 969 164 447 942 410 115 308 407 6 335 621 128 665 914 445 137 576 384 907 430 179 961 931 428 488 620 112 343 659 538 423 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 889 338 359 655 764 259 317 453 238 803 563 693 521 726 44 752 544 710 823 423 175 684 136 915 721 549 167 246 764 70 219 952 315 477 788 663 969 932 148 519 26 204 76 614 592 103 969 382 290 978 833 558 655 764 837 377 385 309 584 819 772 158 +common_voice_fr_19644487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14337653936:159168 497 Son travail est essentiellement situé à Maracaibo au Venezuela. his work is essentially located in maracaibo in venezuela 666 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 908 791 969 867 107 137 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 912 477 326 531 59 518 56 321 228 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 889 338 877 384 466 565 319 263 914 445 137 167 655 104 837 81 885 290 978 302 803 87 611 267 177 544 389 771 46 812 222 143 526 559 384 179 961 428 432 347 975 852 387 822 89 194 259 453 291 87 164 726 584 619 117 +common_voice_fr_19644488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3795259476:178368 557 Son œuvre poétique se place entre les périodes baroque et des Lumières. his poetic work is placed between the baroque time and the time of lights 63 665 991 821 333 873 587 683 337 850 260 41 740 269 24 382 101 483 384 879 901 166 944 503 333 319 107 233 935 101 741 803 969 70 867 107 878 25 825 865 641 683 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 850 260 241 59 793 403 477 852 387 56 333 812 222 915 393 734 870 290 978 663 466 556 908 380 382 268 107 233 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 659 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 781 645 655 837 81 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 224 121 704 138 +common_voice_fr_19644489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15757963742:163008 509 Elle possède une vaste plage, mais pas de digue de mer. she possesses a vast beach but no seawall 665 662 326 531 534 485 86 539 0 41 323 366 347 376 280 668 384 879 70 835 683 866 586 362 59 641 124 362 734 870 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 290 978 485 321 948 86 539 552 326 417 755 237 286 6 111 621 665 547 833 173 945 29 116 281 783 803 791 380 828 742 98 519 26 204 976 534 485 948 86 787 935 101 741 246 764 611 916 309 584 819 415 772 96 +common_voice_fr_17795913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10489184420:309888 968 Nous avons écouté tout à l’heure la démonstration assez particulière de Madame Dalloz. earlier on we listened to the rather strange demonstration by ms dalloz 63 644 254 423 803 969 380 259 518 56 327 635 466 556 655 764 87 164 620 385 343 726 603 6 991 535 271 930 228 781 303 333 873 882 924 586 955 488 620 915 274 79 799 220 196 202 393 946 734 870 156 824 556 761 430 901 921 366 663 32 742 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 431 417 884 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 98 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 385 143 38 213 833 368 837 81 733 498 889 172 536 333 641 124 884 721 250 734 228 259 781 645 453 803 791 563 611 916 309 584 902 415 132 +common_voice_fr_17795914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29359293548:197568 617 deux cent soixante-six P rue des Trois Maries two hundred and seventy p trois maries street 63 662 240 808 139 340 382 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 944 503 488 352 912 519 26 204 280 384 879 154 559 59 443 274 794 680 910 903 165 539 251 757 260 323 534 485 321 630 633 86 105 689 244 777 583 728 935 101 387 741 655 764 108 896 627 168 338 359 366 663 466 56 321 948 32 742 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 755 819 619 89 +common_voice_fr_17795915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6035541664:282048 881 "C'est Monsieur Carolus de Valtravers qui demande son lait … voilà un homme harmonieux !" it's mr carolus de valtravers asking for his milk that's a harmonious man 300 63 991 864 685 437 85 337 243 889 172 871 333 32 170 731 266 59 663 867 45 561 914 445 137 576 384 466 556 396 259 453 366 873 835 683 884 244 250 910 998 885 692 526 558 576 384 104 693 521 691 542 244 326 728 227 647 822 89 194 664 885 692 154 559 663 198 711 510 169 878 609 710 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 143 515 663 470 821 333 641 124 337 243 889 172 871 877 635 693 611 506 107 417 237 307 121 6 407 6 334 499 666 277 665 991 881 331 384 879 945 85 124 362 734 470 821 655 969 748 498 324 789 908 380 179 207 950 113 327 798 432 683 589 337 243 889 172 338 877 384 284 377 385 726 603 21 710 159 +common_voice_fr_17795917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22240849124:107648 336 seize launay Hyon sixteen launay in hyon 63 662 780 289 26 204 280 333 319 219 522 731 589 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 781 645 655 764 650 179 961 207 950 321 630 14 406 25 771 46 812 222 915 470 821 113 74 920 803 791 620 385 726 603 819 772 55 +common_voice_fr_19757856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10508291450:219008 684 Les deux se marient et la princesse Ochikubo vit très heureuse avec lui. the two get married and the princess of ochikubo lives happily with him 63 665 202 393 946 734 793 105 244 326 808 534 139 340 867 350 445 836 333 523 29 73 889 338 871 877 822 120 249 969 466 53 321 664 555 208 659 169 609 710 823 175 684 136 393 946 734 870 251 481 973 288 796 333 488 816 912 540 866 586 314 333 873 835 683 22 700 362 932 148 878 538 594 687 380 660 351 105 326 531 910 903 319 263 914 119 677 253 382 290 978 302 908 611 916 726 603 235 21 857 991 781 303 333 885 692 545 85 510 337 470 821 761 430 70 404 757 323 716 518 56 321 86 787 935 271 798 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415 772 139 +common_voice_fr_19757857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12776135146:179968 562 Il laisse également de nombreuses lettres, des vies de saints, et des poèmes. he also leaves a lot of letters lives of saints and poems 63 665 476 821 534 485 948 327 905 594 310 540 295 229 76 614 37 925 781 303 56 321 948 885 545 124 362 734 228 781 645 655 764 70 185 944 932 148 781 645 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 297 675 755 237 286 6 111 621 128 665 991 162 781 645 655 837 81 885 545 510 362 59 148 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 545 85 700 955 812 352 143 38 0 260 41 444 740 908 380 317 453 377 832 758 711 510 297 265 755 415 772 111 +common_voice_fr_19757858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19526535024:183808 574 "Boots Mussuli apprend la musique avec la clarinette à l'âge de douze ans." boots mussuli learns to play music with a clarinet at the age of twelve year old 42 665 689 213 978 302 253 660 506 85 589 243 889 338 359 104 70 346 540 866 586 614 716 259 303 56 53 321 630 541 781 645 803 791 969 832 758 545 711 337 884 868 220 357 676 481 712 593 822 89 194 86 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 535 271 523 196 202 946 734 263 914 887 593 576 384 249 466 503 488 179 961 931 428 384 879 377 901 506 208 613 755 603 21 710 254 823 565 173 945 202 393 946 406 609 423 771 822 89 194 664 705 11 59 932 148 105 244 777 808 227 387 741 803 693 521 692 526 258 436 74 663 466 894 908 693 521 208 613 755 603 21 39 146 +common_voice_fr_19757859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7133418726:151488 473 Très vite, le père Jean acquiert une grande réputation. quickly jean's dad earns a huge reputation 63 662 213 119 797 333 319 501 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 665 662 705 11 534 485 974 813 112 915 912 519 589 884 702 874 576 384 907 430 901 944 878 609 423 663 969 488 620 545 124 362 734 470 821 258 436 139 340 660 555 705 552 243 156 824 879 998 404 757 323 161 165 403 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 619 772 92 +common_voice_fr_19755791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:121065740:189888 593 Elle attribuait cinq sièges à cette assemblée. she assigned five sieges at the assembly 63 662 326 531 534 485 974 813 873 32 98 519 26 204 280 668 104 837 81 488 620 915 143 233 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 98 519 26 204 230 534 485 948 86 705 74 161 198 711 124 700 362 173 945 403 202 393 946 327 432 742 768 26 204 280 668 384 488 816 325 765 852 453 377 53 458 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_19755792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23309742582:166848 521 L’unique manquement à ces règles est la maladie de longue durée. the unique violation of these rules is the long period illness 63 665 991 202 946 734 258 436 139 340 179 207 950 485 974 813 990 107 233 526 558 167 104 837 81 259 317 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 946 321 948 198 347 124 480 243 156 824 677 253 205 521 711 510 169 878 609 825 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 246 816 325 143 38 260 323 534 74 814 466 405 964 113 327 333 523 555 944 25 423 635 693 205 521 179 961 62 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 109 +common_voice_fr_19755794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10306095986:148608 464 Ses rameaux sont opposés et pourpre foncé. these twigs are opposite and dark purple 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 589 884 244 233 728 935 101 741 333 664 219 990 107 545 85 510 362 173 969 538 609 27 655 764 108 404 0 323 798 432 924 866 586 955 333 523 555 208 944 878 389 423 46 812 684 136 915 537 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 850 213 260 547 821 647 663 969 268 404 757 740 716 205 611 916 309 584 16 819 772 89 +common_voice_fr_19755795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24074400608:146048 456 Il est considéré comme un échec commercial. he is being considered as a commercial failure 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 243 943 398 212 455 143 38 914 445 469 59 328 912 540 589 26 204 230 314 333 921 366 663 555 944 848 173 641 347 124 362 565 734 263 45 272 313 469 607 754 748 12 336 663 969 722 431 531 716 205 521 390 479 330 776 245 384 879 693 259 303 964 113 53 377 164 916 726 499 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_17704472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31433246516:245888 768 six rue de Montmorency, zéro deux, cent, Saint-Quentin six de montmorency street zero two hundred saint quentin 63 665 780 289 26 204 280 314 245 333 219 522 297 265 675 169 90 662 213 721 250 333 754 872 338 359 655 764 650 185 29 747 281 62 663 466 503 488 443 93 912 85 866 261 230 955 910 948 707 32 882 589 600 702 728 647 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 544 644 991 892 347 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 611 424 726 603 752 662 689 240 808 220 139 340 846 524 726 603 857 63 644 710 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 942 237 605 286 6 111 499 63 544 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 325 506 208 233 914 272 119 607 741 384 879 443 274 794 75 788 15 377 352 385 584 415 772 158 +common_voice_fr_17704474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28199086498:80768 252 Chemin du Gourd, Montagnat gourd pathway montagnat 102 662 213 416 119 677 592 103 969 660 555 208 233 850 412 260 547 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 387 741 822 89 194 458 726 603 857 892 991 73 324 338 359 650 816 274 794 583 874 167 655 764 650 179 207 950 113 53 377 555 686 208 613 417 755 71 452 772 68 +common_voice_fr_17704475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31297052214:89408 279 Rue du Jury à Acy jury street in acy 63 662 689 705 11 74 635 663 466 503 56 333 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 428 423 89 194 664 32 924 866 204 976 534 53 321 458 726 584 16 415 772 49 +common_voice_fr_17704476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10221103536:103808 324 Lotissement Isabelle, Oraison isabelle lot oraison 63 644 389 771 685 865 641 124 362 734 870 290 978 833 384 104 693 521 781 645 238 655 764 514 70 506 686 613 417 755 603 153 857 644 187 594 461 382 466 824 503 822 89 194 664 882 924 866 586 280 283 377 620 385 584 153 415 57 +common_voice_fr_19646396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:654619680:177728 555 Sa signature est suivie de la date en chiffres romains ou en chiffres arabes. his signature is followed by the date in roman numbers or in arabian numbers 63 991 821 333 32 683 519 26 204 280 314 333 487 219 350 747 428 161 523 793 477 326 477 74 663 969 406 25 685 865 641 587 683 337 243 479 330 776 104 693 317 37 555 233 676 547 833 368 837 81 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 664 208 944 25 825 46 812 222 143 156 824 803 908 380 748 872 336 877 488 620 915 281 62 954 650 816 325 765 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 187 594 461 592 103 969 406 25 825 46 812 222 428 734 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 113 327 488 352 915 281 62 384 650 816 325 765 302 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 149 +common_voice_fr_19646397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32728032382:141568 442 Seulement trois réunions de ce type ont été organisées. only three meetings of this type were organized 63 644 594 246 816 325 518 56 3 32 918 256 808 485 974 813 498 172 536 485 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 362 366 148 202 881 946 333 32 683 589 337 884 244 583 167 655 837 81 664 268 876 41 740 101 592 663 969 538 187 594 592 908 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 377 347 376 67 940 118 613 417 755 71 987 85 +common_voice_fr_19646398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15687224884:123008 384 Hélas! on est tout cela quand on est jalouse. alas we are all this when we are jealous 63 644 254 823 565 259 645 462 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 407 111 6 666 277 665 991 535 271 930 327 635 969 466 538 187 594 310 660 202 881 331 333 873 835 67 337 243 935 101 741 366 620 352 915 787 271 930 327 635 969 196 705 11 576 384 954 259 453 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 80 +common_voice_fr_19646400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25805071624:138368 432 "Il est nommé en Guinée, Côte d'Ivoire puis Cameroun." he is nominated in guinea ivory cost then in cameroun 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 243 281 62 462 104 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 915 143 38 416 836 534 333 120 179 207 950 321 458 726 44 115 224 286 111 6 111 666 985 99 254 504 530 733 429 692 154 824 663 56 333 487 319 45 914 272 119 607 246 70 828 835 67 940 884 118 202 881 331 384 488 620 112 654 428 46 812 222 143 38 914 445 137 384 879 896 627 336 663 466 503 139 340 380 377 385 726 584 819 415 118 +common_voice_fr_19659114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13981081002:210688 658 Toutes les Églises orthodoxes orientales sont membres du Conseil œcuménique des Églises. all the oriental orthodox churches are members of the ecumenical comity of the church 102 644 710 254 504 27 104 246 310 202 393 946 56 406 609 187 594 592 103 969 466 964 113 920 384 488 443 274 794 75 788 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 969 918 256 743 59 734 196 166 549 238 104 246 70 219 107 85 589 337 884 326 728 74 663 660 351 552 326 955 53 198 711 510 878 609 579 969 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 263 501 476 910 82 754 498 172 338 877 879 179 961 428 998 263 501 119 716 205 521 382 45 272 119 469 167 655 246 748 12 977 877 161 50 321 327 932 148 202 393 946 734 105 326 728 74 663 791 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 165 +common_voice_fr_19659115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34607138658:102528 320 "L'heure est à la reprise économique." time is at the economical resumption 662 244 583 167 655 837 81 896 627 168 865 641 124 362 173 945 29 202 393 946 161 406 25 423 384 879 487 263 914 445 469 59 179 961 62 238 655 764 108 748 872 336 366 268 501 119 716 205 382 156 824 442 798 347 975 668 167 104 650 896 627 595 817 146 283 377 385 309 584 415 70 +common_voice_fr_19659118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4324619006:130048 406 La commune comprend plusieurs villages et hameaux. the town includes several villages and hamlets 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 821 576 761 907 597 650 620 112 931 428 46 328 409 45 468 340 660 555 545 85 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 692 526 559 333 228 259 303 161 523 705 11 955 333 198 711 510 700 362 684 136 470 821 384 879 896 627 324 336 453 377 506 686 85 297 265 675 755 415 772 81 +common_voice_fr_19659121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10309371386:136128 425 "Eckert l'adapte ensuite aux harmonies occidentales." eckert then adapts it to the occidental harmonies 63 644 710 823 27 384 879 487 219 501 445 137 663 969 523 506 208 233 884 662 202 881 331 384 488 620 931 428 734 523 196 721 549 384 761 430 595 866 586 955 333 523 506 29 213 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 27 104 108 70 219 727 522 866 586 59 523 673 488 443 274 794 788 716 205 521 470 821 655 764 969 748 12 872 336 877 179 961 207 950 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 71 415 772 102 +common_voice_fr_18586808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12966647332:127808 399 Son affaire ne pouvait souffrir de retard. her case could not suffer from tardiness 63 665 991 27 530 579 173 867 263 914 445 137 822 89 194 873 835 683 67 337 243 850 445 469 220 555 747 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 668 167 108 70 390 66 776 663 998 390 422 515 776 647 366 896 627 143 38 244 583 821 167 655 764 969 901 166 56 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 619 987 619 82 +common_voice_fr_18586809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24621117922:195328 610 Plus il tentait de surveiller ses arrières, plus il se persuadait être suivi. the more he tried to watch his back the more he persuaded himself to be followed 39 665 202 393 946 734 498 324 826 789 592 103 969 470 821 534 485 974 86 105 244 777 227 647 655 837 81 664 555 29 79 868 220 787 935 101 741 246 104 70 185 326 531 821 333 641 124 337 243 850 290 833 384 907 430 70 107 417 237 307 121 334 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 754 498 324 826 592 103 969 470 821 534 485 903 86 251 676 260 241 663 358 32 742 519 589 243 643 387 741 822 89 664 166 599 161 523 944 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 66 148 884 79 868 220 870 943 56 948 86 390 422 330 776 167 655 246 764 246 317 453 803 791 377 611 555 208 417 755 584 415 152 +common_voice_fr_18586810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10659240500:109248 341 Le monde est pourri, tu devrais le savoir. the world is rotten you should know it 63 662 202 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 944 955 865 641 124 243 156 824 462 655 764 70 185 747 352 385 726 603 499 752 63 644 991 258 139 930 742 431 531 220 523 555 29 116 281 62 803 791 894 483 377 437 208 613 417 755 193 415 772 63 +common_voice_fr_18586812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32083651284:97088 303 Ne le voyez-vous pas? do you not see it 662 721 705 250 220 56 258 436 139 575 281 475 783 104 173 945 506 233 519 589 26 204 280 534 321 948 327 713 686 208 613 417 755 603 819 80 454 37 +common_voice_fr_19616340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17129312562:193088 603 Dans cette production les rôles sont tenus par seize comédiens. in this production the roles has been held by sixteen comedians 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 850 481 973 288 33 998 196 166 921 549 238 474 830 70 219 727 146 283 377 352 385 343 726 603 752 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 202 393 734 156 824 908 693 270 711 510 362 152 173 641 124 243 943 488 620 352 470 821 167 803 693 521 208 233 850 547 833 368 837 81 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 38 914 445 469 754 12 172 536 950 485 948 86 166 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 131 +common_voice_fr_19616341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1972486752:190848 596 "Il réside à Avignon et accélère la fin de l'occupation autrichienne." he resides in avignon and accelerates the end of the austrian occupation 63 991 821 56 86 156 824 442 798 347 975 668 462 104 655 837 81 713 555 85 362 955 812 222 931 538 423 27 761 430 577 526 559 366 488 179 207 258 113 920 905 655 764 87 650 620 385 654 659 878 710 423 565 684 931 428 487 319 219 522 589 26 204 280 576 384 104 259 317 453 663 466 405 503 89 194 664 506 208 85 884 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 215 327 538 187 27 246 598 346 731 600 702 728 663 56 113 327 488 620 931 538 27 246 108 268 501 137 910 998 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 144 +common_voice_fr_19616342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2671837492:205248 641 "Par la suite, il continuera d'y tenir une rubrique de critique de cinéma." and then he will continue to hold a critical movie section 63 644 710 823 175 684 136 881 331 384 55 488 620 112 654 343 659 726 44 752 286 111 335 499 128 991 821 181 485 930 787 101 205 521 867 311 914 272 469 328 274 794 680 534 333 207 950 139 340 196 79 868 734 470 821 908 6 908 693 521 555 944 565 734 45 914 119 647 333 934 680 59 319 990 272 119 716 205 521 498 324 789 677 380 692 526 56 82 707 768 26 204 280 576 879 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 105 +common_voice_fr_19616343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7899609690:160768 502 "Il est question aujourd'hui de la transformer en musée sur l'histoire de la ville." today it is a matter of transforming it into a museum on the story of the town 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 53 194 458 726 942 605 308 286 626 6 335 505 665 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 498 889 338 359 761 430 70 185 788 663 969 538 932 148 542 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 806 398 212 455 428 333 437 944 25 710 825 771 46 812 222 915 799 220 483 734 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 974 113 284 327 377 896 627 168 385 659 538 823 493 361 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 113 327 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 87 611 385 309 584 772 147 +common_voice_fr_19001102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15817464918:302208 944 Abandonnée de tous, dont son mari, Bibi Titi Mohammed vit alors isolée. rejected by all including her husband bibi titi mohammed lives isolated 63 991 156 824 442 523 196 705 11 576 879 219 952 599 523 555 233 290 833 368 837 81 327 905 894 579 764 87 611 916 726 115 308 121 77 332 334 335 985 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 470 821 663 969 470 821 104 474 830 347 124 337 243 126 323 241 377 620 352 385 343 208 942 755 224 121 626 197 6 282 666 856 300 63 689 213 978 485 948 86 885 290 978 56 485 321 948 86 539 105 244 680 534 485 948 86 166 56 321 948 633 86 498 324 789 24 470 821 655 764 748 12 872 336 877 377 523 555 208 233 781 303 333 885 692 545 510 878 538 27 530 837 81 32 882 924 866 586 280 59 259 453 303 822 89 664 599 377 555 208 613 755 584 193 415 164 +common_voice_fr_19001103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22606466320:217728 680 "Il est le père de l'acteur Maciej Stuhr et de l'artiste-peintre Marianna Stuhr." he is the father of the actor maciej stuhr and the paint artist marianna stuhr 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 466 932 148 202 393 946 327 406 423 761 430 70 219 952 315 794 788 663 969 634 818 73 889 338 359 761 430 70 924 866 204 230 534 113 327 905 173 523 555 705 326 431 589 600 702 788 576 803 791 969 164 223 447 726 44 752 857 644 544 710 823 175 684 136 393 946 734 357 251 676 260 323 822 89 194 86 274 794 944 874 167 655 764 934 166 503 377 32 835 67 940 118 613 417 755 857 63 544 991 73 889 871 6 484 814 466 405 56 113 327 488 620 931 565 734 742 683 589 600 702 788 576 803 791 969 164 916 584 193 842 154 +common_voice_fr_19001104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11553053800:193088 603 La station de Superbagnères a accueilli plusieurs arrivées du Tour de France cycliste. the superbagneres's station has welcomed several tour de france cyclist arrival 102 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 643 340 268 757 323 663 870 290 833 384 761 430 933 350 961 62 663 432 742 683 26 700 362 955 798 432 742 170 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 470 152 173 641 124 243 787 935 101 741 908 693 934 501 860 137 366 627 208 233 519 289 26 204 280 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 691 105 244 583 788 614 592 103 969 541 721 250 734 998 390 422 330 776 647 384 284 327 488 443 93 545 85 337 780 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 453 366 432 683 884 118 702 15 734 870 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 611 916 309 584 415 153 +common_voice_fr_19001105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2566685138:208448 651 "Il est ainsi lié aux actions indépendantistes ainsi qu'à la doctrine du socialisme mélanésien." he is therefore linked to the independentists s actions and also the social melanesian doctrine 63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 228 781 645 333 212 455 274 686 208 613 417 884 689 79 799 220 202 393 946 215 406 25 771 328 801 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 15 384 879 443 274 794 680 15 333 432 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 332 6 68 335 985 505 254 823 423 384 879 873 835 683 67 700 878 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 931 538 187 594 310 540 295 229 76 614 803 791 380 634 541 202 393 946 734 432 98 519 26 204 76 614 803 791 380 660 346 431 531 716 205 382 498 889 338 877 384 933 259 453 366 179 961 207 950 321 948 86 11 283 832 352 915 721 549 238 655 764 70 219 952 315 794 477 728 663 377 385 309 584 415 772 200 +common_voice_fr_19665140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25511858826:256128 800 "Jusqu'à la Révolution Etais dépend du bailliage de Semur-en-Auxois du duché de Bourgogne." until the etais's revolution depends of the semur en auxois s bailiwick of the duke de bourgogne 63 644 254 27 650 325 274 794 680 583 576 693 205 521 202 393 946 56 113 327 523 793 403 244 583 822 89 194 664 198 711 124 337 243 156 824 384 879 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 385 726 662 213 721 250 220 998 357 676 0 323 576 384 879 488 816 325 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 948 86 748 872 336 663 969 659 406 25 389 423 46 812 222 931 538 27 430 70 219 522 589 337 243 101 387 655 764 87 164 447 942 115 308 121 6 407 111 666 985 505 644 254 423 384 879 873 835 67 337 850 213 978 833 822 89 228 259 303 56 82 885 787 935 101 377 990 107 417 755 6 603 857 644 710 254 504 932 148 202 393 946 734 196 721 250 139 340 319 219 107 952 315 244 15 161 998 870 290 978 592 969 382 350 416 836 167 655 764 650 179 207 950 964 920 377 164 726 603 584 415 206 +common_voice_fr_19665142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19321294626:232128 725 Aussi ont été ajoutées des caractéristiques pour enlever des limitations du réseau. also was added some characteristics to remove network limitations 63 644 254 594 310 540 229 76 614 803 791 380 787 935 101 366 641 347 124 878 538 423 27 761 430 901 166 549 503 523 555 85 519 26 280 366 896 627 143 38 914 445 137 576 466 219 952 315 852 59 663 466 405 503 333 432 882 731 940 600 702 680 15 377 487 990 545 85 297 884 79 868 220 156 824 442 333 754 498 872 324 789 677 253 270 692 148 116 281 428 384 879 945 29 935 101 741 969 867 501 107 119 781 303 754 12 977 877 523 793 557 75 583 15 822 89 194 817 146 283 377 758 711 297 265 675 755 415 71 452 772 131 +common_voice_fr_19665144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33571306228:118528 370 Il est alors le plus gros paquebot du monde. he is therefore the biggest liner of the world 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 202 393 946 734 870 537 290 978 333 350 836 873 835 683 940 118 233 781 645 655 837 81 179 961 428 663 969 466 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 506 208 613 417 755 193 75 +common_voice_fr_19665146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5383792026:226688 708 L’église de style néoclassique a une forme rectangulaire et est couronnée par une coupole. the neoclassic church style has a rectangular shape and is crowned by a dome 63 665 991 393 946 734 575 116 281 372 950 485 974 327 635 37 382 263 914 119 593 761 430 70 540 866 586 362 314 487 219 107 29 542 326 531 576 663 969 660 506 686 326 589 600 702 874 167 238 655 87 837 81 87 693 521 916 726 752 857 644 991 152 784 641 124 362 734 156 824 442 333 487 219 952 244 583 821 384 879 443 325 350 836 74 228 259 453 366 358 32 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 603 857 644 389 823 684 931 428 333 437 641 683 337 850 914 119 647 167 761 907 597 816 325 208 233 850 290 833 655 837 81 327 565 734 196 537 721 549 803 791 611 385 309 584 819 415 148 +common_voice_fr_19655493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33354100796:200768 627 Le couple cherche une opportunité de faire jouer ses trois filles passionnées de football. the couple looks for an opportunity to make their three passionate daughters to play football 63 665 202 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 268 404 757 302 716 205 521 781 645 402 37 660 219 107 85 510 337 243 479 330 776 663 803 791 488 179 931 62 104 108 404 757 41 740 663 998 351 403 477 139 234 161 50 321 458 86 105 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 202 881 331 663 358 742 918 256 808 485 321 948 86 251 676 260 547 444 761 430 70 431 146 283 179 961 428 333 437 29 721 549 246 660 921 788 663 198 711 510 884 79 868 220 870 251 676 0 712 593 822 89 664 390 422 330 776 677 366 660 555 233 290 978 833 246 611 916 584 819 415 143 +common_voice_fr_19655495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8178531656:157568 492 "Il est membre de l'Alliance Graphique Internationale." he is a member of the international graphic alliance 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 538 932 148 393 946 406 609 389 771 328 992 59 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 382 45 416 426 647 238 761 430 70 958 66 776 484 487 990 501 716 205 259 781 645 655 837 81 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 415 772 87 +common_voice_fr_19655497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4452761634:156928 490 Elle se lance également dans la peinture sur porcelaine. she also starts painting on porcelain 63 665 780 531 534 485 948 327 905 594 310 828 346 540 295 76 614 366 358 742 98 589 702 874 167 764 969 901 506 545 85 337 243 850 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 905 493 361 915 143 38 260 41 740 592 88 211 969 346 540 866 586 76 614 259 453 377 385 584 819 772 71 +common_voice_fr_19655498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14542810776:182208 569 Youschkevitch est né le à Odessa. youschkevitch was born in odessa 63 644 553 258 436 139 340 32 431 531 126 445 137 469 366 692 526 559 333 53 377 506 552 326 243 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 931 62 803 791 380 660 196 721 250 549 384 879 70 835 924 866 586 668 1 87 164 942 115 193 121 499 68 +common_voice_fr_19729892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15924825926:170048 531 "Leur degré d'évolution est assez faible." their evolution degree is pretty weak 63 665 991 881 331 120 969 538 423 384 879 577 692 154 302 37 259 317 854 677 340 817 146 283 352 915 721 250 734 998 319 263 416 426 663 56 321 630 14 406 25 825 865 641 683 337 243 850 213 973 796 33 245 523 166 518 56 321 948 787 935 101 56 485 321 948 990 107 417 755 237 224 121 102 74 +common_voice_fr_19729895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1651082230:106368 332 Dieu ait pitié de nous! god have mercy on us 665 689 416 836 167 462 104 270 713 555 944 470 152 173 429 148 889 338 359 663 969 722 32 882 866 204 230 910 82 113 327 905 764 650 179 961 931 62 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 19 50 +common_voice_fr_19729897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5838745312:186048 581 La Turquie analyse ce fait comme une revendication territoriale soviétique. turkey analyze this fact as a soviet territorial claim 63 662 244 583 576 663 934 501 852 534 485 974 406 609 423 384 761 430 179 961 931 62 259 317 645 453 655 837 81 198 641 124 884 881 331 946 432 32 683 589 337 243 422 776 167 907 430 952 686 208 878 609 823 423 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 614 803 908 380 382 692 154 559 113 327 333 793 29 244 583 821 384 879 466 663 523 539 557 477 788 592 103 466 964 327 716 205 521 382 45 914 119 593 453 822 89 194 627 168 385 309 584 772 112 +common_voice_fr_19729900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19513359802:164608 514 "Gandhi a abordé le sujet mais ne l'a jamais pratiqué." gandhi has highlighted the subject but has never practiced it 63 662 689 416 836 167 462 655 764 650 816 325 801 166 56 948 470 152 641 124 337 470 821 655 837 81 259 645 556 837 81 599 523 196 202 393 946 432 742 768 519 26 204 280 668 474 954 901 595 934 705 11 576 384 879 219 952 686 613 417 755 662 213 260 833 366 945 944 470 152 173 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 251 481 973 288 796 167 761 70 219 952 315 680 15 798 432 683 731 940 118 702 599 377 506 208 613 755 193 772 112 +common_voice_fr_19668845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4014853134:228288 713 Ceci mit fin au titre et termina la période des ducs Roi-Grand. this marked the end of the title and the era of roi grand dukes 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 338 359 764 969 70 506 29 233 202 393 946 215 327 406 423 384 488 443 325 801 944 366 148 393 946 734 105 244 583 167 837 81 185 75 788 716 205 521 659 177 609 710 823 175 684 136 393 946 161 406 25 423 384 249 466 291 494 513 296 6 609 823 932 148 156 824 592 103 483 81 622 664 319 263 416 426 647 503 384 488 443 915 143 537 721 250 549 139 340 380 990 107 545 85 297 265 675 755 193 619 110 +common_voice_fr_19668851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3392981298:170048 531 Celui-ci a fait partie du compte à rebours avant la parution de l’opus. this was part of the countdown before the appearance of the opus 63 662 881 331 333 873 683 337 243 101 366 641 124 337 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 263 914 445 137 576 761 907 597 816 312 29 721 549 238 907 597 385 143 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 660 202 393 946 215 327 734 357 676 0 323 534 74 284 466 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 215 327 406 423 594 908 24 382 268 876 323 366 377 32 835 67 297 265 675 755 857 987 619 110 +common_voice_fr_19668854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17049639210:174528 545 Elle est consommée généralement en dessert, saupoudrée de sucre glace et de cannelle. it is usually used as a dessert sprinkled with icing sugar and cinnamon 63 644 389 771 685 437 865 641 347 124 258 436 139 340 660 11 614 74 483 716 205 518 56 948 258 436 139 340 198 347 376 940 118 944 878 538 423 173 641 124 362 734 196 721 250 798 347 975 668 576 803 791 969 377 506 208 613 417 755 237 307 407 6 334 226 621 128 665 780 519 589 243 126 330 647 333 488 816 409 501 119 716 205 521 555 233 935 271 523 918 878 538 27 104 81 664 32 882 924 866 204 955 398 212 455 912 431 531 614 576 402 660 350 836 663 969 296 406 609 423 46 812 222 912 519 26 204 280 314 179 961 931 428 748 12 977 877 377 385 309 584 772 142 +common_voice_fr_19668857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14421105370:172288 538 "C'est un dépôt pour pêcheurs situé sur une petite île de Doubtful Sound." it is a depot for fisherman located in a small island of doubtful sound 63 644 389 685 437 873 347 124 362 734 196 721 250 485 948 86 757 41 323 740 803 791 611 382 390 515 663 870 390 422 330 776 245 333 431 531 663 754 748 872 336 877 377 620 385 654 726 603 857 544 991 35 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 428 565 734 98 519 589 126 324 789 592 103 693 270 521 267 538 609 27 655 837 81 317 453 366 832 93 274 208 944 878 538 932 148 537 721 250 549 761 597 506 233 422 330 435 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 384 907 597 650 816 385 208 613 755 224 39 136 +common_voice_fr_19727488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10254086618:226688 708 La compétition ne fait que s’accentuer, jusqu’à ce que Farfrae s’installe comme marchand indépendant. the competition only becomes stronger until farfrae settles as an independent seller 63 991 393 946 734 263 45 272 313 469 167 104 816 409 757 41 241 523 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 112 659 878 538 609 187 594 908 380 325 518 56 86 290 978 165 319 914 445 137 167 896 627 912 98 519 589 600 702 728 647 246 816 325 350 836 377 663 164 726 603 153 499 254 823 175 684 136 143 244 583 576 693 205 521 382 390 479 330 776 655 764 969 70 390 422 330 647 822 89 194 458 726 780 519 26 204 280 668 384 879 901 185 921 788 716 205 521 711 510 265 675 237 286 111 985 254 823 27 173 641 347 124 362 734 575 931 25 825 771 328 801 721 250 161 998 757 323 384 488 443 801 549 366 443 93 506 85 519 26 204 280 668 576 384 954 894 317 453 377 164 309 584 819 415 173 +common_voice_fr_19727489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23241857810:184448 576 "Elle est installée au point culminant, à l'emplacement d'un précédent signal géodésique." she is set up at the peak at the emplacement of a previous geodetic signal 63 780 531 534 485 948 327 865 641 742 519 26 204 280 576 384 879 185 921 944 556 238 104 108 404 876 323 366 523 945 29 393 946 734 357 676 260 323 534 485 321 948 990 107 417 237 307 407 6 334 6 226 985 505 99 254 823 570 173 945 202 393 946 215 406 25 771 46 328 409 712 593 822 89 194 32 835 924 866 243 671 877 488 443 93 208 944 878 538 823 932 148 565 734 870 676 481 973 288 796 485 948 86 885 692 154 964 113 327 798 32 835 683 67 337 884 705 11 534 56 327 523 196 721 549 384 879 185 405 503 487 219 107 522 519 26 204 280 314 333 487 350 747 62 716 205 611 916 309 584 819 415 772 153 +common_voice_fr_19727490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25086598188:208448 651 "N'étant pas comparable au vrai mélanisme de la panthère noire, ce phénotype est rare." not being comparable at true melanism of the black panther this phenotype is pretty rare 264 922 553 116 475 783 104 945 233 29 943 485 398 212 328 409 38 272 313 367 246 2 409 757 740 663 790 716 205 521 453 503 173 945 29 244 777 326 728 340 846 498 889 172 877 384 37 259 453 366 179 961 931 428 333 198 347 975 362 366 896 627 168 932 148 393 946 734 251 290 833 593 453 761 430 219 107 233 213 260 444 821 384 879 430 443 325 274 557 794 788 366 663 969 164 447 726 942 115 224 121 77 332 334 6 334 226 666 277 665 991 881 331 333 873 683 589 337 479 330 776 534 485 948 86 961 931 428 402 660 105 244 583 167 655 837 81 664 876 323 865 641 124 337 243 850 213 973 288 796 33 333 523 166 56 82 86 787 156 824 442 822 249 969 164 726 584 224 121 373 170 +common_voice_fr_19727492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20147707876:227648 711 "Cet élégant monoplan fut un des principaux avions d'instruction de la Luftwaffe." this elegant monoplane was one of the first instruction planes of the luftwaffe 63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 538 423 384 879 259 317 453 366 998 350 836 333 443 506 29 889 338 359 655 764 179 931 62 366 870 251 0 260 593 822 89 194 385 535 935 101 741 641 124 243 787 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 835 67 940 118 944 955 333 328 912 589 600 702 728 647 879 70 219 727 146 283 352 143 38 0 260 712 593 822 89 194 758 545 510 362 932 148 202 393 946 734 228 781 645 402 24 958 148 884 233 243 692 526 558 167 655 764 70 390 66 330 776 558 87 164 447 584 902 224 121 373 141 +common_voice_fr_19645963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:451394500:226048 706 "Ces plans furent contrariés par l'irruption de la guerre." these plans were frustrated by the war irruption 63 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 712 593 167 907 488 832 758 545 510 337 243 101 741 663 390 422 330 647 167 104 70 170 731 600 728 822 89 664 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 406 25 825 771 161 814 156 824 556 474 108 404 595 817 146 283 377 352 385 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19645964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22716459558:195968 612 "Il existe d'autres systèmes, à membrane notamment." other systems exists particularly lining 63 644 254 27 104 938 663 32 742 768 26 204 280 314 245 432 170 731 600 702 788 15 366 627 545 711 510 955 161 487 219 522 975 576 333 120 55 873 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 286 111 621 128 665 260 241 173 523 793 403 794 680 910 333 551 366 663 228 518 56 82 228 781 645 655 837 81 179 961 398 212 455 385 309 584 415 86 +common_voice_fr_19645965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10896532354:235328 735 Le restaurant offre un panorama sur la mer Baltique et la Suède toute proche. the restaurant offers a view on the baltic sea and sweden which is very close 63 665 202 393 946 734 156 824 442 879 70 835 683 940 600 702 728 663 37 366 443 506 944 609 538 27 246 70 390 66 776 663 198 711 124 362 734 870 692 526 258 436 139 340 846 424 267 538 187 493 361 393 946 734 290 978 833 246 693 934 351 794 680 59 487 219 522 519 589 26 981 976 534 321 630 14 406 25 46 812 222 912 519 589 643 101 387 485 948 86 166 549 377 352 385 726 535 935 271 333 793 552 955 865 641 124 243 859 690 487 263 914 887 593 803 791 380 828 835 67 297 265 675 755 544 193 121 102 128 +common_voice_fr_19645966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23734263984:239808 749 "D'autres magasins à la même enseigne existent également à Saint-Pétersbourg et à Kiev." other shops with the same brand also exist at saint petersbourg and kiev 63 644 710 254 27 104 901 938 366 358 32 431 531 668 167 655 764 108 404 876 85 510 243 787 271 660 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 143 290 978 647 503 384 907 488 620 325 801 944 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 161 487 219 522 975 230 314 333 198 32 835 67 940 118 613 878 423 565 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 260 323 534 485 974 86 166 549 663 358 711 124 337 243 290 978 803 791 969 350 107 659 878 389 423 46 684 136 143 45 445 476 534 485 113 327 905 377 87 164 148 417 755 584 143 +common_voice_fr_19731929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24045509796:256768 802 "Sa construction fait l'objet de plusieurs retards." his building is the subject of numerous delay 63 665 821 333 641 124 337 243 850 290 978 635 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 104 108 404 595 705 11 576 879 487 219 952 686 944 932 148 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 432 32 683 337 884 79 868 220 734 228 259 645 453 238 822 89 194 458 309 584 193 415 772 81 +common_voice_fr_19731931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8440471266:176768 552 "Le souverain n'eut aucun enfant légitime." the sovereign never had a legitimate child 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 764 577 692 154 466 663 488 620 112 915 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 821 152 784 761 907 430 901 555 944 565 734 228 259 781 303 734 523 705 11 333 934 852 754 12 172 336 877 366 523 793 29 326 531 167 655 837 81 693 205 521 208 417 755 603 584 415 79 +common_voice_fr_19731933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30891408732:166208 519 "Les armes du crime n'ont jamais été localisées." the crime weapons never have been located 63 662 202 393 946 734 319 263 914 119 647 655 104 837 81 896 627 168 935 101 741 384 879 404 757 323 366 832 758 711 510 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 152 784 429 943 488 620 352 915 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 53 377 555 208 613 755 193 224 619 73 +common_voice_fr_19731934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19400580146:154688 483 Elle est, en général, de forme rectangulaire ou carrée. she is in general with a rectangular or a square shape 63 665 780 431 531 534 485 948 633 406 25 825 771 865 198 641 124 510 265 675 755 752 644 710 389 825 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 716 205 521 611 916 726 44 752 819 698 63 991 535 271 523 196 202 393 565 734 156 824 442 879 219 952 315 244 583 821 576 384 879 816 325 350 836 161 228 259 453 377 969 726 603 752 21 644 710 187 594 461 969 565 734 32 98 519 589 126 119 387 741 822 249 969 722 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 584 619 121 +common_voice_fr_19736436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4995226268:289728 905 "Au l'église sert de sépulture à plusieurs seigneurs et notables de Saint-Fort." the church is a grave for several lords and leaders at saint fort 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 641 124 362 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 885 148 390 515 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 302 466 716 205 521 781 645 592 103 969 660 545 85 510 362 366 684 352 915 781 303 485 948 86 166 549 366 663 969 198 711 510 362 173 523 793 403 85 519 26 204 280 822 89 194 664 143 233 479 330 435 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_19736437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33399098490:222208 694 La famille de La Tour prendra alors le titre de baron de Saint-Vidal. the family of la tour will therefore take the title of baron of saint vidal 621 665 991 393 946 734 390 422 330 776 384 879 748 12 336 317 518 56 633 327 932 148 781 645 453 413 830 70 691 557 244 477 788 643 677 253 592 103 969 164 726 544 535 101 741 205 521 660 202 881 331 384 249 969 390 66 330 435 592 103 969 634 867 105 244 583 822 89 664 219 107 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 538 932 148 537 290 978 833 384 249 466 663 488 620 352 112 659 538 932 148 98 519 589 26 204 280 314 245 89 194 328 143 233 422 330 366 523 166 549 238 246 764 611 916 584 415 134 +common_voice_fr_19736438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5374923080:194688 608 "Les Chemises Noires l'exhortent à s'engager à leurs côtés." the black shirts urge him to pledge with them 63 662 393 946 734 870 290 978 593 453 462 104 430 70 219 727 431 531 668 576 791 969 660 506 686 85 510 878 609 423 803 791 969 660 705 11 955 488 896 627 143 79 868 220 251 676 260 712 593 384 879 901 555 705 243 787 271 161 523 918 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 72 +common_voice_fr_19736440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35272922904:232128 725 Son décor comprend des colonnes corinthiennes ainsi que de nombreuses sculptures. his decor includes corinthian column and many sculptures 63 665 821 333 641 124 337 884 721 250 822 89 194 664 319 263 914 119 607 592 103 969 406 25 825 771 328 409 468 340 660 555 545 85 510 243 850 914 445 119 469 607 663 156 824 503 488 443 325 918 180 743 976 534 113 327 812 222 915 143 38 45 914 445 469 167 655 6 655 764 693 317 453 377 896 627 168 726 21 609 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 879 179 961 950 948 707 742 519 589 126 119 607 246 268 595 326 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 118 +common_voice_fr_19666715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27137289814:139968 437 "L'écaille martre n'a qu'une génération par an." the marten scales has one generation per year 63 665 202 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 969 185 747 832 915 912 519 589 126 702 137 534 394 284 377 693 205 521 711 510 470 152 784 641 124 243 935 101 741 246 650 816 325 915 143 705 11 576 879 179 961 428 663 466 405 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 676 260 973 241 663 3 258 113 284 377 164 309 584 819 619 84 +common_voice_fr_19666718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21295354306:264448 826 "Le titre est vacant, après que Michael Moorer a refusé d'affronter son challenger officiel." the title is available after michael moorer has refused to confront his official challenger 621 665 991 393 946 734 523 105 244 583 167 104 837 81 185 75 788 716 205 521 453 503 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 115 224 307 121 77 334 6 499 226 985 505 99 254 27 570 761 430 70 595 702 788 663 754 498 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 382 324 826 592 103 969 524 726 603 470 152 784 173 641 124 337 243 156 824 161 998 958 66 776 534 139 340 198 711 510 884 79 868 220 319 45 914 469 352 915 143 390 422 330 776 647 655 104 650 816 274 208 944 233 821 333 198 641 124 362 734 390 422 776 333 798 32 431 531 716 205 521 105 326 531 576 761 907 317 854 852 366 832 915 274 705 11 377 164 309 584 415 772 167 +common_voice_fr_19666720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3336329914:162368 507 On y retrouve la plus grande carrière de granite au Canada. we find the biggest carrier of granite in canada 63 665 991 271 930 86 390 422 330 776 167 104 837 81 620 112 915 202 393 946 734 290 978 333 350 836 333 32 683 940 118 233 850 914 445 137 384 879 466 964 113 663 969 538 932 148 45 416 119 426 647 384 907 430 179 961 931 428 377 523 506 208 944 878 825 46 812 222 143 914 445 137 384 879 179 961 931 428 366 523 166 549 291 87 164 726 584 193 619 89 +common_voice_fr_19666722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12914419650:199168 622 "Havez avait contribué à l'organisation de la résistance dans les camps." havez has contributed at the organization of the resistance in the camps 63 665 991 470 821 167 462 104 108 577 154 559 366 198 873 835 67 700 470 152 173 641 683 337 850 914 445 469 328 915 409 477 728 333 939 165 599 333 523 196 944 503 173 945 29 393 946 215 406 538 187 594 592 908 969 934 350 836 59 179 961 428 161 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 112 931 932 148 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 333 32 882 731 600 702 15 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 734 263 914 445 137 822 284 907 377 896 627 876 545 85 297 265 675 237 193 121 772 128 +common_voice_fr_19058027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3061810714:322048 1006 "Cette municipalité ne compte qu'une seule et unique station du métro sur son territoire." this municipality carry only one unique metro station on its territory 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 172 536 56 974 179 961 428 432 882 924 261 586 59 998 357 876 323 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 633 86 311 45 914 445 137 576 384 466 503 56 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 104 650 620 112 915 258 139 340 207 372 950 485 948 86 990 107 233 73 889 172 877 384 879 185 794 477 728 663 366 358 742 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 659 878 538 823 493 361 931 428 333 437 589 884 244 583 576 384 466 663 998 793 403 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 772 142 +common_voice_fr_19058029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1172281106:144768 452 "Le roman de Jacobsen a lui-même été porté à l'écran à deux reprises." jacobsen's novel itself was carried two times on big screens 63 689 705 11 56 333 319 501 107 137 366 870 595 519 26 204 280 314 832 545 124 337 884 116 281 62 167 104 764 108 577 692 154 302 716 205 521 453 503 366 437 85 26 280 668 576 384 803 693 611 390 66 417 535 935 101 366 641 124 337 243 850 445 137 576 484 814 466 503 194 664 555 29 561 240 808 340 105 244 583 167 655 764 837 81 627 168 545 711 510 362 878 493 361 915 143 290 978 333 219 522 589 337 126 119 426 56 321 948 53 758 711 510 297 675 755 415 452 118 +common_voice_fr_19058030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13219038956:154688 483 Les chauffeurs se familiariseront avec les changements de vitesses. the drivers will get used to the speed changes 63 665 202 393 946 734 523 196 721 728 647 655 837 81 577 154 559 663 873 711 510 243 535 101 205 521 382 263 416 836 333 945 29 258 436 139 340 828 835 67 884 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 555 29 326 531 576 822 834 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 78 +common_voice_fr_19058031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3424247238:210688 658 Elle dépend de la commune de Soulédé-Roua et du département de Mayo-Tsanaga. she depends on the town of soulede roua and the mayo tsanaga department 63 665 780 326 531 534 485 86 196 721 250 998 357 757 323 576 384 488 443 325 545 711 510 362 493 361 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 650 112 931 932 148 519 26 204 280 614 908 380 259 303 56 485 321 948 86 555 233 156 824 635 340 894 483 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 335 985 505 254 823 175 684 136 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 284 327 905 635 205 828 98 519 26 204 280 668 384 179 961 931 62 238 655 764 108 901 416 836 366 523 721 250 734 870 676 0 41 740 246 764 969 660 506 29 671 377 93 274 208 613 417 755 584 819 772 143 +common_voice_fr_19137304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23026617794:187648 586 "Le canton est entièrement inclus dans l'arrondissement de Grenoble." the canton is entirely included in the grenoble district 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 284 384 879 650 274 794 788 15 283 488 352 301 654 659 25 825 865 641 124 362 955 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 327 328 409 468 340 660 166 599 333 523 555 208 944 25 46 812 222 393 946 734 263 416 426 663 179 961 281 62 803 908 380 382 290 978 302 716 205 521 721 250 798 432 170 731 600 728 377 952 613 417 755 237 224 121 102 100 +common_voice_fr_19137305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5559551904:235328 735 Ils furent utilisés pour des fins de communications et de transport de passagers. they were utilized for communications purpose and passenger transport 63 665 991 881 331 89 3 787 101 663 3 258 436 139 340 660 351 477 59 366 259 645 453 655 837 81 198 835 940 118 613 243 515 663 998 263 45 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 950 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 758 711 510 337 243 850 213 260 241 647 663 969 268 404 757 323 241 333 32 835 67 22 297 878 25 423 175 684 136 143 38 0 547 444 761 430 70 540 295 586 362 59 832 915 705 953 663 523 793 105 777 227 647 384 488 650 816 912 540 337 126 740 592 103 611 377 506 686 208 613 755 584 619 415 772 134 +common_voice_fr_19137306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16684923818:156288 488 Il est suspendu six semaines. he is suspended for six weeks 63 665 470 821 534 485 948 327 873 32 98 519 26 204 280 314 432 742 731 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 515 663 798 432 742 519 26 204 280 88 487 219 522 337 243 935 101 56 485 321 948 990 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 66 +common_voice_fr_19137308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13103104242:220608 689 "La France est la seule équipe finaliste à n'a pas avoir remporté le titre." france is the only finalist country to not win the title 63 662 479 330 647 576 384 55 488 816 325 545 85 510 297 169 25 389 771 865 641 124 393 946 215 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 86 390 479 330 776 167 655 104 837 81 179 961 62 716 259 453 303 366 432 835 67 940 118 233 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 458 726 105 561 662 689 213 79 868 220 575 116 475 783 246 945 29 233 535 935 101 741 333 488 620 915 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 664 788 377 611 916 309 584 819 415 760 987 119 +common_voice_fr_19659611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30695044454:251328 785 François Billoux était commandeur de l’Ordre de la Santé publique. francois billoux was the public health force's commander 63 662 330 647 384 879 488 443 816 545 85 337 243 935 101 741 246 764 270 290 978 333 228 259 453 139 340 846 611 916 726 535 935 101 741 198 641 124 884 393 946 734 870 251 676 547 444 167 104 268 404 517 503 366 487 990 107 137 821 384 693 934 918 233 243 850 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 261 955 198 711 337 850 445 469 754 872 336 877 384 488 443 325 801 377 164 309 584 415 98 +common_voice_fr_19659613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12416222402:255168 797 "L'entreprise qui fabrique et distribue la barrière d'eau Water-Gate se nomme MegaSecur Inc." the company that fabricates and delivers the water barrier water gate is named mega secur inc 63 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 633 86 459 945 233 479 330 776 167 761 430 577 154 559 663 487 319 501 445 137 822 89 664 506 85 26 700 362 59 352 915 721 250 59 228 259 303 366 885 692 154 559 663 198 711 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 246 660 351 788 663 870 290 978 484 249 969 466 964 113 635 663 969 382 787 935 101 741 246 660 351 944 663 319 350 836 822 89 194 664 208 417 755 752 72 857 544 389 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 233 763 73 889 172 871 877 879 350 836 366 742 98 519 26 204 314 245 487 319 501 477 74 635 969 25 389 771 46 53 212 455 409 107 417 755 224 102 171 +common_voice_fr_19659614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28600170346:213888 668 "Le premier bâtiment est l'œuvre de l'architecte norvégien Balthazar Lange." the first building is the work of the norwegian architect balthazar lange 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 940 118 233 850 290 978 484 693 521 801 166 398 212 455 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 867 107 538 932 148 393 946 734 575 281 62 592 103 969 382 787 935 101 271 485 948 86 705 11 283 488 352 112 659 538 27 579 764 969 934 867 501 445 137 161 523 403 794 75 583 576 384 879 219 952 208 613 233 763 213 290 833 167 761 693 828 918 743 362 366 641 711 124 362 579 969 228 259 781 645 453 384 907 377 385 309 584 6 584 819 772 133 +common_voice_fr_19659615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21024005024:206208 644 Le proboscis est régressé, tout comme les palpes. the proboscis has regressed as well as the palps 63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 750 687 24 382 290 833 558 462 104 70 540 866 586 955 245 198 32 683 22 337 470 152 173 641 124 337 243 156 824 442 998 319 263 914 416 426 647 384 879 377 70 835 67 940 118 208 613 755 6 71 857 499 857 644 710 823 173 641 347 124 243 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 907 764 693 611 268 876 545 85 297 265 675 237 224 286 111 665 107 +common_voice_fr_19665341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16891475880:83328 260 Elle relie la Chine à la Birmanie. it links china to birmanie 63 644 389 771 685 333 437 781 645 303 333 212 455 545 85 589 884 326 531 576 167 104 837 81 179 961 449 428 377 901 691 105 79 799 220 870 290 978 663 748 872 336 359 655 764 933 179 961 207 950 321 458 726 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_19665342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8075796202:199168 622 Il épouse la fille du général-comte Albert Joseph de Rouvroy de Fournes. he marries general comte albert joseph de rouvroy de fournes's daughter 63 665 991 821 534 485 86 498 172 338 877 384 249 466 503 56 813 32 683 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 867 45 914 445 119 469 167 655 764 650 816 274 557 794 680 534 321 458 855 183 609 6 609 644 710 254 27 761 104 693 382 290 978 366 663 506 29 705 11 74 635 803 380 828 346 540 866 586 955 314 333 958 148 884 561 244 250 734 998 870 156 824 677 340 253 382 692 156 824 402 592 103 483 81 622 194 458 726 44 561 689 721 250 333 998 958 390 422 330 435 592 103 969 816 325 545 376 362 955 198 641 124 884 721 549 246 660 921 944 549 377 164 916 726 584 819 772 149 +common_voice_fr_19665343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16420098032:167808 524 "À ce jour, les circonstances du drame n'ont toujours pas été totalement élucidées." to this day the circumstance of the tragedy has not been elucidated 63 662 79 799 220 202 881 331 333 873 683 589 884 721 250 549 822 89 194 458 942 115 224 286 646 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 852 469 896 627 912 98 589 600 702 874 576 822 907 905 488 443 93 545 85 510 362 932 148 393 946 734 105 777 227 647 761 430 933 185 705 11 523 196 166 250 56 53 321 458 726 603 152 641 124 243 116 475 783 246 945 29 943 484 488 620 961 931 428 734 228 259 781 303 677 340 358 882 924 866 586 955 59 196 166 549 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415 138 +common_voice_fr_19665345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19114619014:93248 291 En finale, elle bat Virginia Wade. at the final she won over virginia wade 63 644 254 27 761 430 945 794 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 961 62 716 205 521 916 726 603 752 63 662 326 531 534 485 86 787 935 101 741 246 650 620 112 931 878 538 594 932 382 148 302 663 870 692 526 663 523 705 11 74 161 179 207 950 436 74 635 382 787 935 101 741 822 89 194 664 555 208 613 417 755 193 415 772 84 +common_voice_fr_19630151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7408471336:195968 612 Ce moteur est produit par le constructeur taïwanais Kymco. this motor is produced by the taiwanese manufacturer kymco 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 803 791 380 660 921 549 366 663 969 299 406 25 825 865 641 587 337 850 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 613 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 837 81 664 787 101 366 488 179 961 207 950 321 948 198 711 124 243 889 338 877 384 879 179 207 950 82 86 390 422 776 167 761 430 219 952 477 326 531 74 663 969 634 867 263 45 445 137 333 328 816 409 38 501 445 137 576 377 87 611 916 309 584 819 415 772 130 +common_voice_fr_19630152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34804706358:156288 488 "Il est professeur émérite à l'université d'Édimbourg." he is a distinguished teacher at the edimbourg university 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 196 721 250 432 882 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 387 741 333 431 884 850 689 244 680 534 485 974 86 539 326 74 663 969 299 406 609 823 423 565 173 945 202 393 946 406 25 609 423 384 879 944 503 488 328 915 409 290 978 302 592 103 969 350 416 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 722 346 540 866 261 234 59 50 53 458 726 584 819 772 103 +common_voice_fr_19630153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17313282514:191488 598 Le premier assaut est repoussé, car toute la ville fait son devoir de combattant. the first assault is rejected because all the town is doing its duty of warrior 621 665 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 944 955 59 432 742 519 26 204 668 6 246 693 521 660 351 794 944 865 641 124 243 156 824 442 998 523 705 11 576 384 879 70 219 952 599 53 208 755 224 307 77 334 499 334 226 621 128 665 991 260 978 56 165 319 501 137 366 173 198 641 124 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 112 428 865 641 124 337 884 721 250 220 139 340 483 398 212 455 428 333 437 85 589 884 721 705 250 139 340 660 166 680 56 321 327 932 148 935 101 592 103 969 466 56 964 113 377 164 726 584 819 415 772 147 +common_voice_fr_19630156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12742294174:213888 668 Il est le seul francophone à avoir reçu le Prix Donald-C. he is the only french speaker to have received the donald c price 63 991 821 485 974 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 3 958 390 479 330 647 384 879 443 325 431 337 589 126 323 534 485 813 86 990 501 137 366 663 969 541 867 105 79 868 220 483 152 366 429 148 824 798 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 813 885 148 202 393 946 734 196 537 721 549 167 655 764 650 179 449 931 62 205 521 506 85 519 26 204 976 534 321 948 86 357 676 481 973 288 796 655 837 81 664 835 67 297 265 675 755 237 307 286 111 102 122 +common_voice_fr_17930332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9026210240:214528 670 cinq rue Lucien Royer, quatre-vingt-quinze mille trois cent quarante Persan five rue lucien royer ninety five thousand three hundred and forty persian 621 665 662 479 330 776 462 104 837 81 713 885 148 156 824 677 340 846 253 380 521 781 303 677 355 358 817 146 283 352 915 156 824 592 103 483 81 284 377 969 164 726 44 224 121 407 499 111 499 666 985 128 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 680 910 165 958 390 422 330 776 6 837 81 664 958 148 256 874 167 761 907 597 852 934 975 362 832 758 208 233 417 662 689 244 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 812 352 915 143 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 309 584 752 857 689 213 260 241 576 803 969 11 283 377 385 309 584 819 415 772 145 +common_voice_fr_17930333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26311999466:105408 329 "Ce n'est pas l'avis de Bonnard." that isn't bonnard's opinion 63 662 881 331 384 761 430 945 944 865 641 124 362 832 93 915 29 290 833 167 655 764 650 961 931 62 663 523 196 105 79 868 362 734 870 251 0 260 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 16 819 760 987 52 +common_voice_fr_17930334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13593584156:103168 322 Viens embrasser maman Sabouleux ! go give mother sabouleux a kiss 63 689 416 836 803 908 52 380 382 867 416 476 836 485 974 86 885 692 148 498 889 338 359 104 901 921 366 663 432 742 98 519 26 204 280 734 870 290 978 302 246 211 259 317 453 803 611 483 565 734 263 45 914 445 137 534 333 377 835 67 297 265 675 755 544 193 987 772 68 +common_voice_fr_19757551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20497810108:289728 905 "Il s'agit d'hommes dans la force de l'âge et non de femmes ou d'enfants." it is about men at their highest strength and no women and children 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 849 104 597 29 73 889 338 877 384 488 620 112 654 428 173 523 945 29 202 881 331 173 969 470 821 655 837 81 327 873 32 683 519 589 702 728 647 384 377 53 194 325 727 918 743 169 609 710 823 565 684 136 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 488 620 352 931 428 812 222 143 326 531 668 576 693 934 852 663 377 385 309 584 819 772 101 +common_voice_fr_19757552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8307675742:167808 524 Elle était située au début de la rue Révérend-Père-Janvier. it was located at the beginning of the reverend pere janvier's road 63 644 389 685 437 101 741 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 53 664 599 523 555 944 173 945 29 393 946 734 357 290 978 82 319 350 836 488 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 870 156 824 384 879 577 692 154 663 488 443 93 208 233 850 213 260 547 444 167 803 969 660 11 668 167 104 907 650 325 915 143 526 559 82 113 327 822 89 194 664 641 124 243 156 824 803 791 380 611 506 208 417 755 224 39 106 +common_voice_fr_19757555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29230640066:212928 665 "Avant d'entrer en scène fédérale, il fut maire de la ville de Dollard-Des Ormeaux." before entering the federal scene he was the mayor of the dollar des ormeaux s town 63 991 290 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 296 406 25 423 384 488 443 274 477 728 663 398 212 455 202 393 946 734 870 390 422 776 384 879 901 921 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 321 948 53 385 726 942 115 224 307 77 6 334 335 621 128 99 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 284 249 969 296 538 932 148 202 393 946 734 196 721 549 238 104 764 259 317 453 663 969 541 721 250 549 822 89 664 406 538 187 594 461 969 754 498 324 789 803 563 52 424 524 726 44 752 644 710 823 423 384 879 70 32 835 67 589 884 118 702 583 874 167 907 87 164 385 584 415 160 +common_voice_fr_19757557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27868529466:206848 646 Seules trois copies de la carte sont connues, toutes conservées au Japon. only three copies of the map are known they are all being kept in japan 985 644 710 254 594 246 493 816 325 518 56 707 32 918 256 808 485 948 86 319 914 445 119 607 167 655 246 70 404 876 323 56 321 198 711 700 362 366 148 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 404 876 547 241 663 969 575 116 281 62 803 791 380 611 385 343 726 942 224 121 626 499 226 621 128 665 881 331 394 284 327 969 538 187 594 310 521 382 290 943 56 398 212 455 143 38 914 445 137 384 879 70 595 315 794 944 955 812 222 915 705 59 998 357 757 323 576 384 284 377 385 309 584 415 772 125 +common_voice_fr_19948808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27677013560:187008 584 Le bâtiment est alors transformée en école primaire de jeunes filles. the building has then been turned into a primary school for girls 63 991 202 946 734 870 290 978 333 693 934 801 398 212 455 470 152 173 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 290 943 488 620 352 915 143 38 244 583 576 803 791 969 620 325 555 944 46 812 328 222 79 799 220 483 565 870 251 676 481 288 796 655 837 81 748 12 336 663 466 161 707 742 519 589 126 860 677 6 592 103 521 382 390 515 366 734 870 263 416 836 803 466 693 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 103 +common_voice_fr_19948814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22078224036:199808 624 Il regrette la perte d’un collaborateur mais fait l’éloge de son choix pour l’érémitisme. he regrets the loss of one of his collaborator but praise his hermits choice 63 991 821 534 485 86 156 824 442 853 998 319 416 426 647 384 879 70 545 85 884 202 393 946 734 781 645 246 764 70 835 67 22 297 700 362 932 148 935 101 741 246 650 179 931 428 366 958 148 66 821 333 641 683 337 243 850 272 313 607 269 259 645 453 238 761 430 577 404 154 302 663 466 503 89 194 664 166 788 663 969 447 942 115 308 490 77 332 334 6 226 548 621 128 665 260 833 173 945 29 412 973 288 796 822 89 194 813 873 711 124 510 470 821 333 641 124 337 470 821 663 969 748 172 871 877 798 793 686 85 337 884 326 531 614 592 908 81 53 835 67 297 265 675 237 307 121 704 148 +common_voice_fr_19948815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1768385814:190848 596 "Il prend sa source au Mount Gaeta à l'est de la ville de Monto." he takes his source from the mount gaeta at the est wing of the town of monto 63 665 821 534 903 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 866 204 955 333 873 32 683 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 22 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 816 506 208 233 850 914 416 836 534 485 948 86 539 166 788 291 494 87 164 726 752 710 254 823 27 570 945 29 202 393 946 734 406 25 609 423 384 879 70 835 67 940 118 233 935 101 741 120 212 455 659 538 932 148 393 946 734 105 244 583 167 761 907 597 650 620 931 932 148 889 324 338 359 655 764 650 816 274 75 788 576 803 611 916 584 819 415 772 139 +common_voice_fr_19948816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23485689616:170688 533 Il y développe une activité de sélectionneur de races de poules. he develops there a selector activity of breed of chicken 63 665 821 485 974 86 721 250 998 885 692 526 558 576 384 693 317 37 268 545 85 884 881 331 394 969 466 565 173 629 98 519 26 204 280 734 228 259 645 453 384 879 70 219 952 794 477 788 663 466 905 761 879 70 219 952 471 737 910 333 234 523 50 321 14 406 423 932 148 412 213 978 824 56 321 948 86 166 944 366 148 105 326 531 314 333 487 319 501 137 377 385 309 584 415 95 +common_voice_fr_17402298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31163258254:93888 293 Ça nous plait énormément. we like this enormously 63 991 535 271 930 259 781 645 837 81 664 219 107 29 202 881 331 333 32 683 700 362 314 484 575 961 281 62 592 103 969 806 336 366 432 882 683 866 337 243 518 377 53 321 458 584 902 819 772 49 +common_voice_fr_17402300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25350806358:93888 293 Il y a plein de temps. there is plenty of time 63 991 881 331 394 466 503 873 683 337 850 260 973 712 593 576 384 879 443 274 794 680 534 321 327 932 148 105 244 583 167 655 837 81 377 627 168 385 309 16 987 619 42 +common_voice_fr_17402301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514778322:124608 389 "S'il n'y a pas le temps ce n'est pas bien." that's not good if there's not enough time 63 991 881 331 384 104 945 85 337 884 116 475 783 246 650 945 29 233 537 416 836 677 253 791 555 944 333 958 66 881 331 663 641 124 243 116 475 783 246 945 944 565 734 179 931 62 238 474 70 958 66 148 850 244 583 167 655 837 81 377 627 168 343 309 584 16 819 987 772 69 +common_voice_fr_17402302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30792375854:95488 298 "Il n'y a pas de chat dans le jardin." there is not cat in garden 63 662 881 331 333 663 466 503 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 506 233 561 914 445 137 576 761 907 430 70 506 208 944 825 46 812 222 143 416 836 655 764 969 688 166 549 377 352 385 726 603 153 71 415 53 +common_voice_fr_20023812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9540649380:222208 694 Il habite dans les forêts humides en plaine des régions tropicales et subtropicales. he lives in the wet forest in tropical and subtropical sector 63 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 120 713 885 692 545 510 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 793 506 233 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 613 169 609 710 389 46 812 222 143 38 777 227 647 104 108 404 876 323 366 870 501 119 716 205 521 878 538 823 565 684 136 915 98 519 26 204 280 614 366 870 404 595 29 777 227 647 167 104 108 404 876 323 366 263 501 716 205 521 98 519 26 204 280 668 384 879 487 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 71 452 123 +common_voice_fr_20023819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33106264586:170688 533 Le champion est pour la première fois qualifié pour le championnat de France. the champion is qualified for the first time for the tournament of france 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 713 816 409 757 978 323 964 113 327 488 620 931 428 865 641 683 337 850 272 119 387 246 693 317 453 24 390 66 776 238 655 837 81 664 555 233 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 726 603 153 857 544 662 515 88 523 202 393 946 523 105 244 583 576 663 179 961 428 754 12 671 877 488 555 208 944 734 870 390 479 330 647 384 55 488 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 666 130 +common_voice_fr_20023820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30038889020:189888 593 Isidore de Séville contribua à conserver un certain patrimoine de connaissances. isidore de seville has contributed to conserve a certain knowledge patrimony 63 644 389 825 685 865 873 347 124 955 333 437 944 635 594 592 103 969 196 721 250 333 32 742 519 26 204 314 88 998 692 526 559 120 284 693 205 521 916 726 603 752 63 99 991 152 784 173 641 124 337 850 914 445 469 328 409 477 728 333 939 539 599 333 523 555 29 79 868 220 319 263 914 469 832 352 912 98 519 26 204 280 668 803 791 969 692 148 878 565 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 315 747 915 116 281 62 167 104 655 764 693 317 453 503 377 523 555 705 243 850 260 547 444 167 761 430 70 185 477 728 663 748 324 789 246 211 179 961 207 950 53 458 309 584 772 145 +common_voice_fr_20023821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11773128284:183168 572 La prêtrise reste héréditaire depuis la fondation du sanctuaire. the priesthood stays hereditary since the sanctuary foundation 63 991 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 485 974 813 32 683 884 702 583 821 576 366 791 523 555 545 85 589 600 702 549 822 89 194 664 711 510 700 821 663 466 156 824 384 879 901 166 549 161 523 793 403 794 583 15 576 384 377 466 53 321 458 726 780 519 26 204 280 314 923 545 85 337 884 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 487 219 727 431 326 531 614 787 483 663 466 56 161 958 390 422 776 167 761 597 650 816 801 549 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 122 +common_voice_fr_19644828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20167498404:282048 881 Sa mère Emilia joue du violon et son père du cymbalum. her mother emilia plays violin and her father plays cymbalum 63 991 470 821 663 108 498 889 324 338 359 104 650 577 921 549 366 663 969 447 726 752 644 710 823 565 754 498 172 536 950 485 974 564 228 259 303 964 113 420 572 87 164 942 44 224 121 407 111 6 226 621 128 665 213 260 712 593 822 89 194 664 641 124 337 243 526 558 167 104 837 81 259 317 453 303 503 333 394 488 620 385 654 659 25 609 710 823 175 684 136 143 821 663 870 390 479 422 330 776 655 764 901 921 366 377 969 818 251 412 260 973 712 593 822 89 664 32 683 519 26 204 280 314 245 328 409 978 302 228 259 453 377 611 896 627 168 385 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19644830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13693973870:219968 687 Par ailleurs le venin des mygales est étudié pour ses applications pharmacologiques. in another hand the tarantulas venom is studied for their pharmacology use 63 644 389 825 46 812 222 428 565 734 179 961 931 167 104 938 663 814 470 821 384 377 650 325 385 343 208 613 755 224 286 842 499 6 379 63 665 991 393 946 734 523 105 244 777 583 220 663 156 824 384 879 443 93 912 326 531 76 716 259 453 366 641 124 337 243 526 576 384 879 179 961 62 366 87 896 627 168 659 25 389 825 771 865 32 742 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 321 86 555 233 515 366 196 202 881 331 663 969 390 422 330 776 655 764 969 806 336 366 734 263 272 119 607 167 246 259 317 854 366 523 705 11 910 321 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 237 307 121 704 149 +common_voice_fr_19644832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16842439512:216768 677 Il est accompagné de Victor Campenaerts et un Deceuninck-Quick Step. he is escorted with victor campenaerts and deceuninck quick step 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 119 607 592 103 969 660 599 333 523 555 233 787 271 523 196 918 233 526 333 487 219 952 315 794 788 59 663 998 319 45 914 445 137 384 761 430 70 404 757 323 366 179 931 62 655 764 969 506 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 721 250 798 432 98 519 589 26 204 76 614 908 81 179 398 212 455 143 38 561 213 272 119 797 333 487 219 522 589 702 874 576 384 879 87 164 404 876 417 755 224 121 499 119 +common_voice_fr_19644834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14481337232:116928 365 "L'œuvre est jouée dix-neuf fois." the work was played nineteen times 63 991 393 946 734 787 935 101 741 969 867 501 107 119 101 366 641 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 29 116 281 62 837 81 664 274 794 680 534 485 948 813 352 915 143 38 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63 772 68 +common_voice_fr_19737852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1761783524:208448 651 "La nuit tombée, ce dernier, accompagné d'autres membres de sa secte, la massacre entièrement." at nighttime this one escorted with other members of his sect kill her completely 63 644 710 823 384 173 945 29 116 281 62 462 837 81 194 664 539 542 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 286 626 226 621 128 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 655 87 650 620 385 726 942 224 121 77 6 334 335 985 505 254 823 565 734 742 98 519 589 337 126 119 592 103 969 660 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 743 878 538 27 954 938 366 663 498 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 362 148 821 333 32 882 519 589 26 204 280 668 576 384 430 70 219 952 686 208 613 417 237 307 334 499 335 666 128 665 662 689 445 137 576 120 693 205 521 470 821 663 969 867 45 272 313 469 367 729 409 757 712 485 321 948 86 539 29 518 53 458 726 584 819 772 173 +common_voice_fr_19737853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23202827742:97088 303 Des meubles et d’autres biens sont volés. some furniture and other goods were stolen 63 665 780 26 204 280 668 576 104 650 896 627 143 390 479 422 330 776 167 663 791 179 961 931 428 366 523 403 326 788 663 969 299 406 25 825 46 812 222 931 27 104 901 938 366 998 263 45 416 836 677 803 791 660 555 545 85 510 243 935 101 741 663 432 742 98 589 702 874 576 908 103 521 317 453 377 385 726 584 415 80 +common_voice_fr_19737854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21332444862:142208 444 Le décret du retire la nationalité française aux Juifs immigrés. the law of taking back the french nationality from the jewish immigrant 548 665 991 393 946 734 781 645 592 103 270 267 296 538 823 932 148 850 244 583 822 89 664 501 398 212 455 143 290 978 833 761 907 430 70 219 107 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 274 326 431 243 884 281 428 384 879 70 431 531 59 353 947 907 430 234 901 50 321 948 633 390 422 515 366 896 627 393 946 734 196 721 705 436 139 340 635 483 503 333 431 531 878 25 771 333 754 12 872 336 877 954 350 426 663 377 93 385 208 613 417 755 584 415 115 +common_voice_fr_19737856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16170371896:91008 284 "Eemdijk est situé sur l'Eem." eemdijk is located on the e e m 63 644 389 771 181 485 974 328 915 801 166 250 485 321 948 86 990 107 137 955 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 202 393 946 734 406 25 609 389 771 181 485 948 406 25 181 485 948 113 327 423 384 879 896 627 168 385 309 584 415 72 +common_voice_fr_19636698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26561875422:217728 680 Le style graphique des personnages dépend de leur âge. the graphic style of the characters depends on their age 63 665 991 202 946 734 319 263 416 426 647 462 104 70 66 776 333 487 219 107 519 589 702 874 167 462 104 837 81 693 615 453 932 148 202 393 946 487 263 914 445 137 384 249 466 969 70 185 403 557 75 788 663 969 198 711 510 337 884 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 325 545 711 510 362 493 361 881 331 663 969 406 25 423 822 89 194 664 705 326 417 755 193 415 94 +common_voice_fr_19636699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24207343100:194688 608 Après une année passée dans le kibboutz, sa famille arrive à Paris. after a year spent in the kibbutz his family arrived in paris 63 644 710 823 27 570 104 70 595 702 788 59 663 734 56 258 436 74 663 969 32 742 519 589 337 126 776 576 384 879 443 274 794 944 955 812 222 393 946 734 319 263 914 445 469 870 290 978 302 908 611 377 660 506 545 85 297 675 237 307 407 6 334 335 985 128 821 333 641 683 337 243 479 330 776 384 879 430 12 627 518 321 327 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 46 812 222 915 143 38 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 415 842 116 +common_voice_fr_19636703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15545926956:181568 567 "Larry est journaliste et Balki s'occupe du courrier." larry is a journalist and balki takes care of the courier 63 991 162 781 645 453 384 879 249 466 503 713 633 406 25 771 865 641 124 362 734 196 105 705 11 576 803 791 179 961 716 259 453 366 377 835 67 940 118 613 878 609 710 823 175 684 136 915 143 290 978 833 384 761 104 693 934 867 501 476 680 534 321 86 539 244 473 583 15 822 89 664 219 85 589 337 850 914 445 137 249 969 466 932 148 393 946 734 870 263 914 119 607 803 663 466 56 284 377 164 916 726 584 819 71 452 106 +common_voice_fr_19636706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14318178288:214528 670 "Elle travaille d'abord comme interprète au sein d'organisations internationales." she first work as an interpreter in an international organization 63 662 780 326 531 534 948 86 390 422 330 776 576 803 713 835 940 118 233 243 935 101 741 791 660 867 501 107 137 173 641 124 362 575 931 428 328 992 583 576 879 969 268 404 757 323 663 366 523 166 788 366 663 969 299 714 25 825 46 812 222 428 812 575 961 659 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 59 353 205 521 267 538 594 908 969 934 350 836 161 179 961 428 161 432 347 975 576 822 89 194 817 146 283 377 385 309 726 584 819 415 115 +common_voice_fr_19032665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18767871618:308928 965 Elles sont appelée araignées-lynx. they are called lynx spider 63 662 881 331 822 284 327 969 867 263 272 119 607 246 693 521 555 208 233 892 781 303 333 212 455 325 990 107 85 519 589 126 547 444 167 655 837 81 664 166 788 377 164 916 309 584 819 415 772 49 +common_voice_fr_19032666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10346588044:315968 987 Puis il découvre le handball à Panazol, club dont le parrain était Jackson Richardson. then he discovers the handball in panazol a club where the godfather was jackson richardson 63 991 162 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 721 250 432 32 170 589 126 137 576 167 954 577 154 559 663 198 711 124 884 393 734 470 821 384 488 325 915 233 290 978 833 246 764 693 521 659 25 46 812 222 143 38 260 547 444 821 576 761 907 430 179 931 62 366 347 376 975 668 238 655 246 611 916 584 902 224 121 77 334 499 6 226 985 505 99 254 565 734 263 914 119 593 453 803 791 108 268 876 535 935 101 741 394 523 196 202 393 946 734 263 416 836 238 655 764 901 555 233 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 634 787 935 101 366 198 641 124 337 884 705 11 576 167 761 430 70 219 85 866 700 362 46 812 222 915 156 824 798 523 793 403 477 728 59 523 793 403 85 866 586 362 283 377 385 726 603 415 772 182 +common_voice_fr_19032667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6856856788:213888 668 "Cette espèce est endémique du district d'Ilam au Népal." this specie is endemic of the district of ilam in nepal 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 431 531 534 321 14 406 25 771 865 641 124 362 955 812 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 336 877 484 487 990 107 137 366 932 148 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 728 487 219 952 315 75 788 366 932 148 878 538 27 655 837 81 259 453 366 896 627 168 871 46 812 222 281 428 734 870 251 0 41 444 740 246 764 693 611 521 611 916 726 584 819 415 106 +common_voice_fr_19032669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3068147940:184448 576 Il est enterré au cimetière de Novodiévitchi. he is buried in novodievitchi's cemetery 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 822 384 249 466 503 194 664 555 944 878 825 46 812 222 116 281 62 783 803 908 382 692 154 302 366 523 196 555 705 113 327 905 879 577 692 526 559 161 523 793 326 531 534 321 948 707 742 683 519 26 204 280 668 384 879 748 12 336 877 523 793 403 75 583 15 484 377 466 377 53 458 584 902 415 772 89 +common_voice_fr_19685243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29326633234:163008 509 Ils sont supervisés par de véritables professionnels de sports de combat. they are being supervised by real professional of fighting sports 63 991 881 331 89 284 327 905 579 969 290 943 398 212 455 912 519 26 204 280 643 340 382 268 0 323 241 663 692 154 558 655 837 81 198 835 940 208 233 213 547 833 368 837 81 814 156 824 56 284 635 205 521 251 676 481 973 288 750 33 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 267 538 565 148 390 479 330 776 167 104 837 81 664 398 212 455 912 519 589 126 41 740 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 755 237 224 121 111 666 113 +common_voice_fr_19685244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27854266118:133888 418 "Abel accepte de s'occuper du fils de Joan." abel accepts of taking care of joan's son 63 644 423 822 89 194 86 885 154 302 716 205 521 267 538 423 734 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 430 70 595 545 85 510 297 362 366 148 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 445 137 576 249 969 932 148 537 542 705 11 74 803 908 380 816 325 915 912 98 519 589 26 204 586 668 167 655 764 837 650 620 385 584 415 85 +common_voice_fr_19685245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18712509410:150848 471 "C'est la plus vaste forêt de marécage et zone humide de l'île." its the widest swamp forest and wetland of the island 63 644 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 555 944 503 333 873 32 683 67 589 337 243 101 387 655 764 650 816 2 38 876 233 479 330 435 592 103 969 198 828 835 67 940 118 613 878 710 423 175 684 136 915 143 935 101 741 384 879 185 29 317 453 488 832 915 801 208 944 932 148 393 946 215 327 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 417 755 819 415 100 +common_voice_fr_19685246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35021908768:151488 473 La limite est du secteur sauvegardé de Nantes passe au milieu de la voie. the limit is the saved sector of nantes it passes in the middle of the way 665 991 393 946 734 228 781 303 333 748 12 977 877 333 713 793 208 944 878 25 771 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 885 148 519 26 204 280 576 879 219 952 315 477 59 663 466 932 148 116 281 62 238 462 655 764 650 816 312 506 208 613 417 755 237 307 407 6 334 226 985 505 99 389 771 685 437 412 260 444 167 761 907 430 70 835 866 586 955 314 198 641 711 124 700 362 46 812 222 393 946 734 498 172 536 333 166 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 772 135 +common_voice_fr_19620640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19446960916:147648 461 Il a dessiné plusieurs timbres pour la Namibie. he has draw many timbre for the namibie 63 991 864 181 485 948 470 152 784 173 641 683 337 884 777 728 647 167 655 764 514 896 889 172 871 877 879 179 961 207 950 485 974 813 539 105 244 583 821 576 384 879 896 627 765 558 663 969 634 390 515 366 196 202 393 946 734 575 281 428 754 498 172 536 950 485 948 86 885 290 978 56 321 458 726 193 121 6 39 79 +common_voice_fr_19620644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13526204158:171648 536 Il est installé dans le bâtiment Antarès de la technopole du Futuroscope. he is installed in the antares building of the futuroscope technopole 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 328 912 98 589 702 874 576 167 104 655 764 693 521 555 208 944 366 684 222 393 946 215 406 609 423 384 488 443 93 274 794 244 583 821 384 879 466 503 56 321 707 711 124 337 243 290 978 635 693 521 166 398 212 455 878 609 823 932 148 202 393 946 734 390 422 330 436 139 340 351 477 728 663 432 742 98 589 126 119 576 803 380 268 876 29 244 583 576 879 219 747 62 428 998 870 0 41 740 908 611 916 309 584 619 772 116 +common_voice_fr_19620646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24664913540:196928 615 Cinq soldats français de la Seconde Guerre mondiale sont venus les y rejoindre. five soldiers from the world war two came to join them 63 662 479 330 776 462 104 837 81 885 148 519 26 204 280 614 908 693 521 660 166 705 788 663 198 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 208 233 787 935 101 592 103 969 660 793 105 244 477 680 534 220 139 340 846 867 45 914 445 137 822 89 627 38 79 868 220 523 196 705 11 74 592 908 483 81 488 620 915 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 98 +common_voice_fr_19620648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8099218654:143168 447 Un énorme ventilateur y est également installé. a huge fan blower is also being installed 264 644 710 823 565 734 470 821 436 139 340 660 705 326 243 479 330 776 576 384 879 430 488 443 325 915 801 233 781 645 803 791 894 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 878 538 594 310 540 295 76 614 402 382 290 943 398 212 455 428 161 328 912 519 589 702 788 874 576 908 246 693 521 555 208 613 755 603 415 78 +common_voice_fr_19621405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13392276684:192128 600 "Shemshak est la deuxième plus grande station de sports d'hiver en Iran après Dizin." shemshak is the second biggest station of winter sports in iran after dizin 63 665 662 780 326 531 576 384 650 896 627 912 431 531 668 576 167 907 430 70 107 137 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 487 501 137 488 620 915 143 233 412 290 978 333 487 350 836 333 432 742 683 589 600 702 583 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 935 101 741 333 328 274 794 788 663 432 742 519 589 337 126 260 41 740 592 103 969 506 545 85 297 169 609 389 825 46 812 222 428 734 466 156 824 556 655 764 87 385 659 878 538 823 27 761 430 70 595 794 788 663 196 537 721 250 333 347 376 975 362 377 385 584 415 140 +common_voice_fr_19621409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13787376780:171648 536 "Les couleurs de l'équipe sont le rouge et le blanc, celles du drapeau bohémien." the team's colors are red and white the ones of the bohemian flag 621 665 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 896 627 545 711 589 337 850 914 445 469 167 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 579 969 156 824 384 879 196 166 944 503 366 620 352 915 143 787 935 101 387 741 655 837 81 664 506 208 613 417 755 237 286 111 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 758 545 711 510 362 366 148 202 393 946 734 290 978 687 24 382 470 821 56 534 485 86 748 12 977 950 113 327 488 352 915 143 390 479 330 776 593 453 238 907 430 377 350 417 755 752 193 415 127 +common_voice_fr_19621525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23835960868:109248 341 L’article fit grand bruit. the article made a huge impact 63 689 202 393 946 215 406 538 27 246 764 969 934 788 366 998 263 501 119 716 205 521 498 172 871 877 822 89 194 196 944 161 734 432 470 821 258 436 139 340 555 705 11 878 25 825 771 328 409 0 323 444 167 761 907 430 952 686 613 417 755 237 307 111 666 128 66 +common_voice_fr_19621531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22440775714:177728 555 "Pendant l'été, il est possible d'emprunter ce petit train touristique unique en Bretagne." during summer it is possible to borrow this little touristic train in bretagne 621 665 721 549 74 139 466 405 398 212 455 912 519 26 204 668 462 104 896 872 336 877 377 87 164 726 942 115 224 121 77 334 6 499 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 337 850 260 444 655 104 246 346 540 295 614 790 716 205 521 691 79 868 220 870 290 978 833 655 764 466 803 791 205 521 541 202 881 331 333 32 683 589 337 243 781 645 366 37 921 716 205 521 867 105 244 583 220 355 466 663 432 882 683 940 600 118 702 680 333 487 219 990 952 29 244 777 227 647 822 89 194 179 385 428 46 812 222 915 290 978 663 998 523 793 403 75 583 576 384 879 488 179 207 420 377 87 164 309 584 71 772 152 +common_voice_fr_17848471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26211078508:215168 672 Route de la Fuie, trente-sept, cent cinquante Épeigné-les-Bois fuie road thirty seven hundred fifty épeigné les bois 63 662 256 76 614 253 787 271 56 485 974 86 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 698 63 689 662 213 256 549 808 663 969 934 166 680 56 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 6 153 21 857 644 254 821 167 650 816 325 852 503 523 555 233 422 330 776 333 798 958 852 315 680 534 321 633 855 183 609 710 423 565 998 357 676 0 547 323 241 384 488 179 207 950 113 920 822 89 194 880 3 217 781 645 384 879 432 835 683 67 337 243 850 290 978 41 101 592 103 764 87 164 309 584 819 619 135 +common_voice_fr_17848472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4413261248:183168 572 Mais oui ! mais oui ! tout ça l’exalte, lui tape sur le système nerveux. yes yes all of this exalts him and gets on his nerves 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 237 752 286 111 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 237 224 286 111 666 63 644 254 187 594 27 246 310 366 148 881 946 333 432 683 700 955 245 487 219 522 975 668 6 246 693 521 660 351 794 680 15 910 53 377 896 627 168 385 584 115 224 307 971 334 499 335 985 99 823 175 684 136 143 416 836 384 879 793 403 794 75 583 668 493 361 112 470 821 333 641 347 124 243 116 281 428 803 791 969 885 692 545 711 510 297 265 675 755 987 415 772 132 +common_voice_fr_17848473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33553510014:243008 759 soixante-dix-sept sous Le Bois, quatre-vingt-huit, zéro zéro zéro à Dogneville seventy seven sous les bois postal code eighty eight zero zero zero at dogneville 63 780 26 204 280 576 879 154 559 59 443 274 794 680 910 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 224 121 407 6 334 111 666 621 128 665 780 289 26 204 280 643 139 340 380 198 711 510 337 243 781 645 384 70 835 67 337 243 850 260 41 935 101 592 103 764 87 164 942 115 224 121 499 407 111 666 63 665 662 689 213 260 41 444 740 908 380 828 346 683 67 940 118 702 788 716 205 521 867 45 914 119 607 803 791 380 660 555 944 942 115 286 626 499 335 985 505 389 825 771 89 194 664 166 680 534 485 903 86 406 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 752 286 857 63 922 991 780 574 200 161 814 466 556 803 791 52 424 726 44 752 987 63 922 892 780 574 200 910 333 814 466 803 791 52 524 726 752 698 63 922 991 162 574 200 161 814 466 556 803 791 611 916 726 115 224 286 111 985 505 99 823 570 173 901 185 29 721 549 167 655 764 660 350 747 281 428 484 377 577 692 154 302 716 205 521 611 916 584 819 772 241 +common_voice_fr_17848474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20299953440:100928 315 Aujourd’hui c’est dimanche. today is sunday 63 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 633 406 25 685 873 32 742 519 26 204 280 668 167 104 650 325 801 549 377 53 458 584 193 415 772 38 +common_voice_fr_19689109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27946571578:266048 831 Son siège social est situé à Limoges. his main office is located in limoges 63 665 991 821 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 813 112 659 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 798 432 32 683 866 586 362 198 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 534 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 166 705 11 74 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19689110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9878019156:187008 584 "C’'est un mouvement précurseur en France pour la pastorale de la santé." it is a pioneer movement in france for the health pastoral 63 644 389 685 437 641 124 362 734 251 676 0 547 444 821 167 104 81 327 488 179 207 950 74 663 969 713 498 889 324 826 789 677 253 355 692 747 671 488 443 93 208 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 621 128 665 515 366 202 393 946 734 470 821 167 693 828 918 743 337 850 260 547 444 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 728 663 377 205 611 916 584 6 584 16 415 772 107 +common_voice_fr_19689111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13938964632:127808 399 Il représentait la République romaine à Berne. he represented the roman republic in berne 63 991 821 534 56 86 156 824 384 879 70 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 443 274 599 333 523 555 202 393 946 734 870 156 824 908 748 872 336 877 366 352 915 156 824 998 357 676 0 41 444 167 104 108 517 852 503 366 487 990 107 137 46 812 222 915 143 290 978 833 803 466 377 385 726 603 819 415 78 +common_voice_fr_19689113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26072279132:147008 459 On parle de géotextile de séparation ou de filtration. we talk about a division of the geotextile or the filtration 63 991 535 271 930 86 105 244 583 576 246 934 501 107 137 366 849 907 597 945 944 734 196 721 250 333 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 196 537 705 11 534 485 113 327 635 402 660 105 244 583 576 384 879 219 522 589 600 702 874 238 655 837 81 693 205 521 177 609 710 187 594 461 969 660 196 202 393 946 734 390 422 330 435 205 660 351 794 477 728 647 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 772 107 +common_voice_fr_19658412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30684330850:160768 502 Or, que donnaient dix-huit livres de chlorate de potasse? so what was to give eighteen books of potassium chlorate 63 665 780 289 26 76 668 803 563 52 611 916 726 44 752 6 63 644 991 535 935 101 741 246 945 29 101 741 366 873 683 884 868 220 319 350 836 56 333 885 692 878 25 389 423 771 89 194 664 539 557 794 680 976 534 485 948 620 112 915 143 290 978 908 382 219 107 85 510 700 362 366 148 850 260 241 523 793 403 75 583 167 761 430 70 540 866 976 113 327 366 627 143 38 272 119 607 593 592 103 466 503 53 506 208 613 417 755 237 224 121 499 112 +common_voice_fr_19658413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2118161520:141568 442 "On ne sait pas qui, à l'origine, a compilé cette liste." we don't know who at the origin has complied this track 63 644 535 271 930 196 721 549 576 908 795 29 116 281 62 783 803 791 52 380 382 470 821 677 253 846 611 916 726 603 752 63 644 254 823 27 570 945 202 393 946 327 406 538 187 594 592 466 969 503 161 11 705 11 283 377 488 352 385 343 942 115 224 121 407 6 334 226 985 128 991 152 784 173 641 683 337 850 272 313 469 367 729 409 0 712 593 655 837 81 664 555 29 202 393 946 798 432 882 683 589 337 884 702 777 728 227 647 761 907 430 70 107 417 755 237 286 111 621 665 120 +common_voice_fr_19658414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33501992590:129408 404 Il est le premier mannequin noir à défiler pour Chanel. he is the first black model to run for chanel 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 213 290 593 453 462 761 430 70 107 233 29 889 338 359 655 764 650 921 549 716 205 521 867 79 868 220 156 824 167 104 650 816 112 915 143 390 422 776 663 432 32 431 531 955 59 179 961 931 428 384 55 87 611 916 309 584 819 842 84 +common_voice_fr_19658415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10342919662:122368 382 La tourelle est soutenue par trois faunes. the turret is supported by three animals 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 466 503 333 523 506 208 944 825 771 865 641 683 519 26 204 280 59 998 357 676 0 41 740 592 103 211 660 599 366 523 555 233 290 833 837 81 742 918 256 808 485 321 948 14 406 423 384 879 933 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772 81 +common_voice_fr_19739722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28196344136:242048 756 "L'accueil de la critique est positif, et Boris Sadovskoï en fait l'éloge." the critical reception is positive and boris sadovskoi has praised it 63 665 991 393 946 734 319 263 914 119 647 333 934 680 59 319 501 716 205 521 787 156 824 442 432 742 519 866 26 586 280 576 879 70 595 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 213 547 444 368 655 764 70 347 975 59 471 737 53 377 885 692 148 417 755 237 307 334 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 915 143 290 978 592 103 969 366 432 742 98 519 26 204 280 668 39 879 901 921 944 556 238 655 764 514 108 70 148 912 519 589 126 119 677 592 103 483 89 194 458 470 152 366 641 124 337 850 213 973 288 796 33 822 89 194 664 347 940 118 702 599 377 506 208 613 755 584 415 146 +common_voice_fr_19739723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32114846266:257408 804 À son retour à Rome, il fut accusé d’avoir détourné de l’argent. at his return from rome he was accused of stealing money 63 254 710 254 27 570 430 945 470 821 333 641 124 243 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 488 620 915 143 390 515 776 366 896 627 143 156 824 908 563 693 611 896 168 385 726 115 224 121 407 6 334 226 335 666 277 665 470 821 258 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 319 263 914 445 137 976 534 139 340 198 347 376 940 118 944 932 148 519 589 600 702 534 485 948 564 259 398 212 455 915 889 338 359 104 933 179 961 207 950 321 458 726 584 819 772 114 +common_voice_fr_19739725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33918488648:144768 452 Il conclut la saison cycliste belge en octobre. he concludes the belgian cyclist season in october 63 991 864 821 181 485 86 319 914 445 469 328 409 468 340 660 555 545 85 884 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 283 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 462 837 81 319 219 501 593 453 366 432 32 683 940 118 85 26 204 976 534 321 948 198 711 376 362 46 812 222 428 46 812 222 931 62 167 474 108 70 404 952 315 852 788 576 803 380 382 290 978 302 559 663 377 164 916 309 584 193 842 419 104 +common_voice_fr_19739727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9534186744:225408 704 Le volume et la sophistication des logiciels malveillants ont beaucoup évolué. the volume and the sophistication of the spiteful software has drastically evolved 63 665 991 393 946 734 870 692 526 558 246 317 934 964 436 139 340 627 168 659 538 423 684 136 393 946 734 432 98 26 204 280 59 998 958 390 422 776 333 432 882 731 600 702 680 910 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 833 444 167 837 81 664 506 233 422 330 435 716 205 521 346 98 519 26 204 668 655 764 70 390 66 315 233 787 935 101 741 377 969 164 726 603 857 991 470 152 784 641 124 337 884 721 728 647 556 761 430 70 835 940 600 702 680 15 161 319 990 107 518 321 327 734 870 692 526 558 246 764 693 611 692 148 506 208 613 417 755 603 584 619 156 +common_voice_fr_19754439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6028438336:196928 615 "Il défendit notamment Frank O'Connor, un écrivain de Cork en vue." he has also defended frank o'connor a writer from cork who is in vogue 63 665 470 821 534 485 86 470 152 784 641 124 362 878 538 594 310 540 229 76 614 37 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 599 53 523 555 233 479 330 647 167 384 879 816 325 501 445 137 607 402 382 263 914 445 137 167 655 764 650 179 931 62 377 164 942 115 224 121 77 334 499 226 985 505 99 254 565 734 156 824 462 104 837 81 664 944 663 969 390 422 515 776 647 896 627 143 38 45 119 607 592 103 969 506 686 107 417 755 603 470 821 677 355 483 865 641 124 362 812 328 915 143 692 526 558 6 908 803 563 611 350 107 417 755 819 619 140 +common_voice_fr_19754440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:966069970:187648 586 "C'est l'ordre minimal de la quadrature parfaite du carré." it is the minimal order of the perfect square squaring 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 498 889 172 871 877 333 179 961 428 754 748 872 789 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 380 660 166 549 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 251 412 260 547 241 796 167 803 969 390 66 776 333 487 219 727 85 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 32 742 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 466 398 53 455 385 309 584 16 584 772 102 +common_voice_fr_19754441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24424941566:212288 663 L’empereur, assis sur son siège royal, était porté par des soldats d’élite. the emperor sitting on his royal chair was being carried by some elite soldiers 63 665 202 393 946 215 406 538 423 384 879 816 409 757 323 663 466 969 164 447 726 44 752 224 286 626 621 128 780 26 204 280 314 333 793 680 398 212 455 905 493 764 650 620 112 470 821 333 641 124 243 156 824 592 103 483 81 905 693 521 691 45 326 531 576 822 701 249 969 164 447 942 115 224 121 77 334 6 499 548 985 665 991 101 741 641 124 243 943 485 948 398 212 328 455 143 38 914 445 137 576 384 879 466 503 56 664 555 233 290 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 39 954 896 627 168 359 402 259 781 303 56 321 948 86 506 686 85 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 788 59 377 198 711 510 297 265 675 755 603 193 772 161 +common_voice_fr_19754442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23821199146:245248 766 "Elle était fille de Guillaume V Bertrand, comte de Provence, et d'Adélaïde de Cavenez." she was daughter of guillaume the fifth bertrand earl of provence and of adelaide de cavenez 63 780 531 534 485 86 787 101 366 641 124 884 721 549 908 246 660 944 788 663 969 878 538 932 148 416 836 485 113 327 635 908 52 424 168 343 726 603 21 662 202 393 946 734 432 390 422 330 776 333 6 333 918 743 243 850 759 260 978 833 663 969 660 351 794 477 728 663 377 352 385 208 613 726 603 153 857 644 710 187 594 663 969 466 635 693 205 521 453 932 148 850 481 973 288 750 870 577 692 154 558 238 655 764 650 816 325 545 85 297 265 675 237 307 332 499 68 226 985 746 99 254 823 175 684 136 931 428 565 734 148 878 538 423 27 761 430 901 921 944 59 228 259 453 303 822 89 194 664 555 29 721 250 161 487 319 914 445 137 576 761 430 577 154 559 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 180 +common_voice_fr_17395454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1683168352:118528 370 quatre grandes chaises. four big chairs 63 479 330 435 592 103 969 870 290 978 333 664 219 107 29 326 531 314 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 102 31 +common_voice_fr_17395455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17225696666:147648 461 Quel bus va à Time Square ? which bus goes to times square 63 991 535 935 101 741 333 713 552 326 337 243 850 290 260 833 462 104 70 835 67 589 337 884 126 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 523 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 912 98 519 589 337 126 119 387 741 701 249 164 726 584 902 819 619 66 +common_voice_fr_17395456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9238477270:116928 365 "Vous pensez que c'est sa sœur ?" do you think it is their sister 665 662 721 549 220 258 436 139 32 918 256 743 15 333 212 455 501 107 137 910 437 333 865 641 124 884 202 881 331 734 663 969 32 742 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 788 576 663 270 524 726 584 16 987 984 55 +common_voice_fr_17395457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9363899534:103168 322 vint quatre chaises noires. twenty four black chairs 63 689 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 958 390 422 330 435 592 103 969 870 251 290 978 593 453 238 761 430 70 219 952 29 326 531 314 53 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619 984 51 +common_voice_fr_19617617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13253754666:211328 660 Trois ans plus tard, il découvre la Superliga. three years later he discovers the superliga 63 662 213 808 485 974 258 436 74 635 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 166 921 549 663 377 969 164 447 942 115 308 646 499 335 128 991 821 534 485 86 196 721 250 432 170 731 589 126 445 137 167 104 577 154 559 663 198 711 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 340 355 268 676 0 41 241 663 228 259 303 56 321 948 86 350 836 291 87 164 309 584 902 193 772 96 +common_voice_fr_19617618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26828732738:86208 269 "L'homme d'affaire réagit." the business man reacts 63 991 393 946 734 357 290 978 333 347 975 747 428 333 32 683 589 337 243 172 338 877 384 55 488 620 112 915 156 824 442 113 284 327 905 907 430 70 219 952 727 85 297 265 675 755 237 193 373 987 50 +common_voice_fr_19617623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32891805244:141568 442 "Elle a été classée comme monument historique de l'Antarctique." it was classified as a historical monument of the antarctica 63 644 825 685 437 101 641 124 337 243 850 914 119 887 593 462 104 430 70 835 866 586 362 59 958 66 776 167 655 837 81 555 944 503 173 641 124 362 734 470 821 333 432 882 731 600 702 788 908 592 103 466 663 501 716 205 521 498 324 338 789 359 655 837 650 179 207 950 82 748 671 877 488 93 274 208 944 878 538 823 932 148 202 393 946 215 327 384 488 443 274 794 75 583 167 655 764 969 70 185 501 315 680 59 998 319 501 107 137 377 87 164 942 115 193 121 499 117 +common_voice_fr_19617625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33922102340:110208 344 la joie des corrections passe par des rattrapages the joy of corrections passes by the educational upgrading 63 665 202 393 946 734 523 196 105 705 11 74 908 592 103 483 81 633 406 538 932 148 45 272 313 607 687 466 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 337 243 213 547 444 821 167 761 907 430 70 835 866 586 362 366 198 711 510 337 243 850 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 25 423 384 879 196 705 11 74 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 538 609 423 27 954 404 595 233 914 119 426 647 822 89 194 664 398 53 455 385 309 584 415 115 +common_voice_fr_19615100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31395856552:244608 764 "L'église-collégiale est située dans le département français des Bouches-du-Rhône, sur la commune de Salon-de-Provence." the collegial church is located in the french department of bouches du rhone in the salon de provence town 63 665 991 393 946 734 319 263 272 119 607 687 259 303 485 974 813 86 705 11 74 635 205 521 660 105 326 531 576 663 969 934 506 686 552 326 169 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 912 431 884 118 702 250 998 870 251 0 547 444 655 764 969 29 671 366 443 93 274 208 944 878 538 823 932 148 537 290 978 833 761 597 660 351 326 955 333 198 711 337 884 721 250 139 340 870 156 824 238 803 791 611 385 942 224 121 6 334 6 334 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 734 259 317 645 39 655 764 650 325 915 801 721 549 366 998 357 251 481 973 288 750 687 870 692 154 558 655 764 650 816 325 545 85 589 884 118 702 583 576 761 907 597 164 385 309 584 415 772 200 +common_voice_fr_19615102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9303109056:248448 776 Le climat de Džungľa est de type continental tempéré, avec quatre saisons bien distinctes. the dzungl'a s weather is a temperate continental type with four distinguished seasons 621 665 202 393 946 734 347 376 975 668 167 104 816 325 259 453 494 87 164 296 714 609 710 423 384 879 873 835 67 337 243 935 101 741 384 879 901 921 331 366 663 969 223 726 6 603 21 544 644 389 825 685 865 641 124 362 734 105 244 583 821 576 384 879 816 409 757 663 466 503 333 506 233 29 914 272 313 469 367 246 650 816 312 794 680 15 59 179 961 428 384 488 443 274 794 788 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 664 876 417 755 237 307 407 499 365 548 621 128 665 991 535 271 523 918 233 479 330 435 592 103 969 660 721 250 432 882 731 600 702 15 333 212 455 325 350 968 852 741 333 432 431 884 780 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 955 377 832 758 711 510 297 265 755 857 39 175 +common_voice_fr_19615104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12646215610:210688 658 "Il date du Crétacé inférieur, et plus précisément de l'Aptien." it dates from inferior cretaceous more specifically from the aptien 63 644 389 685 437 29 721 250 822 89 194 664 506 545 85 510 243 515 647 366 896 627 168 877 333 328 143 479 330 776 485 564 466 964 113 327 635 663 969 867 311 45 914 119 647 998 523 403 557 244 583 822 89 194 664 431 531 955 283 377 835 67 297 265 675 237 307 407 6 548 621 128 665 991 324 826 592 103 969 828 98 519 589 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 484 487 990 501 518 53 321 458 390 515 647 366 896 627 393 946 215 406 25 423 761 430 70 404 595 315 794 680 534 113 327 377 385 584 819 415 772 133 +common_voice_fr_19615106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:821965420:195328 610 "Toutes les paroles de l'album sont écrites par Ben Sotto sauf indication contraire." all the lyrics of the album are written by ben sotto until proof of the contrary 63 644 254 27 246 310 828 921 549 366 37 627 915 202 946 333 327 466 663 503 487 219 522 85 510 700 362 932 148 393 946 215 327 406 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 366 896 627 168 878 538 504 579 969 156 824 333 793 747 352 915 143 38 290 833 368 655 837 81 664 357 290 978 833 384 879 488 443 93 915 912 85 519 26 204 280 668 167 655 764 70 185 75 788 377 791 611 916 726 177 6 710 823 684 136 143 794 244 583 576 635 693 205 521 382 251 412 973 288 796 253 340 253 382 390 66 435 932 148 393 946 734 263 914 272 313 469 367 655 246 650 816 274 203 477 728 663 466 377 53 458 584 902 819 619 772 155 +common_voice_fr_19712069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25547546346:181568 567 Cette vaste collection va très vite connaître un succès international. this wide collection will very soon meet an international success 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 387 741 655 837 81 555 233 45 272 313 469 607 259 453 167 879 70 219 727 146 283 352 385 143 787 935 101 741 205 521 382 692 526 859 120 690 56 32 742 519 26 204 280 314 139 340 380 620 352 915 889 172 536 485 321 948 86 555 166 944 955 161 488 352 931 25 771 46 328 992 728 59 663 179 961 281 62 238 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 828 98 519 26 204 280 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 128 +common_voice_fr_19712083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8535461086:215168 672 "Les charpentiers utilisent également régulièrement une masse pour l'ajustement des pièces de bois." the carpenters also use a mass for the adjustment of the pieces of wood 63 665 202 393 734 263 914 445 119 607 167 655 764 969 404 757 323 366 915 274 794 788 663 198 711 510 878 538 187 594 310 540 295 76 614 37 483 258 436 139 340 347 376 124 362 565 734 498 889 338 359 877 907 430 70 835 67 297 417 243 515 366 196 202 393 946 215 327 565 523 196 705 11 576 384 879 70 835 67 866 600 126 671 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 251 676 260 323 534 948 707 882 924 866 955 198 641 711 124 362 932 148 787 935 101 387 741 803 791 377 506 208 417 755 584 193 121 373 130 +common_voice_fr_19712100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18636057162:160128 500 Par conséquent, il est totalement inadapté comme archevêque de Cantorbéry. consequently he is totally inadequate as an archbishop of canterbury 63 662 272 313 367 167 104 650 816 912 540 295 586 280 59 319 501 860 797 366 377 93 747 518 53 458 942 115 308 646 77 499 6 334 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 683 589 884 244 583 821 576 167 908 380 660 351 934 518 948 633 406 25 771 46 812 222 931 428 384 761 430 901 944 549 998 319 501 860 387 377 506 208 613 417 755 237 286 111 226 985 505 99 254 823 570 173 641 124 362 734 179 931 538 27 579 764 969 660 185 794 326 243 126 323 241 333 798 432 431 531 910 333 998 357 876 932 148 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 788 59 998 290 978 663 466 53 458 584 819 415 772 151 +common_voice_fr_19712200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14901131572:176768 552 "Marianne Streiff, fille d'un policier, a suivi l'école d'enseignant." marianne streiff daughter of a policeman has followed teaching school 63 665 991 73 172 871 6 120 466 405 964 113 920 905 488 620 112 143 912 519 589 884 702 728 227 647 167 655 837 81 664 958 66 417 755 237 605 286 111 666 128 665 662 721 549 908 246 764 660 944 788 663 969 538 932 148 558 734 251 676 0 41 740 269 211 259 303 485 948 707 882 683 67 589 337 243 872 336 877 377 385 942 115 224 121 77 499 334 226 621 128 991 152 784 173 641 683 337 243 479 330 776 167 104 246 317 453 791 380 660 555 105 542 244 680 534 485 86 539 552 326 398 212 455 912 98 519 589 126 119 860 677 592 103 611 916 309 584 415 772 140 +common_voice_fr_19712204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2290624134:148608 464 La prescription de traitements symptomatiques pourra être faite. the prescription of symptomatic treatments will be done 63 665 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 358 432 170 731 589 337 126 678 576 333 713 595 817 146 283 488 352 112 659 538 932 148 519 26 204 280 576 488 816 409 274 794 680 15 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 487 319 990 29 542 777 227 485 948 539 747 671 366 832 758 545 510 243 935 101 741 205 382 290 943 82 165 196 721 549 238 462 655 764 650 385 309 584 819 415 96 +common_voice_fr_19680056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11178050316:279168 872 Le monument représentatif de la ville est la Kasbah. the representative monument of the town is the kasbah 63 991 393 946 734 156 824 442 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 879 443 274 15 59 471 737 333 885 148 73 889 324 338 359 655 764 650 179 961 207 950 82 748 671 877 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 597 611 385 659 25 389 771 865 641 124 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 655 764 70 835 67 337 243 126 978 833 377 87 164 916 942 115 224 121 499 121 704 104 +common_voice_fr_19680060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19118452144:184448 576 "Le père d'Ottobah était l'un des amis du roi de la tribu." ottobah's father was one of the king's friend of the tribe 985 644 710 254 27 104 921 944 37 382 290 978 833 238 104 173 70 835 67 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 969 634 818 935 101 741 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 212 455 545 711 510 589 243 479 330 647 576 384 879 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 793 105 777 227 647 167 655 764 837 81 377 506 876 417 755 237 224 121 6 39 103 +common_voice_fr_19680062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9731185022:197568 617 Jean, qui conduit la navette spatiale, est exposée à des radiations et meurt. jean who is driving the spatial ship is exposed at radiations and dies 63 665 991 162 705 11 919 120 89 194 53 385 726 44 115 224 286 111 666 63 665 470 821 677 253 483 865 641 124 884 777 728 647 462 104 837 81 577 692 398 455 393 946 432 742 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 431 531 76 716 205 521 346 431 531 576 333 377 506 876 417 755 237 307 77 334 499 6 334 335 985 505 665 644 389 771 865 641 124 362 333 487 219 522 589 337 126 41 740 576 803 791 380 198 711 940 884 64 944 503 173 945 29 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 684 222 915 721 549 238 655 764 837 81 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 157 +common_voice_fr_19680063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27423570900:161408 504 Il devra prendre une semaine de repos pour récupérer de la fatigue. he will have to take a week of rest to regain from the fatigue 63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 205 521 152 784 104 429 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 107 565 734 787 935 101 485 974 990 501 107 137 366 148 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 884 79 868 220 870 156 824 442 161 487 350 836 822 89 194 664 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 776 245 523 793 403 794 680 534 485 321 53 458 990 107 417 755 584 193 415 772 102 +common_voice_fr_19680065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11509046982:195968 612 Elles sont définitivement dispersées lors de la Révolution française. they are definitively dispersed during the french revolution 63 991 881 331 822 89 327 969 196 721 250 998 958 390 66 776 314 333 179 207 428 523 471 737 998 885 692 518 948 86 721 250 432 882 170 589 337 126 323 576 803 791 969 828 835 67 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 326 431 531 243 156 824 384 954 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 309 584 819 415 93 +common_voice_fr_20016368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5888139418:123968 387 Elle retourne ensuite en Italie. she then returns to italy 63 662 326 531 534 485 86 202 881 331 384 879 488 620 112 915 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 488 832 758 545 711 510 884 799 220 406 25 825 771 685 523 166 788 402 259 518 53 321 458 309 584 819 415 772 55 +common_voice_fr_20016369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10739323146:138368 432 Luc Crepy est l’ainé d’une famille de sept enfants. luc crepy is the eldest in a family of seven children 63 991 162 781 645 677 253 382 268 107 233 850 914 119 647 663 998 357 757 323 534 485 321 630 14 406 25 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 104 693 521 934 166 549 366 32 835 67 940 118 613 169 25 710 771 46 812 222 565 734 390 422 479 330 776 384 907 430 748 12 336 453 518 321 327 932 148 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 352 915 143 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415 106 +common_voice_fr_20016370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14917944932:156928 490 La restructuration du réseau a déjà été évoquée plus haut. the restructuration of the network has already been evoked above 63 991 202 946 734 156 824 442 485 813 32 170 731 589 600 702 728 167 70 219 934 477 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 935 101 741 969 934 107 417 470 152 173 641 124 878 538 187 594 246 310 466 824 503 879 523 166 518 56 82 86 943 488 620 931 428 734 870 692 526 558 803 791 380 268 219 952 29 794 944 15 734 870 290 978 833 238 655 764 87 164 692 148 417 755 584 415 110 +common_voice_fr_20016371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1422751406:233088 728 "Les antagonistes aux leucotriènes sont d'efficacité comparable aux antihistaminiques." the leukotrienes antagonist are as efficient as the antihista minic 63 665 991 393 946 734 228 781 645 677 253 382 268 501 445 137 366 523 105 777 728 227 647 104 837 81 194 950 321 948 813 620 758 545 711 124 362 503 905 488 684 143 38 244 583 821 167 761 430 933 350 836 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 878 609 710 254 579 969 538 423 565 173 641 124 362 734 958 390 422 66 776 333 882 431 531 283 832 93 274 208 944 878 609 823 27 173 641 347 124 202 393 946 215 406 25 423 384 443 93 274 794 583 874 474 933 81 470 821 333 798 32 170 731 600 702 15 366 754 498 172 871 877 377 179 961 428 377 506 686 326 531 417 755 584 415 145 +common_voice_fr_20016372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8766883876:130688 408 Sa mère, Anna Riley, travaille en tant que servante. her mother anna riley works as a servant 63 662 213 260 241 167 173 754 498 872 324 338 359 104 901 921 549 366 377 969 164 726 603 752 235 644 710 823 423 175 684 136 931 428 565 734 156 824 556 238 655 837 81 259 518 53 321 458 942 410 936 286 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 803 969 660 219 501 85 297 700 955 333 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 969 934 692 526 559 377 385 208 613 417 755 415 987 772 100 +common_voice_fr_19736740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17774539478:179968 562 Il existe beaucoup de variantes du fang au Gabon et au Cameroun. there is a lot of variant crochet in gabon and in cameron 128 991 881 331 814 466 641 124 362 734 781 645 246 104 70 944 366 734 692 526 559 384 969 466 503 113 327 488 506 29 914 119 607 687 358 431 531 576 822 89 194 458 406 25 46 812 222 915 143 416 836 238 761 430 108 577 290 978 833 558 238 803 908 103 611 620 385 659 878 609 710 823 175 684 931 428 46 812 222 143 38 914 445 137 384 879 896 627 336 466 663 377 620 385 584 6 16 584 819 619 100 +common_voice_fr_19736742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11487845210:183168 572 La principale utilisation du mycélium est la culture de champignons. the principal use of the mycelium is the culture of fungus 63 665 202 946 734 251 676 481 973 288 796 333 816 912 540 295 261 586 59 870 757 716 205 521 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 202 393 734 754 498 338 359 837 81 664 32 742 519 589 26 204 280 314 333 120 259 303 964 113 920 377 896 627 385 726 603 857 544 389 825 865 641 124 202 393 734 263 45 914 119 607 246 693 934 351 552 477 74 663 969 538 932 148 479 330 776 167 104 650 816 325 350 836 377 835 67 297 265 675 755 193 121 842 772 114 +common_voice_fr_19736744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16222840888:210688 658 Le tableau ci-dessous montre le calendrier des dix épreuves de ski alpin. the chart below shows the calendar of the ten trials of the alpine ski 218 128 991 202 946 734 523 105 326 531 668 576 167 655 764 969 555 233 29 290 978 37 259 317 453 803 791 52 424 524 726 780 431 531 614 803 791 380 198 711 124 884 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 317 453 366 325 801 549 366 663 969 538 932 148 393 946 734 523 105 244 583 576 384 488 443 93 915 143 777 728 227 647 167 655 837 81 693 205 521 711 510 362 932 148 393 946 161 406 25 423 27 761 104 693 382 268 676 0 547 444 655 837 81 488 620 915 912 519 589 126 476 534 485 321 458 309 584 819 619 772 130 +common_voice_fr_19736747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23569738744:170048 531 "Il y excelle, notamment dans l'art de la reliure." he excels at it in particular in the art of binding 63 665 470 821 534 485 948 327 487 319 219 522 589 26 204 668 576 384 104 693 521 828 376 124 200 362 238 761 430 901 166 549 503 377 523 555 208 417 755 752 235 63 644 389 771 812 222 143 676 0 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 555 944 366 148 850 412 290 978 833 655 837 81 816 325 801 398 53 212 455 385 309 584 6 584 415 772 104 +common_voice_fr_19736749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11950704422:139328 435 Ils sont de toute façon impossibles à atteindre. they are anyway impossible to reach 63 689 881 331 394 284 249 969 878 538 609 423 384 179 207 950 974 86 787 935 101 741 822 89 194 406 25 771 46 328 409 38 0 547 444 246 346 540 295 614 790 716 205 521 691 79 868 220 156 824 56 485 321 948 86 539 552 326 531 417 755 584 415 772 64 +common_voice_fr_18621633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2039350932:122368 382 Ses détracteurs sont bien peu nombreux. their detractors aren't numerous not all 128 991 881 331 663 969 196 721 250 998 319 105 777 728 227 576 167 104 430 70 219 952 315 788 366 663 198 711 510 878 609 538 27 579 969 296 464 892 116 281 139 340 748 872 336 663 466 663 377 835 67 297 337 884 116 475 783 104 430 945 944 238 908 310 611 916 584 819 987 415 987 772 72 +common_voice_fr_18621634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4447321204:149248 466 Elle vivait dans une immense forêt dont elle n’avait jamais trouvé la sortie. she lived in an immense forest of which she had never found the exit 63 991 431 531 534 974 86 259 781 645 303 333 885 595 555 208 944 46 812 222 428 565 734 179 931 428 565 734 498 889 172 338 877 384 879 443 93 912 85 67 589 337 243 479 330 435 592 103 969 198 828 835 67 940 118 64 362 173 932 148 787 935 101 741 333 523 437 552 326 531 910 948 470 152 173 523 555 29 116 281 428 879 577 154 302 663 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 915 801 393 946 215 327 406 423 384 879 70 219 522 866 261 230 314 377 506 208 613 417 755 544 619 121 +common_voice_fr_18621635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27891833712:110848 346 Bonjour ma vieille sainte! hello my old saint 63 689 260 547 444 167 104 259 317 453 803 791 563 611 916 726 752 857 991 162 73 338 359 655 837 733 327 635 908 693 521 660 555 208 85 519 589 26 280 576 822 89 194 664 93 274 208 613 417 755 237 224 307 121 135 55 +common_voice_fr_18621636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2463873040:107008 334 "Youpi matin c'est une émission sympa." youpi morning is a fun show 264 644 553 258 436 139 340 251 0 260 323 534 485 165 86 324 826 789 592 103 211 179 398 212 455 825 685 865 641 124 362 565 734 390 479 330 776 167 104 650 816 325 915 912 431 531 668 576 803 791 611 916 726 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_18621637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28286583914:160768 502 "L'esthète renonce avec ou sans l'accord de Coco l'asticot." the aesthete renounces with or without the agreement of coco the maggot 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 70 32 683 589 600 702 534 485 948 813 86 555 233 156 824 442 161 179 961 931 62 761 907 597 816 912 866 586 955 377 198 711 510 265 675 237 307 626 499 548 277 128 665 991 535 935 101 271 333 873 918 743 362 663 969 382 787 935 101 271 366 523 918 743 921 238 6 761 907 597 660 29 202 393 946 215 327 734 998 263 416 426 56 485 948 748 671 877 488 443 93 208 944 362 932 148 850 45 914 119 607 246 908 382 268 45 272 119 607 803 611 541 202 393 946 734 754 498 172 338 359 877 761 430 933 350 836 377 506 686 613 755 819 987 772 145 +common_voice_fr_19769840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19902848194:295168 922 Il est le fils du duc Édouard et de Louise de Saxe-Altenbourg. he is the son of duke edouard and of louise de saxe altenbourg 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 112 931 62 932 148 537 721 250 436 139 340 382 990 107 878 423 565 523 555 233 787 935 101 387 655 764 969 555 208 942 605 308 407 334 6 226 218 985 99 254 823 175 684 136 931 428 565 173 734 148 781 402 355 787 101 483 56 485 321 948 813 347 124 683 884 244 250 333 432 32 683 519 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 107 85 297 169 878 609 187 594 246 693 660 351 794 75 788 15 488 352 915 290 978 663 377 969 377 506 107 417 755 584 135 +common_voice_fr_19769841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3314615480:228288 713 "C'est un sous-affluent de la Garonne par le ruisseau de Pantagnac." it is a sub tributary of the garonne by the stream of pantagnac 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 576 104 108 404 29 542 244 477 728 220 998 885 290 978 56 165 539 403 794 477 583 15 576 384 969 466 53 321 14 406 538 932 148 393 946 734 263 45 416 607 355 382 156 824 556 655 764 87 385 343 726 603 6 665 213 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 485 321 948 627 168 932 148 412 260 241 384 879 443 93 274 794 583 821 576 384 879 933 179 207 950 113 920 377 87 164 70 107 417 6 153 21 710 127 +common_voice_fr_19769842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23163647706:252928 790 "Il se disait également qu'une princesse Allemande serait plus sérieuse qu'une princesse Française." he used to tell himself that a german princess would be more serious than a french princess 63 991 821 534 485 86 258 436 139 340 32 683 884 79 868 220 523 105 244 583 576 384 104 693 317 453 503 366 627 912 98 519 26 204 280 668 803 693 828 390 66 148 884 459 173 945 944 734 196 537 705 11 74 803 791 748 12 872 336 877 620 352 915 143 38 481 973 288 796 33 366 443 912 540 866 586 668 384 879 70 835 67 297 265 675 6 286 111 985 505 99 535 101 741 660 555 943 56 86 498 324 826 592 103 969 358 742 98 519 26 204 280 314 333 466 852 964 113 377 198 835 67 297 884 881 331 575 931 565 734 390 422 330 647 879 443 834 705 326 431 243 850 213 973 288 796 33 245 832 912 540 295 586 668 576 377 835 67 297 265 675 755 415 102 987 772 166 +common_voice_fr_19769843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15548147026:281408 879 "Le cénotaphe est l'œuvre d'Edwin Lutyens et ressemble au Cénotaphe de Whitehall de Londres." the cenotaph is a work from edwin lutyens and looks like the cenotaph of whitehall of london 63 665 991 393 946 734 32 98 519 26 204 280 668 384 879 179 931 428 523 793 403 244 583 576 761 907 430 70 390 66 417 169 389 825 685 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 803 969 660 867 107 233 479 515 647 366 896 627 878 25 423 384 879 523 555 233 935 101 333 488 620 352 915 781 645 474 70 901 351 705 326 11 283 377 832 758 711 510 297 675 237 307 77 6 994 334 68 335 218 985 505 99 254 175 684 136 781 645 37 660 219 107 85 589 884 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 879 179 961 428 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 70 390 66 362 932 148 935 101 387 741 837 81 194 664 944 233 470 821 655 764 693 521 317 453 932 148 781 645 104 650 816 325 801 549 377 352 385 309 584 415 185 +common_voice_fr_19769844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:318624882:312128 975 "Il s'est ensuite travaillé à l'Académie des beaux-arts de Düsseldorf." he then worked in the academy of fine arts in dusseldorf 63 665 821 56 948 86 196 721 881 331 384 879 620 112 915 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 952 686 208 944 46 812 222 393 946 215 327 161 487 319 914 445 137 167 761 430 901 921 503 754 12 977 950 321 113 327 905 932 148 390 479 330 776 655 837 81 112 931 878 538 27 579 764 969 688 506 545 85 297 169 25 389 771 46 812 222 915 143 721 250 139 340 32 882 924 145 76 614 205 521 166 549 402 592 103 969 377 828 66 417 755 619 111 +common_voice_fr_17963674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28039224096:310528 970 Et quand y êtes-vous allé à votre cercle ? Avant-hier, pas plus tard. and when did you go to your circle the day before yesterday no later 102 644 254 823 175 684 136 143 787 935 101 741 384 879 488 620 325 915 801 721 250 333 523 196 166 258 436 139 340 870 263 914 416 836 803 791 380 660 79 799 220 258 436 635 663 32 98 519 26 204 280 576 803 791 688 934 501 119 716 205 611 916 726 603 153 819 987 619 698 63 665 991 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 258 920 905 879 70 835 683 731 600 702 59 523 166 921 852 822 89 194 458 726 752 857 544 644 162 116 281 783 803 791 380 781 645 303 822 89 194 664 166 921 549 377 164 916 584 819 415 141 +common_voice_fr_17963675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18210679650:201408 629 Rue du Monjou, quatre-vingt-neuf mille deux cent dix Venizy du monjou street eighty nine thousand two hundred ten venizy 665 662 721 250 220 754 748 872 324 338 359 655 764 650 816 325 801 705 11 74 139 340 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 626 499 6 335 985 505 665 389 771 685 89 664 680 56 165 179 281 62 655 837 81 488 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 240 808 340 382 470 821 413 650 325 852 663 523 555 105 561 244 583 576 384 488 620 112 915 143 537 290 526 559 484 879 179 961 428 950 948 707 347 376 975 976 534 53 321 458 726 584 902 819 619 772 133 +common_voice_fr_17963676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19582906:283648 886 Chemin de la Delile, vingt-six, sept cent quatre-vingt-dix Suze-la-Rousse delile pathway twenty six seven hundred ninety suze la rousse 63 662 721 250 734 259 781 645 655 837 81 693 521 251 676 547 444 761 907 430 70 918 743 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 857 63 662 689 244 777 808 387 741 211 179 961 428 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 755 237 752 63 665 780 26 204 280 668 88 879 577 154 559 488 352 470 821 366 650 325 852 366 523 555 747 281 62 655 837 81 274 166 680 250 53 321 458 942 115 308 286 626 6 111 63 128 665 780 289 26 204 643 139 340 347 376 124 243 259 453 734 466 156 824 556 761 907 597 611 828 67 297 265 675 755 237 193 121 111 145 +common_voice_fr_17963677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22675186864:143808 449 Au loin, Paris grondait. in distance paris was growling 63 644 389 771 46 812 328 915 721 250 333 32 882 731 600 702 15 245 832 758 545 85 510 297 675 755 237 286 499 666 277 665 213 260 547 241 576 384 879 466 503 432 835 67 510 243 101 366 641 124 337 243 914 416 426 647 556 761 907 430 597 259 317 398 212 455 385 309 584 415 70 +common_voice_fr_17963678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17581048964:155328 485 C’est peut-être le moment le plus important de notre débat parlementaire. it may be the most important moment of our parliamentary debate 63 644 389 771 685 437 889 172 871 877 822 89 194 664 943 948 86 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 940 118 944 955 328 409 757 41 740 592 199 774 352 915 143 29 889 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 208 944 878 538 932 148 558 579 969 778 251 412 260 547 444 368 655 764 231 748 671 384 443 93 274 477 663 466 56 161 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 71 772 102 +common_voice_fr_20002590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19586553922:169088 528 Ainsi, Daft Punk est un groupe de musique électronique français. therefore daft punk is a french electronical music group 63 665 991 881 331 120 249 969 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 286 626 6 335 621 665 991 721 549 384 761 430 70 66 940 208 233 850 260 547 444 167 655 764 650 816 325 107 417 169 710 389 771 865 641 124 362 565 734 390 479 330 647 384 488 443 93 274 326 531 614 37 205 259 781 453 384 879 487 219 952 315 477 728 647 655 764 650 449 931 62 954 263 272 119 716 205 521 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 245 487 319 263 914 119 426 377 382 268 876 417 755 584 124 +common_voice_fr_20002591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18482437824:170048 531 "Sans doute dans son enfance n'avait-il pas entendu l'o, et cela lui était resté." no doubt during his childhood didn't he hear the o and that stayed 63 991 162 116 281 475 783 803 791 380 660 721 549 761 907 597 506 29 721 549 663 466 398 212 455 821 333 641 882 683 337 884 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 944 233 821 377 555 208 417 755 115 224 121 407 6 334 335 621 665 991 721 250 333 196 795 915 944 821 485 974 86 821 534 436 74 284 969 3 196 202 393 946 56 406 538 609 423 27 803 563 611 916 726 115 224 286 985 644 254 823 175 684 136 881 331 173 945 85 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 71 819 415 772 125 +common_voice_fr_20002593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19907365216:136128 425 "Ses œuvres sont le plus souvent peintes à l'acrylique et très structurées." his works are most of the time paint with acrylic and is very well structured 379 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 270 934 219 107 85 510 700 362 663 754 498 324 789 803 908 380 828 835 940 118 944 362 59 148 393 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 260 241 821 822 89 194 664 29 271 523 196 202 393 565 734 263 914 119 647 333 228 259 453 377 219 107 417 237 307 334 6 226 985 505 99 823 175 684 136 428 865 641 124 243 859 384 690 813 787 935 101 741 803 693 521 828 98 589 702 728 647 167 70 219 952 477 326 531 74 377 208 613 755 121 102 126 +common_voice_fr_20002596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5965107000:113088 353 Pélagie Lokhmatov crie après son Marcel de mari. pelagie lokhmatov screams after her husband marcel 63 689 260 41 740 269 687 259 453 303 822 89 194 664 539 705 11 534 974 813 228 781 645 167 104 70 219 107 233 747 338 877 366 793 403 794 583 874 238 655 764 514 164 148 780 519 589 337 126 426 485 948 627 758 711 510 700 878 423 27 761 430 70 958 595 315 75 788 663 470 821 663 969 470 821 152 173 641 347 124 243 850 943 978 484 488 352 915 233 498 324 826 789 592 969 346 742 519 26 204 280 668 384 87 693 521 916 309 584 819 619 111 +common_voice_fr_20002597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17087181464:133248 416 En même temps, comment pourrait-il en être autrement, Naine? at the same time how could it be another way naine 63 644 254 504 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 44 605 224 121 407 499 334 226 621 128 665 991 470 821 761 104 597 867 272 119 469 59 555 944 437 29 943 485 321 948 327 565 734 179 931 62 104 901 938 366 870 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 235 63 991 162 116 281 428 384 55 488 620 112 385 726 603 752 819 772 105 +common_voice_fr_19603231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22163305282:121728 380 Plusieurs lignes de bus y ont un arrêt. many bus lines are stopped 63 991 162 73 172 871 877 384 879 179 961 950 948 86 357 290 833 167 104 70 835 67 589 243 781 645 655 837 81 832 758 545 510 362 366 663 432 742 519 589 702 874 167 462 104 907 764 87 164 876 595 208 613 417 755 237 286 111 621 772 60 +common_voice_fr_19603232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16845858190:138368 432 Il est marié à une Marocaine et père de trois enfants. he is married to a moroccan and he is a father of three children 63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 243 172 338 871 877 384 249 466 713 86 105 79 799 220 483 37 382 498 324 789 663 466 824 556 655 764 70 185 501 137 377 385 726 499 603 21 710 864 825 685 684 136 143 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 390 479 330 776 6 655 764 901 921 366 663 969 466 932 148 884 256 808 56 321 948 86 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 620 385 309 584 819 619 772 103 +common_voice_fr_19603234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29836103104:123968 387 Il se réunit une à deux fois par an. he reunited one to two times a year 63 991 821 534 485 974 86 156 824 442 56 974 258 436 139 340 179 961 62 238 837 81 664 599 333 523 555 233 535 935 101 741 246 650 816 325 274 794 599 955 59 523 105 244 240 808 340 86 105 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 362 734 3 258 113 284 377 164 726 603 584 819 415 73 +common_voice_fr_19603236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25101997022:153088 478 "Il a joué au poste d'arrière à Oloron et à Bayonne." he has played at the back position in oloron and in bayonne 63 665 991 821 534 485 948 470 152 641 124 337 243 850 260 973 712 593 822 89 664 555 599 333 523 793 29 202 393 946 734 290 978 833 761 430 70 219 107 29 412 260 241 358 347 975 333 817 146 283 352 931 428 46 812 222 878 538 187 594 908 310 259 453 366 663 466 824 556 655 764 87 650 385 659 25 389 823 175 684 136 428 812 222 915 143 290 978 822 89 194 284 327 905 803 791 894 611 385 726 603 584 415 103 +common_voice_fr_19603241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20214556168:130048 406 La seule route qui la traverse est le pont de Belmont Road. the only route that goes through it is the bridge of belmont road 63 644 991 393 946 215 327 406 538 594 246 908 816 325 518 56 3 885 156 824 624 340 660 351 29 75 331 173 487 319 45 416 836 803 380 828 683 519 589 884 256 728 220 340 846 483 377 437 208 878 183 609 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 357 290 978 824 647 503 333 523 705 11 362 366 932 148 412 290 978 833 576 803 693 521 748 324 338 359 655 764 650 506 208 233 243 156 824 556 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 415 109 +common_voice_fr_18067321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30309705434:235968 737 Nous souhaitons simplement étendre cette responsabilité à toutes les centrales de réservation. we simply wish to extend this responsibility to all the reservation centers 63 665 991 271 930 32 98 519 26 204 280 333 488 409 757 712 518 3 86 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 483 319 219 522 589 600 702 874 576 384 488 443 93 325 915 202 881 946 333 32 683 337 243 156 824 798 432 170 731 126 740 246 816 346 540 295 59 790 234 50 321 458 86 105 79 799 220 878 538 609 187 594 310 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 362 59 870 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 102 132 +common_voice_fr_18067322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22107957742:166848 521 LE VOLEUR, deux mai mille huit cent soixante-treize. the thief may second eighteen seventy three 63 991 202 393 946 734 742 918 256 534 485 321 948 458 86 958 66 417 755 752 63 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 873 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 484 488 620 352 659 25 609 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 948 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 82 707 918 256 808 53 321 458 726 584 819 619 92 +common_voice_fr_18067323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20566146496:80128 250 Au profit des Grecs. in aid of the greeks 63 644 825 771 46 812 222 659 25 423 822 89 194 664 555 944 366 932 148 202 393 946 734 998 263 416 426 485 321 948 990 107 85 297 265 675 237 286 373 39 +common_voice_fr_18067324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34883358776:245248 766 Rue de Cali, Kourou cali street kourou 63 662 914 445 137 167 761 430 259 453 303 503 161 707 32 882 589 702 728 56 321 948 86 208 417 755 603 857 63 689 119 607 677 253 382 156 824 677 340 611 385 309 584 819 772 454 46 +common_voice_fr_18067325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17181421934:220608 689 "L'enthousiasme des Parisiens fut fort calmé pour leurs amis d'Espagne." the parisians' enthusiasm was relieved for their spanish friends 951 991 202 393 946 734 251 676 0 41 241 663 466 503 333 873 32 924 866 261 976 113 327 488 832 758 711 124 362 488 328 915 38 105 244 583 15 139 340 347 975 113 327 905 430 70 347 975 967 366 896 627 168 935 101 741 641 124 243 156 824 442 333 228 259 303 485 321 948 885 555 208 233 243 515 366 202 881 331 663 432 742 98 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 798 431 243 479 330 647 384 907 488 650 325 758 545 711 510 297 265 675 755 224 121 499 115 +common_voice_fr_19732934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20128783588:201408 629 Elle est également souvent dépeinte montant un cheval ou un taureau. she is also depicted in riding a horse or a bull 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 878 27 594 310 540 229 76 614 37 660 196 721 250 998 357 251 0 323 241 879 487 219 952 599 333 523 555 944 46 812 222 143 156 824 556 655 837 81 398 455 931 565 734 382 470 821 592 103 969 828 835 22 297 265 169 609 187 594 461 466 565 734 404 290 978 833 740 908 611 916 309 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_19732936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26773594694:256128 800 "Par commodité, on l'emploie parfois pour désigner essentiellement les époux des reines d'Écosse." by commodity we sometimes use it for essentially designing the spouses of the queen of scotland 128 213 833 655 837 81 664 263 914 445 469 754 324 338 359 655 764 901 921 944 503 161 523 166 250 53 321 458 942 115 308 646 6 499 334 548 985 505 99 535 271 930 32 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 576 167 837 81 627 545 711 124 258 436 139 340 347 376 955 333 437 233 515 663 466 969 798 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 552 326 531 59 518 321 86 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 179 398 455 915 393 946 734 742 98 519 589 126 547 444 167 761 907 597 828 346 866 586 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 797 56 321 948 620 961 931 428 932 148 519 589 126 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 385 208 613 417 755 415 175 +common_voice_fr_19732938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13473807382:263808 824 "Des analyses génétiques ont montré qu'il s'agissait de deux espèces proches mais distinctes." genetic studies has shown that it was two distinctively closed species 63 662 705 11 59 179 961 428 384 879 491 405 503 487 219 107 522 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 321 948 198 711 510 337 470 152 784 641 32 683 337 531 576 803 791 380 620 112 654 343 143 459 173 945 944 437 935 101 366 641 124 337 884 689 244 808 139 340 846 196 721 250 333 32 170 731 589 600 702 15 333 212 219 952 471 737 59 998 885 692 518 161 319 263 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 85 519 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 976 910 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 128 +common_voice_fr_19732939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15703840886:166208 519 "Il est aujourd'hui géré par l'English Heritage." he is handled today by an english heritage 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 470 821 384 879 650 325 801 549 716 205 521 555 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 818 412 547 833 368 837 81 327 488 961 931 25 771 328 350 593 453 366 432 431 531 821 384 879 466 663 523 403 794 680 15 377 506 705 326 417 755 584 415 772 74 +common_voice_fr_19732940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1295808458:154688 483 Crépin est aussi un nom de famille français. crepin is also a french family name 63 662 914 119 647 384 879 70 404 876 757 323 333 488 620 112 428 865 641 124 362 594 246 310 346 540 295 76 614 791 894 483 565 734 390 479 422 330 647 879 488 443 325 912 431 243 479 422 330 776 576 384 907 430 748 12 627 259 518 82 575 281 428 822 89 194 896 627 168 385 726 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_19977990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17856585964:255168 797 Il fut également diplomate. he was also a diplomat 63 662 476 821 534 948 86 787 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 803 894 483 565 734 196 537 721 250 998 357 757 712 593 24 748 872 336 359 907 87 377 506 208 613 417 755 603 584 987 772 53 +common_voice_fr_19977993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29069509236:221568 692 De famille juive, il était versé dans les écritures hébraïques et islamiques. from a jewish family he was initiated in the hebraic and islamic scriptures 63 665 991 515 647 167 896 627 168 359 565 734 196 721 705 436 139 340 253 483 713 873 431 531 243 479 330 776 88 384 907 650 12 806 747 518 53 458 942 115 224 646 6 335 621 128 470 821 534 86 101 741 641 124 362 59 179 961 428 333 32 882 431 531 976 534 113 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 565 734 870 290 978 466 647 503 822 89 284 713 990 107 878 609 389 423 175 684 136 931 428 333 641 170 731 589 600 781 317 453 655 764 748 12 336 877 487 219 990 107 522 589 337 126 119 647 333 998 595 477 326 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 373 704 148 +common_voice_fr_19977996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11921023300:277568 867 Une petite école-musée appartenant au musée de Rochow-Reckahn se trouve à proximité. a little school museum that belongs to a rochow reckahn museum was located near by 63 644 254 565 734 259 781 303 333 37 921 716 205 521 828 519 589 126 119 677 253 592 103 521 498 172 536 139 340 347 376 975 976 56 321 284 327 377 87 896 627 385 726 21 202 881 331 173 945 251 290 978 734 259 781 645 246 764 816 325 545 711 510 884 799 220 253 483 565 382 148 45 416 426 824 647 246 382 268 45 272 119 607 908 52 270 382 787 29 290 156 824 442 879 219 501 445 137 910 488 352 915 172 536 139 358 347 376 975 534 485 113 284 327 377 896 627 168 385 726 603 535 101 741 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 116 281 950 284 635 969 870 290 833 655 764 837 81 458 584 819 415 772 162 +common_voice_fr_19977997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31017836570:183168 572 "Son père, marin, n'est pas souvent là." his father a sailor is often absent 63 665 445 137 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 167 655 104 764 901 921 549 366 663 969 164 447 726 752 235 857 644 710 823 565 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 259 453 377 969 164 447 726 942 115 286 6 335 505 99 864 771 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 59 488 620 352 931 878 423 27 761 430 108 404 595 295 866 586 314 377 832 385 208 613 417 755 415 772 99 +common_voice_fr_19977998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20883692026:212288 663 "L'embarcation est une chaloupe très robuste capable de résister à de grandes vagues." the vessel is a very strong rowboat that is capable of resisting at big waves 63 665 991 393 946 734 870 692 526 558 384 879 70 540 866 586 716 205 521 453 503 366 641 124 362 734 692 859 690 32 98 589 600 702 728 647 246 764 816 325 143 156 824 803 791 380 382 290 978 302 908 611 506 208 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 459 173 945 944 503 865 641 124 337 850 914 445 137 822 89 664 757 323 870 790 716 205 521 932 148 156 824 442 432 347 975 314 333 432 882 170 731 600 702 398 212 455 428 905 173 945 506 233 561 213 290 978 333 487 350 107 233 29 935 101 741 822 89 194 53 885 692 545 711 510 297 675 755 237 224 121 704 143 +common_voice_fr_19700090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27610266098:239168 747 Il était le père de Joseph Poisle Desgranges. he was the father of joseph poisle desgranges 63 665 821 181 485 974 787 101 641 124 884 393 734 390 479 330 776 167 655 764 577 921 366 663 969 878 538 932 148 537 705 74 803 791 380 828 346 540 866 204 700 955 333 998 958 148 850 412 260 41 740 269 24 382 787 101 387 741 655 837 81 905 693 205 521 537 721 250 998 319 263 416 426 647 503 384 879 488 443 325 915 705 11 955 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19700092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17500104230:225408 704 Il ne mentionne pas de titre de noblesse régulier pour cette famille. he does not mention a regular noble title for this family 63 665 991 821 181 485 974 86 721 250 333 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 73 889 338 871 877 384 443 93 912 326 531 283 620 352 931 428 565 734 156 824 442 384 879 487 350 836 74 259 453 366 663 969 575 116 281 783 803 908 380 382 290 978 302 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 664 166 944 549 716 205 521 390 515 366 523 202 881 946 798 432 683 589 337 243 422 330 776 576 384 907 430 748 12 336 453 518 53 458 309 584 415 111 +common_voice_fr_19700098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27712935662:296768 927 Fils d’un pharmacien arménien, Ara Güler naît le à Beyoğlu, un quartier d’Istanbul. son of an armenian pharmacist ara guler born in beyoglu a district of istanbul 63 665 780 289 26 204 280 668 462 104 430 650 620 112 654 659 538 565 932 148 565 734 179 931 878 538 27 579 764 969 688 748 12 977 536 950 485 948 974 179 207 950 113 327 488 352 143 390 479 422 330 776 655 764 466 806 336 366 432 882 866 586 314 245 377 835 67 940 118 613 755 237 307 77 499 334 68 335 985 505 665 644 389 423 384 969 466 413 396 713 263 350 416 119 677 253 259 453 663 969 726 177 763 662 213 978 740 592 103 969 179 931 428 812 620 352 915 143 290 978 822 89 284 327 635 205 521 781 453 677 340 846 611 916 942 224 308 121 407 499 334 226 985 505 99 254 823 565 734 196 721 250 333 32 170 731 600 728 998 487 219 952 471 737 333 998 885 692 526 559 333 32 170 683 940 600 702 15 59 352 915 143 290 978 302 592 611 916 584 415 190 +common_voice_fr_19700099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8837787422:276608 864 Les localités les plus proches sont Péthie, Keur Omar, Boly, Keur Moda et Nguécokh. the nearest towns are pethie keur omar boly keur moda and nguecokh 63 665 202 393 946 734 575 116 281 950 74 466 663 873 32 683 589 884 244 583 576 761 907 597 816 325 758 545 711 510 169 538 609 27 579 969 870 251 412 260 547 821 576 384 879 901 166 56 321 633 942 115 224 286 626 407 111 666 128 665 662 689 914 119 607 803 908 563 969 538 609 594 908 380 382 324 789 359 655 764 969 726 752 63 689 290 978 908 521 259 303 518 53 321 458 726 44 224 286 121 6 111 666 63 665 662 689 914 445 469 803 791 969 498 889 324 789 908 380 660 166 549 291 377 87 164 447 942 115 224 286 626 499 226 985 505 99 254 823 175 684 136 116 281 428 139 340 382 263 914 119 137 167 655 764 87 164 107 417 755 584 415 772 163 +common_voice_fr_19700100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25730195658:251328 785 Le trajet est effectué en moins de vers Nantes et en environ vers Châteaubriant. the journey was done in less than to nantes and approximately to chateaubriant 63 665 202 393 946 734 523 196 721 705 11 74 139 663 969 179 207 950 948 813 787 101 641 124 884 721 549 238 761 907 650 620 112 428 46 812 222 915 781 645 384 879 70 835 67 884 881 331 173 488 352 274 794 583 15 59 575 961 281 931 62 238 655 764 650 385 208 613 417 755 237 307 646 626 6 335 985 99 254 823 175 684 931 565 734 870 251 676 973 288 750 104 70 219 522 295 261 59 12 336 366 523 506 29 518 321 86 539 79 868 220 432 742 431 531 668 576 761 430 933 901 944 366 734 870 290 978 647 655 837 81 327 377 385 208 613 417 755 193 415 140 +common_voice_fr_19646203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32823649358:216128 675 Il est devenu le grand classique du cinéma de montagne. it became the big classic of the montagne theatre 63 644 389 771 685 333 437 357 0 978 910 903 319 501 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 870 290 978 333 350 990 107 914 119 593 167 761 430 70 866 586 314 88 487 990 107 137 932 148 393 946 734 754 324 789 246 729 816 325 274 794 75 583 874 167 655 764 650 179 207 950 113 920 327 798 432 918 256 534 485 321 948 284 327 523 166 944 549 377 164 726 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19646205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3705291742:200768 627 Ils vendent des manuels, des documents gouvernementaux et des ouvrages scientifiques. they sell manuals government documents and scientific publications 63 665 991 881 331 822 89 664 32 742 519 26 204 280 576 384 803 693 521 498 889 172 338 877 384 249 488 179 207 950 74 635 483 205 521 711 510 297 265 675 237 286 6 111 666 128 665 662 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 93 29 721 549 238 655 764 934 501 852 680 910 82 748 671 877 377 488 443 832 545 85 510 297 169 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 167 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 958 66 852 503 487 319 990 29 412 260 547 444 246 24 268 517 402 998 319 501 445 137 822 6 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 415 842 19 146 +common_voice_fr_19646207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14658237434:178368 557 "Elle est quelquefois dépassée par l'imagination de Tom et Nina." she is sometimes surpass by tom and nina's imagination 63 662 326 531 976 534 485 948 327 865 873 32 98 519 26 204 280 668 104 816 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 912 98 519 26 204 76 366 663 870 251 676 260 547 444 576 761 907 430 70 835 67 337 243 850 260 833 368 837 81 664 105 45 244 583 821 167 655 764 896 627 168 877 366 488 684 136 116 281 950 485 948 86 179 961 931 428 366 198 641 347 124 362 734 754 498 338 359 761 430 933 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 120 +common_voice_fr_19646208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19863374636:188288 588 Elle diffusait en moyenne par semaine un film américain ou autre sous-titré en français. she shared on average by week one american movie or others with french subtitles 63 665 780 531 534 910 707 32 431 531 576 120 249 969 555 944 556 493 361 931 423 27 761 430 577 692 154 559 663 333 523 555 705 337 243 850 833 368 655 837 81 664 787 935 101 271 485 974 813 990 107 119 787 535 935 101 741 246 650 931 428 754 498 172 338 877 384 466 319 990 501 107 137 488 620 352 915 889 324 789 677 253 340 355 382 692 559 56 321 633 14 406 538 594 461 969 538 609 27 474 954 938 663 969 198 711 510 675 755 603 665 535 271 333 523 918 233 479 330 647 879 488 443 325 705 326 431 589 519 26 204 280 668 167 108 404 595 794 75 583 874 167 837 81 377 196 921 788 377 205 611 711 510 297 675 755 584 415 772 159 +common_voice_fr_19646209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15319939686:163968 512 "C'est alors qu'Anton disparaît." it is then that anton disappeared 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 459 173 945 944 25 423 384 488 443 274 38 244 583 874 167 655 650 620 352 915 721 250 798 882 924 586 362 998 357 251 757 323 534 113 284 466 969 377 555 208 755 584 193 619 63 +common_voice_fr_19766358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32089796272:230528 720 Il rassemble des médecins russes et étrangers spécialistes en endocrinologie clinique ou fondamentale. he gathers russian doctors and foreigners specialist in clinical endocrinology or fundamental 63 991 821 534 485 86 319 416 836 576 384 761 907 430 901 921 366 663 198 711 337 243 156 824 167 104 70 431 531 283 832 352 915 721 549 167 655 764 70 952 315 788 663 198 711 510 700 362 955 812 222 143 390 479 330 435 592 103 466 969 663 961 931 428 663 969 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 259 453 303 377 835 67 940 118 613 417 237 307 646 6 335 505 99 771 46 812 222 143 38 914 119 593 576 488 179 961 428 59 319 501 716 205 521 267 538 25 423 384 488 443 915 801 250 161 998 263 914 119 469 366 488 179 961 931 62 238 655 764 317 453 366 523 555 705 11 534 321 948 14 406 538 187 461 969 390 422 330 776 167 650 816 325 801 59 748 671 384 879 443 274 75 788 716 611 916 584 415 772 183 +common_voice_fr_19766359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11206548324:158528 495 Il est international japonais à deux reprises pour un but inscrit. he is an international japanese two times for a registered goal 63 665 476 821 534 485 974 327 865 641 124 362 575 620 659 25 771 685 328 992 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 721 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 510 337 884 544 240 808 340 86 105 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 243 515 663 969 734 156 824 384 879 523 11 432 882 731 600 702 728 663 523 555 233 45 416 607 592 103 611 916 309 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_19766360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31753217586:139328 435 L’héritage du romantisme est aussi complexe que les origines du mouvement. the heritage of romanticism is as complex as the origins of the movement 63 665 202 393 946 734 470 821 384 466 663 713 793 403 794 680 333 523 705 362 932 148 156 824 402 24 748 872 336 877 384 879 443 93 274 794 680 15 798 432 924 866 586 314 333 198 347 975 967 283 377 896 627 385 659 177 6 710 389 825 865 641 124 362 173 641 124 683 337 243 850 914 313 469 367 246 650 816 409 757 712 593 167 384 879 219 522 85 297 169 878 609 710 823 175 173 641 124 202 393 946 161 406 538 609 187 594 592 103 466 969 161 11 705 11 283 488 832 758 711 510 362 932 148 393 946 734 754 498 324 789 677 253 355 692 852 747 671 377 93 385 208 613 417 755 193 619 147 +common_voice_fr_19766361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11721086358:111488 348 Le capitaine m’offrit une tasse de ce lait encore chaud. the captain offered me a cup of this still warm milk 63 665 202 946 734 487 263 445 137 576 761 430 70 404 595 315 794 75 788 366 620 112 931 878 538 27 246 390 66 776 663 366 555 233 498 172 536 950 321 327 565 734 319 45 914 445 137 167 104 108 404 876 740 932 148 202 881 331 245 333 432 742 683 519 589 600 702 15 576 635 205 521 787 935 101 592 103 969 498 889 172 536 877 333 635 693 611 916 107 417 755 584 415 93 +common_voice_fr_19766362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5397598392:206848 646 Il peut avoir plusieurs deputy-lieutenants à tout moment, selon la population du comté. it can be several deputy lieutenants at any time according to the population of the shire 63 644 389 771 685 437 914 445 137 488 620 915 943 485 707 32 98 519 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 721 250 384 879 70 404 757 323 910 161 523 196 50 56 948 86 228 781 303 677 355 660 105 244 583 576 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 510 297 265 878 423 565 173 945 944 25 423 384 879 179 207 428 950 903 165 539 105 244 583 167 655 837 81 627 385 726 603 6 153 21 644 254 823 565 734 404 272 119 607 592 103 660 398 455 143 79 799 220 202 393 734 870 251 0 547 444 368 246 108 268 404 757 852 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 742 431 531 668 167 655 837 81 284 377 164 726 584 415 772 165 +common_voice_fr_18150805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21168965664:201408 629 Si j’avais rencontré un de ces traîtres, je lui aurais fait son affaire. had i met one of these traitors i would have finished him off 63 665 991 821 784 761 430 901 944 530 733 498 172 877 384 879 945 29 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 881 946 321 948 32 683 337 884 777 227 647 822 89 664 166 921 377 663 198 711 510 265 675 237 307 6 365 548 985 505 746 254 504 530 733 787 935 101 677 660 555 944 366 734 390 479 330 776 88 179 961 428 333 431 884 702 79 583 15 59 754 324 789 359 655 764 611 390 66 479 330 417 755 193 772 104 +common_voice_fr_18150806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34399203110:299008 934 treize rue du Docteur Gabriac, douze mille cinq cents Espalion thirteen doctor gabriac street twelve thousand five hundred espalion 548 128 991 256 576 88 663 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 620 112 915 537 721 549 238 104 108 70 219 952 29 79 799 220 998 319 263 416 445 836 384 761 430 108 577 290 978 466 663 503 327 487 319 107 522 589 600 728 53 321 948 506 686 208 613 417 755 603 857 662 689 240 808 387 741 693 382 148 256 874 6 384 907 430 693 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 659 177 183 235 72 644 710 823 423 565 432 32 683 589 337 126 323 576 822 394 284 814 259 854 964 113 377 385 309 584 415 142 +common_voice_fr_18150807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34878999224:113088 353 Oh ! j’ai réveillé Monsieur ! oh i woke up sir 63 644 991 881 504 167 246 908 52 611 916 115 308 121 646 626 6 365 548 42 985 505 665 644 254 27 530 733 787 692 935 101 741 908 246 521 382 867 914 272 445 469 607 37 173 870 404 876 595 85 589 866 204 586 280 314 377 969 164 726 584 224 121 373 374 65 +common_voice_fr_18150808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25362709186:124608 389 Oh ! tu dois être beau avec… oh you must look good with 63 662 914 119 607 246 908 380 103 611 916 902 224 286 499 111 666 277 63 665 991 162 258 436 139 754 498 324 338 359 104 70 835 683 67 940 884 747 781 645 453 734 870 263 45 914 416 119 677 355 340 660 555 233 787 935 101 741 377 53 377 918 743 417 755 603 71 772 68 +common_voice_fr_18150809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11026628082:126208 394 Avenue de Kerhuel au numéro quatre kerhuel avenue number four 63 689 445 469 607 663 969 470 821 534 139 340 253 205 521 878 538 609 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 139 340 846 541 116 281 62 954 650 765 663 870 390 479 330 435 592 103 611 164 726 603 819 415 772 54 +common_voice_fr_18888397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31112618992:97728 305 Ça m’a échappé. i missed that 63 644 710 254 530 733 498 172 871 333 873 882 683 589 884 118 702 881 331 576 384 907 87 164 506 208 613 755 237 224 286 111 621 33 +common_voice_fr_18888398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29806806354:173888 543 C’était d’autant plus facile qu’il avait décidé de faire profil bas. this was even easier since he had decided to keep a low profile 63 665 991 881 331 333 873 683 337 101 741 641 124 878 25 771 485 974 86 885 154 559 366 488 352 931 25 771 485 974 948 813 347 376 975 534 113 284 663 969 726 98 519 26 204 280 314 488 832 912 85 337 821 534 321 113 327 905 523 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 161 523 793 79 868 220 319 263 914 476 534 485 948 86 539 876 323 565 734 228 781 645 803 791 380 382 676 973 750 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 87 693 611 916 309 584 819 415 121 +common_voice_fr_18888399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26583982042:207488 648 En même temps, il aperçut Malvina tout occupée de lui. t the same time he saw malvina busy with him 63 662 244 680 534 485 948 813 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 44 224 307 407 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 707 32 882 519 26 204 280 668 167 104 764 514 108 498 324 338 359 655 764 693 925 692 526 559 56 485 948 179 961 931 428 366 901 555 233 290 978 333 432 347 376 975 910 321 86 787 935 271 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 819 415 772 112 +common_voice_fr_18888400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23408071110:172288 538 Si tu veux mon avis, ils vont lui dire non. you know what i think they will say no to him 63 644 991 162 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 52 380 382 787 935 101 741 655 764 160 270 713 506 208 613 417 755 237 307 286 407 6 111 282 111 666 277 300 746 463 254 530 733 918 743 15 333 212 455 29 881 331 89 664 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 116 281 783 803 791 380 660 351 79 799 220 814 821 503 377 896 627 168 385 309 584 819 772 96 +common_voice_fr_18888401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7861898126:246848 771 cinquante-quatre rue Doudeauville, soixante-quinze mille dix-huit Paris fifty four rue doudeauville seventy five thousand eighteen paris 63 662 479 330 776 333 523 958 934 794 680 910 903 958 390 422 330 435 592 103 969 818 156 824 677 624 340 253 660 555 105 721 549 402 908 660 944 402 24 382 692 526 559 377 205 521 611 916 726 44 752 6 63 544 780 519 26 204 280 576 879 154 559 59 179 794 680 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 958 148 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 944 878 423 89 194 664 539 403 557 680 534 485 321 948 352 112 385 654 343 726 603 6 857 662 689 213 260 547 444 241 384 879 814 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 136 +common_voice_fr_17445758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27329848318:134528 420 "Une douzaine d'œufs de poules." a dozen of chicken eggs 63 644 254 504 570 173 684 196 537 721 250 549 167 462 104 70 347 975 362 832 352 931 366 148 542 326 531 314 333 487 319 501 107 137 179 961 428 377 219 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 49 +common_voice_fr_17445759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12331085424:93248 291 Pouvez-vous arranger ça ? can you fix that 63 662 914 445 137 161 488 179 961 207 950 139 86 958 390 422 776 333 853 487 219 522 589 884 702 874 576 462 252 907 252 125 270 713 208 613 417 755 237 307 407 111 666 665 44 +common_voice_fr_17445760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18383484984:185408 579 Monsieur le rapporteur général, est-ce que la croissance se rétablit un peu ? mister general rapporteur is growth being restored a little bit 63 991 162 172 871 333 873 170 266 59 663 523 196 705 11 74 576 803 791 488 179 961 663 466 716 205 521 382 787 156 824 442 384 761 108 404 0 547 444 655 764 70 185 794 788 377 969 164 447 942 115 308 121 135 334 499 334 499 335 985 505 99 864 825 685 865 641 124 337 243 850 416 119 426 647 803 791 380 660 918 743 243 850 213 943 398 455 143 156 824 442 432 742 731 589 600 702 788 614 592 103 969 660 555 944 366 734 259 781 303 734 366 921 716 205 521 382 290 978 333 53 377 713 506 686 613 417 755 603 857 544 131 +common_voice_fr_17445761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7725489008:93888 293 elles, elles aimaient. they loved 63 662 881 331 822 89 194 3 228 259 781 645 462 104 764 122 514 577 692 148 686 613 417 755 193 760 26 +common_voice_fr_17445762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9933496422:142208 444 "c'est les Kurdes qui ont gagné à Kobané." the kurds have won in kobané 63 991 393 946 734 319 45 914 445 469 576 803 466 969 713 523 794 680 362 366 998 148 787 935 101 741 655 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 45 914 119 607 269 24 382 290 978 558 474 933 179 961 931 428 377 53 458 942 193 842 379 619 61 +common_voice_fr_19720130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22125293930:338048 1056 Par ailleurs, la gare de Harajuku sur la ligne circulaire Yamanote est proche. furthermore the harajuku station on the circular line is near yamanote 63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 524 726 44 115 224 307 121 77 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 470 821 576 384 879 466 503 713 873 705 431 531 11 955 139 340 867 45 914 445 469 607 355 358 742 519 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 614 576 663 969 934 501 137 910 74 259 453 366 663 228 781 645 655 837 81 620 385 659 25 825 771 865 641 124 884 116 281 372 950 113 284 635 663 969 258 436 905 167 104 650 872 338 877 366 179 961 931 62 803 791 380 660 351 794 75 583 15 576 384 377 53 458 942 107 193 157 +common_voice_fr_19720133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28371257652:312128 975 Il est docteur honoris causa de École polytechnique fédérale de Zurich. he is an honorary doctor from the federal school of polytechnic in zurich 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 575 931 538 609 27 655 104 650 179 931 428 663 466 663 466 56 3 196 721 549 167 655 104 764 70 219 952 315 75 788 366 663 969 867 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 330 776 384 879 921 663 466 716 205 828 98 519 589 126 119 677 253 103 205 521 932 148 412 260 547 444 368 655 246 259 303 161 793 105 244 583 384 879 219 952 747 207 428 53 990 107 878 825 46 812 222 915 912 347 376 975 668 803 791 969 377 506 107 417 755 584 193 772 126 +common_voice_fr_19720136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30875410508:292928 915 "Pierre Lescure rejoint également l'émission pour parer au départ d'Emmanuel Maubert et Jérémy Michalak." pierre lescure also join the show to parry the departure of emmanuel maubert and jeremy michalak 39 662 260 323 534 485 974 284 327 905 249 969 925 217 781 645 384 879 70 683 589 337 126 476 534 74 663 969 878 538 609 594 310 828 540 295 229 76 614 37 196 105 705 11 74 635 592 483 488 620 222 915 393 946 734 742 431 531 668 576 803 791 611 541 105 79 868 220 357 251 0 260 323 821 576 384 466 503 56 3 196 202 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 547 444 368 655 764 969 660 351 557 477 326 788 663 969 878 538 609 932 148 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 179 207 74 101 716 205 521 498 324 789 908 24 382 290 978 302 366 663 969 506 208 613 755 6 603 857 644 389 823 46 684 136 915 143 705 11 74 920 249 466 366 754 12 172 536 950 321 948 498 172 871 333 523 403 326 59 228 259 453 907 430 70 219 107 417 6 603 584 415 190 +common_voice_fr_19720137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22581510324:249728 780 "Passionnée de théâtre, elle avait fondé son cours d'art dramatique." passionate of drama she has established her dramatic art courses 63 662 213 547 444 761 104 430 70 431 531 283 179 931 428 333 523 555 944 366 932 148 537 721 728 647 167 655 764 896 168 359 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 335 621 128 780 531 534 485 948 470 152 173 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 576 384 761 907 430 108 577 852 453 366 358 32 431 118 233 470 821 663 196 721 728 663 754 748 872 336 359 877 761 907 430 70 680 503 161 487 990 107 878 609 187 27 579 764 969 506 233 850 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 135 +common_voice_fr_19720138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9431877448:270528 845 "Les démarches concernant l'exposition de son cœur et ses poumons suivront." the procedure about the exposition of his heart and lungs will follow 63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 750 358 432 882 924 866 261 230 534 485 974 86 953 74 663 969 299 406 538 823 565 849 907 597 945 29 393 946 215 406 25 423 879 219 522 589 337 126 260 241 59 432 347 975 955 333 817 146 283 352 931 932 148 821 333 641 683 337 470 821 655 764 969 506 208 944 25 423 175 684 136 915 889 324 789 246 764 650 816 325 758 545 711 510 243 935 101 741 205 521 382 390 479 330 776 246 693 317 453 803 611 916 584 819 121 115 +common_voice_fr_17915737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13017046334:145408 454 De plus, L’article L. moreover article l 63 991 73 324 826 592 103 969 466 556 803 791 380 382 692 154 559 366 87 164 726 499 153 857 698 644 254 27 579 764 969 934 788 998 319 501 119 716 205 521 538 609 423 384 907 693 521 611 916 726 584 819 772 53 +common_voice_fr_17915738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30830011564:90048 281 Je t’ai appelé pour causer… i called you to chat 63 644 254 504 530 733 319 45 914 272 119 607 246 693 521 660 555 166 436 139 523 105 79 868 220 319 105 326 531 576 384 907 87 164 506 686 208 417 755 193 415 121 704 43 +common_voice_fr_17915739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27569388172:130048 406 Les primes de cette terreur étaient très-fortes. the rewards of this terror were very high 63 991 202 946 734 156 824 442 853 998 787 935 101 592 103 270 713 660 555 545 85 700 362 59 523 148 202 393 946 333 873 32 683 589 884 244 583 576 384 879 466 663 969 164 916 818 535 935 101 663 870 692 859 384 690 82 470 821 655 837 81 458 902 193 842 65 +common_voice_fr_17915740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2596378278:93888 293 Le curé harangua les petits garçons. the priest gave encouragements to the little boys 63 991 393 946 734 357 251 481 973 796 33 485 948 813 32 835 683 67 940 118 702 233 243 416 836 822 89 664 885 692 559 503 812 328 143 38 914 445 469 167 803 466 523 705 747 671 877 832 758 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 228 781 303 366 921 716 205 521 382 290 978 592 103 483 81 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 88 +common_voice_fr_17915741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1774267710:105408 329 Il s’agit effectivement de mon amendement de repli. this is indeed about my fall back amendment 63 665 991 881 331 333 873 882 683 866 261 955 333 641 124 362 333 812 328 915 166 250 485 321 948 86 208 944 734 849 907 597 29 324 338 359 655 837 81 998 390 479 330 435 6 246 693 521 382 290 833 238 761 430 70 219 107 445 137 734 748 872 336 877 879 488 443 325 801 747 671 377 832 93 274 208 613 755 237 544 619 81 +common_voice_fr_19623014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16480455416:227648 711 "Ce bâtiment est situé rue de l'Hôpital à Soultzmatt." this building is located in hopital a soultzmatt road 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 428 865 641 124 243 781 645 803 791 382 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 931 878 423 402 24 382 268 0 323 910 165 539 403 794 583 874 167 655 764 521 714 609 538 823 565 734 742 98 519 26 204 280 614 246 693 660 351 794 85 589 243 126 872 336 877 366 523 506 29 233 156 824 803 791 380 555 208 417 755 584 415 106 +common_voice_fr_19623015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29392282918:282048 881 "Le groupe a également commercialisé un album reprenant les différents thèmes musicaux qu'ils utilisèrent." the group has also commercialized an album resuming all the different music themes that they used 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 470 152 641 124 362 878 594 310 540 229 76 614 37 382 867 45 914 272 313 607 754 748 12 336 663 722 346 431 531 614 59 259 453 655 837 81 198 347 940 118 944 955 812 222 931 538 423 27 761 907 693 577 290 978 302 402 896 627 168 343 942 115 308 646 499 226 621 128 991 156 824 442 798 347 975 74 139 340 748 12 398 212 455 659 538 609 594 310 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 488 93 29 73 172 536 436 139 340 347 975 955 487 319 107 256 534 321 948 627 545 711 510 884 459 88 945 29 881 331 89 194 258 436 139 340 347 376 940 118 613 417 755 193 71 772 159 +common_voice_fr_19623016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12167781772:138368 432 "Il y décède l'année suivante." he died there the following year 63 991 821 534 903 86 721 250 549 167 462 104 837 81 664 555 29 202 881 331 394 284 249 969 223 634 541 393 734 390 422 330 776 246 693 317 402 787 483 56 212 352 915 258 436 139 284 377 611 164 916 726 584 819 415 55 +common_voice_fr_19623017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6800177416:212928 665 "Les Anglais souhaitent maintenir les Russes à l'écart et parvenir à une solution pacifique." the english wish to maintain the russian from a distance in order to reach a pacific solution 63 665 202 393 946 215 406 609 389 771 328 455 350 593 453 333 873 431 531 243 935 101 333 431 884 79 868 220 754 498 172 338 877 822 89 194 328 915 274 794 75 583 822 89 194 620 112 915 393 946 734 156 824 556 104 70 431 531 283 352 385 343 726 390 479 515 647 366 896 627 168 565 734 523 196 721 250 333 882 170 731 600 702 15 488 832 758 545 85 510 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 659 538 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 156 824 442 56 948 86 539 552 326 362 565 734 357 251 0 547 241 432 742 924 866 261 586 314 998 958 66 852 333 487 219 107 519 26 204 280 614 228 854 340 358 817 146 283 377 385 309 584 415 164 +common_voice_fr_19623018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25594750960:201408 629 Les jours suivant les élections, la violence s’étend dans le pays. the days following the elections the violence spread in the country 63 665 991 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 713 873 711 510 337 479 330 776 246 317 894 398 212 455 202 393 946 215 327 228 259 781 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 286 6 621 128 665 991 202 393 946 734 870 692 526 558 462 104 837 81 317 453 366 832 758 545 85 519 589 337 243 126 647 384 879 901 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 367 167 650 816 274 477 728 377 53 458 309 584 819 772 111 +common_voice_fr_19973745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32719366420:262848 821 Ils réaniment les cadavres gargantuesques et leur redonnent vie sous la forme de dracoliches. they resuscitate the corpses gargantuan and they give them life in the form of flying killers 63 665 881 331 822 89 664 156 824 442 798 32 98 519 26 204 280 668 167 104 70 540 866 586 362 59 523 403 794 583 15 822 194 664 506 29 393 946 734 319 45 272 119 607 592 969 268 876 85 586 955 333 198 711 124 337 243 416 167 655 764 969 934 350 836 920 905 384 879 488 443 915 912 326 531 74 139 787 483 377 620 385 942 115 77 334 6 335 985 505 254 175 684 136 881 331 89 664 319 416 836 333 885 692 202 881 331 896 627 168 781 645 655 837 81 664 958 66 955 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 479 330 593 645 655 837 81 398 212 455 143 38 914 445 137 576 484 228 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 170 +common_voice_fr_19973746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25727142152:239168 747 Son exploitation cessera deux années plus tard. his exploitation will cease after two years 63 665 991 821 333 641 124 878 423 384 879 219 522 589 337 126 712 740 908 211 81 523 403 557 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 143 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 321 948 32 835 67 297 265 169 878 823 27 761 430 70 595 702 788 15 663 998 793 105 240 808 139 340 846 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 842 19 91 +common_voice_fr_19973747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34731516666:264448 826 La Commandancia, de première importance, fut prise dans un coup de main. the commandancia of first importance was taken in a hand up 63 991 393 946 734 263 914 445 469 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 549 576 384 430 713 93 912 866 261 976 420 113 327 572 377 87 164 726 603 752 698 644 254 823 565 734 148 390 479 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 333 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 6 334 499 548 985 128 665 991 101 366 641 683 337 884 244 583 576 822 89 194 990 501 137 910 620 352 931 428 46 812 222 428 565 734 470 821 920 384 488 650 325 801 549 238 87 164 404 876 417 755 772 129 +common_voice_fr_19973748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23435057364:249728 780 Isaiah Thomas a donné livres provenant de sa bibliothèque personnelle. isaiah thomas has given books that comes from his personal library 63 644 254 27 530 733 32 347 376 975 280 668 576 822 89 327 713 523 105 542 244 583 167 655 764 748 806 336 877 377 32 835 67 337 470 152 784 641 124 243 416 836 333 885 154 559 366 620 352 915 143 290 978 302 908 382 219 107 85 510 884 459 173 945 29 233 914 445 469 167 655 764 896 627 545 711 510 243 515 647 366 896 627 470 821 333 32 683 337 850 213 260 973 241 663 969 346 540 295 59 353 716 205 521 781 645 655 837 81 577 290 978 302 663 466 53 458 309 499 584 71 772 122 +common_voice_fr_19973749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12166615030:226688 708 Le sommet est situé dans le périmètre du parc naturel régional des Pyrénées ariégeoises. the peak is located in the regional natural park perimeter of the pyrenees ariegeoises 985 665 202 946 734 251 676 260 323 534 485 974 813 86 990 107 137 955 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 59 353 716 205 521 820 116 281 62 167 761 430 70 185 477 728 647 716 205 521 251 412 260 444 821 655 764 969 70 219 107 233 29 213 260 41 241 663 156 824 503 333 754 12 977 877 377 523 166 788 377 663 969 164 447 942 115 308 490 77 6 499 365 548 985 99 254 823 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 323 534 74 466 663 488 179 961 207 950 321 948 198 711 510 878 538 609 27 579 969 466 503 113 327 905 879 70 11 243 935 101 741 655 764 87 198 711 510 297 265 675 755 237 286 857 772 178 +common_voice_fr_19619798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16831832788:117888 368 Qualifié pour le tour suivant en gras. qualified for the second tour in bold 63 662 272 119 387 246 317 37 390 958 66 776 462 655 837 81 555 233 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 910 488 352 143 38 105 244 477 583 220 253 103 969 406 25 771 46 812 222 143 290 978 302 908 103 521 208 613 417 755 193 772 68 +common_voice_fr_19619800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9663172638:96128 300 Il habite les prairies en plaine. he lives in the grassland in plain 63 665 991 821 534 485 86 781 303 333 713 885 692 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 263 416 426 647 556 761 430 70 67 589 337 243 781 645 453 384 907 488 684 136 208 944 46 812 222 143 38 0 260 712 593 822 89 194 385 726 603 584 193 772 63 +common_voice_fr_19619802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2342586782:113088 353 "La version tchèque ne comporte pas d'inscription." the czech version don't have subscription 63 665 202 946 734 793 105 326 531 576 879 219 107 233 692 526 559 663 969 828 817 146 283 832 352 915 143 537 721 549 803 908 795 233 470 152 784 429 148 519 26 204 280 59 870 357 595 540 589 126 426 678 647 333 998 595 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19619803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15236445766:114048 356 Par la suite cet acteur se lance dans la chanson. after that this actor goes for the music industry 63 644 254 27 761 104 430 70 595 315 794 788 59 196 881 331 238 907 430 945 208 233 755 6 752 63 544 665 991 881 331 333 873 32 683 700 878 538 423 27 761 430 219 952 315 75 788 663 870 263 45 416 836 803 791 380 198 711 510 243 515 366 196 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 362 161 487 990 107 137 161 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 377 53 458 309 584 819 772 99 +common_voice_fr_19619804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10319871632:98688 308 Une version longue est disponible en ligne. a long version is available online 63 644 710 823 565 734 259 781 645 246 816 325 143 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 428 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 187 594 493 361 915 281 62 655 837 81 377 385 726 584 603 819 415 59 +common_voice_fr_19744864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33420299652:262208 819 Ces erreurs font correspondre à un oral correct, un écrit erroné. these mistakes are match of a correct oral for an incorrect written 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 243 172 871 432 742 731 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 85 510 362 579 969 498 338 359 761 907 430 70 185 552 326 362 59 870 148 558 734 263 45 272 119 607 24 466 556 384 879 219 952 208 233 878 609 187 594 592 103 969 466 716 205 521 726 479 515 663 466 969 488 179 961 931 25 825 771 46 328 143 38 914 272 313 469 607 687 466 556 384 879 70 219 952 686 233 156 824 333 377 793 403 747 385 584 619 114 +common_voice_fr_19744868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16481236000:233088 728 "Le fonds d'origine inclut des manuscrits de Marc-Antoine Charpentier et de Jean-Jacques Rousseau." the base of the origin includes writings of marc antoine charpentier and jean jacques rousseau 63 991 393 946 734 357 290 978 822 89 194 664 873 835 67 866 700 362 59 37 148 202 393 946 215 406 538 594 592 103 466 663 161 11 705 11 283 53 377 620 385 659 177 609 389 825 771 46 328 409 468 340 660 545 85 337 243 156 824 462 837 81 196 398 212 455 711 510 362 932 148 889 324 338 789 359 655 764 969 70 867 107 878 25 423 384 488 443 136 274 794 233 787 935 101 387 741 246 650 816 112 915 143 431 531 668 167 655 764 969 404 757 876 323 241 488 832 915 274 794 680 534 113 284 377 969 164 447 942 115 286 6 111 985 505 99 823 175 684 136 915 143 11 668 167 246 764 246 650 816 915 705 531 11 614 167 238 655 764 70 501 107 233 156 824 355 358 742 98 519 866 26 586 668 576 803 791 611 916 584 415 181 +common_voice_fr_19744870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3561914164:231488 723 Avant la fusion des communes, Rouge-Thier faisait partie de la commune de Louveigné. before the fusion of the towns rouge thier was a part of the town of louveigne 63 991 978 56 903 707 958 390 422 330 435 592 103 713 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 793 105 244 583 576 384 761 907 597 816 758 711 510 297 265 675 237 307 6 334 499 226 548 621 128 665 991 156 824 677 253 713 431 531 884 202 393 946 534 485 284 663 969 916 818 535 935 101 741 366 641 124 362 734 251 676 547 444 655 764 969 660 944 366 148 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 430 650 620 931 932 148 781 645 402 24 692 526 559 822 89 194 385 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_19744871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26507286178:223808 699 "Élodie Ramos totalise neuf capes avec l'équipe de France et a marqué un but." elodie ramos has nine capes in total with the team of france and has marked a goal 63 644 423 384 104 259 317 453 366 196 166 250 56 948 86 885 156 824 556 655 764 748 872 336 359 803 205 380 828 22 510 297 265 470 152 784 173 641 124 337 116 281 62 462 655 837 81 713 112 915 143 914 445 137 822 89 194 664 539 876 595 85 297 700 955 812 222 915 38 244 583 821 167 246 908 380 660 351 788 716 205 611 916 44 752 857 991 535 935 271 523 196 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 627 168 789 366 870 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 675 237 307 499 6 985 99 823 684 136 470 152 173 641 124 243 889 338 359 655 764 969 934 506 29 794 244 788 734 998 263 45 416 607 908 103 611 916 309 584 902 193 415 772 164 +common_voice_fr_19744872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5936729334:206848 646 "Il expose dans des galeries d'art, récolte de nombreux succès et de bonnes critiques." he exposes in fine arts gallery and earns many success and good critics 63 665 991 821 485 974 633 327 333 487 219 522 589 337 126 323 740 576 908 791 380 660 347 376 362 333 198 641 711 124 362 46 812 222 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 659 538 27 579 764 969 901 691 794 589 337 126 445 137 384 907 430 693 317 453 663 466 53 321 458 726 603 6 254 823 175 684 136 878 538 423 663 969 488 832 758 545 711 124 243 889 172 871 877 384 488 961 207 950 56 813 32 98 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 362 46 812 222 143 416 677 355 660 555 233 45 914 119 647 333 523 166 921 503 377 219 990 107 85 297 265 675 237 224 121 373 704 156 +common_voice_fr_18047386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:835254428:172288 538 Rue Giroust, vingt-huit, quatre cents Nogent-le-Rotrou giroust street twenty eight four hundred nogent le rotrou 63 662 705 11 74 333 885 692 466 663 713 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 244 777 808 387 741 650 274 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 474 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 942 115 286 111 6 335 621 128 991 162 116 281 62 803 791 380 660 166 705 11 283 488 832 93 506 208 233 781 645 366 734 663 466 156 824 167 954 660 351 794 777 477 728 647 377 87 611 916 309 584 193 772 128 +common_voice_fr_18047387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24887423350:216768 677 Mais c’est une étude très sérieuse… très documentée… sur la police en Patagonie… but this is a very serious report very documented on the police in patagonie 63 665 213 833 173 945 29 881 331 333 873 683 924 866 362 955 59 641 124 362 565 734 692 859 6 120 690 903 707 742 519 26 204 280 314 333 74 466 852 964 920 327 798 32 683 337 243 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 969 377 506 208 613 755 603 153 857 987 544 698 63 644 922 162 73 859 384 690 82 196 721 549 238 104 764 70 934 501 852 910 82 748 671 877 377 443 274 599 53 555 208 944 755 237 224 286 121 407 111 499 111 548 985 505 665 644 254 493 361 393 946 734 251 676 260 41 740 687 259 303 321 948 32 835 67 22 700 362 955 88 812 222 143 38 0 547 444 761 430 901 921 944 484 350 836 402 908 894 179 207 950 53 321 458 309 584 819 619 168 +common_voice_fr_18047388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7653222552:172288 538 "Restaient les Suisses, qui n'avaient rien fait et qui se rendirent." the swiss remained who hadn't done anything and surrendered 63 991 393 946 734 432 742 519 589 145 643 101 797 333 873 835 683 67 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 385 208 613 417 755 237 224 286 6 666 128 665 991 821 677 355 382 152 784 933 901 944 795 915 143 29 542 721 549 167 104 650 620 112 659 25 423 879 179 207 428 950 948 707 86 918 256 743 15 333 212 455 659 406 423 684 136 912 98 519 26 204 280 614 734 663 156 824 384 879 488 443 325 801 549 377 555 208 613 755 584 415 113 +common_voice_fr_18047389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20871613652:132288 413 "On dit que c'est un pays aussi beau que l'Italie." they say it's a country as beautiful as italy is 63 665 991 881 331 89 664 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 406 25 825 771 333 437 85 362 734 263 45 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 630 327 406 423 565 641 124 337 850 213 978 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 435 592 103 521 453 366 198 347 124 878 25 771 333 523 166 549 402 205 259 303 56 113 53 377 198 711 510 297 265 675 755 224 415 842 619 96 +common_voice_fr_18047390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5796773530:232128 725 Avenue Ernest Couteaux, cinquante-neuf mille deux cent trente Saint-Amand-les-Eaux ernest couteaux avenue fifty nine thousand two hundred and thirty saint amand les eaux 922 644 823 27 663 969 179 961 931 428 333 873 835 683 67 940 118 417 243 850 914 119 677 355 660 351 794 788 576 803 52 894 267 538 423 27 761 430 577 692 154 559 747 179 207 950 139 377 611 916 726 71 819 544 698 63 662 479 330 776 333 958 934 315 680 534 903 86 179 281 62 238 655 837 81 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 6 561 689 240 808 340 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 944 878 609 423 46 684 915 143 38 256 576 803 663 969 934 166 680 56 321 948 633 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 208 944 878 609 710 423 384 905 430 748 872 336 877 488 620 352 915 233 781 645 173 798 32 835 67 700 337 878 538 423 803 791 380 611 916 726 584 987 772 183 +common_voice_fr_19964504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35279241488:206848 646 "Danielle McCann est diplômée en sciences de l’éducation à l'Université de Montréal." danielle mccann is graduated in educational science from the university of montreal 128 662 689 721 250 549 384 879 488 179 207 950 113 920 905 104 693 521 498 324 338 871 734 487 263 914 445 137 576 384 701 55 249 488 620 112 385 654 659 25 685 865 641 124 337 243 416 426 647 761 430 901 705 11 74 59 101 741 822 89 194 196 599 161 523 555 944 46 812 222 659 25 423 879 196 705 11 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 828 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 832 758 545 85 510 265 675 755 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 258 436 139 340 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 934 540 866 261 59 50 321 327 932 148 889 338 359 655 764 650 816 312 274 477 728 663 56 284 327 905 655 764 611 916 309 584 6 619 772 170 +common_voice_fr_19964505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28674131566:129408 404 Il est le père de Léon Vanderkindere. he is the father of leon vanderkindere 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 167 462 104 764 901 921 366 663 969 466 932 148 781 303 56 321 284 327 905 655 764 650 620 112 654 915 143 526 559 384 879 443 325 801 549 503 663 319 263 914 445 137 161 488 352 915 166 250 56 485 113 284 377 969 164 726 584 193 772 77 +common_voice_fr_19964506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19255423614:160768 502 "Il dispose, pour son pilotage, d'un mini-manche à droite." he has for his steering a right mini sleeves 63 665 821 534 485 948 86 470 152 784 907 430 87 198 641 711 510 297 265 675 237 286 111 666 621 665 991 515 663 998 821 333 32 170 683 589 600 702 680 534 74 139 466 398 53 212 455 385 942 224 121 407 334 6 548 985 746 710 254 565 734 156 824 462 104 837 81 664 506 29 73 889 172 871 536 333 179 207 950 903 707 32 683 589 337 243 781 303 321 948 53 885 545 85 297 265 755 237 286 111 63 101 +common_voice_fr_19964507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26986950698:258368 807 Elle est gérée par Makedonski Železnici - Infrastruktura et exploitée par Makedonski Železnici. she is handled by makedonski zeleznici infrastruktura and exploited by makedonski zeleznici 63 665 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 337 470 821 384 488 325 801 944 549 716 205 521 555 29 290 833 368 837 81 754 498 172 338 871 484 487 319 914 476 910 534 903 165 196 166 549 238 462 764 650 816 325 912 85 589 337 126 476 534 485 321 948 813 198 376 124 362 228 259 453 366 198 641 124 243 116 281 372 950 485 948 86 539 326 976 534 321 633 406 710 825 771 46 328 143 390 422 330 647 663 358 432 170 731 600 702 728 647 167 70 219 952 315 477 788 614 592 103 466 291 87 164 942 115 224 121 407 334 6 226 335 985 505 254 823 175 684 136 944 503 487 219 522 589 337 126 712 593 592 81 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 498 338 871 877 998 319 263 501 476 910 903 165 196 166 549 238 655 764 650 816 912 85 589 126 476 534 321 948 198 347 376 362 228 259 453 366 198 641 124 337 243 116 281 950 485 948 86 539 326 976 534 53 458 584 902 193 772 220 +common_voice_fr_19964508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16831232364:144768 452 "Les derniers combattants cessent le combat l'année suivante." the last fighters stop the fight the following year 63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 330 776 104 837 81 664 166 788 549 663 969 198 742 98 519 589 702 874 167 104 108 404 876 29 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 837 81 194 664 506 686 29 202 393 946 734 390 422 330 776 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 916 309 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_19126815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35257694734:172288 538 Il est orienté dans la promotion des musiques actuelles. he is oriented in the promotion of current musics 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 592 908 466 964 113 920 488 443 93 274 599 523 555 944 46 812 222 393 946 870 251 676 973 288 750 754 748 872 324 789 908 380 817 146 283 352 931 932 148 45 914 445 469 167 655 466 488 443 506 29 73 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 85 297 265 755 237 224 121 373 85 +common_voice_fr_19126816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13605024584:132288 413 Il est donc préférable de moderniser le vocabulaire. it is then better to modernize the vocabulary 63 644 389 685 437 873 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 867 79 868 220 498 889 324 338 789 359 655 764 934 921 663 179 961 62 655 837 81 198 711 124 884 393 946 870 692 526 302 24 382 268 914 445 137 167 761 430 901 290 978 56 161 228 259 453 377 466 53 458 309 584 193 842 83 +common_voice_fr_19126817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20271884500:167808 524 "Il fut utilisé dans les traverses de chemin de fer et d'autres constructions générales." it was utilized in the cross of railway and other general constructions 63 644 389 685 437 935 101 366 641 124 258 436 139 340 660 549 59 259 645 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 647 655 104 764 70 828 835 22 700 362 932 148 156 824 822 284 635 693 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 726 21 710 823 423 175 684 136 931 538 423 27 104 954 938 663 523 196 721 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 382 263 272 469 729 912 346 731 589 600 728 647 167 830 70 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 286 6 621 665 132 +common_voice_fr_19126818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27038259728:125568 392 Il lance cinq manches et est crédité de la victoire. he throws five rounds and is credited with victory 63 665 821 485 948 86 539 256 728 647 663 803 908 380 828 683 510 337 243 479 330 776 655 837 81 885 692 148 156 824 238 761 907 597 816 758 545 510 169 25 710 823 175 684 136 428 333 641 170 683 337 243 850 914 119 647 384 879 901 166 549 503 523 196 599 377 53 523 555 233 787 935 271 523 918 243 526 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 458 942 115 224 121 334 94 +common_voice_fr_19126819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18035817260:93248 291 "Il peut s'agir d'une erreur." it can be an error 264 644 825 771 685 437 311 914 445 137 488 620 352 915 290 943 485 321 948 327 488 620 931 659 423 384 249 969 466 377 164 726 603 584 819 80 36 +common_voice_fr_19730133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22968177708:243648 761 Un serveur amène sur la table une douzaine de plats en petites quantités. a waiter brings at the table a dozen of dishes in small quantities 63 225 710 823 565 734 894 787 935 101 741 822 89 194 664 944 549 663 870 818 537 412 290 978 426 647 333 212 455 545 711 124 362 523 793 403 794 393 946 734 793 105 244 583 576 822 89 194 664 765 302 716 205 521 611 916 726 21 644 710 254 823 565 901 196 537 721 250 549 576 167 104 70 347 124 975 362 620 931 428 366 148 537 721 250 333 32 431 531 955 283 377 198 711 510 169 25 46 812 222 915 912 519 589 126 324 789 764 514 382 867 45 272 119 387 655 650 816 274 794 680 15 59 523 50 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 772 140 +common_voice_fr_19730134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34769022440:167808 524 Elle hiverne au stade de chenille. she wintered at the stage of caterpillar 63 991 780 531 976 534 903 86 787 935 101 741 333 488 325 274 794 477 788 663 523 555 944 503 173 945 29 202 393 946 734 432 742 519 589 702 822 89 194 664 705 11 955 998 148 45 445 137 167 761 430 70 788 366 870 404 0 260 323 241 366 954 259 453 377 164 309 726 584 819 772 71 +common_voice_fr_19730135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23690676574:176128 550 "Il a été docteur en médecine de la faculté d'Angers." he was a doctor in medicine in the faculty of angers 63 665 991 821 56 974 86 787 101 741 641 124 362 734 196 721 549 167 246 70 219 952 315 477 788 663 466 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 901 166 503 432 882 924 866 586 283 377 352 385 659 25 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 70 501 119 716 205 521 351 50 910 321 327 932 148 878 423 384 488 325 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 96 +common_voice_fr_19730136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7839897738:225408 704 La salle de prière est composée de deux parties distinctes séparés par deux colonnes. the prayer room is composed of two distinctive parties separated by two column 63 991 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 384 249 969 156 824 677 340 380 896 627 168 659 25 685 865 641 124 337 243 914 445 469 729 409 757 41 740 908 791 380 198 835 940 118 208 944 878 423 565 734 148 850 561 689 808 139 340 86 105 721 250 333 432 882 170 731 600 702 15 333 212 455 952 471 737 333 885 148 850 412 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 198 711 510 265 675 755 857 544 780 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 503 89 664 523 599 161 523 555 233 290 833 837 81 664 793 105 45 244 808 139 340 846 382 45 914 119 607 246 693 259 317 453 611 896 627 168 309 584 415 153 +common_voice_fr_19730137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24261067950:179328 560 "Le domaine est contrôlé à partir du château d'Ogawa." the area is controlled from the ogawa castle 63 665 991 393 946 215 406 25 609 423 384 249 466 964 113 420 572 173 299 406 25 825 685 865 641 683 337 243 914 445 469 328 915 409 203 477 728 647 908 693 205 521 208 233 515 366 896 627 202 393 946 215 327 565 734 870 263 416 836 238 655 764 108 894 302 558 366 778 263 914 445 137 761 907 430 70 540 866 586 614 205 611 916 584 415 85 +common_voice_fr_19766739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25785301874:176128 550 "Il n'y avait pas de numéros dans cette rue." there was not a number on this street 63 991 881 331 173 635 787 101 741 641 124 243 116 475 783 104 945 944 565 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 302 663 969 466 556 493 361 202 393 946 333 798 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 237 193 121 102 61 +common_voice_fr_19766740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29838288562:271488 848 "La ville de Hassi Messaoud est une ville pétrolière du centre de l'Algérie." the town of hassi messaoud is a petroleum town in the center of algeria 63 991 393 946 734 105 244 583 576 167 761 907 764 597 650 620 112 931 944 932 148 470 821 761 430 70 924 866 586 230 534 485 948 86 498 172 338 877 384 879 32 835 683 866 586 668 238 907 597 555 208 944 169 183 446 644 389 685 865 641 124 362 734 251 676 260 323 241 734 523 105 794 477 728 647 614 908 693 259 303 964 113 327 488 896 627 143 38 244 583 576 761 907 597 650 385 659 25 389 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 443 93 274 794 477 788 663 466 663 932 148 558 556 384 761 693 521 934 166 705 11 74 466 964 420 572 377 87 164 726 584 415 772 147 +common_voice_fr_19766741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14214075832:286848 896 "Un forum social local repose donc sur le principe de l'auto-organisation des activités." a local social forum stands on the principle of activities self organization 63 644 710 254 565 259 781 645 908 380 268 501 860 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 803 380 660 346 431 531 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 466 663 896 627 168 343 21 780 519 589 702 874 576 384 907 55 488 443 325 545 711 510 362 493 361 915 393 946 734 251 676 973 288 796 33 488 816 912 540 295 586 59 870 251 757 716 205 521 932 148 558 848 761 430 487 219 952 315 737 910 333 234 50 321 948 198 711 510 519 589 26 204 280 668 167 693 521 390 422 330 435 592 969 934 350 836 59 179 961 428 161 347 975 362 822 89 194 817 146 283 377 385 584 819 415 145 +common_voice_fr_19766742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32661745422:170688 533 Des centaines de véhicules sont stockés en réserve. hundreds of vehicles are stocked in the provision 63 665 644 254 504 821 104 650 325 852 663 523 545 85 124 362 59 734 148 526 485 948 113 327 998 501 860 716 205 521 711 510 362 579 663 969 742 519 589 600 702 874 576 167 655 764 70 219 952 29 208 944 46 812 222 393 946 734 870 676 481 288 796 750 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 79 +common_voice_fr_19766744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12361424704:248448 776 Elle est considérée comme plante envahissante aux États-Unis et dans certains pays du Pacifique. it is considered as an invasive plant in the united states and in other certain pacific countries 63 644 389 685 437 865 641 683 337 243 850 445 469 328 912 540 866 26 586 314 333 523 921 503 663 523 555 944 878 538 423 173 641 347 124 362 734 575 961 931 428 488 328 915 143 692 526 559 822 89 194 664 835 924 866 737 955 366 148 850 412 260 593 907 430 488 443 93 208 613 878 25 825 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 793 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 286 6 985 505 823 175 684 136 428 46 812 222 659 538 27 104 938 663 432 742 98 519 26 204 668 614 663 969 934 315 747 352 915 143 38 759 260 241 432 742 924 866 261 314 6 998 958 66 852 366 487 29 914 272 313 469 367 167 650 816 274 477 728 377 53 198 711 510 297 265 675 755 121 704 185 +common_voice_fr_19664075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24470888826:143168 447 Il est double national polonais-français. he has double nationality both poles and french 63 991 821 534 485 86 470 152 784 641 124 337 884 721 549 167 104 108 577 154 302 716 205 521 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 947 907 430 234 901 166 50 53 321 458 818 412 290 978 833 269 908 380 660 918 743 337 850 412 260 41 740 908 103 205 521 711 510 362 175 684 136 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 325 506 705 326 531 417 755 584 415 772 91 +common_voice_fr_19664077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18633659678:212288 663 Son adversaire devait être Kibito ou Son Gohan mais le tournoi est interrompu. his adversary should have been kibito or son gohan but the tournament is interrupted 63 991 821 333 641 124 878 538 423 27 761 430 901 577 154 559 663 432 742 519 866 26 586 280 314 394 663 466 503 56 948 664 32 431 531 314 220 523 555 944 366 429 290 943 333 488 620 352 143 45 914 445 469 607 734 870 290 978 56 485 321 948 86 166 788 803 791 52 524 267 177 609 187 594 461 969 828 742 519 26 204 668 167 104 650 620 112 915 143 537 416 836 803 908 894 382 470 821 655 764 87 164 385 942 115 224 121 407 499 6 226 621 128 665 991 833 366 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 728 576 663 791 179 961 428 754 12 671 877 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 362 955 333 328 992 59 663 824 556 474 108 404 595 315 599 377 506 208 417 755 584 193 772 171 +common_voice_fr_19664079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7448447852:210688 658 En effet, les témoignages le décrivent de trois façons différentes, quoique similaires. in fact the testimonies describe him in three different ways however similar 644 389 771 46 328 143 390 422 330 776 576 384 907 430 952 686 613 417 755 237 307 407 499 666 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 170 731 600 702 59 754 324 789 908 179 207 950 948 813 711 337 884 721 250 798 432 170 731 589 337 126 119 647 655 837 81 885 876 323 821 377 627 168 25 825 46 812 222 143 256 808 485 948 813 86 721 250 333 958 66 647 366 443 93 506 29 935 101 741 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 286 111 499 666 277 99 821 570 954 894 387 483 556 879 577 692 154 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 6 748 12 872 336 259 453 377 164 916 726 584 819 415 154 +common_voice_fr_19664080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6502703872:125568 392 Cette accident marqua les pays européens. this accident has marked the european countries 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 314 59 673 488 93 208 233 470 152 641 124 337 243 889 338 359 655 764 70 219 952 686 613 417 884 202 393 946 734 258 436 573 391 870 188 841 488 352 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 82 +common_voice_fr_19664081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12890036156:165248 516 "On infligeait quelquefois à l'animal la loi du talion." we sometimes inflicted on animals the law of retaliation 63 665 991 535 271 930 32 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 167 837 81 627 545 711 124 362 812 328 143 390 422 330 593 453 879 219 952 599 333 523 196 944 556 493 361 931 659 25 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 337 884 202 393 946 734 228 781 645 592 103 764 514 296 538 932 148 156 824 442 523 793 403 244 583 167 761 430 933 259 303 964 113 327 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 110 +common_voice_fr_17808812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11901150212:112448 351 Il avait peur de moi. he was afraid of me 63 665 476 821 534 485 86 787 101 641 124 362 734 958 390 479 330 647 822 89 194 664 555 944 366 148 243 498 172 536 53 321 458 726 584 819 772 37 +common_voice_fr_17808813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19143494778:170688 533 Le grand prend les masses, le vrai saisit l’individu. the great captivates the masses while the real one strikes individuals 63 991 202 393 946 734 870 263 416 426 647 822 89 664 29 233 561 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 680 15 161 885 692 559 822 89 664 506 85 884 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 540 866 586 362 366 198 711 510 675 755 603 544 535 935 101 741 246 693 521 925 202 393 946 734 156 824 442 485 284 327 716 205 521 787 935 101 741 655 650 620 352 758 654 143 912 519 589 884 702 728 647 167 837 81 664 219 107 545 85 510 700 25 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 755 193 415 772 139 +common_voice_fr_17808814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26218972764:135488 423 JEAN : Que peux-tu contre lui ! jean what can you do against him 337 689 705 11 576 822 89 194 620 112 654 726 752 71 987 63 581 63 665 991 535 101 741 945 233 311 914 445 137 488 179 207 258 436 340 196 721 549 139 340 483 565 734 319 350 836 384 879 443 816 325 912 67 940 884 702 680 15 910 53 377 896 627 168 385 309 584 415 772 69 +common_voice_fr_17808815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11720309748:201408 629 "Je serai libre, dites-vous ? A coup sûr, libre jusqu'au Mançanarez, et au delà." i'll be free you say certainly free up to mancanarez and beyond 63 644 254 504 530 104 693 382 943 56 903 86 958 390 479 330 647 485 321 630 458 726 603 752 544 63 991 258 436 139 432 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 880 524 44 605 286 626 6 111 666 277 300 581 63 665 780 289 26 204 280 39 803 969 934 747 518 53 321 458 726 44 752 698 497 63 689 662 479 330 776 647 485 974 327 905 167 954 108 404 595 29 79 799 220 498 172 877 384 488 443 143 38 914 445 469 59 179 961 931 62 655 764 969 466 663 366 198 711 510 700 362 684 136 915 143 290 978 56 113 327 905 493 764 650 385 208 417 755 902 415 140 +common_voice_fr_17808816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12776779410:200768 627 vingt et un avenue Paul Lafargue, treize mille sept cent soixante Saint-Cannat twenty one paul lafargue avenue thirteen thousand seven hundred and sixty in saint cannat 63 662 244 777 808 741 246 650 934 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 143 38 412 260 41 821 246 6 246 103 693 521 393 946 734 390 422 330 776 435 655 764 969 867 350 836 905 761 907 430 108 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 916 726 603 819 619 499 63 662 213 256 331 808 663 969 934 351 557 794 680 534 974 948 813 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 366 650 325 852 663 523 555 944 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 314 88 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 183 609 389 46 812 222 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 208 233 850 914 445 137 384 907 179 961 931 428 377 506 208 613 755 584 819 415 772 187 +common_voice_fr_19346735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28064363370:105408 329 Il évolue en Suomi-sarja. he evolves in suomi sarja 63 665 821 534 485 948 633 406 825 771 853 998 692 526 558 908 246 693 521 692 545 85 510 362 812 222 912 98 519 589 243 126 101 387 741 908 205 521 748 12 977 536 56 321 707 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 969 934 705 11 377 87 164 309 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_19346736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12467796518:176128 550 Il est connu pour son travail en calculabilité, logique et fondements des mathématiques. he is well known for his work in computability logic and mathematics foundation 63 991 821 534 485 327 865 641 124 243 935 101 741 384 104 693 521 116 281 62 803 791 380 620 112 654 143 390 515 663 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 969 934 506 107 878 25 825 46 812 222 143 38 914 445 469 328 409 323 436 139 539 166 15 998 790 484 228 234 523 50 321 633 69 410 936 308 626 6 499 548 621 128 991 781 645 655 764 901 934 705 11 576 333 487 990 107 878 25 423 46 684 136 915 498 338 359 384 430 70 918 743 362 59 748 872 338 359 761 907 430 185 944 503 484 487 219 107 85 589 337 243 330 776 167 761 430 650 325 801 549 53 194 664 817 146 283 385 309 584 415 150 +common_voice_fr_19346737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2069518000:99328 310 Chaque année une délégation se rend en Moselle. each year a delegation goes to moselle 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 976 534 113 284 663 969 299 538 609 565 734 196 721 250 384 879 259 317 303 161 350 836 822 89 194 817 146 283 352 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 884 799 220 498 324 789 687 358 347 376 975 586 668 238 384 907 87 164 611 916 584 415 72 +common_voice_fr_19346738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:819757324:156928 490 La victoire de Stilicon sur Radagaise est accueillie à Rome par une grande joie. the stilicon victory on radagaise is welcomed with great joy in rome 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 15 576 37 259 453 37 319 501 445 910 333 328 352 915 143 692 526 559 6 333 487 219 952 315 477 728 663 466 321 327 905 579 361 915 156 824 167 761 430 901 921 549 503 487 350 836 920 377 198 711 510 265 675 755 603 544 389 825 865 641 124 243 935 101 741 246 693 934 501 860 137 366 896 627 208 944 787 271 366 523 918 233 850 45 416 426 822 89 194 664 506 29 705 11 74 592 103 483 81 377 53 458 406 25 825 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 896 627 168 385 309 584 819 772 135 +common_voice_fr_19346739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10625677534:149248 466 "Il se retrouve coupé par son club afin de libérer une place dans l'effectif." he turns out to be cut by his club in order to free a place in the staff 63 665 991 821 56 485 86 539 105 244 583 576 803 791 795 325 545 124 362 668 761 907 597 506 29 79 868 220 943 903 165 319 45 914 445 137 167 104 430 70 506 29 833 368 837 81 470 821 333 432 882 683 337 850 914 119 593 453 167 803 791 87 611 506 876 659 169 25 710 825 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 793 79 868 220 998 390 479 330 647 485 321 948 327 734 870 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 835 67 700 362 812 222 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 384 907 87 164 66 417 755 819 71 136 +common_voice_fr_18362887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20791500382:187008 584 "Chemin d'Aubignosc, zéro quatre, deux cents Peipin" aubignosc pathway zero four two hundred peipin 63 644 594 402 205 521 382 290 978 559 333 488 179 207 950 74 333 873 431 531 243 850 547 444 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 44 752 6 698 502 644 922 553 347 574 200 74 814 466 402 52 380 382 390 479 330 435 88 592 103 969 447 726 603 752 63 689 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 698 689 213 260 444 368 104 837 81 664 357 876 323 377 385 309 584 819 772 112 +common_voice_fr_18362888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30028559364:152448 476 dix rue des Quatre Traverses, zéro cinq, deux cents, Embrun ten on des quatre traverses street zero five two hundred embrun 63 662 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 538 27 493 650 816 915 721 250 822 89 664 319 914 445 137 167 761 430 70 185 477 728 663 366 173 523 793 105 244 326 728 227 663 366 870 692 526 559 663 969 828 346 540 866 586 955 88 432 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 644 922 553 780 574 200 74 814 466 556 402 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 752 235 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 944 659 603 752 235 857 644 389 423 384 488 816 325 409 290 978 466 663 377 385 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_18362889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10788226074:135488 423 Chemin des Brusquets, zéro six, cent soixante Antibes brusquets road zero six one six zero antibes 63 662 213 973 288 647 462 104 70 835 589 337 126 445 137 333 437 85 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 44 752 619 6 63 644 922 892 347 574 200 436 74 814 466 402 908 52 631 828 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 752 662 991 535 935 101 741 246 650 816 112 301 654 343 177 780 519 26 204 280 314 88 487 219 522 589 884 347 574 200 56 814 466 556 87 611 916 726 603 21 857 544 644 389 423 384 879 488 443 915 274 38 794 244 680 534 485 321 948 86 885 290 978 417 755 619 131 +common_voice_fr_18362890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24211712334:149888 468 Chemin des Terriers, zéro six, cent soixante Antibes burrow pathway zero six one hundred sixty antibes 63 662 290 978 833 663 466 803 908 270 382 412 260 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 857 499 63 544 922 553 780 574 200 436 74 814 466 663 37 358 742 98 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 85 297 265 675 755 286 111 63 665 991 535 101 741 650 816 325 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 976 534 321 458 726 752 235 857 499 644 389 423 384 879 488 443 93 274 794 680 534 321 53 86 885 290 978 417 755 584 772 130 +common_voice_fr_18362892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33598491440:170048 531 trois place du Peyssier, zéro cinq, cinq cents, Saint-Bonnet-en-Champsaur three du peyssier place zero five five hundred saint bonnet en champsaur 63 665 213 256 808 485 948 813 86 555 721 250 220 139 340 357 676 0 260 323 241 822 89 32 882 683 866 26 230 955 534 436 327 635 663 969 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 153 857 544 991 162 347 574 200 56 74 814 466 402 908 52 382 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 857 63 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 402 650 816 325 852 663 53 523 555 944 942 115 286 419 6 379 63 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 412 290 978 833 246 764 650 179 961 931 428 173 523 506 208 944 878 609 389 423 46 812 684 222 915 143 38 326 531 576 384 430 650 896 627 595 85 519 26 586 76 614 592 103 611 164 916 309 584 619 842 174 +common_voice_fr_17630275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13921653136:270528 845 mille sept cent trente-six boulevard Jean-Baptiste Abel, quatre-vingt-trois mille Toulon seventeen thirty six boulevard jean-baptiste abel eighty three thousand toulon 63 662 780 26 204 280 668 384 879 154 559 443 274 794 680 534 485 974 813 620 915 143 38 256 576 663 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 755 857 544 63 689 213 978 677 908 205 521 453 402 382 692 558 655 764 969 555 705 11 576 384 879 488 816 325 765 978 366 870 251 676 794 244 680 15 333 432 835 683 940 118 878 25 609 423 822 89 194 885 290 302 716 205 611 916 726 44 902 752 63 6 63 644 389 771 89 194 664 680 910 903 813 86 918 256 808 56 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 143 38 244 808 220 340 380 259 781 645 655 764 164 385 309 584 415 159 +common_voice_fr_17630276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20831874122:126208 394 trois rue France Langoet three france langoet road 63 662 213 244 808 485 321 630 458 726 752 63 662 479 330 647 384 879 488 443 816 545 85 589 337 243 781 645 384 879 488 816 325 350 836 402 894 483 565 173 793 506 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 902 415 772 56 +common_voice_fr_17630277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21374531308:282048 881 vingt chemin Karreg ar Roz, vingt-neuf mille quatre cent soixante-dix Plougastel-Daoulas twenty karreg a r roz way twenty nine thousand four hundred and seventy plougastel daoulas 621 662 244 777 808 387 741 246 879 443 274 794 680 910 903 813 319 45 445 137 576 384 249 466 503 377 487 319 350 107 137 406 25 609 389 423 822 89 194 664 406 538 27 579 764 969 156 824 556 655 764 514 828 711 124 510 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 334 6 226 621 665 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 165 179 281 62 238 837 81 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 650 325 852 663 523 555 944 878 609 389 423 175 684 136 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 274 166 250 910 321 458 86 251 412 213 260 712 593 677 340 355 382 416 836 167 104 764 70 828 835 67 940 600 702 788 716 205 521 691 721 549 238 761 907 764 259 317 453 366 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 39 202 +common_voice_fr_17630278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4783768116:122368 382 un ruelle du Fronton one fronton narrow street 63 991 162 535 935 101 741 246 104 650 816 112 654 143 390 479 330 647 167 104 650 816 325 274 794 944 955 46 812 222 915 116 281 428 384 814 466 402 828 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 193 415 772 57 +common_voice_fr_17630279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1541045092:278208 869 cent soixante et un allée de la Tournière, quarante-cinq mille sept cent soixante-dix Saran hundred and sixty one la tourniere avenue postal code forty six thousand seven hundred and seventy saran 63 665 991 821 104 650 816 325 852 713 196 944 59 488 352 915 912 519 26 204 314 333 219 522 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 112 385 726 942 224 286 121 626 6 365 548 666 621 128 665 991 162 781 645 275 830 185 691 557 244 583 788 614 592 908 969 179 961 207 950 113 327 905 249 969 538 609 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 942 115 224 121 407 334 226 666 621 300 581 63 689 213 260 444 740 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 45 914 119 607 803 791 563 380 660 555 208 944 942 115 286 626 6 548 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 910 903 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 519 26 204 280 88 879 577 154 559 366 620 352 143 470 821 167 954 650 325 801 852 161 196 555 944 428 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 321 458 726 44 752 698 63 689 662 780 519 26 204 280 668 734 663 466 824 503 384 284 377 385 584 415 772 256 +common_voice_fr_18892420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27600569342:164608 514 C’est ce qui nous a conduits à demander leur suppression. that's what led us to ask for their deletion 63 662 881 331 384 879 173 945 85 337 243 101 741 945 29 781 645 384 173 901 944 366 432 835 683 884 868 220 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 233 515 366 196 881 331 503 663 969 196 721 250 59 228 259 303 56 948 707 882 817 146 283 377 385 584 415 67 +common_voice_fr_18892421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12114179430:159168 497 Claudine me manœuvrait comme un youyou. claudine was manipulating me like a dinghy 63 689 119 607 593 908 655 104 933 901 166 549 56 485 321 948 620 112 915 935 101 741 366 641 124 337 243 889 338 871 877 179 961 428 333 539 757 852 74 259 453 303 822 89 664 398 212 455 915 889 172 536 950 321 948 327 228 259 781 645 238 837 81 319 501 107 137 734 523 537 721 250 56 485 328 325 350 836 56 321 458 726 603 752 619 39 86 +common_voice_fr_18892422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16575943840:160768 502 Un réchaud de charbon ? demanda la femme. a coal stove the woman asked 63 644 823 565 734 263 45 272 119 607 908 592 103 521 828 346 519 589 600 702 874 576 803 791 563 52 270 148 417 755 603 752 63 857 662 202 393 946 734 870 787 935 101 687 24 748 872 336 877 488 620 961 428 423 384 907 430 70 835 67 940 107 952 686 613 417 755 819 71 772 70 +common_voice_fr_18892423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:269036462:241408 754 douze rue du Docteur Marcel Hurst, soixante-huit, trois cents, Saint-Louis twelve docteur marcel hurst street sixty eight three hundred saint louis 63 662 244 777 808 387 741 803 693 270 148 884 542 721 549 167 104 246 70 219 952 315 244 583 576 663 969 896 627 324 338 359 579 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 470 821 663 969 346 835 683 589 884 118 85 589 884 600 702 728 663 53 321 664 506 208 613 417 755 237 71 499 857 63 665 662 780 26 204 280 6 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 406 25 423 822 89 194 664 686 208 613 755 603 857 662 689 256 808 485 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 503 377 523 555 208 944 755 44 752 63 544 780 26 204 280 314 384 89 194 664 143 29 781 677 253 483 377 835 67 297 265 675 755 237 121 704 157 +common_voice_fr_18892424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26928381518:139968 437 Rue Rennequin à Paris rue rennequin in paris 264 644 922 553 156 824 663 228 259 453 37 382 692 156 824 556 384 879 179 961 931 428 487 319 501 445 137 384 907 430 620 112 654 428 771 46 812 222 915 143 38 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 265 675 237 224 111 277 60 +common_voice_fr_19765604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20442769880:297408 929 "C'est peu à peu que Maalouf redirige ses compositions vers un univers plus actuel." it's step by step that maalouf rewrite his compositions toward a more actual universe 63 644 389 771 685 437 85 589 702 576 879 404 29 833 368 837 81 32 742 98 519 589 702 874 576 384 879 430 70 876 417 603 857 544 213 459 173 945 29 889 324 338 359 954 108 259 781 677 253 382 390 479 330 466 56 485 948 86 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 235 857 821 333 641 587 683 337 850 914 445 469 167 104 650 816 409 0 41 241 366 432 347 975 955 6 333 817 146 283 832 758 711 510 337 243 884 79 868 220 101 387 592 103 969 660 944 734 498 324 826 592 103 969 878 538 609 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 205 521 258 436 139 340 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 722 346 540 22 297 265 675 237 224 307 499 704 167 +common_voice_fr_19765605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30598124968:291328 910 "De manière informelle, la capacité d'un modèle de classification correspond à sa complexité." in an informally style the capacity of a classification model matches its complexity 63 644 389 825 46 812 222 428 488 179 931 428 333 328 915 143 479 330 435 592 103 969 806 336 716 518 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 462 655 764 837 81 377 693 521 916 726 584 902 224 121 407 6 282 666 300 581 63 665 991 202 393 946 734 319 263 445 469 870 404 757 323 576 761 430 70 234 59 50 321 327 905 932 148 734 263 914 119 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 889 324 338 359 655 764 933 934 921 716 205 521 916 73 889 338 359 761 430 70 185 794 552 326 955 198 711 124 362 333 437 85 337 243 914 313 469 729 409 712 593 384 879 70 219 522 866 586 955 59 50 53 458 726 584 415 772 170 +common_voice_fr_19765606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22995075426:210688 658 Nous lui avons administré les sacrements du baptême, le treize du mois. we have administered him the christening sacraments on the thirteen of the month 63 991 535 271 930 152 784 429 559 734 196 555 233 747 172 871 333 838 333 873 882 731 600 702 728 663 523 793 208 233 821 333 488 896 627 168 202 393 946 734 319 45 914 119 647 333 882 683 866 586 955 179 961 428 398 212 455 912 98 519 26 280 668 167 761 430 70 501 860 663 754 748 671 377 832 93 758 545 85 297 265 675 237 307 6 334 365 548 985 99 254 504 493 361 393 946 734 742 390 256 576 803 791 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 620 112 931 428 932 148 202 393 946 734 498 338 359 655 764 650 816 325 918 743 417 755 193 415 772 138 +common_voice_fr_19765607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25452963506:235968 737 Elles sont gérées par la fondation culturelle de la Banque centrale de Bolivie. they are handled in the cultural foundation of the bolivia central bank 63 991 881 331 284 327 905 969 470 821 384 907 430 650 325 801 549 716 205 521 555 208 944 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 390 422 330 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 878 609 710 823 932 148 202 393 734 290 978 355 259 303 503 333 885 692 559 964 113 327 366 873 742 519 26 204 280 668 879 443 274 203 728 716 205 382 290 978 833 384 907 377 325 107 417 584 415 772 113 +common_voice_fr_19765608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2621073556:213888 668 Dans la symbolique asiatique, le blanc est associé à la mort, au deuil. in the asian symbolic the white is associated with death in grief 63 644 825 771 46 812 222 393 946 406 25 389 423 771 822 89 194 813 11 283 832 758 912 768 26 204 362 366 328 409 290 833 655 764 317 453 377 506 990 107 417 755 237 307 121 499 334 6 282 666 277 300 665 991 202 393 946 734 382 787 935 101 741 655 837 81 664 539 944 955 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 614 791 380 358 346 924 261 976 113 89 194 664 599 161 523 555 233 787 935 271 523 918 233 537 721 250 384 879 70 918 743 417 755 752 235 63 644 389 825 46 812 222 143 416 426 485 321 948 458 958 66 417 755 819 619 137 +common_voice_fr_19502458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:515654514:206208 644 Il est né et a grandi à Dreux en Eure-et-Loir. he was born and grew up in dreux en eure et loir 63 991 821 534 974 86 787 101 741 366 641 124 337 850 290 978 740 592 103 969 620 112 659 878 825 46 812 136 915 143 416 426 824 663 677 340 253 483 556 238 474 108 404 876 878 25 825 46 812 222 915 143 721 705 11 728 824 663 624 340 846 633 424 267 406 609 389 423 46 488 222 428 406 423 635 663 969 503 406 25 423 384 879 901 555 233 781 366 402 355 787 101 387 741 655 764 87 164 726 584 819 415 102 +common_voice_fr_19502459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10633354272:206208 644 "La séparation entre les deuxième et troisième étages n'a donc pas eu lieu." the separation between the second and the third floor did not happen 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 290 978 523 793 403 477 751 852 797 56 620 352 915 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 161 488 352 659 25 609 423 175 684 136 393 946 734 742 256 668 576 803 791 969 555 233 390 479 330 593 453 592 103 969 541 196 721 250 161 523 555 747 475 783 246 430 945 944 233 470 821 761 430 404 757 323 377 385 584 415 111 +common_voice_fr_19502460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11982270842:221568 692 La série devient rapidement un succès commercial et fait de ses acteurs des stars. the show rapidly become a commercial success and make stars out of its actors 63 665 202 331 734 742 431 531 668 576 803 791 52 380 424 787 156 824 384 761 430 404 757 852 366 523 555 518 321 86 290 978 56 165 319 914 445 137 167 954 896 627 168 565 734 778 45 914 313 469 748 872 336 877 663 969 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 314 998 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 675 237 307 111 985 6 864 823 684 136 915 172 871 822 89 194 219 107 85 589 600 702 788 576 246 764 579 969 198 711 124 362 238 761 430 901 944 366 148 559 161 437 85 583 362 167 761 430 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 704 147 +common_voice_fr_19502461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30710125774:149248 466 Il suit le Gouvernement Temir Sarïev. he follows the government of temir sariev 63 665 821 181 485 86 390 422 330 776 167 104 317 453 37 270 828 711 683 884 393 946 734 870 263 416 167 104 577 154 559 663 748 671 877 488 443 93 208 944 362 173 429 148 850 79 244 583 220 998 754 498 172 536 113 327 663 969 873 742 98 519 26 204 280 614 366 663 466 156 824 405 56 485 113 284 327 377 692 148 417 755 584 619 84 +common_voice_fr_19502462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18462623512:176128 550 Ses trois albums précédents sont considérés comme des références par ses pairs. his three previous albums are considered by his peers a references 63 665 821 333 32 170 683 589 884 256 808 485 974 948 813 86 251 412 973 288 796 33 485 948 86 885 692 154 964 113 333 873 32 683 700 878 538 423 27 761 907 430 693 577 290 302 402 896 627 545 711 510 878 538 579 969 867 45 914 445 469 328 912 540 866 586 280 314 333 921 663 523 555 233 0 833 368 837 81 470 821 333 32 882 683 337 850 213 260 323 534 485 284 663 969 198 711 510 878 823 565 870 156 824 384 879 70 958 66 776 663 366 832 912 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 237 415 121 772 130 +common_voice_fr_19913033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2922528220:168448 526 Elle marque le début de la ligne Yokohama. she marks the beginning of the yokohama line 63 665 780 531 534 86 498 338 359 655 764 969 934 219 107 85 510 884 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 488 179 398 212 455 932 148 393 946 215 258 327 635 402 382 45 272 119 607 24 470 821 655 764 896 168 336 359 366 259 781 645 655 837 81 377 385 726 603 819 415 69 +common_voice_fr_19913034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25345777128:189248 591 "La principale activité économique était alors l'exploitation d'une mine de mica." the principal economic activity was the exploitation of a mine in mica 63 991 202 946 734 870 251 676 973 796 33 488 816 912 540 295 586 59 870 876 757 740 716 205 521 267 538 609 423 384 879 487 319 914 445 469 484 179 961 62 655 764 748 12 336 877 998 319 107 137 423 384 879 487 219 952 315 737 910 333 234 523 50 53 321 458 726 44 21 544 535 101 741 366 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 337 126 712 740 797 483 81 523 793 403 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 565 734 498 324 338 359 655 837 81 620 112 428 46 812 222 915 889 338 359 655 837 81 319 501 445 137 377 87 164 584 193 121 39 145 +common_voice_fr_19913035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14099222532:183168 572 "L'endroit se nomme alors le Music-Hall Adam-Meyer." the place is therefore named the music hall adam meyer 63 665 393 946 734 870 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 835 924 866 586 955 333 641 124 884 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 915 208 233 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 975 362 998 319 990 501 119 607 246 103 693 521 659 714 609 710 823 27 761 430 901 944 734 498 889 324 338 359 655 837 81 284 377 969 164 726 584 819 415 100 +common_voice_fr_19913036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26131409964:272128 850 "Elle constate également qu'Abdelmalek Droukdel intervient dans l'intrigue sans que son nom soit modifié." she also observes that abdelmalek droukdel takes action in the story line without his name being modified 63 665 780 531 534 485 948 327 538 27 310 828 540 295 76 614 37 483 734 870 290 595 975 668 576 803 969 577 692 545 510 884 459 88 173 945 944 565 734 870 818 537 721 549 576 462 104 246 896 872 324 789 37 259 781 645 453 384 879 219 952 315 777 728 663 340 382 219 107 29 244 721 549 384 87 693 521 916 726 662 213 244 473 583 822 89 194 664 219 107 85 510 878 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 161 259 781 645 655 837 81 377 385 726 6 603 857 544 991 535 271 196 918 921 238 907 597 660 944 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 915 143 290 943 56 398 212 455 915 889 324 789 359 655 764 650 934 921 549 366 390 958 66 776 238 655 837 81 377 555 208 417 755 193 373 196 +common_voice_fr_19913037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33374057694:153088 478 Les mâles ont un seul sac vocal. males only have one vocal sac 63 665 991 73 889 871 877 822 89 284 905 693 205 521 711 510 878 538 187 594 908 816 325 518 56 470 152 784 429 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 526 302 402 908 24 382 268 501 272 119 607 205 358 346 98 519 26 204 280 668 167 761 907 430 70 219 107 417 755 544 286 111 277 63 39 75 +common_voice_fr_18915781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24792894628:183168 572 Empoisonne-t-elle les services de l’inspection du travail ? Oui. is she poisoning the services of work inspection yes 63 644 389 771 685 333 32 431 531 534 485 948 86 251 676 0 260 41 740 592 908 81 194 347 975 955 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 803 969 577 154 559 798 432 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 935 101 741 969 934 867 501 107 445 469 59 328 915 912 98 589 126 323 576 384 879 219 727 817 146 283 352 343 942 44 752 224 71 111 6 335 985 505 991 258 427 113 920 384 87 70 835 67 206 297 265 675 755 237 193 121 373 115 +common_voice_fr_18915782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28666706720:167808 524 "Il n'y avait pas de bravade dans son cas ; c'était une pente naturelle." there was no bravado in their case it was a natural slope 63 991 881 331 173 635 787 101 741 641 124 116 281 783 803 791 380 382 251 290 973 288 750 663 24 870 692 558 88 462 655 764 125 901 921 549 377 803 611 483 46 812 222 881 331 663 969 319 45 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 334 499 226 335 985 746 864 685 437 101 741 641 124 362 565 734 575 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 828 346 519 589 126 781 645 453 803 791 380 611 382 268 876 417 755 603 857 772 111 +common_voice_fr_18915783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22563755122:215168 672 quarante chemin Rhode, quarante-six, zéro quatre-vingt-dix à Flaujac-Poujols forty rhode path forty six zero ninety in flaujac poujols 63 662 479 330 435 592 103 660 166 680 56 485 948 86 885 156 824 803 791 380 660 555 233 850 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 752 819 544 63 6 63 662 213 330 435 592 211 660 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 333 53 487 219 522 297 265 675 755 237 307 121 111 666 128 991 780 574 200 314 333 814 466 37 380 925 575 116 281 62 655 837 81 664 325 274 166 680 910 56 321 458 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 143 390 479 330 593 453 655 764 650 901 185 705 11 576 384 879 219 107 233 412 213 260 41 323 677 355 382 470 821 302 740 592 103 521 828 711 510 297 265 755 584 415 772 156 +common_voice_fr_18915784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26279604388:206848 646 La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro deux cent dix-neuf. the floor is open to madame minister to support amendment number two hundred nineteen 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 825 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 352 143 79 799 220 754 498 172 338 359 761 430 933 266 921 549 413 173 896 627 889 172 536 333 179 838 428 798 432 170 731 600 702 788 377 969 164 942 115 307 971 332 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 314 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 878 423 565 754 498 172 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 88 754 748 765 663 523 867 105 561 240 808 340 382 821 167 650 816 325 852 366 523 555 747 281 62 81 664 274 557 794 680 976 534 485 321 948 53 385 755 584 819 772 160 +common_voice_fr_18915785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34549525444:130688 408 Ils commencèrent par la vente des biens des suspects. they started with the sale of the belongings of the suspects 63 665 881 331 89 930 32 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 185 599 366 523 555 233 935 271 59 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 284 905 693 205 521 453 932 148 202 393 946 734 870 290 978 402 259 781 645 246 764 650 816 325 977 398 212 455 711 510 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 39 830 70 683 589 337 126 323 576 384 377 219 952 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 106 +common_voice_fr_19057314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19256052518:196928 615 "Il n'a pas été amnistié." he has not been pardon 63 470 821 534 485 948 470 152 641 124 337 116 475 783 246 945 29 233 943 333 620 352 915 143 38 260 41 444 655 764 969 901 166 944 549 377 385 726 603 819 619 41 +common_voice_fr_19057315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25213257728:201408 629 Il évolue avec les Admirals de Milwaukee dans la Ligue américaine de hockey. he evolves with the admirals de milwaukee in the american league of hockey 63 665 821 534 485 948 327 734 870 692 526 558 6 246 764 693 828 85 510 243 787 271 366 196 202 946 215 406 538 423 761 430 901 555 747 281 62 663 466 205 521 828 98 519 589 884 702 583 15 754 748 872 789 205 521 787 935 101 741 246 764 70 268 501 476 534 321 458 855 406 609 389 771 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 877 384 466 503 319 501 137 366 620 352 915 781 303 321 948 86 350 836 366 932 148 470 821 655 764 70 501 476 534 321 458 942 902 224 121 373 119 +common_voice_fr_19057316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23440389716:188288 588 Les pièces archéologiques les plus importantes du musée sont présentées dans la crypte. the most important archeological pieces in the museum are presented in the crypt 63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 835 940 118 944 955 333 328 409 757 41 740 592 199 774 352 915 208 944 878 609 27 579 764 969 867 501 445 534 113 327 635 205 259 317 645 238 655 104 933 901 705 11 59 319 501 119 716 205 521 251 676 260 323 534 321 948 32 882 924 866 586 955 198 711 124 700 362 46 812 222 946 734 754 172 536 950 139 340 347 376 975 976 534 485 321 113 284 327 905 377 87 896 168 177 538 254 504 579 969 870 251 676 973 288 796 33 798 347 975 576 384 879 443 93 274 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 119 647 503 377 506 876 595 506 686 613 417 755 237 307 121 499 154 +common_voice_fr_19057317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25595641862:103168 322 Voir chapitre suivant. see the next chapter 63 780 289 26 204 981 534 485 948 813 86 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 326 531 576 167 761 430 70 595 315 788 366 377 164 916 309 584 902 415 772 43 +common_voice_fr_19057318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5472414294:167808 524 Après sept mois de gestation, plusieurs dieux sortent du ventre de Kumarbi. after seven months of pregnancy many gods come out from kumarbi's womb 63 644 710 254 27 761 430 70 595 794 788 15 663 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 498 338 359 650 816 545 85 700 362 734 148 412 973 796 33 384 879 487 350 747 428 488 832 93 912 866 261 976 53 321 458 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 991 73 889 172 871 384 120 179 961 207 950 974 86 416 836 167 655 764 901 555 545 85 510 337 850 914 445 469 167 754 748 872 336 238 907 597 506 208 233 515 647 366 896 627 143 38 45 272 119 607 677 253 748 872 336 663 870 290 978 56 321 948 347 124 243 787 935 101 677 253 611 385 309 584 415 145 +common_voice_fr_19705208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16352823210:195968 612 La plupart de ces citations ont été supprimées dans les versions ultérieures. most of these quotes has been cancelled in previous versions 63 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 202 881 331 485 948 873 882 683 337 243 850 272 119 387 797 908 791 380 660 506 85 510 152 173 641 124 337 943 620 352 915 143 38 914 445 137 384 761 430 650 816 912 540 866 586 716 205 521 555 944 46 812 222 915 143 38 481 973 796 33 485 948 885 852 964 113 327 432 32 683 337 243 526 558 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 107 +common_voice_fr_19705210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21843270904:146048 456 Des bâtiments anciens, il ne reste aujourd’hui presque plus rien. old buildings nothing much is left today 63 644 187 594 908 310 521 555 233 290 978 333 693 205 521 801 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 237 286 111 666 621 128 665 991 162 116 281 62 104 70 918 743 212 455 498 889 338 359 104 70 185 552 955 366 641 124 243 781 645 384 430 70 958 66 884 29 244 680 15 220 523 166 549 822 89 53 458 584 415 79 +common_voice_fr_19705212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15407577448:172928 540 "Lorsque la guerre de Cent Ans frappe l'Île-de-France, Maule n'est pas épargnée." when the war of hundred years hit l'ile de france maule is not saved 63 665 991 535 101 741 366 488 620 222 393 946 734 787 935 101 592 103 969 466 932 148 470 821 104 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 233 258 436 74 635 663 969 198 711 510 337 470 821 333 793 506 29 781 303 485 948 327 635 205 521 721 250 734 390 422 479 330 647 576 384 284 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 226 548 621 128 665 991 73 324 789 246 764 693 521 267 25 825 685 865 641 124 243 475 783 104 430 945 506 29 519 26 204 280 668 822 89 194 53 885 148 208 613 755 237 584 619 842 128 +common_voice_fr_19705213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24708312254:127808 399 Il a été ministre sous plusieurs gouvernements. he has been minister under many governments 63 991 821 534 948 86 470 152 641 124 337 850 943 333 620 352 915 889 172 871 333 838 428 333 432 882 170 731 600 702 788 366 663 969 164 406 538 609 823 27 570 650 816 325 801 549 663 498 889 172 871 877 384 179 961 207 950 56 86 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 857 544 81 +common_voice_fr_19705216 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15503602244:152448 476 Il se spécialise dans la taxinomie des coléoptères. he specialize in the beetles taxonomy 63 665 821 534 485 903 32 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 357 290 978 485 948 86 166 549 716 205 521 828 98 589 337 884 244 583 576 384 761 70 219 727 522 866 586 280 668 167 655 764 650 179 931 62 366 748 12 977 53 458 309 584 819 619 81 +common_voice_fr_18051716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16025818222:133888 418 Votre façon de procéder est inacceptable. you way of proceeding is unacceptable 63 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 822 89 194 327 713 148 850 759 973 288 750 33 432 882 924 866 261 230 485 948 86 166 398 212 455 659 25 825 685 641 124 878 538 27 650 931 428 487 319 219 522 295 586 668 384 879 595 852 788 59 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_18051717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181883382:114688 358 Pinard étouffa un soupir de joie. pinard stifled a sigh of joy 662 213 260 323 333 120 179 961 428 663 969 523 555 545 85 519 589 884 702 874 576 167 822 89 664 958 390 422 330 435 205 521 555 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 932 148 537 705 11 74 635 592 103 483 81 377 53 458 309 584 902 193 415 772 68 +common_voice_fr_18051718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31255531490:101568 317 Une chose encore. one more thing 63 991 535 935 101 741 246 650 816 915 324 826 789 592 103 969 828 742 768 26 204 280 314 576 822 89 194 664 385 309 584 819 415 772 34 +common_voice_fr_18051719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22578099326:80128 250 Je n’en sais rien. i have no idea 63 644 710 504 530 733 152 784 429 747 116 281 783 803 894 483 837 81 194 664 196 166 250 485 113 284 377 87 164 726 44 193 415 772 34 +common_voice_fr_18051720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10282983874:107008 334 Non… j’aurai du courage… no i will have enough courage 63 644 553 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 115 224 286 499 666 300 63 665 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 470 152 784 429 559 734 575 961 931 848 474 108 70 390 66 243 850 914 445 469 607 663 466 377 506 705 326 417 755 819 619 64 +common_voice_fr_17766586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24004785366:122368 382 J’arrive de Courbevoie. i come from courbevoie 63 644 254 504 530 733 319 263 914 445 137 167 104 650 816 325 915 143 390 330 776 647 366 896 627 143 45 914 119 592 103 969 382 290 978 366 24 577 148 787 101 387 741 611 764 87 164 726 584 819 415 772 52 +common_voice_fr_17766587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7883257152:72448 226 Bienvenue. welcome 63 991 162 935 101 741 462 104 693 934 501 137 366 377 896 627 385 309 584 819 80 658 22 +common_voice_fr_17766588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1709333330:80128 250 D’autres animaux jaunes. other yellow animals 63 644 254 27 104 901 938 663 969 3 258 113 327 905 954 259 317 453 402 52 424 267 538 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 46 +common_voice_fr_17766589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30379214696:262848 821 Madame Champbaudet, Tacarel Tacarel , entrant avec un carton-portefeuille sous le bras. madame champbaudet tacarel tacarel entering with a cardboard under his arm 63 991 73 338 359 384 879 933 266 549 173 896 627 168 143 542 326 531 576 384 761 430 650 409 38 412 290 978 833 402 803 791 380 660 166 549 503 822 89 194 458 942 115 224 308 121 6 77 135 6 891 282 666 277 665 662 689 244 583 576 734 319 263 914 119 607 246 969 466 556 238 384 87 693 521 524 726 752 603 752 987 698 497 63 662 244 583 576 734 319 263 914 119 607 246 764 969 466 556 384 87 693 205 521 916 44 115 224 121 77 332 135 334 891 282 335 985 505 644 389 423 384 879 443 274 794 477 728 663 398 212 455 787 271 660 196 202 565 734 263 45 272 119 607 655 764 969 660 555 233 290 978 592 103 969 660 555 944 878 538 27 650 325 801 549 663 470 821 333 641 347 124 975 668 238 655 764 611 385 309 584 619 182 +common_voice_fr_17766590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12632443938:183808 574 quarante-six rue du Chevalier Galeran, soixante-dix-sept mille cent vingt-sept Lieusaint forty six du chevalier galeran street seventy seven thousand one hundred twenty seven lieusaint 63 662 479 330 435 592 103 660 351 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 237 286 857 665 689 721 250 436 139 340 86 431 531 59 734 870 692 526 558 462 104 764 693 259 303 964 113 920 327 822 89 3 664 319 416 836 238 761 907 430 259 317 453 663 466 366 832 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 407 334 6 111 666 128 665 780 26 204 280 576 879 154 559 59 179 274 680 910 333 32 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 535 935 101 741 650 816 112 470 821 650 325 852 663 523 555 105 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 707 742 768 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 781 677 355 340 358 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 53 385 208 417 755 415 772 207 +common_voice_fr_18236724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15043856134:133248 416 "Mais, parole d'honneur ! je ne découvre rien." but cross my heart i'm not finding out anything 665 213 833 173 945 944 878 169 446 235 63 689 662 689 914 119 647 246 828 835 67 337 243 324 338 359 837 733 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 548 985 505 99 254 530 733 627 116 475 783 104 246 945 208 233 479 330 776 655 837 81 325 801 398 212 455 327 905 907 597 660 944 503 161 488 179 207 950 82 707 918 256 743 15 377 53 212 455 385 309 584 71 772 99 +common_voice_fr_18236725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11006045532:94848 296 Cela fut généralement peu goûté. that was generally lowly tasted 63 665 991 881 331 761 430 945 787 101 741 641 124 337 884 850 705 11 576 384 879 179 961 663 518 321 3 86 781 645 803 894 380 925 259 518 56 165 86 105 244 583 822 89 194 32 835 683 940 600 702 599 377 555 208 417 755 584 415 772 60 +common_voice_fr_18236726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13734151070:159168 497 La parole est à Monsieur Pierre-Henri Dumont, pour soutenir l’amendement numéro mille douze. mr pierre henri dumont has the floor to support the amendment number one thousand twelve 63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 251 676 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 27 579 104 650 361 325 915 156 824 56 948 86 166 721 250 139 340 754 748 872 336 359 655 764 650 325 208 613 417 603 544 857 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 726 867 561 79 868 220 742 768 204 59 870 404 757 740 592 103 660 29 202 946 327 754 498 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 366 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 143 777 808 387 741 803 693 611 916 148 417 755 584 193 154 +common_voice_fr_18236727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31165311738:107648 336 Rue Olivier Lefebvre, Étampes olivier lefebvre street étampes 63 644 823 565 228 259 781 303 333 885 692 559 56 485 113 327 905 822 89 664 217 781 453 734 870 390 422 330 776 167 384 879 577 148 912 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 644 710 389 825 685 89 664 793 105 244 583 576 384 879 650 816 409 38 757 323 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 82 +common_voice_fr_18236728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5569953776:183168 572 La parole est à Madame Jeanine Dubié, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-dix-sept. jeanine dubié has the floor to support the three hundred ninety seventh amendment 63 264 922 162 705 11 851 179 961 207 950 485 974 813 620 112 915 143 721 250 139 340 290 978 56 113 327 822 89 194 664 470 152 784 641 124 884 393 734 390 479 330 593 453 592 103 611 969 164 726 44 224 307 121 77 332 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 314 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 734 918 256 808 948 813 86 470 821 167 650 816 852 523 196 555 29 747 281 62 167 837 81 325 274 680 910 82 707 742 519 26 204 280 576 384 879 154 559 832 93 274 794 743 59 734 748 872 338 877 384 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 148 +common_voice_fr_17984704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18629576308:178368 557 Non, vos bottes !… vous auriez pu vous essuyer avant d’entrer… no your boots you could have wiped them before coming in 644 553 162 116 475 783 803 563 52 611 916 726 603 752 235 857 63 644 991 162 258 436 635 382 290 978 677 253 380 660 506 686 208 613 297 265 675 237 307 499 407 499 334 335 666 277 665 644 991 258 436 930 319 263 914 445 469 660 944 366 429 148 935 101 741 655 837 81 664 876 233 202 881 331 366 896 627 143 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 428 46 488 385 726 584 819 772 110 +common_voice_fr_17984706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14993958274:72448 226 C’est une belle coupe de fille ! it's a beautiful girl's haircut 644 389 685 437 700 362 734 357 251 537 412 561 978 258 436 139 340 351 788 366 37 390 422 330 435 716 205 382 45 914 416 836 663 466 205 521 711 510 337 470 821 384 969 319 263 914 445 137 167 87 377 506 686 613 417 755 237 307 121 499 102 61 +common_voice_fr_17984707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5935976910:239808 749 Guyot, mille huit cent trente-trois, in-huit de trois cent soixante-quinze pp. guyot one thousand eight hundred and thirty three in eight of three hundred and seventy five p p 63 662 914 476 534 485 974 427 113 327 905 803 563 611 916 44 752 286 499 548 300 63 665 991 535 935 101 741 650 816 143 256 874 167 462 907 597 934 975 362 59 352 931 878 25 423 89 194 664 944 233 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 832 352 143 256 874 576 663 969 934 680 910 82 707 539 256 808 485 321 458 942 115 308 286 6 335 985 505 665 644 389 771 46 812 222 406 25 423 771 89 194 664 944 366 148 256 808 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 503 488 832 352 915 912 519 26 204 280 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 903 165 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 213 260 323 534 321 948 86 539 757 323 534 485 321 53 458 726 584 819 772 176 +common_voice_fr_17984708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19272654522:103168 322 Je ne fais de phrases… j’élève les idées de l’enfant. i don't make sentences i lift the ideas of the child 63 644 254 504 530 733 721 549 908 795 29 172 871 822 89 664 990 107 522 519 26 204 280 668 576 879 443 274 794 15 59 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 307 407 6 334 226 548 985 505 99 254 504 530 733 228 781 645 303 333 873 958 940 208 233 202 393 946 113 327 905 761 81 194 664 166 250 113 284 327 198 711 510 362 932 148 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 417 755 603 153 415 107 +common_voice_fr_17984709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29102886818:206848 646 Impasse Morel Fatio, soixante-seize, zéro zéro zéro Rouen morel fatio dead end seventy six zero zero zero rouen 88 991 162 73 324 789 211 466 824 466 556 238 104 791 693 270 521 270 390 479 330 776 167 761 430 901 166 56 113 327 905 635 791 52 380 541 537 721 250 549 384 879 901 555 944 423 384 55 488 443 325 385 208 417 755 603 752 544 63 662 780 519 26 204 280 314 88 879 577 154 559 59 443 274 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 53 219 522 297 265 675 237 224 286 6 111 666 63 665 991 780 574 200 333 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 161 814 466 791 380 828 347 376 200 955 161 814 466 556 494 87 611 916 818 726 535 156 677 355 787 935 101 741 246 764 611 650 620 385 726 584 819 150 +common_voice_fr_19679655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7578955614:278208 869 Les deux titres live ne figurent que sur la version bundle du single. the two live titles are only in the bundle version of the single 63 665 202 393 946 734 793 105 240 808 340 846 259 781 645 655 837 81 664 148 884 244 583 167 655 104 837 81 664 921 788 716 205 521 711 510 362 878 663 969 538 609 187 594 908 380 325 518 321 633 406 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 246 650 816 325 801 549 402 205 521 692 526 559 663 969 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 488 328 325 350 968 836 716 205 611 916 584 193 772 108 +common_voice_fr_19679656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19527728832:195328 610 Le rétablissement du système ferroviaire après la guerre demanda de nombreuses années. the recovery of a rail system after the war took many years 63 991 393 946 734 156 824 442 487 319 45 445 137 167 104 577 934 154 852 466 56 321 327 932 148 565 734 663 156 824 822 89 327 693 521 828 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 15 366 896 627 168 878 538 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 541 691 105 244 583 220 366 660 219 107 29 73 889 172 871 877 384 179 207 950 321 948 258 436 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 71 772 113 +common_voice_fr_19679657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26799514522:202368 632 "Elle est démocratique et ne dépend d'aucune confession religieuse ni d'aucun parti politique." she is democratic and depends on no religious confession nor any political party 63 665 780 326 531 534 485 948 813 641 124 884 721 250 384 754 872 336 366 998 268 546 647 167 761 430 70 185 680 503 484 487 219 107 878 609 389 423 685 684 136 915 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 758 545 711 510 362 493 579 650 116 281 475 783 803 791 52 380 382 787 156 824 366 228 259 303 333 11 705 11 432 32 683 337 850 914 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 817 146 283 377 385 726 603 6 857 644 991 162 116 281 475 783 592 103 969 406 538 609 423 384 488 207 950 948 86 357 251 0 260 41 740 269 259 303 503 934 921 852 59 990 501 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 53 458 942 115 224 121 704 167 +common_voice_fr_19679658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10776366476:120768 377 Une tache rose marque le ventre. a pink stain marks the belly 63 644 254 504 565 734 404 251 412 260 323 821 534 485 974 455 143 107 519 589 702 874 576 822 89 194 664 352 112 654 915 889 338 359 655 764 934 501 107 85 589 884 393 946 734 870 290 978 833 384 879 125 933 259 317 303 53 458 942 605 193 407 499 63 +common_voice_fr_19679659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23643269244:163008 509 Abstrait et concret sont dialectiquement liés. abstract and concrete are dialectally connected 63 644 254 823 27 761 104 70 404 595 346 589 702 728 576 384 907 430 70 219 952 794 944 955 46 812 222 143 38 45 272 313 469 367 167 246 650 816 409 914 119 426 647 53 321 664 506 944 878 609 27 579 969 196 537 721 250 549 167 462 104 837 81 635 259 781 645 453 384 879 70 219 952 315 794 788 59 518 321 319 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 952 599 377 555 208 417 755 584 415 100 +common_voice_fr_17955667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15227930472:224448 701 Et qu’est-ce que j’avais bu, je vous le demande ?… and i'm asking you had i been drinking 63 644 254 823 565 684 136 931 530 733 627 168 338 877 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 207 258 436 139 340 846 611 916 726 603 752 6 63 644 991 470 821 784 761 430 901 944 530 733 290 943 488 620 352 915 143 721 705 728 824 663 503 488 212 455 409 501 398 212 455 343 309 44 71 819 760 772 78 +common_voice_fr_17955668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10757448640:212928 665 Les pratiques des parlementaires, en la matière, ne sont absolument pas uniformes. the parliamentary habits in the matter are not consistent at all 63 991 202 946 734 870 251 676 260 547 444 655 764 231 754 671 384 488 443 274 794 477 728 466 56 948 470 152 784 761 430 577 154 559 333 523 506 545 85 510 362 955 812 222 393 946 754 498 172 338 359 384 907 430 185 788 663 969 296 538 609 710 254 579 969 575 116 475 783 246 945 208 233 45 914 445 469 328 912 540 866 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 15 488 443 274 944 59 366 523 944 402 908 246 310 611 916 309 584 987 415 772 111 +common_voice_fr_17955669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7317771978:133888 418 sept rue de la Caffode seven la caffode street 63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 112 915 889 338 359 108 70 263 914 445 137 167 761 108 70 390 422 330 776 402 803 791 380 660 555 545 85 589 884 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 193 619 452 57 +common_voice_fr_17955670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27661800132:97728 305 J’aurai vingt ans dans un mois… i'll be twenty in a month 63 254 504 27 104 693 382 290 943 56 165 539 105 244 777 477 728 227 387 741 246 650 274 680 910 56 327 46 812 222 931 428 734 498 324 338 359 655 764 650 816 545 85 297 675 755 193 415 772 49 +common_voice_fr_17955671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32127410958:86208 269 Mais où est donc le Père Ubu ? where is father ubu then 63 665 991 162 935 101 741 120 249 466 503 873 683 337 243 330 776 655 764 901 921 366 663 969 541 258 436 139 340 382 290 978 677 340 660 166 881 331 384 377 620 385 726 584 16 401 772 47 +common_voice_fr_17443455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6936336376:80128 250 Je suis extrèmement satistfait. i am extremely satisfied 63 644 254 504 530 733 327 488 896 627 168 871 333 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 707 32 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 185 921 503 432 882 683 589 337 126 66 776 238 655 837 81 53 555 208 417 755 584 193 619 62 +common_voice_fr_17443456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25223388828:41088 128 se battre. to fight 63 79 868 220 870 390 479 330 776 462 104 837 81 194 664 506 686 613 417 755 752 193 987 63 24 +common_voice_fr_17443457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:828096246:65408 204 Aucune autre chaise. no other chair 63 991 162 116 281 475 783 803 52 483 538 27 954 901 921 331 734 523 105 326 531 314 284 249 377 164 726 603 153 415 30 +common_voice_fr_17443458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17774354786:123008 384 Nous sommes donc un peu perplexes quant à votre politique économique. we are therefore a little bit confused about your economic policy 63 665 991 535 271 930 327 905 969 901 196 881 331 384 249 713 969 934 390 422 330 435 592 103 969 296 6 609 823 565 734 781 303 333 934 921 716 205 382 290 978 333 523 506 233 45 914 445 469 328 352 915 143 390 479 422 330 776 976 534 139 340 198 711 940 884 118 944 59 998 849 761 597 660 351 477 326 955 74 663 969 406 25 710 423 879 487 319 263 445 469 484 179 961 62 238 655 954 748 12 977 877 487 990 107 233 412 260 41 444 246 854 366 358 924 866 261 976 53 458 309 584 819 987 619 125 +common_voice_fr_17443459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23914928516:60288 188 À quelle heure vous êtes-vous levé ? when did you wake up 63 991 162 935 101 741 384 879 443 325 801 549 59 523 196 705 258 436 340 787 935 101 741 822 89 194 664 319 501 107 137 576 238 907 87 164 404 876 417 755 584 819 857 987 44 +common_voice_fr_17332533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12174916966:149248 466 Mais de nouvelles mesures lourdes sont prévues. however further and heavy actions are planned 63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 692 154 559 663 377 87 969 223 447 942 410 115 308 646 6 226 548 621 128 665 991 479 330 776 803 791 934 921 663 969 406 25 825 46 812 222 470 821 384 879 577 692 526 559 56 321 948 406 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 362 366 663 870 251 260 712 593 576 822 284 377 385 208 417 755 819 772 94 +common_voice_fr_17332535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14930835890:78528 245 elle est chaude. she is hot 63 689 780 531 534 485 948 813 641 124 337 470 821 462 655 764 87 164 506 686 613 755 237 224 121 704 26 +common_voice_fr_17332536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30596699934:86208 269 Les quatre gros. the four fat men 63 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 98 479 26 204 776 668 576 167 761 907 430 945 506 29 73 889 172 338 877 120 488 620 385 726 584 819 415 40 +common_voice_fr_17332537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23498373080:80128 250 Pourquoi donc ? why then 63 665 991 535 101 741 655 104 837 81 664 523 196 166 75 549 331 384 55 488 620 385 726 603 752 819 760 27 +common_voice_fr_17332538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32428474016:166848 521 "Je ne pense pas qu'il soit capable de porter un fardeau aussi lourd." i don't think he is capable of bearing such a heavy burden 63 644 254 27 530 733 549 795 143 918 256 743 15 333 212 455 107 821 534 485 113 327 865 641 587 683 337 850 914 445 137 822 89 664 934 757 323 24 790 716 205 521 932 148 850 412 290 978 833 384 249 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 39 70 185 552 362 565 734 470 821 384 933 577 692 559 56 321 86 357 290 978 833 803 791 969 934 166 921 549 377 352 385 726 6 603 584 819 619 99 +common_voice_fr_19115854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32512869800:308928 965 "Cette savane s'étend aussi loin dans le Venezuela et le Brésil." this savannah extends further in venezuela and brazil 63 991 202 881 331 333 873 683 67 589 26 204 280 734 870 692 526 558 384 907 430 179 961 931 428 494 513 296 183 710 825 771 685 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 325 545 85 510 337 243 479 330 776 803 791 934 921 366 663 969 25 771 46 812 222 143 526 559 384 179 961 428 798 432 347 975 852 101 387 741 822 89 194 259 453 494 299 296 538 423 175 384 488 684 136 915 409 290 978 33 798 432 347 975 314 120 284 791 693 205 611 916 309 584 415 772 116 +common_voice_fr_19115855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5110116048:211328 660 Dans cette affaire, il est blessé d’un coup de feu. in this matter from a fire shoot he was wounded 63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 172 338 359 384 907 430 185 921 788 377 969 164 447 942 115 224 308 77 6 334 226 621 128 665 515 647 37 896 627 168 565 734 390 479 330 776 104 837 81 327 663 358 742 431 531 74 139 340 660 506 208 233 470 821 258 534 56 86 787 101 741 641 124 243 935 101 741 908 253 380 816 325 801 599 377 53 377 555 208 417 755 819 619 97 +common_voice_fr_19115856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12792299100:327488 1023 Il est également similaire au daf asiatique, rattaché à la famille des membranophones. it is also similar to the asian daf bind to the membranophones family 63 644 389 771 685 437 641 124 362 668 310 540 295 76 614 358 742 98 519 26 204 280 314 88 748 12 336 259 453 663 969 541 867 79 799 220 196 202 393 946 406 25 389 423 771 89 194 664 11 146 283 832 352 915 143 721 549 238 655 764 164 70 390 66 417 237 307 646 626 6 111 666 128 665 662 213 290 833 368 655 764 837 81 194 112 915 143 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 877 879 488 748 409 765 978 466 822 89 179 961 931 428 734 390 422 330 776 435 908 693 380 816 758 545 85 510 337 243 422 330 776 576 384 907 748 12 977 518 53 458 309 584 415 619 143 +common_voice_fr_19115857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2963789126:249728 780 Elle est située à quelques kilomètres à l’est de la ville de Beni. it is located at few kilometers from the east of the beni town 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 384 173 945 29 233 479 330 776 436 139 340 263 45 914 119 607 269 205 259 645 453 655 764 748 12 336 366 523 921 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 406 25 609 389 771 485 948 32 835 940 118 944 362 245 148 202 393 734 870 290 978 833 384 879 179 961 428 950 321 948 86 539 244 583 874 167 761 907 597 164 385 309 584 415 115 +common_voice_fr_19115858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29482017752:246848 771 "L'année suivante, il est élu conseiller général du canton de Port-Louis." the following year he is elected general advisor of canton in port louis 63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 246 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 969 164 726 44 224 286 111 6 621 128 665 99 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 228 259 303 384 879 219 952 599 333 523 555 29 705 11 384 879 179 961 466 716 205 521 453 366 523 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 362 663 969 538 423 932 148 45 445 137 576 384 761 907 430 274 794 680 15 377 352 385 659 25 825 46 812 222 143 38 676 260 41 740 592 103 969 660 506 29 233 781 677 340 253 894 483 377 835 67 297 265 675 237 121 772 135 +common_voice_fr_18349654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9229033924:107008 334 Quelqu’un aura fait une erreur, Xavier. someone must have made an error xavier 63 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 324 101 741 366 620 112 915 889 338 359 104 70 835 683 940 884 702 944 15 366 429 498 889 172 871 877 822 89 194 664 944 812 222 931 659 25 423 384 249 466 969 87 223 726 603 857 991 780 347 376 975 200 314 822 89 194 664 885 692 559 964 113 284 377 969 164 916 726 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_18349655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11688055760:109248 341 Elle se rengorgea. she giggled 63 665 780 326 531 955 314 853 487 319 501 476 485 853 319 350 836 302 908 611 521 506 613 417 755 603 153 760 28 +common_voice_fr_18349656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27454778630:91648 286 Pense comme moi! think like me 63 689 662 256 15 333 212 455 409 914 119 593 645 167 384 879 487 219 107 233 747 12 172 536 950 321 630 458 44 902 819 571 32 +common_voice_fr_18349657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13812236858:133888 418 Tes vêtements retardent notre fièvre. your clothes are slowing our fever 63 644 991 162 258 436 635 37 867 263 914 119 593 908 803 908 563 791 380 660 545 85 510 362 366 663 432 742 98 519 589 126 593 645 453 908 380 483 398 212 455 931 556 238 579 969 778 390 422 330 776 534 485 321 948 86 885 692 154 559 377 164 726 584 415 772 66 +common_voice_fr_18349658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2836576380:113088 353 Voyez-vous, votre profil a vraiment retenu mon attention. do you see your profile really caught my attention 63 662 721 250 56 258 436 139 340 32 742 98 519 26 981 976 534 485 321 633 726 44 752 63 264 63 644 991 162 258 436 635 37 382 251 676 481 973 288 796 750 908 380 382 390 422 330 776 655 837 81 693 521 156 824 442 333 284 228 518 56 319 263 914 445 469 821 655 764 650 29 498 338 359 837 81 327 523 793 403 244 583 576 384 443 93 912 817 146 283 377 385 584 819 415 95 +common_voice_fr_20004962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4099449774:228288 713 Il s’en acquittait, d’ailleurs, à la satisfaction générale. he used to acquit however at a general satisfaction 63 991 821 534 485 948 86 258 436 139 340 873 835 683 67 337 884 79 868 220 483 734 319 45 272 119 797 333 53 377 506 208 613 417 755 752 63 991 470 821 570 108 894 852 741 238 384 577 154 302 663 969 223 447 942 410 605 308 121 407 6 334 226 985 99 254 823 570 173 945 944 565 734 523 196 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 167 761 70 185 15 432 683 589 337 126 66 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 385 309 584 415 772 118 +common_voice_fr_20004963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9318049844:219008 684 Claude cède gratuitement à ses deux fils son commerce de vins de Savigny-lès-Beaune. claude gives freely his wine business in savigny les beaune to his two sons 63 662 914 119 593 453 655 764 514 901 555 944 233 311 416 836 333 885 692 545 85 589 337 479 330 647 56 485 974 813 259 518 56 321 948 470 821 333 873 641 124 337 243 787 935 101 741 655 837 81 488 620 915 143 290 978 333 347 975 747 961 428 377 198 32 67 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 384 761 430 933 577 692 526 559 333 488 179 207 950 113 948 327 228 781 645 453 173 830 70 835 67 589 337 243 850 290 978 833 803 908 563 791 380 611 620 385 726 662 79 799 220 846 470 821 333 641 170 683 337 884 244 808 139 340 32 742 768 26 204 280 668 167 907 650 758 545 711 297 265 675 755 584 415 772 161 +common_voice_fr_20004964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20618386554:204608 639 Des populations arabes poursuivent une migration vers le Proche-Orient depuis des siècles. arab populations follow the migration to the middle east for centuries 63 644 710 423 685 120 249 466 713 870 251 759 0 547 444 368 246 104 268 404 757 852 910 74 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 479 330 776 246 317 453 37 380 660 202 393 946 734 498 324 338 359 837 81 350 426 647 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 799 220 202 393 946 734 498 172 871 484 523 166 921 716 205 521 303 25 771 56 321 948 835 67 940 118 233 243 515 663 798 432 742 519 26 204 280 668 88 879 443 274 477 728 663 466 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619 129 +common_voice_fr_20004965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20800073782:143168 447 Le nom allemand du village était Gräfenhain. the german name of the village was grafenhain 63 665 202 393 946 734 523 196 705 74 803 791 969 12 872 336 877 488 620 112 116 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 53 523 506 705 326 417 243 535 101 741 641 124 337 243 850 914 416 647 761 430 70 390 66 776 366 620 352 915 470 821 822 89 194 664 385 726 603 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_20004966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6969308414:169088 528 Hélier priait à Jersey, et Marcour dans les rochers du Calvados. helier prayed in jersey and marcour in the calvados's rocks 63 665 470 821 167 104 259 303 56 113 327 635 663 969 818 251 759 260 973 796 647 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 705 11 74 139 663 969 198 347 376 975 976 53 321 458 942 115 308 286 499 6 985 505 254 823 175 684 136 498 324 338 789 359 655 764 969 867 45 272 119 607 592 103 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 693 577 692 154 366 196 166 549 366 791 380 828 98 866 700 955 59 198 641 124 243 156 824 647 655 764 164 70 107 85 297 265 675 755 237 193 121 704 130 +common_voice_fr_19589225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:746806040:128448 401 Cette situation ne se rencontre pas en Europe. this situation does not happen in europe 63 665 202 881 331 333 873 683 519 26 204 280 314 245 793 403 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 915 721 549 366 641 347 124 884 475 783 104 430 945 944 470 821 761 430 404 757 323 488 352 428 46 812 222 258 436 139 4 377 506 876 417 755 819 619 65 +common_voice_fr_19589226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6256512468:233728 730 "Le régiment fut confié à Alexis Bidal, baron d'Asfeld pour l'épurer et le réorganiser." this regimen was entrusted to alexis bidal baron of asfeld to refine and reorganize it 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 156 824 384 879 196 705 11 754 748 671 336 877 488 443 352 654 143 787 935 101 741 366 641 124 362 6 328 915 38 777 227 647 167 104 70 835 67 940 600 118 599 53 523 555 29 79 799 220 846 483 565 734 259 781 645 384 879 70 219 522 866 586 362 6 432 32 683 337 850 290 978 333 523 921 716 205 521 916 726 309 499 902 987 544 772 497 63 662 689 290 978 833 576 384 249 969 466 663 620 961 931 565 734 692 148 558 384 907 430 70 835 67 589 337 243 330 776 576 377 87 693 521 506 29 213 79 868 220 156 824 442 998 390 479 422 330 776 167 655 837 81 664 620 112 654 25 825 46 812 222 915 143 156 824 56 327 635 894 592 103 969 350 836 59 179 961 62 837 81 347 376 975 362 377 506 208 613 755 584 619 191 +common_voice_fr_19589227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22076648870:147648 461 Shearsmith est né à Hull, dans le Yorkshire. shearsmith was born in hull in the yorkshire 63 662 326 531 74 139 340 713 873 32 683 589 337 243 872 338 877 173 523 918 743 233 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 620 961 931 428 46 812 222 470 821 655 764 693 611 916 726 752 544 644 389 825 771 46 812 222 393 946 734 258 436 635 592 246 969 219 727 326 531 76 283 377 164 309 584 819 619 772 82 +common_voice_fr_19589228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6854325120:156288 488 "Cela faisait cinq ou six ans que je le faisais, c'était devenu la routine." i used to do this for six years it became a routine 63 644 710 254 530 733 258 436 139 340 32 683 337 884 79 868 220 196 721 549 139 340 202 881 331 333 873 835 683 67 337 243 515 358 432 742 519 26 204 280 314 88 487 219 522 866 261 976 258 113 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 985 505 389 864 771 437 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 156 824 851 660 351 105 557 794 680 534 485 948 53 385 726 755 819 619 103 +common_voice_fr_19589229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5075433968:232128 725 La daïra regroupe les quatre communes Bir El Arch, Belaa, El Ouldja et Tachouda. daira gathers four towns bir el arch belaa el ouldja and tachouda 63 662 721 549 167 462 104 837 81 466 156 824 663 173 487 319 416 836 905 384 761 430 901 921 503 663 198 711 510 337 243 479 330 435 592 103 969 660 105 557 244 583 576 384 907 597 816 758 545 711 510 265 243 850 561 689 213 290 978 56 485 284 635 969 406 538 423 565 37 521 878 538 27 579 764 969 70 506 686 326 531 417 755 752 235 857 662 689 213 978 833 384 879 954 259 317 453 291 87 164 726 44 752 857 6 644 254 423 565 173 693 521 878 538 609 594 908 521 660 705 11 1 366 494 513 726 752 609 710 823 423 175 684 136 143 38 244 583 167 474 830 70 185 326 531 614 803 380 660 921 549 377 164 309 584 193 415 772 158 +common_voice_fr_17956041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6304072818:205248 641 Vous ferez comme les honnêtes femmes, donc, dit-il, vous irez en omnibus. you will do as all honest women do therefore he said you will go by omnibus 63 991 162 258 436 139 340 787 101 741 205 521 660 105 721 549 139 340 846 483 538 423 565 641 347 124 878 538 27 246 310 267 538 609 27 579 764 361 961 931 428 333 32 835 67 940 118 233 787 935 101 741 333 754 12 977 877 488 352 915 143 721 549 139 340 846 611 916 726 584 987 819 6 698 497 63 644 991 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 726 603 752 819 698 63 662 991 821 258 534 56 707 742 882 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 944 755 902 752 819 415 497 63 644 162 258 436 139 340 787 935 101 741 205 521 382 867 45 416 836 803 791 52 382 290 833 368 837 81 406 538 27 579 655 764 896 627 179 281 428 998 290 833 558 238 87 70 835 67 297 265 675 237 307 121 102 177 +common_voice_fr_17956042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27505843842:232128 725 La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro deux cent cinquante-sept. mister dominique tian has the floor to support amendment number two hundred and fifty seven 63 665 162 172 871 333 873 32 266 663 523 196 721 549 167 462 104 764 108 748 872 336 359 366 179 961 428 950 485 974 86 219 952 315 689 244 680 534 485 113 284 327 905 377 620 352 385 654 726 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 453 592 103 969 164 726 867 662 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 555 944 423 565 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 488 93 208 613 417 755 603 6 857 544 991 116 281 62 173 748 765 663 969 541 105 45 561 240 808 139 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 684 352 915 143 390 422 776 333 958 852 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 772 182 +common_voice_fr_17956043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18970031004:103168 322 Tiens, garde-moi mon panama… here keep my panama for me 63 665 991 821 534 485 284 635 969 618 223 447 726 44 752 235 63 6 63 689 914 445 476 534 485 974 86 539 29 324 338 359 655 837 733 357 676 0 547 323 821 576 384 879 650 961 931 62 748 324 338 359 655 764 108 390 515 663 754 12 172 536 53 321 458 726 902 819 224 772 373 71 +common_voice_fr_17956044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20371482118:164608 514 De premiers effarements lui venaient devant cet inconnu trouble et insoluble. she started to be alarmed by this strange and unpredictable stranger 63 662 326 531 534 903 32 882 519 589 702 874 576 655 764 934 599 333 523 555 542 79 868 220 943 485 327 734 781 645 655 764 969 325 915 208 233 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 333 432 32 683 589 884 702 728 647 822 89 194 834 705 955 46 812 620 352 931 659 538 823 27 650 816 915 38 481 288 796 750 663 523 166 250 503 879 219 952 315 794 788 59 790 716 205 828 98 519 589 702 728 647 822 89 194 834 705 11 377 164 916 309 584 193 415 114 +common_voice_fr_17956045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34540064126:114688 358 En plus, cet amendement est consensuel. moreover this amendment has consensus 63 665 991 73 826 592 103 969 466 556 908 380 382 692 306 154 302 366 663 87 164 447 726 752 286 111 499 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 233 470 152 784 430 641 124 337 850 914 445 469 328 352 912 540 295 586 280 668 88 879 443 274 912 540 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 415 987 772 96 +common_voice_fr_19642376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1077771688:245888 768 "Elle suit une formation à l'Académie du film de Prague." she follows a training in the film academy of prague 63 991 780 531 534 485 86 958 390 422 330 776 462 104 246 317 453 37 828 711 124 362 734 105 777 227 647 822 89 194 664 179 398 212 455 46 812 222 393 946 734 390 479 422 330 776 314 484 693 205 806 168 359 366 734 263 914 445 137 761 907 430 901 921 503 754 748 12 977 950 321 327 932 148 850 412 260 973 288 647 655 764 87 164 611 350 417 755 584 193 842 91 +common_voice_fr_19642377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32545702162:181568 567 Eli instruit Samuel à Silo. eli instructs samuel in silo 63 644 389 771 485 974 86 259 781 645 453 238 655 764 837 81 14 406 825 812 222 912 98 519 589 884 728 647 173 830 70 219 727 519 589 26 280 576 384 879 748 12 977 536 950 74 635 787 205 521 878 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 803 791 611 916 584 193 842 76 +common_voice_fr_19642378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9777859374:256128 800 "Cette région est une des plus spectaculaires de l'Islande." this area is one of the most spectacular of the island 63 662 881 331 333 873 683 700 169 878 423 685 120 249 466 964 420 572 494 87 299 25 389 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 940 118 85 589 337 126 323 576 879 219 952 315 75 583 167 761 430 70 501 476 910 74 259 453 377 969 296 538 932 148 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 819 415 97 +common_voice_fr_19642379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6065678138:172288 538 Jean a une sœur jumelle, Virginie. jean has a twin sister virginie 63 553 662 705 11 576 822 89 194 620 112 343 470 152 784 641 124 362 734 793 105 244 777 728 647 101 741 333 488 443 93 915 912 519 26 204 280 314 333 432 32 170 731 589 600 702 788 15 377 969 458 726 603 752 857 63 689 662 290 526 558 803 791 969 11 59 179 961 428 950 53 321 458 309 584 819 987 772 78 +common_voice_fr_19642380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11046747168:172288 538 "L'ancienne brasserie est reconstruite." the old brasserie is rebuilt 63 665 202 393 946 215 327 538 594 908 693 521 555 233 412 290 833 647 556 761 430 70 835 866 586 76 59 663 466 53 321 458 406 825 685 865 641 124 337 243 156 824 442 485 948 86 885 290 978 484 803 693 521 506 208 613 417 755 193 415 772 61 +common_voice_fr_19948767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13118207292:188288 588 Les deux matchs suivants se traduisent par deux victoires sud-africaines. the two following games are translated with south africans victories 63 665 991 393 946 734 523 105 244 808 139 340 382 390 479 330 776 435 246 693 317 402 894 483 398 212 455 143 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 362 579 969 867 105 777 227 384 879 488 443 325 912 975 337 259 453 822 89 194 664 599 161 523 555 233 935 271 333 523 918 519 26 204 280 167 761 597 934 918 743 362 576 384 761 430 70 958 852 663 319 501 137 366 832 758 545 711 510 337 243 526 333 487 219 952 477 788 663 466 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 +common_voice_fr_19948768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3614145984:215168 672 Canterbury, sans son capitaine Michael Ennis, perd sa deuxième finale en trois ans. canterbury without its captain michael ennis loses his second final in three years 63 662 914 445 137 576 384 879 70 185 794 680 15 59 870 290 978 663 466 53 321 458 942 115 308 646 626 226 548 985 665 991 935 271 523 196 921 238 761 597 660 944 333 437 85 337 243 850 445 137 167 761 430 70 404 595 315 208 944 46 812 222 915 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 878 538 423 565 384 488 179 961 931 428 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 621 128 665 991 781 677 340 660 347 376 975 955 333 873 683 124 700 821 333 32 882 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 143 233 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 267 25 825 46 812 222 143 38 256 808 321 948 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 176 +common_voice_fr_19948769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6745456414:176128 550 Pendant huit ans, il incarne l’oncle Jesse de la famille Tanner. for eight years he embodied uncle jess of tanner family 233 662 213 515 663 969 538 25 423 771 89 194 664 29 258 436 284 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 328 409 290 833 558 655 764 104 901 599 56 333 523 555 944 878 538 27 650 816 409 38 45 272 119 607 205 521 660 105 705 11 576 384 879 70 835 67 866 700 362 366 148 105 244 583 821 576 384 430 650 961 931 428 663 969 390 422 330 776 384 907 748 12 977 317 518 377 53 458 309 584 415 772 111 +common_voice_fr_19948770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19806380652:156928 490 "Il est depuis marié à l'économiste Julia Cagé." he is since married to the economist julia cage 63 991 821 534 485 948 633 327 873 32 98 519 26 204 280 314 333 443 912 85 589 337 243 498 172 871 877 284 814 466 53 321 664 86 105 79 799 220 202 393 946 215 327 161 319 263 914 119 469 607 167 246 650 179 62 366 748 12 336 877 366 198 835 67 940 884 561 689 705 436 139 340 380 259 518 56 113 327 734 998 319 45 445 137 822 89 194 664 705 326 417 755 584 193 415 95 +common_voice_fr_19948771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2298999566:128448 401 Sur le plan sanitaire, la dengue se répand. in the sanitary plan the dengue is spreading 63 644 389 771 46 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 384 879 901 921 503 366 523 793 794 583 15 484 663 466 503 161 357 251 676 260 712 593 238 907 377 385 343 726 942 224 121 407 499 226 621 128 665 202 393 946 734 196 721 250 822 879 89 194 325 915 350 836 822 89 194 14 406 25 825 865 641 683 589 337 243 126 330 647 384 879 901 166 398 212 455 385 309 584 16 584 415 96 +common_voice_fr_17383758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17639347662:72448 226 faites comme je vous dis. do as i say 63 689 240 549 220 139 340 846 483 173 873 347 124 362 530 733 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 53 194 458 726 44 902 819 619 987 619 36 +common_voice_fr_17383759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24822747374:93888 293 La restauration qui n’a rien produit the restoration that has not produced anything 63 644 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 459 945 944 470 152 641 124 243 475 783 764 430 945 29 412 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 835 67 940 118 944 15 384 879 179 207 950 82 165 539 918 743 15 377 212 455 385 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_17383760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1073040028:55488 173 Vous êtes prêt ? are you ready 63 951 254 504 570 565 933 622 258 436 139 635 156 824 442 384 879 166 56 321 633 726 44 902 752 819 619 987 619 29 +common_voice_fr_17383761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24952910526:68608 214 Aucune chaise. no chairs 63 665 162 116 281 783 803 791 380 660 105 326 531 314 576 822 284 249 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 111 30 +common_voice_fr_17383762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15276968470:87808 274 Peut-être viendra-t-elle qui sait ? maybe she will come who knows 264 922 73 172 871 877 822 89 194 885 978 559 56 903 32 431 531 534 485 86 787 101 205 521 382 263 45 914 445 137 167 104 650 896 627 168 726 603 153 857 662 689 213 978 677 253 355 179 961 931 428 62 803 791 563 611 198 711 510 297 265 675 755 224 373 909 66 +common_voice_fr_17938461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26215826912:208448 651 et belles-lettres, tome six, page quatre-vingt-quatorze.) - Nous en avons cité un exemple, liv. and pretty letters volume six page ninety four we have given an example liv 63 644 710 823 175 684 136 143 676 973 796 33 333 196 166 56 485 974 813 86 781 645 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 786 857 689 213 290 978 833 246 764 693 81 113 327 366 896 627 912 519 26 204 280 314 6 377 219 522 85 297 265 675 237 307 286 626 499 666 621 665 689 260 444 323 822 89 194 664 539 705 326 417 243 575 116 281 62 167 837 81 816 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 726 6 603 71 819 415 698 63 644 991 271 930 152 429 850 416 836 333 885 692 154 559 488 620 931 428 575 961 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 879 650 409 757 716 205 521 611 916 726 603 21 544 644 710 892 781 645 303 333 120 394 53 377 885 692 148 417 755 819 177 +common_voice_fr_17938463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29077452668:126208 394 "Mouret, cependant, vivait dans l'angoisse." mouret however spent his days in fear 264 922 73 889 826 789 592 103 969 466 503 377 523 555 686 613 417 755 603 544 857 470 821 474 108 894 387 741 384 577 692 154 558 663 87 164 447 726 44 224 121 646 6 334 226 621 128 665 780 519 589 337 126 323 576 384 879 443 274 944 233 821 333 641 347 124 884 721 250 822 89 194 198 711 510 700 362 955 812 222 915 143 390 479 330 776 534 485 284 377 663 969 611 916 726 603 819 772 98 +common_voice_fr_17938464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30036001274:146048 456 Deux taxations différentes sont par ailleurs prévues à l’impôt sur le revenu. two different taxations are provided regarding income tax 63 689 213 240 808 220 340 846 86 196 105 721 250 333 958 66 776 663 366 443 143 38 244 583 167 761 430 219 727 522 866 586 280 314 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 579 969 870 251 676 973 288 750 870 692 306 558 655 837 81 664 599 366 523 555 233 156 824 998 319 350 836 655 764 969 166 398 212 455 659 25 771 46 812 328 409 445 469 167 954 896 627 143 38 244 583 576 88 907 430 70 219 952 522 85 297 265 675 755 544 857 111 544 113 +common_voice_fr_17938465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28071977388:56448 176 Ça m’est égal ! i don't care 63 644 254 27 530 733 196 721 549 803 795 143 233 850 561 445 137 534 284 249 969 164 726 603 499 16 153 987 454 29 +common_voice_fr_17938466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14133655600:130688 408 Traverse Couleto, zéro quatre, sept cents Oraison traverse couleto zero four seven hundred oraison 63 662 777 227 663 37 870 692 526 559 558 803 969 828 835 683 589 337 243 850 914 119 677 355 259 453 848 933 901 185 921 549 556 238 87 894 611 916 726 44 752 857 63 922 991 162 574 200 74 814 466 402 382 390 479 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 187 594 461 24 466 156 824 503 822 89 194 664 882 924 866 586 283 377 385 584 415 113 +common_voice_fr_18235798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23698388862:64128 200 Je ne sais pas, c’est emballé. C’est pas des roses, en tout cas. i don't know it was wrapped at least these aren't roses 63 644 710 254 504 530 733 166 549 803 795 29 116 281 783 803 791 563 52 611 424 916 726 603 752 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 337 243 156 824 556 238 761 907 430 70 595 686 613 417 237 307 77 6 135 334 699 891 226 42 985 505 665 254 823 423 565 173 945 233 303 485 974 813 835 67 940 884 881 946 485 948 641 124 362 470 579 764 816 143 208 233 156 824 803 791 380 660 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 113 +common_voice_fr_18235799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33026635818:114048 356 Les rideaux se referment derrière lui. the curtains closed behind him 63 991 202 946 734 263 45 914 445 119 469 803 969 934 185 747 832 758 711 510 337 243 850 914 119 593 803 791 380 828 376 940 118 233 290 978 833 368 954 821 751 655 837 81 194 664 915 274 794 680 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 60 +common_voice_fr_18235800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30760994714:67008 209 "Le baron Larrey eut avec l'empereur une assez vive discussion." baron larrey had a lively discussion with the emperor 63 689 290 978 120 249 466 503 488 620 112 915 881 331 384 249 969 466 503 56 321 633 470 152 784 901 944 565 734 228 781 645 655 837 81 885 692 518 56 3 196 721 250 432 882 170 589 600 126 852 167 474 70 817 146 283 352 143 787 935 271 366 523 196 202 946 113 406 423 879 488 409 757 323 663 466 969 377 164 916 309 584 6 819 619 85 +common_voice_fr_18235801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29835764120:116928 365 Nous réussirons, je l’espère ! we will succeed i hope 63 991 162 271 930 787 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 314 998 219 522 866 261 976 485 321 948 53 86 555 208 417 755 603 153 857 63 644 254 504 530 733 470 821 908 380 382 268 876 417 755 902 193 619 987 55 +common_voice_fr_18235802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6478459094:206208 644 La parole est à Madame Émilie Bonnivard, pour soutenir l’amendement numéro deux cent cinquante. ms émilie bonnivard has the floor to support the amendment number two hundred fifty 264 644 922 553 73 172 871 333 873 124 878 423 384 879 748 324 789 37 259 303 518 56 321 86 290 978 833 655 764 650 179 931 62 577 692 154 558 655 764 969 901 555 944 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 726 867 311 544 79 868 220 742 98 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 161 754 498 872 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 88 954 748 765 663 969 541 105 561 240 808 340 846 470 821 37 650 325 852 59 523 555 233 422 776 910 245 333 958 852 315 680 534 53 321 458 584 987 619 148 +common_voice_fr_19953364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29358458750:335808 1049 "Ancienne élève de l'École Normale Supérieure d'Alger, elle poursuit ses études supérieures en France." old student of the normal superior school of alger she continues her superior studies in france 63 644 254 594 908 310 660 555 85 519 589 600 702 74 139 340 660 166 921 59 832 93 274 208 944 362 366 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 806 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 870 251 676 0 323 534 74 284 466 405 964 113 74 663 432 742 98 519 589 337 126 860 677 253 205 521 453 932 148 558 238 761 907 693 660 166 705 11 74 663 377 969 916 942 410 115 490 971 334 6 499 334 335 128 780 531 534 485 86 319 914 445 469 328 143 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 436 139 340 198 711 510 337 821 663 432 742 98 519 26 204 280 734 870 251 0 260 323 534 74 284 466 405 964 113 327 635 663 742 98 519 589 702 874 576 104 933 901 166 56 321 198 711 510 362 955 812 222 143 390 422 330 647 384 907 377 816 758 545 85 297 265 675 755 415 772 197 +common_voice_fr_19953365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5164919290:143808 449 "Même principe qu'en télévision, mais seul le son y est géré." the same principle of the television but only the sound is handled 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 38 759 973 288 796 33 879 816 912 540 295 59 870 757 740 716 205 521 483 932 148 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 259 317 453 402 692 526 559 161 817 146 283 385 726 942 224 121 334 6 334 226 621 128 665 991 547 833 366 945 878 538 594 908 380 325 518 56 948 86 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 801 208 944 865 641 124 337 470 821 384 488 650 325 801 549 402 205 521 555 208 613 755 584 772 126 +common_voice_fr_19953366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8950237962:119168 372 Celui-ci l’a pris pour une de ses menaçantes visions. this one took it as a one of his threatening visions 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 816 915 143 38 105 244 583 614 402 24 268 501 137 366 377 523 208 944 878 538 423 27 570 173 641 347 124 362 734 787 935 101 741 246 650 449 931 428 366 148 821 333 32 683 589 884 256 728 227 647 879 185 747 961 398 212 455 143 537 526 559 333 347 817 11 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 286 111 63 94 +common_voice_fr_19953367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2068237018:283648 886 "Süssau est le quartier proche de la mer, s'y sont développées les activités balnéaires." sussau is the closest district from the sea seaside activities have been developed there 548 63 665 780 519 26 204 280 668 104 70 835 866 586 668 462 907 597 424 267 25 865 641 124 884 393 734 263 45 272 119 593 908 791 380 828 540 866 586 955 432 32 683 884 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 523 793 686 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 432 742 519 26 204 976 534 485 321 458 942 410 115 308 121 77 499 334 499 282 666 300 581 63 665 780 289 26 204 981 534 485 974 813 882 683 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 848 761 70 219 952 471 737 910 484 234 50 321 198 711 510 152 429 290 943 488 620 915 721 250 734 870 692 526 558 384 954 693 317 660 506 29 881 331 377 249 969 164 726 584 415 159 +common_voice_fr_19953368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2875323620:168448 526 "L'accès à certaines salles nécessite l’utilisation de bateaux." the access of certain rooms needs the use of boats 63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 522 295 586 668 576 173 873 835 683 22 700 362 366 932 148 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 156 824 663 791 380 627 758 545 711 510 243 884 116 372 485 321 948 86 555 545 85 510 884 202 393 946 734 161 258 436 139 340 346 835 22 866 700 362 932 148 412 290 978 833 908 380 660 506 686 85 297 265 675 237 193 121 704 98 +common_voice_fr_19606350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:965103228:195328 610 Elles sont suivies par une danse rapide, la gaillarde. they are followed by a quick dance the gaillarde 621 991 881 331 284 327 969 390 479 330 776 167 104 246 317 402 366 37 555 233 290 833 368 837 81 327 905 734 263 45 272 119 797 333 487 219 952 29 315 244 15 161 394 284 377 832 758 545 510 297 265 675 755 603 857 63 665 991 202 393 946 734 196 721 549 238 462 837 81 327 905 579 764 969 901 166 549 822 89 194 458 309 584 819 415 85 +common_voice_fr_19606351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12598117296:128448 401 Le spectacle devait continuer. the show must continue 63 665 991 393 946 734 32 431 531 668 576 803 791 908 52 380 820 498 324 338 359 70 835 67 940 118 233 914 469 488 328 274 557 794 680 976 910 333 161 179 207 950 436 139 611 916 309 584 415 772 50 +common_voice_fr_19606352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13962629860:189888 593 Excellent joueur junior, il excellait comme centre défensif. excellent junior player he used to excel in the defense center 63 644 389 423 384 879 219 522 866 295 586 614 59 259 317 453 366 488 443 93 29 537 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 870 251 676 260 712 593 822 89 284 377 969 164 447 942 115 308 646 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 948 258 436 139 340 32 683 337 884 79 868 220 483 734 319 219 522 589 26 204 280 668 576 384 907 693 521 878 25 812 222 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 384 879 443 93 912 85 519 26 204 280 384 879 443 274 794 75 788 377 164 916 309 584 193 415 124 +common_voice_fr_19606353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29297448648:123008 384 Lompret est une commune rurale. lompret is an urban town 63 665 991 162 781 645 104 650 816 409 38 0 973 288 796 647 466 822 89 194 664 14 406 825 865 641 124 362 734 179 931 878 609 423 803 791 969 290 978 366 488 832 352 915 143 244 583 874 167 761 907 597 611 385 726 603 415 772 58 +common_voice_fr_19606354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13365344964:148608 464 Elle présente des feuilles vertes, simples et basales. it presents green leaves simple and basal 63 644 389 771 685 437 481 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 337 243 850 537 416 426 485 948 813 620 112 915 781 303 485 321 948 885 692 545 510 297 265 675 755 603 42 544 780 26 204 280 314 333 488 816 409 757 740 716 205 521 878 538 823 175 684 136 143 290 978 822 89 194 664 347 376 975 362 614 377 611 916 726 584 415 88 +common_voice_fr_19622758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13860387578:143168 447 Ils prient, déjeunent et dorment ensemble. they pray eat breakfast and sleep together 63 665 991 881 331 89 664 357 251 676 973 288 796 647 576 822 89 194 630 14 855 183 752 446 502 644 389 771 485 974 813 86 539 29 412 973 833 647 167 879 70 219 501 66 776 366 798 32 835 67 940 118 64 944 878 423 812 684 136 912 98 519 589 884 702 593 303 485 948 86 539 876 29 79 868 220 487 350 836 384 879 577 921 377 164 309 726 584 193 415 90 +common_voice_fr_19622759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22069302796:174528 545 "Gilles et Christine forment un couple d'adolescents mal dans leur peau." gilles and christine form a teenage couple who feel bad in their own skin 63 689 705 11 576 167 462 104 837 81 693 205 521 711 510 362 684 222 143 38 914 119 647 798 432 882 731 589 600 702 680 534 485 321 948 385 726 942 6 224 286 111 548 621 128 665 479 330 435 592 969 748 498 338 877 734 523 105 557 794 680 534 485 974 179 961 428 822 89 194 664 705 326 243 850 445 137 469 167 954 108 404 757 740 716 205 521 524 942 115 308 286 111 548 128 991 821 677 355 382 390 422 330 776 485 139 635 205 521 382 290 978 833 384 907 430 901 555 944 46 812 222 881 331 663 969 466 538 423 594 908 380 816 325 915 912 98 519 589 337 126 702 137 534 333 120 488 377 385 584 415 772 152 +common_voice_fr_19622760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7468297334:167808 524 "Au moment où le roi arriva à l'hôpital, il était déjà mort." the moment the king arrived at this hospital he was already dead 63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 748 671 877 488 443 274 29 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 398 212 455 428 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 333 523 793 222 202 393 946 245 873 32 683 337 470 821 655 246 104 70 346 540 589 295 126 323 366 523 921 716 205 611 916 309 902 819 415 63 991 821 534 485 948 86 787 101 741 641 124 878 538 594 246 908 894 466 824 442 879 523 166 56 948 86 537 721 250 576 384 249 377 555 208 613 417 755 603 584 415 772 122 +common_voice_fr_19622761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34637506418:225408 704 On y trouve également le charme-houblon ainsi que différentes espèces de chênes. we also find there the charme houblon as well as different oaks species 63 665 991 271 930 327 905 310 540 295 76 614 37 382 390 422 330 776 655 837 81 620 915 801 881 331 394 249 969 634 202 393 946 734 742 431 531 668 167 655 764 969 896 627 168 143 821 677 253 382 268 290 978 593 645 741 611 87 164 385 726 603 235 710 254 823 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 259 317 453 366 641 124 884 250 333 958 66 663 366 352 659 878 609 423 594 803 908 380 382 268 501 107 85 589 126 323 485 321 948 882 924 261 230 976 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 6 126 +common_voice_fr_19622763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32714853692:196928 615 "La région d'El-Milia entra alors dans une période des plus sombres de son histoire." the el milia area enters the darkest time of its history 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 104 693 521 498 889 172 871 877 484 228 259 303 113 327 173 406 25 609 423 685 384 394 249 466 964 420 572 87 164 296 183 609 710 423 384 488 443 274 794 477 788 663 198 711 124 884 202 393 946 734 196 537 721 549 246 764 969 867 501 137 910 333 32 683 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 559 161 437 85 337 821 333 32 170 731 600 702 477 59 663 466 53 458 584 415 106 +common_voice_fr_19383834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15777180592:262848 821 La France possède en effet plus de communes et autant de maires. france has in fact more towns and as much mayors 63 689 479 330 647 384 488 713 325 545 85 510 470 152 784 430 173 641 347 124 700 362 328 915 143 390 422 776 576 384 907 430 219 952 686 613 233 243 73 889 324 826 592 103 969 867 105 244 583 576 761 907 597 816 758 711 510 362 46 812 222 931 428 333 641 124 243 889 338 359 246 70 185 552 326 243 889 338 871 877 822 89 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 97 +common_voice_fr_19383835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26231547294:225408 704 Sa tour carrée comporte des baies jumelées à la hauteur des cloches. his square tour holds twin bays at the level of the bells 63 991 821 333 32 882 683 589 126 119 387 741 576 120 249 969 713 793 542 244 477 583 788 614 677 592 103 969 726 470 821 908 693 521 660 545 85 337 884 79 799 220 483 333 488 620 915 143 290 978 822 89 194 664 198 711 510 700 362 565 173 185 403 794 393 946 734 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 453 932 148 202 393 946 734 290 978 833 384 907 693 521 711 510 297 265 675 755 603 415 619 100 +common_voice_fr_19383836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25660818586:149248 466 Son orangerie est toujours intacte. his orangery is still intact 63 665 991 821 333 641 124 878 187 594 592 103 466 663 488 443 915 705 11 74 663 466 53 321 14 406 825 685 865 641 742 683 589 600 702 15 333 693 205 453 366 488 328 915 38 244 583 576 761 907 430 70 219 952 686 613 755 237 224 307 121 499 62 +common_voice_fr_19383837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31890200554:138368 432 "Le théorème d'intersection de Krull s'en déduit." the intersection theorem of krull is proved 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 992 728 663 432 742 768 26 204 280 576 879 219 727 146 283 832 352 915 143 38 244 583 15 56 284 466 969 896 168 932 148 850 45 272 119 647 908 592 103 521 878 25 685 865 641 683 337 243 850 213 973 796 677 340 380 885 692 940 506 208 613 755 224 71 452 76 +common_voice_fr_19604709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5928878568:191488 598 Il commence sa carrière à quatorze ans, tournant pour la télévision. he starts his carrier at fourteen years old shooting for the television 63 665 991 821 534 56 707 32 882 589 600 702 874 576 655 764 70 185 85 955 333 873 641 683 337 850 914 445 137 576 384 249 466 964 113 377 663 969 296 406 609 823 423 565 173 945 233 390 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 207 258 436 74 663 198 711 124 362 614 908 103 521 208 613 755 237 224 286 6 111 621 665 780 431 531 139 340 196 166 398 212 455 143 38 515 366 523 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 954 259 453 692 526 559 798 432 817 146 283 377 385 309 584 415 127 +common_voice_fr_19800625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1870394720:187648 586 Elle avait une si ardente foi que sa piété réjouissait l’âme. she has a strong faith that her piety would rejoice the soul 63 991 326 531 534 485 948 470 152 784 641 124 362 734 742 98 589 600 702 728 647 908 246 816 325 143 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 459 173 945 944 821 663 870 251 676 0 547 444 821 167 104 837 81 194 161 523 196 50 56 321 458 787 935 101 366 555 233 156 824 161 523 196 705 11 74 614 592 103 81 32 835 67 884 393 946 734 742 519 26 204 76 614 908 103 611 916 726 584 415 772 100 +common_voice_fr_19800626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9434256826:155328 485 Écoute! avant toi, il n’y avait pas de créature digne de ce nom. listen before you there was no a single creature as worthy as you 63 644 991 553 781 645 333 873 882 924 866 586 314 283 377 385 726 603 605 411 111 666 544 63 662 213 978 56 333 958 390 422 330 435 592 103 969 258 436 139 340 846 611 916 726 44 603 224 286 626 6 111 666 300 63 665 991 881 331 663 466 787 101 741 641 124 116 281 783 803 563 52 424 267 538 423 565 432 742 519 26 204 280 88 333 212 325 765 852 716 205 521 382 45 914 119 647 485 948 539 477 326 74 663 969 299 406 25 423 173 641 347 124 337 243 935 101 741 969 541 202 393 946 56 321 113 327 333 198 641 347 124 975 258 436 139 340 846 611 916 309 584 193 143 +common_voice_fr_19800627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31853852986:161408 504 L’enfer y était à l’enchère du plus gros blasphème. the hell was at bid of the biggest blasphemy 621 665 202 393 946 734 470 821 384 104 693 521 424 787 935 101 741 366 641 347 124 362 333 437 29 213 978 333 394 523 196 555 944 366 932 148 202 393 946 734 357 290 978 333 350 836 432 835 940 118 233 213 978 593 238 761 430 70 835 67 337 243 330 776 366 748 12 977 536 53 458 309 584 819 772 75 +common_voice_fr_19800628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23066266794:118528 370 D’autres vous broderont des écharpes. others will embroider you scarves 63 644 254 27 104 901 921 938 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 205 259 453 366 328 409 290 978 426 647 908 81 664 196 944 663 258 436 139 340 32 742 519 589 337 126 119 137 167 655 764 969 377 506 545 85 510 297 265 755 193 619 842 61 +common_voice_fr_19800629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13382587928:113088 353 Il est souvent invoqué dans des incantations. he is usually invoked in some incantations 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 258 436 139 340 11 614 355 253 205 518 948 633 406 825 771 328 143 692 526 558 803 908 791 380 382 268 876 595 686 613 944 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 108 896 627 168 877 488 328 915 143 914 445 137 484 488 443 93 274 794 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 857 63 535 95 +common_voice_fr_18423015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31407379592:177728 555 "Doucement, il avait persuadé la veuve d'apprendre ce jeu." carefully he had convinced the window to learn that game 63 662 914 445 137 576 384 249 969 934 390 422 330 776 435 37 518 53 321 458 942 115 308 646 499 6 335 621 128 665 991 821 534 930 470 152 173 523 555 233 45 914 445 469 328 915 692 526 559 333 443 816 912 683 67 940 884 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 803 791 611 634 541 105 79 868 220 228 781 645 803 791 969 620 352 915 202 881 331 761 430 945 233 914 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 193 772 109 +common_voice_fr_18423016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2913091780:194688 608 Nous leur avions vendu l’une de nos solutions clés en main. we sold them one of our turnkey solutions 63 665 991 271 930 32 98 519 26 204 76 614 908 310 820 660 202 881 331 366 896 627 168 324 826 101 741 211 650 449 931 428 932 148 558 238 579 969 901 691 105 244 583 576 663 969 934 501 476 910 903 707 742 98 519 26 204 280 614 259 854 340 358 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 77 +common_voice_fr_18423017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31176868750:98688 308 Une. one 63 766 991 535 935 101 741 246 104 650 620 112 385 654 726 603 752 819 760 19 +common_voice_fr_18423018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1247231736:191488 598 "D'une fabrique voisine, plusieurs centaines d'ouvrières accoururent." from a neighboring factory several hundreds of workers are rushing out 128 665 515 647 37 896 627 168 565 734 575 281 428 822 89 664 765 302 663 466 398 212 455 143 390 479 330 776 167 761 430 70 952 315 477 728 663 466 53 321 458 942 224 308 121 77 499 334 499 226 621 128 780 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 521 470 821 104 650 816 325 852 663 366 523 545 85 124 362 932 148 935 101 741 791 969 934 501 137 663 198 711 510 362 579 969 156 824 167 70 431 398 212 455 428 905 907 597 611 506 208 613 417 755 584 415 772 117 +common_voice_fr_18423019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4146571054:132288 413 Neuf tables. nine tables 264 922 553 116 281 62 167 104 837 81 664 112 143 542 244 583 576 822 89 194 664 885 765 978 302 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772 38 +common_voice_fr_19698359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15200154332:276608 864 Le col offre un panorama sur la vallée de l’Ennuye. the collar offers a panorama on the valley of annoyment 42 665 202 393 734 263 45 914 119 607 167 104 246 693 259 317 453 366 663 969 878 538 609 187 27 246 382 390 66 776 663 198 711 124 362 734 870 676 260 547 323 821 576 384 879 488 961 931 428 663 156 824 503 384 879 430 896 627 168 336 359 494 87 513 296 714 609 187 504 493 361 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 317 303 56 113 327 932 148 565 734 575 281 62 592 908 81 664 748 671 377 93 274 208 613 417 755 193 415 108 +common_voice_fr_19698360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31712298812:172288 538 Il était pourtant américain. he was still an american 63 665 991 821 534 485 86 787 101 358 432 98 519 589 600 702 15 576 120 693 205 521 453 483 366 575 931 428 734 498 172 871 877 384 466 70 319 501 137 377 385 309 584 16 619 45 +common_voice_fr_19698361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7885951194:252288 788 "Les Anglais s'imposent largement sur le score de onze buts à zéro." the english largely impose on the score of eleven goals to zero 102 665 202 393 946 333 406 25 825 771 333 328 350 593 453 333 873 431 531 169 90 892 781 645 246 764 969 934 705 531 243 518 713 633 406 825 771 328 409 757 41 740 803 791 380 198 711 376 362 493 361 393 946 734 98 519 589 126 119 592 103 969 538 932 148 565 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 416 836 908 592 103 521 711 510 884 79 799 220 432 347 574 200 314 333 814 466 377 87 611 916 584 415 772 109 +common_voice_fr_19698362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20520514488:279808 874 "Il se trouve face à l'île Tingloy à l'est de la baie de Balayan." it is located in front of the tingloy island at the east of the balayan baie 335 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 539 599 523 196 944 46 812 222 915 143 479 330 647 104 650 816 274 944 932 148 393 946 734 105 244 583 534 333 328 455 325 350 416 968 593 453 592 103 483 81 622 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 944 878 6 609 644 710 823 423 565 173 945 202 393 946 406 25 389 771 485 948 813 835 67 940 118 64 944 932 148 202 393 946 734 290 978 687 259 453 822 89 194 327 488 352 915 143 290 978 833 822 89 53 194 458 584 193 772 134 +common_voice_fr_19698363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18127462210:243008 759 Le Garanoir se vinifie en rouge ou en rosé. garanoir is vinified into red or rosé wine 63 662 213 445 137 120 249 466 663 366 179 961 931 62 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 526 559 333 179 961 428 998 958 66 776 167 655 837 81 664 555 944 825 46 812 328 274 992 799 220 663 870 156 824 384 55 901 555 944 461 382 156 824 803 791 380 660 347 376 975 362 822 89 194 664 787 935 101 387 655 764 837 81 377 385 726 755 6 584 415 772 90 +common_voice_fr_18075113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16459348818:123008 384 Montrant les morceaux du saladier. showing the pieces from the salad bowl 63 662 780 531 576 803 908 483 398 212 455 202 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 333 198 711 510 337 243 515 776 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 693 317 453 503 523 555 233 290 978 302 592 103 611 916 584 819 415 69 +common_voice_fr_18075114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11978846590:137088 428 Rue de la Renauderie à Sancoins renauderie street in sancoins 63 991 162 156 824 366 575 179 961 931 62 462 104 764 104 901 921 944 663 466 56 321 707 32 98 519 589 702 728 56 321 948 86 555 944 25 825 771 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 443 620 915 143 38 272 119 607 269 592 103 483 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 373 704 74 +common_voice_fr_18075115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33373889002:115328 360 Un pompier ?… c’est que… a fireman what the 63 644 710 823 27 570 108 778 390 479 330 776 167 462 104 837 81 969 663 748 12 671 877 488 620 112 343 603 499 153 857 544 63 644 991 535 935 101 741 104 901 185 351 557 75 788 874 320 87 164 447 726 752 411 54 +common_voice_fr_18075116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33856933244:101568 317 "Hélas ! je n'ai plus que vous." alas i only have you 63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 111 666 985 505 254 530 733 327 905 894 594 493 361 325 931 428 56 165 470 152 784 761 430 577 692 526 258 436 139 377 340 611 916 584 987 415 772 58 +common_voice_fr_18075117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23784174056:110208 344 Personne d’autre ne sait ça. nobody else knows this 264 644 553 116 281 475 783 803 908 382 290 978 833 37 405 56 113 327 905 173 693 521 828 98 22 589 243 281 62 803 791 380 198 347 124 884 881 331 377 32 835 67 206 265 675 755 603 857 415 772 50 +common_voice_fr_17962621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1478313264:93248 291 Rue Ferdinand Perrier à Saint-Priest ferdinand perrier street in saint priest 63 665 662 479 330 776 576 803 791 660 166 944 59 575 179 961 931 428 384 791 488 620 112 915 143 38 412 213 260 444 821 576 384 88 879 466 503 113 327 89 194 664 32 742 683 589 884 702 728 56 321 948 86 555 944 25 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 412 213 260 973 796 33 485 321 948 32 835 67 118 613 755 619 842 91 +common_voice_fr_17962622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28890550662:110208 344 Ah ! monsieur, voilà une belle coupe de fille ! ah sir here's a nice girl's cut 644 710 254 504 27 579 655 764 122 582 514 164 726 603 752 63 780 289 26 204 76 668 803 791 969 164 726 942 605 224 121 407 6 334 335 621 277 665 991 470 821 534 74 564 663 969 873 641 124 362 812 222 116 281 931 62 462 822 81 194 664 835 683 589 337 243 850 561 416 426 647 466 908 828 683 337 850 914 445 137 167 462 104 87 70 506 686 613 417 755 237 307 704 334 499 95 +common_voice_fr_17962623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24246932870:149888 468 Rue Saint-Baudile, trente-quatre mille six cent quatre-vingt-dix Fabrègues rue saint baudile three four six nine o fabregues 63 665 991 162 156 824 677 340 380 713 828 98 519 26 204 280 314 822 89 194 620 915 143 38 412 260 833 655 764 901 921 549 238 837 81 905 377 205 521 916 726 44 902 819 71 619 544 63 689 662 244 256 808 485 948 813 86 958 390 422 330 435 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 314 245 333 487 219 522 589 337 884 116 281 62 238 655 837 81 620 112 654 659 878 538 609 423 594 803 791 52 380 382 390 479 422 330 776 167 655 104 108 404 290 154 466 503 161 487 350 501 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 111 39 133 +common_voice_fr_17962624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10125675986:31808 99 Que d’eau ! what a lot of water 63 991 535 101 741 246 945 944 366 734 498 324 338 359 655 907 430 944 366 932 148 787 935 101 741 592 246 211 660 921 788 377 164 726 584 902 193 121 373 39 +common_voice_fr_17962625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22055025234:83968 262 Rue Pelletan au numéro sept pelletan street at number seven 63 662 213 260 547 444 576 104 693 317 453 734 185 794 583 167 655 764 650 816 912 98 589 884 702 728 56 321 948 86 208 944 609 389 423 565 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 415 62 +common_voice_fr_19675870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11108134520:265088 828 Stephan et Deborah veulent se marier. stephan and deborah want to get married 63 780 589 702 874 576 384 879 70 390 66 776 576 488 620 112 931 428 812 222 915 721 250 549 576 384 879 108 577 154 302 466 663 494 87 164 611 787 535 935 101 741 246 650 816 274 794 79 868 220 487 319 350 836 333 487 29 889 338 871 877 120 284 814 466 53 86 555 208 417 755 819 987 619 74 +common_voice_fr_19675871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23733963318:300608 939 Lors de son service militaire à Grenoble, il rencontre Francis Carco. during his military service in grenoble he met francis carco 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 821 333 641 124 337 243 172 871 484 259 303 366 523 793 794 75 583 15 576 384 466 56 707 32 98 519 26 204 280 576 803 969 934 692 154 559 333 432 882 683 22 700 362 955 88 812 222 915 143 416 426 663 575 179 961 281 62 803 908 380 382 290 302 716 205 611 916 44 115 121 407 334 499 335 128 99 470 821 534 485 86 498 172 338 877 384 879 506 233 479 330 647 384 879 443 816 912 866 586 955 333 32 683 337 850 914 445 119 607 167 655 764 969 70 268 501 119 137 377 611 916 584 415 772 134 +common_voice_fr_19675872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1465683426:236928 740 "L'église est dédiée à la Sainte Croix, celle sur laquelle Jésus-Christ a été crucifié." the church is dedicated to the holy cross that on which jesus christ was crucified 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 969 660 351 552 326 955 333 198 641 711 124 884 721 250 384 879 523 166 503 487 319 501 137 822 89 664 196 599 161 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 821 908 205 521 303 56 165 319 914 119 647 246 764 87 164 70 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 459 761 430 945 944 556 238 493 361 915 787 935 101 333 437 552 326 337 884 537 705 11 534 485 948 813 347 376 975 955 873 683 337 850 914 119 647 167 655 104 837 81 664 835 67 940 118 613 233 535 935 101 741 641 124 337 850 914 119 647 340 358 346 540 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 193 619 772 165 +common_voice_fr_19675873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30900281146:236928 740 Les deux autres demi-finalistes étaient Fleury et Mérignac Handball. the other two semifinalists were fleury and mérignac handball 63 665 202 393 946 215 327 406 538 27 104 901 938 366 663 523 793 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 384 879 748 872 977 877 161 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 259 303 503 377 432 835 67 940 118 85 297 265 243 935 101 741 663 969 870 390 479 330 593 453 803 791 466 503 321 14 855 183 609 710 389 423 175 684 136 915 889 172 338 877 384 814 466 56 82 179 961 207 258 113 920 905 761 430 70 501 107 137 821 284 384 488 620 915 143 290 978 302 908 103 611 916 584 193 415 772 130 +common_voice_fr_19675874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8409976280:293568 917 "Scott s'échappe finalement de Manga Khan et retrouve sa femme et ses amis." scott gets away from manga khan and meets with his wife and his friends again 300 63 780 589 126 702 137 576 167 655 764 713 233 542 416 836 333 793 403 794 85 700 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 390 422 515 647 366 896 627 498 889 338 359 761 430 650 816 325 350 836 366 734 870 263 914 445 119 137 469 167 655 764 87 385 343 942 115 286 626 6 335 985 99 864 175 684 136 915 889 172 536 485 974 813 539 403 208 233 243 271 523 196 918 743 821 333 641 124 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 362 812 684 222 470 821 333 641 32 683 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 915 545 376 975 362 161 319 350 836 377 385 309 584 772 142 +common_voice_fr_19039565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14911099710:252928 790 Celle ci se trouve maintenant à la Galerie nationale de Prague. this one is now at the national gallery in prague 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 931 428 865 641 124 337 116 281 62 384 907 597 483 173 945 403 794 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 143 416 836 384 761 907 430 259 317 453 663 466 56 321 14 406 825 46 812 222 143 38 676 973 288 647 246 764 611 350 417 88 544 286 21 544 83 +common_voice_fr_19039566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21274315064:248448 776 En Indre-et-Loire, les sénateurs sont élus au scrutin proportionnel plurinominal. in indre et loire senators are elected through proportional representation 63 644 389 771 46 812 222 659 25 609 771 46 488 328 325 801 728 663 37 483 538 423 384 879 70 185 29 781 645 402 382 787 935 101 387 655 764 87 164 726 115 308 121 77 6 499 68 226 621 128 665 780 519 26 204 280 384 879 179 961 428 523 196 166 549 663 198 711 510 362 579 969 466 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 29 256 728 220 846 357 676 481 973 288 750 687 870 251 676 0 41 740 592 103 211 346 817 146 283 353 716 205 521 787 156 824 442 879 870 404 757 288 33 432 347 975 362 59 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 857 149 +common_voice_fr_19039567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28586099482:183808 574 Son habitat naturel était les rives sablonneuses. its natural habitat was sandy shores 63 665 864 771 685 333 437 85 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 470 821 167 761 430 577 154 559 161 523 403 75 583 874 167 907 430 506 29 892 535 935 101 366 641 742 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 801 250 56 903 707 431 531 614 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102 83 +common_voice_fr_19039568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21078624244:197568 617 Le temple est rénové sous les dynasties Koryŏ et Chosŏn. the temple was renovated under the koryo and choson dynasties 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 41 740 716 205 521 787 101 741 641 124 243 156 824 384 879 179 961 428 998 692 559 822 89 194 664 599 523 555 208 944 878 538 27 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 466 964 113 284 327 377 791 611 916 726 752 644 710 823 175 684 136 143 326 531 576 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 915 143 721 549 238 462 837 81 179 961 428 432 32 683 589 600 702 976 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 842 136 +common_voice_fr_19039569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15468552402:138368 432 "Elles sont ornées d'étoiles." they are adorned with stars 63 991 881 331 822 284 327 905 466 565 734 196 537 721 549 592 103 969 816 325 915 208 233 787 271 366 523 918 519 589 600 702 874 167 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 619 772 50 +common_voice_fr_18014423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10986111064:91648 286 Oh ! vos yeux parlent un langage contraire. oh your eyes speak a contrary language 63 644 254 27 908 52 424 916 726 44 115 308 407 6 335 128 665 991 258 436 663 969 466 538 609 27 104 764 837 81 664 32 742 519 589 337 126 323 534 948 86 990 107 137 565 734 870 45 272 313 367 246 650 816 203 639 728 663 466 161 228 259 781 645 384 488 816 325 350 852 387 741 377 53 523 555 705 326 417 755 603 857 39 83 +common_voice_fr_18014424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11882118940:95488 298 "Madame Gaudin Qu'y a-t-il ?" mrs gaudin what's the matter 63 644 553 73 871 333 32 266 873 641 124 337 243 416 836 908 380 660 166 549 503 377 87 620 385 726 603 153 63 644 991 535 935 101 741 246 945 85 884 393 946 734 498 172 338 359 761 907 430 70 921 788 377 164 916 309 584 193 415 987 60 +common_voice_fr_18014425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16120045556:68608 214 Il est temps d’y aller. it is time to go 63 644 389 771 685 437 333 873 683 589 884 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 998 263 416 836 803 791 611 916 726 584 193 415 772 35 +common_voice_fr_18014426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6273940474:120128 375 Au lever du rideau, la scène reste vide un instant. when the curtain went up the stage stayed empty for a moment 63 665 991 535 101 741 366 488 620 915 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 607 803 969 185 29 747 352 915 143 935 101 741 488 443 93 274 794 944 874 238 87 164 404 876 417 755 237 224 286 111 666 277 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 555 705 589 702 874 576 822 89 194 664 555 944 878 423 384 879 488 443 409 557 680 534 321 948 86 390 515 663 466 565 734 498 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 117 +common_voice_fr_18910743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6798627582:239168 747 "Il est excusable de m'avoir sauvée : je ne le suis pas, moi, de l'avoir écouté." it is forgivable to have rescued me i am not following him after listening to him 63 644 389 771 685 437 873 641 683 337 243 330 515 663 998 319 263 416 836 333 120 885 692 154 302 402 382 790 716 205 521 867 691 79 868 220 152 429 148 156 824 384 879 70 835 683 67 940 126 476 74 436 139 523 555 233 12 536 950 321 458 726 44 224 16 6 987 63 544 63 644 254 530 733 896 627 116 475 783 246 430 945 208 233 479 330 776 167 655 246 317 894 398 212 455 821 503 488 896 627 168 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 228 259 781 303 333 432 882 924 261 586 747 398 212 455 143 79 799 220 814 821 377 896 627 168 385 309 584 415 141 +common_voice_fr_18910744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21003889064:276608 864 Le prote grêlé se démenait, faisait le tambour-major et criait des ordres militaires. the pockmarked foreman was doing his best acting as a drum major and shouting out military orders 63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 167 655 104 70 219 107 233 29 324 338 359 655 764 969 70 219 686 233 479 330 435 592 103 969 748 872 336 877 488 352 385 535 935 101 741 641 124 884 721 549 139 340 398 212 455 470 821 333 641 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 237 307 77 6 499 334 6 226 548 985 505 99 254 27 761 430 219 952 315 794 398 212 455 428 327 173 641 124 362 734 105 721 777 728 647 167 246 896 627 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 969 726 44 752 644 710 823 175 684 136 912 431 531 668 576 167 761 430 597 660 166 398 212 455 327 905 907 597 506 29 889 172 871 484 259 303 366 523 403 75 583 15 576 484 466 56 406 187 594 592 103 969 660 921 549 377 711 510 297 265 675 755 415 772 189 +common_voice_fr_18910745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11015509730:171648 536 "Il me fit donc une proposition à laquelle je ne m'attendais pas." he made ma a proposal i did not expect 63 991 821 181 534 903 86 498 172 871 822 89 194 664 555 233 889 324 338 359 655 764 514 296 538 504 565 734 404 676 481 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 267 538 504 530 733 196 721 250 161 523 196 555 747 475 783 907 430 901 944 161 487 219 522 589 126 323 576 384 879 377 219 952 686 208 613 417 755 237 224 121 499 87 +common_voice_fr_18910746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31170668432:113088 353 Autrefois nous pêchâmes. in the past we used to fish 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 676 547 444 368 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 535 271 930 86 258 436 139 340 32 683 589 884 79 868 220 998 390 422 776 333 377 431 531 417 755 193 415 772 53 +common_voice_fr_18910747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8254042702:90048 281 Un futur lointain. a faraway future 63 644 254 823 565 734 70 390 479 330 776 167 104 764 466 663 37 787 101 741 822 89 194 664 726 390 479 330 776 436 139 340 660 351 552 477 283 377 916 309 584 819 772 43 +common_voice_fr_18953954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12310020932:260608 814 "L'étoile de David, symbole de la religion juive, se compose de deux triangles opposés." the star of david the symbol of the jewish religion is made of two opposite triangles 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 655 764 969 466 969 932 148 537 721 250 822 89 194 664 885 692 154 559 377 555 208 755 603 752 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 816 409 765 302 716 205 521 932 148 202 393 946 734 196 721 705 436 139 340 635 483 366 432 431 531 243 156 824 442 228 259 303 333 523 11 705 11 283 377 352 385 942 115 308 77 332 6 499 68 335 985 505 99 864 771 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 878 423 565 148 561 240 808 139 340 846 267 538 609 27 655 764 108 404 0 41 323 366 432 924 866 586 362 245 523 29 244 777 227 647 655 837 81 327 398 212 455 350 416 836 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 179 +common_voice_fr_18953955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8215533542:186048 581 "Il abordait les événements de l'actualité et la géographie." he addressed current events and geography 63 991 821 534 948 327 734 523 166 705 728 647 384 879 835 67 940 118 613 233 850 914 445 469 167 663 466 366 443 274 208 944 734 998 692 526 559 384 488 443 93 545 85 297 169 25 423 812 684 222 915 705 11 436 327 635 905 655 764 246 268 350 836 663 998 958 66 776 534 53 321 458 309 584 193 772 76 +common_voice_fr_18953956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20337192692:252928 790 "De même, il compte d'importantes zones industrielles, zones commerciales et zones de loisirs." likewise it includes significant industrial commercial and recreational areas 63 991 162 781 645 655 837 81 487 219 107 119 101 387 741 655 837 81 53 198 711 510 265 675 237 307 626 6 335 985 864 685 437 333 328 409 468 340 660 555 545 85 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 333 487 501 137 910 333 488 352 915 659 25 389 771 46 328 915 721 549 167 104 830 70 170 731 600 477 728 964 113 920 635 716 205 521 524 44 752 857 63 689 213 272 313 607 748 872 336 359 803 969 722 346 431 531 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 915 156 824 384 879 319 263 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 25 423 384 249 466 852 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 164 +common_voice_fr_18953957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30674244334:168448 526 À onze ans, il commence à faire du vélo trial. at the age of eleven started to practice mountain biking 63 644 710 823 27 761 173 945 29 393 946 215 406 423 822 89 194 664 705 955 59 148 302 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 726 115 224 286 626 6 111 666 128 780 589 600 702 874 576 655 764 969 934 599 523 793 29 79 868 220 357 676 481 973 288 796 167 761 70 219 952 315 680 910 333 198 32 683 337 243 889 338 359 877 761 907 693 660 351 794 75 788 59 352 915 143 290 833 368 474 81 487 319 501 445 398 53 455 385 309 584 71 415 116 +common_voice_fr_18953958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:734140578:139968 437 Il vivait près des littoraux. he was living near the coastlines 63 665 470 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 243 781 303 333 885 692 398 212 455 116 372 436 74 663 969 202 393 946 734 319 45 272 119 607 908 380 828 835 67 589 884 702 645 655 837 81 377 758 545 510 297 265 675 755 237 193 121 704 61 +common_voice_fr_19716779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30234112974:168448 526 "L'île Inaccessible présente un aspect très escarpé qu'elle doit à son caractère volcanique." the inaccessible island appears to be very rugged and owes to its volcanic nature 63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 179 931 428 333 487 219 522 866 586 668 384 879 70 924 295 586 59 790 716 205 521 267 538 254 27 655 837 81 317 453 366 832 93 208 944 878 538 823 565 734 404 676 260 323 534 74 284 663 969 663 873 711 683 337 884 79 868 220 943 321 948 86 692 859 384 690 56 86 156 824 556 104 954 901 350 836 503 377 523 555 208 944 878 183 609 644 710 389 823 175 684 136 878 538 423 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 483 333 437 337 243 479 330 776 435 246 382 268 45 914 445 137 576 384 430 179 961 428 487 319 107 29 116 281 428 822 89 194 664 539 477 283 377 164 916 726 584 71 157 +common_voice_fr_19716781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27141522088:202368 632 Son père a travaillé dans une entreprise de taille de granit de Jablanica. his father worked for a granite ashlar company from jablanica 63 665 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 435 655 764 901 921 549 663 969 787 935 101 741 969 660 219 952 208 233 515 663 969 565 734 263 45 416 426 647 384 879 488 961 931 428 333 523 506 944 878 609 423 27 761 430 70 431 531 884 716 453 366 663 870 263 45 272 313 469 167 954 729 409 757 323 366 179 207 950 321 458 390 515 647 366 896 627 915 705 11 74 998 870 290 978 593 453 246 764 650 179 961 931 428 998 319 501 137 1 377 87 164 942 115 121 499 119 +common_voice_fr_19716783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7461833872:132288 413 La première filiale à part entière a vu le jour en Malaisie. the first wholly owned subsidiary was established in malaysia 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 470 821 908 88 908 259 303 56 633 406 538 423 27 803 908 380 816 112 915 912 98 26 204 280 59 870 404 595 866 586 230 314 333 196 166 964 113 284 377 466 53 458 726 535 935 101 741 641 124 362 734 432 742 519 589 863 702 874 576 761 430 577 852 453 366 358 431 118 944 46 812 222 324 789 402 259 453 822 89 194 664 11 291 377 87 164 309 584 902 415 772 110 +common_voice_fr_19716785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:787834246:177728 555 Le collège Hyacinthe-Langlois, situé à Pont-de-l’Arche, a été nommé d’après lui. the hyacinthe langlois middle school located in pont de l'arche was named after him 63 991 202 393 946 734 470 821 655 104 837 81 327 873 835 683 67 26 204 280 314 88 488 443 93 912 918 743 243 781 645 453 384 398 212 455 350 787 935 101 741 246 764 514 108 498 172 871 333 523 921 716 205 828 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 942 224 121 6 334 111 666 621 277 665 991 781 645 402 380 382 268 501 445 137 534 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 412 260 547 444 655 764 650 70 219 952 29 244 75 549 734 228 259 781 645 453 655 764 969 70 431 531 675 237 307 286 499 111 666 621 128 665 991 535 101 741 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 958 595 702 788 663 814 821 377 896 627 385 309 584 772 167 +common_voice_fr_19716786 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20750180098:136128 425 C’est le plus grand succès commercial de concerts de l’histoire du rap polonais. it is the biggest commercial success in the history of polish rap 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 870 537 290 978 333 350 836 873 32 835 940 118 233 850 914 272 313 469 748 12 872 336 663 969 722 346 431 531 76 716 205 828 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 22 169 710 825 46 812 222 393 946 734 470 821 333 170 731 600 477 728 466 56 321 327 932 148 850 412 260 41 740 269 908 380 317 453 366 432 431 531 243 156 824 556 238 907 430 164 404 876 417 6 224 121 39 116 +common_voice_fr_19965437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33303506988:199808 624 Il se nomme aussi Lis de Catherine. it is also known as lis de catherine 63 644 825 685 437 641 124 362 668 246 310 828 540 295 229 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 878 423 173 641 124 243 781 303 485 948 86 166 721 250 56 487 319 914 445 137 167 761 430 70 185 794 788 663 466 377 385 584 819 415 63 +common_voice_fr_19965438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2678353382:255168 797 Les intervenants entrecoupent leurs interventions de phrases en français car le Sénégal est francophone. the stakeholders were peppering their speeches with sentences in french because senegal is french-speaking 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 990 501 119 821 908 693 521 660 166 921 549 366 663 969 198 711 510 243 787 101 663 870 251 412 260 547 821 576 384 879 404 757 663 466 398 455 202 881 331 663 969 742 519 589 126 323 534 485 948 86 539 403 552 955 333 198 711 510 337 243 935 271 523 918 519 26 204 280 668 384 443 274 794 15 59 832 912 866 586 955 245 198 711 510 362 955 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 488 443 93 834 506 705 326 531 417 675 237 307 77 135 10 6 334 891 282 666 277 128 665 260 978 910 903 319 501 137 576 167 173 36 198 835 683 519 589 26 204 280 576 384 179 961 931 428 734 998 350 416 836 238 655 764 693 521 659 25 825 865 641 587 683 337 243 479 330 647 384 879 443 325 705 431 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 398 53 212 455 385 309 584 619 206 +common_voice_fr_19965439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32279873660:175488 548 "Les fresques sont conservées aujourd'hui au musée de Tachkent." the frescos are presently kept at the tashkent museum 63 991 202 946 734 390 422 330 647 384 104 70 835 683 589 337 126 119 137 576 803 791 380 198 711 510 362 663 969 870 251 676 973 796 384 879 347 975 59 366 93 29 518 161 487 263 45 445 137 576 384 879 70 595 315 64 944 15 173 523 196 202 393 946 734 105 244 583 167 761 430 70 431 531 243 126 445 137 576 488 443 506 29 73 172 536 56 139 340 347 376 975 976 534 485 113 327 377 896 627 385 309 584 819 415 105 +common_voice_fr_19965440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25133172060:154688 483 Il habitait avec le vieux Fauchelevent la baraque du fond du jardin. he was living with old fauchelevent in the shack at the back of the garden 63 991 821 534 86 787 101 366 641 124 243 781 645 333 577 692 154 398 212 455 787 271 366 523 918 878 538 187 594 908 693 521 555 233 479 330 435 687 358 431 531 243 781 645 453 104 954 577 154 559 488 443 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 32 431 531 668 576 167 907 430 70 219 107 878 423 173 945 202 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 263 416 836 655 764 969 466 166 549 377 385 584 819 415 111 +common_voice_fr_19965441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22120566646:177728 555 "La délégation colombienne y remporte deux médailles d'or et trois en argent." the columbian delegation won two gold medals and three silver medals 63 662 213 978 734 263 914 272 119 607 259 317 645 246 650 816 325 765 978 56 113 327 488 620 915 721 250 384 879 259 303 487 350 836 89 194 664 817 146 283 352 385 143 787 935 101 741 650 620 915 143 38 6 213 240 808 340 846 382 263 45 416 119 607 908 592 205 521 555 233 498 338 359 877 384 933 921 549 716 205 521 711 510 169 878 609 389 423 175 684 136 143 38 256 808 56 321 948 633 742 98 519 26 204 280 614 908 693 382 692 154 663 754 498 172 877 384 879 933 921 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 133 +common_voice_fr_17513412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13914269570:119168 372 Monter des dossiers de permis de construire, c’est extrêmement compliqué. it is extremely complicated to put together a file for a building permit 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 333 487 219 522 589 600 728 485 974 627 518 3 319 45 914 445 469 167 246 650 816 409 794 712 593 366 998 319 501 137 822 89 194 664 599 53 523 555 29 561 544 79 868 220 870 251 676 0 41 740 677 660 506 29 244 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 663 466 565 734 390 479 330 776 655 837 81 693 205 521 390 515 663 466 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 143 38 0 973 288 796 663 969 748 12 336 877 377 506 208 417 755 237 224 121 135 125 +common_voice_fr_17513413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21820239224:87168 272 On comprend mieux pourquoi cette loi n’est pas appliquée. there is a better understanding as to why that law was not applied 63 991 881 331 466 865 641 124 362 734 870 290 978 833 384 879 70 185 921 663 969 878 538 27 650 816 801 549 59 432 742 731 589 702 15 576 384 488 443 801 398 212 455 659 878 25 823 27 173 641 835 683 337 884 79 868 220 787 935 101 741 655 837 81 901 202 881 331 173 945 29 781 645 592 103 764 514 611 787 935 101 741 641 124 243 116 475 783 907 430 944 565 734 870 676 0 712 593 655 837 81 377 555 208 417 755 193 415 772 109 +common_voice_fr_17513414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21207210512:132288 413 La parole est à Monsieur Jean-Jacques Urvoas, pour soutenir l’amendement numéro trente. you may now speak mr jean jacques urvoas to support the amendment number thirty 63 991 162 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 575 281 62 384 761 907 597 270 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 664 990 107 417 755 115 307 121 407 334 226 621 128 991 162 172 871 333 882 266 663 358 11 167 246 764 246 650 112 915 143 705 11 668 167 655 764 104 70 219 107 878 538 423 803 663 969 577 692 526 558 302 402 894 483 377 198 835 67 297 265 675 237 307 332 334 6 334 891 226 666 277 665 79 868 220 742 768 204 280 734 404 757 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 56 327 565 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 754 748 765 663 798 742 256 576 88 663 969 934 680 53 458 309 584 415 166 +common_voice_fr_17513415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5364553632:54848 171 Vingt et un livres noirs. twenty one black books 689 662 244 808 387 741 650 816 274 680 910 165 787 935 101 741 246 650 620 112 915 143 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 850 290 978 833 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 755 237 307 111 665 52 +common_voice_fr_17513416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30079755500:51648 161 C’est votre opinion. it is your opinion 63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 124 337 258 436 635 103 466 969 870 268 676 0 323 333 488 179 207 950 377 385 726 603 153 415 772 35 +common_voice_fr_18449828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17800746480:243648 761 Je ne sais que trop bien. i know this too well 63 644 254 504 530 733 575 116 961 281 62 803 791 380 660 202 881 331 333 32 683 589 337 884 244 808 220 340 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 819 987 772 42 +common_voice_fr_18449829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23542292464:183808 574 Il fouetta les larges flancs des boulonnais. he whipped the wide flanks of the horses 63 991 821 485 948 86 787 935 101 741 333 713 595 208 613 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 390 479 330 593 453 384 89 488 816 325 107 85 510 297 700 362 932 148 393 946 734 821 592 103 969 722 346 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 71 +common_voice_fr_18449830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6495520678:78528 245 Nous voici. here we are 63 689 476 534 485 139 340 787 271 930 327 406 538 27 579 764 164 309 726 16 819 415 22 +common_voice_fr_18449831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32288866022:137728 430 Tu allais certainement entrer au séminaire. you would have certainly join in this seminar 63 991 258 436 340 787 101 741 660 944 152 784 429 148 519 26 204 280 668 576 791 969 934 747 915 518 56 948 86 537 705 11 74 908 81 194 620 112 931 428 812 222 393 946 798 32 742 683 519 26 204 280 668 384 748 872 336 877 484 179 931 62 655 764 87 969 164 726 584 819 772 71 +common_voice_fr_18449832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371483234:136128 425 Je suis diplômé en ingénierie. i graduated from engineering 63 644 254 504 530 733 319 416 426 647 556 761 430 901 705 11 59 787 101 483 822 89 664 196 599 377 523 555 233 479 515 647 366 896 627 25 423 685 488 328 915 705 11 910 161 179 961 207 950 113 284 635 466 398 53 212 455 385 309 726 603 584 819 415 64 +common_voice_fr_19949721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28364965814:187008 584 "Le film, sous forme d'enquête, raconte cette aventure." the movie in the form of an investigation narrates that adventure 63 665 202 393 946 734 498 889 324 789 803 253 380 382 692 526 559 56 53 321 458 726 44 605 286 335 505 544 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 870 148 565 734 961 931 428 328 915 143 526 559 384 879 70 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 385 942 115 224 121 77 499 334 335 621 128 991 162 116 281 428 120 814 466 503 822 194 664 545 85 589 884 881 331 761 430 945 944 503 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 326 531 74 377 164 916 309 584 276 619 131 +common_voice_fr_19949722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2720011222:209088 653 Le territoire de deux individus peut parfois légèrement se chevaucher. the territory of two individuals can sometimes slightly overlap 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 37 793 403 557 477 788 592 103 466 56 633 14 406 538 423 932 148 850 544 240 808 139 340 846 406 25 771 328 721 250 998 885 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 243 544 914 445 469 488 352 915 912 519 26 204 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 85 519 589 884 702 645 837 81 29 518 321 406 538 594 402 24 382 692 154 663 228 259 645 453 238 907 430 164 404 876 755 6 584 71 121 +common_voice_fr_19949723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18694599514:160768 502 Le site est inscrit au titre des monuments historiques. the site is registered as a historical monuments 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 837 81 194 664 555 944 955 865 641 124 243 156 824 442 879 523 705 11 432 170 731 600 702 788 663 969 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 470 821 59 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 867 501 119 716 205 521 498 324 338 789 359 655 764 650 179 207 950 754 748 671 877 377 93 758 545 85 297 265 675 755 237 121 704 97 +common_voice_fr_19949724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18170107994:177728 555 Son premier président a été Francesc Subiràs. their first president was francesc subiras 63 991 881 331 173 969 870 390 479 330 776 803 969 713 828 835 67 940 118 233 850 973 796 384 879 140 673 488 443 93 506 233 535 935 101 741 366 641 742 683 337 243 479 330 647 384 879 443 274 552 326 955 333 873 431 884 519 26 204 280 643 340 382 290 978 323 56 74 814 466 377 198 711 510 297 265 675 237 415 772 80 +common_voice_fr_19949725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33354792420:259008 809 Pendant cette année, il réussit à enrôler étudiants dans différents programmes missionnaires protestants. during that year he managed to enroll students in various protestant missionary programs 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 881 331 384 430 945 944 233 258 113 284 969 916 726 44 752 857 63 6 991 821 534 903 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 713 705 326 431 884 79 868 220 483 488 620 915 156 824 677 592 205 521 828 519 589 702 74 139 340 660 166 549 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 915 143 526 859 384 466 964 113 327 873 32 683 337 243 850 213 973 288 750 167 104 901 185 944 503 432 882 731 940 600 702 15 333 443 93 29 889 172 536 333 432 882 817 146 230 283 179 961 428 249 466 56 998 357 676 481 973 288 750 687 24 382 517 377 896 627 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 158 +common_voice_fr_17321644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31110031190:198528 620 Un vieillard, courbe sur une table, leva la tête a notre vue. an old man bent over a table raised his head to our sight 63 644 710 823 175 684 136 931 62 908 310 521 555 233 498 172 338 877 384 284 907 377 87 620 385 726 603 16 153 857 689 662 213 978 833 384 879 443 93 274 794 944 614 402 380 382 692 154 302 663 969 3 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 156 824 822 89 194 664 873 835 683 940 118 702 955 333 641 683 337 470 821 576 384 55 901 555 29 79 799 220 483 579 969 742 98 519 26 204 668 167 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 193 415 772 129 +common_voice_fr_17321645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4388223444:202368 632 Après plusieurs reculades, il est désormais attendu à quatre virgule un pourcent. after several setbacks it is henceforth expected to four point one percent 63 644 254 504 27 570 761 430 70 595 702 788 663 32 742 519 26 204 280 576 39 879 577 154 466 663 716 205 521 828 519 26 204 280 668 576 879 901 185 555 29 290 978 833 238 907 430 70 107 85 297 265 675 237 307 77 332 334 6 334 335 985 505 665 644 389 771 685 437 333 873 587 124 337 470 821 384 879 443 325 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 362 565 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 161 523 555 29 79 799 220 870 390 479 330 435 592 103 969 382 676 0 260 41 740 387 741 81 664 506 29 935 101 741 650 816 325 915 143 38 0 260 241 663 432 346 540 295 586 668 576 384 879 377 443 93 385 506 208 613 417 755 71 415 772 171 +common_voice_fr_17321647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5675695838:151488 473 "J'eus envie de courir en pleurant et en criant: Nanette" i felt like running while crying and laughing nanette 63 644 254 530 733 32 390 256 668 576 908 246 660 351 29 233 645 173 319 990 107 233 156 824 104 179 961 398 212 455 143 787 935 101 741 246 693 382 45 272 119 647 655 837 81 398 212 455 428 46 812 222 915 781 645 238 761 907 430 70 66 398 212 455 385 726 499 6 111 621 63 665 991 162 281 428 484 575 961 931 428 384 879 377 506 686 613 417 755 237 193 121 407 111 94 +common_voice_fr_17321648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21325249404:136128 425 Lorsque les plaques tectoniques se déplacent cela peut créer des séismes. when tectonic plates shift earthquakes can occur 63 665 991 535 935 101 741 488 915 143 38 244 583 384 879 487 219 952 542 244 583 874 167 104 179 961 931 428 366 219 107 233 850 213 260 712 593 822 89 664 545 85 589 531 576 333 377 70 958 66 118 686 613 417 237 286 111 666 128 665 254 423 663 969 70 918 743 850 914 119 101 741 822 89 664 990 107 85 297 337 243 914 445 137 488 179 931 428 734 319 45 914 445 137 803 791 969 164 726 584 819 71 102 +common_voice_fr_17321649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28811503914:174528 545 Cela fait donc plus de quatre mois et demi que nous discutons avec eux. it has thus been more than four and a half months since we have been in discussion with them 63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 884 881 331 462 104 70 835 67 337 243 850 943 333 488 620 112 915 889 324 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 620 112 931 470 821 167 761 430 70 958 66 148 243 889 338 359 655 650 816 545 85 510 297 675 780 26 204 314 923 545 85 337 243 271 930 152 429 290 943 484 488 620 961 428 812 222 721 250 798 432 170 731 589 600 126 852 167 474 70 817 146 283 352 385 787 935 271 366 377 918 743 881 331 6 377 896 627 309 584 819 619 128 +common_voice_fr_18071349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13265819838:147008 459 Il remonte au-dessus du canapé. he climbed over the couch again 63 991 821 56 903 319 263 914 445 119 593 655 837 81 627 915 555 944 549 635 803 908 382 692 154 366 196 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 597 660 351 557 326 531 955 161 487 319 350 836 377 620 385 584 819 415 55 +common_voice_fr_18071350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16536334982:120128 375 Donc, on se quitta sans regret. so we left each other with no regrets 63 662 780 289 204 76 668 576 803 791 563 52 424 726 44 752 286 411 786 63 665 991 535 271 930 228 781 645 384 879 70 958 595 118 794 680 910 903 86 539 552 326 531 668 167 474 933 938 663 969 787 935 271 798 918 743 243 116 281 783 803 791 894 382 156 824 442 998 263 416 426 647 384 879 70 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499 86 +common_voice_fr_18071351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26822048342:88448 276 C’est mon cas ce soir. that's my case tonight 63 991 881 331 384 104 945 85 337 243 324 338 359 837 733 263 45 445 137 822 89 194 32 683 67 589 600 118 702 868 220 59 575 961 281 62 238 87 837 81 53 664 506 686 613 417 755 193 415 772 987 51 +common_voice_fr_18071352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22970327192:241408 754 "Nulle organisation, aucune discipline : l'incapacité s'était emparée de tous les services publics." no organization no discipline inability had taken over all public services 63 665 991 162 116 281 475 783 803 791 270 267 538 609 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 428 432 347 975 668 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 603 857 665 991 162 116 475 783 803 791 380 196 721 250 333 432 882 924 586 362 59 870 357 757 712 593 453 377 620 385 726 44 224 121 334 6 334 335 985 505 665 864 825 771 46 812 222 931 428 734 790 37 228 234 523 50 321 633 470 152 173 523 555 29 105 244 583 822 89 664 501 137 161 575 961 931 62 635 803 894 382 692 154 302 663 969 538 609 187 594 310 521 251 412 260 444 368 246 268 517 852 366 487 990 107 85 519 26 204 280 668 663 969 934 852 154 852 798 432 882 924 866 261 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 175 +common_voice_fr_18071353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16635834858:99968 312 Qu’est-ce que je suis en train de faire ? what am i doing 63 991 535 101 741 246 945 944 565 754 498 324 338 359 104 733 664 196 721 549 139 340 483 398 212 455 385 726 603 71 102 415 772 33 +common_voice_fr_18263100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1427215598:160128 500 Tirant de sa poche un petit carnet. he was pulling a little notebook from his pocket 63 991 470 821 181 485 974 86 787 101 741 333 641 124 337 850 260 41 740 908 693 259 317 398 212 455 428 565 734 781 303 333 37 921 716 205 521 116 281 783 803 791 380 660 233 290 978 302 402 611 382 990 107 233 515 647 366 896 627 470 821 333 432 170 683 337 243 850 260 444 655 764 70 501 137 377 506 686 613 417 755 584 71 987 84 +common_voice_fr_18263101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14576354356:165248 516 "Le pauvre a beaucoup d'enfants, l'autre n'en a point." the poor has a lot of children the other one does not have any 63 665 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 470 152 784 173 641 124 362 734 228 781 645 655 764 901 944 932 148 542 326 531 576 693 934 852 663 377 385 726 44 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 202 946 215 406 538 423 27 104 954 938 663 787 935 101 741 650 325 915 721 250 641 347 124 747 475 783 246 945 944 470 152 784 761 430 429 154 559 384 879 179 207 428 950 53 321 458 309 902 819 619 842 105 +common_voice_fr_18263102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3080127538:130688 408 Il n’avait pas assez réfléchi. he hadn't thought it through 102 128 991 821 534 485 903 470 821 384 761 879 620 325 915 143 545 85 26 204 280 668 6 655 764 901 555 944 333 437 85 337 243 156 824 624 340 846 611 916 584 819 415 772 44 +common_voice_fr_18263103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34114910986:126848 396 Je le lui ai formellement défendu. i formally defended him to 63 644 254 27 530 733 390 479 330 435 592 246 806 518 56 948 86 721 250 798 432 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 523 794 944 821 333 488 627 143 105 79 799 220 139 340 846 611 916 726 584 819 619 52 +common_voice_fr_18263104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12714550242:258368 807 La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro cent vingt-neuf. the floor is to mister lionel tardy to defend the amendment number hundred and twenty nine 63 991 393 734 390 479 330 593 592 103 969 296 25 825 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 228 781 645 655 837 81 488 179 931 62 205 521 105 244 583 821 655 764 969 934 166 56 321 458 942 115 308 307 77 6 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 684 352 143 38 777 808 227 387 741 687 650 274 794 680 910 82 575 961 281 62 238 655 837 81 377 385 726 603 584 415 772 154 +common_voice_fr_19974021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30462782350:233088 728 Puis, on recommencerait cet exercice ad infinitum. then we would start over with this exercise ad infinitum 63 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 44 115 286 626 111 6 666 621 128 665 991 535 271 930 787 101 366 660 555 85 519 589 702 874 576 167 764 969 944 878 538 594 908 380 382 692 306 154 302 663 969 787 935 271 523 196 202 881 331 333 432 32 683 700 878 423 384 879 219 522 586 955 59 432 882 924 866 261 586 668 167 655 837 81 198 711 510 878 609 823 423 27 761 907 430 901 555 944 46 812 222 143 390 422 330 776 333 179 961 428 161 523 403 794 75 788 15 377 896 627 385 309 584 819 415 129 +common_voice_fr_19974022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1908303352:199808 624 "Un jour, Auggie feuillette une revue et découvre l'identité de Paul." one day auggie skims through a magazine and discovers paul's identity 63 644 991 535 935 101 741 908 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 14 406 538 609 710 27 579 764 108 901 350 836 56 321 948 707 32 98 519 589 126 137 534 333 488 627 545 711 510 884 256 728 220 663 846 483 734 498 338 359 761 907 430 901 350 836 161 432 347 376 975 955 53 321 948 620 112 654 659 25 710 823 175 684 136 721 250 432 882 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 969 198 711 337 243 850 213 260 41 821 246 6 246 693 521 828 711 124 700 362 167 530 81 196 166 549 879 443 274 234 680 910 523 50 53 458 726 584 819 772 137 +common_voice_fr_19974026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27607292138:213888 668 Mais, avant tout, ils sont ses assassins silencieux et sans pitié. but above all they are silent and merciless murderers 665 213 547 833 173 945 944 734 290 978 833 104 108 577 692 306 302 246 764 310 521 916 942 115 224 286 6 226 621 665 881 331 327 969 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 366 488 443 93 274 208 944 878 25 423 175 684 136 915 889 338 877 663 32 346 924 866 586 614 716 259 453 303 366 432 32 683 67 589 337 243 889 338 359 803 791 660 166 921 549 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 105 +common_voice_fr_19974034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14048664594:225408 704 "Le creux s'est déplacé sur la péninsule du Yucatán sans se développer." the hollow moved to the yucatan peninsula without expanding 63 665 202 393 946 734 470 821 655 104 259 317 453 803 791 52 380 382 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 29 561 79 799 220 196 202 393 946 215 258 436 139 340 382 263 501 445 137 6 523 105 794 244 583 576 384 879 488 620 112 915 143 38 260 241 179 961 428 488 443 912 540 866 586 76 716 259 453 87 164 726 44 544 665 991 535 271 523 196 918 743 921 238 907 597 944 503 487 219 522 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 53 455 385 309 584 499 584 772 117 +common_voice_fr_19974035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34736177018:245888 768 "Elle se trouve à une cinquantaine de mètres d'une autre île fluviale, Appletree Eyot." she lies approximately fifty meters from another river island appletree eyot 63 780 531 534 485 974 86 259 645 238 462 655 837 81 641 124 362 734 251 676 481 973 288 750 246 70 219 727 522 295 586 59 748 12 336 877 366 523 29 518 321 948 86 390 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 903 86 498 172 536 485 948 86 166 788 366 663 198 711 510 243 515 366 896 627 168 565 734 575 961 931 62 167 954 901 938 366 663 156 824 442 998 885 692 154 663 969 878 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 352 385 915 208 417 603 857 544 644 254 823 27 761 430 108 404 41 740 205 521 351 794 477 728 56 321 948 406 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 415 772 151 +common_voice_fr_19118407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3521834214:185408 579 Il était également imprimeur, publiciste et directeur de presse. he was also a printer a publicist and a press manager 63 991 821 534 56 86 787 101 366 641 124 362 668 310 540 229 76 614 803 894 483 565 734 251 412 213 973 288 796 33 488 443 93 274 794 477 326 788 366 663 969 447 726 44 224 286 6 111 985 505 254 823 565 734 404 251 676 547 444 167 246 268 154 453 366 432 742 924 866 586 314 333 198 32 835 67 940 118 613 417 755 169 644 710 389 823 46 684 931 428 734 870 251 481 973 288 796 384 879 70 835 67 337 243 498 172 338 877 384 488 179 961 428 161 523 705 11 377 164 916 726 584 193 415 619 772 126 +common_voice_fr_19118408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15792709830:138368 432 Il existe différents types de contre-attaque. there are several types of counterattack 63 991 881 331 120 466 969 629 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 716 205 521 105 244 583 167 655 837 81 934 757 876 545 85 510 700 362 366 148 45 445 137 761 907 597 816 274 794 788 663 523 793 244 583 576 761 907 430 70 107 417 755 603 415 772 66 +common_voice_fr_19118409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7374190796:112448 351 Elle est arrosée par le Doustre. it is watered by the doustre 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 935 101 592 908 246 660 944 599 663 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 250 549 384 761 430 597 828 346 683 589 600 702 788 377 164 916 309 584 902 415 772 56 +common_voice_fr_19118410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6143789578:112448 351 Elle reste la seule à ne pas être mariée. she remains alone unmarried 63 662 326 531 534 56 86 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 700 362 734 259 781 645 803 791 380 620 385 654 726 603 752 644 710 254 27 570 650 136 915 889 172 871 877 384 249 466 53 555 208 417 755 902 415 59 +common_voice_fr_19118411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16496487694:174528 545 La capsule est portée par un pédicelle et comporte un opercule à bec court. the capsule is held by a pedicel and carries a short beak operculum 63 991 393 946 734 319 914 445 137 576 761 430 404 595 85 866 586 614 716 205 521 453 366 641 124 337 470 821 167 693 521 555 233 29 290 833 368 837 81 327 565 734 251 676 260 547 821 576 384 879 901 185 549 798 432 742 924 866 586 76 614 205 611 916 942 224 121 407 6 226 985 505 864 823 175 684 136 915 143 45 914 445 137 576 384 466 56 333 198 711 124 362 734 432 431 531 614 592 103 969 506 29 213 978 56 485 948 86 990 107 878 538 594 402 382 676 0 41 663 870 263 45 445 137 161 228 259 453 611 896 627 385 309 584 415 135 +common_voice_fr_19763449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13433451324:185408 579 "Un joueur d'ondes Martenot est appelé un ondiste." an ondes martenot player is called an ondist 63 644 823 565 173 684 931 878 538 423 594 27 908 246 908 380 325 801 233 498 324 338 359 655 764 969 464 29 116 281 783 803 791 380 382 251 676 260 712 593 822 89 284 663 969 177 25 389 825 685 641 683 337 850 272 119 607 908 246 693 521 555 944 366 620 352 931 878 538 594 493 361 325 801 166 250 503 377 32 835 67 940 118 613 417 755 193 772 88 +common_voice_fr_19763450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23795647206:112448 351 Nous vous donnerons une piste. we will give you a lead 63 991 535 271 930 787 935 101 908 795 382 867 45 476 836 910 333 885 692 258 436 139 635 483 734 259 781 303 485 321 948 86 555 208 417 755 603 153 760 39 +common_voice_fr_19763451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18749962020:144768 452 Au cours du Haut Moyen Âge, le lieu est habité par des tribus slaves. during the early middle ages the place is inhabited by slavic tribes 63 662 689 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 406 25 423 663 466 969 37 259 303 518 56 948 498 172 536 871 333 523 921 549 716 205 521 878 25 423 822 89 194 664 705 11 74 53 198 711 510 297 265 675 237 307 499 6 226 621 128 665 991 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 32 924 866 586 955 641 711 124 362 812 222 915 470 821 761 577 154 559 161 523 599 333 523 555 233 29 260 833 368 81 432 742 98 519 589 126 781 645 453 655 764 108 577 154 559 484 487 219 107 29 914 777 728 227 647 167 655 764 837 81 377 506 545 85 510 297 265 675 755 193 619 987 772 149 +common_voice_fr_19763452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8282353458:113088 353 Le style reste néanmoins très similaire. the style remains nonetheless very similar 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 576 462 104 837 81 693 521 787 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 545 711 510 337 243 116 281 62 167 104 650 816 325 801 393 946 734 259 645 453 238 384 430 70 835 67 337 243 537 859 384 690 56 707 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 377 164 916 726 584 819 415 87 +common_voice_fr_19763453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33280224688:139968 437 Elle prend ensuite le vocable de Saint-Ferréol. she then borrows saint ferréol's terms 63 662 326 531 534 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 290 833 655 764 466 556 791 198 828 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 29 233 29 422 330 776 576 384 879 466 503 284 327 905 693 205 521 828 711 510 589 884 244 583 576 803 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 76 +common_voice_fr_19728863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13029435480:169088 528 Zep a deux enfants, dont la mère est Hélène Bruller. zep has two children whose mother is hélene bruller 264 922 553 780 202 376 200 668 576 384 879 713 404 876 547 470 152 784 36 641 835 683 337 884 240 808 139 340 539 105 326 531 668 614 693 934 852 663 377 385 726 942 115 224 121 407 499 226 621 128 99 821 677 253 641 347 124 337 243 889 324 338 359 104 108 577 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 878 538 423 565 954 259 781 303 56 321 948 112 915 143 290 978 824 677 253 380 259 453 377 164 916 726 584 193 415 107 +common_voice_fr_19728864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16824998:226688 708 Il fut particulièrement utilisé en Inde à partir du comme couleur pour les miniatures. it was especially used in india as a color for miniatures 63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 362 734 742 98 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 518 56 86 258 436 139 340 347 940 118 208 944 46 812 222 25 771 328 325 801 166 964 113 420 920 572 87 164 726 714 609 710 823 27 173 641 347 124 362 734 263 914 445 119 607 167 246 259 317 453 663 969 390 515 663 754 498 172 871 877 161 179 207 950 113 327 523 793 105 326 74 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102 109 +common_voice_fr_19728865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4647953788:266048 831 En général, les diols géminaux organiques sont facilement déshydratés pour former un groupe carbonyle. organic geminal diols are generally dried to form a carbonyl group 63 644 187 594 461 592 969 934 350 836 384 879 488 179 931 428 333 487 990 107 29 662 705 11 576 384 879 748 12 336 366 179 931 716 205 521 721 549 238 655 837 81 905 693 205 521 711 510 878 609 27 579 969 523 196 537 705 11 576 384 879 488 179 961 428 663 518 56 86 105 721 777 728 647 655 837 81 664 555 29 79 868 220 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 359 565 734 263 45 914 119 607 655 764 969 577 290 978 161 179 931 62 716 205 521 382 45 416 426 677 377 611 268 876 417 755 499 584 128 +common_voice_fr_19728866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14900537734:235968 737 Andrew Norman Meldrum est né le à Alloa en Écosse. andrew norman meldrum is born in alloa in scotland 63 644 389 423 384 879 488 816 325 801 705 728 663 56 713 575 116 281 783 592 103 969 806 336 877 366 620 352 112 915 889 172 871 877 384 693 521 660 166 705 728 663 377 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 428 46 812 222 659 538 423 27 570 761 108 259 317 453 803 894 387 483 494 223 296 25 389 771 46 812 222 915 912 519 589 126 137 167 462 104 108 70 29 747 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 113 +common_voice_fr_19728867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7466756944:97728 305 No More Mr. no more mr 63 991 162 116 475 783 803 908 52 380 382 324 826 592 103 969 498 172 871 333 432 32 170 731 589 600 118 788 377 164 726 603 584 415 34 +common_voice_fr_18359332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34900999418:243008 759 quinze A avenue Louis Siret, zéro neuf, cent vingt Varilhes fifteen a louis siret avenue zero nine one hundred and twenty varilhes 63 662 330 776 333 958 934 315 680 534 485 948 620 112 659 25 609 389 423 822 89 194 633 14 69 44 752 6 544 644 922 892 781 677 253 483 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 814 466 663 366 523 944 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 139 377 340 611 916 726 44 752 857 6 63 644 922 553 780 574 200 74 814 466 556 402 380 575 281 62 655 837 81 620 112 654 343 726 752 286 111 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 46 812 222 143 38 244 777 808 227 387 741 687 650 274 794 680 910 82 165 885 692 526 559 384 466 954 259 453 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 166 +common_voice_fr_18359334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33294116338:216128 675 "Rue du Lys des Alpes, zéro cinq, cent vingt L'Argentière-la-Bessée" du lys des alpes street zero five one hundred twenty l'argentiere la bessée 665 662 213 721 549 220 139 340 575 781 303 485 948 813 86 166 721 250 822 89 194 406 538 423 27 761 104 597 404 595 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 6 111 63 544 665 991 780 347 574 200 314 333 814 466 402 24 382 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 663 523 105 542 777 808 728 387 741 488 443 274 680 910 321 458 726 603 21 991 892 781 645 655 764 969 660 934 705 11 955 59 832 915 274 794 680 534 113 284 249 969 634 217 781 453 565 734 290 978 241 879 798 32 924 866 586 280 668 822 89 53 458 309 902 193 772 159 +common_voice_fr_18359336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32116845350:157568 492 mille deux cent quatre-vingt-trois route de la Fènerie one thousand two hundred and eighty three fenerie road 63 665 991 535 101 741 650 816 143 256 874 576 462 907 597 934 975 362 366 352 143 38 542 244 240 808 340 382 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 931 659 25 423 771 89 194 664 680 910 903 707 918 256 808 321 630 86 390 479 330 776 576 384 879 179 961 931 428 663 466 56 321 948 86 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 819 415 90 +common_voice_fr_18359338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17214441280:209088 653 six chemin de la Roche Noire, zéro sept, deux cents, Aubenas six on de la roche noire way zero seven two hundred aubenas 63 662 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 878 538 27 104 650 816 325 801 721 549 366 734 228 259 317 453 803 108 382 156 824 556 104 246 380 828 431 531 417 243 892 116 281 62 783 592 103 466 503 822 89 194 664 86 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 991 162 347 574 200 333 814 466 663 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 620 352 385 654 343 726 603 752 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 233 726 603 752 235 698 644 710 254 27 570 108 577 290 978 56 948 165 179 961 931 428 377 198 711 510 297 675 755 603 415 772 152 +common_voice_fr_19965426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19295599862:141568 442 Seul le nom du chef de famille est indiqué dans les registres. only the head of the family's name appears in the records 63 665 254 187 594 908 310 816 325 518 56 813 196 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 173 148 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 259 303 56 198 711 124 337 116 281 428 822 89 194 627 168 878 538 565 734 251 0 260 323 534 485 284 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 384 879 70 501 137 663 377 506 545 85 297 675 237 307 6 135 704 96 +common_voice_fr_19965427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31301724086:154688 483 "Ce terme représente l'obligation maximale pour le vendeur." this term represents a maximum liability for the seller 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 143 156 824 879 998 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 488 443 545 85 362 565 734 498 889 338 359 761 430 70 219 522 295 586 59 748 872 336 366 896 627 168 143 781 645 655 837 81 327 790 484 234 50 321 458 390 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 693 894 317 453 377 164 309 584 16 415 101 +common_voice_fr_19965428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13305600164:176128 550 "Les compagnies d'intérêt local sont également concernées par la réquisition." short line railroads are impacted by requisitioning as well 63 780 531 614 592 103 270 660 29 781 645 655 837 81 620 915 143 156 824 442 822 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 545 85 510 362 663 969 25 771 328 409 323 444 167 761 430 70 952 315 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 814 156 824 442 879 319 263 501 119 607 798 347 975 955 245 432 32 817 146 283 179 961 398 212 455 428 327 173 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 726 584 193 415 772 104 +common_voice_fr_19965429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10203181138:179968 562 "Le Collège est membre de la Fédération des établissements d'enseignement privés du Québec." the middle school is a member of the quebec private educational institutions federation 63 665 991 393 946 734 754 498 172 871 333 166 921 716 205 521 828 98 519 589 126 860 677 253 592 103 521 25 825 865 641 124 362 565 734 498 889 172 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 393 946 734 263 45 272 119 607 797 687 24 870 290 978 833 384 879 70 219 107 233 850 561 213 973 796 750 655 104 837 81 885 692 154 559 333 555 208 878 25 423 384 879 901 196 705 11 910 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 25 825 771 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 337 243 422 776 384 933 921 663 466 503 53 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 156 +common_voice_fr_19965430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1415064480:143808 449 Le Petrarca Padoue remporte son national. petrarca padoue wins its national game 63 662 260 241 366 523 793 105 326 531 647 462 104 70 185 501 137 366 734 870 251 0 260 241 734 196 721 250 139 340 787 101 483 503 822 89 194 458 726 603 857 991 535 935 101 741 333 620 325 915 545 124 362 955 523 437 85 589 337 884 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 263 416 836 822 89 194 896 627 385 726 584 415 772 87 +common_voice_fr_17881297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:462168346:160768 502 Sauvages… brutes… triples brutes !… wild brutes triples brutes 63 644 553 535 935 101 387 655 837 81 693 205 521 555 208 613 755 44 224 286 111 666 63 665 689 213 978 426 647 624 340 380 660 506 545 85 297 265 675 237 307 499 111 666 621 128 665 662 244 777 728 227 333 998 357 757 323 716 205 828 98 683 337 243 850 213 973 978 647 503 340 380 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 83 +common_voice_fr_17881298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5100667188:213888 668 Quel est l’avis du Gouvernement ? Même opinion, parfaitement exposée, et même avis défavorable. what is the government's opinion same opinion perfectly explained and same negative opinion 63 644 535 935 101 741 246 945 944 865 641 124 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 366 832 545 85 700 362 59 998 251 0 323 333 488 179 207 950 113 377 385 726 603 224 121 499 704 334 499 666 128 665 780 519 26 204 280 822 89 664 627 168 359 734 870 404 0 323 534 333 179 207 950 113 283 377 385 726 603 224 121 704 6 334 226 621 128 213 260 241 663 969 958 66 776 576 487 219 501 518 56 327 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 112 343 208 659 878 609 710 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 627 915 116 281 428 384 879 350 836 471 737 885 692 148 559 734 404 757 323 333 488 179 207 950 377 385 584 16 772 169 +common_voice_fr_17881299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16217767312:97088 303 Il faut lui dire de se dépêcher. we have to tell her to hurry 63 665 991 271 930 152 784 429 884 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 521 470 821 663 969 523 79 799 220 734 470 821 663 969 466 53 458 584 819 619 772 40 +common_voice_fr_17881300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31688244546:134528 420 deux rue de la Voie Royale, cinquante, six cent soixante, Orval two rue de la voie royale fifty six thousand one hundred sixty orval 63 662 240 808 139 340 846 270 382 787 156 824 677 340 253 380 660 555 721 250 333 228 259 781 453 238 396 108 577 692 526 302 592 103 483 81 194 664 156 824 402 211 622 284 327 905 907 764 693 521 447 942 44 115 224 286 111 666 277 300 63 665 662 422 330 776 333 958 934 600 680 910 903 707 742 768 26 204 280 314 333 219 522 589 884 702 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 915 208 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 726 603 6 857 644 187 594 592 103 969 692 154 302 205 611 916 309 584 819 619 151 +common_voice_fr_17881301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35329838034:117888 368 Ça n’empêche pas que ce que j’ai cru entendre… it doesn't stop what i thought i heard 63 644 389 825 771 685 437 721 250 173 873 347 975 362 795 832 915 912 519 589 702 874 576 104 764 108 404 876 41 101 741 211 945 944 530 733 32 742 918 256 668 167 655 764 901 944 556 530 733 470 821 803 791 969 377 555 208 613 755 193 307 121 499 704 64 +common_voice_fr_19983400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33361260526:140928 440 L’imaginaire près des neurones. imagination by the neurons 63 644 389 423 565 734 498 338 359 384 761 879 70 705 11 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 654 143 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 575 116 281 931 428 663 466 556 764 164 816 758 545 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 62 +common_voice_fr_19983401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18584640374:155328 485 Il est passé ensuite entre les mains d’Otto Weiner. he then passed through otto weiner's hands 63 665 821 181 485 903 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 143 38 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 600 118 702 728 663 846 635 878 538 609 187 594 246 901 491 944 556 37 205 521 787 935 101 56 485 948 179 961 931 428 663 432 711 683 700 337 470 821 384 55 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 81 +common_voice_fr_19983402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7064726260:237568 742 "Cela est encore une fois compensé par l'augmentation du nombre de tours." this is once more offset by rising the number of laps 63 665 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 337 243 935 101 741 246 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 969 466 556 579 764 70 390 148 519 26 204 280 668 576 384 879 506 208 233 29 213 547 833 368 81 814 156 824 238 655 837 81 664 347 376 398 455 202 393 946 734 575 281 62 384 650 816 765 663 466 932 148 781 645 453 761 907 430 70 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 499 98 +common_voice_fr_19983403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27453024398:167808 524 Peu après, il alla en mission en Alsace. shortly after he went on a mission in alsace 63 689 662 780 531 643 592 103 969 660 29 518 56 948 327 905 761 907 430 70 595 600 315 75 788 663 969 447 942 410 115 308 646 334 6 335 621 128 991 821 534 948 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 944 470 821 655 493 650 931 428 565 754 498 172 536 333 432 817 146 283 352 428 46 812 222 931 428 384 907 430 693 521 828 98 519 26 204 280 668 167 87 164 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 102 +common_voice_fr_19983404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23243651990:176128 550 La même année, il a épousé Aleida van Foreest. in the same year he married aleida van foreest 63 644 389 46 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 950 258 113 284 377 969 164 916 309 726 44 224 121 407 334 6 335 128 665 470 821 534 903 86 498 172 871 877 384 249 466 713 555 944 878 538 565 734 259 781 303 485 948 86 166 549 366 754 692 526 558 384 761 907 488 620 112 915 143 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 755 237 224 772 95 +common_voice_fr_19417922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23348792944:133888 418 "Quelques artisans s'installent au bord de la route." a couple of craftsmen settled along the roads 63 644 823 565 734 319 263 914 445 137 167 104 108 404 757 302 716 205 453 932 148 850 914 119 647 761 430 70 540 866 337 126 872 336 877 377 832 352 385 654 912 519 26 204 280 576 384 879 901 944 693 205 521 555 944 734 259 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 407 499 86 +common_voice_fr_19417923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8898448858:172288 538 Les deux sont recueillis par les pirates pour être vendus comme esclaves à Alger. they both had been captured by pirates to be sold as slaves in algiers 63 665 991 881 331 89 3 357 290 978 833 908 380 828 918 743 152 173 429 943 488 352 915 143 38 914 445 137 761 430 404 595 326 74 663 523 555 233 29 833 368 837 81 357 676 260 444 167 655 104 837 81 466 377 506 686 208 613 417 884 662 79 868 220 943 707 742 519 26 204 76 614 88 908 103 693 521 555 166 549 366 333 432 32 683 519 589 884 781 593 453 822 89 194 885 545 711 510 362 46 812 222 931 423 27 761 693 858 660 166 705 11 910 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 224 373 619 127 +common_voice_fr_19417924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2884257288:228288 713 "Et puis, elle a été inexorablement dégradée par l'exploitation humaine, à vitesse grandissante." and then it was inevitably damaged by human exploitation at increasing speed 63 644 254 823 175 684 136 881 331 384 55 488 620 112 385 654 343 726 44 115 286 626 6 335 985 505 864 685 437 101 366 641 124 362 734 575 116 281 931 428 384 879 577 154 559 366 921 944 366 870 790 518 485 948 86 196 721 250 576 384 907 430 12 336 877 377 523 705 431 940 118 613 233 850 213 547 833 368 837 81 664 470 821 258 436 139 340 748 872 336 366 620 352 112 878 423 565 879 219 522 589 126 712 593 211 81 523 403 557 75 583 822 89 194 664 817 146 283 385 659 538 710 823 27 570 173 901 944 503 161 328 409 914 468 678 485 948 707 882 924 866 398 212 455 912 98 519 589 126 323 485 321 53 555 208 613 417 755 584 193 619 161 +common_voice_fr_19417925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27625776932:160768 502 "Il s'ensuit une saison marquée entre malchance et dérision." as a result the season was marked by misfortune and derision 63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 156 824 442 347 975 668 576 908 693 521 506 208 613 755 237 307 286 111 6 666 128 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 948 813 347 376 975 362 283 620 352 915 101 366 641 124 337 243 889 338 359 764 969 934 219 952 686 233 850 260 833 368 81 754 498 172 871 333 32 882 683 589 337 243 850 479 330 435 592 103 969 660 351 557 326 976 283 352 385 659 25 423 175 684 136 915 721 250 734 998 156 824 56 333 817 146 283 377 385 309 584 415 126 +common_voice_fr_19417926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15147201322:166848 521 "Très court dans son principe, le texte contient une longue liste d'exceptions." very short in principle the text includes a long list of exceptions 548 128 991 162 859 120 690 713 32 431 531 643 614 592 103 969 660 944 771 46 812 222 915 143 38 973 288 796 33 488 443 912 540 295 586 59 790 757 740 716 205 521 611 916 44 224 121 407 334 6 334 226 666 621 128 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 219 952 522 67 940 118 944 25 771 328 409 468 340 660 545 85 124 362 565 734 781 645 908 246 816 325 781 303 366 333 432 835 67 940 118 944 362 932 148 503 161 487 219 522 866 586 280 384 879 595 146 283 377 832 758 545 711 510 297 675 755 153 857 111 39 131 +common_voice_fr_18516626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34784656660:170048 531 Je souhaite apporter mon témoignage d’ancien membre du Gouvernement. i would like to make a statement as former member of the government 63 644 254 530 733 787 101 741 366 660 555 781 645 837 81 219 29 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 565 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 747 671 877 488 443 93 208 944 955 173 198 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 538 932 148 393 946 734 319 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415 772 101 +common_voice_fr_18516627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16075735222:116288 363 Il avait le costume des dragons. he had the dragon costume 63 991 470 821 534 485 948 86 470 152 784 430 901 555 29 202 393 946 734 196 721 705 728 647 238 761 430 901 350 836 161 812 352 915 143 38 914 445 137 469 167 655 764 70 346 835 67 589 940 600 702 788 15 377 896 627 168 385 309 584 415 61 +common_voice_fr_18516628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16571971964:161408 504 Mais quand elle apprit ça, maman, Ah ! sainte Vierge ! quelle vie ! but when did she learn this mom oh saint mary what a life 665 213 547 833 173 945 233 535 935 101 741 384 879 488 620 325 801 944 56 333 523 793 326 531 534 485 974 86 228 781 645 803 969 488 620 352 915 202 881 331 333 32 835 683 67 206 265 675 755 603 857 698 689 991 73 324 338 359 655 764 650 385 726 6 224 286 121 111 666 277 505 665 99 254 823 27 594 908 52 424 726 752 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 889 172 871 877 384 120 488 466 56 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 548 277 665 991 535 101 741 173 945 944 565 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 603 857 662 141 +common_voice_fr_18516629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9020581278:187008 584 Des rapins, des écrivassiers, des croque-notes … je ne ferai pas de vieilles dents ici. bad draftsmen scribblers bad musicians i will not get my old teeth here 665 662 290 833 384 761 907 430 713 555 29 542 777 227 647 167 761 430 70 66 85 589 243 748 872 336 877 488 620 112 343 726 44 6 235 857 544 780 519 589 126 426 647 333 754 885 290 154 302 259 453 366 377 969 198 711 510 265 675 237 286 111 499 277 665 662 213 290 833 384 907 430 901 555 233 498 172 536 139 340 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 77 135 334 499 334 365 548 985 505 254 504 530 733 787 101 741 205 521 575 116 475 783 246 945 944 233 29 914 836 879 945 29 324 338 359 733 327 894 908 310 521 660 105 542 244 680 534 485 948 813 86 918 180 976 821 534 113 284 377 164 726 584 415 772 160 +common_voice_fr_18313794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14488036936:318208 994 deux cent quarante-neuf rue Fernand Desjardins, soixante mille sept cent trente Novillers number two hundred and forty nine fernand desjardins street six zero seven three zero novillers 63 665 991 162 281 173 650 816 765 663 523 691 105 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 46 812 684 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 726 755 902 819 415 772 63 665 991 662 515 776 663 575 179 961 281 428 384 488 443 93 274 794 244 15 333 32 431 531 11 668 167 462 655 764 969 901 166 549 366 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 417 755 237 307 121 334 6 334 335 666 621 277 128 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 204 200 955 314 333 814 466 803 52 380 828 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 366 832 352 915 143 918 256 808 56 321 948 347 574 200 56 284 814 466 556 803 791 611 916 726 603 21 544 644 991 162 116 281 245 998 692 526 559 120 228 259 453 366 377 969 198 711 510 297 265 755 584 415 772 214 +common_voice_fr_18313795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7968293010:331968 1037 quatre martimpré, quatre-vingt-huit, quatre cent trente, Gerbépal four in martimpré eighty eight four hundred thirty gerbépal 63 662 479 330 435 592 103 969 296 406 25 825 46 812 222 915 324 338 359 655 764 901 185 705 788 59 366 627 143 409 481 973 288 796 647 822 89 194 458 726 603 21 857 6 644 389 825 771 89 194 664 166 680 910 485 113 327 905 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 689 213 330 515 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 555 29 256 668 576 791 969 934 680 56 321 948 14 855 45 561 914 416 607 402 969 870 290 978 503 822 89 664 357 251 0 41 444 740 246 764 611 916 309 584 16 772 127 +common_voice_fr_18313796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8915442036:149248 466 Rue Général du Bessol au numéro trois rue général du bessol number three 63 991 156 824 340 270 713 555 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 556 246 693 521 660 691 79 799 220 734 870 357 676 290 978 833 384 879 70 835 924 866 586 76 614 205 611 916 309 16 819 544 698 63 644 162 116 281 62 650 816 765 663 798 742 256 808 321 458 726 584 819 415 71 +common_voice_fr_18313797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28800109142:170688 533 Rue de Quifeu à Saint-Germain-le-Fouilloux quifeu street in saint germain le fouilloux 63 665 272 119 677 355 660 390 422 330 776 576 822 89 194 327 635 358 742 519 589 884 702 728 53 321 458 506 208 233 878 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 705 11 74 663 969 748 498 324 338 359 655 764 650 112 654 915 781 453 366 734 870 390 422 330 776 677 355 660 427 113 920 905 803 791 87 611 916 584 819 760 89 +common_voice_fr_18313798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19845152770:182208 569 Rue de Chaussas, trente et un mille deux cents Toulouse chaussas street thirty one thousand two hundred in toulouse 63 665 662 326 531 576 167 761 907 430 70 828 768 866 204 280 362 88 432 32 170 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 499 111 666 63 128 665 213 256 576 663 969 934 680 56 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 45 240 808 340 846 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 523 555 944 25 825 46 812 222 915 143 244 583 734 402 259 781 453 677 340 846 611 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 123 +common_voice_fr_19098911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21992316156:243648 761 Ils peuvent également Booster, comme en mode Air Ride. they can as well use a boost as in air ride mode 63 665 991 881 331 89 194 319 45 445 137 576 384 488 620 931 428 366 873 641 124 243 787 935 101 741 803 693 521 858 258 436 139 340 347 376 124 362 734 870 357 290 978 677 340 380 835 67 940 118 613 417 755 603 857 644 710 254 27 570 175 173 641 347 124 362 812 222 931 25 423 771 685 284 969 466 156 824 556 655 837 81 901 555 29 233 498 324 789 803 791 611 660 555 208 417 755 584 987 619 100 +common_voice_fr_19098912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16924089734:148608 464 Elle croise la rue René-Peigné et la rue Jacques-Chambon. it intersects the rené peigné street and the jacques chambon street 63 644 389 825 685 437 25 771 685 328 992 728 59 432 742 519 26 204 280 668 576 879 219 545 85 297 884 393 946 734 156 824 442 161 575 179 961 428 822 89 194 664 86 251 412 260 547 444 821 576 384 879 488 179 207 950 113 327 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 86 555 208 417 755 603 857 985 644 389 823 175 684 136 393 946 734 523 11 668 576 167 655 764 70 219 107 233 561 326 531 576 384 879 650 816 409 290 978 366 832 758 912 519 589 702 728 53 506 686 613 417 755 584 415 772 126 +common_voice_fr_19098913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5561362590:114688 358 Plusieurs joies demeurent dans le manuscrit. several delights dwell inside the manuscript 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 721 250 734 228 259 645 453 462 837 81 664 403 545 85 589 940 118 233 935 101 741 803 563 693 521 878 25 825 771 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 196 555 202 393 946 734 498 338 877 384 879 488 179 961 207 950 56 707 432 882 519 589 337 126 119 647 377 268 876 595 686 613 417 755 415 987 772 96 +common_voice_fr_19098914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21033302770:136128 425 Il est disponible intégralement sur YouTube. it is available in full on youtube 63 644 389 685 437 333 641 124 362 734 870 692 526 559 822 89 327 317 24 790 716 205 521 878 25 46 812 222 915 143 390 479 330 435 908 103 693 521 267 538 504 493 361 575 116 372 258 436 139 340 660 105 244 326 680 15 74 139 340 611 290 876 417 755 415 65 +common_voice_fr_19098915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19571853752:104768 327 Sa préfecture est Onga. its prefecture is onga 63 644 389 771 685 333 437 337 243 850 973 796 33 485 974 86 958 422 776 384 879 70 219 952 326 283 663 969 25 825 685 641 124 878 538 27 246 816 325 350 836 377 87 164 726 603 153 71 772 49 +common_voice_fr_19602136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31740596336:189248 591 Tous deux entrent en fonction le avril suivant pour un semestre. they both come into operation next april for a semester 63 665 991 881 331 89 3 86 357 290 978 302 908 380 828 743 337 243 850 914 445 137 469 167 650 896 627 46 812 328 274 79 799 220 538 27 104 108 404 757 323 740 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 352 116 281 428 384 879 487 219 522 589 118 944 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 390 422 330 776 663 969 358 828 742 519 26 204 314 754 748 872 336 877 384 879 70 835 731 940 600 702 788 377 164 309 584 819 415 109 +common_voice_fr_19602139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30406034074:206208 644 Il est membre fondateur de la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano. he is a founding member of the fundacion del nuevo cine latinoamericano 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 498 889 172 871 877 384 488 748 765 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 435 246 650 816 325 801 944 549 384 430 70 835 866 26 204 280 955 910 113 327 905 655 764 650 620 112 654 726 603 857 662 689 721 549 384 693 521 915 116 281 62 355 787 101 483 503 822 89 194 664 885 692 154 558 803 791 611 916 726 603 857 780 289 26 204 280 314 333 179 961 207 950 321 633 555 892 781 645 848 879 70 185 794 680 910 82 575 961 62 635 592 103 483 748 498 338 871 877 484 466 663 998 263 501 445 137 167 655 764 650 179 961 931 62 377 611 916 584 819 415 772 173 +common_voice_fr_19602143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5762071848:212288 663 Début de l’opposition entre les factions Supervision et Zentradi. opposition begins between supervision and zentradi factions 63 644 254 504 27 104 246 404 41 323 241 358 347 975 333 817 146 283 352 915 143 290 978 82 319 350 836 488 443 758 545 711 337 243 850 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 352 915 143 912 519 26 204 76 643 139 340 357 0 323 241 663 692 526 559 333 817 146 283 488 352 654 659 609 389 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 576 384 879 443 274 477 728 663 523 196 166 549 556 655 837 81 958 390 422 776 167 761 430 70 219 727 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 21 710 126 +common_voice_fr_19602148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17673537032:150848 471 "C'est une espèce cleistogame." it is a cleistogamous species 63 644 389 685 437 865 873 347 124 362 734 263 45 914 119 647 333 32 683 589 600 702 874 167 655 764 925 350 836 366 748 627 168 877 366 432 32 683 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 976 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 71 415 772 66 +common_voice_fr_19602158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32281099922:274368 857 "La proportion d'argile dans la pierre avant calcination conditionne l'hydraulicité de la chaux." the proportion of clay in the rock before the calcination determines the hydraulicity of lime 63 991 202 946 734 870 251 676 973 288 750 734 870 251 0 41 740 592 103 380 828 817 146 283 352 931 428 366 932 148 45 914 119 593 822 89 194 14 406 25 771 46 812 222 393 946 734 156 824 556 655 764 70 107 417 755 752 6 857 63 665 213 260 833 355 870 390 422 330 435 592 103 969 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 104 693 598 346 540 866 586 362 59 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 721 250 220 523 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 832 758 711 510 124 884 393 946 734 470 821 837 81 664 196 721 705 728 647 556 246 693 259 453 303 366 432 742 924 866 280 314 523 50 321 327 932 148 781 645 655 764 837 81 377 627 385 584 819 415 772 174 +common_voice_fr_19140427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27148963604:199168 622 Elle est largement utilisée en apprentissage automatique. it is widely used in machine learning 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 56 3 86 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 498 172 871 798 432 431 531 534 485 948 620 915 781 645 803 969 179 961 398 212 455 385 309 584 415 772 59 +common_voice_fr_19140428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5676582580:204608 639 Il a réalisé une doctorat à l’École nationale supérieure des mines de Paris. he earned a doctorate at the paris school of mines 63 665 991 821 534 485 948 406 538 423 803 969 488 620 915 801 944 734 523 196 721 549 167 246 70 219 952 315 477 788 728 663 377 53 523 208 944 878 823 423 565 173 945 29 393 946 734 870 251 0 547 323 821 384 249 466 969 798 432 742 98 519 589 337 126 119 677 253 521 453 932 148 498 889 324 338 359 655 837 81 53 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 909 92 +common_voice_fr_19140429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15506632256:214528 670 "Le Rokkō Liner a été inauguré le entre Sumiyoshi et l'île de Rokkō." the rokko liner was inaugurated between sumiyoshi and rokko island 63 991 202 393 734 156 824 803 908 382 268 501 272 119 607 908 205 521 781 645 655 837 81 179 961 428 663 969 634 787 935 101 741 641 124 362 734 575 961 931 62 462 104 764 108 350 416 836 663 466 822 89 194 664 599 161 523 555 29 978 161 523 403 477 852 56 948 620 352 915 143 912 519 26 204 280 643 139 340 748 12 536 950 113 327 635 402 380 828 431 531 976 534 321 458 14 406 609 710 389 823 175 684 136 143 156 824 803 908 382 268 501 119 607 269 908 382 267 538 609 538 27 655 837 81 317 453 377 832 758 385 208 417 755 584 819 415 137 +common_voice_fr_19140430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6150480456:139328 435 "Sa présence est incertaine sur l'île de Timor." its presence on the timor island is uncertain 335 644 389 771 685 437 337 243 850 213 973 796 384 879 347 975 366 832 758 545 85 510 878 538 27 493 361 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 498 324 789 592 103 969 538 609 27 655 837 81 317 453 488 832 352 385 208 944 25 825 865 641 124 362 848 173 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 791 969 934 747 385 584 772 84 +common_voice_fr_19140431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27864942870:110848 346 Il se démarque par sa bonne humeur. he stands out for his cheerfulness 63 665 821 534 485 903 32 882 519 589 600 702 15 576 384 488 443 325 545 124 362 576 907 597 506 233 515 663 470 821 333 198 32 170 731 337 884 326 531 534 74 139 663 969 390 330 716 205 312 961 931 62 377 198 835 67 297 265 755 819 71 452 62 +common_voice_fr_18388583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26742895474:224448 701 six rue Charles Bouffier, zéro quatre, sept cents Oraison six charles bouffier street zero four seven hundred oraison 666 63 780 289 26 204 280 333 219 522 67 206 589 884 662 244 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 850 290 978 677 355 382 390 422 66 776 910 113 327 635 663 969 432 742 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 857 544 991 162 347 574 200 74 466 791 52 380 382 390 479 330 435 592 103 87 164 726 603 752 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 878 187 594 461 969 466 156 824 503 822 194 664 882 924 866 586 283 377 385 309 584 415 133 +common_voice_fr_18388584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32435021802:218368 682 Chemin de Palisson, zéro sept, six cent dix Sécheras de palisson way zero seven six hundred ten sécheras 621 665 991 721 250 998 357 676 547 444 167 104 693 270 828 22 866 586 362 314 488 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 458 14 726 752 502 644 922 553 780 574 200 436 74 466 402 380 358 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 620 352 385 654 343 726 603 6 752 63 662 780 26 204 280 333 219 522 337 821 167 396 816 325 852 333 523 555 29 561 244 583 576 384 879 488 620 112 654 726 603 780 26 204 280 314 798 432 431 531 576 384 466 663 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 987 772 128 +common_voice_fr_18388585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32626967476:130048 406 Chemin de Chateland à Lagnieu chateland street at lagnieu 63 689 662 326 531 576 167 104 430 70 185 29 747 453 366 488 832 915 912 98 589 884 702 728 663 321 86 555 944 878 423 565 173 901 555 233 781 645 453 384 879 488 179 207 950 113 436 74 139 340 846 611 916 309 902 819 619 57 +common_voice_fr_18388586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33528805672:235968 737 cinq rue du Pousadou, zéro neuf, trois cent cinquante à Campagne-sur-Arize five pousadou street zero nine three hundred fifty in campagne sur arize 63 662 213 479 330 776 167 462 104 655 764 837 81 664 885 148 417 755 752 63 662 689 213 260 41 740 677 355 358 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 125 901 921 549 402 358 828 742 98 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 991 780 347 574 200 333 814 466 663 791 380 575 116 281 62 655 837 81 664 112 385 654 343 942 44 115 224 286 626 6 111 666 277 63 665 662 256 808 485 948 86 470 821 167 396 816 852 59 523 555 233 422 776 245 333 523 958 934 315 794 680 534 321 458 14 855 183 609 710 389 46 812 222 143 38 45 914 445 469 754 409 260 323 822 89 194 664 620 112 915 912 519 26 204 280 668 366 663 791 969 538 609 823 565 734 156 824 556 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 188 +common_voice_fr_18388587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6419393118:168448 526 Rue de la Font Neuve, zéro trois, cent quarante Chantelle de la font neuve street zero three hundred forty chantelle 621 665 244 583 15 333 228 259 453 565 734 390 479 330 776 167 104 655 764 650 816 325 208 417 892 116 281 783 803 791 380 382 692 148 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 698 644 922 780 574 200 161 814 466 556 803 791 52 424 524 726 752 698 689 213 256 808 321 630 458 726 752 857 63 644 254 27 167 650 816 325 801 852 366 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 942 115 286 6 111 277 665 780 531 668 167 104 650 816 325 274 794 75 583 576 384 907 693 611 916 584 819 987 619 132 +common_voice_fr_19653056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33640426564:179968 562 Il emmena brusquement sa fille dans le jardin des Tuileries. she unexpectedly took her daughter to the tuileries garden 63 665 780 431 531 534 948 14 406 538 823 27 570 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 518 321 86 539 105 79 868 220 734 263 914 445 119 821 663 196 721 549 238 655 764 125 185 944 788 663 969 541 105 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 244 583 808 677 253 259 453 366 663 466 56 321 198 711 124 243 850 416 836 167 655 764 969 934 166 747 385 584 6 584 415 772 102 +common_voice_fr_19653060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24391915262:172928 540 "Cette société avait été fondée par deux anciens salariés d'Apple." this company was founded by two former apple employees 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 961 207 950 321 633 787 101 641 124 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 333 523 555 233 29 833 368 655 837 81 664 105 561 240 808 340 846 382 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 538 609 423 27 761 430 108 404 876 41 716 205 521 453 503 812 328 409 712 593 908 211 81 194 321 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 108 +common_voice_fr_19653062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7506320816:155328 485 "Robespierre l'accusa de complicité avec Dumouriez." robespierre accused him of collusion with dumouriez 63 665 991 156 824 908 246 382 268 545 85 589 337 243 126 323 534 485 113 284 249 969 296 538 423 565 734 319 263 914 445 476 534 74 139 340 347 683 884 702 583 15 333 896 627 168 359 932 148 45 272 119 607 269 355 259 781 303 677 340 660 817 146 283 245 352 385 143 935 271 523 918 243 537 213 721 250 549 139 340 748 324 789 663 466 405 56 53 321 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 39 100 +common_voice_fr_19653064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35123627374:145408 454 Il est remplacé par Vadim Brovtsev. he was replaced by vadim brovtsev 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 156 824 442 998 357 676 757 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 850 213 833 368 837 81 885 692 526 559 366 523 196 166 250 485 321 948 896 627 168 143 38 290 288 647 402 246 380 660 351 85 866 586 280 668 377 164 148 417 755 819 71 +common_voice_fr_19653066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33696296828:225408 704 Cette position stratégique permet à Siliguri de connaître une forte croissance économique. this strategic position allows siliguri to experience a strong economic growth 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 884 702 728 663 523 185 403 680 534 485 974 86 705 11 910 333 319 990 29 412 260 241 432 347 975 333 432 817 146 283 352 385 343 659 609 710 823 27 565 734 259 317 645 238 907 597 380 828 98 519 26 204 280 314 228 259 317 453 366 998 350 416 836 402 663 466 503 56 321 948 664 86 105 561 79 868 220 483 487 219 522 589 337 126 323 534 485 814 466 852 964 919 488 832 758 545 85 700 362 734 742 98 589 600 702 728 647 246 764 816 325 659 25 423 565 487 319 914 445 469 59 179 62 238 761 748 12 977 877 366 487 219 29 914 416 426 647 803 791 611 918 743 417 755 224 121 102 157 +common_voice_fr_17917978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22167192090:137728 430 "On vous l'a dit, madame ! Je l'ai vue." we told you madam i have seen it 63 665 991 271 930 105 244 583 821 908 693 521 660 166 721 258 436 139 754 498 338 877 384 761 907 430 933 266 921 549 556 377 87 896 627 168 309 726 902 224 121 407 111 499 111 666 985 99 254 504 530 733 152 429 519 589 26 204 280 534 485 948 813 961 428 377 506 208 613 755 193 842 662 73 +common_voice_fr_17917979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26237509830:76928 240 A la bonne heure. at a good hour 951 644 254 504 27 570 104 901 491 405 503 853 487 319 45 445 607 851 814 491 405 556 238 462 252 87 894 611 916 309 584 16 819 619 34 +common_voice_fr_17917980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3333570942:99968 312 Je veux apporter quelques précisions. i want to specify a few things 63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 794 868 59 220 742 519 589 126 323 576 384 879 70 924 866 261 586 59 998 958 66 776 655 837 81 327 366 734 390 422 330 258 436 139 340 539 918 256 15 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102 67 +common_voice_fr_17917981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3855239208:143808 449 J’ose à peine demander au Gouvernement le retrait de cet amendement. i hardly dare to ask the government the withdrawal of this amendment 63 644 254 530 733 470 821 655 764 713 555 518 333 3 86 537 721 250 919 284 249 969 793 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 393 734 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 488 443 93 208 613 417 6 603 857 665 202 79 946 734 870 787 935 271 432 918 256 243 884 777 728 647 908 246 103 521 932 148 202 393 946 333 432 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 237 224 619 772 114 +common_voice_fr_17917982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11758024512:103168 322 Route de Gartempe au numéro deux two de gartempe route 662 689 240 808 220 139 340 846 713 541 105 721 250 56 215 948 86 319 45 416 836 167 655 764 688 185 794 944 59 366 832 915 143 38 547 444 822 89 194 664 885 156 824 803 340 380 660 506 686 208 613 417 755 819 760 55 +common_voice_fr_17768045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32178139634:215168 672 Elles résonnent encore, mais intérieures. they still sound but in the inside 63 991 881 331 89 930 32 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 98 519 26 204 280 668 576 384 907 597 816 325 385 208 613 417 755 603 857 662 689 213 833 173 945 944 46 812 222 393 946 215 406 825 771 488 328 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 417 755 752 857 987 75 +common_voice_fr_17768046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6558896398:135488 423 Ensuite ils restèrent silencieux. then they stayed silent 63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 235 102 786 63 665 662 202 881 331 333 3 32 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 555 506 85 519 26 204 668 167 462 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 276 415 60 +common_voice_fr_17768047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33381816806:92288 288 Sous-amendement de coordination. coordination sub amendment 63 662 689 272 313 607 269 592 103 969 934 747 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 352 385 654 912 98 519 26 204 280 668 474 108 577 154 558 734 754 498 872 338 877 384 488 443 93 801 233 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 772 64 +common_voice_fr_17768048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18241515138:230528 720 onze rue de Nonnenfels, cinquante-sept, neuf cent vingt à Kédange-sur-Canner eleven nonnenfels street fifty seven nine hundred and twenty in kédange sur canner 63 644 254 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 116 281 62 655 837 650 620 931 428 488 352 915 143 390 422 330 776 167 693 521 828 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 193 286 111 666 128 665 662 422 776 333 958 934 315 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 283 620 352 385 654 343 942 115 224 121 407 334 6 334 226 666 621 128 991 162 116 281 62 167 104 837 81 620 112 143 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 488 620 352 915 38 244 777 728 387 741 488 443 274 794 680 910 534 321 458 942 410 308 646 335 985 505 864 825 46 812 222 143 38 45 445 137 384 879 523 196 166 549 822 89 194 834 915 143 705 431 519 26 204 76 614 663 969 319 263 914 445 137 576 384 879 430 179 961 931 62 377 164 726 309 584 819 415 199 +common_voice_fr_17768049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30638971162:153728 480 Point ; je suis en humeur de causer, si vous le permettez. point i am in the mood to talk if you allow me 662 213 260 41 740 592 908 852 194 664 506 686 208 613 417 755 237 752 63 644 254 530 733 327 896 627 168 877 333 812 222 393 946 734 498 324 789 677 340 660 29 105 79 868 220 523 793 105 244 583 167 655 764 164 934 506 107 417 755 237 224 286 419 379 6 621 63 665 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 787 483 565 734 259 317 645 238 907 597 894 748 12 977 536 950 321 458 726 44 902 819 772 102 +common_voice_fr_19964289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30577328584:157568 492 Les espèces de ce genre sont endémiques du Minas Gerais au Brésil.. the species of this genus are endemic to the minas gerais in brazil 42 665 991 393 946 734 432 742 519 589 337 126 323 534 485 974 813 539 680 534 321 948 711 124 362 932 148 202 881 331 333 432 32 683 337 884 705 11 534 485 948 179 961 428 333 198 873 835 67 297 265 169 609 254 27 579 969 538 25 423 46 328 915 801 721 549 576 384 879 12 977 877 377 487 990 107 29 544 79 799 220 196 202 393 946 734 754 498 172 536 485 948 813 179 961 931 62 238 104 513 70 828 835 22 589 337 326 531 728 663 156 824 556 238 837 81 664 835 67 297 169 25 46 812 222 143 290 978 33 663 358 347 975 333 120 693 205 521 611 916 726 584 415 143 +common_voice_fr_19964290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13418478700:193088 603 Les feuilles sessiles rhomboïdes-ovales à nervures apparentes sont acuminées. the rhomboid oval sessile leaves with visible veins are acuminate 63 991 393 946 734 156 824 556 104 764 650 816 915 409 290 978 677 592 103 483 81 194 664 944 878 538 187 594 908 380 382 692 306 154 302 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 70 835 924 866 204 586 668 167 462 655 907 837 81 87 164 611 521 916 726 44 752 698 63 644 991 162 781 303 485 321 948 885 545 510 243 787 271 523 196 918 233 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 382 692 526 559 822 89 194 664 758 711 510 878 538 579 969 466 565 734 319 263 914 445 137 534 139 748 12 977 877 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 819 987 772 139 +common_voice_fr_19964291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25443254136:188288 588 Il fait œuvre de complémentarité avec le musée de la céramique saintongeaise. it shows complementarity with the saintongeaise ceramics museum 63 644 389 825 685 437 431 531 576 803 791 380 641 711 124 337 850 914 272 313 367 246 816 409 712 593 366 748 671 877 443 93 274 794 75 583 821 576 384 466 234 466 523 50 321 458 787 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 15 955 488 352 915 705 11 534 485 113 327 905 55 173 198 835 683 519 589 26 204 280 59 663 156 824 503 384 879 748 12 872 336 877 161 487 219 522 85 337 243 172 536 139 707 347 376 975 534 53 321 284 377 896 385 309 584 819 772 127 +common_voice_fr_19964292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11436894000:170048 531 Malgré ses efforts, Luffy est vaincu par le directeur qui détient un pouvoir toxique. despite its efforts luffy is defeated by the director who holds some toxic power 63 665 721 250 333 432 32 170 589 126 323 576 462 837 81 944 503 333 437 85 700 423 384 879 70 958 66 776 663 377 198 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 548 621 128 665 991 781 645 453 104 70 390 66 776 534 485 321 948 327 865 641 124 884 721 250 998 958 422 330 776 534 485 321 948 86 599 523 555 233 29 0 833 368 81 901 202 393 946 734 196 721 250 734 998 156 466 824 466 556 879 219 952 315 788 663 969 726 470 821 677 355 382 470 821 908 693 521 555 545 85 519 26 204 280 668 88 896 627 143 38 244 583 167 655 246 70 219 952 522 866 586 955 88 487 990 107 29 213 260 444 167 761 907 597 894 387 611 377 164 916 726 584 415 772 166 +common_voice_fr_19964293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9244916174:173888 543 "Il entretient une relation quasi filiale avec le premier d'entre eux, Roger Nimier." he has an almost filial relationship with the first of them roger nimier 63 991 821 534 485 86 152 784 430 641 124 362 565 734 931 538 187 594 246 748 872 324 789 908 205 828 67 940 118 233 243 479 330 776 333 37 259 303 56 113 327 635 205 521 382 156 824 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 910 377 876 417 857 544 535 271 523 196 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 70 835 940 118 944 362 366 148 881 331 377 896 627 168 385 726 584 224 121 407 334 6 548 621 128 665 991 156 824 556 655 764 70 901 921 705 663 575 116 281 428 754 498 324 338 359 655 837 81 284 377 969 164 726 584 902 819 415 772 141 +common_voice_fr_19966503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21453070282:180608 564 Le chef-lieu est la ville de Guéckédou. the administrative center is the city of guéckédou 63 665 991 202 946 215 327 523 196 166 747 12 536 877 333 838 333 32 170 731 600 728 822 89 664 471 737 59 148 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 523 50 485 321 633 327 932 148 850 416 836 487 319 263 501 445 137 848 275 933 196 166 549 139 340 846 611 916 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19966504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31627445220:238208 744 "Marseille marque un but sur pénalty à la par l'intermédiaire de Josip Skoblar." marseille scores a goal on penalty through josip skoblar 63 665 991 162 324 338 359 655 969 346 742 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 32 742 98 519 589 337 126 119 607 592 103 969 873 347 124 362 734 263 416 607 677 592 103 521 878 538 493 361 915 143 0 260 241 821 384 879 179 961 62 716 205 521 660 50 321 458 918 256 728 220 846 258 436 635 803 380 828 98 768 26 204 280 59 998 357 876 595 85 589 126 119 607 908 380 382 268 290 593 453 655 764 164 726 603 584 819 415 108 +common_voice_fr_19966505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26835215854:119168 372 "Elle était infante d'Espagne." she was infant of spain 63 662 531 534 974 86 787 101 741 641 124 878 25 825 771 46 328 143 390 422 330 776 366 488 443 274 208 944 366 148 98 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 584 819 415 45 +common_voice_fr_19966506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24378950384:201408 629 Un jour, un serviteur curieux soulève le couvercle et découvre un serpent blanc. one day a curious servant rose the lid and discovered a white snake 63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 44 115 308 646 626 6 226 548 985 505 254 823 565 734 319 263 45 445 476 436 74 139 466 56 327 333 32 742 519 589 26 204 280 668 803 791 969 577 692 154 559 366 488 443 93 274 208 233 243 156 824 803 791 380 347 124 884 393 946 734 228 781 645 503 333 394 53 377 198 555 208 944 726 603 235 644 389 823 175 684 136 721 250 333 432 170 731 589 126 137 167 104 577 154 663 523 555 944 565 734 382 787 935 101 741 655 837 81 664 506 686 85 589 884 702 961 281 428 822 89 194 664 990 107 417 237 224 286 111 666 150 +common_voice_fr_19966507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24614640216:184448 576 "Il participa en effet à la répression d'une révolte locale dans les Samoa." he took part in the repression of a local uprising in samoa 63 665 821 56 903 86 539 105 244 583 576 37 660 501 107 233 850 260 547 444 368 655 764 969 506 208 944 46 812 222 393 946 734 156 824 442 998 357 676 481 973 288 796 576 879 70 817 146 283 352 112 931 428 932 148 565 734 228 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 538 423 27 108 404 676 481 973 796 556 655 837 81 664 347 376 398 212 455 428 46 812 222 912 98 519 26 204 280 59 754 748 324 789 359 908 894 387 611 87 164 309 584 819 619 115 +common_voice_fr_19636558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12913438694:279168 872 Il est le frère cadet du philosophe Jonathan Barnes. he is the youngest brother of philosopher jonathan barnes 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 258 920 905 104 650 816 325 350 836 333 32 835 940 118 233 850 213 973 288 647 556 104 901 921 366 663 466 663 734 390 422 330 435 687 259 645 246 70 828 835 866 586 362 59 958 390 66 330 776 663 969 223 726 177 662 705 11 576 167 104 764 650 961 931 428 366 918 743 362 812 222 915 143 290 978 833 655 764 466 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704 108 +common_voice_fr_19636559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20856800946:251328 785 Le nouveau modèle de Scholl inspirera tous les forts autrichien de la confédération germanique. scholl's new model would inspire austrian fortresses of the german confederation 666 128 665 780 531 614 908 693 521 828 711 510 337 243 116 372 139 340 498 889 324 789 359 655 764 650 921 716 205 611 916 726 21 535 101 271 660 555 944 503 328 912 519 589 126 444 655 837 81 663 969 296 538 609 187 27 246 828 346 731 600 702 728 663 56 113 327 488 620 352 143 390 422 330 435 592 103 211 660 351 794 477 728 663 432 882 866 586 955 53 198 711 510 878 538 823 932 148 202 393 946 734 196 105 705 436 74 663 969 748 12 336 877 488 352 915 143 914 445 469 328 352 143 390 422 776 384 879 933 921 852 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 146 +common_voice_fr_19636560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:234822504:184448 576 "Le dolmen a été édifié près de la source d'un ruisseau." the dolmen was built near the headwaters of stream 63 665 202 393 946 734 523 537 721 549 908 103 380 748 872 336 877 488 620 112 915 787 935 101 366 641 124 243 850 290 978 333 693 205 521 660 208 233 116 372 950 436 139 340 202 393 734 470 821 384 879 555 233 787 935 101 741 246 764 660 921 788 663 198 711 510 362 366 148 98 589 702 728 647 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 84 +common_voice_fr_19636561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12486477956:206848 646 "Schwartz naît dans la banlieue de Baltimore, dans la ville d'Halethorpe." schwartz was born in the suburbs of baltimore in the city of halethorpe 63 665 780 326 531 643 101 592 103 908 713 660 351 794 85 337 243 101 366 641 124 243 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 954 108 577 290 302 663 969 870 290 545 85 510 362 932 148 29 290 978 833 246 693 934 351 794 788 59 754 324 789 592 103 969 164 447 942 115 308 111 499 335 505 99 864 771 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 327 932 148 470 821 384 693 521 390 256 330 435 592 611 969 377 506 876 613 417 755 584 415 126 +common_voice_fr_19636562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6356030674:268928 840 "Le géographe arabe Al Idrissi l'évoque au sous le nom de Ksar Lamta." arab geographer al idrissi refers to it as ksar lamta 63 644 423 685 384 249 969 466 713 357 595 29 542 705 11 534 485 113 327 905 246 764 108 382 350 836 402 663 24 390 66 330 776 663 969 296 538 609 823 27 907 597 693 521 453 878 423 734 196 721 705 728 824 333 432 32 882 866 261 976 955 53 321 458 726 584 21 991 162 156 824 442 998 958 66 330 776 803 791 969 873 828 711 683 337 884 79 799 220 483 377 437 506 208 944 235 609 644 710 254 823 27 570 173 641 124 337 243 850 914 445 137 469 432 742 519 26 204 586 668 655 764 969 259 781 453 384 879 488 896 627 274 557 75 788 1 87 164 942 115 121 499 142 +common_voice_fr_19689430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34978159386:151488 473 "Henri Pigeat temporise d'abord." henri pigeat slows down at first 644 710 27 530 104 650 816 325 915 156 824 56 485 948 86 251 759 260 323 333 487 319 350 836 56 321 948 86 506 686 85 297 337 243 781 645 908 380 660 828 124 884 721 549 384 907 597 179 961 931 428 366 523 555 233 479 422 330 776 576 803 969 377 828 835 67 940 118 613 417 755 193 499 73 +common_voice_fr_19689431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34098454150:229248 716 "Le type de bande résistive n'est indiqué que sur les potentiomètres d'une certaine taille." the type of resistive strip is only recommended for potentiometers of a particular size 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 167 837 81 934 876 932 148 156 824 442 798 347 975 955 333 432 882 731 600 702 737 333 357 958 742 519 589 600 702 728 647 377 506 876 417 755 6 237 286 111 335 985 505 864 865 641 124 878 538 594 908 246 816 325 518 56 86 156 824 384 879 319 501 137 59 748 12 872 336 877 384 443 801 599 333 555 208 233 515 663 870 251 0 547 241 734 793 403 794 75 583 15 384 879 443 912 326 531 910 56 113 327 905 655 764 748 872 336 366 523 921 788 663 969 198 711 510 878 823 932 148 565 734 251 676 0 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 366 358 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 102 170 +common_voice_fr_19689433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3516388932:203008 634 Moines et ermites constituent par la suite des congrégations différentes. monks and hermits subsequently established different congregations 63 665 991 73 889 338 359 246 816 325 107 85 866 204 280 362 366 620 915 143 470 821 663 969 748 12 172 871 877 377 506 545 85 297 675 755 603 780 26 204 280 167 104 404 595 295 586 59 998 319 501 860 797 366 488 29 518 56 327 432 742 519 589 863 702 874 576 761 907 430 108 577 852 503 366 432 431 884 689 213 721 250 333 958 66 663 443 93 29 233 45 272 313 469 367 655 246 650 816 325 416 426 663 161 319 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19689436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18335908240:188288 588 "L'aéroport est toujours nommé Kramfors sur les billets." the airport is still called kramfors on the tickets 63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 944 825 865 641 882 683 589 702 15 576 635 205 521 382 867 45 272 119 607 246 693 521 555 208 233 561 914 119 647 384 879 650 816 409 390 422 330 776 663 969 198 711 510 700 362 493 361 915 393 946 734 105 244 680 583 15 333 487 319 350 836 377 832 545 85 297 265 675 755 237 842 92 +common_voice_fr_19689442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34217679802:180608 564 "On l'utilise généralement pour se réveiller le matin, d'où son nom." it's commonly used to wake up in the morning hence the name 63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 469 167 104 650 816 961 931 62 37 259 518 56 974 258 436 139 340 347 835 683 940 884 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 990 501 107 137 167 954 108 404 876 59 366 222 393 734 498 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 942 726 603 6 407 111 666 985 665 99 470 821 384 488 443 93 545 85 589 884 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 726 603 193 63 108 +common_voice_fr_19766443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24763356010:255168 797 Cet oiseau se trouve en Argentine, Brésil et Paraguay. this bird can be found in argentina brazil and paraguay 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 978 833 803 791 969 660 555 233 914 445 137 469 754 498 943 948 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 366 575 222 931 62 579 969 901 705 11 59 832 93 274 794 680 534 485 948 179 961 428 494 513 447 726 603 857 689 213 973 288 33 333 432 347 975 333 120 693 205 521 659 878 609 823 684 136 143 38 0 547 444 821 384 466 663 998 350 416 968 387 655 837 81 53 458 584 819 415 772 112 +common_voice_fr_19766444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18437854500:243648 761 "Il est remplacé par Audrey Pulvar en tant que directrice générale chargée de l'éditorial." he is replaced by audrey pulvar as the senior director for publishing 63 665 991 821 485 948 633 865 641 124 243 156 824 998 357 676 712 593 822 89 194 664 835 940 118 208 233 850 547 833 837 81 406 538 609 27 655 764 901 555 166 233 549 156 824 56 86 357 251 0 260 41 740 205 521 382 692 526 558 655 764 969 296 406 25 609 423 173 641 124 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 974 86 207 950 74 663 523 196 721 250 734 156 824 466 384 879 70 219 952 315 788 663 969 870 390 515 663 870 251 676 0 547 444 368 246 108 268 154 517 503 358 432 431 531 398 53 455 385 309 584 16 619 132 +common_voice_fr_19766445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14430328504:236928 740 "Il lui dit de suivre son cœur, et c'est ce qu'elle fait." he tells her to listen to her heart and that's what she does 63 665 821 534 485 903 86 105 244 583 576 384 693 521 828 124 700 362 663 523 793 79 868 220 228 781 303 333 432 882 924 586 59 832 352 915 38 79 799 220 846 821 663 969 470 821 655 764 969 377 506 686 208 613 755 237 307 286 6 111 666 505 99 254 175 684 136 881 331 384 761 430 945 85 337 243 935 101 741 945 326 531 534 910 321 86 196 721 549 803 791 87 377 198 641 711 510 297 265 675 755 415 772 103 +common_voice_fr_19766446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35067415582:222208 694 Il a été produit par Rhys Fulber et mixé par Greg Reely. it was produced by rhys fulber and mixed by greg reely 951 644 389 771 685 437 787 101 366 641 124 337 850 973 288 750 851 523 166 74 139 340 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 156 824 56 485 948 813 835 683 67 589 337 243 479 330 435 908 693 521 382 290 978 366 663 969 177 609 710 823 565 684 136 915 889 172 871 333 487 219 522 67 940 118 613 243 213 547 833 368 655 837 81 319 263 416 426 647 503 384 879 487 319 350 107 233 156 824 56 485 321 948 259 303 53 458 726 584 819 619 110 +common_voice_fr_19766447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7835615038:216768 677 Les zoroastriens ont connu des moments difficiles pendant la période safavide. zoroastrians experienced hard times during the safavid period 63 689 662 780 124 975 614 908 466 205 521 483 423 27 761 430 70 835 731 589 600 702 728 663 56 113 327 488 832 758 545 711 510 362 955 161 487 219 522 589 337 126 323 534 74 814 466 405 852 964 919 488 832 545 85 940 884 208 233 470 821 655 764 969 523 555 691 105 244 583 167 655 837 81 627 711 510 884 721 705 74 466 405 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 430 70 390 66 362 366 148 559 333 437 555 233 850 260 323 910 74 814 466 852 964 113 377 555 208 755 584 415 125 +common_voice_fr_18171666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2275976920:214528 670 Là aussi, l’exemplarité et la transparence doivent être les règles. here too being an example model and transparency should be the regulations 63 991 821 485 974 284 969 713 867 105 79 799 808 220 139 340 846 916 726 44 752 286 111 544 665 662 943 485 398 212 455 428 46 575 931 428 161 487 219 522 975 668 576 384 879 650 409 757 716 205 521 498 324 338 359 655 764 933 921 549 716 205 521 916 726 115 224 121 77 334 6 226 335 985 505 254 823 175 684 136 143 777 227 647 384 879 488 816 912 346 731 589 337 126 323 241 576 384 879 466 503 832 912 866 261 976 321 458 14 431 531 220 555 943 321 948 86 202 393 946 734 870 156 824 442 879 487 350 836 484 259 453 822 89 194 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 150 +common_voice_fr_18171667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4678462184:186048 581 Ah ! bah ! vous pensez encore à cette vieille histoire ? ah well you're still thinking about that old story 644 254 504 27 104 579 764 579 514 164 726 44 115 224 286 499 111 63 665 991 535 935 101 741 803 791 693 521 916 726 309 44 752 71 997 407 499 111 666 621 128 665 991 258 436 139 340 873 742 98 519 589 702 15 576 635 693 205 521 390 256 314 333 212 455 501 398 212 455 428 565 849 907 597 691 29 881 331 238 761 430 945 944 894 908 693 205 521 555 545 85 519 589 702 788 614 592 103 466 503 53 880 524 726 584 902 619 107 +common_voice_fr_18171668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10458969062:141568 442 six cent vingt-huit route du Marensin six hundred twenty eight du marensin route 63 780 26 204 314 333 487 219 522 866 337 470 821 104 650 816 325 852 663 523 793 105 244 777 728 387 741 933 934 166 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 662 721 250 139 340 754 498 324 338 789 359 246 466 503 488 832 758 545 85 700 362 314 812 222 352 915 143 156 824 803 791 611 506 208 613 417 755 819 415 772 85 +common_voice_fr_18171669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23080781878:164608 514 Il venait d’apercevoir une sorte de colosse qui descendait d’une Mini. he had just seen some sort of giant getting out of a mini 63 991 821 534 485 86 152 523 196 555 705 11 576 879 32 683 589 26 204 280 534 485 321 948 620 112 915 912 519 26 204 280 668 167 896 627 912 519 26 145 76 614 592 103 969 660 934 944 366 148 561 705 11 576 167 462 655 837 81 327 377 488 93 506 208 233 662 416 836 484 523 398 212 455 905 238 907 597 944 932 148 565 734 498 172 536 877 333 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 987 619 100 +common_voice_fr_18171670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19787860576:136128 425 Le serveur de fichier ne répond plus à partir de vingt heures. the file database is off from ten p m 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 837 81 693 521 660 721 250 549 384 879 814 921 503 998 290 978 822 89 194 664 835 924 866 586 955 198 711 510 878 538 187 594 246 382 390 66 330 776 647 366 352 915 143 38 105 244 583 576 384 879 488 443 93 915 143 38 260 323 534 485 948 113 284 327 905 384 377 87 164 896 627 385 309 584 415 772 88 +common_voice_fr_19600328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30350387788:127808 399 Il passe son enfance à Taroussa. he grew up in tarusa 63 665 821 181 485 974 86 319 416 426 677 253 483 556 104 108 404 876 323 955 46 812 222 915 143 79 799 220 870 156 824 677 340 32 924 866 586 1 87 164 726 603 819 415 772 45 +common_voice_fr_19600329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14134953408:127808 399 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Harry Borrer Kirk." this species is named in memory of harry borrer kirk 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 700 362 955 641 124 337 243 281 428 822 89 194 664 627 555 208 944 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 56 321 630 14 406 538 932 148 470 821 384 879 466 56 321 86 251 290 978 592 103 466 663 734 867 45 914 445 119 137 607 803 969 377 506 107 417 755 237 224 102 101 +common_voice_fr_19600330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20034580008:189248 591 "Aujourd'hui, l'Université continue l'aménagement du jardin ainsi que le travail de recensement botanique." today the university carries on with the garden development as well as the botanical survey work 63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 115 605 286 111 6 111 666 621 128 991 202 946 56 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 803 663 934 346 540 866 261 955 523 50 321 948 319 45 914 445 137 576 384 466 503 333 641 347 124 975 362 668 238 655 764 650 620 112 385 787 935 271 196 202 393 734 998 416 836 167 655 764 969 555 166 747 352 915 721 250 998 870 692 526 558 954 317 934 29 671 377 488 93 274 208 613 417 603 21 609 710 823 423 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 202 393 946 734 290 978 366 523 793 557 244 583 576 384 879 179 961 931 428 366 319 501 272 716 205 521 346 98 519 26 204 280 614 803 969 577 692 154 559 822 89 194 664 787 935 101 741 663 969 377 506 686 107 417 755 237 224 121 704 191 +common_voice_fr_19600331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13645206488:170048 531 Elle est également desservie par des Intercités, reliant Bordeaux-Saint-Jean à Ussel. it is also covered by intercités connecting bordeaux saint jean to ussel 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 310 540 295 76 614 37 382 867 45 914 445 469 167 954 577 154 559 663 555 233 29 547 833 368 837 81 406 25 771 685 328 992 477 728 663 432 742 519 26 280 314 523 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 621 128 665 914 445 469 575 961 428 384 879 219 952 315 398 212 455 143 537 290 978 740 592 103 969 660 555 166 549 803 791 52 380 828 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 455 29 537 705 11 534 485 321 948 620 112 654 915 143 105 79 799 220 483 538 187 27 830 70 346 540 866 586 76 614 205 611 916 309 584 415 772 153 +common_voice_fr_19600332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1136673616:102528 320 Il cède donc sur plusieurs points. he therefore gives up on several points 63 991 821 534 485 948 86 196 202 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 969 867 416 836 333 885 545 124 362 668 238 104 108 404 876 444 493 361 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 852 466 716 205 521 251 676 0 260 41 740 592 797 852 53 377 758 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 373 77 +common_voice_fr_19287525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20395286464:181568 567 "Le lemme de König dit qu'il n'existe pas de ℵ-arbre d'Aronszajn." konig's lemma says that no aronszajn tree exists 621 665 914 445 137 167 104 650 961 931 428 333 219 522 124 589 337 243 781 645 453 803 791 896 627 336 359 366 36 629 742 98 519 26 204 280 668 576 384 173 198 641 124 884 459 173 945 29 116 281 475 783 803 791 52 424 267 25 609 423 384 879 466 663 488 620 915 143 431 531 668 167 655 837 81 488 443 915 143 38 794 477 728 56 321 327 487 219 522 975 314 6 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 499 107 +common_voice_fr_19287526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19355068130:120768 377 Il a également eu un fils avec Sara Harrity. he also had a son with sara harrity 63 991 821 534 485 948 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 470 152 784 430 901 555 944 565 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 620 112 654 143 935 271 333 523 918 519 589 26 204 280 314 384 249 466 413 396 470 821 384 466 161 523 166 56 53 458 309 584 819 619 772 70 +common_voice_fr_19287527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19731080776:143168 447 Ces évènements marquèrent la vie de la jeune princesse de Bade. these events shaped the young princess of baden's life 63 991 881 331 485 948 813 347 124 362 59 998 692 559 576 384 488 443 93 274 545 85 510 265 169 90 780 326 531 576 822 89 194 664 876 208 613 417 202 393 946 56 258 905 462 104 650 816 325 143 38 412 973 796 333 488 443 93 912 540 866 586 668 576 384 879 70 835 67 700 362 932 148 537 290 978 822 89 664 166 503 832 758 545 711 510 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 584 415 842 101 +common_voice_fr_19287528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3496607260:202368 632 "Le travail d'Habicht concerne principalement l'épigraphie grecque et l'histoire athénienne à l'époque hellénistique." habicht's work mainly involves greek epigraphy and athenian history during the hellenistic period 666 63 99 470 152 784 761 430 429 154 559 333 487 219 522 589 337 243 935 101 741 803 969 867 107 417 499 73 889 172 871 877 822 89 664 620 112 518 948 327 812 328 915 143 692 526 302 6 246 693 692 148 545 510 337 243 850 544 416 426 485 974 86 990 107 878 423 384 879 404 0 323 241 734 319 416 426 647 556 761 907 430 70 66 976 534 321 633 406 25 423 565 684 179 931 428 161 798 523 918 256 976 534 485 948 813 207 950 113 327 488 620 352 143 821 333 432 170 731 600 477 728 663 466 53 321 458 86 105 689 213 244 549 74 466 405 398 455 393 946 734 470 821 954 693 259 317 453 366 179 961 931 428 432 32 683 731 940 600 702 680 15 161 487 990 233 850 260 323 910 161 484 466 852 964 53 377 555 208 755 584 819 772 183 +common_voice_fr_19287529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14544908286:128448 401 Il doit son nom à la ville de Tournai en Belgique. it's named after the city of tournai in belgium 63 644 389 771 685 437 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 555 944 238 761 430 70 66 595 315 702 788 663 366 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 321 327 932 148 850 561 244 583 607 592 969 179 961 931 428 822 89 194 664 406 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 693 934 11 377 627 385 309 584 415 85 +common_voice_fr_18863081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22173863366:189888 593 Ah ! bien, Dieu merci, mais qu’est-ce que vous seriez donc ? ah well thank god but what would you be 63 644 710 254 27 104 764 579 514 87 164 726 603 153 71 698 63 644 553 535 935 101 741 384 791 693 521 69 44 115 308 286 626 6 111 277 300 63 689 662 244 583 576 384 879 488 325 143 38 45 914 445 137 836 167 655 764 87 901 208 944 417 726 603 857 665 662 213 260 547 833 366 945 233 446 72 446 698 264 922 553 535 935 101 741 246 945 29 935 101 741 660 523 555 166 705 258 436 139 340 357 290 943 485 321 458 726 584 819 658 110 +common_voice_fr_18863082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19297686812:122368 382 Alain avait simplement opiné du chef. alain had simply nodded in agreement 63 644 254 823 565 734 259 781 645 104 655 764 270 620 112 233 470 821 152 173 523 555 545 85 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 518 56 321 948 575 116 281 62 655 764 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 931 428 734 319 263 416 426 485 948 748 671 377 443 93 208 613 417 755 584 193 772 76 +common_voice_fr_18863083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32451924338:143808 449 Viens, on va s’asseoir, je te remets ma tournée. come on let's sit down i'll give you my round 63 662 914 445 469 167 104 108 896 872 336 359 655 764 87 620 385 726 942 115 224 407 111 666 621 128 665 991 645 173 945 85 519 589 26 204 280 314 333 523 793 403 557 721 549 384 907 597 650 385 726 44 193 224 373 111 666 277 63 665 254 504 530 733 521 867 416 836 56 333 885 692 258 436 139 748 324 338 359 655 837 81 814 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 755 584 415 96 +common_voice_fr_18863084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4743178242:160768 502 "Pour eux, laisser mourir n'est pas la même chose que tuer." for them allowing death is not the same as killing 665 662 515 366 523 881 331 384 55 488 896 627 168 385 309 726 115 224 286 646 6 111 226 548 985 99 254 823 565 734 259 781 645 462 907 597 398 455 143 537 721 250 384 879 70 918 743 169 25 685 865 641 124 116 475 783 246 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 428 798 198 32 683 337 850 445 137 484 228 259 453 398 212 455 385 309 584 415 96 +common_voice_fr_18863085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1522631174:178368 557 Scène deux Les mêmes, Camille Camille. scene two the same ones camille camille 63 665 780 289 26 204 280 534 485 948 813 620 112 915 143 105 244 808 220 139 340 846 916 726 902 752 819 987 619 497 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 935 101 741 655 650 758 545 711 510 265 675 755 752 63 662 689 914 445 469 954 748 498 172 536 485 284 327 635 693 205 611 916 726 902 819 497 63 662 914 445 469 366 754 498 172 536 950 485 284 327 635 377 693 611 916 726 584 819 497 108 +common_voice_fr_18524194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26834669510:178368 557 "Je n'aime qu'eux deux." i only love those two 985 644 254 27 530 733 327 814 674 594 246 361 961 931 428 333 575 281 62 462 104 108 577 148 881 331 791 380 198 828 711 510 589 337 884 244 808 220 139 340 846 611 916 309 584 415 772 47 +common_voice_fr_18524220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6248385200:86208 269 Maintenant tu pêches. now you fish 63 665 991 116 281 62 238 761 907 597 270 524 726 44 752 63 698 991 162 258 436 139 340 32 390 479 330 776 314 333 53 377 32 431 531 417 755 237 819 415 658 41 +common_voice_fr_18524226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33241377660:74688 233 Il n’est pas avec vous ? he is not with you 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 475 783 238 104 764 945 233 935 271 333 432 918 743 821 258 436 139 340 713 896 627 168 343 584 819 772 39 +common_voice_fr_18524231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1333614876:137728 430 Comment faites-vous pour localiser les champs quand ils se produisent ? how do you locate the fields when they are producing 63 991 470 821 152 784 761 597 901 166 944 56 258 436 340 37 575 116 281 62 803 791 380 382 867 45 445 137 822 89 194 664 29 393 946 734 390 479 422 330 776 534 485 974 284 635 693 205 521 545 85 510 243 787 101 741 366 620 352 915 881 331 822 327 905 969 778 251 676 481 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 32 882 866 398 53 455 385 309 584 16 819 415 92 +common_voice_fr_19965922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30791627910:218368 682 Elle prend une grande inspiration et se lance. she takes a deep breath and gets started 63 665 780 531 534 903 86 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 700 362 955 734 196 537 721 250 485 948 813 86 539 412 213 973 978 647 556 384 879 430 70 918 743 362 245 620 352 915 143 416 836 484 523 945 506 85 519 589 600 702 874 655 764 969 901 185 599 377 555 208 613 417 755 584 193 415 772 76 +common_voice_fr_19965923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16584426762:176128 550 "Beaucoup d'autres îles de l'archipel sont coralliennes." many other islands of the archipelago are coral reefs 63 665 991 73 172 871 384 879 179 207 950 974 633 14 406 538 423 27 570 901 938 663 969 538 27 655 837 81 317 453 832 758 545 510 362 932 148 202 393 946 215 327 538 423 27 579 764 969 70 404 914 445 137 998 870 676 260 547 821 167 384 761 954 693 259 453 366 998 350 836 803 791 563 611 267 609 254 27 579 969 867 45 914 119 607 592 466 716 205 521 382 156 824 56 485 321 948 958 66 545 297 265 755 237 307 121 102 107 +common_voice_fr_19965924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13848091128:130048 406 Cheminon fut une place forte romaine. cheminon was a roman stronghold 63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 366 179 961 931 62 238 655 764 87 650 620 385 726 935 101 741 641 124 362 734 156 824 908 791 380 748 872 336 877 366 832 352 915 912 98 589 702 728 647 655 764 650 816 325 143 470 821 908 693 521 555 208 417 755 224 286 111 987 772 71 +common_voice_fr_19965925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19340711818:153088 478 "La rue des Coffres aboutit à l'angle nord-est de la place." the rue des coffres ends at the northeast corner of the square 63 665 202 393 946 734 156 824 677 340 380 660 166 250 333 487 319 263 914 445 119 821 167 246 70 390 66 776 663 377 198 711 510 169 609 710 389 423 384 55 488 443 325 545 711 510 362 173 523 793 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 660 918 743 910 534 321 948 813 882 683 67 940 118 233 850 914 272 119 607 592 103 211 179 961 931 62 663 969 932 148 202 393 946 734 742 519 589 337 126 119 387 741 822 249 377 164 726 584 819 772 110 +common_voice_fr_19965926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8344915284:137728 430 Schubert met en musique une cinquantaine de ses poèmes. shubert sets fifty of his poems to music 63 991 780 531 74 139 340 382 290 978 302 663 969 506 686 613 85 519 26 204 280 668 384 879 70 185 85 589 337 243 479 330 776 333 32 958 934 600 315 680 534 321 113 327 173 932 148 821 333 198 641 124 337 243 850 260 444 821 246 908 103 483 896 627 545 711 510 884 79 799 220 754 498 172 536 950 436 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415 772 90 +common_voice_fr_19613370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30517718534:181568 567 "D'autres villes dans le monde utilisent le principe de péage urbain." other cities around the world follows the principle of congestion charges 63 644 254 27 104 938 663 969 32 742 519 26 204 314 333 523 166 50 56 321 948 198 711 700 362 734 156 824 556 907 597 325 915 202 393 946 734 787 935 101 741 791 466 852 693 521 208 613 755 603 544 662 780 479 330 776 246 317 453 908 380 828 711 124 884 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 488 816 912 540 295 586 59 870 268 757 716 205 521 267 538 932 148 45 914 445 469 328 915 705 11 576 384 879 70 170 731 600 326 283 832 352 915 143 326 531 167 655 764 934 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 131 +common_voice_fr_19613371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3688924506:170688 533 "La ventilation à l'extrémité de la voie est assuré par un canar." ventilation at the end of the track is provided by a duct 264 644 922 553 526 384 879 443 93 794 583 788 37 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 173 945 29 393 946 215 113 406 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 793 105 777 227 647 761 907 430 70 107 878 25 825 865 641 587 683 337 850 973 288 750 998 870 692 558 655 837 81 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 327 905 565 734 196 721 549 238 462 87 164 70 219 107 952 686 613 417 755 237 121 102 107 +common_voice_fr_19613372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20219379028:114688 358 Le vide est rempli de gravier et de ciment. the gap is filled with gravel and cement 63 665 991 393 946 734 487 319 416 836 384 761 430 70 404 876 323 865 873 641 683 589 337 243 479 330 776 333 693 205 521 555 233 787 935 271 358 196 918 233 850 45 416 426 647 238 761 907 430 108 577 154 302 205 521 267 538 423 565 684 136 912 519 26 204 280 59 754 872 336 877 384 879 377 443 93 385 686 208 613 417 755 193 415 772 85 +common_voice_fr_19613373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9718449264:110848 346 "Elle compte aujourd'hui une cinquantaine de membres." she currently relies on about fifty members 63 662 326 531 534 903 319 263 914 445 469 607 663 466 650 29 518 333 3 156 824 333 228 259 645 655 837 81 198 711 510 265 878 538 493 361 931 565 734 849 907 597 506 29 233 479 330 776 333 432 958 934 315 680 910 948 86 498 172 871 877 384 488 816 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 76 +common_voice_fr_19613374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2219375070:193728 605 "La ligue des femmes aisées décide de faire du bénévolat à l'hôpital Hope House." the women's junior league decides to volunteer at the hope house hospital 63 463 202 393 946 734 787 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 620 758 545 711 510 337 884 705 11 436 139 340 179 207 428 663 228 259 781 303 321 948 86 350 107 417 662 689 721 250 432 32 924 866 586 668 167 837 81 664 555 545 85 884 79 868 220 870 692 526 558 246 259 317 453 366 488 93 274 208 794 233 821 113 284 969 538 423 565 173 945 29 202 393 734 470 821 908 380 382 268 876 547 470 821 761 597 828 22 337 470 821 655 104 70 346 683 589 337 126 776 366 523 196 921 549 716 611 916 584 619 128 +common_voice_fr_19632198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6620600974:200768 627 Malko reçoit ensuite une invitation pour une soirée chez Christie’s. malko then received an invite for a party at christie's 63 665 991 73 338 359 104 693 934 867 501 914 119 137 607 803 791 380 541 537 202 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 432 32 924 261 230 534 485 321 948 813 885 555 944 46 812 222 931 25 825 771 46 328 915 143 526 558 238 837 81 664 506 208 233 515 663 466 663 734 251 676 0 547 444 368 655 764 969 901 166 944 56 113 327 173 506 233 914 119 647 333 432 882 731 600 702 680 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 772 112 +common_voice_fr_19632199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19576794476:193088 603 Pour conclure sur cette génération, celle-ci a permis la création des manettes moderne. to conclude on this generation this one allowed for the creation of modern day controllers 63 665 79 868 220 319 263 272 469 59 328 409 468 253 340 380 660 555 944 493 361 202 881 331 333 798 32 683 337 884 705 11 576 484 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 343 942 115 224 307 77 332 6 334 226 335 621 128 665 991 162 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 620 931 428 734 259 781 317 645 453 238 907 597 660 555 233 515 366 202 393 946 734 263 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 889 324 338 359 655 764 901 921 663 488 352 915 721 250 549 822 89 664 319 914 445 469 352 143 477 728 227 647 908 693 259 317 453 377 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 39 162 +common_voice_fr_19632200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12405548560:131648 411 "Il fut aussi un collectionneur d'objets océaniens." he also was a collector of oceanic objects 63 991 821 485 327 905 310 828 540 295 229 76 614 803 37 382 787 935 101 741 641 124 362 734 263 914 445 119 607 259 781 645 453 384 879 70 219 952 315 788 663 969 538 932 148 878 423 594 402 380 358 431 531 976 534 113 327 905 488 179 961 931 428 487 990 107 878 538 27 579 764 108 404 595 705 11 377 219 952 85 297 265 675 755 584 987 619 772 88 +common_voice_fr_19632201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22097549574:206848 646 Malgré les protestations des admirateurs de Groquik, celui-ci ne revint jamais. despite objections from groquik's admirers he never came back 63 665 721 250 333 432 170 731 589 337 126 323 576 462 104 837 81 713 944 503 366 870 357 595 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 896 627 143 45 272 119 426 647 402 908 24 382 263 272 119 101 366 487 219 85 26 700 362 6 523 555 233 498 324 338 359 655 837 81 284 466 663 969 377 198 711 510 297 675 237 307 334 499 334 335 621 128 99 821 534 485 974 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 998 319 263 445 137 822 89 194 627 409 290 833 238 907 430 70 219 107 417 755 857 21 987 544 133 +common_voice_fr_19632202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29765980000:93248 291 La robe est soyeuse. the dress is silky 63 991 202 393 946 734 196 105 721 705 728 647 576 384 879 70 835 67 866 700 955 333 198 32 683 519 26 204 280 614 402 687 382 268 45 501 476 534 53 458 726 584 819 415 772 45 +common_voice_fr_19707544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18833553674:295168 922 "C'est un village du Kiétun situé au centre nord des villages de Kiétun." it's a village of kiétun located at the northern center of villages of kiétun 63 644 389 771 685 437 700 362 734 692 526 559 333 259 303 713 555 705 11 955 366 148 45 914 445 476 534 485 113 327 822 89 664 793 403 75 680 15 283 377 385 726 603 6 603 21 544 991 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 523 196 944 173 945 29 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 969 538 423 932 148 692 526 559 484 259 303 523 705 11 955 333 198 711 510 362 932 148 45 445 476 534 113 327 822 89 194 664 539 794 680 15 377 352 385 726 603 415 772 141 +common_voice_fr_19707547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17127299450:212928 665 Ce terme est parfois utilisé pour désigner les micronations. this term is sometimes used to refer to micronations 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 124 337 258 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 156 824 442 161 998 958 66 776 576 803 969 691 105 79 799 220 498 324 338 359 462 837 81 319 263 914 119 607 663 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 584 619 108 +common_voice_fr_19707549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9112090578:167808 524 "C'est un produit de fermentation et une mycotoxine." it's a fermentation product and a mycotoxin 63 644 864 685 437 85 362 565 734 390 479 422 330 776 647 663 748 12 872 336 877 488 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 676 973 288 750 167 655 764 934 921 852 556 87 70 219 952 686 208 878 609 710 423 565 173 684 931 428 565 734 498 889 338 359 655 837 81 664 319 501 119 607 402 687 660 105 244 583 167 764 70 219 727 522 866 586 283 377 385 309 584 6 584 819 772 100 +common_voice_fr_19707978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11197795910:183168 572 "Plus tard la même année, Juan Bautista Sacasa gagne l'élection présidentielle." later this year juan bautista sacasa wins the presidential election 63 991 162 781 645 303 822 89 194 664 166 944 663 523 202 881 331 6 333 32 882 683 261 230 976 258 113 284 377 969 164 726 115 224 121 407 499 365 548 621 277 746 665 991 162 935 101 741 246 655 764 650 270 713 112 915 143 849 597 660 351 794 244 680 534 485 948 707 32 683 731 600 118 702 788 15 366 873 742 98 519 26 204 314 998 319 263 914 445 137 167 104 764 70 346 866 586 668 87 164 726 603 752 544 991 535 935 101 741 333 488 325 545 124 884 202 393 946 734 251 481 973 288 796 33 879 140 673 384 443 93 912 326 531 716 205 521 402 259 303 384 879 219 727 817 146 283 377 385 584 736 151 +common_voice_fr_19707999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15125858036:202368 632 Elle sert délient entre Sydney et Louisbourg. it serves as a connection between sydney and louisbourg 63 644 825 685 437 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 545 124 362 641 347 124 362 734 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 143 290 978 161 523 403 477 852 56 948 328 352 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 196 555 747 207 950 321 633 406 25 423 175 684 136 781 645 908 380 483 358 828 683 337 126 978 833 803 377 791 969 377 350 107 417 755 584 619 97 +common_voice_fr_18605003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3185041284:170688 533 Édouard dut se taire. édouard had to be quiet 63 644 710 423 384 879 196 166 549 635 787 935 101 387 741 655 764 969 901 555 944 470 152 784 430 901 185 691 79 868 220 290 943 56 903 319 263 914 119 387 655 837 81 377 506 686 613 417 755 237 224 121 499 53 +common_voice_fr_18605004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17387181356:191488 598 Si vous désirez jeter un œil, la chambre du vicaire général est accessible. if you wish to take a look the vicar general's room is accessible 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 107 137 565 734 781 645 803 791 660 107 417 237 307 407 334 226 621 665 991 202 393 946 734 692 526 333 487 350 501 137 663 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 711 124 337 243 156 824 677 340 380 627 168 428 865 641 124 362 734 487 219 522 866 586 668 39 879 70 924 866 295 586 59 790 716 611 916 584 415 772 113 +common_voice_fr_18605005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25430002732:141568 442 "Gouvernement d'assassins, tu vas succomber sous les cataclysmes!" government of assassins you're going to succumb under the cataclysm 63 689 213 416 167 104 577 154 663 671 877 488 93 208 944 362 932 148 565 798 432 98 519 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 314 283 377 832 758 545 711 510 265 675 237 307 77 334 6 68 335 621 128 665 991 258 436 635 969 382 867 45 416 908 398 212 143 79 868 220 742 519 26 204 280 734 998 263 45 445 137 469 167 655 764 896 627 168 654 177 710 254 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 921 788 484 487 501 119 593 453 303 366 198 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415 772 133 +common_voice_fr_18605006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34184432542:116928 365 "J'en ai fait un peu étant petit." i did a bit when i was younger 63 644 254 504 530 733 196 721 250 333 523 944 734 870 290 978 333 377 506 29 535 935 101 741 173 179 931 530 733 787 101 366 641 347 124 258 113 327 905 246 650 816 325 350 836 377 164 726 603 411 415 772 52 +common_voice_fr_18605007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12805184700:93888 293 Ce soir nous irons danser. tonight we will go dancing 63 662 244 583 868 220 575 179 281 62 238 462 837 81 194 664 506 208 417 755 237 605 286 111 63 665 991 535 271 930 787 101 205 521 382 416 836 803 791 380 660 196 721 250 920 384 879 488 443 93 912 85 866 586 314 377 53 455 385 309 584 415 772 63 +common_voice_fr_19693732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7902916688:204608 639 Il a pour thème les chevaliers et les dinosaures. it focuses on knights and dinosaurs 63 644 864 685 437 390 479 422 330 776 246 908 382 934 501 860 852 59 432 882 924 866 586 955 198 711 124 700 878 538 493 361 116 281 62 167 837 81 194 664 539 686 794 85 866 586 362 314 488 620 352 915 721 549 167 104 837 81 179 961 428 432 742 519 26 145 76 614 592 103 611 969 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 665 83 +common_voice_fr_19693735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13476004546:179968 562 "La seconde séance est l'occasion de partager avec les docteurs et les clercs." the second session is an opportunity to exchange with doctors and clerics 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 832 352 912 519 26 204 280 88 879 70 817 146 283 352 343 659 25 389 825 865 641 124 362 734 961 931 878 538 27 246 108 404 41 663 793 351 477 74 139 234 161 50 321 948 86 105 79 868 220 483 487 219 522 589 600 326 576 822 834 705 243 787 271 366 523 918 850 537 721 549 167 655 246 764 430 70 219 952 315 75 788 366 663 198 711 510 362 684 136 143 914 119 593 453 576 384 249 466 377 219 107 545 85 297 265 675 755 603 193 415 772 130 +common_voice_fr_19693736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19500312104:304448 951 Par ailleurs, les députés du Tiers état aux états généraux représentaient essentiellement la bourgeoisie. besides the deputies of the third estate to the estates general were mainly representing the bourgeoisie 63 665 213 978 333 432 32 882 519 26 204 280 668 167 104 764 837 81 377 198 545 85 297 675 237 307 6 334 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 534 485 948 813 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 742 256 668 576 803 791 969 555 944 333 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 544 79 799 220 196 202 393 946 113 327 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 506 85 337 884 705 11 576 879 179 961 663 466 716 205 521 916 726 44 224 308 121 334 68 226 621 128 991 535 101 741 663 969 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 620 112 518 86 156 824 384 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 488 443 274 398 212 455 915 202 393 946 734 870 290 978 592 211 660 431 531 243 787 101 387 741 655 764 830 347 376 975 976 534 53 321 458 584 819 772 207 +common_voice_fr_19693738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7085075210:135488 423 Il fait de nombreuses apparitions à la télévision. he makes plenty of appearances on television 581 991 821 181 485 903 86 498 172 871 877 822 89 664 219 545 85 589 337 850 213 260 712 593 167 104 650 816 274 794 680 534 321 113 327 932 148 559 734 870 676 0 323 74 284 663 466 488 443 93 912 540 866 586 955 333 198 711 510 700 362 493 361 915 143 244 583 576 384 879 259 317 453 402 692 526 559 161 432 817 146 283 377 385 726 6 584 819 772 89 +common_voice_fr_19693739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13152886262:177728 555 "Wyeth, est salué par l'ensemble de la critique." wyeth is praised by all of the critics 63 665 991 535 935 101 387 655 837 81 327 377 70 918 743 169 609 710 389 825 685 865 641 587 337 850 973 796 822 89 194 664 835 940 118 233 243 260 833 368 837 81 406 538 187 594 310 453 932 148 202 393 946 734 319 263 914 119 647 333 166 680 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 584 819 415 772 76 +common_voice_fr_19600017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:898676064:177728 555 Les artistes se déplacent alors dans une commune voisine, Gassin. the artists then get to the neighboring town gassin 63 665 202 946 215 327 538 27 579 764 969 934 166 944 333 873 835 683 67 940 206 884 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 350 836 384 879 945 506 29 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 885 765 154 559 663 398 212 455 143 38 244 583 874 167 761 907 597 385 726 603 857 662 416 836 238 761 430 70 835 866 586 362 283 377 385 584 415 772 91 +common_voice_fr_19600019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32254735614:177728 555 Le mois de février a été nommé en son honneur. the month of february was named after him 63 662 202 946 734 498 324 338 359 104 650 816 325 918 743 366 734 148 390 479 422 330 776 576 384 879 901 577 154 852 74 787 101 387 741 663 377 466 53 321 458 787 935 101 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 430 70 958 595 702 75 788 59 663 814 821 377 896 627 385 309 584 819 619 79 +common_voice_fr_19600122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6588484370:188288 588 "Durham est une ville de l'État américain de Caroline du Nord." durham is a city in the u s state of north carolina 63 689 721 549 635 803 908 466 713 896 627 168 428 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 630 406 46 812 222 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 70 32 98 519 589 702 874 822 89 194 664 208 944 878 932 148 116 281 783 592 211 660 918 243 914 445 137 484 466 954 259 453 655 837 81 179 961 62 291 87 164 309 584 193 842 91 +common_voice_fr_19600158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30008137030:246848 771 Séduits par l’homme et l’Artiste, beaucoup de personnalités se prêtent à ce rituel. impressed by the man and the artist many leading figures lend themselves to this ritual 63 644 389 771 46 328 409 38 973 288 796 384 879 70 835 67 940 233 850 833 368 837 81 202 393 734 754 498 172 338 877 384 907 430 488 620 112 931 428 812 684 222 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 680 503 377 32 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 334 226 985 128 665 991 73 871 877 384 488 961 207 950 974 633 86 781 303 485 948 86 398 212 455 143 390 422 330 776 333 350 836 74 663 969 198 711 510 337 243 781 645 803 488 443 325 915 801 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 510 884 79 799 220 523 202 881 946 333 32 683 337 243 156 824 442 798 523 403 557 326 788 614 592 103 611 916 309 584 415 161 +common_voice_fr_19600167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25761868534:302848 946 Il devance finalement Bronislaw Malinowski et Frank Baumgartl. he finally gets ahead of bronislaw malinowski and frank baumgartl 63 665 991 162 56 948 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 3 86 416 836 333 523 403 85 362 734 470 821 384 879 901 555 944 366 148 412 290 288 647 246 650 179 931 428 366 432 742 683 589 337 243 645 592 103 424 2 498 324 789 402 259 453 503 366 575 961 931 62 238 104 764 70 346 540 866 589 866 600 126 702 534 321 458 942 44 286 626 335 985 505 254 823 175 684 136 143 390 479 330 647 384 879 488 325 107 233 29 290 978 833 246 816 325 915 416 836 238 655 764 969 901 921 549 611 916 309 584 193 415 772 133 +common_voice_fr_19645050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30518065012:201408 629 Ils seraient également affectueux, intelligents et auraient une forte personnalité. they would also be affectionate intelligent and have a strong character 63 665 991 331 822 89 664 787 101 741 660 944 594 310 540 295 76 614 366 851 870 290 943 56 321 327 565 734 390 422 776 384 879 219 727 146 531 283 961 428 377 523 506 208 613 417 755 857 644 710 389 771 328 143 992 583 576 384 879 259 303 523 705 11 377 53 443 93 208 613 417 755 644 710 823 175 684 136 470 152 784 429 565 734 742 98 589 702 728 647 246 816 143 38 914 445 137 384 466 998 219 952 315 75 788 377 916 309 584 415 772 111 +common_voice_fr_19645051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1289085074:150848 471 Il aide le club à atteindre la de la Super League. he helps the club to reach the super league 63 665 991 821 56 948 470 821 167 104 693 268 545 85 884 202 946 734 263 914 119 593 453 655 104 764 108 896 506 29 79 868 220 663 156 824 442 485 948 86 539 552 326 531 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 643 340 382 268 0 323 663 228 259 303 56 53 321 948 458 990 350 107 417 755 603 584 415 78 +common_voice_fr_19645053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19955906120:214528 670 "La fête patronale a lieu pour la Saint Laurent, agrémentée par bals, feu d'artifice." the patronal feast takes place for saint laurent adorned with balls fireworks 63 991 202 946 734 251 676 0 547 323 822 89 664 86 705 728 663 179 931 62 205 521 390 479 330 776 534 485 321 948 32 835 67 940 118 417 884 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 915 781 453 402 894 466 824 556 655 764 650 816 325 208 613 417 755 224 286 6 111 985 644 710 823 565 734 196 721 549 592 103 969 488 620 915 944 233 935 271 366 523 918 850 290 978 833 908 246 764 693 521 711 510 265 675 755 603 235 857 662 213 330 776 655 837 81 466 969 663 894 787 101 741 663 969 377 506 686 107 545 85 297 265 675 237 307 121 704 164 +common_voice_fr_19645054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26909903712:115328 360 Elle a aussi de la famille aux États-Unis. she also has family in the united states 63 991 431 531 534 485 948 327 635 310 828 540 229 76 614 37 382 470 152 784 430 641 124 589 337 243 479 330 776 576 384 249 430 896 627 518 53 321 406 25 825 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 852 599 523 555 85 589 702 874 245 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 755 415 452 77 +common_voice_fr_19645055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18150049470:154688 483 "Il pouvait exécuter quatre instructions par cycle d'horloge." it could run four instructions per clock cycle 63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 220 523 555 233 156 824 556 803 650 325 112 915 143 390 479 330 515 435 592 103 969 466 488 328 912 589 600 702 728 167 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 243 850 213 973 750 663 734 870 263 45 272 119 593 645 246 764 70 219 107 85 519 26 280 668 167 837 81 990 501 860 716 205 611 916 309 584 987 415 88 +common_voice_fr_20025259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23508035812:234368 732 "La population actuelle de Keeler n'est plus que d'environ et continue de décliner." the current population of keeler is only around this number and keeps shrinking 63 665 202 393 946 734 263 45 914 445 469 803 466 713 620 915 233 38 260 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 366 932 148 45 914 445 137 534 485 948 228 259 453 377 969 177 183 389 825 685 865 641 124 878 538 187 594 908 310 816 325 518 56 948 327 814 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 432 32 683 589 337 884 116 281 62 167 650 816 765 302 663 969 447 942 115 308 971 332 6 334 68 335 985 505 99 864 46 812 222 915 143 38 914 445 476 534 485 948 86 539 876 85 589 531 728 647 333 212 455 501 398 212 455 309 584 16 415 149 +common_voice_fr_20025260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26063102480:226688 708 Au-dessous de cette température, les matériaux conservent une aimantation permanente. below that temperature the materials keep a permanent magnetization 63 662 213 978 833 269 211 259 317 645 803 791 380 270 660 202 881 331 173 945 29 542 244 583 384 879 443 409 757 323 663 523 793 403 326 788 283 377 969 164 726 115 224 286 111 499 111 666 621 128 665 991 202 393 946 754 498 172 871 877 523 793 794 680 534 333 120 466 964 635 716 205 828 711 510 589 337 850 914 445 476 534 485 86 876 323 366 734 870 251 412 260 547 241 803 663 969 748 12 336 877 179 961 428 488 443 93 29 73 338 359 761 933 350 747 961 428 161 523 403 794 680 910 161 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 139 +common_voice_fr_20025262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26304839714:157568 492 Les deux acteurs ont joué gratuitement dans le film. the two actors played for free in the movie 63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 846 483 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 198 711 510 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 515 366 870 390 479 330 776 647 485 321 630 14 406 771 46 812 222 946 734 754 498 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 53 321 458 309 584 819 415 772 80 +common_voice_fr_20025264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15366670186:143808 449 Leur éprouvant tête-à-tête va s’achever tragiquement... their stressful one to one discussion will end dramatically 63 991 881 331 663 969 32 742 519 589 884 702 728 576 104 70 835 683 67 337 243 330 435 205 521 787 935 101 741 246 650 816 325 915 38 79 799 220 787 935 101 741 246 650 816 915 721 250 432 882 170 589 600 126 137 576 167 474 70 817 146 283 352 385 726 535 935 101 741 205 858 878 609 423 384 488 443 325 915 721 728 647 998 754 872 336 359 761 907 430 185 680 484 487 990 107 518 53 458 942 902 819 842 619 104 +common_voice_fr_20025265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8545894452:233728 730 Puis, soudain, Schenker disparait et laisse son groupe derrière lui, impuissant. then all of a sudden schenker disappears and leaves his group behind him helpless 63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 659 942 115 286 6 111 277 665 254 187 594 246 310 453 37 148 559 366 734 742 98 519 26 204 280 668 39 104 933 901 166 549 503 377 352 385 942 224 307 121 77 334 6 334 891 226 335 621 277 665 780 326 531 576 879 488 816 409 501 137 663 523 196 721 250 432 882 924 700 955 734 998 357 757 323 534 485 284 663 969 198 711 510 265 878 175 684 136 915 781 303 485 321 948 885 545 85 510 700 821 333 198 641 124 243 850 914 416 426 677 340 382 876 29 290 833 954 470 821 751 655 837 81 325 274 801 944 821 377 896 627 168 385 309 584 16 857 63 644 991 470 821 167 693 268 876 712 593 453 377 70 835 67 297 265 755 584 415 772 170 +common_voice_fr_19645488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12511322056:158528 495 Andrei est né le à Pitești en Roumanie. andrei was born in pitesti romania 63 644 254 27 104 650 325 801 549 728 663 822 89 194 664 787 935 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 143 38 0 260 241 59 523 793 403 794 583 874 576 384 879 70 835 683 67 940 600 702 680 534 321 633 726 44 603 857 544 991 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 377 87 164 726 584 902 415 772 89 +common_voice_fr_19645489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25130361806:329088 1028 "Il tâcha d'attribuer des logements aux sans-abris, ayant perdu leur habitations dans les bombardements." he attempted to grant housings to the homeless who lost their homes in the bombing 63 665 470 821 534 485 327 734 793 105 244 583 576 384 879 816 325 274 794 599 523 105 79 868 220 998 319 416 426 647 384 488 443 93 944 470 821 761 597 380 660 347 376 975 398 212 455 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 470 821 908 380 896 627 168 781 453 377 835 67 297 265 675 237 307 77 407 6 334 282 666 300 665 991 821 677 355 228 781 645 246 70 835 67 940 884 202 881 331 663 969 470 821 908 380 896 627 168 711 510 362 812 222 393 946 734 290 978 833 655 764 748 872 168 336 877 377 53 212 455 385 309 584 193 772 135 +common_voice_fr_19645490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24663491014:111488 348 Est-ce que mes deux bras ne vous suffiront pas? won't my two arms be enough for you 548 665 991 535 101 741 246 795 29 338 359 837 81 664 86 105 244 808 220 139 340 846 267 538 27 579 764 969 896 627 545 711 510 589 243 850 943 321 948 327 488 179 961 931 62 238 87 108 70 390 479 515 663 998 523 258 436 139 340 846 270 524 726 44 902 819 772 67 +common_voice_fr_19645491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27540436032:177728 555 "Stan, pris de pitié pour l'homme, que personne ne croit, décide de l'aider." stan moved with pity for the man whom no one believes decided to help him 63 780 589 702 15 576 120 284 55 249 488 620 112 385 343 726 115 224 286 407 197 111 499 666 128 665 991 73 324 826 789 677 253 380 692 148 208 944 233 271 366 918 850 412 260 323 534 333 523 166 405 56 321 948 86 390 515 366 523 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 907 430 488 620 352 385 343 942 115 224 286 626 111 6 111 666 277 300 63 665 644 991 821 677 355 896 627 116 281 783 803 791 894 787 101 741 366 620 352 915 143 290 978 687 259 303 485 321 948 885 545 711 510 297 675 237 307 407 334 111 666 621 128 665 991 721 250 432 882 924 866 586 668 655 837 81 901 166 599 333 523 555 79 868 220 470 821 167 693 382 268 876 323 377 896 627 385 309 584 772 169 +common_voice_fr_19645492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28995915272:116288 363 Le fait est que cette technique souffre de deux défauts. the fact is that this technique suffers from two weaknesses 63 991 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 70 952 315 64 944 955 865 198 641 711 510 884 459 88 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 576 879 487 219 952 747 207 950 321 948 664 990 107 417 780 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 663 969 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 105 240 808 139 340 846 787 935 101 271 485 86 990 501 747 961 428 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 114 +common_voice_fr_19641918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12753439644:195968 612 "Cette espèce se rencontre à Taïwan et au Japon dans l'archipel Nansei." this species can be found in taiwan and japan in the nansei archipelago 621 665 991 881 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 230 976 534 321 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 754 943 903 165 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 664 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 878 25 46 812 222 143 705 11 998 357 676 757 323 576 384 55 488 620 112 385 654 659 25 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 428 822 327 905 488 832 912 519 26 204 280 576 822 89 194 406 538 27 579 764 969 867 914 445 137 366 870 676 0 547 241 576 384 954 693 259 453 366 350 836 377 803 791 611 916 584 224 121 704 153 +common_voice_fr_19641919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27683211132:256128 800 Il étudiera au Conservatoire d’Alger, dans la Basse Casbah. he would study at the algiers conservatory in the lower casbah 63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 677 660 555 85 519 589 702 874 576 462 104 901 166 56 321 633 406 423 173 945 202 393 946 215 406 25 423 27 761 693 858 934 705 11 74 113 284 635 663 969 198 711 683 510 337 850 914 445 469 59 729 912 519 26 204 280 668 576 791 969 577 154 559 366 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 406 389 825 46 812 222 946 734 781 645 803 791 894 483 663 867 263 914 445 137 167 761 430 70 347 124 337 243 290 978 833 238 87 164 309 584 16 819 619 123 +common_voice_fr_19641920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9380337088:235328 735 Il crée également des sculptures pour les automates de François Junod. he also creates carvings for francois junod's automata 666 665 991 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 119 678 56 113 284 327 89 664 545 85 337 850 914 119 821 655 764 969 577 692 154 559 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 755 515 663 870 390 422 330 647 384 879 443 93 545 85 589 337 243 787 935 101 387 741 246 764 270 660 555 29 705 436 139 340 179 961 428 333 198 545 85 510 878 538 27 565 901 691 105 244 583 167 104 650 896 872 336 377 523 403 75 788 874 377 87 164 726 584 603 584 415 772 124 +common_voice_fr_19641922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13859212836:197568 617 "Il est alors domicilié au rue d'Alésia à Paris." he was then domiciled in alésia street in paris 63 665 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 721 549 167 655 764 896 338 336 877 432 742 519 866 586 668 167 655 837 81 693 205 521 555 208 944 46 812 222 931 428 565 108 259 781 645 303 822 89 194 664 11 955 366 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 944 825 46 812 222 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 101 +common_voice_fr_19641927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8393335928:192128 600 Dans le civil, cet appareil va relancer la voltige aérienne en France. in the civilian sector this device would revive aerobatics in france 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 314 59 885 692 526 559 333 37 259 303 964 113 327 488 832 915 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 663 969 524 942 115 224 121 407 334 499 334 226 666 277 128 665 991 202 881 331 333 873 683 884 702 15 734 870 692 154 558 655 837 81 664 835 22 337 243 935 101 660 555 233 156 824 442 998 692 526 558 462 655 837 81 713 885 148 659 878 25 423 663 466 663 998 870 290 978 833 238 761 430 901 921 944 503 377 487 219 545 85 297 700 362 6 812 222 143 390 479 330 647 761 907 284 905 377 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 149 +common_voice_fr_19695024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4930289544:304448 951 "Aujourd'hui une grande partie du Cubry est recouverte." today a large part of cubry is cloudy 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 14 855 183 538 823 565 734 781 645 655 764 969 934 705 326 243 850 260 547 444 655 764 969 660 944 59 148 850 45 914 445 137 534 436 139 340 885 290 978 663 53 321 633 406 25 825 865 641 587 683 337 850 914 119 593 167 761 907 597 660 166 56 53 458 726 193 772 79 +common_voice_fr_19695025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23529476148:229248 716 Kouzmanoff et Nava se sont élancés sur le premier lancer du compte. kouzmanoff and nava started on the first pitch of the countdown 63 665 213 272 119 607 908 380 828 347 124 337 243 172 338 877 179 931 238 462 764 514 70 390 66 330 776 565 173 523 575 116 281 62 238 462 104 764 108 577 692 154 558 366 87 223 726 780 519 589 702 874 655 764 969 934 599 523 555 944 493 361 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 850 260 323 333 377 793 506 552 326 531 362 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 761 907 597 816 29 721 549 238 907 597 611 385 6 584 819 415 113 +common_voice_fr_19695026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20589937484:166208 519 "La ville de Brokopondo borde le plan d'eau." the town of brokopondo borders the watercourse 63 991 202 946 734 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 428 366 148 290 978 647 908 24 268 501 119 607 24 382 268 0 547 444 167 655 764 650 325 801 549 377 803 791 611 916 726 763 412 213 978 592 103 660 921 549 663 198 711 124 884 393 946 734 870 787 935 101 741 246 764 660 944 366 870 263 272 119 607 592 103 611 377 828 835 510 297 675 237 224 307 121 704 94 +common_voice_fr_19695027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4151655994:179328 560 Les bruitages ont été rajoutés par la suite entre les morceaux. the sound effects were added afterwards between the tracks 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 907 597 816 325 801 944 366 998 958 390 66 776 384 879 70 219 952 85 510 297 243 935 101 663 969 538 609 423 27 761 430 901 944 599 503 523 555 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 220 787 101 741 663 969 506 545 85 510 243 850 978 161 523 403 477 751 852 677 56 948 620 352 915 393 946 734 105 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 415 772 110 +common_voice_fr_19695028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19795808540:156928 490 Cette espèce était endémique de Rodrigues. this species was endemic to rodrigues 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 243 101 741 641 124 362 812 328 915 721 549 384 879 748 12 977 877 484 487 219 107 29 79 799 220 870 156 824 556 655 764 660 555 233 156 824 442 161 319 350 836 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 82 +common_voice_fr_19855650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18545345190:126208 394 "Il n'y eut aucune mutation inter-région." there was no cross region transfer 665 991 881 331 173 635 787 101 366 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 45 272 119 647 167 104 70 835 67 22 337 243 156 824 442 56 948 86 11 283 352 915 143 777 227 647 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 366 377 164 309 584 819 415 772 64 +common_voice_fr_19855651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15370853448:146048 456 En s’allumant, elle laissa les enfants dans l’obscurité. when lighting up it left the children in the dark 63 665 991 535 935 101 741 488 620 112 915 781 645 462 837 81 664 398 212 455 327 905 238 907 87 430 108 404 876 417 755 603 857 752 544 644 389 771 685 333 437 29 781 645 384 879 70 835 940 884 202 393 946 734 523 105 326 531 576 614 908 693 934 852 663 620 352 931 428 812 222 393 946 734 196 721 549 238 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415 772 89 +common_voice_fr_19855652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:260156234:153088 478 Elle commence par jouer au basket avant de choisir finalement le rugby. she begins by playing basketball before she eventually picks rugby 63 662 326 531 534 485 86 885 290 978 56 903 319 350 836 919 120 488 620 758 545 711 337 243 850 833 368 81 357 676 260 712 593 822 398 212 455 143 290 833 761 430 70 835 67 589 337 126 445 137 161 998 357 290 978 302 246 693 521 29 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 828 346 431 531 534 948 327 734 870 692 526 559 384 879 443 93 274 477 728 716 205 518 321 357 251 213 260 323 241 576 384 879 487 219 85 589 337 243 156 824 167 104 901 555 29 233 290 978 56 53 321 458 309 584 902 842 127 +common_voice_fr_19855653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20304700140:243648 761 "Ainsi, en régions tropicales, certains servent de glu pour le piégeage d'oiseaux." therefore in tropical regions some are used as glue for trapping birds 63 665 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 969 223 726 44 752 644 710 825 771 46 812 222 143 38 777 227 647 167 104 108 268 404 876 302 366 870 501 119 716 205 521 156 824 56 321 948 86 11 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 6 704 499 111 666 621 300 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 168 336 663 258 436 139 340 198 347 835 940 118 208 878 423 565 173 641 347 124 243 850 914 416 119 593 453 677 340 846 524 726 390 515 366 523 105 777 227 167 761 430 108 404 876 398 212 455 143 38 290 978 833 803 791 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 111 39 151 +common_voice_fr_19855654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29551771814:147008 459 Une fois le tramway parti, le trajet se fait en souterrain. once the tram departs the trip takes place underground 63 991 535 935 101 741 104 650 816 325 545 85 884 202 393 946 734 523 105 244 777 728 227 647 576 384 55 488 896 627 915 721 250 998 357 676 0 41 444 368 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 237 307 646 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 728 227 647 576 879 998 404 876 595 29 244 583 822 89 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 510 878 823 27 570 650 816 325 801 549 663 870 263 416 426 647 907 597 325 385 208 417 755 415 118 +common_voice_fr_17402105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19730827284:140928 440 "Elle est en train d'appeler sa sœur ?" is she calling her sister 63 864 685 32 431 531 534 485 165 319 263 914 119 607 246 259 453 398 212 455 470 821 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 589 600 702 788 663 713 524 726 603 902 819 193 772 48 +common_voice_fr_17402106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29964171254:114048 356 Une véritable histoire. a real story 63 644 254 504 27 570 108 577 156 824 442 485 974 284 327 905 716 205 521 828 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 466 377 53 458 726 603 819 987 38 +common_voice_fr_17402107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11223570086:87168 272 deux maisons blanches. two white houses 662 689 240 808 139 340 846 787 935 101 741 655 837 81 664 506 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 755 819 415 619 987 39 +common_voice_fr_17402108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1601419436:252288 788 Les dotations de fonctionnement ne prennent pas la mesure de la réalité. operating endowments do not measure the reality 63 644 254 27 104 404 323 663 466 405 822 89 194 664 398 212 455 428 46 812 328 915 721 549 238 761 430 896 872 336 877 377 832 758 545 510 297 884 689 721 250 220 340 575 475 783 246 430 945 29 73 889 172 871 877 384 879 70 953 11 663 523 202 393 734 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 50 53 321 458 584 819 415 82 +common_voice_fr_17402109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28221895674:145408 454 Pourquoi devrais-tu mentir ? why should you have to lie 63 991 535 935 101 741 655 837 81 664 32 431 531 955 59 523 555 258 436 139 340 470 152 784 429 884 79 868 220 734 259 781 645 655 764 837 81 53 458 726 584 902 819 415 772 45 +common_voice_fr_19742211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33142956072:189888 593 Il peut encore être parcouru par des montagnards aguerris. it can still be crossed by seasoned mountaineers 63 644 389 771 685 333 437 914 445 137 620 352 915 912 519 589 600 702 15 576 693 205 521 943 56 165 319 45 914 119 647 246 764 70 835 67 940 118 613 243 850 547 833 368 837 81 664 742 98 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 832 352 915 944 233 498 338 359 6 761 907 597 312 351 794 75 15 59 179 961 207 950 113 284 377 198 711 510 297 265 755 603 153 857 772 96 +common_voice_fr_19742212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32356255724:262208 819 Des munitions, promises par la France, finirent par arriver, transitant par la Grèce. ammunition promised by france eventually arrived channeled through greece 644 389 423 27 384 879 12 172 536 950 974 86 179 961 428 333 32 817 146 283 377 385 726 603 153 857 689 213 973 796 750 246 748 872 336 366 32 835 67 940 118 233 850 547 833 368 837 81 664 390 479 330 647 384 284 905 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 6 499 68 335 985 505 99 823 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 259 518 327 734 156 824 556 655 837 81 664 885 692 148 208 613 417 237 286 111 621 665 662 326 531 576 384 879 488 179 449 931 62 205 521 828 691 256 728 220 846 870 263 416 426 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 415 772 144 +common_voice_fr_19742213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34603128650:174528 545 Elle est délimitée sur ses côtés nord et ouest par un mur. it is bounded by a wall on its north and west sides 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 850 290 833 39 761 907 597 816 325 801 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 327 905 565 734 787 935 101 741 592 103 693 521 267 538 254 504 493 361 931 428 333 437 85 337 243 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 366 488 352 915 143 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 462 655 837 81 53 506 686 545 85 297 265 675 237 121 499 704 104 +common_voice_fr_19742214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27509127160:229888 718 "La Gestapo et la gendarmerie allemande s'établirent dans les bâtiments de l'Académie d'agriculture." the gestapo and german gendarmerie settled in the academy of agriculture's buildings 39 665 991 393 946 734 319 263 445 137 366 432 742 519 589 600 702 874 576 462 104 764 270 268 757 978 302 803 791 611 267 6 25 825 46 812 222 915 705 11 74 663 791 748 12 872 336 488 352 915 143 705 11 576 384 488 443 325 801 549 663 754 498 172 536 877 377 466 53 321 458 726 780 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 693 205 521 555 208 944 812 222 393 946 215 327 161 487 319 45 445 137 167 761 430 901 921 503 754 748 12 977 950 321 327 932 148 878 538 423 761 430 778 416 426 663 319 501 860 852 246 693 660 351 477 663 198 711 337 243 850 978 635 693 521 801 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 755 193 619 772 159 +common_voice_fr_19742215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8562359608:252928 790 Les munitions incendiaires utilisaient, elles, du phosphore ou de la thermite. on the other hand incendiary ammunitions were using phosphorus or thermite 548 644 254 27 493 361 393 946 215 327 406 538 27 104 938 663 470 821 503 384 377 325 385 343 208 613 755 237 224 286 626 6 335 985 505 665 864 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 443 325 801 166 250 56 485 113 327 466 503 56 406 25 423 384 879 754 748 172 536 82 179 961 428 333 432 817 146 283 832 758 711 510 337 243 935 101 663 3 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 390 479 330 776 246 70 835 67 337 243 126 330 776 663 969 198 835 22 297 337 169 538 594 461 358 742 918 256 788 576 663 969 748 324 338 359 87 837 81 53 506 208 613 417 755 71 987 619 148 +common_voice_fr_17740814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32802434994:226048 706 À gauche, premier plan contre le mur, un petit bureau-secrétaire ; chaise devant le bureau. on the left in the foreground against the wall a small desk a chair in front of the desk 63 644 254 27 579 104 650 361 325 931 734 259 781 645 384 430 70 835 940 118 208 613 417 755 603 752 544 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 435 592 103 969 382 416 426 647 556 907 597 325 208 944 161 319 350 836 488 816 912 683 589 940 884 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 916 726 603 153 286 21 857 544 63 644 254 823 565 742 98 519 589 337 126 324 789 246 655 764 693 521 660 721 549 576 384 879 430 70 835 67 940 126 107 417 755 603 286 111 6 111 985 505 644 710 823 565 734 793 105 326 531 576 249 969 25 825 46 812 222 143 390 422 330 647 167 650 274 794 944 59 366 148 393 946 523 196 721 250 549 384 879 70 835 67 940 118 107 417 755 603 102 171 +common_voice_fr_17740815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10653202288:117888 368 Réellement, tu es effroyable. really you're dreadful 63 644 922 553 156 824 442 485 974 284 120 713 259 518 53 458 726 942 115 308 646 407 334 226 621 128 665 991 258 436 139 340 660 105 777 728 227 647 384 879 555 233 390 422 330 435 205 611 916 584 902 819 80 772 54 +common_voice_fr_17740816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5408310850:80128 250 Un décret pourrait en préciser la définition. a decree could have underlined the meaning 63 644 823 565 901 196 721 250 333 998 319 45 914 119 426 647 485 321 948 633 86 311 914 445 469 220 366 555 944 152 366 429 878 538 27 570 650 816 325 801 549 663 228 259 645 655 837 81 620 112 915 202 393 946 734 498 172 536 485 948 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 70 +common_voice_fr_17740817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34725358000:142208 444 Puisqu’il ne pleuvait pas nous n’étions pas allés au cinéma. since it wasn't raining we didn't go to the movies 666 665 780 26 204 280 314 6 923 912 85 866 700 362 333 437 935 101 741 246 347 124 975 362 795 352 29 156 824 822 89 194 179 961 398 212 455 385 309 16 499 153 857 63 665 991 271 930 196 721 250 333 523 795 915 143 233 45 416 836 803 791 380 351 79 799 220 523 202 393 946 734 498 324 789 677 380 355 382 692 526 559 56 53 321 948 198 711 510 297 265 755 224 307 121 704 96 +common_voice_fr_17740818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5297251930:172928 540 cinq cent quatre-vingt-six rue du Théron, onze, sept cents, Azille five hundred eighty six rue du théron one one seven o o azille 63 665 662 479 330 776 167 104 655 837 81 885 148 470 821 396 816 325 852 503 523 555 944 878 423 822 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 53 219 522 297 265 675 755 237 307 646 499 6 226 548 621 128 665 991 156 824 677 624 340 660 555 721 944 549 220 523 105 244 583 576 384 466 663 377 352 385 726 603 752 819 987 63 665 991 162 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 935 101 741 246 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 620 352 385 654 659 726 752 609 710 187 594 803 894 424 267 538 609 423 594 803 563 894 52 424 267 609 823 423 565 734 641 347 376 975 534 485 321 948 284 327 635 377 611 916 309 584 415 772 169 +common_voice_fr_18297962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17537115314:248448 776 vingt et un rue Lucien Fromage, soixante-seize, cent soixante à Darnétal twenty one rue lucien fromage seventy six thousand one hundred sixty in darnétal 63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 143 537 692 156 824 139 340 253 270 692 781 303 677 340 358 817 146 283 352 343 143 390 515 647 402 896 324 338 359 655 764 87 164 70 11 431 531 675 237 307 286 6 111 909 987 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 154 559 59 179 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 238 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 208 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 14 855 183 609 389 771 46 812 222 915 721 549 908 969 179 961 931 428 822 89 284 635 693 205 521 611 916 309 584 819 619 772 175 +common_voice_fr_18297963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28445590250:160128 500 Enfin, qu’est-ce qu’il peut avoir ? i mean what can be there 63 644 254 504 530 733 748 498 172 536 950 485 974 813 112 915 143 787 935 101 741 37 867 263 914 445 137 469 488 352 915 290 943 485 948 86 202 881 331 701 249 164 726 603 819 760 46 +common_voice_fr_18297964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34394645478:173888 543 Rue des Frères Le Montréer au numéro un BIS des freres le montréer street at number one bis 63 665 721 250 331 822 89 194 664 958 390 479 330 776 647 576 384 249 284 466 969 663 873 711 124 337 243 781 645 366 734 498 338 359 104 764 650 816 38 794 777 728 227 647 822 89 284 327 663 969 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 603 857 644 254 823 27 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 382 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 978 333 377 835 67 297 265 755 193 121 102 104 +common_voice_fr_18297965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30141355124:176128 550 les gamins ils piratent ou ils commandent de la véhodé. the kids hack or order v o d 63 665 991 393 946 734 487 319 45 445 137 534 333 793 545 85 589 337 470 821 167 761 907 430 70 107 417 177 21 609 187 594 461 969 538 609 187 594 592 103 660 921 549 663 969 870 692 526 56 485 321 948 327 406 423 402 894 380 660 196 166 250 534 485 321 458 726 902 193 704 70 +common_voice_fr_18297966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28153051022:227648 711 C’est lui qui a inventé les fameuses bougies de l’aurore boréale. he is the one who invented the famous aurora borealis candles 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 470 821 677 355 483 328 915 143 692 526 559 384 879 443 93 274 599 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 664 806 627 168 877 377 198 835 683 22 700 878 609 710 565 734 156 824 592 103 466 663 494 513 818 251 412 260 978 592 103 466 503 113 920 327 905 761 430 108 259 453 366 432 835 683 589 337 126 445 137 576 384 879 488 816 325 801 549 716 205 521 828 711 510 297 675 755 819 415 772 123 +common_voice_fr_18926585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25313003676:203008 634 "Elle est aussi dotée d'un vaste périmètre de protection." it is also equipped with a vast protection perimeter 63 644 864 771 685 437 865 641 124 878 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 734 263 45 272 119 797 333 377 506 876 686 613 233 535 271 196 202 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 973 288 33 523 403 557 75 583 576 879 219 727 146 283 352 915 143 38 260 547 241 663 466 754 748 12 977 877 377 523 921 788 377 164 916 309 193 6 71 772 94 +common_voice_fr_18926586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3474022426:193088 603 Un jour, en pleine bataille, Cariou prend peur et déserte. one day in the middle of a battle cariou got scared and deserted 63 644 162 535 935 101 741 104 650 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 605 286 626 6 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 871 333 166 921 693 205 521 453 932 148 565 734 290 978 833 384 761 907 430 901 921 788 549 716 611 916 726 584 766 987 619 698 63 662 914 445 137 576 384 879 466 503 56 258 436 139 340 382 45 914 445 836 167 104 430 70 506 85 519 589 126 445 137 534 822 284 249 969 523 555 944 503 488 684 136 915 721 250 161 432 347 975 668 803 791 969 196 166 599 377 523 555 208 417 755 584 415 134 +common_voice_fr_18926587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5476153344:227648 711 Le village de Saint-Étienne-sur-Suippe est entouré des trois communes de Auménancourt, Poilcourt-Sydney et Boult-sur-Suippe. saint étienne sur suippe village is surrounded by three communities auménancourt poilcourt sydney and boult sur suippe 63 665 780 26 204 280 576 822 89 194 620 143 208 878 25 423 384 879 793 794 680 534 113 327 905 384 55 488 620 112 758 654 912 519 26 204 76 614 663 969 742 98 519 26 204 643 139 340 253 483 734 251 676 260 547 444 822 89 194 664 885 692 526 559 333 228 259 453 503 377 523 555 705 417 169 609 710 389 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 325 801 599 523 555 233 29 833 368 81 32 742 256 808 485 321 948 86 263 45 445 469 748 12 977 950 139 234 161 50 321 53 198 711 510 265 675 755 237 224 307 121 77 95 499 334 282 111 499 666 985 505 665 644 254 27 530 579 108 748 498 172 338 877 822 89 194 179 961 428 488 328 915 143 38 914 119 607 592 103 969 506 208 613 417 755 603 153 857 63 689 213 41 821 740 592 908 483 81 327 905 693 521 867 45 272 119 607 592 103 969 660 506 686 85 519 26 204 280 314 6 523 196 166 747 207 950 321 458 855 183 710 389 825 46 684 222 136 143 290 978 302 908 103 693 521 506 208 613 417 780 26 204 76 614 88 663 969 358 742 98 519 26 204 76 220 340 483 734 251 0 547 444 241 822 89 194 458 309 584 819 415 772 279 +common_voice_fr_18926588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9447095512:118528 370 Elle se rencontre vers Diyarbakır. they are meeting towards diyarbakir 63 662 881 331 822 284 327 905 969 498 889 172 536 485 974 813 166 398 212 455 143 38 79 868 583 220 592 103 969 198 545 85 337 884 721 250 56 113 327 905 579 764 969 290 833 474 70 185 501 476 534 113 284 377 164 726 603 584 415 59 +common_voice_fr_18926589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29914803470:163968 512 Le traducteur prend de menues libertés avec le texte latin. the translator took a few slight liberties with the latin text 63 665 202 393 946 734 793 105 244 777 227 647 576 384 879 488 816 912 124 337 243 781 645 453 822 89 664 921 549 663 969 541 105 561 244 583 220 37 870 263 501 107 137 734 870 390 479 330 776 436 139 340 873 742 98 519 589 884 702 645 655 837 81 664 29 781 303 333 885 154 559 663 523 50 321 948 198 711 510 243 271 366 523 403 202 393 946 734 259 781 645 238 761 430 185 747 352 915 143 38 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 613 417 755 193 415 772 117 +common_voice_fr_17447189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29026112256:76288 238 "Non, c'est la première fois." no it is the first time 63 644 162 116 281 783 803 791 611 916 726 752 63 644 389 825 685 437 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 70 835 683 940 884 702 244 583 874 167 655 837 81 627 385 584 819 80 987 497 53 +common_voice_fr_17447190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31478380828:67008 209 Tu es ici. you're here 63 264 922 553 258 436 139 253 103 483 270 470 821 534 485 284 377 164 726 584 16 819 80 454 24 +common_voice_fr_17447191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8923949308:70208 219 elles sont en train de courrir. they are running 63 662 881 331 284 327 905 969 156 824 167 462 650 179 961 398 212 455 385 309 16 401 415 987 24 +common_voice_fr_17447192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32546454132:63168 197 elle, elle aimait. her she loved 63 662 213 260 444 821 803 791 969 223 726 44 752 235 63 689 326 531 534 903 86 259 781 645 453 238 462 252 125 514 108 577 692 148 208 417 755 237 752 286 454 41 +common_voice_fr_17447193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31803260540:65408 204 Vous êtes fatiguées. you are tired 63 644 553 258 139 340 101 483 366 523 793 105 244 583 167 655 104 655 837 81 284 635 377 506 208 613 755 603 16 760 30 +common_voice_fr_20011077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35148907984:226688 708 "L'évaluateur va préciser clairement le déroulement de l'entretien." the assessor will clearly state the course of the interview 63 665 202 393 946 215 327 734 432 742 519 26 204 280 668 104 879 70 924 866 586 366 663 969 787 935 101 741 205 521 867 45 914 119 887 284 969 663 518 56 707 742 519 589 702 576 822 89 194 664 506 29 202 393 946 734 263 914 119 607 592 103 969 828 22 700 362 366 148 202 393 946 215 406 25 423 488 328 274 992 788 663 870 692 526 436 139 340 611 916 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_20011078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24682293196:130688 408 C’est à craindre, car il se maintient à une très grande hauteur. this is to be feared because it remains at a very high height 63 644 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 683 884 79 868 220 943 903 707 86 390 479 330 776 534 485 284 969 377 506 208 613 755 115 307 121 407 6 334 226 666 621 128 665 213 260 241 903 319 263 501 137 576 167 173 641 124 362 437 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 758 545 711 510 878 423 565 173 945 944 565 734 692 859 384 690 664 470 821 655 837 81 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 224 286 857 102 110 +common_voice_fr_20011079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17234259506:126848 396 Le condamné est attaché et reçoit le knout sur le dos. the convict is tied and gets hit by the knout on his back 63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 325 915 692 526 333 487 219 952 315 794 910 333 873 32 683 589 884 702 583 821 167 655 764 837 81 664 555 944 878 25 825 685 684 136 143 416 836 333 437 85 589 337 821 333 793 506 29 290 833 837 81 196 202 393 946 734 575 116 281 62 761 907 597 660 944 493 361 470 821 333 641 124 337 243 850 978 833 238 907 430 70 107 417 755 237 224 857 39 102 +common_voice_fr_20011080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26350845772:182208 569 Ahmed Hadj Hamdi fut un poète et militant durant la Révolution algérienne. ahmed hadj hamdi was a poet and an activist during the algerian revolution 63 644 254 504 27 530 104 108 498 172 871 877 384 879 120 555 944 470 821 655 764 104 901 70 705 431 531 470 821 384 879 650 816 325 801 166 56 321 630 633 787 935 101 741 641 124 362 734 870 676 0 260 41 740 821 740 908 380 483 377 523 506 208 944 169 609 710 423 175 684 931 428 488 179 961 931 423 27 761 430 219 952 471 737 998 885 154 559 333 32 835 67 940 118 417 243 544 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 327 905 761 693 660 166 705 11 74 284 814 466 964 113 488 352 143 156 824 442 879 577 154 302 402 259 854 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 144 +common_voice_fr_20011081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28779808564:141568 442 Celui-ci nommait le jour même Georges Pompidou Premier ministre. on the same day he was appointing georges pompidou as prime minister 63 644 254 27 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 915 143 721 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 335 666 277 300 581 665 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 734 251 676 41 740 908 81 664 274 794 398 212 455 915 143 705 11 74 592 103 969 828 431 243 850 260 444 167 246 816 2 409 0 260 323 241 484 853 523 166 549 56 139 340 846 611 267 177 609 710 823 423 565 173 641 124 337 243 850 412 973 796 167 655 837 81 12 172 536 877 838 798 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 619 772 135 +common_voice_fr_18770146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6515406990:141568 442 Ainsi donc, comme je te le disais, tu vas voir Godard. as i was telling you than you should see godard 63 644 254 823 27 173 641 347 124 362 530 733 101 741 366 32 683 589 884 244 583 576 761 104 693 259 317 453 503 488 179 207 258 436 139 340 196 202 881 331 377 87 377 620 385 343 726 115 224 286 334 499 335 277 665 991 258 436 340 431 531 643 220 523 555 85 519 26 204 976 534 485 948 86 990 914 445 137 734 196 721 549 238 246 764 969 555 208 613 755 603 193 772 93 +common_voice_fr_18770147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8635966506:98688 308 Nul moyen de sortir sans livrer la place au clergé. there's no way out without making way for the clergy 63 665 991 881 331 663 466 641 124 243 116 475 783 803 380 270 382 787 935 101 741 822 89 194 14 406 423 27 761 907 597 506 208 233 535 935 271 523 196 921 238 761 907 597 29 73 172 871 822 89 664 501 398 212 455 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 515 366 523 202 393 946 734 263 914 119 593 803 791 969 166 705 11 534 53 458 726 584 819 987 772 90 +common_voice_fr_18770148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16053495884:103168 322 Voilà, mes chers collègues, les éléments que je voulais vous donner. here my dear colleagues the elements i wanted to give you 63 665 991 821 534 485 284 249 969 223 447 726 16 21 857 644 991 162 338 359 837 733 196 721 250 113 284 663 969 870 263 45 272 313 119 607 246 854 53 990 545 85 510 297 265 675 755 237 819 415 698 63 665 991 202 946 215 406 25 423 384 879 259 317 453 366 748 671 877 488 832 545 85 510 700 362 530 733 787 935 101 741 246 650 816 801 944 599 59 523 793 79 868 220 319 416 836 333 885 692 258 436 139 340 611 916 309 584 819 415 110 +common_voice_fr_18770149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11306927306:68608 214 Il est de suppression. it is suppression 63 644 389 771 685 333 437 333 873 32 683 589 26 204 362 734 870 251 481 288 796 33 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 193 415 987 772 36 +common_voice_fr_18770150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1098311708:137088 428 treize chemin du Géant, quarante-huit, cent, Marvejols thirteen chemin du géant four eight one o o marvejols 63 662 256 576 808 934 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 659 942 115 224 646 6 334 335 621 128 665 662 914 445 137 576 384 879 748 12 172 871 877 488 620 112 915 801 721 250 139 340 358 32 11 576 822 89 284 327 905 655 764 650 816 93 208 613 417 755 752 286 111 987 698 63 689 213 479 330 435 592 103 969 538 609 423 822 89 194 664 208 233 535 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 878 609 187 594 803 908 894 52 424 267 538 187 594 803 563 894 457 424 726 73 889 338 359 655 764 969 692 526 559 822 89 470 821 908 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 145 +common_voice_fr_19306105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13693520326:128448 401 "C'est un immense succès populaire." this is a huge popular success 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 333 641 124 362 734 487 470 821 258 436 139 340 555 705 243 850 412 260 547 444 368 246 104 108 404 757 852 74 259 453 366 663 969 742 98 768 26 204 280 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 193 415 987 619 71 +common_voice_fr_19306106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1130380550:120768 377 Il a eu des funérailles publiques. he was honored by a public funeral 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 366 641 124 878 538 27 655 764 650 449 931 428 663 555 233 290 833 368 837 81 327 565 734 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 219 107 233 479 330 776 534 139 340 179 961 62 663 466 663 716 611 916 584 819 619 65 +common_voice_fr_19306107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6696525192:216128 675 Sa fille, Elizabeth Hazan, est également artiste-peintre. the daughter elizabeth hazan is a painter as well 63 665 202 393 946 734 196 721 549 246 764 246 660 351 788 663 969 164 223 447 726 44 605 286 626 111 42 277 665 991 823 565 734 228 781 303 333 347 124 975 362 59 290 978 333 523 918 233 470 821 152 167 761 430 901 347 376 975 668 167 462 655 764 87 385 343 726 942 115 308 77 135 6 334 335 505 99 864 771 865 641 124 362 734 870 251 0 260 323 821 822 89 194 86 539 557 794 788 663 969 406 538 423 565 641 347 124 337 243 935 101 741 384 907 87 693 611 916 584 987 772 121 +common_voice_fr_19306109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17500495002:209088 653 Il est professeur d’anatomie comparée au Royal College of Surgeons. he is a professor of comparative anatomy at the royal college of surgeons 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 251 481 973 796 750 734 390 422 330 776 384 879 70 924 866 586 788 366 663 969 878 538 932 148 850 914 445 469 328 409 0 323 821 576 384 466 523 471 737 333 885 692 148 559 366 575 179 961 931 428 384 761 430 933 166 944 428 754 748 12 977 536 53 321 458 855 183 710 823 27 570 945 29 202 393 946 734 156 824 592 103 81 635 205 521 867 45 914 445 119 469 167 655 764 693 259 317 453 503 523 555 705 11 59 932 148 519 26 204 280 668 576 791 969 660 705 11 283 377 832 758 545 711 510 297 675 237 224 121 102 142 +common_voice_fr_19306110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20388087352:209088 653 "The Broken Key est un film inspiré du mythe d'Horus." the broken key is a movie based on the myth of horus 63 665 991 393 946 734 870 251 290 978 647 246 908 382 268 501 445 137 398 212 352 915 143 38 914 445 476 534 485 321 630 855 406 710 389 825 685 865 641 124 362 734 498 889 324 789 677 253 355 692 559 56 321 458 86 251 412 213 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 734 498 172 871 877 333 523 918 743 362 6 932 148 821 592 103 466 969 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 909 102 +common_voice_fr_19730113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4993341610:229888 718 Ses recherches ont porté sur les communautés syriaques et araméennes christo-palestiniennes. his research was focused on the syriac and the aramaic palestinian christian communities 63 991 821 333 641 347 124 337 243 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 668 576 663 969 660 506 552 326 243 101 366 641 683 337 850 422 330 776 435 908 380 934 501 860 852 366 432 835 940 118 944 874 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 964 113 53 377 487 990 107 417 755 21 544 644 710 389 823 175 684 136 393 946 406 25 389 423 384 466 663 754 498 872 172 338 877 822 89 327 664 487 107 233 412 260 547 444 167 761 104 693 317 854 828 882 731 600 702 680 910 333 179 207 950 113 327 488 352 915 143 38 914 119 647 333 882 170 731 600 477 976 283 352 915 143 914 469 754 12 977 950 139 340 234 377 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 172 +common_voice_fr_19730114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34576038210:147648 461 "C'est l'église paroissiale de la commune." this is the parish church of the town 63 991 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 202 393 946 734 870 251 0 260 323 821 576 384 879 466 663 873 431 884 850 326 531 728 576 791 660 351 557 326 362 59 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 167 384 907 87 164 385 726 603 819 415 63 +common_voice_fr_19730116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:117794180:206208 644 Il assure la liaison avec le Comité national olympique et sportif français. it provides a connection with the french national olympic and sports committee 63 644 771 685 437 481 973 288 750 37 692 154 558 655 837 81 555 545 85 362 734 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 787 935 271 196 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 274 431 531 884 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 565 228 259 781 303 484 488 409 757 323 241 333 487 990 107 878 423 175 684 136 143 98 519 589 243 126 740 592 103 660 506 545 85 337 243 914 445 469 748 12 977 377 53 50 53 458 309 584 415 619 122 +common_voice_fr_19730118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31058860006:178368 557 "Avec sa mort, son héroïne d'une pureté exceptionnelle disparaît du marché." with his death his exceptionally pure heroine vanishes from the market 63 665 991 535 935 271 333 523 918 743 821 333 641 124 337 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 237 307 407 111 6 666 300 665 991 821 333 641 124 362 333 487 219 522 589 26 204 280 668 879 595 146 283 353 518 321 948 86 251 412 260 323 436 139 253 103 969 470 821 384 969 466 894 483 812 352 915 143 692 526 576 384 879 179 961 428 432 431 531 955 245 198 711 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 137 377 506 208 613 417 755 584 415 123 +common_voice_fr_19730120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19770088734:185408 579 Elle est battue au premier tour à Roland-Garros par Magda Linette. she was beaten in the first round at roland garros by magda linette 63 662 780 531 534 974 787 101 741 641 124 243 850 290 978 485 974 86 539 747 352 112 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 118 233 156 824 556 761 907 597 325 801 208 944 503 173 945 233 29 156 824 908 380 259 453 366 620 352 915 233 38 914 445 836 384 814 466 556 803 791 611 631 828 510 297 265 675 755 857 662 213 547 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 430 901 350 166 549 366 37 259 303 503 161 179 961 931 428 384 377 506 208 613 417 755 819 857 736 124 +common_voice_fr_18048051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34587524666:182208 569 Revenons à la réalité. let's get back to reality 264 922 553 162 475 783 173 945 85 337 243 126 416 836 333 793 29 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 870 156 824 442 113 327 905 761 907 234 660 166 50 53 458 309 902 193 842 47 +common_voice_fr_18048052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27260658550:203008 634 Route de La Ferté, zéro trois, trois cent quarante Bessay-sur-Allier ferté road zero three three hundred forty bessay sur allier 63 665 662 479 515 663 851 523 793 105 244 583 576 822 89 194 86 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 63 922 991 780 347 574 200 333 814 466 37 380 828 256 808 485 321 630 633 458 726 44 752 987 619 698 63 689 662 256 808 485 948 86 470 821 37 816 852 366 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 680 56 321 458 44 115 752 619 286 111 6 63 665 662 290 978 833 384 879 432 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 663 969 878 538 423 27 761 430 650 259 317 453 877 622 81 284 377 969 164 726 584 819 415 144 +common_voice_fr_18048053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13262316576:139328 435 Et il refuse de recevoir Greluche ! and he refused to welcome greluche 63 644 254 823 175 684 136 233 821 258 181 974 86 156 824 442 333 32 958 390 66 776 436 139 340 198 711 683 940 884 79 868 220 787 935 101 741 246 693 934 501 860 137 366 896 627 143 416 426 647 384 879 954 259 453 503 161 523 105 326 531 314 576 822 89 53 458 309 584 819 415 71 +common_voice_fr_18048054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32365253764:198528 620 La parole est à Monsieur Gérard Cherpion, pour soutenir l’amendement numéro quatorze. the floor is open to mr gérard cherpion to support amendment number fourteen 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 466 865 873 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 366 620 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 59 663 3 32 431 11 531 11 920 327 635 814 466 556 655 764 514 901 555 29 561 326 531 576 384 969 404 757 323 964 113 53 377 385 942 224 307 121 77 334 6 334 226 621 128 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 555 944 734 754 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 748 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 557 680 534 485 321 948 53 385 309 584 819 415 772 156 +common_voice_fr_18048055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20545175980:149248 466 vingt-six avenue Thabaud Boislareine twenty six thabaud boislareine avenue 689 213 777 808 387 741 650 816 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 702 874 576 384 761 907 108 577 154 302 205 521 818 290 978 592 483 81 198 347 124 337 243 453 366 663 466 824 556 655 837 81 620 931 878 423 27 761 430 577 692 154 559 366 179 961 207 428 377 611 916 309 584 819 772 81 +common_voice_fr_20010084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24198863914:189248 591 "Il a commencé sa carrière religieuse dans l'Ordre de Saint Augustin." he started his religious career in the order of saint augustine 63 991 821 56 707 32 882 589 702 576 167 655 764 660 599 523 555 944 821 333 641 124 337 156 824 37 259 303 503 333 523 705 11 432 32 683 589 337 243 850 272 119 469 607 687 382 466 824 405 56 284 377 969 164 726 177 183 544 389 825 46 812 222 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 921 549 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 822 89 664 620 506 944 538 423 27 655 764 934 350 836 366 432 882 589 600 702 680 534 53 321 53 385 309 584 415 115 +common_voice_fr_20010085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15207637150:176128 550 "Elle s'est mariée à un officier avec qui elle a un mauvais mariage." she married an officer with whom she lived a bad marriage 63 662 326 531 534 903 86 498 172 338 877 384 879 466 503 713 555 944 503 488 620 931 538 27 579 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 969 164 726 787 535 935 271 523 918 470 821 677 253 896 627 912 431 531 534 910 948 228 259 781 303 503 333 885 692 148 555 944 734 870 357 290 833 384 907 430 901 555 233 498 889 338 877 384 879 814 466 377 506 705 326 417 755 584 415 97 +common_voice_fr_20010086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10197578044:130688 408 "À cette époque, l'entreprise n'est qu'un petit garage." at that time the company was merely a small garage 63 644 823 27 570 173 945 29 202 881 331 761 430 945 29 542 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 726 115 224 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 246 409 757 323 59 207 950 321 948 86 787 101 741 641 124 243 889 172 536 950 74 466 663 518 321 406 538 565 734 742 519 589 126 324 789 246 103 521 867 45 272 119 607 402 24 156 824 556 655 764 87 377 431 531 417 675 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_20010087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5999039804:145408 454 Il est le frère de Jean-Marie Gourlay, député de Loire-Atlantique. he is the brother of jean marie gourlay member of the loire atlantique parliament 63 991 821 534 485 974 633 865 641 124 884 202 393 946 734 870 290 481 288 647 462 104 901 921 366 663 969 538 823 932 148 537 705 11 576 384 650 488 620 112 915 498 338 789 366 663 466 56 321 948 86 45 416 119 607 592 103 969 660 259 453 822 89 194 458 942 115 308 646 407 6 111 666 277 128 991 162 73 172 871 384 879 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 781 645 453 402 24 787 935 101 387 655 764 969 296 714 609 423 565 173 523 555 233 747 645 453 384 488 443 93 274 557 680 534 321 948 86 990 107 233 412 260 547 444 655 764 231 748 671 377 93 506 208 613 417 755 415 772 149 +common_voice_fr_20010088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28794179380:149248 466 Son album atteint la des albums Top Internet. his album reached the top internet albums 63 991 821 333 641 124 878 423 27 761 104 693 382 290 154 302 366 896 627 168 889 156 824 485 948 813 86 552 326 531 884 393 946 734 523 105 244 583 167 655 764 70 404 876 878 25 771 46 812 328 992 59 179 961 428 879 933 901 944 238 761 907 430 693 382 290 978 302 366 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 984 772 84 +common_voice_fr_19676704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4166468886:233728 730 Cet hôpital, situé à Cayssiols, est un établissement de psychiatrie. this hospital located in cayssiols is a psychiatric facility 63 665 202 881 331 333 873 683 337 470 821 655 104 70 346 67 589 126 323 366 523 921 788 716 205 521 916 726 16 21 644 991 162 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 879 32 924 866 261 976 910 113 327 635 205 521 711 510 297 265 675 237 307 121 334 6 335 985 505 99 864 771 865 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 81 70 319 501 476 910 534 113 327 905 761 430 185 794 477 728 663 998 219 990 107 233 422 330 776 798 432 924 261 586 314 228 234 50 53 458 309 819 193 772 144 +common_voice_fr_19676705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13875114844:218368 682 Elle est inspirée des traditions du roman historique, de l’épopée et du poème descriptif. it is inspired by the traditions of historical fiction epic poetry and descriptive poem 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 328 912 98 589 126 444 655 837 81 284 663 969 555 233 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 523 105 777 227 59 523 196 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 700 362 932 148 821 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 867 501 716 205 521 390 479 330 776 333 487 219 727 817 146 283 377 385 726 603 224 121 77 334 6 226 335 985 505 99 823 423 565 173 778 404 290 978 241 333 487 219 107 233 850 260 547 444 167 908 380 483 366 523 793 794 477 728 663 53 321 458 855 406 710 423 684 136 721 250 432 170 731 589 126 728 647 333 998 219 595 471 737 333 998 885 148 412 213 260 41 444 740 246 908 894 380 483 377 896 627 168 385 309 584 619 172 +common_voice_fr_19676706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20611812104:187008 584 Le theotokion est souvent chanté de façon solennelle ou ornée. theotokion is often chanted in a solemn or embellished manner 548 665 991 202 393 946 485 974 327 713 523 105 244 583 576 167 908 24 382 268 501 445 476 910 56 113 327 905 655 764 87 650 620 112 385 659 825 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 244 326 531 583 576 384 879 443 274 794 599 333 523 555 944 878 25 46 812 222 931 428 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 693 317 453 87 896 627 168 385 21 878 609 710 187 594 461 969 466 503 328 915 409 290 978 384 954 259 317 453 366 432 431 940 118 233 889 338 877 384 907 179 961 62 377 164 916 584 819 415 133 +common_voice_fr_19676707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10854457822:252288 788 Cette doctrine est une conséquence directe du conflit entre la Russie et la Géorgie. this doctrine is a direct consequence of the russo georgian conflict 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 244 583 576 167 104 764 70 219 952 315 477 728 663 488 352 385 659 25 825 685 865 641 124 362 734 196 721 549 173 663 466 824 503 384 879 219 952 208 233 850 272 313 469 167 246 816 346 540 295 586 362 59 319 501 860 852 797 377 488 443 93 545 510 169 878 710 823 932 148 202 393 946 734 870 156 824 677 355 340 32 98 866 586 76 614 803 791 52 380 541 537 705 436 74 592 103 969 660 11 705 11 283 488 352 143 914 272 313 469 367 167 246 816 409 390 66 712 593 453 377 219 952 686 613 417 755 224 307 499 102 142 +common_voice_fr_19676708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2313145340:179328 560 Elle développera rapidement des sentiments pour Superboy et sortira avec lui. she will quickly grow fond of superboy and date him 63 991 780 531 534 485 86 787 935 101 205 521 382 45 272 119 797 333 793 403 794 747 518 333 3 319 263 416 426 647 803 791 380 382 390 479 330 776 655 764 837 650 816 325 801 944 366 148 98 519 26 204 643 340 268 251 0 323 241 663 870 290 978 302 592 103 81 194 458 46 812 222 915 143 721 250 822 89 194 664 539 944 821 377 896 627 385 309 584 415 90 +common_voice_fr_19631431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33890740482:171648 536 Laurent Terzieff a préfacé le texte. laurent terzieff prefaced the text 264 644 553 35 781 645 402 908 894 466 824 556 462 104 650 325 208 944 417 884 542 244 583 788 663 969 641 347 376 975 955 321 948 86 958 148 243 850 213 973 796 33 879 70 390 66 776 366 432 32 683 67 940 884 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 415 987 772 78 +common_voice_fr_19631432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1936351790:95488 298 Les maîtres n’ont pas d’âge. masters are ageless 42 665 991 73 889 338 359 384 761 430 70 835 67 589 600 702 788 366 663 198 711 124 362 663 969 25 423 822 89 194 664 705 11 59 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772 45 +common_voice_fr_19631434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31691022160:87808 274 Il est né dans les Hautes-Alpes. he was born in hautes alpes 63 991 821 485 974 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 143 470 821 908 380 660 506 686 613 417 878 423 27 761 907 764 164 611 506 876 545 85 297 675 755 237 193 415 772 52 +common_voice_fr_19631435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34978666504:166848 521 "Bebek était un quartier résidentiel populaire à l'époque ottomane." bebek was a famous residential area during the ottoman era 63 213 290 978 833 576 384 879 577 692 154 559 503 333 487 990 107 233 101 741 641 124 362 565 734 390 479 422 330 776 576 822 89 194 748 806 336 877 366 873 835 683 337 243 156 824 384 879 347 975 362 59 673 488 443 93 912 431 531 716 205 521 25 423 685 394 814 466 964 113 420 572 87 634 541 105 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 406 538 609 27 655 764 901 921 944 366 748 872 168 877 812 222 931 659 25 423 771 685 284 814 466 87 164 309 584 415 118 +common_voice_fr_19631438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35033263384:156288 488 "Elle ne compte plus aujourd'hui que sept cents places." there are only seven hundred seats left at the present time 39 99 881 331 284 466 969 267 538 594 908 380 816 325 518 56 707 32 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 112 143 470 821 167 396 650 325 852 663 523 793 555 85 519 589 26 204 981 976 534 485 948 86 539 686 85 297 884 243 781 645 384 879 70 958 66 940 118 208 944 503 523 403 29 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 879 347 975 362 832 93 915 143 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 819 80 107 +common_voice_fr_19628552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6127170048:237568 742 "Elles sont d'un jaune soufre éclatant, le revers des pétales étant plus pâle." they are made of a bright sulfur yellow the back of the petals being paler 63 665 991 881 331 930 327 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 148 558 565 734 251 290 978 426 647 462 837 81 664 506 686 85 519 589 26 204 280 668 614 246 693 521 828 390 422 330 776 663 969 427 258 113 920 905 954 259 317 453 611 916 726 44 902 819 6 698 63 662 991 393 946 734 870 290 833 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 761 430 901 185 788 716 205 521 711 510 337 243 850 943 56 398 455 143 38 260 323 822 89 194 664 259 453 377 164 385 309 584 819 415 130 +common_voice_fr_19628553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21900121052:329728 1030 Elle collabore avec le Ballet Oakland et compose des musiques pour différents chorégraphes. she partners with the oakland ballet and composes music for several choreographers 63 780 531 534 485 974 357 251 0 547 444 655 764 934 747 62 663 969 198 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 268 45 119 593 453 366 488 352 915 143 290 978 833 384 761 430 933 259 317 453 822 89 194 14 855 406 609 423 46 684 136 143 914 445 469 328 409 41 740 803 380 660 347 376 975 362 955 198 711 124 243 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 990 107 233 515 663 358 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 382 45 272 119 607 592 466 503 113 327 905 764 108 350 416 663 870 390 66 776 663 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 152 +common_voice_fr_19628554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4152715216:176768 552 "Elle succède à l'équipe Puch-Wolber-Campagnolo." she is taking over the puch wolber campagnolo team 63 662 326 531 534 485 948 865 641 587 683 337 884 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 635 803 791 380 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 251 676 412 260 41 323 677 253 660 351 326 531 243 935 101 592 103 382 290 978 302 366 663 969 867 45 914 445 137 384 879 816 409 757 876 323 241 366 179 207 436 635 908 246 259 453 402 660 105 794 244 680 534 321 53 896 627 168 385 309 584 415 99 +common_voice_fr_19628555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22527142750:187648 586 "Au niveau régional, l'Olympique connait trois promotions en cinq saisons." at the regional level olympique experiences three promotions in five seasons 63 644 254 27 761 430 945 794 393 946 734 156 824 442 485 974 86 11 59 353 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 524 942 115 224 121 407 499 6 334 226 666 985 505 99 710 254 565 228 259 781 645 453 384 488 443 409 757 323 534 321 948 990 107 406 825 771 487 319 219 522 589 337 126 323 56 74 466 852 503 488 443 912 85 866 586 955 333 198 711 683 337 884 256 808 485 813 86 251 676 481 288 750 754 748 324 789 908 380 828 817 146 283 832 758 711 510 878 825 46 812 222 143 390 479 330 776 655 837 81 664 958 148 98 519 26 204 230 534 485 948 813 347 975 362 377 832 758 711 510 297 265 675 755 857 111 63 159 +common_voice_fr_19628556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31156061486:186048 581 "Il part alors pour le club de Wimbledon et s'occupe de l'équipe de réserve." he then leaves for the wimbledon club and looks after the reserve team 63 665 821 534 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 781 303 485 321 948 885 545 510 243 515 366 523 202 393 734 787 935 101 741 384 488 816 325 290 978 302 205 521 660 721 944 549 366 620 352 915 143 38 914 119 593 453 655 764 87 577 506 876 878 609 710 389 823 175 684 136 781 645 908 660 219 501 85 26 586 362 668 761 430 70 66 595 315 702 788 663 366 196 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 576 791 969 692 148 884 244 680 534 321 53 627 168 385 309 584 619 121 +common_voice_fr_20007437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33986099454:326528 1020 Augusta de Cambridge naquit au palais de Montbrillant au Hanovre. augusta of cambridge was born at the palace of montbrillant in hanover 42 644 254 823 565 734 319 263 416 836 167 104 70 835 67 940 118 702 788 366 538 423 565 932 148 850 542 445 137 822 89 194 896 409 765 978 559 663 53 523 506 705 417 243 535 935 101 741 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 523 793 403 202 393 946 734 357 676 260 547 444 167 761 907 693 317 302 366 828 835 22 700 362 932 148 889 324 789 246 650 816 312 38 412 973 978 824 663 503 333 228 259 303 964 113 920 488 443 93 274 208 613 878 25 825 46 812 222 143 470 821 384 879 179 961 931 62 402 611 692 154 559 558 377 164 309 584 193 415 499 144 +common_voice_fr_20007438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19845038024:114688 358 Elle vit dans la région lyonnaise. she lives in the lyon region 63 689 662 326 531 534 485 139 86 259 781 645 303 120 713 885 545 510 362 812 222 393 946 734 259 781 303 56 321 113 327 905 803 894 380 620 352 915 156 824 56 321 948 11 283 377 385 726 603 819 415 51 +common_voice_fr_20007439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7924399286:191488 598 Runa Kojima est mannequin pour le magazine de mode Tokyo Cawaii Beauty. runa kojima is a model for tokyo fashion magazine cawaii beauty 63 644 991 162 156 824 677 253 179 931 428 396 319 263 914 272 119 607 687 660 166 705 11 534 485 948 86 872 168 336 291 494 87 164 296 714 710 389 825 685 865 641 124 362 734 498 889 324 789 359 655 764 660 921 716 205 521 390 515 663 523 793 105 244 583 821 167 908 382 268 45 501 476 534 113 327 635 52 382 390 479 422 776 167 384 761 907 430 70 431 531 955 283 352 915 889 338 877 384 761 430 350 836 161 432 347 376 975 955 534 485 321 948 620 112 654 343 942 936 646 626 6 226 621 128 665 119 607 269 355 787 935 101 387 741 655 837 81 194 56 321 948 633 86 290 978 436 139 340 660 166 56 53 458 309 584 415 772 158 +common_voice_fr_20007440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23180547898:266048 831 "Dans une longue étude, l'ethnopsychiatre Philippe Carrer affirme que Jean-Marie Déguignet souffrait de paranoïa." in a long study ethnopsychiatrist philippe carrer asserts that jean marie déguignet was affected by paranoia 63 644 389 46 222 931 565 734 259 781 645 246 764 816 325 912 98 519 589 702 874 576 384 879 901 166 56 53 321 458 942 44 224 121 135 499 135 334 499 282 666 42 277 665 644 710 423 384 879 70 918 743 747 281 62 366 873 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 487 319 914 445 137 167 104 837 81 327 905 523 793 403 777 477 728 663 333 377 32 835 67 940 118 613 417 755 479 330 776 435 734 228 781 303 485 948 813 86 876 233 850 914 445 137 167 655 764 466 969 164 726 603 499 153 21 710 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 969 660 506 686 85 510 884 459 6 945 29 537 705 11 74 635 908 693 620 112 915 498 338 359 663 466 824 405 56 485 321 948 86 196 721 250 56 853 487 319 350 836 56 82 948 179 207 113 920 822 89 194 633 86 787 935 101 59 641 124 362 734 958 390 422 776 384 879 219 952 599 161 523 555 29 290 833 368 81 357 251 676 260 547 241 576 384 466 933 179 961 281 62 402 592 894 483 284 377 164 309 584 842 619 242 +common_voice_fr_20007441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10641724130:93248 291 s’écria l’Indien. cried the indian man 63 689 213 119 647 167 462 104 837 81 664 196 29 202 393 946 406 25 771 46 328 915 166 250 56 113 327 488 620 915 172 338 877 384 907 488 620 112 343 44 193 224 121 407 334 621 46 +common_voice_fr_17992929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:297758388:196928 615 La parole est à Madame Virginie Duby-Muller, pour soutenir l’amendement numéro neuf. we will give the floor to mrs virginie duby muller to support amendment number nine 63 665 991 271 930 787 101 741 205 382 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 432 882 924 266 333 641 124 337 243 850 526 558 803 791 969 660 11 910 179 207 950 321 948 86 537 721 250 139 340 846 382 290 943 56 82 86 498 324 789 6 246 259 453 377 164 916 726 942 224 308 121 334 499 334 226 621 128 79 868 220 742 768 26 204 314 734 870 404 757 740 592 103 969 660 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 506 29 116 281 62 384 650 816 765 663 575 179 281 62 238 655 837 81 385 726 603 819 415 772 151 +common_voice_fr_17992930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19939166278:141568 442 "Il s'était senti tout à coup une vraie vocation de père." he had suddenly felt a true vocation of father 63 665 991 821 534 485 86 470 152 523 555 85 519 26 204 280 668 104 185 747 915 518 56 165 958 390 422 330 776 384 693 351 794 944 362 734 793 105 777 326 728 647 139 340 382 692 526 302 402 24 382 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 565 734 390 479 330 776 655 764 901 921 377 164 916 726 584 819 415 80 +common_voice_fr_17992931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19562012118:101568 317 "Monsieur de Crillon l'a dit souvent en ma présence." mr de crillon often said so in my presence 63 264 922 553 172 871 333 873 32 266 59 663 196 721 250 998 263 914 119 647 663 120 37 259 453 366 488 352 385 654 659 538 609 187 594 27 579 246 70 390 66 776 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 576 384 879 523 555 545 85 26 586 76 614 803 791 611 267 878 825 46 812 222 324 338 359 733 357 676 481 973 288 796 33 879 347 975 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 499 101 +common_voice_fr_17992932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10586420140:146048 456 Rue Les Enfants du Paradis à Boulogne-Billancourt heaven's children street in boulogne billancourt 63 665 991 821 152 784 879 577 154 559 488 832 758 912 683 589 884 326 531 74 614 693 934 852 663 366 832 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 143 290 978 677 355 259 781 645 453 803 791 380 620 112 915 38 290 978 549 484 228 259 453 488 352 143 38 45 272 119 607 592 103 611 377 506 686 208 613 755 584 415 87 +common_voice_fr_17992933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14380075876:90048 281 Il y a de la place pour toutes les options. there is space for all options 63 991 881 331 394 814 466 503 333 873 32 683 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 835 67 337 243 515 663 969 538 594 310 453 538 27 655 104 108 404 595 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 53 +common_voice_fr_19644141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12297266904:258368 807 La lunetterie traditionnelle de Morez est représentée par Lamy, Charles Bourgeois, Dalloz et Crestin-Billet. morez traditional eyewear is depicted by lamy charles bourgeois dalloz and crestin billet 63 665 991 162 73 826 592 103 466 503 384 55 713 873 683 67 337 884 777 227 220 523 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 538 609 27 655 837 81 664 787 935 101 741 53 377 249 969 726 177 609 644 389 685 865 641 124 884 250 998 357 676 260 323 333 487 219 952 315 599 523 555 233 29 833 368 837 81 228 259 781 645 655 764 806 977 950 321 458 942 115 308 490 77 332 6 334 499 226 666 277 665 662 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 828 711 337 243 850 290 978 592 103 969 660 431 243 935 101 387 655 764 514 726 603 153 857 662 721 250 734 228 259 781 645 453 803 791 563 791 380 424 267 714 609 423 46 684 222 143 914 119 647 384 879 70 835 683 940 600 702 680 15 488 352 915 290 978 484 377 259 453 377 506 208 613 417 755 193 772 189 +common_voice_fr_19644143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33854791120:199168 622 "Ceci crée des couches d'eau distinctes avec des propriétés physiques différentes." this creates separate layers of water having different physical properties 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 678 56 284 822 89 664 506 545 85 519 26 280 384 879 404 757 323 663 366 523 506 29 781 645 453 822 89 194 284 663 969 198 711 124 362 932 148 787 935 101 741 592 246 660 921 788 663 969 164 726 603 470 152 784 429 398 212 455 143 537 721 250 333 958 66 663 366 443 93 506 233 422 330 776 245 432 347 975 362 59 319 501 716 205 382 251 676 481 973 288 750 246 108 268 404 757 323 663 523 50 53 321 53 711 510 297 265 675 237 224 121 499 123 +common_voice_fr_19644145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13004521032:176128 550 "Arrivés sur place, ils furent tous victime d'illusions." when they got there they all became subject to illusions 63 665 991 935 101 741 488 620 915 881 331 822 89 487 319 416 836 167 462 104 70 185 557 75 788 331 377 249 969 164 447 726 942 115 286 111 499 111 621 128 665 991 881 331 89 327 406 538 187 594 310 382 290 978 487 319 501 445 137 822 89 896 627 912 519 26 204 280 668 39 104 108 404 595 705 11 503 161 487 219 952 29 79 799 220 483 402 259 781 303 677 340 358 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 415 373 109 +common_voice_fr_19644147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16879463612:172928 540 Ses dents ressemblent beaucoup à celles du requin blanc géant. its teeth really look like those of the giant white shark 63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 680 534 485 974 813 86 918 743 243 156 824 485 974 259 518 398 212 455 575 116 781 645 402 908 382 268 45 272 119 645 238 879 487 219 107 29 202 881 331 803 791 380 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 104 837 81 488 93 506 233 535 935 101 741 462 81 194 664 506 233 326 431 531 668 655 764 969 164 506 107 417 755 584 619 99 +common_voice_fr_19644149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26705790816:239168 747 Après son mandat de chancelier, Constantin Fehrenbach reste actif politiquement. after his term as chancellor constantin fehrenbach remains politically active 63 644 254 823 27 761 104 70 595 702 788 663 470 821 333 873 32 683 337 884 542 244 583 821 576 663 969 896 627 168 877 333 873 32 835 683 589 884 326 531 576 384 879 488 816 912 540 866 586 76 716 259 453 377 969 164 726 584 224 121 407 6 499 334 226 666 277 665 689 914 445 469 607 167 246 764 650 816 912 85 589 600 702 15 955 812 328 915 274 794 680 534 485 948 620 112 915 143 390 479 330 776 576 384 879 249 466 503 488 352 915 290 978 833 238 655 764 70 107 233 535 156 824 998 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 337 850 412 260 41 740 355 259 303 503 366 921 680 503 998 319 501 518 321 458 406 25 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 39 172 +common_voice_fr_19607907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6182888342:172288 538 Une église chrétienne est représentée à gauche et un temple païen à droite. a christian church is represented on the left and a pagan temple on the right 63 644 254 565 734 263 914 119 647 333 873 170 731 600 326 283 620 352 915 143 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 417 169 25 771 865 641 124 243 156 824 442 879 870 404 757 288 33 432 347 975 576 384 879 443 93 274 599 523 555 944 238 493 361 202 393 946 734 228 781 645 238 384 907 430 70 835 66 940 118 208 613 417 237 857 985 644 710 389 823 684 931 428 565 734 357 676 260 323 821 822 89 194 664 350 836 488 352 915 143 38 244 583 384 879 650 409 757 740 716 205 521 267 538 493 361 393 946 734 156 824 556 837 81 664 506 208 613 417 755 193 286 857 544 143 +common_voice_fr_19607908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28619304130:137728 430 Récemment, sont apparus les moules souples en silicone alimentaire. flexible silicone food molds have recently emerged 63 689 662 479 330 593 645 453 384 879 219 522 295 586 59 790 716 205 521 828 98 519 26 280 314 37 205 259 453 734 319 263 272 119 607 803 908 380 620 112 915 143 390 479 330 776 677 253 340 660 555 233 498 324 789 908 103 693 521 506 85 510 417 470 152 784 429 148 156 824 442 485 948 882 924 586 314 59 443 274 747 518 321 327 754 498 338 359 803 791 969 377 506 705 531 940 118 208 613 755 584 71 544 103 +common_voice_fr_19607909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9879280484:95488 298 Et lui inspire une idée. and inspires him an idea 63 644 823 175 684 136 944 333 328 912 519 589 126 323 444 167 104 837 81 284 663 198 32 711 510 700 362 821 333 754 896 627 168 871 161 812 179 931 62 462 837 81 194 664 166 250 485 974 420 284 572 87 164 726 603 153 819 772 58 +common_voice_fr_19607910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18432434632:133248 416 Son nom fait référence à Siméon de Jérusalem. its name refers to simeon of jerusalem 63 644 389 825 685 437 85 589 243 116 281 822 89 194 896 627 168 156 824 442 998 958 66 776 803 969 873 711 683 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 314 245 754 748 12 977 536 950 113 920 377 620 385 654 659 538 932 148 105 705 11 74 139 635 156 824 677 340 358 32 924 229 586 76 716 259 453 377 611 896 627 168 385 309 584 619 772 86 +common_voice_fr_19607911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21352136584:118528 370 Elle est protégée en Tunisie. it is protected in tunisia 63 644 389 771 685 437 333 873 641 683 337 243 850 973 288 750 33 523 793 403 794 583 576 879 219 952 599 910 523 196 208 944 46 812 222 915 38 105 244 477 583 220 139 340 179 207 950 485 948 86 347 11 420 572 377 87 164 726 584 819 619 415 772 63 +common_voice_fr_18747253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3093634302:206208 644 Il me semble que cela s’applique particulièrement bien pour ce cas. it seems to me that this applies particularly well in this case 63 644 864 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 754 12 172 977 536 950 321 630 14 541 459 945 29 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 404 676 0 712 593 655 837 81 198 711 124 337 243 850 260 973 241 59 523 403 680 910 333 551 366 37 518 56 321 787 935 101 741 384 693 521 878 25 46 812 222 881 946 333 432 32 683 337 243 126 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 619 108 +common_voice_fr_18747254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21212593022:222848 696 trente-quatre rue du Pavois, soixante-douze, cent cinquante, Le Grand-Lucé thirty four pavois street seventy two one hundred and fifty le grand lucé 63 662 256 576 663 934 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 867 251 412 260 547 444 368 655 104 764 108 577 148 787 101 741 246 830 70 828 835 519 589 600 702 728 53 321 86 555 208 613 417 755 752 63 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 93 274 680 910 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 6 63 665 991 162 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 422 330 776 333 245 432 958 852 315 680 910 321 458 942 410 936 308 646 77 6 334 226 42 621 128 665 991 202 393 946 734 263 416 647 238 907 597 650 816 325 915 781 366 355 358 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 309 584 902 584 415 987 772 172 +common_voice_fr_18747256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3205379644:110848 346 Il y a d’autres chaises ici. there are other chairs here 102 665 991 881 331 120 284 635 969 296 538 609 27 104 938 734 523 793 105 326 531 576 284 249 969 198 711 510 337 976 821 534 113 284 377 164 916 309 584 16 401 80 454 43 +common_voice_fr_18747257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26507933508:120768 377 La parole est à Monsieur Didier Martin. it is mr didier martin's turn to talk 63 644 389 771 685 437 333 865 641 124 243 889 172 871 333 32 170 731 266 74 663 523 196 105 718 721 250 485 3 196 166 56 485 113 327 822 89 194 86 498 889 324 338 359 655 764 969 185 747 832 758 711 510 337 884 244 583 576 663 6 969 488 620 143 79 799 220 734 105 244 583 167 655 764 87 164 107 417 499 603 857 21 415 83 +common_voice_fr_19676485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7325223786:130688 408 Il vit en Suède. he lives in sweden 63 665 476 534 485 948 86 259 781 303 333 120 333 885 692 545 510 362 812 222 915 912 519 589 145 643 387 485 948 166 549 377 385 726 603 193 415 772 38 +common_voice_fr_19676488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33695442778:276608 864 Elles régulent la formation des microtubules en favorisant leur stabilisation ou leur déstabilisation. they regulate the formation of microtubules by fostering their stabilization or destabilization 63 991 881 331 822 194 664 156 824 384 879 487 350 836 56 228 259 453 822 89 664 793 29 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 969 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 889 338 359 655 837 81 319 501 119 426 663 998 793 105 244 477 680 910 139 340 290 978 964 74 635 205 521 711 510 337 243 850 213 547 833 368 837 81 357 390 479 422 330 776 435 246 346 731 600 702 788 663 398 212 455 202 881 331 663 432 742 519 589 702 15 822 89 664 790 716 259 453 503 59 432 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 187 461 969 660 196 721 250 432 882 170 731 589 702 15 822 89 885 790 59 259 453 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 175 +common_voice_fr_19676490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34342405650:159168 497 Cette série est orienté vers un public jeune. this series is aimed at a young audience 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 466 405 56 948 198 711 124 362 333 198 641 124 878 25 423 822 89 194 896 627 915 555 944 549 173 945 944 56 82 258 905 104 650 816 325 659 538 609 187 27 655 764 901 166 56 964 113 920 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 619 842 76 +common_voice_fr_19676492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:686015250:166848 521 Cette espèce se rencontre au Pérou et en Équateur. this species can be found in peru and ecuador 63 665 162 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 32 882 924 261 230 976 534 321 198 711 510 243 850 445 469 366 754 915 943 82 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 46 812 222 143 38 0 260 41 241 663 466 677 340 846 380 267 406 25 46 812 222 931 423 879 319 501 119 607 687 523 196 166 549 592 103 611 164 916 309 584 819 619 91 +common_voice_fr_19676494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35016980896:187648 586 "Il y présente des travaux sur des problèmes d'actualité suisse." he showcases works on current swiss issues 63 665 470 821 181 485 903 707 431 531 576 791 380 382 867 914 445 137 822 89 194 32 924 866 586 955 198 641 124 337 243 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 297 265 878 538 493 361 915 143 38 914 445 469 167 803 466 488 443 93 506 545 85 297 243 935 101 741 333 32 683 866 26 700 955 333 432 882 431 531 976 74 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 95 +common_voice_fr_17822130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23467352982:172288 538 vingt BIS rue Henry Martin, cinquante et un, deux cent vingt, Loivre twenty bis henry martin street fifty one two hundred and twenty loivre 63 662 244 777 808 387 741 384 879 274 680 910 903 86 290 978 333 55 198 873 835 67 297 265 755 237 286 752 63 99 254 821 384 620 325 915 156 824 56 948 86 498 324 789 359 764 969 29 747 352 832 758 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 237 193 286 111 666 63 665 213 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 942 44 115 286 111 6 666 621 665 662 240 808 139 340 382 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 812 222 915 38 244 777 477 728 387 741 879 650 274 794 680 910 321 458 942 115 286 6 111 42 985 665 991 781 645 655 764 108 577 692 154 663 87 164 726 115 224 121 373 704 168 +common_voice_fr_17822131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8499000044:195328 610 "Mais déjà Monsieur de Pomereux s'était placé entre Belle-Rose et Monsieur de Charny." but already sir from pomereux placed himself between belle rose and sir from charny 63 665 260 833 173 945 944 530 246 894 382 156 824 384 879 166 56 903 707 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 726 390 422 515 647 366 896 627 409 38 0 547 444 655 764 108 748 872 336 663 466 156 824 677 340 846 382 867 251 213 260 973 712 593 822 89 194 664 835 683 940 884 118 702 15 59 366 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 148 850 213 260 978 161 523 403 477 751 852 56 948 620 352 915 143 537 290 978 833 384 879 693 521 143 156 824 803 791 380 198 711 510 362 684 136 912 519 26 204 280 576 803 791 969 726 390 479 422 330 647 366 896 627 143 105 326 531 167 655 764 969 179 961 449 62 377 87 164 584 819 619 160 +common_voice_fr_17822132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15407103290:128448 401 Rue des Abbés-Tanguy, Pont-Aven rue des abbés tanguy pont aven 63 991 162 156 824 677 253 340 713 196 166 250 333 608 880 406 538 423 27 761 430 108 577 154 978 559 503 394 194 198 32 835 683 67 589 884 244 583 821 167 104 650 816 325 350 836 56 321 458 726 6 603 153 857 689 213 260 547 444 368 655 764 816 351 208 944 878 538 423 565 734 577 692 526 559 484 394 284 53 377 620 385 726 603 819 85 +common_voice_fr_17822133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22633800012:95488 298 Oui, mais ça fait bisquer ta femme. yes but it makes your wife beak 63 644 922 553 258 113 920 384 87 70 835 67 297 265 675 237 307 407 499 111 666 277 665 213 547 833 366 945 944 437 29 172 871 822 89 664 990 107 85 866 145 258 436 635 37 382 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 850 260 978 323 534 321 948 86 990 107 417 755 224 121 704 71 +common_voice_fr_17822134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9654507926:133888 418 "Je vous dis : ""Venez chez moi"", parce que c’est chez moi…" i tell you come to my home because this is my home 63 644 254 504 530 733 691 105 244 583 576 384 693 854 964 258 436 139 340 611 916 726 603 16 21 544 698 63 662 914 445 469 167 104 650 896 627 143 38 79 799 220 498 324 338 359 655 733 470 821 908 380 896 627 168 385 726 115 224 286 407 6 111 666 277 63 665 662 213 978 56 903 165 319 501 137 576 173 198 641 711 124 884 881 331 333 32 882 924 866 700 955 641 124 243 498 338 359 655 837 733 470 821 908 380 611 627 168 385 309 584 16 21 772 114 +common_voice_fr_19629645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3625619960:233088 728 "Cette espèce est endémique d'Émilie-Romagne en ItalieElle se rencontre vers Brisighella." this species is endemic to emilia romagna in italy it can be found around brisighella 985 665 991 881 331 333 873 683 589 243 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 700 955 865 641 124 362 955 812 328 915 721 250 549 384 879 12 977 877 377 487 990 107 233 29 79 799 220 846 483 565 734 754 498 889 172 536 950 485 139 635 259 303 964 113 920 327 366 37 787 156 824 402 908 24 382 872 336 359 655 764 650 179 207 950 420 572 377 87 296 714 609 389 825 771 46 812 222 25 771 685 333 793 166 788 59 259 518 53 321 458 942 115 224 308 646 334 6 334 335 985 665 644 389 771 685 437 263 445 137 59 754 409 943 903 86 390 479 330 776 576 761 907 597 325 801 944 734 156 824 556 907 597 816 325 915 143 38 481 288 663 366 432 742 768 26 204 280 668 167 837 81 622 327 905 384 954 259 317 453 291 87 164 942 115 286 111 991 193 +common_voice_fr_19629646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28099224040:173888 543 "Il est aussi l'un des premiers promoteurs de l'escalade de blocs." he is also one of the first promoters of bouldering 63 991 821 534 485 327 865 641 124 362 878 27 246 310 828 540 295 76 614 803 791 894 787 935 101 741 179 961 449 62 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 213 973 796 750 754 748 872 324 789 803 791 380 660 351 788 663 969 198 711 510 362 932 148 251 412 213 978 740 908 693 521 660 166 549 663 466 398 212 455 385 726 603 819 91 +common_voice_fr_19629648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13947507662:210048 656 La même année, le président du parti choisit Gennimatás comme son dauphin politique. the same year the party chairman chooses gennimatas as his political successor 621 665 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 258 113 284 969 164 916 726 942 115 224 121 646 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 969 934 680 56 165 86 105 326 531 576 284 249 969 748 12 872 336 877 377 620 352 385 143 662 326 531 436 139 340 347 376 975 955 333 198 711 124 337 884 705 11 576 384 488 961 931 428 754 498 324 338 359 655 764 901 166 921 549 377 198 711 510 265 878 710 823 423 384 879 70 347 124 700 821 333 641 683 337 243 850 260 41 740 355 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 6 879 70 835 924 866 586 668 377 164 309 584 415 772 172 +common_voice_fr_19629650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6016880654:164608 514 Le nombre de règles et d’instances présentes dans la base est variable. the number of rules and instances found in the base can vary 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 384 104 650 816 765 663 466 932 148 156 824 253 103 521 711 510 700 362 684 136 931 25 771 328 912 731 600 702 15 59 832 912 866 586 955 377 53 198 711 510 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 835 67 337 243 850 914 445 137 469 488 352 915 143 692 526 559 484 384 249 466 53 321 458 726 584 819 619 102 +common_voice_fr_19629652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10002000296:297408 929 Hristo Smirnenski, dont le vrai nom est Hristo Dimitrov Izmirliev, est un poète bulgare. hristo smirnenski whose real name is hristo dimitrov izmirliev is a bulgarian poet 63 665 662 914 119 647 485 813 882 683 731 589 600 702 788 576 37 380 828 98 519 589 337 243 324 338 359 663 179 961 428 384 879 443 93 912 85 866 600 126 702 534 321 458 942 115 224 121 135 334 6 334 282 548 666 621 128 665 991 821 677 253 355 641 124 243 156 824 485 284 635 205 521 116 281 822 89 194 627 168 659 25 710 389 825 685 865 641 124 337 243 850 561 213 119 678 647 485 974 813 882 683 731 589 600 702 788 803 791 52 270 524 867 29 561 721 250 734 754 498 172 871 877 333 523 793 403 477 728 647 238 655 764 514 148 169 878 609 710 389 771 865 641 124 243 889 172 536 877 284 663 969 259 518 303 964 113 327 377 148 417 755 237 307 334 6 335 985 505 864 825 685 865 641 124 362 565 734 870 290 978 833 740 205 521 934 350 836 920 384 249 466 964 113 841 488 352 915 143 676 260 444 821 908 380 483 377 208 613 755 71 584 772 213 +common_voice_fr_17327263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20837403512:139328 435 Une consultation pour amnésie avérée s’impose. a check for proven amnesia is required 63 644 254 565 734 793 105 326 531 576 879 219 107 233 479 515 663 870 251 676 412 973 796 677 340 885 692 559 503 333 179 961 931 428 384 488 896 627 915 116 207 950 485 948 86 11 420 572 377 87 164 406 25 389 825 865 641 124 243 156 824 442 998 319 263 272 119 387 655 837 81 377 555 208 417 755 584 819 415 79 +common_voice_fr_17327265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2267553838:84608 264 Elle est aujourd’hui totalement ignorée. today she's totally ignored 63 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 44 752 102 63 780 531 534 948 641 882 683 337 884 244 583 576 246 908 380 660 351 788 518 321 406 771 161 487 319 350 747 961 62 592 103 969 377 555 208 613 755 819 619 56 +common_voice_fr_17327266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10619037618:110208 344 Le Parlement n’est pas un cabinet de comptables. the parliament is not an accounting firm 63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 655 764 231 748 671 377 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 878 565 734 222 931 428 565 487 319 45 914 445 137 576 761 907 597 816 274 794 398 212 455 143 390 422 330 776 167 803 969 164 896 627 385 309 584 819 772 72 +common_voice_fr_17327267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10117584104:122368 382 six mille cent vingt-deux-treize du code de la santé publique. six thousand one hundred twenty two thirteen of the public health code 63 780 26 204 314 333 487 219 522 731 589 884 702 256 874 576 761 907 934 975 362 366 832 352 915 143 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 105 244 777 728 387 741 211 488 274 794 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 918 256 668 245 663 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 620 352 385 659 878 609 710 823 932 148 393 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 998 319 107 137 821 167 761 693 918 743 850 914 445 137 607 803 791 611 506 208 613 417 755 584 819 619 126 +common_voice_fr_17327268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7451323520:101568 317 Leur niveau de protection sociale est très haut. their level of social protection is very high 63 665 202 881 331 394 969 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 453 932 148 98 519 26 204 280 614 380 660 934 431 477 716 205 521 251 676 481 288 750 59 793 403 794 75 788 874 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 865 641 124 337 243 859 120 690 82 470 821 655 837 81 53 458 309 902 819 842 619 78 +common_voice_fr_19259814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19170255670:147648 461 On les appelle en français bulbuls. they are called bulbuls in french 63 665 881 331 89 327 905 969 867 263 914 119 607 246 270 660 208 233 850 412 260 978 677 253 205 382 290 978 302 716 205 521 545 711 510 700 362 812 222 915 143 390 422 330 647 384 879 488 443 93 325 506 552 326 531 417 675 755 584 415 772 61 +common_voice_fr_19259815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2745528572:195328 610 "En récompense, le cameraman obtient le reportage filmé qu'il souhaitait." as a reward the cameraman gets the film report he wished for 63 644 710 823 27 761 430 641 347 124 362 734 156 824 442 56 998 787 935 101 592 103 969 377 506 208 417 755 115 224 286 626 6 226 666 621 128 991 202 393 946 734 263 914 445 137 576 384 879 896 627 168 359 663 748 498 338 877 384 879 488 620 112 915 143 416 836 173 793 545 85 884 393 734 390 422 330 776 576 693 521 806 627 168 824 442 998 870 676 0 41 740 592 103 969 506 208 233 470 821 534 485 86 787 935 101 333 431 118 233 515 592 103 611 164 726 584 819 415 119 +common_voice_fr_19259816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16083417854:199168 622 Ce type de transition non-radiative peut conduire à la phosphorescence. this type of non radiative transition can lead to phosphorescence 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 167 837 81 934 757 876 932 148 116 281 62 238 655 764 650 112 915 143 156 824 442 89 664 196 166 56 964 113 327 822 89 664 196 944 503 333 998 148 105 777 227 384 879 650 816 912 975 955 333 432 817 146 283 352 385 343 143 38 914 445 137 469 488 620 352 915 781 303 56 321 948 86 555 29 79 799 220 390 422 330 776 655 764 70 835 67 337 243 515 663 466 503 384 879 70 835 866 586 280 377 832 758 545 85 297 675 755 415 772 122 +common_voice_fr_19259817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18793248734:222208 694 "Dunscombe sentit la nécessité d'établir un hôpital où l'on pouvait admettre des patients." dunscombe felt the need to build a hospital where patients could be admitted 665 662 721 549 576 104 650 816 325 912 711 510 337 243 914 445 137 668 366 896 627 143 390 479 330 776 576 693 521 351 29 202 393 946 734 575 116 372 321 948 86 555 29 79 868 220 998 290 978 635 693 205 521 944 734 470 821 655 104 246 70 346 731 589 600 126 323 366 491 788 716 205 611 916 726 603 752 63 644 991 535 101 741 969 870 251 676 412 260 547 444 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 510 337 243 914 445 469 220 523 555 943 321 327 734 196 555 747 12 172 536 877 333 523 599 377 555 208 613 755 584 819 415 133 +common_voice_fr_19259818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4209157788:172288 538 La bande-son du film reprend de nombreux standards du rock. the soundtrack of the movie uses many rock music standards 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 761 907 597 270 915 143 777 728 227 647 167 761 430 70 219 107 137 932 148 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 380 382 692 526 559 56 321 630 14 855 183 544 710 892 258 436 139 340 347 376 975 362 955 198 711 124 243 889 871 877 384 879 179 961 207 950 948 633 86 156 824 647 655 764 70 107 233 73 889 172 536 436 139 340 347 975 362 245 487 219 522 589 702 583 15 384 879 488 443 325 801 549 377 506 545 85 510 297 265 675 755 193 415 987 373 128 +common_voice_fr_19375295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11150235084:183808 574 L’indigène se retira. the indigenous man withdrew 63 991 202 946 215 406 25 771 328 915 721 250 333 705 11 59 961 428 333 32 683 337 243 889 338 877 384 907 488 620 112 915 787 935 271 366 523 918 256 243 850 213 477 728 647 663 340 846 611 916 584 819 415 772 54 +common_voice_fr_19375296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32167601360:139968 437 Le groupe chante uniquement en anglais. the band only sings in english 63 665 202 393 734 357 290 978 833 384 907 430 650 620 325 208 944 878 538 594 246 908 816 325 518 56 903 707 742 519 26 204 280 314 333 120 212 455 545 711 124 362 46 812 222 931 25 771 328 325 350 593 453 377 431 531 417 675 755 584 415 772 62 +common_voice_fr_19375297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19910564136:109248 341 Les membres sont fins et forts. the members are thin and strong 63 662 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 559 663 198 711 510 362 579 173 969 70 742 918 256 280 314 333 120 488 620 112 654 659 25 771 812 222 143 912 519 589 702 728 647 246 764 650 816 385 916 726 603 16 584 987 415 61 +common_voice_fr_19375298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3838135124:137728 430 Un prestidigitateur se dédouble. a magician splits 63 644 254 504 570 108 498 889 172 338 877 853 523 196 166 705 910 333 32 431 146 283 832 758 912 519 589 126 260 712 593 576 377 506 686 85 297 265 675 755 603 819 619 454 44 +common_voice_fr_19375299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5878957512:249088 778 "La polysomnographie permet d'observer que les fuseaux se manifestent notamment durant le sommeil léger." polysomnography allows to observe that the spindles specifically manifest themselves during light sleep 63 662 260 444 167 246 104 246 259 303 333 32 683 26 204 280 314 366 896 627 915 281 62 104 764 108 350 836 663 998 958 66 534 321 458 14 855 406 609 254 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 380 828 711 683 337 884 79 868 220 483 734 870 595 975 668 576 803 969 577 692 148 884 459 945 29 393 946 432 742 519 589 126 323 576 333 488 443 325 801 549 716 205 521 828 98 519 589 337 126 260 323 59 432 882 924 261 230 333 958 66 852 59 319 990 501 518 321 86 498 338 877 384 907 430 179 961 428 484 958 66 776 384 879 70 835 683 940 600 702 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 545 85 510 884 244 549 74 663 466 398 212 455 915 781 645 837 81 664 506 686 85 589 126 781 303 485 321 948 86 876 417 755 819 415 187 +common_voice_fr_17966791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21286323946:172288 538 "Qu'est-ce à dire ? J'y coucherai ce soir pour la dernière fois, ajouta Espérance." what to say i would sleep there for the last time tonight espérance added 63 665 991 535 935 101 741 246 713 945 29 79 868 432 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 44 605 224 121 407 499 111 6 666 277 300 665 644 254 530 733 787 101 366 555 85 519 589 884 781 303 485 974 86 539 29 881 331 284 249 969 867 390 515 366 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 575 281 62 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 752 857 544 644 254 823 565 173 432 683 337 243 850 330 776 663 466 556 246 650 816 545 85 510 878 423 27 761 430 933 901 166 549 503 377 523 555 208 417 755 603 415 619 151 +common_voice_fr_17966792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8275924206:99328 310 Deuxième et troisième actes, à Paris. second and third act in paris 63 689 662 780 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 488 620 112 659 25 423 46 488 684 136 915 143 256 668 39 803 791 969 555 944 549 238 907 430 70 952 686 613 417 169 609 644 710 389 771 46 812 222 143 38 0 547 444 241 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 72 +common_voice_fr_17966793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26983537006:182208 569 Je comprends le sentiment éminemment humaniste qui vous a conduit à rédiger ces amendements. i understand the fundamental human feeling that led you to redirect these amendments 63 644 254 530 733 538 423 565 650 325 801 549 663 432 32 170 589 600 702 576 384 488 620 112 915 202 393 946 734 390 479 330 776 6 104 650 816 325 801 549 366 748 671 877 384 488 93 274 794 788 716 205 521 470 821 436 139 748 12 872 336 877 488 620 352 915 143 390 479 422 330 776 534 485 948 284 635 259 398 212 455 942 308 646 626 499 226 621 128 991 459 173 945 29 781 645 384 879 901 196 166 705 258 436 139 340 846 86 105 79 868 220 870 156 824 442 485 948 86 196 721 549 238 462 837 81 466 824 466 384 879 219 952 107 233 202 393 946 321 948 198 347 124 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 704 168 +common_voice_fr_17966794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20598629418:212928 665 dix-huit boulevard de la Base Nautique, cinquante-six, trois cent quarante, Carnac ten nautical base boulevard fifty six three hundred forty carnac 63 662 244 583 576 384 55 488 620 112 301 654 726 752 987 63 991 162 116 281 62 783 104 430 901 944 734 319 501 272 716 205 382 290 978 822 89 194 32 835 683 589 337 850 126 260 978 740 205 521 483 734 577 148 558 655 764 969 541 555 208 944 755 603 752 857 63 662 422 330 776 333 958 934 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 755 237 307 111 63 665 662 256 808 948 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 726 44 603 857 6 857 662 914 445 119 469 167 655 764 969 179 961 931 428 377 107 417 755 584 819 619 772 150 +common_voice_fr_17966795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2598693574:91648 286 Le fond ouvre sur un jardin. the end opens onto a garden 63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 488 443 325 801 208 944 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 878 538 27 493 650 816 143 79 799 220 483 565 734 870 45 416 836 167 655 764 969 934 166 549 377 385 726 603 819 619 62 +common_voice_fr_18038809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7145317550:160128 500 Rue de la Petite Riviere, soixante-seize mille trois cent quatre-vingts Canteleu de la petite riviere street seventy six thousand three hundred eighty canteleu 665 662 721 549 734 228 259 645 453 462 104 108 404 547 323 241 366 523 793 557 794 680 534 485 321 948 813 86 555 233 156 824 442 998 885 692 526 559 485 113 327 905 969 828 742 98 589 600 728 53 458 506 208 613 417 755 237 307 407 6 334 666 128 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 179 794 680 910 707 32 98 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 256 561 240 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 196 166 250 56 321 948 86 263 914 445 137 384 879 650 816 274 794 75 788 402 228 259 781 453 677 340 611 916 726 584 193 772 161 +common_voice_fr_18038810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4661974204:152448 476 Rue du Trou Nizeau, quatre-vingt-quinze, quatre cent soixante-dix Saint-Witz trou nizeau street ninety five four hundred and seventy in saint witz 63 662 213 244 326 728 139 340 713 620 112 961 428 865 641 124 362 402 791 380 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 506 208 613 417 755 237 224 286 111 499 666 621 128 665 991 162 281 62 167 837 81 488 179 274 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 308 286 6 111 666 277 63 665 662 213 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 166 680 53 321 458 14 406 609 710 389 46 812 222 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 535 935 101 741 333 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 499 158 +common_voice_fr_18038811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31598711618:52608 164 Comment va votre sœur ? how is your sister doing 63 665 213 547 821 167 761 104 597 894 380 483 503 865 873 124 258 436 139 663 32 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 477 74 663 523 196 721 549 139 340 398 212 455 385 309 584 16 415 52 +common_voice_fr_18038812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11766909190:122368 382 Il nous faut donc être vigilants et rester en mesure de réagir. we must therefore be vigilant and prepared to fight back 63 665 991 271 930 498 872 338 359 104 70 835 67 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 382 943 321 948 86 692 526 559 333 11 705 11 59 259 317 453 366 832 93 274 208 613 417 878 823 175 684 136 38 676 973 288 796 998 870 404 757 323 576 384 249 969 555 79 868 220 870 390 422 330 776 167 837 81 664 29 290 978 833 761 907 430 164 70 107 417 755 6 603 987 772 96 +common_voice_fr_18038813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20885407352:86208 269 Le Retail au numéro quatre le retail number four 63 644 991 35 781 645 453 37 577 156 824 485 974 813 539 403 75 583 576 822 701 55 87 693 521 916 726 603 752 698 991 162 116 281 62 167 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 611 164 726 584 819 772 53 +common_voice_fr_18058688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17351831094:189888 593 Comment me trouves-tu ? demande Mouratet. how do you find me asks mouratet 63 644 254 470 821 761 104 597 901 166 250 56 258 436 139 870 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 233 290 172 536 950 321 458 726 603 752 819 6 698 644 823 27 761 430 70 835 67 940 126 545 85 589 337 243 324 789 894 466 556 474 70 185 794 75 583 874 576 822 89 194 458 309 584 902 819 987 772 77 +common_voice_fr_18058689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15116550162:133888 418 Étant donné que la mer était mauvaise, les bateaux étaient restés au port. considering that the sea was rough the boats had remained in port 63 662 914 445 469 729 912 540 26 280 314 333 921 852 466 398 455 459 173 945 202 393 946 734 432 742 519 26 204 981 534 485 948 86 787 101 366 641 124 337 243 156 824 556 462 104 764 70 390 66 417 755 603 6 857 544 63 665 202 393 946 734 870 290 978 302 908 380 660 506 545 85 337 470 821 152 879 523 555 233 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 915 555 208 944 46 812 222 915 143 38 0 41 740 592 103 969 377 506 686 613 755 584 819 454 116 +common_voice_fr_18058690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7645572746:166848 521 L’amendement numéro huit cent soixante-quatre du rapporteur est rédactionnel. the rapporteur's amendment number eight hundred sixty four is editorial 63 991 393 946 734 156 824 167 462 104 108 404 0 547 444 655 104 650 901 185 788 663 198 711 124 362 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 603 857 892 116 281 848 954 650 816 765 663 969 406 609 423 89 194 664 506 944 233 470 821 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 752 235 544 644 389 825 865 641 124 878 423 384 879 901 166 250 161 523 793 557 244 583 788 592 103 466 964 113 377 205 611 916 584 415 772 140 +common_voice_fr_18058691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14601922348:74688 233 Ça c’est être connu ! that is to be known 63 991 881 331 462 761 430 945 944 503 865 641 587 683 337 884 868 220 998 943 56 903 165 575 116 281 62 803 791 380 620 385 726 603 819 415 36 +common_voice_fr_18058692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15207452138:67008 209 Garçon ou fille ? a boy or a girl 63 644 254 504 27 570 108 896 409 38 526 302 592 103 483 81 194 633 726 177 609 187 594 461 466 969 565 734 319 263 45 914 445 119 607 402 663 466 693 270 524 726 44 16 752 819 766 47 +common_voice_fr_17383853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25819185138:149888 468 "Où c'est ?" where is that 63 991 535 935 101 741 120 814 466 503 873 32 683 124 884 881 331 462 907 430 945 506 208 613 417 755 237 193 286 373 374 31 +common_voice_fr_17383854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20494451590:117888 368 on mettra soit du bois soit de la pierre. we will either put wood or stones 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 267 538 423 822 89 194 86 885 881 331 366 998 357 251 676 260 41 740 677 660 506 233 29 535 537 935 101 592 103 791 660 166 944 788 663 969 32 742 519 589 600 702 874 576 803 791 380 611 758 545 711 510 297 265 675 237 193 111 772 70 +common_voice_fr_17383855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17692434172:66368 207 vous voulez. you want to 63 225 389 771 181 485 328 409 692 526 302 741 655 104 81 650 506 29 244 326 808 220 139 340 846 916 726 584 819 80 30 +common_voice_fr_17383856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35132679070:85568 267 "C'est respectueux de l'environnement." it is environmentally friendly 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 955 328 915 143 526 558 655 837 81 466 969 748 671 384 488 443 274 794 477 788 716 518 321 948 86 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 518 377 53 458 584 902 819 415 772 55 +common_voice_fr_17383857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16181342356:130048 406 "Qu'importe." whatever 63 665 991 162 101 741 687 211 196 166 944 503 384 879 577 692 154 558 87 164 726 902 819 415 760 25 +common_voice_fr_17700761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30401223776:189888 593 Rue du Docteur Moriez au numéro trente-quatre thirty four du docteur moriez street 63 662 256 331 576 663 969 934 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 561 721 250 139 340 196 105 721 549 167 104 108 70 219 952 315 244 583 821 803 791 969 896 498 324 789 592 211 969 466 503 56 321 948 707 32 683 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 819 619 73 +common_voice_fr_17700765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25522088836:259008 809 trois cent quatre-vingt-onze chemin des Guichards, zéro six, cinq cent trente, Spéracèdes three hundred and ninety one guichards pathway zero six five hundred and thirty spéracedes 63 665 662 256 808 485 974 813 86 470 821 104 650 816 325 852 523 196 944 428 488 352 915 116 281 62 837 81 179 274 166 680 910 903 86 787 935 101 741 246 764 650 112 654 143 45 914 445 836 333 798 32 431 531 668 167 655 764 969 901 555 545 85 510 337 850 213 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 752 857 6 857 544 991 780 574 200 333 814 466 663 791 828 742 98 519 26 204 280 314 245 333 377 219 522 85 297 265 675 755 286 857 63 665 662 213 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 59 488 352 915 143 38 256 576 803 791 969 934 680 910 321 458 726 44 752 857 544 662 780 519 589 337 126 260 323 241 803 663 969 358 742 866 204 230 976 534 321 948 53 86 555 545 85 297 265 675 755 224 619 842 197 +common_voice_fr_17700766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5091737390:113088 353 Rue du Champ Bagnolet, Voussac champ bagnolet road voussac 63 662 326 531 576 384 907 430 650 896 409 876 850 412 260 547 241 384 879 179 207 950 74 228 259 453 503 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 235 857 644 892 73 526 677 355 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415 772 62 +common_voice_fr_19270818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16393650658:233728 730 Ce sont des plantes herbacées poussant en coussin. they are herbaceous plants have a mounding growth habit 63 662 881 331 89 284 327 635 579 969 538 27 969 870 290 978 822 89 194 664 431 531 955 333 32 683 337 850 260 593 167 907 284 905 377 832 545 85 510 297 470 152 784 429 558 734 498 889 338 359 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 416 426 647 803 791 380 660 918 743 470 821 761 430 108 577 154 559 377 506 208 613 755 237 224 286 102 86 +common_voice_fr_19270819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10527405818:203008 634 Les problèmes sociaux liés aux transformations économiques ont trouvé différents traitements. the social problems linked to economic transformations have met several treatments 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 614 908 380 660 934 431 531 716 521 382 251 481 973 288 750 167 104 764 108 517 366 896 627 545 711 510 337 243 781 645 303 333 212 455 501 794 417 884 79 799 220 406 538 423 384 879 319 263 914 445 469 59 179 961 62 655 430 748 12 977 877 161 487 990 107 105 777 227 384 488 650 912 540 337 243 330 663 754 748 806 336 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 470 152 784 429 498 889 172 871 877 384 879 945 506 686 85 519 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 691 105 777 728 227 56 485 948 86 539 747 671 377 832 758 545 85 297 675 584 415 760 39 157 +common_voice_fr_19270820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35313501176:193728 605 "L'euphorie se répand dans la population et au sein des groupes de la Résistance." euphoria is spreading among the population and within resistance groups 63 665 991 258 436 139 340 870 390 479 330 435 592 103 969 466 964 113 327 572 87 296 25 825 771 685 865 32 742 519 589 337 126 973 647 879 166 398 212 455 565 734 498 324 338 359 246 816 325 202 393 734 870 676 0 444 368 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 823 175 684 136 787 935 271 523 196 918 743 955 46 333 812 620 222 915 156 824 798 347 975 955 88 432 882 731 600 702 874 832 758 545 85 589 337 243 850 119 426 677 340 380 506 876 545 85 297 265 675 755 193 224 121 704 133 +common_voice_fr_19270821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28836408688:199168 622 Qingyuan, ville-préfecture, est une plaque tournante économique et transport important. qingyuan a prefecture level city is a significant economic and transportation hub 63 662 705 326 531 534 333 212 455 207 950 436 139 787 483 701 384 377 620 385 343 942 115 286 626 111 548 985 746 99 254 823 565 734 870 251 481 973 288 796 33 485 974 86 958 422 776 576 384 879 219 952 477 326 531 663 228 259 781 645 238 954 577 154 302 716 205 828 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 942 115 307 6 77 6 334 335 621 505 665 389 685 865 641 124 362 734 742 768 26 204 314 734 487 219 747 207 428 333 958 66 910 333 319 501 137 59 488 352 659 406 609 423 384 879 319 263 914 445 469 59 179 961 62 238 655 764 748 12 977 877 161 487 990 107 878 423 175 684 136 143 38 777 227 384 879 488 816 912 540 337 243 126 973 288 663 523 793 403 794 583 822 89 194 664 817 146 283 352 915 470 821 167 655 764 577 290 978 755 584 415 192 +common_voice_fr_19270822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34845834680:164608 514 Ces mesures ont pour objectif de garantir l’impartialité de la fonction. the purpose of these measures is to ensure the impartiality of the function 63 665 393 734 870 251 676 260 547 241 796 576 803 969 268 757 323 366 873 835 22 700 362 932 148 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 889 172 871 877 384 879 70 953 663 969 198 711 510 265 169 710 389 771 865 641 587 337 884 79 868 220 483 328 912 431 531 614 74 253 592 103 969 541 202 393 946 215 406 25 771 328 409 0 547 444 368 655 764 70 346 431 531 910 113 920 905 907 430 234 660 50 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 435 246 650 816 325 727 146 283 377 385 309 584 819 415 127 +common_voice_fr_19119621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3555686088:216128 675 "Elle est la première et avant-dernière Première dame américaine à être née à l'étranger." she is the first and penultimate foreign born american first lady 63 665 326 531 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 878 25 423 812 222 915 38 0 260 547 444 366 179 961 931 62 246 521 351 794 680 59 754 12 172 871 333 793 506 233 479 330 435 592 103 466 488 620 112 915 143 290 978 592 103 969 620 961 931 428 734 754 498 172 338 871 877 384 814 466 998 319 501 137 59 352 915 143 390 422 330 776 576 663 969 70 835 683 67 589 884 781 645 822 89 194 664 166 53 458 309 584 819 415 772 124 +common_voice_fr_19119622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3371842320:195968 612 Ils se déroulent chaque année sur trois ou quatre dimanches en hiver. they take place each year on three or four sundays during winter 63 665 991 881 331 822 89 664 319 105 244 473 583 576 822 89 664 107 29 850 260 712 593 822 89 194 32 835 22 700 169 25 771 485 974 86 539 552 326 976 534 258 113 284 663 969 299 538 187 493 361 915 143 256 808 485 948 327 635 37 382 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 198 711 510 337 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 915 787 935 101 333 443 274 794 75 788 366 377 164 916 309 584 819 772 118 +common_voice_fr_19119623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29709078496:236928 740 Chassériau a fréquemment utilisé ses deux sœurs comme modèles pour ses dessins et peintures. chassériau repeatedly used his two sisters as models for his drawings and paintings 63 662 326 531 576 384 879 70 835 519 26 204 280 576 384 879 969 466 964 113 420 572 494 87 809 514 267 818 535 156 824 998 357 676 757 323 534 485 974 813 539 599 523 196 555 518 56 86 258 436 139 340 198 347 835 940 118 233 821 333 641 170 683 337 884 544 244 808 220 340 32 742 519 26 204 280 314 88 333 32 170 731 600 702 788 663 969 198 711 510 169 878 538 823 423 173 641 124 243 889 324 338 359 655 764 650 921 549 716 205 521 828 711 510 297 337 243 515 663 470 821 333 641 124 337 884 850 721 728 647 246 764 466 81 398 212 455 545 711 510 362 684 136 915 143 38 260 547 323 241 822 89 194 539 274 794 75 398 53 212 455 758 545 711 510 297 675 755 619 169 +common_voice_fr_19119624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29241802578:116288 363 Il se met dans son lit. he gets into his bed 63 665 470 821 534 903 86 319 416 836 384 879 793 403 85 700 25 825 46 812 328 915 274 799 220 470 821 333 198 641 124 337 850 290 978 833 576 384 907 87 377 555 208 613 417 755 603 193 415 772 50 +common_voice_fr_19119625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16444914612:177728 555 "L'éponge menstruelle se stérilise avant sa première utilisation." the menstrual sponge needs to be sterilized prior to the first use 63 665 202 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 443 93 912 589 884 600 728 74 635 253 205 521 828 98 519 589 243 126 330 776 167 6 104 764 650 325 915 705 431 417 884 544 892 116 372 948 86 545 85 884 79 868 220 943 903 707 742 519 589 702 583 576 384 249 466 663 954 259 317 453 238 655 837 81 198 835 940 118 613 243 213 973 796 750 655 837 81 969 663 523 793 79 799 220 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 358 835 67 940 118 233 258 436 139 340 198 828 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704 130 +common_voice_fr_18973423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18660227350:165248 516 "Seule l'église fut sauvée de la démolition." only the church was saved from demolition 63 644 254 594 908 380 816 325 518 56 713 202 393 946 734 793 105 326 531 728 576 803 791 969 660 506 686 326 233 243 935 101 641 432 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 118 208 233 479 515 776 647 366 896 627 143 721 250 384 748 872 324 789 259 303 333 432 817 146 283 377 352 385 584 819 415 77 +common_voice_fr_18973424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3632370864:195968 612 Mais les choses changent lorsque Justin tombe amoureux pour la première fois. but things change when justin falls in love for the first time 63 662 213 833 173 945 29 256 15 576 333 120 212 455 545 711 510 589 884 326 531 576 822 89 834 705 243 535 101 741 488 352 915 705 11 576 167 104 70 835 67 940 118 944 955 812 352 915 143 390 422 330 776 435 246 693 521 711 376 124 362 366 352 915 781 645 462 104 764 70 390 479 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 544 857 39 102 +common_voice_fr_18973425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1131491612:135488 423 Ils sont jeunes et viennent de tous les horizons. they are young and come from all over the world 63 991 881 331 822 120 284 905 969 3 258 920 462 104 764 650 816 112 385 654 428 46 812 222 143 45 914 445 137 167 761 104 650 896 627 409 422 647 663 896 627 168 538 187 594 246 310 317 453 803 791 894 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 791 693 205 521 506 208 613 417 755 584 193 415 81 +common_voice_fr_18973426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18148567796:158528 495 Les traductions sont effectuées par Peggy Sastre. translations are done by peggy sastre 63 662 244 777 227 384 488 816 912 124 243 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 362 663 969 523 196 721 549 238 803 791 650 620 112 654 143 290 833 368 837 81 357 251 412 260 821 822 384 879 487 350 56 903 707 882 683 26 204 280 668 167 761 430 70 835 731 866 600 702 728 663 377 87 164 726 584 193 415 772 80 +common_voice_fr_18973427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11254946076:206848 646 Il fait partie des treize épisodes à avoir été diffusés à cette période. it is part of the thirteen broadcasted episodes during this period 63 644 389 771 685 437 333 873 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 793 256 668 576 808 791 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 620 112 143 290 973 288 647 246 660 555 233 45 914 445 137 761 430 70 835 731 600 702 15 161 523 196 944 549 384 879 404 0 323 241 432 742 924 866 586 668 803 791 380 660 545 85 510 884 705 74 466 405 398 455 202 393 946 798 32 683 337 243 850 260 323 534 74 466 852 964 53 377 555 208 417 755 584 193 415 120 +common_voice_fr_19953389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5931870128:160768 502 "Il culmine à d'altitude à la Cruz de Taborno." it peaks at the cruz de taborno 644 389 825 771 685 437 29 260 323 534 485 974 813 990 107 545 85 510 700 362 366 523 945 29 202 393 946 734 263 914 119 647 340 198 347 376 124 884 702 250 333 523 793 403 794 944 583 565 734 870 290 978 592 103 969 179 961 931 62 238 87 611 916 309 584 819 619 67 +common_voice_fr_19953390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17552123622:164608 514 C’est dans ce contexte qu’apparaît le tutorat interculturel. it is against this background that intercultural tutoring emerges 63 644 389 685 437 641 124 700 362 734 319 350 836 384 488 816 912 85 67 940 884 118 393 946 873 32 683 337 850 290 833 167 761 430 70 219 107 119 647 238 907 597 650 325 385 208 233 243 202 459 173 945 944 25 825 771 685 333 328 992 788 663 870 263 45 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 691 45 244 583 728 220 139 340 660 166 549 663 466 398 53 212 455 659 25 423 565 754 498 338 359 803 791 969 660 934 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 544 286 111 544 122 +common_voice_fr_19953391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9047217452:208448 651 "Ses petits-fils participèrent à la révolte de l'émir Abdelkader." his grandsons participated in emir abdelkader's uprising 63 991 470 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 384 879 488 443 325 912 85 866 586 362 668 173 488 832 758 545 711 337 243 850 260 547 444 368 655 764 70 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 664 599 161 523 555 208 944 25 771 46 812 222 428 565 754 498 889 172 536 950 485 113 284 635 663 969 659 538 609 27 761 430 108 404 29 721 549 402 382 263 914 445 137 822 89 194 664 921 788 663 969 198 711 510 878 538 27 108 404 0 973 288 796 556 837 81 347 376 398 377 53 455 385 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_19953392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12763323362:277568 867 Les villes patrimoniales avec une architecture à colombage attirent nombreuses visiteurs. heritage cities with a half timbered architecture attract plenty of visitors 335 665 470 821 384 879 466 713 523 793 794 680 15 333 196 705 326 589 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 198 711 510 337 243 935 271 366 196 202 393 565 734 470 821 761 907 430 70 66 884 850 244 583 314 333 328 409 765 978 663 523 555 944 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 477 326 283 663 969 447 942 115 308 286 111 6 985 505 254 823 565 734 691 777 728 227 647 761 430 70 952 233 850 213 260 973 593 453 384 879 443 274 794 680 910 321 113 327 734 148 692 526 333 347 975 955 523 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 149 +common_voice_fr_19953393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6784034850:247488 773 Skieur de compétition, il représenta aussi la Belgique dans les compétitions internationales. as a competitive skier he also represented belgium in international sporting events 63 644 710 254 27 761 173 641 347 124 565 734 263 914 445 469 328 409 0 323 444 576 879 934 852 503 59 471 737 333 885 148 98 519 589 126 534 485 113 284 663 969 164 447 942 115 605 121 407 334 6 334 226 621 128 99 470 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 382 156 824 442 879 870 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 245 523 555 233 537 290 978 833 384 693 934 705 11 283 366 896 627 168 659 878 25 825 46 812 222 659 25 771 328 992 59 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 589 126 41 740 592 103 660 398 212 455 428 565 754 692 526 559 384 377 443 93 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 168 +common_voice_fr_17789720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33382008538:233728 730 Rue des Eplanes, soixante-quatorze, cent soixante Beaumont eplanes street seventy four one hundred sixty beaumont 63 644 389 771 485 974 86 251 0 260 712 593 822 89 194 664 620 758 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 752 544 698 63 780 26 204 280 384 879 154 559 59 915 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 447 726 603 752 63 665 991 535 935 101 741 650 112 470 821 167 650 325 852 523 555 85 519 26 204 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 726 44 603 857 499 63 102 689 662 213 978 833 908 382 748 324 336 359 655 764 87 164 816 385 208 613 417 755 819 415 772 129 +common_voice_fr_17789721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29994544342:70848 221 Des pommes de terre en robe des champs. potatoes in their jackets 662 213 260 241 523 793 403 794 680 583 576 822 89 194 664 196 166 549 635 803 791 380 198 711 510 700 362 812 222 881 331 663 969 196 105 705 11 576 167 761 430 70 501 137 377 506 686 545 85 297 265 675 755 603 153 987 619 57 +common_voice_fr_17789722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17191940450:80128 250 Ne lui ouvrez pas la bouche de tout cela. not a word to him 63 991 162 116 281 783 104 945 944 565 734 787 935 101 741 803 791 969 664 523 506 29 79 799 220 998 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 37 +common_voice_fr_17789723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18563163856:57088 178 L’oiseau qui ne chante plus. the bird that doesn't sing anymore 63 991 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 713 555 202 459 173 523 793 105 721 549 173 70 347 975 795 912 85 519 26 204 280 314 333 120 212 455 350 428 161 207 950 82 748 324 826 592 103 611 969 916 726 584 819 619 987 57 +common_voice_fr_17789724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8453900672:60928 190 J’acceptai tout de suite ! i accepted right away 63 644 710 504 530 733 327 487 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 595 315 599 333 523 555 208 233 156 824 655 837 81 664 555 944 565 734 870 787 935 101 741 822 89 53 194 458 726 44 902 819 415 772 52 +common_voice_fr_19992185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2909203476:180608 564 Il y raconte ses aventures à Radio Andorre et Sud Radio. he related his adventures at radio andorra and sud radio 63 991 821 56 86 156 824 442 228 259 645 453 303 822 89 194 664 599 333 523 944 233 821 333 873 347 124 362 955 523 555 233 692 526 559 576 384 879 443 93 274 477 326 477 59 663 969 198 711 124 362 173 945 29 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 635 585 52 267 25 423 175 488 684 136 915 801 721 549 677 592 103 466 291 494 87 513 296 609 710 423 46 684 136 143 912 519 26 204 280 668 167 104 901 555 233 156 824 442 822 89 194 664 166 964 113 327 377 611 916 309 584 819 415 123 +common_voice_fr_19992187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19841141028:174528 545 "Sa rive nord se trouve à quelques kilomètres au sud de l'équateur." its north shore is located a few kilometers south of the equator 63 644 825 685 437 85 589 337 884 116 281 783 592 103 270 713 918 743 337 589 531 643 614 253 592 103 969 223 299 25 6 825 685 865 641 124 337 243 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 565 734 390 422 330 776 436 139 340 382 263 914 272 119 607 259 781 645 655 764 748 12 336 877 523 944 549 663 969 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 597 693 918 743 362 932 148 393 946 215 327 161 319 263 272 119 387 741 822 89 664 166 921 377 164 916 309 584 415 123 +common_voice_fr_19992188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20052903098:221568 692 "Il prend sa source au Poët-en-Percip et se jette dans l'Ouvèze, en rive gauche." it rises in poet en percip and flows into the ouveze along the left bank 63 644 389 685 437 156 824 556 655 837 81 347 376 362 59 641 711 124 362 46 812 222 915 143 38 412 260 444 821 246 908 380 483 366 523 555 944 878 25 423 46 488 352 915 143 38 0 260 41 241 663 969 358 742 98 866 586 976 314 88 377 876 417 6 193 111 985 505 389 823 175 684 136 143 390 479 330 593 453 803 791 380 711 376 124 362 955 812 328 274 799 220 523 202 393 946 215 406 538 423 803 563 380 611 382 692 545 711 510 297 265 675 237 307 407 334 548 985 505 99 254 565 734 781 645 246 816 325 202 393 946 734 781 645 384 879 70 835 66 940 208 233 850 213 978 833 384 822 377 325 385 107 417 755 193 415 987 772 158 +common_voice_fr_19992190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12085879048:178368 557 Saint-Malo la Jacressarde était ce coin. saint malo la jacressarde was that spot 63 662 780 26 204 280 576 822 89 664 29 73 889 338 359 104 259 317 453 803 52 521 925 781 453 848 173 901 705 11 848 173 998 319 263 914 119 647 663 358 432 98 519 26 204 280 668 167 655 764 969 901 166 549 822 89 194 458 787 935 101 741 641 124 884 881 331 384 879 430 945 506 686 85 589 337 126 833 655 764 87 164 506 208 613 417 755 224 121 499 88 91 +common_voice_fr_19992192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32740251958:326528 1020 "Le village est accessible depuis l'axe autoroutier Bordeaux-Bayonne, via Onesse-et-Laharie et Mézos." the village can be accessed from the bordeaux bayonne motorway axis through onesse et laharie and mézos 621 665 202 393 946 734 870 692 526 576 173 228 259 317 453 303 713 555 705 326 243 850 914 445 137 469 59 620 915 290 943 56 948 406 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 668 576 384 879 70 835 67 940 118 233 243 515 647 366 896 627 393 946 734 870 290 978 592 103 969 660 166 721 549 803 791 52 382 290 978 833 822 89 194 284 327 635 894 493 361 654 915 889 324 826 789 908 660 921 549 663 870 787 101 741 822 89 194 406 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 955 314 377 198 835 67 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 256 728 220 846 483 538 594 687 211 179 961 931 428 384 879 873 835 67 169 878 609 423 565 173 993 370 29 781 645 402 470 821 655 764 466 503 53 321 458 406 609 710 823 175 684 136 915 889 172 871 384 879 347 376 975 668 803 791 611 198 711 510 297 265 755 902 415 772 205 +common_voice_fr_19645515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32088240038:294528 920 Il était docteur en Droit et licencié en sciences commerciales. he was a doctor of law and a graduate in business studies 63 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 734 196 721 549 167 104 70 219 952 315 788 663 466 932 148 781 645 592 103 514 296 538 823 175 684 931 428 565 998 319 416 426 647 556 761 430 901 166 705 74 483 366 377 555 208 944 25 771 46 812 222 143 38 290 978 333 347 975 747 428 432 882 683 589 702 874 384 933 901 166 53 321 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 94 +common_voice_fr_19645516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879284792:223808 699 "Elle comporte en annexe une liste d'espèces qui comprend des papillons." it contains a list of species that includes butterflies in appendix 63 644 389 771 685 437 311 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 325 545 124 362 565 734 781 645 333 432 835 940 118 944 59 932 148 519 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 198 711 510 884 459 173 945 944 161 328 409 38 468 340 660 545 85 337 243 412 290 833 167 104 901 921 549 663 870 390 422 330 776 655 837 81 198 711 510 362 878 46 812 222 931 428 734 870 676 260 547 323 241 384 879 443 325 801 549 377 219 107 545 85 297 265 675 755 153 987 619 119 +common_voice_fr_19645518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10574995124:216768 677 Depuis sa sortie, les expériences avec cet album sont très positives pour le groupe. since its release the experiences with this album has been very positive for the band 63 662 780 26 204 280 314 88 923 912 85 586 955 333 523 437 337 243 156 824 442 228 259 303 485 321 948 198 835 67 297 265 675 237 307 6 499 334 226 666 621 128 665 202 393 946 215 948 3 319 219 522 589 337 126 323 534 333 405 852 964 488 832 912 540 866 261 955 198 711 243 935 271 366 523 196 202 881 331 333 432 32 683 700 878 423 27 761 693 382 290 978 302 402 896 627 168 659 726 470 152 173 641 124 243 943 488 352 915 143 859 690 86 357 676 0 547 444 655 246 347 975 59 471 737 377 885 148 390 515 366 202 393 734 870 290 978 833 384 55 488 377 385 208 755 193 772 147 +common_voice_fr_19645520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20206417804:250688 783 "L'album est influencé par la musique classique et les chansons traditionnelles européennes." the album is shaped by classical music and traditional european songs 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 577 692 302 37 896 627 172 871 428 333 641 32 882 431 531 576 822 89 664 595 686 208 233 850 547 833 368 837 81 319 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 498 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 878 25 609 389 423 46 684 136 143 777 728 227 59 998 196 166 250 333 817 146 283 353 205 521 258 436 139 391 998 188 841 488 832 352 915 912 519 26 204 668 167 655 764 611 385 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 130 +common_voice_fr_19645522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8481550226:245888 768 "Il a été découvert le par l'expédition Nimrod d'Ernest Shackleton." it was discovered on ernest shackleton's nimrod expedition 63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 944 556 493 361 659 878 609 710 423 803 663 969 179 961 931 428 333 873 32 683 431 531 668 167 761 430 70 501 119 716 205 521 660 351 794 583 788 15 366 832 758 545 711 510 884 537 116 281 428 161 754 498 627 324 156 824 556 655 764 125 901 555 944 878 423 879 319 219 522 589 337 126 323 241 523 166 250 333 798 32 817 146 283 377 385 584 415 117 +common_voice_fr_19952440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19695148136:199168 622 Il est mariée à Birgit Zotz. he is married to birgit zotz 63 665 821 534 485 948 865 641 124 243 172 871 877 384 879 466 503 56 713 86 539 105 79 868 220 870 357 251 290 978 647 466 663 350 836 333 437 506 85 26 204 668 655 764 87 164 506 686 85 297 675 237 224 121 499 55 +common_voice_fr_19952442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31560695526:212928 665 S’il est habité, il ne peut l’être que par des êtres surnaturels... if it is inhabited it can only be by supernatural beings 335 644 389 771 685 333 958 66 955 333 437 865 873 641 124 362 795 352 470 821 152 784 761 108 577 154 559 523 196 599 377 53 377 523 555 208 944 755 752 224 286 6 111 666 63 544 864 771 685 437 914 445 137 59 620 352 878 538 187 594 908 310 816 325 518 56 86 290 943 485 321 948 630 86 290 833 368 81 32 742 98 519 26 204 643 340 268 757 323 663 575 961 281 62 238 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 382 290 978 485 321 948 398 53 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772 123 +common_voice_fr_19952445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23062843234:218368 682 Henri Richard, ex-joueur des Canadiens de Montréal, en signe la préface. henri richard a former montreal canadiens player signs its preface 985 644 254 27 530 104 650 816 325 915 143 156 824 442 485 948 86 787 156 824 442 333 793 403 326 728 74 663 969 555 208 944 755 237 224 286 111 6 666 505 746 710 254 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 498 889 324 789 246 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 655 764 693 521 867 311 914 445 469 59 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 832 758 711 337 243 850 213 260 712 593 822 89 284 377 663 969 164 726 44 752 857 6 63 662 780 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 758 545 85 124 955 333 437 337 850 973 796 33 879 70 958 66 776 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 157 +common_voice_fr_19952449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32697687208:203008 634 Il finit la saison avec les Broncos de Denver, jouant quatre matchs. he rounded off the season with the denver broncos playing four games 102 63 991 821 534 485 86 156 824 384 761 907 597 816 325 801 599 523 555 944 238 462 655 764 70 148 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 362 283 352 915 787 935 271 523 196 29 202 393 946 734 196 721 250 384 488 443 325 915 692 663 870 290 978 824 647 655 764 650 816 409 501 119 137 607 803 791 611 198 711 510 297 265 755 603 153 857 662 213 260 593 822 398 455 143 479 330 435 592 103 969 998 319 416 836 822 89 194 627 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772 125 +common_voice_fr_19952452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2932182602:222208 694 Ainsi, la plupart des éléments techniques spécifiques ont initialement été développés pour la course. therefore most of the specific technical components were initially developed for racing 63 665 991 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 611 164 447 942 115 308 646 6 334 226 548 985 128 665 991 73 826 789 908 380 828 835 940 118 702 362 59 148 393 946 432 742 519 589 337 126 323 241 798 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 29 105 244 583 576 384 879 219 501 747 428 998 319 990 501 716 205 521 867 45 272 313 469 729 409 757 41 740 246 908 380 179 961 428 832 758 545 85 510 243 535 935 101 741 663 466 575 179 961 428 333 431 531 59 518 948 86 721 250 998 692 526 558 384 954 317 402 268 876 595 208 233 243 515 663 870 156 824 822 89 194 664 835 924 866 586 398 377 455 385 309 584 772 158 +common_voice_fr_19687710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12772674176:292928 915 Bretagne Vivante y effectue des études et des inventaires naturalistes. bretagne vivante conducts naturalist studies and inventories there 63 662 213 978 824 663 998 523 793 557 244 583 821 576 384 879 179 207 950 113 327 635 37 148 558 734 577 692 526 558 462 655 764 650 816 312 274 557 794 583 15 822 89 458 942 44 286 626 621 544 914 445 469 328 915 801 549 238 167 430 70 219 952 85 589 337 884 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 828 683 940 118 85 519 589 600 702 874 576 167 104 933 166 56 321 198 711 510 362 46 812 222 659 25 771 328 915 692 526 559 366 488 93 274 794 244 788 592 466 56 198 711 510 884 881 331 249 969 164 726 584 819 193 415 772 136 +common_voice_fr_19687711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18242281776:303488 948 "Il évolue au poste de milieu droit avec le club d'Argentinos Juniors." he plays as a midfielder for the argentinos juniors club 63 665 470 821 56 485 86 357 676 260 973 712 593 822 89 194 664 873 376 124 700 955 873 641 124 362 734 498 172 871 333 196 555 233 390 479 422 330 776 56 284 635 693 205 521 801 166 549 366 663 969 726 390 515 366 196 202 393 946 215 406 538 609 27 579 764 969 660 934 705 11 488 443 915 274 794 680 534 485 948 86 179 961 931 428 803 380 828 683 337 884 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 432 742 683 337 243 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 755 584 39 119 +common_voice_fr_19687712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10061225126:253568 792 Elle est alimentée par le lac Amédée situé à environ au nord de Baie-Comeau. it is fed by lake amadeus located north of baie comeau 63 665 864 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 901 555 233 290 833 368 655 837 81 228 781 645 453 822 89 664 990 107 137 878 538 27 104 650 872 336 366 523 196 166 549 822 89 284 327 377 198 835 67 297 265 243 35 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 537 290 978 833 822 89 664 263 914 445 137 469 366 754 748 324 359 655 803 563 87 611 916 584 819 415 117 +common_voice_fr_19687713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15602240940:210048 656 "Son tombeau, surmonté de son buste en marbre, est décoré d'une inscription." his tomb surmounted by his marble bust is adorned with an inscription 63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 244 583 534 139 340 846 611 385 916 726 44 752 224 286 111 6 666 621 128 665 780 26 204 280 614 663 754 498 338 359 877 761 907 597 816 312 274 599 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 470 821 333 641 124 337 243 889 324 789 592 103 969 466 290 302 716 205 521 382 290 833 462 655 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 6 335 985 505 665 389 685 865 641 124 362 734 196 537 721 549 402 592 103 969 620 915 208 944 233 787 271 366 523 918 743 955 161 179 961 931 428 328 912 519 589 337 126 426 678 33 998 219 595 817 146 283 377 385 309 584 619 150 +common_voice_fr_19687714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:356740204:179968 562 "Aujourd'hui, seul le garage existe toujours." nowadays only the garage still exists 63 665 991 162 116 281 62 167 761 907 597 894 483 366 196 166 549 822 89 194 198 711 510 265 755 603 21 857 644 710 187 594 908 310 816 325 518 333 3 196 393 946 734 263 914 416 607 382 156 824 556 655 764 514 70 431 589 600 702 15 484 228 259 858 453 503 998 319 219 522 975 314 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 121 499 87 +common_voice_fr_19606600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26169046812:322048 1006 "Ceci génère des faux positifs lors d'un test de glycémie trop sensible." this generates false positives during an oversensitive blood sugar test 63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 884 705 11 576 384 879 179 961 428 466 491 405 822 89 194 664 545 85 337 243 479 330 435 246 828 835 67 337 850 260 444 655 104 70 347 975 59 471 737 377 198 545 510 337 884 721 549 74 466 398 212 455 428 488 620 931 878 423 594 402 380 382 692 154 302 663 358 742 768 26 204 280 384 879 443 93 274 912 866 586 955 59 471 737 333 885 148 412 290 978 593 453 104 901 555 705 326 431 531 314 59 998 319 350 836 663 998 793 105 244 583 576 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 193 842 19 135 +common_voice_fr_19606603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13616709626:252928 790 Il a été influencé par Albert Gottschalk, Viggo Johansen et les impressionnistes français. he was influenced by albert gottschalk viggo johansen and french impressionists 63 821 534 485 86 787 101 741 641 124 25 771 333 328 143 390 66 330 712 593 366 483 832 912 85 67 940 118 208 233 850 547 833 368 655 837 81 406 538 609 423 27 761 907 764 693 382 290 978 663 555 506 233 561 914 445 607 167 655 764 70 185 326 531 314 377 990 107 417 755 237 224 286 111 6 666 277 63 544 991 162 537 526 485 974 86 350 836 908 52 380 258 436 74 24 382 470 821 655 104 764 650 816 325 912 85 866 586 314 377 352 385 659 177 609 710 823 423 175 684 136 143 390 479 330 647 384 879 443 274 552 326 955 328 409 38 481 973 288 796 167 830 70 431 146 955 59 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 165 +common_voice_fr_19606605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6966724772:312128 975 "Beaucoup apprennent continuellement en utilisant des techniques d'intelligence artificielle, y compris l'apprentissage automatique." many learn constantly using artificial intelligence techniques including machine learning 63 644 922 553 73 889 871 384 879 179 961 207 950 974 633 86 217 781 645 803 969 620 112 915 143 38 45 272 313 367 246 650 816 912 346 540 295 600 702 788 15 488 443 29 518 53 321 258 436 139 340 347 376 398 212 455 878 538 609 187 27 579 764 969 794 944 734 958 390 66 776 333 32 431 531 716 205 521 483 503 328 143 992 583 384 879 259 303 59 705 11 366 832 758 545 510 589 884 244 583 576 879 487 219 952 747 207 950 53 321 948 86 990 107 85 297 675 237 307 334 6 335 985 544 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 915 889 172 871 798 432 431 531 976 534 485 321 948 620 112 915 781 645 803 791 969 179 398 212 455 385 309 584 415 164 +common_voice_fr_19606608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30549053274:214528 670 La commune de Llanes est située au bord de la mer Cantabrique. the municipality of llanes is located on the banks of the cantabrian sea 63 665 991 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 59 357 876 547 323 444 761 907 234 37 50 321 948 327 932 148 258 920 905 167 764 650 179 961 931 428 377 432 835 67 265 169 710 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 870 290 833 384 89 194 664 325 219 107 85 510 297 362 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 384 488 443 93 274 794 583 822 89 194 664 885 290 978 466 663 56 113 327 488 832 352 915 912 519 589 26 204 976 534 321 458 309 584 415 772 137 +common_voice_fr_19606609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33994667950:212288 663 Les données et précisions manquent et le taux pourrait être sous-estimé. data and details are lacking and the rate could be undervalued 245 662 721 250 822 89 194 664 921 549 503 713 406 25 423 771 46 812 222 915 721 250 485 948 86 403 75 583 822 905 693 521 711 510 362 663 228 259 781 645 238 761 907 430 70 185 501 398 212 455 385 726 6 21 644 710 823 175 684 136 393 946 734 156 824 822 89 194 664 506 233 561 914 445 469 220 660 555 29 943 56 948 406 538 27 650 816 801 549 366 734 870 692 526 558 384 761 907 933 317 854 303 964 436 139 53 377 555 208 613 755 584 819 772 114 +common_voice_fr_17751280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17974801652:236928 740 Micheline nous a calomniées, monsieur ! micheline insulted us sir 63 922 553 73 889 871 333 32 431 531 614 59 259 303 56 321 948 620 112 931 659 771 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 246 693 934 351 794 15 59 523 166 549 238 87 629 835 67 297 265 755 153 857 63 665 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 223 447 44 752 987 619 70 +common_voice_fr_17751281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24393606000:114688 358 "C'est deux francs." that's two francs 63 991 881 331 462 104 945 85 337 884 808 220 139 340 382 390 422 479 330 647 384 879 377 325 545 85 297 265 675 755 237 224 111 102 34 +common_voice_fr_17751282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7974982928:170048 531 Je suis heureuse d’apprendre que le Gouvernement peut prédire l’avenir. i am happy to know the government can predict the future 63 644 254 504 530 733 627 470 821 761 430 70 404 757 323 56 321 948 539 79 868 220 575 281 62 783 803 791 380 925 202 393 946 734 870 45 416 836 167 246 577 154 559 663 671 377 443 93 208 233 914 445 137 488 620 352 143 38 481 973 796 33 998 196 166 549 503 879 487 219 952 29 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 283 377 969 164 916 309 584 415 772 96 +common_voice_fr_17751283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18581923292:195968 612 Si vous observez en la matière des retards anormaux, je vous invite à me saisir. if you observe abnormal delays in the area i invite you to inform me 264 644 389 771 685 873 958 66 258 436 139 340 483 734 870 404 595 975 668 576 803 791 969 577 692 148 878 538 423 27 761 108 778 404 29 747 116 281 62 592 103 969 806 336 716 205 521 721 250 734 228 259 781 645 453 822 89 194 198 711 510 700 362 812 222 393 946 161 406 25 423 384 249 466 964 420 572 87 164 942 115 308 971 332 6 68 580 218 985 505 99 254 504 530 733 327 328 915 143 692 526 558 462 837 81 664 539 403 477 436 139 340 539 79 868 220 483 328 915 143 390 479 330 435 592 103 969 748 806 12 172 536 53 321 458 726 584 819 619 139 +common_voice_fr_17751284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3535929510:135488 423 Eh bien ! oui, vivants, dit le capitaine. well yes alive said the captain 63 644 162 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 44 752 63 644 922 162 258 113 920 384 879 70 835 67 265 169 609 710 823 565 734 259 781 645 655 764 837 81 664 885 148 417 755 603 752 819 698 63 662 780 26 204 280 314 173 523 196 202 393 946 998 319 914 445 137 167 761 430 70 404 595 747 794 788 15 377 385 309 584 819 71 102 85 +common_voice_fr_19857024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5252400930:272768 852 "Il est co-fondateur de SquashSkills, site internet d'aide aux joueurs de squash." he is the cofounder of squash skills a website that helps squash players 63 665 470 821 534 485 948 633 865 641 124 884 393 946 734 263 45 914 119 607 803 908 380 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 969 466 932 148 519 589 126 119 387 246 764 70 431 589 126 702 137 534 333 377 693 205 521 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 365 548 985 505 99 254 823 565 734 787 935 101 741 384 879 901 595 85 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 29 459 173 945 944 470 821 693 382 268 876 545 85 519 589 126 119 387 246 764 70 431 531 850 260 712 593 822 89 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 102 145 +common_voice_fr_19857025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17784742020:180608 564 Cinquante-trois sculptures de taille réelle ont été placés dans les niches. fifty three life-size carvings have been placed in the niches 63 662 479 330 776 333 713 958 934 600 315 680 534 903 813 86 918 256 808 321 633 228 781 645 655 837 81 664 958 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 873 32 683 337 243 850 914 119 607 655 764 969 692 154 559 398 212 455 545 711 510 152 784 429 943 366 620 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 245 812 222 393 946 734 575 116 281 372 950 485 948 707 882 431 531 955 283 377 198 711 297 265 675 755 193 415 772 111 +common_voice_fr_19857026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11269342626:187008 584 Lara Arruabarrena remporte le simple dames. lara arruabarrena wins the ladies' singles 63 991 162 781 645 246 764 969 270 296 538 609 504 27 579 969 108 787 935 101 741 384 879 108 404 290 978 663 466 503 822 89 194 179 961 931 291 494 87 164 726 44 544 535 935 101 741 333 488 325 545 124 884 202 393 946 734 228 781 645 303 822 89 194 664 166 250 161 333 32 882 519 26 204 280 314 333 212 325 409 350 836 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 95 +common_voice_fr_19857027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5725414490:183808 574 "Le patrimoine ferroviaire est représenté par l'ancien bâtiment voyageurs." the railway heritage is represented by the old passenger building 245 665 202 393 946 734 156 824 442 822 905 693 521 787 101 741 822 89 194 470 821 384 879 466 798 523 793 794 680 910 53 198 555 705 326 169 710 825 865 641 124 243 156 824 384 879 404 481 288 796 798 432 347 975 576 384 879 443 93 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 202 393 946 215 327 538 594 908 592 693 521 208 233 412 260 547 444 761 430 70 540 295 586 59 832 915 705 953 74 663 870 290 978 693 205 521 801 166 398 377 455 385 309 584 415 115 +common_voice_fr_19857028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:556312734:245248 766 "Avec Jean-Claude Labrecque, il est l'un des principaux cinéastes mémorialistes de la culture québécoise." with jean claude labrecque he is one of the major memorialist filmmakers of quebec culture 63 665 991 535 271 333 523 196 918 124 705 11 668 167 246 764 246 270 620 112 915 143 38 914 119 593 167 655 764 125 901 555 233 781 453 366 734 870 290 978 647 238 761 907 430 70 219 107 417 755 237 307 626 6 334 6 335 277 665 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 754 498 172 338 877 734 748 324 789 592 103 466 964 920 635 259 303 366 432 835 683 940 118 233 479 330 776 333 635 205 521 498 172 871 822 89 664 990 501 137 74 663 198 711 510 265 878 932 148 45 914 119 607 687 24 382 290 833 384 879 70 219 107 233 213 272 119 607 246 693 934 351 477 326 477 377 969 164 916 309 902 286 857 544 179 +common_voice_fr_19687825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23126093180:147008 459 "Le Six Sigma est la maîtrise d'un procédé." six sigma is the mastery of a process 63 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 289 26 204 280 333 487 350 747 336 359 494 87 513 296 714 25 825 685 865 641 124 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 589 600 702 477 728 663 466 321 327 932 148 565 734 251 481 973 750 246 70 346 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 584 819 415 842 81 +common_voice_fr_19687826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27169971538:133248 416 Virus à oncogène, aflatoxine. oncogenic virus aflatoxin 63 644 254 504 493 361 143 38 914 445 137 469 366 523 166 705 11 74 576 488 179 961 931 428 161 487 990 107 233 692 526 558 655 837 81 466 663 377 198 835 67 297 675 237 307 111 985 665 644 254 823 27 570 761 108 70 390 422 776 453 366 734 793 244 583 874 167 655 764 70 219 727 522 866 586 283 377 385 309 584 415 772 82 +common_voice_fr_19687827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16420455844:172288 538 Ils se sont affrontés lors de deux matchs et chacun en a remporté un. they confronted one another in two games and each of them won one 63 665 991 881 331 822 89 664 263 914 445 469 488 352 915 143 390 422 330 647 167 104 650 274 794 599 523 555 233 935 101 741 650 931 428 734 179 931 62 238 474 901 938 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 382 416 836 822 89 194 627 168 711 510 675 169 603 710 389 823 175 684 136 659 25 771 181 485 974 86 552 326 955 366 148 881 331 173 896 627 324 935 101 741 246 650 816 325 915 143 935 101 741 246 764 650 385 726 603 6 584 415 772 117 +common_voice_fr_19687828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12203439242:182208 569 Le nom Katun provient du mot albanais Katund qui veut dire village. the name katun is derived from the albanian word katund which means village 621 665 991 202 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 167 761 430 70 185 794 788 15 283 377 352 385 659 25 710 825 685 865 641 124 884 721 250 734 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 538 423 27 954 693 934 290 978 559 822 89 194 179 207 950 113 327 488 352 143 935 101 741 803 791 969 660 555 208 233 755 662 914 445 469 366 523 403 557 794 680 534 139 340 380 385 208 613 755 237 224 286 499 111 548 985 665 991 535 271 333 437 552 243 172 536 950 485 948 813 758 545 711 510 243 526 559 6 333 259 453 303 377 506 686 705 326 417 755 193 415 772 155 +common_voice_fr_19687829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23158917326:204608 639 Il est également le fondateur de la Royal Geological Society de Cornouailles. he is the founder of the royal geological society of cornwall as well 63 665 476 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 390 422 776 384 761 907 597 816 325 801 549 663 969 406 538 932 148 202 393 946 734 156 824 592 103 81 635 693 205 521 660 867 105 705 11 485 284 327 635 259 781 645 655 104 70 705 11 59 998 319 501 716 205 828 98 519 26 204 280 59 432 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 321 633 406 932 148 850 45 272 119 607 592 969 660 352 915 143 935 101 741 246 693 521 659 538 423 565 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 415 128 +common_voice_fr_18950079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1707052646:157568 492 Elle se trouve dans le prolongement de la Theodore Roosevelt Island. it is located in the continuation of the theodore roosevelt island 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 469 328 409 274 794 680 534 333 179 207 950 74 787 101 483 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 393 946 734 918 256 534 485 948 327 905 523 166 549 635 592 103 969 382 156 824 803 380 660 347 124 362 998 692 148 558 238 954 693 660 351 944 874 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 417 755 584 415 117 +common_voice_fr_18950080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15602724378:145408 454 "Le biélorusse s'écrit surtout avec l'alphabet cyrillique." belarusian is mainly written using the cyrillic alphabet 63 662 290 978 833 384 693 259 317 453 37 156 824 677 340 358 742 924 866 261 976 534 321 284 327 488 352 385 654 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 179 961 518 56 3 787 156 824 333 793 29 747 352 915 116 915 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 734 663 156 824 503 484 259 453 366 487 990 107 445 878 538 423 27 761 907 597 382 390 66 776 366 870 290 978 833 384 377 506 208 417 755 584 193 415 102 117 +common_voice_fr_18950081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20534766480:188288 588 "Elle se rencontre vers le río Calima et Yotoco entre et d'altitude." it can be found around río calima and yotoco 63 644 389 825 685 437 319 263 914 445 137 59 620 915 943 485 903 86 958 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 208 233 156 824 56 113 327 905 803 908 380 382 268 45 914 119 607 716 205 259 303 485 321 948 86 872 168 336 291 87 164 726 6 446 544 710 823 423 175 684 136 233 258 436 635 402 660 105 244 583 874 167 402 24 382 268 45 914 119 137 167 803 87 611 916 726 584 987 415 772 111 +common_voice_fr_18950082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19066605582:191488 598 "Actuellement, l'expression multiethnique se développe dans l'art et dans la rencontre des cultures." the multiethnic formulation is currently developing in art and in the meeting of cultures 63 665 202 393 946 734 498 889 324 338 789 246 693 934 794 680 534 485 327 905 879 70 918 743 747 961 428 333 487 319 990 233 390 479 422 330 435 592 908 969 748 806 977 950 161 259 453 303 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 771 865 641 587 337 243 850 914 445 469 663 466 37 29 518 56 948 196 721 250 998 692 558 6 954 317 24 268 876 398 212 455 428 46 812 222 931 878 538 27 655 764 969 506 686 208 613 417 755 499 21 644 389 823 175 684 136 428 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 321 948 86 166 398 212 455 932 148 45 272 119 607 246 6 246 934 477 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772 156 +common_voice_fr_18950083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22276970408:152448 476 Ils forment pour cela la ligue de Smalkalde pour unir leurs forces. to do so they create the smalkalde league in order to join forces 63 665 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 32 742 519 26 204 76 668 803 791 611 916 726 902 752 819 698 63 662 991 881 331 822 89 664 319 263 914 445 678 284 327 822 89 664 29 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 338 359 761 907 430 70 867 501 272 119 716 205 521 555 208 233 781 303 56 321 948 86 350 107 878 25 389 825 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 934 921 663 523 79 868 220 523 196 705 74 592 908 483 81 488 620 915 143 390 479 330 435 592 103 722 828 346 540 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 619 139 +common_voice_fr_19626041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34279556762:134528 420 Finalement il entre aussi chez les mercédaires. finally he also joins the mercedarians 665 662 479 776 167 104 837 81 961 518 53 321 458 942 115 286 626 499 335 621 128 99 821 485 948 327 538 594 310 540 295 229 76 614 366 851 660 196 721 705 11 74 614 592 483 81 488 832 545 711 884 393 946 734 498 338 359 663 432 742 924 866 700 955 523 196 166 549 503 822 120 249 466 964 113 377 832 758 711 510 297 675 755 193 415 619 951 87 +common_voice_fr_19626042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35109945488:148608 464 Plus tard, des membres de la famille émigrèrent aux États-Unis. family members later on emigrated to the united states 63 662 479 330 776 576 384 907 430 896 806 627 518 56 754 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 198 711 510 337 243 781 645 822 89 194 664 196 944 549 663 466 556 655 764 650 620 112 654 659 25 389 423 384 879 748 12 336 877 366 998 263 416 426 647 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 258 436 139 575 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 193 842 111 +common_voice_fr_19626044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16232452018:131648 411 "Le moteur est d'origine Aprilia." the engine comes from aprilia 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 801 705 11 283 620 352 915 143 45 914 445 137 469 167 104 896 627 545 510 243 515 663 366 896 627 168 359 565 734 404 676 0 973 288 796 33 384 879 259 303 113 377 87 164 309 584 819 415 619 772 63 +common_voice_fr_19626045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8795568600:137088 428 Les avis recueillis par la presse sont souvent critiques envers le jugement. the opinions collected by the press are often critical of the judgment 63 991 202 393 946 215 327 734 357 404 757 323 534 333 179 207 950 919 488 832 758 545 510 337 243 850 914 119 607 269 259 645 453 384 879 70 219 952 315 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 70 835 67 297 265 878 538 823 579 969 538 609 594 246 390 66 776 59 620 352 915 143 38 914 119 647 333 934 680 852 998 319 501 119 716 205 521 932 148 393 946 734 196 705 11 576 384 879 70 901 705 326 243 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 124 +common_voice_fr_19626047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15489218680:170048 531 "Cette sélection a pour but d'uniformiser la couleur à l'intérieur d'une même boite." the purpose of this selection is to level the color within the same box 63 991 202 393 734 870 251 676 260 241 796 803 791 934 268 757 323 366 32 683 22 700 362 366 148 202 393 946 333 32 683 589 26 204 614 228 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 343 726 942 115 286 6 335 985 99 864 825 865 641 587 884 79 868 220 228 781 645 384 108 577 692 154 302 205 521 202 393 946 734 45 914 445 469 167 104 246 259 317 453 663 969 787 935 271 523 196 918 743 362 46 812 222 393 946 432 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 409 290 833 655 764 164 70 219 107 85 297 265 675 755 237 307 121 704 134 +common_voice_fr_17302704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34590493082:119168 372 Personne ne souhaite qu’ils soient moins nombreux dans les classes. no one hopes for them to be less in the classroom 63 665 991 116 475 783 803 380 894 787 483 741 37 620 112 470 821 908 382 268 876 545 85 297 337 515 523 202 881 331 384 488 896 627 143 38 79 868 220 943 56 948 228 259 781 645 384 879 70 835 67 700 362 812 222 393 946 734 263 914 119 593 453 462 761 430 70 835 540 295 337 243 156 824 663 377 896 627 385 309 584 415 82 +common_voice_fr_17302705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14187244160:155328 485 L’avenir, vous l’avez gâché the future you ruined it 63 202 393 946 734 432 390 422 330 776 534 436 139 340 660 351 552 477 283 377 663 969 447 726 44 605 286 626 111 335 621 665 991 258 436 139 340 382 787 692 156 824 677 253 380 483 366 488 325 915 801 250 599 377 506 686 208 613 417 755 819 987 772 63 +common_voice_fr_17302706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28500950188:162368 507 Enfin, on ne sait toujours pas si le chef de file paie ou non. in the end we still don't know whether the leader is going to pay or not 63 644 389 771 46 812 222 393 946 485 113 406 423 384 55 488 325 208 613 417 755 115 224 286 626 334 499 226 985 128 665 991 535 271 930 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 660 721 549 783 246 795 29 116 281 783 803 563 52 382 787 935 101 741 173 921 88 523 202 393 946 734 781 303 485 948 86 166 549 663 969 25 825 685 865 641 124 337 850 416 741 398 212 455 79 868 220 357 251 0 547 444 822 89 194 327 635 663 969 663 575 281 62 238 655 764 87 506 686 613 417 755 71 736 124 +common_voice_fr_18573204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32191380188:198528 620 Le feutre de Grantaire acheva de tomber. grantaire's felt tip feel 233 662 416 426 647 384 879 488 443 93 274 794 583 821 576 822 89 249 466 969 663 198 32 683 510 337 243 479 330 776 167 104 693 521 267 29 561 213 244 583 15 333 998 357 876 390 479 330 776 534 56 113 284 327 635 377 611 916 309 584 16 819 760 772 64 +common_voice_fr_18573205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7604961306:179968 562 Nature marâtre, qui laisses abréger trop la félicité! stepmother nature who lets mirth be cut short too soon 63 689 662 780 589 702 576 384 879 577 404 29 498 338 359 104 108 577 921 366 663 575 281 428 822 89 194 664 539 557 552 326 283 377 969 164 916 942 115 490 971 6 334 365 548 621 99 991 821 677 253 259 781 645 384 879 945 403 85 510 337 243 889 338 359 803 791 969 828 918 743 243 850 943 82 165 319 914 445 137 167 474 430 185 506 233 431 531 614 592 103 969 506 29 561 213 244 799 808 220 340 32 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 377 385 726 755 584 819 772 119 +common_voice_fr_18573206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14266744340:91648 286 Conclut le major. concluded the commandant 63 662 914 445 469 366 328 409 468 677 340 380 660 599 333 523 196 555 29 202 393 946 734 319 263 914 313 607 246 748 872 336 366 832 352 915 801 549 238 493 650 361 816 274 506 686 613 417 755 819 415 51 +common_voice_fr_18573207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34148210830:140928 440 "Les gens sages n'en prévoyaient point." wise people weren't expecting it 264 644 553 935 101 741 655 837 81 194 198 711 510 337 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 382 787 935 101 741 663 969 795 944 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 398 212 455 428 377 437 208 417 755 224 307 121 135 499 64 +common_voice_fr_18573208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34176150870:182208 569 Katy Perry irriguera les yaourts en réussissant un kiosque... katy perry will permeate these yogurts by successfully managing a booth 63 662 914 445 137 822 89 664 166 250 56 485 974 86 251 0 547 323 821 576 384 88 879 466 503 56 321 458 787 935 101 741 205 382 251 676 260 973 288 796 750 663 969 748 12 172 536 56 113 327 822 89 194 664 29 202 881 56 321 948 347 124 337 258 436 635 908 382 350 836 663 969 198 506 545 85 297 337 243 850 213 547 833 368 837 81 432 742 768 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 879 70 835 67 295 337 330 716 518 56 948 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 398 212 455 878 565 734 251 290 978 677 253 380 611 918 743 417 755 584 619 142 +common_voice_fr_17801035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34722514920:166208 519 Quel est l’avis du Gouvernement ? Même avis : défavorable. what is the opinion of the government same opinion unfavorable 63 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 202 393 946 215 327 734 998 404 0 757 323 534 333 207 950 113 488 620 352 931 932 148 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 857 544 63 689 780 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 565 734 404 676 0 323 333 179 207 950 283 377 352 385 726 603 153 6 153 21 710 254 27 570 175 684 136 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 619 120 +common_voice_fr_17801036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20373919788:133248 416 Ce n’est pas une assiette ! c’est un cendrier… this is not a plate this is an ashtray 63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 866 955 865 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 944 565 734 870 251 412 260 712 593 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 286 111 666 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 641 124 362 734 179 931 423 27 761 430 70 431 531 600 702 728 647 377 53 458 584 902 193 276 987 772 85 +common_voice_fr_17801037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8619815084:128448 401 Hameau de Flancourt, Ceffonds hameau de flancourt ceffonds 63 254 823 27 565 734 498 324 789 908 52 380 660 166 721 250 333 998 958 390 422 479 330 593 453 384 488 620 915 143 38 272 119 607 592 103 969 506 208 613 417 755 235 63 662 780 26 204 280 668 384 879 70 390 422 330 776 167 655 764 650 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 72 +common_voice_fr_17801038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20436537532:154688 483 Avenue de Monpazier, Beaumont-du-Périgord avenue de monpazier beaumont du périgord 63 644 254 27 761 430 577 692 154 559 179 961 428 950 139 340 196 105 721 250 998 754 872 336 359 655 764 650 816 915 143 38 0 547 323 821 822 89 194 664 347 376 975 976 113 436 74 377 164 726 603 752 857 6 544 689 213 978 833 908 380 382 498 324 338 359 655 764 514 816 177 29 79 721 250 220 870 251 676 0 547 323 821 576 384 879 466 503 998 350 416 836 607 592 103 611 377 555 208 613 417 755 584 415 104 +common_voice_fr_19676897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28305461802:244608 764 "Le mode fait reference a la méthode d'assistance inspiratoire délivrée par le ventilateur." the mode refers to the method of inspiratory assistance provided by the ventilator 63 665 202 393 946 734 498 889 324 789 908 380 270 660 555 233 156 824 442 998 958 66 776 576 803 791 969 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 394 523 555 208 944 878 538 423 932 148 503 333 328 915 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 523 403 794 477 788 614 592 466 56 327 432 742 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 15 283 832 758 545 85 510 297 265 675 603 857 662 213 973 288 750 998 692 154 558 655 837 81 599 523 555 29 290 833 368 837 81 202 393 946 734 692 526 559 384 879 443 274 794 788 59 228 259 781 645 303 822 89 664 166 788 377 164 309 115 193 121 499 162 +common_voice_fr_19676903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14631433178:189888 593 Il était chevalier de l’ordre royal et militaire de Saint-Louis. he was a knight of the royal and military order of saint louis 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 575 116 281 62 462 837 81 664 208 944 366 932 148 202 393 946 88 870 156 824 592 908 81 284 693 205 521 659 538 823 175 684 136 889 172 871 877 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 663 466 56 161 406 609 187 594 592 103 660 166 921 663 969 296 538 609 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 29 781 366 635 894 787 483 377 835 67 297 265 675 755 819 415 107 +common_voice_fr_19676906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16831377190:272128 850 "Ingénieur autodidacte et n'était titulaire d'aucun diplôme d'ingénieur, d'architecte ou de mathématique." self taught engineer and didn't hold any engineering architect or mathematics degree 63 662 780 289 26 204 280 576 104 693 270 390 148 884 542 244 583 821 167 655 764 514 296 29 609 423 384 488 443 915 705 11 59 523 179 961 207 950 113 284 377 969 659 25 423 565 684 136 915 721 250 333 196 555 795 915 233 470 821 908 693 205 521 208 944 878 25 423 879 179 207 950 321 630 406 25 423 384 488 443 915 705 11 74 59 575 961 207 950 113 284 466 398 212 455 726 499 153 21 710 254 27 579 764 969 867 501 445 137 59 523 403 794 75 583 576 384 879 70 219 952 686 208 944 187 461 969 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 70 185 503 487 219 107 85 510 589 884 702 250 6 998 319 416 426 53 321 458 309 584 819 193 772 168 +common_voice_fr_19676912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24366457610:256128 800 Il se tiendra à cette décision, et cette pièce est donc sa dernière. he would stand by that decision and this piece therefore is his last one 63 991 821 534 485 86 787 935 101 660 555 85 519 589 600 702 576 384 55 488 620 555 233 290 833 368 837 81 901 202 881 331 173 430 945 29 721 250 432 882 924 261 230 245 798 817 146 283 385 942 224 121 334 6 334 335 985 99 254 823 175 684 136 881 331 333 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 948 835 67 297 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 406 25 825 865 641 124 337 821 333 641 124 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 741 87 650 385 309 584 819 772 128 +common_voice_fr_19676914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14078769024:172288 538 Ses travaux sont axés sur théorie des jeux en biologie. his work focuses on game theory in biology 63 665 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 934 867 107 233 479 330 776 435 246 908 382 268 501 860 59 432 882 924 866 586 955 198 711 510 878 538 27 493 361 325 915 143 416 836 822 89 194 627 143 918 256 976 910 333 284 814 466 56 321 458 406 25 825 46 812 222 915 143 290 833 167 954 81 327 905 246 317 453 366 523 705 11 534 53 458 584 819 415 91 +common_voice_fr_18520033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21829094008:262848 821 Les deux vieilles femmes minces. the two old thin women 63 689 202 946 734 523 793 105 240 808 139 340 846 267 538 187 594 908 103 693 521 506 545 85 510 297 700 362 314 46 812 222 915 143 935 101 741 333 754 748 12 977 877 377 385 309 584 415 48 +common_voice_fr_18520034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31027011994:189888 593 Lotissement Résidence de la Soie, Saint-Laurent-en-Royans résidence de la soie subdivision saint laurent en royans 63 665 991 156 824 442 879 873 347 975 955 523 673 333 488 832 758 545 85 589 884 702 15 314 228 259 453 565 173 629 742 98 519 589 337 243 935 101 387 592 246 764 514 828 98 519 26 204 280 668 88 108 577 404 166 250 998 692 526 559 161 817 146 283 352 385 726 603 224 121 407 111 499 666 621 128 665 780 26 204 280 668 167 104 650 325 781 645 453 402 24 382 466 824 556 655 764 650 325 274 208 233 878 25 823 423 175 684 136 915 143 156 824 908 483 81 194 284 53 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 857 772 133 +common_voice_fr_18520035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10056214694:156928 490 six rue Joseph Suteau six joseph suteau street 63 689 780 289 26 204 280 333 219 522 67 297 265 169 662 689 213 705 11 74 635 803 908 828 346 22 866 700 362 366 998 148 519 26 204 280 643 139 340 660 351 794 75 788 874 803 791 380 828 346 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 193 415 772 65 +common_voice_fr_18520036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4617152302:289728 905 Ses petits acteurs sont de bois comme les dieux que détestait Polyeucte. these little actors are accommodating like the gods who hated polyeucte 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 243 781 645 303 366 921 716 205 521 538 423 27 761 430 219 952 315 788 663 969 198 711 510 700 362 579 969 565 778 263 45 272 119 469 167 655 104 246 650 748 872 336 877 366 196 166 549 503 822 89 664 398 212 455 143 781 645 173 219 107 29 393 946 734 319 416 836 167 655 764 125 901 555 545 85 510 243 821 220 340 846 470 821 822 89 194 664 86 166 599 56 333 523 555 233 850 213 260 444 368 655 246 259 303 56 258 436 74 635 611 382 268 107 952 686 613 417 755 584 819 415 131 +common_voice_fr_18520037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28975896004:160768 502 "C'est un système hamiltonien dépendant du temps" it's a time dependent hamiltonian system 63 644 825 685 437 85 362 565 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 721 250 59 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 549 503 333 488 93 208 233 470 821 167 761 108 896 338 789 205 521 660 351 794 75 583 167 246 908 380 179 207 950 113 327 832 352 915 912 98 26 204 280 798 432 882 170 731 600 702 788 874 377 896 627 385 309 584 415 772 90 +common_voice_fr_19763686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5881046650:216128 675 Toutes les associations sont aptes à recevoir des dons. all associations are fit to receive donations 63 644 710 254 27 579 104 579 310 270 734 742 98 768 204 280 614 366 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 366 663 969 870 390 479 330 776 333 793 506 29 79 868 220 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 534 485 948 885 148 29 721 250 549 402 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 758 711 510 297 265 755 415 772 90 +common_voice_fr_19763688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11023460522:299648 936 Le Guatemala, le Costa Rica et le Panama furent en revanche éliminés. however guatemala costa rica and panama were eliminated 63 665 991 821 761 108 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 726 44 115 286 646 499 6 111 548 621 128 665 662 272 119 101 387 741 655 104 901 944 734 498 324 338 359 655 764 693 259 317 453 494 513 447 726 44 752 698 63 662 689 914 445 119 469 167 246 828 346 835 67 940 118 702 788 366 663 156 824 56 485 948 86 501 137 494 513 296 25 423 46 812 684 222 915 38 676 260 444 821 576 384 761 907 430 179 961 931 62 754 872 324 338 359 655 764 164 787 935 101 741 663 969 466 565 228 259 781 303 366 754 12 977 161 179 961 428 822 89 194 664 599 53 377 555 208 613 755 584 415 151 +common_voice_fr_19763690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14648832674:170688 533 L’objectif suivant est le glissement vers une échelle plus générale. the following objective is the shift to a more general scale 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 104 246 317 894 483 398 212 455 428 565 870 268 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 53 377 198 885 692 944 878 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 742 431 531 314 333 70 958 66 595 118 613 417 884 544 79 799 220 483 734 498 324 826 592 103 969 541 196 537 705 11 576 384 879 179 961 663 466 716 205 521 828 519 589 126 702 137 822 89 284 377 611 916 309 584 415 106 +common_voice_fr_19763691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27948262450:187008 584 La localité de Trifona, sur la Petchenga, porte son nom. the town of trifona on the pechenga is named after him 63 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 542 777 227 167 104 81 70 390 422 330 435 908 380 179 961 449 62 291 87 164 726 115 752 286 111 985 63 644 254 493 361 393 946 734 251 676 260 241 523 793 105 326 531 576 384 879 488 816 325 350 836 291 377 87 164 447 942 115 224 286 499 335 505 665 864 825 771 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 66 595 702 75 788 59 663 470 821 377 896 627 385 309 584 415 118 +common_voice_fr_19763692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23476945098:141568 442 Il est parfois nommé Guiard ou Guyot. he is sometimes called guiard or guyot 63 665 821 534 485 948 633 865 873 32 683 519 26 204 280 668 104 650 816 143 38 244 583 874 167 837 81 627 85 510 337 243 914 119 607 246 6 246 693 521 555 233 561 914 119 935 271 930 113 327 905 764 969 270 713 555 944 878 594 461 382 263 476 910 903 165 258 113 920 905 803 791 611 916 584 415 76 +common_voice_fr_19703691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24402798704:183168 572 "Il est diplômé de l'Université technologique d'Helsinki." he graduated from the helsinki university of technology 63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 167 761 430 901 705 74 101 483 822 89 664 599 333 523 555 233 515 366 627 202 393 946 734 470 821 167 693 828 346 519 26 204 280 314 333 328 325 409 38 501 476 534 948 258 436 139 340 179 961 428 366 754 692 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 321 327 932 148 105 244 583 576 879 487 219 852 747 62 246 852 854 852 523 705 11 53 458 309 902 415 100 +common_voice_fr_19703694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27354549996:172288 538 Après son baccalauréat, il poursuit ses études et devient Docteur en Pharmacie. after his high school graduation he pursued his studies and became a doctor of pharmacy 63 644 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 821 333 873 641 124 470 821 655 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 205 521 382 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 787 101 483 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 121 334 499 226 335 621 128 665 821 534 903 357 251 676 973 288 241 663 432 742 924 589 866 586 230 314 139 340 555 944 821 333 32 170 589 702 874 576 384 933 166 405 56 321 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 915 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 196 721 549 167 246 764 70 219 952 315 788 663 969 538 932 148 479 422 330 776 435 655 764 969 748 806 336 366 432 742 866 204 976 314 6 53 458 584 819 987 169 +common_voice_fr_19703711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5430502828:132288 413 "À ce jour, le programme a attiré beaucoup d'utilisateurs." as of today the program has attracted many users 63 644 254 27 761 430 70 347 124 362 366 148 884 542 244 868 220 523 166 549 822 89 194 458 942 115 286 626 6 666 621 128 665 991 393 946 734 870 251 676 973 288 750 908 382 517 663 396 896 627 470 152 173 641 124 362 734 793 105 777 728 227 761 430 70 219 952 315 599 910 523 555 233 889 172 871 877 384 179 207 950 321 948 258 436 139 340 347 376 975 362 366 377 198 711 510 297 675 755 415 772 101 +common_voice_fr_19703712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3353791304:191488 598 "Parmi ces communes, celles de Chassenard, Coulanges et Molinet se situent dans l'Allier." among these municipalities chassenard coulanges and molinet are located in allier 63 644 254 565 108 498 324 789 359 246 816 325 202 881 946 485 321 948 641 124 243 172 536 139 179 961 428 798 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 297 675 237 307 407 6 226 621 128 665 326 531 220 59 432 742 519 26 204 280 668 88 384 879 179 961 931 62 428 663 969 555 208 233 755 603 752 857 63 689 272 119 677 253 259 645 246 764 650 816 325 915 705 11 878 25 175 684 136 889 324 338 359 687 259 303 56 321 948 86 961 428 384 377 506 208 613 755 603 609 710 254 27 579 969 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 659 538 423 27 761 430 108 259 317 453 238 837 81 284 377 969 164 916 309 584 276 619 175 +common_voice_fr_19703714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9024524220:196928 615 "Ce dernier, promu ministre des Collectivités territoriales, était notamment chargé des questions d'énergie." the latter promoted to minister of territorial communities was among other things responsible for energy issues 63 991 202 393 946 734 259 781 645 238 462 761 907 430 901 921 549 663 969 164 726 44 6 286 111 621 665 213 973 796 750 754 748 872 324 789 908 380 660 921 599 333 523 555 29 79 868 220 498 889 172 871 333 838 333 432 882 731 600 702 788 576 663 969 406 538 932 148 244 583 576 384 466 523 793 403 75 477 788 592 103 466 964 327 716 205 521 867 45 272 313 469 754 748 12 977 950 139 179 234 161 50 321 948 198 711 510 675 237 307 77 334 6 334 226 548 621 128 665 991 101 366 641 124 362 734 324 338 359 104 816 325 659 878 538 27 570 108 938 663 432 742 918 256 15 120 212 455 711 337 243 156 824 798 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 663 878 538 423 384 879 179 961 428 663 11 910 321 406 25 771 161 798 432 431 531 976 74 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 772 207 +common_voice_fr_17399817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28428846992:130048 406 Cette personne là-bas. this person up there 63 665 162 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 241 663 722 346 540 295 586 362 59 179 931 556 474 108 404 876 29 881 331 701 249 969 164 726 584 16 987 760 41 +common_voice_fr_17399818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24267534188:146048 456 "Ce n'était pas quelqu'un de très instruit sauf qu'il s'avait bien s'exprimer." he was not a very educated person except that he spoke well 63 991 821 534 974 86 787 101 641 124 243 116 475 783 104 270 945 944 565 734 692 526 859 384 690 406 423 384 879 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 233 412 260 547 241 803 969 346 540 295 586 283 832 352 659 25 389 423 565 487 319 219 522 866 586 668 576 879 595 29 881 459 173 945 944 821 56 707 742 519 589 337 126 323 740 803 791 380 382 268 107 233 787 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 819 772 110 +common_voice_fr_17399819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6379551560:80128 250 il est là. he is here 63 689 476 534 485 948 327 865 32 683 337 821 485 284 377 164 726 603 819 415 772 21 +common_voice_fr_17399820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29995821484:77888 243 Malgré cela. despite that 63 662 244 250 333 32 170 731 589 126 444 167 462 837 81 664 403 29 881 331 238 907 430 87 164 945 506 613 417 755 237 224 286 407 111 102 36 +common_voice_fr_17399821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30118786424:78528 245 bonne année à vous. happy new year 63 662 914 445 137 167 104 108 70 404 757 323 910 56 82 165 179 961 931 428 139 340 3 258 113 284 377 969 164 916 726 44 902 819 415 772 36 +common_voice_fr_18484631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18415924520:103168 322 Dans ton genou. in your knee 63 644 389 771 46 812 222 207 258 436 74 663 969 575 116 961 207 950 485 321 53 458 726 603 819 658 571 27 +common_voice_fr_18484632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21194648536:166208 519 Il concerne aussi, par exemple, les quartiers difficiles prioritaires de la politique de la ville. it also concerns for example the difficult neighborhoods that are a priority to the city's policies 63 644 389 825 685 437 944 905 310 540 295 229 76 614 37 382 867 914 272 469 832 912 346 540 295 586 668 803 791 969 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 665 991 515 663 466 503 487 319 219 852 975 668 576 384 430 650 409 757 740 716 205 611 916 726 115 224 121 407 6 334 499 226 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 776 37 870 501 860 716 205 521 660 29 747 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 198 555 545 85 510 884 459 173 945 944 663 466 969 579 565 778 251 676 481 973 288 796 980 81 852 635 894 592 103 234 50 321 458 539 105 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 948 198 711 337 243 850 260 547 444 167 246 854 366 358 742 866 261 976 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 196 +common_voice_fr_18484633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1479548218:85568 267 Je suis sûr que vous aimâtes. i am certain that you loved 63 644 254 504 530 733 327 733 896 627 912 98 519 589 26 204 280 668 803 791 934 315 747 352 915 459 173 945 233 477 258 436 139 340 846 259 781 645 655 764 577 148 595 208 613 417 755 819 454 49 +common_voice_fr_18484634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27483395916:74048 231 Ne viens pas ici. don't come here 662 537 721 549 576 803 380 270 382 867 45 914 445 469 167 104 650 627 143 470 821 258 113 284 377 969 164 726 902 819 544 857 987 389 34 +common_voice_fr_18484635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30949494050:79488 248 Son corps n’est pas là. their body is not there 63 665 202 881 331 608 635 870 290 978 833 462 104 125 901 491 405 56 321 948 327 865 641 124 337 243 281 62 238 104 474 70 185 691 557 75 583 331 394 284 249 377 164 309 16 819 772 47 +common_voice_fr_18831067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10131962704:302848 946 "Toute l'Europe connaît les inclinations pacifiques et les vertus conciliatrices de Votre Sainteté." all of europe is aware of the peaceful inclinations and conciliatory virtues of votre sainteté 63 644 254 27 246 310 453 932 148 258 436 139 4 377 164 268 876 878 25 389 825 865 641 124 362 734 787 935 101 741 822 249 969 878 538 932 148 393 946 88 734 251 676 260 323 534 485 948 813 835 683 866 337 243 330 435 205 521 25 771 328 409 914 593 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 21 505 823 175 684 136 143 45 914 445 469 328 912 519 589 26 204 280 614 37 259 303 964 113 327 523 105 794 477 788 614 592 466 56 3 885 692 526 559 663 969 660 351 552 326 531 74 139 340 198 711 510 878 932 148 537 526 302 908 380 660 351 794 477 663 358 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 274 794 680 910 161 523 403 75 583 822 89 53 458 309 584 819 415 175 +common_voice_fr_18831068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29614039054:247488 773 Elle se demandait, Lydie, comment la vie avait pu la rapprocher d’Anna lydie was asking herself how life could have brought her close to anna 666 63 991 162 781 303 333 523 166 56 485 974 86 787 101 366 641 124 878 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 237 307 121 407 6 334 282 666 499 666 985 277 665 991 821 167 104 597 380 259 781 645 655 837 81 664 958 66 850 542 445 469 366 555 944 366 429 148 412 973 288 647 246 764 660 944 821 663 870 263 45 914 119 593 803 791 380 660 828 22 67 589 884 799 220 878 538 423 384 879 488 179 961 931 62 87 164 726 584 193 121 129 +common_voice_fr_18831069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24693997252:199168 622 L’apprentissage automatique nécessite beaucoup de tâches ingrates en amont. automatic learning requires a lot of unrewarding tasks at an early stage 63 644 710 254 27 246 794 944 366 754 872 336 359 384 430 185 680 503 333 487 219 107 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 143 535 156 824 998 319 263 914 119 387 655 837 81 969 198 641 711 124 362 565 734 259 645 655 764 430 901 944 366 148 878 538 823 27 650 325 915 156 824 24 787 101 592 103 969 660 398 212 455 143 105 244 583 576 167 761 907 430 70 835 67 940 107 545 85 297 169 878 423 565 173 945 944 734 961 931 423 803 663 969 259 303 161 707 742 519 589 702 874 822 89 194 664 705 417 755 584 193 415 131 +common_voice_fr_18831070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8130183556:118528 370 Pierre, tu ne t’éloignes pas! pierre do not distance yourself 662 260 323 534 485 113 284 249 969 223 447 726 115 605 286 111 666 665 662 721 250 220 340 575 475 783 246 430 945 29 721 250 333 432 882 170 731 600 702 15 910 832 758 912 85 510 337 955 436 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 611 390 66 417 755 193 842 68 +common_voice_fr_18831071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7282763550:147648 461 Maltenu Peu de mouvement, en somme… maltenu little movement all in all 63 665 991 73 324 338 359 246 934 351 794 680 583 15 59 179 961 207 428 950 139 340 611 916 309 902 224 619 286 111 6 63 665 991 162 881 459 173 945 944 716 205 521 382 498 889 324 826 789 677 253 355 692 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 21 235 644 187 594 246 310 521 453 503 812 222 931 62 894 908 592 103 310 611 916 309 902 819 415 772 90 +common_voice_fr_18026383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:357186522:72448 226 Il y a des riches à Etel. there are rich people in etel 63 991 881 331 814 466 579 108 156 824 333 539 705 326 531 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 483 812 222 659 25 771 181 948 165 86 539 794 75 583 874 576 87 693 611 916 584 415 772 51 +common_voice_fr_18026384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31380794194:68608 214 Moi, j’ai aimé. i did like it 379 644 710 254 530 733 196 721 250 333 3 555 233 781 645 655 837 81 319 501 137 910 53 377 506 208 613 755 224 307 121 135 32 +common_voice_fr_18026405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11112461968:95488 298 Chemin de Fontvieille, Grasse fontvieille lane grasse 63 662 479 330 776 104 650 816 325 143 233 479 422 776 56 113 327 822 89 194 664 259 781 453 822 89 194 112 654 659 726 603 752 857 662 914 416 426 647 238 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 102 56 +common_voice_fr_19068285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27776134578:147648 461 "C'est là qu'il participe à de nombreux faits de résistance." that's where he joins several acts of resistance 665 991 881 331 384 879 430 945 545 85 337 243 935 101 741 663 969 821 56 903 86 539 705 11 74 908 592 103 483 622 812 352 915 143 912 519 289 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 538 27 761 907 430 70 952 85 510 362 932 148 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 111 772 89 +common_voice_fr_19068287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19898944158:241408 754 Dans son objectif, il se rapproche du bulbe anti-torpilles et du filet anti-torpilles. in its aim it approaches the anti torpedo bulb and the anti torpedo net 63 644 389 771 46 812 222 428 333 437 85 878 25 423 822 89 194 627 168 343 942 115 308 490 77 332 334 6 68 335 985 505 99 389 771 685 437 734 870 251 412 481 973 288 750 803 908 380 660 351 552 326 955 333 198 641 124 884 393 946 215 406 25 389 423 384 488 443 274 794 583 874 167 837 81 793 105 244 799 614 483 663 969 870 251 0 260 323 534 485 974 86 166 549 635 402 382 290 978 302 908 103 521 611 382 268 876 417 603 857 644 710 823 175 684 136 393 946 406 609 389 771 685 384 488 443 274 794 583 874 413 396 733 793 105 244 799 220 483 37 870 268 676 260 323 534 485 948 86 166 549 635 402 575 179 961 931 428 384 87 377 506 686 208 613 755 584 71 415 772 170 +common_voice_fr_19631362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13056178452:253568 792 Elles disaient que, pendant ce temps, on les volait peut-être, à leurs bancs. they said that during this time they could be taken off their benches 63 991 881 331 822 89 930 32 742 519 26 204 280 668 576 384 879 713 555 29 202 459 173 945 29 537 721 549 663 466 398 455 202 393 946 333 873 32 683 589 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 77 135 6 334 226 666 128 665 991 881 331 89 86 319 914 445 469 220 660 555 29 943 903 86 105 244 583 822 89 990 501 137 620 931 62 764 70 148 881 331 663 969 870 290 978 833 384 879 443 93 274 326 955 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 119 +common_voice_fr_19631363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9863990472:132288 413 Est-ce que Monsieur est fou? has sir gone crazy 63 665 991 470 152 384 879 70 835 683 519 589 26 204 76 614 803 969 867 350 45 416 836 908 246 764 493 650 620 112 654 143 45 914 119 647 822 89 194 347 376 975 534 321 633 524 726 44 902 819 415 772 454 53 +common_voice_fr_19631364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3603888216:229248 716 Drummondville se trouve au sud du fleuve Saint-Laurent. drummondville is located south of the saint lawrence river 665 662 244 728 647 104 896 872 336 877 488 620 352 915 143 692 526 559 484 377 693 205 521 659 25 825 685 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 85 519 26 204 280 668 167 761 907 430 597 693 521 918 743 362 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 781 645 592 103 466 488 832 545 510 337 243 156 824 442 333 754 692 154 558 663 377 164 309 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_19631365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26493853088:303488 948 "Il vole en une génération, en mai juin avec des spécimens tardifs jusqu'à août." it flies over a generation in may to june with late specimens until august 63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 655 764 837 81 198 711 124 362 878 594 380 382 692 154 663 969 663 734 196 705 11 576 879 179 961 428 466 503 822 89 194 817 146 283 385 942 115 224 121 77 334 6 335 505 99 389 825 46 812 222 915 889 172 871 245 822 89 194 664 539 794 680 955 220 523 196 105 705 11 436 74 139 340 380 611 385 726 752 665 991 535 271 523 918 743 243 781 645 822 89 194 664 506 686 85 589 126 323 241 384 879 70 924 866 586 59 748 872 336 877 488 832 758 545 510 362 366 684 136 143 274 244 583 576 716 205 521 538 609 187 594 246 764 382 350 836 377 835 67 940 118 613 755 584 415 156 +common_voice_fr_19631366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3589740708:212288 663 "Un point est marqué quand un disque s'arrête dans une des scoreboxes." one point is scored when a disc stops in one of the score boxes 63 991 535 935 101 741 104 816 915 143 38 0 260 41 740 387 741 797 81 194 664 506 944 955 333 641 742 683 519 589 126 119 677 592 103 969 555 208 233 935 101 741 173 179 931 428 161 523 437 721 250 333 32 882 683 67 337 884 107 545 85 589 600 702 874 167 761 907 430 70 404 876 545 85 510 297 265 169 825 46 812 222 787 935 101 741 650 449 931 428 148 393 946 734 742 98 519 589 126 119 592 103 969 870 290 978 833 655 246 764 70 219 727 522 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 544 307 121 499 102 131 +common_voice_fr_19598411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9864972254:223808 699 "La trace de l'enfant relevée par des chiens policiers s'arrête net devant la maison." the trail of the child that was detected by police dogs stops dead in front of the house 63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 227 647 822 89 284 635 693 521 453 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 721 459 945 787 935 101 741 641 124 884 721 250 161 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 315 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 357 251 676 260 41 740 269 687 259 303 56 321 948 32 683 589 884 702 583 874 576 655 764 164 506 350 545 510 297 675 237 307 334 6 499 226 621 128 665 780 589 702 874 576 655 764 70 876 545 85 589 884 702 250 576 384 249 901 555 944 46 812 222 915 143 390 422 330 647 167 650 816 274 794 944 59 366 148 202 393 946 734 470 821 907 597 828 22 297 265 675 755 237 193 121 704 168 +common_voice_fr_19598412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10784566972:147648 461 Max Taut est le jeune frère de l’architecte Bruno Taut. max taut is the younger brother of architect bruno taut 63 665 162 73 338 359 761 430 70 219 522 85 589 884 702 583 167 655 764 164 70 506 686 613 169 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 215 258 905 167 650 816 325 350 836 366 663 870 251 290 481 288 824 647 167 104 933 901 921 663 969 878 538 932 148 538 27 579 764 969 934 501 137 161 998 793 794 75 583 576 384 879 219 952 208 233 169 763 689 213 978 426 824 624 340 179 961 62 803 791 380 660 691 105 244 583 167 655 764 164 377 686 208 613 417 755 237 307 121 102 119 +common_voice_fr_19598413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5333726144:150848 471 "L'idée de créer une gamme de vêtements provient originellement de Tim." the concept of creating a range of clothing initially came from tim 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 104 650 816 912 540 866 586 280 668 384 879 595 794 944 932 148 45 914 119 678 56 113 327 89 664 398 212 455 565 156 824 442 822 89 834 11 362 366 148 45 914 119 593 453 803 791 380 660 166 398 53 212 455 726 177 6 544 644 710 823 565 179 961 428 333 32 431 531 59 259 518 56 161 319 263 914 445 137 822 89 194 627 143 390 515 647 366 896 627 143 38 794 244 680 583 821 534 120 377 896 627 168 385 6 584 415 119 +common_voice_fr_19598414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9237522368:107648 336 Ce fut en vain pour les Antilles françaises. it was of no avail for the french antilles 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 362 366 734 148 116 281 783 803 563 52 270 267 538 423 565 734 577 692 526 559 822 89 284 693 205 521 390 515 366 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 93 274 326 531 362 668 905 173 488 684 915 274 794 244 583 15 314 484 228 259 303 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 88 +common_voice_fr_19598415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14567313652:195328 610 Auparavant, la place était occupée par les couvents des Jacobins et des Cordeliers. the square was formerly occupied by jacobin and cordeliers convents 63 991 393 946 333 32 742 519 589 337 126 119 387 741 576 120 249 969 787 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 969 806 336 663 37 518 56 406 538 27 246 764 108 70 268 501 860 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 664 555 233 260 833 368 81 664 196 537 705 11 576 167 761 430 70 404 501 445 137 366 870 290 978 559 503 333 488 620 112 659 25 825 46 812 222 143 38 914 119 607 592 211 660 196 166 549 384 954 259 303 113 327 89 194 198 711 683 337 850 914 445 469 167 655 246 650 816 325 801 526 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 141 +common_voice_fr_17732744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8953498694:151488 473 On prélèvera l’argent de votre compte le quinze du mois. the money will be withdrawn from your account every fifteen of the month 63 662 202 393 946 734 498 889 338 359 104 650 179 207 950 948 633 86 787 935 101 205 521 382 943 321 948 86 787 935 271 333 523 918 337 884 721 728 647 655 764 650 620 112 654 143 390 515 647 366 896 627 258 436 635 466 734 998 263 45 914 445 137 761 907 597 816 506 208 169 609 710 389 423 384 879 577 692 154 503 56 333 32 958 422 776 314 333 958 595 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 931 428 366 148 202 393 946 734 754 498 324 338 359 655 764 650 816 325 918 743 755 584 415 123 +common_voice_fr_17732745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17010443196:91648 286 Aussi fort qu’un taureau. as strong as a bull 63 644 254 823 565 173 32 742 98 519 589 600 702 728 647 246 816 325 455 428 333 873 347 124 362 734 870 290 978 740 592 103 611 916 309 584 16 401 415 772 40 +common_voice_fr_17732746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:392204416:174528 545 La dissuasion nucléaire constitue un instrument politique. nuclear deterrence is a political instrument 63 991 162 116 281 139 340 268 501 887 284 635 663 969 196 721 250 161 523 793 105 244 583 576 803 466 377 832 758 545 85 297 169 25 389 685 865 641 124 362 734 251 676 260 41 740 269 211 259 303 333 921 852 998 990 501 716 205 521 878 25 423 771 328 912 731 600 702 728 59 748 671 377 443 93 208 613 417 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_17732747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15518565960:124608 389 Je ne dirai rien du tout avant que tu lui dises. i won't say anything at all before you tell them 63 644 254 530 733 935 101 741 246 795 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 406 25 423 384 179 961 428 950 56 86 918 743 15 534 212 455 327 173 944 556 246 693 611 916 251 260 978 833 366 358 390 422 330 435 592 103 969 427 258 436 139 523 105 244 583 576 384 879 693 521 660 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 81 +common_voice_fr_17732748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17516753676:122368 382 "J'ai fait du mal …» On l'interrompit." i caused pain they were interrupted 63 644 254 504 27 530 733 319 263 914 445 119 607 167 655 764 828 835 67 940 118 233 850 213 260 323 822 89 194 620 385 654 726 603 752 857 63 665 662 881 331 89 3 787 101 741 663 969 406 25 771 328 274 992 59 663 824 556 474 108 404 595 315 599 377 555 208 417 755 819 276 102 72 +common_voice_fr_19690609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21972490808:153728 480 Une courroie peut cependant être couplée à un changement de vitesse dans le moyeu. however a belt can be coupled with a gear change in the hub 548 665 991 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 447 942 115 308 646 499 6 218 985 505 254 565 734 870 290 978 384 693 521 506 208 613 233 850 914 445 137 469 488 620 915 943 56 165 263 45 914 445 469 167 246 268 404 757 740 716 205 521 208 233 787 271 196 202 944 565 734 487 319 416 534 485 436 284 635 969 523 105 326 531 576 822 89 834 705 11 955 812 222 393 946 734 470 821 167 803 791 164 268 290 978 417 755 193 121 704 112 +common_voice_fr_19690612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7333027668:179968 562 "Cette édition a également été marquée par l'absence des pays de l'ex bloc soviétique." this edition was likewise marked by the absence of countries of the former soviet bloc 63 665 202 881 331 333 873 32 683 700 955 314 523 196 166 250 245 333 817 146 283 352 143 935 101 741 641 124 243 781 645 655 104 837 81 70 219 501 119 101 387 655 837 81 198 711 510 337 243 889 338 359 655 764 969 70 219 952 686 613 417 243 213 547 833 368 81 901 202 393 946 406 538 423 27 761 430 404 595 540 295 586 832 545 510 700 362 932 148 850 45 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 198 711 510 700 362 932 148 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 828 742 519 26 204 280 614 803 791 380 692 154 559 964 113 327 366 523 506 233 29 213 290 593 645 453 655 764 164 506 107 417 6 755 584 102 160 +common_voice_fr_19690615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3263236958:104768 327 La série est un succès un peu partout à travers le monde. the series is successful all over the world 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 120 466 56 948 813 711 124 362 955 333 873 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 67 866 295 243 330 435 716 205 521 267 538 609 710 187 594 310 878 538 423 803 894 380 577 692 154 559 366 523 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 613 755 193 415 89 +common_voice_fr_19690617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28401978238:110208 344 Sa performance est tirée de son clip Try Again. his performance comes from his try again clip 63 665 991 821 333 873 683 337 850 481 973 288 750 998 870 390 422 330 435 592 103 969 806 336 366 832 758 545 85 510 337 243 850 914 445 137 469 167 650 896 627 711 510 243 515 776 647 366 896 627 821 333 32 170 683 337 884 850 777 227 647 167 104 837 81 327 161 487 319 350 836 384 488 443 352 915 143 38 914 119 593 453 377 506 876 417 755 237 224 121 102 91 +common_voice_fr_19690620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12916136174:89408 279 "On le surnomme en France 'Beau Citron'." its french nickname is beautiful lemon 63 644 389 771 685 333 437 589 337 243 479 330 776 647 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 116 281 428 333 487 219 501 747 961 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 825 771 865 641 124 169 183 446 763 689 213 260 323 258 436 139 340 660 788 366 390 422 330 435 716 205 521 781 645 453 384 879 748 872 336 877 377 385 726 6 16 819 415 772 87 +common_voice_fr_19245608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7050397364:229248 716 Ruth Fischer rend souvent visite à Trotsky, en exil à Barbizon. ruth fischer often pays a visit to trotsky in exile at barbizon 63 264 991 553 156 824 677 253 380 660 918 743 337 243 479 330 776 6 333 32 431 531 283 366 663 969 878 538 609 187 594 246 270 390 66 955 812 222 915 38 0 260 323 822 89 194 664 347 376 124 362 734 692 526 559 333 432 347 975 955 333 523 793 506 29 79 799 220 196 105 777 227 647 167 104 70 185 85 866 126 476 534 321 458 942 224 308 971 499 334 499 226 335 985 505 99 864 771 46 812 222 659 25 423 384 879 219 522 866 586 668 167 462 837 81 693 521 453 565 173 945 233 290 978 833 655 764 969 466 290 978 366 347 376 975 668 238 87 764 164 385 309 584 16 415 619 146 +common_voice_fr_19245609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20719606444:202368 632 Elle est aussi dame de grâce du très vénérable ordre de Saint-Jean. she also is a lady of grace of the most venerable order of saint john 63 665 780 531 534 485 327 538 594 310 828 540 229 76 614 803 380 483 25 825 865 641 124 362 734 259 781 645 822 89 194 664 166 250 56 113 327 366 998 148 850 45 914 119 426 647 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 710 823 565 173 901 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 940 118 233 526 559 384 879 179 961 62 466 663 870 790 716 205 521 267 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 823 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 38 105 326 531 668 576 238 655 764 87 164 385 584 415 131 +common_voice_fr_19245610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:234611118:211328 660 "Il entre en jeu à la place d'Ivans Lukjanovs à la de jeu." it comes into play in lieu of ivans lukjanovs during the game 63 644 389 685 437 263 914 445 137 167 104 896 627 545 124 362 46 812 328 274 79 799 220 734 870 676 0 973 712 593 822 89 194 664 406 25 825 46 812 222 915 116 781 645 677 340 253 424 267 538 932 148 538 27 104 837 81 664 692 526 559 333 488 832 758 912 124 243 781 677 355 382 219 952 326 283 488 179 931 62 87 764 87 164 828 148 85 510 589 884 702 244 549 74 663 466 398 212 455 915 393 946 734 319 350 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19245611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8514754190:319808 999 "Kawi Kanmuang et Kawi Srisayam sont d'autres noms de plume de Chit Phumisak." kawi kanmuang and kawi srisayam are other pen names of chit phumisak 63 662 445 137 167 761 430 894 101 483 503 333 974 319 263 914 445 469 167 104 650 112 915 143 787 935 101 387 741 655 764 87 650 620 385 343 726 177 609 710 389 825 46 812 222 915 143 38 914 445 137 167 761 430 108 894 787 483 56 321 948 707 32 683 519 26 204 280 314 59 663 156 824 442 333 707 882 519 26 204 280 668 167 104 837 81 284 327 377 896 627 168 385 942 115 307 77 334 365 218 985 505 99 254 504 579 969 538 609 823 27 104 108 938 366 998 357 251 0 260 323 821 576 384 879 488 179 961 281 428 89 194 896 627 545 711 510 362 932 148 105 326 531 314 6 523 793 233 29 260 41 323 677 355 748 12 536 950 82 707 882 866 586 668 238 87 164 107 417 755 499 603 987 544 174 +common_voice_fr_19245612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19784382914:226688 708 Au premier abord, le choix de Malvina paraît autant inexplicable que peu légitime. at first glance malvina's choice seems to be as much unexplainable as somewhat not legitimate 63 644 710 823 27 761 430 945 233 479 422 330 776 663 969 873 835 683 67 940 337 243 914 593 453 503 822 284 905 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 891 226 666 277 665 991 73 338 359 246 693 521 925 692 526 559 485 974 179 961 428 873 683 337 884 326 531 614 592 81 194 198 835 22 297 265 675 755 90 780 26 204 280 314 485 974 813 627 545 85 589 884 79 868 220 943 321 948 327 173 641 124 243 889 338 359 104 70 552 326 878 538 27 650 931 428 487 319 219 522 589 337 243 126 712 593 822 89 664 961 428 790 716 205 611 916 267 177 609 710 823 423 565 173 432 742 98 519 26 204 280 668 650 896 627 324 101 741 173 945 29 747 116 281 783 655 764 430 945 29 781 303 734 523 196 705 11 333 934 852 59 754 12 977 877 377 506 208 613 417 755 71 772 196 +common_voice_fr_18888543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21083797556:303488 948 Mon vieux, il lui faut quelques gorgeons pour être sur les genoux. my old man needs a few drinks before he's on his knees 63 644 553 338 359 104 733 538 187 594 908 693 521 555 233 498 172 338 877 822 284 905 249 488 620 112 116 372 321 948 545 85 124 362 734 998 390 422 330 776 436 139 340 196 105 721 705 728 824 466 503 333 212 455 219 107 545 85 297 243 850 260 833 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 56 948 641 347 124 362 668 238 655 764 650 361 915 821 333 798 641 124 337 243 116 372 950 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 111 +common_voice_fr_18888544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24991106838:256768 802 Louis-Philippe avançait, découvert, le visage décomposé entre les favoris, sous le toupet noir. louis philippe was advancing uncovered his face decomposed between the favorites under the black top 63 991 162 781 645 37 253 101 483 366 873 835 683 67 337 243 479 330 776 851 228 259 303 485 321 948 86 506 876 233 535 101 741 641 124 362 333 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 93 912 545 85 866 398 53 212 455 385 942 115 286 111 548 985 544 710 254 27 650 816 325 915 143 38 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 377 555 208 944 755 237 224 286 626 6 334 499 335 666 277 665 821 333 873 32 683 337 479 330 776 576 822 89 194 664 835 67 589 884 721 250 485 86 319 914 445 469 366 328 409 0 41 740 803 791 380 198 711 940 118 233 243 260 978 59 523 403 477 751 852 56 333 812 222 915 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 664 885 692 154 559 663 377 506 85 297 675 237 307 77 334 6 365 548 985 505 99 254 27 570 650 684 325 801 663 523 202 393 946 734 251 290 978 593 645 453 238 761 430 70 219 107 29 561 244 583 821 167 655 764 87 164 404 876 417 755 224 121 39 227 +common_voice_fr_18888545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10663071174:166208 519 Je vous demande donc de le retirer. i therefore ask you to withdraw it 264 644 922 254 504 530 733 196 881 331 120 249 969 934 390 66 435 592 103 969 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 477 436 139 340 86 105 79 868 220 787 935 271 333 432 918 337 243 884 702 728 647 655 764 87 377 686 613 417 755 71 452 760 454 64 +common_voice_fr_18888546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3313745698:83968 262 On te verra demain ? will we see you tomorrow 63 991 535 101 37 205 521 787 935 271 930 707 742 519 26 204 981 534 485 974 86 258 436 139 340 793 105 79 868 220 754 324 826 789 246 466 377 611 524 309 584 16 819 772 44 +common_voice_fr_18888547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26715229920:114048 356 Les vis de la serrure sautèrent bientôt. the lock's screws soon broke 63 662 202 946 734 228 781 645 104 70 219 107 85 589 337 126 119 426 647 624 340 846 198 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 620 352 915 143 38 290 978 426 647 803 908 611 506 107 417 755 603 819 415 52 +common_voice_fr_19647232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5846952796:117888 368 Il est menacé par la perte de son habitat. it is under the threat of losing its habitat 63 644 771 685 437 865 641 124 878 538 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 734 256 728 647 576 384 879 901 506 944 932 148 781 677 340 347 376 398 212 455 428 333 437 85 700 470 821 761 108 577 978 366 523 403 75 583 874 238 761 907 430 164 377 506 208 417 755 224 121 111 102 73 +common_voice_fr_19647233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8503511812:226688 708 "Elle traverse le nord du département de la Côte-d'Or en région Bourgogne-Franche-Comté." it passes through the north of the cote d'or department in the bourgogne franche comté region 63 644 389 825 685 437 412 260 547 444 167 761 430 70 835 924 866 586 955 873 32 683 884 256 728 220 340 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 319 263 45 272 119 607 908 380 660 29 721 549 677 592 103 969 555 721 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 29 671 877 488 443 93 208 944 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 592 103 969 268 416 836 167 246 764 650 179 207 950 113 920 905 396 108 390 422 330 776 647 384 879 488 443 93 274 326 955 59 366 998 319 45 914 445 119 469 167 655 764 650 896 627 143 38 794 583 15 822 89 194 664 156 824 56 948 11 283 377 385 309 584 415 164 +common_voice_fr_19647235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21974067254:149248 466 "C'est la plus petite appellation du Languedoc Roussillon." it is the smallest label from languedoc roussillon 63 644 389 771 685 437 333 641 124 202 393 946 734 742 519 589 337 126 324 789 359 104 764 693 317 453 366 828 835 683 940 118 233 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 611 390 515 647 366 896 627 781 645 246 816 325 143 721 549 238 655 764 70 219 501 119 647 663 358 432 742 924 866 261 976 534 113 327 635 791 380 611 385 726 603 819 415 88 +common_voice_fr_19647237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31643265204:197568 617 "Le parcours s'achève à son point de départ par une librairie-boutique." the route ends at its starting point with a book and gift shop 63 662 202 393 946 734 870 156 824 624 340 660 555 944 878 609 423 384 55 488 758 545 711 510 362 173 945 944 333 437 85 589 702 874 576 764 969 185 398 212 455 38 260 41 740 592 103 81 194 664 506 208 233 535 935 271 196 202 946 734 870 290 978 908 382 268 501 445 137 366 620 352 915 143 416 836 333 958 431 531 668 167 87 164 404 876 417 755 819 415 90 +common_voice_fr_19647239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:618265764:163008 509 Il était anciennement annexé par la commune de Foronda. it was previously annexed by the municipality of foronda 63 644 825 685 437 101 741 366 641 683 337 850 973 288 796 33 485 974 813 885 692 559 964 333 32 882 683 589 884 518 321 3 406 609 423 384 907 430 179 961 931 428 377 219 107 522 67 940 208 613 417 850 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 498 172 536 436 139 179 961 428 798 432 924 261 362 59 870 876 0 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 633 406 538 932 148 422 330 776 435 663 466 556 655 764 816 325 801 291 377 87 164 726 603 584 415 114 +common_voice_fr_17563419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6940536516:179968 562 Il n’est pas trop loin. he is not too far 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 243 281 62 238 104 430 945 29 79 244 808 220 340 870 390 422 479 330 435 655 764 87 164 726 603 819 224 121 373 40 +common_voice_fr_17563420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:760780242:121728 380 Il sort en emportant l’escabeau. he went out taking the ladder 63 665 991 821 534 903 86 787 935 101 741 488 443 555 944 549 238 907 597 506 29 561 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 901 921 788 377 969 164 726 603 584 819 415 772 55 +common_voice_fr_17563421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24419699402:242048 756 "Les catholiques étant si peu nombreux, Jacques voulait d'abord les appuyer des anglicans." with so few catholics james first wanted to support them with anglicans 63 665 991 535 271 333 523 918 519 26 204 76 6 803 908 270 382 390 422 330 776 436 139 340 382 263 914 445 137 576 761 430 70 185 743 788 716 205 453 377 219 107 85 297 265 675 237 307 121 407 6 334 111 666 128 665 662 705 11 576 822 89 194 627 711 510 337 243 479 330 776 663 803 969 828 835 940 233 243 935 101 741 246 650 816 274 944 59 523 793 79 868 220 742 768 204 614 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 881 331 366 488 896 627 935 271 523 918 743 878 423 384 488 328 325 350 453 402 366 319 263 501 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 286 111 146 +common_voice_fr_17563422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28860086396:69248 216 Feu dans la cheminée. fire in the chimney 63 665 662 479 330 776 655 104 837 81 284 663 969 659 406 25 825 46 812 222 393 946 734 793 105 326 531 910 333 754 748 12 207 950 53 321 458 309 584 902 819 415 772 43 +common_voice_fr_17563423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5870916376:221568 692 "Mais un malheur plus grand, c'était l'apothéose du faux héros, Henri d'Anjou." but a bigger misfortune was the apotheosis of the false hero henri d'anjou 63 665 547 833 173 945 944 734 357 290 978 333 350 836 663 754 498 172 871 333 32 683 589 337 243 479 330 435 592 103 660 351 552 326 976 283 377 352 385 726 857 535 935 101 741 641 124 884 202 393 946 215 327 565 734 251 676 547 444 655 104 70 918 743 955 910 56 113 327 635 402 358 828 346 866 586 955 314 333 32 835 67 22 297 878 932 148 393 734 390 479 330 776 435 6 246 693 828 22 337 470 821 436 74 635 466 377 87 611 916 726 942 224 121 407 499 111 548 985 505 99 254 823 27 175 684 136 915 156 824 56 321 948 86 196 166 250 549 384 879 488 443 325 915 801 705 11 74 139 340 846 611 916 309 584 819 619 157 +common_voice_fr_18054896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17316424928:284288 888 "Ce moderne était taillé pour porter la cuirasse et l'épée et figurer aux tournois." this armor was cut to wear a breastplate and a sword and participate in tournaments 63 665 202 881 331 333 873 683 878 538 27 579 764 896 806 168 336 663 787 935 101 741 641 124 337 243 850 445 137 167 104 70 185 29 79 799 220 787 935 101 741 284 249 969 565 870 290 978 647 384 879 70 835 67 940 118 233 850 479 330 593 453 822 89 194 664 208 944 878 423 175 684 931 428 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 377 555 208 417 755 115 307 77 334 6 226 335 985 99 864 823 684 136 38 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 230 59 357 876 323 822 89 664 208 944 825 46 812 222 915 143 244 583 728 663 969 179 961 428 754 12 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 158 +common_voice_fr_18054897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:764634678:116288 363 trente-cinq rue Louis Desprez thirty five louis desprez street 63 665 991 256 576 663 969 466 934 680 56 903 86 390 422 330 776 655 837 81 885 148 116 281 783 677 253 380 483 333 873 835 683 940 884 118 244 250 59 998 357 676 481 973 288 796 33 822 89 194 664 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 193 619 66 +common_voice_fr_18054898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5523267986:107008 334 Il s’agit d’accords d’entreprises. these are company agreements 63 991 162 881 331 485 948 813 873 124 362 663 263 45 914 313 469 167 246 650 409 757 323 366 179 961 950 321 948 327 487 319 263 45 416 426 485 948 86 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 819 415 619 53 +common_voice_fr_18054899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7297113804:110848 346 Il faut tourner l’infinitif par le participe… we need to take the infinitive and replace him by the participle 63 991 535 271 930 372 485 974 813 86 539 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 946 215 327 488 328 915 143 390 479 422 330 776 88 179 961 428 161 471 737 377 198 885 692 148 878 423 175 684 136 915 156 824 442 998 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 586 955 314 488 896 627 385 143 38 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 0 444 655 764 969 555 944 503 432 742 866 586 59 998 870 404 757 41 740 716 611 916 584 819 619 117 +common_voice_fr_18054900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25855292334:182208 569 Ce soir aux Italiens, dit-elle à Eugène, et tu me diras comment il va. today to the italians she said to eugene and you'll tell me how he is 63 662 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 664 539 542 79 799 220 202 393 946 215 327 734 793 403 75 583 874 167 761 907 430 933 259 303 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 755 603 857 63 665 780 531 534 903 707 742 768 26 204 280 245 384 879 901 555 29 79 799 220 258 436 139 340 86 705 11 534 485 321 948 53 385 942 224 121 77 6 334 226 666 985 505 710 254 565 684 136 207 258 436 635 205 521 660 691 542 244 583 576 104 693 925 748 12 536 950 321 470 821 761 597 894 470 821 56 82 113 284 377 198 711 297 265 675 755 415 772 138 +common_voice_fr_19156330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6742612344:317568 992 Comme pour toute courbe cycloïdale, la développée de la cardioïde est une cardioïde homothétique. as for any cycloidal curve the development of the cardioid is a homothetic cardioid 63 644 823 27 761 430 873 347 124 337 243 515 663 878 538 423 384 879 179 207 950 485 948 813 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 70 219 501 119 593 645 908 81 664 555 944 716 205 521 382 45 914 445 119 821 576 803 969 377 692 148 417 755 237 307 334 6 499 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 908 317 934 29 671 366 443 274 208 944 59 148 393 946 734 319 263 914 119 607 655 764 969 166 56 113 635 894 611 483 53 664 555 944 878 183 609 389 825 865 641 124 362 565 734 470 821 269 908 355 748 872 336 359 366 432 918 256 743 668 576 384 879 901 944 503 161 487 990 29 45 914 119 607 167 655 764 969 901 166 56 113 327 635 894 611 483 377 53 555 208 613 755 584 415 178 +common_voice_fr_19156331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13549839388:178368 557 Ils se dispersèrent ou s’adaptèrent à de nouveaux commanditaires. they spread out or adapted to new partners 63 665 991 881 331 822 333 3 32 98 589 126 288 647 384 879 901 555 944 238 761 907 597 506 944 878 187 461 466 663 734 523 196 721 549 576 384 761 430 404 595 599 88 523 793 29 79 799 220 575 116 372 139 340 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 747 62 377 198 711 510 297 265 675 755 193 111 772 77 +common_voice_fr_19156332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26167051486:199168 622 Sa belle-mère est également malade et la famille retourne à Cedarville. her mother in law is furthermore sick and the family gets back to cedarville 63 665 991 821 663 969 748 498 324 338 359 104 901 921 366 663 466 503 812 222 915 781 645 655 764 514 296 25 825 685 865 641 587 683 337 243 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 314 333 377 219 107 417 169 710 823 175 684 136 393 946 734 870 390 422 330 776 822 384 907 488 896 627 518 56 165 416 836 333 523 793 85 337 243 126 978 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 432 742 519 26 204 955 485 948 86 166 549 663 870 692 526 559 377 611 916 309 584 415 128 +common_voice_fr_19156333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31522407240:213888 668 Pendant la Première Guerre mondiale, Raymonde Martin est infirmière sur le front. during the first world war raymonde martin is a nurse on the battlefield 665 662 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 611 87 164 447 726 115 308 77 332 6 334 365 548 621 277 746 665 991 156 824 822 89 664 748 872 336 877 488 620 112 208 233 29 324 789 359 655 764 969 185 29 747 352 301 654 659 25 825 685 865 641 124 362 734 575 116 281 428 803 663 969 828 98 519 26 204 280 668 167 650 325 931 393 946 734 357 290 978 833 238 761 430 901 944 402 382 390 422 330 776 56 53 284 635 693 205 521 208 613 417 755 224 141 +common_voice_fr_19156334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13789395570:273728 855 Situé en Croatie, il culmine à d’altitude, au-dessus de la Makarska riviera. set in croatie it rises above the makarska riviera 63 780 289 26 204 280 576 384 879 523 555 944 46 812 222 915 143 914 119 647 402 894 483 852 89 194 664 431 531 283 572 87 164 942 115 224 121 407 334 6 335 985 505 99 864 771 685 437 29 156 824 556 462 655 837 81 873 347 376 362 955 198 641 124 362 734 870 290 833 246 108 577 148 202 393 946 734 498 338 359 734 319 263 45 914 119 167 655 764 969 70 346 683 589 337 126 137 366 618 634 818 156 824 442 161 885 692 526 559 56 113 284 249 466 87 164 942 115 193 121 704 121 +common_voice_fr_20021635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12191944094:132288 413 Magnus Åberg propose une explication légèrement différente. magnus aberg offers a somewhat different explanation 63 665 991 73 889 338 877 384 761 430 70 350 747 961 428 333 873 683 22 878 423 27 761 430 108 577 978 559 663 969 934 506 107 878 538 187 594 246 382 390 66 776 663 198 711 124 362 734 742 519 26 204 668 246 896 627 935 101 741 660 945 29 721 250 333 958 66 663 488 93 274 944 423 384 879 487 219 522 337 126 712 593 687 211 179 961 62 428 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 80 987 101 +common_voice_fr_20021636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:604987584:119168 372 Gelliehausen se situe au nord-est des Gleichen. gelliehausen is located northeast of the gleichen 662 689 445 137 576 384 879 259 303 56 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 283 366 352 112 428 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 161 523 555 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 910 534 321 948 32 835 67 940 118 64 944 366 932 148 202 393 946 734 870 416 593 645 655 837 81 664 319 501 445 137 377 385 309 584 819 415 92 +common_voice_fr_20021637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22755141384:89408 279 Le programme fut abandonné. the program was discontinued 63 991 202 946 734 870 251 676 481 973 796 750 246 908 380 382 517 503 384 907 430 896 627 168 101 741 641 124 884 721 250 333 32 882 683 731 337 126 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 436 139 340 377 555 208 417 755 584 415 62 +common_voice_fr_20021638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1021951404:133888 418 "C'était un bateau de pêche traditionnel à la crevette au chalut des côtes anglaises." it was a traditional shrimp trawl fishing boat off the english coastline 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 793 105 777 227 647 333 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 828 431 531 728 647 384 879 896 627 409 595 233 542 244 777 728 227 647 655 764 693 521 390 479 422 330 776 333 431 531 398 212 455 143 290 978 833 302 803 791 380 660 506 208 417 755 603 752 857 644 710 254 504 27 579 764 70 148 202 393 946 734 406 25 771 328 350 593 333 432 431 243 850 914 119 607 908 380 828 835 67 589 884 702 645 655 837 81 377 385 584 415 121 +common_voice_fr_20021639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11411006968:107008 334 Sur les collines, les aigles viennent faire leurs nids. on the hilltop eagles come to make their nests 63 644 254 27 493 361 325 393 946 734 470 821 576 693 521 660 351 794 75 583 167 655 87 164 404 876 417 6 237 286 111 335 63 665 644 389 771 485 974 86 350 836 716 205 521 828 711 510 337 243 850 445 469 167 246 896 627 143 38 79 868 220 754 172 871 822 89 664 990 29 881 331 663 969 575 961 428 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 704 93 +common_voice_fr_19702529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16409641492:164608 514 "C'est à Renishaw Hall que sont tournées les scènes situées à Pemberley." the pemberley scenes were shot at renishaw hall 63 991 202 946 734 251 676 260 547 821 576 384 879 896 627 765 663 259 303 56 321 707 742 519 26 204 230 534 485 321 948 758 545 711 510 243 935 101 741 663 432 431 531 668 167 104 764 125 901 506 944 878 423 565 901 555 233 29 156 824 384 879 179 961 428 432 431 531 668 614 402 693 894 470 821 246 764 611 916 309 584 415 772 83 +common_voice_fr_19702531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17246155532:147008 459 "Charles Robin s'est illustré par ses travaux en biologie et en histologie." charles robin became famous for his work in biology and histology 63 662 326 531 227 576 167 104 466 693 521 711 124 243 156 824 462 104 108 577 290 978 559 366 488 620 352 915 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 143 390 479 330 776 576 822 89 194 748 12 977 877 432 32 67 337 243 515 663 470 821 333 641 347 124 337 243 935 101 741 969 934 506 107 878 771 46 812 222 915 143 290 833 167 474 81 327 905 238 655 764 693 317 453 366 196 705 11 534 321 14 406 25 423 175 684 136 470 821 798 432 170 731 589 702 874 167 104 764 693 317 453 303 366 523 705 11 534 53 321 458 309 584 819 415 772 137 +common_voice_fr_19702715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4293937594:139328 435 La commune est arrosée par la Rimandoule. the town is watered by the rimandoule 63 665 202 946 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 428 865 641 124 337 243 935 101 741 246 764 650 901 921 549 663 555 233 29 547 833 837 81 901 202 393 946 734 156 824 442 754 872 336 877 384 879 488 443 325 801 549 677 253 611 916 584 902 193 415 772 67 +common_voice_fr_19702717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26492915012:109248 341 On s’en passera! s’écria le jeune garçon. we could do without it cried the young boy 548 665 991 535 271 930 319 45 914 445 137 469 220 523 555 29 561 721 250 139 340 787 935 271 523 918 743 921 238 761 907 597 660 944 503 377 437 208 613 417 755 603 857 698 689 914 119 647 167 655 837 81 901 196 555 202 393 946 258 905 650 816 325 915 143 38 290 978 740 592 103 483 81 53 458 726 44 752 819 657 857 544 82 +common_voice_fr_19702718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34959466242:122368 382 La peau saine est dans ce cas tout simplement couverte. in this case the healthy skin is simply covered 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 850 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 693 918 743 56 485 948 32 742 519 589 126 702 836 534 919 120 488 620 352 112 428 865 641 683 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 518 56 165 319 263 914 445 469 167 104 577 154 559 663 377 506 208 613 755 193 772 98 +common_voice_fr_17666969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19040738286:156928 490 Rue du Stoke Canon, quatorze mille huit cent soixante Bavent rue du stoke canon one four eight six o bavent 63 665 991 156 824 624 340 253 713 660 555 721 549 220 139 340 32 742 519 589 702 874 576 803 908 382 268 107 233 914 445 137 576 384 488 179 961 428 377 352 385 726 942 115 224 286 407 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 390 479 330 435 592 103 969 406 25 609 423 822 89 194 664 506 208 613 417 169 780 519 26 204 280 333 487 219 522 866 510 169 878 609 423 27 803 563 693 205 521 382 290 978 402 734 870 692 526 558 384 879 488 443 93 385 208 613 417 755 71 452 125 +common_voice_fr_17666970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12837433434:241408 754 huit cent dix chemin Rural dix-huit de Saint-Baldou, quatre-vingt-quatre mille trois cents Cavaillon eight hundred ten eighteenth saint baldou country road eighty four thousand three hundred cavaillon 63 644 389 423 822 89 194 664 944 470 821 167 650 325 852 663 523 555 542 244 583 576 384 488 620 385 726 584 902 224 121 704 334 6 335 666 985 644 389 771 89 194 664 539 403 557 794 680 976 534 485 948 813 915 918 743 519 589 26 204 280 576 384 89 664 93 29 233 29 290 978 833 167 104 764 693 521 166 549 74 139 340 846 382 45 272 313 469 167 650 816 274 477 728 663 56 321 86 156 824 803 791 380 660 555 208 944 942 115 307 407 6 335 985 505 644 389 825 771 194 664 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 668 167 761 907 597 934 975 283 832 385 208 755 603 857 63 662 689 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 603 857 662 914 445 137 384 879 108 577 692 154 558 559 822 89 664 259 317 453 377 385 309 584 415 772 199 +common_voice_fr_17666971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5363073186:72448 226 Il en a besoin. he needs it 63 689 476 534 485 974 86 575 116 372 950 485 974 948 813 86 555 545 85 376 362 377 506 208 613 417 755 193 121 704 30 +common_voice_fr_17666972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1871217410:179968 562 Je vous rappelle – vous l’avez précisé vous-même – que nous sommes en temps législatif programmé. let me remind you you said it yourself that we are in a programmed legislative period 63 644 553 781 645 384 945 747 977 950 485 86 885 156 824 366 754 872 336 359 655 837 81 325 801 258 436 139 340 846 916 726 605 193 286 111 666 300 581 63 644 991 258 436 139 32 742 98 519 26 204 280 668 384 879 901 944 503 523 555 705 436 663 432 742 519 26 280 668 576 384 693 828 66 417 237 307 646 6 499 226 666 621 128 665 459 173 945 787 935 271 930 327 905 579 969 25 46 222 565 734 870 676 412 973 288 750 246 908 380 382 268 517 503 384 907 896 627 915 208 233 781 645 384 879 933 196 705 11 59 432 170 731 600 852 453 822 89 664 471 737 998 148 850 260 323 534 161 466 852 964 113 377 555 208 613 417 755 193 415 772 161 +common_voice_fr_17666973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12574464094:132288 413 Boulevard Hyacinthe de Montera, vingt, deux cents Bastia boulevard hyacinthe of montera two zero two zero zero bastia 63 665 662 290 978 833 908 205 317 453 734 870 692 558 655 764 969 555 944 233 470 821 655 837 81 327 798 32 742 683 589 26 204 280 314 333 488 443 93 274 208 743 169 609 710 823 932 148 498 889 172 871 877 488 443 915 274 557 244 583 821 576 384 879 249 466 291 87 164 447 942 224 121 77 135 334 6 334 226 666 621 665 689 244 808 139 340 846 873 347 574 200 955 333 814 466 803 791 52 424 524 726 752 662 689 244 240 808 220 139 340 846 177 464 90 574 200 161 814 466 803 791 380 347 376 574 200 161 814 466 556 377 611 916 726 752 857 662 213 290 833 167 761 430 70 835 67 940 600 702 680 534 113 284 377 87 164 726 584 193 286 121 39 163 +common_voice_fr_19716682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31400432290:233728 730 Pour lui, la poésie se vit intensément, au-delà du conformisme social. for him poetry is to be intensively experienced beyond social conformism 63 662 515 663 969 470 821 120 55 377 896 627 168 385 309 942 605 224 286 626 6 334 226 666 621 665 213 547 444 821 246 908 380 483 366 523 351 794 326 728 663 321 633 14 406 25 825 685 865 641 124 683 884 868 220 943 321 948 633 406 825 771 328 143 409 992 583 576 879 443 93 912 866 737 333 885 692 518 321 327 487 219 522 589 337 126 323 534 485 814 466 405 964 377 832 758 545 835 67 940 118 613 417 755 224 307 111 621 128 665 290 978 56 113 327 905 493 361 325 208 233 780 519 26 204 76 614 39 380 660 346 431 531 76 716 205 382 263 45 272 313 469 366 352 143 390 422 330 435 592 969 806 977 536 161 432 347 975 967 283 377 896 385 309 584 415 166 +common_voice_fr_19716683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10066392492:164608 514 Elle dit pourvoir chanter avant même de parler. she says she's able to sing before even speaking 63 662 326 531 534 903 32 882 519 26 204 280 668 576 384 55 198 711 683 431 531 910 56 641 124 362 822 89 194 885 154 302 205 351 79 868 734 742 98 519 26 204 280 314 120 212 455 143 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 406 25 771 181 485 948 885 692 154 559 366 352 143 912 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 398 53 455 385 309 584 16 401 92 +common_voice_fr_19716684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21496537260:332928 1040 Cependant, celui-ci décède avant même de pouvoir représenter la Bosnie-Herzégovine. however he died before he could even stand for bosnia and herzegovina 63 665 470 821 104 894 387 483 556 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 115 605 286 646 6 334 335 621 128 665 470 821 534 485 86 196 721 549 238 462 104 655 764 837 81 664 555 233 29 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 534 903 165 319 914 445 137 220 523 555 944 25 771 485 948 885 692 154 559 832 352 912 519 589 702 874 576 822 284 55 488 443 385 208 233 515 663 870 290 978 833 246 764 70 347 975 747 207 950 420 572 87 296 406 609 423 175 684 136 944 470 821 663 969 660 793 351 85 362 59 998 350 836 402 382 692 154 559 485 86 179 961 449 291 377 87 164 916 584 902 193 619 842 156 +common_voice_fr_19716685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:697318532:291968 912 "Elle a été agrandie aux comme en témoignent les dates inscrites sur l'édifice." it has been expanded as evidenced by the milestones inscribed on the structure 63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 943 488 620 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 488 443 801 599 333 523 555 944 878 25 423 173 641 124 878 423 384 879 577 692 154 559 523 673 488 832 93 545 835 67 884 118 208 233 213 547 833 368 837 81 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 837 81 693 521 828 98 589 702 874 576 803 791 380 832 758 545 510 362 955 812 222 915 912 98 519 589 126 119 647 167 655 837 81 664 885 555 944 549 238 650 816 915 393 946 734 432 170 589 600 702 728 647 474 70 952 477 326 531 283 377 916 309 584 415 140 +common_voice_fr_19716686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7194422666:252288 788 "Il a enseigné régulièrement le navajo à l'Académie de la langue navajo." he frequently taught navajo at the navajo language academy 63 644 389 771 181 903 86 958 390 422 330 647 485 974 319 501 860 366 29 518 56 321 86 105 244 583 874 167 655 764 945 29 116 281 62 384 761 430 577 154 558 366 470 821 803 563 611 267 714 609 423 565 173 945 185 202 393 946 734 575 116 281 428 905 384 907 430 577 154 558 734 821 908 380 521 259 781 645 384 488 325 968 852 387 161 523 705 955 161 319 263 445 137 167 761 430 933 901 944 377 748 12 172 536 53 458 309 584 819 619 110 +common_voice_fr_18112409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15849724130:207488 648 "Il s'en va à la foire et achète un porc pour cinquante écus." he goes to the fair and buys a pork for fifty crowns 63 991 821 534 485 903 86 416 836 803 791 380 711 510 884 799 220 202 393 946 734 390 479 330 776 384 249 969 164 726 177 609 710 423 46 684 915 143 290 833 655 837 81 198 641 124 362 734 251 676 0 41 740 592 103 969 506 107 233 515 663 870 390 422 330 776 333 958 600 315 794 680 910 903 86 263 914 445 119 647 238 761 907 597 325 758 711 297 265 675 755 237 224 121 373 95 +common_voice_fr_18112410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9180495766:268928 840 dix petite Rue Franche, vingt et un mille trois cent quarante Nolay ten franche street twenty one thousand three hundred and forty nolay 63 662 244 583 576 384 879 488 620 112 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 274 326 955 366 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 752 63 689 244 777 808 387 741 37 650 274 794 910 165 787 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 143 208 233 243 561 689 244 808 485 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 82 165 575 116 281 62 402 908 894 259 645 453 822 89 194 458 309 584 819 415 772 134 +common_voice_fr_18112412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21243315022:157568 492 Toutes les chansons bachiques que vous voudrez, mais pas de chanson à boire ! all the bacchic songs you want but no drinking songs 63 609 254 27 579 764 270 820 202 393 946 734 357 290 978 833 384 761 430 70 501 107 137 503 487 319 219 522 519 589 26 280 668 167 655 764 650 816 325 545 711 124 258 436 139 787 935 101 741 246 764 650 816 506 208 613 417 755 603 153 857 63 662 689 213 547 833 173 945 29 116 475 783 803 791 380 660 105 721 244 705 728 647 503 488 816 325 501 398 212 455 912 98 519 26 280 668 655 764 611 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 111 +common_voice_fr_18112417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23875809890:160128 500 "Son père s'appelait Técelin et sa mère Alèthe." his father's name was técelin and his mother's name is alethe 63 991 821 333 873 170 683 589 337 243 479 330 776 167 104 901 921 788 663 873 711 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 641 683 337 884 244 583 576 879 70 185 552 326 531 614 259 453 377 385 942 224 286 626 499 335 505 99 254 175 684 136 821 333 641 124 243 889 338 359 104 650 901 921 549 663 198 711 124 243 116 281 822 89 194 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 362 734 259 781 303 485 948 86 918 180 743 976 534 53 458 309 584 902 415 772 119 +common_voice_fr_18899576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26321331504:227648 711 "Pour la jolie crainte incluse dans cette réplique, il lui baisa l'oreille." for the beautiful dread included in this prompt he kissed her ear 665 991 515 37 901 202 393 946 734 870 290 978 436 139 340 660 944 59 870 390 422 330 435 716 205 521 660 537 105 721 705 728 647 824 647 576 384 55 901 555 944 825 771 328 409 914 468 340 660 599 523 555 944 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 243 850 213 973 288 647 655 764 896 627 506 686 613 417 755 237 307 334 6 226 335 621 128 665 991 821 534 485 165 319 45 914 445 137 333 32 882 683 940 600 702 788 583 821 663 969 406 25 389 771 485 284 635 377 969 164 726 603 584 819 619 124 +common_voice_fr_18899577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28637669542:90048 281 Qu’avez-vous ? what's happening 63 991 535 101 741 173 945 794 85 337 470 821 167 761 430 404 757 323 179 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415 772 30 +common_voice_fr_18899578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16097524752:77888 243 Approche. come closer 63 914 445 137 167 104 650 816 325 143 38 45 914 119 593 908 380 828 540 866 586 280 314 377 164 726 584 819 415 80 30 +common_voice_fr_18899579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12604949264:118528 370 À quelle heure partiras-tu pour aller travailler ? what time will you be going to work at 63 264 644 553 535 101 741 945 29 244 583 167 655 837 81 627 168 101 716 205 858 258 436 139 870 290 943 82 319 263 416 836 908 483 398 212 455 143 79 868 220 787 935 101 741 969 660 867 501 137 384 907 87 164 506 208 613 755 584 987 415 61 +common_voice_fr_18899580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27950984012:139328 435 Mais il a encore huit ans à courir, notre bail. we still have eight years left on our lease agreement 63 665 991 271 930 32 170 589 600 702 576 693 205 521 152 784 429 878 25 423 771 89 194 664 183 29 258 436 74 635 969 198 711 510 243 781 645 384 879 70 835 940 686 208 944 878 493 361 931 62 579 969 217 259 781 303 56 321 948 32 683 700 362 998 319 263 416 426 56 321 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772 82 +common_voice_fr_17405311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8518672626:132288 413 Je me trompe souvent quand je suis pressé. i'm often wrong when i'm in a hurry 63 644 254 504 530 733 627 168 878 187 594 246 70 390 66 776 59 488 620 352 915 143 156 824 655 764 816 325 654 787 935 101 741 488 179 931 530 733 896 498 172 871 877 333 812 222 931 428 734 470 821 803 663 969 466 405 53 321 458 726 902 224 286 111 666 665 66 +common_voice_fr_17405312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1673971354:107008 334 Est-ce que votre frère a déjà été en Californie ? has your brother ever been to california 63 922 470 821 152 784 173 873 347 124 258 436 139 870 251 481 973 288 647 908 246 660 921 549 366 663 969 406 25 423 384 879 577 692 154 559 663 870 290 978 333 488 620 915 274 794 799 910 161 319 914 445 137 761 430 259 317 453 402 870 390 422 330 435 592 103 211 179 207 964 420 572 87 524 726 603 819 415 772 79 +common_voice_fr_17405313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20499859112:81728 255 Je lui écrivis une lettre. i wrote him a letter 63 644 254 504 530 733 156 824 803 380 660 351 326 955 754 498 324 338 789 402 259 781 645 453 238 384 879 901 921 788 377 164 726 584 819 415 772 37 +common_voice_fr_17405314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10726328196:87168 272 Voilà justement ce que nous voulons apprendre. this is exactly what we want to find out 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 362 955 487 319 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 712 518 53 321 458 787 935 101 741 945 29 271 930 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 549 238 907 597 506 208 613 417 237 193 224 121 499 74 +common_voice_fr_17405315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30965016166:88448 276 "Qu'est-ce que vous faites dimanche ?" what are you doing on sunday 63 991 162 535 101 741 173 945 944 503 56 258 436 139 3 196 721 549 139 340 253 398 212 455 931 493 361 915 912 98 519 26 204 280 668 167 474 650 325 801 166 549 822 89 194 458 726 44 752 819 987 772 52 +common_voice_fr_19607431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26537361532:252928 790 "Il s'agit d'ailleurs d'un araméen difficile et sensiblement différent de celui du Talmud." besides it involves a difficult and significantly different aramaic from that of the talmud 63 662 260 978 241 798 432 742 519 26 280 668 462 104 655 764 837 81 53 377 506 545 85 297 675 237 307 77 6 499 334 335 985 505 864 825 685 437 333 328 915 692 526 302 246 693 270 828 85 700 362 59 523 196 105 721 250 333 958 66 366 998 501 860 716 205 521 506 208 613 878 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 487 319 219 747 207 428 333 958 66 59 487 319 501 137 366 488 443 29 518 321 86 537 721 250 333 958 66 663 366 443 93 659 878 609 423 384 814 466 663 366 748 498 172 338 877 822 89 284 327 377 219 990 107 417 390 479 515 647 366 896 627 202 881 331 238 907 430 945 944 366 148 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 693 748 872 324 336 377 506 208 613 755 819 619 176 +common_voice_fr_19607432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11377092932:199808 624 "Elle s'opposa d'ailleurs à ce que son fils entre à l'armée." she also disagreed for her son to join the army 63 662 531 534 485 327 905 310 540 295 76 614 37 196 721 250 798 32 882 924 700 362 734 998 319 416 426 56 321 948 86 555 233 515 663 173 470 821 663 432 742 519 26 280 668 167 907 430 650 620 352 385 143 38 79 868 220 196 105 705 11 74 908 483 81 488 352 915 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 309 584 819 415 772 90 +common_voice_fr_19607434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10513534760:175488 548 "De ce fait, les travaux ont été pris en charge par l'État." as a consequence the works were supported by the state 644 254 27 761 430 641 347 124 362 734 263 45 272 313 367 167 246 816 912 540 295 586 59 998 319 501 860 797 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499 334 282 499 666 856 300 581 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 510 243 101 741 663 358 742 98 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 660 599 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 98 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 415 772 114 +common_voice_fr_19607478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22803967222:178368 557 Billy Smith remporte le trophée Conn Smythe. billy smith wins the conn smythe trophy 63 662 213 978 333 228 259 303 56 813 32 742 519 589 337 126 172 871 877 333 198 918 743 417 755 544 535 935 101 741 333 488 620 112 915 545 711 124 884 393 946 734 319 263 914 445 137 469 167 655 764 650 816 758 545 85 519 589 337 243 889 338 359 655 837 81 664 918 743 243 850 777 326 728 647 167 402 24 382 390 692 66 559 56 53 321 458 584 819 619 772 91 +common_voice_fr_19607479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8807685746:191488 598 Älvsbyhus est le plus grand producteur de maisons préfabriquées en bois de Scandinavie. alvsbyhus is the largest producer of prefabricated wooden houses in scandinavia 63 644 254 27 104 270 828 98 519 589 337 126 323 241 484 853 470 821 503 333 53 198 32 835 67 265 169 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 32 835 940 118 233 243 850 973 288 750 59 523 166 74 139 340 32 882 866 586 614 366 663 969 659 714 609 710 823 932 148 850 412 213 973 288 796 33 485 86 958 390 422 330 776 167 761 430 577 154 663 487 319 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 208 233 535 935 101 741 355 660 555 944 428 352 915 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 366 198 711 510 878 25 825 46 812 222 912 519 589 126 476 137 919 920 327 488 620 801 944 161 575 179 961 428 822 89 194 664 885 692 526 964 113 53 377 87 164 309 584 619 987 772 181 +common_voice_fr_19325781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8548659080:213888 668 Nobunaga le libère et lui donne une position officielle de samouraï. nobunaga frees him and grants him an official samurai position 63 644 991 162 281 62 462 104 577 154 558 366 179 961 931 62 462 655 764 650 901 921 549 366 634 390 479 330 647 56 485 321 948 813 347 376 955 821 333 488 627 168 659 25 423 46 684 136 915 143 416 426 647 384 488 443 93 545 85 866 700 362 366 754 498 172 877 488 179 931 565 734 998 390 422 66 776 333 432 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 576 384 879 896 627 336 663 466 556 655 837 81 357 251 676 260 547 241 59 432 347 975 333 798 817 146 283 377 385 309 584 71 415 772 123 +common_voice_fr_19325782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24221840316:142208 444 Si seulement il pouvait avoir une seconde chance... if only he could have a second chance 63 644 389 771 685 333 958 66 878 538 187 594 908 246 908 816 325 518 503 713 470 821 534 485 86 914 445 137 220 366 555 944 470 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 88 879 70 219 501 137 59 352 915 143 38 326 531 314 576 284 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 224 286 111 102 74 +common_voice_fr_19325783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4603192842:179328 560 "Dans l'une de celle-ci, se trouve le mausolée du seigneur de Rye." in one of them resides the lord of rye's mausoleum 63 644 389 771 46 812 222 143 935 101 741 246 650 449 931 428 366 148 881 331 377 896 627 168 385 309 942 193 224 121 77 334 6 226 621 128 665 991 156 442 798 432 347 975 668 462 104 837 81 713 555 545 85 884 202 393 734 575 781 645 592 103 969 660 555 944 366 148 156 824 556 655 764 837 81 198 711 510 243 889 324 338 359 246 828 346 376 586 614 402 259 303 56 485 113 327 377 896 627 385 309 584 415 772 104 +common_voice_fr_19325784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15451846904:169088 528 Il participe à la bataille de Jackson, de la campagne de la vallée. he took part in the battle of jackson in the valley campaign 63 665 991 258 534 56 86 539 105 244 583 220 355 660 219 107 233 850 260 547 444 368 655 764 969 506 944 878 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 537 705 11 576 761 430 70 219 727 866 586 362 283 377 385 726 603 857 544 644 389 825 46 812 222 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 259 303 161 487 319 914 445 137 576 384 488 896 409 757 323 822 89 194 385 726 603 584 415 108 +common_voice_fr_19325785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4323033972:205248 641 "La boîte d'engrenages épicycloïdaux était intégrée au moyeu de l'hélice." the epicyclic gearbox was integrated into the propeller hub 63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 404 323 366 432 742 519 26 204 668 104 81 664 219 501 593 453 366 734 319 45 561 914 445 534 485 436 139 663 969 663 870 290 978 833 238 655 764 70 219 107 85 297 243 935 101 741 641 124 25 825 771 328 992 680 59 998 319 350 426 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 870 676 0 323 576 384 954 693 259 453 366 663 969 470 821 167 655 764 164 577 290 978 417 755 584 819 415 121 +common_voice_fr_19967353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:720748664:116288 363 Un mannequin est poussé dans le vide à cette occasion. a mannequin is pulled into the void on this occasion 985 644 254 504 27 565 108 498 889 338 877 384 907 430 179 961 931 428 484 487 501 445 137 576 384 377 488 620 112 385 654 659 685 865 641 124 337 850 213 260 41 821 740 908 693 205 521 660 555 944 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 870 692 526 302 592 103 81 664 555 944 493 361 881 946 333 432 882 683 700 362 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 98 +common_voice_fr_19967355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9847379940:116928 365 Buchillon est une localité relativement récente. buchillon is a fairly recent municipality 63 689 978 677 253 382 501 119 607 366 37 259 645 453 238 655 764 650 620 112 654 659 825 865 641 124 362 565 734 390 479 330 776 576 384 249 969 925 518 56 86 156 824 56 485 948 707 882 924 866 586 314 488 443 93 29 73 536 436 139 179 961 428 798 432 924 261 362 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 523 50 53 458 309 902 193 415 772 87 +common_voice_fr_19967357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34578756624:193088 603 Des kits d’analyse métabolomique plus simples, voire automatisés sont en voie de développement. simpler or even automated metabolomic test kits are being developed 379 63 780 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 593 453 366 663 969 714 538 187 594 461 969 406 25 825 771 181 485 948 86 885 692 154 559 488 620 112 659 538 27 579 764 901 549 366 754 12 872 336 877 822 89 194 664 599 523 555 233 73 889 338 871 734 523 105 794 244 583 167 761 430 577 154 302 228 259 781 453 803 791 380 748 872 336 877 161 487 219 107 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 233 243 126 445 137 910 53 377 506 545 85 510 878 823 579 969 870 290 943 398 212 455 915 721 250 998 692 526 558 384 693 317 377 611 268 595 686 613 417 755 237 307 121 145 +common_voice_fr_19967358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11269529692:160768 502 "Le château est situé dans le département français de Maine-et-Loire, sur la commune d'Andigné." the castle is located in the french department of maine et loire in the town of andigné 63 665 202 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 76 716 205 521 483 366 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 705 326 431 884 118 702 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 877 488 93 274 208 944 932 148 889 172 338 877 822 89 194 620 112 343 878 538 423 565 173 901 555 233 781 645 402 734 787 935 101 387 741 592 764 969 164 447 942 115 224 286 499 6 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 620 961 931 932 148 559 384 879 488 443 325 915 801 721 250 910 161 179 207 950 113 920 377 53 458 309 584 819 415 772 168 +common_voice_fr_19967359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16161932814:103168 322 Leur plumage est souvent à dominante brunâtre. their feathering is often predominantly brownish 63 991 881 331 327 969 870 390 479 330 776 576 384 879 901 921 663 466 398 212 455 865 641 124 878 538 594 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 973 288 796 33 366 523 196 721 549 238 104 764 650 748 872 336 366 179 961 428 366 523 29 518 321 86 357 251 290 978 647 761 907 597 179 961 428 377 431 531 417 755 584 819 415 83 +common_voice_fr_18873010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30600497090:205248 641 Je cherche la chanson avec les paroles on ira quand tu voudras. i'm looking for the song with the lyrics on ira quand tu voudras 63 644 254 27 530 733 627 915 781 645 660 351 501 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 333 432 742 683 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 627 168 935 271 366 523 196 202 393 946 734 259 781 303 284 814 466 377 219 107 545 85 297 675 755 237 307 77 6 334 365 548 985 99 254 504 493 361 931 659 538 27 530 837 81 466 824 366 734 778 263 914 119 387 655 764 837 650 112 915 208 417 884 689 79 808 220 340 846 692 526 302 677 355 660 166 549 663 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 704 128 +common_voice_fr_18873011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23196983130:106368 332 Nous avons pris un engagement. we made a commitment 63 644 553 271 930 498 172 871 877 822 89 664 555 944 565 734 263 914 445 469 748 12 977 877 333 793 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 584 819 658 39 +common_voice_fr_18873012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18506453504:168448 526 vingt et un rue du Chazalet, quarante-huit, huit cents à Villefort twenty one chazalet street forty eight eight hundred in villefort 63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 603 857 662 63 689 326 531 668 167 104 70 347 124 975 716 259 453 173 901 506 85 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 603 857 111 6 63 662 689 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 857 63 644 389 423 771 89 194 664 555 233 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 692 526 559 333 635 693 205 521 382 390 422 330 435 592 103 969 377 506 686 613 417 755 584 772 140 +common_voice_fr_18873013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3046864516:139328 435 Il a haussé les épaules et son visage s’est fermé. he shrugged his shoulders and his face closed 63 665 821 56 707 32 431 531 728 647 462 104 70 219 952 794 680 910 333 707 32 431 531 614 908 693 521 660 166 549 366 663 969 198 711 510 878 823 175 684 136 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 32 683 67 337 850 914 119 593 803 791 380 198 711 835 67 940 118 208 613 755 415 772 79 +common_voice_fr_18873014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32362747242:149248 466 Louis était mort six mois avant la naissance de son enfant. louis was dead six months before the birth of his child 63 991 162 781 645 677 253 787 101 483 333 873 835 67 337 243 935 101 741 366 641 124 884 721 250 549 384 879 55 901 555 85 519 26 204 280 245 333 219 522 589 337 243 889 338 359 104 650 816 545 85 297 337 243 850 260 978 241 998 870 390 66 435 592 103 969 901 202 393 946 734 290 978 833 663 969 901 918 743 944 932 148 821 333 641 882 170 337 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 755 819 619 103 +common_voice_fr_19348846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801677748:206848 646 Le verso est identique avec les nervures soulignées de marron. the backside is identical with the veins underlined in brown 63 665 202 393 946 734 870 290 833 761 430 70 219 107 522 519 589 26 204 280 668 167 462 655 837 81 555 944 25 825 865 641 124 362 173 733 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 990 501 119 716 205 521 787 101 271 523 196 202 393 946 734 870 692 526 559 822 89 194 664 758 545 711 510 878 538 27 650 816 801 549 663 228 645 655 837 81 620 915 208 944 46 812 222 915 143 290 978 647 556 907 87 164 611 896 385 309 584 415 109 +common_voice_fr_19348847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9439407202:176128 550 Il fut le parrain de la famille Lupertazzi de Brooklyn. he was the godfather of the lupertazzi family of brooklyn 63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 263 914 416 836 167 655 764 901 555 233 479 330 776 167 655 104 764 108 577 921 366 663 969 296 714 609 823 932 148 202 393 946 734 781 677 355 382 251 0 41 241 663 998 793 403 794 583 167 655 764 70 347 376 975 955 56 165 86 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 168 259 518 321 327 932 148 850 412 213 978 647 24 268 501 747 593 453 377 385 584 819 619 108 +common_voice_fr_19348848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33175037558:153088 478 En particulier, elles impliquent la conjecture de Dedekind. they particularly involved dedekind's guesswork 63 991 881 331 822 89 357 251 676 0 241 366 523 793 794 680 910 333 551 366 228 518 321 327 328 143 692 526 302 246 764 693 148 233 29 537 721 250 384 879 166 405 503 487 319 501 445 137 534 333 488 832 758 545 711 510 337 243 850 416 836 384 879 70 835 683 337 243 935 101 741 663 969 377 506 107 417 88 755 819 987 619 82 +common_voice_fr_19348849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11203437992:205248 641 Les premiers à en bénéficier sont les super-dreadnoughts de la classe Orion. the first to benefit from it are the orion class super dreadnoughts 63 665 202 393 734 390 479 422 330 776 576 803 791 713 873 835 67 940 884 118 79 868 220 357 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 523 506 233 390 515 647 954 896 627 168 428 877 377 437 506 208 944 726 603 153 6 857 254 504 579 969 901 202 393 946 215 406 538 594 908 382 156 824 556 655 837 81 327 488 620 112 915 143 914 445 119 593 238 907 430 70 835 67 589 289 26 204 280 643 139 340 382 268 757 323 241 663 196 105 721 705 728 647 384 879 555 29 747 281 62 238 87 164 506 686 545 85 297 265 675 755 237 857 772 135 +common_voice_fr_19348850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8181124630:256768 802 Elle se rencontre au Yunnan, au Sichuan, au Shaanxi, au Shanxi et à Chongqing. it can be found in yunnan sichuan shaanxi shanxi and chongqing 63 644 389 771 685 437 501 445 137 488 620 915 943 56 903 86 390 422 330 776 576 88 761 907 597 816 325 555 944 46 812 222 915 258 436 139 340 575 179 961 931 62 655 764 87 164 620 385 343 726 603 499 111 621 63 665 780 26 204 314 88 333 431 531 243 935 101 741 655 764 650 620 112 343 44 115 308 286 499 111 666 128 665 780 326 531 668 104 650 816 325 219 727 85 519 866 26 204 280 314 534 321 633 942 44 752 857 63 544 689 662 326 531 576 384 89 194 816 325 912 727 85 866 976 955 534 321 458 14 406 25 710 423 565 684 136 915 143 326 531 227 167 104 650 816 325 143 38 557 326 531 398 53 212 455 385 309 584 193 415 772 161 +common_voice_fr_19692856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27473339986:218368 682 Les principales communautés de la péninsule sont Belle Harbor et Far Rockaway. the major communities on the peninsula are belle harbor and far rockaway 63 991 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 664 953 663 998 867 45 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 234 523 50 321 948 198 711 510 362 167 650 816 325 393 946 734 251 676 260 323 241 59 179 961 428 488 443 912 540 866 586 614 716 259 453 87 164 726 177 752 710 254 504 579 969 870 818 537 290 978 833 384 879 693 521 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 726 177 609 710 823 423 175 684 136 143 390 479 330 776 655 764 969 156 824 556 246 70 268 501 119 607 24 787 101 741 822 377 53 458 309 584 415 772 134 +common_voice_fr_19692860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28827664058:182208 569 La presse salue d’emblée ce moteur comme une grande réussite. the press immediately praised this engine as a great success 63 991 202 946 734 870 251 676 481 973 288 796 384 879 70 835 67 700 169 25 389 771 333 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 974 327 29 518 56 948 357 251 676 481 973 288 796 822 89 194 664 641 124 884 202 946 333 32 683 26 700 878 423 384 879 443 915 705 11 283 488 352 385 659 538 823 565 173 641 124 362 565 734 319 45 416 426 822 89 664 506 29 85 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 117 +common_voice_fr_19692863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24704935816:160128 500 Son siège est à Tarbes et son président est Philippe Baubay. its headquarters is in tarbes and its president is philippe baubay 63 389 771 685 437 85 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 198 711 510 169 825 865 641 124 362 245 812 222 915 143 38 244 583 821 167 655 764 969 506 290 545 510 297 265 675 237 286 111 985 505 99 823 175 684 136 428 333 437 337 850 973 796 384 879 140 673 377 488 443 93 208 613 169 446 644 389 771 865 641 683 337 243 479 330 435 37 259 518 321 948 633 818 251 412 290 978 833 104 246 108 577 290 978 559 822 89 377 53 458 584 415 987 415 772 123 +common_voice_fr_19692864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31722543378:168448 526 De nombreux randonneurs font de la ville un point de départ pour des excursions. many hikers use the city as a starting point for trips 63 665 162 73 172 871 384 879 179 961 950 974 633 470 821 655 837 81 664 319 350 836 663 198 711 124 337 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 321 630 14 406 538 423 565 173 641 124 362 565 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 398 212 455 143 38 0 260 41 740 592 908 81 194 664 506 208 233 515 663 998 793 105 244 777 728 647 503 384 377 506 876 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499 112 +common_voice_fr_19692865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3070048464:112448 351 Il est enterré à Saint-Sébastien. he is buried in san sebastian 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 290 978 241 384 249 969 466 503 56 713 555 944 812 222 912 98 519 26 280 576 384 879 443 93 545 85 700 362 59 870 148 558 761 430 70 835 731 600 326 283 377 385 309 584 819 772 59 +common_voice_fr_19328438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28646088360:187648 586 Il est régulièrement la voix française de Terence Stamp et James Cromwell. he is often the french voice of terence stamp and james cromwell 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 27 246 70 66 776 366 620 352 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 552 431 243 526 592 103 81 194 32 835 67 22 297 700 878 932 148 105 244 583 821 576 384 879 466 366 832 915 912 85 519 589 884 702 583 576 384 907 164 896 627 876 417 755 6 857 985 644 389 825 46 812 684 915 705 11 576 822 89 194 627 545 711 510 337 243 914 119 647 655 764 896 627 168 935 101 741 377 87 693 611 916 309 584 415 772 119 +common_voice_fr_19328439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15194120682:243648 761 Le mouvement se transforme alors en une insurrection armée, puis en une guerre civile. the movement then turns into an armed uprising and afterwards into a civil war 63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 253 692 306 747 671 877 488 443 93 29 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 105 244 583 576 803 791 969 488 832 758 545 711 510 700 955 46 812 222 274 79 799 220 483 734 575 931 878 538 187 27 655 764 969 896 627 555 208 944 878 27 570 108 404 481 288 796 824 556 655 837 81 347 376 398 53 212 455 385 942 224 307 77 332 499 334 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 931 878 423 27 761 430 70 595 600 315 788 59 870 787 935 101 741 663 969 198 545 85 510 878 25 46 812 222 274 79 799 220 483 734 742 98 519 26 204 280 314 754 692 154 302 205 521 787 935 101 592 103 611 164 726 603 584 819 415 164 +common_voice_fr_19328440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22508862562:156928 490 Il décore la Chambre des lords au palais de Westminster. he decorates the house of lords at the palace of westminster 63 470 821 534 903 86 196 721 250 384 879 319 501 426 59 663 466 405 822 89 664 545 85 884 202 393 946 470 821 761 597 828 22 700 362 932 148 781 645 592 103 969 198 555 208 613 169 609 710 823 570 173 945 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 430 317 453 828 835 22 700 362 932 148 935 101 741 879 835 683 67 337 243 172 871 484 838 912 731 589 600 702 788 377 164 309 584 415 97 +common_voice_fr_19328441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23229683198:243648 761 Elles exposent collectivement tous les ans en novembre au Grand Palais à Paris Photo. they exhibit collaboratively every year in november at the grand palais in paris photo 63 665 881 331 822 89 327 3 319 219 522 975 230 314 333 885 978 559 333 523 555 233 914 272 313 607 259 645 453 238 761 108 577 404 154 302 466 503 89 194 471 737 998 885 692 148 518 56 321 406 609 423 384 879 577 692 154 559 663 56 3 258 436 284 635 969 503 46 812 222 281 62 402 24 382 692 526 559 384 879 443 816 765 559 663 969 296 714 609 710 823 570 173 945 29 393 946 734 870 263 416 426 647 556 384 907 430 443 112 915 233 38 260 547 444 167 761 108 259 453 822 89 194 14 406 389 771 46 812 222 915 143 676 547 241 576 384 879 466 798 432 835 67 337 243 479 330 776 402 908 380 660 166 549 377 611 916 584 415 159 +common_voice_fr_19328442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18911799506:174528 545 Ces évènements remettent en question son parcours en snowboard. these events challenge his snowboarding background 63 665 991 881 331 485 948 813 873 347 124 362 998 692 559 384 879 443 93 545 85 510 337 884 542 326 531 576 167 761 907 430 317 453 503 488 832 834 274 705 531 955 821 333 873 32 683 589 884 281 62 803 791 380 382 290 978 302 592 969 660 398 212 455 143 290 978 833 238 761 430 70 219 107 119 647 556 907 597 325 385 208 417 755 603 415 86 +common_voice_fr_19622633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11174458012:220608 689 Ce dernier avait libéré le démon Ryoko que son grand-père avait enfermé. the latter had freed the demon ryoko that his grandfather had sealed 63 991 393 946 734 259 781 645 462 761 430 901 921 944 503 663 969 470 821 152 173 523 555 233 479 330 647 485 321 948 86 555 202 393 946 734 523 196 721 250 485 948 86 12 627 977 877 812 222 915 143 156 824 56 82 113 327 905 635 402 24 382 268 45 272 119 137 803 791 611 916 726 603 857 662 881 459 331 173 945 944 821 333 641 124 337 243 914 416 647 384 879 443 620 915 143 390 422 330 776 167 655 764 108 901 921 366 663 969 470 152 523 555 85 519 589 26 204 314 534 485 948 284 635 693 205 521 555 208 417 755 819 619 772 134 +common_voice_fr_19622634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4915350512:264448 826 "Depuis lors, il n'a plus jamais rejoué en nationales." ever since he has never played national games again 63 644 710 823 423 879 577 692 154 559 663 742 519 26 204 280 314 333 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 286 111 6 335 621 128 991 821 534 485 86 152 641 124 243 116 281 384 879 577 154 302 663 870 251 676 260 973 712 593 822 89 194 664 555 29 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 263 416 836 822 89 194 627 545 711 124 362 734 998 350 836 384 377 620 385 309 584 415 772 102 +common_voice_fr_19622635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21860042724:190848 596 Ses habitants sont appelés les Nefiachois. its inhabitants are called the nefiachois 63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 470 821 384 761 879 430 577 154 559 59 793 794 75 788 15 53 377 832 758 545 85 510 362 663 969 867 45 914 272 119 607 908 246 693 521 555 29 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 958 66 776 910 113 161 432 32 431 531 243 935 101 592 103 87 164 726 115 224 121 407 987 82 +common_voice_fr_19622636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16996434590:212288 663 "Passée cette station, la ligne est quasiment en ligne droite jusqu'à l'entrée de Barfleur." past this station the line is almost in a straight line up to the entrance to barfleur 63 662 260 444 167 761 430 70 835 67 940 884 881 946 333 32 683 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 942 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 393 734 259 781 645 655 837 81 620 112 428 865 641 124 878 538 187 594 246 310 748 324 789 908 380 828 835 67 940 118 613 878 825 46 812 222 428 734 432 742 98 589 600 702 728 647 822 89 194 664 29 781 645 655 837 81 620 112 654 659 538 823 27 570 404 595 315 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 274 477 728 663 366 832 758 545 510 337 884 79 799 220 870 290 978 833 655 764 969 70 390 422 330 776 781 645 453 803 791 969 164 916 309 584 819 415 772 161 +common_voice_fr_19622637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2733653078:176768 552 Cependant, il était également connu pour ses problèmes de poids. however he was also known for his weight disorders 63 665 991 821 104 108 894 101 387 741 384 879 577 692 154 559 663 377 87 164 447 942 44 115 308 646 407 6 335 128 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 402 37 575 116 281 62 803 791 380 816 352 654 143 515 663 470 821 333 347 124 337 243 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 244 250 798 432 882 768 700 76 614 592 103 211 660 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 107 +common_voice_fr_19971745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11809771562:203008 634 Sinope sert de base à la marine ottomane qui y a construit un arsenal. sinope serves as a base for the ottoman navy which built an arsenal there 63 780 289 26 204 280 314 333 179 961 428 377 506 876 780 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 711 124 362 955 333 641 124 362 734 290 978 822 89 194 664 835 67 337 243 515 523 202 393 946 327 406 538 27 579 655 764 837 901 944 366 748 627 168 877 366 488 575 116 281 428 822 89 194 885 692 559 56 321 458 942 115 308 626 226 621 128 665 991 935 271 333 437 552 326 243 850 290 978 693 521 351 794 788 366 620 352 659 878 538 27 579 969 722 346 768 26 204 280 59 179 931 716 205 521 202 881 331 701 249 969 164 309 584 819 415 135 +common_voice_fr_19971746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3624102260:163968 512 Il prend connaissance de l’évaluation annuelle rédigée par le Bureau. he becomes acquainted to the annual assessment drawn up by the office 63 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 124 362 734 263 914 119 387 576 822 89 194 664 274 599 53 523 555 29 79 799 220 202 393 946 215 406 609 423 384 879 179 207 950 74 716 205 521 565 734 742 519 26 204 280 668 879 70 835 924 866 295 337 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 603 662 213 777 728 647 246 650 179 961 931 62 238 954 404 29 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 161 327 538 27 246 390 66 776 377 835 67 297 265 675 237 415 102 124 +common_voice_fr_19971747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31403090864:219008 684 Les textes sur les suspects atteignent les émigrés et les prêtres insermentés. the texts about the suspects reach the emigrants and the unsworn priests 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 85 204 362 998 849 597 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 275 830 70 742 683 589 337 126 323 576 384 879 70 219 952 85 297 337 243 156 824 485 948 86 552 326 884 202 393 946 161 406 25 423 754 748 12 977 877 366 350 426 663 377 832 545 85 510 265 169 609 710 823 175 684 136 393 946 215 327 406 538 423 27 650 816 325 915 912 98 519 589 337 243 935 101 592 103 969 620 915 143 38 260 973 288 796 33 485 321 948 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 193 224 121 499 142 +common_voice_fr_19971748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15497408512:182208 569 Tous les monuments de ce causse sont en calcaire ou en dolomie. all the monuments of this plateau are made of limestone or dolomite 548 544 710 254 594 246 310 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 837 179 207 950 754 12 671 877 488 832 545 510 362 932 148 202 881 333 32 683 337 850 260 593 167 384 761 879 70 185 403 557 75 583 821 576 803 791 611 424 267 538 823 579 969 754 498 172 871 877 822 89 664 555 944 565 734 148 781 645 655 837 81 627 912 98 589 600 702 788 576 803 791 380 620 112 659 538 594 461 969 196 721 549 908 259 317 453 24 748 324 338 359 87 837 81 377 53 664 506 686 613 417 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_19971749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1397819864:241408 754 Le compositeur Louis Varney, qui a étudié la musique avec lui, était son fils. composer louis varney who studied music with him was his son 63 665 914 445 469 366 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 362 366 663 969 694 541 781 677 253 483 873 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 969 466 179 207 950 321 458 942 115 224 286 407 6 334 226 621 128 665 991 821 677 355 358 742 98 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 948 86 555 29 73 172 536 139 340 347 975 955 161 319 990 107 119 787 271 798 523 918 743 821 377 896 627 168 385 309 942 115 224 286 407 111 548 621 665 991 535 101 741 641 124 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 462 907 430 650 620 385 726 603 415 772 138 +common_voice_fr_19072657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12936711922:261248 816 Son nom en langue indienne Tiriyó est Okopipi. his name in tiriyo indian language is okopipi 63 991 821 333 641 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 871 46 812 222 915 143 38 244 680 534 74 635 466 503 56 258 113 920 635 803 52 424 267 25 609 825 771 46 328 915 801 166 250 113 327 488 620 352 915 781 645 384 879 488 816 325 350 852 387 366 333 523 705 326 169 609 710 389 865 641 124 878 423 27 402 24 382 268 45 272 119 607 687 382 268 676 260 323 534 485 974 86 539 757 323 534 53 321 458 584 819 619 110 +common_voice_fr_19072658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22813262192:170688 533 Il prend alors la direction du Théâtre du Vaudeville. he then heads towards the théâtre du vaudeville 63 665 821 534 485 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 384 55 901 555 545 85 510 297 337 884 79 868 220 101 592 969 660 545 85 337 884 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 327 905 655 764 474 70 185 557 477 326 728 663 634 541 196 721 250 139 340 870 692 526 558 655 764 125 901 555 233 692 526 559 558 377 611 916 309 584 819 415 89 +common_voice_fr_19072659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33387373582:181568 567 "A Saint-Louis, ils l'ont retrouvé dès le deuxième jour." in saint louis they located him on the second day 63 644 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 29 781 645 677 340 253 483 366 377 198 32 835 67 297 265 675 755 237 286 111 277 665 991 881 331 89 3 228 781 645 246 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 793 944 821 333 488 896 627 168 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 70 501 137 161 352 915 721 166 549 822 89 194 458 584 193 415 96 +common_voice_fr_19072660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27356671000:247488 773 Tous les élèves-officiers et soldats en service invités sont en uniforme. all guest officer cadets and soldiers on duty are wearing uniforms 63 644 254 594 27 579 246 310 270 867 45 416 836 384 879 70 835 67 940 702 874 167 655 764 70 390 66 776 366 432 768 700 362 663 969 867 45 914 445 469 59 523 166 549 384 879 70 185 506 686 85 510 362 684 136 915 912 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 663 198 711 124 362 167 655 650 816 915 143 721 250 436 139 340 885 166 50 56 321 633 14 406 538 823 27 579 969 382 787 935 101 741 822 249 466 398 212 455 258 436 139 340 179 961 428 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 297 265 675 755 415 772 135 +common_voice_fr_19072661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25664980810:219968 687 "Clair est un ancien entraîneur de football trinidadien, aujourd'hui retraité." clair is a former trinidadian football coach now retired 63 662 689 914 119 887 593 576 384 822 249 969 406 825 865 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 867 105 777 326 728 59 333 179 961 428 734 523 196 166 250 822 89 194 664 166 964 113 327 488 352 915 143 390 479 330 776 435 355 660 555 233 290 978 833 246 382 268 45 914 119 607 803 611 380 660 506 686 326 531 417 755 857 991 162 116 281 238 907 597 787 156 824 442 798 793 105 244 583 874 167 655 837 81 377 466 663 377 555 208 613 755 584 819 415 120 +common_voice_fr_19596453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11440976246:176768 552 "Sa volonté d'obtenir le titre de peintre de la Marine est très rapidement affirmée." his desire to secure the title of official marine painter was very quickly asserted 63 991 821 333 641 124 884 250 333 347 975 668 167 462 104 837 81 284 663 969 867 79 868 220 742 768 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 635 969 541 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 878 538 932 148 565 734 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 498 324 338 359 466 405 56 948 352 915 143 38 260 323 822 89 194 664 539 557 794 788 366 377 164 726 752 544 991 935 101 641 124 337 243 859 690 319 263 45 272 119 797 333 319 990 501 712 518 321 327 734 432 98 519 26 204 280 668 803 969 166 599 377 555 208 613 755 584 193 415 772 146 +common_voice_fr_19596454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1922588356:153088 478 Il a été enregistré dans les studios Abbey Road à Londres. it was recorded in abbey road studios in london 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 824 998 263 914 119 607 592 103 969 660 599 523 555 944 46 812 222 659 25 609 423 27 761 430 577 290 978 559 56 86 156 824 556 803 791 380 660 555 545 85 589 884 702 477 74 139 340 196 166 964 113 327 905 791 611 631 828 711 510 700 362 46 812 222 915 781 645 104 650 325 801 549 53 377 620 385 726 584 415 91 +common_voice_fr_19596455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22997924854:146048 456 C’est là que se présentent les Allemands à l’aube des combats. this is where the germans show up at the dawn of battle 63 991 162 881 331 333 873 32 924 866 261 955 333 641 124 337 243 935 101 741 249 969 634 202 393 946 734 523 196 705 74 663 969 748 12 872 336 877 366 832 758 545 711 337 531 576 803 791 894 483 238 87 108 404 876 878 823 423 565 945 185 202 393 946 734 196 721 549 167 246 650 961 931 932 148 290 833 238 761 907 430 185 788 556 611 916 584 415 88 +common_voice_fr_19596456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23658574370:208448 651 Coupures des connexions, durcissement du blocage et suppressions des informations concernant les troubles. connections shutdowns hardening of blocking and deletion of information related to troubles 63 665 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 531 576 173 901 185 29 244 721 549 238 907 597 816 385 758 545 711 510 297 675 237 307 499 6 365 548 985 746 99 821 655 764 969 660 555 747 961 398 212 455 932 148 412 290 978 593 645 246 764 246 70 185 501 107 398 212 455 428 488 684 915 143 721 250 734 228 259 303 56 948 707 817 146 283 352 931 428 932 148 503 328 409 390 422 776 663 748 806 336 822 89 194 438 817 146 283 352 385 654 143 156 824 442 228 259 453 822 89 664 599 523 29 79 799 220 870 105 777 227 647 954 108 577 154 302 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 156 +common_voice_fr_19596457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11327323400:175488 548 Sur le plan piscicole, le Coindre est classé en deuxième catégorie piscicole. in terms of fish farming the coindre is ranked in the second fish farming category 63 644 389 46 812 328 915 143 992 244 583 576 663 969 896 627 545 711 700 362 734 148 390 479 330 776 88 333 873 431 531 243 479 330 776 435 655 764 806 398 53 212 455 385 343 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 908 211 81 488 325 915 801 549 663 713 406 25 825 685 865 641 124 337 243 156 824 442 384 879 194 664 325 952 686 613 944 878 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 352 143 390 479 422 330 776 333 873 431 337 243 479 330 776 435 655 764 969 806 168 398 212 455 143 38 445 137 761 430 901 185 788 161 350 968 592 103 611 466 377 53 458 942 115 224 121 164 +common_voice_fr_19690299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7569913600:194688 608 Il fait ses débuts professionnels sur le circuit Future en Espagne. he started his professional career with the future circuit in spain 63 665 991 821 181 485 707 742 519 589 600 702 874 576 655 764 934 599 59 523 555 233 821 333 641 587 683 337 850 973 288 750 870 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 313 469 607 687 382 466 405 56 284 969 164 916 818 535 935 271 523 196 105 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 59 663 432 742 98 519 26 204 280 668 803 791 319 501 137 161 53 523 208 944 25 825 46 812 222 912 519 589 126 323 576 6 822 89 194 385 309 584 415 123 +common_voice_fr_19690303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8343140892:244608 764 Un soir, l’une des clientes quitte l’hôtel, promettant de revenir dans une semaine. one evening one of the customers leaves the hotel pledging to return after a week 63 644 991 535 935 101 741 104 650 620 112 931 659 771 485 948 86 885 692 747 961 398 212 455 726 6 224 286 626 111 621 128 665 991 535 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 734 319 263 914 445 469 167 830 70 835 731 940 600 702 788 59 748 627 168 336 663 198 711 510 243 781 303 321 948 885 545 510 884 202 393 946 734 470 821 687 660 557 75 583 576 384 907 87 693 611 916 726 902 603 286 987 544 63 662 689 213 973 593 384 879 901 705 398 212 455 143 38 79 868 220 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 969 620 385 659 538 27 761 430 70 595 315 477 788 59 663 466 565 734 787 935 101 271 56 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 842 102 165 +common_voice_fr_19690304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29973256840:249728 780 Mégaclité est un petit satellite naturel de Jupiter. megaclite is a small natural satellite of jupiter 264 644 553 73 889 871 384 879 350 836 366 998 263 914 445 119 593 453 655 837 81 194 664 506 208 944 25 389 825 685 865 641 124 362 734 742 519 589 126 324 789 592 103 270 820 116 281 428 384 761 430 70 185 477 728 663 716 205 828 98 519 26 204 280 668 761 430 901 185 549 402 259 453 238 837 81 664 208 944 366 998 148 537 105 705 436 139 340 268 876 323 366 523 166 788 377 969 164 916 726 584 819 619 772 104 +common_voice_fr_19690305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23611220294:195328 610 Trois mois après, sa mère meurt des suites d’une crise de diabète. three months later her mother died from a diabetic seizure 621 662 244 808 485 948 86 498 338 359 246 650 816 545 85 589 884 781 645 822 89 194 664 788 663 969 164 447 726 942 605 308 646 407 6 334 226 621 128 99 470 821 663 969 498 324 338 359 104 108 660 921 366 663 196 721 549 238 655 764 837 81 555 208 233 515 366 896 627 168 565 734 196 721 549 238 655 837 81 327 998 357 290 978 384 879 901 944 503 487 219 522 519 589 26 204 534 245 485 948 86 11 283 377 916 726 603 584 819 772 110 +common_voice_fr_19690306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4164451190:136128 425 Visuels par Eric Canto. pictures by eric canto 63 689 213 260 323 241 333 487 219 326 531 74 139 340 198 711 510 337 243 850 547 833 368 837 81 406 25 389 423 685 384 284 814 466 503 487 219 107 233 850 914 119 469 607 167 246 650 816 274 557 794 788 874 377 611 916 584 819 772 59 +common_voice_fr_18701649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20409469358:129408 404 Aujourd’hui n’amène plus logiquement demain. today no longer logically leads to tomorrow 63 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 664 86 116 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 228 781 645 655 104 125 901 705 11 59 998 319 501 518 321 3 228 781 303 485 321 948 86 555 545 85 510 884 79 799 220 88 523 105 244 583 59 748 324 789 246 764 969 466 803 611 916 309 584 902 819 619 80 +common_voice_fr_18701650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10514357450:103808 324 Tu me téléphones si tu as besoin! call me if you need 766 689 914 119 607 246 764 270 806 12 977 536 56 321 327 798 958 66 258 436 139 340 575 961 372 485 974 948 321 948 86 555 208 417 755 902 819 760 38 +common_voice_fr_18701651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3299211868:189248 591 "Pourquoi, pourquoi le vice de Lucifer avait-il redouté la claire vertu d'Eloa?" why why did lucifer's vice dread eloa's clear virtue 63 665 991 535 935 101 741 655 837 81 458 942 115 286 111 6 666 277 300 63 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 166 944 503 333 196 555 233 781 366 340 358 828 98 519 26 700 362 734 390 422 330 776 663 969 198 711 124 337 243 526 558 167 104 837 81 664 32 683 589 884 126 702 728 647 576 384 879 901 555 944 878 538 423 384 933 259 317 645 453 402 787 101 483 366 198 641 683 337 850 561 914 119 887 485 284 635 663 870 390 422 515 330 776 663 969 70 351 557 326 531 74 53 377 611 916 309 584 819 772 129 +common_voice_fr_18701652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10861075554:87808 274 Il est enterré. he's buried 63 662 821 534 485 813 641 124 337 243 850 290 978 833 576 384 879 249 466 503 377 53 664 555 208 417 755 193 619 29 +common_voice_fr_18701653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6583379352:203008 634 "quarante-sept chemin de l'École des Xettes, quatre-vingt-huit, quatre cents à Gérardmer" forty seven école des xettes way eighty eight four hundred gérardmer 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 112 659 25 609 389 423 384 879 70 319 501 914 119 607 269 908 205 521 555 721 549 822 89 194 406 423 565 487 219 522 589 866 586 280 576 88 879 70 185 686 85 337 243 935 101 387 741 822 89 194 458 726 44 603 857 6 857 644 389 825 771 89 194 664 166 680 56 485 113 406 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 857 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 705 11 74 327 635 466 556 764 650 660 555 29 747 806 336 663 969 164 309 584 819 415 150 +common_voice_fr_17968231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1949988474:214528 670 Lotissement Le Bouyssou, douze, trois cent cinquante Lanuéjouls bouyssou building one two three five zero lanuéjouls 63 665 213 547 833 37 382 787 101 741 104 81 733 32 742 519 26 204 76 614 851 340 382 290 978 484 693 205 521 166 398 53 212 455 385 726 6 603 153 857 544 63 665 991 162 535 935 101 741 246 650 816 325 143 38 244 808 139 340 846 660 918 256 808 56 321 948 633 86 390 422 330 776 167 39 655 837 81 885 148 347 574 200 910 161 814 466 377 87 611 916 726 752 544 698 63 644 991 35 781 645 565 734 179 961 931 428 139 635 787 101 483 822 89 194 664 11 705 11 74 635 592 103 521 711 510 297 265 675 755 752 987 991 133 +common_voice_fr_17968232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12009275522:77888 243 mais regarde-moi donc ! but look at me 63 213 547 833 368 396 901 555 944 233 781 645 783 908 382 268 501 445 137 955 333 523 555 233 498 889 172 536 950 321 458 942 902 819 619 35 +common_voice_fr_17968233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25783377484:148608 464 Chemin du Plan de Lorgue à Saint-Marc-Jaumegarde du plan de lorgue way in saint marc jaumegarde 63 665 79 250 220 870 251 676 973 712 593 167 462 81 327 905 488 443 325 915 801 721 250 565 734 228 781 645 592 103 969 660 867 107 233 787 935 101 741 822 89 194 458 14 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 889 338 359 764 969 70 219 107 233 326 668 167 761 650 896 915 143 416 836 238 655 764 87 969 377 555 208 417 755 584 415 91 +common_voice_fr_17968234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15020172450:114688 358 Est-ce que ça apportera un changement ? will it bring a change 63 665 991 535 101 741 37 228 259 453 503 333 437 233 412 290 978 426 503 333 212 455 961 428 734 523 793 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 755 603 819 415 41 +common_voice_fr_17968235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9481572398:156288 488 La mesure est par conséquent difficile à cerner, donc à évaluer. the measure is therefore difficult to understand so difficult to evaluate 63 991 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 70 953 663 969 406 25 825 865 641 124 202 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 541 196 537 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 506 686 79 868 220 538 27 650 816 801 549 663 432 742 170 589 600 702 576 384 55 284 488 443 915 912 519 26 204 76 668 803 791 611 916 726 603 224 121 6 499 226 621 665 662 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 483 734 870 692 526 558 238 761 430 933 317 854 964 436 74 787 483 377 53 437 208 417 755 71 772 139 +common_voice_fr_19710665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14410189072:253568 792 "Chez une feuille composée, le pétiolule désigne l'axe portant le limbe de chaque foliole." in a compound leaf the petiole designates the axis carrying the limb of each leaflet 63 644 389 46 222 428 734 319 263 914 272 119 607 167 246 816 409 38 547 444 167 761 907 597 650 816 325 801 233 781 303 321 948 885 958 66 417 237 224 307 121 77 6 135 6 891 282 666 300 665 991 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 576 384 879 901 185 944 56 964 113 327 905 635 908 205 521 541 537 721 250 879 432 347 975 59 487 350 747 961 428 822 89 194 664 506 85 884 393 946 406 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 955 314 198 32 835 683 67 589 337 243 689 445 137 576 384 466 398 212 455 202 393 946 734 228 259 781 453 503 333 488 896 627 168 932 148 56 321 948 539 552 326 531 243 781 303 56 948 958 390 422 330 776 435 453 377 506 208 613 417 755 193 121 772 174 +common_voice_fr_19710667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6859425658:122368 382 Ce sont les moins nombreux des Elfes. they are the lower numbers among the elves 218 99 991 331 284 327 969 173 901 202 393 946 734 781 645 908 380 483 663 969 575 281 62 384 650 816 409 765 663 198 711 510 700 362 734 754 498 324 338 359 246 816 325 915 202 393 946 82 327 406 423 384 803 693 611 916 692 545 510 297 265 675 755 584 415 772 66 +common_voice_fr_19710671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32517823324:183808 574 Il aurait pu tenir un rôle davantage résidentielle que militaire. he could have played a more residential role than a military one 63 665 991 821 181 56 903 86 263 914 445 119 607 677 660 555 944 366 429 850 759 260 712 593 822 89 664 555 944 734 324 826 592 103 969 156 824 442 384 879 70 347 975 955 59 673 384 443 93 912 326 531 716 205 382 156 824 908 592 103 521 726 202 881 331 488 620 931 428 565 734 498 889 172 536 871 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 384 466 56 82 787 935 101 741 87 385 584 415 98 +common_voice_fr_19710678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32542300764:215168 672 Il a été vice-ministre-président et ministre de la Justice de la Hesse. he was deputy prime minister and minister of justice of hesse 63 665 991 821 534 974 86 787 101 366 641 124 337 884 721 250 384 879 108 404 757 323 534 903 86 166 680 534 485 948 86 357 412 213 973 288 796 655 837 81 12 498 889 172 536 333 838 432 170 731 600 702 788 663 969 164 406 25 609 389 423 175 684 136 915 889 172 871 333 838 798 32 170 731 600 702 788 663 969 466 932 148 537 705 576 167 830 70 731 600 702 230 59 432 32 683 700 362 59 148 470 821 384 879 377 835 67 297 265 675 755 193 121 704 114 +common_voice_fr_19710680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26725617608:133248 416 La ville principale est Narail. the main city is narail 63 662 202 393 946 734 754 498 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 948 14 406 25 685 865 641 124 243 281 428 734 814 156 824 822 89 284 693 611 916 309 584 902 415 772 56 +common_voice_fr_19149875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4264268104:266688 833 "Il s'agit d'une discipline transversale, touchant à l'ensemble de l'organisme en tant qu'entité." it is a transversal discipline involving the whole organism as an entity 63 644 864 771 685 437 333 641 124 362 565 734 105 777 227 576 384 879 816 912 540 337 243 126 526 559 663 969 346 540 295 586 716 205 521 721 250 432 882 924 866 586 362 59 870 757 712 593 453 377 620 385 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 99 864 46 812 328 143 692 526 558 246 693 577 692 154 398 212 455 915 393 946 734 470 821 908 103 521 267 714 609 710 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 333 198 347 975 967 283 366 377 896 627 168 659 878 609 823 570 761 173 641 124 362 734 179 931 423 879 443 93 274 794 680 910 165 50 53 321 53 458 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19149876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26430733658:193728 605 La préface les évoques. the preface mentions them 63 662 393 946 734 870 251 676 481 973 796 167 879 70 958 66 776 503 333 432 835 683 67 589 337 243 889 172 338 877 384 879 443 93 274 477 326 146 283 832 758 711 510 884 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 55 +common_voice_fr_19149877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28134290812:130048 406 Celui-ci a été relaxé. this one was acquitted 63 662 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 650 620 112 915 787 101 741 641 124 362 734 263 45 272 119 797 333 523 166 599 377 53 377 555 208 613 417 755 193 121 111 44 +common_voice_fr_19149878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17153304458:205248 641 "L'assemblée générale doit mandater le président de séance pour signer ce contrat." the general assembly must instruct the meeting chairman to sign this contract 63 665 202 393 946 734 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 483 734 742 519 26 204 280 576 384 879 816 765 852 317 518 53 321 458 726 857 991 73 324 338 359 70 835 67 940 118 944 955 333 328 912 98 589 600 702 728 647 167 104 70 219 952 29 202 393 946 734 498 172 536 485 948 86 166 398 212 455 143 105 326 531 576 249 969 748 872 336 877 488 352 385 143 38 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 620 915 202 393 946 333 32 683 337 243 914 272 313 367 246 650 816 409 203 477 728 647 761 907 430 70 952 208 613 755 6 544 111 621 991 145 +common_voice_fr_19149880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29307742844:133888 418 Elle se trouve à proximité du chemin de fer. it is located near the railway 63 644 389 825 685 437 333 873 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 139 340 660 202 393 946 734 156 824 442 284 905 635 693 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 415 60 +common_voice_fr_17576890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31919340474:141568 442 Coligny signe à la Rochelle un traité avec les Nassau. coligny signs at la rochelle a treaty with les nassau 63 665 662 914 119 607 246 259 303 485 974 813 207 950 321 948 813 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 545 124 362 333 437 555 29 781 645 453 366 37 466 156 824 663 366 358 431 531 576 384 701 791 693 521 267 177 609 710 254 423 565 734 523 105 326 728 227 534 485 974 86 166 50 321 458 787 935 271 333 523 918 243 781 645 384 879 70 835 67 589 337 884 281 931 428 384 761 430 70 835 866 586 668 167 87 164 916 584 819 987 772 113 +common_voice_fr_17576891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:321463430:143808 449 L’objectif, monsieur Benoit, est bien la généralisation. the objective mr benoit is indeed generalization 63 991 202 393 946 215 327 905 734 870 404 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 53 377 198 885 692 148 417 755 237 286 111 666 63 665 991 162 73 172 871 333 32 170 731 266 59 663 998 870 290 978 833 384 879 488 620 112 915 143 935 101 387 655 764 87 514 513 524 942 410 115 308 121 77 135 6 334 335 985 505 132 644 389 771 865 641 124 955 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 233 243 662 705 11 576 384 179 961 428 466 402 259 453 234 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 377 385 726 603 415 772 134 +common_voice_fr_17576892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12570759790:109248 341 Elle était livide et avait les lèvres bleues. she was livid and her lips were blue 63 991 326 531 534 485 86 787 101 366 641 124 337 243 781 645 384 120 885 692 154 559 333 53 555 208 944 878 25 46 812 222 470 821 663 228 781 645 333 357 595 85 510 297 243 787 935 101 663 969 870 290 978 593 453 803 791 380 611 916 726 584 819 772 64 +common_voice_fr_17576893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13401906560:137728 430 On a trouvé à Salzbourg des magasins assez considérables. we found quite considerable shops in salzburg 63 665 991 535 271 930 958 390 422 330 776 576 761 907 597 816 325 233 45 272 119 387 741 81 664 990 29 914 445 469 352 915 912 346 519 26 204 280 314 333 814 921 663 790 716 205 521 828 431 531 668 167 655 764 70 404 876 85 297 700 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 246 693 521 828 124 337 243 852 978 852 377 506 107 417 755 193 121 102 88 +common_voice_fr_17576894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11525546586:128448 401 - Génois en France à la bataille de Crécy. génois in france at the battle of crécy 63 665 991 705 11 576 384 488 620 112 915 143 935 101 387 741 655 764 514 406 25 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 55 488 832 758 545 85 510 297 169 878 710 823 565 173 945 185 794 393 946 734 870 290 978 833 238 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 850 914 119 647 822 89 194 664 882 924 866 261 976 53 458 309 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_19132517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32683937110:166848 521 Universal achète la licence et publiera le jeu complet. universal is acquiring the license and will release the full game 63 644 162 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 803 791 969 934 346 540 295 586 716 205 521 483 366 641 124 362 734 263 45 119 387 655 837 81 466 398 212 455 202 393 946 734 228 781 645 837 81 664 882 924 866 586 314 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 787 935 101 741 205 382 156 824 442 228 259 303 321 948 835 67 940 884 202 393 946 734 870 390 479 422 330 435 592 103 521 382 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 772 122 +common_voice_fr_19132518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13357785532:164608 514 "Aucune explication n'a jamais été donnée pour justifier cette modification." no explanation has ever been given to warrant this change 63 991 162 116 281 783 803 791 52 270 483 538 423 879 219 522 589 337 126 712 593 37 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 152 641 124 878 423 384 879 577 154 663 754 943 333 620 352 915 143 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 143 38 79 868 220 787 935 101 592 103 969 466 503 443 93 274 542 794 15 333 432 32 683 337 884 326 531 576 822 834 326 417 755 584 415 772 98 +common_voice_fr_19132519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21410420376:199168 622 La ville la plus proche est Fordingbridge, située à environ un kilomètre au sud-ouest. the nearest town is fordingbridge located about a kilometer southwest 63 665 991 202 946 734 575 116 281 372 950 974 139 635 466 663 873 32 683 589 884 244 583 576 907 597 650 620 112 654 428 865 641 587 124 337 243 479 330 435 592 103 969 660 398 212 455 915 143 290 978 426 647 663 377 198 555 705 326 417 755 237 307 286 499 6 548 621 128 665 991 645 402 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 734 849 761 430 597 901 944 565 734 263 914 445 119 607 269 259 781 645 453 655 764 108 748 12 336 366 523 944 663 969 32 742 519 26 280 668 384 761 597 693 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 755 237 121 704 144 +common_voice_fr_19132520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6954095708:137088 428 Ils ont deux enfants, Anton et Aksel. they have two children anton and aksel 63 991 881 331 89 930 470 152 784 429 148 850 561 244 808 139 340 660 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 488 620 385 726 603 752 857 63 644 389 771 46 384 488 443 915 274 794 244 583 874 167 655 764 650 620 112 654 659 423 46 812 222 931 423 761 430 70 219 522 866 586 76 614 611 916 584 902 415 772 78 +common_voice_fr_19132521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31676760226:124608 389 "Elle était alors pourvue d'un urinoir." she was then provided with a urinal 63 662 326 531 534 910 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 38 973 288 750 366 870 692 154 558 238 655 837 81 599 523 555 208 233 787 935 271 366 523 196 743 362 565 734 258 436 635 466 663 179 961 931 62 377 611 916 309 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_18959753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6447546352:245888 768 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Samantha Reeves et Jessica Steck." the mixed doubles event sees samantha reeves and jessica steck prevail 63 665 991 202 946 734 498 889 172 871 333 219 522 589 884 721 549 576 167 104 577 154 302 205 521 711 124 362 734 577 692 526 559 384 879 443 93 274 208 613 417 603 780 289 26 204 981 534 485 321 948 198 32 683 519 589 26 204 280 314 754 498 872 338 877 384 488 443 93 274 918 743 874 366 663 156 824 56 485 321 948 885 545 510 297 169 609 710 823 175 684 136 915 705 11 920 384 879 70 683 866 204 700 59 998 263 445 137 366 432 742 519 589 702 874 576 384 879 219 107 29 213 973 288 796 33 998 692 526 559 822 89 377 611 916 584 415 772 138 +common_voice_fr_18959754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28363893792:162368 507 Elle est mariée à Ron Shelton et a deux enfants. she is married to ron shelton and has two children 63 662 780 326 531 534 485 974 948 813 641 124 243 889 172 871 877 384 249 466 503 194 664 539 105 79 868 15 734 870 156 824 556 655 764 650 620 112 915 143 431 531 668 576 167 693 934 351 557 75 788 15 377 352 385 659 609 710 389 823 175 684 136 470 821 152 784 430 641 835 683 337 884 240 808 220 139 340 86 105 326 531 74 635 205 693 934 852 663 377 385 309 584 415 94 +common_voice_fr_18959755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28291261092:224448 701 "Le prince Ziphril qui s'est épris d'elle parvient à la sauver à force d'épreuves." prince ziphril who fell in love with her manages to save her by dint of hardships 665 213 973 288 796 384 488 443 93 912 85 589 26 204 280 314 88 333 958 66 663 635 205 521 916 726 603 6 821 677 355 382 390 479 330 776 384 104 693 259 317 453 366 620 352 112 915 781 645 655 764 514 577 692 148 787 535 271 366 523 918 470 821 663 969 754 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 161 196 705 11 955 53 198 711 510 337 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 822 89 194 885 692 821 663 969 164 447 726 603 752 662 213 833 368 837 81 664 196 721 250 333 488 443 274 794 788 366 998 148 470 821 655 764 969 555 233 326 531 377 6 377 506 876 545 85 297 265 675 755 819 415 772 497 153 +common_voice_fr_18959756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16392127890:208448 651 "Lors de l'exécution, entre les deux parties de l'oratorio se place un sermon." during the performance a lecture took place between the two parts of the oratorio 128 665 991 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 870 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 6 226 666 985 505 99 254 27 565 228 259 781 645 384 879 219 727 431 326 531 955 663 3 523 105 244 583 576 851 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 243 850 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 393 946 523 105 808 139 340 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 506 545 85 510 362 932 148 202 393 946 327 406 538 27 579 764 466 663 523 105 794 75 788 614 592 103 969 466 964 113 377 611 916 309 584 819 987 772 158 +common_voice_fr_18959757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27288517228:195328 610 L’enquête sert à faire ressortir l’expérience ouvrière tout en faisant apparaître les idées nouvelles. the survey serves to bring out the workers' experience while disclosing new ideas 63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 154 559 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 576 803 791 969 713 545 85 337 884 79 868 220 870 251 290 978 426 503 333 212 455 905 238 907 597 691 29 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 934 501 137 663 198 711 124 362 955 487 219 522 589 337 126 323 534 333 284 466 852 964 113 377 832 758 545 85 510 265 675 755 857 535 935 101 741 693 521 660 721 250 798 432 170 731 589 337 126 119 607 908 380 660 347 376 398 212 455 143 116 372 139 340 483 556 837 81 664 196 166 250 56 485 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 154 +common_voice_fr_18081413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10141246318:187648 586 Peut-être qu’on aura le temps de parler de ça au moment de midi. maybe we will have time to talk about it at noon 264 922 553 73 172 871 877 822 89 664 885 943 56 485 948 86 787 271 930 787 935 101 205 521 470 152 784 429 148 542 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 523 105 244 583 167 246 268 501 107 137 366 849 907 597 901 944 503 523 437 944 503 333 437 29 116 281 372 950 139 340 380 385 433 726 603 819 71 78 +common_voice_fr_18081415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22028329622:247488 773 "un route des Tessonnières, quatre-vingt-six, cent quarante, Saint-Genest-d'Ambière" one tessonnieres road eighty six one hundred forty saint genest d'ambiere 63 665 991 162 535 935 101 741 246 655 104 650 620 112 301 654 343 726 44 752 224 286 626 499 621 662 244 583 576 384 879 70 882 924 866 204 955 59 179 961 207 950 74 663 198 711 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 659 603 752 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 85 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 479 422 330 435 592 103 660 166 680 53 321 458 942 44 115 224 121 407 6 111 666 277 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 576 384 879 179 961 428 798 32 835 683 67 940 884 689 721 549 167 462 761 430 650 325 290 978 56 82 113 327 249 87 969 164 916 726 584 819 415 772 183 +common_voice_fr_18081416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11615642618:226048 706 La parole est à Monsieur Sergio Coronado, pour soutenir l’amendement numéro quinze. it is mr sergio coronado's turn to talk in support of amendment number fifteen 985 544 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 32 170 731 266 15 663 969 32 742 98 519 589 26 204 280 314 576 663 969 660 555 705 11 534 485 113 327 635 205 521 382 867 45 119 607 592 103 466 969 179 961 281 931 62 238 761 907 430 901 921 549 377 791 611 198 711 510 297 265 884 689 244 583 576 803 969 620 654 726 6 603 857 662 79 799 868 220 523 105 244 583 576 246 764 70 107 878 25 825 46 812 222 912 98 768 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 506 944 878 932 148 565 734 498 172 338 877 384 488 325 801 747 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 402 650 816 765 663 870 390 422 330 776 333 958 852 315 680 534 485 321 948 53 385 309 584 619 175 +common_voice_fr_18081417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13159776366:143808 449 Il faut ici distinguer deux choses. we need to set two things apart 63 991 535 271 930 575 116 372 485 974 813 86 539 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 384 879 945 29 561 240 808 139 340 918 256 15 333 212 455 545 711 124 700 362 734 870 251 0 547 444 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 71 760 454 62 +common_voice_fr_19679213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33693220654:172928 540 Leonardo Ghiraldini participe à trois éditions de la coupe du monde. leonardo ghiraldini engages in three editions of the world cup 63 644 553 35 781 303 485 113 327 488 179 961 931 62 462 655 764 901 921 549 37 791 52 380 382 867 914 416 836 56 74 814 466 663 205 521 660 721 250 485 948 179 207 950 321 458 855 183 710 389 771 46 328 409 350 836 822 89 194 664 705 955 333 198 641 711 124 362 955 812 222 915 143 38 256 808 485 948 327 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 466 791 693 205 521 555 233 45 914 445 137 167 761 87 164 404 876 417 755 6 584 71 39 125 +common_voice_fr_19679214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32354430906:102528 320 Elle est le siège des Trucial Scouts. it is the headquarters of the trucial scouts 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 362 878 932 148 393 946 734 105 244 326 728 139 340 32 431 531 76 716 205 828 98 519 589 126 137 576 384 907 87 164 611 506 686 85 297 675 755 237 224 307 121 334 499 77 +common_voice_fr_19679215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18499526734:134528 420 Il ne connait toutefois aucune cape lors de cette tournée. however he is not awarded any cap during this tour 63 665 991 821 104 108 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 115 286 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 116 475 783 246 104 945 944 565 734 787 935 101 592 103 660 166 599 523 555 944 878 25 423 384 488 207 428 950 948 165 263 45 445 137 167 761 907 430 404 595 876 29 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 432 882 683 337 884 244 583 614 592 103 611 377 164 916 726 584 819 415 107 +common_voice_fr_19679216 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4359844640:105408 329 "Des cas d'insuffisance rénale ont été décrits." cases of renal failure have been outlined 621 662 914 445 137 822 89 194 664 924 866 261 586 955 333 198 711 124 362 932 148 156 824 442 485 948 179 961 931 62 716 205 521 390 479 330 776 576 822 89 814 693 259 303 964 113 74 663 969 470 152 784 429 943 484 575 961 931 428 761 907 597 29 781 645 655 837 81 377 385 208 417 755 584 415 75 +common_voice_fr_19679217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33326942084:172928 540 Le somali est une langue chamito-sémitique de la famille des langues couchitiques. somali is a hamito semitic language belonging to the family of cushitic languages 63 662 780 519 26 204 280 734 748 872 338 359 655 764 259 303 56 321 630 14 406 609 389 771 865 641 124 362 734 470 821 565 954 498 172 536 485 948 86 166 549 803 791 52 380 828 98 519 26 204 280 314 754 498 172 871 333 196 166 15 333 487 990 107 716 781 645 384 488 664 325 350 968 852 387 741 377 53 555 705 326 417 237 286 6 111 621 665 290 978 833 687 259 781 645 246 816 325 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 390 422 776 384 907 430 12 317 518 321 327 932 148 850 914 445 469 432 431 531 314 333 523 196 166 56 161 319 990 107 119 716 781 645 384 879 488 325 350 852 677 161 705 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 162 +common_voice_fr_19962387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28949149698:263808 824 Laeken disposait ainsi de d’eau alimentaire par jour. laeken thus had daily drinking water 63 991 781 645 462 761 430 70 219 107 137 955 46 488 620 352 915 202 881 331 173 36 629 835 67 26 204 470 152 784 173 901 555 29 537 721 250 822 89 194 259 303 518 321 86 196 721 705 728 824 647 333 488 325 501 398 212 455 787 935 101 741 246 764 660 351 788 377 164 726 584 819 415 73 +common_voice_fr_19962388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17861669594:258368 807 Récoltant un carton jaune, il est suspendu au retour à San Siro. earning a yellow card he is suspended on his return to san siro 63 644 254 27 803 969 179 961 398 212 455 565 734 258 920 384 879 259 317 453 402 382 45 914 445 119 607 655 764 969 377 506 555 208 417 755 115 224 307 626 6 335 621 128 665 821 534 485 948 327 865 641 742 519 26 204 280 314 432 742 731 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 944 878 538 187 493 361 915 470 821 333 641 124 243 156 824 998 523 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 245 384 879 443 93 912 85 519 26 204 230 955 436 635 814 466 556 377 803 611 916 584 415 772 135 +common_voice_fr_19962389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7871044326:168448 526 "Il souhaite l'inviter à sortir avec lui." he wants to invite her on a date with him 63 991 821 56 485 86 787 935 101 741 246 650 816 545 85 510 337 884 79 868 220 483 328 143 692 526 558 655 837 81 664 944 788 821 663 969 296 538 27 493 361 931 428 734 523 196 721 250 822 89 194 664 29 935 271 366 523 918 743 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 69 +common_voice_fr_19962390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9792440884:254528 795 "L'aéroport est situé à du centre-ville de São Raimundo Nonato." the airport is located off the sao raimundo nonato downtown 63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 660 555 944 333 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 534 89 664 599 523 196 944 238 579 246 764 70 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 894 466 156 824 503 333 754 498 872 338 359 650 816 325 801 549 803 791 52 380 925 541 116 281 428 484 575 179 961 931 62 238 462 655 764 125 901 921 549 556 803 791 380 541 196 721 549 384 761 907 597 816 325 143 38 244 583 874 167 761 907 597 385 309 584 415 128 +common_voice_fr_19962391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27149912746:323648 1011 "Le prince entre dans sa jeunesse en contact avec Siefried Pickert et découvre l'anthroposophie." in his youth the prince gets in touch with siegfried pickert and discovers anthroposophy 63 644 389 46 812 222 470 821 333 32 124 337 258 436 139 340 380 660 918 743 417 755 237 307 286 499 111 666 621 128 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 443 93 912 85 589 337 884 126 445 137 333 793 403 85 700 362 488 352 915 38 244 583 167 104 430 70 185 552 326 531 417 243 535 935 271 523 793 918 256 519 26 204 280 314 333 487 219 233 390 479 330 647 56 485 321 813 86 555 233 213 260 323 821 333 487 319 990 501 137 836 663 969 377 506 208 613 417 237 307 407 334 6 335 985 505 864 823 175 684 136 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 692 154 559 663 198 711 510 169 878 25 389 423 384 879 443 912 256 728 663 402 870 251 0 547 444 655 246 764 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 53 458 309 584 819 772 188 +common_voice_fr_17967021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34360092350:260608 814 Le bout du nez du chien d’Erwan. the tip of erwan's dog's nose 63 662 202 393 946 734 793 105 244 583 576 333 86 876 740 932 148 878 538 609 423 27 803 969 787 935 101 741 366 488 832 758 545 85 589 884 702 549 167 655 764 70 350 545 85 510 297 243 116 281 428 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 224 121 499 65 +common_voice_fr_17967022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29040313740:164608 514 "D'autres races sont moins exposées." other races are less exposed 63 644 710 504 27 104 901 938 366 663 870 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 362 663 969 217 781 645 384 761 70 835 866 204 700 362 333 487 219 522 589 337 126 323 740 576 908 791 380 611 377 828 835 67 940 118 613 755 237 307 121 499 64 +common_voice_fr_17967023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34014291594:278208 869 La parole est à Madame Yaël Braun-Pivet, pour soutenir l’amendement numéro cent quarante-quatre rectifié. ms yael braun pivet may now speak in support of the modified amendment number one hundred and forty four 63 665 991 73 889 172 871 877 333 120 873 347 376 975 976 420 920 494 396 622 327 905 693 521 382 290 978 647 655 764 650 112 915 143 38 260 323 821 333 885 692 559 377 506 686 208 613 417 237 307 77 6 334 226 621 128 99 991 73 172 871 877 822 89 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 955 46 812 222 912 519 26 204 280 734 870 251 757 41 740 592 103 969 506 944 878 538 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 837 901 921 549 366 998 390 66 776 167 837 81 555 944 503 161 754 498 172 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 153 857 644 991 162 116 281 62 173 748 765 663 969 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 944 878 88 684 915 143 390 479 330 435 592 103 660 680 56 82 165 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 193 619 842 218 +common_voice_fr_17967024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25491262196:164608 514 La compensation va en effet devenir un produit financier que l’on peut acheter. the compensation will indeed become a financial product that we can buy 39 544 991 393 946 734 319 263 914 313 469 367 246 104 816 409 757 323 366 832 912 540 866 586 668 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 535 935 101 741 205 259 858 453 503 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 943 978 56 165 319 501 445 137 167 954 896 627 168 359 565 734 390 422 330 776 167 474 81 179 961 428 920 384 443 93 912 552 477 716 205 521 251 676 412 973 288 750 246 934 921 556 87 164 219 952 686 417 884 459 945 787 271 930 319 914 445 137 469 488 352 915 290 833 655 764 837 81 458 942 902 819 619 842 133 +common_voice_fr_17967025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14616846682:105408 329 Dans-le tennis, la partie continue. in tennis the game continues 63 644 825 771 46 812 328 143 38 244 583 576 384 879 259 453 503 377 198 835 67 297 265 675 755 752 63 665 991 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 143 38 914 445 469 328 915 274 794 680 534 910 333 179 207 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 665 73 +common_voice_fr_19681151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24278405656:243008 759 "Saint-Martin-des-Lais est située au nord-est du département de l'Allier." saint martin des lais is located north-east of the allier department 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 789 246 764 969 351 794 944 59 352 915 721 250 822 89 228 259 453 655 837 81 194 321 948 198 711 510 169 25 685 865 641 124 337 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 523 599 333 523 555 233 116 281 783 592 103 969 918 743 955 534 321 948 32 835 67 940 118 64 944 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 108 259 317 453 238 837 81 327 969 196 721 250 734 870 676 0 41 444 368 655 764 969 688 29 671 377 93 274 208 613 417 755 584 415 128 +common_voice_fr_19681152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23735728058:191488 598 "Il est l'ancêtre de Louis Marchegay et de Gilberte Marchegay." he is the ancestor of louis marchegay and gilberte marchegay 63 665 821 534 485 974 948 865 641 124 202 393 946 215 406 423 384 879 488 443 93 912 519 26 204 280 668 384 879 70 882 683 589 600 702 788 663 969 538 932 148 781 677 355 253 483 333 873 835 683 67 337 243 324 338 359 655 764 969 70 185 794 326 955 161 487 319 350 836 822 89 194 458 942 115 308 407 6 335 985 505 864 825 812 684 222 915 705 11 74 635 205 521 382 290 978 877 384 249 969 506 29 889 324 338 359 655 764 70 185 326 955 161 487 350 836 822 89 194 458 584 193 415 772 124 +common_voice_fr_19681153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10483068046:154688 483 "Il y reste quatre ans avant d'être nommé à Buenos Aires." he remained there for four years before being appointed to buenos aires 63 991 821 534 56 86 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 713 620 112 915 202 881 331 701 249 969 390 515 663 870 390 479 330 435 592 103 270 713 258 436 284 969 198 711 510 337 243 850 978 833 366 734 870 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 398 212 455 428 565 870 251 676 0 41 740 246 211 81 274 599 245 523 793 555 79 799 220 870 290 978 101 741 483 81 488 179 961 931 62 366 844 828 835 22 700 878 423 384 249 466 405 53 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 122 +common_voice_fr_19681154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5243443158:132288 413 Il est très répandu dans les pays germanophones. it is very common in german speaking countries 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 859 690 319 263 45 914 445 469 607 655 764 896 872 336 877 366 620 352 385 659 25 771 46 812 222 915 705 11 74 803 791 969 12 872 336 877 488 352 915 912 98 519 589 126 323 534 948 86 990 501 398 212 455 143 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 321 198 711 510 297 675 237 193 415 842 86 +common_voice_fr_19681155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26449492588:218368 682 Leung mène également une carrière comme chanteur de cantopop et de mandopop. leung also pursues a career as a cantopop and mandopop singer 63 991 162 781 303 56 485 948 113 327 905 803 563 270 620 112 343 659 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 0 973 288 241 663 358 432 882 924 866 261 230 74 139 340 198 711 124 362 734 319 263 272 119 607 355 382 156 405 56 485 284 663 969 406 538 609 423 565 173 641 347 124 362 734 319 45 445 137 576 384 761 430 650 274 794 788 366 998 357 676 0 444 655 764 87 164 404 876 878 710 423 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 488 443 325 801 549 366 24 382 251 0 547 444 655 764 108 404 595 85 866 26 204 280 314 212 455 350 377 164 309 584 819 772 144 +common_voice_fr_19756697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17783885276:238208 744 Les ventes démarrent en France, puis au Royaume-Uni, en Allemagne et aux États-Unis. sales start off in france then in the united kingdom germany and the united states 63 662 780 289 26 204 280 668 822 89 284 327 693 205 521 828 98 519 589 702 874 167 655 764 969 555 944 556 655 764 70 390 66 776 366 620 352 915 143 390 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 675 237 307 286 499 226 666 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 931 428 812 222 393 946 258 436 575 179 961 62 837 81 934 599 523 555 233 542 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 377 896 627 168 343 726 603 6 857 662 705 11 74 803 791 969 748 12 336 877 179 961 207 950 321 458 14 855 183 710 389 823 175 684 136 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 415 842 169 +common_voice_fr_19756698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13442662536:245888 768 Par la suite, il acquiert par ses leçons de grandes richesses. afterwards he acquired great assets through his lessons 644 254 504 27 761 430 70 595 600 702 788 15 366 870 787 101 741 663 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 335 621 128 665 821 534 485 948 327 734 319 45 272 119 387 655 837 81 466 969 523 555 208 233 561 914 416 426 822 89 194 664 506 944 878 609 423 27 761 430 70 924 866 586 668 377 506 545 85 297 884 256 728 220 846 470 821 333 641 124 337 243 781 645 384 879 70 924 866 586 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772 114 +common_voice_fr_19756700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27427023766:190848 596 Le jeu est disponible actuellement en deux versions. the game is currently available in two versions 63 665 202 393 946 734 319 350 836 822 89 194 627 168 865 641 124 337 243 850 914 445 469 576 663 466 650 29 518 321 327 565 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 205 521 267 25 825 46 812 222 143 105 240 808 139 340 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 193 111 76 +common_voice_fr_19756701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32364303848:209088 653 "Elle est située devant le bar Little A'Le'Inn, dans un monument de pierre." it is located in front of the little a'le'inn bar in a stone monument 300 63 644 825 685 333 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 196 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 104 650 816 274 794 944 932 148 393 946 734 228 781 303 366 523 921 716 205 521 878 25 609 423 822 89 194 664 259 303 964 113 327 488 352 915 143 290 978 833 908 655 764 87 164 726 584 6 857 644 389 46 812 222 428 565 734 742 98 589 600 702 583 576 803 791 380 620 112 915 889 324 338 789 359 655 764 650 179 207 950 748 671 377 93 385 208 613 755 193 772 127 +common_voice_fr_19756702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22467015788:146048 456 "Il termine de l'émission." he ends the show 63 662 821 534 485 948 406 423 384 879 488 443 325 545 510 884 702 393 946 734 432 431 531 668 576 803 791 611 916 309 584 193 415 772 34 +common_voice_fr_17582030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14528144734:199168 622 Ils devaient avoir le costume de Paimpol et leurs papiers. they must have had paimpol's costume and their papers 63 665 881 331 930 3 498 338 359 246 70 835 67 940 118 702 944 59 366 429 148 470 821 152 784 430 901 555 233 29 213 260 323 821 822 89 194 664 915 143 38 260 41 740 908 205 521 828 510 337 243 850 272 445 469 167 655 246 764 70 346 67 940 884 702 788 74 139 340 896 627 168 877 366 812 222 881 331 663 969 357 251 0 547 241 822 89 194 664 539 757 323 663 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 106 +common_voice_fr_17582031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8548362068:149248 466 L’interdiction totale en deux mille dix-huit est irréaliste. the complete ban by two thousand and eight is unrealistic 63 665 202 393 946 734 263 914 272 469 366 729 409 712 485 974 86 506 29 213 978 833 384 907 488 620 112 654 143 38 290 833 368 837 81 664 105 240 808 340 918 743 874 576 167 761 907 597 934 975 362 59 352 801 944 428 488 179 931 428 423 822 89 194 664 208 944 878 710 389 771 865 641 124 878 538 27 650 816 325 915 156 824 56 284 327 635 259 303 798 432 882 731 940 600 118 702 680 377 990 107 417 755 603 760 105 +common_voice_fr_17582032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2587719892:233728 730 Cela m’intéresserait de participer à ce travail en commission, monsieur le rapporteur. i'd be interested in taking part in this committee work mister spokesman 63 644 254 27 530 733 885 943 56 948 406 25 771 333 328 274 992 477 728 798 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 143 105 244 583 822 89 664 990 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 506 944 825 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 850 445 469 754 12 977 950 333 523 50 56 82 165 787 935 101 741 663 969 506 107 417 6 499 603 857 63 665 991 172 871 88 432 266 663 432 742 519 589 337 126 323 576 167 246 693 382 268 219 727 85 866 337 243 872 336 877 377 620 352 385 343 309 584 16 71 619 131 +common_voice_fr_17582033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7581366136:145408 454 Mais qui finalement fut vainqueur ? le Clergé. but who was eventually the winner the clergy 63 665 260 833 173 945 944 470 821 677 253 787 935 101 741 366 641 124 700 362 734 998 692 526 559 6 384 879 443 93 274 477 326 477 614 716 205 518 321 948 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 179 961 931 428 377 164 726 44 605 193 407 499 111 666 63 665 991 202 393 946 734 263 914 119 593 803 791 969 660 555 705 11 534 53 458 726 902 752 619 544 90 +common_voice_fr_17582034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30301354992:109248 341 Et toi, veille attentivement. and you watch closely 644 389 823 175 684 136 915 258 436 139 340 846 611 916 726 752 63 644 991 535 935 101 741 655 764 70 185 552 326 337 243 850 914 119 887 593 803 791 380 346 540 866 518 377 53 458 309 584 16 987 760 51 +common_voice_fr_19908362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29906000868:187648 586 Les courses se déroulant aux États-Unis sont regroupés au sein du Championnat américain. races taking place in the united states are pooled together in the american championship 63 665 991 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 333 873 641 711 683 337 884 244 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 0 260 712 593 822 89 194 664 32 835 22 700 362 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 852 523 545 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 85 297 169 878 609 27 579 969 251 412 213 41 740 253 205 521 660 691 244 868 220 998 350 836 384 879 901 921 366 663 969 406 25 389 771 46 812 222 946 215 327 754 498 172 871 877 466 663 319 501 137 488 352 915 143 38 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 506 876 755 224 88 152 +common_voice_fr_19908363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5592811250:203648 636 "Sa fondation marque le début d'une phase de réorientation vers la gauche du catalanisme." its foundation marks the beginning of a reorientation phase to the left wing of catalanism 63 644 389 825 685 437 85 337 243 422 330 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 889 324 789 741 655 969 934 219 107 545 85 884 202 393 946 870 290 978 82 487 350 836 488 179 398 212 455 932 148 565 734 156 824 56 113 327 635 894 103 466 964 920 488 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 143 390 422 330 776 822 89 194 198 711 510 265 884 544 79 799 220 202 393 946 734 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 935 101 741 333 120 212 455 428 932 148 45 914 445 137 167 761 430 70 185 788 716 205 259 453 366 179 961 428 377 347 975 967 366 377 627 385 309 584 772 155 +common_voice_fr_19908364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15412934358:163008 509 Sa femme de chambre était la seule personne dont les services lui plaisaient. his maid was the only person whose services pleased him 666 665 991 821 333 873 641 124 337 243 889 172 338 871 877 822 89 194 664 555 944 233 535 935 101 741 366 641 347 124 884 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 357 251 676 260 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 488 352 385 470 821 677 340 846 32 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 692 154 559 432 742 924 866 586 955 198 711 510 337 850 213 260 712 593 303 485 321 948 347 376 124 884 794 680 821 377 896 627 385 309 584 619 772 116 +common_voice_fr_19908365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29290663772:183168 572 Beaucoup de personnages célèbres du Japon lui rendent visite à Londres. many famous people from japan visit him in london 63 644 922 73 889 172 871 877 384 179 961 428 950 485 974 86 958 390 479 422 330 776 576 822 89 664 12 627 336 366 873 32 683 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 382 390 515 647 366 896 627 915 705 11 59 998 357 676 757 323 576 822 89 284 905 488 620 352 654 143 537 526 333 347 975 955 333 523 944 233 470 821 333 754 748 12 872 336 877 812 222 915 781 645 246 650 816 325 801 549 377 385 726 603 819 772 108 +common_voice_fr_19908366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9950173284:187008 584 "C'est là qu'il rencontre le père Josémaria Escrivá." it was there that he met father josémaria escriva 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 881 331 120 249 969 634 541 459 523 945 233 821 534 56 86 498 889 172 338 877 384 879 793 506 233 479 330 776 167 655 764 108 901 921 366 663 969 694 541 431 705 531 11 614 402 37 358 347 376 975 362 822 161 754 498 324 338 359 655 764 969 466 964 113 920 327 635 296 538 423 565 432 742 519 589 337 126 119 426 647 56 485 321 948 885 692 154 291 87 164 726 584 193 415 107 +common_voice_fr_19684143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1248235732:209088 653 Agriculture, élevage et foresterie. agriculture livestock and forestry 63 644 823 27 761 430 901 416 426 366 998 319 501 860 852 246 693 660 934 351 477 326 283 663 969 524 44 752 987 63 665 991 162 781 645 655 837 81 885 148 519 589 702 874 576 167 655 764 70 219 107 878 609 389 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 466 798 432 882 731 600 702 728 377 53 458 726 584 193 415 772 80 +common_voice_fr_19684145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24690907132:277568 867 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Marion Bartoli et Émilie Loit." the mixed doubles event sees marion bartoli et émilie loit prevail 63 665 202 393 946 734 498 889 172 871 333 487 219 522 589 884 702 721 549 167 104 577 404 154 302 205 521 711 124 700 362 734 870 692 526 559 384 879 443 93 208 613 755 603 857 544 662 780 289 26 204 280 534 485 321 948 641 711 124 337 243 889 172 338 877 384 120 969 466 503 56 113 327 488 620 352 915 143 290 978 833 655 764 969 70 185 105 557 244 583 821 908 521 259 303 53 321 458 14 406 609 710 389 423 565 173 945 944 878 25 609 423 384 879 748 872 336 359 37 259 518 56 321 948 86 781 645 592 483 81 664 437 208 233 412 973 288 796 33 998 692 526 559 822 284 377 611 916 584 415 150 +common_voice_fr_19684147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34943272982:181568 567 "Il décide de consacrer toutes ses recherches vers l'art cinétique." he decides to devote all his research to kinetic art 63 665 470 821 56 485 86 196 721 250 432 882 924 866 586 668 462 655 837 81 713 545 85 884 79 868 220 196 721 250 734 870 692 526 558 803 791 380 660 506 944 878 609 710 187 594 310 470 821 333 641 124 337 243 156 824 56 321 948 707 882 924 866 586 668 663 969 506 552 326 417 884 79 799 220 319 45 914 445 469 575 179 961 931 428 384 879 901 166 503 161 319 107 878 538 27 655 764 969 377 506 686 613 417 755 819 619 772 108 +common_voice_fr_19684149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6748699092:259008 809 "Cela efface l'univers de poche de Superboy hors d'existence et modifie le calendrier." this clears the pocket universe of superboy out of existence and changes the schedule 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 887 333 284 969 198 711 124 884 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 655 104 70 501 137 910 333 523 506 29 233 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 540 866 700 362 366 148 519 26 204 643 139 340 382 268 757 0 323 663 870 290 978 302 592 103 483 81 194 458 406 538 823 27 761 933 901 944 366 148 503 161 487 219 522 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 265 675 755 857 823 175 684 136 143 38 326 531 576 822 834 955 198 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 445 137 576 384 879 901 555 705 11 74 787 205 611 916 309 584 415 772 161 +common_voice_fr_19684154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11038302832:193088 603 Cette place pavée est le centre animé du quartier de Cointe. this cobbled square is the lively center of the cointe district 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 137 167 104 108 404 978 302 716 205 521 545 85 519 589 243 126 119 387 741 822 249 969 299 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 781 645 655 837 81 885 692 518 56 948 707 742 519 26 204 280 384 443 274 794 477 788 663 969 466 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 269 592 908 81 194 664 29 244 250 333 432 882 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 237 307 111 102 109 +common_voice_fr_19738133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5876734108:236928 740 Il double régulièrement les acteurs Mark Strong, Chiwetel Ejiofor et Djimon Hounsou. he frequently dubbed the actors mark strong chiwetel ejiofor and djimon hounsou 63 665 821 534 485 948 86 958 390 479 330 776 647 485 974 813 319 501 860 797 366 37 29 518 56 86 196 721 549 238 462 104 108 577 404 876 29 202 393 946 215 327 406 538 423 761 430 70 952 315 75 788 663 198 711 510 265 675 755 603 857 991 73 324 338 789 655 764 969 70 219 107 522 589 600 702 728 647 908 764 611 385 309 726 603 224 121 6 893 334 111 666 128 665 662 326 531 220 870 787 101 483 366 523 793 105 244 583 576 384 693 521 267 538 609 423 879 523 166 705 11 910 113 327 635 402 24 382 390 422 479 330 435 592 103 969 447 726 44 752 857 644 389 823 46 812 222 915 537 705 11 576 167 462 837 81 748 872 336 877 620 352 915 470 821 655 104 650 816 325 912 85 866 586 280 314 377 611 916 309 584 415 772 183 +common_voice_fr_19738134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14859988396:163968 512 La capacité du réservoir de carburant fut augmentée. the fuel tank capacity has been increased 63 991 202 946 734 390 479 330 776 436 139 253 693 205 521 660 105 244 583 576 384 879 488 664 143 38 45 914 445 137 469 998 357 757 323 444 167 761 430 70 234 59 50 321 948 633 470 152 173 641 124 243 943 484 620 931 428 328 409 45 914 119 426 485 321 948 53 835 67 940 118 613 417 755 584 415 76 +common_voice_fr_19738135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3055879754:127808 399 "C'est le film le plus cher de l'histoire du Mexique." it is the most expensive movie in the history of mexico 63 644 825 685 437 873 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 126 576 384 879 443 93 912 866 586 955 333 998 148 889 324 789 677 253 380 382 692 526 56 321 14 406 609 389 825 46 812 222 393 946 734 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 56 321 113 327 932 148 889 172 338 877 879 219 522 586 362 59 998 501 137 167 803 87 611 916 309 584 819 415 772 102 +common_voice_fr_19738137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18954830168:136128 425 "Il est remarqué pour ses talents d'éclaireur mais aussi ses talents artistiques." he is noticed for his talents as a scout but also for his artistic talents 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 660 166 549 333 873 32 683 940 118 233 515 663 470 821 333 32 683 337 884 244 583 576 761 907 430 317 453 877 832 758 545 85 510 878 423 173 641 347 124 362 734 742 519 589 126 137 576 384 907 597 611 506 686 613 417 237 286 407 6 111 621 128 665 547 833 366 945 878 538 187 594 310 540 229 76 614 803 791 611 390 515 663 470 821 333 641 124 362 27 579 969 793 105 794 680 15 333 432 882 170 940 600 702 680 15 161 487 990 29 244 583 167 761 907 430 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 704 146 +common_voice_fr_19738138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1060582886:131648 411 Le mécanisme détaillé de cette réaction est assez complexe. the comprehensive mechanism of this reaction is quite complex 63 665 202 393 946 734 319 45 914 313 367 167 246 409 757 288 663 998 470 852 384 443 93 912 737 333 885 148 243 889 172 871 877 384 879 487 501 137 59 179 961 428 333 347 975 967 366 896 627 168 932 148 202 881 331 333 432 32 683 337 243 156 824 442 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 385 659 25 710 825 685 865 641 124 337 243 850 561 272 119 387 837 81 664 506 233 45 272 313 469 367 167 246 650 816 409 757 712 593 453 238 384 430 377 219 952 522 85 297 265 675 237 224 121 6 197 125 +common_voice_fr_18369699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3388845314:312768 977 Chemin de Montleviere, zéro sept, trois cents Étables chemin de montleviere o seven three o o étables 39 662 914 445 137 576 384 879 748 12 872 336 877 488 620 112 915 721 250 161 754 498 324 338 359 104 650 312 794 233 259 453 173 577 692 526 559 56 82 113 327 920 284 249 969 164 447 726 44 115 224 286 111 6 666 985 665 644 254 594 908 52 380 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 352 915 143 38 256 808 56 321 630 14 855 183 609 710 423 27 594 908 52 424 267 714 609 187 594 803 908 563 52 424 267 406 609 389 825 771 685 194 664 539 105 244 583 822 89 194 885 765 978 302 205 521 611 711 510 297 265 755 902 415 772 138 +common_voice_fr_18369700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24921735332:160768 502 neuf BIS chemin Isabelle Sandy nine a isabelle sandy lane 63 665 162 116 281 167 462 104 837 81 620 112 931 428 878 423 822 89 194 458 726 44 752 235 63 644 389 771 865 641 347 124 362 734 870 290 978 576 384 693 521 828 519 26 204 280 668 576 384 488 443 801 166 250 56 82 86 259 781 645 453 822 89 194 385 726 584 415 68 +common_voice_fr_18369702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18569116524:193728 605 Rue du Ménil, zéro huit, deux cents Sedan ménil street o eight two o o sedan 63 644 162 73 889 338 877 384 879 179 961 931 62 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 415 63 644 254 27 803 908 52 380 483 406 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 662 689 244 808 220 139 340 846 267 609 187 594 908 52 380 424 267 538 609 423 27 803 563 380 611 916 726 603 752 857 63 662 780 26 204 280 314 523 196 166 549 384 55 907 430 488 620 385 726 603 415 772 106 +common_voice_fr_18369704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30947609578:270528 845 Rue de la Baragne, zéro six, cinq cent dix Conségudes baragne street zero six five hundred and ten conségudes 102 665 662 213 978 833 241 663 466 824 556 104 764 650 179 961 207 950 327 798 432 742 683 589 702 728 53 321 948 86 506 686 208 417 755 752 63 922 991 780 347 574 200 955 74 814 466 402 37 358 742 98 519 26 204 280 314 333 377 487 219 522 85 297 265 675 755 237 286 6 111 621 665 213 547 444 368 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 812 684 915 143 105 244 583 576 384 55 488 620 112 654 143 38 914 272 313 367 167 474 650 816 912 98 519 26 204 280 314 384 879 89 487 319 350 836 436 139 340 660 506 545 85 510 297 675 755 237 307 121 111 102 148 +common_voice_fr_18369708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28958301286:245248 766 quinze lotissement Les Thiards, zéro un, neuf cent soixante à Servas fifteen lotissement les thiards o one nine six o in servas 63 662 330 776 333 958 934 315 680 534 485 948 813 620 112 915 781 645 803 791 380 660 166 250 56 903 707 32 683 589 337 243 324 338 359 655 764 650 112 915 781 645 879 70 835 67 940 884 213 244 477 326 477 74 139 340 635 791 969 198 506 545 85 510 297 675 237 307 646 499 365 6 548 985 505 99 254 187 594 908 52 382 787 935 101 741 655 650 620 112 654 915 116 281 62 462 655 837 81 620 112 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 866 586 362 668 576 238 907 563 894 611 267 25 389 825 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 576 663 969 577 692 154 559 377 198 711 510 297 675 755 193 373 151 +common_voice_fr_18893353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24615563892:215168 672 "Sont-ils bons pour toute la Bretagne ? Non ! Pour la Cornouaille seulement ? Oui ! C'est bien." are they good for all of brittany no for cornwall only yes that's nice 63 644 254 579 969 901 202 881 331 333 3 319 45 416 677 253 660 555 233 515 663 969 538 187 594 246 310 317 453 932 148 850 412 978 647 333 793 747 207 950 321 948 633 726 44 752 224 111 666 621 665 991 116 475 783 803 791 563 611 916 726 752 63 662 515 88 24 268 263 272 119 607 592 103 969 620 352 915 787 935 101 741 246 693 521 878 538 609 594 908 380 816 325 961 518 56 321 880 524 726 44 752 619 987 499 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 499 666 621 128 665 991 881 331 384 879 945 85 589 337 243 281 62 167 837 81 194 664 32 835 67 297 265 675 237 286 111 991 156 +common_voice_fr_18893354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12839088920:177728 555 dix avenue de Brogny, soixante-quatorze, zéro zéro zéro, Annecy number ten brogny avenue seven four triple zero annecy 63 644 553 116 281 173 650 816 765 663 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 44 752 286 111 6 111 63 665 662 213 978 824 647 655 764 179 961 931 950 948 633 406 423 27 761 430 108 577 692 526 559 366 179 207 950 74 377 611 916 726 44 752 819 987 772 497 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 143 390 422 330 435 592 103 969 223 634 867 105 561 244 777 728 227 728 333 998 357 757 323 716 205 521 828 376 574 200 333 74 814 466 556 803 87 611 916 726 603 857 644 389 423 384 879 179 931 428 432 742 924 866 586 976 534 245 53 321 458 584 193 415 772 150 +common_voice_fr_18893355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1960180538:163008 509 "Cette appréhension maternelle, sans doute, la comtesse l'exagérait." that motherly apprehension without any doubt the countess was exaggerating it 665 991 881 331 384 430 945 29 73 889 324 338 359 104 650 577 921 366 663 259 518 321 406 423 27 761 108 778 404 481 973 288 663 470 821 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 726 603 153 603 857 665 991 535 935 271 523 196 921 238 907 597 506 944 25 423 384 179 207 950 948 86 196 721 250 549 238 384 907 597 506 686 613 417 755 237 307 286 499 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 366 432 835 67 510 243 935 101 741 641 124 362 6 487 319 219 522 975 280 668 167 761 430 933 901 705 11 663 466 405 89 194 664 398 212 455 428 377 437 686 208 613 755 193 987 156 +common_voice_fr_18893356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22936109186:98688 308 Cela me semble la moindre des choses. it sounds to me like the least one can do 63 644 825 685 437 519 589 26 204 280 668 167 761 907 650 816 545 85 510 337 884 79 868 220 754 172 536 950 321 630 633 86 217 781 645 556 173 319 29 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 835 67 940 118 233 787 935 101 741 650 620 352 915 143 38 914 445 137 469 488 352 915 143 721 549 139 340 846 611 916 726 584 902 415 772 84 +common_voice_fr_18893357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35329371370:78528 245 Car je le crois très malheureux. as i believe he is very sad 63 665 254 823 27 761 907 430 198 641 124 510 265 675 755 237 286 505 644 254 27 530 733 290 978 833 687 259 854 303 56 321 948 885 148 417 237 115 286 6 335 277 665 662 476 821 534 485 974 327 865 641 124 337 243 859 384 690 707 742 519 26 204 280 668 238 907 430 87 901 555 208 613 755 902 193 987 772 78 +common_voice_fr_18361509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150200034:259008 809 Route de Launois, zéro huit, zéro quatre-vingt-dix Warnécourt launois road zero eight zero ninety warnécourt 63 665 991 162 781 645 104 650 325 915 787 935 101 387 655 764 270 577 156 824 803 791 380 555 208 417 755 44 752 286 102 111 951 63 644 553 780 574 200 333 814 466 556 803 52 894 267 538 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 698 63 922 553 780 574 200 333 814 466 803 791 380 925 575 116 281 62 837 81 664 274 794 680 910 321 948 86 787 935 101 592 103 211 179 931 734 870 263 272 119 607 592 103 969 377 506 686 613 417 755 193 415 772 114 +common_voice_fr_18361511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33804391478:141568 442 Rue du Nène au numéro un du nene street at number on 63 662 721 250 139 340 575 116 281 428 822 89 194 664 961 931 428 822 89 194 664 32 742 519 589 702 728 56 321 948 86 555 944 878 538 423 565 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 302 663 969 466 538 594 493 361 385 726 603 153 619 60 +common_voice_fr_18361513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25887291922:139968 437 dix-sept rue du Maréchal de Lattre de Tassigny seventeen maréchal de lattre de tassigny street 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 488 443 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 654 889 324 789 211 466 503 879 32 431 531 614 908 205 521 660 721 250 549 734 228 259 781 645 453 238 761 430 70 185 477 728 663 173 523 196 721 250 333 523 793 105 244 583 167 761 430 70 924 866 586 280 955 179 961 428 53 707 882 683 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 584 819 97 +common_voice_fr_20009989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28031606342:253568 792 "Il est le frère cadet de l'acteur Timothy Bottoms." he is the youngest brother of actor timothy bottoms 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 215 258 905 104 650 816 325 350 836 333 32 835 67 940 118 233 850 213 973 288 647 167 104 954 901 921 663 969 878 538 932 148 878 423 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 793 105 244 680 583 910 333 754 748 12 977 877 798 32 918 743 976 534 321 86 357 290 978 833 655 764 901 185 921 549 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 415 772 102 +common_voice_fr_20009995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24890318538:159168 497 Il joue à Norwich City. he plays in norwich city 63 665 662 476 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 198 711 376 124 362 46 812 222 116 281 783 592 103 969 787 101 333 523 793 705 326 589 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 53 458 584 819 415 54 +common_voice_fr_20009996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31846025446:312128 975 Reichlich Weiblich est le premier Bigband de jazz féminin allemand en Europe. reichlich weiblich is the first german female jazz big band in europe 63 644 922 553 156 824 556 462 81 664 219 501 593 453 503 333 319 263 107 119 535 935 101 387 741 655 837 81 885 290 978 453 377 990 107 417 169 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 884 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 390 479 422 330 776 485 948 748 12 977 336 877 822 327 905 693 205 521 537 705 11 576 384 761 907 430 36 629 835 683 337 243 850 290 978 333 487 990 107 29 290 978 833 384 907 488 325 915 208 944 46 812 222 258 436 4 377 506 876 417 755 584 619 135 +common_voice_fr_20009997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17104957414:275968 862 "Peintre d'histoire et paysagiste, il est l'élève de Jean Bardin et de Jean-Baptiste Regnault." history painter and landscape designer he was jean bardin and jean-baptiste regnault's pupil 666 63 665 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 56 948 86 251 0 260 323 822 89 194 664 274 794 788 663 969 406 25 423 46 812 684 136 915 781 645 384 488 443 915 912 85 519 589 337 126 445 137 822 89 664 539 876 29 244 250 798 432 347 975 668 167 655 837 81 961 428 377 164 916 942 115 224 121 77 499 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 884 705 11 534 485 974 948 974 813 620 112 915 143 38 290 833 655 764 969 166 549 503 377 53 488 620 385 343 115 286 626 499 334 226 985 505 99 864 423 46 684 136 915 143 705 11 576 384 879 650 325 915 290 978 366 870 251 29 315 794 680 15 333 32 835 67 940 118 233 243 156 824 384 879 487 319 350 747 961 281 62 803 380 828 683 337 850 213 260 323 534 139 340 86 539 757 740 716 205 611 916 584 415 772 200 +common_voice_fr_20010013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3692996914:312128 975 Elle se produit en Australie, mais aussi en Europe en Asie et en Amérique. she performs in australia but also in europe asia and america 63 662 326 531 534 485 974 86 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 362 46 812 222 931 62 579 246 598 828 98 731 589 600 702 728 647 576 384 879 125 259 303 964 113 420 572 377 87 164 942 115 224 286 626 499 111 621 128 665 991 547 833 366 945 944 538 187 594 310 540 295 229 76 614 791 52 483 46 812 222 258 436 139 4 173 268 876 417 169 609 644 389 423 771 822 89 194 664 86 11 283 572 494 513 296 538 609 423 175 684 136 944 734 754 498 172 871 877 484 814 466 377 319 990 107 137 1 377 87 164 309 584 16 415 772 142 +common_voice_fr_18834206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7147130022:202368 632 Ce samedi-là, justement, il débarrassait des gravats chez une petite vieille. that saturday as a matter of fact he was clearing out some rubbles at an old lady's place 665 991 881 331 384 173 945 85 519 26 204 280 668 761 430 901 921 549 663 523 166 549 822 89 194 458 942 115 286 6 985 505 99 254 823 27 173 641 347 124 565 734 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 466 663 734 390 479 330 776 576 761 907 430 70 952 686 613 417 237 307 334 6 226 335 666 277 128 665 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 337 243 850 914 119 887 120 284 466 398 212 455 905 907 597 506 29 85 519 26 204 668 39 896 627 143 156 824 647 246 108 577 290 302 205 521 711 510 265 878 423 565 173 945 944 734 575 222 931 538 187 594 310 521 555 721 781 645 453 822 89 664 166 56 321 707 882 683 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 857 39 175 +common_voice_fr_18834207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13765164768:93248 291 Nous serons bien ici… it'll be nice here 63 644 389 771 685 437 787 101 741 382 943 56 903 575 116 961 281 62 238 655 837 81 664 32 882 683 589 866 261 976 821 534 321 284 377 969 916 726 603 16 153 401 415 772 44 +common_voice_fr_18834208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31285857784:142208 444 J’entends bien ce que vient de dire Monsieur Touraine. i do hear what mr touraine just said 63 644 254 504 530 733 196 721 250 549 139 340 470 821 534 485 284 969 634 787 935 101 741 945 29 889 172 871 333 432 882 266 59 998 793 105 244 583 59 663 466 824 405 822 89 194 664 325 915 705 11 362 366 432 742 98 519 589 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 755 193 121 499 72 +common_voice_fr_18834209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31543471040:169088 528 Ce livre, souvent étudié dans les collèges, est un classique de la littérature française. this book often studied in colleges is a classic from french literature 63 991 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 126 978 677 908 611 382 268 107 417 755 446 609 644 710 187 594 246 390 66 776 59 488 620 352 912 519 589 702 874 576 173 933 901 166 56 321 86 555 944 46 812 222 143 914 119 469 607 167 246 259 317 453 366 523 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 135 6 334 335 985 505 864 685 865 641 124 362 565 734 263 914 887 593 462 761 430 70 835 866 586 314 245 487 219 107 233 515 647 366 896 627 143 390 422 330 647 384 488 443 93 912 431 531 243 781 303 366 523 196 549 663 523 793 403 326 531 377 164 309 584 819 415 772 145 +common_voice_fr_19534242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33139902246:172928 540 Il compte aussi des pétroglyphes. it also has petroglyphs 63 644 389 771 685 437 878 594 310 540 295 229 76 614 37 380 483 470 152 784 761 907 430 641 683 337 243 850 260 547 241 879 185 403 477 728 663 402 382 268 416 781 645 453 377 885 545 85 297 265 675 755 237 307 121 373 909 57 +common_voice_fr_19534244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19705162890:198528 620 Elle a été financée par GreenWish Partners et construite par Vinci. it was backed by green wish partners and built by vinci 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 290 978 833 761 907 430 70 219 952 686 613 233 850 213 833 368 655 837 81 319 263 416 426 485 948 813 112 915 143 787 935 101 741 333 431 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 747 62 428 663 969 198 711 510 169 878 609 823 423 175 684 136 143 290 978 635 693 205 521 208 233 850 547 833 368 837 81 664 885 692 526 559 333 443 915 274 326 976 534 53 321 53 458 309 584 193 39 108 +common_voice_fr_19534246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4292886826:203008 634 En double mixte, la paire Betty Stöve et Robert Howe enlève le titre. in mixed doubles event betty stove and robert howe secure the title as a pair 63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 871 536 333 219 522 589 884 118 702 549 576 167 246 577 154 302 716 205 521 711 124 362 734 870 692 526 559 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 237 307 77 6 135 334 226 621 128 665 213 978 833 384 879 196 405 56 903 32 742 519 589 600 702 874 576 803 791 52 380 692 148 878 565 684 136 143 156 824 556 246 764 577 978 302 663 969 506 208 233 470 821 761 907 597 380 828 98 519 26 204 280 314 998 319 501 477 74 139 340 969 196 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 538 423 565 173 641 124 362 734 251 0 547 323 821 576 384 249 969 164 309 584 193 415 772 160 +common_voice_fr_19534247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22445353588:144768 452 "Bonrepos-Riquet fait partie de l'académie de Toulouse." bonrepos riquet is part of the academy of toulouse 63 213 290 833 462 104 650 325 915 143 156 824 442 879 108 404 757 323 740 205 828 683 22 337 243 156 824 998 487 319 914 445 137 576 384 879 87 70 506 686 944 878 609 389 825 685 865 641 124 337 850 260 444 655 764 934 944 932 148 393 946 215 327 487 319 45 914 445 137 576 761 907 430 933 901 921 503 754 12 977 950 321 327 932 148 105 244 583 220 402 228 259 781 453 677 340 380 198 711 510 297 265 675 755 584 619 415 772 108 +common_voice_fr_19534249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7545749336:161408 504 Le village est situé sur les bords de la rivière Stupanj. the village is located on the banks of the stupanj river 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 303 333 523 555 705 11 955 333 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 556 493 361 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 664 325 107 545 85 510 297 700 362 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 884 702 680 139 340 357 251 0 547 444 167 655 764 650 816 915 705 11 243 156 824 442 333 998 692 154 559 377 164 916 309 584 415 105 +common_voice_fr_19914022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8720755868:153088 478 "Elle n'eut qu'un succès éphémère." she only experienced a short-lived success 63 665 326 531 534 485 327 406 538 594 908 816 325 518 56 633 3 319 219 522 589 126 323 74 284 466 852 964 113 488 832 758 545 85 510 884 79 868 220 734 742 431 531 614 592 103 969 660 506 29 781 303 333 885 148 85 519 26 204 280 245 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 603 584 415 987 772 83 +common_voice_fr_19914023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23368794642:216768 677 "Il reçoit des terres de son frère Walter dans le diocèse d'Exeter." he was given lands from his brother walter in the diocese of exeter 63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 366 620 112 915 781 645 384 284 55 488 832 758 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 333 32 683 337 243 850 213 973 288 647 474 954 901 921 366 663 969 818 787 935 101 741 246 693 521 660 351 794 788 366 663 969 177 406 609 544 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 250 549 462 655 837 81 905 432 32 924 866 586 955 333 198 711 510 700 362 932 148 423 879 487 219 522 866 586 955 161 523 166 788 377 164 916 309 584 902 819 415 772 133 +common_voice_fr_19914024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5431605756:210688 658 Sans la solidité de sa construction, elle n’eût certainement pas résisté. without the strength of its construction it would certainly not have stood up 128 665 991 535 271 523 196 918 921 238 761 597 29 202 393 946 734 742 519 589 702 728 647 384 879 664 325 952 918 743 362 88 998 148 333 437 85 337 243 914 445 469 59 832 912 346 731 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 385 343 726 603 752 193 224 121 334 6 334 335 985 505 746 864 685 437 935 101 355 660 555 85 519 589 26 204 280 576 663 969 934 747 915 518 321 575 116 475 783 246 945 944 470 152 173 429 742 519 589 702 788 220 366 660 555 944 549 238 655 87 164 404 876 417 755 224 121 499 129 +common_voice_fr_19914025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11979818772:287488 898 La gmina borde les gminy de Brojce, Gościno, Płoty, Resko, Siemyśl, Sławoborze et Trzebiatów. the gmina borders the gminy of brojce goscino ploty resko siemysl slawoborze and trzebiatow 63 665 991 202 946 734 498 172 536 950 485 974 179 961 931 428 905 791 618 870 290 978 740 592 103 660 166 921 663 198 711 124 884 393 946 88 523 196 705 11 910 82 754 498 872 336 359 655 837 81 179 207 950 321 948 633 406 538 565 932 148 412 213 290 978 647 908 483 81 194 664 539 105 326 531 314 576 822 89 194 458 726 44 902 224 121 407 499 6 111 666 621 665 914 445 836 167 474 830 70 431 531 534 485 974 179 961 62 803 791 611 916 726 44 819 987 497 63 662 213 260 41 593 803 791 380 660 166 56 321 458 726 44 752 819 415 497 63 662 991 156 824 442 384 879 70 835 683 67 589 337 126 445 137 576 803 791 611 916 726 44 902 819 415 497 63 780 289 26 204 976 534 113 327 905 384 879 872 172 871 877 358 431 531 76 716 205 521 524 44 752 987 819 698 63 662 780 519 589 126 593 645 453 655 764 108 577 154 558 734 870 290 978 302 592 103 969 198 711 510 169 878 609 389 423 175 684 136 915 143 244 777 583 728 663 358 347 376 975 362 384 879 901 290 978 56 113 327 523 793 403 75 583 874 238 907 87 164 611 916 309 902 193 772 264 +common_voice_fr_19914026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16894704664:166848 521 Le bassiste Rico quitte le groupe, qui doit jouer sans bassiste. bass player rico leaves the band who must perform without a bass player 63 662 213 978 822 89 194 664 32 683 67 589 337 850 260 712 593 576 822 284 663 969 787 156 824 485 948 86 990 501 445 119 137 607 803 563 611 916 726 535 781 303 485 948 813 885 545 85 510 884 202 393 946 734 357 290 978 833 384 907 430 488 620 352 385 208 417 755 115 224 307 407 6 334 548 621 128 665 991 821 677 355 498 324 338 359 246 70 835 940 118 233 850 515 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 935 271 366 196 918 921 556 238 761 597 944 565 734 290 978 822 89 194 664 835 683 67 337 243 850 260 712 593 822 89 284 377 164 726 584 819 772 143 +common_voice_fr_17915671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23778321332:249088 778 La parole est à Monsieur Jean-Pierre Door, pour soutenir l’amendement identique numéro cent soixante-quinze. the floor is given to mr jean pierre door to support the identical hundred seventy five number amendment 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 865 641 124 243 850 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 32 170 266 663 3 541 11 668 576 167 246 650 620 112 915 143 38 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 541 196 537 721 549 677 592 103 611 164 726 942 115 224 121 77 499 6 499 334 68 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 538 27 733 81 733 196 166 549 384 879 443 274 680 788 59 319 501 272 716 205 521 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 545 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 93 274 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 243 116 281 62 954 650 816 765 663 969 878 538 423 734 748 872 336 877 384 443 325 801 852 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 772 208 +common_voice_fr_17915672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3961786278:136128 425 SAINT-GUELTAS, toujours ironique. saint gueltas always ironic 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 325 143 233 45 272 119 387 741 246 693 351 794 788 366 377 198 711 510 265 675 755 237 286 111 544 644 187 594 246 908 310 787 101 741 56 53 198 641 124 362 530 733 814 156 824 556 655 764 650 179 961 931 428 377 990 107 417 755 603 153 857 544 72 +common_voice_fr_17915673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7868662924:116928 365 Rue Détournée au numéro trois détournée street at number three 63 662 721 250 822 89 194 664 539 794 477 59 74 366 575 179 207 950 82 707 882 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 25 423 173 945 29 116 281 62 879 650 816 765 302 663 366 432 742 256 808 321 458 726 902 193 415 772 58 +common_voice_fr_17915674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31715694904:121728 380 Pourquoi ? Ne va pas dépenser la pièce-cent-sous. why do not go spending the one hundred cent piece 63 665 991 535 935 101 741 655 764 837 81 458 942 115 308 121 6 407 197 282 666 665 991 721 250 220 139 340 575 281 931 62 462 907 597 945 29 416 836 37 380 828 98 519 589 337 126 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 954 650 325 852 663 161 523 555 545 85 589 866 586 280 668 384 879 443 93 29 233 412 213 260 323 534 485 321 948 198 835 67 297 265 675 755 237 415 772 110 +common_voice_fr_17915675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4737875226:107648 336 Septième bulletin de la grande armée. seventh bulletin of the grand army 63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 93 143 918 743 243 850 412 260 41 740 269 908 205 521 660 351 403 794 680 15 333 488 620 352 112 654 659 538 823 932 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 663 503 284 905 488 620 915 208 944 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 584 819 415 82 +common_voice_fr_18983486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25695472618:246848 771 La profonde vallée de la Vis le sépare du massif de la Séranne. the deep valley of the vis separates it from the séranne massif 621 665 202 393 946 734 196 721 250 485 974 813 86 876 233 526 558 384 761 907 430 259 317 303 56 113 327 932 148 202 393 946 734 692 526 559 333 198 32 835 67 265 169 780 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 403 599 333 523 506 208 233 390 515 366 896 627 393 946 432 742 519 26 204 280 314 576 484 814 466 556 655 764 650 620 112 915 498 338 359 761 430 70 924 866 204 976 534 485 321 53 458 958 66 417 755 819 415 772 114 +common_voice_fr_18983487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34699192226:139968 437 "Gilovich n'est pas le seul à avoir remarqué ce phénomène." gilovich is not the only one to notice this phenomenon 662 689 914 445 137 333 120 259 453 366 692 526 559 333 377 523 506 552 326 169 25 389 771 865 641 124 243 475 783 104 246 945 29 202 946 215 327 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 650 816 274 79 868 220 575 116 281 783 803 791 380 660 351 944 503 366 432 835 683 589 884 881 331 333 32 683 337 243 422 330 776 59 179 961 62 655 764 748 872 336 179 961 931 62 238 87 650 385 309 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_18983488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25995829310:198528 620 "Chaque année, c'est le moment où le Soleil atteint son zénith pour cette latitude." this is the time when the sun reaches its zenith for this latitude each year 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 884 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 627 168 935 101 741 366 620 352 202 393 946 734 98 519 26 204 280 668 167 655 907 650 620 112 654 143 156 824 56 485 948 86 539 552 326 955 198 641 124 362 333 437 85 589 347 376 975 534 485 321 948 179 961 428 377 918 743 417 755 6 603 857 544 213 515 366 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 238 761 430 901 944 503 523 793 403 477 74 139 340 555 944 25 771 948 86 539 552 326 531 534 258 113 284 377 969 164 916 726 584 193 136 +common_voice_fr_18983489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32116430392:196928 615 La mairie du quartier est situé juste au-dessus de la station de Minami-Asagaya. the district town hall is located directly above the minami asagaya station 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 333 219 952 29 213 244 583 576 761 907 597 816 915 143 470 821 655 246 764 693 521 267 177 25 389 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 721 250 220 998 466 156 824 556 879 219 952 518 321 633 327 734 290 978 833 655 764 577 148 202 393 946 734 498 172 536 82 179 961 62 238 655 764 650 748 12 977 536 950 321 633 406 25 538 423 27 761 430 70 835 768 26 204 280 59 734 263 416 836 238 655 837 81 327 798 742 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 152 +common_voice_fr_18983490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19371429844:146048 456 "L'entreprise est en proie à des difficultés économiques en France." the company is plagued with economic hardship in france 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 327 865 641 124 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 208 233 787 271 523 196 918 878 423 879 487 319 914 445 469 59 179 961 62 104 954 748 12 977 336 877 998 319 107 470 821 655 764 969 660 555 351 326 531 910 333 357 876 323 46 812 222 143 390 479 330 776 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 6 704 105 +common_voice_fr_19499773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16525469274:230528 720 Il est en fait, comme ℤ, factoriel car principal et même euclidien. it is in fact factorial in the same way as z because it is principal and even euclidean 63 644 864 685 437 865 873 641 124 362 955 812 328 143 390 422 330 776 167 761 907 430 70 952 686 233 243 479 330 776 167 761 70 219 952 315 794 477 788 592 103 466 964 920 635 205 521 267 714 609 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 935 101 741 822 89 194 14 406 538 423 565 173 641 124 376 976 534 485 321 458 726 942 224 307 121 407 6 282 666 621 665 260 978 910 165 319 501 445 137 576 803 173 198 347 124 362 955 437 865 641 124 337 850 973 288 796 33 443 816 912 540 295 586 59 366 870 790 740 716 205 521 916 177 714 609 389 823 175 684 136 659 25 771 181 485 948 86 692 559 488 620 352 207 258 436 139 319 263 914 119 593 303 333 523 196 166 964 113 327 377 385 726 603 584 619 184 +common_voice_fr_19499774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4291657766:158528 495 Il est un des plus anciens cercles de Bretagne. it is one of the oldest circles in brittany 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 215 406 538 609 594 908 693 521 660 166 549 366 873 835 683 940 589 289 26 204 280 668 576 663 969 934 501 119 607 716 205 521 711 510 362 812 222 915 143 38 290 978 426 647 333 185 403 747 207 950 53 321 458 942 902 819 842 19 78 +common_voice_fr_19499775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24245205652:168448 526 Il fonde le parti Réformateur libéral-conservateur. he established the liberal conservative reformers party 63 665 991 821 534 485 327 798 32 742 589 863 702 874 576 384 761 430 577 852 366 873 431 940 884 202 393 946 734 228 259 781 303 503 333 754 765 302 466 716 205 382 867 45 272 313 469 729 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 471 737 503 998 885 148 156 824 442 998 958 390 422 330 435 592 103 806 336 663 432 711 683 337 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 726 584 544 619 39 100 +common_voice_fr_19499776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8852047972:163008 509 Il y fut juge au tribunal de commerce. he was a judge at the commercial court there 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 641 124 362 734 196 105 705 11 576 462 104 430 933 901 705 955 503 523 403 29 393 946 734 263 914 272 313 607 748 12 872 336 877 663 969 722 346 431 531 716 521 382 263 45 272 119 607 592 103 969 660 351 557 75 15 331 53 377 249 377 164 726 584 819 415 75 +common_voice_fr_19499777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3507162546:165248 516 Il fait partie de la commune de Bangangté. it is part of the municipality of bangangté 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 260 547 444 655 764 934 208 944 932 148 393 946 734 498 172 536 139 179 961 207 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 761 907 234 523 50 321 458 406 932 148 537 290 978 833 384 879 488 443 325 915 416 836 167 246 729 816 915 143 38 794 680 583 15 822 89 53 458 309 584 819 415 772 87 +common_voice_fr_19718334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21418168950:206208 644 "Pendant longtemps en effet, l'endroit dépendit de Saint-Cloud." for a long time indeed the place was relying on saint cloud 63 662 515 663 466 565 734 259 645 246 816 325 143 38 244 583 874 655 837 81 627 168 428 46 812 328 222 915 801 166 250 950 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 665 202 393 946 734 870 251 0 973 712 593 822 89 664 835 67 337 243 935 101 366 641 124 243 156 824 442 228 259 645 655 837 81 398 212 455 931 493 361 143 912 519 26 204 280 314 245 822 89 194 664 506 29 233 850 914 119 593 238 907 597 611 555 208 417 755 584 415 110 +common_voice_fr_19718336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16208667802:184448 576 Mais malgré cela, il est éliminé lors des Battles. but despite this he was eliminated during the battles 63 662 213 833 173 945 29 250 432 170 731 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 29 881 331 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 258 56 86 787 101 641 124 362 37 729 781 303 503 333 748 12 977 161 179 961 428 89 194 664 166 599 333 523 555 29 537 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 357 290 978 833 238 761 907 430 70 185 788 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 193 857 772 108 +common_voice_fr_19718337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32556118382:227648 711 Il appartenait à la famille von Külpen originaire de Stralsund. it belonged to the von kulpen family who was native of stralsund 63 644 389 771 685 333 437 290 978 833 37 259 645 655 764 650 816 325 915 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 692 526 558 6 655 764 837 650 620 112 915 143 38 45 272 119 607 246 693 382 268 676 0 547 444 167 384 879 488 443 352 915 143 390 422 330 776 384 907 430 12 977 518 53 321 458 726 902 224 307 121 499 334 226 621 128 665 991 677 355 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 737 503 998 885 692 148 362 932 148 98 519 589 884 702 728 647 167 104 246 70 828 346 540 866 586 362 283 377 832 385 208 613 755 193 136 +common_voice_fr_19718338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35040299914:122368 382 Près de sont enregistrés. they are nearly accounted for 63 991 881 331 394 284 327 969 575 116 281 372 950 139 635 713 259 518 56 321 633 86 319 45 445 137 167 761 907 597 816 274 599 59 555 233 390 515 592 103 611 164 726 584 819 454 46 +common_voice_fr_19718339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13124156864:298368 932 "Enfin, son ruisseau, le Kasbach, permet à la région d'être alimentée en électricité hydrolique." lastly its stream the kasbach allows the region to be powered by hydroelectricity 63 665 991 162 645 761 430 70 835 67 940 118 702 518 53 321 458 726 44 752 603 21 544 644 389 771 685 333 437 85 589 600 702 728 485 321 948 627 168 343 726 752 819 497 63 665 202 393 946 734 263 914 445 137 576 384 761 907 430 70 347 124 337 243 850 290 978 833 655 764 164 70 107 417 237 307 646 6 893 282 6 282 856 300 581 63 644 254 823 565 734 259 317 645 238 462 907 597 380 828 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 485 948 11 283 352 915 143 79 868 220 943 56 165 357 251 0 547 444 821 167 761 907 597 894 302 663 969 555 233 260 833 368 837 81 470 821 167 837 81 664 196 166 728 663 635 205 521 259 781 645 453 384 879 219 952 477 728 663 798 882 924 234 523 50 53 458 309 584 819 415 180 +common_voice_fr_20005587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19581295148:219008 684 Les premières maisons à colombage ont été construites par la méthode des bois longs. the first half timbered houses were built using the long timber technique 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 470 821 152 784 761 430 70 66 148 884 542 244 583 333 748 409 978 663 523 555 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 362 366 198 711 510 243 935 101 741 663 969 870 290 978 635 693 521 686 208 613 417 892 258 139 340 347 376 398 212 455 915 202 393 946 734 228 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 333 754 409 765 663 523 105 244 583 384 879 487 219 952 747 207 950 321 458 990 107 417 755 584 193 619 842 121 +common_voice_fr_20005588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11801592744:174528 545 Il représente le courant conservateur de la Confrérie. he embodies the conservative movement of the brotherhood 63 665 991 821 485 327 328 409 290 978 833 655 104 901 166 56 948 198 711 124 884 393 946 734 319 263 914 469 729 912 346 519 26 204 280 576 803 791 466 934 154 559 59 471 737 333 998 885 148 243 889 324 789 677 340 355 692 747 671 488 443 93 208 944 362 932 148 393 946 734 870 251 290 978 824 647 474 954 577 921 366 663 470 821 803 377 555 208 613 417 755 193 121 102 94 +common_voice_fr_20005589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24057843396:220608 689 On y négocie des engagements de livraison standardisés à des échéances également standardisées. standardized delivery commitments are negotiated on equally standardized deadlines 63 991 780 589 702 576 384 907 430 650 801 549 663 196 166 549 238 104 837 81 873 835 683 884 250 59 228 259 303 366 754 692 154 663 466 663 56 487 319 263 914 445 469 754 12 977 877 484 793 747 671 877 488 832 758 545 85 510 297 169 878 609 254 579 969 575 281 428 734 319 350 836 908 380 660 431 531 976 534 113 89 664 599 333 196 555 944 493 361 654 659 25 609 710 771 181 485 974 86 501 860 387 716 518 948 707 742 519 589 702 583 576 384 879 488 816 801 549 663 196 166 549 238 655 837 81 198 711 683 940 884 537 721 250 384 879 901 555 747 317 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 499 156 +common_voice_fr_20005590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19779111548:177728 555 Imagine le brun ténébreux le plus bestial qui puisse te faire fantasmer. imagine the most beastly dark and handsome man that can make you fantasize 63 644 254 823 565 754 498 872 338 359 384 761 430 70 11 705 11 59 366 620 112 915 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 213 260 978 56 485 974 813 882 683 67 589 884 702 518 56 321 948 86 105 721 549 908 246 764 969 867 45 914 445 137 469 812 352 915 470 821 384 879 443 545 85 700 362 366 896 498 889 172 338 877 384 55 377 385 942 115 286 6 334 226 621 128 991 459 173 945 29 45 914 445 137 469 488 620 352 915 172 871 822 89 664 990 107 258 436 139 340 390 479 330 776 576 384 879 713 185 794 15 798 432 882 866 204 280 668 167 655 837 81 377 53 198 711 510 297 265 755 237 224 307 121 704 197 704 160 +common_voice_fr_20005591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1053388894:167808 524 "Il est chargé d'assurer l'ordre après des émeutes précédentes." he is responsible for maintaining order after previous riots 63 665 821 534 485 327 865 641 124 243 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 790 716 205 521 390 515 663 754 498 172 338 877 822 89 194 664 915 274 794 583 821 822 89 664 398 212 455 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 609 423 27 761 70 595 794 788 663 998 870 251 676 973 796 33 485 948 86 885 692 964 113 327 432 32 683 337 243 156 824 167 655 837 81 284 377 506 686 85 297 265 675 237 224 121 102 111 +common_voice_fr_19607335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24516649214:230528 720 "L'une des belles-filles du patriarche met au monde un mutant." one of the patriarch's daughters in law gives birth to a mutant 63 644 991 535 935 101 741 104 650 449 931 62 932 148 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 794 477 728 663 56 327 905 579 764 70 501 107 522 589 600 702 874 167 655 764 901 921 788 663 198 711 510 700 362 46 812 222 915 781 645 655 764 514 726 867 662 914 476 836 333 885 692 545 85 510 337 243 850 213 260 833 803 969 70 918 743 337 884 213 79 799 220 483 734 498 172 536 950 436 139 340 660 351 680 788 377 93 385 208 613 417 755 819 619 118 +common_voice_fr_19607336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6994687078:209088 653 Ingeborg est de ce fait une cousine de son mari. ingeborg is therefore one of her husband's cousin 63 644 389 771 46 328 455 350 836 734 870 290 978 592 103 969 350 107 836 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 164 916 726 535 935 101 741 246 650 449 931 366 870 148 776 663 969 470 821 152 784 830 641 347 124 243 850 943 978 832 758 915 912 589 243 914 445 137 167 104 70 347 975 362 377 385 726 584 415 83 +common_voice_fr_19607337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23884704548:172288 538 Il était le père du ministre Harold Ch. he was the father of minister harold c h 63 991 821 485 86 787 101 741 641 124 884 393 734 390 479 330 776 167 655 764 125 901 921 366 663 969 466 932 148 889 172 536 333 838 428 432 170 731 600 702 788 663 969 470 821 384 969 466 693 205 521 506 208 85 519 589 26 204 280 534 485 948 406 423 822 89 194 664 506 686 326 417 755 584 819 619 772 77 +common_voice_fr_19607338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11068330484:212928 665 "Il lui cède la première place à quelques kilomètres de la ligne d'arrivée." he yielded first place to him a few kilometers from the finish line 63 665 991 821 534 485 948 86 258 485 139 635 693 521 166 599 333 555 233 479 330 776 576 803 969 873 835 683 940 118 233 243 850 260 712 593 822 89 664 32 683 337 884 702 799 220 998 821 333 377 896 627 168 659 609 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 382 45 914 272 119 607 269 259 645 453 246 655 764 748 12 872 336 877 366 166 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 776 333 179 961 428 798 431 531 243 781 645 655 837 81 385 584 415 119 +common_voice_fr_19607339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5593403674:176128 550 Cette expression a été inventée par Charles Péguy. this phrase was coined by charles péguy 63 662 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 330 647 822 89 194 664 198 711 510 243 101 366 641 124 337 850 914 119 607 269 592 103 211 81 194 620 112 208 233 251 547 833 368 837 81 793 105 326 531 167 655 764 466 693 521 828 22 337 243 850 260 323 241 576 384 879 487 350 836 238 87 164 458 584 193 772 78 +common_voice_fr_17386738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26584431240:129408 404 On a apporté des changements au texte. we made changes to the text 63 665 991 535 271 930 498 172 871 877 822 89 194 664 86 105 561 326 531 576 822 834 955 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 584 619 54 +common_voice_fr_17386739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11173212498:135488 423 Pourquoi donc es-tu allé raconter des mensonges ? why did you go tell lies 63 991 535 935 101 741 655 837 81 713 196 166 250 333 523 555 258 436 139 340 263 45 416 836 803 791 380 660 105 244 583 576 761 907 597 816 325 915 781 645 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 373 704 56 +common_voice_fr_17386740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18815472020:86208 269 "Personne d'autre ne sait ça." nobody else knows that 264 644 553 116 281 475 783 803 380 382 290 978 559 366 166 405 56 948 327 905 693 828 22 519 589 337 243 281 62 803 791 380 198 711 124 884 881 331 238 384 907 87 164 945 208 613 417 755 237 224 121 499 52 +common_voice_fr_17386741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11782163868:71808 224 "pour qu'il pêche." so that he can fish 63 780 289 26 76 803 791 380 660 459 173 945 944 233 821 534 485 86 319 45 445 137 469 620 352 915 143 390 479 330 776 333 377 431 531 417 755 584 819 772 40 +common_voice_fr_17386742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34840226280:69248 216 Voilà qui est vrai ! that's true indeed 63 665 991 881 331 384 173 945 85 589 337 884 244 777 326 728 340 846 483 46 812 328 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 819 760 344 37 +common_voice_fr_18949489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27644374478:246848 771 "Hegel n'a jamais reconnu de son vivant avoir été l'auteur de cette publication clandestine." during his lifetime hegel never acknowledged to have been the author of this underground publication 63 662 721 705 549 74 663 466 398 455 470 821 333 641 683 124 337 243 781 645 655 837 81 958 148 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 308 121 77 334 6 334 335 666 277 128 665 991 821 822 89 194 86 350 836 716 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 969 503 487 219 542 747 281 62 167 104 655 764 317 854 503 366 523 705 417 884 79 868 220 483 429 943 333 488 620 352 393 946 215 406 538 187 27 655 764 70 828 918 256 743 788 366 663 969 878 538 932 148 202 393 946 333 32 683 337 878 609 27 650 325 801 549 663 998 263 416 426 647 238 907 597 325 915 143 38 260 547 444 368 246 382 268 517 593 687 998 263 501 137 822 245 194 817 146 283 377 385 584 415 772 173 +common_voice_fr_18949490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9584943044:158528 495 "Il est fait membre d'honneur de l'Escadrille La Fayette." he was appointed honorary member of the la fayette escadrille 63 991 821 181 485 86 787 101 641 124 362 734 251 676 0 41 740 908 81 664 274 599 333 523 555 944 878 538 609 27 579 764 650 961 931 428 366 663 466 663 503 663 466 503 56 86 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 228 781 645 453 734 390 422 330 776 576 822 89 284 327 905 173 901 555 944 878 609 423 384 879 70 835 683 589 337 126 445 137 161 196 166 549 728 663 377 611 916 584 415 110 +common_voice_fr_18949491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28896589618:139968 437 De Télamon, Hésione enfanta Teucros. hesione bore teucer from telamon 666 665 470 821 167 104 70 882 924 866 204 955 534 485 113 327 488 620 352 915 143 290 978 592 103 969 867 105 542 244 326 534 139 340 828 346 924 866 586 614 366 663 969 390 422 515 647 366 896 627 143 38 244 583 576 384 761 954 259 453 754 748 872 336 877 377 385 309 584 16 819 772 72 +common_voice_fr_18949492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31907015760:212288 663 Ses parents sont Augustin Martin Toudoire et Chritine Élisabeth Joye. the parents are augustin martin toudoire and chritine élisabeth joye 63 665 202 393 946 734 251 0 547 323 241 821 576 384 466 488 832 545 85 510 700 362 668 579 969 503 565 734 319 263 45 416 836 167 104 70 835 67 940 118 702 15 955 333 620 112 915 324 789 592 969 29 747 352 915 143 244 583 821 803 908 380 660 166 233 787 935 101 387 655 764 87 164 447 726 115 224 286 111 6 111 985 746 389 823 46 812 684 136 143 38 914 119 647 33 523 793 403 794 680 976 534 485 948 620 112 659 538 423 565 228 259 781 303 503 798 347 124 362 870 290 978 333 32 918 337 850 705 74 635 592 103 483 81 53 458 726 584 819 415 772 141 +common_voice_fr_18949493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5932478552:210048 656 "Au mois d'octobre, il s'adjuge le Roc d'Azur juniors pour la seconde année consécutive." in october he won the roc d'azur juniors for the second year in a row 63 644 389 771 46 812 222 931 238 104 70 219 952 315 788 576 803 908 380 382 290 978 302 366 377 164 916 942 224 308 646 77 6 334 335 621 128 665 821 534 485 974 86 787 935 101 741 246 816 325 202 393 946 734 870 156 824 556 655 246 70 219 952 29 315 794 944 59 333 641 347 124 955 74 635 663 660 196 105 705 11 74 139 340 179 207 950 74 377 198 711 510 297 675 243 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 384 879 487 501 137 59 352 915 143 258 436 74 663 969 406 25 825 46 812 222 931 565 734 156 824 556 803 791 611 916 726 584 415 142 +common_voice_fr_19421172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13741126264:118528 370 "Aucun des deux n'est sorti en français." none of them was released in french 264 644 553 116 281 62 462 104 650 931 428 366 148 202 881 331 384 488 896 627 168 101 741 641 124 243 156 824 998 259 303 56 321 948 835 67 940 118 944 46 812 222 143 390 422 330 647 167 384 879 488 443 93 325 506 326 531 417 675 755 584 415 772 63 +common_voice_fr_19421173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23916111496:177728 555 "Dans quatre de ces États, le référendum s'est déroulé sur deux jours." in four of these states the referendum was conducted over two days 63 644 389 825 771 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 270 932 148 202 393 946 485 321 948 32 683 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 646 334 6 226 621 128 991 393 946 734 156 824 384 879 70 390 66 776 663 466 405 503 879 443 325 801 366 896 627 101 741 641 124 337 850 914 445 469 328 915 801 166 549 238 167 474 70 219 952 315 599 53 523 555 944 878 538 594 402 24 382 692 154 663 523 105 240 808 220 340 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 415 772 128 +common_voice_fr_19421174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5545031834:185408 579 Sur place, ils font la plus ahurissante découverte de l’histoire de l’humanité. on the spot they make the most stunning discovery in human history 63 644 254 27 493 650 361 325 393 946 734 742 519 589 126 547 444 368 655 764 87 164 506 208 613 417 237 307 286 626 6 111 666 128 665 991 881 331 822 930 86 498 172 871 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 85 519 589 600 702 874 576 384 879 179 961 398 212 455 915 721 250 798 432 170 731 589 126 137 167 474 108 577 154 663 466 53 321 458 406 25 389 825 46 812 222 143 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 352 915 470 821 333 432 882 731 600 477 728 663 53 458 584 415 772 132 +common_voice_fr_19421175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34848209310:179968 562 "Les Églises catholique romaine et orthodoxe n'ont pas été invitées." the roman catholic and orthodox churches were not invited 499 665 991 393 946 734 870 156 824 803 908 380 748 872 336 877 620 112 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 835 866 586 453 503 377 487 990 107 878 46 684 222 878 187 594 592 969 828 918 743 362 88 523 166 549 238 246 70 219 85 589 337 884 542 326 531 74 663 969 660 351 552 326 955 53 198 711 510 243 935 101 741 663 575 475 783 246 945 944 812 328 915 143 526 558 238 837 81 664 599 53 555 208 417 755 584 193 415 107 +common_voice_fr_19421176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14771880494:176128 550 "Malgré l'envoi d'une bouée et plusieurs heures de recherche, il n'est pas retrouvé." he was not found despite sending a lifesaver and several hours of search 63 991 470 821 181 56 86 787 101 641 124 116 475 783 104 270 945 233 479 330 776 576 761 907 597 325 915 555 721 250 333 432 170 731 589 337 126 547 444 368 837 81 194 664 506 29 85 519 26 204 280 314 384 488 443 801 398 455 565 228 781 645 655 837 81 664 958 148 519 26 204 280 822 89 194 885 692 154 559 663 969 164 406 609 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 88 879 577 692 154 663 716 205 521 538 27 761 907 579 894 663 969 198 711 510 362 734 148 519 26 204 280 668 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 619 772 139 +common_voice_fr_19950189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1091716004:222208 694 Ce contrat a été annulé par Beşiktaş après une saison. this contract was canceled by besiktas after one season 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 914 445 313 469 167 655 764 816 409 203 728 167 761 430 70 952 208 233 535 101 741 641 683 337 850 445 137 576 384 488 443 816 912 540 586 76 716 205 521 555 233 412 833 368 655 837 81 357 290 978 798 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 952 315 75 788 15 53 198 711 510 878 538 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 870 787 935 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 534 485 948 347 975 283 377 352 385 309 584 619 117 +common_voice_fr_19950190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17018034576:132288 413 "Mais il meurt après être tombé à l'eau." however he dies after falling into the water 63 644 254 821 761 108 894 387 741 556 384 879 577 154 559 663 969 447 942 115 308 646 626 6 335 128 99 470 821 534 485 86 721 549 238 462 655 764 837 81 198 711 510 700 362 905 384 761 430 70 958 595 702 788 663 870 390 479 330 776 435 246 317 398 455 428 46 812 222 274 79 799 220 202 393 734 787 935 101 741 592 246 660 921 788 663 377 164 916 726 584 819 772 93 +common_voice_fr_19950191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:149307770:273728 855 La monnaie de Conch est le conch dollar, à parité avec son équivalent américain. conch's currency is the conch dollar on par with its american counterpart 63 665 213 914 119 469 167 104 816 409 219 85 297 589 337 850 914 445 469 576 803 466 488 443 93 912 540 866 261 976 534 245 321 458 14 406 25 825 685 865 641 124 884 393 734 263 45 914 119 607 167 655 104 816 325 107 29 721 549 238 104 764 259 317 453 377 969 164 447 726 115 224 286 407 499 548 505 99 254 493 361 143 38 260 547 444 655 764 969 164 726 535 935 271 523 196 921 944 333 437 85 362 734 498 172 871 877 484 814 466 663 319 990 107 137 812 352 143 914 445 137 167 761 907 597 816 312 794 788 663 870 676 547 444 368 655 764 969 377 506 613 417 755 584 987 760 146 +common_voice_fr_19950192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34860973466:166848 521 Rosen quitte la musique pour devenir courtier immobilier. rosen leaves music to become a real estate broker 63 991 162 156 824 908 380 270 828 376 975 362 366 620 352 112 915 781 303 485 321 948 885 545 711 510 337 243 889 172 536 139 340 347 975 955 53 487 990 107 29 79 868 220 290 978 161 319 263 501 137 167 104 896 627 168 359 565 969 156 824 442 284 327 205 521 453 734 432 742 519 589 702 874 822 89 664 233 29 290 978 647 402 24 382 268 501 119 137 377 164 916 309 584 819 415 772 97 +common_voice_fr_19950193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24846615184:111488 348 "Les deux candidats restants s'affrontent." the two remaining candidates confront one another 63 991 202 393 946 734 793 105 240 808 139 340 846 787 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 664 179 961 398 212 455 38 914 445 137 576 384 761 430 816 801 852 161 523 166 549 503 333 173 523 506 545 85 297 337 243 662 445 469 352 915 143 409 390 479 330 647 104 650 816 208 233 787 935 101 741 650 816 931 428 366 575 961 931 848 954 938 377 164 916 726 584 819 415 93 +common_voice_fr_19622420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34772493598:110208 344 "L'église était située entre cet endroit et Maison Neuve." the church was located between this place and maison neuve 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 969 934 351 552 326 243 101 366 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 233 290 978 241 523 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 202 881 946 333 32 683 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 194 664 347 376 124 362 167 655 764 650 620 116 281 62 783 803 791 563 611 692 148 417 755 584 619 112 +common_voice_fr_19622421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7965717316:237568 742 Nous nous occupons de lui, Griffith et moi, comme d’une énigme. we look after him griffith and i like a riddle 63 665 991 535 271 930 575 781 645 402 37 660 501 445 137 167 761 430 70 66 595 702 75 788 663 470 821 503 377 896 627 168 726 603 153 857 662 689 272 119 647 663 333 998 958 66 776 314 798 432 32 918 85 700 362 314 812 179 961 931 62 238 655 764 837 81 194 458 726 115 286 6 111 621 128 665 991 645 837 81 319 501 107 445 137 565 734 382 156 824 333 120 814 921 549 716 205 611 916 726 584 902 819 619 772 105 +common_voice_fr_19622424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2039473358:119168 372 "Minnie et quelques amis l'aident en jouant des morceaux." minnie and a few friends help her by playing songs 63 665 991 73 889 172 871 877 120 179 207 950 485 948 633 327 488 575 931 428 734 390 422 330 776 258 436 139 340 390 479 330 647 663 503 488 832 758 545 510 470 821 167 246 693 382 268 876 323 241 663 969 870 290 833 368 81 357 251 676 260 593 822 398 212 455 912 519 26 204 280 668 246 764 611 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 88 +common_voice_fr_19622426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23874692696:100928 315 Il a étudié à la Royal High School. he studied at the royal high school 63 991 821 181 56 903 32 882 519 589 600 702 874 167 104 933 901 166 599 56 321 86 555 944 173 945 29 393 946 734 156 824 908 483 81 635 205 521 470 821 167 104 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 607 592 103 611 916 309 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19622428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4969822540:162368 507 Il part en Irak pour être bouclier humain et empêcher ainsi les bombardements américains. he leaves for iraq to be a human shield and thus prevent the american bombing 63 991 821 534 485 86 259 781 303 485 948 974 813 885 545 85 510 337 243 515 663 466 969 734 156 824 556 655 764 70 107 417 755 752 662 79 868 220 357 943 321 948 327 734 319 821 258 436 139 340 872 336 877 488 352 915 143 431 531 534 485 284 635 693 205 521 208 613 755 237 224 407 334 499 985 254 823 175 684 136 881 331 104 70 835 67 337 850 973 288 796 33 998 692 559 6 879 443 93 29 202 393 946 215 327 754 498 172 877 384 466 487 990 501 107 137 59 352 915 143 290 978 833 655 764 748 872 336 398 53 455 385 309 584 415 135 +common_voice_fr_17807788 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8050188158:128448 401 Rue Léon Chagnaud, vingt-trois mille Guéret rue léon chagnaud two three o o o guéret 264 644 553 156 824 677 253 713 259 781 453 503 822 89 194 327 905 908 380 816 112 915 143 38 326 531 668 167 761 430 933 901 747 961 449 62 377 611 916 726 603 752 819 698 63 689 240 808 220 340 32 918 256 808 56 321 630 14 855 406 183 609 710 423 594 908 52 267 609 187 594 908 52 380 267 538 609 187 594 908 52 521 382 38 45 416 445 836 484 814 466 556 503 822 89 53 458 726 584 71 452 101 +common_voice_fr_17807789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19209203014:109248 341 Je devine, dit la comtesse. i can guess the countess said 63 644 710 254 27 530 733 867 914 445 137 910 488 352 915 143 416 836 384 879 70 835 67 297 265 675 755 235 662 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 366 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 523 555 208 613 417 755 605 286 985 644 68 +common_voice_fr_17807790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10662158192:155328 485 Vachonnet On cri … cri … on cri … cri … vachonnet we scream scream we scream scream 63 991 202 946 734 793 105 326 531 668 576 167 104 764 104 179 961 931 428 333 523 506 233 535 271 930 707 32 742 519 589 126 119 426 485 948 896 627 168 385 726 755 603 752 819 658 497 63 991 780 519 589 337 126 426 485 974 948 627 168 385 726 603 6 153 286 111 666 300 63 991 535 935 271 930 813 742 98 519 589 337 126 119 426 485 948 86 627 168 385 726 755 752 819 658 497 63 780 519 589 337 126 426 647 485 321 948 896 627 168 385 726 603 193 39 115 +common_voice_fr_17807792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8743597528:120768 377 "Il est mort, et je l'ai laissé au coin d'une borne." he's dead and i left him at the corner of a boundary 63 665 821 534 485 974 641 124 884 721 250 384 55 377 555 208 417 755 237 605 286 6 111 985 505 99 254 823 175 684 931 530 733 228 781 645 384 879 70 958 148 884 794 944 583 821 333 488 896 627 168 359 877 173 945 29 393 946 734 319 263 914 272 119 607 592 103 211 179 449 931 62 663 969 466 932 148 734 870 290 978 833 238 761 907 597 816 325 801 59 663 466 53 321 458 726 584 193 772 99 +common_voice_fr_19754272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23215644192:331328 1035 "Les Ténèbres sont, depuis toujours, une source intarissable d'inspiration pour l'imagination des hommes." darkness has always been an endless source of guidance for the human imagination 63 689 721 549 576 104 246 764 969 70 867 501 107 747 961 428 333 377 198 835 67 297 265 470 152 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 333 194 873 347 124 337 243 943 333 488 620 112 428 565 488 575 961 931 878 609 423 384 879 443 325 801 259 453 366 873 835 683 519 589 26 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 700 362 366 148 45 416 836 167 655 837 81 664 166 503 377 832 758 85 510 297 265 755 515 366 196 202 393 946 734 487 821 258 436 139 340 748 872 336 877 488 352 931 428 754 498 338 359 761 430 933 901 705 11 161 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 149 +common_voice_fr_19754275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29110604866:256128 800 Le chemin du lac Ouiatchouan contourne par le nord le lac Ouiatchouan. the lake ouiatchouan path bypasses lake yesatchouan through the north 63 665 991 202 393 946 734 259 781 645 822 89 194 664 990 107 233 535 935 271 930 948 327 523 793 105 326 531 74 220 139 787 101 387 741 655 764 650 620 915 143 38 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 237 286 111 6 277 665 991 833 368 733 357 251 676 547 444 167 761 430 70 540 866 586 362 955 198 641 711 510 337 243 781 645 822 89 194 664 990 107 233 258 113 920 905 879 70 835 683 700 362 734 523 105 326 531 220 139 340 787 483 493 764 87 164 385 143 256 728 220 846 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 611 969 377 918 743 417 755 819 415 141 +common_voice_fr_19754278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10246800198:253568 792 Il est utilisé en laboratoire comme détergent doux pour isoler les protéines membranaires. it is used in laboratories as a mild detergent to isolate membrane proteins 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 812 222 915 781 645 238 761 907 430 108 577 154 663 998 523 105 794 477 788 614 592 103 466 53 321 198 711 510 265 878 609 823 27 173 641 124 362 565 734 498 889 324 338 359 655 837 81 693 205 521 29 244 250 734 523 105 244 583 576 803 791 969 660 705 11 283 366 488 443 93 506 208 613 417 755 6 603 857 662 79 868 220 878 538 609 27 530 837 81 32 882 924 866 586 280 59 259 453 822 89 664 506 29 892 73 889 172 338 877 384 879 488 816 325 409 765 978 466 398 212 455 143 38 481 973 288 796 750 402 380 660 351 557 794 680 534 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 170 +common_voice_fr_19754281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8953650240:215168 672 Elle se réfugie à Lyon alors en zone Libre. she found shelter in lyon then in the free zone 63 662 326 531 534 485 86 958 390 422 776 167 761 907 430 650 816 915 912 431 531 576 246 693 351 794 788 366 663 466 503 46 812 222 915 781 303 56 113 327 635 803 563 380 896 352 385 915 143 537 202 881 331 384 879 488 620 112 931 428 812 222 393 946 734 390 422 330 776 647 485 321 948 347 376 975 668 576 803 791 611 385 309 584 819 772 86 +common_voice_fr_19754283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11647504048:206208 644 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Roy Lee Moodie." this species is named in honor of roy lee moodie 63 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 362 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 878 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 878 538 565 932 148 156 824 908 81 664 259 303 485 321 948 633 86 498 889 324 789 677 253 355 166 56 321 458 726 902 193 85 +common_voice_fr_17526227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35012583956:80128 250 Et elle viendra ? will she come 63 665 991 535 101 741 205 521 828 431 531 910 165 319 263 914 445 137 167 462 655 764 650 112 654 343 726 603 752 819 760 31 +common_voice_fr_17526228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25940910056:130688 408 Je suis désolée d’apprendre que cela ne fonctionne pas dans votre région. i'm sorry to hear it does not work in your region 63 644 254 530 733 627 912 519 26 204 668 104 655 764 466 503 523 196 555 944 161 470 821 284 969 406 825 437 213 244 549 641 347 124 975 475 783 246 430 945 29 535 935 101 741 791 969 70 867 501 107 137 46 812 222 436 635 663 870 156 824 485 321 948 11 283 377 385 726 584 603 415 72 +common_voice_fr_17526229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11437830022:55488 173 C’est la réalité. it's reality 63 864 771 685 437 85 337 243 156 824 442 485 113 327 905 761 430 259 234 366 523 50 53 321 458 309 584 819 619 29 +common_voice_fr_17526230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20169268130:217728 680 Je ne comprends pas quelle logique vous conduit à devoir fixer ce délai impératif. i don't understand the logic that drove you to set this binding deadline 548 665 644 254 504 530 733 721 549 576 803 795 944 538 27 650 816 801 549 366 432 170 731 600 702 576 120 488 620 325 202 393 946 734 228 781 645 655 764 901 11 705 11 910 333 487 990 107 233 202 459 173 523 196 105 244 477 728 824 647 803 908 380 382 692 526 258 436 139 340 846 69 942 115 308 490 77 6 334 68 226 621 128 665 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 29 881 946 333 32 683 337 243 850 260 833 368 655 837 81 325 801 398 212 455 143 721 250 384 879 555 747 781 645 655 837 81 377 385 584 819 415 772 136 +common_voice_fr_17526231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15029130066:109248 341 "Je fais plus, je vous l'impose." i'm not doing any more i'll make you do it 63 644 254 504 530 733 627 116 475 783 246 945 29 537 721 549 677 398 212 455 428 327 384 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 447 726 603 21 644 710 254 504 27 530 579 764 693 925 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 258 436 139 86 196 721 250 549 139 340 483 377 686 613 417 755 237 224 121 499 77 +common_voice_fr_19646697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15004256838:218368 682 Túathalán dans ce cas doit avoir été le premier abbé de l’établissement. in this case tuathalan must have been the first abbot of the establishment 63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 126 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 6 334 282 666 621 128 665 79 799 220 787 101 741 246 104 70 918 66 776 716 37 259 645 453 384 907 488 620 915 889 338 359 70 835 67 940 118 944 362 59 429 943 333 488 620 112 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 828 835 940 118 878 538 423 27 761 430 577 290 978 559 377 523 506 944 878 423 932 148 202 393 946 215 327 161 432 170 519 589 863 702 874 576 761 430 577 852 59 432 431 243 671 877 377 443 93 208 613 755 193 619 138 +common_voice_fr_19646699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20752930058:281408 879 "D'autres impacts ont incisé, plus ou moins profondément, la paroi septentrionale interne du cratère." other impacts have slit the internal northern wall of the crater more or less deeply 63 644 710 254 27 104 901 938 663 406 25 771 333 328 409 547 323 444 167 761 907 430 70 952 85 297 152 784 429 519 589 126 593 453 333 523 506 29 202 393 946 215 327 328 992 583 576 663 791 969 179 353 716 205 521 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 787 935 101 387 741 246 655 764 693 521 267 538 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 678 647 822 89 194 664 166 921 549 663 969 447 942 115 308 286 6 111 548 621 128 991 73 324 826 592 103 270 267 538 579 969 228 781 645 384 879 70 835 67 940 884 721 250 485 321 948 86 539 757 712 518 53 321 458 726 584 819 619 149 +common_voice_fr_19646701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12492326036:193728 605 Apprenti chez un médecin, il rencontre sa future femme, Sarah Elmy. as a doctor's apprentice he meets his future wife sarah elmy 63 644 254 27 570 173 641 347 124 362 565 734 196 721 549 462 104 246 270 219 952 315 788 663 873 711 124 700 362 734 870 759 481 973 288 796 33 879 93 274 794 788 15 377 32 835 67 297 265 675 237 307 121 407 334 6 891 335 666 665 991 821 534 485 86 498 889 172 536 485 974 813 86 506 85 821 333 641 683 337 243 479 330 776 436 139 340 351 552 477 74 663 870 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 417 755 235 857 544 662 780 26 204 280 314 88 384 814 466 663 299 538 609 423 384 173 693 521 179 961 950 53 321 458 309 584 902 415 772 138 +common_voice_fr_19646703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4635795042:235328 735 "C'est le cas de notamment de l'élevage Robert Margé, et de l'élevage Hubert Yonnet." this is the case in particular for robert margé breeding hubert yonnet breeding 63 665 991 881 331 333 873 587 924 866 586 955 641 124 884 202 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 362 6 812 222 143 38 0 241 998 793 403 794 680 15 333 551 291 377 663 969 223 726 390 515 663 969 382 156 824 462 104 577 290 978 302 558 663 506 29 889 324 789 655 764 969 660 346 11 576 822 89 194 86 357 290 978 426 824 56 321 948 86 166 398 212 455 385 942 115 224 308 646 499 334 335 621 128 665 991 445 436 139 340 382 290 978 302 663 523 506 29 892 258 920 905 104 764 650 961 931 428 879 523 506 208 233 213 260 973 288 824 33 56 321 948 86 166 398 212 455 385 309 726 584 193 156 +common_voice_fr_19646705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13284324368:265088 828 "Son père travaillait au centre universitaire de Waikato's et sa mère est infirmière." her father worked at waikato's university center and her mother is a nurse 63 991 821 663 969 390 479 330 776 167 655 764 70 921 549 663 969 787 935 101 741 663 969 660 219 952 29 794 599 333 523 555 233 935 387 741 837 81 664 319 45 445 137 761 430 901 921 549 503 803 791 380 198 711 510 258 436 139 961 428 754 692 154 559 663 346 540 866 261 955 59 50 321 707 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 969 164 223 726 177 6 609 710 389 823 175 684 136 470 821 663 754 498 889 324 338 359 246 660 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 565 734 575 116 281 428 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 237 286 111 102 145 +common_voice_fr_20003105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17004182770:246848 771 Peu après cette victoire, Dale déménage à Vienne avec sa petite amie. not long after this victory dale moved out to vienna with his girlfriend 63 665 991 162 116 475 783 104 270 945 29 781 645 246 764 816 455 428 905 761 430 70 595 315 477 788 663 523 202 393 946 333 32 683 337 243 526 559 6 487 219 952 315 477 59 663 466 56 321 458 942 115 308 490 407 499 335 621 128 665 991 721 250 822 89 905 693 205 521 498 889 324 826 789 677 253 340 692 148 944 549 238 761 907 597 506 29 542 79 799 220 998 692 526 56 113 327 384 488 179 961 931 62 87 164 787 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 914 119 592 103 382 390 422 330 647 384 377 443 325 385 208 613 755 193 772 135 +common_voice_fr_20003106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7216864810:149248 466 La décoration se porte en cravate. the decoration can be worn as a tie 621 665 202 946 734 196 721 250 384 879 219 501 546 712 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 469 488 754 915 943 948 86 787 935 101 592 103 969 620 112 931 428 173 641 347 124 362 734 793 105 244 583 167 655 764 837 81 53 458 584 902 819 415 619 772 71 +common_voice_fr_20003107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9325518850:223808 699 "Près de stagiaires sont venus de pays extérieurs à l'Union européenne." most trainees came from countries outside the european union 63 665 991 73 889 826 789 908 380 828 835 67 589 337 884 777 227 647 822 89 194 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 243 850 914 445 137 822 89 896 627 143 390 515 647 366 896 627 143 38 914 445 469 167 104 650 816 325 934 477 728 56 321 198 711 510 878 423 27 761 597 660 29 85 519 26 586 668 655 837 81 523 555 29 202 393 946 734 258 436 391 24 188 841 488 620 352 915 258 436 139 340 329 377 385 309 584 819 415 108 +common_voice_fr_20003108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29058533552:179968 562 Ce cépage est présent dans les environs de Medgidia. this grape variety can be found in the surroundings of medgidia 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 416 426 647 822 89 664 29 233 479 526 776 663 466 556 655 837 81 234 622 523 50 321 458 311 45 445 137 488 915 943 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 946 734 742 519 26 204 280 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 545 711 510 362 39 148 498 889 338 877 245 161 523 196 705 11 534 485 948 86 166 964 420 377 87 164 309 584 902 819 415 619 109 +common_voice_fr_20003109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15822597910:144768 452 Les jeunes manifestent dans le camp. young people protest in the camp 63 991 162 258 905 104 816 325 143 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 382 251 412 973 796 750 33 998 523 403 794 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 263 914 445 137 822 284 907 164 896 627 409 876 417 755 6 603 121 39 69 +common_voice_fr_18935924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19259566876:223808 699 Un vaste programme de construction de logements doit répondre aux besoins démographique. an extensive housing construction program must comply with demographic needs 63 644 823 423 565 179 931 428 487 319 219 522 589 600 702 576 384 879 443 93 912 866 737 955 333 885 148 470 821 761 907 597 828 376 700 398 212 455 143 914 445 469 729 912 346 731 589 600 728 647 474 70 219 727 817 146 283 352 143 38 481 973 288 750 687 24 382 268 517 556 907 87 896 627 168 726 21 544 73 324 338 359 37 70 835 940 118 233 914 272 469 729 409 712 593 655 837 81 664 787 271 523 918 243 561 721 250 484 748 872 336 366 870 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 503 487 990 107 29 116 372 485 321 948 53 506 555 545 85 297 265 755 237 224 121 499 102 146 +common_voice_fr_18935925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19832996026:229248 716 Michel Richard débute en France comme chef pâtissier. michel richard made his debut in france as pastry chef 63 665 991 162 871 333 32 431 531 576 462 104 693 521 787 156 824 442 333 523 793 403 552 326 728 74 663 969 555 208 233 763 892 73 889 172 871 877 822 89 664 944 233 821 333 641 124 884 721 250 822 89 194 86 290 978 258 436 139 340 846 483 406 25 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 488 443 832 758 545 85 510 297 675 169 609 710 823 423 173 641 683 337 850 260 821 822 89 664 32 882 731 600 702 728 56 707 431 531 668 576 377 87 164 66 417 755 584 415 772 119 +common_voice_fr_18935926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27204840654:204608 639 "Le concept a été défini par l'égyptologue Emma Brunner-Traut." the concept was developed by egyptologist emma brunner traut 63 991 202 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 912 540 866 586 668 576 879 70 595 208 233 787 101 741 641 124 337 884 721 250 998 692 526 559 576 384 879 317 453 954 268 595 686 613 417 243 850 213 833 368 837 81 406 25 609 771 181 485 948 86 705 11 910 333 357 595 29 244 583 167 655 764 259 317 453 303 366 523 705 11 377 198 835 67 940 118 613 169 609 644 710 423 384 879 754 896 627 168 359 366 734 870 251 290 978 647 173 179 931 663 969 523 105 777 728 227 647 167 462 907 87 164 506 686 208 613 417 755 193 842 772 134 +common_voice_fr_18935927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23270049340:165248 516 Il est souvent abrégé en Paralamas. it is often abbreviated as paralamas 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 27 246 390 66 776 366 620 352 931 428 734 251 290 973 824 33 485 974 885 692 526 964 113 327 822 89 664 599 523 555 944 878 423 384 173 70 835 683 337 850 260 547 241 821 384 879 466 556 954 259 453 655 764 896 627 336 877 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 79 +common_voice_fr_18935928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15996689896:167808 524 Deux saisons plus tard le club est promu en deuxième division. two seasons later the club was promoted to the second division 63 662 240 808 340 32 742 519 26 204 230 534 485 948 813 347 975 362 832 758 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 447 726 603 153 857 544 202 393 946 734 319 263 914 119 593 453 104 108 268 290 876 101 366 641 124 337 243 850 973 288 750 754 748 324 789 803 791 380 660 599 366 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 352 915 801 721 250 161 692 526 559 333 817 146 283 377 385 584 415 772 117 +common_voice_fr_18951597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:58766232:189248 591 "Les règles anciennes du jeu étaient variables et restent aujourd'hui mal connues." the old rules of the game were varying and remain unfamiliar today 63 991 202 946 215 327 538 594 246 693 521 660 944 233 156 824 677 253 521 711 700 362 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 627 168 935 101 663 870 692 526 559 384 249 466 398 212 455 726 603 235 644 389 823 46 684 136 915 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 659 538 609 27 650 816 325 143 390 422 330 776 366 754 748 12 536 877 484 228 259 303 964 113 74 663 969 523 105 79 868 220 523 166 549 822 89 458 584 415 772 113 +common_voice_fr_18951598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13794861332:138368 432 Les cloches sont fondues en Autriche. the bells are cast in austria 63 991 202 946 734 870 290 978 576 384 879 693 521 828 711 510 700 362 366 173 319 45 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 64 944 955 812 222 931 878 538 594 246 346 731 600 728 56 53 113 284 377 164 584 415 772 57 +common_voice_fr_18951599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14008464368:209088 653 Le commanditaire de ce décor est probablement le seigneur de la Motte-Glain. the backer of this decor is probably the lord of la motte glain 63 991 202 946 734 357 290 978 833 384 761 430 70 501 137 663 969 466 932 148 202 393 946 333 432 32 683 589 884 702 250 822 89 194 664 319 263 914 119 607 592 103 969 659 183 25 710 825 685 865 641 124 337 850 412 973 288 796 750 167 104 246 268 154 302 24 790 518 56 321 3 202 393 946 734 870 781 645 592 103 969 555 944 932 148 781 645 402 734 748 324 338 359 655 764 70 185 794 233 850 914 119 593 453 822 89 194 377 385 726 603 415 112 +common_voice_fr_18951600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8222734068:180608 564 "La ville se situe presqu'à mi-chemin entre Las Vegas et Laughlin." the city is located nearly halfway between las vegas and laughlin 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 793 50 56 485 633 327 865 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 29 116 372 950 436 139 663 969 259 518 56 165 470 821 761 430 70 390 66 243 935 101 741 822 89 194 664 86 290 978 241 523 793 403 477 852 56 948 620 352 915 781 645 246 70 828 835 67 589 337 243 526 776 822 89 194 664 350 836 377 32 835 67 297 169 878 710 823 175 684 136 915 781 645 655 246 70 390 66 330 776 453 377 385 584 619 127 +common_voice_fr_18951601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13054107368:202368 632 Son dauphin, Nantes Bela Futsal est promu à sa place. its runner up nantes bela futsal is promoted in its stead 63 644 389 685 333 437 337 243 156 824 167 104 650 179 931 663 466 556 238 462 104 87 164 404 876 417 755 237 224 286 6 111 666 277 665 991 116 281 62 167 104 650 325 208 233 850 290 978 833 384 879 259 317 453 366 108 390 422 330 776 366 793 403 85 26 586 668 246 764 611 916 726 177 21 389 825 865 641 587 337 243 850 973 750 754 748 12 872 789 803 380 660 599 523 196 555 944 46 812 222 428 437 85 589 884 702 15 576 384 55 249 377 555 208 417 755 193 415 772 119 +common_voice_fr_19977881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:405916434:200768 627 "Elle est l'un des premiers édifices européen influencés par l'architecture néo-gothique de l'Angleterre." it is one of the first european buildings influenced by england's neo gothic architecture 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 258 436 139 573 391 366 188 841 488 352 915 143 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 297 265 169 609 710 389 771 333 328 409 390 422 330 712 593 677 483 366 832 93 545 22 940 118 233 850 547 833 368 837 81 406 25 389 771 328 325 747 350 317 453 366 832 758 545 85 510 337 243 892 116 372 950 485 113 284 327 635 402 52 382 45 914 416 836 167 655 764 70 918 743 15 484 487 319 501 107 137 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 794 583 576 384 879 70 219 952 477 326 531 283 88 377 916 309 6 584 987 415 173 +common_voice_fr_19977882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10830656944:123008 384 Dans ce film, Frankie Faison jouait un policier. in this movie frankie faison played as a policeman 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 243 324 789 677 253 340 885 692 526 559 56 321 458 524 726 115 286 407 111 6 111 666 63 665 662 479 330 647 384 879 488 816 325 501 445 476 910 903 86 958 422 330 776 576 822 89 194 664 882 924 866 586 362 283 352 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 944 503 173 641 347 124 362 734 870 676 0 41 740 687 259 303 485 948 707 882 683 589 337 243 498 872 336 877 377 385 584 772 111 +common_voice_fr_19977883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1534109496:141568 442 La documentation doit toujours être disponible pour les autorités sur demande. documentation should always be available to authorities upon request 63 662 721 549 167 104 70 934 501 852 910 903 748 671 488 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 912 431 531 220 555 944 878 538 187 594 246 310 101 741 56 333 873 32 124 337 243 943 321 327 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 691 105 79 799 220 483 734 358 918 256 788 614 592 103 234 50 321 198 711 510 700 362 734 870 251 0 493 650 352 915 156 824 442 998 263 501 860 797 384 879 70 835 67 940 118 613 755 237 193 71 772 117 +common_voice_fr_19977884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18976860680:164608 514 "Il fait également partie, en tant qu'artiste, du label de Jay-Z Roc-A-Fella Records." as an artist he is also part of jay z's label roc a fella records 63 644 710 823 27 761 430 641 347 124 362 734 961 931 538 27 579 764 969 934 166 503 377 835 67 940 118 613 755 237 307 626 335 6 335 128 665 821 258 534 485 327 865 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 24 382 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 932 148 537 705 11 576 822 89 194 813 347 376 975 230 534 321 948 813 711 510 243 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 524 726 752 857 6 689 991 156 824 246 270 70 219 107 137 878 25 423 822 89 194 664 86 390 422 330 776 384 954 693 259 453 366 870 156 824 384 879 70 501 137 663 377 506 545 85 297 675 237 307 407 226 621 154 +common_voice_fr_19977885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7215130284:128448 401 "La Thaïlande et l'Inde exportent des fruits et des feuilles." thailand and india export fruits and leaves 63 662 244 583 167 104 837 81 259 317 453 384 907 488 620 136 208 944 46 812 222 25 771 46 328 801 166 964 113 327 905 299 406 538 609 423 384 879 219 522 589 337 126 740 592 103 969 660 506 233 479 330 647 677 340 660 351 85 586 362 366 832 352 915 781 303 485 321 948 53 885 692 545 510 297 265 675 755 193 415 772 81 +common_voice_fr_18942910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17545407010:276608 864 "À droite, la porte d'entrée est surmontée d’un linteau fileté en pierre." to the right the front door is topped with a threaded stone lintel 63 662 79 799 220 202 393 946 734 156 824 462 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 286 6 111 666 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 647 104 650 816 325 29 721 549 677 592 103 969 299 25 825 685 865 641 683 589 884 244 583 167 655 764 430 70 404 876 595 686 613 417 755 535 271 196 202 393 565 88 734 742 256 728 647 384 879 901 555 944 503 333 523 555 85 589 702 874 576 803 791 380 620 112 915 889 324 338 645 877 366 488 93 274 75 788 716 205 611 916 309 902 819 415 122 +common_voice_fr_18942911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4527376092:254528 795 Les similitudes stylistiques entre les deux compositeurs, suggèrent une relation. the stylistic similarities between the two composers point to a relationship 63 991 202 393 946 734 742 98 589 600 702 874 167 104 837 81 259 453 303 366 873 32 683 940 600 118 702 15 333 219 990 522 519 26 204 280 314 754 748 872 336 37 259 453 503 384 249 466 969 523 196 50 321 948 198 711 510 337 243 850 260 241 161 523 403 477 751 852 797 56 488 620 112 915 393 946 734 523 105 808 340 382 263 914 272 313 469 366 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 243 850 213 260 41 740 387 741 246 81 664 29 79 799 220 483 734 156 824 442 228 259 453 822 194 664 817 146 283 832 431 531 377 506 876 417 755 584 452 145 +common_voice_fr_18942912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4209641092:285248 891 Il prévit les réactions oscillantes, en particulier les Réactions de Belousov-Zhabotinsky. he foresaw oscillating reactions particularly the belousov zhabotinsky reactions 63 665 821 534 485 948 86 390 479 330 435 592 103 969 828 742 519 26 204 668 246 764 514 267 714 609 187 27 6 246 70 346 98 519 26 204 280 59 259 453 303 822 89 664 398 212 455 156 824 56 327 905 761 430 70 219 727 146 283 758 711 510 675 237 307 646 499 334 111 666 621 665 260 547 241 366 523 793 794 680 15 333 551 366 228 518 321 541 202 393 946 734 870 290 978 833 384 954 693 317 453 358 742 98 866 586 668 238 655 764 514 148 537 705 11 576 384 879 577 154 559 366 523 793 794 680 15 333 488 443 912 731 589 337 126 476 534 321 86 156 824 442 113 327 905 761 430 70 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 161 +common_voice_fr_18942913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14048124836:192128 600 "Les différentes œuvres exposées datent de l'Antiquité à nos jours." the various pieces on display date back from antiquity to the present day 63 665 202 393 946 734 692 526 859 384 120 249 466 964 113 327 873 683 337 243 850 260 323 534 485 948 882 924 866 586 955 333 198 711 124 700 878 538 579 493 361 816 915 721 250 734 432 170 589 337 126 593 822 89 194 664 196 166 250 503 822 53 664 506 208 417 755 857 662 213 978 833 761 907 430 70 107 233 479 515 647 663 896 627 877 384 879 443 93 274 794 244 680 15 333 319 501 416 119 677 366 523 196 166 56 321 948 86 105 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 879 347 975 832 93 29 721 549 822 89 377 53 458 309 584 902 819 415 772 142 +common_voice_fr_18942914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20567427210:172288 538 Il a été conçu pour une seule voie ferrée. it was designed for a single railroad track 63 644 389 825 771 685 437 101 741 366 641 124 337 884 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 664 112 208 233 515 663 969 734 742 98 519 26 204 280 314 333 212 325 852 716 205 521 382 787 156 824 442 284 905 635 205 521 382 787 156 824 803 791 380 660 351 105 244 777 227 647 238 907 430 70 219 107 417 6 755 603 584 415 772 83 +common_voice_fr_19634058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34275162754:216768 677 Ursina Lardi a débuté au théâtre en Allemagne. ursina lardi debuted at the theater in germany 63 644 823 27 663 969 358 742 519 26 204 280 534 485 974 813 961 931 428 37 259 781 645 238 39 655 764 969 901 166 56 321 630 86 537 721 250 333 394 3 357 290 978 436 139 340 660 555 599 333 523 793 29 393 946 734 918 256 314 534 485 948 327 814 921 549 663 969 406 825 46 812 222 915 143 705 11 74 576 803 791 748 12 336 366 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 619 96 +common_voice_fr_19634060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4351201666:245248 766 Fée de la Nature, elle peut communiquer avec elle et la contrôler. fairy of nature she can communicate with it and control it 63 689 213 330 776 576 384 249 969 466 56 113 327 932 148 116 281 428 822 89 194 664 552 326 531 283 663 969 447 942 115 286 626 6 226 335 621 128 780 531 534 165 319 501 445 137 469 620 352 143 38 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 207 428 998 319 501 137 822 89 664 506 233 935 271 366 523 196 743 503 377 437 506 208 878 609 710 423 175 684 136 143 38 272 469 328 915 143 203 477 728 647 908 246 908 521 317 453 377 506 208 613 417 755 193 772 115 +common_voice_fr_19634062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13584418332:166848 521 Il voyage beaucoup, à Venise et Constantinople. he travels a lot to venice and constantinople 63 991 821 56 903 86 105 777 227 167 462 104 108 577 154 302 205 521 711 124 362 614 734 228 781 645 655 764 164 506 686 208 613 755 603 857 662 689 79 799 220 870 692 526 559 384 879 179 961 931 428 873 835 67 297 265 169 609 389 823 175 684 136 143 914 313 469 367 246 729 816 912 540 589 600 702 788 15 576 384 488 443 274 794 944 59 575 961 281 62 803 791 380 382 268 876 740 205 611 916 584 415 772 103 +common_voice_fr_19634064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11519793412:154688 483 Voilà qui est saige, dit le seigneur. very wise of you says the lord 63 662 290 978 120 249 466 690 56 3 787 935 101 741 655 837 81 664 711 376 124 362 998 692 148 526 258 436 139 340 846 916 726 752 857 63 544 665 780 26 204 280 314 245 198 641 124 884 393 946 734 575 781 281 62 592 103 969 555 208 613 417 755 819 619 65 +common_voice_fr_19634067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29013874046:282048 881 "Alajos Hauszmann était l'un des plus actifs architectes de Budapest au tournant du siècle." alajos hauszmann was one of budapest's most proactive architects at the turn of the century 63 644 254 27 761 907 104 317 453 470 821 908 380 828 683 337 470 821 761 907 597 828 376 243 872 338 877 377 620 385 726 535 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 37 650 449 931 428 932 148 412 260 978 677 253 355 660 944 366 998 251 0 260 323 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 265 243 73 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 213 973 288 750 908 894 483 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 878 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 523 403 794 75 583 576 384 879 377 70 219 952 545 85 297 265 675 755 609 644 710 823 27 570 945 29 393 946 734 793 105 244 583 663 791 969 620 931 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 668 88 879 443 274 477 663 466 53 458 942 115 224 121 499 179 +common_voice_fr_17384736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17545208238:53888 168 Vas-t-en ! leave 63 735 991 162 116 781 303 485 974 948 885 692 148 417 755 603 153 857 18 +common_voice_fr_17384738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18124641396:117888 368 Peu importe ce qui se passera, je serai là pour vous. no matter what happens i'll be there for you 264 922 553 116 281 475 783 803 380 498 338 359 761 907 430 185 944 663 37 787 935 101 741 945 944 470 821 761 430 404 757 852 366 832 758 545 711 510 700 362 167 579 764 693 521 290 943 56 321 948 86 202 881 331 249 969 390 515 366 161 523 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 72 +common_voice_fr_17384740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1832721184:81728 255 Je veux vous donner un cadeau. i want to give you a gift 63 254 710 254 530 733 787 935 101 741 246 816 274 794 868 220 319 416 836 333 885 692 258 436 139 483 734 319 45 416 836 919 120 879 377 70 835 66 940 686 613 417 755 603 987 760 46 +common_voice_fr_17384741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33336865750:216128 675 Illisible, enfin, car pour financer votre CICE, vous augmentez le mauvais taux de TVA. illegible finally in order to finance your c i c e you increase the bad rate of vat 63 644 823 565 734 259 781 645 384 879 901 705 11 59 870 790 716 205 611 916 726 44 752 698 63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 53 321 458 942 115 224 490 971 332 334 226 335 985 505 746 644 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 852 663 793 79 868 734 870 390 479 330 776 655 837 81 179 961 428 384 488 443 93 545 85 510 297 337 243 258 436 663 969 742 98 519 589 26 204 534 485 948 327 406 538 27 655 837 81 664 32 924 866 261 230 976 534 321 948 86 406 25 389 771 534 485 321 630 458 942 115 308 121 77 6 334 891 282 666 300 581 63 644 991 258 436 139 340 846 406 25 771 328 409 914 468 678 485 974 813 835 683 940 884 393 946 734 290 978 833 384 907 430 901 233 156 824 822 89 194 664 555 944 366 870 148 692 881 331 384 907 430 945 506 208 613 417 755 584 415 772 204 +common_voice_fr_17384743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34073628208:81728 255 La tourterelle. the dove 63 991 202 946 734 523 793 105 244 583 576 238 462 104 252 764 87 514 577 692 148 417 755 819 619 25 +common_voice_fr_19631581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18687908398:150848 471 Il nota plus tard cet incident dans ses mémoires. he later recorded this incident in his memoirs 63 991 821 534 485 86 781 645 822 89 194 664 944 663 156 824 442 998 319 263 272 119 607 592 103 211 660 599 523 196 555 202 881 946 333 432 32 683 700 878 423 771 333 328 912 924 261 230 314 523 673 377 443 93 208 878 25 825 46 812 222 821 333 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 748 324 789 387 764 87 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772 91 +common_voice_fr_19631587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5495492404:122368 382 "Il s'élève à d'altitude à l'ouest de l'Ouzon." it rises to an altitude west of the uzon 63 644 389 771 685 437 29 156 824 167 462 104 837 81 347 376 975 362 955 873 835 683 510 884 79 799 220 483 734 575 931 538 423 27 761 597 693 934 351 794 788 59 998 793 105 477 74 139 340 555 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 59 366 148 202 393 946 161 406 25 771 340 358 347 376 975 668 238 655 764 164 385 309 499 584 415 772 90 +common_voice_fr_19631593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4811292074:191488 598 Les deux dépôts principaux sont les dépôts d’Apache Maven et Clojars. the two main repositories are the apache maven and clojars repositories 63 665 991 881 946 734 523 793 105 244 808 139 340 498 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 156 824 442 56 357 0 547 444 368 104 764 70 828 347 975 362 59 523 403 794 477 788 592 103 466 53 321 198 711 510 265 878 609 254 27 579 969 901 202 393 946 215 327 905 734 870 251 0 547 444 821 761 430 70 185 326 976 534 948 86 498 172 871 877 822 89 194 664 885 692 559 283 377 620 352 385 654 659 609 710 823 175 684 136 143 38 914 119 593 645 803 791 380 382 470 821 655 764 969 198 711 124 337 243 156 824 998 251 0 547 444 655 764 828 347 975 955 161 523 403 75 788 614 592 103 466 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 162 +common_voice_fr_19631597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13609499924:172928 540 Cette construction a été confiée à la Compagnie générale de construction de Saint-Denis. this construction was assigned to the general construction company of saint denis 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 469 328 912 346 731 600 728 647 167 830 70 727 817 146 283 352 915 935 101 741 366 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 112 915 143 79 799 220 202 393 946 734 196 537 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 867 45 272 313 469 729 912 731 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 143 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 961 207 950 321 458 855 406 609 710 823 932 148 519 26 204 280 245 822 89 194 664 325 29 721 250 161 575 179 961 207 950 321 458 309 584 819 619 142 +common_voice_fr_19631601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10279755380:147008 459 Nul être vivant dans ces solitudes, que les oiseaux avaient eux-mêmes abandonnées! no living creature in these solitudes that the birds themselves had abandoned 63 264 922 553 116 281 783 803 563 52 270 820 781 645 333 885 692 154 398 212 455 143 38 914 119 678 647 485 974 86 539 477 326 74 663 969 406 25 825 46 812 222 202 393 946 321 948 32 882 683 589 26 204 668 6 655 246 693 317 453 366 358 793 557 477 680 910 139 340 660 506 545 510 297 675 237 307 332 334 499 226 621 128 665 991 459 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 663 803 969 713 555 545 85 884 881 331 488 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 545 85 510 470 152 784 933 901 944 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 549 377 385 208 417 755 819 772 144 +common_voice_fr_18994135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24261847306:238208 744 La sensibilité à la douleur des téguments est examinée à l’aide d’une épingle. the pain sensitivity of the integument is examined using a pin 63 665 991 202 393 734 357 676 0 547 323 821 822 89 194 813 112 915 912 85 519 26 204 280 668 488 443 912 540 866 280 59 523 471 737 333 234 523 50 321 630 327 905 932 148 202 393 946 215 327 328 915 38 105 244 583 576 384 879 487 350 836 56 82 748 671 377 443 93 208 613 417 6 603 21 544 389 825 865 641 124 362 853 487 219 522 975 668 576 384 879 748 12 872 336 877 488 352 915 555 944 233 258 436 139 340 347 376 398 212 455 565 734 404 676 260 323 534 120 284 377 385 726 603 819 415 126 +common_voice_fr_18994136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7942973070:210048 656 On rapporte notamment des pratiques de crucifixion comme méthode de torture des prisonniers. among other things there are reports of crucifixion practices as a method of torturing prisoners 644 254 823 570 108 498 872 324 338 359 104 816 325 659 878 538 27 954 938 366 432 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 334 6 334 6 226 621 128 665 991 881 331 394 327 466 969 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 969 660 351 545 85 510 362 932 148 45 914 119 647 355 358 32 882 924 866 204 955 314 998 958 66 776 333 487 219 727 146 283 352 915 143 676 481 288 796 761 430 70 219 952 852 59 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 169 609 710 823 27 570 173 641 347 124 362 734 498 889 172 338 877 384 879 70 918 743 15 333 523 555 944 932 148 561 244 583 592 103 660 934 351 477 663 466 398 212 455 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 59 961 428 377 711 510 297 675 755 584 415 772 185 +common_voice_fr_18994137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27897755846:187648 586 Après des études littéraires, Camille Vidal-Naquet a réalisé trois courts métrages. after studying literature camille vidal naquet produced three short movies 985 644 254 504 27 761 430 70 595 702 794 788 663 432 742 519 589 702 874 576 384 933 901 166 56 398 212 455 915 781 303 503 523 196 944 549 663 969 523 793 403 326 531 283 377 969 164 726 942 224 286 334 499 226 621 128 665 914 445 119 469 607 37 748 498 172 536 950 919 327 635 693 205 521 692 526 559 366 523 196 166 944 549 6 238 246 310 521 312 116 281 62 428 761 430 70 778 263 914 445 137 822 89 194 458 726 412 561 689 213 973 288 750 59 523 166 549 139 340 32 835 67 589 884 256 808 485 321 948 813 32 431 531 614 592 103 969 506 29 73 324 789 677 355 382 692 559 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 161 +common_voice_fr_18994138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24977215114:171648 536 Greg Mohns démissionne à la mi-saison et est remplacé par Steve Buratto. greg mohns resigns halfway through the season and is replaced by steve buratto 128 665 213 416 119 426 647 384 879 713 219 107 29 498 324 789 908 764 650 816 758 545 711 510 243 156 824 333 432 347 975 668 167 655 837 81 488 758 545 510 470 821 152 761 430 70 390 66 243 787 101 741 822 89 194 664 918 256 728 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 283 377 352 385 942 224 307 77 332 6 334 335 985 505 99 823 175 684 931 428 641 124 243 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 213 547 833 368 81 32 742 519 589 884 702 680 534 485 321 948 86 885 148 233 412 290 978 436 635 663 466 824 556 238 761 430 933 901 921 549 377 611 916 309 584 819 619 772 165 +common_voice_fr_18994139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35237160772:115328 360 "Y ont lieu aussi des concerts d'orgue." organ concerts are also held there 63 662 290 978 740 592 103 908 969 350 836 56 488 620 352 915 143 914 445 469 167 104 650 816 912 540 866 586 955 314 663 660 793 403 794 788 59 663 969 878 538 594 310 346 540 229 76 614 402 382 470 821 384 693 521 555 721 881 331 377 249 377 164 726 584 819 415 772 68 +common_voice_fr_19756028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7760636844:148608 464 "C'est la deuxième région du Brésil la plus peuplée." it's the second most populated region in brazil 63 644 389 685 333 437 85 884 393 946 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 910 488 93 29 73 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 213 547 444 655 104 268 404 757 852 910 228 259 453 503 89 194 664 599 161 523 555 233 156 824 485 321 948 86 11 283 352 428 46 812 222 143 290 978 33 663 358 347 975 503 120 791 693 205 611 916 584 193 415 90 +common_voice_fr_19756029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21529750064:126848 396 Elle est désignée meilleure joueuse de cette finale. she was nominated best player of this final 63 766 780 531 534 86 787 101 641 124 116 281 62 462 104 246 748 872 336 366 961 428 822 89 194 664 599 333 523 555 233 29 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 194 284 663 969 663 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 479 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 611 916 309 584 819 772 82 +common_voice_fr_19756030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33935780810:135488 423 Heureusement que le vent du nord ne dure qu’un jour! it's a good thing the north wind only lasts a day 63 644 389 771 333 437 362 734 319 263 416 677 660 555 29 256 743 15 333 120 212 455 385 726 603 544 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 787 935 101 741 333 120 488 352 112 301 915 208 944 878 538 609 187 594 493 246 493 361 325 518 56 82 228 217 781 645 761 430 70 835 67 940 118 85 26 204 362 88 523 196 166 549 822 89 194 458 309 584 902 193 415 772 96 +common_voice_fr_19756031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1498261202:156928 490 Stakhano participe par ailleurs à divers ouvrages collectifs. on the other hand stakhano contributes to various collective works 63 644 710 254 27 493 361 393 946 215 327 905 104 938 921 663 470 821 384 907 377 650 325 343 208 755 224 286 407 499 111 666 621 128 665 780 589 884 702 15 734 998 319 914 445 137 167 655 764 179 961 449 62 803 611 382 867 45 272 313 469 328 143 409 477 728 663 939 139 86 539 545 85 510 884 799 220 88 870 692 526 859 384 249 466 405 964 53 198 32 835 683 337 850 914 313 607 269 259 453 384 879 219 471 737 870 148 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 545 85 297 675 237 307 121 704 125 +common_voice_fr_19756032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29738887722:183168 572 "En raison de nombreuses attaques aériennes ennemies, le navire n'a pas pu être réparé." due to multiple enemy air strikes the vessel could not be repaired 665 689 721 705 436 139 340 660 79 799 220 734 754 498 324 338 789 246 693 934 351 794 680 788 59 268 757 740 716 205 521 538 423 384 179 961 428 754 12 977 950 321 948 406 609 389 423 685 284 249 969 742 98 589 702 728 647 167 87 837 81 664 219 990 107 545 85 297 265 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 692 526 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 311 45 445 469 366 555 747 475 783 246 945 29 943 56 948 156 824 442 998 357 0 547 323 822 284 249 969 377 555 208 613 755 584 819 772 130 +common_voice_fr_18245538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17318050788:255168 797 Boulevard du Pont Joubert, Poitiers pont joubert boulevard in poitiers 63 689 260 444 167 104 650 816 325 29 326 436 139 340 870 290 978 384 249 969 870 290 978 302 205 521 453 734 24 692 526 558 655 764 969 555 208 944 25 46 812 222 143 38 0 260 41 821 435 387 246 104 933 901 166 56 113 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 70 +common_voice_fr_18245539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14596150614:193728 605 Une fois mon maître libre, nous finirons bien par monnoyer nos espérances. once my master is free we'll finish by drowning our hopes 63 665 991 162 935 101 741 246 650 816 545 85 337 243 324 338 359 837 733 754 498 338 359 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 510 337 243 479 330 647 56 321 630 458 942 115 286 626 6 548 985 128 746 991 535 935 101 741 205 521 390 479 422 330 776 314 88 179 961 428 333 32 431 531 243 850 260 833 368 837 81 3 196 537 721 705 728 647 556 761 907 597 179 398 212 455 62 579 969 470 821 908 380 268 876 545 85 297 265 675 755 415 772 114 +common_voice_fr_18245540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28583043096:109248 341 En effet ! Nous pourrons vérifier. in fact we will be able to verify this 63 644 389 771 46 812 328 222 143 390 422 330 776 6 462 907 430 70 952 613 417 237 286 111 666 277 665 535 271 930 787 101 677 205 521 382 943 56 948 406 423 822 89 664 852 154 302 716 205 521 79 868 220 734 692 526 559 503 384 249 466 663 998 958 66 776 238 655 837 81 664 196 202 881 331 377 835 67 206 297 265 675 755 415 452 772 86 +common_voice_fr_18245541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5656565738:198528 620 "Gabrielle se dirait que l'aventurier Espérance ne valait plus un souvenir." gabrielle was thinking espérance the adventurer was not worth a memory 621 689 914 445 137 836 384 761 430 577 154 466 56 113 327 905 693 521 787 101 741 641 683 589 884 256 314 333 212 455 501 398 212 455 406 538 609 423 384 879 70 835 683 589 337 243 126 330 776 663 466 556 764 650 816 758 545 85 297 265 675 237 307 334 499 68 335 621 128 991 393 946 327 161 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 326 531 74 663 466 663 164 818 535 101 366 641 124 243 116 475 783 246 945 506 29 535 935 101 741 969 70 918 743 565 6 754 498 172 871 877 384 488 748 872 336 663 466 53 458 726 584 819 772 133 +common_voice_fr_18245542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3163931888:107008 334 Une autre grande chaise. another big chair 63 644 254 504 570 173 684 116 281 62 462 104 901 938 366 870 357 290 978 333 487 219 29 326 531 314 284 249 377 164 309 584 16 819 987 80 36 +common_voice_fr_17972260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:753706220:139328 435 "Pendant qu'il est absent, sa femme meurt." while he was absent his wife died 63 991 162 535 101 741 655 104 693 858 259 821 56 948 787 101 741 641 124 878 423 27 761 430 404 595 540 866 586 668 283 377 832 93 506 208 613 417 755 752 63 991 821 333 641 124 243 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 884 721 549 238 655 764 837 81 53 377 555 208 417 755 819 772 73 +common_voice_fr_17972263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17548894570:234368 732 trente-sept rue Tilly, quatre-vingt-douze, sept cents à Colombes thirty seven tilly street postal code ninety two seven hundred at colombes 63 665 662 244 256 576 663 969 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 6 16 857 662 244 583 314 333 228 259 303 56 707 882 731 589 600 702 728 53 321 458 86 555 208 613 755 237 307 286 6 111 666 63 665 662 213 260 444 246 908 380 828 346 683 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 791 563 380 660 555 944 726 603 892 116 281 62 462 837 81 816 325 274 166 910 903 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 857 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 659 878 183 446 644 710 254 27 570 430 901 233 45 272 119 607 687 259 645 453 238 104 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772 177 +common_voice_fr_17972265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27188117348:107008 334 Est-ce pour madame de Blainville ? is it for mrs de blainville 63 644 389 771 865 641 124 955 333 437 233 515 663 37 498 172 871 333 32 882 924 266 955 198 641 124 884 721 250 161 998 319 263 416 593 645 238 837 81 194 620 915 143 526 559 377 803 693 205 521 524 309 584 819 415 55 +common_voice_fr_17972267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15087680612:258368 807 deux cent soixante-quatorze chemin des Olcas, quarante-deux, cent cinquante-cinq à Ouches two hundred seventy four olcas lane forty two hundred and fifty five ouches 63 662 240 808 340 382 470 821 396 650 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 245 879 154 559 59 274 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 603 752 819 63 644 187 594 908 310 521 382 867 45 914 445 137 469 366 358 742 683 124 337 243 781 645 453 822 89 194 620 112 654 343 726 603 6 752 63 857 63 689 479 330 435 592 103 211 660 351 680 56 165 86 105 240 808 139 340 846 916 726 752 63 644 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 422 330 776 314 333 523 958 934 852 794 680 910 165 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 169 609 446 644 710 254 27 761 597 660 351 705 326 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 619 177 +common_voice_fr_17972268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25140598238:89408 279 Soyez donc rassurée. rest reassured 63 665 991 162 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 233 243 156 271 56 485 327 853 432 32 431 531 74 253 103 969 377 555 208 417 755 193 121 772 38 +common_voice_fr_19634872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5937835648:166848 521 La Water parade en est une des cérémonies notables faisant participer des bateaux. the water parade is one of the notable ceremonies involving boats 621 665 991 393 734 787 935 101 741 246 104 185 944 663 870 251 0 973 288 663 466 405 822 89 194 664 208 944 25 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 148 202 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 660 944 402 382 790 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 384 879 466 663 754 748 324 789 402 908 211 179 961 207 950 321 198 711 510 878 25 46 812 222 915 143 692 526 558 246 693 577 692 154 398 212 455 143 38 290 978 833 803 791 380 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 124 +common_voice_fr_19634873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17961673038:164608 514 Son nom est dérivé du mot mongol signifiant blanc, ou pur. its name is derived from the mongolian word for white or pure 63 389 825 685 437 85 589 337 243 116 281 428 822 89 194 664 627 168 877 865 641 124 884 721 250 734 156 824 556 655 837 81 885 555 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 498 324 338 359 655 104 650 816 325 416 836 302 908 521 259 303 964 113 327 488 620 352 915 143 787 935 101 741 803 791 969 660 555 208 233 515 663 734 382 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 6 603 857 544 644 187 594 461 969 251 412 260 323 534 436 139 635 103 611 164 916 726 584 415 123 +common_voice_fr_19634875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8580620380:222208 694 En particulier, les variables aléatoires réelles possédant une densité de probabilité sont diffuses. in particular the real random variables having a probability density are scattered 63 644 389 825 46 812 222 143 38 0 547 241 366 523 793 403 794 680 534 333 551 291 377 164 726 44 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 284 635 716 205 521 787 156 824 384 879 488 443 325 801 944 503 328 627 143 409 526 559 822 249 466 964 113 327 754 790 716 205 521 711 510 265 470 152 784 429 398 212 455 565 734 251 412 973 796 750 246 577 154 302 366 790 333 234 523 50 910 948 86 105 721 250 549 384 879 443 93 274 924 866 261 230 955 523 50 53 321 458 327 461 969 742 519 589 126 137 576 384 761 907 430 901 921 549 377 555 208 417 755 584 415 150 +common_voice_fr_19634877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8096693706:122368 382 "Aucun roman n'a été traduit en français." no novel has been translated into french 63 991 162 116 281 783 803 791 380 179 116 281 62 238 655 764 108 577 154 302 716 205 521 470 152 641 124 943 488 352 915 143 105 777 227 384 879 488 443 325 912 540 866 337 453 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 274 799 220 390 422 330 647 384 879 377 443 93 506 686 326 531 417 755 584 415 772 77 +common_voice_fr_19634879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8718749930:197568 617 Amerić est situé sur les pentes orientales du mont Kosmaj. americ is located on the eastern slopes of mount kosmaj 644 710 823 565 498 172 338 871 877 384 249 466 503 173 487 219 107 137 865 641 124 337 243 781 645 402 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 393 946 406 25 389 771 485 974 813 882 731 600 702 788 663 366 832 352 915 912 98 519 589 126 453 803 791 380 382 268 876 545 85 510 297 169 878 823 932 148 889 338 359 384 907 597 693 660 506 233 914 445 469 366 432 742 589 337 243 324 338 359 655 764 87 377 506 705 326 417 755 193 619 118 +common_voice_fr_17308776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4729536170:154688 483 "A son age, j'étais deja porte sur le vin et les amours." when i was his age i was already interested in wine and love 63 665 162 535 101 741 488 620 931 878 538 27 530 733 787 101 741 366 873 742 124 700 821 333 641 347 124 878 25 423 822 89 194 664 555 705 417 755 237 307 121 407 499 6 893 365 548 666 985 505 99 254 530 733 787 101 741 641 124 878 538 187 594 246 466 824 503 120 196 166 518 56 406 25 389 771 333 328 992 477 728 663 432 882 731 600 599 523 555 944 46 812 222 143 787 935 101 741 655 764 837 81 620 961 931 428 812 222 915 781 645 238 803 764 87 164 577 692 148 417 755 224 122 +common_voice_fr_17308802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10484051242:195328 610 Nous avons trouvé un déficit à cinq virgule un pourcent. we have found a deficit at five point one percent 63 665 991 271 930 152 429 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 944 565 734 196 721 250 384 879 70 958 66 59 432 882 924 261 230 377 53 377 523 208 944 878 423 173 793 233 479 330 776 167 655 837 81 885 148 850 412 260 41 740 797 81 664 29 535 935 101 741 246 650 816 325 143 38 0 973 288 33 663 432 346 540 295 586 668 576 384 377 93 506 208 613 417 755 584 819 619 454 97 +common_voice_fr_17308803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11301943650:133888 418 Vous m’accorderez, monsieur Cherki, que ceux de l’Allemagne sont meilleurs que les nôtres. you'll agree with me mister cherki that the ones in germany are better than ours 264 644 922 553 258 436 139 635 205 310 453 483 734 998 263 416 426 485 948 813 86 787 271 333 523 918 233 498 172 536 950 321 458 726 752 21 544 698 644 162 172 871 333 432 170 266 59 523 105 326 531 576 384 249 969 934 501 476 680 534 321 458 942 115 308 490 77 332 6 334 891 6 226 666 277 665 459 945 29 393 946 734 787 935 101 741 104 650 816 758 545 711 510 362 955 812 222 915 705 11 74 663 969 748 12 336 366 179 207 950 321 458 406 538 504 579 969 870 290 978 833 384 879 185 921 663 523 196 881 331 484 179 961 931 62 238 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 991 149 +common_voice_fr_17783566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8935279574:208448 651 La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro cent trente-trois. i shall give the floor to mr lionel tardy to support the amendment number one hundred thirty three 63 644 710 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 422 66 712 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 228 259 781 645 655 837 81 488 179 931 62 205 521 691 105 244 583 821 655 764 969 934 166 56 321 458 105 544 79 868 220 432 742 768 26 204 314 998 404 757 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 56 327 565 754 498 872 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 659 29 90 892 116 281 62 954 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 105 29 256 576 663 969 934 680 910 165 707 918 256 808 53 458 584 819 102 160 +common_voice_fr_17783567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21445939166:82368 257 Telle n’est pas notre position. that's not our position 63 991 881 331 384 879 945 85 337 884 116 475 783 104 125 945 944 556 579 969 778 404 676 0 41 241 432 347 975 955 333 432 817 146 283 377 352 385 726 603 819 415 42 +common_voice_fr_17783568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24241055908:91648 286 "Rue de l'Aurence à Chaptelat" de l'aurence street in chaptelat 766 689 721 250 228 259 781 645 908 103 969 466 366 832 915 912 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 944 25 825 46 812 222 143 38 326 531 668 576 761 430 70 404 595 952 315 75 788 874 238 87 164 506 686 208 417 755 603 153 857 63 62 +common_voice_fr_17783569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15812433046:116288 363 Saint-Germain, qui s’arrête tout à coup dans sa cadence. saint germain stopping suddenly in his stride 63 991 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 705 11 74 576 803 791 969 748 872 338 359 655 764 87 620 385 726 88 603 153 752 544 63 665 780 519 589 600 702 874 576 462 104 764 108 404 876 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 104 933 901 166 921 549 832 352 915 518 53 321 458 406 25 389 771 46 812 222 470 821 333 432 882 170 589 600 702 728 647 655 764 837 81 664 555 208 417 755 584 415 619 772 104 +common_voice_fr_17783570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15500405378:157568 492 Peut-être ce Monsieur Mareuil pourrait-il lui donner une utile indication. maybe this mr mareuil could give him a useful indication 63 665 991 162 889 871 822 89 194 885 943 56 974 86 202 881 331 6 333 873 683 67 337 243 172 871 333 32 170 266 788 663 870 498 324 338 359 655 764 969 466 556 655 87 483 81 194 664 319 45 914 445 137 469 220 523 555 233 416 836 484 885 692 821 754 627 168 338 359 565 734 258 436 139 340 346 540 295 243 126 330 435 716 205 521 878 25 423 771 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 499 584 819 987 772 112 +common_voice_fr_18172816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26649648686:228288 713 Cela a été dit hier. that was said yesterday 63 662 881 331 462 907 430 945 29 935 101 741 366 358 742 98 519 26 204 280 668 384 173 523 555 944 258 113 920 384 879 70 835 683 600 702 788 59 166 852 822 89 53 458 309 584 193 415 772 49 +common_voice_fr_18172817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18577254114:60928 190 Écoutez ! listen 63 991 162 73 338 871 877 798 32 882 924 866 586 280 314 484 377 385 584 819 987 760 22 +common_voice_fr_18172818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18202487764:80128 250 Lequel est votre sac ? which one is your bag 63 665 162 535 271 333 437 552 326 243 101 741 246 650 179 931 428 865 641 882 124 145 258 436 340 870 251 0 547 833 576 384 907 87 377 350 417 755 603 819 760 772 42 +common_voice_fr_18172819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11219050534:122368 382 "On ignore ce qu'il faut savoir, et l'on sait ce qu'il faut ignorer." we ignore what we have to know and we know what we have to ignore 63 225 991 535 271 930 327 3 319 350 747 281 62 783 592 103 969 634 787 935 101 741 945 29 271 930 470 152 784 761 430 429 884 79 868 220 59 575 961 281 62 238 907 87 597 611 916 44 752 698 499 102 63 644 254 175 684 136 271 930 116 281 783 803 563 52 787 935 101 741 945 29 271 930 152 784 761 430 429 884 79 868 220 483 734 319 263 416 747 281 62 592 103 969 164 726 584 819 772 99 +common_voice_fr_18172820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6163946848:145408 454 Bon ! il rira peut-être du mystère, mais il ne rira pas du cadeau. well he may laugh from the secrecy but the gift won't make him laugh 63 991 162 535 935 101 741 384 791 693 521 611 916 726 44 752 16 102 987 544 63 991 470 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 664 228 259 781 645 238 761 907 430 70 390 422 330 776 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 314 534 903 319 990 501 860 663 798 432 882 924 866 261 976 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 666 277 128 665 991 547 241 366 945 202 946 734 319 45 416 836 333 873 958 66 118 208 233 787 935 101 246 795 29 172 871 822 89 664 990 501 445 137 366 896 627 915 781 645 238 907 430 70 66 417 755 752 224 619 137 +common_voice_fr_19680485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29240898928:257408 804 L’allocation personnalisée d’autonomie n’est pas cumulable avec certains revenus. the independence social allowance cannot be combined with certain income 63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 503 488 832 912 85 519 589 26 204 280 614 88 803 380 660 431 531 716 205 521 483 402 894 259 645 453 761 907 597 894 483 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 662 689 914 445 137 576 173 179 475 783 246 945 29 943 56 165 319 45 914 445 469 729 409 290 833 655 837 81 325 915 208 233 935 271 523 918 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 931 25 771 46 812 328 915 143 409 501 137 167 87 896 168 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_19680486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33745119444:199808 624 Ces types de gènes ont également été détectés à Porto Rico. these types of genes have been detected in puerto rico as well 63 665 991 881 331 485 948 873 683 884 244 583 167 104 81 934 757 545 85 510 362 366 148 537 705 11 534 485 321 948 758 711 510 152 429 943 488 620 352 915 721 250 161 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 599 523 555 944 46 812 222 143 38 676 260 41 740 592 103 211 660 166 549 663 466 156 824 56 485 974 86 990 501 137 803 611 878 538 423 565 432 124 337 243 101 741 803 693 611 916 309 584 819 415 103 +common_voice_fr_19680487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28940734936:165248 516 Rudy décide alors de partir pour Los Angeles. rudy then decides to depart for los angeles 63 991 162 156 824 677 340 660 166 250 56 485 321 633 86 196 537 881 331 384 488 620 112 915 250 333 32 882 924 866 586 668 655 837 81 664 545 85 884 79 868 220 523 196 250 998 870 676 0 547 444 655 764 969 506 233 515 663 228 217 645 104 70 835 768 26 204 280 314 384 327 905 488 915 705 11 59 259 453 377 835 67 297 265 675 755 584 415 619 89 +common_voice_fr_19680488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6080121594:193088 603 "Elle est nommée en l'honneur du sculpteur belge Jef Lambeaux." it is named after belgian sculptor jef lambeaux 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 663 969 870 818 290 978 384 693 934 705 11 283 832 758 545 519 589 243 126 119 607 908 382 268 876 595 315 75 788 663 969 541 105 561 705 11 920 384 879 70 390 66 330 776 781 645 453 384 488 896 325 409 290 978 833 238 803 791 563 611 916 584 772 92 +common_voice_fr_19680489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34497777196:181568 567 "L'ensemble est accessibles aux personnes à mobilité réduite." the complex is accessible to persons with mobility restrictions 63 665 991 393 946 734 319 45 914 313 469 167 104 650 816 409 757 712 593 453 167 384 430 70 219 952 85 297 700 955 865 641 124 362 161 487 219 522 866 586 576 384 879 70 835 924 295 586 59 790 716 205 521 867 691 79 799 220 870 251 0 260 547 241 803 663 969 346 540 295 586 283 832 758 711 510 243 935 271 333 523 918 243 889 324 789 402 24 382 790 228 234 523 50 321 86 156 824 798 432 170 731 600 702 728 333 487 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 755 71 415 772 121 +common_voice_fr_19763221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16742304154:137728 430 "L'abbaye fut d'abord appelée Sainte-Marie de Cestres." the abbey was initially named sainte marie de cestres 63 991 393 946 215 327 406 423 27 761 108 577 559 56 321 633 787 101 741 641 124 362 59 575 961 428 333 32 431 531 76 59 518 56 3 575 116 281 428 822 89 194 627 555 208 417 603 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 233 892 73 324 789 355 663 466 405 56 485 321 948 86 721 250 798 432 882 683 26 204 280 668 384 879 70 835 683 731 600 702 728 663 377 53 198 711 510 297 265 755 224 121 499 104 +common_voice_fr_19763223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:333688632:156928 490 La lagune divise la ville de New Smyrna Beach. the lagoon splits the town of new smyrna beach 63 665 202 393 946 734 228 259 781 645 453 734 319 350 416 836 677 253 380 832 758 545 711 510 297 337 243 850 260 41 740 366 793 506 85 884 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 932 148 116 372 950 139 340 32 98 519 589 337 126 324 338 789 359 663 969 961 931 428 734 998 290 978 56 485 321 53 506 686 326 531 417 755 584 415 772 90 +common_voice_fr_19763225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15698089446:137728 430 "Il est alors l'hôtel le plus haut au monde." it was then the tallest hotel in the world 63 644 864 771 685 437 101 741 366 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 202 393 734 793 105 45 244 583 821 167 246 259 317 453 366 873 835 67 940 118 64 583 821 167 687 380 660 351 105 244 75 583 576 384 430 693 615 521 453 483 366 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 613 417 755 193 415 82 +common_voice_fr_19763227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18090701500:141568 442 De fait, selon Audiard, Orion est un con. actually according to audiard orion is a prick 63 644 254 27 761 430 219 727 326 531 614 59 259 518 53 321 458 942 115 224 286 111 985 544 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 799 220 37 538 609 423 594 803 908 380 660 555 166 258 113 436 920 905 655 764 969 164 447 726 44 224 286 111 548 63 644 187 594 461 382 787 156 824 462 104 655 837 81 194 488 620 112 654 659 25 825 865 641 124 362 734 251 676 481 973 647 384 377 219 107 417 755 857 63 39 110 +common_voice_fr_19763229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27505244244:125568 392 Il est notamment évoqué dans le Huainan Zi. among other things it is mentioned in the huainan zi 63 644 254 504 565 108 872 324 338 336 359 104 650 816 325 878 538 27 104 938 366 432 918 256 743 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 752 857 63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 498 172 871 877 384 879 443 274 477 326 531 283 832 352 555 208 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 179 961 931 62 238 655 764 650 325 915 912 376 975 976 534 485 321 458 44 902 193 415 772 101 +common_voice_fr_19645970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22073270244:166848 521 En mars de la même année, sa mère meurt. in march of the same year his mother died 63 644 389 825 46 812 222 889 338 359 655 764 688 70 552 326 362 59 148 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 603 857 102 63 544 991 821 333 641 124 337 243 324 338 359 474 108 577 921 366 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 613 755 603 21 710 80 +common_voice_fr_19645971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22495084118:158528 495 "Sa vie au Canada fut consacrée à l'écriture." his life in canada was dedicated to writing 63 665 991 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 958 66 776 955 812 222 143 38 914 445 137 576 384 907 430 179 961 62 428 523 166 549 494 87 164 916 787 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 870 156 824 556 837 81 664 166 398 53 455 385 309 584 415 83 +common_voice_fr_19645972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19942445384:189888 593 Il écrit aussi régulièrement pour des publications finlandaises. he frequently writes for finnish titles as well 63 665 821 485 948 86 958 390 479 330 647 485 974 319 501 860 852 366 37 29 747 518 56 321 86 156 824 238 837 81 664 506 545 85 297 243 515 663 870 390 479 422 330 776 333 179 961 428 333 431 884 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 711 510 362 366 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 772 83 +common_voice_fr_19645973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14046678228:170688 533 "Alternativement, d'autres enzymes sont utilisées." alternatively other enzymes are used 63 644 254 27 246 693 934 351 244 583 576 663 791 179 961 428 523 471 737 998 885 692 518 53 321 458 726 44 752 857 644 710 254 27 104 901 938 366 663 406 25 423 384 488 443 325 915 912 376 975 668 238 655 837 81 627 545 510 700 362 663 3 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 613 417 755 193 415 77 +common_voice_fr_19645974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31170781578:235968 737 Antonio et José décident de se livrer à prostitution dans un sauna gay. antonio and josé decide to engage in prostitution in a gay bathhouse 63 644 389 423 175 384 684 143 274 794 244 583 576 908 179 207 950 113 327 635 205 521 267 538 25 423 46 812 222 470 821 908 380 660 347 376 975 314 503 822 89 458 726 603 662 213 721 250 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 29 79 868 220 483 328 143 350 836 822 89 194 664 705 955 812 222 915 143 38 481 973 288 750 246 70 346 731 600 702 15 59 939 340 707 817 146 283 352 385 942 115 307 407 6 335 985 505 864 771 46 812 222 428 565 734 319 45 416 836 822 89 194 664 86 290 978 833 384 761 430 70 918 233 470 821 907 597 611 828 22 297 265 675 755 193 121 373 148 +common_voice_fr_19615140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8875265148:161408 504 "Le cytoplasme est basophile à l'examen." the cytoplasm is basophilic upon examination 63 665 991 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 837 81 555 944 366 734 870 759 0 593 238 907 430 70 347 376 975 362 366 896 627 168 825 685 865 641 124 337 243 290 978 822 89 194 32 683 866 700 362 614 366 870 390 479 330 776 333 37 259 453 366 377 319 990 107 445 137 734 870 404 0 493 650 179 931 428 161 319 219 522 975 314 384 879 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 726 584 415 107 +common_voice_fr_19615141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4866780310:186048 581 Il est alors nommé commandant supérieur des États de Querétaro et de la Sierra. he was then designated as superior commandant for the states of querétaro and sierra 102 665 991 821 181 485 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 721 250 879 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 664 599 161 523 555 944 878 538 423 27 173 70 742 98 519 26 204 280 734 870 251 676 260 323 534 74 139 466 964 113 74 635 663 969 713 867 45 561 914 272 119 607 655 837 748 12 872 336 877 488 352 915 801 549 238 655 764 650 816 385 208 613 417 6 603 857 544 213 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 822 89 664 506 85 362 932 148 45 914 119 387 741 803 249 969 270 713 691 105 244 583 821 576 384 879 969 466 556 87 611 267 25 423 46 812 684 136 912 98 519 26 204 230 910 113 327 284 249 466 377 87 164 584 819 415 619 173 +common_voice_fr_19615142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:576944296:144768 452 "Cependant Ashcroft l'ignore et poursuit son chemin." however ashcroft disregards it and continues on its way 63 665 470 821 570 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 6 226 335 985 505 99 254 823 27 761 430 70 431 531 243 126 119 647 104 246 70 148 29 721 250 333 882 170 731 337 243 824 442 998 350 836 655 764 969 555 545 85 975 955 333 53 437 208 878 609 389 825 685 684 136 143 38 914 445 469 328 274 794 680 534 333 974 207 950 436 139 340 198 711 124 362 493 361 931 428 437 337 243 935 101 741 822 89 377 194 458 309 584 902 987 415 772 121 +common_voice_fr_19615143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4955720256:179328 560 Ces différentes annonces suscitèrent de vives réactions, notamment politiques et religieuses. these various announcements caused backlashes mainly political and religious 63 665 202 881 331 485 321 948 813 873 124 337 243 692 526 859 120 466 964 327 873 683 700 362 59 179 961 62 907 597 816 912 540 295 337 243 671 377 832 758 545 85 510 337 243 850 914 272 119 607 246 828 835 940 884 233 850 978 833 761 430 70 219 501 107 119 593 453 761 430 70 431 531 955 377 53 198 711 510 265 675 755 603 6 857 544 689 991 73 889 172 871 822 89 194 179 961 518 56 86 357 251 412 260 41 740 269 211 259 303 503 523 921 852 998 990 501 119 716 205 521 267 878 25 423 565 684 136 143 156 824 442 228 259 303 333 523 705 11 377 32 835 67 297 206 297 265 675 755 603 415 151 +common_voice_fr_19615145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8738995230:158528 495 "L'aéroport se trouve sur la commune de Kenner." the airport is located in the municipality of kenner 63 665 202 393 946 215 406 25 423 685 284 249 969 268 251 0 41 740 592 103 969 660 506 944 865 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 798 432 882 924 261 230 59 998 357 757 547 444 167 761 430 234 366 50 321 327 932 148 45 914 445 137 384 879 179 961 931 428 377 164 916 309 584 819 415 99 +common_voice_fr_18375858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9093715276:235968 737 mille deux cent trente-neuf corniche des Ciappes de Castellar one thousand two hundred thirty nine corniche des ciappes de castellar 6 665 991 535 101 741 650 816 325 143 38 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 240 808 139 340 382 470 821 167 954 816 325 852 663 523 555 29 244 256 15 576 663 969 934 680 910 82 86 961 281 62 238 655 837 81 385 726 603 857 662 689 213 119 607 592 103 969 179 961 931 428 333 431 531 884 702 244 250 245 333 432 32 431 531 668 167 655 764 164 70 876 545 85 297 884 662 244 250 161 487 319 263 445 137 167 761 430 70 835 731 600 702 788 59 228 259 645 453 655 764 87 969 164 726 584 819 619 132 +common_voice_fr_18375860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22644892042:133888 418 Chemin de Chalencon au numéro trois de chalencon road at number three 63 662 244 250 333 523 793 105 326 531 576 167 104 317 453 366 620 915 143 914 445 469 167 655 764 650 620 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 944 565 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 559 366 432 742 98 519 256 808 56 321 458 726 44 193 772 64 +common_voice_fr_18375861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27458605866:143808 449 Rue du Village, Villebois du village street villebois 63 689 79 250 220 340 846 885 692 526 559 333 120 259 453 503 523 793 555 326 589 600 702 728 647 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 991 162 202 393 946 734 228 781 453 402 24 268 290 978 302 387 592 87 164 726 584 16 819 619 59 +common_voice_fr_18375862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8904846110:116928 365 "vingt-quatre chemin d'Armeilhac" twenty four chemin d'armeilhac 63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 867 311 45 914 445 137 576 384 879 748 12 977 877 488 620 112 915 537 721 549 238 655 764 969 748 498 172 338 877 484 933 228 259 317 453 238 655 764 87 164 506 107 417 755 584 819 619 68 +common_voice_fr_19111711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19528940240:118528 370 Il rassemble une cinquantaine de militants. it rallies fifty activists 63 644 389 771 685 437 29 156 824 167 462 104 907 104 125 259 317 303 503 194 873 32 683 67 589 337 243 479 330 776 333 32 958 600 315 680 534 948 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 737 15 998 885 154 559 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 499 70 +common_voice_fr_19111712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31202482874:147648 461 Elle est membre du Bureau arabe des guides depuis sa création. she has been a member of the arab guides office since its creation 63 662 326 531 534 485 948 470 152 641 124 337 943 488 620 931 428 565 734 498 889 172 871 877 384 879 650 816 765 663 969 932 148 202 393 946 406 25 423 384 814 466 366 870 268 233 29 914 416 836 167 655 837 81 664 555 545 85 510 878 538 27 579 764 70 390 66 776 503 798 432 742 98 519 26 204 280 314 443 912 545 85 586 955 59 793 403 794 85 337 243 914 678 56 284 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19111713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34091695432:160768 502 "Ses forces militaires occupent le pays, ses agents contrôlent l'administration." his armed forces were in occupation of the country and his agents were in control of the administration 63 665 991 821 333 641 124 878 538 27 655 764 969 896 627 143 233 479 330 435 592 103 969 828 346 866 586 955 198 711 510 243 935 101 741 663 466 503 812 222 931 556 655 579 764 108 268 404 501 860 137 910 998 357 676 876 323 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 53 321 458 942 115 308 646 334 6 335 985 505 99 175 684 136 821 333 641 124 878 25 423 771 822 89 194 664 86 705 11 283 377 832 758 545 85 297 675 237 307 646 334 6 548 621 128 665 535 101 741 466 503 812 328 222 143 38 914 445 469 328 915 409 203 477 639 728 647 908 103 693 521 453 932 148 202 393 946 215 327 523 196 166 12 172 536 838 432 882 731 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 188 +common_voice_fr_19111714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22082752310:137728 430 Il est, en outre, membre du jury du Prix Sade. besides he is a member of the sade prize jury 621 665 213 978 241 798 432 98 519 589 26 204 668 462 104 764 837 81 377 506 545 85 297 675 237 307 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 432 431 531 668 167 655 764 901 166 549 822 89 194 664 357 251 412 973 288 796 167 655 837 81 198 347 124 884 705 74 139 466 405 53 321 458 942 115 224 121 704 103 +common_voice_fr_19111715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24046792110:145408 454 "Il varie selon la nature et l'énergie du rayonnement ionisant." it varies in accordance with the nature and the energy of the ionizing radiation 63 644 389 771 685 437 233 692 526 559 576 384 120 249 969 466 503 194 813 641 711 124 362 812 222 931 565 734 263 45 272 119 607 592 103 380 934 921 747 832 758 545 85 510 337 243 271 523 196 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 539 557 477 326 477 283 663 969 177 609 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 25 389 423 384 879 961 428 663 11 705 11 321 458 14 406 538 932 148 393 946 406 538 423 27 655 837 81 327 179 961 931 62 655 837 81 664 347 683 866 700 398 212 455 143 156 824 822 89 664 166 964 113 327 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 143 +common_voice_fr_18924309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28103807644:308928 965 Etta Lubina Johanna Aelders naît dans une famille bourgeoise de Groningen. etta lubina johanna aelders is born in a bourgeois family from groningen 63 644 389 823 27 384 879 173 901 944 549 565 713 259 781 303 677 340 355 382 290 978 56 485 948 86 961 931 428 173 523 196 721 705 11 74 635 402 24 470 821 384 761 430 179 961 931 428 413 296 406 609 423 384 693 521 660 166 549 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 335 985 505 864 685 865 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 112 659 25 46 812 222 428 565 734 251 290 978 592 103 969 828 431 243 935 101 741 246 764 108 390 422 330 776 384 907 430 748 12 627 168 518 53 321 458 726 390 479 515 647 366 896 627 143 38 416 426 647 803 380 179 398 455 428 46 377 385 309 584 415 153 +common_voice_fr_18924310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6719629326:190848 596 Elle est très soluble dans l’eau et dans les solvants polaires. it is easily soluble in water and in polar solvents 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 25 771 181 485 974 813 347 975 362 59 518 56 707 742 519 26 204 280 668 167 104 764 246 693 317 303 964 436 74 790 716 205 521 483 46 812 222 143 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 164 726 177 714 609 644 710 823 175 684 136 931 428 812 222 143 38 676 260 41 740 908 259 317 453 663 742 519 26 204 280 668 167 655 246 693 577 692 154 559 366 832 758 545 85 297 265 675 237 307 6 111 39 112 +common_voice_fr_18924311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23046742372:234368 732 On peut y trouver un trou à bouteilles, un petit placard, des étagères. you can find a bottle hole a small closet some shelves 264 644 922 553 258 139 340 867 914 445 137 469 620 352 143 422 330 776 167 655 837 81 488 801 944 565 734 870 290 978 833 655 764 901 921 944 402 521 470 821 908 103 611 916 726 603 819 698 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 270 867 45 914 119 593 655 764 70 347 376 975 362 955 377 506 208 613 417 755 603 857 63 665 780 26 204 280 668 173 896 627 912 431 531 314 576 384 791 693 521 545 711 297 265 675 237 121 111 102 114 +common_voice_fr_18924312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12449639076:218368 682 Cet effet est étudié dans les milieux éducatifs et organisationnels. this effect is being studied in educational and organizational places 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 998 958 390 66 776 576 384 430 219 952 686 944 825 865 641 124 337 243 943 398 212 455 912 98 519 589 702 874 576 104 125 901 166 599 56 321 555 944 46 812 222 659 25 423 879 196 705 11 74 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 538 423 565 684 931 878 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 251 676 260 712 593 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 132 +common_voice_fr_18924313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26237910708:133888 418 Elle appartient à Kinross Gold. it belongs to kinross gold 63 644 389 771 685 333 357 290 978 37 259 317 645 238 655 764 650 816 325 545 711 510 884 79 799 220 245 487 319 45 445 137 333 488 352 915 143 156 824 466 556 104 830 70 835 683 589 337 850 126 416 119 607 908 592 103 521 611 521 208 613 417 755 193 772 65 +common_voice_fr_19736705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25140877650:186048 581 Les espèces de ce genre se rencontrent au Brésil et au Chili. species of this genus can be found in brazil and chile 63 780 589 337 126 323 534 485 974 86 431 261 230 534 974 813 711 124 700 362 88 148 202 881 331 333 432 32 683 337 884 705 11 534 485 948 179 961 428 377 198 835 67 297 265 243 662 914 445 137 469 488 620 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 143 290 978 33 798 358 347 975 503 120 693 205 521 267 878 538 423 565 684 136 143 38 326 531 314 74 37 259 303 518 53 458 584 819 619 772 109 +common_voice_fr_19736706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1616114650:187648 586 Certains vont commettre des erreurs irréparables... some will make unrecoverable mistakes 63 665 780 519 26 204 280 668 104 650 896 627 324 826 101 205 521 498 172 871 822 89 664 107 878 609 27 650 816 325 915 156 824 442 998 263 45 445 137 167 104 108 577 154 663 790 716 205 382 498 172 871 432 170 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 545 85 297 675 755 237 224 307 121 499 704 75 +common_voice_fr_19736707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30286051808:192128 600 Elle relie Nyíregyháza à Zajta par Mátészalka. it connects nyiregyhaza to zajta through matészalka 335 644 389 771 685 437 311 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 487 219 952 85 297 589 884 281 372 56 86 885 156 824 442 879 523 196 705 11 59 470 821 462 104 125 70 347 376 975 362 366 377 87 164 634 691 105 244 868 220 198 641 347 376 574 200 668 167 104 837 81 194 664 166 549 503 377 87 164 726 603 235 662 213 256 728 220 340 846 498 338 359 761 70 185 794 788 15 366 198 641 124 362 167 462 104 246 693 382 268 45 914 137 377 87 164 916 584 193 121 499 119 +common_voice_fr_19736708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7695000980:153088 478 Le Portugal se classe quatrième de ce mondial. portugal ranks fourth in this world championship 63 689 260 41 740 908 246 660 351 477 326 59 319 350 716 205 521 820 787 156 824 384 879 488 816 325 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 362 812 222 393 946 333 32 683 337 243 935 101 741 466 693 205 521 555 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 327 488 352 143 431 531 377 876 417 603 153 21 39 82 +common_voice_fr_19736709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35097829198:197568 617 Il existe dans la nature, sous le nom minéralogique de mascagnite. it is found in nature under the mineralogical name of mascagnite 63 644 389 685 437 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 6 761 907 597 325 801 944 734 812 222 116 281 428 822 89 194 664 539 477 283 377 164 726 44 224 121 334 499 334 226 548 985 505 99 254 27 570 650 816 325 801 549 663 366 202 393 946 734 754 498 172 871 877 488 179 961 931 428 663 466 663 37 259 781 645 655 764 901 660 705 11 998 319 501 716 205 521 116 281 62 822 89 194 627 168 878 932 148 498 338 359 384 761 430 70 835 866 337 126 445 137 384 879 487 350 747 961 62 238 837 81 664 506 208 417 755 193 415 772 134 +common_voice_fr_19956390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15580201148:134528 420 "L'hôpital échappe aux bombardements." the hospital avoids the bombing 63 991 393 734 821 104 70 835 683 589 126 702 323 366 814 491 716 205 521 267 538 423 565 734 870 692 306 526 302 592 103 81 194 664 555 545 85 884 393 946 734 870 290 833 655 764 108 748 872 336 877 398 53 455 385 309 584 16 819 415 60 +common_voice_fr_19956392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8790175984:179968 562 Dans ce jeu, le joueur incarne Lock, un être mort. in this game the player plays as lock a dead being 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 126 836 822 89 194 627 168 385 726 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 202 946 734 251 676 481 712 593 576 822 284 969 870 251 759 260 973 712 593 822 89 194 664 347 376 362 366 198 641 711 124 337 243 781 645 655 764 164 70 107 417 755 603 857 644 710 254 27 565 901 196 537 721 250 384 879 555 233 290 943 978 56 485 321 948 398 321 948 53 455 385 309 584 415 108 +common_voice_fr_19956393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10553370848:187008 584 "Il s'agit du premier match de l'équipe résidente en première division suédoise." this is the first game for the resident team in the swedish first division 63 665 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 70 835 683 940 118 233 243 850 416 836 822 89 194 896 627 143 38 515 366 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 59 673 488 443 93 274 29 244 680 534 321 948 896 627 168 659 25 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 26 145 643 387 485 948 86 166 250 333 431 531 243 479 330 776 803 969 70 835 67 940 118 702 250 59 885 692 526 333 817 146 283 385 584 6 584 819 619 772 119 +common_voice_fr_19956394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1456225256:142208 444 Le contrôle aérien est géré par Ferronats. air traffic control is managed by ferronats 63 644 389 825 771 685 120 249 969 793 105 777 227 167 761 430 70 958 66 776 503 161 319 990 542 914 445 469 352 143 409 203 728 647 908 103 693 521 659 878 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 940 118 233 850 260 833 368 81 958 390 479 330 776 384 879 466 663 179 961 931 428 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 91 +common_voice_fr_19956395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11690644068:188288 588 Elles devinrent patronnes de Séville et des corporations des potiers et des faïenciers. they became patron saints of seville and of the potters and earthenware corporations 63 665 991 881 331 89 194 885 290 978 903 319 914 445 137 822 89 194 627 143 38 260 444 821 822 89 194 664 539 403 477 728 663 366 488 832 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 545 85 510 362 932 148 519 26 280 314 88 998 692 526 559 333 120 791 693 205 521 916 942 224 308 121 499 334 226 218 985 505 254 823 175 684 136 931 62 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 70 921 788 503 663 969 198 711 510 362 812 222 931 878 538 423 803 969 70 918 743 59 488 352 915 143 935 101 741 249 969 867 263 272 313 607 269 24 268 757 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 224 111 772 160 +common_voice_fr_19808991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13700533466:168448 526 "Ainsi, le nom d'Oshawa a été adopté." and so was the name of oshawa adopted 63 644 389 423 488 684 136 912 519 26 204 280 668 576 803 791 563 52 611 424 787 935 101 366 641 347 124 884 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 878 538 27 579 655 764 70 431 531 614 366 24 787 101 741 87 296 538 423 565 734 196 721 549 238 462 104 430 404 595 599 53 523 555 208 417 755 603 193 619 83 +common_voice_fr_19808992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35161186306:166848 521 Il est créé par le Quatuor Kolisch. it is created by the kolisch quartet 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 599 333 555 233 412 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 45 914 272 119 607 908 380 259 453 366 32 431 243 850 914 119 607 592 103 969 660 351 557 75 583 874 576 384 87 377 506 686 613 417 755 237 193 121 111 987 78 +common_voice_fr_19808993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14650265016:173888 543 Les tissus environnants sont infiltrés. the surrounding tissue is infiltrated 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 280 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 38 542 244 583 534 333 32 431 531 74 139 846 267 406 25 389 771 865 641 124 362 46 328 915 143 390 422 330 776 576 693 205 521 351 105 777 728 227 647 822 89 194 664 166 599 377 555 208 613 417 755 584 415 772 80 +common_voice_fr_19808994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7267842870:246848 771 Gaspar Noé doit travailler sur le thème de la pénétration anale et vaginale. gaspar noé has to work on the topic of anal and vaginal penetration 63 662 416 836 167 384 761 430 70 835 67 589 337 243 850 260 547 444 655 764 969 575 116 281 62 803 791 894 483 503 822 89 194 633 726 603 470 152 784 430 70 835 683 731 884 868 220 870 787 935 101 741 803 969 934 867 107 119 878 493 361 393 946 734 105 244 583 167 655 764 70 404 757 323 503 333 319 990 107 878 538 932 148 878 25 423 771 822 89 194 179 961 931 62 716 205 521 659 25 389 423 565 684 136 915 143 692 526 558 167 384 761 430 901 166 705 11 59 353 62 716 205 521 38 676 260 547 241 384 488 179 931 428 366 523 105 777 477 728 647 377 53 194 664 817 146 283 377 385 584 415 151 +common_voice_fr_19808995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28640048012:177728 555 Son intérêt pour la peinture naturaliste va grandissant. his interest in naturalist painting keeps growing 63 644 389 437 333 641 124 25 771 685 333 328 274 477 728 663 873 32 683 940 118 702 15 955 333 812 222 116 281 428 62 761 430 70 185 477 326 728 663 716 259 303 366 432 835 67 940 118 233 850 213 260 323 822 89 194 664 274 557 794 398 212 455 143 726 662 689 914 476 534 485 948 86 539 876 85 337 243 850 416 426 647 803 791 894 398 212 455 309 584 16 819 92 +common_voice_fr_19768812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35307000698:248448 776 "Il occupe notamment le rôle de poisson-pilote d'Alexander Kristoff dans l'équipe Katusha." among other things he plays the role of alexander kristoff's lead out man in the katusha team 63 644 254 823 565 734 498 324 338 359 104 816 325 878 538 27 954 938 6 663 432 918 256 743 15 53 212 455 545 711 510 265 675 237 286 499 111 666 128 665 991 821 534 903 86 251 676 260 712 593 822 89 664 873 683 124 884 202 393 946 734 156 824 908 103 693 521 453 932 148 878 538 423 27 761 430 259 317 453 503 487 219 85 124 975 362 314 384 879 488 443 801 944 663 998 319 45 914 119 647 33 798 432 170 731 589 600 702 874 167 655 764 246 70 66 545 85 297 265 243 781 303 485 948 813 86 166 944 238 907 597 506 29 73 889 338 877 384 907 488 620 352 385 659 825 46 812 222 393 946 734 263 45 445 469 523 793 105 794 680 534 139 340 32 431 531 955 59 523 793 105 244 680 534 321 53 627 385 309 584 415 181 +common_voice_fr_19768813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6685695510:168448 526 "Il sert dans les Caraïbes pendant la guerre d'indépendance américaine." he serves in the caribbean during the american revolutionary war 63 991 821 56 485 707 742 519 26 204 280 668 576 803 791 713 692 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 355 382 156 824 56 333 885 290 978 56 113 920 377 488 352 385 726 662 213 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 327 754 498 172 877 384 466 70 319 501 137 488 620 352 143 156 824 442 879 577 154 302 259 854 366 358 817 146 283 575 961 931 428 484 249 466 56 82 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_19768814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:71416230:135488 423 "Cette dernière liste obtient la majorité des voix à l'élection." the latter list receives the majority of the votes in the election 63 662 202 946 734 259 781 645 462 104 430 70 921 663 228 259 781 645 303 503 333 198 835 67 940 118 233 156 824 442 707 882 924 261 230 976 485 321 948 86 885 545 124 884 393 946 754 498 338 734 523 705 11 74 592 103 234 466 50 321 327 932 148 393 946 734 870 692 526 558 803 791 380 660 506 545 85 297 362 955 46 812 222 393 946 113 327 228 259 303 384 879 219 727 817 146 283 377 385 584 415 101 +common_voice_fr_19768815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34752053478:139328 435 Il sera nommé substitut du procureur après le procès. he will be appointed assistant prosecutor after the trial 63 470 821 485 86 787 101 205 521 382 943 485 327 734 870 676 0 41 740 797 908 81 664 274 599 333 523 555 944 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 15 488 443 93 143 38 412 973 288 750 246 70 346 540 295 586 59 487 709 139 340 660 351 788 663 969 878 538 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 105 777 227 647 655 837 81 693 205 521 611 916 309 584 819 619 104 +common_voice_fr_19768816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18085287176:106368 332 "Alfred y reste très proche de l'original." alfred remains very close to the original 63 644 710 254 27 104 693 70 390 422 330 776 663 366 555 233 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 758 545 711 510 243 850 859 690 487 319 45 914 119 887 593 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 523 202 393 946 215 327 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 611 916 309 584 819 772 73 +common_voice_fr_19729740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7957078502:316608 989 "Pour mémoire, cette église était mal orientée avec son chevet tourné vers l'occident." as a reminder this church was misoriented with its apse turned towards the west 644 254 823 27 384 173 641 124 362 59 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 801 549 377 969 164 524 726 44 115 224 286 6 111 666 621 128 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 803 791 969 934 793 552 326 243 101 366 641 124 243 172 871 798 432 882 519 26 145 76 614 908 466 964 113 920 488 443 93 274 599 333 523 555 233 787 935 271 523 196 166 944 955 333 437 878 538 423 27 761 907 430 70 404 876 545 85 297 884 213 244 583 576 803 791 969 620 112 915 143 38 45 79 799 220 101 592 103 969 660 545 85 510 884 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772 159 +common_voice_fr_19729741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30233998868:114048 356 Voies en surface. above-ground tracks 63 644 710 254 27 565 734 870 404 290 978 833 246 148 29 914 416 426 647 238 384 907 597 816 915 143 244 777 326 531 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 237 193 121 704 47 +common_voice_fr_19729742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22535870740:293568 917 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Mercedes Paz et Judith Wiesner." the double event sees mercedes paz and judith wiesner prevail 63 665 991 202 393 946 734 196 721 549 167 104 108 577 154 302 205 521 453 366 870 692 526 559 384 488 443 93 506 208 233 417 780 519 26 204 976 534 321 948 198 347 124 337 243 889 338 359 663 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 166 56 948 813 683 589 337 850 213 260 444 368 655 764 87 36 198 711 510 297 265 755 603 21 710 823 46 684 136 915 705 436 139 340 660 166 250 333 523 918 233 243 787 935 101 56 485 321 948 86 347 376 975 747 961 931 62 663 969 870 251 676 481 973 288 796 663 870 692 526 559 822 89 284 377 611 916 309 584 819 415 772 142 +common_voice_fr_19729743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35050395896:241408 754 Les exosquelettes chitineux des arthropodes sont évidemment des armures. the chitinous exoskeletons of arthropods are clearly armors 63 665 991 202 946 734 263 45 914 445 137 167 104 837 81 664 29 747 116 961 428 333 873 32 683 67 700 878 25 423 879 219 522 26 586 614 402 358 828 98 519 589 126 445 137 576 384 246 693 453 366 523 793 794 75 788 15 488 832 758 545 711 510 362 932 148 538 27 579 764 969 70 918 256 728 663 870 251 676 547 444 655 764 87 901 506 545 85 510 878 823 27 969 867 263 45 914 887 120 284 969 259 518 321 406 538 594 246 764 969 748 806 336 877 663 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 499 111 128 128 +common_voice_fr_19729744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33522908550:248448 776 "L'essieu avant devient non porteur et est muni de roues de plus petit diamètre." the front axle becomes non bearing and is fitted with smaller diameter wheels 63 665 202 393 946 734 390 479 330 647 167 104 650 816 325 233 878 609 423 27 761 430 70 219 522 866 76 716 205 521 382 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 711 124 884 116 281 62 783 655 764 650 112 915 143 290 978 384 249 466 398 212 455 385 942 115 646 6 335 985 864 175 684 136 428 333 641 683 589 243 479 330 776 333 196 599 333 523 555 233 787 935 271 523 918 519 589 337 126 324 789 246 693 259 317 453 663 969 196 721 549 167 474 837 81 327 905 384 879 748 872 336 877 366 196 944 549 663 787 935 101 56 485 321 284 635 205 521 711 510 297 675 755 415 772 145 +common_voice_fr_19647856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29486703250:126848 396 Peut-être que nous devrions marcher un peu plus vite. perhaps we should walk a little faster 63 213 260 241 663 470 821 167 761 430 70 404 595 545 85 337 243 271 930 431 531 220 555 233 787 935 101 741 908 246 70 268 501 107 119 716 205 521 781 303 366 523 944 716 205 521 390 422 330 776 167 384 761 907 430 70 835 67 940 600 118 702 788 377 164 916 726 584 224 121 499 71 +common_voice_fr_19647859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3990449056:199168 622 "La plupart des prisonniers venaient de France, de l'Union soviétique et de Pologne." most of the prisoners originated from france the soviet union and poland 63 665 991 73 324 789 908 380 828 835 67 940 118 702 362 59 523 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 358 347 975 179 961 931 428 377 663 969 198 711 510 362 734 156 824 442 333 523 705 11 59 179 961 931 428 822 89 664 599 161 523 233 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 907 430 377 816 325 545 85 297 675 237 307 334 499 621 128 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 576 803 791 380 577 692 154 559 113 333 855 183 29 892 258 436 139 340 329 283 352 385 659 25 46 812 222 915 143 676 0 41 740 908 88 908 380 317 453 377 385 208 417 755 415 772 145 +common_voice_fr_19647860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28192578340:175488 548 Ses performances lui permettent de prolonger son contrat avec le club. his achievements allow him to extend his contract with the club 666 63 991 821 333 641 347 124 362 955 523 793 105 326 531 534 485 974 86 885 692 671 366 832 758 545 510 878 609 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 894 470 821 896 627 143 79 868 220 483 734 487 219 522 589 600 702 874 576 384 488 443 93 801 944 821 333 882 683 337 850 914 272 313 469 167 655 764 650 816 409 794 477 728 647 167 761 907 430 952 208 233 535 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 611 506 290 876 417 755 584 193 121 499 117 +common_voice_fr_19647862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33727450962:223808 699 Chacun de ces sentiers, long de plusieurs milliers de kilomètres, traverse plusieurs pays européens. each of these trails several thousand kilometers long crosses several european countries 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 955 59 998 148 202 881 331 485 321 948 813 32 683 337 884 850 326 728 227 647 822 89 284 693 205 521 711 510 297 675 237 307 286 499 111 666 621 128 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 521 828 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 143 914 272 313 607 259 645 246 764 748 12 336 366 523 788 663 198 711 510 243 781 645 908 764 611 385 726 942 115 308 407 334 6 548 621 128 914 119 647 246 70 346 540 866 586 362 955 333 198 32 683 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 258 436 391 998 188 841 488 352 915 143 38 914 445 469 954 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 842 772 173 +common_voice_fr_19647863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21425445450:269888 843 "Lorsque la guerre éclata, Lothar von Richthofen était à l'école de guerre de Dantzig." when war broke out lothar von richthofen was at the danzig military school 63 665 991 935 101 741 333 488 620 112 915 143 935 101 592 103 270 969 382 251 290 978 647 402 24 382 501 107 137 238 761 907 597 506 208 613 417 755 237 307 407 6 111 666 277 128 665 991 781 645 462 104 70 918 256 743 668 167 655 764 969 577 692 526 558 104 650 816 325 915 156 824 998 487 219 952 244 583 167 655 764 70 390 66 776 283 377 385 726 21 535 935 101 741 641 124 362 173 945 29 393 946 734 523 196 721 250 384 879 443 912 866 204 955 333 487 990 107 29 498 172 871 484 259 303 366 523 403 794 788 15 576 663 466 56 707 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 149 +common_voice_fr_19614197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17391038486:272128 850 Là-bas, il rencontre Peter, le plus expérimenté des garçons et soliste du chœur. there he meets peter the most experienced boy and soloist of the choir 63 991 162 881 331 120 249 969 470 821 534 485 86 498 172 536 950 321 948 86 545 85 337 850 213 260 323 534 485 948 86 166 549 366 663 377 969 164 726 942 224 308 646 499 226 621 665 991 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 333 487 219 522 589 126 323 485 74 466 405 964 920 488 832 758 912 683 940 118 233 850 290 978 592 103 81 194 14 406 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 76 614 908 380 259 645 402 894 483 798 432 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 734 263 272 119 387 655 837 81 377 663 377 164 726 584 415 137 +common_voice_fr_19614198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12293967638:169088 528 "Aucun repreneur ne s'est donc manifesté." no buyer has then showed up 63 665 991 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 655 837 81 284 663 969 470 152 641 124 884 881 331 384 488 620 352 915 143 912 431 531 576 803 791 380 660 555 944 549 238 907 87 164 404 876 417 755 121 102 53 +common_voice_fr_19614199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7027435094:216768 677 En France, l’institut des actuaires organise et représente la profession. in france the institute of actuaries conducts and represents the profession 63 644 389 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 284 327 377 832 545 85 297 265 675 237 307 135 334 6 334 226 666 277 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 555 944 366 148 878 538 423 27 761 430 70 219 952 326 531 74 787 483 377 466 53 321 198 711 510 243 850 914 445 469 328 915 801 549 167 104 70 219 952 85 297 169 710 823 565 684 136 143 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 488 443 93 545 85 884 202 393 734 870 676 481 288 750 870 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772 143 +common_voice_fr_19614200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29205636122:243008 759 Tous trois gardent néanmoins, dans un premier temps, la double appartenance. at first however all three keep dual membership 63 644 254 27 761 430 945 233 390 479 330 776 576 803 969 873 835 940 118 64 470 821 167 474 108 894 852 741 384 954 577 692 154 302 663 164 447 726 44 224 121 407 6 548 985 99 254 187 594 246 310 828 256 808 56 321 948 86 319 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 537 721 549 139 253 205 521 498 172 338 877 384 488 748 765 663 432 431 531 377 506 876 417 755 224 373 95 +common_voice_fr_19614201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19983648184:243008 759 "Les adeptes de l'hameçonnage envoient habituellement des courriels à un grand nombre de victimes." phishing enthusiasts usually send emails to a large number of victims 63 662 213 330 776 333 431 531 398 212 455 428 46 812 222 915 143 38 256 15 139 340 347 975 976 113 327 53 377 835 67 940 118 545 85 265 169 710 892 258 436 139 340 11 643 355 101 716 518 56 707 742 98 519 26 204 280 668 384 488 443 93 208 944 25 389 771 485 948 86 12 872 336 877 284 905 693 205 521 828 711 510 884 79 799 220 483 734 781 645 764 969 934 705 11 59 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 526 559 245 487 219 952 852 15 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 129 +common_voice_fr_19665787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10234267908:161408 504 "Il soutient l'élimination de la bande des Quatre." he supports the removal of the gang of four 63 991 821 485 707 742 768 26 204 280 59 870 404 757 41 740 592 103 713 660 506 545 85 884 202 393 946 734 156 824 442 754 748 872 324 789 677 253 380 382 692 306 302 716 205 521 878 538 932 148 202 393 946 734 319 416 836 822 89 398 212 455 428 565 734 870 390 479 330 435 592 103 611 164 726 584 819 415 772 79 +common_voice_fr_19665789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29750275938:235328 735 "L'avantage principal d'un radar à ondes entretenues est sa simplicité." the main strength of a continuous wave radar is its simplicity 63 991 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 912 519 589 600 702 728 647 384 879 443 325 934 918 743 366 932 148 565 734 319 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 366 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 885 692 148 156 824 822 89 194 664 555 944 549 238 655 764 969 223 299 177 25 710 389 685 865 641 124 362 333 437 85 519 26 204 280 314 328 409 757 712 593 333 432 32 924 261 230 314 161 50 53 321 458 309 584 819 987 619 120 +common_voice_fr_19665790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18850235842:300608 939 On ne sait pas exactement pourquoi Moubarak a tué ses frères, plusieurs théories existent. no one knows exactly why mubarak killed his brothers several theories exist 300 665 991 162 116 475 783 803 908 270 787 101 741 173 620 112 116 281 62 783 803 791 380 198 711 124 362 955 487 319 522 975 668 576 761 430 70 219 952 747 518 53 321 458 787 935 101 741 655 837 81 498 324 338 789 24 382 290 833 655 764 969 466 969 377 70 990 107 417 662 914 445 137 333 693 205 521 555 944 470 821 333 641 124 337 850 412 973 288 647 167 474 954 901 921 366 663 969 198 711 510 297 675 237 307 6 334 499 226 621 128 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 828 918 256 976 534 485 284 466 56 321 948 198 711 510 362 955 487 319 219 522 975 314 333 377 835 67 940 118 613 755 415 619 156 +common_voice_fr_19665796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2807567660:158528 495 Elle effectue notamment deux traversées du Pacifique. among other things she made two crossings of the pacific 644 254 504 570 108 324 789 359 246 816 325 659 878 538 27 570 954 938 366 798 432 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 752 63 662 780 326 531 534 910 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 105 561 808 340 382 263 45 272 119 647 246 828 346 540 866 586 314 161 212 455 711 510 362 932 148 393 946 734 870 676 0 547 241 432 924 866 261 586 314 998 958 66 503 377 990 107 417 755 224 286 857 544 104 +common_voice_fr_19665798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9953736892:252288 788 "Il dispute ses matchs au stade international du Caire d'une capacité de places." it plays its matches at the cairo international stadium which has a high capacity 63 644 389 771 685 437 260 712 593 822 89 873 347 376 124 362 523 437 589 337 243 498 338 359 761 907 430 70 705 11 955 377 198 711 510 362 878 565 173 945 29 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 104 837 81 466 663 803 52 521 267 25 825 771 46 328 992 728 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 98 519 589 702 15 822 89 194 664 166 964 113 377 896 627 385 309 726 16 6 857 985 544 535 271 437 552 326 152 784 173 641 124 565 734 470 821 655 837 81 319 263 914 445 469 734 870 757 323 444 167 761 430 70 234 59 50 53 458 309 584 819 224 619 146 +common_voice_fr_19612273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6740915072:257408 804 "Cette institution est au sommet du système d'enseignement et de formation du shogunat Tokugawa." this institution is at the very top of the education and training system of the tokugawa shogunate 63 991 202 881 331 333 873 683 700 169 25 771 328 912 731 600 702 910 939 139 340 817 146 283 352 385 654 659 25 389 865 641 124 362 173 945 29 393 946 734 692 859 384 690 56 86 539 105 244 583 167 655 764 108 404 876 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 812 222 915 143 38 777 227 822 89 194 179 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 874 366 896 627 168 659 609 710 254 823 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 614 402 382 268 501 119 607 366 870 382 416 836 238 655 764 894 787 101 483 366 629 98 519 26 204 280 668 803 791 382 350 836 366 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 415 175 +common_voice_fr_19612274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12558109472:187008 584 De retour à Lausanne, il partage sa carrière entre récitals et enseignement. when he returns to lausanne he splits his career between recitals and teaching 63 665 991 535 101 741 488 620 470 821 56 86 156 824 442 333 793 105 244 583 576 803 791 969 620 832 545 85 337 884 79 799 220 734 259 781 645 453 803 791 380 347 376 975 668 238 655 764 164 385 343 726 755 224 121 77 499 334 6 335 277 128 665 991 821 534 948 707 742 519 589 243 126 330 593 576 333 793 403 794 85 955 333 32 683 337 850 914 445 469 607 37 466 405 56 284 663 969 818 251 290 978 241 59 793 403 477 751 852 74 56 948 620 352 915 143 156 824 442 798 432 98 519 26 204 280 668 167 462 837 81 921 549 716 205 521 711 510 700 878 175 684 136 143 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 88 53 455 385 309 584 415 162 +common_voice_fr_19612275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20701349996:149888 468 "Certaines stations envoient plus d'un message par transmission." some stations send more than one message per transmission 88 665 780 26 204 280 668 104 896 627 912 519 589 702 583 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 519 26 204 280 668 576 384 879 488 443 93 801 208 233 324 826 592 103 969 660 921 549 366 620 352 915 787 935 101 741 650 620 112 915 498 172 877 384 879 70 924 866 586 955 314 333 523 555 705 326 417 243 850 213 973 288 663 998 793 105 777 227 647 384 907 488 816 912 540 337 747 172 871 877 798 432 817 146 283 377 385 309 584 819 772 112 +common_voice_fr_19612276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7221342338:122368 382 "Tout en grandissant, Soares s'intéresse à la politique." as he was growing up soares showed interested in politics 985 644 254 823 384 173 32 924 866 981 230 534 485 86 787 101 741 641 124 337 850 416 426 647 908 483 398 212 455 62 238 655 764 87 164 404 876 417 755 224 121 407 6 111 666 621 128 665 780 289 26 204 76 614 592 382 466 824 503 384 879 713 835 683 589 531 576 803 791 380 660 555 944 25 771 333 328 274 992 477 728 59 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 0 547 444 246 259 453 303 366 660 351 794 75 788 15 377 219 107 85 297 265 675 755 237 415 111 772 122 +common_voice_fr_19612277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20049802604:167808 524 Il sera précurseur, en consacrant une exposition au peintre Balthus. he would be a pioneer dedicating an exhibition to the painter balthus 63 991 821 534 485 86 787 101 677 660 555 29 943 485 948 327 565 734 357 676 0 547 444 167 655 104 837 81 327 488 179 961 207 950 113 284 377 969 447 726 942 115 308 121 77 6 334 499 68 335 621 128 665 991 721 250 384 879 196 303 503 487 319 501 137 822 89 194 664 398 455 428 327 488 620 931 423 384 879 487 219 522 866 586 280 59 870 290 978 333 432 817 146 283 352 385 143 79 799 220 196 393 946 734 251 676 260 323 241 822 89 194 664 274 794 477 788 663 870 290 833 238 104 693 521 828 918 256 743 788 874 377 32 835 67 297 265 675 237 307 704 141 +common_voice_fr_19719478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26285560494:196928 615 Elle se rencontre dans le comté de Talladega. it can be found in the talladega county 63 644 864 771 685 333 437 319 501 914 445 137 59 754 915 943 56 165 86 390 479 330 776 576 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 734 793 105 244 583 821 167 761 104 259 317 453 366 523 166 549 822 89 664 350 836 366 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 910 53 458 726 584 819 619 79 +common_voice_fr_19719479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10852880096:192128 600 L’Europe de son souvenir onirique est une dystopie, sombre et en décomposition. europe from its dreamlike memory is a dystopia dark and decaying 264 644 553 258 436 139 4 377 164 404 876 417 755 153 111 63 665 662 515 647 954 896 627 428 333 437 85 589 337 884 721 728 647 56 485 948 896 627 781 645 837 81 664 990 107 233 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 53 321 458 14 177 183 644 389 825 685 865 641 124 362 734 196 721 250 333 32 170 731 589 600 702 788 576 803 908 380 382 268 757 323 964 113 920 572 87 164 942 115 308 286 111 6 499 621 662 665 662 721 549 238 655 764 969 70 219 107 878 423 175 684 136 915 721 250 161 487 263 914 445 137 822 89 194 398 212 455 385 309 584 16 71 772 142 +common_voice_fr_19719480 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:756060236:212288 663 "Le territoire de ce canton était très étendu, englobant Plan-de-Cuques et allant jusqu'aux Chartreux." the territory of this canton was very broad covering plan de cuques and going as far as chartreux 63 991 202 946 734 105 244 583 576 384 879 466 713 793 403 794 477 788 614 592 103 466 56 327 932 148 202 393 331 333 32 683 337 850 445 137 576 384 879 430 443 274 794 680 15 283 352 915 787 935 101 641 124 243 859 384 690 82 357 290 978 647 556 655 764 87 901 555 208 417 942 115 286 407 6 111 666 128 665 213 914 445 469 167 104 108 577 692 154 663 466 398 212 455 143 38 412 260 712 593 453 384 905 488 443 325 915 801 721 250 161 487 319 263 914 445 119 677 253 380 219 107 545 85 297 265 169 25 389 823 423 175 684 136 915 143 416 836 803 791 894 483 398 455 428 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 466 503 366 873 32 431 531 668 167 655 764 969 70 185 691 244 777 326 728 647 74 340 611 828 835 67 297 265 675 755 237 121 189 +common_voice_fr_19719481 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4498410922:201408 629 "Une des Assemblées Générales est aussi dédiée à l'approbation des comptes de l'année écoulée." one of the general meetings is also dedicated to approving past year's accounts 63 644 553 535 101 741 104 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 498 172 536 485 948 86 539 680 398 212 455 545 711 510 362 955 865 641 124 362 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 196 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 105 79 799 220 483 734 870 676 481 973 288 796 677 340 692 398 212 455 143 38 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 702 233 258 436 74 663 969 198 711 124 362 734 319 914 445 137 576 761 907 597 816 506 545 85 297 265 675 237 307 111 499 102 143 +common_voice_fr_19719483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2303429116:227648 711 Le livre reçoit le Prix Femina Vacaresco et est traduit en plusieurs langues. the book earns the femina vacaresco prize and gets translated into several languages 63 662 202 393 946 734 870 290 978 740 908 382 268 107 878 609 423 803 969 620 112 758 545 711 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 748 12 977 877 488 961 931 428 366 734 870 692 526 558 655 104 108 70 404 914 445 119 59 663 156 824 384 879 70 835 683 589 337 126 119 716 205 382 676 412 973 288 796 655 837 81 194 198 711 510 297 675 237 307 332 6 499 6 335 985 505 99 823 684 136 143 416 836 333 437 85 589 884 777 227 384 879 443 816 912 975 337 243 453 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 274 799 220 432 742 98 519 26 204 280 39 879 577 154 466 663 716 205 521 781 645 384 488 816 325 350 852 161 523 705 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 772 173 +common_voice_fr_19140714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25144411260:160768 502 Les articles en romanche sont traduits en allemand. romansh articles are translated into german 63 991 162 156 824 402 908 382 872 324 338 359 104 270 816 506 326 531 878 538 27 579 764 969 934 998 319 501 119 716 205 521 711 510 700 362 579 969 691 105 777 227 647 384 879 488 816 325 912 540 866 337 453 822 89 664 599 161 196 555 944 46 812 222 274 799 220 523 196 705 74 803 791 969 748 12 872 336 877 377 385 584 415 83 +common_voice_fr_19140716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28460785728:208448 651 Mornay et Delacroix dînèrent ensemble à la Saint-Sylvestre, en compagnie de la comédienne. mornay and delacroix had a dinner together on new year's eve in the presence of the actress 63 991 73 324 826 789 592 103 969 179 961 428 822 89 194 713 14 406 25 771 46 684 222 915 143 721 250 549 576 384 954 259 317 453 734 870 263 272 119 647 655 764 837 81 664 458 470 821 152 784 430 901 944 503 523 196 537 721 250 333 488 961 931 428 663 969 691 105 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 969 659 878 609 538 504 493 579 650 575 116 281 372 139 340 258 436 663 198 711 376 975 955 771 181 321 948 86 885 692 417 237 308 286 111 6 335 985 544 864 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 347 975 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 215 113 327 905 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 32 835 67 297 265 675 755 584 987 772 172 +common_voice_fr_19140718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16230393280:180608 564 Le style de vie développé par la région est clairement méditerranéen. the lifestyle fostered by the region is definitely mediterranean 63 665 991 393 946 734 781 645 837 81 429 958 148 519 589 600 702 874 167 655 837 81 693 521 390 479 330 776 435 655 764 828 346 835 731 940 600 702 599 366 523 555 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 442 485 321 948 11 283 352 343 659 25 710 389 771 865 641 124 884 537 721 250 384 879 958 66 59 179 961 428 366 506 29 518 321 86 498 172 877 384 879 166 503 161 523 403 477 59 663 466 824 822 89 194 664 207 950 964 113 377 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19140720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28098507084:153728 480 Les toitures médiévales ont été restaurées par la ville de Metz. the medieval rooftops have been restored by the city of metz 218 99 202 393 946 734 498 172 871 333 523 196 166 250 485 974 813 885 692 154 302 716 205 521 382 156 824 677 340 382 390 148 884 850 244 583 167 655 764 430 70 876 545 85 510 297 265 152 784 429 943 488 352 915 156 824 442 432 882 731 589 600 702 614 592 103 969 660 555 29 290 833 368 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 245 523 50 321 327 932 148 889 338 877 384 879 377 70 506 545 85 297 265 675 755 193 121 619 772 110 +common_voice_fr_19140723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21601840810:149248 466 "Il est entièrement inclus dans l'arrondissement de Mende." it is fully incorporated in the district of mende 63 644 771 685 437 641 683 589 337 850 479 330 435 253 518 485 633 406 825 328 409 38 272 119 607 592 908 246 268 757 663 466 405 822 89 194 664 599 523 208 944 878 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 998 487 219 952 794 944 15 366 932 148 889 172 338 877 384 879 443 325 915 801 166 250 56 53 321 458 726 902 819 619 90 +common_voice_fr_19611484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:549522552:200768 627 Elle est jumelée avec la ville de Landivisiau, une commune du Finistère en Bretagne. it is twinned with the town of landivisiau a commune in finistere in brittany 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 589 884 244 777 728 101 741 120 488 93 325 915 801 233 935 271 366 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 112 931 932 148 781 645 453 384 488 443 325 801 944 734 692 526 559 333 11 668 576 377 87 164 611 916 726 44 902 819 415 772 497 63 644 254 565 734 263 45 914 445 469 167 655 764 896 627 168 977 950 436 139 340 620 352 112 659 25 825 46 812 222 143 390 479 330 776 314 333 179 961 428 798 32 170 731 600 702 788 366 663 969 406 609 389 771 46 812 222 915 143 290 978 647 33 333 793 403 747 207 950 321 458 309 584 819 415 772 150 +common_voice_fr_19611487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25163580400:163968 512 "Fondateur et chef de file de l'écurie Tay Shinger." founder and leader of the tay shinger team 245 105 244 479 330 668 167 462 761 907 597 816 325 801 549 366 663 969 406 25 423 565 488 352 915 781 303 485 948 86 166 549 663 969 296 538 609 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 32 431 531 398 212 455 428 663 523 105 244 680 534 53 896 627 385 309 584 819 415 72 +common_voice_fr_19611488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16971034196:160768 502 "Elle conseille sa mère de l'inscrire à des cours de danse." she advises her mother to enroll her in dance lessons 63 662 326 531 534 485 948 327 523 555 233 692 526 558 167 104 837 81 347 376 955 198 711 510 337 821 663 754 498 324 338 359 104 901 921 366 663 969 541 105 79 868 220 483 488 620 352 915 143 156 824 908 103 521 470 821 803 969 406 25 825 46 812 222 915 721 250 549 384 879 443 93 545 85 589 337 243 781 645 384 879 70 835 924 866 586 283 832 758 711 297 265 675 755 415 772 96 +common_voice_fr_19611489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17593563684:133888 418 Là, ils y retrouvent Tyler qui les aide. there they find tyler who helps them 63 644 922 162 881 331 120 284 249 969 223 447 44 115 286 111 499 666 128 665 991 881 331 89 194 664 958 390 422 776 167 655 837 81 620 915 143 38 244 583 167 655 837 81 259 317 453 366 663 969 470 821 220 355 846 470 821 167 693 268 876 85 589 884 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 74 +common_voice_fr_19611490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19593610292:144768 452 Les deux frères établissent leur résidence à Ohlau. the two brothers settled their residence in ohlau 63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 382 290 973 288 647 167 104 901 921 366 663 969 198 742 519 589 26 204 280 668 384 879 901 944 693 205 521 555 202 881 331 663 969 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 878 538 187 594 310 259 781 645 453 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 84 +common_voice_fr_18324652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30224304084:143168 447 seize rue Marcelle Tinayre sixteen marcelle tinayre street 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 620 112 915 889 324 826 789 592 969 828 98 519 26 204 280 668 384 693 521 660 691 557 244 583 15 955 59 812 179 931 428 822 284 249 969 722 742 98 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 584 819 772 73 +common_voice_fr_18324653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27717736948:149248 466 Chemin du Sanglier, Nîmes du sanglier way nimes 63 662 721 250 139 340 32 742 519 26 204 280 668 384 879 488 325 350 416 593 303 56 284 327 663 969 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 857 63 991 162 116 281 62 167 104 655 764 837 81 896 627 758 545 711 510 297 265 755 752 63 61 +common_voice_fr_18324654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18384239648:165248 516 soixante-neuf route de Prézégat sixty nine prézégat road 63 662 780 26 204 280 333 219 522 731 600 702 680 534 485 974 86 281 62 238 655 837 81 620 385 726 752 63 689 662 689 213 973 288 796 33 503 89 194 32 347 376 975 668 576 822 89 664 350 836 333 523 506 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 584 819 415 67 +common_voice_fr_18324655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6551863522:258368 807 neuf lotissement le Village des Bruyères, quarante-deux mille huit cents Rive-de-Gier lot nine village des bruyeres forty two thousand eight hundred rive de gier 63 665 991 162 645 462 104 430 70 29 747 116 281 62 462 655 837 81 620 112 915 143 692 526 333 259 453 303 503 333 523 555 705 326 431 884 721 250 549 822 89 3 357 290 978 663 56 258 113 920 822 249 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 548 621 128 665 662 330 435 592 211 660 351 680 903 165 539 105 808 139 340 918 743 874 39 761 907 597 934 975 362 832 352 878 25 423 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 801 852 663 161 523 555 233 156 824 167 655 837 81 885 692 148 884 721 250 161 523 196 705 11 534 113 284 377 969 377 164 916 726 584 193 415 144 +common_voice_fr_18324656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5121608822:203008 634 Impasse de la Sourdoire, quarante-six mille cent dix Vayrac impasse sourdoire forty six thousand one hundred and ten in vayrac 63 644 389 771 46 812 328 409 0 547 444 167 761 430 70 835 519 589 26 204 280 668 462 761 907 597 894 969 555 233 935 101 387 655 764 87 969 164 726 942 115 224 121 77 334 6 226 548 666 277 128 665 780 479 330 435 592 211 660 934 680 910 707 742 768 26 204 314 88 487 219 522 589 884 702 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 801 852 663 523 196 555 944 488 443 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 659 25 825 46 812 222 915 143 692 526 822 89 194 327 466 556 238 907 430 70 219 107 417 755 237 111 621 991 150 +common_voice_fr_18169595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16278809786:233728 730 quinze rue de Nully, soixante et un, quatre cents, Saint-Hilaire-le-Châtel fifteen nully street sixty one four hundred saint hilaire le chatel 63 662 780 330 776 333 3 934 595 852 600 315 680 534 485 948 813 620 112 116 281 62 167 246 259 303 56 161 707 32 683 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 153 698 63 544 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 385 654 726 603 752 63 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 942 44 752 63 689 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 944 233 821 734 228 259 781 453 384 701 249 969 223 634 541 35 781 645 848 173 830 70 431 531 59 523 403 244 75 583 576 384 907 87 693 611 916 584 819 415 155 +common_voice_fr_18169596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15931736376:120768 377 "Il l'a avoué lui-même." he admitted it himself 63 662 476 534 485 948 327 3 523 555 166 747 172 536 333 196 599 333 523 196 166 250 333 523 208 944 821 896 627 143 912 519 26 204 280 668 576 167 907 693 611 148 66 417 755 193 772 47 +common_voice_fr_18169597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22411122462:149248 466 Avenue du Ségala à Villefranche-de-Rouergue du ségala avenue in villefranche de rouergue 665 662 721 250 220 139 340 32 742 98 519 26 204 280 576 879 350 836 716 205 453 413 396 538 823 27 761 430 108 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 846 267 25 389 825 46 812 222 915 143 526 559 366 205 521 390 479 330 647 246 764 650 816 325 552 326 531 884 79 250 946 220 998 156 824 442 998 754 787 101 741 822 701 249 87 377 164 350 107 417 755 584 193 415 93 +common_voice_fr_18169598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23739693906:132288 413 J’ai bu quelques gorgées d’eau avant de sortir. i drank a couple sips of water before leaving 63 644 254 504 530 733 196 721 705 728 824 647 466 384 488 664 143 107 137 565 734 319 45 914 445 469 167 246 108 404 757 740 716 205 521 742 519 26 204 280 314 333 357 404 595 545 85 510 700 362 932 148 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 818 290 978 798 998 390 422 330 435 592 103 969 228 781 303 485 321 948 885 692 398 53 455 385 309 584 819 619 90 +common_voice_fr_18169599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34287188916:91648 286 Donne un baiser à Maman. give mom a kiss 662 689 416 836 485 333 885 692 148 243 889 324 338 359 655 764 896 627 168 359 565 734 319 263 914 445 137 534 333 53 377 835 67 297 265 675 755 237 415 772 454 41 +common_voice_fr_19648088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17214272134:169088 528 "Depuis les débuts de l'Humanité, la peau animale est présente." from the earliest days of humanity animal skin has been present 63 662 515 647 37 896 627 202 393 946 161 406 25 423 803 791 270 259 518 56 113 327 873 32 683 589 884 702 549 822 89 194 664 198 711 124 700 362 59 148 258 436 139 748 872 336 877 384 907 430 179 961 428 161 523 196 50 56 321 458 942 115 224 286 646 6 226 985 99 254 823 423 384 879 179 931 62 754 872 324 789 205 598 346 98 589 884 126 476 137 534 53 377 488 352 385 654 470 152 641 124 337 943 488 352 143 38 676 973 288 796 33 384 879 70 347 975 377 385 208 613 417 755 819 415 125 +common_voice_fr_19648091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20178040466:193728 605 Plusieurs de ces valeurs comportent un fil de soie dans le papier. several of these values contain a silk thread in the paper 63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 932 148 881 946 56 321 948 198 347 124 337 243 526 558 384 761 907 430 317 854 964 436 139 340 198 711 510 337 850 914 445 469 59 328 274 794 473 583 15 822 89 194 620 112 931 428 734 742 98 519 26 204 280 668 614 908 380 382 268 219 107 233 256 728 647 576 384 879 901 555 208 944 46 812 222 393 946 734 251 0 547 444 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 916 309 584 819 619 115 +common_voice_fr_19648276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3216936046:183168 572 "C'est un reptile diurne qui consomme divers insectes et autres arthropodes." it is a diurnal reptile that eats various insects and other arthropods 102 644 389 685 437 333 641 124 362 565 734 523 196 721 250 549 167 462 104 837 81 327 635 663 179 449 931 62 716 205 521 787 156 824 384 879 70 404 876 29 315 75 583 874 167 655 837 81 87 693 521 726 21 544 459 173 945 944 771 181 948 86 545 85 337 243 526 859 384 249 466 964 113 333 873 32 683 700 878 25 771 46 812 328 915 143 912 519 26 280 668 576 384 879 219 545 85 297 169 878 565 684 136 931 878 538 27 570 954 938 366 663 969 538 594 27 579 969 70 918 256 728 663 870 251 0 547 444 368 655 764 87 377 506 545 85 297 265 675 237 121 499 704 499 144 +common_voice_fr_19648279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28900442082:246848 771 "Certains rapports alliés d'après guerre indiquaient eux que seulement des prisonniers atteignirent leur destination." some post-war allied reports did state that only prisoners reached their destination 63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 143 38 260 41 444 740 908 380 828 835 683 940 118 233 787 935 101 592 103 969 538 609 423 27 761 430 259 317 453 238 837 81 555 233 156 824 442 870 404 676 41 740 592 103 969 506 545 85 297 884 537 721 250 333 555 545 85 589 600 702 15 822 89 194 664 506 208 613 417 603 857 662 991 459 945 944 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 357 251 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 428 663 969 198 711 510 243 156 824 485 948 86 552 326 884 202 881 331 663 969 523 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 157 +common_voice_fr_19648280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11436239630:149888 468 En fragments, un tiers a pu être reconstitué. a third could be reconstructed into chunks 63 644 254 823 27 565 70 918 256 576 803 791 969 523 555 233 542 914 445 469 220 523 555 290 943 56 321 948 86 156 824 442 56 948 319 263 445 469 832 912 731 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 523 555 208 944 955 46 812 222 274 79 799 220 523 105 326 531 668 167 104 650 816 325 219 107 545 85 297 265 675 755 237 286 111 63 85 +common_voice_fr_19622185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12541630906:255168 797 "Le quartier est dominé par l'usine d'incinération, à la double cheminée noire et rouge." the district is dominated by the incineration plant with its dual black and red chimney 621 128 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 333 523 219 403 794 944 865 641 124 884 721 549 167 462 655 764 748 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 523 555 29 547 833 368 81 901 202 393 946 215 327 333 328 912 519 26 204 280 314 179 961 428 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 143 38 0 260 593 907 377 506 208 613 417 755 237 307 334 499 226 621 985 128 991 535 271 196 921 944 503 333 437 85 337 884 721 549 139 253 103 52 382 290 978 593 453 238 907 430 70 107 878 423 175 684 136 143 156 824 384 879 555 29 326 531 910 6 754 748 12 977 207 950 53 321 458 942 44 902 224 121 156 +common_voice_fr_19622186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35223793982:168448 526 Un minitel est un terminal passif. a minitel is a passive terminal 63 644 254 823 565 734 498 889 172 871 877 333 179 961 428 333 523 793 403 244 583 576 384 87 693 521 267 878 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 260 547 444 821 167 761 430 70 835 67 866 586 362 366 148 105 244 583 576 803 663 969 748 12 977 877 179 961 62 716 205 611 916 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_19622187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25262211886:201408 629 Elle se rencontre au Sabah, au Sarawak et au Kalimantan. it can be found in sabah sarawak and kalimantan 63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 137 59 620 915 943 56 903 86 390 422 330 776 576 384 907 597 816 325 555 944 46 812 222 143 98 519 589 26 204 280 668 167 462 104 907 108 577 290 978 558 87 164 726 44 752 819 987 6 63 662 780 289 26 204 280 614 734 663 156 824 556 462 655 764 894 787 101 387 741 655 764 513 70 219 107 417 169 609 710 823 175 684 136 143 38 914 445 119 469 607 167 246 259 453 303 161 754 324 338 359 764 650 312 274 75 583 874 167 655 764 87 164 385 584 415 125 +common_voice_fr_19622188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27593445050:137088 428 Il évolue au poste de trois-quarts aile. he plays as a wing three quarter 63 991 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 347 376 124 362 955 198 641 124 362 734 787 935 101 741 333 974 212 455 654 659 726 780 256 808 56 485 165 319 263 272 119 607 592 103 660 921 788 366 377 164 916 726 584 193 60 +common_voice_fr_19622189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35052727378:209088 653 Chacune des quatre sections du tribunal est dirigée par un vice-président. each of the four sections of the court is chaired by a vice president 63 644 389 771 485 974 813 539 552 326 955 59 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 362 366 148 393 734 263 914 119 607 592 103 969 506 208 233 878 544 389 825 865 641 882 683 337 884 326 531 576 284 249 969 555 233 290 833 368 837 81 327 565 734 692 526 558 655 837 81 664 835 683 337 850 973 796 384 879 140 673 377 443 93 385 274 208 613 755 224 121 109 +common_voice_fr_19761749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28994138238:296768 927 "Les formations y sont organisées par les facultés d'économie, de lettres et de droit." the courses are conducted there by the faculties of economics letters and law 621 665 202 946 734 263 45 272 119 592 103 828 540 866 955 333 198 711 124 362 37 663 969 867 263 914 445 469 328 915 801 549 167 104 70 219 952 599 161 523 555 881 331 284 249 969 726 818 412 213 833 368 81 196 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 761 430 70 501 860 716 205 521 351 50 321 948 198 711 124 362 366 148 559 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 655 764 748 12 977 877 377 487 990 107 545 85 297 675 237 286 111 6 621 128 99 991 781 645 453 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 362 825 46 812 222 915 781 645 592 103 611 164 726 584 819 415 145 +common_voice_fr_19761752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31890338980:189248 591 Bajaur est frontalier avec la province afghane de Kounar. bajaur borders the afghan province of kunar 665 213 290 833 104 764 104 713 660 705 11 614 894 592 103 483 969 818 290 978 592 103 660 166 549 663 198 711 884 202 393 946 215 406 538 423 761 430 70 958 66 126 350 836 920 384 488 620 112 654 143 38 973 288 796 750 104 108 577 154 559 488 832 758 545 85 510 297 362 932 148 45 914 119 677 253 355 179 961 449 62 377 87 611 164 916 309 584 902 819 415 772 92 +common_voice_fr_19761756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16327108792:166208 519 Le film a été distribué par Universal Studios. the movie was distributed by universal studios 63 665 991 393 946 734 498 889 324 789 908 380 382 692 526 56 485 974 633 787 935 101 741 641 124 884 250 333 432 170 731 600 126 728 939 139 196 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 828 98 519 589 600 702 680 74 139 340 196 166 250 56 113 327 377 611 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 99 +common_voice_fr_19761757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31297141680:141568 442 Ce château est l’un des plus anciens de Gaume. this castle is one of the oldest in gaume 63 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 267 25 685 865 641 124 243 787 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 592 103 693 521 166 549 366 432 835 940 118 64 15 59 245 812 352 915 143 38 416 836 908 246 764 611 896 627 168 385 726 603 584 819 415 84 +common_voice_fr_19761758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17285593704:159168 497 "L'acteur trouve que son regard reste trop vif." the actor finds that his gaze remains too sharp 63 991 202 946 215 113 327 905 761 430 70 219 952 315 75 788 663 870 390 479 422 330 776 655 837 81 832 758 545 711 510 884 459 173 945 944 821 333 641 124 337 243 537 416 836 822 89 194 198 711 510 337 243 156 824 161 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 337 884 213 244 808 220 340 742 431 531 668 167 655 764 969 377 506 876 417 755 224 121 102 91 +common_voice_fr_18389535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20935646272:103168 322 Rue Gabrielle Massot à Veynes gabrielle massot street in veynes 662 416 137 836 576 384 761 125 577 692 154 466 503 284 113 327 905 205 521 925 498 889 338 359 761 430 70 835 540 866 586 668 366 402 380 828 742 519 589 702 728 56 321 948 86 555 208 233 755 752 644 389 771 46 812 222 915 143 692 526 559 576 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 77 +common_voice_fr_18389536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16591853476:92288 288 Montée des Genêts, Manosque montée des genets manosque 63 665 991 73 324 338 359 104 650 816 274 794 583 821 822 89 194 664 166 250 333 3 196 105 705 11 576 384 879 179 961 428 377 506 686 545 85 297 265 755 603 857 991 73 172 871 877 484 488 179 961 931 62 238 764 70 835 67 940 118 107 417 755 237 224 121 102 67 +common_voice_fr_18389537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5811085808:176128 550 vingt et un rue de la Budille, zéro huit, deux cents à Sedan twenty one budille street zero eight two hundred in sedan 63 662 244 777 808 387 741 384 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 620 112 654 143 38 290 978 677 355 660 196 721 250 333 635 693 205 521 828 519 589 600 728 321 948 86 506 686 613 417 755 752 544 698 63 644 922 892 780 347 574 200 333 814 466 402 894 267 538 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 6 63 662 689 808 340 846 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 25 825 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 245 523 196 166 549 384 55 249 87 385 726 584 415 772 132 +common_voice_fr_18389538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34109504208:222848 696 cinquante route de la Luye, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap fifty route de la luye zero five zero zero zero gap 665 662 780 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 974 813 86 156 824 635 253 380 660 506 208 233 169 892 537 721 250 549 484 384 879 259 453 413 494 809 396 901 259 781 303 677 355 340 380 427 113 920 572 377 87 164 726 603 153 987 819 698 644 922 553 574 200 56 161 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 752 698 502 644 922 90 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 644 922 892 574 200 333 814 466 803 791 52 424 726 44 752 857 644 922 525 574 200 314 161 814 466 556 803 791 611 916 726 603 752 698 689 662 416 836 384 761 907 430 164 404 876 417 755 6 121 71 102 165 +common_voice_fr_18389539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24279173946:175488 548 quatre-vingt-neuf rue Louis Blanc, zéro deux, trois cents Chauny eighty nine louis blanc street zero two three hundred chauny 63 644 389 423 771 822 89 194 664 166 680 910 56 903 86 961 281 62 238 655 837 81 385 726 603 153 857 63 644 991 162 202 393 946 734 787 101 741 333 873 835 683 67 337 243 850 213 978 593 645 246 816 38 107 85 589 600 702 728 56 321 86 555 208 417 755 752 857 6 63 644 991 780 347 574 200 314 333 814 466 402 37 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 916 726 44 752 63 689 213 256 808 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 29 561 326 531 668 167 104 650 933 179 961 207 950 321 458 309 902 819 772 39 135 +common_voice_fr_19984964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:687364124:283008 884 "Il s'agit du cinquième et dernier single extrait de cet album." it is the fifth and last single of this album 63 644 389 685 437 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 333 873 918 743 15 366 620 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 589 519 26 204 280 314 245 328 325 350 716 205 521 932 148 202 393 946 798 432 683 768 204 280 668 167 761 907 764 693 290 978 302 366 611 896 627 385 309 584 415 73 +common_voice_fr_19984965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17966381100:172288 538 "Il est l'un des contributeurs les plus actifs à cette réflexion." he is one of the most active contributors to this thinking 63 665 821 485 974 633 327 865 641 124 243 935 101 741 104 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 324 789 908 380 828 835 940 118 878 609 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 850 914 445 469 328 143 38 477 728 333 161 939 139 523 166 788 663 198 711 510 884 799 220 196 202 881 946 333 432 882 683 589 884 256 15 314 212 455 501 398 53 212 455 385 309 584 619 94 +common_voice_fr_19984967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7554361136:130048 406 L’œil, c’est la sagesse et le savoir. the eye is wisdom and knowledge 63 991 202 393 946 215 406 538 609 27 655 764 837 81 194 14 406 25 771 865 641 124 243 935 101 333 347 124 884 600 702 788 15 366 754 627 168 877 488 812 222 116 281 62 655 764 894 317 453 377 555 506 705 326 417 755 584 415 58 +common_voice_fr_19984969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34272385326:91648 286 Ce fut une fureur. it was such a wrath 63 644 864 685 437 935 101 355 358 742 98 519 26 204 280 668 104 70 185 552 326 955 59 734 870 156 824 556 462 907 87 164 66 71 755 499 111 987 544 39 +common_voice_fr_19984971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25166940920:201408 629 "Moe Szyslak conseille alors à Homer de l'inviter à dîner afin d'aplanir leur relation." moe szyslak then advises homer to invite him to dinner in an effort to smooth out their relationship 102 665 991 162 73 324 789 908 270 828 431 531 314 333 32 882 683 589 884 781 453 503 377 487 219 107 417 233 892 689 881 331 384 620 961 931 428 333 437 233 692 526 558 462 655 837 81 347 124 362 955 59 641 124 337 470 821 246 380 748 806 168 336 877 663 969 541 867 45 79 868 220 483 734 328 915 692 526 558 462 837 81 664 555 944 821 488 896 627 143 38 79 868 910 523 196 721 250 333 488 179 961 931 428 663 969 177 25 609 389 771 46 812 222 428 734 575 961 931 878 423 384 879 958 66 776 663 523 506 29 79 868 220 742 98 519 589 337 126 324 677 340 660 196 921 549 238 907 597 29 881 331 663 969 156 824 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 758 431 531 377 506 876 417 755 584 819 736 178 +common_voice_fr_18640595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5067994774:187008 584 "Fier d'imiter les héros de ses lectures, l'adolescent se cramponnait là." proud to mimic the heroes of his readings the teenager clung on there 665 213 973 288 796 167 462 104 907 597 660 555 79 868 220 754 498 172 536 877 488 748 12 871 877 487 219 107 202 393 946 734 470 821 534 485 284 635 466 663 791 380 198 711 510 362 88 148 821 333 198 641 124 337 243 156 824 485 321 948 86 166 398 212 455 545 711 510 297 675 237 307 334 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 813 179 961 428 89 194 664 705 953 74 663 998 263 45 914 119 593 645 246 816 325 455 62 493 361 915 881 331 377 249 969 164 726 584 902 193 415 772 129 +common_voice_fr_18640596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33658591552:135488 423 Si vous continuez, pas de week-end au ski. if you continue no ski weekend 63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 139 340 263 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 488 179 207 950 436 139 340 611 916 726 603 752 698 63 991 162 116 281 475 783 803 791 380 828 98 519 589 337 126 476 534 485 948 86 787 935 271 56 948 86 319 501 445 137 836 384 377 620 352 385 208 417 755 752 71 415 79 +common_voice_fr_18640597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25228814486:118528 370 Trois tables blanches. three white tables 63 689 256 808 485 948 633 86 787 935 101 741 655 837 81 664 506 29 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772 40 +common_voice_fr_18640598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14612076838:120768 377 Quand il était en train de traverser la route. while he was crossing the road 63 644 553 535 101 741 655 837 693 521 828 470 821 56 948 787 101 741 641 124 337 243 850 914 119 647 246 104 70 835 67 866 586 362 955 812 455 222 915 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 506 208 417 755 584 415 56 +common_voice_fr_18640599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13696602952:111488 348 Tu feras ça tout seul? will you do it alone 300 63 991 162 935 101 741 205 521 858 470 258 436 139 86 196 721 250 220 139 340 483 333 437 944 565 734 259 781 645 238 907 87 764 693 894 380 816 325 343 726 603 499 153 544 45 +common_voice_fr_19603673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8696733438:217728 680 Il faut dire qu’à Châteauneuf les conditions d’hommage entre suzerain et vassal étaient particulières. it must be said that in chateauneuf the conditions of a tribute between overlord and retainer were particular 63 644 389 771 685 437 324 338 359 104 70 835 67 940 337 243 943 903 707 742 519 26 204 280 668 576 384 55 173 555 29 459 173 945 944 46 812 222 915 143 431 531 668 167 761 430 70 185 794 788 402 894 575 179 281 62 803 791 611 390 66 417 237 224 307 626 6 334 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 263 914 445 469 328 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 565 734 105 777 728 333 998 939 436 139 340 506 233 29 260 978 59 523 403 477 852 56 948 620 352 659 878 538 187 594 908 380 382 692 154 302 663 228 259 781 645 592 103 969 555 944 366 684 136 915 143 156 824 442 161 523 403 557 244 583 576 822 89 194 179 961 931 428 377 663 164 916 309 535 935 101 741 663 870 251 676 0 547 241 798 523 403 794 680 910 6 487 551 453 377 969 164 726 584 819 619 198 +common_voice_fr_19603674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11879388820:119168 372 "Il revient un an à Valence d'Agen." he returned after a year to valence d'agen 63 665 991 821 534 485 86 787 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 620 325 915 208 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 466 663 565 56 258 485 113 284 663 969 541 867 105 79 799 220 870 692 526 559 822 89 194 259 453 832 758 545 85 589 884 702 549 167 246 764 660 350 836 377 385 726 603 584 619 82 +common_voice_fr_19603675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16556622968:127808 399 Il est le frère cadet de Yann Lachuer. he is yann lachuer's younger brother 63 991 821 534 485 948 633 327 685 865 641 124 975 258 113 920 905 462 104 764 650 627 168 301 654 433 320 734 793 542 326 531 74 139 340 253 103 483 663 969 198 711 124 955 258 327 905 650 816 325 350 836 663 870 290 978 647 238 104 108 901 921 377 164 916 726 584 193 415 69 +common_voice_fr_19603676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9845735974:171648 536 Bob Crewe passe sa jeunesse à Belleville dans le New Jersey. bob crewe spent his early years in belleville new jersey 63 662 290 833 462 104 108 577 290 233 867 45 119 647 677 340 846 198 828 98 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 944 821 333 641 124 878 538 423 803 663 969 663 259 303 56 3 258 436 74 284 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 290 978 833 384 104 693 521 577 692 526 559 484 377 205 521 726 21 892 162 116 281 428 139 340 196 705 11 74 663 969 347 376 975 955 53 321 458 309 584 819 415 772 104 +common_voice_fr_19603677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28492218574:131648 411 "Elle occupe autour de l'île de la Chèvre." it occupies an area around goat island 63 644 389 685 437 878 538 27 104 764 104 70 867 501 137 910 165 357 676 547 444 167 655 837 81 198 711 124 362 955 620 222 931 25 423 771 120 284 249 466 964 113 420 572 87 299 296 538 823 565 734 156 824 238 907 597 816 325 801 233 45 213 119 836 607 803 380 660 944 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 85 +common_voice_fr_19751443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15372161682:176768 552 Mais rien dans sa physionomie n’indiqua qu’il eût compris mon histoire. however nothing in his countenance showed that he understood my story 63 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 558 663 87 164 447 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 99 162 116 281 783 104 70 918 743 15 398 212 455 771 46 812 222 470 821 333 32 170 683 337 850 914 445 469 761 907 597 816 274 794 680 15 59 179 961 428 377 488 832 758 545 510 265 169 780 431 531 576 803 791 380 660 555 721 459 173 945 944 233 821 534 321 948 14 406 538 423 27 650 816 801 549 663 432 742 170 589 600 702 788 576 366 523 555 233 498 324 338 359 837 81 32 742 519 589 702 788 592 103 466 377 53 458 942 902 819 772 141 +common_voice_fr_19751444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22953248760:133888 418 Cette section présente la liste des champions de Norvège par année. this section displays the list of norwegian champions by year 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 384 879 219 817 146 283 352 915 721 250 798 432 170 731 589 337 126 712 593 822 89 194 198 347 124 884 393 946 734 781 303 333 32 835 67 940 118 64 944 932 148 116 281 783 592 103 969 787 935 101 56 485 948 86 705 11 955 283 488 352 143 326 531 576 384 907 430 650 409 757 323 113 284 488 832 758 711 510 243 850 260 833 368 474 81 664 258 436 284 377 969 164 916 309 584 819 415 109 +common_voice_fr_19751445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28716043434:108608 339 La collégiale a un plan cruciforme. the collegiate church has a cruciform shape 63 991 202 393 946 734 319 263 914 119 607 687 259 303 485 974 813 86 705 11 955 333 523 793 29 561 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 417 470 152 784 641 124 362 734 263 45 914 119 647 340 32 924 866 362 59 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 603 153 415 80 +common_voice_fr_19751446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20630644872:183808 574 Les eucaryotes ont plusieurs origines de réplication sur chaque chromosome. eukaryotes have several replication origins on each chromosome 264 644 553 258 436 340 382 263 914 445 137 576 384 466 964 113 327 377 611 506 208 613 417 470 152 784 429 98 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 787 156 824 442 879 108 404 757 712 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 878 538 187 594 592 466 969 663 161 11 705 11 283 832 758 545 711 510 878 88 823 27 493 650 620 931 25 771 485 86 552 326 243 850 914 119 647 246 748 872 336 877 366 742 98 866 204 280 668 803 87 611 627 168 385 309 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_19751447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13616579520:130048 406 Des nombreux membres furent exilés ou emprisonnés. several members were exiled or jailed 63 991 780 289 26 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 498 889 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 538 609 423 384 879 70 219 522 866 586 668 167 655 837 81 693 205 521 555 944 663 969 196 537 705 11 576 822 89 284 377 693 205 521 208 417 755 584 415 77 +common_voice_fr_19732742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33922364152:258368 807 "Les voblasts sont eux-mêmes divisés en d'autres unités, qui varient selon l'environnement." voblasts are themselves divided into other units which differ depending on the environment 63 991 162 537 526 302 908 380 382 268 290 978 593 645 453 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 510 362 663 969 901 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 711 510 884 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 166 599 523 196 555 944 46 812 222 274 799 220 538 609 27 954 938 663 3 258 436 139 340 179 961 428 377 506 545 85 297 675 237 307 77 6 334 226 621 985 128 991 271 333 437 552 326 884 250 333 958 66 776 663 523 196 721 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 931 493 361 393 946 215 113 327 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 193 619 158 +common_voice_fr_19732745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25153639060:185408 579 Ces entraînements se révèlent capitaux dans la lutte contre les Saiyans et Freezer. these trainings turn to be crucial in the fight against the saiyans and freeza 63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 884 777 227 576 822 89 194 664 961 398 212 455 711 510 337 884 662 244 583 576 663 969 795 325 143 79 868 220 943 903 319 263 914 119 678 647 253 340 828 346 431 531 716 205 521 483 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 664 506 208 944 878 423 161 319 350 836 484 488 816 912 683 940 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 113 327 488 832 758 545 711 510 700 362 955 812 222 143 390 479 330 647 56 485 321 948 347 376 975 1 377 87 164 584 415 772 132 +common_voice_fr_19732748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7398225222:163968 512 Quant à Corsetti, il disparut en gagnant la campagne. as for corsetti he disappeared after winning the campaign 63 644 710 823 27 761 430 70 683 337 243 515 366 870 263 914 272 119 607 663 358 742 519 26 280 668 576 384 879 901 166 503 53 321 458 942 115 286 626 6 335 621 99 991 821 534 485 86 721 250 333 882 924 700 362 734 357 404 757 323 534 284 969 523 555 944 556 761 430 70 595 794 788 59 663 870 787 935 101 741 333 179 961 398 455 202 393 734 319 263 914 445 137 384 879 488 896 409 757 323 576 822 89 194 385 584 415 107 +common_voice_fr_19732751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18451278868:181568 567 Il s’agit de la lettre A diacritée d’un accent circonflexe et d’une cédille. it is the letter a using diacritics marks with a circumflex accent and a cedilla 63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 228 781 645 384 879 901 921 549 663 969 164 726 584 224 121 334 499 226 218 985 505 254 27 733 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 721 250 549 238 462 837 81 327 905 319 263 914 119 647 33 333 196 166 503 333 487 219 107 85 589 243 324 338 789 655 764 969 506 107 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 469 366 896 409 390 422 330 593 453 167 879 70 219 522 85 510 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 280 668 488 443 93 208 944 878 609 389 423 175 684 931 428 734 742 98 768 26 204 280 734 523 166 250 549 333 120 259 453 377 87 164 726 584 193 415 178 +common_voice_fr_19732754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8633901182:194688 608 On pourra donc indemniser des actes qui n’auront pas été réellement utiles. we can therefore compensate for acts that have not been truly useful 63 665 991 535 271 930 319 914 445 137 469 488 352 915 202 881 331 120 249 969 713 390 66 330 435 592 103 969 867 45 272 313 367 246 816 409 757 323 366 832 912 540 866 586 822 89 194 664 208 233 515 663 878 538 609 423 27 761 907 430 70 219 952 85 297 884 459 945 944 152 784 429 116 475 783 246 945 29 943 333 488 352 915 143 105 777 326 728 677 340 380 259 518 56 321 258 436 139 340 346 924 295 243 330 435 716 205 611 916 584 819 772 112 +common_voice_fr_19641232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14788453140:177728 555 "Les macroptères peuvent s'éloigner de l'eau pour hiverner." mmacropterus can stray away from the water to winter 63 644 389 423 384 488 12 872 336 428 384 488 748 172 338 877 822 89 487 263 914 272 119 647 167 462 104 108 404 595 794 477 788 59 663 466 377 198 835 510 297 337 243 914 445 469 620 352 912 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 327 565 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 787 935 101 592 246 764 660 351 788 663 969 867 691 79 868 220 870 787 935 101 741 333 443 274 794 75 788 663 377 458 916 726 942 115 224 121 111 6 111 128 120 +common_voice_fr_19641233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18082607080:256128 800 Après les glaces et sorbets du dessert, les convives passèrent au salon. after the dessert ice creams and sherbets the guests proceeded to the lounge 985 644 710 823 27 761 430 70 595 794 788 59 366 523 202 393 946 734 196 721 250 432 347 975 668 576 803 791 969 506 944 878 538 27 837 81 664 32 683 589 337 126 914 119 678 647 56 321 948 896 627 545 711 510 362 812 222 915 143 431 531 76 668 576 663 969 885 290 978 559 377 506 545 85 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 319 416 836 384 879 70 835 67 940 118 85 337 243 850 213 973 796 33 432 742 924 866 261 230 485 321 948 86 166 599 333 523 555 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 761 907 597 816 325 385 705 431 417 755 193 415 143 +common_voice_fr_19641234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1988474788:143808 449 Enfin, les froids cessèrent. at last the colds ended 63 644 823 565 384 173 945 555 233 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 603 857 689 202 393 946 734 263 45 272 119 607 908 103 205 521 555 545 85 510 878 423 384 879 488 443 325 801 166 250 53 523 555 208 613 417 755 584 415 61 +common_voice_fr_19641235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17503175336:297408 929 Ulrich de Mecklembourg-Stargard reçut Brandebourg, Stargard, Strelitz et Lize. ulrich of mecklenburg stargard welcomed brandenburg stargard strelitz and lize 985 644 710 254 594 246 908 310 382 156 824 442 333 487 219 107 878 538 932 148 889 172 871 877 879 219 501 747 593 453 366 620 915 143 290 978 663 969 660 219 107 85 519 589 884 702 583 874 167 655 764 969 350 416 836 238 655 764 969 555 208 944 233 177 21 710 535 935 101 741 246 693 934 268 45 272 137 469 366 627 915 143 233 213 973 288 647 503 384 879 488 325 801 944 161 812 222 915 143 290 978 663 969 934 350 107 755 6 307 286 111 499 111 666 277 544 665 780 589 884 702 874 167 655 764 969 350 416 836 238 655 764 969 901 555 208 417 755 752 286 63 102 63 780 589 600 702 728 647 384 879 259 453 366 523 793 506 545 85 297 169 609 389 423 175 684 136 915 781 303 485 321 948 86 347 376 975 1 87 164 726 603 584 415 184 +common_voice_fr_19641236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28681662094:179328 560 Les ordres du colonel Everest furent exécutés. colonel everest's orders were carried out 548 665 914 119 469 576 803 663 179 961 931 62 716 205 521 538 609 423 384 879 577 692 154 559 663 873 32 835 683 940 118 85 169 878 609 187 594 592 103 660 166 549 663 198 711 510 243 935 101 741 734 319 45 914 445 137 384 879 466 405 56 161 555 944 549 238 907 597 506 686 613 417 755 193 121 760 76 +common_voice_fr_18963047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33223848914:266048 831 Ces élections furent remportées par Belisario Betancur Cuartas. these elections were won by belisario betancur cuartas 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 700 362 59 259 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 243 787 935 101 741 663 382 787 935 101 741 246 650 620 112 654 343 143 38 290 833 655 837 81 664 357 290 978 833 954 259 453 366 358 742 519 26 204 280 668 167 764 969 466 964 113 327 635 52 521 382 290 978 833 384 879 406 25 771 812 352 915 143 38 45 272 119 607 592 103 969 867 45 914 445 137 534 74 139 635 483 655 764 969 70 660 351 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 102 126 +common_voice_fr_18963048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15650405048:218368 682 Plus tard, elle met le feu à des maisons et empoisonne les abreuvoirs. afterwards she set houses on fire and poisoned the trough 644 710 254 27 761 104 430 70 595 315 702 788 15 366 787 101 741 663 969 377 198 506 545 85 297 675 237 307 407 6 334 226 335 128 780 431 531 534 903 707 742 26 204 280 576 384 879 945 944 233 470 821 761 907 597 828 376 362 955 198 641 124 362 493 361 915 143 390 479 330 776 655 837 81 284 466 663 969 164 177 25 710 825 46 812 222 915 143 38 260 41 740 592 81 194 198 347 376 362 955 832 352 915 202 393 946 734 105 777 227 647 655 764 164 70 390 66 417 755 193 415 772 122 +common_voice_fr_18963049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6238574442:248448 776 "Le tout au service d'une musique expressive, de caractère post-romantique." all to serve an expressive music having a post romantic character 63 644 254 594 27 246 310 270 351 691 794 868 788 59 432 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 559 366 179 931 428 487 219 522 589 337 126 973 796 384 879 70 924 866 737 59 885 148 243 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 417 470 152 784 761 784 429 398 212 455 428 565 734 251 676 0 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 728 156 824 663 754 748 872 877 384 879 443 93 274 794 680 15 161 487 319 29 561 914 445 137 384 879 466 377 70 219 952 315 75 788 377 164 309 584 819 619 987 133 +common_voice_fr_18963050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27683944676:176128 550 Cette espèce se rencontre en Europe et en Asie centrale. this species can be found in europe and central asia 63 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 198 711 510 337 850 445 137 469 488 498 943 56 165 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 258 436 4 366 870 876 878 710 823 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 650 816 274 203 728 716 205 521 878 538 423 822 89 194 664 11 377 87 164 726 584 153 619 93 +common_voice_fr_18963051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30083577430:275968 862 Une pétition des habitants, des commerçants et des lavandières de Tréguier permettra son maintien. a petition from the inhabitants shopkeepers and washerwomen of tréguier will allow its continuation 63 644 254 823 565 734 404 676 547 241 998 793 403 794 680 333 873 817 146 283 352 112 143 38 390 515 776 647 37 896 627 202 393 946 215 327 812 328 915 470 821 761 430 577 154 559 161 523 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 499 334 111 6 666 128 665 780 531 668 167 104 764 108 404 876 233 914 476 534 903 86 539 757 323 366 663 969 198 711 510 878 423 175 684 136 915 787 935 101 741 246 764 70 431 531 362 663 787 935 101 741 402 748 12 872 336 877 488 620 352 112 654 659 538 823 932 148 105 777 227 647 384 879 487 350 56 82 113 327 822 89 194 458 410 936 286 626 548 128 665 991 535 935 101 741 205 259 453 565 734 259 317 645 462 907 597 483 333 437 85 337 850 914 445 469 328 274 794 680 910 161 179 207 950 74 483 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 203 +common_voice_fr_19997249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12599988968:203648 636 "Le domaine de Gutenbrunn qu'il acquiert également dans les environs est réuni à l'ensemble." the gutenbrunn estate which he also acquired in the surrounding area joins the aggregate 63 991 393 946 88 734 319 263 416 836 677 253 660 747 352 915 143 290 978 663 179 961 428 798 32 170 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 613 755 237 224 307 111 6 548 621 128 665 991 535 271 333 523 552 326 531 534 948 327 406 538 594 310 346 540 229 76 614 52 483 565 382 263 45 272 119 387 655 837 81 284 969 555 944 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 59 870 156 824 556 761 907 597 325 801 398 212 455 25 423 685 284 249 466 964 113 420 572 87 164 447 942 115 224 286 407 334 499 335 621 128 662 705 11 74 614 908 483 81 488 758 545 85 884 393 946 215 406 423 27 761 430 108 404 416 663 319 350 836 377 506 208 613 417 755 603 857 987 772 168 +common_voice_fr_19997251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3950267874:203008 634 "Il y a alors assertabilité garantie, c'est-à-dire qu'on a trouvé la solution au problème." it is then possible to have a guaranteed assertion that is to say that the solution to the problem has been found 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 38 412 260 547 444 655 246 764 346 540 295 586 614 790 716 205 521 867 691 79 868 220 470 152 784 429 558 565 734 263 416 836 484 814 466 852 488 443 93 274 557 50 680 534 485 321 948 86 196 944 250 734 742 98 519 26 204 76 614 803 663 969 934 817 146 283 385 942 115 224 307 121 334 6 334 226 621 665 991 881 331 384 173 945 944 865 641 683 884 868 220 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 541 397 459 173 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 614 854 340 817 146 283 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 246 382 517 402 896 627 168 470 152 641 124 243 943 484 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 755 584 415 187 +common_voice_fr_19997253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8862097420:128448 401 En parallèle, il maintient une forte activité au théâtre. at the same time he retains a strong activity in the theater 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 6 822 89 194 852 627 143 38 244 583 874 576 167 655 837 81 627 168 385 942 115 646 334 499 335 128 99 821 534 974 86 156 824 333 523 539 403 244 583 576 822 89 194 620 545 85 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 816 325 455 931 428 413 761 879 219 952 315 737 534 333 234 161 50 321 327 46 812 222 393 946 734 432 918 256 976 534 485 948 284 814 166 944 377 663 377 164 916 309 584 71 415 119 +common_voice_fr_19997254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29301337778:98688 308 Elle a un doux climat continental. it has a mild continental climate 63 644 389 771 685 437 152 784 430 641 124 362 565 734 889 324 338 359 655 837 81 693 205 521 208 613 233 45 272 313 469 367 167 655 246 650 816 794 680 15 59 179 961 428 384 488 443 274 794 788 716 205 382 263 914 119 593 655 837 81 748 12 977 377 686 208 613 417 755 819 760 71 +common_voice_fr_19997255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3158024794:137728 430 Pour y copier quelque chose, on paie quatre sous par ligne. to copy something you pay four pennies per line 63 662 79 868 220 319 914 445 137 167 104 270 577 290 978 56 707 742 768 26 204 280 668 954 650 816 409 743 15 377 53 212 455 343 942 115 224 308 121 77 334 6 334 335 621 128 665 991 162 258 436 139 340 251 676 0 547 444 241 822 89 194 664 86 390 479 330 435 592 103 969 270 870 251 412 260 547 323 241 576 384 879 179 961 428 950 321 948 198 711 510 337 243 260 241 663 228 259 781 645 655 837 81 385 726 755 584 819 619 772 110 +common_voice_fr_17433832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15554836758:71808 224 Immaculé. immaculate 63 644 389 771 46 812 222 498 338 359 39 761 430 70 501 445 137 910 161 259 453 377 506 208 613 417 755 605 411 415 772 31 +common_voice_fr_17433833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134195096:79488 248 "J'ai deux frères et une sœur." i have two brothers and one sister 63 644 254 530 733 152 784 429 29 542 561 240 808 139 340 382 251 0 973 978 647 556 954 577 921 366 663 969 198 711 510 878 423 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 314 333 432 882 170 731 589 600 702 788 377 164 309 584 193 415 772 66 +common_voice_fr_17433834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34773488366:123008 384 nous ne savions pas que tu étais arrivée. we didn't know that you had arrived 63 991 535 271 930 196 721 250 333 795 29 116 281 783 803 791 52 424 925 202 459 173 945 233 326 258 436 139 340 846 470 152 384 901 944 734 156 824 556 655 837 81 377 885 692 148 506 208 613 755 752 857 63 53 +common_voice_fr_17433835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1137280120:93248 291 Voilà donc quelque chose. here is something 63 689 476 534 485 974 564 814 466 503 333 873 32 742 519 26 204 280 668 167 650 93 274 794 75 398 53 455 385 309 584 16 819 658 34 +common_voice_fr_17433836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24508443196:78528 245 "Est-ce qu'il viendra ?" will he come 63 665 991 535 101 741 366 173 660 347 975 955 56 903 165 319 914 445 137 167 655 764 87 650 620 343 524 603 16 401 80 31 +common_voice_fr_17965263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22737241728:228288 713 Rue de la Pelote, quarante-trois mille sept cents Saint-Germain-Laprade pelote street forty three thousand seven hundred saint germain laprade 63 662 213 260 41 740 269 259 317 453 803 791 380 660 166 250 56 82 707 32 882 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 307 121 407 6 111 666 63 665 213 330 435 592 211 660 351 680 56 903 86 918 256 808 485 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 912 98 519 26 204 280 314 6 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 933 650 325 852 663 53 523 555 208 942 115 286 407 111 666 128 665 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 29 705 326 11 920 905 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 915 781 645 734 870 251 676 481 973 288 796 647 822 89 194 664 555 208 417 755 193 415 772 159 +common_voice_fr_17965264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15283612598:122368 382 Route du Camp Jacob à Saint-Claude du camp jacob road in saint claude 665 689 721 250 220 319 263 45 445 137 576 384 879 650 816 143 233 542 326 531 576 822 89 487 319 501 107 565 734 870 676 290 978 156 824 556 803 791 380 660 555 944 503 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 245 89 488 328 143 38 914 272 119 607 908 246 764 87 377 555 208 417 755 584 415 772 75 +common_voice_fr_17965265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17005276046:209088 653 Le présent amendement fait donc suite aux travaux de la MECSS. this amendment follows the m e c s s work 665 991 881 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 208 233 479 330 776 655 104 764 317 453 380 198 711 510 884 202 393 946 215 406 609 710 423 384 879 488 896 627 25 771 181 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 113 327 905 384 879 70 835 924 866 586 280 668 576 384 879 70 835 67 337 243 935 101 741 803 969 164 916 506 107 417 755 224 121 39 99 +common_voice_fr_17965266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4002600918:193728 605 Chemin du Trentin, quatre-vingt-quatre mille deux cent cinquante Le Thor trentin pathway eighty four thousand two hundred and fifty le thor 63 665 662 244 326 728 647 663 488 443 93 274 557 794 680 976 534 485 974 813 112 915 143 38 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 544 698 63 644 825 771 89 194 664 166 680 56 903 165 86 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 944 755 603 857 63 689 213 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 59 366 352 915 143 390 422 776 333 523 958 852 315 680 534 321 458 942 410 936 308 646 6 499 548 666 985 665 991 781 645 565 734 432 918 256 76 614 908 592 103 611 969 164 916 309 584 819 619 152 +common_voice_fr_17965267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10072254600:130048 406 J’ai trop peu d’argent pour acheter une voiture. i have too little money to buy a car 264 644 254 504 530 733 152 784 429 884 542 244 240 808 220 340 380 781 645 37 921 716 205 498 889 324 338 359 104 650 179 961 207 950 321 948 539 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 327 905 734 319 263 914 445 119 607 167 655 764 87 164 726 603 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_17301936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23990376872:137728 430 J’ai donc l’expérience des années passées, j’en dirai un mot tout à l’heure. i therefore have the experience of the passed years i'll say a few words about that later 63 644 710 254 530 733 196 881 331 120 249 969 958 390 66 330 435 592 103 969 470 152 784 429 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 534 485 333 466 852 964 920 488 832 758 545 510 362 932 148 393 946 734 251 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 233 258 113 284 377 198 711 510 297 675 237 307 332 6 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 828 98 519 26 204 280 668 822 89 194 14 406 423 565 734 390 422 330 776 258 436 139 340 787 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 510 362 59 849 907 597 29 881 331 238 430 945 29 781 645 822 89 194 664 921 788 377 663 377 164 916 726 584 415 154 +common_voice_fr_17301937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7207446342:110848 346 Douze minutes trente twelve and a half minutes 662 244 777 808 387 246 693 521 692 154 559 366 179 931 428 470 821 167 761 430 70 66 148 243 889 172 536 484 838 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 42 +common_voice_fr_17301960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7310431210:59328 185 C’est une évidence. it is an evidence 335 644 389 825 771 685 437 865 873 347 124 362 734 352 931 878 423 384 879 577 692 154 559 484 673 377 832 758 545 85 297 265 755 752 857 987 63 37 +common_voice_fr_17301962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16552867174:82368 257 Vous avez d’excellentes lectures you have some excellent reading matter 63 264 991 258 139 340 152 784 429 98 519 26 204 280 668 366 896 627 538 423 384 879 487 219 522 866 586 76 614 259 317 453 366 506 29 544 892 156 824 485 321 948 166 398 455 915 498 338 359 761 907 430 185 788 377 969 164 916 726 584 193 415 772 63 +common_voice_fr_19878149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3178880326:208448 651 Le thème est enregistré et envoyé la nuit même où il est terminé. the theme is saved and sent the same night it is finalized 63 665 393 946 734 742 918 256 534 485 948 974 86 627 871 877 333 873 32 742 519 589 26 204 280 576 822 89 194 885 506 208 944 169 609 710 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 29 794 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 915 116 281 62 238 655 837 81 194 664 506 208 944 878 609 389 771 685 437 865 641 124 337 243 479 330 776 655 837 81 179 961 62 259 453 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 755 237 224 373 118 +common_voice_fr_19878150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22644416790:216768 677 Sa population réside essentiellement au bord de la Derwent. its population mainly lives on the banks of the derwent 63 644 389 771 685 437 337 850 260 444 167 104 246 268 404 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 915 889 172 338 877 822 89 194 620 112 961 518 56 3 228 781 303 333 394 885 692 545 510 362 493 361 393 946 734 357 290 978 833 384 879 664 325 219 107 85 297 362 932 148 202 393 946 734 523 196 721 549 803 663 969 787 101 741 377 385 208 613 417 755 584 415 92 +common_voice_fr_19878151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23638777346:203008 634 Un ingénieur français nommé Astoux avait créé un nouveau triplan. a french engineer named astoux had created a new triplane 63 644 254 823 565 734 390 479 330 647 576 384 879 443 325 552 326 431 531 878 25 423 384 488 443 915 705 11 74 59 179 961 207 950 113 284 969 164 726 541 116 281 428 822 89 194 627 721 250 946 366 734 432 742 683 589 884 702 680 534 139 340 846 611 916 726 6 752 857 544 991 152 784 901 555 233 263 914 119 678 284 89 194 664 599 523 555 208 944 878 423 565 734 575 116 372 950 139 340 105 777 227 647 167 104 837 81 357 251 676 260 712 593 453 822 89 194 385 309 584 819 772 122 +common_voice_fr_19878153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5601795984:232128 725 "Il étudie au Robert College d'Istanbul et à l'université de Manchester." he studied at robert college of istanbul and at the university of manchester 63 665 821 534 903 32 882 519 589 702 874 576 462 104 901 166 599 56 948 196 555 944 503 173 945 233 156 824 655 104 108 577 154 663 969 555 29 233 542 272 119 607 167 246 259 317 453 366 523 555 705 11 362 59 148 559 333 32 882 683 731 600 702 15 488 352 915 409 290 978 302 592 205 521 726 603 6 603 21 644 710 823 175 684 136 931 428 384 173 945 29 202 393 946 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 321 327 932 148 889 172 338 877 384 488 620 915 143 326 531 668 576 39 830 70 170 731 940 600 702 788 377 164 916 309 584 819 619 842 148 +common_voice_fr_19878155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26717813242:154688 483 Esposito part alors loin de Buenos-Aires. esposito then leaves far away from buenos aires 63 644 254 823 27 173 70 835 683 589 337 850 126 323 241 366 358 347 975 230 534 485 948 86 166 549 377 791 611 916 726 603 6 544 991 881 331 384 879 620 112 915 781 303 485 321 948 885 545 85 510 337 243 479 330 776 435 655 764 969 466 969 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 390 515 647 366 896 627 409 290 978 935 101 741 503 488 179 961 931 62 366 828 835 22 700 878 423 384 879 466 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 115 +common_voice_fr_19058002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17137823458:113088 353 Le titre a moyennement marché aux États-Unis. the song has sold moderately well in the united states 63 665 202 946 734 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 325 107 470 152 173 641 683 519 589 26 204 280 668 614 908 693 205 521 555 233 889 324 826 789 359 246 921 663 969 660 29 518 321 86 787 935 101 741 384 791 693 521 878 538 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 415 772 97 +common_voice_fr_19058003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19118291318:160768 502 "Jean-Baptiste Costa devient ainsi à l'origine d'une branche savoyarde des Costa." jean-baptiste costa hence became the originator of a savoyard branch of the costa 63 922 553 162 705 11 576 384 488 620 915 143 526 558 366 870 759 542 244 680 15 333 873 32 683 940 118 233 850 914 445 469 167 655 764 70 835 67 940 600 702 788 874 494 87 164 726 603 857 470 821 384 879 488 443 93 545 85 297 265 675 755 662 689 978 56 487 319 501 445 137 822 89 664 627 915 393 946 215 327 734 156 824 333 523 705 11 59 179 961 428 89 53 664 166 788 549 663 969 878 538 609 823 932 148 565 734 98 519 26 204 280 668 576 761 430 577 154 716 205 521 258 436 905 655 764 969 555 233 412 973 288 647 503 384 907 430 443 93 274 326 531 362 59 366 148 202 946 734 319 263 272 119 607 167 246 764 346 835 940 600 702 874 377 87 164 309 584 819 415 170 +common_voice_fr_19058004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15944167598:164608 514 Le groupe avait choisi quinze chansons parmi une cinquantaine auparavant. the band had previously chosen fifteen songs out of fifty 63 991 202 946 734 870 290 978 576 384 55 713 620 555 944 470 821 152 523 555 29 260 973 288 796 33 485 974 885 692 154 964 333 32 683 589 884 518 321 948 86 105 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 366 352 915 143 390 479 330 776 333 958 600 315 680 534 485 948 813 620 112 915 143 912 519 26 204 280 668 167 655 764 164 816 758 545 711 510 878 538 27 761 597 901 944 734 390 479 330 776 333 245 333 958 600 315 680 534 321 458 584 819 619 772 114 +common_voice_fr_19058005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18240713248:255168 797 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Jelena Janković et Katarina Srebotnik." the double event sees jelena jankovic and katarina srebotnik prevail 63 665 991 202 393 946 734 196 721 549 167 246 268 290 302 716 521 453 366 734 692 526 559 384 879 488 443 93 208 417 169 780 519 26 204 981 534 485 948 813 347 376 124 955 258 113 327 635 228 259 781 453 503 822 89 194 179 961 931 428 565 734 258 436 905 246 650 816 325 38 914 119 607 24 692 154 559 377 506 552 326 531 417 237 307 286 6 499 985 505 99 823 175 684 136 143 38 914 445 137 761 430 901 921 549 663 466 405 56 948 179 961 931 428 366 432 742 683 589 337 243 156 824 503 89 664 357 290 833 655 764 70 29 747 281 428 384 487 219 107 29 213 973 796 750 663 998 692 154 559 822 89 284 377 611 916 584 193 415 772 160 +common_voice_fr_19058006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17057220990:76288 238 Il a fait partie de la Franc-maçonnerie. he was a member of freemasonry 63 644 553 821 181 86 787 101 741 641 124 362 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 325 765 663 969 878 538 932 148 390 479 330 647 56 485 948 86 498 172 338 877 822 89 194 664 32 882 924 866 586 362 314 283 352 915 466 377 53 321 458 726 584 819 619 772 66 +common_voice_fr_19629713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34026092528:181568 567 La formule rappelait donc des hydravions célèbres, comme le Dornier Wal. the arrangement therefore reminded of famous seaplanes such as the dornier wal 128 665 202 393 946 215 327 3 814 156 824 442 822 89 834 11 671 877 488 443 274 29 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 156 824 442 754 872 338 359 655 837 81 488 325 801 599 333 523 196 944 565 734 390 479 330 776 822 89 664 806 627 336 877 366 432 742 519 589 26 204 230 534 485 948 86 539 676 260 712 593 453 822 89 194 53 758 545 711 510 265 675 237 307 646 6 334 226 621 128 780 26 204 280 668 104 70 552 955 333 198 641 124 884 393 946 734 196 105 721 549 592 103 969 179 207 950 920 663 969 787 935 101 741 592 103 611 916 584 819 415 772 144 +common_voice_fr_19629715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3570698020:144768 452 Et ils ont tissé des relations de confiance. and they have developed relationships of trust 63 99 823 175 684 136 881 331 930 152 429 721 250 998 692 526 558 384 246 317 660 268 29 233 156 824 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 431 531 910 333 998 357 876 545 85 510 297 362 59 429 148 850 244 777 227 647 167 104 87 70 835 67 940 118 613 417 755 819 415 772 72 +common_voice_fr_19629717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27131061522:154688 483 "Elle obtient un baccalauréat et une maîtrise de l'université de New York." she obtained a bachelor's and a master's degree from the new york university 63 780 326 531 534 485 327 734 404 595 794 583 15 822 89 194 620 915 555 944 734 870 290 833 167 761 430 70 185 326 531 614 259 453 366 377 969 198 711 510 169 878 423 175 684 931 565 734 498 338 359 761 430 70 835 67 940 600 702 788 728 663 198 32 742 683 884 721 250 998 319 263 416 426 56 321 458 390 515 776 366 896 627 393 946 734 575 116 372 950 139 340 258 436 635 592 103 969 867 263 107 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 53 458 309 584 819 619 126 +common_voice_fr_19629718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15318376680:156288 488 "Après l'expiration de sa peine, il refait sa vie ailleurs." after serving his full sentence he starts a new life somewhere else 666 99 254 27 761 430 70 595 702 75 788 663 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 398 212 455 470 821 333 641 683 337 243 479 330 435 592 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 704 6 334 282 226 666 277 128 665 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 655 764 713 660 545 85 362 734 575 116 281 372 950 139 340 380 781 645 655 837 81 958 66 780 519 26 204 280 668 39 896 627 935 101 741 663 969 466 556 693 521 828 22 297 265 675 755 237 415 619 772 135 +common_voice_fr_19629719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15782648728:183168 572 Les feuilles prennent une coloration automnale vert-jaune, sans intérêt particulier. the leaves take on a green yellow fall coloration of no particular interest 665 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 713 885 545 510 589 884 244 583 822 487 319 990 501 107 137 167 493 361 931 565 734 263 45 416 426 485 948 813 620 112 915 258 436 905 384 104 259 317 453 908 52 382 390 479 330 435 246 764 382 867 45 272 119 469 167 954 211 259 453 503 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 116 281 475 783 803 791 380 382 676 0 973 241 998 793 403 794 680 910 245 551 453 366 663 969 406 25 825 771 46 328 274 992 477 728 377 835 67 940 118 613 417 755 71 619 131 +common_voice_fr_19651595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30330668568:137088 428 Ce record devait tenir quatorze années. this record was to last fourteen years 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 70 501 137 663 555 233 787 101 366 641 683 884 244 868 734 228 259 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 112 915 258 113 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 544 286 111 857 544 76 +common_voice_fr_19651596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20667688596:231488 723 On utilise également les interruptions pour commuter les tâches dans les systèmes multi-tâches. interrupts are also used to switch tasks in multitasking systems 63 644 389 771 333 328 992 788 59 663 466 824 556 462 87 108 404 595 545 85 510 297 362 614 663 969 466 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 380 541 258 436 139 340 835 940 884 79 868 220 742 98 519 589 643 126 101 797 333 793 403 552 326 431 884 244 583 576 761 907 430 70 835 67 940 107 545 85 510 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 915 889 324 789 246 693 934 351 794 680 910 161 165 105 244 583 576 167 761 430 70 835 67 940 126 702 398 212 455 912 98 768 26 280 314 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 758 545 711 510 297 675 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19651597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5603125792:139968 437 La bataille de Kohima s’achève dans le même temps. the battle of kohima ends around the same time 218 665 202 393 946 734 357 290 833 167 761 430 185 921 788 716 205 521 317 453 932 148 45 272 119 607 687 24 382 470 821 56 534 485 974 86 748 168 336 291 87 164 296 25 609 710 389 825 423 685 384 879 488 443 325 545 124 362 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_19651598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:904841294:137088 428 Le pont repose sur cinq arcs. the bridge lies on five arches 63 662 393 946 734 357 251 481 978 647 333 120 333 3 555 705 326 417 243 781 645 655 764 837 81 198 711 510 362 493 361 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 538 187 27 579 764 969 70 185 351 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 68 +common_voice_fr_19651600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:845838648:230528 720 Elle a un frère cadet, Alain-Fabien Delon, et un demi-frère aîné, Anthony Delon. she has a younger brother alain fabien delon and an older half brother anthony delon 63 780 326 531 534 485 974 470 152 784 396 641 124 362 565 734 3 258 905 104 816 325 350 836 366 734 870 251 759 973 288 824 647 462 104 954 577 921 366 663 969 164 447 726 942 115 224 286 626 499 548 985 505 99 254 504 565 734 259 781 645 655 764 650 112 654 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 978 964 113 327 812 222 915 721 549 734 228 259 781 645 453 655 764 87 620 385 343 726 942 115 490 77 6 994 334 68 226 42 985 746 99 254 175 684 931 428 812 222 931 538 187 594 908 310 521 660 166 944 549 663 470 821 167 761 907 430 70 66 850 260 973 288 647 556 474 954 901 921 377 969 164 726 44 224 286 111 6 335 985 505 864 423 384 879 443 93 918 743 15 245 179 961 428 950 321 948 86 721 250 549 734 228 259 645 453 655 764 87 164 385 726 603 415 193 +common_voice_fr_19705842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21538915806:229248 716 "Également pour terminer le film avant l'apparition du générique de fin sur cartons noirs." also used to conclude the movie before the end credits appear on black cards 63 644 254 27 530 246 310 540 229 76 614 803 791 380 541 258 436 139 340 198 835 683 940 884 79 868 220 319 263 914 445 469 328 409 468 139 340 660 555 202 393 946 734 498 324 789 677 253 355 692 559 56 321 633 86 412 213 260 978 241 333 998 958 390 422 330 435 592 103 713 202 393 946 56 406 25 423 384 879 488 443 325 801 208 233 850 45 914 119 647 879 166 503 523 793 545 85 700 362 734 357 251 0 323 534 113 284 663 969 878 538 609 493 361 915 143 290 978 593 453 238 761 430 70 501 45 914 119 607 167 655 764 969 377 506 555 545 85 510 297 675 755 237 307 6 704 146 +common_voice_fr_19705843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33607695508:212928 665 "Le groupe chante en norvégien, puis attire l'intérêt des maisons de disques." the band sings in norwegian then catches the attention of record labels 63 991 202 946 734 870 290 978 833 576 384 55 284 905 713 620 112 343 912 519 589 26 204 280 314 333 212 455 545 711 124 362 812 222 281 62 783 894 969 787 935 271 56 485 948 86 705 11 283 377 620 385 726 603 224 307 646 334 6 226 621 128 99 991 881 331 384 620 112 915 143 914 445 137 576 879 70 185 326 955 198 641 711 124 884 393 946 215 327 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 817 146 283 352 931 932 148 156 824 442 879 70 219 501 119 663 523 555 233 781 645 822 89 194 664 765 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 138 +common_voice_fr_19705844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4301527776:190848 596 "Il était membre du comité de rédaction de la revue L'Harmonie du monde." he was a member of the editorial board of the magazine l'harmonie du monde 63 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 565 734 498 172 338 384 879 816 765 663 466 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 166 503 523 793 557 244 788 592 103 466 964 327 716 205 521 290 978 592 103 969 660 555 944 366 932 148 202 393 946 734 498 338 359 384 761 907 430 933 350 836 161 432 347 376 975 955 534 321 948 352 385 654 726 603 544 991 892 781 645 655 764 969 498 324 789 908 380 179 207 950 485 948 86 721 250 139 340 382 324 338 789 359 655 764 87 164 385 208 417 755 584 415 126 +common_voice_fr_19705845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1806697378:245888 768 Géographiquement, Siurana se situe entre la sierra de Montsant et les montagnes de Prades. at the geographical level siurana is located between the sierra de montsant and the prades mountains 63 644 254 823 570 173 945 29 393 946 734 196 705 11 534 485 974 813 86 350 416 426 647 556 761 430 958 66 366 998 990 501 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 44 224 121 407 334 6 334 226 621 128 780 26 204 280 668 104 837 81 327 663 156 824 556 655 764 179 961 931 291 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 852 56 948 620 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 113 327 905 969 466 663 713 196 105 721 250 333 754 748 872 338 359 655 764 816 912 85 866 586 280 668 366 377 443 93 208 613 417 755 857 644 710 389 823 175 684 136 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 655 764 901 921 503 798 32 835 67 589 337 243 498 338 359 761 907 597 816 312 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 111 39 217 +common_voice_fr_19705846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16735918556:206208 644 Reconverti dans le coaching, il a travaillé en Floride, en Alabama puis au Texas. reconverted into coaching he worked in florida alabama and then texas 63 644 553 156 824 442 485 974 319 263 445 469 620 352 915 143 692 526 559 663 969 166 599 333 523 555 944 46 812 222 274 799 220 734 319 45 914 119 469 607 803 380 660 351 326 398 53 455 385 942 115 308 77 499 334 335 621 128 99 821 534 948 86 787 935 101 741 969 660 219 952 315 794 944 955 812 222 915 143 390 479 330 593 453 592 103 969 660 555 166 549 366 494 513 296 714 609 710 823 27 761 430 108 317 453 565 734 290 978 484 384 907 430 896 168 336 87 513 296 714 710 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 38 244 583 576 384 879 70 219 522 866 586 362 377 88 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 158 +common_voice_fr_18681557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16413380408:176768 552 Je crois que nous sommes d’accord. i think we agree 591 644 710 254 504 530 733 70 918 743 314 333 212 455 38 107 233 535 271 930 327 734 319 263 416 426 56 321 458 726 902 819 772 33 +common_voice_fr_18681558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20207040628:183808 574 Il n’avait jamais entendu parler des auteurs de ces livres. he had never heard of the authors of these books 63 665 821 534 485 948 470 152 523 555 116 281 384 879 577 154 558 663 470 821 803 791 969 555 944 366 523 148 202 393 946 215 406 538 187 594 246 70 918 256 788 366 663 198 711 510 362 366 148 202 881 946 321 948 198 124 337 850 290 978 908 611 219 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 74 +common_voice_fr_18681559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4088009398:110208 344 Ce sera tout? is that all 63 665 864 771 181 707 32 170 884 702 874 238 462 125 491 304 908 52 611 916 726 177 44 819 658 25 +common_voice_fr_18681560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30309390822:147648 461 Je ne sais pas si je vais m’en remettre. i don't know if i can recover from it 63 644 710 254 504 530 733 549 795 29 116 281 783 803 908 52 483 366 958 66 776 530 733 319 263 445 137 488 352 143 156 824 442 998 263 914 445 137 167 954 577 154 559 663 969 390 422 330 647 402 896 627 168 428 377 437 506 208 613 417 755 237 307 286 334 226 621 67 +common_voice_fr_18681561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3050938896:227648 711 bien des couleuvres à faire avaler aux enseignants, bien des priorités inavouables so many affronts to make the teachers swallow so many shameful priorities 63 662 780 289 26 204 76 614 803 908 380 498 172 338 871 877 488 179 961 207 950 974 633 406 538 423 565 734 390 479 330 647 104 650 816 545 85 297 884 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 393 946 734 793 105 244 680 534 485 86 539 552 326 74 663 432 742 98 519 589 243 126 101 387 246 655 764 693 317 453 803 611 916 726 942 224 121 77 334 6 334 226 666 277 665 780 289 26 204 76 614 803 380 382 498 172 871 877 488 179 961 428 950 948 707 32 431 531 576 822 89 194 627 409 390 422 330 435 716 205 521 382 251 676 481 973 288 796 167 474 837 81 852 635 894 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 193 987 415 772 161 +common_voice_fr_18266217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28176175398:130048 406 Qu’est-ce que vous étudiez ? what are you studying 63 991 162 935 101 741 173 945 944 663 258 436 139 32 742 519 589 702 874 576 104 933 901 166 56 398 53 212 455 385 309 584 16 71 760 772 36 +common_voice_fr_18266218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29620887640:228288 713 "La foule s'écoulait, bourdonnante, lasse, dans une sorte de déception et de malaise." the crowd was running buzzing tired in a kind of disappointment and unease 63 991 202 946 734 263 914 119 647 556 761 907 597 555 944 233 935 101 741 366 641 124 243 156 824 167 104 650 179 961 398 212 455 654 726 603 752 286 111 857 63 662 689 213 978 833 167 104 650 901 347 376 975 362 398 53 212 455 654 726 44 224 286 646 626 6 226 621 665 662 244 583 821 167 655 104 837 81 284 377 663 969 377 555 208 417 755 115 307 646 334 6 334 335 985 746 644 389 771 46 812 222 428 565 734 319 263 914 445 469 167 655 837 81 325 801 944 366 148 542 721 250 333 32 170 924 586 362 734 870 251 676 41 740 908 211 81 664 29 747 671 877 488 443 93 274 208 613 944 878 609 823 423 565 684 136 931 538 423 27 954 933 179 961 207 950 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 179 +common_voice_fr_18266219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26037624058:106368 332 Jurançon sort par le fond. jurancon is leaving through the back 63 689 705 74 734 870 466 503 384 879 488 620 112 143 914 445 119 469 167 655 764 650 112 428 865 641 124 337 243 781 303 485 321 948 885 692 398 212 455 143 38 256 728 220 523 202 393 946 734 290 978 833 238 907 430 70 107 417 237 6 121 373 111 39 64 +common_voice_fr_18266220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34856836872:160128 500 La parole est à Monsieur Olivier Véran, pour les soutenir. m olivier véran has the floor to support them 63 644 389 423 384 55 896 627 168 385 726 44 752 619 752 63 644 389 825 685 228 259 303 333 885 692 559 56 485 113 327 89 713 885 692 526 559 366 635 814 466 156 824 556 655 764 650 620 112 654 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 351 29 881 331 377 896 627 385 309 584 71 98 +common_voice_fr_18266221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:595422854:120128 375 Nous continuons de nous y opposer. we keep on opposing it 63 665 991 271 930 319 45 476 534 485 974 813 86 539 876 493 361 931 428 734 870 404 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 428 377 437 686 208 417 755 224 307 77 499 43 +common_voice_fr_18203095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12738794856:83968 262 Elle revient vers Antoine. she comes back towards antoine 63 662 326 531 534 903 319 263 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 101 592 103 969 660 545 85 124 878 25 423 384 488 443 93 274 794 233 787 935 101 741 655 764 87 164 385 309 584 415 772 63 +common_voice_fr_18203096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3662873448:103168 322 Il n’est pas en train d’ouvrir la porte ? isn't he opening the door 63 644 825 685 865 641 124 362 955 443 274 944 821 485 948 14 406 538 423 27 908 380 382 268 757 323 59 179 398 212 455 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 524 726 603 902 819 619 47 +common_voice_fr_18203097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1493717062:149248 466 Elles mangeaient des langues-de-chat et se foutaient bien de prendre des kilos. they were eating cat tongues and didn't care much about gaining weight 63 991 881 331 822 89 664 787 101 741 663 969 406 25 389 771 485 974 86 398 212 455 143 38 914 445 137 576 167 761 430 70 185 29 244 583 167 655 650 816 325 758 545 711 510 297 169 878 710 823 175 684 136 915 721 250 333 523 555 795 915 143 38 914 445 137 576 249 969 748 498 324 338 359 87 70 185 552 326 362 59 849 907 597 29 148 914 836 822 89 194 179 398 212 455 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 193 71 102 112 +common_voice_fr_18203098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10208365434:109248 341 Oh ! je ne veux pas qu’il se laisse mener par elle. oh i don't want him to let himself be led by her 63 644 710 823 27 908 52 424 611 916 726 44 752 411 286 857 63 644 710 254 530 733 721 549 576 795 29 935 101 741 908 660 944 821 333 896 627 143 79 868 220 228 781 645 384 879 945 944 955 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 828 66 850 213 943 321 165 228 781 645 453 384 879 523 555 29 290 833 368 81 470 821 663 377 969 164 726 902 224 286 111 102 91 +common_voice_fr_18203099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19509161314:128448 401 Je n’aime pas donner l’impression de refuser le débat. i don't like giving the impression of refusing a debate 264 644 254 504 530 733 549 795 29 645 655 837 81 664 319 107 29 914 836 56 333 885 692 398 212 455 202 393 946 215 327 328 409 757 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 931 932 148 156 824 442 798 432 958 66 776 436 139 340 347 376 398 455 428 565 734 196 721 250 734 767 822 89 194 664 506 686 208 613 755 193 286 102 82 +common_voice_fr_17801619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11338703326:191488 598 Que vous êtes gentil ! que vous êtes bon ! you are so nice you are so generous 63 991 162 258 436 139 787 101 741 366 358 742 98 519 26 204 668 908 380 575 116 281 62 907 837 81 194 664 32 835 67 297 265 675 755 237 307 499 704 334 499 335 666 277 128 665 991 258 436 139 787 101 741 663 358 742 98 519 26 204 280 668 614 803 380 660 691 105 561 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 111 90 +common_voice_fr_17801620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30856025606:110848 346 Merci de me l’avoir rappelé. thank you for reminding me 63 662 244 473 583 576 384 879 898 298 436 139 870 390 515 663 156 824 734 754 872 338 359 655 837 81 325 801 398 212 455 498 172 536 53 321 458 584 902 819 415 772 42 +common_voice_fr_17801621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16251685426:139968 437 La Baronne , mettant ses bracelets. the baroness putting on her bracelets 63 991 202 946 734 357 290 978 833 384 879 466 663 179 961 931 428 377 32 835 67 297 265 755 603 857 662 213 260 41 740 677 211 660 398 212 455 931 905 493 361 143 821 663 870 251 290 978 824 822 89 194 664 882 683 866 337 243 259 453 377 506 545 85 297 265 675 755 819 619 70 +common_voice_fr_17801622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27440757626:186048 581 Tenez ! écoutez ça ! vous allez me dire si vous connaissez ? here listen to this are you going to tell me if you're familiar with it 63 665 470 821 485 284 249 969 164 447 726 44 115 286 626 111 666 277 128 665 991 781 303 333 873 882 924 586 955 59 832 915 274 79 799 220 523 196 202 881 331 377 835 67 297 265 675 237 307 121 135 6 10 192 282 856 42 985 746 99 254 530 733 258 436 139 870 416 741 483 398 488 274 79 868 220 523 105 244 583 576 167 104 693 748 12 977 536 950 321 327 333 958 66 258 436 663 870 390 422 330 776 734 748 12 172 536 877 228 259 303 964 113 327 663 787 935 271 333 523 918 743 362 333 713 506 208 613 417 755 819 619 132 +common_voice_fr_17801623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25226441642:176128 550 En parlant, n’oublie pas de lancer de temps en temps un petit juron. while speaking do not forget to throw some swearwords from time to time 63 644 991 535 935 101 741 837 81 693 521 828 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 385 942 224 307 77 6 499 334 335 621 128 665 721 549 220 340 575 475 783 246 713 945 233 422 515 734 487 350 836 384 879 945 29 79 868 59 734 742 918 256 728 647 803 791 380 828 98 519 26 204 668 366 896 627 912 98 519 589 337 243 935 101 387 741 576 249 969 787 935 101 741 663 969 660 545 85 510 243 515 776 647 366 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 799 220 523 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 987 772 141 +common_voice_fr_19629680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1488454232:192128 600 "Ce voyage d'une journée est organisé par un des membres réguliers, agent de voyages." this one day trip is organized by one of the regular members who is a travel agent 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 325 915 801 166 549 822 89 194 664 105 244 326 728 647 333 377 357 876 323 955 865 641 124 878 538 187 594 908 246 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 835 940 118 233 213 833 368 837 81 787 935 101 741 650 449 931 62 148 202 393 946 734 870 156 824 442 879 350 836 74 228 259 453 366 663 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 198 711 510 337 821 677 253 483 865 641 124 362 734 105 777 227 647 167 761 108 577 154 716 205 521 259 25 423 771 89 194 664 539 705 11 377 832 385 208 613 417 755 584 819 415 146 +common_voice_fr_19629681 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17884892344:219968 687 "Aujourd'hui, Elderslie est un village-dortoir pour les villes de Paisley, Johnstone et Glasgow." nowadays elderslie is a bedroom suburb for the towns of paisley johnstone and glasgow 63 991 162 116 281 62 761 907 430 597 317 483 565 523 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 286 626 6 111 666 505 644 389 423 908 693 521 660 166 549 663 358 347 124 337 243 518 53 321 458 406 25 389 825 865 641 124 362 565 734 251 290 978 833 384 879 523 555 166 477 728 663 366 627 143 912 519 26 204 668 167 108 290 978 558 663 969 818 290 417 6 603 857 662 515 37 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 816 325 758 545 711 510 362 932 148 412 213 260 323 821 822 89 194 813 347 376 337 243 518 303 56 321 633 726 603 857 544 689 705 11 576 167 655 764 816 912 85 589 600 702 15 377 488 352 385 654 659 46 812 222 143 416 593 453 238 761 907 430 70 347 124 337 243 416 836 377 803 791 611 916 309 584 902 415 772 191 +common_voice_fr_19629682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24311024042:210688 658 "Linda-Gail Bekker est née au Zimbabwe et étudie la médecine à l'Université du Cap." linda gail bekker was born in zimbabwe and is studying medicine at the university of cape town 63 665 991 162 781 645 576 488 443 325 801 944 413 173 487 319 263 914 416 836 822 284 905 693 521 382 290 978 833 384 879 70 219 501 107 137 663 969 164 916 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 961 931 428 812 222 915 124 574 200 362 59 328 409 290 978 833 655 764 108 577 290 787 101 741 822 89 53 458 942 115 308 121 77 135 334 6 68 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 428 333 32 882 519 589 702 874 576 879 901 166 398 212 455 915 889 172 871 384 879 166 549 798 432 924 866 586 283 377 620 352 385 659 538 423 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 850 45 445 137 822 89 194 664 876 29 315 244 583 576 907 597 385 584 415 187 +common_voice_fr_19629683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30588351226:199808 624 "Il termine sa carrière politique comme commissaire-général d'Afrique du Sud au KaNgwane." he finishes his political career as commissioner general of south africa at ka ngwane 63 991 821 534 485 948 86 958 422 330 776 245 179 961 428 333 32 431 531 955 333 198 641 683 337 821 333 641 124 337 850 213 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 998 990 501 716 205 382 263 914 272 313 607 687 382 466 405 56 284 969 164 726 752 857 254 823 27 173 641 683 337 850 914 445 469 482 972 333 962 283 179 961 931 428 663 523 196 105 705 11 576 384 488 179 961 62 663 466 716 205 521 267 538 932 148 98 519 26 204 280 167 761 430 597 934 918 743 874 905 907 761 430 70 958 852 663 487 990 501 107 291 1 494 87 164 726 21 544 710 823 27 173 945 555 233 45 914 445 119 469 607 167 655 764 650 179 961 931 428 734 319 416 101 387 741 822 89 194 53 385 584 415 772 173 +common_voice_fr_19629684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20091721378:189248 591 Elle a rejoint un groupe folklorique à Kragujevac appelé Kud Abrasevic. she joined a folk band in kragujevac called kud abrasevic 63 662 780 531 534 903 86 105 705 74 614 908 483 81 488 620 801 944 734 390 479 330 435 908 380 382 501 107 29 290 978 833 384 907 430 488 620 801 944 46 812 222 143 914 119 647 167 761 430 933 350 836 59 470 821 576 173 954 577 692 154 558 384 907 430 70 107 417 662 689 272 119 607 246 693 521 208 233 561 914 119 445 119 677 253 660 555 944 878 538 423 27 761 108 577 290 978 663 432 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 506 686 326 531 417 755 584 415 119 +common_voice_fr_19659960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9155888168:203648 636 Après avoir commencé par refuser, Jennie finit par accepter. after having refused at first jennie finally accepts 63 644 254 27 761 430 70 595 315 702 788 59 663 470 152 784 429 398 212 455 143 156 824 442 998 958 390 66 776 436 139 340 347 376 940 118 702 944 955 245 437 233 479 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 237 193 111 335 621 665 662 705 11 384 120 488 179 207 950 321 948 86 390 479 330 776 655 837 81 179 961 915 518 56 327 487 219 522 866 586 668 576 384 879 87 164 377 595 545 85 297 265 675 755 237 415 373 772 110 +common_voice_fr_19659961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19395330622:203008 634 Les vins de glace sont extraordinaires de richesse et de persistance aromatique. the ice wines are outstandingly rich and feature an aromatic persistence 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 837 81 664 32 835 67 589 337 243 935 101 387 741 655 837 81 194 832 758 545 711 510 362 663 969 538 423 27 597 660 346 85 519 589 600 702 874 576 384 879 488 325 801 398 455 518 161 3 156 824 333 523 664 506 705 326 531 417 755 603 544 389 423 684 136 143 390 422 330 776 534 485 974 86 539 477 326 74 663 969 299 538 25 423 812 684 931 428 423 384 466 663 754 498 872 338 359 761 430 70 185 680 503 161 487 990 233 412 260 973 288 33 663 432 742 924 866 586 280 245 432 882 170 731 600 702 788 15 6 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 307 121 499 152 +common_voice_fr_19659963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19563828750:139328 435 Un musée porte son nom à Pointe-Noire. a museum is named after him in pointe noire 63 644 823 27 565 108 498 172 536 950 139 340 347 376 975 534 485 974 113 327 905 366 896 627 168 871 428 865 641 124 337 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 549 238 761 430 70 595 315 794 788 59 663 814 821 333 377 896 627 168 25 825 46 812 222 143 38 676 260 41 740 908 81 194 664 29 116 281 62 592 103 466 503 377 53 458 44 819 121 373 102 90 +common_voice_fr_19659965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1297796156:199168 622 Ayant été sollicité par Auguste Pelet, il effectue des maquettes des principaux monuments nîmois. after being approached by auguste pelet he made mockups of the major monuments in nimes 63 644 710 823 27 761 70 148 600 702 794 788 59 663 870 357 290 943 485 398 212 455 428 565 734 870 676 481 288 750 803 791 380 660 351 552 326 431 940 118 233 260 833 368 837 81 327 905 734 263 45 416 836 677 355 358 835 683 67 940 118 233 213 260 444 821 576 384 879 259 317 453 377 506 208 613 755 237 307 971 6 334 335 985 128 991 821 534 485 86 498 172 338 871 822 89 664 555 233 73 889 324 338 359 655 764 70 404 501 445 137 167 87 108 404 876 545 85 510 297 362 366 148 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 754 498 324 789 359 655 764 650 179 207 950 82 748 671 877 832 758 545 85 510 700 362 812 222 915 116 281 62 238 655 837 81 377 627 758 711 510 297 265 675 755 603 193 373 39 183 +common_voice_fr_19659967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3020906288:139328 435 Il est situé sur la route de Yoï à Issondje. it is located on the road from yoi in issondje 63 644 389 825 685 333 437 873 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 534 485 974 86 599 333 523 555 944 878 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 208 233 479 515 647 366 896 627 258 436 74 592 103 483 622 458 14 406 25 825 771 46 812 222 428 333 432 32 683 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 705 11 534 53 458 726 584 902 193 373 93 +common_voice_fr_19434123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10783200178:233728 730 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Nikolaï Mikhaïlovitch Prjevalski." this species is named after nikolai mikhailovich prjevalski 88 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 878 905 761 430 70 595 794 75 788 663 575 116 281 428 333 487 319 501 119 607 716 259 453 238 655 764 837 81 633 818 73 889 338 359 565 998 263 914 445 137 821 167 104 837 81 259 453 366 577 692 154 559 333 523 506 686 326 417 243 850 213 973 288 796 33 56 113 327 998 885 692 526 558 246 346 540 866 600 126 476 534 321 458 309 584 819 772 129 +common_voice_fr_19434124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15119083884:251328 785 Mais qui est sans doute une fille de son cousin germain Sigismond Ier Kęstutaitis. but who probably is a daughter of his first cousin sigismund kestutaitis 985 665 991 833 173 945 944 233 821 253 382 251 412 973 288 796 750 167 104 577 154 302 205 790 518 321 633 14 406 25 771 865 641 124 362 734 196 721 549 908 246 764 901 921 788 663 969 299 538 609 823 932 148 821 333 641 683 337 243 850 479 330 776 663 969 873 835 67 940 118 233 914 445 137 167 104 830 70 347 376 975 362 283 377 352 385 726 499 857 63 544 689 780 519 26 204 280 6 333 319 350 836 333 798 32 683 589 337 243 872 338 877 488 443 93 915 208 233 850 914 445 137 879 70 170 731 600 702 788 220 998 793 105 244 583 874 167 474 837 81 664 166 377 32 835 67 297 265 675 755 237 415 842 153 +common_voice_fr_19434125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18663914880:179328 560 Il est un des premiers adeptes du japonisme en Belgique. he is one of the early followers of japanism in belgium 63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 449 62 932 148 202 393 946 215 406 538 423 663 969 791 380 259 518 56 3 958 390 479 330 776 655 104 764 317 453 402 894 483 663 969 198 711 510 700 362 366 148 537 705 11 576 384 761 430 70 404 876 323 484 179 961 428 333 198 347 975 967 366 896 627 168 428 46 812 222 915 143 290 978 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415 772 105 +common_voice_fr_19434126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21043724698:124608 389 C’est bizarre, vous avez le menton qui tremblote! it's strange your chin is shaking 63 644 389 771 685 437 85 589 884 702 777 728 647 822 89 834 705 326 417 675 237 307 286 407 334 6 666 42 277 665 991 258 436 139 340 660 793 105 326 531 314 333 488 179 961 931 428 798 432 32 431 531 314 576 822 89 664 990 501 107 398 53 455 309 584 16 415 619 951 69 +common_voice_fr_19434127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3159735238:195968 612 Certains développements sont spectaculaires, comme ceux des communes de Fonsorbes ou Saint-Lys. some developments are stunning like those in the municipalities of fonsorbes or saint lys 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 915 721 250 734 692 526 558 384 693 317 934 29 671 366 832 545 85 510 700 362 663 358 742 98 519 589 600 702 874 576 462 104 650 179 961 398 212 455 385 726 603 224 121 499 334 499 226 666 621 128 665 991 645 81 487 990 29 202 881 331 803 791 380 198 711 510 169 25 825 46 812 222 393 946 754 498 172 536 139 179 961 428 798 882 924 261 230 59 357 251 547 444 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 362 932 148 390 479 330 776 167 655 764 650 816 325 545 711 376 975 362 614 592 103 969 818 876 545 85 510 362 878 663 969 742 98 519 26 204 280 314 6 822 89 194 664 29 518 303 518 321 458 584 819 772 164 +common_voice_fr_19858453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16682632254:137728 430 "L'État fédéral englobe les Communautés et les Régions." the federal state includes communities and regions 63 665 991 393 946 734 870 390 422 330 776 576 384 879 901 921 663 466 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 944 25 825 771 328 409 468 340 660 545 85 510 337 850 914 445 469 754 748 12 977 950 139 340 234 523 50 321 198 711 510 362 88 684 136 915 143 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772 88 +common_voice_fr_19858454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4083568216:193728 605 Typiquement la méthode utilise une transformation de Fourier, de Mellin ou de de Laplace. the method typically uses a fourier mellin or laplace transform 63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 366 333 523 555 29 561 244 583 333 357 757 323 59 319 501 716 518 333 3 86 258 436 139 340 347 376 975 362 59 198 711 124 362 565 734 390 479 330 776 366 663 466 824 56 113 327 822 89 194 633 726 44 603 857 662 689 991 73 889 338 877 384 879 650 259 317 453 503 488 620 112 343 659 609 710 187 461 969 228 217 781 645 238 462 761 430 108 404 757 593 453 238 761 430 70 835 67 337 850 777 227 647 384 488 443 816 912 540 337 243 330 435 592 103 969 377 385 309 584 415 136 +common_voice_fr_19858455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34946329502:97728 305 "Elles encadraient des statues aujourd'hui disparues." they framed statues which are now lost 63 665 991 881 331 822 89 664 958 390 479 330 776 647 576 822 89 194 896 627 143 912 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 74 139 340 198 711 510 243 535 935 271 523 793 552 362 663 969 575 116 281 62 761 907 597 894 312 781 645 246 764 611 70 835 67 940 118 613 755 237 307 499 73 +common_voice_fr_19858456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2325857150:153088 478 Il est utilisé pour les salons, congrès, banquets, réunions et autres événements. it is used for trade shows conventions banquets meetings and other events 63 991 864 771 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 828 835 940 118 233 243 515 663 523 105 777 227 647 822 89 194 664 555 233 326 531 576 803 791 611 380 198 711 510 297 675 755 237 224 286 111 666 63 665 662 914 445 469 352 915 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 286 626 111 6 111 666 277 665 213 978 833 822 89 488 212 325 409 501 119 101 741 377 506 545 85 297 265 675 237 307 626 6 226 666 128 665 991 162 73 536 485 948 86 166 398 212 455 711 510 169 878 823 175 684 931 878 538 27 570 954 938 663 466 663 734 870 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 755 193 415 987 772 162 +common_voice_fr_19858457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26968071314:155328 485 Durant les combats, des objets extraits de jeux Nintendo tombent sur le terrain. during battles items related to nintendo games fall onto the game field 621 662 213 721 705 74 663 466 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 921 788 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 548 985 505 99 254 504 27 530 837 81 664 166 788 15 366 627 545 711 124 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 599 523 29 79 799 220 575 931 428 328 143 38 244 583 576 384 879 443 325 801 549 366 803 37 382 45 914 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 169 755 479 330 435 246 693 270 521 538 594 493 361 274 799 220 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 143 390 422 330 776 910 53 284 693 205 521 208 613 755 584 415 147 +common_voice_fr_17783297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21516989882:148608 464 Il disparaît un moment hors de la porte du fond. he disappears out the back door for a while 63 665 476 821 56 948 86 196 721 250 333 882 924 586 955 998 357 757 323 534 74 284 663 198 711 124 362 167 761 597 660 29 202 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 219 952 29 721 549 592 103 663 969 390 515 663 466 565 734 894 787 935 101 387 741 655 837 81 693 611 916 309 584 16 415 74 +common_voice_fr_17783298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12920287034:103808 324 Il se regarde dans la glace, à droite. he looks at himself in the mirror to the right 63 665 821 534 948 86 259 781 645 908 660 219 501 85 586 955 333 523 944 821 896 627 912 98 519 26 280 576 693 934 66 362 812 222 393 946 734 498 172 536 950 919 284 466 969 164 726 603 6 857 689 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 238 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 819 987 619 772 76 +common_voice_fr_17783299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12144250624:115328 360 quarante-six boulevard de la Vrille number forty six vrille boulevard 63 991 162 281 62 650 765 663 870 390 422 330 435 592 211 660 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 755 603 153 857 991 162 692 526 824 663 120 635 693 205 521 382 290 978 302 205 521 453 24 382 692 526 558 655 764 969 555 208 417 755 584 415 70 +common_voice_fr_17783300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25135151810:133248 416 Voilà l’homme qui te rendrait heureuse !… et je le trouverai… this is the man who would make you happy and i will find him 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 955 25 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 384 701 55 249 488 620 112 343 726 470 821 677 355 787 935 101 741 366 660 555 233 889 172 871 877 822 89 194 664 990 107 476 258 436 139 340 846 470 821 761 430 70 404 757 323 534 53 321 458 942 115 224 307 121 407 6 334 111 666 985 644 254 823 175 684 136 878 538 530 733 787 101 741 205 521 382 390 479 330 776 655 837 81 325 915 801 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 415 619 124 +common_voice_fr_17783301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23980340864:107648 336 Je vous remercie de votre présence. thank you for your presence 689 244 583 576 384 879 898 298 436 139 870 390 515 56 258 436 635 870 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 347 975 59 832 758 545 85 510 297 265 755 603 819 760 42 +common_voice_fr_19612429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34378121100:295168 922 Seuls les trente-trois premiers qualifiés sont admis pour la course. only the first thirty three qualifying are admitted for the race 63 644 254 594 246 816 325 518 56 3 196 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 256 576 663 934 680 910 903 86 918 256 808 485 321 948 319 263 914 272 119 387 246 693 521 382 390 422 66 776 655 837 81 398 212 455 428 635 579 969 466 503 523 196 555 166 747 172 536 877 245 523 599 523 555 233 515 366 523 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 619 100 +common_voice_fr_19612430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32269729388:137088 428 "Il joue trois saisons avec l'équipe." he plays three seasons with the team 63 991 821 485 903 357 251 0 973 712 593 822 89 194 873 835 683 940 884 256 808 485 974 813 882 519 26 204 230 534 485 948 813 347 975 362 283 832 758 545 510 243 935 271 523 403 202 393 946 734 523 105 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 726 603 819 415 66 +common_voice_fr_19612431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23872458732:283008 884 "Les rebelles sont repoussés alors qu'ils menacent la capitale avec l'appui français." the rebels are pushed back while they are threatening the capital with french support 63 665 202 393 946 734 870 156 824 384 879 577 154 302 716 205 521 711 510 124 362 663 969 251 676 0 41 740 677 660 431 337 243 850 290 833 384 907 430 70 107 417 6 752 235 544 665 535 935 101 741 693 925 881 331 822 327 905 969 70 742 256 728 647 384 879 185 747 398 212 455 202 393 946 487 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 788 716 205 521 787 935 271 523 918 233 479 330 647 879 443 325 705 431 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 377 506 208 613 417 755 584 819 415 772 126 +common_voice_fr_19612432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3962986486:260608 814 Il s’agit d’une révision des principes de la métaphysique et de la connaissance. we are talking about a review of the principles of metaphysics and knowledge 63 665 991 535 271 930 327 905 969 691 105 244 583 167 246 934 398 212 455 565 849 907 597 944 734 663 156 824 442 161 998 692 526 258 436 139 340 846 52 270 267 538 932 148 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 333 816 912 540 295 230 59 870 757 716 205 521 711 510 362 932 148 889 172 871 877 384 879 166 944 366 998 958 422 776 333 198 347 975 955 333 487 990 107 85 297 204 280 362 173 684 136 116 281 62 761 907 764 259 317 453 377 506 705 326 417 755 193 415 118 +common_voice_fr_19612433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5694229860:176768 552 Le tabernacle est classé monuments historiques. the tabernacle is classified as historic monuments 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 430 577 154 663 179 961 931 62 238 761 907 430 70 501 119 716 205 521 878 25 825 865 641 587 683 337 850 914 445 119 593 167 104 70 835 866 586 59 998 958 66 776 167 655 837 81 664 555 944 503 173 198 711 124 510 337 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 366 990 107 29 889 324 338 789 359 246 650 179 207 950 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 619 842 107 +common_voice_fr_19965512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19846528978:177728 555 Hammer refuse et se retrouve emmené de force dans la ville sans horloge. hammer refuses and gets himself forcibly taken into the city with no clock 63 991 254 821 167 761 430 896 627 336 663 969 156 824 442 798 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 955 53 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 143 416 836 879 945 85 586 362 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 390 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 614 366 790 518 321 86 539 105 244 583 822 89 664 990 501 137 488 352 931 428 46 812 222 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 88 523 166 50 321 458 787 935 271 523 918 243 116 281 783 803 894 382 45 914 119 593 645 655 764 164 70 107 417 755 6 224 121 619 140 +common_voice_fr_19965513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22493702604:219968 687 "Elle se fait d'abord connaître comme chanteuse avant d'entamer une carrière d'actrice." she gained recognition as a singer before starting an acting career 63 665 780 531 534 903 86 350 416 836 822 89 194 620 915 143 233 156 824 442 879 487 501 137 910 161 319 350 747 428 333 817 146 283 352 931 428 565 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 488 179 325 350 836 663 969 541 818 233 213 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 828 742 98 519 589 702 874 167 764 901 398 212 455 428 46 812 222 878 538 423 27 761 430 219 952 315 794 398 212 455 143 38 272 119 469 607 402 663 466 405 56 284 377 164 726 584 819 415 120 +common_voice_fr_19965514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34034492808:138368 432 Une maîtresse d’école protestante fut nommée. a protestant schoolmistress was appointed 63 644 254 504 570 565 778 404 676 973 288 796 750 462 104 185 921 503 366 32 683 940 118 702 944 955 333 443 93 915 912 85 519 589 126 119 592 103 521 498 324 172 871 366 432 882 170 731 600 702 728 663 198 32 835 510 337 243 935 101 741 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 211 81 194 93 274 599 377 555 208 417 755 193 415 619 772 86 +common_voice_fr_19965515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21891779064:132288 413 Il est alors limogé par RadioShack. he was then fired by radioshack 63 644 389 181 86 787 101 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 776 655 837 81 663 523 555 233 547 833 837 81 814 156 824 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 358 431 531 668 576 384 907 430 164 70 219 107 417 102 153 760 62 +common_voice_fr_19965516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23260334954:178368 557 Elle est morte à Bethesda, ville de la banlieue de Washington. she died in bethesda a city in the suburbs of washington 63 665 780 531 534 485 86 196 721 549 238 462 655 837 81 664 555 944 46 812 222 915 143 978 366 432 918 256 743 668 576 384 879 70 347 376 884 702 549 377 164 726 942 115 224 121 407 334 499 548 985 505 99 823 565 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 321 630 406 25 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 954 577 290 302 663 466 663 555 290 545 85 510 362 932 148 935 101 741 655 764 70 431 531 910 212 915 143 274 794 75 15 377 385 309 584 415 772 120 +common_voice_fr_17403607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24964901220:101568 317 Tout est prêt. everything is ready 63 644 710 423 384 879 577 154 559 56 333 32 918 256 743 15 212 455 428 865 641 124 337 243 156 824 384 879 933 901 166 405 56 53 321 458 726 44 752 819 772 41 +common_voice_fr_17403608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29958512346:142208 444 je mange souvent des pâtes. i often eat pasta 264 644 504 27 530 733 406 538 594 246 390 66 776 366 620 352 961 428 771 485 948 86 403 233 850 260 547 444 368 655 764 70 835 67 940 600 118 702 788 377 87 164 726 584 902 193 415 987 48 +common_voice_fr_17403609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21121801206:113088 353 Ils se méfiaent comme toi et moi. they were being careful like you and me 63 665 881 331 120 754 787 101 663 870 290 943 56 485 398 212 455 143 38 914 445 137 576 384 969 70 390 66 330 435 716 205 521 645 556 474 933 901 319 107 233 258 436 139 340 483 366 488 352 915 889 172 536 950 321 458 726 584 819 619 60 +common_voice_fr_17403610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35216434974:249728 780 Mais, mes chers collègues, si l’effort est sensible, le redressement, lui, se fait attendre. but my dear colleagues if the effort is real the recovery on the other hand is long overdue 128 991 260 833 173 945 29 889 338 359 733 196 721 250 485 284 663 969 713 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 53 990 107 545 85 297 265 675 237 307 286 111 335 985 505 644 389 771 685 333 958 66 202 393 946 215 406 423 384 879 958 66 776 663 523 555 944 865 641 124 337 243 156 824 485 948 284 327 635 205 521 916 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 156 824 442 487 263 914 445 137 167 104 577 154 852 466 321 14 406 538 27 493 361 393 946 215 327 538 423 27 474 933 938 921 366 663 470 821 576 384 907 430 488 325 208 944 865 641 124 243 781 645 246 764 816 325 455 878 538 594 687 382 692 154 302 663 523 196 721 250 74 139 340 846 611 916 309 584 819 772 175 +common_voice_fr_17403611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2992910196:143168 447 "il a mis ses chaussures à l'envers." he's put his shoes upside down 63 665 991 821 534 485 813 32 683 337 243 850 213 260 41 740 677 211 660 944 503 333 32 431 531 139 340 198 711 510 878 27 565 108 404 595 519 26 280 668 167 655 837 81 664 196 537 721 549 238 384 907 597 385 309 584 16 819 415 59 +common_voice_fr_17739249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18030898296:97088 303 J’aimerais faire du shopping. i would like to do some shopping 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 781 645 837 81 219 29 79 868 220 523 196 721 250 139 340 742 98 519 26 204 280 59 896 627 912 431 531 668 576 167 764 70 268 404 876 398 53 455 385 309 584 16 80 454 56 +common_voice_fr_17739250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22408579274:98688 308 Quel est le code du secteur ? what is the sector's code 63 665 162 935 101 741 945 944 865 873 587 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 219 952 315 75 788 663 198 742 683 589 337 850 914 119 607 576 803 791 611 660 555 208 417 755 603 415 772 50 +common_voice_fr_17739251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22098315624:106368 332 quatre rue des Frères Challe four on the charlie brothers street 63 689 662 479 330 435 592 103 270 296 538 254 27 493 361 202 393 946 734 105 326 531 167 655 764 969 259 303 56 3 357 290 978 824 556 474 933 901 921 366 663 432 742 98 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 193 415 772 58 +common_voice_fr_17739252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23693376964:144768 452 Quelque vite qu’il puisse courir, il est trop tard. however fast he might run its too late 63 991 470 821 104 108 894 387 483 384 879 577 154 302 663 870 390 479 330 776 576 384 907 430 70 835 67 940 118 233 821 534 485 86 498 338 359 655 837 81 664 506 233 156 824 238 655 764 650 620 385 726 603 752 644 389 825 685 333 437 85 337 884 244 808 220 340 846 259 781 645 453 822 89 194 664 506 686 613 417 755 819 760 83 +common_voice_fr_17739253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8473476450:163008 509 Pigeonnier Et, tenez, les entendez-vous qui arrivent ? pigeonnier et here can you hear them arriving 63 662 260 323 333 523 705 11 910 333 179 961 428 950 436 139 340 483 406 538 609 423 384 879 70 506 208 613 417 755 752 235 63 689 991 821 534 485 284 969 611 164 916 726 603 752 857 63 689 914 445 137 488 179 207 258 436 139 340 470 821 74 284 969 523 196 202 881 331 734 627 168 359 734 156 824 556 655 837 81 885 692 398 212 455 524 44 902 819 102 90 +common_voice_fr_19128453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7505867458:252928 790 Il était également médecin consultant du vice-roi et de sa famille. he was also a consultant physician to the viceroy and his family 63 991 821 181 56 974 86 787 101 741 641 124 362 878 594 310 828 540 229 76 614 803 894 483 565 734 263 45 914 445 469 328 729 912 540 26 204 668 167 693 934 351 794 788 59 832 93 233 422 776 59 798 347 975 955 333 817 146 283 352 343 143 79 799 220 202 393 946 734 870 692 526 558 104 837 81 664 835 67 22 337 243 156 824 592 103 483 81 194 14 406 25 46 175 684 136 470 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 576 384 249 488 896 627 317 518 377 53 458 309 584 902 819 772 123 +common_voice_fr_19128454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13022022764:147008 459 Certaines répressions font des centaines de morts. some repressions kill hundreds of people 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 168 156 824 442 998 357 251 481 973 288 796 33 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 243 850 914 445 137 333 693 205 521 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 545 85 510 362 932 148 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 819 415 772 78 +common_voice_fr_19128455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7307291944:191488 598 Comme ces structures, les avasa étaient établis en dehors de la ville. like these structures the avasa were settled outside the city 63 991 162 645 837 81 664 990 107 233 202 881 946 485 948 813 32 683 589 702 728 647 879 70 219 952 477 326 283 663 377 198 711 510 297 675 237 307 121 407 334 6 226 666 277 128 665 991 202 393 946 215 327 905 734 577 692 526 558 462 104 430 70 835 67 866 586 668 494 87 164 787 935 101 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 901 185 921 693 205 521 555 944 238 761 597 660 29 85 26 204 280 668 655 837 81 555 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 53 321 458 309 584 415 126 +common_voice_fr_19128456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1001092828:193088 603 "Son travail comme compositeur et interprète était cependant consacré au cor d'harmonie." his work as a composer and performer was however dedicated to the french horn 63 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 270 867 501 107 137 955 333 641 124 362 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 663 969 406 423 684 136 143 38 481 288 750 663 870 390 479 422 330 435 592 103 969 806 336 663 611 916 787 935 101 741 173 641 124 510 337 470 821 761 597 894 483 384 879 577 154 663 3 541 196 105 721 250 384 901 166 56 161 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 93 705 431 531 470 821 592 103 611 969 377 385 584 16 584 544 139 +common_voice_fr_19128457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25966015574:166848 521 Sa femme, qui acheva ses dernières œuvres, écrivit sa nécrologie. his wife who concluded his last works wrote his obituary 63 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 194 664 958 66 417 237 286 499 111 666 300 665 991 821 677 355 382 263 272 313 469 328 409 468 340 660 599 333 523 555 944 821 333 641 124 243 781 645 238 761 907 430 70 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 969 934 506 107 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 803 791 380 660 944 233 470 821 333 641 124 362 402 382 290 978 333 523 403 794 326 477 74 787 483 377 466 377 53 458 309 584 819 772 123 +common_voice_fr_18899306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12598916812:184448 576 Est-ce une raison pour élever les bonnes volontés comme du bétail? is this a reason to increase good intentions just like livestock 63 991 864 685 865 641 124 884 881 331 333 873 683 700 362 734 156 824 442 485 321 948 347 975 283 352 915 38 79 868 220 483 406 25 771 328 409 38 914 468 678 56 321 948 835 683 67 337 850 213 416 677 355 660 555 944 328 143 409 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 243 884 544 705 576 366 70 835 67 940 118 243 645 837 81 487 219 107 29 233 781 645 655 837 81 885 148 85 519 589 702 874 576 167 655 764 270 107 417 755 6 755 415 772 118 +common_voice_fr_18899307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27994653550:142208 444 "C'est difficile de supporter la canicule quand on n'a pas de climatiseur." it's hard to stand the heat wave when you don't have air conditioning 63 264 644 389 685 437 124 470 821 655 764 969 660 555 79 868 432 742 519 589 600 702 576 822 384 488 620 112 915 393 946 734 470 821 534 485 974 86 29 935 101 741 822 89 194 664 885 148 417 169 755 544 665 991 101 741 488 575 207 258 436 340 196 721 549 803 795 944 152 784 429 148 878 423 249 969 263 914 445 469 328 915 801 250 333 707 817 146 283 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 415 951 101 +common_voice_fr_18899309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34813982902:139328 435 Voilà un véritable sujet d’inquiétude. here is a real subject for concern 63 991 821 485 284 466 865 873 641 124 700 362 734 156 824 442 485 284 327 905 716 205 521 828 519 26 204 280 668 104 108 404 595 705 11 576 377 219 952 686 233 515 663 319 263 45 445 469 832 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 603 819 415 64 +common_voice_fr_18899310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13635960128:103168 322 Si tout le monde me donnait un centime, je serais riche. if everyone gave me a penny i would be rich 63 644 389 771 685 333 958 66 878 423 384 879 577 154 852 503 37 787 101 741 366 488 352 915 143 416 836 822 89 194 664 885 692 498 172 536 950 321 327 905 565 870 251 0 260 547 821 576 384 879 179 961 207 950 53 321 458 726 942 115 286 111 548 6 985 505 99 254 27 530 733 787 935 101 741 660 555 233 943 56 82 86 156 824 503 333 377 506 552 326 531 417 755 71 619 95 +common_voice_fr_19170935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27322735658:117888 368 "Il meurt d'un cancer des os." he died of bone cancer 335 665 991 821 534 903 165 86 196 721 250 549 238 462 104 837 81 555 944 366 734 148 251 412 290 978 833 908 380 816 325 915 143 914 445 137 384 488 443 912 85 866 586 377 164 726 584 819 619 49 +common_voice_fr_19170936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14566398162:145408 454 Elle épousa Jean-Baptiste-Charles Legendre de Luçay. she married jean-baptiste charles legendre de lucay 63 662 780 326 531 534 485 974 86 498 172 338 877 384 879 466 503 56 3 813 196 555 705 11 576 488 620 352 915 143 978 366 487 219 501 794 244 680 15 333 198 32 835 940 118 417 169 662 689 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 828 711 510 337 243 781 645 384 879 487 350 836 161 488 352 915 801 705 728 663 503 89 194 664 196 721 250 161 228 259 781 303 677 355 382 263 914 445 137 167 238 655 764 87 837 81 53 458 584 902 415 772 111 +common_voice_fr_19170937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19711553184:242048 756 "La compétition s'est terminée le par la finale à l'Arena AufSchalke à Gelsenkirchen." the event ended with the final at the arena auf schalke in gelsenkirchen 63 665 991 393 946 215 327 905 734 577 692 526 559 576 384 488 443 93 274 208 878 25 389 423 384 488 443 325 801 166 599 333 523 555 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 267 714 710 254 823 27 173 945 29 202 393 946 215 327 734 870 156 824 56 485 974 948 179 961 931 428 366 396 538 823 27 761 104 932 148 431 531 668 167 246 382 268 501 107 137 366 87 164 296 609 389 825 46 812 222 915 143 416 836 238 693 521 347 376 975 362 832 352 915 143 914 445 137 74 139 663 969 466 470 821 377 385 584 415 140 +common_voice_fr_19170938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7650344458:218368 682 À divers moments, Alexander Pope, Richardson et Johnson louèrent son travail. alexander pope richardson and johnson praised his work at several points 63 644 710 254 27 570 104 259 317 453 503 734 219 522 866 975 280 668 576 384 879 443 325 801 944 663 870 251 412 260 41 821 908 6 908 791 380 382 268 876 417 499 755 603 752 544 665 991 156 824 333 523 793 105 705 326 728 74 998 523 793 545 85 26 204 280 314 333 488 620 961 931 428 488 812 328 915 705 11 668 167 655 764 650 816 912 85 866 586 362 314 377 488 352 385 343 726 603 499 857 662 213 973 796 647 822 89 194 664 873 835 940 118 944 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 934 990 107 878 423 565 945 29 85 519 26 204 280 384 879 577 154 716 205 521 382 251 412 260 41 740 387 797 211 852 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 166 +common_voice_fr_19170939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25300574828:180608 564 La chapelle a été construite en brique et pierre, en style néo-roman. the chapel was built in brick and stone in the neo romanesque style 63 665 202 946 734 105 326 531 576 167 761 430 404 876 740 716 205 521 787 101 741 641 124 243 290 978 635 693 521 351 794 944 955 46 812 222 915 143 38 290 978 426 647 503 333 319 501 445 137 366 832 352 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 611 385 726 942 224 646 407 6 335 505 864 46 812 222 393 946 734 575 116 281 950 485 113 284 327 635 52 382 787 156 824 402 908 748 872 336 366 179 961 931 428 384 879 70 835 67 126 107 85 589 702 874 238 655 837 81 377 611 916 309 584 415 772 125 +common_voice_fr_17884632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10619623188:147648 461 Annette tentait la bataille. annette tried the battle 63 665 991 331 565 734 575 116 281 428 384 879 506 686 613 417 243 884 689 244 326 227 647 167 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 933 921 549 611 916 726 584 819 415 772 50 +common_voice_fr_17884633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11012140518:132288 413 Il ne rêvait que faire sauter par la mine des rues entières. he was only dreaming about blowing up entire streets by landmines 63 991 821 56 485 86 787 101 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 86 105 721 705 728 647 824 56 485 948 748 12 398 212 455 428 565 849 907 597 29 213 260 978 593 645 908 483 398 212 455 905 238 954 108 404 876 323 46 812 222 915 274 244 583 167 655 837 81 466 969 432 742 519 589 600 702 728 485 321 948 506 545 85 510 337 243 213 833 368 837 81 228 259 781 645 384 907 488 325 555 208 233 324 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 987 119 +common_voice_fr_17884634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7749915292:116288 363 Faut que ça reluise !… faut que ça reluise ! it needs to shine it needs to shine 63 644 389 825 685 437 116 372 485 974 813 545 85 884 79 868 220 432 742 431 531 668 167 104 655 764 837 81 377 53 385 726 44 752 193 415 63 644 389 771 685 437 116 372 485 974 948 813 86 545 85 884 79 868 220 432 431 531 668 576 167 104 655 764 837 81 377 385 726 755 584 819 415 772 497 75 +common_voice_fr_17884635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:228363894:163968 512 Bibichon, à la dix-septième mesure du morceau. bibichon at the seventeenth measure of the piece 63 213 290 978 833 803 791 754 290 978 56 903 707 431 531 668 167 655 764 87 620 385 942 115 224 121 407 6 334 226 985 505 99 254 823 570 173 945 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 154 559 443 93 274 794 680 534 485 948 813 620 143 918 743 243 73 889 172 871 877 384 879 953 663 969 932 148 393 946 998 251 0 260 323 534 321 948 53 835 67 297 265 675 755 237 415 121 772 97 +common_voice_fr_17884636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1132788832:110208 344 "Tout l'équipage faisait silence." the entire crew was silent 63 665 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 867 45 914 119 647 624 340 846 611 787 935 101 741 641 432 98 519 26 204 668 167 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 417 755 415 772 51 +common_voice_fr_19683728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34204547862:260608 814 "Le relief de l'œuvre en forme horizontale allongée est composé en bois de tilleul." the piece's embossing with an extended horizontal form is made of lime wood 63 991 393 946 734 870 251 0 323 534 485 974 813 32 683 866 586 955 873 641 124 362 366 488 896 409 290 978 833 462 655 764 70 835 866 398 212 455 343 535 935 271 523 196 944 362 734 961 931 428 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 944 233 470 821 592 103 466 358 347 975 668 655 764 650 312 274 794 75 716 205 521 390 479 330 435 592 103 969 896 385 21 544 389 825 685 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 366 734 148 781 645 655 764 837 81 896 627 168 787 935 101 741 677 253 377 555 208 417 755 584 819 415 141 +common_voice_fr_19683729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29002209752:299008 934 Il est situé rue Deciatine dans le quartier historique de Zagoradski. it is located on rue deciatine in the historical zagoradski district 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 366 523 555 944 493 361 654 915 143 156 824 677 624 340 380 660 555 29 721 250 534 485 948 707 882 924 26 204 230 534 113 327 161 523 403 794 244 680 976 534 321 948 458 385 659 726 603 752 644 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 867 990 501 119 716 205 521 828 519 26 204 668 167 761 430 350 836 663 466 556 384 879 70 185 85 866 589 126 476 534 321 86 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 208 613 755 584 71 772 144 +common_voice_fr_19683730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4286076246:117888 368 Les travaux sont exécutés par Ghiotti. the works are conducted by ghiotti 63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 791 380 934 219 107 85 510 700 362 413 37 867 263 914 445 469 328 915 801 166 549 167 954 70 219 952 599 161 523 555 233 251 290 833 368 81 664 319 350 416 836 56 485 113 327 905 238 655 764 933 901 166 503 53 458 726 193 102 68 +common_voice_fr_19683731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16285292768:245248 766 "Le roi de Suède rejette la proclamation d'indépendance et entame une campagne militaire." the king of sweden rejects the declaration of independence and initiates a military campaign 63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 534 398 212 455 932 148 519 589 145 643 387 485 948 166 549 377 488 352 385 143 726 156 824 442 903 165 539 705 11 576 384 879 70 219 952 85 884 202 393 946 734 196 721 250 384 879 319 501 887 593 402 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 932 148 955 333 328 915 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 646 6 226 985 505 254 175 684 136 428 333 179 961 207 428 333 32 431 531 976 113 327 89 194 664 506 545 85 700 362 565 734 498 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 75 583 15 484 663 466 56 487 319 914 445 137 384 488 896 409 757 323 822 89 194 385 584 819 772 168 +common_voice_fr_19683732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7246759736:191488 598 Elle se rencontre dans une grotte du plateau Dieng. it can be found in a cave on the dieng plateau 63 644 389 825 685 333 437 914 445 137 59 620 143 943 903 86 958 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 428 565 734 319 45 445 137 822 89 194 664 885 692 148 878 493 361 393 946 734 196 721 250 485 113 327 905 655 764 816 325 915 143 38 0 260 593 453 167 474 830 70 185 557 75 788 874 576 803 791 611 916 726 584 193 772 88 +common_voice_fr_17844855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15181647138:220608 689 Albert, à cette injure, devint pourpre, et ses yeux étincelèrent. albert's face to this insult became crimson and his eyes sparkled 985 644 254 823 27 761 104 693 577 290 978 559 663 660 506 85 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 666 128 665 79 799 220 196 202 881 331 333 873 683 700 878 25 771 333 328 912 540 866 26 586 280 668 402 693 521 506 686 208 613 417 755 237 307 286 111 666 63 665 662 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 143 38 45 914 119 647 879 896 627 912 347 975 362 283 377 385 726 224 286 334 335 6 335 985 99 254 823 175 684 136 821 333 641 124 878 538 27 655 764 837 81 194 198 711 510 589 337 243 126 260 444 655 969 268 501 119 716 205 521 555 208 613 755 415 152 +common_voice_fr_17844856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13730571834:140928 440 J’aimerais connaître la position du Gouvernement sur cette question. i would like to know the government's position on this matter 63 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 555 781 645 104 81 664 219 29 79 868 220 575 116 281 62 803 791 52 380 541 202 393 946 734 870 263 416 167 954 577 154 663 748 671 877 488 832 545 85 337 850 260 241 432 347 975 230 333 817 146 283 352 385 931 62 493 361 881 946 333 432 683 337 243 498 338 877 384 907 430 185 921 788 377 87 164 309 726 584 415 772 93 +common_voice_fr_17844857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33633520140:231488 723 Ne sachant quelle sera la position du Gouvernement, j’émets un avis très réservé. not knowing the position of the government will be i posit a guarded opinion 63 665 991 162 116 475 783 104 945 29 116 281 783 803 791 894 483 398 212 455 202 393 946 734 870 676 0 41 241 59 347 975 333 432 817 146 283 352 428 932 148 202 393 946 734 319 263 416 167 954 577 154 663 748 671 877 488 93 506 29 935 101 741 205 521 382 290 943 321 458 726 942 115 224 286 407 6 334 111 548 985 746 644 254 504 530 733 357 251 676 547 444 655 764 828 347 376 975 362 523 555 944 565 734 319 263 416 836 387 655 764 969 466 166 599 161 196 944 734 998 251 0 323 333 179 207 950 377 385 309 584 415 132 +common_voice_fr_17844858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32523754604:249728 780 seize chemin des Bancaous, quatre-vingt-trois mille deux cent dix Solliès-Pont number sixteen bancaous road eight three two one zero sollies pont 63 991 162 116 281 62 167 650 816 765 663 358 742 519 26 204 280 88 333 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 385 726 942 115 224 121 135 334 226 621 128 665 213 290 978 833 384 879 488 816 325 501 445 137 167 761 597 828 22 589 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 942 224 308 121 77 499 334 6 335 985 746 644 389 825 771 89 194 664 506 208 613 417 755 603 662 213 256 808 485 321 948 633 86 105 561 244 808 220 139 340 846 726 44 752 689 535 935 101 741 650 816 325 915 912 574 200 161 814 466 803 791 611 916 942 115 224 121 407 111 621 128 665 780 519 26 204 668 167 104 764 693 259 303 56 321 198 711 683 337 243 850 260 547 444 655 764 164 816 506 208 613 417 755 415 772 177 +common_voice_fr_17844859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25406786940:97088 303 Il crevait de soif … he was dying of thirst 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 641 124 884 721 549 167 462 104 655 837 398 212 455 428 366 148 479 256 280 668 39 803 791 969 722 835 67 940 118 208 613 755 193 619 44 +common_voice_fr_19968382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17077390018:185408 579 Plusieurs pays pouvaient participer à cette édition. several countries could partake in this edition 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 867 45 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 198 711 510 337 243 914 445 469 220 523 555 233 676 0 547 444 368 655 764 969 70 185 105 794 244 583 576 822 89 194 664 990 107 137 46 812 222 393 946 798 432 683 700 362 59 523 166 250 333 432 817 146 283 352 385 309 584 819 987 772 91 +common_voice_fr_19968385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12262723830:167808 524 "Grièvement blessé, il est amputé d'une jambe." seriously wounded he had his leg amputated 63 780 289 26 204 280 485 974 813 466 405 964 327 333 432 882 683 866 337 518 56 3 357 787 935 101 677 253 816 325 801 599 377 53 377 523 555 208 613 755 237 605 307 407 499 335 621 128 665 991 821 534 948 86 470 821 152 784 907 430 125 901 944 821 333 641 124 337 243 781 645 238 384 55 664 350 836 406 25 423 384 879 488 409 323 910 82 165 539 794 680 15 822 89 664 196 599 377 523 555 208 613 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19968386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5510797136:214528 670 Elle est bornée au sud par le cap et la péninsule Kronotski. it is bordered on the south by the cape and the kronotsky peninsula 63 644 389 685 333 437 865 641 124 243 290 978 740 592 103 660 944 599 663 555 944 493 361 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 693 828 918 743 243 850 213 547 833 368 81 196 393 946 734 319 45 445 137 822 89 194 664 885 876 417 755 6 603 857 21 644 710 823 175 684 136 393 946 734 263 914 119 647 663 366 179 961 931 62 655 764 70 185 85 589 337 126 476 534 485 86 539 876 0 323 241 366 179 961 428 488 443 912 85 866 586 76 614 205 259 453 87 164 726 603 584 819 415 126 +common_voice_fr_19968391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27392575204:256768 802 "C'est une évolution de l'an-dro où les couples se sont individualisés du groupe." it is an evolution of the an dro where the couples stood out from the group 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 734 961 931 25 423 384 879 577 692 526 302 37 259 854 677 340 358 817 146 283 352 385 659 878 538 932 148 202 393 946 215 406 423 384 488 443 325 915 801 705 728 156 824 556 803 791 563 52 611 424 916 726 544 535 935 101 741 249 634 202 393 946 734 263 45 914 445 137 469 167 104 108 404 757 302 716 205 521 828 98 519 589 884 702 788 614 366 660 555 944 238 907 597 506 233 515 366 896 627 202 393 946 734 870 416 426 340 611 268 876 417 755 584 819 125 +common_voice_fr_19968392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18233049362:218368 682 La tour était bleu et rouge comme signe distinctif de jour. the tower was blue and red as a distinctive feature of the day 63 991 202 393 734 793 105 244 583 167 761 907 430 597 894 387 302 663 969 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 290 978 593 645 453 677 253 483 366 620 352 915 143 156 824 384 55 901 555 944 878 25 609 389 423 384 173 641 347 124 362 734 196 721 250 432 882 731 589 600 702 15 333 212 455 952 794 737 910 333 998 958 390 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 74 663 969 932 148 202 393 946 734 196 166 549 822 89 194 458 309 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_18265455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30297529758:176128 550 Père Fauvent, que fera-t-on de la bière ? On la portera en terre. father fauvent what shall we do with the coffin we'll put it in the ground 63 662 479 330 776 167 104 70 921 366 663 390 515 776 435 402 24 382 692 526 559 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 237 224 286 111 6 666 63 665 991 535 935 101 741 945 326 531 668 576 167 104 693 894 787 271 930 196 721 250 549 139 340 846 787 935 271 523 918 202 393 734 263 914 445 119 607 246 764 70 390 66 776 377 620 385 726 584 224 121 373 111 666 621 665 991 535 271 101 205 521 382 251 412 260 41 740 677 211 660 944 503 437 944 46 812 222 393 946 734 319 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 603 415 772 134 +common_voice_fr_18265456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11717924052:130048 406 J’aurais bien aimé à voir le propriétaire. i would have liked to see the owner 264 644 710 254 504 530 733 935 101 660 555 944 366 429 148 781 645 655 837 81 664 219 107 29 79 868 220 32 742 519 26 981 976 534 485 321 948 86 202 393 946 215 327 406 423 594 803 380 179 449 62 377 164 726 603 153 21 710 58 +common_voice_fr_18265457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23993891550:128448 401 Certainement, je lui parlerai … Mais pas ici. certainly i will speak to him but not here 63 662 780 289 26 204 280 576 803 791 934 315 747 915 518 53 321 458 942 115 286 6 111 666 63 644 254 504 530 733 935 101 741 205 521 98 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 29 79 799 220 161 470 821 503 377 896 627 168 385 309 584 603 987 619 111 987 666 63 665 662 213 547 833 368 462 173 945 208 944 169 603 752 235 63 991 162 116 475 783 246 430 945 944 470 821 113 284 377 969 916 726 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_18265458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30915321990:107008 334 Vous savez ce qui lui est arrivé ? do you know what happened to him 63 662 721 250 56 258 436 139 575 961 281 62 783 803 791 380 787 935 101 741 660 555 233 470 821 167 761 430 404 757 323 366 352 915 143 79 799 220 814 470 821 503 377 896 627 168 309 584 819 415 772 51 +common_voice_fr_18265459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3016099108:122368 382 Félix , d’un air aimable. félix in a pleasant manner 665 662 479 330 776 485 974 813 86 259 453 303 503 377 487 219 107 85 297 265 675 237 286 111 985 665 644 389 771 46 812 222 428 734 251 676 481 973 288 593 167 104 879 70 347 376 975 362 366 443 93 29 73 889 338 359 877 384 907 430 961 449 62 663 969 164 916 309 584 819 619 71 +common_voice_fr_19136662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18818814032:239808 749 "De multiples stratagèmes sont échafaudés au cours d'un récit aux allures de pochade potache." multiple schemes are built up during a story reminiscent of a childish sketch 264 644 922 553 889 324 338 789 246 693 934 794 477 788 59 870 268 757 716 205 521 828 98 519 589 126 534 485 321 948 627 758 545 711 510 362 579 969 870 290 978 333 693 205 521 351 794 944 788 874 238 655 764 404 876 233 29 721 705 74 663 466 398 212 455 565 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 3 86 156 824 384 879 748 872 172 877 484 179 961 428 333 432 32 882 924 866 586 955 314 488 443 93 274 208 878 823 932 148 565 734 793 105 326 531 227 167 655 837 693 521 166 549 366 432 431 589 337 126 702 137 576 384 879 377 506 686 326 531 417 755 584 193 842 772 146 +common_voice_fr_19136663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15023934860:179968 562 Galant, il attache un bouquet de fleur à l’hameçon de sa canne à pêche. as a gentleman he attached a bunch of flowers to the hook of his fishing rod 985 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 734 196 105 705 11 576 384 488 443 325 934 852 402 748 671 336 877 377 620 385 343 726 44 224 121 334 6 335 621 128 665 470 821 534 485 327 853 523 403 244 583 576 167 761 430 70 552 326 431 884 118 79 788 734 870 251 290 978 833 246 650 816 325 705 326 531 955 366 998 390 479 330 593 453 462 907 597 894 302 663 969 198 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 908 24 382 268 107 137 932 148 821 333 641 882 683 589 337 243 422 330 776 333 431 531 398 212 455 915 156 824 556 655 764 87 164 901 555 208 417 755 193 619 146 +common_voice_fr_19136664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9763903382:257408 804 "La commune de Vaduz s'étend sur répartis en un territoire principal et six exclaves." the municipality of vaduz stretches over an area divided into a main territory and six exclaves 63 991 202 393 946 734 498 172 536 56 139 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 366 901 50 56 321 327 932 148 526 558 167 104 933 901 196 166 721 549 74 139 340 506 686 85 297 675 755 603 780 589 702 728 647 879 70 185 552 326 955 59 432 347 124 362 803 380 382 692 154 663 366 575 352 931 25 423 771 394 284 249 466 964 113 920 572 618 634 541 537 721 250 998 870 692 526 558 655 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 274 799 220 483 565 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 321 458 726 21 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 314 333 319 219 522 85 297 700 878 423 879 487 219 522 589 337 126 119 593 453 822 89 194 53 377 885 545 510 297 675 755 237 619 987 200 +common_voice_fr_19136665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23349901766:244608 764 "Depuis, il dépend du Powiat d'Ostrów Wielkopolski." since then it has been relying on the ostrow wielkopolski powiat 63 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 884 881 331 384 55 377 620 385 726 44 115 286 626 6 335 985 99 864 771 437 152 873 641 124 243 943 488 620 112 915 156 824 442 228 259 645 655 764 837 81 398 212 455 878 538 493 361 202 393 946 215 406 538 609 27 579 764 70 346 731 589 600 702 728 647 663 494 809 513 524 787 535 935 101 741 333 205 521 867 45 914 445 469 366 870 251 676 0 41 740 908 521 828 346 540 589 337 126 476 534 321 948 86 251 0 547 444 167 761 907 894 483 964 113 53 377 506 686 613 755 237 307 704 135 +common_voice_fr_19136666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27748733850:149888 468 "La pointe avant était constituée d'une grande verrière." the front nose was made of a large glass roof 63 991 393 946 734 870 390 479 330 647 104 650 816 325 29 116 281 62 803 791 563 380 198 711 510 337 243 935 101 741 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 754 148 565 734 781 645 655 764 969 934 705 417 243 850 914 416 593 453 238 761 907 430 70 835 67 337 243 156 824 677 340 611 390 66 479 417 755 193 415 82 +common_voice_fr_19190725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16654770986:189888 593 "Dans ce cas, les excommuniés devaient être absous par l'évêque concerné." in this case the excommunicated had to be absolved by the involved bishop 63 644 389 46 812 222 881 331 333 873 32 683 589 337 850 126 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 499 197 666 128 665 202 393 946 215 406 423 384 879 219 522 589 337 850 914 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 137 822 89 664 196 599 53 523 555 944 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 943 321 113 327 565 734 870 290 595 975 668 908 246 764 693 521 148 208 613 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 215 771 327 328 143 692 526 302 246 764 693 148 208 233 850 213 978 333 798 32 431 531 377 506 876 417 755 584 736 139 +common_voice_fr_19190726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5524289954:235968 737 "Leur voyage est parsemé de fous rires, de peurs, de mécontentements, d'aventures sexuelles diverses." their journey is peppered with giggles fears displeasures various sexual experiences 63 665 991 881 331 663 969 523 196 537 705 11 74 576 803 791 179 961 207 950 321 633 406 25 685 641 683 589 337 850 260 444 821 576 384 879 70 404 757 323 663 523 555 944 233 935 271 523 918 233 45 914 416 836 56 853 487 350 836 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 63 665 662 479 330 776 534 485 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 721 250 333 32 170 731 589 337 126 260 712 593 576 384 879 70 953 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 499 111 666 621 128 665 991 526 859 384 249 466 964 113 327 798 32 683 519 589 26 204 280 88 879 219 522 477 531 614 716 205 521 483 998 319 219 522 589 337 126 323 484 814 466 405 852 964 377 832 912 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 190 +common_voice_fr_19190727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18901094862:220608 689 Felix Mendelssohn Bartholdy eut ensuite des liens étroits avec la famille Jeanrenaud. felix mendelssohn bartholdy then had close ties with the jeanrenaud family 63 665 662 479 330 776 485 974 813 259 453 366 713 219 107 85 589 337 243 889 338 877 384 488 443 325 801 549 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 6 803 791 380 620 352 915 143 290 978 833 655 764 969 185 233 470 821 908 521 660 166 250 56 53 321 458 942 115 286 499 226 621 128 665 991 881 331 384 879 488 620 112 143 470 152 784 901 555 233 45 914 119 593 803 380 828 835 67 589 884 702 244 583 167 655 764 837 81 198 711 510 243 271 366 196 403 202 393 946 734 523 537 705 11 534 485 948 488 620 915 824 663 575 961 931 62 803 791 894 382 390 422 776 384 907 430 748 12 852 518 377 53 458 584 193 415 842 987 157 +common_voice_fr_19190728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20922626146:176128 550 "Yves pourra vivre honnêtement avec Zette et le bébé qu'elle attend." yves would be able to live decently with zette and the baby she is expecting 63 644 825 771 181 485 974 813 713 885 692 148 787 535 101 355 660 555 29 943 930 948 406 423 89 664 852 154 302 716 205 660 79 868 220 228 781 303 503 333 885 148 537 721 250 485 974 813 882 924 866 586 362 366 443 29 747 518 53 321 458 787 935 271 523 918 519 26 204 280 668 384 879 377 506 686 613 417 755 237 307 407 334 6 334 335 985 505 864 175 684 136 393 946 734 357 290 978 822 89 194 664 290 978 56 321 948 707 431 531 976 534 485 948 327 865 641 124 362 59 487 219 522 589 126 323 576 879 219 952 315 398 53 212 455 385 309 584 16 619 140 +common_voice_fr_19190729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2161258288:189888 593 À partir de cette analyse on pourra proposer un traitement spécifique. we will be able to offer a specific treatment based on this analysis 63 665 991 535 271 930 787 935 101 253 521 382 943 485 974 633 406 423 822 89 194 852 765 302 205 521 79 868 220 538 27 579 764 70 390 66 330 776 663 969 878 565 742 98 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 314 333 958 66 852 910 333 219 990 29 542 777 728 227 728 485 948 86 539 747 671 877 488 443 93 506 208 233 412 213 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 202 881 331 333 432 683 700 362 734 179 961 931 62 761 907 430 693 934 828 346 540 866 586 362 377 198 835 67 297 265 675 237 415 121 499 132 +common_voice_fr_18486299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24684811052:151488 473 Ses murs. his walls 63 662 476 137 333 873 641 124 243 935 101 741 246 655 764 693 521 828 711 510 297 265 675 755 752 415 772 27 +common_voice_fr_18486300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26509480194:105408 329 Maintenant elle pêche. now she's fishing 63 991 162 116 281 428 384 907 597 270 828 431 531 534 485 948 32 683 589 337 243 479 330 776 333 32 431 531 398 53 212 455 385 309 584 16 401 658 772 39 +common_voice_fr_18486302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31902897242:214528 670 Ce conte vénitien,, dont un autre conte italien, recueilli à Livourne (G. this venetian tale from another italian tale collected in livourne g 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 422 776 333 575 179 961 207 950 948 707 882 817 146 283 352 915 143 38 244 583 822 89 377 693 205 521 524 726 752 987 544 63 665 662 515 647 366 896 627 168 336 565 734 179 961 931 62 462 104 901 938 663 466 366 523 793 403 244 583 167 761 430 259 303 964 113 488 832 352 143 794 244 583 15 822 89 377 693 205 521 916 726 902 752 819 698 63 662 213 272 313 607 211 259 645 453 384 879 219 952 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 692 526 302 592 103 969 620 112 654 726 603 499 286 111 6 857 662 705 11 534 485 321 458 726 584 902 819 619 772 149 +common_voice_fr_18486303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7605460744:110848 346 Route du Creux Chêne, Amage creux chene street amage 63 662 119 647 677 340 380 660 351 105 326 531 576 822 89 194 664 352 915 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 555 208 417 603 644 710 823 565 734 498 324 338 359 655 764 87 164 377 828 431 531 417 755 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_18954277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24556468528:268288 838 "L'économie locale repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage." the local economy mainly relies on agriculture and animal husbandry 63 662 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 268 501 860 716 205 521 483 565 734 263 914 272 469 167 655 246 764 650 179 852 748 12 977 950 321 948 633 498 889 172 871 822 89 194 664 620 518 56 3 156 824 161 228 259 645 655 837 81 198 711 510 124 362 493 361 112 659 878 538 423 27 761 430 350 416 426 663 998 263 501 860 852 246 693 934 477 326 283 663 969 406 25 609 825 46 812 222 406 25 423 685 384 879 179 961 931 62 748 872 336 716 205 521 470 821 173 641 124 243 290 978 877 488 352 915 801 705 728 663 377 53 458 726 584 819 619 138 +common_voice_fr_18954278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12565156108:291328 910 Celui-ci est alimenté par plusieurs lacs et se déverse dans la rivière Caniapiscau. it is fed by several lakes and drains into the caniapiscau river 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 901 555 29 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 781 645 303 503 333 53 664 219 107 545 85 297 265 169 609 823 175 684 136 915 143 721 705 728 647 824 647 822 89 194 620 758 545 711 510 362 955 812 328 222 799 220 202 393 946 734 487 263 914 445 137 384 879 179 961 207 950 113 327 905 655 764 108 404 876 547 241 366 742 519 589 126 137 167 761 907 597 894 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 916 309 584 415 134 +common_voice_fr_18954279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3969275206:245248 766 "L'accès à la deuxième galerie se fait par trois escaliers intérieurs." access to the second gallery is through three interior staircases 63 644 823 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 384 873 835 683 940 884 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 319 501 137 59 620 915 143 416 836 238 761 907 430 317 453 663 466 405 56 321 458 14 855 183 389 771 865 641 587 683 884 256 728 220 624 340 846 32 742 256 808 485 321 948 633 14 406 25 389 771 46 328 143 38 244 680 534 74 814 466 405 964 113 327 635 663 32 742 519 589 884 702 15 576 284 327 969 263 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 102 132 +common_voice_fr_18954280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5446314038:203008 634 Un certain nombre de particularités est à signaler. a number of special features should be pointed out 644 254 504 565 575 116 281 62 462 104 816 765 663 466 932 148 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 390 422 330 776 534 485 948 86 539 403 477 74 663 198 711 431 531 220 555 943 56 165 357 251 0 260 41 740 387 741 211 81 816 274 599 523 555 944 238 907 597 506 208 613 417 755 224 121 102 78 +common_voice_fr_18954281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26469866818:256768 802 Il est le premier Philippino-américain élu au poste de gouverneur aux États-Unis. he is the first filipino american elected to the office of governor in the united states 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 243 479 330 776 333 228 259 858 303 734 870 251 0 323 534 948 813 179 961 931 62 894 103 483 754 498 172 871 877 384 466 934 319 501 137 377 620 352 385 659 714 609 710 823 565 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 327 406 538 27 246 70 390 66 776 366 432 882 22 700 362 932 148 45 914 416 836 167 954 577 154 559 366 179 449 62 663 969 177 609 389 771 46 812 222 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 224 121 704 499 39 167 +common_voice_fr_19702787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22919949816:229248 716 Un jour, il retrouve dans son taxi un sac contenant francs. one day he finds a bag containing francs in his cab 63 644 991 535 935 101 741 246 650 816 325 801 166 549 822 89 194 458 726 44 605 752 286 335 6 63 544 991 821 56 485 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 325 545 124 362 565 734 290 978 833 384 907 430 901 350 107 914 445 469 328 915 274 794 583 15 822 89 194 179 398 212 455 143 390 479 330 647 384 879 622 194 816 325 219 107 85 297 700 362 88 222 821 333 432 882 683 337 243 914 445 137 576 384 907 87 164 577 290 417 755 237 224 121 373 114 +common_voice_fr_19702788 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35023835346:170688 533 Le vainqueur de ces playoffs est désigné champion de Turquie. the winner of these playoffs is named champion of turkey 63 662 202 946 734 787 935 101 741 120 488 961 931 428 663 466 932 148 202 881 946 56 321 948 32 882 683 337 243 850 260 973 593 167 822 81 284 327 905 87 164 70 835 85 297 169 710 825 685 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 143 208 233 662 689 326 531 576 384 879 650 816 409 757 323 113 488 620 931 932 148 850 244 583 576 663 969 934 852 534 53 458 726 584 415 619 96 +common_voice_fr_19702789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11399747846:150848 471 "Les trois autres étapes sont des épreuves d'escalade de difficulté." the other three stages are difficulty climbing events 63 665 991 393 946 215 406 423 27 104 901 938 366 32 918 256 808 485 321 948 813 742 519 589 702 822 89 194 664 705 11 955 333 198 711 510 362 579 969 541 196 537 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 660 351 794 50 910 321 319 263 914 119 593 655 837 81 748 627 398 212 455 428 565 734 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 755 584 619 987 619 94 +common_voice_fr_19702790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8705883292:162368 507 Le Concours Miss Awoulaba n’encourage en aucun cas l’obésité. the miss awoulaba contest does not promote obesity under any circumstances 63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 333 873 683 67 866 700 878 538 565 734 894 787 935 101 741 462 104 693 521 317 453 366 382 290 978 833 366 734 778 45 914 445 119 469 167 655 764 650 816 325 274 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 6 662 721 250 549 333 641 347 124 747 475 783 246 945 29 213 973 288 750 754 748 872 324 789 908 380 660 944 538 594 402 24 382 290 978 56 485 974 813 882 924 866 230 955 161 523 50 321 458 855 406 609 823 27 570 650 816 325 801 549 663 969 406 25 423 384 879 179 207 950 948 707 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 852 366 896 627 912 346 589 702 874 576 384 879 443 93 912 545 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 39 178 +common_voice_fr_19702791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16066039478:70208 219 On peut même le trouver en peluche. it can even be found as a plush 63 644 389 771 685 333 319 914 445 137 333 620 112 659 25 771 485 86 885 692 559 620 352 915 943 485 903 86 958 422 330 776 576 384 907 597 816 801 208 944 503 366 641 124 362 734 870 676 0 973 593 167 655 104 87 70 431 531 417 755 584 415 772 63 +common_voice_fr_19604342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15383984108:252288 788 La plupart étaient originaires du Hunsrück, en Allemagne. most were from hunsruck germany 264 922 553 73 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 787 101 741 663 870 390 330 647 366 896 627 470 821 167 104 650 816 325 912 85 866 337 728 647 663 377 219 990 107 417 755 603 857 662 705 74 663 969 748 12 336 161 179 961 428 950 53 321 458 726 752 819 619 987 68 +common_voice_fr_19604345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27252898954:190848 596 "L'avenue Louis-Barthou est une voie publique située dans le de Paris." the louis barthou avenue is a public road located in paris 63 665 991 393 946 734 228 781 677 253 380 483 333 873 683 67 589 337 850 260 833 655 764 969 70 918 743 874 238 761 907 597 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 366 179 207 950 436 139 340 846 611 267 25 389 825 865 641 124 362 734 251 676 260 444 167 246 268 404 517 593 366 319 990 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 233 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 523 599 523 196 944 46 812 222 143 38 0 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 122 +common_voice_fr_19604350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10350734640:172928 540 Ce bâtiment est construit dans le style néo-classique sarde. this building is constructed in the sardinian neoclassical style 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 850 126 978 333 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 337 850 914 445 469 328 912 346 589 600 728 167 104 70 219 952 599 333 523 555 944 878 25 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 969 688 196 166 11 56 333 179 207 950 113 327 488 620 352 112 915 116 281 372 950 113 327 635 24 382 263 914 445 119 593 167 761 430 70 835 540 866 586 362 59 319 990 119 716 205 521 742 98 519 589 702 874 167 238 655 907 837 81 377 611 916 584 415 126 +common_voice_fr_19604367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8028084232:221568 692 Sarbakan est une filiale à part entière de la société Adrenaline Amusements. sarbakan is a wholly owned subsidiary of the adrenaline amusements company 63 780 26 204 280 668 167 655 969 290 978 822 89 194 664 319 501 107 137 333 53 620 352 112 385 659 825 685 865 641 124 362 565 734 470 821 908 380 259 518 56 633 406 538 27 594 908 380 816 915 143 912 519 26 204 314 998 357 595 866 586 230 314 88 523 166 964 113 284 969 466 53 321 458 855 183 446 644 710 254 504 932 148 202 393 946 215 327 161 523 196 705 728 647 384 879 961 931 62 716 259 453 366 488 620 112 659 423 565 734 498 889 172 536 436 139 340 347 975 243 748 671 877 366 832 93 545 85 337 243 914 445 469 167 954 816 409 757 323 377 179 207 950 53 458 309 584 819 415 149 +common_voice_fr_19604375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3180088400:232128 725 "Sa sœur, Wanda Kosakiewicz, fut également très liée avec Sartre, qui faillit l'épouser." her sister wanda kosakiewicz was also very close to sartre who almost married her 63 991 162 871 663 798 32 742 519 26 204 314 333 32 170 731 600 702 788 74 663 870 787 935 101 741 246 655 650 620 325 801 944 366 734 319 263 914 119 607 687 380 828 346 768 26 204 280 668 167 761 430 70 501 119 607 366 577 692 526 559 53 377 506 552 326 417 675 237 307 111 548 621 128 665 535 101 741 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 692 859 120 690 487 319 263 914 119 887 593 803 791 380 828 67 884 799 220 432 742 98 26 204 668 167 655 764 688 185 351 557 477 728 647 494 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 111 666 128 99 821 677 355 787 538 187 594 310 748 324 789 402 205 828 835 67 940 118 233 889 172 871 877 384 249 466 503 194 664 555 944 821 663 969 164 726 603 584 415 772 181 +common_voice_fr_19596578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26117501518:214528 670 "Seamus Heaney faisait alors partie du personnel de l'école." seamus heaney was then one of the school staff 63 780 531 576 822 89 664 627 336 366 32 683 589 337 821 534 485 974 179 207 950 321 633 86 787 935 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 592 103 828 98 519 589 600 702 874 576 238 907 430 164 66 417 755 819 619 78 +common_voice_fr_19596579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20672992520:204608 639 "Elle est g��néralisée dans l'espace par les surfaces d'élasticité de Fresnel." it is generalized in space by fresnel elasticity surfaces 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 663 37 259 317 453 655 837 81 198 347 835 940 118 208 944 46 812 222 912 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 662 213 547 833 368 837 81 664 357 390 479 330 776 663 933 179 961 931 428 384 693 521 659 25 771 181 228 259 781 645 453 384 879 70 835 683 67 589 884 702 680 910 333 32 882 924 866 586 955 523 196 50 910 321 948 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 154 66 559 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 499 143 +common_voice_fr_19596580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1419391474:216768 677 Lorsque Antonapoulos est interné dans un asile, Singer se loge chez les Kelly. when antonapoulos is interned in an asylum singer finds accommodation at the kelly family 63 665 991 535 101 741 488 620 659 25 423 384 488 443 274 794 992 788 59 366 575 961 281 931 62 238 655 764 108 404 876 41 740 205 259 453 366 198 835 67 22 297 169 25 865 641 124 362 955 333 328 143 992 244 583 576 803 663 969 325 915 801 208 944 46 812 222 428 575 222 931 428 734 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 611 896 627 168 385 309 584 224 121 77 135 6 334 499 282 666 277 300 544 991 780 289 26 204 280 333 212 455 836 663 969 870 390 479 330 776 655 837 81 488 832 545 85 124 362 734 263 272 313 607 167 104 246 748 872 336 366 196 166 549 822 89 194 817 146 283 352 931 428 173 945 29 202 393 946 734 263 914 445 137 384 879 259 303 56 165 958 422 776 384 430 748 12 977 336 518 53 458 309 584 819 619 189 +common_voice_fr_19596581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34573490676:143168 447 "L'Italie remporte pour la première fois ce tournoi." italy wins this tournament for the first time 63 644 389 771 685 333 437 944 788 37 518 56 321 948 86 787 935 101 741 333 488 620 325 915 545 124 884 393 946 333 873 32 683 589 884 244 583 576 791 969 179 961 931 754 748 671 877 377 488 93 506 208 233 515 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 835 940 884 702 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 584 193 224 121 499 85 +common_voice_fr_19596582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34849225012:162368 507 Ils forment, comme ceux de surface, un véritable écosystème. like those on the surface they make up a true ecosystem 63 991 162 645 837 81 219 107 29 202 881 331 803 791 380 828 711 124 700 362 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 934 958 66 776 377 198 835 67 297 265 675 237 307 121 135 6 334 891 226 666 42 128 665 991 881 331 822 89 664 498 172 338 871 822 89 664 990 107 137 413 396 108 778 404 0 41 323 565 734 793 105 326 531 728 139 340 846 267 25 389 771 181 485 165 319 501 119 607 687 358 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 874 377 385 309 584 415 772 124 +common_voice_fr_19683309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20308429032:236928 740 La rue Denis-Poisson est une voie publique située dans le de Paris. the denis poisson street is a public road located in paris 63 665 991 393 946 734 196 721 250 384 879 179 961 931 428 333 873 835 683 337 850 260 41 740 269 358 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 915 912 98 589 884 702 728 321 948 555 944 878 609 389 771 865 641 124 362 565 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 990 107 233 29 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 233 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 0 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 772 122 +common_voice_fr_19683310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28273340242:175488 548 "Ainsi il est l'ancêtre de l'actuelle maison princière de Monaco." he is therefore the ancestor of the current princely house of monaco 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 694 541 202 946 215 406 25 423 384 488 443 93 915 912 85 26 204 280 314 432 32 882 683 589 884 702 788 59 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 803 663 466 488 443 93 208 233 850 213 973 288 796 33 488 443 93 912 85 589 884 259 453 56 321 948 470 821 761 907 597 828 22 297 700 362 932 148 73 889 324 789 359 655 650 179 961 931 428 998 319 501 119 137 607 803 611 916 584 819 415 132 +common_voice_fr_19683311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5197211366:141568 442 Ces radios sont accessibles dans certaines zones du Portugal. these stations are broadcast in certain areas of portugal 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 589 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 579 969 870 290 978 426 647 246 655 246 597 660 555 233 45 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 64 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 663 934 747 352 654 659 25 423 384 249 466 852 964 113 920 366 198 711 510 362 932 148 850 412 260 41 740 592 39 211 660 351 477 59 998 350 716 205 611 916 309 584 819 619 109 +common_voice_fr_19683312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6162529174:139328 435 La tour est située au quai des Mariniers à Nevers. the tower is located at the mariniers wharf in nevers 63 665 202 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 894 387 302 663 969 406 25 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 173 945 29 202 393 946 734 498 324 338 789 663 156 824 503 333 179 207 950 113 74 663 198 711 124 337 243 935 101 592 103 969 828 390 422 66 169 878 25 825 46 812 222 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 377 198 711 510 297 675 755 193 619 842 105 +common_voice_fr_19683313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12138088304:233088 728 "Mais, avec de bons réglages, il serait possible d'obtenir une précision bien meilleure." however it would be possible to achieve a much better precision with good settings 63 665 991 821 570 104 108 894 852 741 803 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 942 115 224 121 407 6 334 335 42 277 746 665 644 389 771 685 437 101 355 660 555 29 943 903 86 251 676 0 547 444 655 246 70 346 540 295 76 59 790 716 205 521 867 79 868 220 483 734 523 105 326 531 534 485 321 948 86 885 692 154 565 734 498 889 324 338 359 104 70 185 552 243 850 260 833 384 879 185 921 663 870 251 676 481 973 288 796 33 432 742 924 261 230 314 245 333 817 146 283 352 385 787 935 271 523 918 233 850 914 416 677 366 660 555 85 519 26 280 576 384 879 901 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 857 544 157 +common_voice_fr_19713197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22206727222:260608 814 Le spectacle fut présenté à Caraquet et à Grande-Anse. the show was performed in caraquet and grande anse 63 665 202 393 946 734 742 431 531 668 576 803 563 52 380 787 101 741 641 124 337 850 973 288 33 998 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 208 944 46 812 222 143 45 914 445 137 576 384 466 969 70 319 263 914 445 137 576 384 879 430 70 506 686 208 878 6 609 710 423 46 684 136 915 143 416 647 462 104 650 816 325 801 549 822 89 194 14 406 538 27 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_19713201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11530293658:189888 593 Il porte un radar Racon. it carries a racon radar 63 644 389 825 685 437 45 914 445 137 576 384 466 56 873 641 711 124 700 362 734 870 156 824 442 822 89 194 664 319 263 914 445 137 167 655 764 650 620 112 915 156 824 442 822 89 194 664 196 166 549 238 655 764 87 164 726 584 819 619 60 +common_voice_fr_19713206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22912455902:229248 716 "L'objet devient un morceau divin de bois ou de métal." the figurine becomes a divine piece of wood or metal 63 991 202 946 734 390 479 330 776 333 487 350 836 74 466 503 56 321 948 620 112 385 654 143 290 978 56 487 319 501 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 196 721 250 734 870 692 526 558 167 655 837 81 620 112 915 143 38 260 323 534 321 948 32 835 67 866 586 362 366 932 148 535 935 101 741 803 791 660 555 944 635 663 969 498 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 611 916 584 619 98 +common_voice_fr_19713209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24112650248:195968 612 "C'est le cas de la variété Granny Smith par exemple." this is true for the granny smith variety for instance 63 665 881 331 333 873 683 866 700 955 333 641 587 683 337 884 850 326 728 139 340 846 382 390 515 366 523 202 393 734 319 263 416 426 647 503 384 879 179 961 428 950 56 948 32 98 519 589 337 126 172 871 333 523 918 743 233 850 692 515 435 402 663 466 824 556 655 837 81 664 196 166 50 56 321 458 86 390 515 663 466 503 328 912 540 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 265 755 193 987 415 772 101 +common_voice_fr_19713212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34575513172:294528 920 Néanmoins, en août, il effectue un bombardement sans grande conséquence autour de Palerme. however in august it attempted a bombardment of no great consequence around palermo 63 665 470 821 570 104 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 605 286 626 335 505 99 864 771 46 812 222 878 538 27 246 764 693 350 836 377 32 835 67 940 118 613 755 237 307 6 135 499 891 335 42 277 665 644 389 771 685 437 333 734 523 105 244 583 576 384 443 816 409 274 794 599 333 523 555 944 734 870 290 978 269 729 409 290 978 833 655 764 969 934 166 747 671 877 488 443 93 274 208 613 878 538 823 932 148 116 281 783 803 791 380 382 263 45 416 426 822 89 664 29 233 29 914 272 313 367 246 729 816 912 540 295 586 59 319 501 860 852 797 377 832 758 545 510 169 878 823 565 734 156 824 238 907 597 816 325 208 233 850 213 260 444 241 687 259 317 453 503 384 969 748 498 324 789 803 611 916 309 584 819 415 772 186 +common_voice_fr_18274951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13685589880:233728 730 Je voulais justement demander si les professionnels avaient été consultés. if was about to ask if professionals were consulted 63 644 389 771 685 333 437 958 66 935 101 741 366 641 124 362 734 849 462 761 597 713 691 29 79 868 220 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 137 333 998 958 850 412 973 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 243 935 101 663 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 668 246 693 934 351 557 599 377 555 208 613 755 193 415 772 92 +common_voice_fr_18274952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23045829844:110848 346 Combien de temps resterez-vous ? how long will you be staying for 63 665 991 821 167 104 597 380 781 645 246 764 650 816 325 915 935 101 741 205 858 258 436 139 870 943 56 903 707 742 519 589 702 576 822 89 398 455 143 390 515 435 592 103 611 164 726 584 819 415 772 51 +common_voice_fr_18274953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4051498704:126208 394 Il n’y est donc pas ? is there any 63 644 389 771 685 873 641 587 124 884 881 331 663 969 466 538 609 423 384 879 179 961 207 428 950 485 321 713 524 44 752 102 987 71 619 35 +common_voice_fr_18274954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34298834464:226048 706 dix rue des Lucquies, onze, cinq cent dix à Caves ten lucquies street eleven five hundred and ten in caves 63 662 244 583 576 384 879 488 620 112 915 781 645 355 382 268 501 119 101 271 56 321 948 813 32 683 519 589 702 728 56 321 948 86 555 944 878 423 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 488 352 654 343 726 603 6 603 153 857 665 662 213 479 330 776 167 655 837 81 429 148 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 944 366 488 352 915 143 38 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 659 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 822 89 194 53 885 545 510 297 675 755 237 121 373 124 +common_voice_fr_18274955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22860144678:163008 509 C’est pourquoi nous souhaitons que cet amendement soit adopté. that is why we would like for this amendment to be adopted 63 665 662 991 881 331 462 761 430 945 944 865 873 587 337 243 935 101 387 741 655 837 81 787 271 930 787 935 101 741 366 555 781 645 655 837 81 664 990 107 233 515 523 196 202 881 946 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 377 443 93 29 689 79 868 220 357 943 321 327 565 523 196 166 549 238 655 764 108 595 599 377 53 377 555 208 613 755 819 772 97 +common_voice_fr_17432302 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19498288752:87808 274 "tu es sûr qu'on aime." you are sure we like 497 63 922 162 258 436 635 483 734 32 431 531 614 592 103 820 915 143 787 271 161 228 259 645 238 655 837 81 664 990 107 417 237 224 121 407 499 37 +common_voice_fr_17432303 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5589810410:72448 226 six chaises. six chairs 63 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 884 326 531 576 284 249 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 29 +common_voice_fr_17432304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28469541260:93888 293 une jupe quelconque. a random skirt 463 917 254 504 27 570 108 577 692 156 824 384 879 488 325 801 549 366 896 627 912 98 519 589 337 126 119 607 803 791 969 377 506 208 613 417 755 603 153 987 619 41 +common_voice_fr_17432305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33061638114:83968 262 "C'est la faute de qui ?" who's fault is that 497 63 689 213 41 677 355 828 683 589 337 850 479 330 435 246 693 351 794 788 15 333 198 882 124 884 881 331 384 907 87 164 208 613 417 755 237 224 407 334 102 41 +common_voice_fr_17432306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11166327410:83968 262 Cinquante oiseaux. fifty birds 665 662 26 280 314 333 32 958 600 794 680 534 485 948 86 357 290 978 833 803 791 969 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 286 842 379 36 +common_voice_fr_18059113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14843792710:147648 461 Ah ! monsieur, vous me manquez !… oh sir i miss you 63 644 254 187 594 908 52 424 726 603 752 235 63 689 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 164 447 942 115 224 286 407 499 548 985 505 254 504 530 733 498 889 172 871 333 32 882 683 924 866 261 976 436 139 340 846 916 726 902 819 658 772 497 62 +common_voice_fr_18059114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34789733786:291328 910 Souvent une pauvre femme végète oubliée dans un coin de la province… there is often a poor vegetarian woman forgotten in a corner of the province 63 665 881 331 333 663 466 663 873 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 112 931 428 565 734 251 412 213 260 41 740 592 103 969 713 867 692 526 559 384 879 523 196 705 910 165 403 794 583 15 822 384 466 964 113 841 488 620 352 915 787 935 101 741 205 748 12 872 336 877 488 352 385 654 726 479 330 515 663 870 350 836 462 104 430 70 747 352 301 654 428 46 812 222 428 565 734 263 45 914 119 607 592 103 211 179 449 931 62 663 969 466 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 655 246 108 577 154 559 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 373 145 +common_voice_fr_18059115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21515454902:283648 886 cinquante-cinq route de Pointe Fort, quatre-vingt-dix-sept, deux cent trente et un au Robert fifty five on de pointe fort road ninety seven two hundred thirty one in robert 63 662 479 330 776 333 958 934 794 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 878 538 27 493 361 325 801 721 250 734 870 251 676 0 41 740 387 908 837 81 664 93 506 233 479 330 435 592 103 969 660 506 29 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 755 44 752 286 111 63 665 991 162 116 281 62 837 81 664 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 224 286 626 6 226 621 128 665 662 240 808 340 382 470 821 37 650 325 852 663 366 523 793 105 542 256 15 808 663 969 934 680 56 165 86 787 935 101 741 246 650 620 112 654 428 46 812 222 915 156 824 655 764 108 577 290 978 302 663 377 506 208 613 417 755 584 819 415 772 173 +common_voice_fr_18059116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12012403320:168448 526 Que de malheurs les ont frappés ! Malheurs non mérités. only misfortune stroke him misfortunes he didn't deserve 63 644 254 594 246 816 325 518 321 86 498 172 871 333 32 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 794 326 955 283 832 352 915 912 98 589 884 126 728 647 803 791 380 382 268 501 445 137 821 377 896 627 168 385 309 584 544 819 619 987 63 6 63 665 991 162 871 333 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 326 955 283 832 758 545 711 510 337 821 534 56 948 86 721 250 333 523 555 795 915 143 105 721 250 798 432 347 975 668 576 803 791 969 577 692 148 417 755 224 121 +common_voice_fr_18059117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15944430050:216128 675 Si in fine elle devait l’être, autant qu’elle soit précise. if in the end it should be might as well be accurate 63 644 389 771 685 333 873 958 66 776 955 333 812 222 202 393 946 215 113 406 423 384 55 488 325 801 944 955 333 437 326 531 643 220 555 233 943 485 321 630 458 726 603 752 63 6 63 644 991 73 338 359 837 81 944 366 641 124 337 243 935 101 741 803 693 521 382 290 943 56 321 948 406 538 423 27 761 430 70 501 445 137 74 663 466 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 95 +common_voice_fr_19652316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:370408888:238208 744 Mais ces publications, principalement des caricatures, agacent le pouvoir. but these publications especially caricatures irritate the government 63 662 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 366 319 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 675 755 603 857 63 544 254 423 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 59 716 518 948 86 45 914 445 137 576 384 249 466 663 366 319 501 445 137 469 998 793 403 326 788 74 377 969 198 711 510 265 755 71 857 644 389 771 333 814 466 503 333 523 793 794 75 583 822 89 194 664 506 29 393 734 263 416 167 954 577 154 663 748 671 377 93 208 613 417 755 819 772 137 +common_voice_fr_19652317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19719288430:232128 725 Cette émission recevra quatre fois le prix de la meilleure émission d’information grecque. this program will receive the prize for the best greek news program four times 63 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 908 24 382 517 503 173 896 627 168 935 101 741 205 787 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 321 948 885 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 198 711 510 265 243 515 366 523 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 850 689 416 426 485 813 990 107 29 116 372 139 340 198 347 683 337 243 850 973 288 750 687 24 382 517 503 384 488 896 627 168 726 780 479 515 330 435 592 103 969 660 691 244 583 167 655 837 81 377 627 545 711 297 675 237 121 499 139 +common_voice_fr_19652318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8062170398:100928 315 Une rencontre se fait... an encounter is made 63 644 823 565 684 961 931 428 46 328 143 38 45 445 137 576 761 907 650 816 274 557 794 788 366 663 969 466 503 865 641 124 243 889 338 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 819 71 772 48 +common_voice_fr_19652319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10097416542:189248 591 Pour subvenir à ses besoins, elle exerce divers métiers. to support herself she works in multiple trades 665 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 351 944 821 663 432 742 519 26 204 280 668 384 87 693 828 66 417 237 307 407 6 666 621 128 665 662 780 531 534 948 86 787 935 101 741 803 791 713 660 219 545 85 510 362 955 46 812 222 915 889 324 338 789 246 693 934 351 794 788 59 870 757 41 716 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 121 373 102 106 +common_voice_fr_19652320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29164031804:165248 516 Liste des ambassadeurs de France en Barbade. list of french ambassadors in barbados 63 991 162 781 303 333 873 683 940 118 702 15 59 998 390 479 330 647 879 443 325 912 326 531 362 413 173 488 896 409 978 833 238 761 907 430 70 540 866 586 59 523 166 921 549 663 969 198 711 510 362 812 222 915 143 290 978 833 246 969 466 577 290 978 822 89 194 664 166 549 377 611 631 828 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 84 +common_voice_fr_18640662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10213258426:198528 620 "L'hiver, approchait maintenant." winter was now coming 63 991 535 935 101 741 333 443 325 274 794 788 663 969 787 101 741 641 124 243 116 281 62 907 597 382 867 45 914 272 445 469 167 954 748 12 398 53 212 455 385 309 726 584 16 819 415 47 +common_voice_fr_18640663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11596603956:166208 519 Elle dépensait beaucoup d’énergie à cette activité. she was spending a lot energy on this activity 63 662 326 531 534 485 974 86 787 101 366 432 98 519 589 126 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 428 565 734 781 645 655 764 837 430 944 878 25 423 384 488 179 961 428 663 523 11 321 327 905 493 361 202 881 331 798 432 683 700 362 848 879 487 219 952 315 471 680 910 333 234 377 50 53 321 458 309 584 415 772 80 +common_voice_fr_18640664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7763700322:139968 437 Vous ne contribuiez point à progresser. you didn't contribute in order to progress 63 644 991 162 258 436 340 196 721 250 333 523 795 915 143 233 45 914 469 328 915 409 477 728 333 939 436 139 340 506 208 944 878 25 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 166 921 663 793 79 868 220 870 251 481 973 288 750 687 870 268 501 517 426 647 556 384 87 70 835 67 297 265 675 755 584 415 619 772 79 +common_voice_fr_18640665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19871132974:140928 440 "Cinq fois?! Mais c'est énorme!" five times that's enormous 662 479 330 776 167 655 837 81 885 148 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 545 711 510 265 675 755 237 286 111 666 63 665 991 881 331 384 879 945 85 700 955 812 575 116 281 62 783 592 103 969 748 806 877 377 32 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 121 373 67 +common_voice_fr_18640666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20086329588:173888 543 Omer se détourna vers le coin où tonnait cette voix. omer turned over to the corner where that voice bellowed 102 644 187 594 908 380 748 872 324 338 359 366 663 969 541 691 105 244 583 576 663 969 488 325 915 801 944 238 803 908 380 382 692 154 559 663 523 79 799 220 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 179 449 931 62 377 87 164 726 603 857 535 101 741 284 249 3 196 202 881 331 173 430 945 29 692 526 302 592 908 81 32 835 683 589 337 243 850 260 978 833 576 384 879 933 259 317 453 803 791 611 377 555 208 417 755 584 415 109 +common_voice_fr_19969079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11832659168:214528 670 "Elle est nommée en l'honneur de l'homme d'État Daniel Webster." it is named after statesman daniel webster 63 389 771 685 437 333 873 641 124 337 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 358 742 519 589 702 576 822 89 194 664 539 557 85 337 243 498 172 338 877 488 352 93 915 143 537 721 250 327 384 933 179 207 950 74 635 205 382 787 935 101 741 384 879 268 595 85 589 600 702 788 377 164 309 584 415 84 +common_voice_fr_19969081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9635458734:206208 644 "Elle fait l'objet de recherches de plus en plus approfondies." it is the subject of more and more thorough research 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 934 705 11 576 879 487 219 952 686 208 944 932 148 889 324 826 592 103 270 267 25 423 565 684 136 915 324 826 592 103 969 828 742 256 668 576 663 466 716 205 521 156 824 485 948 882 924 866 586 668 377 506 552 326 417 675 755 584 819 83 +common_voice_fr_19969082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7752576478:173888 543 "Il s'agit du seul glacier accessible par route de la province." it is the only glacier that can be accessed by road in the province 63 644 389 685 437 865 641 124 202 393 946 327 406 538 423 594 908 816 325 518 428 333 974 319 263 914 416 593 645 453 822 89 194 664 431 531 283 663 969 634 541 202 459 173 319 263 914 445 469 59 620 352 915 943 321 948 406 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 576 879 70 835 940 118 233 850 547 833 368 655 837 81 814 156 824 803 791 380 555 208 944 46 812 222 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 655 104 108 577 692 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 125 +common_voice_fr_19969084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13788711760:208448 651 Mais des poches de résistance royalistes subsistent. however royalist pockets of resistance remain 63 991 821 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 558 663 87 164 447 942 115 286 626 6 548 985 99 991 162 156 824 908 483 259 317 453 366 873 835 67 940 118 233 243 213 547 444 655 764 70 185 501 137 161 523 545 85 700 362 366 148 156 824 442 798 347 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 243 156 824 442 161 754 748 872 336 877 822 89 194 385 726 584 415 100 +common_voice_fr_19969085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11824039130:189248 591 Cette session de la Diète est connue sous le nom de Diète de Partition. this session of the sejm is known as the partition sejm 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 384 879 70 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 659 25 710 389 771 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 961 931 428 173 641 124 202 393 946 734 251 676 0 547 444 368 655 764 969 70 185 557 794 680 910 333 32 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 377 627 385 309 584 16 819 772 104 +common_voice_fr_19089495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15545159440:226048 706 La localité de Moapé est un chef-lieu de commune. the municipality of moapé is an administrative center 63 991 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 870 251 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 633 406 538 932 148 889 324 789 908 380 382 676 0 547 444 821 822 89 194 458 726 544 389 825 685 865 641 124 362 955 575 961 931 428 333 523 196 166 747 12 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 647 89 664 471 737 998 148 519 26 204 280 576 39 443 93 274 75 788 377 164 309 584 193 415 736 107 +common_voice_fr_19089496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7149146788:179968 562 "Cette protéine permet au virus d'infecter une large gamme d'hôtes." this protein enables the virus to infect a wide range of hosts 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 796 750 908 380 660 351 794 680 534 321 948 620 385 659 25 825 771 46 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 521 711 124 884 393 734 692 526 558 655 837 81 466 663 798 32 835 67 297 884 79 868 220 846 483 328 143 390 422 776 576 384 879 70 219 952 794 944 362 734 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 156 824 822 89 834 11 362 366 932 148 470 821 908 380 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 307 121 499 122 +common_voice_fr_19089497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7456940962:170048 531 Bonneuil est desservie par la ligne L du Réseau de mobilité interurbaine. bonneuil is serviced by the l line of the inter urban mobility network 63 662 213 978 833 104 650 179 961 931 62 894 483 622 194 14 406 25 685 865 641 742 519 26 204 280 668 803 969 577 692 154 559 366 798 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 215 406 25 609 423 384 693 521 781 645 655 837 81 620 112 428 932 148 202 393 946 215 406 609 389 771 328 274 992 788 663 969 538 609 423 663 969 466 290 978 559 488 620 352 915 324 789 24 382 790 234 523 50 321 86 116 281 428 879 185 29 747 101 741 969 934 107 417 755 584 819 39 120 +common_voice_fr_19089498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19107094194:270528 845 "La même année, il fut élu membre de l'Académie française, succédant au duc d’Audiffret-Pasquier." in the same year he was elected member of the french academy succeeding the duke of audiffret pasquier 63 644 389 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 915 258 113 284 377 969 164 726 44 224 307 646 6 334 335 621 128 991 821 181 56 86 787 101 741 641 124 362 734 259 781 645 384 879 219 952 599 523 555 233 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 466 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 647 879 488 443 325 274 326 955 161 487 263 914 445 137 167 761 430 933 921 428 377 748 12 977 950 53 458 942 115 308 307 77 334 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 59 319 219 522 866 261 230 485 948 86 166 398 212 455 202 393 946 734 196 537 721 549 139 340 382 990 107 878 538 932 148 538 423 27 761 597 660 166 250 56 321 948 86 390 422 479 330 647 663 523 506 233 29 260 547 444 167 761 430 70 835 683 67 589 337 126 445 534 113 284 377 164 726 584 193 772 202 +common_voice_fr_19089499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20650793502:127808 399 Ses habitants sont appelés les Freychenetois. its inhabitants are called freychenetois 922 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 969 870 263 45 272 119 607 246 6 246 908 103 693 521 555 208 233 479 330 647 333 813 539 403 326 955 314 488 179 961 931 428 734 523 403 244 233 243 787 101 387 87 164 309 584 819 619 79 +common_voice_fr_18049959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16572133430:137088 428 dix-huit BIS rue Gaston Maurer eighteen bis in gaston maurer street 644 389 771 685 89 194 664 539 557 794 680 534 485 974 813 112 915 143 290 978 333 198 32 835 67 297 265 169 825 46 812 222 143 416 836 384 879 70 835 67 589 600 702 583 874 167 246 493 361 915 889 338 359 761 907 430 894 969 663 358 742 98 519 589 600 702 728 53 321 53 506 686 208 613 417 755 237 193 121 704 80 +common_voice_fr_18049961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25877534180:130048 406 Oh !… il y a longtemps… oh long time ago 63 644 254 504 27 908 563 52 424 916 726 603 752 63 991 162 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 565 734 319 350 836 803 791 563 611 916 44 902 819 760 46 +common_voice_fr_18049963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13142058924:225408 704 Le chou stimule l’amincissement en régulant le métabolisme du sucre et des graisses. cabbage stimulates weight loss by regulating the assimilation of sugar and fats 63 662 914 445 137 167 761 430 577 154 559 333 523 555 705 326 431 589 600 702 680 15 333 748 12 977 950 74 259 453 822 89 194 664 793 686 85 613 337 243 787 935 101 822 89 194 664 29 781 645 246 611 828 835 67 297 337 243 850 213 260 833 368 81 814 156 824 442 879 487 350 836 161 228 259 453 503 822 89 664 398 212 455 915 202 393 946 215 327 798 432 742 768 26 204 280 314 754 748 12 336 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 431 531 614 245 660 350 836 663 969 25 825 812 684 915 143 390 422 330 776 167 761 907 430 70 506 686 545 85 297 265 675 755 544 619 987 151 +common_voice_fr_18049964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7192357796:217728 680 neuf square des Chardons Bleus, treize mille cent soixante-dix Cabriès nine square des chardons bleus one three one seven o cabries 102 63 991 162 116 281 62 783 104 837 81 713 112 915 912 85 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 523 196 721 250 822 89 664 105 542 326 531 668 167 655 764 969 166 549 366 832 758 545 711 510 337 243 850 213 290 978 593 453 677 253 340 846 198 711 510 265 675 755 237 307 407 6 111 548 621 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 256 808 485 321 948 633 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 659 878 538 423 803 791 380 382 45 914 445 137 167 761 430 108 577 154 466 53 198 711 510 297 675 755 193 373 145 +common_voice_fr_18049965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13973969406:170688 533 Vous ne vous en êtes rapporté à personne ? A qui que ce soit. you didn't report to anybody nobody at all 63 991 162 258 436 340 196 721 250 333 795 29 156 824 442 998 870 251 676 41 740 592 103 969 660 506 29 79 799 220 538 25 423 384 879 179 207 950 82 86 357 290 978 833 167 104 933 921 852 56 321 633 726 44 605 286 111 499 111 128 665 162 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 366 933 166 405 56 321 327 484 228 944 556 238 246 764 457 611 916 309 584 16 819 772 94 +common_voice_fr_19406591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3800404866:178368 557 Ce classement détermine les équipes participantes aux différents matches de classement. this ranking lays down the teams participating in the various placement games 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 488 325 501 398 212 455 143 781 645 822 89 194 664 641 124 884 721 549 238 907 597 325 202 393 946 734 105 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 243 850 260 547 444 368 655 969 185 794 680 910 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 692 526 859 384 249 466 852 964 327 366 432 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 664 835 866 337 126 671 877 443 93 506 233 914 836 822 89 377 627 545 711 510 297 265 675 755 6 153 857 772 134 +common_voice_fr_19406593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16543699162:147648 461 Elle informe les guerrières de l’existence de la Lumière de l’espoir. she informs the warriors of the existence of the light of hope 63 991 326 531 534 485 327 328 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 466 964 113 74 663 969 198 711 510 700 878 932 148 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 314 333 432 882 731 600 702 788 15 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 664 944 932 148 470 821 908 380 611 268 876 417 755 415 71 98 +common_voice_fr_19406595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25231181622:128448 401 Son leader était Assane Seck. its leader was assane seck 63 644 389 771 685 437 85 337 243 781 303 485 974 813 166 549 663 634 787 935 101 741 366 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 912 519 26 204 280 668 576 384 87 377 219 107 417 755 603 857 21 544 60 +common_voice_fr_19406596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17187215190:239808 749 Il est cité notamment par Athénée de Naucratis, Plutarque, Trogue Pompée via Justinet Harpocration. namely he is mentioned by athénée de naucratis plutarque trogue pompée via justinet harpocration 63 644 991 162 116 281 428 822 89 194 748 806 627 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 335 621 128 99 821 534 485 974 327 865 641 124 243 498 172 871 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 352 208 233 251 833 368 837 81 406 538 609 423 27 761 430 70 918 743 314 366 179 961 428 950 56 948 86 721 250 333 575 961 931 62 402 246 24 382 263 914 546 647 556 761 430 901 921 944 503 377 835 67 297 265 675 237 307 111 6 621 128 665 213 260 593 677 340 660 105 244 583 167 655 764 969 70 506 107 417 755 237 286 111 621 665 662 213 777 728 227 647 803 908 380 350 233 850 213 260 444 246 655 764 650 816 409 0 547 323 576 822 89 458 942 115 308 646 334 335 621 128 665 213 833 173 81 327 905 565 734 196 537 705 11 576 167 70 835 67 940 600 118 702 680 955 59 179 961 428 822 89 194 633 470 821 655 969 404 0 547 444 368 474 108 268 45 119 647 663 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 231 +common_voice_fr_19406598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12451494614:170688 533 "L'artillerie était à l'air libre, le personnel pouvant se réfugier dans des traverses-abris." the artillery was lying in the open air the staff was able to shelter in traverses 621 665 991 393 946 215 327 905 579 969 901 691 542 244 680 583 15 576 37 259 317 453 366 663 466 56 948 633 787 101 366 641 124 243 781 645 655 764 837 81 398 212 455 46 812 222 393 946 327 406 538 423 594 24 382 268 757 323 366 179 961 931 428 822 284 249 969 164 726 44 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 761 907 430 70 66 330 101 366 641 124 362 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 432 431 531 668 576 167 104 693 521 660 351 557 75 788 366 663 969 406 25 771 812 222 915 143 777 728 663 366 870 692 154 559 663 969 346 540 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 704 167 +common_voice_fr_18868810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14003495030:187008 584 Je pars de rien, j’ai tout à gagner. i have nothing i have everything to win 63 254 504 530 733 152 784 429 747 116 281 62 783 246 70 918 743 398 53 455 385 726 942 115 308 121 77 334 6 226 548 985 505 99 254 530 733 152 784 879 429 944 878 423 384 879 577 692 154 559 56 798 32 918 256 743 15 212 455 143 38 79 868 220 787 935 101 741 333 120 377 620 385 726 755 584 819 415 772 79 +common_voice_fr_18868811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32823865544:114688 358 L’université est fermée tout le mois d’août. the university is closed throughout the month of august 63 665 991 202 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 59 50 321 327 865 198 641 683 337 243 850 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 613 780 256 728 220 663 466 556 238 907 597 660 29 202 393 946 754 498 324 338 359 650 816 325 918 743 734 870 148 558 655 764 108 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 193 619 842 92 +common_voice_fr_18868812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22808301896:77888 243 Je les ignorais. i was ignoring them 63 644 710 254 530 733 101 741 641 124 700 362 333 487 319 219 350 747 281 62 783 592 103 466 398 212 455 747 881 331 377 896 627 168 309 584 16 819 772 39 +common_voice_fr_18868813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18397031458:134528 420 C’est en cela que l’article neuf est inconstitutionnel. this is why article nine is unconstitutional 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 59 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 14 406 538 594 27 579 969 934 852 934 998 501 860 716 205 521 116 281 62 803 791 837 81 194 620 112 659 825 865 641 124 878 538 823 27 650 816 325 143 38 272 313 469 367 246 729 816 912 731 600 702 59 939 340 817 146 283 353 716 611 916 309 584 819 619 772 89 +common_voice_fr_18868814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16709650404:199168 622 "C'est pour vous dire, commença-t-il, qu'il y aura de cela trente-cinq ans à la Saint-Jean." just to let you know he began some thirty five years ago during the saint jean 665 662 705 576 713 70 835 67 940 118 702 868 59 734 259 781 645 384 879 793 403 794 326 436 139 340 575 116 961 281 62 803 791 611 916 726 603 857 544 63 644 991 162 821 181 903 86 290 978 82 165 350 836 384 907 430 87 620 112 385 343 942 224 121 77 6 334 499 334 282 666 856 666 300 63 665 991 780 26 204 280 668 650 896 627 143 38 256 576 663 969 934 794 680 910 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 198 347 124 362 734 350 836 803 791 611 541 105 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 432 742 768 26 204 280 822 89 194 664 915 143 38 326 11 74 284 822 89 194 620 385 726 603 752 224 160 +common_voice_fr_19150253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22454606720:283648 886 "Il n'y passe qu'une saison, sous les ordres de Paul Lambert." he only spends one season there under the command of paul lambert 63 665 991 821 485 327 905 594 246 310 816 325 518 333 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 545 711 337 243 935 101 741 104 650 816 325 915 912 85 519 26 204 230 534 321 948 347 376 124 362 812 222 915 881 331 377 249 969 164 447 726 942 115 224 286 407 111 6 548 985 505 99 254 27 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 498 872 338 877 822 284 905 488 443 93 801 944 932 148 850 412 260 41 740 246 103 693 521 781 645 453 384 907 430 896 627 765 978 663 377 506 208 613 755 71 772 131 +common_voice_fr_19150254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2336993392:331968 1037 "Ubiquitous et Godemis désapprouvent l'idée, et Sorceress quittent le groupe." ubiquitous and godemis disagreed and sorceress left the group 63 991 162 258 436 340 870 290 978 333 319 990 107 119 101 271 333 196 166 944 503 333 873 32 683 67 700 878 423 46 812 222 143 416 836 167 462 655 764 125 901 944 366 748 627 977 877 198 32 835 67 940 884 721 250 333 32 882 924 700 362 734 319 263 416 426 56 485 321 948 458 555 208 755 603 6 21 644 389 823 175 684 136 912 98 519 26 76 592 103 969 828 346 540 229 76 614 663 198 32 683 22 589 337 243 781 645 384 430 70 958 940 118 29 393 946 734 998 263 416 426 377 340 611 506 876 417 755 102 584 71 131 +common_voice_fr_19150255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31179546576:268288 838 "De plus, il est annoncé que Laurinaitis sera renvoyé s'il perd contre Cena." it is furthermore announced that laurinaitis would be sacked if he loses against cena 63 644 389 685 437 333 641 587 683 337 243 479 330 776 576 803 791 934 921 366 663 754 324 826 592 103 969 466 565 734 179 961 281 62 907 597 816 912 835 67 940 118 613 417 884 459 945 29 781 645 592 103 969 466 663 575 179 961 931 428 822 89 194 664 166 549 503 333 198 835 67 510 297 265 675 243 535 935 101 660 555 943 707 742 519 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 952 686 208 613 755 544 710 389 771 685 873 958 66 534 485 948 86 228 781 677 340 347 376 975 362 366 198 641 124 362 734 487 350 836 488 816 912 67 940 118 233 519 26 204 280 534 485 948 179 961 931 377 87 164 726 584 819 772 153 +common_voice_fr_19150256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7349728820:325888 1018 Réalisatrice et photographe indépendante, elle réalise avant tout des documentaires. as a freelance director and photographer she primarily produces documentaries 644 254 823 175 173 641 124 362 734 390 479 330 647 485 974 813 259 781 645 6 384 905 488 443 758 545 85 589 884 702 59 220 870 156 824 442 384 879 487 219 952 315 788 663 969 878 25 812 222 143 422 776 523 793 105 244 583 821 167 655 764 246 268 350 836 366 390 66 776 377 87 164 916 726 584 115 224 121 77 6 334 226 666 277 128 665 780 531 534 485 86 357 481 973 288 796 167 104 81 748 12 336 877 120 466 37 518 56 3 357 759 481 973 288 750 33 523 166 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 884 537 721 250 549 167 104 70 185 501 137 910 82 754 671 877 488 443 274 794 477 728 663 466 53 321 53 711 510 297 265 675 237 193 121 373 166 +common_voice_fr_19150257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17457604426:283648 886 "Ces deux formes théoriques de capitalisme sont les deux extrêmes d'une réalité souvent mixte." these two theoretical types of capitalism are the two endpoints of an often mixed reality 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 244 808 220 139 340 846 918 256 534 56 485 327 635 663 156 824 384 879 901 921 549 366 998 501 716 205 521 660 105 244 583 167 837 81 664 934 757 545 85 510 700 362 366 148 850 914 445 137 761 430 404 757 852 523 75 716 205 259 453 303 503 366 347 975 967 283 366 896 168 385 177 6 544 644 710 254 579 969 901 202 393 946 523 793 105 244 240 808 139 340 846 483 25 423 384 879 488 443 93 915 233 412 260 41 740 797 81 194 93 545 85 510 700 362 366 932 429 148 559 734 575 961 931 878 538 187 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 889 172 871 877 333 487 219 522 589 940 118 233 156 824 442 113 327 905 761 907 234 377 50 53 458 309 193 415 772 178 +common_voice_fr_19964464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11122498564:229248 716 "Comme le texte n'existe plus, on n'en connaît réellement très peu de choses." since the text no longer exists we indeed know very little about it 63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 67 940 118 64 417 59 575 116 281 475 783 791 380 259 781 645 246 764 816 325 350 968 836 663 466 503 487 219 522 975 576 333 198 32 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 499 334 226 985 505 99 991 271 930 633 327 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 29 116 475 783 803 791 380 382 692 859 690 228 259 781 303 333 523 921 716 205 521 565 734 849 907 597 660 944 377 506 208 613 417 755 193 71 842 128 +common_voice_fr_19964465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25673748450:206208 644 Comme Gao Cen, Wu est poète aussi bien que peintre. like gao cen wu is as much of a poet as he is a painter 63 644 991 645 81 319 107 233 29 561 416 836 167 384 907 693 270 828 519 26 204 280 668 384 55 488 620 112 654 343 726 44 115 224 307 77 332 6 334 365 548 42 277 300 665 991 535 935 677 253 846 424 267 406 609 389 771 685 865 641 124 362 955 333 641 124 337 243 889 338 359 104 70 185 552 362 59 148 565 734 870 251 412 0 41 740 821 740 908 894 103 483 377 208 944 169 609 710 823 27 173 641 347 124 866 470 821 534 321 948 327 865 641 124 362 734 870 676 260 323 822 89 194 664 274 794 75 788 377 164 916 726 603 153 415 135 +common_voice_fr_19964466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12149832092:215168 672 "Il fut assassiné à la suite d'un conflit avec la famille de la Tour." he was assassinated as a result of a conflict with de la tour family 63 665 470 821 181 485 974 86 101 741 641 124 362 734 432 98 519 26 204 280 576 761 430 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 194 664 599 523 555 208 944 878 423 565 173 641 347 124 362 734 156 824 333 347 975 668 167 246 693 351 794 944 932 148 565 734 263 45 272 313 367 246 655 764 650 816 325 409 390 66 712 593 453 366 377 219 506 952 686 208 417 6 603 857 662 544 535 935 271 333 523 196 918 233 537 721 250 549 484 259 453 565 734 901 105 244 583 614 592 103 969 390 422 330 776 384 907 748 12 977 336 518 53 458 584 415 772 137 +common_voice_fr_19964467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15033437302:239808 749 Elle aborde le sujet du tri des âmes; les deux paniers de figues. she tackles the subject of screening souls the two baskets of figs 63 665 326 531 534 903 86 105 244 583 167 761 430 70 501 860 716 205 828 711 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 954 901 595 705 11 384 879 219 952 686 944 366 932 148 519 589 126 119 426 485 948 179 961 398 455 912 98 519 26 204 76 614 908 592 103 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 111 666 621 128 665 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 846 382 290 833 384 761 907 430 70 835 67 337 126 137 333 523 437 85 700 362 734 390 479 330 776 333 120 394 53 990 107 545 85 510 297 265 755 193 415 772 373 133 +common_voice_fr_19964468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32614395238:179328 560 Mais elle n’avait pas bougé de place. but she hadn't stirred from her spot 63 991 833 366 173 945 233 326 531 534 903 86 470 821 384 761 879 650 620 325 301 915 545 85 519 589 600 702 788 576 803 791 969 555 208 233 390 515 647 366 896 627 470 821 663 969 742 519 589 337 126 547 833 167 655 764 87 164 506 686 208 417 755 193 111 277 66 +common_voice_fr_19662540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5186985144:212928 665 "Il est le fils de Tasenètnéferèt, forme locale d'Hathor, et d'Haroëris." he is the son of tasenetnéferet a local manifestation of hathor and haroeris 63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 931 428 366 932 148 850 542 244 583 821 384 879 853 641 347 124 884 961 931 428 523 793 29 116 281 428 245 879 958 390 66 776 663 466 405 377 822 89 194 458 942 115 224 308 121 77 135 334 6 334 365 548 985 505 99 254 823 565 734 259 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 498 338 359 877 384 879 179 961 428 366 958 66 852 798 432 170 731 600 702 788 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 470 821 761 907 430 901 921 549 377 969 164 447 942 115 286 407 111 985 505 99 254 823 175 684 136 470 821 167 954 466 156 824 402 592 103 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 176 +common_voice_fr_19662542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15390529304:227648 711 La Denominación de Origen Montilla Moriles y a aussi un bureau. the denominacion de origen montilla moriles also has an office there 63 665 202 393 946 734 196 721 250 523 575 961 281 62 462 104 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 32 431 531 976 534 485 113 327 905 655 764 650 325 915 801 721 250 394 3 406 538 609 594 592 103 466 503 523 11 705 11 283 488 620 112 343 726 603 752 857 991 73 324 789 246 729 816 312 274 557 794 680 534 485 113 327 635 37 498 324 789 592 103 466 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 499 6 548 985 99 254 187 594 310 540 229 76 614 402 37 470 152 784 430 641 124 362 734 931 538 27 246 70 390 66 776 798 432 882 683 589 884 881 331 53 249 164 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19662545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25625390154:156928 490 Il est attaché au développement des logiciels libres. he is devoted to the development of open source software 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 555 542 79 799 220 202 393 946 196 721 250 161 998 692 526 558 384 104 317 934 29 671 877 488 443 93 208 944 932 148 538 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 912 98 519 26 204 76 614 592 103 969 828 98 519 26 204 668 167 246 764 70 66 148 118 233 787 935 101 741 377 164 726 584 819 415 99 +common_voice_fr_19662546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31132918580:172928 540 Elle relie les villes de Lake Louise et de Jasper. it connects the cities of lake louise and jasper 63 644 389 825 771 333 319 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 85 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 948 198 711 124 362 932 148 781 645 503 822 89 194 319 219 501 119 781 366 734 787 935 101 56 321 948 813 711 510 878 423 175 684 136 915 705 11 576 167 761 430 70 835 67 337 126 323 241 377 164 916 6 584 415 88 +common_voice_fr_19662553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33090540230:186048 581 À cette époque, la communauté musulmane dans la capitale russe comptait huit mille membres. at the time the muslim community in the russian capital was totaling eight thousand members 63 644 254 823 27 761 945 29 202 946 734 105 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 224 307 646 499 6 226 621 128 665 202 393 946 734 498 889 324 338 359 104 650 347 975 884 317 453 366 832 627 915 143 914 445 469 748 12 977 950 139 340 234 50 321 633 406 25 46 812 222 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 37 921 716 205 521 916 726 603 752 991 535 101 366 641 124 683 337 884 244 583 821 576 908 660 166 716 205 521 453 398 212 455 406 609 389 423 771 89 194 664 506 29 561 244 583 874 761 907 597 934 975 362 832 352 915 889 172 871 877 384 879 443 748 765 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 173 +common_voice_fr_19680792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4044003882:245888 768 Ils devront faire face à une violence qui finira très mal. they will cope with a violence that will end very badly 63 665 991 331 89 930 787 101 741 205 382 867 45 914 119 607 576 908 380 382 268 876 41 271 523 202 393 734 870 692 526 558 462 104 837 81 317 453 366 832 758 545 510 297 884 459 945 787 935 101 741 205 521 259 538 609 423 384 488 443 325 801 233 537 526 859 484 690 165 357 290 833 238 761 907 430 901 555 518 53 458 309 584 415 84 +common_voice_fr_19680793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23349664140:237568 742 "L'art de la majolique est utilisé avec une grande délicatesse comme ornement." the art of the earthenware is used as ornament with a great gentleness 63 665 202 946 215 327 406 538 27 579 764 270 713 555 944 932 148 393 946 56 406 423 663 969 70 918 743 362 366 352 915 143 935 101 741 377 284 249 969 164 726 177 183 710 389 825 685 865 641 124 258 436 139 340 347 940 884 118 702 944 333 873 347 124 337 878 538 187 594 592 246 969 179 961 428 754 12 671 877 488 443 93 506 208 233 243 935 271 366 196 393 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 705 11 576 384 650 816 274 794 788 716 205 179 449 931 62 377 835 67 297 265 675 755 584 415 760 772 129 +common_voice_fr_19680795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11904637184:214528 670 "Pour les militaires, il permet de gagner du temps et évite une perte d'attention." for the military men it allows to save time and prevent losing attention 63 662 515 37 660 202 393 946 734 498 172 871 333 228 259 854 37 523 793 794 75 583 15 576 484 466 56 82 86 498 338 877 907 377 620 385 726 115 224 121 77 135 334 6 334 335 985 505 665 644 389 771 685 333 437 944 734 317 453 238 907 597 380 828 835 67 884 79 868 220 742 519 26 204 280 668 822 89 194 885 148 850 561 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 25 389 823 175 684 136 143 38 481 973 796 33 870 692 526 559 384 879 443 93 29 781 677 340 347 376 398 455 428 565 523 105 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 584 415 140 +common_voice_fr_19680798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32033085428:229888 718 Chacun lit, fait du pain et des divisions, rit ou dort en classe. each one reads bakes and does divisions laughs or sleeps in the classroom 63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 243 935 101 741 104 650 620 112 915 143 156 824 56 485 321 948 813 86 555 545 85 510 297 265 755 603 857 63 689 213 978 822 89 194 664 990 107 85 297 169 878 609 423 175 684 136 915 721 549 238 104 36 641 124 337 884 721 250 998 692 526 559 245 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 626 111 6 666 277 128 665 991 162 781 645 462 907 430 70 66 545 85 297 169 878 187 461 663 432 742 98 519 589 337 126 593 453 303 485 321 948 86 539 876 85 297 700 362 812 222 393 734 263 914 119 593 167 761 430 70 835 540 295 337 243 824 663 377 896 627 168 385 309 584 819 772 160 +common_voice_fr_19680800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19289196396:161408 504 "Le village n'a pas d'hôtel de ville." the village has no city hall 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 705 326 531 470 152 784 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 56 321 165 470 821 246 103 611 916 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_19275311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1842704630:204608 639 Cette rivière coule vers le sud-est en territoire forestier et montagneux. this river runs southeastward inside the rocky and forest territory 63 665 162 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 818 156 824 803 650 816 325 915 912 519 26 204 280 576 761 430 693 934 918 743 910 56 948 707 882 683 589 940 118 233 787 101 741 803 969 555 944 25 825 771 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 202 393 946 734 870 156 824 556 462 655 764 70 501 476 534 321 948 633 406 25 825 812 222 143 390 479 330 435 592 103 466 969 198 828 835 683 589 884 244 583 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 611 466 377 53 458 584 193 102 132 +common_voice_fr_19275312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7234367368:140928 440 Il est le père du cycliste Dennis Haueisen. he is the father of cyclist dennis haueisen 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 466 932 148 519 26 204 280 668 167 837 81 664 219 501 119 593 453 366 432 835 67 940 118 613 417 755 662 721 250 549 384 879 179 961 428 798 432 683 337 470 821 761 430 894 483 366 358 742 924 866 586 314 377 385 309 584 819 415 84 +common_voice_fr_19275313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4518412746:126208 394 Cassie court après le bus en vain. cassie runs after the bus with no avail 63 665 914 445 137 761 430 70 835 866 586 955 534 948 86 156 824 167 803 650 816 325 758 545 711 124 362 167 761 430 70 595 315 788 366 523 202 393 734 290 978 833 655 764 430 70 835 67 337 243 535 271 333 523 918 233 116 281 783 803 894 483 24 382 692 526 559 822 89 284 377 693 205 521 611 916 726 584 193 772 80 +common_voice_fr_19275314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26159366934:210688 658 Cromwell reçoit également une ambassade des Habsbourg pour le féliciter de sa nouvelle position. cromwell also welcomes an embassy from the hasbourgs to honor for his new status 63 665 914 119 647 167 104 896 627 324 935 101 741 803 693 521 267 609 187 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 52 382 787 935 101 741 693 521 268 45 272 119 607 366 896 627 711 124 362 955 812 222 931 25 423 384 879 488 748 409 765 978 366 432 742 924 866 976 534 321 633 86 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 470 821 761 907 430 70 347 124 337 243 850 290 978 663 969 934 350 107 545 85 297 265 675 755 662 79 799 868 220 483 538 609 187 27 655 764 650 179 449 931 62 366 663 969 164 726 390 515 663 470 821 333 641 124 243 116 372 139 340 32 742 589 600 702 874 576 384 761 907 430 901 944 549 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 102 165 +common_voice_fr_19275315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9908096006:185408 579 "Antoine Garnier, le maître de maison et père de Lola, est un journaliste d'envergure." antoine garnier who is the master of the house and lola's father is world class journalist 63 644 823 423 384 879 713 684 274 794 233 243 935 101 741 246 650 620 112 915 143 38 416 836 167 655 764 969 179 207 950 113 920 822 89 53 458 726 902 819 698 63 644 922 821 677 253 483 865 641 124 884 202 393 946 734 498 338 359 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 466 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 878 609 823 175 684 136 915 781 645 908 380 259 453 366 711 683 510 337 243 479 330 776 6 655 764 108 901 921 377 164 447 726 942 115 307 971 77 499 334 499 335 985 99 864 825 685 865 641 124 337 243 935 101 741 803 791 693 521 208 233 45 914 119 593 453 167 761 907 430 70 835 67 337 884 705 11 74 663 179 961 62 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 452 181 +common_voice_fr_19946325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29720425536:233088 728 Il commence sa carrière en travaillant chez Bernard Rousseau, ancien collaborateur de Le Corbusier. he starts his career working for bernard rousseau a former le corbusier's collaborator 63 991 821 56 903 707 742 519 589 702 874 576 167 655 764 70 185 794 85 955 333 32 683 337 850 914 445 469 607 663 466 405 56 284 663 969 663 787 935 101 741 969 660 351 398 212 455 143 38 515 663 870 290 978 663 575 179 961 62 238 655 764 969 901 555 233 156 824 663 358 32 742 519 866 586 668 803 791 563 611 916 726 224 286 6 111 985 505 99 254 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 969 228 217 781 645 565 734 263 45 272 119 607 592 687 24 382 290 978 355 358 742 924 866 261 976 910 113 327 822 89 194 198 641 124 337 850 914 313 607 269 259 645 453 238 761 108 577 154 302 663 466 503 89 194 664 166 921 549 377 164 309 584 193 415 167 +common_voice_fr_19946326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25476465862:110208 344 Il sera peintre. he will be a painter 159 665 821 534 485 86 787 935 101 741 205 382 290 943 485 948 327 565 734 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 477 788 377 164 726 584 819 987 39 +common_voice_fr_19946327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33694003664:153728 480 Il rejoint la Coalition avenir Québec à sa création. he joined the coalition avenir québec when it was created 63 991 821 534 485 86 537 705 74 908 483 81 620 112 915 393 946 734 263 914 272 119 607 908 483 380 259 303 333 432 817 431 146 283 488 352 112 659 878 609 823 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 428 950 436 74 635 663 969 867 45 914 119 607 741 687 24 870 290 978 833 384 879 430 70 219 107 417 755 21 535 101 741 488 961 428 437 101 366 641 124 337 243 850 914 119 678 56 284 89 194 664 599 377 555 208 417 755 819 415 772 110 +common_voice_fr_19946328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8298623942:204608 639 Par mariage, elle est princesse de Hanovre, duchesse de Brunswick et Lunebourg. she became princess of hanover duchess of brunswick and lunebourg when she got married 63 665 780 531 534 974 86 978 56 903 319 914 445 137 822 89 194 627 143 38 481 973 288 796 33 333 488 443 912 540 866 586 668 576 873 835 22 700 362 734 148 470 821 384 761 430 179 961 931 62 402 894 382 692 154 559 663 87 164 447 942 115 308 307 77 334 6 226 218 621 128 991 244 549 384 879 70 185 552 326 955 59 873 742 683 700 362 366 148 412 290 978 647 104 650 816 325 545 124 337 243 787 101 741 333 487 990 107 878 25 423 175 684 136 915 781 645 402 635 380 816 915 409 290 978 302 663 969 350 107 755 752 63 665 535 935 101 741 488 915 912 431 531 910 165 319 350 836 238 104 430 945 29 889 172 871 877 384 814 466 377 53 555 208 755 584 415 772 168 +common_voice_fr_19946329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30543995162:229888 718 La formation Astana réalise le doublé grâce à Alexandre Vinokourov et Andrey Kashechkin. astana team scored twice with alexandre vinokourov and andrey kashechkin 63 644 823 565 742 98 519 589 702 874 167 104 764 270 179 931 428 366 523 691 794 244 680 534 321 948 896 627 168 780 519 589 337 126 119 592 103 969 660 555 29 244 777 728 227 647 387 908 246 837 81 194 664 835 67 22 337 243 935 271 523 196 918 944 878 538 27 761 430 259 317 453 503 487 219 522 85 975 280 576 822 89 488 443 801 944 663 870 692 526 559 46 575 961 931 428 734 870 45 272 119 607 592 103 466 503 377 198 148 878 710 389 423 565 684 136 931 538 823 27 655 764 650 816 325 801 728 663 327 394 487 319 45 914 445 137 167 761 430 70 431 531 314 88 830 793 403 326 531 126 445 137 377 385 309 584 619 157 +common_voice_fr_19703058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2791888208:227648 711 "De l'intérieur, Homer pousse la structure qui bascule et qui leur permet de s'échapper." from the inside homer pushes on the structure which tils and that allows them to escape 665 662 479 515 647 104 896 627 202 393 946 215 406 825 771 46 328 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 194 664 555 208 613 755 237 224 286 111 6 666 277 300 665 470 821 246 382 806 324 789 663 969 867 251 412 260 41 740 677 355 660 431 531 955 333 641 711 124 362 493 361 202 393 946 734 742 98 589 600 702 728 647 167 954 70 219 952 477 283 663 969 524 177 752 535 271 333 437 552 326 531 884 244 583 576 120 693 205 521 711 510 169 609 710 823 175 684 136 881 331 761 907 430 945 944 878 538 609 823 565 734 317 645 238 761 907 597 380 711 124 884 202 881 331 488 627 143 79 868 220 483 734 432 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 876 417 755 102 166 +common_voice_fr_19703059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32444077174:127808 399 Quatre ans plus tard, Rhoda sort de prison. four years later rhoda gets out of jail 63 662 479 330 435 592 103 969 713 258 436 74 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 942 115 308 407 499 226 548 621 128 991 162 156 824 402 908 380 660 944 503 366 319 107 137 910 333 437 403 85 124 878 538 423 27 761 907 597 901 944 366 148 542 705 11 920 822 89 284 377 611 916 309 584 415 772 83 +common_voice_fr_19703060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30894174588:184448 576 Elle est une grande amie de Marc Labrèche et de Jean-René Dufort. she is a great friend from marc labreche and jean rené dufort 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 362 734 263 416 426 647 822 89 194 664 29 233 479 330 647 576 384 879 488 443 325 915 208 233 390 515 366 896 627 889 324 338 789 359 655 764 969 70 867 501 914 119 593 453 761 108 577 404 290 154 466 556 238 384 87 70 431 531 417 675 237 286 111 6 985 505 99 864 46 812 222 915 143 705 11 534 485 948 813 112 915 824 663 161 179 961 931 428 822 89 194 664 196 721 250 549 167 474 108 70 390 66 776 663 377 555 208 613 755 819 415 772 122 +common_voice_fr_19703061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16546692374:195328 610 Unité du génie militaire, il s’est distingué lors de la Première Guerre mondiale. soldier from the military engineering he is distinguished what for he did during first world war 63 780 289 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 59 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 498 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 384 879 466 503 56 14 406 25 423 879 488 915 705 11 955 161 179 961 207 950 113 284 466 398 53 212 455 385 942 115 224 490 77 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 884 721 250 432 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 741 333 432 431 118 208 233 243 535 935 101 741 246 945 29 233 479 515 663 821 56 485 948 86 721 250 394 53 523 555 233 537 721 549 74 663 466 398 212 455 143 390 479 330 776 803 791 969 70 835 940 118 233 787 935 101 741 466 693 521 555 233 935 101 592 103 611 164 726 902 819 772 176 +common_voice_fr_19703062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26273158392:192128 600 Sur le chemin du retour, il meurt à Aquilée, où il est enterré. on the way back he died in aquileia where he was buried 63 225 644 254 504 493 361 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 357 290 833 238 907 430 70 107 417 237 307 407 499 335 621 128 665 470 821 534 485 86 196 721 549 238 462 655 837 81 555 944 812 222 931 878 423 27 761 430 70 404 45 119 607 269 687 259 453 822 89 194 284 327 572 87 164 942 115 752 286 111 6 63 665 535 935 101 741 969 470 821 56 86 787 101 641 124 337 850 290 978 833 241 384 249 466 53 555 208 417 755 819 772 113 +common_voice_fr_19777016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8334650610:229248 716 "Un cinéaste prépare son prochain film, il cherche l'actrice qui jouera le rôle principal." a filmmaker prepares his next movie he is looking for the actress who is going to play the main role 63 644 254 504 565 70 390 479 256 330 314 576 803 693 521 498 172 871 877 822 89 664 319 501 107 836 366 663 969 818 251 676 973 288 796 33 870 357 676 757 323 576 822 120 284 249 466 969 663 198 711 510 700 955 245 198 641 124 337 243 281 428 384 879 219 522 940 118 233 498 324 789 677 355 885 692 559 56 53 321 458 942 115 224 490 77 499 334 6 335 277 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 243 781 645 355 660 501 398 212 455 38 515 523 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 788 663 377 198 835 67 510 297 265 755 470 821 677 253 483 865 641 124 243 850 416 908 483 398 212 274 79 868 734 251 676 260 712 593 822 89 664 196 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 915 143 156 824 908 693 521 611 916 309 584 902 415 772 192 +common_voice_fr_19777017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2939614890:192128 600 Le personnage de Miss Hannigan est, par exemple, absolument sordide. miss hannigan's character is say absolutely awful 63 991 162 172 871 333 32 882 683 589 337 470 821 384 879 179 961 428 161 350 836 333 832 758 545 85 589 337 243 850 445 137 576 384 466 969 70 219 952 315 788 663 969 406 25 389 771 865 198 641 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 6 111 666 128 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 633 942 115 286 626 111 985 505 665 710 254 823 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 355 380 660 29 518 321 948 406 538 187 594 246 382 390 422 330 435 205 611 916 309 584 987 415 772 122 +common_voice_fr_19777018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24747636558:143808 449 "Le second single de l'album sera '." the second single of the album will be 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 59 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 212 325 350 968 716 205 521 932 148 202 393 946 215 406 423 27 761 907 430 693 382 290 978 302 366 896 627 168 935 101 741 205 521 382 290 943 56 321 458 726 584 902 819 415 772 72 +common_voice_fr_19777019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21750288154:197568 617 La nef est de plan rectangulaire sans abside visible extérieurement. the nave has a rectangular footprint without any apse visible from the outside 63 665 991 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 470 152 784 641 124 362 734 156 824 442 853 487 319 45 952 244 583 821 576 384 879 89 664 325 350 836 74 259 453 366 663 969 390 479 330 435 687 660 506 233 412 973 288 647 663 377 443 385 274 208 613 417 6 603 6 621 665 535 935 271 523 196 921 556 238 907 597 555 944 25 609 423 384 879 179 207 950 948 633 406 609 423 27 761 907 430 70 404 876 595 85 297 243 526 333 347 975 59 790 716 205 521 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 905 597 660 351 29 85 589 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 755 584 415 772 152 +common_voice_fr_19777020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11351928088:226688 708 Il joue notamment des œuvres de Giacinto Scelsi et Wilhelm Killmayer. among other things he plays giacinto scelsi and wilheim killmayer's works 644 254 504 565 108 324 338 359 246 816 325 878 538 27 954 938 366 432 918 256 15 377 53 212 455 545 711 510 297 675 237 307 499 6 334 335 128 665 991 821 534 485 86 357 676 0 712 593 822 89 194 664 641 683 884 705 326 955 220 523 319 105 326 531 314 333 488 325 274 794 75 788 874 803 380 828 742 431 531 668 576 167 104 693 828 346 540 866 976 534 321 458 726 183 609 710 389 46 812 684 136 915 787 935 101 741 635 205 521 470 821 655 104 837 81 896 627 143 38 914 445 137 576 693 205 521 498 324 338 359 655 837 81 466 663 198 711 510 243 935 101 741 791 969 377 506 107 85 297 265 675 755 237 307 121 704 156 +common_voice_fr_19786758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30887387442:123968 387 Hegel minore donc bien la fonction du prince. hegel therefore lowers the prince's function 63 991 470 821 822 89 194 664 350 836 716 205 521 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 228 781 645 803 791 894 483 663 198 711 510 884 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 488 443 93 912 85 866 586 955 198 683 337 243 479 330 776 167 650 816 325 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 78 +common_voice_fr_19786759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25800383752:91648 286 Le roi fit la sourde oreille. the king turned a deaf ear 63 991 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 120 974 212 455 915 143 38 105 244 583 576 803 791 969 620 325 915 801 944 565 734 523 196 105 721 250 384 879 70 958 66 776 910 56 321 113 284 377 969 164 726 603 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_19786760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13723570452:174528 545 Le dodécaèdre régulier en bas à droite est construit à partir d’un patron. the regular dodecahedron at the bottom right is built from a template 621 665 991 393 946 734 156 824 442 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 969 541 537 542 721 549 803 791 380 660 721 944 549 384 879 319 501 445 137 161 487 821 534 485 948 86 539 705 728 663 377 488 620 352 654 659 878 423 565 173 945 29 202 393 946 734 870 290 833 655 764 837 901 921 944 366 896 627 168 143 156 824 556 462 837 81 194 664 506 208 944 878 609 389 825 685 865 641 124 243 850 290 978 333 693 521 506 208 233 515 647 663 366 896 627 168 565 734 105 244 583 576 384 879 816 409 757 712 593 453 377 506 208 417 755 6 584 415 736 138 +common_voice_fr_19786761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11390843432:134528 420 "Un flot translucide coupe la parole de Vérand'a." a translucent swell cut verand'a short 63 644 823 565 734 793 105 244 777 227 647 384 879 488 443 325 912 589 337 884 781 645 340 828 924 866 586 362 283 832 545 85 589 337 243 101 387 741 803 907 563 693 521 611 916 726 45 689 914 445 137 469 167 104 70 185 29 422 330 776 663 466 503 384 488 443 325 801 944 366 734 432 431 531 614 592 103 969 377 506 686 613 755 584 819 760 86 +common_voice_fr_19786762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29860130490:110848 346 Henry Lowther était son frère cadet. henry lowther was his younger brother 63 665 662 821 576 384 879 620 112 915 156 824 56 974 86 259 781 645 803 791 380 660 166 549 366 663 969 634 818 787 935 101 366 198 742 683 124 700 821 955 333 641 124 258 920 905 650 816 325 350 836 366 870 290 978 647 167 104 108 577 921 377 164 726 584 819 772 67 +common_voice_fr_19145932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28294212972:273728 855 Finalement, la famille Sawchuk accepte la proposition des Red Wings. the sawchuk family eventually accepts the red wings' proposal 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 764 70 185 326 668 576 173 70 219 107 233 479 330 776 384 907 430 896 627 168 453 518 53 458 406 25 423 565 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 74 37 259 518 321 327 487 319 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 85 884 202 393 946 734 870 156 824 384 879 523 555 233 787 935 101 741 56 212 455 545 711 510 337 243 850 973 750 870 268 757 740 908 380 347 975 716 611 916 584 415 772 113 +common_voice_fr_19145933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1688628488:199808 624 Il se déroule en trois étapes, à Paris, Tunis et enfin Londres. it takes place in three steps in paris tunis and lastly in london 63 644 389 685 437 244 473 583 15 822 89 664 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 22 866 700 955 88 812 222 915 143 38 256 808 56 321 948 32 98 519 589 702 874 576 384 87 70 404 876 545 85 297 675 237 307 111 499 335 985 99 864 771 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 6 879 466 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 111 277 665 662 244 583 220 139 340 179 961 428 377 32 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 118 518 321 327 46 812 222 915 781 645 246 650 816 325 801 549 377 352 385 584 415 146 +common_voice_fr_19145934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7997456878:170048 531 Il évolue avec différents clubs tunisiens comme le Club africain. he plays in different tunisian clubs like the african club 63 991 821 56 948 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 873 347 124 362 366 620 352 915 143 721 250 333 958 66 663 488 443 93 29 561 244 583 220 179 961 428 950 485 948 86 11 283 832 352 143 914 119 593 453 238 655 764 87 611 506 876 545 85 510 297 337 243 645 837 81 487 990 107 29 202 393 946 215 327 406 423 27 761 430 70 958 66 852 663 990 501 107 137 352 143 38 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 755 584 819 619 110 +common_voice_fr_19145935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6658681922:94848 296 "On recourt donc à l'importation." we therefore resort to import 63 665 535 271 930 86 196 881 331 384 249 969 713 390 66 422 330 435 592 103 969 156 824 333 432 347 975 614 592 103 969 506 29 79 799 220 483 328 409 38 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 819 54 +common_voice_fr_19145936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7974133678:226048 706 Au sud-est, la cuisine arakane influença des plats à Chittagong, notamment de stockfisch. in the south-east the arakanese cuisine influenced dishes in chittagong especially those with stockfish 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 430 597 693 934 918 743 56 321 948 835 67 940 118 613 417 237 307 121 704 334 6 334 891 282 666 277 300 581 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 501 445 137 333 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 243 914 272 119 607 366 358 347 376 975 976 534 485 321 948 620 112 654 659 609 710 389 771 333 328 143 390 422 330 593 253 380 483 832 93 545 85 337 884 537 721 250 333 32 431 531 955 333 198 711 510 362 955 812 222 915 143 105 326 531 910 333 523 793 944 366 998 350 416 836 238 655 764 164 896 385 916 584 224 121 6 135 334 226 985 505 99 823 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 86 202 881 331 803 791 380 198 711 510 243 935 101 271 660 918 98 519 589 702 874 167 655 764 70 268 107 233 479 422 776 377 431 531 417 675 755 584 415 772 218 +common_voice_fr_19600584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25512680556:322048 1006 "Pendant ce temps, Marge et Lisa essaient de trouver de quoi s'occuper." meanwhile marge and lisa try to find something to do 63 991 162 172 536 485 974 813 112 915 143 787 935 101 741 655 837 81 693 521 524 726 44 752 819 698 63 991 162 73 889 324 338 359 246 764 270 713 660 705 11 955 488 620 352 915 781 303 485 948 86 882 924 866 586 362 668 87 164 541 662 244 777 227 167 837 81 901 79 868 734 998 390 422 330 776 655 837 81 488 620 915 912 519 26 204 280 668 650 816 409 934 743 15 212 455 38 79 868 220 523 196 166 549 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772 114 +common_voice_fr_19600585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6485619412:272128 850 Les engazonnements sont refaits, et un bac-à-sable installé. the turfing is redone and the sandbox was set up 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 821 576 803 791 969 70 958 390 66 398 212 455 428 865 641 124 243 156 824 56 948 86 166 549 238 462 655 764 650 377 620 385 726 115 224 286 407 499 335 985 505 864 823 684 136 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 488 620 915 143 290 833 655 764 70 219 107 545 85 510 337 243 101 741 366 432 98 519 26 204 280 668 88 879 185 921 944 556 238 907 87 164 404 876 417 755 224 286 121 111 621 113 +common_voice_fr_19600586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19913117750:331328 1035 "De nombreux systèmes anti-aériens irakiens furent détruits lors de l'opération." many iraki anti-aircraft systems were destroyed during the operation 621 665 991 73 889 172 871 877 120 179 207 950 633 406 538 423 565 870 156 824 556 462 104 70 501 476 534 321 633 406 25 423 384 879 488 443 274 794 680 910 113 327 905 249 969 263 45 914 119 647 167 761 430 70 958 66 85 519 26 204 280 314 6 432 882 731 600 702 788 15 366 832 627 758 711 510 265 243 535 935 101 741 663 660 196 721 250 432 742 170 731 589 600 702 728 647 592 103 483 81 664 555 29 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 215 327 905 27 579 108 404 757 41 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772 140 +common_voice_fr_19600587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18442132348:315008 984 "Cette union ne créa pas immédiatement l'empire Plantegenêt." this union didn't immediately create the angevin empire 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 230 258 436 139 340 329 283 488 352 915 537 721 250 333 196 555 795 915 274 794 944 955 59 998 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 29 518 333 3 319 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 29 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 705 11 955 59 148 559 565 734 179 931 428 384 488 443 409 0 547 444 655 837 81 377 969 164 726 584 193 415 772 105 +common_voice_fr_19600589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18176344472:239168 747 Le duché est hérité par le prince de Conti. the duchy is inherited by the conti prince 63 991 202 393 946 734 196 721 549 167 104 70 185 557 326 976 534 321 633 14 406 825 865 641 124 362 955 328 915 470 821 384 466 663 523 196 599 333 523 555 233 29 290 833 368 837 81 202 393 734 263 914 272 119 607 269 908 729 816 274 794 680 910 82 165 357 676 481 973 288 796 33 503 488 377 443 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 87 +common_voice_fr_19630449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8858131252:143808 449 Le chevet est semi-circulaire. the bedside table is semi-circular 63 665 991 393 946 734 870 251 290 978 833 384 879 713 793 506 85 26 204 668 104 837 81 664 523 793 542 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 521 659 25 825 865 641 742 519 26 204 280 314 879 754 12 977 536 56 707 742 768 26 204 280 668 663 969 934 501 137 161 259 453 377 164 726 584 71 415 76 +common_voice_fr_19630453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17905747318:176128 550 On le trouve au Brunei, Indonésie et Malaisie. it can be found in brunei indonesia and malaysia 63 389 771 685 333 437 914 445 137 469 620 915 143 943 485 707 86 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 143 38 290 978 426 824 663 340 179 961 931 62 238 655 764 837 81 194 633 726 44 752 6 644 710 389 771 46 812 222 915 801 250 734 575 179 207 950 485 948 86 11 572 377 87 164 296 714 609 710 823 175 684 136 915 324 789 687 259 453 303 503 822 89 194 664 11 291 377 87 164 584 193 415 772 107 +common_voice_fr_19630521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13985506236:168448 526 La garnison se rend, empêchant la destruction du château. the garrison surrenders putting a stop to the castle destruction 63 665 991 393 946 734 487 319 416 836 384 249 466 969 663 32 742 768 26 204 280 88 832 758 912 519 26 280 362 734 663 156 824 442 384 879 443 325 801 549 663 969 198 711 510 265 675 237 307 626 499 111 621 128 665 213 260 41 740 677 660 398 212 455 428 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 164 404 876 29 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 716 205 521 721 250 432 742 731 600 702 728 647 167 879 70 219 727 146 283 88 377 385 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_19630522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31080993454:136128 425 "Il accepte et part donc pour l'Amazonie." he agrees and so he leaves for the amazon rainforest 63 665 991 821 534 485 974 327 734 319 263 416 426 485 321 948 198 711 510 265 169 609 823 423 175 684 136 912 519 26 204 76 668 803 791 380 470 821 534 903 974 86 259 781 303 485 321 948 885 545 510 297 337 243 515 366 196 202 393 946 406 25 423 384 879 748 896 627 336 366 198 347 124 975 362 167 655 764 650 620 112 915 143 156 824 822 89 194 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 377 835 67 940 118 613 417 237 224 121 704 109 +common_voice_fr_19630524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7013235448:249088 778 Il est enterré au cimetière de Rákoskeresztúr, un arrondissement de Budapest. he is buried in the rakoskeresztur's cemetery in a budapest district 63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 337 243 290 978 384 120 249 466 503 56 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 442 998 319 45 914 445 137 167 761 104 597 828 67 589 337 126 445 137 576 384 249 466 969 798 432 742 519 589 600 702 788 663 198 32 742 98 519 26 204 280 668 39 879 748 872 336 877 523 793 403 75 583 15 384 466 53 458 942 115 308 646 334 6 335 505 99 864 46 812 222 931 428 734 870 290 978 677 253 355 660 166 944 366 870 251 0 547 323 241 384 879 70 835 67 940 118 702 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 755 193 286 842 147 +common_voice_fr_19607262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20039034816:275328 860 Un roumanophone est un locuteur du roumain, citoyen de la Roumanie ou non. a romanian speaker is someone who speaks romanian whether a romanian citizen or not 63 644 254 565 734 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 113 327 488 620 352 143 912 519 589 337 126 323 534 485 974 86 990 501 107 137 663 969 406 25 710 389 771 685 865 641 882 519 26 204 280 668 167 104 896 627 324 101 741 366 620 352 915 470 821 677 340 358 742 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 85 510 337 243 156 824 402 24 748 872 336 822 89 664 207 950 113 377 385 726 603 224 307 646 407 6 334 111 666 277 300 665 991 535 101 741 879 901 921 366 663 466 565 894 156 824 24 748 872 336 822 89 194 179 207 950 113 488 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 793 166 15 333 432 347 975 362 283 488 832 352 931 663 969 575 281 475 783 655 764 87 164 506 686 613 755 237 857 111 621 991 182 +common_voice_fr_19607263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7708821932:220608 689 Lors du tournoi olympique organisé au Royaume-Uni, il joue un match contre la Biélorussie. during the olympic tournament in the united kingdom he plays a match against belarus 63 662 689 721 705 549 74 139 466 398 455 202 946 113 327 565 259 781 303 488 328 409 323 241 333 319 107 29 244 583 576 663 969 179 961 428 754 671 877 488 443 274 208 944 955 46 812 222 393 946 258 436 575 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 233 914 445 137 534 212 325 934 801 852 549 377 627 385 942 224 121 77 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 873 347 124 362 734 498 338 359 761 907 430 70 185 686 326 531 955 487 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 850 290 978 833 384 954 259 317 453 366 663 466 852 624 340 377 828 835 67 297 206 265 675 755 193 619 156 +common_voice_fr_19607264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32969338764:175488 548 Quand il va à la ville, il se fait agresser par deux chasseurs méchants. when he goes to town he gets mobbed by two angry hunters 63 665 991 535 101 741 488 620 915 821 56 903 165 416 836 803 908 380 828 711 683 337 884 702 79 868 220 523 793 105 244 583 576 384 907 597 611 385 726 603 224 121 407 111 499 666 300 63 6 665 991 821 534 485 86 350 416 836 384 879 793 545 85 337 243 889 338 359 655 764 108 290 876 506 208 613 417 243 213 547 833 368 837 81 664 793 105 45 244 808 139 340 846 406 25 423 384 879 488 328 325 350 416 426 663 56 948 86 470 821 167 650 816 274 794 788 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 128 +common_voice_fr_19607265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15724645910:308928 965 David Platt, Ruud Gullit, Vladimir Jugovic, Pietro Vierchowod et Attilio Lombardo quittent le club. david platt ruud gullit vladimir jugovic pietro vierchowod and attilio lombardo leave the club 63 662 721 250 822 89 194 885 692 526 559 333 555 233 412 260 593 238 761 907 430 70 208 613 417 755 752 286 111 63 857 63 544 991 156 824 677 340 380 660 555 233 45 914 416 607 908 246 259 317 453 377 506 686 613 417 237 224 307 121 6 334 226 666 277 665 991 162 526 781 645 453 462 761 430 901 944 366 754 172 536 950 74 327 663 969 663 196 721 705 11 576 167 879 933 901 350 836 366 754 692 526 559 377 506 686 326 531 417 675 237 307 135 10 242 334 499 226 621 128 665 689 260 323 534 485 113 327 905 173 793 105 777 477 728 647 663 908 380 382 692 526 258 113 920 327 905 969 867 263 914 119 607 366 870 692 526 302 677 340 660 555 208 944 942 115 308 286 626 6 335 985 505 99 254 823 175 684 931 428 734 523 793 105 244 583 576 37 259 303 964 113 327 635 52 380 382 781 645 167 104 650 816 409 290 978 833 655 764 969 901 166 921 549 803 611 916 787 781 303 485 948 885 148 202 393 946 734 263 914 272 119 593 453 803 791 87 164 506 876 755 544 286 857 39 245 +common_voice_fr_19607266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23980569396:147648 461 "Le bois de l'arbre est utilisé en construction et en papeterie." the wood from the tree is used as lumber and in stationeries 63 991 202 393 946 734 870 787 935 101 797 908 713 660 555 233 390 422 515 776 647 366 896 627 393 946 734 793 105 777 326 728 647 663 56 321 630 14 855 406 389 825 771 865 641 124 258 436 139 340 347 376 884 702 944 333 873 641 683 337 243 781 645 246 104 650 816 325 765 978 559 663 969 177 714 609 823 423 175 684 931 428 46 328 912 519 589 600 702 15 822 89 194 817 146 283 961 428 377 466 377 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772 111 +common_voice_fr_18855412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23970696402:215168 672 Rue des Millères, soixante-six mille deux cent quarante Saint-Estève milleres street sixty six thousand two hundred and forty saint esteve 63 665 991 73 172 871 877 333 259 453 366 663 969 32 742 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 237 193 286 111 666 63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 600 680 910 903 707 742 519 26 204 280 88 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 689 808 340 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 942 936 308 286 499 666 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 274 794 944 423 384 879 70 835 683 589 600 702 15 377 885 692 148 417 755 193 146 +common_voice_fr_18855413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16218425522:146048 456 Ce n’est pas tout à fait ça... that's not quite that 63 662 881 331 462 104 945 85 337 884 475 783 246 945 29 914 119 387 741 837 81 664 86 29 557 75 549 331 238 384 907 430 164 506 208 613 755 224 286 407 226 621 128 43 +common_voice_fr_18855414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24070668464:176128 550 Les gens s’empressent de l’enlever. people are taking it off in haste 63 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 453 483 37 969 793 105 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 428 503 437 944 238 655 246 764 70 390 66 776 362 366 620 915 470 821 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 755 193 415 772 60 +common_voice_fr_18855415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17552863112:191488 598 Monsieur Ernest n’est pas arrivé ? mr ernest has not arrived 63 922 991 162 172 871 333 32 170 266 74 663 406 538 609 423 803 791 969 179 961 428 333 873 32 835 67 940 118 64 470 152 173 641 124 243 116 475 783 104 246 430 944 734 156 824 556 238 655 837 81 713 885 506 208 613 417 755 819 415 60 +common_voice_fr_18855416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23047474822:163968 512 Elles ont trop faim. they are too hungry 245 991 881 331 89 284 327 249 969 793 105 244 808 220 139 340 382 470 821 167 650 816 325 852 350 426 663 53 321 458 584 819 415 772 34 +common_voice_fr_19659523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25145219550:147648 461 Le premier attentat a tué un juge antiterroriste. the first attack killed an anti terrorism judge 63 665 991 393 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 702 955 59 523 793 403 75 583 874 576 761 907 430 70 219 107 662 213 445 137 534 635 693 205 521 801 944 366 352 931 659 25 423 384 879 443 274 794 583 576 173 791 3 523 793 105 244 583 576 384 466 503 798 347 975 967 366 627 915 143 705 11 576 167 803 791 377 198 555 705 326 417 755 584 819 415 91 +common_voice_fr_19659524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29624775572:243008 759 Dans le contexte musical, ce chant transfigurait la mélodie issue du chant vieux-romain. musically speaking this chant transfigured the melody coming from the old roman song 63 922 162 73 889 536 950 139 340 347 975 59 998 990 501 119 593 518 56 948 32 742 519 589 126 323 534 485 948 86 501 398 212 455 385 942 224 308 77 332 6 334 226 335 621 128 991 881 331 333 873 683 589 337 884 326 531 576 384 55 488 443 93 506 208 233 850 244 777 227 647 384 488 443 912 540 337 243 479 330 776 333 487 350 836 74 663 196 555 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 259 453 303 366 196 166 250 56 321 458 86 263 45 445 469 167 108 748 12 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 393 946 215 406 538 187 594 592 103 521 233 156 824 803 791 380 748 872 336 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 88 655 764 164 385 916 309 584 603 857 772 169 +common_voice_fr_19659525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25065425000:146048 456 "Le ministère de la Défense refuse de s'associer à cette indemnisation." the ministry of defense refuses to join compensation 63 665 991 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 873 32 170 731 600 702 728 663 56 321 327 932 148 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 297 265 755 857 991 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 362 366 198 711 510 337 884 79 868 220 196 705 11 74 592 103 483 81 488 620 352 143 914 445 313 469 167 655 650 409 757 323 366 832 912 540 866 586 314 245 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 110 +common_voice_fr_19659526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23325771846:204608 639 "Il restaure aussi de nombreux monuments dont une dizaine d'édifices religieux très anciens." he also restores several monuments including a dozen of very old religious buildings 63 665 991 821 534 485 948 406 538 27 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 798 32 170 731 589 600 702 788 592 103 969 198 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 498 324 338 359 655 764 837 81 179 207 950 82 748 671 377 832 758 545 85 297 265 237 307 971 6 334 6 335 505 99 864 46 328 409 468 340 660 398 455 428 565 734 196 537 721 549 238 104 830 70 347 376 975 362 575 352 931 428 565 734 692 526 859 120 690 56 406 538 187 594 908 103 521 555 208 233 156 824 851 259 303 161 11 705 11 59 432 882 683 337 850 260 978 241 693 521 934 166 398 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 161 +common_voice_fr_19659527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17545262184:144768 452 "L'antagoniste principal est le général Guerro." the main antagonist is general guerro 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 179 961 931 428 384 488 620 136 143 542 244 583 167 761 430 350 836 161 179 961 428 377 198 835 67 940 118 613 878 25 825 865 641 124 884 705 11 74 576 879 488 179 961 62 663 466 716 205 521 382 45 416 935 101 387 741 384 249 969 466 377 87 611 916 584 415 772 82 +common_voice_fr_19726715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1799571598:306688 958 Jean-Pierre Galezot est né le à Besançon. jean pierre galezot was born in besancon 63 689 162 705 11 614 576 246 270 112 915 143 38 260 323 534 485 113 284 327 249 969 867 416 836 402 228 259 453 384 879 70 347 376 975 955 333 53 506 233 535 935 101 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 931 428 46 812 222 143 290 978 366 358 347 975 668 167 655 764 650 816 915 912 85 519 26 586 668 238 907 87 164 385 584 415 86 +common_voice_fr_19726716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34052903154:211328 660 "Les habitants s'appellent les Angervillais et les Angervillaises." the inhabitants are called angervillais and angervillaises 63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 559 523 793 794 788 15 333 488 832 758 545 85 510 362 663 870 263 45 272 119 607 908 246 908 103 693 521 555 944 878 609 823 27 493 650 816 915 143 705 11 576 822 89 664 885 692 154 558 366 259 453 822 89 194 458 14 406 609 389 825 46 812 222 931 538 27 104 650 816 915 705 11 576 822 89 194 885 692 302 402 205 259 453 503 822 89 194 664 347 376 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 116 +common_voice_fr_19726717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31326851066:223808 699 Sa carrière inégale lui a valu de grands triomphes, mais aussi de grandes déceptions. his spotty career earned him great honors but also great disappointments 63 665 821 333 873 882 683 589 126 547 833 167 462 104 901 944 56 319 914 445 469 607 663 466 156 824 405 56 284 663 969 299 6 714 609 710 423 663 969 795 620 915 208 944 470 821 333 896 627 143 38 45 416 426 647 822 89 194 664 944 878 538 27 655 764 650 179 449 62 377 663 969 198 711 510 265 675 243 662 213 547 833 366 173 945 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 791 380 382 537 45 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 721 250 798 882 924 586 362 734 870 404 757 41 740 908 81 664 29 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 142 +common_voice_fr_19726718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11566697688:229888 718 "D'après les premiers témoignages, Jacquier aurait été tué par un obus de mortier." according to the first testimonies jacquier would have been killed by a mortar shell 63 544 254 823 565 734 870 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 683 940 884 244 583 576 384 879 70 835 683 731 600 702 15 366 748 872 789 402 611 211 179 961 207 950 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 6 135 6 334 891 282 666 128 665 662 705 11 576 384 761 430 70 219 501 107 119 935 101 271 56 113 635 663 969 634 818 535 935 101 741 355 660 944 59 429 943 488 352 143 45 914 445 137 534 333 635 693 205 521 555 208 233 850 833 655 837 81 327 565 734 498 324 826 789 592 103 211 660 166 944 366 663 358 432 431 531 668 377 87 611 916 309 584 193 772 163 +common_voice_fr_19726719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30886576272:251328 785 Les ingénieurs du son sur la chanson sont Andy Todd et Jim Abbiss. the sound engineers on this song are andy todd and jim abbiss 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 801 944 503 333 488 328 915 705 11 59 161 179 961 207 950 113 284 663 969 198 711 124 362 493 361 915 881 393 946 333 873 32 683 519 589 26 204 668 167 655 764 611 816 325 343 726 21 538 504 579 969 878 538 609 389 423 771 685 384 488 443 915 166 250 56 903 86 539 105 244 583 167 655 764 87 901 555 208 878 609 423 46 684 136 915 143 705 11 534 333 488 896 627 168 878 538 423 27 761 430 108 290 978 559 377 32 835 67 297 265 675 755 584 619 772 134 +common_voice_fr_19752860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28608012524:137088 428 Les habitants se nomment les Glamondais et Glamondaises. the inhabitants are called glamondais and glamondaises 218 665 202 393 946 215 327 812 328 915 470 821 761 430 577 559 523 793 794 788 15 333 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 870 263 45 272 119 607 908 246 908 103 693 521 555 208 233 662 914 416 593 453 173 488 754 498 324 338 359 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 458 14 177 25 710 825 46 812 222 915 143 416 426 593 453 384 879 896 872 338 336 359 366 650 352 915 801 721 250 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 116 +common_voice_fr_19752861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2948028372:178368 557 "La version japonaise de l'album comprend une piste bonus intitulée '." the japanese version of the album includes a bonus track entitled 63 665 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 761 104 70 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 124 337 243 526 663 969 660 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 24 896 627 168 726 177 609 710 389 771 46 328 409 914 468 340 660 545 85 362 734 870 290 978 908 380 179 961 931 428 798 432 683 589 884 126 777 728 227 647 761 907 430 70 219 107 417 878 710 389 46 812 328 143 244 583 167 655 837 81 185 921 788 716 205 521 555 208 755 584 193 415 130 +common_voice_fr_19752863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23754247680:122368 382 "Le royal Bourbon n'est pas un chien de race." the bourbon royal is not a pedigree dog 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 803 969 290 978 559 366 488 620 112 915 143 156 824 592 103 81 284 693 205 521 659 25 771 865 641 124 243 475 783 246 430 945 944 565 734 251 412 260 323 821 384 879 185 944 503 998 350 416 426 663 56 321 948 86 721 549 238 655 764 611 506 350 107 417 755 603 819 77 +common_voice_fr_19752865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21717924674:161408 504 Il a pour collègues les ingénieurs André Vautier et Marcel Gianoli. his colleagues are the engineers andre vautier and marcel gianoli 63 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 119 469 167 104 246 854 53 321 664 990 545 85 510 362 579 969 901 202 393 946 215 406 25 423 488 328 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 284 663 969 198 711 510 878 538 823 27 104 650 816 325 801 728 663 503 822 89 194 885 692 526 558 402 687 901 185 403 794 680 534 485 113 284 377 969 164 177 6 544 710 823 175 684 136 915 498 324 826 789 592 969 828 98 519 26 204 280 668 384 693 521 660 166 705 11 534 56 113 327 488 179 961 931 62 402 908 310 521 259 518 303 53 321 458 309 902 819 772 139 +common_voice_fr_19752866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20388738522:108608 339 "Il a beaucoup d'estime pour le professeur." he thinks highly of the teacher 63 470 821 534 485 903 86 539 256 743 15 333 212 455 545 85 589 337 470 821 655 837 81 259 518 321 327 635 148 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 539 326 788 377 164 916 726 584 902 819 619 760 53 +common_voice_fr_19692781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4791659068:145408 454 "Les prix changent en fonction des périodes de l'année." prices change depending on the time of the year 63 662 973 796 104 837 81 32 835 924 866 955 333 873 32 683 337 884 326 531 576 822 89 834 705 417 884 721 250 998 357 251 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 258 436 284 377 969 164 916 726 584 193 415 75 +common_voice_fr_19692783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15216075138:177728 555 "Les toits de l'église du Saint-Sépulcre sont un autre point de vue panoramique." the rooftops of the holy sepulcher church offer another panoramic view 63 665 202 393 946 734 870 156 824 677 340 380 390 66 148 884 244 583 167 655 764 430 70 404 876 545 85 510 297 700 362 932 148 393 946 734 470 821 908 521 259 518 56 948 32 742 519 26 204 280 668 384 879 404 757 41 716 205 521 382 263 914 119 137 366 998 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 417 755 603 6 603 985 544 710 254 504 27 579 764 70 390 66 776 663 466 565 734 575 961 931 62 474 933 938 366 663 969 357 676 260 547 444 821 576 384 761 430 179 931 428 663 466 824 466 556 384 879 748 12 977 877 161 487 990 107 233 692 526 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 151 +common_voice_fr_19692784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22386280788:173888 543 Sa première opération de financement est un spectacle au Tempodrom avec de nombreuses stars. his first financing operation is a show at the tempodrom with a lot of celebrities 63 665 991 821 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 803 791 969 713 835 940 118 233 479 330 776 167 104 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 866 398 212 455 538 27 570 108 404 0 323 241 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 25 825 865 641 124 362 734 32 431 531 668 576 803 791 52 424 267 538 423 565 945 555 202 393 946 734 105 244 583 384 879 443 409 757 323 366 523 196 721 549 728 647 556 803 87 611 896 168 385 726 603 535 935 271 523 196 202 946 734 259 781 645 655 764 430 901 944 932 148 519 26 204 614 228 259 453 879 577 290 559 663 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 772 158 +common_voice_fr_19692785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9704379598:193088 603 Resté célibataire, ce sont ses neveux qui récupérèrent ses papiers personnels et militaires. as a single man his nephews retrieved his personal and military papers 63 644 710 823 27 570 173 641 347 124 362 734 98 519 26 204 280 314 333 212 325 852 716 205 521 382 498 889 338 877 284 377 87 164 385 343 942 44 224 121 77 334 6 334 335 666 277 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 384 879 70 958 66 56 258 436 139 340 198 711 124 337 243 156 824 442 333 487 105 326 728 647 485 321 948 885 555 208 233 821 333 641 683 337 850 213 260 444 821 796 167 969 346 540 295 586 353 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 915 172 871 877 228 259 303 523 793 794 75 583 15 484 663 466 56 82 357 676 260 547 241 822 89 664 885 757 323 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704 156 +common_voice_fr_19692787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3224036092:133248 416 Elle est pilotée par le pilote norvégien John Haugland. it is driven by norwegian pilot john haugland 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 884 702 777 728 647 333 885 692 154 559 366 488 352 385 143 38 290 833 368 837 81 575 116 281 783 592 103 969 894 787 935 101 56 485 948 974 86 705 283 620 352 915 143 38 0 547 444 167 655 837 81 259 453 366 377 506 29 561 689 213 705 11 167 655 764 650 620 112 915 470 821 655 764 108 268 350 747 453 377 352 385 208 417 755 584 415 97 +common_voice_fr_18891829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34017377554:304448 951 Impassible et belle, la campagne ne communiait pas au chagrin du jeune homme. impassible and beautiful the countryside did not commune the young man's sorry 63 644 389 771 328 409 0 547 444 821 576 761 430 70 540 866 586 668 366 790 716 205 521 483 366 684 136 915 143 290 978 436 139 340 660 549 402 870 390 422 330 435 716 205 521 611 916 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 477 728 910 56 707 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 29 721 250 333 196 555 475 783 104 430 945 29 233 45 914 445 469 59 754 498 12 977 536 950 436 139 340 380 385 915 202 393 946 56 215 258 327 905 167 650 816 325 915 889 172 338 877 384 907 488 620 352 112 915 912 519 589 26 204 280 668 614 39 655 764 969 466 53 458 584 902 193 772 159 +common_voice_fr_18891830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27383003836:120768 377 Il dominait les rangs de la garde. he dominated the ranks of the guard 63 665 821 534 948 86 721 250 549 167 462 104 650 748 872 977 877 179 961 428 89 194 664 599 523 196 555 393 946 734 870 156 824 384 879 443 325 219 107 85 297 362 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 655 764 969 377 555 208 417 755 902 193 415 772 64 +common_voice_fr_18891831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:569607904:191488 598 Elle avait déjà en sa possession une lettre restée sans réponse. she had had an unanswered letter in her possession before 63 662 326 531 534 485 86 470 821 152 173 555 470 821 152 784 761 430 901 944 503 488 620 112 931 878 609 823 27 650 112 931 428 25 423 771 685 488 443 912 866 586 614 663 523 555 233 781 645 453 384 879 901 921 788 549 663 969 299 406 25 825 46 812 222 470 821 663 969 251 0 260 241 432 347 975 668 576 384 879 70 817 146 283 352 915 290 978 734 390 422 330 435 592 103 611 164 726 584 819 415 772 102 +common_voice_fr_18891832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34749236638:97088 303 Un chanteur. a singer 63 644 504 570 565 70 742 98 519 26 204 280 314 333 212 207 350 836 377 164 726 603 902 411 415 772 26 +common_voice_fr_18891833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33576793936:149888 468 "Et ils s'attirèrent dans le sofa profond." and they pulled themselves against each other in the deep sofa 63 644 254 823 175 684 136 881 331 822 194 664 357 676 0 41 821 740 908 693 521 660 351 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 545 510 362 734 487 350 836 384 879 488 816 912 683 940 884 118 702 910 948 86 539 552 326 531 668 167 474 933 938 366 663 969 25 46 812 222 393 946 523 196 537 721 250 485 321 948 86 876 780 519 26 204 280 614 803 791 380 382 390 422 330 776 87 164 726 603 819 415 105 +common_voice_fr_19735867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1276193878:259968 812 La Maison est le château des Montmorency où il trouve abri. the house is the montmorency's castle where he found a shelter 621 665 881 393 734 470 821 761 907 597 828 22 297 169 25 825 865 641 124 202 393 946 734 498 324 338 359 655 650 816 29 338 789 663 466 503 488 443 912 85 866 230 955 910 948 707 882 683 337 850 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 614 205 611 916 787 544 535 101 741 663 969 466 470 821 56 82 86 958 422 776 167 761 907 597 816 801 944 734 431 531 314 576 693 521 660 351 557 75 788 377 164 726 584 819 415 106 +common_voice_fr_19735868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30891797264:179968 562 Voir aussi Luc-Actes. also refer to luc actes 985 644 254 504 27 246 310 828 540 229 76 614 791 894 382 787 156 824 442 161 998 958 66 776 663 803 791 969 523 793 105 79 799 220 228 781 645 677 253 355 382 990 107 878 538 423 27 761 907 430 219 952 85 297 265 675 237 224 286 111 665 61 +common_voice_fr_19735871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27638681278:239168 747 En Afrique, les couleurs rouge et ocre sont les couleurs de l’initiation. in africa the red and ocher are the colors of initiation 63 644 389 771 46 812 222 878 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 990 107 137 1 494 87 164 726 44 115 286 499 111 666 128 665 991 393 946 734 156 824 384 879 901 555 944 366 620 112 659 538 423 594 803 908 380 382 501 445 137 366 663 969 177 714 609 710 504 579 969 901 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 167 246 259 317 453 663 969 198 711 510 362 932 148 955 161 179 961 428 161 432 431 531 976 910 113 327 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 772 117 +common_voice_fr_19735873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17127627182:278208 869 "La capitale, Avarua, est située dans l'île de Rarotonga." the avarua capital is located on the rarotonga island 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 154 558 366 663 466 156 824 677 253 483 565 734 263 914 445 137 167 761 430 70 404 757 366 523 75 788 716 205 521 177 609 825 685 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 493 361 915 393 946 734 156 824 442 503 284 249 466 969 663 523 105 244 583 167 655 764 650 816 325 350 836 366 954 538 27 655 837 81 317 453 377 832 93 385 208 613 417 755 584 819 619 114 +common_voice_fr_19735874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23692362088:216768 677 Par la suite, il devient un navire de formation. afterwards it became a training vessel 63 644 710 823 27 761 104 430 70 429 595 702 788 366 870 787 935 101 741 663 969 198 506 545 85 510 265 237 307 626 335 505 864 825 771 437 290 978 903 319 501 137 822 89 896 627 168 565 734 691 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415 772 80 +common_voice_fr_17323726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31096052560:279808 874 C’est particulièrement vrai des enjeux soulevés par le présent projet de loi. it's particularly true for the issues raised by the present bill 63 644 389 771 685 437 337 850 213 260 241 366 793 403 794 680 534 333 551 366 228 518 321 948 86 105 777 326 728 340 846 611 916 390 515 366 523 202 393 946 215 406 25 771 333 32 431 531 534 139 340 198 711 337 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 901 393 734 870 251 676 973 288 796 384 879 347 975 832 93 29 290 978 333 791 693 205 611 916 309 6 584 619 99 +common_voice_fr_17323727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19545374780:149248 466 C’est une évolution assurément coupable de nos finances. this is certainly a guilty development in our finances 63 991 881 331 333 873 683 924 866 700 955 641 587 519 589 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 915 518 321 327 565 734 319 45 914 445 836 56 333 693 205 521 660 351 794 50 910 321 948 86 721 250 998 692 526 558 384 317 934 29 671 488 443 93 274 208 944 46 812 222 931 62 579 969 390 422 776 655 837 81 961 428 384 879 443 93 912 866 586 955 377 198 711 297 265 675 755 584 415 842 772 100 +common_voice_fr_17323729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18440301450:222848 696 Ce matin, l’Assemblée a commencé d’entendre les orateurs inscrits dans la discussion générale. this morning the assembly began listening to the speakers registered in the general discussion 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 343 726 44 115 308 646 626 334 6 334 226 621 128 991 202 393 946 215 327 734 32 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 765 852 518 56 86 290 978 56 487 350 836 384 488 620 112 915 781 303 798 32 924 866 586 59 398 212 455 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 501 137 663 969 198 711 510 243 156 824 384 879 901 705 11 432 170 731 600 702 788 663 969 555 944 46 812 222 393 946 734 196 105 705 11 384 879 179 961 62 466 716 205 521 721 250 734 432 170 731 600 126 852 167 6 830 70 817 146 283 377 385 309 584 415 165 +common_voice_fr_17323730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22268223062:142208 444 Il s’agit d’un amendement rédactionnel. it's an editorial amendment 264 644 389 771 685 437 85 700 362 955 734 620 931 659 25 423 384 879 901 166 549 503 734 523 105 794 477 788 592 103 466 920 327 635 205 521 453 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 902 193 772 61 +common_voice_fr_17323731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27937996176:129408 404 Alors, ne boudons pas notre plaisir. alright let's not refuse ourselves some pleasure 63 644 254 27 246 894 382 156 824 556 837 81 194 664 506 208 613 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 162 645 384 173 945 403 85 884 475 783 104 246 945 29 156 824 442 853 998 958 390 66 776 436 139 340 347 376 124 362 579 969 742 98 519 26 204 280 576 693 521 828 545 510 519 26 204 280 668 366 896 627 409 38 481 712 593 453 384 879 70 11 377 164 916 309 584 819 987 772 97 +common_voice_fr_19646406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8239539540:292928 915 Sa meilleure performance en Grand Chelem reste un à Roland-Garros contre Ivo Karlović. his best performance in grand slam remained the one in rolland garros against ivo karlovic 63 644 389 771 685 333 641 124 243 850 290 978 384 879 70 835 940 118 233 850 759 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 545 85 510 362 955 812 222 915 143 416 426 647 384 430 488 443 325 912 85 589 884 781 453 503 284 327 905 488 896 627 168 726 603 544 991 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 112 915 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 488 620 112 659 25 46 812 222 143 156 824 246 259 317 453 366 488 352 915 143 416 445 836 384 814 466 556 803 791 611 631 828 711 510 297 265 755 603 21 710 823 565 734 350 836 384 488 816 912 67 940 118 944 878 609 389 771 181 485 948 885 692 154 302 716 205 521 382 45 914 445 119 469 607 167 246 317 453 402 24 692 526 559 377 990 107 417 755 237 224 499 187 +common_voice_fr_19646407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16613585540:153088 478 Le miel,de Babar est réputé. babar's honey is well-known 63 689 290 978 822 89 194 664 885 290 978 833 558 655 579 969 873 742 519 589 470 821 167 104 933 179 961 428 950 321 458 406 25 825 685 865 641 124 337 243 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 380 611 620 385 726 603 819 415 772 60 +common_voice_fr_19646408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32851886008:190848 596 Dans les deux cas, la signification est un rassemblement, une réunion. in both cases it means a gathering a meeting 63 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 53 198 711 510 297 675 237 307 286 407 6 666 277 665 644 389 771 685 333 437 889 172 536 950 948 813 620 545 85 124 362 734 319 263 45 416 836 384 761 907 430 901 921 549 663 466 398 212 455 654 726 752 698 644 254 823 565 734 498 172 536 485 948 86 166 398 53 212 455 385 309 726 603 584 415 105 +common_voice_fr_19646409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7071362656:281408 879 "Elle se rencontre de à d'altitude sur le mont Manengouba et le plateau Bamileke." it can be found at a specific altitude on the manengouba mount and on the bamileke plateau 63 644 389 771 685 89 664 319 263 445 137 59 620 915 943 56 903 86 958 390 422 330 776 576 384 907 597 325 208 944 173 523 945 944 734 432 742 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 878 423 27 761 104 597 693 660 351 794 680 15 59 523 403 477 74 139 340 555 944 878 538 493 361 202 393 946 734 498 172 871 877 488 179 961 931 428 822 89 194 455 915 143 416 677 355 382 290 978 302 366 754 498 338 359 907 597 312 506 686 208 613 417 237 286 111 6 985 746 99 823 175 684 931 62 493 361 325 393 946 734 870 290 978 833 246 764 650 748 12 172 536 56 161 228 259 453 503 822 89 194 319 263 914 445 137 822 89 194 664 357 676 0 547 593 453 167 430 70 185 794 75 583 576 167 803 791 611 916 584 415 772 189 +common_voice_fr_19646410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5507757762:184448 576 Ce dernier autorise le commissaire à enquêter dans son appartement spacieux et luxueux. the latter allows the police captain to investigate in his roomy and luxurious apartment 63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 761 430 901 921 549 663 969 538 565 228 317 645 761 907 597 828 711 124 884 393 734 870 251 0 41 740 687 259 303 321 948 835 683 67 337 850 445 137 761 430 404 595 315 794 944 15 53 377 352 385 143 38 6 79 868 220 483 328 143 526 559 384 879 70 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 156 824 624 340 748 12 977 536 950 321 633 14 406 710 423 684 136 915 781 645 167 954 901 219 727 705 11 74 663 466 56 113 327 432 742 683 26 700 362 734 870 251 0 41 740 246 655 764 969 660 506 29 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772 162 +common_voice_fr_19718881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8381357528:179968 562 Avec ton esprit de contradiction. with your argumentativeness 63 665 991 535 271 333 873 918 743 258 436 139 340 267 538 609 27 579 764 969 934 350 836 56 82 754 748 671 877 384 488 443 274 794 15 161 793 471 737 910 161 885 148 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 57 +common_voice_fr_19718882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1170526368:139328 435 Cette base ne comportait pas de piste. this basis didn't include any clues 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 850 126 978 833 822 89 194 32 924 866 586 955 59 198 32 683 884 721 250 333 523 166 795 915 274 944 955 161 328 409 38 468 340 660 555 944 878 423 484 179 207 950 82 165 319 45 914 119 593 677 340 380 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 73 +common_voice_fr_19718883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4764674466:217728 680 Au début de la Seconde Guerre mondiale, l’ Iskra se rendait en Méditerranée. at the beginning of the second world war the iskra ship was traveling to the mediterranean sea 985 644 710 254 27 173 945 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 398 455 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 366 620 352 143 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 611 969 164 447 942 115 490 77 332 6 499 334 68 226 621 128 665 202 393 946 333 406 25 825 771 685 333 32 170 683 337 126 119 59 366 432 431 531 976 534 333 885 876 417 755 752 544 535 101 741 641 124 337 850 777 227 167 761 907 108 577 154 398 212 455 143 79 799 220 196 202 393 946 734 498 172 871 877 879 196 166 161 523 539 477 663 466 503 89 194 207 950 113 841 488 352 915 912 519 26 204 976 534 88 321 458 309 584 415 772 162 +common_voice_fr_19718884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29911352658:199808 624 Toutes les nageoires sont de teinte uniforme de blanches à jaunâtres. all the fins are of unvarying tint from white to yellowish tints 63 644 254 187 594 246 310 270 202 393 946 734 870 390 422 330 776 333 120 488 620 758 545 711 510 362 663 969 466 556 932 108 148 878 538 27 650 816 325 143 692 526 559 503 120 249 466 503 398 212 455 143 38 105 244 583 15 576 488 443 93 274 208 613 417 755 752 71 987 63 665 662 515 647 366 896 627 324 935 101 387 741 462 837 81 194 664 506 208 613 417 884 79 799 220 165 258 113 905 954 259 317 453 402 894 101 483 366 432 431 884 702 583 15 377 245 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 127 +common_voice_fr_19718885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33570608152:133248 416 Le chemin forestier dessert ce hameau. the forest path leads to this hamlet 42 99 991 393 734 870 390 479 330 435 592 103 969 713 873 835 67 940 118 233 850 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 73 781 303 485 321 948 86 555 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 333 432 32 683 337 470 821 384 879 488 896 627 336 453 377 506 208 613 417 755 819 619 73 +common_voice_fr_20001866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24382251250:194688 608 Lors de la Révolution de Mars, il refuse les réformes libérales. during the march uprising he refused the liberal reforms 63 689 213 721 549 74 803 466 398 212 455 202 393 946 734 498 324 338 359 764 969 70 185 552 326 531 668 413 396 108 404 481 973 288 796 33 655 837 81 664 347 376 398 53 212 455 343 942 115 308 971 499 334 335 621 128 991 821 534 86 787 156 824 442 333 958 66 776 436 139 340 198 711 124 884 202 393 946 734 228 781 303 88 998 885 765 302 466 716 205 521 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 545 711 510 297 675 755 237 193 111 665 115 +common_voice_fr_20001868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:62028192:240768 752 "En termes simples, c'est le niveau d'exposition sonore normalisé exprimé en décibels." to put it simply it is the standardized sound exposition level expressed in decibels 63 662 79 868 220 870 251 676 41 740 687 660 944 503 333 437 85 519 26 204 280 314 6 488 409 757 712 518 53 321 458 942 44 115 224 286 626 6 335 985 505 665 389 864 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 822 284 905 713 650 325 801 663 196 555 166 549 238 655 837 81 873 711 835 940 118 208 233 780 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 208 944 878 423 565 879 219 522 337 243 126 323 241 366 432 347 975 955 333 817 146 283 352 915 781 645 238 954 577 154 302 716 205 521 916 177 544 710 423 685 487 219 522 589 337 126 712 647 576 879 70 835 67 940 118 944 333 812 328 222 915 721 250 549 384 879 70 924 866 586 362 59 870 790 978 302 716 205 611 711 510 297 265 675 755 193 857 111 857 991 187 +common_voice_fr_20001870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19010373198:166848 521 Il fut ainsi le premier président élu du pays. thus he was the first elected president in this country 63 665 991 881 331 238 462 104 713 70 835 67 297 265 417 470 821 534 485 948 86 787 101 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 940 118 944 362 734 259 303 384 879 219 952 599 523 555 233 412 481 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 944 46 812 222 393 946 333 432 683 337 850 445 469 167 650 816 325 477 728 377 53 458 584 193 415 93 +common_voice_fr_20001874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7624271484:132288 413 Il n’y a pas à en rougir. there's no need to be ashamed about that 63 991 881 331 173 466 873 641 124 243 116 281 783 803 791 380 575 116 372 485 948 86 555 29 79 868 220 357 943 321 327 565 734 32 431 531 576 822 89 194 664 627 915 555 944 59 998 849 761 597 660 29 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 237 224 121 704 499 67 +common_voice_fr_20001878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12785776728:185408 579 "Cette philosophie a deux niveaux d'analyse." this philosophy has two analysis levels 63 991 881 331 333 873 683 337 243 479 330 776 435 228 259 317 453 462 104 764 70 540 866 586 59 998 958 66 910 56 321 633 470 152 784 173 641 124 683 337 884 561 213 808 139 340 846 483 161 179 961 931 62 761 907 430 317 453 828 742 866 586 955 59 432 882 683 337 243 781 645 384 954 577 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 755 415 772 87 +common_voice_fr_18012857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24943770994:151488 473 "J'y compte bien." i'm counting on that 63 644 254 504 530 733 627 143 38 45 914 445 137 576 761 597 816 274 794 398 212 455 493 361 915 881 331 907 430 945 506 686 613 417 755 819 71 987 772 39 +common_voice_fr_18012858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23261908520:176128 550 Il avait été contusionné en se bagarrant avec d’autres enfants. he got concussed fighting with other children 63 991 821 534 485 903 86 350 416 836 167 462 104 70 506 233 29 914 445 469 59 328 409 445 137 167 104 70 835 67 940 118 613 233 479 330 776 655 837 81 664 398 212 455 787 935 271 366 523 918 743 878 423 27 954 901 938 366 998 523 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415 75 +common_voice_fr_18012859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31970234040:128448 401 Ses yeux vivaient, sa taille avait toute sa hauteur. their eyes were alive their size had all its height 63 991 881 331 663 969 538 27 655 837 81 198 711 337 243 935 101 741 663 969 37 259 781 645 655 837 81 377 885 692 148 417 755 237 286 111 277 63 665 991 881 331 663 969 742 98 519 26 204 280 668 167 104 655 837 81 664 198 711 510 337 470 152 173 901 555 944 878 538 594 246 310 317 453 366 523 793 105 85 337 470 821 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 584 415 772 96 +common_voice_fr_18012860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4911255012:101568 317 Les voilà ces architectes !… here are these architects 63 662 476 534 919 284 466 905 579 969 901 202 881 331 485 948 641 124 878 538 27 579 764 969 185 501 445 137 161 523 403 75 583 15 576 384 377 219 952 545 85 297 675 755 237 193 111 621 772 49 +common_voice_fr_18012861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30717904004:214528 670 Je me réjouis d’ailleurs que la proposition soit soutenue au-delà du groupe Les Républicains. i am happy that the proposal is supported beyond the republicans group 63 644 710 254 530 733 896 627 470 821 761 430 185 757 323 56 321 948 86 459 173 945 202 393 946 734 251 481 288 750 870 404 757 740 908 380 347 975 716 205 521 483 503 366 641 742 519 26 204 76 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 523 555 29 290 978 56 82 113 327 905 493 361 915 202 393 946 734 156 824 442 998 251 676 0 444 167 246 517 366 998 990 107 137 366 832 758 912 85 337 243 850 416 119 426 377 340 611 268 876 417 755 584 415 114 +common_voice_fr_19654177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22634686568:203648 636 Cette technique sert à la caractérisation des nanoparticules. this technique is used for the characterization of nanoparticles 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 384 879 487 219 952 747 207 950 485 948 86 990 107 955 865 641 124 337 258 436 139 340 347 835 940 208 233 515 366 202 393 946 734 487 263 45 445 137 576 384 466 219 952 315 794 788 663 466 663 798 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 654 659 932 148 116 281 428 384 879 179 961 931 62 402 24 382 676 0 547 444 655 764 969 934 166 549 998 870 501 119 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 819 760 772 117 +common_voice_fr_19654179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13278224180:177728 555 "Elle ont été nommées d'après le lieu de leur découverte." they had been named for the place where they were found out 63 665 991 331 89 470 152 523 555 429 943 333 620 112 116 281 428 822 89 194 627 208 233 243 515 366 523 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 337 243 935 101 741 249 173 901 196 881 331 89 3 787 101 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 238 907 597 506 686 613 417 755 819 760 83 +common_voice_fr_19654180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4928999922:189248 591 "L'Inter Milan a été sacré champion d'Italie pour la dix-septième fois." inter milan was crowned for having won the italian championship for the seventeenth time 63 644 389 771 333 328 992 477 728 663 754 498 324 338 789 359 37 259 645 453 655 764 650 620 112 654 143 535 935 101 741 366 641 124 337 243 850 914 119 647 167 907 597 325 208 233 515 663 470 152 784 429 398 212 455 915 787 935 101 741 246 650 816 325 915 202 393 946 215 327 161 523 403 75 583 874 167 761 430 259 303 964 113 488 352 143 38 326 531 576 384 879 816 409 757 323 964 113 161 832 352 143 431 531 910 377 70 876 233 479 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 93 274 794 680 534 948 620 915 918 743 918 850 244 583 874 167 655 764 837 81 377 627 385 309 584 193 415 772 157 +common_voice_fr_19654181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4058668220:172288 538 Le plus souvent, Carèfinotu faisait l’office de berger. more often carefinotu played the role of the shepherd 63 644 553 324 826 592 103 969 538 27 246 70 390 66 776 283 377 488 620 352 385 654 726 6 72 857 662 689 914 445 137 576 249 969 70 390 422 330 776 167 104 837 81 179 961 931 62 803 791 380 660 351 794 680 910 139 340 846 818 412 213 260 712 593 822 89 194 196 555 202 393 946 734 156 824 908 693 521 932 148 393 946 734 432 431 531 668 576 384 879 70 404 876 323 663 969 377 555 208 417 755 584 415 103 +common_voice_fr_19654182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13994478512:228288 713 Son père, Teninken-Fodé Condé, était un chef spirituel soufi. his father teninken fode conde was a sufi spiritual leader 63 665 821 333 641 683 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 366 377 969 458 726 44 752 235 662 689 244 583 576 384 179 961 428 398 212 455 914 445 137 333 488 352 915 143 390 479 330 776 435 803 791 380 660 555 208 233 45 914 445 469 167 655 764 650 325 801 549 822 89 194 458 942 115 308 646 334 6 334 548 621 128 665 991 535 101 741 366 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 380 958 390 66 776 534 485 321 948 813 32 742 519 589 337 126 323 74 466 663 793 552 326 531 614 716 205 521 781 303 485 948 86 166 921 549 377 164 916 726 902 193 121 772 144 +common_voice_fr_19951323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16069828:189248 591 Elle disparaît dans des circonstances troublantes. she disappeared in unsetting circumstances 63 665 326 531 534 948 86 721 250 333 32 882 924 586 59 998 357 404 757 323 534 284 969 555 944 46 812 222 659 538 609 27 650 816 325 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 185 398 212 455 912 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 852 366 896 627 912 589 600 702 15 384 879 443 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 760 89 +common_voice_fr_19951324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24953253164:257408 804 "Sa découverte a donné son nom au rione Pigna, encore en usage aujourd'hui." his discovery gave its name to the rione of pigna still in use today 63 665 821 333 873 641 124 884 721 250 333 432 170 731 337 126 137 576 167 104 108 577 692 154 663 466 56 194 664 319 416 836 822 89 194 885 692 559 333 437 85 589 243 281 428 822 89 194 627 168 143 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 485 948 113 327 905 803 791 380 620 931 428 932 148 850 412 260 323 241 333 487 219 747 961 62 377 164 942 224 286 626 6 111 621 128 780 519 589 702 15 576 333 693 205 521 453 366 734 575 222 915 258 436 139 340 835 683 67 940 884 79 868 220 523 166 549 822 377 53 458 584 819 415 772 134 +common_voice_fr_19951326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2368380054:210688 658 Madame veut-elle s’habiller? demanda Caroline. does madam want to get dressed caroline asked 63 662 244 250 333 873 347 124 337 243 889 172 338 877 384 761 430 933 921 549 366 713 896 627 168 324 826 101 741 246 650 816 274 557 794 680 910 487 319 836 333 523 437 29 537 777 728 647 556 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 755 603 857 662 689 914 445 137 484 384 466 954 228 259 645 453 81 179 961 428 377 905 87 70 835 67 940 126 107 952 506 208 613 755 902 619 95 +common_voice_fr_19951327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32946837934:192128 600 "Il est endémique de l'archipel d'Hawaï." it is endemic to the hawaiian archipelago 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 333 328 915 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 29 79 799 220 202 393 946 734 470 821 269 382 787 935 101 387 655 837 81 327 488 620 112 659 878 538 27 579 764 969 778 263 445 137 366 870 404 0 547 323 821 384 954 259 453 366 350 836 803 791 611 916 309 584 415 772 83 +common_voice_fr_19951329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9722517326:252928 790 "La vidéo commence dans une rue sombre où s'affrontent plusieurs vagabonds." the video starts on a dark alley where several tramps fight each other 63 665 991 393 946 734 692 526 559 333 196 166 56 113 327 635 37 380 828 98 519 589 702 874 167 655 764 969 70 506 545 85 700 362 493 361 931 428 734 196 721 549 246 764 969 70 219 501 107 878 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 535 935 101 741 663 969 32 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 691 105 777 227 647 576 384 488 896 627 876 545 85 297 265 243 850 479 330 776 167 655 837 81 664 166 944 250 82 165 86 552 326 668 167 474 933 938 377 164 916 309 584 819 619 129 +common_voice_fr_19969255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24939440666:244608 764 "Il réalise de nombreux portraits comme celui d'Anna Piaggi." he draws a lot of portraits like that of anna piaggi 63 665 821 485 86 196 721 705 728 647 462 246 828 347 124 362 734 259 781 645 655 764 430 901 944 932 148 850 412 260 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 377 545 85 510 337 243 781 645 173 81 487 319 107 29 202 881 331 761 907 430 945 208 944 878 823 423 932 148 878 423 384 879 488 961 931 428 998 357 676 260 323 534 113 284 905 655 246 933 901 660 705 11 534 321 458 309 584 819 760 99 +common_voice_fr_19969256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28903427696:204608 639 Cette décision lui vaudra la reconnaissance des Uruguayens. this decision will give you credit among uruguayans 63 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 915 787 935 101 741 205 382 867 416 836 333 885 692 258 436 139 870 263 45 914 119 647 384 879 166 503 523 555 944 565 748 324 338 359 246 816 325 915 258 436 635 466 663 382 263 416 101 387 655 837 81 284 327 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 619 772 86 +common_voice_fr_19969257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27978895728:284288 888 La production sera interrompue suite à différents désaccords et problèmes pendant la production. production will be interrupted due to various disagreements and problems during production 63 662 973 288 750 851 523 166 549 462 104 70 219 727 146 283 352 112 915 787 935 101 205 521 943 321 406 25 825 771 328 992 59 663 156 824 556 167 474 70 404 595 599 53 555 208 417 755 603 662 544 213 721 705 436 139 340 86 79 799 220 870 692 526 559 822 120 249 466 964 920 333 873 32 683 884 250 88 432 882 683 700 362 734 319 263 416 426 56 321 948 748 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 143 38 676 973 288 750 462 104 108 577 154 302 402 896 627 545 711 510 884 702 788 549 663 466 398 212 455 38 481 973 288 750 366 523 166 921 549 167 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772 155 +common_voice_fr_19969258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30314556000:189248 591 Elle écrit de la poésie et un certain nombre de romans. she writes poetry and a number of novels 63 780 326 531 534 485 86 156 824 462 837 81 664 506 545 85 337 850 213 260 41 444 821 908 380 483 366 523 403 794 477 728 663 53 321 630 14 406 25 423 175 684 222 428 565 734 575 281 62 384 650 816 325 765 663 466 932 148 116 281 62 238 655 764 577 154 302 716 205 611 711 510 297 675 755 193 415 772 78 +common_voice_fr_19969259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34185088512:216768 677 "D'autres objets étaient eu faits de cuivre rouge très pur." other objects were made of very pure red copper 644 254 27 104 901 938 366 663 969 538 27 655 764 108 595 705 11 576 377 879 70 219 545 85 510 337 535 935 101 741 663 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 565 734 870 692 526 859 120 690 56 86 357 412 260 323 534 436 139 340 253 103 969 382 156 824 384 879 523 555 233 45 914 445 469 167 655 764 268 404 876 323 663 164 726 584 16 401 71 452 89 +common_voice_fr_18478334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24189357126:132288 413 Maintenant il pêche. now he is fishing 63 665 991 162 116 281 428 384 761 907 597 270 470 821 534 485 948 327 865 641 683 589 337 243 479 330 776 333 32 431 531 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772 41 +common_voice_fr_18478335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13123495320:143808 449 "Pour Omer, ce ne laissait pas d'être inquiétant." for omer it was not alarming 63 662 515 211 969 538 187 594 908 380 748 872 168 336 359 377 87 164 726 603 752 544 644 389 825 771 685 437 101 741 641 124 243 475 783 246 945 944 565 734 228 781 645 655 764 969 806 398 53 212 455 385 309 16 619 55 +common_voice_fr_18478336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21898813964:126208 394 Son collègue l’attendait dans une salle attenante their colleagues was waiting for them it an adjacent room 63 991 881 331 173 969 867 45 914 313 119 607 167 246 854 56 664 990 545 85 510 243 787 101 366 641 124 243 935 101 741 822 89 664 398 455 143 515 366 523 202 881 331 384 173 896 627 168 659 25 825 771 685 437 944 503 812 222 428 734 523 196 721 705 11 822 89 194 664 32 882 924 866 586 955 314 832 93 274 208 233 243 156 824 663 791 380 896 168 385 309 584 6 603 819 544 96 +common_voice_fr_18478337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26842834196:114048 356 Il est en réinsertion celui-là ou quoi? is this being reinserted or what 264 644 389 771 865 641 124 884 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 943 485 398 212 455 143 156 824 56 321 948 327 328 912 519 589 26 204 280 668 803 969 660 351 599 53 523 555 944 461 382 787 935 101 741 246 764 430 87 377 506 686 613 417 755 237 286 121 373 909 68 +common_voice_fr_18478338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2842537874:94848 296 Je ne vois pas comment faire autrement. i really don't see how we can do otherwise 63 644 254 504 530 733 156 824 442 333 259 518 56 86 196 721 549 795 29 85 519 26 204 981 976 534 321 948 633 470 821 167 907 597 787 271 930 263 914 445 137 469 488 352 915 721 549 139 340 267 538 609 187 27 954 901 938 663 787 935 101 387 741 655 764 837 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 78 +common_voice_fr_18712800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28163128816:107008 334 Les moustiques pullulent toujours dans cette région. mosquitos are still swarming in this area 63 665 991 73 871 432 742 683 589 126 476 534 485 974 86 166 549 803 791 380 198 711 510 362 59 663 432 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 828 98 519 589 337 243 935 101 592 103 969 748 806 398 212 455 46 812 222 393 946 333 432 32 683 700 362 484 384 249 466 964 420 572 87 164 726 584 193 415 772 79 +common_voice_fr_18712801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8190934212:83328 260 Mais qu’est-ce que tu racontes? but what are you telling us 665 213 547 833 368 104 945 233 935 101 741 945 944 503 427 258 436 139 523 105 244 583 576 761 693 259 398 212 455 428 377 87 164 70 835 67 297 265 755 237 193 415 842 102 44 +common_voice_fr_18712805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35229589984:215168 672 Enfin, la SARA importe des produits finis et semi-finis, qui proviennent notamment de la zone. finally the sara is importing finished products and semi finished that come mainly from the area 63 665 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 224 286 626 6 226 621 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 969 466 556 494 173 299 406 25 825 865 641 124 878 25 771 328 409 41 740 592 103 969 660 351 398 212 455 143 390 479 330 776 333 179 961 428 333 431 118 233 243 213 973 288 750 655 246 934 852 556 474 70 219 952 85 297 265 755 857 710 254 823 684 136 912 519 26 204 280 668 384 754 748 872 336 359 413 733 622 664 958 390 422 330 776 314 333 179 961 428 333 377 431 118 613 417 884 202 459 173 945 233 45 914 445 137 469 167 954 896 627 889 172 338 877 822 89 194 179 961 915 518 321 948 86 390 422 515 647 366 896 627 393 946 82 327 406 25 423 384 249 466 964 113 420 572 87 164 309 584 902 193 415 772 190 +common_voice_fr_18712808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31903111828:140928 440 "A droite, premier plan, porte donnant dans la chambre d'Amélie." to the right first floor is the door leading to amélie's bedroom 63 662 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 238 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 235 857 987 63 689 662 479 330 776 803 663 969 873 828 835 67 940 118 233 479 330 435 592 103 87 969 447 726 44 115 308 407 6 335 985 746 389 685 865 641 124 202 393 946 734 196 721 250 549 592 103 483 969 634 541 781 303 56 321 948 166 398 212 455 143 38 799 220 37 538 609 27 579 764 650 748 872 324 789 259 303 56 321 198 711 124 337 243 850 290 833 384 879 933 196 166 477 728 663 377 896 627 385 309 584 193 415 772 131 +common_voice_fr_19227295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15401519500:210688 658 Aimé Halbeher fit partie de la direction nationale de cette nouvelle organisation. aimé halbeher was part of the national leadership of this new organization 644 389 423 822 89 194 86 872 172 338 877 822 89 194 664 470 821 167 761 104 693 521 382 290 978 833 701 249 969 164 916 787 935 101 366 641 124 243 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 781 303 485 948 166 549 366 663 431 531 484 377 357 876 878 538 932 148 202 393 946 333 432 683 337 243 116 372 139 340 846 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 161 432 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 385 584 415 120 +common_voice_fr_19227296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13034761350:172288 538 En un an, ses ventes quotidiennes atteignent exemplaires. in a year his her daily sales reach exemplary 63 644 389 825 771 46 812 222 428 565 734 258 485 974 284 377 969 164 447 942 605 286 111 6 666 63 665 991 821 333 873 641 124 337 169 538 470 821 663 969 901 196 721 250 822 89 194 664 259 303 56 948 32 742 519 26 204 280 576 822 89 327 693 205 521 711 510 337 243 156 824 56 321 948 86 539 552 326 531 955 161 487 319 219 522 975 280 668 384 879 443 409 757 712 593 453 366 663 466 53 458 584 819 619 772 105 +common_voice_fr_19227297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6606850794:168448 526 Son Directeur Exécutif actuel est Jacques de Chilly. his her current executive director is jacques de chilly 63 991 470 821 333 873 641 124 510 265 169 878 470 821 803 969 867 263 45 914 445 469 576 663 466 488 443 506 208 944 771 161 487 219 522 975 280 668 88 879 70 219 501 709 910 165 471 737 333 998 885 148 29 721 250 59 998 466 824 466 556 879 219 952 75 788 663 969 659 406 25 609 389 825 771 865 641 124 337 243 531 11 920 576 167 655 764 70 219 107 952 29 79 64 15 734 523 793 105 326 531 314 228 259 303 53 458 309 584 415 772 111 +common_voice_fr_19227298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17661785966:145408 454 Le nabiximols est généralement bien toléré. nabiximols is generally well tolerated 63 665 991 162 116 281 576 384 761 430 577 154 559 366 487 219 522 519 26 204 280 668 754 748 324 789 359 655 764 611 424 828 711 510 169 25 685 865 641 124 884 705 11 576 384 879 488 179 961 663 466 663 259 518 321 86 787 935 101 741 384 693 521 691 105 244 583 167 655 246 259 317 453 663 466 405 822 53 664 599 377 208 417 755 584 415 86 +common_voice_fr_19227299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31862917318:186048 581 Une lettre de Shaushtatar fut découverte dans la maison de Shilwe-Teshup. a letter from shaushtatar was discovered in the house of shilwe teshup 63 644 710 254 565 734 259 781 645 384 879 921 549 663 969 390 422 330 647 366 896 627 912 431 531 668 167 104 246 70 431 884 702 244 583 167 104 70 185 557 75 583 874 655 764 164 969 164 726 603 535 935 101 741 641 124 884 721 250 798 882 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 907 597 828 22 700 362 366 148 431 531 614 635 205 521 787 271 56 321 948 86 105 244 583 576 384 879 70 431 531 668 377 506 876 417 755 584 415 122 +common_voice_fr_20042894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32471972808:231488 723 "La commune fait partie de la Montagne de Reims et est traversée par l'Ardre." the municipality is part of montagne de reims and is crossed by the ardre 63 665 202 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 873 882 924 261 586 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 458 14 25 825 865 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 889 324 789 246 650 816 274 794 583 874 167 655 764 650 179 207 950 964 74 366 523 196 721 250 161 998 156 824 556 238 907 430 650 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 335 985 505 864 823 684 136 428 333 641 683 337 850 119 647 246 70 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 660 166 728 663 377 87 164 916 584 819 415 987 772 151 +common_voice_fr_20042897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33535843772:177728 555 Cette espèce se rencontre au Mexique, au Belize et au Nicaragua. this species is found in mexico belize and nicaragua 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 742 683 589 337 479 422 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 498 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 362 59 998 319 501 445 137 803 791 611 916 726 603 857 6 689 213 978 687 259 303 485 321 948 813 711 510 878 25 423 175 684 136 116 281 428 998 319 501 445 137 663 466 556 238 655 764 108 577 350 968 387 741 87 164 584 902 819 619 115 +common_voice_fr_20042899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2434688022:174528 545 Héros national pour les Hongrois et traître pour les Serbes. national hero to the hungarians and traitor to the serbs 63 644 991 162 116 281 167 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 470 821 534 485 74 284 814 466 803 791 611 916 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 470 821 161 328 325 350 836 120 249 466 964 113 920 488 832 758 711 510 878 25 423 175 684 136 143 38 105 777 227 647 822 89 664 921 549 663 969 523 793 105 79 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 885 506 545 85 510 297 675 237 307 121 6 704 111 +common_voice_fr_20042902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10667764136:198528 620 Parmi ses autres talents, Jon parle le français, joue du piano, et chante. among his other talents jon speaks french plays piano and sings 63 644 254 504 565 108 324 338 359 104 816 325 470 821 333 641 124 878 538 27 570 108 938 366 663 523 793 244 583 821 167 761 907 430 259 317 453 87 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 499 6 334 226 335 621 128 665 662 705 11 576 167 655 764 650 816 112 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 85 589 337 243 479 330 647 384 879 377 443 93 506 326 531 417 675 237 307 334 226 621 665 213 260 593 822 89 194 664 198 683 337 243 850 260 323 534 113 327 905 384 430 179 961 931 62 377 611 916 726 177 21 609 710 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 314 120 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 415 772 158 +common_voice_fr_20042905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11260365118:224448 701 Elle veut devenir jockey, mais après avoir quitté l’école, elle devient dessinatrice de mode. she wants to become a jockey but after leaving school she becomes fashion designer 63 665 780 531 534 974 86 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 79 868 220 870 943 165 319 914 445 137 167 104 896 627 168 565 734 196 105 705 11 576 167 655 764 70 219 501 107 476 534 321 458 942 115 308 307 77 334 6 334 226 548 621 128 665 260 833 173 945 944 905 761 430 70 595 794 788 59 663 228 781 303 485 321 948 885 692 398 455 912 519 589 126 119 860 677 253 592 103 611 916 726 115 224 286 407 111 621 128 665 780 431 531 534 485 86 290 978 165 319 263 445 137 167 650 896 627 545 510 589 337 243 479 330 776 384 761 430 70 431 531 283 352 915 721 250 432 347 975 668 238 655 837 81 961 377 164 309 726 584 415 159 +common_voice_fr_17399410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2622159844:179328 560 "L'espoir ? C'est de lui que je vis." hope that is what makes me alive 63 662 119 821 908 380 270 268 876 417 755 237 115 307 121 407 499 111 666 277 665 662 881 331 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 741 173 945 29 889 172 871 877 822 89 487 219 85 589 337 243 172 536 950 948 327 635 228 259 781 645 655 764 837 81 53 377 885 692 148 417 755 603 193 619 74 +common_voice_fr_17399411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26815505252:79488 248 il est ici. he's here 63 662 244 680 534 485 974 707 32 683 589 261 976 534 113 74 139 284 618 377 164 726 603 902 819 760 26 +common_voice_fr_17399412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13649606948:69248 216 Il ne fait que manger. he's just eating 63 665 662 821 534 485 813 32 683 337 884 705 576 173 873 835 683 940 118 233 878 25 771 485 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 193 373 36 +common_voice_fr_17399413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32192531756:79488 248 un pantalon beaucoup trop serré. pants that are much too tight 662 213 260 323 576 384 879 488 832 545 85 510 884 459 945 491 466 663 969 754 498 889 338 359 246 70 185 552 326 884 79 799 220 340 539 105 244 583 874 167 104 837 81 53 664 506 208 613 417 755 237 193 307 407 111 666 56 +common_voice_fr_17399418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31287598390:64768 202 Vous venez ce soir ? are you coming tonight 63 644 254 504 530 733 427 258 436 340 867 263 914 445 469 167 104 108 748 12 398 212 455 143 38 79 868 220 575 281 62 655 837 81 194 664 686 208 613 417 755 237 224 121 499 45 +common_voice_fr_19424568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28479763456:283648 886 "La situation s'éternise pendant dix ans, mais tout finit bien." the situation goes on for ten years but everything ends well 63 665 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 333 793 477 74 387 483 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 416 836 803 791 380 198 641 124 975 362 238 655 493 764 650 620 112 654 143 515 366 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 207 950 258 113 74 284 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 621 128 665 991 547 833 173 945 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 6 212 455 406 423 384 488 443 325 758 711 124 337 243 935 101 741 803 907 87 693 611 916 309 584 415 772 126 +common_voice_fr_19424569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29540611542:245248 766 Delisle réside et maintient un studio à Santa Monica, en Californie. delisle reside and maintain a studio in santa monica california 63 665 662 721 250 549 734 228 259 645 462 104 837 81 327 693 205 521 156 824 442 333 798 347 376 975 668 167 462 655 764 837 81 664 555 208 878 25 423 565 684 136 498 172 871 877 89 194 328 274 794 583 822 89 194 664 620 961 428 432 742 98 519 589 600 702 680 139 340 166 964 113 327 377 791 611 267 177 609 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 384 879 443 274 794 788 15 366 754 324 789 655 764 179 961 931 428 366 319 501 107 137 1 366 494 87 164 223 726 752 662 914 445 137 167 761 430 259 317 453 402 390 422 330 776 435 592 211 969 179 207 420 377 164 584 415 772 148 +common_voice_fr_19424570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25064792390:169088 528 Ne sont donc pas compris les hôtes célèbres. famous guests are therefore not included 662 479 330 776 576 822 89 194 806 627 336 877 366 32 742 683 589 337 126 445 137 836 384 879 70 835 67 940 118 85 362 579 969 901 196 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 116 475 783 104 430 901 945 944 503 161 328 409 914 119 468 340 660 599 377 53 555 208 613 417 755 819 987 415 78 +common_voice_fr_19424571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12176025974:183168 572 Après sa libération il va au Portugal. after his release he is going to portugal 42 505 99 254 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 333 873 347 124 337 243 156 824 333 259 303 56 321 948 198 835 67 297 265 675 755 857 662 821 258 534 485 948 865 641 124 243 416 908 483 398 212 455 915 274 79 868 220 870 251 676 260 41 740 592 211 660 351 477 59 998 350 716 205 611 916 584 415 78 +common_voice_fr_19424572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22525009452:158528 495 Leur reproduction est ovipare. their reproduction is oviparous 63 991 881 331 394 814 969 156 824 442 485 974 86 251 481 973 288 796 59 523 166 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 362 402 791 380 382 692 526 559 333 357 0 323 663 466 377 835 67 297 265 675 755 603 584 415 772 64 +common_voice_fr_19727593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16974537272:171648 536 "Ces deux civilisations se disputent le contrôle de la principale source d'eau potable." these two civilizations are vying for the control of the main drinking water source 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 314 998 692 154 37 259 453 503 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 579 663 969 870 692 526 558 238 462 655 837 81 398 212 455 143 38 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 469 328 143 409 203 477 728 647 908 103 521 878 538 932 148 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 705 728 647 503 488 212 455 501 398 212 455 787 935 101 741 246 660 351 788 663 742 519 26 145 76 614 592 103 969 377 828 22 297 265 675 755 584 819 619 772 148 +common_voice_fr_19727594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26065551722:120128 375 Cette halte dépend de la région ferroviaire de Bordeaux. this halt depends on the railway region of bordeaux 63 991 881 331 333 873 683 337 470 821 246 693 521 506 29 721 250 734 357 757 323 576 384 879 488 443 325 545 711 362 493 361 393 946 734 156 824 442 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 664 156 824 56 321 948 86 11 283 352 931 428 932 148 412 290 978 740 592 103 211 660 166 549 238 803 791 611 916 309 584 16 415 82 +common_voice_fr_19727595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26856745224:230528 720 Gélase lutte également avec acharnement contre le pélagianisme, qui relève provisoirement la tête. gélase fiercely fight also against pelagianism which temporarily regain strength 63 662 705 11 576 173 259 453 822 89 194 873 835 67 589 337 243 479 330 776 333 663 969 32 683 589 884 518 56 813 86 390 422 479 330 776 655 837 81 664 506 944 878 609 187 594 6 310 828 346 540 229 76 614 803 894 483 734 487 350 836 384 488 816 912 67 940 118 233 213 260 41 740 687 259 303 822 89 194 664 166 705 11 910 56 113 161 179 961 428 377 347 975 967 283 377 896 627 385 942 224 121 334 499 548 621 128 665 535 271 333 437 552 326 884 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 824 466 503 905 466 259 518 321 86 156 824 442 161 319 350 836 822 89 194 664 112 915 912 519 589 884 702 728 647 384 879 377 816 325 934 918 743 417 755 584 415 167 +common_voice_fr_19727596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25674635460:81728 255 Il est dissous de fait. it is dissolved de facto 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 576 462 246 764 611 148 884 233 884 202 250 946 734 998 958 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 315 75 788 377 87 611 916 309 584 16 819 415 772 9 57 +common_voice_fr_19727597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3644880620:131648 411 Le bâtiment est alors un exemplaire standard de cette compagnie. the building is then a standard copy of this company 63 991 202 946 734 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 931 428 734 432 742 519 589 600 702 15 576 822 384 905 488 325 801 663 555 233 561 914 445 119 469 167 655 246 764 108 268 876 323 56 321 113 327 932 148 202 393 946 798 32 683 337 243 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 53 458 584 902 819 276 619 91 +common_voice_fr_18141632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29004514302:150848 471 Avis défavorable de la commission, donc. the committee disagree then 63 991 202 393 946 734 319 45 914 445 469 754 748 12 977 333 523 50 56 321 948 86 196 721 250 333 32 882 683 204 700 314 998 319 263 416 426 485 321 948 86 881 331 377 620 385 726 603 16 819 772 51 +common_voice_fr_18141633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22231811270:136128 425 Il en avait une, mais rien d’extraordinaire. he had one but nothing extraordinary 63 665 991 821 534 485 86 470 152 784 907 430 901 555 233 787 935 101 741 246 655 87 650 620 385 726 603 499 857 63 665 662 213 547 833 173 945 29 116 281 62 104 70 918 743 398 212 455 428 161 487 219 522 589 600 702 728 647 592 103 969 934 166 747 961 428 377 466 53 458 726 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_18141634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10524183806:130048 406 Lydie l’aidait à faire ses maths lydie was helping him to do his math 264 922 553 35 781 303 503 333 120 166 56 321 633 86 787 935 101 741 641 124 337 470 821 167 104 693 268 876 398 212 455 470 821 488 896 627 143 38 79 868 220 196 721 250 139 340 846 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 877 907 430 87 164 70 918 743 417 755 603 415 619 70 +common_voice_fr_18141635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15885148104:85568 267 Je me perds. i'm getting lost 63 644 254 27 175 684 136 915 143 416 836 484 523 398 212 455 915 781 324 789 246 764 611 828 835 67 940 118 208 613 755 603 415 33 +common_voice_fr_18141636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28084317358:296768 927 cent cinquante-huit avenue Georges Delpech, quarante-sept, zéro zéro zéro à Agen one hundred fifty eight avenue georges delpech forty seven zero zero zero in agen 63 665 991 535 101 741 650 325 915 470 821 104 650 325 852 366 523 555 233 479 422 776 333 958 934 315 794 680 910 903 113 327 822 89 194 664 506 944 878 609 423 27 761 430 108 577 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 916 726 752 987 698 689 991 162 780 705 11 614 592 103 969 713 11 431 884 721 549 576 384 693 521 268 676 0 547 323 444 576 384 879 377 70 431 531 417 755 237 619 111 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 377 488 352 385 726 115 224 121 407 6 334 335 621 665 991 780 574 200 333 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 698 766 63 644 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 52 424 726 44 752 698 63 644 922 553 780 574 200 333 814 466 803 791 611 267 25 389 825 771 46 812 222 406 25 423 771 89 194 664 705 11 283 377 385 309 584 819 415 772 215 +common_voice_fr_17930270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30244677674:186048 581 "Des bruits d'eau chantaient, des bruits mystérieux dont la tôle gardait toujours la vibration musicale." water noises sang mysterious noises whose sheet metal always kept the musical vibration 548 665 991 535 935 101 741 246 104 945 944 663 575 281 62 592 483 81 194 198 347 376 362 955 865 198 641 742 519 589 26 204 280 668 576 822 398 212 455 343 726 942 224 121 704 334 6 334 226 621 128 991 162 871 734 432 742 519 589 600 702 680 534 333 663 466 405 964 113 333 32 683 589 337 884 116 281 62 677 592 483 81 194 198 347 376 955 53 198 711 510 675 755 603 857 991 470 821 677 355 358 32 431 531 534 485 974 813 539 506 29 73 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 177 44 752 235 6 644 710 187 594 246 310 101 56 813 32 683 337 850 914 445 137 384 879 70 404 876 233 202 393 734 754 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 382 692 526 558 167 474 81 357 290 978 466 822 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772 193 +common_voice_fr_17930271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22909191598:179328 560 Rue Général Rostolland, zéro cinq, cent Briançon général rostolland zero five one hundred briancon 63 662 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 270 787 156 824 556 104 70 835 67 589 940 118 702 874 167 104 764 894 317 453 366 832 352 385 208 417 755 603 752 857 63 922 892 780 347 574 200 74 635 466 402 24 382 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 412 290 973 288 824 33 56 113 327 905 764 650 816 325 38 501 445 137 377 385 584 819 772 118 +common_voice_fr_17930272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19366561120:117888 368 Rue Blin de Bourdon, quatre-vingt mille Amiens blin de bourdon street eighty thousand amiens 662 689 290 978 593 453 384 120 488 443 325 915 801 721 549 366 734 870 251 290 978 740 592 103 660 166 503 366 832 758 912 519 589 600 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 644 389 771 89 194 664 680 910 903 86 918 256 668 576 167 907 430 597 934 975 362 283 832 352 208 944 878 538 27 579 104 108 896 498 172 536 950 113 920 384 55 488 620 385 726 603 584 415 93 +common_voice_fr_17930273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23505518544:174528 545 Là encore, nous souhaitions coller à la situation préexistante. here again we are trying to stay close to the preexisting situation 63 991 821 485 284 713 466 663 734 487 350 836 384 55 377 620 385 942 224 286 499 334 226 621 128 665 991 535 271 930 327 635 663 969 793 105 777 227 647 655 837 81 398 212 455 915 79 868 220 742 519 589 702 576 822 89 194 664 319 45 914 887 593 908 791 380 828 835 22 67 22 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 481 973 288 796 33 485 948 327 3 319 219 522 975 230 333 432 882 170 731 600 702 398 212 455 912 98 26 204 314 6 523 539 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_17930274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5318205382:252928 790 Avenue des Martyrs du vingt-quatre Août mille neuf cent quarante-quatre, dix, huit cents Buchères martyrs du vingt quatre aout avenue one thousand nine hundred and forty four ten eight hundred bucheres 63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 660 921 788 663 713 198 711 510 337 884 721 250 220 340 885 692 526 559 333 212 455 219 952 686 208 613 417 755 662 914 445 137 167 761 430 70 185 794 477 728 663 366 37 296 538 609 423 803 380 424 267 538 609 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 377 611 916 726 752 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 38 256 583 874 167 907 597 934 347 975 362 812 352 915 116 281 62 655 837 81 620 112 143 470 821 167 954 816 325 852 663 333 523 555 944 659 183 446 609 644 710 389 46 812 684 136 915 143 390 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 223 524 726 44 752 499 63 662 689 244 583 576 384 6 384 55 488 620 112 654 726 44 499 857 644 389 771 89 194 664 555 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 290 978 677 355 660 351 794 326 531 314 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772 222 +common_voice_fr_19190662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1164108234:254528 795 "Il est le lieu d’entraînement de l’Association sportive d'Aïn M'lila." it is the training place for ain m'lila sport association 63 644 389 771 685 437 865 641 587 124 884 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 337 243 515 663 969 406 538 609 423 822 89 194 620 112 915 498 324 789 687 259 303 56 948 327 635 259 453 366 734 742 98 519 589 243 126 41 740 592 103 969 660 555 944 366 432 742 768 204 280 76 402 358 346 924 261 976 113 920 89 194 664 817 146 283 352 385 726 603 584 819 772 108 +common_voice_fr_19190663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17890040614:126848 396 "C'est la commune la moins peuplée de la région." it is the least populated municipality in the region 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 781 303 485 948 813 835 67 940 118 233 850 213 547 444 368 104 108 404 757 852 74 259 453 303 822 89 664 599 333 523 555 233 498 172 536 82 179 961 428 432 882 924 261 586 59 998 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 46 812 222 393 946 734 156 824 56 485 948 86 11 283 352 385 309 584 415 91 +common_voice_fr_19190664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27814576538:126848 396 Le domaine et son château ne se visitent pas. the estate and its castle are not open to visit 63 991 202 393 946 215 327 873 32 170 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 25 423 46 812 222 931 428 333 437 85 337 850 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 538 565 663 969 575 116 475 783 246 650 945 944 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 143 79 868 220 998 692 526 559 333 347 975 377 506 208 613 417 755 584 415 80 88 +common_voice_fr_19190665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9971392172:117888 368 Il y aurait alors perte financière. there would be financial loss 63 991 881 331 173 635 787 101 355 660 555 943 485 948 86 390 422 330 776 167 104 81 179 961 62 384 488 443 93 912 552 326 531 716 205 521 781 645 246 764 611 828 835 67 297 265 675 755 237 415 772 51 +common_voice_fr_19190666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11032867016:161408 504 "Sa carrière solo n'a jamais été couronnée de succès." his her solo career was never successful 63 665 991 821 333 873 641 683 124 337 470 821 663 969 828 742 519 26 204 280 668 246 693 521 259 781 645 453 402 382 263 914 272 119 607 24 382 156 405 56 284 663 969 634 818 535 935 101 741 366 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 768 26 204 280 998 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 295 243 330 716 205 611 916 584 415 772 90 +common_voice_fr_20020994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29803977860:187008 584 "Sa tombe se trouve au temple Kozai-ji dans sa ville natale d'Hioki." his her grave is at the kozai ji temple in the city of hioki 63 665 821 333 641 124 337 470 821 969 867 263 416 426 647 822 89 194 885 692 148 169 25 710 389 825 865 641 124 362 173 945 29 202 393 946 734 263 45 914 272 119 607 908 380 660 347 376 975 668 167 104 837 81 664 196 705 11 534 485 948 86 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 521 267 714 609 389 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 245 196 50 321 113 327 932 148 821 534 485 113 327 905 402 382 45 501 476 534 321 458 584 544 224 121 704 120 +common_voice_fr_20020997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8725076142:220608 689 Il souligne toutefois la mort massive de membres du personnel médical non armés. however he highlights the mass killings of unarmed medical personnel members 63 665 470 821 570 108 894 101 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 44 115 308 121 407 499 334 6 335 666 277 300 665 821 534 485 948 86 470 821 655 837 81 259 317 645 453 238 81 664 506 545 85 884 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 337 243 850 914 445 137 314 484 228 259 453 398 212 455 545 711 510 362 932 148 878 538 27 650 816 931 538 27 579 764 969 896 627 208 233 73 889 172 871 384 879 166 921 366 319 501 119 716 205 382 251 676 0 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 907 693 205 521 498 338 359 877 879 488 748 765 302 663 377 198 711 510 297 265 755 237 193 415 121 39 158 +common_voice_fr_20020999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33862396074:210048 656 "L'histoire éruptive du Silay est inconnue mais il est considéré comme potentiellement actif." the eruptive story of the silay is unknown but it is considered potentially active 63 665 991 393 946 215 327 734 870 156 824 167 104 404 595 471 737 333 885 148 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 113 327 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 948 86 259 645 453 238 655 764 837 81 194 198 711 510 878 538 27 579 650 575 116 281 62 783 803 791 380 620 385 942 115 308 646 6 226 621 128 665 547 833 241 173 945 944 333 437 865 641 683 337 850 914 445 469 328 912 540 866 204 230 314 333 523 921 663 523 555 233 412 260 547 241 998 793 403 794 75 583 15 576 384 443 93 912 326 531 59 518 56 406 25 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 224 151 +common_voice_fr_20021002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23850291364:173888 543 "J'allai de nuit et je l'attaquai depuis le lever du jour jusqu'à midi." i went by night and worked on it from dawn until noon 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 333 488 443 915 233 759 547 833 368 837 81 664 179 961 281 62 238 761 837 81 194 664 208 878 710 823 423 175 684 136 143 787 935 101 741 803 969 660 268 107 29 794 788 874 493 361 931 428 333 437 506 233 422 515 647 366 896 627 143 537 721 549 238 246 764 650 620 112 659 878 565 684 136 143 244 583 576 693 205 521 116 281 950 139 340 380 385 726 584 819 415 101 +common_voice_fr_20021003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21078821870:150848 471 "L'histoire se déroule avant la formation de La Ligue de Justice." the story takes place before the formation of the justice league 63 991 202 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 503 664 86 105 542 244 583 822 89 487 219 85 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 243 850 213 547 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 660 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 969 748 806 172 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 523 105 705 11 576 167 474 830 70 835 731 600 702 680 15 798 432 683 337 243 781 303 53 321 948 458 86 350 107 417 755 584 415 120 +common_voice_fr_19703973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26856079200:312768 977 Recevant des critiques positives, Park collabore une nouvelle fois avec Kim Yong-rin. receiving positive reviews park collaborates once again with kim yong rin 63 991 162 156 824 798 432 882 924 261 230 485 948 86 885 398 212 455 143 38 676 260 547 444 167 246 347 975 59 471 737 998 885 148 156 824 442 998 692 526 436 139 340 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 95 893 6 719 616 666 128 665 213 260 444 821 655 764 969 867 501 233 850 272 313 607 259 645 453 238 761 430 577 154 302 466 503 194 664 506 545 85 510 243 935 101 741 246 816 912 85 204 362 314 487 350 836 384 377 620 352 385 726 535 935 271 523 918 233 850 45 914 445 137 534 333 896 627 258 436 905 655 764 650 816 325 143 156 824 503 120 488 377 385 726 584 819 415 147 +common_voice_fr_19703974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32374262498:149888 468 La notion de nombre premier est alors étendue. the notion of prime number is then extended 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 783 803 791 380 828 817 146 283 352 112 931 428 932 148 850 412 973 796 655 837 81 896 627 915 116 281 62 167 650 816 765 663 969 406 25 389 771 865 641 124 884 881 331 384 879 620 961 931 428 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 801 599 377 208 417 755 193 415 78 +common_voice_fr_19703975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3871293134:184448 576 On peut considérer la Duff comme une parodie de la bière nord-américaine Budweiser. duff can be considered as a parody of the north american beer budweiser 63 665 991 537 549 167 462 104 270 390 66 243 850 914 445 137 469 620 915 943 56 86 263 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 523 921 663 555 944 848 173 641 124 362 734 357 676 260 323 821 576 384 879 466 663 523 196 50 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 660 918 743 366 754 498 172 871 877 466 663 319 990 107 137 366 352 915 143 38 290 978 485 113 284 969 870 290 978 833 474 933 901 555 233 787 101 387 655 837 81 377 347 376 362 377 164 916 309 584 6 584 987 128 +common_voice_fr_19703976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32286546804:137728 430 Une bibliothèque est à la disposition des habitants. a library is at the disposal of the inhabitants 985 644 710 254 565 734 259 781 645 655 104 837 81 885 290 978 663 466 53 321 458 14 406 25 825 685 865 641 124 362 384 173 945 29 393 946 734 196 721 250 432 170 731 589 126 41 740 908 380 660 347 975 716 205 521 932 148 202 393 946 215 327 328 470 821 761 577 559 523 793 75 788 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 82 +common_voice_fr_19703977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24480320786:175488 548 Quelque cinq-cents ouvriers libyens œuvraient également sur le chantier. some five hundred libyan workers were also working on the site 63 780 289 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 479 330 776 462 104 837 81 713 885 148 470 821 167 650 816 325 852 333 523 196 555 233 781 303 88 333 885 290 978 964 113 327 488 352 143 787 935 101 741 663 969 934 501 852 788 663 969 198 711 510 265 243 535 935 101 741 969 538 609 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 62 493 361 915 393 946 432 742 519 26 204 668 167 655 837 81 194 664 506 686 613 755 193 842 772 118 +common_voice_fr_18954004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26152818508:262848 821 Il fume régulièrement des Gitanes et boit du whisky. he regularly smokes gitanes and drinks whisky 63 665 821 56 948 86 156 824 384 879 487 350 836 59 259 453 366 37 518 56 707 742 519 589 243 126 324 789 908 246 382 268 219 545 85 510 589 884 705 910 333 523 793 403 794 583 576 822 89 194 620 758 711 510 878 25 423 46 684 136 915 143 721 705 728 647 503 333 212 455 107 545 85 510 337 243 935 101 741 333 432 32 683 589 600 126 476 534 53 458 584 819 276 619 88 95 +common_voice_fr_18954005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32987593962:163008 509 Le Luftfaust a été produit en deux versions différentes. the luftfaust was produced in two different versions 63 662 202 393 946 734 259 781 645 462 104 70 835 940 118 233 479 330 776 167 761 907 597 828 835 67 940 118 233 101 366 641 124 337 850 481 973 288 33 998 196 166 74 139 340 198 835 67 940 118 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 105 240 808 139 340 196 721 250 333 998 958 66 647 663 488 443 143 233 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 111 102 99 +common_voice_fr_18954006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5852706238:210688 658 Il remplit pendant plusieurs années les fonctions de lord juge en Irlande. he served as lord judge for several years in ireland 63 665 821 181 56 903 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 148 118 944 333 641 124 243 781 645 592 103 969 523 196 537 705 11 576 167 462 104 125 933 377 901 555 705 417 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 852 716 205 521 858 258 436 74 284 969 198 711 510 362 812 222 931 538 27 837 81 969 466 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415 94 +common_voice_fr_18954007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3554173642:195328 610 Les plus connues et les plus importantes appartiennent aux groupes Suntory et Nikka. the best known and most important belong to the suntory and nikka groups 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 46 812 684 222 915 324 789 908 380 828 835 940 118 944 333 328 409 41 740 592 103 199 774 832 93 343 208 613 417 603 662 689 213 978 833 687 259 781 645 88 246 816 325 455 143 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 325 274 38 794 244 788 614 592 103 466 503 321 406 609 389 423 175 684 136 915 116 281 950 485 165 86 990 501 137 366 870 263 45 416 119 426 340 611 506 876 545 85 297 675 237 307 121 111 138 +common_voice_fr_18954008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32628080778:235328 735 Les forces de Haftar encerclent également la ville de Mourzouq, tenue par les Toubous. haftar's forces also surround the city of mourzouq held by the toubous 63 665 99 991 152 761 430 70 429 884 542 244 583 167 655 764 969 873 828 683 589 337 243 479 330 435 88 103 969 722 346 540 866 586 955 198 711 510 362 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 828 98 519 26 204 76 59 663 156 824 238 907 597 650 325 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 50 56 321 113 327 932 148 498 324 826 789 592 103 969 358 347 376 975 614 139 340 380 382 990 107 417 237 307 407 6 111 666 63 665 991 821 576 167 803 693 205 521 555 233 833 368 837 81 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 885 290 978 377 835 67 297 265 675 755 237 415 619 772 151 +common_voice_fr_19971877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19147279588:262848 821 Il est défait une première fois à Mantinée, puis devant Sparte même. he is first defeated in mantinée then in front of sparta itself 63 665 476 534 485 948 327 865 641 683 589 337 243 850 479 330 776 576 803 791 873 835 940 884 118 702 250 333 998 958 66 776 534 485 321 948 86 166 599 161 523 555 944 46 812 222 915 889 172 338 877 384 879 443 93 274 794 680 15 59 179 961 428 822 89 53 458 942 115 308 121 407 334 6 226 666 277 665 991 162 881 331 384 488 620 112 931 428 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 944 932 148 519 589 126 260 833 444 655 764 969 901 166 921 549 366 87 296 25 825 685 437 85 26 204 280 668 576 803 693 611 828 66 417 755 193 415 772 138 +common_voice_fr_19971879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5201429240:179968 562 Elle est née sourde, de parents sourds. she was born deaf from deaf parents 63 665 780 531 534 974 86 787 101 741 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 915 143 537 721 549 384 879 430 70 958 66 743 417 755 603 752 63 665 662 479 515 647 366 896 627 915 143 721 250 549 384 879 70 958 66 850 260 547 323 241 384 814 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102 77 +common_voice_fr_19971881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26391743620:280448 876 "Les forces grecques de l'île sont engagées aux côtés des organisations paramilitaires chypriotes grecques." greek forces on the island are engaged alongside greek cypriot paramilitary organizations 63 665 662 416 426 485 974 813 990 107 233 390 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 59 198 711 124 362 493 361 202 393 946 327 538 27 655 837 81 317 453 366 832 385 208 944 878 187 579 969 466 503 328 915 350 836 822 89 194 664 705 431 884 118 944 565 734 259 781 645 246 816 325 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 537 544 914 416 426 56 485 974 813 990 107 522 519 26 204 280 314 245 998 357 251 757 712 964 113 327 377 523 506 208 233 561 213 260 547 821 576 384 879 466 663 754 498 172 871 877 228 259 303 366 523 403 75 583 15 384 663 466 56 161 406 538 187 594 592 969 934 350 836 161 179 961 428 161 347 975 822 89 194 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 584 415 772 180 +common_voice_fr_19971883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24173278880:160768 502 "Il est mentionné comme étant d'ascendance impériale." he is mentioned as being of imperial ancestry 63 665 991 821 534 485 633 327 641 124 337 243 889 172 338 877 384 879 443 325 912 477 326 283 832 352 915 555 944 503 173 641 124 243 850 943 485 398 212 455 659 538 932 148 503 484 328 409 38 260 323 534 74 139 663 466 113 920 635 716 205 521 267 538 609 423 384 488 443 93 912 85 866 586 955 798 432 882 731 600 702 477 728 53 458 584 415 87 +common_voice_fr_19971884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20619843774:149248 466 Elle porte une robe grise sombre. she is wearing a dark grey dress 63 662 326 531 534 485 974 948 813 641 124 243 935 101 741 120 249 466 398 212 455 565 734 196 105 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 850 914 119 426 647 503 822 89 194 664 166 705 728 647 556 384 87 70 835 67 297 206 265 675 755 603 193 857 102 64 +common_voice_fr_19594055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31970575078:195328 610 Nous connaissons Gobseck, Gigonnet et autres crocodiles, nous les aurions fait capituler. we know gobseck gigonnet and other crocodiles we would have made them surrender 63 665 991 271 930 116 281 62 783 803 791 380 382 412 914 119 607 167 655 764 108 404 595 85 866 586 314 333 713 990 107 417 755 603 857 662 689 213 445 137 333 487 319 350 836 161 179 961 931 428 822 89 194 633 855 183 609 710 389 823 175 684 136 878 538 423 27 570 954 938 366 998 319 45 914 119 647 167 104 108 70 501 137 523 196 166 549 238 655 837 81 693 205 521 711 510 297 675 237 307 499 994 6 499 334 891 365 548 666 42 300 665 991 535 271 930 787 935 101 741 660 555 944 503 366 429 498 889 172 871 822 89 194 664 555 202 881 331 488 627 912 98 519 26 204 280 614 734 663 466 824 384 879 443 325 801 549 377 164 726 603 584 819 415 164 +common_voice_fr_19594056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22064363486:120768 377 Le régiment est rattaché à la Horse guards. the regiment is attached to the horse guards 63 991 202 946 734 156 824 384 879 555 705 11 59 754 872 671 877 488 443 93 274 944 955 865 641 124 362 734 523 105 244 583 576 167 761 430 70 185 552 326 431 417 884 213 79 799 220 202 393 946 734 870 821 592 103 969 828 346 98 589 337 126 416 836 167 655 764 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 79 +common_voice_fr_19594057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3118461316:156928 490 La maquée et le sirop comptent parmi les produits régionaux les moins onéreux. maquée and syrup are among the least expensive regional products 63 665 991 73 338 359 734 998 319 45 445 137 822 89 194 633 406 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 663 466 663 377 87 164 404 876 878 609 254 27 579 969 466 565 748 324 338 359 650 816 325 915 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 835 940 118 702 944 955 487 219 522 589 126 323 576 384 488 443 93 912 540 866 586 737 333 885 148 156 824 442 321 948 86 11 59 353 716 205 521 382 251 676 973 288 750 246 934 921 852 377 219 952 85 297 675 755 603 153 857 772 121 +common_voice_fr_19594058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20877834078:152448 476 La finale pour sa part se dispute en match unique sur terrain neutre. the final for its part is played in a single match on neutral ground 63 991 202 946 734 390 479 422 330 776 167 104 837 81 179 961 62 716 205 521 611 916 726 603 752 857 63 662 515 211 969 466 503 437 337 243 850 260 547 444 655 764 969 506 686 613 417 755 237 307 111 6 335 505 746 389 825 685 865 641 124 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 428 565 734 742 519 26 204 280 314 333 816 325 852 716 205 521 498 338 359 761 907 430 70 185 506 552 326 531 169 878 609 493 361 116 281 139 340 351 477 728 716 205 382 45 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415 133 +common_voice_fr_19594059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8636065252:198528 620 "Aujourd'hui centenaire et vivant dans une maison de retraite, Paul Edgecombe écrit son histoire." now centennial and living in a retirement home paul edgecombe writes his story 63 665 991 162 116 281 167 761 907 597 828 98 519 26 204 280 314 443 915 274 794 244 583 15 384 488 179 961 207 950 113 327 377 205 521 267 714 710 823 684 136 915 781 303 333 885 692 398 212 455 46 812 222 428 565 734 156 824 442 161 793 105 244 583 167 655 104 837 81 969 663 748 671 877 377 93 208 944 470 821 908 611 380 611 896 168 343 942 115 224 121 77 499 334 499 226 666 277 665 662 213 260 41 821 246 6 246 908 693 521 267 538 609 423 384 879 523 555 705 326 431 243 850 119 607 803 791 611 896 168 73 156 824 556 837 81 664 506 85 700 821 333 32 170 731 589 600 702 788 592 103 969 466 53 458 584 902 193 121 159 +common_voice_fr_17804751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9669600476:283648 886 Rue Lucien Guillou, quatre-vingt-treize mille huit cents Épinay-sur-Seine lucien guillou street ninety three thousand eight hundred épinay sur seine 63 662 644 553 781 677 253 660 817 146 531 283 488 352 112 915 143 416 836 56 333 635 228 259 453 503 366 340 358 742 519 589 600 702 728 56 53 321 948 506 208 613 417 755 237 224 286 407 6 111 666 621 128 665 991 162 116 281 62 104 837 81 816 274 680 910 165 918 256 808 485 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 931 25 423 89 194 664 944 233 470 821 474 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 659 183 446 644 710 423 879 998 404 0 323 484 179 961 428 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 76 614 663 969 742 98 519 26 204 280 668 6 822 89 194 385 726 584 415 772 152 +common_voice_fr_17804752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30243331866:159168 497 C’est bien entendu un sujet extrêmement important. this is of course an extremely important subject 499 665 991 881 331 333 873 32 683 924 866 955 865 641 124 362 734 148 850 45 860 592 103 969 828 835 22 297 265 169 609 710 823 565 173 179 931 428 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 852 518 321 630 406 771 328 409 41 740 592 199 774 832 758 915 912 519 26 204 280 668 167 954 108 404 595 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 819 842 88 +common_voice_fr_17804753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13223541548:197568 617 Les données les plus complètes qui existent commencent maintenant à dater. the most complete data available are getting old now 63 665 202 946 734 754 324 789 908 380 828 835 940 118 233 243 914 445 469 729 409 712 485 974 813 86 29 721 250 549 384 879 901 921 944 503 173 296 538 565 734 692 526 559 822 89 259 317 24 790 716 205 521 267 538 27 579 969 867 263 416 836 879 945 398 455 187 594 908 592 103 521 555 29 116 281 62 907 597 611 916 309 584 415 84 +common_voice_fr_17804754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28531950424:122368 382 Il n’y a pas le moindre doute à ce sujet. there is no doubt about it 63 991 881 331 333 466 405 503 865 641 124 243 116 281 783 791 380 660 721 250 549 576 761 907 597 944 734 849 907 597 660 944 503 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 102 44 +common_voice_fr_17804755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:776074808:96128 300 "J'enlève mon chapeau et je reviens." i take my hat off and i come back 63 644 254 504 530 733 793 105 244 583 576 822 89 664 990 107 29 498 324 338 359 37 733 470 821 167 761 907 430 491 556 87 764 87 164 390 66 362 878 175 684 931 530 733 319 263 914 445 469 167 650 896 816 409 290 833 238 384 907 430 70 107 417 755 857 21 39 67 +common_voice_fr_19745044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17256317538:265088 828 Chasseur de jour à capacité tout-temps limitée destiné à la Marine allemande. limited all weather day fighter for the german navy 63 644 991 162 781 303 333 748 12 977 333 523 599 333 523 555 944 878 538 609 187 594 246 310 521 382 787 935 101 741 384 879 901 921 503 663 196 721 250 549 822 89 194 664 390 422 330 776 655 837 81 664 921 788 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 734 196 105 705 74 663 969 748 872 336 366 620 352 915 281 428 822 89 194 664 885 692 526 56 321 458 309 584 819 772 94 +common_voice_fr_19745045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34696003814:184448 576 "L'espace du Mail est délimité par un mur de clôture." mail space is delimited by a fence wall 63 665 991 73 889 172 871 877 822 284 905 693 521 828 98 519 589 337 126 323 576 822 89 194 32 835 924 866 586 955 198 641 124 884 721 250 734 228 259 303 333 748 12 977 877 161 523 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 327 565 734 390 422 330 776 576 384 488 443 93 912 85 337 243 935 101 592 103 611 916 309 584 16 584 415 85 +common_voice_fr_19745046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19448117150:262208 819 "Les performances de l'arme ont été meilleures dans un terrain moins difficile." the weapon's performance was better in a less difficult terrain 63 689 202 946 734 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 832 758 545 683 337 243 850 973 288 33 366 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 336 877 832 758 545 85 510 243 535 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 70 185 788 663 969 406 25 825 46 222 931 565 734 259 781 645 384 879 70 835 67 884 721 250 333 958 66 366 998 501 860 716 205 506 29 244 583 59 663 466 824 822 89 194 385 726 603 584 415 108 +common_voice_fr_19745047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29156605514:176768 552 Elle est endémique en Papouasie-Nouvelle-Guinée. it is endemic in papua new guinea 951 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 488 328 915 801 721 250 549 576 384 879 12 977 877 377 487 990 107 46 812 222 915 143 38 260 547 444 167 655 104 108 404 757 41 740 592 103 483 812 575 116 281 428 139 340 319 350 416 836 56 333 179 207 950 321 458 309 902 819 619 71 +common_voice_fr_19745048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8695846696:173888 543 Avec le Flevoland du Sud, il forme le Flevopolder. withe the south flevoland it formed the flevopolder 63 644 991 535 935 271 333 873 918 743 202 393 946 432 742 768 26 204 280 668 384 761 430 693 828 918 233 243 479 330 593 453 384 879 577 692 154 302 402 259 317 453 377 488 443 93 208 613 755 237 286 111 6 985 644 389 771 685 437 233 390 479 330 435 592 103 969 896 627 202 393 946 734 390 479 330 593 453 167 879 577 154 558 366 870 251 0 41 740 269 908 693 521 166 549 377 164 916 309 584 819 772 102 +common_voice_fr_18474961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2794973074:191488 598 Dans ma chambre. in my room 63 644 389 771 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 664 885 156 824 677 139 340 380 611 916 726 603 153 819 571 29 +common_voice_fr_18474962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5417086996:104768 327 Dans ma tête. in my head 63 644 389 771 46 812 222 915 324 338 359 733 470 821 576 384 55 377 506 686 208 417 755 193 415 772 26 +common_voice_fr_18474963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23966788020:154688 483 Oui, il utilisait un jargon technique, il se gargarisait avec ses mots. yes he was using technical jargon he was gargling with his words 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 605 286 111 666 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 38 244 583 576 384 879 70 219 747 62 428 998 990 501 119 716 205 521 660 105 705 11 668 576 246 764 969 350 836 377 352 385 726 942 115 224 121 407 499 6 335 621 128 665 821 534 56 86 787 101 366 641 124 243 850 45 416 836 167 655 764 969 934 350 836 205 398 212 455 787 935 271 523 918 821 333 198 641 124 243 935 101 741 803 791 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 140 +common_voice_fr_18474964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34136044434:93248 291 Les bonnes et les mauvaises. the good ones and the bad ones 63 662 202 946 734 319 263 45 416 677 253 660 233 935 101 741 908 803 650 832 758 711 510 362 812 222 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 901 555 233 787 935 101 741 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 121 111 55 +common_voice_fr_18474965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6212902398:104768 327 Il est temps de partir. it's time to go 63 389 825 685 437 589 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 998 263 416 836 803 791 611 916 726 902 584 415 772 33 +common_voice_fr_19731749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24643395504:163968 512 Le président reprend ses fonctions par la suite. the president shall resume his duties thereafter 63 991 202 946 734 870 251 481 973 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 233 326 531 668 167 104 693 894 156 824 442 333 432 347 376 975 74 139 340 896 627 168 470 821 333 641 124 884 721 250 139 340 196 166 250 56 321 948 198 711 510 884 881 331 88 814 969 466 556 761 430 70 390 66 595 315 75 788 377 164 916 309 584 16 819 415 85 +common_voice_fr_19731750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:986896092:153728 480 Plus tard, Lisa et lui pleurèrent ensemble. later he and lisa cried together 63 644 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 223 447 726 752 235 6 857 644 991 821 534 485 974 633 327 488 620 352 915 781 303 485 813 32 683 866 586 362 734 487 263 45 272 119 647 167 655 837 81 664 555 29 105 79 868 220 161 319 350 836 384 933 901 921 291 377 969 447 942 224 121 111 76 +common_voice_fr_19731751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30567276710:190848 596 "Mais Olivier et Bernard de Penne ne s'inclinent pas face au pouvoir." but olivier and bernard de penne did not bow to power 63 662 260 833 173 945 944 565 734 228 259 781 303 333 885 692 526 559 964 113 327 905 822 89 880 14 855 406 609 389 423 46 684 136 915 143 290 978 663 179 961 931 62 238 655 764 969 541 537 721 250 998 357 251 0 260 323 576 384 879 179 961 428 822 53 458 726 662 689 721 250 333 523 555 747 475 783 246 430 945 29 290 833 761 907 597 660 351 794 944 362 734 870 251 0 547 444 167 761 907 894 387 377 969 164 916 309 584 819 619 110 +common_voice_fr_19731752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34352971928:178368 557 Il mesurait quatre à cinq milles de circonférence. it was four to five miles in circumference 63 644 389 771 685 437 101 741 358 641 124 683 337 243 479 330 435 592 103 270 660 351 794 680 59 998 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 29 889 324 338 359 655 837 81 693 205 521 711 510 362 832 684 136 912 26 204 76 614 663 998 263 272 313 367 246 816 409 66 776 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 85 +common_voice_fr_19731753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5436124296:181568 567 Elle compte au total quatre membres au Temple de la renommée du hockey. it has a total of four members in the hockey hall of fame 63 991 864 685 437 152 784 173 641 124 362 565 734 793 105 244 583 821 167 908 380 660 351 788 716 205 521 659 538 932 148 390 479 330 435 592 103 969 498 172 871 877 384 879 488 748 765 663 969 198 711 510 878 825 812 222 393 734 470 821 655 104 70 185 45 914 476 910 321 165 470 821 246 693 259 453 565 734 390 479 330 776 822 89 194 53 627 385 309 584 819 415 92 +common_voice_fr_19193398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26432292452:163008 509 "La farce implique de kidnapper le cochon mascotte de l'autre faculté, Monsieur Gras-Double." the prank involves the kidnapping of the pig mascot of the other faculty mr double fat 621 991 393 946 734 870 251 676 973 796 647 576 384 879 488 325 107 137 910 46 328 915 692 526 302 246 764 693 692 545 85 884 202 393 946 734 319 45 914 445 137 534 333 245 523 196 555 747 961 428 384 761 430 108 404 876 323 398 212 455 932 148 202 393 946 734 357 251 260 323 821 333 487 990 107 29 498 889 338 877 384 761 907 430 70 835 589 337 126 445 137 167 238 655 764 87 506 944 878 538 823 932 148 393 946 215 406 538 423 27 954 901 938 663 998 390 422 330 776 167 761 430 70 501 860 716 205 660 50 53 321 458 942 410 308 490 334 6 334 226 621 128 665 162 172 871 333 32 170 266 663 196 721 549 167 954 108 577 154 302 521 382 390 422 330 776 668 238 907 430 164 506 208 417 755 752 224 286 111 666 665 181 +common_voice_fr_19193399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25838014118:186048 581 Ils peuvent être loués dans leur entièreté ou par emplacement individuel. they can be rented in their entirety or by individual location 63 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 469 488 620 915 943 485 948 86 156 824 384 879 443 93 274 794 599 333 523 555 944 955 46 812 222 881 331 663 969 466 503 488 328 915 274 244 583 167 655 837 81 466 969 523 166 50 56 321 458 726 603 21 544 710 187 594 461 592 103 969 870 251 676 833 368 655 837 81 406 25 771 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 787 101 716 205 521 781 645 402 24 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_19193400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29834481538:189888 593 "Il est issu d'une famille d'industriels actifs dans la production de cidre à Aubel." he comes from a family of industrialists active in cider production in aubel 63 665 470 821 534 903 86 263 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 359 565 734 390 479 330 776 576 822 284 249 488 896 12 168 336 518 56 321 327 932 148 362 333 328 915 801 721 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 663 56 327 228 259 303 377 835 67 940 118 85 297 675 237 307 334 6 68 985 99 254 823 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 559 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 166 944 663 870 251 481 973 288 750 33 523 166 921 556 474 70 219 727 146 283 352 654 659 878 25 46 812 222 931 878 538 27 761 907 597 108 382 290 978 302 716 205 521 916 584 819 619 162 +common_voice_fr_19193401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29513456514:179968 562 Forbes est le fils d’Isaac Sawyer et d’Agnès née Van Hoesen. forbes is the son of isaac sawyer and agnes born van hoesen 63 665 662 479 330 435 592 103 483 969 818 290 545 85 510 955 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 931 366 932 148 878 538 27 104 837 81 664 347 975 955 487 319 219 522 589 26 204 76 614 592 103 483 81 284 377 663 969 223 726 177 6 609 710 389 823 175 684 136 878 25 538 423 27 761 430 933 350 747 961 428 53 198 835 67 337 243 850 213 260 41 740 592 103 969 488 620 915 143 526 559 384 879 443 620 915 470 821 402 908 380 660 347 376 975 362 377 385 726 603 415 128 +common_voice_fr_19193402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16556910246:183808 574 Après des études à Leyde, il fut pasteur et controversiste. after studying at leiden he was pastor and controversialist 63 644 254 27 761 104 70 595 702 788 663 358 32 742 519 589 702 874 167 104 933 166 56 398 455 428 327 173 945 29 781 645 655 837 81 664 166 549 503 377 385 726 115 224 407 6 335 621 128 665 470 821 258 534 165 787 101 741 641 124 337 850 260 444 821 167 761 907 430 70 835 67 940 600 118 702 788 663 969 659 406 609 423 565 684 136 143 38 914 272 313 367 246 729 816 203 728 59 870 692 154 559 663 969 722 431 531 716 259 453 377 835 67 940 118 613 417 755 415 772 120 +common_voice_fr_19707081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33907889738:175488 548 Depuis cette époque, le judo a toujours été présent à Levallois. since then judo has always been present in levallois 63 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 884 881 331 384 55 377 620 385 343 44 115 224 286 407 334 6 335 621 128 665 662 705 436 139 340 660 166 549 803 52 382 470 152 784 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 483 56 873 347 124 337 243 943 333 620 352 143 38 676 973 288 796 384 879 347 975 832 93 208 944 955 46 812 222 915 781 645 384 954 577 154 302 716 205 787 935 101 741 592 103 611 164 916 726 584 193 415 772 109 +common_voice_fr_19707082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3563953196:122368 382 Elle est remportée par le Kényan Paul Ereng. it was won by the kenyan paul ereng 735 644 389 771 685 437 787 101 366 641 124 243 935 101 741 655 104 650 112 915 143 290 833 368 837 81 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 179 207 950 113 920 488 352 143 38 0 260 41 444 246 693 521 878 538 609 423 822 284 249 969 466 398 53 212 455 385 726 603 193 73 +common_voice_fr_19707084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:728719802:170688 533 Un portail du a été ajouté à la façade initiale. a portal was added to the original facade 63 644 254 27 565 734 404 676 260 41 740 592 908 660 921 549 716 205 521 787 935 101 741 641 124 878 538 423 27 761 430 901 166 549 366 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 215 327 635 156 824 333 11 59 353 716 205 521 390 422 330 776 366 432 742 519 26 586 668 167 655 764 87 377 506 555 613 417 755 584 415 772 81 +common_voice_fr_19707086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16796302336:87808 274 La poursuite continue. the pursuit continue 63 991 393 946 734 870 251 0 973 288 796 663 358 432 170 519 866 26 204 314 139 340 380 506 208 233 850 662 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 245 179 207 950 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 53 +common_voice_fr_19707089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17292632474:97728 305 Il fut l’hôte de Balzac. he was the host of balzac 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 470 821 246 908 380 828 835 67 940 118 64 788 366 148 412 290 833 167 104 246 693 828 376 975 668 238 87 164 70 107 417 755 603 819 619 50 +common_voice_fr_18294385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28704939988:304448 951 quatorze rue Jean Treyve, zéro trois, quatre cents, Yzeure fourteen rue jean treyve o three four o o yzeure 63 662 479 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 534 485 974 948 813 620 112 915 143 692 156 824 624 340 846 270 660 555 105 705 11 534 485 948 974 813 112 915 143 38 777 326 728 227 647 822 89 194 664 885 692 148 417 755 6 603 153 857 644 254 594 908 205 521 828 918 256 808 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 878 609 423 27 803 908 894 267 538 609 423 27 803 908 563 611 916 726 21 6 698 644 254 27 104 837 81 664 347 376 975 362 377 164 309 584 819 120 +common_voice_fr_18294386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11967483788:131648 411 Rue Docteur Caral au numéro un number one docteur caral street 63 665 991 162 116 281 62 384 650 816 765 663 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 603 16 153 21 662 721 549 167 104 70 219 952 315 244 477 788 576 663 969 867 263 914 445 137 576 249 466 693 521 828 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 224 121 102 70 +common_voice_fr_18294387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18949739416:245248 766 cinquante-six boulevard Général Koenig, dix-neuf mille cent Brive-la-Gaillarde fifty six général koenig boulevard nineteen thousand one hundred brive la gaillarde 662 479 330 776 333 958 934 600 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 755 237 307 286 6 111 666 277 665 662 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 716 205 521 867 45 914 445 137 822 89 194 179 961 428 333 487 990 29 290 978 269 205 521 382 692 526 558 655 764 969 555 208 944 755 237 224 286 111 666 621 128 665 991 162 281 62 837 81 816 325 274 794 680 534 974 813 620 915 143 918 256 874 761 907 597 934 347 975 362 366 352 915 143 935 101 741 650 816 325 915 470 821 954 650 816 325 801 852 663 523 555 233 412 561 213 260 973 647 655 837 81 885 692 148 781 645 565 734 870 350 416 836 167 655 837 81 327 905 579 764 969 901 166 549 822 89 53 458 309 584 819 193 415 178 +common_voice_fr_18294389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:126861206:186048 581 RUE JASMIN, trente et un, cent trente Balma jasmin street three one one three zero balma 63 662 705 326 705 576 384 761 907 430 70 124 337 243 172 871 877 366 832 912 519 589 600 702 728 321 948 555 208 417 755 752 857 63 6 63 662 689 256 808 485 948 86 787 935 101 741 246 104 650 112 343 787 535 935 101 741 246 650 620 112 654 659 90 446 90 689 244 256 808 485 321 948 813 347 574 200 161 814 466 556 803 791 611 916 726 752 662 689 662 213 290 978 833 246 764 693 748 872 336 359 87 164 309 584 819 415 772 108 +common_voice_fr_19750547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12628024092:321408 1004 "La même année, devient associé dans l'étude de Me Eugène Borel." the same year became partner in the office of atty eugene borel 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 168 950 258 113 284 377 969 164 726 44 115 224 286 499 111 621 128 665 978 56 165 319 263 445 137 822 89 194 627 143 38 0 260 444 655 764 969 934 747 62 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 215 327 538 27 246 70 390 66 776 798 432 683 22 700 362 734 148 558 423 384 761 430 933 901 166 964 56 53 458 942 115 224 286 499 111 335 621 128 665 991 162 258 436 139 340 196 705 11 534 485 321 948 813 112 915 143 290 978 833 663 466 556 384 87 693 611 916 309 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_19750548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7968721222:200768 627 Certaines régions par contre emploient beaucoup de piment dans les préparations. some regions on the other hand use a lot of chili in the preparations 63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 156 824 442 56 948 11 283 832 758 711 510 297 265 755 603 153 21 644 710 254 27 493 361 393 946 113 327 905 104 901 921 663 470 821 576 384 907 377 87 650 325 385 343 208 613 755 237 224 307 121 6 334 226 621 128 665 991 162 258 436 139 340 347 124 362 734 259 645 655 764 901 944 366 148 542 326 531 314 576 120 228 259 303 518 53 321 458 406 25 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 481 288 796 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 139 +common_voice_fr_19750549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8685176634:163008 509 On y ajoute du yaourt pour lui donner un goût un peu aigre. we add some yogurt to give it a little sour taste 63 665 991 535 271 930 406 538 423 27 761 907 430 901 555 85 26 204 280 366 896 627 258 436 635 908 382 350 836 663 969 506 29 79 868 220 319 350 416 836 333 885 692 154 559 484 523 944 565 734 205 259 781 645 366 944 716 205 521 828 346 519 26 204 280 668 167 761 907 597 894 466 969 901 691 105 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 544 193 772 92 +common_voice_fr_19750550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2662708758:179328 560 "Il travaille ensuite dans le commerce et l'exploitation du pétrole." he then worked in the trade a n s exploitation of oil 63 991 821 534 485 948 86 202 881 331 384 879 488 620 112 915 787 935 101 741 803 969 660 219 952 315 64 944 955 245 812 222 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 664 555 944 659 942 115 308 286 626 111 6 335 985 505 99 864 423 685 822 89 194 664 406 423 384 179 961 931 428 384 879 835 67 700 878 538 423 879 487 219 522 589 337 126 712 593 211 660 351 557 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 878 187 594 592 81 635 693 205 611 916 584 193 415 772 118 +common_voice_fr_19750551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33199274574:163008 509 Il est intégré au sein de formations du génie militaire. he is integrated into military engineering trainings 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 25 771 333 328 274 992 15 59 487 350 426 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 79 799 220 754 498 889 172 871 877 228 259 303 366 523 793 557 75 583 15 576 384 466 56 880 406 25 423 879 488 136 915 705 11 955 161 575 179 961 207 950 113 284 635 466 398 212 455 143 38 244 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 584 415 102 +common_voice_fr_19615190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10467157346:231488 723 "L'usine sera agrandie à cette occasion pour assurer sa production." the plant will be expanded on this occasion to ensure its production 63 991 202 946 734 870 251 676 260 593 167 761 907 430 620 506 233 535 935 101 741 205 521 382 943 56 321 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 488 443 599 523 196 944 556 493 361 202 881 331 333 432 882 683 700 362 59 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 143 38 689 79 868 220 483 565 328 912 431 531 614 592 103 969 466 969 503 377 437 85 337 850 213 973 288 750 663 196 166 921 556 238 474 70 219 727 817 146 283 377 385 584 415 114 +common_voice_fr_19615191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25144642352:190848 596 "Il aborde également le design et l'architecture." he also discuss the design and architecture 63 665 470 821 534 485 327 905 310 346 540 229 76 614 37 196 721 250 798 432 170 731 589 126 137 576 167 474 70 835 67 940 884 202 393 946 734 196 721 250 798 432 347 975 167 462 655 837 81 620 961 428 812 222 931 538 27 579 764 969 934 867 501 137 161 793 403 794 583 576 384 879 219 952 477 326 531 283 377 164 916 309 584 819 619 85 +common_voice_fr_19615192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6434523450:212928 665 Les chansons sont arrangées par Tetsurō Kashibuchi. the songs are arranged by tetsuro kashibushi 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 764 597 816 325 545 510 362 614 37 663 466 969 156 824 442 822 89 194 834 705 940 208 233 850 547 833 368 837 81 664 793 105 244 583 821 576 384 879 70 185 403 85 866 586 362 59 663 466 663 635 791 205 382 45 914 445 137 167 104 70 431 531 976 534 903 86 357 290 978 677 355 32 431 531 976 534 53 458 309 584 819 619 772 96 +common_voice_fr_19615193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15748379462:226048 706 Cette appellation locale fait probablement référence aux nombreux rapides qui marquent son cours. this local name probably refers to the many rapids that mark its course 63 662 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 143 38 213 973 288 796 750 104 246 577 154 302 37 790 518 948 86 156 824 442 333 998 958 66 776 803 791 969 198 711 510 884 799 220 202 393 946 734 498 172 871 877 879 179 961 428 950 56 948 86 156 824 556 384 761 430 70 404 757 323 377 523 545 85 510 884 459 173 945 73 889 324 789 359 655 764 969 934 501 137 333 523 545 85 337 850 914 119 607 592 103 377 828 835 22 297 265 675 755 237 224 111 102 132 +common_voice_fr_19615194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13046379616:222208 694 "L'église réformée du village est inscrite comme bien culturel d'importance régionale." the village's reformed church is listed as a cultural property of regional importance 63 991 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 303 333 523 705 11 955 333 198 711 124 337 243 156 824 56 853 707 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 143 38 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 169 710 825 685 865 641 124 243 781 303 333 32 683 940 118 599 333 523 555 944 878 538 423 173 641 124 362 565 734 319 45 914 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 251 412 973 288 750 655 104 108 404 757 663 523 50 56 321 14 406 609 823 932 148 156 824 485 948 813 86 11 59 353 716 205 521 483 328 409 38 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 297 265 675 755 415 373 772 154 +common_voice_fr_19638972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9745768288:239168 747 "Le Commissaire X parvient à suivre O'Brien sur l'île mais se fait emprisonner." commissioner x manages to follow o'brien on the island but is imprisoned 63 662 213 313 469 482 972 333 962 283 961 931 428 663 969 538 609 423 384 761 430 70 219 952 727 85 297 337 243 73 889 338 871 877 384 879 179 961 428 523 196 705 11 955 333 198 711 510 884 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 764 246 693 317 585 52 267 538 187 594 24 382 290 978 647 655 837 81 327 488 620 112 659 878 538 493 361 202 393 946 215 406 538 423 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 755 6 603 857 544 665 662 213 833 173 945 944 333 641 124 362 955 812 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 377 832 385 208 417 755 584 193 139 +common_voice_fr_19638974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21845505374:198528 620 Cette section développe les ouvrages consacrés au Lyon des dix-septième et dix-huitième siècles. this section develops the books devoted to the lyon of the seventeenth and eighteenth centuries 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 915 721 250 998 870 692 526 558 384 317 382 268 545 85 884 393 946 734 870 290 978 908 382 219 522 85 589 884 702 250 998 870 692 526 558 803 791 660 351 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 781 303 56 485 113 327 905 803 791 563 380 620 112 654 343 659 538 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 154 559 443 93 274 794 680 534 321 948 620 918 743 25 423 812 179 961 931 428 822 89 194 664 539 557 794 680 534 321 948 620 915 143 918 519 26 204 280 668 879 443 274 477 728 663 466 53 321 53 711 510 297 265 675 237 224 121 6 163 +common_voice_fr_19638975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31653204840:236928 740 L’histoire des Galeries de Casablanca sera, depuis, très liée à celle de l’immeuble. the history of the casablanca galeries will since then be closely linked to that of the building 63 665 991 393 946 734 470 821 333 873 170 731 600 702 477 728 663 466 56 327 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 119 607 167 246 70 540 586 362 614 870 290 978 593 645 246 650 816 2 38 914 445 137 366 734 319 263 416 836 238 761 907 430 894 317 453 663 466 503 321 198 641 124 243 935 101 741 377 693 205 521 611 916 726 44 224 121 111 666 621 128 665 780 519 26 204 280 314 333 923 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 385 726 942 115 308 77 334 499 6 226 621 128 991 943 56 165 319 263 914 119 593 908 380 828 346 540 866 261 518 948 86 781 645 303 333 212 455 325 274 686 613 417 884 79 799 220 523 202 881 331 238 761 907 430 945 944 366 148 202 393 946 734 870 290 978 693 521 801 398 212 455 385 309 584 415 185 +common_voice_fr_19638976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16835709490:210048 656 "La bio-inspiration s'appuie souvent sur le biomimétisme." bio inspiration often relies on biomimicry 63 662 290 833 462 104 837 81 327 635 270 380 267 25 771 685 328 912 589 337 126 323 241 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 609 187 594 246 390 66 776 59 488 620 915 156 824 366 228 781 645 655 837 81 198 711 510 362 878 493 361 915 38 290 833 368 655 837 81 327 635 24 498 172 871 484 754 12 336 877 366 319 501 119 728 377 53 458 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19638977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10374468556:295808 924 "Il est marqué par l'influence de Leonid Andreïev, Fiodor Sologoub et Andreï Biély." he is marked by the influence of leonid andreev fyodor sologoub and andrei biély 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 338 359 764 969 70 501 107 326 233 243 850 547 833 368 81 901 202 393 946 215 406 25 825 771 46 328 143 390 422 330 712 593 402 677 483 832 758 545 85 510 362 878 932 148 781 303 485 948 327 488 179 961 931 428 333 196 555 944 878 25 423 384 488 443 325 915 801 705 728 663 56 321 948 885 692 148 417 755 237 224 307 646 6 334 499 111 666 128 665 689 662 330 776 436 74 635 791 380 660 555 166 549 677 592 103 969 828 98 519 26 204 76 614 908 380 259 317 453 402 24 382 268 416 836 803 563 611 382 268 876 659 878 609 710 823 175 684 136 878 538 27 764 650 816 325 801 705 728 647 663 822 89 194 664 357 290 833 368 474 81 327 905 384 933 259 303 53 458 726 584 819 619 185 +common_voice_fr_19156745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28056350580:193728 605 On retrouve ses premiers succès, entourés de titres inédits. we find his her first hits surrounded by unreleased tracks 63 665 991 535 271 930 958 390 479 422 330 776 655 837 81 325 915 208 233 821 333 641 124 337 470 821 663 969 870 390 422 479 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 821 333 377 506 686 85 297 265 675 237 307 334 6 111 666 128 665 780 519 26 204 280 734 870 156 824 556 238 761 907 597 325 801 599 523 555 29 547 833 368 837 81 406 538 609 27 650 816 325 915 156 824 663 228 259 303 56 321 948 707 835 683 589 884 244 777 728 227 647 761 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 237 193 415 373 704 129 +common_voice_fr_19156746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19597988352:156928 490 "Il regroupe aujourd'hui réalisations d'art brut." it now brings together folk art creations 63 644 389 825 685 333 437 116 281 62 384 907 270 382 251 290 978 426 333 212 455 545 85 510 884 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 969 870 390 479 330 435 908 380 382 268 107 878 538 27 579 764 969 506 233 45 914 119 678 56 284 89 194 664 817 146 283 377 832 758 711 510 297 675 755 415 452 772 79 +common_voice_fr_19156747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18489989710:241408 754 "Son siège social est situé à l'Aéroport international Stanfield d'Halifax à Enfield, Nouvelle-Écosse." its head office is located at halifax stanfield international airport in enfield nova scotia 63 644 389 771 685 437 85 337 470 821 384 879 901 555 944 878 538 594 579 764 246 70 390 66 776 366 377 198 32 683 22 297 169 25 685 865 641 124 243 781 645 803 908 382 501 137 822 89 664 196 599 523 196 944 503 173 945 944 470 821 761 104 693 317 453 734 870 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 107 85 589 884 702 15 576 384 879 488 443 112 143 390 422 330 776 534 485 284 635 693 205 521 555 944 878 25 825 771 46 328 992 728 59 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 205 521 267 538 423 503 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 233 609 710 389 771 46 812 222 659 25 423 384 488 443 352 915 143 390 422 776 534 321 284 693 205 521 208 755 603 857 991 162 116 281 783 803 791 382 692 154 366 432 742 519 589 126 119 576 803 791 380 346 431 531 283 377 87 164 584 193 415 772 202 +common_voice_fr_19156748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27975418170:186048 581 "Cette région porte aujourd'hui son nom, c'est la municipalité de Chacao." this region now named after him her its the municipality of chacao 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 485 948 86 11 283 352 915 116 281 62 761 907 597 575 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 53 377 896 627 168 385 726 603 544 470 821 803 791 969 223 447 942 936 308 286 407 6 335 985 505 864 771 685 437 85 884 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 406 932 148 105 326 531 668 167 104 474 70 501 445 137 238 907 87 164 611 916 309 584 819 619 842 135 +common_voice_fr_19156749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34240549756:122368 382 Son nahual était un cerf. his her nahual was a deer 63 665 991 470 821 333 873 641 683 124 337 470 821 803 969 179 961 931 62 734 787 935 101 741 908 246 764 693 521 787 935 101 366 641 124 362 734 196 721 250 485 113 284 377 164 726 603 584 819 987 415 772 52 +common_voice_fr_19655773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3756936392:295168 922 "Beyts le fit venir chez lui et l'obligea à signer sa démission." beyts brought him to his home and forced him to sign his resignation 662 213 978 241 822 89 194 664 506 686 85 589 337 850 260 973 288 647 104 70 944 15 503 488 627 143 38 79 799 220 846 470 821 333 32 124 337 470 821 908 791 380 896 168 659 25 823 175 684 136 233 390 479 330 435 592 103 969 828 346 683 589 884 702 583 15 333 896 627 143 38 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 915 470 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_19655774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3065107420:180608 564 Deux albums seront produits par le duo. two albums will be produced by the duo 63 689 244 808 220 139 340 846 483 538 27 761 907 764 693 382 290 154 302 366 896 627 711 510 243 935 101 741 205 521 382 943 56 948 86 251 676 973 288 750 33 998 523 166 74 139 340 835 940 118 233 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 196 721 250 436 139 340 894 483 803 611 916 309 584 819 415 77 +common_voice_fr_19655775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1263497532:160128 500 "Le matériel n'est pas fourni." the equipment is not provided 63 991 202 393 946 215 327 3 319 263 914 119 797 333 934 747 671 877 488 443 93 208 944 955 865 641 124 116 475 783 246 430 945 506 29 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 901 166 599 377 53 377 555 208 613 417 755 193 415 772 59 +common_voice_fr_19655776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35048126546:205248 641 La foule se dirigea alors vers le Palais du gouvernement. the crowd then proceeded to the government's palace 63 991 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 29 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 33 432 924 866 261 230 534 485 321 948 86 166 599 333 523 555 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 832 545 85 337 243 850 260 444 761 907 430 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772 90 +common_voice_fr_19655777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31377948048:239168 747 Il a aussi remporté une étape du Nordic Opening. he also won a stage of the nordic opening 63 665 991 821 485 948 327 406 538 594 310 828 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 246 650 931 428 432 742 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 705 955 59 932 148 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 660 166 944 366 998 319 107 878 538 594 908 380 382 268 757 323 59 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 415 81 +common_voice_fr_19656189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13404671560:212288 663 "Pour les différencier, elles sont munies d'un losange jaune aux extrémités de la voiture." to differentiate them they are equipped with a yellow lozenges at the edges of the of the car 63 662 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 663 466 503 384 879 443 93 912 326 531 976 113 327 89 194 664 555 29 881 331 377 896 627 168 385 343 309 44 224 121 77 332 334 6 334 68 226 621 128 665 991 881 331 822 89 327 466 969 466 503 998 319 45 914 119 797 333 268 595 208 233 535 271 196 202 393 946 734 258 113 905 384 104 693 259 317 453 37 521 781 645 246 764 828 376 975 586 362 59 832 915 705 11 53 198 711 510 878 823 27 173 945 29 393 946 406 609 423 384 879 523 196 705 11 74 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 113 327 932 148 393 734 263 914 119 607 655 764 87 164 726 584 819 415 772 156 +common_voice_fr_19656190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1672559120:195968 612 "Il s'agit d'une action visant à diminuer l'appréhension des enfants face aux blouses blanches." it is an action to reduce children's apprehension about white coats 63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 362 955 734 620 931 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 385 143 79 868 220 156 824 442 161 196 166 705 74 139 340 835 67 589 884 326 531 614 803 693 934 852 663 488 832 915 545 124 700 878 423 761 108 778 404 481 973 288 663 814 470 821 384 488 443 93 912 817 146 283 352 385 659 714 609 710 823 565 849 907 597 29 535 935 101 387 655 837 81 664 506 233 45 914 445 119 607 803 380 660 506 686 545 85 297 675 237 307 121 704 6 121 +common_voice_fr_19656191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34234803354:147648 461 La tour date du et du et a été restaurée de nombreuses fois. the tower dates from and from and was restored many times 63 665 202 393 734 793 105 244 583 821 167 462 104 108 894 302 663 969 196 721 250 822 89 194 664 793 403 85 337 243 479 330 647 167 462 104 108 896 627 168 336 877 488 620 915 143 233 390 479 330 647 556 238 655 764 87 896 627 168 659 177 609 710 823 175 684 136 787 935 101 741 641 124 337 243 824 442 432 882 170 589 600 702 788 614 592 103 969 555 233 889 172 871 877 384 179 961 207 950 165 539 105 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 675 755 237 415 772 120 +common_voice_fr_19656192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2280853406:126208 394 Cette espèce mesure pour les mâles et pour les femelles. this species measures for males and females 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 337 243 889 172 871 877 384 879 70 953 663 198 711 510 337 243 515 663 754 498 889 172 338 877 822 89 284 327 693 205 521 711 510 362 684 136 143 390 479 330 776 534 485 948 86 12 336 877 822 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 87 +common_voice_fr_19656193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35247233662:153728 480 Lors de son retour à Motherwell, il devient capitaine de son équipe. on his return to motherwell he became captain of his team 63 644 254 27 493 361 470 821 333 873 124 337 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 620 915 274 79 799 734 498 324 338 359 655 104 108 577 921 366 663 787 935 101 741 377 87 693 521 916 726 44 902 987 6 819 698 63 991 821 534 485 86 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 143 45 914 445 137 167 761 430 70 595 747 794 75 15 161 488 620 352 931 428 565 734 148 821 333 32 882 683 337 884 244 583 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19752845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3131352832:260608 814 Le film se présente comme un réquisitoire contre la peine de mort. the movie present itself as an indictment against death penalty 63 665 991 393 946 734 754 498 324 789 677 253 380 382 692 526 559 56 485 974 86 251 412 973 796 33 358 432 347 975 668 576 384 443 93 274 944 599 333 437 85 519 26 204 280 668 576 803 693 828 66 417 878 609 254 823 570 173 641 124 362 734 961 931 428 488 328 915 143 721 549 167 462 837 81 664 29 671 877 488 443 93 208 878 25 423 565 161 319 350 836 488 443 816 912 67 940 884 662 721 250 384 879 70 918 743 850 213 260 547 241 167 879 179 961 62 716 205 521 351 50 53 321 458 726 603 401 415 128 +common_voice_fr_19752846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3776790652:299648 936 "L'école détient des ateliers dit classique, tels que peinture, sérigraphie, vidéo, volume." the school have so-called classical workshops such as painting serigraphy video volume 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 126 860 677 253 103 521 470 152 784 429 519 26 204 76 576 803 791 380 382 268 45 860 607 246 764 693 521 208 944 233 850 914 445 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 382 787 935 101 741 663 969 660 219 501 431 531 668 167 761 907 87 164 70 876 545 85 297 265 675 237 307 499 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 848 70 185 552 955 333 198 641 124 337 243 850 213 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 654 942 115 308 646 334 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 314 734 870 156 824 442 333 319 350 836 663 358 958 66 776 534 56 321 458 726 44 752 698 63 644 991 162 526 333 196 166 964 113 327 377 791 611 916 726 752 987 698 63 662 290 978 833 558 246 693 934 854 964 436 74 139 377 896 627 168 309 584 819 772 202 +common_voice_fr_19752847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12956877430:191488 598 "Il composa et chanta par ailleurs une des chansons du film, '." furthermore he composed and sang one of the song of the film 63 662 330 776 803 791 969 934 921 366 663 754 324 826 592 103 611 969 524 726 44 603 752 857 544 991 821 534 485 974 86 263 914 469 366 328 409 0 41 740 908 791 380 198 835 940 118 208 944 955 245 812 222 915 912 98 519 26 280 576 384 398 212 455 787 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 650 325 455 931 932 148 393 946 734 390 422 330 776 333 484 377 693 205 611 168 385 309 584 16 819 619 113 +common_voice_fr_19752848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15414050674:203008 634 Ses derniers travaux et séminaires portent sur les rapports entre anthropologie et psychanalyse. his her latest work and seminars focus on the relationship between anthropology and psychoanalysis 666 128 991 821 333 641 124 337 470 821 803 969 228 259 781 645 822 89 194 664 944 503 333 873 683 940 118 233 243 935 101 741 969 867 311 107 137 955 812 684 915 912 519 26 280 384 879 748 12 872 336 877 179 961 931 62 655 764 969 198 711 510 297 265 243 479 330 435 908 380 382 934 501 860 366 32 683 22 700 362 493 361 393 946 734 156 824 228 259 317 453 303 245 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 357 506 876 29 213 978 241 523 793 403 477 852 56 948 620 112 659 25 423 384 488 443 143 918 256 728 663 870 676 0 547 444 655 246 693 317 453 366 523 705 11 53 321 458 406 710 389 46 175 684 136 915 912 519 26 204 280 167 104 837 81 487 350 416 836 607 592 894 483 622 179 961 931 62 761 907 430 317 453 377 742 924 866 586 955 6 377 198 835 510 297 265 675 755 584 987 772 200 +common_voice_fr_19752849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8251138956:168448 526 Il élimine en effet tout ornementation, tout style baroque. he eliminates any ornamentation any baroque style 63 991 821 534 485 327 905 37 259 781 303 333 754 12 977 336 484 179 961 428 822 89 194 664 545 85 878 25 609 389 423 384 488 179 207 428 950 948 633 406 187 594 592 211 969 179 931 428 754 748 671 877 488 443 93 274 75 583 822 89 194 817 146 283 385 726 603 6 857 644 389 423 384 488 179 207 428 950 321 948 86 290 978 663 466 556 908 24 382 268 219 107 522 85 589 884 702 874 167 238 655 837 81 377 611 916 584 415 772 109 +common_voice_fr_17402753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27593102598:210688 658 Vous cherchez à faire oublier cela your looking to forget it 63 922 162 258 436 635 969 37 575 781 645 355 382 268 398 212 455 143 38 79 868 220 390 422 330 776 998 487 350 836 384 879 901 491 944 503 377 686 613 417 755 237 224 121 499 102 46 +common_voice_fr_17402754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17454010656:86208 269 "Vous aurez de l'eau ou du café ?" would you have tea or coffee 264 63 644 991 535 935 101 741 523 196 555 705 258 436 340 470 152 784 429 148 884 542 244 680 534 485 642 321 155 633 406 538 594 461 969 382 263 45 272 119 607 246 828 835 866 976 53 458 584 819 454 51 +common_voice_fr_17402755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32479880616:159168 497 J’ai dit qu’elles les payaient en partie, ne caricaturez pas mes propos i said they were paying them in part don't caricature my words 63 644 254 530 733 32 98 519 26 204 280 576 384 879 901 555 29 202 331 930 787 101 663 870 251 0 547 444 822 89 398 212 455 202 881 331 484 754 748 627 168 877 46 812 222 915 143 38 547 444 655 764 969 506 686 613 417 755 6 857 544 689 213 721 549 576 803 795 29 233 914 445 137 576 384 249 466 565 319 263 914 445 137 59 523 403 326 531 74 663 969 498 324 338 359 655 837 81 733 894 787 935 101 741 803 791 969 198 545 85 297 675 237 307 121 499 116 +common_voice_fr_17402756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21146660830:55488 173 elle est bien. she is fine 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 462 655 764 837 81 53 385 726 603 819 619 772 30 +common_voice_fr_17402757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12055754674:45568 142 "c'est sale." it is dirty 63 665 864 771 685 437 333 641 124 337 884 537 721 549 803 791 969 660 934 680 910 53 458 584 819 415 772 27 +common_voice_fr_19947054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8634095928:167808 524 Puis est devenu communautaire avec ses objectifs de qualité reconnus. then became communal with its recognized quality goals 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 915 143 38 914 445 469 754 498 12 977 950 436 139 340 179 961 449 62 716 205 611 916 787 935 271 523 196 921 944 503 333 437 85 337 243 156 824 384 879 501 852 161 487 350 747 62 238 655 837 81 664 198 835 67 940 118 233 850 213 119 387 246 693 234 523 50 910 903 86 263 416 607 6 908 592 103 521 611 711 510 297 675 755 193 415 772 109 +common_voice_fr_19947055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11495852054:224448 701 "Le groupe est très influencé par le mouvement hippie américain, le pacifisme et l'écologie." the group is very influenced by the american hippie movement pacifism and ecology 63 665 202 393 946 734 870 263 416 426 677 253 382 876 323 865 641 124 337 243 859 120 690 633 406 25 771 328 409 390 422 330 712 593 37 483 366 832 912 22 940 118 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 934 319 501 137 488 620 352 915 470 821 333 998 357 757 323 56 321 948 86 498 324 789 677 355 692 747 671 377 443 93 506 208 613 755 224 286 111 63 665 662 689 213 547 444 761 430 70 866 586 280 59 998 958 66 776 333 198 347 975 967 366 896 627 168 659 878 423 684 931 428 82 319 263 914 119 607 246 317 854 366 660 705 11 53 458 584 193 842 149 +common_voice_fr_19947056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2523981754:210688 658 "Administrativement, l'ile fait partie de la province de Bengkulu." administratively the island is part of the province of bengkulu 63 644 823 27 565 901 555 233 747 12 536 333 838 428 432 882 731 600 702 728 822 89 471 737 885 692 518 53 321 458 726 44 752 698 63 991 202 393 946 215 406 538 27 104 837 81 934 317 453 488 832 93 801 944 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 934 944 366 148 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 655 246 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 700 362 366 148 233 29 290 978 833 384 488 325 143 38 914 119 677 253 259 453 377 611 916 584 819 772 118 +common_voice_fr_19947057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5369948250:150848 471 Son père est un petit planteur, sa mère est femme au foyer. his her father is a small grower his her mother is a housewife 63 665 991 821 333 865 198 641 124 510 297 265 169 755 603 857 821 663 969 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 299 406 25 771 865 641 124 362 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 521 382 45 416 119 426 647 908 894 483 377 87 164 726 44 224 121 77 332 135 6 334 335 666 277 665 470 821 333 198 641 124 265 675 755 603 857 710 821 663 969 754 498 324 338 359 104 901 921 366 663 969 406 25 771 685 641 124 362 734 470 821 761 907 597 828 683 589 337 243 935 101 387 741 377 53 458 958 66 417 755 819 415 619 133 +common_voice_fr_19947058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24190533922:225408 704 "L'algue et le champignon impliqués dans cette association sont appelés mycophycobiontes." the algae and fungus involved in this association are called mycophycobiontes 63 665 991 393 946 215 406 25 423 27 761 104 693 934 705 11 534 485 948 633 406 771 812 328 352 915 143 390 479 330 776 167 104 650 816 325 350 836 503 333 198 32 835 67 297 169 25 825 46 328 915 143 692 526 302 908 246 693 934 692 148 208 944 812 222 393 946 798 32 683 700 362 59 432 742 768 204 280 614 358 346 924 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 609 710 254 594 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 208 233 763 73 889 338 359 837 81 319 501 119 607 24 390 422 776 167 81 319 263 914 119 607 402 24 382 290 978 833 368 980 837 81 327 905 761 650 816 274 794 583 788 15 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 165 +common_voice_fr_18638152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13293131368:99328 310 Les bourgeois rirent. the bourgeois laughed 63 662 393 946 734 870 290 978 592 103 211 660 358 431 531 243 787 101 741 655 764 514 259 781 645 238 907 430 70 835 66 940 118 686 208 417 755 193 619 39 +common_voice_fr_18638154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15745642674:182208 569 La journée de demain sera décisive pour la suite de ce projet. tomorrow will be a decisive day for the continuation of this project 662 689 244 583 220 754 324 789 908 466 803 52 787 935 101 741 205 382 290 943 485 321 327 565 734 196 721 250 432 924 589 866 586 668 104 837 81 346 540 866 737 333 885 148 29 721 250 549 822 89 194 458 726 390 515 366 523 202 393 946 319 263 914 445 469 328 274 794 680 910 333 179 207 950 74 635 483 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 393 946 798 432 683 337 850 973 750 246 954 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 819 619 111 +common_voice_fr_18638157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29808162000:209088 653 "De Loyola nous ont gâté plus d'esprits qu'ils n'en convertirent." de loyola have spoiled more spirits than they converted 63 662 244 250 333 228 259 317 453 908 483 81 284 327 635 908 52 521 259 453 494 513 470 152 784 429 148 519 589 337 126 41 740 592 483 81 284 693 205 521 208 233 73 324 826 592 103 969 828 742 519 589 337 126 323 534 974 814 466 503 377 506 85 510 884 881 331 173 620 352 915 881 331 822 89 664 319 263 914 445 469 352 915 143 692 526 558 663 969 660 351 599 377 555 208 613 417 755 193 619 121 101 +common_voice_fr_18638158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33973811272:143808 449 "Effrayée la jument d'Omer se cabra." frightened omer's mare reared up 63 662 479 330 647 462 104 81 664 747 832 758 385 208 613 417 755 752 63 644 187 594 908 380 748 324 789 366 663 198 711 124 337 243 889 172 338 877 822 89 284 249 969 818 156 824 56 485 948 327 635 663 969 523 555 944 549 238 462 764 87 164 404 876 417 755 237 819 121 102 70 +common_voice_fr_18638160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3546828022:160768 502 Elle savait offrir sa chevelure défaite aux flèches du soleil. she knew how to offer her unarranged hair to the pointy rays of sunlight 63 662 326 531 534 485 974 86 116 281 428 139 340 380 470 821 167 761 907 597 351 944 878 538 609 27 246 764 70 390 66 776 366 663 969 470 821 663 969 299 538 609 710 27 104 650 931 428 734 663 156 824 822 89 194 834 705 431 940 118 208 233 470 821 822 284 249 969 164 694 541 662 79 799 220 202 393 946 870 251 412 260 41 740 592 908 81 488 274 794 680 910 82 165 86 156 824 822 89 194 198 711 376 510 362 932 148 519 26 204 280 668 167 761 650 325 915 281 645 453 837 81 53 664 506 686 208 417 755 237 224 286 987 710 134 +common_voice_fr_19623803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21176321152:196928 615 Il devient ensuite écrivain indépendant. he then became an independent writer 63 991 821 534 485 948 86 885 692 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 877 488 620 931 659 25 771 46 328 801 721 250 734 870 676 757 323 576 384 488 443 325 801 15 366 443 93 29 233 29 156 824 655 837 81 664 944 549 377 164 726 603 819 772 73 +common_voice_fr_19623804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12651027642:162368 507 Ce tome révèle les liens entre Waylander, Ulric et Druss. this volume reveals the link between waylander ulric and druss 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 526 558 462 104 764 693 934 854 964 436 139 896 627 168 156 824 161 998 692 526 559 56 113 284 635 205 545 711 124 884 393 946 734 228 781 645 503 333 212 455 107 233 850 260 241 161 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 259 453 384 879 488 443 325 801 549 663 969 524 726 603 752 544 644 710 187 594 908 103 894 382 466 503 487 990 107 878 609 710 423 175 684 136 915 721 705 728 647 238 87 70 835 67 297 265 675 755 603 584 415 772 129 +common_voice_fr_19623805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16864924372:126208 394 "L’ouvrage n'est plus à l’abandon et est fermé au public." the work is no longer abandoned and closed to the public 63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 270 867 311 107 137 865 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 259 781 645 246 650 816 325 968 836 663 969 466 565 734 870 290 978 833 384 907 488 325 801 549 56 53 488 352 385 208 944 878 25 825 175 684 136 143 38 914 119 887 593 803 791 380 828 835 22 337 884 79 799 220 202 393 734 870 251 0 547 444 167 246 108 268 517 453 377 990 107 417 499 603 857 736 104 +common_voice_fr_19623807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18679614834:171648 536 Ils envoient leurs collections morcelées pour être certains que quelques parties arriveront. they send their collections fragmented to ensure that some parts will arrive 63 665 991 331 89 3 32 742 519 26 204 280 576 384 879 443 325 915 881 331 663 969 867 263 45 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 243 479 330 647 462 104 430 901 219 350 747 872 336 877 384 488 443 274 599 333 523 555 29 79 868 220 483 328 912 431 531 74 592 103 969 634 541 459 945 85 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 0 547 444 655 764 969 506 545 85 510 243 935 101 741 205 521 453 565 734 156 824 556 655 837 81 377 885 148 417 755 584 415 125 +common_voice_fr_19623840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13776056590:176768 552 Alfred Marie-Jeanne est élu président du Conseil exécutif de Martinique. alfred marie jeanne is elected president of the executive council of martinique 63 644 254 27 761 104 70 390 422 330 776 663 523 555 233 498 324 338 359 37 466 56 948 86 705 11 534 485 321 948 458 385 654 659 25 389 685 641 124 362 734 228 259 645 303 879 219 952 599 333 555 233 29 412 973 796 33 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 878 609 710 823 932 148 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 280 576 384 879 319 501 709 161 471 737 333 885 148 45 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 76 614 716 205 521 932 148 889 324 338 359 655 764 969 185 944 59 575 179 961 207 950 321 53 990 107 417 755 819 619 137 +common_voice_fr_19950943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7601686040:208448 651 Bayar fut écroué, mais libéré le du fait de sa mauvaise santé. bayar was imprisoned but released because of his poor health 63 662 290 833 368 462 104 837 81 327 905 579 764 969 270 787 101 741 641 124 362 955 328 409 38 481 288 796 33 333 347 975 377 352 385 208 417 755 115 307 407 499 666 985 128 665 991 547 833 366 945 29 156 824 442 333 179 303 485 948 813 835 67 940 118 613 417 850 213 978 161 487 319 501 445 137 167 173 641 347 124 362 59 148 821 333 641 683 337 850 412 260 41 740 592 103 969 470 821 384 693 611 828 918 743 417 755 193 415 772 110 +common_voice_fr_19950944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6428479850:202368 632 "Ses principaux marchés sont l'Italie, le Japon, la Russie et les États-Unis." its main markets are italy japan russia and the united states 63 644 825 685 333 437 589 243 889 172 871 877 822 89 194 813 112 915 324 826 789 359 655 764 969 934 501 137 503 333 523 506 545 85 510 878 579 969 406 25 609 389 771 685 333 523 793 788 59 259 518 321 633 726 603 857 689 705 11 998 357 251 757 323 576 384 284 249 488 620 352 385 654 343 726 603 6 153 857 544 63 644 991 156 824 462 104 70 431 531 1 494 87 164 726 603 21 710 823 175 684 136 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 111 666 991 141 +common_voice_fr_19950948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20297594996:202368 632 "Elle s'ouvre une galerie donnant sur un patio entouré de chambres sur deux niveaux." she opens a gallery overlooking a patio surrounded by bedrooms on two levels 63 662 780 531 534 948 406 423 27 908 382 268 757 323 366 832 545 85 700 362 734 319 416 836 384 907 430 317 453 663 466 53 321 14 406 609 187 594 908 380 382 692 306 154 302 663 228 781 645 402 660 501 398 212 455 428 565 734 870 251 676 547 444 821 761 907 430 901 166 964 113 327 905 377 791 611 916 694 780 519 26 204 280 314 734 156 824 556 238 907 597 816 325 801 599 366 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 833 384 879 901 555 166 233 549 824 340 627 758 545 711 510 878 538 493 361 915 143 38 240 808 139 340 228 781 645 384 879 954 577 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 755 584 415 152 +common_voice_fr_19950951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21148233808:193728 605 Son père, Claude Guillemot, est artiste-peintre et paléontologue. his her father claude guillemot is a painter and paleontologist 63 991 821 333 865 198 641 124 510 169 470 821 663 969 870 390 479 330 776 167 655 764 901 577 921 549 366 663 969 447 942 605 286 407 548 666 128 665 662 914 119 593 645 908 103 246 660 555 233 29 416 836 161 228 259 453 24 748 324 338 359 655 764 125 901 506 208 613 417 237 307 407 334 6 335 985 505 99 864 771 865 641 124 362 565 734 251 676 260 323 821 822 89 194 86 539 557 794 788 663 969 299 406 25 825 46 812 222 143 38 0 260 323 822 384 879 259 303 964 113 327 488 915 143 244 583 167 655 246 693 317 453 303 59 196 705 11 377 32 835 67 940 118 613 755 584 415 772 148 +common_voice_fr_19950952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22535252262:177728 555 Cependant, cette approche fut au départ entièrement empirique. however this approach was originally entirely empirical 63 644 254 504 570 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 223 447 942 44 605 286 626 6 111 666 128 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 870 251 676 481 288 750 803 791 380 660 552 326 243 935 101 741 641 124 362 734 156 824 442 333 705 11 59 353 716 518 321 633 406 25 771 46 328 274 992 583 167 655 837 81 466 969 663 259 518 321 14 406 825 771 812 328 409 260 323 74 663 466 366 998 319 501 119 716 205 611 916 584 819 772 113 +common_voice_fr_18654035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26302398978:127808 399 Des femmes les accompagnaient. some women were tagging along with them 63 689 766 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 488 620 352 915 787 935 101 741 663 523 105 244 583 821 167 761 907 430 901 398 455 565 228 781 645 246 764 816 325 915 787 271 523 918 743 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 68 +common_voice_fr_18654036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28071284618:110848 346 Je suis né en mille neuf-cent soixante-treize. i was born in nineteen seventy three 63 644 710 254 530 733 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 116 281 62 837 81 325 274 794 680 534 910 813 352 143 912 519 26 204 280 384 879 577 154 852 559 443 274 166 680 910 903 707 918 256 808 321 458 942 902 193 619 64 +common_voice_fr_18654037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11810254226:150848 471 Pense au plaisir de profiter des beaux jours! think about the pleasure of enjoying the sunny days 63 662 244 583 15 485 974 212 713 501 137 366 849 597 660 691 29 202 393 734 870 251 676 973 593 576 384 879 11 953 663 969 538 609 823 932 148 503 328 915 705 11 74 592 103 483 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 933 179 961 428 82 165 196 721 250 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 19 85 +common_voice_fr_18654038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32192425330:106368 332 Brigitte Macron jubile. brigitte macron gloats 621 213 973 288 824 333 11 955 333 793 506 29 73 889 338 359 761 430 70 501 119 647 167 246 650 112 915 143 45 416 593 453 803 791 611 660 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499 47 +common_voice_fr_18654039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22019048598:159168 497 Ça y sent diablement les bottes militaires. the smell of military boots was abundant 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 126 338 877 384 907 693 521 317 453 932 148 498 889 172 871 333 228 259 303 523 793 794 75 788 15 484 663 466 56 161 165 290 978 677 253 340 660 506 545 85 510 243 787 101 741 641 124 362 734 870 290 978 833 167 104 650 816 325 801 549 377 385 208 613 417 755 819 415 772 79 +common_voice_fr_19633530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30682854750:201408 629 Il est le fils de Matsudaira Yoritoyo, seigneur du domaine de Takamatsu. he is the son of matsudaira yoritoyo lord of the takamatsu domain 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 104 791 650 620 112 931 932 148 889 338 359 104 70 185 85 26 204 280 955 59 523 196 166 250 394 284 814 466 494 513 634 541 258 436 592 103 466 663 523 105 244 583 908 211 81 284 327 377 611 916 726 44 902 752 415 63 991 162 781 645 592 103 969 660 555 944 366 148 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 185 501 445 137 366 754 324 338 359 655 764 650 70 185 545 85 26 204 955 220 340 196 721 250 549 366 754 748 872 336 877 822 89 194 385 726 584 193 772 138 +common_voice_fr_19633531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16350691646:145408 454 "L'hybride oscille entre les deux espèces parentes." the hybrid oscillates between the two parent species 63 991 202 393 734 470 821 655 104 837 81 885 692 154 663 523 555 944 878 538 27 579 764 70 828 346 540 866 26 586 614 59 259 453 822 89 194 664 506 686 85 510 243 850 213 978 241 998 523 403 477 751 852 677 56 485 948 620 915 202 393 946 734 523 105 240 808 340 846 357 676 0 547 241 822 384 879 466 366 832 93 545 85 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 373 772 110 +common_voice_fr_19633532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4452277556:176768 552 Au poste de milieu récupérateur, son abattage est précieux au milieu de terrain. at the recovery center its felling is invaluable in the middle of the field 63 644 254 27 570 430 945 29 202 393 946 734 156 824 442 998 319 263 445 137 167 104 577 154 852 466 56 161 707 742 519 26 204 280 6 879 443 274 788 663 969 447 942 115 224 646 334 499 335 985 505 864 685 333 437 85 589 337 479 330 776 576 384 104 693 259 317 453 398 212 455 406 25 825 865 641 124 362 955 812 328 915 143 692 526 558 384 761 907 430 317 303 964 113 635 790 716 205 521 267 878 25 825 46 812 222 393 946 734 754 498 172 536 871 333 523 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 432 390 422 330 776 534 485 321 284 635 693 205 521 506 208 613 417 755 584 415 147 +common_voice_fr_19633534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17590346018:176128 550 "Il reste remplaçant une grande partie de la saison, et ne sert qu'occasionnellement." he remains substitute for a large part of the season and only serves occasionally 63 665 821 485 86 885 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 713 620 112 545 85 519 26 204 280 668 39 108 404 595 540 600 702 230 59 939 340 660 506 208 233 515 663 466 565 734 259 781 645 655 764 934 705 243 850 759 547 444 368 655 764 969 934 944 59 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 230 534 321 948 347 376 975 362 283 377 385 942 224 121 407 499 226 985 746 99 823 175 684 136 931 538 187 594 908 310 816 325 518 56 707 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 885 692 545 85 510 362 59 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 518 377 53 458 309 584 819 415 772 151 +common_voice_fr_19633536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14413578578:170688 533 De profil, les jouées décrivent un S en leur partie supérieure. in profile view the sides describes an s on their upper part 644 389 771 46 812 222 143 38 973 796 750 908 380 382 390 422 330 776 167 655 837 693 521 692 526 258 436 139 340 846 524 44 224 121 407 6 226 666 128 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 713 506 545 85 884 702 250 432 882 170 731 337 126 119 426 647 655 837 81 885 545 85 510 362 955 812 222 931 878 423 384 879 430 70 835 67 297 265 878 538 27 493 361 881 331 663 969 538 27 108 382 404 0 41 302 663 870 251 676 547 444 655 764 969 377 506 686 613 417 755 584 401 127 +common_voice_fr_19952869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18556202288:234368 732 Elle a été vendue à en quatre mois. it was sold to in four months 63 644 389 771 685 437 787 101 741 358 32 742 519 589 26 204 76 614 246 908 693 521 660 351 542 244 680 808 220 139 340 846 267 25 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 748 498 324 338 359 104 650 816 545 85 297 265 675 237 286 111 61 +common_voice_fr_19952870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8067860078:177728 555 Chaque catégorie de poids possède un champion. each weight category has a champion 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 243 935 101 741 822 89 194 664 555 208 233 914 445 137 761 430 70 185 788 503 350 836 968 402 592 103 466 53 321 458 470 152 784 173 641 124 362 734 523 105 326 531 576 822 384 488 816 409 757 323 113 53 377 385 726 603 16 415 69 +common_voice_fr_19952871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2852179218:262208 819 "Le jeu est basé sur l'exploration et la découverte d'une île, sans objectif précis." the game is based on the exploration and discovery of an island without any precise objective 621 665 991 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 664 627 168 428 865 641 124 243 850 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 493 361 393 946 215 406 25 423 879 487 219 522 589 337 126 712 593 687 211 466 503 89 194 664 817 146 283 352 112 659 878 423 684 136 915 721 250 432 882 731 589 337 126 137 167 104 577 154 466 321 14 406 538 932 148 734 179 931 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 755 544 286 626 111 499 621 665 991 935 271 196 921 238 907 597 506 944 25 609 423 384 488 207 950 321 948 357 251 676 973 288 796 33 432 742 924 866 586 668 167 837 81 664 32 835 22 700 362 6 870 404 595 705 11 576 879 219 952 471 737 377 692 148 417 755 584 415 172 +common_voice_fr_19952872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29615640088:193728 605 Son père est Bosniaque, et sa mère est Serbe. his her father is bosnian and his her mother is serbian 63 665 470 821 333 873 641 124 510 265 169 603 470 821 167 969 70 390 479 330 776 167 655 764 108 901 921 549 366 663 969 25 685 865 641 124 243 850 290 978 833 655 764 70 347 376 975 747 207 950 113 53 377 385 726 942 224 121 646 334 6 226 335 985 505 99 823 175 684 136 470 821 333 198 641 124 337 821 663 969 498 889 338 359 104 954 660 166 921 549 366 663 969 299 406 25 825 685 865 432 742 519 26 204 280 614 663 969 934 290 978 964 113 53 377 385 309 584 819 772 120 +common_voice_fr_19952873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33891161520:243648 761 "L'aviation égyptienne bombardera plusieurs fois Rouhama durant cette période." egyptian air force bombed rouhama several times during this period 63 644 389 771 685 853 523 705 11 333 595 817 146 283 620 352 659 25 423 771 685 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 22 510 337 243 850 213 290 978 833 246 764 246 650 816 325 915 801 233 156 824 355 382 470 821 655 104 764 650 896 872 168 336 359 87 164 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 758 545 711 510 884 705 549 74 663 466 405 398 455 202 393 946 798 32 683 337 850 213 260 323 910 161 814 466 852 964 113 53 377 555 208 613 755 584 415 131 +common_voice_fr_18347795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15535925188:183168 572 Merci Sara, le programme m’indique que le test est terminé. thanks sara the program tells me the test is over 63 662 356 576 384 879 488 816 325 219 107 85 589 26 204 280 314 484 377 466 556 87 164 726 115 224 286 121 499 111 666 277 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 908 382 517 503 384 879 896 627 143 38 244 583 576 167 693 828 124 337 243 172 536 56 321 196 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 702 944 955 198 641 124 362 402 908 380 382 692 154 302 663 377 969 164 726 584 415 772 105 +common_voice_fr_18347796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7521648692:106368 332 Elle détournait la tête. she turned back her head 63 780 326 531 534 903 86 105 244 583 576 803 791 620 915 143 290 978 833 761 907 430 70 107 119 137 663 969 470 821 384 55 377 555 208 417 755 584 193 415 772 41 +common_voice_fr_18347797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26583719590:185408 579 Le même jour, le duc de Montebello arriva à Burghausen. the same day the duke of montebello arrived in burghausen 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 721 250 549 822 89 194 458 726 21 544 202 393 946 734 523 196 721 705 436 139 340 382 501 107 119 932 148 498 324 338 359 104 650 816 185 794 75 788 366 998 290 978 833 384 879 954 259 317 453 402 803 563 611 424 267 714 609 710 823 565 734 894 156 824 556 655 837 81 885 148 555 208 944 46 812 222 143 290 978 833 663 969 934 350 501 470 821 167 104 474 70 540 866 586 668 377 385 584 415 116 +common_voice_fr_18347798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30735270562:123968 387 Monsieur ! que signifie cette conduite ? sir what is this conduct 63 780 289 26 204 280 668 39 803 791 969 164 726 942 605 286 407 499 111 666 277 665 991 535 101 741 945 944 865 641 124 202 393 946 333 32 683 337 243 850 272 313 367 246 650 816 325 801 549 238 87 164 595 952 686 208 613 417 755 237 307 121 704 63 +common_voice_fr_18347799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13621497100:175488 548 Aussitôt après la loue, nous irons faire baptiser le petit … right after the prayers we will get the little one baptized 63 665 991 162 156 824 655 837 81 664 944 878 423 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 822 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 621 128 665 991 535 271 930 787 101 741 205 382 867 416 836 384 879 945 29 202 393 946 734 228 781 303 366 196 944 716 205 521 382 787 935 101 741 246 650 352 915 143 38 290 978 833 761 430 70 404 595 29 315 75 583 874 167 238 655 837 81 53 377 711 67 940 118 613 755 193 842 118 +common_voice_fr_17537763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26309369506:90048 281 Vous ne voulez pas de café ? don't you want coffee 63 662 721 549 803 908 795 312 794 326 258 436 139 787 935 101 741 246 650 795 506 29 233 45 914 445 119 469 167 655 764 70 390 66 776 56 321 633 524 726 44 902 819 760 454 45 +common_voice_fr_17537764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23189897856:201408 629 La parole est à Monsieur le secrétaire d’État, pour soutenir l’amendement numéro quatre-vingt-dix-huit. mister secretary of state has the floor to support amendment number ninety eight 63 644 553 162 871 333 873 170 266 59 663 32 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 860 663 523 793 403 75 788 15 576 384 466 911 56 327 998 148 98 519 589 702 576 822 89 194 664 686 208 417 603 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 39 650 816 765 663 575 281 62 837 81 816 274 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 71 772 136 +common_voice_fr_17537765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3406195426:191488 598 La parole est à Monsieur Marc Dolez, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent cinquante-six. the floor is to mister marc dolez in support of amendment number four hundred and fifty six 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 25 825 865 641 587 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 788 663 870 498 889 338 359 655 764 969 70 219 107 29 537 721 549 908 592 103 521 711 510 297 265 675 237 307 332 499 334 499 335 985 505 99 864 46 812 222 912 768 26 204 314 734 357 676 41 740 592 103 270 660 944 413 932 148 565 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 603 892 116 281 62 402 748 765 663 969 870 390 479 330 435 592 103 270 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 825 46 684 222 915 143 390 422 776 161 998 958 852 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 53 377 219 522 297 265 675 755 193 415 772 497 184 +common_voice_fr_17537766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10519963052:67008 209 Des joueurs violents. some violent players 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 692 526 558 167 104 837 81 317 453 366 443 506 29 412 260 712 593 822 89 284 377 663 969 198 711 510 297 265 755 237 224 286 111 88 45 +common_voice_fr_17537767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21056879462:95488 298 Ne soyez pas inquiet de lui, jeune homme. don't you worry about him young man 63 662 721 549 803 908 795 351 552 326 436 139 340 787 935 101 741 908 969 466 56 327 734 849 907 597 944 821 333 896 627 258 920 905 650 816 325 915 498 338 877 384 907 87 620 385 343 726 603 584 819 415 52 +common_voice_fr_19681969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17144776706:329088 1028 "Il est utile pour créer une image complète ou partielle d'un système Linux." it is useful for creating a complete or partial image of a linux system 63 644 389 771 685 437 333 641 124 258 436 139 340 540 295 243 330 435 716 205 521 916 390 515 663 870 263 45 914 445 678 56 284 822 89 664 398 212 455 428 565 734 45 914 272 469 269 729 409 757 712 485 321 948 813 86 208 944 878 187 594 461 382 251 676 0 547 444 655 764 70 346 431 531 716 205 521 878 25 423 771 685 333 748 12 977 877 333 523 555 705 878 538 823 932 148 565 734 228 781 645 303 503 488 179 961 428 161 487 219 107 522 519 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 788 377 627 385 309 584 415 130 +common_voice_fr_19681970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25951566194:241408 754 La tante de Hideko est finalement retrouvée pendue à un cerisier dans le jardin. hideko's aunt is finally found hanging from a cherry tree in the garden 42 128 991 470 821 576 245 523 196 166 250 56 485 974 813 86 501 137 576 803 791 380 828 347 124 878 538 27 655 764 650 816 312 208 613 169 609 389 825 685 865 641 124 589 337 243 479 330 776 655 104 837 81 179 961 747 518 56 86 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 233 470 821 384 879 488 179 325 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 168 565 734 793 105 244 326 531 576 384 879 466 503 161 165 539 557 477 728 663 53 321 327 46 812 222 393 946 734 416 836 655 764 969 166 921 377 385 309 584 819 619 132 +common_voice_fr_19681972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31416956936:226688 708 Outre des boîtes à musique, elle fabrique des oiseaux chanteurs mécaniques. in addition to music boxes it manufactures mechanical songbirds 63 644 389 771 46 812 222 428 734 196 166 250 333 873 817 146 283 352 915 274 79 799 220 88 754 498 172 536 436 139 340 347 975 955 487 990 233 29 290 833 167 655 764 70 219 107 522 866 586 955 245 53 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 825 771 685 437 73 172 338 877 822 120 488 179 207 950 161 998 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 74 663 198 711 124 243 889 338 877 734 319 45 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 998 501 272 119 716 205 521 346 519 26 204 280 668 167 104 764 816 325 143 290 978 302 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 121 704 150 +common_voice_fr_19681974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28012531706:187648 586 Elle fait partie de la commune de Fotokol et du canton de Amchilga. it is part of the municipality of fotokol and the canton of amchilga 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 393 946 734 498 172 536 139 179 961 207 428 333 882 924 261 230 59 357 876 323 444 761 907 430 234 660 50 321 633 406 538 932 148 479 330 435 908 660 351 794 788 402 24 382 268 501 119 607 205 611 916 726 21 644 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 583 15 366 575 961 931 428 734 932 692 148 526 559 384 430 896 627 143 326 531 614 635 205 521 350 836 366 377 87 164 726 603 857 39 133 +common_voice_fr_19681975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:360598480:195968 612 "Le Grand prix se déroule exceptionnellement dans la deuxième quinzaine d'avril." the grand prix exceptionally takes place during the second half of april 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 167 655 764 650 816 325 143 759 973 288 796 33 485 321 630 14 406 25 825 423 685 487 319 219 522 589 26 204 280 576 879 595 146 283 353 518 321 86 105 244 473 583 822 89 194 664 990 545 85 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 589 884 721 549 74 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 352 915 470 821 167 761 430 70 918 66 743 932 148 559 822 89 664 934 852 757 852 663 716 611 916 584 415 124 +common_voice_fr_18049776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17769589556:174528 545 Cela faciliterait ainsi le conventionnement avec la région. that would then make the contractual arrangement with the region easier 63 665 991 881 331 761 430 945 787 101 741 660 555 721 881 331 384 488 620 112 915 889 172 871 877 822 89 194 664 107 202 393 734 998 263 914 445 469 328 409 777 728 227 647 761 430 70 219 952 727 477 614 716 205 521 483 734 156 824 822 89 834 11 671 877 488 93 506 29 544 535 271 523 105 202 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 352 915 659 25 389 771 181 485 948 86 347 376 975 976 113 284 377 164 916 726 584 819 415 110 +common_voice_fr_18049777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22133198218:214528 670 Or nous, nous ne passons pas par cette étape : cela introduit une véritable rupture. but we we do not go through this stage it introduces a real break 665 213 833 104 945 233 535 935 271 930 321 630 458 726 603 752 544 63 665 991 535 271 930 721 250 549 220 575 475 783 764 430 945 233 29 416 836 803 791 380 828 390 256 728 220 846 202 393 946 432 32 683 519 589 702 874 88 822 89 194 664 705 417 675 237 307 407 499 6 335 666 985 665 644 389 771 685 437 25 771 328 992 477 728 59 523 196 166 705 852 74 340 32 683 866 586 362 198 641 124 362 734 156 824 442 485 284 327 635 716 205 521 382 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 121 111 129 +common_voice_fr_18049778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27218022306:246848 771 "Une secousse terrible ébranla son corps ; ses yeux s'agrandirent démesurément, ses cheveux se dressèrent." a massive shock made his body jolt his eyes reached an unbelievable size his hair stood on his scalp 985 644 710 254 27 565 108 498 889 338 359 384 761 430 70 835 924 866 586 362 955 366 148 390 431 531 668 576 167 104 655 764 70 107 233 73 172 871 877 822 89 194 664 944 821 333 641 124 337 243 412 260 833 655 764 933 901 944 56 82 165 86 705 11 614 402 908 611 521 506 208 613 417 755 237 307 121 111 6 666 128 665 991 821 333 641 124 878 538 27 655 764 837 81 198 641 124 243 156 824 442 485 948 539 552 326 431 940 118 944 366 488 620 931 878 538 823 27 650 816 325 915 143 290 978 687 205 259 303 321 948 86 885 692 154 302 24 790 716 205 521 828 98 519 26 204 668 167 907 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 307 332 6 334 68 335 621 128 99 821 333 641 124 337 470 821 384 249 969 742 519 589 600 702 788 576 366 791 523 555 944 878 538 493 361 915 470 821 333 432 882 683 589 126 137 576 384 907 87 693 611 916 876 417 755 121 215 +common_voice_fr_18049779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5778415002:199168 622 "J'ai reçu votre lettre, mon cher directeur, sur le champ de bataille de Rivoli." i received your letter my dear director on the battlefield of rivoli 63 644 254 530 733 156 824 442 432 882 924 866 261 230 485 974 813 885 148 555 721 477 436 139 340 37 259 781 645 384 879 185 921 788 663 164 726 752 235 857 665 991 73 338 359 837 733 664 196 721 250 113 284 327 663 969 196 721 250 59 870 156 824 466 556 384 879 219 952 315 75 788 377 969 164 447 942 115 308 490 77 334 6 365 548 985 505 99 254 504 493 361 202 393 946 734 870 290 833 384 761 430 185 944 716 521 390 422 330 776 56 284 635 693 205 521 555 944 932 148 156 824 442 734 870 692 526 302 908 380 259 303 53 458 584 819 619 772 138 +common_voice_fr_18049780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5522272578:112448 351 Le Baillin au numéro deux le bailin at number two 63 991 162 73 338 789 37 870 577 290 978 822 89 284 259 317 453 366 488 620 112 931 659 423 173 901 555 29 116 281 62 954 650 816 765 663 998 523 105 244 808 139 340 846 611 916 726 584 819 772 50 +common_voice_fr_19139660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1174988134:192128 600 Elle est en relation avec la gare de Strömstad. she is in connection with the stromstad railway station 63 665 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 812 328 143 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 915 787 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 589 884 702 728 647 655 764 650 896 627 912 519 589 702 874 576 384 907 430 901 555 233 156 824 442 503 905 693 521 787 101 741 822 89 194 32 882 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_19139662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34487899856:98688 308 La chenille est verte ou brune. the caterpillar is green or brown 63 991 202 393 946 734 319 263 445 137 576 167 761 430 185 944 734 870 759 260 323 241 484 954 259 453 503 663 969 406 25 825 685 865 641 124 337 243 850 416 426 56 485 948 813 179 961 931 62 635 483 37 382 870 290 978 647 238 907 597 816 385 726 603 819 415 66 +common_voice_fr_19139663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32440212952:166208 519 Le James Bond Theme est ensuite joué, mais avec les premières notes tronquées. the james bond theme is then played but with the first notes truncated 128 991 202 393 946 734 196 105 705 11 576 822 89 194 896 627 711 510 337 243 850 290 833 655 764 650 112 915 143 233 256 976 534 321 948 627 168 865 641 124 884 881 331 384 488 620 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 208 755 224 307 121 407 334 6 226 666 621 128 665 213 547 833 945 29 935 271 333 523 196 918 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 29 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 297 265 884 244 777 227 647 650 816 325 409 38 914 445 137 822 89 194 664 166 599 377 555 208 755 584 415 137 +common_voice_fr_19139665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33293136208:239168 747 "L'Égypte compte deux makhteshim sans nom dans le Sinaï." egypt has two nameless makhteshims in the sinai 63 644 389 771 181 485 974 86 705 11 74 333 998 595 315 233 470 152 784 641 124 337 884 244 808 139 340 575 179 281 428 822 89 194 896 627 168 453 366 432 835 683 589 337 243 889 338 359 104 70 219 727 431 531 283 377 832 758 711 510 362 46 812 222 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 179 961 931 62 238 87 81 377 53 458 942 115 286 121 111 88 92 +common_voice_fr_19139666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23146552448:95488 298 Il se visite en été. is to be visited in summer 63 644 389 771 685 865 873 882 683 884 79 868 220 943 948 86 692 526 333 347 975 955 523 599 333 523 196 555 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 462 104 896 627 336 377 385 309 584 819 415 49 +common_voice_fr_19502543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17656242310:256768 802 Elle est inhumée le à Authon, dans la plus stricte intimité familiale. she is buried on in authon in the strictest family intimacy 128 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 243 290 978 241 384 879 466 503 161 196 166 549 238 655 764 87 164 385 726 942 115 224 121 6 334 335 985 665 644 389 825 46 812 222 659 538 423 27 570 761 430 70 918 743 586 668 167 655 764 87 164 385 726 603 102 286 111 985 644 389 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 702 728 333 219 952 315 794 680 333 432 32 683 940 118 233 479 422 776 384 879 748 12 168 336 518 321 406 25 389 771 812 328 274 992 15 59 748 12 977 877 798 432 924 866 261 976 88 53 321 458 726 193 415 619 39 136 +common_voice_fr_19502544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28718157852:143168 447 "C'est aussi l'autre pente, au-delà d'une crête." it is also the other slope beyond a ridge 63 644 389 771 685 437 333 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 76 614 791 380 541 202 393 946 215 406 538 27 954 901 938 366 663 432 742 519 589 126 593 645 453 803 791 380 611 268 876 29 213 978 56 113 327 905 655 764 837 650 816 325 801 944 734 156 824 503 333 120 53 377 506 705 326 417 755 603 619 78 +common_voice_fr_19502545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3121716526:167808 524 "Elle représente deux chevaux, l'un gras, l'autre maigre." it represents two horses one fat the other thin 63 644 389 771 685 437 29 156 824 442 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 510 589 884 561 808 139 340 846 382 470 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 407 111 6 111 666 277 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 325 915 143 38 390 479 330 776 576 761 907 430 70 506 208 613 755 237 605 286 111 666 277 665 991 202 946 215 327 538 423 27 570 954 938 366 798 432 918 256 743 15 314 333 120 53 377 385 309 726 584 819 772 125 +common_voice_fr_19502546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23882182852:195328 610 "Celle-ci, selon la légende, mène seule l'élévation d'un nouveau château." according to the legend this one alone leads the rise of a new castle 63 644 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 196 705 11 283 377 832 385 208 755 115 224 286 626 6 111 666 277 746 665 991 162 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 931 428 565 734 259 781 645 803 791 563 380 620 352 385 654 915 781 303 485 321 948 86 555 545 85 884 393 946 734 156 824 556 655 837 81 198 711 510 362 932 148 565 734 575 281 372 950 139 340 382 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 716 205 611 916 309 584 415 772 134 +common_voice_fr_19502547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19922580616:170048 531 "C'est la première fois que la magistrature suprême suscite autant d'intérêt." it's the first time that the supreme magistracy attract such interest 644 389 685 437 85 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 21 544 459 173 945 29 202 393 946 734 742 98 768 26 204 280 734 870 251 676 481 973 288 796 33 485 974 948 813 86 627 889 338 359 877 384 761 430 901 166 705 11 59 432 170 731 600 702 728 663 432 742 924 866 261 976 534 321 458 14 406 538 423 565 734 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 85 519 26 204 280 668 173 70 185 552 326 878 25 771 328 274 992 477 728 663 377 835 67 940 118 613 417 755 819 415 772 140 +common_voice_fr_19753100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19066957314:256128 800 Elles sont couronnées de chapiteaux corinthiens, munis de tailloirs carrés. they are crowned with corinthian capitals with square abacuses 63 665 991 881 331 822 327 905 969 867 45 914 119 647 167 462 761 907 597 816 325 555 208 233 787 935 271 366 523 918 233 850 914 445 119 469 607 687 466 824 466 503 488 443 93 274 794 680 910 321 327 812 352 915 143 38 445 137 167 761 430 404 757 852 59 185 788 716 205 521 711 510 297 675 755 752 544 63 665 991 535 271 523 918 519 589 126 119 387 741 822 120 249 969 878 538 423 27 761 430 108 290 978 559 998 319 501 445 137 798 432 882 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 603 16 987 128 +common_voice_fr_19753101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19410476396:203008 634 Les Jägerkarspitzen se situent dans le chaînon de Gleirsch. the jagerkarspitzen are located in the gleirsch chain 39 99 991 393 946 734 3 258 113 327 822 89 664 350 836 366 867 263 914 119 469 663 333 432 742 519 589 126 323 333 793 403 85 586 362 283 488 620 352 931 62 579 969 217 781 645 791 380 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 263 416 593 645 655 837 81 466 663 432 431 531 884 126 326 531 576 822 89 194 53 385 584 415 772 92 +common_voice_fr_19753102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21720610716:256768 802 "Sa cathédrale est l'église de l'abbaye de Saint-Papoul, actuelle église paroissiale du village." its cathedral is the church of the abbey of saint papoul current parish church of the village 63 644 389 771 685 437 337 850 445 469 734 432 918 256 230 534 485 974 813 86 166 705 728 663 716 205 521 267 878 609 25 685 865 641 124 202 393 946 734 105 326 531 576 803 969 660 351 552 326 362 366 148 202 393 946 215 406 538 609 423 27 761 907 430 577 290 559 56 321 633 406 538 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 233 850 260 241 870 268 676 0 41 740 677 592 103 611 916 726 752 224 286 111 6 621 665 213 914 119 469 663 466 488 443 93 506 29 412 260 444 241 576 384 466 663 432 431 884 850 542 326 531 576 663 791 969 660 351 552 326 362 366 148 393 946 734 692 526 559 484 228 259 453 503 377 555 705 326 417 755 584 193 415 166 +common_voice_fr_19753103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15302197232:183808 574 "Son premier but est marqué contre le Cap-Vert, en coupe d'Afrique des nations." his first goal was scored against cap vert in the african cup of nations 63 665 991 821 333 32 683 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 713 828 835 67 940 118 233 850 914 416 119 607 908 592 103 205 521 787 935 101 741 358 742 98 519 589 337 126 119 607 592 103 969 555 944 161 487 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 850 914 445 137 576 761 430 70 404 29 233 479 330 776 663 969 377 506 686 208 613 417 237 307 646 334 6 335 985 505 99 864 46 812 222 946 215 406 423 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 107 137 398 212 352 915 143 38 914 445 137 469 167 954 108 404 876 323 932 148 116 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 237 286 111 63 154 +common_voice_fr_19753104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27485351026:186048 581 Des mines de plomb argentifère auraient existé au temps des Romains. silver containing lead mines would have existed in the times of the romans 63 544 662 780 289 26 204 280 668 803 908 693 521 382 692 154 558 663 969 867 914 445 469 328 274 794 583 822 89 194 179 398 212 455 143 781 645 453 384 879 555 233 747 498 338 359 655 837 81 832 758 545 711 510 675 755 535 935 101 355 660 555 944 366 429 559 161 487 319 522 975 230 314 333 432 32 170 731 940 600 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 523 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 156 824 908 380 748 872 336 877 377 832 758 711 297 265 675 755 415 772 127 +common_voice_fr_19645634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9492450080:283008 884 À cause de ces contraintes, le nettoyage du registre pouvait alors être justifié. because of these constraints the register cleaning could then be justified 63 991 978 56 903 319 501 137 576 104 396 347 124 700 362 932 148 202 881 331 56 321 948 32 683 337 850 914 445 469 59 832 912 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 499 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 384 879 705 11 432 882 731 600 702 788 728 663 998 319 263 914 119 593 56 321 948 179 961 398 212 455 143 38 689 914 119 469 220 660 555 29 881 331 384 488 620 112 915 943 165 86 105 705 11 88 879 70 835 940 600 702 59 998 958 66 776 238 655 837 81 377 555 208 755 584 415 135 +common_voice_fr_19645635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34470934652:230528 720 "Dans les petites églises, le sanctuaire et le chœur ne forment qu'un." in small churches the sanctuary and the choir form one 63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 589 126 324 826 789 908 103 270 521 867 542 326 531 576 803 969 660 351 552 326 955 245 53 198 711 510 297 675 237 307 121 407 111 6 666 128 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 727 431 326 531 74 59 787 101 483 741 484 249 969 466 53 321 14 406 423 565 684 136 393 734 263 914 119 387 655 837 81 284 377 663 969 726 390 479 330 435 592 103 969 896 627 324 935 101 741 246 764 650 385 309 584 772 116 +common_voice_fr_19645636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33808014182:225408 704 Ce méfait lui vaudra un an de suspension. this mischief will cost him a year's suspension 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 333 432 882 731 884 326 910 53 377 998 958 390 66 233 535 101 205 382 45 272 119 607 167 246 764 70 828 835 67 940 118 794 583 15 314 754 896 627 168 359 565 734 258 436 139 466 969 742 98 519 26 204 280 314 432 882 170 589 337 126 323 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 584 415 772 87 +common_voice_fr_19645637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20833826300:264448 826 Le ballet est créé le au Théâtre des Champs-Élysées à Paris. the ballet was created on at the theater of champs élysées in paris 63 991 202 393 734 290 978 833 384 761 430 259 317 453 822 89 194 664 787 101 366 641 124 337 850 914 119 678 56 113 327 822 89 664 599 523 555 944 549 493 361 164 385 726 115 224 121 407 111 6 335 985 746 644 254 823 27 173 945 202 393 946 734 432 918 256 534 485 948 327 523 921 549 663 466 932 148 431 531 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 169 878 609 423 565 173 259 303 56 82 707 347 376 975 668 576 822 89 194 664 406 25 46 812 222 915 143 38 547 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 131 +common_voice_fr_19645638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32196884030:208448 651 Il remporte à plusieurs reprises le championnat et la Border League. he won the championship and the border league several times 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 327 488 352 915 431 531 534 333 357 876 878 423 565 684 222 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 549 663 228 781 303 56 321 948 664 990 107 780 519 26 204 280 668 88 879 577 154 466 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 857 63 39 101 +common_voice_fr_17802397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33315740026:172288 538 Il craignait de voir Mathilde se piquer de vanité. he was afraid that mathilde would inject herself with vanity 63 665 991 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 362 734 390 479 330 647 822 89 194 664 555 459 945 29 498 172 871 877 523 793 403 794 244 583 576 803 693 521 801 166 549 366 87 164 787 935 101 366 555 944 503 812 328 915 143 705 11 576 384 879 219 952 315 794 788 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 70 390 66 535 935 271 366 523 918 233 526 559 88 384 879 179 961 931 428 161 523 50 53 458 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_17802398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27478583616:122368 382 À partir de maintenant je n’irai pas avec eux. starting now i won't go with them 63 662 780 589 702 874 576 246 764 969 660 398 212 455 116 281 428 238 907 597 611 916 726 752 698 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 795 29 416 607 908 380 382 787 935 271 161 523 918 743 331 377 896 627 385 309 584 415 57 +common_voice_fr_17802399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31196029942:197568 617 La parole est à Monsieur Ugo Bernalicis, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante. mr ugo bernalicis has the floor to support amendment two hundred and sixty 63 665 991 162 73 871 333 873 32 170 266 663 3 258 436 139 340 382 350 416 836 908 52 382 290 978 663 179 961 449 62 402 259 303 503 333 432 32 683 67 940 362 366 198 683 510 297 265 755 603 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 611 969 164 726 867 662 689 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 748 498 172 336 877 384 879 488 325 801 852 12 671 877 488 443 93 208 613 417 755 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 523 196 555 944 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 600 702 680 534 53 458 309 584 819 415 157 +common_voice_fr_17802400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1341671826:170688 533 Rue Gaston Métois, soixante-dix-neuf mille trois cent quarante Ménigoute gaston métois's street seventy nine thousand three hundred forty ménigoute 665 662 445 137 576 384 879 70 683 589 600 702 583 874 167 655 764 650 112 915 498 338 359 366 523 793 403 75 788 402 908 103 483 622 432 742 768 26 700 955 333 432 32 683 589 600 702 728 53 321 664 506 686 613 417 755 237 224 307 407 6 226 666 621 128 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 86 961 281 62 238 837 81 488 620 915 143 918 256 874 167 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 390 479 330 435 592 103 211 660 351 680 56 321 458 726 763 73 889 172 871 877 879 179 961 428 161 319 350 836 238 907 597 506 208 613 417 755 237 286 111 772 163 +common_voice_fr_17802401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26112783060:218368 682 " Et il restait une centaine d'hommes à sortir, tous râlaient, se cramponnaient, ensanglantés, noyés." and there were a hundred men left get out all grumbling clinging bloodied drowned 644 823 175 684 136 881 331 173 663 787 101 741 466 565 108 470 821 104 650 816 325 801 852 663 523 555 233 498 172 877 384 488 620 112 915 781 645 761 879 70 958 66 940 118 208 233 319 914 836 484 523 944 238 761 907 597 506 686 208 613 417 237 286 548 985 505 665 644 710 187 594 246 310 521 867 45 914 119 426 647 104 650 816 409 290 978 302 453 398 212 455 942 726 44 603 6 111 277 63 665 689 662 689 914 119 593 303 333 212 455 398 321 212 455 726 603 752 63 689 213 978 593 453 104 933 901 166 250 56 321 948 86 555 208 944 755 752 698 63 689 213 777 728 824 647 556 761 907 597 325 385 208 613 417 755 584 415 157 +common_voice_fr_17819620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11102157428:181568 567 Courage, la belle fille ! Forte comme un garçon meunier ! HENRI, à sa tante. keep going pretty girl strong as a miller boy henry to his aunt 662 445 476 534 485 974 86 539 876 29 914 416 836 803 563 894 398 212 455 726 603 153 857 662 213 973 796 33 333 523 166 680 56 165 86 263 416 836 635 663 969 466 693 205 521 916 726 44 115 224 121 6 95 334 891 282 666 300 665 780 519 589 702 728 647 655 764 650 816 325 455 931 428 173 641 347 124 362 565 734 498 889 172 871 877 333 228 259 453 366 663 969 870 290 978 302 592 103 483 81 377 53 458 942 115 224 286 276 344 111 344 111 63 991 470 821 384 879 488 179 325 915 466 56 321 458 726 752 857 662 689 79 799 220 846 821 333 641 124 878 538 423 384 488 377 443 385 506 208 613 417 755 193 987 154 +common_voice_fr_17819621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33461111740:74048 231 Ne craignez rien pour ma santé. don't worry about my health 662 689 721 549 576 908 795 29 535 935 101 741 969 466 56 113 327 734 849 907 597 29 338 359 733 470 821 167 693 828 835 510 297 675 755 415 987 842 38 +common_voice_fr_17819622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183740688:98688 308 Je veux les entendre chanter et les faire danser. i want to hear them sing and make them dance 63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 470 821 74 663 969 3 196 202 881 331 896 627 912 519 26 204 280 314 333 212 455 385 659 25 825 46 812 684 136 915 889 172 871 822 89 664 990 107 29 202 881 331 896 627 915 721 250 161 284 905 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 19 81 +common_voice_fr_17819623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16835352772:167808 524 Très bien ! Pour les autres, c’est un choix individuel, comme pour toute autre vaccination. good for others that's an individual choice as with any other vaccination 662 689 416 836 677 253 803 791 377 555 208 613 417 755 44 605 286 111 63 665 662 515 663 969 538 27 104 108 938 366 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 626 499 226 666 128 665 991 881 331 761 430 945 85 362 59 620 352 931 25 771 46 328 721 250 998 692 526 559 333 934 852 74 787 716 205 521 105 326 531 614 592 81 53 835 67 297 675 237 307 6 226 985 99 254 823 175 173 641 124 243 935 271 523 918 743 878 423 384 879 179 207 950 321 948 633 406 538 27 954 938 663 998 692 526 558 384 761 430 70 219 727 522 866 586 59 179 961 428 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_17819624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2752826326:91648 286 La parole est à Monsieur Laurent Wauquiez. the floor is now open to mr laurent wauquiez 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 243 116 281 62 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 663 969 217 781 645 402 894 466 156 824 556 238 764 650 325 274 233 243 935 101 741 687 24 268 263 914 476 534 485 321 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 93 +common_voice_fr_17851021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1800402288:116288 363 Mesdames, voulez-vous me permettre de vous accompagner ? ladies will you allow me to accompany you 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 300 581 63 665 991 535 935 101 741 205 521 858 258 436 139 340 483 37 259 317 645 453 761 907 597 925 748 12 977 536 950 321 86 539 79 868 220 483 734 263 914 272 313 469 167 104 650 816 409 757 323 59 179 961 428 950 321 258 436 139 340 611 916 726 584 415 91 +common_voice_fr_17851022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1840172054:89408 279 Soyons ambitieux aujourd’hui. let's be ambitious today 63 991 162 645 173 945 85 337 243 943 485 948 327 905 384 488 896 816 409 978 333 32 431 531 852 59 432 32 683 337 884 79 868 220 59 196 166 549 822 89 194 458 726 902 193 619 772 47 +common_voice_fr_17851023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29402776206:101568 317 Rue Général Gaulard à Belfort general gaulard street in belford 662 689 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 382 45 416 836 607 246 764 259 317 453 238 655 764 969 901 555 85 589 884 702 728 56 321 948 86 208 944 25 771 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 521 390 422 330 776 366 377 555 208 755 584 415 64 +common_voice_fr_17851024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25375913982:172288 538 Chemin du Pont Noir au numéro trois cent soixante-treize number three hundred and seventy three on black bridge lane 63 991 162 281 62 650 816 765 663 358 742 918 256 808 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 812 832 352 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 14 406 538 187 493 361 915 143 290 833 593 453 238 761 430 70 219 107 233 213 260 978 647 663 333 523 705 11 59 259 781 645 453 822 89 194 385 726 603 819 619 94 +common_voice_fr_18368954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34170920092:224448 701 trois cent trente rue Alain Langlet three hundred and thirty alain langlet street 63 662 256 808 485 974 813 470 821 167 104 650 325 852 523 196 166 944 428 488 352 915 143 38 256 576 791 969 934 680 56 321 633 406 538 254 27 570 108 259 781 645 655 764 650 112 915 781 645 384 89 212 325 350 453 366 523 793 506 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 584 819 619 76 +common_voice_fr_18368955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13734574988:93888 293 un rue de Gérant a gérant road 63 922 823 423 565 734 432 32 431 531 11 314 576 384 249 466 488 93 274 208 233 156 824 556 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 819 415 772 37 +common_voice_fr_18368957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21889365126:158528 495 Rue de la Corvée, zéro huit, cent vingt Bogny-sur-Meuse de la corvée street zero eight one hundred twenty bogny sur meuse 665 662 244 583 15 333 228 259 453 565 734 778 263 272 119 607 592 103 969 692 526 559 384 822 89 194 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 605 286 857 63 544 689 991 162 780 574 200 314 333 814 466 556 894 483 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 286 6 111 621 128 665 991 935 101 741 650 325 470 821 650 325 801 852 663 366 523 105 244 777 808 728 101 741 211 933 274 166 680 910 56 321 948 86 818 290 412 213 978 241 734 179 961 207 950 321 948 813 32 882 519 26 204 280 614 663 969 498 889 172 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 39 151 +common_voice_fr_18368958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30840849566:204608 639 "Rue d'Hirson, zéro deux, cinq cent cinquante Origny-en-Thiérache" d'hirson street zero two five hundred fifty origny en thiérache 63 665 79 799 734 470 821 803 663 969 70 346 924 866 26 586 362 59 832 758 912 519 589 884 702 728 56 53 321 948 555 208 417 755 752 619 819 619 987 63 6 63 644 922 780 347 574 200 436 74 814 466 803 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 524 726 44 6 987 698 63 662 213 330 776 462 655 837 81 885 148 470 821 167 396 816 325 852 663 523 555 233 390 422 330 776 910 333 958 934 852 315 794 680 534 321 458 855 183 609 644 187 594 592 103 969 466 663 488 179 961 207 950 321 948 633 14 183 609 710 423 384 488 443 93 915 274 38 244 680 74 635 663 969 466 824 556 246 104 70 431 531 668 576 377 87 377 458 309 584 819 619 161 +common_voice_fr_19739822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17509022270:194688 608 "Il doit alors repousser son projet d'invasion en France." he must then postpone his invasion plan in france 63 991 821 534 903 86 498 338 359 104 70 835 67 589 884 702 881 331 384 879 488 620 112 143 38 0 260 41 740 687 828 835 683 589 940 118 233 126 740 908 380 620 112 915 821 333 641 347 124 955 812 328 915 143 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 915 38 0 712 593 238 907 430 620 352 931 428 46 812 222 143 390 422 330 647 907 377 816 758 545 85 297 265 675 755 193 415 111 772 98 +common_voice_fr_19739823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28070617902:126848 396 Branko Pešić est mort le à Zemun. branko pesic is dead on at zemun 63 213 290 978 647 384 879 488 816 325 501 119 716 205 382 251 676 412 260 444 821 822 89 194 664 882 924 866 586 314 333 487 319 990 107 137 865 641 124 884 721 250 384 814 491 944 556 238 655 764 650 620 385 726 942 115 286 111 499 111 985 505 644 254 823 27 570 173 901 555 85 975 280 668 384 879 748 12 872 336 877 377 620 385 309 584 415 87 +common_voice_fr_19739825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15168328184:160768 502 Chat et furet seraient donc de bons modèles expérimentaux, de ce point de vue. cat and ferret would therefore be good experimental models from this point of view 63 662 914 445 137 167 761 430 70 944 878 25 423 812 328 136 915 143 390 479 330 776 576 6 384 879 249 466 377 506 208 233 535 935 101 660 523 555 537 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 818 290 943 321 86 537 45 416 677 253 660 555 944 878 423 685 487 219 522 589 126 323 576 384 879 466 754 748 671 877 488 443 274 794 788 716 205 521 498 889 324 789 655 764 246 660 921 716 205 521 711 510 297 675 237 307 499 111 621 128 665 991 515 647 366 896 627 202 881 331 333 32 683 337 243 850 213 260 41 740 797 852 934 93 274 208 944 59 366 870 148 692 526 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 772 156 +common_voice_fr_19739828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25105071968:143808 449 La pression appliquée au pressage est de quelques dizaines de bars. the pressure applied at pressing is a few dozen bars 63 991 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 384 879 70 431 531 614 663 466 663 565 734 404 676 0 712 593 655 837 81 555 944 333 437 233 481 973 288 796 33 384 879 70 835 924 866 398 212 455 385 726 177 609 710 389 771 865 641 124 362 734 958 390 422 330 776 436 139 340 196 721 549 173 347 124 975 362 59 352 915 143 290 978 833 558 655 764 837 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 111 101 +common_voice_fr_19739831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2265353928:172928 540 Seul le bruit des frissons et des gorgées lentement sirotées vient troubler leur calme. only the sounds of chills and slow sips disturb their calm 63 644 254 594 908 380 816 325 518 56 333 3 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 545 711 510 362 932 148 561 326 531 534 314 120 284 693 205 521 711 510 362 684 136 915 98 519 589 884 126 781 645 453 803 380 828 98 519 26 204 280 314 333 377 506 876 545 85 510 297 265 675 755 662 721 250 432 882 731 589 600 702 788 576 663 969 885 290 202 331 6 663 998 263 45 272 119 607 246 655 764 611 168 385 309 584 16 584 415 114 +common_voice_fr_19122630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5296807398:223808 699 L’allergie alimentaire est considérée comme une forme spécifique d’intolérance alimentaire. food allergy is considered a specific form of food intolerance 63 689 213 479 330 776 677 253 660 555 944 878 538 423 27 761 430 259 317 453 366 523 705 11 534 321 14 406 25 771 865 641 124 337 850 914 469 328 912 540 866 26 586 280 314 333 921 663 523 555 944 565 734 742 98 519 589 337 126 323 241 798 432 924 261 230 333 958 66 852 333 990 107 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 479 330 776 677 253 340 660 555 944 812 328 143 244 583 167 246 259 317 453 663 466 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 819 415 772 119 +common_voice_fr_19122631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2269026872:176768 552 Pour la saison suivante, elle rejoint Tarbes. for the following season she joined tarbes 63 665 515 37 202 393 946 734 390 479 330 776 435 246 317 852 37 483 398 212 455 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 283 377 832 385 726 942 115 224 111 621 128 665 780 531 534 485 86 721 705 11 74 635 592 483 488 328 143 38 244 583 821 167 655 764 969 377 506 545 85 297 675 755 415 987 415 987 772 80 +common_voice_fr_19122632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33435740704:257408 804 La majorité de ses revenus et profits opérationnels provient des ventes et locations immobilières. the majority of his her operating revenues and profits come from real estate sales and rentals 621 665 202 393 946 734 498 338 877 734 523 196 705 11 74 908 103 234 466 50 56 948 327 905 932 148 821 333 198 641 683 124 337 470 821 663 969 538 609 27 246 108 404 757 41 740 663 466 822 89 664 398 212 455 143 156 824 384 879 577 154 559 59 179 207 950 139 340 711 510 700 362 59 684 352 143 38 973 288 796 750 246 70 958 66 776 377 506 545 85 297 675 237 307 334 6 226 621 128 665 914 445 469 167 650 896 627 409 390 515 647 366 896 627 156 824 442 284 327 635 259 453 366 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 519 589 26 204 280 576 822 89 284 327 693 205 521 711 510 362 366 684 136 915 156 824 384 879 443 93 274 794 75 788 716 205 521 711 510 297 675 755 415 772 177 +common_voice_fr_19122633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4230918518:245888 768 "Elle travaille, depuis, en indépendant et collabore régulièrement à la revue d'art Area." she has since worked as a freelancer and regularly collaborates to the art area magazine 63 665 780 531 534 485 86 470 821 152 873 32 683 519 26 204 280 314 333 443 832 912 545 683 337 243 935 101 741 803 791 969 660 219 952 315 944 503 333 641 124 362 565 734 390 479 330 647 485 948 327 259 453 384 488 443 912 540 866 586 362 59 663 969 406 714 609 710 423 685 684 136 915 156 824 442 879 487 350 836 74 228 259 453 37 380 518 56 319 45 272 445 469 607 259 645 453 238 761 430 108 577 154 302 466 405 89 194 664 506 545 85 297 884 79 799 220 196 202 393 946 406 538 187 27 579 764 969 370 25 423 685 484 466 113 327 366 754 498 338 359 761 430 350 836 798 347 376 975 955 53 321 53 385 726 584 819 772 158 +common_voice_fr_19122634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30423274478:227648 711 "À l'époque Sengoku, Kakegawa abrite un village fortifié du clan Imagawa." in the sengoku era kakegawa was home to a fortified village of the imagawa clan 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 443 325 350 836 402 24 382 263 914 272 119 677 340 355 483 406 25 423 384 249 466 291 87 164 44 115 224 121 6 121 407 135 704 282 666 621 665 914 445 137 167 761 430 185 501 137 565 734 870 263 416 836 167 462 655 764 894 101 387 741 87 164 916 726 535 101 741 366 641 124 337 470 821 908 380 896 627 143 79 799 220 483 734 382 390 479 330 435 592 103 969 660 944 366 870 390 422 776 167 655 837 81 664 555 233 526 333 228 259 317 303 503 333 523 555 705 11 169 878 609 27 932 148 393 946 406 25 389 771 181 485 86 498 872 338 359 734 870 350 416 836 238 655 764 894 302 366 870 263 914 445 119 593 453 384 822 907 284 377 385 584 619 180 +common_voice_fr_18802781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2201984266:216768 677 Ces bases de données sont protégées au titre de la propriété intellectuelle. these databases are protected by intellectual property 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 884 721 250 549 384 879 901 185 944 503 366 290 978 822 89 194 664 882 866 586 955 198 711 700 362 579 969 870 251 676 973 288 750 33 523 793 557 794 75 583 576 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 260 833 368 81 406 25 771 328 274 992 583 59 37 259 317 453 848 879 219 727 477 643 614 716 205 521 382 251 676 481 973 750 104 108 268 404 757 663 523 50 53 321 458 309 584 415 772 108 +common_voice_fr_18802782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16410867486:122368 382 Sans peur et sans reproche without fear and without reproach 63 665 991 535 271 523 196 921 556 238 761 907 597 660 233 479 330 776 534 485 284 249 969 659 406 25 423 175 684 136 915 787 935 271 523 196 921 549 238 761 597 506 29 156 824 442 998 251 676 481 973 288 750 803 791 611 660 506 686 552 326 531 417 755 71 415 66 +common_voice_fr_18802783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17323000636:209088 653 Cependant, la première action à envisager est la réduction de l’utilisation du papier. however the first action we need to take is reduce paper usage 63 644 254 821 570 108 894 387 741 238 384 879 577 154 302 663 377 87 164 726 44 605 286 499 334 226 548 621 128 991 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 878 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 915 787 271 930 179 372 321 948 86 539 79 868 220 105 244 583 822 89 194 664 990 107 417 755 237 307 971 334 499 335 505 746 99 864 771 865 641 124 337 243 156 824 442 853 523 196 166 549 74 139 340 835 683 67 589 337 850 213 260 547 241 822 89 194 664 357 757 288 663 161 56 258 436 139 340 358 882 924 866 586 955 6 377 705 326 417 755 237 752 857 772 148 +common_voice_fr_18802784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1278659016:145408 454 Je ne pourrai rien faire avec si peu d’argent. i won't be able to do anything with so little money 63 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 246 795 29 759 943 56 485 948 327 406 423 822 89 885 154 302 205 521 79 868 220 523 721 549 139 340 406 25 609 423 384 879 179 207 428 950 903 707 918 743 15 333 212 455 787 935 271 366 918 519 26 204 280 76 614 803 908 380 259 781 645 303 366 523 944 716 205 521 382 498 889 324 338 359 104 933 179 961 207 950 321 458 584 902 415 772 97 +common_voice_fr_18802785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5018669632:187648 586 Même chose pour l’amendement numéro huit cent soixante-neuf. same goes for amendment number eight hundred sixty nine 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 896 627 143 416 836 803 791 380 198 711 510 337 243 515 663 969 565 748 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 877 488 659 29 710 892 116 281 62 954 650 816 765 663 969 878 406 609 423 771 89 194 664 208 233 470 821 650 816 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 377 385 726 584 16 415 772 103 +common_voice_fr_19675090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18171442014:240768 752 Les pilastres du pignon supportent un fronton triangulaire portant une étoile dorée. the gable pilasters support a triangular pediment bearing a golden star 63 665 991 202 393 245 734 319 416 836 822 89 194 885 290 978 302 716 205 521 382 251 759 260 323 241 333 228 259 453 366 432 170 731 589 600 702 788 663 969 198 711 510 589 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 105 777 227 647 167 837 81 622 327 384 488 325 350 836 74 228 259 453 366 663 870 251 676 260 547 323 821 384 879 901 921 503 754 748 671 877 377 443 93 274 208 613 233 243 662 213 290 978 394 249 466 398 455 428 565 734 263 416 607 269 908 205 521 555 944 59 832 758 915 912 519 589 884 702 874 167 655 764 164 309 584 415 143 +common_voice_fr_19675091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27667156826:219008 684 "Mérititès est également l'une des épouses de Khoufou." méritites is also one of khoufou's wives 63 665 991 73 889 338 877 384 879 466 663 523 793 403 794 583 874 167 837 81 664 506 686 85 297 955 865 641 124 362 538 594 310 346 540 295 229 76 614 402 37 382 787 935 101 741 650 449 931 366 148 850 45 272 119 677 253 355 382 390 422 330 776 677 340 711 124 243 935 101 387 655 764 837 81 377 885 545 711 297 265 755 237 224 121 704 86 +common_voice_fr_19675092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31617157238:156288 488 Chatte Noire est également présente, en tant qu’alliée. black cat is also present as an ally 662 213 978 593 645 453 462 104 430 70 219 501 45 914 445 137 167 907 430 70 506 944 685 865 641 124 362 594 310 828 346 540 229 145 76 614 402 24 382 251 676 481 973 796 33 879 347 975 366 377 832 93 274 208 613 417 603 644 710 254 823 27 570 173 641 347 124 362 734 179 931 538 423 27 761 907 430 933 317 453 238 87 837 81 53 458 942 115 193 121 102 91 +common_voice_fr_19675093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6085760342:163968 512 Les deux maisons de productions étaient de Barcelone. the two production companies were from barcelona 63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 251 481 973 288 750 33 523 166 549 462 104 70 219 727 817 146 283 352 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 207 950 321 198 711 510 243 935 101 663 870 390 422 330 647 663 366 896 627 409 290 978 833 655 764 969 70 346 98 26 204 280 614 205 259 781 645 453 803 791 380 179 449 291 87 164 726 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19675094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9127987920:216128 675 Zaostrog, nommé Ostrog au Moyen Âge était une ville importante de Paganie. zaostrog named ostrog in the middle ages was an important city of pagania 63 922 553 780 376 975 200 668 167 104 764 270 828 519 589 600 702 728 647 655 764 164 350 107 417 755 603 153 857 644 991 162 281 428 822 89 194 896 627 555 944 878 538 27 655 764 70 828 98 519 589 702 728 647 655 764 164 350 107 944 878 25 46 812 222 393 734 498 172 871 333 166 921 716 205 259 453 503 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 265 675 237 307 77 6 499 334 226 548 621 128 665 991 935 101 741 641 124 362 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 233 519 26 204 280 314 333 523 196 50 321 327 932 148 412 260 547 241 734 870 350 416 836 167 655 764 650 179 207 964 113 377 164 726 584 819 619 160 +common_voice_fr_17914264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4651487718:154688 483 Avez-vous peur, vous ? are you scared you 63 644 254 27 570 933 622 258 903 32 742 683 589 126 476 137 534 394 284 249 791 366 713 555 208 613 417 755 603 235 857 892 258 113 485 120 608 814 858 677 787 627 168 654 726 584 16 819 987 819 454 51 +common_voice_fr_17914265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26824676062:146048 456 L’amendement me semble donc relever de la sagesse. the amendment therefore seems wise to me 63 991 202 946 215 327 565 754 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 274 29 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 534 485 948 813 896 627 545 711 124 243 935 101 387 655 837 81 664 32 683 884 79 799 220 754 12 172 536 950 321 458 584 819 772 74 +common_voice_fr_17914266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18964761960:215168 672 "Notre avant-garde mangea encore, ce jour-là, le pain et but l'eau-de-vie préparés pour l'armée autrichienne." our front line ate once more on that day the bread and drank the brandy prepared for the austrian army 63 644 254 504 27 579 969 390 479 330 647 104 650 816 325 29 233 781 645 655 837 81 488 620 112 659 25 825 771 822 89 194 664 555 233 787 935 101 741 650 816 912 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 164 726 6 603 857 644 710 254 504 493 361 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 942 44 115 224 286 626 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 647 384 55 901 555 944 878 46 812 222 915 705 11 647 384 879 443 455 912 918 743 946 734 870 290 978 647 384 879 488 443 325 801 166 250 56 321 458 86 251 412 213 973 288 796 33 998 357 757 323 576 384 284 249 969 663 555 208 233 515 366 523 202 393 946 406 538 594 246 346 731 600 702 728 663 56 113 327 488 620 931 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 53 458 584 415 190 +common_voice_fr_17914267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33578354330:150848 471 Ah ! c’est qu’il les faut souvent avertir, ces demoiselles-là ! oh the thing is that they must be warned a lot these misses there 644 710 254 27 908 52 611 916 726 44 102 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 918 256 15 333 120 212 455 659 25 865 641 124 884 459 173 945 29 881 331 822 89 194 498 338 359 366 70 835 67 337 243 943 56 86 787 935 101 592 103 969 620 325 915 208 944 565 734 228 781 645 655 764 514 296 945 29 202 881 946 56 321 948 347 124 337 243 889 172 536 871 333 432 882 924 866 586 955 198 711 124 884 202 881 331 249 969 164 726 584 902 819 772 114 +common_voice_fr_17914268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31779209072:143808 449 Cette fois, ce fut une vraie bataille, horriblement sanglante. this time it was a real battle horribly bloody 63 662 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 167 655 837 81 896 627 385 942 44 193 224 121 135 6 334 68 335 985 746 864 825 685 437 935 101 741 366 641 124 362 734 156 824 442 485 974 284 327 635 716 205 521 382 251 290 978 833 384 761 907 430 185 788 716 205 521 611 916 726 603 752 698 63 689 213 119 607 592 103 969 466 366 870 790 518 321 948 357 290 978 593 453 474 933 166 56 321 458 726 584 819 987 772 105 +common_voice_fr_19653368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33611235332:269888 843 "À l'époque, la division s'entraîne sur l'île de Pavuvu pour préparer l'invasion d'Okinawa." at that time the division was training on pavuvu island to prepare the invasion of okinawa 63 644 254 27 570 430 945 29 202 881 331 462 761 430 713 70 691 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 77 334 6 226 621 99 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 915 935 101 741 366 641 882 683 337 884 777 227 647 822 89 664 179 398 212 455 905 493 361 915 143 676 260 444 167 655 104 108 577 692 154 302 366 382 692 302 677 253 382 267 538 27 655 837 81 317 453 377 488 832 385 208 417 755 662 689 79 868 220 870 251 481 973 288 33 870 404 757 323 576 384 249 969 663 541 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 878 423 594 402 24 382 268 501 445 137 366 179 961 931 62 238 761 907 764 894 101 387 87 164 309 584 819 772 184 +common_voice_fr_19653372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6012105556:151488 473 Ces Navarii lui prêtent serment. these navariis swear an oath to him 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 243 116 281 428 734 870 692 526 559 576 384 879 249 466 405 503 56 53 198 711 67 297 265 243 935 101 741 249 969 466 503 488 620 112 931 538 423 27 594 908 380 828 918 743 337 884 79 799 220 998 821 377 896 627 385 309 584 819 987 772 70 +common_voice_fr_19653475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10039533888:316608 989 "C'est là que s'arrête le parcours d'Anderlecht en coupe cette année." this is where anderlecht's cup race ends this year 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 333 641 124 243 935 101 741 173 249 969 296 538 609 423 384 488 443 325 801 944 549 663 228 259 645 453 384 879 70 219 85 589 337 243 850 914 445 137 469 167 104 108 404 876 757 288 466 822 89 194 664 835 67 510 700 878 25 609 423 384 488 443 325 915 545 85 510 884 881 331 946 432 32 683 261 976 258 113 284 377 164 916 309 584 415 96 +common_voice_fr_19653476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11723221576:248448 776 Elle est aussi la mère du joueur de football canadien Arnaud Gascon-Nadon. she is also the mother of canadian football player arnaud gascon nadon 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 878 538 27 310 828 540 295 76 614 803 380 541 202 393 946 734 498 889 338 359 803 650 901 921 549 663 466 932 148 914 445 469 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 352 915 143 390 479 330 435 355 660 555 233 290 978 908 246 382 268 412 260 973 593 822 89 284 969 296 714 609 710 254 27 579 764 969 575 179 281 62 783 803 791 380 382 416 836 384 761 907 430 70 835 67 866 337 126 914 445 137 366 488 352 116 281 428 822 89 194 664 166 549 377 352 385 584 415 772 131 +common_voice_fr_19653478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10336960810:214528 670 Bûcheur, il passe avec succès les concours de l’Externat puis de l’Internat. hard worker he successfully competed in the day school then the boarding school 63 644 254 821 655 764 969 660 555 233 935 101 741 791 969 934 501 137 366 377 87 164 447 942 115 308 646 77 499 334 335 128 665 991 821 534 485 707 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 576 6 879 70 835 866 295 337 330 435 37 518 3 319 263 914 445 469 59 409 757 323 534 485 321 948 86 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 521 916 726 662 202 881 331 384 488 620 112 915 202 393 946 734 870 290 978 592 103 969 660 166 398 212 455 912 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 772 146 +common_voice_fr_18702368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30190903700:178368 557 "Cela ne se voit pas, tant que personne n'y touche." it doesn't show as long as no one touches it 63 644 389 771 685 437 721 549 396 70 347 975 795 912 431 531 668 576 803 791 563 791 611 916 726 44 115 224 121 407 499 111 666 985 505 254 823 565 173 641 124 243 645 246 764 816 325 836 503 366 641 124 243 116 281 783 803 791 894 787 101 483 366 488 352 915 143 38 244 583 167 761 70 185 326 955 432 347 376 975 362 377 506 208 613 417 755 193 71 842 772 91 +common_voice_fr_18702369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10636251752:97728 305 Monsieur de La Porcheraie. mister de la porcheraie 63 991 73 172 871 333 32 266 59 523 196 721 250 549 173 228 259 453 413 396 778 404 676 260 41 740 269 908 211 660 351 552 326 531 314 663 466 503 822 89 53 458 726 584 902 276 760 47 +common_voice_fr_18702370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14335678212:210688 658 "Frappé par un accident, il n'en était pas moins resté un grand rieur." hit by an accident he had remained a really cheerful person 63 991 821 384 879 523 555 233 29 290 833 368 837 81 327 179 931 428 761 430 70 219 727 522 866 586 314 59 673 377 385 274 208 613 417 755 237 307 499 335 666 128 665 991 821 534 948 86 152 173 901 555 233 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 555 208 944 878 538 565 734 148 156 824 485 974 564 635 518 56 321 948 86 105 326 531 74 635 663 969 870 390 422 330 716 205 521 251 676 260 547 241 663 969 346 540 295 586 283 88 377 385 584 415 772 117 +common_voice_fr_18702371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8208408908:111488 348 Il était temps que vous reveniez. it was about time you came back 63 644 864 825 685 437 101 741 37 641 124 362 734 849 104 597 296 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 258 436 139 998 319 45 445 137 822 89 896 627 409 290 833 238 384 907 430 164 70 107 417 755 6 857 286 111 621 39 57 +common_voice_fr_18702372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1279760664:224448 701 "Je l'accepte, moi ; oui, je déclare que je l'accepte ! SAINT-GUELTAS." i do accept it i do yes i declare that i accept it saint gueltas 951 644 254 27 530 733 196 721 250 139 340 846 483 406 25 423 161 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 315 599 53 377 506 208 613 417 755 237 307 407 6 111 226 548 985 505 99 254 504 530 733 196 721 250 549 139 340 846 611 916 726 902 71 786 497 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 77 499 334 499 365 548 985 505 99 254 504 530 733 196 721 250 487 319 263 914 887 593 576 384 249 969 634 541 459 945 944 530 733 327 487 319 219 522 589 866 586 668 384 879 595 315 599 377 523 506 208 613 755 237 605 419 379 63 544 780 26 204 280 314 822 89 664 915 143 233 850 272 119 101 387 741 803 693 521 660 351 794 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 177 +common_voice_fr_17507532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5467230132:83328 260 Ce sont lesquelles ? which ones are they 63 162 535 271 333 793 552 326 243 935 101 741 246 650 816 274 794 788 614 663 901 196 202 881 331 822 89 194 458 726 902 819 987 80 772 35 +common_voice_fr_17507533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26691786102:71808 224 un pauvre imbécile. a poor fool 63 644 254 504 570 778 404 676 0 260 41 821 740 592 103 969 828 390 479 330 435 677 253 103 611 916 726 603 819 415 658 31 +common_voice_fr_17507534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2952362086:37888 118 Non. no 63 991 162 606 116 281 783 803 791 611 916 726 902 819 80 760 16 +common_voice_fr_17507535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27752908576:116288 363 "J'ai encore beaucoup de choses à faire." i still have a lot of things to do 63 644 254 530 733 742 98 519 589 600 702 576 693 205 521 470 152 784 429 302 734 205 781 324 789 359 655 764 430 944 932 148 256 15 333 212 455 545 711 510 884 79 868 220 523 196 721 549 139 340 846 611 916 309 584 415 772 57 +common_voice_fr_17507536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6861042238:54848 171 "c'est comme ça." it is how it is 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 470 821 167 104 597 894 483 366 523 437 56 865 284 394 865 53 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 37 +common_voice_fr_17838848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9702608860:123968 387 "De mon regret de vous avoir causé tant d'ennuis." of my regret to have caused you so much trouble 63 644 254 823 932 148 889 324 338 359 655 837 733 156 824 442 487 319 263 416 426 647 576 384 879 70 506 29 79 868 220 483 366 429 148 850 914 272 119 607 246 655 764 693 828 711 67 940 884 233 258 436 340 742 98 519 26 204 76 614 803 380 748 498 324 338 359 366 70 185 552 326 884 542 777 227 647 167 108 577 154 302 716 205 611 916 584 415 772 89 +common_voice_fr_17838849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14807416074:131648 411 "C'était le cortège qui faisait enfin son entrée dans l'église." the procession was finally entering the church 63 991 393 946 734 357 676 481 973 796 33 358 432 98 924 866 586 280 668 576 879 70 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 124 337 243 479 330 776 167 655 837 81 961 518 321 14 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 398 212 455 202 393 946 734 523 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 417 755 584 415 81 +common_voice_fr_17838851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16455609768:98688 308 Je ferais peut-être bien d’attendre le dégel ? i might wait for the thaw 922 644 710 254 27 530 733 498 338 359 655 837 81 664 29 535 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 523 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 167 655 764 87 164 447 726 44 819 415 772 373 50 +common_voice_fr_17838852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6836560802:76928 240 sept rue de la Martinelle seven de la martinelle street 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 721 250 333 228 259 453 556 104 108 498 324 338 359 969 185 403 794 680 910 82 165 179 961 281 428 905 635 693 598 828 98 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 755 584 819 772 62 +common_voice_fr_19679626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11810925050:219968 687 "C'est l'un des premiers cinéastes congolais après l'indépendance." he was one of the first congolese filmmakers after independence 63 665 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 390 422 479 330 776 576 803 969 835 940 118 233 243 561 914 119 607 246 104 764 650 816 325 350 716 205 259 303 321 948 813 32 683 589 337 479 330 776 576 693 205 521 498 172 871 877 822 89 664 501 137 663 969 198 711 510 878 538 609 27 761 430 70 595 315 788 663 969 25 825 771 812 328 721 250 998 357 757 323 384 488 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 123 +common_voice_fr_19679628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2398212744:233728 730 Il s’agit d’un site internet de recrutement destiné à la recherche d’emploi au Québec. this is a recruitment website for job seekers in quebec 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 362 565 734 156 824 442 998 319 263 914 119 426 647 624 340 351 29 747 671 877 488 443 93 29 535 935 101 741 384 879 268 595 85 519 26 586 668 837 81 664 208 233 515 663 523 196 105 705 11 576 167 462 655 764 108 404 876 545 85 519 26 204 230 910 948 86 990 501 137 663 198 711 510 700 362 46 812 222 143 38 272 119 677 355 382 290 978 833 558 384 907 87 164 70 107 417 755 6 193 121 111 39 115 +common_voice_fr_19679629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14986712732:241408 754 "Ce dernier abrite aujourd'hui le Musée départemental de préhistoire du Grand-Pressigny." the latter now houses the departmental museum of prehistory of the grand pressigny 63 991 393 946 734 259 781 645 462 104 907 430 901 921 788 549 663 969 726 116 281 62 761 907 597 894 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 547 444 368 655 764 969 29 671 877 384 443 93 274 794 716 205 521 498 324 172 536 139 340 358 347 376 975 955 534 485 284 327 488 896 627 168 932 148 850 412 973 796 33 485 948 821 333 432 170 731 600 702 477 59 663 466 321 458 406 538 932 148 202 393 946 734 319 263 416 426 647 384 488 443 915 208 233 850 481 973 796 33 39 879 70 835 924 866 586 59 179 961 428 53 458 309 584 819 415 772 153 +common_voice_fr_19679631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22831341420:169088 528 Vous suivez bien l’enchaînement des faits? me demanda le capitaine Nemo. do you follow the sequence of events asked captain nemo 63 662 721 549 56 436 258 436 139 340 713 390 479 330 776 167 104 764 317 37 202 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 948 86 319 501 860 797 366 832 545 85 510 700 362 59 148 559 333 998 885 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 265 675 755 752 857 644 710 823 27 761 430 70 835 67 940 337 126 107 233 850 914 445 137 761 430 404 595 315 794 944 15 59 812 352 915 116 281 950 485 948 748 872 336 359 205 521 524 309 584 902 819 415 80 113 +common_voice_fr_19679632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25469847438:217728 680 "Il portait les titres de comte de Guaqui, marquis d'Artasona." he bore the titles of count guaqui marquis of artasona 63 665 821 534 485 948 86 357 290 978 592 103 969 713 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 711 510 362 932 148 45 914 445 137 167 761 907 597 816 506 208 233 850 272 119 387 741 246 108 70 268 45 476 534 485 321 458 44 752 6 857 63 665 991 73 324 789 246 655 969 867 45 914 476 534 485 321 948 633 14 406 423 565 870 148 558 579 764 969 901 166 250 59 432 742 519 26 586 668 614 803 380 179 449 62 291 87 164 309 584 902 193 415 120 +common_voice_fr_18868263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12016911434:125568 392 Vous avez vu ce film ? have you seen this movie 63 665 991 152 784 104 429 559 258 436 707 32 98 519 26 204 981 976 534 485 948 813 620 112 915 881 946 873 32 683 337 243 324 789 677 380 382 692 526 559 56 485 321 880 524 44 819 984 760 454 50 +common_voice_fr_18868264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2058643034:133888 418 Une augmentation à lui, mais à quel titre ? a raise for him but under what title 63 644 254 504 565 734 577 156 824 822 89 194 813 873 711 510 337 243 515 663 814 470 821 53 377 896 627 168 385 942 224 646 407 334 499 226 621 665 547 833 173 945 944 878 538 27 104 650 816 325 801 549 663 870 787 935 101 741 246 945 29 244 583 167 462 837 81 664 921 788 716 377 611 916 309 584 819 619 772 79 +common_voice_fr_18868265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3023515262:202368 632 "Alors, je voyais entrer le même cadavre, que tout à l'heure j'avais trouvé par terre." so i was seeing the same corpse that i had found earlier on the ground 63 665 662 780 289 204 76 576 803 791 563 52 424 524 726 44 752 224 286 626 6 111 666 505 746 99 254 504 530 733 787 101 366 432 742 519 26 204 976 534 485 398 455 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 914 119 607 592 103 969 506 876 545 85 297 510 884 459 945 944 530 733 470 152 484 523 555 233 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 878 538 423 803 969 791 259 518 113 284 327 969 878 538 493 361 393 946 734 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 224 127 +common_voice_fr_18868266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8697435942:106368 332 "Voilà l'âne qui recommence !" the donkey is at it again 63 991 202 393 734 196 105 721 549 167 246 270 816 867 38 914 476 534 485 321 948 633 327 865 641 124 362 668 238 761 430 901 944 503 366 523 555 944 161 487 319 350 836 384 377 385 726 603 153 276 760 51 +common_voice_fr_18868267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32466171448:143808 449 Ce n’est pas le travail le plus excitant, mais il est indispensable. that job is not the most exciting one but one can't do without it 621 665 991 881 331 384 879 173 713 945 29 542 705 11 576 803 764 934 876 944 865 641 124 243 475 783 104 945 29 393 946 734 498 324 789 402 380 828 835 940 118 944 955 333 319 219 522 519 589 26 204 280 668 167 837 81 664 398 212 455 915 935 101 741 377 385 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 991 547 833 366 945 29 935 101 741 246 650 620 112 915 143 914 445 137 920 327 384 488 443 506 29 721 250 139 340 846 787 935 271 366 523 918 921 238 761 907 597 660 944 503 377 437 506 208 613 417 755 237 193 121 704 131 +common_voice_fr_19502960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31859688720:192128 600 Il est le directeur de la section de génie civil. he is the director of the civil engineering section 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 523 721 250 998 466 384 879 219 952 315 788 663 969 466 932 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 333 754 577 154 302 716 521 878 25 423 488 915 705 11 59 161 179 961 207 950 74 635 466 503 212 455 912 519 26 204 280 167 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 772 84 +common_voice_fr_19502963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9961392510:176768 552 Il est membre du Parti Unité. he is a member of the unity party 63 662 476 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 299 538 932 148 202 393 946 734 258 436 139 340 179 207 428 161 523 50 910 82 86 251 676 547 444 655 764 969 934 680 53 458 309 584 819 772 62 +common_voice_fr_19502967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10030660328:300608 939 Natif de Jamaîque, Robert Esmie passe sa petite enfance à Sudbury, au Canada. born in jamaica robert esmie spent his early childhood in sudbury canada 63 689 213 978 740 592 103 969 179 961 931 428 812 222 915 143 705 11 59 754 498 172 338 877 822 89 194 664 319 501 137 291 494 87 164 726 44 115 224 121 407 6 334 111 666 277 128 665 991 162 156 824 462 104 577 154 302 663 969 555 944 423 384 879 32 347 124 243 172 536 321 458 32 742 519 589 337 126 576 384 879 443 274 944 233 821 333 641 124 878 538 423 663 969 259 518 56 3 86 105 326 531 668 167 655 837 693 521 944 233 821 366 377 555 208 944 878 609 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 275 901 555 290 978 484 663 466 503 56 165 319 914 445 137 384 488 179 961 428 523 166 549 377 87 164 726 584 193 415 158 +common_voice_fr_19502968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9213783406:203008 634 Ceci permet par exemple de définir les exponentielles. this allow for example to define exponentials 63 665 991 881 331 333 873 587 683 700 362 614 734 259 317 645 453 238 462 907 764 597 514 382 390 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 907 430 816 409 757 716 205 521 867 105 79 868 220 523 721 250 998 958 66 776 655 837 81 488 620 112 659 25 423 879 487 219 522 589 337 126 323 241 366 179 961 62 428 384 443 93 274 326 531 716 205 521 711 510 297 675 755 237 415 772 97 +common_voice_fr_19502969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5737817366:226688 708 La réalisation des pochettes de disques est confiée à Dave Pell. the production of the album covers is entrusted to dave pell 39 665 202 946 734 870 251 481 973 288 750 851 196 166 549 462 104 70 219 727 146 283 620 352 112 931 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 382 290 978 402 896 627 143 38 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 969 198 711 510 169 609 710 389 771 865 641 124 362 955 328 143 105 777 728 227 167 104 70 835 67 940 600 599 88 53 523 555 29 561 79 868 220 523 196 721 250 822 89 194 664 885 148 850 412 260 547 444 576 384 907 87 693 611 916 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_19754543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22942171904:226048 706 Les feuilles sont riches en protéines, vitamines C, A et D et en chrome. the leaves are rich in protein vitamins c a and d and chromium 63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 885 692 545 510 362 663 969 156 290 156 824 503 333 523 793 403 552 326 531 283 620 352 143 38 412 973 288 796 750 687 380 660 351 557 794 680 534 321 948 620 112 343 584 16 102 71 786 63 644 991 162 73 526 558 462 104 837 81 166 549 754 748 872 338 336 877 488 832 758 545 711 510 265 169 90 780 519 26 204 976 534 485 321 948 633 726 44 752 71 786 6 698 63 644 389 423 822 89 194 633 14 726 609 389 423 46 812 222 915 537 721 250 534 485 321 458 726 752 710 389 46 812 222 143 914 272 119 647 908 382 748 12 977 950 113 920 377 896 385 309 584 987 772 155 +common_voice_fr_19754545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1511522504:210688 658 "La couverture d'All of Arab est réalisée par Matt Brinkman." the cover of all of arab is made by matt brinkman 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 137 469 167 104 577 154 302 663 969 878 932 148 878 538 187 594 246 310 259 317 453 932 148 878 423 685 284 814 466 556 366 901 818 290 876 878 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 907 430 901 185 233 29 260 978 426 647 333 212 325 501 747 872 336 877 377 620 385 309 584 819 415 99 +common_voice_fr_19754547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6262068470:207488 648 Rapidement le groupe se fait connaitre à Montréal pour ses prestations remarquées et explosives. the group quickly became known in montreal for its remarkable and explosive performances 63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 677 253 380 382 268 876 867 662 689 119 797 333 487 219 501 518 948 86 290 978 903 319 914 445 137 822 89 194 627 116 281 62 803 791 380 620 112 428 812 222 498 324 338 359 655 764 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 635 246 764 611 916 726 390 479 330 776 663 969 523 437 85 337 243 156 824 998 754 872 338 359 655 764 969 934 501 860 790 716 205 521 267 878 609 823 565 684 931 428 161 487 219 522 589 337 126 712 593 908 380 828 346 540 866 737 366 885 148 850 759 973 288 750 870 390 422 330 435 592 969 748 806 336 877 832 545 85 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 39 162 +common_voice_fr_19754548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11311061020:139328 435 Il habite le premier étage, et sa femme le rez-de-chaussée. he lives on the first floor and his wife lives on the ground floor 63 665 470 821 534 485 86 781 303 333 120 885 692 545 510 124 362 493 361 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 940 118 233 479 330 593 453 592 103 611 87 164 447 942 115 224 121 407 499 335 985 99 864 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 243 781 645 303 503 333 885 545 711 510 700 362 493 361 393 946 734 319 416 426 647 761 907 597 816 915 233 479 330 435 593 592 103 611 164 916 726 584 193 415 112 +common_voice_fr_19754549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17931362320:167808 524 La baie est recouverte par la glace de décembre à mars. the bay is covered by ice from december to march 63 991 202 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 633 406 825 865 641 124 337 850 914 445 137 167 104 577 154 302 663 555 233 290 833 368 655 837 81 406 538 27 655 837 81 194 664 835 67 297 265 243 479 515 647 366 896 627 915 721 250 798 432 924 866 586 668 384 879 650 816 765 663 793 105 79 799 220 754 498 324 338 359 655 764 969 377 506 686 552 326 417 755 584 415 94 +common_voice_fr_18640229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26766268676:218368 682 Ce croque-mort porte atteinte à quinze pacifistes bossues. this mortician was causing harm to fifteen hunchbacked pacifists 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 324 826 592 969 660 793 403 794 680 15 333 32 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 124 337 243 914 272 119 607 246 660 347 376 975 398 212 455 470 821 655 764 969 896 627 143 79 799 220 870 390 422 330 776 333 958 600 315 680 534 485 321 948 620 112 654 143 470 821 167 104 650 816 325 705 431 243 850 126 978 833 384 761 430 70 219 952 686 233 213 260 547 444 167 761 430 70 835 866 586 362 998 958 66 776 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 6 130 +common_voice_fr_18640230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22447561952:166848 521 "A l'intérieur, on se congratulait." they were congratulating themselves inside 63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 969 867 45 914 445 469 328 409 416 426 647 167 761 104 430 70 185 705 477 11 59 259 453 822 89 194 398 212 455 202 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 711 510 700 362 59 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 555 208 417 755 605 193 286 121 39 83 +common_voice_fr_18640231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22467363360:164608 514 "C'est parce qu'elle t'a défoncé au bar?" is it because she beat the hell out of you at the bar 63 644 389 825 685 865 641 347 124 362 333 437 29 978 56 165 319 914 445 137 167 104 70 431 531 534 903 86 885 290 978 56 485 948 86 539 557 79 75 946 734 470 821 167 384 907 693 521 878 538 27 597 969 944 366 734 692 526 436 139 340 483 173 901 185 403 794 75 734 870 290 978 833 655 764 969 524 726 584 902 819 772 82 +common_voice_fr_18640232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2894616630:197568 617 "Il toucha la trace étoilée d'un trou de balle à son cou." he touched the star trail from the bullet hole on his neck 63 991 821 534 485 948 86 105 244 583 167 761 430 70 185 552 326 431 940 884 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 167 655 764 969 793 105 777 728 227 647 822 284 905 693 521 382 390 422 515 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 302 908 205 259 453 366 555 233 470 821 908 103 521 267 538 187 493 361 915 821 333 641 347 124 243 116 281 428 384 430 377 219 107 417 755 603 857 21 39 99 +common_voice_fr_18640233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28125046722:159168 497 Soudain, il fronça ses noirs sourcils. suddenly he knitted his black brows 63 689 662 780 26 204 280 668 576 104 879 185 747 518 53 321 458 470 821 534 485 948 86 575 116 372 428 333 523 599 523 555 944 233 821 333 641 124 337 243 850 213 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 213 260 288 647 907 597 611 198 711 510 297 265 755 584 819 415 772 69 +common_voice_fr_19635433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15956442854:201408 629 Il sera assimilé à une identité féminine. he will be likened to a feminine identity 63 991 821 534 485 86 787 101 741 205 382 943 485 813 86 781 645 655 837 81 219 107 137 46 812 352 143 38 79 799 220 846 483 565 734 390 479 330 776 576 879 12 977 877 488 179 961 931 428 812 222 931 428 167 837 81 664 196 166 549 384 879 443 274 680 910 523 50 53 321 458 584 415 772 74 +common_voice_fr_19635434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11483857840:215168 672 "La publicité s'appuie aussi sur une forte opposition entre les genres." advertising also relies on strong gender opposition 63 644 254 423 27 761 430 901 233 154 559 663 523 793 794 583 874 167 837 81 664 347 376 398 212 455 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 787 156 824 442 228 259 645 655 764 837 81 198 711 510 878 538 187 493 361 912 98 519 589 702 728 647 908 246 816 325 915 143 537 705 11 576 384 879 488 325 801 549 663 878 538 27 246 108 404 0 41 241 358 347 975 910 333 817 146 283 377 385 309 584 6 619 772 105 +common_voice_fr_19635435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2426077978:184448 576 "C'est également la dixième épreuve de la Coupe de France sur route." it is also the tenth race of the coupe de france on road 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 37 521 541 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 918 233 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 169 538 823 932 148 202 393 946 734 319 263 45 272 119 677 253 268 876 29 721 250 333 998 390 479 330 776 647 384 488 443 758 545 85 510 878 538 493 361 915 143 156 824 803 791 611 660 555 208 417 755 584 415 99 +common_voice_fr_19635436 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31891579694:128448 401 Il engrange cette année-là deux succès. that year he had two successes 63 662 202 881 331 384 430 945 25 825 771 258 113 284 969 447 726 603 752 857 63 544 991 821 910 56 948 470 152 784 430 901 555 29 561 240 808 139 340 32 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 72 +common_voice_fr_19635437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22340456490:143808 449 Raphaëlle Rémy-Leleu. raphaelle rémy leleu 63 991 162 156 824 556 104 70 540 866 586 668 167 104 396 81 622 327 905 384 55 693 521 148 763 537 156 824 442 879 754 748 12 977 536 950 321 948 86 228 259 781 453 503 822 89 664 228 259 453 822 89 194 427 327 635 611 916 309 584 819 415 772 63 +common_voice_fr_17767177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22316474894:141568 442 Et samedi de neuf heures à midi et de quatorze heures à dix-huit heures trente. and on saturday from nine o'clock to noon and two o'clock to six thirty 63 644 254 823 175 684 136 944 493 361 915 912 519 26 204 280 668 761 430 901 185 944 503 663 523 166 549 822 89 194 458 390 515 647 366 896 627 116 281 62 462 655 837 81 179 931 428 734 263 914 119 593 453 655 764 430 70 219 107 29 79 799 220 575 116 281 950 74 139 340 380 620 112 654 343 659 603 6 21 544 644 710 823 423 175 684 136 143 38 105 244 808 220 139 340 253 382 867 914 272 119 593 645 453 655 246 764 70 219 107 233 662 689 79 799 220 742 98 519 26 204 280 314 333 319 219 522 589 884 256 668 576 803 791 934 166 680 56 53 321 458 584 819 619 144 +common_voice_fr_17767178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13916558946:47808 149 Elle. her 63 662 213 260 241 576 167 803 791 618 223 447 726 44 902 819 286 111 18 +common_voice_fr_17767179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33216326096:164608 514 Chiquette ; puis Vancouver Chiquette , seule, brossant un habit. chiquette then vancouver chiquette alone brushing a cloth 63 662 326 531 220 319 263 445 137 576 384 430 70 506 686 208 613 417 237 286 102 111 666 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 692 526 559 384 879 488 620 915 143 38 914 119 607 677 355 382 692 154 559 663 523 105 326 531 955 998 487 319 501 445 137 576 384 761 907 430 70 506 686 208 613 417 6 603 21 857 644 710 254 565 734 259 781 645 803 563 380 112 385 654 726 603 752 63 689 662 213 973 288 647 474 70 431 531 398 212 455 428 565 734 263 45 914 119 593 655 764 828 22 297 675 755 603 619 39 130 +common_voice_fr_17767180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9629796998:178368 557 vingt-six avenue Henri Massicot, dix-huit, quatre cents, Saint-Florent-sur-Cher twenty sixth avenue henri massicot eighteen thousand four hundred saint florent sur cher 63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 702 874 576 384 907 430 108 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 267 177 609 710 254 27 579 655 764 650 325 112 915 824 663 56 86 498 338 359 877 384 761 430 70 540 866 586 362 59 998 263 914 445 137 167 655 764 87 901 506 208 613 417 755 603 752 63 644 389 771 89 194 664 403 794 680 534 948 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 954 650 325 852 663 161 523 555 208 944 942 115 286 6 499 111 666 621 665 780 26 204 280 668 822 89 194 664 506 233 479 330 593 453 592 103 466 366 832 506 545 85 589 26 204 280 614 663 969 432 431 531 576 701 249 377 969 164 309 584 819 415 772 194 +common_voice_fr_17767181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19272179538:155328 485 Je suis saisi de l’amendement rédactionnel, numéro six cent quatre-vingt-un, du Gouvernement. i have received an editorial amendment from the government number six hundred and eighty one 63 644 254 530 733 152 784 429 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 948 813 885 555 208 944 333 812 222 659 25 423 384 879 901 166 250 503 523 793 557 244 788 435 592 466 920 905 716 205 521 453 565 734 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 93 208 233 479 515 647 366 896 627 393 946 734 870 416 836 167 474 577 154 663 748 671 377 443 93 208 613 417 237 307 626 6 334 226 621 128 665 991 281 62 366 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 575 179 961 428 822 89 194 664 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 385 726 584 193 415 160 +common_voice_fr_18474585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23702416738:87808 274 Nous lisons. we are reading 63 991 535 271 930 327 905 579 969 156 824 56 485 948 86 166 398 212 455 385 726 603 153 619 24 +common_voice_fr_18474586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34933463854:114688 358 Pensiez-vous à moi? did you think about me 63 662 244 250 333 196 166 705 258 436 340 742 256 280 314 212 455 501 107 137 734 849 907 597 29 73 172 536 950 485 321 948 633 726 603 16 80 454 38 +common_voice_fr_18474587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7111397412:187648 586 "Et je l'accepterai, sereinement, puisque les plus grands saints nous l'ordonnent." and i will accept it peacefully since it's an order from the greatest saints 63 644 710 823 175 684 136 944 530 733 787 935 101 741 37 205 521 483 734 487 219 522 589 866 586 280 576 879 595 315 599 523 793 233 412 260 323 534 485 974 813 882 683 337 243 330 435 716 518 53 321 458 726 780 26 204 280 314 88 832 912 545 85 700 362 955 333 437 85 700 362 734 620 931 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 870 390 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 870 263 416 426 647 822 89 664 944 333 432 835 683 67 940 589 289 26 204 280 668 6 822 89 194 53 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 134 +common_voice_fr_18474588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3171892704:116928 365 Je suis à la maison le midi. i am at home for lunch 63 644 254 504 530 733 327 488 896 627 172 877 523 793 233 470 821 908 380 816 325 915 143 38 515 663 228 259 781 645 238 104 650 816 325 385 506 326 531 417 675 755 819 415 44 +common_voice_fr_19727548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2932705266:185408 579 Il fait partie du groupe Socialiste, radical et citoyen. he is part of the socialist radical et citoyen group 63 991 821 485 948 327 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 803 380 660 346 431 531 614 59 259 303 333 32 835 67 940 118 613 417 755 752 6 544 665 991 156 824 238 761 430 901 921 549 484 319 501 119 716 205 521 267 878 609 423 173 793 506 85 519 26 204 280 668 167 81 664 539 403 794 788 614 592 103 483 622 327 488 352 915 143 416 426 677 340 380 382 268 876 417 88 755 584 114 +common_voice_fr_19727549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13930179258:236928 740 Selon Notimex, environ quittèrent leur maisons à cause de la tempête. according to notimex approximately left their houses because of the storm 548 644 710 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 38 79 799 220 575 116 281 62 783 803 791 380 660 555 944 366 754 498 172 338 877 384 907 430 219 107 522 85 297 675 237 307 111 985 505 710 254 565 734 404 676 481 973 288 750 246 104 70 219 522 295 586 59 12 872 336 366 377 506 29 518 53 321 458 942 115 224 121 407 334 6 111 666 300 665 991 781 645 384 879 70 835 940 29 202 881 331 173 969 470 821 761 907 597 380 828 376 975 362 955 53 198 711 510 243 850 978 82 165 319 501 445 137 167 173 198 711 124 362 932 148 393 946 734 432 742 519 589 600 702 614 592 103 969 896 385 309 584 415 158 +common_voice_fr_19727550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21788382996:280448 876 Elles peuvent être explicites, proclamées dans un langage, ou implicites, motivant des pratiques. they can be explicit proclaimed in a language or implicit or motivating practices 63 665 991 881 331 89 319 263 914 445 137 488 352 915 943 485 948 327 333 487 219 522 589 337 126 712 593 358 882 924 866 261 586 955 245 377 793 686 208 613 417 755 603 153 286 857 63 665 689 213 973 288 750 24 382 263 914 119 887 593 576 822 89 194 896 627 915 555 944 46 812 222 428 734 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 387 741 333 523 555 705 326 417 675 237 307 407 499 365 548 985 665 187 594 461 969 406 25 771 46 328 409 38 260 712 593 576 873 32 835 924 866 586 314 53 377 506 686 613 755 237 224 307 407 6 548 985 505 99 187 461 969 498 324 826 789 908 380 660 921 59 998 692 559 822 89 664 398 212 455 143 38 481 973 288 796 761 430 70 219 952 852 59 432 882 924 866 586 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 188 +common_voice_fr_19727551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21726687648:219968 687 "La filiation avec les seigneurs d'Aumale est hypothétique." the affiliation with the lords of aumale is hypothetical 63 665 202 393 946 215 327 565 998 390 479 330 776 333 228 259 303 964 113 920 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 781 645 592 103 969 660 545 711 510 362 932 148 878 538 423 27 761 907 579 108 748 324 789 359 655 764 259 453 503 822 89 194 458 406 25 389 825 865 641 124 470 821 837 81 357 404 0 323 241 366 742 918 256 668 576 384 879 185 921 503 998 319 501 119 716 611 916 584 819 619 108 +common_voice_fr_19727552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32114180108:160128 500 "Cependant, ils n'annoncent pas l'arrivée de Randy Torres." however they do not announce the arrival of randy torres 63 665 99 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 942 115 286 6 111 666 128 665 881 331 89 930 196 721 250 220 575 475 783 246 104 945 944 565 575 961 931 62 907 597 816 912 545 85 589 884 393 946 327 734 156 824 556 655 837 81 885 692 306 302 716 205 521 932 148 156 824 503 327 488 443 801 166 250 56 82 165 105 244 583 614 592 103 466 377 198 711 510 297 675 237 193 373 772 104 +common_voice_fr_19655890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19333736542:193088 603 "Elle a participé à trois éditions des Jeux olympiques d'été consécutivement." she participated to three consecutive summer olympic games 63 780 431 531 534 903 357 251 0 547 444 246 764 969 185 794 680 333 32 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 742 918 256 808 485 948 86 45 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 668 384 879 219 501 709 910 471 737 333 885 148 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 663 969 466 538 423 565 259 781 645 453 488 443 409 0 323 241 161 487 319 263 45 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 544 193 987 772 118 +common_voice_fr_19655891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2701143254:188288 588 Parallèlement les gamers constituaient un marché pour une expérience plus immersive que le mono-écran. at the same time gamers were a market for a more immersive experience than the single screen 63 644 710 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 6 822 89 852 627 915 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 385 726 942 224 121 77 499 334 499 334 335 621 128 665 662 416 836 822 89 194 896 627 168 336 663 198 711 510 243 787 935 101 741 466 969 734 498 324 338 359 655 764 70 185 501 137 53 377 506 233 515 663 466 969 565 734 498 324 826 592 103 969 406 25 771 161 328 498 338 359 803 791 969 358 346 540 866 737 59 885 148 503 161 487 219 522 589 126 323 333 814 466 852 964 113 377 832 758 545 85 510 884 881 331 173 620 352 915 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 212 325 852 716 205 828 98 519 589 337 126 119 426 503 53 321 948 53 385 726 603 193 772 175 +common_voice_fr_19655893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8331459370:131648 411 "le sacré C'est drôle seulement quand j'ai envie d'y jouer." the sacred it's only funny when i want to play 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 319 990 501 119 426 647 663 377 523 555 208 944 755 237 286 626 111 499 335 985 665 389 685 437 124 878 538 594 246 816 325 518 56 3 86 390 479 330 776 167 104 650 179 961 207 950 321 458 787 935 101 741 366 179 931 530 733 787 935 101 741 246 816 274 79 868 220 870 251 0 260 712 593 822 89 194 458 726 584 902 819 415 772 98 +common_voice_fr_19655895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11877024512:143168 447 "Les documents de l'époque le mentionnent comme peintre et enlumineur." the documents of the period mention him as a painter and illuminator 63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 246 70 934 852 910 748 671 877 488 93 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 534 284 466 964 113 327 53 377 555 208 233 763 73 889 172 871 877 384 488 443 93 912 326 531 283 352 915 470 821 333 896 627 168 878 538 423 565 641 347 124 362 734 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 557 794 477 788 663 969 406 714 25 825 46 812 222 931 428 423 565 228 259 781 303 677 355 748 977 161 179 961 428 822 89 664 539 166 549 377 164 309 584 193 415 128 +common_voice_fr_19655897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31970924250:156928 490 Les restes fossiles découverts sont peu nombreux et très partiels. the fossil remains discovered are few and very partial 63 991 202 393 734 870 390 479 330 776 462 104 70 828 540 866 76 614 205 521 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 474 108 577 154 559 663 377 523 555 208 944 878 538 27 579 969 70 390 479 330 776 534 436 139 340 846 483 406 25 825 46 684 222 915 692 526 859 690 56 357 251 676 260 547 444 655 764 969 70 431 531 716 205 611 916 309 584 819 415 103 +common_voice_fr_18949854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8781201304:232128 725 Une variante consiste à faire tomber son adversaire deux fois pour gagner le jeu. a variant consists of dropping your opponent twice to win the game 63 644 254 823 565 734 577 692 526 859 384 879 690 466 690 113 327 488 620 208 233 45 914 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 873 835 940 118 85 510 362 148 537 721 777 728 647 104 108 404 876 398 212 455 258 436 573 4 466 663 870 251 676 0 41 444 167 246 380 179 961 931 428 377 443 506 208 613 417 755 662 244 777 728 227 387 655 837 81 664 835 67 940 884 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 325 915 393 946 734 319 416 836 822 89 194 53 627 168 385 309 584 499 415 772 123 +common_voice_fr_18949855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22579483720:163008 509 Sa tombe fut payée par lord Alfred Douglas. his her grave was paid for by lord alfred douglas 63 665 991 821 333 641 124 169 878 538 823 27 579 969 867 45 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 787 101 366 641 124 337 243 850 260 444 821 822 89 194 664 555 233 515 663 969 634 818 251 290 547 833 368 655 81 575 116 781 645 592 103 969 555 944 878 538 423 27 761 693 390 422 776 663 523 196 537 721 549 167 474 933 350 453 377 835 67 297 265 755 819 415 772 93 +common_voice_fr_18949856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33820848314:245248 766 "Dominicain, chapelain d'Anne d'Autriche, régente de France." dominican chaplain of anne of austria regent of france 665 662 721 250 998 754 498 172 536 877 333 488 179 961 428 161 487 319 501 476 137 377 620 352 385 343 726 603 6 752 857 63 689 662 689 326 531 576 761 430 70 404 876 757 747 317 453 366 488 620 112 654 659 538 565 932 148 878 25 423 384 284 327 905 430 650 620 931 428 366 932 148 558 246 764 346 731 600 728 663 964 113 420 284 377 164 916 44 752 857 63 665 991 156 824 442 485 948 813 86 11 283 832 915 274 79 799 362 366 734 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 127 +common_voice_fr_18949857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24700162184:195328 610 "Il resta en retrait de la vie publique jusqu'à la première Restauration." he remained withdrawn from public life until the first restoration 63 665 821 534 485 86 156 824 442 56 3 754 872 336 877 822 89 194 813 620 112 208 233 787 935 271 333 918 884 777 728 647 655 764 87 650 385 143 390 515 647 366 896 627 143 38 0 547 444 167 246 268 517 366 998 263 107 233 781 645 655 837 81 664 958 66 417 169 710 823 175 684 136 38 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 683 940 118 233 156 824 442 879 432 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 123 +common_voice_fr_18949858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11698260460:247488 773 Les risques de cicatrices disgracieuses diminuent actuellement avec les nouveaux lasers plus performants. the risk of unsightly scarring is currently decreasing with the new more efficient lasers 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 873 835 67 940 600 107 137 932 148 878 538 27 104 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 167 837 81 664 29 518 56 707 742 98 519 589 337 126 119 576 167 655 764 969 466 398 212 455 385 726 6 21 389 771 865 641 124 337 243 850 914 445 469 803 466 713 506 29 518 321 948 196 721 250 161 487 263 914 119 678 534 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 787 271 366 523 793 403 202 393 946 88 575 116 372 436 139 340 270 524 726 603 752 235 544 644 892 73 324 826 592 103 969 25 423 565 998 958 66 776 333 432 882 431 531 230 283 832 93 506 29 781 645 822 89 194 664 347 376 362 955 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 121 111 704 172 +common_voice_fr_19682386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8615594702:284288 888 Comme nombre de socialistes communards, Régnard est à la fois anticlérical et violemment antisémite. like many communards socialists régnard was both anti clerical and violently anti-semitic 63 644 991 162 645 837 81 319 107 233 73 889 172 871 877 879 179 961 207 950 485 974 86 263 914 445 469 607 655 246 748 12 977 950 74 488 179 961 931 62 663 969 555 208 85 519 26 204 280 614 803 791 380 660 346 431 531 59 716 259 303 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 499 226 548 985 128 991 156 824 822 89 194 664 350 747 961 428 663 969 555 233 935 101 366 641 124 337 243 290 978 833 908 380 660 918 743 878 609 710 423 384 488 443 93 274 794 583 576 173 487 263 914 119 593 453 384 879 466 663 319 501 119 716 205 521 267 609 710 823 175 684 136 143 692 526 558 655 837 81 317 453 366 832 93 506 29 518 321 458 406 609 423 384 488 443 274 794 680 910 707 882 768 204 280 362 754 748 12 977 877 333 523 166 503 377 990 107 417 755 584 415 196 +common_voice_fr_19682387 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32707460846:213888 668 Elle devient ainsi la cinquième nageuse chinoise championne olympique. she became the fifth chinese female olympic champion swimmer 63 991 326 531 534 485 86 885 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 870 390 479 330 776 333 873 918 743 884 689 326 531 576 167 104 837 81 179 207 950 321 948 813 711 683 510 337 243 479 330 776 534 485 948 86 12 872 336 877 822 55 693 521 267 538 609 823 565 734 259 781 303 503 488 409 0 323 333 487 219 107 29 914 326 531 576 384 879 650 409 757 323 964 113 327 832 758 711 510 589 337 243 935 101 741 754 748 872 336 377 164 726 584 819 415 119 +common_voice_fr_19682389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1789851802:189248 591 Il ne me reste qu’une nuit pour me décider. i only have one night left to decide 63 644 710 254 27 530 733 327 635 908 816 325 518 56 165 470 152 784 429 148 787 935 101 741 650 816 325 915 281 62 173 822 194 664 506 29 781 645 384 879 70 958 66 595 884 29 79 868 220 523 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 764 837 81 377 555 208 755 603 193 415 772 72 +common_voice_fr_19682392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20677896526:190848 596 Néanmoins, des reproches visent différents aspects du jeu. however there are criticisms of different aspects of the game 63 665 991 821 167 104 108 894 387 741 803 384 879 577 154 559 663 969 447 726 115 224 286 6 334 226 621 128 665 991 202 881 331 635 466 969 867 263 914 119 647 333 934 852 333 32 924 866 204 586 955 333 347 975 967 283 832 758 711 510 700 362 366 148 537 721 250 333 998 958 66 647 663 488 93 506 878 25 423 27 761 430 70 540 295 126 323 576 879 219 952 85 510 362 932 148 393 946 487 319 416 836 822 89 194 896 627 385 309 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_19682394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3504369520:254528 795 "Le patron gratuit compensant le remords qu'on avait en dépensant pour la revue." the free pattern compensate for the remorse we had spending on the magazine 63 991 202 946 734 390 479 330 647 485 948 813 86 251 676 260 547 444 821 576 761 907 430 901 921 663 620 352 915 143 38 914 445 313 469 167 655 246 764 650 409 757 323 366 832 912 540 866 586 822 89 664 208 233 515 366 196 202 393 946 734 156 824 442 161 754 498 324 826 789 592 103 969 828 22 510 297 243 535 271 930 152 173 523 555 85 519 589 126 323 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 931 493 361 393 946 734 498 338 359 761 430 901 350 836 432 347 376 975 955 53 321 53 385 309 584 415 126 +common_voice_fr_19616175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16865312450:262848 821 "Cette fois-ci, Catilina lui-même aurait commandé le coup d'État." this time catilina himself would have ordered the coup 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 343 942 44 605 121 334 499 226 335 621 128 665 662 445 137 167 761 430 185 788 37 259 303 485 948 86 961 931 428 734 470 821 333 488 896 627 912 519 26 204 280 576 693 390 66 417 243 535 935 101 741 660 944 366 429 148 878 538 609 594 592 103 211 660 166 549 663 523 555 202 393 946 734 263 45 914 119 677 253 340 253 611 916 584 415 772 105 +common_voice_fr_19616176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17075017896:226688 708 La pièce est formée de douze variations basées sur un thème original. the piece consists of twelve variations based on an original theme 63 665 991 393 946 734 357 251 0 323 534 485 974 813 835 683 67 589 337 243 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 32 835 940 118 85 362 366 148 105 244 777 808 227 387 741 167 693 521 382 692 526 559 503 120 814 466 503 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 213 978 833 822 89 194 664 835 940 118 702 583 874 493 361 931 428 812 222 931 428 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 390 256 776 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415 119 +common_voice_fr_19616177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28601242182:249728 780 "Il épouse l'année suivante la fille d'un compositeur d'imprimerie, Athalie Dawant." the following year he married the daughter of a printer composer athalie dawant 621 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 663 969 458 726 470 821 534 485 948 86 498 172 871 877 384 249 466 503 333 523 196 202 393 946 523 196 721 549 246 764 901 921 788 663 969 299 538 609 823 932 148 565 734 251 676 481 973 288 796 33 333 93 274 794 788 663 319 263 914 272 313 469 366 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 283 377 969 164 726 6 224 286 111 857 644 254 823 27 761 430 70 918 256 586 614 259 518 303 321 948 86 721 250 549 734 787 935 101 741 246 764 87 816 506 208 613 417 755 415 772 142 +common_voice_fr_19616178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4662314416:161408 504 Waitzkin a les noirs, et propose match nul à Poe. waitzkin have the blacks and offers poe a draw 63 991 535 935 101 741 333 664 506 686 85 589 337 884 445 137 333 488 620 352 470 152 784 429 202 393 946 734 870 290 833 593 453 238 907 430 70 219 107 85 297 265 237 6 111 985 505 99 823 565 684 931 167 104 246 70 390 66 776 663 873 32 683 337 850 260 444 576 803 908 894 483 523 555 721 705 728 647 238 246 764 611 164 916 726 584 819 415 619 772 90 +common_voice_fr_19616180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17883760750:239808 749 Dans la province d’Åland fonctionne un établissement postal indépendant, Posten Åland. in the province of aland there is an independent postal establishment posten aland 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 251 676 481 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 832 545 85 510 700 362 59 148 878 538 423 27 761 907 430 317 453 377 488 832 385 208 417 755 603 752 63 665 689 881 331 333 663 466 503 641 124 362 734 575 931 659 25 825 771 333 328 801 721 250 734 998 357 757 323 576 384 879 443 801 503 333 443 506 29 233 213 260 41 740 908 380 828 346 731 940 600 702 788 716 205 521 734 432 98 519 589 600 702 874 576 761 430 108 577 852 366 358 431 243 671 377 443 93 506 208 417 755 603 857 662 689 213 260 41 444 740 908 380 835 940 118 944 46 812 222 931 878 423 27 761 430 259 317 453 377 832 385 208 613 417 755 193 415 167 +common_voice_fr_19036827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:56686694:233728 730 C’était le club, où tous les jeunes footballeurs du Bestileo rêvent de jouer. it was the club where all the young footballers at the bestileo dream of playing 335 665 864 825 685 437 935 101 741 641 124 884 393 946 734 263 914 119 593 453 462 104 791 382 506 876 417 942 115 286 626 499 6 548 666 277 746 665 991 535 935 101 741 969 538 609 187 594 310 202 393 946 258 905 104 650 816 325 143 390 479 330 776 435 687 660 555 233 290 978 833 246 259 317 453 366 663 198 711 510 362 878 565 945 29 202 393 946 734 357 290 978 384 879 432 835 683 589 600 702 680 15 333 228 259 303 56 113 327 635 380 660 537 721 705 728 647 466 56 321 948 896 627 168 932 148 412 213 260 593 576 822 89 398 212 455 385 309 726 584 415 141 +common_voice_fr_19036828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:907002856:219968 687 "La surveillance de la fonction rénale par la créatinine s'impose." renal function monitoring by creatinine is required 63 665 991 162 156 824 485 974 179 961 931 62 716 205 521 390 479 330 776 246 104 816 727 146 283 620 352 915 889 338 359 655 764 650 179 961 428 366 523 793 794 477 788 663 466 398 212 455 143 290 833 368 980 81 487 319 45 914 119 678 647 56 113 284 327 905 761 430 296 464 747 116 281 950 321 948 352 112 659 825 771 865 641 124 243 156 824 998 319 45 119 387 655 837 81 377 555 208 417 755 584 415 102 +common_voice_fr_19036829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7584888814:192128 600 Il se situe à un kilomètre au nord de Buariki. it is located at one kilometer north of buakiri 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 233 535 935 101 741 246 650 816 325 143 914 445 469 607 269 259 645 453 655 764 748 12 336 366 523 555 944 549 663 969 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 878 932 148 537 290 978 677 253 380 660 263 45 445 137 534 74 814 466 405 53 458 584 902 819 415 772 97 +common_voice_fr_19036830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1329436362:171648 536 Il est gardien de but au Polonia Varsovie. he is goalkeeper at polonia warsaw 63 665 470 821 485 974 948 813 641 124 337 243 850 416 607 908 270 382 867 45 914 445 476 534 903 165 86 251 0 547 241 663 466 556 384 879 901 506 29 213 260 41 241 59 259 317 453 402 908 380 179 207 950 113 327 635 734 382 787 935 101 592 969 828 346 540 866 586 668 87 164 916 309 584 819 619 415 772 78 +common_voice_fr_19036831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:349793676:212288 663 Il obtint par la suite le titre de comté, puis de marquisat du Saint-Empire. it later obtained the title of county then marquisate of the holy empire 63 644 389 825 685 333 437 29 781 645 822 89 194 664 166 944 549 663 969 538 423 565 870 404 595 315 794 583 15 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 185 921 788 716 205 521 453 932 148 850 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 53 321 458 942 115 308 646 626 6 334 226 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 498 338 359 655 764 969 70 867 501 476 910 707 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 208 944 878 423 932 148 202 393 946 734 470 821 908 521 259 303 56 82 406 25 423 384 488 328 409 0 444 368 655 837 81 377 164 916 309 584 819 415 772 152 +common_voice_fr_19690136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5813318812:233088 728 Il y obtient une réduction des taxes d’importation sur le tissu britannique. there he obtained a reduction in import taxes on the british fabric 63 264 922 553 202 881 331 120 249 969 470 821 534 485 974 327 905 565 870 404 595 794 473 583 15 822 89 194 620 915 944 734 156 824 442 161 523 196 166 549 167 474 70 219 727 817 146 283 352 428 812 222 112 659 25 771 328 409 0 41 740 592 103 969 660 506 29 244 583 167 761 430 219 952 727 522 866 586 362 955 198 711 510 878 538 823 493 361 202 393 946 734 870 290 978 288 824 663 523 166 852 503 432 431 531 243 479 330 776 167 761 430 577 154 466 663 377 990 107 417 755 584 819 71 415 772 126 +common_voice_fr_19690137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25834186004:127808 399 "Il saute et grimpe avec l'agilité d'un chat." he jump and climbs with the agility of a cat 63 665 991 821 534 485 948 86 537 705 11 576 384 104 650 816 409 757 876 323 366 620 352 915 143 914 119 593 167 655 764 837 81 896 627 758 545 711 510 243 271 523 793 29 202 946 215 327 161 523 705 11 74 333 693 234 523 50 321 327 932 148 565 734 319 45 445 137 576 761 907 430 164 506 208 613 417 755 193 842 987 772 82 +common_voice_fr_19690138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26730034306:156928 490 Il poursuit par ailleurs ses activités au Japon. he also continued his activities in japan 63 991 821 534 485 948 406 538 27 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 555 233 821 641 347 124 362 848 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 161 50 321 948 198 711 700 362 812 222 143 705 11 998 357 757 323 576 822 89 284 87 377 385 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19690139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6030058808:120768 377 Pas de fortifications permanentes. no permanent fortifications 63 991 116 281 475 783 803 908 52 382 251 412 260 547 241 821 167 663 969 748 12 872 336 59 961 428 488 93 274 233 479 330 435 592 211 660 503 59 958 66 776 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 373 62 +common_voice_fr_19690141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12640005290:177728 555 "Si le support est déplacé, le mode d'oscillation du pendule change." if the support is moved the pendulum oscillation mode changes 63 644 389 771 685 333 873 958 66 202 393 946 734 742 98 26 204 280 734 870 404 41 740 592 103 969 660 555 944 865 641 124 337 243 889 324 789 677 253 340 380 692 148 940 208 613 755 237 307 646 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 357 676 0 547 323 821 576 384 879 443 325 705 11 59 228 259 453 37 896 627 168 878 538 27 104 764 828 346 540 866 204 586 614 228 259 453 503 89 194 817 146 283 352 915 889 324 789 803 791 380 660 555 105 326 531 576 822 834 11 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 133 +common_voice_fr_18053466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30086965470:200768 627 Révérende mère, je mettrai de la terre dans la bière. reverend mother i'll put earth in the casket 63 991 156 824 384 879 577 692 154 559 663 488 443 93 915 233 889 338 359 104 650 577 921 559 366 377 164 726 605 224 286 111 548 985 505 254 27 530 104 597 382 251 759 260 41 740 677 660 555 944 878 423 803 791 969 32 918 743 362 955 812 222 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 70 835 67 589 337 126 137 53 377 506 613 417 755 237 193 121 704 89 +common_voice_fr_18053467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29191154430:95488 298 Eh bien, partons-nous ? well are we leaving 264 644 991 535 935 101 741 384 907 693 521 726 44 603 6 752 644 710 254 27 579 108 787 271 930 3 259 781 303 485 321 948 885 692 398 212 455 343 524 44 902 71 407 111 44 +common_voice_fr_18053468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6487239006:216128 675 deux rue des Schistes, quatorze mille trois cent vingt May-sur-Orne two schistes street fourteen thousand three hundred twenty may sur orne 665 689 240 808 220 139 340 846 524 44 752 111 63 665 780 531 333 32 882 683 731 600 702 680 534 321 948 707 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 224 121 407 6 111 666 277 665 662 213 330 435 592 103 211 660 351 794 680 534 974 813 620 915 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 915 143 38 256 808 321 948 470 821 167 650 325 852 663 523 555 105 777 477 728 387 741 650 274 794 680 910 321 458 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 991 73 172 871 877 822 89 194 813 32 683 519 26 204 362 614 663 969 538 609 594 592 103 969 377 385 726 584 819 772 148 +common_voice_fr_18053469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24842695788:112448 351 Allons, bonjour, ami Durand ! let's go hi my friend durand 63 991 162 781 645 173 945 85 337 850 416 836 576 803 563 611 916 726 603 752 819 857 63 644 710 254 821 655 837 81 458 942 115 308 121 626 6 226 621 128 665 991 73 338 359 733 390 422 330 647 384 879 443 325 915 801 721 250 998 870 156 824 503 384 55 249 488 377 488 352 385 208 417 755 752 857 987 254 78 +common_voice_fr_18053470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10167058850:116928 365 Alors ? … Je trouve un moyen. so i am finding a way 63 662 780 289 204 280 668 576 803 563 52 270 524 44 752 6 63 644 710 254 530 733 327 905 896 627 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 325 801 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 822 89 194 458 584 902 819 772 56 +common_voice_fr_20033230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4551931150:210048 656 Il est signalé à Grasse en juillet puis dans le Var en octobre. he is reported in grasse in july and in the var in october 63 662 476 534 485 948 327 641 124 243 156 824 998 251 0 41 740 592 103 660 599 523 555 944 46 812 222 915 143 38 416 426 647 238 761 907 430 70 835 67 297 700 878 825 46 812 222 705 11 59 228 259 645 655 764 837 81 194 458 855 183 710 389 46 684 931 428 812 222 393 946 734 692 526 558 655 764 969 406 25 825 46 812 222 931 62 167 954 108 219 952 315 788 576 803 791 380 382 290 978 302 663 969 164 916 726 603 153 21 544 644 111 +common_voice_fr_20033231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11201628214:135488 423 Cette espèce est parthénogénique. this species is parthenogenic 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 948 198 711 376 124 362 955 865 198 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 70 918 743 15 484 488 961 931 428 523 196 705 11 576 384 879 179 961 428 377 990 107 417 755 6 584 619 70 +common_voice_fr_20033232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11271517070:197568 617 "Fait prisonnier, il s'évade et entre dans la Résistance." taken prisoner he escaped and entered the resistance 63 662 244 583 822 89 664 990 501 137 910 812 352 915 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 62 377 969 164 726 102 224 286 499 335 621 63 665 991 821 534 321 327 432 742 98 519 589 126 137 822 89 194 664 876 686 613 417 755 857 254 823 175 684 136 931 423 384 879 443 274 794 477 728 663 523 196 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 874 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 109 +common_voice_fr_20033233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31500240118:222208 694 "De ce fait, Canibus se sépare d'Universal, et revient dans la scène underground." as a result canibus separates from universal and returns to the underground scene 63 644 710 254 27 761 173 641 347 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 668 908 246 693 521 506 208 613 417 755 237 307 286 499 111 666 621 665 689 914 445 137 576 384 761 430 179 931 428 754 290 978 559 333 432 32 835 683 519 589 519 26 204 280 88 879 404 757 323 663 466 503 89 194 664 506 545 85 337 243 515 663 366 896 627 536 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 803 969 722 346 540 295 586 716 205 611 916 942 115 224 121 407 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 915 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 795 620 758 545 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 423 27 650 325 801 549 161 998 263 416 426 647 556 761 907 430 597 816 325 915 912 519 26 204 976 534 321 948 53 385 309 584 193 619 185 +common_voice_fr_20033234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32197092536:145408 454 Elle se rencontre à São Domingos. she meets in sao domingos 63 665 780 531 534 485 903 86 498 172 536 485 974 813 539 686 85 700 362 955 832 352 915 912 519 26 204 280 668 167 761 907 597 660 166 721 549 59 754 498 172 536 877 333 488 328 325 350 836 377 803 611 198 711 510 297 265 675 755 193 772 61 +common_voice_fr_19634121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17901595736:241408 754 "Là, Jacquie retrouve un ami d'enfance, Jean, toujours amoureux d'elle." there jacquie finds a childhood friend jean still in love with her 63 665 991 881 331 701 249 969 223 447 726 6 603 153 857 689 705 576 384 879 319 501 476 534 321 948 86 390 479 330 776 655 837 81 620 758 545 711 510 362 734 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 944 470 821 366 555 233 479 330 647 384 488 443 325 301 915 208 944 755 603 752 857 698 689 662 705 11 534 485 321 948 620 385 343 726 115 224 286 111 6 666 63 665 780 519 589 600 702 15 333 635 205 521 453 503 366 812 222 915 781 645 238 104 108 577 692 154 302 101 366 358 918 743 470 821 663 969 164 726 584 819 415 134 +common_voice_fr_19634122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10880161390:140928 440 "Boris risque deux ans de prison et d'amende." boris faces two years in prison and a fine 63 662 290 978 740 592 103 466 503 713 873 835 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 32 924 866 586 955 333 198 32 683 337 884 240 808 340 258 436 74 663 969 198 711 124 362 812 222 143 38 676 973 288 796 33 333 347 975 283 488 352 385 428 812 222 931 565 734 390 479 330 776 167 655 764 837 81 53 385 726 603 415 82 +common_voice_fr_19634123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14992858412:135488 423 Elle avait complété sa formation au musée du Louvre. she had completed her training at the louvre museum 63 665 780 531 534 485 948 470 152 173 555 233 914 445 469 729 409 712 593 485 948 86 599 333 523 944 821 663 969 523 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 659 538 27 570 430 945 185 29 393 946 734 228 781 645 677 340 382 885 148 243 889 172 536 139 358 347 376 975 910 56 321 284 327 377 896 627 385 309 16 819 619 83 +common_voice_fr_19634124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11036985318:162368 507 Elle a été considérée comme la meilleure race de travail en Galice. she was considered the best working race in galicia 63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 866 586 280 314 333 921 663 366 523 555 29 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 969 70 185 501 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 915 143 416 607 687 259 303 56 485 948 707 431 531 1 377 87 164 726 584 193 415 772 93 +common_voice_fr_19634125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1478536036:180608 564 "Celle-ci, d'abord amusée par son interlocutrice, se lie d'amitié avec elle." the latter initially amused by her interlocutor befriends her 621 665 202 393 946 734 228 781 645 238 462 104 907 430 901 921 788 549 663 377 969 164 447 726 44 224 286 407 499 335 985 505 864 771 685 575 961 428 333 32 431 531 59 518 321 14 406 423 565 734 498 172 536 950 436 139 340 198 376 940 118 233 547 833 837 81 821 663 969 406 25 389 771 328 992 663 228 259 645 246 70 268 501 137 910 6 196 166 788 377 663 969 447 942 115 308 286 111 621 128 665 213 978 241 998 958 390 422 330 776 647 384 879 488 443 93 545 85 510 586 821 377 969 164 916 726 584 819 415 619 130 +common_voice_fr_19736555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16849954546:312128 975 Sébastien Kneipp est né à Stephansried, près de Ottobeuren. sebastien kneipp was born in stephansried near ottobeuren 63 991 780 26 204 314 734 870 290 978 833 576 384 761 430 70 835 683 589 600 118 702 50 534 485 327 488 620 915 116 372 950 485 321 948 86 876 417 535 935 101 366 641 124 243 290 978 592 103 969 620 961 931 428 812 222 912 98 519 589 702 583 576 384 879 70 958 66 776 366 832 758 912 124 337 243 824 556 238 655 837 81 664 555 208 417 755 603 857 6 544 991 162 116 281 372 950 284 327 635 969 878 538 609 27 104 901 944 402 24 382 290 978 302 592 103 969 466 663 377 385 726 603 415 124 +common_voice_fr_19736556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32537802466:139968 437 Le brick allait-il s’enfoncer dans la baie? was the brig going to sink into the bay 666 665 991 535 101 741 641 124 884 393 946 734 870 290 978 647 120 713 664 990 29 416 607 269 908 483 398 212 455 915 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 333 212 325 274 501 107 137 910 46 328 915 274 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 458 726 584 902 819 415 454 73 +common_voice_fr_19736558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:825792016:185408 579 Le Québec compte aujourd’hui dix-sept régions administratives. quebec now has seventeen administrative regions 63 662 272 119 607 269 687 24 382 290 978 833 576 384 430 70 219 107 29 116 281 62 907 597 424 470 152 784 173 641 683 519 26 204 280 576 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 976 534 321 948 620 112 428 161 523 555 233 12 172 536 877 838 428 432 882 731 600 728 663 161 523 471 737 161 998 148 156 824 56 321 948 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19736559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10824412972:144768 452 La liaison téléphonique est suspendue. the phone connection is suspended 63 991 202 946 734 390 479 330 435 167 246 764 270 816 325 143 914 445 469 179 961 428 384 879 70 219 727 146 283 352 428 865 641 742 683 519 26 204 280 59 432 742 731 589 337 126 323 576 384 879 443 325 801 599 53 377 555 208 613 755 193 415 772 63 +common_voice_fr_19736560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30292596766:279808 874 Le groupe des prosimiens est considéré comme un grade par les systématiciens évolutionnistes. the prosimian group is considered a rank by the evolutionist systematists 63 665 991 393 946 734 251 676 973 288 796 663 432 742 519 26 204 314 333 754 12 977 950 113 327 488 352 915 143 38 416 426 340 380 268 876 169 25 389 685 865 641 124 337 850 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 333 921 663 555 944 366 734 870 787 290 824 647 822 89 194 212 455 107 417 603 857 662 213 833 368 837 81 901 202 393 946 406 609 423 384 879 577 692 154 302 259 854 303 340 358 817 146 283 961 428 333 432 835 940 118 85 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 59 754 872 336 877 761 907 430 901 166 549 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 499 146 +common_voice_fr_18640072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2529114932:228288 713 Tu aurais pu demander à Lionel, non? you could have asked lionel no 63 665 991 258 436 139 340 263 914 445 469 37 555 944 366 429 148 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 327 488 179 961 931 62 205 521 524 726 44 752 857 63 544 991 162 116 281 475 783 803 791 52 270 524 726 44 752 987 819 80 66 +common_voice_fr_18640073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23760226640:150848 471 "Sept ans au Népal ça l'a un peu changé." seven years in nepal it has changed a bit 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 112 207 258 436 74 466 969 198 711 124 362 812 222 931 428 734 870 251 0 260 41 740 246 6 246 764 103 611 916 726 584 902 224 121 407 111 335 985 505 864 771 685 437 152 641 683 337 884 326 531 576 822 834 705 940 884 118 944 946 734 870 290 978 333 377 506 686 208 613 417 755 193 111 772 89 +common_voice_fr_18640074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34111691318:149248 466 Ils étaient frais et langoureux. they were fresh and languid 63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 870 390 479 330 647 167 104 70 431 531 955 283 488 352 915 781 645 761 907 488 325 350 968 101 387 377 53 377 555 208 417 755 819 415 772 45 +common_voice_fr_18640075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26647660348:238208 744 La Bordelaise glissa promptement du véhicule et courut à Cavrois. the bordelaise quickly slid out of the vehicle and ran to cavrois 63 665 202 393 734 870 290 978 592 103 969 660 166 944 366 37 259 781 453 822 89 194 664 198 641 683 510 337 243 850 914 119 647 333 319 990 501 518 948 707 742 519 26 280 781 453 340 333 523 944 238 761 597 944 59 196 202 393 946 734 692 526 485 113 327 635 319 501 860 716 205 521 659 538 25 423 175 684 136 915 143 156 824 384 907 488 443 915 143 794 79 799 910 487 319 914 445 137 761 108 577 154 302 101 387 611 87 164 916 584 415 772 112 +common_voice_fr_18640076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35116277460:143168 447 Que faire ? Espérer. what to do hope 63 991 535 101 741 173 945 542 557 794 868 910 523 196 166 721 250 436 139 340 846 916 726 752 987 111 63 662 689 914 119 607 246 693 521 611 382 876 417 755 752 857 39 43 +common_voice_fr_17822729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29706369682:76288 238 C’est très discutable. it's very debatable 63 644 389 771 685 437 337 243 850 479 859 120 690 56 328 721 250 998 767 822 89 194 664 794 788 366 790 716 205 611 916 584 819 415 772 35 +common_voice_fr_17822730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17412576972:99328 310 Mon bon Tic !… mon grand câlin !… my good tic my big hug 264 922 553 73 324 338 359 655 733 664 319 45 561 416 677 253 660 555 29 561 244 583 15 576 333 487 990 107 417 755 237 307 407 6 334 226 621 128 665 991 73 338 359 733 357 290 978 822 89 664 350 107 470 821 655 764 791 164 660 350 836 417 755 237 286 121 373 67 +common_voice_fr_17822731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25493084134:163008 509 =Gaule et France.= Paris, U. equals gaule and france equals paris u 63 644 389 771 485 974 319 501 860 387 716 205 521 828 510 337 243 850 561 416 119 607 908 103 693 521 659 538 25 423 46 684 136 915 143 390 422 330 647 384 907 377 832 545 85 297 675 237 307 407 335 985 864 665 389 771 181 319 501 119 101 741 205 828 683 589 337 850 260 444 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 237 411 286 111 6 111 857 665 991 162 258 436 139 340 846 611 916 309 584 772 101 +common_voice_fr_17822732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2569973680:82368 257 Tu as raison de rester garçon. you're right to stay son 63 991 162 258 436 139 635 382 692 156 824 556 837 81 664 29 79 868 220 432 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 458 726 603 780 26 204 280 668 803 791 87 650 620 385 726 603 819 47 +common_voice_fr_17822733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17367361366:64768 202 Le parti était bien malade. the party was very sick 63 202 393 946 734 357 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 948 787 101 641 124 337 243 692 859 384 690 56 707 742 519 26 204 280 314 377 219 107 417 755 224 121 987 45 +common_voice_fr_19969365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7118107304:174528 545 "Cette espèce est endémique du Nord de l'État Kachin en Birmanie." this species is endemic to northern kachin state in burma 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 813 882 866 261 230 534 321 948 641 347 124 362 955 865 641 124 362 734 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 484 487 990 107 29 544 79 799 220 575 116 281 783 592 103 969 660 351 921 366 663 620 352 915 143 914 445 137 167 761 430 70 185 326 955 283 832 758 912 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 878 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 803 791 969 748 872 336 359 87 164 726 584 819 415 117 +common_voice_fr_19969366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26998777366:169088 528 "Cette édition marque pour la première fois la victoire d'un non-Italien." this edition mark for the first time the victory of a non italian 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 314 523 196 166 250 333 707 817 146 283 352 915 889 338 789 359 655 764 969 506 107 233 479 515 88 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 942 115 286 6 985 128 991 393 946 734 692 526 559 333 219 952 315 477 663 466 321 633 406 538 932 148 565 734 575 116 281 62 238 655 764 650 179 931 428 161 523 403 244 583 167 761 907 430 259 303 964 113 377 385 584 415 117 +common_voice_fr_19969367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25841252130:176128 550 Une étude laisse penser que des effets cancérogènes sont possibles. a study suggests that carcinogenic effects are possible 63 644 823 565 734 742 98 519 589 600 702 576 879 166 56 321 948 32 98 768 26 204 280 161 523 793 403 705 11 576 384 87 70 835 67 940 118 545 85 297 884 459 945 233 914 119 607 655 764 969 346 98 519 26 204 280 314 333 179 931 428 523 705 11 576 384 879 179 961 428 487 319 107 137 366 870 390 422 776 576 384 879 70 219 952 545 85 510 362 663 969 870 251 0 547 444 246 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 619 111 +common_voice_fr_19969368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25688768114:153088 478 Il relie le quartier Phra Nakhon à celui de Thonburi. it connects the p h r a nakhon district to the thonburi district 63 644 389 771 333 713 319 45 914 445 137 469 179 961 428 384 879 219 952 85 297 884 393 946 88 734 251 676 260 323 534 485 948 633 406 423 822 89 194 664 403 326 531 878 27 579 764 969 466 538 423 822 89 194 664 116 281 428 734 319 263 914 445 469 167 655 764 650 816 915 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 487 219 952 686 613 417 755 544 662 79 799 220 202 393 734 390 256 280 668 167 104 650 325 915 290 978 663 466 503 56 165 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 193 286 111 772 132 +common_voice_fr_19969369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10989470408:218368 682 Il est le fils de Štefan Chrtianský, ancien international tchécoslovaque de volley-ball. he is the son of stefan chrtiansky former international czechoslovak volleyball player 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 668 104 791 650 620 112 931 428 932 148 519 589 600 702 874 576 384 879 70 958 66 776 314 488 620 352 915 143 38 914 119 647 167 104 761 650 816 912 540 589 600 126 476 534 321 458 726 44 224 121 6 95 499 111 666 128 665 662 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 659 25 609 389 771 328 992 15 663 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 45 244 326 531 576 384 879 219 501 137 59 742 98 589 295 126 453 402 382 692 154 558 384 761 430 70 219 107 233 479 526 558 655 104 764 317 303 161 754 290 978 302 246 693 521 382 251 412 260 712 593 822 89 284 377 969 164 309 584 415 772 172 +common_voice_fr_17710892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30496492762:166848 521 Blanche prend la place de Léonida et Félix celle de Blanche. blanche takes léonida's place and félix takes blanche's 63 662 213 978 593 645 453 384 907 430 713 325 326 531 884 542 244 583 576 384 879 487 219 522 85 589 337 884 781 645 453 822 89 194 327 635 37 575 961 281 372 950 948 86 166 250 333 432 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 6 111 985 505 254 823 175 684 136 143 390 479 330 776 485 974 813 259 453 503 377 487 219 107 85 589 884 702 244 583 822 487 219 85 337 243 850 290 978 593 453 384 879 443 93 274 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 126 +common_voice_fr_17710893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3548002682:137728 430 Je crois que Monsieur fera bien de réfléchir !… i think that sir will better be thinking 63 644 254 504 530 733 958 918 256 743 15 333 212 455 107 29 202 459 173 945 85 519 589 26 204 280 668 576 791 969 37 787 935 101 741 205 521 382 251 412 290 978 833 384 879 185 921 788 663 870 290 943 321 948 86 958 256 280 314 333 212 455 501 476 398 53 385 309 584 16 987 71 +common_voice_fr_17710894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23399450000:116288 363 La chose est exécutée. the thing is being done 63 991 202 946 734 742 918 256 15 576 333 120 212 455 428 865 641 683 337 243 850 943 56 398 212 455 143 721 549 238 462 907 87 650 620 385 726 603 584 819 415 41 +common_voice_fr_17710895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8828332184:135488 423 Route de Blanchefort à Lagraulière de blanchefort road in lagrauliere 63 662 244 250 15 333 998 357 290 978 593 453 384 488 443 915 143 326 531 576 384 879 70 390 66 776 663 713 523 555 208 233 156 824 803 791 380 660 208 944 25 46 812 222 393 946 734 870 263 45 119 426 647 908 521 259 303 56 113 284 377 164 916 726 584 819 619 67 +common_voice_fr_17710896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3581864878:187008 584 Nos pêcheurs en voient fréquemment dont la longueur dépasse un mètre quatre-vingts. our fishermen often see some with a length over one meter eighty 63 644 254 504 27 579 969 390 422 330 776 333 431 531 663 748 872 671 336 877 488 352 659 878 538 187 27 246 70 390 66 776 59 832 352 915 912 98 519 26 204 280 534 321 948 707 742 768 26 204 280 668 167 474 650 896 627 168 101 271 366 196 202 393 946 734 781 645 384 879 816 325 219 918 743 878 609 423 594 402 380 382 692 154 302 663 382 787 935 101 741 246 650 620 112 915 172 536 485 948 86 166 549 663 969 406 25 423 771 822 89 194 664 166 680 56 321 458 726 584 193 415 772 123 +common_voice_fr_18559756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1553796954:233728 730 "Une tignasse épaisse tremblait autour d'une face renfrognée, barbue, vibrante." thick locks of tousled hair were shaking around a grumpy hairy vibrant face 245 662 256 280 333 713 219 990 107 119 781 645 655 764 70 219 107 85 297 362 366 148 542 244 583 821 761 597 828 540 866 586 76 716 205 521 944 233 470 821 284 249 969 223 726 44 752 991 535 101 741 663 358 742 431 531 314 822 89 194 664 501 398 212 455 428 565 734 156 824 556 907 597 816 325 801 944 565 734 263 45 416 119 426 647 167 104 650 816 409 876 323 534 321 633 458 942 115 308 286 626 6 335 666 63 544 99 470 821 384 249 466 503 53 321 458 942 115 286 6 111 857 665 991 526 558 167 462 104 837 81 664 885 290 978 663 832 93 143 208 233 479 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 158 +common_voice_fr_18559757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:896899484:205248 641 "Le buste en marbre d'un Cicéron géant occupait le centre de la cheminée." the marble bust of a cicéron giant occupied the center of the fireplace 63 991 202 393 946 734 498 889 324 789 246 764 969 466 290 978 302 716 205 521 382 290 978 833 462 104 70 835 67 940 118 64 944 366 932 148 559 565 798 742 768 26 204 955 333 432 882 519 26 204 280 314 576 384 249 466 488 620 915 143 705 11 167 655 837 81 327 488 443 208 613 755 6 603 111 499 548 985 505 99 254 27 246 268 501 860 137 910 998 357 876 547 444 655 837 81 901 555 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 466 663 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 226 499 153 +common_voice_fr_18559758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24205032098:105408 329 En effet Édouard le soutint. indeed édouard supported him 985 644 389 771 46 328 915 801 166 250 485 948 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 857 63 644 389 423 384 933 196 166 549 635 787 101 387 741 238 655 969 555 506 85 519 26 204 362 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 599 161 523 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 73 +common_voice_fr_18559759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34288740216:110848 346 Ne serait-il pas honteux de leurrer le peuple? wouldn't it be shameful to deceive the people 63 644 991 535 935 101 741 37 555 795 915 944 955 333 437 29 943 903 707 32 431 531 576 822 89 194 896 627 409 390 422 330 435 716 205 521 867 105 79 868 220 196 721 250 432 882 924 866 261 976 534 485 321 948 86 885 148 202 393 734 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 524 44 902 819 772 79 +common_voice_fr_18559762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13651368488:209088 653 "Deux élus du peuple coururent aux écuries, les ouvrirent et s'y verrouillèrent." two elected officials ran to the stables opened them and locked themselves in 63 662 79 799 808 220 340 846 267 538 565 259 781 645 384 879 219 952 315 599 523 196 944 734 998 958 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 711 510 243 156 824 384 907 488 620 112 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 711 510 297 675 755 237 307 77 6 334 365 548 985 505 99 187 594 908 382 268 757 323 366 352 915 881 331 384 488 896 627 168 877 366 488 352 112 915 781 645 655 764 70 219 107 29 881 331 366 896 627 912 98 26 204 280 668 693 545 711 510 975 362 46 812 222 112 385 726 584 224 144 +common_voice_fr_19626325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20521397018:195328 610 Mais son mal-être persiste et il fait régulièrement des rechutes. but his illness persist and he regularly relapses 63 662 547 833 173 945 470 821 333 641 124 878 25 423 771 333 693 521 961 931 366 32 683 337 243 850 260 973 241 663 432 742 924 866 586 314 333 32 835 67 940 118 613 878 710 823 175 684 136 470 821 534 948 86 156 824 384 879 350 836 74 259 453 366 894 518 56 321 948 86 156 824 56 161 228 259 645 453 238 761 430 70 595 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 97 +common_voice_fr_19626327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13905481770:255168 797 "La civilisation de l'Égypte antique a connu un avant l'ère chrétienne." the ancient egypt civilization experienced a pre christian era 63 665 991 393 946 215 406 423 771 822 89 194 325 915 705 326 531 283 620 915 208 233 25 771 181 485 948 86 705 11 377 595 686 613 417 780 519 26 204 280 314 333 885 154 302 716 453 503 366 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 428 161 487 319 219 522 589 337 126 323 534 74 466 852 964 113 488 832 758 545 85 510 884 118 944 15 734 251 412 973 288 796 56 485 948 319 45 914 119 647 333 798 882 170 731 600 477 326 283 352 659 25 423 284 814 466 377 87 164 309 584 415 123 +common_voice_fr_19626328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5184471180:219968 687 "Il fit partie du comité de l'agriculture." he was a member of the agriculture committee 63 470 821 181 485 974 86 101 741 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 27 761 430 901 416 426 663 998 501 860 852 246 693 934 477 59 663 998 319 263 914 445 469 748 12 977 377 50 53 321 458 726 584 819 760 772 73 +common_voice_fr_19626330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3272034864:158528 495 Vous l’auriez payé, répondit sévèrement Belfast. you would have paid replied belfast harshly 63 991 162 258 436 139 340 787 935 101 677 660 944 152 366 429 148 850 412 260 547 444 822 89 194 664 555 208 944 417 726 603 857 991 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 837 81 620 915 143 233 290 978 833 803 693 521 390 422 330 776 576 384 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 470 821 655 764 969 70 431 531 518 53 321 458 726 584 987 415 772 89 +common_voice_fr_19626332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15273225900:167808 524 "Pola Negri y tient le rôle de l'héroïne." pola negri plays the role of the heroine 63 662 213 260 41 740 246 908 380 259 317 453 366 488 179 961 281 931 428 384 879 487 350 426 56 321 948 357 251 759 260 712 593 822 89 194 198 124 884 202 393 946 734 156 824 908 693 521 932 148 393 946 734 470 821 384 879 466 402 894 483 377 385 726 603 584 819 772 68 +common_voice_fr_19736541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34732099624:300608 939 "Le temple est situé près du lac de l'ouest, dans le centre d'Hangzhou." the temple is located near the western lake in the center of hangzhou 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 41 740 716 205 521 453 503 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 116 372 436 74 139 635 523 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 600 118 702 788 663 620 352 915 781 645 822 89 194 664 990 107 417 237 307 626 6 335 985 505 99 389 771 46 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 93 274 477 788 663 466 932 148 470 821 104 650 816 325 915 143 705 11 74 576 803 791 563 611 916 584 193 772 133 +common_voice_fr_19736542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13153064048:139968 437 La grappe est conique, ailée et lâche. the cluster is conical winged and loose 63 991 202 946 734 263 914 119 593 453 104 70 835 67 589 600 702 788 663 969 25 685 865 641 683 337 850 914 119 469 167 655 764 650 179 961 931 62 366 319 501 119 716 205 521 524 726 603 752 21 544 922 892 535 935 101 741 333 120 948 194 455 325 915 208 944 173 684 136 915 781 453 677 340 380 828 835 67 206 265 675 755 603 415 84 +common_voice_fr_19736543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3202631336:139968 437 Enfin des progrès se font sentir. finally progress is being made 63 662 479 330 776 167 104 837 81 961 62 518 321 458 942 410 115 286 111 6 621 128 665 689 213 973 288 750 104 382 517 663 879 798 32 835 866 700 362 955 865 641 124 243 943 398 212 455 889 172 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 193 619 842 63 +common_voice_fr_19736544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27185068456:176128 550 "Elle assure que la provenance de cet argent n'a rien d'illégal." she assures that the source of this money is not illegal 63 665 991 780 531 534 485 974 327 813 32 431 531 643 74 253 103 483 663 969 198 711 510 884 459 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 828 22 866 700 362 59 148 202 331 333 32 683 337 243 889 338 359 104 933 179 961 207 950 321 633 406 25 771 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 944 878 423 565 734 228 781 303 485 948 86 350 836 716 611 916 584 819 772 97 +common_voice_fr_19736545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:740674894:238208 744 La gare de Shin-Yamaguchi est desservie par la ligne Shinkansen Sanyō. shin yamaguchi station is served by the shinkansen sanyo line 63 662 326 531 314 576 120 620 112 915 258 113 920 905 104 108 896 872 338 359 734 870 350 416 836 677 355 380 660 351 794 326 230 910 321 948 32 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 25 710 825 771 685 865 641 742 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 148 243 850 213 833 368 81 901 202 393 946 734 432 431 531 314 333 488 328 325 143 501 445 137 366 832 912 519 26 204 280 362 88 832 758 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 933 179 207 950 436 74 635 205 259 781 645 655 837 81 385 309 584 819 772 137 +common_voice_fr_19506756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32382470168:185408 579 Il est le frère aîné de Daymond Langkow des Flames de Calgary. he is the elder brother of daymond langkow of the calgary flames 63 665 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 693 521 166 549 663 870 290 481 288 647 556 104 954 901 921 366 663 969 659 538 609 932 148 537 721 250 822 89 194 748 872 336 877 488 620 352 915 233 781 645 453 384 879 488 816 325 409 501 445 137 238 907 597 611 267 538 609 823 932 148 202 393 946 734 319 45 445 137 167 761 104 693 934 350 836 663 466 56 165 958 390 422 330 593 453 822 89 194 53 627 758 711 297 675 755 193 415 772 115 +common_voice_fr_19506758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29175479488:177728 555 "La toile est donnée par l'école au Musée historique national." the painting is donated by the school to the national historical museum 63 922 202 393 946 734 251 676 547 444 821 822 89 194 664 274 794 680 398 212 455 428 865 641 124 337 884 721 549 803 908 650 179 961 428 822 89 664 599 523 555 29 290 833 368 81 901 393 946 734 742 519 589 126 119 677 253 592 103 205 521 867 105 79 799 220 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 470 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 663 319 501 272 119 716 205 382 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 113 284 327 377 896 627 385 309 584 819 619 125 +common_voice_fr_19506759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6854633012:139968 437 Le jeu a été édité par Asmik Ace. the game was edited by asmik ace 621 991 202 393 946 734 319 263 914 416 836 822 89 194 896 627 168 101 741 366 641 124 878 423 384 933 901 944 503 161 523 196 166 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 406 609 423 27 761 430 70 347 124 243 498 338 877 366 487 319 990 107 137 25 423 822 89 194 664 32 835 67 297 206 265 675 755 237 224 121 704 81 +common_voice_fr_19506760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28137798264:191488 598 "Chazom réalise la majeure partie de sa carrière à l'Hapoël Tel-Aviv." chazom spent most of his career at the hapoel tel aviv 662 326 531 576 761 907 430 70 347 376 975 362 366 896 627 143 912 519 589 337 126 323 576 384 488 443 93 29 889 324 826 789 908 380 828 835 940 118 702 15 59 998 958 66 776 955 333 32 683 337 850 914 272 119 607 687 382 466 405 56 284 969 659 714 609 823 565 173 945 555 202 393 946 734 470 821 655 764 108 404 876 740 592 103 310 521 691 105 244 583 576 384 879 259 453 366 577 692 526 559 56 485 321 948 53 885 692 417 755 193 110 +common_voice_fr_19506761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14950585748:121728 380 On y trouve de grands groupes mondiaux. there are major global groups 63 991 881 331 327 466 579 969 108 498 172 871 877 822 89 194 664 953 663 366 998 263 45 914 416 593 645 803 791 380 382 765 302 716 205 521 382 45 416 119 426 663 377 340 380 268 876 545 85 297 675 755 237 121 499 55 +common_voice_fr_19656758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10136308340:252288 788 Il est le fils de Joseph Bastien, cultivateur, et de Marie-Louise Déziel dit Labrèche. he is the son o d joseph bastien cultivator and marie louise déziel alias labreche 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 654 659 714 609 187 594 908 380 660 166 250 534 485 321 633 86 537 705 11 74 635 803 380 828 346 540 866 586 314 333 958 148 850 213 978 833 384 761 430 70 835 67 940 600 118 702 680 534 113 53 377 385 726 942 224 121 407 334 226 621 128 662 272 119 607 246 660 351 794 680 788 59 885 692 154 559 822 89 194 664 921 944 549 377 969 164 942 115 308 646 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 915 889 324 338 789 663 466 405 56 485 321 948 813 713 217 781 734 787 935 101 56 485 321 948 813 347 124 884 721 250 384 879 432 347 376 975 955 333 284 635 205 521 267 714 609 423 822 89 664 259 303 113 327 366 432 835 683 67 589 337 243 781 645 238 761 430 108 577 290 466 87 70 431 531 417 755 584 415 772 204 +common_voice_fr_19656760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15682853730:126208 394 "La commune ne dispose pas d'une gare." the municipality don't have a station 63 665 202 393 946 734 754 172 536 950 139 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 50 56 321 86 196 537 721 549 795 233 470 152 784 429 559 565 734 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 16 584 415 772 67 +common_voice_fr_19656763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30360555182:109248 341 La suite de sa carrière sera moins reluisante. the rest of his career will be less successful 63 991 202 393 734 156 824 442 384 879 835 940 118 702 944 59 998 148 821 333 873 882 683 337 243 850 914 119 607 24 466 405 56 284 969 634 787 935 101 205 521 382 943 56 948 86 259 781 645 384 879 70 835 67 589 26 204 280 59 487 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 295 243 330 435 716 205 611 916 309 584 415 772 82 +common_voice_fr_19656766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9272433092:185408 579 Sur quelques-unes, un troisième personnage non-identifié apparaît entre eux. on some a third unidentified character appears between them 644 254 504 27 493 361 325 912 519 26 204 280 668 462 104 764 87 896 627 168 385 726 603 6 153 21 644 710 823 565 734 390 256 668 576 803 791 969 713 555 208 944 878 609 823 27 175 684 931 413 733 664 166 549 384 879 443 274 794 680 59 958 66 776 167 655 837 81 555 233 45 914 445 137 576 384 466 969 487 219 952 315 788 663 969 296 538 609 423 565 870 404 0 323 534 74 284 969 198 641 124 337 243 978 59 523 403 477 852 677 56 321 948 620 915 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 125 +common_voice_fr_19656769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27332520280:234368 732 Il avait des représentants en Gambie, en Casamance et en Guinées portugaise et française. he had representatives in gambia casamance and portuguese and french guineas 63 665 991 821 534 485 86 470 152 173 555 233 156 824 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 93 274 794 15 59 471 737 53 198 545 510 700 955 46 812 222 915 143 537 416 836 920 384 879 650 816 325 765 290 978 964 113 420 920 572 494 809 513 524 69 44 605 286 121 407 6 334 111 666 128 665 689 914 445 469 167 104 70 835 22 866 204 280 59 748 872 338 877 384 907 488 443 93 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 38 676 0 41 740 592 88 660 351 477 161 350 836 56 321 948 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 389 823 175 684 136 143 390 479 422 330 647 384 879 443 325 912 326 531 243 850 445 137 333 179 207 950 53 711 510 297 265 675 755 603 415 772 172 +common_voice_fr_18802699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5920625540:199168 622 Il se peut que, de temps en temps, vous ayez besoin d’une pause. you may from time to time need a break 63 644 553 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 458 942 44 752 698 63 662 213 515 647 173 896 627 143 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 799 220 523 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 77 135 6 334 335 505 665 644 991 162 116 372 485 948 86 555 944 734 357 251 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 121 407 666 93 +common_voice_fr_18802701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16765581006:110208 344 "Réfléchissez à l'avenir." think about the future 63 689 662 256 583 314 333 120 212 455 107 137 366 849 597 29 202 393 946 734 390 422 776 436 139 340 934 351 552 477 283 377 164 916 726 584 819 619 38 +common_voice_fr_18802702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9539986370:108608 339 J’ai une grande douleur au bras. i have great pain in my arm 63 644 710 254 530 733 152 784 429 148 542 914 416 426 822 89 194 664 506 29 561 260 323 534 485 948 620 112 428 46 812 222 324 338 359 733 327 538 27 594 655 764 969 385 309 726 603 499 819 619 50 +common_voice_fr_18802703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14642105026:209088 653 Son austérité naturelle et ses traditions jansénistes le portaient beaucoup plus du côté des Parlementaires. his natural sternness and his jansenist traditions made him much more of a parliamentary man 63 665 991 821 333 641 124 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 716 205 828 98 519 589 600 702 874 576 803 969 179 961 428 377 32 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 821 333 641 124 884 537 705 11 576 384 879 443 93 545 85 866 700 362 59 179 931 428 333 873 683 337 884 777 728 227 59 523 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 891 282 666 277 300 665 991 73 889 172 871 877 822 89 664 555 944 233 821 333 754 896 498 889 338 359 104 70 185 552 243 889 324 826 592 103 969 538 932 148 565 734 870 676 260 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 794 477 663 466 56 321 754 498 172 338 877 384 55 377 385 309 584 415 172 +common_voice_fr_17902287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10889009774:124608 389 Babochet Vous le voulez ? do you want it babochet 63 662 244 250 485 948 813 635 787 935 101 741 246 660 351 794 599 955 333 523 555 208 233 850 412 213 547 444 368 104 108 577 154 559 366 432 431 531 576 822 89 194 880 524 726 44 902 819 415 772 454 51 +common_voice_fr_17902288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1251336226:151488 473 Jérôme Chartier a rappelé que nous y sommes tous favorables. jérome chartier reminded us that we are all favorable to it 63 689 766 780 705 11 576 822 89 664 814 466 156 824 556 908 246 896 627 915 143 542 326 531 668 167 655 764 969 688 185 351 794 680 534 485 284 635 663 969 634 818 156 824 442 754 872 336 359 837 81 325 801 599 523 196 555 944 238 384 173 70 835 67 297 884 459 173 945 29 935 271 930 327 635 579 969 538 609 187 594 310 828 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 691 79 799 220 340 483 377 437 506 208 613 417 755 224 121 499 114 +common_voice_fr_17902289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6042820910:117888 368 "dix-neuf décembre., L'Écho de Paris." nineteenth of december l'écho from paris 63 665 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 534 485 974 813 918 743 932 148 721 250 798 432 882 924 586 668 576 384 879 650 816 765 559 663 164 726 603 153 6 857 544 991 162 781 645 384 879 487 319 501 119 607 803 791 52 382 390 422 515 647 366 896 627 38 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 86 +common_voice_fr_17902290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26413758884:140928 440 C’est que je suis venu pour causer avec vous… sérieusement. the fact is that i came to chat with you seriously 63 665 202 946 734 870 390 422 776 576 384 761 430 713 952 315 794 944 910 865 198 641 711 510 884 459 173 945 944 530 733 319 263 914 445 137 822 89 194 627 143 79 868 220 105 326 531 576 761 430 70 506 29 535 935 271 59 523 918 743 258 436 139 340 611 916 584 819 619 987 63 780 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 74 377 432 32 683 67 866 261 518 377 53 458 726 584 819 619 98 +common_voice_fr_17902291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:498086192:110208 344 Alexandrin , fort accent marseillais . alexandrin very strong south of france accent 63 644 823 27 570 761 8 259 317 453 734 487 219 522 26 975 280 314 576 384 879 488 443 325 801 166 728 663 377 620 385 726 605 193 286 407 111 6 666 621 128 665 991 537 859 120 690 32 519 589 702 728 647 246 764 816 325 143 912 780 519 26 204 280 167 462 907 597 521 828 918 743 362 366 734 870 390 479 330 647 384 879 488 443 93 545 85 510 878 538 609 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 280 668 384 377 93 385 506 208 613 417 755 415 772 114 +common_voice_fr_18642006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4490801808:208448 651 La décoration du major et son air grave leur en imposèrent. the major's award and his stern expression made them admirative 63 665 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 86 705 953 74 663 873 711 124 362 734 787 935 101 592 103 563 969 541 555 944 878 25 423 46 684 136 470 821 333 32 170 683 589 600 702 583 576 803 969 620 931 428 487 219 522 589 337 126 288 796 33 384 879 70 817 146 283 352 385 654 726 6 73 172 871 877 822 89 664 86 555 202 881 331 754 627 168 659 538 423 27 761 430 901 555 747 324 789 663 523 793 471 737 377 885 692 148 417 755 603 415 116 +common_voice_fr_18642007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6161164754:184448 576 Les patineurs additionnent la ligne et des moulins en tondant une excellente surprise. the skaters added the line and mills by mowing an excellent surprise 218 99 991 393 946 734 742 98 519 589 126 137 822 89 194 664 788 663 198 711 124 878 538 423 27 761 430 901 944 523 196 555 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 620 112 428 46 812 222 915 889 172 536 877 284 635 693 205 521 711 510 243 850 213 833 368 81 754 498 889 324 789 908 894 483 398 212 455 46 812 222 931 878 25 423 384 879 487 219 522 586 59 317 453 366 832 93 506 545 85 26 204 280 59 998 357 676 481 288 796 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 544 71 452 123 +common_voice_fr_18642008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32449949120:121728 380 Pas la peine, quelqu’un s’en est déjà chargé. no need someone took care of it 63 665 991 162 116 475 783 803 791 380 270 575 116 372 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 780 26 204 280 668 954 896 324 789 741 37 650 620 143 38 79 799 868 220 366 734 319 45 914 445 137 576 384 249 466 969 954 577 692 559 377 506 208 613 417 755 193 619 67 +common_voice_fr_18642009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16579579024:91008 284 Entreprendre et réussir undertake and succeed 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 990 107 878 25 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 976 534 485 321 948 53 555 208 417 755 603 71 52 +common_voice_fr_18642010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19738978478:185408 579 "Longtemps Omer vit tanguer sur la vague humaine cette douleur ignoble qu'on emportait." at length omer saw that human tide undulating that horrible pain that was being taken away 63 644 710 823 27 384 173 945 29 781 645 384 120 194 664 325 219 918 743 675 755 752 63 6 644 710 187 594 908 380 382 872 324 789 359 663 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 514 901 202 459 173 945 944 233 821 258 436 139 340 748 872 336 877 488 620 352 143 105 244 583 874 167 655 764 837 81 194 664 555 944 878 538 609 254 27 650 816 325 915 705 11 59 259 453 303 822 89 194 196 398 212 455 915 202 881 331 173 945 233 470 821 592 466 954 790 716 205 521 382 251 412 260 547 444 323 822 89 194 385 143 881 459 173 945 787 101 366 641 124 243 850 943 321 398 212 455 915 143 38 244 583 822 89 664 990 501 137 575 931 565 734 894 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 987 619 176 +common_voice_fr_19156675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9953177934:272768 852 "C'est une a commenté Abigail Goldman dans le journal." it's commented abigail goldman in the newspaper 644 389 771 685 333 437 85 297 265 675 755 237 286 666 63 662 689 914 445 313 607 167 104 650 748 872 336 877 488 443 274 794 599 15 333 523 555 878 538 423 27 761 108 577 154 559 734 487 350 836 822 905 693 205 521 382 45 416 119 607 269 592 103 521 382 747 872 336 877 366 488 620 352 112 659 25 46 812 222 393 946 575 372 950 139 340 882 683 337 850 260 323 241 822 89 194 664 885 757 323 377 663 164 916 726 603 857 21 662 109 +common_voice_fr_19156676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27117728436:183168 572 "Elle donne la possibilité de regrouper plusieurs versions et variantes d'un même récit." it gives the possibility to group several versions and variants of the same story 63 644 389 771 685 437 45 416 836 485 333 713 885 545 85 124 884 393 946 734 870 676 0 547 444 246 104 70 346 540 295 59 790 234 50 321 948 86 79 868 220 263 416 426 340 268 876 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 302 716 205 521 382 692 526 558 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 878 609 423 175 684 136 915 143 526 559 333 120 249 466 503 113 920 377 832 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 912 519 589 702 788 614 592 103 466 53 458 309 584 415 131 +common_voice_fr_19156677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32147716760:176128 550 Les autres prises étaient considérées comme étant de la piraterie et donc interdites. the other catches were considered piracy and therefore prohibited 63 665 202 393 946 215 327 905 104 938 366 998 319 45 445 137 576 761 430 70 705 326 11 955 333 198 711 510 243 935 101 741 663 867 263 914 445 469 59 328 912 346 540 26 586 314 523 921 663 523 555 233 412 260 547 444 368 655 837 81 466 663 798 432 882 924 866 261 976 534 53 321 458 406 710 389 825 175 684 136 915 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 251 481 973 288 750 998 470 821 484 754 290 978 559 161 523 599 377 53 377 555 208 613 755 584 819 619 120 +common_voice_fr_19156678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28713623364:147648 461 "Le village héberge un club de football, l'." the village hosts a football club the 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 303 333 523 555 705 326 337 470 821 908 380 828 835 940 118 85 700 362 366 998 390 479 330 435 677 660 555 251 676 978 740 39 246 382 268 914 119 593 453 87 108 577 290 978 417 726 603 544 991 892 162 881 331 173 618 223 726 603 752 544 74 +common_voice_fr_19156679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31021340368:156928 490 "Il a été associé au Mouvement d'Oxford dès le début du mouvement." he was associated with the oxford movement from the beginning 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 791 380 828 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 271 523 196 403 202 393 946 215 406 538 27 246 70 219 727 522 589 337 243 330 776 663 523 555 233 498 324 789 677 253 355 382 692 747 671 877 488 443 93 208 233 479 515 776 647 366 896 627 393 946 734 290 978 161 487 350 836 488 179 961 398 53 455 385 309 584 16 415 102 +common_voice_fr_17797304 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3186889968:212288 663 Nous avions longuement discuté du cas des sociétés concessionnaires d’autoroutes. we debated the case of motorway concession companies for a long time 63 665 991 535 271 930 86 196 721 250 998 767 822 89 194 664 599 333 713 196 202 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 835 22 866 700 362 932 148 889 324 789 908 660 944 549 663 787 935 101 741 822 89 194 319 263 914 445 469 352 915 912 98 519 26 204 280 668 879 70 817 146 283 352 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 510 243 515 663 466 565 259 317 645 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 168 385 584 415 119 +common_voice_fr_17797305 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35281922596:137088 428 Maison joyeuse, quand tout était si triste. joyful home when everything was so sad 662 705 11 614 908 81 713 390 422 330 435 205 521 470 821 908 380 896 627 168 935 101 741 488 620 659 25 423 384 879 577 692 154 503 56 707 918 743 15 333 212 455 935 101 366 641 683 519 26 204 76 614 803 791 380 828 98 519 26 280 668 238 907 430 87 901 555 208 417 755 193 415 987 415 772 75 +common_voice_fr_17797306 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18967881974:137728 430 Cet amendement est également un amendement de précision. that amendment is also an amendment of precision 63 991 881 331 761 430 945 944 565 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 208 944 878 25 825 865 641 124 878 187 594 310 346 540 229 76 614 52 483 538 825 812 222 931 428 734 498 872 338 877 384 879 443 325 671 877 488 93 208 944 932 148 850 412 973 796 33 432 882 924 866 261 230 314 245 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 89 +common_voice_fr_17797307 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5746237092:162368 507 Je me reconnais parfaitement dans les propos de Pierre Lellouche et François Pupponi. i completely identify with pierre lellouche and francois pupponi's words 63 644 254 530 733 263 914 445 469 328 409 712 485 974 813 793 29 518 485 327 905 733 196 166 549 384 488 93 274 794 680 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 787 935 271 523 918 233 850 412 260 323 534 485 284 249 969 713 217 781 281 453 848 173 933 259 781 303 56 340 380 828 431 531 417 237 307 407 334 6 985 99 864 175 684 136 143 390 422 330 647 384 879 443 325 545 85 510 337 243 935 101 741 592 908 246 764 246 270 867 29 233 260 547 444 368 167 108 404 757 41 740 269 687 211 179 961 207 950 321 948 711 124 243 935 101 741 803 791 969 377 506 545 85 297 675 237 307 121 704 149 +common_voice_fr_17797308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:756846766:201408 629 La parole est à Monsieur André Chassaigne, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-neuf. mr andré chassaigne has the floor to support amendment three hundred eighty nine 63 991 162 73 172 871 333 32 170 266 663 969 538 609 27 104 650 816 325 801 728 663 503 333 664 793 105 326 955 314 432 32 924 866 26 204 280 668 576 822 89 194 385 659 470 152 784 641 124 884 393 734 390 479 330 593 592 103 969 867 311 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 417 755 603 857 689 213 256 808 485 948 86 470 821 650 816 325 852 161 523 555 944 25 423 89 194 664 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 377 385 584 415 772 141 +common_voice_fr_18997846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7808271106:147648 461 "Cette capacité d'agir dépend bien évidemment des ressources à disposition." this ability to act obviously depends on the resources available 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 362 59 734 790 333 234 523 50 321 948 86 79 868 220 538 423 27 761 430 70 952 315 208 878 609 27 579 764 246 108 577 692 526 559 964 113 333 432 882 683 866 884 518 321 3 196 721 250 998 251 757 323 576 384 488 443 325 758 545 711 510 362 493 361 393 946 734 156 824 485 948 882 924 295 76 614 592 103 969 346 540 866 955 198 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 309 584 902 415 113 +common_voice_fr_18997848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:785585190:260608 814 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Iveta Benešová et Bethanie Mattek." the doubles event saw the victory of iveta benesova and bethanie mattek 63 665 991 393 946 734 196 721 549 167 246 577 154 302 716 205 521 711 124 362 59 870 692 559 384 879 443 93 208 613 417 237 224 307 646 626 6 334 282 666 300 581 63 665 780 289 26 204 668 167 655 764 925 202 393 946 734 870 692 526 559 333 219 952 315 477 728 663 466 56 321 14 855 406 538 423 932 148 56 82 165 885 692 526 559 384 879 901 921 944 503 366 734 357 290 978 833 484 879 179 931 428 432 742 519 26 204 280 668 803 791 380 382 692 154 558 291 87 164 726 603 21 644 710 823 423 46 812 684 136 915 143 290 978 833 879 70 918 743 314 59 179 961 428 950 321 948 498 172 338 359 761 907 430 901 921 503 377 990 107 417 755 584 415 772 165 +common_voice_fr_18997851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11365559198:141568 442 Elle fut peu après publiée en français. it was soon published in french 63 644 389 685 437 935 101 366 358 742 98 519 26 204 280 643 139 340 380 112 143 412 260 547 444 167 246 108 577 154 302 366 432 431 940 118 944 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 879 488 443 93 506 326 531 417 675 755 584 415 772 60 +common_voice_fr_18997854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2838407278:159168 497 Lors du mondial junior, il joue quatre matchs, inscrivant deux buts. during the world junior he played four games scoring two goals 665 689 213 721 549 74 663 466 405 503 713 212 222 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 791 693 521 555 208 705 11 436 139 340 179 207 950 74 377 663 969 164 916 726 942 115 224 121 77 334 6 335 621 128 99 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 479 330 435 592 103 969 270 867 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 286 857 780 589 126 119 607 592 103 466 398 212 455 143 105 240 808 139 340 382 416 607 908 592 103 205 521 711 510 297 265 755 415 772 125 +common_voice_fr_18997856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10162029456:110848 346 De plus, le morpion se fond dans la couleur de la peau. in addition the crabs blend in the color of the skin 63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 817 146 283 377 385 726 942 115 224 286 407 499 226 621 128 991 202 946 734 263 914 119 647 576 761 907 430 70 404 545 85 589 337 850 330 593 453 384 879 488 443 325 801 944 812 222 393 946 734 263 914 272 119 607 167 246 259 317 453 663 466 932 148 202 393 946 734 742 519 589 126 836 534 333 284 377 385 309 584 415 772 94 +common_voice_fr_19915602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3065539018:137088 428 Paris-Île-de-France est sur seize en championnat. paris ile de france is out of sixteen in the championship 63 213 260 547 444 576 384 879 466 663 713 873 835 67 700 169 25 389 771 485 327 635 205 521 721 549 366 734 390 479 330 647 576 384 55 488 443 93 545 85 297 265 169 710 389 685 865 641 124 362 238 761 597 901 944 366 148 519 26 204 280 333 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 620 112 654 659 25 46 812 222 393 946 523 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 603 584 415 109 +common_voice_fr_19915603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2353566388:129408 404 Elle fait partie du Sermon sur la montagne dans un Évangile. it is part of the sermon of the mount in a gospel 63 99 864 771 685 437 865 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 748 872 336 877 488 620 352 931 428 932 148 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 816 274 208 613 417 169 25 389 771 46 812 222 931 428 734 319 416 836 167 655 764 70 835 67 589 337 126 978 740 205 611 916 584 415 772 93 +common_voice_fr_19915604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:741718116:170688 533 "L'un de ses professeurs l'encourage à consulter un manuel afin d'apprendre le solfège." one of his her teacher encouraged him her to refer to a manual to learn music theory 63 644 553 535 935 101 741 246 650 816 931 62 366 148 821 333 873 641 124 510 265 675 755 603 470 821 663 969 793 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 663 969 406 25 389 771 812 328 409 914 445 469 803 466 503 523 705 431 884 702 680 15 53 377 896 627 168 385 942 115 224 121 77 499 334 335 277 128 99 470 821 803 791 969 223 634 541 506 686 29 79 868 220 156 824 442 798 998 958 66 776 576 803 791 969 867 105 79 799 220 483 565 734 498 172 338 877 384 879 179 207 950 74 635 387 716 205 521 691 79 868 220 734 259 781 645 803 791 969 620 352 915 889 172 536 436 139 340 347 975 955 6 487 990 107 522 256 976 910 161 53 814 466 405 53 321 458 309 584 819 619 171 +common_voice_fr_19915605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6554062792:194688 608 Les marchés anglo-saxon présentent des livres intéressants, souvent anciens et à prix abordables. anglo saxon markets present interesting books often old at affordable prices 63 644 389 423 384 879 488 325 350 416 426 593 453 37 380 828 98 519 26 204 280 668 761 907 430 70 219 522 85 866 700 362 366 684 352 915 498 324 789 359 655 764 969 934 501 137 53 377 506 545 85 297 675 755 662 213 973 288 796 33 798 432 347 975 576 384 488 443 93 274 29 710 389 771 328 274 992 477 728 59 432 882 731 600 702 398 212 455 143 290 978 677 611 219 107 545 85 297 675 237 307 121 95 499 334 499 365 548 505 99 254 27 246 70 390 66 776 366 488 620 112 659 538 594 908 592 103 521 555 208 944 459 366 173 945 944 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 921 366 790 716 205 521 382 251 412 973 796 655 837 81 664 835 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 179 +common_voice_fr_19915606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29007483462:140928 440 Tous les mardis il menait la Durande de Guernesey à Saint-Malo. every tuesday he led the durande de guernesey at saint malo 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 56 974 86 105 244 326 583 139 340 347 124 600 702 549 245 822 89 194 458 726 470 821 534 903 86 259 781 645 453 384 879 901 555 29 393 946 734 196 721 549 734 156 824 503 384 879 488 325 801 549 822 89 194 664 196 721 250 161 487 319 263 416 607 663 179 207 950 485 948 707 347 376 975 976 534 321 458 406 423 565 173 901 185 85 519 26 204 280 822 89 194 664 627 29 73 889 338 359 655 764 259 317 453 87 611 916 309 584 415 119 +common_voice_fr_19400048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2447498392:266688 833 Mais plusieurs interruptions furent provoqués à cause des conflits internes dans le pays. but several interruptions were caused because of internal conflicts in the country 63 662 833 173 945 686 85 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 659 25 423 771 328 992 59 663 466 556 167 104 70 595 817 146 283 832 758 711 510 337 243 935 101 741 663 870 263 45 272 119 607 655 764 87 70 828 835 940 118 613 417 850 213 978 56 82 319 501 137 167 173 198 641 124 362 932 148 503 333 328 409 992 583 647 663 179 961 353 716 205 521 382 45 272 313 469 367 167 246 650 816 409 390 66 712 593 453 377 219 952 545 85 297 362 812 222 393 946 734 263 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 458 584 819 415 138 +common_voice_fr_19400049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5979518352:201408 629 Il est le père de Jean Étienne Joanny Maisiat, peintre. he is the father of jean étienne joanny maisiat painter 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 764 108 577 921 549 366 663 969 878 538 932 148 537 705 11 534 485 321 948 194 813 620 112 654 659 878 423 173 523 793 794 680 910 534 485 113 920 905 55 488 620 112 654 726 6 752 857 689 705 11 74 635 402 894 787 101 741 503 384 55 488 179 961 428 950 56 948 86 498 889 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 113 920 905 87 901 506 686 613 417 755 662 213 260 323 821 822 89 194 86 274 557 794 788 377 164 916 309 584 819 415 619 131 +common_voice_fr_19400050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23459493256:188288 588 Elle est gérée par la ville de Nagahama. it is managed by the city of nagahama 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 793 705 431 940 118 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 321 113 327 932 148 116 281 62 238 761 907 108 778 350 836 954 470 821 655 764 748 872 336 359 87 164 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_19400053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21296186090:169088 528 Il hiberne à un stade de chenille. it hibernates at a caterpillar stage 63 644 389 825 771 685 437 470 821 655 104 81 664 885 692 154 663 179 961 931 428 822 89 194 664 545 85 510 169 878 423 565 945 944 565 734 319 263 914 445 137 167 761 430 185 944 734 870 676 260 323 241 716 205 259 453 366 663 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 705 417 675 755 193 415 772 77 +common_voice_fr_19400056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28146973822:287488 898 Les terres qui appartenaient à l’abbaye bénédictine de Saint-Germain-des-Prés sont alors remises aux paroissiens. the lands belonging to the benedictine abbey of saint germain des prés were then handed over to the parishioners 63 991 393 946 734 259 781 645 576 384 55 488 832 758 545 711 510 243 850 290 978 833 37 259 317 645 246 764 650 816 325 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 384 179 961 428 161 523 196 166 250 333 487 319 219 952 315 794 680 534 485 948 620 112 659 406 423 27 761 430 108 577 290 978 559 56 321 458 406 423 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 705 11 920 905 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 801 721 250 503 333 998 357 676 0 973 796 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 286 6 548 621 128 665 535 101 271 663 523 196 202 881 331 384 488 620 112 915 143 470 821 384 488 650 801 599 333 523 555 944 549 803 791 380 382 692 154 559 663 523 793 79 799 220 523 202 393 946 734 870 251 676 260 288 241 663 466 333 798 432 817 146 283 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 415 619 211 +common_voice_fr_19642221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14372371298:246848 771 "C'est le plus vaste et le plus peuplé de la commune." its the largest and most populated of the municipality 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 333 873 32 835 67 940 118 878 25 423 175 684 136 498 324 789 908 380 835 940 118 233 850 260 547 444 167 104 108 404 757 323 910 74 259 453 822 89 664 599 161 523 196 555 944 238 173 108 148 202 393 946 734 498 172 536 950 139 179 961 428 161 432 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 309 584 415 105 +common_voice_fr_19642222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25440038524:129408 404 Ces sept quatuors ont été édités par Marc Lombard. these seven quartets were edited by marc lombard 63 665 202 881 331 485 948 813 32 742 519 589 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 915 143 38 914 119 592 246 969 660 351 557 794 583 576 384 879 70 506 545 85 510 337 243 935 101 663 406 25 423 384 879 901 166 503 161 523 196 599 333 555 233 29 547 833 368 837 81 498 889 338 359 655 764 969 70 501 119 593 645 453 246 764 650 816 409 290 978 833 655 764 969 377 555 208 417 755 193 415 772 102 +common_voice_fr_19642223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4590303804:110208 344 "Théophile Verbist est d'humble origine." théophile verbist is of humble origin 63 662 244 583 576 822 89 194 284 327 635 693 205 521 828 390 479 330 776 534 485 284 635 205 521 382 692 526 558 803 969 290 978 503 798 432 835 67 940 118 613 25 685 865 641 124 362 565 734 148 470 821 104 650 816 325 409 290 302 716 205 521 538 187 594 592 103 466 969 161 523 705 11 377 620 385 584 415 78 +common_voice_fr_19642224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6750814842:131648 411 Elle était la tante de la Reine Emma des Pays-Bas. she was the aunt of the queen emma of the netherlands 63 662 326 531 534 139 340 787 101 366 641 124 884 393 946 215 406 609 423 384 907 430 650 325 208 613 878 932 148 202 393 946 734 263 914 119 387 797 485 948 813 112 659 25 423 384 879 748 872 168 336 359 366 87 513 296 714 609 254 27 932 148 393 946 734 575 281 428 879 577 921 559 366 228 259 317 453 377 758 545 711 510 297 265 675 755 153 415 772 89 +common_voice_fr_19642225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27947895812:160768 502 La culture du palmier à huile est la plus pratiquée dans le village. oil palm cultivation is the most common in the village 63 665 991 187 594 592 103 483 81 693 205 521 38 412 260 547 444 368 655 764 896 627 143 38 272 313 607 269 246 521 660 351 794 788 59 998 692 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 914 119 469 167 655 764 748 872 336 877 488 620 352 428 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 584 415 106 +common_voice_fr_18015464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16071020016:279808 874 Un grand seigneur étranger, monsieur le duc de Chaves. a great foreign lord mister le duke de chaves 63 644 710 823 565 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 555 233 479 330 435 592 103 466 503 488 620 352 915 116 281 645 592 103 969 541 555 208 417 755 603 857 63 665 991 73 871 333 432 882 170 266 59 663 196 202 393 946 734 523 196 721 549 74 139 340 990 107 233 884 79 868 910 998 319 105 326 531 576 822 89 194 53 885 692 545 711 510 297 265 675 755 193 121 102 94 +common_voice_fr_18015465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26953244818:199168 622 "Tu es un bon garçon, je ne t'oublierai pas, DUBOIS, à part." you are a good boy i won't forget you aside from dubois 63 991 162 258 436 139 340 787 483 579 969 565 734 263 416 836 366 555 233 29 290 978 740 592 103 81 53 458 942 115 308 121 407 334 499 548 985 505 254 504 530 733 787 935 101 741 246 795 29 390 422 515 663 998 319 350 836 384 879 523 793 29 477 258 436 139 340 483 366 432 742 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 555 233 422 515 647 366 896 627 915 143 721 250 139 340 382 290 978 101 592 103 764 87 611 164 916 309 584 71 772 111 +common_voice_fr_18015466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17766904288:173888 543 Le directeur, un homme très aimable, m’a fait chanter un air… the director a very kind man made me sing 63 991 393 946 734 523 196 721 250 734 663 466 556 384 879 70 219 952 315 788 366 663 377 969 164 726 44 224 121 77 499 334 548 985 505 99 254 823 565 734 577 692 859 384 879 690 56 487 263 914 445 469 167 655 837 81 325 915 208 233 498 172 338 877 822 284 905 907 87 620 385 343 942 115 224 121 407 334 335 505 665 991 162 73 172 871 877 89 194 664 86 555 233 747 172 536 950 903 707 742 519 26 204 280 314 576 822 120 212 455 385 726 603 415 772 115 +common_voice_fr_18015467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35051010720:246848 771 Quand on a des taux fixes, encore une fois, sinon nous rencontrons un obstacle technique. when we have fixed rated once more otherwise we run into a technical obstacle 63 665 991 535 101 741 488 620 915 271 930 152 784 429 390 479 330 776 333 219 522 589 118 233 728 156 824 822 89 194 664 166 599 53 555 208 613 417 755 603 857 499 63 689 991 535 935 101 741 650 816 912 545 85 589 337 243 324 826 592 103 969 524 726 115 121 77 499 365 548 985 99 254 504 27 104 108 938 734 787 101 387 655 837 81 198 711 510 265 243 535 271 930 156 824 556 462 104 650 112 931 428 46 812 328 274 79 799 220 483 565 734 793 105 244 583 576 384 879 219 952 747 428 998 990 501 716 205 538 27 246 108 404 595 589 600 702 15 6 319 501 860 716 205 611 916 309 584 987 772 150 +common_voice_fr_18015468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12633567212:104768 327 Tu es sûr qu’elle aimait. you are absolutely sure that she liked it 264 922 553 258 436 139 787 101 741 663 969 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 366 660 29 518 56 707 32 431 531 614 576 803 791 969 634 541 202 459 798 793 105 326 531 534 948 86 259 781 645 462 104 837 81 664 219 952 599 377 53 377 506 208 613 417 755 193 71 111 102 74 +common_voice_fr_19683249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33264148116:245888 768 Un indicateur lumineux à gauche dans le viseur signale le bon fonctionnement de celles-ci. a light indicator on the left in the viewfinder indicates that they are working properly 63 644 254 565 734 259 781 645 104 837 81 664 944 233 878 25 825 771 333 328 801 250 487 319 501 137 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 27 493 650 361 931 393 734 259 781 645 384 879 70 835 940 118 613 878 25 825 46 812 222 393 946 734 692 526 436 139 340 382 390 422 330 776 655 837 81 325 801 549 377 663 969 524 942 115 308 286 499 6 335 985 505 864 825 771 46 328 801 166 250 161 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 510 884 459 173 945 29 881 331 822 284 327 969 894 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 143 38 412 973 288 750 104 246 268 404 757 663 228 518 53 458 726 584 819 619 153 +common_voice_fr_19683250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18779063250:252288 788 Le Vrétot se situe sur la route de Bricquebec à Barneville-Carteret. the vrétot is located on the road from bricquebec to barneville carteret 63 991 202 393 946 734 870 692 526 824 822 89 194 664 539 403 75 583 874 167 655 764 87 164 506 944 878 825 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 208 233 479 515 647 663 366 896 627 143 38 290 978 663 333 998 319 501 119 677 355 24 382 290 978 833 384 430 70 219 107 417 6 857 662 79 799 220 870 290 978 833 908 246 969 650 325 915 143 692 526 559 205 521 867 45 914 119 469 655 764 969 901 166 921 549 663 466 556 377 506 686 208 417 755 224 71 772 137 +common_voice_fr_19683251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22155449560:216768 677 Les deux sexes sont semblables, mais les jeunes sont souvent plus blanches à tête. both sexes are similar but the young are often whiter headed 63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 589 519 26 204 280 576 384 879 70 219 522 866 586 955 198 711 124 362 663 358 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 259 453 377 164 916 942 115 224 308 77 6 334 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 29 202 946 734 3 258 920 905 462 104 650 816 325 931 62 37 663 969 878 538 594 246 70 390 66 776 366 488 352 112 143 787 935 101 387 741 655 81 664 944 663 969 470 821 384 879 901 166 599 377 53 377 555 208 417 755 584 619 772 122 +common_voice_fr_19683252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20948945654:245888 768 Elle repose sur quatre essieux moteurs entraînés par des bielles, plus deux essieux porteurs. it rests on four drive axles driven by connecting rods plus two carrying axles 63 864 710 389 685 437 156 824 384 879 70 835 67 940 118 85 586 668 167 493 650 112 915 143 479 330 435 592 103 969 660 196 721 777 728 647 655 837 81 885 692 148 878 423 27 761 430 219 727 522 866 586 76 716 205 521 828 711 510 337 884 213 705 728 647 663 333 885 692 154 559 366 620 352 143 290 833 368 837 81 487 263 45 914 445 469 59 961 428 384 879 487 219 952 315 75 398 455 143 156 824 556 655 764 87 506 545 85 297 675 237 307 77 6 499 334 226 621 665 213 260 712 593 104 70 835 67 589 337 884 79 808 220 139 340 846 867 45 914 445 137 576 384 466 398 212 455 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 614 716 205 611 711 510 297 675 755 584 415 987 772 171 +common_voice_fr_19683253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4821346806:136128 425 Faut-il les faire entrer ici? do we have to get them in here 63 662 721 549 220 787 271 930 152 784 104 430 429 79 868 220 487 319 350 836 384 879 793 403 29 881 946 734 498 172 536 333 488 620 112 915 470 821 113 284 249 969 524 309 584 16 902 987 619 49 +common_voice_fr_19701994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28902942338:285248 891 Le Gouverneur-général, Sir Michael Ogio, nomme donc Somare au poste de Premier ministre. the governor general sir michael ogio appointed somare as prime minister 63 665 202 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 366 179 931 428 663 196 721 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 916 726 603 16 819 698 63 662 780 26 204 280 614 663 969 498 324 338 359 837 81 664 501 119 716 205 521 878 538 187 594 908 380 660 166 705 11 910 113 284 327 377 791 611 916 726 44 819 698 63 644 823 565 734 870 251 676 260 41 740 908 211 81 274 794 599 333 555 85 519 26 204 280 668 803 791 380 748 498 872 338 877 377 249 969 726 878 609 423 173 641 683 337 850 973 288 796 167 655 837 81 12 172 536 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 916 584 819 619 152 +common_voice_fr_19701995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9130317244:259008 809 "Ensuite, ce sont les vœux perpétuels permettant à la religieuse d'approfondir son don total." then they are perpetual vows allowing the nun to deepen her total gift 218 99 991 881 331 384 55 620 112 654 343 942 115 286 407 334 6 226 335 621 128 99 881 331 822 327 905 969 778 251 481 973 288 750 870 251 0 260 323 821 576 384 879 70 185 794 326 477 614 716 205 521 692 526 558 238 907 430 597 611 198 711 510 265 878 538 823 565 734 317 645 238 462 907 597 398 455 202 393 946 734 575 116 281 62 238 907 430 650 112 654 915 143 79 868 220 196 537 721 250 485 948 86 539 757 323 366 488 352 915 470 821 663 523 105 244 583 167 908 380 660 351 716 205 521 382 416 836 333 377 958 66 118 686 613 417 755 193 772 139 +common_voice_fr_19701996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26951605198:226048 706 "L'auteur s'est également inspiré des cours du professeur Robert Park, de l'université de Chicago." the author also drew on the lessons of the lessons of professor robert park of the chicago university 63 665 202 393 946 215 406 538 27 246 70 918 743 668 366 663 969 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 366 851 523 196 721 705 728 663 340 846 483 493 361 393 946 734 781 645 384 879 70 924 866 586 314 832 758 711 510 362 932 148 202 393 734 781 645 384 879 70 924 866 586 362 832 758 711 510 700 362 932 148 412 973 288 750 870 390 422 776 576 384 879 70 835 924 866 586 362 663 969 156 824 167 655 104 108 577 290 978 302 663 506 233 213 547 444 655 764 969 70 506 107 878 609 823 932 148 202 393 946 432 431 531 161 998 319 914 445 137 167 655 764 108 350 836 402 205 380 483 258 436 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 161 50 53 321 458 584 819 619 171 +common_voice_fr_19701997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23768166336:172288 538 Au début de la Seconde Guerre mondiale, il fait partie des personnes emprisonnées. at the beginning of the second world war he was one of the imprisoned people 63 644 823 27 173 945 202 393 946 734 290 978 487 350 836 120 179 398 212 455 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 352 143 29 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 969 447 726 603 857 6 470 821 534 56 139 86 787 101 366 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 215 327 328 409 481 288 796 33 333 347 975 832 915 208 233 850 213 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_19701998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35286656868:164608 514 Phillipp Stölzl réalise essentiellement des clips musicaux. phillipp stolzl mainly produces music video 63 662 479 776 333 228 259 453 366 37 268 876 85 589 884 702 576 908 693 521 828 376 975 362 716 205 611 916 73 889 172 871 877 822 89 194 664 620 112 518 56 86 251 676 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 337 243 889 172 536 436 139 340 347 975 955 161 487 990 107 692 526 161 523 166 56 113 327 377 87 611 916 584 415 772 94 +common_voice_fr_19973735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19768001382:229888 718 "Il était issu de la famille turque d'origine albanaise des Köprülü." he came from the turkish family of albanian origin the koprulu 63 665 991 821 534 903 86 319 914 445 137 576 822 89 194 627 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 793 105 244 583 576 663 969 934 501 137 333 432 431 531 243 479 330 776 384 907 430 748 12 977 317 518 321 327 932 148 878 423 27 570 693 858 934 290 978 822 89 664 179 207 950 113 327 488 352 659 878 609 187 594 592 103 466 663 660 11 705 11 283 488 832 352 915 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 167 104 246 70 404 876 41 663 228 259 781 453 377 611 916 584 902 584 415 772 124 +common_voice_fr_19973736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28598765926:127808 399 Les affiches sont les mêmes, mais les plateaux sont inversés. the posters are the same but the stages are reversed 63 665 202 946 734 870 251 676 260 41 444 821 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 59 663 198 711 124 362 663 969 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 168 385 942 115 286 407 334 111 666 621 128 665 991 547 241 945 29 393 946 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 705 11 955 198 711 124 362 579 969 156 824 442 161 998 692 526 559 803 791 969 377 828 835 67 940 118 613 417 755 584 415 107 +common_voice_fr_19973737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8368263824:120768 377 Elle meurt à Guttenberg, dans le New Jersey. she dies in guttenberg new jersey 63 662 326 531 534 485 974 86 196 721 549 238 462 104 655 764 837 81 873 711 510 362 955 245 812 222 915 143 416 836 677 253 660 794 944 15 59 352 915 143 290 978 833 803 791 969 934 350 107 417 603 21 892 116 281 428 139 340 86 705 74 791 969 358 347 376 975 976 534 53 321 458 726 584 16 819 415 772 78 +common_voice_fr_19973738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35216180842:102528 320 Le clip fut alors tourné en Californie. the video was then shot in california 63 991 202 946 734 692 526 333 523 957 56 964 113 327 905 635 52 787 935 101 741 366 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 912 431 531 668 167 655 764 901 555 944 46 812 222 143 914 445 137 167 761 954 259 317 453 402 390 422 330 776 435 592 103 211 179 207 950 420 377 164 726 584 819 415 76 +common_voice_fr_19973739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31795196096:192128 600 "Gustave Adolphe, duc de Scanie, fait ses études aux universités d'Uppsala et d'Oslo." gustave adolphe duke of scania studied at the university of uppsala and oslo 63 662 416 607 358 170 589 600 702 583 874 167 104 764 270 692 154 558 565 734 196 721 549 238 246 611 828 148 66 417 755 603 111 621 63 665 662 721 705 250 436 139 340 867 45 272 119 607 870 148 98 519 589 126 445 137 167 462 104 764 650 179 207 950 420 572 377 87 164 726 44 224 121 77 6 334 226 621 128 780 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 250 56 86 555 944 333 523 403 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 234 59 523 50 321 327 932 148 878 538 594 565 24 404 595 519 589 26 204 280 668 167 104 764 693 259 317 453 87 296 714 25 389 823 175 684 136 944 538 27 579 764 70 828 346 540 589 866 337 126 453 803 611 916 584 415 772 176 +common_voice_fr_19729624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2665539172:280448 876 Dans une démarche de vulgarisation scientifique, Amy Mainzer apparaît régulièrement dans les médias. in a process of popularizing science amy mainzer appears regularly in the media 63 644 389 771 46 222 428 565 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 246 70 346 540 295 586 668 576 873 835 22 700 362 932 148 850 412 260 444 246 268 404 757 852 74 228 259 453 366 663 156 824 556 837 81 664 347 376 975 398 455 912 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 675 237 307 332 334 6 334 335 985 505 99 389 771 822 89 194 86 12 977 536 950 974 86 498 889 338 359 655 837 81 664 93 274 85 866 586 362 59 663 969 299 538 609 565 734 404 676 260 323 534 74 663 969 198 711 124 337 243 156 824 879 319 350 836 161 259 453 503 663 635 380 259 518 53 321 458 406 25 771 46 812 222 393 946 734 754 172 536 950 948 86 166 964 113 420 920 377 87 164 584 819 415 179 +common_voice_fr_19729626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8676566620:223808 699 "Des traces écrites attestent de l'établissement d'une population à partir de l'an mil." written records attest to the establishment of a population from the year one thousand 63 665 991 162 156 824 442 333 747 112 915 156 824 384 879 70 501 119 137 607 663 969 198 555 545 85 510 878 423 565 523 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 884 118 79 799 220 202 393 946 327 3 32 170 519 589 702 576 384 761 430 577 852 358 432 431 243 747 671 488 93 274 208 944 878 609 932 148 565 734 870 676 0 547 444 167 246 268 404 757 852 74 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 161 258 436 139 635 969 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 283 377 385 208 417 755 415 146 +common_voice_fr_19729627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7523793190:206208 644 Ses écrits le font considérer comme le restaurateur des lettres latines. due to his writing he is regarded as the restorer of latin letters 63 662 721 250 436 139 340 86 79 799 220 470 821 333 641 124 243 156 824 462 837 81 664 398 212 455 726 942 115 308 490 77 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 998 319 350 416 836 655 764 969 934 599 366 523 555 208 944 878 538 423 173 641 124 884 393 946 734 156 824 442 432 742 170 589 600 702 788 592 103 969 296 714 609 932 148 781 645 238 761 430 185 29 747 352 915 781 645 453 879 933 921 788 549 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 123 +common_voice_fr_19729628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18865838516:121728 380 Ceux-ci sont tous des poètes. these are all poets 63 662 202 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 538 594 246 310 521 382 251 0 260 41 444 740 167 908 380 483 377 506 686 545 85 297 675 755 237 193 307 121 704 499 43 +common_voice_fr_19729629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16111804368:246848 771 Observateur plus qu’acteur, le narrateur navigue entre mort, famille et amour. an observer more than an actor the narrator navigates between death family and love 644 710 823 565 931 428 565 734 870 595 975 668 576 803 791 969 577 692 154 302 663 969 634 818 73 889 324 826 592 103 969 713 660 921 366 620 931 428 575 620 931 878 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 164 726 115 224 307 77 6 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 384 249 466 503 822 89 194 196 166 944 549 663 969 541 892 116 281 62 384 761 430 577 692 154 559 161 350 836 822 89 194 664 506 545 85 510 337 850 260 547 241 523 793 403 477 751 852 56 948 620 352 915 143 537 721 250 384 879 70 918 743 417 755 603 752 235 544 698 63 689 662 479 330 776 576 384 907 430 748 12 977 518 53 321 458 406 25 823 175 684 136 915 781 645 655 764 87 164 577 692 148 417 755 584 415 181 +common_voice_fr_17992834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27184698164:190848 596 cinquante-quatre rue Pierre de Bourdeille, vingt-quatre mille trois cent dix Brantôme fifty four pierre de bourdeille street postal code twenty four thousand three hundred and ten brantome 63 662 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 164 726 752 698 63 689 213 260 323 534 485 113 284 249 969 555 944 565 734 870 290 978 740 592 103 660 196 721 250 549 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 407 334 6 111 666 621 665 213 260 444 740 908 380 828 683 67 940 118 702 788 614 402 382 45 914 119 607 803 791 380 660 555 208 417 755 603 662 213 244 777 808 387 741 211 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 161 488 352 915 38 244 583 576 384 55 488 620 385 726 584 857 6 857 662 213 978 288 647 384 879 488 443 274 794 75 583 874 167 803 87 611 385 309 584 987 415 772 203 +common_voice_fr_17992835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27687258208:179968 562 vingt et un rue de Noeux, soixante-deux, cent treize, Sailly-Labourse twenty one de noeux street sixty two one hundred thirteen sailly labourse 63 662 244 777 808 387 741 37 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 143 537 721 250 734 575 961 281 931 62 803 791 894 483 894 402 380 828 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 857 544 63 662 780 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 903 86 105 240 808 139 340 846 524 726 44 752 63 644 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 523 555 29 256 15 576 663 969 934 351 557 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 942 6 308 286 111 666 63 544 780 289 26 204 280 314 822 89 814 259 303 56 228 781 453 734 870 290 978 302 592 103 969 377 828 22 510 297 265 675 237 307 121 987 165 +common_voice_fr_17992836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20828550164:198528 620 La parole est à Monsieur Arnaud Richard, pour soutenir l’amendement numéro mille cent quatre-vingt-huit. the floor goes to mister arnaud richard in support of amendment number one thousand one hundred and eighty eight 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 483 969 867 416 836 803 791 380 828 711 683 337 884 79 799 220 498 172 871 333 432 32 170 266 663 969 538 27 579 764 969 179 281 62 783 803 52 382 787 156 824 333 523 539 403 552 326 728 74 663 377 555 208 233 755 603 857 626 6 335 985 864 825 46 812 222 98 519 26 204 314 998 357 676 757 41 740 592 103 969 660 555 944 932 148 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 603 857 72 857 544 991 116 281 62 384 748 816 765 663 24 787 935 101 741 650 816 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 325 915 470 821 650 325 852 663 523 555 944 878 825 46 812 222 961 428 822 89 194 664 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 755 819 619 772 198 +common_voice_fr_17992837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30258544966:173888 543 quatre avenue du Beau Site, soixante-dix-sept mille quatre cents Lagny-sur-Marne four beau site avenue seventy seven thousand four hundred lagny sur marne 63 689 662 479 330 435 592 103 969 447 726 44 752 63 689 213 978 833 908 380 660 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 207 950 139 340 846 916 584 819 63 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 832 352 915 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 233 755 603 857 689 213 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 53 523 555 208 233 942 237 308 286 6 111 226 666 621 128 991 781 645 453 384 622 664 179 207 950 948 707 882 683 519 26 204 76 668 88 663 969 498 324 338 359 655 764 969 164 385 584 819 772 168 +common_voice_fr_17992838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4949486204:126208 394 Mais des résistances se font déjà jour en Europe. but opposition is already emerging in europe 63 662 213 833 173 945 944 538 27 579 104 108 404 41 241 358 347 975 88 333 817 146 283 352 428 865 641 124 878 538 594 27 246 894 382 156 824 442 384 879 166 957 56 321 327 406 423 565 754 498 338 789 359 803 791 969 660 705 398 212 455 428 46 812 222 258 436 4 377 164 268 876 417 755 584 619 76 +common_voice_fr_19652309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11243981964:235328 735 "Dans l'autre sens, ils transportent le long du Mississippi les marchandises européennes." in the other direction they transport european goods along the mississippi 63 644 389 46 812 222 393 946 215 327 538 423 27 104 938 663 196 721 250 59 663 466 556 879 219 727 817 146 283 377 385 343 726 115 224 121 334 499 334 226 621 128 665 991 881 331 89 664 86 105 777 227 576 384 879 443 816 912 540 337 126 41 740 592 103 969 660 506 29 233 258 436 573 391 870 188 485 841 488 620 352 915 143 38 416 836 677 803 791 660 545 85 510 362 734 259 317 645 246 816 325 915 202 393 946 754 498 172 871 798 882 924 700 955 432 742 519 26 204 280 314 6 998 357 757 323 534 53 458 726 584 902 819 772 134 +common_voice_fr_19652311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22519806886:179328 560 Pittsburg tient son nom de William Pitt, premier ministre du Royaume-Uni. pittsburg get its name from william pitt prime minister of the united kingdom 665 213 260 323 241 333 793 85 337 126 978 241 663 969 634 319 537 416 836 333 196 944 333 437 85 589 337 884 281 428 822 89 194 896 627 143 390 515 647 366 896 627 889 935 101 797 355 259 303 964 113 366 488 627 143 409 38 0 260 323 576 384 6 377 506 208 613 417 237 286 6 111 666 277 665 662 213 973 288 796 104 837 81 748 12 498 889 172 536 871 333 838 798 32 170 731 600 702 788 663 969 299 538 823 932 148 393 946 56 258 436 139 575 179 961 62 238 837 81 934 599 523 555 233 914 445 137 910 212 455 325 801 852 549 377 896 627 385 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19652313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2615870938:216128 675 "En et en cet ordre n'existe pas." in and in this order does not exist 644 389 825 771 46 812 222 931 428 488 575 179 961 428 46 812 222 915 202 881 331 333 873 32 683 337 878 187 594 592 103 660 921 788 663 523 105 244 250 59 366 641 347 124 884 475 783 246 945 944 161 487 219 522 975 230 314 333 377 835 67 940 118 613 417 755 415 772 68 +common_voice_fr_19652314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:150173980:235328 735 La chapelle fut fondée le par Thomine de Villiers. the chapel was founded by thomine de villiers 63 665 202 393 734 105 326 531 576 167 761 104 108 404 876 740 205 521 787 101 366 641 124 337 243 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 742 918 256 668 576 803 908 380 382 498 324 338 359 655 837 81 620 915 721 250 161 998 692 526 559 333 228 259 303 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772 88 +common_voice_fr_19652315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8764241086:227648 711 "La commune, bien que n'abritant aucune tribu, fait partie de l'aire coutumière Xaracuu." the municipality although not home to any tribe is part of the customary xaracuu area 63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 323 444 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 115 286 626 365 548 985 99 254 27 530 310 881 331 803 791 380 575 116 475 783 764 945 944 470 821 908 380 896 627 143 79 799 220 483 25 423 879 179 207 428 950 321 165 539 105 777 728 227 647 167 655 764 837 81 53 377 885 290 876 417 755 237 224 307 77 6 334 6 334 335 505 746 644 389 771 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 70 835 683 731 600 702 788 59 754 12 172 871 877 484 663 466 56 321 948 198 711 376 975 362 668 167 579 764 969 663 998 263 914 272 119 677 355 382 406 25 389 771 484 814 466 964 113 420 377 87 164 309 584 193 121 192 +common_voice_fr_18247780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9172247456:206848 646 La parole est à Monsieur Loïc Prud’homme, pour soutenir l’amendement numéro soixante rectifié. mr loic prud'homme has the floor to support amendment sixty amended 63 665 991 162 73 871 333 873 32 170 266 663 228 217 781 645 453 803 894 483 56 485 86 990 107 233 850 213 973 796 677 340 660 166 549 238 87 164 168 385 726 603 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 479 330 593 592 103 969 726 867 311 561 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 878 565 734 498 172 336 877 384 879 488 443 325 801 852 12 671 366 488 93 506 208 85 519 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 948 327 754 748 872 336 877 879 443 325 801 599 377 53 377 555 208 613 755 584 819 772 140 +common_voice_fr_18247781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3877316708:153088 478 Maintenant, ce cœur féminin ne battait plus d’appréhension nerveuse. now this feminine heart stopped beating out of anxiety 63 665 991 162 116 281 62 384 907 597 611 916 726 44 902 71 987 63 6 63 662 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 776 384 879 748 12 336 877 179 931 428 488 620 222 915 470 821 655 764 969 506 686 85 519 589 702 874 576 655 764 70 404 876 686 613 417 243 850 213 978 323 485 948 86 166 398 212 455 406 538 423 27 761 597 944 734 148 526 559 384 488 443 455 915 912 347 376 975 200 668 167 655 837 81 194 664 523 166 250 56 53 321 458 726 584 819 415 39 119 +common_voice_fr_18247782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9035244760:166208 519 Cet argument ne me convient donc qu’à moitié, et même pas du tout. this argument does not entirely suit me and even not at all 63 665 202 881 331 333 873 683 878 538 27 579 764 969 934 968 836 754 748 671 488 443 93 208 29 213 721 250 641 347 124 975 475 783 246 945 944 423 771 328 274 992 583 167 655 837 81 466 969 663 259 518 321 707 742 519 26 204 280 314 139 340 660 351 686 233 29 12 172 536 53 321 458 942 115 308 646 499 334 226 985 505 99 864 428 684 931 428 25 771 485 974 86 692 559 488 620 352 116 281 62 783 655 764 430 901 944 565 734 523 555 944 549 908 310 521 611 916 584 415 772 121 +common_voice_fr_18247783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27158827348:181568 567 À nos yeux, les marges de manœuvre laissées aux administrations sont encore trop importantes. in our opinion the room to maneuver left to the administrations is still too much 63 644 389 825 46 812 222 931 62 27 579 466 663 734 870 404 757 323 333 179 207 950 377 385 343 726 603 544 224 121 77 334 6 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 156 824 677 253 380 896 627 143 38 79 868 220 754 498 338 359 734 179 961 428 950 139 340 380 692 154 302 663 969 634 541 781 645 384 879 70 835 66 940 118 613 417 884 662 79 799 220 523 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 536 838 428 432 882 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 169 878 25 825 865 641 32 683 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 105 244 808 220 340 748 498 324 338 359 655 764 87 70 506 552 326 417 755 415 772 159 +common_voice_fr_18247784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35187673338:98688 308 "dix-sept rue de Crec'h Tanet" seventeen rue de crec'h tanet 63 780 289 26 204 280 576 879 577 154 559 488 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 915 143 156 824 677 340 380 660 555 721 944 998 319 45 914 119 647 167 761 430 70 219 952 29 315 244 583 576 366 179 961 931 428 384 377 506 686 208 613 417 755 603 153 760 651 67 +common_voice_fr_19945824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17150683376:178368 557 "Enfin, l'abbé Théodore de Brabeck devenait évêque et le prieur doyen du chapitre." finally the abbot théodore de brabeck became bishop and prior dean of the chapter 63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 321 458 44 115 308 286 626 334 6 226 621 128 665 991 202 946 215 406 423 27 761 108 577 154 559 333 793 506 29 244 583 821 822 89 327 3 196 944 635 461 969 660 196 721 250 734 870 251 290 978 288 647 556 761 108 577 154 558 384 879 219 107 233 29 290 978 56 165 319 263 445 137 822 89 194 627 915 143 290 978 333 798 32 431 531 333 713 876 878 823 565 684 136 143 38 481 973 288 796 750 655 837 81 327 663 523 196 721 250 534 485 321 948 620 112 931 428 932 148 202 393 946 734 793 105 326 531 576 167 761 430 70 595 315 75 788 377 164 726 584 415 154 +common_voice_fr_19945827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11973992958:161408 504 Le sud de la commune accueille les marais de Saint-Gond, autour du Petit Morin. the south of the municipality hosts the marshes of saint gond around the petit morin 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 660 918 743 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 586 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 693 234 366 901 50 53 321 458 726 603 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 884 202 393 946 734 498 324 338 789 359 764 969 828 346 431 531 955 198 711 510 362 366 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 325 143 233 914 416 836 655 764 87 377 385 208 755 115 224 286 111 6 548 985 746 710 823 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 870 676 0 323 241 523 403 557 794 680 534 485 321 948 14 855 183 29 892 73 324 826 789 592 103 466 377 352 385 726 603 584 415 171 +common_voice_fr_19945828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30892664434:179968 562 "La commune dépend du bassin d'éducation et de formation Sud-Aisne de l'académie d'Amiens." the municipality depends on the sud aisne education and training basin of the academy of amiens 63 665 991 202 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 901 50 56 321 458 196 721 250 998 357 757 323 576 384 488 443 325 545 85 510 362 493 361 915 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 901 555 944 25 423 771 822 89 194 620 112 659 406 25 423 384 879 196 705 11 910 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 112 659 25 46 812 222 143 105 777 227 647 822 89 179 961 398 455 143 290 978 822 89 194 664 882 924 866 586 955 283 352 385 654 659 878 609 254 932 148 202 393 946 215 327 487 319 914 445 137 167 761 907 430 933 921 503 366 748 12 977 950 56 321 327 932 148 558 27 579 764 650 896 627 172 536 113 920 905 907 377 385 309 584 415 183 +common_voice_fr_19945829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34038162418:98688 308 Le monument est désormais un musée. the monument is now a museum 63 665 202 393 946 734 498 889 324 338 789 359 655 104 650 179 207 950 754 748 671 877 488 443 93 274 208 944 955 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 894 483 565 734 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 321 948 284 327 377 164 896 385 309 584 415 772 66 +common_voice_fr_19945830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30730528290:142208 444 La tradition lui attribue différentes ascendances. tradition attributes different ancestries to him 63 662 244 777 227 663 523 196 166 250 56 333 813 817 146 283 620 352 112 659 538 609 423 27 761 430 70 185 794 477 728 663 998 290 978 939 56 436 139 340 660 545 85 337 884 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 488 93 659 25 609 423 384 879 443 915 912 519 26 204 280 668 384 879 70 32 683 731 600 477 728 56 321 948 711 510 337 884 79 799 220 814 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_17745417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13301383384:174528 545 Bourse … un monsieur qui rég … rég … rég … rég … stock market a gentleman that reg reg reg reg 63 780 589 702 874 576 167 104 764 70 107 233 73 324 338 359 764 70 934 501 137 910 377 506 208 613 755 237 307 77 135 499 334 891 226 985 505 99 254 823 565 734 196 105 705 11 576 384 879 443 325 794 788 716 748 671 336 877 488 620 915 881 331 173 945 29 156 824 556 384 55 194 664 350 107 417 755 115 224 286 111 666 300 63 665 991 162 156 824 442 384 55 664 350 836 417 942 237 115 286 626 6 111 856 277 300 665 991 162 156 824 442 384 55 664 350 107 417 755 752 819 698 63 991 162 156 824 442 384 55 664 350 417 755 752 819 63 137 +common_voice_fr_17745418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34450025732:145408 454 Avenue du Chêne Gala, quarante-quatre, quatre cents Rezé chene gala avenue forty four thousand four hundred rezé 63 662 326 531 576 822 89 194 620 112 915 143 416 836 238 761 907 430 259 317 453 173 296 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 207 950 436 139 340 611 916 726 44 752 819 698 63 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 857 63 644 991 156 824 442 384 879 523 347 376 975 362 668 822 89 53 458 584 902 819 415 772 130 +common_voice_fr_17745419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:213572650:181568 567 Chemin des Lebrats au numéro mille huit cent dix-sept number one thousand eight hundred and seventeen lebrats way 63 991 162 281 428 879 816 765 302 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 878 25 423 685 89 194 664 944 233 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 955 488 832 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 93 274 680 534 485 321 948 620 385 654 726 6 603 153 21 6 644 991 162 781 645 565 734 870 290 978 466 647 238 761 430 70 185 686 85 337 243 935 101 387 741 822 89 53 194 458 309 584 902 193 842 39 119 +common_voice_fr_17745420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11825520484:95488 298 Choudens, éditeur à Paris. choudens editor in paris 63 662 326 531 576 803 791 380 660 166 549 503 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63 644 710 254 423 173 523 196 944 503 523 196 166 549 663 466 503 488 620 352 915 143 676 260 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 265 675 755 415 772 64 +common_voice_fr_17805114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6269688412:233728 730 Là était le quartier général de la résistance. there was the resistance's headquarters 63 991 881 331 394 814 787 101 741 366 641 124 202 393 946 734 156 824 442 798 432 347 975 333 32 170 731 600 702 15 832 912 510 586 955 333 198 711 124 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 67 +common_voice_fr_17805115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8814919366:183808 574 Sophie : Irma de Bury. sophie irma de bury 63 662 780 289 26 204 280 668 614 908 380 382 390 66 422 330 776 534 56 321 458 942 115 224 121 407 111 666 277 300 63 665 644 710 254 823 27 803 969 896 627 168 338 359 366 734 523 196 721 250 998 357 290 978 877 384 879 249 466 405 53 321 458 726 752 193 276 857 68 +common_voice_fr_17805117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15814721596:204608 639 Le Défenseur des droits y est, du reste, très attentif. the human rights defender is very attentive about it 63 665 202 393 946 734 470 821 258 436 139 340 872 336 366 620 112 915 156 824 556 655 837 81 664 545 85 337 884 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 325 801 549 663 969 406 25 389 771 865 641 124 337 243 859 690 56 327 3 793 105 244 583 576 384 879 443 274 794 737 366 998 692 148 558 734 870 849 907 597 901 944 377 506 208 613 755 819 71 415 452 90 +common_voice_fr_17805118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24243365712:188288 588 "Chemin d'Arpheuilles à Saint-Amand-Montrond" d'arpheuilles road in saint amand montrond 63 662 244 583 549 167 655 579 764 969 390 422 330 776 436 139 340 253 521 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 233 25 423 384 488 748 872 168 336 877 488 352 915 208 233 243 889 324 789 246 650 816 143 38 794 326 728 647 655 764 650 816 385 208 613 417 755 193 415 86 +common_voice_fr_17805119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32346167608:95488 298 Retirez-vous ! LA VOIX. leave the voice 63 991 162 73 889 871 877 485 974 948 885 692 148 417 755 603 857 662 202 393 946 734 692 526 302 592 103 837 81 194 198 32 835 67 297 206 265 675 755 752 819 415 772 43 +common_voice_fr_17625640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18633167920:250688 783 vingt-six A rue du Général Lamarque number twenty six a general lamarque street 63 665 991 162 281 384 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 650 179 794 680 910 707 742 768 26 204 280 314 333 487 219 522 510 337 878 423 822 89 194 458 726 603 857 662 689 662 705 11 384 879 179 961 466 663 716 205 521 453 734 498 324 338 789 359 655 764 969 70 219 107 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 224 121 102 88 +common_voice_fr_17625641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24658972660:196928 615 "cent cinquante-trois chemin d'Apinost" hundred fifty three chemin d'apinost 63 644 991 254 821 167 104 816 325 852 663 333 523 555 233 422 330 776 333 523 934 852 680 910 903 707 32 918 256 808 321 630 633 86 45 445 137 384 879 748 12 872 336 877 488 352 112 915 721 250 56 113 327 905 761 430 108 404 876 323 241 179 961 62 377 611 828 835 67 940 118 613 755 819 760 75 +common_voice_fr_17625642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31936550828:176768 552 Rue du Coteau des Bories, Brives-Charensac du coteau des bories street brives charensac 63 662 721 250 220 340 867 45 914 272 119 607 908 380 660 351 557 794 583 576 167 104 597 52 380 660 555 721 250 333 3 357 290 978 592 103 466 503 56 161 707 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 603 857 662 689 213 973 288 426 647 33 485 321 948 813 885 545 85 510 519 531 614 59 663 466 556 104 650 816 325 912 85 866 26 586 668 167 907 430 164 70 107 417 755 584 987 415 102 +common_voice_fr_17625643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25973197704:147648 461 J’invite donc vraiment à la sagesse. i therefore really ask you to think this through 264 644 254 530 733 196 881 331 249 969 390 66 435 592 103 52 969 156 824 442 333 228 518 56 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 477 436 139 340 539 79 868 220 432 918 256 15 333 212 455 107 202 881 331 333 432 32 683 589 884 256 728 647 340 846 611 916 726 584 819 415 73 +common_voice_fr_17625644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12705787052:209088 653 neuf rond-Point Marie Curie, cinquante-sept mille cent soixante-dix Château-Salins nine marie curie roundabout fifty seven thousand one hundred seventy château salins 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 889 324 338 359 663 466 405 56 485 321 948 86 263 45 445 137 74 139 466 56 3 86 156 824 556 761 907 597 816 325 801 944 734 849 907 597 660 506 208 613 417 755 115 307 499 334 666 621 128 665 662 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 352 915 38 256 874 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 325 143 470 821 954 650 325 852 523 555 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 443 274 166 680 53 321 458 942 115 307 77 334 6 334 226 621 128 665 780 431 531 668 576 462 104 70 185 788 803 52 380 828 742 519 26 204 280 668 761 907 430 693 317 453 366 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 188 +common_voice_fr_18219606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7339075108:93248 291 Allez, donnez-moi ça ! come on give me this 63 662 914 445 469 167 108 748 324 789 359 655 764 87 164 385 726 942 224 286 407 334 335 621 128 662 914 476 485 333 885 692 498 172 536 950 321 948 86 202 881 331 377 32 835 67 206 265 675 755 752 819 415 658 454 55 +common_voice_fr_18219609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16809426492:140928 440 S’ils n’étaient pas venus l’attraper, il tombait. if they had not come to catch him he would have fell 951 63 864 685 873 958 884 881 331 89 930 470 152 523 555 747 116 281 62 783 104 430 945 208 233 850 914 445 469 167 246 896 627 915 721 250 734 487 319 914 445 137 167 761 70 185 326 531 976 283 377 627 385 309 16 6 16 857 544 991 821 534 56 948 787 935 101 741 660 555 944 366 734 870 390 479 330 776 576 384 907 87 693 611 916 726 584 902 193 619 90 +common_voice_fr_18219610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20572644496:151488 473 —Je le regrette, répliqua Conseil. i am sorry replied the councilor 951 644 254 504 530 733 327 905 896 627 912 519 26 204 280 668 614 246 764 466 53 321 458 726 603 857 698 991 156 824 442 998 357 676 481 712 593 655 837 81 901 555 29 202 393 946 998 263 914 445 137 761 650 816 912 540 295 586 614 716 259 453 377 969 164 447 726 603 584 819 772 71 +common_voice_fr_18219611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4595118798:172288 538 "Moi, madame ! Oui, le sens ne m'en a pas échappé." me ma'am the meaning did not escape me 63 662 553 162 73 889 172 536 485 321 630 458 726 44 605 286 626 111 666 63 644 991 162 73 889 172 871 877 384 55 284 249 618 87 896 168 309 726 603 6 153 987 819 80 497 63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 950 485 948 179 961 398 212 455 143 721 250 161 523 555 116 475 783 655 764 430 945 944 734 742 98 519 589 126 137 576 822 89 194 664 876 233 747 498 172 536 53 321 458 726 584 603 819 772 103 +common_voice_fr_18219613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7991274160:76288 238 J’aime l’anglais. i love english 63 254 644 504 27 530 733 228 259 781 645 462 104 108 577 429 148 878 25 825 771 46 328 350 593 453 377 32 431 531 417 675 755 902 71 658 36 +common_voice_fr_19502854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16721672592:248448 776 "Plusieurs vétérans, tels Martin Plüss, Ivo Rüthemann ou Julien Vauclair complètent l'équipe." several veterans such as martin pluss ivo ruthemann or julien vauclair complete the team 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 692 526 558 384 879 70 185 944 549 663 466 503 377 832 758 711 510 297 675 237 307 646 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 39 830 70 185 552 955 366 641 124 243 889 324 789 246 969 185 29 747 352 915 143 38 759 260 712 593 677 624 340 828 835 67 297 265 675 755 237 307 121 334 6 335 505 544 644 389 771 485 974 86 885 692 154 302 908 52 382 787 156 824 677 355 660 944 366 754 748 324 338 789 359 655 764 650 620 112 343 659 726 752 609 187 461 969 660 537 705 11 436 139 253 259 303 56 113 327 488 620 352 915 143 692 526 302 402 24 382 45 914 119 593 453 822 249 969 164 726 662 213 272 313 469 729 409 712 485 321 86 539 29 393 946 734 793 105 244 583 534 321 948 53 627 168 385 309 584 193 772 196 +common_voice_fr_19502855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4234144556:202368 632 "Les Bérets-blanc sont opposés au pouvoir des banques, qu'ils considèrent comme l'incarnation de Satan." the white berets are opposed to the power of the banks which they regard as the incarnation of satan 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 104 837 81 664 29 759 290 978 663 156 824 503 822 89 194 664 198 711 510 362 579 969 466 565 734 404 676 0 41 740 908 380 828 835 67 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 761 907 894 387 663 969 932 148 202 393 946 734 290 978 833 384 907 377 934 107 545 85 297 265 675 237 307 77 334 499 334 226 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 337 884 881 331 89 664 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 944 503 173 641 124 884 202 393 946 215 406 25 771 46 328 915 143 38 272 119 607 655 969 466 179 961 428 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 6 822 89 194 664 539 794 75 15 377 385 584 819 415 772 173 +common_voice_fr_19502856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2452968262:198528 620 "Jeune homme, il s'intéresse à la fois à l'idéologie de gauche et au catholicisme." as a young man he was interested in both left-wing ideology and catholicism 63 644 254 823 27 173 70 347 124 362 565 734 258 920 905 104 650 816 325 915 889 172 338 877 384 55 249 377 620 385 726 942 115 490 77 332 6 334 335 128 99 821 258 485 86 787 101 641 124 25 771 333 328 992 477 728 59 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 915 290 978 833 269 908 380 660 918 743 243 781 645 384 879 70 958 940 118 233 101 741 398 212 455 659 538 27 837 81 664 166 250 56 113 327 905 764 693 317 854 366 523 196 705 11 534 321 633 14 406 609 389 823 175 684 136 143 38 914 445 469 734 870 390 422 330 776 167 246 693 453 366 358 742 866 586 955 59 347 975 967 377 385 309 584 415 156 +common_voice_fr_19502857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25435629640:163008 509 Il fut donc souvent perçu à ce sujet comme un affabulateur. he was therefore often perceived as an inveterate liar on this subject 63 991 821 534 485 974 787 101 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 538 609 187 27 246 70 66 776 366 620 352 915 143 38 481 973 288 33 358 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 885 555 208 878 25 423 565 173 641 347 124 362 734 575 961 931 428 328 915 143 526 559 384 879 70 185 788 663 366 464 29 892 781 645 655 837 81 284 663 969 878 538 187 493 361 202 393 946 432 32 683 589 26 204 280 668 167 954 577 268 934 852 11 377 219 952 686 613 417 755 193 452 102 126 +common_voice_fr_19502858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18814875942:175488 548 "Ceci lui permet de devenir une des stars de l'époque dans le cinéma égyptien." this allowed him to become one of the stars of the time in egyptian cinema 63 991 881 331 333 873 683 700 362 734 259 317 645 453 462 907 597 660 944 470 821 333 896 627 143 79 868 220 357 290 978 56 82 319 263 445 137 167 655 650 896 627 168 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 742 98 519 589 702 668 576 655 764 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 659 25 825 46 812 222 428 161 196 705 11 333 357 595 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 314 245 179 961 428 754 748 872 336 359 87 164 916 309 584 819 415 125 +common_voice_fr_18924250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7674144056:170048 531 Le but de la finale est marqué par Abdelwahab Trabelsi à la première minute. the final game's goal is scored by abdelwahab trabelsi during the first minute 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 462 104 837 81 961 62 716 205 521 867 38 416 836 822 89 194 627 545 510 337 243 126 416 607 908 103 205 521 177 609 389 825 685 865 641 742 519 589 337 126 119 677 592 103 969 555 233 412 547 833 368 655 837 81 406 538 609 27 570 108 404 537 721 549 384 693 521 787 101 402 24 470 821 655 764 514 108 290 29 244 777 326 728 59 870 290 978 559 384 879 693 828 346 540 866 586 976 534 321 458 541 537 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 70 835 940 118 233 498 172 871 877 484 838 377 506 208 613 417 237 224 121 499 150 +common_voice_fr_18924251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1730830462:170688 533 "Ce feu directionnel guide les bateaux, venant de l'océan,vers le port de Sligo." this directional light guides boats coming from the ocean heading to the sligo port 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 702 244 250 59 466 824 466 503 879 219 727 817 146 283 353 716 205 521 781 645 655 837 81 194 664 555 233 29 914 445 836 167 238 655 837 81 664 555 545 85 337 243 850 290 978 833 740 908 380 660 506 545 85 297 265 755 662 689 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 327 406 538 423 594 402 380 828 817 146 283 352 385 726 603 544 470 821 384 879 901 166 398 212 455 143 38 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 589 26 204 668 593 453 655 837 81 664 350 836 402 24 382 251 676 260 41 740 592 103 969 377 506 686 613 417 755 193 619 772 158 +common_voice_fr_18924252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22961081048:160768 502 Le canton de Castelsarrasin est reconstitué par ce décret. the municipality of castelsarrasin is reconstituted by this decree 63 665 991 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 873 882 924 261 586 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 45 914 445 137 830 742 170 731 589 600 702 874 167 954 693 521 828 346 519 26 204 280 576 384 879 466 663 432 32 924 866 586 283 377 620 352 385 654 659 183 710 389 825 865 641 124 243 156 824 442 56 487 263 914 445 469 167 655 246 650 816 912 540 600 702 680 59 523 939 139 340 196 166 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 333 432 683 337 884 702 250 220 998 263 914 119 426 647 56 321 53 458 584 415 142 +common_voice_fr_18924253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30989263578:160768 502 Un headchoopper sous la forme de disques tranchants et tournants se trouve en bas. a head chopper with sharp rotating discs is downstairs 63 644 254 504 565 470 821 384 879 555 29 542 326 531 668 167 104 764 108 404 876 323 663 969 164 916 726 535 935 271 523 918 519 589 531 668 167 655 764 969 268 404 29 233 156 824 908 380 660 351 794 244 583 822 89 664 398 212 455 915 143 537 721 250 333 32 835 67 940 118 545 85 510 297 362 955 865 641 124 884 721 549 384 761 907 597 650 816 912 519 589 884 702 15 822 284 249 377 198 711 510 297 265 675 237 193 307 121 704 109 +common_voice_fr_18924254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3309951928:156288 488 Toutes les communautés de communes exercent deux compétences obligatoires. all the municipality communities apply two mandatory skills 379 665 644 710 254 594 932 270 148 202 393 946 754 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 167 761 430 234 901 50 321 165 319 914 445 469 754 12 977 950 139 234 161 50 321 198 711 510 878 423 565 734 404 676 0 712 593 655 764 837 81 664 105 561 79 808 340 846 498 889 338 877 384 879 443 325 801 549 366 523 403 794 477 788 402 592 466 56 32 742 519 589 126 702 137 910 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 117 +common_voice_fr_19684590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21968222240:184448 576 Il a également reçu la Médaille de guerre japonaise. he also received the japanese war medal 63 991 821 534 485 948 406 538 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 787 156 824 442 432 32 924 866 261 976 534 485 321 948 813 885 555 29 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 761 430 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 124 243 935 101 592 103 969 748 498 172 871 877 377 921 693 205 611 916 309 584 902 819 772 83 +common_voice_fr_19684591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28718786756:244608 764 Elbete est situé dans la zone linguistique bascophone de Navarre. elbete is located in the basque linguistic area of navarre 63 644 389 423 27 104 693 858 290 978 485 321 948 86 506 208 944 878 825 685 865 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 870 290 978 833 238 761 907 430 70 835 67 940 884 107 119 781 303 488 328 409 968 387 741 333 432 882 731 600 702 680 333 487 990 107 878 423 384 249 466 964 113 420 572 87 299 538 823 932 148 116 281 734 870 692 526 558 655 764 87 164 309 584 415 108 +common_voice_fr_19684592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12762970990:212928 665 Au centre se trouve un puits qu alimentait sans doute une fontaine. in the center there is a well that probably fed a fountain 63 644 389 771 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 663 969 726 603 857 544 881 331 663 466 503 641 124 362 734 787 935 101 741 384 55 791 693 205 521 541 202 459 173 945 29 412 213 973 288 796 750 104 246 108 268 302 24 790 518 321 948 86 390 422 330 776 384 879 901 944 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 312 274 794 788 15 377 352 385 726 584 193 99 +common_voice_fr_19684593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1031875390:184448 576 "Il collabora à La Libre Pensée, dont il était l'un des fondateurs." he collaborated with the libre pensée of which he was one of the founder 63 665 821 534 485 974 86 263 914 313 607 259 645 453 238 761 430 577 154 302 466 405 822 89 664 599 333 523 555 233 787 935 271 523 196 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 885 290 978 663 89 194 664 357 251 0 547 444 167 655 764 650 816 912 866 586 668 576 822 377 53 458 942 193 224 121 407 499 226 985 99 254 823 932 148 935 101 333 437 552 326 531 821 534 948 86 787 101 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 393 946 734 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 549 377 164 916 309 584 193 842 131 +common_voice_fr_19684594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9362668874:170048 531 Elle devient la secrétaire de Jean Gemälhing. she becomes the secretary of jean gemalhing 63 665 780 531 534 485 974 86 978 56 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 202 393 946 734 98 519 26 204 280 384 879 501 860 366 998 793 403 75 788 15 576 384 249 466 53 321 458 406 538 932 148 705 11 920 905 462 81 488 620 112 915 143 38 416 836 402 748 324 789 246 764 521 470 821 398 53 455 385 309 584 16 415 84 +common_voice_fr_19765054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20794168370:221568 692 "En sémantique, l'amalgame désigne une confusion d'ordre sémantique." in semantics amalgam refers to a semantic confusion 63 644 389 771 46 812 222 912 519 26 204 314 59 748 872 336 877 384 879 70 185 794 680 15 377 219 107 545 85 297 675 237 307 77 499 893 282 666 985 665 710 254 504 565 498 889 338 877 384 104 693 521 968 350 836 366 896 627 168 156 824 442 998 958 66 776 803 969 198 711 510 884 79 799 220 483 565 734 742 98 26 204 280 59 748 872 336 877 384 879 70 185 403 794 680 910 333 487 990 107 29 914 272 469 729 915 409 390 66 776 534 436 139 340 817 146 283 377 385 584 772 121 +common_voice_fr_19765055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9346236358:182208 569 "Elle a remplacé la mission de l'Union africaine au Soudan." she replaced the african union mission in sudan 63 991 780 531 534 485 86 787 156 824 442 998 357 251 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 66 852 663 487 501 137 488 620 352 112 915 258 436 139 340 329 283 488 352 915 889 172 536 333 432 817 146 283 352 385 428 46 812 222 912 519 26 204 280 139 340 196 166 549 384 55 907 249 87 164 385 309 584 415 772 90 +common_voice_fr_19765056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22481489406:129408 404 "Ces écrits ne sont pas parvenus jusqu'à nous." these writings did not reach us 63 662 202 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 156 824 167 837 81 166 398 212 455 545 711 510 884 721 250 333 523 555 747 475 783 430 945 29 156 824 442 485 948 539 552 326 955 576 377 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772 58 +common_voice_fr_19765057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13070031382:192128 600 La presse fait largement écho de sa courte relation avec Robert Hossein. the press largely echoes her short relationship with robert hossein 63 662 393 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 70 835 67 337 243 781 645 655 764 969 934 11 705 11 518 948 406 25 423 384 879 70 319 45 416 836 803 380 198 711 510 337 821 663 432 431 531 614 592 103 969 660 506 29 156 824 59 259 453 822 194 664 817 146 283 832 431 531 910 333 377 357 876 935 271 523 918 233 243 213 156 824 556 655 764 108 577 154 558 663 969 555 944 233 821 402 380 828 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 726 603 584 415 116 +common_voice_fr_19765058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15046598094:139328 435 Plus de sont inscrits aux programmes des Jeux. more are enrolled in the games programs 63 991 73 889 826 592 103 270 538 27 579 466 46 812 328 915 143 156 824 908 693 521 555 944 362 812 222 946 734 319 416 836 822 89 194 896 627 711 510 337 243 850 973 288 750 402 24 382 268 517 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 237 111 63 64 +common_voice_fr_18077045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5901501356:99328 310 Tu es sûr qu’elle aurait aimé. you are sure she would have loved it 264 922 553 258 139 787 483 734 32 431 531 614 253 592 103 969 358 32 431 531 534 56 86 787 935 101 741 555 944 366 429 148 781 645 462 104 108 577 595 166 599 53 377 506 208 613 417 755 193 842 19 51 +common_voice_fr_18077046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3532309046:79488 248 D’où viens-tu ?… where do you come from 63 991 535 935 101 741 384 879 791 713 196 721 250 56 258 436 340 382 263 914 445 469 167 104 650 816 325 143 390 422 330 647 167 87 164 896 627 385 309 16 819 619 987 43 +common_voice_fr_18077047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20857584410:129408 404 Suis-je beau, mon Dieu ! suis-je beau ! i am so beautiful my god i am so beautiful 63 644 254 530 733 406 423 173 488 627 912 519 589 26 204 280 668 576 803 791 380 382 29 213 290 978 258 436 139 340 351 794 788 366 870 390 422 330 435 716 205 521 916 726 16 857 662 991 162 73 324 338 359 655 837 733 319 263 416 836 238 655 764 87 377 555 208 613 417 755 115 224 307 77 135 6 334 282 226 548 985 505 746 254 504 530 733 327 905 173 896 627 912 98 519 589 26 204 76 614 803 380 382 268 29 290 978 258 436 139 340 351 788 366 390 422 330 435 716 205 611 916 726 603 584 415 772 127 +common_voice_fr_18077410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27391848328:95488 298 Oh ! non, c’est bien de la mienne ! oh no it is indeed from mine 63 644 254 27 579 764 908 52 424 611 916 726 603 6 752 603 63 991 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 819 63 644 389 825 685 333 437 333 873 641 124 362 955 245 328 915 143 166 250 534 485 948 86 555 208 233 515 647 366 896 498 889 338 359 655 837 81 385 726 752 819 71 987 39 75 +common_voice_fr_18077413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3598546190:242048 756 Telle était la réponse de fond que je pouvais faire à ces amendements de suppression. that was the answer i could give to these removal amendments 63 665 991 881 331 462 430 945 787 101 366 641 124 884 393 946 215 406 423 384 488 443 816 912 540 866 586 614 663 969 538 504 530 733 319 263 445 137 245 523 555 233 29 416 836 333 885 148 79 799 220 196 202 393 946 321 948 198 347 124 337 243 156 824 998 754 748 872 789 677 253 380 382 692 306 302 716 205 521 483 565 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 105 +common_voice_fr_19998426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31652216524:156928 490 "La vie de Chris n'est pas de tout repos." chris's life isn't easy 63 665 914 119 647 333 873 882 924 866 586 955 59 641 711 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 955 685 865 641 124 362 832 915 274 794 680 534 485 321 948 347 376 975 976 534 53 321 458 726 902 193 415 772 54 +common_voice_fr_19998427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3996741452:146048 456 "Il s'empare ensuite de la Parthie et de l'Hyrcanie." he then seized parthia and hyrcania 63 665 470 821 534 485 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 915 912 519 26 204 230 534 485 321 948 813 835 683 940 118 233 243 850 260 547 444 655 764 70 918 180 743 976 534 113 327 905 494 223 296 538 609 823 423 175 684 136 233 470 821 663 998 319 263 914 445 137 822 89 194 179 207 950 964 420 377 87 164 309 584 902 415 619 772 85 +common_voice_fr_19998428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5651907120:194688 608 Cette position inconfortable suscita quelques tentatives d’hégémonie territoriale de la part de ces voisines. this uncomfortable position sparked some attempts at territorial hegemony on the part of these neighbors 621 665 991 881 331 333 873 683 700 878 823 27 650 816 325 143 38 914 272 313 469 167 104 816 409 315 477 788 663 790 716 205 521 382 251 0 260 41 241 358 347 975 333 798 817 146 283 832 352 385 726 780 519 589 337 243 126 330 776 655 764 969 70 219 107 85 519 26 204 668 104 896 627 168 877 565 523 793 542 244 583 576 384 879 896 627 545 85 700 362 88 173 945 793 29 244 583 821 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 964 716 205 521 470 821 161 523 196 705 11 576 384 879 488 748 12 872 336 877 179 207 950 321 458 406 609 823 493 361 393 946 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 881 946 56 321 948 198 347 124 243 281 428 822 89 664 885 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 772 183 +common_voice_fr_19998429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3130271396:168448 526 Il termine à la du général et deuxième Suisse derrière Didier Cuche. he finished in the general and second swiss behind didier cuche 63 665 991 821 534 485 86 958 390 422 776 333 961 428 333 873 431 940 118 944 955 333 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 832 758 912 85 519 589 337 243 935 101 741 333 377 198 835 67 337 243 850 213 978 833 161 165 470 821 751 655 837 81 620 112 915 143 537 561 721 250 56 165 196 166 250 56 113 327 905 822 89 664 319 263 914 119 677 355 351 105 326 531 576 822 377 53 458 309 584 193 415 127 +common_voice_fr_19998430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31727498048:141568 442 Le fief de La Tour et Motte relevait du duché de Châtellerault. the fief of la tour et motte belonged to the duchy of chatellerault 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 813 835 22 700 362 932 148 781 645 453 848 275 901 185 557 244 583 788 614 592 103 969 299 538 423 565 173 523 555 233 747 324 359 655 764 87 164 555 208 613 417 603 857 662 689 213 978 269 687 259 317 645 908 246 816 325 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 523 537 721 250 549 167 830 70 185 557 326 976 534 321 327 932 148 431 531 668 167 761 430 933 921 549 402 205 317 453 366 663 466 156 824 556 377 803 791 611 916 584 819 415 125 +common_voice_fr_19511186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2229013482:193088 603 "Il a augmenté les défenses du château en ajoutant des bastions protégeant l'entrée." he increased the defenses of the castle by adding bastions protecting the entrance 63 665 470 821 534 485 948 406 771 328 409 914 468 678 485 974 813 835 67 940 884 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 776 576 384 879 443 912 866 586 955 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 521 916 726 412 29 547 833 368 81 406 25 423 27 761 430 901 166 398 212 455 143 290 978 833 761 430 70 835 67 940 600 702 326 283 832 758 711 510 337 243 850 213 973 288 750 998 793 403 557 75 583 576 384 879 219 952 315 398 212 455 202 393 946 215 327 905 488 443 93 274 794 477 728 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 857 415 772 152 +common_voice_fr_19511187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1607126530:178368 557 "La crème à récurer est composée de microparticules d'origine minérale." the scouring cream is composed of micro particles of mineral origin 63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 702 137 576 384 907 693 521 466 503 212 455 143 38 914 119 647 56 321 948 896 627 168 659 25 825 685 865 641 587 124 337 850 445 469 328 409 0 41 740 908 380 828 347 683 884 118 944 366 870 148 889 338 359 655 837 81 70 219 501 119 426 663 37 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 788 366 870 501 716 205 521 828 711 510 362 932 148 889 172 536 871 333 179 961 428 663 466 716 205 521 267 538 187 594 592 466 969 663 660 705 11 377 385 726 603 584 415 126 +common_voice_fr_19511188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26668707486:149888 468 Hall et Nash se pointaient sans leur troisième coéquipier. hall and nash showed up with their third teammate 63 665 254 470 821 104 246 270 317 453 565 366 620 179 961 281 931 428 384 907 430 70 828 431 531 668 576 803 791 380 555 944 238 954 108 404 876 271 366 523 196 202 393 331 663 969 358 432 742 256 668 576 663 969 523 793 403 557 794 680 534 321 948 86 498 172 871 877 822 89 194 664 506 686 208 613 755 193 415 772 80 +common_voice_fr_19511192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9780484162:179968 562 Désormais très arasé, il se confond avec la pente naturelle du terrain. now very levelled it merges with the natural slope of the terrain 63 644 553 162 116 281 62 238 907 597 894 382 692 859 384 690 713 228 259 781 645 384 879 108 577 154 302 716 205 521 208 613 417 755 224 286 626 6 335 505 99 864 771 685 437 73 889 338 359 803 969 660 555 705 955 56 333 198 711 510 243 935 271 523 793 403 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 185 477 326 728 716 205 521 98 519 589 126 593 645 453 803 791 380 382 268 876 932 148 393 946 734 793 105 244 583 15 663 466 824 466 822 89 194 385 726 755 819 772 119 +common_voice_fr_19511193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24969699894:166208 519 "Toujours à l’attaque, Neuville s'adjuge les trois premières spéciales." still on the attack neuville won the first three specials 63 665 780 589 600 702 15 333 693 205 521 483 493 361 915 393 946 327 734 523 403 75 583 874 167 761 907 430 70 107 417 237 286 6 111 666 277 128 665 991 162 116 281 372 139 340 692 526 559 333 803 693 205 521 787 935 101 741 650 816 915 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 67 940 884 256 808 485 948 813 32 98 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 104 +common_voice_fr_19699828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31963641082:274368 857 Les Espagnols ajoutent un chemin couvert et construisent des défenses avancées. the spaniards add a covered path and build advanced defenses 63 665 202 946 734 742 98 589 126 776 576 384 120 713 179 207 950 74 663 969 198 545 85 510 878 609 823 27 761 430 901 944 565 734 319 45 914 445 119 469 167 104 108 577 154 663 523 555 233 260 547 444 167 907 430 70 918 743 169 878 609 389 825 46 684 136 915 143 290 978 333 693 205 521 555 944 549 734 523 555 233 692 526 559 384 488 443 93 545 85 589 884 244 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 117 +common_voice_fr_19699829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6069369776:227648 711 "Abraham Furtado est originaire d'une famille de marannes de Lisbonne." abraham furtado comes from a family of marannes of lisbon 335 99 389 423 822 89 194 86 885 978 663 470 821 384 488 620 915 143 390 422 515 663 998 793 105 244 583 167 655 764 125 901 921 549 377 791 611 916 726 177 763 689 914 445 469 167 246 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 390 479 422 330 776 384 879 488 748 12 627 168 453 518 56 321 327 905 932 148 889 324 789 663 466 824 556 655 764 650 179 449 931 428 377 198 711 510 362 932 148 781 303 333 198 347 124 967 290 978 377 385 584 415 116 +common_voice_fr_19699830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18893981584:206848 646 Les symptômes apparaissent après une longue période de latence. symptoms appear after a long period of latency 63 662 780 26 204 280 333 816 409 794 788 15 366 896 627 545 124 362 734 998 357 676 260 323 534 113 284 969 878 538 823 27 761 430 70 595 315 788 663 466 565 734 259 781 645 908 246 816 325 143 38 213 260 323 534 74 284 466 852 964 113 327 161 523 555 944 932 148 781 645 822 89 194 664 747 832 758 912 866 586 976 53 458 309 584 819 454 87 +common_voice_fr_19699831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10707420496:262208 819 Les publicités sont insérées localement par le téléréseau par-dessus le signal original. advertisements are inserted locally by the tele network over the original signal 63 644 710 823 27 761 879 70 577 692 154 559 663 998 793 794 244 583 167 104 837 81 664 347 124 243 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 579 663 969 466 503 46 328 912 98 519 26 204 280 614 663 969 660 599 333 523 555 233 781 645 88 908 380 382 268 501 860 518 321 458 86 251 260 833 368 837 81 901 202 393 946 523 105 244 583 821 576 384 693 259 303 56 82 179 961 281 428 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 878 609 594 908 382 692 306 154 366 202 393 946 215 327 734 156 824 333 11 59 353 716 205 521 98 519 26 204 280 314 487 319 350 747 62 377 611 916 309 584 819 415 149 +common_voice_fr_19699832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6997548398:304448 951 "L'ancienne école de tissage est, elle, intégrée à l'école de la Martinière." the former weaving school is part of the martiniere school 63 662 393 946 734 390 479 330 435 592 103 270 806 168 359 663 37 787 935 101 56 485 948 813 86 692 398 212 455 912 519 589 126 119 677 592 103 205 521 659 25 389 825 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 555 944 366 148 393 734 498 324 338 359 655 764 969 185 794 944 59 575 352 207 950 113 920 327 905 969 432 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 193 619 842 98 +common_voice_fr_18625969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32753399288:133888 418 Il n’avait que des questions, mais aucune réponse. he only had questions but no answer 63 991 821 534 56 948 633 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 470 152 784 901 555 233 29 914 119 797 167 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 297 675 755 857 662 213 547 833 173 945 29 116 475 783 803 791 380 483 25 423 771 46 488 816 912 85 866 586 668 377 164 916 726 584 819 415 76 +common_voice_fr_18625970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12856793718:153088 478 Des violonistes jouaient un andante de Rossini dans la serre. violinists were playing a rossini andante in the greenhouse 63 662 689 213 833 462 104 837 81 713 693 259 453 503 366 179 961 428 333 32 835 67 940 85 337 243 535 935 101 741 663 870 251 676 0 973 712 593 822 398 212 455 565 734 156 824 442 798 32 882 519 26 204 230 534 485 974 179 207 950 485 948 633 406 538 823 27 650 816 325 915 721 549 167 462 655 764 650 816 274 794 75 583 15 822 89 194 14 406 825 46 812 222 393 734 263 416 426 56 485 948 620 915 470 821 907 597 828 22 297 265 675 755 237 224 286 666 544 118 +common_voice_fr_18625971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17130390478:136128 425 "La cupidité des banques dépasse parfois l'entendement." the greed of the banks is sometimes beyond belief 63 991 202 393 734 319 416 426 485 948 813 555 944 366 932 148 393 946 734 870 290 978 833 384 89 194 934 325 107 545 85 510 297 169 389 825 865 641 32 683 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 243 850 978 56 113 327 905 655 764 361 325 915 208 233 850 290 978 833 687 259 303 485 321 948 86 958 66 417 755 584 415 772 93 +common_voice_fr_18625972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34634976670:116928 365 "Laffitte, au bras d'Omer, gémit." laffitte on omer's arm moaned 63 991 162 781 946 734 390 479 330 776 485 321 948 664 506 208 613 417 755 603 752 857 644 710 254 504 27 579 650 620 931 659 538 423 594 908 380 382 324 789 663 198 711 124 362 878 538 579 764 969 896 168 385 726 603 857 665 991 73 324 789 359 803 563 908 380 816 325 385 915 208 613 417 755 603 752 63 77 +common_voice_fr_18625973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20473390916:124608 389 "Elle y puisa des croquignoles, qu'elle mangea." she pick some croquignoles and ate them 63 662 326 531 534 485 86 357 676 0 323 576 384 879 219 522 85 866 26 586 362 366 896 627 143 45 119 647 402 24 382 268 45 445 476 534 485 974 179 207 113 74 635 908 611 521 659 538 823 423 565 684 961 931 428 822 194 664 539 557 75 15 377 896 627 385 309 584 819 415 70 +common_voice_fr_18652948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3875208824:187648 586 "D'abord nous obtiendrons la remise de l'appel pour enquête des experts." first we will get an appeal for an expert survey 63 662 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 6 621 665 991 271 930 787 101 741 205 382 867 416 836 384 173 945 944 161 575 931 565 734 357 676 260 323 534 485 974 284 635 205 521 867 515 663 466 734 179 931 423 384 879 219 522 337 126 323 740 663 523 506 686 85 519 26 204 280 668 576 969 577 692 154 559 822 89 194 458 584 819 987 772 94 +common_voice_fr_18652949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28858550858:153088 478 Des ostréicultrices disent merci à des mélopées! oyster farmers say thank you to chants 63 644 710 594 908 483 81 333 873 32 683 589 600 118 702 788 366 998 870 390 422 330 776 435 655 764 806 336 366 663 198 742 98 519 589 26 204 280 668 822 89 194 458 726 256 356 576 384 879 898 325 298 436 139 86 539 79 799 220 523 105 326 531 576 384 907 430 377 758 545 85 297 675 755 237 224 307 121 6 704 80 +common_voice_fr_18652950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16115994856:151488 473 "Dans cent minutes, Hannah Montana prêtera l'oreille au rhinocéros." in one hundred minutes hanna montana will listen to the rhinoceros 63 644 389 46 812 222 143 935 101 741 650 816 915 470 821 104 650 325 801 852 56 523 555 498 172 536 333 838 428 377 506 686 85 297 675 237 307 121 135 6 334 891 226 335 985 128 665 991 470 821 576 384 430 179 931 413 754 498 324 338 359 655 764 650 816 312 274 794 244 583 821 576 384 907 430 179 449 931 291 87 164 787 535 935 101 741 205 781 303 333 873 882 924 586 955 59 832 352 915 79 799 220 202 393 734 156 824 556 81 179 961 931 238 462 655 764 70 346 22 866 586 76 614 663 466 377 835 67 297 265 675 755 415 619 134 +common_voice_fr_18652951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26461715788:99328 310 Le père et la fille montèrent. the father and daughter went up 63 665 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 934 921 366 663 466 503 46 812 222 915 721 549 246 901 660 921 944 663 969 787 935 101 741 484 488 443 274 794 944 874 238 87 164 404 876 417 755 102 224 121 95 53 +common_voice_fr_18652952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34298040068:118528 370 Les plongeurs reconnaissent un pouvoir. the divers recognize a power 63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 167 462 104 837 81 664 885 692 154 559 663 969 198 711 337 243 156 824 442 879 487 501 852 910 161 487 350 747 961 62 238 837 81 664 641 124 362 734 251 0 547 444 761 907 693 894 387 611 164 916 309 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_17704523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7699430828:126208 394 Chemin de la Fontaine de Cheyron, Aubenas chemin de la fontaine de cheyron aubenas 63 665 662 914 445 137 384 879 748 872 336 877 488 443 325 915 801 721 250 333 228 259 453 173 108 70 390 422 330 776 167 650 816 325 274 557 794 583 576 822 55 488 620 112 654 143 114 721 250 988 161 523 105 326 531 576 822 89 194 814 466 556 238 655 764 87 650 620 112 385 654 726 603 153 21 644 254 27 570 108 577 290 978 559 485 165 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 100 +common_voice_fr_17704524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28473721776:183808 574 Rue du Guil, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap guil street zero five zero zero zero gap 63 662 689 662 416 836 333 635 693 205 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 698 502 644 922 892 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 752 698 63 689 213 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 169 603 752 446 698 502 922 90 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 987 6 698 644 922 892 574 200 56 814 466 803 791 52 424 916 726 44 752 698 644 922 892 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 698 689 662 416 836 384 761 907 430 70 404 876 417 755 6 755 736 136 +common_voice_fr_17704525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27846598526:110848 346 Ruelle Tisserand à Sedan tisserand alley in sedan 63 665 244 583 15 333 873 32 683 866 204 700 314 663 156 824 503 384 55 488 620 112 915 208 944 878 538 609 423 27 761 907 430 259 303 56 321 14 406 25 825 771 812 222 912 768 26 204 280 245 523 166 549 384 284 377 87 164 385 726 603 499 584 987 772 65 +common_voice_fr_17704526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17772441916:151488 473 deux mille cinq cent quatre-vingts route du Col de Brouis two thousand five hundred and eighty col de brouis road 63 662 240 808 340 660 918 743 874 576 462 761 907 597 934 975 362 59 832 352 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 821 954 650 816 325 852 663 196 555 944 161 488 222 659 25 423 89 194 664 680 56 321 948 86 263 45 914 119 607 246 6 246 103 521 555 721 868 946 734 870 676 481 973 288 647 238 761 907 597 828 835 22 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 584 819 415 99 +common_voice_fr_18894981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12594435578:229888 718 La parole est à Monsieur Sergio Coronado, pour soutenir l’amendement numéro mille vingt. the floor is now to mister sergio coronado to support amendment number one thousand and one 63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 925 867 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 432 742 519 26 204 280 614 663 969 660 166 705 11 56 113 327 635 52 382 45 914 119 607 592 103 466 969 179 961 931 62 238 462 104 430 125 901 921 549 503 377 791 611 916 942 115 224 490 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 768 204 280 614 734 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 93 506 29 90 892 116 281 39 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 208 944 46 812 222 143 935 101 741 655 764 650 620 385 309 584 819 772 177 +common_voice_fr_18894982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19350927294:63168 197 Regardez. watch 63 162 535 935 101 741 655 764 87 164 70 506 686 326 531 417 755 237 902 819 619 760 22 +common_voice_fr_18894983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33340362590:105408 329 Les joues mûres de La Fayette se marbraient un peu. the ripe cheeks of la fayette were marbled a little 63 665 202 393 734 156 824 462 104 837 81 664 876 233 561 326 531 534 485 974 86 990 107 545 85 510 297 362 366 148 781 645 453 734 390 422 776 576 384 822 89 284 905 173 901 506 208 417 755 603 535 101 741 663 969 498 889 324 789 592 969 466 577 290 978 716 205 521 555 944 549 734 259 781 303 366 523 921 944 549 402 908 611 916 309 584 415 87 +common_voice_fr_18894984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18654029696:149248 466 "Je n'ai pas cru devoir les effacer." i didn't think i should erase them 63 644 254 504 530 733 166 549 333 795 915 143 918 256 743 15 333 212 455 501 107 137 530 733 431 531 59 523 555 944 734 156 824 822 89 194 664 835 683 67 589 884 702 881 331 377 896 627 385 309 584 819 52 +common_voice_fr_18894985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24666212628:109248 341 "L'acteur a perdu treize kilos pour le film, c'est fou." the actor lost thirteen kilos for the movie it is crazy 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 37 228 781 645 246 828 835 67 940 118 233 884 213 202 331 663 969 934 351 403 557 794 680 976 534 485 974 813 112 143 38 914 445 476 534 485 974 228 259 453 803 791 611 198 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 53 321 458 942 115 286 335 6 335 985 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 976 53 458 726 584 819 415 772 125 +common_voice_fr_19648809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31648959498:291328 910 La trame sonore est une musique originale composée par Michel Rivard. the soundtrack is an original music composed by michel rivard 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 143 542 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 944 25 825 865 641 124 362 734 179 931 565 734 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 498 889 172 536 950 436 139 340 347 975 955 53 487 990 107 417 662 213 272 469 328 409 0 41 740 803 791 380 198 835 940 118 208 233 850 547 833 837 81 754 498 172 536 161 32 431 531 576 384 693 205 521 156 824 366 870 692 558 655 764 969 377 555 208 417 755 584 819 415 121 +common_voice_fr_19648810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21882364116:226688 708 Certains corticoïdes peuvent aussi être utilisés. some corticosteroids can also be used 63 665 780 289 204 280 668 167 104 896 627 143 38 45 272 119 607 592 103 660 351 944 366 870 263 272 119 607 687 358 828 742 683 589 600 702 15 576 384 879 466 377 53 664 198 545 85 510 243 850 445 137 488 620 112 931 878 187 594 310 346 540 229 76 614 402 382 290 943 82 321 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 613 417 755 819 619 86 +common_voice_fr_19648811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5227931706:232128 725 Le Gouvernement Régional, par la Résolution no. le regional government by resolution no 63 991 162 781 645 803 791 894 382 156 824 442 485 974 86 705 11 59 353 716 205 521 382 45 914 416 167 104 108 577 154 663 671 377 443 93 208 613 417 755 603 857 662 213 260 833 368 173 81 814 156 824 384 879 347 975 614 59 854 340 817 146 283 352 116 281 783 803 791 611 916 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_19648812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1592824194:199808 624 Et pourquoi, capitaine? demanda Glenarvan. and why captain asked glenarvan 644 254 823 175 684 136 143 935 101 741 655 837 81 458 14 319 542 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 15 333 488 620 112 343 726 603 6 857 644 254 823 27 761 430 70 683 589 337 243 850 561 914 119 593 402 933 179 961 931 62 655 969 577 692 154 559 366 488 620 112 343 44 902 224 619 842 379 951 77 +common_voice_fr_19648813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24116991962:287488 898 Le jeu est divisé en séries de niveaux sous la forme de simples écrans. the game is divided into series of levels in the form of simple screens 63 665 991 202 946 734 319 350 416 836 822 89 194 627 168 865 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 599 161 523 555 944 46 812 222 915 274 794 799 220 798 432 742 519 26 204 280 314 333 74 466 56 873 347 124 362 932 148 781 645 384 879 577 154 302 205 521 711 510 878 25 825 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 41 716 205 828 98 519 589 337 126 119 426 485 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 127 +common_voice_fr_19673609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21436418224:259968 812 "En ce sens, il est l'un des précurseurs de la culture rastafari." in this sense it is one of the precursor of rastafari culture 63 644 389 771 46 812 222 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 384 879 377 93 274 545 85 297 675 237 307 407 334 6 335 505 99 864 181 437 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 357 251 412 973 288 796 33 485 974 86 319 501 445 137 469 576 803 791 969 358 346 540 866 586 362 366 663 969 659 714 609 710 823 932 148 156 824 167 246 70 835 67 940 118 702 15 734 870 390 422 330 776 655 764 466 503 161 487 263 914 445 119 607 246 693 934 351 477 326 283 377 164 916 309 584 819 772 133 +common_voice_fr_19673610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27419048252:248448 776 "Commune située le long des berges de l'Aveyron, entre Nègrepelisse et Bruniquel." municipality located along the banks of the aveyron between negrepelisse and bruniquel 548 665 991 162 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 251 0 323 444 761 907 430 234 366 901 50 321 458 3 217 781 645 791 380 382 501 445 137 822 89 523 599 523 196 944 734 228 781 645 246 816 325 915 393 946 870 290 978 833 384 879 89 664 325 219 107 85 510 700 362 88 148 202 393 946 113 406 538 423 27 761 430 577 154 559 484 89 284 814 466 156 824 556 655 764 87 164 385 726 499 153 857 662 213 260 833 241 523 403 477 751 852 677 485 948 112 915 116 281 428 998 319 416 426 647 556 474 108 404 41 687 259 303 321 948 32 835 67 265 169 710 823 175 684 136 915 143 290 978 677 355 340 179 931 428 734 319 263 445 137 576 167 907 87 693 611 916 584 819 415 772 174 +common_voice_fr_19673611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12489305862:261248 816 Un État unitaire peut être centralisé, décentralisé ou régionalisé. a unitary state can be centralized decentralized or regionalized 63 644 710 823 565 734 258 436 139 340 179 961 428 523 793 403 794 583 15 576 663 466 56 707 742 519 589 702 576 822 89 194 664 686 208 233 662 914 445 137 469 488 754 943 903 707 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 366 228 259 453 655 837 81 198 835 67 940 118 613 755 6 857 662 689 721 250 903 707 882 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 663 402 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 878 187 461 969 156 824 485 813 11 353 402 259 453 655 837 81 377 198 711 67 940 118 208 613 755 193 133 +common_voice_fr_19673612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8417316274:288128 900 "Son père est originaire de Laurenzana et sa mère est née à Sant'Eufemia d'Aspromonte." his her father is from laurenzana and his her mother was born in sant'eufemia of aspromonte 63 991 821 333 873 641 124 169 609 470 821 969 390 479 330 776 167 655 764 901 921 503 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 243 422 330 776 663 366 896 627 915 781 645 655 764 466 488 832 915 912 376 975 362 576 384 907 179 449 931 291 494 87 164 447 942 115 224 286 6 111 985 505 99 254 823 175 684 136 233 821 333 198 641 124 510 265 675 237 286 111 856 63 665 991 821 663 969 896 498 889 324 338 359 246 901 921 549 663 969 634 787 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 912 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 477 955 220 870 390 479 330 776 822 89 664 12 977 964 420 920 572 87 164 296 714 609 710 254 823 932 148 878 423 27 761 430 70 835 683 337 243 850 973 288 663 748 324 789 359 655 764 650 816 274 794 680 976 53 321 458 309 584 819 987 772 203 +common_voice_fr_19673614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31354556308:223808 699 Elle a fréquenté le collège Saint-Louis puis le Lycée Saint-Marc à Lyon. she attended the college saint louis and then the lycée saint marc in lyon 63 665 662 326 531 534 485 327 523 403 244 583 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 259 317 453 503 523 555 705 431 589 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 677 340 894 483 377 835 67 297 265 675 755 237 286 111 6 985 99 254 823 175 684 136 915 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 228 781 645 655 837 81 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 32 742 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 73 324 338 359 655 764 969 70 506 107 878 25 771 46 812 222 915 781 303 485 113 327 905 803 791 380 611 385 726 603 193 224 145 +common_voice_fr_18648000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18059183712:256768 802 La parole est à Monsieur Jean-Pierre Barbier, pour soutenir l’amendement numéro cent dix-sept. mr jean pierre barbier is called to speak to support the amendment number one hundred and seventeen 63 644 922 553 172 871 333 32 266 663 851 32 11 167 104 655 764 650 112 915 143 759 260 323 534 485 284 249 969 818 290 978 833 655 764 969 577 290 978 964 113 284 377 969 177 714 710 389 825 685 641 124 337 243 850 272 119 607 246 693 521 29 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 86 990 107 417 237 224 307 77 334 6 334 499 334 226 666 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 37 660 555 29 202 393 946 113 327 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 281 62 366 754 748 765 663 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 59 812 352 915 912 98 519 26 204 280 314 88 879 154 559 443 93 274 794 680 976 534 321 948 53 385 309 584 415 772 188 +common_voice_fr_18648001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23185735714:137728 430 Voilà le dernier grand maître des cérémonies en France. this is the last great master of ceremonies in france 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 850 914 416 426 822 89 194 664 29 889 338 359 761 907 430 70 540 589 600 702 788 663 969 932 148 519 26 204 280 576 384 814 466 754 324 789 246 211 179 961 207 950 321 711 510 700 362 46 812 222 143 390 422 330 647 907 430 816 758 545 85 297 265 675 237 193 224 121 499 102 101 +common_voice_fr_18648002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11842854030:209088 653 "Partout, le rouge, le blanc, le bleu de l'époque illustre furent arborés." everywhere the red the white the blue of the illustrious time were sported 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 3 86 787 935 101 741 249 969 223 524 726 603 153 857 544 662 202 393 946 734 870 156 824 442 384 55 901 555 208 613 417 755 603 153 857 63 665 662 689 202 393 946 734 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 121 499 135 197 282 499 282 666 621 128 665 991 202 393 946 734 870 251 290 978 593 453 677 253 340 253 52 424 267 538 823 932 148 393 946 215 327 734 228 259 781 645 167 474 830 70 835 731 589 600 702 728 56 113 327 333 432 32 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 787 935 101 741 663 358 742 98 519 589 337 126 41 740 592 103 211 660 166 599 377 555 208 417 755 584 415 169 +common_voice_fr_18648003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7279095860:153088 478 Une discussion scientifique les accaparait. they were absorbed in a scientific debate 63 991 881 331 89 930 635 787 101 741 969 466 565 734 870 404 595 975 614 592 103 969 934 595 555 208 944 46 812 222 428 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 443 274 794 680 333 958 66 852 503 161 487 990 107 29 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 39 102 73 +common_voice_fr_18648004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18839306610:93888 293 Il est capable de nous faire perdre. he's capable of making us lose 63 665 991 881 181 485 333 873 32 683 337 850 914 445 137 822 89 664 885 757 323 366 24 790 716 205 521 932 148 889 172 871 877 822 89 664 990 501 398 212 455 428 366 629 835 683 589 337 243 781 645 677 340 380 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 64 +common_voice_fr_19654420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34363285324:304448 951 Un studio de France Info porte toujours le nom de Julien Prunet. a france info studio still bears the name of julien prunet 63 644 254 823 565 734 390 479 330 647 384 879 488 443 325 545 85 510 169 25 825 46 812 222 143 390 422 330 776 39 687 380 828 346 683 589 702 680 74 139 340 523 166 964 113 327 635 377 791 611 916 726 603 752 857 780 519 589 600 702 15 333 693 205 521 290 978 833 576 249 969 198 711 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 537 705 436 74 139 340 253 521 259 303 56 113 327 488 620 352 915 143 38 0 973 288 796 647 355 340 179 961 931 428 377 506 686 613 417 755 819 80 454 128 +common_voice_fr_19654421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27375043124:153088 478 Ce fut le modèle le plus construit. it was the most built model 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 835 940 118 233 850 290 978 333 693 205 521 506 208 233 243 889 324 338 359 655 764 814 491 556 402 611 916 584 902 819 415 987 51 +common_voice_fr_19654422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13883508166:205248 641 "À l'Assemblée nationale, Laurent Baumel siège à la commission des finances." at the national assembly laurent baumel sits on the finance committee 63 644 710 823 27 761 430 945 185 202 393 946 734 575 281 62 384 879 430 70 431 531 283 353 716 205 483 565 734 742 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 518 53 321 458 942 410 115 308 646 77 6 334 68 365 548 42 505 746 665 991 162 781 645 402 894 466 156 824 556 655 764 650 816 325 143 233 412 978 833 167 761 907 764 108 748 324 789 205 521 828 98 519 26 204 280 333 793 403 545 85 700 362 167 650 816 325 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 428 488 443 93 545 85 337 243 850 445 469 748 12 977 950 53 50 53 458 584 415 141 +common_voice_fr_19654423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27574834466:162368 507 Sa liste diffère cependant en quelques point notables. his her list differs however in a few notable points 666 665 991 821 333 873 641 124 337 470 821 803 663 969 259 781 303 333 873 835 67 940 884 213 721 250 6 333 958 66 776 663 969 198 711 510 297 265 675 603 857 63 644 710 470 821 570 108 894 968 387 741 556 384 879 577 692 154 302 663 87 969 164 447 942 115 308 646 407 334 499 335 985 99 864 771 46 222 428 565 734 958 390 422 330 776 534 436 139 340 846 575 116 281 783 803 791 660 351 788 870 790 716 205 382 251 676 0 260 41 740 387 741 852 81 53 377 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 987 772 129 +common_voice_fr_19654424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29605830528:136128 425 Le Gros a été élevé à Saint-Pierre. le gros was raised in saint pierre 264 922 553 202 393 946 734 870 263 416 119 426 647 803 908 380 828 22 67 22 337 243 101 741 366 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 347 940 118 208 944 955 812 222 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 143 38 0 260 323 534 113 284 249 377 87 164 726 584 193 121 102 70 +common_voice_fr_19409161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22327579724:290688 908 "L'architecte parisien Duchesne, puis l'architecte rouennais Lacire furent les maîtres d'œuvre du nouveau château." the parisian architect duchesne then the rouen architect lacire were the project supervisors of the new castle 63 991 202 946 734 251 676 973 241 663 156 824 56 485 974 813 817 146 283 620 112 878 538 27 579 764 969 867 501 445 137 161 523 403 794 583 576 384 879 219 952 29 689 213 721 250 161 523 319 105 326 531 576 384 879 347 376 884 207 950 53 321 458 942 224 121 77 135 6 10 891 282 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 870 156 824 677 355 787 101 387 741 655 764 650 620 112 654 659 538 609 27 579 764 969 867 501 445 137 161 793 403 244 583 576 384 879 219 952 315 233 781 645 822 194 664 32 882 519 589 26 204 976 534 485 113 284 377 969 164 726 309 584 902 987 544 224 646 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 663 196 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 104 246 660 934 705 11 879 487 219 952 85 519 26 204 280 643 220 340 357 676 0 241 663 870 692 154 558 655 837 81 347 376 975 362 59 377 663 198 711 510 878 538 932 148 202 393 946 734 575 281 372 950 139 340 382 45 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 619 772 250 +common_voice_fr_19409164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19660381702:295808 924 Au fil des années il devient un des proches de Liu Shaoqi. over the years he became a close friend of liu shaoqi 63 644 187 594 908 382 692 306 154 559 366 523 202 393 946 734 56 258 436 284 663 969 198 711 510 675 755 603 857 821 181 903 86 290 978 903 319 263 501 137 822 89 896 627 168 565 734 45 914 119 593 803 791 380 828 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 801 208 944 366 932 148 781 677 340 32 431 531 576 167 761 104 597 894 660 351 557 326 534 53 458 309 902 819 415 96 +common_voice_fr_19409165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23722437688:242048 756 "Le gouverneur la rejoint puis doit repartir pour l'Acadie où il meurt." the governor joined her and had to return to acadia where he died 63 665 991 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 59 961 931 428 663 969 196 537 705 11 614 908 81 443 274 794 788 821 663 969 223 726 177 183 609 710 389 423 812 684 136 470 152 784 761 430 901 555 29 79 868 220 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 663 969 620 352 143 38 799 220 483 565 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 166 964 113 920 377 87 164 916 787 935 101 741 249 969 470 821 56 82 86 196 721 549 238 655 764 837 81 53 555 208 755 584 193 415 772 120 +common_voice_fr_19409166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17424051320:255168 797 "Trois ans après, Saint-Dalmas et les deux hameaux sont dotés chacun d'un instituteur." three years later saint dalmas and the two hamlets each have a teacher 63 662 213 256 808 485 974 258 436 74 635 663 873 711 124 337 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 447 726 942 605 308 646 6 334 335 621 128 665 780 26 204 280 576 822 89 664 29 537 721 250 549 238 462 104 764 896 806 168 336 877 366 377 198 711 510 169 609 389 823 175 684 136 202 393 946 734 105 244 808 139 340 470 821 576 384 879 650 896 627 336 453 377 506 686 545 85 297 169 609 710 389 771 181 485 948 86 552 326 470 152 784 108 429 559 734 523 793 105 244 680 534 485 948 165 539 552 326 788 377 164 916 309 584 819 415 135 +common_voice_fr_19409167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12777776232:182208 569 "Sa population est estimée à une centaine d'individus." its population is estimated at about a hundred individuals 63 644 389 771 685 437 337 243 850 260 547 444 104 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 878 423 384 879 170 731 600 702 15 754 12 872 336 877 822 89 194 664 599 523 208 944 878 538 423 27 173 945 944 565 998 849 907 597 901 944 565 734 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 108 +common_voice_fr_18511206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33787042088:193728 605 Il est également défendu. he is also defended 63 662 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 791 660 196 721 250 798 432 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 377 555 208 417 755 584 193 415 772 46 +common_voice_fr_18511208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34509882822:139968 437 Le gars s’y rend et plus personne n’a de nouvelles de lui. the guy goes and no one gets anymore news from him 63 665 991 393 946 734 319 416 836 167 462 104 655 837 81 664 350 416 836 803 791 563 380 198 711 510 169 878 823 175 684 136 116 475 783 803 791 380 787 101 741 488 620 112 915 143 416 836 333 879 793 403 794 85 944 878 25 423 879 179 207 428 950 82 86 324 826 592 103 969 575 116 372 950 139 340 198 711 510 337 243 515 776 647 366 896 627 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_18511210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29208923362:109248 341 La scène fut terrible. the scene was horrible 63 213 202 946 734 798 32 98 519 26 204 280 534 485 974 948 813 620 112 915 787 935 101 741 366 641 124 337 470 821 908 246 466 663 954 790 302 716 205 611 916 584 415 772 44 +common_voice_fr_18511212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28263900312:160768 502 Un jour, ils se rendirent à la messe, puis y retournèrent. one day they went to the mass and the returned 63 644 991 535 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 44 224 286 626 6 666 621 665 991 881 331 822 89 664 787 935 101 741 488 443 274 79 799 220 202 393 734 754 498 338 359 877 907 430 70 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 881 331 734 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 377 385 208 417 755 584 415 87 +common_voice_fr_18511214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24206340518:137728 430 La nature paraît plus aimable. nature seems more kind 63 991 162 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 955 663 358 32 742 98 519 26 204 230 534 485 321 948 896 627 545 510 243 324 826 592 103 969 382 263 45 914 445 469 167 655 764 837 81 53 385 208 613 417 755 193 415 772 57 +common_voice_fr_17413713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7877816082:97088 303 Je ne veux rien manger. i don't want to eat anything 63 644 254 504 530 733 921 549 795 29 935 101 741 246 650 816 325 794 868 220 406 25 771 485 974 813 86 166 250 327 484 259 207 428 56 82 707 918 256 743 15 377 53 212 455 343 309 584 16 819 987 51 +common_voice_fr_17413714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:65001006:104768 327 "Est-ce qu'il peut parler à Mlle Smith, sil vous plait ?" can he speak to ms smith please 63 665 914 445 137 488 620 961 470 821 56 485 903 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 315 79 799 15 59 754 498 172 871 877 333 432 32 683 589 337 243 498 172 871 877 377 523 918 743 243 850 412 260 712 593 485 321 948 813 713 711 510 297 265 755 603 153 857 69 +common_voice_fr_17413715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2082385330:70848 221 tu es sûr que nous aimerons. you're sure we'll like 264 922 553 258 436 139 340 358 32 431 531 576 803 969 787 935 101 741 37 205 521 781 645 655 837 81 664 990 107 417 755 237 224 842 19 379 36 +common_voice_fr_17413716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4421021588:122368 382 On va bientôt instaurer une taxe sur la publicité dans l’hémicycle. we will soon set a tax on advertising in the hemicycle 63 665 991 535 271 930 787 101 205 828 98 519 26 204 280 643 139 340 380 112 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 945 944 734 523 105 244 583 576 761 907 430 70 219 545 85 510 362 493 361 112 931 878 423 27 761 430 901 166 233 154 559 663 998 793 403 794 583 874 167 837 81 664 347 376 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 821 384 748 872 336 877 432 742 866 586 668 167 655 837 81 990 501 860 716 205 611 916 584 415 772 109 +common_voice_fr_17413717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:446823748:81728 255 "Récemment j'ai vu un homme." recently i saw a man 63 665 991 156 824 442 485 974 32 882 924 866 586 59 366 523 29 518 53 321 458 14 406 538 823 27 530 733 32 742 519 26 204 280 668 655 764 514 925 498 172 338 877 822 120 284 327 905 87 620 385 726 603 415 54 +common_voice_fr_19679512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9256816256:286848 896 Son père Qazi Abdul Majeed Abid est un journaliste et politicien influent à Hyderabad. his her father qazi abdul majeed abid is an influential journalist and politician in hyderabad 951 665 991 821 333 198 641 124 337 878 538 821 663 969 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 634 867 45 561 914 445 119 821 167 104 70 347 376 975 955 534 485 321 633 14 406 538 609 710 27 761 430 108 577 154 29 166 721 549 677 253 483 103 205 521 820 889 338 877 734 196 166 705 11 534 485 321 948 86 944 406 25 609 423 822 89 194 664 290 978 559 53 377 555 208 942 237 308 307 77 6 334 335 985 505 665 644 389 771 865 641 124 362 734 575 931 25 389 771 328 143 390 422 330 593 366 37 787 483 877 488 443 93 912 431 531 716 205 521 660 537 721 705 11 74 663 179 961 62 716 259 854 303 366 32 835 67 940 118 878 25 565 684 136 143 676 260 41 444 246 259 303 366 351 557 794 680 333 817 146 283 832 352 385 659 25 46 812 222 470 821 655 837 81 664 166 549 663 734 870 290 978 833 238 907 430 87 164 555 208 755 584 415 214 +common_voice_fr_19679513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14872528418:174528 545 Il est le frère du sculpteur Robert Bach. he is the brother of the sculptor robert bach 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 734 870 290 973 647 556 462 104 901 577 921 503 663 969 538 932 148 202 393 946 734 432 98 519 589 126 119 607 908 382 268 876 315 75 788 366 663 969 223 726 603 544 991 156 824 462 104 108 577 154 558 663 555 233 29 412 290 833 655 764 164 107 417 6 544 857 21 991 80 +common_voice_fr_19679514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21727952362:222848 696 La Noisettine est cuisinée naturellement et ne contient aucun additif. noisettine is prepared naturally and contains no additives 63 665 991 116 281 783 37 483 622 873 347 124 975 280 576 384 879 70 185 403 794 680 534 321 948 620 352 112 428 865 641 124 337 850 481 973 288 33 870 357 757 323 576 284 249 969 555 29 116 281 62 761 430 70 185 477 728 663 259 518 53 321 458 726 603 21 710 823 684 136 143 914 469 328 915 274 794 75 583 576 822 89 194 664 758 545 124 510 243 116 281 783 803 791 894 483 538 423 27 761 430 901 549 503 161 523 471 737 377 198 692 545 711 297 265 675 755 415 619 772 120 +common_voice_fr_19679515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25798783946:218368 682 Il a écrit, produit et joue le rôle de Duvad dans le téléfilm, Roofers. he wrote produced and played duvad in the t v movie roofers 63 991 821 485 948 86 156 824 803 908 380 270 660 506 208 613 417 755 603 857 662 689 213 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 873 835 67 940 118 944 878 25 565 684 136 143 38 0 712 593 822 89 194 664 555 29 721 250 734 998 870 692 526 558 655 764 87 901 208 944 659 183 609 644 389 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 485 948 86 498 324 789 677 355 382 692 526 56 321 633 726 44 752 857 63 689 991 156 824 677 253 355 382 390 422 330 776 366 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 137 +common_voice_fr_19679516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32313427808:172928 540 "Marguerite lui laissa les fiefs de La Haye et d'Azay." marguerite left him the fiefs of la haye and azay 63 544 553 73 338 359 655 764 969 934 350 836 663 466 405 56 321 948 506 686 29 781 645 761 430 70 66 940 794 944 821 333 488 627 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 958 148 85 26 700 362 366 148 781 453 734 470 821 822 89 194 458 14 406 423 684 931 428 734 641 347 376 975 668 576 822 89 194 458 309 584 902 193 415 772 88 +common_voice_fr_17361905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9436154470:308928 965 le petit tigre. the little tiger 665 689 393 946 734 259 781 303 333 814 921 716 205 521 143 105 542 244 583 167 104 837 81 664 350 836 377 164 726 603 819 276 373 33 +common_voice_fr_17361906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8435820886:108608 339 Le merle femelle. the female blackbird 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 813 86 12 172 336 877 822 327 635 693 205 521 382 290 978 593 645 453 167 761 430 70 219 107 233 260 547 241 663 969 377 555 208 417 755 819 584 619 772 53 +common_voice_fr_17361907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33677794002:156928 490 Quel bruit entends-je ? what noise am i hearing 264 922 553 535 101 741 104 945 29 116 281 62 783 592 103 483 622 198 711 376 124 362 366 754 498 338 359 530 733 470 821 534 56 284 466 398 212 455 385 726 584 16 819 415 44 +common_voice_fr_17361908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2371266334:114688 358 "Je n'ai pas peur." i am not scared 63 254 504 27 530 733 327 733 896 627 281 475 783 246 945 506 686 85 519 589 337 126 137 534 120 284 249 377 555 208 613 755 603 153 401 415 36 +common_voice_fr_17361909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12890201462:141568 442 les chiens coivent obéir aux bergers. the dogs must obey the shepherds 63 689 393 946 734 196 721 549 167 246 764 514 934 350 107 85 510 337 243 889 338 359 70 835 683 940 118 702 944 59 366 402 382 290 978 241 822 89 194 664 196 202 393 946 432 431 531 314 384 879 108 404 876 323 663 377 506 545 85 297 675 755 237 307 704 499 66 +common_voice_fr_19231493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17891953938:172288 538 "Ses habitants s'appellent les Cabriérois et Cabriéroises." its inhabitants are called the cabriérois and cabriéroises 63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 75 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 393 946 734 263 45 914 445 137 469 167 954 577 290 978 663 466 56 113 635 663 894 787 935 101 387 592 103 764 514 513 296 714 25 389 423 175 684 136 915 143 38 914 445 137 167 954 577 290 154 466 663 56 998 787 935 101 741 687 358 347 376 586 362 576 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 499 102 122 +common_voice_fr_19231496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4969682514:139968 437 Elle habite et travaille à Francfort-sur-le-Main. she lives and works in frankfurt am main 63 689 662 326 531 534 485 974 86 259 781 303 333 120 713 885 545 510 362 812 620 915 143 787 935 101 741 791 969 934 501 107 85 510 700 362 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 816 325 107 390 422 330 776 663 969 523 555 944 609 423 565 173 754 498 889 172 338 877 822 89 194 385 726 603 584 415 76 +common_voice_fr_19231497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30194316618:182208 569 Finalement, c’est Sahir Khan lui-même qui révèle la vérité. finally it is sahir khan himself who reveals the truth 63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 224 286 646 499 6 335 985 505 864 825 685 437 865 641 683 589 26 204 280 314 734 470 821 534 485 436 284 969 867 45 914 272 119 607 655 764 650 620 112 915 470 821 333 896 627 912 519 26 204 280 668 576 384 693 611 390 66 417 755 603 153 857 63 665 991 821 677 355 787 156 824 442 998 885 692 526 559 56 485 113 284 635 205 521 545 711 510 884 202 393 946 734 105 777 326 728 139 340 611 918 743 417 755 237 193 772 123 +common_voice_fr_19231511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23239830298:268288 838 La chapelle est située à l’écart de toute agglomération, près du village de Robion. the chapel is located away from any town near the village of robion 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 761 430 70 404 757 740 716 205 521 483 366 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 734 787 935 101 741 822 89 194 664 390 515 647 663 366 896 627 878 423 879 179 207 428 950 321 948 86 105 244 583 576 761 907 597 385 726 603 224 286 111 6 621 665 991 162 116 372 436 139 663 196 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 503 523 555 705 362 366 148 156 824 402 908 24 382 290 978 964 113 377 385 309 584 193 772 126 +common_voice_fr_19231515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18625481366:164608 514 "Cette espèce est nommée en l'honneur d'Arthur Dendy." this species is named after arthur dendy 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 238 761 430 70 595 315 75 788 663 969 878 538 609 27 579 655 764 969 70 918 256 362 663 523 196 721 549 384 488 443 325 801 166 56 53 321 458 726 584 819 415 81 +common_voice_fr_19717466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31953666968:259008 809 "Ce fait peut être utilisé pour donner un algorithme pour l'analyse syntaxique des formules." this fact can be used to give an algorithm for syntax analysis of formulas 621 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 330 776 576 384 761 907 430 70 952 686 613 417 233 662 914 445 137 488 620 915 943 56 948 258 436 139 340 347 683 940 884 79 868 220 487 350 416 836 333 885 692 154 366 620 931 659 538 423 27 104 693 934 350 836 663 466 663 523 196 921 549 366 896 627 168 143 38 515 663 432 742 98 519 26 204 280 314 245 488 328 915 274 794 244 583 576 167 761 430 219 522 85 700 362 59 179 961 931 62 428 761 907 430 317 453 828 742 924 866 586 955 88 198 835 22 510 700 362 932 148 390 479 330 435 592 969 806 977 950 74 259 453 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 154 +common_voice_fr_19717467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15707441108:193728 605 Ils peuvent être simples, ou fédérés en automates plus complexes. they can be simple or federated into more complex automatons 63 665 991 331 822 89 664 319 914 445 137 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 314 333 488 816 409 757 41 716 205 521 611 916 726 603 857 544 644 187 594 461 969 870 390 479 330 776 576 384 879 901 166 921 549 663 466 405 822 89 194 664 599 161 523 555 944 878 25 46 812 222 274 79 799 220 498 324 826 592 103 969 867 45 914 272 313 469 367 246 816 409 757 712 593 453 384 879 70 219 952 85 297 700 362 39 954 901 691 105 244 583 167 655 764 748 872 336 877 523 793 794 244 583 874 167 907 764 650 816 758 545 711 510 297 265 755 224 111 39 140 +common_voice_fr_19717468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32654879214:197568 617 "L'abattoir fut désaffecté et supprimé dès le Second Empire." the slaughterhouse was disused and discontinued in the second empire 63 991 202 946 734 742 98 519 589 884 126 781 645 908 246 270 921 944 663 470 821 167 761 907 597 828 22 297 337 243 535 101 741 641 124 884 250 432 32 882 924 589 261 976 534 139 340 198 835 940 118 208 944 878 423 565 684 136 915 721 250 333 873 882 683 731 337 850 914 469 328 143 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 660 555 208 944 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 350 501 836 484 352 878 423 384 488 328 409 0 444 167 655 837 81 377 969 164 916 726 584 6 819 415 772 129 +common_voice_fr_19717469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1187792372:183808 574 "La composition précise de l'orchestre dépend de l'œuvre exécutée." the precise composition of the orchestra depends on the piece performed 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 432 882 924 866 586 668 104 837 81 713 835 67 337 243 850 914 445 469 167 104 650 409 0 323 366 358 347 975 955 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 382 268 501 445 137 366 432 742 731 589 600 702 728 647 663 377 555 29 537 721 250 998 357 251 757 323 576 384 879 488 443 325 545 711 510 362 493 361 393 946 734 357 676 260 323 534 485 321 948 835 67 337 243 850 213 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 385 208 613 755 584 415 135 +common_voice_fr_19717470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12388687438:199168 622 Ce lieu est situé ehl Raessler à Benfeld. this place is located e h l raessler in benfeld 63 991 881 331 333 873 683 337 850 260 973 712 593 576 822 89 194 664 835 22 866 700 362 955 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 196 599 333 523 555 208 944 25 609 710 389 771 181 485 974 633 406 25 423 822 89 194 664 86 403 326 531 576 905 693 205 521 787 156 824 822 89 194 664 32 835 683 589 337 243 259 453 366 663 969 25 825 46 812 222 915 143 290 978 877 384 879 488 443 915 143 390 422 776 167 238 907 693 521 506 208 613 755 584 415 120 +common_voice_fr_19695317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5601671958:123968 387 Il en est profondément jaloux. he is extremely jealous 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 333 487 219 522 589 600 702 728 647 485 974 813 627 518 321 86 196 721 705 11 576 384 907 933 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 603 153 987 984 51 +common_voice_fr_19695318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14119764278:256128 800 "Elle est aussi professeure émérite de littératue anglaise de l'Université du Québec à Trois-Rivières." she is also professor emeritus of english literacy at the university of quebec in trois rivieres 63 662 326 531 534 485 974 327 198 641 124 362 878 27 310 346 540 295 229 76 614 366 791 382 251 481 973 288 750 33 870 390 422 776 576 384 879 70 835 866 586 362 366 663 969 406 25 609 423 565 734 498 172 338 877 384 249 466 663 366 523 793 794 680 15 333 377 198 835 67 22 297 700 362 932 148 878 25 771 328 350 593 303 333 32 431 531 243 781 645 453 366 523 166 549 663 358 432 882 866 261 976 53 321 458 726 603 752 698 644 254 823 570 173 945 202 393 946 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 45 914 119 607 677 355 24 382 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 237 224 286 6 335 505 99 864 46 812 222 38 79 799 220 387 483 579 764 579 514 925 156 824 442 998 692 526 559 56 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 842 772 203 +common_voice_fr_19695319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3618886202:193088 603 De plus, il est possible de louer des voitures directement sur place. in addition it is possible to rent cars directly on site 63 644 389 771 46 812 222 931 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 377 385 942 115 224 121 407 6 334 335 505 746 644 389 825 771 437 873 587 683 337 243 850 260 547 444 167 655 764 70 346 540 295 614 790 716 205 521 867 79 868 220 870 156 824 442 384 879 443 93 208 233 45 914 445 119 469 167 655 764 969 198 711 510 884 721 250 998 466 824 384 879 219 952 29 747 518 321 327 905 493 361 915 912 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 208 613 755 237 286 621 63 644 122 +common_voice_fr_19695320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24799287906:189888 593 Une diapause ou repos hivernal est nécessaire pendant l’hiver. a diapause or winter rest is necessary during the winter 63 644 254 823 565 734 196 537 721 549 462 104 837 81 327 713 870 251 0 547 444 655 764 828 347 376 362 366 734 787 935 101 741 333 488 443 274 794 788 663 969 156 824 384 879 70 835 67 940 118 613 169 25 389 825 685 865 641 124 243 281 428 384 879 70 924 261 586 955 432 882 924 866 586 314 377 466 53 165 196 721 705 74 466 398 212 455 915 393 946 734 787 935 101 741 488 443 274 794 788 377 969 164 726 603 6 584 415 108 +common_voice_fr_19695321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4472890238:193728 605 "Il aurait participé à la Bataille d'Hastings, aux côtés de Guillaume le Conquérant." he would have participated in the battle of hastings alongside william the conqueror 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 355 660 944 366 429 850 759 260 547 444 368 246 969 70 185 794 680 15 333 32 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 196 599 333 523 555 944 771 46 812 222 393 946 734 290 978 833 238 761 430 185 788 716 205 521 453 932 148 470 821 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 680 910 53 455 545 711 297 675 237 307 499 6 548 985 99 254 823 565 734 781 645 246 816 325 143 912 98 519 26 204 280 668 655 837 81 555 233 787 935 101 741 205 858 56 113 327 488 896 627 168 393 734 263 914 445 119 469 167 655 246 764 816 2 409 501 119 607 592 466 969 377 164 726 584 619 772 158 +common_voice_fr_17762700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6567185400:214528 670 sept route du Pont de la Roque, cinquante mille deux cents Monthuchon seven pont de la roque road fifty thousand two hundred in monthuchon 63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 112 915 143 38 412 260 444 655 764 650 816 312 29 75 549 366 259 453 413 108 778 156 824 556 803 791 380 382 268 45 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 307 121 407 334 6 226 666 621 128 665 662 422 330 776 333 958 852 680 910 903 86 918 256 874 167 761 907 597 852 934 975 362 832 352 915 143 38 105 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 25 771 46 812 222 889 324 338 359 764 650 312 794 944 470 821 167 474 830 70 185 326 955 377 385 309 584 415 772 143 +common_voice_fr_17762701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29107715892:172288 538 quatorze rue du Sirac, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap number fourteen sirac street zero five triple zero gap 63 665 991 162 116 281 62 173 748 765 663 870 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 726 115 224 121 407 111 666 128 665 780 289 26 204 280 534 974 74 635 466 556 384 879 430 70 219 107 522 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 755 237 224 307 121 704 334 6 282 666 128 665 780 376 574 200 534 974 814 466 556 908 270 382 390 479 330 776 655 837 81 885 148 417 233 561 689 244 777 728 227 333 998 357 876 323 716 205 521 828 376 574 200 56 74 814 466 803 791 611 916 726 44 752 857 662 416 836 384 761 907 430 70 404 876 417 755 6 603 415 151 +common_voice_fr_17762702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15675941628:160768 502 "Leur ténacité était telle qu'ils se fussent déchirés plutôt que de lâcher prise." their tenacity was such that they were torn rather than letting go 63 665 991 881 331 663 969 793 105 244 680 583 314 488 179 961 931 428 384 761 430 70 835 866 586 955 59 196 50 321 948 86 787 101 741 366 432 98 519 26 204 280 668 167 761 70 185 552 326 531 884 459 173 523 945 29 881 331 822 89 664 787 101 663 998 105 244 583 592 103 969 620 385 726 763 156 824 556 104 934 921 366 523 921 366 488 352 915 781 645 848 879 901 944 398 212 455 143 38 416 836 803 791 611 916 309 584 819 772 109 +common_voice_fr_17762703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2795565818:183808 574 "Tous deux s'élancèrent à leur tour, et gagnèrent promptement le quartier qu'habitait Pinard." both of them rushed at their turn and promptly won the neighborhood where pinard lived 63 662 978 833 908 380 828 918 743 700 362 366 148 881 331 173 896 627 168 889 156 824 104 70 431 884 118 702 599 523 793 29 881 331 663 969 523 105 244 583 576 803 791 969 620 385 659 25 423 175 684 136 143 38 676 973 288 796 750 246 268 501 747 518 321 86 787 935 101 741 908 246 650 816 325 915 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 377 555 233 535 935 101 741 503 969 357 251 412 260 323 821 333 488 179 961 428 663 969 523 555 233 781 645 333 377 885 692 595 506 686 613 417 755 224 121 102 134 +common_voice_fr_17762704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2908443826:163008 509 Lotissement La Talabère à Montaut-les-Créneaux la talabere allotment in montaut les créneaux 63 665 991 162 645 453 275 830 70 105 244 583 576 167 104 259 317 453 37 290 978 877 384 249 969 878 538 423 565 734 259 645 453 655 837 81 29 747 671 877 377 488 443 93 274 208 613 878 25 771 46 812 222 915 889 324 789 246 650 816 274 244 583 821 167 655 764 514 296 714 29 781 645 453 879 432 835 683 67 337 243 126 119 663 366 179 961 931 62 803 791 611 916 584 415 772 96 +common_voice_fr_19683503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16032238380:293568 917 On en trouve aussi des petits plantations en Californie. there are also small plantations in california 88 665 881 331 814 466 969 296 538 187 594 310 540 295 229 76 614 366 358 742 519 589 126 324 789 246 764 246 270 382 412 260 973 712 593 384 488 443 93 274 557 794 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 955 812 222 915 143 914 445 137 167 761 954 259 317 453 402 390 422 330 435 592 211 179 207 964 420 377 164 726 603 819 71 415 87 +common_voice_fr_19683504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34897227914:159168 497 Il s’enfuit au Danemark et revient avec une troupe. he fled to denmark and returned with a troupe 63 665 821 485 903 86 958 390 479 330 776 593 645 453 384 879 70 219 952 599 955 523 196 721 250 549 384 488 620 915 872 338 359 655 764 87 164 70 107 878 710 389 823 175 684 136 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 969 488 620 915 208 233 787 271 366 523 202 393 946 734 105 326 728 647 340 611 506 876 417 755 819 619 82 +common_voice_fr_19683505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14646276872:157568 492 En finale, elle bat Rosie Casals. in the final she beats rosie casals 63 644 389 771 46 222 393 946 734 390 422 330 776 167 655 104 837 81 179 961 62 716 205 611 916 726 902 752 619 6 63 662 326 531 534 485 974 86 885 290 978 485 948 813 86 686 613 417 243 156 824 803 791 380 660 347 975 955 333 487 319 263 445 137 366 358 347 376 975 668 238 462 764 611 828 711 297 265 675 755 415 772 82 +common_voice_fr_19683506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4784887498:133248 416 Isabelle est au bord de l’implosion. isabelle is on the verge of implosion 63 644 389 771 685 333 873 124 59 734 870 290 978 833 384 87 693 521 267 25 685 865 641 124 362 493 361 393 946 734 692 526 559 803 791 969 523 705 955 362 366 148 503 328 409 0 41 712 593 908 803 380 660 817 146 283 377 385 726 603 584 415 62 +common_voice_fr_19683507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34134219296:251328 785 Ses rivaux sont Zoé, Kenny, Nando, Jessie et Ursula. his her rivals are zoe kenny nando jessie and ursula 63 991 821 333 873 641 124 337 878 470 821 663 969 156 824 655 837 81 577 692 154 302 205 521 711 510 878 609 823 27 579 969 358 347 376 200 668 803 791 894 380 483 56 321 633 726 44 752 819 698 689 662 689 914 445 137 576 384 879 179 961 207 950 321 630 458 942 44 752 286 6 111 6 111 621 665 991 162 116 281 428 384 905 879 488 443 325 915 801 549 803 791 611 916 726 44 752 63 662 705 11 576 384 830 70 924 866 586 976 910 53 321 458 855 183 609 644 710 823 423 175 684 136 931 878 423 803 663 969 346 540 866 586 76 614 228 259 453 87 164 584 902 193 121 619 772 146 +common_voice_fr_19958063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30152350834:193728 605 Que voyons-nous en ce moment? demanda Michel. what do we see now asked michel 63 665 991 535 101 741 945 557 794 944 220 787 271 930 32 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 575 116 281 428 384 907 597 611 916 726 603 153 857 63 644 710 254 823 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 243 172 536 82 707 431 531 576 384 87 693 521 611 524 309 902 819 415 772 73 +common_voice_fr_19958064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10769536294:212288 663 Ivan promet deux mille roubles, mais veut que l’article soit écrit immédiatement. ivan promises two thousand rubles but wants the article to be written immediately 63 644 254 27 530 104 837 81 733 577 692 526 559 488 620 112 915 143 38 759 973 288 796 750 246 748 12 336 366 432 742 924 866 586 955 333 198 711 510 337 884 240 808 139 340 918 256 874 576 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 156 824 677 340 382 290 978 302 716 205 521 711 510 297 675 237 307 77 332 499 334 499 891 6 282 856 300 63 665 213 547 833 366 945 535 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 202 393 946 406 538 27 579 764 969 934 921 788 998 501 119 716 205 521 867 79 868 220 943 82 948 86 156 824 442 333 523 403 747 352 961 428 161 328 498 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 506 29 518 53 458 726 584 819 619 163 +common_voice_fr_19958065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4311781808:166208 519 "La plupart de ses unités viennent de l'armée saxonne." most of his units are from the saxon army 63 991 73 324 826 789 908 380 828 835 940 118 702 944 59 148 776 333 707 32 124 258 436 139 340 179 961 428 377 523 506 686 85 510 265 878 538 27 579 969 390 422 330 647 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 576 384 761 430 70 219 522 85 866 586 362 245 620 352 931 878 538 187 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 458 584 193 987 772 90 +common_voice_fr_19958066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33948588270:181568 567 Peu après, Donald découvre une machine à emballer automatiquement. shortly after donald discovers an automatic packing machine 63 689 780 326 531 643 614 592 103 969 660 29 518 56 327 905 761 430 70 595 315 75 788 366 377 969 164 447 942 115 224 308 646 6 334 226 621 128 665 662 721 549 167 104 764 650 449 931 62 716 205 521 691 721 250 59 432 170 731 589 337 126 137 167 954 577 154 559 663 198 711 510 700 362 46 812 222 931 538 609 187 27 579 246 764 185 944 788 754 748 872 336 877 384 761 430 901 185 680 503 487 219 107 233 29 260 547 444 761 430 70 219 501 398 212 455 915 172 871 432 431 531 976 534 53 321 948 53 385 309 584 415 132 +common_voice_fr_19958067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14934688086:137728 430 "Il était le deuxième fils de l'hon." he was the second son of the hon 63 665 821 181 485 948 86 787 101 741 641 124 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 912 519 26 204 280 668 803 791 650 620 931 62 932 148 393 734 470 821 655 764 650 620 385 726 584 819 415 56 +common_voice_fr_19549686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30928178842:107008 334 On eût dit un révérend. he looked like a reverend 63 991 821 534 485 974 575 116 281 475 783 37 660 351 29 244 337 593 645 167 81 70 319 501 107 137 565 734 156 824 442 384 879 577 692 154 663 377 352 385 208 417 755 603 819 45 +common_voice_fr_19549687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28903227644:115328 360 Le Patagon se redressa soudain. the patagon suddenly rose up 63 991 393 946 734 357 251 0 547 444 167 761 430 70 921 503 998 350 836 238 764 650 620 112 654 912 780 519 26 204 280 668 879 901 555 747 915 518 321 948 86 156 824 803 791 380 660 347 376 362 668 238 907 430 87 164 404 876 417 755 224 121 102 63 +common_voice_fr_19549688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1817071842:146048 456 Il s’éleva jusque vers le quarante-deuxième degré de latitude. he rose to the forty second degree of latitude 63 665 470 821 534 485 86 156 824 803 791 380 270 713 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 390 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 488 352 915 38 721 250 998 319 416 426 56 321 327 932 148 781 645 238 761 430 901 944 503 798 523 105 794 477 680 74 139 340 53 555 208 417 755 819 87 +common_voice_fr_19549689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32089404034:148608 464 Une imprudence, une négligence même pouvait coûter cher. recklessness even negligence could be costly 951 991 162 156 824 384 879 219 501 119 593 716 366 358 742 683 589 337 884 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 286 6 985 644 389 771 485 974 86 692 559 488 620 112 915 116 281 428 384 879 487 350 317 453 366 523 196 705 11 283 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 666 128 665 689 914 119 469 220 660 555 29 943 56 165 319 45 914 119 607 246 346 835 67 940 118 233 518 377 53 458 309 584 819 619 107 +common_voice_fr_19549690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26448354780:150848 471 Je m’étais levé et j’observais distinctement l’adversaire du Canadien. i stood up and saw the canadian's opponent clearly 63 644 254 504 530 733 742 98 589 600 702 15 576 333 523 555 944 556 238 104 108 404 876 878 538 565 684 136 912 519 26 204 280 668 167 655 764 925 202 393 946 734 319 914 445 469 754 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 832 758 545 711 510 362 734 870 251 0 41 740 908 380 179 961 428 161 437 506 208 233 29 914 887 284 969 466 518 53 458 726 584 819 619 71 94 +common_voice_fr_17793856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24507636826:266688 833 Quel est l’avis du Gouvernement ? Pour les mêmes raisons, avis défavorable. what is the government's opinion for the same reasons unfavorable 63 264 991 553 935 101 741 246 945 944 865 641 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 108 577 154 559 663 748 671 877 488 832 93 545 85 700 362 734 357 251 0 323 910 333 488 179 207 950 113 377 385 726 603 224 121 6 407 111 666 128 665 515 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 111 985 644 710 254 504 27 570 650 816 915 143 390 422 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772 128 +common_voice_fr_17793859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22917430680:173888 543 Avenue du Commandant Parisot au numéro huit number eight commandant parisot avenue 264 644 553 116 281 62 39 650 816 765 663 406 25 423 685 89 194 664 506 208 233 169 662 914 445 469 167 655 104 108 748 872 336 877 366 620 915 801 549 238 462 655 764 650 816 506 208 233 850 213 260 41 241 663 466 405 56 948 86 347 376 975 362 668 803 52 267 538 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 961 428 377 611 916 309 584 415 86 +common_voice_fr_17793861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29151684630:125568 392 Ah ! voilà une idée ! oh that's an idea 644 710 254 27 908 52 424 916 726 605 308 286 407 111 666 277 128 665 991 162 881 331 384 879 430 945 85 700 362 734 931 238 837 81 194 664 196 166 250 534 485 974 113 284 377 87 164 447 726 115 286 111 666 665 54 +common_voice_fr_17793862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9048388674:95488 298 C’est très bien. it's very good 63 644 389 771 685 437 337 243 850 859 690 165 319 416 836 677 803 791 377 506 208 417 755 224 121 111 26 +common_voice_fr_17793863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15760006212:154688 483 Et c’est une pollution qui a des conséquences directes sur la santé. and this is a pollution that has direct effects on heath 63 644 710 823 175 684 136 881 331 333 873 683 866 586 955 873 641 124 362 565 734 870 251 0 41 740 687 259 854 677 340 828 817 146 283 352 385 21 459 945 944 470 152 784 641 124 884 721 549 167 173 466 824 384 879 219 952 794 944 59 734 998 958 390 422 66 776 576 384 879 70 219 952 545 85 297 700 362 493 361 915 470 821 534 485 321 53 458 918 743 417 755 224 619 842 95 +common_voice_fr_19155798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26038718026:202368 632 Ces capteurs aident à la navigation et à la manipulation mobile. these sensors help with navigation and mobile handling 63 665 991 881 331 485 948 813 882 683 589 26 204 280 384 879 443 93 274 540 586 362 59 663 198 32 711 510 337 470 821 167 246 693 268 876 740 271 366 523 918 243 116 281 428 384 761 108 577 154 559 161 487 350 836 822 89 194 817 146 283 352 112 659 825 46 812 222 915 889 324 789 908 380 382 268 290 978 302 205 521 470 821 384 488 325 801 549 402 259 453 398 377 53 455 385 309 584 499 584 415 101 +common_voice_fr_19155799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18386704704:141568 442 Il fut battu et arrêté. he was beaten and arrested 63 991 821 56 485 86 787 101 366 641 124 243 290 978 485 948 813 855 183 29 892 606 116 281 428 488 179 931 428 663 156 824 556 384 879 70 835 67 940 600 599 377 555 208 417 755 584 415 48 +common_voice_fr_19155800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19476973082:273728 855 En utilisant toutes ces données, les applications Xnee peuvent refaire toute action avec synchronisation. by using all this data xnee applications can repeat any action with synchronization 665 662 213 833 368 837 81 664 427 258 436 139 340 347 376 398 212 455 878 538 594 246 764 310 521 925 202 393 946 333 432 32 683 589 884 702 549 822 89 194 664 921 549 291 87 164 942 115 224 308 121 77 499 994 334 6 68 335 985 505 665 644 389 423 384 879 219 522 589 884 207 950 321 948 406 538 423 27 761 108 404 757 712 687 319 501 137 822 89 194 817 146 283 758 711 510 243 850 445 137 469 488 620 352 915 156 824 442 998 357 757 323 534 485 948 86 555 233 609 389 423 384 879 179 207 950 948 406 609 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 915 143 935 271 523 918 519 26 204 280 314 333 328 409 501 119 663 179 961 428 798 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 175 +common_voice_fr_19155801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5303136170:212288 663 Les espèces de ce genre se rencontrent en Arizona et en Californie aux États-Unis. species of this genus are found in arizona and california in the united states 63 780 589 337 126 323 485 974 813 431 531 230 534 813 198 711 124 362 366 148 202 881 333 32 882 683 337 884 326 705 11 534 485 321 948 179 961 428 333 873 835 67 297 169 878 609 254 579 969 390 422 330 776 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 25 423 384 814 466 663 358 347 975 668 803 791 380 179 961 449 62 494 513 296 714 609 825 423 175 684 136 143 38 45 445 137 167 761 104 693 317 453 521 24 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 920 572 87 296 714 609 710 389 825 46 812 222 393 946 258 436 139 575 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 675 237 307 6 704 162 +common_voice_fr_19155802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14486551876:226048 706 Au spirituel, la commune dépendait du doyenné de Vittel, diocèse de Toul. at the spiritual level the municipality depended on the dean of vittel diocese of toul 63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 734 432 742 519 589 126 776 485 74 466 663 523 793 326 76 614 716 205 521 781 645 384 577 154 302 205 521 916 524 726 584 902 224 121 77 334 499 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 754 172 536 950 974 179 207 428 333 32 924 261 230 59 870 251 0 323 444 576 761 907 430 234 50 321 948 86 721 250 998 357 0 323 576 384 879 443 801 599 333 523 555 944 878 493 361 393 946 734 196 537 721 250 485 948 813 179 961 931 428 366 998 692 526 559 333 523 921 549 716 205 611 916 726 603 857 698 689 721 549 167 655 837 81 327 905 798 432 742 924 866 586 955 53 198 711 510 362 932 148 850 561 244 583 677 253 103 205 521 611 916 584 819 772 172 +common_voice_fr_19765182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3445107994:326528 1020 Jasper Hobson et son compagnon ne s’étaient-ils point trompés? had not jasper hobson and his companion been mistaken 63 991 470 821 784 173 555 116 475 783 104 270 713 945 29 705 576 761 430 70 835 67 337 243 515 663 470 821 655 764 268 290 595 85 866 586 362 283 366 488 620 112 343 659 25 825 46 812 222 470 821 333 641 882 683 337 243 914 445 469 59 328 409 0 547 323 576 384 879 488 179 207 950 113 283 620 352 915 143 290 943 161 620 352 915 498 172 871 798 432 170 589 600 702 583 15 822 89 194 664 990 501 137 910 488 620 112 343 584 16 819 415 112 +common_voice_fr_19765183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22105708552:227648 711 Après la Révolution Française, il a été vendu à des particuliers. after the french revolution it was sold to private individuals 63 644 254 823 27 761 104 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 488 443 93 274 326 531 156 824 442 173 954 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 942 224 121 77 334 6 335 505 746 644 389 771 685 437 101 741 641 98 519 26 204 76 614 908 693 521 867 29 79 799 220 870 251 676 481 973 288 796 167 655 837 81 885 154 559 333 523 506 25 825 771 46 328 801 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 121 +common_voice_fr_19765184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30403781550:227648 711 Plusieurs de ses livres ont été traduits en de nombreuses langues européennes et asiatiques. many of his her books have been translated into many european and asian languages 63 991 162 73 172 871 384 879 179 207 950 948 633 327 366 148 470 821 333 198 641 683 510 265 169 603 857 470 821 663 969 870 290 978 302 908 660 219 107 545 85 297 265 755 470 152 784 429 943 245 488 328 915 143 777 227 384 879 488 650 325 912 540 866 337 243 453 822 89 664 599 523 196 555 944 25 771 46 812 222 274 799 220 498 889 172 871 877 879 179 207 950 948 633 258 436 139 573 391 998 188 841 488 620 352 654 659 25 825 46 812 222 428 25 423 771 89 194 664 86 817 146 283 352 915 781 645 761 879 816 325 852 366 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 146 +common_voice_fr_19765185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18976635214:225408 704 Les espèces jugées indésirables ont aussi fortement régressé en milieu rural. species considered undesirable also declined sharply in rural areas 63 662 780 589 126 323 485 974 813 924 261 230 534 485 948 198 711 510 337 243 850 445 469 328 912 540 866 586 280 314 333 523 921 503 663 555 944 878 609 823 27 565 650 816 325 915 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 466 663 954 790 716 205 521 267 609 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 196 721 250 998 319 914 887 593 655 837 81 620 915 143 431 531 576 167 655 764 969 268 404 876 260 518 321 458 406 25 771 46 812 222 143 156 824 466 716 205 521 878 25 423 384 249 466 852 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 137 +common_voice_fr_19765186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35167983714:231488 723 Nausées possibles durant la première heure, pouvant entraîner vomissements et diarrhée dans certains cas. possible nausea during the first hour which can lead to vomiting and diarrhea in some cases 621 665 260 547 444 246 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 116 281 62 462 655 764 430 70 11 283 377 634 541 537 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 944 874 167 761 907 430 894 968 387 611 164 726 942 224 307 77 6 499 334 499 548 621 128 665 991 935 271 333 437 552 337 850 445 469 366 620 352 915 781 303 485 321 948 86 555 29 79 799 220 870 692 526 558 655 764 650 748 872 336 877 484 523 398 212 455 428 46 812 222 915 721 549 238 655 837 81 327 635 663 466 156 824 56 485 113 284 572 87 164 406 25 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 88 954 896 627 143 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 181 +common_voice_fr_19705762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16425113718:143168 447 Les espèces de ce genre ont été découvertes aux États-Unis et en Chine. species of this genus have been discovered in the united states and china 63 662 780 589 126 323 485 974 813 882 924 261 230 534 948 198 711 124 362 366 148 202 881 331 333 32 683 337 884 705 11 534 485 948 86 179 961 428 333 198 32 835 67 510 337 470 152 784 429 943 333 620 915 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 555 208 944 25 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 545 85 297 362 955 812 222 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 309 584 16 415 619 126 +common_voice_fr_19705763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29438798022:163008 509 "C'est le deuxième titre de champion d'Albanie de l'histoire du club." this is the second title of albanian champion in the club's history 63 922 162 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 38 105 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 538 932 148 558 238 761 108 693 934 290 978 559 822 89 194 179 207 950 113 327 488 352 143 326 531 576 384 430 650 816 409 757 323 964 113 53 377 385 659 25 389 825 46 812 222 393 734 263 914 272 119 593 453 803 791 577 268 545 85 510 337 821 333 432 170 731 600 702 477 59 663 466 53 458 309 584 819 415 124 +common_voice_fr_19705764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29241271140:166848 521 Ils ont volontairement utilisé des archétypes classiques du médiéval-fantastique. they deliberately used classical archetypes of the medieval fantastic 63 991 881 331 822 89 194 664 196 721 250 734 228 259 303 333 885 154 302 663 523 29 518 56 86 258 436 139 340 347 835 67 940 118 233 662 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 119 716 205 267 538 187 27 579 764 969 268 501 445 137 161 523 793 244 583 874 167 761 837 81 664 876 545 85 510 297 265 169 878 932 148 393 946 734 498 172 871 161 523 196 166 250 56 485 321 948 86 885 692 302 716 205 521 390 422 330 776 576 384 488 443 93 274 75 583 167 761 430 70 835 731 940 600 702 15 377 990 107 417 755 584 415 136 +common_voice_fr_19705765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31975864572:141568 442 Il fait des études de droit à Toulouse. he studied law in toulouse 63 665 991 821 56 903 707 742 519 589 600 702 874 576 879 901 166 599 56 3 523 555 233 781 645 453 655 764 514 296 25 825 46 812 222 143 38 244 583 220 402 259 781 303 677 340 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 56 +common_voice_fr_19705766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30000333758:172928 540 Mantegna prit des assistants et invita des amis artistes ou savants en renforts. mantegna took assistants and invited artist or scholar friends for reinforcements 63 644 922 553 73 338 359 104 650 816 325 274 794 244 583 821 576 384 879 487 350 747 961 428 377 541 506 542 244 583 220 37 319 501 445 137 734 432 742 768 26 204 280 245 333 32 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 169 878 823 423 684 931 428 328 143 692 526 558 462 104 81 664 599 523 196 944 878 538 27 579 764 969 934 166 503 333 873 835 67 940 118 613 878 187 461 358 742 98 519 589 126 119 576 246 259 453 366 663 390 422 330 776 647 384 879 488 443 758 545 711 510 265 243 515 663 156 824 56 485 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 722 346 540 866 295 243 671 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 499 111 102 159 +common_voice_fr_19969517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20808964622:226048 706 "Son rôle était le soutien de l'infanterie, lors de l'attaque de zones défensives fortifiées." his role was to support the infantry in the attack on fortified defensive zones 63 665 991 821 333 641 124 337 243 156 824 908 103 693 521 787 935 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 506 29 393 946 215 406 25 771 46 328 143 390 422 776 59 161 443 93 274 477 728 663 53 321 458 406 25 46 812 222 393 946 215 327 161 523 105 557 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 878 538 187 493 361 143 390 479 330 435 592 103 660 503 998 390 66 776 167 655 837 81 664 555 29 721 250 998 958 66 776 576 879 443 912 545 85 866 362 366 148 376 975 668 803 791 611 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 102 147 +common_voice_fr_19969518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5317564772:185408 579 Il était le père de l’organiste rouennais Laurent Desmazures. he was the father of the rouen organist laurent desmazures 63 665 991 821 181 485 974 86 787 101 641 124 884 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 299 538 932 148 202 393 946 734 870 156 824 677 355 787 101 387 741 655 764 650 620 112 654 659 538 609 187 594 592 103 969 350 836 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 755 603 991 781 645 402 24 382 156 824 556 104 650 816 93 274 38 561 244 250 333 32 683 589 337 243 172 338 877 384 907 430 70 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 115 +common_voice_fr_19969519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15076991164:195328 610 Il ferme une travée de voûte parallèlement à l’axe du vaisseau. it closes a span of vault parallel to the ship's axis 63 991 864 771 685 437 45 914 119 593 908 803 791 380 660 347 376 975 362 955 198 641 124 362 734 742 519 589 126 323 576 384 249 488 620 931 428 565 734 148 692 526 302 246 693 521 506 208 613 417 755 662 213 260 547 241 821 384 466 954 259 317 453 384 693 521 867 79 799 220 202 393 946 734 432 431 531 314 333 357 595 545 85 510 878 538 423 27 761 430 70 219 727 866 586 314 377 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772 107 +common_voice_fr_19969520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9385119092:261248 816 "Son territoire fut alors réparti entre l'arrondissements de Bayonne et celui d'Oloron-Sainte-Marie." his territory was then divided between the district of bayonne and oloron sainte marie 63 665 991 821 333 873 32 683 337 884 244 583 576 384 466 663 523 403 794 477 788 592 103 466 56 321 458 787 935 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 915 721 250 998 692 526 558 655 837 81 901 166 599 377 523 555 233 29 290 978 59 523 793 403 477 852 677 56 948 620 915 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 998 219 952 794 944 59 932 148 850 290 978 833 822 89 194 284 327 905 238 87 764 611 385 343 659 609 710 823 175 684 136 878 538 187 594 908 521 259 317 453 366 663 466 824 466 556 908 246 650 112 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 324 338 789 366 663 466 405 56 321 53 458 309 584 193 415 772 163 +common_voice_fr_19969521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33174794492:243008 759 Un programme de doctorat est proposé en association avec l’Université libre de Berlin. a doctoral program is offered in association with the free university of berlin 857 225 644 254 823 565 901 196 721 549 167 104 246 270 219 952 315 477 728 663 716 205 521 382 676 481 973 288 750 687 24 382 517 556 384 430 896 627 168 825 865 641 124 878 538 27 579 246 764 70 390 66 776 663 555 944 503 812 222 428 734 742 768 26 204 280 76 614 908 380 828 346 924 261 976 113 920 89 194 817 146 283 352 143 787 935 271 333 196 202 393 946 734 870 390 479 330 647 485 974 948 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 412 290 978 833 663 466 259 317 453 503 120 488 620 385 309 584 6 415 619 143 +common_voice_fr_19952351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6031504002:270528 845 "Le gestionnaire de l'aérodrome est le centre de Vol à voile de Barcelonnette." the airfield manager is the barcelonnette sailing center 63 991 202 393 946 215 406 25 423 685 120 249 969 390 422 776 485 635 693 205 521 555 233 498 172 338 877 384 879 933 179 961 428 161 523 705 11 663 969 659 25 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 870 290 833 655 764 969 722 346 866 586 76 614 205 259 317 453 493 361 179 961 931 428 384 879 945 506 686 29 85 519 26 204 280 822 89 259 453 398 455 912 519 26 204 280 384 879 443 274 75 788 377 164 726 584 902 193 71 772 109 +common_voice_fr_19952354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18205233378:268288 838 Hector Goetinck, déjà membre de ce comité sportif, est nommé à ce poste. hector goetinck already member of this sports committee was appointed to this position 63 991 470 821 384 879 219 952 315 794 477 728 663 998 319 263 416 836 167 655 764 70 185 256 743 788 15 377 53 212 455 107 417 603 153 857 63 644 710 254 594 579 246 382 156 824 503 523 166 957 56 86 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 466 932 148 393 946 798 432 742 519 589 337 126 41 740 592 103 660 506 85 337 243 850 445 469 748 12 977 161 523 50 321 458 942 936 308 490 6 334 365 548 621 128 665 991 935 101 741 641 124 362 734 251 676 0 41 740 797 908 81 664 274 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 333 432 683 337 850 260 241 432 347 975 333 798 817 146 283 352 385 309 584 819 772 156 +common_voice_fr_19952357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27397191344:317568 992 Sous le gouvernement de Manuel de Sarratea, son adversaire politique, il fut brièvement incarcéré. under the government of manuel de sarratea his political opponent was briefly imprisoned 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 37 202 393 946 734 319 416 836 167 104 577 154 559 663 671 877 488 443 93 208 944 152 429 148 889 338 877 384 488 620 112 915 143 787 935 101 741 803 693 521 660 721 250 798 432 98 519 26 204 280 576 384 879 466 503 523 185 557 794 680 534 485 113 284 377 87 164 942 605 193 224 121 77 334 6 335 277 300 665 821 333 873 587 683 337 243 850 260 41 740 687 259 303 37 934 852 59 998 990 501 716 205 521 483 734 870 404 676 0 41 740 246 908 380 211 179 961 428 488 443 93 506 208 233 535 935 101 366 641 124 243 850 412 290 978 426 56 485 948 86 958 66 518 321 327 46 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 377 832 385 208 417 755 584 415 175 +common_voice_fr_19952358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6936819494:327488 1023 Le dieu Inishiki-Irihiko-no-mikoto est vénéré au sanctuaire Inaba. the god inishiki irihiko no mikoto is worshipped at the inaba shrine 63 665 991 202 946 734 319 416 836 167 655 764 125 901 555 944 25 825 46 222 428 798 32 431 531 534 485 86 539 990 501 476 534 321 948 14 855 406 609 710 389 771 181 436 635 466 503 487 821 534 485 974 86 990 501 137 803 791 611 916 726 902 752 698 63 102 63 644 991 162 116 475 783 803 908 52 270 820 324 338 359 734 319 263 914 119 607 908 380 660 166 549 377 87 791 611 916 726 603 6 21 644 389 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 969 828 431 531 314 366 998 595 794 944 423 173 945 29 202 393 946 215 113 327 488 575 961 281 931 62 238 761 430 108 290 978 558 366 358 432 431 531 647 167 655 837 81 377 385 726 603 987 415 772 163 +common_voice_fr_19952359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19797087788:269888 843 "L'ensemble des cartes est mélangé, puis étalé face contre table." all the cards are mixed then spread face down 63 644 254 594 461 908 270 202 393 946 734 263 914 445 119 469 607 655 764 969 901 196 555 166 944 549 366 754 498 172 871 377 219 522 67 940 118 613 417 237 307 334 6 226 666 277 128 665 991 881 331 333 488 620 112 915 912 519 589 337 126 973 647 384 879 555 233 479 422 330 776 822 89 194 32 882 683 589 884 702 583 549 384 907 597 164 385 309 584 619 772 91 +common_voice_fr_18149849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23194931938:222208 694 Elle était incapable de décider si Anna venait la voir she was unable to decide if anna was coming to see her 63 662 326 531 534 485 86 787 101 366 641 124 878 538 27 565 650 179 961 931 428 822 89 194 765 302 716 205 521 79 868 220 196 721 250 432 882 924 866 586 668 462 655 837 81 664 555 944 503 161 958 66 878 538 423 384 430 179 931 428 173 635 787 101 366 641 124 337 243 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 470 821 663 969 164 726 584 819 619 102 +common_voice_fr_18149850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28325358756:137088 428 Route de Vaudouan, trente-six mille quatre cents Le Magny vaudouan road thirty six four hundred le magny 63 991 162 526 558 104 70 944 565 37 787 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 942 605 224 286 407 6 111 666 300 665 662 213 256 583 576 808 663 934 680 910 903 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 337 243 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 366 523 555 233 781 645 366 734 748 498 338 359 877 761 907 430 70 350 207 950 53 321 458 309 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_18149851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5582226256:114688 358 Le spahi ! il doit être l’heure de déjeuner. the spahi it must be lunchtime 63 991 393 946 734 742 98 519 589 126 444 462 104 764 270 70 470 821 56 534 321 458 44 605 224 286 407 111 335 499 666 277 665 644 389 771 685 437 889 324 338 359 908 37 70 835 67 940 337 850 943 485 948 86 228 781 645 167 104 650 816 325 274 326 431 884 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 584 987 415 772 80 +common_voice_fr_18149852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13985921834:120768 377 Il pouvait les avoir à la main au moment de sa chute he may have had them in his hand when he fell 63 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 470 152 429 148 470 821 152 784 761 430 901 555 202 881 331 173 896 498 172 871 46 812 222 470 821 333 32 683 337 470 821 384 55 249 488 620 325 208 944 233 935 101 741 488 352 143 821 56 165 958 390 422 330 776 576 384 907 87 693 611 916 584 902 415 772 78 +common_voice_fr_18149853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17197310398:120128 375 A-t-on apporté la corbeille, les cadeaux de noce ?… did we bring the basket the wedding gifts 63 662 721 250 333 555 787 271 930 86 251 290 978 426 405 333 212 455 915 393 734 290 978 833 238 761 907 430 70 835 67 589 337 126 137 534 333 437 506 208 755 6 857 662 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 933 166 944 398 161 212 455 915 143 416 836 333 713 885 958 66 545 85 297 265 675 755 752 857 39 80 +common_voice_fr_19089611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10233210152:172288 538 Corine Sylvia Congiu est ainsi son élève. corine sylvia congiu is her student 63 662 119 607 269 211 466 405 503 822 89 194 813 112 343 143 912 519 26 204 280 668 803 693 521 934 692 526 559 56 485 113 327 905 734 319 263 914 445 469 167 655 764 650 816 325 801 705 11 74 139 340 846 611 267 25 710 825 685 865 641 124 337 821 663 358 742 519 589 600 702 680 74 139 340 166 549 377 832 385 208 613 755 584 415 85 +common_voice_fr_19089612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9671871158:137728 430 "À l'université, il étudie la psychologie." at university he studied psychology 63 644 710 823 27 565 173 196 555 233 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 803 969 346 540 866 586 314 523 50 53 321 458 942 115 308 646 407 499 335 621 128 991 821 534 707 742 519 589 702 576 879 901 166 599 56 321 165 555 545 85 26 204 280 668 848 173 487 319 263 272 119 607 246 88 246 854 366 196 705 11 534 53 458 726 603 584 415 772 88 +common_voice_fr_19089613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9960035316:164608 514 Néanmoins, certaines caractéristiques se dégagent pour la majorité des entreprises. nevertheless certain characteristics emerge for the majority of companies 63 644 922 553 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 499 111 666 128 665 780 26 204 280 576 663 969 934 747 352 915 143 38 914 445 137 576 384 466 219 952 315 477 59 466 405 503 333 432 882 731 940 600 702 680 910 333 487 990 545 85 510 169 25 389 825 685 812 328 498 889 338 359 803 791 660 555 705 431 243 515 366 523 202 393 946 734 498 172 338 871 734 523 196 705 11 74 592 103 234 523 50 321 327 932 148 850 914 272 313 469 367 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 151 +common_voice_fr_19089614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2251493884:168448 526 "Graustark est une principauté perdue dans les montagnes d'Europe centrale." graustark is a lost principality in the mountains of central europe 63 662 416 426 647 556 462 104 693 270 828 519 589 884 702 583 874 167 655 764 969 70 219 107 878 825 865 641 124 362 734 259 781 645 246 764 70 835 940 118 233 850 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 230 59 357 757 323 444 167 761 907 430 234 366 523 50 321 458 726 44 544 286 626 499 985 864 46 812 222 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 816 29 747 832 758 545 711 510 362 932 148 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 728 716 205 521 258 436 4 377 164 876 417 755 6 857 987 356 127 +common_voice_fr_19089615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20349908476:229888 718 "Jerash quoique faisant partie de l'Empire romain, resta profondément influencée par les traditions grecques." jerash though part of the roman empire remained deeply influenced by greek traditions 63 662 705 74 663 156 824 556 384 907 430 70 431 531 417 675 755 752 63 665 991 202 881 331 803 791 380 382 251 676 0 547 444 655 764 969 944 366 148 202 393 946 734 870 156 824 402 908 748 872 336 877 488 620 112 878 538 423 384 488 328 409 0 547 444 167 655 837 81 284 377 663 969 164 447 942 224 308 121 77 332 334 499 6 334 226 666 277 665 991 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 664 112 915 537 721 250 485 974 86 539 757 518 321 406 609 825 771 328 409 390 66 712 593 402 677 483 377 832 545 85 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 487 319 416 426 485 321 948 990 107 29 244 777 227 59 523 166 250 333 798 817 146 283 88 832 758 711 510 297 675 755 415 842 772 175 +common_voice_fr_19673524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17777538532:313728 980 "L'ensemble participe régulièrement aux festivals de Flandre, de Wallonie et de l’Ost Belgien Festival." all regularly participates in the festivals of flanders wallonia and the ost belgien festival 63 644 254 27 579 764 270 787 156 824 384 879 487 350 836 161 551 259 303 503 366 228 259 518 56 321 357 251 0 547 444 655 764 969 185 794 680 910 333 882 924 261 852 59 357 876 547 323 822 89 194 664 506 545 85 700 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 15 59 692 154 302 716 205 521 711 510 700 362 932 148 390 479 330 593 453 384 907 488 443 325 801 549 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 111 6 111 666 277 665 991 535 101 687 228 259 645 453 908 380 179 207 964 420 920 572 87 164 447 942 115 286 626 985 505 254 823 175 684 136 393 946 327 406 538 609 27 579 764 70 835 67 940 118 233 850 290 978 833 384 693 934 705 11 283 352 915 143 390 422 776 384 879 70 835 731 600 702 788 59 870 692 154 302 592 611 916 309 584 415 772 198 +common_voice_fr_19673525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33673351354:196928 615 Hors des tatamis, elle est maréchal-des-logis-chef de la Gendarmerie nationale française. outside the tatami she is the chief marshal of the french national gendarmerie 63 644 254 823 27 761 597 351 29 85 26 204 668 655 837 81 901 202 393 946 734 793 105 244 583 59 523 793 403 244 583 874 167 655 764 650 748 12 961 977 950 53 458 942 115 308 307 77 334 6 334 226 666 277 665 780 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 105 326 531 534 485 974 813 86 958 66 243 73 889 338 359 655 764 969 70 346 431 531 76 716 205 521 267 538 932 148 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 243 575 116 281 428 384 430 70 431 531 283 353 716 205 521 143 537 705 11 576 384 488 443 325 801 549 663 754 498 172 877 384 377 466 377 53 458 942 115 193 772 156 +common_voice_fr_19673526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8342685480:133888 418 Le jeu est fourni avec un éditeur de scénarios et de cartes. the game comes with a scenario and map editor 63 665 991 393 946 487 319 416 836 822 89 194 896 627 143 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 243 271 660 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 179 961 428 120 249 466 964 113 920 635 791 611 267 538 609 389 825 46 812 222 915 889 338 359 761 430 108 404 0 323 241 384 879 901 166 944 161 523 196 166 788 377 916 309 584 499 584 987 772 90 +common_voice_fr_19673527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12478391484:156928 490 Sa larve se nourrit de feuilles sèches de ronces et de clématites. its larvae feed on dry leaves of brambles and clematis 63 644 389 771 685 437 85 589 243 781 645 246 764 969 577 692 526 559 366 173 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 86 555 944 493 361 915 537 721 728 647 167 655 104 837 81 259 303 56 321 948 885 545 510 362 734 148 676 412 290 978 647 384 879 488 896 325 409 290 302 205 521 711 510 297 169 878 46 684 136 143 38 914 119 593 167 384 879 748 12 977 877 161 523 403 794 680 15 377 835 67 297 265 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19673528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18028261214:95488 298 Mais cet objectif ne sera pas atteint. but this goal will not be achieved 63 662 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 589 337 243 126 416 119 416 607 908 103 521 787 935 101 741 205 575 116 475 783 246 945 29 943 56 321 327 734 487 105 326 531 976 534 485 321 948 53 885 940 208 613 755 237 857 71 619 59 +common_voice_fr_19751634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7633176858:125568 392 Un moment agréable à découvrir en famille. a pleasant moment to discover with the family 63 644 254 27 565 734 404 676 481 973 288 796 593 167 104 879 70 347 975 366 488 93 506 29 889 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 208 613 417 79 868 220 196 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 692 154 559 663 611 787 935 271 366 523 403 202 393 946 734 998 390 422 776 384 907 430 748 12 977 852 259 518 53 321 458 309 902 193 415 772 91 +common_voice_fr_19751635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26432643864:131648 411 "Il s'agit de l'un des aérodromes les plus fréquentés de France." it is one of the busiest airfields in france 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 357 676 290 978 333 32 347 376 975 836 910 485 113 327 333 32 835 940 118 944 878 609 423 685 249 969 870 390 422 330 776 910 56 284 693 205 521 506 545 85 510 362 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 909 88 +common_voice_fr_19751637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10687145726:122368 382 "Elle est nommée d'après la vicomtesse Vigier." she is named after the viscountess vigier 665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 116 281 428 822 89 194 896 627 555 944 878 27 761 430 70 595 794 788 59 663 523 196 202 393 946 734 870 692 526 558 474 81 487 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 15 333 432 32 683 67 337 243 537 526 333 523 196 705 11 113 377 164 916 726 584 193 415 772 81 +common_voice_fr_19751638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23728663740:137088 428 "L'artiste utilise les salles pour exposer ses peintures." the artist uses the rooms to exhibit his paintings 42 665 991 393 946 215 406 538 27 764 688 934 166 503 333 32 683 940 118 233 258 436 139 340 347 376 975 955 641 124 202 393 946 734 156 824 340 380 896 627 168 758 545 711 510 884 79 868 220 483 734 319 219 522 975 314 333 885 290 978 559 333 523 555 944 821 333 198 641 683 337 243 850 260 323 822 89 194 664 274 794 680 15 910 53 455 545 711 297 265 675 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19751640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26534938798:137728 430 La quasi-toalité des séries et dessins animés sont des rediffusions. almost all series and cartoons are reruns 63 644 254 27 246 310 324 789 908 828 835 940 118 944 878 538 594 246 310 828 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 321 198 711 124 362 812 222 143 38 45 445 469 655 764 969 901 691 105 244 477 680 74 139 340 832 758 545 711 510 362 663 969 156 824 56 321 948 86 885 156 824 556 238 462 87 650 816 325 758 385 711 297 265 675 755 237 224 121 499 90 +common_voice_fr_19648994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:893588512:201408 629 "Jusqu'à sa mort, il tente d'améliorer la situation politique de la Wallonie." until his death he tried to improve the political situation in wallonia 63 644 254 504 175 684 136 274 794 244 583 576 693 205 521 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 377 70 918 743 755 237 307 286 407 111 6 111 666 277 665 991 821 534 485 948 86 105 777 227 167 655 837 81 664 555 29 79 868 220 483 328 409 481 712 677 340 380 885 692 148 393 734 251 676 0 41 740 269 259 303 366 921 59 998 501 716 205 521 98 519 26 204 280 245 523 539 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 812 222 143 935 101 687 211 259 317 453 402 908 791 380 179 207 964 420 377 164 726 584 415 772 135 +common_voice_fr_19648995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13141552952:301248 941 "Tony Brooks sauve l'honneur britannique en amenant sa Vanwall à la deuxième place." tony brooks saves british honor by bringing his vanwall to the second place 63 662 244 583 576 246 179 961 428 950 485 86 357 290 978 647 803 791 70 219 107 85 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 885 545 711 510 337 243 850 260 978 663 333 934 852 59 431 531 878 538 27 655 764 650 961 449 62 663 969 726 763 662 213 833 368 837 81 733 357 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 821 333 873 641 683 337 243 526 559 576 6 384 907 430 620 112 915 787 935 101 741 592 908 693 205 521 691 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 488 352 143 38 676 260 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 146 +common_voice_fr_19648997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25631112928:202368 632 Cependant, après la révolution, ce logo changea également. however after the revolution this logo also changed 63 991 470 821 761 104 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 308 646 6 626 226 985 505 746 99 254 504 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 156 824 442 879 577 154 59 259 854 340 358 817 146 283 352 385 343 726 603 153 857 111 666 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 243 781 645 908 380 382 350 836 803 52 894 267 538 609 187 594 246 310 828 540 229 76 614 402 851 660 793 105 326 531 576 822 834 705 11 940 118 208 613 755 819 772 120 +common_voice_fr_19649000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23761759060:163968 512 Chaque joueur reçoit maintenant une dernière carte fermée. each player now receives one last closed card 63 644 389 771 485 974 86 552 326 243 850 213 260 712 593 822 89 284 663 969 575 116 281 62 238 907 597 894 156 824 798 432 742 924 866 261 230 976 534 321 948 885 545 510 337 243 535 935 101 741 246 650 816 112 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 850 689 914 119 593 803 791 380 828 835 67 940 118 233 243 45 914 119 607 655 764 969 377 555 208 613 755 584 819 619 98 +common_voice_fr_19649002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28730837610:176768 552 Celle-ci a aussi le ventre brun plus clair que celui du mâle. it also has a lighter brown belly than the male 63 644 389 771 437 310 540 295 229 76 614 37 470 152 784 173 641 124 362 734 259 781 645 655 837 81 664 944 503 663 969 818 251 412 290 978 647 167 761 907 597 816 325 915 143 290 978 833 384 879 933 259 303 56 321 86 196 881 331 366 812 222 393 946 734 498 172 338 871 877 822 89 284 377 611 916 309 584 902 415 772 81 +common_voice_fr_19383087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18011512144:203008 634 "L'église voisine est une église d'hiver et chauffée." the nearby church is a winter heated church 63 665 202 393 946 734 575 116 372 950 113 74 635 663 870 290 833 462 104 837 81 664 105 542 326 531 576 803 791 969 660 506 686 326 169 609 825 865 641 124 362 734 787 935 101 741 333 328 274 794 788 59 663 470 821 534 485 948 86 166 599 333 523 793 105 326 531 668 576 803 791 377 506 686 552 326 417 675 755 237 286 111 63 83 +common_voice_fr_19383088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17229219798:156928 490 "Joël Zaffarano l'a également doublé à trois reprises." joel zaffarano also doubled it three times 63 662 705 11 74 576 908 693 521 828 711 376 124 362 668 576 761 430 70 390 422 330 776 663 466 556 462 104 764 650 179 449 931 428 366 635 894 267 609 187 594 246 310 828 540 295 76 614 366 851 196 721 549 474 108 577 154 302 205 521 166 944 503 333 523 506 686 29 256 808 485 948 86 539 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772 95 +common_voice_fr_19383089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7592037954:178368 557 "C'est ainsi qu'il devint notaire royal dans son village de Nasbinals, sur l'Aubrac." thus he became royal notary in his village of nasbinals on the aubrac 63 665 991 881 331 238 462 104 70 835 67 206 265 470 821 485 86 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 627 168 156 824 387 908 81 693 205 521 116 281 783 803 791 380 660 166 944 549 663 466 53 321 458 406 25 389 825 46 812 222 821 333 641 124 337 243 850 526 559 333 259 303 333 523 705 362 366 148 116 281 62 384 761 430 70 683 589 337 243 126 547 444 368 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 111 6 985 644 710 254 493 361 202 393 946 215 327 538 27 579 764 108 577 290 978 647 556 238 907 430 70 107 417 6 603 21 710 142 +common_voice_fr_19383090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30081466852:143808 449 Le jeune doit affronter certaines difficultés sur le chemin. the young person must face certain difficulties on the way 63 665 991 393 946 734 258 327 905 104 650 816 325 143 38 0 260 241 803 969 346 540 295 586 283 352 915 889 338 359 366 70 835 683 940 233 479 422 330 776 822 89 194 664 32 683 589 519 26 204 280 668 663 969 688 934 747 352 915 143 721 250 333 998 958 66 59 319 501 852 205 660 50 321 198 711 510 362 167 474 650 361 325 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 415 98 +common_voice_fr_19383091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:357385294:132288 413 "Les autres mammifères indigènes de l'île sont marins." the other native mammals of the island are marine 379 128 202 393 946 215 327 905 104 938 663 575 961 281 428 822 89 194 664 737 333 998 148 498 889 338 877 384 907 430 896 872 789 716 205 521 711 510 700 362 932 148 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 488 443 93 801 208 944 579 969 748 498 338 877 663 466 405 56 485 321 948 53 385 726 603 584 819 415 81 +common_voice_fr_19618285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5685048274:229888 718 Guidoni a bénéficié notamment de la collaboration des écrivains Jean Rouaud et Marie Nimier. guidoni benefited from the collaboration of writers jean rouaud and marie nimier 951 63 991 535 271 930 196 721 549 576 803 908 795 179 207 372 950 321 948 86 537 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 523 599 333 555 233 515 366 627 393 734 263 272 313 607 228 259 645 238 761 108 577 154 302 663 466 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 156 824 167 837 81 664 166 788 549 663 969 198 711 510 265 755 857 662 689 705 11 534 485 948 813 112 915 143 156 824 677 340 355 787 101 387 741 39 908 611 916 726 115 224 286 6 111 985 505 99 254 823 175 684 136 915 889 338 359 466 405 56 485 321 948 813 620 961 428 754 498 324 338 359 655 837 81 377 164 309 584 819 415 151 +common_voice_fr_19618286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9771146178:175488 548 "Dans le cas d'objets produits en série, des gabarits sont utilisés." in the case of objects produced in series templates are used 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 866 586 362 59 932 148 538 27 655 764 108 901 290 705 11 576 384 879 219 545 85 510 337 850 973 288 750 998 196 166 549 74 139 340 32 835 940 118 944 955 812 222 912 519 26 204 280 534 485 284 814 466 53 321 53 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 621 662 665 244 583 384 879 816 409 757 323 593 453 366 793 545 85 700 362 614 663 969 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 208 613 755 193 772 123 +common_voice_fr_19618287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10425703770:136128 425 Son régiment fut dissous très rapidement. his regiment was disbanded very quickly 63 665 821 333 873 641 124 243 156 824 167 879 901 705 11 59 754 748 671 877 488 443 93 506 29 535 935 101 366 641 124 884 250 432 882 731 589 337 126 323 576 384 907 430 488 443 325 801 599 333 523 555 233 537 859 384 690 487 319 45 272 119 647 797 333 319 990 501 712 518 53 321 458 726 584 902 619 842 78 +common_voice_fr_19618288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32311847708:223808 699 Plus la résolution désirée est grande, plus le nombre de bits nécessaire est important. the higher the desired resolution the higher the number of bits required 63 991 393 946 734 470 821 655 104 837 81 284 663 969 694 541 202 393 946 734 523 196 721 250 333 432 347 975 668 167 462 104 837 81 969 523 555 233 156 824 442 879 798 347 975 614 228 854 677 340 358 817 146 283 352 385 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 663 969 541 202 393 946 734 575 116 281 62 954 650 816 765 663 466 932 148 850 290 978 333 793 506 545 85 337 243 156 824 442 998 319 263 119 387 655 837 81 377 555 208 613 755 584 819 415 125 +common_voice_fr_19618289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9106296712:217728 680 La Niche a cinq affluents référencés et est de rang de Strahler deux. the niche has five referenced tributaries and is of strahler two rank 63 665 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 974 813 431 531 470 152 784 173 641 124 589 337 243 479 330 776 167 104 655 837 81 713 885 148 156 824 384 879 70 958 390 66 776 663 488 832 758 545 85 510 337 884 244 777 728 333 885 290 978 82 165 539 403 794 680 583 15 377 466 53 198 711 510 297 675 237 307 332 6 68 218 985 505 99 254 823 175 684 136 931 428 865 641 124 362 734 148 98 519 589 702 728 647 246 259 317 453 663 969 867 105 45 244 808 220 340 846 787 156 824 647 384 377 385 107 417 755 544 619 842 132 +common_voice_fr_19609013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12795358500:198528 620 Il épousa Suzanne de Bruc de Monplaisir. he married suzanne de bruc de monplaisir 63 665 991 821 485 903 86 498 172 871 877 384 120 814 466 503 713 793 506 85 589 26 204 280 955 333 641 347 124 376 975 668 576 384 879 488 443 93 325 915 274 721 944 250 56 3 357 251 412 290 978 426 647 677 340 380 382 107 952 233 29 244 250 333 754 498 872 338 359 396 650 620 915 143 676 260 593 167 275 830 70 347 376 975 955 56 284 377 969 164 726 603 584 415 94 +common_voice_fr_19609014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22559758658:252928 790 Elle traverse par la suite Long Harbour Station, puis courbe légèrement vers le nord-est. it then crosses long harbour station then curves slightly northeast 63 644 389 771 685 437 29 881 331 384 879 488 620 112 915 143 45 914 119 647 462 246 70 346 540 866 586 362 366 198 711 124 243 781 645 6 908 380 816 325 143 470 821 655 764 969 577 290 978 663 432 742 170 589 600 702 874 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 942 224 307 77 499 334 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 143 38 914 445 469 576 803 791 969 885 545 85 510 589 884 645 462 837 81 29 518 56 948 86 116 281 783 592 969 918 743 534 485 321 948 53 835 67 940 118 613 417 755 415 772 130 +common_voice_fr_19609015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27234341066:187648 586 Ses meubles et ses objets personnels sont vendus aux enchères. his her furniture and personal items are sold in auction 63 665 470 821 333 120 865 873 641 124 265 169 609 470 821 969 390 479 330 776 803 791 179 931 428 161 523 793 326 283 663 969 406 609 823 423 684 136 143 38 0 260 241 663 969 346 540 295 586 353 716 205 521 538 27 104 837 81 664 166 549 366 896 627 758 711 510 362 663 969 742 519 26 204 614 908 693 205 521 555 944 366 575 931 62 655 764 70 268 727 146 283 377 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_19609016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30045168110:228288 713 La bande dessinée édité par Glénat. the comic book edited by glénat 63 662 202 946 734 263 45 272 119 469 167 655 104 650 806 336 877 487 107 233 290 978 740 402 611 382 219 107 417 878 25 389 423 384 901 196 166 503 161 523 196 166 599 333 555 233 290 833 368 837 81 664 319 416 593 453 366 179 961 931 62 238 655 764 87 164 185 686 208 613 417 603 153 857 74 +common_voice_fr_19609017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13563901940:299008 934 Il reste toutefois au commandement des troupes valaisannes pendant la guerre homonyme. however he remained in command of the valais troops during the homonymous war 63 665 470 821 104 108 894 387 741 238 384 879 577 692 154 558 663 87 164 447 942 115 308 646 626 6 335 128 665 470 821 181 485 86 787 156 824 442 663 754 498 872 338 336 877 822 89 194 620 915 555 944 46 812 222 143 38 914 445 469 366 748 12 172 336 877 822 284 905 488 620 801 208 944 503 366 148 202 393 946 734 870 692 526 558 302 687 259 453 822 89 194 664 105 326 728 647 139 340 380 506 876 545 85 297 265 884 537 721 705 74 139 466 398 212 455 393 946 734 470 821 402 24 748 324 789 359 655 764 179 961 931 62 754 12 336 877 366 432 835 683 22 337 243 935 101 592 103 611 969 164 916 726 584 415 155 +common_voice_fr_17311520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13880398660:141568 442 Le règlement prévoit deux minutes pour les interventions sur les articles. rules allow two minutes to dissert about the articles 63 991 162 156 824 677 253 205 521 828 711 510 700 362 37 259 317 645 238 907 597 660 691 542 244 808 139 340 748 498 172 536 877 333 838 377 506 545 85 297 884 79 868 220 196 721 250 432 32 170 589 26 586 668 576 803 791 969 555 944 59 849 761 597 29 202 393 946 161 327 538 594 27 579 764 969 934 788 366 998 501 119 716 205 611 711 510 297 675 755 584 415 772 93 +common_voice_fr_17311522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8522073414:193728 605 Le déficit de l’État lui-même est passé de soixante-trois à soixante-douze milliards d’euros. the state deficit itself went from sixty three et seventy two billion euros 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 29 721 250 384 879 70 958 66 776 366 432 882 924 261 955 333 523 944 503 333 437 85 26 204 280 668 167 693 828 390 66 417 169 755 235 544 991 535 101 741 488 443 915 233 422 515 647 366 896 627 912 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 910 903 707 918 256 808 321 630 14 855 183 710 423 173 901 945 686 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 274 680 910 165 539 105 240 808 139 340 846 382 537 290 978 333 635 852 964 113 488 620 352 915 258 436 635 573 466 852 377 611 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 150 +common_voice_fr_17311550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20607258550:205248 641 Si certains agissent dans un sens favorable, d’autres, appliqués de manière injuste, aggravent l’inégalité. if some act favorably others worsen inequalities with their unfairness 63 644 389 771 685 333 873 958 519 26 204 280 668 167 104 270 896 627 168 659 538 609 27 761 430 70 952 208 233 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 302 663 790 518 53 321 458 524 942 115 224 308 121 77 6 334 499 365 548 985 505 644 710 254 27 104 901 938 366 663 969 198 711 510 337 243 935 101 741 969 346 540 866 586 362 314 620 352 112 428 25 771 812 222 931 428 734 319 263 272 119 387 39 246 234 366 50 56 321 198 711 510 243 787 271 366 523 196 202 881 331 663 969 878 538 609 27 650 816 915 143 390 422 776 576 384 249 969 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772 150 +common_voice_fr_17311551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20055860232:172288 538 Première contre-vérité, aucun des engagements sur le redressement des finances publiques n’est tenu. first falsehood none of the engagements on fiscal recovery is held 63 662 479 330 776 576 803 969 713 873 835 940 118 233 243 479 330 776 435 6 246 828 540 866 586 76 668 614 366 803 791 377 555 208 417 755 115 286 407 499 226 335 621 746 665 991 162 116 281 62 462 104 650 449 931 428 366 148 393 946 215 327 328 350 836 822 89 194 834 11 671 877 832 758 545 85 510 700 362 493 361 143 390 422 330 776 333 882 731 600 126 119 716 205 156 824 998 263 914 445 137 167 474 577 154 852 466 53 321 406 25 825 865 641 124 337 470 821 384 907 693 521 555 208 613 755 237 193 121 129 +common_voice_fr_19728161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13655905052:285888 893 "L'album est réalisé par le musicien-réalisateur Rick Haworth." the album is directed by musician director rick haworth 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 382 290 978 302 37 896 627 168 871 877 865 641 124 884 721 250 59 998 466 556 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 498 172 536 436 139 340 347 975 955 333 32 817 146 283 832 352 915 721 250 59 663 466 556 879 219 952 315 75 788 663 969 818 763 156 824 333 487 319 990 107 445 137 821 822 89 194 664 787 101 741 377 835 918 743 265 675 755 224 121 842 109 +common_voice_fr_19728162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1284546962:195328 610 Ils lui rappellent également que seul deux pétales restent sur la rose. they also remind him that only two petals remain on the rose 63 991 881 331 822 89 327 905 579 764 310 828 98 540 295 76 614 37 382 156 824 442 998 754 872 336 359 655 837 81 325 208 944 470 821 333 896 627 915 202 459 173 945 944 878 423 594 908 380 816 325 518 56 321 948 86 105 244 808 139 340 251 676 0 260 547 444 821 576 384 879 185 921 788 549 716 205 521 711 510 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 931 62 493 361 393 946 734 870 156 824 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 118 +common_voice_fr_19728163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5402349386:216128 675 La ville est desservie par la ligne Ploiești-Plopeni-Slănic. the city is serviced by the ploiesti plopeni slanic line 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 406 25 771 865 641 32 98 519 26 204 280 668 803 663 969 577 154 559 366 432 835 683 940 118 233 243 213 833 368 837 81 901 202 393 734 251 676 260 712 593 908 483 81 327 905 173 70 835 683 589 884 702 534 321 948 86 357 251 213 260 712 593 614 402 24 382 268 676 260 323 821 384 879 488 179 961 428 950 321 948 707 742 683 589 26 243 781 645 453 384 879 179 961 931 428 484 487 219 914 416 593 781 645 655 837 81 377 385 584 415 130 +common_voice_fr_19728164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24347184790:219968 687 Seth Gordon est un schizophrène violé par sa mère dans son enfance. seth gordon is a schizophrenic who was raped by his mother as a child 63 780 289 26 204 280 668 576 384 879 70 918 743 233 850 542 272 119 607 592 103 969 660 166 549 59 832 352 385 654 659 25 771 865 641 124 362 432 742 98 519 589 126 702 137 333 793 403 85 700 362 59 870 390 422 330 776 647 384 879 179 961 428 377 990 107 417 755 237 307 646 499 6 548 621 128 665 821 677 355 787 101 741 641 124 243 156 824 822 89 194 664 506 29 686 613 233 850 260 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 650 577 921 366 969 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 793 105 326 531 167 655 837 81 693 205 521 208 417 755 584 415 145 +common_voice_fr_19728165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5877600638:152448 476 "Il est vénéré comme saint et martyr par l'Église catholique." he is venerated as a saint by the catholic church 63 665 821 534 485 974 948 327 865 641 124 243 526 576 384 879 179 961 428 663 466 405 822 89 664 599 333 523 555 944 848 173 641 347 124 362 734 742 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 686 613 233 243 213 547 833 368 81 196 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 185 66 716 453 734 319 219 952 542 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 237 193 415 772 98 +common_voice_fr_19943846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34172680032:210688 658 Les cérémonies rituelles se déroulent pendant des jours spécifiques après les naissances. ritual ceremonies take place during specific days after births 63 665 991 162 156 824 333 86 705 74 787 101 716 205 521 828 519 26 204 280 314 120 284 466 366 754 872 324 789 803 908 380 179 207 950 321 948 198 711 510 884 244 583 822 89 664 990 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 589 884 705 549 74 466 398 212 455 912 98 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 487 990 29 721 250 822 89 194 198 711 124 362 848 761 430 70 595 315 788 663 870 290 978 833 663 803 969 377 918 743 85 297 265 675 755 237 307 121 499 124 +common_voice_fr_19943847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30487741628:248448 776 "Donskoï entretenait depuis longtemps des relations difficiles avec le gouverneur de l'oblast, Kiselev." donskoi maintained long difficult relations with the governor of the oblast kiselev 63 665 662 721 549 167 462 104 650 816 325 912 85 589 337 126 119 607 592 103 483 622 194 664 498 172 338 877 822 89 194 328 274 557 794 583 15 822 89 194 664 620 915 208 233 781 645 246 816 325 915 143 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 246 205 521 660 233 156 824 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 758 711 510 243 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 416 836 167 104 108 577 154 559 366 961 931 62 663 969 538 932 148 202 393 946 161 327 406 538 423 594 908 24 382 290 978 593 645 453 238 907 430 70 835 67 940 118 613 755 6 499 111 6 621 128 665 662 914 445 137 333 882 683 866 586 280 614 228 259 453 377 164 692 148 417 755 224 307 167 +common_voice_fr_19943848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13086975756:217728 680 "Haendel les a composés pour servir d'interludes pendant les représentations de ses oratorios." haendel composed them to serve as interludes during the representations of his oratorios 63 665 662 445 821 137 576 761 907 650 325 801 944 549 402 205 521 867 914 272 313 469 366 729 409 0 41 740 803 791 380 198 347 124 884 881 331 488 896 627 143 38 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 885 692 559 503 384 173 641 347 124 878 25 771 328 274 992 477 728 663 851 228 259 781 303 139 340 660 555 545 85 510 297 265 675 169 544 689 213 705 74 663 466 398 455 915 393 946 734 156 824 384 879 404 757 288 59 432 347 975 955 59 443 274 794 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 932 148 821 333 641 124 878 538 187 594 592 466 969 523 105 557 244 583 788 592 103 466 964 113 377 611 711 510 297 265 675 755 193 121 111 772 167 +common_voice_fr_19943849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9298785530:112448 351 Elles sont parmi les plus connues du pays. they are among the best known in the country 63 991 881 331 822 89 327 538 579 969 565 498 324 338 359 650 816 325 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 233 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 319 263 272 445 469 167 650 816 274 477 728 53 458 726 584 499 193 415 772 69 +common_voice_fr_19943850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16206866850:110208 344 Le château est entièrement construit en marne. the castle is entirely built in marl 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 659 25 825 865 641 124 362 955 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 86 290 978 635 693 205 521 506 208 64 944 362 59 812 222 915 498 324 789 246 466 611 916 309 584 415 772 69 +common_voice_fr_19706878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18902495256:183168 572 "Des bifaces, des grattoirs, des pointes de flèches ont été découverts près de l'église." bifaces scrapers arrowheads were discovered near the church 665 662 833 368 655 837 81 664 958 390 479 422 330 776 822 89 194 664 32 924 866 586 955 333 198 711 510 265 675 755 603 857 544 780 589 337 126 119 426 647 822 89 194 664 876 323 663 969 198 711 510 265 675 237 286 111 666 985 544 644 710 389 423 771 384 120 814 466 402 894 470 821 384 55 377 198 555 208 85 613 265 755 535 935 101 741 663 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 555 29 116 372 950 327 635 196 393 734 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415 133 +common_voice_fr_19706933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5508123894:210688 658 Son père, Michel Bénacloï senior, était le gardien du stade Cassayet de Narbonne. his her father michel bénacloi senior was the goalkeeper of the cassayet stadium in narbonne 63 991 821 333 873 641 124 337 243 470 821 663 969 390 479 422 330 776 655 764 108 921 366 377 969 164 447 942 44 115 308 646 407 334 226 621 128 665 991 73 871 798 32 431 531 576 384 791 693 521 382 290 978 484 488 179 931 62 462 104 70 185 85 589 243 935 101 387 741 655 764 70 828 98 519 26 204 280 314 534 485 948 179 207 950 377 164 916 726 115 224 307 971 332 6 334 365 548 985 505 665 991 935 101 741 641 124 202 393 946 734 263 416 607 592 103 382 867 45 445 476 534 910 165 86 539 876 323 663 969 932 148 393 946 734 263 914 445 137 761 430 70 924 866 586 668 167 655 837 81 327 523 793 506 85 589 600 702 15 822 89 664 166 964 113 920 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 281 931 62 655 764 969 577 290 978 558 803 791 611 385 584 415 192 +common_voice_fr_19706934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14235993176:169088 528 "Le plus souvent rien ne distingue l'embout d'une Durit de ses parties médianes." more often than not nothing distinguishes the tip of a line from its median parts 63 665 162 73 826 592 103 270 969 538 27 579 104 764 70 390 66 776 955 812 222 393 331 946 734 488 575 116 281 62 238 655 764 87 901 506 686 613 417 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 116 281 783 104 70 918 743 15 333 212 455 915 721 250 432 742 731 589 600 702 15 333 212 455 325 350 968 852 59 432 431 531 955 198 641 711 124 884 393 946 734 793 105 244 583 15 245 998 404 876 323 932 148 302 734 259 781 645 655 837 81 664 385 143 390 515 647 366 896 627 428 333 437 85 337 243 889 536 485 321 948 86 166 964 113 327 488 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 157 +common_voice_fr_19706936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12505123844:139968 437 Son épouse Sonia et son fils Nicholas lui ont survécu. he was survived by his wife sonia and son nicholas 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 358 742 768 26 204 280 614 663 870 692 526 558 462 655 837 81 713 885 506 208 233 213 547 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 148 519 26 204 280 668 576 908 380 179 207 950 420 920 377 87 164 406 609 710 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 668 167 650 112 915 116 281 428 161 319 219 501 350 593 453 377 835 67 297 265 755 584 415 772 107 +common_voice_fr_19706938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11102516840:122368 382 Finalement, les participants parvenaient à un compromis. finally the participants reached a compromise 63 662 479 330 776 462 104 837 81 961 62 518 53 321 458 309 44 902 752 6 819 63 644 202 393 946 734 251 676 547 444 655 969 185 794 680 333 882 924 261 230 59 357 876 323 333 832 758 545 85 337 243 156 824 56 321 948 86 552 326 884 118 79 944 565 734 319 263 272 313 367 246 2 409 757 288 750 748 12 977 336 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 96 +common_voice_fr_19703272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17149035116:248448 776 "C'est aujourd'hui un immeuble privé dans un état qui nécessite une restauration urgente." today it is a private building in a state that requires urgent restoration 63 665 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 633 855 406 389 771 685 437 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 750 104 837 81 577 692 154 559 333 555 233 29 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 428 46 812 222 428 565 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 417 233 459 945 29 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 663 198 711 510 337 878 609 423 803 969 934 705 11 366 443 274 208 233 156 824 442 879 432 170 731 600 702 788 59 663 466 503 89 194 817 146 283 832 385 309 584 415 772 130 +common_voice_fr_19703273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22539424778:195968 612 Elle prend sa source sur les hauteurs de Orcha, dans la chaîne biélorusse. it takes its source on the heights of orcha in the belarusian range 63 389 825 685 437 244 583 576 822 89 194 664 219 85 700 955 333 437 85 519 589 26 76 614 592 103 969 828 22 297 265 878 538 493 361 931 734 470 821 167 837 81 664 506 545 85 700 362 932 148 878 187 594 592 103 211 660 351 557 326 1 377 87 164 942 115 224 419 6 379 505 864 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 954 259 317 453 366 663 852 677 340 358 32 882 924 866 261 976 534 321 113 327 812 352 915 143 156 824 442 822 89 194 834 705 417 755 193 619 119 +common_voice_fr_19703275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22943180700:141568 442 "Il excelle principalement dans l'art de la médaille." he excels mainly in the art of the medal 63 665 821 534 485 948 327 3 487 219 522 589 26 204 280 668 576 384 693 521 828 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 393 946 327 406 538 27 579 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 185 921 549 716 205 611 916 309 584 902 415 80 +common_voice_fr_19703276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17685605910:203008 634 "L'orchestre trouve ses origines au dans l'orchestre de l'Opéra national de Prague." the orchestra has its origins in the prague national opera orchestra 63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 969 867 501 137 798 32 170 731 600 118 728 663 173 470 152 784 761 430 641 347 124 975 362 955 523 437 85 878 609 594 592 103 466 969 663 523 11 705 11 283 377 832 758 711 510 878 25 825 46 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 750 647 167 655 764 514 901 350 107 29 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 609 27 655 764 108 404 876 973 288 663 954 538 187 594 592 103 969 382 268 501 445 137 798 432 882 731 589 600 702 728 377 87 164 309 584 415 131 +common_voice_fr_19703278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31280498768:139968 437 Martine Dorais est chercheuse en agronomie. martine dorais is an agronomy researcher 63 665 991 73 338 359 655 764 969 70 185 794 680 534 485 974 813 112 915 721 250 59 998 870 156 824 503 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 362 59 575 931 428 734 319 263 45 272 119 607 647 167 104 650 179 961 931 428 754 12 977 950 321 948 885 156 824 442 56 948 707 882 924 866 586 614 663 660 351 552 326 788 377 164 916 726 584 819 619 987 772 90 +common_voice_fr_17395238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16636709574:192128 600 vingt deux. twenty two 662 777 583 647 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 105 244 808 534 139 340 846 611 916 726 584 16 401 80 28 +common_voice_fr_17395239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25723473182:65408 204 on a aimé. we liked it 63 991 535 271 930 575 781 645 462 104 837 81 487 219 952 501 794 599 15 377 506 208 613 417 755 237 224 286 121 102 30 +common_voice_fr_17395240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23478043546:60928 190 Comment va tout le monde ? how's everybody doing 666 63 665 991 470 821 104 597 828 22 700 362 878 423 384 879 577 692 154 559 503 998 357 290 978 833 366 933 405 56 165 86 721 549 139 340 398 212 455 385 309 16 415 43 +common_voice_fr_17395241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10381011914:47168 147 Neuf heures. nine o'clock 63 991 162 116 281 62 167 104 837 81 664 961 931 428 734 263 914 119 607 387 655 764 164 70 506 686 64 417 755 153 857 31 +common_voice_fr_17395242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2294659370:64768 202 Bon voyage. have a safe trip 63 991 470 152 784 429 565 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 66 884 850 244 777 326 728 647 377 876 417 755 857 987 760 34 +common_voice_fr_19728025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30830848200:285888 893 En revanche, sa dispute avec Paul Celan défraie la chronique. however his her argument with paul celan made headlines 63 665 470 821 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 603 6 335 621 665 470 821 333 873 641 124 337 821 663 969 538 609 27 764 969 934 968 836 56 82 748 671 877 488 443 93 506 29 535 935 271 523 918 243 850 412 260 41 444 821 740 246 103 521 828 346 519 26 204 280 668 576 384 954 259 317 453 366 488 684 352 136 915 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 470 821 384 879 901 555 747 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 373 120 +common_voice_fr_19728026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29559563298:148608 464 "Satellite de la galaxie d'Andromède, elle est située à du Soleil." satellite of the andromeda galaxy it is located at of the sun 63 665 780 289 26 204 280 668 167 761 430 185 944 37 781 645 655 837 81 664 208 944 878 932 148 202 393 946 215 327 905 488 443 915 721 728 647 167 655 764 108 896 627 336 877 366 196 944 734 998 319 416 836 238 384 761 907 430 693 453 503 487 219 727 522 866 261 976 534 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 335 985 746 864 771 437 333 641 124 243 781 645 908 382 501 137 822 89 664 196 599 161 523 555 944 238 761 907 430 901 208 613 417 755 752 411 111 63 644 254 823 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 650 385 584 415 772 139 +common_voice_fr_19728027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20184294998:110848 346 Elle est spécialisée dans la délinquance en col blanc. she specializes in white collar delinquency 63 662 326 531 534 903 32 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 347 376 975 362 955 198 641 711 124 362 955 46 812 222 143 935 101 741 837 81 194 664 506 233 45 914 119 607 246 6 246 259 317 453 663 969 541 196 721 250 59 228 259 303 328 409 501 860 797 366 832 93 912 866 261 976 53 458 309 584 819 987 772 89 +common_voice_fr_19728028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33902358086:124608 389 Elle est située en partie dans le parc national Quttinirpaaq. it is partly located in quttinirpaaq national park 264 644 389 771 685 437 865 641 587 683 337 850 260 444 368 655 764 969 70 29 518 56 974 86 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 914 445 469 734 793 105 794 244 680 583 15 333 488 179 931 428 663 870 251 676 0 547 444 167 655 764 70 219 107 29 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 676 0 547 444 368 655 764 969 164 506 107 417 755 584 772 106 +common_voice_fr_19728029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32852140140:110208 344 Il en est de même dans le bouddhisme tibétain. the same is true of tibetan buddhism 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 871 428 865 873 587 683 589 884 244 326 728 647 340 846 611 267 538 932 148 850 244 583 220 998 870 290 978 833 384 879 185 747 352 915 143 38 290 978 677 253 355 660 166 503 333 198 347 975 967 377 896 385 309 584 16 415 75 +common_voice_fr_19598620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19875157330:289088 903 "Linda Goupil a étudié en droit à l'Université de Sherbrooke." linda goupil studied law at the university of sherbrooke 548 665 991 162 781 645 503 333 488 325 801 549 413 734 319 263 45 914 416 119 677 253 382 268 876 323 534 113 284 327 205 521 828 98 519 589 702 874 576 384 879 901 166 599 56 82 3 555 233 781 645 908 655 764 514 296 538 423 565 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 346 540 295 234 59 50 321 327 932 148 431 531 614 576 663 969 357 290 978 647 402 611 506 107 417 755 603 153 415 105 +common_voice_fr_19598621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11584345742:209088 653 Le Torino y fut invaincu pendant environ une centaine de matchs. the torino was undefeated there for about a hundred matches 63 665 202 393 946 734 793 105 244 326 583 59 220 663 156 824 56 485 974 813 179 961 449 428 62 803 87 611 787 935 101 366 641 124 878 538 823 27 650 816 325 801 250 734 958 390 422 330 776 534 485 948 86 599 161 523 555 202 881 331 249 969 223 726 390 479 515 663 466 734 849 907 597 944 565 734 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 233 498 338 359 761 907 430 70 185 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 109 +common_voice_fr_19598622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17871560806:146048 456 Son nom vient de son sponsor, la bière Karjala. his name comes from his sponsor karjala beer 63 665 991 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 713 627 143 38 914 445 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 333 32 683 589 337 126 547 444 368 655 764 650 816 274 794 75 788 377 164 726 44 224 286 6 111 621 665 662 914 119 469 167 655 764 969 466 405 427 113 905 462 104 764 894 259 781 453 565 734 870 290 978 56 485 113 284 377 164 916 726 584 819 772 100 +common_voice_fr_19598623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5792268378:184448 576 "Sur le territoire communal, la pêche est pratiquée dans l'Ouvèze." on community territory there is fishing in ouveze 63 644 254 504 493 361 915 143 38 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 523 50 56 948 86 105 244 583 576 384 466 998 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 726 752 857 6 857 662 665 202 881 331 663 466 663 798 32 683 589 337 850 422 776 333 32 431 531 398 212 455 428 46 812 222 931 538 423 594 803 380 382 692 545 711 297 265 675 755 237 193 842 91 +common_voice_fr_19598624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7821247556:190848 596 "Mais les pluies locales peuvent provoquer d'importants débordements dans sa vallée encaissée." but local rains may cause significant overflowing in its deep valley 63 662 547 833 173 945 29 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 156 824 442 822 89 194 664 758 545 711 510 243 498 172 871 877 822 89 664 319 914 119 607 167 655 764 828 98 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 333 958 66 910 487 501 137 161 488 352 915 878 609 187 594 908 382 692 154 302 663 870 390 422 330 593 453 803 791 894 483 398 212 455 825 771 46 812 222 428 333 437 85 337 884 721 250 321 948 86 555 29 233 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 458 584 415 122 +common_voice_fr_19758210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21285953974:220608 689 La poule se joue à Nairobi, capitale du Kenya. the chicken shows off in nairobi capital of kenya 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 314 333 487 319 501 107 137 333 488 352 915 143 431 531 576 803 791 380 198 711 124 362 238 655 764 514 390 422 330 776 366 812 222 116 281 931 62 848 173 81 814 156 824 803 791 380 382 290 978 56 321 458 726 603 857 662 213 445 137 167 761 430 404 757 323 366 75 788 716 205 521 453 932 148 914 445 137 384 879 179 207 113 920 377 87 164 726 603 819 193 415 101 +common_voice_fr_19758211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16057935890:280448 876 "La communauté d'agglomération de l’Étampois Sud-Essonne est située au sud-ouest du département de l’Essonne." the étampois sud essonne urban community is located in the south west section of essonne 63 665 991 393 946 215 327 734 523 105 244 583 167 104 816 409 876 41 740 101 387 592 103 246 270 828 98 519 589 26 204 280 668 576 803 791 901 555 944 878 25 710 423 384 879 32 835 683 866 586 280 668 803 563 380 620 112 654 659 714 609 710 423 594 663 969 290 978 559 488 352 915 143 38 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 523 50 321 458 942 115 490 77 6 334 499 335 985 505 99 864 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 523 599 333 523 944 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 761 907 693 828 918 743 243 935 101 741 879 835 67 940 589 519 26 204 280 384 879 70 219 727 146 283 352 931 428 734 148 559 558 384 879 70 32 98 866 586 280 668 803 791 611 385 309 584 415 180 +common_voice_fr_19758212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26700673824:166848 521 Au de nombreux parcs nationaux sont devenus des aires protégées. many national parks have become protected areas 63 644 162 73 172 871 877 120 179 961 428 950 948 86 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 251 676 0 260 444 368 655 764 969 70 107 545 85 297 152 429 290 978 161 319 263 445 137 167 650 896 627 38 481 288 750 33 998 793 557 794 583 576 384 879 219 952 599 161 196 944 423 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 39 91 +common_voice_fr_19758213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10245809456:193088 603 "Mais aucun agent qualifié n'est disponible pour résoudre l'enquête." but a qualified agent is not available to resolve the problem 63 665 213 833 173 945 944 565 734 263 45 272 119 607 908 246 693 317 270 37 958 66 776 167 462 837 81 555 944 25 423 771 89 194 664 11 705 11 283 832 274 208 944 955 865 641 124 243 116 475 783 104 945 944 565 734 692 526 559 822 89 284 317 790 716 205 521 691 79 868 220 156 824 442 161 347 975 668 246 693 148 393 734 870 251 481 973 288 750 655 246 108 268 517 716 611 385 309 584 415 100 +common_voice_fr_19758214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28888461844:168448 526 Oh! si, si, faut les remettre... oh yes yes must put them back 644 710 254 27 246 908 52 424 611 916 726 603 752 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 755 237 752 63 644 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 128 665 991 162 324 338 359 104 70 835 940 118 233 850 41 740 660 555 29 202 881 331 734 896 627 409 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 237 224 307 121 499 91 +common_voice_fr_17569919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28231218648:127808 399 Notre perte est de trois hommes tués et de cinquante blessés. our loss is of three dead men and about fifty injured 63 644 254 27 104 579 969 217 781 645 246 655 764 828 835 67 866 586 700 362 865 641 124 362 366 734 148 850 256 808 485 948 813 86 721 250 384 879 555 233 889 172 338 877 384 907 488 620 385 659 710 823 423 175 684 931 428 565 849 6 761 597 660 506 233 479 422 330 776 333 958 600 315 794 680 910 321 948 406 25 825 771 46 328 915 705 11 74 663 377 555 208 613 755 584 415 96 +common_voice_fr_17569920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26504588110:103808 324 "Il est pris, le crésus ! C'est tout comme." he got caught the rich man it's close enough 63 470 821 534 485 974 86 350 416 836 167 462 104 70 506 29 542 914 119 607 167 655 764 87 164 506 208 613 417 755 752 857 63 665 662 991 393 946 734 870 156 824 442 333 793 403 552 326 243 498 889 338 877 384 55 377 488 620 385 942 115 308 121 332 6 334 335 985 505 644 389 685 865 437 85 337 243 850 914 119 593 576 908 380 828 540 866 700 362 59 575 961 931 62 238 87 164 390 66 417 755 224 121 373 104 +common_voice_fr_17569921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9763673890:99328 310 Nous ne proposons pas ici d’y revenir. we are not suggesting going back on it 63 991 535 271 930 327 635 969 575 475 783 246 945 29 85 26 204 280 314 734 523 793 705 11 576 384 879 32 835 940 118 398 212 455 915 143 416 836 402 908 398 212 455 915 143 290 978 833 238 761 907 430 70 107 137 493 361 931 428 377 437 208 417 755 237 193 121 407 102 69 +common_voice_fr_17569922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15754767196:217728 680 Le soixante-douzième se distingua dans cette journée, et le cinquante-septième soutint son ancienne réputation. the seventy second stood out during that day and the fifty seventh lived to its old reputation 63 665 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 154 559 59 274 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 832 758 545 85 510 589 884 702 788 59 366 523 196 944 549 238 761 907 597 506 29 721 549 74 663 466 398 212 455 881 331 173 945 29 721 250 549 822 89 194 458 726 21 544 254 823 175 684 136 393 946 734 870 390 422 776 245 333 958 934 600 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 758 918 743 243 781 303 333 885 692 148 884 561 213 79 799 220 483 437 85 337 878 609 187 594 592 103 693 521 555 208 233 156 824 879 998 404 757 323 910 82 539 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 168 +common_voice_fr_17569923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6679440338:81728 255 Je soutiens l’amendement de Monsieur Laurent. i support mr laurent's amendment 63 644 710 254 530 733 742 98 26 204 280 314 870 404 757 740 592 103 969 506 29 73 172 871 333 32 170 266 663 228 259 781 645 592 103 466 663 832 545 85 510 700 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 67 +common_voice_fr_19953216 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24553281076:313728 980 Il est le seul représentant australien en judo lors de ces Jeux olympiques. he's australia's only representative in judo during these olympic games 63 665 991 821 485 974 813 641 124 878 27 104 246 828 346 589 600 702 728 647 576 822 384 693 259 303 964 113 327 366 198 641 124 878 538 187 594 246 816 325 518 56 86 156 824 384 108 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 788 59 471 737 333 885 692 944 46 812 222 915 143 705 11 436 139 340 86 166 549 377 803 791 611 916 726 662 213 244 705 74 663 466 398 212 455 915 202 393 56 948 641 347 124 362 734 228 781 303 488 328 409 323 366 523 506 29 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 224 121 499 135 +common_voice_fr_19953218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14104984078:204608 639 "Son nom de code est Fennec et fait référence à l'animal de même nom." his code name is fennec and refers to the animal of the same name 63 991 821 333 873 641 683 337 850 914 445 119 607 167 908 380 660 555 747 116 281 428 822 89 194 664 627 168 877 333 198 683 589 337 243 850 479 330 776 384 879 179 961 428 377 219 990 107 417 237 286 335 6 985 505 99 823 175 684 136 143 156 824 442 998 958 390 66 330 776 576 803 791 969 873 828 683 884 799 220 202 393 946 56 406 25 423 384 879 179 961 931 62 748 872 789 716 205 521 267 538 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 664 627 915 281 428 822 89 194 896 627 385 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_19953219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10352161966:128448 401 "On peut également trouver du sirop de fraise à l'eau." we can also find water based strawberry syrup 63 665 991 535 271 930 263 445 137 59 575 961 931 62 310 346 540 295 76 614 24 382 390 422 330 776 655 837 81 488 325 801 233 535 935 101 741 246 945 944 788 663 969 870 251 290 978 833 822 89 194 664 32 835 67 589 884 728 227 647 167 655 764 108 577 290 978 559 384 466 503 56 707 742 519 26 204 280 314 366 663 466 556 377 506 876 417 755 6 544 121 736 92 +common_voice_fr_19953221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14183602576:78528 245 Clémence est rasée. clémence is shaved 63 662 213 119 469 593 167 104 81 748 12 336 877 488 832 912 545 85 866 700 955 865 641 32 882 431 531 576 822 89 194 664 885 595 506 208 613 755 603 415 40 +common_voice_fr_19953223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6167737686:180608 564 Elle appartient au canton de Ferney-Voltaire, cependant, elle est plus près de Gex. it's part of the ferney voltaire township but really it's closer to gex 63 644 389 825 685 437 337 243 850 260 547 444 655 764 944 59 148 202 393 946 734 390 479 330 776 663 803 969 179 961 428 950 321 948 86 692 526 302 908 205 521 660 105 244 583 821 822 284 249 969 523 793 105 244 583 167 761 907 650 816 912 326 531 377 876 417 755 6 111 128 665 213 547 833 366 945 29 156 824 56 974 284 713 518 321 406 825 685 437 337 850 914 887 593 908 380 346 540 866 586 362 663 523 105 79 799 220 998 319 914 836 384 430 70 219 107 85 297 675 755 237 224 121 704 124 +common_voice_fr_19824198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26087682424:128448 401 Il fait ensuite plusieurs photos de la mise en scène. he then took several photos of the staging 300 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 79 868 220 366 734 319 219 522 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 382 390 479 330 435 908 246 908 660 921 503 366 635 205 521 711 510 362 932 366 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 705 11 398 53 455 385 309 584 415 619 84 +common_voice_fr_19824199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19070575806:137088 428 Vingt-cinq rois de France y trempèrent leurs lèvres. twenty five kings of france have sipped there 665 662 777 808 387 741 650 816 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 233 542 914 445 137 534 485 212 455 545 711 124 362 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 545 85 510 265 152 429 519 26 204 280 314 333 793 595 233 202 881 331 249 164 916 726 584 819 415 772 73 +common_voice_fr_19824200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20645038460:134528 420 Son siège est établi à Guyancourt, dans les Yvelines. their head office is located in guyancourt in the yvelines 63 665 991 881 331 663 969 470 821 576 384 879 901 555 944 878 538 27 246 70 390 66 776 798 432 32 683 866 586 362 245 198 641 124 337 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 416 836 167 655 837 81 327 488 620 915 143 38 45 119 607 592 103 969 660 506 686 208 613 755 235 644 389 771 46 812 222 393 946 406 25 771 485 86 885 692 154 559 402 259 645 453 655 837 81 377 758 545 510 297 265 755 193 415 619 842 118 +common_voice_fr_19824201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17687422862:163968 512 Le Congo-Brazzaville se retrouve exclu du processus de Kimberley. the congo brazzaville was excluded from the kimberley process 735 665 991 393 946 734 263 45 272 119 607 167 246 104 650 816 325 350 836 803 908 52 382 251 759 973 288 647 556 462 761 430 70 347 376 975 362 59 692 526 559 377 693 205 521 916 726 535 935 101 641 124 362 333 487 219 522 589 126 468 340 660 599 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 734 263 914 445 137 910 333 754 409 765 663 228 259 303 56 321 86 251 676 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 668 377 70 835 67 297 265 675 755 237 307 6 121 704 116 +common_voice_fr_19824202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21361529928:110848 346 cinq cent onze trois cent soixante. five hundred and eleven three hundred and sixty 63 662 213 330 776 462 104 837 81 713 429 148 821 104 650 816 325 852 663 523 196 944 59 488 575 961 931 428 734 259 645 453 384 879 577 154 559 366 488 352 143 38 256 808 321 948 633 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 944 503 812 352 915 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 731 600 702 680 534 53 458 309 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_17755764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30181278780:126208 394 Impasse de la Vivaraize, Saint-Étienne vivaraize dead end saint étienne 63 991 162 526 56 485 974 885 692 559 366 37 156 824 822 89 194 198 641 711 124 884 537 721 250 384 879 901 555 944 503 384 55 377 488 620 352 385 208 417 755 603 752 63 780 26 204 280 822 89 664 915 274 794 583 576 384 879 70 185 794 680 910 113 327 905 384 907 488 620 112 301 654 726 603 752 63 77 +common_voice_fr_17755765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7449431822:199808 624 Les Anglo-saxons qui nous écouteraient résumeraient le débat par top down or bottom up. the anglo saxons who would be listening to us would summarized this debate by top down or bottom up 63 991 393 946 406 25 389 423 384 488 328 325 350 968 716 205 270 828 98 519 26 204 280 668 576 761 430 70 219 727 866 586 280 314 88 832 758 545 711 510 470 821 220 355 787 935 101 741 660 555 943 56 86 228 781 303 333 882 924 866 586 600 398 212 455 143 79 799 220 483 538 27 579 87 70 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 548 621 665 991 935 271 366 523 793 85 519 26 204 280 668 167 650 896 627 336 663 466 556 238 837 81 198 711 683 940 884 881 946 333 432 683 337 884 250 161 767 822 89 194 664 506 208 613 755 603 857 662 213 833 368 733 81 733 319 45 244 583 821 167 104 70 404 876 29 721 549 576 907 597 112 931 461 663 969 870 290 833 655 764 901 921 944 754 872 168 338 359 655 764 164 404 876 417 755 603 857 39 187 +common_voice_fr_17755766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25015725004:119168 372 La parole est à Monsieur Jean-Noël Carpentier. i shall give the floor to mr jean noel carpentier 63 644 254 504 530 733 431 531 614 37 521 867 416 836 333 885 692 202 393 734 390 66 712 593 592 103 969 867 105 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 3 196 537 705 11 920 905 167 104 650 620 112 301 281 931 62 402 894 787 101 741 238 803 693 521 867 45 914 445 469 167 655 764 969 404 757 323 241 366 832 352 143 208 944 680 534 113 284 377 969 164 916 726 584 819 415 96 +common_voice_fr_17755767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13031909816:120128 375 Avenue Georges Plissonneau au numéro vingt-cinq georges plissonneau avenue at number twenty five 63 689 922 553 705 11 74 592 103 270 713 11 431 531 243 850 759 260 973 593 366 358 32 683 866 586 362 179 961 931 428 791 894 267 538 609 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 436 139 340 611 267 538 423 173 523 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 687 179 961 680 910 82 165 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 224 619 842 95 +common_voice_fr_17755768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30944688366:135488 423 Sans compter que Mam’zelle est peureuse quand vous n’êtes pas là… not to mention that the miss is fearful when you are not here 264 644 922 553 116 475 783 104 713 70 185 29 79 868 220 754 498 172 338 871 877 384 488 443 93 912 817 146 283 832 352 915 459 173 945 29 202 393 946 734 498 172 871 333 873 882 924 866 700 955 333 641 32 683 337 243 850 479 330 776 485 564 969 958 390 422 330 435 716 205 521 611 916 787 535 935 101 741 366 575 207 258 436 139 787 483 663 969 575 475 783 246 430 945 944 233 470 821 113 284 377 969 164 726 584 819 415 772 108 +common_voice_fr_19614764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23680541954:289088 903 Le club parvient à terminer treizième et se sauve de justesse. the club managed to finish thirteenth and just narrowly 63 665 202 946 734 263 914 445 119 593 453 104 108 577 876 29 889 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 326 431 884 79 868 220 357 390 422 776 333 179 207 428 161 32 431 884 256 576 663 969 688 934 351 557 794 680 534 485 321 948 385 918 743 169 878 710 823 175 684 136 915 705 11 366 358 835 683 67 589 337 884 116 281 428 384 284 814 466 402 894 259 518 53 458 726 902 819 619 97 +common_voice_fr_19614765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28763737968:256128 800 Des radars passifs anti-furtivité qui évoluent, se miniaturisent et peuvent être embarqués. anti stealth passive radar systems are evolving becoming miniature and can be embedded 63 644 389 423 384 879 443 136 274 794 583 576 733 873 32 98 519 589 702 874 576 384 693 828 918 743 243 850 213 260 547 444 167 761 430 70 540 866 586 362 59 998 885 148 156 824 822 89 664 944 556 579 969 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 366 832 758 545 711 510 878 538 27 579 969 466 56 82 885 692 526 302 6 246 693 577 692 154 398 212 455 385 942 726 224 121 334 499 226 621 128 991 978 56 487 263 914 445 137 469 167 954 748 12 398 212 455 889 172 536 333 179 207 950 113 327 523 793 105 326 283 663 969 177 714 609 710 823 175 684 136 143 914 445 137 469 488 620 915 943 56 948 327 328 409 290 978 833 384 879 901 599 53 377 555 208 417 755 584 619 172 +common_voice_fr_19614767 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13802245486:191488 598 "Leur but principal est alors d'éviter un quota numérique de films américains." their main goal is to avoid a numerical quota of american films 102 662 202 881 331 173 969 498 889 338 871 877 822 89 194 112 915 143 416 836 908 103 693 521 659 25 710 825 685 865 641 587 683 337 884 79 868 220 483 734 692 306 302 592 103 81 194 664 555 944 878 423 565 734 575 961 428 950 139 340 498 172 338 877 384 879 466 663 990 501 119 716 205 521 382 45 914 119 607 908 380 660 921 788 291 377 87 164 296 538 609 823 932 148 734 498 172 871 877 384 879 466 998 319 501 137 352 915 143 390 479 330 776 576 803 693 611 627 758 711 510 297 265 755 584 415 772 127 +common_voice_fr_19614769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32530283056:199808 624 "Elle se rencontre à environ d'altitude dans les monts Bolkar." it can be found in an altitude approximately that of the bolkar mountains 63 644 389 771 685 333 437 311 914 445 137 59 620 915 943 485 903 86 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 428 734 575 931 538 423 27 761 430 693 934 794 788 15 998 793 403 477 74 139 340 555 944 878 609 710 565 870 251 676 973 288 750 246 104 246 70 219 522 295 586 59 12 872 336 366 29 518 321 948 86 202 881 331 761 907 430 945 944 366 148 202 393 946 734 290 978 592 103 521 382 268 45 914 119 167 655 764 969 748 498 338 359 907 597 816 274 794 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 987 619 137 +common_voice_fr_19614771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10071742042:190848 596 "Les guerres de religions sont à l'origine de la destruction du château." religious wars were the underlying cause of the castle's destruction 63 991 156 824 333 228 259 303 333 523 705 11 333 873 32 683 337 243 935 101 592 103 969 198 711 510 243 535 935 101 663 196 202 393 946 215 406 538 27 650 816 325 801 549 663 366 259 645 655 837 81 398 455 143 38 272 119 607 246 655 764 514 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 711 510 337 884 721 250 432 170 731 600 728 647 167 879 219 727 817 146 283 377 385 584 415 109 +common_voice_fr_19773333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21619537184:222848 696 Elle est considérée comme un des principaux pôles de ce secteur agricole. it is considered one of the main centers of this agricultural sector 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 243 850 445 469 328 912 346 540 26 204 280 314 139 523 166 921 503 663 523 555 233 787 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 912 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 477 788 663 198 711 510 362 366 148 202 393 946 333 873 32 683 337 878 25 423 761 933 350 416 302 663 870 263 501 860 852 246 660 351 477 728 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 377 164 916 726 6 603 21 987 544 130 +common_voice_fr_19773334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6098832628:229888 718 Suivant les instruments de musique, sa notation diffère. following the musical instruments its notation differs 621 665 213 479 330 776 104 693 317 852 894 483 398 212 455 915 202 393 946 734 498 889 172 536 436 139 340 347 975 59 998 990 501 716 205 521 25 423 771 333 328 912 731 600 702 728 59 748 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 407 334 6 335 985 505 864 771 437 85 589 884 116 281 783 791 660 351 557 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 915 721 250 333 998 958 66 776 663 969 198 711 510 297 265 675 755 415 373 772 107 +common_voice_fr_19773335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5797186382:262208 819 "L'élection du Parti québécois amena au pouvoir des opposants à l'autoroute Est-Ouest." the election of the parti québécois brought to power the opponents of the east-west highway 63 665 202 393 946 215 327 734 259 781 303 384 879 219 727 146 283 352 931 428 932 148 202 393 734 870 251 676 547 444 655 764 969 934 680 56 321 948 86 45 914 445 137 879 754 290 978 559 998 263 914 119 677 387 655 764 87 164 726 752 857 662 689 213 973 647 246 660 29 79 799 15 998 357 676 547 444 167 761 907 894 387 663 969 634 541 202 393 946 215 327 734 870 251 0 41 740 908 380 179 961 428 366 832 758 545 85 510 878 932 148 202 393 946 215 406 25 389 771 485 948 882 835 67 940 118 233 787 101 741 384 879 32 835 67 940 118 233 470 821 167 655 837 81 885 787 935 101 741 377 53 458 584 819 842 155 +common_voice_fr_19773336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5051668610:236928 740 "L'attaquant niçois a répété ne pouvoir jouer pour aucun autre club en France." the striker from nice repeated that he could not play for any other club in france 63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 728 227 647 104 81 70 219 501 107 137 663 870 390 422 515 776 366 896 627 915 116 372 950 321 948 198 32 683 510 337 243 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 948 86 599 333 523 555 29 459 173 945 944 470 821 534 903 86 263 914 445 469 220 523 555 116 475 783 246 945 506 29 412 260 712 593 822 89 194 664 958 390 515 663 406 25 423 384 488 207 950 321 113 327 905 954 938 663 319 263 914 272 119 593 645 453 246 108 382 268 290 978 559 161 812 352 915 143 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 415 121 373 704 146 +common_voice_fr_19773337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15911336762:177728 555 "D'abord, c'est devenu l'église des jésuites." first it became the church of the jesuits 63 665 662 479 330 776 803 791 713 828 835 67 940 118 613 878 825 771 685 437 290 978 56 165 319 501 137 822 89 627 915 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 351 552 326 362 932 148 202 393 946 734 196 705 11 576 384 879 901 347 376 975 362 59 677 787 483 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 407 704 79 +common_voice_fr_19628263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1039402822:139328 435 "Avoir le plus de d'argent en fin de partie." to have the most money at the end of the game 63 662 79 868 220 470 152 784 429 202 393 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 889 324 338 359 104 650 179 207 950 321 458 406 423 565 173 945 29 202 946 215 113 406 423 384 488 325 801 944 366 148 393 946 487 319 416 836 822 89 194 53 627 168 385 309 584 819 772 71 +common_voice_fr_19628264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29136435898:153728 480 Mais elle est déçue par cette expérience. but she was disappointed by the experience 63 662 833 173 945 326 531 534 139 787 101 366 641 124 884 721 250 333 432 882 924 586 59 870 0 41 740 908 81 664 274 599 523 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 487 219 522 589 126 323 56 161 814 466 852 964 113 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 16 401 619 73 +common_voice_fr_19628265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20713256872:174528 545 Elle concède sa défaite la semaine suivant les élections. she conceded defeat the week following the elections 63 665 780 326 531 534 333 319 263 914 445 137 469 832 352 912 519 26 204 230 534 485 974 86 166 599 333 523 196 555 29 721 250 998 958 422 330 534 485 948 86 506 29 202 393 946 734 787 935 101 56 485 321 948 990 107 417 390 479 330 776 655 246 317 894 398 212 455 202 393 946 327 228 259 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 584 415 772 92 +common_voice_fr_19628266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31807843586:184448 576 "Les grains tendres d'un blé dur sont qualifiés de mitadinés." the tender grains of durum wheat are classified as piebalds 63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 443 325 801 549 663 998 319 45 416 426 647 822 89 194 664 832 758 545 510 362 932 148 537 721 549 74 663 466 663 366 896 627 168 324 935 101 56 485 321 948 86 506 208 233 878 609 823 27 579 969 867 45 914 445 593 167 761 430 70 835 540 866 586 362 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 503 377 198 711 510 337 850 213 547 444 167 655 837 81 357 290 978 302 908 246 693 521 660 545 85 297 675 755 603 415 772 118 +common_voice_fr_19628267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26167694790:245888 768 Le sultanat semble se diriger vers une monarchie constitutionnelle, ou vers un régime républicain. the sultanate seems to be heading toward a constitutional monarchy or a republican regime 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 246 693 660 351 794 788 59 179 961 931 428 377 506 686 85 519 26 204 280 534 974 813 627 545 85 731 884 79 868 220 943 948 86 470 821 384 879 166 398 212 455 143 79 868 220 787 101 592 103 969 555 944 565 734 263 45 272 313 367 246 650 816 912 346 540 600 702 59 939 340 817 146 283 353 716 205 521 498 889 338 359 655 764 179 931 62 655 764 969 70 185 501 476 534 321 633 14 855 183 609 710 187 594 461 592 103 969 818 156 824 734 870 676 0 547 444 246 268 517 852 366 319 107 137 488 352 915 156 824 442 798 11 485 321 948 53 385 627 168 385 309 584 499 415 157 +common_voice_fr_19425601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27806148016:218368 682 Elle se rencontre dans la région de Carnarvon. it is found in the carnarvon region 63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 384 907 597 816 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 655 764 969 179 931 428 663 692 526 558 238 655 764 650 352 915 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 309 726 584 819 415 67 +common_voice_fr_19425602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13277399518:160768 502 "L'album se compose uniquement de reprises." the album is made up mostly of cover versions 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 382 290 978 302 677 37 896 627 168 871 877 865 641 124 337 243 889 172 871 822 89 664 555 944 238 173 108 404 876 29 73 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 327 998 148 45 914 445 469 167 954 577 154 302 663 870 692 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 91 +common_voice_fr_19425603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21258946816:147648 461 "C'est le frère jumeau de Fábio Moon." he's fabio moon's twin brother 63 665 662 445 476 534 485 813 32 882 683 589 337 243 479 330 776 167 104 108 577 154 559 56 964 113 327 635 52 382 889 324 789 877 803 380 325 758 545 85 510 884 79 799 243 220 935 101 741 384 488 352 915 143 290 978 647 556 474 108 901 921 549 377 164 726 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_19425604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30858130744:122368 382 La fleur est toxique. the flower is poisonous 662 393 946 734 390 479 330 593 453 462 104 125 597 894 302 663 969 25 825 685 865 32 683 337 850 260 41 740 592 211 81 664 347 376 975 955 747 961 428 377 835 67 206 265 675 755 415 772 48 +common_voice_fr_19425605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770999396:122368 382 Il a été jeune pionnier. he was a young pioneer 63 991 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 362 734 3 258 920 905 104 650 816 325 915 143 38 0 547 444 368 167 655 104 837 81 194 664 179 961 207 950 113 284 377 164 726 603 819 415 48 +common_voice_fr_19627370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18984944912:201408 629 Il est le fils de Charles Abgrall et de Jacquette Quénechdu. he's the son of charles abgrall and jacquette quénechdu 63 991 821 485 948 813 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 112 931 428 932 148 850 561 326 531 227 167 655 764 466 693 521 711 510 878 423 27 761 430 108 404 29 416 426 647 238 655 764 52 513 524 309 16 6 21 710 389 823 175 684 136 915 705 11 920 905 275 70 263 45 445 137 576 384 879 901 793 233 29 914 445 137 488 179 961 931 428 487 319 219 952 315 794 680 549 74 139 340 846 611 916 584 819 415 772 111 +common_voice_fr_19627373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29946211170:225408 704 Le prince héritier coréen épouse la princesse japonaise Nashimoto. the crown prince married the japanese princess nashimoto 63 665 202 393 946 734 319 914 119 647 167 761 907 597 816 325 143 481 973 796 647 663 377 488 832 758 545 510 297 265 755 6 90 892 73 889 172 871 877 384 120 969 466 56 3 196 202 393 946 523 105 705 11 576 761 430 108 404 757 323 366 179 207 950 321 948 198 641 711 510 337 243 850 213 973 288 796 33 488 443 912 540 866 586 668 384 879 70 835 683 67 589 884 281 428 798 32 431 531 534 910 165 86 324 789 908 380 660 351 794 788 377 611 916 584 819 772 117 +common_voice_fr_19627375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35090709260:272768 852 Géoportail signale également le Sallenaveko erreka et le Larregaineko erreka. the geo portal also indicates sallenaveko erreka and larregaineko erreka 499 665 991 393 946 734 523 196 705 11 485 974 327 635 908 382 251 412 260 41 740 592 103 969 660 921 549 716 205 521 267 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 267 25 771 46 328 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 589 289 26 204 280 668 384 104 259 317 453 366 179 931 62 167 104 108 577 526 559 82 165 319 45 445 137 607 803 563 52 267 538 25 423 484 814 466 824 56 82 165 319 990 107 137 291 494 87 164 447 115 224 286 626 6 226 985 505 644 254 823 175 684 136 915 781 645 453 384 879 466 969 998 350 836 484 179 961 428 822 89 664 319 350 501 836 635 803 52 424 267 538 609 423 484 814 466 156 824 442 56 82 319 990 501 137 291 87 164 726 603 584 415 772 177 +common_voice_fr_19627378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7375797002:235328 735 Gradlon, roi de Cornouaille, part guerroyer en Norvège à la tête d’une flotte considérable. gradlon king of cornwall waged war in norway and was in charge of a considerable fleet 621 665 213 416 647 167 761 430 901 166 747 781 453 377 385 942 44 224 286 626 335 621 665 662 914 445 137 398 212 455 428 366 148 45 119 607 592 103 969 961 915 935 101 741 655 764 693 521 916 726 535 935 101 741 822 89 194 664 539 705 326 531 884 118 233 787 935 101 592 103 969 406 25 46 812 222 116 281 783 592 103 969 787 935 101 741 822 89 53 194 458 942 115 490 971 6 334 68 218 985 505 99 254 823 175 684 136 787 935 101 741 366 641 124 362 333 328 915 143 326 531 576 167 655 764 969 934 705 362 366 932 148 565 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 523 921 663 466 663 790 716 205 521 390 479 330 593 303 485 321 948 506 208 613 417 755 193 772 170 +common_voice_fr_19627380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16851574006:163008 509 "La plupart des habitants parlent également l'anglais et le tagalog." most of the locals speak english as well as tagalog 63 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 362 366 692 148 558 734 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 406 25 771 328 455 350 593 453 377 431 531 169 609 823 565 173 641 347 124 337 787 935 101 741 384 693 259 317 453 366 641 835 683 337 884 79 799 220 998 319 416 836 607 246 259 317 453 377 350 107 417 755 603 415 97 +common_voice_fr_17570314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6763185368:190848 596 La parole est à Monsieur Sergio Coronado, pour soutenir l’amendement numéro soixante-dix-sept. mister sergio coronado has the floor to speak in order to support amendment number seventy seven 63 644 922 553 172 871 333 432 266 663 432 742 519 26 204 280 668 803 969 934 705 11 534 113 327 905 635 894 382 45 914 272 119 607 592 466 503 179 961 931 62 238 655 764 125 901 921 549 377 803 791 611 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 458 990 107 417 237 307 77 6 499 334 282 666 856 985 665 544 864 771 46 812 222 931 538 187 594 592 660 921 852 663 793 79 868 220 432 742 768 204 734 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 12 671 877 488 443 506 29 892 116 281 428 488 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 88 879 577 154 559 443 274 680 910 82 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 377 385 309 584 415 187 +common_voice_fr_17570315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5233725200:138368 432 "L'influence de mon père a cessé ; c'est au tour maintenant de ma mère." the influence of my father stopped it was now my mother's turn 63 665 202 946 215 406 25 771 333 328 409 390 66 330 712 593 37 483 366 832 93 545 85 510 700 362 932 148 498 338 359 837 733 664 390 422 330 776 655 764 901 921 366 663 432 742 519 589 600 702 874 576 167 655 764 87 164 506 876 686 613 417 755 237 307 407 6 335 985 665 864 771 437 935 101 366 641 124 243 116 281 62 384 907 597 820 498 324 338 359 837 81 733 754 498 338 359 246 954 660 938 549 366 663 432 711 683 589 337 884 244 583 576 803 791 969 385 726 603 584 415 121 +common_voice_fr_17570316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11288128860:143168 447 Ces critères me semblent à même de sécuriser le dispositif. those criteria appear to themselves secure the apparatus 63 665 202 881 331 803 791 380 828 810 337 243 914 119 647 167 81 664 934 403 794 680 534 485 120 663 466 964 420 572 173 296 538 423 565 734 404 0 323 534 436 74 663 969 523 793 105 79 799 220 340 846 524 726 44 752 857 662 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 803 693 611 545 711 510 297 265 675 237 307 499 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 663 969 523 202 393 946 215 327 406 423 27 761 108 404 290 978 663 466 556 238 761 430 185 944 503 377 835 67 297 265 675 237 307 121 111 133 +common_voice_fr_17570317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23810071782:154688 483 "À cette époque de l'entrée en campagne, l'Autriche venait de se déclarer contre nous." at this stage of the start of the campaign austria had just declared itself against us 63 644 710 823 27 570 173 945 29 202 881 331 333 873 683 589 600 702 576 822 89 194 664 705 955 59 932 148 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 901 944 932 148 202 393 734 263 914 445 137 822 327 488 896 409 757 323 822 89 194 385 726 115 224 307 77 334 6 365 548 985 99 254 27 246 70 346 731 600 702 728 663 113 327 366 470 152 173 523 555 537 705 11 576 366 835 683 940 884 702 250 998 319 263 914 887 593 576 822 249 969 555 944 437 85 519 26 204 280 668 693 390 66 362 734 487 350 836 384 879 443 816 912 67 940 118 702 788 874 377 835 67 297 265 675 755 415 772 150 +common_voice_fr_17570318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9276287900:136128 425 Un beau nom de prisonnier, dit le geôlier avec un sourire railleur. a good name for a prisoner said the prison guard with a mocking smile 63 644 254 27 565 734 263 45 416 836 677 253 660 555 29 116 281 428 822 89 194 896 627 143 515 663 969 734 251 412 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 428 377 663 969 164 726 603 819 619 6 698 63 662 780 26 204 280 668 384 879 196 555 202 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 333 347 975 955 832 352 915 143 416 836 655 764 969 506 555 208 233 535 935 271 366 196 202 565 734 498 324 338 359 655 764 70 501 445 398 212 455 912 98 519 589 337 126 324 789 359 655 837 81 377 693 205 521 916 309 584 819 619 987 772 133 +common_voice_fr_17939658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16708677262:235328 735 quatre chemin du Pré du Lait, quatre-vingt-huit, cent vingt à Sapois four pré du lait lane eighty eight hundred and twenty sapois 63 662 479 330 435 592 103 969 447 726 44 115 286 626 111 666 63 665 662 689 213 973 288 796 33 822 89 194 664 196 721 250 74 139 340 228 259 781 645 453 822 89 194 664 259 781 645 453 822 89 194 664 112 654 343 726 44 224 286 335 6 63 644 389 771 485 974 86 196 166 250 56 485 974 86 406 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 644 689 254 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 38 244 777 728 387 741 650 443 274 794 680 910 321 458 942 115 224 286 499 111 666 63 665 780 26 204 280 668 167 761 108 404 757 41 740 387 611 87 164 309 584 16 584 619 151 +common_voice_fr_17939659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33185256234:161408 504 Oh ! c’est bien vrai, il fouille dans tous mes tiroirs. that is quite true he is going through all my drawers 63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 587 683 337 243 850 119 387 837 81 664 29 244 777 326 728 340 846 611 916 726 584 224 121 407 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 416 836 908 398 212 455 143 256 728 220 846 267 538 187 594 246 764 925 498 324 338 359 837 81 664 196 166 721 705 728 647 824 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 98 +common_voice_fr_17939660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15049328214:118528 370 Il tire de l’argent de sa poche. he is taking money out of his pocket 63 665 991 821 534 485 948 633 865 641 683 589 337 884 702 583 576 822 89 194 664 501 398 212 455 889 338 359 104 933 179 207 950 321 14 406 538 423 27 761 907 597 944 366 998 148 776 821 333 641 683 337 243 850 260 444 368 655 764 70 185 501 137 377 506 208 613 417 755 584 71 987 772 73 +common_voice_fr_17939661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29882037326:156928 490 Cet amendement conduirait à sortir de cette procédure. this amendment would make us leave the procedure 63 662 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 208 233 535 935 101 366 660 555 29 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 366 835 683 22 589 337 243 781 303 321 948 885 692 148 202 393 946 734 251 676 481 288 750 798 432 924 261 230 534 321 948 86 705 953 74 377 969 164 726 603 987 619 87 +common_voice_fr_17939662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27154942698:216128 675 La commission a maintenu la suppression par le Sénat de l’article trente-six bis AA. the commission has maintained the senate's withdrawal of article number thirty six double a 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 873 817 146 283 620 112 343 470 152 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 328 274 794 583 821 822 89 194 620 112 915 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 179 961 428 333 523 545 85 337 243 271 523 918 256 850 105 728 647 246 764 693 521 659 609 710 254 932 148 878 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 521 116 281 62 954 650 765 663 694 742 918 256 808 663 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 245 487 219 522 297 884 721 250 549 167 474 108 577 154 302 259 781 645 453 822 89 53 458 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19600738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3325918524:266688 833 "La diaspora participe aussi dans le développement de l'habitat." the diaspora also takes part in housing development 63 991 202 393 946 734 196 721 549 462 104 837 81 327 905 761 430 70 683 589 337 126 260 323 663 466 663 366 37 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 660 867 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 547 444 655 764 969 506 208 944 25 46 812 222 470 821 761 907 597 828 346 540 866 398 212 455 915 721 250 998 692 526 558 167 954 317 934 29 747 671 377 93 274 208 613 755 193 415 103 +common_voice_fr_19600740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2950734626:174528 545 Elle émerge à marée basse. she emerged at low tide 63 991 780 531 976 534 485 948 327 754 498 172 338 359 877 803 791 969 198 705 431 884 118 549 15 173 945 29 233 781 645 803 791 380 660 691 105 244 583 167 655 764 837 81 194 53 555 208 613 417 755 584 193 415 772 55 +common_voice_fr_19600742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10559641514:192128 600 "David Atkins en supervise l'organisation." david atkins is supervising the organization 63 662 689 721 250 822 89 194 664 885 692 559 366 523 555 944 878 423 27 761 430 70 185 233 914 445 137 910 488 832 758 545 711 510 700 955 865 641 32 742 519 26 204 280 643 139 340 268 676 0 241 663 870 692 154 558 238 655 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 215 327 406 538 594 592 969 934 350 836 161 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 98 +common_voice_fr_19600743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14534999184:109248 341 Pensa-t-il à fuir? is he thinking about running away 63 644 389 771 685 873 32 587 768 981 230 534 485 948 86 539 256 314 245 212 455 398 212 455 428 734 849 907 597 506 29 156 824 167 650 961 398 455 428 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 524 309 584 902 819 619 772 57 +common_voice_fr_19600763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13421503592:148608 464 Il dessina aussi des œuvres lithographiques. he also designed lithograph pieces 63 991 821 534 485 327 905 246 310 828 540 295 229 76 614 37 196 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 620 915 208 944 233 787 271 503 333 523 918 743 362 734 998 263 416 426 647 556 238 761 430 70 958 148 850 260 323 534 948 707 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 987 619 75 +common_voice_fr_19999027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28991017614:268928 840 Sa présidence est marquée par l’affaire Enron et la crise financière qui s’en suit. his presidency was marked by the enron scandal and the financial crisis that ensued 63 665 991 821 685 333 873 32 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 488 832 912 866 261 976 534 321 630 86 787 101 366 641 124 337 243 889 324 789 655 764 969 219 107 208 233 243 260 833 368 837 81 202 393 946 406 25 609 423 384 879 488 620 112 915 156 824 556 104 650 816 325 912 519 589 337 126 445 137 284 488 443 325 801 549 716 205 521 524 942 544 286 626 6 111 505 254 823 175 684 136 393 946 734 390 422 776 167 81 179 961 62 428 384 443 912 552 531 716 205 382 45 914 119 647 167 837 81 664 346 924 866 261 230 955 245 198 711 683 510 337 884 459 173 945 944 503 812 328 915 912 98 519 589 26 204 280 314 74 139 340 846 555 208 417 755 584 619 772 170 +common_voice_fr_19999029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18025002402:262208 819 "Charles Andler naît dans une maison située sur la place de l'Homme-de-Fer à Strasbourg." charles andler was born in a house located in place de l'homme de fer in strasbourg 88 665 662 326 227 576 167 655 837 693 521 711 510 700 878 538 423 384 879 488 650 325 801 453 366 663 969 634 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 565 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 307 286 6 548 621 128 991 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 0 260 712 593 655 764 430 70 835 67 265 884 662 689 721 250 333 228 259 781 453 384 879 896 627 168 915 143 721 250 734 998 958 390 422 330 776 576 384 249 969 296 714 609 389 771 812 222 912 98 589 600 702 728 227 647 246 70 346 683 337 852 663 377 969 377 350 107 417 755 584 193 772 162 +common_voice_fr_19999032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5875617100:166848 521 Il est le frère de Léonide Berman. he's léonide berman's brother 63 991 821 485 813 641 124 337 243 781 645 453 822 89 284 327 905 37 575 179 281 931 62 238 655 837 81 664 555 233 290 978 833 803 791 969 748 872 336 877 832 758 545 711 510 337 243 850 213 973 647 556 474 108 577 921 377 164 916 726 584 819 415 772 64 +common_voice_fr_19999033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6216826646:202368 632 Thalcave se chargea de la négociation, qui ne fut pas longue. thalcave handled the negotiations which were not long 63 662 244 881 331 576 462 104 693 270 867 914 445 137 822 89 194 885 429 148 470 821 384 430 650 325 801 944 716 205 521 555 202 393 946 734 575 281 428 998 350 836 402 380 358 346 431 261 976 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 535 935 271 333 523 552 243 787 101 741 663 969 575 475 783 246 945 29 781 645 908 246 764 816 325 385 726 584 819 772 93 +common_voice_fr_19999034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15388597152:245248 766 "Nul ne peut répondre avec certitude, à la question de l'origine de Volpajola." no one can answer with certainty about volpajola's origins 264 922 553 116 281 475 783 803 791 270 787 101 741 488 620 112 143 914 445 137 469 488 179 961 931 428 384 879 430 443 912 85 866 586 362 59 663 787 935 271 366 793 918 519 26 204 280 576 663 969 934 747 915 274 50 321 630 14 406 423 565 849 597 29 692 526 302 908 380 382 268 676 0 41 241 366 523 196 705 74 635 908 521 453 366 641 124 878 187 594 592 103 466 969 663 660 705 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 286 111 39 112 +common_voice_fr_17789377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12363107896:203008 634 "onze rue Col Colonna d'Ornano, vingt, zéro zéro zéro à Ajaccio" eleven col colonna d'ornanon street twenty thousand at ajaccio 63 644 389 423 565 228 259 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 726 44 605 286 111 6 111 621 665 662 914 445 119 469 167 663 969 179 931 62 716 205 521 867 45 272 119 607 687 259 317 645 453 908 380 179 961 931 366 523 196 721 549 677 592 103 211 179 931 428 575 179 931 62 655 764 650 816 912 98 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 662 689 244 777 808 741 37 443 274 794 910 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 944 659 603 857 644 710 823 27 570 173 945 944 565 523 196 705 11 576 167 761 430 70 219 727 866 976 113 284 327 377 791 611 916 309 584 193 415 772 155 +common_voice_fr_17789378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28159234246:113088 353 J’ai fait mes études universitaires à Washington. i studied at washington university 63 644 254 504 530 733 742 98 519 589 702 874 576 462 104 901 166 599 56 948 86 555 250 549 173 945 233 935 101 741 246 764 70 431 531 398 212 455 143 79 799 220 575 352 116 915 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 53 458 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_17789379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29897069976:82368 257 Eh bien, le n° huit ! oh well number eight 63 644 710 254 594 27 908 52 382 787 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 752 987 698 991 162 116 281 62 754 748 765 663 878 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704 48 +common_voice_fr_17789380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5921393510:109248 341 Monsieur !… à part Très high life !… to remove 662 79 868 220 156 824 56 333 754 498 324 789 877 803 791 380 611 692 148 417 755 752 619 23 +common_voice_fr_17789381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26206310502:114688 358 Voix sèche. — Monsieur Pinglet !… dry voice mr pinglet 548 665 244 777 728 824 647 556 655 837 81 664 885 692 526 302 592 103 81 664 32 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 497 63 665 162 73 172 871 333 32 882 170 266 663 998 357 251 0 260 323 534 333 328 325 350 453 377 506 208 417 755 819 71 987 772 65 +common_voice_fr_18917442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3940012160:170048 531 Neuf heures un quart… mon tour est arrivé. fifteen past nine it's my turn 63 662 479 330 776 333 934 315 680 534 485 948 813 620 112 143 38 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 116 281 62 655 837 81 385 726 752 63 644 389 825 685 437 337 243 889 338 359 655 837 81 664 539 105 244 583 576 803 791 969 377 385 726 603 584 415 67 +common_voice_fr_18917443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16359298728:200768 627 "Son oeil vitreux s'éclaircit brusquement, et il fit un pas en arrière." his glassy eye suddenly cleared up and he stepped back 63 991 864 825 685 333 641 124 337 243 416 593 645 462 761 430 70 835 866 586 955 910 56 948 406 538 27 655 764 837 81 194 664 32 742 98 519 26 204 280 668 173 901 555 166 747 915 518 56 321 319 263 914 119 887 56 284 969 523 555 944 549 238 87 108 404 876 417 6 603 21 544 644 991 823 175 684 136 470 821 56 903 707 742 519 589 702 874 576 384 879 70 404 595 208 233 850 290 833 761 907 430 70 219 107 417 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_18917444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2851912926:214528 670 "Néanmoins, ce ne fut que vers l'approche de la nuit qu'elle parvint à gagner Audierne." nevertheless it was only closer to nighttime that she was able to win audierne 63 665 991 162 116 281 428 384 577 154 559 37 202 393 946 734 259 645 384 879 70 835 67 297 675 237 307 286 626 6 335 505 99 864 825 685 437 101 641 124 878 538 187 594 908 246 310 816 325 518 56 319 263 914 445 887 593 908 380 828 346 540 866 586 362 59 663 793 79 868 220 575 116 281 62 167 837 81 664 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 224 308 121 334 6 334 226 621 128 991 459 173 945 326 531 534 139 340 787 101 641 124 878 25 423 771 89 194 664 765 302 716 205 660 79 868 220 734 787 935 101 741 333 488 620 112 659 878 538 823 27 579 764 901 166 250 56 113 327 284 249 466 969 377 385 726 603 193 772 161 +common_voice_fr_18917445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22113329238:143808 449 "Il éprouva toute la peine de l'amante." he felt all the lovers sadness 63 665 991 821 534 485 86 958 390 422 776 576 384 693 521 506 208 944 878 538 187 594 246 310 202 393 946 734 228 781 645 453 238 474 108 577 154 559 663 969 432 742 519 589 26 204 280 668 384 761 907 430 901 555 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 67 +common_voice_fr_18917446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14259123870:200768 627 Monsieur de Charny était pâle déjà ; la fureur le rendit livide. mr de charny was already pale rage made him livid 63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 523 196 721 250 998 523 105 326 531 668 167 655 764 969 179 449 931 291 494 87 634 787 935 101 366 641 124 878 538 187 594 246 310 382 466 156 824 442 384 933 166 56 165 357 251 412 260 547 821 822 89 284 377 693 205 521 916 726 584 16 819 619 997 6 111 621 128 665 991 156 824 822 89 194 664 705 417 243 498 889 172 871 877 822 89 194 664 794 944 821 161 896 627 915 781 303 503 754 885 692 559 377 555 208 417 755 584 819 619 120 +common_voice_fr_19619646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6955532448:334208 1044 "Webb se consacre au bloc en extérieur plutôt qu'à la compétition." webb devoted himself to the block outside rather than to the competition 63 665 991 535 935 101 741 384 879 429 29 542 250 333 998 692 526 558 6 803 908 380 660 599 523 555 944 955 366 627 143 912 519 26 204 280 668 693 66 148 884 79 799 220 202 393 946 734 290 978 593 645 453 655 764 70 501 107 445 137 167 761 907 597 660 29 85 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 535 156 824 462 104 125 921 366 196 921 331 488 620 915 143 79 799 220 523 202 393 734 263 914 272 313 469 367 246 2 409 757 323 366 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 385 309 584 819 772 130 +common_voice_fr_19619647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14289742338:295168 922 Le mouvement séparatiste bubi trouve avec Bosio son expression politique. the bubi separatist movement found its political voice with bosio 63 665 991 393 946 734 870 290 978 677 253 660 290 978 56 485 974 813 32 98 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 523 403 794 680 15 333 32 835 940 118 233 243 324 789 677 340 885 692 747 671 377 443 93 208 417 603 780 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 333 437 85 243 850 213 260 41 740 269 259 303 37 921 852 59 319 501 716 205 521 382 692 526 302 592 103 81 664 835 22 297 243 935 271 523 196 918 233 850 412 290 978 833 803 908 380 660 347 376 975 976 910 113 284 377 611 916 584 819 415 128 +common_voice_fr_19619648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25739317434:299008 934 Durant la même périodes ont lieu des manifestations contre la violence policière. during the same period there were demonstrations against police violence 665 662 721 549 74 466 398 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 38 260 323 534 284 466 405 852 964 113 53 377 523 555 208 613 417 942 115 308 286 626 499 334 335 621 128 665 991 881 331 484 635 787 101 741 663 523 196 721 250 384 879 872 336 366 832 912 731 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 88 319 350 836 488 816 912 67 940 118 233 850 213 260 41 740 269 259 854 303 56 948 707 835 683 67 337 243 526 558 167 655 837 81 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 135 +common_voice_fr_19619649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12080032062:329728 1030 On suppose ici que ces nanoparticules possèdent une anisotropie uniaxiale. it is assumed in this case that the nanoparticles have a uniaxial anisotropy 63 644 389 685 437 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 139 340 380 627 915 555 208 944 955 812 222 881 331 333 432 32 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 626 6 621 128 991 459 945 29 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 488 961 931 62 635 402 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 944 503 998 263 501 119 716 205 521 711 510 675 755 603 857 470 152 784 429 565 734 258 436 139 340 179 207 950 113 327 905 761 430 70 219 952 522 866 976 534 113 327 635 205 521 267 538 609 423 175 684 136 931 62 530 733 742 98 519 26 204 280 668 167 764 70 185 794 477 728 663 998 870 357 0 323 53 458 584 415 772 164 +common_voice_fr_19619650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2143253434:231488 723 "L'effectif moyen d'une de ses promotions est de vingt étudiants." the average size of his classes is twenty students 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 577 154 559 663 523 555 705 326 589 519 26 204 280 668 655 837 81 198 711 124 700 362 932 148 821 333 32 683 337 850 914 119 593 453 167 655 907 430 70 540 866 586 362 366 198 711 510 169 25 825 865 641 683 884 850 244 777 808 227 387 741 488 443 274 680 910 707 742 98 589 600 702 74 139 340 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 100 +common_voice_fr_17748951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20265918660:178368 557 Il remonte vers sa case, au fond. he goes back to his box at the back 63 665 991 821 181 485 903 86 416 836 803 380 641 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 821 333 873 347 124 337 243 850 290 978 833 655 764 70 219 107 545 85 297 265 169 609 644 710 823 27 570 173 945 185 29 393 946 734 870 290 978 833 238 384 907 430 70 107 417 755 237 121 407 499 79 +common_voice_fr_17748952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8354178738:145408 454 Route de Mentque, Nort-Leulinghem mentque road nort leulinghem 63 644 991 73 172 871 88 384 488 93 794 233 243 914 119 387 741 462 81 194 664 885 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 752 544 63 644 922 892 116 281 783 592 103 969 660 555 233 781 303 677 355 380 259 781 303 503 161 212 455 62 905 87 896 627 168 385 309 584 16 415 72 +common_voice_fr_17748953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33781239448:179968 562 "neuf rue de L'Ersotte, vingt et un mille huit cent cinquante Saint-Apollinaire" nine on de l'ersotte street twenty one thousand one hundred fifty saint apollinaire 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 659 878 538 27 570 650 816 325 801 549 734 228 259 781 645 453 803 663 969 742 98 519 204 280 668 167 104 830 70 185 686 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 6 621 128 665 244 777 808 387 741 211 816 274 680 910 754 787 935 101 741 650 816 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 422 776 333 958 852 315 680 534 321 948 458 726 603 857 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 944 15 565 734 251 676 0 444 368 246 693 259 317 453 179 931 428 377 969 164 309 584 819 415 772 166 +common_voice_fr_17748954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31308782242:151488 473 Tu n’as pas vu la figure qu’il faisait, Monsieur de Rothschild ?… did you not see the face mr de rothschild was making 63 662 721 250 333 523 555 705 258 436 139 575 475 783 246 945 29 519 26 204 976 534 321 948 86 202 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 297 243 172 871 798 432 170 266 663 998 196 105 721 250 549 734 870 156 824 556 655 764 70 918 67 589 337 884 326 531 668 167 837 81 693 521 555 233 935 101 741 641 124 243 498 172 871 877 822 89 194 664 990 501 398 212 455 385 309 584 6 415 101 +common_voice_fr_17748955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13505431826:178368 557 "Pendant qu'ils gravissaient l'étage, Virginie déclara son voyage et la nouvelle richesse de la famille." while they were climbing upstairs virginie mentioned her trip and her family's new fortune 63 644 991 535 101 741 104 693 521 925 202 881 331 89 327 787 101 663 969 870 263 914 445 119 593 655 837 81 896 627 398 212 455 905 413 108 404 595 519 589 702 576 822 284 249 969 377 198 711 510 265 675 237 307 286 6 111 226 621 277 665 991 526 559 803 791 969 11 283 179 518 321 633 86 498 889 172 338 877 384 879 443 93 912 326 283 832 352 915 208 944 788 663 523 105 777 728 227 647 377 876 878 609 823 175 684 136 821 663 390 422 330 776 384 879 748 12 977 259 518 321 198 711 124 243 116 372 139 340 382 390 422 479 330 435 592 103 660 351 557 326 283 377 385 309 584 772 147 +common_voice_fr_19713193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3790520300:183168 572 Elle est chargée avec de la poudre sans fumée. it's filled with smokeless powder 63 644 864 771 685 437 85 589 243 479 330 776 576 803 693 521 208 233 935 271 366 523 918 98 519 589 337 126 324 789 908 382 268 501 119 593 453 366 32 683 337 243 850 260 547 444 821 167 761 907 430 597 894 660 921 788 377 164 916 726 584 193 121 499 64 +common_voice_fr_19713195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27039245350:243648 761 Des habitants de Karlsruhe, Freiburg et Cologne ont organisé des réunions semblables. citizens from karlsruhe freiburg and cologne have organized similar meetings 63 665 780 289 26 204 280 314 245 333 793 680 15 333 873 882 924 866 586 362 314 333 832 758 545 711 510 243 515 647 366 896 627 143 38 45 272 119 607 655 764 466 693 205 521 711 124 337 243 156 824 624 340 846 524 44 752 619 63 689 662 479 330 647 655 104 837 81 885 290 978 663 969 350 107 836 488 352 143 38 914 272 119 607 687 259 781 645 453 803 791 611 385 343 942 115 308 407 334 6 226 621 505 99 152 784 429 878 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 873 835 67 940 118 884 233 519 26 204 280 245 748 12 977 336 259 453 366 663 969 498 172 536 485 948 539 166 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 415 161 +common_voice_fr_19713196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7390443390:147008 459 Elle possède un dessin jaune et noir peu variable. it has a yellow and black design that varies slightly 63 644 825 685 437 152 784 430 641 124 362 565 734 258 113 920 384 104 259 317 453 402 908 52 483 267 538 423 812 222 915 143 290 978 593 453 462 761 430 70 219 107 29 244 250 798 432 347 975 668 167 655 764 837 81 620 352 385 915 459 523 555 233 526 859 384 690 56 707 32 742 519 589 204 126 593 453 238 837 81 664 506 29 747 518 53 458 726 902 819 619 91 +common_voice_fr_19713200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1465436974:173888 543 Une autre cérémonie avait autrefois lieu dans la communauté de Djerba. another ceremony had previously taken place in the community of djerba 63 644 254 823 27 565 684 961 931 62 104 938 663 742 98 519 26 204 280 314 384 466 754 748 324 789 908 211 179 207 950 321 458 470 152 173 555 29 412 973 288 796 485 974 885 692 154 964 113 333 32 683 866 884 518 56 86 539 105 244 473 583 822 89 664 990 501 137 59 620 352 143 38 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 169 825 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 59 748 12 977 950 436 139 234 523 50 321 327 932 148 105 705 11 74 663 969 934 290 833 291 87 164 584 902 193 842 127 +common_voice_fr_19713204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23648535460:210688 658 "L'album est bien accueilli par la presse spécialisée, et classé des ' RnB Albums." the album was well received by the trade press and counted among r n b albums 63 665 202 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 366 37 627 168 101 741 641 124 337 243 935 101 741 803 693 521 382 156 824 442 798 432 924 866 261 230 534 321 948 885 555 208 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 664 555 233 759 973 796 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 218 985 99 254 175 684 136 143 45 445 137 469 761 597 816 274 794 599 15 523 196 944 565 734 498 324 338 359 246 650 816 325 659 538 609 187 594 579 655 764 969 466 503 488 620 112 915 290 978 56 321 113 327 905 907 693 521 382 290 978 302 377 896 627 168 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 160 +common_voice_fr_19619248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12667503514:144768 452 "Elle est remportée par l'Est-allemand Jürgen Schult." it was scored by the east german jurgen schult 63 644 389 771 685 437 787 101 366 358 742 683 589 337 126 119 607 592 103 969 555 29 260 833 368 81 901 202 393 946 406 25 609 389 771 485 948 813 32 835 67 940 884 326 705 74 663 969 748 12 872 336 366 620 352 915 258 436 635 969 382 350 836 161 488 352 143 912 431 531 668 402 246 693 521 506 686 208 613 417 755 603 153 857 619 85 +common_voice_fr_19619249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12694061340:208448 651 Pour cela les participants doivent effectuer un tombé ou soumettre leur adversaire. for that the participants must make a pin or get their opponent to submit 63 665 515 173 901 202 881 331 462 907 430 945 506 686 29 662 202 393 946 734 357 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 910 333 32 924 261 230 59 998 357 876 323 366 832 758 545 85 510 243 889 338 359 246 70 835 67 940 884 233 243 172 871 877 822 89 664 990 107 137 734 870 251 0 260 323 534 333 120 284 53 488 620 385 654 659 538 187 461 382 867 537 416 836 879 945 29 881 331 635 663 466 565 870 404 0 41 740 167 908 380 179 961 428 377 506 143 29 79 868 220 742 98 768 26 204 280 88 998 870 595 12 977 877 377 506 686 613 417 755 237 224 286 111 277 544 146 +common_voice_fr_19619250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25895245542:195328 610 "Il s'intéressera également au saxophone et pratique l'alto, le ténor et le baryton." he's also interested in the saxophone and plays the alto tenor and baritone 63 991 821 56 485 813 641 124 362 614 246 310 828 540 295 76 614 37 380 483 25 825 771 328 992 477 728 59 432 882 170 940 600 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 668 761 430 70 219 727 522 866 586 362 59 870 390 422 330 776 803 87 611 385 659 25 389 823 175 684 136 143 38 973 712 593 822 89 194 664 347 124 884 202 393 946 327 406 538 423 27 761 104 693 934 351 557 794 75 788 576 803 791 52 524 726 603 857 662 689 213 244 583 576 384 879 179 961 62 663 969 296 609 823 423 684 136 915 143 290 978 833 384 249 466 969 366 523 403 794 75 583 788 576 803 611 385 309 584 415 154 +common_voice_fr_19619251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24053261950:229888 718 "L'université d'Helsinki a le nouveau rôle de former les fonctionnaires du grand-duché de Finlande." the university of helsinki has the new role of training civil servants of the grand duchy of finland 548 665 991 202 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 321 327 905 932 148 821 167 693 828 98 519 26 204 280 314 333 212 328 409 501 476 534 321 458 726 603 857 544 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 787 156 824 908 103 693 521 267 538 932 148 105 777 227 822 89 664 179 398 212 455 912 519 26 204 280 6 577 154 302 205 521 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 692 154 559 366 832 758 545 85 510 297 675 237 307 332 499 334 68 218 985 505 254 823 932 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 384 55 488 620 112 915 38 542 721 250 549 167 474 830 70 185 557 326 976 534 321 14 406 565 932 148 422 330 776 333 488 325 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 772 191 +common_voice_fr_19619252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34476663454:206208 644 "Les débuts pratiques de l'astronautique sont dus à l'invention du réacteur à propulsion liquide." the beginnings of astronautics are because of the invention of the liquid propulsion reactor 63 202 393 946 734 870 290 978 333 487 350 836 333 120 179 961 398 212 455 711 510 362 932 148 558 238 761 907 430 70 835 683 589 600 702 728 663 575 961 931 62 655 764 70 185 921 549 377 219 107 85 297 265 878 538 504 579 969 290 978 161 319 263 501 137 167 173 198 347 124 362 932 148 202 393 946 215 327 328 915 692 526 559 384 879 443 93 274 817 146 283 352 112 654 659 932 148 393 946 734 228 781 303 503 998 319 45 119 797 333 555 233 412 260 973 750 663 870 251 676 0 41 740 246 908 521 828 346 817 146 283 352 915 143 156 824 442 56 327 905 761 430 70 952 315 75 788 377 164 916 309 584 819 452 154 +common_voice_fr_17458707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16854481540:72448 226 tu ne manges pas assez. you do not eat enough 63 644 162 258 436 139 340 196 721 705 250 74 754 179 961 931 62 238 655 764 125 191 659 25 771 181 194 86 166 944 549 161 575 961 931 62 238 87 164 70 66 417 755 819 415 45 +common_voice_fr_17458708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17680795746:70848 221 maintenant il pêche. now he is fishing 63 665 991 162 116 281 428 384 907 597 270 470 821 534 485 948 327 865 641 683 589 337 243 479 330 776 314 333 32 431 531 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772 41 +common_voice_fr_17458709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29338733368:49408 154 Tout en finesse. all in finesse 63 644 594 246 310 259 317 453 366 812 222 915 143 390 422 330 776 59 484 179 961 931 428 384 907 87 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772 36 +common_voice_fr_17458710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22146838028:49408 154 Ne pleure pas. don't cry 63 662 721 549 576 908 795 29 914 119 647 167 655 764 837 81 53 458 309 584 902 819 987 772 497 25 +common_voice_fr_17458711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:734079592:60928 190 très grands. really big 63 991 162 156 824 333 120 713 259 518 56 321 86 357 290 978 394 53 664 107 417 499 603 153 111 857 26 +common_voice_fr_19706649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31207769012:201408 629 "L'une et l'autre s'y trouvent, en effet, intimement mêlées." as a matter of fact both found themselves closely linked 644 254 823 27 173 641 347 124 362 734 498 338 359 761 907 430 185 788 663 466 663 734 870 390 422 330 776 576 384 907 430 219 952 686 613 417 237 307 286 626 6 226 666 42 277 581 665 662 689 213 978 833 908 380 660 918 743 233 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 545 85 510 337 243 850 914 119 887 593 908 380 828 346 540 866 337 518 56 3 86 781 645 303 53 455 325 506 686 208 613 417 755 193 71 772 119 +common_voice_fr_19706650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3331734098:147008 459 "Peu de temps après, al-Sakkaf échappe à une tentative d'assassinat." a short time later al sakkaf escaped an assassination attempt 63 644 254 565 734 431 531 643 614 592 103 969 867 542 244 583 167 837 81 896 627 915 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 223 447 942 410 115 308 646 407 6 226 218 985 99 254 823 27 761 104 693 521 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 501 107 137 366 70 390 148 169 878 423 565 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 885 876 595 686 208 944 955 812 222 931 428 734 742 98 768 204 280 668 761 430 70 924 866 261 230 59 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 565 523 793 105 244 583 874 384 377 896 627 595 506 686 613 417 755 224 121 704 143 +common_voice_fr_19706651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8657817260:89408 279 On pense à Renoir et à Grémillon. we think about renoir and grémillon 63 991 535 271 930 742 256 204 280 314 333 212 455 501 107 137 366 849 907 597 29 156 824 442 161 488 352 915 787 935 101 741 592 103 764 87 969 296 406 25 825 46 812 222 143 38 914 416 426 647 503 384 879 748 12 977 950 113 327 905 87 164 385 309 584 902 819 415 772 69 +common_voice_fr_19706652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31848730182:167808 524 "Le musée a une collection pour ceux qui aiment construire des modèles d'avionsen miniatures." the museum has a collection for those who enjoy building miniature model planes 63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 534 485 974 113 327 905 488 896 627 168 470 152 784 641 124 362 734 263 914 272 313 607 269 259 453 384 879 219 727 146 283 352 385 143 38 515 366 523 202 881 331 803 791 380 631 711 510 337 470 821 677 253 483 328 915 705 11 74 592 103 483 81 194 86 357 290 978 635 693 521 801 398 212 455 73 889 172 536 333 179 207 950 113 327 523 793 105 326 728 663 870 498 324 338 359 655 764 837 901 921 716 205 521 251 412 260 593 822 89 194 377 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 102 140 +common_voice_fr_19706653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6253192804:139328 435 De nombreux contes hassidiques sont racontés sur leur voyage. several hassidic tales were told on their trip 63 665 780 289 26 280 576 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 470 821 366 798 432 882 519 26 280 314 245 523 166 503 487 219 107 29 244 583 576 822 89 284 905 693 205 521 711 510 243 935 101 741 663 793 105 244 583 821 908 693 521 555 944 493 361 915 881 331 663 969 105 777 728 647 377 506 876 417 755 499 819 121 102 82 +common_voice_fr_19645918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34302659140:278208 869 "Le village est proche d'un fleuve qui l'alimente, le Swarrtkolkvloer." the village is close to the swarrt kolk vloer river which flows into it 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 333 196 705 11 955 333 641 683 337 243 850 914 119 593 803 791 380 828 835 67 940 884 799 220 202 393 946 432 742 519 589 337 243 126 101 387 655 764 969 506 233 850 45 914 119 607 908 380 382 268 107 233 479 330 781 645 592 103 969 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 726 535 935 271 333 437 552 243 479 330 593 453 803 791 380 711 376 975 362 46 812 328 915 274 79 799 220 483 377 437 208 417 755 584 819 71 452 121 +common_voice_fr_19645919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12998668472:229888 718 Le film est tourné au quartier des Poètes, où il réside, à Pierrefitte-sur-Seine. the movie was filmed in the poets district where he lives in pierrefitte sur seine 63 665 202 393 946 734 498 889 324 789 677 253 382 692 526 559 56 485 974 86 787 935 101 741 641 683 337 479 330 776 576 693 521 627 325 915 208 944 812 222 393 946 734 251 676 0 444 167 246 894 483 366 523 506 85 337 884 250 798 32 170 731 600 477 728 377 506 686 613 417 755 237 307 334 6 334 226 621 985 128 665 991 101 741 969 821 56 228 259 781 303 333 120 333 885 545 85 510 362 46 812 222 143 38 0 260 323 534 113 327 284 327 466 969 70 390 422 776 333 506 85 297 204 76 614 663 969 358 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 385 726 603 584 772 143 +common_voice_fr_19645920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28187095164:208448 651 Purley tente de remettre la voiture de Williamson sur ses roues, sans succès. purley tried to get williamson's car running again but without success 63 689 213 260 241 821 576 803 969 713 259 518 321 86 105 777 227 655 837 81 196 555 79 868 910 161 319 350 836 484 173 945 29 935 101 797 355 205 259 303 56 113 327 488 896 627 912 98 26 204 362 314 832 758 912 711 589 337 850 272 119 607 246 655 764 969 156 824 954 179 961 398 212 455 565 161 487 350 836 384 55 488 620 385 654 726 38 213 260 833 945 787 935 271 333 523 918 743 921 238 907 597 506 29 85 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 265 675 237 224 6 286 111 39 130 +common_voice_fr_19645921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2364062742:203008 634 Charlotte Gainsbourg, avant cette information, devait jouer le rôle-titre. charlotte gainsbourg before this news should have played the lead 63 662 326 531 668 104 655 764 969 259 453 173 523 555 29 914 445 836 384 488 443 325 912 85 337 243 290 978 740 302 592 103 611 164 916 726 603 752 63 662 213 260 833 851 870 390 422 330 435 592 103 969 713 202 881 946 333 432 32 683 589 337 243 116 372 950 139 340 198 711 510 265 675 237 286 111 666 63 665 780 531 314 523 555 944 366 429 850 412 260 712 593 822 89 194 664 555 29 202 393 946 734 259 781 303 485 321 948 86 555 208 417 755 193 415 772 116 +common_voice_fr_19645922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6205356056:97728 305 Il fut immédiatement libéré. he was immediately freed 63 665 821 534 485 86 787 935 101 741 641 124 362 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 377 506 29 518 56 165 357 390 479 330 647 485 321 948 53 555 208 417 755 584 193 772 47 +common_voice_fr_19515997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29101743570:194688 608 Cette exemption était auparavant seulement appliquée aux entités juridiques. this exemption was previously only applicable to legal entities 63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 487 319 522 975 668 576 384 879 443 627 912 727 817 146 283 352 385 143 535 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 154 964 113 333 32 683 589 884 518 321 880 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 633 406 538 423 27 761 430 404 712 366 998 501 137 366 790 716 205 521 867 105 79 799 220 402 228 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 538 423 488 443 274 794 680 910 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 286 111 772 128 +common_voice_fr_19515998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6361053266:183168 572 "Le tableau ci-dessous regroupe les mouvements du mercato ayant eu lieu à l'intersaison." the table below brings together the mercato movements that occurred during the off-season 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 885 154 302 205 382 290 978 833 687 259 781 645 803 791 563 791 52 424 382 818 412 213 290 978 426 333 212 455 545 85 337 884 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 503 663 969 634 541 202 393 946 734 754 498 324 789 663 870 263 45 914 445 137 167 655 104 125 921 549 402 894 498 324 826 789 677 355 692 747 671 832 758 545 85 510 884 459 945 944 734 998 263 914 445 821 803 791 969 523 555 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 905 579 764 70 148 595 519 26 204 534 948 347 376 975 362 377 385 309 584 415 145 +common_voice_fr_19515999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18545569242:143808 449 Il sert alors au contrôle et à la défense du col du Perthus. he subsequently assumed responsibility for monitoring and defending the col du perthus 666 665 991 821 534 485 707 742 519 26 204 668 167 104 70 404 595 295 586 362 59 998 501 860 797 366 173 443 29 518 321 327 798 432 742 519 26 204 280 314 74 139 791 380 627 915 555 944 156 824 432 742 170 589 337 126 740 246 816 346 540 295 59 790 234 59 50 321 948 86 390 515 663 754 498 889 324 338 359 655 764 650 179 961 62 428 523 794 477 663 466 398 212 455 659 25 710 423 175 684 136 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 6 246 103 521 555 537 79 868 220 870 251 676 260 547 241 803 969 791 70 185 757 743 323 15 377 835 67 297 265 675 755 584 987 619 161 +common_voice_fr_19516000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22261863488:115328 360 Il était chanoine du Chapitre st-Etienne de Troyes. he was the canon of the st etienne chapter in troyes 63 665 470 821 181 485 86 787 101 366 641 124 884 393 946 734 319 45 445 137 576 384 120 791 179 961 931 428 488 620 112 654 659 538 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 274 686 944 25 423 384 879 793 403 794 680 910 534 485 113 327 905 384 488 620 352 915 143 38 326 531 668 576 761 907 430 70 595 315 788 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 777 326 728 647 908 103 483 81 377 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 114 +common_voice_fr_19516001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3175637380:142208 444 Read est brièvement associé au mouvement préraphaélite. read was briefly associated with the pre raphaelite movement 63 644 922 162 156 824 56 485 948 813 86 555 233 787 101 741 641 124 337 243 850 213 973 288 426 33 485 813 86 958 66 518 56 327 734 742 98 519 26 204 280 668 614 791 380 346 924 261 976 113 89 664 599 161 523 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 485 948 86 885 156 824 167 761 430 70 390 66 776 56 113 327 635 259 317 645 453 238 837 81 664 506 29 73 889 324 789 677 355 692 852 747 671 377 443 93 208 613 417 755 584 415 120 +common_voice_fr_19506822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33027765440:186048 581 La semaine suivante, ils défilent dans le village. the following week they marched into the village 63 991 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 143 935 101 56 485 321 948 990 107 417 755 752 6 63 665 662 991 881 331 89 3 498 889 338 359 655 764 969 70 185 552 326 940 118 944 46 812 328 274 79 799 220 523 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 317 303 377 506 705 531 417 755 584 819 415 84 +common_voice_fr_19506823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10737837074:219968 687 "Par défaut, PackageKit utilise polkit pour l'authentification d'utilisateur." by default package kit uses polkit for user authentication 63 662 290 833 368 655 837 81 664 196 721 250 734 998 390 479 330 435 246 693 521 506 208 613 417 755 237 307 286 407 111 6 666 621 128 665 213 260 547 444 761 430 70 219 501 137 910 523 793 705 326 243 850 914 445 137 534 333 506 686 29 892 258 436 139 340 347 376 362 955 198 711 124 337 243 412 260 41 821 740 908 380 382 268 45 914 445 137 333 53 377 506 208 233 515 663 575 258 436 139 340 347 376 975 362 663 969 538 27 932 954 70 918 256 743 874 384 879 443 274 794 680 15 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 139 +common_voice_fr_19506824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34226637098:212288 663 Il obtient sa première sélection le contre la Roumanie. he got his first team it against romania 63 665 991 821 181 56 903 86 350 416 836 238 167 104 125 185 944 821 333 641 882 683 589 337 243 850 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 542 244 680 534 485 948 86 12 977 877 333 523 208 944 503 161 487 319 350 836 384 488 816 912 67 940 884 118 233 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 420 377 87 164 726 584 819 772 88 +common_voice_fr_19506825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9184964200:209088 653 Sa parèdre est Tara sous la forme de Shyamatara, Tara verte. his consort is tara in the form of shyamatara tara green 63 991 821 333 873 587 683 337 243 914 445 469 167 104 764 246 816 912 85 866 26 586 76 614 592 103 969 506 208 944 25 825 865 641 683 337 884 244 583 821 576 384 879 466 291 87 164 726 177 752 389 825 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 431 531 668 167 761 108 896 338 336 877 523 793 403 557 75 583 874 167 462 655 907 764 125 466 556 503 87 223 447 726 752 286 857 662 689 244 583 576 384 879 466 663 954 870 263 416 119 426 56 485 321 948 385 726 603 584 819 772 128 +common_voice_fr_19506826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11375690618:202368 632 Raymond Gariépy suivit son cours classique au Séminaire de Québec. raymond gariépy got his classical training at the seminary of quebec 63 644 991 162 156 824 822 89 194 664 12 872 336 877 488 620 112 915 143 38 45 416 677 355 156 824 56 485 321 948 86 539 757 323 534 321 630 633 86 45 914 445 137 836 167 104 430 901 944 821 333 641 683 337 850 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 716 205 521 691 105 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 428 565 173 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 877 179 961 428 249 969 466 56 113 327 932 148 850 272 119 607 687 24 382 290 978 833 384 87 70 219 107 417 755 224 121 88 136 +common_voice_fr_18735729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9610671244:281408 879 Lotissement Punta Di Vesco, vingt mille cent vingt-huit Grosseto-Prugna lotissement punta di vesco twenty thousand one hundred and twenty eight in grosseto prugna 63 991 553 781 645 908 380 660 166 56 903 707 882 683 589 337 243 498 338 359 655 764 650 112 915 143 38 412 260 41 677 253 355 325 274 794 75 788 576 173 901 196 721 250 56 321 948 885 526 558 6 384 70 835 67 589 337 126 137 377 87 611 916 726 193 224 121 499 334 666 128 665 213 240 808 387 741 211 179 794 680 56 165 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 112 915 470 821 650 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 105 777 808 387 741 729 816 274 680 910 82 165 406 423 822 89 194 664 506 208 613 169 183 72 644 389 771 46 812 222 915 143 416 426 663 798 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 901 921 503 803 791 894 382 251 412 973 796 593 677 340 179 207 950 420 377 87 164 942 115 224 121 704 190 +common_voice_fr_18735730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1408525870:156288 488 Le contrat ! ah çà ! il m’enlace ! il me garrotte !… the contract oh that's it he's hugging me he's choking me 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 313 469 607 655 764 650 816 274 203 777 728 647 556 238 907 430 70 952 686 613 417 237 307 407 334 6 226 111 666 277 665 644 710 187 594 908 52 424 916 726 16 752 857 662 881 331 384 879 70 185 85 866 586 314 53 377 437 208 613 417 755 237 307 77 135 334 891 335 666 300 665 991 821 534 485 813 641 124 337 470 821 167 104 901 350 398 212 455 498 172 536 950 321 458 942 115 308 286 626 407 111 666 300 581 63 665 991 821 534 485 974 813 32 683 337 884 326 531 576 908 382 268 501 398 212 455 889 172 536 950 321 458 726 902 752 415 772 147 +common_voice_fr_18735731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24875286200:100928 315 Qu’est-ce que vous croyez donc avoir sur le dos ? what do you think you have on your back 63 991 535 935 101 741 945 557 794 680 258 436 139 340 32 742 918 256 230 314 333 212 455 990 107 258 436 340 470 152 784 429 302 493 361 915 258 436 663 870 290 833 238 761 907 430 70 107 417 755 6 857 111 21 621 39 56 +common_voice_fr_18735732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17917267664:123008 384 "Ici, d'ailleurs, tout n'était pas roman, tant s'en fallait." here however everything was not a novel 63 689 260 821 534 485 284 249 969 164 726 603 752 665 991 470 821 954 894 968 387 483 556 384 879 577 692 154 302 663 969 447 942 115 308 490 407 334 226 335 985 505 99 423 384 879 577 154 559 503 873 918 743 15 333 212 455 787 935 101 366 641 124 243 116 475 783 655 764 430 945 944 565 734 575 116 281 62 238 655 764 108 577 692 302 716 205 611 916 309 584 415 772 93 +common_voice_fr_18735733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33319211958:97728 305 "Le gouvernement ne s'en doutera pas." the government will not suspect this 63 662 202 946 734 263 914 416 137 167 104 577 154 559 663 671 488 443 506 233 535 935 101 205 521 116 475 783 246 945 506 208 85 26 204 280 59 432 170 589 337 126 323 576 384 879 219 952 29 202 881 331 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 499 64 +common_voice_fr_19986846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:467540162:263808 824 "À un moment donné, l'album allait s'appeler Endangered Species." at one point the album was going to be called endangered species 63 644 254 823 27 761 945 233 935 101 741 246 650 816 915 143 38 260 41 740 387 741 797 852 194 664 506 208 417 755 603 752 63 644 202 393 946 215 406 538 423 761 104 693 934 166 154 302 366 896 627 168 101 741 641 124 337 850 416 908 398 212 455 143 79 868 220 943 82 165 263 914 119 607 246 6 246 764 693 521 555 208 878 25 825 46 812 222 915 721 250 822 89 834 11 74 663 523 555 208 85 519 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 128 +common_voice_fr_19986851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15824375688:184448 576 La forêt abrite plusieurs espèces menacées. the forest is home to many endangered species 951 665 202 393 734 390 479 330 435 592 103 466 663 873 835 683 940 118 944 955 333 641 124 337 470 821 655 764 896 627 143 38 79 799 220 754 498 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 321 633 14 406 25 825 46 812 328 915 721 250 822 89 834 74 663 523 555 85 519 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 53 321 53 198 711 510 297 265 755 415 772 91 +common_voice_fr_19986864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27250287926:172928 540 "Ces tours sont le symbole de l'hippodrome et du derby." these towers are the symbol of the racetrack and the derby 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 589 884 244 583 821 576 761 907 430 693 894 387 663 969 198 711 510 362 579 173 901 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 765 302 716 205 521 932 148 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 32 683 589 337 126 777 728 647 167 907 430 70 107 878 609 389 423 46 684 222 393 946 734 196 721 250 549 74 663 969 754 290 978 56 53 321 458 309 584 819 842 105 +common_voice_fr_19986885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30840212208:249088 778 Après la guerre, il s’installe à Saint-Amand-en-Puisaye et conçoit de nombreux monuments aux morts. after the war he moved to saint amand en puisaye and designed several monuments to the dead 63 644 710 254 27 104 70 595 315 477 728 663 366 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 726 752 857 470 821 534 485 86 498 324 826 789 677 340 380 692 148 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 915 208 878 609 423 384 879 430 748 872 336 877 488 352 915 208 944 878 25 46 812 222 143 38 676 260 41 740 677 797 56 948 707 882 924 866 586 280 668 88 822 89 194 458 942 224 286 499 6 505 864 823 684 136 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 620 915 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 498 324 338 359 655 764 650 179 207 950 754 671 877 832 758 545 85 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 549 384 249 377 901 555 208 755 902 193 415 772 177 +common_voice_fr_19986899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10146472162:240768 752 "L'île est le refuge d'une race de poneys sauvages appelés Chincoteague." the islands is refuge for a breed of wild ponies called the chincoteague 63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 837 81 259 317 453 832 758 545 85 510 700 955 641 124 243 156 824 442 879 70 958 66 910 436 139 340 555 705 233 243 515 663 969 734 870 251 290 978 426 647 56 485 321 948 86 555 944 366 148 935 101 387 655 837 81 693 521 208 233 850 260 444 740 908 380 179 207 950 321 198 711 510 297 265 243 662 914 272 119 607 908 246 693 521 555 202 946 432 431 531 314 488 328 325 409 501 137 366 523 105 794 680 534 321 53 458 350 107 417 584 193 415 772 124 +common_voice_fr_18058841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5297031264:220608 689 "C'est fini, dit-il, les mousquetaires d'aujourd'hui ne sont pas ceux de Sa Majesté Louis treize." it's over he said the musketeers of today are not those of his majesty louis the thirteenth 63 644 389 771 685 333 437 85 878 538 423 27 908 380 382 692 154 302 558 663 969 164 726 603 752 235 544 991 470 821 534 910 707 882 768 26 586 280 668 576 384 377 555 208 417 755 237 224 307 121 6 704 6 334 282 666 277 128 665 991 393 734 498 889 338 359 104 70 835 67 589 337 126 445 137 910 333 793 403 794 680 534 436 74 663 969 198 711 124 362 734 148 105 244 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 14 406 538 609 254 27 579 969 116 475 783 246 945 29 202 881 331 803 791 380 198 711 124 700 362 366 148 821 333 641 124 243 498 338 359 384 761 430 901 166 705 11 798 432 882 731 589 600 702 680 534 321 948 458 885 148 781 116 281 677 355 787 483 333 32 683 940 884 393 946 734 793 256 576 39 969 688 934 351 315 794 680 534 485 321 948 813 385 918 743 755 193 619 197 +common_voice_fr_18058842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10524873696:128448 401 Rue Gaston Noreux à Villetaneuse gaston noreux street in villetaneuse 662 914 445 137 384 879 70 683 589 600 702 874 167 104 764 270 620 112 116 281 62 783 592 103 969 466 556 402 894 358 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 25 389 771 46 812 222 143 692 526 559 366 228 259 453 303 822 89 194 664 794 944 15 161 575 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 415 857 772 81 +common_voice_fr_18058843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2052034716:133888 418 Ses malles sont-elles préparées, là-bas, à son château ? are his cases packed there at the castle 644 254 27 579 969 470 821 333 873 32 683 337 850 445 137 822 89 194 32 882 866 586 955 333 198 711 683 337 243 850 260 547 444 576 167 761 907 430 70 219 952 686 208 613 417 755 857 662 689 202 881 331 394 284 249 969 223 726 177 714 609 710 254 823 565 173 945 29 202 393 734 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 524 309 902 584 415 772 92 +common_voice_fr_18058844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:131014946:102528 320 Il y a paradis et paradis !… the is heaven and heaven 63 991 202 881 946 485 948 327 865 873 641 683 337 470 821 167 104 108 577 154 559 366 488 620 352 931 428 46 812 222 143 470 821 384 879 933 577 692 154 559 377 352 385 309 584 819 619 47 +common_voice_fr_19752454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6281829588:240768 752 "L’Égypte sort renforcée de cette confrontation et retrouve de l'influence dans la région." egypt emerged stronger from the confrontation and regained influence in the area 63 644 771 485 974 86 705 11 534 333 713 595 686 64 878 25 771 3 754 498 172 338 359 803 791 969 660 705 431 884 519 589 600 702 728 647 246 650 816 325 350 836 366 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 393 734 263 914 313 367 246 650 816 409 422 330 776 647 366 443 274 794 75 788 15 822 89 194 817 146 283 352 385 659 177 710 823 175 684 136 915 156 824 442 903 165 350 836 822 89 194 620 915 555 944 878 25 771 328 143 409 66 712 593 366 635 483 832 545 510 362 812 222 393 946 161 327 406 423 384 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 819 619 772 142 +common_voice_fr_19752455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26081258880:267648 836 Avec cette nouvelle micro-architecture, Intel abandonne sa traditionnelle stratégie tic-tac. with its new micro architecture strategy intel abandoned its traditional tic tac toe strategy 63 665 991 535 271 523 918 743 955 333 437 85 589 337 884 116 372 139 340 270 498 889 338 359 655 837 81 70 501 860 426 647 663 803 52 267 538 27 579 764 969 404 501 323 241 161 793 403 244 583 384 879 219 952 477 326 955 663 432 742 519 589 702 728 227 167 761 430 70 852 161 523 705 11 53 321 458 942 115 224 490 77 6 334 6 334 335 985 505 644 389 771 46 812 222 915 143 244 583 576 384 907 693 205 521 267 538 565 734 290 978 833 384 488 443 325 801 944 428 812 222 915 944 333 437 85 589 337 884 777 227 59 523 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 867 45 561 244 583 576 333 487 219 952 29 689 244 583 576 761 430 70 219 952 29 244 583 821 576 803 791 380 828 346 98 589 702 227 647 761 430 933 852 59 523 705 11 53 458 309 584 619 772 194 +common_voice_fr_19752456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4944637320:132288 413 "L'acteur est ouvertement homosexuel." the actor is openly gay 63 665 202 393 946 56 215 327 905 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 406 25 685 865 641 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 518 56 82 86 263 416 836 822 89 194 458 726 902 819 415 987 772 56 +common_voice_fr_19752457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3615664912:97728 305 Des cours d’eau alors? so streams then 63 780 289 204 76 614 37 380 828 742 98 519 589 600 702 728 647 485 948 974 813 627 545 711 510 884 881 331 384 377 488 620 112 385 343 726 603 153 819 772 40 +common_voice_fr_19752458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20476873914:211328 660 Le sujet et les compositions sont inspirés de la musique traditionnelle espagnole. the subject and the compositions were inspired by traditional spanish music 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 404 595 705 11 576 713 219 952 686 64 944 955 46 812 222 393 946 734 263 45 914 313 469 607 167 246 2 409 0 323 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 337 243 935 101 741 663 466 328 912 98 519 589 337 126 323 444 655 837 81 663 555 233 29 547 833 368 837 81 664 105 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 205 521 828 519 589 126 776 576 384 879 488 179 961 428 161 432 431 243 172 536 950 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 819 133 +common_voice_fr_18565006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27288313522:203648 636 Les paroles retentissaient hors de ses lèvres tremblantes et véridiques. the words resounded out of his trembling and truthful lips 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 510 337 243 156 824 333 798 347 376 975 668 576 384 907 597 816 325 801 599 333 523 555 944 238 907 597 944 366 148 821 333 641 882 683 731 337 884 213 777 227 647 384 879 650 816 325 765 593 453 398 53 212 455 659 25 423 175 684 136 143 38 777 326 728 340 660 918 743 243 479 330 435 716 205 521 781 645 453 333 377 506 876 545 85 297 265 675 237 193 307 121 704 6 110 +common_voice_fr_18565007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32981162016:198528 620 "Mille souvenirs d'émotions pathétiques renaissaient aux mémoires de ces orateurs." thousand memories of pathetic emotions were revived into those speaker's minds 63 662 244 583 167 462 761 907 693 934 975 362 955 620 352 915 889 172 871 877 384 879 748 12 872 336 466 56 321 198 711 124 700 362 932 148 676 260 547 241 432 918 256 583 576 384 879 185 405 503 161 487 319 501 445 137 366 734 498 324 789 908 380 660 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 857 665 535 101 741 663 156 824 442 998 885 692 558 655 837 81 885 555 208 944 46 812 222 79 799 220 196 202 881 331 791 380 198 742 683 589 337 126 323 534 910 948 86 990 501 74 663 198 711 124 243 889 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 193 619 987 142 +common_voice_fr_18565008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29980592220:180608 564 Aussitôt, les ordres des officiers se propagèrent. instantly the orders of the officers propagated 644 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 366 488 443 93 747 518 53 321 458 726 115 224 286 6 111 666 621 128 665 991 202 946 215 406 538 187 594 592 103 660 921 788 663 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 538 27 246 108 70 390 66 776 798 432 924 866 586 76 614 663 198 711 510 337 243 850 213 973 288 796 750 104 108 404 757 323 241 484 487 350 836 822 89 194 664 599 377 523 555 208 613 755 584 415 772 105 +common_voice_fr_18565009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14536708616:89408 279 Du bon travail. good work 63 662 416 836 366 37 660 555 233 787 935 101 741 803 969 377 506 686 613 417 755 237 224 121 373 25 +common_voice_fr_18565010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16854173008:172288 538 Répondirent mille voix éduquées au parterre des théâtres. a thousand educated voices responded to the theaters' audience 63 644 710 823 565 734 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 366 620 352 915 659 25 423 384 879 523 705 11 910 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 233 692 526 302 592 81 32 924 866 586 955 198 711 337 243 156 824 798 432 170 519 589 126 740 246 650 816 325 801 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 432 918 256 910 534 321 948 327 814 921 549 663 198 711 124 878 538 27 246 901 166 964 113 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 415 772 842 117 +common_voice_fr_19719614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12884419168:266688 833 Il évolue en Extraliga, le premier échelon slovaque. it advanced to extraliga the highest slovak level 63 644 389 771 685 333 437 333 437 555 233 692 526 559 576 384 879 443 545 85 510 337 884 79 868 799 220 846 483 423 487 319 219 522 589 600 728 663 851 228 259 303 485 948 86 350 836 291 87 164 726 605 224 286 407 111 6 621 128 665 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 905 873 835 67 940 118 589 884 126 781 645 453 791 380 382 692 154 558 655 764 70 107 119 233 781 645 453 384 577 154 302 716 205 611 916 584 415 107 +common_voice_fr_19719616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:468212586:220608 689 Sa production comprend, entre autres des chansons dans le style bourguignon. its production includes among others songs in the bourguignon style 63 644 864 771 685 437 337 243 850 973 288 750 851 196 166 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 428 46 328 409 38 468 340 380 198 660 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 111 985 505 710 254 565 748 324 338 359 104 650 816 325 659 538 27 104 901 938 663 969 198 711 510 297 675 237 307 121 499 111 666 128 665 780 26 204 668 246 764 816 325 545 711 510 878 825 812 222 393 946 734 870 290 978 302 592 103 969 934 350 836 366 352 915 207 258 436 920 905 246 764 650 816 325 915 912 519 589 884 702 874 167 238 655 837 81 377 611 916 309 584 415 772 140 +common_voice_fr_19719618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14910223662:151488 473 "Barcelone remporte la Coupe d'Espagne." barcelona won the spanish cup 665 662 213 833 655 764 70 346 768 26 204 280 614 734 259 781 645 803 791 380 179 931 428 173 108 894 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 432 98 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 432 431 243 850 914 445 137 167 761 430 108 404 876 417 755 224 121 499 68 +common_voice_fr_19719620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9879376030:199808 624 Cependant, elles ne détruisent pas leur étoile progénitrice. however they do not destroy their progenitor star 63 665 470 821 570 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 87 164 447 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 881 331 89 930 196 721 250 139 340 575 475 783 246 945 29 721 250 734 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 483 81 194 664 202 881 331 663 870 251 676 481 973 288 750 687 523 196 705 11 576 384 488 179 961 428 161 523 166 944 549 663 969 742 519 589 884 702 874 655 764 87 164 726 584 819 772 106 +common_voice_fr_19719621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1259707282:173888 543 Il émet des pousses pouvant atteindre de haut. it emits seedlings that can reach high 644 389 771 685 437 944 333 754 498 172 871 333 793 506 686 85 589 26 204 230 534 485 974 948 86 166 259 453 398 212 455 545 711 510 884 459 173 945 319 45 914 445 137 469 488 352 915 143 156 824 442 56 948 86 552 326 531 470 821 167 655 764 837 81 458 942 902 193 286 121 102 71 +common_voice_fr_19612905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28057675454:173888 543 Il se spécialise dans le travail du métal et obtient un diplôme d’orfèvrerie. he specialized in working with metal and earned a degree in goldsmithing 63 991 821 56 903 32 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 59 259 453 655 837 81 198 711 940 118 208 944 955 812 222 143 787 935 101 741 969 185 501 398 212 455 787 935 271 366 523 918 243 889 172 877 384 879 901 921 549 716 205 521 916 726 44 224 121 334 499 226 985 505 254 823 175 684 136 878 538 423 663 969 488 325 915 801 250 59 523 196 721 250 245 487 263 416 426 321 630 14 406 25 771 812 222 915 143 416 119 607 908 693 521 660 545 85 337 243 172 871 798 432 793 918 75 15 398 377 212 455 385 309 603 584 772 134 +common_voice_fr_19612906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8092533566:123968 387 Est-ce que vous avez une date en tête pour venir? do you have a date in mind when you can come 63 662 721 549 220 258 436 139 340 483 152 784 429 565 734 196 721 250 333 321 633 14 406 25 771 46 812 222 915 889 338 359 655 837 81 620 112 208 233 787 935 101 366 575 207 258 436 139 319 263 445 469 59 352 915 143 38 914 445 137 167 88 764 896 627 168 343 309 584 819 772 71 +common_voice_fr_19612907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23555051820:143808 449 "Il s'agit de son cette saison et le en intérieur en carrière." it's about sound this season and it working inside 63 644 389 771 685 437 700 362 734 849 761 907 597 945 29 85 519 26 204 280 668 761 907 597 816 325 801 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 910 321 948 86 347 376 975 283 377 352 385 659 25 609 389 823 175 684 931 428 333 437 29 935 101 741 803 969 934 351 501 398 212 455 428 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 193 286 111 128 97 +common_voice_fr_19612908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24866981064:109248 341 "Le drapeau en lui-même n'a pas subsisté." the flag itself has not survived 63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 453 167 462 761 907 430 901 350 836 503 333 437 85 589 26 204 280 668 576 803 693 521 390 66 470 152 173 641 124 116 281 62 783 761 430 945 29 85 26 204 280 614 663 870 692 154 558 655 837 81 377 885 692 506 208 417 755 237 286 666 128 71 +common_voice_fr_19612909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23392283498:108608 339 La chapelle est classée Monument historique. the chapel is classified as a historical monument 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 462 761 104 108 404 757 978 302 205 521 503 865 641 683 337 850 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 944 878 423 173 641 347 124 362 734 470 821 333 798 882 170 731 600 702 788 592 103 466 663 501 716 205 521 498 324 789 655 764 650 179 207 950 82 748 671 877 377 443 93 385 208 613 755 584 415 772 98 +common_voice_fr_19948827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34093570490:301248 941 Il étudie la médecine à Varsovie. he studied medicine in warsaw 63 644 389 771 181 903 32 882 519 589 702 874 576 396 901 166 56 485 813 555 233 889 172 871 877 384 879 901 921 798 432 924 866 586 283 488 620 352 931 428 812 222 915 143 787 935 101 592 908 969 828 346 540 866 586 668 238 494 87 164 726 902 193 415 772 65 +common_voice_fr_19948828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13536556460:328128 1025 Son évêque actuel est Francisco Canindé Palhano. its current bishop is francisco canindé palhano 63 644 389 771 685 437 337 243 914 445 469 576 663 466 713 443 93 29 290 978 333 798 32 431 531 910 333 377 876 169 25 710 389 825 685 865 641 587 683 337 243 479 422 330 776 647 366 832 816 912 519 26 204 280 314 333 873 32 683 731 589 337 126 137 635 803 52 382 867 45 914 445 469 59 179 961 931 428 488 443 325 801 166 549 920 822 89 194 458 818 251 412 260 547 444 167 761 104 693 470 821 167 462 104 650 179 449 62 377 611 916 309 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_19948829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32476884174:244608 764 Il possède une église, un phare, plusieurs maisons, un port et un fort. it has a church a lighthouse several homes a port and a fort 63 389 825 685 437 152 784 104 641 124 362 734 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 552 326 531 417 755 603 857 21 644 710 254 27 565 734 259 781 645 655 837 81 664 555 944 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 307 121 407 499 111 666 63 665 780 519 26 204 280 668 6 879 577 692 154 663 716 205 521 470 821 246 908 380 611 896 627 168 758 545 711 510 297 675 237 307 121 407 499 111 548 985 505 710 254 823 565 734 404 412 260 41 740 821 740 592 103 969 506 686 613 878 609 423 175 684 931 565 734 390 479 330 435 592 103 377 506 686 613 417 755 71 772 143 +common_voice_fr_19948830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32477768304:229248 716 Hélas, le Marsupilami le vole et provoque des catastrophes en ville. unfortunately the marsupilami stole it and caused disasters in town 63 644 254 27 650 136 915 143 390 479 330 435 592 908 660 934 477 852 59 961 931 428 173 506 518 53 321 458 726 44 752 619 987 842 19 6 379 63 665 991 393 734 498 324 338 359 655 969 722 346 98 519 26 204 280 614 355 382 268 0 41 740 716 205 259 453 655 764 748 12 977 536 950 321 707 32 742 519 589 600 702 874 614 908 103 521 317 453 366 377 523 555 208 233 169 609 710 389 46 812 222 143 38 914 272 119 607 655 764 693 828 347 376 124 884 250 432 347 975 668 167 761 430 70 731 600 702 788 663 198 711 700 362 812 222 915 143 38 244 583 576 761 907 597 611 385 584 772 148 +common_voice_fr_19948831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10395438492:273728 855 "Mais il quitte l'équipe au mois de juin pour rejoindre l'équipe américaine Rock Racing." but he left the team in the month of june to join the american rock racing team 63 665 213 833 173 945 944 470 821 56 3 228 781 645 384 879 70 835 940 884 702 946 523 793 105 244 583 534 485 321 948 896 627 168 46 812 222 393 946 734 498 338 359 650 816 918 743 59 932 148 537 705 11 74 139 340 380 385 143 662 689 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 620 112 202 393 946 327 565 754 498 172 877 484 814 466 998 319 501 107 137 366 352 915 143 156 824 556 655 764 70 219 107 119 233 156 824 822 89 194 664 924 866 398 212 455 143 244 680 534 321 948 53 896 627 385 309 584 415 128 +common_voice_fr_19634237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34343920604:183808 574 Ses recherches portent sur la détection en infrarouges de colonies endolithes. his research deals with infrared detection of endolithic colonies 63 665 991 821 333 873 641 124 243 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 668 614 663 969 660 351 552 326 884 721 250 485 948 284 693 205 521 711 510 337 243 271 366 196 918 743 878 25 825 771 46 328 143 390 422 330 776 663 466 156 824 384 879 523 196 721 250 523 793 403 244 583 576 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 659 538 932 148 878 25 771 46 812 328 915 801 549 402 228 259 303 366 432 918 256 743 362 161 487 319 263 45 914 119 607 246 317 453 366 179 961 950 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 842 131 +common_voice_fr_19634241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24408415878:108608 339 La provenance du crucifix est inconnue. the origin of the crucifix is unknown 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 908 466 969 713 11 283 620 112 931 932 148 393 946 734 998 263 914 119 647 340 358 742 683 866 700 362 59 958 390 422 66 776 377 219 952 85 297 169 825 865 641 124 362 167 579 650 575 116 281 62 803 791 380 385 726 603 819 415 772 71 +common_voice_fr_19634243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14616583270:137728 430 "Il a évolué au poste de demi ou d'arrière gauche." he advanced to the position of half or left back 63 665 821 534 485 948 327 853 523 555 692 526 559 576 384 879 488 443 545 22 510 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 931 932 148 470 821 761 907 430 70 390 422 330 776 663 969 228 781 645 384 879 70 958 66 118 233 850 290 833 238 907 430 164 70 107 417 755 224 121 102 772 82 +common_voice_fr_19634245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31205530248:204608 639 La chaleur du rouge contraste avec la rigueur typographique de la police Helvetica. the warmth of the red contrasts with the typographic harshness of the helvetica font 63 662 202 946 734 787 935 101 592 103 969 270 896 627 912 918 743 362 366 870 148 202 393 946 734 156 824 442 384 55 555 208 944 726 311 544 914 445 469 366 650 915 143 777 728 227 647 167 761 907 430 70 835 67 940 118 85 297 675 755 6 21 857 535 271 523 196 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 837 81 664 357 876 241 366 734 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 503 484 487 263 107 119 821 655 764 969 346 431 531 884 961 428 377 198 835 67 510 297 265 169 609 710 932 148 202 393 946 734 470 821 205 521 382 692 526 558 384 879 185 944 503 161 319 501 445 137 469 366 24 390 479 330 776 655 764 164 816 385 686 208 613 417 755 819 987 772 165 +common_voice_fr_19634246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31514751942:116288 363 "Les d'Aquino furent grands d'Espagne." the aquino family were elites in spain 63 665 991 393 946 215 327 487 319 263 914 476 534 485 974 179 961 931 62 803 791 380 382 390 422 330 776 576 384 907 430 12 168 317 518 53 458 787 935 101 741 663 969 466 423 565 734 259 303 485 948 813 539 557 794 680 586 362 955 832 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 819 772 76 +common_voice_fr_19693210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14916636884:259008 809 Après une remontée vers le nord, elle coule globalement du nord-est vers le sud-ouest. after a northern upwelling it flows overall from the north-east to the south-west 63 644 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 466 663 565 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 663 575 931 62 167 108 404 876 535 935 101 741 384 693 259 317 453 398 212 455 309 942 224 971 77 334 6 334 335 505 864 685 437 390 479 330 593 453 803 791 380 828 711 124 878 538 187 594 908 380 382 692 154 302 663 466 894 908 246 310 521 390 515 647 366 896 627 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 918 743 976 534 321 948 835 67 940 118 79 799 220 196 393 946 734 742 98 26 204 280 668 761 907 597 918 743 233 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 193 772 149 +common_voice_fr_19693213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13181314808:211328 660 "Ils y fabriquent des roulements et d'autres pièces pour les premières industries automobiles." there they manufactured bearings and other parts for the early automobile industry 63 922 162 881 331 120 284 249 969 514 634 541 202 881 331 822 3 754 498 172 338 877 384 879 179 207 950 56 165 958 390 422 776 167 761 430 219 952 477 326 74 663 523 555 233 290 978 576 384 249 466 398 212 455 545 711 510 362 175 684 136 931 538 423 27 954 938 366 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 506 545 85 297 243 515 366 202 393 946 215 406 25 609 423 663 969 380 259 518 56 14 406 538 27 246 351 788 366 748 324 789 24 382 290 978 56 284 635 205 521 25 771 328 801 250 798 432 170 731 600 728 53 321 458 942 224 121 136 +common_voice_fr_19693214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25732890608:190848 596 Seul le parvint à effectuer la traversée. it was the only one to complete the crossing 264 644 389 825 685 437 101 366 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 428 56 3 86 787 935 101 741 655 650 620 112 915 143 79 868 220 319 263 272 469 729 409 712 593 485 321 948 86 506 29 393 946 734 319 263 272 119 647 655 764 70 346 540 866 586 398 53 212 455 385 309 584 71 819 415 81 +common_voice_fr_19693215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10151711446:172928 540 Bárdossy protesta avec les Britanniques concernant cette rumeur. bardossy protested with the british concerning this rumor 88 662 290 833 655 764 969 901 555 166 549 238 462 104 246 70 835 866 204 230 955 485 948 86 251 759 481 973 288 750 687 37 660 351 794 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 599 523 555 208 233 787 271 366 523 202 393 946 734 870 251 290 978 33 333 793 166 680 503 333 431 531 243 850 914 445 469 832 912 540 519 295 586 668 576 803 791 179 961 398 212 455 915 202 393 946 333 32 683 337 243 156 824 139 754 748 872 336 663 377 164 726 6 584 819 415 772 117 +common_voice_fr_19693216 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6086163780:239168 747 "Le projet lancé par Bruegel est de premier plan pour l'imprimeur Jérôme Cock." the project launched by bruegel was a major influence for printmaker jérome cock 621 665 991 393 946 734 251 676 973 288 796 750 104 70 934 705 11 576 333 713 219 952 686 233 781 645 246 816 325 326 431 940 118 208 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 426 824 677 340 355 382 350 302 716 205 611 916 942 115 308 646 499 548 985 128 991 535 101 741 366 641 124 362 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 406 25 389 771 328 409 390 422 330 712 593 677 483 832 758 545 85 510 297 675 243 515 663 870 251 676 213 973 288 796 33 333 443 93 29 172 871 877 822 89 194 664 990 501 107 137 663 969 694 541 11 576 822 89 664 814 466 156 824 556 908 896 627 915 143 45 914 119 607 167 655 764 164 506 107 417 755 102 603 21 584 415 167 +common_voice_fr_19718288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12397688328:191488 598 Mais située sur la route des invasions elle était constamment pillée et détruite. but located in the path of the invasions it was constantly pillaged and destroyed 621 665 260 833 173 945 29 781 645 908 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 547 444 761 907 430 70 918 743 362 932 148 202 393 946 215 327 46 328 915 143 692 526 559 6 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 286 335 499 335 505 864 685 437 101 366 641 124 337 850 914 313 367 246 816 912 540 600 702 874 366 443 29 518 56 321 86 251 412 260 323 241 576 37 259 453 303 377 523 555 705 326 431 884 118 944 59 488 684 136 915 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 81 377 555 208 417 755 193 415 619 146 +common_voice_fr_19718289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18703469502:131648 411 "Quand il relâche la touche, le son s'arrête." when he lets go the sound stops 63 991 162 935 101 741 488 179 961 950 485 974 813 228 259 781 645 384 879 70 185 545 85 337 243 850 416 836 803 563 611 916 726 603 752 698 63 689 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 650 816 325 915 912 85 519 589 884 702 874 655 764 87 164 404 876 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 81 +common_voice_fr_19718290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5616991038:103168 322 "Il s'est installé ensuite à Paris." he then moved to paris 63 991 821 534 903 86 196 202 881 331 384 879 620 112 915 889 324 789 677 340 380 692 148 884 79 799 220 870 251 0 547 444 576 384 879 430 466 377 835 67 297 206 297 265 675 755 193 415 772 49 +common_voice_fr_19718292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4471953122:120768 377 Le siège de la préfecture est à Perpignan. the headquarters for the prefecture is in perpignan 621 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 387 592 908 660 351 788 663 198 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 86 958 390 422 776 384 879 219 952 326 531 283 377 969 659 406 25 609 389 825 865 641 124 362 46 812 222 143 38 676 973 288 750 33 998 870 251 0 260 323 333 487 219 350 747 961 428 377 385 584 499 603 415 772 99 +common_voice_fr_19718296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28070922780:137088 428 "Il est aujourd'hui utilisé comme hôtel de ville de la commune." today it's used as the city hall for the township 63 662 244 868 220 523 166 549 822 89 194 633 14 406 609 389 825 685 333 437 85 337 258 436 139 340 347 376 940 118 702 944 576 173 873 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 196 680 56 903 165 86 470 821 246 103 611 916 390 515 366 523 202 393 946 734 105 244 583 167 761 907 430 650 816 912 326 431 531 377 876 417 755 584 819 736 89 +common_voice_fr_19951912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26729785800:248448 776 "Clemenceau, Joffrin et Ranc, la Société des droits de l'homme et du citoyen s'organisait." clemenceau joffrin and ranc the society of human and citizenship rights was established 63 662 914 119 593 167 384 748 872 336 366 832 915 912 85 519 26 204 280 668 576 803 791 563 52 270 524 726 603 857 662 689 705 11 167 655 764 70 390 422 330 663 488 620 112 659 25 46 812 222 915 156 824 384 879 488 194 325 107 417 237 224 307 121 77 499 334 499 226 621 128 665 202 393 946 734 742 768 26 204 280 734 432 742 924 866 586 668 462 104 837 81 234 50 321 327 905 932 148 470 821 258 436 139 340 748 12 872 336 877 488 620 112 659 25 825 46 812 222 912 519 26 204 314 245 793 166 15 59 432 924 362 955 832 915 431 531 245 998 357 876 156 824 556 837 81 664 506 545 85 510 337 243 935 101 741 641 124 362 734 432 742 589 863 702 874 576 384 761 907 430 108 577 852 453 377 431 118 613 417 755 237 619 183 +common_voice_fr_19951913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11113188018:199168 622 Le centre de diffusion et la rédaction principale se trouve à Tournai. the broadcasting and principal editing center is located in tournai 621 665 991 393 946 734 870 290 978 647 104 270 555 233 914 445 137 576 761 430 70 835 940 600 702 398 212 455 428 46 812 136 915 143 38 481 973 288 796 33 443 816 912 540 295 261 59 790 757 716 205 521 538 423 384 879 901 166 503 161 523 196 166 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 879 443 274 477 788 663 969 406 25 609 389 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 38 244 583 607 592 211 969 179 961 931 428 822 89 194 458 309 584 819 415 772 131 +common_voice_fr_19951914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16253528752:233088 728 Mike Naoumenko est enterré au cimetière Volkovo de Saint-Pétersbourg. mike naoumenko is buried in the volkovo cemetery in saint petersburg 63 665 991 73 889 338 359 655 837 81 664 219 107 233 747 281 62 803 791 380 382 498 889 172 871 877 384 879 488 443 325 409 501 137 803 791 611 916 177 25 389 771 865 641 124 243 290 978 822 249 466 503 56 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 692 526 302 908 693 521 382 45 914 119 607 932 382 148 558 366 734 742 98 519 26 204 280 668 879 748 872 336 877 523 793 794 75 583 15 484 384 249 466 53 321 458 406 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 212 455 990 107 29 260 323 534 485 948 86 166 549 663 432 742 683 337 243 290 978 833 576 803 969 377 350 417 755 584 415 150 +common_voice_fr_19951915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22612612454:256128 800 "Également, les championnats servent de sélection pour l'équipe nationale et l'équipe nationale junior." the championships are also used to recruit the national and junior national teams 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 713 577 692 526 559 56 113 488 915 143 431 531 314 576 377 404 876 545 85 510 362 37 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 380 787 258 436 139 340 347 835 940 884 79 868 220 156 824 442 998 319 45 914 119 678 647 340 660 506 29 202 393 946 734 575 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 609 423 175 684 136 915 705 11 436 139 340 179 207 950 663 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 205 521 105 244 583 534 485 321 948 53 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 140 +common_voice_fr_19951916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10982151028:160768 502 Les autres habitants suivent son exemple. the other citizens followed his example 63 665 202 393 946 215 327 905 104 938 663 32 98 519 26 204 280 314 333 793 166 15 432 882 924 866 586 362 283 832 758 711 510 337 243 479 330 776 167 246 317 402 791 380 660 944 233 821 333 641 347 124 362 161 487 319 219 522 975 576 384 879 650 816 409 757 716 205 611 916 584 415 772 73 +common_voice_fr_19601922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7109027954:179968 562 Elles doivent leur nom à leurs feuilles étroites évoquant celles du lin cultivé. the owe their name to the narrow leaves suggestive of cultivated flax 63 665 202 881 946 215 406 609 423 27 803 908 52 380 660 202 881 331 663 969 575 116 281 428 822 89 194 627 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 428 384 814 466 663 402 205 521 781 303 485 321 948 885 545 510 297 265 169 780 26 204 280 314 487 319 350 705 11 576 384 879 70 835 67 940 600 702 737 333 198 885 692 148 362 932 148 850 45 272 119 607 246 660 351 794 680 788 59 692 154 559 822 89 664 599 161 523 555 233 479 330 776 593 453 238 907 430 70 219 952 545 85 297 265 675 755 415 772 129 +common_voice_fr_19601925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22312237046:110208 344 Le plafond était fait de bois. the ceiling is made of wood 63 665 991 393 946 734 432 98 519 26 204 280 534 485 974 813 259 453 398 212 455 428 865 641 124 243 172 871 822 89 194 664 555 944 366 870 148 787 935 101 387 741 253 803 791 377 555 208 613 417 755 603 193 415 772 55 +common_voice_fr_19601929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3204535328:143808 449 Les très menacées tortues de mer y sont protégées. the highly endangered sea turtles are protected there 63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 259 518 56 321 633 406 25 771 46 328 915 721 250 822 89 834 11 74 366 523 555 85 519 589 26 204 534 485 948 86 539 105 244 477 583 576 663 814 921 788 716 205 521 711 510 362 579 969 870 251 676 973 288 750 998 793 403 794 75 583 874 576 384 879 219 952 599 523 555 881 331 53 249 164 309 726 584 819 415 772 91 +common_voice_fr_19601936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12595547600:301248 941 Ils sont Kako, Bororo, Haoussa, Mésimé, Maka, Boulou ou Bamiléké. they are kako bororo haoussa mésimé maka boulou or bamiléké 63 665 991 881 331 89 327 905 579 969 867 45 914 445 119 821 167 104 70 501 445 137 576 803 791 611 916 726 44 752 63 698 63 689 662 689 290 978 740 269 211 382 466 302 402 908 894 466 556 803 563 52 611 916 726 44 902 819 415 63 665 470 821 167 104 650 660 934 787 677 355 358 742 98 866 586 668 494 809 513 524 726 603 752 698 63 644 991 162 73 871 88 879 32 882 683 866 204 280 314 853 754 498 172 338 877 822 89 194 458 942 115 224 286 499 334 111 499 666 621 665 991 162 73 338 359 104 70 501 445 137 1 494 87 164 447 44 752 698 63 689 290 978 677 253 355 660 259 781 453 677 340 846 424 267 177 609 187 594 461 969 870 290 978 833 368 474 108 748 172 536 950 161 228 259 303 161 165 319 501 445 137 822 89 53 458 942 193 121 189 +common_voice_fr_19601945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13383599790:136128 425 Il fut aussi utilisé comme artillerie côtière. it was also used as a costal artillery 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 310 346 540 295 229 76 614 791 380 258 436 139 340 198 347 940 118 944 878 538 423 173 641 124 362 565 734 319 45 914 272 119 607 908 380 828 346 731 940 118 702 788 220 205 521 453 27 579 969 70 691 105 244 583 576 37 259 453 366 663 466 377 53 458 309 584 819 415 772 80 +common_voice_fr_19710458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2636364580:145408 454 "C'est une nouvelle main tendue de Rome à ces derniers." it's a new outstretched hand from rome to the latter 63 644 389 771 685 437 124 362 734 575 116 372 139 340 483 538 609 423 27 761 597 660 29 85 589 702 728 647 576 879 70 403 794 326 431 118 944 470 821 384 55 488 620 325 385 208 233 390 479 515 647 366 896 627 143 156 824 803 791 380 896 627 168 143 38 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 901 921 788 377 164 726 584 415 87 +common_voice_fr_19710459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29625877168:120768 377 Elle fait partie du Triangle Mineiro. it's part of the mineiro triangle 63 644 389 685 437 337 850 260 547 444 655 764 934 944 59 148 202 393 946 734 498 324 338 871 877 488 179 961 428 120 284 814 466 663 52 380 660 105 777 227 647 167 104 837 81 284 327 194 212 455 325 350 836 716 611 916 309 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_19710460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14559599206:157568 492 Il est le fils du joueur de tennis professionnel nigérian Tony Mmoh. he's the son of nigerian professional tennis player tony mmoh 63 665 991 821 534 485 948 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 620 931 366 932 148 116 281 848 384 81 194 664 705 11 74 814 466 964 113 327 488 620 112 143 38 412 973 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 576 879 179 961 428 432 32 683 337 243 850 260 712 593 822 89 284 663 969 726 603 662 689 244 583 821 246 908 380 179 961 207 950 485 948 406 423 565 754 498 172 338 877 879 754 748 872 336 359 87 611 916 309 584 819 193 123 +common_voice_fr_19710461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13669232914:156928 490 Rutherfurd effectue un grand nombre de photographies. rutherford produced a large number of photographs 63 665 991 156 824 167 104 921 366 998 390 422 330 776 663 791 660 555 233 759 973 288 33 523 166 852 74 139 340 32 683 940 118 944 565 734 781 645 655 764 934 705 531 243 116 281 62 366 650 816 325 765 663 466 932 148 390 479 330 435 908 660 944 366 998 263 416 426 647 556 384 907 430 70 66 545 297 265 675 755 237 193 121 102 84 +common_voice_fr_19710462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34214203338:212288 663 "Il est une structure fédérative du Ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche." it's a federative structure of the ministry of higher education and research 63 644 389 685 437 124 362 565 734 390 479 330 776 384 879 901 921 663 523 471 737 333 885 148 742 519 589 600 702 728 647 167 104 70 952 477 326 283 663 969 267 714 609 254 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 179 838 428 798 32 170 731 600 702 477 728 663 321 948 14 406 538 823 932 148 470 821 655 837 81 663 969 406 609 423 565 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 812 684 222 915 143 156 824 56 948 707 882 924 586 668 377 506 552 326 417 755 584 415 125 +common_voice_fr_20001001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10964258122:139328 435 Les liens qui suivent sont en anglais. the links that follow are in english 63 662 393 946 734 259 781 645 453 333 212 455 107 85 589 884 459 173 945 233 479 330 776 167 655 104 764 108 317 453 803 791 894 483 579 969 466 812 222 931 25 771 328 350 593 453 377 431 531 417 755 193 772 53 +common_voice_fr_20001003 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5522040392:232128 725 "Elle bénéficie également de l'enseignement de Nadia Boulanger et de Lazare Lévy." she also benefitted from the teachings of nadia boulanger and lazare lévy 63 662 326 531 534 485 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 290 978 384 879 961 428 998 958 66 776 314 333 523 599 523 555 233 422 515 647 366 896 627 393 946 734 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 711 510 362 932 148 116 281 62 238 462 761 907 430 933 901 166 964 113 327 905 366 870 290 978 269 355 259 645 453 238 246 650 816 325 915 705 11 920 822 89 458 726 603 752 544 710 254 823 175 684 136 781 645 167 396 629 347 124 975 362 668 167 655 764 969 466 503 394 3 228 259 781 303 822 89 194 885 526 559 56 321 458 309 584 819 619 143 +common_voice_fr_20001004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4684628292:217728 680 "Ses amis organisent une soirée d'adieu où Kaneko se montre apaisée." his friends organized a farewell party where kaneko seemed to be satisfied 63 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 545 85 510 878 538 187 594 592 103 969 350 836 366 179 961 62 655 837 81 198 641 711 940 118 944 565 734 390 479 330 776 576 384 249 969 894 787 935 101 741 693 205 521 382 251 412 260 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 458 942 115 308 286 548 6 621 128 665 991 535 101 741 969 867 263 45 914 445 469 167 104 650 961 931 428 822 89 664 319 501 137 366 803 791 380 828 742 98 519 26 204 280 314 534 321 948 813 627 143 79 868 220 943 321 707 32 742 519 26 204 280 576 761 430 185 549 798 432 683 589 337 126 66 776 167 655 837 81 377 555 208 613 755 193 415 772 163 +common_voice_fr_20001006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22039432294:206848 646 Plusieurs raisons sont pointées du doigt, différentes selon les périodes historiques. many reasons have been identified which vary according to the historical period 264 644 553 73 871 877 384 879 179 207 950 974 813 156 824 56 485 948 813 347 975 283 832 758 711 510 700 152 173 429 943 484 620 931 428 530 622 194 664 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 208 233 535 935 271 333 523 552 326 337 243 692 526 859 120 249 969 466 690 53 321 458 14 855 406 538 823 565 734 263 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 501 119 716 205 521 251 676 260 323 910 333 814 466 852 964 113 377 555 208 755 193 619 141 +common_voice_fr_20001008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4596425246:152448 476 Ah çà! Mais, qui est-ce qui est avec elle? oh that but who's with her 63 644 254 27 246 310 521 660 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 237 307 286 407 111 666 277 665 213 547 833 173 945 233 470 821 677 340 198 711 124 337 243 935 101 741 333 523 793 918 743 821 663 969 164 726 603 819 619 772 60 +common_voice_fr_19666348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17246952622:308288 963 On relèvera une quarantaine de blessés à la fin de la journée. it should be noted that there were about forty wounded at the end of the day 63 644 389 771 685 437 531 314 220 523 555 29 943 485 974 575 116 281 62 783 803 791 380 660 599 53 523 555 29 459 945 29 881 331 663 969 466 787 101 741 663 969 466 734 849 907 597 29 233 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 948 633 787 935 101 677 253 380 816 325 801 599 333 523 555 944 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 384 488 325 801 944 59 932 148 202 393 946 734 196 721 166 549 822 89 194 458 309 584 819 619 111 +common_voice_fr_19666349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17431871418:245248 766 Son petit frère Christophe est également footballeur. his younger brother christopher is also a football player 63 991 821 333 641 124 258 920 905 104 650 816 325 350 836 366 870 290 978 647 462 104 901 921 366 663 969 867 263 45 914 119 647 333 882 731 600 702 680 15 998 958 390 422 776 663 969 659 406 609 389 825 865 641 124 878 538 27 310 828 346 540 229 76 614 803 894 483 538 565 734 390 479 330 677 39 660 555 29 978 833 246 693 521 382 251 0 260 712 593 822 89 284 377 164 726 499 584 415 772 100 +common_voice_fr_19666350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4691892156:154688 483 Il y a beaucoup de grands arbres. it has many tall trees 63 644 389 685 437 152 784 430 641 124 243 889 172 338 871 877 879 179 961 207 950 948 86 105 244 583 167 246 6 246 693 521 660 351 794 326 728 663 56 321 53 198 711 510 297 265 755 286 277 698 644 51 +common_voice_fr_19666351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:312753814:272768 852 "L'entreprise gère également de nombreux services spécialisés à audiences plus confidentielles." the business also manages a number of services that are specialized for more private hearings 88 665 202 393 946 734 870 290 978 333 873 347 975 747 961 428 333 873 32 683 700 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 498 172 338 877 384 879 179 961 428 523 196 705 11 955 366 198 711 124 700 362 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 519 26 204 280 576 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 6 237 286 621 128 991 459 945 944 663 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 76 59 259 317 453 655 837 81 198 835 940 118 208 233 417 515 663 498 324 826 592 103 969 251 412 973 796 167 655 837 81 885 154 559 161 523 208 233 821 113 284 663 466 398 212 455 711 510 297 265 675 755 415 987 164 +common_voice_fr_19666352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22375681930:195328 610 Le gagnant est annoncé à la mi-temps du match en retransmission télévisée. the winner was announced during the game's half-time during a televised broadcast 63 665 202 393 946 734 382 787 935 101 741 333 120 179 961 428 663 969 270 787 935 101 741 641 347 124 362 734 575 961 281 62 761 907 597 816 912 85 940 589 884 702 244 549 74 139 466 398 455 202 393 946 998 319 416 836 822 89 194 627 711 510 470 821 152 784 761 430 70 429 148 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 143 38 662 213 705 74 139 466 398 455 428 734 105 244 583 576 384 246 259 317 453 402 577 692 154 558 238 837 81 32 835 940 118 233 850 973 647 556 246 660 555 233 45 914 445 137 576 384 907 430 87 70 835 67 940 118 613 417 755 544 71 452 145 +common_voice_fr_18539470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32139572532:156928 490 Prenons garde à nos droits. let us watch over our rights 63 991 162 172 871 877 384 879 945 944 366 873 835 683 337 243 935 101 741 655 764 70 185 552 326 531 362 614 803 791 380 382 692 154 302 663 466 556 579 969 156 824 556 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499 58 +common_voice_fr_18539471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23277051734:153088 478 La boue avait sauté contre son pantalon de toile. the mud had gotten on his canvas pants 63 991 393 946 734 498 889 338 359 655 104 125 901 944 470 821 161 523 555 233 542 914 416 836 167 238 462 104 764 70 185 29 747 352 116 281 62 493 361 915 143 821 333 432 882 683 337 914 445 137 822 384 488 443 915 692 526 559 366 432 742 683 589 337 243 126 260 323 241 576 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 619 82 +common_voice_fr_18539472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33542422970:139968 437 On va leur donner des maladies avec nos tapis. we will give them some diseases with our carpets 63 665 991 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 692 202 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 896 627 143 721 250 333 432 347 975 230 534 485 948 813 347 376 975 955 198 711 510 243 935 271 366 196 918 921 556 238 579 969 778 45 119 607 655 764 969 268 404 876 757 323 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 499 86 +common_voice_fr_18539473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32372216746:201408 629 Ventru, nous avons encore chez nous nos fusils et nos fourniments de gardes nationaux. potbellied we still have in our home our guns and our national guard equipment 665 213 260 444 167 104 185 404 29 759 978 833 576 384 173 259 317 303 53 458 555 208 417 755 115 224 286 407 6 226 621 128 665 991 271 930 742 519 589 702 15 333 205 521 470 152 784 907 430 429 944 362 812 222 931 62 579 969 470 821 908 380 896 168 878 538 504 579 969 867 45 416 836 167 803 655 764 650 832 758 545 711 510 169 878 609 710 423 46 684 931 62 579 969 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 45 416 836 655 764 969 555 944 998 319 263 119 797 377 748 747 671 377 93 274 208 613 417 755 415 772 136 +common_voice_fr_18539474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16261491756:172288 538 "Ni l'oncle Edme ni le major n'avaient leurs costumes militaires." nor uncle edme nor the major had their military uniforms 63 991 116 281 783 592 103 270 969 538 27 650 816 409 914 119 716 205 521 878 538 423 384 879 901 555 747 12 172 536 950 321 458 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 116 281 783 592 103 969 660 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 969 470 152 784 430 901 555 202 881 331 663 969 498 172 871 484 228 259 303 366 523 793 403 75 583 15 576 638 466 56 258 436 139 179 961 428 870 390 422 330 435 592 103 611 969 896 627 758 545 711 297 675 755 237 193 121 704 122 +common_voice_fr_19145041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10273054396:212928 665 "N'ayant pas de descendance, il est dernier brasseur nommé De Troch." not having any descendants he is the last brewer named de troch 63 644 553 116 475 783 104 945 944 470 152 784 429 398 212 455 423 384 488 179 207 428 950 948 86 196 721 250 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 260 973 978 426 647 677 253 483 663 969 541 575 116 281 428 822 89 194 627 143 233 884 537 721 250 88 523 793 105 777 728 227 647 655 764 164 107 417 755 603 415 772 125 +common_voice_fr_19145042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8836967106:224448 701 Il fut le deuxième Manhunt international à provenir de la région méditerranéenne. it was the second international manhunt to originate from the mediterranean region 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 333 620 352 659 25 771 46 328 992 728 663 575 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 498 172 338 877 384 907 430 488 620 915 470 821 167 655 87 650 325 506 208 613 417 603 857 662 689 79 868 220 483 734 382 156 824 442 333 705 11 59 575 961 931 428 822 89 194 664 506 233 515 647 366 896 627 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 166 503 161 793 403 477 663 466 822 89 194 207 950 113 841 488 352 915 143 156 824 56 321 948 86 11 283 385 309 584 16 415 146 +common_voice_fr_19145043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3595485696:172288 538 Mathew Trewella était un beau jeune homme avec une belle voix. matthew trewella was a handsome young man with a beautiful voice 63 665 991 73 338 359 384 761 430 70 918 743 976 534 436 139 340 539 105 777 728 227 647 167 108 894 787 101 741 384 104 108 259 317 453 494 87 223 818 787 935 101 366 641 124 362 734 470 821 384 488 443 93 912 85 866 586 362 366 754 896 627 172 536 258 327 905 650 816 325 915 889 172 338 877 384 907 488 620 385 143 535 935 271 366 196 202 393 946 734 357 290 978 258 436 139 660 944 366 870 390 422 330 435 716 205 521 382 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 237 307 121 6 704 125 +common_voice_fr_19145044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21442844194:191488 598 Le parc compte des dunes de sable, mais également des sables mouvants. the park has many sand dunes but also quicksand 63 991 393 946 734 251 676 0 444 655 764 969 867 107 445 137 152 784 173 641 124 243 889 172 871 877 488 179 961 428 950 948 707 742 519 26 204 280 314 576 384 907 430 488 620 915 721 549 74 139 340 380 832 758 545 711 510 265 169 237 857 662 213 260 547 833 366 945 878 538 187 594 310 540 229 76 614 402 24 382 263 45 272 119 607 503 333 487 219 522 589 26 204 280 668 384 377 385 208 613 755 193 111 772 104 +common_voice_fr_19145045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7666520542:219008 684 "Aujourd'hui, l'amphithéâtre se situe sur la place principale de Vérone, Piazza Bra." today the amphitheater is located on verona's main plaza piazza bra 63 665 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 44 115 605 286 626 6 111 666 621 128 665 991 202 946 215 406 25 423 384 879 650 409 66 776 366 523 918 743 910 534 321 948 327 484 523 166 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 238 493 361 352 915 143 692 526 302 663 466 156 824 803 908 380 179 961 931 428 366 873 711 683 337 243 889 172 338 877 822 89 194 112 915 143 38 260 593 167 655 764 70 347 376 975 362 1 377 87 164 447 726 752 857 662 689 213 260 323 534 485 113 327 905 104 70 185 85 700 362 734 870 290 978 647 246 764 611 916 309 584 819 415 772 163 +common_voice_fr_19674756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22507951552:302848 946 "L'édifice actuel a été construit sur les anciens thermes, à l'instar de l'église d'Entrammes." the current building was built on the ancient baths just like the church in entrammes 39 665 202 393 734 263 45 914 445 119 469 607 167 104 466 488 93 915 29 290 978 635 693 521 166 398 212 455 143 787 101 741 641 124 243 850 290 978 693 205 521 660 208 944 493 361 202 393 946 56 327 406 25 423 771 194 328 915 912 705 326 531 955 283 352 143 676 260 833 238 384 907 430 70 506 918 545 85 297 265 675 755 603 857 662 705 11 366 873 835 683 940 884 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 934 506 686 705 326 955 46 812 222 428 812 328 143 38 244 777 728 647 663 384 284 377 896 627 168 545 711 510 297 675 755 237 224 286 111 544 146 +common_voice_fr_19674758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32944947010:266048 831 La ligne D du tramway de Bordeaux sera entièrement électrifiée en continu. bordeaux's line d streetcar will be completely continuously electrified 63 665 290 978 740 592 103 660 166 921 549 803 52 270 711 510 243 781 645 6 655 837 81 488 620 915 721 250 485 321 948 32 683 589 884 702 728 56 485 948 86 539 233 914 119 137 607 655 764 969 164 726 763 544 535 101 355 205 382 943 930 165 263 45 914 469 729 409 757 712 485 974 813 86 29 518 321 86 319 45 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 74 366 432 683 866 518 321 327 734 259 781 303 453 384 879 219 952 315 477 728 663 998 958 66 776 238 655 837 81 377 555 208 755 819 619 127 +common_voice_fr_19674759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20082391632:229888 718 Le jeu a reçu des critiques positives de la part de la presse spécialisée. the game got good reviews from the trade press 63 665 991 393 946 734 487 319 263 416 836 822 89 194 627 143 416 836 167 104 430 901 506 233 45 416 677 355 660 555 233 156 824 442 853 998 692 526 258 436 139 340 198 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 523 105 777 227 647 822 89 194 664 555 233 29 260 973 796 33 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 237 307 111 665 85 +common_voice_fr_19674779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23423916292:183808 574 Voire qu’il retouille dans mes phrases, après. maybe he's even fixing my sentences later on 63 991 162 73 871 822 89 194 664 765 978 56 974 86 470 821 534 485 948 641 124 955 25 771 948 86 692 559 366 352 143 390 422 330 776 333 487 219 522 866 398 212 455 498 338 359 733 81 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 912 85 866 586 955 333 198 711 124 337 243 781 645 822 89 664 944 663 969 466 556 655 764 87 620 385 726 603 544 92 +common_voice_fr_19674782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31468401564:237568 742 Bugs finit par se sauver après que Sam ait fait exploser la poudrière. bugs eventually saves himself after sam sets off the powder keg 548 665 213 978 833 246 764 270 660 350 545 85 510 362 734 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 477 614 716 205 518 321 707 742 519 26 204 280 822 89 194 664 885 545 85 510 700 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 390 66 878 27 761 70 595 702 788 663 432 742 519 26 204 280 314 822 284 905 896 627 168 912 519 26 280 384 879 70 793 403 794 85 586 668 167 655 764 70 390 148 202 393 946 734 870 676 260 547 444 761 430 597 660 921 944 663 319 45 914 445 137 384 377 350 107 417 755 584 71 619 131 +common_voice_fr_19643988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31405654212:184448 576 Il vit avec une mère institutrice et Jacey, son frère aîné. he lived with his school teacher mother and jacey his older brother 63 665 476 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 595 555 944 233 787 271 523 918 743 821 333 873 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 521 351 557 244 680 534 321 948 86 539 552 326 74 663 969 818 498 889 338 359 104 933 901 921 549 366 663 969 406 25 423 46 812 684 915 143 705 11 920 822 89 194 664 882 924 866 261 976 534 321 458 726 603 544 644 991 821 333 641 124 878 538 594 908 693 521 166 944 366 663 870 290 978 647 238 474 108 577 921 377 164 916 726 584 415 619 121 +common_voice_fr_19643991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24866591892:186048 581 "Ces diverses qualifications semblent indiquer qu'il n'appartenait qu'à la haute bourgeoisie." his various credentials seemed to indicated that he could only belong to the wealthy bourgeoisie 63 644 389 771 685 333 641 124 243 526 859 120 249 690 466 690 964 333 873 32 683 337 850 914 119 647 663 523 196 166 549 384 879 443 93 912 431 326 531 716 205 521 828 711 519 289 26 204 280 314 485 974 813 627 143 79 868 220 406 25 771 328 166 250 487 319 501 137 822 89 194 664 599 53 523 555 208 726 603 857 991 459 173 945 470 821 56 165 319 914 445 137 469 366 555 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 86 357 290 978 833 228 259 781 645 246 764 650 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 693 828 918 743 955 56 321 86 357 290 978 740 592 211 969 660 431 337 243 787 101 387 655 764 125 70 347 376 976 955 245 53 458 309 584 415 772 171 +common_voice_fr_19643993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4395031360:134528 420 On aperçoit aussi au loin les gratte-ciel de Tel-Aviv. we can also see the skyscrapers of tel aviv in the distance 63 665 991 535 271 930 263 445 137 620 931 62 167 655 310 346 540 295 76 614 358 742 98 26 204 976 534 321 948 196 202 393 946 734 432 98 519 589 126 137 167 104 837 81 664 835 683 589 337 243 126 119 647 822 89 664 757 323 663 198 711 510 700 362 366 148 105 244 583 821 576 384 879 693 317 453 366 734 692 526 56 485 321 948 885 148 878 25 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 675 755 584 415 987 772 119 +common_voice_fr_19644063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34196543340:209088 653 Mick Jones a eu deux enfants avec Ann Dexter, Alexander et Annabelle Dexter-Jones. mick jones had two children with ann dexter alexander and anabelle dexter jones 264 922 553 73 172 871 333 219 107 233 29 542 705 11 576 803 791 563 380 832 758 545 711 510 470 152 784 173 901 555 29 561 240 808 139 340 86 105 326 531 614 402 205 934 852 663 377 488 352 654 143 935 271 333 523 918 878 25 609 423 384 249 488 620 112 915 721 250 549 384 879 219 522 589 600 702 788 377 164 916 726 942 224 121 135 6 334 68 6 226 985 505 665 644 254 27 570 104 693 317 453 503 487 219 522 26 204 280 314 822 384 488 443 325 801 549 366 663 969 406 609 389 423 46 812 222 406 25 423 384 488 179 931 428 734 870 290 978 558 384 693 205 521 555 29 721 549 384 879 219 522 589 600 702 788 59 663 523 196 105 705 11 576 803 791 611 758 711 510 297 265 675 237 224 286 111 665 177 +common_voice_fr_19644065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30970831606:148608 464 "Il évolue au poste d'ailier au Norwich City." he advanced to the position of forward in norwich city 63 665 821 534 485 948 327 853 523 555 233 692 526 559 384 879 443 545 85 510 337 884 79 799 220 202 393 734 870 676 0 41 241 59 347 975 88 432 817 146 283 352 931 428 565 734 870 390 479 330 435 592 103 382 787 101 387 663 969 555 944 46 812 222 116 281 783 592 103 969 787 101 271 333 523 403 552 326 589 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 309 584 415 772 94 +common_voice_fr_19755995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19806991822:222848 696 Tous les individus de cette espèce présentent un bec fort, grand, conique. all members of this species have a large heavy and conical beak 63 644 254 594 310 498 889 172 871 877 384 488 748 765 663 198 711 124 362 366 148 202 393 946 333 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 510 470 152 784 429 302 565 734 228 781 645 655 764 969 934 705 417 755 603 857 470 821 384 879 577 692 526 559 56 321 633 855 406 25 389 423 175 684 136 143 38 914 445 469 167 655 764 650 961 931 62 998 319 501 119 716 205 521 382 290 978 56 485 321 948 53 990 107 417 755 584 619 116 +common_voice_fr_19755996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13653827382:194688 608 "Ses victoires n'ont pas été attribuées à d'autres coureurs." there victories have not been attributed to other runners 63 665 991 881 331 249 969 870 692 526 333 487 219 952 794 477 59 466 56 321 198 711 510 470 152 784 429 116 475 783 246 945 29 943 333 620 931 428 734 523 105 777 728 333 939 82 165 196 599 53 523 555 29 79 799 220 483 538 609 823 27 570 954 938 366 663 156 824 167 104 650 179 961 931 62 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 88 +common_voice_fr_19755997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26075808768:145408 454 On se tient par les coudes, on virevolte. they are held by the elbows they twirl 102 991 881 331 89 284 327 635 969 470 821 576 167 104 693 521 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 161 406 423 384 954 693 382 290 978 302 402 803 380 198 711 510 297 675 755 603 857 662 881 331 822 89 194 664 539 105 244 583 787 935 101 592 969 466 693 611 916 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_19755998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32419410242:258368 807 Le groupe appellera aux dons pour financer via Kickstarter leurs deux nouveaux albums. the group is seeking donations through kickstarter to finance its two new albums 63 665 991 393 946 734 263 416 426 677 253 380 268 876 878 825 685 865 641 32 683 519 26 204 230 534 485 974 86 990 501 398 212 455 915 143 721 549 402 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 256 728 220 846 870 263 45 914 445 137 333 487 219 522 589 600 702 874 167 655 764 969 660 921 944 663 377 164 942 544 286 6 335 621 128 79 868 220 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 961 428 384 488 443 93 545 85 510 265 169 25 771 685 437 589 337 884 244 808 139 340 575 116 281 372 436 139 340 894 483 238 761 907 693 521 382 290 978 302 611 896 627 758 545 711 510 297 265 755 819 415 772 155 +common_voice_fr_19755999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30664965044:177728 555 Une fois nos poursuivants attendris comme un vieux steak. once our pursuers were tenderized like an old steak 63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 325 545 85 700 280 668 167 579 969 778 251 676 260 241 663 432 742 98 519 589 26 204 230 314 139 340 253 483 663 198 711 510 243 787 101 663 523 105 244 583 821 576 384 488 443 325 801 549 366 663 466 556 655 837 81 664 198 835 67 940 118 208 233 781 645 167 173 70 319 501 137 366 575 352 931 878 187 594 908 592 310 521 555 208 85 519 589 702 874 822 89 194 664 990 107 417 755 6 307 121 111 102 113 +common_voice_fr_17947579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33102387832:137728 430 À la négresse qui lui présente son numéro. to the negro woman who's showing him her performance 63 662 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 974 86 350 426 466 663 932 894 787 935 101 741 24 748 12 336 877 488 620 352 385 726 470 821 677 355 340 358 32 742 519 531 668 576 803 380 483 398 212 455 470 821 488 896 627 168 470 821 663 969 870 676 0 481 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 619 772 97 +common_voice_fr_17947580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3827045602:78528 245 Rue Jean Girard, Bourges jean girard street bourges 63 689 705 11 576 167 104 650 816 325 915 705 11 59 870 156 824 556 655 764 969 901 555 545 85 589 884 702 728 56 321 948 539 208 417 603 857 662 213 260 41 740 592 103 660 351 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 772 59 +common_voice_fr_17947581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11036371268:72448 226 Avec quoi vous divertissez-vous ? what do you entertain yourself with 63 991 535 935 101 741 173 945 29 794 944 549 56 258 436 340 846 483 538 423 384 488 443 274 777 728 663 998 793 105 244 583 576 822 89 194 620 207 258 436 663 432 742 768 26 204 280 668 167 693 390 66 787 935 271 377 918 743 417 755 819 619 454 63 +common_voice_fr_17947582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9500252124:32448 101 Joyeux noël ! merry christmas 63 922 73 889 338 877 120 384 249 466 503 56 487 319 45 914 119 647 503 798 32 882 731 589 337 126 872 871 877 377 32 835 510 297 265 675 237 307 373 374 40 +common_voice_fr_17947583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19197689864:156928 490 Faut-il continuer ou reculer ? La question est posée pour la société de manière globale. should we continue or backtrack the question is asked for society as a whole 63 665 780 531 220 333 555 233 935 271 930 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 846 524 177 609 187 594 461 969 870 290 978 833 384 761 430 70 219 952 29 315 777 728 647 238 907 430 713 107 417 755 237 307 286 6 111 621 128 991 393 946 734 263 272 119 797 576 384 879 70 170 731 600 477 283 352 112 931 428 865 641 124 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 515 663 432 742 768 26 204 280 59 432 742 924 866 295 586 668 167 655 837 81 234 50 321 633 327 538 423 565 173 641 347 124 362 734 470 821 908 693 611 521 611 916 309 584 415 772 149 +common_voice_fr_19613884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14678441238:186048 581 "La controverse se poursuit toujours à l'heure actuelle." the controversy is currently ongoing 63 665 202 393 946 734 319 263 914 313 367 246 650 816 203 728 366 870 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 976 321 633 406 825 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 803 466 488 443 29 747 518 321 14 406 538 27 493 361 325 915 143 416 836 803 908 894 398 212 455 385 726 603 584 415 73 +common_voice_fr_19613885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33950952578:214528 670 Le plafond tendu est réglementé et doit être posé selon des normes bien précises. the stretched ceiling is controlled and must be installed according to specific standards 666 665 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 702 728 647 576 879 70 185 552 326 531 884 519 26 204 280 534 485 974 813 86 259 453 398 212 455 428 865 641 124 337 243 850 272 469 328 915 143 203 477 728 647 908 103 693 521 555 208 878 710 823 175 684 136 889 338 359 104 70 835 67 940 118 233 850 943 485 948 327 328 912 519 589 600 702 874 576 908 246 693 521 208 944 565 734 263 45 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 143 79 799 220 742 98 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 219 522 519 589 702 874 576 384 488 325 801 852 663 377 198 545 85 510 297 265 675 237 307 6 499 111 157 +common_voice_fr_19613886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24867938020:153088 478 Il a aussi à son actif plusieurs records derrière moto. he also has several moto pacer records to his credit 63 665 470 821 534 485 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 382 470 152 784 430 173 641 683 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 889 324 826 789 908 380 660 166 549 803 791 52 382 251 260 547 444 821 822 89 194 32 882 683 700 362 663 969 156 824 384 879 319 350 836 663 377 555 545 85 510 297 884 79 799 220 846 821 333 641 882 683 337 243 914 119 647 384 879 901 166 921 377 506 208 613 417 755 584 415 106 +common_voice_fr_19613887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16575572268:183808 574 Est compose par les villages Ciucea et Vânători. is made up of the villages of ciucea and vanatori 63 644 389 825 685 865 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 396 404 876 740 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 503 523 705 11 955 333 198 711 510 878 932 148 105 326 531 74 139 340 32 882 519 866 261 976 534 420 113 327 905 494 513 296 714 609 710 423 175 684 136 915 143 526 558 88 384 879 179 931 62 366 734 793 403 75 788 592 103 466 377 53 458 584 902 819 415 772 103 +common_voice_fr_19613888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7987325004:187648 586 Il est largement connu sur la scène artistique nationale. he's very well known on the national artistic scene 63 665 821 534 485 948 641 124 243 859 384 690 713 787 935 101 741 693 521 116 281 783 803 791 563 380 620 352 931 62 493 361 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 27 565 663 969 793 403 794 680 15 333 432 882 683 940 600 118 702 15 245 487 219 522 85 589 26 204 280 976 534 53 321 948 385 584 415 772 87 +common_voice_fr_19245077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24760415062:186048 581 "Le soleil rouge symbolise le sud de l'Afrique et l'espoir d'une nouvelle vie." the red sun symbolizes southern africa and the hope of a new life 63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 713 555 85 589 26 280 668 462 104 907 650 112 301 654 143 912 519 26 204 280 314 333 328 409 765 302 402 259 453 238 837 81 664 347 376 362 955 198 641 683 519 26 204 280 668 167 104 901 921 549 663 575 179 931 428 761 430 70 958 852 663 990 107 137 1 494 87 164 726 603 21 6 544 389 823 46 812 222 393 946 734 470 821 908 380 382 268 876 932 148 565 734 575 116 372 950 139 340 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 584 415 123 +common_voice_fr_19245078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31446399844:191488 598 "Elles peuvent ainsi pivoter tant qu'il vente, peu importe la direction du vent." it can also rotate in the wind regardless of the wind's direction 63 644 389 771 685 333 437 914 445 137 366 620 112 931 878 538 27 310 346 540 295 76 614 791 380 382 787 156 824 803 791 380 660 351 557 794 680 583 822 89 194 664 208 944 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 120 488 620 352 385 208 613 755 224 286 111 63 665 991 156 824 161 487 350 836 655 764 969 934 166 317 453 366 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 915 545 711 124 884 721 250 161 663 466 556 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 124 +common_voice_fr_19245079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7094500152:199168 622 Elle est née à Brodnia et était mariée au lanceur de marteau Olgierd Ciepły. she was born in brodnia and married to hammer thrower olgierd cieply 63 665 780 326 531 534 86 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 143 290 288 647 167 104 901 555 747 207 950 420 572 87 164 942 115 286 6 985 505 99 864 823 175 684 136 915 889 172 871 877 120 814 466 503 56 523 793 105 79 799 15 998 470 821 761 430 896 627 168 336 663 798 432 918 256 728 647 824 556 908 894 103 483 611 969 223 177 714 609 710 594 908 693 521 382 350 416 836 284 249 969 555 233 561 213 326 531 314 245 998 357 757 518 53 458 309 584 819 415 772 127 +common_voice_fr_19245080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28119206910:143808 449 Depuis le château est resté par les femmes dans la même famille. since then the castle has been owned by women from the same family 63 780 26 204 280 314 333 816 545 85 884 881 331 384 55 488 620 112 385 654 726 544 202 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 70 540 295 586 76 716 205 521 470 152 641 124 337 943 56 488 620 112 878 538 27 908 380 816 325 555 208 233 850 260 833 368 655 837 81 787 935 101 741 333 748 12 977 877 377 352 385 143 38 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 627 143 422 330 776 384 879 249 748 12 627 336 518 377 53 458 584 193 415 772 122 +common_voice_fr_19245081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5388070380:224448 701 "Il avait continué à paraître sous l'Occupation, condamnant les maquisards terroristes." he continued to appear under the occupation condemning the terrorist resistance 63 991 821 534 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 713 555 561 79 868 220 483 734 268 676 260 323 534 485 284 969 296 538 609 823 27 570 650 816 325 801 549 59 366 202 393 946 215 406 538 27 655 764 108 268 501 860 137 910 165 357 251 876 323 822 89 194 817 146 283 352 385 726 6 662 689 914 445 469 328 325 801 549 576 384 879 748 627 398 212 455 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 466 503 798 835 940 118 233 156 824 798 432 347 975 955 432 882 170 731 600 702 15 6 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 143 +common_voice_fr_18016496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13835236196:256768 802 Vous avez besoin de quelque chose d’autre ? do you need anything else 63 662 721 250 56 258 436 139 340 575 372 485 948 86 555 944 384 879 179 207 428 950 56 707 918 743 15 212 455 327 905 693 828 835 22 297 265 675 755 603 153 819 619 43 +common_voice_fr_18016497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8331336944:122368 382 Vous savez le reste, madame. you know the rest madam 63 991 162 258 436 340 575 116 281 62 783 803 791 52 380 925 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 662 148 73 172 338 359 877 761 907 430 933 266 377 896 627 168 385 309 584 16 819 760 987 55 +common_voice_fr_18016498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21707451442:110848 346 Il parut très-etonné. he seemed very surprised 63 665 476 534 485 903 32 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 915 143 233 692 859 879 690 56 707 742 98 26 204 614 734 870 676 481 288 796 655 837 81 377 198 711 376 67 940 118 613 417 237 224 842 19 53 +common_voice_fr_18016499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3387844786:114688 358 Chemin de Bayle, Aurec-sur-Loire chemin de bayle aurec sur loire 63 662 445 137 576 384 879 748 12 872 336 877 488 620 915 801 721 250 734 357 290 978 822 89 284 693 205 521 916 726 603 752 6 544 63 644 187 594 461 969 466 565 487 219 522 589 26 204 280 668 576 803 791 969 259 453 734 787 935 101 741 592 764 87 164 726 603 153 819 710 70 +common_voice_fr_18016500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27729290544:143808 449 —«Oh ! ma Micheline adorée ! Regardez-moi. oh my beloved micheline look at me 644 710 254 27 530 246 908 52 424 726 603 752 63 644 162 73 324 338 359 655 733 357 290 978 833 228 259 781 645 453 462 104 108 577 154 559 503 523 196 555 233 498 172 536 798 432 431 531 614 59 259 303 56 321 948 620 112 343 726 942 115 308 77 499 334 226 666 621 128 665 991 645 37 660 351 501 137 333 523 437 29 233 747 172 536 950 321 458 726 584 819 619 92 +common_voice_fr_19804233 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13266532768:210688 658 Il évolue au poste de gardien de but au Hapoël Ironi Kiryat Shmona. he advanced to the position of goalkeeper at hapoel ironi kiryat shmona 63 665 821 534 485 327 523 555 233 692 526 559 576 384 430 650 816 545 85 940 884 79 799 220 202 393 946 734 251 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 931 932 148 45 416 607 269 592 103 521 382 45 914 445 910 534 321 86 539 876 323 663 969 299 714 609 710 823 27 173 945 944 470 821 167 462 104 108 404 876 41 740 908 52 521 267 714 609 254 27 655 104 837 81 327 466 969 179 961 428 950 321 633 86 105 45 914 445 137 534 74 814 466 405 503 56 113 327 905 655 104 901 70 185 326 531 243 498 324 789 908 380 179 449 62 377 87 164 726 584 193 415 142 +common_voice_fr_19804234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16310682654:152448 476 Le couple avait deux fils, Fausto et Jon Biotti. the couple had two sons fausto and jon biotti 621 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 469 167 104 268 404 757 740 716 205 521 470 821 152 384 173 523 555 29 689 240 808 340 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 650 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 128 665 991 479 330 776 167 462 104 693 828 98 589 600 702 788 803 791 611 916 177 609 710 389 423 46 812 684 136 915 143 705 11 576 167 655 764 650 112 915 143 290 978 56 82 113 327 905 462 764 430 70 185 680 910 53 321 458 309 584 819 415 987 772 122 +common_voice_fr_19804235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8780903332:137088 428 "Avec l'indépendance de la Slovénie une nouvelle ère commence pour le club." with independence from slovenia a new era began for the club 63 665 991 535 271 333 523 918 743 878 25 825 771 333 328 915 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 366 832 758 545 85 510 243 515 647 366 896 627 912 519 589 26 702 593 453 402 24 692 526 559 485 948 179 207 964 420 377 87 164 726 6 21 544 710 823 565 734 575 116 372 950 139 340 380 483 25 609 423 384 249 969 466 556 87 901 818 29 290 978 82 165 319 350 836 920 284 384 55 488 620 352 112 143 515 366 523 202 393 946 734 870 914 119 593 453 655 764 87 164 506 876 417 755 584 193 772 129 +common_voice_fr_19804237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26595238552:155328 485 "Les pèlerins passent de puits en puits pour se faire asperger d'eau sacrée." the pilgrims went from well to well to sprinkle themselves with holy water 63 991 393 946 734 870 251 676 260 323 821 576 908 380 382 350 517 663 366 896 627 711 510 337 243 935 101 741 384 879 443 274 233 479 515 647 366 896 627 168 935 101 741 384 791 693 521 867 691 79 799 220 787 935 101 741 384 791 693 521 867 691 79 868 220 432 742 519 589 337 126 647 333 488 212 325 501 119 716 205 521 202 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 934 545 510 243 271 523 918 233 821 908 380 259 518 56 82 787 935 101 741 246 655 764 901 351 944 788 377 164 726 584 415 126 +common_voice_fr_19804238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4973647484:105408 329 De jeunes femmes sont obligées de prendre la fuite. the young women were forced to flee 63 991 202 393 946 734 258 920 905 104 650 816 325 143 787 935 101 741 333 748 12 977 877 488 352 143 787 935 101 741 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 884 79 868 220 870 390 479 330 776 593 303 485 321 458 726 584 819 987 772 63 +common_voice_fr_19618963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8503001174:265088 828 Il a côtoyé le cinéma futuriste. he worked in futuristic filmmaking 63 991 821 485 948 86 787 935 101 741 803 791 934 219 952 208 944 955 46 812 222 915 143 390 479 422 330 776 436 139 340 351 552 326 74 59 663 466 663 503 798 32 170 683 589 600 118 702 15 333 487 990 107 233 479 330 776 333 693 205 521 498 172 871 877 822 89 664 319 501 107 398 53 212 455 385 309 584 819 772 80 +common_voice_fr_19618965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6261146394:160768 502 Rhodri Morgan reste Premier ministre. rhodri morgan remained prime minister 63 991 162 156 824 462 104 901 185 705 11 663 56 974 86 498 324 789 592 103 969 350 836 484 488 352 654 143 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 233 850 213 973 796 655 837 81 748 12 172 536 333 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 726 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_19618971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17067555156:300608 939 Les techniques ci-dessous sont toutes tirées du manga et utilisées officiellement par Konoha-Maru. the techniques below are taken from manga and officially used by rhodri morgan 548 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 747 207 428 950 485 974 813 990 107 85 589 337 850 260 978 435 687 211 259 317 645 453 803 791 563 52 424 267 538 27 579 969 867 691 105 244 583 822 89 194 664 501 137 333 620 352 143 38 390 515 647 366 896 498 889 338 359 761 907 650 816 325 350 291 87 164 942 410 115 286 407 334 6 335 985 505 254 823 175 684 136 944 565 734 958 390 422 776 333 32 431 531 716 518 56 948 258 436 139 340 198 376 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 814 156 824 556 655 764 901 660 705 11 663 56 82 754 498 324 789 592 103 969 660 350 836 377 385 309 584 772 154 +common_voice_fr_19618974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1652549050:228288 713 Ils décident ensemble de transporter le corps à Dover dans le New Hampshire. together they decided to transport the body to dover in new hampshire 63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 70 921 366 377 969 223 726 541 202 881 331 822 89 664 196 250 798 432 924 866 586 668 462 837 81 599 333 523 793 79 868 220 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 126 41 740 592 103 969 660 29 393 946 734 870 290 978 833 655 764 933 901 921 503 56 321 458 86 105 79 799 220 523 196 721 250 549 635 803 791 380 382 692 154 302 663 969 406 25 389 825 46 812 222 116 372 436 139 340 470 821 384 879 896 627 595 326 531 283 377 164 916 726 6 603 21 619 772 128 +common_voice_fr_19618977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22418374694:222848 696 Actuellement, il est vice-président de la Société mathématique européenne. currently he is vice president of the european mathematical society 102 662 914 445 469 167 104 466 663 488 506 29 747 518 53 321 630 470 821 534 485 113 327 865 641 124 337 243 526 558 655 837 81 835 683 337 850 973 796 33 384 879 140 673 488 443 93 274 208 613 944 878 823 932 148 202 393 946 215 258 436 139 391 188 841 488 620 352 915 498 338 359 761 430 70 918 743 362 366 748 498 338 359 761 907 430 901 921 549 366 319 501 119 716 205 828 98 519 26 204 280 59 432 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 309 584 819 619 120 +common_voice_fr_17929868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12094552876:247488 773 Voyons, regarde-toi ! il y a ton fils !! hey look at you there's your son 63 662 213 445 137 576 822 89 194 458 942 115 286 111 666 63 991 781 645 355 660 501 137 333 523 793 403 794 326 258 436 139 340 846 611 916 726 752 63 662 991 202 881 331 394 327 969 641 347 124 258 436 432 32 742 98 519 26 204 280 668 167 462 104 650 620 352 385 726 603 153 415 72 +common_voice_fr_17929869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8424845842:220608 689 "six rue de l'Étang Honoré, cinquante-huit mille trois cent soixante Saint-Honoré-les-Bains" six étang honoré street fifty eight thousand three hundred and sixty saint honoré les bains 63 780 289 26 204 280 314 333 219 522 866 204 362 6 734 793 105 244 583 167 655 764 650 325 112 659 538 27 579 655 764 650 931 62 663 466 503 89 194 664 32 882 731 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 237 224 307 121 334 6 226 621 128 665 662 330 776 333 958 934 600 680 534 485 113 327 89 194 664 506 29 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 38 256 808 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 944 878 46 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 600 702 680 910 321 707 32 98 519 26 204 280 668 576 384 89 194 664 93 208 944 878 609 27 579 655 764 650 961 931 428 663 466 503 822 89 194 664 228 217 781 645 384 879 70 835 683 67 337 243 126 978 833 822 89 194 377 758 545 711 510 297 675 755 415 772 193 +common_voice_fr_17929870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27997804976:103168 322 vingt-neuf rue Général Botha twenty nine rue général botha 63 689 244 808 387 741 488 274 680 910 903 179 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 156 824 624 340 380 660 555 705 11 283 488 620 352 112 428 143 156 824 908 246 693 521 382 268 290 833 238 462 104 764 70 835 866 586 668 377 87 164 584 902 193 415 772 65 +common_voice_fr_17929871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4931109034:224448 701 cinquante-cinq rue de Mouterhouse, cinquante-sept, deux cent trente, Baerenthal fifty five mouterhouse street fifty seven two hundred and thirty baerenthal 63 665 662 330 776 333 793 958 934 794 680 910 534 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 243 889 324 826 789 677 355 660 944 366 663 470 821 761 597 598 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 115 286 111 6 63 665 662 213 330 776 314 333 958 934 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 620 352 385 654 942 115 286 111 666 621 128 665 662 689 240 808 340 846 382 470 821 167 104 650 816 325 852 523 196 555 944 428 488 832 352 915 143 256 668 576 803 969 934 166 680 56 321 458 44 752 235 857 6 857 662 213 978 833 384 879 466 366 832 915 143 918 256 874 167 238 655 764 611 916 309 584 819 415 772 168 +common_voice_fr_17929872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30908932284:156928 490 Je remercie vraiment le Gouvernement pour sa proposition, qui permet d’avancer. i really thank the government for its proposal that enables progression 63 644 254 530 733 156 824 503 284 713 518 713 32 918 256 668 576 384 879 488 325 107 29 202 393 946 734 263 416 167 954 577 154 663 748 671 488 443 93 208 233 515 663 969 503 437 85 337 243 850 973 288 750 870 404 757 41 740 908 380 660 347 975 716 205 521 726 202 459 173 945 944 734 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 828 711 337 850 973 288 750 998 870 416 426 647 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_17646606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20411082604:163008 509 Avenue de la Concorde, zéro six, cent soixante Antibes concorde avenue zero six one six zero antibes 63 662 914 119 469 167 104 650 816 409 272 119 607 592 103 969 555 944 878 538 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 309 726 902 819 987 6 63 644 922 162 347 574 200 56 74 814 466 663 791 380 828 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 297 265 675 755 21 857 689 535 935 101 741 650 620 112 654 343 726 780 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 124 574 200 910 161 814 466 556 803 791 611 916 726 603 752 544 644 389 825 423 685 384 879 443 915 274 38 794 244 680 534 485 321 948 86 885 290 978 417 755 584 193 138 +common_voice_fr_17646607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26702966668:131648 411 Rue Porte Saint-Léonard au numéro deux porte saint léonard street at number two 63 213 260 41 740 592 908 969 660 506 85 589 26 204 280 576 822 89 194 664 855 29 781 645 453 822 89 194 327 635 894 179 961 931 428 663 969 523 555 545 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 944 878 609 423 173 901 555 29 116 281 62 650 816 765 663 523 105 240 808 139 340 846 611 916 584 819 772 77 +common_voice_fr_17646608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17959152488:139328 435 Avenue de Ramilles, quarante-huit mille Mende de ramilles avenue forty eight thousand mende 63 662 721 250 74 333 635 663 466 156 824 663 366 754 498 172 536 485 284 327 693 205 521 828 711 510 878 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 377 340 846 611 916 726 752 6 857 689 662 479 330 435 592 103 211 660 351 680 56 633 406 423 89 194 664 403 29 244 256 583 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 889 172 338 877 384 488 443 93 915 801 166 250 56 321 458 942 902 193 772 101 +common_voice_fr_17646609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28756979362:130048 406 "L'Orée du Bois, vingt-cinq, cinq cents Les Combes" l'orée du bois twenty five five hundred in les combes 264 644 922 553 781 645 592 103 380 466 503 822 89 194 664 196 721 549 74 998 870 251 290 978 787 935 101 592 103 764 87 164 726 603 752 857 662 689 244 777 808 387 741 488 274 794 680 910 82 165 958 422 330 776 655 837 81 664 885 148 417 603 857 63 662 213 330 776 167 655 837 81 664 958 148 470 821 954 650 816 325 852 663 523 555 208 878 25 609 825 46 812 222 781 645 453 173 629 835 683 589 337 243 126 119 821 908 791 380 627 758 711 510 297 675 237 193 121 102 119 +common_voice_fr_17646610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22815333090:109248 341 Charrière Baron au numéro cinq number five on charriere baron 63 644 553 162 281 62 104 650 816 765 663 870 390 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 878 538 493 361 915 143 105 326 531 314 576 384 879 466 405 56 113 635 663 870 290 978 833 484 384 879 249 466 377 352 385 726 603 584 819 58 +common_voice_fr_19753287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31697006932:223808 699 "Les maisons aussi sont plus grandes et comptent jusqu'à cinq pièces." the houses are also larger and have up to five rooms 63 991 202 946 734 470 821 761 104 597 380 828 347 376 975 362 955 198 711 124 362 579 663 969 538 187 594 310 828 540 229 145 76 614 205 521 781 645 655 764 969 934 705 11 663 969 524 726 603 544 710 823 175 684 136 470 152 784 430 429 558 238 954 404 595 29 79 799 220 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 156 824 677 340 380 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 237 121 499 100 +common_voice_fr_19753288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33251895826:191488 598 Maisons à colombages pittoresques sur la place du village. picturesque half timbered houses on the site of the village 63 662 260 323 241 333 487 219 501 326 531 74 663 466 503 384 879 70 835 67 337 126 107 417 470 152 784 761 430 70 429 884 244 583 15 333 488 328 409 978 663 523 555 233 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 377 198 711 510 878 538 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 377 506 705 417 755 193 772 99 +common_voice_fr_19753289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22582505814:195968 612 "Il a fait ses études au St John's College, Cambridge." he studied at st john's college cambridge 63 665 821 534 485 903 32 882 519 589 702 874 576 462 104 933 901 166 599 56 321 86 555 944 173 945 545 85 519 26 204 280 245 822 89 194 664 29 705 11 576 167 462 655 764 650 816 758 545 85 510 337 243 45 914 119 607 167 246 693 259 317 453 503 377 523 555 705 326 417 755 662 914 445 137 822 89 194 664 627 409 765 978 466 663 377 506 705 326 417 755 193 415 93 +common_voice_fr_19753290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10789271216:229248 716 "Elle devient par la suite chirurgienne et dirige également un club d'aviron local." shen then became a surgeon and also ran a local rowing club 63 780 531 576 384 488 620 112 325 915 721 881 331 384 488 620 112 915 290 978 161 319 501 137 822 89 194 896 627 168 565 734 742 519 26 204 668 576 803 791 969 660 555 705 11 283 377 385 659 878 710 823 175 684 136 878 538 594 310 540 229 76 614 37 382 787 156 824 556 384 907 430 650 931 565 734 259 781 645 908 791 380 382 268 501 860 716 205 521 382 156 824 908 894 483 398 212 455 143 914 119 593 453 238 655 87 164 506 876 417 755 224 121 102 114 +common_voice_fr_19753291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8737547156:231488 723 Il grandit avec en arrière-plan la politique libérale et la pensée progressiste. he grew up in a background of political liberalism and progressive thought 63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 253 787 101 387 741 246 104 108 404 876 323 59 222 428 565 734 290 978 833 761 430 70 219 107 119 647 556 907 597 325 208 944 932 148 412 213 260 41 740 269 259 303 503 921 59 998 501 716 205 521 781 303 333 754 765 663 228 259 303 366 198 347 975 967 366 896 627 168 659 25 823 175 684 136 38 676 973 288 750 663 870 263 501 426 384 879 70 835 924 866 586 737 59 998 958 148 256 668 167 655 764 87 164 506 686 613 417 755 603 584 415 121 +common_voice_fr_19964044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11638355020:317568 992 "Il voyage à Dresde où il s'installe comme artiste peintre de portraits." he went to dresden where he began working as an artist painting portraits 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 599 220 523 555 721 705 728 647 824 647 384 879 70 835 124 940 884 702 549 377 620 385 726 603 224 286 626 226 621 128 665 535 935 101 741 969 470 821 56 485 86 885 290 978 56 487 319 350 836 822 384 905 488 620 112 143 787 935 101 741 803 969 934 351 501 398 212 455 659 406 538 823 423 173 347 124 362 734 931 538 27 579 764 969 166 503 333 32 835 67 940 118 613 417 850 213 260 323 821 822 89 664 274 794 398 212 455 143 38 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 377 506 545 85 297 265 675 755 193 121 373 102 146 +common_voice_fr_19964049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9367927090:307328 960 "Il est un spécialiste de l'histoire de l'Égypte antique, et des dynasties royales." he's a specialist in ancient egyptian history and royal dynasties 666 665 991 821 534 485 813 347 124 362 432 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 259 453 366 198 835 67 940 118 944 955 46 812 222 931 25 423 771 89 194 325 915 705 326 531 955 283 832 915 274 944 910 903 165 86 705 11 910 333 357 595 146 283 352 915 470 821 333 798 32 170 731 600 702 477 728 663 466 321 633 14 855 609 710 823 175 684 136 143 787 935 101 592 103 81 693 205 521 555 721 549 167 655 837 81 179 961 428 432 882 731 589 600 702 680 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 132 +common_voice_fr_19964050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:153677644:178368 557 Les deux cours se rejoignent au sud de la ville de Mut. the two streams come together south of the city of mut 63 665 202 946 734 793 105 244 808 139 340 32 742 519 589 600 702 728 647 485 321 948 627 545 711 510 337 243 914 445 469 167 650 896 627 143 38 79 799 220 998 350 836 384 879 901 921 366 663 969 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 828 918 743 362 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 196 50 56 321 113 327 932 148 889 338 359 655 764 87 70 506 686 613 417 755 902 415 772 101 +common_voice_fr_19964051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15469330746:214528 670 "Jusqu'alors, seul le dieu Indra avait fait de même." until then only the god indra had done anything like that 63 644 254 175 684 136 274 794 244 583 576 693 521 202 881 331 384 55 488 620 385 654 726 603 6 153 21 644 710 187 594 246 2 748 324 789 518 56 86 202 393 946 734 319 416 836 167 655 764 901 555 944 25 771 46 812 328 915 801 549 728 663 87 223 470 152 523 555 537 721 549 238 803 650 620 112 659 25 423 384 179 207 428 950 948 707 918 256 743 230 314 212 455 915 781 645 503 161 487 219 107 29 881 331 238 907 430 945 208 613 755 237 224 286 111 226 128 117 +common_voice_fr_19964053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34618262718:108608 339 Par exemple, for example 63 662 515 663 466 503 487 319 219 852 975 668 576 384 879 430 816 409 757 740 716 611 916 584 16 987 80 454 28 +common_voice_fr_19683716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13865324514:273728 855 "On parle de l’'excise tax pour le coton, de l’'excise tax pour le sucre." we're talking about excise tax on cotton excise tax on sugar 63 665 991 271 930 3 793 105 244 583 167 246 934 501 398 212 455 428 565 849 597 945 29 25 423 384 879 487 219 522 866 586 668 167 837 81 664 32 835 683 589 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 545 85 510 297 362 493 361 915 143 38 914 272 119 469 167 655 764 185 29 747 352 385 6 385 726 752 224 6 111 985 505 864 423 384 879 319 219 522 589 866 586 280 668 167 837 81 32 683 589 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 85 297 700 362 493 361 143 326 431 531 74 139 660 350 836 377 164 916 309 584 819 415 132 +common_voice_fr_19683718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12839518598:164608 514 C’est le seul récit où Nestor Burma tue un homme. this is the only account of nestor burma ever killing a man 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 327 734 319 263 914 445 137 576 761 907 597 312 208 944 932 6 932 148 116 281 428 384 879 70 835 683 731 600 702 788 59 663 870 290 978 663 969 748 872 168 336 359 87 164 726 499 752 544 644 710 389 423 384 879 577 692 154 559 663 998 263 914 445 137 484 693 259 453 398 212 455 565 734 498 172 338 877 384 55 249 377 620 385 726 603 819 415 772 114 +common_voice_fr_19683720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23410138540:147008 459 Il répondit à ces rumeurs sur son site web. he responded to these rumors on his web site 63 991 821 534 485 86 156 824 442 432 32 589 126 740 576 246 104 650 816 801 599 523 555 29 799 220 523 202 393 946 56 321 948 198 347 124 480 243 156 824 677 340 748 872 336 663 969 198 711 510 878 538 27 493 361 470 821 333 641 124 243 787 935 101 741 384 879 404 595 85 589 26 204 280 668 822 377 53 194 664 506 208 613 417 755 224 307 499 102 89 +common_voice_fr_19683721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9404394606:201408 629 Il était chirurgien honoraire des hôpitaux de Bordeaux et professeur honoraire de la faculté. he was an honorary surgeon at the bordeaux hospitals and an honorary faculty professor 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 931 538 609 27 579 764 104 650 961 931 428 663 156 824 663 120 284 466 56 194 707 32 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 660 705 11 283 620 352 385 659 406 538 423 565 173 945 202 393 946 734 290 978 740 592 103 969 660 196 166 721 549 803 791 894 382 470 821 246 70 346 835 589 126 323 366 523 921 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 334 6 226 985 505 254 823 175 684 136 944 428 812 222 931 659 538 609 27 579 104 650 961 931 428 663 466 156 824 503 663 466 503 194 664 958 390 422 330 776 167 761 430 70 501 119 716 205 521 351 794 50 910 321 948 357 676 481 288 750 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 377 164 309 584 819 619 177 +common_voice_fr_19683722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14065738948:149248 466 Nanded est un haut-lieu de pélerinage pour les sikhs. nanded is a major destination for sikh pilgrimage 63 665 991 162 116 281 428 384 879 488 443 325 801 166 599 56 333 523 555 944 865 641 124 362 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 523 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 663 432 742 519 26 204 280 534 485 974 813 990 107 850 213 260 821 803 205 382 416 836 402 754 748 12 977 877 377 506 705 326 417 755 584 819 415 99 +common_voice_fr_19381638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21631332358:280448 876 "Il s'agit d'ailleurs du premier château classé dans la catégorie des troisièmes grands crus." it's also the first castle to be classified as one of the three greatest vintages 63 644 864 771 685 437 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 791 37 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 803 969 828 835 67 940 118 233 914 445 137 576 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 867 79 868 220 943 56 165 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 998 958 66 776 655 837 81 555 208 944 878 609 423 173 641 124 243 935 101 741 246 650 449 62 366 148 393 946 734 742 918 256 808 485 321 948 633 86 45 914 416 426 822 89 194 664 166 503 161 432 882 683 940 118 233 850 526 323 241 333 488 93 274 794 680 910 161 523 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 155 +common_voice_fr_19381639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:195779800:221568 692 Les dents de ces mégalocéros servent à la détermination spécifique de l’espèce. the teeth from the megaloceros are used to make a specific determination of the species 300 665 991 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 813 918 743 233 243 515 647 37 650 816 325 393 734 754 498 172 338 877 384 879 350 836 716 205 259 781 645 462 104 764 70 835 22 866 586 76 614 663 377 198 711 510 297 265 169 609 710 504 579 969 3 258 436 139 340 828 835 940 884 79 868 220 498 172 871 822 89 664 501 107 137 565 734 742 98 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 333 958 66 852 333 219 990 29 721 250 161 523 793 105 244 583 576 663 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 432 742 519 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 842 499 164 +common_voice_fr_19381640 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28920819244:195328 610 Il naît à Niederuzwil dans le canton de Saint-Gall. he was born in niederuzwil in the canton of saint gall 63 665 821 56 86 787 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 270 620 112 428 46 812 222 116 281 372 485 974 86 166 549 663 156 824 677 340 347 124 337 243 935 101 741 377 693 205 521 611 177 710 389 46 812 222 393 946 734 319 45 445 137 576 384 879 443 274 794 788 15 366 620 352 931 428 366 932 148 519 26 204 280 822 89 194 325 143 38 45 416 836 607 908 246 908 611 916 726 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_19381641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7317597392:174528 545 Le célèbre riff a été trouvé par John Paul Jones. the famous riff was discovered by john paul jones 63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 822 89 896 627 871 366 873 32 683 337 243 156 824 503 333 70 958 66 417 243 535 101 366 641 124 884 721 250 432 882 170 589 126 137 167 954 577 154 663 555 233 676 547 833 368 81 664 196 537 705 11 167 655 764 650 620 112 915 143 412 260 41 821 740 246 6 246 693 521 660 721 705 11 576 803 791 380 611 758 545 711 510 297 675 755 237 857 991 98 +common_voice_fr_19381642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26993606934:203008 634 Le siège des Haras nationaux était situé aux Haras de Pompadour, en Corrèze. the national horse farm headquarters was located in the pompadour horse farm in correze 621 665 202 946 734 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 470 821 592 103 969 828 683 589 337 243 479 330 776 655 764 969 896 627 470 821 384 879 523 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 265 675 755 603 857 535 101 741 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 251 412 260 444 167 655 764 246 650 409 757 323 241 366 196 166 549 592 103 969 382 470 821 592 103 969 828 98 589 337 243 479 330 776 655 764 969 164 385 726 603 857 644 389 825 46 812 222 143 38 914 119 469 607 687 466 503 384 798 432 347 376 586 668 377 53 458 584 902 819 619 772 165 +common_voice_fr_18771857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26184310286:331328 1035 "Voici dans quelles circonstances ce funeste événement vint répandre la consternation dans toute l'armée." those is the circumstances under which this fatal event spread consternation throughout the army 63 665 991 202 881 331 803 791 380 270 713 347 124 362 955 333 873 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 969 934 852 896 627 912 731 589 600 702 15 576 53 377 443 912 85 866 586 955 377 198 711 510 878 538 823 27 570 650 816 325 801 549 663 870 787 935 101 271 333 437 552 326 884 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 664 166 921 716 205 521 453 565 734 870 692 526 559 384 879 443 93 506 208 613 417 755 603 857 665 780 589 337 126 647 384 879 901 555 233 29 914 272 313 469 367 246 816 912 589 600 702 477 728 663 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 143 38 256 728 220 663 466 556 238 597 506 29 393 946 215 327 406 538 423 27 579 764 969 748 12 977 536 950 53 321 458 309 584 902 415 187 +common_voice_fr_18771858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19415629652:123968 387 Est-ce que nous pouvons avoir la carte s’il vous plait ? can we please have the menu 63 914 445 137 173 488 620 915 787 271 930 86 357 251 412 260 973 712 593 485 321 948 813 711 683 510 337 470 152 784 429 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 488 179 207 950 258 436 139 340 524 44 902 819 772 54 +common_voice_fr_18771859 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31213577546:233088 728 Applaudissements sur les bancs du groupe socialiste, radical, citoyen et divers gauche. applause on the socialist radical citizen and miscellaneous left group benches 63 644 254 27 565 108 404 0 712 593 908 592 103 764 270 828 711 510 878 538 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 6 803 380 660 346 431 531 614 59 259 303 503 377 432 835 67 940 118 613 755 237 307 407 111 499 226 621 128 665 991 156 824 167 761 430 921 998 501 119 716 205 521 611 916 726 44 752 286 111 63 544 780 289 26 204 280 314 88 523 166 15 333 432 882 924 866 975 955 283 53 488 620 352 385 654 343 726 603 499 626 335 985 505 864 823 175 684 136 915 889 172 536 333 32 882 924 866 586 280 614 37 259 453 822 89 194 179 207 950 113 920 377 198 835 67 297 265 675 755 857 892 781 645 384 879 70 958 66 940 208 233 850 914 416 426 340 382 268 29 213 260 833 241 384 879 443 93 912 705 326 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 195 +common_voice_fr_18771860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7705140348:125568 392 "Il ne faut pas s'embarrasser de la populace." we must not trouble ourselves with the populace 63 665 991 535 271 930 498 324 338 359 173 70 835 67 940 884 116 281 62 462 907 430 945 29 244 777 227 167 104 108 577 154 302 205 521 453 556 579 969 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 545 711 510 243 535 271 523 196 403 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 108 268 404 757 852 910 74 228 259 453 303 377 32 835 67 297 265 675 755 819 760 619 92 +common_voice_fr_18771861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2191655086:92288 288 Vingt-quatre chaises en bois. twenty four wooden chairs 63 662 244 808 387 741 650 816 274 680 910 903 958 390 422 330 435 592 103 969 925 787 935 101 741 660 555 795 915 143 326 531 576 284 249 969 377 198 711 510 297 265 755 237 193 415 39 47 +common_voice_fr_19614341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9071440254:256768 802 "Il est à l'origine des premiers découpages territoriaux post-indépendance." it was the cause of one of the first post independence territorial breakdowns 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 319 45 272 119 607 246 655 764 198 711 510 362 932 148 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 390 479 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 613 417 850 213 260 41 444 740 908 380 828 835 67 940 118 878 25 389 771 328 801 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 801 549 503 832 758 545 510 265 675 169 662 689 244 583 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 964 716 205 521 382 290 978 647 822 89 487 219 107 29 721 549 238 907 597 816 758 711 510 297 675 237 307 121 6 499 141 +common_voice_fr_19614342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17434077542:162368 507 En outre la totalité des conseillers départementaux sera renouvelée. furthermore all departmental advisors will be renewed 548 991 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 296 6 609 710 187 594 246 310 660 721 79 250 220 870 251 676 547 444 368 655 764 969 29 671 877 879 443 93 274 794 788 716 205 521 453 503 366 523 555 233 692 526 558 655 837 81 664 347 376 975 362 366 663 198 711 510 243 935 101 741 205 382 943 56 948 86 156 824 442 161 575 179 207 950 139 340 555 208 613 755 193 772 99 +common_voice_fr_19614343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33628950936:164608 514 Il fait ses études au collège ecclésiastique de Bourg-en-Bresse. he studied at the ecclesiastical college of bourg en bresse 63 665 821 485 903 32 882 519 589 702 874 576 104 933 166 599 56 321 948 555 944 503 173 945 29 393 946 215 327 423 565 487 319 914 119 593 303 485 948 813 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 683 940 600 702 788 59 998 990 501 716 205 521 867 45 914 119 469 167 655 104 246 259 317 453 503 366 523 555 705 878 932 148 412 290 978 592 103 969 660 350 836 878 25 423 175 684 136 915 143 290 978 647 556 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 415 772 115 +common_voice_fr_19614344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12622244172:183808 574 "C'est le second titre de champion de Guinée-Bissau de l'histoire du club." it's the second championship title for guinea bissau in the club's history 63 644 389 771 685 437 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 488 352 143 38 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 919 488 352 143 431 531 314 333 870 876 29 315 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 390 515 663 998 319 45 416 836 485 179 207 950 485 948 86 290 978 366 432 742 519 26 586 280 668 576 462 907 87 597 611 267 25 825 812 222 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 108 577 290 545 85 510 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 53 458 942 115 224 121 128 +common_voice_fr_19614345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31260679068:195328 610 Fin février, il conclut à la position la Drôme Classic. at the end of february he ended up at the drome classic 63 644 710 823 27 173 945 393 946 215 113 327 905 384 488 443 325 801 944 59 734 958 390 422 330 776 576 384 879 577 154 852 74 101 387 741 377 466 53 321 458 942 115 308 646 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 406 423 384 879 443 325 801 599 333 523 555 944 238 104 108 404 876 323 565 173 945 29 202 393 946 734 523 537 721 705 728 647 803 908 380 896 627 915 143 38 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 955 377 990 107 417 755 584 819 772 114 +common_voice_fr_19752545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33593145678:199168 622 Quatre générations de cette famille se succédèrent à La Tourette. four generations followed one another at la tourette 63 689 662 479 330 435 592 103 270 713 196 705 11 59 488 179 961 428 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 479 330 776 167 104 246 317 402 380 660 555 233 787 935 101 741 650 620 931 428 575 179 931 62 238 474 933 938 663 969 406 609 423 27 384 173 945 29 781 645 413 830 901 691 794 244 788 59 663 156 824 238 384 377 506 686 613 417 755 237 224 121 102 987 97 +common_voice_fr_19752546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:785222392:131648 411 Elles ont été livrées en quatre vagues. they were delivered in four waves 218 665 991 331 822 930 664 787 101 741 663 523 196 721 250 734 259 303 503 333 885 692 154 559 663 523 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 822 89 194 664 885 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 60 +common_voice_fr_19752547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30392076616:129408 404 Il a ensuite été promu au rang de major. he was later promoted to the rank of major 63 991 821 181 56 86 787 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 870 251 481 973 288 750 33 754 748 324 789 803 380 660 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 384 879 488 325 107 137 932 148 498 889 172 871 877 822 89 194 664 86 705 953 74 377 458 726 584 819 619 415 78 +common_voice_fr_19752548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7041681966:195968 612 De la gare des Granges partent plusieurs embranchements dont celui de la fabrique Nestlé. from the les granges railway station there are several branches along the way including the nestlé factory 128 665 991 515 647 37 896 627 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 337 850 914 119 824 822 89 194 834 705 11 955 333 198 641 711 124 243 156 824 503 822 905 693 521 787 101 741 822 89 194 32 742 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 352 385 343 309 584 224 121 77 332 499 334 6 226 621 128 665 991 881 331 814 466 969 432 742 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 382 251 759 481 978 426 647 503 384 879 488 443 274 552 326 955 366 198 711 510 362 734 228 781 645 246 816 325 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 855 183 609 389 771 46 328 409 45 468 340 660 166 398 212 455 202 393 946 734 575 961 281 384 879 70 924 866 586 362 59 259 453 503 89 194 664 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 315 477 663 466 53 458 309 584 619 772 197 +common_voice_fr_19752549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30149167996:239168 747 "La commune est située à au sud-ouest d'Autun." the township is located south-west of autun 63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 761 104 650 816 325 326 531 910 333 998 357 876 323 503 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 668 462 104 597 693 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 366 870 148 526 558 238 761 579 597 894 660 691 45 244 477 583 788 74 139 340 380 385 726 603 584 415 96 +common_voice_fr_19643833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20332218978:254528 795 Son travail le plus innovateur concernait le droit pénal. his most innovative work focused on criminal law 63 991 821 333 641 124 337 243 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 878 609 771 46 328 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 737 366 885 148 787 935 101 741 969 660 867 107 417 479 330 776 435 246 382 501 137 366 432 882 683 589 600 702 874 167 655 764 650 361 112 143 45 914 119 647 333 748 12 977 366 179 353 716 205 521 781 645 592 103 611 164 916 584 415 92 +common_voice_fr_19643835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15003971532:285248 891 Les versions diffusées en Europe sont produites en Espagne, à Barcelone. the versions distributed in europe are produced in spain in barcelona 63 665 991 393 946 734 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 337 884 250 333 432 170 731 600 728 333 939 82 165 196 599 161 523 196 555 944 46 812 222 915 258 436 4 87 164 268 876 417 755 603 21 644 710 254 579 969 778 251 676 973 288 750 33 998 196 166 549 74 139 340 835 940 118 64 944 955 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 752 644 389 825 46 812 222 143 38 290 833 368 655 764 70 346 768 866 586 362 59 259 781 645 803 791 380 179 449 62 291 87 164 726 584 819 415 133 +common_voice_fr_19643837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7305563632:301248 941 "Finalement Chaplin s'installa à Tacoma où il publia le bulletin ouvrier local." eventually chaplin moved to tacoma where he published the local workers newsletter 63 644 389 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 477 74 716 259 518 321 458 86 105 561 326 531 576 167 761 430 70 404 876 757 593 453 488 620 352 915 889 324 826 789 677 253 340 380 692 148 884 79 799 220 523 793 105 244 583 15 6 998 319 45 914 119 607 246 693 521 748 872 168 336 359 87 164 309 115 224 121 646 499 334 226 548 985 128 665 991 935 101 741 969 470 821 56 903 357 251 0 260 547 444 246 268 517 593 366 432 431 940 884 202 393 946 734 228 781 645 908 382 268 501 119 716 205 382 787 935 101 741 969 934 501 137 663 198 711 510 337 243 116 372 428 139 340 347 376 124 337 243 781 645 384 879 901 921 788 377 164 916 726 584 193 224 121 168 +common_voice_fr_19643840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29829302548:218368 682 De nos jours, les rares péniches traversent seules. these days the rare barges travel alone 63 991 162 881 485 948 813 873 347 124 884 721 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 286 626 621 665 991 202 393 946 734 156 824 442 503 120 249 969 870 251 290 978 833 655 764 969 660 705 955 333 198 32 683 337 884 777 227 167 761 430 108 577 154 302 716 205 317 453 565 734 228 781 645 803 791 380 385 726 584 193 415 81 +common_voice_fr_19643843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16915871824:266688 833 Traducteur, il a adapté de l’américain plus de soixante-dix romans. as a translator he adapted more than seventy novels into american english 63 644 254 27 570 761 70 347 124 362 734 793 105 777 227 647 384 879 488 443 325 912 124 337 781 645 303 822 89 664 921 788 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 335 985 128 99 821 258 534 485 948 327 853 523 196 721 549 384 761 430 70 595 599 333 523 555 233 73 889 826 592 103 969 660 921 366 352 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 794 680 910 56 165 575 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 711 510 878 25 771 46 812 222 143 79 799 220 483 734 748 498 172 871 877 384 466 998 990 501 107 137 488 352 659 25 771 328 409 350 426 593 453 377 431 531 417 675 755 193 415 154 +common_voice_fr_19953025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24463820192:147008 459 Si l’enfant nous survit, venons-lui en aide. if the child survives us let's help him 63 644 864 825 685 333 958 66 884 202 393 946 734 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 506 545 85 26 204 76 59 734 870 692 526 558 655 837 81 885 545 711 376 975 362 366 87 70 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 111 621 128 665 991 881 565 734 793 105 244 583 821 167 693 268 876 323 377 896 627 385 309 584 193 415 84 +common_voice_fr_19953029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4927809954:159168 497 "Elle est située directement au niveau de la porte d'Aubervilliers." it is located directly at the level of the porte d'aubervilliers 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 281 783 803 908 382 263 501 445 137 822 89 664 599 333 523 196 555 29 721 250 998 156 824 405 384 879 219 952 315 518 321 633 327 423 565 173 945 403 794 393 946 734 870 498 781 338 645 384 879 577 154 302 205 521 453 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 41 740 592 103 969 660 506 29 561 244 583 788 402 791 380 382 290 978 663 870 692 526 559 484 228 259 303 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772 115 +common_voice_fr_19953032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10893577780:182208 569 La cité Hermel est une voie publique située dans le de Paris. la cité hermel is a public roadway located in the of paris 63 644 991 162 645 167 275 629 742 98 519 26 204 280 314 333 793 403 794 788 15 822 89 194 664 470 821 655 764 969 748 872 324 336 359 716 205 521 916 177 714 710 389 825 685 865 641 124 362 734 251 676 0 547 444 167 246 268 154 302 366 319 107 119 156 824 908 380 660 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 233 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 56 113 327 366 148 850 412 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 121 499 128 +common_voice_fr_19953033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23887834802:158528 495 Il a aussi traduit en anglais les poèmes de Stéphane Mallarmé. he also translated the poems of stéphane mallarmé into english 63 470 821 534 485 948 406 538 594 246 310 828 540 295 76 614 37 867 105 777 227 384 879 488 816 912 975 337 259 453 503 822 89 523 599 523 196 202 393 946 734 870 676 0 41 821 740 908 103 521 380 483 488 896 627 545 711 510 700 362 932 148 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 958 422 330 776 167 655 764 650 112 915 889 338 359 761 907 430 259 453 655 764 969 748 498 172 877 822 89 194 458 406 25 825 46 812 222 799 220 161 406 25 825 771 328 325 350 593 377 431 531 417 755 584 415 125 +common_voice_fr_19953034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5851598190:183168 572 Après leur introduction, les nouilles ont été adaptées aux goûts et usages locaux. after they're added the noodles are adapted to local customs and tastes 63 644 254 823 27 761 104 70 595 315 794 788 663 523 202 881 331 173 969 466 538 423 27 761 907 430 901 166 549 377 555 208 417 755 237 224 286 111 6 666 621 128 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 660 166 549 716 205 521 711 510 362 579 969 565 523 196 721 549 167 761 430 595 599 366 523 793 506 79 799 220 228 781 645 908 382 268 501 860 716 521 382 263 914 272 445 469 167 246 70 731 600 702 788 366 896 627 545 711 510 362 812 684 915 143 38 244 583 822 89 194 664 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 138 +common_voice_fr_19714642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4079705006:204608 639 Ce pseudo-clash fut surtout un bon coup de marketing pour les deux artistes. this pseudo clash was above all a great marketing move for the two artists 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 139 340 660 166 549 803 37 382 263 914 119 593 453 167 761 907 430 70 431 531 417 243 935 101 741 641 124 362 734 870 290 978 833 104 246 108 577 692 148 878 538 187 594 246 310 521 453 565 734 45 416 426 647 822 89 194 664 29 73 889 324 789 655 764 969 70 185 501 137 161 523 166 398 212 455 915 889 324 789 677 340 380 382 148 390 479 515 366 523 202 393 734 793 105 808 139 340 846 538 594 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 135 +common_voice_fr_19714643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25668405568:153088 478 Elle a des origines française, anglaise et autrichienne. she has french english and austrian roots 63 662 326 531 534 974 86 470 152 173 36 641 124 683 337 243 479 330 647 384 879 488 443 93 274 686 552 326 531 417 755 752 235 644 389 771 328 350 593 453 377 32 431 531 169 609 389 423 565 684 136 931 538 27 246 598 346 731 600 702 728 663 56 113 327 620 352 915 143 156 824 677 340 380 506 686 545 85 297 265 675 755 193 121 373 102 86 +common_voice_fr_19714644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18653337566:264448 826 "Prazmowski se méfie des éphémérides berlinoises sur lesquelles Mädler s'est basé pour ses calculs." prazmowski mistrusted the berlin ephemeris on which madler based his calculations 63 665 213 973 288 796 167 104 70 347 124 337 243 498 338 359 761 907 104 597 598 828 346 519 589 126 476 534 321 630 86 498 172 871 333 32 170 683 589 337 884 777 728 227 647 104 70 835 940 600 118 702 599 333 523 196 202 393 946 734 870 290 978 663 228 259 781 303 333 488 620 961 931 428 734 998 390 422 330 776 576 384 879 896 627 336 466 377 835 67 297 265 675 237 307 6 499 365 548 985 99 254 504 493 361 143 935 101 271 333 437 552 326 243 889 338 359 384 907 430 901 166 781 453 663 969 818 537 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 233 821 333 641 124 683 337 850 445 137 167 761 108 934 501 137 910 161 228 259 453 503 822 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 177 +common_voice_fr_19714645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15538543762:123968 387 "Ses motifs préférés sont les portraits d'enfants." his favorite subjects were children's portraits 63 665 991 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 366 523 506 545 85 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 377 879 219 952 85 297 243 535 935 101 741 663 969 793 105 326 531 614 635 693 521 934 852 663 366 832 758 545 711 337 243 850 260 41 740 592 103 211 660 351 557 477 728 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704 95 +common_voice_fr_19714646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15947162306:76928 240 Mary et St. mary and saint 63 991 73 889 338 871 877 384 879 969 466 503 56 113 327 812 620 352 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 819 415 37 +common_voice_fr_19952254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18863846554:228288 713 Ils collaborent sur plusieurs réalisations en milieu public. they worked together on many productions in the public sphere 63 991 881 331 89 930 787 935 101 741 791 934 867 29 79 868 220 487 350 836 384 933 921 663 969 296 538 504 493 361 915 889 172 871 384 879 179 207 950 948 357 251 481 973 288 750 366 523 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 46 812 222 393 946 734 357 676 0 444 368 246 268 517 453 366 487 990 107 85 519 589 243 479 330 776 485 284 377 969 164 916 726 584 193 415 100 +common_voice_fr_19952255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13084471504:218368 682 "D'autres portes, construites à la fin du se retrouvaient ainsi à l'intérieur du rempart." other doors built at the end of were also found on the inside of the bulwark 857 644 710 823 27 104 938 366 196 721 549 402 592 103 969 198 711 510 297 675 755 603 857 662 213 290 978 333 693 521 660 794 944 366 523 945 29 393 946 215 327 406 25 423 384 879 488 443 325 801 549 384 173 577 148 233 535 935 101 741 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 493 361 393 946 215 406 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 167 837 81 555 944 932 148 393 734 870 290 978 740 205 521 787 101 741 377 506 107 417 755 584 71 124 +common_voice_fr_19952256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19568767100:201408 629 Les soldats casernés dans les alentours avaient pour coutume de régler là leurs différends. the soldiers station in barracks on the outskirts used the space to resolve their differences 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 246 693 521 660 705 663 32 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 352 428 812 222 915 143 290 978 833 384 249 466 969 487 219 107 85 297 700 362 493 650 361 931 393 946 327 406 538 423 27 761 597 660 686 85 589 337 126 119 137 663 660 506 545 85 510 265 675 169 662 991 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 432 98 519 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 297 337 884 79 868 220 156 824 442 798 347 975 668 246 693 692 148 202 881 331 663 969 523 196 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 6 584 415 772 161 +common_voice_fr_19952257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31486181034:176768 552 "Sa mère épouse plus tard l'acteur et cascadeur Jock Mahoney." her mother later married actor and stuntman jock mahoney 666 746 644 254 565 734 498 324 338 359 104 650 577 921 549 366 663 969 541 781 645 303 822 89 194 664 921 549 663 754 498 172 871 877 384 466 503 194 664 555 944 878 538 423 27 761 430 219 952 315 75 788 366 663 969 659 406 609 710 823 423 175 684 136 912 519 589 702 874 167 462 650 816 29 747 338 877 488 352 915 143 537 705 11 167 655 764 108 70 219 107 233 73 324 338 789 402 470 821 607 908 380 179 207 950 53 458 584 193 772 110 +common_voice_fr_19952258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3729518168:194688 608 Marggraff est membre de la loge maçonnique à Leipzig. marggraff is a member of the masonic temple in leipzig 63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 867 416 119 426 647 556 238 462 104 764 514 70 390 66 417 878 825 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 432 742 519 866 26 586 668 655 764 650 179 961 428 487 219 107 105 244 583 576 384 879 816 409 757 740 716 205 521 25 825 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 86 404 876 85 866 586 955 53 990 107 417 755 584 193 415 112 +common_voice_fr_19624996 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3639508938:263808 824 "Il était anciennement batteur dans The Used, groupe qu'il avait formé." he was previously the drummer in the used a band that he formed 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 683 337 850 973 796 33 485 974 813 885 692 154 964 113 333 432 882 683 866 884 518 321 3 196 202 393 946 734 523 196 721 728 647 167 104 108 896 627 168 336 663 969 406 25 771 46 812 222 393 946 161 258 436 139 340 198 711 67 118 613 417 755 237 286 985 505 99 254 823 565 870 290 978 833 576 384 55 284 55 488 620 112 915 801 459 173 945 944 821 56 165 86 390 422 479 330 435 592 103 969 896 627 385 208 613 417 755 544 119 +common_voice_fr_19624997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29066042238:248448 776 Les ailes postérieures portent plusieurs taches postdiscales rougeâtres contenant des ocelles pupillés. the hind wings bear several reddish postdiscal markings which contain eye spots 621 665 202 393 946 734 470 821 655 104 837 81 713 620 915 801 233 787 935 101 741 333 120 212 455 758 711 510 265 243 850 662 213 290 978 833 394 249 969 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 818 156 824 384 879 901 166 503 333 32 431 531 243 850 213 260 41 444 740 908 380 828 835 683 67 940 118 702 680 15 333 32 683 589 126 137 384 907 693 521 498 324 338 789 655 764 969 688 934 501 137 398 212 455 758 711 510 675 237 307 334 6 548 505 99 535 271 333 437 552 326 850 914 445 469 328 274 794 583 822 89 194 620 112 659 538 609 27 837 81 32 683 589 337 243 126 547 444 368 655 87 164 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 168 +common_voice_fr_19624998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29187443674:239808 749 Celle de Malan, Allesverloren, est toujours la propriété de sa famille, des exploitants viticoles. that of malan allesverloren is still the property of his family who are wine growers 63 665 991 881 331 761 430 945 944 366 998 148 889 172 338 871 877 822 89 664 259 453 377 488 620 112 343 726 6 752 544 644 710 254 504 27 570 108 259 317 453 366 734 692 526 558 663 259 317 453 663 466 663 377 620 385 343 942 115 224 121 77 334 499 334 335 985 505 864 771 865 32 882 683 589 600 702 576 635 693 205 521 202 393 946 734 870 251 676 973 288 750 246 70 404 757 323 663 50 321 406 538 932 148 821 333 432 170 683 589 337 479 330 776 576 384 879 488 748 12 977 518 53 458 942 115 936 308 407 6 334 226 548 621 128 991 821 677 355 253 483 969 787 935 101 741 655 837 81 620 112 915 143 416 426 647 803 894 483 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 254 172 +common_voice_fr_19624999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4836286872:187008 584 Il fut probablement le premier prêtre réfractaire guillotiné à Brest. he was probably the first rebellious priest ever beheaded in brest 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 366 641 124 337 850 973 796 750 167 104 246 577 154 302 24 382 790 518 53 321 3 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 67 940 118 233 156 824 998 357 290 978 558 384 803 693 259 303 964 113 327 333 32 683 337 243 850 213 973 796 33 485 321 948 32 835 67 940 118 208 944 878 609 710 423 384 879 577 692 154 559 663 870 290 943 56 161 470 821 384 879 901 166 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 132 +common_voice_fr_19625000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12915283218:170048 531 En Afrique du Sud, il était connu sous le nom de Hyundai Bakkie. in south africa he was known as hyundai bakkie 63 644 389 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 597 660 918 743 874 576 238 761 907 430 70 958 66 852 663 998 990 501 107 291 1 377 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 335 621 128 665 470 821 534 56 86 787 101 366 641 124 243 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 333 198 641 683 124 337 470 821 167 104 650 325 915 801 166 250 822 89 194 357 290 978 833 238 761 430 70 501 107 680 534 53 321 458 726 584 819 619 987 772 111 +common_voice_fr_18218465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34631602978:210048 656 C’est pourquoi il serait plus sain de le réduire à un an et demi. that's why it would be healthier to reduce to a year and a half 63 665 991 881 331 384 879 945 85 337 243 935 101 387 741 655 837 81 14 855 464 535 101 741 660 555 29 943 56 903 948 86 470 821 167 693 934 918 743 910 56 113 284 377 969 726 662 689 79 868 220 870 156 824 442 161 523 196 166 705 74 139 340 32 835 67 337 884 118 799 220 483 734 258 436 139 635 466 663 488 620 352 915 470 821 167 907 430 164 70 66 417 755 224 121 95 +common_voice_fr_18218466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3437466456:237568 742 Rue Antoine Marie Colin, quatre-vingt-quatorze mille quatre cents Vitry-sur-Seine antoine marie colin street ninety nine thousand and four hundred vitry sur seine 63 644 823 423 175 684 136 274 208 233 243 935 101 741 246 655 104 650 112 915 324 338 789 663 466 405 56 321 948 86 319 45 914 445 119 607 167 246 259 317 453 366 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 407 6 111 335 621 128 665 991 162 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 903 179 961 281 62 837 81 620 915 143 918 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 136 801 944 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 366 523 555 944 942 115 308 286 6 111 666 128 665 991 290 526 559 333 523 403 477 728 56 321 948 707 32 683 519 26 204 280 362 366 663 969 742 98 519 26 280 576 822 89 194 385 309 755 584 819 772 178 +common_voice_fr_18218467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29274961042:114688 358 Elles aimèrent ta sœur. they absolutely loved your sister 63 991 881 331 822 89 406 25 609 423 27 761 108 404 595 540 295 586 76 614 37 854 677 380 29 518 56 948 86 228 781 645 462 104 125 577 429 148 555 705 436 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 987 619 66 +common_voice_fr_18218468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17228542440:176768 552 Mais non, c’est un touriste qui a commencé à manquer de respect. no it's a tourist that started disrespecting people 63 665 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 942 115 605 286 499 111 666 985 665 644 864 771 685 437 700 955 734 523 793 105 244 583 614 592 103 466 969 198 835 67 940 884 459 173 945 85 589 702 874 167 764 901 944 599 503 161 523 555 29 721 250 333 432 882 683 337 243 156 824 442 432 170 731 589 126 323 576 384 879 70 219 952 315 398 212 455 143 38 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 415 987 772 109 +common_voice_fr_18218469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2256906020:176768 552 les vieux ils doivent savoir se retirer quand il faut. old people have to know when to leave 63 644 187 594 908 310 521 660 208 233 850 759 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 430 429 79 868 220 575 116 281 62 803 791 611 787 935 101 741 488 443 915 274 79 868 220 734 228 781 303 485 321 948 53 885 148 417 755 544 193 373 65 +common_voice_fr_19962532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33370308404:252288 788 Pendant le règne du roi Isar-Damu, la charge de vizir devint héréditaire. during king isar damu's reign the vizier's burden became hereditary 63 665 662 721 705 549 74 663 466 503 398 120 212 455 143 38 914 445 137 398 120 212 455 659 878 538 27 530 733 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 969 196 721 549 238 104 108 627 324 789 677 380 198 711 124 337 243 156 824 442 822 89 194 664 385 654 343 942 115 224 121 407 6 499 226 621 128 665 202 393 946 734 998 692 526 559 333 873 347 975 230 534 74 663 198 711 124 337 243 850 290 978 833 803 791 969 934 166 283 352 915 290 978 82 319 263 445 137 822 89 896 627 470 821 663 156 824 442 384 879 166 503 161 523 403 794 75 583 15 384 377 466 377 53 458 309 584 819 415 772 150 +common_voice_fr_19962533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8520754992:219008 684 Le club réalise même le doublé en remportant également la Coupe des Pays-Bas. the club scored a double play by also winning the netherland cup 63 665 202 946 734 263 45 914 119 593 453 803 791 577 290 545 85 589 337 126 119 607 592 103 969 660 944 565 734 196 721 549 104 246 577 154 302 205 521 382 251 412 260 712 593 822 89 194 664 251 676 833 368 837 81 733 406 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 380 382 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 915 202 393 946 734 575 281 428 384 879 577 921 559 366 228 259 317 453 366 832 915 233 45 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 6 603 71 987 116 +common_voice_fr_19962534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3763433380:152448 476 cent soixante-sept cent quarante-trois. one hundred and sixty seven one hundred and forty three 548 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 104 650 325 852 663 196 555 944 59 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 680 534 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 385 143 726 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 878 25 46 812 352 915 143 390 422 330 435 592 103 660 680 910 903 707 918 256 808 53 321 53 458 726 584 819 415 772 103 +common_voice_fr_19962535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10057070850:206848 646 Sébastien Hinault réalise le coup double. sébastien hinault scored two wins 63 662 780 289 26 204 280 314 734 357 290 978 833 462 761 430 70 835 683 589 940 600 702 534 485 948 620 112 470 821 173 179 961 931 62 428 803 791 611 916 726 780 519 589 337 126 119 677 592 103 969 660 541 105 561 240 808 139 340 846 787 935 101 741 333 53 377 620 758 711 510 297 265 675 755 819 415 772 78 +common_voice_fr_19962536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14146577434:272128 850 "Son siège est le village d'Obrowo, qui se situe environ à l'est de Toruń." their headquarters are in the village of obrowo which is located east of torun 63 991 881 331 635 969 470 821 384 879 901 555 233 914 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 878 579 969 466 503 812 222 393 946 734 692 526 559 484 228 259 317 453 366 523 705 11 362 932 148 878 538 187 594 908 380 382 290 154 302 663 24 382 787 935 101 741 611 916 115 224 308 121 646 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 333 552 955 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 233 25 609 389 771 485 948 707 835 67 940 118 64 15 59 148 105 244 583 592 103 466 377 385 584 16 584 415 137 +common_voice_fr_18372206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24054315226:169088 528 Rue Henri Charpentier au numéro cinq rue henri charpentier number five 63 991 162 156 824 677 340 253 270 267 538 609 27 493 104 650 816 112 915 156 824 485 948 813 431 531 668 576 104 764 969 404 876 0 323 366 832 93 274 794 680 534 113 284 377 969 164 726 6 603 857 991 162 116 281 62 754 748 765 663 998 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 193 121 77 +common_voice_fr_18372207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28943533908:260608 814 "six rue des Pas Perdus, zéro neuf, six cents, Laroque-d'Olmes" six pas perdus road zero nine six hundred laroque d'olmes 63 780 289 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 153 63 662 213 260 547 444 368 104 764 108 404 876 547 323 821 663 969 196 166 721 549 139 340 873 347 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 752 544 644 710 90 780 574 200 910 56 814 466 803 791 52 424 524 726 44 752 892 544 710 892 116 281 62 655 837 81 194 664 112 654 343 726 603 6 752 857 63 689 780 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 503 53 523 555 208 944 942 237 224 286 121 6 111 666 621 665 991 202 946 734 156 824 556 908 382 268 107 233 29 542 244 680 250 485 113 327 905 246 764 611 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 168 +common_voice_fr_19715431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9537860886:265088 828 Joachim Gauck est né à Rostock, durant la Seconde Guerre mondiale. joachim gauck was born in rostock during the second world war 63 644 553 258 436 635 894 483 579 104 70 867 914 445 137 333 488 627 915 143 38 416 836 384 907 87 693 382 268 107 233 535 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 156 824 556 655 764 70 346 835 589 600 702 874 238 87 164 107 417 755 6 237 286 111 499 128 665 991 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 432 98 519 26 204 280 6 879 70 501 137 366 352 915 143 787 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 969 164 916 726 603 584 193 123 +common_voice_fr_19715432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20413544646:187008 584 Il est aussi conseiller général du canton de Ceyzériat. he was also departmental counsellor for the canton of ceyzériat 63 665 470 821 181 485 948 86 787 101 641 124 878 594 310 828 540 229 76 614 791 660 196 721 250 998 870 251 676 0 547 444 368 655 764 969 185 29 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 382 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 346 540 295 586 614 716 205 453 377 969 726 390 515 366 523 202 393 946 734 487 319 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 788 15 488 352 961 931 428 366 932 148 98 519 26 204 280 384 879 873 347 376 975 362 663 466 156 405 56 113 327 377 506 686 613 417 755 819 193 373 128 +common_voice_fr_19715433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31829209920:226048 706 Déterminer lesquels de ces traits sont désirables fait l’objet de débats et controverses. determining which of these traits were desirable was the subject of debate and controversy 63 662 250 333 523 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 179 961 398 212 455 143 787 935 271 333 793 552 326 955 998 148 202 881 946 321 948 873 32 683 589 884 702 326 728 227 647 822 89 194 664 545 85 510 243 787 935 101 741 663 523 196 721 250 798 432 347 975 668 167 655 837 81 466 663 954 790 716 205 611 916 726 603 857 991 535 101 741 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 167 39 108 404 595 705 11 333 487 219 952 794 944 15 932 148 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 878 710 423 175 684 136 143 45 272 313 367 246 650 816 203 728 59 998 692 154 559 663 722 346 540 866 586 976 53 458 309 584 819 619 158 +common_voice_fr_19715435 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1469270744:179968 562 Commune située dans les Petites-Landes en Pays de Marsan. a township located in the petites landes in pays de marsan 63 644 254 27 565 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 816 325 912 326 531 314 377 357 876 233 892 35 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 664 166 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 547 444 821 384 879 70 185 794 680 534 321 948 86 539 686 85 589 337 243 781 645 453 576 822 284 488 832 758 711 510 169 25 389 825 46 812 222 915 143 38 0 260 323 822 89 194 198 711 124 884 721 250 998 754 498 324 338 789 359 655 764 969 722 346 540 866 586 280 314 377 352 385 584 415 128 +common_voice_fr_19715437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32543265586:134528 420 Le second, est la police fédérale. the second is the federal police 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 219 501 137 377 385 177 235 644 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 921 663 466 402 24 382 268 676 0 41 740 687 259 303 56 321 948 198 835 67 206 265 675 237 286 111 666 65 +common_voice_fr_17930599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25988351664:126848 396 Annette savait beaucoup mieux que moi ce qui se passait chez nous à Vannes. annette knew a lot better than i did what was going on at ours in vannes 63 644 254 823 565 684 116 281 428 384 879 945 29 116 372 139 340 787 483 205 521 781 645 655 764 430 945 29 290 978 833 384 879 70 185 921 663 523 196 881 331 366 488 179 931 62 530 837 733 664 196 721 250 333 53 555 208 233 787 535 935 101 741 945 29 935 101 366 641 124 243 416 836 402 908 398 212 455 62 493 764 361 112 931 428 565 523 555 944 238 655 579 764 969 198 711 510 362 955 812 222 143 692 526 576 384 907 430 650 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 120 +common_voice_fr_17930600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28710453698:118528 370 Alexandrin , interloqué. — Ah ! vous ne… alexandrin amazed ah you don't 63 644 254 823 27 570 761 8 259 317 453 503 487 219 522 519 589 26 280 668 576 384 879 443 325 801 728 663 377 620 385 726 603 71 224 286 626 111 985 505 254 823 565 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 198 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 135 499 10 6 891 282 856 42 277 300 644 254 504 27 579 764 514 726 603 752 987 752 63 162 258 436 340 196 721 250 549 803 908 795 506 208 613 417 755 752 80 63 106 +common_voice_fr_17930601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34553271452:243648 761 quarante BIS lotissement Pointe Hyacinthe, quatre-vingt-dix-sept, deux cent trente et un, Le Robert forty bis pointe hyacinthe lot ninety seven two hundred and thirty one le robert 63 665 662 479 330 435 592 103 380 660 166 680 56 485 974 86 290 978 333 873 32 683 337 850 260 41 740 387 741 211 81 194 664 506 208 944 470 821 655 837 81 327 366 32 742 519 26 204 280 314 488 443 915 918 743 243 781 645 655 764 87 901 506 208 613 417 755 237 286 111 63 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 343 726 44 605 499 111 499 857 662 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 366 488 352 915 143 38 256 15 808 663 934 680 910 82 86 787 101 741 655 764 650 620 385 726 942 102 286 6 111 666 621 665 991 162 781 645 402 382 156 824 556 104 764 108 577 290 154 302 663 969 377 506 555 208 613 755 584 415 185 +common_voice_fr_17930602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1959595020:185408 579 un rue Pierre Lisse, quarante, zéro zéro zéro à Mont-de-Marsan one pierre lisse street forty triple zero in mont de marsan 548 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 38 260 323 534 485 113 327 384 249 969 259 303 321 948 32 742 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 857 111 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 166 250 56 321 458 726 752 102 857 662 689 777 728 333 998 357 757 323 716 205 521 347 376 975 200 955 333 284 814 466 556 803 791 611 916 726 942 115 286 626 499 335 985 505 389 825 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 816 506 29 244 549 734 754 498 324 338 359 655 969 722 346 866 586 283 377 385 309 584 772 135 +common_voice_fr_17930603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35179489720:84608 264 Pas même le capitaine Nemo. not even captain nemo 189 644 922 553 116 475 783 104 713 945 944 503 56 485 948 885 692 154 559 366 620 352 143 38 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 944 15 59 523 352 915 116 281 372 950 948 748 872 324 789 716 205 611 524 726 603 819 415 772 58 +common_voice_fr_17664457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8572394150:251328 785 Rue Lucien Gardey, Belfort lucien gardey street belfort 63 991 162 281 677 253 340 380 32 817 146 283 488 620 112 915 143 38 416 836 741 655 764 969 166 56 82 707 742 683 589 702 728 56 321 948 555 208 613 417 603 857 662 290 978 833 384 173 693 521 382 390 422 330 435 592 103 611 377 506 686 208 613 755 584 819 415 772 68 +common_voice_fr_17664458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29248571826:251328 785 cent trente-neuf route de la Sèvre, dix-sept mille cent soixante-dix Taugon one hundred and thirty nine sevre road one seven one seven zero taugon 63 644 991 553 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 352 915 143 38 256 15 808 663 934 680 910 82 179 281 62 238 655 837 81 620 352 915 143 780 519 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 559 302 663 870 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 44 752 698 63 499 63 644 991 162 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 112 143 787 935 101 741 246 650 816 112 654 912 98 519 26 204 280 384 88 879 577 154 559 488 832 758 915 912 574 200 436 74 814 466 556 791 380 660 105 244 583 167 761 907 430 597 894 382 350 836 238 655 764 164 385 309 584 819 415 159 +common_voice_fr_17664459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22387508702:98688 308 Il s’agit de tous ses amis, a-t-elle dit. these are all her friends she said 63 991 881 331 485 948 813 347 124 975 362 663 969 538 187 594 310 521 470 821 366 734 870 390 479 330 647 384 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 662 780 431 531 910 707 882 768 26 204 280 668 576 384 377 901 555 208 944 755 193 415 772 63 +common_voice_fr_17664460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9866337448:67008 209 Qui y a-t-il ? what is happening 63 991 162 935 101 741 945 944 865 641 587 124 337 470 821 761 430 404 757 852 366 398 53 455 385 309 584 819 415 951 30 +common_voice_fr_17664461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28433580810:126848 396 Rue du Vieux Saint-Louis au numéro trois cent cinquante-cinq number three hundred and fifty five vieux saint louis street 63 665 991 162 281 62 167 650 816 765 663 798 742 918 256 808 485 948 813 86 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 878 423 46 684 915 143 390 422 330 776 333 958 934 315 680 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 664 885 692 148 417 6 537 526 258 436 635 103 969 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 645 402 380 894 483 366 432 742 683 589 600 702 728 53 321 458 86 555 208 417 755 193 619 106 +common_voice_fr_19363762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7277495868:178368 557 Le chef du gouvernement est le Premier ministre Bruno Tshibala. the head of the government is prime minister bruno tshibala 63 991 202 946 734 470 821 384 879 901 555 944 932 148 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 274 208 613 169 609 710 389 825 865 641 124 243 850 412 213 973 796 167 104 837 81 12 172 536 333 838 798 882 170 731 600 702 788 366 663 969 524 726 603 857 689 213 260 978 426 824 677 355 340 179 449 62 908 52 380 828 431 531 314 366 870 290 978 833 238 462 655 764 693 259 317 453 87 164 916 584 902 819 619 842 112 +common_voice_fr_19363763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24430532634:169088 528 Seuls le catéchisme et une partie du culte se faisaient en estonien. only the catechism and part of the worship are done in estonian 63 644 254 187 594 908 246 816 325 518 56 3 196 202 393 946 734 263 914 445 137 761 430 70 185 15 503 487 319 501 445 137 910 333 347 975 668 377 896 627 168 659 25 823 175 684 136 143 38 260 547 444 655 764 969 934 944 148 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 358 431 531 910 333 377 357 876 878 609 27 579 969 901 196 721 549 238 803 650 620 112 654 659 25 46 812 222 428 333 432 882 731 589 702 788 874 576 803 791 380 179 207 950 113 377 385 726 603 584 415 119 +common_voice_fr_19363764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3746489236:130048 406 Peu de choses sont connues au sujet de sa jeunesse. there is little known on the subject of his youth 63 662 881 331 173 466 503 865 641 124 243 781 303 37 921 716 205 521 116 281 62 803 791 563 380 620 112 659 878 538 493 361 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 474 108 404 595 852 705 11 503 487 219 952 686 64 944 932 148 821 333 641 124 258 436 139 340 611 918 743 417 755 193 415 74 +common_voice_fr_19363765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26342829648:126848 396 Sa fille Ása hérite de son tempérament. his daughter asa inherited his temperament 63 665 470 821 333 641 124 884 721 549 908 246 270 660 944 663 969 406 25 423 89 194 664 882 924 866 586 1 494 87 296 25 825 46 812 222 915 470 821 384 466 523 196 599 523 555 233 821 333 641 683 337 884 244 583 576 39 488 816 409 757 288 663 748 671 877 377 443 93 385 208 613 417 755 193 619 76 +common_voice_fr_19363766 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5547421608:234368 732 À Bologne, les propriétés des Bentivoglio furent saccagées et le Palais Bentivoglio détruit. in bologne bentivoglio's property was ransacked and the bentivoglio palace was destroyed 63 644 389 825 46 812 222 915 143 290 978 734 228 259 781 645 453 803 563 380 611 620 385 726 44 752 63 662 290 978 384 879 443 93 274 794 680 910 903 885 692 526 302 908 380 521 303 56 113 327 635 380 198 711 683 337 243 850 213 973 288 750 246 268 404 757 323 663 523 196 50 56 321 458 787 101 366 641 124 243 156 824 442 384 488 443 915 912 519 26 204 280 668 576 384 907 430 70 595 686 208 613 755 237 307 77 6 994 6 334 891 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 734 290 978 833 384 879 443 274 794 680 910 161 885 692 526 302 908 380 259 303 56 113 327 635 380 382 251 412 260 547 444 167 761 907 430 125 317 453 366 198 835 22 337 243 935 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 103 81 377 555 208 755 71 857 415 192 +common_voice_fr_19630155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29668159536:200768 627 Ce sont des sièges avec des accoudoirs et un dossier fixé au mur. these are seats with armrests and a backrest secured to the wall 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 975 362 663 32 742 519 26 204 534 321 948 86 539 403 85 337 243 787 271 366 523 196 918 878 538 27 579 764 969 896 627 168 824 663 384 879 70 835 67 940 118 85 297 265 675 755 857 710 389 823 175 684 931 428 734 870 290 978 833 761 430 70 404 501 119 647 663 173 798 835 67 589 26 204 314 998 319 263 501 477 74 139 635 663 969 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 787 935 101 741 592 103 611 916 584 415 772 116 +common_voice_fr_19630157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26541252314:146048 456 "Les embryons se développeront là jusqu'à leur éclosion." the embryos develop until they are hatched 63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 816 325 409 765 978 466 56 113 327 905 791 198 711 124 884 721 250 734 998 692 526 558 384 104 317 453 402 24 268 876 362 366 684 136 143 794 244 583 576 635 693 205 521 881 331 327 635 969 470 821 167 761 907 430 70 506 326 431 531 940 118 208 613 755 584 760 78 +common_voice_fr_19630158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29348161674:123008 384 Deux courts de tennis sont situés derrière le stade. two tennis courts are located behind the stadium 63 662 240 808 139 340 86 105 244 583 576 384 879 179 961 428 798 32 683 337 850 119 607 592 103 969 506 545 85 510 362 663 969 228 217 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 555 29 978 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 385 309 584 415 87 +common_voice_fr_19630159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2835663904:195968 612 "Minona Corona couvre une surface circulaire d'environ de diamètre." minona corona covers a surface approximately the diameter of a circle 63 644 991 73 172 871 88 488 179 961 931 62 803 908 380 179 931 413 734 263 45 914 119 607 355 156 824 556 803 908 380 179 449 931 291 494 87 164 726 867 561 689 914 445 469 167 104 577 154 559 663 641 711 124 362 734 742 519 26 204 280 668 803 969 688 958 66 776 377 53 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 365 548 985 505 254 27 565 778 404 676 481 973 288 750 246 70 219 952 522 295 261 955 59 12 336 366 523 506 29 518 321 86 202 393 946 734 196 721 549 238 837 81 327 905 384 879 748 12 336 366 523 166 549 663 969 466 932 148 565 734 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 119 716 205 611 916 309 584 415 987 772 162 +common_voice_fr_19630160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11833069780:124608 389 "L'émission est disponible en deux parties sur Youtube." the episode is available in two parts on youtube 63 991 202 946 215 327 384 879 404 323 366 432 98 866 26 586 668 803 791 380 660 555 944 333 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 406 25 825 46 812 222 143 38 105 808 340 251 676 0 547 444 368 655 764 969 934 506 545 85 297 878 538 493 361 915 372 258 436 139 340 523 105 244 680 583 220 139 340 611 290 978 417 755 584 819 415 89 +common_voice_fr_19619473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13031503684:252928 790 Au nord-ouest il y a une chaîne de petits craterlets. to the north-east there is a small chain of craterlets 63 662 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 713 660 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 417 755 603 857 991 881 331 484 466 663 641 124 362 734 742 519 589 337 126 324 826 789 592 103 521 867 105 561 326 531 576 822 89 194 620 112 931 428 932 148 850 45 914 119 647 384 89 194 664 166 549 663 228 259 645 453 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 102 95 +common_voice_fr_19619474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19286213930:226048 706 "Il naît en Espagne d'un père angolais, et d'une mère azerbaïdjanaise." he was born in spain to an angolan father and an azerbaijani mother 379 665 991 821 258 534 485 86 787 101 366 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 662 79 799 220 483 734 575 931 406 423 384 879 443 325 416 716 205 521 453 483 366 684 136 915 143 390 479 422 330 776 167 655 764 901 921 366 377 969 726 6 603 21 544 254 823 175 684 931 428 812 222 931 538 423 27 761 430 70 347 975 663 870 290 978 833 81 664 705 11 167 655 764 650 179 961 428 950 321 86 498 889 338 359 954 901 921 366 377 164 726 603 584 415 131 +common_voice_fr_19619475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21796013282:184448 576 "Elle meurt le à Washington d'apoplexie." she died in washington of apoplexy 63 665 780 326 531 534 903 86 196 721 549 462 104 837 81 713 555 944 503 812 222 143 787 935 101 741 246 655 764 70 431 531 955 212 455 915 143 38 244 583 15 333 488 961 931 428 734 692 558 238 761 108 778 404 547 241 366 734 870 676 0 260 593 453 167 879 70 219 522 866 586 976 53 458 726 584 415 772 78 +common_voice_fr_19619476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8078954400:245248 766 Les murs des églises romanes et gothiques étaient décorés de fresques ou de sculptures. the walls of gothic roman churches were decorated with frescoes or sculptures 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 908 246 103 693 270 711 510 362 932 148 45 914 445 836 167 462 104 764 70 918 743 15 333 487 990 107 233 156 824 803 791 380 748 872 336 877 488 352 915 143 326 531 74 663 969 660 351 552 326 955 53 198 711 510 675 755 752 857 544 991 535 101 741 663 523 196 721 250 384 879 319 501 445 137 663 466 405 503 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 918 233 479 330 647 384 879 70 683 589 337 126 119 137 607 803 791 380 198 828 711 510 700 362 461 663 358 742 98 519 589 126 119 607 908 246 382 268 595 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 374 152 +common_voice_fr_19619477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25036966404:185408 579 "C'est un prénom répandu en Serbie, Croatie et en Bosnie." it's a first name common to serbia croatia and bosnia 63 644 389 771 685 437 362 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 747 281 428 822 89 194 627 143 38 45 914 445 119 469 607 655 764 896 872 336 877 488 352 385 143 79 799 220 32 742 519 26 204 280 614 803 791 969 934 765 964 420 572 87 164 942 115 308 407 6 334 111 548 621 128 665 914 119 647 402 894 852 822 89 194 664 431 531 1 283 494 87 164 726 603 752 544 389 823 423 175 684 136 143 290 833 167 655 764 70 347 975 747 207 950 113 420 284 377 164 726 603 584 415 772 126 +common_voice_fr_18740191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17839825798:140928 440 Il faut que nous y soyons vigilants. we have to be vigilant in regards to this 63 665 991 271 930 152 784 429 79 868 220 943 485 948 86 692 526 333 11 59 259 453 366 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 915 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 555 545 85 510 337 884 79 799 220 196 202 881 331 377 835 67 206 265 675 755 603 153 619 415 68 +common_voice_fr_18740192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:129097462:256128 800 cent vingt-huit avenue de Pau, quarante mille cent cinquante Soorts-Hossegor number one hundred and twenty eight pau avenue four zero one five zero soorts hossegor 63 991 162 281 384 488 748 765 663 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 955 812 915 143 105 777 808 227 387 741 211 488 274 794 680 910 82 113 327 822 89 194 664 686 208 613 755 237 224 286 373 111 666 128 665 662 213 260 547 444 761 907 597 270 483 538 609 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 916 524 44 752 819 698 63 689 662 479 330 435 592 103 969 270 713 347 574 200 56 333 814 466 556 803 791 52 424 726 44 752 235 689 991 535 935 101 741 650 816 112 654 143 390 479 330 776 655 837 81 885 148 574 200 161 814 466 556 377 791 611 916 942 224 121 6 499 334 111 666 621 128 665 780 519 26 204 76 614 592 103 969 660 506 545 85 337 243 821 167 908 380 828 346 683 589 337 126 445 137 377 164 309 584 415 195 +common_voice_fr_18740193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8709899276:120128 375 Place des Amandiers à Borgo amandiers place in borgo 63 644 254 823 565 734 498 338 877 384 879 488 443 801 166 56 113 327 663 198 32 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 740 592 103 969 382 350 836 238 803 87 611 916 726 584 819 415 772 64 +common_voice_fr_18740194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15419836384:296768 927 La parole est à Madame Marie-Anne Chapdelaine, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-treize. the floor goes to madam marie anne chapdelaine in support of amendment number two hundred and seventy three 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 483 969 867 416 836 803 791 380 828 711 510 337 884 79 799 220 754 498 889 338 359 384 761 907 430 933 266 549 366 896 627 168 654 889 324 338 359 366 663 466 405 56 485 321 948 633 406 25 389 423 822 384 175 905 175 488 684 136 915 143 431 531 668 576 384 761 430 70 404 595 315 721 549 59 228 259 453 822 89 194 385 942 726 115 308 646 334 6 499 335 505 99 864 46 812 222 912 768 26 204 280 88 870 404 0 41 740 592 103 969 555 944 366 148 558 565 734 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 892 116 281 62 754 748 765 663 523 105 45 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 832 352 915 912 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 82 707 539 256 808 321 53 458 309 584 819 619 210 +common_voice_fr_18740195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3063087722:123968 387 Il pouvait être cinq heures après minuit. it could be five hours after midnight 63 644 825 685 437 914 445 469 220 555 29 943 485 948 86 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 559 878 538 27 761 907 430 894 387 663 969 198 711 510 700 362 848 761 430 70 595 794 788 15 663 754 498 172 536 333 523 196 555 747 281 62 87 837 81 664 686 208 613 755 584 819 415 772 74 +common_voice_fr_19738357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13527395726:118528 370 Charles Bénézit était un fouriériste. charles bénézit was a fourierist 63 689 326 531 227 167 655 837 693 521 711 124 243 850 290 978 366 853 179 961 428 822 89 194 664 347 376 975 955 377 506 233 535 101 366 641 124 362 734 390 422 330 776 366 663 466 824 405 56 113 284 635 663 466 377 835 67 940 118 613 755 237 193 842 64 +common_voice_fr_19738358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:997845216:237568 742 Bertoletti la défend avec braves, tous décidés à ne pas se rendre. bertoletti defended it with braves they all decided not to go 63 662 213 978 833 803 663 969 660 351 705 788 716 205 259 453 384 933 901 166 503 56 321 86 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 599 161 196 555 944 333 437 29 935 271 523 196 918 243 850 412 260 973 288 647 822 89 194 885 692 545 711 510 297 265 675 237 307 121 334 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 930 327 538 594 310 521 721 250 432 742 924 866 586 668 655 837 81 166 599 161 523 555 747 116 281 62 783 907 430 945 506 29 79 868 220 998 263 416 836 803 791 611 916 726 584 415 772 128 +common_voice_fr_19738359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35104617646:171648 536 Le Leg raise se fait en position couché dorsal. leg raises are done in a supine position 63 922 892 781 645 384 879 487 350 107 233 156 824 822 89 194 664 347 376 975 362 955 333 198 711 510 362 37 663 969 196 721 549 238 462 104 650 620 112 659 25 825 46 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 382 251 676 0 323 444 167 655 837 81 620 915 143 38 0 260 241 432 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 16 819 772 88 +common_voice_fr_19738360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30931604210:122368 382 "Je l'imagine bien prendre son élan." i can really imagine it gaining momentum 63 644 254 530 733 263 914 445 137 469 488 352 915 143 156 824 442 284 713 518 56 327 734 498 338 359 761 907 430 70 11 283 575 961 428 333 437 686 233 45 416 836 822 89 194 179 961 398 212 455 498 324 789 205 748 872 336 877 384 443 93 274 794 75 788 874 366 377 896 627 168 385 309 584 819 619 772 77 +common_voice_fr_19738361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4371915624:197568 617 "Dennis Poschwatta est l'ancien batteur de Guano Apes est le meneur du duo." dennis poschwatta the former drummer for the guano apes is the duo's ringleader 63 662 721 250 549 576 384 879 179 961 428 873 683 337 243 850 547 444 167 104 70 431 531 243 935 101 387 741 655 104 125 901 921 944 291 87 164 726 991 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 523 196 721 728 647 803 954 896 168 336 359 663 969 390 515 366 523 202 393 946 734 263 45 416 101 387 655 764 430 179 961 931 62 366 402 894 25 423 771 822 89 194 664 506 876 545 85 297 675 755 237 415 772 544 373 335 6 335 985 505 864 771 865 641 124 202 393 946 88 734 196 537 721 250 139 340 787 483 741 908 380 198 711 124 337 243 156 824 333 212 455 915 781 303 321 948 86 166 549 377 164 309 584 819 415 619 161 +common_voice_fr_18023604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21221477514:137088 428 Vous êtes en effet satisfait, dans tous les sens du terme. in fact you're satisfied in every sense of the word 63 644 864 771 46 812 328 222 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 208 613 417 755 752 111 63 665 991 258 436 139 873 742 519 26 204 280 668 167 761 430 901 185 944 366 432 882 589 337 126 776 238 655 837 81 53 506 208 944 755 115 224 286 626 6 335 505 99 864 771 46 812 222 659 25 423 384 879 577 692 154 559 466 56 32 742 519 26 204 280 384 879 443 93 545 85 700 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 417 755 193 415 772 119 +common_voice_fr_18023605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12471453648:130048 406 Cela me gêne car une telle rédaction est un peu floue. this bothers me because such a writing is a little vague 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 290 978 833 655 764 108 901 921 366 663 198 711 124 337 243 172 536 950 321 630 86 537 290 978 56 903 319 263 501 137 167 173 32 742 519 26 204 280 668 879 70 185 552 326 955 663 156 824 556 655 837 81 664 398 212 455 659 25 825 685 865 641 124 362 565 734 259 781 303 503 523 921 716 205 521 382 692 526 559 822 89 194 53 194 664 350 107 417 755 605 193 111 102 104 +common_voice_fr_18023606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26045095520:123008 384 La commission est donc défavorable à cet amendement. the commission is thereby in favor of this amendment 63 202 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 873 817 146 283 352 112 931 428 865 641 124 884 881 331 249 969 870 290 833 655 837 81 194 14 406 825 46 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 663 969 932 148 202 946 432 32 683 700 362 59 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 819 415 82 +common_voice_fr_18023607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32418626406:85568 267 Combien est-ce que ça coûtera ? how much will it cost 63 991 470 821 761 907 597 498 324 338 359 396 70 185 552 326 243 101 205 521 453 503 333 437 233 45 272 119 607 167 246 655 764 164 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 499 46 +common_voice_fr_18023608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31931278770:114688 358 Impasse Chanteneige au numéro seize number sixteen chanteneige dead end street 63 665 991 162 116 281 62 650 816 765 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 319 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 44 224 286 111 857 662 326 531 576 384 879 443 93 274 794 680 15 59 179 961 931 428 822 89 194 664 431 531 884 537 721 250 549 384 879 901 555 944 878 423 685 488 443 93 915 912 519 589 600 702 728 56 53 321 53 506 208 417 755 584 193 619 452 99 +common_voice_fr_17963422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34784472794:183808 574 La couleur est bonne sans être belle précisément. the color is good without being exactly pretty 63 665 202 393 946 734 319 45 914 445 119 607 167 246 317 453 366 663 466 503 865 641 124 337 243 850 416 836 677 253 380 660 555 208 233 535 935 271 523 196 921 238 907 597 29 412 260 943 485 398 212 455 428 161 487 319 219 522 975 668 167 761 430 70 219 952 747 518 53 321 357 251 676 260 973 288 796 33 333 523 166 56 53 458 726 115 224 121 499 89 +common_voice_fr_17963423 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9905065354:110848 346 Et tu me les rends ? and will you give them back to me 644 823 175 684 136 787 935 101 741 205 858 258 436 139 340 319 45 416 836 333 885 692 202 881 331 366 896 627 409 290 833 238 761 907 430 219 952 29 79 799 220 754 12 172 536 950 321 633 524 726 44 819 619 53 +common_voice_fr_17963424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9632245414:312768 977 La parole est à Monsieur Patrice Carvalho, pour soutenir l’amendement numéro trente-six. mister patrice carvalho has the floor to speak in order to support amendment number thirty six 63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 998 357 676 260 323 241 333 523 793 403 477 728 56 485 948 813 32 683 589 337 243 850 914 445 119 137 655 764 969 577 692 526 558 462 104 764 693 317 303 964 113 920 635 791 611 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 237 307 971 332 499 6 334 335 666 985 505 644 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 921 852 663 523 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 878 423 565 754 498 172 338 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 748 765 663 432 742 256 576 663 969 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 71 772 191 +common_voice_fr_17963425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14584522026:279808 874 Rue Docteur Desourteaux, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro Limoges docteur desourteaux street eighty seven zero zero zero limoges 665 662 721 549 167 104 70 219 952 315 244 788 576 663 969 713 555 721 250 59 358 347 124 975 76 614 592 103 969 660 351 794 75 788 366 791 380 358 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 128 665 644 389 825 771 685 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 352 385 726 44 224 286 111 857 63 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 74 635 466 803 791 380 347 376 975 200 955 314 161 814 466 556 803 791 52 611 916 726 21 35 781 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 901 166 705 11 377 198 711 510 297 675 755 415 772 159 +common_voice_fr_17963426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17851058948:130048 406 Est-ce que vous savez qui elle est ? do you know who she is 63 662 721 250 56 258 436 139 575 179 961 281 62 803 791 380 382 821 677 355 358 742 431 531 976 534 485 948 113 327 825 865 53 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 43 +common_voice_fr_19646546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17918079154:164608 514 "Après son entrée en Libye, il est blessé le lors d'une offensive allemande." after his arrival in libya he injured it in a german offensive 63 644 710 254 27 761 430 70 595 600 702 788 59 663 470 821 333 873 347 124 362 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 453 46 812 222 915 781 303 333 885 765 852 964 420 572 377 87 164 447 410 115 308 121 499 334 6 335 128 99 821 534 948 406 25 389 771 685 333 328 915 705 11 74 663 523 166 599 333 523 555 944 25 771 46 812 222 428 734 523 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 366 620 931 565 734 870 390 422 330 776 384 879 443 93 912 540 866 586 737 377 148 417 755 584 415 128 +common_voice_fr_19646547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21227463834:105408 329 Il travaille essentiellement dans la rue. he works primarily in the streets 63 665 470 821 56 485 86 787 935 101 741 908 791 660 219 501 545 85 510 337 850 973 288 796 167 837 81 748 12 336 877 384 120 466 366 518 53 321 458 406 25 46 812 222 393 946 432 742 519 589 600 728 485 321 948 506 686 545 85 297 265 755 237 224 307 121 499 67 +common_voice_fr_19646548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31109528366:149248 466 Entre ces deux factions inconciliables couve depuis toujours un conflit sans fin. ever since then a there has been an ongoing simmering conflict between these two irreconcilable factions 63 644 389 823 423 879 577 692 154 663 873 742 98 519 26 204 280 314 245 488 923 545 85 589 884 881 331 384 55 377 488 620 385 654 659 6 609 254 823 27 565 901 541 202 537 202 881 331 120 249 969 466 152 873 641 124 243 943 488 620 931 428 812 222 931 878 609 254 27 579 764 650 816 325 915 416 836 803 908 894 483 398 212 455 912 98 519 26 204 314 245 754 748 872 336 663 466 398 212 455 143 38 914 272 313 367 655 246 764 816 409 390 66 712 593 453 377 219 952 686 613 417 850 213 978 241 523 793 403 477 852 56 948 620 915 202 881 946 321 948 198 882 683 337 884 808 220 340 846 267 183 609 825 771 685 998 814 156 824 442 879 319 501 445 469 832 912 540 866 586 280 668 655 837 81 259 317 453 402 790 716 205 521 382 390 422 330 776 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 499 207 +common_voice_fr_19646549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12879743508:116928 365 Toutes ces conclusions sont bien conservées par le gouvernement. all these conclusions are well maintained by the government 63 644 254 504 27 530 246 310 202 881 331 485 948 873 587 683 337 850 914 469 328 409 468 340 380 817 146 283 832 758 545 510 362 37 663 969 894 787 935 101 741 384 693 521 498 338 871 877 89 194 328 915 274 557 794 583 15 822 89 194 664 352 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 319 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 274 208 613 755 193 772 93 +common_voice_fr_19646550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16702569580:102528 320 Seule restait la voie maritime. only the seaway remains 548 746 99 254 594 246 816 325 518 333 3 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 948 86 787 101 741 822 89 664 814 156 824 442 161 754 12 872 336 877 822 89 194 53 758 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_18919135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2052934392:217728 680 "J'ai enfin arrangé notre entrevue à mardi, onze du mois." i finally planned our interview for tuesday on the eleventh 102 666 505 254 530 733 390 479 422 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 56 86 251 759 260 973 712 593 576 822 284 905 488 620 915 801 944 238 579 969 406 25 771 46 328 274 992 477 59 663 998 692 526 258 436 139 340 846 382 390 515 663 523 105 244 808 534 139 340 347 124 600 702 549 822 89 194 458 726 603 857 644 254 594 493 361 202 393 946 56 327 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 832 385 743 417 755 603 153 415 109 +common_voice_fr_18919138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12244202020:252928 790 Madame Follentin, Marthe, Follentin Ensemble Marthe. — Ah ! papa !… te voilà ! mrs follentin marthe follentin together marthe ah dad here you are 63 644 553 172 871 333 873 32 266 333 641 32 683 337 243 479 330 776 6 104 764 693 259 317 453 366 832 915 274 794 680 534 321 948 352 385 654 942 224 286 111 499 548 621 128 665 991 73 324 826 789 246 764 969 351 794 788 1 494 87 164 447 410 115 286 121 407 111 666 63 665 662 780 479 330 776 167 104 246 693 259 317 453 366 832 915 274 794 680 534 321 948 620 112 654 143 105 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 366 663 969 916 726 763 73 889 324 789 246 764 969 351 794 788 1 87 164 447 942 115 308 121 95 719 499 54 616 374 616 666 985 644 254 504 27 530 579 514 726 603 752 235 857 662 689 721 250 549 576 384 907 430 901 555 944 755 237 115 286 626 407 499 282 616 282 666 63 666 63 544 864 821 534 485 284 635 969 3 258 436 139 787 101 483 579 764 579 969 447 726 44 224 286 39 203 +common_voice_fr_18919139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16565202902:132288 413 "J'ai de l'ordre, moi ! tu le sais." i'm organized you know you know it 63 644 254 530 733 627 168 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 194 198 711 835 67 940 118 613 755 71 857 644 991 258 139 575 116 281 62 783 803 791 611 916 726 752 819 698 63 644 991 162 258 436 340 575 116 281 783 803 791 894 483 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 499 78 +common_voice_fr_18919142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31718896994:258368 807 Eh ! mais voilà la petite d’Avremesnil, la future madame Chandon-Géraud… hey and here's avremesnil's little one the future mrs chandon géraud 63 662 213 260 444 821 822 89 194 458 942 115 286 111 499 666 63 665 991 864 46 812 222 915 470 821 534 74 284 969 873 711 124 878 423 27 761 430 577 154 663 754 498 172 871 877 488 179 961 207 950 113 327 635 205 521 711 510 337 243 781 303 660 921 716 205 521 382 787 935 101 741 655 87 650 620 385 942 115 308 121 407 334 226 621 665 991 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 283 377 663 969 164 726 752 544 991 73 172 871 333 32 882 266 955 198 641 882 170 431 531 668 576 384 879 443 325 801 721 549 238 655 764 650 352 915 705 11 314 484 814 466 556 803 791 563 791 52 611 916 726 44 584 415 772 157 +common_voice_fr_18919144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33533401704:97088 303 Il a sa clef ! he has his key 63 665 470 821 534 485 974 86 470 152 462 907 430 36 629 835 683 700 955 333 641 882 683 589 337 850 914 476 534 485 321 458 726 902 193 415 772 373 38 +common_voice_fr_20023381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5515882366:166848 521 Ils ratent les séries éliminatoires pour la quatrième saison de suite. they missed the playoffs for the fourth season in a row 63 665 991 881 331 89 3 498 172 871 333 873 882 683 940 884 702 393 946 734 870 676 0 712 593 822 89 284 327 905 87 164 70 148 828 297 243 515 366 202 393 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 955 283 352 428 812 222 931 428 565 734 156 824 238 803 791 611 916 309 584 819 415 772 86 +common_voice_fr_20023382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7658205568:153728 480 Le butin est estimé à quatre millions. the prize is estimated at four million 63 665 202 393 946 734 870 251 481 973 796 462 104 655 837 81 194 198 347 376 700 955 865 198 641 124 878 423 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 336 822 89 664 599 161 523 196 944 503 384 173 945 506 233 479 330 435 592 103 969 498 172 536 333 259 854 964 113 377 385 726 603 819 72 +common_voice_fr_20023384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32723959066:200768 627 Le tirage est effectué en fonction des places allouées aux associations. the drawing is held depending on the space allocated tor groups 63 991 202 393 946 734 196 721 705 728 647 655 764 837 81 398 212 455 865 641 124 337 470 821 576 384 803 693 521 555 148 884 537 721 250 734 998 357 0 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 931 493 361 915 393 946 734 432 98 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 22 700 878 609 823 27 761 430 317 453 303 734 487 501 137 822 89 194 664 166 599 161 523 555 29 244 583 607 592 103 969 382 416 119 426 377 382 506 876 545 85 297 675 755 237 307 499 116 +common_voice_fr_20023385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24259038198:198528 620 Au cours de leur voyage de retour, ils ont rencontré le pape à Rome. on their trip home they met the pope in rome 63 644 254 27 493 650 361 325 881 331 663 969 523 105 244 777 326 728 333 357 876 323 821 246 908 611 168 385 726 115 224 286 407 499 226 621 128 665 881 331 822 3 754 498 172 871 384 879 945 793 29 393 946 734 870 251 0 41 821 908 380 268 876 323 955 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 896 168 385 916 584 819 772 83 +common_voice_fr_20023386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1132234488:167808 524 Il est alors remplacé dans la foulée par Pat Parfrey. he was then replaced in the aftermath by pat parfrey 63 991 821 534 56 86 787 101 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 327 406 423 761 430 70 595 600 794 788 15 663 754 498 338 359 877 907 430 164 918 743 417 755 662 213 260 833 368 81 733 357 676 260 547 444 167 761 430 70 185 29 213 260 41 444 740 655 764 969 70 390 422 330 776 647 466 53 321 458 726 584 819 71 102 106 +common_voice_fr_19607121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20313984342:216768 677 "Des systèmes embarqués peuvent avoir des contraintes d'ordre temporel." the embedded systems may have time constraints 63 665 991 393 946 215 327 328 409 290 978 576 384 879 259 303 503 523 555 686 85 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 874 88 366 896 627 758 711 510 337 243 889 338 871 822 89 194 664 152 784 429 850 542 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 469 328 352 912 589 600 702 728 647 822 89 194 664 93 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 92 +common_voice_fr_19607122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8161891788:181568 567 Les ouvrages sont parus sous le pseudonyme collectif Erin Hunter. the work appeared under the collective pseudonym of erin hunter 63 689 202 946 734 787 935 101 741 908 969 270 867 501 445 137 366 734 870 404 0 323 534 485 113 284 969 555 208 944 878 27 570 650 816 801 549 663 523 202 393 946 734 319 263 914 272 313 607 269 259 303 384 879 219 952 471 737 333 885 148 519 26 204 280 314 139 340 166 250 161 575 179 961 428 53 377 627 168 659 538 932 148 878 423 384 249 814 466 503 488 352 915 143 821 167 650 816 274 794 75 788 663 969 164 916 309 584 819 760 110 +common_voice_fr_19607123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19085393684:163968 512 Le colonel actuel du régiment est le Duc de Kent. the current colonel of the regiment is the duke of kent 63 665 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 576 803 466 488 443 93 233 542 914 445 119 469 607 576 803 969 179 961 931 62 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 156 824 384 879 901 705 11 754 748 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 21 235 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 382 263 501 445 137 366 932 148 850 914 445 137 576 384 430 377 385 506 208 613 417 755 415 772 104 +common_voice_fr_19607124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7236669410:149248 466 Hélas, un drame va changer le destin de Sophie. unfortunately a tragedy will alter sophie's fate 63 644 254 27 570 650 816 325 143 390 479 330 435 592 908 660 934 852 477 852 59 179 961 62 428 366 901 506 747 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 6 548 985 505 99 823 565 734 105 777 227 167 761 430 901 705 11 161 196 166 56 321 633 14 787 935 101 741 205 521 878 538 609 187 594 246 310 521 660 351 794 75 788 663 969 432 742 98 519 26 204 76 614 402 380 382 390 422 330 776 910 321 948 198 711 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 415 619 772 124 +common_voice_fr_19607125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24238035868:206208 644 Dorian Le Clech vit actuellement à Locunolé, dans la région Bretagne. dorian le clech currently lives in locunolé in the brittany region 63 689 721 549 592 103 969 466 503 113 327 488 620 112 915 393 946 734 263 45 914 119 593 576 384 879 70 219 107 417 755 662 213 914 445 469 167 466 488 29 518 56 3 228 781 303 333 885 545 510 362 812 222 915 781 645 402 24 382 268 45 914 445 469 366 179 961 931 62 635 908 894 521 259 781 453 822 89 194 458 855 183 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 251 290 978 33 333 523 793 747 207 950 321 948 86 156 824 56 321 948 86 11 283 377 385 584 603 415 118 +common_voice_fr_20042719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26504101978:335168 1047 "Il commence ses études de clarinette à l'École musicale militaire de Novossibirsk." he began his instruction in the clarinet in the novossibirsk military music school 63 991 821 534 485 86 357 290 978 56 903 319 350 836 384 55 488 620 112 944 821 333 641 124 362 955 328 912 519 589 600 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 352 654 428 46 812 222 393 946 734 263 914 119 887 593 453 384 879 466 663 179 961 428 384 879 430 70 506 686 613 417 755 237 307 407 499 335 985 99 864 46 812 222 393 946 575 116 281 62 402 894 382 692 526 558 462 104 70 835 866 204 362 366 870 290 978 663 969 828 835 683 67 337 126 107 73 889 172 871 484 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 384 466 56 754 498 172 536 436 139 340 347 975 362 6 487 990 522 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 158 +common_voice_fr_20042720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4202797790:188288 588 Ses parents avaient un commerce de viande. his parents had a meat business 63 665 991 821 771 685 333 873 32 683 589 337 850 260 323 821 576 384 879 466 663 366 832 545 85 510 337 470 152 784 430 901 944 565 734 754 498 889 172 536 485 948 86 506 29 290 978 333 432 347 975 747 62 428 377 835 67 297 265 755 237 193 415 772 64 +common_voice_fr_20042721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20086051962:277568 867 Avec les années, d’autres développements ont permis l’usage des courriels et de l’Internet. over the years other developments have enabled the use of email and the internet 63 644 710 187 594 908 380 692 306 154 559 366 523 202 393 946 734 258 436 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 548 985 505 99 254 504 27 104 108 938 366 663 196 721 250 998 692 526 558 384 104 317 934 29 671 877 832 758 545 85 510 152 429 565 575 961 931 428 822 89 664 765 302 716 205 521 555 202 393 946 734 258 436 139 340 835 924 22 866 700 362 245 932 148 25 771 181 485 948 86 748 12 977 536 877 822 284 905 693 205 521 878 25 423 46 812 222 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 62 384 87 164 506 208 613 755 584 415 772 142 +common_voice_fr_20042722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9692927412:272128 850 Mais, malgré ce succès d’estime, Morlacchi ne perce pas au cinéma. but despite this critical success morlacchi did not break through in the movies 63 665 213 833 462 104 430 945 208 613 417 755 603 235 544 63 662 689 213 250 333 32 170 731 589 126 323 576 462 837 81 664 29 202 881 946 333 432 683 337 850 914 119 647 663 934 852 998 319 501 716 205 521 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 237 307 77 499 6 334 226 548 621 128 665 991 826 592 969 228 781 645 462 104 70 326 531 534 321 948 86 721 250 333 523 555 116 475 783 430 945 29 213 978 647 822 89 664 219 107 256 728 624 340 846 483 46 812 222 393 946 734 498 324 789 677 380 382 692 559 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 752 857 544 154 +common_voice_fr_20042723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7655864166:136128 425 Les étés sont assez secs. the summers are quite dry 63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 168 336 366 663 198 711 510 700 362 366 734 870 319 45 272 119 387 741 837 81 194 664 29 233 728 156 824 556 655 764 837 81 458 942 44 224 286 111 621 665 57 +common_voice_fr_19602258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10341568682:229248 716 "Bon nombre d'entrées non-anglophones comprennent également un résumé dans la langue de la publication." several non english entries also including a summary in the publication's language 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 116 281 62 462 655 764 650 620 112 659 25 771 46 328 350 593 453 333 432 431 878 25 423 384 488 443 93 274 477 728 56 321 198 711 510 265 169 609 710 187 594 310 540 229 76 614 37 483 328 409 38 468 340 660 166 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 748 872 336 663 466 377 53 458 14 406 389 825 46 812 222 393 946 734 251 676 547 444 246 268 517 712 593 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 124 243 781 645 384 879 488 816 325 350 968 101 741 377 506 705 326 417 755 584 415 148 +common_voice_fr_19602259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32982683556:184448 576 Cette initiative est la sixième contre la surpopulation étrangère. this initiative is the sixth against foreign overpopulation 63 665 991 202 881 331 333 873 683 700 362 59 179 961 428 333 432 882 431 531 230 59 471 737 377 198 885 692 148 878 25 825 865 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 67 940 118 702 743 362 734 487 319 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 118 233 479 330 435 592 103 466 969 488 620 112 659 538 187 594 908 24 382 692 154 302 663 870 676 0 547 444 246 104 108 268 404 757 852 82 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 119 +common_voice_fr_19602260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23659057808:198528 620 Une part importante des fausses alarmes est rejetée à ce stade du traitement. a major share of false alarms are rejected at this stage of the process 63 644 254 504 565 734 498 889 172 871 877 822 89 194 953 663 358 32 431 531 314 576 284 249 969 932 148 479 330 776 435 6 246 828 540 295 586 76 614 205 259 645 908 655 764 969 896 627 168 711 510 878 538 27 579 969 156 824 442 161 523 705 11 576 384 879 70 219 952 599 523 196 555 944 503 333 523 793 29 202 393 946 333 432 32 683 589 702 822 89 194 664 705 11 362 932 148 393 946 870 251 481 973 288 750 104 70 346 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 499 584 619 452 772 123 +common_voice_fr_19602261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17688549656:168448 526 Il y a finalement un site qui a perdu sa désignation.. finally there was a site which lost its designation 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 726 202 881 331 333 663 466 787 101 366 641 124 362 734 98 519 26 204 280 668 167 104 81 194 664 208 613 233 535 935 271 333 437 552 337 243 781 645 6 246 828 835 67 940 118 944 955 333 437 85 337 884 250 384 879 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 385 309 584 619 772 91 +common_voice_fr_19602262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15569337464:149888 468 Il en a même réalisé spécialement pour ce film. he even produced it especially for this film 63 470 821 534 485 948 406 25 389 771 181 485 974 86 885 154 559 366 620 915 143 38 973 288 750 998 196 166 549 139 340 32 683 940 118 702 599 15 333 523 555 944 955 333 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 458 958 390 515 366 523 202 393 946 798 432 32 683 589 337 243 479 330 776 484 635 693 205 611 896 627 168 385 309 584 415 92 +common_voice_fr_19645025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9289381790:294528 920 "Ansis Epners naît dans la famille d'officier." ansis epners was born into a family of officers 644 423 384 879 443 816 912 866 204 280 955 333 873 32 683 589 337 878 609 423 384 879 404 757 747 961 931 428 663 969 198 711 510 243 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 143 79 799 220 483 565 734 390 422 330 776 384 907 430 748 12 317 518 321 327 932 148 558 88 655 246 764 246 108 390 66 776 59 432 742 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 100 +common_voice_fr_19645027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28448535090:173888 543 Le mois du livre et de la lecture est à mettre à son actif. the book and reading month is one of the successes attributed to him 63 991 202 393 734 870 290 978 908 382 268 501 445 137 366 620 352 915 156 824 485 948 86 398 212 455 915 889 338 359 650 816 325 506 918 743 417 755 21 710 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 924 866 586 362 955 198 711 124 362 734 523 105 777 728 663 998 939 82 523 403 599 161 523 555 29 79 799 220 998 470 821 377 896 627 385 309 584 819 415 115 +common_voice_fr_19645029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19932522358:208448 651 "Ils passent une nuit inoubliable dans l'appartement de Charlotte, qui donne sur l'Arc-de-Triomphe." they spent an unforgettable night in charlotte's apartment which has a view of the arc de triomphe 63 665 881 331 930 32 742 519 589 126 323 576 384 443 274 794 944 955 46 812 222 931 878 538 823 27 650 816 325 143 390 422 776 663 998 487 350 836 384 879 901 921 944 366 790 716 205 521 116 281 62 238 837 81 194 664 506 208 944 25 771 46 812 222 143 912 431 531 668 167 655 764 837 81 259 453 366 793 85 362 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 877 377 93 274 208 613 417 237 224 307 407 6 226 548 621 128 665 991 271 523 437 552 470 152 784 641 124 362 88 734 692 526 258 436 139 340 846 424 267 538 932 148 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 219 107 29 213 721 250 161 319 105 244 326 728 647 56 113 284 327 905 635 908 611 2 912 148 479 417 755 193 772 174 +common_voice_fr_19645030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17335408930:165248 516 Mais il n’y a rien de plus intéressant! but there's nothing more interesting 63 991 833 173 945 29 881 331 663 466 641 124 243 116 281 62 783 104 70 918 743 212 455 498 324 826 592 103 969 406 25 389 771 46 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 702 398 53 212 455 385 309 584 16 415 54 +common_voice_fr_19645032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8396091916:167808 524 Parmi eux se trouvaient de nombreux musiciens, artistes, peintres, chanteurs. among them were many musicians artists painters and singers 63 644 254 504 565 108 498 324 789 359 246 650 816 325 202 881 331 384 488 896 627 168 535 935 101 741 969 754 498 889 172 871 877 879 179 961 207 950 974 86 498 172 536 139 340 347 975 955 333 32 817 146 283 488 832 758 545 711 510 297 265 755 603 153 752 544 644 710 254 27 579 764 969 934 794 503 333 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 603 857 662 689 213 260 444 323 822 89 194 664 274 557 794 788 366 663 198 711 510 362 812 684 136 915 912 519 26 204 280 314 88 487 179 455 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 63 136 +common_voice_fr_19631344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29756488416:294528 920 "Une opération aisée à réaliser informatiquement puisqu'en binaire il s'agit d'un décalage de bits." a simple operation done to digitally produce given that binary is an offset of bits 63 644 710 823 565 734 742 98 519 26 204 280 879 650 409 757 716 205 521 267 538 27 246 108 404 757 41 740 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 915 143 537 721 549 167 803 104 650 816 325 915 274 79 868 910 3 196 537 721 250 333 11 59 793 794 788 716 205 518 321 86 357 676 481 973 288 750 998 196 166 705 964 74 139 340 198 835 67 297 265 675 755 237 307 6 335 621 128 665 416 836 333 885 692 154 559 488 352 112 915 881 331 459 173 945 29 290 833 368 655 837 81 179 961 428 284 466 53 321 458 406 710 389 771 865 641 124 362 734 352 931 878 538 27 246 70 148 828 519 26 280 668 384 879 901 944 932 148 537 290 978 333 377 506 686 545 85 297 265 675 755 415 772 173 +common_voice_fr_19631345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29442814192:154688 483 "Fils de l'historien Mirkhond, il vivait à Hérat." son of historian mirkhond he lived in hérat 63 662 780 26 204 280 668 104 650 961 931 413 734 390 66 776 955 333 32 882 170 731 589 600 702 788 592 103 466 964 113 327 488 620 352 915 324 338 789 663 319 263 45 272 119 137 167 655 764 87 650 385 208 944 726 603 102 857 544 470 821 534 485 903 86 259 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 659 538 423 484 814 156 824 556 238 655 87 164 70 506 208 613 417 755 193 71 987 619 98 +common_voice_fr_19631346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28819768038:108608 339 Elle joue également au théâtre. she also acts in the theater 63 689 326 531 534 485 327 905 310 346 540 229 76 614 791 380 483 538 423 27 761 430 70 219 952 727 85 510 297 362 812 222 393 946 734 742 918 256 976 534 113 327 377 523 944 549 377 164 916 309 584 819 415 772 54 +common_voice_fr_19631347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11487368812:194688 608 Le nombre de stades larvaires peut varier selon les conditions environnementales. the number of larval stages may vary depending on the environmental conditions 63 991 202 393 946 734 575 281 62 384 104 650 816 325 765 663 466 932 148 781 645 655 764 969 577 692 154 302 716 205 521 828 98 519 589 702 874 822 89 194 664 705 11 955 198 711 510 243 889 172 871 877 822 89 194 664 885 692 526 559 859 120 249 466 690 53 321 458 86 537 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 215 327 328 915 692 526 558 655 837 466 852 747 748 671 877 488 93 274 477 716 205 521 263 45 272 469 325 801 166 250 333 432 817 146 283 88 832 758 711 510 297 265 675 755 224 121 6 137 +common_voice_fr_19631348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24062954628:122368 382 Ce dernier prend la tête du classement général. the latter took the lead in overall ranking 621 665 202 946 734 259 781 645 462 104 430 901 921 788 366 663 969 523 105 244 583 220 998 219 107 29 202 393 946 734 259 781 303 485 321 948 86 555 944 46 812 222 931 878 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 466 556 246 310 521 382 156 824 442 384 879 488 816 325 501 398 212 455 385 309 584 415 772 77 +common_voice_fr_19434063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14033600338:176768 552 Geoffrey ne pouvant forcer la porte rentre spectaculairement par la fenêtre. geoffrey not wanting to force the door open dramatically entered by the window 63 662 326 705 11 576 879 70 390 66 330 466 503 53 321 458 942 410 115 286 111 666 128 665 991 116 475 783 246 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 794 398 212 455 79 868 220 870 390 479 422 330 435 592 103 969 828 835 22 884 393 946 734 196 721 549 592 103 969 878 538 609 187 594 908 24 382 268 757 323 377 620 352 385 942 115 308 121 407 334 6 226 666 621 128 665 244 777 728 366 754 872 336 359 761 430 185 680 503 487 990 501 518 321 14 406 25 423 384 443 274 794 477 728 74 663 523 555 233 0 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 488 325 801 549 377 87 611 916 584 819 415 154 +common_voice_fr_19434064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18169070078:216128 675 Sopdet est représentée en général avec une étoile au-dessus de la tête. sopdet is usually depicted with a star above her head 548 128 665 780 519 26 204 280 668 104 108 404 595 315 166 549 384 879 173 506 944 878 25 825 685 865 641 124 258 436 139 340 11 614 716 518 321 948 196 721 250 998 357 676 0 323 576 384 879 487 219 952 599 333 523 555 233 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 565 734 870 290 978 833 246 108 577 692 148 558 663 969 470 821 384 55 377 555 208 613 417 755 193 415 772 103 +common_voice_fr_19434065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30319264538:183808 574 Macie met alors de côté ses ambitions pour épouser Alec. marcie then put her hopes of marrying alec aside 63 665 991 73 324 789 246 764 969 828 346 866 204 230 534 485 321 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 41 740 677 660 944 470 663 969 470 821 803 908 380 382 268 876 545 85 510 700 362 366 148 498 889 172 871 877 120 814 466 398 212 455 406 609 538 27 761 430 259 317 453 366 487 263 914 445 137 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 53 555 208 613 755 584 842 619 101 +common_voice_fr_19434066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16006037480:107008 334 "Elle se trouve à l'ouest des monts Brumeux." it is found west of the misty mountains 63 665 864 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 208 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 362 366 148 202 393 946 734 498 172 871 333 32 882 683 731 884 702 680 910 321 948 498 338 359 761 907 430 597 816 312 351 794 788 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499 621 83 +common_voice_fr_19434067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11158840722:119168 372 Son spectre est toutefois proche de ce dernier. its spectrum is however close to the latter 63 644 389 771 685 437 85 589 126 323 576 384 879 219 952 315 477 728 663 754 748 627 168 871 877 333 865 198 641 711 510 337 470 821 761 597 894 483 384 879 577 692 154 663 969 870 263 45 914 119 593 908 803 380 828 346 22 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 781 645 238 761 430 901 921 788 503 377 164 916 726 584 193 121 83 +common_voice_fr_19599319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29465202278:267648 836 "Homa Sayar a étudié la psychologie à l'Université Censier Sorbonne - Nouvelle." homa sayar studied psychology at the université censier sorbonne nouvelle 63 662 254 821 908 382 872 338 359 413 396 70 742 98 519 26 204 668 104 837 81 284 327 905 579 764 87 164 969 726 603 6 780 519 589 600 702 874 576 384 879 196 166 944 56 903 86 437 85 26 204 280 668 396 81 733 319 263 914 119 607 167 246 693 317 854 366 523 705 11 534 321 458 14 406 25 710 823 423 565 173 945 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 523 793 403 75 583 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 705 74 663 32 742 98 519 589 26 145 76 614 592 103 969 382 290 978 833 238 655 87 650 620 385 654 726 603 857 991 162 116 281 428 139 340 885 692 526 559 576 384 55 693 521 611 916 309 584 987 772 177 +common_voice_fr_19599320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6680411106:193728 605 Comme pour le reste de ses séries Goya exploita des scènes campagnardes. as with the rest of his series goya used rural scenes 63 644 254 823 27 761 907 430 641 124 243 935 271 366 793 202 393 946 734 156 824 384 879 835 940 118 702 15 59 958 148 776 955 333 32 882 683 519 589 26 204 230 314 333 284 814 466 53 321 198 711 510 265 675 237 307 407 6 111 666 128 665 914 119 607 592 103 483 81 284 327 366 880 3 541 258 436 139 340 347 376 118 208 233 787 935 101 663 466 402 205 521 828 346 519 26 204 280 314 534 485 321 948 53 385 758 545 711 297 265 675 755 603 415 772 115 +common_voice_fr_19599321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19773550426:222848 696 Le capitaine Stephens Gillespie a été provisoirement nommé comme son remplaçant. captain stephens gillespie was temporarily named as his replacement 63 662 914 445 137 167 761 108 404 595 747 794 75 15 333 488 352 912 519 589 884 702 534 485 948 86 885 692 559 366 832 758 545 124 337 243 914 416 607 228 259 453 238 761 830 70 67 866 589 337 126 323 534 321 630 458 787 935 101 741 641 683 884 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 228 518 56 82 575 116 281 428 822 89 194 627 915 208 944 503 173 32 742 683 700 955 333 641 124 243 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 32 835 866 337 243 671 877 377 93 385 208 613 417 755 819 415 127 +common_voice_fr_19599322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1969705804:189248 591 "Elle est élue au maire du Lamentin à l'issue du scrutin." she was elected mayor of le lamentin after voting was over 63 991 431 531 534 86 787 101 366 641 124 362 37 259 781 645 384 879 219 952 599 523 555 233 889 172 338 877 822 89 284 969 932 148 781 645 453 402 228 259 453 366 754 498 172 338 877 384 879 443 93 274 794 680 15 283 377 352 385 659 406 609 823 27 761 430 70 595 600 794 788 15 663 870 692 526 302 803 791 380 660 398 455 787 101 366 641 124 362 402 803 908 894 382 692 154 302 663 377 164 726 584 819 415 104 +common_voice_fr_19599323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:755656158:189248 591 Elle est présidente du prix de littérature politique Edgar Faure. she is the chairperson for the edgar faure prize for political literature 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 793 105 326 531 314 576 635 969 357 676 0 323 241 663 432 924 866 586 283 488 352 385 143 515 366 196 202 393 946 734 406 25 609 710 389 423 384 879 901 555 233 416 836 366 380 382 390 479 330 435 592 103 466 503 822 89 194 664 357 251 676 973 288 796 655 837 81 664 198 835 22 510 337 243 515 366 734 870 251 0 260 41 740 687 259 303 503 921 852 59 998 990 501 716 205 521 781 303 503 523 166 921 549 663 523 105 326 531 377 164 916 309 584 819 415 129 +common_voice_fr_17386918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25030015954:122368 382 Fais attention à ce que les verres ne cassent pas. be careful that the glasses do not break 128 213 943 485 86 319 45 914 445 137 576 384 249 969 958 390 66 330 435 716 205 521 202 459 945 29 393 946 734 263 416 593 453 238 761 907 430 70 835 866 586 362 955 198 711 884 721 549 220 340 575 475 783 246 108 945 506 29 213 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 417 755 224 307 121 704 499 76 +common_voice_fr_17386919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21858409958:55488 173 elles vont très bien. they're doing alright 63 662 991 881 331 635 969 523 196 105 721 549 139 340 398 212 455 62 594 246 894 382 156 824 556 238 837 81 664 686 208 613 417 755 237 224 121 111 38 +common_voice_fr_17386920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14134203358:55488 173 Où suis-je ? where am i 63 991 535 935 101 741 120 249 969 466 503 565 754 748 324 338 359 655 764 837 81 458 726 902 819 772 26 +common_voice_fr_17386921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3570842846:70848 221 il y a des malades parmi elles. there are sick people among them 63 991 881 331 284 466 969 873 742 519 26 204 314 333 219 107 522 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 565 734 498 324 338 359 246 650 816 325 801 881 331 377 896 627 168 385 309 584 16 819 772 54 +common_voice_fr_17386922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29961020334:76288 238 Tu es parent avec M. Mohan ? are you related to m mohan 63 644 254 504 579 733 427 258 436 139 340 156 824 442 37 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 793 29 79 799 220 406 25 423 384 879 488 896 627 889 324 789 908 894 382 470 821 674 556 238 655 764 650 620 112 343 726 603 153 819 59 +common_voice_fr_19766777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2910654244:153088 478 Fukuda est ensuite envoyé sur le front chinois. fukuda was then sent to the chinese front 63 662 330 776 677 253 382 268 45 119 677 253 380 660 166 549 366 611 787 935 101 366 641 124 884 881 331 384 879 488 443 93 915 912 85 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 29 79 799 220 202 393 946 734 105 326 531 668 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 683 337 243 479 330 647 655 764 650 816 325 385 506 208 613 417 755 415 772 86 +common_voice_fr_19766779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11127288464:272128 850 L’outil Ngram de Google repose sur la base de données textuelles de Google Livres. google's ngram tool is based on the textual information from google books 63 665 662 416 607 677 253 382 350 836 716 205 521 711 124 878 423 384 879 684 325 915 143 416 426 647 503 384 430 896 627 143 6 244 583 643 253 103 521 177 710 825 685 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 105 244 583 576 384 879 487 219 522 431 600 326 531 614 592 205 521 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 822 89 194 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 143 38 416 677 355 382 350 416 968 716 205 382 290 978 677 908 380 506 219 107 85 297 265 675 755 603 857 619 772 135 +common_voice_fr_19766780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:644673830:210688 658 Selon Spandounès, Hélène survécut à son mari et à leurs fils. according to spandounes hélene survived her husband and their sons 63 644 254 565 734 263 272 119 607 592 103 380 660 166 398 212 455 79 799 220 742 98 519 589 126 323 576 384 879 488 443 325 915 721 250 56 139 340 380 832 758 711 510 297 675 237 307 77 6 499 334 226 985 505 746 710 823 565 228 259 781 303 485 948 813 620 915 143 85 519 26 204 280 614 663 870 692 526 558 238 655 837 81 885 148 315 794 788 663 969 470 152 104 830 641 347 124 337 243 290 978 484 488 352 915 208 944 878 825 46 812 222 881 331 663 969 742 98 519 26 280 668 167 104 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772 137 +common_voice_fr_19766781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32505665352:206848 646 Julie devient alors la suspecte principale. julie then became the primary suspect 63 689 705 436 74 139 340 253 380 518 321 948 86 196 202 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 56 707 742 519 26 204 280 668 275 830 70 98 519 589 126 323 576 384 377 952 686 613 417 755 237 307 6 499 84 +common_voice_fr_19766782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10163275744:222208 694 À cette même période, il suit également les enseignements de l’École du Louvre. during this same period he also took courses at l'école du louvre 63 662 721 549 74 139 466 405 398 212 455 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 143 38 0 260 323 534 910 74 466 852 964 53 377 555 208 417 755 115 224 307 407 6 334 335 621 128 99 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 660 691 105 244 583 220 734 870 263 45 914 119 607 592 969 828 346 866 586 955 198 711 124 362 173 945 29 781 453 565 484 487 263 914 445 119 607 908 693 521 555 721 549 366 851 228 259 781 677 139 340 611 692 148 417 755 193 125 +common_voice_fr_19679442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22149352334:222208 694 "Après sa libération, on constata que ces événements lui avait dérangé l'esprit." after his freedom his mind was noticeably disturbed by the events 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 32 683 337 243 479 330 647 485 321 948 86 166 852 549 377 896 627 168 385 309 44 902 224 121 407 111 6 335 128 665 821 333 641 124 337 243 889 324 338 359 655 764 837 81 488 620 915 944 233 101 366 641 124 243 116 281 783 791 660 944 250 432 882 924 26 204 362 366 870 790 518 321 86 721 250 432 882 170 589 600 702 788 576 803 791 969 934 506 555 208 233 213 547 833 368 81 901 202 393 946 215 327 998 692 526 559 384 879 377 443 93 545 85 297 265 675 755 193 842 19 134 +common_voice_fr_19679443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27769516980:226688 708 Dans le groupe, Iorio fait ses débuts comme chanteur stable. in the group lorio began as permanent vocalist 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 416 426 340 380 382 876 417 755 224 286 499 666 63 665 991 162 116 781 645 783 592 103 969 466 964 113 327 635 205 521 382 290 978 161 487 350 836 920 384 907 430 620 112 931 428 865 641 124 337 243 850 213 260 241 796 969 748 12 336 179 961 428 488 443 93 29 233 526 558 6 908 380 382 268 501 119 607 716 259 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 842 101 +common_voice_fr_19679445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33100916026:214528 670 Brest Métropole est également membre du pôle métropolitain Pays de Brest. brest métropole is also a member of the pays de brest community center 63 689 213 973 288 824 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 243 172 871 822 89 194 664 539 794 477 728 647 663 402 24 382 268 876 41 740 6 592 103 205 521 267 177 714 544 710 389 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 205 521 483 565 734 498 172 338 877 384 488 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 323 821 822 89 194 198 711 124 884 721 250 998 870 357 676 481 288 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 662 914 445 469 748 12 977 950 74 139 234 523 50 321 707 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 377 164 916 309 584 819 619 987 148 +common_voice_fr_19679446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11135125924:165248 516 Tournoi qualificatif pour la Coupe du monde de rugby. qualifying round for the rugby world cup 63 689 272 119 607 387 246 317 453 37 958 66 776 167 655 837 81 398 212 455 143 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 515 366 523 196 202 393 946 734 870 156 824 556 167 474 933 901 350 29 978 56 321 948 86 787 935 101 741 663 466 791 693 521 555 233 914 445 137 167 907 87 164 404 876 417 755 237 224 121 102 80 +common_voice_fr_19679447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4833709578:130048 406 Le chef-lieu est Bridgwater. the county seat is bridgwater 63 991 202 946 734 487 319 914 445 137 576 761 597 816 312 794 680 910 903 32 742 519 26 204 976 534 485 321 948 86 539 208 944 25 771 865 641 124 243 850 290 973 978 647 33 333 196 555 705 233 243 935 101 741 246 901 351 788 377 164 916 726 584 193 415 65 +common_voice_fr_18477195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13060840672:99968 312 Que de pluie ! so much rain 63 780 289 26 204 76 668 803 908 380 748 872 336 359 396 830 70 552 326 243 156 824 822 89 194 664 385 726 603 819 619 772 32 +common_voice_fr_18477196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25218749916:75648 236 Votre frère. your brother 63 644 991 258 436 139 340 382 251 676 973 288 647 462 104 108 901 921 549 366 377 164 726 603 153 857 26 +common_voice_fr_18477197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33172641436:87808 274 Il y a des malades parmi eux. there are sick ones among them 63 991 881 331 173 466 969 873 742 98 519 26 204 280 245 487 319 219 501 107 119 787 101 741 650 832 758 545 711 510 362 734 754 498 324 338 359 650 816 325 915 801 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 52 +common_voice_fr_18477198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23171859856:93248 291 "Avec ça l'esprit d'un niais!" including the mind of a fool 63 644 389 825 771 46 328 409 914 468 253 340 660 398 212 455 915 202 393 946 734 498 889 338 359 655 837 81 325 801 944 366 932 148 302 565 734 382 390 479 330 435 592 103 611 916 726 584 603 819 658 51 +common_voice_fr_18477199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19788188308:94848 296 "Le match d'hier soir était très plaisant." yesterday's game was very pleasant 63 264 644 553 258 113 920 384 879 70 683 731 600 702 59 166 921 549 822 89 194 813 124 337 243 850 416 836 822 89 194 896 627 168 935 101 366 641 124 337 243 859 6 384 690 998 357 676 481 973 288 796 593 167 384 879 70 347 975 377 832 93 385 208 613 417 755 237 286 111 544 71 +common_voice_fr_18902759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22179314862:106368 332 Quatre grands. four mains 63 662 479 330 435 592 103 969 748 498 172 871 877 822 89 194 620 758 545 711 510 297 265 675 755 752 819 772 28 +common_voice_fr_18902760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29217091352:137728 430 Mais il ne se prononce pas… he isn't saying anything 63 662 476 821 534 485 948 865 641 124 362 795 832 915 912 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 428 327 384 933 207 950 948 165 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 401 772 47 +common_voice_fr_18902761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35333541482:130048 406 Quand rentrez-vous chez vous ? when are you going back to your place 264 644 553 935 101 741 488 179 961 428 37 427 258 436 340 870 263 416 836 402 483 398 212 455 143 290 978 833 384 761 430 70 219 952 29 79 799 220 258 436 663 969 870 251 0 260 712 593 822 89 53 835 67 297 265 675 237 307 121 102 60 +common_voice_fr_18902762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2407089824:118528 370 La chaleur augmentait. the heat was increasing 63 991 202 393 946 333 3 470 821 534 485 974 948 86 506 208 233 892 535 101 741 641 124 362 328 143 409 914 119 678 485 948 882 835 866 398 53 212 455 385 309 584 16 415 44 +common_voice_fr_18902763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31988074436:99328 310 Vous voulez venir avec moi ? do you want to come with me 63 662 721 250 534 485 258 436 139 340 787 101 741 246 650 816 274 79 868 220 319 263 445 137 469 167 650 896 627 935 271 333 523 918 124 337 243 172 536 950 485 321 633 726 44 902 819 658 454 49 +common_voice_fr_18386268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10965710356:178368 557 Route de Chabanas, Gap chabanas street gap 63 662 326 531 314 998 870 290 978 576 384 430 179 961 931 428 798 432 32 742 683 589 884 702 728 647 56 321 86 555 208 417 755 857 662 416 836 761 907 430 164 404 876 417 755 193 619 71 772 49 +common_voice_fr_18386269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12098957898:153728 480 Rue de la Papeterie à Pamiers rue de la papeterie in pamiers 63 991 162 156 824 803 791 380 660 555 166 944 549 333 228 259 645 453 462 104 108 778 404 0 547 444 241 366 870 404 676 260 323 534 485 974 86 166 549 74 663 466 53 321 458 14 406 25 825 46 812 222 143 38 676 260 241 366 754 748 12 172 536 950 113 284 377 969 377 198 711 510 297 675 237 71 111 772 78 +common_voice_fr_18386270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31745071542:157568 492 Chemin du Suye, Peymeinade suye road peymeinade 102 63 665 780 289 26 204 280 314 220 340 380 858 258 436 635 37 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 63 689 662 213 260 547 323 822 89 664 498 872 338 359 104 81 179 961 931 428 822 89 194 664 555 208 417 755 819 415 987 772 61 +common_voice_fr_18386271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23335205190:210048 656 Avenue de Montségur, zéro neuf, cinq cents Manses montségur avenue zero nine fie hundred manses 63 665 991 73 324 789 359 246 650 816 912 85 589 26 204 280 668 576 822 89 664 350 836 663 969 878 538 423 27 761 430 108 577 692 526 559 484 179 207 950 139 340 846 524 44 752 857 6 544 922 892 780 347 574 200 436 74 814 466 402 37 380 575 281 62 238 655 837 81 194 620 385 654 726 603 752 63 689 213 330 776 655 837 81 664 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 498 172 877 384 879 443 93 274 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 584 71 415 772 119 +common_voice_fr_18386273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9151422056:221568 692 Avenue du huit Mai mille neuf cent quarante-cinq, zéro un, trois cents Belley eighty of may one thousand nine hundred and forty five street zero one three hundred belley 644 389 423 685 89 194 664 166 680 56 485 113 327 905 148 889 172 871 877 822 89 194 633 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 116 281 62 655 837 81 620 112 915 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 878 609 710 423 175 684 136 143 390 479 422 330 435 592 103 660 351 680 910 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 148 519 589 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 224 307 121 407 6 111 666 621 128 665 780 574 200 314 333 814 466 908 52 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 44 752 286 111 63 665 689 213 256 808 485 948 86 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 196 555 29 233 290 978 833 384 933 259 303 53 458 309 902 193 987 619 181 +common_voice_fr_19616335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:145547548:336768 1052 "Puis il remporte la cinquième étape en réglant un groupe d'une trentaine de coureurs." then he won the fifth round by overtaking a group of over thirty runners 63 644 922 162 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 787 935 101 741 246 650 816 915 202 393 946 734 390 422 330 776 333 32 918 743 233 243 156 824 556 238 907 597 325 385 208 233 763 213 547 833 368 81 406 538 609 187 594 908 382 692 154 559 663 523 105 244 473 583 822 89 664 501 398 212 455 428 565 734 870 263 914 416 426 677 340 382 268 876 932 382 148 878 187 594 908 382 692 154 302 663 366 432 742 256 576 245 791 969 934 166 680 910 82 165 156 824 556 167 650 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 136 +common_voice_fr_19616336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18543608878:189888 593 "Deux voies d'ascension principales permettent d'accéder au sommet du mont Shari." there are two many routes of ascent that enable access to the top of mount shari 63 665 991 881 331 394 635 466 969 901 793 105 240 808 340 498 172 871 877 488 179 207 950 948 86 156 824 677 340 660 506 545 85 700 362 59 429 148 559 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 603 857 665 991 459 173 945 944 503 734 179 961 931 428 822 89 194 885 154 302 205 521 538 609 423 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 940 884 799 220 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 108 404 876 932 148 889 338 359 761 907 430 597 312 29 233 326 531 314 576 284 249 466 405 53 458 584 193 121 39 140 +common_voice_fr_19616337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16311154572:114048 356 "Son patronyme est d'origine roumaine." his surname is of russian origin 63 665 991 821 333 32 170 683 589 26 204 280 668 576 803 791 969 179 961 428 822 89 194 664 627 168 659 825 865 641 124 362 565 734 148 156 824 167 104 70 431 531 283 352 112 659 538 187 594 592 103 969 660 166 705 11 283 377 352 385 309 584 819 772 64 +common_voice_fr_19616338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13870054574:195968 612 L’édition Wikinews en allemand est lancée simultanément. the german version of wikinews was introduce at the same time 63 665 202 393 946 734 196 105 705 74 139 663 969 748 12 872 336 366 620 112 915 143 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 931 428 932 148 787 935 101 333 487 319 501 476 534 321 948 86 575 116 207 372 950 139 340 198 711 510 265 675 237 307 334 6 548 621 128 535 101 741 641 124 25 825 771 328 992 728 59 523 166 705 852 74 139 340 198 835 940 700 362 173 945 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 584 415 772 125 +common_voice_fr_19616339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14301783324:229888 718 "Les panneaux d'affichage ont souvent été un tremplin pour l'activisme actionnarial." billboards are often a springboard for shareholder activism 63 665 662 290 978 333 635 693 521 290 978 302 592 103 969 660 545 85 510 362 663 969 538 27 246 70 390 66 776 59 179 961 931 428 333 32 98 519 589 337 126 260 288 647 333 212 455 143 290 978 592 103 969 660 555 233 515 663 358 432 431 531 576 249 969 470 821 908 693 521 166 549 366 663 969 538 609 423 27 761 430 70 219 952 315 737 59 998 885 692 559 503 333 347 975 967 377 896 385 309 584 415 102 +common_voice_fr_18478474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9428362770:211328 660 Il accéléra le pas, sans exagération. he accelerated the pace without exaggeration 63 665 470 821 534 485 948 327 487 319 219 522 589 26 204 280 668 384 104 259 317 37 466 503 822 89 523 599 523 196 555 202 393 946 734 357 676 260 547 444 822 89 194 664 835 67 297 337 243 935 271 523 196 921 238 761 597 944 161 487 219 522 975 668 167 761 430 901 185 705 11 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 16 584 619 89 +common_voice_fr_18478475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28115692232:156928 490 Et je suis tentée de les suivre. and i'm feeling inclined to follow them 63 644 254 823 175 684 931 530 733 627 143 390 479 330 776 485 974 564 259 398 212 455 428 812 328 915 143 38 914 119 593 655 837 81 620 915 143 79 868 220 390 422 330 776 167 246 317 402 660 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 60 +common_voice_fr_18478476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33582997774:171648 536 Rue des Ardeilles au numéro quarante-cinq des ardeilles street at number forty five 621 665 991 881 331 822 89 194 406 538 27 579 969 901 196 721 250 549 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 609 423 565 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 211 660 166 680 910 82 165 958 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 193 415 77 +common_voice_fr_18478477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1289419846:185408 579 Route de Corbet au numéro cinq cent soixante et un route corbet number five hundred sixty one 63 991 156 824 908 270 660 233 850 914 119 607 592 103 969 290 978 333 855 183 90 892 116 281 62 173 650 816 765 663 870 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 954 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 680 910 903 86 787 935 101 741 908 764 87 377 385 309 584 819 415 772 80 +common_voice_fr_18478478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14195989988:156928 490 Il en est auxquels je ne me dérobe point. there are some to whom i do not steal 63 665 991 881 331 173 814 466 396 70 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 79 799 220 470 821 677 253 355 896 627 168 338 359 530 733 664 196 721 250 139 340 575 961 475 783 474 901 506 85 519 589 600 702 534 485 321 948 284 377 205 611 916 309 584 819 415 772 68 +common_voice_fr_19650745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2923204804:273728 855 "Excédé, il porte plainte à la police, qui retrouve l'automobile et la lui restitue." infuriated he filed a complaint with the police who found the car and returned it to him 63 644 389 771 46 812 328 143 390 479 422 330 776 534 436 139 340 466 405 964 113 284 89 53 196 599 53 555 208 944 755 237 115 286 111 6 666 128 665 991 821 534 485 903 86 390 479 330 776 462 104 837 81 693 521 944 565 734 263 272 313 469 367 729 409 712 593 576 822 89 194 664 29 935 271 523 196 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 687 259 303 321 948 198 835 67 297 265 243 821 220 355 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 969 296 714 25 609 825 175 684 136 915 156 824 442 523 793 105 244 583 576 663 969 488 179 801 599 333 523 506 29 79 799 220 821 377 627 168 385 309 584 819 415 772 165 +common_voice_fr_19650746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18572744400:199808 624 Il canonise Catherine de Sienne le au milieu de grandes festivités. he canonized catherine of siena in the midst of the major festivities 63 991 821 534 903 86 319 45 914 445 137 576 384 879 620 961 931 428 366 179 961 931 62 238 655 837 81 873 32 835 940 118 233 850 914 445 137 167 761 430 70 918 743 728 663 620 112 931 428 366 148 519 26 204 230 534 485 113 327 384 488 179 961 931 62 87 164 942 115 224 286 111 335 6 505 864 771 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 871 333 793 403 85 940 118 64 944 362 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 390 422 330 776 173 798 432 170 589 600 702 15 333 885 234 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 121 772 145 +common_voice_fr_19650747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22673648230:176768 552 Louis le Brocquy a vécu à Londres et dans le sud de la France. louis le brocquy grew up in london and in the south of france 63 644 553 35 781 645 734 635 787 101 483 333 873 32 683 884 259 453 366 734 870 290 978 647 556 655 764 108 70 219 107 119 535 271 56 321 86 990 914 416 426 824 677 253 483 167 104 108 404 876 323 366 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 352 385 726 177 6 609 710 389 823 175 684 136 931 428 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 761 907 597 918 743 362 366 870 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 116 +common_voice_fr_19650748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25851634832:210048 656 Son éditeur à Alger est Barzakh, appartenant à Sofiane et Selma Hadjadj. his publisher in algiers is barzakh belonging to sofiane and selma hadjadj 63 665 821 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 167 104 246 268 154 593 366 358 431 531 59 663 969 406 25 46 812 222 878 423 27 761 693 660 705 11 436 74 139 466 969 198 711 510 700 878 25 825 685 865 641 124 243 290 833 655 764 70 347 376 975 668 377 219 107 417 237 224 307 121 499 334 499 334 111 666 277 128 665 290 978 833 228 259 317 645 246 650 816 325 398 212 455 79 799 220 358 742 768 26 204 280 614 88 402 24 390 422 330 776 910 82 113 327 905 764 87 620 352 385 654 726 603 752 644 710 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 693 896 324 338 359 734 470 821 167 761 474 933 901 166 705 11 920 377 555 705 417 755 584 415 772 167 +common_voice_fr_19650749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22964442126:133248 416 "Il est le père d'Alexander Ruuttu." he's the father of alexander ruuttu 63 662 476 534 485 974 813 32 683 124 884 393 946 734 390 479 330 776 167 655 104 764 901 921 366 663 969 538 565 148 558 27 761 430 259 317 453 503 487 319 219 522 85 26 280 314 384 488 443 915 801 944 366 663 156 824 677 355 253 355 660 351 557 244 680 15 53 340 846 611 916 584 819 415 74 +common_voice_fr_19645644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7352372250:199168 622 "C'est la chenille qui hiverne." it's the caterpillar that spends the winter 63 644 825 685 333 437 85 884 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 944 366 870 251 0 260 323 241 484 228 259 453 377 611 916 541 202 459 173 945 85 589 126 776 576 384 879 443 325 545 711 884 393 946 734 787 935 101 741 333 488 93 274 794 788 663 377 969 164 916 726 584 193 415 987 75 +common_voice_fr_19645645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11700008292:275328 860 "Sorti en période de Noël, l'argent récupéré a été utilisé pour faire des dons." released during the christmas season the money collected was used for donations 63 644 553 156 824 484 259 303 485 948 813 835 67 589 884 702 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 914 119 647 333 432 882 683 337 243 172 871 366 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 955 377 385 942 224 121 77 135 334 499 226 621 128 665 991 393 946 734 498 889 338 359 104 650 179 961 428 950 813 319 914 445 607 205 259 645 453 761 70 219 952 315 599 53 523 555 233 935 101 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 243 515 663 998 196 721 549 402 37 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 415 111 772 143 +common_voice_fr_19645646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18114676830:273728 855 Elle est située contre la maison généralice de la Société de Saint-Paul. it is located adjacent to the saint paul generalate 63 644 389 771 685 437 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 250 333 523 196 105 705 11 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 283 488 352 915 38 105 79 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 213 260 41 444 740 246 6 246 693 521 660 555 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 663 228 259 453 303 377 53 458 664 686 613 417 755 237 224 499 108 +common_voice_fr_19645647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16820710172:309888 968 Elle a participé aux championnats Trans-Am Series, Champ Car et American Le Mans Series. she took part in the trans am championship series champ car and the american le mans series 63 665 780 531 534 165 539 105 244 583 220 340 660 867 29 213 260 444 368 655 764 969 506 944 825 46 812 222 393 946 734 105 777 227 647 384 488 443 325 915 376 124 362 488 627 143 105 326 531 576 384 879 896 409 757 323 910 56 161 620 915 143 431 531 59 998 357 876 519 26 204 314 910 161 814 466 405 53 321 948 198 711 510 265 675 237 307 286 111 6 621 665 662 326 531 576 384 879 896 409 233 850 914 272 119 607 269 655 764 969 726 177 714 609 710 823 175 684 136 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 366 832 352 915 781 645 402 748 872 338 789 359 655 764 816 915 208 85 519 26 204 280 314 161 814 466 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 174 +common_voice_fr_19645648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3288006930:213888 668 Il est membre du boys band sud-coréen Bangtan Boys. he is a member of the south korean boy band bangtan 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 878 538 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 430 693 934 918 743 233 850 914 272 119 469 607 663 466 405 56 113 284 327 488 352 915 143 290 978 592 103 81 664 86 290 978 877 384 377 620 352 385 208 417 755 857 662 213 290 978 833 384 879 488 816 325 143 38 794 75 583 874 167 655 764 87 164 385 584 415 109 +common_voice_fr_19619200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20412209532:217728 680 La responsabilité de collecte des déchets relève de la communauté de communes. the responsibility for garbage collection lies with the community of townships 63 662 202 946 734 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 540 295 586 59 790 234 50 321 948 86 390 515 663 870 45 416 607 655 764 969 577 290 978 559 161 523 705 431 243 850 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 352 385 343 726 603 21 892 781 645 655 837 81 198 711 510 337 243 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 445 469 748 12 977 950 436 139 234 161 50 321 327 932 148 105 244 583 576 761 907 650 816 915 912 326 531 314 377 506 876 545 85 297 265 675 755 603 153 415 125 +common_voice_fr_19619201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21875081164:170048 531 Les résultats arrivent donc dans un premier temps dans les sections jeunesse. initially the results show up in youth sections 63 644 389 771 685 179 961 207 428 333 873 431 531 614 59 518 321 458 541 202 393 946 734 156 824 442 798 432 347 975 668 167 246 693 660 506 85 589 531 576 803 791 894 483 238 655 764 108 404 876 25 825 46 812 222 258 436 139 340 660 918 743 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 193 121 111 102 86 +common_voice_fr_19619202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11403699294:107008 334 On trouve à Ober St. we find at ober st 63 665 991 271 930 86 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 333 523 437 944 878 538 423 803 380 382 268 154 302 663 432 742 98 519 589 600 702 728 53 321 53 506 686 208 613 417 755 584 819 772 50 +common_voice_fr_19619203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3939874374:137728 430 D’ailleurs, le sommeil allait bientôt gagner les voyageurs. furthermore sleep would soon overcome the travelers 63 991 780 330 776 803 791 934 921 366 754 498 324 826 592 103 969 524 44 902 752 63 780 289 589 702 593 781 303 485 974 86 539 876 29 535 101 741 523 793 555 85 519 26 204 280 314 139 340 380 620 112 659 878 538 594 908 380 382 692 154 302 663 870 263 914 445 137 167 104 896 627 202 393 946 523 793 777 227 647 167 761 430 577 154 716 259 453 377 969 198 711 510 297 675 755 237 193 121 373 100 +common_voice_fr_19619204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11730677730:143808 449 Le la commune fusionne avec Rion-des-Landes. the township amalgamated with rion des landes 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 104 650 816 912 326 531 314 333 357 876 878 538 823 565 734 498 889 338 877 384 907 104 693 925 350 416 836 366 748 12 977 877 822 89 664 599 161 523 555 233 935 271 523 918 243 156 824 167 655 837 81 327 488 352 915 721 250 333 228 259 781 453 238 384 284 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 121 102 90 +common_voice_fr_19616512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6051409804:225408 704 Plus loin, elle se jette dans la Raab près de Körmend. farther along she threw herself into the raab close to kormend 665 662 479 330 776 655 764 660 921 366 663 466 565 228 781 645 908 764 816 325 343 726 603 6 111 666 128 665 780 431 531 534 707 86 918 256 728 624 340 470 821 663 432 742 519 26 204 280 668 384 693 958 390 66 362 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 156 824 238 655 764 514 108 290 876 233 662 914 272 119 593 908 380 828 835 67 940 884 118 799 220 998 263 45 272 119 607 592 103 969 748 12 872 336 877 377 385 208 417 755 584 415 112 +common_voice_fr_19616513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:483240310:191488 598 "De style académique, il était professeur à l'Institut royal des beaux-arts de Naples." academically styled he was a professor at the royal institute of fine arts in naples 63 644 254 27 761 430 70 501 445 137 523 196 166 549 384 879 748 12 977 336 877 998 990 501 119 716 518 321 707 742 98 519 589 600 702 874 167 462 655 837 81 693 205 521 208 417 755 237 307 121 77 499 334 6 335 621 128 99 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 734 251 481 973 288 750 33 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 295 586 76 366 663 969 296 538 823 27 173 945 29 202 393 946 734 156 824 592 81 635 205 521 659 25 389 771 328 912 731 600 702 910 59 939 340 555 944 423 565 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 878 538 27 764 969 70 185 686 85 700 362 955 812 222 116 281 428 822 89 194 86 539 757 740 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 286 857 619 991 177 +common_voice_fr_19616514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19516163656:216128 675 Il est envoyé sur le front occidental comme soldat dans une unité de communication. he was sent to the western front as a soldier in a communications unit 63 991 821 181 56 86 787 101 366 358 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 620 352 915 143 390 479 330 647 655 650 816 325 208 613 878 609 823 27 173 641 124 362 734 742 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 406 25 389 825 46 812 222 931 428 734 319 45 914 445 469 754 12 977 950 139 179 961 428 161 319 263 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 124 258 436 139 340 179 961 428 377 506 686 613 417 755 584 619 133 +common_voice_fr_19616515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2417221728:181568 567 "L'argent se transmet de personne à personne, à l'intérieur du réseau janséniste." the money is transferred from person to person from within the jansenism network 63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 104 179 961 207 950 321 948 633 406 25 825 685 865 641 683 337 884 850 777 227 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 969 555 208 233 479 515 647 366 896 627 409 38 676 260 241 576 803 969 346 540 295 586 362 283 832 352 143 79 799 220 870 251 676 260 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 377 352 385 942 115 308 286 111 6 621 128 665 515 647 37 896 627 935 271 523 918 743 955 46 812 222 202 393 946 523 196 705 11 920 384 879 443 912 85 866 586 362 59 961 428 333 347 975 362 366 896 627 116 281 428 384 879 185 29 101 741 969 377 506 107 417 755 584 857 21 736 157 +common_voice_fr_19616516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8162365946:216128 675 "À sa année d'université, Shackleford, un droitier, obtient un essai comme lanceur." during his university years shackleford a right hander earned a trial run as a pitcher 63 662 721 705 549 74 139 466 398 212 455 470 821 333 641 124 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 803 663 969 346 540 866 261 230 59 50 56 321 948 86 258 436 284 969 377 198 711 510 265 675 237 307 111 621 128 665 780 531 576 167 761 430 70 501 119 593 366 998 958 390 422 776 663 969 377 555 208 417 755 115 286 626 6 548 985 99 254 504 565 734 156 824 167 655 837 81 664 555 233 470 821 576 384 879 488 443 325 801 549 377 663 969 299 714 609 710 823 27 969 816 325 915 721 944 734 793 105 777 227 647 655 837 81 693 205 521 156 824 556 655 650 112 654 659 25 825 865 641 124 362 734 251 0 260 323 333 245 793 403 477 326 74 377 164 916 309 584 819 415 619 772 171 +common_voice_fr_19705777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25412896274:180608 564 Le traitement n’est justifié que si le ménisque discoïde est symptomatique. treatment is only warranted if the meniscus discoid is symptomatic 63 689 244 777 728 227 485 974 86 539 747 671 877 488 443 93 208 944 955 865 641 124 878 538 594 246 310 816 325 518 56 3 787 935 101 592 466 969 488 93 274 599 333 53 523 555 944 878 25 710 389 771 685 333 958 66 202 393 946 734 498 338 871 734 179 961 428 333 32 683 589 337 126 137 333 432 683 589 884 721 250 333 432 882 683 731 337 126 119 607 592 103 483 81 194 664 555 944 865 641 683 519 26 204 280 6 328 409 794 15 59 748 872 336 359 761 907 430 185 921 377 990 107 417 755 819 415 452 128 +common_voice_fr_19705778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4570904130:94848 296 Elle est dirigée par Gérard Penarroya. it is led by gérard penarroya 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 384 879 555 29 412 547 833 368 655 837 81 664 32 11 705 11 314 484 814 466 556 655 764 969 901 555 233 412 213 260 323 241 576 879 179 961 428 484 814 466 503 964 113 920 572 87 164 916 309 584 16 819 415 772 66 +common_voice_fr_19705779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1734924072:66368 207 Par exemple. for example 63 662 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 586 668 576 384 879 488 816 409 757 740 716 205 611 916 726 584 819 987 760 31 +common_voice_fr_19705780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34427729538:141568 442 "Cette branche, qui subsiste aujourd'hui, est demeurée orthodoxe." this branch which still exists today has remained orthodox 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 126 973 288 647 384 284 377 443 93 506 208 326 531 417 675 237 307 407 499 548 621 128 991 535 271 437 552 589 600 702 15 333 37 205 521 483 734 487 319 522 975 230 88 333 32 835 67 940 118 85 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 942 410 308 286 407 499 111 666 128 665 991 152 784 173 641 124 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 208 878 187 594 592 103 969 918 743 59 734 196 166 549 238 655 764 164 70 219 107 545 85 297 675 237 224 307 121 704 133 +common_voice_fr_19705781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28376710160:119168 372 "Le logiciel permet d'empêcher l'installation de logiciels espions." the software prevents the installation of spyware 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 668 104 246 270 70 66 884 208 233 243 935 101 741 284 249 969 818 251 676 481 973 796 33 998 692 526 559 6 384 879 443 93 545 85 884 202 393 946 215 406 25 771 328 912 731 600 702 874 59 259 453 822 89 194 817 146 283 352 428 932 148 519 589 337 126 330 776 167 655 837 81 664 787 935 101 741 377 164 309 499 584 819 619 93 +common_voice_fr_18420228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1132602220:75648 236 Nos murs. our walls 63 644 254 504 27 104 579 969 787 935 101 741 908 246 103 764 611 758 545 711 510 297 265 675 755 237 752 111 63 29 +common_voice_fr_18420229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23360933718:76288 238 Elle aimerait ta sœur. she would love your sister 63 662 780 531 534 974 86 787 935 101 741 366 555 233 781 645 462 104 108 577 692 148 258 436 663 358 742 98 519 26 204 280 314 798 432 882 731 589 600 702 788 15 377 164 916 584 415 71 48 +common_voice_fr_18420230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25974687058:121728 380 Ils ont renié le Saint-Esprit pour le Sacré-Cœur. they denied the holy spirit for the sacré coeur 63 665 881 331 822 89 194 196 721 250 575 179 961 62 104 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 470 821 908 205 521 303 56 707 742 519 589 126 323 485 333 814 466 503 377 506 208 233 515 366 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 404 501 119 647 663 998 263 45 914 119 607 908 764 969 164 726 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_18420231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35229485158:104768 327 Si je peux téléphoner je lui dirai tout de suite. if i can call i will tell her right away 63 644 771 685 333 958 66 776 530 733 263 445 137 488 620 352 143 38 914 272 119 607 908 246 103 693 521 524 44 752 6 752 857 644 710 254 27 530 733 787 101 741 205 660 691 244 583 576 384 879 693 521 470 821 663 156 824 556 837 81 901 944 734 787 101 741 822 89 53 194 458 726 584 193 373 75 +common_voice_fr_18420232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9985246560:119168 372 Un spectacle incroyable s’ouvrit à ses yeux. an incredible show opened before their eyes 644 710 823 565 684 931 428 328 409 914 119 647 576 879 921 934 790 716 205 521 828 98 431 531 668 576 803 791 611 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 233 290 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 196 202 881 331 663 969 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499 79 +common_voice_fr_19708059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30868794376:176768 552 En honorant ce dernier. in honor of the latter 63 644 389 771 46 812 222 931 538 27 594 246 650 179 449 931 428 663 969 538 932 148 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 901 921 788 549 377 164 726 603 819 415 772 43 +common_voice_fr_19708063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3169784820:248448 776 "Il a écrit pour la radio, la maison d'édition Supraphon, revues tchèques et étrangères." he wrote for radio the supraphon publishing house as well as czech and other foreign journals 63 991 821 181 534 948 86 156 824 803 908 380 660 233 515 663 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 377 611 916 726 902 224 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 340 268 676 757 323 241 663 998 390 422 330 776 655 837 650 620 112 143 38 0 547 444 167 246 577 154 517 712 366 432 431 531 398 212 455 470 821 761 907 597 828 22 297 265 169 609 710 823 423 173 641 124 243 935 101 741 803 693 259 453 366 641 683 337 884 850 326 531 576 384 879 70 219 107 878 609 710 389 46 812 684 222 931 538 27 954 938 663 969 390 422 330 435 592 103 466 663 488 352 915 143 705 11 74 663 791 663 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 172 +common_voice_fr_19708068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14159975748:177728 555 Fermier, il officie également comme juge de paix puis se lance en politique. a farmer he also served as justice of the peace before launching into politics 985 644 710 254 565 734 390 479 330 776 655 764 969 806 336 359 87 164 447 942 44 115 308 646 407 6 335 128 99 470 821 534 485 327 406 538 594 310 540 229 76 614 366 358 828 742 519 26 204 280 668 803 791 969 692 148 555 944 503 173 641 124 884 705 11 576 167 70 731 940 600 702 680 955 333 32 683 700 362 366 148 202 393 946 734 251 676 260 323 534 321 948 835 67 297 265 243 850 213 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 925 217 781 645 246 816 325 274 705 326 531 398 212 455 428 46 812 222 274 79 799 734 870 676 0 41 444 246 259 317 303 660 351 557 75 680 15 377 219 990 545 85 297 265 675 755 237 121 704 159 +common_voice_fr_19708070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17849466956:195968 612 "Il se trouve à du centre d'Åmli mais en est séparé par la forêt." it is located in the middle of amli but is separated from it by the forest 335 644 389 825 685 333 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 536 877 333 166 921 205 521 453 932 148 878 423 384 488 896 627 168 259 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 226 621 128 665 213 547 833 366 173 945 944 333 641 32 683 519 26 204 280 668 879 404 757 323 663 466 405 89 664 599 161 523 555 233 515 647 954 896 627 168 428 377 437 208 233 412 260 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 479 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 755 237 193 842 139 +common_voice_fr_19708073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8471311152:172288 538 Ces vêtements font partie de la culture populaire en tant que symbole kitsch. these clothes are part of popular culture as a symbol of kitsch 63 991 202 881 331 485 948 974 813 873 683 337 243 850 914 119 593 453 803 791 380 660 545 85 510 700 362 579 663 969 870 251 0 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 412 213 260 444 167 104 108 268 404 757 852 74 228 259 453 366 870 263 45 914 119 607 246 693 934 477 326 74 663 969 406 538 823 423 565 173 641 347 124 362 734 98 519 26 204 280 314 333 748 325 409 765 716 205 521 932 148 850 914 445 137 534 333 377 506 686 326 531 417 675 755 193 415 772 117 +common_voice_fr_17309688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25486758242:276608 864 Votre second joker siège à la Commission de Bruxelles et s’appelle Olli Rehn. your second joker sits at the brussels commission and is called olli rehn 63 665 991 258 436 635 969 32 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 620 915 143 705 11 576 803 791 382 268 501 445 137 366 663 969 32 742 519 26 204 280 314 333 523 403 85 362 955 523 793 29 202 393 946 734 251 290 481 288 647 474 70 540 295 716 205 521 711 510 337 243 914 445 469 482 972 333 817 146 283 377 385 726 603 857 710 823 175 684 136 428 333 641 683 337 850 914 119 607 246 693 521 555 944 878 609 187 594 908 380 259 518 56 948 86 156 824 576 384 879 488 620 385 584 415 772 127 +common_voice_fr_17309689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18675566292:213888 668 dans une belle unanimité parce que ce sujet, comme vous le dites, est essentiel. in a beautiful unanimity because this matter like you said is imperative 63 644 389 825 46 812 222 931 428 734 818 290 978 258 436 139 340 660 944 549 366 870 390 422 330 435 716 205 521 258 436 139 340 179 961 931 428 488 179 961 207 428 333 754 12 234 161 523 50 321 458 86 251 213 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 198 641 124 884 202 881 331 333 873 683 589 337 243 889 338 359 877 907 430 185 921 788 663 969 447 942 224 308 646 334 6 334 226 218 277 128 665 991 645 837 81 319 990 107 233 258 436 139 432 742 98 519 26 204 280 668 6 384 55 377 555 208 417 755 44 605 286 626 111 335 985 644 389 685 865 641 124 362 955 333 328 409 0 547 323 821 576 384 879 466 59 471 737 377 885 148 417 755 619 163 +common_voice_fr_17309690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6929117580:205248 641 Il est retiré et le groupe votera contre les autres amendements identiques. it is withdrawn and the group will vote for the other identical amendments 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 271 333 523 918 256 884 777 728 647 655 764 87 385 726 603 609 710 823 175 684 136 393 946 734 319 416 426 340 380 382 268 876 41 740 741 205 521 382 692 526 558 803 791 380 660 506 208 613 417 515 366 196 202 393 946 215 327 406 538 27 954 901 938 366 663 466 27 570 81 664 166 549 879 443 93 274 794 680 59 998 990 501 716 205 521 483 565 748 12 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 619 772 123 +common_voice_fr_17309695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28406943974:172928 540 C’est cet enchaînement pervers qu’il faut remplacer par un cercle vertueux. it is this perverse sequence that must be replaced by a virtuous circle 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 881 331 333 873 32 683 337 243 850 973 288 796 33 870 692 526 558 803 969 828 835 519 589 26 204 280 534 485 974 86 990 501 860 797 366 377 832 758 545 835 510 297 265 884 662 544 459 173 945 29 889 338 359 246 70 835 67 940 884 233 943 948 86 156 824 442 870 251 676 0 712 593 822 89 194 835 67 940 118 233 243 213 833 368 837 81 327 905 565 734 692 526 559 803 969 660 351 552 326 74 483 366 432 742 683 519 26 204 280 668 576 969 934 501 119 607 716 205 611 916 309 584 619 134 +common_voice_fr_17309696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29440850680:181568 567 Dixième analyse, vous refusez d’entendre jusqu’au Conseil constitutionnel. tenth analysis you refuse to listen even to the constitutional council 63 662 244 583 576 384 879 443 325 918 743 565 734 179 961 931 62 761 907 430 317 453 828 742 866 586 955 88 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 128 665 991 258 436 139 787 156 824 851 998 958 390 66 776 436 139 340 198 711 683 884 79 868 220 228 781 303 333 432 882 924 866 586 283 377 385 942 499 224 121 334 335 985 505 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 488 620 915 143 79 799 220 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 912 346 731 600 702 230 939 340 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 445 469 167 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 611 916 584 415 772 151 +common_voice_fr_19693648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5505995158:187008 584 "C'est l'époque du blocus de Berlin et de la guerre de Corée." it was the era of the berlin blockade and the korean war 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 202 393 946 56 406 25 609 423 384 249 466 663 494 87 296 538 932 148 393 946 734 870 290 978 663 228 259 453 303 333 488 620 112 915 143 38 290 978 593 645 453 655 764 70 268 501 445 137 822 89 194 664 555 944 878 609 823 175 684 136 393 734 263 914 445 119 607 687 466 405 56 113 284 327 488 620 352 915 143 935 101 592 103 611 164 726 584 193 373 102 +common_voice_fr_19693650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19907088044:129408 404 La capitale était la ville de Kissamos. the capital was the city of kissamos 63 662 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 104 108 404 757 323 366 491 716 205 521 916 177 535 935 101 366 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 50 485 321 633 327 932 148 45 914 445 137 432 882 924 26 204 280 668 167 104 764 108 748 872 336 62 377 611 828 711 510 297 265 675 755 237 193 373 83 +common_voice_fr_19693651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5724560894:142208 444 La mie de pain peut être remplacée par du riz cuit. bread crumps may be replaced with cooked rice 63 689 213 978 426 647 384 879 555 233 542 914 119 647 167 104 896 627 545 85 297 265 243 73 889 172 871 877 822 89 664 943 56 86 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 535 271 333 523 918 243 45 914 119 607 687 382 268 219 952 29 233 156 824 556 837 81 53 664 32 835 67 297 265 675 755 237 224 307 6 111 621 128 91 +common_voice_fr_19693653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13399997768:210688 658 Il meurt en gardant une réputation de prudence et de spiritualité. he died maintaining a reputation of cautiousness and spirituality 63 665 821 534 485 948 86 721 250 549 462 104 655 764 837 81 555 233 73 172 871 877 89 194 328 274 794 680 583 15 822 89 194 179 398 212 455 428 565 734 156 824 384 879 404 757 323 910 165 403 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 850 561 272 119 607 246 70 431 531 59 366 432 882 683 589 337 884 747 961 428 377 198 32 835 67 297 169 878 609 823 175 684 136 912 519 589 337 126 323 333 814 466 663 523 793 105 326 477 74 787 483 238 907 430 693 234 660 50 53 458 309 584 415 127 +common_voice_fr_19693654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1858954716:150848 471 Longtemps son rôle a été occulté auprès du Maître. for a long time his role had been hidden from the master 63 662 515 466 969 466 565 259 781 645 246 816 325 143 244 583 167 655 837 81 627 168 143 470 821 333 641 124 337 243 156 824 908 103 693 521 470 152 173 523 555 290 943 488 620 352 143 470 821 333 196 166 549 488 620 352 385 143 38 422 515 776 647 366 896 627 915 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 866 940 600 702 788 377 164 309 584 193 772 91 +common_voice_fr_19613889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2022860816:247488 773 Je n’emploierai que mon chronomètre, me répondit le capitaine Nemo. i only use my stopwatch captain nemo told me 63 644 254 504 530 733 327 635 894 380 795 325 518 56 86 258 436 139 340 347 376 124 243 498 338 359 733 32 742 519 589 600 702 874 576 462 764 108 404 876 0 41 101 387 741 655 764 87 70 506 686 326 417 675 237 286 111 621 665 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 944 15 366 575 352 116 281 372 950 82 948 748 872 324 789 402 380 660 691 105 244 583 821 908 693 521 555 233 748 172 536 53 321 458 726 44 902 819 760 987 772 110 +common_voice_fr_19613890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19540544642:143808 449 Tous sont modifiables extérieurement. they are all externally adaptable 63 991 881 331 89 284 327 635 969 538 187 594 246 310 521 267 659 714 609 423 879 487 219 522 589 600 702 788 576 663 791 179 961 62 518 321 327 161 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 315 788 59 790 716 205 611 916 584 819 415 772 60 +common_voice_fr_19613891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2053152178:212288 663 Elle devra donc changer radicalement ou périr dans une biosphère dégradée. they must change radically or perish in a degraded biosphere 63 665 991 881 331 930 754 498 338 359 366 828 835 683 589 337 884 542 326 531 576 822 89 834 705 243 156 824 556 761 430 933 921 503 487 319 501 518 321 633 14 406 187 461 969 870 251 676 260 547 323 821 576 384 879 466 377 32 431 531 169 609 710 825 46 812 222 428 523 196 721 250 161 998 319 263 416 426 647 822 89 664 599 523 555 233 290 833 655 837 81 327 798 432 742 519 589 337 126 330 776 56 53 284 377 164 726 584 772 109 +common_voice_fr_19613892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34594256586:204608 639 "Elles passent en trombe devant les stands avant d'attaquer l'anneau de vitesse." they rush past the stands before driving on to the speed ring 63 662 202 331 822 89 664 357 156 824 104 70 431 243 850 759 547 444 167 761 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 576 384 55 488 832 758 545 711 510 243 850 260 833 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 541 537 721 777 728 647 655 837 81 885 692 398 212 455 62 493 764 361 352 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 323 534 485 321 948 86 166 233 156 824 377 53 455 385 309 584 415 112 +common_voice_fr_19613893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10601830442:259968 812 Son œuvre maîtresse, Geometric Measure Theory, a clairement fondé les bases de cette discipline. his masterpiece geometric measure theory had clearly laid the foundation of this discipline 63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 338 359 761 430 70 835 67 600 702 59 870 357 676 260 323 534 321 948 198 835 67 297 265 675 755 237 307 407 499 226 666 621 128 665 991 705 11 534 485 327 905 754 748 498 338 877 384 879 185 477 728 663 333 487 990 107 29 73 172 871 877 6 879 70 953 663 432 918 256 976 534 161 284 814 466 53 321 458 942 115 308 490 77 332 6 334 226 985 128 99 152 784 173 555 233 45 914 887 120 969 259 518 3 259 781 645 822 89 194 664 555 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 432 32 683 337 884 250 333 432 882 924 586 362 59 870 757 593 377 385 584 772 170 +common_voice_fr_19658596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5752798422:206848 646 "Le travail artistique s'axe sur la recherche d'une symbiose entre image et son." the artistic project deals with the research of a symbiosis between image and sound 63 991 393 946 215 327 905 579 764 969 185 351 794 680 583 333 32 170 940 600 118 702 15 333 487 990 29 412 481 973 288 750 655 104 125 901 934 705 11 576 384 879 219 952 686 613 417 499 544 662 537 721 250 485 974 284 327 693 205 521 711 510 243 935 271 37 196 202 393 946 734 156 824 442 485 948 32 882 924 866 586 668 663 969 934 506 552 326 362 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 88 488 328 409 978 56 113 327 635 791 380 828 98 866 586 955 6 198 683 67 337 243 850 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 112 915 406 25 389 771 333 754 12 977 536 877 333 523 555 705 11 878 25 46 684 136 912 519 26 204 280 668 39 907 597 385 208 755 584 415 171 +common_voice_fr_19658597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22072076250:226048 706 "Russella est l'une des inspirations principales de la chanteuse française Christine and the Queens." russella is one of the primary influences of the french singer christine and the queens 63 665 991 162 824 442 432 32 683 519 26 204 280 668 462 104 693 259 317 453 291 494 87 296 25 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 650 179 449 62 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 748 12 336 877 663 466 56 14 406 25 389 771 328 409 66 712 593 366 852 483 366 832 93 912 540 866 586 955 333 198 711 510 169 878 538 932 148 393 946 734 870 390 479 330 647 384 879 443 325 552 326 431 589 26 204 280 314 212 455 428 663 969 867 263 45 914 119 647 33 432 882 170 731 589 600 702 976 534 485 321 948 813 620 112 343 659 25 46 684 222 393 734 319 263 272 119 797 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 168 +common_voice_fr_19658598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12700968620:144768 452 Il eut pour apprenti Abraham Bosse. his apprentice had been abraham bosse 63 991 821 333 641 124 362 734 870 251 481 973 288 796 33 384 488 443 274 794 788 15 333 377 32 835 67 940 337 470 152 173 901 555 233 943 488 620 352 112 659 25 423 771 89 194 86 885 290 978 663 814 470 821 576 384 488 896 627 409 290 833 908 246 764 611 828 835 67 297 265 675 755 603 153 857 987 772 78 +common_voice_fr_19658599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14278801058:136128 425 Cette histoire est la suite de Kodo le tyran. this story is a follow-up to kodo the tyrant 63 665 991 881 331 333 873 683 589 600 702 788 614 592 103 466 56 321 633 14 406 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 462 104 693 317 402 894 101 483 741 954 108 404 876 29 79 868 220 319 45 914 119 607 908 380 660 166 549 402 380 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 466 663 377 832 385 208 613 417 755 237 193 121 102 85 +common_voice_fr_19658600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4150874770:197568 617 Cette espèce se rencontre en Australie au Queensland et aux Fidji. this space meets up in australia in queensland and in fiji 63 665 991 881 331 333 873 835 683 589 337 126 330 776 822 89 194 664 32 683 67 589 337 243 172 536 56 948 86 539 403 85 362 668 167 104 108 404 876 323 59 812 222 931 62 104 579 70 346 731 589 600 702 728 647 503 905 384 954 259 303 964 113 920 327 377 618 299 538 25 825 46 812 222 915 143 38 914 119 426 56 485 974 112 915 545 85 124 337 243 645 453 907 377 385 208 944 878 710 389 823 175 684 931 428 46 812 222 915 143 390 479 422 330 776 534 485 948 86 705 11 534 53 321 458 309 584 819 415 129 +common_voice_fr_19682059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5368445456:185408 579 Marie en tant que membre du Parti conservateur fédérale. marie as a member of the federal conservative party 548 99 991 73 338 789 359 803 969 466 405 56 485 321 948 633 14 406 25 609 423 565 173 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 932 148 393 946 734 390 479 330 776 384 879 921 663 466 716 205 521 867 263 272 313 469 729 912 540 26 204 280 668 614 791 934 154 59 471 737 998 357 148 850 412 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 309 584 415 772 92 +common_voice_fr_19682063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12302658776:194688 608 "L'utilisation de ces différents termes plus spécifiques diminue les risques de confusions." the use of these various more specific terms reduces the risk of confusion 63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 713 835 22 700 362 366 148 202 881 946 56 321 948 198 641 124 337 243 526 859 384 249 466 405 964 113 327 333 873 835 683 67 337 243 324 826 592 103 969 742 98 519 589 337 126 323 241 798 432 924 261 230 314 333 958 852 503 487 990 107 29 561 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 675 755 603 857 544 991 156 824 161 523 166 549 74 139 340 32 924 866 586 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 879 32 835 67 940 126 107 137 932 148 45 272 469 729 915 409 390 422 66 776 534 436 139 340 817 146 283 377 385 309 6 584 415 148 +common_voice_fr_19682068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3399562922:165248 516 "En mémoire d', l'un de ses ancêtres, il prit le nom d'." in memory of one of his ancestors he took the name of 63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 748 12 872 336 466 56 321 633 406 538 932 148 935 101 741 650 179 931 366 148 821 333 641 124 878 25 423 384 488 443 93 912 519 26 204 280 668 879 830 70 835 683 589 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 991 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 734 179 281 428 822 89 194 896 627 168 359 87 164 148 417 755 193 111 +common_voice_fr_19682072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:952843444:183168 572 "La plupart consacrent l'audiovisuel, surtout la fiction cinématographique et télévisuelle." most of it is devoted to the audiovisual especially fiction for film and the cinema 63 665 991 73 324 826 789 908 380 828 683 940 118 702 944 59 998 148 559 333 437 944 503 865 198 641 124 884 721 250 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 327 406 538 27 655 764 901 166 56 113 635 24 382 692 526 559 333 11 74 787 101 716 205 611 916 309 584 224 121 77 332 994 6 30 499 68 335 985 505 99 823 565 734 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 518 56 165 958 390 422 330 776 333 219 727 146 283 352 385 38 515 663 870 390 479 330 776 333 791 693 521 896 168 878 423 812 684 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 488 961 428 754 872 336 359 87 164 309 584 819 619 772 161 +common_voice_fr_19682077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1765497882:208448 651 Athlète, sportif et passionné de chasse, Lord Dunsany est un écrivain très prolifique. an athlete sportsman and hunting enthusiast lord dunsany is a very prolific writer 63 644 823 175 684 931 659 538 423 27 761 430 70 918 743 593 518 56 321 633 506 613 417 755 603 857 63 857 780 519 589 337 126 41 740 592 969 660 506 85 337 243 338 877 384 488 443 112 659 878 423 46 684 136 915 470 821 167 104 650 816 274 794 398 212 455 428 46 328 143 38 542 244 583 15 139 340 347 975 230 976 113 327 377 835 67 940 118 613 755 237 307 6 334 6 548 226 666 621 128 665 991 781 645 592 103 969 541 537 721 549 167 104 650 816 912 866 586 314 59 179 961 207 950 53 321 458 14 406 710 389 825 865 641 124 362 565 734 692 859 690 86 251 676 481 973 288 796 750 663 228 259 303 503 798 958 66 776 484 487 990 107 29 156 824 167 837 81 664 921 549 377 663 969 164 309 726 584 193 39 180 +common_voice_fr_18152708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3621455578:222848 696 Oh ! Le temps ne fait rien à l’affaire… Parce que quand on est con… oh time doesn't help at all because when one's dumb 63 644 254 27 246 908 52 380 611 916 942 115 308 121 407 334 226 666 277 665 662 689 244 583 167 104 837 81 713 627 143 721 549 366 641 124 362 795 352 915 470 821 384 693 382 268 876 323 366 814 944 556 238 655 764 611 916 584 224 121 407 334 6 334 226 621 128 991 978 56 903 319 501 137 576 803 173 198 641 711 124 243 935 101 741 488 620 915 143 935 101 741 246 650 816 758 545 711 510 884 721 549 576 462 104 907 764 650 896 627 385 309 16 401 415 772 116 +common_voice_fr_18152709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11818715686:182208 569 Madame Grosbois, Rudebeuf, Jourdain, Herlaut. madam grosbois rudebeuf jourdain and herlaut 63 644 991 73 889 338 359 761 430 266 549 366 896 627 143 38 416 647 556 462 104 764 70 347 124 337 243 126 290 978 387 655 764 87 514 513 726 44 752 819 6 857 644 991 156 824 355 660 166 944 549 734 870 290 978 302 908 611 390 148 66 417 755 603 752 857 63 662 705 74 592 103 969 660 166 549 822 89 194 620 112 659 25 389 423 175 684 136 143 470 821 663 969 228 259 453 238 907 597 506 208 613 755 603 857 662 213 107 +common_voice_fr_18152710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33972442692:229248 716 Allée des Ribbes Le Lot, soixante-trois mille neuf cent soixante-dix Aydat ribbes de lot alley sixty three thousand nine hundred and seventy in aydat 63 264 644 553 156 824 503 327 120 713 357 290 978 85 589 884 702 15 59 37 228 259 645 453 655 764 514 901 944 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 942 605 224 121 499 334 6 334 226 621 128 780 289 26 204 314 333 487 219 522 600 680 910 903 86 539 256 808 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 470 821 366 650 816 325 801 852 663 523 196 166 944 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 166 250 910 53 321 458 406 25 825 771 46 812 222 25 423 771 89 194 664 166 599 377 506 208 613 417 755 193 415 772 158 +common_voice_fr_18152712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32373438208:192128 600 Ce texte vise ainsi à doubler l’effort demandé aux collectivités territoriales. this text aims to double the required efforts of the regional authorities 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 208 878 25 710 423 822 89 194 896 627 545 85 510 884 79 868 220 523 196 721 549 167 104 108 577 154 302 205 521 202 393 946 734 156 824 998 870 263 914 119 387 655 837 81 969 555 944 878 423 384 879 70 958 66 776 663 523 198 545 85 510 362 932 148 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 283 353 716 205 521 402 734 358 918 256 788 614 592 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 121 102 124 +common_voice_fr_19802816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4136181796:179328 560 Ses subordonnés et ses supérieurs s’accordent pour voir en lui un stratège hors pair. his subordinates and superiors both agree that he is an unrivalled strategist 63 644 864 685 333 873 32 683 519 589 26 204 280 734 870 290 978 302 592 103 969 660 166 747 961 931 428 333 437 506 85 700 878 423 684 136 915 912 768 26 204 280 59 998 357 676 260 323 534 74 663 466 405 964 113 74 377 663 198 711 510 337 243 850 213 978 833 908 380 660 918 743 59 734 319 263 914 416 426 56 321 458 726 857 544 459 173 945 233 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 620 931 878 538 609 27 650 816 325 915 143 156 824 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 555 208 85 519 589 702 728 227 647 167 761 430 185 921 503 161 523 705 11 377 32 835 67 940 118 208 613 755 584 415 772 154 +common_voice_fr_19802817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11626169424:85568 267 Seul le docteur Breuer le soutient... only dr breuer supports it 63 644 254 27 246 908 816 325 518 56 948 86 196 721 549 167 462 104 70 219 952 315 794 788 663 870 251 290 978 824 677 340 253 894 483 663 969 198 742 98 519 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 211 660 351 557 599 377 506 208 613 417 755 902 193 415 987 772 68 +common_voice_fr_19802818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33129727388:206208 644 Bellevigne de l’Étoile, Andry le Rouge, François Chante-Prune se rapprochèrent de Gringoire. bellevigne de l'étoile andry le rouge francois chante prune drew closer to gringoire 63 662 213 978 833 384 104 259 317 453 396 577 692 526 559 56 485 321 948 620 112 915 721 250 484 228 259 453 173 879 70 793 794 233 787 935 101 387 741 655 764 693 521 916 309 584 902 819 415 698 63 644 389 825 771 685 384 488 325 801 166 705 728 663 56 333 3 222 393 946 734 156 824 677 624 340 380 198 431 531 417 237 307 121 499 6 719 282 499 616 666 300 665 662 479 330 647 384 879 488 816 325 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 828 431 531 668 167 764 650 816 312 274 794 244 583 821 822 89 194 664 357 412 973 288 796 647 677 340 380 611 385 942 224 121 77 332 6 334 68 226 621 128 665 662 244 705 728 220 340 867 263 45 914 119 593 803 791 380 828 540 295 586 362 366 663 377 969 867 79 799 220 870 263 914 119 426 333 328 455 915 143 416 968 592 103 466 377 53 458 584 902 224 121 704 205 +common_voice_fr_19802819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13707476846:77888 243 Il lui pardonne. he pardoned him 63 662 476 534 485 86 357 676 0 547 444 821 167 655 764 969 901 620 325 915 274 794 680 15 53 377 896 627 168 385 309 584 819 772 34 +common_voice_fr_19802820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25538001188:143168 447 La commune comprend les quartiers de Wesendorf et de Westerholz. the township includes the districts of wesendorf and westerholz 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 650 816 325 912 431 531 576 333 998 876 323 771 46 328 409 468 340 660 545 85 884 393 946 523 196 721 250 333 798 32 170 731 600 728 663 487 219 85 510 700 362 932 148 787 935 101 741 879 70 835 67 586 362 955 832 352 915 801 549 592 103 969 828 390 66 417 878 609 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 384 879 70 835 940 600 702 788 59 663 470 821 908 246 611 521 506 545 85 297 265 675 237 193 121 102 119 +common_voice_fr_19733443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31166063254:307328 960 "L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Lindsay Davenport et Mary Joe Fernández." the doubles event provided a win for lindsay davenport and mary joe fernández 63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 167 104 246 577 154 302 716 205 521 711 124 700 362 366 870 692 526 559 384 879 443 93 208 613 417 850 213 973 796 750 577 692 306 154 558 104 837 81 901 599 59 196 944 734 787 935 101 741 333 120 488 620 112 343 177 390 515 663 366 228 259 781 303 503 488 443 325 912 376 975 955 910 903 948 86 721 549 384 761 907 430 577 154 559 832 352 143 38 0 41 740 592 103 969 506 208 944 878 6 609 644 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 120 814 466 503 56 165 86 705 11 920 803 791 380 382 390 422 330 776 663 179 961 931 428 384 488 443 325 801 549 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772 160 +common_voice_fr_19733444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13960815148:216128 675 Ce dernier est emprisonné à Smolensk en Russie après la bataille de la Bérézina. the latter was imprisoned in smolensk in russia after the battle of bérézina 63 665 202 393 946 734 228 259 781 645 453 462 104 430 901 921 549 663 969 787 935 101 741 641 124 362 955 328 409 973 288 796 33 333 347 975 832 915 555 944 46 812 222 915 912 519 589 337 243 324 789 908 211 259 453 384 488 443 93 325 912 85 589 337 884 107 417 25 771 46 812 222 915 156 824 167 104 70 431 531 1 494 87 164 447 942 115 308 646 407 6 226 985 505 746 99 254 823 27 761 430 70 595 315 788 59 523 202 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 290 978 833 484 663 466 503 161 347 376 975 230 534 485 948 179 961 931 377 87 164 726 584 819 415 152 +common_voice_fr_19733445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24682120850:172288 538 Il a organisé la visite de Robert Langlands en Turquie. he organized robert langlands' trip to turkey 335 128 991 821 534 485 948 406 538 187 594 592 908 969 934 350 836 59 179 961 62 238 837 81 194 664 835 67 940 118 233 156 824 462 104 108 577 154 978 302 663 506 29 781 645 761 907 488 816 325 350 935 101 366 832 758 545 510 589 884 244 326 728 576 245 998 357 876 595 29 315 79 799 220 523 105 244 583 576 663 969 934 852 680 534 53 458 584 415 772 90 +common_voice_fr_19733446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32825207512:183808 574 "Elle est administrée par l'archidiocèse catholique de Goiânia." it is administered by the catholic archdiocese of goiania 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 333 523 555 233 747 172 536 871 333 179 838 428 798 32 170 731 600 702 728 663 523 555 233 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 487 263 914 445 137 167 761 430 70 918 743 317 453 366 487 990 107 878 609 27 579 764 969 660 351 794 326 531 884 702 549 167 462 837 81 327 798 32 924 866 586 280 314 377 198 835 67 297 265 878 932 148 45 416 607 592 483 622 427 327 905 238 655 764 650 179 207 950 113 420 377 164 309 584 819 619 119 +common_voice_fr_19733447 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26927902880:164608 514 Elle s’élève actuellement à quinze mètres au-dessus du niveau des eaux. it currently reaches fifteen meters above water level 951 644 389 825 685 437 45 914 445 469 167 803 466 488 29 518 3 86 787 156 824 56 948 86 552 326 955 198 711 683 589 337 243 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 620 112 915 889 536 950 485 948 86 166 788 366 663 969 198 711 510 700 362 565 734 870 290 833 238 908 108 577 148 787 935 101 741 246 655 764 901 944 663 259 781 645 453 879 577 154 302 716 205 611 916 309 584 819 619 100 +common_voice_fr_19159748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4105687428:335808 1049 "Il est également professeur d'économie à l'université Mohammed V de Rabat." he is also an economics professor at the mohammed the fifth university in rabat 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 540 295 76 614 37 483 812 222 931 423 879 319 263 914 445 469 179 961 62 238 655 764 748 12 977 336 877 487 219 545 85 589 337 850 973 750 998 390 66 776 576 384 879 70 835 924 866 586 59 663 969 878 538 823 423 565 173 945 403 202 393 734 324 789 24 470 821 655 764 650 896 627 168 336 877 366 523 555 29 202 393 946 734 870 390 479 330 776 333 88 333 793 918 743 955 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 458 406 25 771 46 812 222 915 156 824 402 870 290 833 558 655 764 87 164 506 686 613 417 755 102 819 857 71 736 158 +common_voice_fr_19159749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8185877968:233728 730 "Frank est un être extrêmement perfide et crapuleux qui a le don d'énerver Girard." frank is an extremely treacherous and villainous person who has a knack for angering girard 63 665 662 479 330 647 384 120 488 816 325 107 417 25 389 771 865 641 124 362 575 961 931 428 161 487 219 522 589 600 702 728 485 974 748 627 518 948 86 105 777 227 647 167 879 70 185 557 326 531 663 377 198 835 22 297 700 362 488 684 136 915 143 537 526 559 484 228 259 453 366 179 961 931 428 333 32 835 683 337 850 260 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 377 385 942 115 308 121 77 135 334 6 334 6 282 666 300 665 991 821 677 355 470 152 784 641 124 362 565 734 179 116 281 931 428 384 761 907 430 70 219 107 233 479 515 663 969 538 609 423 384 488 328 325 350 416 836 663 466 398 212 455 915 143 705 11 74 663 466 824 556 655 764 87 164 377 555 208 417 755 584 415 772 174 +common_voice_fr_19159750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14016173240:166848 521 Elle est appréciée pour la justesse de ses interprétations. she is appreciated for the accuracy of her interpretations 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 362 734 357 481 288 796 485 974 882 431 531 976 113 822 89 194 664 599 523 555 208 233 515 366 523 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 70 219 501 445 137 910 74 663 798 432 32 924 866 261 976 534 321 458 406 538 932 148 821 663 969 466 25 771 328 992 788 663 870 268 757 852 663 998 793 403 75 788 822 89 194 817 146 283 377 832 758 711 510 297 675 755 193 415 987 373 105 +common_voice_fr_19159751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12766265590:245248 766 Son nom fut suggéré et ce court texte fourni par Alessandro Morbidelli. his name was suggested and this short text provided by alessandro morbidelli 63 665 821 333 641 347 124 243 116 281 428 822 89 194 627 935 101 741 366 641 742 768 26 204 280 314 734 523 793 705 11 576 384 879 70 835 940 600 118 599 53 555 208 944 878 183 446 644 710 389 823 175 684 136 202 393 946 333 32 882 431 531 614 592 103 660 506 29 561 244 583 576 384 879 219 522 67 940 118 613 417 755 662 689 213 973 288 750 998 870 692 154 558 238 104 837 81 599 523 555 233 0 833 368 837 81 406 538 423 27 761 108 317 453 366 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 325 801 549 663 585 52 382 73 324 826 789 592 969 382 290 978 366 523 196 166 549 384 954 933 259 303 53 458 584 819 619 158 +common_voice_fr_19159752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23503852498:157568 492 Elle sera vite ramenée toutefois par sa sœur. she will soon be brought back by her sister 63 991 780 531 534 56 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 314 576 791 380 620 915 943 56 948 357 290 978 426 647 246 430 660 29 833 238 761 907 430 70 219 107 29 213 547 833 368 81 622 821 663 742 98 519 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 377 164 726 584 819 415 619 72 +common_voice_fr_19559947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9176805408:236928 740 La gmina borde les gminy de Kamień Pomorski, Rewal, Świerzno et Wolin. the gmina borders the gminy of kamien pomorski rewal swierzno and wolin 63 665 991 202 946 734 498 172 536 485 974 813 179 961 931 428 494 173 634 818 290 978 740 592 103 660 921 663 198 711 510 884 393 946 734 196 705 11 910 82 165 754 498 872 338 359 655 837 81 179 207 950 321 633 406 538 423 565 932 148 850 45 445 137 822 89 194 748 12 977 950 113 327 488 352 915 143 38 0 547 241 734 748 324 789 592 103 969 828 346 540 589 866 600 126 702 534 321 458 942 115 224 307 77 334 6 334 226 548 621 505 665 991 156 824 442 485 974 86 787 935 101 741 592 246 764 611 916 726 44 752 819 698 63 689 780 519 589 243 101 741 969 873 828 124 884 281 62 803 791 611 267 609 710 823 423 175 684 136 915 143 935 101 741 908 693 521 259 453 366 377 620 385 726 603 584 819 619 178 +common_voice_fr_19559949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:945349478:144768 452 "Au nord s'étendent les préalpes vaudoises et fribourgeoises." the swiss and fribourg alps extend to the north 621 665 202 393 946 734 742 98 519 589 26 643 387 797 333 873 835 67 700 169 878 423 565 684 136 143 390 479 330 647 655 837 81 885 290 978 302 592 103 969 660 219 107 878 538 609 423 27 761 907 693 521 268 876 545 85 297 265 169 609 389 685 487 219 522 589 600 702 874 576 384 488 443 93 274 38 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 377 918 743 755 584 415 97 +common_voice_fr_19559951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26447328890:109248 341 Le mariage de Sabine et Guillaume a été décrit comme heureux. sabine and william's marriage has been described as a happy one 63 665 780 289 26 204 280 668 167 761 430 108 577 692 154 558 104 837 81 713 620 112 343 659 423 684 136 143 935 101 741 37 205 259 303 113 327 488 896 627 711 510 337 243 889 172 871 877 384 120 249 969 466 377 53 523 555 705 326 417 237 286 499 42 277 665 991 152 784 641 124 243 943 333 620 352 915 721 250 432 170 731 589 337 126 728 647 167 655 837 81 885 555 944 503 173 641 124 362 565 734 470 821 761 430 70 404 757 323 910 82 86 787 935 101 741 377 385 309 584 415 121 +common_voice_fr_19559952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10113250576:108608 339 "Il est professeur émérite à l'université de Princeton." he is professor emeritus at princeton university 63 991 470 821 534 485 948 633 865 641 683 337 243 850 973 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 835 866 586 76 614 663 969 538 423 565 498 172 338 877 284 814 466 969 901 793 794 680 15 377 198 32 835 67 297 265 169 538 423 565 173 945 29 213 973 288 796 333 443 325 912 731 589 600 118 702 680 910 333 488 352 207 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 53 321 458 309 584 819 619 772 109 +common_voice_fr_19559953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3601196496:125568 392 Mr. Fogg pressa légèrement les doigts de son compagnon. mr fogg squeezed his companion's fingers lightly 63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 998 390 422 479 330 776 167 655 764 514 901 350 545 85 297 265 337 126 914 119 101 677 485 321 948 198 347 683 940 884 118 233 821 333 641 882 683 337 243 914 445 469 59 328 409 0 323 576 384 879 488 179 207 950 113 920 832 758 545 711 510 337 243 479 330 776 333 212 455 350 836 663 198 711 510 243 781 645 837 81 664 506 29 518 53 321 458 309 584 193 619 842 102 103 +common_voice_fr_18539220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12005068528:335168 1047 Tu te limites à offenser tes superbes torpilles en dévalisant la buse asynchrone. you are limiting yourself to offend your super torpedo by raiding the asynchronous nozzle 264 644 553 258 436 635 787 483 663 969 228 781 303 245 754 12 977 333 398 212 455 436 663 969 742 98 519 26 204 280 668 693 66 148 884 79 799 220 483 734 390 422 330 776 576 384 879 488 443 325 801 705 74 663 432 742 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 676 757 323 663 998 793 105 244 583 788 592 969 268 251 0 260 323 534 485 948 86 166 549 377 611 916 726 603 752 63 662 213 833 368 81 814 156 824 822 89 194 664 398 212 455 915 202 393 946 215 406 423 89 194 32 742 519 26 204 314 333 328 409 501 119 663 179 931 428 377 432 835 683 67 589 337 243 116 281 62 167 655 764 347 376 975 614 716 205 611 916 309 584 415 160 +common_voice_fr_18539221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13852968172:187008 584 Le père Noël il habite où? where does father christmas live 63 991 535 935 101 741 120 249 713 555 250 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 655 764 901 921 549 366 663 867 263 45 914 119 647 333 873 882 683 589 337 126 172 871 333 432 882 683 589 337 243 781 645 822 89 284 377 148 417 755 415 61 +common_voice_fr_18539222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23558161326:210048 656 Les associations monteront sur deux québecois. associations will lift themselves up on two quebec people 63 644 254 565 742 98 768 204 76 614 37 380 828 346 924 261 976 534 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 787 101 741 205 521 781 645 303 333 885 958 148 884 202 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 576 693 828 711 510 700 362 238 655 764 108 404 876 41 740 493 361 915 143 38 105 79 799 808 220 340 846 382 263 45 272 119 607 269 687 870 290 978 833 384 879 219 107 233 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 118 +common_voice_fr_18539223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21015372506:212288 663 "J'en peux plus de Ryan Air." i cannot handle ryan air anymore 63 644 254 504 530 733 263 914 445 137 576 488 179 961 931 783 246 173 945 944 233 470 821 576 384 488 325 801 549 716 205 382 787 156 824 167 655 837 81 327 488 620 112 659 25 825 771 685 394 284 249 969 466 503 161 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 164 447 726 44 115 286 111 63 73 +common_voice_fr_18539224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23307193366:209088 653 "Elle ira jusqu'au bout de son devoir." she will go all the way for her duty 63 662 780 531 534 485 974 86 787 101 741 205 521 382 45 416 836 803 791 380 267 538 609 187 27 246 764 246 270 828 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 515 663 366 470 821 663 523 196 721 250 436 139 340 86 166 56 53 321 458 726 584 819 415 67 +common_voice_fr_18139409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27458066242:83968 262 On l’a frappé. she has been beaten up 63 662 326 531 534 485 948 470 152 641 124 337 126 943 366 488 620 352 915 143 290 978 56 485 321 948 855 464 892 116 281 62 238 907 430 164 876 417 755 224 286 987 909 43 +common_voice_fr_18139410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29743668632:139328 435 six rue Jean Weber, trente-neuf, huit cents à Poligny six jean weber street thirty nine eight hundred in poligny 63 665 780 289 26 204 280 314 6 333 487 219 522 589 884 537 705 11 74 576 803 650 620 112 915 143 935 101 741 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 752 63 689 662 256 15 576 663 969 934 166 680 56 82 165 179 961 281 62 238 655 837 81 385 942 115 286 626 499 335 985 665 644 864 825 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 801 852 663 161 523 555 944 46 812 222 915 38 676 260 444 167 246 693 317 453 366 179 961 950 53 321 458 309 193 39 127 +common_voice_fr_18139411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9564357882:130048 406 C’est le dernier amendement que je défendrai sur cet article. this is the last amendment i would be defending for this article 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 884 393 946 734 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 944 59 754 748 872 336 877 879 488 443 325 747 671 877 377 488 443 93 208 878 609 710 504 530 733 787 935 101 660 555 290 943 321 86 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 38 515 366 196 202 881 946 333 432 882 683 700 362 167 655 764 969 466 934 852 366 870 501 860 716 611 916 309 584 16 819 987 111 +common_voice_fr_18139412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21847635152:125568 392 Je le connais, moi, qui ai fait la guerre avec lui pendant dix ans. i know him me who went to war with him for ten years 63 644 710 254 27 530 733 575 961 281 62 803 791 380 483 821 333 488 896 627 168 726 603 857 544 991 162 73 889 172 536 950 321 630 458 726 44 115 224 286 626 6 111 666 300 63 689 213 978 355 787 101 741 384 488 443 274 557 79 868 220 734 787 935 101 592 103 969 787 935 271 366 523 918 821 333 377 896 627 168 385 726 515 663 523 793 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 258 113 284 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 373 39 112 +common_voice_fr_18175966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4252212026:193728 605 Madame Bergam semblait près de tomber en convulsions. mrs bergam seemed almost convulsive 63 644 553 73 871 333 32 924 266 333 873 641 124 337 243 850 290 978 803 969 934 350 836 366 896 627 143 912 519 26 204 976 534 485 948 86 627 915 555 944 878 538 594 246 310 748 324 789 366 828 835 940 118 233 850 914 445 469 729 352 915 143 692 526 302 908 246 598 828 346 540 866 586 737 377 885 148 417 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_18175967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18535389048:105408 329 Route Nationale deux cents à Aléria road two hundred in aléria 39 665 991 156 824 803 791 380 660 555 29 561 244 808 139 340 846 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 46 812 222 931 538 423 27 761 933 259 317 453 366 663 466 405 56 113 284 572 87 164 726 603 415 772 57 +common_voice_fr_18175968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32210449540:189888 593 La rédaction proposée par l’amendement me semble donc mieux correspondre à l’objectif recherché. the proposed amendment seems to match the intended objective better 63 991 393 946 734 870 676 481 288 750 33 870 404 757 740 908 380 828 835 940 118 944 59 734 748 872 336 877 384 879 488 443 325 747 671 877 377 832 93 506 686 85 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 731 884 79 868 220 498 338 359 761 907 430 70 506 552 326 531 884 202 393 946 215 327 328 274 992 583 576 384 879 443 93 801 599 333 523 196 555 944 565 734 870 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 161 998 885 148 850 290 833 384 879 70 921 788 377 164 726 584 819 619 122 +common_voice_fr_18175969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5988100630:105408 329 De Guerchard, l’inspecteur de la Sûreté ? de guerchard the sureté inspector 63 662 244 250 220 998 319 416 836 402 37 358 431 531 668 167 655 764 969 713 555 944 417 755 603 752 63 662 202 393 946 734 432 742 431 531 614 74 663 969 660 351 557 794 583 576 822 89 194 327 488 328 352 915 912 519 589 126 323 384 879 219 952 315 788 663 969 524 726 44 603 902 819 415 772 75 +common_voice_fr_18175970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:538036096:195328 610 Il apporte en outre quelques corrections techniques nécessaires au bon fonctionnement des taxes affectées. among other things he brings technical corrections required for the proper functioning of the affected taxes 644 254 27 565 748 324 338 359 104 650 816 325 659 878 538 27 954 938 366 798 432 32 918 256 15 53 455 711 510 297 675 755 237 307 499 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 290 978 426 466 503 333 212 455 545 85 589 884 244 583 576 879 219 747 428 998 990 501 716 521 382 45 914 313 607 687 466 556 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 243 156 824 998 263 914 119 387 655 837 81 969 555 208 233 515 366 202 393 946 734 870 251 412 973 288 750 167 104 246 268 404 757 663 870 390 422 330 776 167 246 650 816 325 934 852 477 146 283 398 212 455 878 538 932 148 202 946 215 327 998 958 422 330 776 576 88 879 219 952 599 161 523 555 29 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 704 190 +common_voice_fr_18640410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13289063626:122368 382 Ne craignez-vous pas un autre Waterloo? aren't you afraid of an other waterloo 63 644 254 27 579 969 795 867 794 326 436 139 340 846 483 734 390 479 330 647 822 89 194 664 944 366 998 148 559 366 488 620 931 538 423 27 954 901 938 366 663 870 787 935 101 741 246 764 660 944 663 228 259 781 645 453 677 803 791 52 270 524 726 44 902 415 772 67 +common_voice_fr_18640411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24938171338:136128 425 Avec eux, rien n’est jamais certitude. with them nothing is ever for sure 63 665 991 535 271 333 873 918 743 881 331 576 384 377 896 627 168 942 115 605 286 111 277 63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 865 641 124 362 878 423 384 879 577 154 302 663 870 390 515 663 358 432 431 531 643 614 592 103 611 164 916 726 584 819 415 987 69 +common_voice_fr_18640412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11346888432:179968 562 "Un orage se formait à l'horizon par dessus les verdures de Longchamp." a thunderstorm emerged in the horizon above the countryside of longchamp 63 644 254 27 565 70 918 256 330 668 167 104 650 325 801 549 663 432 742 170 589 600 702 788 614 592 103 969 896 627 168 878 825 771 685 754 498 172 338 359 877 803 791 713 934 705 431 884 118 944 46 812 222 393 946 734 821 663 466 824 556 238 655 837 81 664 347 975 283 488 352 385 659 878 609 710 823 565 870 404 290 978 833 908 246 577 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 56 707 742 519 26 204 280 668 167 837 81 555 944 932 148 781 645 246 816 325 143 38 326 531 576 377 896 627 409 876 417 755 6 153 137 +common_voice_fr_18640413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19716132338:114688 358 "Rien n'est moins sûr encore que le succès." nothing is less sure than success 63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 865 641 124 243 781 645 462 104 830 70 835 431 531 614 74 803 791 969 663 541 202 881 331 366 488 352 915 912 98 768 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772 842 68 +common_voice_fr_18640414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35113301580:126208 394 "Les mèches de sa chevelure s'éparpillaient au vent." the strands of her hair are flowing in the wind 63 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 647 576 384 879 488 325 545 510 362 366 148 776 663 969 470 821 384 249 969 164 296 538 710 254 27 579 969 390 479 330 593 453 908 894 398 212 455 428 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 53 488 377 352 325 385 208 417 755 584 71 415 72 +common_voice_fr_19706191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9257437614:205248 641 Depuis, le bâtiment voyageurs est occupé par les services techniques de la commune. since then the passenger building has been occupied by the township's technical services 63 665 780 26 204 280 314 245 333 923 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 385 343 726 44 224 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 870 676 547 444 761 430 70 540 295 586 955 59 915 705 953 663 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 143 470 152 173 641 124 943 333 620 112 878 538 27 579 246 268 501 137 910 165 357 876 444 368 655 837 81 664 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 523 105 244 583 761 597 816 912 326 531 314 333 357 876 85 589 884 244 583 384 879 219 852 747 428 998 990 501 716 205 521 98 519 26 204 668 614 803 969 934 154 559 432 882 924 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 162 +common_voice_fr_19706193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4690869600:156928 490 Le club résident est le Dundalk Football Club. the resident team is the dundalk football club 63 665 991 393 946 734 156 824 384 879 347 975 955 59 673 488 443 93 274 38 244 680 534 321 948 627 168 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 537 721 549 167 462 104 650 325 915 801 549 238 462 655 764 70 107 233 479 330 435 687 660 351 251 676 0 41 740 908 246 382 268 914 119 593 453 87 164 506 876 417 584 193 415 83 +common_voice_fr_19706194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31835710398:143808 449 Le centre administratif se trouve à Kalkūni. the administrative center is located in kalkuni 63 665 991 202 946 215 327 523 196 166 747 12 536 333 838 333 32 170 731 600 728 822 89 664 471 737 59 148 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 406 25 771 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 143 45 445 137 167 761 104 693 934 268 45 272 119 677 253 380 179 961 207 950 53 458 309 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_19706195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3102995624:182208 569 "Philosophe, théologien puis médecin, il s'est tourné vers la psychanalyse." philosopher theologian and then a doctor he became interested in psychoanalysis 63 662 479 330 776 37 228 259 317 645 246 828 346 540 866 586 280 59 998 958 66 776 663 969 223 726 603 752 857 63 689 202 393 946 485 327 734 259 781 645 453 803 791 380 660 166 705 11 283 53 488 620 352 385 726 177 609 710 823 175 684 136 915 881 331 384 488 620 931 428 565 734 196 721 549 238 655 764 70 219 952 315 788 663 969 164 916 942 115 224 121 77 499 334 499 334 335 666 277 300 581 63 665 991 821 534 485 974 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 896 627 25 771 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 599 333 523 555 944 362 812 222 912 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 416 119 607 402 894 483 565 179 961 931 62 238 761 907 597 693 317 693 828 540 866 586 362 377 6 377 198 835 67 510 297 265 675 755 153 857 772 188 +common_voice_fr_19707079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32059177282:139968 437 "Il a notamment pris part au coup d'État de à Moroni." notably he took part in the coup in moroni 63 665 991 162 116 281 783 803 791 380 660 351 549 366 790 518 53 458 726 470 821 534 485 165 86 105 244 583 220 660 219 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 319 45 914 119 607 677 253 340 253 846 424 483 406 825 46 812 222 498 338 789 877 663 466 824 466 556 791 380 179 207 950 321 458 309 902 193 772 85 +common_voice_fr_19758510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2649107110:120768 377 Les hommes, ma chère, m’ont paru généralement très laids. the men my dear generally seem very ugly to me 665 991 393 946 734 498 889 338 877 384 55 488 620 385 654 726 603 752 544 665 991 162 73 338 359 655 81 733 196 721 250 113 284 969 524 942 115 224 308 121 135 6 334 891 226 666 300 665 662 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 56 707 742 98 519 26 204 230 534 485 321 948 896 627 143 859 690 406 609 27 104 901 350 426 518 303 321 86 539 79 799 220 754 12 172 977 536 950 321 458 726 902 193 772 104 +common_voice_fr_19758511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9074908078:132288 413 "Elle doit son appellation à la présence d'une école sur son site." it owes its name to the presence of a school on its premises 63 644 389 771 685 437 538 423 27 803 908 380 641 124 362 955 333 437 337 243 116 281 822 89 194 627 168 143 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 879 347 975 59 832 758 545 85 510 700 362 932 148 734 432 742 519 589 126 702 119 677 253 592 103 521 267 538 594 493 361 931 428 437 337 850 973 288 796 33 879 748 12 977 877 798 432 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 499 103 +common_voice_fr_19758512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6478379548:79488 248 Le jeu est désormais fermé. the game is now closed 63 991 202 393 946 734 487 319 45 914 836 822 89 194 627 168 865 641 124 243 281 62 907 597 382 45 914 119 593 803 791 380 198 828 835 67 940 118 613 417 755 193 121 499 44 +common_voice_fr_19758513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27456587902:173888 543 Entre-temps, Hans et Lizzi se parlent et conviennent de se marier sans aucune manière. in the meantime hans and lizzie spoke to each other and agreed to marry without any manners 63 644 389 864 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 948 86 915 143 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 343 726 44 224 121 77 499 334 365 548 277 128 991 470 821 655 104 764 650 816 325 545 124 362 812 222 915 781 303 333 432 347 376 975 955 321 948 633 742 98 519 589 337 126 323 740 908 380 660 107 29 79 799 220 483 56 948 539 552 326 668 167 954 901 938 366 663 969 447 942 115 308 646 499 985 505 864 823 565 684 931 428 734 487 319 416 426 485 321 948 813 86 555 29 79 799 220 754 498 172 871 877 384 249 466 53 458 787 935 271 523 918 743 921 238 6 907 597 506 878 25 423 384 179 207 950 948 86 498 172 338 877 384 488 179 961 62 377 198 711 510 297 675 755 237 193 373 704 177 +common_voice_fr_19758514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2619753616:161408 504 "Le problème des fondations fit que l'on renonça à l'érection du clocher." the challenge with the foundation is that it meant abandoning construction of the bell tower 63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 761 104 317 37 650 325 915 705 243 271 523 196 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 177 6 544 710 389 825 865 641 124 884 459 173 945 944 333 437 29 889 172 871 877 384 488 443 93 274 208 944 878 565 734 290 978 384 488 325 801 503 59 179 961 398 212 455 143 38 914 445 469 328 912 731 589 600 702 728 167 879 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 238 693 521 351 557 244 75 583 874 167 761 907 430 894 611 164 726 584 415 146 +common_voice_fr_18052760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15531468140:192128 600 "C'est ma fille ! répéta Justin avec éclat." that's my girl repeated justin with excitement 63 644 162 881 331 462 761 430 945 85 337 243 324 338 359 655 837 81 664 319 350 416 836 402 663 466 556 693 205 521 916 726 44 752 16 6 857 698 644 991 156 824 998 357 676 757 323 534 485 948 86 599 161 523 196 705 11 576 474 70 835 67 940 600 118 702 944 955 366 488 352 143 935 271 523 196 202 944 503 161 487 219 522 519 589 26 280 668 167 822 89 664 29 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 544 619 772 106 +common_voice_fr_18052761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29944667230:127808 399 Quel hurluberlu ! what an oddball 63 991 162 535 935 101 741 246 104 901 944 46 812 222 659 538 27 655 764 650 901 555 233 290 978 833 655 764 87 164 611 916 603 584 987 819 80 658 9 39 +common_voice_fr_18052763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35103570904:154688 483 Voulez-vous manger quelque chose ? do you want to eat something 63 662 721 549 220 258 436 139 787 935 101 741 104 650 901 555 794 944 169 25 771 181 948 86 539 403 85 589 26 204 280 668 650 443 93 274 794 75 15 576 120 212 455 343 726 71 102 401 619 49 +common_voice_fr_18052768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24102854002:126848 396 "On dit qu'il les avait coupés." we will say that he cut them off 63 665 991 535 271 930 787 101 205 828 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 196 459 945 944 821 534 56 903 86 263 914 445 137 167 474 70 185 29 202 393 734 498 324 338 789 359 655 764 87 164 390 66 417 755 752 415 56 +common_voice_fr_18052769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24765738000:161408 504 Rose , qui s’est arrêtée à l’interpellation de Follavoine. rose who stopped when follavoine was arrested 63 665 991 162 156 824 803 791 380 198 711 510 297 675 755 237 307 286 6 111 666 128 665 991 416 677 355 358 742 98 519 589 600 702 874 576 167 104 764 108 404 876 686 613 233 787 935 101 741 488 352 915 143 390 479 422 330 776 167 655 104 764 317 453 402 24 382 148 692 101 741 655 650 112 915 935 101 366 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 599 53 377 555 208 417 755 193 415 100 +common_voice_fr_18079467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6249595514:231488 723 Le comte se plaignait de ne pas les voir. the earl complained that he did not see them 63 991 202 393 946 333 406 538 423 27 803 969 466 693 205 521 867 45 272 313 469 729 409 757 712 593 576 822 89 194 664 352 915 459 173 945 944 233 821 534 485 86 196 721 250 161 523 555 747 475 783 430 945 29 85 519 26 204 976 534 485 948 813 86 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 77 +common_voice_fr_18079468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8096037922:156928 490 Je ne suis pas du tout d’accord avec mes collègues de l’opposition. i absolutely do not agree with my colleagues from the opposition 63 644 710 254 530 733 406 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 677 380 660 29 518 321 948 86 721 250 139 340 575 475 783 907 430 945 944 565 998 263 416 426 485 321 948 86 787 271 918 243 324 338 359 837 733 319 263 45 272 119 607 246 854 53 321 53 990 545 85 510 297 243 515 647 663 366 896 627 202 393 946 215 327 905 27 579 764 108 404 0 41 323 59 347 975 333 432 817 146 283 385 309 584 819 619 108 +common_voice_fr_18079469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25529399948:208448 651 Rue de la Porte de Trivaux, quatre-vingt-douze, cent quarante Clamart porte de trivaux street ninety two one hundred and forty clamart 63 662 260 41 740 592 103 270 660 506 29 79 799 946 734 523 105 777 326 728 333 998 885 692 154 558 402 791 380 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 506 208 417 755 752 63 644 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 102 63 644 535 935 101 741 650 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 333 488 352 915 143 390 422 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 726 752 857 6 689 662 689 914 445 119 593 167 761 430 896 168 336 359 764 87 164 506 208 613 417 755 819 415 772 140 +common_voice_fr_18079470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7106485644:163008 509 Retirez-vous votre amendement, monsieur Gosselin ? Oui. do you remove your amendment mister gosselin yes 63 665 721 250 220 485 258 436 139 635 787 156 824 442 754 498 324 789 677 253 380 692 526 258 436 139 635 483 565 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 233 243 73 871 798 432 170 266 59 998 319 263 416 836 6 246 70 346 540 866 586 76 614 228 259 453 366 488 620 112 343 942 44 115 224 407 334 499 335 128 665 991 162 258 113 920 384 879 87 70 835 67 206 265 675 237 286 111 63 108 +common_voice_fr_18079471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1515923418:116288 363 C’est à crever. it's such a pain 63 644 389 825 685 437 85 589 26 204 280 668 104 70 185 794 552 326 955 59 998 357 676 260 547 323 576 822 89 194 385 654 726 755 44 224 121 373 38 +common_voice_fr_19679944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25059038576:189888 593 Malheureusement pour lui, ce bidon contenait du vin. unfortunately for him the canister contained wine 644 254 504 570 650 816 915 143 390 479 330 435 592 908 380 934 852 477 852 59 179 961 931 366 945 29 518 321 86 958 515 663 470 821 284 377 896 627 168 385 726 544 752 619 63 6 63 665 991 393 946 734 487 263 914 445 137 576 384 879 179 961 428 432 882 731 600 702 788 663 319 263 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 352 915 233 935 101 741 655 764 837 81 620 385 654 726 603 752 819 772 103 +common_voice_fr_19679945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21642824470:202368 632 Amar réside dans le quartier Al-Fuar de Shefa Amr. amar lives in the al fuar district of shefa amr 644 710 254 565 108 498 324 338 359 655 764 969 925 259 781 303 503 333 885 692 545 510 362 955 812 222 393 946 215 406 25 609 423 27 761 907 693 521 828 390 256 330 776 677 253 592 103 663 969 541 196 555 721 250 161 432 882 170 731 600 702 728 663 487 219 952 794 788 366 148 431 531 668 576 879 70 390 66 776 37 538 609 538 27 655 764 896 168 336 359 377 87 164 584 819 415 96 +common_voice_fr_19679946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28860649700:227648 711 Elle résulte de la fusion des communes de Brunelles, Coudreceau et Margon. it was a result of the amalgamation of the townships of brunelles coudreceau and margon 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 362 734 156 824 442 333 347 975 668 246 693 660 351 208 944 362 932 148 202 393 946 215 327 754 498 338 877 761 907 693 382 350 416 836 366 748 872 172 871 877 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 816 912 431 531 955 333 357 876 545 85 510 297 362 878 932 148 412 290 978 663 179 961 428 384 791 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 153 857 6 857 662 689 914 119 677 355 660 555 166 233 156 824 503 822 622 664 32 742 683 866 26 586 668 803 791 611 267 25 423 46 812 222 915 889 324 789 655 764 969 350 836 377 620 385 584 819 415 161 +common_voice_fr_19679947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10033191996:199808 624 Il évolua d’abord au poste d’attaquant puis il joua en tant que défenseur. he first played the position of forward and then went on to play defense 63 991 821 534 485 86 958 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 940 118 233 850 260 973 593 822 89 664 523 555 202 393 946 734 357 676 0 41 241 798 347 975 955 333 817 146 283 352 931 366 734 870 390 479 330 435 592 103 382 787 101 302 663 377 555 944 878 25 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 443 274 794 944 483 764 650 816 915 143 38 79 868 220 251 676 0 973 593 822 89 194 664 196 721 250 82 707 958 422 66 776 576 384 879 377 443 758 545 85 297 675 755 237 193 121 373 772 132 +common_voice_fr_19679948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25867073934:249088 778 "Par exemple, il n'y a pas d'agrégation entre les rangs d' et d'." for example there is no aggregation between the ranks of and 63 662 515 663 466 503 487 319 219 852 975 668 576 384 713 409 757 740 716 205 611 916 942 44 115 286 626 111 621 128 665 881 331 814 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 267 538 423 27 761 430 778 350 416 426 663 998 319 350 836 822 89 194 817 146 283 352 385 915 143 290 978 161 523 539 403 477 852 56 82 948 352 915 393 946 734 156 824 384 879 488 443 325 107 85 519 26 204 280 668 167 474 108 577 148 559 878 423 384 488 684 136 208 613 417 755 752 819 772 119 +common_voice_fr_19627077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31621798844:174528 545 Ses violentes critiques de la société néocoloniale lui valent une forte opposition des Békés. his fierce critics from neo colonialist society brought him strong opposition from the békés 63 665 991 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 74 139 340 713 873 32 683 589 337 243 850 914 119 647 333 523 166 921 503 377 487 990 107 85 297 243 515 647 663 366 896 627 116 281 372 950 485 974 113 327 635 908 380 382 45 272 119 607 269 259 317 453 803 791 380 179 207 950 113 327 635 259 453 303 366 432 835 67 940 589 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 462 104 837 81 234 664 50 53 321 458 942 115 224 308 971 77 332 6 334 226 548 621 128 665 991 973 288 647 246 70 185 944 821 333 896 627 912 519 589 702 728 647 246 764 270 325 455 659 538 27 579 108 404 0 41 241 366 347 975 333 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 56 321 948 86 990 914 445 137 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 197 +common_voice_fr_19627081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5466201176:188288 588 Jacques Larguier des Bancels est également le premier président de la Société académique vaudoise. jacques larguier des bancels is also the first president of the swiss academic society 63 689 162 780 705 11 576 167 104 270 70 219 107 119 593 781 645 453 655 764 969 867 350 416 836 56 485 113 327 822 89 194 664 196 721 250 822 89 664 357 290 978 833 384 488 443 912 85 866 586 76 716 205 521 711 510 265 169 609 710 389 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 925 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 940 118 233 850 213 973 796 33 879 140 673 377 488 443 93 274 208 613 755 603 609 710 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 26 643 387 797 333 873 835 683 67 700 878 423 27 761 430 70 501 445 137 523 166 549 245 879 748 12 977 877 161 219 522 85 26 204 362 798 432 924 866 586 668 167 655 837 81 234 377 50 53 458 584 415 772 174 +common_voice_fr_19627088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29045381690:145408 454 Malgré cet échec, plusieurs autres attaques sont menées par la suite. despite this setback several other attacks were later carried out 63 665 991 250 333 432 170 731 589 337 126 323 576 462 837 81 664 506 29 393 946 333 32 683 519 589 26 204 280 576 879 185 404 290 978 833 238 384 907 430 70 219 107 417 237 286 111 6 666 128 665 780 289 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 538 27 570 108 938 366 663 466 969 503 523 793 105 244 583 576 761 907 430 70 107 85 510 243 535 101 663 228 259 781 645 822 89 194 664 944 663 998 263 914 445 137 576 384 466 161 523 555 944 238 761 907 597 506 208 613 755 237 224 121 987 125 +common_voice_fr_19627089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17553054658:137728 430 "L'édifice est situé au sommet de la colline des Antiquailles." the building is located at the top of the antiquailles mountain 63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 428 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 108 404 876 932 148 202 393 946 161 406 25 423 384 488 443 274 794 788 59 998 263 272 119 387 741 822 284 693 205 521 711 510 243 889 338 359 907 597 816 312 274 794 75 788 377 385 584 415 101 +common_voice_fr_19627091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24948289400:127808 399 Paul dans le Minnesota, est une poétesse américaine. paul in minnesota is an american poet 63 662 213 260 41 444 246 908 693 521 659 538 25 46 812 222 889 172 871 333 179 961 428 432 742 519 589 26 204 280 668 576 803 791 380 660 166 291 377 87 164 458 726 44 235 644 389 825 685 865 641 124 362 575 931 428 734 498 172 871 877 814 466 663 319 501 137 59 352 143 38 676 260 41 444 740 908 380 483 377 506 208 613 417 755 237 286 111 621 665 90 +common_voice_fr_19577514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8349434598:80128 250 Jusqu’à minuit, la maison fut en l’air. until midnight the house was in the air 63 644 254 823 175 684 143 38 244 583 576 693 205 521 498 889 172 536 333 523 555 747 961 281 62 238 87 81 194 664 506 208 613 417 755 237 286 111 666 128 665 991 393 734 470 821 761 907 597 828 22 337 243 101 741 366 641 347 124 362 955 812 222 393 946 215 406 25 423 685 394 284 249 969 164 726 584 415 78 +common_voice_fr_19577515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3415551382:107008 334 au moins je comprendrai la poésie. at least i will understand poetry 63 991 823 423 384 173 901 945 233 747 781 303 485 948 813 835 67 940 118 613 878 538 609 27 530 733 787 101 741 521 267 538 27 650 325 801 663 358 432 170 731 589 600 702 576 384 284 488 443 915 208 233 850 412 260 41 444 246 908 894 302 483 660 523 403 794 477 728 377 53 321 458 584 819 760 619 76 +common_voice_fr_19577516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32445912232:87808 274 qu’elle garda en travers de la gorge. that she kept stuck in her throat 63 991 881 331 173 945 326 531 534 903 86 263 914 445 137 576 879 70 404 595 85 589 600 702 874 576 167 104 70 219 107 137 366 812 222 915 821 663 432 742 918 256 243 156 824 647 803 791 380 660 506 686 208 613 417 755 819 415 987 760 60 +common_voice_fr_19577517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30417951302:182208 569 "Elle se rencontre à environ d'altitude sur le Cerro Marahuaca." it comes together at about altitude on cerro marahuaca 63 644 389 685 437 45 914 445 137 167 104 650 627 545 85 337 884 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 663 969 164 296 714 609 710 823 423 173 945 944 565 734 849 761 907 597 660 944 538 423 27 761 430 693 521 660 351 794 680 910 59 523 403 477 74 139 340 660 555 208 944 878 538 187 493 361 915 912 519 589 26 280 314 245 814 466 803 52 382 498 172 338 871 877 484 466 894 787 935 101 741 246 382 268 501 107 137 1 87 164 726 584 819 619 114 +common_voice_fr_19577518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5865521758:110848 346 Seulement dites-moi comment le colonel vous a vexés! only tell me how did the colonel get you upset 63 644 254 594 493 361 498 172 871 877 333 523 105 244 583 576 384 104 693 748 12 172 536 53 321 458 44 115 224 286 6 63 666 63 644 254 821 167 104 597 660 944 59 523 196 202 393 946 734 319 263 914 119 607 647 663 969 179 449 62 716 205 521 867 45 416 836 523 403 233 477 258 436 340 787 483 954 108 404 595 519 589 26 204 280 668 576 384 879 377 686 208 613 417 755 237 224 121 407 335 621 101 +common_voice_fr_19756208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8916808190:290688 908 "Si bien qu'un jour, ces derniers, ont juré de se venger." so that one day they have sworn to take revenge 63 665 780 289 204 76 614 791 380 660 202 881 331 384 173 945 29 535 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 308 286 626 111 6 666 128 665 991 881 331 930 152 429 519 589 243 126 935 101 592 103 969 663 620 112 143 79 868 220 793 105 244 583 822 89 194 664 990 107 156 824 442 998 692 526 559 558 384 879 488 443 93 385 705 326 531 417 755 584 415 96 +common_voice_fr_19756211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30599336696:295808 924 "Elles se situent à une altitude de sur l'île de Providenciales." they are located at an altitude on the l'ile de providenciales 621 665 991 331 284 327 969 37 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 384 761 430 901 944 59 575 352 931 878 538 423 27 761 693 934 351 794 680 15 59 523 403 477 74 139 340 555 208 944 878 538 187 493 361 202 393 946 734 259 781 303 56 485 113 284 635 716 205 521 541 537 721 250 998 357 251 676 481 973 288 750 246 577 154 559 484 523 166 673 549 488 443 93 912 866 261 955 910 113 327 905 907 430 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 772 123 +common_voice_fr_19756214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30179098018:203008 634 "Il dispute neuf courses et marque des points dans huit d'entre elles." they played nine courses and scored points in eight among them 63 665 881 331 822 89 664 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 555 29 116 281 62 167 655 837 81 620 112 915 143 38 914 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 955 53 198 711 510 878 823 565 684 136 912 98 519 589 126 119 592 103 969 555 233 412 260 41 740 592 908 81 194 93 274 545 85 700 955 812 222 931 25 423 822 89 194 664 944 734 754 498 324 338 359 246 816 325 801 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 107 +common_voice_fr_19756215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23072688284:250688 783 Le parc est presque entièrement situé sur le territoire non-organisé de la division No. the park is almost entirely located on the unorganized area of division no 63 665 202 946 734 251 676 260 444 655 764 969 70 867 107 955 865 641 124 878 538 187 594 246 748 324 789 380 828 683 940 118 702 15 59 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 3 228 781 645 402 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 377 523 555 944 878 538 493 361 202 393 946 215 406 538 423 27 650 325 931 878 187 594 908 969 934 350 836 366 179 961 62 655 837 81 664 347 683 940 118 944 878 25 423 685 284 249 466 964 113 420 920 572 494 296 538 609 823 932 148 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 915 116 281 783 803 791 611 916 309 584 544 39 144 +common_voice_fr_19756216 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13256483908:139328 435 Il joue actuellement avec le Connacht Rugby. he's currently playing for connacht rugby 63 665 821 56 485 813 641 124 337 850 561 914 445 469 167 104 466 650 29 518 333 357 676 0 260 712 593 822 89 398 212 455 143 390 515 663 734 263 45 914 272 445 469 167 655 104 650 961 931 428 487 219 952 208 233 243 156 824 556 384 879 901 555 233 29 290 978 56 53 321 458 726 584 819 772 75 +common_voice_fr_19618211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10338183604:275968 862 Némésien, contemporain de Calpurnius, eut les mêmes qualités et les mêmes défauts. némésien a contemporary of calpurnius had the same strengths and the same weaknesses 63 644 553 281 428 822 89 754 498 172 338 877 822 89 194 873 347 376 975 362 283 377 385 726 752 286 111 666 505 254 565 734 263 914 445 469 328 352 915 274 244 583 384 879 816 409 757 323 663 466 56 321 327 932 148 45 445 137 167 761 246 693 382 268 0 260 323 241 576 803 791 179 207 950 113 377 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 985 128 99 152 784 901 555 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 912 519 589 600 702 728 647 576 384 879 664 325 952 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 168 324 935 101 271 485 974 990 501 747 428 432 882 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 675 755 224 286 111 665 175 +common_voice_fr_19618212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1213170314:186048 581 La salle de chiffrement était fermée aux australiens. the encryption room was closed to australians 63 991 393 946 215 327 328 409 914 119 678 647 333 998 595 817 146 283 352 915 156 824 677 340 380 896 627 168 935 101 366 641 124 337 243 850 914 119 593 908 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 483 27 570 830 70 98 589 600 702 728 647 663 503 384 879 259 303 964 113 920 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 452 772 452 84 +common_voice_fr_19618213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16601435940:171648 536 La ville est principalement constituée de maisons en bois. the village is mainly made up of wooden houses 621 665 991 393 946 734 870 692 526 333 228 259 453 503 333 713 555 705 169 25 825 865 641 124 243 889 338 871 822 89 194 179 961 518 321 86 498 172 338 871 822 89 194 664 555 944 238 108 404 876 740 932 148 787 935 101 797 355 660 555 944 428 488 352 915 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772 87 +common_voice_fr_19618214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4339507180:210688 658 La Voxe Academy offre des ateliers et des événements d’éducation civique et politique. voxe academy offers workshops and civic educational and political events 63 991 162 73 526 558 104 270 219 107 522 85 866 204 362 59 487 263 445 137 576 384 761 907 430 901 944 503 754 12 172 536 950 321 458 14 406 538 27 579 246 108 390 66 776 663 198 711 124 243 935 101 741 969 219 107 727 431 531 668 576 167 104 430 70 404 876 545 85 510 297 169 362 46 812 684 136 143 912 519 26 204 280 314 88 885 692 154 559 333 487 319 107 406 423 879 523 705 11 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 267 25 423 812 684 136 143 38 0 41 740 269 303 366 934 921 852 998 990 501 716 205 521 483 734 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 237 193 121 499 704 156 +common_voice_fr_19618215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4029333546:242048 756 "Le titre de l'album est issu d'une mésaventure arrivée Shakira, à l'aéroport de Bogota." the album's title comes from a mishap that shakira had at the airport in bogota 63 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 577 154 302 37 896 627 912 711 589 884 244 583 167 104 837 81 664 166 788 716 205 521 916 726 867 561 689 914 445 469 167 246 896 627 545 711 510 337 243 515 663 366 896 627 168 565 734 498 889 172 536 871 333 873 32 683 866 586 470 821 761 907 430 70 404 876 417 755 6 603 857 665 991 459 173 945 326 531 314 487 319 263 914 445 476 137 534 974 139 466 291 87 164 726 470 821 784 761 430 901 555 944 503 523 555 29 393 946 215 406 25 423 771 685 635 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 25 825 46 812 222 915 143 290 978 908 382 350 416 836 402 380 660 351 794 75 788 874 167 238 655 764 87 164 584 819 619 169 +common_voice_fr_19811323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5909718678:231488 723 Ils sont disséminés dans la plupart des paroisses de la ville. they were distributed in most parishes in the city 63 665 991 881 331 89 664 787 101 741 663 196 721 250 432 882 731 600 702 728 333 939 903 165 599 333 523 196 944 46 812 222 915 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 213 260 323 444 576 384 879 466 969 70 431 531 955 333 198 711 376 124 362 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 584 902 819 619 84 +common_voice_fr_19811324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24869522518:172288 538 "Il s'inscrit dans un plan basilical en croix latine à trois nefs." they were enshrined in a basilican design with a three nave latin cross 63 665 991 881 331 89 664 787 101 741 663 466 503 328 143 912 431 531 647 655 837 81 664 915 208 944 46 812 222 428 734 290 978 734 432 742 519 26 204 280 314 37 259 453 366 998 263 107 445 137 161 488 352 915 721 250 161 432 347 975 668 238 655 837 81 377 385 726 603 544 535 935 271 523 196 743 362 734 742 918 256 808 485 321 948 813 86 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 233 781 645 238 761 907 430 185 747 352 915 143 38 914 119 647 246 611 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772 125 +common_voice_fr_19811325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18796909280:145408 454 "C'est l'époque où la dorure était faite à l’œuf battu." it was a time when egg wash was made from beaten eggs 63 644 389 685 437 101 302 366 641 347 124 362 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 101 741 366 488 620 112 878 25 609 423 384 879 487 350 416 935 101 387 741 246 655 764 70 431 531 243 787 101 366 641 124 337 243 889 338 871 877 822 89 194 664 555 233 390 515 776 647 366 896 627 143 409 290 978 56 485 321 948 86 29 116 281 428 384 55 377 350 107 545 510 297 265 755 193 415 772 100 +common_voice_fr_19811326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33614647372:149888 468 "La jeune femme était probablement âgée d'environ vingt ans au moment de sa mort." the young woman was about twenty years old when she died 63 665 991 393 946 734 258 905 462 104 650 816 325 787 935 101 741 37 748 12 872 336 877 488 620 352 654 143 935 101 366 641 124 362 849 907 597 506 29 561 244 777 808 387 741 650 274 680 910 903 258 74 663 969 198 711 124 362 614 908 693 521 208 233 935 101 741 366 488 352 143 431 531 910 165 86 721 549 238 462 655 837 81 377 555 208 417 755 584 415 619 91 +common_voice_fr_19811327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9163773546:170048 531 "Joseph and Western Railroad a été prolongée jusqu'à cet emplacement." joseph and western railroad had been extended up to this location 621 665 662 705 11 576 908 380 828 346 540 866 204 280 314 366 958 66 776 333 812 222 352 143 787 935 101 741 384 879 70 835 67 600 118 702 788 663 620 352 915 143 156 824 442 822 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 944 726 603 857 152 784 173 429 943 488 620 931 428 487 219 522 589 600 702 874 576 384 443 325 801 599 523 555 944 238 474 404 595 29 79 799 220 202 393 946 432 32 683 337 243 645 402 24 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_19794553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32117358734:116288 363 Il fallait tout murer, ou rien. everything must be boarded up or nothing 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 743 15 212 455 498 324 338 359 173 70 835 683 337 850 943 56 948 86 357 676 0 978 740 592 103 969 660 599 523 555 944 238 430 108 404 876 41 663 575 281 62 104 830 70 918 743 377 53 455 385 309 584 16 401 67 +common_voice_fr_19794554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1421759064:103168 322 Tu es fort et bien portant. you're very strong and healthy 63 991 162 258 436 139 635 870 692 859 384 690 32 742 519 589 600 702 728 647 246 764 650 816 325 455 428 46 812 222 915 470 821 167 693 934 918 743 910 53 321 458 584 193 415 45 +common_voice_fr_19794555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34395791926:135488 423 On entendit un chuchotement, puis des coups sourds. we heard whispering and then thumping noises 63 991 271 930 470 821 803 791 660 555 233 787 935 101 741 333 32 683 589 337 126 260 323 663 466 398 212 455 878 423 823 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 38 256 204 668 167 104 650 816 409 876 398 212 455 915 116 281 62 592 483 81 194 198 347 376 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 79 +common_voice_fr_19794556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18646679514:160768 502 Ce jour-là le bonhomme était exclusivement père. that day the guy was only a father 63 665 991 881 331 384 879 713 945 29 244 721 250 549 822 89 194 458 726 44 752 991 202 946 734 319 416 836 167 462 655 837 81 664 787 101 741 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 113 327 734 870 390 422 330 776 655 764 901 921 377 164 726 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19794557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13856886154:110848 346 Pétersbourg a le sien. petersburg has its own 63 213 260 323 534 485 974 86 166 549 663 432 32 683 337 243 290 978 833 663 803 969 219 107 470 152 784 430 641 347 124 362 734 437 586 668 803 791 380 620 385 726 603 819 415 772 46 +common_voice_fr_17950630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28049235144:163008 509 Avenue Pierre Thomas au numéro onze pierre thomas avenue at number eleven 63 689 213 323 534 485 284 249 969 713 867 542 244 583 167 655 764 896 627 336 877 366 32 683 67 22 700 878 423 27 761 430 108 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 267 538 423 565 173 901 555 29 116 281 62 384 650 816 765 663 466 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 309 584 415 79 +common_voice_fr_17950631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:93766154:192128 600 Je l’ai entrevu hier, aux lumières… i briefly saw it yesterday near the lights 63 225 710 254 27 530 733 357 290 978 288 426 33 485 974 813 958 66 518 333 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 506 29 233 258 920 905 384 879 70 683 731 589 600 702 59 523 166 921 549 822 89 194 664 575 116 950 258 436 663 969 901 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704 87 +common_voice_fr_17950632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6582604982:152448 476 Étienne, maintenant, en était à Darwin. étienne had now got started on darwin 63 644 389 423 384 879 873 793 794 680 534 485 113 327 905 384 55 488 620 112 654 470 152 173 523 555 116 281 62 761 907 597 382 416 836 167 104 70 506 85 589 600 702 874 167 764 969 166 599 366 523 555 944 556 493 361 816 915 143 721 549 908 655 764 969 787 101 741 377 385 309 584 415 73 +common_voice_fr_17950633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14347123894:137728 430 S’il n’y a pas le temps ce n’est pas bien. if there is no time then it's not good 63 991 864 685 333 958 66 881 331 663 466 503 333 873 641 124 337 884 116 281 783 803 791 380 660 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 143 537 881 331 384 488 620 112 931 428 333 437 85 589 884 475 783 764 430 945 29 233 416 836 677 803 791 377 555 208 613 417 755 584 819 619 72 +common_voice_fr_17950634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4799701834:103808 324 Ce n’est pas l’égalité. this is not equality 63 665 991 162 881 331 333 873 882 683 866 955 641 124 243 116 475 783 104 764 430 901 944 503 853 487 263 914 119 387 246 234 523 50 53 458 726 584 193 772 40 +common_voice_fr_19954712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12767798784:179968 562 Les accomplissements tirés de. the accomplishments drawn from 63 662 202 393 946 215 327 734 319 45 914 119 469 167 104 246 816 274 794 788 366 358 431 243 671 877 377 832 545 85 510 589 884 213 244 728 647 167 655 764 650 112 915 143 390 422 330 647 803 791 896 627 168 385 309 584 819 415 58 +common_voice_fr_19954713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12226449728:177728 555 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Pedro Henrique Martins." this space is named in honor of pedro henrique martins 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 776 576 822 89 194 664 835 22 700 955 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 46 812 222 931 878 538 27 579 655 764 650 449 931 62 663 969 296 538 932 148 850 412 260 547 821 822 89 664 166 477 728 663 803 52 521 524 726 470 821 384 488 620 352 915 143 156 824 56 485 974 990 107 233 73 889 324 789 246 764 969 934 506 747 758 711 510 297 265 675 755 819 415 772 108 +common_voice_fr_19954714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21453897638:170048 531 "Le à au Mexique, elle s'est mariée à Talia Osteen." in mexico she got married to talia osteen 63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 338 877 384 879 70 219 522 866 586 314 59 319 501 137 576 803 791 611 916 726 857 780 531 534 485 86 350 836 494 513 296 464 90 889 871 877 120 466 56 194 664 539 105 244 15 220 523 105 244 583 821 167 462 104 693 259 303 964 113 327 878 538 609 27 570 474 830 70 835 683 589 884 702 680 534 485 321 948 53 385 726 584 415 772 94 +common_voice_fr_19954715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6972508800:130048 406 "Aujourd'hui, le projet n'est toujours pas réalisé." today the project has still not been completed 63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 6 111 666 277 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 462 104 70 934 705 11 576 173 713 219 952 686 233 470 152 641 683 519 589 600 702 15 576 120 693 205 521 116 475 783 655 764 430 945 506 29 233 943 620 352 915 143 38 272 469 729 409 712 485 321 948 86 166 599 377 555 208 417 755 193 415 772 96 +common_voice_fr_19954716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21356564430:158528 495 Il abrite le mont Wuteve, qui est la plus haute montagne du pays. it is home to mount wuteve which is the highest mountain in the country 63 644 389 685 437 333 873 641 124 470 821 655 764 896 627 168 143 38 79 868 220 498 338 359 761 907 597 506 233 29 535 935 101 741 173 901 185 557 794 583 576 384 55 249 87 577 692 148 755 237 224 307 6 334 226 666 277 128 665 991 535 271 333 523 552 955 865 641 124 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 67 940 118 233 850 889 338 359 907 597 312 274 794 944 955 46 812 222 428 812 222 393 946 734 263 914 445 313 607 687 650 816 325 274 477 728 53 458 726 902 193 415 772 124 +common_voice_fr_17802727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12055800300:74688 233 "C'est déjà fait." it's already done 63 644 389 771 685 437 124 878 538 27 246 382 872 336 877 484 259 518 56 903 165 196 721 549 803 791 377 385 726 603 819 415 32 +common_voice_fr_17802728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29392090732:192128 600 La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro quarante-deux rectifié. mr gilles lurton may speak now in support of the modified amendment number forty two 63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 523 196 705 11 668 167 462 104 837 81 693 521 711 124 243 781 645 453 803 791 969 747 352 385 654 726 6 73 889 172 871 822 89 194 813 32 98 519 589 337 126 323 534 485 86 990 107 747 116 281 576 907 597 424 538 25 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 506 944 878 423 932 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 837 901 921 944 848 70 390 66 776 167 655 837 81 664 555 944 503 734 498 172 336 877 384 879 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 506 29 544 892 116 281 62 754 748 765 663 870 390 422 330 435 592 211 660 351 680 56 82 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 584 902 193 772 173 +common_voice_fr_17802730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11515245752:126208 394 La Dame de Venise, par Tout-Paris. venise lady by all paris 666 665 991 202 393 946 734 575 961 428 485 974 813 347 124 337 243 781 645 822 89 194 664 599 56 321 948 86 251 676 547 833 368 837 81 406 538 187 594 310 382 251 676 260 547 821 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772 61 +common_voice_fr_17802732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30892466808:197568 617 vingt-sept boulevard du Vigenal, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro à Limoges twenty seven du vigenal boulevard eighty seven zero zero zero in limoges 63 662 777 808 387 741 650 816 274 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 385 143 537 721 250 139 340 885 692 526 333 319 350 836 366 179 931 62 716 205 521 382 290 978 740 269 205 259 453 24 382 692 526 558 655 764 969 901 555 208 944 942 224 286 407 335 985 505 99 864 771 89 194 664 680 910 707 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 942 115 224 121 334 6 334 226 666 621 128 665 991 780 574 975 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 574 200 314 333 814 466 663 791 380 828 347 376 200 955 161 284 814 466 556 803 791 611 424 267 25 609 825 46 812 222 781 645 734 754 872 338 359 655 764 901 185 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 857 772 176 +common_voice_fr_17802734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12578113358:130048 406 Sténie, jeune fermier Madame Albert. sténie young farmer mrs albert 63 665 780 589 600 702 15 576 384 879 179 207 950 321 458 942 752 286 63 102 63 665 991 258 327 905 104 650 816 325 143 390 479 330 776 435 655 764 969 806 336 663 969 634 498 889 172 871 432 882 266 59 641 347 124 362 238 761 907 430 693 934 290 978 559 377 506 208 613 417 755 584 71 760 74 +common_voice_fr_18501611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8102686396:179968 562 "Il se consulta pendant les secondes qui s'écoulèrent." he consulted with himself for these few seconds 63 665 991 821 181 485 974 319 263 914 445 469 328 915 912 519 26 204 280 668 246 693 934 351 599 523 555 233 787 935 271 366 918 743 821 754 627 912 519 26 204 280 668 238 693 521 916 390 479 515 663 366 196 202 881 946 485 321 948 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 742 98 519 26 204 280 576 384 879 219 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 755 584 619 987 619 95 +common_voice_fr_18501612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12542125998:233728 730 Dans sa rédaction actuelle, cet article mentionne les chemins ruraux sans plus de précision. in it's current form this article mentions the rural roads without much precision 644 389 825 46 812 222 428 437 337 243 850 914 445 469 576 803 466 795 443 93 208 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 385 726 603 224 121 77 135 6 334 891 282 666 856 300 581 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 579 764 969 934 998 263 501 119 716 205 521 498 889 172 338 877 879 443 93 912 477 146 283 832 758 545 711 124 884 202 393 946 734 870 156 824 466 716 205 521 382 787 156 824 803 791 380 660 545 85 510 337 243 535 935 271 196 918 921 238 761 907 597 29 73 889 338 359 246 70 552 243 850 973 288 33 432 742 924 866 261 230 314 333 817 146 283 377 385 309 584 819 619 152 +common_voice_fr_18501613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24695147994:78528 245 Il est parti. he left 63 689 914 476 534 485 974 620 259 781 645 238 384 879 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 752 698 26 +common_voice_fr_18501614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1225706258:137728 430 Un petit plaisir comme ça ne se refuse pas. one can't refuse a little pleasure like this one 63 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 914 445 137 576 384 879 70 29 156 824 442 998 958 390 422 330 776 436 139 340 347 376 975 362 716 205 521 781 303 366 523 944 716 205 521 251 676 412 260 973 593 167 384 879 70 11 663 969 925 781 645 837 81 319 107 29 202 881 331 333 32 683 337 243 935 101 741 655 87 377 385 726 603 584 415 87 +common_voice_fr_18501615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23891197986:83968 262 Mes murs. my walls 63 665 162 73 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 908 246 764 693 611 521 828 711 510 297 265 675 755 752 819 987 760 31 +common_voice_fr_19869331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6124303474:139968 437 C’est marrant, hein, l’inspiration. it's funny isn't it inspiration 63 644 389 685 437 85 589 337 243 479 330 776 167 104 933 179 961 207 950 53 458 942 115 605 286 626 499 335 985 505 389 771 865 641 347 124 362 328 915 166 250 333 53 523 555 208 613 169 755 446 235 644 389 771 46 328 912 519 589 337 126 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 584 153 415 987 373 79 +common_voice_fr_19869332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35319740162:179968 562 Wenceslas est le fils de Louis et Marianne Bogueka. wenceslas is the son of louis and marianne bogueka 63 665 991 535 935 101 741 384 488 443 325 912 85 866 700 362 366 432 742 683 589 337 243 645 453 655 764 70 828 835 67 297 265 169 25 389 825 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 931 428 932 148 781 677 340 253 380 483 333 873 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 814 466 503 56 113 920 327 905 488 620 112 915 143 290 978 833 687 24 382 350 416 836 822 89 194 664 990 501 137 1 377 87 164 726 603 21 710 119 +common_voice_fr_19869333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:242838896:203008 634 "Il a des taches augmentant avec l'âge, et différentes selon les habitats." it has some blemishes that increase with age and that vary according to habitat 63 389 771 685 437 470 152 784 384 713 835 683 519 26 204 280 668 366 896 627 409 290 978 593 453 167 104 650 748 872 336 877 432 431 531 955 53 198 711 510 884 459 945 944 46 812 328 143 45 914 119 678 485 974 813 32 835 67 337 243 101 271 366 523 918 878 25 423 822 89 194 664 705 326 417 169 609 710 823 175 684 136 881 331 384 173 945 29 537 526 559 120 249 466 690 53 321 458 406 565 734 263 272 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 143 79 799 220 470 821 152 761 108 577 154 559 161 523 403 75 583 576 167 907 430 87 164 506 208 417 755 584 819 842 619 772 145 +common_voice_fr_19869334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5907125704:132288 413 D’abord, James discuta beaucoup. at first james argued a lot 63 644 823 27 384 173 901 945 233 479 330 776 576 803 791 969 198 835 67 940 118 613 755 235 857 662 705 11 576 822 89 194 896 627 711 510 878 538 27 579 764 969 934 350 836 436 139 196 555 944 734 228 259 645 453 655 764 87 164 506 208 613 755 237 224 286 111 39 68 +common_voice_fr_19869335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13443312240:203008 634 Les munitions et les pièces suivaient le même chemin vertical tout comme les hommes. the munitions and parts followed the same vertical path just like the men 63 991 202 393 946 734 498 172 536 139 340 179 961 428 333 817 146 283 832 758 545 711 124 362 812 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 70 506 686 85 297 337 243 479 330 776 167 655 104 764 693 317 453 366 660 555 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 143 692 526 558 663 969 660 944 998 319 501 119 716 205 382 251 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 243 662 705 11 576 366 70 835 683 67 940 884 243 781 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 498 338 877 384 377 620 385 584 819 772 132 +common_voice_fr_17767192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24936501586:99968 312 Plus nous marchions et plus nous fatiguions. the more we walk and the more we are getting tired 63 665 202 393 946 734 498 324 826 592 103 270 787 271 930 86 787 935 101 741 246 764 164 506 107 417 878 609 823 175 684 136 393 734 498 324 826 592 103 969 382 787 271 930 327 635 969 867 263 416 836 484 523 398 212 455 143 38 244 583 167 655 837 81 284 377 663 377 555 208 417 755 819 71 772 75 +common_voice_fr_17767193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21094539670:113088 353 Il demande du pain à la femme qui le repousse encore une fois. he asked some bread to the woman who repels him once more 63 665 476 534 948 86 406 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 545 85 26 204 280 366 896 627 409 290 978 647 384 879 901 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 787 935 101 741 687 748 12 336 877 377 385 726 942 115 224 286 111 6 111 666 128 665 991 821 677 355 787 156 824 998 870 251 0 323 821 576 803 693 521 828 22 700 362 955 333 488 896 627 168 935 101 741 650 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 164 726 584 902 819 415 112 +common_voice_fr_17767194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4411418964:120768 377 Une fois n’est pas coutume, je partage l’avis de Madame la ministre. once again i agree with the minister 63 665 991 535 101 741 246 816 325 545 85 204 280 314 998 350 836 384 55 488 620 112 385 654 726 603 153 857 644 710 254 530 733 327 565 487 319 416 426 56 321 948 86 787 271 59 523 918 202 393 946 734 498 172 871 484 838 798 882 170 731 600 702 788 377 164 726 584 819 619 70 +common_voice_fr_17767195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4438187886:88448 276 "Rue d'Elbingerode à Bouligny" elbingerode street at bouligny 63 644 823 27 104 693 382 290 978 559 56 212 455 915 705 11 74 59 663 466 556 803 791 380 660 555 545 85 589 600 702 728 647 321 948 86 555 944 878 609 423 565 173 945 233 29 260 41 740 355 259 303 333 488 179 207 950 321 53 458 726 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_17767196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17727878678:55488 173 Le plus qu’il peut. the more it rains 63 991 202 393 946 734 498 324 826 592 103 969 713 333 437 233 156 824 822 89 194 834 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 34 +common_voice_fr_19760106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24189489472:220608 689 Elle étudie le métabolisme des médicaments sur la population saoudienne. she is studying drug metabolism on the saudi population 63 665 780 431 531 534 485 948 327 865 32 742 519 589 600 702 874 576 104 901 166 56 398 212 455 143 537 721 728 647 246 108 219 350 29 498 172 338 877 523 793 403 244 583 821 167 761 430 108 577 154 302 716 259 453 366 198 347 975 967 366 896 168 659 878 538 187 493 361 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 430 597 660 166 250 56 321 165 357 676 547 444 368 655 108 404 757 852 74 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 116 +common_voice_fr_19760108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5435474912:222208 694 "Il est à noté que l'actrice principale est elle-même atteinte du Syndrome de Williams." it's important to note that the lead actress herself has williams syndrome 63 644 389 771 685 437 124 362 955 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 79 868 220 575 116 281 783 803 791 380 660 506 686 613 417 755 603 21 459 173 945 29 202 393 946 734 781 303 485 321 948 813 555 944 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 198 742 510 337 243 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 755 499 111 857 63 665 991 152 784 173 641 124 337 243 935 101 741 908 205 259 303 56 113 327 896 627 912 519 26 204 314 488 352 915 801 549 824 663 803 611 916 385 309 584 415 987 772 135 +common_voice_fr_19760110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:639059164:191488 598 Il envoie ses condoléances à son successeur Lull, un autre Anglo-Saxon. he sent his condolences to his successor lull another anglo saxon 63 665 991 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 208 944 821 333 873 32 683 337 850 914 445 469 366 328 915 721 549 402 908 380 259 317 453 366 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 884 79 799 220 846 470 821 333 873 882 683 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 280 668 39 879 70 835 540 866 586 614 663 466 932 734 148 781 645 908 592 103 611 916 726 115 224 121 407 6 334 226 985 505 99 254 565 684 961 931 62 167 104 901 938 663 969 406 538 423 384 879 488 328 325 350 836 716 205 828 98 519 26 204 280 167 761 430 70 219 727 866 586 283 377 385 309 584 772 151 +common_voice_fr_19760112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28949611696:197568 617 Le projet peut être exporté au format windows, Opengl ou Adobe Flash. the project may be exported into windows opengl or adobe flash format 63 665 202 393 734 251 676 481 973 288 750 104 660 934 705 11 576 713 219 952 686 613 233 243 73 889 172 871 877 822 89 194 86 943 948 406 25 423 384 879 487 219 522 589 337 126 41 740 592 103 660 599 523 555 944 46 812 222 143 79 799 220 787 935 101 741 333 488 352 915 801 549 803 791 380 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 6 548 985 505 99 187 594 908 380 382 268 757 323 366 179 915 416 836 716 205 611 521 524 44 752 286 63 985 63 644 187 594 461 969 538 565 734 196 721 549 803 791 380 382 290 978 56 903 165 958 390 479 422 330 593 453 462 761 430 70 431 531 243 850 330 515 435 592 103 969 748 806 338 359 377 907 87 164 555 208 613 755 584 71 452 736 171 +common_voice_fr_19760115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6461116826:222848 696 "Cependant, Marlies Schild ne s'illustre guère en sortant sur le premier tracé du slalom." however marlies schild hardly distinguished herself by going out on the first slalom trail 63 665 991 821 104 894 387 741 556 384 879 577 692 154 302 663 969 164 726 44 115 286 646 6 365 226 548 985 128 665 991 73 338 359 655 764 969 466 259 518 321 707 32 431 531 314 120 693 205 521 208 233 470 821 655 764 969 555 233 518 948 196 721 250 432 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 741 333 432 431 884 118 794 788 59 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 611 958 66 417 675 755 857 662 547 833 368 81 664 319 45 416 836 908 398 212 455 327 905 238 907 597 660 208 944 878 538 493 361 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 67 940 589 126 593 645 908 246 693 259 317 453 402 896 627 143 38 777 728 227 647 822 377 611 916 309 584 819 772 169 +common_voice_fr_19624696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16133206884:281408 879 Ce diocèse connaît la persécution de la part de la majorité musulmane du pays. this diocese was persecuted by the country's muslim majority 63 665 991 881 333 873 683 589 884 721 549 167 462 104 837 81 327 905 798 432 32 924 866 586 955 321 198 711 510 337 243 935 101 741 641 124 337 243 850 260 241 796 663 969 722 346 540 295 586 955 998 319 709 139 340 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 901 393 946 734 263 914 445 313 469 367 269 650 816 274 477 728 56 321 198 711 337 243 73 889 324 789 246 358 347 975 884 453 366 896 627 168 338 877 734 523 705 11 74 402 592 103 466 969 523 50 53 458 309 584 415 121 +common_voice_fr_19624697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21225386856:187648 586 Bossi est le président de Patagonik Film Group. bossi is the president of patagonik film group 39 665 213 978 833 246 655 764 828 540 866 204 976 534 485 321 633 406 25 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 412 260 547 444 761 430 901 921 503 998 350 836 803 908 211 179 961 428 161 487 990 107 233 479 330 776 635 693 205 896 627 915 143 416 426 677 377 340 611 382 876 417 755 415 87 +common_voice_fr_19624698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6087624200:215168 672 Avant son élection, Doré Lefebvre œuvrait au sein du mouvement environnemental. before his election doré lefebvre worked within the environmental movement 63 662 213 978 833 333 958 390 422 330 435 592 103 969 470 821 333 873 347 124 362 228 259 781 303 384 879 70 219 727 146 283 385 343 942 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 549 635 894 466 156 824 442 822 89 194 664 259 453 428 734 432 958 390 422 330 776 576 384 907 430 577 429 148 535 935 101 741 803 969 660 501 952 686 233 787 935 271 366 523 918 743 955 46 812 222 202 393 946 215 327 328 143 526 558 655 837 81 466 748 671 488 443 93 274 794 788 716 205 521 498 324 789 677 355 692 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 415 136 +common_voice_fr_19624699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27214613228:276608 864 "Son aire de répartition se situe dans l'Océan Indien et l'ouest de l’océan Pacifique." it's distribution area is located in the indian ocean and west of the pacific ocean 63 644 389 771 685 437 85 884 721 250 333 32 170 731 600 702 728 59 939 139 340 817 146 283 352 931 25 423 249 466 964 420 572 377 87 299 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 161 406 25 609 389 771 328 915 801 166 250 113 327 488 620 931 423 594 402 380 828 817 146 283 832 352 385 343 726 6 544 644 710 823 175 684 136 915 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 944 59 366 196 202 393 946 734 251 676 547 241 432 742 924 866 261 230 314 998 958 66 852 161 487 319 501 107 137 423 594 803 380 828 817 146 283 377 385 584 16 619 156 +common_voice_fr_19624700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24318778942:147648 461 Une association est créée. a group was formed 63 644 254 504 570 565 734 778 263 416 119 426 677 253 713 382 268 876 41 935 101 741 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 627 168 385 208 613 417 755 603 193 415 42 +common_voice_fr_19388695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22630177576:143168 447 "Jean Beauvoir parle aussi bien le français que l'anglais." jean beauvoir speaks french as well as she does english 63 922 553 780 705 11 668 167 104 650 325 915 143 290 978 908 380 382 692 306 302 101 387 741 87 514 969 634 694 780 98 519 589 126 323 534 485 813 990 107 85 589 337 479 330 776 647 384 879 488 443 93 506 552 326 531 417 169 878 710 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 803 693 317 453 366 358 742 431 531 534 948 86 721 549 173 36 641 124 878 25 771 46 328 409 416 593 453 377 431 531 417 755 584 415 105 +common_voice_fr_19388696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14570307958:147648 461 La saveur est douce et aromatique, la pulpe est de couleur rose-orangée. it's flavor is mild and aromatic the pulp is a pinkish orange color 63 644 389 685 333 437 589 337 243 479 330 593 453 822 89 194 664 885 692 154 559 663 969 406 25 825 771 865 641 124 337 243 889 338 359 655 837 81 693 205 521 555 208 944 878 46 812 222 428 423 484 466 663 754 748 498 872 336 359 761 430 70 921 503 377 990 107 417 755 224 307 121 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 870 676 0 260 41 740 246 908 693 521 268 876 878 25 865 641 124 362 565 734 357 251 0 260 323 534 333 328 325 501 137 333 32 431 531 878 538 609 594 592 103 969 488 915 705 431 337 850 914 119 607 246 259 317 453 377 969 164 916 726 584 415 145 +common_voice_fr_19388697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32596572992:148608 464 "Peut-être s'agit-il d'un groupe ancien, qui s'est relaxé au fil du temps." maybe it's a former group that relaxed over the years 63 644 553 73 172 871 822 89 664 885 943 56 113 327 333 437 85 362 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 870 263 45 416 119 426 677 340 382 876 29 459 945 29 156 824 442 228 259 645 238 761 430 70 219 952 85 589 118 702 944 874 614 803 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 161 258 436 74 284 377 198 711 510 297 675 237 224 121 102 89 +common_voice_fr_19388698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28228515326:120128 375 Ses études ont généralement un caractère empirique. their studies usually have an empirical quality 63 991 881 331 663 969 32 742 519 589 702 874 576 104 901 166 56 321 198 711 124 337 258 436 139 340 11 74 614 355 518 56 321 470 152 784 429 565 734 179 961 931 428 161 328 409 0 260 323 74 663 466 663 998 263 501 119 716 205 24 382 263 45 272 119 387 246 693 234 377 50 53 321 458 584 819 772 77 +common_voice_fr_19388699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1658468862:130048 406 "Le plus souvent il s'agit d'une construction neuve après démolition totale." most often it's a new construction after a complete demolition 63 644 922 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 488 620 352 385 659 25 389 825 685 437 85 124 362 565 734 575 116 372 950 139 340 867 263 914 445 469 328 912 731 589 600 728 647 167 104 70 219 727 146 283 377 385 726 6 603 544 644 254 823 27 761 430 70 595 315 477 788 663 969 565 734 263 45 272 313 367 269 729 409 712 485 321 948 86 506 29 721 250 879 748 872 789 402 259 303 798 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_19761609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10979351282:201408 629 Mais, la nuit venue, il semblait que la violence de l’ouragan redoublât. but once night fell it seemed that the hurricane's ferocity intensified 662 213 833 462 104 791 945 208 613 417 755 752 63 991 535 935 101 741 246 816 545 85 589 884 281 62 822 89 194 664 555 233 479 330 776 576 384 907 87 693 521 916 726 44 224 121 334 6 335 985 665 389 771 437 519 26 204 976 534 485 974 813 627 915 143 459 945 29 202 393 946 734 470 821 663 466 663 487 319 914 445 137 822 89 194 620 758 711 510 337 243 479 515 776 663 466 556 655 764 70 346 540 866 586 955 59 523 50 321 458 406 825 771 812 328 143 992 583 576 384 879 443 93 912 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 584 415 772 142 +common_voice_fr_19761610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:664373106:179328 560 Les croisés pillèrent et saccagèrent la ville sans aucune pitié. the crusaders plundered and pillaged the village remorselessly 63 991 393 946 734 263 914 119 647 333 432 742 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 921 549 663 198 711 510 337 243 850 213 260 593 167 104 650 816 325 801 549 663 969 523 555 208 944 878 25 46 812 222 915 38 260 323 821 576 37 259 453 303 333 523 555 705 431 884 202 393 946 734 998 692 526 559 484 228 259 453 503 333 523 555 705 243 156 824 161 754 498 324 789 592 103 969 828 346 98 519 866 884 453 366 358 432 882 683 866 884 518 377 53 458 726 584 415 118 +common_voice_fr_19761611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21195841570:193088 603 "Elle est composée d'une cuve hexagonale que soutient un culot en dome." it's made up of a hexagonal chamber that support the domed lower portion 63 864 771 685 333 437 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 413 396 108 404 876 932 148 565 734 470 821 384 879 487 219 522 589 26 204 280 668 167 761 907 430 350 836 366 961 931 716 205 521 691 105 326 531 576 822 89 834 559 663 969 458 726 541 459 173 945 85 519 26 280 734 357 676 0 41 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 734 196 537 721 549 803 791 380 896 627 168 915 726 208 233 781 645 908 894 483 663 969 870 251 0 41 740 592 103 969 346 817 146 283 352 385 309 584 415 126 +common_voice_fr_19761612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27300670504:179328 560 Elle va être entraînée pour devenir une tueuse à la solde du gouvernement... she's being trained as a killer for hire for the government 63 665 780 531 534 485 813 641 124 337 243 290 943 485 398 212 455 143 38 244 777 227 647 576 822 89 194 664 915 555 944 333 641 124 362 565 734 319 45 914 445 137 534 333 37 259 453 366 969 870 390 515 663 954 470 821 655 837 81 284 663 969 390 515 366 88 196 202 393 946 734 319 416 836 167 462 108 577 154 559 663 748 671 377 443 93 385 208 613 417 755 193 415 772 94 +common_voice_fr_19761613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8915158784:153088 478 Ils sont eux-mêmes divisés en municipalités. they themselves are divided into municipalities 63 991 881 331 822 89 664 196 881 331 366 896 627 912 519 26 280 668 576 693 521 545 711 510 362 663 523 196 721 250 998 870 692 526 558 655 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 915 274 799 220 754 498 172 536 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 59 870 251 757 323 444 167 761 907 430 234 377 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 90 +common_voice_fr_19762119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4798804852:153088 478 Il semble avoir mené plusieurs vies à la fois et toutes brillantes. he seems to have lead several lives at once and each of them brilliant 63 665 991 821 534 56 707 32 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 510 884 79 868 220 470 152 429 148 781 303 485 321 948 555 545 85 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 781 645 655 837 81 885 545 510 362 437 233 935 101 741 246 650 816 758 545 85 510 297 265 675 603 823 175 684 136 25 771 485 974 86 539 552 326 955 59 998 148 202 881 331 366 896 627 143 409 290 978 824 647 503 803 259 854 303 964 113 377 385 208 613 417 755 819 619 117 +common_voice_fr_19762120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22993613674:144768 452 Par après, il ouvrira un atelier à la rue du Noir Bœuf. later he opened a studio on the rue du noir boeuf 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 164 447 726 942 115 308 646 407 6 335 277 746 991 821 534 485 948 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 944 734 432 742 98 519 589 884 702 680 534 139 340 196 166 964 113 327 905 803 791 563 52 611 424 267 538 609 710 594 493 361 393 946 734 870 156 824 677 624 340 846 660 555 721 250 139 340 575 281 62 734 787 935 101 387 741 655 764 969 870 818 290 833 462 655 87 164 70 390 66 417 755 237 286 857 991 121 +common_voice_fr_19762121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30087500748:114048 356 Ces installations seront accessibles toute l’année. these installations will be accessible throughout the year 42 665 991 881 485 948 813 347 124 362 955 771 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 205 382 943 321 327 487 319 219 522 866 586 280 576 384 879 70 835 540 295 586 59 790 716 205 521 828 256 728 220 663 466 556 238 597 506 29 202 393 946 734 258 436 284 377 969 916 309 584 819 415 87 +common_voice_fr_19762122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16526102844:147008 459 Jacques Chauveau ne se limite pas au patrimoine maritime français. jacques chauveau did not just have a french maritime heritage 63 689 766 780 705 11 668 167 462 104 70 219 727 431 531 76 614 37 382 692 526 558 6 803 563 52 380 660 555 721 250 161 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 705 576 366 873 835 940 118 233 470 152 784 429 565 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 431 531 243 498 889 338 871 877 484 814 466 969 523 793 105 244 583 874 655 837 81 627 143 470 821 384 814 466 503 523 793 403 794 680 53 377 506 705 326 417 755 415 772 108 +common_voice_fr_19762123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31143525438:98688 308 La statue a pu être retrouvée. the statue has been located 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 761 430 70 185 477 74 139 340 382 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 377 53 377 555 208 613 755 584 71 415 55 +common_voice_fr_20007938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20030633092:207488 648 Il en coûta beaucoup aux paroisses pour les fournir et les équiper. it cost the parishioners a great deal to supply and equip them 63 644 389 771 685 437 233 914 272 119 607 246 70 828 835 67 940 884 393 734 870 251 0 973 241 663 466 503 333 432 817 146 283 179 961 428 663 969 198 711 510 169 878 823 565 734 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 485 974 564 327 693 205 521 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 251 676 0 712 593 655 764 837 81 327 812 684 931 428 998 263 45 119 797 333 998 268 876 29 747 881 331 377 896 627 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_20007939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14329525492:255168 797 Cette maladie infectieuse est donc transmise par les sols et par des animaux contaminés. this infectious disease is then spread by the soil and by contaminated animals 6 128 665 991 881 331 333 873 32 683 204 362 955 328 143 390 422 776 576 879 219 727 431 531 59 366 32 683 884 702 250 333 347 975 230 534 321 948 198 711 510 169 710 389 771 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 337 126 647 384 879 901 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 483 81 693 205 521 177 609 710 823 175 684 136 143 290 833 368 837 81 664 263 45 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 748 12 977 877 179 961 428 89 194 664 599 161 523 555 944 878 423 384 879 430 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 675 755 603 857 415 356 156 +common_voice_fr_20007940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8576800876:167808 524 "C'est dur d'être seul, enfin quand je dis dur..." it's tough being alone really when i say tough 63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 583 576 167 104 70 958 66 243 850 290 943 398 212 455 565 734 781 645 803 791 380 611 385 726 44 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 156 824 442 713 518 53 458 787 935 101 741 173 179 931 530 733 32 742 519 26 204 280 668 822 89 664 105 244 583 874 167 462 104 764 87 164 70 66 417 755 193 286 987 772 90 +common_voice_fr_20007941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21020847146:247488 773 "Toutefois, les pays signataires ont la possibilité d'émettre des réserves sur certains articles." however the signing countries have the possibility of issuing reserves on some items 666 544 99 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 377 164 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 961 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 56 53 321 198 711 510 337 470 152 784 429 202 393 946 734 251 676 0 547 444 368 246 346 540 295 230 59 790 234 50 321 327 932 148 878 25 771 333 432 882 431 531 74 139 483 398 212 455 143 156 824 442 798 347 975 576 803 791 969 885 692 545 711 510 878 538 187 493 361 143 912 519 26 204 668 954 748 872 324 338 359 655 837 81 166 549 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 373 772 157 +common_voice_fr_20007942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2300849396:288128 900 Le duo prend le nom Mike & Rich, simple retranscription de leurs diminutifs respectifs. the duo took on the name mike and rich a simple transposition of their respective nicknames 63 665 991 393 946 734 523 196 537 721 250 436 139 340 787 101 741 908 52 521 660 867 105 244 583 576 220 37 382 501 107 119 137 167 493 361 393 946 734 179 961 281 428 822 89 194 627 168 889 338 359 655 837 81 733 664 319 914 445 137 910 488 352 915 143 156 824 503 377 506 552 326 531 417 675 237 307 407 334 6 666 621 505 99 254 823 565 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 716 205 660 105 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 126 323 241 59 432 347 975 333 432 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 663 969 156 824 442 432 170 731 589 126 323 576 879 219 952 471 737 161 998 885 148 575 116 281 428 245 487 319 219 501 747 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 180 +common_voice_fr_18064569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28582194486:256768 802 Or, aujourd’hui, le vote consultatif est un vote annuel. but today the consultative vote is an annual vote 665 662 547 833 173 945 29 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 646 6 407 334 226 666 128 665 202 393 946 734 263 914 445 469 328 912 346 519 26 204 280 668 246 693 934 351 794 788 15 59 471 737 333 885 692 537 692 526 558 803 791 380 660 506 208 944 878 609 389 771 865 641 124 362 734 222 931 878 25 423 384 879 488 179 207 950 436 74 635 716 205 521 382 692 526 302 558 803 791 380 611 506 208 613 417 755 584 415 772 113 +common_voice_fr_18064570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2657254650:156288 488 treize rue des Cuvages thirteen cuvages street 662 256 576 663 969 934 351 403 557 794 680 976 534 485 948 620 112 385 654 726 603 153 857 662 914 272 119 607 355 870 692 526 559 333 523 196 705 11 955 333 432 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 819 619 58 +common_voice_fr_18064571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2622736268:248448 776 "Temps singulier, de romanesque audace ! Ce prodigieux voyage n'étonne personne." peculiar weather with a novel like boldness that formidable journey is no surprise for anyone 621 213 260 241 998 319 263 501 445 476 534 74 139 253 380 518 56 258 436 663 382 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 634 787 935 271 523 196 918 743 565 734 575 116 281 62 462 104 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 781 645 238 384 81 487 219 107 233 29 561 213 290 978 833 269 908 693 521 934 747 281 62 377 835 67 297 265 675 755 237 307 77 135 499 334 6 334 226 621 128 991 881 331 238 761 430 945 233 390 479 330 435 592 969 748 806 172 871 366 523 166 549 366 870 790 302 716 205 521 660 537 705 11 74 803 791 969 466 179 961 950 53 321 458 406 544 389 825 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 711 510 337 243 515 663 406 25 423 484 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 377 620 385 309 584 819 619 201 +common_voice_fr_18064572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19392031490:144768 452 Ah ! ce rayon de soleil s’est bien fait attendre ! ah we waited a long time for this ray of sunshine 63 644 254 504 27 579 764 514 164 726 603 44 752 411 286 987 544 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 822 89 194 664 599 523 196 944 565 734 781 645 246 764 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 143 515 366 523 202 881 946 245 333 32 683 337 243 156 824 822 89 194 327 932 148 519 26 204 668 167 650 816 325 143 912 326 531 668 167 87 837 81 53 385 726 603 857 544 245 97 +common_voice_fr_19386260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28185635436:172928 540 Cet animal est endémique de Californie, aux États-Unis. this animal is indigenous to california in the united states 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 423 384 879 430 179 931 62 754 748 872 789 716 205 521 267 25 825 865 641 124 362 955 333 328 915 721 250 333 11 705 11 59 179 961 428 366 432 835 683 67 337 884 79 868 220 319 263 445 137 167 761 907 693 521 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 377 87 164 726 603 752 544 644 389 771 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 852 599 523 793 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772 127 +common_voice_fr_19386261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25318277892:174528 545 En photographie numérique, deux modes de correction de la distorsion sont disponibles. in digital photography two ways of correcting distortion are available 644 389 771 46 812 328 915 143 721 250 333 974 705 11 59 523 555 944 716 205 521 382 390 422 330 776 59 523 793 794 583 167 655 764 108 350 663 358 958 66 776 534 53 321 458 942 115 224 308 121 6 334 226 666 277 665 662 689 240 808 139 340 787 935 101 741 822 89 194 664 198 711 510 700 362 366 148 45 272 313 607 269 211 466 384 879 219 952 794 398 455 915 721 250 432 170 731 589 600 702 788 614 592 103 828 346 817 146 283 352 385 931 428 663 466 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 584 819 772 131 +common_voice_fr_19386262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10579643130:207488 648 Le cockpit, les moteurs et réservoirs étaient blindés contre les tirs venant du sol. the cockpit the motors and tanks were shielded against shots fired from the ground 63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 70 219 107 233 850 260 323 576 333 713 506 208 944 755 44 752 286 857 63 665 991 202 393 946 734 498 889 324 789 908 380 660 549 663 198 711 124 362 812 222 915 143 38 244 583 576 384 822 89 194 664 219 107 545 85 297 675 243 935 101 741 663 32 431 531 534 485 974 564 693 205 521 555 166 599 333 523 555 944 161 319 350 836 488 443 816 912 683 589 337 531 668 167 462 655 764 87 70 506 686 85 297 675 755 780 479 330 776 655 837 81 969 555 233 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 319 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415 150 +common_voice_fr_19386263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29453826594:147648 461 "La télévision cryptée en est l'exemple type." encrypted television is a prime example 63 644 389 771 46 812 328 143 914 119 647 333 357 595 794 599 333 523 793 105 244 583 576 104 259 317 453 366 692 526 559 798 432 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 412 973 288 796 167 655 837 81 627 168 428 161 487 219 522 975 576 384 488 896 409 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772 80 +common_voice_fr_19386264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30540504112:189888 593 Son domaine de recherche concerne les religions syncrétiques. his field of research dealt with syncretic religions 63 665 470 821 333 32 683 589 243 479 330 776 485 564 693 205 521 555 944 366 148 156 824 442 485 948 707 882 924 586 668 663 969 934 506 552 326 417 884 689 721 250 549 384 693 660 506 233 935 271 333 523 918 519 26 204 280 314 328 409 914 119 647 167 879 933 185 680 503 487 990 107 156 824 228 259 303 333 523 11 705 11 283 377 832 758 711 297 265 675 755 415 772 93 +common_voice_fr_17712775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23369493812:142208 444 Les buis furent arrachés. the box trees were snatched 63 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 70 219 107 85 589 884 600 702 728 56 321 198 711 510 337 243 101 663 432 742 98 519 589 884 702 961 62 576 384 907 430 70 686 552 326 431 531 118 208 613 417 755 193 772 55 +common_voice_fr_17712776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27940685470:102528 320 Vous compromettez vos succès. you jeopardize your success 264 644 922 553 258 436 139 340 196 105 537 705 11 576 879 404 757 323 663 196 166 549 238 655 837 81 198 641 124 243 258 436 74 663 432 742 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 193 987 619 772 62 +common_voice_fr_17712777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19913663268:131648 411 «Je sais où demeurent ces gens-là,» dit le garçon. i know where these people live the boy says 63 644 254 27 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 787 935 101 741 394 249 3 196 202 881 946 56 321 948 32 882 683 337 243 850 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 781 645 503 333 120 394 885 692 148 417 603 235 857 63 689 202 393 946 734 290 978 592 103 81 664 32 924 866 204 280 314 576 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 88 91 +common_voice_fr_17712778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1574550302:233728 730 Ces chiffres tristes, regrettables, sont révélateurs d’une vraie crise au sein de notre société. these sad deplorable numbers are indicative of a true crisis in our society 63 665 991 881 331 485 321 948 813 873 882 519 589 26 204 280 668 576 384 907 430 901 555 208 417 541 537 721 250 734 998 357 676 0 712 593 592 103 466 790 716 205 521 116 281 62 104 650 816 765 663 969 198 711 510 878 538 254 27 579 969 466 25 771 46 328 915 721 250 333 319 501 137 161 471 737 333 198 885 692 148 362 932 148 565 734 793 105 777 326 728 139 340 382 263 45 914 119 647 655 837 81 194 664 924 866 261 230 955 333 198 835 67 510 297 265 169 825 46 812 222 931 62 579 969 828 98 768 26 204 280 432 882 924 295 586 668 167 655 837 81 234 377 50 53 458 584 193 415 149 +common_voice_fr_17712779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10842658994:126208 394 Elle ne dîne donc pas, cette femme-là ? so that woman doesn't eat dinner 63 665 780 289 26 76 576 803 791 563 52 424 916 726 44 115 286 626 111 666 63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 935 101 741 37 748 872 336 877 488 620 915 721 549 173 873 347 124 975 362 832 93 274 944 534 321 948 633 855 183 892 537 721 250 333 179 961 428 663 969 713 270 524 726 603 819 619 76 +common_voice_fr_20024120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3894899110:133248 416 "Il est l'arrière petit-fils d'Edgard Stern." he's edgard stern's great grandson 63 665 991 821 485 813 641 124 878 25 609 423 384 879 901 555 233 350 416 836 366 663 660 555 506 85 589 600 702 583 576 803 791 969 488 832 758 545 711 510 337 243 850 914 119 426 647 822 89 194 664 990 29 416 426 824 647 503 384 879 488 443 912 85 866 586 668 87 620 385 726 603 16 819 772 75 +common_voice_fr_20024122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2443308678:253568 792 La capitale Oulan-Bator est administrée séparément comme un district fédéral. the capital oulan bator is governed separately like a federal district 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 852 366 351 788 716 205 521 267 538 609 187 594 908 380 259 317 453 366 488 352 915 143 290 833 655 764 70 185 794 788 402 592 103 611 969 223 726 177 183 609 710 389 685 865 641 124 337 850 914 416 836 167 104 108 577 692 154 558 663 620 352 915 143 519 26 204 280 576 384 879 70 404 757 663 523 793 29 518 321 630 86 781 645 173 879 319 501 107 137 565 734 390 422 776 384 879 933 921 663 466 716 205 521 721 250 333 798 32 170 731 600 728 377 952 208 613 755 857 21 544 136 +common_voice_fr_20024123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1212694876:183808 574 Le groupe reste basé à Los Angeles pour ses activités. the group will still be based in los angeles for its activities 63 991 202 946 734 319 263 416 426 253 382 268 876 41 740 101 741 205 828 98 519 589 600 702 15 576 693 521 382 290 943 903 86 357 290 978 822 89 194 664 835 940 118 64 944 362 812 222 915 324 789 402 598 346 98 26 586 280 576 384 488 620 915 705 11 74 677 253 483 198 835 22 297 337 243 479 330 776 663 969 503 793 403 85 700 362 668 384 879 70 219 952 315 737 910 333 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 584 619 109 +common_voice_fr_20024124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9330196534:162368 507 Son chef-lieu est la ville de Nazca. its headquarter is the city of nazca 63 644 389 771 685 333 437 337 470 821 384 879 523 555 233 45 914 272 119 607 592 103 211 660 921 788 663 969 659 406 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 113 327 932 148 116 281 62 384 907 430 70 835 67 337 126 137 1 87 164 726 584 415 772 75 +common_voice_fr_20024126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34988466940:256128 800 "Avec la collaboration de l'ingénieur danois Jørgen Hansen, le projet prend de l'ampleur." with the collaboration of the danish engineer jorgen hansen the project is gaining ground 63 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 263 914 272 313 607 269 781 645 453 462 761 108 577 154 302 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 932 148 202 393 946 734 196 721 250 822 89 179 207 428 333 431 531 955 314 384 488 443 915 705 11 59 575 179 207 950 113 284 377 969 726 857 662 705 436 74 635 592 103 969 660 350 836 161 620 352 143 470 821 384 879 443 912 866 586 362 377 385 942 224 121 334 6 226 621 128 99 202 946 734 870 251 481 973 288 750 246 104 246 660 934 705 11 576 377 487 219 952 208 944 955 865 641 124 243 416 836 822 89 194 179 961 398 212 455 143 416 426 647 238 907 597 325 385 208 613 755 193 415 163 +common_voice_fr_18005866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4773444160:233728 730 Oui, oui, couvre de baisers la charmante épouse aux paupières closes. yes yes cover the lovely bride with closed eyes of kisses 951 63 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 297 265 675 755 603 752 544 63 644 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 206 297 265 675 237 307 286 626 499 111 666 621 128 665 662 914 445 469 167 104 577 154 663 366 523 202 393 946 734 228 781 645 462 104 108 577 692 154 518 321 948 357 290 978 288 647 556 655 764 837 81 664 555 944 233 535 935 271 523 918 243 850 914 119 593 908 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 538 27 655 837 81 198 711 510 362 59 148 914 445 137 910 333 32 882 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 143 +common_voice_fr_18005867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35327929406:86208 269 Nous avons été aimés. we have been loved 63 991 535 271 930 152 784 429 290 943 333 620 352 112 915 781 645 238 655 764 108 70 577 692 66 940 118 613 755 752 819 571 32 +common_voice_fr_18005868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30269575318:112448 351 Rue Guillaume Cliton à Saint-Omer guillaume cliton street in saint omer 63 662 416 836 485 974 327 635 908 270 896 627 915 143 38 914 119 593 453 366 333 523 793 794 583 874 167 655 764 650 816 912 519 589 884 600 728 53 321 948 86 208 944 25 825 771 46 812 222 915 143 98 519 26 204 280 314 822 89 664 208 944 538 423 594 908 380 748 872 336 359 377 164 726 584 819 415 77 +common_voice_fr_18005869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16258855448:232128 725 vingt-trois rue Alphonse Combe, soixante-dix-sept, trois cent trente, Ozoir-la-Ferrière twenty three alphonse combe street seventy seven three hundred and eleven ozoir la ferriere 63 665 662 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 918 256 808 485 321 948 633 14 406 538 423 27 761 104 579 597 693 382 390 422 330 776 167 655 764 650 816 758 545 85 510 337 243 850 561 914 119 607 677 253 355 627 912 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 698 63 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 343 726 603 752 857 111 63 665 662 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 484 575 961 931 428 734 228 259 645 453 384 879 577 154 559 377 488 620 352 385 654 343 726 44 224 286 626 6 226 621 277 665 99 254 823 565 734 641 347 376 975 76 614 592 103 969 217 781 645 453 366 734 70 390 422 330 776 663 466 405 56 113 284 377 164 916 309 584 193 415 201 +common_voice_fr_18005870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22063181838:222208 694 Guy, renonce à ce projet fatal, la pensée seule est un crime. guy give up on your fatal project the thought itself is a crime 63 662 416 836 167 462 104 764 837 81 53 458 942 115 286 111 666 621 128 665 662 213 416 836 333 120 885 692 154 558 462 104 108 404 876 493 361 207 258 436 663 969 390 422 330 776 822 89 194 664 944 635 716 205 521 382 251 676 973 288 750 167 104 650 660 934 705 11 576 377 219 952 686 613 417 237 307 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 742 918 256 668 167 655 764 901 944 503 437 85 519 26 280 668 576 803 693 934 390 66 362 865 641 124 362 734 263 914 119 647 655 764 837 81 377 627 168 385 726 584 415 772 131 +common_voice_fr_18233702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27007359168:192128 600 Quand aviez-vous parlé à votre mère en dernier ? when did you last talk to your mother 63 922 553 535 935 101 741 384 488 443 325 915 801 721 250 333 523 196 705 436 340 228 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 589 884 244 583 576 246 382 219 107 952 29 79 799 220 258 436 635 754 498 324 338 359 474 954 577 921 377 164 726 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_18233703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18339743476:187648 586 Pourtant, très rapidement, il y a un gain pour le service public. of course there's a very quick gain for the public service 63 644 254 504 565 108 148 850 860 677 592 103 969 198 828 22 297 265 675 237 286 111 621 128 991 881 331 663 641 124 362 734 692 859 690 713 487 319 45 119 797 333 487 793 29 233 537 416 836 822 89 194 620 385 143 515 366 196 202 393 946 734 251 676 547 444 368 954 108 268 517 503 366 487 107 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 377 835 67 297 265 675 237 286 111 39 96 +common_voice_fr_18233704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7269687208:138368 432 Je t’enverrai un chèque dans la semaine. i will send you a check some time this week 63 644 254 530 733 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 325 801 944 258 436 139 483 734 523 105 326 531 576 384 879 70 219 107 85 519 26 204 280 668 366 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 915 202 881 331 333 432 683 337 243 935 101 271 56 321 948 86 990 107 417 755 237 307 121 6 499 82 +common_voice_fr_18233705 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33403032152:218368 682 Montée de Patan, trente-huit mille sept cent trente Chélieu ascent of patan thirty eight thousand seven hundred and thirty chélieu 63 644 710 823 565 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 944 59 366 148 850 759 260 547 444 167 761 907 430 747 620 385 309 16 857 63 662 689 256 15 576 663 969 934 680 56 974 633 406 423 822 89 194 664 506 29 244 583 874 238 761 907 597 934 975 59 832 758 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 832 352 915 143 38 256 788 576 803 663 969 934 680 910 53 321 458 942 115 308 307 407 6 334 226 621 128 665 662 326 531 534 74 635 205 521 858 258 436 139 340 846 611 916 309 584 902 819 619 147 +common_voice_fr_18233706 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8227752366:139328 435 Aussi, prétend-il que je joue la comédie ! also he claims that i play comedy 63 644 254 594 246 310 828 346 540 229 586 76 614 803 791 611 916 942 224 121 77 6 334 335 128 665 470 821 534 485 903 86 319 914 445 678 593 822 89 194 627 545 711 510 884 459 173 945 944 556 530 733 357 251 759 260 712 593 822 89 194 664 263 914 445 469 167 104 650 748 12 977 877 366 523 166 250 53 321 458 726 819 619 987 373 85 +common_voice_fr_18655341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22023638736:141568 442 Le soir est tombé. evening fell 63 644 389 771 485 948 974 86 885 692 747 961 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 384 907 87 611 916 584 819 415 772 32 +common_voice_fr_18655342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14603570608:216768 677 C’était pas l’envie qui me manquait de ne pas le faire. it was not the desire that i missed of not doing it 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 116 475 783 104 270 29 393 946 734 196 721 250 333 32 347 975 668 167 462 655 837 81 284 663 969 634 541 202 459 945 944 530 733 498 889 172 871 333 32 835 67 940 118 702 944 362 366 148 116 475 783 907 246 430 945 29 537 721 549 139 340 398 212 455 428 377 437 208 613 417 755 544 857 619 85 +common_voice_fr_18655343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30274464284:164608 514 vingt et un avenue Alphonse de Neuville twenty one alphonse de neuville avenue 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 659 538 423 27 104 764 693 382 390 479 330 776 655 764 650 816 325 758 545 510 884 721 250 333 523 575 116 281 950 139 340 885 692 526 559 205 521 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 74 139 340 611 916 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_18655344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:695854644:289728 905 Rue de La Chambeaudie, vingt-quatre mille deux cents Sarlat-la-Canéda de la chambeaudie street twenty four thousand two hundred sarlat la canéda 665 662 721 250 333 259 453 879 70 431 531 668 366 37 896 409 290 978 908 380 660 166 56 903 707 742 519 589 884 126 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 111 666 128 665 662 689 244 777 808 387 741 650 274 680 910 903 165 958 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 45 240 808 340 382 470 821 167 650 325 801 852 663 523 555 944 169 90 780 519 26 204 280 668 655 764 969 259 781 645 453 384 907 430 70 577 233 781 645 453 954 778 263 914 445 137 469 484 179 961 931 428 879 901 921 291 87 164 584 193 842 419 148 +common_voice_fr_18655345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3341754850:297408 929 "Ah ! défunt mon père, qui s'y connaissait au temps, m'avait averti." ah my dead father who knew about time had warned me 644 254 27 579 655 764 514 726 44 752 987 698 63 991 73 324 338 359 837 733 196 721 250 384 879 555 233 479 330 776 655 764 108 921 366 377 969 164 726 44 902 819 415 497 63 665 662 119 607 677 355 660 575 116 281 428 139 340 635 483 205 521 382 849 761 907 597 945 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 942 115 646 626 499 226 621 128 99 470 152 784 901 555 233 935 101 592 103 969 816 325 915 208 233 12 172 536 53 321 458 726 584 71 772 114 +common_voice_fr_19377373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:73640140:212928 665 Ainsi fut formée, du village et du monastère, la petite ville de Saint-Amand. thus was formed from the village and the monastery the small town of saint amand 985 665 991 881 331 104 70 835 67 337 243 935 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 168 385 208 613 755 605 286 111 63 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 692 526 559 333 259 317 303 503 333 523 555 705 11 878 25 423 565 684 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 179 961 931 428 432 882 731 600 702 788 15 484 377 663 466 53 458 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 246 655 764 693 521 351 105 244 583 167 761 907 597 620 112 931 428 366 148 519 26 204 280 822 89 194 664 915 208 944 878 25 423 384 879 748 872 336 877 377 385 208 417 755 193 772 159 +common_voice_fr_19377374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8657280382:210048 656 En mars, Brooke Nevin, et Jimmi Simpson complètent la distribution. the distribution was completed by brooke nevin and jimmi simpson in the month of march 63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 170 731 600 702 728 59 939 139 340 817 146 283 352 385 787 935 101 741 366 641 124 337 850 272 469 729 409 712 485 948 86 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 357 290 978 647 24 268 219 107 29 747 116 281 428 384 879 577 692 154 559 377 620 385 942 115 224 490 77 499 334 335 985 99 254 823 175 684 136 915 705 11 56 333 754 12 536 950 948 707 32 98 519 26 204 280 314 6 488 816 409 912 866 586 668 283 377 352 385 659 25 825 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 650 816 325 918 743 932 148 889 324 338 359 655 764 969 506 552 326 417 755 415 151 +common_voice_fr_19377375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11716141206:135488 423 Marien Ngouabi est le nouveau président. marien ngouabi is the new president 63 644 991 73 172 338 877 120 814 466 405 56 485 974 813 620 112 116 281 428 734 998 350 416 677 355 787 101 387 238 655 764 108 901 577 978 559 56 321 14 406 25 710 825 771 865 641 124 884 202 393 946 734 575 116 372 139 340 357 251 676 973 796 33 384 879 70 140 673 377 93 385 208 613 755 819 71 772 78 +common_voice_fr_19377376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16522666700:127808 399 Sait-il nager? demanda Pencroff. can he swim asked pencroff 63 662 476 445 137 384 488 620 915 470 821 56 485 813 32 882 519 589 337 243 935 101 741 120 284 488 896 627 168 343 726 603 752 644 710 823 27 570 761 430 70 835 67 940 884 118 208 233 850 260 547 323 241 384 879 488 620 915 143 38 914 119 647 556 655 764 70 390 66 417 755 584 193 415 772 75 +common_voice_fr_19377377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9170253864:214528 670 "L'auteur veut élargir la psychanalyse freudienne à l'ensemble du champ de la conscience." the author wants to extend freudian psychoanalysis the whole field of consciousness 63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 270 70 743 788 366 663 969 787 935 101 741 246 650 816 545 85 510 884 79 868 220 483 487 219 522 589 702 874 576 384 488 443 93 801 208 233 479 330 647 908 483 969 660 196 166 250 56 485 113 327 488 620 352 112 915 912 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 416 119 607 402 894 483 179 961 931 62 761 907 430 317 453 358 742 924 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 603 857 665 991 202 393 734 470 821 908 103 521 390 479 330 776 534 485 564 693 205 521 208 944 932 148 45 914 313 469 167 655 246 650 816 274 326 955 59 432 882 683 589 337 884 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 544 857 39 163 +common_voice_fr_18966876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34546693482:145408 454 Honorio est né à Arequipa, dans le sud du Pérou. honorio was born in arequipa in the south of peru 63 644 254 27 104 650 931 62 663 466 405 56 113 284 327 905 791 52 424 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 931 62 238 579 969 466 442 503 487 319 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 1 494 87 164 447 942 115 286 626 111 621 505 99 864 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 907 693 828 918 743 932 148 676 260 41 241 687 663 466 677 139 340 611 916 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_18966877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11414686126:133888 418 "Dans les deux cas, on pense qu'il s'agit d'une contrainte due à la topographie." in both cases it is believed to be a constraint due to the topography 63 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 245 377 198 711 510 265 675 237 307 121 407 334 6 335 985 128 644 389 771 685 437 333 873 124 243 850 290 978 833 687 259 303 56 321 948 885 148 884 79 868 220 290 943 485 321 327 734 319 263 914 445 469 832 915 912 98 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 857 662 721 705 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 59 998 357 676 547 444 167 655 764 108 350 426 663 958 66 776 53 458 726 584 619 772 142 +common_voice_fr_18966878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22962590748:164608 514 La restauration complète du Château s’engage, sous la houlette d’un Maître d’œuvre passionné. the complete restoration of the castle is under way under the watchful eye of a passionate project manager 63 665 202 946 734 319 263 272 445 469 729 409 712 485 974 86 29 156 824 442 879 32 170 731 600 702 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 393 734 319 263 914 445 137 761 907 430 70 540 866 295 586 76 716 205 521 25 825 865 641 124 362 878 423 27 650 816 325 801 549 663 998 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 6 334 365 548 985 505 99 254 27 650 816 325 801 663 366 202 393 946 734 787 935 101 741 655 104 70 185 326 531 243 479 330 435 205 521 267 538 609 27 655 764 837 81 194 14 406 538 932 148 565 734 870 676 0 547 444 761 430 70 431 146 531 283 961 931 428 333 523 506 29 233 850 213 973 288 750 167 104 954 901 934 705 11 503 484 487 219 952 686 233 498 889 172 871 877 384 879 488 179 961 428 523 196 705 11 377 969 164 309 584 415 199 +common_voice_fr_18966879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12481146192:160768 502 Alice Pasco avait son atelier et sa galerie au rue Carnot à Pontivy. alice pasco had her studio and gallery at rue carnot a pontivy 102 662 644 710 823 27 104 259 317 453 366 873 683 337 243 850 547 444 167 761 430 70 835 67 866 337 126 137 366 803 791 611 470 821 784 761 933 555 944 470 821 663 432 742 98 519 589 600 702 680 74 139 340 196 166 56 113 327 635 803 52 483 406 25 423 46 812 222 915 143 416 836 238 761 907 125 317 453 663 466 503 321 14 406 609 710 423 27 173 945 29 156 824 677 624 340 355 382 268 45 914 119 821 655 764 969 179 449 931 62 803 791 611 916 44 752 63 544 644 710 823 565 734 870 251 676 260 547 444 655 764 650 816 274 794 680 15 998 885 692 526 559 53 458 584 819 193 987 148 +common_voice_fr_18966880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33337403588:145408 454 "L'album reçoit un excellent accueil critique de la presse généraliste et spécialisée." the album did receive an outstanding critical reception from both general and specialized press 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 290 978 302 37 896 627 915 143 537 721 250 333 523 555 233 156 824 442 432 32 924 866 261 230 976 534 321 948 885 692 559 565 575 961 931 428 761 907 597 506 29 85 519 589 702 874 576 822 384 488 443 325 801 398 212 455 143 914 119 678 647 333 523 934 366 998 263 501 119 716 205 382 156 824 442 432 742 924 866 204 280 668 384 879 70 595 817 146 283 352 385 942 115 308 646 334 6 226 621 128 515 647 366 896 627 409 290 978 833 803 380 660 918 743 243 850 561 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 98 519 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 453 556 837 81 198 835 67 940 118 233 850 213 973 288 796 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 415 857 772 190 +common_voice_fr_19732685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14486973368:153728 480 Il est élève au lycée de Chalon-sur-Saône puis, au lycée du Parc à Lyon. he was once student at the chalon sur saone high school then the parc high school at lyon 63 665 991 821 534 974 787 101 741 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 912 85 519 589 884 702 477 74 139 340 660 166 59 832 93 274 208 944 362 173 945 29 393 946 734 432 431 531 668 167 462 104 764 259 317 453 402 803 380 758 545 85 510 204 76 614 663 969 828 742 519 26 204 280 314 822 89 284 327 905 635 894 380 620 112 915 470 821 167 655 837 81 664 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 619 544 997 121 407 6 334 226 666 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 251 676 260 547 444 821 655 764 969 867 263 914 445 137 821 167 104 837 81 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 205 521 267 538 423 565 734 196 555 233 781 303 56 321 284 327 905 803 563 894 611 385 726 603 819 224 182 +common_voice_fr_19732687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10640420376:137728 430 "Elle abrite une station d'études biologiques de l'université de Catane." it hosts a biological studies station of the university of catania 63 644 389 685 437 470 821 908 380 828 835 683 940 118 85 362 734 251 290 833 655 837 81 905 894 259 317 645 655 764 901 705 11 59 990 501 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 173 933 901 166 503 56 321 948 707 742 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 538 823 932 148 202 393 946 734 258 436 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 905 932 148 45 914 445 469 523 403 794 75 583 874 167 655 764 650 179 961 207 950 964 420 377 87 164 916 584 415 128 +common_voice_fr_19732690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:658217558:148608 464 "Il a suivi ses études au Sacred Heart College d'Auckland." he studied at the sacred heart college in auckland 63 665 821 56 903 32 742 519 589 600 702 874 576 462 104 933 166 56 321 948 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 319 990 501 860 663 333 523 944 233 470 821 655 764 969 506 233 45 272 119 607 246 6 246 259 317 453 503 333 523 705 11 878 825 812 222 931 878 538 187 594 246 382 268 501 119 593 453 366 377 832 385 208 417 755 584 415 94 +common_voice_fr_19732692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21497816828:176768 552 Salt lance donc sa Salt Fiber Box, disponible uniquement dans certaines villes de Suisse. salt therefore launched its salt fiber box which is only available in some swiss cities 63 662 780 289 26 204 280 668 246 693 270 660 148 233 884 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 228 217 781 645 246 816 325 705 431 884 118 944 333 523 793 105 85 519 589 26 204 280 668 39 246 693 660 506 233 479 330 776 167 655 837 81 885 290 978 663 870 290 978 833 655 764 87 164 219 107 85 297 675 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 271 523 552 955 865 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 327 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 39 650 896 627 912 519 589 337 243 935 101 271 333 432 32 683 519 26 204 280 245 523 50 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 168 +common_voice_fr_19732694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17722558940:120768 377 Elle arrose les communes de Lacoste, Bonnieux et Goult. it supplies the community with lacoste bonnieux and goult 63 644 389 825 685 437 26 280 734 870 676 0 712 593 167 655 837 81 713 711 124 884 393 946 734 319 263 445 469 748 12 977 950 436 139 234 161 523 50 321 948 633 787 935 271 366 523 918 243 781 645 655 246 764 70 268 501 914 445 137 167 462 764 270 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 213 978 833 655 764 650 179 961 207 950 113 327 377 791 611 267 177 609 389 423 46 812 222 915 143 416 119 607 908 592 103 693 521 506 208 613 417 755 584 415 114 +common_voice_fr_19205647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16072737634:234368 732 "Rudolf Cerf hérite du nom du théâtre et de la licence d'exploitation." rudolf cerf inherits the name of the theater and also the operating licence 63 991 162 156 824 677 253 355 660 944 549 908 246 270 828 148 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 70 390 66 169 25 825 46 812 222 470 821 384 466 503 523 793 545 85 884 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 393 734 432 918 256 976 534 485 321 948 327 523 166 549 663 969 164 447 942 115 224 121 407 6 226 335 985 505 864 823 175 684 136 878 538 594 310 346 540 229 76 614 791 380 660 202 393 946 215 327 538 423 27 104 764 108 404 757 41 323 663 466 405 89 664 398 455 781 645 837 81 32 882 924 866 586 314 88 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 987 772 150 +common_voice_fr_19205648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28251436502:208448 651 "Höhne prit part à l'épreuve mais ne termina que quatorzième." hohne took part the race but only finished fourteenth 63 665 914 119 607 908 380 620 112 301 654 143 38 244 583 576 366 37 660 501 107 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 29 202 946 734 156 824 503 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 665 213 547 833 173 945 944 538 594 908 380 816 325 518 56 948 86 390 422 330 776 314 333 179 961 428 161 432 431 940 118 233 243 479 330 435 592 103 211 969 351 557 794 680 534 485 321 948 385 743 755 819 415 772 104 +common_voice_fr_19205649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19915239848:250688 783 "L'espèce du Faucon lanier chasse des oiseaux de moyenne ou petite taille." the lanner falcon species hunts medium to small birds 63 665 202 393 946 734 259 781 645 384 879 179 961 931 428 663 969 390 422 330 776 167 761 104 693 934 867 914 445 137 366 832 915 912 98 519 589 337 126 323 534 485 321 948 707 882 924 261 230 976 534 321 198 711 510 265 169 470 821 167 761 650 816 545 85 337 243 889 536 485 974 86 166 964 113 327 896 627 143 79 799 220 742 519 589 126 324 789 592 103 521 382 290 978 833 803 663 969 377 506 545 85 297 265 675 755 237 286 121 111 102 111 +common_voice_fr_19205650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30404538960:255168 797 Butigeidis abandonne Vawkavysk à la Galicie-Volhynie en échange de la paix. butigeidis abandoned vawkavysk to the galicie volhynie in exchange for peace 621 689 213 833 366 523 793 794 680 910 903 165 319 350 476 534 485 974 813 166 503 333 198 835 67 22 169 878 423 565 734 290 978 384 879 488 325 801 944 503 488 620 352 915 143 692 526 558 246 70 263 914 445 119 137 167 655 764 577 154 559 377 32 431 531 118 107 417 755 544 689 79 799 220 202 393 946 734 416 607 687 259 303 503 432 32 431 531 976 534 948 86 692 526 302 908 205 521 470 821 167 761 837 81 179 207 950 53 321 458 942 115 308 77 499 6 334 335 985 505 864 771 46 222 931 428 487 219 522 589 600 326 531 576 822 89 834 705 243 515 663 870 251 676 260 323 534 321 948 53 835 67 206 297 265 755 415 772 158 +common_voice_fr_19205651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3269020398:203008 634 Par exemple, dans la différence des salaires. for example in the difference in wages 63 662 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 88 384 907 430 816 409 757 716 205 521 611 916 726 44 224 286 407 499 335 505 99 864 771 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 776 663 832 758 545 85 510 362 812 352 915 143 935 101 741 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 111 772 82 +common_voice_fr_19952515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10889134440:160768 502 Il coordonne la majorité présidentielle à la même assemblée. he coordinates the presidential majority in the same assembly 63 991 821 534 485 86 319 914 272 119 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 194 664 506 545 85 884 202 946 734 870 251 676 973 288 796 33 879 140 59 673 488 443 93 274 552 326 531 716 205 521 498 338 359 734 523 705 11 74 635 592 103 466 234 969 901 50 321 14 406 25 389 771 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 366 432 742 768 26 204 280 384 879 816 325 765 852 593 377 53 458 584 902 819 415 772 112 +common_voice_fr_19952516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27742676646:179968 562 "C'est le coureur allemand Tony Martin qui est passé en tête au col." it is the german rider tony martin who took the lead at the pass 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 196 105 705 11 74 576 803 791 969 748 12 872 336 877 366 620 352 915 143 156 824 655 837 81 664 166 944 549 663 969 867 105 561 244 583 821 908 380 179 207 950 948 86 324 338 789 359 764 969 185 747 352 385 726 16 857 499 111 6 111 666 128 99 821 677 355 660 793 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 166 944 503 173 523 222 202 393 946 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 71 129 +common_voice_fr_19952517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33026034114:155328 485 Elle porte également le nom traditionnel Auva. it also bears the traditional name auva 63 644 389 771 685 437 944 310 540 295 76 614 37 382 290 978 833 503 394 249 969 198 711 124 884 202 393 946 734 105 777 227 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 423 685 194 258 436 139 340 355 692 558 494 87 164 726 584 819 619 842 73 +common_voice_fr_19952518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11975731510:201408 629 "Le père d'Alonso est originaire du Mexique et sa mère est originaire d'Angleterre." alonso's father hails from mexico and his mother form england 63 644 254 27 565 259 781 645 462 104 650 816 325 545 376 975 362 614 803 791 380 828 683 589 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 549 366 663 969 470 821 822 89 284 693 205 521 828 711 510 243 515 647 366 754 498 889 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 955 998 319 501 137 803 791 611 916 726 177 21 544 710 823 175 684 136 470 821 333 873 347 124 243 889 338 359 104 650 577 921 366 663 969 390 479 422 330 435 592 969 896 627 168 25 825 771 328 325 350 747 317 453 377 443 385 208 417 755 584 415 128 +common_voice_fr_19952519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4817518528:152448 476 "La trilogie est abandonnée à l'étage supérieur." the trilogy is abandoned on the top floor 63 991 202 393 946 734 793 105 777 326 728 647 576 37 259 453 366 523 705 11 534 321 630 14 406 825 865 641 124 362 734 290 978 833 384 879 488 325 801 549 503 488 352 208 944 493 361 393 946 734 105 244 583 167 655 104 764 108 404 876 233 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 415 72 +common_voice_fr_17312761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24465815890:116288 363 Ce sont bien là deux conceptions différentes those are two entirely different concepts 63 662 202 881 331 803 791 380 711 124 700 362 663 523 793 105 244 808 220 340 846 406 25 771 328 992 583 167 655 837 81 466 969 663 518 321 86 196 721 250 998 958 66 663 488 93 143 233 45 914 272 313 367 246 729 816 912 540 866 586 668 377 595 545 297 265 675 755 237 415 452 842 102 73 +common_voice_fr_17312763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2177079656:100928 315 La parole est à Monsieur Jacques Lamblin. the floor goes to mister jacques lamblin 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 483 969 867 416 836 803 380 828 683 510 884 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 358 196 431 531 11 668 167 462 104 764 70 219 501 107 119 593 781 645 453 384 488 896 325 409 290 978 453 377 385 726 603 584 819 415 68 +common_voice_fr_17323653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7904757454:134528 420 L’avis de la commission est donc défavorable sur ces deux amendements. the committee's opinion is thus unfavorable for those two amendments 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 333 793 50 56 974 813 711 124 362 734 357 676 757 323 333 488 207 950 283 488 352 385 659 25 389 825 685 865 641 124 884 881 331 462 104 70 835 67 700 878 538 823 27 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 521 916 390 515 366 523 202 881 331 803 791 380 711 683 510 337 884 244 808 220 340 846 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 12 671 377 832 758 545 85 297 675 755 584 415 772 121 +common_voice_fr_17323654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33573797896:187648 586 Les points acquis sur le compte pourront être convertis en trimestre dès cinquante-cinq ans. can points earned in the account be converted to quarterly upon attaining fifty five years 63 665 914 445 137 384 488 620 915 143 38 0 260 41 740 592 908 81 713 545 85 510 878 538 423 803 466 663 325 915 801 944 955 812 222 393 946 56 113 327 853 487 319 45 445 137 576 907 597 816 312 208 233 243 850 943 56 165 319 914 445 469 352 915 692 526 559 803 791 969 660 166 599 366 523 555 29 79 799 220 870 45 272 119 607 592 103 660 351 921 663 518 53 458 726 177 609 254 27 565 734 404 0 493 655 764 650 179 931 428 565 523 793 105 794 583 822 89 179 961 398 212 455 143 390 479 330 776 333 793 958 934 600 794 680 910 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 258 113 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 166 +common_voice_fr_17323655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16691202432:130688 408 J’ai bien entendu qu’il s’agissait d’amendements d’appel. i well heard that it is about the amendments of appeal 644 710 504 530 733 787 935 101 741 384 803 693 521 470 821 803 791 969 541 555 29 459 173 945 944 437 865 641 124 362 734 849 907 597 29 202 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 366 832 545 85 510 700 362 366 870 148 734 870 404 0 323 534 485 321 284 377 205 611 916 309 584 499 819 987 772 81 +common_voice_fr_17326122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14729234822:92288 288 À nous de le porter. it's up to us to wear it 264 644 389 825 685 437 85 280 668 167 104 108 404 595 542 79 799 220 483 366 70 835 67 884 79 868 220 870 787 935 101 741 120 249 466 377 686 208 613 417 237 193 307 407 334 45 +common_voice_fr_17326124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7930134860:83328 260 C’est pourtant ce que vous faites en permanence but that is what you are doing permanently 63 662 260 833 173 945 29 881 331 462 761 907 430 945 944 865 641 124 337 243 935 101 741 945 233 258 436 787 635 969 523 196 537 721 549 139 340 398 212 455 143 38 0 260 973 796 663 748 12 336 877 484 961 428 377 523 555 29 747 518 53 458 942 902 819 619 66 +common_voice_fr_18010044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16608697214:182208 569 Rue du Mont Galbao, quatre-vingt-dix-sept, trois cent dix Kourou mont galbao street ninety seven three hundred and ten kourou 63 644 553 73 324 789 359 246 764 650 816 325 208 233 850 416 445 836 167 104 764 693 521 577 290 978 833 238 907 597 598 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 857 644 991 162 116 281 62 167 837 81 816 274 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 352 385 654 726 603 153 857 662 689 256 808 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 166 944 366 488 620 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 6 153 857 63 544 63 689 662 689 914 119 607 677 253 382 787 156 466 377 611 916 584 902 819 987 415 772 149 +common_voice_fr_18010045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22912258916:196928 615 Rue Huguier au numéro dix-sept F rue huguier at number seventeen f 63 665 991 156 824 677 340 253 270 470 821 258 436 139 340 319 350 416 836 534 485 113 284 327 822 89 194 458 406 183 710 823 423 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 325 765 663 798 432 742 519 26 204 280 314 879 577 154 559 443 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 659 878 538 423 384 430 70 958 66 417 755 603 819 619 83 +common_voice_fr_18010046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9550612934:231488 723 "Que t'a dit cette femme ? Rien, rien, répond-il en se levant." what did that women tell you nothing nothing he replied while getting up 63 991 535 935 101 741 246 945 29 794 944 59 523 196 202 881 331 384 761 430 945 29 535 935 101 333 748 12 872 336 877 488 620 352 915 143 38 244 583 576 761 693 858 303 427 258 436 139 340 846 611 916 726 603 819 71 102 857 63 644 991 162 116 281 783 167 108 70 918 743 15 53 212 455 385 654 726 6 603 857 63 544 665 991 162 116 281 62 167 104 70 918 743 398 53 212 455 654 726 6 752 857 63 544 991 821 258 534 56 86 156 824 998 870 676 0 712 593 655 764 837 81 664 555 208 944 726 535 935 101 741 693 521 867 263 416 836 484 398 212 455 905 238 87 164 404 876 417 755 71 619 373 152 +common_voice_fr_18010047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18683775190:129408 404 quarante-six route de Bourbon Lancy forty six bourbon lancy road 63 662 479 330 435 592 211 660 934 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 337 243 850 412 213 260 547 241 803 663 969 577 290 978 559 333 620 352 915 781 645 877 384 488 443 93 274 85 866 230 955 910 321 86 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 584 193 415 772 70 +common_voice_fr_18010048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23503636312:216128 675 "J'ai écrit à la trésorerie relativement à son indécente conduite avec la compagnie Flachat." i wrote to the treasury regarding his indecent conduct with flachat company 63 644 254 504 530 733 156 824 803 791 380 660 506 29 79 799 220 202 393 946 734 793 105 777 227 647 576 384 879 70 11 663 466 53 321 458 726 177 763 156 824 442 487 350 836 655 764 969 166 398 212 455 470 821 333 641 124 25 771 812 328 915 721 250 485 948 882 924 866 586 955 488 443 93 274 208 233 45 914 313 469 367 655 764 650 816 325 801 549 238 87 70 219 952 208 417 755 857 662 991 535 271 523 918 243 479 330 593 453 167 761 430 70 185 326 955 333 523 506 233 914 445 469 167 954 409 757 323 377 179 207 53 458 309 584 819 415 772 138 +common_voice_fr_19651582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29346725120:231488 723 Il était présent lors du bombardement de Sveaborg pendant la guerre de Crimée. he was present during the bombing of sveaborg in the crimean war 63 470 821 181 56 974 86 101 741 641 124 337 243 850 973 796 384 879 347 975 366 832 93 29 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 870 290 833 655 764 108 748 872 336 398 212 455 428 932 148 98 519 589 243 330 776 366 870 382 290 978 302 592 103 969 506 350 107 25 46 222 393 946 734 263 914 445 119 678 647 333 754 748 12 977 950 321 948 352 915 143 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415 103 +common_voice_fr_19651584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7859284910:104768 327 La cérémonie est similaire dans les grandes lignes. the ceremony is broadly similar 63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 576 120 466 37 754 324 789 402 908 211 179 207 950 321 633 406 25 825 865 641 124 243 850 412 973 288 647 655 764 104 901 555 233 518 321 707 742 519 26 204 280 314 245 748 12 336 259 453 377 164 916 726 584 16 819 415 772 70 +common_voice_fr_19651586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9053596412:170048 531 Xu Lai et son ami sont emprisonnés sur des accusations criminelles sans fondements. xu lai and his friend are jailed on unfounded criminal charges 63 665 689 326 531 436 74 139 340 270 713 259 781 645 453 655 764 837 81 14 406 825 46 222 470 821 333 32 683 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 915 208 944 579 969 541 196 705 11 920 822 284 635 693 205 521 555 944 493 361 112 659 538 6 823 27 650 816 325 143 390 479 422 330 776 761 907 597 325 801 599 333 523 555 233 914 272 119 647 484 748 12 977 353 716 205 521 691 105 326 531 227 167 655 764 969 934 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 119 +common_voice_fr_19651587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4073789272:158528 495 "Voies romaines et port y existent depuis l'époque gallo-romaine." roman roads and port have existed here since gallo roman times 63 991 162 156 824 803 908 380 748 872 336 877 488 620 915 143 156 824 803 791 380 660 545 85 510 362 812 222 915 143 676 0 41 740 592 103 969 506 233 470 152 784 429 503 161 487 219 522 975 230 333 32 882 731 600 599 523 555 233 470 821 113 284 377 969 726 780 26 204 280 314 488 832 912 545 85 337 850 914 445 137 836 167 761 907 430 108 317 453 402 52 521 382 156 824 402 791 382 748 872 336 877 488 352 915 143 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 88 127 +common_voice_fr_19651588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22017152048:150848 471 "L'exploitation en métro lourd se ferait dès le départ avec du matériel entièrement automatique." heavy metro operations will be carried out from the very outset with totally automatic equipment 63 665 470 821 384 879 577 692 559 56 485 813 86 498 172 338 877 384 879 70 185 477 728 663 402 205 521 267 538 27 246 108 268 404 757 323 740 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 205 382 943 165 319 45 914 445 137 576 384 466 405 56 664 555 944 238 761 907 597 506 208 233 515 647 896 627 202 393 946 734 870 692 526 859 384 879 466 690 56 406 538 27 761 597 660 29 233 85 519 26 204 280 668 576 384 879 377 506 208 233 755 857 535 271 523 918 243 850 561 244 583 821 908 380 660 351 716 518 321 14 406 538 27 579 764 901 921 944 366 754 872 336 359 761 907 430 185 680 503 487 990 107 137 565 734 263 45 119 797 333 934 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 772 180 +common_voice_fr_18828371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31762958636:240768 752 quinze rue Clairbois, soixante-dix-huit, huit cent dix à Feucherolles fifteen clairbois street seventy eight eight hundred and ten in feucherolles 63 665 780 479 330 776 333 958 934 600 315 794 680 534 485 974 948 620 112 915 143 38 914 119 887 593 576 384 249 969 870 290 978 101 741 246 764 830 70 835 589 600 702 728 53 321 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 6 379 666 63 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 915 166 680 910 56 903 113 406 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 63 644 389 771 89 194 664 555 944 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 620 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 25 771 46 812 222 143 390 422 479 330 435 592 483 81 319 263 501 445 137 366 402 663 156 824 908 103 205 521 711 510 297 675 237 193 373 772 165 +common_voice_fr_18828372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31462699642:170688 533 "Rue d'Arona, soixante mille deux cents Compiègne" arona street sixty thousand two hundred compiegne 63 644 254 823 565 108 894 156 824 556 104 246 380 179 931 428 798 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 603 63 544 662 780 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 918 256 576 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 105 240 808 139 340 846 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 45 914 445 469 754 409 757 323 822 89 194 385 726 603 584 819 772 102 +common_voice_fr_18828373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14844448174:216768 677 Nous avons déjà apporté une modification importante à cet article en première lecture. we have already made a significant change to this article at first reading 63 991 535 271 930 152 784 429 878 538 594 246 310 894 466 824 503 879 166 56 86 498 172 871 822 89 194 664 555 944 503 734 432 742 768 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 998 319 501 137 488 443 93 143 29 326 531 576 822 89 834 705 326 417 884 79 799 220 196 202 393 946 333 432 882 683 337 878 538 27 579 764 969 934 852 998 319 501 119 716 205 521 267 538 423 565 173 945 233 390 479 422 330 776 663 803 969 934 835 940 118 233 156 824 485 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415 129 +common_voice_fr_18828374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3829985240:187008 584 Je confirme que mes phrases sont du domaine publique. i confirm that my sentences belong to the public domain 63 644 710 504 530 733 263 445 469 366 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 459 173 945 29 73 338 359 655 837 733 32 742 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 15 59 832 912 540 866 586 955 377 198 711 243 290 978 833 402 228 259 645 246 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 108 268 517 453 366 990 107 29 721 250 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 385 726 603 584 415 109 +common_voice_fr_17848012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14209104946:203648 636 "Il est peu surprenant que vous ne l'ayez pas aperçu." it is surprising you did not notice it 63 644 389 771 685 437 865 333 873 32 683 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 664 347 376 398 212 455 258 436 139 340 196 721 250 333 523 555 747 475 783 655 764 430 945 29 116 281 783 803 791 380 660 250 798 432 882 866 26 586 280 314 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 74 +common_voice_fr_17848013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16077974172:157568 492 Tu as bien raison, déclara Olympe consultée ; ça ressemble à un cimetière. you're right declared the consulted olympe it looks like a cemetery 63 644 991 162 258 436 635 894 382 156 824 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 752 857 63 689 79 250 161 319 263 914 887 593 576 249 969 541 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 912 346 540 26 204 76 614 246 693 660 351 794 599 59 523 555 944 59 205 521 781 303 503 488 328 409 0 547 323 241 822 89 194 458 942 115 224 121 6 135 334 891 335 666 985 505 644 389 771 685 437 29 781 645 677 37 660 219 107 85 337 243 645 837 81 319 501 107 137 565 734 742 98 519 26 204 280 576 879 748 12 336 366 523 403 794 75 583 576 384 377 466 377 53 458 726 752 857 991 147 +common_voice_fr_17848014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29080321958:98688 308 "L'Espagnol remplit tout en France." the spaniard does everything in france 63 991 393 946 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 207 950 964 74 663 969 541 537 721 549 173 641 347 124 878 423 879 577 154 559 56 161 32 918 743 15 212 455 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 102 71 +common_voice_fr_17848015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6442937334:81728 255 Mâtin !… ça sent bon. matin it smells good 264 644 553 889 871 877 822 89 194 664 680 976 283 377 385 726 605 193 286 626 335 277 665 864 685 437 85 589 243 324 338 359 907 693 521 828 124 337 850 914 416 836 677 803 791 377 506 208 613 417 755 584 193 857 619 55 +common_voice_fr_17848016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2747566190:143808 449 La parole est à Monsieur Joël Giraud, pour soutenir l’amendement numéro quarante-cinq. speaking is mister joel giraud in support of amendment number forty five 63 780 589 126 323 485 974 813 990 501 398 212 455 406 25 825 865 641 124 243 172 871 333 432 882 170 266 59 663 523 196 537 705 11 74 908 693 521 828 11 705 11 74 663 466 156 824 556 803 791 611 267 25 544 825 771 46 812 222 912 98 519 26 204 734 870 251 676 0 41 740 592 103 969 660 944 932 148 558 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 93 506 29 116 281 428 754 748 765 663 870 390 422 330 435 592 103 211 660 794 680 82 958 390 422 330 776 238 655 837 81 377 885 148 417 755 603 857 39 134 +common_voice_fr_19688066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7383340248:190848 596 Il devient agent libre lorsque la saison se termine. when the season ends he becomes a free agent 63 665 991 535 101 741 366 488 620 915 393 946 734 742 519 26 204 280 485 974 813 347 975 362 59 352 931 878 423 384 55 488 832 758 711 510 297 265 755 237 224 307 626 6 335 621 128 991 821 534 485 974 86 290 978 56 165 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 390 479 330 647 485 321 948 633 406 25 423 822 89 194 664 86 705 11 377 385 208 613 417 755 819 772 96 +common_voice_fr_19688067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9888463134:116928 365 "Toutes d'eux sont d'anciens nunataks rocheux." both are ancient rocky nunataks 548 665 213 978 833 908 380 270 828 918 256 700 362 614 579 969 406 25 423 822 89 194 328 325 143 705 326 531 283 832 274 208 233 156 824 556 655 104 108 70 185 501 476 534 321 948 86 498 889 172 428 139 340 179 961 428 161 523 793 403 244 583 15 377 219 107 85 297 265 675 755 603 153 857 544 75 +common_voice_fr_19688068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25784075880:114048 356 se laissant aller à l’ondulation des lames? allowing itself to be wobbled by the rippling of the blades 63 644 254 823 565 734 259 317 645 453 462 761 907 597 398 455 428 333 437 519 26 204 280 668 576 693 390 66 148 884 79 868 220 943 56 948 86 787 935 101 741 246 764 108 577 290 978 302 716 205 521 555 208 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 442 333 998 404 757 323 712 593 453 398 212 455 932 148 393 734 290 978 593 453 822 89 194 664 506 545 85 510 297 265 675 755 193 619 6 101 +common_voice_fr_19688072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30605432858:228288 713 Il effectue sa carrière au sein du Sussex County Cricket Club. he pursued his career with the sussex county cricket club 63 665 470 821 56 903 357 251 676 973 241 663 358 32 882 924 866 261 976 74 139 340 380 555 944 821 333 32 683 337 243 850 914 119 469 607 663 466 405 56 284 969 634 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 70 924 866 204 586 314 59 487 219 522 85 510 337 243 850 914 445 137 576 761 907 597 816 312 274 794 680 910 321 165 319 45 914 119 647 333 487 319 501 445 137 161 487 793 233 914 119 593 655 87 164 506 876 237 499 121 95 118 +common_voice_fr_19713025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29431977090:210688 658 Son père Haydar al-Sadr est également un religieux chiite de haut rang. his father haydar al sadr is also a high ranking shiite cleric 63 991 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 655 104 764 901 921 366 663 969 470 821 822 89 194 664 555 944 549 238 655 764 514 969 296 538 609 423 27 761 907 430 693 828 519 589 26 204 280 668 167 462 104 764 125 901 921 549 366 377 164 726 177 21 609 710 389 771 865 641 124 878 538 187 594 246 310 346 540 229 76 614 402 483 565 734 470 821 655 837 81 814 156 824 384 879 488 325 501 398 212 455 143 431 531 534 948 113 327 905 81 664 506 233 914 119 593 453 576 384 879 466 377 107 417 755 584 193 415 772 130 +common_voice_fr_19912034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17521215628:201408 629 "Le concept de sûreté personnelle n'a pas beaucoup fait l'objet d'interprétation par la Cour." the concept of personal security has not been subject to much interpretation by the court 621 665 202 393 946 734 263 45 272 313 607 167 104 650 816 912 540 295 586 668 384 879 70 595 794 944 932 148 412 213 260 241 663 969 722 346 540 295 59 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 998 319 501 477 74 139 466 234 50 321 458 942 115 308 307 646 6 499 226 621 505 99 991 152 784 641 124 243 116 475 783 104 430 945 404 29 943 333 620 352 915 912 98 519 26 204 280 668 167 474 108 404 595 934 705 11 576 173 487 219 952 29 213 79 799 220 754 498 889 338 359 104 70 185 552 955 328 409 992 583 728 663 934 757 852 59 523 793 557 75 583 822 245 194 817 146 283 352 385 143 290 833 368 81 202 393 946 870 263 272 119 607 592 103 611 377 506 686 613 417 755 193 842 173 +common_voice_fr_19912035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28565263768:176128 550 Jacques Blanchot perd sa femme, son travail et son logement. jacques blanchot loses his wife his job and his home 63 991 162 705 11 576 167 104 270 70 219 107 29 260 233 593 645 453 384 879 488 443 912 326 531 614 576 377 791 611 521 541 537 202 781 677 340 347 975 362 955 333 873 32 683 700 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 755 603 286 111 857 6 63 665 991 821 333 641 124 337 243 850 705 11 576 167 462 655 764 514 108 577 290 417 755 752 644 389 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 470 821 246 908 380 611 896 168 385 309 584 819 415 772 119 +common_voice_fr_19912036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5317826584:201408 629 Celui-ci est contraint de reconnaitre la suzeraineté du margrave de Brandebourg. the latter is forced to recognize the lordship of the margrave of brandebourg 63 991 202 946 734 259 781 645 462 104 901 921 549 663 969 406 25 825 685 865 641 587 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 835 22 337 884 79 868 220 156 824 442 384 879 487 501 852 910 487 319 747 62 238 837 81 198 711 683 124 884 202 393 946 734 228 781 645 592 103 969 660 431 326 531 976 910 333 998 876 878 538 932 148 202 393 734 498 324 789 359 655 764 969 382 416 647 822 89 194 664 885 692 154 558 932 148 412 213 973 288 647 384 879 443 325 801 944 549 998 870 290 978 302 592 103 611 969 377 506 350 107 417 755 584 71 135 +common_voice_fr_19912037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23808215150:247488 773 "La rivière traverse les communes de Boucle, d'Uden, de Bernheze et de Saint-Michel-Gestel." the river crosses the counties of boucle uden bernheze and saint michel gestel 63 665 991 881 946 734 156 824 442 333 713 885 692 154 302 663 969 734 867 263 45 272 119 647 246 70 835 866 586 955 641 124 202 393 946 734 319 914 445 137 761 907 597 816 312 351 794 680 910 321 948 711 124 362 932 148 412 290 978 677 355 382 263 501 119 593 453 822 89 194 458 942 115 286 111 666 544 63 689 213 594 677 253 355 660 166 549 503 377 620 385 726 224 121 626 6 334 226 666 621 128 665 213 978 663 969 488 620 915 470 821 384 873 347 376 975 362 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 985 99 823 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 668 167 104 650 915 498 172 871 432 431 531 668 576 39 693 521 867 38 416 836 384 830 70 835 683 731 940 600 702 788 402 611 916 309 584 415 176 +common_voice_fr_19912038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9776994764:174528 545 "Elle a également reçu quatre honneurs de l'Ordre du Travail de son gouvernement." she has also received four honors from her government's order of labor 63 662 326 531 534 485 974 470 152 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 798 432 882 924 261 230 534 321 948 885 555 208 233 479 330 435 592 103 270 296 538 609 27 579 655 764 650 179 449 931 62 663 969 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 663 870 263 45 416 167 954 577 154 559 663 754 748 671 488 832 758 545 510 878 538 609 594 592 103 660 166 549 663 466 932 148 781 645 822 89 194 664 885 765 559 377 164 916 726 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_19685569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11319356102:213888 668 La ville accueille un établissement pénitentiaire pour mineurs. the city is home to a juvenile correctional facility 63 665 991 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 793 50 485 948 633 327 865 641 124 337 470 821 246 693 896 627 168 143 38 79 799 220 483 565 734 196 537 705 11 436 139 340 692 154 559 366 179 931 238 462 907 514 867 45 272 313 607 269 466 384 879 219 727 817 146 283 352 931 62 205 382 390 422 776 798 432 924 866 586 314 484 234 377 50 53 458 309 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19685570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33012613184:254528 795 "Elles convergent dans l'élaboration d’une nouvelle théorie de l’organisation biologique." they combine in the development of a new theory of the biological organization 63 665 991 331 822 89 319 263 914 445 469 366 729 409 290 833 462 655 837 81 664 620 112 428 812 222 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 317 29 671 877 488 443 93 208 944 878 423 932 148 565 734 575 116 372 139 340 32 918 256 204 314 534 485 284 466 56 113 327 932 148 393 946 734 870 290 833 655 837 81 905 259 781 645 655 764 70 901 705 11 998 319 501 119 716 205 267 538 187 594 402 969 934 350 836 179 961 428 366 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 124 +common_voice_fr_19685571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7219536080:176768 552 "À ce sujet, l'un d'eux raconte une sinistre aventure." on this subject one of them tells a disastrous adventure 39 644 710 254 504 493 361 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 39 954 404 595 934 705 11 576 879 219 952 686 208 613 755 237 307 407 6 334 365 548 42 128 665 991 535 935 101 741 246 650 179 931 366 148 881 331 173 488 896 627 143 105 244 583 576 384 693 521 711 124 362 565 734 196 721 250 432 347 975 668 384 761 430 70 835 731 600 728 663 432 742 683 26 204 955 314 523 196 555 233 526 559 384 879 443 93 274 552 326 531 283 377 164 916 309 584 16 584 415 772 121 +common_voice_fr_19685572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24927895144:205248 641 "Mais leur combat l'un contre l'autre ne peut pas conduire à une victoire totale." but their conflict against each other can't led to a total victory 665 991 833 173 945 29 881 331 173 969 867 263 45 272 313 367 246 816 409 390 66 712 593 453 366 487 219 952 794 944 955 161 319 350 836 384 488 443 816 912 835 940 118 702 680 910 903 165 539 552 326 531 668 167 474 954 938 663 969 867 311 45 445 137 576 384 488 795 29 781 645 384 55 555 29 79 799 220 483 565 734 105 244 583 821 246 908 380 660 351 716 205 521 692 526 559 88 487 219 952 315 477 788 663 466 53 458 726 193 772 110 +common_voice_fr_19685573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2928266272:176768 552 Elle fut réalisée pour rendre hommage à James McMillan. it was made as a tribute to james mcmillan 63 644 825 771 685 437 101 741 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 333 641 124 362 734 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 196 537 705 11 822 89 194 627 711 510 337 243 172 871 487 319 501 107 29 889 172 877 228 259 317 453 377 385 726 603 584 415 70 +common_voice_fr_19678327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14620755838:329728 1030 Dans ces langues, comme le môn, la phonation est donc employée comme unité suprasegmentale. in these languages like mon vocalization is therefore used as a suprasegmental unit 63 644 389 46 812 222 202 881 485 974 813 873 347 124 243 781 645 384 879 816 325 852 366 523 705 11 53 198 711 510 265 675 755 603 153 857 665 991 645 655 837 81 219 107 233 889 324 338 359 655 764 87 164 385 654 726 115 224 121 95 6 334 197 226 666 277 665 991 213 290 833 302 908 382 268 501 860 716 259 453 366 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 389 825 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 258 436 139 340 347 376 940 118 613 878 823 423 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 643 220 355 268 251 0 973 288 663 432 98 519 26 204 280 314 487 219 501 747 498 172 338 877 879 443 93 274 794 75 788 716 205 521 858 258 436 139 340 179 961 428 377 506 686 208 417 755 584 415 772 189 +common_voice_fr_19678329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14967900310:203008 634 Il suggère alors que le palais ennemi soit brûlé, ce qui est fait. he then suggested that the enemy palace be burned down which is done 63 665 991 821 181 485 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 912 768 26 204 280 314 59 523 793 705 11 576 384 879 70 835 940 118 599 333 523 555 29 459 945 29 393 946 215 406 25 423 384 179 961 428 748 12 977 950 56 948 86 251 676 547 444 167 761 907 693 317 453 366 828 835 67 337 243 850 943 321 86 357 290 978 833 803 969 650 620 915 143 38 721 549 238 907 597 385 726 603 857 544 991 535 101 271 333 793 552 955 641 124 884 721 549 238 803 764 87 377 385 584 415 121 +common_voice_fr_19678330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770479158:187008 584 "L'expédition était dirigée par le général Benedict Arnold." the expedition was lead by general benedict arnold 63 991 202 946 215 327 905 879 219 522 589 337 126 323 241 59 196 166 250 333 817 146 283 352 915 787 935 101 741 641 124 337 243 781 303 485 321 948 86 555 233 260 833 368 837 81 664 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 38 290 978 833 384 879 179 961 428 523 196 166 549 503 333 487 219 952 208 944 878 538 187 27 579 764 969 179 449 62 205 521 555 208 613 417 755 584 193 100 +common_voice_fr_19678333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31516832306:144768 452 "Savenès fait partie de l'académie de Toulouse." savenes is part of the toulouse academy 63 665 780 289 26 204 280 314 734 998 692 526 559 485 974 948 620 758 545 711 510 362 955 865 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 105 244 583 59 228 259 781 303 677 340 198 347 376 362 59 487 263 445 137 167 761 430 933 901 944 366 748 12 977 53 458 309 584 902 415 772 80 +common_voice_fr_19678336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9403152850:259968 812 "D'autre part, elle produit de l'énergie renouvelable et c'est là son activité principale." on the other hand it produces renewable energy and this is its main activity 63 644 254 504 493 361 393 946 215 327 905 104 577 938 921 366 663 470 821 576 384 377 325 385 208 417 237 224 286 626 111 335 985 544 389 825 771 437 481 973 288 750 33 523 166 852 139 340 32 882 924 866 586 955 198 641 711 124 243 156 824 161 179 207 74 139 340 253 380 382 790 716 205 521 538 609 423 384 879 179 961 428 663 11 321 458 942 115 308 646 334 6 226 985 99 823 175 684 136 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 955 333 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 179 961 931 428 848 761 430 70 219 952 471 737 910 333 234 377 50 53 458 726 584 772 145 +common_voice_fr_19766554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19199728762:256128 800 "C'est une embarcation voile-aviron gréée de trois voiles au tiers ou bordant dix avirons." it is a sail and paddle boat equipped with three sails a third or ten oars 63 665 864 771 685 437 333 641 124 362 734 742 519 589 26 204 280 576 822 89 284 693 205 521 267 538 823 684 136 143 38 676 547 444 761 907 430 901 921 788 716 205 521 382 290 978 833 302 803 611 660 506 613 417 755 237 307 334 499 6 334 335 985 99 864 771 685 487 319 263 272 119 797 333 998 268 876 595 686 613 233 787 935 271 333 523 793 918 256 808 485 948 813 742 519 26 204 280 668 822 89 284 905 693 205 521 711 510 878 565 734 918 256 668 576 803 791 969 660 555 944 663 793 105 244 583 576 384 879 488 620 112 931 878 538 187 594 592 103 969 198 711 510 297 675 237 307 286 102 149 +common_voice_fr_19766555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31921779930:226688 708 Elle est, avec Deucalion, une des seuls mortels qui survécurent au Déluge. she is together with deucalion one of the few mortals who survived the flood 63 662 705 326 531 11 534 485 948 327 865 873 32 683 337 884 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 663 787 935 271 333 918 884 542 721 250 139 319 263 914 445 137 167 761 907 430 259 303 964 113 920 377 385 726 603 224 286 111 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 826 789 592 103 969 351 944 788 716 205 521 711 510 243 821 220 340 742 98 768 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 885 692 148 29 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 655 87 377 555 208 417 755 584 415 772 141 +common_voice_fr_19766556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19182857422:245888 768 "Au soir de sa vie, Paul Colin modèle des sculptures polychromes d'inspiration cubiste." in the dawn of his life paul colin designed polychrome sculptures of cubist inspiration 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 549 238 655 764 650 961 931 428 366 148 821 333 873 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 237 224 307 121 334 499 282 666 128 665 662 213 260 41 821 246 908 103 270 867 45 272 119 607 246 764 259 317 453 366 377 488 352 385 915 721 250 798 347 975 668 238 655 907 837 81 620 915 208 233 412 260 444 821 167 246 6 246 259 317 303 333 487 319 914 119 647 663 366 896 627 912 519 589 337 126 119 607 908 246 268 595 477 326 74 663 969 198 711 510 169 878 823 932 148 45 561 445 476 436 139 340 290 978 161 432 882 683 940 118 702 955 6 328 912 519 589 337 126 323 663 466 405 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 171 +common_voice_fr_19766558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19328492994:200768 627 Ces troupes attaquent ensuite Manille dans un mouvement en tenaille. these troops then attacked manilla in a gripping movement 63 991 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 850 777 326 728 340 876 545 85 510 884 881 331 384 488 620 931 428 734 793 403 75 583 874 167 761 430 70 219 952 686 233 73 889 338 877 366 179 961 931 428 503 635 259 453 291 87 296 25 609 825 46 812 222 428 734 319 263 45 416 119 426 824 503 333 998 876 398 212 455 143 889 324 789 355 692 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 100 +common_voice_fr_19766560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10354951606:262848 821 Une chaîne peut être fermée ou avoir ses extrémités ouvertes selon son utilisation. a chain can be closed or have its ends open depending on its use 63 644 254 565 734 793 105 326 531 576 822 89 194 834 627 112 343 143 867 914 445 137 469 488 352 409 943 903 319 263 914 119 887 593 908 803 791 380 198 711 835 67 940 118 613 417 169 609 644 710 594 461 969 470 152 784 761 430 577 429 154 559 366 523 437 85 878 609 423 384 879 488 325 758 711 124 878 538 423 27 803 380 382 268 757 323 366 488 620 352 385 654 537 721 250 998 870 251 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 931 428 523 437 85 337 955 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 584 71 415 772 133 +common_voice_fr_19955953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20420437846:241408 754 Voici les directeurs de la publication successifs de la revue, sous ses différents noms. here are the various editors of the magazine under the different names 63 665 991 821 534 284 635 466 969 270 713 202 393 946 734 870 692 526 859 120 249 466 964 113 333 32 683 700 878 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 549 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 498 338 877 384 761 430 350 836 161 432 347 376 975 955 534 321 948 385 343 726 603 857 644 254 823 27 570 650 325 801 549 366 59 202 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 663 366 443 506 29 116 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 120 +common_voice_fr_19955954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1264557528:152448 476 Elle y est détenue avec Élisabeth Le Port. she is being detained there with élisabeth le port 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 943 398 212 455 915 721 250 853 793 403 794 583 576 822 89 194 620 915 801 881 331 249 969 164 916 787 935 271 333 523 918 743 878 423 565 228 259 781 453 303 366 347 124 362 734 290 978 173 70 918 743 362 781 453 734 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 584 819 772 84 +common_voice_fr_19955955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33024620280:190848 596 Mais, de fait, le manque de ressources naturelles contrarie fortement les efforts allemands. but in fact the lack of natural resources greatly hampers german efforts 63 662 213 833 462 104 945 208 613 417 755 603 235 644 389 771 46 812 328 143 390 422 330 776 576 384 907 430 70 952 686 208 613 417 755 237 307 626 111 6 666 128 665 991 393 946 734 781 645 238 907 430 70 185 107 932 148 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 442 56 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 337 243 850 689 416 426 647 822 89 194 664 29 518 56 948 86 470 821 384 879 650 409 757 323 663 969 198 711 337 884 705 11 74 663 969 748 12 872 336 366 179 961 931 428 384 879 70 958 66 776 663 377 506 545 85 297 675 237 307 121 111 39 155 +common_voice_fr_19955956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19129970756:164608 514 "La famille n'est pas ruinée, mais la banqueroute pèse sur les épaules de Lévie." the family is not ruined but the bankruptcy weighs on lévie's shoulders 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 430 748 12 317 518 321 327 865 641 124 243 475 783 246 945 29 156 824 677 340 253 483 377 620 385 208 417 755 237 224 286 121 6 111 666 621 128 665 991 547 833 366 945 29 393 946 734 870 290 978 833 384 879 816 325 409 501 119 647 663 870 268 595 85 866 261 976 910 321 948 86 787 935 101 741 822 89 194 198 711 124 700 362 167 493 361 915 781 645 453 822 89 194 885 692 526 559 56 321 948 707 882 431 531 76 614 908 693 521 660 166 549 788 366 663 969 198 711 510 297 265 755 193 415 772 138 +common_voice_fr_19955957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2971152614:155328 485 "Telle est la condition du peintre, mais c'est aussi son jeu." such is the is the painter's condition but it is also his game 63 662 780 26 204 280 668 39 104 70 185 552 326 955 333 865 198 641 124 884 202 393 946 215 633 14 406 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 870 251 0 260 323 822 89 194 664 274 794 788 663 358 32 683 337 243 914 445 469 352 915 801 166 250 333 432 817 146 283 385 726 942 115 224 121 334 6 226 621 665 991 547 833 173 945 944 333 437 333 865 641 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 791 380 470 821 333 198 641 124 337 243 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_18368007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4496711864:203648 636 dix-sept rue de la Clarée, zéro cinq, zéro zéro zéro, Gap number seventeen clarée street zero five triple zero gap 264 644 922 553 116 281 384 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 343 726 44 752 224 373 704 334 226 621 128 665 662 914 119 593 655 764 466 503 194 32 683 589 600 702 728 53 321 948 555 686 208 613 417 755 224 307 121 6 704 111 666 277 665 991 780 574 200 314 333 814 466 908 380 382 390 479 330 776 655 764 837 81 885 148 417 233 561 689 244 777 728 333 998 357 876 757 716 205 521 828 124 376 574 200 314 333 814 466 377 611 916 726 115 224 286 626 499 621 662 416 836 384 761 907 430 164 404 876 417 755 224 619 153 +common_voice_fr_18368008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30595673806:138368 432 Rue du Roure au numéro dix-huit rue du roure at number eighteen 63 991 156 824 677 340 380 660 721 250 74 139 340 382 692 526 156 824 677 253 103 611 164 726 603 499 603 21 254 823 570 173 901 945 29 281 62 848 879 650 816 765 663 466 25 423 89 194 664 539 403 557 680 976 534 321 948 385 726 603 819 772 62 +common_voice_fr_18368009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5934650756:118528 370 Rue du Petit Chooz, Chooz du petit chooz street chooz 63 662 721 250 74 139 340 382 251 412 0 323 241 333 523 793 403 794 680 534 485 321 948 633 14 855 44 752 662 689 326 531 74 139 340 198 358 742 882 519 589 884 600 702 728 56 321 86 555 208 417 755 603 662 689 326 531 74 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 121 842 70 +common_voice_fr_18368010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33490756374:129408 404 Route de Bréchignac, Ucel bréchignac road ucel 337 213 973 288 647 822 89 194 664 539 552 326 531 955 333 212 179 207 113 920 905 396 70 263 914 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 752 235 63 644 991 162 258 436 139 340 346 924 229 586 76 614 716 205 611 916 309 584 415 772 62 +common_voice_fr_18368011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17820692498:232128 725 quatorze avenue Gaston-Boyer, zéro quatre, zéro zéro zéro à Digne-les-Bains fourteen gaston boyer avenue zero four zero zero zero in digne les bains 63 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 948 620 112 915 143 38 416 836 384 761 70 835 683 589 940 118 702 583 874 167 655 764 650 816 325 915 143 290 978 592 103 81 327 663 969 406 538 609 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 207 950 139 340 846 611 916 726 752 819 857 63 987 63 689 922 553 780 574 200 955 333 814 466 402 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 224 121 407 499 226 621 277 128 665 780 574 200 314 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 693 611 521 916 726 752 21 389 771 46 812 222 915 537 721 250 534 485 948 86 207 950 113 920 905 822 89 194 664 259 781 645 453 88 798 32 683 589 337 126 323 576 822 89 194 385 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 200 +common_voice_fr_17873805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11160216796:131648 411 "Il a tué, c'est pourquoi je l'ai tué." he killed which is why i killed him 63 665 821 56 485 86 319 45 914 445 137 333 120 693 205 521 555 208 613 755 237 286 407 111 666 128 665 991 535 271 333 793 552 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 327 905 530 733 319 45 914 445 137 576 635 693 205 521 351 794 944 821 377 896 627 385 309 584 819 619 772 73 +common_voice_fr_17873806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24465178026:116288 363 Attendez donc !… je voudrais vous consulter sur un rhume… wait i would like to consult you regarding a cold 63 644 553 535 935 101 741 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 121 407 6 197 282 666 277 300 644 254 530 733 935 101 741 660 555 781 645 462 837 81 219 952 29 79 868 220 319 263 914 445 469 328 912 519 589 26 204 280 668 167 246 693 660 351 477 326 436 139 340 846 787 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 901 166 398 212 455 428 565 734 870 263 272 119 607 908 103 521 555 208 417 755 584 193 772 104 +common_voice_fr_17873807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12971007792:170048 531 L’instruction à domicile, qui concerne plus de sept mille enfants par an, fonctionne bien. homeschooling which concerns over seven thousand children a year is a success 63 644 254 27 579 246 896 627 912 828 519 589 126 119 677 355 253 205 259 453 398 377 212 455 385 726 115 224 286 626 6 111 666 128 665 991 535 271 333 552 337 850 914 445 469 366 832 915 912 540 295 586 668 803 791 969 488 832 758 711 510 878 538 565 402 382 692 154 302 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 955 832 352 143 326 531 614 576 908 693 934 852 663 488 352 931 428 565 734 258 113 284 377 164 916 726 584 857 644 389 685 865 641 124 362 565 734 742 768 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 430 87 164 70 835 67 297 265 675 237 224 307 373 704 165 +common_voice_fr_17873808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26040771190:194688 608 Monsieur Giraud, faites-vous de même ? En effet, je retire l’amendement numéro six cent trente-six. mr giraud are you doing the same indeed i am removing the amendment number six hundred and thirty six 63 922 162 172 871 333 873 882 266 663 358 32 431 531 11 74 663 870 156 824 556 803 791 693 611 424 524 942 44 115 224 286 626 548 985 505 99 254 504 579 969 258 436 139 340 196 721 549 139 340 483 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 343 726 16 752 819 497 63 644 389 771 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 115 224 121 407 499 111 499 666 985 505 644 254 504 530 733 327 896 627 168 156 824 754 498 324 789 677 340 885 692 398 212 455 202 393 946 215 113 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 274 208 613 233 892 116 281 62 954 748 816 765 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 6 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 684 915 143 38 256 808 663 969 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 6 377 219 522 297 265 675 755 603 857 111 39 219 +common_voice_fr_17873809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20903224128:70848 221 Ah ! dit la jeune femme. ah said the young woman 644 710 254 27 579 764 579 514 164 726 603 153 752 63 662 780 26 204 280 314 88 173 523 196 721 946 161 258 905 650 816 325 915 787 935 101 269 748 12 977 877 488 620 352 385 654 726 752 857 619 63 51 +common_voice_fr_19625149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4917984662:210688 658 "Comme son nom le suggère, Montignac et Toupinerie étaient à l'origine deux paroisses indépendantes." as its name suggests montignac and toupinerie were originally two independent parishes 63 644 254 27 761 173 641 347 124 362 59 437 85 589 243 116 281 428 822 89 194 627 912 519 26 204 280 314 998 487 319 705 11 576 384 87 70 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 334 6 334 226 6 548 621 128 665 991 73 324 338 359 655 764 816 312 794 788 59 523 196 555 747 281 62 384 907 430 70 219 107 137 771 46 812 222 143 105 240 808 139 340 870 251 0 547 444 655 837 81 179 961 428 663 466 53 321 458 726 177 21 535 935 101 741 592 969 466 969 663 734 156 824 333 705 11 59 353 716 518 321 458 86 105 561 213 244 808 139 340 846 267 406 609 389 771 328 801 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 503 488 93 506 29 213 260 323 241 576 384 879 466 663 432 32 431 531 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 772 189 +common_voice_fr_19625151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2980573106:182208 569 La boîte de lait, émue, décide de partir à la recherche de Graham. the milk can overwhelmed decided to go in search of graham 63 991 202 393 734 498 172 871 877 384 693 521 660 542 107 233 850 914 445 137 534 394 284 377 620 385 343 726 603 6 153 857 644 710 187 594 908 380 382 692 306 302 663 37 787 935 101 741 384 907 693 611 627 168 385 208 613 417 755 603 111 63 544 63 665 662 721 250 333 432 882 924 866 586 668 462 837 81 166 599 59 523 555 79 868 220 998 319 416 836 803 791 563 52 424 483 825 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 955 59 366 148 850 914 416 426 647 556 822 89 284 377 896 627 385 309 584 603 415 772 136 +common_voice_fr_19625156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28492536572:136128 425 "Il est un ami d'adolescence de François Hollande." he is a childhood friend of francois hollande 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 565 734 105 326 531 167 104 837 81 693 521 944 470 821 366 523 555 233 479 330 647 384 879 488 443 325 208 944 878 423 565 734 390 479 330 647 384 488 443 545 85 510 337 243 787 935 101 741 655 764 514 296 538 187 594 461 382 259 781 645 238 655 764 650 816 385 208 417 755 584 415 83 +common_voice_fr_19625291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27474194036:176768 552 Aquiles, Sierra Almagrera, Espagne. aquiles sierra almagrera spain 63 644 254 27 565 734 319 263 914 476 534 485 974 86 259 453 503 822 89 194 664 198 835 67 297 265 675 755 603 857 63 689 662 780 26 981 976 534 485 113 327 905 466 969 37 299 538 609 423 27 761 907 693 498 324 338 359 108 577 350 416 836 663 466 377 969 87 164 447 726 752 603 153 857 63 689 662 780 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 584 415 772 91 +common_voice_fr_19625292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15620106862:119168 372 En quelques heures ses provisions furent faites. within a few hours his provisions were made 63 991 535 271 523 196 743 955 333 812 179 222 428 734 958 390 422 330 776 436 139 340 483 538 27 761 907 430 894 387 741 663 969 198 711 510 337 470 821 333 641 587 683 337 850 481 973 288 750 33 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 754 498 172 338 877 822 89 194 664 555 208 417 755 819 415 772 82 +common_voice_fr_17788168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31782319114:160128 500 Troisième Domestique , s’avançant. — À moi !… the third domestic moving advancing it's mine 63 991 202 946 734 793 918 256 576 803 791 969 713 555 29 721 250 998 754 872 336 877 384 879 70 835 683 731 940 600 702 680 15 53 487 990 107 417 755 603 857 63 698 991 73 889 324 826 789 677 253 355 692 398 212 455 428 327 333 523 555 233 692 526 559 384 879 443 912 866 586 398 53 455 385 942 584 16 6 111 335 111 857 63 644 389 825 685 333 437 85 337 243 889 338 359 655 764 837 81 53 385 654 726 603 752 63 107 +common_voice_fr_17788169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20660174924:232128 725 "Il lui peignit, avec ces couleurs vraies qu'on n'invente point, l'excès de son désespoir d'alors." he painted him the excess of his despair of that time with those true colors that no one invents 63 665 821 534 485 903 86 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 599 333 523 555 944 821 333 120 488 627 168 343 202 393 946 215 406 423 853 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 835 866 586 362 88 366 148 821 333 641 124 884 721 250 432 882 170 589 337 126 323 822 284 249 466 969 466 932 148 202 881 331 761 907 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 334 6 499 334 226 621 128 991 535 271 523 196 202 881 331 803 791 380 828 711 683 337 243 850 777 326 728 340 382 45 914 272 119 607 167 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 884 459 945 29 116 475 783 803 791 894 787 101 741 620 931 428 812 328 915 143 692 526 559 384 879 443 93 506 545 85 297 265 675 755 224 121 842 182 +common_voice_fr_17788171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20393774710:129408 404 Très bien ! La parole est à Monsieur Éric Woerth. very well the floor is now open to mr éric woerth 63 991 162 859 384 879 690 3 787 935 101 741 384 803 693 521 916 726 6 902 819 987 544 698 63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 503 865 641 124 243 281 62 761 907 597 267 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 788 663 969 406 25 423 384 879 969 466 405 56 165 990 107 233 787 935 101 741 803 791 969 377 918 743 417 755 819 102 +common_voice_fr_17788172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31667410112:75648 236 Vingt-trois. twenty three 689 244 777 808 387 741 246 650 274 680 910 903 707 32 256 808 56 53 321 458 726 902 819 772 24 +common_voice_fr_17798455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34842331470:233088 728 Enfin ! voilà la guerre déclarée ; il va pleuvoir des sommations, des significations, des assignations… at last the war is declared warnings notices summons will come thick and fast 63 644 254 823 27 384 173 945 233 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 63 665 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 25 825 685 865 641 124 884 721 250 998 319 263 914 887 593 822 284 249 969 555 208 944 755 224 286 499 111 499 666 63 665 991 535 935 101 592 103 969 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 286 111 621 128 665 991 162 116 281 783 803 380 660 351 549 59 798 432 924 866 586 955 245 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 111 666 544 665 780 519 26 280 668 104 896 627 336 877 488 832 758 711 510 337 243 935 101 741 205 382 45 914 445 469 167 655 650 896 627 143 38 479 256 776 314 6 333 487 319 990 107 137 161 812 222 143 390 479 330 776 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 193 772 190 +common_voice_fr_17798456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5442868212:167808 524 "C'est horrible, fit-elle, cette mort, dans la nuit, d'un coup de couteau, loin de tous." it's terrible she said that death during the night from a stab away from all 63 644 389 771 685 333 437 85 589 884 244 583 576 384 879 466 366 790 716 205 611 916 726 752 819 698 63 662 780 326 531 910 903 707 882 924 866 586 280 576 377 555 208 417 755 237 224 307 121 6 334 282 666 277 300 581 63 662 213 881 331 576 384 879 945 29 537 721 250 384 879 70 918 743 755 237 752 286 111 666 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 575 281 62 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 286 626 111 666 621 128 665 213 515 647 366 896 627 168 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 384 907 430 164 901 506 876 417 755 6 603 857 63 644 254 823 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 422 515 647 366 896 627 168 789 655 764 611 916 726 584 902 415 772 178 +common_voice_fr_17798457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13234444540:127808 399 Quel est l’avis de la commission ? Avis favorable. what is the commission's opinion positive opinion 63 264 644 553 935 101 741 246 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 362 734 357 676 0 323 333 179 207 950 283 377 385 584 16 153 857 63 662 260 547 444 167 655 104 430 347 975 59 471 737 333 885 692 148 559 734 404 757 323 333 179 207 950 964 377 385 309 584 603 153 619 85 +common_voice_fr_17798458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32756060928:152448 476 Certes, au moment où l’on supprime une redevance, on subit une perte de recettes. obviously if we remove royalties it result with a revenue loss 63 644 254 27 104 108 577 692 526 559 964 113 327 798 432 882 683 866 884 518 53 321 458 942 115 286 626 335 505 644 389 771 685 333 958 66 787 271 930 156 824 442 754 498 324 789 677 253 692 148 156 824 592 483 81 327 693 205 521 351 50 910 321 198 711 510 265 675 237 307 646 6 334 335 985 277 665 644 864 685 437 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 521 660 686 233 935 101 271 366 196 202 393 946 734 156 824 384 879 692 154 559 59 179 207 950 139 340 380 259 781 645 655 764 70 835 67 297 265 675 755 237 121 111 133 +common_voice_fr_19080734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2364568446:206848 646 "Ses publications sont régulièrement citées dans d'autres articles scientifiques." his publications are regularly quoted in other scientific articles 63 991 821 333 32 683 337 850 260 547 444 104 246 268 154 712 593 37 998 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 156 824 442 879 350 836 74 259 453 366 37 518 56 319 263 914 119 387 908 380 660 599 53 523 555 208 944 878 46 812 222 659 878 538 27 954 938 663 969 432 742 519 26 204 668 167 837 81 488 93 274 794 680 910 333 885 958 66 852 503 161 487 319 501 107 119 607 246 655 764 969 934 549 998 319 501 119 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 126 +common_voice_fr_19080735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12128260564:197568 617 Son siège est à Lyon, actuel chef-lieu de la région Rhône-Alpes. its headquarter is in lyon the current capital of the rhone alpes region 63 644 389 685 437 85 337 470 821 384 879 555 233 542 272 119 101 592 103 211 660 351 788 663 969 406 25 389 771 865 641 124 362 955 812 222 915 781 303 56 321 113 327 905 803 563 380 620 385 726 115 224 121 334 6 226 621 128 991 393 946 734 319 263 914 445 119 469 576 803 466 488 93 29 914 445 137 167 761 430 404 757 59 523 75 788 716 205 521 878 609 823 932 148 202 393 946 734 156 824 803 791 380 620 112 931 659 538 423 27 761 907 693 268 876 545 85 589 337 243 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 584 415 132 +common_voice_fr_19080736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18579135758:256768 802 Le domaine skiable est relié au grand domaine de Maurienne, Les Sybelles. the area to ski is linked to the large maurienne domain the sybelles 63 665 202 393 946 215 406 25 609 423 685 384 120 466 503 113 327 713 793 403 794 680 955 333 432 882 683 589 337 126 476 534 485 321 630 458 855 183 710 825 685 865 641 124 243 781 645 333 212 455 952 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 243 324 826 789 592 103 969 466 56 113 327 905 384 488 443 325 915 801 549 402 24 748 498 872 338 877 822 89 194 664 385 654 726 603 857 662 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 885 290 978 877 384 87 693 521 828 711 510 297 675 755 237 193 619 842 140 +common_voice_fr_19080737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25642530294:220608 689 Il commence sa carrière en jouant la comédie, drame et revues. he began his career playing comedy drama and revues 63 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 350 836 384 55 488 620 112 915 821 333 873 170 683 337 850 914 272 119 607 687 382 466 405 56 284 663 969 818 251 412 260 712 593 576 822 89 398 212 455 143 38 914 119 469 167 655 764 650 748 12 336 877 484 196 166 50 56 321 458 726 752 857 662 6 689 213 777 705 728 647 167 655 764 896 168 359 494 513 296 714 609 710 823 423 175 684 136 915 143 156 824 442 853 998 692 526 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 120 +common_voice_fr_19080738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7413985180:126208 394 Elle laisse à Jorrne une grande épée. she leaves with jorrne a big sword 63 665 662 326 531 534 3 86 259 303 485 948 813 885 545 510 243 271 523 918 243 850 542 705 74 592 103 969 620 112 931 565 734 870 290 978 333 664 219 107 522 519 589 26 204 76 614 592 103 969 377 555 208 613 417 755 603 415 58 +common_voice_fr_18089816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32481338610:215168 672 "Route de Larnage, vingt-six mille six cents Tain-l'Hermitage" larnage road twenty six thousand six hundred tain l'hermitage 548 665 991 162 781 645 655 764 969 466 961 931 428 333 555 705 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 544 63 662 689 244 777 808 387 741 37 179 961 680 910 903 707 742 519 26 204 280 245 333 219 522 589 884 256 874 761 907 597 934 975 362 832 915 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 866 337 821 167 474 650 816 325 852 663 523 555 208 233 755 752 63 698 689 244 583 592 103 483 81 622 812 620 112 915 781 645 453 384 969 498 338 336 366 523 793 794 75 583 874 238 655 764 87 164 377 431 531 417 755 584 415 772 135 +common_voice_fr_18089817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27326428948:194688 608 Route de Terrats, soixante-six, trois cents Llupia terrats road sixty three llupia 63 662 244 583 384 879 466 503 333 873 793 545 85 337 243 156 824 803 791 380 555 208 417 726 44 752 63 544 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 707 539 918 256 808 321 630 458 44 752 857 63 991 162 781 677 340 355 382 268 0 323 534 113 284 327 377 87 164 584 819 415 74 +common_voice_fr_18089818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24269088100:137728 430 Vous acceptez les dollars USA ? do you accept u s dollars 63 665 662 721 250 333 258 436 139 340 483 734 319 219 522 295 866 586 280 576 384 879 430 595 686 233 910 258 436 139 340 483 173 432 32 683 589 884 702 583 874 167 655 764 259 317 453 366 663 969 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 60 +common_voice_fr_18089819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27192103728:133248 416 Quoi des chemises en calicot ? what calico shirts 264 922 644 553 535 935 101 741 246 945 208 944 417 726 603 235 662 689 914 445 137 167 761 430 259 317 453 734 319 263 272 119 607 687 380 828 431 531 283 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 499 50 +common_voice_fr_18089820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8158332950:231488 723 trois chemin du Chantrenne, zéro huit, cent cinquante Renwez three chemin du chantrenne o eight one five o renwez 226 665 662 256 808 485 321 948 633 86 311 45 914 445 137 576 761 430 748 12 172 336 877 488 620 352 112 915 721 250 139 340 523 105 326 531 576 384 879 443 274 794 477 728 647 663 173 87 620 385 726 603 153 111 6 111 985 746 254 187 594 803 894 380 483 538 609 423 822 89 194 664 506 944 233 763 535 935 101 741 246 650 816 112 654 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 878 609 423 594 803 563 894 52 424 726 21 156 824 503 488 352 915 143 787 101 741 822 377 53 458 309 584 819 619 125 +common_voice_fr_19947749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6555936704:195968 612 Un homme se trouvait là, pour sûr. aman was there for sure 63 644 254 504 565 108 748 324 338 359 104 764 837 650 620 112 787 101 366 641 124 202 881 331 284 249 969 390 422 515 776 663 358 32 431 531 643 614 592 103 611 164 726 603 819 772 46 +common_voice_fr_19947751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11486693188:228288 713 "Située sur le flanc d'un coteau, la fontaine marque l'emplacement d'une source." located on a hillside the fountain marks the location of a spring 63 991 162 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 194 86 599 333 196 944 167 493 361 931 565 734 470 821 576 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 39 655 837 81 377 555 208 417 755 115 224 286 407 111 6 226 621 128 665 991 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 384 761 907 597 312 794 944 59 366 620 352 915 143 324 826 789 741 764 969 70 219 545 85 510 884 393 734 228 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 734 742 519 589 337 126 323 647 466 53 212 455 385 309 584 415 772 132 +common_voice_fr_19947753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31374435290:258368 807 Il est mort après une chute, fragilisé par sa maladie des reins. he died after a fall weakened by his kidney disease 63 665 821 534 485 974 86 196 721 549 167 462 655 837 81 713 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 59 663 565 734 390 479 330 435 6 246 103 611 916 726 16 819 224 997 286 499 548 621 128 665 991 935 101 271 485 974 86 501 445 137 910 488 352 915 208 233 290 833 368 837 81 470 821 333 641 683 337 850 914 445 137 910 333 523 196 555 747 207 950 321 86 196 721 250 432 347 975 230 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 112 +common_voice_fr_19947754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12651330094:266048 831 Au Moyen Âge, Taracena fait partie de Comunidad de villa y tierra de Guadalajara. in the middle ages taracena was part of the comunidad de villa y tierra de guadalajara 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 754 498 172 871 333 523 166 921 716 521 453 538 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 675 237 307 626 334 6 334 226 666 621 665 662 244 583 576 663 466 663 873 742 519 26 204 280 668 576 879 179 961 931 62 494 87 634 787 935 101 741 641 124 337 850 260 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 272 313 607 687 748 498 324 789 677 340 179 961 428 333 523 196 166 549 905 384 907 430 901 555 29 721 250 998 885 692 526 559 333 120 259 453 366 494 513 69 44 115 224 286 111 621 128 665 991 162 535 935 101 387 741 655 837 81 664 539 403 686 561 244 233 680 821 534 485 113 284 249 969 466 969 87 164 447 942 115 308 286 499 111 621 665 721 250 161 998 319 45 416 119 101 387 741 655 474 933 901 944 366 259 931 734 470 821 655 764 466 377 87 164 726 584 857 415 772 211 +common_voice_fr_19947755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14276744188:225408 704 "C'est sans aucun doute l'un des plus grands rôles du répertoire classique." this is undoubtedly one of the greatest roles in the classical repertory 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 878 538 27 104 650 816 325 915 721 250 549 384 761 907 597 351 599 366 523 555 518 321 458 787 935 101 741 650 816 449 931 62 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 664 680 503 333 32 835 683 940 118 233 156 824 908 592 103 521 711 510 169 878 609 771 46 812 222 393 946 734 263 914 119 593 453 761 430 70 540 866 586 59 998 319 501 272 119 716 205 382 156 824 442 879 108 404 323 241 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 584 415 772 128 +common_voice_fr_17930370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35049648406:219968 687 Je veux vous dire merci à deux titres. i want to say thank you for two reasons 63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 351 79 868 59 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 918 256 583 576 384 879 488 816 325 298 436 139 340 846 390 515 366 523 105 808 340 846 382 156 824 442 485 321 948 347 975 283 377 832 758 711 510 297 675 237 224 121 6 70 +common_voice_fr_17930371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23619785032:181568 567 On vous aurait casée à une des fenêtres de la Petite-Roquette. we would have put you in one of the windows of la petite roquette 63 665 991 535 271 930 787 101 741 660 555 944 366 429 148 850 412 260 41 740 677 660 351 794 326 258 436 139 340 846 483 406 25 46 812 222 143 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 734 787 935 101 741 333 488 443 325 915 801 549 366 803 791 380 198 711 510 700 362 932 148 781 645 954 108 404 676 0 323 241 161 523 403 557 794 680 534 321 948 86 506 29 892 156 824 402 24 382 263 914 445 137 167 238 907 430 164 506 686 208 613 417 755 224 71 842 102 116 +common_voice_fr_17930372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2761255436:151488 473 Qui sait ce qu’est un ornithorynque ? who knows what a platypus is 63 662 290 978 677 355 179 961 281 62 803 563 380 198 711 510 337 243 101 741 37 944 734 263 914 445 887 593 167 462 104 907 430 125 491 405 366 998 251 0 323 241 798 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 60 +common_voice_fr_17930373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9986442102:177728 555 Ruelle Rechaud, quatre-vingt-dix-sept mille cent Basse-Terre rechaud alley nine seven one zero zero basse terre 548 991 156 824 798 432 431 531 668 576 462 655 764 270 713 555 944 878 538 423 27 761 430 259 317 303 53 321 458 942 115 224 286 6 111 666 277 128 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 620 112 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 112 143 787 935 101 741 246 650 816 112 301 654 143 545 574 200 955 74 814 466 663 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 377 611 916 726 44 752 286 111 63 662 213 978 833 246 655 764 70 835 67 940 118 208 233 470 821 576 384 249 377 969 164 726 584 819 415 772 134 +common_voice_fr_17930374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30328778656:143808 449 Mon père n’a pas été acheter le journal. my father did not go out to buy the newspaper 63 665 991 73 338 359 733 958 390 422 479 330 776 655 764 934 921 366 663 523 196 721 250 333 523 196 555 116 475 783 104 430 945 506 233 29 914 416 836 402 894 483 238 907 597 506 29 79 868 220 734 870 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 139 340 32 683 589 337 850 260 323 241 822 89 664 885 757 323 663 969 164 916 584 193 71 772 90 +common_voice_fr_20038034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31755823866:179328 560 "Theodor Buchmann est issu d'une famille de notables de Thurgovie." theodor buchmann hails from a family of notables in thurgau 63 662 202 250 485 974 813 86 944 549 663 969 870 290 978 687 382 219 501 107 747 872 336 877 488 620 112 654 143 470 821 822 120 284 693 521 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 390 422 330 776 384 879 907 748 12 977 317 518 321 327 932 148 116 281 783 803 791 380 660 549 870 790 978 716 205 521 711 510 362 812 222 915 143 38 256 583 576 663 969 319 350 416 836 238 907 87 164 611 916 584 902 819 415 105 +common_voice_fr_20038036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22951005650:120128 375 Elle inspira également le scénario. she also inspired the script 63 689 662 326 531 534 485 948 406 538 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 483 328 912 519 589 337 126 444 368 655 837 81 969 541 196 202 946 432 742 98 589 337 126 119 647 377 268 876 506 686 613 417 755 584 193 987 56 +common_voice_fr_20038038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34413384724:136128 425 Ces noms de codes suivent une logique alphabétique. these code names follow an alphabetical logic 63 665 991 881 331 485 948 813 32 683 337 850 914 445 119 607 908 380 660 555 747 281 428 822 89 194 627 545 711 510 297 243 479 330 776 655 104 764 317 894 483 812 620 931 659 538 423 27 761 693 828 918 256 743 362 366 870 290 978 833 384 879 814 405 503 998 319 501 119 716 205 259 781 645 655 764 70 660 705 11 377 990 107 417 755 603 21 710 88 +common_voice_fr_20038054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16067072006:197568 617 "Richard Wagner épousera Cosima, demi-sœur de Claire d'Agoult." richard wagner will wed cosima claire agoult's half sister 63 264 922 553 156 824 442 333 793 326 74 59 333 523 555 233 526 558 655 764 104 577 747 961 931 62 377 663 969 164 634 818 535 935 101 741 205 521 787 935 101 741 384 879 523 555 233 311 45 914 445 469 607 687 380 358 742 519 589 26 204 976 534 485 974 86 872 336 359 87 164 867 45 561 914 119 887 593 576 120 249 969 713 867 416 677 253 103 205 521 711 510 470 152 784 761 430 70 429 98 519 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 377 164 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_20038057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25283169044:176768 552 Pierre de Pincé fut lieutenant du juge ordinaire d’Angers. pierre de pincé was lieutenant to the judge of angers 63 213 260 323 534 485 327 905 384 969 713 196 166 549 59 998 357 759 260 323 576 333 488 443 915 912 519 866 26 280 668 576 822 89 194 458 177 535 935 101 741 641 124 243 781 677 355 660 351 105 244 583 576 384 879 179 961 428 377 523 506 29 544 79 799 220 523 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 803 764 901 705 955 59 998 148 423 384 879 488 443 325 350 836 663 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772 104 +common_voice_fr_18815377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34885482928:118528 370 C’était le quatre janvier deux mille dix-huit. it was the fourth of january two thousand and eighteen 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 932 148 537 705 11 576 384 879 179 207 950 74 787 387 741 377 466 53 321 458 726 603 752 857 6 857 662 689 240 808 220 340 660 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 801 944 59 734 575 961 931 428 822 89 194 664 539 557 680 534 485 321 948 53 385 309 584 415 95 +common_voice_fr_18815378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10653641886:184448 576 quand il croisait, au volant de son camion, de jeunes prostituées hagardes when he would come across driving his truck young gaunt prostitutes 63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 534 485 86 787 935 101 677 523 555 233 914 445 137 167 104 896 627 359 734 263 914 119 647 655 764 87 70 828 835 67 297 265 675 237 307 407 499 111 666 128 665 662 777 728 647 462 837 81 885 398 212 455 821 333 32 170 731 589 884 702 326 728 227 647 462 104 87 164 70 107 417 237 307 286 407 111 6 666 277 63 665 644 991 162 258 905 104 650 816 325 143 38 45 416 836 607 908 246 764 650 816 506 208 613 233 850 213 973 750 246 104 70 346 835 731 600 702 15 59 523 939 139 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 144 +common_voice_fr_18815379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9548804116:253568 792 "Eh bien ! qu'est-ce que tu en penses ? J'en pense, que c'est fini … Le troupeau redescendra." well what do you think of it i think it's finished dot the herd will come down again 63 665 991 162 935 101 741 384 907 693 521 524 44 115 308 286 407 111 666 300 544 63 644 553 535 935 101 741 945 29 721 250 258 436 340 32 918 256 15 314 333 212 455 501 137 366 148 559 377 506 208 613 755 237 224 286 6 111 666 277 63 644 254 530 733 918 743 15 245 212 455 107 944 955 437 85 589 337 243 479 330 776 333 179 961 428 377 431 118 613 417 755 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 991 459 173 430 945 29 393 946 734 470 821 803 663 803 969 555 233 935 101 741 205 382 263 45 272 119 469 607 167 246 896 627 915 801 549 761 907 597 931 428 161 319 350 836 384 377 620 385 726 603 584 772 154 +common_voice_fr_18815380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6804792008:139328 435 Omer, dans ce quartier, se promena beaucoup. omer walked a lot in this area 548 665 644 254 594 908 380 806 324 336 359 663 969 870 787 935 101 741 246 70 219 952 29 794 944 788 734 228 259 781 645 238 655 764 901 944 46 812 222 393 946 432 32 683 26 204 280 314 394 249 466 964 420 572 377 87 164 726 752 857 21 857 644 63 +common_voice_fr_18815381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19065935026:93888 293 Vos chaussons sont-ils secs? are your slippers dry 63 644 254 27 570 733 427 258 436 139 873 32 98 519 589 26 204 280 593 453 366 870 357 876 323 241 663 873 32 170 683 884 477 728 647 238 462 655 764 837 81 880 524 726 44 902 819 772 48 +common_voice_fr_19956008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34575807758:100928 315 Elle accepte le job proposé. she accepts the job offer 63 662 326 531 534 485 974 813 319 219 522 589 26 586 280 576 384 879 70 595 545 85 884 202 393 946 734 523 105 705 11 576 803 655 764 108 382 290 978 302 238 246 764 611 70 390 66 776 377 164 916 309 584 819 987 772 56 +common_voice_fr_19956009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21120914650:203008 634 Les moules peuvent admettre des formes complexes sans augmenter démesurément le coût de fabrication. molds can accommodate complex shapes without excessively increasing manufacturing costs 63 665 991 162 73 324 826 789 908 693 270 521 545 85 510 243 850 445 137 469 620 931 734 263 914 272 445 469 167 655 104 764 108 872 336 877 366 196 166 549 822 89 664 29 233 29 914 445 469 167 655 761 650 409 38 260 712 593 453 167 879 219 522 431 531 576 822 89 194 664 506 876 545 510 297 265 675 755 603 857 544 991 535 271 196 921 238 597 944 423 565 487 219 522 589 586 668 384 879 70 924 866 261 586 59 366 885 692 518 321 406 25 771 46 328 409 38 914 426 678 485 948 882 866 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 161 958 390 422 330 776 761 430 70 952 477 663 398 212 455 143 38 914 272 119 607 246 764 611 828 835 67 940 118 545 85 297 675 237 224 121 704 6 175 +common_voice_fr_19956010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14306932502:115328 360 Les colonnettes du portail sont détruites. the portal columns are destroyed 63 991 202 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 211 660 351 944 716 205 521 382 45 914 445 469 167 655 764 693 259 317 453 402 896 627 545 711 510 362 173 969 196 721 250 432 882 731 589 600 702 728 647 592 103 483 81 377 53 555 208 417 755 193 415 65 +common_voice_fr_19956011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13439766842:193088 603 La petite tour mi-cylindrique précédant la ferme servait de défense aux habitants d’Oneux. the little half cylindrical tower preceding the farm served as a protection for the inhabitants of orneux 63 991 202 946 734 228 781 303 333 37 921 716 205 521 470 152 784 761 907 430 429 148 85 519 26 204 280 614 259 453 503 488 443 915 801 705 728 663 998 263 119 716 205 660 105 244 583 167 761 907 597 894 466 969 634 818 251 544 213 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 485 948 86 398 212 455 393 734 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 168 309 603 6 603 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 148 208 944 173 873 641 124 362 734 251 481 973 288 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 515 366 196 202 393 946 215 327 46 328 931 470 821 761 430 577 154 559 59 793 794 75 788 15 488 832 758 545 510 700 362 932 148 187 594 592 103 969 575 116 281 950 74 139 340 846 611 916 584 224 185 +common_voice_fr_19956012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18342046426:197568 617 La police a arrêté Huang Jing pour avoir aidé Tie Liu dans son travail. huang jing was arrested by the police for helping tie liu in his work 63 991 677 355 787 935 101 741 246 104 650 816 325 915 801 705 11 398 212 455 385 726 935 101 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 118 599 523 555 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 0 41 740 687 355 303 321 948 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 515 663 470 821 167 693 934 268 876 398 212 455 143 38 105 244 583 167 655 837 81 259 781 453 677 340 846 424 406 25 46 812 222 470 821 333 641 124 243 787 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 193 224 121 130 +common_voice_fr_19641175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22538689954:272768 852 Cette espèce est endémique de Maui à Hawaï. this species is endemic from maui to hawai 63 665 162 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 321 948 198 711 124 362 955 865 641 124 362 812 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 487 990 107 233 390 515 647 663 366 896 498 889 338 359 761 907 597 259 303 56 321 633 86 539 105 79 799 220 470 821 24 382 935 101 387 741 655 764 837 81 194 321 458 726 584 819 772 90 +common_voice_fr_19641176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20268767448:208448 651 Il analyse ensuite le rapport entre développement et culture. it then analyses the relationship between development and culture 63 644 389 771 685 333 437 29 881 331 384 488 620 112 659 406 609 423 384 430 179 931 62 259 317 453 655 837 81 198 347 376 975 362 198 641 124 884 393 946 734 156 824 228 259 453 822 194 664 817 146 283 832 431 531 333 377 357 876 29 260 978 241 523 793 403 477 852 56 948 915 721 250 998 870 692 526 558 167 384 954 317 29 671 488 93 208 944 878 609 423 175 684 136 143 38 914 119 607 246 693 934 351 477 788 377 164 916 309 584 819 415 112 +common_voice_fr_19641177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:993778620:234368 732 "L'année suivante, il en devient échevin puis président-échevin." the following year he became an alderman and then president 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 693 317 387 483 398 212 455 258 113 284 969 223 447 726 44 115 286 6 666 277 665 470 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 896 627 168 877 565 620 931 538 594 246 693 660 166 549 663 748 872 336 877 377 488 620 352 385 654 659 25 423 46 684 136 881 331 384 879 620 112 915 143 38 676 973 288 796 33 879 140 59 673 377 93 385 274 208 613 417 755 819 772 107 +common_voice_fr_19641178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21205109854:268928 840 Pour la première fois dans un voyage scientifique, la photographie est alors utilisée. for the very first time in a scientific journey photography is then used 621 665 515 37 202 393 734 692 859 384 690 713 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 428 46 222 931 428 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 66 503 333 487 990 107 29 105 705 11 74 663 969 179 961 428 950 53 321 458 942 115 224 121 407 6 334 226 666 128 665 991 330 776 366 734 793 105 244 583 167 104 246 350 836 366 870 958 66 910 321 327 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 208 613 755 584 415 136 +common_voice_fr_19641179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9090251530:266048 831 Seymour ordonne au Kapitän zur See de diriger les troupes allemandes vers le front. seymour orders kapitan zur see to lead the german troops to the front 63 780 289 26 204 981 534 485 974 86 498 324 826 789 826 592 103 969 296 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 198 711 510 337 243 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 523 403 794 944 15 333 620 352 915 912 376 975 668 803 791 969 223 447 726 603 6 21 544 780 519 289 26 204 534 485 974 86 539 403 794 868 220 37 259 781 303 485 321 948 86 555 29 393 946 734 196 537 705 11 74 663 969 748 12 336 366 352 143 38 105 326 728 647 340 876 545 85 510 297 884 79 799 220 202 393 734 870 390 479 330 647 104 650 816 385 506 208 613 417 755 193 819 772 145 +common_voice_fr_19386591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9563765644:209088 653 Ce concours a fait découvrir des groupes tels que Kaïn, Chapeaumelon et Fresh Persil. this contest brought to the light bans like kain chapeaumelon and fresh persil 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 313 469 167 655 764 650 816 274 794 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 208 233 850 213 973 647 246 104 70 29 799 220 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 664 29 290 978 833 384 907 430 650 758 545 711 510 243 645 655 837 81 319 29 561 914 445 137 822 89 194 620 112 343 726 44 115 224 121 646 407 6 334 111 666 277 300 665 662 780 326 531 668 576 104 108 404 290 978 302 402 24 748 498 172 338 877 384 650 259 317 453 366 488 620 112 654 726 752 609 389 823 423 175 684 136 143 390 479 330 647 88 879 70 431 531 850 260 547 241 663 969 346 540 295 586 614 716 205 611 916 309 584 819 415 772 165 +common_voice_fr_19386592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2488533572:129408 404 "Il couvre l'archipel des îles Galápagos." it covers the archipelago of the galapagos islands 335 644 389 771 685 437 233 45 914 445 137 469 167 104 577 154 559 663 198 711 124 884 393 946 327 406 538 27 579 764 969 70 501 445 137 469 998 251 759 260 323 821 576 384 879 693 259 453 366 350 836 803 791 611 267 714 710 823 932 148 202 946 734 263 416 119 607 687 259 645 453 246 108 404 876 323 366 870 263 416 836 803 380 828 683 589 362 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 109 +common_voice_fr_19386593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3119948936:206848 646 La commune est dirigée par un maire et six conseillers élus pour quatre ans. the municipality is headed by a mayor and six councillors elected for four years 63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 630 14 25 825 865 641 124 337 470 821 384 879 901 166 599 333 523 555 29 833 368 655 837 81 327 905 565 734 498 889 338 877 822 89 194 284 969 524 406 25 710 825 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 88 333 219 522 589 337 850 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 586 76 716 259 453 366 663 969 198 711 510 878 423 565 734 259 781 645 453 384 879 219 952 599 333 555 208 233 515 663 870 390 479 330 435 592 103 969 258 436 284 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 619 842 19 158 +common_voice_fr_19386594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12360672094:178368 557 "C'est aussi l'une des plus grosses espèces de chauves-souris au monde." it is also one of the largest species of bats in the world 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 310 346 540 295 76 614 791 380 382 787 935 101 741 650 179 449 931 62 366 148 202 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 59 873 835 940 118 85 589 126 323 485 948 882 924 261 230 910 948 711 124 362 932 148 412 290 978 833 384 761 907 430 70 506 545 85 297 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 755 584 415 98 +common_voice_fr_19386595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21285334030:153728 480 "Il est nommé en l'honneur de George Washington." it is named after george washington 985 644 389 825 685 437 333 873 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 664 627 915 208 944 905 761 430 108 70 148 595 315 794 788 59 663 523 196 105 705 11 74 614 592 103 969 555 208 233 787 935 101 741 246 104 70 431 531 910 212 455 143 274 794 75 583 15 377 352 385 584 819 619 72 +common_voice_fr_17787692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15818947686:174528 545 Nous ne cessons de le rappeler depuis hier. we haven't stopped repeating it since yesterday 63 665 991 535 271 930 152 784 429 795 832 352 912 98 519 589 702 874 576 167 655 764 70 404 29 794 233 156 824 998 251 757 323 534 485 948 86 398 212 455 428 333 437 85 26 204 280 314 488 443 93 912 768 866 230 976 258 920 905 879 70 683 731 600 702 59 523 166 852 822 89 53 458 309 584 819 415 772 78 +common_voice_fr_17787693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26303803666:123968 387 Pouvez-vous me rendre un petit service ? can you do me a small favor 63 662 914 445 137 576 488 179 961 207 258 436 340 196 105 721 250 139 340 12 172 536 485 948 327 565 734 742 98 519 589 243 126 324 789 592 103 424 820 828 390 479 330 776 822 89 194 664 692 154 559 663 969 524 942 44 902 752 286 111 987 61 +common_voice_fr_17787694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29464481348:132288 413 Monsieur de Lyonne sortait. monsieur de lyonne was leaving 264 553 73 338 877 432 742 98 589 26 976 74 139 969 555 944 59 366 575 222 202 393 946 56 485 113 327 905 803 908 894 380 424 620 112 654 787 935 101 741 641 124 337 243 781 303 485 948 885 398 53 212 455 385 309 726 584 415 58 +common_voice_fr_17787695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30453654070:103808 324 Il est temps de remédier à cette anomalie. it's time to fix this anomaly 63 644 389 771 685 437 589 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 998 390 422 776 333 219 727 85 589 884 881 331 333 32 683 26 700 362 734 575 961 281 62 238 655 764 108 806 336 789 259 518 377 53 458 309 902 819 415 772 60 +common_voice_fr_17787696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6224846982:93248 291 Il est au moins… quinquagénaire ! he is at least in his fifties 63 662 476 821 534 485 948 633 327 865 873 641 124 362 173 523 945 29 233 781 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 335 277 665 864 771 46 812 222 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 333 958 66 600 315 794 680 534 321 53 711 510 297 265 675 237 307 121 704 71 +common_voice_fr_18707745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32789945152:300608 939 quatre-vingt-six avenue Busteau, quatre-vingt-quatorze, sept cents, Maisons-Alfort eighty six busteau avenue ninety four seven hundred maisons alfort 63 644 389 423 771 822 89 194 664 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 337 243 850 213 260 41 740 355 358 742 683 589 600 702 788 874 39 803 791 52 267 538 423 27 761 430 108 577 692 526 559 179 961 207 950 377 340 846 611 916 726 752 819 698 63 991 162 116 281 62 167 837 81 179 915 166 250 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 752 987 752 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 650 325 801 852 663 53 555 208 233 942 224 286 6 111 666 621 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 200 668 167 655 764 650 816 758 545 510 878 538 423 27 761 693 382 390 422 330 776 663 377 506 208 417 755 237 121 704 175 +common_voice_fr_18707746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15318008948:145408 454 "Ce besoin d'aimer Elvire, tu l'as dans le sang!" this need to love elvire is in your blood 63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 884 116 372 321 948 86 555 29 79 868 220 228 781 645 462 104 125 901 577 148 944 878 538 423 384 173 693 521 692 526 558 238 474 837 81 466 663 969 406 25 609 389 771 865 641 124 878 825 46 812 222 207 950 436 139 340 382 251 676 290 978 593 453 462 104 764 87 377 506 555 208 417 755 193 71 772 87 +common_voice_fr_18707748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31608881996:137728 430 Qu’est-ce qui peut bien schlinguer à ce point ? what could be stinking so much 548 665 991 535 101 741 945 233 45 445 469 220 555 29 943 56 707 32 742 519 589 600 702 534 485 974 455 325 501 398 212 455 912 98 519 26 204 76 614 803 908 894 382 748 872 336 359 87 377 506 686 552 326 417 755 584 415 772 58 +common_voice_fr_18707749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12579660870:112448 351 Dit-il en baissant les cils. he said looking down 63 665 821 485 903 32 882 519 26 204 280 576 384 879 173 901 555 233 781 645 402 24 268 501 398 212 455 915 537 721 549 238 907 597 385 726 603 819 415 39 +common_voice_fr_18707750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14225848822:193088 603 Le même bruit fut répété quatre fois, affaibli successivement par la distance. the same noise was repeated four times consecutively weakened by the distance 621 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 116 281 62 783 592 103 483 81 194 198 711 510 243 935 101 741 366 641 124 243 156 824 442 998 357 757 323 534 485 948 86 599 333 523 555 233 390 479 330 435 592 103 969 660 691 105 244 583 167 655 837 81 627 168 545 711 510 297 675 755 237 307 121 334 499 226 621 128 665 914 445 469 832 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 709 910 523 471 737 366 885 692 518 321 86 787 935 101 271 485 948 86 990 501 445 137 488 352 915 208 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 250 798 32 170 731 600 702 788 15 6 377 758 545 85 510 297 675 755 584 415 71 164 +common_voice_fr_19728916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30366963738:160128 500 Par palada, il faut comprendre les pilotis érigés avant les fondations actuelles. by palada one must understand the piles erected before the current foundations 128 213 833 368 655 837 81 357 251 676 260 41 444 740 269 259 317 645 453 655 764 125 901 921 549 291 377 87 223 447 942 115 224 121 77 6 499 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 112 915 889 338 359 366 828 835 67 940 118 944 878 167 650 325 801 549 663 432 170 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 202 393 946 734 251 676 547 444 655 837 81 693 205 521 711 510 878 565 734 156 824 442 384 879 219 952 315 599 910 333 523 555 233 29 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 734 263 914 445 469 663 466 663 443 506 208 233 422 330 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 193 415 373 169 +common_voice_fr_19728917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31293997108:178368 557 "L'unité urbaine de Besançon est le pôle urbain de l'aire urbaine de Besançon." the urban unity of besancon is the urban center of besancon urban area 63 991 202 946 215 406 609 423 803 791 969 290 978 559 366 488 620 112 915 258 436 139 179 207 428 161 523 50 321 633 327 932 148 290 978 687 358 347 975 668 167 104 764 650 816 915 912 85 866 26 586 668 167 655 764 87 164 385 659 177 446 644 710 389 771 865 641 124 202 393 946 406 609 423 803 663 969 934 290 978 559 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 488 443 274 794 477 788 663 969 878 538 932 148 290 978 833 366 358 347 975 668 167 655 764 650 816 325 915 912 85 26 586 668 167 655 764 650 620 385 654 659 609 423 663 969 290 978 559 484 179 961 931 428 423 284 249 969 466 964 113 420 377 87 164 584 415 157 +common_voice_fr_19728918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9424926038:102528 320 "C'est ce dernier qui lui conseille de faire du baseball." he's the one who advises him to play baseball 63 665 991 162 181 485 813 873 587 124 202 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 915 470 821 677 483 523 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 955 432 742 768 700 280 314 488 896 627 143 79 868 220 870 676 0 712 593 822 89 194 664 357 290 978 822 89 194 664 882 683 589 337 126 978 740 908 611 916 309 584 819 619 772 85 +common_voice_fr_19728919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:760239524:126208 394 Ceux-ci se révèlent toutefois en grande partie infructueux. however these are largely unsuccessful 63 991 470 821 104 108 894 968 387 741 462 104 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 605 111 499 666 665 991 881 485 948 813 347 124 362 663 228 217 781 645 655 764 934 705 11 884 518 321 406 538 27 684 136 915 912 768 26 204 280 998 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 67 295 337 330 716 205 611 916 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_19728920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33786909742:132288 413 Pendant sa retraite, il vivait à North Hollywood, Californie. during his retirement he lived in north hollywood california 63 665 662 721 549 74 663 466 398 212 455 821 333 641 124 337 243 824 998 523 105 244 583 167 655 837 81 466 969 466 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 224 286 626 6 335 128 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 692 940 555 944 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 470 821 655 104 764 259 303 56 86 787 935 101 677 366 555 233 45 445 137 167 761 430 259 317 453 402 390 422 330 435 592 103 211 179 207 950 420 377 164 309 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_18576591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16405358792:156928 490 Il vous donne les mêmes raisons de choisir notre devoir. he gives you the same reasons to choose our homework 581 63 991 821 534 903 86 319 45 416 836 485 974 885 692 545 85 124 230 258 436 139 340 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 896 627 143 156 824 442 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 337 884 79 868 220 523 105 326 531 74 139 340 347 376 124 362 579 969 470 821 246 896 627 324 789 101 741 377 934 506 107 417 6 584 857 619 90 +common_voice_fr_18576592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10900401510:144768 452 Je croyais que ce n’était qu’un vague projet. i thought that was only a vague project 264 644 710 254 504 530 733 918 256 280 668 167 104 764 270 660 29 881 331 173 945 787 101 741 641 124 878 187 594 493 361 325 961 428 56 113 327 565 734 692 526 559 6 822 89 194 664 350 107 233 850 412 973 288 750 655 764 933 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 307 626 666 128 74 +common_voice_fr_18576593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4965928104:137728 430 "Omer l'eût envoyé au diable." omer sent him to hell 63 644 254 594 246 270 806 336 366 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 680 15 161 754 627 143 79 868 220 484 470 821 167 907 87 693 611 916 584 819 619 772 46 +common_voice_fr_18576594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30403115020:143168 447 Lyrisse vous laisse berner de la belle façon! lyrisse dazzles you in a nice way 63 922 553 781 303 485 974 813 466 663 333 873 32 683 589 884 702 244 549 576 384 761 907 430 70 347 376 975 76 716 205 521 711 124 258 436 139 340 846 483 812 222 931 428 734 575 116 281 62 167 104 837 81 664 32 683 589 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 121 111 128 72 +common_voice_fr_18576595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30185105004:151488 473 Le traitement mensuel a été intégré au planning. the monthly treatment has been integrated to the planning 63 991 202 946 734 498 889 324 338 359 104 650 816 918 743 259 303 56 948 86 539 105 777 326 728 227 728 485 948 86 539 747 671 877 488 443 93 208 233 470 152 784 641 124 243 943 488 620 352 25 771 328 274 992 680 59 998 319 350 426 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 260 712 593 238 907 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 584 987 94 +common_voice_fr_19642073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2059797482:215168 672 "Assip possède une activité dans l'ingénierie mécanique auprès de grands constructeurs automobiles." assip is engaged in mechanical engineering for major car manufacturers 662 644 710 823 27 761 430 70 540 866 586 280 314 366 357 404 876 323 865 641 124 362 955 328 409 350 836 822 89 194 664 705 11 940 118 944 46 812 222 498 172 871 734 487 263 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 998 990 501 119 716 205 521 878 25 423 771 812 328 915 705 11 910 161 179 961 207 950 113 284 663 466 398 212 455 143 38 515 663 754 498 172 338 871 877 822 89 194 664 953 663 870 263 45 914 119 607 655 764 969 498 172 871 877 384 488 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 728 74 663 466 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 145 +common_voice_fr_19642074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31720618400:261248 816 Les Corégones pygmées sont également présents dans le lac Ekityki en Tchoukotka, Russie. pygmy whitefishes are also present in the ekityki lake in tchoukotka russie 621 128 213 260 323 821 333 487 219 107 29 747 172 536 485 948 86 787 935 101 741 837 81 664 29 233 422 330 776 333 432 431 531 955 245 198 711 700 362 579 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 481 973 288 796 33 384 879 347 975 832 93 274 208 944 878 25 389 46 812 222 393 946 215 406 25 771 181 487 319 45 914 445 137 910 333 523 793 794 680 910 903 165 263 914 476 534 321 948 86 259 781 453 822 89 194 664 990 107 417 6 307 286 6 111 335 985 544 389 771 46 812 222 143 326 531 436 139 340 319 263 914 445 137 167 655 764 70 185 233 501 445 137 377 87 164 726 752 235 63 991 162 156 824 663 358 432 924 866 261 586 976 53 458 726 584 193 987 39 173 +common_voice_fr_19642075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31325147714:133888 418 Il est enterré à Somers dans le Connecticut. he's buried in somers connecticut 63 991 821 56 485 813 641 124 243 850 290 978 576 384 879 466 503 664 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 336 663 969 198 711 510 297 675 243 662 914 445 469 59 179 961 931 428 384 933 166 549 503 487 319 501 137 377 506 686 613 417 755 819 71 452 454 72 +common_voice_fr_19642076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6276930836:216128 675 "Lorsque les femmes consultent effectivement un médecin, ceux-ci omettent souvent d'établir une anamnèse complète." when women consult doctors they often forget to take a complete case history 63 665 991 535 935 101 741 333 488 620 915 143 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 112 143 914 445 469 832 352 912 519 26 204 668 246 693 660 29 721 549 167 655 764 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 297 675 237 307 77 135 6 334 891 282 666 277 300 665 991 881 331 822 89 194 406 538 27 246 70 390 66 776 488 620 915 143 390 422 515 663 998 319 350 836 384 879 945 506 29 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 107 137 565 734 263 914 272 313 367 269 729 409 712 485 948 86 506 29 233 914 445 137 822 89 194 664 835 683 22 700 337 821 333 432 170 731 600 702 477 59 663 466 53 458 584 819 619 157 +common_voice_fr_19642077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17966859098:165248 516 La vie des Mayas était structurée par deux calendriers. mayan life was organized by two calendars 63 991 73 889 338 359 655 837 81 327 905 488 620 112 915 781 645 655 837 81 194 664 958 390 66 330 101 741 641 124 878 187 594 908 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 835 940 118 233 243 260 833 368 81 664 793 105 240 808 340 846 867 45 914 445 137 167 761 907 430 317 453 366 325 801 549 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 88 +common_voice_fr_18865499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7411685750:168448 526 Je me bornerai à vous éclairer sur quelques points. i will confine myself to enlighten you on some points 63 644 254 530 733 787 935 101 741 205 382 867 45 272 445 469 366 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 620 915 338 336 733 432 742 768 26 204 280 668 693 934 66 148 884 79 799 220 483 812 328 222 915 781 645 655 837 81 664 794 944 59 575 352 207 258 436 139 846 611 267 538 493 361 912 519 26 204 280 668 650 896 627 409 38 0 41 740 592 211 852 53 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 193 415 121 102 105 +common_voice_fr_18865500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27981112040:105408 329 Combien de temps veux-tu voyager? how long do you want to travel exactly 63 991 821 104 597 380 259 781 645 246 816 325 915 721 250 56 485 258 436 139 787 935 101 741 246 650 816 351 79 868 220 793 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 716 205 521 453 503 734 487 219 522 975 668 238 761 907 430 70 219 952 747 518 377 53 458 584 819 987 772 69 +common_voice_fr_18865501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16112555058:151488 473 En revenant du marché, vous apporterez votre livre. when you're back from the market you will bring your book 548 665 991 535 101 741 488 575 961 258 436 663 870 290 833 384 907 430 70 219 107 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 498 324 338 789 655 764 969 934 501 137 53 377 506 208 613 755 71 857 499 857 644 258 436 787 101 741 205 382 676 481 978 426 503 212 455 207 258 436 663 870 251 290 978 833 908 611 107 417 755 819 415 83 +common_voice_fr_18865502 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17664389768:228288 713 quarante-neuf rue Douy-Delcupe, quatre-vingt-treize, cent à Montreuil forty nine douy delcupe street ninety three one hundred in montreuil 63 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 56 165 179 281 62 655 837 81 620 112 654 143 537 721 250 139 253 271 56 485 974 86 105 721 250 576 384 879 693 858 867 914 445 137 910 74 139 357 876 85 519 589 600 702 728 321 948 555 686 208 417 755 752 6 857 985 63 665 991 162 116 281 62 837 81 274 680 910 903 707 918 256 808 321 633 726 752 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 39 650 816 325 852 663 366 523 555 944 366 488 620 352 915 889 324 789 359 246 650 816 143 794 477 326 728 647 908 611 81 53 458 726 584 193 39 137 +common_voice_fr_18865503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14373488760:103168 322 "Il n'y a rien que du beau monde ici." there's nothing but high society types here 63 463 991 881 331 663 466 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 212 455 143 38 290 833 366 945 233 470 821 655 837 81 664 32 98 26 204 280 314 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 523 50 910 321 165 105 244 583 167 837 81 664 539 876 85 510 470 821 113 284 377 611 916 309 584 16 819 415 77 +common_voice_fr_18027130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31214497196:64128 200 Mais il est parti… but he left 63 213 547 833 368 933 901 944 821 534 485 3 228 259 781 645 238 462 907 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 902 193 415 32 +common_voice_fr_18027131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4585107214:120128 375 "En ma qualité de notaire, c'est moi qui fais les contrats …" in my capacity as attorney i am the one who drafts the contracts 63 264 644 389 771 46 812 222 498 338 359 655 837 733 319 263 914 445 469 734 870 757 323 576 167 761 907 430 70 234 59 50 321 633 406 538 423 173 347 124 362 88 734 105 244 583 576 803 663 969 179 961 207 950 53 458 726 44 193 224 121 407 499 334 365 548 985 505 99 254 530 733 327 905 896 627 202 393 946 734 787 935 101 741 650 620 112 915 470 821 220 340 660 196 105 721 777 728 647 238 761 430 70 595 545 85 297 884 202 393 946 734 263 272 313 367 655 246 650 816 274 794 477 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 193 121 704 142 +common_voice_fr_18027132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29883844358:130048 406 C’est vous qui caricaturez l’ouverture d’esprit à laquelle je vous invite. you are the one who caricature the open minding people which i invite to take part 264 644 922 553 258 436 139 340 787 101 483 663 713 196 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 915 470 821 677 355 382 263 914 445 137 576 384 879 466 969 663 319 263 501 137 523 793 403 326 788 663 969 634 541 202 393 946 215 406 609 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 889 338 359 655 837 81 325 801 398 212 455 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 916 726 21 535 271 333 437 552 362 530 733 327 812 328 915 143 692 526 558 655 837 81 664 29 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 213 260 444 655 764 969 377 506 686 613 417 755 819 619 149 +common_voice_fr_18027133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:239770536:108608 339 C’est possible… mais vous ne sortirez pas ! that's possible but you won't get out 63 665 881 331 384 430 945 85 337 850 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 726 902 224 121 407 499 111 666 621 128 665 547 833 366 945 29 258 436 139 930 787 935 101 741 908 795 233 29 45 416 836 333 523 944 238 907 597 506 613 417 755 193 121 373 111 70 +common_voice_fr_18027134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3715211404:126208 394 Allons, c’est décidé, il faut que j’en finisse aujourd’hui. come on it was decided i have to finish today 63 662 914 445 469 167 104 896 872 324 789 359 655 764 650 620 385 654 343 726 752 857 644 389 825 771 685 437 935 101 741 641 124 884 250 734 432 882 924 866 586 668 462 104 837 81 664 599 53 523 555 208 613 755 193 224 121 407 704 111 282 499 666 985 99 254 504 530 733 152 784 429 79 868 220 390 422 776 6 179 961 428 161 431 531 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 53 458 584 902 193 415 772 102 +common_voice_fr_19652644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23002679926:215168 672 Historiquement, Le Monteil a toujours fait partie du Velay. historically le monteil has always been part of the velay 63 665 821 333 32 170 731 600 702 788 576 908 592 103 466 663 998 990 501 107 518 53 458 942 115 308 646 334 6 226 42 277 746 665 991 35 781 453 734 498 324 338 359 655 764 650 816 312 274 794 75 583 874 167 655 837 81 693 521 726 152 173 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 56 813 641 124 243 943 488 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 934 944 148 393 946 734 692 526 302 734 259 453 822 89 53 458 309 584 902 193 415 772 112 +common_voice_fr_19652646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18435451390:163008 509 Montmagny décéda finalement le premier. montmagny finally died first 63 665 991 73 324 789 246 650 660 370 29 73 338 877 384 761 430 933 350 747 207 950 321 458 390 479 330 776 167 655 837 81 961 62 59 518 56 165 86 196 721 549 238 655 837 81 664 555 233 479 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 584 415 772 65 +common_voice_fr_19652648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12844194816:266048 831 "Le film suscite l'éloge des critiques et reçoit de nombreuses récompenses." the movie generates praises from critics and receives numerous awards 63 665 991 393 946 734 498 889 324 789 253 380 692 559 56 485 974 813 86 539 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 89 194 664 506 686 85 337 243 850 213 973 796 822 89 194 664 347 376 362 955 333 198 711 510 337 243 515 647 896 627 143 38 914 119 647 333 523 166 680 503 377 487 990 107 85 297 675 755 603 6 603 985 505 254 823 175 684 136 143 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 545 85 510 243 116 281 139 340 748 12 872 336 663 432 742 683 700 362 734 787 935 101 592 103 969 377 555 545 85 510 297 675 755 237 286 666 544 142 +common_voice_fr_19652651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33657853848:216768 677 "C'est le retour au Moyen Âge et aux méthodes totalitaires." it's a return to middle ages and totalitarian methods 335 644 389 771 685 437 700 362 734 156 824 442 3 539 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 79 799 220 754 498 889 172 536 333 523 921 716 205 521 538 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 169 878 710 823 175 684 136 143 38 244 583 821 687 660 351 75 583 167 761 104 693 234 366 523 403 557 75 583 15 576 384 249 466 964 113 841 488 352 915 498 172 871 384 879 70 918 743 15 377 555 545 85 297 675 237 193 121 704 108 +common_voice_fr_19652654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27205799210:216128 675 Il est le père de Pylade, conçu avec Anaxibie. he is the father of pylade born with anaxibie 63 662 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 660 921 366 663 969 466 932 148 850 759 260 444 368 655 104 837 81 259 781 453 822 89 194 664 555 208 417 603 857 662 213 290 978 592 103 969 620 352 112 787 935 271 366 196 918 393 946 734 961 931 428 761 430 70 219 522 866 204 230 910 82 165 885 290 978 56 53 321 458 309 584 819 772 93 +common_voice_fr_20043178 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15960264464:176128 550 "Les Breuleux ne disposent pas d'enneigeurs." the breuleux do not have snow guns 63 991 393 946 734 870 357 290 978 426 647 677 253 380 259 317 453 803 791 611 916 541 537 721 250 220 139 575 475 783 104 270 945 944 470 152 784 429 98 519 589 702 281 62 576 803 791 380 382 350 836 238 87 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 760 619 66 +common_voice_fr_20043179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19443366268:212288 663 "Il a été construit au chantier naval d'Appledore dans le North Devon au Royaume-Uni." it was built at appledore shipyard in north devon in the united kingdom 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 351 794 944 362 366 173 523 555 944 878 538 423 27 761 430 108 404 0 41 740 205 660 721 549 592 103 969 828 431 531 314 333 357 757 323 113 920 905 655 764 969 901 555 208 944 25 710 825 46 812 222 116 281 783 592 103 660 918 743 884 537 721 250 549 576 384 879 577 692 154 559 377 620 352 385 654 659 25 771 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 555 233 914 445 137 910 161 212 325 801 852 549 377 896 627 385 309 584 415 134 +common_voice_fr_20043180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29606360232:181568 567 "Il s'arrête au port de Dor, dirigé par le prince Tjeker Beder." it stops at the port of dor run by prince tjeker beder 63 644 389 771 685 437 519 589 702 874 576 462 104 764 270 268 545 85 510 362 523 793 29 202 393 946 734 251 676 0 41 740 592 103 969 660 944 366 148 721 549 592 103 611 164 916 447 942 115 308 121 77 499 334 226 548 985 128 991 162 156 824 167 104 650 325 915 143 290 833 368 837 81 357 251 759 481 973 288 796 33 333 443 93 545 85 589 337 884 326 531 576 384 879 487 219 501 445 137 663 870 290 978 833 384 879 901 921 788 377 164 916 309 584 415 115 +common_voice_fr_20043181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7450642910:198528 620 Il était le sixième des quatorze enfants de Louis issus de deux mariages. he was the sixth from louis' fourteen children from two marriages 63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 487 219 522 67 940 118 417 243 515 647 366 896 627 168 781 645 402 355 380 483 366 873 882 924 866 586 362 955 366 198 32 683 510 337 243 850 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 326 531 74 803 908 693 934 852 663 377 620 352 385 143 390 479 515 647 366 896 627 143 38 105 240 808 340 498 172 871 877 384 814 969 523 705 377 198 711 510 297 265 755 584 619 123 +common_voice_fr_20043182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16246024144:162368 507 Dick Dale apparaît alors dans le Ed Sullivan Show et dans quelques films. dick dale then featured on the ed sullivan show and in a few movies 665 689 721 250 333 487 219 952 29 315 244 250 549 822 89 284 905 693 205 521 925 202 881 331 488 620 112 915 143 390 422 330 776 485 948 86 539 552 477 326 74 663 523 555 944 556 954 650 361 202 393 946 734 406 609 423 384 879 523 555 85 519 26 204 280 668 167 693 317 453 577 692 154 559 366 832 352 912 431 531 576 377 803 791 611 916 726 942 224 121 626 6 226 985 505 254 823 175 684 136 931 428 46 812 222 428 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 789 677 355 340 382 692 559 56 321 948 198 711 510 297 265 755 902 415 772 135 +common_voice_fr_19599805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28680076234:279168 872 On peut donc chercher quelles conclusions cette condition entraîne. it is therefore possible to investigate what conclusions this condition leads to 335 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 969 713 390 66 330 435 592 103 969 867 251 412 260 547 444 655 246 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 867 544 79 868 220 483 328 915 143 526 559 384 879 70 170 731 600 702 910 161 319 350 836 89 194 664 506 233 535 935 101 741 945 29 233 45 914 445 469 328 409 468 340 817 146 283 832 758 711 510 884 202 881 331 333 432 683 337 850 445 469 328 915 801 166 250 333 432 817 146 283 352 915 781 303 485 321 948 86 555 545 85 337 884 79 799 220 53 846 611 916 584 415 134 +common_voice_fr_19599809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9236005628:235968 737 "Pour ses efforts à Gettysburg, Hays obtient le brevet de colonel dans l'armée régulière." for his endeavors at gettysburg hays was appointed as colonel in the army 63 991 515 663 969 470 821 333 873 347 124 362 488 352 915 721 250 384 879 577 692 154 663 198 711 124 362 88 523 437 233 914 836 384 523 405 56 321 948 347 124 337 243 290 978 803 969 350 107 417 755 499 307 286 499 111 666 277 665 991 821 822 89 194 948 813 641 124 243 101 741 641 124 362 734 870 676 0 41 740 908 81 664 274 599 59 523 196 944 503 333 798 32 683 337 243 850 914 119 469 576 803 969 179 961 449 62 716 205 521 878 423 812 222 393 946 215 327 406 538 423 27 579 764 969 748 806 12 977 536 53 321 458 309 584 819 619 137 +common_voice_fr_19599815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3039075644:191488 598 "Pierrette Trichet a d'abord été chercheuse dans le laboratoire de la maison Rémy Martin." pierrette trichet first worked as a researcher in the laboratory of the house of rémy martin 63 213 260 323 534 485 974 86 885 156 824 384 879 713 506 29 244 777 728 647 333 523 793 403 326 976 910 53 506 208 417 755 603 857 544 662 479 330 776 576 803 791 969 873 835 683 940 118 233 787 935 101 741 791 867 219 952 29 944 333 865 641 124 362 734 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 366 663 969 660 351 552 326 283 663 969 659 406 609 389 771 812 222 946 734 781 645 238 761 430 108 290 978 302 663 998 793 403 794 477 788 614 592 103 466 503 321 14 406 538 932 148 393 734 470 821 761 907 597 828 22 297 700 362 932 148 156 824 442 879 754 12 977 950 56 82 86 498 324 338 359 655 764 969 688 185 747 385 584 415 772 161 +common_voice_fr_19599819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6543533478:175488 548 Cette ligne était autrefois la ligne principale pour aller de Paris à Reims. this railway used to be the main line from paris to reims 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 503 284 905 693 521 787 101 741 822 89 194 664 86 258 436 139 340 873 882 683 731 884 79 868 220 943 56 321 86 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 781 645 655 837 81 620 385 143 390 515 366 896 409 38 0 547 323 241 576 384 879 466 503 377 432 835 67 510 884 79 799 220 870 156 824 647 238 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 102 109 +common_voice_fr_19599822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13316433210:205248 641 "L'église à l'architecture romane en berceaux est un ancien prieuré de montagne." the church with its cradle roman architecture is a former mountain priory 63 991 202 946 734 793 105 326 531 576 803 791 660 506 552 326 243 787 271 523 196 918 743 955 333 437 85 337 243 850 914 119 647 822 89 194 664 166 944 716 205 521 787 156 824 908 791 380 748 872 336 877 812 222 931 878 538 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 794 583 15 384 879 219 952 477 326 477 283 663 969 223 447 942 752 335 6 644 389 685 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 498 889 338 359 761 907 597 312 208 944 955 812 222 915 143 38 973 796 655 837 81 377 466 53 458 942 115 224 121 704 136 +common_voice_fr_19613864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21266019476:189248 591 "Les plans sont peut-être l'œuvre de Gustave Eiffel." the plans are perhaps the works of gustave eiffel 63 991 202 946 734 870 251 0 260 712 593 822 89 284 327 488 832 758 545 711 700 362 37 969 870 251 0 260 288 241 663 470 821 761 430 70 404 595 545 85 940 884 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 510 700 362 366 148 850 914 119 607 355 358 742 98 589 600 702 874 167 655 764 514 577 692 148 878 538 27 570 81 664 390 422 330 435 611 916 584 415 772 96 +common_voice_fr_19613865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13711297600:277568 867 Elle est mariée à Nicolás Montero, un acteur vénézuélien. she is married to nicolas montero a venezuelan actor 63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 172 338 871 877 120 466 503 194 664 539 686 244 680 955 333 575 116 281 428 333 487 319 501 119 593 453 366 32 683 67 589 337 243 324 789 246 816 274 794 244 583 821 576 384 814 466 556 377 87 611 916 726 752 857 786 6 644 710 254 565 734 692 526 384 879 179 961 428 798 347 975 852 101 387 741 822 89 664 259 453 812 222 931 878 423 761 430 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 193 415 772 112 +common_voice_fr_19613866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22227928942:187008 584 Les provinces sont des divisions des régions. the provinces are divisions of the regions 63 991 393 946 734 357 251 481 973 288 796 750 104 246 577 154 559 488 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 700 362 579 663 969 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 56 485 948 86 11 283 377 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 75 +common_voice_fr_19613867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11650643820:185408 579 George aura cinq frères et sœurs. george will have five brothers and sisters 63 689 705 11 74 908 592 103 969 660 555 705 233 243 787 101 205 521 470 152 784 429 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 850 759 973 288 647 556 474 954 901 921 549 663 198 711 510 362 328 915 912 519 26 204 280 314 88 333 32 882 731 600 702 788 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772 76 +common_voice_fr_19613868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10256272180:157568 492 Il a prévu de rester en ville pour l’été. he's planning to stay in town during the summer 63 665 991 476 534 485 865 641 124 337 243 850 213 260 712 593 167 761 907 430 179 398 212 455 143 79 868 220 742 98 589 600 702 874 822 89 194 327 812 352 915 143 38 244 583 167 761 907 597 611 385 915 143 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 954 748 872 336 377 164 916 309 584 819 415 772 85 +common_voice_fr_19775201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5275375948:192128 600 "Axel Dumas est titulaire d’une maîtrise en droit et d'une licence de philosophie." axel dumas holds a master's degree in law and a bachelor's degree in philosophy 985 644 254 27 761 430 70 219 727 522 866 204 76 614 205 521 555 721 549 220 340 748 324 338 359 655 764 514 726 603 470 821 908 693 205 521 660 555 85 362 734 754 498 889 338 359 384 761 430 70 835 67 940 600 702 788 728 663 873 32 711 683 884 79 250 220 998 319 416 426 56 321 948 633 406 25 46 812 222 915 781 645 592 103 611 164 726 603 21 857 644 710 389 823 175 684 136 931 428 565 734 290 833 238 761 430 70 185 326 531 243 259 453 791 198 711 683 337 884 702 250 998 319 416 426 56 321 630 14 25 825 46 812 222 143 422 330 776 435 228 259 453 246 764 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 53 458 309 584 819 772 160 +common_voice_fr_19775202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16945199026:137088 428 "Pujaudran fait partie de l'académie de Toulouse." pujaudran is part of the toulouse academy 63 689 260 41 677 253 355 660 705 680 910 903 165 196 705 11 74 663 791 488 179 961 428 865 641 683 337 850 213 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 105 244 583 220 851 228 259 781 303 677 340 380 347 376 362 998 319 914 445 137 167 384 761 430 901 944 503 754 748 12 977 377 53 458 309 584 819 772 81 +common_voice_fr_19775203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2919006688:156288 488 Les bâtiments du monastère et ses métairies sont vendus comme bien national. the buildings of the monastery and its tenant farms are sold as national property 63 662 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 545 711 510 362 932 148 393 946 734 498 324 338 359 764 179 961 931 428 432 882 731 589 600 702 15 484 377 663 466 377 53 458 406 25 423 175 684 931 428 333 437 85 589 884 244 583 576 879 179 961 428 488 506 233 479 330 776 655 764 969 896 627 168 545 711 510 265 878 609 823 579 969 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 555 944 366 641 124 243 116 281 62 384 430 70 431 531 283 353 716 205 382 251 412 973 750 167 104 108 404 757 323 663 523 50 53 458 726 584 415 135 +common_voice_fr_19775204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23270720350:98688 308 J’ai l’impression que le mur m’absorbe. i fell like the wall's absorbing me 102 746 254 504 530 733 32 390 479 330 776 576 384 803 693 521 645 173 81 487 219 29 393 946 734 787 935 101 741 655 764 693 521 828 711 510 362 88 870 595 975 614 592 103 969 290 398 212 455 498 172 536 53 321 458 584 819 987 772 59 +common_voice_fr_19775205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34554851418:99328 310 Paris, Édition Blanchard. paris blanchard edition 665 213 260 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 286 6 111 621 665 991 978 593 645 453 384 879 443 93 274 794 326 728 74 663 523 196 721 250 161 523 196 166 250 161 798 432 817 146 283 377 352 385 726 603 415 772 58 +common_voice_fr_19954427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26664504250:151488 473 Il paraît qu’il refusa, en disant: Cela ne me regarde pas. it seams like he refused claiming its none of my business 63 644 389 771 685 437 519 589 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 337 243 645 167 837 81 487 219 501 476 534 321 948 86 156 824 442 998 958 390 66 330 776 534 436 139 340 198 711 67 940 118 613 417 755 603 857 662 689 914 119 593 822 89 194 748 627 398 53 212 455 385 942 224 646 334 6 499 335 985 505 644 389 825 685 437 85 589 337 243 116 281 576 761 430 933 620 931 428 932 148 889 338 359 655 837 733 357 290 978 333 347 975 747 428 377 32 835 67 297 265 675 755 584 415 772 125 +common_voice_fr_19954428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9431382996:228288 713 Tadanao Takanashi est un vassal renommé du clan Minamoto durant la guerre de Genpei. tadanao takanashi is a renowned vassal in the minamoto clan during the genpei war 63 665 662 244 583 576 167 761 430 901 944 503 488 575 961 931 62 238 761 907 597 660 691 542 244 583 167 104 70 501 914 445 137 366 179 961 931 62 238 655 764 70 431 531 976 534 321 458 855 183 446 644 710 389 685 865 641 124 362 734 156 824 442 333 853 575 961 281 62 238 384 907 597 816 325 915 233 692 526 558 761 430 70 540 866 586 716 205 521 916 726 603 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 333 488 961 428 366 748 498 324 789 908 380 660 794 788 402 382 263 914 119 593 453 238 907 377 620 385 726 6 603 857 662 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 523 196 705 11 576 384 488 443 352 915 38 260 323 822 89 194 664 787 935 101 592 103 611 969 164 916 309 584 819 619 842 177 +common_voice_fr_19954429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13415549354:173888 543 Disparaissent également les châteaux d’Hingsange et de Guermange. the castles of hingsange and guermange also disappeared 63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 711 510 362 932 148 470 821 333 212 455 912 519 26 204 280 668 384 55 398 455 428 46 812 222 915 143 38 416 836 327 905 663 969 466 498 324 338 359 655 764 650 816 325 915 705 326 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 366 791 523 196 721 250 798 432 882 924 700 362 59 998 357 757 323 534 113 284 466 969 377 555 208 613 755 584 819 415 107 +common_voice_fr_19954430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22761908660:145408 454 "À l'origine, ils sont de simples voyous tapageurs." originally they are just rowdy hooligans 63 665 254 823 565 382 787 156 824 333 705 11 59 179 353 62 205 518 377 53 458 726 21 662 689 881 331 89 284 327 969 523 196 705 11 576 396 70 835 940 118 233 243 156 824 556 462 761 907 430 597 901 944 56 948 165 470 821 677 253 259 453 366 319 350 836 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 987 63 81 +common_voice_fr_19954432 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27667018400:138368 432 Il étudie les sciences politiques et économiques. he studies political science and economics 63 665 821 485 903 32 882 519 589 702 576 104 933 166 56 948 198 711 337 243 850 260 41 740 687 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 668 655 837 81 327 488 832 758 545 85 510 700 362 955 46 812 222 931 428 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 655 764 748 12 336 877 377 990 107 85 297 675 755 857 102 87 +common_voice_fr_17713340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14876104216:154688 483 Je vous renvoie, en l’espèce, à mon argumentation initiale. as such i'm pointing you back to my original argument 63 644 823 27 384 879 873 742 519 26 204 280 668 803 87 70 506 552 326 417 237 307 6 111 985 505 99 254 504 530 733 627 38 260 41 740 797 211 81 816 274 794 398 212 575 207 258 436 139 340 357 290 978 833 384 761 430 70 219 107 29 79 799 220 754 498 324 338 359 655 837 81 327 635 663 156 824 442 333 11 705 11 353 716 205 521 538 27 764 969 934 350 836 56 161 748 671 377 93 208 613 417 755 415 772 105 +common_voice_fr_17713341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5272848492:168448 526 Cela me paraît plus raisonnable et va dans le sens d’une harmonisation. to me it seems to be more reasonable and moves in the direction of an harmonization 665 79 799 220 245 754 498 172 536 950 485 321 458 942 44 115 286 646 6 335 277 644 389 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 943 485 86 498 324 826 592 103 969 156 824 56 485 948 347 975 59 961 931 62 790 716 205 611 916 177 544 710 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 545 85 510 362 812 222 393 946 734 196 721 250 998 466 556 879 219 727 146 283 352 112 654 659 538 932 148 565 575 352 915 470 821 655 764 969 748 12 872 336 59 179 961 428 432 347 376 975 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 619 142 +common_voice_fr_17713342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:339592578:158528 495 Au fond de l’antichambre, porte donnant sur l’escalier. at the end of the hall there is a door that opens to the staircase 63 644 823 27 173 945 29 202 393 946 56 113 327 905 384 488 325 801 944 59 148 393 946 734 470 821 655 764 611 916 726 44 902 752 819 698 63 662 991 881 331 333 466 503 873 641 124 362 734 196 721 549 592 103 969 634 541 459 173 945 944 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 884 799 220 202 393 946 432 742 519 589 702 15 484 284 249 969 867 263 914 445 137 822 53 32 835 67 297 265 675 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_17713343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15670378266:137728 430 Je suis particulièrement choquée par ce genre d’amendements. i'm especially shocked by this kind of amendments 63 644 710 254 530 733 627 871 333 873 882 519 589 243 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 56 707 32 431 531 668 167 655 764 70 686 208 233 243 213 547 833 368 837 81 901 202 881 331 333 432 32 683 337 243 914 445 469 167 655 837 81 934 801 944 59 148 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 111 102 91 +common_voice_fr_17713344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29478252648:161408 504 Laissez donc, vous serez notre reine à toutes, quand vous voudrez. drop the topic you'll be a queen for us all when that suits you 665 662 777 728 647 104 108 404 876 29 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 108 404 757 323 377 990 107 417 237 307 77 334 6 334 335 621 277 746 665 991 258 436 139 253 205 521 382 943 485 327 565 734 263 272 119 387 797 485 948 620 112 915 143 390 515 776 663 969 366 828 835 67 22 337 878 538 594 246 764 611 916 787 935 101 366 488 620 915 881 331 384 173 945 686 85 519 26 204 280 220 340 660 351 403 794 680 976 258 436 139 340 611 916 584 819 619 116 +common_voice_fr_18468827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9217523870:83968 262 C’est une experte. she is a professional 63 780 531 534 485 948 865 641 124 362 734 357 676 481 973 750 687 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 611 916 309 584 819 415 772 36 +common_voice_fr_18468828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2445150404:74688 233 Elle ne répondit pas. she did not answer 264 689 780 531 534 485 86 721 250 549 523 555 747 475 783 246 125 945 944 878 25 423 384 488 443 93 912 540 866 586 280 314 377 164 726 584 193 415 772 39 +common_voice_fr_18468829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3787939084:59328 185 La dix-huitième. the eighteenth 63 991 393 946 215 406 423 771 89 194 664 403 557 680 534 485 321 948 385 143 38 686 743 417 755 987 772 27 +common_voice_fr_18468830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19211840096:120768 377 Je vous rappelle les termes de l’article L. i remind you of the terms of article l 264 644 254 504 530 733 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 801 233 258 436 139 340 483 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 362 932 148 878 538 27 579 764 934 852 59 319 501 119 716 205 521 538 423 384 55 693 521 611 916 726 584 415 72 +common_voice_fr_18468831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:517986770:64768 202 C’est ton tour. it's your turn 63 644 389 771 685 333 437 85 261 258 436 635 37 660 105 244 583 576 803 791 969 377 620 385 726 603 819 415 28 +common_voice_fr_19957149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19952558430:185408 579 Ce bâtiment est plus vaste, plus solide et son toit est couvert de tuiles. tis building is larger stronger and has tiled roof 63 662 244 583 15 333 873 641 124 337 243 850 978 333 693 521 166 398 212 455 428 685 865 641 124 337 243 781 645 655 764 969 934 705 11 74 663 969 524 726 603 752 857 544 689 780 589 702 728 227 647 246 816 325 350 836 366 663 969 164 726 177 609 710 823 684 136 470 821 152 784 173 641 835 683 589 884 244 583 167 655 837 81 693 205 521 555 208 233 156 824 340 380 828 390 66 417 755 193 415 842 101 +common_voice_fr_19957150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29784723332:179328 560 Cette revue publie des articles scientifiques en psychologie, éducation et santé. this journal publishes articles in psychology education and health 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 326 705 11 74 663 969 179 961 449 62 716 205 521 382 38 412 260 444 167 246 577 154 517 593 366 32 431 531 955 333 198 641 124 878 538 609 27 579 764 969 934 921 503 998 319 501 119 716 205 521 711 510 362 46 812 222 912 519 26 204 280 167 837 81 487 319 914 119 167 246 317 854 366 523 196 705 11 534 53 321 458 942 224 308 646 499 6 335 505 99 864 423 879 523 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 931 428 46 812 684 222 915 470 821 167 693 611 918 743 417 755 819 619 137 +common_voice_fr_19957151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28508598074:130688 408 un grand plan de travail pour faciliter la préparation des plats a large work surface to enable the preparation of the dishes 63 644 710 823 565 734 259 781 645 655 764 934 705 243 787 935 101 741 969 660 501 107 85 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 377 53 198 835 67 297 265 675 6 237 857 662 544 79 868 220 483 734 179 961 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 523 196 721 250 333 707 882 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 772 117 +common_voice_fr_19957152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28438032604:179328 560 Ses descendants, les Budja Eloa habitent la partie Nord du territoire de Bumba. his descendants the budja eloa live in the northern part of the bumba territory 63 470 821 333 641 124 337 884 721 250 798 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 443 325 801 15 377 832 758 545 85 297 265 237 286 626 621 128 991 393 946 734 870 290 978 677 253 355 660 166 705 964 113 920 327 905 538 27 570 108 259 781 645 803 791 894 101 483 291 87 164 447 942 115 308 121 407 499 6 334 226 277 128 665 991 781 303 333 885 692 559 503 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 663 620 352 143 38 0 260 444 655 764 969 506 944 366 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 748 409 290 978 366 523 793 105 244 583 15 484 879 466 663 523 539 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 193 772 161 +common_voice_fr_19957153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19897646618:177728 555 "Felip est un ami proche d'un autre joueur issu de La Masia, Carles Puyol." felipe is a close friend to another player from la masia carles puyol 63 665 662 479 330 776 37 228 259 303 485 974 86 539 0 260 323 241 822 89 194 14 406 25 825 685 865 641 124 362 734 263 914 119 593 908 803 791 380 828 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 541 662 79 799 220 483 565 734 179 961 931 62 104 901 938 663 998 357 676 0 260 712 593 822 89 284 663 969 726 390 479 515 647 366 896 627 168 781 453 734 754 498 172 871 877 822 89 194 664 347 11 291 572 494 87 164 447 410 308 286 626 6 111 621 665 689 914 119 607 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 850 260 323 677 253 427 74 635 611 916 309 902 584 819 619 842 150 +common_voice_fr_18390692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17801791622:309888 968 cinquante-cinq chemin des Chênes Saint-Jacques, zéro six, cent trente, Grasse fifty five chenes saint jacques way zero six one hundred and thirty grasse 63 662 780 330 776 333 958 934 315 680 910 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 780 431 531 576 384 55 488 620 832 758 545 711 510 169 780 26 204 280 314 822 89 194 664 915 29 705 531 11 668 167 655 764 70 107 787 935 101 741 822 89 194 458 726 752 63 698 644 553 780 574 200 314 814 466 663 402 358 828 98 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 237 307 286 6 111 621 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 25 46 684 222 915 143 38 256 576 808 663 969 934 680 910 82 165 263 416 426 647 238 761 907 430 70 835 67 297 265 755 584 415 772 156 +common_voice_fr_18390693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27261010922:195328 610 deux cent soixante-cinq rue du Voisin, zéro deux, deux cents à Billy-sur-Aisne two hundred seventy five voisin road zero two two hundred billy sur aisne 63 665 240 808 340 382 470 821 396 816 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 603 752 698 63 662 213 526 302 592 483 81 664 347 376 975 362 668 576 384 907 430 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 44 752 819 698 63 922 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 691 105 244 240 808 220 139 340 846 524 726 44 752 698 63 689 662 689 240 808 340 846 470 821 167 954 650 816 325 852 663 377 523 555 944 755 44 752 987 63 689 290 978 333 484 259 303 56 333 707 32 683 519 26 204 280 668 663 969 406 25 423 822 89 194 664 385 726 584 819 619 171 +common_voice_fr_18390694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12560405568:86208 269 quatre avenue du Pareage four pareage avenue 63 662 479 330 435 592 103 969 867 251 412 260 547 444 655 764 969 466 663 161 523 196 705 11 920 905 384 761 907 430 577 692 154 559 366 179 961 207 428 377 611 916 309 584 16 819 80 47 +common_voice_fr_18390695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31456446174:112448 351 quatre cent cinquante-deux boulevard des Horizons four hundred and fifty two horizons boulevard 666 63 665 662 479 330 435 592 103 270 969 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 944 46 488 352 915 143 390 479 330 776 333 245 333 958 934 852 315 680 910 903 86 539 105 240 808 139 340 846 470 821 402 466 824 556 655 837 81 347 975 362 832 758 711 510 337 243 850 290 978 740 908 205 521 453 24 382 692 526 558 655 764 969 377 506 208 417 755 584 619 91 +common_voice_fr_18390696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26337290018:160768 502 cinq rue Arnaud de Trian, zéro quatre, huit cents à Gréoux-les-Bains number five arnaud of trian street zero four eight double zero in gréoux les bains 63 991 162 281 62 650 816 765 663 870 390 479 330 776 167 462 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 224 286 499 111 548 985 746 644 254 27 579 764 969 179 281 62 803 563 52 267 609 823 932 148 850 561 244 326 728 647 485 113 327 488 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 417 755 237 307 121 704 499 704 334 499 282 666 277 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 270 382 390 479 330 435 592 103 969 406 25 609 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 662 689 721 250 549 954 108 577 154 302 205 521 347 376 975 200 955 74 814 466 556 803 791 611 267 177 609 710 389 771 46 812 222 915 143 416 426 647 822 89 284 327 905 635 205 521 781 645 6 879 32 835 683 589 337 126 260 833 576 822 89 194 53 385 758 545 711 510 297 265 675 755 415 71 772 197 +common_voice_fr_17923489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1740234924:166848 521 Autoroute Acinq Melun Langres, dix mille cent quatre-vingt-dix Palis acinq melun langres highway ten thousand one hundred and ninety palis 63 644 710 823 565 742 519 26 204 280 314 333 212 455 107 233 73 889 338 871 877 384 933 259 781 453 677 139 340 253 380 620 112 654 915 781 645 384 879 488 816 325 350 836 663 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 822 89 194 458 942 605 286 407 6 226 666 621 128 665 662 244 583 576 384 879 488 443 325 915 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 167 39 650 325 852 663 523 196 555 944 484 488 620 915 116 281 62 238 837 81 664 274 166 680 910 53 321 458 726 44 752 544 63 689 213 260 444 104 246 259 303 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 154 +common_voice_fr_17923490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21748430882:222208 694 cent dix-neuf route de Menauton, quarante mille trois cent quatre-vingts Onard one hundred and nineteen menauton road forty three thousand three hundred and eighty onard 548 665 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 104 650 816 325 852 333 523 555 944 366 575 116 281 62 837 81 325 274 794 680 534 485 321 948 627 889 338 366 575 961 931 62 238 462 104 430 296 29 747 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 237 224 307 286 111 6 111 666 277 665 662 479 330 435 592 103 660 680 56 707 918 256 808 485 948 813 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 256 808 485 948 813 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 222 25 423 771 89 194 664 166 680 56 321 14 406 538 423 594 908 894 179 961 931 62 655 764 969 377 555 208 613 755 584 415 772 159 +common_voice_fr_17923491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2377574462:159168 497 Cette extension produira, selon nous, l’effet inverse de celui recherché. we believe that the expansion will have the opposite effect than what it's intended for 63 991 271 930 290 978 37 259 854 303 485 948 813 885 148 459 945 29 393 946 215 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 912 817 146 283 352 143 787 101 205 521 470 152 784 429 202 393 946 327 406 538 27 579 246 108 404 41 323 59 432 924 866 586 955 523 944 734 998 390 422 330 776 576 384 430 70 219 952 686 208 417 755 662 881 331 173 488 352 143 935 101 741 945 944 503 437 85 700 362 955 328 409 992 583 576 384 879 443 801 599 161 523 555 233 515 435 592 103 611 164 916 726 584 902 819 619 127 +common_voice_fr_17923492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18459597712:147648 461 Il y a néanmoins un point d’embarras, madame la rapporteure générale. there is nevertheless a point of embarrassment mrs general reporter 63 991 881 331 394 466 503 865 641 124 243 116 281 384 879 577 154 366 523 202 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 265 169 878 565 870 251 0 260 41 740 741 908 81 664 274 208 944 366 148 362 366 328 409 290 978 384 879 466 798 432 835 866 337 243 671 877 377 443 93 274 208 613 755 603 857 991 172 871 333 432 32 924 266 955 641 124 337 884 705 11 74 384 179 961 466 716 205 521 382 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 660 555 944 549 377 164 916 309 584 819 415 772 123 +common_voice_fr_17923493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9329259872:141568 442 Depuis trois ans, notre travail législatif direct a porté ses fruits. for three years our direct legislative work paid off 665 662 515 366 523 918 256 808 485 974 813 258 436 284 377 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 365 548 985 505 99 254 504 579 969 901 721 549 734 466 156 824 556 384 879 219 952 29 233 781 645 384 879 901 11 432 882 731 600 852 453 822 89 664 471 737 998 148 787 935 101 741 969 660 219 107 233 29 213 260 444 323 822 89 664 555 944 238 655 764 87 164 390 66 417 755 224 121 97 +common_voice_fr_17960892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25129506796:85568 267 Je suggère le retrait de ces amendements. i propose the withdrawal of these amendments 264 644 254 530 733 357 251 481 288 750 870 404 757 740 908 791 380 828 347 124 884 393 946 734 787 935 271 333 523 918 337 884 126 728 647 246 764 693 521 932 148 202 881 946 56 321 948 347 124 362 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 832 93 758 545 85 297 265 675 755 544 224 111 88 77 +common_voice_fr_17960893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28232549096:142208 444 "On fit au général l'amputation des deux jambes au-dessous du genou." we amputated both the general's legs below the knee 63 665 991 535 271 930 406 25 423 384 879 650 409 323 910 165 539 794 680 15 822 89 664 523 599 333 523 555 233 412 290 978 833 740 908 380 660 918 743 393 946 734 523 196 105 705 11 576 384 879 488 179 961 466 716 205 828 98 589 337 243 781 645 453 384 822 55 89 664 350 545 510 337 243 213 290 978 833 211 259 317 645 453 803 791 380 660 202 393 946 734 575 116 961 372 950 485 321 458 726 584 819 619 103 +common_voice_fr_17960894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9126211474:166208 519 Le riche, ayant repris la caisse, trouve sa femme morte, le visage tout noir. the rich man having taken back his cash register found his wife dead with her face all black 63 991 202 393 946 734 156 824 333 873 793 552 326 243 498 172 338 877 384 284 55 907 488 620 385 343 726 752 63 665 991 152 784 429 398 212 455 143 38 244 583 822 89 664 501 137 161 352 915 290 833 238 761 907 430 70 219 107 137 821 333 641 683 337 850 914 445 137 167 761 430 70 431 531 243 156 824 442 879 523 705 11 59 432 882 731 600 702 788 663 377 164 447 942 115 224 307 77 334 499 6 226 621 128 665 780 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 884 537 721 250 549 384 55 249 377 555 208 613 755 6 286 111 277 63 665 991 535 271 523 918 470 821 663 969 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 297 878 609 187 594 246 693 521 382 290 978 593 645 453 238 761 907 430 70 219 107 417 755 603 857 665 196 +common_voice_fr_17960895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27091944124:68608 214 Rue de Sabel, Barjac sabel street barjac 39 63 665 780 26 204 280 668 104 108 577 921 549 173 693 205 521 828 519 589 884 702 728 53 321 948 555 208 613 417 755 603 857 662 213 290 833 655 764 969 901 166 705 11 576 384 430 87 164 70 107 417 755 102 307 407 111 102 58 +common_voice_fr_17960896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12904821558:74048 231 "Il trépigne d'impatience." he can barely contain his excitement 63 991 821 56 485 86 319 914 445 137 333 620 352 915 143 38 290 978 833 384 249 969 466 259 518 713 263 914 445 469 620 352 915 274 794 583 576 822 89 194 664 112 915 470 821 641 124 362 998 319 219 522 589 26 204 280 668 167 837 81 664 29 747 671 877 377 93 385 208 613 417 755 819 772 74 +common_voice_fr_19685514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15081949436:171648 536 Actuellement il est le secrétaire adjoint de l’Académie. currently he is the assistant secretary of the academy 63 662 445 469 167 104 466 488 506 29 518 53 321 458 726 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 215 327 432 742 768 26 204 280 333 432 882 731 600 702 15 59 832 93 912 519 26 204 280 576 879 319 501 426 663 523 403 794 75 788 576 384 249 466 56 113 327 932 148 202 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 167 761 430 901 921 62 366 748 12 977 53 458 309 584 819 415 772 98 +common_voice_fr_19685515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16509955478:170688 533 "Il est professeur de piccolo au conservatoire royal d'Anvers." he is professor of piccolo at the royal conservatory of antwerp 63 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 973 288 750 33 998 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 76 663 969 466 932 148 850 213 260 323 241 576 879 487 319 501 607 402 259 453 803 791 611 916 726 603 21 544 644 710 823 27 570 173 945 202 393 946 734 156 824 908 81 693 205 521 867 914 272 469 729 912 519 26 204 280 668 803 791 969 577 154 559 161 523 403 794 477 788 592 103 466 56 321 14 406 932 148 878 25 423 384 488 443 93 274 794 477 233 787 101 387 741 377 506 876 613 417 755 224 121 129 +common_voice_fr_19685516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10428071732:194688 608 Face aux pressions familiales, Turki abandonne ses études et intègre la fonction publique. faced with family pressure turki abandons his studies and joins the civil service 63 662 479 330 776 576 822 89 194 873 835 67 940 118 233 787 271 523 918 390 479 422 776 576 384 879 430 896 627 518 165 357 251 481 973 288 796 33 879 70 431 531 283 377 969 164 916 726 902 224 121 77 332 6 334 68 226 621 128 665 662 244 583 576 803 969 934 501 680 534 321 948 633 406 538 423 565 734 290 978 833 384 907 488 443 325 801 944 333 812 222 912 124 337 821 333 873 32 683 589 702 874 167 474 933 901 166 56 321 198 711 510 265 169 609 389 823 175 684 915 143 705 11 74 592 908 483 81 488 620 758 545 510 884 202 393 946 432 742 519 26 204 280 6 577 154 302 205 828 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 237 193 121 373 772 172 +common_voice_fr_19685518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27403131450:172288 538 Il est situé entre le grade de major et de colonel. he's between the rank of major and colonel 63 665 991 821 534 485 813 641 124 243 978 59 523 403 477 852 797 56 485 974 620 112 915 393 946 734 156 824 384 879 488 816 325 501 107 137 932 148 889 871 822 89 194 664 705 953 74 663 969 466 503 812 684 136 143 38 45 914 119 469 167 803 969 179 449 62 611 916 584 819 415 71 +common_voice_fr_19685520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13199878828:192128 600 Elles continuent en parallèle à être diffusées en basse définition. at the same time they continue to be broadcast in low definition 63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 942 726 605 6 407 111 621 128 665 881 331 822 930 319 45 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 74 139 523 793 79 868 220 943 56 948 86 251 676 973 288 647 655 764 660 555 233 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 613 878 825 46 812 222 915 781 645 803 791 380 660 196 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 207 428 333 432 817 146 283 385 309 584 415 130 +common_voice_fr_19966398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4355517564:236928 740 "Son beau-père veut l'écarter et l'envoie en pension." his stepfather wants him out of the way and sends him to boarding school 63 665 991 821 333 32 683 589 884 702 15 576 384 879 713 404 29 479 330 558 167 655 104 764 108 577 921 366 663 969 818 787 935 101 741 246 650 816 545 85 586 955 314 333 896 627 168 878 538 27 761 907 597 944 366 148 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 855 183 710 389 825 46 812 684 222 912 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 85 866 586 955 314 896 627 143 79 799 220 870 290 978 740 592 103 660 166 398 212 455 912 519 589 337 126 860 677 592 103 611 916 584 819 772 123 +common_voice_fr_19966399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30913919170:183808 574 Elle a une fille Helena et un fils Bastien qu’elle adore. she a daughter helena and a son bastian whom she loves so dearly 63 665 780 326 531 534 485 974 327 565 523 196 721 549 908 246 764 660 921 944 549 663 969 470 821 384 954 259 317 453 366 179 961 931 428 494 513 177 44 752 446 710 423 384 488 684 136 944 798 432 742 683 519 26 204 280 668 462 104 809 650 620 112 654 343 143 412 290 833 167 104 70 835 67 589 940 600 702 680 534 113 327 377 620 352 385 942 115 224 121 499 334 226 621 128 665 272 313 607 269 729 627 912 431 531 534 485 165 86 259 781 645 238 803 791 108 577 692 148 85 519 26 204 76 614 6 791 380 660 196 721 250 436 74 663 969 663 518 53 458 309 584 819 415 772 145 +common_voice_fr_19966400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25103178350:207488 648 Voulant toujours être en deuil, il se vêtissait de la nuit. always desiring to be in mourning he would dress for the night 63 665 254 27 246 310 101 741 89 194 873 32 124 884 721 250 333 347 975 668 167 655 837 81 466 398 212 455 143 79 868 220 943 56 321 327 812 222 915 324 826 592 103 969 179 961 398 212 455 385 942 115 308 646 407 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 523 555 721 705 728 647 384 879 70 835 67 337 243 515 366 196 202 393 946 734 575 179 281 62 655 837 81 664 506 686 613 417 755 193 415 772 106 +common_voice_fr_19966401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30285834982:216768 677 Il a ensuite perdu son titre au profit de Ippo Makunouchi. he then lost his title to ippo makunouchi 63 991 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 915 781 645 246 828 835 67 940 118 702 680 821 333 873 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 491 788 716 205 521 867 691 79 868 220 406 25 609 389 771 333 998 357 251 0 260 323 740 269 908 52 382 498 324 338 359 954 778 914 445 137 469 366 179 961 428 950 139 340 660 539 557 326 976 534 53 458 584 902 819 415 772 97 +common_voice_fr_19966402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15349001786:181568 567 "La médaille est l'œuvre du sculpteur Robert Graham." the medal is the work of the sculptor robert graham 63 662 202 393 946 734 498 172 877 384 879 921 549 716 205 521 659 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 867 501 107 137 932 148 202 393 946 734 432 98 519 589 126 119 576 167 246 382 268 876 315 794 788 377 969 916 726 857 991 156 824 167 104 246 108 268 290 978 558 663 506 233 29 914 416 119 426 647 503 384 284 907 377 164 896 627 168 385 309 584 415 96 +common_voice_fr_20021014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20354011284:270528 845 Il sert comme simple légionnaire affecté au de la Légion étrangère. he serves as a simple legionary assigned to the foreign legion 63 665 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 545 85 124 362 366 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 816 409 757 716 205 521 781 303 485 321 948 86 705 11 910 161 179 961 428 377 466 53 458 855 183 609 710 823 565 742 519 26 204 280 668 167 104 655 837 81 620 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 390 479 422 330 435 592 103 466 663 488 620 915 781 303 485 948 86 705 11 283 352 385 309 584 819 772 112 +common_voice_fr_20021015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34852564598:168448 526 Le responsable de cabinet de consultants Wakefield Co. the head of the consulting firm wakefield co 63 665 991 393 734 470 821 384 879 901 555 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 912 519 589 26 204 280 668 246 693 660 351 794 398 212 455 143 390 479 330 776 803 969 896 627 168 787 935 101 741 333 664 990 107 233 479 330 776 56 284 693 205 521 555 208 233 850 914 445 137 469 167 803 791 611 916 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_20021016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23304668790:133888 418 Le corps entier est recouvert de soies. the entire body is covered with silk 63 665 991 393 946 215 327 328 274 992 244 583 167 837 81 969 663 969 870 251 290 978 833 655 764 901 921 503 56 321 633 406 825 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 104 108 577 154 663 555 233 787 935 271 366 523 918 519 589 26 204 280 314 576 803 693 611 107 417 755 584 760 71 +common_voice_fr_20021017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10210915022:190848 596 Ses locuteurs emploient aussi le cheke holo et le bughotu. its speakers also use cheke holo and bughotu 63 644 389 771 685 437 85 589 126 323 534 485 974 86 990 501 137 366 663 198 711 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 791 851 3 258 436 139 340 198 711 683 337 884 850 326 531 576 384 879 70 219 501 107 137 470 821 167 104 108 259 317 453 803 791 52 267 609 710 823 175 684 136 143 721 549 677 355 382 263 416 836 803 908 380 660 105 794 799 220 53 377 611 916 309 584 819 772 97 +common_voice_fr_20021018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30089352580:198528 620 Pour cette raison de nombreuses lois approximatives ont été élaborées. for this reason many approximative laws have been developed 662 515 366 523 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 56 321 948 347 975 283 377 620 352 385 343 726 603 857 544 991 73 889 172 871 877 384 488 179 207 950 974 633 406 423 565 870 251 481 973 288 750 246 104 70 219 952 522 295 866 586 59 754 12 336 877 89 664 944 366 148 781 645 655 764 36 198 711 510 470 152 429 290 943 161 620 352 915 721 250 998 870 692 526 559 576 384 879 317 377 595 208 613 417 755 584 760 106 +common_voice_fr_17782605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34743242132:216128 675 "C'est le même, après tout, et il s'appelle aussi un Rêve." it's the same after all he's also called reve 63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 726 603 153 857 644 710 254 27 761 430 70 595 315 75 788 15 663 466 556 908 246 764 103 611 916 726 44 115 224 121 407 6 334 226 335 621 665 470 821 534 485 641 124 362 878 594 310 828 540 229 76 614 402 382 45 914 272 119 607 269 246 693 521 555 208 233 156 824 384 55 249 377 577 692 417 755 819 193 619 101 +common_voice_fr_17782606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13695004932:234368 732 "Elle sortit surtout de la fatale concurrence de Henri d'Anjou et Henri de Guise." she grew out of the fatal competition of henri d'anjou and henri de guise 63 991 780 531 534 485 86 319 416 426 663 253 380 483 556 238 462 907 597 944 366 148 202 393 946 734 390 479 330 776 822 89 664 921 716 205 521 867 45 914 272 313 367 167 104 650 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 654 659 538 932 148 558 579 764 650 915 156 824 56 321 948 86 721 250 549 384 488 443 915 705 11 436 139 340 846 267 406 609 710 389 423 175 684 136 931 878 538 27 579 650 325 915 156 824 56 321 948 196 721 250 88 487 350 416 836 238 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772 138 +common_voice_fr_17782607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4422911954:251328 785 La côte me parut basse, mais au loin se dressaient de hautes montagnes. the hill seemed low to me but in the distance stood high mountains 63 665 202 946 734 470 821 120 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 948 627 143 38 233 781 645 6 803 791 380 660 79 799 220 754 498 12 172 536 950 321 458 726 44 752 619 499 63 665 662 260 833 366 945 944 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 333 432 32 170 731 600 702 15 245 832 758 545 85 510 297 589 519 589 884 600 702 788 220 139 635 660 555 233 470 821 655 837 81 664 498 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 75 788 15 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 415 772 125 +common_voice_fr_17782608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15139307520:259008 809 "Pour décourager l'émigration, l'ambassadeur d'Avaux se fit une police à la Haye." to discourage immigration the ambassador of avaux created police at la haye 63 665 79 868 220 523 196 721 250 333 32 170 731 589 126 137 576 37 466 663 713 555 705 878 25 771 333 328 498 172 871 877 998 350 426 647 822 89 194 817 146 283 385 726 942 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 215 327 905 488 328 409 978 833 167 761 430 70 540 866 586 59 523 921 549 663 969 538 932 148 558 565 734 870 692 526 558 803 563 611 916 867 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 599 333 523 555 233 412 260 41 740 355 259 303 321 948 707 835 67 297 265 169 878 423 565 901 945 233 781 645 453 954 470 821 822 89 53 458 584 619 842 144 +common_voice_fr_17782609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5065237640:272128 850 La parole est à Monsieur Denis Baupin, pour soutenir l’amendement numéro six cent quatre-vingt-un. mr denis baupin may now speak in support of amendment number six hundred and eighty one 63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 196 721 549 384 879 179 961 931 428 333 873 835 683 589 337 243 850 260 833 167 104 764 108 70 404 876 323 366 488 620 352 385 654 889 172 871 822 89 194 664 575 961 281 428 238 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 990 107 137 955 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 944 870 148 565 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 747 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 857 544 162 116 281 62 650 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 245 487 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 161 812 222 428 423 89 194 664 166 680 910 82 787 935 101 741 246 764 650 385 726 584 415 170 +common_voice_fr_19173120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7052599194:203008 634 "Il abrite aujourd'hui les bâtiments universitaires de l'Académie d'Ostrog." today it houses the university buildings of the ostrog academy 63 662 868 220 523 166 549 576 822 89 194 14 183 710 389 771 685 437 470 821 761 907 597 380 660 347 376 362 366 198 711 124 884 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 56 948 86 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 878 538 932 148 202 393 946 327 538 27 246 828 346 589 600 702 728 647 655 764 108 350 836 366 734 319 914 445 137 576 384 761 430 933 921 428 377 748 12 977 53 458 309 584 16 987 772 120 +common_voice_fr_19173121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33143270684:187648 586 "Ce titre confus fut associé, à tort, à l'impressionnisme." this confusing title was wrongly associated with impressionalism 42 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 914 445 469 328 915 409 390 422 330 776 534 139 340 347 376 975 398 212 455 143 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 267 787 935 101 741 641 124 243 156 824 908 246 816 325 518 56 327 734 742 98 519 26 204 280 76 614 791 380 828 924 261 976 113 89 194 664 599 523 555 233 935 271 523 918 743 955 328 409 38 481 288 796 384 879 70 431 531 283 353 716 259 303 366 198 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772 118 +common_voice_fr_19173122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23396061908:160768 502 Une mission de veille, d’observatoire. a mission of surveillance and observatory 63 644 254 504 570 498 172 536 333 817 146 283 620 112 931 428 932 148 519 26 204 280 614 663 692 154 559 822 89 664 259 317 453 366 832 758 545 85 510 169 878 423 175 684 931 428 565 870 404 595 975 668 614 663 969 577 692 154 559 161 523 403 794 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 772 74 +common_voice_fr_19173123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22190623904:191488 598 Son physique et sa taille de lui valent de jouer fréquemment des notables. his physique and size make him a frequent player with the notables 63 665 991 821 333 873 587 683 337 243 422 776 245 432 347 975 534 485 974 813 86 990 914 445 137 488 832 352 912 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 198 711 510 297 265 243 73 889 172 871 822 89 664 990 501 137 754 896 627 168 565 734 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 443 143 38 412 260 712 593 822 89 284 663 969 787 935 271 366 523 793 29 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 660 944 549 366 790 978 302 716 205 611 521 828 711 510 297 265 675 755 584 857 619 124 +common_voice_fr_19173124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9784318118:168448 526 Il deviendra par la suite docteur en théologie. he later became a doctor of theology 63 991 821 534 485 974 86 575 781 645 822 89 664 166 944 549 663 870 290 978 56 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 734 196 721 250 549 238 462 761 430 70 952 315 794 477 788 663 466 663 932 148 519 26 204 946 56 113 327 905 246 693 317 453 660 523 705 11 534 53 458 726 584 819 415 75 +common_voice_fr_18626521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:111172318:110848 346 Ne vous tracassez point. don't worry 662 689 244 549 576 803 246 795 29 535 935 101 741 211 969 466 405 56 321 458 942 752 819 987 24 +common_voice_fr_18626523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17827113988:147648 461 Tu ne peux pas reprendre ta démission? can't you have your resignation back 63 662 914 445 137 384 879 488 325 274 552 326 477 436 139 340 470 152 784 429 258 436 635 382 156 824 384 879 347 975 955 161 523 555 747 961 428 822 89 194 817 146 283 352 915 143 290 978 833 238 907 87 164 70 107 417 755 224 121 499 102 61 +common_voice_fr_18626524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11161395244:190848 596 Car le général était adroit, bien que vindicatif et hargneux. because the general was skillful though vindictive and aggressive 63 991 978 903 487 319 501 445 137 576 104 713 873 711 124 884 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 787 935 101 741 366 742 98 519 589 126 702 137 576 693 521 382 390 422 330 435 205 611 916 726 44 224 286 111 6 111 621 128 665 991 202 881 331 803 791 380 382 692 526 559 59 328 915 801 721 250 333 487 219 952 315 737 333 53 885 944 503 812 222 931 428 734 319 263 416 426 647 384 879 70 835 924 866 586 737 377 885 148 417 755 819 415 119 +common_voice_fr_18626525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34918009980:196928 615 "D'Orichamps prédit que les cartouches manqueraient aux soldats, tantôt." d'orichamps predicts that the soldiers will shortly run out of cartridges 63 662 721 549 592 103 969 713 660 542 326 531 314 576 384 488 896 627 545 85 589 337 243 850 973 288 796 33 523 196 166 250 333 377 487 219 952 85 297 884 459 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 246 908 693 521 660 166 705 788 366 663 198 711 510 243 935 101 741 205 828 742 98 431 531 614 592 103 969 351 29 518 56 321 86 156 824 556 104 650 179 931 62 238 907 597 901 944 932 148 45 914 119 167 655 764 969 185 794 477 728 59 523 196 705 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 619 772 132 +common_voice_fr_18626526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23859266952:194688 608 Dix-neuf scientifiques souffrent de voyager pour chercher votre clavier. nineteen scientists suffer from traveling in order to find your keyboard 63 991 162 116 281 167 837 81 664 325 274 794 680 534 485 974 813 620 112 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 377 32 835 67 940 118 545 85 519 26 204 280 668 167 104 70 66 776 663 969 390 515 776 647 896 627 143 38 244 777 227 647 167 761 907 430 577 154 317 398 212 455 659 25 825 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 325 915 801 944 436 139 340 319 45 914 445 476 534 485 948 86 885 290 978 740 592 103 969 377 555 208 417 755 584 619 139 +common_voice_fr_19754756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27306214718:195328 610 Les deux fiefs ne seront ensuite plus séparés. the two strongholds will then no longer be separated 63 665 202 946 734 793 105 240 808 340 32 98 519 589 702 728 647 246 650 816 143 470 821 908 693 521 545 85 510 243 535 935 101 205 521 202 881 331 384 488 620 112 654 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 663 870 290 943 903 707 742 768 26 204 280 384 879 70 404 757 323 663 466 405 822 89 194 599 377 555 208 613 755 584 819 772 89 +common_voice_fr_19754758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21540764438:179328 560 "Là encore, il a l'occasion de vendre, dans d'excellentes conditions." once again he has the opportunity to sell under excellent conditions 63 644 535 935 101 741 246 650 816 545 85 204 280 314 998 350 836 384 907 488 620 385 343 942 115 224 121 626 6 335 128 99 821 534 485 86 470 152 784 641 124 884 202 393 946 327 538 27 246 108 404 41 663 998 793 403 477 74 139 340 234 523 50 321 948 539 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 576 384 907 87 693 521 611 916 726 752 603 857 644 710 27 570 650 816 325 801 549 663 969 406 538 609 423 384 879 219 522 295 586 59 317 453 366 832 93 506 208 233 850 914 445 469 328 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 619 141 +common_voice_fr_19754760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28806447804:154688 483 "La trouée d'Arenberg est le secteur le plus difficile de la course." the arenberg hole is the most difficult part of the race 63 665 991 393 946 215 406 25 423 685 384 814 466 488 620 352 915 143 290 978 833 663 969 867 45 272 119 821 908 103 521 267 714 25 825 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 884 213 721 250 333 958 66 59 998 501 860 716 205 521 208 233 412 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 111 772 99 +common_voice_fr_19754761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16139527790:228288 713 Jean-Marie Périer est conçu lors de la liaison entre Jacqueline Porel et Henri Salvador. jean marie périer is conceived during the affair between jacqueline porel and henri salvador 63 991 162 705 11 576 104 650 620 112 915 324 338 359 366 663 466 405 56 321 948 86 251 676 260 547 241 821 576 384 6 969 466 56 113 920 822 89 194 664 406 25 685 865 641 124 337 243 914 445 469 328 352 912 519 26 204 976 534 485 321 948 86 885 148 884 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 327 734 390 422 330 776 576 822 284 249 969 164 818 251 290 978 241 998 793 403 477 852 56 948 455 915 143 705 11 576 167 761 430 70 185 501 119 716 205 453 366 812 352 915 143 38 412 260 41 740 592 103 466 716 205 521 177 609 710 823 175 684 136 931 878 538 27 104 650 816 325 915 156 824 56 321 948 32 742 519 26 204 280 668 167 761 104 693 692 154 558 366 523 166 549 635 592 103 611 164 916 309 584 415 180 +common_voice_fr_19754763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33624519488:259968 812 Rico Benatelli joue enfant au VfL Bochum, où son père Frank Benatelli est recruteur. rico benatelli plays as a child at the v f l bochum where his father frank benatelli is a recruiter 63 991 162 156 824 485 974 86 350 416 836 635 803 52 270 382 290 978 833 384 879 179 961 428 523 793 403 244 583 821 576 384 761 933 259 303 321 948 86 251 412 260 973 712 593 822 89 194 664 347 376 124 362 955 333 641 124 362 734 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 878 538 423 565 173 945 202 393 946 734 870 692 526 56 485 113 327 905 384 513 70 390 422 330 776 384 693 521 382 290 978 677 355 382 268 501 272 119 137 607 366 611 896 627 168 385 309 584 544 224 121 77 6 334 226 548 621 128 99 535 101 741 663 969 470 821 333 873 587 683 337 479 330 776 435 655 764 901 921 331 366 663 969 870 390 479 422 330 647 384 879 488 325 107 233 213 290 978 833 384 488 961 428 161 523 793 557 244 583 576 384 879 933 259 303 53 458 406 25 389 825 865 641 124 362 734 156 824 998 319 263 914 119 647 677 340 660 351 166 549 377 164 916 726 584 819 71 219 +common_voice_fr_19357333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23672749934:153088 478 L’année terrible. the terrible year 63 202 393 946 734 523 793 105 244 583 576 384 466 954 790 716 205 521 858 258 113 284 377 969 164 726 603 584 819 415 772 31 +common_voice_fr_19357335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28312120226:328128 1025 "Ils ont donc convenu d'engager leur photographe principal, Anton Corbijn." so they all agreed to hire their main photographer anton corbijn 63 665 780 26 76 614 791 380 660 202 881 331 822 89 930 406 538 187 594 310 453 565 734 319 263 416 426 485 321 948 86 29 79 868 220 470 821 655 837 81 284 663 969 634 541 202 881 331 327 969 498 889 172 338 877 822 89 194 664 112 915 143 390 422 776 59 523 105 794 583 874 167 655 764 108 350 663 870 390 66 776 663 969 164 447 942 115 224 121 407 334 6 226 335 985 505 864 823 175 684 136 143 794 244 583 167 104 650 816 915 143 38 412 272 119 607 592 103 969 382 290 978 833 558 238 655 87 837 81 377 385 726 603 584 415 772 136 +common_voice_fr_19357336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20577011118:197568 617 Ses sports préférés sont le basket-ball et le tennis. his favorite sports are basketball and tennis 63 644 389 771 685 333 873 32 683 589 337 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 523 793 506 85 589 337 126 41 740 592 103 969 506 545 85 362 37 663 969 870 290 833 384 761 430 70 835 940 337 126 107 137 910 998 793 403 876 41 833 302 246 693 521 453 366 684 915 143 244 583 821 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772 87 +common_voice_fr_19357337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28945805766:205248 641 "Elle était située dans la ville de Muskegon, dans l'État du Michigan." it was located in the town of muskegon in the state of michigan 63 864 825 685 333 437 101 366 641 124 243 781 645 908 270 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 6 907 597 620 112 931 932 148 498 172 871 877 432 742 98 589 126 476 534 485 948 86 350 836 53 377 385 726 193 224 121 407 334 499 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 664 944 366 148 243 172 871 333 432 431 531 910 161 319 350 836 377 385 309 584 415 772 113 +common_voice_fr_19357338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26451784978:256768 802 "C'est une des trois éoliennes Bollée encore en place dans le département de l'Yonne." it is one of the bollée wind turbines still in place in the county of yonne 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 734 870 290 833 655 764 259 317 453 822 89 194 664 787 935 101 741 333 620 352 915 143 38 244 583 821 663 969 870 290 978 833 238 655 837 81 832 758 711 510 675 603 780 519 589 600 702 15 333 693 205 453 503 812 328 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 835 67 700 362 812 222 393 946 734 319 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 910 321 113 327 932 148 258 436 920 803 791 611 385 309 584 819 415 123 +common_voice_fr_19686730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3563016720:270528 845 La gare suivante de Belvianes est située sur le tronçon déclassé de la ligne. the next station in belvianes is located on the downgraded section of the line 63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 600 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 104 693 521 934 692 526 559 56 113 327 488 832 758 711 510 169 25 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 493 361 393 946 734 196 537 721 250 549 761 907 597 816 915 143 416 426 647 503 89 664 196 944 503 161 523 506 85 519 26 204 280 668 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 377 385 309 584 415 772 135 +common_voice_fr_19686732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21607940224:116288 363 Mais les Allemands ne les construisent pas en grand nombre. but the germans don't build them in large number 63 991 547 833 173 945 29 202 393 946 734 196 705 74 576 803 791 969 748 12 872 336 877 832 758 545 711 510 884 721 549 576 803 908 795 2 38 213 978 333 693 205 521 555 202 881 331 754 896 627 168 46 812 222 915 781 645 655 764 934 705 326 531 243 575 281 62 650 816 325 765 663 87 164 726 584 415 77 +common_voice_fr_19686733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22748875652:147008 459 Elle est licenciée au club du Levallois Sporting Club. she is a license holder of the levallois sporting club 63 665 662 326 531 534 485 974 813 873 347 124 362 734 228 259 781 645 104 837 81 32 882 924 866 586 362 832 758 912 85 337 470 821 908 693 521 660 166 549 366 663 969 878 538 932 148 393 734 228 781 645 384 879 577 154 302 205 521 787 935 101 741 246 828 98 589 243 126 260 41 740 592 103 969 660 166 398 212 455 143 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 755 584 193 499 95 +common_voice_fr_19686734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24251544076:164608 514 "L'île jouit d'un dispositif d'alimentation en eau et en électricité." this island has a water and electricity supply device 63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 538 27 104 837 81 259 317 453 366 488 443 93 208 233 470 152 173 641 124 362 734 787 935 101 592 246 764 660 921 944 788 663 969 406 6 423 812 222 931 428 565 734 259 781 303 384 879 219 952 477 728 663 333 32 924 234 523 50 321 948 742 98 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 664 721 250 998 692 154 558 238 655 837 81 664 835 67 297 265 755 193 415 772 104 +common_voice_fr_19686735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12791104972:149888 468 "Dans ces droits, l'individu constitue l'objectif principal." in these rights the individual is the main target 63 644 389 771 46 812 222 202 881 485 948 813 347 124 337 243 156 824 462 837 81 664 506 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 215 406 25 771 328 801 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 521 878 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 915 143 38 244 583 167 655 764 969 934 350 836 377 506 208 613 417 755 584 415 772 100 +common_voice_fr_19719196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20150967060:318208 994 Les Mercedes se relancent pour le duel final. the mercedes is back on track for the final duel 63 665 202 393 946 734 498 324 338 789 663 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 166 56 321 948 198 711 510 362 955 865 641 124 243 290 978 833 384 761 907 430 70 501 107 137 167 493 361 915 143 38 777 227 647 167 761 907 430 70 219 107 233 515 366 202 393 734 390 479 422 330 776 167 655 837 81 961 62 716 205 521 143 537 721 549 677 253 103 611 916 309 584 193 415 772 96 +common_voice_fr_19719197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21159669012:144768 452 Me ferez-vous l’honneur de danser avec moi? will you grant me the honor of dancing with me 63 991 535 101 741 37 427 258 436 340 263 914 416 119 426 647 384 879 488 29 172 536 321 948 86 202 393 946 327 406 538 27 579 655 764 650 179 449 62 663 466 932 148 537 721 250 161 394 327 905 879 443 93 274 545 866 586 398 212 455 143 787 271 333 523 918 743 243 498 172 536 950 485 321 633 726 44 902 819 619 80 +common_voice_fr_19719198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34096915196:229248 716 La famille de Merle semble finir par se soumettre à celle de Carbonnières. the family of merle seems to end up subjecting to the of the carbonnieres 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 430 748 12 336 317 518 56 327 932 148 498 889 324 338 789 803 466 716 205 521 726 780 519 26 204 280 314 485 948 813 627 545 85 337 884 79 868 220 538 423 384 879 443 325 801 944 549 413 173 404 876 85 519 26 204 280 245 870 595 705 11 576 879 219 952 315 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 56 321 327 905 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 469 607 655 764 969 934 290 978 366 179 961 428 950 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 132 +common_voice_fr_19719199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7408136564:125568 392 Certains termes sont ambigus. some terms are ambiguous 63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 545 510 362 663 969 466 503 327 905 488 896 409 290 978 333 487 350 836 74 635 483 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 987 415 54 +common_voice_fr_19719200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27608054214:206848 646 Il est placé sous la juridiction de la ville-préfecture de Huanggang. it is under the jurisdiction of the huanggang city prefecture 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 196 705 11 74 663 466 663 32 170 731 589 600 702 680 910 333 487 219 727 817 146 283 352 385 654 659 538 823 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 246 816 915 143 416 836 822 89 194 455 143 912 519 26 204 280 314 333 196 166 56 321 948 86 251 412 973 288 796 33 56 707 958 390 422 776 384 879 70 219 952 326 283 377 164 916 726 584 415 987 772 111 +common_voice_fr_19680573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128961774:202368 632 Il entre au sénat de l’université de Bombay. he's joining the senate at the bombay university 102 128 991 821 534 485 974 813 641 124 337 884 705 11 576 908 81 179 961 398 212 455 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 523 506 208 878 538 423 565 173 945 185 29 393 946 734 870 290 833 655 764 650 896 325 409 290 978 822 89 194 664 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 53 458 726 584 819 772 92 +common_voice_fr_19680574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6813007492:147648 461 "Elle dépend de l'archidiocèse de Lille." it is under the authority of the archdiocese of lille 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 27 104 650 816 325 801 549 663 366 523 202 393 946 215 327 734 918 256 788 614 592 103 234 523 50 321 633 14 406 538 823 932 148 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 660 185 326 431 531 884 702 583 549 167 104 837 81 664 32 882 924 866 586 955 245 198 32 683 67 510 700 362 932 148 781 303 56 485 321 948 284 327 635 205 611 916 726 584 819 772 100 +common_voice_fr_19680575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31421930434:162368 507 "La station a été nommée en l'honneur de Quetton St." the station was named in honor of quetton st 63 665 991 393 946 734 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 817 146 283 352 112 915 787 101 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 931 878 538 27 655 764 650 179 961 931 62 663 969 538 932 148 850 45 272 119 387 741 576 384 879 185 747 352 915 912 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 584 819 80 87 +common_voice_fr_19680576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7824509940:147648 461 "Mais le second espace est connexe, le premier ne l'est pas." but the second space is related the first is not 63 991 833 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 59 832 352 143 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 32 924 866 955 865 641 124 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 599 53 196 555 208 417 755 603 153 857 991 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 67 940 118 944 955 865 641 124 243 116 475 783 764 87 164 506 686 613 755 193 286 415 772 100 +common_voice_fr_19680577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13763185338:166208 519 Le premier de chaque poule est qualifié pour la seconde phase de qualification. the first of each pool is qualified for the second qualifying round 63 662 991 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 683 940 118 702 944 59 998 692 526 56 485 948 86 539 552 326 243 850 213 260 41 740 677 253 103 521 503 865 641 124 337 243 850 272 119 387 246 693 317 693 382 390 958 66 776 167 655 837 81 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 352 143 38 914 272 119 387 246 317 453 24 390 66 776 167 655 837 81 398 455 915 156 824 556 907 597 325 385 208 417 755 603 415 118 +common_voice_fr_19605671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17507044492:147008 459 Son frère Giovanni est aussi un skieur alpin de haut niveau. his brother giovanni is also a top alpine skier 63 991 821 333 641 124 243 850 973 288 647 462 104 660 921 549 366 663 523 196 705 11 56 113 327 635 24 382 692 526 558 238 655 764 650 179 961 207 950 321 633 14 406 710 825 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 402 483 565 734 793 105 244 583 167 655 764 430 70 404 876 878 423 384 693 268 676 0 547 444 368 474 837 81 194 328 915 912 519 589 126 476 534 485 284 377 164 916 726 584 819 415 104 +common_voice_fr_19605672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6332984720:156928 490 Il a notamment été gouverneur de la province de Balkh en Afghanistan. in addition he was governor of balkh province in afghanistan 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 942 115 224 286 626 334 6 335 621 128 665 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 914 416 836 167 104 577 154 559 366 179 961 931 62 663 969 538 932 148 537 290 978 833 246 693 382 219 107 233 850 213 973 796 750 104 108 577 692 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 169 609 710 389 46 812 222 931 428 384 879 70 958 66 350 836 384 488 179 961 428 432 882 731 589 600 702 874 15 53 377 385 309 584 415 772 124 +common_voice_fr_19605673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:712362412:118528 370 "Il devient chevalier de l'Ordre du Croissant." he becomes a knight of the order of the crescent 63 821 485 86 290 978 903 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 575 116 281 62 462 837 81 194 664 506 208 944 878 423 932 148 393 946 215 406 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 647 384 879 70 924 866 586 362 377 385 506 208 613 417 755 603 819 454 79 +common_voice_fr_19605674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16993272738:144768 452 Il terminera à la à Laguna Seca. he'll end up here at the laguna seca 63 665 991 821 327 635 37 521 858 878 423 384 488 443 325 801 944 549 734 998 357 676 0 323 534 485 974 284 466 503 173 901 793 29 393 946 734 228 781 645 402 998 870 350 416 836 677 355 179 961 428 366 432 742 519 26 204 280 822 89 487 319 501 137 291 87 164 726 603 819 415 772 72 +common_voice_fr_19605675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5765070448:167808 524 "C'est l'un des exemples biologiques de la guerre des sexes ou conflit sexuel." this is one of the biological examples of gender strife or sexual conflict 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 734 290 833 655 837 81 905 259 781 317 645 246 70 660 705 11 998 319 501 716 205 521 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 711 510 362 932 148 537 705 11 384 879 443 325 801 549 663 432 742 98 589 126 728 647 655 837 81 664 958 66 878 538 594 461 969 358 742 98 519 26 204 280 668 879 219 522 477 614 716 205 521 382 45 272 313 367 246 816 409 390 66 712 593 453 377 506 686 208 613 417 755 544 307 499 102 138 +common_voice_fr_17324800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34905491718:197568 617 Je n’ai pas dit qu’hier était parfait i didn't say that yesterday is my boring day 63 644 254 504 530 733 721 250 333 523 555 795 915 912 519 26 280 576 822 89 194 664 196 459 945 233 258 113 920 905 879 70 835 683 731 600 702 59 196 166 852 549 822 89 194 406 25 685 865 641 124 337 243 324 338 359 655 837 81 622 357 537 290 978 740 592 103 466 398 212 455 143 721 250 549 822 89 194 458 44 902 193 415 772 84 +common_voice_fr_17324802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30610070996:107008 334 Je comprends toutefois les arguments des uns et des autres. however i am understanding each other's arguments 63 665 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 6 548 985 99 254 530 733 327 905 488 896 627 168 359 104 650 816 325 801 549 663 798 432 170 731 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 398 212 455 56 321 948 86 539 552 326 668 167 474 954 938 663 198 711 124 878 538 27 579 764 969 934 968 82 754 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373 101 +common_voice_fr_17324804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33067270224:126208 394 On voit bien que les DRH auront une surcharge de travail. we can clearly see that the h r d overwork 63 665 991 271 930 263 445 137 488 328 915 143 38 914 887 576 120 284 969 466 518 56 707 32 742 519 26 204 976 534 485 321 633 86 459 173 945 29 393 946 406 25 609 423 771 89 194 664 539 403 326 531 668 167 655 764 969 901 196 166 721 250 485 321 948 633 406 538 594 908 382 148 302 734 870 787 935 101 741 969 377 506 686 107 417 755 71 987 88 +common_voice_fr_17324806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3908228788:53248 166 Ce serait trop lent. it would be too slow 63 644 389 771 685 437 935 101 741 355 660 555 233 943 56 903 86 105 244 808 220 340 32 98 519 589 884 781 645 453 238 803 563 611 916 726 584 819 415 772 40 +common_voice_fr_17324807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7895152858:128448 401 L’enjeu de cet article, c’est de mieux encadrer le cumul emploi-retraite. the issue of the article is have a better framework for the combination employment retirement 856 665 991 202 946 215 406 25 771 333 873 431 531 139 483 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 934 366 319 501 860 716 205 521 878 25 389 685 865 641 124 700 152 784 429 565 734 870 290 833 384 879 185 921 788 663 390 479 330 647 822 89 194 748 806 852 387 741 969 867 107 233 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 313 469 167 246 650 816 409 978 559 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 428 328 409 0 712 593 592 908 81 748 671 877 488 93 506 29 156 824 442 998 793 105 244 583 167 655 837 81 466 969 748 671 377 93 274 208 613 417 755 819 619 146 +common_voice_fr_19964059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1118785004:308928 965 Elle se trouve en pleine Cordillère des Andes, dans une zone géographique appelée Puna. it is located in the middle of the andes cordillera in the geographical area called puna 63 644 389 685 437 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 137 822 89 664 539 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 166 921 205 521 453 932 148 393 946 161 406 25 609 423 384 879 488 443 915 166 250 534 321 948 198 711 683 337 850 914 119 607 592 969 660 166 56 113 327 905 249 969 466 87 164 942 224 308 77 6 499 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 534 56 327 635 319 350 416 426 647 238 761 430 70 958 66 776 366 998 990 501 716 205 521 538 609 423 384 249 466 964 113 420 572 377 634 867 45 272 119 607 246 693 521 555 233 850 412 260 41 677 253 355 179 961 449 62 377 87 164 726 584 819 619 163 +common_voice_fr_19964060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21531638056:252288 788 Le machiavélisme de Janine ne s’arrêtera pas là. janine's malignancy won't stop there 63 662 705 11 74 333 488 179 961 428 950 485 974 948 813 112 915 711 124 337 243 889 338 789 37 259 781 303 503 333 319 350 747 428 488 832 912 866 261 976 534 321 948 787 935 101 741 246 795 29 545 85 519 589 702 874 167 655 764 108 404 876 29 881 331 377 249 969 164 309 584 16 819 619 74 +common_voice_fr_19964061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14858211950:210688 658 La plupart des missionnaires sont emprisonnés ou expulsés. most missionaries are imprisoned or deported 63 991 162 73 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 73 172 871 333 432 882 431 531 230 59 575 961 428 484 249 466 405 56 321 198 711 510 700 362 579 969 466 622 46 328 409 38 973 288 796 33 333 347 975 283 488 832 352 915 208 944 878 187 461 969 196 721 250 734 870 251 0 41 740 592 103 969 660 166 599 53 555 208 613 755 584 193 415 87 +common_voice_fr_19964062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23414843238:159168 497 Mais je puis fermer les yeux, reprit Bonaparte. but i can close my eyes replied bonaparte 63 213 547 833 104 945 944 530 733 501 445 137 333 620 352 915 143 38 914 119 593 803 791 380 660 376 124 337 243 889 338 359 655 837 81 327 905 635 894 579 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 991 156 824 442 998 251 0 260 712 593 655 837 81 664 555 233 290 978 269 908 211 179 931 62 734 251 0 444 368 655 764 969 506 208 613 417 755 71 760 93 +common_voice_fr_19964063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13163974988:201408 629 "C'est un des plus grands sites de pèlerinage au sud du Tibet." it is one of the largest pilgrimage sites in southern tibet 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 932 148 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 11 366 873 835 940 118 233 850 213 260 323 576 693 205 521 382 416 663 754 498 172 871 333 523 196 705 326 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 85 297 265 169 609 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 954 901 921 663 352 915 143 38 79 868 220 998 290 833 384 879 377 506 686 208 613 755 6 193 121 499 113 +common_voice_fr_17391975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7841461146:116288 363 il va à Quimper. he is heading to quimper 63 991 881 181 485 948 327 865 641 683 589 337 470 821 167 761 879 901 166 398 212 455 143 79 799 220 487 319 914 445 137 576 384 430 650 896 409 0 547 323 241 484 377 249 87 164 726 603 16 819 619 772 52 +common_voice_fr_17391976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2607307190:107648 336 La meilleure équipe. the best team 63 202 393 946 734 870 357 251 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 64 680 976 821 534 485 321 948 458 627 385 309 16 619 32 +common_voice_fr_17391977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32273186384:120768 377 Qui trouvera un emploi dans cette ville ? who will find a job in this town 63 665 991 821 677 253 787 101 741 205 521 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 565 734 523 105 705 11 576 167 655 764 934 876 978 503 812 222 393 946 734 432 32 683 589 884 244 583 576 384 907 87 164 385 584 499 16 819 415 772 59 +common_voice_fr_17391978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20843488898:78528 245 les siens. his people 63 662 476 137 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 41 740 716 611 916 726 902 71 415 658 29 +common_voice_fr_17391979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13991179648:101568 317 "Est-ce qu'il travaille bien?" does he work well 63 662 244 473 15 333 432 742 768 26 981 230 485 948 86 885 692 526 101 741 969 660 867 107 119 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 584 16 819 80 454 40 +common_voice_fr_19344170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24319830804:328128 1025 Il existe aussi une série de routes alternatives aux routes tertiaires. there are also a series of alternative roads to the tertiary roads 39 665 991 881 331 120 814 466 969 296 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 52 483 267 423 565 734 432 742 519 26 204 314 333 74 466 405 56 948 198 711 124 700 362 932 148 558 246 693 934 351 244 583 576 663 179 961 428 59 471 737 998 885 148 156 824 803 791 380 660 545 85 510 297 884 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 663 358 32 431 531 976 910 113 284 969 466 503 161 998 885 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 675 237 307 499 111 499 117 +common_voice_fr_19344172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8995038030:222208 694 "L'activité économique du Pays s'avère principalement dominée par l'agriculture et le tourisme." the country's economic activity seems to be mainly dominated by agriculture and tourism 63 991 202 393 946 734 319 45 914 445 469 104 816 477 728 56 813 711 124 878 423 384 879 319 263 914 469 179 961 62 655 764 748 12 872 336 877 487 990 107 137 905 761 430 487 219 952 315 737 534 910 333 234 523 50 321 458 726 780 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 731 884 79 868 220 943 485 86 498 889 172 871 877 822 89 194 86 961 518 321 86 196 721 549 167 655 764 108 748 872 336 877 179 961 428 822 89 664 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 406 538 609 423 27 761 430 778 416 426 663 870 263 860 852 246 693 660 351 552 326 283 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 244 583 220 677 592 466 663 198 347 975 967 377 627 385 309 584 619 167 +common_voice_fr_19344174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8174388744:197568 617 "La vitesse d'une créature varie de très lente à très rapide." the speed of a creature varies from very slow to very fast 621 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 555 944 59 148 558 565 734 263 45 914 119 647 56 485 948 86 539 403 477 326 74 663 969 818 537 692 526 559 120 384 249 466 503 56 321 198 711 510 337 243 515 776 366 896 627 143 526 859 384 690 707 32 98 519 589 126 781 645 803 791 611 867 105 79 799 220 870 692 859 384 690 56 161 958 390 422 776 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 499 584 987 619 109 +common_voice_fr_19344176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27985166022:189888 593 Son aspect est jaunâtre, il est poreux et friable. its skin is yellowish it is porous and crumbly 63 644 389 771 685 437 85 519 589 337 126 476 534 919 120 488 620 112 428 865 641 124 258 113 905 104 108 259 317 453 894 101 483 377 431 531 417 675 237 307 286 407 111 499 335 505 665 644 389 771 685 437 333 873 641 587 683 337 243 850 260 41 740 592 103 466 969 377 198 835 67 297 265 878 538 423 175 684 136 143 38 914 119 647 167 88 650 816 409 290 978 302 259 303 53 321 458 726 584 819 619 772 102 +common_voice_fr_19344177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16866103460:149248 466 Il est ensuite successivement maître de conférences. he then became a university lecturer 63 991 821 534 485 903 86 196 202 881 331 384 879 488 620 112 915 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 565 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 722 346 540 866 261 230 59 50 56 161 228 781 645 384 879 70 219 952 326 531 76 614 663 969 164 726 6 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_18815998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27753351374:126208 394 Il reviendra dans vingt minutes. he will be back in twenty minutes 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 86 357 290 833 238 761 907 430 70 219 107 955 46 812 222 915 38 244 777 808 227 387 741 650 274 794 680 910 82 754 498 172 536 484 179 961 838 428 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 704 64 +common_voice_fr_18815999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21662339456:93888 293 Eusèbe avec compassion. eusebe with compassion 264 922 553 258 139 340 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 885 154 559 366 205 611 787 935 271 333 523 918 233 850 914 445 469 59 409 0 444 167 761 907 430 70 817 146 283 377 352 385 309 584 603 153 819 772 54 +common_voice_fr_18816000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9619523550:133888 418 La réponse fut fournie par le rôle de Tartuffe. the answer was provided by tartuffe 63 991 202 946 215 406 25 423 384 879 443 816 912 866 586 362 614 663 787 101 741 641 124 337 850 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 901 166 599 366 523 555 233 260 833 368 837 81 664 105 244 583 167 655 764 969 185 105 557 244 326 976 534 139 340 611 958 390 66 417 755 193 415 772 73 +common_voice_fr_18816001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22290145310:214528 670 quarante-six rue Lucien Dupuis, vingt-huit mille cinq cents Vernouillet forty six lucien dupuis street twenty eight thousand five hundred vernouillet 63 665 780 479 330 435 592 103 660 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 245 333 219 522 297 265 169 90 892 781 303 677 340 817 146 283 352 915 143 721 549 848 954 108 404 676 0 41 740 677 355 787 101 483 333 798 32 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 307 407 6 226 666 621 665 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 113 327 822 89 194 664 506 29 256 874 761 907 597 934 975 362 366 352 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 692 526 302 663 179 961 428 950 139 340 427 113 920 905 822 89 53 458 309 584 819 415 619 772 156 +common_voice_fr_18816002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25471926790:93888 293 Rue Bigarreau à Kingersheim bigarreau street at kingersheim 63 662 213 978 333 350 836 366 37 156 824 556 803 791 380 828 98 519 589 600 702 728 321 948 555 944 878 25 423 565 173 945 233 45 914 445 137 534 333 328 325 350 836 366 358 432 742 768 26 204 668 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415 62 +common_voice_fr_19750942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1049973468:222208 694 Ils influenceront le style de ses compositions musicales, essentiellement liturgiques et chorales. they will influence the style of his musical compositions which are mainly liturgical and chorus 63 665 991 881 331 89 930 787 101 741 205 521 267 25 771 333 328 390 422 330 593 677 380 483 443 93 545 85 510 884 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 837 81 693 615 521 453 932 148 821 333 641 347 124 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 59 998 990 501 119 716 205 382 263 45 272 313 469 167 655 650 2 409 0 41 323 366 432 347 975 955 333 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 6 334 6 548 621 128 991 535 271 437 552 362 663 969 754 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 518 321 3 228 202 393 946 734 105 244 583 821 576 663 969 660 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 878 538 423 46 684 222 915 143 45 272 119 607 592 103 466 969 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772 182 +common_voice_fr_19750943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7533833626:149888 468 Elle est située dans le quartier Sainte-Marguerite. it is found in the sainte marguerite neighborhood 63 665 864 771 685 437 333 873 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 889 324 789 359 655 764 969 901 350 836 663 466 56 321 948 855 183 90 892 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 803 377 555 208 417 755 584 415 71 415 84 +common_voice_fr_19750944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29153272544:162368 507 Le lac de Gravelle est situé au sud-est du bois de Vincennes. the lac gravelle is located southeast in the forest of vincennes 63 991 202 393 734 259 781 645 453 462 761 430 70 219 29 914 119 156 824 663 366 870 692 154 558 384 791 693 521 659 714 710 389 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 545 519 26 204 280 668 761 597 934 918 743 955 534 321 948 835 67 940 118 613 25 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 435 592 103 466 663 432 835 940 118 944 362 932 148 526 559 366 488 328 915 912 519 26 586 280 668 576 384 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 124 +common_voice_fr_19750945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13552714974:206208 644 Lisa heureuse voit le nuage se transformer et Gencives Sanglantes apparaît. happy lisa sees the cloud transform and bleeding gums appears 63 665 991 821 152 784 761 104 429 290 978 943 56 485 974 620 915 781 303 485 948 707 882 683 866 204 280 362 366 432 742 519 26 204 976 534 321 948 198 641 124 884 202 946 734 263 914 119 593 453 238 761 907 597 660 555 29 542 777 227 647 384 488 816 912 540 337 243 330 435 592 103 969 896 627 168 659 25 609 823 423 175 684 136 915 537 290 978 593 303 485 948 86 398 212 455 143 38 416 836 167 803 650 896 627 711 510 362 734 998 357 676 260 323 534 284 377 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 130 +common_voice_fr_19750946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29504849700:212288 663 "L'autorité exécutive comportera un gouverneur, un vice-gouverneur et dix autres membres." the executive authority will consist of a governor a vice governor and ten other members 621 665 991 393 946 215 327 487 319 219 522 975 280 576 384 879 219 501 709 165 471 737 366 885 148 565 734 358 918 256 788 614 592 103 466 234 901 50 321 458 787 935 101 741 205 382 867 45 272 313 469 832 912 98 540 26 204 280 314 333 32 170 731 940 600 702 788 59 366 885 148 565 734 263 914 416 836 167 474 108 577 154 559 484 179 961 931 428 377 969 164 726 177 752 609 710 823 27 565 734 692 526 558 462 837 81 873 835 683 67 337 850 445 137 167 474 108 577 154 559 179 961 931 62 377 87 164 726 942 115 286 6 626 335 985 864 823 175 684 136 143 38 105 244 583 576 384 488 620 112 931 878 27 954 901 938 663 754 498 172 338 877 488 748 765 663 198 711 510 297 675 237 286 111 991 175 +common_voice_fr_19047565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19334601472:125568 392 Digital Networks. to remove 63 79 868 220 156 824 442 503 333 179 961 931 62 803 791 380 611 692 148 417 755 752 819 760 24 +common_voice_fr_19047566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6897894230:252288 788 "La ville est sécurisée en attendant l'arrivée des renforts le jour suivant." the town secure while awaiting the arrival of reinforcements the next day 63 665 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 816 325 915 912 519 26 204 280 314 998 319 501 477 74 139 635 791 969 164 726 787 535 935 101 741 104 693 259 317 453 734 894 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 202 393 946 215 327 734 156 824 556 655 837 81 577 692 306 154 302 205 521 932 148 156 824 56 948 327 328 915 912 390 422 330 435 592 103 722 346 540 866 295 243 671 366 832 758 545 85 510 297 884 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 589 884 118 702 549 822 89 53 458 726 584 415 772 132 +common_voice_fr_19047567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18945350052:249088 778 Elles ont récolté plusieurs centaines de Emmy Awards et de Golden Globe Awards. they have won several hundred emmy awards and golden globe awards 63 991 881 331 89 930 152 429 148 935 101 741 246 650 816 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 25 423 384 879 748 12 977 536 950 56 113 327 635 894 787 935 101 592 103 969 198 555 545 85 510 169 609 389 823 175 684 136 143 38 416 908 693 205 521 166 944 398 212 455 143 38 416 593 453 803 791 380 382 765 978 302 716 24 787 935 101 592 103 377 506 85 297 265 675 237 193 307 111 772 116 +common_voice_fr_19047568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26366593384:259968 812 Au deuxième tour, la championne en titre, Virginia Wade succombe à son tempérament impatient. in the second round the defending champion virginia wade yielded to her impatient temperament 63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 879 70 501 137 488 352 915 29 156 824 556 907 597 816 325 208 417 755 115 224 286 111 6 666 621 128 665 991 202 393 946 734 196 721 250 998 958 390 422 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 38 326 531 576 384 430 896 409 757 323 964 113 327 488 620 352 385 654 143 692 515 663 523 196 705 11 910 161 575 179 207 950 436 74 635 894 787 935 101 741 822 89 194 664 555 208 944 659 6 544 857 892 258 436 485 974 635 693 205 521 660 166 549 366 523 555 29 79 799 220 470 821 663 969 466 25 423 771 328 409 38 0 547 323 822 89 194 664 817 146 283 832 93 143 29 105 244 583 576 384 650 409 481 288 663 748 671 877 377 93 385 208 613 417 755 584 415 619 186 +common_voice_fr_19047569 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13170896772:204608 639 Robert Hare ne connaissait alors pas grand-chose en criminologie. robert hare didn't know much about criminology 499 128 665 991 156 824 167 104 108 577 154 558 663 555 944 233 470 821 284 249 969 634 541 196 721 250 333 523 795 29 116 475 783 803 791 380 382 498 324 338 789 359 246 70 185 552 326 531 955 998 849 597 29 45 914 119 647 484 748 12 977 366 179 961 62 947 238 907 764 693 234 366 523 196 50 705 50 53 458 309 584 819 415 83 +common_voice_fr_19756616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20212270044:210048 656 "Il constitue l'une des seules églises orientales de la ville." it is one of the only oriental churches in the city 63 644 389 825 685 437 865 873 641 124 243 935 101 741 104 650 449 931 62 366 148 393 946 215 406 538 609 187 594 908 380 816 325 518 56 14 406 538 609 187 594 592 103 969 466 964 113 920 384 443 93 274 794 788 716 205 521 660 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 59 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 539 50 321 458 726 584 819 415 772 97 +common_voice_fr_19756617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17950001756:174528 545 La situation devient tendue, chaque camp a ses partisans. the situation is becoming tense each side has its own supporters 63 665 202 393 946 734 742 98 768 204 280 333 523 793 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 290 978 82 319 263 501 137 167 954 748 12 398 212 455 143 38 213 244 583 576 384 879 443 93 545 85 510 169 25 389 771 485 948 86 539 552 326 531 589 26 204 280 668 462 655 764 837 81 194 664 208 944 470 152 784 430 641 347 124 362 59 437 878 538 423 803 380 816 325 915 912 98 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 660 351 788 366 663 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619 772 127 +common_voice_fr_19756618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34579763634:132288 413 Les lundis sont réservés aux croisières pour les golfeurs. mondays are set aside for golf cruises 63 665 991 73 889 338 359 104 650 325 801 549 822 89 194 664 198 711 510 700 362 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 879 185 944 798 432 742 519 26 280 668 462 655 837 81 664 208 233 515 663 870 263 45 416 119 607 908 246 382 390 66 148 850 914 119 647 677 340 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 82 +common_voice_fr_19756619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24887261884:161408 504 Après avoir passé les tests, Dominique démarre dans ses nouvelles fonctions. after passing the tests dominique enters in his new functions 63 644 710 823 27 761 430 70 595 794 788 15 663 998 357 676 547 444 167 761 430 70 540 866 586 398 212 455 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 407 334 499 226 621 128 665 991 721 549 167 104 764 748 872 336 877 488 179 961 207 950 321 948 194 664 990 107 878 609 423 384 879 443 93 274 794 788 663 969 198 711 510 700 362 245 812 222 470 821 333 641 347 124 337 243 116 372 950 139 340 382 390 422 330 776 435 6 246 816 727 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 136 +common_voice_fr_19756620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35128888820:217728 680 "Cette confluence est située à au nord-est du centre du village de L'Isle-Verte." this junction is located northeast of the center of the village of isle verte 42 665 991 881 331 333 873 683 337 884 702 326 576 167 104 650 816 727 146 283 352 112 428 865 641 124 337 243 781 645 791 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 534 321 948 835 67 940 118 944 878 366 173 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 503 333 523 555 705 362 932 148 878 538 27 655 837 81 693 521 692 526 559 803 791 969 377 506 686 208 613 755 584 619 128 +common_voice_fr_19623524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34526953492:260608 814 "Il a été Ministre l'Agriculture de nombreuses fois pendant la Seconde République espagnole." he was minister of agriculture many times during the second spanish republic 63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 641 124 243 889 172 871 333 838 333 32 170 731 600 702 788 663 466 932 148 538 423 27 761 430 778 416 426 663 319 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 634 498 889 172 871 384 879 179 207 950 948 86 539 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 884 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 832 915 912 85 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 798 431 531 156 824 998 357 676 0 41 444 167 246 108 268 517 377 107 417 755 584 772 131 +common_voice_fr_19623525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23733539586:292928 915 Il peut toujours être visité. it can still be visited 63 644 389 771 685 437 914 445 137 59 352 915 912 98 519 589 600 702 583 576 693 205 521 382 943 321 948 86 692 526 559 333 347 975 59 523 599 377 53 377 555 208 417 755 584 619 46 +common_voice_fr_19623527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25792356242:249088 778 Du jour au lendemain, il se retrouve dépendant, ruiné, obligé de vendre sa maison. overnight he found himself stranded broke and was forced to sell his house 63 644 187 594 908 382 692 154 302 663 179 961 281 62 238 655 837 81 664 506 208 613 417 755 237 307 646 499 335 621 128 99 821 534 903 86 958 390 422 330 776 576 761 907 597 816 325 801 944 366 896 627 912 519 26 204 280 668 693 148 98 519 589 884 702 728 647 384 488 443 325 801 599 377 555 208 417 755 224 286 111 499 111 666 128 665 213 973 978 647 908 611 382 268 107 417 755 21 710 823 175 684 136 787 101 366 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 576 6 384 693 521 470 821 333 641 347 124 337 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 193 121 373 772 157 +common_voice_fr_19623530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2597392060:222208 694 Le bâtiment est le siège actuel de la Confindustria Vincenza. the building is the current headquarter of the confindustria vincenza 63 991 202 393 946 734 870 290 978 635 693 521 166 398 212 455 659 25 685 865 641 124 884 393 946 734 263 45 914 445 119 469 167 803 466 488 443 506 208 233 470 821 384 879 901 555 233 45 272 119 607 592 103 660 921 788 663 969 447 942 115 224 646 77 499 226 985 505 254 932 148 202 393 946 734 319 263 45 272 445 469 167 655 764 650 816 325 143 390 66 776 955 333 328 915 721 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 56 113 284 327 905 618 634 818 692 526 559 46 812 328 143 326 531 668 576 384 879 443 325 915 376 1 377 87 164 309 584 415 772 139 +common_voice_fr_19623533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22099655084:177728 555 "Il s'agit d'un album concept centré sur les pyramides de Gizeh." this is an album concept centered on the pyramids of giza 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 873 641 124 362 734 575 931 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 366 896 627 143 45 914 445 469 367 655 650 816 912 540 866 586 668 384 879 595 686 613 85 589 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 523 555 944 556 493 361 393 946 734 251 676 260 323 534 74 663 466 663 754 498 172 877 333 523 555 545 85 510 362 932 148 416 836 485 948 86 347 376 975 1 377 87 164 726 603 819 415 108 +common_voice_fr_18462892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18056607192:95488 298 Autrefois elles pêchèrent. back in the days they used to fish 662 290 833 761 430 70 219 107 137 955 46 812 222 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 603 752 857 665 991 881 331 3 664 258 436 139 340 32 683 589 884 79 868 220 998 390 422 330 776 333 377 431 531 417 755 193 415 772 63 +common_voice_fr_18462893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34561554270:93888 293 Dans mon genou. in my knee 644 389 825 46 812 222 915 498 324 338 359 655 837 81 179 207 950 485 321 948 53 458 726 902 819 772 571 27 +common_voice_fr_18462896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33256891084:120128 375 Elle s’était vue adresser une fin de non-recevoir. she was sent an outright dismissal 63 780 431 531 534 56 86 787 101 366 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 788 15 366 488 352 931 878 538 423 27 761 907 597 29 156 824 556 837 81 664 555 29 721 250 798 32 683 589 337 243 172 536 871 333 432 882 924 866 586 614 716 205 611 916 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_18462898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28954517890:99328 310 Peut-être même était-ce illégal. maybe that was even illegal 63 991 73 889 172 871 822 89 664 765 978 943 56 948 86 196 881 331 761 907 430 945 29 935 101 741 198 641 124 878 25 771 181 485 948 885 692 559 484 179 931 428 734 521 781 303 485 948 86 350 836 716 205 611 916 726 902 819 415 772 60 +common_voice_fr_18462899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2697973454:136128 425 Il le poursuivait en prêchant le communisme et la terreur. he was chasing him preaching communism and terror 63 665 991 821 181 56 485 86 787 101 741 641 683 337 884 850 326 531 576 822 89 194 664 32 835 866 398 212 455 470 821 488 896 627 143 38 213 973 288 796 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 38 914 272 313 469 607 246 650 748 12 977 950 82 179 207 428 198 347 975 362 366 896 627 168 338 877 488 684 136 915 274 38 244 583 821 384 249 466 969 164 726 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19947149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3470662174:190848 596 La Chaux reçoit le tribut de divers petits affluents de moins de de longueur. la chaux receives tribute from various small affluent of lesser length 63 644 922 553 781 645 453 734 70 431 531 576 803 563 52 424 726 535 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 545 85 510 589 337 884 777 728 333 357 939 436 139 340 506 686 208 233 479 515 647 366 896 627 143 692 859 384 690 113 327 333 432 742 683 519 589 337 126 324 789 246 764 693 521 878 538 565 734 390 479 330 593 677 253 380 483 366 488 443 93 208 944 878 538 823 932 148 781 645 384 879 70 835 866 586 362 663 228 259 781 645 384 879 816 325 107 918 743 417 755 193 842 124 +common_voice_fr_19947150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25666241044:157568 492 Ce site est desservi par la station de métro Perrache. this site is served by the perrache metro station 63 644 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 664 555 944 955 865 641 742 683 519 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 148 233 243 213 547 833 837 81 202 393 946 734 870 251 0 260 41 288 750 687 466 556 104 70 185 557 326 976 534 485 948 86 498 889 172 338 877 879 523 793 403 777 477 728 663 402 358 346 98 589 600 702 15 88 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 619 102 +common_voice_fr_19947151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8793773356:119168 372 Elle totalise en équipe du Kazakhstan. she's a total kazakhstan team 63 665 326 531 534 485 974 813 347 124 362 565 734 793 105 244 583 576 908 380 660 351 788 716 205 521 867 45 914 445 137 167 104 430 70 347 975 362 366 487 219 522 589 600 702 874 167 907 650 443 93 915 274 794 680 534 321 458 896 627 385 309 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19947152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22890347042:120128 375 Donc, il faut recommencer la vie. so we have to start life all over 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 611 424 611 916 726 115 286 626 499 111 548 277 128 665 991 271 930 152 784 429 884 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 576 167 764 969 296 29 892 781 645 655 837 81 664 958 66 878 538 187 594 246 310 317 453 402 791 894 692 154 559 377 164 726 584 819 415 77 +common_voice_fr_19947153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7508726270:135488 423 Toutes les paroles sont sérieuses avec vous, Gennaro. all words are serious with you gennaro 63 644 710 254 27 246 579 764 270 787 935 101 741 803 791 969 660 166 721 944 362 366 663 358 742 519 589 26 204 280 534 333 466 405 964 113 327 198 432 683 510 337 243 271 366 523 918 743 258 436 139 340 846 916 726 752 857 689 662 705 11 161 575 179 961 428 284 814 466 377 611 916 309 584 819 987 772 77 +common_voice_fr_19604251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21485986722:271488 848 Elle est en outre cousine de Henry Cabot Lodge, et arrière-petite-fille de Thomas Jefferson. she is also a cousin to henry cabot lodge and great grand daughter of thomas jefferson 665 662 326 531 534 485 948 865 641 124 362 27 310 346 540 295 76 614 894 483 734 263 45 914 445 137 469 167 104 830 347 975 283 488 352 915 143 79 868 220 734 470 821 384 879 443 325 801 466 824 56 165 319 914 445 137 167 761 430 577 154 559 366 523 506 29 781 645 655 764 87 901 555 705 417 675 237 307 407 6 226 985 505 99 254 175 684 136 143 416 426 822 89 194 664 29 233 29 416 426 647 384 879 488 620 915 143 721 549 246 764 660 921 788 663 969 296 538 609 823 932 148 105 244 583 167 655 764 896 627 336 366 432 835 683 337 884 326 11 576 384 879 70 390 66 663 432 882 866 586 283 377 385 584 415 155 +common_voice_fr_19604252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15460710998:239168 747 Comme souvent, une forte opposition existe parmi les populations alentour contre ce projet. as it is often the case a strong opposition exist amidst the surrounding populations against this project 63 644 254 823 27 761 173 873 347 124 975 362 333 437 333 641 124 878 538 27 246 764 246 70 390 66 776 366 222 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 224 307 121 6 95 334 6 282 666 277 544 99 254 565 734 742 519 589 702 728 647 246 816 325 659 538 27 579 246 404 0 41 323 366 347 975 955 333 817 146 283 352 931 428 487 219 522 975 230 333 53 32 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 985 710 823 565 754 498 172 536 333 793 545 85 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 676 260 547 444 655 246 108 404 757 852 910 74 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 884 202 881 946 333 432 683 337 243 850 973 288 750 246 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 237 121 499 212 +common_voice_fr_19604255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34884701838:206208 644 "Il a terminé sa carrière là où il l'avait commencé, au Nacional Montevideo." he ended his career where he started it at the nacional montevideo 63 991 821 534 485 948 406 423 384 488 443 325 801 944 333 523 437 944 821 333 641 683 337 243 914 119 469 607 37 382 156 824 405 56 284 969 916 787 535 935 101 741 663 969 470 821 56 903 707 882 519 589 702 874 167 655 764 969 934 166 599 523 555 599 377 53 377 506 208 417 237 115 286 111 985 505 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 924 866 230 976 113 327 635 37 179 961 281 931 62 238 907 597 693 521 498 889 324 789 246 650 312 351 794 788 15 59 870 692 526 559 734 196 166 549 822 89 284 377 611 916 584 193 415 772 141 +common_voice_fr_19604257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22088655162:245248 766 Fondée au Moyen Âge par des moines cisterciens, la ville compte plusieurs monuments religieux. founded in the middle ages by the cistercian monks the city has a good number of religious monuments 63 665 662 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 59 523 555 944 46 812 222 946 734 754 498 172 871 333 523 921 716 205 521 878 423 822 89 194 664 705 11 955 53 198 711 510 243 260 833 368 837 81 196 202 393 946 734 742 768 26 204 362 59 432 170 589 702 788 874 663 969 722 817 146 283 352 915 889 324 338 359 655 764 816 325 107 545 85 297 265 675 755 237 307 77 6 334 499 226 621 128 665 991 393 946 432 742 519 26 204 314 333 523 50 56 485 633 470 152 641 124 362 734 263 45 416 677 355 660 555 29 747 281 62 384 761 650 816 765 663 969 878 538 932 148 156 824 228 259 303 503 333 11 705 11 432 32 683 337 243 498 324 338 789 359 655 764 837 179 207 950 82 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 755 193 415 772 186 +common_voice_fr_19604260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6159674254:153088 478 Il était également proche du graveur Auguste Lepère. he was also close to the engraver auguste lepere 63 665 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 614 246 310 828 540 229 76 614 37 24 382 263 45 914 119 887 593 803 791 380 828 67 940 884 79 799 220 202 393 946 215 406 25 389 771 328 143 416 426 647 503 822 89 664 885 692 154 559 663 969 223 177 714 609 710 823 565 734 870 416 836 677 253 355 828 835 67 940 118 233 781 645 453 822 89 194 664 357 676 0 547 323 241 384 638 466 377 53 458 726 584 71 102 760 107 +common_voice_fr_17586609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14088238476:222208 694 C’est donc un verrou assez définitif, convenons-en. and so it's a pretty convincing lock let's admit it 63 644 254 823 175 684 136 915 912 519 26 76 668 576 803 563 52 270 267 609 825 685 437 700 362 734 251 412 973 796 33 523 166 56 948 86 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 245 488 443 93 912 85 866 398 212 455 915 324 789 359 655 764 70 506 107 417 755 224 286 111 499 666 621 665 991 645 173 945 85 700 955 523 196 555 747 12 172 536 333 196 599 377 506 208 613 755 71 452 99 +common_voice_fr_17586610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1672079202:170688 533 Avant, c’était la charité qui prenait en charge les besoins de santé. before charity would take charge of the health needs 63 665 991 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 308 286 6 334 226 335 621 128 665 662 326 531 576 384 879 466 663 196 166 56 485 948 86 787 935 101 355 660 555 105 244 583 822 89 664 219 107 29 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 932 148 393 946 734 470 821 167 693 918 743 243 116 372 321 948 53 555 545 85 297 675 755 237 121 373 772 97 +common_voice_fr_17586611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20624393860:153088 478 "Gabrielle fit le récit de l'assassinat et des troubles qui l'avaient suivi." gabrielle told the story of the assassination and the discord that followed 63 662 416 445 836 384 879 577 692 154 466 56 113 327 905 803 693 521 660 691 244 583 821 908 205 521 202 393 946 734 742 98 519 589 702 614 592 103 466 56 327 932 148 202 393 946 327 798 432 742 768 204 280 668 761 430 70 924 866 586 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 710 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 333 32 170 683 731 337 126 119 607 592 103 969 541 555 202 459 88 945 233 479 330 776 167 655 246 693 317 453 803 791 611 377 555 208 417 755 584 193 619 126 +common_voice_fr_17586612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246967218:67008 209 Jean. — Nous sommes voisins ! jean we're neighbors 665 662 705 11 534 485 321 948 813 620 112 654 343 659 942 115 286 499 111 666 63 665 991 535 101 741 37 663 969 575 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 559 377 198 711 510 297 265 755 237 307 121 499 52 +common_voice_fr_17586613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23711260300:141568 442 Je revendique effectivement notre paternité initiale. i indeed claim our initial paternity 922 644 710 254 27 530 733 327 488 328 915 801 166 721 250 485 974 948 86 555 208 233 850 914 119 593 453 822 89 194 896 627 168 359 579 969 466 503 575 179 961 428 333 432 431 531 716 205 521 251 676 260 241 998 793 403 794 477 788 576 663 969 179 961 428 523 50 53 321 458 309 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_17505320 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33333226190:178368 557 En bref. in a nutshell 63 644 389 825 771 46 812 222 428 565 734 575 116 281 62 848 761 430 70 185 326 531 314 377 87 611 916 584 819 415 772 31 +common_voice_fr_17505321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31605317346:160768 502 La commission a émis un avis très favorable. the committee gave a very positive answer 63 665 202 393 734 263 914 445 469 754 748 12 977 333 523 50 56 948 86 45 416 836 822 89 664 885 692 154 558 565 734 692 859 690 165 357 676 0 547 444 655 246 430 347 975 59 471 737 998 885 692 526 559 503 384 488 443 93 912 85 866 586 280 377 164 916 309 499 193 415 772 71 +common_voice_fr_17505322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:101298602:132288 413 Comment il est venu ? how did he come 63 665 991 821 167 761 597 660 721 250 333 432 882 944 955 258 56 903 86 263 914 445 137 167 655 764 896 385 584 16 819 80 32 +common_voice_fr_17505323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26354007572:78528 245 il doit comprendre. he must understand 63 991 821 181 485 86 498 889 338 359 104 70 835 67 940 118 944 874 167 173 650 816 801 549 366 432 742 170 589 600 702 15 576 822 89 284 377 443 385 208 613 755 603 415 44 +common_voice_fr_17505324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8122766494:224448 701 En deux mille treize, quatre trimestres égalent donc sept mille cinq cent quarante-quatre euros. in twenty thirteen four trimesters equal seven thousand five hundred forty four euros 63 644 389 46 812 222 143 105 777 808 227 387 741 246 650 274 794 680 910 903 86 256 576 663 934 351 557 680 976 534 485 321 948 53 385 942 115 224 308 121 6 334 6 334 226 666 277 128 665 689 213 479 330 435 592 103 270 867 105 542 777 326 227 647 167 655 837 81 748 498 172 871 877 384 879 432 882 683 731 600 702 788 663 198 711 510 169 609 710 771 181 485 948 319 501 119 101 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 577 154 559 488 352 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 954 816 325 852 663 161 555 233 390 479 330 435 592 211 660 166 680 910 82 86 390 422 330 435 592 103 969 258 436 74 573 466 852 377 611 711 510 297 265 675 755 237 307 121 39 187 +common_voice_fr_18402217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7223613340:159168 497 Dans la rue, devant chez lui, se tenaient cinq personnes. in the street in front of his house five people were standing 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 728 56 321 948 664 506 208 613 417 755 237 286 335 985 63 665 99 864 46 812 222 143 390 422 330 776 647 104 650 274 944 59 148 955 333 32 683 337 470 821 907 597 828 835 22 297 265 675 237 307 121 407 6 893 111 666 277 300 665 662 213 260 833 655 837 81 713 148 850 759 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 663 358 742 98 519 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 309 584 193 987 772 125 +common_voice_fr_18402218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3915141180:179968 562 Ne retardons rien par des paroles inutiles ; ma résolution est prise. let's not delay things with useless words my decision is made 63 665 991 162 645 879 945 437 85 337 884 116 475 783 104 430 945 29 721 250 734 259 781 645 453 822 89 194 664 86 918 256 743 15 333 212 455 545 711 510 337 243 935 271 523 793 403 233 258 436 139 340 346 882 731 866 884 259 453 366 32 683 22 337 243 935 101 741 803 791 969 198 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 991 162 324 338 359 655 837 733 196 721 250 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 352 428 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 664 555 208 755 193 772 126 +common_voice_fr_18402219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22680319826:132288 413 "J'entends de noire malice, et du plus perfide chat." i hear from dark malice and from the most treacherous cat 63 644 254 504 530 733 470 821 534 485 284 969 867 390 422 515 776 366 896 627 143 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 73 889 338 359 384 907 430 259 317 453 377 629 835 67 297 265 237 307 407 499 226 985 505 99 823 175 684 136 143 390 515 366 896 627 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 337 884 777 326 728 227 647 576 879 70 185 557 477 326 531 74 663 432 32 683 589 337 850 914 445 137 576 384 6 907 87 164 506 686 208 417 755 71 111 987 772 119 +common_voice_fr_18402220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32137513608:116928 365 Une appréhension lui vint. an apprehension came over him 644 389 823 565 684 961 931 428 761 108 404 481 288 663 998 470 821 384 443 93 912 817 146 283 352 385 143 38 45 445 137 822 89 896 627 168 789 908 894 382 692 154 302 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 55 +common_voice_fr_18402221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31723320174:87808 274 Deux tables noires. two black tables 662 689 240 808 220 340 846 382 251 412 290 978 593 453 462 104 761 430 70 107 29 315 244 583 822 89 194 664 885 154 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 619 41 +common_voice_fr_17932898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29767110768:272128 850 Quand partons-nous pour Ferrare ? when are we going to ferrare 63 991 162 935 101 741 173 179 961 931 428 37 787 271 930 263 416 836 908 398 212 455 143 79 868 220 390 479 330 776 663 466 556 655 764 969 466 503 377 53 458 726 584 819 415 987 772 47 +common_voice_fr_17932899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27230245670:237568 742 "Mon père, reprit-elle en se faisant suppliante, ayez pitié ! Demain, je n'aurai plus la force." my father she continued begging have mercy tomorrow i will no longer have the strength 63 665 162 73 338 359 655 837 733 664 958 390 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 223 447 942 44 286 335 621 63 665 780 326 531 534 245 165 319 914 445 469 328 274 794 680 910 161 179 207 950 74 139 340 555 208 233 755 752 698 63 689 662 290 978 384 879 487 350 836 398 212 455 726 942 224 121 77 334 226 666 277 300 63 665 991 470 152 784 430 429 148 243 889 338 359 877 663 969 722 346 742 866 586 976 534 53 321 458 942 115 224 121 135 6 334 226 666 128 665 662 79 868 220 748 324 789 246 764 466 556 803 791 611 916 726 44 115 224 121 95 334 6 365 548 985 505 99 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 116 475 783 803 791 380 781 645 246 816 325 968 836 366 663 470 152 784 430 429 148 202 393 946 432 742 519 589 600 702 728 647 384 377 194 816 325 912 918 743 417 755 193 415 201 +common_voice_fr_17932900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25390271388:93888 293 Elle disparaît à droite. she disappears on the right 63 662 780 531 534 485 86 196 721 250 333 873 32 924 866 586 362 734 870 357 757 323 534 485 284 466 969 663 198 711 124 362 493 361 393 946 734 156 824 238 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 224 121 102 54 +common_voice_fr_17932901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15129094768:118528 370 "Mais il y a un remède, c'est de le boire plus vite." but there's a cure it's to drink it more quickly 63 213 547 833 173 945 29 881 331 120 466 873 641 124 362 734 319 263 914 445 137 476 436 139 340 103 969 611 164 726 603 16 6 16 21 644 389 771 685 437 85 884 79 868 220 196 705 728 647 466 333 212 455 501 107 137 56 333 437 29 73 889 826 592 103 969 382 867 45 272 119 797 333 487 990 501 518 53 458 309 584 819 71 619 84 +common_voice_fr_17932902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24844173994:76288 238 Donnons-lui de l’occupation… let's keep him busy 63 991 162 645 384 173 945 85 337 243 914 476 534 485 86 539 757 876 323 955 333 328 915 409 290 978 333 798 432 347 376 975 955 53 321 458 726 902 193 276 102 41 +common_voice_fr_19600535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28058581716:272768 852 "Il est marié à Hedwig qu'il appelle Hedy, il est grand-père." he is married to hedwig that he calls hedy he is a grand father 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 889 172 871 877 120 466 503 713 793 105 79 868 15 470 821 384 879 555 233 787 935 101 559 53 990 107 417 603 857 991 459 173 945 944 470 821 910 903 319 263 272 119 607 246 693 521 828 711 510 470 821 384 879 901 166 56 53 321 458 942 115 224 307 646 6 334 335 666 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 263 416 426 647 384 907 430 650 620 915 143 390 479 330 776 655 764 108 577 921 377 969 164 726 584 819 415 772 121 +common_voice_fr_19600537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6595696230:165248 516 Ses habitants sont appelés les Arboussolois. these inhabitants are called the people of arboussolois 102 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 955 328 222 470 821 761 430 577 559 484 793 75 788 15 377 488 832 758 545 85 510 362 579 969 867 263 45 272 119 607 908 693 521 555 202 393 946 734 870 251 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 878 538 932 148 878 538 27 579 969 290 978 677 358 742 98 519 26 204 76 614 908 259 317 453 402 894 483 377 835 67 297 265 755 584 415 772 99 +common_voice_fr_19600538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26672123284:179968 562 Des lithographies et estampes ont également été produites. some lithographs and prints were also produced 63 780 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 453 366 523 918 202 393 946 734 998 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 85 866 700 955 222 352 915 143 38 213 973 288 796 647 384 488 443 93 545 85 510 337 243 535 101 741 663 969 466 538 594 310 540 229 76 614 402 24 382 251 676 481 288 750 33 998 196 166 549 74 139 340 828 835 67 940 118 208 613 755 237 224 121 772 95 +common_voice_fr_19600539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13061222990:216768 677 Son mémoire concerne les groupes algébriques de trigonométrie sphérique. his dissertation deals with the algebraic groups of spherical trigonometry 63 665 991 821 333 641 124 884 250 333 32 882 683 700 362 59 998 523 793 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 143 537 721 250 485 564 635 693 205 521 711 510 243 787 271 366 196 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 934 705 11 663 998 870 290 978 466 822 89 194 664 990 107 45 914 119 426 677 340 380 268 876 545 85 510 297 700 362 932 148 98 519 589 337 126 479 330 776 333 284 466 663 998 263 501 119 716 205 521 660 691 45 244 777 728 220 333 319 350 836 754 179 961 931 62 238 655 764 748 872 336 366 523 403 794 477 728 377 53 458 309 584 415 145 +common_voice_fr_19600540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27510757820:174528 545 "C'est une défaite paur Jalâl ad-Dîn qui ne s'en relèvera pas." it's a defeat by jalal ad din who will not recover from it 63 644 389 771 685 437 85 362 734 196 721 250 734 998 958 390 479 330 776 485 321 948 86 506 29 260 833 368 837 81 664 196 705 11 734 228 259 781 645 655 764 693 521 267 538 609 423 27 761 907 430 901 555 166 721 166 250 56 333 53 488 620 352 385 654 726 470 821 677 355 787 935 101 205 521 116 475 783 246 430 945 29 156 824 442 998 263 914 445 137 167 104 108 577 154 663 390 422 330 776 647 402 954 896 627 428 377 437 506 208 613 755 584 619 987 115 +common_voice_fr_18342099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29000686292:145408 454 Ce n’est donc pas cela qui pose problème. so this isn't what's causing the problem 63 662 780 26 204 76 614 803 791 380 660 202 881 331 333 873 683 67 700 169 25 825 865 641 124 362 795 659 29 535 935 101 741 173 945 351 85 337 243 850 272 119 607 908 246 380 828 347 376 398 212 455 915 202 393 946 734 251 676 481 288 750 462 246 108 268 517 402 611 896 627 385 309 584 819 772 76 +common_voice_fr_18342100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9941174336:164608 514 Régulus répondit : Cette dame ne me connaît pas. régulus answered this lady does not know me 63 644 991 162 156 824 442 358 32 11 705 11 74 139 340 253 380 259 453 366 432 683 22 878 423 384 879 443 93 912 540 866 586 668 663 969 555 208 417 755 237 224 307 121 407 499 111 666 111 909 379 63 128 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 948 86 196 721 250 333 641 347 124 884 475 783 104 430 945 29 116 281 783 803 791 380 748 498 172 536 950 321 458 726 902 819 415 39 108 +common_voice_fr_18342101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26879584376:178368 557 À terme, ce seront bien les règles de l’article L. eventually it will indeed be the rules of article l 63 644 389 423 565 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 477 74 635 716 205 518 53 321 458 942 115 646 6 68 335 985 505 99 864 825 685 437 787 935 101 741 205 259 858 453 503 46 328 915 166 250 485 948 86 555 29 943 321 948 86 202 393 946 734 156 824 677 253 103 205 521 711 510 700 362 932 148 878 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 119 716 205 521 878 538 609 423 384 907 693 611 916 726 584 902 415 772 107 +common_voice_fr_18342102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21333643150:193728 605 Si vous estimez toutefois qu’elle est satisfaite, je retire cet amendement. if however you think it is satisfied i take this amendment off 63 644 389 825 771 685 120 55 873 70 958 66 417 755 603 153 752 63 665 470 821 570 474 108 894 387 741 803 791 577 692 154 302 663 969 524 942 44 115 286 407 111 666 277 63 665 991 258 436 139 340 660 918 256 743 314 333 212 455 107 137 955 437 865 641 683 519 589 26 204 280 668 167 761 430 185 944 59 432 882 683 589 337 126 776 238 655 837 81 377 555 208 944 755 237 307 121 334 6 334 365 548 985 99 254 530 733 105 244 583 576 822 89 194 664 990 107 29 202 881 946 333 32 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 366 443 93 208 944 788 908 246 611 390 66 417 755 752 224 619 155 +common_voice_fr_18342103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20417643458:264448 826 Route de Verdalle, quatre-vingt-un mille deux cent quatre-vingt-dix Viviers-lès-Montagnes verdalle road eighty one thousand two hundred and ninety in viviers les montagnes 63 662 213 290 978 833 663 523 196 166 549 822 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 605 224 307 646 334 6 334 335 985 505 644 389 825 771 89 194 664 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 561 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 161 812 620 222 116 281 62 837 81 664 274 166 534 321 458 942 410 308 490 77 499 335 985 505 389 771 46 812 222 915 143 692 526 558 655 837 81 885 692 526 559 964 436 74 663 969 198 711 510 243 781 645 879 835 67 337 243 324 789 359 246 650 816 274 75 583 874 167 655 764 650 179 207 950 74 377 711 510 297 265 675 755 584 415 772 172 +common_voice_fr_19654986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3525174678:225408 704 Père de cinq enfants, il épouse Clotilde Venner trois ans avant son suicide. father of five he married clotilde venner three years before his suicide 63 662 213 479 330 776 462 104 125 901 921 331 663 466 565 734 390 479 330 776 655 764 837 81 53 885 148 417 755 237 307 646 334 6 335 128 99 821 534 903 86 498 172 338 871 877 120 249 466 503 194 664 555 233 45 914 119 593 453 366 523 793 403 244 680 534 327 635 205 521 555 944 549 734 692 526 558 384 879 179 961 931 428 663 969 164 726 603 857 662 689 213 256 808 485 974 813 258 436 284 139 663 969 198 711 510 337 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 333 32 170 519 589 26 204 643 139 340 483 358 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 755 584 819 772 151 +common_voice_fr_19654988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2383667290:185408 579 "L'épée signifiant un état de guerre et le livre un état de paix." the sword stands for a state of war and hands it over to a state of peace 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 713 555 85 589 884 702 874 576 384 55 488 832 758 545 711 510 337 243 515 663 969 565 432 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 944 932 148 935 101 592 103 611 164 916 726 499 235 857 644 710 823 175 684 136 470 821 384 879 488 325 545 85 124 362 333 437 944 538 423 594 803 908 380 382 692 154 302 663 793 105 79 799 220 483 734 432 742 519 589 702 874 576 6 89 194 664 944 59 932 148 412 260 323 534 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 415 772 131 +common_voice_fr_19654990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26371793360:176768 552 Il est référendaire au tribunal suprême de la Signature apostolique. he is a legal representative at the supreme court of the apostolic signature 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 781 303 485 974 350 716 205 521 382 156 824 442 879 870 404 757 796 798 432 347 975 668 576 384 443 93 274 15 59 737 471 737 53 198 885 148 659 878 538 823 27 173 945 29 202 393 946 734 742 98 26 204 314 998 357 251 481 288 796 56 485 948 813 627 143 45 272 119 607 592 103 969 506 208 944 878 823 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 108 404 0 323 366 432 882 589 600 702 788 874 167 655 764 693 453 503 366 319 107 519 26 204 280 314 245 487 350 747 428 377 523 403 477 377 164 916 309 584 819 619 772 144 +common_voice_fr_19654992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34059872752:172928 540 Ce dernier transforme Aino en défendeur de la justice. the later turns aino into a defendant of justice 548 665 991 393 946 734 259 781 645 822 89 194 664 921 944 549 663 969 867 105 244 583 576 663 969 488 620 758 545 711 124 878 423 822 89 194 179 961 428 62 803 791 611 267 25 389 771 46 812 328 274 799 220 483 734 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 599 161 523 555 208 944 366 932 148 105 705 11 167 830 70 731 600 702 15 377 198 835 67 297 265 675 755 415 987 772 99 +common_voice_fr_19654993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5381548276:192128 600 Elle est cependant alors destinée à rejoindre la métropole plus tard. however it is then meant to reach the metropolis later 63 991 821 104 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 499 334 335 985 505 710 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 889 172 871 877 6 488 93 38 79 868 220 156 824 442 485 948 86 552 326 531 884 393 734 498 172 338 877 734 793 105 777 728 227 167 246 108 268 404 876 740 716 259 453 366 432 835 683 589 243 781 645 822 89 664 921 549 377 164 916 309 584 902 415 772 107 +common_voice_fr_19894265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20734814670:243648 761 "Après Toulouse, il finit sa carrière comme entraîneur-joueur à l'Avignon Rugby Club." after toulouse he ended his carer as player coach at avignon rugby club 985 644 710 254 27 761 430 70 148 595 702 788 663 793 105 79 244 583 220 734 228 781 303 677 340 198 711 510 297 265 675 237 307 286 499 6 335 621 128 991 821 534 485 948 406 423 384 488 443 325 801 944 333 523 437 821 333 873 882 683 337 850 445 137 576 249 969 296 714 609 710 823 423 565 173 32 683 337 850 213 260 712 593 576 822 89 284 327 663 870 263 45 272 119 607 269 908 380 660 351 557 326 955 362 173 684 136 659 878 609 423 27 761 430 577 692 154 559 488 179 207 950 113 327 905 764 650 620 112 915 143 156 824 556 167 933 901 350 29 290 978 56 82 165 263 914 119 593 453 238 87 164 611 506 876 417 755 857 121 39 160 +common_voice_fr_19894266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1310906366:176128 550 Il est inauguré par le président de la République Jules Grévy. it is inaugurated by the president of the republic jules grévy 63 644 389 825 685 437 641 124 362 734 961 931 62 167 655 764 108 350 416 836 663 466 503 822 89 664 599 333 555 233 547 833 368 81 202 393 946 870 676 481 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 108 268 517 453 366 219 990 107 233 561 689 705 436 74 139 253 103 521 711 510 337 243 850 416 426 647 822 89 194 885 692 526 559 56 321 458 726 584 902 819 619 111 +common_voice_fr_19894267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21387223278:168448 526 "On y retrouve aussi l'influence de la langue de l'ethnie Aïnou." w also find the influence of the language of the ainu ethnic group 63 662 721 549 167 104 108 268 154 302 559 56 258 436 139 340 787 538 594 246 310 828 540 229 76 614 37 382 390 479 330 776 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 25 771 328 409 390 66 712 593 366 677 852 483 832 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 781 645 384 879 89 816 325 350 968 741 503 333 523 705 326 878 538 932 148 393 946 215 406 538 27 655 837 81 179 961 428 139 340 380 406 538 423 384 879 70 918 743 747 961 428 161 319 990 107 119 426 377 340 380 382 876 417 755 584 125 +common_voice_fr_19894268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24400834500:118528 370 Cela ne lui suffit pas. that's not enough for him 884 662 881 331 462 104 173 945 85 337 884 475 783 104 430 945 944 565 734 179 931 62 462 104 108 70 390 422 515 663 470 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 415 619 43 +common_voice_fr_19894269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3277153084:166848 521 "Fursan al-Haq est affilié à l'Armée syrienne libre." fursan al haq is linked with the syrian free army 553 689 662 330 776 803 663 969 828 346 540 866 586 362 283 366 620 112 931 659 538 423 27 761 907 597 693 521 470 821 655 764 164 70 219 107 417 169 25 710 389 685 865 641 124 243 781 645 303 333 212 455 325 952 686 613 233 243 935 271 523 196 202 393 946 432 742 98 519 26 204 280 314 333 466 405 964 113 920 488 620 112 915 143 390 479 330 647 485 321 948 14 406 538 187 594 246 764 969 748 12 977 536 53 458 309 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_18015282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14586740124:63168 197 Impossible de me rappeler !… impossible to recall 63 644 389 771 812 328 409 0 547 444 167 655 104 70 346 540 866 295 586 614 790 716 205 521 867 79 868 220 156 824 161 487 319 263 119 607 246 764 611 916 309 584 819 415 772 45 +common_voice_fr_18015283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8484181548:45568 142 Ne l’étant pas… not being one 264 644 922 162 116 475 783 104 430 945 29 290 978 943 485 398 212 455 915 787 935 101 741 655 87 650 620 385 309 584 902 819 658 33 +common_voice_fr_18015284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29617638614:49408 154 C’est bon de manger du lait. it is good to eat milk 644 389 771 685 437 333 873 683 337 243 850 636 416 677 253 660 555 29 79 868 220 487 25 389 771 181 485 948 86 539 29 116 281 62 167 803 246 693 611 107 417 755 193 121 499 45 +common_voice_fr_18015285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30308375574:143808 449 Route de Crémille, quatre-vingt-six mille deux cent soixante-dix La Roche-Posay crémille road eighty six thousand two hundred seventy la roche posay 63 662 914 119 647 167 384 879 748 12 336 877 284 327 205 521 382 156 824 556 803 563 791 380 660 555 208 944 942 115 224 286 626 111 335 505 746 644 389 825 771 194 664 539 680 534 903 813 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 702 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 143 38 561 689 240 808 340 846 470 821 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 321 458 942 115 308 646 407 6 226 548 985 128 665 991 781 645 453 565 734 894 156 824 556 803 791 380 828 431 531 243 850 213 260 41 740 908 687 358 828 346 540 866 586 280 668 576 822 377 53 458 309 584 193 415 842 161 +common_voice_fr_18015286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31205405582:124608 389 La commission est, par conséquent, défavorable à cet amendement. the committee is therefore against this amendment 63 662 202 946 734 263 914 445 469 748 12 977 877 333 50 485 321 633 406 825 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 538 423 565 319 350 836 384 879 443 816 912 67 940 884 702 881 331 333 432 32 683 700 362 734 748 872 336 877 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 752 819 619 80 +common_voice_fr_17436958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10825107796:83968 262 En bref, je démissionne. basically i'm resigning 662 213 978 833 822 89 194 664 924 866 261 230 314 161 487 990 501 107 518 53 321 458 942 115 308 646 334 499 365 218 985 505 254 27 530 733 627 156 824 442 798 347 975 668 167 655 837 81 179 398 212 455 385 726 603 153 857 63 58 +common_voice_fr_17436959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15962259388:72448 226 La maison est jolie. the house is nice 63 991 202 393 734 470 821 462 104 597 693 828 22 866 586 955 865 198 641 124 243 281 62 462 837 81 194 53 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704 38 +common_voice_fr_17436960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:503151768:80128 250 "Qu'est-ce que tu penses ?" what do you think 63 665 535 101 741 173 945 557 794 680 534 485 948 813 32 742 519 26 204 280 314 120 212 455 107 417 237 115 193 111 30 +common_voice_fr_17436961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18534175348:55488 173 La pêche. fishing 63 662 244 583 776 314 333 32 431 531 398 53 212 455 385 309 902 819 760 987 20 +common_voice_fr_17436962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30515322092:64768 202 elles, elles ont été aimées. them they were loved 63 689 881 331 384 879 488 620 112 654 343 726 603 752 662 881 331 822 89 194 787 101 741 663 228 259 781 645 39 462 104 764 108 577 692 148 686 613 417 755 237 193 857 63 44 +common_voice_fr_19171036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5579322242:201408 629 Elemir est officiellement classé parmi les villages de Serbie. elemir is officially ranked as a village in serbia 63 644 254 823 27 104 317 453 366 754 498 172 536 950 113 284 969 406 25 685 865 641 124 362 734 958 390 422 330 776 333 32 431 531 59 518 56 86 156 824 442 384 879 488 443 325 952 686 944 878 609 823 565 173 641 347 124 362 734 870 692 526 559 333 228 259 453 366 523 555 705 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 803 969 934 765 978 964 420 377 87 164 726 584 193 415 772 96 +common_voice_fr_19171038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30354231530:204608 639 Le swastika, symbole du soleil et de sa course apparaît sur plusieurs boucliers. the swastika symbol of the sun and its movement appears on several shields 63 665 991 393 946 734 742 519 589 337 243 101 387 741 246 764 70 828 835 67 940 600 702 788 15 998 319 501 137 1 87 164 726 44 115 224 286 407 499 111 666 128 665 780 289 26 204 280 314 333 488 409 765 302 716 205 521 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 907 87 650 620 385 654 726 6 857 499 857 644 389 823 175 684 222 931 428 333 437 85 337 243 889 324 789 677 340 355 692 671 877 488 443 93 208 944 878 423 734 357 676 260 323 534 113 284 466 969 198 711 124 362 493 361 915 912 519 26 280 576 88 577 154 466 663 716 205 521 828 431 531 534 485 321 948 284 635 693 205 521 545 85 297 675 755 224 121 704 161 +common_voice_fr_19171040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32675079602:131648 411 "L'aéroport comporte un seul terminal passager." the airport has just one passenger terminal 63 665 202 393 946 215 406 25 389 423 384 249 969 870 268 676 0 41 740 592 103 969 660 506 944 233 152 173 641 124 884 705 11 576 366 873 835 940 118 233 243 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 0 547 444 761 430 70 540 295 586 362 59 352 915 705 953 663 998 523 105 244 583 576 663 748 12 977 179 449 62 716 205 611 916 309 584 819 619 89 +common_voice_fr_19171041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19249445614:150848 471 Actif dans la Résistance, il anime le parti clandestin. active in the resistance he leads the clandestine party 63 644 710 823 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 944 955 46 812 222 393 946 734 156 824 442 432 347 975 333 32 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 334 6 335 621 128 665 991 821 534 948 86 259 781 303 485 948 813 555 545 85 884 202 393 946 734 263 914 119 593 167 384 905 488 443 915 801 721 250 549 384 879 70 835 683 940 118 702 788 15 245 328 352 915 409 38 547 444 368 655 764 934 680 53 458 309 584 415 772 117 +common_voice_fr_19171043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11843449014:152448 476 "Elle poursuit ses études à Berlin dans des cours d'art dramatique." she pursued her studies in berlin in drama classes 63 991 780 531 534 485 974 86 251 0 973 241 663 432 742 519 866 586 280 314 139 340 660 944 821 663 742 98 519 589 702 874 167 879 933 901 166 56 321 948 711 510 362 812 222 915 143 290 978 663 466 259 781 453 503 120 488 620 112 385 654 659 25 825 46 812 222 915 143 721 728 647 556 655 764 108 896 627 336 359 366 778 263 914 119 593 238 761 430 70 835 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 102 105 +common_voice_fr_19573004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2177180642:183168 572 "Il est membre de l'Académie brésilienne des lettres." he is a member of the brazilian academy of letters 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 290 978 288 33 798 432 347 975 635 693 205 259 303 964 113 920 488 620 112 931 428 565 487 263 914 445 137 167 761 430 901 549 503 754 12 977 950 321 327 932 148 781 645 384 879 901 921 788 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 95 +common_voice_fr_19573005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20566410094:214528 670 La classe Incheon est construite par les entreprises Hyundai Heavy Industries et Daewoo. the incheon class is built hyundai heavy industries and daewoo 63 991 202 393 946 215 406 25 389 771 333 328 912 705 326 146 283 832 352 915 143 38 914 445 119 593 453 238 761 907 430 70 835 67 265 169 25 389 685 865 641 124 243 850 290 978 333 693 205 521 555 208 233 470 499 821 167 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 664 458 726 603 470 821 384 879 577 692 526 559 56 485 948 633 406 25 771 328 801 250 798 432 170 731 600 728 663 53 321 198 711 510 878 609 823 175 684 136 915 721 549 822 89 194 664 787 935 101 677 253 611 916 309 584 415 124 +common_voice_fr_19573006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19401067878:189888 593 Sous la Révolution, le tribunal révolutionnaire dirigé par Claude Javogues fit de nombreuses victimes. during the revolution the revolutionary court led by claude javogues claimed many victims 665 662 721 705 549 74 139 466 398 455 393 946 734 156 824 442 384 879 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 385 726 115 224 121 499 334 6 226 42 277 746 665 991 202 393 946 734 870 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 179 961 931 428 466 56 319 263 45 272 119 607 592 103 969 506 29 233 781 645 384 901 555 233 290 547 833 368 837 81 319 263 45 272 119 593 645 655 764 901 555 29 705 11 955 998 870 692 526 558 803 791 563 791 611 382 350 545 510 297 337 850 914 119 593 822 89 194 627 915 555 944 233 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 885 526 559 333 487 219 952 315 852 15 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 170 +common_voice_fr_19573007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10562563180:167808 524 "Ce fut également le premier sénateur fédéral de l'Illinois avec Jesse Thomas." he was also the first federal senator from illinois with jesse thomas 63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 641 124 878 594 310 828 346 540 229 76 614 803 205 521 541 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 479 330 776 576 384 879 921 663 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 384 879 179 961 931 428 161 523 166 788 366 663 969 524 726 390 515 647 366 896 627 878 25 423 635 894 317 453 366 179 961 281 62 402 592 103 611 483 377 458 726 603 535 271 333 918 243 850 705 11 920 384 879 70 882 924 866 204 955 910 903 165 539 105 244 583 167 655 764 896 872 336 377 835 67 297 265 675 755 193 415 619 842 142 +common_voice_fr_19573008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18604249834:134528 420 "Durant la Seconde Guerre mondiale, elle s'engage dans la Résistance." during the second world war she joined the resistance 63 662 213 721 549 803 466 398 212 455 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 59 488 352 915 29 935 101 741 466 693 521 555 233 935 101 592 103 611 164 726 44 752 499 111 63 665 780 431 531 534 948 86 705 11 74 592 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 955 245 432 882 170 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 39 99 +common_voice_fr_19500580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6763640326:218368 682 Lors de la draft, il est choisi en par les Kings de Sacramento. in the draft he is chosen by the sacramento kings 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 728 227 647 238 761 907 430 70 66 595 686 613 417 755 752 857 6 63 665 470 821 534 485 974 327 865 873 641 683 337 850 326 531 576 803 791 380 660 347 975 362 366 620 352 915 143 290 833 655 837 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 501 119 728 663 748 671 877 384 443 93 274 794 788 614 366 24 382 263 45 445 137 534 485 321 948 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 117 +common_voice_fr_19500581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11783736474:262848 821 "Ils sont souvent considérés comme présentant les traits les plus particuliers de l'anglais canadien." they are often considered to have the most distinctive features of canadian english 39 665 991 331 822 284 327 969 878 538 27 246 390 66 776 366 620 112 143 914 445 469 328 912 540 866 204 230 314 333 523 921 663 523 555 79 868 220 470 152 784 429 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 884 250 59 432 32 170 731 589 600 702 15 333 455 952 471 737 333 998 357 958 390 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 74 663 969 198 711 510 878 609 823 932 148 45 445 469 754 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 620 352 112 25 771 328 350 426 593 453 377 431 531 417 675 755 584 415 129 +common_voice_fr_19500582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13712618128:289728 905 Toutefois, les notes recueillies sont très bonnes et les musiques ont été unanimement encensées. nevertheless the scores were very good and the music was unanimously praised 63 665 991 162 116 281 428 879 577 154 559 37 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 286 626 6 621 128 665 991 393 946 734 742 519 589 126 119 592 103 969 713 873 711 510 337 243 101 741 37 870 692 859 384 690 165 86 45 416 836 677 253 791 377 555 208 944 659 177 235 710 389 823 175 684 136 393 946 734 754 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 333 487 319 501 119 101 797 333 641 347 124 258 436 139 179 961 931 428 384 879 179 961 428 12 977 877 432 32 683 866 337 884 518 56 3 357 251 676 973 288 796 822 89 194 53 198 376 67 940 118 613 417 755 193 415 772 151 +common_voice_fr_19500583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9637905974:272128 850 "Quoi qu'il en soit, c'est la version la plus réduite qui a été conservée." in any case it is the smallest version that has been kept 63 644 825 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 950 903 86 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 675 755 286 6 277 544 644 389 771 685 437 865 873 641 124 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 908 103 270 828 835 940 118 233 243 526 558 803 791 969 934 11 817 146 283 832 352 385 915 459 173 945 944 152 173 641 124 243 943 366 620 352 915 143 38 914 445 137 576 384 761 907 430 70 595 506 208 613 417 755 224 307 121 102 113 +common_voice_fr_19500584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189678646:222208 694 Deux jours plus tard, il signe avec les Browns de Cleveland. two days later he signs with the cleveland browns 63 662 244 808 220 139 340 166 549 822 89 194 873 347 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 942 605 308 286 335 6 128 991 821 534 485 903 707 742 519 26 204 280 668 462 104 655 837 81 488 620 758 545 510 337 243 271 523 793 29 393 946 734 263 914 119 593 303 485 948 885 692 259 453 366 488 352 915 143 38 290 978 833 647 556 761 907 87 816 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 105 +common_voice_fr_19172238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21334148668:239808 749 L’Imprimerie royale récupéra les fontes de Garamond que possédait la fonderie des Le Bé. the royal printing press recovered the cast iron from the garamond that was owned by the le bé foundry 63 991 202 393 946 734 156 824 908 483 81 693 205 521 867 759 481 973 796 647 33 333 443 274 794 398 212 455 143 38 481 973 288 796 384 879 70 835 67 297 265 675 755 857 662 156 824 442 487 319 45 914 445 137 167 104 577 154 663 523 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 118 702 944 878 27 655 837 81 466 663 620 352 385 143 390 515 366 896 627 393 946 734 319 416 836 384 466 954 754 872 324 338 359 655 764 87 650 385 208 726 603 857 544 881 331 173 945 787 101 641 124 878 538 423 594 908 380 816 325 915 208 233 243 260 833 368 81 196 202 393 946 734 259 781 453 565 734 870 290 978 822 89 194 664 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 377 53 458 309 584 415 180 +common_voice_fr_19172239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22752637556:131648 411 Le chant est très important dans la ritualité algonquienne. singing is very important in the algonquin ritual 63 662 780 289 26 204 280 314 333 212 455 350 398 212 455 428 865 641 124 243 859 690 327 328 409 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 944 46 812 222 393 946 215 406 423 27 761 430 693 934 350 416 836 238 167 764 650 816 143 38 272 119 101 741 488 620 352 915 143 156 824 333 523 539 403 326 74 635 787 592 103 611 916 309 584 819 415 772 87 +common_voice_fr_19172240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3650722672:100928 315 "On ne le trouve cependant qu'en Allemagne." however it can only be found in germany 63 665 470 821 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 302 663 377 87 969 164 447 726 115 286 88 407 111 985 505 864 771 685 437 914 445 137 488 620 352 878 538 423 594 908 380 310 816 325 518 56 86 943 56 903 86 390 479 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 143 705 74 663 969 748 12 977 336 161 179 207 950 53 321 458 309 584 819 415 772 92 +common_voice_fr_19172241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7385258960:187648 586 Il est situé dans les départements de Charente, Charente-Maritime et Deux-Sèvres. it is located in the counties of charente charente maritime and deux sevres 63 644 389 685 437 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 534 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 137 761 907 597 816 312 794 680 910 321 948 198 711 124 700 362 932 148 431 531 614 663 466 156 824 556 238 462 655 764 164 816 385 506 208 613 417 755 237 193 286 499 111 6 63 662 326 531 614 663 870 156 824 238 462 104 764 597 816 325 208 613 417 755 73 889 172 871 877 284 249 466 969 901 523 691 244 583 167 655 837 81 377 896 168 659 25 389 823 175 684 136 915 721 549 74 663 969 32 742 519 26 204 280 668 88 879 577 692 154 663 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 39 160 +common_voice_fr_19172242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2536432206:142208 444 "Il s'agit des familles Dufresne, Maricot et Vaudroz." these are the dufresne maricot and vaudroz families 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 37 202 393 946 734 196 721 250 998 958 390 422 479 330 647 384 55 488 620 112 343 726 603 115 224 121 407 334 6 226 42 128 665 991 73 172 338 877 822 120 814 466 366 998 263 914 445 137 167 655 764 430 70 506 686 208 878 710 389 825 46 812 222 915 143 692 526 558 655 764 660 166 549 728 663 635 908 246 631 828 22 589 337 243 479 422 330 776 576 384 879 748 12 852 854 303 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 118 +common_voice_fr_19677248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2905930956:256128 800 "Il s'acquitte parfaitement à sa tâche, coupant la route aux rares incursions brésiliennes." he's doing his job perfectly stopping the rare brazilian forays 63 991 821 534 485 948 641 124 884 721 250 220 139 340 253 398 212 455 821 333 873 641 683 337 884 705 11 74 576 655 764 108 268 876 29 412 260 241 576 663 969 70 958 66 776 161 487 219 501 518 53 458 942 115 308 490 77 334 6 334 226 621 128 665 780 589 702 874 167 104 246 70 404 876 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 822 284 249 969 818 251 290 481 288 33 358 347 975 484 693 205 259 303 964 113 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 466 405 503 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 842 132 +common_voice_fr_19677254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24111802732:166848 521 Le jeu a été édité par Soft Vision. the game was edited by soft vision 42 665 991 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 101 741 641 124 878 423 384 933 166 503 523 166 599 333 523 555 233 0 833 368 81 742 519 26 204 280 668 167 655 764 70 66 940 118 233 850 526 333 707 11 283 377 385 309 584 819 772 63 +common_voice_fr_19677260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6600735194:256768 802 "La vidéo a été réalisée par Giblets, un studio d'animation basé à Londres." the video was produced by giblets an animation studio based in london 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 196 166 56 485 113 327 635 52 787 935 101 741 641 124 337 243 850 973 288 750 998 523 166 852 74 139 340 835 940 118 233 850 547 833 368 81 664 196 537 705 11 333 885 290 978 259 453 377 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 499 226 335 985 505 99 823 46 175 684 136 931 423 384 879 961 931 428 754 748 872 172 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 884 702 680 74 139 340 196 166 964 113 327 377 791 611 818 537 213 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 46 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 352 385 584 415 151 +common_voice_fr_19677363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9171987430:259968 812 "Elle est reçue dans l'ordre par le Maréchal Pétain, hôte régulier de La Boissière." she was welcomed in order by marshal pétain a regular guest of la boissiere 63 780 326 531 534 485 86 787 101 641 124 243 935 101 741 246 693 934 501 860 366 896 627 555 944 56 812 222 931 878 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 870 357 290 833 368 837 81 754 498 889 338 359 764 969 828 431 531 76 716 205 521 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 539 794 680 15 377 385 942 224 121 334 226 6 548 985 505 99 254 565 734 156 824 384 879 487 350 836 56 228 259 453 663 998 319 45 914 445 836 384 879 70 835 67 940 118 64 944 366 932 148 781 645 402 24 382 290 978 302 387 908 246 70 346 866 976 113 284 377 164 726 584 415 772 143 +common_voice_fr_19677367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23807390220:203008 634 "Elle est nommée abbesse par l'évêque Ilère et fonde un couvent mixte au village." she was appointed abbess by bishop ilere and established a mixed convent in the village 63 665 780 326 531 534 139 787 101 641 124 362 734 870 251 0 41 740 797 908 81 816 274 599 333 523 555 944 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 377 198 32 835 67 297 337 243 850 213 833 368 837 81 357 290 978 798 32 431 531 314 245 870 876 878 423 565 734 228 259 781 303 56 284 969 164 447 726 942 115 308 121 77 6 334 335 985 505 99 864 823 565 175 684 961 931 428 734 432 742 519 589 863 702 874 384 761 430 577 852 366 32 431 118 702 944 15 565 734 498 889 172 871 536 333 487 219 522 67 940 118 233 850 914 272 313 367 246 816 325 801 549 384 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 705 326 417 675 755 584 415 172 +common_voice_fr_18845686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24666532866:176768 552 Brusquement, le silence se fait. suddenly it was silent 63 689 766 780 26 204 280 167 104 901 555 166 747 915 518 377 53 321 458 942 44 752 63 644 389 825 685 437 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 259 317 453 377 832 93 274 208 613 417 755 819 619 772 57 +common_voice_fr_18845687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25553813596:109248 341 Alors les gars, besoin d’un coup de main? so guys need an hand 63 780 289 26 204 76 614 803 908 380 382 867 45 914 445 137 167 655 764 837 81 198 711 510 297 675 237 307 407 335 128 665 991 162 372 485 948 86 166 944 503 488 352 915 470 821 284 377 488 650 325 343 208 417 755 819 415 772 58 +common_voice_fr_18845688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2935824640:132288 413 "Qu'est cela ? Un soldat passe et tue." what is that a soldier passes and kills 63 665 991 535 935 101 741 173 945 944 865 641 124 884 202 881 331 462 907 430 945 208 613 417 755 237 605 286 499 111 666 277 746 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 663 870 251 676 547 444 167 761 430 70 540 866 586 955 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 38 914 445 137 333 284 635 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772 94 +common_voice_fr_18845689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17380986932:80768 252 Oh, merci beaucoup! oh thank you very much 63 254 27 908 52 424 726 603 6 153 857 544 662 256 356 576 384 879 898 298 436 139 340 870 692 859 690 161 748 872 336 359 655 104 87 70 506 552 326 417 675 755 237 286 277 63 46 +common_voice_fr_18845690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4432614790:123008 384 En dessert, il y aura du baba au rhum. for dessert there will be a rhum baba 63 662 515 366 851 523 196 721 250 432 347 975 668 576 803 791 377 506 686 613 417 755 603 286 857 63 665 991 881 331 930 787 101 741 205 382 943 485 948 327 565 734 787 156 824 167 104 650 816 627 325 915 409 290 978 833 238 462 104 108 577 290 558 87 164 584 902 193 415 121 102 71 +common_voice_fr_19959771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28279757572:234368 732 Elles étaient les principales activités économiques de cette ville. they were the main economic activities of the city 63 991 881 331 822 89 635 787 101 663 523 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 25 423 879 487 263 914 445 469 179 961 62 655 764 650 748 12 336 877 366 487 990 107 137 384 761 430 219 952 315 737 680 534 333 234 50 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 726 584 819 619 87 +common_voice_fr_19959772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22257097268:229248 716 Ce livre est toujours de référence et n’a été ni réellement contesté ni remplacé. this book is still a reference book and has not really been challenged nor replaced 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 978 740 908 24 382 268 501 107 137 333 641 32 683 519 589 600 702 15 635 693 205 521 37 382 156 824 442 384 879 70 390 66 776 647 663 366 832 912 85 337 850 126 260 41 740 908 611 268 219 107 417 169 755 710 823 684 136 470 152 784 641 124 337 116 475 783 246 430 945 29 156 824 56 333 228 518 56 943 488 620 352 915 143 326 531 668 167 761 907 430 259 317 453 366 832 352 834 705 431 940 118 208 233 73 116 281 475 783 592 103 969 466 156 824 998 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 755 584 415 619 146 +common_voice_fr_19959773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20519782358:202368 632 "Il s'allie d’abord avec les ducs Jean de Lorraine et Robert de Bar." he first made an alliance with duke jean of lorraine and robert of bar 63 991 821 56 903 86 958 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 243 172 871 822 89 194 664 944 503 812 222 931 565 734 259 781 645 655 837 81 920 488 832 545 510 243 935 271 523 196 918 243 537 721 250 139 340 219 45 952 29 326 531 534 485 321 948 620 112 654 659 538 423 932 148 781 645 453 402 24 466 822 89 194 620 112 659 609 823 175 684 136 915 156 824 167 104 108 577 978 663 555 944 366 870 148 850 290 978 833 655 764 164 726 584 819 619 117 +common_voice_fr_19959774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24445327234:252928 790 "En punjabi, les sikhs utilisent le terme gristhi, l'équivalent de grihastha en sanskrit." in punjabi sikhs use the term gristhi the sanskrit equivalent of grihastha 63 644 825 771 46 812 222 915 143 38 260 41 444 37 816 325 915 143 705 11 668 167 462 655 764 108 577 154 559 56 53 321 458 942 115 308 286 646 626 6 226 666 277 300 63 665 662 780 289 26 204 280 534 485 974 813 86 990 107 85 589 981 230 258 436 139 340 347 124 884 393 946 523 105 244 583 576 663 969 896 627 168 143 537 416 426 333 873 32 683 589 940 600 702 976 534 53 321 458 726 224 121 704 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 912 85 589 337 126 119 647 663 333 523 555 944 25 771 998 319 45 272 119 797 333 37 692 154 302 317 453 366 832 443 93 208 944 878 609 823 932 148 45 416 426 56 321 948 470 821 59 432 170 683 589 884 118 702 874 377 87 164 726 584 415 772 188 +common_voice_fr_19959775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11291202630:222848 696 "L'unité urbaine de Vervins est le pôle urbain de l'aire urbaine de Vervins." the urban unity of vervins is the urban center of the urban area of the vervins 63 991 202 946 215 406 609 423 803 791 969 934 290 978 366 488 620 915 950 258 436 139 179 207 428 161 523 50 321 327 932 148 692 526 558 803 791 969 577 692 154 559 377 832 758 711 510 265 675 603 235 644 389 825 685 865 641 124 202 393 946 161 406 25 609 423 803 969 934 290 978 366 488 832 915 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 477 788 663 969 659 538 609 823 932 148 393 946 406 25 609 423 663 969 268 290 978 366 488 620 112 659 25 423 771 284 249 466 964 420 572 87 296 538 823 932 148 202 393 946 734 870 692 526 558 663 969 577 692 526 559 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 286 857 772 154 +common_voice_fr_18333494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4990483490:122368 382 Place des Carriers, La Chaussée-Saint-Victor des carriers square la chaussée saint victor 63 662 721 250 333 3 319 45 445 137 576 384 249 466 503 113 327 635 663 432 742 98 519 589 337 126 119 387 741 822 701 249 969 164 726 603 6 603 153 21 892 202 393 946 734 523 105 326 531 668 167 474 70 98 768 866 26 586 280 576 384 622 664 32 768 26 204 280 314 384 488 328 915 143 390 422 526 776 161 487 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 819 415 92 +common_voice_fr_18333495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1983726250:104768 327 (Sourires.) Très bien, je vous remercie. smiles very good thank you 63 662 780 519 589 126 872 338 359 655 837 81 377 205 521 828 711 510 297 265 675 237 286 111 666 63 662 213 290 978 859 690 3 319 416 836 677 791 377 555 208 417 755 603 235 857 662 356 245 384 898 298 139 340 611 916 309 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_18333496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9168500912:80128 250 Le combien sommes-nous ? what day it is 63 991 162 101 741 37 901 691 105 557 244 583 15 394 822 89 194 3 196 166 250 503 394 53 198 711 510 297 265 675 755 237 752 286 63 35 +common_voice_fr_18333497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17300012788:69248 216 Bien sûr ! of course 63 665 213 833 368 396 70 683 337 850 45 119 607 592 103 483 663 377 828 835 22 297 206 265 675 237 286 111 665 29 +common_voice_fr_18333498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26323471068:202368 632 La parole est à Monsieur Stéphane Trompille, pour soutenir l’amendement numéro trois cent huit. mr stéphane trompille has the floor to support amendment number three hundred and eight 63 991 162 73 871 333 873 32 266 59 663 873 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 958 390 422 776 167 655 764 837 650 620 112 915 143 105 777 227 647 167 104 650 816 409 757 323 576 120 791 693 205 521 611 726 603 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 453 592 103 611 969 164 726 867 105 79 868 220 358 742 768 26 204 614 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 377 488 443 93 506 29 544 892 116 281 62 88 748 765 663 358 432 918 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 196 555 944 161 575 961 428 822 89 194 664 506 208 613 417 755 619 987 772 162 +common_voice_fr_17934940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11422940196:139328 435 Que cette femme est romanesque pour son embonpoint. what a delightful woman despite her corpulence 63 665 991 535 101 741 246 945 944 734 523 196 721 250 734 259 781 645 462 837 81 664 506 233 515 37 382 787 935 101 741 908 748 12 872 336 488 352 915 537 721 250 333 432 170 731 589 126 444 167 462 837 81 664 944 821 663 969 263 45 914 272 119 607 592 969 382 268 876 323 910 74 259 453 377 832 758 545 510 297 675 237 224 307 499 85 +common_voice_fr_17934941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8819530624:309888 968 La parole est à Madame Bérengère Poletti, pour soutenir l’amendement numéro trente-neuf rectifié. the floor is to madam bérengere poletti to defend the rectified amendment number thirty nine 63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 79 799 220 734 754 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 384 488 896 627 168 343 38 290 978 833 384 969 466 556 246 493 650 816 915 705 11 920 284 249 969 818 251 412 260 41 740 269 687 211 259 453 503 384 879 901 166 680 56 53 321 458 942 410 308 490 971 499 334 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 915 202 393 946 734 156 824 384 879 219 952 794 680 59 998 958 66 776 167 655 837 81 901 944 59 754 498 872 172 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 506 208 613 417 90 892 116 281 62 6 754 748 765 663 798 432 918 256 668 663 969 934 680 910 82 165 281 62 238 655 837 81 385 726 584 819 772 187 +common_voice_fr_17934942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:363156812:215168 672 Allée Henri-Alain Fournier, cinquante-cinq mille trois cents Saint-Mihiel henri alain fournier alley five five three zero zero saint mihiel 63 644 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 485 321 633 14 406 538 423 565 734 259 645 238 655 764 650 620 112 654 343 726 390 479 330 435 592 103 969 179 207 950 113 327 394 880 406 609 423 27 761 907 430 933 259 303 53 458 726 44 224 286 626 6 111 666 277 128 665 662 213 547 833 368 655 837 81 664 357 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 417 256 808 56 321 948 633 198 347 574 200 161 814 466 663 402 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 377 87 611 916 584 819 698 63 662 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 338 359 734 470 821 655 837 81 284 905 377 611 916 309 584 819 415 153 +common_voice_fr_17934943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16844211984:135488 423 - Intrigues des guelfes angevins. intrigues of the guelfes from angers 63 644 825 771 685 333 328 915 274 992 326 728 647 56 485 321 948 813 990 107 545 510 700 362 366 523 148 202 393 946 734 487 319 416 836 384 693 521 828 390 66 776 910 56 321 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 931 878 423 384 488 325 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 76 +common_voice_fr_17934944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17293423216:189248 591 De cette façon, il aura une surprise… en partie double, ce cher ange ! in this way he will have a surprise in double part this dear angel 63 644 389 771 46 812 222 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 286 626 111 335 666 63 665 991 821 534 485 930 787 101 741 205 521 470 152 784 429 565 734 742 768 26 204 280 314 734 357 676 481 973 288 796 655 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 307 77 135 334 891 226 42 985 505 644 389 771 46 812 222 915 143 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 521 382 251 0 260 41 444 655 764 969 506 208 613 755 237 307 286 111 499 666 277 665 662 991 881 331 333 873 683 589 884 721 250 485 974 284 635 969 406 25 423 771 822 89 194 664 915 705 11 74 716 205 611 916 726 603 819 772 158 +common_voice_fr_19616457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26636428344:304448 951 Cependant, les textes en vigueur aujourd’hui ont été écrits après la Seconde Guerre mondiale. however the texts used today were written after the second world war 63 665 991 821 167 104 108 894 968 852 387 741 462 384 879 577 692 154 559 663 969 164 726 44 115 286 646 407 6 334 226 666 277 128 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 67 589 261 976 258 436 139 340 198 711 683 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 726 603 752 665 991 535 935 101 741 663 969 156 824 442 333 793 747 352 301 654 659 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 852 59 488 352 143 233 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 726 584 71 143 +common_voice_fr_19616458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32639797076:216128 675 "C'est dans cet épisode que Mitchell voit pour la première fois un Asgard." it's in this episode that mitchell first sees as asgard 63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 222 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 404 0 323 241 432 742 768 26 586 76 668 803 791 380 660 555 29 459 945 29 73 889 172 871 333 523 403 326 531 614 716 205 521 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 683 940 118 85 519 26 204 976 534 485 321 948 813 347 376 362 955 333 198 641 711 124 878 538 423 27 761 430 70 347 124 337 243 850 416 836 655 764 969 377 555 208 417 755 584 415 619 111 +common_voice_fr_19616459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21887839292:267648 836 "Le bagad du parc naturel régional d'Armorique est né, regroupant une quarantaine de communes." the bagad of the regional natural park of armorica was born bringing together about forty municipalities 128 991 202 393 734 290 978 833 734 350 416 836 167 462 104 764 270 713 555 944 878 366 148 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 59 353 716 205 521 915 116 281 62 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 382 251 412 260 547 444 655 764 969 185 107 932 148 558 579 969 498 324 789 592 103 466 663 867 501 119 137 803 87 611 787 935 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 385 726 6 224 121 407 334 6 226 621 128 665 213 978 426 503 212 398 212 455 143 38 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 291 663 969 878 538 565 849 597 506 233 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 948 86 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 50 53 198 711 510 297 675 755 193 415 772 185 +common_voice_fr_19616460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26764352256:230528 720 Le parti était opposé à la création du Royaume des Serbes, Croates et Slovènes. the party opposed to the creation of the kingdom of serbs croats and slovenes 63 991 202 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 485 633 14 406 423 565 870 404 0 41 740 803 791 380 198 711 683 940 884 79 799 220 523 393 946 734 263 914 119 678 284 113 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 910 333 212 455 325 801 549 366 896 627 168 932 148 519 589 26 204 280 668 803 791 969 934 885 290 545 85 510 297 675 237 307 626 6 226 621 128 665 914 119 647 402 24 894 483 556 238 761 907 430 70 506 686 85 297 362 832 136 912 98 519 589 126 781 645 453 402 380 382 692 526 559 56 485 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 237 415 619 842 159 +common_voice_fr_19616461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20617010800:199808 624 Il est le cousin du Grand Mufti de Jérusalem Mohammed Amin al-Husseini. he is the cousin of the great mufti of jerusalem mohammed amin al husseini 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 283 488 352 931 932 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 73 889 324 826 789 687 382 390 66 884 315 680 534 321 458 942 936 286 6 111 548 985 99 254 932 148 705 11 74 663 156 824 677 340 358 882 683 229 586 76 716 205 453 483 366 896 627 168 343 942 115 308 121 499 334 226 621 128 665 162 324 789 470 821 167 655 104 764 925 872 336 877 377 523 555 208 944 878 609 710 823 423 565 734 498 889 172 536 950 485 948 974 813 620 112 659 878 538 823 27 761 907 430 693 521 858 470 821 436 139 340 432 742 519 26 204 280 668 245 822 89 664 179 207 950 53 458 309 902 224 704 180 +common_voice_fr_18288380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24100640920:186048 581 Rue Albert Blanc, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap rue albert blanc zero five zero zero zero gap 63 922 991 162 156 824 677 253 270 878 538 609 823 27 761 104 693 521 382 290 978 663 969 660 867 29 213 29 781 645 246 764 816 325 107 417 755 603 752 698 644 553 780 574 200 910 74 814 466 556 803 791 52 424 524 726 603 752 698 63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 752 544 698 63 644 922 892 574 200 910 74 814 466 803 791 52 424 916 726 752 987 698 63 644 922 892 780 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 424 726 44 752 698 922 553 780 574 200 56 74 814 466 803 791 611 916 726 752 819 698 63 689 662 416 836 384 761 907 430 404 876 417 755 6 224 121 499 150 +common_voice_fr_18288382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24390380148:204608 639 dix-neuf rue de la Réunion, zéro trois, cent, Montluçon nineteen réunion street zero three on hundred montlucon 63 665 162 281 62 167 837 81 816 274 557 794 680 976 534 485 321 948 620 385 654 726 6 603 153 63 644 991 156 824 442 853 89 194 258 436 139 179 207 950 113 327 905 493 361 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 755 752 63 922 780 347 574 200 333 814 466 37 380 828 98 256 808 485 321 633 14 726 44 752 609 710 254 27 104 650 816 915 470 821 167 39 650 816 325 801 852 663 377 53 523 555 208 233 755 603 544 857 665 991 73 324 338 359 764 650 312 351 794 233 781 645 453 402 355 382 263 914 445 137 167 655 764 164 385 584 819 415 772 142 +common_voice_fr_18288386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2012968704:246848 771 Rue des Tartines, zéro un, trois cent quatre-vingts Saint-André-de-Bâgé des tartines street zero one three hundred eighty saint andré de bagé 63 662 721 250 549 822 89 194 664 539 403 244 583 576 167 104 764 969 867 691 542 244 680 534 485 948 813 352 915 912 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 237 752 857 6 63 644 922 780 574 200 314 333 814 466 556 894 787 935 101 741 655 764 87 650 620 112 385 654 343 726 44 115 286 111 987 666 63 665 662 244 256 808 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 878 25 423 771 89 194 664 166 680 56 321 633 14 726 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 208 233 878 538 27 655 650 816 325 801 728 663 503 377 89 194 664 196 721 250 988 998 870 290 833 848 474 933 901 11 576 384 701 249 87 377 458 309 584 193 415 162 +common_voice_fr_18288399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32172454300:265088 828 vingt-six boulevard Martin Bret, zéro quatre, cent Manosque number twenty six martin bret boulevard zero four one zero zero manosque 63 991 162 116 281 62 173 650 765 663 523 105 244 777 808 227 387 741 211 179 961 680 910 707 98 519 26 204 280 314 333 53 377 219 522 297 265 675 755 584 987 819 415 698 63 644 991 162 73 338 789 359 655 764 969 351 747 352 915 143 290 288 647 384 879 901 506 29 290 978 269 205 521 453 402 734 577 692 148 558 655 764 837 969 555 208 233 755 584 16 21 499 544 698 644 922 553 780 347 574 200 333 814 466 908 52 382 390 479 330 435 592 103 969 223 726 44 752 544 689 535 935 101 741 655 650 816 112 654 343 912 780 574 200 910 74 814 466 663 791 380 660 347 376 975 200 955 910 161 814 466 556 803 611 916 726 902 819 698 63 991 162 73 172 871 877 384 488 179 961 931 62 6 238 655 764 87 70 835 67 940 126 107 417 755 544 286 111 39 189 +common_voice_fr_18288404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20651306246:147648 461 Rue de Crécy, zéro deux, huit cents Charmes crécy street zero two eight hundred charmes 63 662 119 647 822 89 194 664 882 924 866 261 230 955 903 707 882 683 589 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 857 63 644 922 780 347 975 200 333 814 466 803 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 524 726 44 752 698 63 644 389 825 771 89 194 664 944 233 470 821 104 650 816 325 852 503 333 523 555 208 944 726 603 752 235 689 662 326 531 668 167 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 108 +common_voice_fr_17487666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30822073974:92288 288 tu aimais ta sœur. you loved your sister 264 644 553 258 436 340 259 781 645 462 104 429 148 29 705 436 663 32 742 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 377 164 726 584 819 619 36 +common_voice_fr_17487667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:151274162:84608 264 "L'enfant dont le bras est cassé." the child whose arm is broken 63 665 202 393 946 734 105 326 531 227 167 104 837 81 693 521 208 944 233 821 677 340 641 124 878 538 27 579 655 764 969 896 627 168 871 865 198 641 711 124 337 243 290 978 647 246 382 268 501 445 137 377 385 309 584 619 56 +common_voice_fr_17487668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14982949042:69248 216 "Je m'appelle Raja." my name is raja 264 922 553 889 338 359 655 733 179 961 281 428 822 89 194 627 168 865 641 124 243 156 824 167 764 70 660 705 11 1 377 87 164 726 44 902 193 121 373 102 40 +common_voice_fr_17487669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18735125180:83968 262 Est-ce que ça lui coûte de l’argent ? does that cost him money 63 662 244 250 15 366 641 347 124 881 331 384 249 713 867 263 45 914 272 119 607 167 246 70 828 835 67 940 600 702 15 955 333 754 498 889 338 359 474 933 179 207 950 321 633 524 44 902 819 772 50 +common_voice_fr_17487670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29737744794:64768 202 Laquelle ? which one 63 991 535 935 271 333 539 403 326 337 243 614 101 741 246 87 650 620 385 726 603 752 819 80 24 +common_voice_fr_19614972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2871364730:236928 740 Le village est à nouveau détruit lors de la Seconde Guerre mondiale. the village was once destroyed during the second world war 63 991 202 946 734 692 526 559 333 120 259 317 303 333 523 555 705 233 243 787 101 366 641 124 243 935 101 741 246 816 545 85 337 884 702 250 59 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 483 81 194 664 541 537 721 549 74 466 405 56 455 222 393 946 734 742 768 26 204 280 668 88 879 219 501 137 488 352 143 787 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 611 164 726 584 902 193 772 97 +common_voice_fr_19614974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7729794666:169088 528 Elle est la fille du scénographe Yves Devraine. she is the daughter of stage designer yves devraine 63 662 326 531 534 485 974 948 813 873 641 124 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 351 788 663 969 878 932 148 98 519 589 702 15 822 89 194 664 705 326 431 884 721 250 798 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 663 969 659 406 25 609 389 771 181 485 948 813 885 692 884 244 250 734 870 692 330 824 822 89 194 385 726 603 819 415 86 +common_voice_fr_19614976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6119598002:197568 617 Dans la partie D, on voit un jeune homme grandement dénudé et bronzé. in the part d we see a thoroughly naked and tanned young man 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 251 676 547 444 655 39 764 969 506 29 537 721 250 534 485 321 630 458 726 115 224 307 646 626 6 226 548 621 128 665 991 535 271 930 742 98 519 26 204 981 976 534 485 948 327 565 734 390 256 576 663 466 663 37 259 518 56 948 86 116 281 428 822 89 487 319 501 137 161 53 523 555 944 46 812 222 915 143 38 105 244 583 576 384 55 488 443 352 915 208 944 258 436 905 650 816 325 915 889 172 871 877 284 377 385 726 584 224 118 +common_voice_fr_19614978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32822898802:108608 339 Il compte le hameau de Briahan. he's counting the hamlet of briahan 63 991 821 56 485 641 683 337 850 914 445 137 576 761 907 597 816 274 794 398 212 455 202 393 946 734 470 821 384 761 430 896 627 168 336 453 366 173 901 555 944 932 148 412 290 978 426 33 56 113 327 905 238 655 764 470 821 377 620 385 726 603 584 819 772 65 +common_voice_fr_19614979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6069197430:172288 538 Beaucoup même ne contiennent aucune indication de lieu ou de date. many even contain no indication of place or date 63 665 162 73 172 871 877 384 879 179 961 428 950 56 633 14 406 25 389 771 485 948 86 885 692 559 366 620 352 915 143 914 445 469 328 915 274 557 794 583 576 822 89 194 664 620 116 475 783 803 791 380 483 25 771 328 801 166 250 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 850 412 260 712 593 822 89 194 664 32 683 67 866 586 362 663 969 523 196 721 250 549 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19733965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7907899600:237568 742 "Trompettiste à l'origine, il est principalement connu comme joueur de saxophone alto." originally a trumpet player he is mainly known as an alto saxophone player 548 665 710 187 594 565 734 156 824 333 705 11 59 353 716 518 321 633 14 406 423 565 734 793 105 777 227 167 104 650 409 876 323 366 523 506 29 213 260 593 822 284 377 969 164 726 44 224 121 6 135 334 282 335 666 277 128 99 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 889 172 871 822 89 664 86 259 518 56 86 575 116 281 62 803 791 380 620 112 659 878 538 423 565 173 641 124 362 734 931 878 609 423 27 761 104 597 693 660 351 794 75 788 366 791 380 828 742 519 26 204 280 668 576 761 430 70 219 522 866 700 59 870 390 422 330 776 435 908 380 816 915 143 38 0 260 593 822 89 284 377 164 726 584 819 415 155 +common_voice_fr_19733966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16333802066:162368 507 Le bourg est bâti comme un repère visible de partout. the village is built as a landmark visible from all angles 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 196 705 11 955 333 32 683 124 337 243 290 978 635 693 521 506 208 944 362 173 641 347 124 362 565 734 781 645 453 384 488 325 208 233 324 338 359 764 969 70 107 233 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 382 390 515 647 366 896 627 878 538 187 594 246 655 310 521 858 538 423 384 89 488 328 325 350 836 716 205 521 611 828 711 510 297 265 755 584 415 772 106 +common_voice_fr_19733967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20505851966:195328 610 Le à Plzeň en Tchécoslovaquie, se tient le premier triathlon européen. at plzen in czechecoslovakia the first european triathlon is held 63 644 254 823 27 761 430 185 404 29 260 41 740 716 205 521 347 376 975 668 384 55 488 620 112 654 659 25 46 812 222 143 38 326 531 576 384 879 319 219 501 445 910 319 263 501 445 469 366 742 98 589 126 781 453 402 24 692 154 558 462 104 764 70 501 107 476 964 420 377 87 164 942 115 224 121 499 407 6 334 111 666 621 128 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 118 233 258 436 139 391 998 188 841 488 620 352 143 38 777 227 167 837 81 327 905 761 108 70 390 66 243 787 101 741 764 650 620 112 931 428 865 641 124 337 470 821 384 803 693 521 555 208 613 755 584 193 151 +common_voice_fr_19733968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4248860362:186048 581 "Il évolue au poste d'arrière gauche au VfL Wolfsbourg." he plays left back for v f l wolfsbourg 63 991 821 181 903 86 251 676 260 712 593 576 822 89 664 873 124 337 243 781 645 384 879 70 958 148 850 561 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 233 479 515 663 870 692 526 56 485 321 948 113 327 905 879 70 390 422 776 576 384 907 693 521 787 935 101 592 205 382 148 519 589 126 41 740 592 103 611 377 506 107 417 755 819 619 84 +common_voice_fr_19733969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16895773620:161408 504 Il naît au domicile de ses parents rue des Capestans. he was born at his parent home at rue des capestans 63 991 821 56 86 787 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 713 620 961 931 428 173 523 944 821 333 32 683 337 850 260 547 323 821 384 879 466 663 377 832 93 274 208 417 755 603 752 857 63 544 662 119 821 246 908 693 521 896 627 168 659 878 538 423 173 945 233 156 824 624 340 660 166 250 333 487 319 990 107 445 469 734 870 251 0 547 323 576 384 879 70 683 67 940 600 702 15 377 758 711 510 297 265 675 755 237 121 499 109 +common_voice_fr_19753621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22941292336:198528 620 Il occupe un poste de fonctionnaire modeste et donne des cours particuliers. he is a modest civil servant and teaches private classes 63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 362 565 734 498 889 324 338 359 655 764 70 185 921 549 503 333 835 940 589 289 26 204 280 245 577 692 154 302 205 521 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 154 559 377 443 93 274 208 944 169 603 609 389 823 46 684 136 143 105 244 680 534 485 86 539 326 955 198 711 124 337 850 412 973 796 167 655 837 81 885 154 559 366 523 29 914 119 593 167 761 430 70 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772 117 +common_voice_fr_19753622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22272415708:160768 502 "Il était alors le plus jeune juge du comté d'Essex." he was the youngest judge in essex county at the time 63 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 258 920 905 104 650 816 325 350 836 333 873 32 683 337 884 326 705 11 576 803 791 901 555 705 417 878 825 46 812 222 878 25 423 384 879 32 924 866 204 280 314 487 219 545 85 589 243 850 445 137 576 761 907 597 816 312 351 794 680 910 321 327 173 945 403 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 760 619 101 +common_voice_fr_19753623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4202433898:287488 898 "Elle suivait l'ancienne Northwestern Turnpike en Virginie-Occidentale ainsi que des portions d'autres routes historiques." it followed the former northwestern turnpike in west virginia as well as portions of other historic routes 63 644 389 685 333 437 390 479 330 776 167 104 317 37 521 660 555 29 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 969 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 600 702 788 59 663 488 352 915 143 38 244 583 576 663 969 620 352 143 676 547 444 167 761 430 81 664 990 107 137 46 812 222 915 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 233 515 663 523 196 705 11 74 139 179 207 950 420 377 87 164 942 224 121 407 334 499 226 985 505 99 254 823 27 173 641 124 337 243 935 101 741 6 803 693 259 317 453 366 641 683 337 850 213 260 41 740 592 211 828 346 817 146 283 832 758 545 711 510 362 932 148 878 538 27 570 954 938 366 663 969 470 821 333 798 432 170 731 600 702 788 592 103 466 969 867 990 107 233 156 824 340 380 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704 206 +common_voice_fr_19753624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21680273434:245888 768 Patrick Bologna compte également parmi les membres du bureau politique de la Majorité Présidentielle. patrick bologna is also a member of the political bureau of the presidential majority 63 213 260 547 444 167 761 430 70 185 477 326 728 663 998 219 107 233 29 290 978 833 687 259 453 803 791 380 179 207 964 420 572 87 164 726 177 183 609 710 389 825 865 641 124 878 538 27 310 540 229 76 614 37 483 565 734 498 172 871 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 393 946 734 870 676 0 41 740 687 259 303 366 921 934 998 501 716 205 521 382 290 978 436 139 466 803 791 611 916 267 177 6 710 254 932 148 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 879 140 673 488 443 93 274 431 326 531 716 205 498 324 338 871 366 523 196 705 11 74 592 103 466 234 969 523 50 53 458 942 224 121 152 +common_voice_fr_19753625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9060798218:272768 852 "En Catalogne il s'appelle Partit Republicà d'Esquerra et en Galice Esquerda Republicana Galega." in catalonia it is known as partit republica d'esquerra and in galicia esquerda republicana galega 63 644 389 771 46 812 222 143 38 445 137 167 761 430 185 921 788 37 259 645 803 791 380 179 207 950 420 572 377 87 164 309 44 752 857 21 544 389 825 771 685 437 333 641 124 116 281 783 803 791 380 620 112 659 878 423 565 173 641 683 337 850 260 973 288 241 663 523 351 557 794 680 15 333 793 506 29 156 824 442 56 3 357 676 0 260 444 167 104 246 108 268 517 593 366 263 501 107 137 366 901 196 105 721 250 333 432 882 683 589 337 126 119 387 741 384 249 466 87 164 942 115 224 121 77 332 994 6 472 499 68 218 985 505 99 254 823 175 684 136 944 46 812 222 143 416 607 687 259 303 485 948 86 431 531 1 494 513 296 406 609 423 565 432 742 98 589 126 119 387 741 120 249 969 166 549 87 164 726 603 235 991 156 824 998 357 676 0 547 444 368 246 108 268 517 453 366 870 263 914 119 167 655 764 650 179 449 931 428 377 901 263 45 416 607 269 687 259 453 822 89 194 664 350 836 291 87 164 726 584 193 121 415 39 234 +common_voice_fr_17492091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12900505712:67008 209 Pour eux, ce serait une aide. for them it will be a help 665 662 515 776 275 830 901 881 331 576 384 55 896 627 168 385 309 726 16 102 235 857 644 389 825 771 685 437 935 101 677 253 205 521 382 943 113 327 565 734 470 821 167 104 693 611 268 876 417 755 603 401 52 +common_voice_fr_17492092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28922773208:76288 238 Que le temps est beau dans ton pays ! how the weather is beautiful in your country 63 991 470 821 761 597 660 202 393 946 734 382 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 466 503 865 641 124 243 850 213 978 258 436 139 340 660 166 788 366 870 390 422 330 435 716 205 521 483 46 812 222 258 436 635 663 969 870 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 458 726 902 193 415 772 75 +common_voice_fr_17492093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30903302094:49408 154 dans ta chambre. in your room 63 644 389 825 771 46 812 222 931 436 635 37 382 692 526 156 824 635 611 168 385 309 584 16 819 987 26 +common_voice_fr_17492094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23943295056:86208 269 à la maison il y a trois téléviseurs. at home there are three televisions 63 644 710 823 27 570 430 901 944 233 470 821 908 764 693 611 896 627 168 726 44 224 286 111 621 128 665 991 881 331 484 466 969 830 742 256 808 485 948 813 86 105 244 583 167 104 259 453 577 526 161 798 817 146 283 377 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 66 +common_voice_fr_17492095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19521944804:68608 214 Mais parfois sur la comparaison. but sometimes for the comparison 63 213 547 833 173 945 29 85 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 469 729 409 0 323 241 384 466 969 798 432 882 924 866 586 283 377 385 309 584 819 415 63 +common_voice_fr_18020867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14333281502:241408 754 Des propos très approximatifs. very approximative statements 264 922 892 526 881 331 384 249 466 690 56 633 406 538 565 734 251 676 973 288 750 246 104 70 219 952 522 866 586 280 59 748 872 336 877 822 89 194 196 166 944 503 333 148 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 29 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 70 +common_voice_fr_18020868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8264651004:169088 528 Même format, même épigraphe ; nulle ressemblance dans les doctrines. same format same epigraph no resemblance in the doctrines 63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 896 627 143 390 479 330 435 592 103 969 748 806 872 336 877 907 430 901 506 208 613 417 755 603 857 63 544 689 780 289 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 878 423 384 879 778 404 0 323 241 734 263 416 426 647 556 238 907 430 70 390 66 417 755 752 857 63 665 991 162 116 475 783 803 791 52 380 787 156 824 442 333 432 347 124 975 362 668 384 879 896 409 765 978 317 453 366 832 758 545 85 510 297 362 878 46 812 222 393 946 734 196 721 549 238 104 764 70 219 952 315 794 477 728 647 663 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 6 704 148 +common_voice_fr_18020869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13642058954:228288 713 huit rue de la Sibonnerie, dix-sept, trois cent quatre-vingt-dix, La Tremblade eight sibonnerie street postal code seventeen three hundred ninety la tremblade 644 389 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 153 857 63 544 780 26 204 280 734 870 290 978 833 655 764 650 179 961 931 62 663 466 56 161 707 742 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 613 417 755 237 307 286 111 666 621 665 213 260 41 444 740 246 908 380 828 683 731 940 118 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 908 563 791 380 660 555 233 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 321 948 620 352 385 654 726 44 752 698 63 662 256 808 485 974 813 470 821 396 650 325 852 523 196 555 29 747 281 62 837 81 194 274 166 250 910 321 458 942 115 308 646 626 6 365 548 621 128 665 991 781 645 565 734 793 105 777 227 647 384 879 650 896 409 290 978 593 453 822 89 194 53 664 555 208 417 755 71 102 187 +common_voice_fr_18020870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20217791754:187648 586 La parole est à Monsieur Dino Cinieri, pour soutenir l’amendement numéro quarante-deux. i shall give the floor to mr dino cinieri to support the amendment number forty two 63 644 710 254 530 733 431 531 614 37 205 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 311 79 799 220 498 172 871 333 32 266 663 523 196 537 721 250 534 485 948 86 961 428 635 37 380 828 742 519 26 204 280 314 179 961 428 950 919 284 814 466 405 53 321 458 726 603 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 366 488 93 29 116 281 62 954 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 105 808 139 340 846 611 916 309 584 415 149 +common_voice_fr_18020871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:282234590:137728 430 "Mayenne avait promis de l'amener à Paris." mayenne had promised to bring him to paris 63 991 73 889 172 871 822 89 194 327 488 620 915 470 821 384 523 555 29 759 973 796 750 655 764 748 872 336 366 835 683 67 337 884 79 868 220 998 357 290 978 426 503 333 212 455 350 821 488 627 143 79 799 220 357 676 0 547 323 241 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 603 153 619 73 +common_voice_fr_19794068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19258950958:307328 960 Toujours au même but le même sort ramène. always to the same goal the same spell brings back 548 505 710 254 594 27 246 310 101 741 333 873 835 683 940 884 118 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 915 143 38 416 607 592 103 521 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 912 519 589 126 323 576 803 791 693 205 521 382 290 978 426 466 503 212 455 545 124 337 243 850 978 833 238 384 907 430 70 219 107 417 755 6 224 121 584 909 772 97 +common_voice_fr_19794069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22310752172:313728 980 La garenne fournissait toujours son contingent de lapins aux offices de Granite-house la garenne always provided her quota of rabbits for the granite house offices 63 665 991 162 781 645 104 954 901 350 416 836 167 246 764 969 466 503 384 488 620 112 654 659 878 6 609 187 594 246 310 101 741 483 333 873 32 683 337 243 850 973 288 750 33 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 944 233 821 663 969 870 45 272 119 387 908 380 660 351 788 366 299 538 823 932 148 156 824 556 761 430 577 290 978 559 377 523 506 545 85 297 675 755 662 515 366 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 503 384 879 179 961 428 333 523 944 470 821 761 907 597 828 346 98 519 26 700 668 167 655 764 246 70 390 66 776 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 772 152 +common_voice_fr_19794070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1433245810:177728 555 Le médecin était arrivé trop tard, le curé était arrivé trop tard. the doctor had arrived too late the priest had arrived too late 63 665 202 393 946 734 196 721 549 462 104 70 219 952 315 75 788 366 663 470 821 384 879 196 944 734 663 156 824 238 655 837 81 885 148 884 561 244 808 220 340 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 686 208 613 417 237 307 286 6 111 666 128 665 202 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 485 948 32 835 67 940 118 944 470 821 384 879 196 944 734 156 824 556 655 837 81 885 148 884 561 213 244 808 220 340 228 259 781 645 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 987 772 121 +common_voice_fr_19794071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32529413326:114688 358 Il y courut comme à une étoile. he ran there like a star 63 644 821 534 485 948 86 787 156 824 503 384 879 488 620 112 915 881 331 327 969 925 217 781 645 474 933 487 350 501 836 565 734 742 98 519 589 600 702 788 874 576 246 764 87 164 726 499 603 819 415 51 +common_voice_fr_19794072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6249827060:120768 377 Du remords! et pourquoi? remorse what for 63 991 162 156 824 442 245 754 748 498 324 789 592 103 377 828 835 22 297 265 675 237 307 407 334 548 621 128 665 991 101 741 104 945 233 479 330 435 592 103 611 164 726 584 819 772 46 +common_voice_fr_19614380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6755965322:199168 622 "L'architecte Henri Gutton définit les bâtiments, et la société France-Lanord et Bichaton les construit." the architect henri gutton defines the buildings and the company france lanord and bichaton build them 985 665 202 331 946 930 327 538 27 579 764 969 867 501 445 137 59 523 403 244 583 576 88 879 70 219 952 686 944 878 538 609 27 579 104 650 325 915 156 824 56 948 319 350 416 836 167 462 104 70 185 29 747 352 301 385 654 143 537 721 250 998 390 422 330 776 655 837 81 620 758 545 510 884 202 393 946 734 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 77 135 334 6 226 985 99 254 823 175 684 136 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 409 757 323 366 179 207 950 321 633 390 479 330 647 576 384 488 443 325 545 85 510 589 337 243 781 645 453 384 488 179 961 931 62 894 592 103 969 555 944 878 25 423 175 684 136 915 38 290 978 333 319 350 836 523 793 794 75 583 874 167 655 764 361 352 385 915 143 290 978 635 693 205 521 555 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 987 772 204 +common_voice_fr_19614381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29101995462:114048 356 "Ils s'avancent alors l'un vers l'autre, très progressivement." they then moved towards each other gradually 63 991 881 331 89 664 196 881 331 384 488 620 112 915 324 789 677 380 692 148 884 561 79 868 220 101 387 592 103 969 660 545 85 124 955 903 86 539 552 326 668 167 954 901 938 366 663 870 263 45 416 426 647 238 761 430 933 901 705 11 74 402 259 518 53 458 309 584 193 415 772 71 +common_voice_fr_19614382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3740802890:160128 500 Les ordres donnés aux deux matelots par le foreloper étaient exécutés avec précision. the order given to the two seamen by the crewman were executed with precision 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 921 549 663 867 45 416 836 333 885 692 154 559 488 620 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 534 485 948 86 12 977 877 488 620 352 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 45 914 119 647 677 340 748 872 336 877 377 488 352 385 654 726 535 935 101 663 969 406 538 609 423 384 879 219 522 866 586 280 314 487 709 139 340 539 599 161 523 555 233 787 935 271 523 918 243 412 260 973 288 33 798 432 882 924 866 261 586 314 88 333 32 817 146 283 377 385 309 584 819 415 146 +common_voice_fr_19614383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1676007424:132288 413 "Le sixième peut-être appelé l'arrondissement art-déco de Lyon." the sixth can be called the art déco of lyon 63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 67 940 118 417 867 662 914 445 137 469 488 352 915 943 56 165 319 914 272 119 607 246 693 521 555 29 202 946 215 406 538 27 579 969 660 29 244 250 384 879 487 319 501 137 836 803 563 52 267 538 932 148 781 303 56 485 113 327 905 803 791 380 611 385 726 499 603 819 415 84 +common_voice_fr_19614384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31990155306:160128 500 Sa contribution se concentre sur les similitudes entre ourdou et khowar. his contributions focuses on the similarities between urdu and khowar 63 665 991 821 333 873 587 683 337 243 850 272 313 469 167 104 816 203 477 728 663 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 337 243 479 330 776 908 380 382 934 501 860 852 59 432 882 924 866 586 362 955 198 711 124 362 493 361 393 946 432 742 519 26 204 280 314 484 748 12 336 402 259 453 384 249 466 234 161 523 50 321 948 711 510 243 850 978 161 523 403 477 852 677 56 321 948 352 112 659 538 609 423 803 663 969 660 166 549 139 340 846 267 406 609 389 423 175 684 136 143 38 914 445 119 607 908 894 387 741 377 164 309 584 819 619 136 +common_voice_fr_20016964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12198648382:182208 569 "Jean Scherrer s'intéresse par ailleurs au travail musculaire et ses limites." jean scherrer is also interested in muscular work and its limit 63 665 162 705 11 576 167 104 650 816 325 915 912 431 531 576 384 249 969 223 299 6 25 389 685 865 641 124 878 538 594 310 540 295 76 614 37 483 25 771 328 992 477 728 59 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 889 338 359 246 70 346 683 589 337 126 445 137 910 228 259 453 366 663 969 787 935 101 741 803 791 969 867 990 107 878 710 823 175 684 136 428 437 85 337 243 781 645 333 754 748 12 977 877 377 506 686 613 417 755 584 619 113 +common_voice_fr_20016967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6993611536:118528 370 Je ne lui dois rien et il ne m’a rien demandé. i do not owe him anything and he has not asked me anything 264 644 254 504 530 733 721 549 220 139 575 475 783 104 901 945 944 878 538 27 803 380 382 470 821 333 754 627 168 878 423 179 207 950 903 707 918 256 743 15 53 212 455 385 659 25 825 423 175 684 136 470 821 534 485 948 86 470 152 173 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 878 423 27 761 907 430 70 835 67 940 600 118 233 12 172 536 950 321 633 406 423 565 179 207 950 82 165 918 256 743 15 377 53 212 455 385 309 584 736 109 +common_voice_fr_20016970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14091312142:144768 452 Autre avantage, le club aura plus facilement accès au calendrier belge. another advantage is that the club will have easy access to the belgian calendar 63 644 254 27 565 734 179 961 931 167 104 650 938 663 466 503 523 196 233 692 154 526 559 384 488 443 274 794 680 15 53 506 705 326 169 25 710 389 685 865 641 124 459 173 945 29 393 946 734 263 914 272 119 593 453 462 104 382 268 876 29 101 741 205 521 470 152 784 429 25 771 485 974 813 347 975 910 56 86 406 538 423 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 576 173 70 835 67 884 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 384 693 934 705 11 283 832 352 915 143 38 914 445 137 167 761 907 317 453 816 325 801 377 164 916 309 584 193 415 137 +common_voice_fr_20016972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17156833402:222208 694 "Rapidement après son arrivée, Karaboudjan est tué, et la recherche d'indices commence." soon after his arrival karaboudjan is killed and the search for clues begins 666 63 780 289 26 204 280 314 340 380 179 931 428 905 761 430 70 66 595 702 75 788 663 470 821 333 641 124 362 734 156 824 655 837 81 577 692 154 302 716 205 611 916 942 115 224 121 332 6 334 226 621 128 665 914 445 137 576 384 761 466 663 734 870 290 978 677 253 380 660 705 11 74 283 366 488 620 352 112 428 865 641 683 337 850 914 445 137 576 120 693 205 521 208 613 417 755 224 286 626 499 111 985 254 823 175 684 136 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 660 506 552 326 243 515 663 734 870 263 45 914 119 593 677 340 198 711 124 337 243 290 978 161 487 350 836 919 120 488 832 758 711 510 297 265 675 755 237 415 71 772 164 +common_voice_fr_20016974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5194618578:205248 641 "Professeure de dactylographie à l'origine, elle est titulaire d'un diplôme d'enseignement des branches commerciales." originally a typewriting lecturer she has a teaching diploma in commercial branches 63 644 389 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 321 630 14 406 423 565 793 105 244 583 821 167 837 81 357 251 0 481 973 288 647 556 837 81 664 398 212 455 915 781 645 474 879 70 219 727 522 326 531 76 663 969 164 447 726 942 224 121 77 334 6 334 6 891 226 666 621 128 665 780 531 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 565 734 793 105 244 680 534 485 813 86 552 326 398 212 455 915 721 250 734 870 676 0 712 593 908 380 382 748 168 359 87 296 714 609 825 771 46 812 222 915 143 45 272 445 469 754 748 872 336 877 663 969 722 431 531 716 205 382 251 676 481 288 647 384 879 443 912 274 705 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373 167 +common_voice_fr_18524598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32936445394:138368 432 Ses os frissonnèrent. his bones shivered 63 991 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 908 380 816 758 545 711 510 337 589 531 314 333 998 885 692 154 559 663 377 555 208 417 755 584 819 415 38 +common_voice_fr_18524599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11190045088:210048 656 Silencieux et souriant à son habitude, il se dérobait. silent and smiling as usual he shied away 63 689 766 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 488 443 93 274 208 944 362 46 812 222 912 519 589 243 126 324 789 359 655 837 81 259 453 398 212 455 428 327 865 641 124 337 258 436 139 340 11 716 205 521 611 916 44 752 63 662 821 534 903 707 882 431 531 668 167 655 837 81 555 944 565 734 870 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 193 415 772 93 +common_voice_fr_18524600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11212327150:203648 636 Ses cheveux se déroulèrent, et leur parfum de jasmin le grisa vite. her hair unfolded and their jasmine fragrance swelled his head 63 644 254 359 663 969 470 821 120 249 969 296 538 609 27 650 816 325 143 390 479 330 435 6 908 693 521 166 599 53 555 208 417 755 115 286 499 335 985 505 99 823 175 684 136 881 331 663 969 523 196 537 705 11 920 167 761 907 430 70 347 124 337 243 872 338 877 488 352 143 390 479 330 647 822 89 194 664 319 350 836 426 663 377 832 758 545 85 510 297 265 675 780 519 589 337 243 126 101 741 576 803 693 521 208 944 470 821 333 641 124 337 470 821 384 55 377 555 208 417 755 584 415 772 124 +common_voice_fr_18524601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29491573760:226048 706 Les projectiles jetèrent deux apprentis à bas, loin de leurs bonnets de papier. the projectiles knocked down the two apprentices far from their paper hats 63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 750 851 523 196 705 11 576 384 879 219 952 29 315 75 583 874 167 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 116 475 783 246 70 506 686 208 613 233 884 721 549 384 907 597 816 325 915 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 846 483 734 251 676 481 973 288 796 384 879 443 274 794 680 15 798 432 924 866 586 955 53 198 711 510 297 675 237 307 6 499 111 621 128 665 213 330 435 655 764 969 390 422 330 647 366 896 627 202 881 331 663 969 357 251 676 260 547 444 822 89 664 885 757 323 663 969 470 821 167 761 907 430 70 506 545 85 297 675 755 415 772 149 +common_voice_fr_18524602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19622092724:173888 543 Vous m’avez demandé d’écrire, de prendre une feuille de papier. you asked me to write to take a sheet of paper 264 644 922 553 258 436 139 846 483 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 233 498 172 536 485 86 539 79 868 220 870 156 824 238 655 837 81 664 506 208 613 417 755 237 605 286 111 63 665 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 107 137 734 432 431 531 534 485 948 86 555 944 366 148 412 260 444 241 822 89 664 757 323 377 164 916 726 584 987 772 92 +common_voice_fr_19634126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18654414388:256128 800 Il présente une arrière-main puissante et un jarret solide. it has a powerful hindquarter and a strong hock 735 63 864 825 685 437 152 784 173 641 124 362 734 251 676 260 547 444 821 167 104 764 693 387 741 969 390 330 435 205 521 470 821 655 837 81 664 915 143 38 914 119 607 592 103 969 660 166 944 549 663 969 447 726 6 235 644 710 823 565 175 684 931 428 734 32 742 519 589 702 728 647 908 246 816 325 143 470 821 655 764 87 164 506 107 417 237 224 286 111 226 621 991 93 +common_voice_fr_19634127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5933175802:274368 857 "Situé à environ d'altitude, Argentière fait partie de la commune de Chamonix-Mont-Blanc." argentiere is situated at an altitude and is part of the chamonix mont blanc municipality 63 644 254 27 579 764 969 660 705 11 59 488 93 915 274 794 680 976 534 485 113 284 249 969 299 825 685 865 432 742 519 26 204 314 88 333 793 403 477 74 101 483 822 89 664 599 161 523 196 944 905 384 430 945 944 503 812 222 931 423 761 430 693 934 351 794 680 15 59 523 403 794 477 74 139 340 555 208 169 183 446 644 710 389 46 812 222 428 437 641 124 337 850 260 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 432 431 531 668 167 104 764 108 748 872 336 366 179 961 207 950 321 948 86 498 889 324 338 789 359 246 764 650 816 506 208 233 850 213 290 978 593 645 246 764 650 816 143 107 243 73 172 536 139 179 207 428 798 882 924 261 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 53 321 458 309 584 193 179 +common_voice_fr_19634128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28671303206:228288 713 On en trouve jusqu’à plusieurs centaines de nanogrammes par mètre cube. one can have up to several hundred nanograms per cubic meter 63 665 991 162 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 311 445 137 59 620 915 470 152 784 429 154 558 238 954 404 595 315 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 852 663 716 205 521 470 821 167 650 325 852 663 523 555 747 116 281 428 384 488 961 931 428 484 319 416 426 647 556 384 907 430 896 627 545 711 510 297 265 675 237 111 621 665 213 260 547 444 241 663 969 867 45 914 445 476 436 139 340 290 978 333 487 319 107 233 73 889 536 485 948 86 166 549 377 164 916 726 584 902 193 121 102 128 +common_voice_fr_19634129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28088797260:243008 759 L’évêque de Mirepoix s’acharne aussi contre les philosophes. the bishop of mirepoix also fights the philosophers 63 662 393 946 734 357 290 978 333 873 431 531 333 998 357 876 932 148 889 172 536 950 284 635 466 969 870 251 0 41 740 387 655 764 87 514 296 538 609 187 594 310 346 540 229 76 614 380 382 390 479 330 776 655 837 81 664 506 545 85 884 393 734 390 422 330 776 687 259 453 246 70 346 540 866 586 362 59 998 958 66 776 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 95 +common_voice_fr_19634130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25661553090:269888 843 Alexis Laipsker assure les commentaires avec Arnaud Mattern, puis avec Sylvain Ribes. alexis laipsker provides comments with arnaud mattern then with sylvain ribes 63 644 254 823 565 259 645 384 879 219 522 866 586 955 314 873 32 683 337 243 781 645 822 89 664 219 595 85 589 337 126 137 576 663 969 867 29 213 973 750 870 692 154 558 462 655 837 81 664 545 85 337 243 850 914 313 469 607 655 246 764 650 748 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 243 935 271 523 918 878 538 609 187 594 579 655 764 969 179 281 931 62 402 382 498 338 359 877 761 907 430 901 185 788 549 663 377 385 726 115 224 121 332 499 334 499 334 68 226 621 128 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 143 935 271 333 32 742 519 26 204 280 614 205 521 692 526 559 822 89 194 212 455 915 143 156 824 655 764 837 81 377 506 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 666 99 173 +common_voice_fr_18174234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25164139998:322048 1006 soixante-deux rue Ange de Guernisac, vingt-neuf, six cents, Morlaix sixty two ange de guernisac street twenty nine six hundred in morlaix 300 63 665 780 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 813 539 105 240 808 139 340 846 267 406 609 389 423 822 89 194 813 112 915 705 431 417 884 721 250 333 487 319 914 119 607 663 969 179 931 428 432 742 768 26 204 280 668 761 430 219 952 522 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 662 244 808 387 741 729 650 274 794 680 910 82 575 961 281 62 238 655 837 81 620 112 654 343 942 115 308 646 334 6 226 621 128 780 26 204 280 333 219 522 337 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 46 812 222 915 889 324 826 789 592 103 969 228 259 645 453 822 89 194 458 309 584 819 772 158 +common_voice_fr_18174235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6172238068:137728 430 Ce serait alors inhumain de la chasser, tout de même. it would then be inhuman to chase her away after all 63 644 389 771 685 437 935 101 741 660 555 537 881 331 384 488 620 112 915 943 485 948 406 25 771 46 812 222 915 258 436 139 340 748 872 336 877 488 352 915 143 38 79 868 220 523 105 326 531 576 822 89 664 32 835 22 337 821 663 969 734 894 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 21 644 710 254 823 27 761 430 70 595 315 75 788 663 466 556 579 655 764 693 611 916 726 584 902 819 286 987 63 101 +common_voice_fr_18174236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23577133644:174528 545 il était gaucher et avait une écriture bien reconnaissable he was left-handed and had a recognizable handwriting 300 63 991 821 485 86 787 101 741 641 124 337 781 645 104 879 70 958 595 118 244 583 821 576 384 879 488 443 325 801 599 333 53 523 555 208 878 25 825 46 812 222 136 470 821 784 761 430 901 944 565 663 734 156 824 384 879 501 137 161 487 319 350 747 961 62 655 837 81 198 347 376 975 362 59 790 716 205 521 470 821 576 384 488 650 325 915 801 233 728 824 556 822 89 194 664 166 398 53 455 385 309 584 16 415 105 +common_voice_fr_18174237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4446137636:149248 466 Rue des Mobiles de la Charente, Chambon-la-Forêt mobiles de la charente street chambon la foret 63 665 162 73 789 687 24 382 290 978 485 113 284 327 635 693 205 521 828 98 589 884 702 15 576 488 179 931 428 396 70 431 531 614 663 156 824 556 167 104 650 816 143 545 85 589 884 702 728 663 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 662 326 531 576 384 430 896 409 765 978 559 488 620 352 915 781 453 402 24 390 422 330 435 592 103 969 377 506 686 613 417 755 584 415 772 96 +common_voice_fr_18174238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13515948020:218368 682 "Le monopole du blé ne peut nuire, à moins qu'il ne s'y joigne de l'autorité." the wheat monopoly can't do any harm unless they join hands with the authorities 621 991 202 393 946 734 787 935 271 485 974 813 86 29 889 338 359 366 179 961 931 62 462 104 108 404 876 41 740 716 259 303 56 321 86 311 45 914 445 137 576 384 488 795 29 721 549 139 340 483 538 25 423 488 179 207 950 82 165 470 821 655 764 969 896 627 168 385 726 942 224 121 334 6 334 6 548 666 985 505 254 823 175 684 136 781 645 173 873 835 67 884 881 331 89 194 664 196 705 11 74 402 908 483 81 488 915 470 821 120 284 488 832 758 545 711 510 243 271 523 196 29 202 393 946 327 798 918 256 788 614 402 592 103 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 146 +common_voice_fr_18075792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22435335604:260608 814 Rue du Pic Chabaud, treize, cent soixante Châteaurenard du pic chabaud street thirteen hundred sixty chateaurenard 63 662 79 799 220 870 251 676 260 323 333 219 107 326 531 314 734 870 290 978 833 803 791 380 828 346 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 613 417 755 603 752 63 689 662 689 256 808 663 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 813 620 112 343 659 726 603 752 857 99 470 821 104 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 115 224 307 286 419 499 111 666 63 665 662 780 326 531 668 576 761 430 901 944 663 156 824 384 879 179 961 62 663 969 377 555 208 417 755 584 819 415 134 +common_voice_fr_18075793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23586821418:266688 833 dix-neuf rue Le Ferty, dix-huit, cent quatre-vingt-dix, Vallenay number nineteen ferty street one eight one nine zero vallenay 63 665 991 162 281 167 954 650 765 663 575 281 62 837 81 325 274 557 794 680 976 534 485 321 948 620 385 654 726 755 752 857 6 63 665 662 479 330 776 803 969 660 166 680 56 707 882 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 237 224 286 111 6 666 63 665 991 535 935 101 741 246 650 112 659 878 25 423 822 89 194 664 555 944 233 609 535 935 101 741 655 650 620 112 654 116 281 62 167 655 837 81 488 620 915 912 574 200 955 161 814 466 556 87 611 916 726 752 698 63 689 662 162 73 526 558 167 761 430 259 317 453 366 179 961 931 428 822 89 194 458 309 902 819 619 772 148 +common_voice_fr_18075794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15293898072:153088 478 Il plut à la nature de soulever son voile. nature enjoyed revealing her secrets 264 922 553 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 976 74 663 969 406 25 825 771 812 328 915 705 11 74 614 908 592 103 483 81 194 664 555 233 156 824 161 998 885 692 526 559 485 327 635 259 453 398 212 455 470 821 663 432 742 98 519 26 204 280 534 245 903 319 990 501 712 647 663 377 506 686 85 297 265 675 755 193 307 111 39 84 +common_voice_fr_18075795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1600943038:99328 310 C’est les siennes. they are his 63 662 244 583 15 120 194 327 635 640 37 470 821 534 608 394 53 198 711 297 265 675 755 752 819 772 26 +common_voice_fr_18075796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7279568418:76288 238 Midi. noon 63 991 162 606 116 281 950 139 791 635 894 380 179 352 385 654 726 603 752 819 658 571 22 +common_voice_fr_19687273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24486927288:218368 682 Durant le Haut Moyen Âge, les moines des abbayes jouent le plus grand rôle. during the early middle age monks of the monasteries played the greatest role 102 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 406 538 423 663 969 791 259 518 56 498 172 871 523 196 549 402 259 781 645 453 503 822 89 194 664 705 326 417 675 237 307 286 626 6 226 666 621 128 665 991 73 889 338 359 104 650 816 545 85 297 700 362 366 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 961 931 428 798 742 170 731 600 702 15 484 377 466 405 53 321 198 711 510 337 850 260 712 593 822 89 664 196 555 29 202 393 946 734 319 45 416 426 822 89 194 664 794 680 503 432 835 67 940 118 233 156 824 592 103 611 916 309 584 819 772 140 +common_voice_fr_19687276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23266981218:291328 910 "Labská Stráň se trouve sur la rive droite de l'Elbe, dans la Suisse bohémienne." labska stran is found at the right bank of the elbe river in the bohemian switzerland 63 665 991 162 781 645 462 104 430 70 595 85 589 337 126 137 366 432 742 519 589 884 702 728 647 663 384 907 488 620 112 654 659 25 825 685 865 641 683 337 243 422 330 776 576 761 907 597 816 325 801 944 503 523 793 403 202 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 29 290 978 833 822 89 194 664 990 107 878 609 932 148 393 946 406 25 423 384 693 521 382 290 978 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 726 177 6 446 644 710 389 46 812 222 393 946 734 290 978 402 24 382 470 821 534 485 86 207 950 113 327 488 832 758 545 85 510 337 243 935 101 333 793 403 794 866 586 362 59 366 259 453 377 385 208 417 755 584 819 415 158 +common_voice_fr_19687278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33060585746:247488 773 "Il réalise alors une bonne performance qui attire l'attention de nombreux observateurs." it therefore performs well and catch the attention of many observers 63 644 389 771 685 437 29 881 331 120 713 390 422 330 435 592 103 969 867 251 412 973 288 241 663 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 243 935 101 741 803 791 693 521 267 538 423 684 136 143 38 914 445 137 576 384 879 70 185 552 326 531 884 202 393 946 56 327 998 523 105 244 75 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 931 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 113 327 905 870 404 595 975 668 803 791 969 934 692 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 71 6 373 123 +common_voice_fr_19687279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21160915940:166208 519 Démographie politique. political demography 63 213 260 41 740 269 211 259 303 173 934 921 852 59 319 990 501 716 205 521 691 721 250 754 748 324 789 359 655 764 70 350 836 663 366 358 958 66 776 534 53 321 458 584 819 415 772 47 +common_voice_fr_19687280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30181594352:195328 610 La légende dit que des bains romains ont existé à cet endroit. history has it that roman thermal baths existed here 666 665 470 821 333 170 731 600 702 728 466 56 948 86 470 821 152 761 430 70 347 376 975 362 377 523 506 686 29 459 173 945 29 156 824 908 380 872 336 877 366 620 112 915 143 390 256 776 668 576 663 969 748 324 789 716 205 521 290 978 833 384 907 430 70 918 743 85 510 700 362 245 487 319 219 522 975 230 333 32 882 731 600 599 161 523 555 233 470 821 113 284 377 969 611 916 726 584 499 819 415 772 102 +common_voice_fr_19614559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21693117240:200768 627 Ce canton est organisé autour de la ville d’Aups au sud. this township is organized around the city of aups in the south 63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 761 907 650 816 912 326 531 976 333 377 357 876 944 825 865 641 124 878 538 187 594 908 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 711 835 940 118 944 59 734 156 824 556 907 597 650 325 915 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 327 932 148 558 238 761 907 430 693 268 876 545 85 297 362 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 907 693 611 918 743 417 755 237 193 619 842 116 +common_voice_fr_19614560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17757169958:200768 627 Les installations initiales accueillirent et accueillent toujours une école primaire communale. the original facilities usually house and still house a local primary school 102 665 991 202 946 215 327 3 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 390 422 776 358 432 924 866 586 314 245 234 50 321 198 711 510 337 243 258 436 139 340 660 11 74 614 355 787 259 518 321 948 470 821 761 907 597 380 198 828 711 510 265 878 710 823 684 136 912 519 589 600 702 15 576 693 521 470 821 167 761 907 597 828 510 265 878 823 565 734 259 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 251 412 973 288 796 167 837 81 748 12 336 877 663 466 53 161 707 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_19614561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21240871912:151488 473 La Youdan Cup est la première compétition. the youdan cup is the very first competition 63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 660 944 503 488 352 915 143 38 914 445 137 167 104 108 404 876 878 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 692 859 384 690 3 958 390 422 330 776 803 969 828 835 67 940 118 233 850 272 313 469 167 246 108 409 41 241 366 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 584 819 619 81 +common_voice_fr_19614562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3454169208:120128 375 "Il fut d'abord dessinateur pour tissus." he started as a fabric designer 63 665 991 821 534 485 903 32 882 519 589 600 702 874 576 908 246 270 660 599 523 196 944 173 641 124 362 565 734 390 422 776 384 761 430 108 577 290 978 466 663 366 487 219 107 29 794 244 59 798 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 164 726 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_19614563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8745414346:134528 420 Les rayonnages fermés sont disposés sur deux étages. the closed shelf space is arranged on the two floors 63 665 991 393 946 734 263 914 119 593 908 791 380 828 683 337 326 531 576 384 693 521 828 148 828 519 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 169 710 389 771 865 641 124 362 734 156 824 442 822 89 834 705 431 940 118 208 944 878 538 27 493 361 325 393 946 734 105 808 139 340 846 390 479 330 593 453 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 19 93 +common_voice_fr_20018617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3672545780:279808 874 "Après avoir été l'assistant de Manoj Bhattacharya, il devient metteur en scène de cinéma." after being manoj bhattacharya's assistant he later became a film director 985 254 710 254 27 570 761 430 70 595 794 788 663 870 251 290 943 485 398 455 889 338 359 734 575 179 961 62 803 791 380 660 555 705 326 243 290 833 384 879 901 185 944 734 523 793 542 326 531 668 167 655 764 969 466 964 113 327 366 198 711 124 362 734 742 98 26 204 280 314 333 882 170 731 600 702 15 377 832 93 506 208 613 417 237 224 307 407 6 334 335 128 991 821 534 485 974 86 781 645 822 89 194 664 944 503 663 870 290 978 82 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 390 422 330 776 576 693 816 325 915 721 250 484 663 466 384 879 219 952 315 788 377 164 309 584 415 147 +common_voice_fr_20018618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16640217532:163968 512 "Rudolf Schmundt y sert comme officier d'ordonnance." rudolf schmundt served there as an orderly 63 665 162 156 824 677 340 660 944 549 246 270 828 148 431 531 243 498 338 359 104 650 816 274 208 417 780 519 26 204 280 576 803 791 969 885 692 148 884 202 881 331 249 969 878 538 423 565 173 641 347 124 362 812 222 931 878 187 594 592 103 660 166 549 663 259 518 377 53 458 726 584 819 619 772 75 +common_voice_fr_20018619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1979651654:147648 461 Des anciens du village racontent encore l’histoire de Gandiaye. the elders of the village still tell the story of gandiaye 63 665 202 946 215 406 538 423 384 104 693 660 166 549 366 663 873 711 124 700 362 932 148 202 393 946 734 692 526 559 484 228 259 453 303 503 333 523 555 705 417 755 780 589 600 702 15 576 693 205 521 691 105 244 583 167 104 693 521 925 202 393 946 734 432 98 519 589 600 702 614 592 103 466 56 14 406 932 148 45 416 445 836 920 384 879 488 325 915 801 166 964 113 920 905 87 81 458 726 584 415 101 +common_voice_fr_20018620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25390092002:179328 560 Zimmermann finit par accepter, et à partir de ce moment-là les choses se compliquent... zimmermann finally accepted and from that moment things get complicated 63 644 553 347 574 200 314 333 748 872 336 663 748 872 336 877 377 488 352 385 143 479 330 776 655 837 81 961 915 518 321 327 333 487 219 522 866 586 668 576 384 879 70 595 599 53 523 555 208 417 755 237 307 121 407 6 499 226 985 505 710 823 175 684 136 143 390 422 515 776 647 37 896 627 881 331 761 907 430 945 29 73 889 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 274 208 613 417 603 780 662 689 244 256 583 15 333 212 455 545 711 510 337 243 416 137 836 333 523 437 233 45 272 313 469 367 167 246 409 757 712 593 366 998 319 501 137 822 89 664 539 599 377 555 208 755 584 619 147 +common_voice_fr_20018621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20361715944:171648 536 "L'auteur indique lui-même tenir certaines informations de ragots de domestiques." the author himself claims the he holds some information from housekeepers gossip 63 665 991 393 946 215 406 538 27 655 764 104 70 918 743 576 663 969 821 333 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 390 66 148 243 850 544 914 119 593 822 89 194 627 711 510 884 202 393 946 734 470 821 534 485 948 86 470 821 908 693 521 660 555 85 519 26 204 280 668 366 896 627 428 328 390 422 776 435 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 143 390 515 647 366 896 627 470 821 761 907 597 828 519 589 337 850 914 445 476 534 485 165 539 876 323 663 198 711 510 337 243 850 416 836 167 655 764 70 346 866 586 280 377 404 876 417 755 6 584 736 142 +common_voice_fr_19647689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31503723168:215168 672 Après avoir conduit Pine chez lui, Gannon ramène Erica chez elle. after driving pine home gannon takes erica back home 985 644 710 254 27 761 430 70 595 600 702 788 15 663 196 105 777 728 647 556 655 837 81 577 692 398 212 455 143 38 0 547 444 368 655 837 81 664 620 915 470 821 803 791 611 896 627 168 385 343 942 115 224 121 77 6 334 335 128 665 914 416 836 384 488 620 931 428 488 684 136 143 38 244 583 821 822 333 487 219 85 700 878 423 384 879 466 663 998 263 501 445 137 366 734 870 290 978 833 238 761 430 70 219 107 119 821 908 611 896 168 385 309 584 415 772 116 +common_voice_fr_19647690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15307942354:178368 557 "C'est à cette époque qu'il met fin à sa carrière de rèalisateur." it was at this point that he put an end to his film director career 63 644 825 685 437 101 741 641 124 362 173 523 793 29 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 387 797 852 377 664 506 208 417 755 603 857 991 459 173 945 470 821 56 165 357 676 0 41 740 211 660 944 161 620 961 931 878 423 384 488 443 325 208 417 884 79 799 220 821 333 32 683 337 479 330 776 333 693 205 521 627 915 721 250 549 663 466 879 219 952 315 75 788 663 870 263 914 272 119 607 687 466 405 56 284 377 164 916 309 584 16 415 113 +common_voice_fr_19647691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24046610298:116928 365 "L'auteur lui-même le traduira en arabe." the author himself will translate it into arabic 63 665 202 393 946 215 327 406 538 187 27 246 70 918 743 366 663 470 821 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 828 390 66 243 535 935 101 741 205 521 660 105 777 227 384 879 488 816 325 912 975 337 243 453 822 89 664 196 599 333 523 555 944 878 25 771 46 812 222 274 799 220 483 538 609 423 384 249 466 663 998 290 978 377 219 990 107 417 102 603 857 415 93 +common_voice_fr_19647692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15886507858:110848 346 Il est classé en lors de ces trois franchissements. it is classified in these three crossings 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 776 167 655 837 81 555 944 46 812 222 881 946 321 948 32 683 589 884 256 808 56 321 948 86 319 45 272 119 647 246 70 346 866 586 398 377 212 455 545 711 510 297 265 675 755 415 619 74 +common_voice_fr_19647693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25888768022:145408 454 "Il est le frère de l'ancien conseiller fédéral Samuel Schmid." he is the brother of former federal councilor samuel schmid 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 647 462 104 901 921 366 663 969 878 538 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 870 390 422 330 776 576 384 879 901 921 663 466 716 205 521 382 45 914 445 137 469 167 761 907 430 816 912 540 295 586 614 716 205 259 453 366 969 828 742 519 26 204 280 668 384 879 896 627 172 536 950 436 74 101 205 521 828 431 531 243 126 172 536 877 394 53 377 555 208 417 755 584 415 772 115 +common_voice_fr_19674092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12182227736:232128 725 Ils constituent le groupe ethnique le plus important à Madagascar. they are the largest ethnic group in madagascar 63 689 213 881 331 120 284 249 969 925 202 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 333 873 835 940 118 944 878 423 879 70 918 743 747 961 428 333 487 319 990 914 119 426 340 382 268 876 323 955 812 222 498 338 359 761 933 901 921 503 161 350 836 761 430 70 683 589 337 243 126 119 137 607 655 764 164 726 584 819 415 81 +common_voice_fr_19674094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28524477362:183808 574 Il appartient au mouvement des peintres de la réalité poétique. he is part of the movement of painters of poetic reality 63 665 991 821 534 485 948 633 865 641 124 337 850 260 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 355 382 692 747 671 488 443 93 208 944 366 932 148 412 213 260 323 241 822 89 194 664 274 794 477 788 663 969 198 711 510 700 362 366 932 148 850 412 260 41 740 269 24 382 483 384 879 166 944 503 161 487 990 107 233 156 824 442 113 327 905 907 430 234 377 50 53 321 458 309 584 819 619 105 +common_voice_fr_19674096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34358302866:201408 629 "Il est nommé en l'honneur de Jean Chacornac, également astronome français." he is named in honor of jean chacornac a french astronomer 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 915 555 944 333 812 620 931 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 878 538 932 148 537 705 11 920 822 89 194 620 112 915 143 38 326 531 576 384 879 487 319 263 501 119 607 269 687 211 179 961 931 62 238 907 430 70 219 107 417 755 603 857 644 710 254 565 734 390 479 330 647 384 879 443 274 552 326 531 59 742 170 589 884 702 728 647 246 104 650 961 931 62 754 748 872 336 359 377 164 916 309 584 819 415 987 772 124 +common_voice_fr_19674097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32478173156:201408 629 "Quelques pilotes privés ont choisi d'y adapter un carénage plus classique." some private pilots have chosen to adapt a more classic fairing 63 665 780 289 26 204 280 668 614 908 650 620 112 143 38 759 973 288 796 104 837 81 692 154 559 523 506 29 233 759 547 444 167 104 837 81 259 453 366 377 198 506 85 510 470 152 784 429 105 326 531 576 803 791 380 660 347 975 955 488 352 143 79 868 220 483 734 523 196 721 549 238 384 907 430 404 595 794 944 734 498 324 826 592 103 969 867 263 45 914 119 593 167 761 430 70 835 540 866 586 955 161 487 990 107 390 479 330 776 576 384 249 466 377 53 455 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_19674098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8046213484:172288 538 "Il continue d'accompagner Mireille Mathieu dans le monde entier." he continues to accompany mireille mathieu all over the world 63 991 821 56 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 340 198 711 510 884 79 868 220 483 734 263 914 272 313 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 498 889 338 789 359 663 466 405 822 89 194 664 498 889 338 359 761 430 70 185 557 794 680 976 258 436 139 340 846 267 609 710 594 246 310 538 27 803 791 380 692 154 559 366 196 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 208 417 755 603 415 113 +common_voice_fr_19642805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32379681674:144768 452 "Il monte sur scène pour la première fois à l'âge de huit ans." he was eight when he first took on stage 63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 878 423 822 89 194 664 506 686 208 233 535 935 101 741 488 620 915 821 56 948 86 390 422 330 776 803 969 873 828 835 67 940 884 213 244 799 583 220 734 870 263 272 119 607 167 246 650 361 816 915 912 98 589 600 702 874 576 822 89 194 53 506 705 326 417 755 584 415 772 81 +common_voice_fr_19642811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27790944508:145408 454 Ratari est officiellement classé parmi les villages de Serbie. ratari is officially known as one of the villages of serbia 63 644 991 156 824 442 793 105 244 583 167 104 655 764 466 503 56 321 14 406 825 685 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 59 518 56 86 575 116 281 62 803 791 380 620 654 659 878 538 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 503 523 705 11 955 333 198 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 614 663 969 934 765 978 964 420 377 164 584 193 415 619 842 114 +common_voice_fr_19642829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7167607322:145408 454 Baligashu possède un climat de savane avec hiver sec. baligashu has a savannah climate with dry winter 665 689 290 833 462 104 693 317 453 565 734 350 416 836 167 655 764 70 431 531 74 139 340 846 524 470 152 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 734 692 526 559 384 879 488 179 931 428 565 734 263 914 119 593 655 837 81 12 977 877 333 506 208 233 535 935 271 333 523 918 337 243 105 244 777 728 647 655 837 81 664 787 935 101 741 333 488 93 274 794 788 377 663 969 164 309 584 415 619 88 101 +common_voice_fr_19642831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7177425358:132288 413 "Elle est la trentième du club champenois dans l'élite." she is the thirtieth of the club champenois in the elite 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 918 256 576 791 969 934 680 56 974 327 713 918 743 362 932 148 393 946 734 263 914 119 593 453 655 803 791 108 506 290 876 233 662 326 531 576 384 879 816 409 757 323 366 620 352 915 143 935 101 741 655 764 87 164 296 25 825 771 46 812 222 202 393 946 56 948 327 406 423 565 228 259 303 485 321 948 506 686 613 417 755 193 415 619 98 +common_voice_fr_19642832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:94370098:206208 644 Les premiers seigneurs d’Useldange avaient des armoiries avec dix barres d’argent et de gueules. the first lords of useldange had a coat of arms with ten bars agents and gules 63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 781 645 592 103 969 198 545 711 124 362 998 148 258 436 139 340 32 924 229 586 76 716 205 521 196 721 549 822 89 834 705 326 417 603 470 152 784 173 901 944 565 734 263 45 272 119 607 908 380 660 944 366 870 148 878 538 27 579 764 969 896 627 168 545 711 510 265 243 535 271 366 523 918 337 884 561 244 583 576 384 879 620 112 915 143 290 978 833 655 764 969 198 711 510 878 25 423 822 89 194 664 11 283 832 758 545 85 510 700 362 955 812 684 352 915 143 416 836 436 139 340 253 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772 151 +common_voice_fr_19602750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23786668232:179328 560 Le taux de remplissage était aussi faible. the filling rate was also low 63 662 202 393 946 734 998 390 479 330 776 333 259 453 398 212 455 156 824 503 822 89 194 664 506 233 29 535 101 741 641 124 878 187 594 310 828 346 540 229 76 614 205 521 781 645 803 563 611 916 726 584 415 53 +common_voice_fr_19602752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21466513210:230528 720 "L'église est située dans le département français de l'Yonne, sur la commune de Vincelles." the church is found in the french county of yonne in the township of vincelles 621 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 791 969 660 351 552 326 531 955 333 873 641 683 589 337 243 330 776 167 761 907 597 325 208 944 812 222 393 734 390 422 330 647 384 879 443 93 912 431 337 243 850 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 910 534 321 113 327 905 932 148 258 113 920 905 803 563 894 611 385 726 6 603 21 825 771 46 812 222 393 946 734 523 793 105 244 583 167 761 907 597 650 816 912 326 531 314 366 998 357 876 878 932 148 692 526 559 245 488 328 143 326 531 576 384 803 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 619 138 +common_voice_fr_19602755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31519133976:258368 807 Aavant, tout, faut ve, ve, veiller aux, aux ré, ré, récoltes. before anything one must watch over the harvest 63 662 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 969 406 25 423 879 179 207 428 950 903 165 86 918 743 15 53 212 455 385 726 603 499 111 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 620 112 915 498 338 359 366 358 835 67 940 118 233 787 935 101 741 655 764 70 185 552 326 531 614 791 380 382 692 154 559 663 523 202 393 946 734 470 821 655 764 969 577 692 154 559 377 835 67 940 118 613 417 755 193 842 102 +common_voice_fr_19602757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20615759392:204608 639 C’est l’une des plus anciennes voies de communication sur le territoire de l’actuelle Belgique. its is one of the oldest communication lines on the territory of present days belgium 63 644 389 825 685 437 866 955 333 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 215 406 538 609 594 908 592 103 693 521 660 166 549 366 873 835 683 940 118 233 243 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 487 319 501 137 822 245 89 194 664 817 146 283 352 915 781 645 655 837 81 377 758 545 510 169 878 609 254 504 27 493 361 393 946 734 105 244 583 576 384 466 663 523 793 403 75 477 788 592 103 466 56 880 406 538 932 148 850 412 973 288 796 33 879 347 975 59 443 93 29 721 250 549 822 89 194 198 711 510 337 243 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415 153 +common_voice_fr_19602759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9317268754:251328 785 Relativement au narcissisme il a même été défendu que le rapport était inversé. with regards to narcissism it was even forbidden that the relationship was reversed 63 644 991 535 271 523 918 337 243 156 824 442 853 487 350 836 655 764 969 713 555 545 85 510 884 79 799 220 575 281 62 655 764 969 346 98 26 204 280 955 432 742 924 26 204 280 314 333 198 347 975 967 377 896 627 385 309 942 115 224 121 77 135 6 334 499 335 505 665 644 389 771 685 333 437 101 366 641 124 25 771 485 974 86 692 559 620 352 143 515 687 382 290 978 333 523 166 549 377 385 915 459 945 29 202 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 377 357 876 535 101 641 124 243 156 824 442 998 692 526 559 558 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 237 307 71 39 154 +common_voice_fr_19975134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:413567252:201408 629 "Il espère se concilier les faveurs du vainqueur, mais ne s'attire que son mépris." he hopes to earn the favors of the winner but rather attracts his contempt 63 665 991 821 534 485 86 470 821 6 908 380 268 876 545 85 589 884 118 868 220 878 538 27 579 969 466 812 222 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 198 711 510 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 333 488 179 961 428 377 969 164 916 942 224 121 334 499 334 226 548 621 128 665 213 547 833 366 945 29 156 824 462 104 125 921 663 466 565 734 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 85 297 955 333 641 124 337 243 914 445 469 328 915 274 794 244 583 576 384 879 896 627 757 686 613 755 544 857 917 710 134 +common_voice_fr_19975135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5656928350:163968 512 Après avoir fait des études de médecine, il devient chirurgien. after medical school he became a surgeon 63 644 254 27 761 104 430 70 595 315 794 788 15 663 498 172 338 877 384 879 166 921 503 319 501 119 716 205 828 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 726 603 752 63 991 821 534 485 86 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 98 519 26 204 280 614 803 791 969 660 166 705 11 283 377 385 309 584 819 82 +common_voice_fr_19975136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7490426354:111488 348 Cependant il a une possibilité de se libérer. however he has a chance to free himself 666 665 991 821 570 108 894 387 741 238 384 879 577 692 154 559 377 87 164 447 942 115 224 308 646 6 334 335 128 991 821 534 485 86 470 152 384 173 641 124 362 734 523 793 105 326 531 576 384 488 443 816 545 85 510 884 79 868 220 998 390 479 330 647 485 321 948 821 59 627 912 519 26 204 280 668 87 693 611 148 66 417 755 415 772 85 +common_voice_fr_19975137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25518731062:263808 824 "Aujourd'hui y est cultivé et exporté de la vanille et l'Ipécacuanha." presently vanilla and ipécacuanha are grown here and also exported 662 213 973 288 796 384 879 347 975 366 832 93 29 518 53 321 458 942 115 224 121 407 334 6 282 666 277 300 665 662 290 978 241 488 179 961 931 428 120 228 259 453 413 713 296 714 538 423 175 684 136 944 878 538 27 530 733 357 676 260 547 444 576 879 185 326 59 998 319 45 119 387 655 764 650 179 449 931 62 494 87 164 942 115 286 111 505 254 579 969 867 263 416 426 647 803 791 380 620 112 915 470 821 534 113 284 377 969 447 726 605 286 111 985 644 710 823 175 684 136 931 878 538 594 310 346 540 229 76 614 402 380 483 538 423 879 487 219 522 589 337 126 41 740 592 103 211 660 351 599 377 555 208 613 755 584 415 772 158 +common_voice_fr_19975138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25556817956:163008 509 Chacun chez soi: le bon Dieu chez lui, les gens chez eux. everyone at home god in his home and people in their homes 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 998 787 935 101 741 650 179 961 931 428 523 437 944 233 470 821 908 380 896 627 168 385 726 44 115 224 121 111 666 300 63 665 662 689 416 836 167 655 764 514 901 555 944 25 825 46 812 222 821 333 641 124 337 821 908 791 380 896 627 168 343 942 44 115 224 121 407 334 6 226 666 985 505 99 389 823 175 684 136 143 38 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 483 46 812 222 331 663 969 470 821 908 380 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 237 21 857 111 63 132 +common_voice_fr_18052141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2917716880:158528 495 Le rôle du député n’est pas d’être un financeur. the deputy's role is not to be a financier 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 404 757 323 910 903 86 539 50 534 321 948 198 124 243 156 824 592 103 521 267 25 825 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 79 868 220 943 321 327 565 734 390 422 330 776 314 484 179 961 428 488 832 915 912 519 26 204 976 534 284 377 969 164 726 603 819 415 79 +common_voice_fr_18052142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15132868296:155328 485 Rue Dauvilliers au numéro vingt twenty dauvilliers street 63 662 244 777 808 387 246 879 443 274 680 910 903 86 196 105 721 549 167 462 104 108 577 154 302 205 56 258 436 663 969 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 417 755 193 619 772 47 +common_voice_fr_18052143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29372281674:141568 442 six avenue Napoleon trois six napoleon the third avenue 63 662 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 884 281 931 428 734 870 251 0 41 740 908 693 521 303 964 113 327 488 352 915 202 393 946 734 918 256 668 803 791 969 555 944 556 238 761 430 108 577 692 154 559 366 179 961 428 377 611 916 309 584 819 772 64 +common_voice_fr_18052144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16484268066:91008 284 Une rouge. a red one 63 644 254 27 565 734 870 148 156 824 384 879 901 555 233 935 101 741 655 87 377 620 385 726 603 819 619 27 +common_voice_fr_17391146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9455938218:124608 389 Il était ici. he was here 63 662 476 534 485 948 86 787 101 366 641 32 683 337 470 821 485 284 377 164 726 584 819 987 772 25 +common_voice_fr_17391147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16890894470:99328 310 Une leçon plus importante. a very important lesson 264 644 254 504 565 734 577 692 859 384 690 633 406 25 771 328 409 41 740 592 199 774 832 915 208 233 781 645 167 474 70 924 866 586 314 283 377 385 309 16 415 41 +common_voice_fr_17391148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28686723644:68608 214 "C'est pas juste." that's not fair 63 662 991 881 331 384 879 945 437 85 337 884 116 475 783 246 945 506 233 390 479 330 776 822 394 284 249 377 164 726 584 819 760 987 34 +common_voice_fr_17391149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12791254918:120768 377 "Il n'était pas aussi solide que je le croyais." he was not as strong as i thought 63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 641 124 243 116 281 475 783 104 246 104 125 945 944 503 333 32 742 683 589 884 702 728 647 246 693 816 325 455 428 161 641 124 362 530 733 958 390 422 330 776 167 655 764 164 506 686 208 613 755 193 121 987 772 64 +common_voice_fr_17391150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32092776178:120768 377 "Il n'y a aucun livre sur la table." there are no books on the table 63 991 881 331 814 466 663 575 116 281 62 783 803 791 380 382 268 676 0 978 740 908 382 219 107 85 510 362 493 361 393 946 734 793 244 583 15 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 309 584 819 772 52 +common_voice_fr_19603510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14683148764:217728 680 "Elle déclarera qu'elle n'avait jamais eu public plus attentif." she will say that she has never had a more attentive audience 63 991 431 531 534 485 86 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 459 173 945 233 431 531 534 948 86 152 173 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 663 969 470 821 152 784 761 907 430 901 555 944 565 734 498 324 826 592 103 969 423 565 523 793 105 244 583 576 384 488 443 93 274 471 737 161 885 148 878 538 187 27 655 764 901 166 549 964 113 920 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_19603512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15697861740:227648 711 "Le mode multijoueur est basé sur l'attaque et la défense de bases fortifiées." the multiplayer mode is based on attacking and defending the fortified bases 63 665 991 393 946 734 498 324 789 246 693 934 794 680 910 903 86 251 676 260 712 593 576 822 89 284 969 663 754 498 324 789 359 803 791 380 611 380 660 555 208 878 25 825 771 865 641 124 243 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 702 944 493 361 931 428 565 523 793 105 244 583 874 167 761 430 70 501 107 398 212 455 659 406 25 46 812 684 136 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 435 592 103 969 660 944 366 870 390 422 330 776 167 655 837 81 555 233 537 290 978 822 89 194 664 32 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772 154 +common_voice_fr_19603514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22424039496:229248 716 Cette phrase est restée la devise des Roquefeuil-Anduze puis Blanquefort. this quote remains the moto of the roquefeuil anduze then blanquefort 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 914 119 387 908 246 380 660 506 233 29 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 124 884 202 393 946 734 498 889 324 789 908 380 660 351 75 788 576 803 563 52 267 538 932 148 393 946 734 156 824 803 908 382 268 107 233 479 330 435 592 103 81 880 406 25 423 384 175 684 136 915 801 721 250 436 139 340 198 711 510 265 169 884 544 202 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 593 453 879 488 325 143 390 422 330 776 377 506 208 613 755 584 415 127 +common_voice_fr_19603515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16863736004:143168 447 Ce sont des montagnes russes hybrides. it's a hybrid roller coaster 264 644 825 685 437 124 362 565 734 470 821 655 837 81 885 290 978 559 663 333 523 555 233 156 824 402 908 693 521 453 366 870 263 914 272 119 607 687 908 380 828 835 67 940 600 118 702 788 377 164 726 902 193 224 121 704 56 +common_voice_fr_19603516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14062947306:166208 519 Elle est diffusée depuis le sur Youtube. it's a streaming from youtube 63 644 825 685 437 700 362 955 333 32 742 519 589 600 702 728 485 974 748 627 168 398 212 455 143 662 479 515 647 173 896 627 258 436 139 340 660 105 244 680 583 220 139 340 611 382 290 876 417 755 603 619 52 +common_voice_fr_18462363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23071046052:147008 459 Vous avez du café ? do you have coffee 537 689 721 250 56 258 436 139 340 470 152 784 429 148 850 45 272 119 607 167 246 764 70 390 66 776 534 333 321 633 458 726 44 902 819 415 658 9 38 +common_voice_fr_18462364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20983478942:184448 576 Il s’agit bien sûr d’enregistrement de champs quantiques post mortem. it is or course the recording of post mortem quantum fields 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 565 969 108 867 263 45 272 119 860 607 592 103 969 828 835 22 297 337 884 202 393 946 734 156 824 442 998 319 263 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 659 878 932 148 850 412 213 260 444 821 167 908 380 828 835 67 940 118 208 233 243 73 889 324 826 789 592 103 660 351 794 788 366 896 627 143 38 45 272 119 607 387 246 650 274 794 788 59 366 627 143 390 422 330 776 534 321 284 635 693 205 521 506 686 85 297 265 675 755 237 193 121 373 102 124 +common_voice_fr_18462365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28353269118:268288 838 La parole est à Monsieur Francis Vercamer, pour soutenir l’amendement numéro neuf cent quatre-vingt-trois. mr francis vercamer has the floor to support amendment number nine hundred and eighty three 264 922 553 73 871 333 32 170 266 663 870 390 479 330 647 384 879 443 912 85 866 586 955 59 873 683 337 243 479 515 776 366 663 998 319 45 914 445 137 576 384 430 896 627 168 336 663 969 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 223 726 311 544 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 872 172 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 659 29 544 710 892 116 281 62 954 816 765 663 969 575 116 281 62 655 837 81 620 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 222 931 25 423 771 89 194 664 680 910 82 707 86 256 808 485 321 53 458 726 584 819 772 162 +common_voice_fr_18462366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21953594762:189248 591 Encore des demandes ? des entrevues ! il faudrait recommencer ? demands again interviews should we start over 63 662 721 250 734 754 748 872 336 877 384 907 488 713 758 545 711 510 297 675 755 603 153 21 710 254 565 734 319 350 836 384 488 620 112 343 726 603 752 986 857 644 389 771 46 328 274 992 15 59 998 885 692 526 559 436 139 340 198 711 510 675 755 237 307 646 407 6 111 666 621 128 780 531 220 523 555 233 787 271 930 707 742 519 589 600 702 874 167 764 969 944 556 402 894 382 692 154 302 663 969 524 44 584 902 819 619 107 +common_voice_fr_18462367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28431768978:183808 574 Cette nuit-là elle avait reçu une lettre de la part de son père. that night she had received a letter from her dad 63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 116 281 62 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 752 63 780 531 534 485 470 152 523 555 233 156 824 442 432 882 924 261 230 534 485 974 813 885 148 555 944 734 228 781 645 384 879 901 921 503 663 969 390 422 515 647 366 896 627 470 821 663 523 196 721 549 238 384 907 87 901 555 208 613 417 755 584 193 415 772 90 +common_voice_fr_19969612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28768772132:212928 665 La série a été bien accueillie par les critiques. the series was well praised by the critics 63 991 202 946 432 742 98 519 26 204 280 314 333 139 466 56 948 813 711 510 337 243 101 366 641 124 337 243 935 101 741 803 693 521 382 251 412 973 288 796 822 89 194 664 835 940 118 208 233 260 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 914 119 647 33 333 523 166 921 503 377 219 990 107 85 297 675 237 224 121 373 102 82 +common_voice_fr_19969613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9204180172:120128 375 Dorénavant Acxsys devient Interac Corp. from now on acxsys becomes interac corp 63 665 479 515 647 37 896 627 116 281 62 761 907 597 270 267 538 187 594 493 361 620 112 343 726 6 752 644 389 825 771 685 89 194 664 32 882 924 866 26 204 230 534 113 327 905 384 879 487 219 522 866 586 955 314 798 198 32 683 67 337 850 978 56 487 319 263 445 137 167 803 896 627 545 510 878 25 389 771 46 328 274 992 59 663 156 824 556 761 430 219 952 29 213 119 607 592 103 969 377 876 417 755 237 121 373 106 +common_voice_fr_19969614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8895838388:162368 507 Armand a des hochements de tête qui valent toute une vie d’amour. armand has some nods of the head that are worth a lifetime of love 63 644 254 27 579 764 969 896 498 324 338 359 655 764 650 112 208 944 470 152 784 173 32 98 519 26 204 668 366 896 627 116 281 62 238 655 764 125 901 555 545 85 510 362 59 196 202 393 946 734 470 821 384 55 901 555 208 417 726 857 544 881 459 173 945 944 663 969 787 935 101 741 663 969 70 918 743 362 565 734 228 259 781 645 655 837 81 664 958 66 148 542 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 781 645 803 791 87 611 692 148 417 755 619 113 +common_voice_fr_19969615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19145074052:139328 435 La tomatine a des propriétés antibiotiques et antifongiques. tomatine has antibiotic and antifungal qualities 63 662 244 583 576 246 748 872 336 366 523 793 794 583 874 167 655 837 81 664 620 654 470 152 784 173 641 124 878 25 423 384 488 443 274 794 583 413 396 870 290 833 462 81 327 905 655 764 901 166 680 503 333 487 319 990 107 878 25 423 175 684 136 878 423 384 879 443 274 794 583 874 167 81 357 390 422 330 776 246 650 816 325 350 416 716 205 382 45 272 119 387 246 234 660 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 842 109 +common_voice_fr_19969616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17765215976:157568 492 Progressivement, Jacques Rimbault tisse sa toile dans le milieu berruyer. gradually jacques rimbault weaved his web in the berruyer circles 63 662 914 416 647 167 462 761 430 901 705 11 74 663 259 518 53 458 942 410 115 308 646 626 6 226 621 128 99 991 780 326 531 668 167 655 104 764 70 107 119 233 156 824 503 488 896 325 409 290 978 833 558 803 563 380 424 267 177 726 535 935 101 271 485 948 974 813 885 148 884 794 944 250 333 873 32 124 243 935 101 741 576 384 55 173 901 290 876 878 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 241 384 638 466 556 81 327 905 969 432 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 501 860 716 205 521 828 510 297 265 675 237 307 286 111 621 665 137 +common_voice_fr_19790394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28781632742:123968 387 Il ne disait rien. he didn't say a word 63 991 470 821 534 485 86 196 721 250 333 523 555 795 915 912 519 26 204 280 668 822 89 327 565 734 787 935 101 741 803 791 969 377 506 208 613 417 755 237 224 121 111 43 +common_voice_fr_19790396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11855313918:97728 305 Oui le malheureux avait pleuré yes the unhappy had cried 63 644 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 63 665 991 202 393 946 215 327 905 104 650 325 915 143 470 821 761 430 70 404 757 323 910 321 948 470 821 484 523 555 233 45 914 119 647 167 655 907 837 81 194 664 555 208 417 755 942 224 121 499 67 +common_voice_fr_19790397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25089595508:107648 336 Il était là chez lui. he was at his home 63 991 821 534 485 948 86 787 101 741 641 347 124 362 668 238 761 430 70 945 944 821 333 198 32 124 337 821 246 908 611 896 627 168 385 309 584 819 415 39 +common_voice_fr_19790398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30255704580:87168 272 Vengeons-nous du bouffon! let's revenge on the buffoon 63 991 162 781 645 384 173 945 403 85 337 243 156 824 442 853 998 692 526 559 576 384 879 488 443 93 915 705 11 362 167 104 650 361 325 931 428 734 290 978 833 687 24 390 479 330 776 677 253 380 385 726 603 819 415 55 +common_voice_fr_19790399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35224140274:180608 564 Ils n’ont qu’une pensée: À quel néant jeter la journée insensée? they have only one thought to which emptiness throw the senseless day 63 665 991 331 930 152 784 429 878 538 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 143 256 668 167 655 764 164 506 208 613 417 755 237 307 286 6 499 111 666 621 128 665 79 868 220 787 935 101 271 333 437 552 326 878 25 609 423 384 879 443 409 557 794 680 910 165 179 961 428 377 198 32 835 67 297 589 884 256 728 647 803 563 52 380 925 541 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 912 540 866 586 884 453 366 358 432 742 683 589 884 702 250 549 822 89 194 458 726 584 193 415 772 131 +common_voice_fr_18788954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1645896386:268288 838 S’agissant des entreprises de plus de cinquante salariés, nous apportons incontestablement de la souplesse. concerning the companies with more than fifty employees we'll undoubtedly provide flexibility 63 662 914 445 469 366 816 912 540 295 586 668 576 803 791 969 179 961 398 212 455 393 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 510 243 935 271 798 523 918 243 73 889 826 592 103 969 921 366 620 352 915 143 390 422 330 776 333 958 934 600 794 680 534 485 948 327 333 328 409 712 592 908 483 81 194 321 948 198 711 510 297 675 237 307 499 135 334 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 205 521 878 538 609 27 650 816 325 915 721 250 549 384 761 907 597 660 944 599 366 523 555 518 321 86 357 676 481 973 288 750 734 870 692 154 558 6 655 837 81 664 555 233 479 422 330 593 453 879 219 522 295 586 314 59 790 366 234 377 50 53 458 584 71 704 173 +common_voice_fr_18788955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2662513372:195328 610 C’est un vrai chef de file impulsant un mouvement de conservation de ces espaces. he is a true leader propelling a movement of conservation of natural spaces 63 665 470 821 534 485 948 633 327 641 124 362 565 734 105 777 326 728 647 340 380 259 781 303 485 321 948 86 166 921 549 377 969 164 726 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 213 973 288 796 366 870 404 757 323 821 576 384 104 693 317 398 212 455 565 734 498 889 324 826 789 253 692 747 671 488 443 93 208 944 366 148 45 272 313 469 367 167 104 246 650 816 912 346 540 586 59 663 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 112 659 878 366 148 116 281 62 761 430 185 477 728 716 205 521 828 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 149 +common_voice_fr_18788956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18257042218:224448 701 Je ne suis pas favorable, en revanche, à une trop grande judiciarisation des affaires sanitaires. however i am not in favor of an increased jurisdiction of health affairs 63 991 821 167 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 302 663 87 164 447 942 115 224 308 121 407 499 365 548 985 505 99 254 504 530 733 327 905 896 627 116 475 783 246 945 944 503 46 812 328 143 390 422 776 822 89 194 664 154 302 663 969 296 538 609 932 148 734 575 961 931 428 771 328 143 38 914 468 678 485 321 948 32 835 67 337 884 705 74 466 503 432 742 683 589 600 702 680 15 6 487 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 470 821 693 934 918 743 362 734 998 390 422 776 822 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 136 +common_voice_fr_18788957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31282191694:193728 605 un rue du Paquit, soixante-dix, sept cents à Frasne-le-Château one paquit street seventy seven hundred in frasne le château 548 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 38 0 260 241 734 487 263 914 476 534 485 948 86 506 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 63 544 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 250 910 321 458 726 603 857 6 857 63 544 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 183 609 710 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 167 761 907 430 70 376 124 337 243 961 428 950 321 948 86 217 781 453 366 798 32 431 531 668 167 173 70 403 244 75 788 167 908 563 611 916 309 584 415 146 +common_voice_fr_18788958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24974710058:237568 742 Le cheval bondissant hennissait tristement dans son écurie en ruant de ses arrières ferrées. the leaping horse neighed sadly in his stable rushing from his rear railroads 63 991 202 946 734 228 259 781 303 485 974 86 539 757 323 398 212 455 470 821 592 103 969 828 835 22 297 337 243 116 281 428 822 89 194 664 555 545 85 519 589 26 204 280 668 167 761 907 430 901 555 518 321 630 46 222 915 821 333 32 170 731 589 702 15 822 89 194 664 885 290 302 716 205 521 916 726 942 115 308 646 407 6 226 621 128 665 991 162 156 824 167 104 70 431 531 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 821 333 641 124 243 156 824 56 485 284 969 156 824 442 822 284 635 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 143 +common_voice_fr_17810836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10174485162:215168 672 La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent soixante-sept. mr dominique tian has the floor to support amendment five hundred and seventy seven 63 665 162 73 871 333 873 32 266 663 196 721 549 462 104 108 748 872 336 366 179 961 428 950 56 974 86 319 219 107 952 561 244 680 534 485 113 284 327 920 905 377 620 385 654 726 603 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 223 726 867 561 689 79 868 220 432 98 768 204 614 870 676 41 740 592 103 969 660 944 503 754 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 208 233 603 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 470 821 650 325 852 663 523 555 944 955 812 832 915 912 519 26 204 280 314 88 879 577 154 559 59 443 274 680 910 82 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 166 +common_voice_fr_17810837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:173890832:210048 656 Il y en a un dans le salon de madame Césénas. there is one in the salon of mrs césénas 63 991 881 331 663 466 503 333 873 641 124 243 787 935 101 741 246 104 650 112 931 428 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 668 614 37 259 317 645 453 655 764 837 650 620 112 654 659 878 423 932 148 889 172 871 333 432 882 924 266 955 59 432 742 519 26 204 280 668 879 70 924 866 586 280 314 484 179 961 931 62 377 87 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 92 +common_voice_fr_17810838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16915124520:271488 848 "Gardez-le, je mérite toujours l'estime pour cela … SAINT-GUELTAS, l'interrompant et prenant le bras de Louise." keep him i always deserve respect for that saint g u e l t a s cutting him off and taking louise's arm 662 445 476 534 485 974 86 539 876 323 15 333 377 896 627 168 385 309 942 115 224 121 407 334 6 548 218 985 99 254 530 733 406 538 594 246 310 101 741 333 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 576 803 969 692 148 156 824 432 170 589 126 323 576 879 219 952 686 233 515 366 523 881 331 238 907 430 945 208 613 417 237 224 307 121 77 135 10 242 48 891 282 666 856 300 581 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 915 29 537 705 11 534 485 321 948 633 258 436 139 340 846 483 406 25 532 771 181 485 948 633 14 406 25 423 384 693 521 660 105 244 680 534 485 113 327 905 822 89 284 327 905 384 87 377 835 67 297 265 675 755 237 307 77 6 334 226 621 128 662 213 914 445 137 469 167 104 185 398 212 455 821 366 896 627 338 359 655 764 70 390 66 169 878 609 823 175 684 136 143 244 583 822 89 664 990 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 56 321 948 347 376 975 955 198 641 711 124 362 167 655 764 969 164 385 309 584 415 236 +common_voice_fr_17810839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25080968132:143168 447 Nous devons avoir une vision nationale, cher collègue. we must have a national view dear colleague 63 665 991 535 271 930 498 324 338 359 37 70 835 940 118 944 152 784 429 565 575 179 281 428 39 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 692 526 258 436 139 340 846 916 726 6 603 857 689 721 250 113 284 663 969 867 263 914 272 313 607 246 854 53 321 53 664 350 107 417 755 71 619 454 74 +common_voice_fr_17810840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33810427718:105408 329 quatorze rue de Kercaves fourteen rue de kercaves 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 153 111 857 63 665 991 156 824 677 340 660 196 166 250 245 998 319 263 914 119 607 687 24 263 45 445 137 822 89 194 53 377 885 692 545 711 510 297 265 755 603 415 772 66 +common_voice_fr_19449245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29033968514:174528 545 Léonard de Vinci y prit part avant de se retirer. léonard de vinci did take part before retiring 63 644 991 162 645 503 822 89 194 327 905 635 908 179 961 931 428 663 969 523 196 721 250 734 998 692 526 559 333 488 443 915 912 326 531 534 321 458 86 537 721 250 333 523 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 412 260 547 444 655 764 969 506 29 978 833 366 870 390 330 435 592 103 969 156 824 798 523 105 244 583 874 167 655 837 81 466 398 53 455 385 309 584 415 94 +common_voice_fr_19449246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24518955870:208448 651 Le père Deshayes crée par la suite dans la congrégation une branche hospitalière. father deshayes later set up a hospital branch in the congregation 63 665 662 479 330 776 167 104 270 934 921 413 663 523 196 721 250 432 32 431 531 576 822 89 194 284 327 377 198 711 510 243 781 645 303 822 89 194 664 944 549 663 873 742 98 519 26 204 280 576 879 901 185 944 413 108 404 876 41 565 734 470 821 246 70 346 540 731 337 126 323 366 523 788 716 205 521 382 290 978 647 384 879 443 93 274 552 326 531 955 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 469 607 167 655 650 816 409 416 663 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 224 39 127 +common_voice_fr_19449247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3374961962:109248 341 Ils relèvent du style moderniste. they're modernists in style 63 665 202 881 331 635 969 498 889 324 338 359 104 901 921 549 663 179 961 428 377 32 835 67 940 118 85 297 362 812 222 915 912 98 519 589 600 702 874 167 462 655 764 837 81 377 205 611 916 309 584 819 619 772 54 +common_voice_fr_19449248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35177070424:160768 502 Mahou × Senshi Magi Majo Pures! to remove 662 79 799 220 156 824 442 56 853 575 179 961 281 62 803 791 205 521 711 510 297 265 675 755 752 819 760 27 +common_voice_fr_19449249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5031826212:216128 675 Elle est la commune la plus méridionale du Land de Mecklembourg-Poméranie-Occidentale. it is the most southern municipality in western mecklembourg poméranie 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 202 393 946 734 754 324 789 803 908 380 828 835 67 940 118 613 780 519 26 204 280 668 167 104 108 577 921 559 663 620 915 172 536 56 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 761 907 430 234 523 50 321 633 855 183 609 710 389 771 46 812 222 143 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 600 702 788 663 488 620 352 915 889 172 338 877 384 879 319 501 747 593 453 366 896 627 409 290 978 833 803 791 969 350 107 29 412 213 547 444 167 104 108 748 872 338 336 877 173 814 466 503 89 194 179 207 950 53 321 458 584 16 415 146 +common_voice_fr_20020672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34770700192:314368 982 Cet échec fut fatal à sa santé. this failure was fatal to his health 63 665 162 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 822 879 791 693 259 303 964 113 663 969 634 787 935 101 741 366 641 124 337 243 479 330 776 822 89 194 664 166 549 716 205 521 691 79 799 220 470 821 333 198 641 124 337 470 821 167 761 907 693 611 828 918 743 417 755 193 772 72 +common_voice_fr_20020674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22602606846:285248 891 "Il est également l'un des cinq médecins du pays." he is also one of the five doctors in the country 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 878 594 310 346 540 295 76 614 803 52 382 787 935 101 741 650 961 931 428 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 29 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 377 53 321 458 942 115 224 121 102 88 +common_voice_fr_20020676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17506209962:180608 564 Sur six répondit Pencroff out of six pencroff replied 63 254 27 761 597 944 366 148 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 603 857 662 213 260 241 384 879 443 352 915 143 38 914 119 647 556 167 655 764 108 70 390 66 330 663 824 663 998 870 263 914 119 593 655 764 837 81 664 555 208 417 755 115 224 121 407 704 69 +common_voice_fr_20020678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31967777944:208448 651 Il est le fils d’un architecte d’Édimbourg. he is the son of an architect from edinburg 63 665 821 485 948 633 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 179 931 428 366 148 559 734 179 931 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 403 75 583 874 384 879 219 952 208 233 479 515 647 366 896 627 25 771 485 321 948 86 166 549 59 352 915 143 290 978 803 791 969 377 350 107 417 755 584 415 81 +common_voice_fr_20020683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4080790602:255168 797 "C'est alors qu'éclate une persécution menée par les mandarins d'Annam contre les chrétiens." it was at this time that the persecution led by the mandarins of annam against the christians broke out 63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 173 793 185 29 881 331 333 873 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 726 21 459 173 945 29 393 946 734 357 251 0 260 241 796 663 358 346 540 295 586 314 487 709 139 340 817 146 283 352 385 654 915 781 645 384 879 901 555 233 29 547 833 837 81 901 202 393 946 734 498 889 338 877 384 907 488 443 325 801 549 663 503 832 758 545 510 700 362 932 148 878 423 384 879 179 961 931 428 488 896 627 168 659 538 823 423 565 734 350 836 384 879 443 816 912 67 940 884 393 946 734 263 914 119 647 333 882 731 600 477 283 832 758 711 337 243 850 213 978 647 908 24 382 268 501 137 238 907 597 506 208 613 417 755 584 987 772 170 +common_voice_fr_18166062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17832252152:212288 663 Très bien ! Je mets aux voix l’amendement numéro deux cent cinquante-neuf. very good i put to a vote amendment two hundred fifty nine 63 644 991 162 859 384 690 974 86 319 416 836 677 803 791 377 555 208 613 417 755 224 307 646 6 334 226 548 666 277 505 463 254 530 733 251 0 41 740 797 366 945 29 79 799 220 483 734 382 692 526 302 88 908 380 660 944 734 754 872 336 877 384 488 443 325 747 671 366 488 443 93 274 208 613 417 169 662 689 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 333 523 555 233 422 776 314 333 998 958 934 852 794 680 910 165 179 281 62 238 655 837 81 385 726 603 16 819 619 119 +common_voice_fr_18166063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35069533200:143808 449 Clos des Lauriers au numéro six clos des lauriers at number six 548 128 914 119 593 167 104 791 380 660 166 250 549 333 394 3 228 259 781 645 592 103 969 466 964 113 327 822 89 194 198 711 510 265 878 423 565 901 945 29 116 281 62 384 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 755 415 842 772 66 +common_voice_fr_18166064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1156400590:130048 406 Il a été aux Gobelins. he was at the gobelins 63 991 470 821 181 485 86 787 101 641 124 362 668 384 879 901 185 557 794 15 734 319 45 416 607 803 908 382 290 978 302 259 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 499 45 +common_voice_fr_18166065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20287858932:168448 526 "Non, répondis-je, revenant de ma surprise, ce n'est pas Bill." no i answered trying to get over my surprise it's not bill 63 644 991 162 116 475 783 803 791 563 611 916 726 44 752 857 644 254 504 530 733 406 423 384 879 488 443 816 912 540 866 586 280 314 663 969 555 208 417 755 752 224 286 111 621 128 665 244 777 227 655 837 81 398 212 455 79 868 161 350 836 484 523 945 944 635 803 908 380 382 692 154 302 663 748 498 324 338 359 837 81 742 98 768 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 198 711 510 265 675 237 307 77 994 6 334 335 985 505 665 389 825 685 437 85 589 337 884 475 783 104 430 945 29 290 978 333 120 791 693 205 521 916 309 584 819 415 772 139 +common_voice_fr_18166066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31751229114:177728 555 Un aller simple pour apprendre la brasse à la Kommandantur. one way to learn breaststroke at kommandantur 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 787 935 101 741 822 89 194 664 79 868 220 228 259 781 645 803 969 620 352 915 143 290 978 647 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 803 791 611 382 107 878 609 710 423 565 173 945 233 914 445 469 754 748 872 336 877 6 384 488 443 325 801 944 161 812 222 915 38 244 583 788 614 592 103 611 969 164 726 584 16 153 415 93 +common_voice_fr_18474828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3559993562:117888 368 Ça c’est assez neuf. that one is quite new 63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 535 935 101 741 366 179 620 931 428 865 641 587 124 337 243 850 119 387 655 837 81 664 29 116 281 950 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 46 +common_voice_fr_18474829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20006509974:102528 320 Nous avons encore le temps. we've still got time 63 991 535 271 930 429 98 519 589 702 15 333 120 693 205 521 382 416 836 167 104 430 945 29 244 583 167 655 837 81 53 896 627 168 385 44 603 111 63 39 +common_voice_fr_18474830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3689754102:166208 519 En voyant que la nuit était noire ils étaient revenus sur leurs pas. seeing that the night was dark they backtracked 666 128 665 780 26 204 976 534 485 974 398 212 455 202 459 173 945 29 202 393 946 734 575 281 238 837 81 664 506 29 935 101 741 366 641 124 884 244 549 167 246 764 969 506 107 417 884 202 881 331 822 89 194 357 290 978 833 761 430 70 219 952 29 315 777 728 227 647 761 907 430 70 219 107 952 506 686 613 417 755 819 71 371 772 84 +common_voice_fr_18474831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28507295920:117888 368 Je dois absolument y aller sans faute. i absolutely must not fail to go 63 644 254 504 530 733 406 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 677 380 29 518 321 86 498 889 338 359 173 70 835 683 67 940 884 747 116 475 783 764 430 945 506 233 479 330 776 822 89 693 205 521 691 79 868 220 998 416 836 803 791 563 611 916 309 584 819 71 71 +common_voice_fr_18474832 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31145299056:86208 269 Sur le treizième. on the thirteenth 644 254 504 27 104 650 361 915 393 946 734 742 768 256 204 280 576 663 969 934 557 315 680 534 485 321 948 53 377 385 208 743 417 755 819 619 36 +common_voice_fr_19203327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32431228590:245888 768 Elle est mariée au joueur australien de squash Brett Martin. she is married to the australian squash player brett martin 63 662 780 531 534 485 974 813 641 124 337 243 172 871 877 120 249 814 466 503 394 664 793 105 79 799 220 523 202 393 946 327 905 246 70 346 98 589 600 702 728 647 663 384 173 259 303 964 113 920 488 832 758 912 519 589 337 126 119 387 246 104 70 431 531 243 850 213 260 712 593 822 89 284 969 726 818 412 213 978 824 647 384 879 793 506 29 324 789 246 764 969 747 352 385 584 415 97 +common_voice_fr_19203328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33455004646:177728 555 Non sélectionné lors de la draft, il est recruté par les Steelers. not selected during the draft he is recruited by the steelers 63 665 991 116 475 783 104 945 545 85 26 204 280 59 259 645 384 879 219 952 315 599 333 523 555 29 721 705 549 74 466 398 455 202 393 946 734 523 105 721 777 227 647 761 907 430 70 66 118 208 613 755 237 307 407 499 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 998 263 45 119 678 647 677 340 660 196 599 523 555 233 0 547 833 368 837 81 202 393 946 734 742 519 589 600 702 534 485 948 284 259 453 377 969 198 711 510 297 675 755 193 121 772 120 +common_voice_fr_19203329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29343647852:124608 389 Ils servent de serviteurs dans les grands domaines. they serve as servants in big arena 63 665 881 331 89 194 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 559 366 333 873 742 98 519 589 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 377 832 758 545 85 510 700 362 955 812 222 915 143 537 290 978 333 487 350 836 402 663 156 824 56 485 948 179 961 291 87 164 726 584 193 415 772 76 +common_voice_fr_19203330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6794954132:187648 586 Originaire de Landudec, il vit actuellement dans la campagne fouesnantais. native from landudec he now lives in the foues nantais countryside 63 665 991 162 116 281 428 822 89 194 664 166 788 15 503 713 357 390 422 515 647 39 896 627 781 645 384 879 488 325 801 250 56 161 196 166 549 384 879 377 70 506 545 85 297 675 237 307 6 334 335 621 128 991 821 534 903 575 116 281 62 761 907 597 270 820 781 645 303 503 333 198 885 692 545 85 510 362 878 46 812 222 393 946 734 390 479 422 330 776 59 355 382 787 101 741 822 89 194 813 198 711 510 243 116 281 428 384 879 488 443 274 794 244 583 821 822 89 194 664 32 683 337 243 850 445 469 367 167 650 816 274 794 477 728 56 707 882 26 204 280 668 655 837 81 377 555 208 755 584 415 772 152 +common_voice_fr_19203331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6627054866:177728 555 Les grains, malgré leur petite taille, peuvent fournir une bonne farine. in spite of their small size grains can generate good flour 63 644 389 825 46 812 222 912 519 589 126 444 576 655 837 81 944 932 148 202 331 663 969 742 98 519 589 243 126 324 789 246 693 521 828 98 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 377 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 914 119 426 647 822 89 194 713 758 545 711 510 337 243 914 445 469 488 352 915 143 705 11 384 879 179 961 428 663 491 405 822 89 194 664 555 29 233 561 213 416 677 660 555 233 479 330 593 645 462 104 907 894 387 741 377 164 309 584 819 772 123 +common_voice_fr_19701354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24068776230:268928 840 Les changements de couleur indiquent un changement de ligue. color changes indicate a league change 63 662 445 469 167 104 246 317 453 366 663 793 105 542 326 531 576 822 834 11 955 53 198 711 510 700 878 609 389 771 685 328 801 166 250 487 319 501 137 822 89 664 793 944 878 565 734 259 781 303 56 485 321 948 86 990 107 522 233 326 531 576 822 89 834 705 417 675 755 584 415 772 72 +common_voice_fr_19701355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33020948162:267648 836 "Partizansk est située à à l'est de Vladivostok et à au nord-est de Nakhodka." partizansk is located east of vladivostok a n s northeast of nakhodka 662 213 260 444 655 764 969 934 944 366 873 347 376 975 668 167 655 764 650 816 325 912 85 67 589 337 126 107 137 685 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 944 233 25 771 181 485 948 813 32 835 683 940 118 702 788 15 366 998 870 148 692 781 645 462 104 125 901 944 413 734 577 692 526 558 462 104 70 835 67 589 600 702 874 238 462 809 513 70 107 417 169 609 644 710 423 685 822 89 194 327 905 384 488 179 961 931 428 384 879 70 835 67 206 884 116 281 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 707 835 67 940 118 702 944 15 245 870 148 116 281 62 474 954 778 263 914 445 137 167 104 430 901 185 233 501 445 137 377 164 916 584 415 171 +common_voice_fr_19701356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10815006560:102528 320 On ne le reverra jamais. we'll never see him again 63 665 991 535 101 741 205 521 116 281 62 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 26 204 981 534 948 86 821 366 896 627 168 877 734 487 350 836 384 377 620 385 726 603 819 415 45 +common_voice_fr_19701357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29644654844:166208 519 Elle semble également avoir de bonnes bases en physique et en chimie. she also seems to have a good foundation in physics and chemistry 63 991 780 531 534 406 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 314 485 948 627 545 510 884 79 868 470 152 784 429 565 734 870 45 416 677 355 660 555 233 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 112 428 46 812 222 915 143 390 479 422 330 776 333 873 347 975 955 161 487 219 107 85 297 700 362 59 684 136 143 38 914 445 137 384 879 748 977 877 366 432 882 731 600 728 377 53 458 309 584 819 772 116 +common_voice_fr_19701358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9679957042:149888 468 "Cette transmission n'est pas disponible en Europe." this transmission is not available in europe 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 244 777 227 576 384 879 488 816 912 540 243 172 536 333 817 146 283 352 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 205 521 483 46 812 222 258 436 139 4 87 164 268 876 417 755 153 67 +common_voice_fr_17383774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19744805840:45568 142 Nos trois feuilles. our three sheets 63 644 254 504 27 570 104 108 70 742 98 256 808 485 974 813 32 431 531 976 534 485 321 948 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 286 111 102 38 +common_voice_fr_17383775 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7258708882:47808 149 Neuf heures et quart. a quarter past nine 63 644 710 823 565 734 263 45 272 119 607 592 103 660 944 366 870 251 676 547 444 167 761 430 70 835 67 589 884 116 281 62 238 655 837 81 385 726 603 584 819 415 42 +common_voice_fr_17383776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7682721512:57088 178 Une trentaine de kilos de bananes. about thirty kilos of bananas 63 644 254 504 570 849 907 597 296 29 6 662 256 808 969 934 680 910 903 86 263 914 445 476 534 485 948 86 259 453 803 791 380 198 711 510 700 362 366 148 290 978 484 179 961 428 384 879 933 179 961 931 428 377 198 711 510 297 265 675 237 307 111 63 +common_voice_fr_17383777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16172194236:43968 137 "il boit de l'eau." he's drinking water 63 665 991 821 56 485 974 641 124 337 884 244 326 728 647 384 488 816 325 501 398 212 455 143 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 377 969 164 916 726 584 819 760 987 619 44 +common_voice_fr_19647332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16458859806:292928 915 Cette ville possède un homonyme en Espagne. this city has a namesake in spain 63 665 991 881 333 873 683 589 26 204 280 314 333 523 166 56 321 633 470 152 784 173 641 124 362 734 575 281 428 822 89 194 627 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 107 137 46 812 222 143 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 153 819 772 65 +common_voice_fr_19647333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34786814784:291968 912 "L'avion était un monoplace monoplan à aile basse cantilever de construction entièrement métallique." the aircraft was a low wing cantilever monoplane of metal construction 63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 249 969 867 914 119 647 238 761 907 430 70 66 595 686 208 233 535 935 101 741 641 124 362 734 259 781 645 803 791 380 382 787 935 101 741 333 212 455 915 143 38 445 137 576 384 879 443 274 794 583 15 59 228 259 303 56 321 948 885 154 559 663 969 870 498 889 324 338 789 655 764 650 179 931 62 366 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 385 659 177 21 710 823 932 148 889 172 871 877 384 879 921 716 205 521 867 45 272 313 469 729 912 731 589 600 728 167 954 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 138 +common_voice_fr_19647334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12810869260:165248 516 La seconde désignation est trompeuse. the second designation is misleading 63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 70 501 137 488 352 915 721 250 879 432 347 975 161 487 350 747 961 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 685 865 641 124 243 172 871 432 882 683 589 337 243 781 303 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415 772 69 +common_voice_fr_19647335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2706972908:169088 528 La première édition est publiée chez Jean-Claude Lattès. the first edition is published by jean claude lattes 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 955 333 523 166 250 333 432 817 146 283 352 112 654 659 825 865 641 124 337 850 260 547 444 368 246 268 517 712 593 453 366 358 431 940 118 233 850 213 833 368 837 81 664 11 668 167 908 246 764 305 650 620 112 654 143 38 914 272 119 593 453 908 246 764 514 660 555 233 781 645 238 104 474 70 185 794 75 583 15 822 89 53 198 711 510 297 675 755 193 121 102 109 +common_voice_fr_19647337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34792766678:199168 622 Sous la place se trouve la station de métro Monastiráki. under the square is the monastiraki metro station 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 873 32 519 589 243 126 119 797 503 284 249 969 299 406 25 825 865 641 124 393 946 734 498 889 338 359 655 764 650 961 931 428 366 32 683 589 884 702 788 15 59 870 156 824 556 462 764 70 501 476 534 321 86 498 889 172 338 877 384 879 793 185 794 477 728 663 366 402 358 828 742 519 589 600 702 15 822 89 664 817 146 283 377 385 309 584 415 102 +common_voice_fr_17919427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10667962722:245248 766 Ces banalités préparatoires lui résonnaient vaguement aux oreilles. this preparatory small talk vaguely resonated in his ears 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 796 384 879 404 757 323 663 523 793 403 794 477 788 614 592 103 466 56 53 664 32 98 519 589 126 324 789 359 246 764 693 521 691 45 244 583 167 655 764 70 107 417 525 90 537 526 559 822 89 664 350 518 321 86 156 824 442 384 879 347 975 59 179 961 428 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 470 821 333 198 641 124 337 25 771 485 284 635 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 842 772 114 +common_voice_fr_17919428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7477019348:98688 308 C’est en effet un bon argument. it is indeed a good point 63 644 389 771 685 333 437 865 333 873 641 347 124 362 488 328 915 166 250 485 948 86 555 944 878 565 734 263 416 677 366 660 555 233 412 260 41 740 592 387 852 377 53 506 686 208 613 417 755 819 760 987 52 +common_voice_fr_17919429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17032394192:206208 644 —Jamais on ne me fera croire, dit Ned Land, que de tels animaux existent. we will never make me believe said ned land that such animals exist 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 754 498 172 871 822 89 664 107 233 498 172 536 950 948 86 290 978 687 259 781 303 485 321 948 885 148 417 755 603 857 544 63 662 780 26 204 280 668 576 879 523 555 29 116 281 428 384 879 901 555 233 781 645 453 907 488 136 208 755 115 224 307 121 407 334 6 111 666 277 665 459 173 945 85 519 26 204 280 668 167 70 185 552 878 538 423 384 879 179 961 931 62 748 872 336 716 205 711 510 362 998 487 219 522 975 230 314 88 53 377 835 67 940 118 613 417 755 619 544 139 +common_voice_fr_17919430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35162275928:64768 202 Il n’y a pas de chaises. there are no chairs 665 991 881 331 327 466 969 575 116 281 783 803 791 380 660 105 326 531 576 822 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 842 772 35 +common_voice_fr_17919431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28767529312:233088 728 dix-neuf lotissement La Croix des Rameaux, quarante-trois mille six cents Sainte-Sigolène nineteen la croix des rameaux lot forty three thousand six hundred sainte sigolene 63 644 922 162 116 281 62 837 81 325 274 794 680 534 485 974 948 813 620 112 915 781 645 453 402 108 778 263 914 119 647 908 483 81 194 664 196 537 721 250 822 89 194 664 156 824 663 366 754 498 324 789 908 380 259 781 645 453 238 655 764 164 506 208 613 417 755 115 307 121 407 6 499 111 666 621 128 665 213 479 330 435 592 103 660 680 910 165 918 256 808 485 948 86 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 283 832 758 915 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 761 650 325 852 663 366 523 555 686 85 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 686 85 519 26 204 280 314 487 319 350 836 402 259 303 56 53 321 948 385 309 584 415 772 167 +common_voice_fr_19947104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2537308522:228288 713 Il était veuf de Marie-Anne Motheur et avait eu seize enfants. he was the widower of marie anne motheur and had sixteen children 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 333 196 921 549 635 402 894 103 611 87 969 223 296 714 609 710 823 932 148 889 338 789 359 663 466 405 56 485 321 948 633 406 25 423 384 55 488 620 112 654 915 889 338 359 104 650 901 921 549 366 377 969 164 447 942 115 286 6 626 226 985 505 864 175 684 136 470 152 784 173 901 555 85 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 38 326 531 74 614 693 934 852 663 377 385 584 819 772 127 +common_voice_fr_19947105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25198457844:226048 706 "Il enseigne comment les soldats devraient s'affronter." it teaches how soldiers should fight each other 63 864 825 771 685 333 437 105 244 680 534 485 974 813 86 539 552 326 955 873 32 711 124 337 470 821 761 597 828 98 519 26 204 76 614 908 246 693 521 660 166 705 74 663 198 742 431 531 220 523 555 233 479 330 776 167 462 837 81 664 196 944 250 56 82 165 539 552 326 668 167 474 933 938 377 164 916 726 584 819 415 81 +common_voice_fr_19947106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28531453732:282048 881 Une petite population aurait récemment été réintroduite sur Saipan. a small population has reportedly ben reintroduced on saipan recently 63 644 710 823 565 734 742 98 519 589 126 324 789 908 103 270 382 412 0 260 444 368 104 108 404 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 654 470 152 784 173 641 124 337 243 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 660 351 599 366 523 555 518 56 321 633 86 251 290 978 833 384 55 488 620 112 654 143 156 824 442 485 948 327 328 992 477 728 59 523 166 705 74 139 340 828 835 67 940 118 944 878 609 187 493 361 915 912 519 26 204 280 668 167 837 81 357 251 0 547 323 576 384 907 430 377 620 385 156 824 442 56 948 882 924 586 59 443 747 518 377 53 458 309 584 819 619 148 +common_voice_fr_19947107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8638044042:170048 531 "Un sprinteur pourrait toutefois s'imposer." however a sprinter could win 63 991 470 821 104 894 387 741 238 384 879 577 154 302 366 663 87 164 223 447 726 44 752 286 626 21 505 644 710 254 565 734 742 98 519 589 243 126 973 288 647 333 443 274 794 788 366 663 998 263 45 914 445 469 366 523 555 233 935 101 741 120 488 620 385 726 603 401 987 772 70 +common_voice_fr_19947108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17848145602:207488 648 Nichols sera son biographe et lui succèdera. nichols will be his biographer and later succeed him 63 644 553 116 281 428 333 487 319 501 836 716 205 521 711 510 337 243 101 205 521 382 943 321 948 470 821 56 333 198 641 124 337 850 290 833 368 655 837 81 327 905 579 764 108 350 836 663 870 390 422 330 776 663 969 659 177 25 710 823 175 684 136 915 781 645 822 89 664 944 549 663 32 742 519 26 204 314 998 219 522 866 261 230 534 485 948 86 555 944 470 821 377 896 627 385 309 584 619 99 +common_voice_fr_19607247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19362911350:233088 728 Les débuts du quatuor sont toutefois antérieurs. however the quartet's beginnings predated this 985 665 99 254 821 570 104 108 894 101 387 741 384 577 692 154 302 663 969 541 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 583 576 879 185 545 85 337 850 260 978 161 319 350 836 56 333 179 961 398 212 455 711 510 337 243 850 213 973 796 33 161 196 166 250 549 822 89 194 664 599 161 196 555 202 881 331 377 835 67 297 206 265 675 755 415 772 92 +common_voice_fr_19607248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4820026970:302848 946 "Herrieden devient au début du le lieu de résidence des princes-évêques d'Eichstätt." harrieden became at the beginning of the residence of the prince bishops eichstatt 63 991 821 384 879 466 56 161 196 166 944 549 161 488 352 915 143 290 978 56 82 319 914 445 137 822 89 194 627 168 343 726 603 88 752 544 644 254 823 27 173 945 29 202 393 734 870 290 978 161 487 350 836 488 398 212 455 327 905 238 655 764 514 577 148 417 755 237 224 286 111 6 666 277 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 878 538 823 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 333 488 443 93 912 85 589 337 243 850 213 260 978 241 333 432 431 531 955 88 998 268 876 85 510 297 169 609 27 530 837 81 664 219 501 522 589 600 702 599 377 506 208 613 755 584 415 772 158 +common_voice_fr_19607249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7567890888:148608 464 La série a été annulée immédiatement. the series was cancelled immediately 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 74 466 405 56 813 713 711 510 243 101 741 641 124 337 850 914 445 137 576 384 879 488 816 325 912 540 586 716 693 205 521 555 944 366 734 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 920 377 506 29 518 53 458 726 584 193 415 70 +common_voice_fr_19607250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16611763014:232128 725 Le bas du cou et le haut de la poitrine est gris pâle. the lower neck and the upper chest is pale grey 665 689 393 946 734 228 781 645 803 908 380 483 663 713 179 961 281 428 384 907 430 70 219 107 137 878 389 423 175 684 136 393 946 215 327 406 538 423 27 570 108 404 0 241 663 793 105 326 583 576 384 879 70 835 67 940 118 944 25 825 865 641 124 337 850 213 260 444 821 822 89 284 693 205 521 382 38 416 426 647 556 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 91 +common_voice_fr_19607251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21397758590:127808 399 Il meurt lors de ce combat. he died in that fight 63 665 476 534 485 948 86 196 721 549 238 462 104 655 764 837 81 555 944 812 222 881 331 761 430 945 233 479 330 776 167 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 277 46 +common_voice_fr_19651995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30035832128:169088 528 Il devient ensuite entraîneur et directeur sportif. he then became coach and sporting director 63 665 991 821 181 485 903 86 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 627 143 45 914 445 469 607 246 6 908 380 660 351 557 326 531 955 283 832 758 912 98 519 589 337 243 126 260 41 740 592 103 660 166 398 212 455 915 721 250 161 663 466 556 879 219 952 315 788 377 164 916 942 115 224 121 499 83 +common_voice_fr_19651997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30716969768:188288 588 Il est nommé professeur de théologie et de philosophie la même année. he was made professor of theology and philosophy the same year 63 470 821 534 86 787 101 741 641 124 243 172 338 877 822 89 194 664 555 233 412 973 288 796 750 734 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 59 663 466 663 932 148 202 393 946 56 113 327 905 655 764 246 693 317 453 366 523 196 705 11 534 53 321 458 942 115 308 646 407 6 226 985 505 254 175 684 136 143 422 330 435 687 259 317 645 246 655 764 70 828 540 866 586 59 998 958 66 534 321 458 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 436 74 284 377 164 385 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_19652000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18182732496:180608 564 Il exerce une juridiction ordinaire sur les prêtres qui en dépendent. it exerts an ordinary jurisdiction on priests who depend on it 63 644 389 771 685 437 333 319 219 522 975 668 576 803 791 713 660 351 557 794 64 700 955 812 352 931 659 538 187 594 592 103 969 660 555 166 747 116 961 931 428 384 466 503 56 86 539 105 705 74 139 466 663 432 882 731 589 600 702 680 910 333 487 219 727 817 146 283 352 385 878 538 187 493 361 143 38 260 973 288 796 485 321 948 707 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 821 677 340 196 721 250 998 251 757 323 576 384 488 443 325 801 944 493 361 961 931 428 377 437 506 208 613 417 755 224 121 499 127 +common_voice_fr_19652002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24730713274:168448 526 Un plafond peint du sur le thème des saisons est conservé. a ceiling painted on the theme of the seasons is maintained 63 644 710 254 27 565 742 98 519 26 204 280 314 485 974 813 259 453 398 212 455 143 38 260 323 822 89 194 664 274 794 599 523 196 944 556 493 361 393 946 734 918 256 534 485 948 86 627 168 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 534 485 948 813 347 975 362 283 832 758 711 510 878 25 685 865 641 124 243 498 172 877 822 89 664 328 143 274 557 75 583 576 822 89 194 53 385 208 613 755 819 415 102 +common_voice_fr_19652004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19909906886:99968 312 "C'est lui qui la lance." he's the one who threw it 63 662 476 534 485 974 813 32 683 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 915 470 821 220 333 432 742 918 256 728 647 663 139 340 846 483 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 49 +common_voice_fr_19649501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18708288574:189248 591 Partout, il cherche à aller voir la mer et ses poissons. everywhere he goes he longs to see the sea and its fish 63 644 710 423 384 879 577 154 503 998 787 935 101 741 663 969 470 821 534 903 86 319 416 836 803 791 380 198 711 510 265 470 821 534 485 903 86 259 781 645 246 764 816 325 545 510 884 79 868 220 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 202 393 946 734 32 742 519 26 204 976 534 485 321 633 14 406 389 423 175 684 136 428 437 85 589 337 243 479 422 776 576 333 377 431 531 417 755 193 415 99 +common_voice_fr_19649503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29028503846:224448 701 "Aujourd'hui, l'industrie joue encore un rôle important dans l'économie avec la fabrication d'aérosols." today the industry still plays an important role in the economy with the manufacturing of aerosols 63 665 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 626 111 6 666 128 665 991 202 946 215 406 25 771 333 328 801 250 333 32 170 731 600 477 728 56 948 32 98 519 589 600 702 576 635 205 521 382 251 412 260 712 593 822 89 194 198 641 124 362 734 179 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 233 156 824 908 103 693 521 659 25 825 46 812 222 393 946 215 327 161 319 263 914 272 119 607 167 655 246 650 179 852 754 12 977 950 321 458 86 787 935 271 523 196 202 393 734 754 498 172 338 877 384 879 179 207 950 161 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 663 466 398 212 455 932 148 878 423 384 249 466 663 432 742 768 866 586 76 668 614 246 611 711 510 297 265 675 755 415 772 178 +common_voice_fr_19649504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19907501402:205248 641 "Le couple royal d'Angleterre avait donné naissance à neuf enfants, dont deux étaient mort-nés." the british royal couple has given birth to nine children two of whom were stillborn 39 991 202 393 946 734 870 251 290 481 288 647 333 166 852 333 431 531 243 156 824 592 908 483 81 635 205 521 867 45 914 445 137 167 104 108 404 876 41 740 716 205 521 726 470 152 784 641 124 243 416 836 333 885 154 559 488 352 915 143 290 978 833 803 969 70 918 743 884 662 79 799 220 575 116 281 62 462 655 837 81 620 915 143 326 531 668 614 693 934 852 663 377 385 726 942 224 121 77 135 6 334 226 335 621 665 689 240 808 139 340 846 483 932 24 148 821 803 791 380 896 627 168 826 101 741 663 969 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 290 978 302 592 103 611 969 377 385 584 819 224 150 +common_voice_fr_19649505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6676991736:162368 507 Bazolle fut érigée en comté et vendue aux Duzée. bazolle was built as a county and sold to the duzée 63 662 213 833 167 761 430 70 347 124 975 76 668 908 380 259 518 56 974 86 787 101 641 124 243 850 290 978 635 693 660 351 794 944 362 366 641 124 362 734 319 45 914 445 137 761 907 597 816 274 557 794 680 534 53 321 458 406 183 710 389 423 46 684 136 915 912 519 589 26 204 76 614 908 693 521 660 29 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 139 340 347 376 975 668 576 377 822 377 53 458 309 584 415 772 104 +common_voice_fr_19649506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32135578256:197568 617 "Il devient par la suite professeur d'éducation physique, puis kinésithérapeute." he later became a physical education teacher then a physiotherapist 63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 645 822 89 194 664 921 944 663 713 870 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 664 627 168 565 734 390 422 330 776 333 347 975 59 998 990 501 716 205 521 267 538 423 879 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 244 680 534 321 948 86 539 552 326 74 377 969 458 726 603 153 6 857 665 991 881 331 384 488 620 961 931 428 565 734 390 422 330 776 314 333 432 347 376 975 910 113 327 635 358 742 256 280 576 384 249 466 663 870 404 0 260 323 377 835 67 940 118 613 417 755 193 619 139 +common_voice_fr_18005686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6335737694:229888 718 "Tonnerre ! s'écria Marcof avec colère, le désespoir est bon pour les faibles ! Restez donc ici." shit shouted marcof angrily despair is good for the weak stay here 63 662 780 326 531 314 333 506 208 613 417 755 752 235 63 689 662 326 531 668 167 104 901 944 503 523 555 233 498 324 789 359 655 764 969 70 501 119 137 167 655 764 108 70 148 878 609 423 384 879 488 328 325 350 663 228 259 303 53 321 458 410 936 490 971 77 332 994 334 499 334 226 666 128 665 662 721 250 333 873 32 683 589 337 126 323 576 384 249 969 299 406 25 389 825 685 865 641 124 243 850 561 416 677 253 660 555 233 515 88 523 202 393 946 734 787 935 101 271 485 321 948 990 107 417 237 307 971 77 332 6 334 891 666 856 300 581 63 662 780 519 589 702 15 822 89 194 664 470 821 534 113 284 377 164 916 309 584 16 401 160 +common_voice_fr_18005687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3196442352:139968 437 Madame la ministre, j’aimerais appeler votre attention sur le dossier médical. madam minister i'd like to call your attention to the medical brief 63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 889 172 871 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 377 969 164 726 224 646 499 334 226 218 985 505 254 504 530 733 645 837 81 664 990 29 79 868 220 263 45 272 119 607 246 6 246 103 693 521 660 258 436 663 466 663 161 523 403 794 75 583 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 143 79 799 220 196 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 166 921 549 998 319 501 119 716 205 521 382 251 290 978 426 53 321 948 885 958 66 417 755 193 772 126 +common_voice_fr_18005688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12082276906:145408 454 Son adoption serait contraire aux intérêts des salariés, et c’est inquiétant. its adoption would be against the employees' interest and it is worrying 63 644 389 685 333 437 85 362 734 196 721 549 167 462 104 270 595 817 146 283 352 385 787 935 101 366 660 555 290 943 56 321 327 734 319 350 836 384 879 816 912 85 67 940 884 202 393 946 215 327 328 409 712 593 592 908 81 56 321 948 711 124 878 25 771 328 992 477 728 377 835 67 940 118 613 755 857 644 710 254 823 175 684 136 428 333 437 865 641 124 243 787 935 101 741 803 969 466 398 212 455 309 584 71 415 772 106 +common_voice_fr_18005689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1526528542:87808 274 Je viens de la mettre à la porte, votre Jeannette ! i just kicked her out your jeannette 63 644 254 504 27 530 733 196 705 11 955 333 873 32 683 940 118 233 850 914 445 137 910 333 487 219 952 315 244 583 788 576 663 969 466 556 238 907 597 506 208 417 237 307 407 6 335 621 128 665 991 258 436 139 340 660 196 705 11 910 59 575 179 961 428 384 879 377 506 686 613 755 224 307 121 111 666 77 +common_voice_fr_18005690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11816966946:189888 593 "C'est-à-dire sortant par votre maison, tandis qu'il était entré par la rue Lesdiguières." that is coming out of your house when he entered through rue lesdiguieres 63 665 881 331 761 430 945 944 865 641 683 337 850 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 327 905 761 907 597 944 366 148 258 436 74 663 969 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 307 6 365 548 621 128 99 535 101 741 620 915 470 821 56 406 25 423 384 488 443 274 794 477 788 663 366 523 555 105 29 256 728 220 663 846 818 156 824 677 253 380 259 781 453 366 798 432 683 940 118 702 583 59 998 319 416 119 787 101 741 822 249 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19694663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22156522222:292928 915 "En Europe, il s'agissait d'un type de performance artistique associée à la jonglerie." in europe it was all about a type of artistic performance associated with juggling 63 644 389 771 46 812 222 258 436 139 4 377 876 613 417 755 307 407 6 334 499 335 985 746 644 864 771 685 437 101 366 641 124 878 538 187 594 246 310 453 37 849 907 597 944 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 757 876 740 932 148 878 594 579 969 185 691 794 680 333 32 170 940 600 118 702 680 910 487 990 29 759 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 85 510 878 609 823 565 734 742 98 768 26 204 76 614 803 380 346 924 261 976 113 89 194 664 599 161 523 555 233 935 271 333 196 918 233 850 561 705 11 576 167 104 108 350 836 259 453 398 377 53 455 385 309 584 415 155 +common_voice_fr_19694667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33345013982:204608 639 "D'importants volumes de ballasts sont créés pour assurer une meilleure stabilité." large volumes of ballasts are created to ensure greater stability 63 922 162 781 645 246 764 270 713 934 705 326 243 526 558 167 655 764 934 854 964 436 139 627 711 510 700 362 366 148 251 290 978 833 384 761 907 430 259 317 453 377 835 67 118 85 297 265 169 538 579 969 867 263 45 914 119 678 56 284 327 89 664 599 333 523 555 29 79 868 220 483 328 912 431 531 643 253 103 969 867 45 416 426 647 822 89 664 921 788 663 432 742 519 589 600 702 15 998 790 37 234 50 53 458 309 584 619 108 +common_voice_fr_19694669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13948537444:191488 598 Elle est la sœur de Pascal Françaix, lui aussi écrivain. she is the sister of pascal francaix who himself is a writer 63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 884 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 406 538 932 148 850 213 547 444 368 761 70 835 683 589 337 126 445 137 167 761 907 764 693 521 382 390 422 330 647 556 384 488 684 325 143 38 914 445 137 576 384 879 70 219 107 727 85 297 675 237 307 407 499 334 548 666 621 128 665 991 821 677 355 470 821 896 627 912 519 589 26 204 280 668 576 384 693 390 66 362 88 641 124 362 734 156 824 556 462 837 81 664 555 944 549 377 164 916 726 603 857 544 132 +common_voice_fr_19694670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:149153024:154688 483 La nef principale est bordée de deux nefs latérales. the main nave surrounded by two side aisles 63 662 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 813 179 116 281 428 822 89 194 664 885 545 85 519 26 204 280 59 734 156 824 238 761 907 597 816 325 801 599 333 555 233 290 833 368 837 81 664 793 105 240 808 340 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 538 27 655 837 81 905 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 193 619 772 90 +common_voice_fr_19694671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10560321164:186048 581 "Le duché tient son nom de la ville d'Escalona, dans la province de Tolède." the duchy owes its name from the city of escalona in the province of tolede 985 665 991 393 946 734 196 721 549 167 104 70 185 552 326 531 976 534 321 458 14 406 538 710 187 594 803 908 380 198 641 376 124 362 955 333 437 85 589 337 243 281 428 822 89 194 627 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 327 635 998 148 526 558 384 879 70 835 683 589 337 126 119 607 228 259 781 453 402 803 791 380 179 449 62 291 87 164 447 942 115 308 121 407 499 335 985 99 864 771 46 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 655 104 108 577 154 559 832 758 545 85 510 362 932 148 850 244 583 220 402 228 259 303 56 321 53 555 208 417 755 584 415 772 156 +common_voice_fr_19711796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16121892082:178368 557 "La voie normale passe par le camp de base d'Ambikwo, à d'altitude." the normal path passes through the ambikwo base camp at height 39 665 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 806 716 205 521 382 251 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 850 213 260 444 167 761 907 430 70 835 540 866 586 362 366 198 711 510 337 884 256 728 220 846 196 202 393 946 406 25 423 384 879 650 896 409 978 558 366 998 263 45 272 119 607 387 908 521 382 290 978 822 89 194 664 32 683 589 337 850 914 445 137 576 53 377 87 896 627 876 417 603 609 644 710 823 27 173 901 945 233 470 821 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 121 102 128 +common_voice_fr_19711798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14635374602:128448 401 Elle grandit à West Milford, où elle va au lycée. she grew up in west milford where she attended high school 63 662 326 531 534 903 86 319 416 426 824 253 483 655 104 108 404 876 323 366 488 620 352 143 787 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 498 172 871 635 693 521 382 390 422 330 776 663 969 555 208 944 755 115 286 6 548 621 128 665 991 935 101 741 663 969 32 431 531 534 56 327 523 793 105 244 583 576 384 879 443 801 599 161 523 555 233 470 821 167 837 81 664 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 772 108 +common_voice_fr_19711799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21691336448:154688 483 Il a aussi saisi des terres pour les redistribuer à des paysans locaux. he also seized lands and distributed them to local peasants 300 665 991 821 534 485 948 406 538 27 246 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 519 26 204 534 485 948 813 347 124 940 884 233 781 645 453 822 81 284 327 905 488 832 758 711 510 169 878 710 823 175 684 136 721 250 432 32 170 731 600 702 728 333 939 56 523 599 523 196 29 202 881 331 488 896 627 143 38 79 799 220 228 259 781 645 908 24 382 268 501 860 716 205 382 251 676 260 547 821 384 879 347 975 362 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 121 499 116 +common_voice_fr_19711800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5632609340:191488 598 Guide-nous, réconforte-nous, et renforce en nous la paix, ô Jésus-Christ, maintenant et pour toujours. guide us comfort us strengthen us o jesus christ now and forever 662 914 416 836 167 462 104 837 81 664 555 166 549 238 87 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 662 213 272 313 469 367 246 729 409 390 422 330 776 663 523 166 944 874 238 87 36 629 835 67 297 675 237 307 121 334 111 666 128 665 780 589 702 728 647 384 879 816 325 934 918 743 314 484 179 961 931 62 238 907 87 36 629 835 67 297 265 675 237 307 121 499 334 893 282 6 666 985 665 99 187 594 908 380 660 555 705 11 534 321 948 347 376 124 955 641 32 683 337 850 914 119 647 655 837 81 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 224 286 111 335 621 128 665 991 162 116 281 62 384 907 597 267 538 389 423 812 222 143 390 515 663 466 556 384 879 577 692 154 558 663 969 164 726 603 819 772 175 +common_voice_fr_19711801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4067489114:81728 255 Pétales ovales. oval petals 63 644 187 594 908 380 382 692 154 302 37 205 915 143 38 412 260 547 444 821 384 879 901 166 549 716 205 521 828 711 510 297 265 755 237 111 63 37 +common_voice_fr_19759165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21528244658:208448 651 "L'un des rares parlementaires à s'opposer à cette décision est Chukwumerije." chukwumerije is one of the rare parliamentarians to be opposed to this decision 63 662 326 531 668 167 104 70 501 119 677 355 382 498 172 871 877 384 249 466 503 161 3 470 821 822 89 194 458 14 406 25 710 825 685 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 156 824 442 120 284 249 969 867 251 412 260 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 794 75 788 583 821 576 384 466 964 113 841 920 832 758 545 711 510 297 884 689 79 868 220 943 321 327 734 870 676 0 41 740 908 791 380 198 835 940 884 79 799 220 202 393 946 798 432 683 337 884 702 250 798 432 924 261 230 333 798 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 143 +common_voice_fr_19759166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8280682612:173888 543 "Les livres sacrés de l'ancienne Église malabare seront brûlés." the sacred books of the ancient malabar church will be destroyed 63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 664 990 501 119 647 663 523 555 233 290 978 908 70 219 107 85 297 265 878 932 148 202 393 946 161 406 25 423 771 89 194 664 915 274 705 326 283 488 352 659 90 892 73 338 359 761 907 430 259 317 453 870 290 833 655 764 969 691 105 326 531 668 576 663 969 934 506 686 326 417 535 935 101 205 521 382 943 321 948 86 721 250 798 432 170 731 600 702 728 647 908 592 103 483 81 377 555 208 613 755 584 619 116 +common_voice_fr_19759167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20689597248:127808 399 Les biens de cette abbaye furent dilapidés. the properties of this abbey were squandered 63 991 393 946 734 251 676 481 973 796 750 104 70 404 757 323 740 663 523 50 321 948 198 711 124 362 932 148 202 393 946 333 432 882 683 589 700 878 25 423 27 761 907 430 933 901 290 978 56 321 458 787 935 101 741 663 432 742 98 519 589 126 119 387 655 764 650 816 325 801 549 377 555 208 417 755 819 415 78 +common_voice_fr_19759168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1741097108:159168 497 Celui-ci est bien accueilli grâce à sa réputation scientifique. it is welcomed because of its scientific reputation 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 246 693 934 268 501 860 137 366 896 627 915 143 208 233 850 978 82 165 319 501 137 167 173 198 347 124 362 932 148 333 437 85 519 26 204 280 167 655 837 81 327 488 443 93 274 794 680 333 958 66 852 503 161 487 990 107 233 156 824 442 879 404 757 323 82 165 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 97 +common_voice_fr_19759169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15444209980:100928 315 Elle a été introduite sous Vista. it was introduced under vista 63 644 825 685 437 101 741 641 124 362 955 333 328 992 728 59 523 196 166 705 74 139 340 198 835 67 940 118 208 878 823 27 570 650 816 325 801 549 663 870 692 526 559 333 32 882 683 589 600 118 702 788 874 377 164 309 584 819 619 59 +common_voice_fr_19654984 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:927862652:298368 932 "Cyrus envoie d'abord le Mède Mazarès mater la rébellion, mais Mazarès meurt de maladie." cyrus first sends mede mazares to quell the rebellion but mazares dies of illness 102 63 665 780 519 26 204 280 167 104 837 81 466 663 333 873 32 683 589 337 243 850 479 330 776 803 969 32 835 683 940 118 85 26 204 280 668 384 488 443 832 758 545 711 510 169 892 73 889 172 536 485 948 813 86 555 233 498 338 366 347 376 975 362 668 167 655 764 466 377 198 711 510 337 884 79 868 220 870 263 914 272 119 387 741 384 803 693 521 202 393 946 663 156 824 442 998 357 290 978 559 384 954 693 259 303 964 113 920 377 352 385 942 224 121 332 334 6 334 226 666 621 665 991 547 833 173 945 29 889 338 789 366 358 347 376 975 668 167 655 764 466 503 377 198 641 124 884 537 721 250 549 238 655 837 81 664 198 711 124 362 998 692 526 559 503 484 635 693 521 961 931 62 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 185 +common_voice_fr_19654985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8979164368:151488 473 En effet, le canton est limitrophe avec la Suisse. indeed the township shares borders with switzerland 63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 948 86 555 29 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 650 816 912 326 531 955 333 998 357 876 326 431 531 314 576 284 249 969 198 711 124 243 290 978 740 592 103 660 921 663 198 711 510 243 935 271 358 918 519 26 145 643 797 333 793 403 85 586 362 366 259 317 453 377 385 208 613 755 819 415 772 86 +common_voice_fr_19654987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29444881890:150848 471 Sa carrière fut interrompue prématurément par la cécité. his career was interrupted prematurely by blindness 63 991 864 771 685 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 687 382 466 405 56 485 284 249 969 270 787 935 101 741 641 124 25 771 328 274 992 59 156 824 556 104 108 404 595 315 599 333 523 555 233 412 213 973 288 796 33 485 974 86 12 336 877 798 793 403 326 531 74 663 518 321 458 86 251 290 833 368 837 81 357 290 978 593 645 655 837 81 325 915 555 233 747 428 377 835 67 297 265 675 755 584 819 619 772 104 +common_voice_fr_19654989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12356144140:148608 464 Qualifié pour le Chōsen-sha kettei rīgu-sen. to remove 63 79 799 220 156 824 442 56 903 575 179 961 281 62 908 103 611 692 148 417 755 752 819 415 24 +common_voice_fr_19654991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35040422340:169088 528 "Les crédits militaires sont motivés par l'opposition avec la chine nationaliste." military credits are justified by china nationalist 63 665 991 73 172 871 333 259 303 37 523 351 794 75 583 576 663 466 56 3 319 45 914 119 647 384 879 901 166 921 503 333 523 506 85 510 362 579 969 541 537 705 11 576 70 835 731 940 600 702 788 59 998 958 66 776 167 655 837 81 555 233 290 833 368 81 664 105 326 531 576 167 655 837 81 179 961 931 428 366 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 283 353 716 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 704 105 +common_voice_fr_18459700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29841083910:153088 478 Comment on explique ça ? how does one explain that 63 665 991 821 462 104 430 945 944 366 641 124 243 935 101 741 650 620 931 428 487 319 522 589 126 712 593 822 89 194 620 915 881 331 907 430 164 945 686 613 417 755 237 224 286 111 102 47 +common_voice_fr_18459701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9531011958:162368 507 Si exception il y a, qu’elle relève d’un dispositif spécifique. if there is an exception it is liked to a very specific device 63 644 389 685 873 958 66 881 331 333 466 405 503 865 873 641 124 362 575 931 428 487 219 522 589 586 280 668 576 761 70 595 817 146 283 377 385 726 115 224 121 407 334 6 335 505 746 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 645 655 837 81 664 990 107 29 79 799 220 483 734 692 859 690 56 707 742 98 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 161 487 990 107 29 721 250 734 577 692 154 558 238 655 837 81 53 835 67 297 675 755 237 307 121 704 119 +common_voice_fr_18459702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16601676312:204608 639 Monsieur le rapporteur, disais-je donc, soulignait à juste titre l’importance des enjeux financiers. mister spokesman as i was saying was stressing out the importance of financial issues 264 644 553 172 871 333 32 266 59 663 432 742 519 589 337 126 330 776 558 908 382 219 952 522 85 866 337 243 872 336 877 377 620 385 726 603 752 235 857 644 254 823 565 173 641 347 124 362 530 733 787 101 366 432 742 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 343 942 115 224 121 77 6 135 334 6 334 891 226 666 277 300 665 991 935 101 741 366 641 742 98 519 589 884 702 728 576 879 70 835 866 398 455 327 905 907 597 506 29 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 199 774 832 758 545 85 510 700 362 932 148 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 920 384 488 443 93 912 477 531 716 205 521 25 825 771 798 432 882 431 531 976 74 139 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 172 +common_voice_fr_18459703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35151762480:79488 248 Quand cela sera-t-il prêt ? when will it be ready 63 991 162 935 101 741 120 488 620 112 915 787 101 741 205 483 366 523 233 29 260 943 485 948 86 156 824 384 879 166 56 53 458 726 584 193 619 37 +common_voice_fr_18459704 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25118469218:140928 440 Oh, tu sais, à cette distance je ne vois que la voiture. oh you know at this distance i can only see the car 644 710 254 27 803 563 52 380 611 916 726 752 63 991 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 819 698 63 644 254 823 27 173 945 29 202 881 331 333 32 683 589 884 702 244 250 333 432 882 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 971 332 6 242 699 365 548 985 505 99 254 530 733 263 914 445 137 488 620 931 878 538 423 594 908 816 325 518 56 707 742 98 519 26 204 981 976 534 321 948 196 202 393 946 734 263 914 272 119 607 167 655 764 969 164 726 603 819 987 619 128 +common_voice_fr_19964513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18785618210:242048 756 "Ces animaux sont représentés dans le logo de l'hôtel." these animals are represented on the hotel's logo 63 991 202 881 331 485 948 813 873 124 878 423 384 430 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 362 37 663 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 384 879 443 274 599 161 523 555 944 238 493 361 915 393 946 734 470 821 269 687 660 351 557 244 583 576 384 907 693 521 828 711 510 337 243 781 645 803 791 380 382 350 836 803 791 611 916 726 584 819 415 772 93 +common_voice_fr_19964515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35132126326:203648 636 Elle afflue ensuite dans la Beas à Bhuntar, à de Kullu. it then flows down beas bhuntar in the kullu 63 644 389 771 685 437 29 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 593 803 791 380 198 711 124 884 721 549 238 907 597 112 654 915 143 537 290 978 56 485 948 813 711 124 337 243 290 978 241 366 488 443 915 274 557 75 583 821 167 655 764 969 25 825 46 812 222 946 734 263 914 272 119 607 677 253 259 453 377 611 916 726 584 819 415 772 86 +common_voice_fr_19964516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7100391938:164608 514 En championnat de France, Rouen se fait des frayeurs. in the french championship rouen still dreads its fate 63 644 389 771 46 812 222 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 552 326 431 531 884 850 326 531 576 384 488 754 409 757 323 910 113 327 488 832 915 431 531 377 506 876 417 755 224 307 121 407 334 6 282 666 277 300 665 991 156 824 677 355 253 787 101 387 741 655 764 650 112 654 912 98 519 589 600 702 15 576 635 205 521 660 721 777 728 647 824 647 384 879 901 555 545 85 124 362 59 523 437 85 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 286 111 772 120 +common_voice_fr_19964517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2919739778:212288 663 La baie Zachtchitnaïa est séparée de la baie de Vyborg par l’île Linnasaari. zachtchitnaia bay is separated from vyborg bay by the linnasaar island 63 766 544 162 780 376 574 200 668 576 384 879 219 952 326 531 955 59 333 523 29 116 281 62 462 104 837 81 327 565 734 870 290 978 833 822 89 194 633 14 855 406 710 825 771 865 641 882 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 822 194 664 599 161 523 233 515 647 366 896 627 143 692 526 558 462 655 104 837 81 357 290 978 302 592 103 969 660 350 107 233 29 213 978 833 822 89 194 458 726 603 6 662 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 259 781 453 503 488 179 961 428 432 742 683 519 26 204 280 668 167 655 764 969 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415 149 +common_voice_fr_19964518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27794693932:147008 459 "Elle voit l'orthorexie plutôt comme un choix de mode de vie." she sees orthorexia more as a lifestyle choice 63 662 326 531 534 485 903 32 882 866 26 204 981 976 534 485 974 948 813 711 124 878 538 187 594 461 969 660 918 256 15 59 663 466 156 824 556 384 879 70 219 952 522 866 976 113 327 905 366 634 498 889 324 826 592 103 969 296 538 423 565 641 347 124 362 565 734 259 781 645 655 837 81 958 98 519 589 702 874 167 907 837 81 693 521 38 105 326 531 614 402 908 81 53 835 67 297 265 675 755 193 619 102 +common_voice_fr_17896877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18571474566:230528 720 "La pauvre fille le lui avait souvent répété : Duvernet ne l'aimait pas." the poor girl often told him duvernet did not like him 63 991 202 946 734 870 251 676 0 260 41 740 592 103 969 867 45 416 836 663 466 556 908 52 267 538 609 187 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 143 38 244 583 614 908 693 521 660 166 944 821 377 896 627 168 385 309 16 6 16 857 786 857 544 698 63 689 662 721 250 333 998 885 692 526 559 663 466 179 961 428 384 879 793 403 208 233 884 721 250 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 781 645 655 837 81 664 990 107 137 821 53 377 896 627 385 309 584 619 117 +common_voice_fr_17896878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28170150544:183808 574 A louer appartement, coquettement meublé, au Romarin. apartment for rent elegantly furnished in romarin 63 644 254 27 565 108 404 676 0 444 368 655 764 969 934 29 747 671 877 488 93 233 390 515 776 435 663 969 156 824 647 384 879 443 93 274 208 613 417 755 603 752 63 644 710 423 384 879 259 303 503 998 350 836 488 443 93 29 518 56 948 86 390 479 330 776 803 969 179 961 428 377 431 118 208 613 755 857 644 389 771 46 812 222 915 156 824 484 754 872 172 338 877 384 284 377 466 377 385 584 819 415 772 103 +common_voice_fr_17896879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14770217276:116928 365 C’est Andrew. this is andrew 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 362 423 685 327 905 488 443 915 801 549 728 663 377 340 611 916 726 584 987 415 772 35 +common_voice_fr_17896880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30943933702:209088 653 Rue Ducoux, quarante et un, zéro zéro zéro Blois ducoux street forty one triple zeros blois 63 662 721 250 139 340 867 45 914 119 607 677 340 380 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 689 213 479 330 435 592 103 660 351 680 56 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 301 654 726 603 153 857 63 662 244 777 728 333 998 357 757 323 716 205 521 347 376 975 200 333 284 814 466 803 791 198 711 510 675 755 603 857 63 662 213 978 593 645 453 402 894 787 101 387 741 655 764 87 164 916 309 584 819 987 772 112 +common_voice_fr_17896881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6791588120:132288 413 huit cent dix-neuf rue des Charmilles eight hundred nineteen on des charmilles street 63 644 389 423 771 89 194 664 944 821 104 650 325 852 663 366 523 555 747 281 62 837 81 664 325 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 659 878 609 254 504 27 570 650 684 915 143 537 721 250 822 89 194 664 431 531 668 167 655 764 969 498 172 536 485 321 948 707 32 683 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 819 415 84 +common_voice_fr_19615205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33746041520:248448 776 "Il évolua dans l'équipe professionnelle de sa ville natale des St." he developed as a player in the professional team of his city st 63 665 991 821 534 485 974 86 721 250 998 692 526 559 576 384 104 317 37 268 595 29 208 944 503 333 198 641 124 362 734 251 676 0 973 712 593 822 89 284 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 998 251 676 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 896 627 168 932 148 821 333 198 32 683 519 589 26 204 280 314 333 196 166 250 56 321 707 882 683 589 600 702 728 56 53 321 53 506 208 613 417 755 584 819 772 119 +common_voice_fr_19615206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18544784766:143808 449 Il montre ses qualités en Eredivisie. he displays his skills in the eredivisie 63 665 991 821 534 485 86 196 721 250 432 882 170 589 337 126 712 593 576 822 89 194 873 683 866 700 955 333 873 32 683 519 589 126 702 137 534 333 284 635 693 205 521 711 510 700 362 366 684 222 202 393 946 406 25 423 384 814 466 663 523 166 250 56 903 707 958 422 330 910 534 485 948 707 882 924 866 981 976 53 458 726 584 819 415 85 +common_voice_fr_19615207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21645896298:117888 368 "C'est son dernier combat." this is his last fight 63 991 881 331 333 873 683 67 700 825 771 685 32 683 700 955 821 333 641 124 337 781 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 208 233 243 479 330 776 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 987 53 +common_voice_fr_19615208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13616237708:173888 543 Le hameau doit son nom au voisinage de la rue de Boulainvilliers. the hamlet owes its name to the neighborhood of rue de boulainvilliers 621 665 991 393 734 470 821 384 761 650 816 325 317 453 366 523 506 944 878 538 609 423 27 803 908 380 198 347 376 124 362 955 437 85 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 143 105 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 803 791 660 555 944 878 609 710 932 148 156 824 677 253 340 253 380 660 555 166 721 599 56 333 555 233 290 978 677 355 259 781 453 822 89 194 620 915 692 526 302 402 259 303 113 920 377 53 458 726 603 819 619 122 +common_voice_fr_19615209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:291004232:147008 459 La créature échappa à des tirs de canon. the creature escaped heavy cannon firing 63 991 202 946 734 319 914 119 678 647 485 974 813 86 705 326 74 663 466 663 366 798 432 742 519 589 126 702 137 576 822 89 194 664 876 595 686 613 417 470 821 384 879 577 692 526 559 56 321 165 319 45 445 137 576 384 907 488 620 112 931 428 684 136 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 466 398 377 53 212 455 385 309 584 819 987 86 +common_voice_fr_17748507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12435782418:248448 776 "mille quarante route de l'Échelette, zéro sept, cent soixante-dix Lussas" one thousand and forty échelette road zero seven one seven zero lussas 63 665 991 535 101 741 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 944 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 633 855 406 609 710 389 423 822 89 194 664 32 431 531 314 228 259 453 384 879 945 506 29 156 824 803 791 380 660 555 208 944 942 237 224 121 6 334 6 666 621 128 665 991 780 347 574 200 314 333 814 466 37 380 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 343 143 38 535 935 101 741 246 650 816 112 654 343 912 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 758 915 347 574 200 955 161 814 466 556 803 611 916 726 115 224 286 111 63 665 991 781 645 167 104 70 835 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373 180 +common_voice_fr_17748508 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15833372098:114688 358 Il n’en reste plus aucune. there is none left 63 991 881 331 394 466 503 865 641 124 337 243 116 281 62 167 104 650 816 325 915 781 645 761 907 430 70 835 66 940 686 613 755 193 415 772 36 +common_voice_fr_17748509 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28381638300:199168 622 La parole est à Monsieur Jean-Louis Bricout, pour soutenir l’amendement. mr jean louis bricout may now speak in support of the amendment 264 644 553 172 871 333 873 32 266 663 358 11 668 167 246 764 650 620 112 654 915 781 645 734 787 101 271 56 485 948 86 357 251 290 978 824 663 487 319 501 107 137 238 907 597 506 208 417 755 603 857 73 889 172 871 822 89 194 664 575 281 428 384 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 990 501 107 137 955 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 506 944 366 148 202 393 946 215 327 161 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 126 +common_voice_fr_17748510 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2482257920:212288 663 Madame la rapporteure, vous avez dit tout à l’heure que nous avions bien travaillé. madam reporter you said earlier that we had worked well 63 644 991 73 338 359 761 430 266 366 896 627 168 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 211 660 921 788 549 663 969 524 44 115 224 307 77 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 340 32 742 98 26 204 280 668 576 384 879 523 555 944 878 609 423 803 663 969 37 259 518 303 113 284 327 377 663 969 634 726 202 459 173 945 233 535 935 271 930 470 152 523 555 233 787 935 101 741 791 969 660 219 952 29 686 233 787 935 101 741 384 907 87 693 611 916 584 415 987 772 120 +common_voice_fr_17748511 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10078824704:160128 500 En tout, il eut vingt-cinq mille hommes. in all there were twenty five thousand men 63 644 389 771 46 812 222 931 62 908 103 424 611 916 726 44 752 286 111 6 63 665 991 881 331 484 814 787 101 663 523 105 777 808 227 387 741 650 274 680 910 165 958 422 776 167 655 837 81 664 885 148 256 874 167 761 907 934 975 362 832 352 915 143 889 172 338 877 384 55 488 377 620 385 584 755 584 819 772 79 +common_voice_fr_18143038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15107739776:229888 718 N’allez pas trop vite ! don't go too fast 63 662 721 549 803 908 246 795 143 38 45 272 119 836 607 908 380 660 691 105 79 799 220 340 870 390 479 330 776 576 384 907 430 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 407 621 128 47 +common_voice_fr_18143039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9090517636:234368 732 Il ne te manque jamais d’argent à toi, Fernande ? don't you ever run short of money fernande 63 662 721 549 803 795 794 477 436 139 340 483 538 423 384 879 577 154 559 663 969 156 824 167 104 650 816 915 912 431 531 76 614 592 103 969 660 555 944 366 148 889 338 359 474 933 179 207 950 321 633 726 603 857 662 515 366 575 179 961 931 428 384 907 430 650 443 325 208 613 417 755 584 819 772 75 +common_voice_fr_18143040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34401769338:246848 771 La grande difficulté de nos jours, c’est d’analyser rapidement. the great difficulty nowadays is to analyze rapidly 63 689 202 393 946 245 734 319 263 416 426 822 89 194 664 29 537 721 250 333 958 66 59 319 501 860 716 205 521 660 50 910 321 948 575 116 281 62 761 907 597 894 483 37 901 196 721 549 822 89 194 198 711 510 169 25 389 825 865 641 587 337 884 868 220 406 538 25 423 384 488 179 961 931 62 259 317 453 655 837 81 198 711 124 337 243 156 824 556 761 430 404 757 852 366 555 518 53 458 309 584 819 619 103 +common_voice_fr_18143041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6371730740:243008 759 Allée Paul Doumer, quarante-huit, zéro zéro zéro Mende paul doumer alley forty eight zero zero zero mende 621 665 213 260 444 821 246 764 693 270 521 660 29 721 250 549 139 340 748 872 324 789 663 969 538 609 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 44 115 286 63 102 63 689 213 330 435 592 103 211 660 351 680 56 903 113 406 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 752 286 987 6 63 991 780 574 200 955 333 814 466 556 803 791 380 828 347 376 574 200 333 814 466 803 791 380 347 376 200 314 161 814 466 556 803 791 611 916 726 73 172 871 877 384 879 443 325 915 801 166 250 56 321 458 726 584 819 415 772 130 +common_voice_fr_18143042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2406070922:156928 490 Voulez-vous des canards ?… do you want ducks 63 689 244 250 534 485 948 86 787 101 741 104 650 816 915 38 412 244 583 874 167 462 761 430 70 219 952 522 85 297 265 675 755 237 307 286 111 666 300 39 +common_voice_fr_19716601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14936871676:318208 994 Bloodshy & Avant enregistre la chanson dans les studios Murlyn à Stockholm, en Suède. bloodshy and avant recorded the song for the first time at murlyn studios in stockholm sweden 63 662 290 978 593 453 104 901 555 705 11 534 485 974 327 488 620 112 931 538 27 579 764 108 577 692 154 558 655 764 87 650 506 208 613 417 603 21 991 156 824 998 319 263 119 607 592 103 660 555 599 523 196 555 393 946 734 742 519 26 204 280 668 655 764 650 325 343 143 38 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 835 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 603 752 609 644 710 254 823 27 761 430 945 29 73 889 324 338 789 359 663 969 228 259 453 366 832 352 915 912 519 589 884 702 680 74 139 340 196 166 56 964 113 327 791 198 711 510 169 25 389 46 812 222 915 912 519 589 702 583 874 167 246 70 268 501 272 119 607 269 908 611 896 627 168 726 603 780 519 589 26 643 387 677 485 321 948 86 166 549 377 385 584 819 415 772 190 +common_voice_fr_19716603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7334057904:318208 994 Parler de sabotage bourgeois, transformer un bourgeois apeuré en saboteur me paraît risible. talking of bourgeois sabotage turning a chicken hearted bourgeois to a saboteur seems funny to me 63 662 244 583 167 104 70 501 398 212 455 428 932 148 290 978 302 269 211 660 11 431 243 787 101 387 741 655 104 36 70 828 98 519 26 204 280 668 384 761 430 577 154 559 523 793 403 75 583 874 167 655 907 764 87 70 198 431 531 417 675 237 307 6 499 334 666 42 621 665 244 583 576 663 969 179 961 398 212 455 428 565 523 105 326 531 314 333 487 990 501 137 488 620 352 143 470 821 655 764 901 166 599 333 523 555 233 29 290 978 592 103 211 660 828 431 337 243 787 935 101 387 592 246 103 764 87 164 726 691 561 79 799 220 483 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 577 290 978 559 523 793 403 75 788 366 663 969 726 780 519 26 204 314 534 485 813 627 545 711 510 337 243 479 330 776 167 104 179 961 428 950 56 948 539 79 799 220 754 498 172 977 536 53 321 458 309 584 819 772 201 +common_voice_fr_19716604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7324143816:262208 819 "Grâce à ses sources chaudes, connues depuis l'Antiquité, Baden est une importante station thermale." thanks to its hot springs baden is considered as an important spa resort since antiquity 63 665 662 356 576 384 898 816 298 545 85 510 884 79 799 220 846 483 333 437 337 470 821 104 430 70 506 29 85 589 243 126 973 288 663 466 503 377 53 212 455 758 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 128 665 213 290 978 822 89 194 664 86 166 944 503 488 620 112 654 659 685 865 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 523 921 663 523 555 944 878 423 173 347 124 362 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 143 912 519 589 243 126 323 833 655 764 466 156 824 798 432 347 376 975 76 614 592 103 969 506 686 85 26 204 280 314 832 912 768 26 280 576 384 488 443 274 794 244 583 15 384 879 319 501 119 677 161 196 166 50 53 458 309 584 819 772 175 +common_voice_fr_19716605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14629020096:165248 516 "Sous la révolution, l'abbaye ruinée est évacuée." in the time of the revolution the ruined abbey was evacuated 63 644 389 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 393 734 156 824 384 879 577 154 302 59 259 854 340 358 817 146 283 352 385 726 115 224 121 407 334 6 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 156 824 803 253 380 483 503 488 352 915 208 944 878 538 423 27 761 430 108 577 978 559 56 321 86 787 935 101 366 641 124 362 734 692 526 558 761 430 70 185 501 477 910 74 483 822 53 377 599 377 53 377 555 208 417 755 584 415 116 +common_voice_fr_19716606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32062746278:160768 502 "Enfin, ils ont peut-être toujours l'impression qu'il y a un problème à résoudre." i mean they might still feel like there's a problem to be resolved 63 644 254 504 27 530 733 498 172 536 950 485 321 948 813 620 112 654 726 942 115 224 308 77 334 6 334 226 621 665 991 881 331 930 498 338 359 837 81 713 555 85 589 600 702 15 576 635 205 521 828 390 479 330 776 485 564 284 635 205 521 781 645 556 384 879 487 990 107 29 202 881 331 663 466 641 124 362 734 870 676 481 973 288 750 246 268 517 402 896 627 143 79 868 220 943 321 948 156 824 798 347 975 614 908 246 908 103 693 692 148 506 208 417 755 603 415 117 +common_voice_fr_19970077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33882465612:317568 992 En apportant son soutien à Lavaur, il se reniait. by supporting lavaur he was denying himself 665 991 833 368 837 733 32 742 519 26 204 280 734 870 404 41 740 592 103 660 398 455 915 781 645 734 870 692 526 302 592 103 969 164 447 942 115 308 646 407 499 335 621 128 991 821 534 86 787 101 641 124 884 721 250 161 179 961 62 238 655 837 81 398 455 470 821 896 627 912 519 26 204 280 668 39 693 611 828 66 417 755 415 83 +common_voice_fr_19970078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3175981112:222848 696 Ses parents sont Geoffrey et Sylvia Noble, son grand-père Wilfred Mott. his parents are geoffrey and sylvia noble and wilfred mott his grandfather 63 665 991 821 333 32 683 337 850 260 547 323 241 576 384 249 466 663 832 545 510 700 362 579 969 196 537 705 11 576 384 879 70 390 66 330 466 56 321 633 14 855 183 609 389 423 46 684 136 915 912 519 26 204 280 614 693 205 521 692 526 559 56 113 327 905 734 575 281 62 803 791 894 382 290 978 302 716 205 611 916 584 224 121 77 334 6 334 499 226 985 505 99 254 175 684 136 143 787 935 101 741 205 521 382 390 479 330 776 663 366 523 555 233 889 324 338 359 655 764 87 164 506 208 613 417 470 821 333 641 124 337 850 416 426 647 503 384 488 443 915 143 390 422 776 167 104 474 108 901 921 377 164 916 309 584 415 157 +common_voice_fr_19970079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15063754234:139328 435 "Les pièces d'échec ont ensuite été séparées." the chess parts were then separated 63 991 393 946 734 523 105 326 531 576 879 873 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 506 686 613 417 243 535 935 101 271 366 523 196 166 921 549 503 384 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 384 879 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 539 599 53 377 555 208 417 755 819 619 71 +common_voice_fr_19970080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25247697658:222208 694 La Colombe à tête grise est généralement considérée comme vivant isolément ou par paires. the grey headed dove is usually considered to live alone or in pairs 63 662 991 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 470 821 384 879 901 944 503 333 523 196 537 721 549 238 462 104 764 514 108 577 692 148 417 169 25 609 389 825 865 641 124 258 436 139 340 11 614 59 355 259 518 56 319 263 914 445 469 352 912 540 866 261 586 314 333 921 663 969 867 105 79 868 220 259 781 303 333 885 692 302 734 259 781 645 803 791 563 791 380 620 385 654 659 714 609 710 187 594 461 969 466 46 812 222 915 143 38 260 547 323 576 39 384 822 249 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 21 857 134 +common_voice_fr_19970082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2208499732:167808 524 "Sa ville natale, Compiègne, le consacre d'une avenue." compiegne his hometown dedicated an avenue to him 63 662 914 445 469 607 37 729 409 757 323 576 822 89 194 620 112 470 821 333 873 587 124 337 470 821 908 380 896 627 143 38 244 583 167 761 907 597 164 385 942 115 308 121 6 111 226 621 128 665 991 721 250 384 879 523 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 931 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 539 105 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 106 +common_voice_fr_19953980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7840264830:186048 581 La Vetlouga se jette près de la ville de Kozmodemiansk. the vetlouga river flows near the city of kozmodemiansk 63 991 202 946 734 870 692 526 559 384 879 901 944 37 259 781 645 453 556 462 104 907 104 597 894 382 350 416 836 366 37 382 787 156 824 442 484 885 692 154 559 663 969 164 726 780 479 330 593 645 453 803 791 380 828 711 124 884 116 372 950 436 139 3 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 630 14 406 538 932 148 45 914 445 137 167 655 764 70 347 124 337 243 324 789 366 523 196 721 549 484 754 12 172 536 950 113 327 905 655 764 650 816 325 912 545 85 297 940 126 107 417 603 584 415 128 +common_voice_fr_19953981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4801298626:226048 706 "Elle y parviendra durant quarante années, marquant durablement l'institution par son enseignement." she managed to do so for forty years leaving a long lasting mark on the through her teaching 63 662 780 326 531 534 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 873 705 431 884 79 868 220 523 196 721 549 139 340 32 742 519 26 204 586 76 668 803 791 611 390 515 663 870 390 479 330 435 592 103 660 794 680 910 903 948 258 436 284 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 6 226 621 128 665 991 781 303 485 948 885 398 212 455 565 734 781 645 246 764 816 325 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 398 212 455 915 324 789 359 655 764 969 70 107 878 594 493 361 393 946 734 742 256 728 663 340 846 470 821 663 523 793 105 244 680 534 485 948 539 326 398 6 53 455 385 309 584 819 619 151 +common_voice_fr_19953983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29689388508:160768 502 La première est rapidement achevée et offre une vue sur l’océan. the first is quickly completed and provides an open view of the ocean 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 944 955 865 641 587 683 337 243 850 119 678 333 319 990 501 712 518 56 333 319 263 914 445 469 328 409 712 485 321 948 86 599 53 555 208 944 878 609 710 823 175 684 136 143 38 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 555 545 85 700 362 59 575 931 538 423 594 380 382 268 757 323 366 352 915 692 526 258 436 139 340 846 483 932 148 393 946 215 327 406 423 594 402 380 346 817 146 283 377 385 309 584 819 415 120 +common_voice_fr_19953985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:86485122:107008 334 Il y a fait ses études primaires. that is where he attended primary school 63 665 991 881 331 761 430 945 944 873 641 124 337 243 935 101 741 249 969 470 821 56 485 327 523 793 105 244 583 384 488 443 325 801 599 333 555 233 412 973 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 56 707 742 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 415 772 69 +common_voice_fr_19953987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7353441392:210688 658 "Les standards visent à améliorer la communication entre maîtres d'ouvrage, concepteurs, entrepreneurs et fournisseurs." these standards are geared towards improving communication between owners designers contractors and suppliers 63 665 991 881 331 485 948 813 873 32 683 589 702 15 576 384 488 325 801 549 663 198 545 85 124 362 173 319 263 537 416 836 534 485 974 284 635 663 969 541 555 29 79 868 220 101 741 592 969 660 545 85 362 955 328 409 676 973 288 796 677 253 340 253 692 398 212 455 143 38 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 950 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 260 978 241 523 403 477 852 677 56 321 948 352 112 659 538 187 594 908 380 179 961 449 62 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 111 6 666 128 665 721 250 333 432 347 975 668 167 462 104 837 81 179 961 931 428 377 663 969 198 711 510 297 675 237 286 111 666 128 665 213 272 313 469 367 167 104 650 816 409 203 777 728 227 167 761 430 70 952 315 75 788 366 663 198 711 510 878 823 175 684 136 912 768 26 204 280 734 870 676 0 712 593 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 111 102 221 +common_voice_fr_19622517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7562143370:187648 586 Il remporte son troisième Gant doré en défensive. he wins his third golden glove on defensive 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 120 488 620 112 758 545 85 510 700 821 333 32 170 683 589 884 689 213 256 874 576 803 791 969 555 233 45 914 119 607 269 592 103 205 521 166 944 549 366 352 915 143 38 416 593 453 655 764 514 108 577 692 148 558 878 538 27 579 650 325 915 250 734 998 958 422 776 576 384 879 443 93 912 540 866 586 377 885 148 417 755 584 984 95 +common_voice_fr_19622518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11178700474:196928 615 "Le tableau représente la conception de l'artiste sur le cycle de vie." the paintings represent the artist's perception of life 621 991 202 946 734 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 680 534 398 212 455 758 545 711 510 337 156 824 442 879 108 404 757 481 288 33 798 347 975 668 384 879 443 93 274 29 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 503 333 32 835 67 940 206 265 243 850 213 973 241 663 432 742 519 866 26 204 280 384 879 595 817 146 283 352 931 932 148 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 842 103 +common_voice_fr_19622519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26259514028:193088 603 La jacqueline est une boisson alcoolisée souvent associée à la convivialité. la jacqueline is an alcoholic beverage often associated with conviviality 63 644 553 781 645 453 396 901 555 705 11 576 167 104 430 70 219 501 747 593 317 453 366 488 620 112 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 734 620 931 538 423 27 761 104 597 867 45 914 119 607 24 470 821 246 259 453 366 523 793 233 412 290 833 384 879 577 692 154 466 663 53 664 555 705 326 417 878 609 710 594 246 70 390 66 776 366 620 931 428 734 742 98 519 26 204 76 614 380 346 924 261 976 113 89 194 664 599 161 523 555 233 787 271 523 918 850 914 445 469 328 915 143 692 526 161 885 526 964 113 920 905 907 430 234 59 196 50 53 321 458 309 584 415 144 +common_voice_fr_19622520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19934017472:179968 562 "Originaire d'Espagne, sélectionnée à partir de poules noires locales ancestrales." a native from spain chosen from ancestral local black hens 63 644 710 254 27 565 734 575 116 281 428 822 89 194 664 166 599 333 713 958 390 422 515 647 366 896 627 912 98 519 589 126 576 822 89 194 53 385 726 942 115 224 121 407 6 334 226 621 665 662 326 531 576 803 791 380 660 347 376 975 362 366 620 352 915 143 390 515 647 366 896 627 538 423 384 488 443 136 912 98 519 26 280 576 879 70 835 683 731 600 702 728 663 716 205 521 781 645 402 791 380 382 268 501 860 716 205 521 382 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 137 821 384 377 758 711 510 297 265 675 755 193 121 373 133 +common_voice_fr_19622521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33179739912:166208 519 Lors du précédent Concours Eurovision, il avait annoncé les points de la Suède. at the previous eurovision contest he announced sweden's points 63 644 823 27 173 945 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 974 813 885 692 154 964 113 327 333 32 683 589 337 258 436 635 466 402 24 382 692 526 559 333 347 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 650 816 274 244 583 874 576 384 879 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 646 334 6 335 621 128 864 821 534 485 113 327 488 179 961 931 62 761 907 597 816 912 545 85 940 118 85 519 589 643 387 797 485 948 86 166 747 832 758 545 711 510 337 850 213 260 41 740 592 797 81 53 93 506 545 85 297 265 675 755 237 286 111 39 140 +common_voice_fr_19985837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24423225548:230528 720 "Il se cacha ensuite et survécut en vivant de glands, d'herbes et de racines." he then hid and had to survive by living on acorns grasses and roots 63 665 991 821 534 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 333 120 394 523 555 944 878 25 825 46 684 136 915 470 821 152 784 761 907 430 901 555 29 79 868 220 742 98 26 204 280 614 663 870 692 526 558 655 837 81 885 148 233 850 213 260 833 368 81 228 781 303 754 692 398 212 455 62 493 361 112 659 25 423 771 822 89 194 664 319 263 272 119 607 592 103 969 832 758 545 711 510 297 265 755 603 857 662 914 416 119 426 647 238 761 430 70 835 866 586 955 88 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 915 143 156 824 677 340 380 660 506 545 85 297 265 675 755 584 415 772 149 +common_voice_fr_19985838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7068092458:254528 795 "Sous la pression de Sardar Vallabhbhai Patel, le Travancore rejoint l'Union indienne." under the pressure from sardar vallabhbhai patel travancore joins the indian union 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 713 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 70 431 531 953 663 969 524 390 515 647 366 896 627 912 519 589 26 204 280 668 655 764 969 901 166 549 238 655 764 969 818 692 526 558 238 462 104 108 259 317 453 734 870 290 833 238 655 764 837 81 357 251 759 260 323 241 734 793 403 794 75 583 576 384 87 693 611 916 44 224 121 499 334 6 334 226 621 128 665 79 777 728 366 998 692 526 559 576 384 488 620 143 914 272 119 607 592 103 969 541 537 705 11 74 614 908 483 81 488 620 758 545 85 510 884 202 393 946 406 25 389 771 46 328 915 801 166 250 113 327 488 179 207 258 436 139 329 377 385 584 415 772 166 +common_voice_fr_19985840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20932986738:203008 634 Le jeune Hausdorff parut longtemps vouloir choisir une carrière artistique. long ago the young hausdorff seemed to want to chose an artistic career 63 665 991 162 781 645 246 816 325 931 565 734 870 350 836 803 791 563 611 916 726 44 752 819 63 102 63 665 991 393 946 3 258 905 104 650 816 325 143 470 821 761 907 597 693 828 376 124 884 549 592 103 969 828 390 66 417 780 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 38 79 868 220 787 935 101 741 246 816 274 794 79 868 220 523 105 326 531 576 803 791 380 198 711 510 362 955 812 222 931 62 579 969 793 691 557 794 680 15 333 882 683 731 600 702 680 910 333 487 990 29 914 272 313 469 607 24 466 405 56 284 377 164 916 309 584 819 619 415 772 139 +common_voice_fr_19985842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:624404136:166848 521 Depuis le début à nos jours, courts-métrages ont été produits. from the beginning till now short movies have been produced 63 662 330 647 104 896 627 202 393 946 734 870 290 978 853 319 350 836 120 179 398 212 455 143 38 244 583 576 693 205 521 116 281 62 907 597 611 916 726 44 752 698 63 991 780 431 531 614 592 103 969 660 506 29 324 826 789 677 253 382 692 559 56 321 198 711 510 152 429 943 488 352 143 38 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 835 67 940 118 613 417 755 857 619 94 +common_voice_fr_19985843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17226443836:155328 485 Le bassiste Chris Ellis a rejoint le groupe. the bass player chris ellis has joined the band 63 665 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 813 835 67 337 243 850 260 973 593 822 89 284 663 969 867 45 914 119 647 333 873 882 683 700 878 538 423 384 879 693 259 317 453 366 198 835 67 297 265 470 152 173 641 124 337 884 705 74 908 81 620 352 915 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 377 385 208 417 755 584 415 82 +common_voice_fr_18270898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5594410230:305088 953 Il disait, la semaine, c’est normal que les parkings soient vides he said that during the week it is normal that the car parks are empty 63 665 821 534 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 945 29 537 721 549 74 635 466 398 212 455 393 946 734 787 935 101 271 56 321 948 86 990 107 417 6 603 235 644 389 771 437 865 641 124 337 243 116 281 783 592 103 806 336 716 205 521 202 459 173 945 29 202 393 946 734 319 263 914 119 607 655 764 969 268 676 0 547 444 655 764 969 70 219 107 85 297 700 362 663 969 538 423 384 488 896 409 315 680 534 53 458 584 819 772 114 +common_voice_fr_18270900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31198322972:120768 377 Impasse des Rodiveaux à Changé rodiveaux cul de sac in changé 63 991 162 156 824 402 380 660 166 549 366 998 870 692 526 558 803 563 52 380 382 867 45 914 272 119 607 269 908 592 205 521 555 944 549 734 432 742 519 26 204 668 576 761 907 430 70 219 107 137 46 812 222 143 326 531 668 167 104 650 816 325 915 705 11 576 822 89 53 458 942 902 193 39 74 +common_voice_fr_18270901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18350447800:212928 665 Si, comme moi, tu étais maire… maire de Vitry-le-Brûlé en Champagne… if you were a mayor like me the mayor of vitry le brulé in champagne 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 787 101 741 37 969 466 565 498 889 172 338 877 822 89 194 284 377 969 164 726 603 752 857 63 665 991 162 645 837 81 664 219 107 233 747 498 172 536 321 458 942 115 308 646 407 6 334 111 666 277 300 581 665 991 202 393 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 284 249 969 538 823 565 734 148 692 526 333 793 403 794 477 728 647 56 974 813 620 259 781 453 366 734 870 290 978 677 355 259 453 503 822 89 194 14 406 389 825 46 812 222 143 326 431 531 576 761 650 816 409 757 323 822 89 194 53 385 726 755 584 819 772 143 +common_voice_fr_18270902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22111506526:178368 557 Pour vingt louis, je tiendrai vos écritures pendant le temps que vous voudrez. for twenty louis i will write your journal for as long as you like 689 260 833 241 366 851 793 105 244 777 227 387 741 37 179 274 794 680 56 903 86 259 781 645 635 253 894 483 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 365 548 985 505 99 254 530 733 787 101 741 205 521 382 787 156 824 556 104 81 664 794 705 326 436 139 340 660 196 105 705 11 74 663 179 961 449 62 716 205 521 611 390 479 515 776 663 466 503 798 198 641 124 337 243 781 645 246 816 325 627 168 825 685 865 641 124 258 436 139 340 259 781 645 238 655 837 81 664 990 107 417 755 237 286 335 864 127 +common_voice_fr_18270903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16680179812:166848 521 J’aurais bien aimé que ça le soit plus tôt. i would have liked if it was earlier 264 644 922 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 781 645 655 837 81 664 539 403 794 599 955 333 958 66 955 333 437 101 366 641 347 124 878 423 803 791 969 791 259 518 303 113 377 164 726 603 584 819 772 56 +common_voice_fr_18262646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35035425162:122368 382 Là encore, nous n’avons aucune précision. once again here we do not have any more information 63 665 991 935 101 741 246 816 912 85 26 204 314 734 319 350 836 384 488 620 112 915 470 821 113 284 377 969 164 447 726 115 224 286 646 6 334 226 548 42 277 746 665 991 535 271 930 196 721 250 549 220 139 575 475 783 246 945 944 470 152 784 429 878 423 484 179 207 950 948 86 324 826 592 103 969 466 503 328 409 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 415 101 +common_voice_fr_18262647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29858369218:183808 574 "En dehors de ce sentiment tout m'est indifférent, je n'aime plus rien au monde." besides that feeling i'm indifferent i don't like anything in the world anymore 63 662 978 333 432 742 519 589 26 204 668 104 837 81 713 555 545 85 510 884 202 881 331 761 430 945 233 390 479 422 330 776 534 321 284 259 398 377 212 455 309 942 115 224 307 77 499 6 68 226 985 99 254 504 530 733 627 172 871 877 333 488 222 915 721 250 333 958 66 647 663 377 443 93 385 208 613 417 755 237 224 286 626 111 548 985 505 99 254 504 530 733 721 549 795 29 645 655 837 81 664 107 137 878 423 879 179 207 950 56 707 918 743 15 333 212 455 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 791 466 693 205 521 555 944 503 484 179 207 950 82 86 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 819 772 153 +common_voice_fr_18262648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14885434468:233728 730 Deuxièmement, je comprends les raisons développées par Monsieur le ministre, mais ce dispositif est expérimental. secondly i understand the reasons developed by the minister but this device is experimental 63 662 780 26 204 280 576 384 879 501 137 488 443 93 747 518 53 321 458 942 115 224 308 121 77 334 499 365 548 985 505 99 254 530 733 406 538 27 650 325 801 549 366 432 32 170 589 600 702 874 576 120 284 327 488 620 112 915 202 393 946 734 156 824 442 485 321 948 347 975 362 283 832 758 711 510 884 721 250 998 885 692 526 559 576 384 954 317 366 268 595 686 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 871 877 333 838 428 432 170 731 600 702 788 377 164 916 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 547 833 366 945 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 250 734 998 692 526 558 462 837 81 194 664 835 22 297 265 169 25 771 865 641 124 362 333 319 219 522 589 126 323 241 384 466 748 12 671 877 384 488 443 274 794 75 788 716 611 916 584 819 772 195 +common_voice_fr_18262649 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15131451396:95488 298 Voilà le mystère. here is the mystery 63 689 445 821 534 485 284 969 406 825 685 865 641 587 124 884 202 393 946 734 498 172 871 333 432 882 731 589 600 702 477 59 663 466 53 321 458 309 902 193 415 772 42 +common_voice_fr_18262650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25546966588:186048 581 Il fit réunir en cercle les officiers de ces deux armées et leur parla long-temps. he had gathered the officers of the two armies in a circle and spoke to them for a long time 63 665 991 821 534 485 86 470 152 523 555 233 45 416 836 384 761 430 125 901 921 503 663 523 555 202 393 946 215 406 538 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 362 366 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 846 538 609 594 27 655 764 969 748 806 12 977 536 950 321 948 198 711 510 362 88 222 428 565 734 742 519 26 204 280 668 576 969 934 501 119 716 205 521 916 942 224 308 121 407 499 334 226 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 589 337 126 323 740 908 380 268 107 29 79 799 220 196 202 881 331 384 896 627 143 390 515 663 466 565 734 259 781 645 246 764 816 325 143 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 619 168 +common_voice_fr_19600358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11379482602:159168 497 "C'est le cas du Pew Research Center et de l'." this is the case with the pew research center and of 63 665 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 884 393 946 734 487 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 337 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 251 412 260 323 534 436 139 340 846 382 156 824 485 948 882 924 586 668 663 660 351 686 552 326 589 519 26 204 280 88 879 443 274 794 788 663 969 538 423 565 179 931 62 238 803 791 87 164 577 692 148 417 755 237 224 499 96 +common_voice_fr_19600359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27068523808:151488 473 On le trouve également dans les forêts de conifères. it is also found in the coniferous forest 63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 402 24 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 46 812 222 393 946 734 263 45 445 469 59 575 179 961 428 333 998 958 66 776 663 333 873 32 683 67 337 243 479 330 435 592 103 969 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 121 102 77 +common_voice_fr_19600360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3521631148:203008 634 "Il dispose d'une gare située sur la ligne de chemin de fer Belgrade-Pančevo." it has a railway station located on the belgrade pancevo railway line 63 644 389 771 685 437 152 784 396 641 124 362 734 156 824 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 32 882 683 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 352 654 915 781 645 803 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 803 693 521 382 45 416 426 647 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 241 576 384 879 443 93 912 326 531 668 576 173 108 577 692 154 302 908 52 382 787 156 824 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 664 228 259 781 645 655 837 81 377 385 309 584 415 137 +common_voice_fr_19600361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6765885036:197568 617 Dominique Thibault a également participé à différentes épreuves de Red Bull Crashed Ice. dominique thibault has equally taken part in various red bull crashed ice events 63 662 689 721 549 167 462 104 108 896 872 336 359 877 179 961 428 950 485 974 86 990 107 233 542 244 680 534 485 86 290 978 558 803 791 611 916 726 603 152 173 641 124 878 25 389 771 485 974 86 501 860 387 797 518 56 86 105 244 473 583 822 89 664 501 137 59 352 143 38 0 547 444 655 764 969 506 208 944 878 825 46 812 222 143 526 559 333 120 814 466 964 713 873 683 337 243 156 824 384 879 901 555 233 29 290 978 740 205 521 867 45 914 119 647 167 761 430 70 431 118 944 878 538 27 570 81 664 32 882 866 586 314 998 692 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 149 +common_voice_fr_19600362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9457357306:163968 512 La conception est faite par Andreas Zapatinas. it was designed by andreas zapatinas 63 644 389 771 685 333 437 101 741 366 641 124 337 884 721 250 333 432 347 975 668 167 462 655 837 81 664 112 208 233 290 833 368 81 406 538 609 27 579 650 816 325 915 801 705 728 824 466 822 89 284 327 873 32 835 683 589 26 204 280 668 167 104 108 404 978 241 366 523 793 557 794 680 534 948 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 902 415 772 89 +common_voice_fr_18280802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14094689860:187008 584 Madame Malingear, Sophie, un panier sous le bras. madam malingear sophie with a basket under the arms 63 991 162 73 338 359 761 430 266 503 173 896 627 168 889 338 789 402 259 303 503 333 488 328 325 915 350 964 113 284 377 969 726 603 752 153 857 63 544 63 544 780 289 26 204 76 614 803 908 380 382 390 422 330 776 534 321 458 942 115 224 286 407 111 666 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 734 357 290 833 761 430 70 835 67 589 126 137 333 506 208 944 538 423 27 570 650 325 801 549 663 523 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 969 896 627 168 711 510 297 265 675 755 603 415 772 124 +common_voice_fr_18280803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3564247328:138368 432 Rue Raoul Anquetil, Triquerville raoul anquetil street in triquerville 63 991 156 824 462 246 894 101 302 253 205 270 267 538 609 423 384 879 488 143 263 119 607 366 523 794 944 788 716 205 521 828 98 519 589 702 728 321 948 86 506 944 25 389 771 46 812 222 915 143 105 326 227 647 167 837 81 487 263 501 119 607 687 24 870 692 526 559 377 611 916 309 584 819 772 75 +common_voice_fr_18280804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26775060874:110848 346 Boulevard de Vincennes, Fontenay-sous-Bois vincennes boulevard fontenay sous bois 63 991 881 526 559 333 488 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 325 758 545 711 337 243 850 290 978 269 205 521 453 402 734 692 526 558 655 764 969 901 555 208 755 603 153 857 63 662 479 776 167 104 650 816 274 794 680 15 59 179 961 931 428 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 643 139 340 198 347 124 337 243 850 260 41 740 592 387 655 764 87 164 726 584 819 584 415 772 97 +common_voice_fr_18280805 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11295625252:155328 485 "J'ignore ce qu'il est et qui le possède aujourd'hui." i don't know what he is and who holds him as of now 63 644 254 504 530 733 549 795 29 116 281 62 803 791 380 787 935 101 741 945 944 821 534 485 948 113 865 377 198 711 510 169 609 710 823 175 684 136 143 821 220 139 340 382 470 821 908 693 521 660 691 244 583 314 59 754 498 172 338 336 877 384 879 70 376 124 700 362 173 108 148 116 281 62 907 597 611 916 726 584 819 415 772 83 +common_voice_fr_18280806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27127088902:111488 348 Elles partent, c’est le principal ! they're going that's all that matters 621 665 881 331 120 969 870 263 45 416 836 803 908 398 212 455 726 603 646 334 499 226 621 665 991 881 331 384 761 945 85 700 878 538 594 579 246 310 521 202 881 331 173 945 29 73 889 338 877 384 907 430 70 921 788 549 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 111 67 +common_voice_fr_19502629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4078900236:222208 694 Jamais il ne rit, il sourit à peine, et seulement à son fils. he never laughs he barely smiles and only at his son 63 991 821 534 485 974 575 116 281 428 384 879 577 692 154 663 228 259 781 645 238 761 907 430 70 148 66 545 85 297 265 675 237 307 626 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 290 978 484 822 249 466 969 466 259 518 56 707 32 742 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 675 237 286 6 111 666 985 746 99 254 823 175 684 136 878 538 594 908 380 816 325 518 321 327 406 423 565 173 945 944 470 821 333 798 32 882 519 589 26 204 280 668 803 791 377 620 385 584 415 125 +common_voice_fr_19502630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8113622668:156928 490 "Ils s'opposent avec virulence à la Seleka." they opposed the seleka with virulence 63 991 881 331 822 89 327 905 734 404 676 0 41 740 908 380 828 376 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 734 259 453 384 879 70 501 137 291 494 87 164 787 935 271 366 523 196 918 233 692 526 559 56 333 814 466 663 366 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 75 +common_voice_fr_19502631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2158428328:149248 466 Le manuscrit n’est encore place dans aucune catégorie de Kurt Aland. the manuscript is not yet placed in any of kurt alan's categories 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 179 207 950 707 32 742 519 589 337 126 119 728 647 333 377 357 876 315 944 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 427 113 920 384 879 945 29 233 412 260 712 593 822 89 194 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 659 25 423 484 179 207 950 321 113 327 905 366 148 45 914 445 119 469 647 663 969 660 555 944 878 423 27 761 907 430 317 453 366 832 758 545 510 243 850 445 137 761 430 70 185 788 998 350 968 592 103 211 466 377 53 711 510 297 265 675 755 544 415 619 772 133 +common_voice_fr_19502632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19955317990:74688 233 On y trouvait deux moulins. there we could find two mills 63 665 162 881 331 284 249 969 270 787 271 930 263 914 445 137 59 523 555 233 390 479 422 330 776 655 837 81 620 915 143 38 412 244 808 139 340 498 889 172 536 877 333 814 635 693 205 611 711 510 297 265 675 755 819 772 56 +common_voice_fr_19502676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15893070974:128448 401 "Il est également doté d'un transpondeur en bande Ka." it is also equipped with a ka band and a transponder 63 644 771 685 437 333 641 124 362 614 310 540 295 229 76 614 37 483 734 263 45 272 119 797 333 268 876 595 686 208 233 243 787 935 271 366 523 202 393 946 734 319 45 914 445 469 167 655 764 108 577 290 978 877 384 907 377 385 208 944 169 21 710 389 423 46 684 222 931 428 565 734 793 105 777 326 777 227 647 384 488 443 93 912 85 589 337 243 126 547 444 655 764 650 325 801 549 377 458 726 584 415 102 +common_voice_fr_19727558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34044206286:306688 958 Il veut alors se consacrer à Dieu, et décrit à sa femme cette expérience. he then wants to dedicate himself to god and describes this experience to his wife 63 991 821 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 196 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 944 821 59 627 912 98 519 26 204 280 668 693 958 148 884 79 799 220 998 319 416 836 238 655 764 87 377 555 208 755 237 224 307 407 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 721 250 432 32 170 589 337 126 119 647 655 837 81 506 545 85 884 202 881 946 333 432 32 683 700 362 59 487 219 522 589 337 126 323 56 74 466 852 964 113 920 377 832 758 545 85 510 884 79 799 220 470 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 53 664 958 66 417 755 415 159 +common_voice_fr_19727559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27446607440:235328 735 Ils ont ensuite trois enfants: deux fils et une fille. they later had three children two sons and a daughter 63 665 991 881 331 89 194 3 259 781 645 822 89 664 944 549 663 969 470 821 152 784 430 901 555 29 213 256 808 485 948 86 539 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 726 44 115 286 111 6 621 63 665 662 689 240 808 139 340 32 742 98 519 26 204 280 668 167 104 907 650 816 758 711 510 878 25 423 46 222 931 565 734 196 721 549 402 908 103 611 660 921 944 377 164 726 584 819 415 772 99 +common_voice_fr_19727560 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23125572942:183168 572 Ce sont essentiellement des serpents nocturnes. they're essentially night snakes 63 665 991 881 331 394 969 466 503 798 432 742 98 519 26 204 280 576 384 443 274 912 326 531 614 716 205 518 321 86 116 281 62 167 837 81 194 664 506 686 85 589 884 702 961 428 53 990 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 59 +common_voice_fr_19727561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13262133350:183168 572 Il traverse le nord-est de la République de Sakha. it flows through north-east of the shakha republic 63 644 389 825 685 437 390 479 330 593 453 803 791 380 828 711 510 337 884 256 728 624 340 575 116 281 783 592 103 969 918 743 976 534 321 948 835 67 940 118 64 15 366 173 541 202 393 946 734 432 431 531 668 167 462 761 430 70 501 137 366 37 894 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 268 517 852 377 990 107 417 755 499 121 704 85 +common_voice_fr_19727562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2423469778:156288 488 Elle fait partie du golfe de Pierre-le-Grand. it is a part of the gulf of pierre le grand 63 644 864 685 437 333 641 124 362 734 870 251 0 547 444 821 655 764 934 944 59 148 202 393 946 734 263 45 416 836 908 693 521 390 66 330 776 932 148 850 412 260 323 534 485 113 284 249 969 634 217 781 453 734 870 263 416 119 426 647 238 462 655 764 87 164 385 726 603 584 819 415 72 +common_voice_fr_19860490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19814154350:214528 670 Cette espèce est endémique de Mindanao en Philippines. this species is endemic to mindanao in the philippines 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 169 25 825 685 865 641 124 362 333 488 328 915 801 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 484 487 990 107 29 544 79 868 220 754 498 889 172 536 877 333 488 443 915 801 250 161 523 179 961 281 62 238 907 597 611 483 46 812 222 393 946 734 390 422 776 484 259 303 402 870 757 323 534 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 544 224 121 704 112 +common_voice_fr_19860491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31551346126:225408 704 "Cette entreprise est rapidement abandonnée en raison d'un raid anglais qui menace Alger." this company is quickly abandoned because of an english raid that threatens algiers 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 327 865 641 683 337 243 850 914 119 647 333 487 219 501 518 321 327 565 734 870 290 978 833 384 907 430 650 325 801 549 283 377 488 352 385 208 417 755 662 213 260 978 910 165 319 501 137 366 173 641 347 124 362 932 148 565 734 575 961 659 25 771 328 350 593 303 366 432 431 531 243 156 824 822 89 194 664 555 29 459 173 945 29 256 777 227 647 879 185 747 832 758 545 711 124 878 423 27 761 693 521 660 166 705 11 74 139 663 969 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499 143 +common_voice_fr_19860492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15967231152:252288 788 Catherine de Médicis opte pour un sien cousin Médicis Ferdinand, grand-duc de Toscane. catherine de médicis chose her cousin médicis ferdinand to be the great duke of toscane 63 662 445 137 167 761 430 70 918 743 728 663 488 620 915 721 250 220 754 498 172 871 877 384 879 196 166 56 903 165 539 105 326 531 976 534 321 948 198 711 510 337 243 884 689 326 531 576 803 791 380 828 711 124 337 470 821 663 998 319 45 914 445 137 167 104 830 901 347 376 975 362 245 488 352 915 889 172 871 877 879 523 166 250 56 82 165 105 326 976 534 321 948 198 711 510 337 243 479 330 776 576 663 969 660 555 747 961 931 428 377 164 385 208 613 755 237 224 121 407 6 111 226 621 128 665 79 868 220 943 485 948 86 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 29 213 721 250 139 340 382 45 107 137 932 148 105 244 583 167 104 764 70 835 67 337 126 445 137 822 53 385 309 584 193 772 179 +common_voice_fr_19860493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1771725214:153088 478 "S'il s'agit d'une dame, le donneur choisit la couleur." if it's a lady the donor choses the color 63 644 389 771 685 333 873 958 66 955 333 437 85 362 734 259 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 458 942 115 605 286 111 499 111 666 621 128 665 202 393 946 734 523 196 721 549 803 908 380 179 931 663 969 523 105 326 531 668 576 803 791 380 828 347 376 124 362 955 641 124 884 202 393 946 734 263 914 445 119 469 167 246 259 317 453 377 969 164 916 726 584 415 772 93 +common_voice_fr_19860494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12951140122:151488 473 Laurel et Hardy sont vendeurs de poissons ambulants. laurel and hardy are both traveling fish vendors 548 63 991 162 73 781 645 908 592 103 466 37 521 317 453 483 173 684 136 470 821 655 764 969 166 56 321 458 14 406 538 609 254 27 579 969 870 251 290 978 833 908 380 828 918 743 589 337 884 213 777 227 647 167 761 430 577 154 716 398 212 455 143 390 422 776 88 333 431 531 243 126 526 776 384 488 443 325 801 549 377 198 711 510 297 675 755 237 193 373 704 91 +common_voice_fr_19605793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4583157090:256768 802 Il se qualifie aussi pour le Master Junior, où il atteint les demi-finales. he also qualified for the junior master where he reaches the semi-finals 63 665 476 821 534 485 948 327 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 45 914 272 119 607 387 246 317 402 24 390 66 776 655 837 81 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 196 537 705 11 436 139 340 179 207 950 663 498 338 877 384 907 430 70 835 67 600 702 788 377 969 164 916 726 942 224 307 121 6 334 226 548 985 128 665 535 935 101 741 663 969 821 56 165 787 156 824 485 948 86 539 552 326 955 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 576 88 879 748 872 336 359 848 933 487 958 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 146 +common_voice_fr_19605795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25769904662:198528 620 Tout est de moins en moins politique et de plus en plus idéologique. things are becoming less political and more ideological 63 689 244 583 15 333 120 212 455 545 711 510 362 663 290 978 165 319 263 445 137 167 108 896 398 212 455 915 781 645 384 879 70 835 67 337 243 850 260 41 740 355 259 303 366 921 366 998 990 501 119 716 205 521 267 538 609 423 565 684 136 915 889 324 826 592 103 969 296 538 27 837 81 664 166 250 113 327 635 228 317 645 655 764 430 901 705 11 59 319 990 501 119 716 205 611 916 309 584 71 100 +common_voice_fr_19605797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34362598180:194688 608 "L'aérodrome le plus proche est celui de Vitry-le-François - Vauclerc." the nearest airfield is that of vitry le francois vauclerc 63 665 991 393 946 734 575 116 281 372 950 919 284 635 466 503 873 32 683 940 118 944 25 423 685 284 249 969 390 422 330 776 534 56 284 693 205 521 208 878 25 389 825 865 641 124 884 459 173 761 430 945 944 565 734 870 692 526 559 333 793 403 477 728 56 485 948 813 620 112 915 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 93 545 85 589 337 243 935 101 387 741 592 655 764 514 513 524 726 752 235 662 526 302 908 380 382 268 914 119 593 453 377 506 107 417 755 584 415 119 +common_voice_fr_19605799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33392885558:200768 627 Depuis ses débuts, Silva est considéré comme un grand espoir du football portugais. since his debuts silva has been considered a great hope portuguese football 63 662 780 26 204 280 314 488 923 545 85 337 243 821 333 873 124 884 721 250 822 89 664 885 290 978 258 113 436 139 340 198 711 510 675 755 237 307 121 334 499 666 621 128 665 780 289 26 204 280 668 576 908 693 521 382 692 154 558 494 173 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 143 914 445 469 328 912 346 540 866 586 280 314 333 921 663 555 944 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 233 470 821 908 380 382 876 417 763 213 260 41 740 592 39 211 660 351 477 59 319 350 836 321 948 198 711 510 337 243 479 330 776 435 366 660 506 29 290 978 833 39 246 611 916 309 584 415 147 +common_voice_fr_19605800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21932532398:170688 533 "Par sa mère, il est le beau-frère d'Arthur Van den Nest." through his mother he is arthur van den nest's brother in law 63 662 777 728 220 340 846 380 470 821 333 873 641 124 243 324 338 359 104 108 577 921 366 377 969 164 447 942 115 308 646 626 6 335 128 99 470 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 609 27 579 764 70 918 256 743 15 663 870 692 526 559 384 879 488 443 93 915 801 721 549 384 879 488 620 112 915 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 85 243 850 213 973 288 647 167 954 901 921 366 663 969 466 503 812 222 915 781 645 592 103 611 164 916 726 584 819 415 116 +common_voice_fr_19447972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18194189988:230528 720 La famille Napier resta en possession du domaine durant cinq générations. the napir family kept possession of the estate for five generations 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 86 539 757 978 663 998 390 422 330 776 576 384 907 650 627 325 518 53 458 319 45 914 445 137 384 430 70 595 208 233 850 213 260 241 432 347 975 668 384 879 70 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 56 113 327 333 32 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 233 515 663 870 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 29 705 74 484 179 961 428 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 193 111 102 122 +common_voice_fr_19447973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9162039474:263808 824 "Caen était l'objectif principal des forces britanniques à leur débarquement à Sword Beach." caen was the main objective of the british forces when they landed at sword beach 63 665 914 445 137 167 655 764 650 620 112 143 935 101 366 641 124 884 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 931 428 366 998 357 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 53 377 885 148 362 932 148 202 393 946 734 870 290 481 978 288 33 333 934 852 59 431 243 479 330 435 592 103 969 828 346 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 307 77 95 6 334 282 666 277 6 665 644 535 101 741 366 620 915 881 331 89 228 781 645 384 879 488 325 801 599 333 196 555 944 333 437 85 519 589 26 204 76 614 592 103 969 660 555 29 233 290 978 56 485 321 948 86 539 552 326 531 417 755 752 415 772 154 +common_voice_fr_19447975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34388756490:171648 536 Les titres sont mixés par Mark Stent. titles are mixed by mark stent 63 689 244 583 167 104 81 664 921 788 716 205 521 711 510 362 366 663 969 498 889 172 871 333 487 219 522 67 940 118 233 243 213 547 833 368 655 837 81 498 889 324 338 789 655 764 969 867 219 107 85 589 600 702 874 576 384 377 443 93 385 208 613 417 755 415 772 67 +common_voice_fr_19447976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28655085574:184448 576 Damianákos était un sociologue marxiste. damianakos was a marxist sociologist 63 662 689 721 250 822 120 754 12 977 536 950 113 327 905 104 764 650 961 931 428 565 487 263 914 119 137 803 791 380 198 711 510 337 243 101 741 641 124 362 734 498 889 324 789 246 969 70 219 501 522 866 586 280 314 333 873 835 940 118 233 85 26 204 280 614 380 828 98 768 26 204 230 910 113 327 905 655 246 693 259 453 366 196 705 11 377 835 67 940 118 613 755 237 224 842 96 +common_voice_fr_19447978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6603036090:274368 857 Son prix de vente varie de à voire plus avec certaines options. their sale price vary from to depending on some options 63 991 881 331 663 969 32 742 519 26 204 280 314 822 284 905 693 521 382 251 481 973 796 655 837 81 32 835 67 22 337 243 692 526 559 120 249 466 53 458 390 422 330 647 954 896 627 143 38 79 799 220 196 721 250 998 357 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 538 493 361 915 912 98 26 204 280 59 896 627 324 336 359 655 246 108 268 595 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 544 103 +common_voice_fr_17373112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15561936030:146048 456 Et vous avez le temps de lire le journal le matin ? and you have the time to read the newspaper in the morning 63 644 389 823 175 488 684 136 207 258 436 340 470 152 784 429 202 393 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 143 79 868 220 156 824 442 485 321 948 86 196 555 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 32 742 589 337 850 260 241 822 89 194 664 757 663 969 466 503 812 222 393 946 734 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 343 44 16 6 401 102 90 +common_voice_fr_17373113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25052451594:76288 238 "C'est son livre." this is her his book 63 991 881 331 333 873 683 866 261 955 333 873 32 683 337 821 803 791 969 726 470 821 333 198 641 124 243 850 290 978 740 908 611 268 107 417 755 237 224 121 111 41 +common_voice_fr_17373114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34147273528:112448 351 "Je dois l'amener à Kumbakonam." i must take him to kumbakonam 63 644 254 504 530 733 498 338 359 366 358 828 683 589 884 244 583 576 822 89 664 501 107 137 910 488 896 627 143 79 868 220 319 263 272 119 677 355 627 409 290 978 366 734 263 45 272 119 469 607 908 380 179 961 453 62 377 896 627 385 309 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_17373115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15121685498:99328 310 Une vieille femme. an old lady 644 710 823 565 175 684 136 931 62 538 594 908 310 521 660 555 233 781 645 453 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 584 193 415 772 34 +common_voice_fr_17373116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21618556868:89408 279 "Je n'ai pas encore décidé." i haven't decided yet 63 644 254 504 530 733 152 784 429 559 488 443 915 274 542 244 250 798 432 882 924 866 586 280 668 655 837 81 166 599 523 196 555 233 258 113 920 384 377 506 686 208 613 417 755 193 415 772 48 +common_voice_fr_19686841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23463435558:284288 888 Elle a été remportée par le Slovène Borut Božič. it was won by the slovenian borut bozic 63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 655 650 620 112 654 143 833 368 837 81 901 202 393 946 432 742 519 589 204 702 593 453 366 577 692 526 559 485 948 179 207 950 113 327 488 620 352 112 915 143 38 290 978 740 592 103 969 523 506 233 29 213 978 833 655 104 830 70 347 975 377 219 990 107 417 755 6 603 584 619 86 +common_voice_fr_19686842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22855592620:139328 435 "Gainsbourg me répond que c'est un hommage." gainsbourg tells me it is a tribute 63 689 416 836 384 488 620 915 85 337 850 290 978 740 592 103 969 523 793 105 244 583 167 104 693 828 376 124 337 243 172 536 950 321 14 406 25 825 685 437 865 641 124 362 734 793 105 777 728 333 998 885 290 939 436 139 340 377 506 208 613 417 755 819 415 772 66 +common_voice_fr_19686845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19765754566:235968 737 Elle rencontre les rues Sarrazin, du Trépied, Edmond-Prieur, Président-Édouard-Herriot et du Marchix. she discovers sarrazin trépied edmond prieur président édouard herriot and marchix streets 63 991 780 531 534 86 196 721 250 432 882 731 589 126 445 137 167 104 577 692 154 559 663 969 432 742 98 519 589 26 204 280 668 167 104 764 466 503 798 347 376 975 362 377 620 385 343 726 603 16 153 857 6 857 662 689 244 326 227 647 822 89 194 664 357 876 547 444 368 655 764 837 81 194 664 555 208 755 942 115 307 77 332 6 334 335 985 505 99 254 423 384 879 523 555 233 498 172 338 877 488 352 915 143 38 412 973 288 796 33 485 321 284 377 969 447 726 44 902 819 80 497 63 662 213 973 288 796 33 822 89 194 32 140 523 673 384 488 443 93 686 208 613 417 755 603 857 21 644 710 823 423 565 173 901 196 166 549 734 787 935 101 387 655 764 969 555 944 233 470 821 384 879 466 503 964 113 377 506 208 613 417 755 603 644 710 823 565 175 684 136 915 889 324 789 359 655 764 969 660 351 705 326 955 161 487 219 107 522 519 589 600 702 728 53 506 686 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704 227 +common_voice_fr_19686849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4480590842:183808 574 La surdité est caractérisée par un déficit auditif permanent. deafness is characterized by a permanent hearing loss 63 662 721 250 576 384 879 70 958 66 747 961 428 333 432 32 683 866 700 955 865 641 683 337 850 914 445 137 576 384 814 466 70 219 952 315 477 788 663 466 556 837 81 664 198 835 940 118 233 213 833 368 837 81 327 905 565 734 870 251 412 260 241 796 647 663 748 12 336 877 179 961 428 488 443 93 506 233 821 534 284 466 398 212 455 324 789 359 655 764 87 164 828 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373 103 +common_voice_fr_19686850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7320328286:121728 380 Sa zone de distribution est vaste. their area of distribution is far reaching 63 665 202 881 331 394 249 969 406 25 389 423 685 384 249 466 964 420 572 494 296 538 823 932 148 721 250 333 432 170 731 600 702 728 59 939 139 340 817 146 283 352 428 865 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 969 466 156 824 56 485 948 86 539 552 326 398 53 455 385 309 584 819 619 73 +common_voice_fr_19632031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12110371900:255168 797 "L'Autriche, coupable d'être pluriethnique, n'est en effet pas invitée à en faire partie." austria guilty of being multi-ethnic is in fact not invited to be a part of this 63 644 710 254 27 246 828 346 731 589 600 702 728 663 964 420 572 377 87 164 726 115 286 111 63 665 662 213 416 836 333 120 693 521 351 50 534 321 327 932 148 290 943 56 398 212 455 889 324 789 246 693 934 351 794 680 910 113 327 905 879 70 918 743 747 207 428 377 990 107 417 755 237 307 77 6 334 335 505 746 389 864 685 865 641 124 362 955 328 915 143 390 422 776 576 761 430 952 208 233 116 475 783 246 945 944 503 328 915 143 526 558 462 837 81 664 166 599 523 555 29 79 868 220 870 943 56 321 327 734 251 676 0 547 444 655 764 969 660 944 366 148 881 331 377 835 67 297 265 675 755 193 373 39 154 +common_voice_fr_19632032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18225204810:117888 368 "C'est une filiale du conglomérat Mahindra." it is a branch of mahindra conglomerate 63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 870 251 676 481 973 426 647 576 384 879 713 705 326 362 366 148 889 172 338 877 734 470 821 56 485 333 443 325 915 801 705 663 366 870 263 45 272 445 469 366 729 409 416 119 593 645 246 764 246 896 627 168 336 663 377 506 208 613 417 755 819 71 452 74 +common_voice_fr_19632033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24434605042:153088 478 "Le portail roman de l'église est l'un des plus anciens en Limousin." the romanesque portal of church is one of the oldest in limousin 63 991 202 393 946 734 870 156 824 908 246 748 872 336 366 179 961 931 428 384 879 70 835 683 67 940 337 126 107 233 850 260 41 740 592 103 969 660 921 549 716 205 521 453 932 148 542 326 728 576 803 791 969 934 506 552 326 417 755 603 21 389 544 389 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 215 406 609 187 594 908 592 103 521 166 549 366 333 432 835 940 118 613 878 25 771 46 812 222 915 781 303 366 754 748 12 172 871 161 432 347 975 534 485 321 948 53 385 309 584 499 819 415 772 131 +common_voice_fr_19632035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2492638568:217728 680 Les différents éléments d’une matrice écopaysagère s’interconnectent de manière complexe. the different elements of a landscape matrix interconnect in a complex manner 63 991 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 663 366 620 352 878 25 423 384 761 259 317 453 366 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 734 259 781 645 453 384 488 325 915 912 519 589 126 137 822 89 194 664 876 29 73 172 871 877 822 89 664 539 403 477 728 663 377 487 219 107 85 297 265 675 755 603 21 389 771 46 328 992 15 663 998 319 914 445 469 754 961 428 384 879 219 952 686 613 417 755 21 235 710 389 46 812 222 428 565 734 263 45 272 313 367 246 816 409 757 712 593 167 384 879 219 522 85 337 243 498 172 338 877 384 907 179 961 62 377 164 309 584 819 415 147 +common_voice_fr_19632037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16877618180:152448 476 La ville fut très endommagée par les deux guerres mondiales. the city was seriously damaged by the two world war 63 991 202 393 946 734 32 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 948 86 787 101 741 366 432 742 519 26 204 280 314 74 466 852 964 333 32 683 337 884 518 56 3 86 721 250 384 879 430 12 872 336 877 377 523 705 940 118 208 233 213 547 833 368 81 901 202 393 946 523 105 240 808 139 340 846 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 726 584 819 619 97 +common_voice_fr_18702628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16206977116:235968 737 Nous, nous t’attraperons un jour ou l’autre. we will catch you one day or another 63 665 991 271 930 787 101 741 205 521 867 45 914 445 137 576 761 70 403 552 326 436 139 846 787 935 101 741 650 816 325 915 801 549 822 89 194 406 187 594 461 466 565 575 961 931 62 167 954 938 377 969 726 605 193 111 56 +common_voice_fr_18702629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8541693538:174528 545 "D'Orichamps s'arrogeait le droit de les conduire." d'orichamps claimed the right to drive them 63 689 721 549 635 592 103 969 713 660 351 705 326 531 955 576 327 905 430 896 627 545 85 510 337 243 850 914 445 119 593 822 89 664 627 915 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 29 79 868 220 523 196 721 705 728 647 655 837 81 885 692 881 331 377 896 627 385 309 584 415 71 +common_voice_fr_18702630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11771180586:191488 598 Ils ont rejoint leur automobile en silence et sont partis. they silently returned to their cars and left 63 991 881 331 89 664 32 98 519 26 204 280 668 104 837 81 650 259 317 62 366 37 29 518 321 86 787 156 824 333 523 105 244 583 576 803 791 488 620 352 915 38 79 799 220 202 881 331 663 969 870 263 45 914 119 607 655 764 969 198 711 510 878 609 823 175 684 136 915 233 781 645 384 879 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 584 819 619 87 +common_voice_fr_18702631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21779253466:256768 802 Avenue Auguste Grèze, quatre-vingt-deux, quatre cents Valence auguste greze avenue eight two four double zero valence 63 644 254 823 27 565 734 870 416 836 677 253 380 828 835 67 940 118 613 233 850 914 416 119 426 647 663 384 879 873 347 376 975 362 668 822 89 194 406 609 423 27 761 430 108 577 154 559 484 179 961 207 950 74 139 340 846 611 916 726 603 752 698 63 644 389 825 771 685 89 194 664 506 686 208 233 884 477 808 220 139 340 846 382 390 479 330 435 592 103 969 223 726 603 752 857 662 721 549 167 954 108 268 154 302 205 521 347 376 574 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 752 698 689 662 991 73 526 559 822 89 194 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 193 987 772 150 +common_voice_fr_18702632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8574145502:182208 569 Oui, c’est une femme, une très jolie femme. yes it is a woman a beautiful woman 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 235 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 565 734 787 935 101 741 908 748 872 336 877 377 620 385 726 603 499 224 111 985 505 254 27 565 734 404 251 290 978 258 436 139 340 814 405 663 366 870 390 422 330 435 716 205 521 787 935 101 741 687 24 748 12 872 336 877 377 385 726 603 415 89 +common_voice_fr_19654615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31439575556:240768 752 "Vangelis s'inspire ici de la musique de la Grèce antique notamment celles des Doriens." vangelis get inspired by the classical greek music especially that of the dorians 63 665 991 978 833 384 488 325 915 350 836 384 104 259 453 413 396 629 835 67 589 337 884 914 476 137 333 523 555 944 503 328 915 912 519 589 126 547 444 368 655 837 81 466 663 969 555 233 290 833 173 81 901 202 393 946 734 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 119 716 205 382 45 416 426 56 948 86 990 107 29 73 172 536 139 340 347 975 955 377 990 107 755 499 307 111 6 111 985 505 991 565 734 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 518 321 948 196 202 881 331 238 907 430 945 944 503 366 148 202 393 946 734 196 721 549 402 592 103 969 466 964 113 920 377 758 711 510 297 675 755 603 21 857 991 161 +common_voice_fr_19654616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1765706388:210688 658 Les troubles de l’indépendance du Cameroun videront Bangang-Fondji de sa population. cameroon's independence troubles will empty bangang fondji of its population 63 662 445 137 576 384 430 896 627 168 336 877 663 466 156 824 503 139 340 380 325 758 545 510 878 25 771 46 328 721 250 734 998 251 757 323 576 384 879 443 325 801 15 488 832 912 85 519 589 884 126 777 728 227 647 167 954 577 154 302 205 521 711 510 265 675 237 286 548 985 128 991 535 101 205 521 878 538 423 384 488 816 409 274 794 680 534 321 948 86 357 290 978 833 822 89 194 212 455 915 416 836 238 246 650 816 325 455 915 143 390 479 330 776 655 764 650 816 325 801 705 11 534 321 458 406 538 932 148 333 437 337 243 850 260 444 368 655 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 584 415 158 +common_voice_fr_19654617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23654334178:229248 716 La température réelle de dépend de paramètres atmosphériques encore inconnus. the actual temperature depend on atmospheric parameters yet unknown 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 219 952 477 326 477 614 716 205 521 691 244 583 576 384 879 816 409 757 663 523 793 326 477 74 663 969 458 541 29 662 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 325 801 944 493 361 659 538 423 27 761 430 945 29 747 172 871 366 432 882 683 589 337 243 330 776 56 333 284 466 503 487 219 107 233 412 260 241 269 663 466 556 384 761 748 12 336 877 366 196 788 663 969 198 711 510 243 258 113 920 384 879 945 944 878 538 823 27 565 650 116 281 62 783 803 791 380 385 309 584 819 772 135 +common_voice_fr_19654618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16720370438:198528 620 "D'autres rajomorphii ont eux non pas une corne mais un rostre, comme le poisson-scie." others rajomorphii do not have a horn but a rostrum like sawfish 63 644 254 27 104 901 938 366 663 969 198 711 510 337 243 156 824 167 104 246 660 705 362 366 754 498 324 789 592 103 969 722 390 422 776 534 321 458 541 537 721 250 220 340 575 475 783 104 430 945 944 470 152 784 429 565 734 894 470 821 592 103 969 620 352 385 654 143 412 260 833 366 945 944 565 734 156 824 556 246 70 835 67 940 600 702 728 663 377 896 627 168 385 726 499 16 603 857 544 644 991 781 645 384 879 487 219 107 85 519 26 204 280 668 6 655 246 70 390 66 776 377 431 531 417 675 755 237 224 286 121 111 544 133 +common_voice_fr_19654620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1607304956:167808 524 Hendrik Frans Schaefels naît le à Anvers. hendrik frans schaefels was born on in anvers 63 665 991 470 821 576 384 650 325 801 728 663 333 487 219 107 233 479 330 647 384 284 327 488 443 915 912 85 589 531 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 576 87 693 521 711 510 337 243 935 101 741 366 641 124 337 243 290 978 740 592 103 211 179 931 62 493 361 112 931 428 46 812 222 931 62 238 655 764 650 816 915 143 692 526 559 822 249 969 164 726 584 902 193 415 94 +common_voice_fr_19641988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30253607204:245888 768 Eugène Rolland fut également Conseiller général du département de la Moselle. eugene rolland was also a general counsellor of the moselle department 63 991 162 258 436 340 196 705 11 534 485 974 813 620 112 915 143 156 824 556 655 104 764 317 453 366 488 832 93 915 208 233 935 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 803 52 483 267 538 423 565 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 45 445 137 167 761 907 597 816 912 540 295 586 76 716 205 259 453 366 663 969 177 714 609 710 823 932 148 393 734 754 324 789 402 380 660 347 376 975 586 668 576 384 693 521 801 721 250 734 251 0 547 444 655 764 969 185 29 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 138 +common_voice_fr_19641989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22439704838:164608 514 "Hampton ne retrouvera ensuite jamais ses capacités d'antan après la guerre." hampton will never have again his capacities of long ago after war 39 665 914 821 576 384 761 430 650 816 409 595 315 794 680 15 333 488 620 352 112 143 787 935 101 741 205 521 116 281 62 384 879 577 154 663 470 152 784 761 430 429 559 161 487 350 836 333 120 488 620 112 654 470 821 333 641 683 337 850 445 469 870 404 757 323 167 761 430 70 234 523 50 321 198 711 510 700 362 932 148 781 645 246 816 325 366 734 870 416 836 803 563 52 424 267 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 663 870 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 193 415 772 121 +common_voice_fr_19641990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1473921630:140928 440 Alors, on revint sur la grève, on lui demanda son opinion. so we came back on the strike and ask their opinion 63 665 780 289 204 76 576 803 563 52 424 524 726 44 115 286 626 499 111 548 666 856 277 63 665 991 535 271 930 319 45 445 137 822 89 194 627 409 290 833 238 761 907 430 70 107 137 493 361 393 734 742 519 589 600 702 728 647 655 837 81 664 990 107 878 710 423 175 684 931 428 905 761 907 430 70 835 67 940 884 202 881 331 245 663 466 565 734 404 757 323 910 333 179 207 950 283 377 385 726 584 619 102 +common_voice_fr_19641991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30135251550:209088 653 La moitié sud du département du Doubs emploie un dialecte proche, le burgondan. the southern half of the doubs department use a dialect close to the burgundian 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 577 921 559 663 488 620 915 470 821 152 784 907 430 70 390 66 932 148 393 946 734 196 537 721 250 74 139 340 380 290 545 85 510 884 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 488 443 93 208 417 755 499 286 335 505 99 991 258 436 139 340 347 124 362 734 196 721 250 549 167 462 104 837 81 317 645 453 238 761 430 70 219 952 686 613 417 243 662 914 119 593 908 791 380 660 828 835 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 663 969 466 350 836 488 352 915 166 250 113 327 377 385 309 584 819 619 146 +common_voice_fr_19641992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3257762980:153088 478 "Fantasio s'énerve alors et se déconcentre du pilotage." fantasio then gets angry and loses concentration in piloting 63 665 662 479 776 167 384 761 650 816 274 794 75 583 167 761 104 430 70 924 866 261 976 534 113 327 635 803 611 694 541 537 202 881 331 384 879 620 112 915 143 350 836 333 437 85 878 609 423 384 907 430 488 325 350 426 53 321 458 726 6 603 21 710 823 175 684 136 915 781 677 340 347 376 362 59 873 32 683 337 850 914 313 367 246 816 346 540 295 586 59 443 93 274 203 477 728 647 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 143 38 0 547 444 368 655 104 837 81 259 317 453 366 523 166 398 53 455 385 309 584 619 772 133 +common_voice_fr_18949964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26884284274:178368 557 "Par définition, le dessin de presse porte un regard sur l'actualité." by definition press cartoon deals with current events 63 665 213 833 368 655 837 81 664 196 721 250 879 958 66 776 59 179 961 207 428 333 32 817 146 283 377 385 726 942 224 646 334 6 334 226 621 128 665 213 973 288 796 576 384 879 70 835 683 67 337 243 850 914 445 119 137 167 655 764 969 867 691 105 244 583 808 139 340 620 915 143 721 250 485 284 327 635 205 521 711 510 337 243 935 271 523 918 850 914 445 469 663 466 488 274 208 944 59 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 265 675 755 415 121 842 987 117 +common_voice_fr_18949965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3594012796:151488 473 La chanson se débute comme une ballade posée et très calme. the song starts like a very calm and steady ballad 102 665 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 655 764 816 325 915 912 828 98 589 702 874 167 655 764 969 70 545 85 337 243 645 453 81 319 501 107 137 565 734 692 526 859 120 814 466 690 713 487 263 45 914 445 119 821 655 764 896 627 168 878 423 46 684 136 912 98 519 589 600 702 15 576 384 523 196 166 56 948 86 357 290 978 833 384 761 907 430 259 317 453 377 555 208 613 755 584 193 619 101 +common_voice_fr_18949966 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31416319712:214528 670 Sur chacune d’entre elles, le joueur est en compétition avec une nouvelle race extraterrestre. in each of them the player is in competition with a new race of alien 63 644 389 46 812 222 25 771 485 974 86 552 326 955 998 148 202 881 331 377 896 627 168 343 942 44 224 121 499 111 6 226 621 128 665 991 393 946 734 251 676 260 712 593 576 822 89 284 663 969 406 25 825 865 641 124 362 812 222 143 45 272 313 469 367 167 246 2 409 757 323 241 523 403 557 680 910 333 817 146 283 352 385 787 935 271 196 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 787 156 824 822 89 194 664 835 67 700 362 932 148 878 423 822 89 194 259 303 964 113 377 385 726 603 153 772 125 +common_voice_fr_18949967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10333118906:229888 718 "D'origine probable grecque, il est classé recommandé ou autorisé dans de nombreuses provinces italiennes." probably of greek origin it is classified as recommended and authorized in many italian regions 63 213 973 796 750 104 246 577 154 302 24 790 518 321 327 905 366 148 850 914 416 426 56 321 86 990 107 878 538 187 594 592 103 969 660 705 11 283 377 352 385 942 224 308 77 334 6 334 335 505 99 864 771 437 865 873 641 683 337 850 914 445 887 593 167 462 104 430 70 835 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 664 555 944 503 198 641 124 243 156 824 442 879 487 319 501 445 469 748 12 671 336 877 384 488 443 93 274 801 599 333 523 555 208 944 878 25 423 565 684 931 878 538 27 246 764 246 70 918 256 788 366 663 466 824 556 655 837 81 198 835 940 118 613 878 825 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 321 113 327 161 523 793 403 75 583 167 761 907 430 259 303 964 113 920 488 352 915 156 824 442 56 948 11 283 832 758 545 711 510 297 675 755 237 415 772 197 +common_voice_fr_18949968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14624025984:159168 497 Ses faces ouest et nord comportent des traces de débitage. its west and north sides show traces of sawing 63 644 389 771 685 437 85 337 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 955 812 222 915 281 62 783 592 103 969 660 918 743 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 613 417 755 780 531 614 803 380 660 105 777 326 227 647 822 89 194 664 835 924 866 586 955 198 711 362 366 148 519 26 204 668 167 655 764 837 81 398 377 53 455 385 726 584 193 91 +common_voice_fr_19548398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10552692344:147648 461 "L'ironie est souvent mordante et toujours efficace." irony hurts sometimes but still effective 63 644 254 27 104 837 81 466 663 575 961 428 56 948 86 470 821 663 969 506 686 85 297 589 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 243 850 260 241 366 523 945 85 519 589 600 702 576 333 205 521 483 734 390 422 330 776 576 6 879 219 952 471 737 53 377 885 148 417 755 819 772 82 +common_voice_fr_19548399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28094253690:143808 449 On distingue plusieurs types de censure. there are many types of censure 63 991 881 331 284 814 466 969 498 889 172 871 877 879 179 207 950 56 948 86 105 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 362 59 148 98 519 26 204 280 576 879 443 93 912 326 531 283 377 164 916 726 584 819 415 772 55 +common_voice_fr_19548400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8660179462:168448 526 Gerd Deumlich était marié et a deux fils. gerd deumlich was married and he has two sons 63 689 416 119 836 803 791 969 713 555 29 542 721 549 139 340 355 627 781 453 366 998 990 107 787 101 741 641 124 337 243 889 172 338 877 384 249 466 53 555 208 417 942 224 307 334 499 335 985 505 864 823 175 684 136 470 821 534 485 948 470 152 784 430 641 683 337 884 808 139 340 742 98 519 26 204 668 167 104 650 816 758 545 85 297 675 237 286 111 277 991 91 +common_voice_fr_19548401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31919482100:251328 785 Lognes appartient au secteur de la ville nouvelle de Marne-la-Vallée, dénommé Val Maubuée. lognes belongs to the sector of marne la vallée new city known as val maubuée 63 922 553 781 645 803 908 380 816 758 545 711 510 243 850 290 978 833 687 259 317 645 246 764 650 816 325 545 510 884 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 879 219 952 315 477 788 663 969 878 538 609 932 148 889 324 789 655 764 466 969 650 620 112 281 931 565 734 692 526 558 384 879 933 259 453 822 89 194 458 726 603 857 991 162 116 372 139 340 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 458 726 752 857 991 162 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 333 198 641 124 337 243 526 558 384 907 693 521 498 889 338 359 761 907 430 108 382 290 787 101 741 822 377 53 458 309 584 415 772 154 +common_voice_fr_19548402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30729080030:132288 413 Des affrontements impitoyables. merciless fights 63 665 162 73 889 338 359 803 791 969 828 346 540 866 586 76 614 259 453 366 432 32 683 589 337 243 479 330 776 462 104 837 81 194 664 377 506 686 85 297 265 675 755 415 987 772 46 +common_voice_fr_19597332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26419377390:219008 684 "Elle se rencontre à d'altitude dans les monts Udzungwa." it is found at high altitude in the udzungwa mountains 63 644 825 685 437 873 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 503 173 945 944 470 821 655 837 81 406 538 423 384 761 430 693 521 351 794 788 59 793 403 477 74 139 340 555 208 878 25 825 46 812 222 393 946 3 258 436 139 340 660 555 85 975 668 167 650 816 325 915 787 935 101 741 366 754 498 338 359 761 907 597 816 312 794 75 788 15 366 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_19597333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18599617054:228288 713 Yeats était très enthousiaste et donna sa bénédiction aux idées de Partch. yeats was very happy and agreed with patch ideas 63 644 553 258 113 327 89 194 664 539 686 794 613 337 243 935 101 366 641 124 243 859 120 690 56 664 470 821 761 430 108 70 404 757 323 534 321 458 406 25 423 46 684 931 428 734 487 263 416 426 485 321 948 555 233 787 271 366 918 243 412 260 547 444 167 761 430 70 185 326 531 167 837 81 664 166 250 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 102 90 +common_voice_fr_19597334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29154394032:174528 545 Leur musique mélange glam et hard rock. their music is made up of glam and rock 63 665 991 881 331 969 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 319 990 107 137 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 664 555 944 238 396 404 876 740 932 148 850 45 914 119 593 453 384 249 430 896 627 168 877 812 222 915 156 824 556 655 764 164 506 107 417 6 603 21 609 710 71 +common_voice_fr_19597335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31322910498:306688 958 Pendant la période des royaumes francs Trechtingshausen appartenait à bas-Nahegau. during the period of frankish kingdoms trechtingshause belonged to the lower nahegau 665 662 721 549 74 466 405 398 212 455 202 393 946 734 357 676 260 323 534 74 466 852 964 113 333 523 555 944 932 148 390 422 479 330 647 384 879 488 816 325 501 137 333 432 431 531 243 850 445 137 534 333 212 455 325 274 801 549 377 627 758 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 499 334 226 666 621 665 662 777 227 576 879 219 952 315 794 398 212 455 912 711 683 337 821 167 761 907 597 828 711 510 337 243 850 978 833 687 259 317 645 246 816 325 455 143 38 79 799 220 202 393 946 734 781 645 803 791 894 483 663 969 575 116 281 62 761 430 470 821 565 734 350 836 238 907 87 164 611 916 584 819 415 152 +common_voice_fr_19597336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32335699124:318208 994 "Après la mort de son grand-père Maʻilikākahi, Kālonaiki devint le chef d'Oʻahu." after the death of his grandfather maʻilikakhi kalonaiki became the chief of oʻahu 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 821 333 641 124 337 243 914 416 426 647 503 905 488 352 915 143 390 422 330 776 655 764 901 921 366 663 969 818 498 889 338 359 837 81 259 303 161 487 263 914 445 137 167 655 764 70 501 476 534 321 458 942 115 308 77 6 334 226 335 621 128 665 662 914 445 137 167 761 104 259 453 37 179 931 62 238 104 933 487 350 836 534 56 321 948 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 627 202 393 946 734 523 105 326 531 534 485 948 86 958 66 776 932 148 878 187 594 908 894 101 483 556 655 809 108 470 821 677 253 340 846 611 916 584 902 415 772 165 +common_voice_fr_17749627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11182395178:200768 627 Ces moyens sont suffisants, et il n’est pas utile d’en ajouter. these means are sufficient and there is no point in adding any 63 665 202 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 172 536 950 321 948 813 758 545 711 510 362 59 663 969 742 98 519 26 204 314 998 958 66 776 333 32 882 431 261 852 976 283 377 832 385 274 208 417 755 603 544 710 823 175 684 136 881 331 663 466 503 198 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 251 412 260 41 740 387 741 81 194 664 274 686 208 944 46 812 222 931 538 423 27 761 907 430 901 166 398 212 455 423 384 879 179 207 950 53 321 458 309 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_17749628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28576210488:137088 428 L’arsenal pénal est déjà suffisamment large. the criminal law is already broad enough 63 202 393 946 734 319 263 914 119 647 333 748 12 336 877 179 961 62 716 205 521 781 645 741 592 764 514 296 25 825 685 865 641 124 878 538 27 579 246 382 156 824 503 879 523 518 56 321 86 357 251 290 973 978 647 246 655 764 901 555 944 59 575 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 584 415 772 77 +common_voice_fr_17749629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14840517392:145408 454 "C'est un officier de courage et d'un mérite distingué." he is an officer of courage and distinguished merit 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 575 931 538 27 655 764 70 390 66 776 432 742 924 866 586 614 663 969 932 148 850 45 914 119 469 607 167 803 791 466 503 377 53 506 705 326 169 878 609 823 175 684 136 721 250 432 170 731 589 600 702 333 212 455 325 350 852 387 503 333 431 118 233 243 889 172 871 877 384 249 466 377 506 208 613 417 755 819 71 760 772 93 +common_voice_fr_17749630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1191013238:98688 308 Il lui offre une chaise. he offers him a chair 63 665 689 476 534 485 948 327 905 246 70 390 66 776 663 432 742 768 26 700 955 314 754 498 172 338 877 734 793 105 326 531 576 284 249 377 164 726 603 584 819 415 772 43 +common_voice_fr_17749631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19732474130:161408 504 "L'âme, cette âme si dévouée et si tendre, s'était envolée." the soul that soul so devoted and so gentle had flown away 63 991 393 946 734 742 519 589 26 204 280 668 908 103 521 611 916 726 603 752 63 857 662 202 881 459 761 430 945 85 519 589 26 204 280 76 614 908 592 103 521 611 916 726 584 819 415 772 497 63 665 780 289 26 204 76 614 803 791 380 660 196 721 250 998 870 692 526 558 803 908 380 660 599 53 523 555 208 944 878 25 609 389 423 46 684 136 915 912 519 26 204 280 668 614 803 791 380 660 196 705 11 576 384 879 443 274 794 788 716 205 521 916 726 902 752 819 63 644 991 470 152 784 173 901 555 233 479 330 593 645 453 803 791 380 179 931 428 734 787 101 741 822 89 53 194 458 726 584 193 415 772 152 +common_voice_fr_19613869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16893954748:189248 591 "Ceci n'est pas possible sans limitations." this is not possible without limitation 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 243 116 475 783 246 945 29 233 260 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 787 935 271 523 918 743 921 556 238 761 597 29 781 303 366 748 12 977 161 523 403 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 603 819 415 73 +common_voice_fr_19613870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31452675496:217728 680 Un transformateur ne peut pas produire un système polyphasé à partir de monophasé. a transformer cannot produce a multi phase system from a single one 63 665 991 833 173 793 105 777 326 777 227 647 576 384 879 443 325 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 867 45 561 914 445 137 576 179 475 783 104 430 945 29 213 973 288 750 59 196 166 852 139 340 198 835 22 169 878 423 565 734 498 889 324 338 789 246 693 934 351 794 680 910 321 948 86 958 390 422 330 776 576 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 788 15 6 377 896 627 168 385 343 942 115 308 286 499 226 621 128 665 515 647 37 896 627 565 734 98 519 26 204 314 88 212 325 852 968 302 716 205 787 935 101 741 246 87 650 620 385 584 193 772 151 +common_voice_fr_19613871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3845553518:120128 375 Il y apprend la lenteur et la profondeur. he learns slowness and depth 63 665 470 821 534 485 974 86 259 781 645 453 803 969 466 488 620 352 915 912 519 589 126 781 645 453 908 380 179 961 428 377 432 32 835 67 26 204 700 362 955 812 222 915 143 721 250 549 384 879 430 70 506 595 743 417 755 603 153 987 772 61 +common_voice_fr_19613873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7665515400:134528 420 "Il est professeur à l'Université de Sherbrooke." he is a teacher at sherbrooke college 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 793 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 466 503 173 506 233 326 531 614 663 969 870 290 978 663 734 263 45 561 272 119 607 246 259 317 453 377 506 705 417 755 584 193 415 59 +common_voice_fr_19613875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15758262994:174528 545 Les propositions de traductions sont relues et validées, et intégrées aux logiciels. translations samples are reviewed and validated and integrated in software 63 665 662 777 227 647 384 879 650 816 912 975 337 781 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 314 576 384 879 488 896 409 757 41 740 716 205 521 711 510 362 579 969 156 824 442 161 165 692 526 436 139 340 713 555 944 503 812 328 915 143 526 558 167 384 761 907 430 317 453 366 196 166 549 822 89 664 599 53 523 555 208 944 755 752 857 6 644 389 46 812 684 136 931 25 771 328 992 59 998 350 426 822 89 664 599 523 196 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 764 246 70 390 148 118 233 787 101 387 741 377 249 377 164 309 584 819 415 772 145 +common_voice_fr_19614955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1482803242:150848 471 "Elle est séparée de Pouzauges par la gare aujourd'hui fermée de Saint-Mesmin-le-Vieux." it is separated of pouzauges by the station of saint mesmin le vieux which is closed today 63 644 389 771 685 437 333 873 742 519 26 204 280 576 384 879 404 757 323 663 466 405 503 89 664 196 944 599 503 523 196 944 932 148 412 260 41 740 269 687 358 347 376 975 668 167 655 764 901 705 11 955 377 198 711 510 243 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 432 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 889 172 871 877 384 879 198 347 376 124 337 243 324 338 877 488 352 915 781 453 366 148 258 436 74 635 791 969 164 916 726 603 857 544 535 935 271 523 552 955 641 124 337 850 914 119 593 803 791 380 828 835 67 940 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 53 458 584 902 584 619 772 169 +common_voice_fr_19614956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6892198336:156288 488 "Pour des raisons budgétaires, il ne peut présenter qu'un nombre limité de candidats." for budgetary purposes it can only present a limited number of candidates 63 662 515 663 969 870 251 290 833 104 934 705 11 59 523 793 403 794 477 583 15 576 384 466 56 161 357 251 0 547 241 663 969 268 757 323 798 432 924 866 586 955 88 53 198 711 510 297 675 237 307 334 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 914 445 137 469 488 620 931 878 538 594 908 310 325 518 56 86 251 676 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 208 944 565 734 228 781 303 754 12 977 333 793 599 333 523 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 914 445 137 384 879 488 325 801 549 161 196 166 549 377 506 545 85 297 265 675 237 307 842 19 147 +common_voice_fr_19614957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15411947136:153088 478 "Zmitser utilisait d'abord le pseudonyme de Todar." zmitser first used todar as his pseudonym 63 662 780 124 280 314 754 498 172 871 333 793 403 85 586 362 59 663 969 390 479 330 776 663 969 873 835 67 940 118 233 258 436 139 340 347 835 683 940 884 244 583 470 821 908 246 908 380 660 166 549 238 655 764 164 296 714 25 823 423 565 173 641 683 124 700 821 333 32 882 683 589 26 204 280 139 340 660 166 549 59 179 961 428 377 896 627 168 385 309 584 819 415 93 +common_voice_fr_19614958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11756669744:189888 593 "Karl Ludwig Schwickart, le grand-père maternel de Paul, est médecin-colonel de l'armée prussienne." karl ludwig schwickart paul's mother's father is a doctor and colonel of the prussian army 63 662 914 119 137 167 655 764 969 514 270 521 781 645 104 933 901 555 233 787 935 101 333 219 522 431 531 643 741 333 998 319 501 137 663 377 506 208 613 755 224 286 111 621 63 689 213 260 41 740 246 908 693 521 828 711 510 337 243 889 338 359 954 660 921 366 663 432 711 510 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 223 447 942 115 308 490 407 334 6 334 335 985 505 864 825 865 641 124 362 565 734 196 721 250 549 167 104 764 430 70 219 952 315 75 788 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 914 119 469 647 803 791 969 179 961 449 62 716 205 521 538 932 148 393 734 251 676 481 973 288 796 167 879 70 431 531 146 283 352 931 878 538 594 579 764 969 748 12 977 536 950 53 321 458 584 193 415 772 180 +common_voice_fr_19614959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9537719900:140928 440 Le massif est entrecoupé de failles. massif is intersected of rifts 63 665 991 162 338 359 761 430 70 98 866 204 976 534 485 974 948 958 66 776 955 865 641 124 878 25 771 328 992 728 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 761 70 219 952 599 161 196 944 503 366 148 156 824 503 333 879 70 958 66 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772 69 +common_voice_fr_19676263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19662191562:279808 874 Poids: une arme trop lourde est plus douloureuse car son inertie est trop importante. weight a too heavy weapon is more harmful for its inertia is highly important 63 644 991 535 935 101 741 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 135 10 499 10 48 499 891 282 666 985 746 99 864 685 3 793 105 244 326 808 534 139 340 270 470 821 576 384 879 577 692 559 56 82 86 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 377 620 352 385 428 865 641 124 243 324 826 592 103 969 470 821 655 764 816 143 390 422 330 435 716 205 521 382 390 515 663 466 503 333 437 403 794 85 362 955 6 575 961 931 428 663 969 828 431 531 283 366 377 87 299 296 714 25 389 825 685 865 641 124 470 821 655 837 81 259 518 56 321 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 274 208 613 417 755 752 415 772 157 +common_voice_fr_19676264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:513392524:102528 320 "C'est une variante du ollie, le saut." it is a variant of ollie a jump 63 644 389 771 685 437 333 641 347 124 362 734 692 526 559 120 249 969 466 503 964 113 488 93 208 944 362 932 148 878 538 27 579 655 764 693 259 303 56 321 633 726 44 752 857 644 710 254 565 734 196 105 705 11 576 167 907 87 164 896 385 876 417 755 584 619 66 +common_voice_fr_19676265 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4028192218:109248 341 La chanson est influencée par des rythmes Gospel. the song is marked by gospel rhythms 218 99 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 655 764 270 650 325 455 350 428 865 641 124 243 889 324 789 592 103 969 506 686 613 417 243 850 547 833 368 81 664 319 416 836 167 104 764 70 835 67 337 243 126 260 740 205 382 156 824 484 523 166 921 549 366 377 896 627 758 711 510 297 675 755 415 619 772 79 +common_voice_fr_19676266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23069312806:140928 440 Il est devenu le siège du syndicat mixte Veyle-vivante. it became the headquarter of veyle vivante union 264 644 389 771 685 3 357 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 664 627 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 788 663 969 878 538 823 565 734 870 692 526 559 822 89 259 303 56 948 813 885 692 558 565 734 870 692 558 167 104 650 816 325 274 794 583 15 822 89 194 664 258 436 139 340 329 377 385 726 603 584 415 87 +common_voice_fr_19676267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6026186772:167808 524 Il quitte peu après l’Espagne pour la France, avant de repartir pour la Bavière. he left spain for france before going to bavaria 63 665 470 821 485 974 228 781 645 384 879 70 958 66 118 85 519 589 126 323 576 822 89 194 620 112 915 143 390 515 663 734 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 337 243 850 213 978 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 867 416 908 398 212 455 143 79 799 220 870 290 978 734 577 692 526 559 384 249 466 964 113 420 572 377 87 164 942 584 193 772 92 +common_voice_fr_17435237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21612373778:97728 305 C’est aussi une question de pédagogie. it's also a question of teaching method 63 644 389 825 685 437 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 803 894 483 565 734 263 45 272 119 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 352 931 932 148 561 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 498 172 338 359 761 70 918 743 921 377 555 208 417 755 819 276 344 454 70 +common_voice_fr_17435238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8177443716:62528 195 une bouteille de vin. a bottle of wine 63 644 254 823 565 734 870 404 290 978 833 655 104 430 70 185 944 402 205 521 453 932 148 787 935 101 741 655 837 81 194 53 385 726 603 819 415 37 +common_voice_fr_17435239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28105430356:102528 320 "Il exige qu'il paye." i demand that he pays 63 644 710 504 27 530 733 196 721 250 59 754 872 336 877 384 55 488 620 112 915 801 459 173 945 233 470 821 56 948 86 357 676 260 323 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 499 51 +common_voice_fr_17435240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16192826810:87168 272 Mettez votre chemise. put your shirt on 63 662 260 41 740 687 660 403 552 326 436 333 32 431 531 576 663 969 196 944 238 462 764 87 164 385 726 603 415 772 30 +common_voice_fr_17435241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30584259328:89408 279 "Il y a un puits mais l'eau est saumâtre." there's a well but the water is brackish 63 991 881 331 333 120 466 873 641 124 362 734 787 935 101 741 384 791 693 521 818 290 547 833 366 945 29 393 946 734 870 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 25 825 865 641 124 243 850 290 978 647 761 430 70 219 501 137 377 431 531 417 675 755 584 16 415 772 68 +common_voice_fr_19689936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8016503696:243008 759 Le format de stockage de données est de type Système de fichiers propriétaire. the storage data format is a type of proprietary system file 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 614 592 103 466 969 713 555 705 326 884 721 250 549 822 89 664 921 549 413 173 778 390 479 330 435 592 103 969 748 872 338 359 877 907 430 901 506 944 878 183 609 710 389 771 865 641 124 362 734 793 105 244 583 167 837 81 664 876 932 148 412 260 973 288 750 870 251 676 481 973 796 167 104 837 81 327 503 366 523 793 794 75 583 15 576 384 879 466 56 707 742 98 519 26 204 280 314 333 882 170 731 600 702 788 366 896 627 143 390 422 330 776 655 837 81 377 611 916 309 584 415 772 133 +common_voice_fr_19689937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8640301232:179328 560 Elle fait ses débuts professionnels à Radio Sant Cugat. she starts her professional career at radio sant cugat 63 662 780 326 531 534 903 707 882 170 589 600 702 874 576 167 655 764 713 185 794 75 788 663 969 251 676 481 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 607 382 466 405 56 284 969 299 714 609 823 423 565 173 945 29 156 824 442 822 89 194 664 166 56 113 327 635 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 112 143 45 914 119 607 355 382 350 836 238 87 164 506 686 613 417 755 603 71 760 112 +common_voice_fr_19689938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31329445774:196928 615 "Aujourd'hui la maison de retraite maintient une activité économique substantielle." nowadays retirement home maintains a substantial economic activity 63 644 991 162 116 281 62 761 907 597 894 483 565 734 196 166 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 626 499 6 226 621 128 665 991 156 824 442 998 319 105 244 583 167 104 837 81 969 748 671 877 488 443 208 233 470 821 908 380 896 627 168 726 603 21 892 73 889 871 877 822 89 194 328 274 557 75 583 576 822 89 194 664 758 545 85 124 362 734 742 98 519 26 204 280 88 870 595 589 600 702 15 576 384 443 93 912 552 326 531 716 205 521 538 423 879 487 263 914 445 469 754 179 62 655 954 748 12 977 877 484 487 990 107 137 384 761 430 219 952 315 471 737 910 333 234 50 53 321 53 458 309 584 193 842 155 +common_voice_fr_19689941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9510624050:240768 752 Lausus est ensuite tué par Enée et Mézence arrive à échapper à la mort. lausus is then killed by aeneas and mézence escaped from death 63 991 162 781 645 803 380 828 540 866 26 204 314 333 32 683 866 700 955 865 641 124 884 881 331 394 488 620 112 915 143 38 914 445 137 333 693 205 521 208 233 290 547 833 368 655 837 81 406 423 565 173 575 179 116 281 372 950 485 113 327 905 173 32 835 67 297 265 169 609 710 389 423 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 347 376 975 362 366 832 758 545 85 510 169 878 609 565 742 519 589 126 137 534 89 194 664 876 208 233 479 515 647 366 896 627 143 721 250 549 384 879 87 70 918 743 755 193 415 772 129 +common_voice_fr_19689944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15825614616:209088 653 La pratique des formes internes met fortement l’accent sur les aspects mentaux de l’entraînement. the practice of internal forms places a strong emphasis on mental aspects of training 63 665 202 393 734 251 676 973 288 796 167 104 430 70 952 852 680 910 333 32 683 67 22 700 878 538 932 148 559 333 328 143 992 583 576 663 466 961 449 62 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 545 711 510 297 265 755 857 544 662 213 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 362 955 198 641 124 362 734 742 98 589 600 702 728 647 246 816 325 659 25 423 384 879 816 409 66 776 366 432 882 924 866 586 955 53 198 67 510 297 265 169 609 710 823 493 361 915 889 172 871 877 384 443 93 274 794 75 788 716 205 521 878 538 423 27 761 430 70 731 295 126 323 576 879 219 952 85 297 362 932 148 105 244 777 227 822 89 194 179 398 212 455 385 309 584 16 415 170 +common_voice_fr_19666870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23932606784:266048 831 Un des grands-pères de Gilbert Collard était aide de camp du maréchal Lyautey. one of the grandfather of gilbert collard was an adjutant of the marshal lyautey 264 644 922 553 935 101 741 650 449 931 428 148 202 393 946 734 263 416 426 647 384 488 620 915 143 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 538 565 932 148 45 416 836 56 635 693 205 521 290 978 302 663 523 506 233 45 914 119 607 246 693 317 453 663 969 555 208 233 726 535 935 101 741 641 124 362 812 931 538 423 27 761 430 901 705 11 910 161 793 403 794 788 15 488 443 93 274 208 944 362 366 148 202 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 969 722 346 431 531 76 716 205 521 781 645 655 837 81 194 427 436 139 523 196 166 680 53 321 458 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19666871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5688980098:160128 500 Le nom allemand du village était Witzen. the german name of the village was witzen 63 991 202 393 946 734 523 196 721 705 74 663 969 748 872 336 877 488 620 116 281 428 822 89 194 627 168 932 148 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 523 705 326 243 935 101 741 641 124 337 243 935 101 741 333 523 793 403 794 75 788 15 283 377 352 385 309 499 584 415 772 72 +common_voice_fr_19666872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20854372050:246848 771 "Il contient la liste des épisodes de l'adaptation en anime, répartis par saison." it contains the list of adaptation episode in animation version divided into season 63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 124 884 202 393 946 734 228 781 645 303 333 835 67 940 118 944 362 932 148 878 538 423 27 761 430 901 921 549 848 173 70 595 315 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 659 423 879 778 404 0 323 241 432 742 519 866 586 76 668 803 791 611 380 660 555 944 878 25 771 46 812 222 931 423 384 879 961 931 428 754 498 172 877 822 89 664 817 146 283 352 915 143 526 559 663 969 934 11 817 146 283 832 385 726 224 121 626 6 226 621 128 991 250 734 870 692 526 558 655 837 81 166 599 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 347 376 975 283 377 385 584 772 173 +common_voice_fr_19666873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15547398256:202368 632 Il est donc antagoniste du muscle quadriceps fémoral. it is antagonist to the quadriceps femoris muscle 63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 362 576 384 488 328 143 38 244 583 821 167 761 430 350 836 161 179 961 428 377 32 835 67 940 118 613 417 169 544 79 799 220 196 393 946 734 263 45 272 119 387 655 764 660 351 166 944 728 663 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 70 404 876 85 297 265 169 780 479 330 776 576 384 879 748 12 336 466 663 366 432 835 683 589 337 243 324 338 359 830 70 346 540 866 586 76 716 205 611 916 584 819 415 772 114 +common_voice_fr_19666874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28186197780:195328 610 À quatorze ans, elle suit les cours de Marcelle Tassencourt à Versailles. at fourteen years old she attends a course of marcelle tassencourt in versailles 63 644 823 27 173 945 233 390 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 112 207 950 258 436 74 663 198 711 124 362 668 908 693 521 208 944 755 115 307 121 407 6 111 666 621 128 665 780 531 534 485 327 3 523 105 244 583 576 384 879 443 325 545 85 124 362 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 22 700 362 366 148 889 338 359 655 764 969 70 346 98 519 26 204 280 668 384 693 521 691 105 244 583 821 167 761 70 835 866 586 700 362 59 328 143 38 272 119 607 592 103 969 506 944 878 25 825 46 812 222 915 143 526 558 663 432 742 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 377 53 458 309 584 193 415 157 +common_voice_fr_17795017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2127846042:226688 708 "dix-sept route de Ségoufielle, trente-deux, six cents à L'Isle-Jourdain" seventeen ségoufielle street sixty seven thousand six hundred l'isle jourdain 63 662 780 26 204 280 576 384 879 154 559 488 443 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 915 912 98 26 204 280 314 89 487 319 350 416 836 635 402 382 390 422 330 776 534 485 113 327 635 205 521 828 98 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 237 224 286 6 666 277 665 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 707 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 143 912 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 523 555 208 944 942 752 698 63 644 991 162 781 303 56 485 284 635 693 205 521 660 537 721 705 11 74 592 103 969 660 196 166 549 822 89 194 385 584 819 772 171 +common_voice_fr_17795018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25033833404:226688 708 cent trente-six chemin de la Pierre de Feu, treize, zéro quatre-vingts à Aix-en-Provence one hundred and thirty six pierre de feu way thirteen zero eighty aix en provence 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 104 650 325 852 333 523 555 944 362 488 684 915 143 38 256 15 576 663 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 6 53 487 219 522 297 265 675 755 752 698 63 689 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 713 196 721 250 734 998 390 479 330 776 677 340 253 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 308 121 407 6 334 111 666 128 665 662 213 256 583 576 663 969 660 351 403 557 794 680 534 485 321 948 620 112 654 343 942 224 308 646 499 334 226 666 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 402 894 267 538 25 423 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 44 115 224 286 111 666 985 746 644 389 423 384 879 487 219 522 589 297 586 169 609 423 565 175 488 684 136 915 143 38 481 973 288 750 954 577 692 154 558 238 655 764 650 816 758 545 85 510 297 675 237 307 121 704 208 +common_voice_fr_17795019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27469204724:168448 526 J’ai des ennemis dans la presse… mais je réclamerai. i've got enemies within the media but i will put a complain 63 644 254 504 27 530 104 733 429 148 542 416 836 462 104 901 944 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 198 711 510 337 243 935 271 196 921 549 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 420 377 87 164 942 224 121 499 121 407 704 499 282 666 621 128 665 991 547 833 173 945 944 530 733 787 935 101 741 205 521 251 412 260 41 740 677 660 944 565 734 263 272 313 469 729 409 712 593 576 822 89 194 385 726 755 752 224 112 +common_voice_fr_17795020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3211424710:64128 200 Trente-quatre femmes. thirty four women 662 689 213 256 583 576 663 969 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 925 787 935 101 741 333 754 748 12 977 336 377 385 726 603 819 415 37 +common_voice_fr_17795021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24984888756:123968 387 Boulevard Etienne Hardy, Fontenay-Trésigny etienne hardy boulevard fontenay trésigny 63 644 389 423 384 879 523 166 250 56 485 113 327 905 384 488 620 112 143 470 821 655 764 969 166 250 56 82 165 357 290 978 302 205 521 453 402 870 692 148 558 238 655 764 969 541 555 208 944 726 603 752 235 63 662 780 479 330 776 655 104 650 816 274 794 788 15 59 179 961 931 428 822 89 194 664 105 326 728 647 663 333 432 32 683 866 204 280 314 245 161 179 207 950 53 458 309 584 819 987 772 101 +common_voice_fr_19652030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31844106496:135488 423 Sa population est essentiellement pachtoune. its population is essentially pashtun 63 389 771 685 437 337 243 850 260 547 444 246 104 108 268 757 852 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 825 685 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 576 384 443 93 274 477 326 477 531 614 716 518 321 86 357 676 260 547 444 167 761 430 70 431 600 118 702 788 283 377 385 309 584 987 415 78 +common_voice_fr_19652031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3538135448:137728 430 Scream tue aussi les autres symbiotes et leurs hôtes. scream also kills other symbiotes and their hosts 63 665 780 589 337 126 119 426 485 974 948 86 627 168 659 878 187 594 310 828 540 229 76 614 37 382 263 914 445 137 534 333 693 205 521 711 510 878 609 823 27 954 901 938 663 432 742 519 26 204 280 314 488 409 290 978 56 964 113 327 905 635 791 380 660 506 686 85 297 700 362 812 222 881 331 663 969 470 821 908 380 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 96 +common_voice_fr_19652032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11311440138:195328 610 L’université porte le nom de Julian Marchlewski et siège à Moscou. the university has the name of julian marchlewski and is established in moscow 63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 321 633 14 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 822 89 194 896 627 168 932 148 537 705 11 74 139 340 253 259 518 964 113 327 488 620 112 915 324 789 246 969 660 351 326 531 243 259 781 303 677 340 380 828 882 683 589 866 600 126 476 534 53 321 458 942 115 286 646 6 226 335 985 99 864 175 684 931 428 865 641 124 362 734 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 577 517 852 453 366 431 118 944 46 812 222 915 889 338 359 655 764 70 835 589 337 126 445 137 576 377 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772 160 +common_voice_fr_19652034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31057086388:212288 663 "Bien que le système de jeu était plus lent, il semblait identique à l'original." although the game system was slow it was looking identical to the original 63 644 254 594 530 246 310 202 881 331 803 791 380 270 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 912 519 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 788 15 366 896 627 324 826 789 741 366 358 742 519 589 126 781 645 453 803 563 791 611 524 726 102 193 224 121 407 334 499 335 505 746 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 781 645 355 660 351 501 398 212 455 659 538 27 530 733 196 166 549 384 879 443 274 680 788 59 998 263 501 119 716 205 521 691 79 799 220 523 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 523 11 705 11 59 353 716 611 916 584 819 619 140 +common_voice_fr_19652039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:934697872:167808 524 Athénée rapporte que Démétrios vivait dans le luxe. athenaeum said that demetrius was living a life of luxury 985 644 710 254 27 761 104 70 743 668 314 488 179 961 428 950 321 948 113 327 905 488 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 384 173 901 555 721 459 173 945 29 721 250 161 754 498 172 536 950 485 974 813 86 539 477 728 56 284 327 53 198 835 67 510 243 101 741 641 124 243 781 645 303 754 692 398 212 455 565 734 781 645 655 837 81 958 66 362 932 148 781 645 246 70 219 727 326 531 663 466 53 458 726 584 415 105 +common_voice_fr_19617272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7680741040:194688 608 "La 'Ndrangheta est en train de s’étendre vers l’Est." the ndrangheta is extending to the east 63 665 991 393 946 215 327 488 328 915 801 728 663 556 384 650 325 915 350 836 384 879 70 185 921 1 291 494 87 296 25 825 685 865 641 124 362 161 487 219 522 589 600 702 576 384 443 325 801 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 161 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 76 +common_voice_fr_19617274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34321198230:210688 658 "Cette clause ne s'applique pas à la personne présentement chargée de la maintenance." this clause is not applicable to the person who is presently in charge of maintenance 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 119 593 453 655 764 198 711 510 169 825 685 865 641 124 116 475 783 104 650 945 944 878 538 423 27 761 108 404 712 366 998 501 860 402 790 716 205 521 867 105 79 799 220 202 393 946 734 357 676 0 973 241 796 663 969 722 346 540 295 586 283 245 488 352 654 470 821 677 253 483 865 641 683 337 850 213 973 288 796 33 879 347 975 362 366 832 29 518 53 321 458 406 25 825 771 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 764 969 934 705 11 362 932 148 498 889 172 338 877 822 89 194 664 539 794 680 15 59 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 842 772 154 +common_voice_fr_19617276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28232313710:235328 735 Il serait venu à Constantinople très jeune et décida de devenir moine. he would have come in constantinople very young and decided to become monk 63 991 821 181 485 86 787 935 101 741 355 660 555 944 366 429 148 542 914 445 137 469 167 104 896 627 336 877 46 812 222 112 143 45 914 445 469 367 655 246 816 912 519 589 600 702 15 576 384 488 443 93 274 794 944 955 59 575 961 931 62 803 791 380 382 268 876 0 41 740 716 205 521 382 692 526 859 384 879 466 690 56 258 920 905 655 764 650 816 325 385 654 726 21 389 823 175 684 136 915 721 250 798 32 924 866 586 668 167 837 81 664 166 599 161 523 555 79 868 220 357 943 56 82 319 914 445 137 167 650 896 627 889 324 338 359 246 816 325 107 417 755 584 819 144 +common_voice_fr_19617278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35003595702:219968 687 Il est le fils de Rosa et Al Sherman, actifs dans le music-hall. he is the son of rosa and al sherman active in the music hall 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 366 148 156 824 803 791 380 660 347 376 1 494 809 513 296 714 609 710 423 175 684 136 944 878 538 423 27 761 430 693 521 828 346 431 531 614 663 969 748 12 872 336 377 352 385 726 115 224 407 111 6 985 505 254 823 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 526 362 46 812 222 393 946 734 498 172 536 950 139 340 347 975 362 998 319 263 119 607 246 764 611 916 309 584 819 415 772 125 +common_voice_fr_19617280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11429186728:188288 588 Mitch, avec malice, invite Melanie à dîner. mitch maliciously invites melanie to dinner 63 991 73 889 172 871 877 333 120 333 664 506 552 326 531 417 755 752 857 63 644 922 73 889 338 359 687 259 303 503 333 32 431 531 955 798 432 882 683 866 884 518 53 321 458 942 224 307 77 334 6 68 335 985 505 99 864 771 46 812 328 915 143 692 526 558 462 104 81 664 539 85 337 243 889 338 877 384 650 259 453 366 179 961 428 950 321 948 86 105 79 868 220 523 196 721 250 484 179 961 931 428 377 164 726 584 819 415 108 +common_voice_fr_17848693 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3638254598:120128 375 Ce qu’il a dit signifie quelque chose. what he said meant something 63 665 991 535 101 741 211 945 233 821 56 903 707 742 519 26 204 586 280 668 576 384 879 555 233 73 889 172 871 877 384 488 443 93 506 686 85 519 26 204 280 668 954 650 816 325 409 274 75 788 15 377 53 455 385 309 584 16 987 415 60 +common_voice_fr_17848694 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5214309206:169088 528 onze rue Kasse Ko, quatre-vingt-dix-sept, trois cent cinquante et un à Matoury number eleven kasse ko street nine seven three five one in matoury 63 665 991 162 281 62 104 650 816 765 663 466 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 352 385 343 726 942 115 224 121 407 334 6 666 621 128 665 662 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 337 850 272 119 607 908 380 828 346 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 666 128 665 644 162 116 281 62 167 104 837 81 664 620 915 143 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 915 143 256 808 56 321 948 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 787 935 101 741 655 764 650 620 385 654 659 25 771 46 812 222 498 172 871 877 523 793 105 244 477 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 193 842 165 +common_voice_fr_17848695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28725763900:120128 375 "Montée de l'Ermitage au numéro six BIS" number six bis montée de l'ermitage 63 665 991 162 281 39 650 748 765 559 663 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 850 260 323 333 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 666 128 665 991 73 324 338 359 246 650 816 325 274 794 75 583 576 822 89 194 664 196 555 944 59 366 228 259 202 881 331 88 663 969 498 172 536 82 539 403 75 583 874 238 462 655 87 164 377 11 431 531 417 675 755 193 415 772 99 +common_voice_fr_17848696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15072038198:66368 207 Mais ce n’est pas le sujet. but that's not the point 63 662 260 833 173 945 29 881 331 384 879 945 85 337 884 116 475 783 246 312 506 29 393 946 734 870 676 0 41 740 592 741 211 81 377 53 385 506 208 613 417 755 237 224 121 373 102 47 +common_voice_fr_17848697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17550327150:99328 310 Je t’avoue que j’avais songé à lui pour Emmeline. i'll admit i had thought about him for emmeline 63 644 254 27 104 259 317 453 366 523 196 555 233 747 172 536 333 523 506 944 878 538 27 530 733 152 384 173 523 555 85 519 26 204 668 655 764 660 944 734 870 849 907 597 901 944 821 333 896 627 143 515 663 538 609 423 565 754 748 324 789 259 645 655 837 81 385 726 755 584 819 415 72 +common_voice_fr_17312181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17050765044:245248 766 En d’autres temps, tant de nouveaux engagements auraient pu être consentis sans difficulté. at other times so many new commitments could have been made without any trouble 644 710 823 27 761 173 945 944 462 104 901 938 366 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 545 510 297 675 755 237 307 286 499 334 6 666 128 780 289 26 204 76 614 803 908 380 382 498 172 338 871 877 488 179 207 950 948 86 116 372 436 139 340 382 263 45 272 445 469 748 12 977 877 333 488 747 12 671 832 758 545 85 510 337 243 850 914 119 469 220 555 944 366 429 943 620 352 915 498 172 338 877 822 89 194 664 555 233 935 271 523 918 921 238 88 907 597 660 944 878 25 423 384 488 179 207 950 321 948 86 105 777 227 647 167 108 577 154 302 716 205 611 916 584 415 772 146 +common_voice_fr_17312183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150976964:147648 461 C’est faux, c’est une hausse de la pression fiscale pour les familles. this is not true it is a rise in the tax burden for families 63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 243 475 783 246 945 29 244 777 326 728 340 846 611 916 726 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 99 389 771 685 437 865 641 124 362 734 156 824 556 655 764 837 81 198 711 510 700 362 812 222 393 946 734 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 337 243 850 260 978 833 663 969 934 166 747 352 385 143 515 663 870 390 422 330 776 576 384 879 748 12 977 259 518 377 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704 116 +common_voice_fr_18064574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30938226474:239808 749 "A ces dommages matériels, s'ajoute, malheureusement, la perte de beaucoup de vies humaines." to the material damages unfortunately we must add the loss of many human lives 39 662 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 877 523 793 403 794 680 534 333 120 466 964 920 716 205 521 721 250 576 384 879 748 12 336 877 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 499 548 985 505 99 254 504 530 650 816 915 143 390 479 330 435 592 103 380 934 477 59 961 428 366 506 29 518 53 321 458 726 603 21 544 991 535 271 930 498 338 359 366 70 835 67 940 118 944 878 538 609 423 27 761 907 430 901 555 202 393 946 734 228 781 645 246 70 828 835 67 297 700 878 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 56 948 86 470 821 258 436 139 340 748 12 872 336 877 488 352 915 781 645 655 764 837 81 377 885 545 510 297 265 675 755 415 619 987 772 170 +common_voice_fr_18064575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26789195210:222848 696 Je crois que c’est ce que Mmes les rapporteures ont essayé de faire. i think that the lady rapporteurs tried to do so 63 644 254 504 530 733 918 743 576 333 212 455 29 459 945 29 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 664 250 56 165 885 156 824 384 879 404 0 547 444 167 655 104 70 185 788 663 969 198 711 510 337 884 244 777 227 655 837 81 664 555 29 79 868 220 196 721 549 139 340 742 98 519 26 204 76 614 803 791 611 916 584 819 415 772 84 +common_voice_fr_18064576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7491488910:153728 480 Il faut être aimé, et je ne vous aime d’aucune manière. you must be loved and i don't love you whatsoever 63 644 162 258 436 139 340 498 324 338 359 104 70 835 67 940 233 943 56 903 228 259 781 645 803 764 87 70 577 692 148 506 208 878 710 823 175 684 136 878 538 609 27 530 733 721 549 803 795 29 781 645 803 104 650 577 692 526 258 436 139 340 846 787 935 101 741 945 85 204 76 614 366 894 483 384 879 577 154 559 663 969 164 726 584 819 415 987 772 89 +common_voice_fr_18064577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11411221100:272768 852 Sacile, le vingt-cinq ventose an cinq (quinze mars mille sept cent quatre-vingt-dix-sept). sacile on ventose the twenty fifth year five march fifteenth seventeen ninety seven 63 665 780 26 204 280 668 576 104 761 430 70 835 866 586 668 238 87 611 916 726 584 902 224 286 111 985 505 644 254 504 493 361 325 915 143 526 559 245 488 443 93 274 794 583 576 803 791 380 828 22 67 297 337 884 393 946 734 523 105 244 777 227 387 741 211 179 961 950 910 165 958 390 422 776 333 377 918 743 417 755 237 544 193 987 71 987 772 63 991 162 258 436 139 969 870 390 479 330 776 167 655 837 81 53 885 148 417 755 224 286 987 373 121 6 111 666 63 665 991 73 324 338 359 764 969 185 552 326 337 243 422 330 776 333 32 958 600 315 794 680 534 321 948 620 385 918 743 755 6 603 857 544 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 794 680 534 321 948 352 915 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 377 385 584 415 199 +common_voice_fr_18064578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9479575740:87808 274 S’il te plait suis-moi. please follow me 63 213 260 712 593 485 321 948 813 198 711 510 265 675 755 752 286 111 63 665 662 213 260 526 558 167 104 650 317 453 402 24 748 12 172 536 53 321 458 726 584 902 819 987 44 +common_voice_fr_19675489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12222122414:183168 572 La communauté de communes siège à Digne-les-Bains. the city council is headquartered in digne les bains 63 665 991 393 946 734 432 98 519 26 204 280 333 166 50 56 903 86 319 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 521 25 825 865 641 124 337 470 821 384 879 555 233 263 272 119 607 592 103 211 660 351 944 663 555 944 25 46 812 222 915 143 537 721 250 485 974 86 207 950 113 920 905 822 89 194 228 259 781 645 453 384 879 70 683 67 589 337 126 290 978 822 89 194 385 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772 108 +common_voice_fr_19675490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33625305058:229888 718 Nicol David gagne son quatrième Hong Kong Open, en battant Rachael Grinham en finale. nicol david wins his fourth hong kong open defeating rachael grinham in the final 63 991 162 116 281 428 333 319 501 119 716 205 521 660 721 250 549 822 89 194 885 692 526 559 377 523 555 233 787 935 101 741 333 488 325 758 545 510 700 821 333 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 470 821 655 764 816 325 409 38 272 119 607 167 655 764 650 816 325 654 659 538 187 594 908 24 382 268 757 323 377 385 942 115 121 332 334 6 334 68 226 621 128 665 721 250 998 958 422 776 534 485 948 86 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 539 403 326 531 614 205 382 45 272 119 426 663 488 620 915 470 821 384 488 896 627 168 877 488 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 611 916 309 584 415 772 161 +common_voice_fr_19675491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4609935828:139328 435 Plusieurs reprennent leur rôle dans la deuxième saison. many of them maintain their roles in the second season 63 665 991 73 172 871 877 384 879 179 207 950 113 327 366 148 881 331 173 896 627 889 172 871 877 89 194 328 274 557 794 583 15 822 89 194 664 620 915 202 881 331 663 969 156 824 908 103 521 711 510 700 362 366 222 393 946 734 742 768 26 204 280 167 879 70 219 501 137 832 352 143 912 519 26 204 534 485 948 347 376 975 283 377 385 309 584 16 415 772 90 +common_voice_fr_19675492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30950749804:139968 437 Elle se rencontre une grotte à Bam Thung Tham. they meet in a cave in bam thung tham 63 665 991 881 331 822 89 194 86 498 889 172 536 485 974 86 944 955 812 222 931 428 734 487 319 914 445 137 822 89 194 664 885 692 526 559 46 812 222 915 143 290 978 833 384 907 430 896 627 912 85 26 204 280 668 104 650 816 325 143 912 98 519 26 204 280 314 576 701 284 377 164 627 385 309 584 16 619 78 +common_voice_fr_19675493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7367450080:139968 437 "Elle vit principalement de l'agriculture." she lives mainly from farming 63 662 326 531 534 485 86 259 781 303 333 885 545 510 337 243 889 172 338 871 822 89 194 620 112 518 321 458 86 390 422 515 647 366 896 627 143 38 390 479 330 776 655 764 969 806 398 212 455 385 726 603 819 415 54 +common_voice_fr_19964687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28242198626:275968 862 Son chef de corps est Dominique Debrauwere. his head of corps is dominique debrauwere 63 991 864 821 685 333 873 32 683 589 337 470 821 384 879 555 944 366 148 45 272 119 607 592 103 969 659 25 825 685 865 641 124 884 537 721 549 167 462 104 764 896 872 336 877 366 179 961 950 321 948 86 990 107 952 315 244 944 734 870 290 978 647 238 761 907 430 894 611 164 726 603 902 224 121 75 +common_voice_fr_19964688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18761217220:235328 735 Une tour est couverte en ardoises et la nef couverte en tuiles. a tower is covered with slates and the nave is covered with tiles 63 710 823 27 565 901 185 105 557 244 583 821 167 761 907 430 894 387 663 969 270 25 771 865 641 124 337 243 914 445 469 167 104 577 692 154 559 663 523 555 233 787 271 523 918 519 589 702 593 453 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 885 526 559 865 641 683 124 337 850 914 445 469 167 954 577 154 663 555 233 787 271 523 918 243 105 244 583 167 655 837 81 693 205 521 711 510 297 265 675 755 193 121 373 704 127 +common_voice_fr_19964689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31433708648:268288 838 "Une des originalités des incohérents était d'organiser des bals." one of the originalities of these incoherent was to organize balls 63 644 991 535 935 101 741 104 650 449 62 366 148 202 393 946 215 327 635 156 824 333 793 705 11 59 179 961 353 947 384 907 430 234 366 50 321 948 198 711 510 362 366 932 148 202 881 946 56 321 948 641 124 700 25 771 46 328 915 143 914 272 313 607 269 24 382 470 821 534 485 284 814 466 663 377 488 93 208 233 243 535 101 741 366 641 683 884 79 868 220 538 187 594 592 103 969 466 350 836 366 179 961 62 655 837 81 198 711 124 337 243 850 290 978 833 39 908 246 103 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 130 +common_voice_fr_19964690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22658146594:225408 704 Certaines sources indiquent que le premier château est construit en bois. some sources show that the first castle is built with wood 63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 912 519 26 204 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 333 198 32 882 337 431 531 576 803 791 611 916 541 459 173 945 29 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 243 850 445 137 576 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 878 25 825 865 641 124 337 243 290 978 333 693 521 506 208 233 787 935 271 366 523 918 233 243 935 101 677 253 791 377 506 208 613 417 755 193 772 109 +common_voice_fr_19964691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:304011320:215168 672 Issa est en couple avec une jeune femme prénommée Caroline. issa is in a relationship with a young woman named caroline 63 644 389 771 485 974 813 683 866 586 668 576 494 173 299 406 25 825 771 865 641 124 955 46 222 428 565 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 431 531 333 998 357 876 535 271 366 196 202 393 946 734 258 905 167 104 650 816 325 787 935 101 908 748 12 872 336 877 377 488 352 385 6 537 116 281 428 822 89 194 627 915 208 944 233 45 914 445 137 384 466 954 259 645 655 837 81 377 385 584 819 772 107 +common_voice_fr_19910161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22780694470:201408 629 Elle maintint toutefois ses missionnaires en fonction. it maintains after all its missionaries in operation 63 644 389 771 685 437 498 172 338 877 822 89 194 713 328 915 274 794 244 583 576 822 89 194 620 758 545 711 510 878 538 27 761 430 70 595 794 788 663 969 538 187 594 310 317 453 366 523 105 85 589 337 243 889 172 871 333 32 431 531 955 283 179 961 428 377 466 53 198 711 510 700 362 734 931 62 167 655 764 108 404 757 0 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 100 +common_voice_fr_19910162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16854047382:125568 392 La ville fut à nouveau une capitale régionale sous les Sassanides. the city was once again a regional capital under the sasanians 39 665 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 485 633 787 101 366 641 124 243 935 101 741 246 650 816 545 85 700 314 161 319 350 836 384 55 488 620 385 659 183 710 823 565 734 156 824 442 485 974 813 11 353 716 205 521 38 45 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 878 609 27 570 650 816 325 801 663 523 202 393 946 432 742 683 26 204 362 59 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 179 207 950 113 377 758 711 297 265 675 755 857 772 121 +common_voice_fr_19910168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17946331372:120768 377 Cependant il continue de dormir dans des hamacs. however he is still sleeping in hammocks 548 665 99 470 821 570 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 115 308 646 626 6 335 621 99 821 534 485 321 327 865 641 32 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 828 98 519 589 702 781 303 485 948 86 539 757 398 212 455 428 46 812 222 470 821 761 748 12 872 336 877 377 219 990 107 85 297 265 675 755 603 415 772 87 +common_voice_fr_19910169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1410498208:166848 521 "On trouve à Jâlons un cabinet médical, un cabinet d'infirmières ainsi qu'une pharmacie." in jalons there are a doctor's office nurses office and a pharmacy 63 644 389 771 46 812 222 470 821 167 108 259 317 645 453 655 764 650 816 758 545 711 510 297 675 237 286 111 666 856 300 63 665 644 689 881 331 284 327 466 579 969 565 523 196 721 549 167 104 246 70 952 315 75 788 663 198 711 124 362 167 655 764 108 70 390 66 776 377 198 32 835 67 297 265 675 237 286 111 6 111 621 128 665 991 162 116 281 428 74 663 969 873 742 768 866 204 280 314 432 347 124 975 362 238 655 764 108 70 390 66 776 377 873 835 67 297 169 609 823 175 684 136 931 565 734 390 422 330 776 435 655 764 969 806 168 877 432 742 924 866 586 976 53 458 309 193 704 148 +common_voice_fr_19910170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13247209120:146048 456 Celles-ci étaient appelées „Töchti“ ou, moins flatteusement, „Affenkasten“. these were called tochti or less flatteringly affenkasten 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 101 824 663 870 263 272 119 607 246 693 521 555 208 613 755 603 662 244 583 821 167 104 70 219 952 315 794 680 534 321 458 942 115 224 286 111 666 985 505 644 187 594 461 592 103 969 223 447 942 115 308 286 626 111 6 666 621 128 665 991 781 645 384 879 835 67 589 337 243 479 330 593 453 167 462 761 430 901 921 549 663 466 398 212 455 915 518 53 321 458 726 44 752 857 644 710 254 823 27 761 430 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 866 586 668 377 385 309 584 819 772 139 +common_voice_fr_18521742 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27381108484:93888 293 Pourquoi est-ce ennuyeux ? why is it boring 63 991 535 935 101 741 655 837 81 194 873 587 124 700 362 523 555 233 412 260 41 740 592 103 466 398 53 212 455 385 726 16 401 760 34 +common_voice_fr_18521743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31130017952:137728 430 Madame la rapporteure me répondra donc très longuement. madam spokeswoman will therefore give me a lengthy answer 63 665 162 73 338 359 384 761 430 266 413 896 627 912 98 519 589 337 126 323 740 908 382 268 107 85 510 337 243 935 101 741 748 12 336 877 488 620 352 385 654 143 535 935 101 741 205 521 660 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 416 836 333 885 692 498 172 536 950 327 565 228 259 781 645 384 488 212 325 143 918 743 910 321 406 423 384 443 93 274 794 680 788 377 164 726 584 819 415 101 +common_voice_fr_18521745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1877911324:99328 310 Il dut se rendre à l’évidence: personne ne parlait de lui. he had to face the facts nobody was talking about him 63 665 470 821 534 485 86 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 870 390 422 330 776 822 89 194 664 835 683 67 884 393 946 734 390 422 776 576 384 907 430 70 219 952 85 297 675 237 307 407 6 111 666 128 665 991 162 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 366 37 921 405 852 321 948 787 101 641 683 337 884 244 583 167 246 764 934 398 212 455 565 734 849 597 660 944 821 377 896 627 385 309 584 772 102 +common_voice_fr_18521746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5887679980:80128 250 Les hommes ne valent rien !… men aren't worth anything 63 665 991 73 889 338 877 384 488 620 112 878 538 27 579 969 867 29 935 101 741 663 969 432 742 768 26 700 280 384 879 179 207 428 950 82 165 958 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 415 772 50 +common_voice_fr_19767166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3096385944:295168 922 "Le nom de ce comté provient de l'ancien gouverneur territorial du Nebraska William Richardson." the name of this county comes from the former territorial governor of nebraska william richardson 63 665 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 627 168 932 148 202 881 946 333 32 683 337 850 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 680 910 321 458 311 45 914 445 469 167 104 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 867 105 45 244 583 576 384 466 523 793 403 557 477 788 592 103 466 964 920 716 205 521 263 45 272 836 167 104 108 577 154 559 366 179 961 931 62 663 969 296 714 609 710 823 932 148 116 281 428 734 870 290 978 647 238 761 430 70 835 67 866 337 126 137 1 494 87 164 447 942 115 286 6 111 548 277 63 665 991 535 935 101 741 205 858 303 113 327 488 896 627 324 156 824 442 333 793 403 705 326 11 910 523 793 85 866 586 362 377 385 309 584 619 772 188 +common_voice_fr_19767167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4034687070:302208 944 "C'est la gingivite habituelle, inflammation de la gencive due à la plaque dentaire." this is gingivitis a gum inflammation due to dental plaque 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 337 884 705 11 74 333 488 325 915 705 11 59 734 870 692 526 558 167 462 104 837 81 664 166 549 377 198 835 67 297 265 675 237 224 307 121 407 6 111 666 300 581 665 644 710 823 565 734 45 272 119 836 576 908 246 896 627 168 871 877 488 328 915 143 390 422 330 776 435 402 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 143 537 721 250 436 139 340 539 105 794 680 910 220 523 196 721 250 549 384 443 93 274 794 75 716 205 521 251 676 260 593 453 238 907 430 70 219 107 417 237 307 286 226 621 665 143 +common_voice_fr_19767168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32441241000:262848 821 Elle peut recevoir une lunette et divers accessoires grâce à des rails. she can receive glasses and various accessories thanks to rails 63 662 326 531 534 485 974 319 501 445 137 59 620 352 915 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 885 148 233 914 416 593 453 462 761 907 430 70 835 866 586 955 198 711 510 362 175 684 136 143 526 859 384 249 466 964 327 873 742 768 204 362 59 487 219 522 295 586 280 576 384 879 70 835 924 866 586 59 663 466 321 948 711 510 589 884 213 256 583 576 384 879 488 816 325 545 85 510 337 884 79 799 220 870 156 824 442 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 123 +common_voice_fr_19767169 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1895589994:170048 531 Certains de ses travaux sont traduits en français. some of their work are translated in french 63 553 780 289 26 204 668 104 896 627 168 877 366 148 881 331 663 969 894 787 935 101 741 791 969 934 867 107 137 579 969 523 691 105 777 227 384 879 816 325 912 540 975 337 453 303 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 390 422 330 647 576 384 879 488 443 93 506 552 326 531 417 675 755 584 415 78 +common_voice_fr_19767170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27679224164:188288 588 Ces missions sont fixées par le Code du patrimoine. those missions are set by the code of cultural heritage 63 662 202 881 331 803 791 380 828 124 243 172 871 333 32 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 879 945 506 29 260 833 368 81 901 202 393 946 734 319 45 914 119 607 803 791 380 660 944 932 148 45 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 470 821 384 879 466 405 503 523 403 794 680 15 377 506 705 326 417 755 857 991 91 +common_voice_fr_19602519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16860263246:106368 332 Elle a été nommée pour la vertu de compassion. she was appointed for the virtue of compassion 63 991 780 531 534 56 86 101 741 641 124 362 734 870 676 0 41 740 908 81 194 664 274 599 333 555 208 233 515 366 202 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 793 351 552 326 976 74 139 340 846 267 538 932 148 850 914 272 469 729 409 547 444 167 761 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 619 76 +common_voice_fr_19602522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22922625298:139328 435 "Prénom On croirait vraiment que c'est un truc de scénariste." surname it really sounds like a scriptwriter thing 63 780 289 26 204 280 668 576 803 969 179 961 281 428 822 89 194 627 168 659 25 825 771 685 437 233 156 824 485 974 713 518 56 707 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 545 711 510 243 645 81 319 501 137 565 734 742 519 589 126 119 647 333 268 876 29 315 777 227 647 167 837 81 664 166 549 663 432 918 256 743 15 377 53 212 455 385 309 726 16 6 857 544 95 +common_voice_fr_19602526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4935215228:160128 500 "C'est le dixième titre de champion du Burkina Faso de l'histoire du club." this is the tenth championship title of burkina faso in the club's history 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 443 93 274 918 743 233 884 689 326 531 576 384 879 488 896 409 757 323 56 113 488 352 912 431 531 314 333 998 876 29 105 244 583 167 104 837 81 664 185 788 716 205 521 878 538 609 823 932 148 290 978 663 998 319 45 914 445 119 476 534 485 974 179 931 428 366 870 390 479 330 776 104 764 70 346 540 866 586 668 803 791 611 267 714 609 389 825 46 812 222 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 577 290 545 85 510 337 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 53 458 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19602530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12244930950:141568 442 Il vise à représenter la population Muhadjir. it aims at representing the muhajir people 63 644 389 771 685 437 25 423 822 89 194 627 545 711 700 362 173 945 29 156 824 879 404 481 288 33 798 347 975 668 576 384 443 93 274 398 212 455 915 202 393 946 734 498 338 359 565 954 470 821 167 830 70 470 821 680 534 485 74 635 663 870 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 619 772 82 +common_voice_fr_19602533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21474080694:167808 524 Loin de crier au triomphe, il remercie Dieu pour ce combat incertain. far from declaring victory he thanks god for this uncertain battle 665 213 479 330 435 655 764 969 867 390 422 515 776 366 896 627 915 721 250 734 998 263 914 887 593 576 384 249 466 398 212 455 143 526 333 487 219 952 315 477 728 663 466 53 321 458 942 115 224 307 77 6 335 128 991 821 534 485 903 86 256 576 384 879 488 816 325 545 85 589 337 850 126 416 836 167 655 764 87 901 555 208 233 515 366 523 202 881 946 333 32 683 700 878 538 609 27 650 816 325 912 98 519 26 204 280 668 614 663 969 688 934 747 352 915 143 290 978 833 761 907 430 185 921 788 716 205 611 916 309 584 819 415 842 134 +common_voice_fr_18834583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:40738070:180608 564 "Je me demande s'il n'enchaînait pas une seconde réunion juste après." i am wondering if he was not getting into a second meeting straight after 63 644 254 530 733 896 627 324 101 741 908 246 270 816 325 801 549 663 398 212 455 428 685 333 958 66 821 910 56 948 86 787 101 366 641 124 116 475 783 246 945 233 29 416 836 523 793 398 212 455 428 46 812 328 274 79 799 220 483 565 734 742 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 488 352 915 29 73 172 536 485 948 86 539 166 398 212 455 912 98 519 589 702 728 647 822 89 664 944 556 238 761 907 430 70 595 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 115 +common_voice_fr_18834586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30618762424:151488 473 vingt-sept rue de la Pilardière, quatre-vingt-six mille Poitiers twenty seven pilardiere street eighty six thousand poitiers 621 665 777 808 741 650 934 794 680 910 903 32 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 352 385 654 726 603 857 689 213 260 323 241 228 259 453 238 655 764 969 901 166 721 705 113 920 327 905 249 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 235 857 63 644 389 771 89 194 664 680 910 903 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 430 852 934 975 362 283 832 352 915 208 233 726 603 857 662 213 260 41 444 387 246 655 104 430 901 944 56 113 327 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 138 +common_voice_fr_18834587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21425997688:105408 329 Tout le monde espère gagner cette course. everybody wants to win that race 63 644 389 423 384 879 577 154 852 503 998 357 290 978 833 954 921 852 56 321 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 79 868 220 787 935 101 741 333 488 325 915 881 331 238 761 430 945 29 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 407 499 65 +common_voice_fr_18834589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29765331576:73088 228 On les hua. they were booed 63 689 881 331 822 89 664 787 101 741 663 870 290 978 677 253 340 380 660 208 613 417 755 193 772 25 +common_voice_fr_18834590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11715913954:112448 351 Mais, Kobané est libérée et tu ne m’as pas dit. but kobané is free and you didn't tell me 665 662 547 833 368 104 173 945 208 944 169 446 6 446 63 689 213 272 119 607 908 382 290 978 833 558 462 104 396 933 179 961 931 428 822 89 194 327 865 641 124 683 337 243 479 330 776 647 503 485 321 458 855 183 710 389 823 685 175 684 136 258 436 340 196 721 250 333 523 555 795 915 143 38 244 583 576 167 907 693 748 12 536 53 458 726 584 902 819 772 454 91 +common_voice_fr_19618181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19662630654:211328 660 La vague des documentaires se poursuivit. the wave of documentaries went on 63 991 202 946 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 154 302 366 932 148 537 721 250 549 167 462 104 430 70 404 501 137 910 82 754 671 877 384 488 443 274 794 477 728 663 466 56 321 198 711 510 243 935 101 741 484 488 443 274 794 944 874 167 655 764 87 164 385 726 603 584 819 415 74 +common_voice_fr_19618182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17402886244:212928 665 La Déclaration rassemble la tribu au niveau local en tant que pays. the declaration creates a country bringing the tribe together locally 63 665 991 393 946 734 196 721 250 384 879 219 501 887 593 37 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 914 119 678 113 327 89 194 664 506 545 85 362 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 458 726 603 16 857 6 689 213 978 426 333 212 398 455 202 393 946 734 105 777 227 647 167 655 837 81 664 885 876 29 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 663 228 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 518 53 458 726 584 819 415 113 +common_voice_fr_19618183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12835814428:222848 696 "La flotte néerlandaise, n'étant plus menacée, partit sans tirer un coup de feu." the dutch fleet which is no longer threatened left without firing a shot 63 665 202 393 946 734 196 721 549 576 104 70 185 552 326 531 243 479 330 776 593 303 485 321 948 86 506 208 613 417 243 535 935 271 523 793 552 955 865 641 124 243 116 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 366 432 742 256 728 647 384 879 185 747 352 758 385 208 417 755 752 224 286 6 666 128 665 991 781 645 384 879 70 958 66 940 118 208 233 243 935 271 523 196 921 556 238 761 907 597 29 390 479 330 776 655 837 81 466 398 455 565 734 742 431 531 668 167 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 584 415 772 133 +common_voice_fr_19618184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:54266438:264448 826 Eva Longoria et Michael Peña obtiennent ensuite les rôles des parents de Dora. eva longoria and michael peña then get the roles of dora's parents 63 644 389 771 485 974 86 885 692 559 558 37 259 453 565 366 488 328 915 143 416 836 677 592 103 969 466 964 113 420 920 572 87 296 714 609 823 423 175 684 136 915 889 338 359 655 837 81 319 501 272 119 716 205 521 382 251 0 260 323 821 822 89 194 179 207 420 377 87 164 726 44 115 224 286 6 499 111 666 277 63 644 553 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 333 523 945 403 29 393 946 734 870 156 824 908 693 521 711 510 700 362 932 148 537 721 549 592 103 466 663 198 711 683 337 850 260 323 241 821 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 146 +common_voice_fr_19618185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27116800734:153728 480 Ses graphèmes peuvent être majuscule ou minuscule. their graphemes may be in upper or lower case 63 665 202 881 331 663 969 870 263 416 426 647 167 462 104 70 390 66 776 534 485 321 948 627 545 711 510 243 889 172 871 877 822 89 194 664 943 56 321 113 327 812 222 931 659 538 609 27 570 108 404 876 323 241 663 969 296 538 187 594 461 969 228 259 781 645 803 791 894 483 663 319 263 914 445 137 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 415 772 88 +common_voice_fr_19680114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17389885824:142208 444 "Elle est aujourd'hui brassée dans différents pays." it is brewed today in different countries 63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 850 213 973 978 426 824 647 624 340 660 555 29 79 868 220 523 166 549 822 89 194 14 406 25 825 771 46 812 222 143 721 250 333 998 958 66 663 366 443 93 143 233 45 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 73 +common_voice_fr_19680115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18146627272:173888 543 "Le capitaine, Yorky, perdit la vie à cause d'une maladie incurable." the captain yorky loss his life because of an incurable disease 63 991 393 946 734 319 263 445 137 576 761 430 404 595 794 944 955 333 620 222 915 258 436 635 592 103 969 867 311 501 476 534 321 633 86 217 781 645 246 828 835 67 22 700 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 850 544 213 978 56 161 319 501 137 167 173 641 347 124 700 362 932 148 734 575 961 931 428 328 143 38 45 445 137 74 663 466 663 790 716 205 521 721 250 798 432 347 975 534 485 321 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499 115 +common_voice_fr_19680116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12068217554:204608 639 La gare a été inaugurée le sous le nom de gare de Higashi-Sōja. the station was inaugurated under the name higashi soja station 63 665 202 946 432 742 519 589 702 576 822 89 664 817 146 283 352 915 935 101 741 641 124 362 734 575 961 931 62 655 764 108 350 416 836 663 466 503 89 194 664 599 523 555 208 944 878 538 27 650 325 801 59 196 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 942 726 224 286 626 499 621 128 99 470 821 152 784 173 487 350 416 836 238 462 104 764 70 431 531 534 321 948 32 98 519 26 204 280 668 803 791 380 660 705 59 366 432 742 683 589 600 702 583 15 6 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 129 +common_voice_fr_19680117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29334889492:130688 408 Sa tige en fleur atteint en hauteur. its flowering stem grows in height 63 644 389 771 685 437 337 243 479 330 593 453 462 104 597 894 466 398 212 455 912 519 589 884 702 15 576 384 791 249 791 896 627 168 915 143 537 416 426 647 803 791 380 198 711 376 124 362 812 222 915 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 621 68 +common_voice_fr_19680118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25627942808:235968 737 Comerica propose ses services aux particuliers, aux petites entreprises et au grandes compagnies. comerica offers its services to individuals small enterprises and big companies 63 662 914 119 607 269 382 498 172 338 877 120 249 466 396 70 501 107 137 494 396 513 296 538 609 254 27 579 655 764 70 390 66 776 663 198 711 124 362 955 437 85 589 519 26 204 280 668 576 663 969 577 154 559 798 432 924 866 586 955 333 198 711 510 884 79 799 220 406 25 771 328 801 250 161 885 692 526 559 333 852 74 787 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 780 589 337 126 324 826 789 592 103 693 521 267 878 609 423 488 328 274 992 15 663 870 251 481 288 796 556 655 837 81 664 347 376 975 955 53 198 711 510 878 25 423 175 684 136 915 537 290 978 333 664 350 29 914 445 469 167 246 650 409 757 323 59 179 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665 181 +common_voice_fr_17556206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26188156722:74048 231 "Je n'avais pas déjeuné." i didn't have lunch 63 644 254 504 530 733 196 721 250 333 523 795 915 143 233 470 152 784 429 148 781 645 655 764 650 816 325 385 506 326 531 417 675 755 902 819 658 37 +common_voice_fr_17556207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21285623362:157568 492 "Quelques grains du chapelet s'égrenèrent encore silencieusement." a few grains of his rosary fell down again silently 63 644 710 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 382 45 416 426 647 822 89 194 758 545 711 510 700 362 366 148 821 333 641 347 124 337 243 156 824 663 803 791 380 660 347 376 975 362 663 466 53 321 458 958 390 479 330 776 576 384 173 693 521 555 721 549 238 907 597 896 168 931 428 161 319 350 836 384 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 366 443 93 506 29 518 53 458 584 819 772 105 +common_voice_fr_17556208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10982311854:145408 454 Plus tard, il eut le commandement général de la cavalerie. later he has the calvary's commanding general 63 991 892 781 645 822 89 194 664 921 549 377 164 726 44 605 224 286 626 6 335 128 99 821 534 485 948 470 152 784 430 641 124 884 393 946 734 319 45 914 445 137 576 761 907 693 925 692 154 559 663 466 56 321 198 711 510 337 850 914 445 469 754 748 12 872 336 877 384 488 443 325 801 398 212 455 915 143 705 11 384 879 179 961 466 716 205 611 916 309 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_17556209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5432331300:107008 334 "Monsieur de Charny se tut et s'assit." mister de charny stayed silent and sat down 264 922 553 172 871 333 32 266 59 663 523 196 721 250 161 523 793 105 326 531 668 576 167 655 764 969 179 961 931 428 366 798 432 742 98 519 589 884 702 15 822 89 194 664 555 29 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 93 208 878 25 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 430 70 506 29 75 549 907 597 164 385 309 584 16 415 91 +common_voice_fr_17556210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12850999532:89408 279 Sans cela, nous n’y arriverons pas. without it we won't make it 63 665 991 535 271 523 196 743 921 238 761 907 597 660 944 503 377 437 506 208 233 535 271 930 787 935 101 741 908 246 795 29 172 871 822 89 664 990 501 137 53 377 437 686 208 613 755 237 224 121 499 197 52 +common_voice_fr_19972898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7838228172:179328 560 Je ne veux pas porter de voile. i don't want to wear a veil 63 644 254 27 530 733 549 795 29 535 101 741 246 650 816 691 79 868 220 787 935 101 741 822 249 969 466 565 734 577 692 526 559 822 89 284 377 693 611 916 309 584 819 987 772 45 +common_voice_fr_19972899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27266845324:123968 387 Elle aurait des vertus médicinales. it has medicinal properties 63 644 389 771 685 437 152 784 173 641 124 243 889 172 871 734 523 196 166 250 333 32 882 924 866 586 59 353 716 205 521 251 676 481 973 288 750 167 104 246 108 404 757 323 663 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 102 61 +common_voice_fr_19972900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24158855584:191488 598 Raphaël Confiant est aussi un militant journalistique et écologique de la première heure. raphael confiant is also an early writer and ecologist activist 63 644 991 156 824 556 104 70 390 422 330 776 167 396 622 327 905 693 521 867 45 914 445 469 366 352 143 390 479 330 776 167 655 837 81 327 488 443 274 208 944 878 25 825 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 565 575 931 878 423 663 969 925 259 303 518 56 165 787 156 824 238 655 837 81 664 944 663 969 659 406 25 423 46 812 222 931 428 565 734 263 45 272 119 607 246 259 453 366 523 705 11 366 432 835 683 940 118 944 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 737 15 59 885 154 559 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415 138 +common_voice_fr_19972901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28047124060:105408 329 "Elle s'appelait alors en latin." it was then called in latin 63 644 864 771 685 437 101 366 641 124 884 881 331 384 879 620 112 915 143 38 45 272 119 607 908 246 693 521 555 944 362 812 222 915 889 338 359 907 430 747 385 584 415 772 44 +common_voice_fr_19972902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:709200746:117888 368 "La plaque peut alors être déposée dans l'acide." the plaque can then be placed in acid 63 991 202 946 734 870 251 676 260 593 167 462 104 907 430 70 219 107 233 561 445 137 488 620 352 915 881 331 384 488 620 915 943 485 948 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 702 944 955 46 812 222 931 428 423 761 907 430 70 540 866 586 668 377 208 417 755 584 819 415 74 +common_voice_fr_19984136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2691897214:245248 766 "Le siège de la communauté de communes est situé à Pont l'Abbé." the headquarter of the city council is located in pont l'abbé 63 991 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 542 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 333 196 166 56 948 86 263 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 76 614 716 205 521 267 25 609 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 143 38 0 547 444 655 764 816 312 29 781 645 453 474 108 577 290 978 822 377 53 458 584 193 415 111 +common_voice_fr_19984137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11774641504:284288 888 Néanmoins, elles ont en commun les mouvements frappés des mains sur les bottes. nevertheless what they have in common are the clapping movement on the boots 63 665 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 286 626 6 548 128 665 535 935 101 741 173 945 29 881 331 822 930 152 784 429 559 46 812 222 143 914 272 445 469 607 167 655 764 748 872 336 877 377 620 352 385 654 659 538 27 579 969 202 393 946 734 263 914 119 593 453 761 430 70 404 876 323 398 212 455 498 324 789 677 355 934 692 852 671 877 488 93 274 208 944 493 361 393 946 734 870 290 978 677 253 340 660 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 134 +common_voice_fr_19984138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23289436854:206208 644 Il est membre de la Chambre de commerce de Paris. he is member of the chamber of commerce in paris 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 822 89 834 302 663 466 969 932 148 45 914 119 469 167 655 764 896 806 336 877 663 969 198 711 510 297 700 362 955 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 297 265 675 755 237 286 111 987 772 90 +common_voice_fr_19984139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11697496784:173888 543 "Elle a été l'étudiante du philosophe Paul Ricœur." she was the student of the philosopher paul ricoeur 63 665 780 531 534 139 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 742 170 589 702 788 139 340 660 166 747 758 915 555 944 362 333 196 202 393 946 734 390 422 330 776 435 205 259 317 453 246 70 346 540 866 586 362 59 998 958 66 776 663 969 634 818 29 412 213 260 41 444 821 246 6 246 693 521 382 787 156 824 366 998 263 914 445 137 576 803 791 87 969 164 726 584 819 772 94 +common_voice_fr_19984140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20438924590:233088 728 "Les enfants orphelins étaient nombreux parmi les indigents de l'époque victorienne." orphan children were many among indigents of the victorian period 63 644 187 594 592 103 969 390 422 776 366 488 620 915 143 326 531 576 803 693 934 852 663 366 488 620 352 654 143 787 935 101 741 663 969 498 889 172 338 877 384 879 179 961 207 950 113 327 565 748 872 324 338 359 655 650 816 325 25 771 46 328 915 721 250 333 523 11 705 11 366 832 758 545 510 700 362 932 148 202 393 946 734 692 526 559 161 487 219 952 315 75 788 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 38 260 323 534 910 74 814 466 852 964 53 377 555 208 417 755 584 193 415 772 123 +common_voice_fr_19583188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10179953804:212928 665 Sila Savine est un autre peintre connu de ce courant. sila savine is another famous painter of this trend 548 128 665 780 26 204 280 668 104 837 81 259 317 453 366 32 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 154 558 238 655 764 650 620 112 654 659 25 825 685 865 641 124 362 734 575 961 931 565 173 901 938 663 998 390 479 422 330 776 822 89 664 627 336 877 798 32 683 589 337 850 213 260 323 821 822 89 194 664 539 557 477 788 663 969 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 777 227 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_19583189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17136620876:251328 785 De plus, Amanda Fancher est nommée la meilleure défenseure de la W-League. besides amanda fancher is chosen as the top defender of the w league 63 662 213 978 241 734 432 742 519 589 26 204 280 668 167 104 764 837 81 53 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 499 226 218 985 505 99 254 565 734 498 172 338 877 384 488 443 325 801 944 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 93 274 552 326 788 283 663 969 406 25 825 865 641 170 683 337 884 326 531 576 803 791 380 347 376 975 955 488 620 112 659 878 538 423 565 173 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 104 108 404 876 29 244 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 801 549 663 969 878 538 823 932 148 393 946 523 196 721 250 549 167 954 577 268 154 559 56 258 436 635 228 259 781 303 56 321 53 458 350 107 417 755 193 415 165 +common_voice_fr_19583191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21618052950:255168 797 Dohko était doublé en version originale par Kōji Yada sous son apparence âgée. dohko was dubbed by koji yada in the original version under his older appearance 63 662 689 244 549 576 803 908 382 268 914 119 137 607 803 791 52 424 787 935 101 741 641 124 884 721 549 238 761 430 108 577 595 555 208 233 850 260 833 368 837 81 319 263 45 914 445 119 607 908 380 660 166 705 11 534 485 948 86 258 427 920 238 655 764 125 901 921 291 494 87 164 447 942 115 308 646 6 335 985 99 864 46 812 222 393 946 215 327 635 734 156 824 333 705 11 59 353 716 205 521 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 352 385 654 659 714 609 710 27 570 650 816 325 801 59 663 470 821 333 641 124 878 538 187 594 908 693 521 166 549 366 663 969 565 734 251 676 260 323 534 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 987 164 +common_voice_fr_19583192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2202794476:229888 718 Il obtient pour meilleur résultat deux huitièmes places, au Canada et en Hongrie. his best result was two height places for canada and hungary 63 991 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 521 506 686 613 417 535 935 101 366 198 641 742 683 589 337 884 240 808 220 340 380 382 470 821 167 837 81 194 664 506 29 260 712 593 822 89 664 835 924 866 586 955 198 711 510 265 755 515 663 870 263 45 914 445 137 576 384 907 179 961 931 428 503 523 196 166 549 291 494 513 296 538 609 823 423 175 684 136 470 821 167 650 816 325 350 836 852 663 466 53 458 309 584 819 772 124 +common_voice_fr_19583194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25245128096:163008 509 Liverpool Fútbol Club complète le podium. the football club liverpool completes the podium 63 662 202 946 734 390 479 330 776 37 660 555 29 290 978 833 246 382 268 501 107 119 593 453 238 474 108 577 876 290 781 303 503 754 692 154 559 663 870 251 0 260 41 740 592 103 611 867 45 914 272 313 469 729 409 712 485 948 86 539 545 85 884 393 946 734 357 676 260 41 444 167 246 908 380 660 166 56 113 327 377 896 627 385 309 584 16 401 88 +common_voice_fr_18023369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11351718436:68608 214 Je ne vois rien. i don't see anything 264 922 254 504 530 733 549 795 29 519 26 204 976 534 485 948 633 327 879 179 207 950 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 726 902 224 111 746 37 +common_voice_fr_18023370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5424511708:170688 533 Boulevard Albert Gaches, quatre-vingt-un, deux cents Aussillon albert gaches boulevard eight one two hundred aussillon 63 644 254 823 27 104 693 382 290 978 366 663 555 233 542 914 445 137 167 761 430 70 185 326 531 955 333 198 641 711 124 243 850 290 978 269 205 521 453 402 382 692 526 558 655 764 969 901 555 944 878 183 609 710 423 771 822 89 194 664 555 233 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 6 857 662 689 240 808 340 846 382 821 167 650 325 801 852 663 523 555 208 233 726 603 857 644 710 254 27 570 104 70 98 866 26 204 976 910 113 327 905 655 764 164 385 584 819 987 772 122 +common_voice_fr_18023371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21715955216:283648 886 deux mille six cent quarante-six chemin de Cousinière, quatre-vingt-dix-sept, cent dix-neuf à Vieux-Habitants two thousand six hundred and forty six cousiniere lane ninety seven one hundred and nineteen in vieux habitants 63 662 240 808 139 340 918 743 576 167 761 907 597 934 975 362 832 352 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 337 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 812 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 510 297 265 675 755 286 111 857 63 665 662 914 445 137 469 167 104 70 347 975 362 59 179 961 207 950 920 327 905 663 969 259 781 645 453 822 89 194 385 654 726 942 115 224 286 626 499 226 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 816 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 343 726 44 224 286 111 499 666 621 665 991 535 101 741 650 325 143 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 503 812 575 116 281 62 837 81 664 325 274 557 794 680 976 534 485 321 948 112 385 654 659 25 825 46 812 222 915 143 692 526 258 436 139 635 969 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 297 675 755 584 415 772 234 +common_voice_fr_18023372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1442565316:229888 718 Pourtant, la loi Abeille prévoit des recommandations sur tous les appareils utilisant des radiofréquences. yet the abeille law contains recommendations for all radio frequency emitting devices 63 644 553 162 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 605 286 111 499 621 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 108 290 978 559 822 89 194 664 228 259 781 645 6 655 764 514 867 45 272 445 469 328 274 794 583 15 822 89 194 620 545 124 243 156 824 442 879 319 501 469 748 12 671 877 488 443 801 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 515 663 969 878 538 609 187 594 310 521 382 156 824 442 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 402 382 390 479 422 330 776 647 56 333 319 501 860 797 366 832 93 912 866 261 976 534 321 630 406 25 771 812 754 498 172 536 333 523 166 398 212 455 721 250 734 870 692 558 655 837 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 111 175 +common_voice_fr_18023373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11707521324:247488 773 dix-sept rue de la Rochambeau, soixante-dix-sept, six cent quatre-vingts à Roissy-en-Brie seventeen rue de la rochambeau seventy seven thousand six hundred eighty in roissy en brie 63 665 780 26 204 280 576 879 577 154 559 443 93 274 794 680 976 534 485 948 813 620 112 915 143 156 824 677 340 660 555 944 549 59 333 228 259 781 453 238 384 879 814 466 663 380 828 431 531 668 167 761 907 650 816 409 765 978 558 803 791 611 916 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 179 274 680 910 903 707 742 519 26 280 576 879 577 154 559 832 352 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 915 143 912 519 26 204 280 88 487 219 522 337 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 855 406 609 710 389 771 46 812 222 915 143 156 824 592 908 81 32 882 866 204 976 534 321 633 406 25 423 175 684 136 915 143 290 978 426 56 321 458 726 584 193 772 189 +common_voice_fr_19092561 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12431754892:181568 567 La souveraine désigne Van Agt dès le lendemain. the sovereign appointed van a g t the next day 63 665 202 393 734 742 519 26 204 280 668 104 270 577 692 154 663 620 352 931 428 734 870 251 0 41 740 797 211 81 274 599 523 555 233 692 526 559 245 384 879 488 620 112 931 659 25 423 771 89 194 664 86 705 11 534 485 948 86 539 557 794 680 976 534 485 321 458 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 53 458 309 584 902 415 93 +common_voice_fr_19092562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17642710980:153728 480 Avec plus de difficultés, on peut construire le pentagone régulier. with more difficulties we can build the regular pentagon 264 644 553 271 333 523 918 743 243 889 324 826 592 103 270 713 196 721 250 333 958 66 776 998 501 860 716 205 521 660 50 321 198 711 510 297 675 755 237 286 111 6 548 621 665 535 271 930 263 445 137 59 352 915 143 290 978 635 693 521 555 29 393 946 734 156 824 442 384 879 350 836 74 228 259 453 663 969 870 251 676 260 547 241 576 384 879 443 274 794 15 59 998 350 836 238 655 764 87 164 385 309 584 415 104 +common_voice_fr_19092563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21952865646:193088 603 Une suite a été tournée, qui commence à la mort de Nans. a sequel was made starting with the death of nans 63 644 710 823 565 742 98 519 26 204 280 534 485 974 319 990 501 119 101 716 205 521 787 935 101 741 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 115 224 286 121 334 6 111 666 621 128 780 519 589 600 702 874 576 167 764 969 934 398 212 455 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 116 281 428 384 907 377 758 711 510 297 265 675 755 415 772 102 +common_voice_fr_19092564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20336815680:235328 735 "Cévé est aussi commissaire d'exposition de certaines expositions." cévé is also a curator of some exhibitions 63 662 780 26 280 576 384 879 577 692 154 559 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 362 538 27 310 346 540 229 76 614 37 483 565 734 319 263 45 914 445 476 137 436 74 139 663 466 503 822 89 194 664 166 921 549 663 969 538 932 148 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 338 336 877 879 219 522 866 280 59 998 290 978 559 333 432 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 224 121 102 100 +common_voice_fr_19092567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34201921794:139328 435 Insurrection de Novembre. november insurrection 264 644 553 162 281 783 402 24 382 692 526 558 576 384 879 650 816 325 765 559 663 969 406 25 825 771 46 812 222 912 98 519 26 204 314 59 663 466 556 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 52 +common_voice_fr_19750985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27632753890:278208 869 Le cardinal Trivulzio est administrateur de Plaisance et de Vienne. cardinal trivulzio is the administrator of piacenza and vienna 63 662 914 445 119 607 167 655 764 969 466 555 747 281 931 62 205 521 660 542 777 728 227 663 998 870 692 558 302 6 246 693 521 828 347 376 976 56 113 327 377 803 791 611 916 726 752 644 389 825 771 865 641 124 884 202 393 946 215 327 523 196 166 747 172 536 333 179 838 333 32 170 731 600 728 647 822 89 664 921 549 663 969 878 538 823 932 148 850 213 260 323 534 113 327 798 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 545 376 975 362 1 494 809 513 296 25 423 46 175 684 136 915 143 526 56 113 327 384 488 179 961 931 62 87 164 309 584 193 415 772 141 +common_voice_fr_19750986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4212519000:184448 576 "On raconte qu'en rhétorique, il fait des vers." it is said that in rhetoric he writes poetry 644 389 771 685 333 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 114 459 173 945 944 46 812 222 915 143 156 824 442 384 879 901 166 944 549 663 466 377 319 990 107 417 237 224 307 407 111 499 666 277 665 821 534 485 948 86 156 824 238 837 81 664 506 545 85 337 850 260 547 444 167 246 6 894 302 366 523 794 477 728 663 53 458 726 584 819 619 772 94 +common_voice_fr_19750987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24524833152:129408 404 Mais... qu’est-ce que cela peut signifier? but what con that mean 665 662 260 833 462 104 945 208 613 755 237 286 407 6 111 666 277 300 665 991 535 101 741 173 945 233 45 914 445 469 167 655 764 650 816 325 915 881 331 173 945 29 889 172 536 950 485 321 948 112 385 755 584 819 619 55 +common_voice_fr_19750988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13993836994:229888 718 Kronos vit dans un monde post-apocalyptique revenu à la préhistoire. kronos lives in a post apocalyptic world back in prehistory 63 665 689 119 647 167 104 597 179 931 62 803 791 380 631 828 835 22 589 337 243 781 303 503 333 885 692 545 711 510 362 812 222 428 565 734 251 676 0 260 41 821 740 908 380 828 835 67 940 118 64 878 423 565 734 251 676 0 547 444 655 104 70 404 501 119 607 259 453 303 366 998 357 595 315 794 680 15 333 319 990 107 29 787 935 101 741 803 466 693 205 521 208 755 942 308 307 407 499 6 334 226 666 621 665 213 833 761 907 430 70 107 137 46 812 222 915 143 38 973 288 796 33 485 948 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 466 53 458 942 224 121 704 142 +common_voice_fr_19750989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20812728766:144768 452 Il ne dispose que de compétences consultatives. he is just able to give advices 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 884 705 576 713 873 835 940 118 944 25 423 822 89 194 664 154 302 716 205 521 691 79 868 220 487 416 836 484 885 692 559 503 333 523 233 692 526 558 462 837 81 32 835 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 69 +common_voice_fr_17969840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24551790122:110208 344 Je suis sûr que nous aimons. i am sure we love 63 644 254 504 530 733 627 912 431 531 74 635 791 969 787 935 271 930 3 228 781 645 238 462 907 87 164 577 429 148 417 755 819 33 +common_voice_fr_17969841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28719031422:231488 723 La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro trente-quatre. mister dominique tian has the floor to speak in order to support amendment number thirty four 63 665 991 162 172 871 333 873 32 266 663 523 196 721 549 167 462 104 764 650 748 872 336 877 366 179 961 428 950 485 974 813 319 219 107 952 561 244 680 534 485 113 284 327 905 384 55 488 620 385 654 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 237 307 77 332 334 499 334 499 335 985 505 746 644 389 771 46 812 222 878 538 594 592 103 660 934 921 852 663 793 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 944 423 565 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 6 879 816 765 663 798 432 918 256 668 39 663 934 166 680 910 82 86 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 16 415 187 +common_voice_fr_17969842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12523038964:237568 742 Aux grandes marées, le flot venait dans nos fraisiers. when the tide was up the gush reached our strawberry plants 63 665 991 535 101 741 488 620 915 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 104 837 81 713 555 944 787 101 641 124 362 668 238 462 764 87 404 876 417 755 237 224 286 407 6 111 666 128 665 991 393 946 734 263 416 836 167 104 70 431 531 243 156 824 485 948 86 539 552 326 531 118 702 788 576 803 969 828 98 519 589 884 702 728 647 655 108 577 290 978 484 466 56 82 357 676 0 712 593 238 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 452 71 772 113 +common_voice_fr_17969843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12554013384:231488 723 "Rue de l'Ouverdière, vingt-sept mille neuf cent quarante Villers-sur-le-Roule" rue de l'ouverdiere twenty seven thousand nine hundred forty villers sur le roule 63 665 991 162 156 824 677 253 380 660 166 721 250 333 228 259 303 453 734 870 692 526 559 384 249 969 901 196 166 705 113 920 377 249 969 164 447 726 584 224 121 95 6 282 6 282 666 128 665 662 213 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 873 742 768 26 204 280 384 879 154 559 366 832 352 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 116 281 62 655 837 81 620 112 915 470 821 167 650 325 852 333 523 555 208 233 390 479 422 330 435 592 103 660 794 680 910 903 165 885 692 526 559 333 37 693 259 317 453 366 663 969 198 711 510 589 289 26 204 280 76 668 663 969 575 931 393 946 734 870 156 824 908 103 611 916 584 987 772 164 +common_voice_fr_17969844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2060823878:170688 533 Le rapporteur général rappelait à cet égard un certain nombre de contentieux. the general rapporteur recalled to this regard a certain number of litigations 63 991 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 382 787 156 824 556 761 108 404 0 547 444 167 761 430 70 185 794 788 663 969 818 763 156 824 442 998 319 263 272 119 607 246 103 693 521 208 613 417 237 224 307 77 6 334 226 666 128 665 79 799 220 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 998 350 836 655 764 969 555 208 417 942 115 308 286 111 499 111 666 985 99 254 823 565 432 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 915 116 281 62 167 650 816 325 765 663 466 932 148 781 303 366 196 166 503 161 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 772 159 +common_voice_fr_19633782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6365377514:300608 939 Le titre original du film est Hitler à Hollywood. the original title of the movie is hitler in hollywood 621 665 202 393 946 215 327 814 156 824 442 333 11 59 179 353 716 205 521 691 105 244 583 167 104 837 81 664 788 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 754 498 324 789 677 355 340 382 692 526 559 56 321 458 855 183 609 710 389 825 685 865 641 124 337 470 821 333 793 29 747 781 453 366 803 969 878 25 825 46 812 222 915 470 821 655 764 259 303 56 82 86 787 935 101 741 377 555 208 417 755 584 415 102 +common_voice_fr_19633783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29719843672:208448 651 Cela a forcé les habitants à se déplacer vers le continent. this forces people to move toward the continent 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 850 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 955 333 641 683 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 867 691 79 868 220 754 498 889 324 826 789 677 253 340 253 380 692 148 884 79 244 799 220 787 101 592 103 969 901 202 393 946 734 263 914 445 313 469 367 655 246 650 816 274 794 680 59 179 961 673 377 93 274 208 613 417 755 193 842 99 +common_voice_fr_19633784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33653025920:206208 644 La Comica est consacrée à la farce, la Nizza au cinéma animalier. comica is devoted to farce and nizza to animal movie 63 662 914 445 469 167 104 650 896 627 336 877 366 319 501 107 137 366 87 618 299 25 825 865 641 124 884 250 998 692 526 558 803 791 380 660 599 333 523 555 105 79 868 220 734 870 390 479 330 776 655 764 969 828 742 98 519 26 204 280 314 333 620 352 112 116 961 428 333 198 347 376 362 377 618 634 541 105 79 799 220 406 538 609 423 384 879 179 961 931 62 754 872 324 789 205 521 498 324 789 677 340 885 692 526 559 53 321 458 309 902 224 619 39 114 +common_voice_fr_19633785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3536447054:188288 588 "Lors du mondial, il joue un match contre l'Allemagne." during the world cup they play a soccer match against germany 63 689 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 233 542 914 445 137 167 104 430 164 404 876 417 755 237 307 77 6 334 226 666 277 128 665 991 881 331 89 930 357 251 0 260 712 593 576 822 327 565 734 742 519 26 204 280 668 104 70 501 119 663 748 498 338 359 877 761 907 430 70 185 794 326 531 955 161 319 350 836 879 443 816 912 835 67 940 884 213 705 74 663 969 748 12 977 336 877 179 961 950 53 458 942 902 224 121 102 117 +common_voice_fr_19633787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13612514710:179968 562 Par la suite Joyce Banda a formé le Parti populaire. then joyce banda forms the people's party 63 665 662 881 331 384 55 620 112 301 654 659 942 115 286 626 6 621 665 991 705 11 74 614 908 81 664 32 683 519 589 243 126 260 978 833 576 384 488 443 325 801 291 494 87 223 726 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 884 393 946 870 251 0 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 711 683 337 243 850 547 444 368 655 764 969 934 680 53 458 309 902 193 619 842 95 +common_voice_fr_18097255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3341533038:117888 368 Impasse Frachet à Mâcon frachet impasse a mâcon 63 689 662 479 330 647 167 462 104 70 185 326 531 910 333 523 555 944 878 609 389 771 46 328 409 547 444 576 761 907 430 70 835 67 297 265 169 609 710 823 423 822 89 664 357 498 338 359 761 430 70 185 501 272 119 137 607 167 493 764 611 361 385 726 603 819 415 67 +common_voice_fr_18097256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5967186218:135488 423 Je n’avais jamais entendu pareille chose. i had never heard such a thing 63 644 254 504 530 733 152 173 555 29 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 821 803 791 969 555 85 519 204 280 668 830 70 185 552 955 59 432 742 918 256 743 15 377 53 455 385 309 584 16 499 16 819 619 53 +common_voice_fr_18097258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8595728342:204608 639 Elle contribue à ma fierté personnelle de voter pour l’ensemble de ce budget. she is contributing to my personal pride in voting for this entire budget 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 794 477 728 333 939 139 523 398 212 455 143 79 799 220 754 324 338 359 655 733 357 251 412 260 547 241 803 969 722 346 540 295 59 353 716 205 521 382 251 412 973 288 796 655 764 837 81 664 555 944 25 46 812 222 915 143 692 526 302 6 908 380 660 398 212 455 726 515 366 523 202 393 946 333 32 683 700 362 955 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 663 870 290 978 833 474 933 901 705 11 377 506 208 613 755 603 584 415 124 +common_voice_fr_19160328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32879174208:212288 663 Les Anglais chargèrent les Écossais mais furent rapidement taillés en pièces. the english charge the scots but were rapidly slaughtered 63 665 991 393 946 215 406 25 771 328 350 426 593 333 873 431 884 326 531 227 576 167 655 764 969 934 506 705 326 884 202 393 734 742 519 589 126 137 576 167 655 764 87 70 506 686 85 297 675 243 850 213 260 833 366 945 29 935 101 741 663 969 382 156 824 761 430 404 757 323 366 523 555 518 321 32 742 519 589 204 884 593 645 453 246 70 660 921 788 377 555 208 417 755 584 819 415 97 +common_voice_fr_19160329 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27056418420:162368 507 "L'une de ses premières mannequins est Annabel Buffet." one of their first model is annabel buffet 63 991 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 331 663 998 390 479 330 776 576 663 969 873 835 683 940 118 233 889 338 359 655 764 901 921 549 716 205 521 267 878 25 825 865 641 124 878 25 423 384 488 961 931 428 734 870 290 978 384 693 521 382 290 978 833 366 358 390 422 330 776 576 822 377 53 458 584 193 415 772 82 +common_voice_fr_19160330 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35313053258:169088 528 De ces deux massifs coulent de nombreux torrents de montagne. many mountains stream flow from these two massifs 264 644 922 553 73 172 871 877 120 488 961 428 950 974 813 498 889 338 359 761 907 597 312 29 747 832 758 912 519 589 600 702 728 56 321 948 896 627 168 143 780 479 330 593 645 803 791 380 382 390 422 330 647 366 896 627 915 202 881 946 56 321 948 198 641 683 337 884 244 808 220 340 498 172 338 877 88 879 830 70 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 53 885 545 711 297 265 675 755 584 619 415 772 102 +common_voice_fr_19160331 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3522844156:190848 596 "Les vases enfournés deviennent alors noirs, par l'action du carbone." the baked vases then become black due to the carbon action 63 991 202 393 946 734 870 290 978 822 89 664 107 233 243 479 330 776 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 711 337 884 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 161 319 263 445 137 167 954 896 627 409 290 978 593 645 453 462 907 430 70 107 417 755 662 689 721 705 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 870 263 914 445 469 607 655 764 969 934 290 978 366 179 961 931 428 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19160332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34219961260:206208 644 En Italie, il se consacre à des recherches sur le palais du Latran. in italia he focuses on research concerning the lateran palace 63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 403 794 583 576 167 761 907 430 125 259 303 964 113 420 572 377 164 726 44 605 193 121 407 6 335 621 128 991 821 534 485 948 86 390 422 330 776 908 380 934 852 860 852 59 432 882 866 586 362 955 198 641 711 124 362 493 361 915 143 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 663 969 934 506 552 326 417 243 850 914 445 469 729 912 540 519 295 586 280 668 576 791 179 961 398 455 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 185 788 663 466 812 222 915 143 676 547 444 167 761 430 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 153 415 772 144 +common_voice_fr_18523229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26289103466:252288 788 "Pouvez-vous craindre d'être abandonné?" can you be afraid of being abandoned 63 662 445 137 488 575 179 961 207 258 436 139 340 290 943 485 974 327 734 390 479 330 647 822 89 194 664 555 944 366 148 29 290 943 398 212 455 428 565 734 870 290 978 833 384 907 430 650 325 801 549 366 488 620 352 112 343 208 613 755 902 819 772 63 +common_voice_fr_18523241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13864304652:102528 320 Je suis venu te voir. i came to see you 63 991 254 504 530 733 263 45 445 137 822 89 194 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 314 534 485 974 948 86 258 436 139 340 611 916 726 584 902 193 415 772 41 +common_voice_fr_18523246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3322634246:107008 334 Ne partez pas tout de suite. don't leave just yet 63 662 721 549 576 908 795 29 781 303 485 321 948 86 885 148 884 705 11 366 798 432 32 683 589 940 118 702 680 534 113 327 905 377 87 377 506 686 208 613 417 755 584 193 415 987 772 47 +common_voice_fr_18523252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1946691634:103808 324 "Ma mère me fait perdre l'esprit." my mother is making me lose my mind 264 644 553 73 338 359 837 733 498 889 338 359 104 650 577 921 366 663 466 503 865 641 124 243 498 172 871 822 89 664 319 501 398 212 455 498 172 536 950 321 948 86 781 677 139 340 198 711 124 337 243 324 338 359 837 81 754 498 324 338 359 655 837 81 385 208 613 417 755 902 415 71 +common_voice_fr_17805337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27855347926:236928 740 La compensation ne doit pas obligatoirement avoir lieu sur le territoire touché. compensation does not have to be on the affected territory 63 689 662 445 313 367 167 104 246 409 757 323 366 832 912 540 866 586 576 822 89 194 817 146 283 832 352 385 915 721 250 366 641 124 884 475 783 104 430 945 944 470 152 784 761 430 70 429 884 79 868 998 943 321 948 630 327 905 493 361 393 946 215 327 734 870 390 422 776 576 879 219 952 599 910 523 555 29 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 458 309 584 819 619 842 100 +common_voice_fr_17805338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32266500708:166848 521 Cependant Fantine regardait le ciel de son lit. however fantine was looking at the sky from her bed 666 99 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 115 224 286 646 407 6 111 666 128 665 662 479 330 776 167 104 650 816 325 274 794 680 534 485 974 948 112 915 787 935 101 741 641 124 337 243 781 645 355 660 268 501 398 212 455 428 905 173 945 29 202 393 946 734 432 742 519 589 126 702 137 167 655 764 837 81 664 390 422 515 647 366 896 627 821 663 870 290 978 833 384 55 377 555 208 417 755 584 193 415 772 111 +common_voice_fr_17805339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24926398244:103168 322 Les hommes jouaient à la Bourse. the men were playing the stock market 63 662 881 946 734 754 498 889 172 338 877 384 488 620 112 915 935 101 741 663 870 251 676 0 712 593 822 398 212 455 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 167 104 764 70 107 233 73 324 338 359 764 969 934 501 852 137 53 377 506 208 613 417 755 193 71 842 66 +common_voice_fr_17805340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32763457644:131648 411 —«Ma bien-aimée ! … ma bien-aimée ! …» s’écria le jeune homme. my dear love my dear love shouted the young man 63 991 73 889 338 359 104 733 664 196 105 537 721 250 485 974 564 139 635 969 713 228 259 781 645 462 104 764 514 577 692 148 417 755 603 544 665 991 162 73 338 359 837 733 664 196 721 250 485 113 284 635 969 228 259 781 645 462 104 764 514 108 577 692 148 417 755 603 752 698 63 662 780 531 668 167 761 597 660 599 161 196 555 202 393 946 161 258 327 905 954 650 816 325 915 498 172 338 877 384 377 620 385 584 6 16 584 619 772 109 +common_voice_fr_17805341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19145576690:219968 687 Ce serait une procédure de transparence pour permettre l’information du citoyen dans la modernité. this will be a transparency procedure to allow the information of the citizen in modernity 63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 205 521 382 943 485 327 565 734 105 777 227 647 576 384 879 488 443 912 540 589 337 243 126 323 576 384 879 466 488 832 912 866 261 976 910 321 86 357 676 481 973 288 750 798 432 882 924 261 230 534 321 948 86 953 74 663 969 458 726 867 662 689 79 868 220 483 734 259 317 645 238 462 907 764 597 925 202 393 946 406 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 88 523 166 680 15 432 882 924 866 586 955 283 377 352 385 659 25 825 46 812 222 498 338 789 734 523 166 549 663 179 961 234 161 523 50 53 458 726 584 819 772 166 +common_voice_fr_17850143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24116709350:126208 394 Nous ne connaissons pas ça. we don't know that 63 991 535 271 930 196 721 549 908 795 29 116 281 783 803 380 202 881 331 238 907 430 87 164 945 686 613 417 755 193 415 111 71 33 +common_voice_fr_17850144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1153852282:191488 598 Ces derniers appartiennent à une classe thérapeutique importante qui soigne des pathologies lourdes. the latter belong to an important therapeutic class that heal serious pathologies 63 665 991 393 946 734 259 781 645 462 104 125 901 921 944 663 969 663 870 290 978 402 259 645 246 693 816 325 143 38 79 799 220 483 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 208 233 256 881 331 245 394 466 969 663 870 676 0 323 534 436 139 196 166 599 161 319 263 45 914 119 593 453 238 907 430 70 835 67 297 675 237 72 662 544 459 173 945 944 470 821 534 485 284 327 635 205 521 828 519 26 204 280 314 333 466 964 113 377 798 32 683 337 243 850 260 241 366 870 918 256 75 788 167 246 854 59 196 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 39 144 +common_voice_fr_17850145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17051010350:179968 562 Je ne reviendrai pas sur le fond du dispositif, mais sur des points à clarifier. i will not go back on the foundation of the device but on points to clarify 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 116 281 475 783 764 430 70 29 914 416 836 803 380 382 290 833 384 907 430 70 107 493 361 393 946 734 870 390 422 330 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 462 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 621 128 665 991 547 833 173 945 944 556 493 361 915 143 38 412 260 41 740 592 797 81 194 93 545 85 297 884 79 868 220 319 263 914 887 384 879 466 663 70 958 66 776 238 655 837 81 53 458 309 584 193 415 772 140 +common_voice_fr_17850146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20485199098:128448 401 onze avenue des Ducs de Savoie, soixante-treize mille Chambéry eleven on des ducs de savoie avenue seventy three thousand chambéry 63 644 254 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 659 878 538 187 493 361 915 721 250 822 89 194 664 196 721 549 238 462 104 70 219 107 85 589 337 884 702 250 333 432 32 170 519 26 204 280 362 734 870 692 526 302 592 103 81 664 406 538 423 27 761 108 577 692 526 559 484 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 286 111 621 63 544 665 780 289 26 204 280 576 879 577 154 559 488 274 680 910 903 707 539 256 808 321 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 352 915 143 38 326 531 167 761 650 816 409 290 978 833 484 384 879 466 377 53 458 309 584 902 415 148 +common_voice_fr_17850147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19551468992:91648 286 Je suis sûr qu’on aime. i am sure we love it 985 644 254 504 530 733 627 912 431 531 74 635 791 270 787 271 930 228 259 781 645 474 108 577 154 559 377 506 208 613 417 755 605 286 21 644 36 +common_voice_fr_17396205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32770693586:59328 185 "N'y allez pas !" do not go 662 721 250 139 340 575 961 281 62 783 462 104 430 945 506 29 233 29 914 416 836 238 462 104 764 563 693 611 916 726 584 819 415 772 571 35 +common_voice_fr_17396206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18718018082:118528 370 Elle est allée le voir de bonne heure. she went at a good time 63 991 780 531 534 165 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 599 413 173 523 555 944 161 487 319 263 914 416 836 677 366 523 555 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 309 584 16 819 987 49 +common_voice_fr_17396207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19564348080:110848 346 "La combien est ta sœur à l'école ?" how long is your sister at school 63 665 662 260 821 167 104 650 748 324 789 359 655 764 650 816 325 350 865 641 124 258 436 74 663 32 742 519 26 204 280 333 32 882 731 600 702 788 663 503 377 523 506 545 85 589 243 126 119 677 592 103 611 916 726 584 819 415 772 59 +common_voice_fr_17396208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:107956654:101568 317 "nous restons lire tant qu'il y a de la lumière." we are continuing to read as long as there is some light 63 991 535 271 930 327 635 969 867 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 398 212 455 143 38 79 868 220 870 156 824 442 56 321 948 86 555 944 878 685 641 124 243 781 645 246 816 325 350 836 366 641 124 884 881 331 663 969 466 503 432 32 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 915 787 781 645 655 837 81 53 664 506 686 613 417 755 584 987 772 93 +common_voice_fr_17396209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25657165884:114688 358 Plusieurs mesures sont favorables aux ménages. several measures are in favor to households 300 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 498 889 172 338 877 384 879 70 953 663 198 711 510 700 362 37 663 969 466 503 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 885 154 559 663 523 793 79 868 944 734 470 821 761 907 597 828 346 22 337 821 908 693 521 555 545 85 510 297 675 755 237 307 121 6 704 82 +common_voice_fr_19603384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6205038244:168448 526 "L'eau sous la surface continue à geler à partir des bords." water below the surface keeps freezing from the edges 63 264 644 553 535 935 101 741 246 945 944 663 713 870 290 978 833 593 259 645 453 803 791 380 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 803 969 934 958 66 776 333 32 835 683 67 337 850 689 445 476 534 485 86 539 876 545 85 589 337 243 479 330 776 647 485 948 813 376 398 212 455 143 38 390 515 647 954 896 627 393 946 215 327 423 384 879 901 166 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 100 +common_voice_fr_19603385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22438965534:227648 711 "À cette époque, le sceau de l'ordre représente un poirier aux racines dénudées." at that time the seal of the order represents a pear tree with bare roots 63 644 710 823 27 570 901 945 185 29 881 331 462 761 430 70 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 224 307 646 334 6 68 226 621 128 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 485 974 564 713 521 453 932 148 202 393 946 56 327 406 538 187 594 592 103 660 166 921 549 663 969 726 818 763 535 156 824 384 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 545 85 362 734 251 676 260 547 323 821 384 249 466 969 793 557 477 728 56 53 321 458 787 935 271 523 196 918 243 850 290 978 833 822 284 249 969 156 824 624 340 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 102 144 +common_voice_fr_19603386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27679011312:125568 392 Hermann est ruiné et perd la raison. hermann is ruined and he is losing his mind 63 662 213 547 444 167 104 969 748 12 872 871 877 488 179 961 428 865 641 124 337 243 156 824 677 340 380 483 377 385 208 169 710 389 823 175 684 136 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 781 677 340 347 376 398 212 455 821 333 641 124 337 243 889 338 359 655 764 837 81 385 208 613 755 584 415 772 76 +common_voice_fr_19603819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34160435526:265088 828 Les entrepreneurs accumulèrent fraudes et malfaçons et furent poursuivis, ainsi que l’architecte, par l’administration. entrepreneurs accumulate frauds and crooks and were sue to court with the architect by the administration 63 644 254 27 104 650 312 794 477 728 366 870 757 481 288 796 663 366 179 961 281 62 592 103 969 198 711 510 878 423 565 487 319 914 445 137 534 139 748 12 977 74 259 453 822 89 194 664 506 233 479 330 647 655 764 660 555 545 85 510 362 955 684 222 915 143 38 914 119 647 908 246 611 70 219 107 85 297 675 237 307 332 499 6 499 68 335 985 505 99 864 823 175 684 136 787 935 101 741 663 742 519 26 204 280 643 139 340 660 351 79 868 220 870 263 914 119 607 592 103 969 506 208 233 535 935 271 523 196 202 393 946 327 538 27 579 764 969 934 404 501 137 910 161 793 403 75 583 874 384 879 219 952 686 613 233 850 213 260 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 523 555 166 747 12 536 838 432 882 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 192 +common_voice_fr_19603823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19815468158:232128 725 Leurs feuilles sont persistantes, lancéolées et sont plus ou moins coriaces. the leaves are evergreen lanceolate and more or less tough 63 665 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 885 545 510 362 663 969 538 609 423 384 879 577 692 154 559 663 870 263 416 426 56 485 321 948 620 112 343 726 6 224 286 111 666 128 665 991 781 645 384 879 488 443 912 519 866 26 230 976 910 113 327 228 259 453 503 822 89 194 664 208 613 878 609 389 823 175 684 136 889 324 826 592 103 969 466 538 565 734 228 781 645 384 879 70 835 67 940 884 702 583 167 462 907 87 164 70 390 66 417 755 193 772 114 +common_voice_fr_18487192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23988316668:166208 519 Les Mêmes, Madame Beaudeloche, entrant Madame Beaudeloche. the same mrs beaudeloche entering mrs beaudeloche 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 385 726 603 752 63 665 991 73 871 798 32 266 59 641 124 337 243 290 978 833 908 660 921 549 402 228 259 317 453 238 87 894 631 828 431 531 675 237 307 286 6 111 985 505 99 254 423 384 443 93 274 794 477 728 663 398 212 455 498 172 871 798 432 882 266 59 641 124 243 850 290 978 740 908 211 660 549 402 228 259 453 238 87 611 828 431 531 417 755 193 415 619 109 +common_voice_fr_18487193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30500191440:77888 243 S’il vous plaît ? please 63 662 213 260 973 712 593 485 321 948 813 713 711 510 297 265 675 755 752 819 760 454 22 +common_voice_fr_18487194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15316891352:177728 555 Ensuite, ce retard fragilise la crédibilité de la France au plan européen. then this delay weakened france's credibility in regards to the european plan 63 644 991 162 881 331 384 55 488 620 112 301 654 343 942 115 308 646 407 6 334 226 335 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 250 734 228 259 781 645 453 822 89 194 633 787 935 271 485 930 974 86 990 501 445 137 469 488 352 915 233 390 479 330 776 647 384 488 443 912 545 85 866 362 955 333 198 683 337 243 850 914 119 647 167 879 901 166 921 852 790 484 234 50 321 458 726 21 857 644 710 389 771 46 812 222 156 824 442 998 350 836 655 764 969 660 555 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 215 258 436 139 391 24 188 841 488 352 915 143 38 676 260 712 593 907 377 385 584 415 772 154 +common_voice_fr_18487195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20246351470:147648 461 Maintenez-vous l’amendement, monsieur Tardy ? Il est maintenu. do you maintain the amendment mr tardy it is maintained 63 665 79 721 250 220 258 436 139 340 498 172 338 359 877 822 89 194 328 274 794 75 583 576 822 89 194 664 620 112 915 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 879 488 816 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 857 544 991 73 172 871 245 432 32 170 266 663 998 523 105 244 583 874 167 655 764 969 466 491 405 56 53 458 726 605 411 111 987 63 6 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 498 172 871 877 822 89 194 328 143 274 794 583 576 822 89 194 53 385 208 613 755 584 415 126 +common_voice_fr_18487196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8701691762:138368 432 Ronan, qui était malade, était resté à la maison également. ronan who was sick also stayed home 63 665 991 162 156 824 167 803 908 380 179 961 428 377 352 385 726 603 499 224 286 407 111 666 128 665 260 821 220 355 787 101 366 358 32 742 519 589 26 204 280 314 333 487 219 990 107 878 609 187 594 246 270 828 346 540 229 145 76 614 366 358 742 98 519 589 600 702 874 822 89 664 944 470 821 655 764 611 385 309 584 415 772 83 +common_voice_fr_18154503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13968396392:126208 394 Qui conduira ? who will drive 63 991 821 677 355 253 787 935 101 741 205 521 660 105 244 477 728 647 655 104 764 837 81 377 885 148 510 265 675 755 752 819 619 33 +common_voice_fr_18154504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7315374122:191488 598 En abordant le périph’ ils rigolaient comme des tordus. while they were entering the périph they were laughing like crazy 63 665 991 535 935 101 741 655 837 693 521 925 881 331 89 3 787 101 663 969 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 398 212 455 915 393 946 734 357 676 260 547 444 821 576 384 879 466 556 377 87 70 958 66 417 675 237 307 499 6 335 621 128 665 881 331 822 3 787 101 663 228 781 645 462 761 907 430 70 66 398 212 455 915 781 645 837 81 487 319 29 213 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 976 53 458 309 584 819 415 772 111 +common_voice_fr_18154505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3478994056:164608 514 Route de Moreau au numéro deux mille quatre cent vingt-trois moreau road number two thousand four hundred twenty three 63 644 991 73 324 789 734 663 466 556 908 52 270 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 224 307 121 407 6 111 666 277 128 665 991 162 281 384 488 748 409 765 559 663 523 793 105 240 808 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 105 244 777 808 387 741 211 179 274 680 910 82 707 918 256 808 321 458 309 584 619 987 619 105 +common_voice_fr_18154506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25421056398:153088 478 Place Max Blondat à Crain max blondat square in crain 63 665 991 73 889 338 359 761 430 70 219 522 866 589 337 850 126 260 978 593 453 246 650 816 325 801 549 333 523 555 686 85 589 126 119 387 741 284 249 969 25 46 812 222 915 143 38 914 119 546 678 647 167 822 89 194 385 726 603 819 415 772 62 +common_voice_fr_18154507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24711392588:187648 586 Il est pourtant important de sensibiliser à cette question. it is yet important to promote awareness on this matter 63 644 389 771 685 437 865 641 347 124 258 113 920 384 879 945 944 503 328 409 0 41 740 592 199 774 352 385 654 143 38 79 868 220 357 251 676 973 288 750 754 748 872 789 803 380 660 506 944 538 565 734 787 935 101 741 120 249 969 466 747 961 428 366 432 835 22 700 362 493 361 881 331 333 798 32 683 337 243 172 338 359 384 907 430 70 921 788 377 164 726 6 584 193 415 772 96 +common_voice_fr_17915456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13810880944:212288 663 Nous rejetterons donc ces amendements. we will therefore reject these amendments 63 644 553 271 930 787 935 101 741 205 521 660 881 331 120 249 969 390 66 435 592 103 52 969 818 156 824 442 161 523 705 11 576 384 879 219 952 686 208 233 202 946 56 321 948 641 124 362 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 12 671 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 121 499 73 +common_voice_fr_17915457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24571674998:279168 872 Ils ont mal travaillé. they did not work well 63 991 881 331 822 89 664 196 721 250 333 523 196 555 747 475 62 783 462 104 513 296 945 29 892 535 935 101 741 969 934 268 501 107 119 787 935 101 741 238 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 50 +common_voice_fr_17915458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21260728754:176768 552 Madame Césénas… et elle m’a annoncé sa visite pour aujourd’hui ! mrs césénas and she announced me her visit for today 63 665 991 73 172 871 333 873 32 924 266 955 873 742 519 26 204 280 668 6 879 70 924 866 586 314 366 179 961 931 428 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 77 135 10 334 48 499 891 282 666 42 746 665 644 823 685 684 136 912 431 531 534 485 327 488 179 961 281 931 62 384 104 693 270 816 828 85 940 118 208 233 243 172 536 56 948 86 470 821 663 969 692 526 559 333 347 975 955 523 506 208 233 515 663 523 105 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 53 458 584 193 415 772 122 +common_voice_fr_17915459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21884351174:147008 459 onze décembre., Le Gaulois. december eleventh the gallic 63 991 721 250 432 882 924 586 668 576 384 879 816 325 765 559 663 466 37 259 781 645 453 384 954 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 265 675 603 857 662 213 393 946 734 487 319 416 836 238 761 907 430 317 453 377 990 107 417 755 584 415 772 62 +common_voice_fr_17915460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22266503762:139328 435 Personnellement, j’y suis favorable. personally i am supportive 63 213 260 241 803 791 969 346 540 295 586 59 353 518 321 458 14 406 538 504 530 733 896 627 912 98 26 204 280 614 870 676 0 41 740 592 103 660 166 737 377 148 417 755 603 819 46 +common_voice_fr_18600240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11640210692:120768 377 Il a chopé la tourista en Tunisie. he mugged the tourist in tunisia 63 991 821 534 485 86 498 889 324 338 359 655 104 70 350 107 29 202 393 946 734 523 105 244 583 614 592 103 466 663 798 32 835 67 940 118 64 944 955 812 222 915 38 244 583 220 179 207 950 485 948 86 347 11 291 377 87 164 309 584 193 415 619 772 64 +common_voice_fr_18600241 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30887128830:120768 377 Il crut dire adieu à la vie même. he thought he bid goodbye to life itself 63 665 991 821 534 903 707 742 256 204 280 668 167 104 764 70 185 944 680 821 534 56 948 86 290 978 88 333 523 555 233 29 416 836 523 555 233 251 290 833 655 764 837 81 664 793 105 79 868 220 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 776 955 333 437 85 589 26 280 668 803 693 611 828 66 417 755 193 415 772 79 +common_voice_fr_18600242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8072620084:107008 334 On est obligé de refuser les validations. we have to refuse the validations 63 665 991 271 930 152 784 429 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 976 436 139 340 198 711 124 202 393 946 734 870 692 526 558 238 761 907 108 317 453 901 196 166 549 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 71 772 61 +common_voice_fr_18600243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32050967000:135488 423 Elle continue à atterrir clairement sur ce capitaine! she continues to land clearly on this captain 63 665 326 531 534 485 165 319 45 914 445 469 328 274 794 680 976 534 120 974 179 207 950 74 139 340 198 711 337 884 79 868 220 734 259 781 645 453 384 488 443 325 915 208 233 850 561 914 887 120 284 969 663 518 321 458 406 538 493 361 202 881 946 333 432 32 683 337 850 914 445 137 576 761 430 404 595 315 75 788 15 377 385 309 584 6 584 415 772 89 +common_voice_fr_19461912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12729315380:235328 735 Il joue six matchs lors du tournoi olympique organisée en Grèce. he plays six games during the olympic tournament organized in greece 63 665 991 821 534 485 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 873 32 683 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 126 914 836 822 89 194 627 168 711 510 884 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 113 327 635 228 259 781 303 366 488 409 757 323 161 487 219 952 29 244 583 647 663 969 179 961 62 754 748 671 877 488 443 93 506 878 609 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 835 940 118 208 944 46 6 812 222 915 143 38 416 426 321 948 53 835 67 297 265 675 755 584 819 619 129 +common_voice_fr_19461913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20518988468:211328 660 "Pour les voies en plusieurs longueurs, le topo indiquera aussi l'emplacement recommandé des relais." for the many longer ways the plan will also show the recommended places for relays 63 665 515 37 901 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 179 207 950 974 813 228 781 645 246 764 816 325 350 836 663 870 787 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 499 226 621 128 665 991 393 946 734 251 676 260 712 593 576 384 284 905 488 620 112 915 935 101 205 267 538 187 594 310 346 540 295 76 614 851 358 742 431 531 576 803 791 380 541 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 319 501 469 59 748 12 872 336 877 879 443 93 801 599 161 523 555 233 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 955 198 711 510 243 515 663 156 824 56 485 948 259 453 503 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 163 +common_voice_fr_19461914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18828436444:143808 449 "C'est l'un des amas les plus grands et les plus massifs." it is one of the largest and most massive heap 335 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 932 148 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 503 333 873 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 136 915 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 889 338 359 384 761 430 70 540 866 586 955 333 885 148 470 821 534 485 321 948 86 539 876 417 755 224 121 87 +common_voice_fr_19461915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10330560038:163008 509 "Il crée sa société d'effets visuels dans la foulée pour les besoins du film." he creates his visual effects company in stride for the movie's needs 63 991 821 534 485 86 319 914 119 678 284 327 822 89 194 664 539 545 85 821 333 641 124 243 526 333 11 74 787 716 205 521 483 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 85 589 337 850 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 458 14 406 609 710 389 771 46 812 222 912 519 589 884 702 728 647 655 764 837 81 664 208 233 515 366 196 202 393 946 734 498 324 789 677 340 380 382 692 526 56 321 948 347 124 243 116 372 485 321 53 555 545 85 297 265 675 755 415 772 121 +common_voice_fr_19461916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5237414918:252928 790 Le Museu da Lourinhã organise le salon International de Concours de dessins de dinosaures. lourinha museum organizes the international trade show of the dinosaur drawing competition 63 991 162 781 645 908 894 466 824 405 56 485 974 813 961 931 428 366 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 976 534 485 948 284 327 905 488 896 627 168 659 538 187 594 592 969 934 350 836 59 179 961 62 837 81 641 347 376 975 955 198 711 124 884 202 393 946 406 25 771 328 992 15 663 179 961 281 62 238 761 430 70 431 531 59 353 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 664 86 29 326 531 976 576 377 791 611 267 538 609 823 932 148 202 393 946 734 196 721 549 167 462 837 81 179 961 931 366 432 742 519 26 76 614 592 103 969 196 721 777 728 647 655 837 81 212 455 143 38 272 313 469 367 167 246 2 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 174 +common_voice_fr_18051441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33610765788:78528 245 C’est dix-sept dollars. it is seventeen dollars 63 644 389 825 685 437 333 873 32 742 519 589 26 204 280 576 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 620 352 915 721 549 167 655 764 259 317 453 377 969 198 711 510 297 265 755 193 415 772 50 +common_voice_fr_18051442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:42641102:109248 341 Ça, c���est nouveau. well that's new 63 991 535 935 101 741 803 693 521 202 881 331 384 879 70 506 686 85 589 337 116 281 372 950 139 340 846 611 916 584 819 80 772 33 +common_voice_fr_18051443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11192502650:199168 622 Combelaine, donc ! Ah ! si elle voulait me croire ! Mais non. combelaine well oh if she wanted to believe but no 245 662 914 445 119 469 167 104 650 816 409 290 978 402 259 453 822 89 194 620 385 654 726 115 224 121 111 666 277 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 115 419 142 95 499 893 365 548 985 505 665 644 254 187 594 908 52 424 916 726 44 115 308 646 626 335 505 665 644 389 771 685 333 873 958 66 431 531 534 56 930 340 787 935 101 741 246 816 794 599 59 523 196 79 868 220 870 290 978 228 259 303 485 321 948 885 148 417 755 237 224 307 121 95 499 719 616 666 277 665 260 833 173 945 29 116 475 783 803 791 611 916 726 902 752 819 39 139 +common_voice_fr_18051445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1149697314:203008 634 "Veillez, monsieur Jouve, répétait Bourdoncle à l'inspecteur." keep a lookout mr jouve bourdoncle repeated to the inspector 63 662 445 476 534 485 974 86 876 41 740 716 205 521 781 645 39 24 660 501 445 137 238 761 907 597 506 208 613 417 755 603 857 991 73 172 871 333 432 882 170 266 59 663 523 196 705 11 436 139 340 846 380 885 692 148 755 237 224 286 626 6 111 666 277 63 665 662 213 290 978 740 592 103 969 660 555 166 549 556 238 655 764 650 816 38 272 119 607 592 310 521 382 156 824 161 998 357 676 0 323 534 485 948 86 539 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 327 328 912 98 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 788 663 969 164 447 942 115 224 121 499 142 +common_voice_fr_19774335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29335773808:244608 764 Depuis lors Gietrzwald est devenu un lieu de pèlerinage. since then gietrzwald became a place of pilgrimage 63 665 780 26 204 280 314 245 488 923 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 385 942 115 224 286 626 499 666 621 128 665 991 416 836 485 974 86 944 549 663 873 711 124 243 787 935 101 741 655 764 693 521 208 233 290 978 161 487 263 445 137 822 89 664 627 168 565 734 251 676 481 712 593 822 89 664 835 22 700 362 366 148 412 213 260 323 241 576 693 205 521 350 416 663 748 872 336 377 555 705 326 417 755 193 415 772 106 +common_voice_fr_19774336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2645547208:229248 716 La ville comptait alors les deux paroisses de Saint-André et de Saint-Gotthard. the town then had too parishes saint andré and saint gotthard 63 665 202 946 734 793 105 244 583 576 384 761 907 597 650 816 325 915 881 331 384 879 488 620 112 143 470 152 784 173 901 555 29 240 808 139 340 382 251 676 260 547 241 576 384 466 663 798 432 431 531 955 377 53 198 711 510 297 265 755 752 63 6 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 944 874 167 579 650 816 325 915 801 721 705 728 824 663 822 89 194 14 855 183 609 389 825 46 812 222 136 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 914 416 836 167 655 764 70 918 256 743 788 366 377 555 208 417 755 584 415 135 +common_voice_fr_19774337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23501047468:199168 622 Le groupe One Night Only est originaire de cette ville. the band one night only is native of this town 63 991 393 946 734 870 290 978 833 576 384 907 430 713 620 112 915 208 233 787 935 101 741 246 650 325 915 281 62 462 837 81 664 944 878 538 594 908 380 816 325 518 53 321 14 406 25 825 865 641 124 243 281 428 822 89 194 664 166 944 503 998 885 692 148 558 932 148 202 393 946 333 432 32 683 589 884 244 583 576 907 597 611 385 726 603 584 819 415 89 +common_voice_fr_19774338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17527681836:262208 819 "L'hybridation entre le loup et le chien donne un chiot dénommé crocotte ou chien-loup." wolf dog hybridization results in a puppy named crocotte or wolfdog 63 991 162 535 935 101 741 908 270 382 390 66 884 542 75 549 803 908 764 514 867 107 470 821 104 837 81 998 885 290 978 663 523 196 166 250 798 432 347 376 975 362 314 822 89 194 817 146 283 352 385 143 156 824 798 432 347 975 668 576 246 693 660 506 545 85 297 362 812 222 428 734 251 0 260 547 444 167 104 108 404 757 323 56 321 458 726 21 544 892 116 281 428 822 89 664 627 555 208 233 850 45 914 119 647 655 104 70 185 501 445 137 161 377 506 944 878 609 187 461 969 382 787 935 101 741 592 521 382 390 66 884 702 75 549 238 655 764 164 350 417 6 603 39 144 +common_voice_fr_19774339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26702498456:226688 708 À sa mort, son fils Gérard, également peintre sur verre, lui succède. when he died his son gerard who is also a glass painter succeeded him 63 665 991 535 935 101 741 488 620 915 821 56 974 86 721 549 238 655 764 837 81 194 664 555 208 417 755 44 752 544 63 665 470 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 167 104 650 620 112 915 143 705 11 74 870 156 824 556 238 655 764 969 555 208 417 942 237 224 307 121 407 6 334 282 111 666 300 665 991 821 677 253 483 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 295 229 76 614 791 483 565 734 263 914 416 593 645 238 761 907 430 70 835 67 337 850 213 260 323 822 89 194 664 539 557 794 788 663 969 164 447 942 115 308 286 626 111 621 665 780 26 204 280 88 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 161 523 944 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772 168 +common_voice_fr_20021467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34426565304:263808 824 À noter que les graphes extrémaux ne vérifient pas nécessairement la meilleure borne inférieure. note that extremal graphs do not necessarily check the best lower bound 63 991 162 116 281 783 803 791 380 660 208 613 233 884 202 459 173 945 944 853 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 748 627 168 789 205 521 382 38 45 416 426 647 238 761 907 430 70 66 545 85 297 265 675 237 307 286 6 621 128 991 721 250 220 575 116 475 783 104 270 713 945 29 116 281 428 333 873 924 261 586 955 59 882 924 866 586 280 576 384 466 37 518 56 86 105 326 531 576 384 879 70 219 107 29 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 781 645 908 103 894 483 969 870 290 978 833 238 761 907 597 816 385 208 417 755 584 415 143 +common_voice_fr_20021470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5701183294:204608 639 "Il est fabriqué dans la commune d'Époisses dans la Côte-d'Or en France." it is manufactured in france in the commune of epoisses located at cote d'or 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 338 871 877 384 879 488 179 207 950 903 86 390 422 330 776 576 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 332 994 6 334 499 335 985 99 864 771 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 469 167 655 764 896 627 977 950 436 139 575 961 931 428 366 998 692 526 558 384 108 778 404 0 41 740 387 592 246 598 828 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 603 857 665 991 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 166 599 161 523 196 944 503 384 173 945 506 29 233 561 914 445 119 607 908 380 660 29 721 549 592 103 611 969 164 726 603 415 170 +common_voice_fr_20021472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34097389354:219008 684 "L'intérieur est totalement nouveau avec une imposante console centrale légèrement inclinée." there is a brand new interior with a huge sightly sloping central console 63 665 881 331 333 466 641 124 362 565 734 251 290 978 647 576 384 120 284 327 905 713 620 112 343 233 116 372 950 139 340 483 771 328 274 992 680 534 74 663 466 405 964 113 53 377 969 164 726 6 603 857 544 991 535 935 271 196 202 362 734 470 821 258 436 139 340 660 555 705 417 780 519 26 204 280 668 462 837 81 664 29 518 56 948 32 742 519 589 884 126 781 645 453 803 791 380 382 268 876 398 212 455 143 912 780 519 26 204 280 384 879 443 274 477 728 716 205 382 45 272 313 469 167 655 764 650 816 912 540 295 586 76 716 205 611 916 309 584 819 619 141 +common_voice_fr_20021473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5095266334:224448 701 Un conflit armé éclate alors entre la population locale ingouche et les milices ossètes. an armed struggle breaks out between the local ingushetia population and ossetians militia 63 644 823 565 173 684 931 538 27 579 764 969 896 627 143 912 519 589 600 702 728 227 647 104 108 577 350 836 716 205 521 382 251 29 290 978 426 647 822 89 487 219 952 85 866 586 668 238 761 907 597 506 29 260 978 241 523 793 403 477 852 56 948 620 352 202 393 946 734 228 781 645 402 803 380 382 268 501 860 716 205 521 25 423 771 328 915 350 836 161 432 431 531 668 576 384 879 901 166 56 113 327 905 870 251 0 547 444 368 655 474 108 404 757 852 74 228 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 177 609 710 823 175 684 136 931 428 366 791 358 828 742 519 26 204 534 485 974 813 882 817 146 283 832 758 711 510 243 889 338 789 402 259 303 503 432 32 431 531 1 377 87 164 726 584 193 415 772 181 +common_voice_fr_20021474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14320810064:171648 536 "Il est aussi un acteur important dans l'éducation musicale au Canada." it is also an important actor in musical education in canada 63 644 389 771 685 437 641 124 362 668 246 310 828 540 295 76 614 791 52 483 565 734 961 931 428 161 328 409 41 740 592 199 774 915 208 944 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 406 25 825 46 812 222 915 889 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 538 423 565 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 428 46 812 222 915 143 38 914 445 137 384 430 961 428 523 166 549 291 87 164 309 584 415 772 115 +common_voice_fr_18083840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33288247800:188288 588 "Deux heures venaient de sonner à l'horloge de la Sorbonne." the clock of the sorbonne had just struck two 63 991 202 946 734 263 914 119 593 453 655 104 70 501 107 137 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 592 103 969 290 978 833 558 655 764 87 620 385 470 152 173 523 555 705 11 576 366 173 70 835 683 67 589 884 702 728 647 474 108 70 219 107 952 29 561 244 808 220 139 340 846 611 916 584 415 772 79 +common_voice_fr_18083842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20889344616:176768 552 La parole est à Monsieur Sébastien Denaja, rapporteur. mr sébastien denaja reporter will take the floor 63 644 991 162 172 871 333 32 170 266 663 873 742 98 519 26 204 280 314 173 754 290 978 558 384 430 70 835 67 589 600 702 680 534 485 948 327 812 222 915 721 250 523 179 961 62 238 655 764 901 828 11 1 572 377 87 164 726 44 752 153 111 6 63 665 991 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 166 944 549 663 377 164 726 44 115 286 111 548 63 665 991 535 101 741 205 521 660 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 916 726 584 902 193 415 126 +common_voice_fr_18083843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8993499850:239808 749 Rue de la Ville-ès-Meniers, trente-cinq mille huit cents Dinard ville es meniers street three five triple zero dinard 63 665 991 162 537 526 559 333 120 693 205 521 878 538 423 384 879 873 835 67 589 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 113 327 663 969 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 613 417 755 237 224 307 121 6 111 666 128 665 662 256 808 485 948 813 86 390 422 330 776 167 655 764 837 81 148 850 244 777 227 647 333 998 357 876 323 716 205 521 347 376 975 200 161 814 466 556 803 611 916 726 603 857 698 689 662 689 721 250 333 488 179 961 931 428 377 663 969 377 555 208 755 819 415 127 +common_voice_fr_18083844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10114759822:105408 329 Place sur la Chapelle à Lect sur la chapelle square in lect 63 991 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 37 179 961 931 428 366 32 431 531 59 998 357 876 547 323 821 576 167 761 693 521 828 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 406 25 771 812 222 915 781 645 761 907 430 70 219 107 952 686 208 613 417 755 237 224 286 499 621 69 +common_voice_fr_19398157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11851782920:215168 672 "Ce taux n'a été réduit que de moitié après trois semaines environ." this rate was just halve after almost three weeks 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 822 89 194 664 506 29 535 101 641 124 337 884 705 11 576 366 70 835 940 118 233 470 821 152 784 907 430 87 429 154 944 905 27 761 430 70 595 315 75 788 663 969 538 187 594 246 748 872 324 789 402 380 828 835 67 940 884 662 256 808 321 948 86 787 935 101 56 485 321 948 664 990 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 499 96 +common_voice_fr_19398158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21169167130:315008 984 "Villeneuve-les-Corbières est une commune localisée dans l'Aude, entre les villes de Narbonne et Perpignan." villeneuve les corbieres is a village situated in the aude between narbonne and perpignan cities 63 922 553 162 202 526 331 333 693 205 521 116 281 783 803 791 380 382 692 148 781 645 384 879 70 835 67 337 850 914 119 607 592 969 382 290 978 559 964 74 377 663 969 198 711 510 169 609 710 389 685 865 641 124 362 734 692 526 559 333 259 303 333 196 705 326 589 519 26 204 314 245 523 539 403 477 74 387 483 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 406 609 27 655 764 87 164 901 555 208 417 755 752 286 111 6 128 665 260 978 59 523 403 477 852 56 948 86 352 116 281 62 655 764 969 290 978 833 908 563 611 385 659 25 823 175 684 136 143 676 481 288 796 750 663 870 251 0 260 323 822 161 487 350 747 961 428 488 832 912 519 26 204 280 314 88 523 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704 182 +common_voice_fr_19398159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11824822140:326528 1020 "Ettore Bastico commença sa carrière militaire comme lieutenant au de tireurs d'élite." ettore bastico began his military career as first lieutenant sniper 63 644 823 423 384 879 901 944 503 663 969 156 824 442 822 89 194 664 86 290 978 833 238 761 430 70 835 67 940 600 702 788 15 998 319 501 107 119 607 803 611 916 726 763 544 290 978 82 165 319 350 836 384 55 488 620 112 915 821 333 641 124 243 889 172 871 37 228 259 303 366 523 793 557 75 583 15 576 384 466 56 487 319 914 272 119 607 24 382 156 405 56 284 663 969 223 406 714 609 710 823 423 173 641 683 337 243 479 330 776 803 791 969 828 835 683 940 884 781 303 366 340 523 105 244 583 576 384 879 179 961 428 333 506 545 85 589 884 281 167 655 837 81 664 885 539 757 323 663 377 164 916 309 584 415 452 156 +common_voice_fr_19398160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3453110440:163968 512 "Ses habitants s'appellent les Longchampois." its inhabitants are called the long champois 63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 794 75 788 15 333 832 758 545 510 362 663 319 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 259 781 645 908 246 816 325 915 143 45 326 531 576 384 879 650 816 409 757 41 740 677 592 103 611 916 584 415 772 75 +common_voice_fr_19398161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10539088806:176128 550 "Il est l'oncle de Claude Binet, le biographe de Ronsard." he is the uncle of claude binet the biograph of ronsard 63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 406 538 27 104 650 816 325 38 45 119 716 205 521 932 148 45 914 119 593 645 908 246 764 125 660 555 233 290 978 161 575 179 961 428 384 879 377 506 686 613 417 755 237 752 857 6 63 662 202 393 734 870 290 833 655 837 81 327 905 484 487 350 416 426 647 556 238 761 430 108 70 390 66 362 932 148 156 824 647 246 650 816 912 866 586 76 668 377 969 377 555 208 613 755 752 857 991 111 +common_voice_fr_17790170 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11086167978:235968 737 dix rue des Bernauds, soixante et onze, six cent soixante-dix, Saint-Pierre-de-Varennes ten bernauds street seventy one six hundred seventy saint pierre de varennes 662 244 583 576 384 55 488 620 112 654 343 726 44 752 63 689 662 213 978 833 663 969 179 961 931 62 803 791 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 605 286 987 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 605 286 499 111 379 621 128 665 780 26 204 280 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 166 680 910 53 321 458 942 115 224 121 407 6 334 226 666 128 665 780 26 204 668 167 104 650 816 915 38 260 323 534 113 284 249 969 541 555 721 250 549 734 870 692 526 558 366 663 466 556 384 879 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 987 991 183 +common_voice_fr_17790171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11025056942:249728 780 cent quatre-vingt-un rue de Tillarue, soixante, trois cent vingt, Saint-Sauveur one hundred and eighty one tillarue street sixty three hundred and twenty saint sauveur 63 665 991 535 101 741 104 650 816 915 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 812 575 222 931 25 423 822 89 194 664 680 910 903 86 787 935 101 741 650 816 112 654 143 38 244 583 821 576 228 259 453 366 734 156 824 340 358 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 63 662 780 26 204 280 6 333 319 219 522 589 600 702 680 534 321 458 942 115 752 286 6 63 665 662 256 808 485 948 813 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 59 832 352 915 38 244 777 728 387 741 879 933 274 794 680 910 321 458 942 115 286 499 111 666 544 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 545 85 519 26 204 280 614 803 908 382 692 154 558 377 164 309 584 819 619 175 +common_voice_fr_17790172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17572242708:139328 435 Rue Fontaine de Pommeau, Confolens fontaine de pommeau street confolens 63 662 479 330 776 558 104 650 816 325 274 557 794 75 583 15 822 89 194 620 112 915 801 721 250 946 734 998 251 676 0 547 444 655 764 108 896 324 789 402 687 358 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 689 914 313 367 167 246 650 816 325 143 390 422 330 435 6 908 693 259 317 453 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 153 415 772 95 +common_voice_fr_17790173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18588835528:96128 300 Et si nous allumions du feu ? how about we start up a fire 63 644 254 821 761 104 597 894 483 908 820 382 290 833 849 238 761 430 296 29 535 271 930 742 98 589 600 702 874 576 655 764 969 944 366 954 404 0 41 734 24 390 479 330 776 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_17790174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31097686554:282048 881 La parole est à Monsieur Germinal Peiro, rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille trente-deux. the floor is to rapporteur germinal peiro to support amendment number one thousand and thirty two 63 644 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 299 25 825 865 641 587 683 337 79 868 220 870 156 824 761 430 108 404 0 547 444 655 104 430 70 185 788 663 969 634 541 196 537 705 11 436 74 663 969 748 872 336 366 179 449 931 716 205 521 38 251 213 260 323 821 576 384 879 466 556 803 791 611 916 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 871 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 370 183 502 710 892 116 281 62 366 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 801 944 161 812 222 143 38 256 576 663 934 680 910 82 165 105 244 808 220 139 340 846 611 916 309 584 193 772 182 +common_voice_fr_18154366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17274976576:223808 699 La parole est à Monsieur Jean-Louis Bricout, pour soutenir l’amendement numéro six cent cinquante. mister jean louis bricout will now talk to support the amendment six hundred fifty 264 644 553 172 871 333 32 266 59 851 358 431 11 668 167 462 655 764 270 896 627 168 915 781 677 355 253 101 483 56 485 948 86 290 978 824 663 998 487 319 501 107 137 238 761 907 597 660 208 417 755 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 238 907 597 660 691 244 583 167 655 764 164 506 107 417 755 237 307 499 77 334 499 334 226 666 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 208 417 780 519 26 204 280 6 487 219 522 866 337 821 167 650 325 852 523 555 233 390 422 776 333 432 958 852 315 680 534 53 458 726 584 819 772 163 +common_voice_fr_18154367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22483058440:209088 653 douze allée Benoît Frachon, cinquante mille cent vingt Équeurdreville-Hainneville twelve in benoit frachon alley fifty thousand one hundred twenty équeurdreville hainneville 63 662 244 777 808 387 741 104 693 521 270 148 878 825 46 812 222 915 143 290 978 384 879 488 620 961 915 787 935 101 387 655 764 809 514 390 479 330 647 167 761 430 70 185 326 955 59 488 352 931 538 423 27 761 907 430 933 259 303 53 458 942 224 308 121 77 334 499 6 499 891 226 666 128 665 780 422 776 333 958 934 794 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 934 975 362 366 832 352 915 143 935 101 741 650 112 915 470 821 167 954 816 325 801 852 663 523 793 105 244 777 477 728 387 741 650 443 274 680 910 321 458 942 410 308 286 626 985 505 254 823 565 319 263 914 119 607 592 103 969 660 555 166 944 663 870 692 526 559 120 693 521 470 821 822 89 194 325 915 143 692 526 559 558 377 611 916 309 584 415 772 180 +common_voice_fr_18154368 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12881751232:185408 579 Installés sur la terrasse fleurie de leur maison de retraite, deux messieurs se racontaient des histoires du bon vieux temps. sitting on the flowery terrace of their nursing home two gentlemen were telling stories from the good old days 63 780 26 204 280 314 333 793 166 398 212 455 327 27 104 650 325 393 946 734 390 479 330 593 645 453 462 104 907 597 894 466 663 161 664 793 105 244 583 821 576 384 249 466 969 798 32 835 22 510 700 362 932 148 202 881 331 663 969 575 281 62 663 969 32 882 924 866 586 398 212 455 143 470 821 908 380 896 627 168 726 44 752 544 63 662 213 240 808 220 340 196 105 705 11 576 384 879 443 325 934 852 716 748 671 877 488 620 352 385 787 935 101 663 793 105 244 583 821 384 879 259 317 398 455 912 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 321 198 711 510 337 243 515 366 896 627 393 946 734 870 263 416 677 402 660 555 944 635 402 908 310 521 660 537 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 181 +common_voice_fr_18154370 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28214280748:135488 423 Quand est-ce que c’est arrivé ? when did it happen 951 63 665 535 935 101 741 879 488 325 915 801 721 250 56 333 196 944 59 437 233 470 821 104 761 430 70 404 757 323 377 385 309 584 16 21 415 772 38 +common_voice_fr_19646043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3881799594:199168 622 L’impatience rongeait les trois quarts du globe. the three quarter of the glove was deeply impatient 63 991 393 946 734 742 256 808 485 974 813 86 263 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 932 148 393 946 734 263 45 416 593 453 462 655 764 108 577 148 535 101 641 124 337 884 537 721 250 485 948 86 539 757 712 518 321 630 327 812 328 409 260 547 323 822 89 194 664 882 431 531 283 377 832 385 506 208 613 417 755 819 415 82 +common_voice_fr_19646044 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32258851408:127808 399 "L'un n'excluant pas l'autre." one does not exclude the other 264 922 553 535 101 741 104 650 816 325 915 801 721 250 333 641 124 243 475 783 761 430 945 944 333 487 219 522 589 337 126 468 340 660 555 202 393 946 56 113 327 905 474 901 938 377 164 309 726 584 16 760 52 +common_voice_fr_19646045 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1731987470:248448 776 "Elles sont diffusées dans des salles éclairées, afin de pouvoir repérer d'éventuels éléments perturbateurs." they are diffused in lighted rooms in order to find out potential disturbing elements 63 665 991 881 331 822 284 327 969 196 721 250 998 958 390 422 330 776 534 436 139 340 198 347 376 940 118 208 944 955 46 812 222 915 781 645 655 837 81 196 166 599 161 523 196 555 233 156 824 340 380 627 168 545 711 510 265 755 6 603 21 389 825 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 852 663 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 488 325 801 944 905 238 907 597 660 506 29 412 260 41 241 998 793 403 794 75 788 583 576 384 879 443 93 912 431 531 716 205 521 721 250 59 432 742 731 589 600 702 788 576 803 663 969 885 290 978 398 212 455 423 384 954 259 317 453 402 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 415 121 102 162 +common_voice_fr_19646046 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31916554674:206208 644 Alset Global développe un moteur hybride à hydrogène pour les voitures. alset global is developing a hydrogen hybrid engine for cars 985 644 710 823 27 761 104 693 828 519 26 204 280 668 576 384 173 506 233 542 914 416 593 645 908 380 382 765 302 716 205 521 267 177 609 389 825 685 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 879 317 268 876 398 212 455 565 734 470 821 655 837 81 664 166 549 663 523 705 11 955 283 620 352 915 143 470 821 655 837 81 885 290 978 663 161 523 166 549 384 879 443 915 705 11 283 352 385 143 390 515 663 870 263 45 914 119 607 167 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19646047 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8709686290:212928 665 Le prix souligne des réalisations exceptionnelles en sciences mathématiques. the price rewards exceptional realization in mathematical sciences 63 665 202 946 734 251 676 481 973 288 796 104 837 81 664 873 835 67 22 337 243 156 824 442 998 787 935 101 592 103 969 660 555 545 85 124 362 955 487 319 219 522 589 26 204 280 668 384 879 595 146 283 353 716 205 521 156 824 442 485 327 635 259 453 303 366 347 376 975 576 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 46 812 222 915 172 338 877 384 879 70 918 743 59 754 498 338 359 384 761 430 921 503 998 990 501 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 443 93 274 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 772 138 +common_voice_fr_19653396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21072466166:259968 812 Il la salue avant de partir avec ses choristes. he greats her before going with his choristers 63 665 821 485 903 86 319 416 426 647 822 89 194 664 539 403 794 680 788 821 663 969 870 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 382 867 45 416 836 908 483 398 212 455 787 935 271 366 523 918 821 333 641 683 337 243 850 272 119 607 592 103 969 798 432 742 683 589 600 118 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 85 +common_voice_fr_19653398 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17986330184:116288 363 Il retourna à Vichy. he went back to vichy 63 991 821 181 56 86 787 935 101 741 488 443 915 143 38 290 978 833 238 761 907 430 70 219 952 29 794 244 583 59 998 870 692 526 559 333 432 32 431 531 976 534 53 321 458 309 584 193 415 772 50 +common_voice_fr_19653399 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16128822796:239168 747 "Pris de panique Coco Lapin court droit devant lui avant d'être percuté par Tigrou." in panic coco rabbit runs straight ahead before being hit by tigrou 63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 761 907 430 179 961 428 377 990 107 417 237 307 286 626 6 111 666 621 665 662 914 445 119 607 246 908 380 382 268 501 119 607 37 205 382 787 156 824 384 761 430 577 154 559 484 377 506 233 29 892 156 824 246 650 816 325 915 912 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 518 303 503 470 821 384 55 901 555 233 29 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 56 398 212 455 470 821 333 506 29 547 833 368 81 664 105 244 583 167 655 837 81 664 350 416 426 377 611 916 309 584 819 772 141 +common_voice_fr_19653400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24723161976:222848 696 Toutes les propriétés précédentes peuvent être établies de façon analytique. all previous properties can be establish analytically 63 644 187 594 310 382 38 412 973 288 796 33 485 86 885 692 154 964 113 333 873 32 683 337 850 213 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 523 50 321 198 711 510 337 243 914 445 137 469 59 620 352 915 943 56 113 327 565 734 742 519 589 863 702 874 576 761 430 577 852 366 32 431 531 878 423 384 488 179 931 428 228 781 303 366 523 196 166 549 161 487 319 501 712 518 53 458 584 902 193 121 704 101 +common_voice_fr_19653401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31036487950:139328 435 Elle va devoir remplir la mission de combattre les forces du Mal. her mission will be to fight the evil forces 63 665 213 119 469 167 663 754 748 498 172 871 333 873 817 146 283 352 915 787 935 101 205 521 382 290 943 56 321 948 86 79 868 998 390 479 330 776 655 837 81 664 506 29 393 946 161 406 25 771 181 485 948 885 692 154 302 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 85 +common_voice_fr_19719152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11592730826:217728 680 La gare est construite en pierre avec deux étages. the station is constructed of stone with two floors 63 665 991 393 946 734 432 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 620 352 931 428 865 641 683 124 337 850 914 445 469 729 912 519 589 600 728 647 104 70 219 952 315 599 59 523 555 944 366 148 98 519 589 600 702 576 803 791 611 385 726 535 935 271 333 523 918 337 850 561 213 808 340 390 479 330 593 453 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 95 +common_voice_fr_19719153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8418171790:125568 392 "Elle est à la limite des Yvelines et de l'Eure-et-Loir." it is at the edge of yvelines and eure et loir 63 644 825 771 685 437 865 873 641 124 362 413 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 555 705 11 955 59 932 148 25 771 485 948 885 692 302 402 228 259 317 453 655 837 81 758 545 510 265 878 423 684 136 931 878 538 423 594 803 969 659 406 609 423 384 173 901 555 858 781 549 355 787 101 387 655 764 87 164 726 603 819 619 85 +common_voice_fr_19719154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27104211804:136128 425 Proche de Marie Bonaparte, elle traduit des ouvrages de Freud. close to marie bonaparte she translates freud's books 63 662 213 914 119 593 803 908 380 828 835 67 589 884 79 799 220 754 498 338 359 663 466 405 56 321 948 86 290 978 908 380 179 931 366 734 870 676 547 444 655 764 969 164 506 208 613 755 237 307 111 6 111 335 621 128 665 780 431 531 534 903 86 539 105 777 227 384 879 488 443 325 912 540 866 337 453 503 89 194 664 545 85 337 243 479 330 647 908 483 622 333 437 545 85 337 243 850 290 978 302 908 611 219 107 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 19 116 +common_voice_fr_19719155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9059218758:234368 732 "Cette copie a survécu et est actuellement dans la Basilique Sainte-Marie-des-Anges d'Assise." this copy has survived and is currently in the basilica of saint mary of the angels 63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 445 137 167 104 108 404 876 978 323 56 321 948 470 152 173 641 98 519 26 204 280 59 663 692 154 558 655 764 837 81 885 506 208 169 609 710 389 823 175 684 136 931 428 333 641 683 337 243 850 914 445 119 469 576 663 466 366 29 518 321 633 14 406 25 46 812 222 393 946 734 290 978 366 432 742 519 26 204 280 314 37 693 259 453 366 319 501 445 137 1 366 87 296 538 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 664 29 889 172 871 877 384 249 466 503 56 321 458 406 538 932 148 393 946 82 406 25 423 771 89 194 328 915 705 11 74 377 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 159 +common_voice_fr_19719156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25085302806:153088 478 "La société commercialise également sous sa marque des articles d'importation." the company also markets imported items under its brand name 951 991 202 946 734 263 45 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 633 406 538 609 187 594 246 310 828 346 540 229 76 614 791 380 382 324 338 359 655 764 969 934 501 137 333 523 506 545 85 700 955 161 328 409 0 41 740 592 103 660 351 599 523 555 944 878 538 27 837 81 664 788 366 896 627 545 711 510 878 823 27 570 650 684 325 801 549 663 969 663 333 437 337 850 260 978 647 384 879 488 620 325 915 116 281 428 822 89 194 896 627 385 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_19190884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24748587888:271488 848 Elle est située sous le Parvis de Saint-Gilles, près de la Chaussée de Waterloo. it is located under the parvis de saint gilles near the chaussée de waterloo 63 644 389 771 685 333 437 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 423 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 357 676 412 260 547 444 821 655 764 969 577 692 526 559 333 835 683 67 940 884 118 702 250 333 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 705 11 576 167 655 837 81 693 205 521 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 68 335 621 128 665 991 162 372 436 139 635 196 202 393 946 734 793 105 326 531 668 167 104 70 98 866 26 204 280 668 576 822 89 664 196 721 944 549 734 870 787 935 101 741 246 660 944 663 259 781 453 377 340 611 916 584 415 772 157 +common_voice_fr_19190885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31258258678:243008 759 Kapyl est située à au sud-est de Minsk. kapyl is located in the south-east of minsk 63 662 914 445 137 167 462 104 108 404 876 323 740 716 205 521 483 198 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 761 430 597 693 934 918 743 955 56 321 948 882 835 67 940 118 944 15 366 148 498 889 172 536 877 333 488 443 325 912 545 67 940 118 107 417 755 193 619 90 +common_voice_fr_19190886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7131283136:292928 915 "L'échec de l'accord de Charlottetown marque la fin des négociations constitutionnelles de grande ampleur." failure of charlottetown agreement set the end of large scale constitutional negotiations 63 665 662 479 330 776 576 822 89 693 858 303 964 74 663 969 538 932 148 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 523 793 542 244 583 874 761 907 597 179 931 428 998 319 416 426 56 321 948 748 671 877 377 443 93 274 208 417 755 603 857 780 519 26 204 280 314 88 523 945 29 393 946 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 781 645 655 764 969 934 705 431 589 126 137 822 89 284 905 693 205 521 867 45 914 272 313 367 246 816 912 346 731 600 702 59 939 340 817 146 283 353 716 205 521 116 281 428 734 350 852 402 687 358 346 431 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 157 +common_voice_fr_19190887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7360644188:268288 838 "Un cross-country organisé annuellement par le comité d'athlétisme du Rhône porte son nom." a cross-country organized yearly by the rhone athletics committee has its name 63 644 254 565 734 404 45 272 119 647 246 104 246 70 828 67 337 243 850 445 469 167 650 816 274 477 728 663 56 321 14 406 538 187 594 592 103 969 350 836 366 179 961 62 238 837 81 198 347 124 940 118 208 233 258 436 139 663 969 228 518 321 458 86 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 556 803 791 380 179 961 931 428 384 879 70 918 256 243 781 645 453 879 901 185 944 503 487 219 85 589 337 850 914 445 469 12 977 53 377 50 53 321 458 942 936 286 626 6 985 505 470 152 784 761 430 641 124 362 437 85 589 337 884 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 147 +common_voice_fr_19190888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1351927808:212928 665 Depuis cette époque, les historiens recherchent ce fameux cépage. since that time historians have been looking for this famous wine variety 63 662 780 26 204 280 314 923 545 85 884 881 331 462 761 430 901 691 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 334 6 334 335 621 128 991 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 920 327 832 758 545 510 152 429 943 488 620 352 915 781 645 402 382 268 501 398 212 455 143 515 523 202 881 946 333 32 683 589 337 243 479 422 330 776 822 89 194 806 627 877 366 32 683 337 243 935 101 741 655 837 81 620 915 143 526 663 466 556 837 81 664 196 166 53 321 458 726 584 819 619 772 130 +common_voice_fr_20021029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18623495268:224448 701 Il est le fils aîné de Turhand Kirtland et de Mary née Potter. he is the first son of turhand kirtland and potter mary 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 663 969 873 835 67 589 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 654 659 878 538 932 148 561 244 583 821 576 803 969 470 821 384 488 620 112 915 233 45 914 445 469 607 803 791 660 934 29 747 453 366 377 488 832 352 385 208 417 237 224 286 626 111 6 985 505 99 864 175 684 136 143 38 676 260 547 444 167 655 104 764 901 185 944 549 663 754 498 172 871 877 822 249 814 466 377 53 458 309 902 193 619 122 +common_voice_fr_20021030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14960344450:213888 668 On le retrouve ainsi abondamment dans la littérature, à la télévision et au cinéma. it is mostly found in literature television and movie 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 889 324 789 908 246 828 683 589 884 518 948 86 958 390 422 330 776 167 907 597 325 208 944 46 812 222 915 781 645 303 484 523 166 549 663 523 793 557 326 531 614 576 663 969 524 726 44 752 698 689 244 583 576 167 761 650 259 317 453 754 692 526 559 333 432 817 146 283 352 385 659 25 423 175 684 136 915 889 324 789 253 340 355 382 692 559 56 53 458 309 584 819 987 772 104 +common_voice_fr_20021031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25239579692:189248 591 "L'abbaye de Cherlieu possédait des pêcheries à Conflans." the abbey of cherlieu owned fisheries in conflans 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 577 290 978 559 56 113 327 932 148 850 542 326 531 576 803 969 858 303 964 258 436 139 340 846 267 609 710 187 594 908 380 816 915 233 390 479 422 330 776 333 707 431 531 663 466 56 321 198 711 510 362 955 46 812 222 143 38 914 272 313 367 246 816 325 409 390 66 330 776 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 224 286 111 544 97 +common_voice_fr_20021032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31488876676:176128 550 La croix est dressée sur un soubassement carré en pierres de taille. the cross is erected under a square base in cut stone 63 665 202 393 734 263 914 119 647 167 104 764 70 835 67 22 700 169 825 865 641 124 362 734 156 824 442 384 879 219 952 599 333 523 555 208 878 538 823 27 565 650 325 801 549 663 969 663 734 432 742 519 589 126 119 387 741 120 284 249 969 870 290 978 833 822 89 194 664 32 835 67 297 169 878 710 825 46 812 222 143 38 914 445 137 167 830 185 794 85 589 600 702 788 874 803 791 380 611 385 584 16 415 103 +common_voice_fr_20021033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18895772750:233088 728 Les médias relayèrent cette information mais aucune mesure et ni photographie fut présentée. media reported this information but neither measurement nor picture were presented 63 922 162 73 172 536 485 974 813 166 964 113 327 905 37 787 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 599 523 555 29 202 881 946 333 873 882 683 700 362 955 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 385 726 603 153 499 153 226 621 665 260 833 366 945 29 116 281 428 485 948 813 86 881 331 366 663 969 498 889 172 338 877 6 384 879 70 953 11 663 754 498 671 877 488 993 370 766 544 892 116 281 783 592 103 969 660 233 29 260 241 822 487 219 952 326 531 283 663 969 916 787 935 101 741 663 870 251 676 481 288 796 33 358 432 347 975 668 576 384 879 443 274 599 53 555 208 944 755 603 819 619 158 +common_voice_fr_20041389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4597650920:136128 425 "Il passe alors plus d'un an sans lutter." he spends more than one year without fighting 63 991 821 534 485 707 32 98 589 126 323 576 384 879 488 443 325 545 510 337 243 889 324 826 592 103 969 925 921 366 620 352 915 143 935 101 741 246 650 620 112 915 258 113 284 969 787 935 271 523 196 921 238 597 506 233 479 330 776 655 837 81 664 398 53 455 385 309 584 819 415 71 +common_voice_fr_20041390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22707306370:220608 689 La course est remportée par le coureur français Mathieu Perget. the french runner mathieu perget won the race 63 662 393 946 734 390 422 330 776 647 384 879 443 325 431 531 243 156 824 556 246 650 179 961 931 663 969 498 889 338 359 761 430 70 185 794 477 680 976 436 139 340 382 251 676 260 41 821 647 663 969 660 350 836 161 53 506 233 29 535 935 101 741 246 650 816 325 915 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 224 121 373 88 +common_voice_fr_20041391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17973643230:206848 646 George Poyser joue comme défenseur en tant que solide arrière gauche. george poyser plays as defender as a strong left back 63 662 705 74 592 103 380 660 705 337 243 850 260 41 740 592 81 664 882 924 866 586 362 366 663 969 818 251 412 260 712 593 822 89 194 664 347 376 362 955 333 198 641 124 884 250 161 998 958 390 422 66 776 576 384 879 488 443 93 325 801 549 366 663 969 406 538 609 423 565 173 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 816 325 915 781 645 384 879 70 958 148 233 213 978 833 238 761 907 430 70 219 107 417 755 544 286 121 111 102 112 +common_voice_fr_20041392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7967539440:163968 512 "Cycles avec trois atomes d'azote et deux atomes de carbone." cycles with three nitrogen and two carbon atoms 666 63 991 780 519 26 204 280 668 462 104 837 81 70 501 860 716 205 521 711 510 337 243 935 271 523 793 918 105 256 808 56 485 321 948 813 575 281 62 837 81 664 793 794 477 728 59 161 523 705 11 53 377 620 352 385 654 659 25 609 389 823 175 684 136 915 38 105 240 808 139 340 846 382 45 914 119 607 655 764 969 934 290 978 484 179 961 931 428 384 761 907 430 933 921 549 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 110 +common_voice_fr_20041393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27557517344:179328 560 Le thème abordé par John Harvey est la pédophilie. the topic presented by john harvey is pedophilia 63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 246 268 757 323 503 333 219 107 29 213 973 288 796 33 798 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 333 523 555 233 29 290 833 368 837 81 664 537 705 11 920 167 462 655 764 650 620 112 915 470 821 655 764 969 577 692 526 559 56 321 14 406 25 389 825 865 641 587 124 337 850 260 547 241 384 879 814 944 734 390 422 330 776 333 803 259 303 964 113 572 377 87 164 726 499 71 415 108 +common_voice_fr_18856476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17020305444:199808 624 On a beau avoir une vingtaine d’années de différence, on s’entend bien. although we have a twenty year age difference we get along well 63 644 254 27 246 310 202 881 331 803 563 52 787 271 930 152 784 429 565 734 793 105 244 777 728 647 387 741 488 443 274 680 910 258 436 74 663 969 406 25 423 822 89 194 664 705 326 531 884 721 250 333 958 66 647 663 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 334 6 334 548 985 665 991 271 930 86 350 836 384 945 944 565 734 259 645 246 764 816 325 915 935 101 741 384 249 791 693 611 916 584 415 772 103 +common_voice_fr_18856477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11243135594:129408 404 La départementale est peu fréquentée. the department is not frequented much 63 991 393 946 734 196 721 250 734 870 676 0 547 444 655 104 764 969 934 29 671 877 488 93 274 208 944 955 865 641 124 884 475 783 430 945 506 233 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 443 274 599 910 523 196 555 233 498 324 338 359 655 764 87 70 506 686 326 417 755 584 415 772 72 +common_voice_fr_18856478 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21478893448:156928 490 Ohé ! l’homme !… l’homme aux canards !… par ici !… hey the man the man with ducks over here 63 662 213 260 821 822 89 194 458 942 115 286 626 111 666 277 63 665 662 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 55 377 488 620 385 726 115 224 286 111 374 987 300 581 63 662 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 907 430 620 112 915 787 935 271 366 523 918 850 561 537 721 549 167 462 104 70 219 107 545 85 297 265 675 237 307 77 332 135 893 6 893 365 499 365 548 856 300 581 63 644 187 594 908 380 382 692 154 302 663 470 821 534 485 113 284 377 969 164 726 44 193 415 373 102 123 +common_voice_fr_18856479 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4985127034:171648 536 Ces deux amendements permettent de prendre en compte tout type de société. these two amendment allow to take into consideration all type of business 88 665 991 162 881 331 485 948 813 873 683 337 884 808 220 340 846 483 734 748 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 832 93 506 208 944 169 609 710 504 565 734 259 317 645 238 462 907 597 660 79 868 220 793 105 473 583 822 89 664 501 107 137 955 812 328 992 799 220 319 45 914 469 328 912 519 26 204 280 314 484 921 852 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 609 187 594 246 310 521 691 105 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 290 978 333 347 975 852 747 62 428 377 32 835 67 297 265 675 755 584 619 135 +common_voice_fr_18856480 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679724632:267648 836 huit lotissement Zi Collery Iii, quatre-vingt-dix-sept mille trois cents Cayenne eight zi collery ii allotment ninety seven thousand three hundred cayenne 644 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 752 63 6 63 922 780 347 376 574 200 955 534 485 948 813 86 319 45 914 445 119 607 167 655 104 764 259 317 453 663 466 56 321 633 14 406 25 710 771 485 948 633 406 423 565 228 781 645 655 764 430 70 185 29 747 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 755 752 286 111 63 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 654 208 944 726 603 857 689 244 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 603 752 235 63 662 689 914 445 137 167 462 933 81 622 427 113 327 920 384 488 620 112 385 726 603 584 415 772 178 +common_voice_fr_19702807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23558779990:153728 480 "C'est l'arrêt de la descendance mâle." this is the end of the male offspring 63 665 991 881 331 333 873 32 924 866 586 955 641 124 884 393 946 56 327 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 284 327 693 205 521 878 538 594 932 246 70 148 519 589 243 126 323 466 377 53 212 455 309 584 16 819 415 69 +common_voice_fr_19702808 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28622934536:253568 792 Le Pape François ainsi que la philosophe Amelia Podetti appartinrent à ce courant. the pope francis and the philosopher amelia podetti belonged to this trend 63 665 202 946 734 870 251 676 260 41 821 908 380 382 268 876 29 479 330 647 384 879 443 912 85 866 586 955 333 873 835 683 22 700 878 423 175 684 136 931 428 734 390 422 330 776 687 259 781 645 453 246 764 828 346 540 866 586 59 998 390 422 330 776 663 969 164 726 942 115 224 286 6 111 985 505 254 823 565 734 498 889 172 536 485 284 564 259 303 964 113 327 905 734 357 676 0 547 444 167 104 901 166 549 503 879 523 196 166 250 56 321 458 942 115 286 111 621 665 662 290 978 269 211 259 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 196 202 393 946 333 432 882 683 589 337 884 702 777 728 227 647 803 791 488 443 325 385 208 417 755 584 415 987 772 164 +common_voice_fr_19702809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10978394966:181568 567 "Il prit le titre d'avoué du Saint Sépulcre." he took the title of confessor of the holy sepulcher 63 665 991 821 534 903 86 105 244 583 576 803 37 660 107 202 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 921 788 716 205 521 453 932 148 850 914 445 469 366 328 915 143 390 422 776 576 384 879 70 835 924 866 586 788 366 663 969 299 538 609 823 932 148 393 734 821 908 521 259 303 56 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 404 0 740 716 24 382 268 501 445 137 576 377 87 164 916 726 584 193 415 772 101 +common_voice_fr_19702810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32234269678:268288 838 Brewer est née le en Californie aux États-Unis, atteinte du syndrome de Down. brewer was born on in california united states she has down syndrome 548 128 213 260 978 288 824 647 908 253 101 483 663 787 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 179 931 62 238 655 764 650 620 931 428 46 812 222 915 143 38 914 445 137 167 761 430 259 317 453 734 390 422 330 435 592 103 969 179 207 950 420 920 377 87 164 726 309 752 857 63 644 991 162 258 436 139 575 961 281 62 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 77 6 334 335 621 128 780 531 534 86 470 152 173 641 124 884 721 549 576 384 907 597 816 915 912 85 519 26 204 280 314 245 222 915 801 721 728 647 556 87 611 896 627 168 385 309 584 819 415 153 +common_voice_fr_19702811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33642451196:222848 696 Cordang était un spécialiste des courses disputées sur des longues distances. cordang was a specialist of long distance running 63 662 272 119 607 269 908 211 660 166 549 238 462 104 764 514 650 620 112 654 343 935 101 741 641 124 362 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 303 366 432 835 67 940 118 64 362 932 148 781 645 908 816 325 143 721 250 333 32 170 731 600 702 15 488 832 545 85 337 243 156 824 954 650 179 961 398 212 455 385 309 584 415 88 +common_voice_fr_20041880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19311447604:223808 699 "Les forts détachés doivent s'adapter aux progrès de l’artillerie de l'époque." the detached forts need to adapt to the advances in artillery of the time 63 665 202 393 946 734 196 721 250 998 793 403 244 583 874 576 167 104 430 70 431 118 233 479 330 435 592 103 969 660 506 545 85 297 884 162 116 372 485 948 813 86 539 79 868 220 483 734 523 196 166 721 549 384 761 907 430 595 6 315 799 220 523 202 393 946 215 327 333 523 555 692 526 559 384 879 443 93 912 85 866 586 955 366 198 711 510 700 362 46 812 222 931 62 579 969 691 105 244 583 576 37 259 453 663 466 56 113 327 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 415 772 131 +common_voice_fr_20041881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10762345792:184448 576 "La commune est administrée par la commune d'Auengrund." the commune is managed by the auengrund municipality 63 991 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 896 627 536 950 113 139 340 575 179 961 428 865 641 124 243 889 338 877 384 907 430 179 961 428 366 523 506 705 431 940 884 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 538 609 423 27 761 907 894 387 483 366 620 112 915 143 416 426 647 503 488 443 93 915 944 233 290 978 56 82 179 961 428 432 882 924 204 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 366 50 53 458 309 584 619 842 111 +common_voice_fr_20041882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5033254766:193088 603 Face à ce paradoxe, Foreigner s’interroge sur la véritable nature de l’amour. faced with this paradox foreigner wonders about the true nature of love 63 662 330 776 822 89 194 664 835 67 940 118 613 233 243 271 523 196 403 202 881 946 245 873 32 683 337 850 260 547 444 821 576 384 466 663 523 166 549 238 761 907 430 70 219 952 522 297 265 675 237 307 6 334 226 666 128 665 662 479 330 435 592 103 466 969 179 961 931 428 663 969 787 935 101 741 104 650 325 801 549 663 198 711 510 362 734 849 907 597 29 202 393 946 734 793 105 244 326 728 340 846 575 116 281 428 822 89 194 664 539 557 477 74 663 969 538 932 148 781 645 655 764 87 164 577 692 148 417 755 121 131 +common_voice_fr_20041883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7243863670:142208 444 Ils se sont concentrés dans les cultures vivrières et maraîchères. they focus on food and vegetable crops 63 665 991 881 331 89 194 3 390 422 330 435 908 382 268 501 860 137 366 432 742 683 22 700 493 361 654 143 390 479 330 776 677 253 340 380 660 555 944 46 812 222 915 143 692 526 559 384 879 185 705 326 431 702 788 59 790 716 205 521 382 45 914 119 647 238 655 764 87 164 404 876 545 85 297 265 675 755 584 987 772 81 +common_voice_fr_20041884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25132176012:134528 420 "Avec la modernité et d'autres mœurs, l'enfer n'est pas loin..." with modernity and other morals hell is not far 63 665 991 535 271 333 918 743 243 889 338 871 333 523 196 166 721 549 663 969 466 179 961 234 333 523 50 485 321 633 14 406 25 423 175 684 222 931 238 104 938 366 663 754 498 324 826 789 592 103 466 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 286 857 698 63 689 644 213 470 821 384 693 205 521 878 25 685 641 124 243 116 475 783 761 430 506 233 479 330 776 435 655 764 87 164 726 584 819 415 99 +common_voice_fr_19662394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2121746732:240768 752 Ce plan montre une disposition remarquable des foyers sismiques. this plan shows an amazing arrangement of seismic sources 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 213 260 593 167 173 81 284 327 905 488 620 93 143 912 431 531 576 803 791 380 198 641 711 124 362 59 961 931 428 565 734 498 889 172 871 877 822 89 194 813 347 376 398 212 455 565 734 156 824 822 89 834 747 671 488 443 93 208 944 878 932 148 519 26 204 280 668 462 104 837 81 32 347 124 337 243 172 871 877 161 487 990 107 522 519 589 26 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772 118 +common_voice_fr_19662395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20754679996:133888 418 Une église romane rénovée. a renovated romanesque church 63 644 254 504 27 570 108 577 156 824 384 879 179 961 931 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 523 555 233 156 824 402 908 380 748 872 336 366 179 961 931 428 384 879 70 835 683 67 589 337 126 107 233 662 326 576 803 791 377 506 686 552 326 531 417 755 584 415 772 68 +common_voice_fr_19662397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26744118856:143168 447 "La vie professionnelle et privée des employés d'une société d'État." professional and private life of employees of a state owned enterprise 63 665 973 750 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 267 538 823 175 684 136 143 38 481 973 288 796 655 104 837 81 885 154 559 366 506 29 781 645 655 837 81 664 958 66 878 932 148 503 333 328 409 757 712 593 592 483 56 321 948 198 711 510 878 823 932 148 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 944 878 423 803 791 380 325 915 208 944 25 423 384 879 443 274 477 728 59 870 676 481 973 288 796 655 837 81 377 711 510 297 265 675 755 584 415 619 987 772 127 +common_voice_fr_19662400 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6689138746:145408 454 Il est enterré au cimetière juif du mont des Oliviers de Jérusalem. he is buried in the jewish cemetery on the mount of olives in jerusalem 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 196 537 721 705 11 436 139 340 483 503 333 431 589 519 26 204 280 314 384 879 748 872 336 877 523 793 794 75 583 15 384 466 53 458 406 609 710 504 493 361 393 946 734 498 889 338 359 877 907 597 274 208 944 932 148 878 538 27 246 259 317 453 366 377 506 545 85 510 700 362 46 812 222 915 705 11 74 663 466 677 340 358 32 924 866 586 614 259 453 402 611 896 627 168 385 309 584 415 126 +common_voice_fr_19662402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25712862938:152448 476 "Eurostat travaille également avec l'Organisation des Nations unies." eurostat also works with the united nations 264 922 553 258 436 139 340 635 466 663 366 432 742 519 589 702 874 576 384 907 430 945 506 233 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 402 380 382 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 337 243 935 271 523 196 105 202 393 946 734 258 436 139 179 961 62 655 837 81 852 599 523 555 29 747 281 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373 94 +common_voice_fr_19762350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10485575022:176128 550 Elles forment le substrat des religions indo-européennes. they form the substratum of indo european religions 63 665 991 881 331 822 89 664 958 390 479 330 435 592 103 270 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 70 404 595 589 884 702 728 663 822 89 664 196 166 549 377 896 627 168 932 148 25 389 771 46 328 915 801 549 366 803 52 380 541 258 436 139 391 870 188 841 488 352 915 156 824 228 259 303 333 523 196 705 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 95 +common_voice_fr_19762352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31925693194:226688 708 "Elle se rencontre de à d'altitude dans les régions de Lima, Ancash et Huánuco." it is found on altitude in the regions of lima ancash and huanuco 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 238 493 361 931 659 538 423 27 761 907 597 693 660 351 794 788 59 998 793 403 477 74 139 340 555 208 878 25 46 812 222 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 545 711 510 362 932 148 781 303 485 948 86 748 872 336 359 494 87 513 447 410 115 286 111 6 111 985 505 644 389 825 46 812 328 143 38 45 914 445 137 167 655 764 70 431 531 169 609 710 823 175 684 136 470 821 677 253 483 161 575 961 281 428 139 340 382 263 914 119 137 803 791 611 916 309 584 193 415 772 145 +common_voice_fr_19762355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14679894618:116928 365 Il décède en août de la même année. he died in august of the same year 63 665 821 534 903 86 196 721 549 238 462 104 655 837 81 713 555 944 46 812 222 538 27 579 764 934 350 836 366 432 835 940 118 944 366 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 258 436 139 284 377 611 916 726 603 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19762360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32461780320:159168 497 Cette dernière sera disponible et en format poche prochainement. the latter will be available and in pocket size soon 63 991 393 946 734 259 781 645 453 462 104 761 430 901 921 788 663 969 787 935 101 741 205 521 382 943 321 327 734 692 526 559 822 89 259 317 790 716 205 521 267 714 609 823 423 175 684 136 428 46 812 222 915 143 676 260 444 167 655 246 70 268 501 445 137 366 523 793 545 85 26 204 280 668 655 837 81 664 32 742 519 589 26 204 280 74 139 340 380 385 726 603 499 584 415 95 +common_voice_fr_19762366 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22471178942:182208 569 Le budget pour ce projet est un grain raisonnable, autour de par épisode. the budget for this project is a sensible grain around per stage 63 665 991 393 946 734 870 251 290 833 104 933 934 705 11 333 523 506 233 515 523 202 881 946 333 873 683 337 243 850 973 288 750 655 104 933 660 934 705 11 576 173 70 219 952 686 208 417 6 603 21 644 389 825 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 384 443 274 912 295 362 59 790 716 205 521 382 45 914 416 426 647 822 89 194 664 620 112 931 428 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 412 260 973 241 663 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 705 326 417 755 237 307 71 621 772 131 +common_voice_fr_19660153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18658207198:296768 927 La Centrale de Guohua Taishan est une centrale thermique à flamme alimentée au charbon. the guohua taishan is a coal fired power plant 63 991 202 946 734 319 416 836 803 380 382 470 821 677 355 787 101 483 333 523 793 105 244 583 167 104 81 664 32 431 531 668 576 462 655 764 87 164 385 659 710 389 771 865 641 124 362 734 45 914 119 607 908 103 521 382 390 479 330 776 167 655 837 81 466 663 969 555 233 412 260 444 167 761 907 597 894 969 870 251 676 260 593 377 506 208 613 417 755 544 857 111 772 93 +common_voice_fr_19660154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16861401054:168448 526 Elle finit aussi une mixtape avec A-Trak. she also ends a mixtape show with a trak 63 662 326 531 534 948 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 483 538 423 384 488 443 325 545 124 362 734 498 172 871 333 219 522 589 884 702 15 822 89 194 664 876 595 326 531 283 576 87 618 611 787 935 271 523 196 393 946 734 793 105 777 227 647 167 907 430 70 107 417 6 584 71 987 415 772 75 +common_voice_fr_19660155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11067067504:160128 500 Elle est traduite et jouée dans le monde entier. it is translated and played all over the world 63 644 389 771 685 333 437 865 873 587 683 337 884 777 227 647 384 879 488 816 912 975 337 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 208 944 878 25 423 175 684 136 143 38 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 878 538 187 594 310 317 453 803 791 380 382 692 154 366 202 393 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 506 208 613 417 755 603 584 415 89 +common_voice_fr_19660156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4229567084:156288 488 Un jour, sa mère est morte en tombant dans un étang marécageux. one day their mother died falling in a boggy pond 985 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 111 666 277 128 665 991 881 331 173 663 498 324 338 359 104 108 577 921 549 663 196 721 549 238 655 837 81 664 555 233 479 330 776 246 693 317 398 212 455 428 46 812 222 428 565 734 870 290 978 833 655 764 108 901 350 836 56 82 165 357 676 0 547 444 167 655 764 650 385 208 417 755 584 819 772 101 +common_voice_fr_19660157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2432171580:268928 840 Ces trois sinistres frappent Kawaura et sa compagnie à leur moment le plus vulnérable. these three disasters hit kawaura and its areas at their most vulnerable time 63 665 202 881 331 485 948 813 32 683 589 884 256 808 485 321 948 86 721 250 333 347 975 668 576 384 761 430 70 731 600 702 788 366 663 198 711 510 337 470 821 333 523 506 233 45 914 119 607 382 787 935 101 592 103 969 466 291 494 87 296 714 609 710 823 423 175 684 136 428 333 437 85 878 25 423 384 249 466 964 113 284 327 198 711 510 878 538 423 565 945 29 202 331 663 969 498 324 789 791 380 828 835 940 118 233 243 526 558 246 693 934 747 852 62 663 466 663 790 716 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 377 385 309 584 16 619 136 +common_voice_fr_19365404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8436795762:174528 545 "C'est le premier documentaire et le dernier long-métrage du réalisateur." it is the first documentary and the last feature length movie of the producer 63 644 864 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 803 969 873 835 67 940 118 702 583 549 576 104 70 185 501 476 910 165 748 671 877 384 879 443 93 274 794 477 663 466 53 321 458 942 115 308 646 334 6 226 985 505 254 175 684 136 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 479 330 776 485 813 539 552 326 728 663 228 217 781 645 384 879 443 325 219 918 743 243 889 324 789 677 355 382 692 559 56 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 251 676 973 288 750 33 523 166 549 74 139 340 32 882 866 586 377 164 309 584 193 415 772 146 +common_voice_fr_19365405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23359210712:195328 610 Campbellsville est jumelée avec Buncrana dans le comté de Donegal en Irlande. campbellsville is twinned with buncrana in county donegal ireland 63 662 914 445 137 576 384 430 650 409 978 302 716 205 521 828 519 337 243 526 776 559 333 377 693 205 521 659 25 825 685 865 641 587 683 589 884 244 728 101 387 741 120 488 443 325 801 233 787 271 366 523 918 233 850 290 978 833 954 650 816 915 143 914 119 647 246 764 650 179 449 931 291 494 87 164 177 183 710 389 771 46 812 222 915 143 38 45 914 445 137 167 761 430 597 816 660 794 680 910 82 165 86 721 549 238 462 104 650 961 931 428 998 350 416 836 716 205 521 267 714 609 710 254 27 530 104 837 81 969 466 317 453 377 385 208 417 755 71 415 140 +common_voice_fr_19365406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6482681210:325888 1018 "Le village se situe entre Gravelines, Bourbourg, Audruicq, Oye-Plage, dans le canton d'Audruicq." the village is located among gravelines bourbourg audruicq oye plage in the canton of audruicq 63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 503 333 523 555 705 11 955 333 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 734 754 498 324 338 359 246 650 816 325 143 38 416 426 647 822 89 194 664 885 692 781 645 655 837 81 832 758 545 510 297 675 237 307 646 6 334 226 548 621 128 665 213 260 978 740 592 103 969 870 290 978 302 592 103 969 934 350 107 417 755 224 286 111 499 111 985 544 644 254 27 579 764 650 901 166 728 824 355 253 483 377 319 990 107 417 755 752 286 63 544 63 644 187 594 592 483 81 284 327 394 880 14 818 412 213 260 593 453 655 764 87 377 198 431 531 417 675 237 307 286 111 6 666 985 544 389 864 46 812 222 393 946 487 319 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 680 15 59 620 352 931 932 148 878 538 27 579 764 901 166 549 728 663 355 787 101 483 377 990 107 417 755 584 415 772 216 +common_voice_fr_19365407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22537238948:168448 526 Ainsi Saint-Pierre a retrouvé sa vocation culturelle. this is how saint peter regained his cultural vocation 63 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 470 821 761 597 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 143 29 412 260 323 534 485 974 813 86 166 549 663 969 541 818 156 824 442 903 165 319 350 836 822 89 194 664 915 208 233 821 333 641 170 683 337 850 914 119 607 246 934 477 728 663 716 205 382 692 526 302 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 619 98 +common_voice_fr_19365408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35028911430:209088 653 Bosch a de son côté rendu le système compatible avec les boîtes automatiques. on his side paul has made the system compatible with automatic boxes 985 644 254 27 493 361 915 470 821 333 32 882 519 589 26 204 280 668 167 462 655 837 81 194 664 555 208 417 755 44 224 286 6 111 666 300 63 665 662 689 213 260 41 821 908 246 908 693 270 470 152 366 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 15 366 896 627 143 38 45 272 469 729 409 0 444 167 761 907 430 185 921 788 59 790 716 205 521 787 935 271 59 918 743 878 538 27 579 246 764 660 351 944 59 754 872 336 359 761 430 901 921 503 161 487 990 29 290 978 833 655 764 70 219 727 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 157 +common_voice_fr_20010215 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24665427244:280448 876 Sa présence au Swaziland est incertaine. their presence in swaziland is uncertain 63 991 881 331 327 969 357 251 676 973 796 384 879 347 975 366 832 912 85 26 204 280 314 832 545 519 589 337 243 935 101 387 741 655 764 70 347 376 975 955 56 82 228 259 781 645 453 503 822 284 327 488 620 915 801 944 865 641 124 362 474 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 803 663 969 934 794 788 283 352 385 726 584 603 499 603 819 772 87 +common_voice_fr_20010217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2643386844:262848 821 "Intronaut est formé d'anciens membres des groupes Anubis Rising, Exhumed, Uphill Battle et Impaled." intronaut is made up of former members of anubis rising uphill battle and impaled bands 335 644 389 771 333 328 274 992 477 728 663 754 179 961 931 62 238 655 764 87 164 506 208 944 710 825 685 865 641 124 243 172 338 877 822 89 664 555 944 238 396 108 404 876 740 565 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 198 711 510 878 932 148 565 734 575 116 281 428 950 139 340 382 290 978 333 198 835 67 265 675 755 763 991 156 824 655 837 81 664 347 376 398 212 455 343 942 115 308 77 334 6 365 548 985 505 99 254 27 570 108 404 876 470 821 576 693 205 521 382 290 978 833 384 761 907 430 185 788 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 931 428 328 409 0 323 821 822 89 284 693 205 521 555 233 850 290 978 833 384 284 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 183 +common_voice_fr_20010218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30686733186:159168 497 "Il s'y confronte aux partisans d'Alejandro Lerroux." he confronts supporters of alejandro lerroux 63 665 470 821 534 485 948 86 263 914 445 469 620 352 143 390 422 330 647 167 104 650 816 325 912 85 519 26 204 280 734 870 251 676 41 740 592 103 660 351 921 788 663 198 711 510 700 362 932 148 878 538 27 761 430 108 317 453 470 821 655 104 650 816 325 801 549 663 205 521 781 453 503 384 879 814 969 466 824 503 377 340 611 916 584 819 619 87 +common_voice_fr_20010220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14232625512:186048 581 "Lors de la guerre d'indépendance des États-Unis, il navigua d’abord en tant que corsaire." during the american war of independence he first sailed as pirate 63 689 213 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 215 327 734 498 172 338 877 384 466 663 319 501 137 366 620 352 915 143 787 935 101 592 103 969 932 148 955 333 328 721 250 734 998 757 323 384 879 443 325 801 852 377 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 334 335 128 99 821 534 903 86 958 390 479 330 776 576 663 969 873 828 835 519 589 26 204 280 668 576 822 89 284 693 521 555 944 362 366 641 124 337 850 260 547 444 368 655 104 837 81 466 377 506 208 613 417 755 237 193 415 842 123 +common_voice_fr_20010221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33900916732:123968 387 "Les premiers martyrs luthériens sont d'ailleurs d'Anvers." the first lutheran martyrs are in fact from antwerp 63 665 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 781 677 253 340 660 918 256 243 728 824 503 333 488 352 915 324 789 246 764 901 660 166 788 549 663 198 711 510 878 538 27 579 969 466 503 812 328 915 143 390 422 776 576 761 907 430 219 952 208 233 479 515 776 647 366 896 627 538 423 384 879 488 443 93 274 794 233 787 935 101 741 377 506 876 417 755 224 121 100 +common_voice_fr_19602875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30697100446:304448 951 Après la disparition de Sombre, Soderlund rejoint Johansson dans le groupe Insalubrious. after the death of sombre soderlund joins johansson in the insalubrious band 63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 765 978 558 663 377 164 726 44 752 819 415 102 6 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 764 901 921 549 663 259 453 173 488 684 136 915 537 705 11 74 592 483 81 194 620 758 545 711 510 337 884 705 74 402 24 470 821 384 879 443 325 912 85 866 586 283 377 620 385 654 659 25 389 771 46 812 222 202 393 946 215 406 25 771 328 912 98 519 26 204 280 614 228 259 781 303 677 340 382 290 978 466 663 56 113 327 366 432 742 683 589 337 243 126 323 833 576 384 907 430 377 385 208 755 584 415 164 +common_voice_fr_19602876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2521191928:267648 836 Le mondial Mohamed El Shorbagy remporte son second titre face au mondial Ali Farag. world champion mohamed el shorbagy wins his second title against world champion ali farag 63 665 991 535 935 101 741 803 693 521 660 555 542 326 531 576 384 879 896 409 757 323 113 327 488 620 352 654 889 324 789 24 470 821 655 764 748 872 336 877 366 523 555 944 878 423 384 693 521 828 431 531 614 592 103 969 382 290 978 161 523 196 705 11 534 53 321 458 942 115 308 646 499 6 499 334 365 548 666 277 128 665 991 535 935 101 741 333 488 325 545 85 510 821 333 32 683 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 488 352 143 38 542 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 267 609 710 823 565 734 350 836 488 816 912 67 940 118 233 787 935 101 741 663 803 693 521 555 29 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 964 113 327 377 488 352 112 654 659 538 609 710 27 837 259 303 56 321 948 86 390 479 422 330 776 655 764 466 377 350 107 417 755 193 39 193 +common_voice_fr_19602877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8638298174:220608 689 "Cependant, leurs lignes d'approvisionnement devenaient dangereusement longues et leurs troupes s'épuisaient." however their supply lines were becoming dangerously long and their troops were becoming exhausted 63 665 99 470 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 969 164 447 726 44 115 286 626 6 226 621 665 991 881 331 663 873 742 98 26 204 280 734 870 251 676 260 712 593 655 837 81 259 781 645 655 837 81 832 758 711 510 243 935 101 663 870 290 978 82 319 263 445 137 167 954 748 12 398 212 455 143 537 721 250 822 89 834 74 663 366 432 882 683 589 337 884 518 321 86 781 645 246 764 816 325 385 343 726 6 857 21 710 823 175 684 136 881 331 173 969 523 105 244 326 728 340 268 876 545 85 510 243 935 101 741 663 870 290 978 56 487 263 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 327 487 219 522 975 668 167 246 70 346 835 67 940 600 118 599 53 377 555 208 613 755 819 619 176 +common_voice_fr_19602878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8219046300:188288 588 "Grièvement blessé pendant la Première Guerre mondiale, il perd l'usage de l'avant-bras droit." gravely injured during the first world war he lost function of his right forearm 63 665 213 416 426 647 822 89 194 885 692 518 56 948 406 25 771 46 488 328 915 801 705 11 74 663 969 541 555 537 721 705 549 74 663 466 405 398 212 455 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 940 118 233 243 535 935 101 741 803 693 521 233 935 101 592 103 611 164 942 115 224 121 499 332 334 335 666 277 665 991 821 534 485 86 781 645 6 246 764 828 835 67 940 118 233 243 479 330 776 167 104 650 816 727 817 146 283 352 931 428 932 173 148 821 333 641 124 243 156 824 556 655 837 81 664 506 233 479 330 435 592 103 466 556 87 164 385 309 584 772 142 +common_voice_fr_19602879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9842328228:208448 651 "Ce cas est l'un des favoris des ufologues partisans de l'hypothèse extraterrestre." this is one of the favorite cases of ufologist supporters of alien hypothesis 63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 466 663 523 793 233 542 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 362 878 932 148 258 436 139 340 382 390 479 330 435 167 246 693 317 453 366 196 705 11 955 366 432 835 683 940 884 519 26 204 280 614 870 676 0 41 740 592 103 969 660 351 788 663 969 198 711 510 169 878 609 823 932 148 878 25 423 822 89 284 635 259 303 113 327 488 352 915 470 821 655 837 81 357 676 0 547 444 167 655 764 70 185 794 788 59 798 432 924 866 586 955 377 198 711 67 297 265 675 755 584 842 163 +common_voice_fr_18231968 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11871259446:143808 449 Tiens ! il a l’air de bonne humeur ! here he seems in a good humor 63 665 991 821 485 284 377 164 447 942 44 115 286 407 499 111 666 277 665 991 821 534 903 707 32 98 519 26 204 280 534 485 948 813 627 545 711 124 362 59 222 931 428 565 734 263 45 416 836 677 660 555 233 821 436 139 340 748 872 336 377 87 164 916 309 584 819 415 619 772 70 +common_voice_fr_18231969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4240491196:165248 516 La parole est à Monsieur François Ruffin. the floor is open to mr francois ruffin 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 27 402 380 382 268 757 323 366 620 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 702 788 663 870 390 422 330 647 384 488 443 758 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 925 156 824 556 167 474 70 390 66 776 377 53 377 385 309 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_18231970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9891609574:176768 552 "Lisant. ""Monsou."" Qu’est-ce que c’est que ça ?" lisant monsou what are those 63 991 162 781 303 333 707 882 924 866 586 314 88 488 832 93 274 208 613 417 755 603 153 499 153 857 63 689 991 73 889 338 359 655 104 650 816 325 912 85 866 586 314 74 139 340 846 611 916 726 44 752 819 987 80 497 63 991 535 935 101 741 211 945 944 663 366 196 202 881 331 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 857 991 86 +common_voice_fr_18231971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20915695112:175488 548 Comme je l’ai dit précédemment, il faut savoir reconnaître ses erreurs. like i said earlier one must know how to recognize one's mistakes 63 644 553 781 645 104 837 81 664 990 107 137 167 530 733 742 519 26 204 280 576 245 879 901 555 944 878 423 803 663 969 791 259 518 113 53 377 969 164 726 942 115 224 308 77 6 334 365 548 985 128 665 991 535 935 101 741 650 112 915 324 338 359 366 828 835 67 589 884 116 281 783 803 791 52 382 470 821 167 761 597 691 79 868 220 663 156 824 384 879 487 501 852 161 487 350 747 62 238 837 81 664 198 711 124 337 243 935 101 741 650 816 325 545 711 510 337 243 172 871 432 742 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 85 297 265 675 755 415 772 141 +common_voice_fr_18231972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22359950080:189888 593 La commission et le Gouvernement ne m’ont pas répondu sur le fond. the commission and the government did not respond to me on this issue 63 991 202 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 873 817 146 283 620 112 428 488 684 222 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 302 663 748 671 488 443 93 274 208 233 884 721 250 333 523 555 475 783 246 945 29 156 824 798 432 170 589 126 740 167 655 764 650 816 325 274 79 799 220 754 12 172 536 321 458 14 406 538 493 361 393 946 798 32 683 700 955 245 333 32 882 431 531 976 74 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 108 +common_voice_fr_19658914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11802393034:195968 612 "Ce dernier constitue l'une des plus imposantes parois rocheuses des Apennins." the latter is one of the imposing rocky wall of the apennines 63 662 393 946 734 781 645 462 104 761 430 901 921 549 366 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 156 824 655 246 764 70 185 501 476 534 321 948 86 787 935 101 741 908 246 103 693 521 878 538 932 148 202 393 946 215 406 423 761 430 108 404 757 323 366 179 961 62 238 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 544 286 111 544 113 +common_voice_fr_19658915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17617462832:189248 591 "Gérard Schivardi a annoncé le faire appel de la décision auprès du Conseil d'État." gerard schivardi has announced that he will appeal the decision to the state council 63 662 705 74 870 156 824 556 462 104 764 270 713 555 326 531 314 333 885 692 154 663 523 196 166 56 321 458 726 603 470 152 784 641 124 362 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 510 940 884 118 702 459 945 233 821 258 485 948 86 787 101 741 205 521 483 734 870 404 676 260 323 534 485 974 564 635 205 521 202 393 946 734 196 721 250 432 882 924 866 261 230 314 333 817 146 283 832 352 385 143 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 702 874 822 89 664 506 233 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 586 716 611 916 309 584 819 415 135 +common_voice_fr_19658916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13145158190:122368 382 Les Roxolans étaient réputés excellents cavaliers. roxolan people were reputed to be excellent horsemen 379 665 991 162 156 824 167 104 70 219 727 85 866 586 614 716 259 453 366 488 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 524 787 935 101 663 156 824 442 998 870 251 0 323 534 139 340 86 166 599 333 523 555 29 79 868 220 357 943 56 321 948 406 423 384 879 219 522 295 586 614 259 317 453 366 832 93 208 233 821 592 969 828 346 683 22 337 243 872 336 877 377 620 385 309 584 819 619 103 +common_voice_fr_19658917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20470255438:199168 622 "Elle dispose de deux stations d'énergie solaire photovoltaïque situées dans le douar Zragta." it has two photovoltaic solar energy stations located in douar zragta 63 644 389 685 437 152 784 430 641 124 683 337 884 542 240 808 139 340 846 270 390 479 330 435 592 103 660 944 366 870 382 692 306 302 908 521 660 691 244 583 821 822 89 194 327 487 219 107 519 26 204 76 614 88 908 693 259 453 366 663 969 878 538 423 384 179 961 428 663 11 910 903 707 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 169 90 892 35 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 537 721 250 139 340 253 483 663 969 198 711 124 362 734 156 824 556 462 761 430 219 952 747 75 788 1 377 87 164 309 584 193 415 619 151 +common_voice_fr_19658919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30544225108:186048 581 Le Cameroun y participe et termine la compétition sans concéder la moindre défaite. cameroon took part and finished the competition without conceding any defeat 63 662 914 445 137 576 384 879 896 627 336 359 663 466 824 677 635 340 380 620 112 915 143 38 244 583 220 366 660 219 107 29 850 260 547 444 655 764 969 506 944 609 710 823 175 684 136 143 390 479 330 776 333 179 207 428 333 431 884 393 946 734 263 914 313 367 167 246 2 409 323 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 787 935 271 523 918 921 238 597 506 29 45 914 445 469 328 915 912 98 519 589 26 204 230 534 485 321 948 86 398 212 455 406 25 423 384 879 179 207 950 321 948 86 721 250 998 958 390 422 776 534 321 53 506 686 613 417 755 584 71 102 144 +common_voice_fr_19619529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:511323866:219968 687 "Lors de la guerre américano-mexicaine, il sert comme lieutenant dans l'Intendance de l'armée américaine." during the mexican american war he served as first lieutenant in the u s army stewardship 63 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 498 172 338 359 384 879 219 522 866 586 314 59 319 501 445 137 366 620 931 428 734 498 172 871 877 384 814 466 663 319 501 107 137 366 352 915 143 787 935 101 592 103 611 87 164 447 942 115 224 308 77 6 334 6 334 335 621 128 665 470 821 534 485 903 707 742 519 26 204 280 576 791 969 577 692 148 555 944 333 432 32 683 337 243 850 479 330 776 576 803 969 828 835 683 940 884 393 614 366 380 660 105 244 583 576 384 879 179 961 428 377 93 385 506 208 944 169 25 710 389 46 812 222 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 873 835 67 22 700 878 538 27 579 764 969 748 806 172 536 56 321 707 32 683 589 884 702 680 220 139 340 483 366 523 105 326 531 377 506 876 755 584 415 187 +common_voice_fr_19619530 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13532735170:168448 526 Il abandonne ses études à seize ans et devient cheminot quelque temps. he abandoned school at the age of sixteen and became a railroad worker for a while 63 665 821 534 485 327 565 734 357 290 978 833 384 879 488 325 801 549 366 488 352 915 912 519 589 126 677 253 103 521 453 565 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 771 89 194 664 705 955 59 148 742 519 26 204 280 245 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 385 659 177 609 710 389 823 684 136 290 978 161 319 501 137 822 89 896 627 168 565 734 156 824 442 384 791 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 233 935 101 741 663 969 660 268 501 788 663 969 390 515 663 466 565 894 787 935 101 387 655 837 81 377 693 611 916 584 819 415 772 137 +common_voice_fr_19619531 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26102036414:245888 768 La zone maintenant connue sous le nom de Waterflow est un territoire Navajo traditionnel. the area now known as waterflow is a traditional navajo territory 63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 120 466 964 113 327 905 396 620 575 116 281 62 761 907 597 575 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 173 641 124 243 935 101 741 246 660 944 663 390 479 330 593 453 803 791 611 916 177 21 544 644 389 685 865 641 124 362 734 523 105 777 728 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 820 116 281 62 384 907 430 108 577 154 558 565 734 470 821 167 803 380 660 691 105 244 583 576 384 879 466 798 793 403 477 788 592 103 466 377 53 458 726 584 987 772 126 +common_voice_fr_19619532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13717207492:239168 747 "Une fusillade générale s'abat alors sur le campement, occasionnant la panique parmi ses occupants." gunfire arouse in the camp leading to panic among its occupants 63 662 914 416 836 167 104 650 816 915 143 390 479 330 776 655 837 81 466 969 565 734 156 824 556 238 907 597 828 711 510 700 362 222 393 946 734 319 263 914 445 137 576 284 377 87 164 627 876 233 35 781 303 485 948 86 166 398 212 455 79 799 220 870 251 0 260 547 444 821 576 384 761 907 430 179 961 931 428 377 319 990 107 137 565 734 498 324 338 789 359 650 816 325 350 503 161 437 85 878 538 27 764 70 404 501 445 137 910 161 357 876 323 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 121 111 102 126 +common_voice_fr_19619533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4157121436:266048 831 Le nombre entre parenthèses représente le nombre de titres cumulatif à cette date. the number in brackets represents the number of cumulative basis to date 63 991 393 946 734 575 116 281 167 104 816 765 302 663 466 503 46 812 222 915 143 290 288 647 167 761 430 70 501 137 503 377 506 545 85 297 265 675 755 603 857 991 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 576 384 879 443 93 545 85 884 202 393 946 734 575 116 281 62 104 650 816 765 663 969 878 538 932 148 850 561 445 137 436 139 340 12 977 950 74 228 259 453 366 523 793 471 737 333 885 148 850 412 213 978 833 822 89 194 664 924 866 261 955 198 711 510 337 884 79 799 220 196 166 549 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 121 102 138 +common_voice_fr_19616522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33496715226:126848 396 La Coise est une rivière moyennement abondante. the coise river is of average abundant 63 991 393 946 734 263 45 272 119 387 592 103 270 828 22 337 243 156 824 442 333 885 692 154 559 366 663 969 406 6 25 825 771 865 641 124 362 173 734 148 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 663 523 555 705 362 734 870 290 978 833 167 104 650 816 325 801 549 377 385 274 208 613 417 755 415 772 76 +common_voice_fr_19616523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33534629298:167808 524 "Jean-Baptiste Orpustan indique que Béhasque signifie 'hauteur herbeuse'." john baptist orpustan indicates that béhasque means grassy height 63 665 662 705 11 668 167 104 655 764 270 896 112 915 143 290 833 384 761 430 108 404 595 794 680 15 333 432 835 683 118 944 878 187 594 729 2 38 0 547 444 167 104 830 70 346 835 67 940 600 702 788 15 377 352 385 659 609 710 389 771 328 801 166 250 161 319 501 137 822 89 194 664 539 545 85 884 459 173 945 29 290 833 173 470 821 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 417 243 73 889 172 536 950 321 948 758 545 711 510 675 237 286 6 111 666 665 662 416 119 426 647 556 761 430 70 835 866 204 230 910 903 165 86 470 821 655 837 81 194 53 664 506 686 613 417 755 193 987 772 149 +common_voice_fr_19616524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18930108442:175488 548 "Cette espèce est présente au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire et au Ghana." this species is found in burkina faso cote d'ivoire and in ghana 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 321 948 198 641 124 362 955 865 641 683 337 243 422 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 915 143 290 978 663 319 263 914 445 137 534 485 974 179 961 931 428 366 734 390 422 330 776 167 462 104 70 540 866 586 668 803 791 611 916 726 603 752 6 544 689 213 119 607 246 908 380 660 29 794 944 59 870 148 935 101 387 592 764 969 177 714 609 710 823 175 684 136 931 428 812 222 915 143 416 836 167 655 764 650 179 961 931 62 87 164 726 584 819 619 133 +common_voice_fr_19616525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16555173696:162368 507 "La saumure est alors refoidie à et l'aliment y est plongé." the brine then is cooled and the food is immersed in it 63 665 202 393 734 870 290 978 647 556 462 104 837 81 713 620 112 915 881 331 384 879 179 961 931 428 865 641 683 337 850 914 119 607 253 592 103 205 521 208 878 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 390 479 330 776 677 253 340 660 944 333 865 641 124 362 734 498 324 338 789 877 663 969 722 346 835 589 600 118 702 15 910 377 179 961 428 377 506 686 613 417 755 584 415 772 95 +common_voice_fr_19616526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32948769312:141568 442 Celui des Nourradons est le plus important. the one of les nourradons is the most important 63 991 202 946 734 787 935 101 741 246 104 650 816 931 366 932 148 781 645 384 879 70 835 67 337 884 116 281 62 783 592 103 466 969 663 196 166 549 238 655 764 650 816 758 711 510 169 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 835 940 118 944 955 328 409 757 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 417 755 584 819 415 85 +common_voice_fr_19794958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32575712184:170048 531 Elle était pairesse en attendant qu’il y eût un pair. she was peeress while waiting for a pair 63 991 326 531 534 139 787 101 741 641 683 337 850 213 260 323 534 485 974 139 814 466 503 173 36 70 835 67 297 337 243 535 935 101 741 655 579 764 693 521 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 466 969 565 734 251 0 547 323 444 241 576 822 284 969 164 726 603 584 819 415 74 +common_voice_fr_19794959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10345544048:161408 504 Du café, » demanda Gédéon Spilett coffee asked gédéon spilett 63 662 914 119 607 246 70 390 66 776 534 485 321 633 524 726 44 752 644 710 254 823 27 761 430 70 835 683 337 884 705 11 74 663 523 196 166 549 822 89 327 635 894 650 816 915 912 519 589 126 323 241 484 228 259 453 377 506 686 613 417 755 819 987 619 65 +common_voice_fr_19794960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3733338416:126208 394 Mais ce drôle est hors de notre portée. but this funny is out of our reach 63 665 260 833 241 734 319 263 45 914 137 333 873 683 67 337 243 479 330 776 167 104 179 961 950 321 633 327 865 641 124 878 538 423 27 761 597 944 366 932 148 558 238 579 969 156 824 56 485 321 948 86 506 686 552 326 531 417 755 193 60 +common_voice_fr_19794961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25157019844:128448 401 Cette singularité n’est point très rare. this kind of unusual nature is not rare 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 837 81 934 801 944 503 366 148 558 167 579 650 575 915 258 436 139 340 660 11 74 101 205 521 116 281 822 89 194 664 539 557 477 283 663 969 406 25 771 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 156 824 384 822 249 164 726 603 584 415 772 74 +common_voice_fr_19794962 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1626808630:109248 341 D’ailleurs, il est encore temps de s’en aller. besides it's time for us to go 665 213 978 333 432 32 924 519 26 204 280 668 167 104 764 837 81 53 664 506 545 85 510 297 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 685 437 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 515 663 466 556 173 70 835 67 884 79 868 220 319 416 836 803 791 611 916 726 584 415 772 70 +common_voice_fr_20009025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32564024694:200768 627 "La région restera sous domination turque jusqu'à la colonisation française." the region will remain under the domination of turkish until the french colonization 68 128 991 393 946 734 870 156 824 442 485 974 813 86 11 283 352 112 143 787 935 101 741 205 382 787 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 659 878 538 27 650 325 801 366 196 202 393 946 734 196 721 549 238 462 655 764 108 748 872 336 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 105 244 583 576 663 969 934 501 852 377 431 531 417 169 609 710 823 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 870 390 422 330 647 879 488 443 93 912 431 337 850 272 313 607 246 317 37 179 961 931 428 366 432 347 376 975 362 88 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 151 +common_voice_fr_20009026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14327940324:204608 639 Ces espèces sont semble-t-il présentes dans toutes les mers tropicales et tempérées. these species seem to be present in all temperate and tropical seas 63 665 991 881 331 485 974 948 813 873 32 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 32 98 519 26 204 280 534 485 813 896 627 79 868 220 943 56 165 357 676 481 973 288 796 33 384 879 347 975 366 832 93 274 208 944 362 46 812 222 878 538 187 594 310 521 691 45 244 583 576 384 879 650 816 409 757 663 466 663 377 523 555 208 944 878 609 423 175 684 915 38 777 227 167 104 108 404 757 323 402 24 501 716 205 828 98 519 26 204 280 534 485 321 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704 130 +common_voice_fr_20009027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24939886158:170048 531 "Puis il a été professeur d'art plastique et ensuite speaker à la radio." then he was plastic art teacher and then a radio speaker 63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 626 6 335 128 991 821 181 56 787 101 641 124 337 850 260 593 167 761 430 70 835 940 600 702 15 333 487 990 107 878 538 27 579 764 969 506 29 244 680 534 321 948 86 539 552 326 283 377 969 659 406 609 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 931 428 565 734 156 824 822 89 664 166 964 113 327 635 358 828 742 519 589 126 323 534 321 165 86 990 501 137 377 164 916 309 584 819 857 987 619 115 +common_voice_fr_20009028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:99062398:140928 440 "Cette étoile de mer se rencontre souvent en présence d'éponges de mer." this starfish is often found in presence of sea sponges 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 874 576 655 764 969 70 390 422 776 333 32 431 531 955 865 198 641 711 124 878 538 187 594 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 422 776 576 384 907 597 325 801 208 944 46 812 222 143 38 973 288 796 384 879 347 975 832 758 545 510 362 932 148 519 26 204 230 534 485 948 707 882 683 589 337 243 126 323 359 167 650 816 325 705 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 760 415 772 108 +common_voice_fr_20009029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28141997392:115328 360 Gore signe ici tous les titres. gore sign all the titles here 63 662 213 416 119 607 677 592 103 483 969 32 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 488 620 112 659 878 538 187 594 246 310 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 837 81 185 788 716 205 828 711 510 337 470 821 113 284 377 969 611 916 726 603 819 415 64 +common_voice_fr_19582789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6169574850:308928 965 Elle se réclame indépendante de tout parti politique et non sectaire. it claims to be independent of any political party and non sectarian 335 644 389 771 685 333 437 45 914 887 593 576 822 89 194 896 627 545 711 510 884 79 868 220 943 56 948 406 25 389 771 328 801 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 549 161 488 443 274 208 944 362 366 198 148 878 423 384 879 179 207 950 948 86 251 676 260 41 740 211 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 251 676 0 547 444 655 764 969 934 50 56 321 14 406 25 609 423 565 684 116 281 783 246 650 816 325 915 143 85 519 26 204 280 314 245 487 219 952 315 75 583 15 576 384 466 964 113 377 385 584 772 134 +common_voice_fr_19582790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:804639740:268288 838 "Leur pôle apical est pourvu de microvillosités afin d'augmenter la surface de contact extérieure." their apical pole is provided with microvillus to increase the external contact surface 63 665 202 881 331 394 284 969 538 609 423 27 761 430 577 154 558 37 268 501 119 716 205 521 382 412 260 41 740 908 592 103 521 483 503 865 641 124 337 850 213 973 288 750 663 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 944 233 935 271 196 918 233 243 889 338 359 837 81 319 263 914 119 663 870 692 526 559 484 377 259 453 377 198 835 67 510 297 265 675 6 603 662 665 79 868 220 483 25 771 328 409 914 468 678 485 974 813 835 67 884 202 393 946 215 406 771 685 487 319 219 522 589 600 702 788 576 663 934 961 449 716 205 521 263 45 272 313 367 246 816 274 794 75 583 874 167 88 430 70 219 952 85 519 26 204 280 614 663 969 688 692 66 559 377 835 67 297 265 675 755 415 71 772 173 +common_voice_fr_19582791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8222426176:195328 610 "Tokue lui lègue son équipement de cuisine, ainsi qu'une cassette audio d'adieu." tokue left him his kitchen equipment as well as a farewell audio tape 63 662 244 583 167 104 70 867 501 107 476 680 436 139 340 380 781 645 453 384 430 70 958 595 542 794 680 15 333 488 896 627 470 821 333 641 683 337 850 914 445 137 333 793 403 326 955 59 575 961 931 428 998 319 263 119 797 366 377 754 747 671 377 488 443 93 208 613 755 237 307 334 6 226 985 505 254 823 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 521 317 453 366 641 124 362 565 734 390 422 330 776 576 249 969 787 935 101 741 384 907 693 521 267 538 609 187 594 27 579 764 901 166 250 56 113 327 635 660 351 557 244 583 822 89 194 664 876 417 755 193 772 141 +common_voice_fr_19582792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15696717026:193728 605 À titre décoratif, certaines jardineries proposent des sujets greffés en tête. for decorative purposes some garden centers offer grafted subjects in the head 63 662 515 37 523 196 721 250 384 879 487 319 501 119 663 523 471 737 333 3 958 148 850 759 260 241 750 803 969 934 268 757 323 59 432 882 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 121 334 6 334 666 277 128 665 780 519 26 204 280 668 173 896 627 143 416 836 655 764 969 934 166 747 832 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 198 711 510 878 609 594 579 246 382 390 66 776 663 870 263 416 647 761 430 70 66 600 599 59 523 506 85 519 26 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 879 487 219 952 85 297 362 812 222 393 946 734 470 821 384 55 377 555 208 417 755 584 415 772 152 +common_voice_fr_19582793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3334533070:113088 353 "C'est un des vingt meilleurs joueurs écossais de l'histoire." he is one of the top twentieth scottish players in history 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 88 523 105 244 583 167 761 104 430 70 404 876 595 29 244 583 728 101 387 741 211 179 961 428 950 113 327 333 793 918 519 589 126 702 137 167 104 764 901 921 503 333 431 243 850 213 260 712 593 822 89 284 663 198 711 510 362 46 812 222 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 942 224 121 704 101 +common_voice_fr_18095887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10974902316:188288 588 Mais si, par hasard… un autre prétendu se présentait ? but what if by any chance another intended were to present himself 63 662 260 833 37 173 945 29 535 935 101 741 246 945 944 878 25 825 771 685 865 120 333 198 958 66 417 755 603 752 235 63 689 213 833 368 837 81 664 406 423 384 179 207 950 948 165 539 105 326 531 576 284 907 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 135 334 891 282 666 277 300 463 644 254 27 565 684 575 281 931 62 104 577 938 663 466 503 328 143 38 992 583 576 384 488 443 325 801 599 53 523 555 233 787 935 101 741 969 691 79 868 220 870 676 481 973 288 33 798 432 347 975 668 384 879 443 93 274 794 944 955 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 193 415 152 +common_voice_fr_18095888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32661243744:168448 526 Adresser offres cinquante-quatre, rue Basse, Lille. send the offers to fifty four basse street lille 63 662 780 26 204 280 668 576 384 488 443 325 915 202 393 946 56 974 406 538 27 655 764 108 70 390 66 776 663 198 711 510 884 79 799 220 998 390 422 776 333 958 934 600 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 726 603 752 235 63 689 662 213 290 833 655 764 70 835 67 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 644 991 162 781 303 245 485 948 284 635 205 521 611 916 726 584 819 772 105 +common_voice_fr_18095889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16777786390:260608 814 vingt et un kroaz Hent, vingt-neuf mille cent soixante-dix Fouesnant twenty one kroaz hent twenty nine thousand one hundred and seventy fouesnant 63 662 244 777 808 387 741 650 816 794 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 816 112 143 542 914 119 647 167 803 894 483 556 384 249 173 198 835 22 337 470 821 384 879 488 443 325 385 208 613 417 755 237 224 307 407 6 334 226 666 621 128 665 662 244 777 808 387 741 650 274 680 910 82 575 961 281 62 238 837 81 620 915 143 918 256 874 238 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 935 101 741 246 650 816 915 470 821 167 474 650 816 325 852 663 333 523 555 944 942 115 286 111 985 864 175 684 136 912 519 26 204 280 668 6 879 577 154 559 443 274 166 250 56 321 86 958 390 422 330 101 741 879 830 70 347 124 975 884 961 428 377 385 506 208 613 417 755 584 415 772 170 +common_voice_fr_18095890 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5828517170:213888 668 "Dans l'excès de leur frayeur, elles voyaient déjà l'empereur pris et égorgé par les Prussiens." in their excessive fear they were already seeing the emperor being taken and slaughtered by the prussians 644 389 771 46 812 222 202 881 331 663 466 503 565 487 219 522 589 586 280 668 384 879 70 835 924 866 586 362 59 734 958 390 479 330 776 534 485 284 969 164 447 942 115 308 971 77 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 89 635 787 101 741 969 538 187 594 246 310 382 156 824 384 879 166 405 56 903 707 742 519 26 204 981 976 314 485 398 455 202 393 946 215 406 423 384 879 816 409 757 41 323 663 466 663 541 555 290 943 56 398 212 455 143 38 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 283 377 352 385 428 812 222 915 912 98 519 589 884 593 645 655 764 901 921 944 503 663 523 555 233 0 547 833 368 81 901 393 946 734 251 676 481 973 288 796 647 39 830 70 431 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 373 181 +common_voice_fr_18095891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:200110314:102528 320 Jean. — A l’État. jean to the state 662 689 705 11 534 485 948 620 112 385 726 44 752 63 662 79 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 286 987 619 43 +common_voice_fr_18347845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1120689316:206208 644 Par contraste, le président de la région Picardie fulminait dans l’habitacle. in contrast the president of the picardie region was fuming in the cockpit 63 644 389 771 46 812 222 143 38 914 445 313 367 246 816 409 203 777 728 647 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 603 286 6 857 63 991 202 393 946 734 251 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 59 148 202 393 946 734 357 676 260 241 734 263 45 914 119 607 655 764 969 259 303 56 321 86 156 824 56 321 948 86 11 283 352 343 726 603 544 991 535 101 366 641 683 337 243 479 330 776 436 139 340 748 12 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 263 914 119 607 167 246 70 219 107 952 29 260 323 377 208 613 755 237 307 407 226 621 991 142 +common_voice_fr_18347846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24549078428:185408 579 "L'obéissance était due au chef de famille, au père, non à la mère." obedience was due to the head of the family to the father not the mother 63 644 254 594 687 382 290 978 485 974 86 166 964 113 327 488 832 758 545 85 510 337 243 935 101 366 641 124 884 721 250 139 340 846 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 932 148 202 393 946 734 390 422 776 576 384 907 430 748 12 977 852 518 53 458 942 224 307 971 77 6 334 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 390 479 422 330 776 88 655 764 901 921 366 663 969 447 942 115 308 286 626 111 226 666 621 128 665 991 162 116 475 783 104 945 29 202 393 946 734 754 498 324 338 359 104 954 901 577 921 549 366 663 969 447 726 603 235 857 991 146 +common_voice_fr_18347847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18046993956:145408 454 Figurez-vous que j’avais même oublié mon porte-monnaie… i even forgot my wallet 264 644 254 530 733 406 25 771 181 485 974 86 885 692 154 559 488 352 915 143 390 422 330 776 663 998 319 350 416 836 167 655 764 430 945 29 73 338 359 837 733 635 787 935 101 741 908 246 693 259 317 453 377 506 208 613 417 755 603 71 276 344 62 +common_voice_fr_18347848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11153761252:132288 413 La foi consumait cette vie malheureuse. faith consumed this miserable woman's life 63 689 662 479 330 776 576 822 89 194 664 918 743 243 850 914 445 469 352 915 912 519 26 204 280 139 340 896 627 168 915 143 202 393 946 333 32 683 337 243 889 172 871 333 347 975 59 663 790 716 205 521 382 787 935 101 687 748 872 336 488 832 758 711 510 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 772 80 +common_voice_fr_18347849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2824508544:156928 490 "Je le crois … Eh bien ! moi, j'en suis sûr." i believe it well i am sure about it 644 254 530 733 357 290 978 833 37 259 303 56 321 948 885 692 154 559 377 437 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 111 666 300 581 63 665 991 162 535 935 101 741 803 791 693 521 524 726 44 752 21 63 264 644 710 254 530 733 627 912 431 531 614 663 969 466 663 870 849 907 597 944 503 377 523 555 208 613 417 755 224 39 82 +common_voice_fr_19645126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11932465440:165248 516 "L'illustration fourmille de détails qui ne parlent qu'aux fans." the illustration is teeming with details that speak only to the fans 63 991 202 393 946 215 327 423 37 259 317 453 366 358 170 731 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 683 337 884 561 244 680 534 485 974 813 748 12 398 212 455 787 935 271 523 918 243 537 721 250 485 948 86 539 794 75 583 576 822 284 693 205 521 711 510 265 675 755 857 991 881 331 173 945 85 519 589 126 323 534 485 948 990 107 878 609 187 594 908 246 380 816 325 518 321 86 105 79 799 220 202 393 734 390 422 330 776 576 384 284 249 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772 130 +common_voice_fr_19645127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8924207786:139328 435 Il arriva à Acre en septembre. he arrived in acre in september 63 665 470 821 534 485 948 327 734 870 156 824 556 462 655 837 81 713 885 148 118 944 46 812 222 931 878 25 423 822 89 194 664 319 501 445 137 366 663 969 299 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 998 357 595 315 75 788 576 384 879 816 325 765 559 377 164 726 584 819 415 772 72 +common_voice_fr_19645128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27333299264:149888 468 General Electric est encore dans ce créneau. general electric is still in this slot 63 662 689 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 483 734 228 259 781 645 453 384 879 70 219 952 315 477 728 663 333 487 990 107 137 771 685 865 641 742 683 589 600 702 15 576 693 205 521 453 366 222 393 946 333 432 32 683 589 243 781 645 655 764 164 506 208 417 755 603 584 987 772 73 +common_voice_fr_19645129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32732224470:192128 600 Le massage de la prostate peut également être pratiqué comme acte sexuel. prostate massage can also be performed as a sexual act 63 689 213 973 796 750 104 246 70 828 683 731 589 600 702 15 822 89 194 664 29 172 871 734 432 742 519 866 26 586 668 462 104 764 87 198 11 431 531 243 850 445 137 575 931 62 246 310 346 540 295 229 76 614 37 943 321 86 357 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 806 627 555 944 173 641 347 124 362 734 742 768 519 26 204 280 384 879 219 522 477 531 643 614 716 205 521 538 423 27 761 907 430 70 952 686 208 613 417 755 224 121 102 116 +common_voice_fr_19645130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31071517096:168448 526 La ville de Gouverneur a un village appelé Gouverneur. the governor's town has a village called gouverneur 63 665 991 393 946 734 319 263 914 416 836 167 104 577 154 559 366 179 931 428 663 873 32 683 589 884 244 583 821 576 761 907 597 650 620 385 654 470 152 784 641 124 362 734 692 526 559 333 259 317 303 503 333 523 555 705 326 337 243 850 914 119 607 246 88 246 693 521 555 208 233 561 914 416 836 167 474 108 577 154 559 366 179 961 931 62 663 969 164 916 726 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19674440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2713006000:169088 528 "Cette réduction s'étala sur deux saisons." this reduction was due to two reasons 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 523 196 166 549 238 462 104 70 219 727 146 283 352 385 787 935 101 366 641 124 884 537 721 250 436 139 340 539 79 799 88 523 793 105 240 808 139 340 846 787 156 824 442 485 321 948 347 975 283 377 832 758 711 297 265 675 755 237 286 111 909 74 +common_voice_fr_19674441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9440792474:202368 632 Il est inscrit au groupe de la Gauche républicaine. he is registered with the republican left group 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 384 879 901 11 59 432 882 731 600 702 788 728 663 377 523 555 208 233 787 271 523 793 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 246 268 517 852 998 990 107 137 955 488 620 352 915 781 645 384 879 70 66 940 118 233 850 914 416 119 426 677 340 611 268 876 417 499 603 39 87 +common_voice_fr_19674442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8001118488:206848 646 Ses archives se trouvent aux Archives fédérales militaires de Fribourg-en-Brisgau. his archives are ranged in the federal military archives of fribourg en brisgau 63 991 821 333 873 641 124 878 538 27 579 764 969 867 914 445 137 167 655 837 81 664 198 545 510 362 579 969 156 824 442 822 89 194 834 705 11 940 118 944 46 812 222 393 946 734 998 390 422 330 776 384 879 921 663 466 716 205 521 498 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 484 663 466 56 14 406 538 27 579 764 969 70 263 914 445 137 167 655 837 81 664 198 545 510 265 878 423 565 734 148 390 479 330 647 655 837 81 664 357 290 978 302 592 103 969 350 107 659 25 609 825 46 812 222 915 143 38 290 978 663 333 432 882 683 589 337 126 137 576 377 87 164 611 916 309 584 819 415 772 152 +common_voice_fr_19674443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18118037134:195328 610 Il était ému par une de ces sensations pour lesquelles il manque un langage. he was excited by one of its sensations that cannot be explained 63 991 258 181 485 974 86 787 101 741 641 124 362 59 487 219 522 589 26 204 668 104 81 664 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 894 787 935 101 741 650 816 931 62 366 148 559 333 437 85 26 204 280 668 366 832 93 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 459 173 945 233 45 914 445 137 576 173 179 961 475 783 764 430 945 29 943 56 327 487 219 522 589 243 126 712 593 167 822 89 194 664 385 208 755 584 224 114 +common_voice_fr_19674444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29058713578:141568 442 "Par la suite d'autres critiques confirmèrent l'attribution." subsequently others critics confirm the attribution 63 662 780 26 204 280 167 104 404 595 295 586 59 998 319 501 860 797 366 443 29 747 518 53 321 630 458 942 115 308 646 626 6 334 548 985 505 254 27 104 938 663 873 32 742 683 337 850 914 119 647 333 523 793 680 503 333 990 107 85 297 337 850 689 914 445 469 352 143 390 422 330 776 576 803 969 896 627 915 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 185 794 777 728 663 998 939 290 978 939 139 340 707 817 146 283 377 385 309 584 224 110 +common_voice_fr_17918182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:773352234:91008 284 Pourquoi baissez-vous les prix ? demanda-t-il. why are you lowering the prices he asked 264 922 553 935 101 387 741 655 837 81 905 579 969 37 427 258 436 139 340 259 781 645 803 791 380 483 663 466 503 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 837 81 664 835 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 235 63 665 662 821 534 56 321 113 327 905 907 430 70 835 67 940 118 208 417 755 584 819 79 +common_voice_fr_17918183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19028407700:86208 269 Allée Gruel, Viriat gruel alley viriat 63 689 119 426 677 253 592 103 52 270 521 267 878 538 609 423 27 761 907 430 650 259 303 53 321 458 726 752 63 991 162 526 559 56 333 814 466 405 56 113 53 377 506 686 613 417 237 307 121 407 704 51 +common_voice_fr_17918184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28098835962:163968 512 "Je l'aurais remise, monsieur, mais j'aurais fait comme Lucrèce, je serais morte après avoir payé." i would have put it back there mister but i'd have done it as lucretius did i would have died after paying 985 644 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 759 41 740 797 660 944 503 523 437 233 29 290 833 761 430 70 107 29 202 881 331 284 249 969 498 172 871 798 432 882 731 600 702 788 663 969 524 942 410 115 308 646 334 68 499 226 621 128 665 547 833 366 945 944 530 733 555 944 503 366 429 148 537 721 549 167 104 650 961 931 428 523 437 944 503 173 641 347 124 243 781 734 870 45 914 119 647 33 245 333 707 431 531 955 432 32 683 589 884 702 250 333 53 377 555 944 942 115 224 286 407 111 499 548 985 505 99 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 537 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 59 663 870 251 676 260 547 444 822 6 822 89 398 53 455 385 309 584 71 415 772 188 +common_voice_fr_17918185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8591937720:148608 464 Rue de la Marine de Loire, quarante-cinq mille Orléans la marine de loire street forty five thousand orleans 63 665 991 162 645 167 104 108 498 324 338 359 734 663 466 405 503 485 974 813 620 325 915 274 721 944 15 366 488 228 217 781 453 565 734 382 787 935 101 741 655 764 969 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 662 213 479 330 435 592 103 211 660 680 910 165 958 422 330 776 167 837 81 70 958 148 256 244 256 874 167 761 907 430 852 934 975 362 283 832 352 208 944 726 603 752 644 213 187 594 461 663 969 228 259 303 56 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 415 128 +common_voice_fr_17918186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4864563626:138368 432 Ce sont là des tableaux admirables, pleins de couleur, de mouvement et de vie. these are admirable paintings rich in color motion and life 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 538 423 27 761 430 901 555 747 324 336 663 790 716 205 521 382 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 680 15 398 53 212 455 758 545 711 510 265 675 755 603 153 857 63 665 991 156 824 333 523 793 403 552 326 955 283 488 352 915 143 45 914 445 469 167 246 259 317 453 377 663 969 447 726 44 224 286 6 111 666 621 665 991 73 324 789 908 380 828 817 146 283 352 112 659 25 423 175 684 136 915 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 819 619 126 +common_voice_fr_18835876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24346896098:127808 399 C’est alors que j’ai compris ce qu’il me restait à faire. that's when i knew what was left for me to do 63 991 881 331 384 430 945 85 337 243 935 101 741 37 179 931 62 530 733 575 116 281 428 139 340 846 787 935 101 741 945 787 935 101 366 641 124 337 243 781 645 384 879 70 595 940 208 233 515 366 754 748 12 172 536 321 948 86 539 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 846 611 916 726 584 415 772 76 +common_voice_fr_18835877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12241776644:134528 420 Je ne connaissais personne parmi tous ces passagers. i not know any of the passengers 63 644 254 27 530 733 961 281 931 62 462 430 945 29 116 281 783 803 791 52 483 267 25 423 879 179 207 950 321 327 932 148 393 734 870 676 0 547 444 167 761 430 70 924 866 586 955 832 352 915 705 953 74 53 340 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102 66 +common_voice_fr_18835878 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15219389310:93248 291 "T'as nourri le chien?" did you feed the dog 63 662 244 680 910 903 86 705 436 139 998 958 390 479 330 776 485 948 813 86 29 393 946 734 196 721 549 238 655 764 514 270 350 107 417 755 603 153 987 454 40 +common_voice_fr_18835879 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16202060340:94848 296 Elle a aimé. she loved it 63 689 780 326 531 534 485 139 86 498 324 338 359 462 104 108 577 692 148 166 549 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499 31 +common_voice_fr_18835880 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27514727322:104768 327 Cela me semble très utile. that seems to me to be very useful 63 665 881 331 384 430 945 85 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 731 884 79 868 220 498 172 871 877 89 194 664 539 79 868 220 943 321 948 86 885 859 690 258 436 139 340 346 540 295 337 126 330 435 716 611 916 584 819 415 58 +common_voice_fr_19706994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13131681848:254528 795 "Il y subit en particulier l'influence de l'école de Barbizon." he is particularly influenced by the barbizon school 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 260 241 998 793 403 794 680 333 551 366 791 518 321 406 25 825 771 46 328 409 390 66 712 593 402 380 483 488 832 93 545 67 940 884 208 233 850 547 833 368 837 81 901 393 946 734 870 290 978 833 655 764 969 466 290 978 366 347 975 668 238 655 764 650 325 915 912 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415 93 +common_voice_fr_19706997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6959760324:137088 428 "Il est situé dans la ville d'Alofi." it is located in alofi town 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 246 270 382 268 501 445 137 822 89 664 599 366 523 555 944 46 812 222 931 565 734 259 781 645 803 791 380 382 390 422 66 776 910 321 165 539 105 244 583 576 167 907 87 164 385 309 584 16 584 987 772 64 +common_voice_fr_19706998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34350037752:164608 514 "Présentes dans chaque région elles sont fédérées au sein de l'Atmo." present in each region they are federated within the atmo 63 213 973 288 796 384 879 347 975 59 832 93 274 208 944 25 46 812 222 25 771 181 485 948 86 539 552 326 243 156 824 485 948 86 11 283 352 385 726 115 224 407 499 334 226 621 128 991 881 331 89 327 635 969 390 422 330 776 384 879 901 921 663 466 405 503 822 89 664 196 599 523 555 208 233 935 271 523 918 743 955 46 812 222 393 946 215 113 327 905 907 430 185 29 747 324 789 359 611 916 726 584 415 772 104 +common_voice_fr_19707001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17133759876:164608 514 "Après l'avoir fait, elle les dénoncera à la police." after doing that she will report to the police 63 644 254 27 104 70 595 702 788 663 196 721 549 139 340 398 212 455 881 331 238 907 430 945 208 417 755 6 752 63 665 780 531 534 139 787 101 205 787 156 824 442 870 251 676 0 41 740 592 103 969 506 29 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 41 740 687 259 303 321 53 835 67 206 265 675 755 984 71 39 79 +common_voice_fr_19707002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14545224498:178368 557 La rue Fleury est une voie publique située dans le de Paris. fleury street is one of the public way located in paris 63 665 662 479 330 776 593 453 384 466 56 707 32 882 519 589 600 702 728 321 948 86 208 944 25 389 771 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 62 366 148 393 734 870 251 676 547 444 167 246 268 517 593 366 998 990 107 787 935 101 741 822 89 194 664 217 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 196 944 46 812 222 143 38 0 547 444 241 821 384 88 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772 104 +common_voice_fr_17962403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6403223880:172288 538 Chemin des Molettes, soixante-treize, deux cents Albertville des molettes road seventy three two hundred albertville 63 662 721 250 549 822 89 754 627 338 789 37 259 645 453 238 879 70 185 85 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 752 224 619 63 6 63 665 780 26 204 280 314 88 879 577 154 559 443 274 680 910 903 707 86 918 256 808 56 321 458 726 603 752 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 755 752 698 644 254 27 761 597 693 577 692 154 558 366 523 793 233 692 526 559 377 693 205 611 916 309 584 819 772 114 +common_voice_fr_17962404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5161248214:186048 581 neuf avenue de Parrin, zéro quatre, huit cent soixante, Pierrevert nine parrin avenue zero four eight hundred and sixty pierrevert 63 644 162 116 281 62 462 837 81 194 620 112 915 143 759 260 547 241 576 384 879 466 663 488 620 112 931 878 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 752 544 63 922 892 347 574 200 910 74 814 466 402 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 223 726 603 752 63 88 644 389 423 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 59 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 976 534 321 458 942 44 752 857 662 6 689 213 260 323 534 113 284 249 969 466 565 734 577 692 526 558 663 969 377 506 208 613 417 755 193 819 772 149 +common_voice_fr_17962405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9203760734:116928 365 Retournant à son bureau. going back to their office 63 662 416 836 908 483 398 212 455 143 290 833 761 430 70 219 107 79 799 220 523 202 881 331 663 969 466 894 246 382 390 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772 45 +common_voice_fr_17962413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30449381238:176128 550 Quai René Richard, soixante-dix-sept mille cinq cent quatre-vingt-dix Fontaine-le-Port rené richard quay seventy seven thousand five hundred and ninety fontaine le port 63 665 991 162 156 824 663 366 575 179 961 931 428 822 89 194 664 885 156 824 333 523 105 326 531 74 139 340 523 555 233 45 914 445 476 534 485 321 458 942 115 308 286 121 407 6 111 666 128 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 274 794 680 910 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 915 38 244 75 874 167 761 907 597 934 347 975 700 362 366 832 352 915 143 390 422 776 655 837 81 885 148 470 821 167 954 816 325 852 663 196 555 944 366 488 352 915 116 281 62 655 837 81 664 274 166 680 910 53 321 458 942 115 286 407 6 548 621 128 665 662 479 330 435 246 650 816 325 274 557 75 583 821 822 89 194 620 112 915 781 645 565 734 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 819 193 772 186 +common_voice_fr_19778521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28168019568:149248 466 Louis Belmas naquit à Montréal en Languedoc. louis belmas was born in montréal languedoc 63 991 162 202 393 946 734 787 101 741 333 873 683 589 337 850 126 290 978 576 384 693 748 872 336 877 377 198 711 510 243 935 101 641 124 337 850 290 978 740 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 889 324 789 359 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 579 764 514 309 726 16 857 991 162 781 645 246 650 816 325 143 801 721 549 238 655 764 164 506 107 417 755 584 819 415 96 +common_voice_fr_19778522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24000470346:141568 442 Le sol est essentiellement calcaire ou siliceux. the soil is essentially calcareous or siliceous 63 991 202 393 946 734 32 98 519 26 204 76 614 908 592 103 483 81 327 635 716 205 521 659 878 825 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 552 326 531 59 518 321 487 319 45 445 137 761 430 597 934 268 45 914 445 137 576 384 249 466 964 113 377 432 835 22 700 76 461 969 742 98 519 26 204 280 614 228 259 303 333 798 32 431 531 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 101 +common_voice_fr_19778523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32449047390:233728 730 "À son retour, il s'établit au cul-de-sac du Coq Saint-Honoré à l'Hôtel d'Artois." on his return he settled at the cul de sac du coq saint honoré in the hotel d'artois 63 644 254 504 530 104 650 620 915 821 333 873 124 243 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 377 385 726 603 224 286 407 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 903 32 98 519 26 204 280 668 384 879 901 944 693 716 205 521 555 208 459 173 945 29 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 908 592 103 205 521 555 721 944 250 734 432 98 519 26 204 280 668 384 761 430 70 219 107 952 315 794 680 220 382 263 45 914 119 607 908 246 382 268 107 417 780 26 204 280 668 822 89 664 915 208 944 233 878 538 27 761 430 933 961 931 428 663 466 503 822 89 194 458 14 406 609 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 269 687 380 660 351 105 244 583 821 576 384 693 521 801 721 549 366 663 969 793 105 244 233 243 787 101 387 655 764 87 164 726 584 772 190 +common_voice_fr_19778524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18035452728:216768 677 "Dans l'album, l'appareil est présent dans près du tiers des planches." in the album the engine is found in almost a third of the boards 63 644 389 825 46 812 222 393 946 56 327 406 423 27 761 907 430 693 290 978 302 402 611 896 627 168 309 726 603 224 121 407 334 6 226 621 665 991 393 946 215 406 25 389 423 384 879 443 325 705 11 283 620 352 112 428 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 878 538 187 594 246 310 748 324 789 908 380 828 835 683 940 884 118 64 362 366 734 918 256 668 576 803 791 969 555 944 932 148 393 734 870 290 978 592 103 969 377 506 686 85 297 675 755 237 193 121 373 127 +common_voice_fr_19778525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4436042108:170688 533 Commune des Pyrénées située dans le massif du Plantaurel. commune of the pyrenees located in the plantaurel massif 621 662 914 445 137 469 167 655 764 108 896 627 168 536 950 436 139 340 179 961 931 428 366 932 148 202 393 946 734 870 676 260 323 534 74 663 466 663 179 961 207 950 321 198 711 510 265 675 243 892 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 593 453 384 879 488 443 93 274 557 244 583 788 614 592 103 466 205 521 498 338 359 877 384 430 70 924 866 204 976 534 321 458 958 66 417 755 603 857 772 116 +common_voice_fr_19964406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32529001754:266048 831 "L'entrepreneur principal de la famille Bonis se prénomme Barthélemy." the main entrepreneur of bonis family is called bartholomew 63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 112 659 538 27 104 650 816 274 794 477 728 663 870 357 481 288 796 663 366 575 179 961 281 62 677 592 103 969 659 538 609 932 148 412 290 978 833 908 380 179 961 428 798 432 683 589 337 243 422 330 776 384 907 430 748 12 977 518 53 321 458 177 235 644 710 389 825 865 641 124 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 208 233 260 833 655 837 969 70 918 256 668 167 462 104 764 693 317 453 366 754 627 168 950 436 139 340 611 916 309 584 415 125 +common_voice_fr_19964407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4393703740:164608 514 Il est enterré au cimetière de Kharkiv. he is buried in the kharkiv cemetery 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 290 978 833 384 249 969 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 969 867 501 476 534 485 321 948 885 148 780 519 26 204 280 668 88 748 336 366 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 377 53 458 726 584 819 619 73 +common_voice_fr_19964408 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14922212034:225408 704 Il légua son cœur à Orsan et le reste de son corps à Fontevraud. it gave his heart to orsan and the rest of its body to fontevraud 63 644 864 771 685 437 45 416 836 822 89 194 885 692 559 333 873 683 337 470 821 655 764 969 506 29 79 799 220 878 538 609 187 594 592 103 969 828 346 98 519 26 204 668 167 655 764 650 620 112 654 659 25 609 710 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 702 362 59 148 333 437 337 850 260 833 655 764 430 933 166 405 56 321 458 86 105 79 868 220 870 390 479 330 776 246 650 816 274 794 944 59 998 870 692 824 803 791 611 916 309 584 819 772 119 +common_voice_fr_19964409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1786056618:243648 761 "Probablement à l'instigation de la reine Brunehaut, il est nommé archevêque de Trèves." likely at the instigation of queen brunehaut he was appointed archbishop of trier 63 644 922 553 781 645 104 837 81 219 501 107 233 518 321 327 173 945 29 202 393 946 215 406 771 328 912 731 589 600 702 15 161 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 45 914 119 797 56 485 321 948 620 112 915 143 290 978 824 677 340 179 961 470 821 907 597 506 208 613 755 237 224 307 121 334 6 334 335 666 277 665 991 821 258 534 485 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 41 740 797 211 81 194 274 599 333 523 555 944 878 538 27 764 969 70 185 794 326 243 850 978 323 333 798 32 431 531 955 88 998 357 876 932 148 850 244 777 728 227 647 167 655 837 81 284 377 385 309 584 819 619 772 155 +common_voice_fr_19964412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31327749328:199808 624 Ces privilèges sont étendus aux sujets des empires coloniaux. these privileges were extended to the subjects of colonial empires 63 665 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 796 33 333 885 692 154 259 453 303 523 196 705 11 503 333 198 711 510 243 535 935 101 741 663 969 487 219 522 589 600 702 874 576 384 443 93 801 599 333 523 555 29 544 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 545 85 510 700 362 932 148 850 914 272 119 607 687 259 317 453 402 908 211 179 207 950 113 920 716 205 521 538 423 565 488 328 409 0 547 444 655 837 81 284 377 663 377 198 711 510 297 675 237 193 121 704 135 +common_voice_fr_17793016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11209378604:91648 286 "C'était d'ailleurs comme convenu entre nous." besides this was agreed between us 63 213 978 241 798 432 742 519 26 586 668 462 104 655 764 837 81 53 377 555 545 85 510 297 265 675 237 307 499 226 621 128 991 881 331 333 873 683 337 243 101 59 641 124 362 734 319 263 416 426 485 321 948 86 555 29 290 978 161 523 403 477 751 852 387 56 321 948 179 961 931 428 377 70 835 67 297 265 755 415 772 81 +common_voice_fr_17793017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3581643706:81728 255 Cependant, je ne voulais pas en abuser. however i didn't want to abuse it 63 665 662 445 167 104 108 894 101 387 741 462 384 879 577 692 154 558 663 87 969 164 447 726 605 286 111 499 985 99 254 530 733 721 250 333 523 795 29 535 935 101 741 246 816 325 38 79 868 220 483 734 870 290 978 436 139 340 347 376 975 955 53 377 506 208 613 755 237 224 121 704 72 +common_voice_fr_17793018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30915589428:80128 250 Il y a là un Monsieur qui arrive de Bordeaux… there is a man coming from bordeaux 63 991 881 331 333 466 503 865 641 124 362 734 498 889 172 338 877 384 907 488 620 112 143 38 914 445 137 469 167 108 748 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 409 290 978 592 211 660 166 549 803 791 611 916 584 819 619 57 +common_voice_fr_17793019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19773451040:99328 310 Place Boué de Lapeyrere à Lectoure boué de lapeyrere place in lectoure 63 665 290 978 355 787 101 387 741 822 89 194 664 555 208 944 955 333 812 222 931 565 734 251 676 260 547 444 821 576 384 761 907 466 663 969 870 251 412 260 973 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 235 644 389 771 46 812 222 915 781 645 848 879 487 219 952 315 75 788 614 592 103 611 916 385 309 584 819 415 81 +common_voice_fr_17793020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1145474000:97728 305 Rue Rice Oxley au numéro treize number thirteen rice oxley street 264 553 281 62 650 816 765 663 798 432 918 256 576 791 934 351 557 794 680 534 485 948 813 112 143 156 824 167 104 837 81 664 32 835 67 22 700 878 538 27 246 70 219 727 522 589 884 362 518 161 707 742 731 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 224 286 111 102 69 +common_voice_fr_19668319 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12914971940:175488 548 Son fils et héritier Robert lui succède. his son and his heir robert succeeded him 63 991 821 333 32 882 683 519 589 26 204 668 104 650 620 112 931 428 488 684 136 470 821 333 641 124 25 423 822 284 249 969 634 818 156 824 462 104 764 104 108 577 978 302 663 506 85 26 204 280 59 998 219 522 866 261 230 485 948 86 166 599 161 523 944 233 821 377 896 627 385 309 584 819 415 75 +common_voice_fr_19668322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1928015666:165248 516 Le mois suivant, il remporte le championnat du Danemark sur route. the next month he won the denmark road championship 63 991 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 940 118 233 243 889 338 359 655 650 816 325 918 743 417 755 237 115 286 626 6 335 666 128 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 104 650 816 112 202 393 946 734 523 196 721 549 384 879 488 620 915 324 338 359 764 969 70 219 107 119 156 824 803 791 380 660 555 29 105 326 531 576 384 879 488 409 757 323 56 82 488 832 915 912 431 531 377 876 417 755 584 819 772 106 +common_voice_fr_19668323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21323649918:185408 579 "Résultats de l'élection présidentielle française à La Clayette au second tour." results of the presidential elections in france at la clayette in the second round 63 665 991 156 824 333 347 975 668 167 246 693 660 545 85 510 362 932 148 202 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 140 673 488 443 274 552 326 531 716 205 521 453 37 228 259 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 362 955 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 443 545 85 297 169 609 710 823 565 173 901 555 233 781 645 453 734 319 45 914 119 593 576 822 89 194 284 327 905 384 377 901 555 208 613 169 603 389 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 219 501 137 488 352 915 29 824 556 238 907 597 325 385 208 417 755 415 141 +common_voice_fr_19668324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19929017548:235968 737 "Il traverse les régions Atsimo-Andrefana et Anosy et se jette dans l'Océan Indien." it crosses the atsimo andrefana and anosy regions and flows into the indian ocean 63 644 389 771 685 437 263 914 119 647 246 828 540 866 586 362 366 641 711 124 884 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 185 85 866 26 981 534 165 748 324 789 205 521 267 25 423 384 488 443 915 801 549 663 998 390 479 422 330 776 167 655 764 837 179 961 449 62 428 87 223 726 177 609 710 823 423 175 684 136 406 25 389 423 384 879 488 961 931 428 798 432 742 866 26 204 230 910 321 165 885 156 824 442 56 321 948 86 11 283 832 758 711 510 265 675 237 307 334 6 985 505 254 823 175 684 136 143 390 479 330 593 645 908 803 563 52 380 198 711 510 878 825 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 215 406 25 389 771 46 328 801 166 250 964 113 327 620 961 931 62 423 402 380 660 817 146 283 377 385 584 819 415 772 182 +common_voice_fr_19668325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14942774878:235328 735 Il joue au poste de milieu offensif au Wisła Płock, en première division polonaise. he plays as an attacking midfielder at wisla plock in the polish first division 63 991 821 534 485 86 357 676 481 712 593 822 89 194 873 347 376 124 362 366 641 124 362 734 179 931 428 565 734 793 105 244 583 874 761 430 70 219 501 398 212 455 915 889 172 536 333 523 555 233 422 330 776 56 74 635 693 205 521 801 549 366 663 969 406 538 423 565 173 945 233 692 526 56 485 813 882 683 589 337 243 787 935 101 741 246 382 268 45 412 260 119 593 453 655 764 87 164 70 107 417 169 609 644 710 389 46 812 222 393 734 251 676 260 41 740 908 380 259 453 358 431 531 243 479 330 776 663 969 828 835 683 940 118 250 998 692 526 559 245 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_19122414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1393442496:256768 802 Enfin, Luc Van Linthout est également artiste peintre. finally luc van linthout is also a painter artist 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 666 277 300 665 991 162 781 645 677 253 382 501 107 233 692 526 559 384 879 488 620 112 915 781 645 453 488 443 915 143 542 256 583 874 238 761 907 597 660 506 208 944 878 609 389 825 865 641 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 52 483 565 734 870 676 0 260 323 821 822 89 194 664 274 794 788 663 969 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 613 755 584 415 772 118 +common_voice_fr_19122415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22286668898:168448 526 Les mâles, quant à eux, sont fertiles de février à novembre. male are fertile from february to november 264 922 553 73 889 338 871 877 822 89 284 713 693 521 267 538 27 579 969 390 479 330 776 803 969 660 185 403 794 788 614 908 693 205 521 916 390 479 330 647 896 627 143 519 479 26 280 668 576 384 879 577 290 978 559 56 74 787 101 741 503 663 466 194 664 539 105 79 799 955 812 575 281 62 402 24 577 692 154 558 384 879 650 816 409 765 559 377 969 164 916 726 584 819 619 95 +common_voice_fr_19122416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9356297862:118528 370 Ils auront ensemble sept enfants. together they will have seven children 63 662 244 868 220 487 319 350 836 576 384 879 70 921 291 377 87 164 726 115 224 286 626 499 226 621 128 665 991 881 331 930 787 101 205 521 470 152 784 429 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 143 326 531 614 908 693 934 852 663 377 385 726 603 415 772 69 +common_voice_fr_19122417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7871992188:176128 550 Elle résidait dans cet État quand elle devint la première femme avocat à Ukiah. she was living in that state when she became the first woman lawyer in ukiah 63 665 326 531 534 974 787 101 366 641 124 781 645 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 881 331 238 761 430 945 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 417 755 603 857 991 535 101 741 488 915 912 431 531 910 86 290 978 82 165 319 914 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 787 935 101 677 355 748 872 336 877 366 352 915 781 645 592 103 81 284 663 969 25 825 46 812 222 258 436 139 340 263 914 445 137 167 655 837 81 284 377 87 164 726 584 819 415 127 +common_voice_fr_19122418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1131130920:182208 569 Utilisé dans ce contexte, il ressemble à une assistance gravitationnelle. used in this context it looks like a gravitational assistance 63 644 991 162 258 436 139 340 873 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 393 946 333 873 32 683 337 243 850 445 469 167 655 764 650 816 325 274 557 75 583 576 384 377 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 307 704 334 499 334 335 985 746 644 389 771 685 437 781 645 677 37 660 219 85 589 337 884 645 837 81 319 107 137 565 734 870 263 416 824 442 384 879 430 577 154 559 366 523 403 557 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 461 483 565 734 742 768 26 204 280 6 432 882 170 731 600 702 15 377 758 545 85 510 297 265 675 755 415 857 373 772 139 +common_voice_fr_20005657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22168162032:176128 550 Elle est située le long de la rivière Contoocook. it is situated along the contoocook river 63 665 864 771 685 333 437 333 873 32 882 683 519 589 26 204 280 314 333 487 403 477 74 101 387 483 822 89 194 664 599 523 555 944 565 734 259 781 645 655 764 816 325 202 393 946 734 263 45 914 445 469 366 352 915 274 794 477 680 74 139 340 382 45 272 119 607 366 382 268 107 119 156 824 442 333 814 692 154 559 663 377 164 916 726 584 819 415 88 +common_voice_fr_20005658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5857455736:237568 742 En Allemagne, Azév travaille comme chanteur, vendeur de corsets et spéculateur en bourse. in germany azév works as a singer corsets salesman and stock market speculator 63 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 663 791 748 12 336 179 207 950 53 321 458 726 603 752 224 286 111 6 666 985 644 254 823 565 173 873 641 347 124 280 668 576 384 55 713 429 148 787 935 101 741 791 969 660 107 85 510 700 362 245 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 366 663 969 524 44 603 752 819 497 63 662 213 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 700 955 333 523 555 545 85 519 589 26 204 280 314 822 284 693 205 521 828 124 243 172 338 877 377 620 385 726 21 710 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 70 107 233 29 889 338 359 655 764 969 934 501 137 161 523 545 85 589 337 126 323 241 384 879 487 219 501 137 910 161 259 453 303 89 377 921 788 377 164 942 115 121 499 188 +common_voice_fr_20005659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8097862234:172928 540 Le cœur n’a pas été touché, sans quoi Harbert serait mort the heart was not touched or halbert would have died 63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 660 555 233 935 101 641 124 243 281 475 783 104 430 945 29 561 244 583 167 462 104 70 552 326 531 940 118 208 944 878 187 461 969 470 821 167 761 104 693 382 290 978 663 969 506 233 935 101 741 355 660 555 944 503 161 429 148 721 549 238 655 764 837 81 53 555 208 613 417 755 193 121 102 83 +common_voice_fr_20005660 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22260219388:185408 579 Enfin, elle commença à travailler comme actrice pour la télévision et le cinéma. finally she started working as an actress for television and movie 63 665 991 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 308 121 407 6 334 226 666 621 128 665 780 531 534 707 882 519 589 702 874 576 764 660 599 59 555 233 787 935 101 741 969 660 934 501 398 212 455 327 905 173 641 347 124 362 734 179 931 878 538 423 27 761 430 219 952 315 477 728 663 432 32 835 67 510 337 243 515 663 523 105 244 583 384 879 693 259 317 453 366 692 526 559 333 432 817 146 283 352 654 428 812 222 889 324 789 677 340 355 692 526 559 56 53 458 309 584 415 619 772 127 +common_voice_fr_20005661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20222728988:143168 447 "Le club assurera son maintien en fin d'exercice." the club will ensure its continuation at the end of the fiscal year 63 991 202 946 734 263 914 119 593 453 462 104 108 404 876 787 935 101 741 205 259 453 503 328 912 431 531 614 592 103 969 406 25 685 437 337 243 914 445 469 328 274 794 680 910 333 179 207 950 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 538 823 565 945 202 393 946 215 113 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 932 148 393 946 734 870 390 422 776 333 432 882 731 126 119 716 205 521 258 113 284 377 969 164 726 584 415 109 +common_voice_fr_19514891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24612607078:142208 444 "Elle présente l'aspect de la façade jusqu'au sol." it presents the facial appearance down to the ground 63 644 864 685 437 481 973 288 796 358 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 884 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 664 32 431 531 76 716 205 521 483 734 870 251 0 260 323 534 74 284 466 377 832 758 545 85 510 297 884 537 721 549 167 761 907 597 816 915 143 79 799 220 202 393 946 734 319 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 417 755 819 619 93 +common_voice_fr_19514892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4145964044:175488 548 Le monzogranite de Moguériec est constitué par un faciès à deux micas. the monzo granite of moguériec is constituted of a facies with two micas 63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 655 764 650 816 325 376 975 362 614 37 380 382 867 45 416 119 426 824 647 384 879 179 961 931 428 503 523 555 944 878 538 932 148 498 889 324 789 687 24 382 350 416 836 920 384 249 466 405 56 113 53 377 990 107 417 237 286 626 6 335 985 746 864 825 865 641 587 337 850 914 445 313 469 367 167 246 816 912 346 731 600 702 910 59 939 139 340 196 599 523 555 944 878 538 565 932 148 565 734 390 479 330 776 245 89 194 664 32 431 531 976 534 321 948 198 711 510 265 675 755 535 935 271 523 918 243 850 689 240 808 139 340 498 324 338 359 655 837 81 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 161 +common_voice_fr_19514893 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19827204080:178368 557 "Calculer un équilibre de Nash peut s'avérer, pour certains jeux, extrêmement long." calculate a nash equilibrium can be applicable to some long length games 63 662 914 445 137 167 104 934 501 137 910 74 259 453 822 89 194 664 555 944 565 734 575 116 281 62 761 907 430 70 431 531 169 25 771 181 903 319 263 119 387 355 259 303 998 290 978 466 663 56 113 284 327 905 896 627 168 385 726 603 662 914 445 137 469 488 915 943 56 406 538 423 27 761 108 404 712 593 366 319 501 860 59 790 716 205 521 867 79 799 220 742 98 519 26 204 280 366 896 627 143 781 645 246 816 325 781 645 384 488 212 455 143 918 66 243 850 914 445 836 822 89 194 377 627 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 135 +common_voice_fr_19514894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22016013920:144768 452 "Cette égalité n'est pas vérifiée si le pentagone n'est pas simple." this equality is not checked if the pentagon is not simple 63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 204 955 487 319 263 914 119 387 246 104 246 234 366 50 321 14 406 25 685 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 506 29 561 326 531 576 384 879 70 219 952 686 613 169 25 389 771 685 333 958 66 202 393 946 734 357 676 260 547 241 821 384 879 443 274 794 788 59 998 350 836 238 655 764 650 620 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 506 686 85 519 26 204 280 314 245 816 409 757 716 611 916 584 415 772 114 +common_voice_fr_19514895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28105643208:230528 720 En particulier, Friedlos souhaitait échapper à une fusion forcée dans le district de Bad-Hersfeld. friedlos wanted to avoid especially a forced merger in the bad hersfeld district 63 689 662 479 330 776 647 485 974 86 166 781 645 453 803 791 380 198 711 510 243 535 935 101 741 246 650 816 794 599 59 523 793 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 194 664 555 208 878 25 423 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 327 565 734 390 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 118 233 889 338 359 803 791 969 660 166 705 11 283 663 969 659 25 609 389 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 901 944 470 821 663 969 432 742 519 589 243 330 776 576 693 521 555 537 721 250 798 432 882 731 600 702 728 377 219 952 208 613 755 584 415 772 153 +common_voice_fr_18540154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7184849482:109248 341 "On ne s'entendit plus." we could not hear each other anymore 63 991 535 271 930 263 914 445 119 469 220 523 555 747 475 783 104 430 945 233 470 821 284 969 466 503 56 948 86 539 552 326 668 576 474 933 938 663 969 406 423 488 207 950 165 498 324 826 592 103 969 164 447 726 6 902 819 772 58 +common_voice_fr_18540155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6474333246:161408 504 "On vendra les biens à l'encan, et la société s'anéantira!" we will sell the goods at auction and the society will be wiped out 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 205 828 98 519 26 204 280 576 384 104 693 521 202 393 946 734 319 416 836 677 253 660 545 85 510 362 955 523 437 944 556 238 764 70 219 727 146 283 377 385 942 115 224 307 77 332 499 334 6 226 218 985 99 254 823 175 684 136 393 946 734 742 98 768 204 280 734 742 924 866 586 668 655 837 81 234 50 321 458 787 935 101 205 382 290 943 321 948 86 787 935 101 741 655 837 81 664 876 29 794 944 874 761 907 597 506 208 613 417 755 193 415 111 772 124 +common_voice_fr_18540156 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31267715278:189888 593 Et tous déguerpirent, retirant du jeu les éclopés. and they all fled pulling the cripple out of the game 951 644 389 823 175 684 136 881 331 89 930 327 538 187 594 246 828 390 479 589 330 776 593 645 453 384 55 377 555 208 613 417 755 603 752 235 698 689 213 260 41 740 908 253 483 398 212 455 202 393 734 263 914 119 647 333 870 404 876 740 716 205 521 538 27 597 944 932 148 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 85 +common_voice_fr_18540157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27884014120:226048 706 Les soldats brossaient leurs habits bleus et rebouclaient les jugulaires des bonnets à poil. the soldiers brushed their blue clothes and buckled again the chinstraps of the bearskins 63 991 202 946 734 742 519 26 204 76 614 908 246 693 660 166 705 788 663 198 711 337 243 850 213 973 288 647 167 104 70 431 884 881 331 663 969 870 290 978 593 677 340 382 45 914 119 593 645 453 803 791 380 198 711 510 265 878 423 175 684 136 143 38 290 978 833 246 268 501 860 716 205 521 555 944 734 487 350 836 384 55 488 620 112 385 654 202 393 946 523 793 105 326 531 955 333 488 352 915 912 683 589 884 728 647 761 430 70 404 876 545 85 510 297 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 484 384 969 722 742 519 589 126 445 137 910 53 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 149 +common_voice_fr_19629185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11642144310:184448 576 "La commune ne possède pas de plan local d'urbanisme." the commune does not have a local urban plan 63 991 881 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 436 139 488 352 915 721 250 333 641 124 116 475 783 104 246 945 944 470 152 784 429 302 565 734 259 781 645 402 908 380 382 268 501 416 119 716 205 521 267 538 423 663 969 382 290 978 559 366 352 915 143 38 260 712 593 238 907 430 377 385 726 603 193 415 82 +common_voice_fr_19629186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32324928240:212288 663 "Il accueille des ateliers d'artisans, dont une fonderie d'art, ainsi qu'une boutique artisanale." it hosts craft workshops including an art foundry as well as a craft shop 63 644 389 771 685 437 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 417 243 850 689 914 119 647 167 761 430 70 66 595 118 208 233 243 935 101 741 663 969 660 219 45 107 431 531 668 167 87 164 404 876 545 510 297 675 237 307 334 6 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 660 166 398 455 428 812 222 931 538 609 27 579 764 969 506 686 233 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 53 321 458 942 936 308 646 334 226 985 505 254 823 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 362 734 263 914 119 647 167 761 430 70 595 431 531 668 167 87 164 876 417 755 6 71 415 71 149 +common_voice_fr_19629187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3446703774:159168 497 Son style est réputé pour sa clarté et sa maîtrise. their style are renowned for their clarity and skill 63 991 881 331 969 32 742 519 589 702 583 576 167 104 837 81 693 205 521 453 579 969 156 824 442 161 179 961 281 62 761 907 597 816 325 915 208 233 515 366 196 881 331 663 998 263 45 914 887 593 384 879 466 663 523 50 321 458 46 812 222 912 98 519 589 126 702 137 534 120 693 205 611 916 584 819 415 772 78 +common_voice_fr_19629188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2138391884:137088 428 Séoul est la capitale de la Corée du Sud. seoul is the capital of south korea 63 665 780 289 26 204 76 668 576 908 380 103 521 659 878 25 685 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 788 716 205 521 932 148 519 26 204 280 167 761 430 693 934 918 743 850 914 445 469 687 466 405 485 284 572 377 87 164 726 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_19629189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20512586684:187648 586 "Une fête villageoise a également lieu chaque année durant le premier week-end d'août." a village festival also takes place each year during the first week end of august 985 644 710 254 27 565 734 577 692 526 559 333 228 259 317 303 503 333 523 705 326 243 422 776 576 879 70 835 731 940 600 702 788 366 870 692 154 302 716 205 521 267 538 609 187 594 310 540 229 145 76 614 851 660 105 244 473 583 822 89 664 219 107 545 85 589 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 25 771 485 903 86 539 552 326 531 976 534 258 113 284 663 969 694 541 537 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 934 835 940 118 233 243 935 101 485 948 86 990 107 137 878 423 384 175 684 136 801 944 734 870 148 558 655 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 584 619 159 +common_voice_fr_17867322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35127271786:159168 497 Chère marquise, vous êtes encore bien agitée. dear marchioness you are very agitated again 665 662 721 250 485 974 284 635 663 498 324 789 246 764 969 722 346 431 531 955 283 179 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 787 483 37 173 870 692 859 690 14 406 538 423 27 761 430 901 166 705 559 59 523 403 794 680 137 822 89 664 599 523 196 944 161 487 350 836 384 377 620 385 726 603 584 819 772 89 +common_voice_fr_17867323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13115356852:85568 267 Tu as peur ? are you scared 591 644 254 504 570 933 427 258 436 139 358 32 98 519 589 126 445 137 394 284 249 969 713 208 613 755 603 819 80 29 +common_voice_fr_17867324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26646031742:118528 370 "Elles ne peuvent s'entendre, se marier." they can not get along get married 63 991 881 331 822 930 319 45 445 137 576 173 488 575 116 475 783 104 430 945 29 416 836 173 945 944 734 259 781 645 246 764 816 325 343 726 499 857 662 689 914 445 836 333 523 945 29 498 172 338 877 822 120 284 249 466 377 53 555 208 613 755 819 987 64 +common_voice_fr_17867325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6841324782:141568 442 Se voir ainsi dévisagée, Je vous assure, c’est gênant ! to be stared at like that let me tell you that's embarrassing 63 79 868 220 357 943 903 707 742 519 589 702 15 576 120 249 466 969 523 196 944 503 173 437 29 781 645 837 81 319 107 29 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 237 224 307 407 6 334 226 666 621 665 991 645 331 384 879 945 12 536 485 948 86 105 244 583 576 384 693 854 303 258 436 139 846 611 916 605 193 224 121 286 111 666 621 128 665 991 881 331 384 173 945 85 700 362 328 409 978 484 384 814 466 798 432 742 924 866 586 398 53 212 455 385 309 584 987 772 119 +common_voice_fr_17867326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18186446906:156288 488 Tout est très fluide, même avec des applications complexes comme un Drupal par exemple. it's all very smooth even with complicated applications like a drupal for instance 63 644 389 771 685 437 124 362 668 167 246 310 270 382 692 859 690 56 707 742 519 589 337 126 324 789 677 253 340 380 846 611 660 918 743 417 755 752 619 111 6 335 505 544 665 644 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 112 143 787 271 523 918 233 850 914 272 313 367 246 2 409 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 423 27 761 108 404 757 712 59 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 645 837 81 319 501 107 137 565 6 734 196 105 721 705 728 647 340 382 268 876 41 740 716 205 521 611 390 515 663 969 466 25 423 771 328 912 540 731 600 702 788 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 111 987 772 166 +common_voice_fr_20019342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23511584782:179328 560 Flower Mound fait partie de l’agglomération de Dallas-Fort Worth. flower mound is part of dallas fort worth town 63 662 213 479 593 645 453 462 104 597 894 387 969 498 324 338 359 877 907 597 816 325 915 208 944 865 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 537 721 250 549 384 761 907 430 259 317 453 366 835 683 67 589 337 243 479 330 435 592 103 211 660 506 233 535 935 101 741 663 358 918 743 884 244 583 576 384 907 87 896 385 584 415 87 +common_voice_fr_20019344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25633142040:193728 605 Il en est nommé Directeur général adjoint et Directeur administratif et financier. he is appointed deputy general director and administrative and financial director 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 81 488 274 599 333 523 555 537 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 196 166 50 534 321 948 86 105 705 11 576 384 488 179 961 466 716 205 521 691 721 250 734 663 466 556 384 879 70 219 952 315 477 788 663 969 299 406 25 710 823 423 175 684 931 428 161 523 555 233 747 12 536 333 838 428 432 170 731 600 728 503 89 194 471 737 333 885 148 878 25 46 812 684 136 143 390 422 330 776 167 104 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 552 326 531 716 205 521 721 250 549 734 663 466 384 879 70 219 952 315 788 377 164 916 309 584 819 619 155 +common_voice_fr_20019346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12969297854:179328 560 Elle est restée, depuis, très attachée à la culture française. since then she remained very attached to the french culture 63 665 780 26 204 280 314 333 923 545 85 589 884 881 331 6 384 55 377 620 385 343 942 44 499 752 63 665 780 431 531 534 86 885 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 112 143 233 692 859 120 249 690 113 327 565 523 105 244 583 874 167 761 907 430 70 185 552 326 431 884 79 799 220 202 393 946 734 870 390 422 330 647 879 443 325 431 243 850 272 119 607 246 693 934 351 477 326 477 377 164 916 309 584 819 772 108 +common_voice_fr_20019348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26049643954:166208 519 "Contrairement à une croyance populaire, cette espèce de musaraigne n'est pas venimeuse." contrary to what people believe this species of shrew is not venomous 63 662 272 313 367 167 246 104 246 650 816 325 203 639 728 647 663 466 56 664 539 79 799 220 787 935 101 741 791 945 29 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 382 290 978 687 259 303 485 321 948 885 692 148 417 755 237 308 307 121 77 334 6 334 282 6 666 856 300 581 63 665 991 162 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 932 148 326 531 728 647 340 846 611 916 177 389 825 685 865 641 124 243 116 475 783 764 945 29 537 526 384 879 961 931 428 754 12 336 877 377 835 67 297 265 675 755 603 857 987 772 142 +common_voice_fr_20019350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24680587604:99328 310 Garrule, sana te ipsum. to remove 63 79 868 220 156 824 442 56 853 575 179 961 281 62 576 803 791 380 521 692 148 417 755 752 819 415 26 +common_voice_fr_19737955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31067724420:197568 617 "L'une des plus répandue est la ténosynovite de De Quervain." one of the most widespread is de quervain tenosynovitis 63 665 991 935 101 741 246 650 816 449 931 366 148 393 946 734 324 789 6 908 380 828 835 940 118 233 935 101 741 655 837 81 664 555 545 85 589 337 243 126 973 796 647 384 55 377 523 555 208 659 169 499 446 644 710 389 825 865 641 124 884 721 250 56 853 487 319 45 914 119 607 592 663 969 885 692 526 559 822 89 194 620 112 654 343 726 603 662 689 244 583 576 384 879 179 931 428 62 366 828 98 519 26 204 280 314 179 931 734 870 692 526 558 462 837 81 664 166 549 503 377 198 835 67 297 265 675 755 857 415 772 131 +common_voice_fr_19737956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7181975042:193728 605 Le début du mandat de Santos est marqué par une recrudescence de la violence. the mandate of santos starts with an increase in violence 63 665 202 393 946 734 498 889 338 877 384 879 488 325 801 549 822 89 194 664 555 944 932 148 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 75 788 366 803 791 611 828 711 510 297 675 755 780 589 702 874 167 655 764 969 660 506 545 85 510 243 935 271 366 196 743 362 734 961 931 428 25 771 328 143 38 914 119 678 321 948 835 67 700 362 46 812 222 915 143 526 558 167 655 837 81 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 121 772 110 +common_voice_fr_19737958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18413459092:204608 639 "Elle s'intéresse notamment au peintre Ernest Mancoba et Gerard Sekoto." she is particularly interested in the painters ernest mancoba and gerard sekoto 63 665 780 531 534 485 974 327 865 641 124 337 243 850 260 241 366 523 793 403 794 680 15 333 551 366 37 518 321 406 609 389 771 328 992 477 728 366 432 882 731 940 600 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 357 676 0 547 323 821 822 89 194 664 539 274 794 477 788 74 663 969 198 711 510 265 169 609 710 423 27 969 179 961 428 333 32 683 940 118 233 243 498 338 877 384 488 620 915 143 38 914 119 607 908 380 382 290 978 558 291 494 87 164 726 603 21 710 389 423 175 684 136 915 143 705 11 74 663 156 824 556 655 764 901 506 545 85 26 280 362 734 319 263 445 119 607 167 908 380 660 351 75 788 377 87 611 916 309 584 415 160 +common_voice_fr_19737959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4074081804:150848 471 Les fonds sont à quatre-vingts francs cinquante centimes. funds worth eighty francs and fifty cents 63 662 780 479 330 776 167 104 650 816 325 758 711 510 243 935 101 741 663 523 918 743 878 25 609 423 771 89 194 664 303 56 948 86 390 479 330 647 384 879 488 816 325 107 545 85 297 169 878 823 423 175 684 136 233 390 479 422 330 776 333 998 958 934 600 794 680 910 903 707 98 519 26 204 280 668 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 755 584 415 772 91 +common_voice_fr_19737960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11996761472:143808 449 Ce fut la première coproduction franco-japonaise. it was the first french japanese co production 335 644 389 771 685 437 787 101 366 641 124 202 393 946 734 390 479 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 243 479 330 647 384 879 488 443 93 274 326 431 884 705 11 576 384 761 430 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 243 850 119 607 908 380 382 251 676 481 288 750 663 523 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772 91 +common_voice_fr_19695013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9660166864:172928 540 Henry Cuellar est un démocrate modéré. henry cuellar is a moderated democrat 63 544 991 821 384 879 620 325 915 156 824 442 56 974 86 263 914 119 387 741 822 89 194 284 327 905 579 764 969 296 6 25 685 865 641 124 362 565 734 889 324 338 359 655 764 104 901 921 503 663 466 503 822 89 194 664 599 503 523 196 555 537 721 250 384 879 748 872 336 734 870 501 546 647 556 761 907 430 164 506 208 417 755 584 415 772 86 +common_voice_fr_19695018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33192989508:179328 560 "Il est également membre de l'académie d'Espéranto." he is also a member of the esperanto academy 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 565 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 393 946 215 406 25 423 879 432 32 683 589 337 126 323 241 663 466 503 384 488 443 274 794 788 576 803 894 483 734 319 45 914 445 137 167 761 907 430 901 166 549 503 754 12 977 536 950 53 321 458 726 819 193 772 91 +common_voice_fr_19695019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26680920230:252928 790 Son premier secrétaire général fut Chandra Prakash Mainali. chandra prakash mainali was his first general secretary 63 662 326 531 668 167 104 650 816 325 801 549 663 713 251 412 973 288 796 33 998 319 263 914 445 119 137 167 655 104 764 70 431 531 243 498 172 871 877 822 89 179 961 931 62 238 462 655 764 894 259 317 303 53 321 458 726 763 535 935 101 741 366 641 347 124 821 333 641 683 337 850 479 330 776 803 791 969 873 835 940 884 705 576 384 488 179 961 663 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 501 852 59 523 793 794 75 788 15 377 466 377 53 458 584 819 619 772 119 +common_voice_fr_19695020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33336089140:223808 699 "Il sent que son alcoolisme influencait ses enfants à l'expérimenter aussi." he feels that his alcoholism influenced his children to experience the same as well 63 665 821 534 485 948 86 390 479 422 330 776 534 485 974 564 693 205 521 711 124 884 459 173 945 944 821 333 641 124 878 538 423 27 761 597 934 268 45 272 119 607 24 470 821 246 259 317 453 366 347 376 975 362 366 896 627 168 659 609 710 389 771 328 143 390 422 330 776 593 677 380 483 832 545 85 510 337 884 702 244 583 821 333 32 683 337 884 326 531 614 402 693 934 852 663 377 352 385 942 308 286 626 6 621 128 79 868 220 483 734 319 219 522 589 337 126 323 534 333 466 405 333 488 832 545 510 337 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 366 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 772 162 +common_voice_fr_19695021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20003035378:192128 600 Leurs vies parallèles ont été largement médiatisées. their parallel lives were widely covered in the media 63 991 881 331 173 969 357 676 0 547 444 821 576 384 466 396 259 317 453 413 693 521 259 781 645 655 764 837 81 885 545 711 510 243 935 101 741 663 382 787 935 101 741 655 837 81 664 555 518 333 86 263 45 914 445 469 167 108 577 154 559 663 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 420 377 87 164 726 584 819 415 88 +common_voice_fr_18909503 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6560828736:160768 502 C’est mon devoir, je suis fonctionnaire. it's my duty i'm a civil servant 63 644 389 771 685 437 337 243 324 338 359 655 837 733 86 537 721 250 139 340 166 680 56 321 458 942 605 286 499 111 548 985 505 99 254 504 530 733 896 627 338 359 565 432 742 98 519 26 204 280 314 245 577 154 302 716 205 521 98 519 26 204 76 614 663 969 688 577 692 154 559 377 832 93 385 208 613 755 193 286 415 772 82 +common_voice_fr_18909504 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8519689102:183808 574 Madame Désaubrais , se levant, et à Henriette. madam désaubrais standing up and to henriette 63 665 991 73 338 359 761 430 266 503 366 896 627 143 721 250 333 873 347 124 975 668 167 462 104 764 108 290 978 302 466 663 377 53 458 726 115 224 286 88 111 128 665 780 589 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 327 905 238 655 764 87 164 404 876 417 6 603 857 644 710 823 175 684 136 274 79 868 220 470 821 384 488 325 915 143 156 824 56 113 327 905 384 87 377 506 686 613 417 755 237 193 842 19 103 +common_voice_fr_18909505 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12999934734:149248 466 "Un violent combat avait lieu dans l'âme du Breton." a violent fight was taking place in the soul of breton 644 710 823 565 734 577 692 526 558 462 104 837 81 259 317 453 366 93 143 233 479 330 776 655 104 837 81 194 664 506 208 233 535 101 366 641 683 337 884 244 473 583 822 89 194 664 501 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 700 362 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 76 614 908 592 103 521 453 932 148 412 290 978 647 384 879 185 747 385 584 6 603 584 415 97 +common_voice_fr_18909506 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14229932110:233728 730 Elle tient une capote de sergent d’administration sous le bras. — Je suis prête. she is holding a sergeant's coat under her arm i am ready 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 470 821 246 693 521 166 801 398 212 455 428 565 734 742 98 519 589 26 280 668 167 104 764 969 934 166 705 955 283 832 912 85 519 589 337 850 914 119 607 908 380 660 506 208 944 538 27 650 816 801 549 366 663 470 821 663 969 538 187 594 579 655 764 896 627 385 726 584 6 193 857 111 985 505 254 27 530 733 327 488 896 627 168 156 824 384 879 166 405 56 53 321 458 726 44 193 39 109 +common_voice_fr_18909507 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3316144008:245248 766 Je salue également l’avancée de l’écriture en ce sens du code du travail. i also welcome the progress of writing in the sense of the labor code 63 644 254 530 733 406 538 594 310 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 693 934 501 860 366 896 627 393 946 734 870 676 481 973 288 750 655 104 108 517 663 432 32 683 22 700 362 59 998 148 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 25 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 545 85 700 362 932 148 202 393 946 734 781 645 822 89 664 885 765 559 663 870 263 272 119 607 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 584 415 772 112 +common_voice_fr_17916450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22911204122:123968 387 vingt-quatre lotissement des Chênes Blancs twenty four chenes blancs lot 63 662 244 777 808 387 741 879 816 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 828 431 146 283 488 832 758 711 510 243 850 213 290 978 593 645 246 816 325 107 85 589 337 243 645 453 655 764 87 164 506 555 208 417 755 193 415 772 59 +common_voice_fr_17916451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2391738960:96128 300 Rue Cécile Sauvage à Saint-Étienne cécile sauvage street at saint étienne 63 665 780 289 26 204 280 576 879 32 882 519 26 204 280 314 635 693 205 521 828 98 519 26 204 280 614 734 870 692 558 462 655 764 70 828 431 589 884 118 702 728 663 321 86 555 944 878 25 423 565 173 901 185 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 664 274 403 794 944 878 423 173 523 793 794 680 910 113 327 384 55 488 620 352 385 726 603 415 88 +common_voice_fr_17916452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4509842814:91008 284 trois rue Jômeray three jomeray street 63 662 213 256 808 485 321 630 458 726 752 857 662 689 662 705 11 576 167 104 650 449 931 789 663 466 503 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 664 506 208 417 755 193 102 45 +common_voice_fr_17916453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29932644700:126208 394 Etouffez vos regrets et continuons nos cartouches. beat out your regrets and let's continue the rounds 63 689 290 978 485 974 86 166 944 905 907 597 660 29 233 326 258 436 139 635 156 824 442 998 319 45 416 426 647 576 384 879 70 506 686 85 297 169 710 823 175 684 136 889 781 645 384 173 70 185 545 85 337 243 850 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 202 393 946 734 156 824 556 238 907 597 325 758 545 510 297 265 675 755 237 193 121 704 92 +common_voice_fr_17916454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8075413564:143168 447 "Il a été aussi l'amant de mademoiselle Aurélie ?" he was also miss aurélie's lover 63 665 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 878 538 594 246 310 828 540 229 76 614 37 52 498 172 536 333 32 683 700 337 878 538 594 461 211 466 156 824 822 89 194 664 259 303 56 948 813 32 711 124 337 243 781 645 453 462 474 108 577 692 154 558 663 969 713 524 726 603 902 819 987 772 74 +common_voice_fr_17852448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18945779224:172928 540 Avoir toujours cette gueule d’idiot devant moi !… to always have this stupid mouth in front of me 63 662 79 868 220 878 538 609 187 594 310 101 741 503 333 873 683 337 470 152 784 429 202 393 946 734 432 742 98 519 589 600 702 74 139 340 268 876 323 333 523 555 233 498 889 338 359 907 430 693 828 918 743 362 366 812 222 136 143 390 479 330 647 167 650 816 274 794 944 15 366 148 498 172 536 53 321 458 309 902 819 415 772 83 +common_voice_fr_17852449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33090194898:189888 593 Il s’agit d’une question grave et délicate. this is a serious and delicate matter 63 665 991 881 331 333 873 683 261 955 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 534 485 284 466 405 964 113 333 873 835 683 22 700 169 423 565 684 136 143 721 250 549 384 879 259 303 59 319 501 137 161 523 506 29 889 338 359 761 907 430 70 185 788 377 164 916 726 584 16 819 71 71 +common_voice_fr_17852450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20305319444:226048 706 "Les nôtres, contraints de se retirer, ne le firent toutefois qu'en disputant le terrain." ours forced to stand down only did so by fighting on the ground 644 254 504 27 104 764 579 894 387 741 969 198 711 510 297 675 755 237 286 111 666 621 128 665 689 213 330 435 592 103 969 828 835 22 67 337 884 79 868 220 742 98 519 589 702 576 384 488 620 325 915 721 549 238 761 907 597 385 343 726 115 224 121 95 334 499 365 548 985 505 99 187 594 908 310 816 325 518 56 3 86 196 721 250 333 523 555 85 519 26 204 76 668 803 791 611 290 833 837 81 733 390 479 330 776 655 837 81 398 212 455 493 361 393 946 734 870 416 426 647 556 907 597 385 208 417 755 584 415 129 +common_voice_fr_17852451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32425995840:172288 538 Rue du Heaume au numéro vingt-trois number twenty three heaume street 63 644 991 116 281 167 650 816 765 663 998 793 105 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 857 63 644 254 821 908 380 896 627 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 71 111 772 62 +common_voice_fr_17852452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30645581132:131648 411 Terrain à bâtir ou maison. building lot or house 662 689 213 978 333 693 205 521 801 398 212 455 915 143 781 645 655 764 430 901 944 788 663 969 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 755 415 772 38 +common_voice_fr_19281628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2374857462:203008 634 Cependant, il devient immédiatement évident que le style du groupe serait différent. however it is immediately obvious that the style of the brand would be different 63 644 470 821 104 108 894 852 741 384 879 577 154 302 663 87 969 164 447 942 605 646 407 334 6 335 985 99 864 771 685 437 641 124 362 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 919 713 29 518 56 633 406 538 823 27 655 764 108 577 692 290 526 559 964 113 920 377 198 835 67 265 884 459 173 945 29 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 167 655 837 81 693 259 521 932 148 202 393 946 734 870 290 978 647 576 384 55 488 385 208 233 787 935 101 660 555 29 943 82 86 105 721 250 333 998 958 66 663 377 832 93 385 208 613 417 755 584 819 772 139 +common_voice_fr_19281629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9421627308:156288 488 Ce retrait marque la disparition des Russes Blancs en Europe. this withdrawal marks the disappearance of the white russians in europe 63 665 991 881 331 333 873 683 243 935 271 523 918 743 243 850 542 777 728 647 246 764 693 611 424 726 73 889 338 359 655 764 934 219 107 85 884 393 946 734 196 721 250 333 882 924 700 362 998 357 757 323 534 284 466 488 832 545 85 510 700 362 932 148 202 393 734 787 935 101 741 837 81 664 506 29 233 156 824 167 104 70 431 531 283 832 758 711 510 362 46 812 222 258 436 4 377 164 506 876 417 755 237 193 121 499 106 +common_voice_fr_19281630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2436713986:112448 351 Il a une nouvelle chance de combattre. he has a new chance to fight 63 665 991 821 534 485 948 470 152 784 641 124 362 734 575 116 372 950 139 340 539 105 326 531 576 384 488 443 93 545 85 510 884 79 868 220 390 422 330 776 655 837 81 53 506 208 613 417 755 193 286 111 666 665 54 +common_voice_fr_19281631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32528508850:155328 485 "Il s'adresse à un public prolétarien dont il souhaite éclairer la conscience." he is talking to a proletarian public whose conscience he wishes to enlighten 63 991 821 534 485 974 327 865 641 587 683 589 884 244 583 167 655 764 70 934 501 398 212 455 143 79 799 220 483 565 734 251 676 481 973 288 796 750 908 39 246 259 317 453 366 523 403 794 75 583 15 822 384 249 466 964 113 841 488 352 915 143 38 0 547 444 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 237 307 407 6 548 621 99 821 677 253 355 32 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 816 912 552 326 531 283 832 758 545 85 510 297 337 821 56 948 86 787 935 101 741 333 432 431 531 955 198 711 510 884 79 868 220 483 366 620 352 915 781 645 655 837 81 664 166 549 377 385 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_19281632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26576342000:135488 423 Il enseigne à des élèves comme Jean-Baptiste Vanhal. he is teaching students like jean-baptiste vanhal 63 991 821 485 948 633 327 865 32 683 589 884 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 98 519 589 600 702 74 139 340 660 166 832 758 545 85 510 297 337 243 781 645 837 81 664 990 107 233 705 11 576 384 879 488 816 325 765 978 366 998 251 412 542 244 680 15 333 873 32 683 940 118 233 692 526 776 576 384 907 430 650 179 931 470 821 246 611 916 584 819 772 93 +common_voice_fr_19626695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15673142254:191488 598 "L'établissement secondaire couvre le quartier est l'école secondaire Mont-Bleu." the secondary school covering the neighborhood is mont bleu high school 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 488 915 801 166 549 484 663 466 56 707 742 519 589 126 860 677 253 592 103 521 867 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 466 398 455 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 377 555 944 878 609 389 771 865 641 124 243 889 324 338 359 783 246 650 945 506 29 213 978 593 453 677 340 380 382 470 821 167 655 837 81 664 32 882 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 819 415 122 +common_voice_fr_19626696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16350510020:181568 567 Le Directeur veut son cerveau et pense que sa personnalité sera un ajout considérable. the director wants their brain and thinks that their personality will be a significative addition 63 665 991 393 946 734 196 721 250 549 998 466 556 384 879 70 219 952 315 788 663 787 935 101 741 246 650 816 545 85 510 884 881 331 663 969 870 290 978 647 822 89 194 664 385 654 659 878 710 823 175 684 136 143 38 256 15 333 212 455 545 85 510 297 884 459 173 945 29 881 331 663 969 251 676 260 241 796 663 969 722 346 540 295 586 59 353 947 907 234 901 50 321 458 787 935 101 205 382 943 321 113 327 565 734 742 768 26 204 280 314 487 219 747 207 428 333 958 66 161 487 319 501 137 161 523 471 737 503 377 885 692 148 559 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 149 +common_voice_fr_19626697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34418103182:162368 507 "L'histoire d'un professeur de golf, très doué et très obstiné, face à son rival." the story of a golf instructor very smart and obstinate 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 56 327 905 932 148 565 734 870 263 416 836 607 908 246 382 390 66 362 366 832 912 519 589 600 702 728 167 474 70 219 952 315 477 788 366 663 969 524 726 6 603 857 21 544 922 553 537 859 384 879 690 56 707 742 98 519 589 337 126 324 789 359 764 969 506 944 59 684 352 931 659 538 27 655 104 108 404 595 589 600 702 15 59 179 961 428 377 506 208 613 417 755 71 619 112 +common_voice_fr_19626698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28562368208:127808 399 "Plusieurs systèmes applicatifs composent un système d'information." many application systems comprise an information system 63 665 991 73 889 871 120 179 961 207 950 633 14 406 538 423 761 430 404 712 59 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 788 874 366 896 627 758 545 711 510 675 850 213 445 469 366 729 409 481 973 288 796 167 655 837 81 198 347 376 975 362 366 352 659 25 771 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 822 89 194 817 146 283 832 758 915 912 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_19626699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1706122250:107008 334 La balle pouvait être en bois ou en pierre. the ball can be in wood or in stone 63 991 202 393 734 870 290 978 833 908 246 103 270 867 311 914 445 137 469 488 620 352 915 943 485 321 948 327 488 620 352 915 143 935 101 677 253 205 521 453 483 503 333 555 208 944 659 878 609 710 594 461 103 461 969 406 25 771 46 812 222 915 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 611 385 726 603 819 415 78 +common_voice_fr_18508298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:245028194:103808 324 C’est moi. it is me 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 243 889 172 871 536 950 89 194 53 458 726 902 819 415 772 26 +common_voice_fr_18508299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18636217348:227648 711 Lord Montagu Ah ça, en réalité, est-il espagnol ou italien ? lord montagu ah well in reality is he spanish or italian 63 991 162 781 645 592 103 969 660 555 233 889 324 789 246 650 312 351 794 680 15 245 487 350 836 258 436 139 340 846 267 538 609 27 579 764 514 726 535 935 101 741 384 803 791 693 205 521 916 726 44 752 63 644 389 771 46 812 222 156 824 442 327 905 761 907 430 234 366 50 321 458 942 115 308 121 77 407 334 335 6 335 985 505 99 864 771 685 865 641 347 124 230 955 534 321 948 707 742 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 333 873 431 531 417 169 609 594 461 466 503 523 403 75 583 874 167 761 430 933 303 964 113 920 377 385 584 415 137 +common_voice_fr_18508300 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14892940862:117888 368 "J'ai son portrait, dit Marcelin." i have his portrait said marcelin 63 922 254 504 530 733 152 784 429 148 821 333 873 683 337 850 260 41 740 592 103 211 660 351 557 794 477 728 663 377 506 686 613 417 755 603 857 544 780 26 204 280 6 879 523 555 233 498 324 338 789 663 969 346 98 866 145 76 614 402 787 101 483 377 488 352 385 726 603 584 819 619 72 +common_voice_fr_18508301 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:657591668:74048 231 Quatre. four 63 662 479 330 435 592 103 302 611 377 223 726 603 819 80 15 +common_voice_fr_17767172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28641372380:260608 814 Il a raison ! La parole est à Madame Christine Pires Beaune. he is right it is mrs christine pires beaune's turn to talk 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 407 334 6 335 505 544 389 771 437 865 641 124 243 172 871 333 32 924 266 59 873 683 337 850 914 119 647 33 432 32 170 731 589 600 702 680 534 485 948 813 620 112 915 143 38 260 323 910 74 814 466 503 384 879 120 873 683 67 337 243 850 290 978 833 908 693 521 816 758 545 711 510 337 884 244 583 576 803 791 969 795 620 915 143 79 799 220 523 105 244 583 167 655 764 164 107 417 755 237 193 121 373 842 128 +common_voice_fr_17767173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26130165142:116928 365 Oh ! il faut que j’aille moi-même… oh i have to go myself 63 644 254 504 27 908 52 611 916 726 44 115 286 626 499 666 277 665 99 254 530 733 152 784 429 79 868 220 998 263 416 607 402 24 748 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 167 907 693 934 958 66 417 755 193 619 772 57 +common_voice_fr_17767174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34575339040:83968 262 La question est vraiment posée sur le terrain. the question is really asked on the field 63 665 991 393 946 734 263 914 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 283 352 931 428 865 641 124 243 156 824 56 284 259 518 56 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 208 944 874 493 361 222 393 946 734 390 422 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 208 613 417 755 193 415 772 73 +common_voice_fr_17767175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7576299280:233728 730 cinq cent soixante-quatre rue Adolphe Strady, cinquante-neuf, six cent quatre-vingt-dix, Vieux-Condé number five hundred and sixty four adolphe strady street five nine six nine zero vieux condé 63 665 991 162 281 848 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 396 650 325 852 663 366 523 555 944 878 825 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 902 224 121 77 6 499 111 985 746 644 254 823 565 734 196 721 549 167 246 693 270 148 828 519 589 884 702 728 227 647 167 761 933 901 166 503 56 82 707 32 882 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 666 128 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 429 148 747 116 281 62 655 837 81 620 112 654 143 780 519 289 26 204 280 314 6 333 219 522 589 337 884 281 62 655 837 81 620 915 912 376 574 200 436 814 466 377 791 611 916 726 44 115 224 286 111 666 277 665 991 162 692 526 258 436 635 969 867 263 914 272 119 469 167 655 764 650 816 325 801 166 549 822 89 194 458 309 584 819 619 772 221 +common_voice_fr_19608127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19451999002:198528 620 "Il n'envisage pas de perdre et décide d'ignorer le script." he is not planing to lose and decides to ignore the script 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 116 475 783 246 945 29 260 973 712 593 822 89 179 398 212 455 143 79 868 220 734 259 781 453 677 340 198 711 510 700 362 955 812 684 136 721 250 798 432 924 519 866 586 668 167 655 837 81 555 545 85 510 884 79 868 220 483 487 319 219 350 747 281 62 592 103 969 901 202 393 946 734 742 98 589 337 126 119 647 503 377 506 876 686 208 613 417 755 544 121 842 102 +common_voice_fr_19608129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13009621942:173888 543 "La couronne s'ouvre sur la bouche et peut être très colorée." the crown opens at the mouth and can be very colorful 63 991 393 946 734 263 45 914 119 647 167 761 907 597 270 620 343 659 538 187 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 124 362 333 523 793 403 794 393 946 734 498 338 359 384 907 693 611 521 828 918 743 417 169 609 389 823 175 684 136 143 311 445 137 469 620 915 943 485 948 86 692 859 690 56 319 263 914 445 119 469 167 246 259 317 453 366 663 870 390 422 330 435 611 916 584 819 760 99 +common_voice_fr_19608130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1198796246:170048 531 La marque commerciale utilisée était Suzuki Santana. the brand name used was suzuki santana 63 991 202 946 734 870 290 978 647 384 879 620 112 915 116 281 428 822 89 194 627 168 258 436 139 340 198 347 835 940 118 208 233 243 535 935 101 741 366 358 742 98 519 26 204 280 314 798 432 347 975 230 955 139 340 382 263 501 476 534 485 948 707 32 742 519 26 204 280 576 384 488 443 93 274 794 583 821 576 384 879 179 961 931 62 87 164 726 584 193 415 772 92 +common_voice_fr_19608157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16009025386:170688 533 Le titre olympique revient au Sud-Coréen Jin Jong-oh. the south korean jin jong oh won the olympic title 42 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 430 597 693 934 918 743 243 850 914 445 469 663 466 405 56 321 284 327 488 620 352 915 705 11 534 333 488 620 112 915 143 705 11 668 167 655 764 650 816 455 659 538 187 594 803 563 52 424 916 726 752 857 535 935 101 741 650 816 325 915 393 946 113 327 635 228 259 781 303 503 488 328 409 323 484 487 219 952 244 583 167 655 837 81 664 166 549 377 611 916 584 819 415 107 +common_voice_fr_19608159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19283592074:204608 639 "La particularité du club est l'une de ses réserves appelée Schaan Azzurri." what is particular with this club is its reserve player named schaan azzurri 63 665 991 535 101 741 945 944 333 873 683 337 243 850 260 241 998 793 403 794 680 333 551 453 366 663 969 787 271 366 196 202 393 946 333 432 683 337 850 914 119 593 453 655 803 791 87 901 506 876 944 878 389 825 865 641 124 362 955 333 437 233 243 156 824 798 432 347 975 668 803 969 429 148 850 412 260 712 593 822 284 969 726 541 116 281 428 822 89 896 627 143 233 431 531 668 167 104 655 764 650 620 112 659 878 423 565 641 347 376 975 362 668 39 803 969 466 53 458 726 584 415 122 +common_voice_fr_19993196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3288671354:247488 773 "Sa sœur est l'écrivaine Catherine Preljocaj." their sister is the writer catherine preljocaj 63 991 881 331 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 366 663 969 406 25 685 865 641 124 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 166 944 549 663 969 524 867 45 561 914 445 137 761 430 70 185 743 788 59 663 503 488 352 915 143 38 213 973 796 33 56 635 205 521 660 555 705 11 614 402 24 382 268 501 137 377 506 705 326 417 675 755 71 415 772 96 +common_voice_fr_19993197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29056567160:266688 833 Il est formé par Dave Arbus, Ron Caines et Geoff Nicholson. he is formed by dave arbus ron caines and geoff nicholson 63 665 821 534 485 327 865 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 627 915 233 850 260 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 664 885 148 878 538 27 579 764 969 577 290 978 559 377 198 835 67 297 265 755 603 857 63 665 991 156 824 556 462 655 764 650 325 112 915 143 38 914 445 137 822 89 194 620 758 545 711 510 169 878 609 389 423 175 684 136 915 143 705 11 576 384 879 70 390 66 884 747 116 281 428 998 319 501 860 716 205 346 540 866 586 283 377 385 584 415 120 +common_voice_fr_19993199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33459001296:261248 816 "L'entreprise est fondée par Ian Stewart, l'un des trois fondateurs de Gremlin Interactive." the company is set up by ian stewart one the three founders of the gremlin interactive software 63 665 202 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 207 950 321 633 327 865 641 32 683 519 589 26 204 280 576 384 879 901 921 944 549 238 430 108 404 29 833 368 837 81 406 25 825 771 181 485 948 113 327 488 620 915 912 519 589 884 702 788 74 139 340 253 483 377 506 208 613 417 237 307 77 334 6 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 393 946 734 742 256 808 485 948 86 958 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 198 711 510 362 366 148 202 393 946 734 263 45 914 119 426 647 384 879 896 627 317 453 366 488 352 112 659 25 825 771 328 992 15 663 466 556 761 430 219 952 471 737 366 148 519 26 204 280 668 167 655 764 70 66 148 118 233 935 101 741 377 164 309 584 224 842 183 +common_voice_fr_19993200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11370988986:176768 552 La rivière est franchie à gué, par bac ou par un pont. the river is crossed by ford ferry or bridge 63 991 202 393 946 734 870 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 406 25 825 865 641 124 337 243 850 914 119 647 167 655 764 70 828 835 67 940 208 233 850 547 833 368 837 81 70 390 479 330 435 592 103 969 713 555 208 417 755 603 752 819 698 63 689 662 479 330 776 384 249 466 503 56 321 630 406 538 594 461 969 870 290 978 426 647 405 503 120 377 506 705 326 417 755 819 415 96 +common_voice_fr_19993202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30734009368:170688 533 Son nom vient de la région de Beaubassin, de la Nouvelle-France. its name comes from the beaubassin region in the new france 63 644 389 771 685 437 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 366 896 627 393 946 734 870 290 978 833 908 521 382 290 978 833 384 761 430 70 835 866 586 362 832 352 915 156 824 442 56 321 948 11 283 352 654 343 659 25 389 825 46 812 222 393 946 734 575 116 372 139 340 390 479 330 647 384 55 284 377 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704 499 704 104 +common_voice_fr_19759759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9457791970:239808 749 Il travaille aussi pour la télévision avec plusieurs séries très populaires. he is also working for television with many series very popular 63 991 821 485 974 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 908 382 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 143 390 515 998 523 105 244 583 576 384 954 259 317 453 577 526 559 333 432 817 146 283 352 385 726 603 535 935 271 523 196 918 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 948 707 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 321 948 198 711 510 337 243 859 384 690 161 357 251 0 547 444 655 764 108 268 404 757 323 910 228 259 453 377 164 726 499 603 819 117 +common_voice_fr_19759760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17964246842:210688 658 "Il meurt d'une pneumonie le à New York." he dies of pneumonia in new york 63 991 821 534 485 948 86 196 721 549 238 462 104 655 837 81 713 873 711 510 700 362 37 148 281 428 734 754 498 324 789 908 380 179 207 964 420 920 377 87 296 25 825 46 812 222 281 428 139 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 584 819 415 62 +common_voice_fr_19759761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33700474888:242048 756 Le groupe apparaît ensuite dans les festivals comme Summer Breeze ou Party.San. the band appears in festivals such as summer breeze or party san 63 665 202 393 946 734 870 290 978 822 284 327 905 488 650 325 801 944 734 357 251 0 323 534 284 663 969 198 711 124 362 812 222 915 143 390 422 776 384 879 70 835 683 731 600 702 788 366 870 692 154 302 716 205 521 711 510 265 755 603 780 26 204 280 39 70 185 552 955 333 198 641 683 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 359 663 870 290 978 426 466 56 321 948 198 711 510 169 878 187 594 663 969 870 676 0 547 444 655 764 969 934 166 680 53 458 44 193 286 111 499 621 128 665 780 26 204 280 668 576 384 907 377 620 385 726 755 603 193 138 +common_voice_fr_19759762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33410640172:190848 596 Nikolinci est officiellement classé parmi les villages de Serbie. nikolinci is officially classified as one of the villages of serbia 63 665 991 162 281 333 319 501 119 607 205 259 453 303 503 488 443 93 274 326 976 534 321 14 406 25 825 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 59 518 56 487 263 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 664 555 944 878 25 423 173 641 347 124 337 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 366 523 705 11 955 366 198 711 510 362 932 148 519 26 204 280 614 803 791 969 934 765 978 964 420 284 572 377 87 164 309 584 619 131 +common_voice_fr_19759763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15397401756:231488 723 Principalement joueur de double, il a été finaliste en double mixte à Wimbledon. primarily a doubles player he was a finalist in mixed doubles at wimbledon 63 689 973 288 796 104 81 748 12 336 877 120 466 37 518 321 327 565 734 196 537 721 549 167 108 404 154 302 205 521 828 683 337 850 260 712 593 822 89 284 377 969 164 447 942 115 308 971 77 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 362 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 62 259 303 366 432 835 67 940 118 613 944 25 46 812 222 915 889 172 871 333 487 219 522 85 589 884 244 549 576 167 246 108 577 154 302 205 521 711 510 878 538 423 565 173 945 233 935 101 741 333 488 325 409 290 978 302 205 660 166 549 366 377 385 309 584 819 772 145 +common_voice_fr_17801075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27883387962:191488 598 "Et voilà ce qu'elle demandait, cette pauvre terre." and this is what it was asking for this poor land 63 644 823 175 684 136 881 331 333 873 683 67 866 700 169 25 865 641 124 243 935 101 741 945 944 503 437 935 101 741 366 641 124 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 398 212 455 143 390 515 592 103 611 969 164 447 942 115 308 121 407 6 226 666 621 128 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 41 740 592 103 969 259 781 645 384 55 488 377 385 208 613 417 755 603 415 94 +common_voice_fr_17801076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25526231190:158528 495 "Tout d'un coup, madame Josserand interpella la bonne." suddenly madam josserand called out the maid 63 662 780 26 204 280 668 104 901 185 166 747 325 915 518 53 458 942 115 224 286 419 111 6 621 277 63 665 991 73 889 338 359 384 761 933 266 366 896 627 143 705 11 668 167 462 104 764 70 828 22 866 337 243 663 488 352 915 208 233 867 45 272 119 607 246 693 521 660 166 944 238 761 907 597 506 29 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 664 555 208 417 755 819 415 772 97 +common_voice_fr_17801077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22344652284:184448 576 "En quoi la police avait-elle osé se mêler de ses affaires ? A cause d'Angèle certainement." how did the police dare to meddle in his matters certainly due to angele 63 665 991 821 104 597 660 944 503 333 523 202 393 946 734 870 676 0 41 740 355 259 303 321 948 32 835 67 589 884 537 721 250 822 249 969 867 105 79 868 220 498 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 453 503 366 812 222 915 821 333 641 124 243 889 338 359 761 907 430 70 185 788 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 334 226 666 277 300 665 780 289 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 915 518 321 86 537 721 250 139 340 86 105 79 799 220 484 406 25 423 384 879 650 816 325 705 11 59 228 259 518 53 321 458 309 902 819 619 987 141 +common_voice_fr_17801078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7744080972:80768 252 Quatre heures pour cinq lieues. four hours for five leagues 63 662 780 479 330 435 592 103 270 969 538 423 27 761 907 430 894 387 741 663 198 711 510 243 515 663 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 781 303 485 321 948 86 990 107 545 85 510 297 265 675 755 819 415 772 56 +common_voice_fr_17801079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27006608292:160128 500 "Oh ! murmura Virginie, j'ai eu toute ta force en moi, Bernard." oh whispered virginie i had all the strength in me bernard 644 710 254 27 908 52 424 916 726 603 752 63 665 991 535 935 271 333 432 742 683 589 337 126 323 241 6 523 555 233 692 526 559 663 791 969 660 11 283 179 961 428 53 321 458 942 115 224 121 704 135 499 719 282 616 666 277 300 581 63 644 254 504 530 733 470 152 784 173 555 944 538 187 594 246 310 925 202 393 946 734 742 98 589 600 702 728 647 576 879 89 664 325 934 918 743 955 333 812 620 352 915 172 536 950 321 458 726 752 857 102 662 213 260 41 241 663 179 961 931 62 238 655 764 969 555 208 417 755 752 819 63 132 +common_voice_fr_18499243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18392747850:134528 420 Il n’en reste plus aucun. there's nothing left 63 665 991 881 331 663 466 641 124 337 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 781 645 384 907 87 70 835 67 940 118 208 613 417 237 286 626 621 37 +common_voice_fr_18499244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9322486598:160768 502 Je suis venu ensemble avec ma famille. i came together with my family 63 254 504 530 733 263 914 445 137 822 89 896 627 38 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 787 935 271 366 432 918 124 243 324 338 359 837 733 958 390 422 330 776 576 384 879 430 896 627 806 336 518 53 458 309 902 193 415 619 772 61 +common_voice_fr_18499245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10590547908:112448 351 Il faudrait savoir ! C’est la majorité qui commande. we must know the majority is in charge 63 665 991 535 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 884 116 281 783 803 791 611 916 726 752 819 6 698 63 662 202 393 946 734 498 338 359 734 523 196 705 11 74 592 103 466 234 50 321 406 825 865 641 124 362 812 222 915 143 38 326 531 576 167 655 764 969 377 506 705 326 417 755 71 341 661 77 +common_voice_fr_18499246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:997447858:144768 452 "J'ai d'abord examiné l'extérieur à mon aise." i first examined the outside at my ease 63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 944 955 333 487 319 522 975 576 384 879 748 12 336 877 488 620 352 915 202 393 946 215 327 406 423 27 761 597 660 351 233 85 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 523 555 944 173 523 945 29 233 73 889 338 359 655 837 81 664 406 25 771 181 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 619 91 +common_voice_fr_18499247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10110000270:116288 363 Tyroliens, Dieu est avec nous. tyroleans god is with us 63 662 244 583 220 59 663 466 156 824 556 908 246 693 259 303 56 113 920 488 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 63 665 662 689 416 836 167 655 764 901 555 944 503 198 641 711 124 243 935 271 366 523 196 918 743 788 874 238 87 70 835 67 206 265 675 755 237 224 121 373 102 71 +common_voice_fr_19941828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8691663806:307328 960 "En Inde, l'ourdou est également une langue officielle reconnue par la Constitution." in india urdu is an official language recognized by the constitution as well 63 644 389 46 812 222 406 25 771 46 812 328 325 915 801 166 964 113 420 572 87 164 942 44 224 286 626 6 499 985 505 665 710 423 27 803 791 969 660 196 166 549 139 340 846 267 406 609 389 771 865 641 124 362 734 575 931 565 734 390 422 776 333 431 531 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 968 852 741 366 333 523 555 705 417 169 90 156 824 442 879 219 501 852 910 487 319 501 747 961 62 238 655 837 81 198 835 67 940 118 208 233 213 833 368 81 202 393 734 263 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 910 939 139 340 817 146 283 352 385 428 503 173 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 415 157 +common_voice_fr_19941829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18849779604:191488 598 "Issu de la société civile, il s'agit de son premier mandat politique." issued by the civil society it is his first political mandate 63 644 389 771 685 333 873 32 431 531 74 139 340 555 233 260 833 368 837 81 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 88 754 154 302 716 205 521 98 768 26 204 280 59 432 924 295 586 668 462 655 837 81 234 50 53 321 458 942 115 224 308 646 407 6 335 985 746 665 389 864 771 685 437 865 873 587 124 337 700 821 333 641 124 683 337 850 479 330 776 576 803 969 835 940 118 233 850 260 740 211 303 503 934 921 852 59 998 501 716 205 382 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 53 194 664 506 686 613 417 755 237 224 704 134 +common_voice_fr_19941830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1095738172:206848 646 Procule a été un officier romain persécuté sous Dioclétien. procule was a roman officer persecuted under diocletian 63 213 973 288 796 750 167 246 908 382 268 501 445 476 534 436 74 635 103 521 787 101 741 641 124 362 565 734 156 824 803 380 748 872 336 877 488 620 112 931 878 538 27 579 764 70 390 66 776 798 742 924 866 586 362 366 663 969 818 251 412 213 260 241 663 969 722 346 540 295 586 314 487 319 709 139 340 539 599 333 523 196 208 944 878 538 27 570 650 325 801 549 663 196 721 250 549 238 837 81 327 905 487 263 914 119 593 303 485 948 707 882 817 146 283 377 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_19941831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18063371000:137728 430 Et il congédia Javert d’un signe de main. and he dismissed javert with a wave of a hand 63 644 254 175 684 136 470 821 56 86 196 721 250 432 882 683 589 337 243 172 871 333 873 32 683 884 326 531 614 366 870 692 526 559 384 120 249 969 87 164 916 818 535 935 271 523 196 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 559 932 148 558 565 734 470 821 384 284 377 385 208 417 755 819 619 78 +common_voice_fr_19941833 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34107955148:171648 536 Les désignations de développement sont indiquées entre parenthèses. development designations are indicated in brackets 63 662 721 250 998 692 526 558 576 384 246 317 934 29 671 877 488 443 93 143 38 721 250 245 798 432 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 406 25 389 771 328 801 166 250 165 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 38 290 978 647 556 761 430 70 501 137 377 506 545 85 297 675 755 237 193 121 704 94 +common_voice_fr_19297095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8191693862:248448 776 Les manifestants furent dispersés par la Gendarmerie nationale, qui mit en détention plusieurs personnes. protesters were dispersed by the national gendarmerie which detained several people 63 662 973 796 750 803 380 660 351 794 75 583 576 879 70 835 731 600 702 788 663 198 711 337 243 935 101 741 663 523 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 323 803 791 969 70 835 67 940 118 613 233 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 575 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 143 537 705 11 576 384 879 443 325 801 549 663 754 498 172 877 377 466 53 458 726 309 584 857 991 535 271 333 437 552 337 884 721 250 998 793 403 75 583 576 822 89 194 112 915 208 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772 155 +common_voice_fr_19297096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17034330824:220608 689 Les singles sont sortis à de différentes dates au cours des cinq années. singles were brought out in different dates over the five years 63 665 780 289 26 204 314 333 816 325 968 716 205 521 711 510 243 935 101 663 870 251 481 288 647 246 660 944 238 761 907 597 660 208 944 25 46 812 222 915 143 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 93 29 721 250 822 89 194 664 506 545 85 510 878 423 594 402 380 577 154 559 366 196 202 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 885 148 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 101 +common_voice_fr_19297097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:778520396:168448 526 "C'est la deuxième édition consécutive qui se déroule en Europe." it is the second consecutive edition which takes place in europe 63 644 389 771 437 865 641 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 59 620 915 143 38 914 445 469 328 352 912 519 26 280 576 879 219 501 709 910 161 471 737 998 885 692 148 559 734 196 166 250 333 432 817 146 283 352 385 343 726 535 935 271 333 437 552 326 884 244 473 583 576 822 89 664 219 990 545 85 337 850 213 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 245 812 222 258 436 139 4 377 506 876 417 755 584 415 112 +common_voice_fr_19297098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30419466122:213888 668 Elle est créée le par Camilla Hoitenga à Darmstadt. it was created by camilla hoitenga in darmstadt 63 644 389 771 685 437 101 366 641 587 124 337 850 914 119 678 284 822 89 194 664 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 263 45 914 445 469 734 754 498 889 172 871 877 803 259 453 37 470 821 908 483 81 664 105 557 244 583 576 384 879 488 443 325 350 836 291 87 164 296 25 609 389 825 46 812 222 915 721 549 167 655 764 969 896 627 98 589 702 874 576 384 907 87 164 208 613 417 755 71 121 102 102 +common_voice_fr_19297099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12374467446:150848 471 "La viticulture avec l'appellation coteaux-du-loir." wine growing with the name coteaux du loir 63 644 535 935 101 741 655 837 81 327 713 620 112 915 143 38 914 416 426 647 803 908 894 398 212 455 787 271 798 793 918 202 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 627 168 343 726 6 857 662 914 445 469 607 687 660 351 557 75 583 821 167 908 380 660 555 721 549 59 355 228 259 781 677 402 355 787 101 387 741 655 764 87 164 726 603 584 819 619 88 +common_voice_fr_19378064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13263801048:222848 696 "Il rencontre Lyra Belacqua dans une ville d'un autre monde, Cittàgazze." he met lyra belacqua in a city within a parallel universe named cittagazze 63 991 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 945 506 29 781 645 655 837 81 466 663 366 870 290 978 302 205 259 645 453 655 764 108 70 404 45 272 119 387 741 87 164 726 21 644 710 389 825 46 812 222 428 432 32 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 321 458 942 115 308 646 499 6 548 621 128 665 535 935 271 523 918 743 362 46 812 222 428 565 734 357 676 0 547 444 821 384 466 37 259 453 37 205 521 541 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 828 835 22 510 297 265 675 755 857 644 991 162 281 428 822 89 194 627 143 208 868 59 105 326 531 314 333 196 166 503 998 319 350 416 836 238 655 764 164 506 545 85 297 265 675 237 193 121 704 168 +common_voice_fr_19378065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1793321174:210688 658 "Les Williams s'affrontent pour la première fois en finale d'un tournoi du Grand Chelem." williams face off for the first time in a final of the grand chelem tournament 63 665 991 162 935 101 741 333 37 259 303 113 327 488 896 627 545 711 510 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 835 683 866 700 362 668 167 655 764 70 390 66 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 873 835 683 940 884 702 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 659 46 812 222 428 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 932 148 202 946 734 263 914 416 426 647 384 905 488 443 915 912 431 531 614 228 259 453 384 879 896 627 143 38 244 583 663 179 961 62 748 671 877 377 443 93 385 208 613 417 755 584 415 772 137 +common_voice_fr_19378066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1107152762:258368 807 Les terrasses inférieures, peu vulnérables, abritaient les dépendances, celliers, engrangements. the lower terraces not much vulnerable sheltered outbuildings cellars and storage areas 621 665 991 393 946 734 228 781 645 88 908 380 483 663 523 793 542 244 583 821 576 384 466 798 432 32 924 866 586 955 314 53 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 6 666 621 128 665 991 162 116 475 783 104 945 29 338 359 396 70 185 552 337 243 479 526 558 246 693 934 961 449 62 663 790 716 205 611 916 726 44 224 121 407 334 111 666 128 665 780 531 576 167 246 693 660 351 794 788 663 523 555 944 878 538 423 27 761 907 597 29 978 484 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 752 63 780 519 26 204 280 576 384 879 259 317 453 366 663 969 198 711 510 878 823 175 684 136 912 519 589 600 702 788 614 592 103 466 663 161 523 196 705 11 955 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 183 +common_voice_fr_19378067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29198625408:199808 624 Une alcôve dans le mur sud est dite unique. an alcove in the south wall is rumored to be unique 264 644 710 823 565 684 931 878 423 27 761 104 597 693 867 45 272 119 607 803 908 791 380 382 692 154 559 46 812 222 946 734 432 742 519 26 204 280 668 761 907 597 693 918 743 243 935 101 741 592 103 611 521 267 177 609 389 825 685 865 641 124 337 243 156 824 677 253 380 748 872 168 336 663 969 793 105 79 868 220 357 943 56 321 258 436 139 340 179 207 950 485 321 53 990 107 417 755 544 71 987 772 102 +common_voice_fr_19378068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26544174382:139968 437 "Elle ne clôt pas non plus l'affaire Bygmalion." it does not close either the bygmalion case 63 644 389 825 685 437 333 641 124 116 475 783 246 270 945 29 233 29 914 272 119 593 908 803 791 380 198 711 376 124 878 423 822 89 194 664 196 921 549 663 196 202 393 946 734 870 290 978 161 350 498 889 338 877 822 249 228 259 303 56 113 327 488 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 224 121 6 83 +common_voice_fr_18950084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15715865418:191488 598 Il continue à résider ensuite à Uppsala. he is still living in uppsala 63 991 821 534 485 948 633 327 865 432 742 98 589 600 702 576 693 521 781 303 333 885 692 398 212 455 46 812 222 538 423 27 570 108 404 346 519 26 204 280 668 167 104 764 259 317 453 87 164 584 902 819 619 53 +common_voice_fr_18950085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13267892656:251328 785 "Cette espèce est nommée en l'honneur du Rocher d'Or ou Pagode de Kyaiktiyo." this species is named in the honor of the golden rock or kyaiktiyo pagoda 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 955 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 946 215 327 538 27 655 764 650 961 449 62 428 663 969 878 538 932 148 393 946 734 870 263 914 416 607 908 103 521 944 366 832 352 915 156 824 556 655 764 70 107 417 755 6 603 985 544 187 594 461 969 867 45 561 445 476 137 920 905 761 430 70 219 952 794 680 534 113 327 635 380 382 676 0 547 241 734 870 416 836 803 791 380 660 166 549 377 87 164 942 224 286 121 111 102 136 +common_voice_fr_18950086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3154884568:251328 785 La commune est située à de Sainte-Menehould et à de Châlons-en-Champagne. this commune is located at sainte menehould and at chalons en champagne 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 655 764 108 896 627 977 950 436 139 620 352 931 428 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 503 173 945 506 85 519 26 204 280 314 822 89 664 29 498 338 877 488 620 931 470 821 908 103 521 555 208 417 169 603 644 710 389 823 175 684 931 428 384 173 945 233 326 531 668 167 104 108 259 317 645 453 238 803 563 380 620 112 659 878 25 423 46 812 222 915 143 326 531 668 576 761 907 650 896 409 757 323 822 89 194 385 309 584 819 772 134 +common_voice_fr_18950087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20742280372:172288 538 La partie centrale reprend le plan de Mérian. the central part is based on the merian plan 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 325 274 477 728 716 205 521 382 676 0 547 444 368 655 764 969 506 208 878 25 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 393 946 734 498 889 172 871 877 384 249 466 503 113 327 488 620 352 915 143 38 260 593 238 907 430 164 385 584 819 772 84 +common_voice_fr_18950088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19404613142:233728 730 "Les docteurs-agrégés reçoivent d'honoraires annuels sur subvention royale." qualified doctors receive annual fee from royal grant 63 662 213 272 119 387 246 693 934 958 66 776 167 655 837 81 523 555 721 549 167 803 246 764 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 337 243 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 86 885 944 878 25 423 384 879 488 179 207 74 635 716 205 521 382 390 479 330 776 534 485 321 458 390 515 647 366 896 627 168 156 824 592 908 81 905 693 205 521 382 914 416 119 426 647 384 907 377 443 93 274 208 613 417 755 819 619 108 +common_voice_fr_19711596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11943502430:218368 682 Renée Saint-Cyr est inhumée au cimetière du château de Nice. renée saint cyr was buried in the château cemetery of nice 63 665 991 162 156 824 442 333 179 961 931 428 822 89 194 32 683 519 26 204 280 314 576 822 89 194 443 93 506 545 85 589 26 204 976 534 113 284 663 969 223 634 818 535 935 101 366 641 124 337 243 290 978 241 384 879 814 466 503 56 664 555 944 812 222 393 946 734 742 431 531 668 167 761 430 70 185 794 788 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 39 879 748 872 336 877 523 793 403 75 583 15 384 969 466 964 113 327 932 148 116 281 62 238 655 837 81 194 664 835 67 297 265 755 584 619 772 126 +common_voice_fr_19711597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17467153558:203008 634 "Il travaille dans sa jeunesse sur l'exploitation agricole." when he was young he worked on farm 63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 258 534 485 86 787 101 741 641 124 955 113 920 905 104 764 650 164 620 385 726 942 115 286 626 335 128 665 991 821 534 903 86 787 935 101 741 791 660 934 219 29 315 75 583 874 167 493 650 361 915 143 390 479 330 435 655 764 969 896 168 385 309 584 415 75 +common_voice_fr_19711711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27916125552:168448 526 Le tracé a été dessiné par Roland Liboton. the plan was drawn by r roland liboton 63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 576 384 907 430 620 112 915 935 101 741 641 124 337 884 777 728 647 908 764 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 406 538 609 594 27 579 655 764 969 524 726 818 156 824 402 908 380 521 259 453 366 488 684 136 915 208 233 781 645 453 366 870 290 978 559 523 793 794 75 788 15 377 385 309 584 16 584 415 88 +common_voice_fr_19711712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18535916192:176128 550 Cette espèce est endémique du Querétaro au Mexique. this species is endemic to queretaro in mexico 63 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 882 924 866 261 230 534 321 948 198 641 711 124 700 955 685 865 641 124 362 955 812 328 915 143 721 549 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 29 79 868 220 870 263 272 119 607 269 24 156 824 556 384 879 901 944 503 663 156 824 803 791 693 521 267 25 46 222 498 338 877 879 487 219 522 586 362 59 319 501 137 576 803 791 611 916 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_19711713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34852977956:156928 490 Hilst est une ancienne commune de la Moselle. hilst is a former commune of moselle 63 991 821 576 384 693 521 828 835 67 940 118 613 169 25 771 865 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 969 806 663 867 263 45 272 119 607 655 246 764 650 748 12 977 950 436 139 620 352 931 428 932 148 324 789 687 358 660 347 376 975 586 668 576 384 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772 74 +common_voice_fr_19648716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12064156666:249728 780 Il fait partie intégrante de l’histoire du hip-hop belge. it is an integral part of the belgium hip-hop story 63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 961 931 659 25 825 771 333 328 274 992 15 59 319 350 416 426 716 205 521 382 251 412 260 547 444 368 655 764 969 934 208 944 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 11 283 366 896 627 168 470 821 333 998 357 876 547 470 821 655 761 108 404 876 85 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 584 819 415 90 +common_voice_fr_19648717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3761347442:226048 706 "Malgré leur répugnance, certains étaient chargés de l'administration financière de leur fief." despite their reluctance some of them were in charge of the financial administration of their fief 63 662 721 250 333 32 170 731 589 337 126 323 444 462 837 81 664 29 202 881 331 663 156 824 442 228 259 645 104 70 219 952 315 794 788 15 245 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 780 519 26 204 280 668 104 896 627 366 148 202 881 331 173 488 896 627 168 324 826 101 663 969 466 503 812 328 143 326 531 668 167 655 764 969 555 705 944 362 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 474 81 179 961 428 384 488 443 274 552 326 531 716 205 521 366 734 196 166 747 172 536 877 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 331 663 969 722 390 479 330 776 534 485 321 948 458 86 958 66 417 755 415 772 169 +common_voice_fr_19648718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26384868690:158528 495 "Certains critiques y voient aujourd'hui le meilleur roman de l'auteur." some critics now see it as the best roman of the author 63 780 289 26 204 668 104 896 627 143 38 914 119 647 333 523 166 921 503 333 487 219 107 85 297 265 243 884 116 281 62 238 907 597 598 828 98 519 26 204 976 534 485 321 948 327 333 437 878 609 423 173 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 233 156 824 908 380 748 872 336 877 488 620 352 931 428 932 148 393 946 215 327 538 27 579 764 70 918 256 743 788 377 969 164 916 309 584 415 104 +common_voice_fr_19648719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28908951192:159168 497 Après trois années de mariage, une femme découvre que son mari est infidèle. after three years of marriage a woman discovers that her husband was unfaithful 63 644 254 27 570 761 430 70 595 315 788 366 851 432 742 256 808 485 974 948 633 258 436 74 663 198 711 124 362 148 889 172 871 877 384 249 814 466 377 506 705 417 675 237 307 646 334 499 548 985 505 99 254 565 734 787 935 101 741 908 748 872 336 366 620 112 915 721 250 432 882 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 969 198 711 510 884 459 173 945 944 821 663 969 470 821 152 761 104 830 641 347 124 243 126 978 366 488 352 385 208 233 935 101 366 641 124 878 27 650 816 325 915 143 390 422 330 776 88 89 194 664 918 180 330 435 716 205 611 916 309 584 415 772 145 +common_voice_fr_19648720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1482083912:161408 504 Le pauvre animal n’avait survécu que de quelques heures à son maître! the poor animal only survived its master by a few hours 63 665 202 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 969 878 538 609 423 384 488 179 961 62 748 872 789 716 205 521 267 609 187 594 908 380 816 325 518 56 707 32 98 768 26 204 280 59 998 870 692 526 558 655 837 81 885 555 208 944 955 333 437 85 337 243 889 338 359 761 907 430 70 835 67 600 702 788 366 663 523 555 29 290 833 368 837 81 327 734 390 422 330 776 436 139 340 483 538 27 761 907 430 894 387 377 198 711 510 297 265 675 237 121 102 114 +common_voice_fr_19665088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5815852854:157568 492 Elle est partie de Saint-Gaudens et arrivée au plateau de Beille. she went from saint gaudens and arrived to plateau de beille 63 991 780 531 534 56 86 787 935 101 741 488 443 274 233 422 330 776 366 896 627 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 143 29 914 416 836 908 246 660 166 549 366 377 832 758 711 510 265 169 609 710 423 565 488 684 931 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 884 79 799 220 870 676 0 973 593 453 167 830 70 185 557 794 75 583 576 803 791 380 660 721 250 734 870 290 978 833 576 822 89 53 458 584 415 772 104 +common_voice_fr_19665089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23639404650:123968 387 Danny et Terry se réconcilieront à la fin du match. danny and terry will make it up at the end of the game 63 689 213 250 576 384 879 179 961 207 950 974 633 327 905 488 620 915 143 542 244 583 576 384 466 56 321 458 787 935 101 741 205 382 498 172 338 871 822 89 194 664 990 107 137 161 523 555 944 549 238 108 404 876 323 366 523 29 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 819 619 90 +common_voice_fr_19665098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3687726672:172288 538 La commune de La Talaudière est sur le territoire du canton de Saint-Héand. the commune of la talaudiere is on the territory of saint héand canton 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 119 469 167 655 104 764 104 896 627 536 950 436 139 488 620 931 428 366 148 781 645 453 734 901 691 794 244 583 167 761 104 259 317 453 402 851 660 555 705 11 113 284 249 87 164 726 177 609 710 389 825 685 865 641 124 362 167 579 493 361 393 946 734 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 14 406 538 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 539 794 233 470 821 822 89 194 327 905 655 764 650 325 915 208 233 914 445 137 920 384 879 488 443 274 794 75 788 15 377 352 385 309 584 415 140 +common_voice_fr_19665102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13171381490:142208 444 "Il a été exécuté à l'issue des Grandes Purges." it was executed after the great purges 63 644 389 771 685 437 101 641 124 878 423 384 879 219 522 866 586 280 314 487 319 709 139 523 599 523 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 366 196 202 393 946 734 870 263 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 850 213 260 547 241 803 969 660 934 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 80 +common_voice_fr_19665158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7637904648:163008 509 Elle est marié avec le réalisateur Maarten Treurniet. she is married with the producer maarten treurniet 63 665 780 531 534 485 948 813 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 249 466 503 56 3 555 944 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 998 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 59 366 663 969 726 818 763 73 889 338 789 359 246 764 969 185 794 680 955 59 352 915 143 38 244 326 728 647 677 340 380 179 207 950 113 920 822 89 53 458 584 819 415 772 96 +common_voice_fr_19643037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7961410430:244608 764 "L'implantation se fait sous anesthésie, par une opération très rapide." the implantation is done under anesthesia through a very quick operation 63 665 202 393 946 215 406 25 771 328 409 712 593 37 384 671 488 443 274 794 75 583 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 884 721 549 238 104 764 650 620 112 654 659 878 538 27 650 325 801 549 663 406 25 423 384 488 179 931 428 432 742 683 589 884 702 534 485 948 813 86 11 283 377 87 164 726 603 662 544 256 728 220 846 483 734 692 859 690 487 319 263 45 272 119 797 333 487 319 990 107 137 167 655 764 108 404 757 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 122 +common_voice_fr_19643038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35150134246:213888 668 Le Comté est traversé par la rivière Darling et par la Mitchell Highway. the county is crossed by the darling river and by the mitchell highway 63 665 202 393 946 734 319 914 445 137 576 761 430 597 693 934 274 794 680 534 321 327 865 641 683 337 243 850 914 119 647 655 764 70 828 835 67 940 118 613 233 260 833 368 837 81 202 393 946 734 196 721 549 167 655 764 837 969 466 259 453 398 212 455 915 156 824 442 333 754 692 154 559 663 969 447 726 6 603 21 644 710 389 823 175 684 136 915 38 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 498 172 871 798 793 403 326 531 716 205 521 470 821 655 837 81 664 787 101 741 377 53 458 309 584 819 415 127 +common_voice_fr_19643039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28489814958:124608 389 Il sera cependant libéré sans jugement. however he will be released without sentence 63 665 991 821 570 108 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 726 44 605 6 111 63 544 991 821 534 485 86 787 935 101 205 521 382 943 485 86 156 824 442 228 259 303 485 321 948 835 67 940 118 613 233 787 271 523 196 918 921 556 238 761 597 660 506 29 85 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 93 +common_voice_fr_19643040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10809911864:189888 593 On en trouve aussi dans certains bateaux pour lutter contre le piratage maritime. it is also found in some ships to fight against maritime piracy 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 310 828 540 295 76 614 37 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 912 431 531 534 333 377 506 595 545 85 297 884 544 79 868 220 870 390 479 330 776 655 837 81 664 208 944 161 487 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 889 172 338 877 814 466 663 523 793 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 260 547 444 167 462 837 81 466 663 432 882 924 866 261 976 53 458 584 819 619 123 +common_voice_fr_19643041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18440524356:173888 543 "C'est un sauropode qui a vécu sur le territoire qui est aujourd'hui la Chine." it was a sauropod which lived in what is now china 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 466 663 734 404 676 0 547 444 368 655 764 87 901 506 208 233 535 271 333 437 552 337 243 781 303 333 120 885 692 595 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 945 944 865 641 124 243 281 62 907 597 925 867 691 45 326 531 668 167 837 81 179 961 449 62 377 87 164 309 584 819 415 619 987 95 +common_voice_fr_18094688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1927877880:137728 430 On ne peut donc que s’en féliciter. so we can only congratulate ourselves 300 63 665 780 289 26 76 668 803 791 563 52 424 726 44 752 499 63 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 112 659 538 594 908 310 816 325 518 3 319 45 914 445 469 366 352 915 409 416 426 647 556 384 761 430 901 185 705 59 259 453 822 89 664 555 944 556 579 969 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 611 148 545 510 297 675 755 237 224 121 6 373 90 +common_voice_fr_18094689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16554760338:130048 406 C’était le secrétaire de Guerchard. it was guerchard's secretary 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 337 243 850 914 119 607 803 380 358 828 431 531 668 655 764 969 901 555 208 85 519 26 204 280 384 879 319 501 852 59 523 793 794 75 788 15 576 384 377 466 377 53 458 309 584 819 619 415 772 61 +common_voice_fr_18094690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17572696066:116928 365 Le contenu d’un mercredi de travail. the content of a working wednesday 63 991 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 650 816 325 274 794 583 576 384 488 443 93 274 208 944 366 148 302 565 734 382 787 935 101 741 791 969 934 268 501 398 212 455 143 935 101 741 384 488 325 915 912 711 589 600 702 549 822 89 194 458 309 584 819 619 415 772 69 +common_voice_fr_18094691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10076405036:160768 502 Vous mettez votre livrée neuve dès le matin ! you put your new book right from the morning 264 644 553 258 436 139 340 357 251 0 260 41 740 687 660 351 552 326 436 139 3 575 116 281 372 950 139 340 380 382 290 978 677 908 382 268 107 233 535 156 824 462 837 81 664 506 233 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 309 584 819 760 74 +common_voice_fr_18094692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2660482928:149248 466 Rue John Steinbeck à Thiais john steinbeck street in thiais 63 662 705 11 576 167 104 246 764 650 816 325 915 912 85 519 589 884 702 583 874 167 462 837 81 620 915 143 290 978 833 384 879 219 522 589 884 600 728 56 321 948 555 208 944 825 46 812 222 915 143 390 422 330 776 167 462 104 837 81 622 113 327 822 89 194 458 309 902 193 415 71 +common_voice_fr_19737671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17366502970:198528 620 Il se lie par ailleurs avec Georges Séféris. he also makes friend with georges séféris 63 991 821 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 76 614 37 498 172 871 333 487 219 545 85 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 208 233 787 271 366 523 918 233 705 11 74 592 103 969 828 431 589 26 204 280 668 848 830 70 390 422 330 776 576 384 879 249 466 405 53 711 510 297 265 675 755 237 193 415 619 772 81 +common_voice_fr_19737672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14399931676:169088 528 Elle se décline en ateliers de travail, conférences et expositions. it is divided into workshop conference and exhibitions 63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 837 81 599 523 555 944 46 812 222 274 79 799 868 220 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 576 167 104 809 513 270 404 876 417 755 235 63 662 6 689 272 313 367 246 816 409 390 66 776 647 663 488 832 545 85 510 878 423 565 684 961 931 428 879 487 219 522 589 700 59 998 290 978 333 432 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 224 121 111 39 107 +common_voice_fr_19737673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28039905294:181568 567 Au début, Asherat tente de séduire Baal, qui repousse ses avances. in the beginning asherah tries to seduce baal who rejected her 644 389 771 46 812 222 393 946 734 290 978 56 165 350 836 919 120 179 398 212 455 385 942 115 308 971 332 6 994 334 68 226 985 505 99 254 27 761 430 70 431 531 614 663 466 663 366 523 793 105 244 777 227 647 167 655 837 81 198 835 683 940 884 79 868 220 742 98 768 26 204 280 314 523 196 166 721 250 139 340 32 742 683 589 337 243 850 290 978 833 908 246 103 693 521 726 470 821 677 355 787 156 824 442 333 523 705 11 576 384 879 219 952 599 523 944 470 821 663 969 164 916 309 584 819 619 772 127 +common_voice_fr_19737674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33003879330:202368 632 La start-up est alors officiellement lancée par Edouard Rudolf et Edouard Polese. the start-up was officially launched by edouard rudolf and edouard polese 63 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 185 794 944 874 238 954 108 404 876 101 741 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 716 518 56 3 228 781 645 655 764 816 325 705 326 431 940 118 613 417 243 850 213 547 833 368 81 406 538 609 423 384 879 555 233 787 935 101 387 741 655 764 969 660 555 233 156 824 677 340 660 555 944 549 238 246 764 611 390 66 417 237 307 646 6 226 985 505 99 823 175 684 136 931 423 384 523 555 233 935 101 387 655 764 969 555 233 412 260 41 241 687 259 303 321 53 835 67 206 297 265 675 755 237 193 373 704 145 +common_voice_fr_19737675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22533966056:154688 483 Ce dernier est rapidement remplacé par Bert Smaak. this one is rapidly replaced by bert smaak 63 665 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 211 179 352 931 428 865 641 124 243 156 824 556 761 430 404 757 852 366 523 555 518 321 86 156 824 442 998 357 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 357 290 978 663 969 660 506 545 85 589 337 243 324 338 359 655 764 164 506 107 417 6 755 603 857 102 86 +common_voice_fr_18055393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:681993320:217728 680 Le général Claparède. general claparede 63 689 705 11 576 384 488 179 961 62 663 466 663 716 205 521 382 867 45 914 119 593 167 761 430 70 404 757 547 323 241 663 466 405 503 161 196 166 549 822 89 194 458 726 584 819 415 772 48 +common_voice_fr_18055394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28178894534:231488 723 Le frère Bazile, capucin, avait obtenu des troupes espagnoles pour le Languedoc. brother bazile a capuchin monk had obtained some spanish troops for the languedoc region 665 991 213 973 824 647 104 246 660 921 366 663 870 290 978 833 462 104 830 70 347 376 975 976 534 485 321 284 635 205 521 916 726 16 21 544 644 710 823 565 734 263 914 445 137 761 70 404 323 436 139 707 32 431 531 955 283 352 915 889 338 359 655 764 650 816 325 107 417 755 237 307 121 334 6 334 666 277 128 99 470 152 784 901 944 366 998 870 595 315 244 583 15 822 89 194 620 112 912 85 519 26 204 280 668 366 896 627 912 98 519 589 337 126 323 576 384 879 961 428 333 873 431 884 850 326 728 139 340 268 876 545 85 510 297 337 243 515 366 202 393 946 734 259 781 645 246 816 325 915 801 721 549 238 655 764 70 268 501 107 119 156 824 56 321 948 11 283 377 385 726 584 819 619 174 +common_voice_fr_18055395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8538156728:217728 680 "L'empereur assurera d'abord la prospérité du commerce pour obtenir de bonnes finances." the emperor will first ensure the prosperity of trade to obtain good finances 63 644 991 393 946 215 406 25 423 384 879 650 816 409 757 323 740 663 466 969 223 916 787 935 101 741 205 382 390 479 330 776 803 791 969 873 835 940 118 64 944 955 328 912 431 531 74 253 592 103 969 634 541 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 104 70 540 731 589 337 126 323 576 384 466 234 523 50 321 327 932 148 105 244 777 227 822 89 194 664 555 208 417 662 544 79 868 220 483 734 870 595 315 244 583 15 822 89 194 664 112 915 143 38 416 836 677 660 555 233 479 330 776 655 837 81 179 961 428 384 488 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 149 +common_voice_fr_18055396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2237453122:178368 557 Néanmoins, votre amendement présente un certain nombre de difficultés. nevertheless your amendment presents a certain amount of difficulties 63 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 746 665 991 258 436 635 466 969 754 498 872 172 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 412 213 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 565 734 742 98 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 112 931 428 565 748 872 336 877 907 597 506 208 944 932 148 537 721 250 998 958 66 59 998 501 860 852 716 205 660 50 53 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 132 +common_voice_fr_18055397 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24409046568:206208 644 Tous ces malheurs, elle en accusait uniquement nos péchés et appelait à la pénitence. all these misfortunes she accused only our sins and asked for penance 548 644 254 594 246 310 202 881 331 56 321 948 347 124 243 498 172 871 432 882 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 705 326 11 283 377 832 758 711 510 265 675 237 307 646 334 6 334 335 621 128 665 780 431 531 534 485 327 487 319 45 914 445 476 976 534 74 139 340 347 376 940 208 944 878 538 187 594 908 380 816 325 518 321 327 406 538 27 579 969 828 742 98 519 26 204 280 314 394 488 832 758 545 711 510 169 609 710 823 565 684 136 931 878 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 515 663 870 357 676 0 547 323 241 576 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 415 987 772 155 +common_voice_fr_19897470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9882733320:186048 581 Le grand-duché de Moscou éclipsa peu à peu ses rivaux. the grand duchy of moscow gradually eclipses his rivals 63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 384 55 488 620 112 915 143 537 721 549 167 275 830 70 185 542 326 534 321 948 327 932 148 889 324 338 359 655 764 70 346 67 589 126 137 238 907 87 164 611 916 867 45 561 689 213 416 426 647 556 761 430 901 705 11 74 355 205 518 56 321 633 406 825 771 685 487 319 914 119 593 303 333 998 268 595 85 866 586 955 333 198 711 510 337 821 333 198 641 124 243 156 824 556 655 837 81 692 154 302 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 819 415 772 124 +common_voice_fr_19897471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16271143236:158528 495 Deux wagons se sont, entre autres, retrouvés sur la travée du pont. two freight cars among others ended up on the bridge span 662 240 808 139 340 846 390 479 330 647 822 89 194 664 506 233 914 445 137 167 655 764 969 198 711 510 297 675 755 603 153 254 823 565 734 324 338 359 246 816 325 62 556 104 650 938 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 99 389 423 384 488 443 801 599 333 523 196 555 944 549 238 761 108 404 876 740 493 361 393 946 734 870 251 290 978 647 503 333 523 555 705 326 431 589 126 323 576 384 377 385 309 584 819 772 110 +common_voice_fr_19897472 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30665547414:142208 444 Le le matériel électrique roule sur la ligne. electrical equipment runs on the line 264 644 254 823 565 259 781 303 384 879 219 952 477 728 663 319 501 119 716 205 521 483 565 734 263 45 119 797 333 934 747 671 877 488 443 93 208 233 535 156 824 167 104 650 816 325 545 711 510 362 493 361 393 946 734 228 781 645 655 837 81 377 385 726 603 819 415 67 +common_voice_fr_19897473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21385130888:132288 413 Leur construction était parfois difficile. their building was sometimes hard 63 991 881 331 327 969 870 290 978 693 521 660 398 212 455 787 935 101 366 432 742 519 26 204 280 668 167 650 896 627 409 38 794 244 583 874 167 761 907 81 832 758 545 510 470 821 655 764 969 377 555 208 613 755 584 415 772 57 +common_voice_fr_19897474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32170536414:153088 478 "Dylan a les traits de l'acteur anglais Rupert Everett." dylan looks like the english actor rupert everett 63 689 244 250 333 635 693 317 453 413 396 650 620 112 915 324 645 37 660 219 107 85 589 337 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 161 406 25 609 771 181 328 350 593 503 798 32 431 531 668 423 761 907 430 70 219 952 315 75 788 663 969 726 21 991 535 156 824 355 268 251 0 41 323 663 660 555 944 878 423 384 879 577 692 154 559 663 466 377 686 208 613 755 584 619 94 +common_voice_fr_19624194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12121420328:104768 327 Sols acides et frais. acid and fresh grounds 63 644 823 27 761 430 70 924 866 586 280 314 333 523 555 944 955 46 812 222 915 143 390 422 330 776 647 879 70 431 531 243 850 914 119 647 556 238 907 597 816 758 545 711 297 265 675 755 237 193 842 19 52 +common_voice_fr_19624195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8211159642:167808 524 "Le terme désigne également le territoire soumis à l'autorité d'un pacha." the clause also refers to territory subject to the authority of a pasha 63 665 991 393 946 734 319 263 914 119 593 908 764 514 36 198 711 510 124 878 538 187 594 310 246 310 828 540 295 76 614 37 380 382 156 824 442 998 958 66 776 803 791 969 198 711 683 337 884 79 799 220 523 105 244 583 384 466 663 523 793 403 75 477 788 592 103 466 56 321 633 742 98 519 26 204 280 668 576 104 650 70 595 705 11 576 384 879 219 952 686 613 417 884 544 799 220 196 202 393 946 215 327 734 432 918 256 788 614 592 103 466 234 523 50 321 327 932 148 565 734 870 251 0 547 444 368 655 764 70 431 531 283 377 164 726 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_19624196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4191407468:69248 216 Mais le Dr. but the dr 63 213 547 833 368 173 945 29 393 946 734 523 196 721 549 167 462 104 70 952 315 75 788 377 458 726 584 819 987 29 +common_voice_fr_19624197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24032397294:166208 519 Ces protéines sont les enzymes intervenant dans le métabolisme du glycogène. these proteins are the enzymes contributing to the metabolism of glycocen 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 850 213 973 796 750 908 380 660 351 794 680 534 321 948 832 758 711 510 878 538 823 579 969 901 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 488 443 325 915 376 975 668 238 655 837 81 896 627 168 545 711 510 265 243 662 689 445 469 328 143 409 477 728 333 939 165 196 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 498 338 877 734 793 105 244 583 167 761 108 577 154 302 716 259 453 503 366 198 347 975 967 366 896 168 878 538 932 148 45 416 387 655 837 81 319 263 272 119 607 402 380 828 346 866 586 314 377 385 584 819 415 143 +common_voice_fr_19624198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21225947734:132288 413 Le même jour, il obtient de ne plus siéger au Conseil du Roi. the same day he was removed from the king's council 63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 915 721 250 549 822 89 194 458 726 44 752 603 286 102 335 544 63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 156 824 998 754 748 872 324 789 677 253 340 380 692 555 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 263 914 445 476 137 534 485 212 455 912 711 510 337 243 914 445 137 167 761 907 816 912 540 295 586 76 716 205 611 916 309 584 819 772 105 +common_voice_fr_18391974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6946435796:133248 416 seize rue Max Durand Fardel sixteen max durand fardel street 63 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 44 224 286 857 42 665 991 162 73 338 359 761 430 70 219 522 85 589 884 702 15 59 663 156 824 503 384 55 488 620 112 915 208 233 479 330 776 655 764 969 466 166 549 402 24 828 98 519 589 600 702 728 53 321 53 506 208 417 755 193 415 772 88 +common_voice_fr_18391976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25694447182:278208 869 cent soixante-sept route de Vendat (tracé Modifié), zéro trois, cent dix, Espinasse-Vozelle one hundred and sixty seven vendat road modified trace zero three one hundred and ten in espinasse vozelle 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 46 488 352 915 912 519 26 204 280 314 333 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 352 385 726 752 665 991 162 526 559 384 488 443 325 915 801 549 238 384 761 430 945 29 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 942 115 286 111 6 111 666 63 665 991 162 73 324 338 789 359 764 901 921 549 366 390 66 776 238 655 837 81 664 555 29 542 777 326 728 227 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 6 704 499 197 282 666 277 665 780 26 975 200 314 333 814 466 402 380 828 742 256 808 321 458 942 115 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 44 752 21 644 389 825 771 46 812 222 878 25 423 384 879 32 683 337 126 323 241 366 179 931 62 655 764 828 22 337 243 850 330 526 435 687 358 347 376 975 668 576 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772 251 +common_voice_fr_17755129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15828507668:142208 444 La parole est à Monsieur le président de la commission des finances. the floor goes to mister president of the finance commission 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 483 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 498 172 871 333 432 170 266 59 870 251 676 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 428 920 488 443 93 912 545 85 337 850 914 445 469 482 972 377 817 146 283 377 385 309 584 819 415 89 +common_voice_fr_17755130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1660898986:106368 332 Ta tante en a bien quarante-neuf ! your aunt is forty nine so you know 63 665 991 258 436 635 894 267 538 609 27 104 650 312 274 794 680 15 910 333 198 32 683 337 243 479 330 435 592 103 211 660 166 250 56 82 165 179 281 62 655 837 81 385 726 603 857 63 544 662 780 26 204 76 614 851 3 258 436 139 575 281 62 783 803 791 611 916 726 584 193 415 772 73 +common_voice_fr_17755131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21668454632:132288 413 La masse des billets en circulation excède quinze cents millions. the currency in circulation is exceeding fifteen hundred millions 63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 803 466 488 443 93 912 85 866 261 976 534 485 321 948 327 812 222 912 98 519 26 204 280 614 663 934 501 477 74 259 453 822 89 194 817 146 283 385 659 183 609 710 389 771 865 641 124 362 853 487 219 522 589 261 230 534 485 948 166 398 212 455 143 38 479 330 776 333 958 852 315 794 680 534 485 948 112 915 143 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 233 889 172 536 877 228 259 854 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 125 +common_voice_fr_17755132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6655169618:117888 368 Vous vous dressez contre, ce qui n’est pas une surprise. you are against it which is not a surprise 63 644 553 258 436 139 787 101 483 741 579 969 466 423 565 487 263 350 836 384 879 443 816 325 912 67 940 118 702 599 53 208 417 755 603 21 544 63 644 535 271 333 793 552 955 641 124 243 116 475 783 246 764 430 945 944 565 734 742 98 768 26 204 280 88 870 251 481 973 288 796 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 407 499 87 +common_voice_fr_17755133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29884325556:162368 507 "La perte d'un enfant venait de bouleverser sa vie intime de père tendre et pauvre." the loss of a child was disturbing the intimate life of a tender and poor father 63 662 202 393 946 734 781 645 246 828 835 67 22 700 362 59 148 565 734 523 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 233 535 935 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 589 600 702 788 576 803 791 969 290 398 212 455 915 202 393 946 215 406 25 609 389 771 328 274 992 680 15 59 754 12 977 877 333 523 793 29 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 609 710 932 148 565 734 793 105 244 583 576 384 879 443 325 801 549 366 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 676 260 41 740 592 103 969 382 390 479 330 776 167 655 764 70 921 549 377 164 726 584 819 415 142 +common_voice_fr_19715346 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5423870190:268928 840 Daniel Baal est le fils de Joseph Eugène Baal et Suzanne Schuler. daniel baal is the son of joseph eugene baal and suzanne schuler 63 662 721 250 327 384 933 179 207 950 74 716 205 521 382 290 978 833 908 246 655 764 693 521 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 931 428 932 148 537 705 74 635 791 380 828 346 540 866 586 955 333 958 66 910 258 436 139 340 86 705 11 534 485 321 948 352 915 143 290 978 833 908 764 693 521 916 44 752 63 644 254 823 175 684 136 912 519 26 204 643 220 340 358 347 376 975 668 384 879 488 620 112 915 912 431 531 643 74 139 340 253 259 453 377 969 164 726 603 584 415 132 +common_voice_fr_19715347 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:347511980:167808 524 Une usine du groupe Procter & Gamble y est implantée. a factory of the procter and gamble group is located there 300 63 254 823 565 390 479 330 776 167 104 761 430 70 219 952 315 477 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 70 219 952 315 477 788 663 466 503 812 136 915 143 416 836 327 384 879 650 896 409 290 302 716 205 521 382 45 416 426 677 380 382 268 876 955 865 641 124 337 243 781 645 402 908 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 881 331 53 377 249 969 164 726 584 6 584 415 107 +common_voice_fr_19715349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24809047702:143168 447 Il a représenté la Russie en sélections jeunes. he represented russia in youth teams 63 991 821 534 948 86 156 824 384 879 404 288 33 432 347 975 668 576 879 443 274 599 523 555 233 156 824 167 474 70 431 531 1 283 572 87 164 299 25 389 825 771 46 812 222 915 258 436 139 340 918 743 337 884 213 244 680 534 485 321 948 53 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 619 73 +common_voice_fr_19715351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18120324858:130048 406 Manas est traversé par le Roubion. manas is crossed by roubion 63 644 922 553 73 889 338 359 655 764 650 179 961 931 428 503 333 198 641 124 362 333 198 32 683 337 243 850 119 647 246 70 828 835 940 118 233 243 213 833 368 837 81 156 824 677 340 290 978 56 82 113 327 905 655 764 87 650 385 726 603 819 415 63 +common_voice_fr_19715352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:583768160:165248 516 "Les produits de Trovicor ne sont vendus qu'à des gouvernements." products of trovicor are only sale to governments 665 213 973 288 750 104 934 921 556 396 219 545 85 510 297 362 366 148 105 777 227 647 908 24 382 692 154 558 366 870 263 914 119 607 592 103 611 969 164 177 714 609 710 254 579 969 538 609 594 908 380 816 325 518 56 948 707 742 519 26 280 576 822 89 284 693 205 521 79 799 220 998 263 416 167 954 577 154 559 663 754 748 671 377 832 93 758 545 85 297 265 675 237 224 121 6 704 97 +common_voice_fr_19648790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2857319994:230528 720 "Friedman s'inquiète donc que la volonté de Yū alors que le scénario progresse." friedman is worried about the will of yu while the script progresses 63 544 662 479 330 647 485 974 86 166 747 12 536 877 488 620 112 654 428 865 641 124 243 935 101 741 908 466 56 664 555 944 998 849 597 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 635 205 521 453 932 148 258 436 139 340 846 611 916 726 603 535 935 101 741 655 764 693 925 202 393 946 432 742 519 589 126 119 426 647 333 998 595 233 850 213 973 288 750 246 108 268 350 517 663 879 432 32 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 772 113 +common_voice_fr_19648791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31433492462:216128 675 "À de l'après-midi, l'attaque de Grenier culbuta le centre autrichien affaibli." in the afternoon the attack of grenier toppled the weakened austrian center 63 644 389 771 46 812 222 393 946 113 327 905 761 430 70 66 595 315 794 788 59 575 179 961 281 950 139 340 385 726 942 224 286 626 111 499 226 621 128 665 202 393 946 215 327 734 793 403 244 583 576 761 430 70 219 107 137 932 148 45 272 119 426 663 333 179 207 950 113 920 822 89 194 458 664 105 561 244 583 821 167 655 104 764 246 108 404 876 41 740 205 521 202 393 946 734 787 935 271 485 948 86 990 501 137 161 488 352 915 944 878 538 594 246 70 346 731 600 702 728 56 113 327 488 832 758 912 519 26 204 280 668 6 879 443 274 794 788 377 663 969 164 916 309 584 819 619 772 148 +common_voice_fr_19648792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13695916128:215168 672 Elle est conservée au Merzbacher Kunststiftung, à Küsnacht, en Suisse. it is kept in merzbacher kunststiftung in kusnacht swiss 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 850 914 445 137 576 384 879 70 595 315 208 944 46 812 222 915 889 324 789 969 828 124 337 243 850 290 833 167 246 70 268 501 107 137 663 969 867 45 914 445 119 469 167 650 816 325 912 519 26 204 280 314 88 998 885 958 595 315 794 788 874 238 87 164 385 343 942 115 308 971 77 499 334 499 335 985 99 864 771 46 812 222 143 38 914 445 119 677 355 828 683 589 337 884 747 281 62 238 462 104 764 514 70 219 952 208 613 417 755 603 857 780 519 589 26 145 643 101 387 797 333 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 704 144 +common_voice_fr_19648793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29688888884:152448 476 Le climat est semi-aride, chaud et sec. the climate is semi-arid hot and dry 63 665 991 202 393 946 734 319 45 914 445 887 593 655 104 837 81 748 12 336 877 333 523 555 944 25 825 865 641 683 519 589 26 204 280 314 384 879 748 12 977 536 950 485 974 113 284 327 284 663 969 466 377 555 208 944 755 6 603 544 63 644 213 470 821 655 764 70 185 208 944 878 25 423 46 812 222 915 721 705 11 728 647 556 655 764 837 81 458 942 115 224 286 121 111 95 +common_voice_fr_19648794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11558800604:154688 483 Fabrice est également chanteur sous le pseudonyme de François Fabrice. fabrice is also a singer under the pseudonym francois fabrice 63 665 991 479 330 776 462 104 577 154 302 466 56 321 948 813 835 67 510 297 169 825 865 641 124 362 167 310 346 540 295 229 76 614 402 894 483 565 734 742 98 519 26 204 280 314 245 487 212 455 428 366 663 969 299 296 6 609 710 27 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 196 166 250 161 575 179 961 428 377 896 627 168 385 726 102 544 857 662 780 479 330 647 384 879 443 816 325 545 85 510 337 243 935 101 387 592 764 514 828 390 479 330 776 167 655 764 108 577 290 978 466 56 53 321 198 711 67 510 297 265 675 755 237 307 121 704 145 +common_voice_fr_18147555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23214462038:154688 483 Il ouvrit en grand et s’effaça pour les laisser passer. he opened wide and faded to let them pass 63 665 821 534 485 633 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 112 915 233 787 935 101 387 741 655 764 837 81 194 664 555 944 878 25 825 771 812 684 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 166 599 333 523 555 29 79 868 220 228 259 781 645 453 384 173 185 29 881 366 896 627 409 38 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 111 102 93 +common_voice_fr_18147556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3964415680:122368 382 Les Bretons se regardèrent épouvantés. the bretons looked at each other appalled 735 991 202 946 734 870 290 978 288 647 384 879 185 747 832 758 912 683 510 337 243 781 645 677 355 660 219 952 315 794 599 15 245 523 196 944 910 321 948 86 552 326 668 167 954 933 938 663 466 565 734 870 404 0 260 41 444 740 246 764 693 521 208 417 755 603 415 67 +common_voice_fr_18147557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21932391412:140928 440 il avait dû lui brailler son refus dans les esgourdes. he had to holler his denial to every ear 63 665 991 821 181 56 948 470 152 784 430 901 555 29 79 868 734 470 821 246 259 317 453 366 663 969 470 821 333 641 124 884 721 250 161 179 961 62 238 655 837 81 693 205 521 691 686 79 799 220 878 25 609 423 384 879 577 692 154 466 663 56 321 14 406 25 771 485 321 948 284 377 969 611 916 726 584 819 619 79 +common_voice_fr_18147558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4537007062:120768 377 Qu’est-ce que je veux, moi ?… te voir heureuse ! what do i want to see you happy 63 665 991 535 935 101 741 945 29 721 549 220 787 101 741 530 733 787 935 101 741 908 246 764 650 816 506 208 613 417 755 237 224 286 407 6 111 666 63 665 79 868 220 432 742 519 26 204 981 230 534 485 948 258 436 139 340 470 821 761 430 70 185 404 757 323 534 56 321 458 726 902 193 987 772 75 +common_voice_fr_18147559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11077037458:206848 646 Il sera examiné après l’article soixante-six, soit dans trente-sept heures et trente minutes environ. it will be examined after article sixty six in about thirty seven hours 63 389 864 685 437 787 101 677 205 382 943 485 974 948 327 3 319 219 522 975 668 576 384 907 430 748 12 336 877 488 352 915 555 944 905 238 761 430 70 595 315 75 788 663 969 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 119 716 205 521 98 519 26 204 280 6 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 675 237 307 499 334 335 985 505 99 864 46 812 222 428 734 849 104 597 660 29 561 244 256 808 663 969 934 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 961 931 238 907 894 611 377 198 711 510 297 265 675 755 193 772 373 145 +common_voice_fr_19606395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1628040838:206208 644 "Les habitants de Ibirubá sont principalement descendants d'Allemands." the inhabitants of ibiruba are mainly descendant of germans 63 991 202 946 215 327 46 328 470 821 761 430 577 154 559 59 793 794 75 788 15 333 832 545 85 700 362 932 148 878 538 27 104 837 81 577 290 978 302 663 466 156 824 677 340 382 290 978 291 366 87 164 296 714 609 710 254 27 579 969 498 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 86 196 721 250 798 432 882 519 26 204 280 668 576 384 443 801 549 161 488 443 274 208 944 59 366 148 537 705 74 663 791 969 748 12 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 122 +common_voice_fr_19606401 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:969245984:169088 528 Les historiens contemporains estiment exagérée cette description. contemporary historians consider this description as excessive 63 665 662 445 469 366 488 915 274 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 503 56 664 470 821 432 882 170 731 600 702 788 592 103 466 964 113 920 377 832 758 545 711 510 297 675 243 544 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 523 196 202 881 331 946 333 873 683 337 884 250 59 432 170 731 589 337 126 728 647 333 998 219 595 727 817 146 283 352 385 659 538 823 565 173 641 347 124 362 734 487 219 522 866 586 280 668 384 879 70 835 924 866 586 314 377 885 148 417 755 584 415 125 +common_voice_fr_19606402 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1202732788:172928 540 Des traitements fongicide à base de cuivre sont les seuls autorisés. fungicide treatments based on copper are the only ones allowed 63 665 662 479 330 776 104 816 325 801 705 955 59 432 742 768 26 204 280 668 167 837 81 664 29 244 777 728 56 321 948 539 747 671 877 832 758 545 85 510 337 243 850 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 143 38 914 445 119 469 167 655 246 268 876 323 663 969 164 726 177 609 710 254 504 579 969 901 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 56 86 787 935 101 741 246 650 816 758 545 711 124 362 734 259 781 645 238 907 597 660 555 208 417 755 584 415 772 121 +common_voice_fr_19606403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11472365572:226688 708 "Cinq ans plus tard, elle déménage à L'Acadie, près de Saint-Jean-sur-Richelieu." five years later she moves to acadie near saint jean sur richelieu 621 665 662 330 776 462 104 655 837 81 885 692 526 258 436 74 139 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 969 164 447 942 115 308 490 646 6 334 335 128 665 780 531 534 903 86 498 324 789 253 692 545 85 510 884 79 799 220 483 565 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 166 56 321 458 86 116 372 950 113 327 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 6 879 89 194 664 29 537 705 11 534 56 321 327 812 222 915 912 85 519 26 204 280 668 803 969 156 824 442 432 431 531 59 228 259 781 453 635 377 340 611 916 584 819 415 772 139 +common_voice_fr_19606404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22573625184:240768 752 "Jefferson Worth trouve une orpheline dans le désert et l'élève comme sa propre fille." jefferson worth finds an orphan girl in the desert and raises her as his own daughter 621 665 662 326 531 576 384 879 70 390 66 776 663 32 98 866 26 204 280 314 488 352 915 143 787 935 101 741 803 791 198 918 743 243 479 330 776 655 837 81 832 758 545 711 510 362 812 222 931 659 538 187 594 592 103 969 390 422 776 488 620 352 915 143 416 836 402 663 466 693 205 521 483 366 684 222 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 347 376 975 362 377 506 208 613 755 237 307 334 499 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 143 156 824 822 89 194 347 376 362 955 198 641 711 124 337 821 803 663 969 406 609 710 423 173 32 124 700 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 816 915 143 721 549 238 246 764 901 921 549 377 164 726 584 415 772 164 +common_voice_fr_17656954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:872427328:210688 658 Allée de la Cédraie, soixante-seize, cent trente Mont-Saint-Aignan cédraie alley seventy six one hundred and thirty mont saint aignan 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 901 166 705 728 663 466 503 89 194 406 538 423 27 761 907 430 108 259 317 303 53 321 458 726 44 752 286 63 662 780 289 26 204 280 88 879 577 154 559 59 274 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 510 297 265 675 237 307 286 111 6 666 277 665 991 162 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 488 352 915 143 38 256 668 576 663 969 934 166 680 910 321 458 726 44 752 857 162 73 889 338 359 246 816 545 85 519 26 204 280 314 576 822 89 664 915 208 944 878 538 823 27 655 837 81 179 961 931 62 238 87 164 620 385 584 415 772 157 +common_voice_fr_17656956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7558126374:124608 389 Cela commence ! fit observer Marcof. it's starting says marcof 63 644 389 771 685 333 437 589 702 874 576 655 764 901 398 212 455 726 603 752 63 665 780 26 204 280 88 798 432 641 124 337 243 324 789 764 969 70 263 272 119 137 167 655 764 164 70 390 66 417 755 224 307 121 111 55 +common_voice_fr_17656957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7302371968:185408 579 "Quant aux miracles, leur raison n'en fut pas surprise ; dès l'enfance, ils les connaissaient." as miracles are concerned their reason was not surprised they had known them since childhood 63 665 254 823 175 173 641 124 243 889 172 871 120 466 663 998 501 119 716 205 521 711 510 362 579 778 263 45 272 469 729 816 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 755 603 857 665 991 202 881 331 635 969 156 824 485 948 813 347 975 283 352 915 935 101 741 641 124 243 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 655 764 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 237 307 499 334 499 226 666 128 665 881 331 930 470 152 173 196 555 116 281 783 803 791 380 620 112 116 281 881 331 366 377 896 627 168 143 912 519 26 204 280 314 6 488 923 912 85 589 337 884 326 531 227 167 837 81 693 521 208 944 470 821 377 555 208 417 755 584 415 170 +common_voice_fr_17656959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14899429232:117888 368 La parole est à Madame Françoise Dumas. the floor is now open to mrs francoise dumas 63 991 202 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 25 685 865 641 124 243 281 384 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 798 32 924 266 955 198 32 683 337 243 479 330 647 384 879 443 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 198 711 124 884 721 250 220 139 340 748 324 789 359 655 764 87 164 309 584 819 415 96 +common_voice_fr_17656961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2804443486:120768 377 Dès lors, il ne faut donc pas hésiter à les sanctionner. henceforth there is no hesitation to have in sanctioning them 63 665 991 821 576 384 488 443 325 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 377 918 743 417 755 237 224 286 499 111 666 277 665 991 881 331 663 466 503 641 124 243 116 281 475 783 803 791 52 380 470 821 879 347 975 59 523 793 403 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 143 79 868 470 152 784 907 430 429 559 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 6 879 816 325 727 817 146 283 179 961 398 212 455 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772 113 +common_voice_fr_19767425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4790617446:212288 663 Il se bat dans le secteur de Volkhov, puis dans celui de Novgorod. he is struggling in volkhov sector then in novgorod sector 63 991 821 534 485 948 633 327 798 32 742 519 589 702 728 227 167 104 350 716 398 212 455 428 46 812 222 143 692 526 302 908 382 914 445 137 167 655 764 108 577 148 519 26 204 280 384 879 70 219 952 315 788 663 969 993 726 603 857 544 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 659 25 825 46 812 222 281 931 62 462 104 764 514 577 148 542 119 607 37 466 824 556 104 430 70 185 506 85 519 26 204 280 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 942 193 224 121 499 118 +common_voice_fr_19767427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25691207384:139968 437 "Comparés aux Cardinals, j'aime les Cubs de Chicago." compared to cardinals i like cubs of chicago 63 665 914 445 469 366 729 409 547 323 576 88 249 969 523 555 721 250 220 998 263 914 272 119 607 655 764 969 934 555 747 961 449 62 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 286 6 111 277 63 644 254 504 27 530 733 259 645 655 837 81 664 219 29 914 445 137 167 104 108 268 404 545 510 362 59 148 431 531 59 998 319 914 445 119 137 167 655 764 70 350 836 377 87 611 916 309 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19767428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24024270852:142208 444 Il est connu de nos jours sous le nom de Kom Sidi Youssef. nowadays he is known as kom sidi youssef 63 644 922 162 116 281 62 167 761 907 597 894 483 565 523 196 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 307 286 499 666 277 665 991 821 534 485 327 865 641 124 337 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 503 685 198 641 683 337 850 561 914 445 137 469 167 655 764 650 896 627 168 912 98 519 26 204 534 485 86 166 56 948 258 436 139 340 742 924 866 586 362 377 958 66 417 755 415 772 100 +common_voice_fr_19767429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23810226528:139968 437 "Vu de l'extérieur, il fonctionne en courant continu." seen from the outside it runs on direct current 63 780 289 26 204 280 534 485 948 813 112 915 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 905 907 597 660 29 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 208 878 183 609 446 644 389 771 685 437 29 156 824 167 462 104 650 816 325 758 545 711 510 362 878 27 579 650 325 801 721 549 366 734 998 156 824 384 879 219 952 208 233 243 850 914 445 119 469 167 803 969 466 377 93 506 208 613 417 755 237 193 704 105 +common_voice_fr_19767430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32622338216:126848 396 "Elle a Bernardine et son père s'en occupe." she has bernadine and her father takes care of her 63 662 326 531 534 485 86 470 152 784 173 641 124 337 243 850 290 978 803 791 179 961 931 428 523 196 166 250 56 485 321 948 620 112 654 659 25 825 46 812 222 915 470 821 663 870 390 479 330 776 167 655 764 125 901 921 549 366 663 523 105 244 473 583 822 664 219 545 85 589 337 850 914 445 137 576 384 249 466 503 366 870 148 821 87 969 164 726 603 584 819 415 92 +common_voice_fr_19403538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15374993004:136128 425 Le blanc est bordé de bleu dans le vêtement. white is bordered by blue in the garment 63 991 535 935 101 741 655 104 837 81 194 664 437 794 955 333 873 641 683 337 243 850 260 41 740 592 103 660 599 663 555 233 290 833 368 655 837 81 357 290 978 593 677 340 846 611 267 25 825 46 812 222 393 946 734 263 416 836 607 246 655 764 969 748 12 671 877 377 93 274 208 613 417 755 193 415 772 77 +common_voice_fr_19403542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14193057040:136128 425 Malheureusement il abandonne avant la fin du Rallye. unfortunately he abandons before the end of the rallye 644 254 504 530 650 816 915 143 390 479 330 435 592 908 211 934 852 477 852 59 179 961 428 366 173 506 29 518 53 321 458 942 410 308 286 626 6 335 621 128 665 476 821 534 485 327 734 870 290 978 833 384 907 430 650 325 801 549 333 488 832 758 711 510 337 243 260 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 932 148 393 946 734 156 824 556 655 764 259 303 377 53 458 309 584 819 619 772 111 +common_voice_fr_19403545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27443776788:103168 322 "Il meurt dans un accident d'avion." he dies in a plane crash 63 665 662 476 534 485 974 86 721 549 238 462 104 655 764 837 81 664 198 711 510 362 812 222 931 428 734 251 676 260 712 593 822 89 194 915 143 38 914 119 647 556 238 907 430 70 431 531 417 675 755 819 619 53 +common_voice_fr_19403546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5065509826:159168 497 Elle débute ensuite une carrière de journaliste pigiste à Londres. she then starts a career of freelance journalist in london 63 665 780 326 531 534 485 86 166 881 331 384 879 620 112 912 85 519 589 702 874 576 655 764 70 545 85 700 362 734 998 263 45 272 119 607 687 24 382 466 824 466 503 56 284 969 299 538 823 565 734 148 390 479 330 776 647 485 948 813 86 259 781 453 503 384 905 488 443 93 545 85 510 337 884 542 705 74 791 179 961 62 716 259 854 303 366 432 835 67 940 118 944 46 812 222 915 324 789 246 650 816 325 801 166 549 377 385 309 584 415 111 +common_voice_fr_19403547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33664081314:141568 442 "Le nom désigne encore aujourd'hui une ville et la province qui l'entoure." the name still designate a city and the province that surrounds it 63 991 202 393 946 734 575 116 281 822 89 194 627 912 98 519 589 600 702 576 635 693 205 521 660 721 250 384 879 901 347 975 161 487 350 747 961 428 822 89 664 944 503 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 458 726 6 726 21 710 823 175 684 136 393 946 734 251 676 973 288 796 750 462 104 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 884 459 173 945 85 26 280 59 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 377 555 208 613 417 755 819 619 116 +common_voice_fr_18938253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30455834594:261248 816 Économie, société, sport, culture, environnement. economy society sport culture environment 63 644 423 565 319 263 914 445 119 469 607 167 104 246 764 650 179 961 62 428 754 748 12 977 53 321 458 726 44 752 63 689 662 780 26 204 280 314 432 32 924 866 261 586 668 167 104 837 81 234 664 50 321 458 726 44 752 6 987 63 544 662 780 519 589 126 41 740 592 103 969 506 686 208 613 417 755 603 752 857 63 662 689 914 119 607 246 693 934 351 477 326 74 663 969 726 603 857 63 644 389 771 46 328 143 692 526 558 167 462 837 81 466 748 671 377 443 93 208 613 417 755 819 415 124 +common_voice_fr_18938254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22383974906:308288 963 Buteurs: Fagarasi, Calamar, Mois – Schupp, Samonig. strikers fagarasi calamar mois schupp samonig 63 780 589 702 728 647 104 81 664 350 501 107 137 366 663 969 198 711 510 297 675 237 307 121 6 407 111 666 128 665 662 991 881 776 576 384 879 901 350 836 402 663 466 824 556 462 104 70 540 866 261 976 534 321 633 726 44 752 63 662 914 445 137 167 761 108 259 317 453 754 748 324 789 359 655 764 969 726 44 752 286 63 665 991 162 73 324 826 592 103 764 514 447 726 44 752 63 662 780 326 531 668 576 803 791 108 404 876 417 755 752 286 857 63 689 780 519 26 204 280 384 879 748 12 872 336 877 179 961 428 53 990 107 417 755 237 224 39 138 +common_voice_fr_18938255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30659390698:226048 706 Philippe Chaix et Jean-Paul Morel sont chevaliers des Arts et Lettres. philippe chaix and jean paul morel are chevaliers des arts et lettres 63 662 780 479 330 776 734 228 259 303 485 974 813 86 876 29 561 326 531 576 822 89 194 630 14 406 25 423 46 488 684 136 915 143 705 11 668 167 462 655 764 650 112 915 143 412 260 41 821 246 693 521 748 498 324 338 359 663 466 556 238 384 791 693 521 916 942 115 224 121 407 548 6 548 985 505 254 27 663 969 358 431 531 614 851 870 692 526 558 462 104 246 259 303 56 113 327 394 194 333 873 32 683 884 702 250 822 89 664 406 538 27 579 764 969 506 686 85 297 265 878 423 565 901 555 233 781 645 453 384 879 185 794 477 728 663 377 87 164 584 193 373 142 +common_voice_fr_18938256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4244031742:199168 622 A Hong Kong, elle occupe essentiellement des seconds rôles. in hong kong she just plays second roles 644 389 825 46 812 222 470 821 655 764 650 816 325 143 409 914 272 119 607 167 655 764 164 385 942 726 603 286 407 499 111 666 128 665 780 431 531 534 974 86 166 705 11 366 873 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 59 620 352 143 156 824 908 103 693 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 842 772 90 +common_voice_fr_18938257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21803331516:226048 706 L’Académie est constituée en majorité de journalistes et critiques de cinéma. the academy mostly comprises journalists and movie critics 63 665 202 393 946 215 327 487 319 263 914 445 137 576 167 761 430 901 921 62 366 12 977 950 321 458 818 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 974 319 263 914 445 469 59 409 481 288 796 655 837 81 664 347 376 975 362 955 198 711 510 337 884 537 705 74 663 791 969 179 961 62 259 854 303 503 366 873 835 67 940 118 85 297 169 878 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 355 692 559 56 82 165 319 914 119 647 377 523 166 921 377 990 107 545 85 297 265 675 755 603 584 415 772 122 +common_voice_fr_18684234 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5052763806:176128 550 On le dirige par une oreillette. he is directed by an earpiece 63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 250 998 814 466 405 503 384 879 219 952 315 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 327 488 620 931 659 25 825 771 436 635 663 969 870 251 0 323 534 321 53 835 67 297 265 755 415 619 842 60 +common_voice_fr_18684235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25675830868:166848 521 "Une page s'est tournée vendredi dernier." we turned over a new leaf last friday 63 991 535 271 930 86 105 244 583 576 803 791 795 620 915 555 944 635 908 380 382 692 154 302 663 969 565 734 575 116 281 372 950 139 340 380 259 781 518 56 485 321 948 86 390 422 330 776 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 647 462 837 81 664 196 166 549 822 89 53 458 309 584 902 819 415 772 79 +common_voice_fr_18684236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6769381660:137728 430 "Allait-on persécuter l'Église?" was the church about to be persecuted 63 665 991 535 101 741 641 124 884 202 393 946 734 105 326 728 576 791 969 934 351 557 552 326 531 362 59 870 849 833 849 238 761 597 506 29 79 868 220 943 321 86 357 251 0 260 241 750 663 969 722 346 540 295 586 161 487 709 139 340 660 599 333 523 555 208 944 755 603 16 70 +common_voice_fr_18684237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24994551838:260608 814 cette attitude politique qui consiste à ne rien changer puisque tout est tel this political attitude that consists in not changing anything since everything is 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 269 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 538 609 423 27 761 430 185 944 503 161 523 403 557 477 74 139 340 846 541 555 29 459 245 945 233 45 914 469 328 912 540 519 866 261 586 230 314 333 873 835 940 118 545 85 700 362 46 812 222 116 475 783 764 246 945 29 326 531 576 822 834 398 455 406 25 423 384 179 207 950 948 86 918 256 743 15 333 212 455 912 780 519 26 204 280 314 832 912 545 85 700 878 609 423 384 879 577 692 154 503 56 161 165 918 743 15 910 212 455 428 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 149 +common_voice_fr_19388059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23751456574:183808 574 "Deux jours plus tard, quatre français sont engagés dans l'épreuve du half-pipe." two days later four french people registered for the half pipe 665 662 240 808 139 340 196 166 549 822 89 194 664 641 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 503 663 377 969 164 447 726 44 115 224 286 626 499 548 621 128 665 780 479 330 435 592 103 270 390 479 422 330 647 384 879 443 325 552 326 431 531 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 156 824 384 879 523 11 432 882 731 600 702 728 663 523 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 470 821 761 430 70 390 148 850 213 260 547 444 368 655 837 81 53 664 506 876 417 755 193 373 987 122 +common_voice_fr_19388060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22772351574:206848 646 Il meurt cinq jours après son entrée en fonction formelle. he dies five days after taking up office officially 63 665 821 534 485 86 721 250 549 238 462 104 655 764 837 81 873 683 67 589 337 850 479 330 776 167 655 837 81 885 148 721 250 549 822 89 194 198 711 510 878 423 27 761 430 70 595 794 788 15 663 793 105 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 635 366 734 870 404 876 41 740 246 764 108 390 66 776 366 432 742 768 26 204 362 734 998 390 422 330 776 333 432 431 531 283 59 518 53 458 726 584 819 619 103 +common_voice_fr_19388061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22425171358:133888 418 Lorsque la limite est atteinte, le glissement se produit. when the limit is reached slippage occurs 63 665 991 535 101 741 173 620 915 393 734 781 303 333 754 12 977 877 523 793 944 955 865 641 124 337 243 156 824 485 321 948 86 552 326 531 940 118 613 755 237 286 419 379 544 665 780 589 26 702 593 453 333 998 357 876 323 333 523 196 705 955 998 263 914 445 137 469 167 803 969 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 842 82 +common_voice_fr_19388062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8148264302:159168 497 La génération de revenus est un défi pour les médias sociaux anonymes. to generate incomes is a challenge for anonymous social media 63 662 79 868 220 196 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 822 89 194 664 506 29 609 710 825 771 46 812 328 915 143 38 914 445 137 167 87 896 627 545 711 510 169 609 825 685 865 641 124 362 565 734 793 105 326 531 576 384 761 907 430 317 453 366 832 93 705 326 417 243 515 663 466 969 565 734 575 961 281 931 62 167 655 764 179 961 62 428 748 12 872 336 877 333 432 835 67 589 519 26 204 280 614 6 380 346 934 477 531 716 205 521 498 172 536 485 948 86 166 964 113 420 53 377 164 584 902 193 121 39 132 +common_voice_fr_19388063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27990698262:145408 454 "C'est aussi une anagramme presque parfaite d'Oscar Wilde." it is an almost perfect anagram of oscar wilde too 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 620 931 878 538 187 27 594 246 310 872 324 789 908 828 835 940 118 613 233 850 213 260 241 576 803 969 958 66 776 333 487 219 952 233 878 609 423 384 879 179 931 428 998 319 350 416 426 647 384 907 430 896 627 168 932 148 558 655 764 70 835 67 589 337 126 119 137 366 734 787 935 101 387 741 655 837 81 693 205 521 555 208 613 417 755 603 857 662 689 244 808 220 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 114 +common_voice_fr_18078570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9659640546:118528 370 quinze route de Saint-Florentin fifteen saint florentin road 63 662 256 776 314 333 32 958 934 600 315 680 534 485 321 948 620 385 659 726 603 752 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 29 233 390 479 330 435 592 103 466 663 488 93 274 794 944 362 59 812 352 915 143 156 824 803 791 380 555 208 417 755 584 819 772 66 +common_voice_fr_18078571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22186388:193088 603 Les commissions étaient donc mises en débat et auraient même pu être validées. the commissions were thus debated and could have even been validated 63 991 202 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 711 337 243 935 101 741 663 366 196 202 881 549 556 462 104 70 835 67 589 884 702 250 998 767 822 89 194 664 599 53 523 555 208 755 752 235 857 644 710 823 175 684 136 143 38 45 914 119 607 677 660 555 944 152 429 25 771 181 948 885 692 154 559 366 620 352 915 943 488 620 352 915 143 526 167 384 761 907 430 317 453 901 166 549 503 822 89 664 196 599 377 555 208 417 755 584 415 115 +common_voice_fr_18078572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1806332526:229248 716 Il jugeait et condamnait avec une activité à rendre jaloux Fouquier-Tinville. he judged and condemned with such a passion to make fouquier tinville jealous 63 665 991 821 534 485 948 86 537 705 11 576 167 104 791 901 660 555 705 940 884 118 208 944 955 6 488 352 915 143 45 914 445 469 328 352 915 801 549 576 384 879 896 627 208 233 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 668 39 70 185 552 565 734 357 676 0 547 444 167 761 430 70 817 146 283 385 726 857 662 689 79 868 220 754 498 172 871 822 89 664 990 107 233 479 330 435 677 355 382 263 45 445 476 534 284 635 663 969 793 105 244 583 15 314 488 443 352 915 143 692 526 559 558 402 205 521 660 537 105 705 11 576 384 954 693 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 193 772 147 +common_voice_fr_18078573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1161306888:94848 296 Le rapport des forces politiques était le même. the report from the political forces was the same 63 991 202 946 734 156 824 442 853 998 357 676 757 41 740 592 103 270 506 233 29 515 776 366 627 915 393 946 734 870 251 676 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 319 501 716 205 382 390 479 330 435 592 103 828 346 540 866 586 955 198 711 510 243 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 385 309 584 415 89 +common_voice_fr_18078575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14400324234:76288 238 À quelle école va-t-il ? what school does he go to 63 665 991 535 101 741 173 945 85 589 337 126 119 677 592 103 521 166 944 549 366 432 742 768 981 955 910 948 165 319 416 836 803 791 380 660 351 105 79 799 220 139 340 846 611 916 726 584 819 415 50 +common_voice_fr_19730108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15958429138:233088 728 Juste, reprit le capitaine Nemo, mais ils ne donneront que deux jours d’air. right said captain nemo but they will just give two days air 63 644 991 553 156 824 462 104 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 603 857 63 544 662 780 26 204 280 314 879 523 555 233 263 914 445 137 167 761 430 70 404 595 794 75 944 59 366 352 915 116 372 950 82 86 748 872 324 359 87 611 521 524 44 902 819 698 497 63 665 662 213 547 833 366 945 29 881 331 822 89 664 787 101 741 205 521 660 105 705 11 576 366 713 835 67 940 233 243 850 416 836 333 885 429 148 850 561 244 808 220 340 196 166 549 822 89 194 198 711 124 362 878 423 384 249 969 164 726 584 819 130 +common_voice_fr_19730109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9364002760:179968 562 Conçu par Brian Eddy et programmé par Lyman Sheats. designed by brian eddy and programmed by lyman sheats 63 665 721 250 333 432 347 975 668 167 104 837 81 713 620 915 233 759 833 368 837 81 357 251 290 978 647 655 104 837 81 327 488 620 112 659 423 384 879 933 196 166 56 321 948 14 406 25 710 825 46 812 222 915 143 38 481 973 288 750 908 382 268 517 503 377 896 627 385 208 233 850 260 833 368 837 81 228 781 645 453 655 837 81 748 627 172 428 46 812 352 915 912 431 531 534 321 948 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 772 109 +common_voice_fr_19730110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33923902012:199168 622 Il fait partie du complexe OlympiaWorld Innsbruck. it is part of the olympia world innsbruck complex 39 644 389 825 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 215 327 635 228 259 781 303 333 488 328 409 757 323 964 113 327 635 37 267 787 935 101 741 663 466 693 205 521 555 944 878 25 825 771 46 812 222 915 912 124 337 243 850 290 978 663 24 382 263 45 561 272 313 367 167 39 246 729 409 757 712 593 453 377 219 952 522 85 297 265 675 755 237 307 121 499 101 +common_voice_fr_19730111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13264794536:314368 982 Des intercroissances entre les cristaux de djurleite, de digénite et de chalcocite sont fréquentes. intergrowths between djurleite digenite and chalcocite crystals are common 63 644 389 771 685 333 328 274 992 663 998 319 263 416 426 647 803 791 380 660 918 743 297 337 243 850 260 241 161 523 403 794 477 852 56 321 948 620 915 143 537 705 11 74 663 466 969 663 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 686 208 613 755 237 224 307 646 6 111 6 226 621 128 665 662 721 250 333 523 705 11 59 179 961 931 62 238 462 837 81 194 664 506 208 944 878 710 423 175 684 136 915 143 326 531 167 104 693 867 45 272 119 607 687 358 742 98 519 26 204 280 668 837 81 664 506 233 29 914 119 647 798 432 170 731 600 702 788 716 205 521 711 510 878 609 254 579 969 867 263 45 272 313 119 607 246 861 715 877 377 385 584 772 162 +common_voice_fr_19730112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16013850434:149888 468 "Il est l'auteur de romans, poèmes et microfictions." he is the author of novels poems and microfictions 63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 215 327 538 27 655 764 70 918 256 788 663 969 466 932 148 116 281 62 238 462 907 764 108 577 692 154 302 205 521 711 510 265 675 755 752 662 213 260 41 444 821 246 908 380 101 483 366 488 896 627 168 545 711 510 169 878 423 175 684 136 498 324 338 359 655 837 81 319 263 914 272 119 663 687 870 390 422 776 484 879 219 727 817 146 283 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 111 857 772 113 +common_voice_fr_19766734 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25374950492:235328 735 "Il était peuplé d'environ cinq millions d'habitants." it was populated about five million people 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 337 850 260 547 444 167 655 764 108 404 876 757 323 74 635 483 822 89 523 599 523 555 944 734 849 597 945 29 233 479 330 776 655 837 81 885 148 243 889 172 536 333 852 854 852 964 919 488 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 819 772 78 +common_voice_fr_19766735 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19922327630:252928 790 Ces tests sont les plus sévères jamais conçus pour une arme réglementaire. these tests are the most heavy ever designed for a regulation weapon 63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 589 884 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 85 510 362 579 173 901 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 470 821 384 879 577 692 154 559 56 321 948 406 25 423 384 879 577 692 154 559 663 523 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 620 352 208 233 515 663 969 734 818 156 824 442 879 487 350 836 161 228 259 453 303 89 194 817 146 283 352 143 787 935 101 741 384 70 404 757 323 377 385 309 584 415 117 +common_voice_fr_19766736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23505297878:220608 689 Il fut le principal défenseur des révoltés Mau Mau. he was the main defender of the mau mau uprising 63 665 821 534 56 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 915 721 250 734 998 958 390 66 330 776 576 384 879 443 93 325 801 549 366 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 693 521 2 498 338 359 384 907 597 693 521 267 538 27 579 108 404 676 481 973 288 796 556 837 81 664 347 376 398 53 455 385 309 584 16 415 94 +common_voice_fr_19766737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32508054568:252928 790 Cold est catégorisé rock alternatif, hard rock, nu metal, metal alternatif, et post-grunge. cold is categorized as alternative rock hard rock nu metal alternative metal and post grunge 63 662 272 119 607 908 103 693 521 555 208 944 878 865 641 683 337 243 914 445 137 576 761 430 70 788 15 484 350 836 663 466 556 655 837 81 664 198 347 835 940 118 208 944 878 423 173 641 124 362 167 246 693 934 351 105 244 583 728 647 663 179 961 428 523 471 737 333 885 148 156 824 556 655 764 164 107 417 755 752 415 63 644 991 821 655 764 969 660 555 166 233 549 647 824 647 556 655 764 514 70 219 107 417 755 237 307 626 6 226 666 621 128 665 991 162 116 372 139 340 498 172 871 877 384 879 933 901 921 716 205 521 916 524 726 44 752 819 698 63 644 187 594 246 693 858 934 351 244 583 728 663 179 961 428 59 471 737 333 885 148 243 889 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 524 726 44 752 544 644 710 823 175 684 136 143 38 676 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 850 416 119 426 647 655 87 650 325 385 705 326 531 417 675 755 71 619 217 +common_voice_fr_19766738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16511390804:242048 756 La Nouvelle-Zélande produit et exporte sa viande ovine surtout en Grande-Bretagne. new zealand produces and exports its sheep meat especially to great britain 63 991 162 116 281 372 428 139 340 347 975 534 485 974 564 259 453 366 488 620 352 143 38 676 973 288 750 33 998 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 955 333 198 641 711 124 700 362 488 684 136 931 423 384 879 219 522 589 337 126 740 592 103 969 660 506 545 85 700 955 333 523 437 85 589 531 534 485 974 86 876 29 73 889 172 536 950 321 948 86 208 417 755 603 21 710 823 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 261 59 518 321 86 539 79 799 220 998 263 416 426 647 822 89 194 664 29 412 290 978 426 647 503 333 934 747 352 385 584 819 39 140 +common_voice_fr_17722736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10996157364:257408 804 À droite, premier plan, une table recouverte d’un tapis vert. on the right at the front a table covered in a green carpet 63 644 254 504 27 493 361 393 946 734 870 156 824 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 710 254 823 27 173 945 29 202 393 946 734 390 479 330 776 647 655 764 650 816 325 274 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 63 644 254 823 565 734 793 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 867 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 208 944 25 46 812 222 428 734 263 416 426 56 321 948 352 915 143 38 914 119 607 655 764 969 268 404 757 323 377 506 208 613 417 755 193 842 19 128 +common_voice_fr_17722737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14833471210:170048 531 Cela produisit un coup de théâtre bien inattendu. it produced an unexpected bombshell 63 644 389 771 685 437 29 412 973 288 33 998 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 64 944 955 59 620 352 931 878 538 27 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 599 161 523 555 233 290 978 833 246 650 896 627 912 431 531 668 576 384 87 693 521 611 916 309 584 819 415 987 619 77 +common_voice_fr_17722738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25407198698:204608 639 "Les curés essayèrent en vain d'obtenir l'aveu de la mère des Guises." the priests tried in vain to obtain the confession of mother of guises 63 991 202 946 734 870 251 676 973 796 33 485 974 813 32 835 67 940 118 85 589 884 244 777 728 227 647 167 655 764 837 81 664 555 208 417 726 603 752 235 644 389 825 771 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 385 343 726 942 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 576 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 263 914 469 328 915 409 390 422 776 576 384 879 70 817 146 283 352 931 62 932 148 889 338 789 359 246 954 660 921 366 663 466 932 148 850 416 836 167 238 655 837 81 664 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 148 +common_voice_fr_17722739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19030299986:172928 540 Rue du Docteur Étienne Gay à Toulouse rue du docteur étienne gay in toulouse 982 63 991 162 156 824 677 803 380 270 660 555 721 250 220 139 3 196 105 721 549 167 246 70 219 952 315 477 788 663 969 406 538 423 173 523 793 403 794 680 910 534 113 327 905 488 620 352 112 915 143 537 416 836 822 89 194 633 406 25 825 46 812 222 143 38 244 583 734 228 781 303 677 624 340 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619 85 +common_voice_fr_17677635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29016468888:285888 893 "J'aime mieux, tout de même, faire les mariages … Allons-nous-en, j'ai mon article." i still like it more to do some weddings let's go i have got my article 63 644 254 530 733 742 98 589 600 702 15 576 120 693 205 521 645 655 837 81 733 319 501 107 137 333 437 29 889 324 826 592 103 969 660 867 79 868 220 196 721 250 549 139 340 742 98 519 26 204 280 366 896 627 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 711 510 265 675 755 752 544 63 662 833 331 173 945 85 337 850 416 836 803 563 611 916 726 902 752 6 698 63 644 254 530 733 152 429 148 45 416 836 167 104 430 945 29 324 338 359 837 81 327 905 579 764 969 934 852 59 998 501 119 716 205 611 916 584 819 619 130 +common_voice_fr_17677636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25396503490:72448 226 Excusez-moi ! excuse me 63 644 825 685 487 319 219 522 589 126 712 74 139 340 347 376 124 243 12 172 536 53 458 726 584 819 619 760 454 29 +common_voice_fr_17677637 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9816989066:83968 262 "vingt-deux rue d'Annay" twenty tho annay street 63 244 808 387 741 650 274 680 910 903 165 86 918 881 331 803 791 563 791 611 916 726 603 752 235 644 710 823 565 734 575 116 281 428 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 415 619 54 +common_voice_fr_17677638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32666583188:136128 425 Eh ! tu te trompes… tu oublies que tu as changé de raison sociale ! hey you're wrong you're forgetting that you changed the company name 63 991 470 821 576 822 89 194 458 942 115 752 286 111 666 63 991 258 436 139 635 380 156 824 246 764 816 325 385 343 726 44 115 224 121 407 6 616 666 300 63 665 662 991 162 436 635 37 270 390 422 330 776 663 487 319 350 836 384 879 793 398 212 455 915 459 523 945 233 258 436 139 86 319 105 326 531 576 822 834 884 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 950 321 948 575 116 281 428 822 89 194 627 168 343 44 605 193 121 334 114 +common_voice_fr_17677639 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33281374150:87808 274 "L'empereur lui donnait la croix." the emperor gave him the cross 63 991 202 946 215 406 423 384 879 650 409 757 323 740 663 466 663 969 998 319 416 836 822 89 194 664 885 692 526 362 366 896 627 915 202 393 946 734 870 263 272 119 647 655 764 164 70 828 835 67 297 265 675 755 237 193 111 277 58 +common_voice_fr_19001228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27349522872:241408 754 "Le conseil lui-même comprend dix-huit membres élus par l'assemblée." the board itself comprises eighteen members elected by the assembly 63 991 202 393 734 870 290 978 592 103 660 944 503 333 437 85 519 26 204 280 668 576 167 693 828 390 66 148 243 850 914 313 469 729 409 481 288 796 167 655 837 81 198 347 376 975 955 333 198 711 124 878 25 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 948 620 112 915 172 871 877 384 488 748 765 663 198 711 510 878 423 565 259 781 645 453 879 219 952 599 523 555 233 0 833 368 837 81 901 202 393 946 327 161 432 742 768 26 204 280 576 384 650 816 325 765 852 593 518 53 458 309 584 415 772 125 +common_voice_fr_19001229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29946027304:183808 574 "L'industrie du logiciel est en perpétuelle évolution." software industry is gradually growing 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 270 70 66 148 118 233 935 101 741 394 284 969 406 25 771 328 801 250 161 432 882 170 731 600 728 56 321 633 406 25 825 685 865 641 124 337 243 914 416 647 761 430 70 705 11 74 787 716 205 518 56 165 319 45 416 426 647 803 894 398 212 455 385 309 584 415 772 77 +common_voice_fr_19001230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26637126502:260608 814 Elle édite le site avendrealouer.fr ainsi que des applications mobiles. she modifies avendrealouer dot f r website as well as mobile applications 63 662 326 531 534 485 948 86 498 889 324 338 359 246 104 660 921 549 366 390 422 330 776 167 655 837 81 198 711 510 169 878 538 423 27 761 430 108 577 526 559 488 443 915 705 156 663 56 228 259 645 453 238 462 907 764 894 969 541 537 721 549 238 655 764 430 901 944 878 609 423 384 879 70 390 422 330 776 435 655 764 969 787 935 101 741 384 879 357 595 85 26 280 668 837 81 194 664 208 233 237 286 626 985 505 99 254 823 565 641 124 243 935 101 741 803 693 259 317 453 366 641 124 337 243 889 324 826 789 908 382 290 302 716 205 521 538 423 27 761 108 404 757 712 59 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 193 121 102 166 +common_voice_fr_19001231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:941127898:222208 694 Il exerça cette fonction de qadi à Damas, mais aussi au Caire. he performed this qadi function not only in damascus but also in cairo 63 991 821 534 485 903 86 251 676 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 202 881 331 333 32 683 589 337 850 914 445 137 167 104 901 166 56 321 458 390 479 422 330 776 167 246 650 816 727 146 283 352 343 726 603 752 544 892 162 116 475 783 246 430 945 944 878 538 187 594 908 380 325 854 518 321 633 406 25 825 46 812 222 915 721 250 998 754 872 336 359 761 907 430 70 835 67 589 337 126 137 53 377 835 67 297 265 675 237 286 6 111 621 665 213 547 833 173 945 944 878 187 594 310 540 295 229 76 614 803 791 611 483 812 222 143 38 914 445 137 167 655 837 81 466 824 663 377 611 916 584 415 772 157 +common_voice_fr_19001232 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30942808880:143808 449 La demeure familiale se trouvait à Thèbes. the family house was in thebes 63 665 202 946 734 870 390 422 776 576 384 879 896 12 961 931 518 56 165 470 821 761 597 828 22 337 243 935 101 741 366 641 124 362 955 812 328 222 915 143 38 557 244 15 534 485 321 948 86 885 876 545 85 510 297 265 675 755 752 819 415 772 62 +common_voice_fr_17674995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15733303284:78528 245 Il a commencé par réclamer une voiture. he started by requesting a car 63 991 821 181 485 974 32 882 519 589 702 874 576 655 764 969 660 599 366 555 233 290 833 368 837 81 156 824 442 998 263 45 119 860 797 384 879 70 835 940 600 118 398 455 565 734 263 45 272 119 607 167 655 764 611 164 916 309 584 499 584 415 772 63 +common_voice_fr_17674997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3870037060:78528 245 Mille tonnerres ! je n’y tenais plus !… good lord i couldn't take it anymore 63 689 416 677 253 660 555 233 781 645 908 592 103 969 555 208 944 942 115 286 407 6 111 985 505 99 254 504 530 733 319 45 914 119 469 220 555 944 795 915 143 38 105 244 583 822 89 194 664 501 107 137 910 333 437 944 484 179 207 950 82 754 324 826 592 103 969 447 726 44 115 224 286 39 74 +common_voice_fr_17674998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17917091932:78528 245 Voyons, tu perds la tête ! come on you are losing your mind 63 213 445 469 167 104 108 748 872 336 359 655 764 87 620 385 726 942 115 224 121 77 6 334 335 621 665 991 258 436 139 787 101 741 969 575 781 340 347 376 398 212 455 258 436 663 870 498 324 338 359 655 837 81 53 377 385 208 613 417 755 584 819 772 64 +common_voice_fr_19713819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2184900662:230528 720 "La psychologie d'Évagre aura une grande influence sur toute la spiritualité chrétienne." the psychology of evagra will have a great influence on all christian spirituality 63 991 393 946 734 432 98 26 204 280 167 837 81 319 45 914 119 167 104 246 693 317 453 366 660 555 705 11 534 321 633 327 932 148 559 565 734 998 692 526 558 384 907 430 933 350 836 663 87 164 447 115 752 286 111 6 621 665 535 935 101 741 205 521 470 152 784 429 565 734 263 416 426 822 89 194 664 555 233 25 771 328 409 390 66 712 593 677 852 483 377 832 758 545 510 297 265 169 609 710 254 493 361 931 878 538 609 187 594 310 521 867 45 561 914 119 647 33 333 432 882 731 600 477 326 283 832 758 915 912 519 589 337 126 323 74 663 466 663 523 403 477 326 74 787 387 483 238 761 907 693 234 523 50 53 458 309 584 819 772 160 +common_voice_fr_19713820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17456106432:203648 636 "Chaque indicateur est affecté d'un poids en fonction de son importance." a weight is assigned to each indicator according to its importance 264 644 710 823 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 506 208 944 389 771 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 620 915 143 79 868 220 406 25 771 485 948 86 539 552 326 878 25 771 328 915 801 250 487 319 501 137 822 89 194 664 921 788 377 663 969 726 177 714 609 710 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 483 333 437 85 700 362 59 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 153 857 544 124 +common_voice_fr_19713821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14269039982:228288 713 Alexandre Bachlatchev repose au cimetière Kovalevskoïe à Saint-Pétersbourg. alexandre bachlatchev is buried in the kovalevskoye cemetery in st petersburg 102 644 710 254 27 104 259 317 453 734 219 522 124 26 204 668 576 384 879 488 443 801 549 663 870 290 833 238 761 430 70 185 326 531 243 259 645 453 462 104 430 70 185 431 326 531 955 314 377 885 692 148 169 25 825 685 865 641 124 337 243 290 978 394 249 969 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 908 380 382 692 154 302 716 205 259 645 453 384 173 108 148 519 589 126 119 387 592 483 81 194 664 32 683 519 26 204 280 668 879 748 977 336 161 523 793 794 75 583 15 576 484 377 466 53 458 406 25 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 245 89 194 664 29 260 323 534 485 948 86 166 549 663 711 337 243 290 978 833 663 969 377 350 107 417 755 819 174 +common_voice_fr_19713822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11635180182:222848 696 "Après l'Abitur, Ina-Maria Federowski suit une formation de jardinier-paysagiste." after the abitur ina maria federowski trains as landscape designer 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 523 202 393 946 215 113 406 538 423 27 761 430 108 404 978 559 366 523 403 794 788 377 969 164 916 726 752 819 698 63 644 254 504 27 104 837 81 664 179 961 931 428 366 896 498 889 338 789 402 466 405 56 113 284 327 905 494 513 390 479 330 776 384 879 901 921 663 466 824 556 462 104 764 108 577 148 346 519 589 337 126 476 534 321 948 86 105 244 777 227 647 822 89 194 832 758 711 510 362 878 565 173 641 124 243 781 645 453 384 879 488 443 325 912 85 589 337 126 445 137 333 487 319 990 107 29 244 250 161 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 164 309 584 156 +common_voice_fr_19713823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21270900040:208448 651 La stratégie d’investissement de Katara Hospitality crée elle aussi d’importantes polémiques. the investment strategy of katara hospitality is also creating considerable controversy 63 665 202 393 946 215 327 328 915 692 526 559 384 879 70 835 731 600 671 366 832 545 85 589 702 728 227 647 167 761 430 70 185 852 161 523 196 705 11 534 321 633 14 406 538 423 932 148 850 914 445 469 998 793 105 244 75 583 167 655 764 969 466 969 663 108 470 821 104 70 346 835 589 126 323 59 523 403 75 583 874 167 761 907 430 693 234 901 50 321 458 942 115 308 971 334 6 334 335 985 505 864 685 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 37 382 263 45 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 398 212 455 143 38 45 914 445 469 328 352 912 519 26 204 280 314 333 921 852 663 790 716 205 521 382 263 45 272 313 367 246 650 816 203 728 663 998 692 154 559 663 358 346 924 866 586 976 53 458 309 584 819 71 987 772 184 +common_voice_fr_18150039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33483532220:170688 533 Qu’est-ce que je peux faire pour vous ? what can i do for you 63 665 991 535 101 741 246 945 867 542 914 445 137 469 575 961 931 530 733 664 196 721 549 139 340 382 390 515 663 161 258 436 139 340 846 611 916 309 584 415 772 41 +common_voice_fr_18150040 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19858412710:189888 593 Le Jurassien était rentré par avion pour finalement arriver à temps the jura came by plane in order to arrive on time 63 665 991 393 946 734 196 537 705 11 436 139 253 103 466 663 366 734 867 263 914 445 137 822 89 194 627 143 290 978 833 368 655 837 81 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 385 654 659 25 389 825 46 812 222 659 538 187 594 592 103 660 921 663 523 105 79 868 220 483 734 382 156 824 238 655 837 81 577 692 558 167 493 361 816 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 100 +common_voice_fr_18150041 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22502165046:183808 574 Deuxième point : toutes les données concernées par cet article appartiennent à l’État. second point all the data concerned by this article belong to the state 63 780 26 204 280 384 879 70 501 137 488 352 915 143 38 260 41 740 387 852 53 506 208 613 417 755 237 224 307 121 95 197 893 365 499 548 6 548 985 505 665 644 710 254 594 246 310 202 393 946 734 196 721 250 822 89 664 921 503 173 319 263 914 445 469 832 912 540 295 586 668 803 791 969 488 352 915 233 290 833 368 837 81 196 202 881 946 333 432 683 878 538 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 521 382 290 978 402 228 259 645 246 764 816 325 143 79 799 220 196 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 772 141 +common_voice_fr_18150042 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15613838064:126208 394 À propos, j’ai une bonne nouvelle à t’apprendre. about that i have good news for you 63 644 254 823 565 734 849 6 761 907 597 660 691 29 881 331 238 907 430 945 208 613 417 603 235 857 644 710 254 530 733 152 784 429 148 542 416 677 253 660 555 29 116 372 950 139 340 198 711 510 337 243 515 59 56 258 436 139 340 846 611 916 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_18150043 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8465127608:87808 274 Oh ! c’est trop cher ! oh it's too expensive 63 644 254 27 246 908 52 424 611 916 726 605 308 121 499 334 335 985 505 99 389 825 685 437 85 589 884 244 808 220 340 846 483 319 219 522 589 126 323 576 384 443 93 912 540 866 586 737 377 885 148 417 755 237 286 111 56 +common_voice_fr_20010747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22761709434:199168 622 La localité de Amian Kouassikro est un chef-lieu de commune. amian kouassikro locality is a commune main town 63 644 389 423 685 822 89 194 664 12 627 977 950 113 327 488 620 112 143 45 272 119 387 741 246 830 70 346 519 26 204 955 910 903 319 263 914 119 647 663 791 380 259 645 402 382 268 45 445 137 167 761 430 234 366 50 53 321 458 177 183 609 710 389 685 865 641 124 362 734 263 45 914 445 119 469 655 764 650 896 627 168 536 258 436 139 340 352 915 889 172 871 877 822 89 194 620 915 143 244 583 167 761 907 597 896 385 309 6 16 603 415 772 113 +common_voice_fr_20010748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1382284018:166848 521 "Dans sa cellule, pour tromper son ennui, il se lance dans l'écriture." in his cell to stave off boredom he starts writing 63 644 389 825 46 812 222 821 333 873 882 683 589 26 204 280 576 384 907 693 521 916 942 115 224 286 6 111 666 128 665 79 868 220 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 885 692 154 558 655 246 764 246 70 390 148 243 850 412 260 41 740 592 103 969 660 166 549 377 896 627 385 309 584 603 752 819 63 665 470 821 534 903 707 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 506 545 85 337 243 156 824 167 837 81 664 196 398 212 455 385 309 584 603 584 415 116 +common_voice_fr_20010749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32250569126:158528 495 Ils se séparent et vivent chacun des aventures dingues et hilarantes. they break up and each other have crazy and hilarious adventures 63 665 881 331 822 89 357 290 978 426 647 822 89 664 990 107 137 167 462 104 764 404 876 323 503 173 179 961 428 321 948 86 539 552 326 668 167 474 954 938 663 969 470 152 784 429 148 850 45 119 647 576 822 89 194 664 347 376 975 976 534 321 327 46 812 222 143 821 734 259 781 453 384 249 466 964 113 327 432 742 683 22 204 362 245 196 555 233 692 526 559 576 384 879 443 93 274 477 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 772 112 +common_voice_fr_20010751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24290820692:199168 622 "C'est pourquoi elle fut utilisée dans plusieurs attentats, ce qui contribua à sa popularité." that why it was used in several attacks leading to its popularization 63 991 881 331 384 761 430 945 233 935 101 741 655 837 81 633 14 855 464 935 101 333 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 944 955 812 222 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 453 734 691 557 75 583 576 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 675 243 781 303 485 948 86 166 398 212 455 143 79 799 220 483 333 437 85 337 243 850 260 444 246 104 246 108 404 757 852 74 259 453 663 466 663 432 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_20010753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12535900080:172288 538 "La coupole apparaît aussi fréquemment dans l'architecture romane de certaines régions de France." the dome also frequently appears in the romanesque architecture of some regions in france 63 665 202 393 946 734 523 196 537 721 549 803 908 563 380 424 896 168 343 659 538 187 594 310 828 540 295 76 614 791 380 382 390 479 330 647 485 974 319 501 860 366 793 29 518 321 327 734 357 676 260 323 534 284 466 969 198 711 510 878 46 812 222 393 946 734 156 824 402 908 380 748 872 336 877 366 179 961 931 428 384 879 70 835 683 67 940 337 126 107 878 538 27 579 764 969 934 501 137 998 793 794 75 583 384 879 219 477 283 663 969 299 538 609 710 932 148 519 26 204 280 668 167 896 627 915 156 824 442 485 948 11 283 832 758 711 510 362 812 222 143 390 422 330 647 907 377 816 758 545 85 297 265 675 755 415 193 121 772 159 +common_voice_fr_19965587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25932828838:187008 584 Deux fils, Paul et Philippe, naîtront de leur union. paul and philip are the two sons of their union 63 213 260 41 444 246 908 693 521 878 538 423 565 684 136 915 143 390 479 422 330 776 333 259 453 377 870 404 876 878 538 609 504 579 901 202 393 946 734 793 105 808 340 32 98 519 26 204 280 668 104 650 816 325 758 545 510 362 932 148 202 881 331 663 969 258 436 139 340 329 113 377 385 726 603 584 819 415 78 +common_voice_fr_19965588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4057827424:141568 442 "Puis il s'imposa au cours de la saison suivante." then he won the next season 63 665 991 162 881 331 384 55 620 112 654 343 659 44 752 986 63 644 821 534 485 974 86 787 935 101 741 650 816 325 915 202 393 946 734 575 961 281 428 384 879 219 522 589 26 204 280 534 245 903 707 347 975 283 377 832 385 726 584 819 772 61 +common_voice_fr_19965589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29677803842:120768 377 Ces nœuds peuvent être percés facilement. these knots are able to be pierced easily 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 116 281 62 167 462 655 764 70 185 557 794 75 788 668 663 969 406 25 423 822 89 194 664 885 154 302 205 521 867 79 868 220 870 943 56 948 86 251 412 260 323 821 534 74 139 635 663 969 32 835 67 940 118 233 25 389 771 485 948 347 975 59 259 518 53 458 584 193 121 704 82 +common_voice_fr_19965590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13882573930:233728 730 "On lui reproche aussi d'accepter beaucoup trop de planches dont certaines sont impubliables." he is also criticized for accepting too many boards some of which are unpublishable 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 540 295 76 614 37 382 867 45 914 119 647 245 934 852 59 432 882 924 866 586 668 238 655 837 81 198 835 940 118 208 233 243 515 663 969 663 487 319 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 315 398 212 455 143 38 105 240 808 139 340 748 498 172 871 877 488 179 207 950 948 86 290 978 592 103 969 377 660 555 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 668 167 650 896 627 168 402 148 935 101 741 366 333 523 552 362 663 969 538 823 27 650 816 325 915 38 0 547 444 368 246 268 517 593 366 358 431 531 59 790 716 205 611 916 309 584 415 842 159 +common_voice_fr_19965593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33418683258:172288 538 Il fait également des vols de démonstration dans la région de New York. he also does a flight demonstration in the new york area 63 470 821 534 485 14 406 538 27 246 310 828 540 295 76 614 37 660 196 721 549 366 641 124 362 565 734 390 479 330 593 453 655 837 81 194 664 29 250 161 754 748 872 336 877 832 912 731 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 258 436 635 592 103 969 867 263 107 445 137 423 822 384 249 969 466 964 420 377 87 164 726 603 857 21 544 104 +common_voice_fr_19729810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17406874894:174528 545 La biographie de Rosetta Howard est peu connue. the biography of rosetta howard is not widely known 63 991 202 946 734 870 290 833 462 104 81 327 905 462 104 246 268 350 836 663 998 958 66 776 534 485 321 633 327 932 148 156 824 402 358 347 376 586 362 576 384 879 901 944 565 470 821 167 761 907 430 894 387 741 663 969 377 555 208 944 878 544 25 771 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 535 935 101 741 655 837 81 555 233 518 56 82 575 116 281 62 803 791 380 611 385 726 603 819 415 99 +common_voice_fr_19729811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18560666428:201408 629 Cette lampe est fabriquée et commercialisée par la société Flos. this torch is manufactured and put on the market by flos company 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 614 592 103 969 660 351 552 326 955 865 641 124 243 498 172 871 877 384 879 488 179 207 950 165 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 74 663 555 208 944 878 25 423 175 684 136 143 676 260 41 740 677 211 660 944 556 493 361 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 934 501 852 910 161 523 506 233 29 547 833 368 837 81 998 390 479 330 593 453 803 380 828 711 510 337 243 914 445 469 167 729 409 757 323 59 179 207 53 458 309 902 193 415 772 127 +common_voice_fr_19729812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15439885494:243648 761 "Avec l'annexion du Hatay par la Turquie, cette situation a pris fin." after the turkish annexation of hatay this situation come to an end 63 644 710 254 27 104 70 595 118 794 788 59 366 523 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 663 969 934 501 852 333 432 431 531 878 538 423 384 879 488 961 931 428 487 219 522 866 586 280 314 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 470 821 761 430 70 185 557 794 583 821 576 822 89 53 458 942 115 224 307 121 499 334 226 666 277 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 314 333 523 539 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 45 914 445 469 167 104 246 896 627 143 79 799 220 483 734 179 961 931 423 384 488 325 385 208 613 755 193 772 143 +common_voice_fr_19729813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22588353202:287488 898 Il est remarquable que ne contienne aucune définition de la notion de ressource elle-même. it is remarkable that there is no definition of the concept of resource itself 63 644 389 771 685 437 641 124 337 156 824 442 754 748 872 324 338 359 246 764 969 934 501 860 716 790 716 205 521 916 726 202 459 945 29 202 881 331 173 466 503 865 641 124 243 116 281 783 791 380 660 196 721 250 384 879 958 66 776 161 179 207 428 333 432 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 319 45 914 313 367 655 246 650 816 912 540 295 586 280 576 384 879 595 315 944 503 932 148 156 824 442 485 948 707 882 924 295 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 955 245 437 85 26 204 280 668 167 907 693 611 390 66 417 755 224 619 138 +common_voice_fr_19729814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3869327970:254528 795 "Deux barges sont amarrées à l'île pendant les mois d'été." two barges are moored on the island during summer months 689 240 808 340 846 382 290 978 833 246 655 764 969 660 705 11 955 366 198 711 510 700 362 579 663 969 754 498 324 789 592 103 969 555 944 413 493 650 361 202 393 946 56 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 488 443 352 915 143 537 721 705 74 466 398 212 455 912 519 26 280 668 167 954 896 627 336 663 748 324 338 359 650 816 325 545 85 297 265 675 755 752 857 619 94 +common_voice_fr_17312353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30782656244:183808 574 Il y faut de la volonté et du courage. willingness and courage are needed there 63 991 162 535 101 741 120 259 453 398 212 455 961 428 333 873 835 683 22 700 362 314 328 352 915 143 38 45 445 469 167 803 466 377 523 555 705 362 663 37 969 575 116 372 485 948 86 166 599 161 523 555 29 202 881 331 284 249 969 164 726 603 902 819 415 65 +common_voice_fr_17312354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7346525554:120768 377 La parole est à Monsieur Christian Paul. the floor is open to mr christian paul 63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 503 865 641 124 878 538 423 803 380 382 268 757 323 366 488 352 915 38 79 799 220 498 889 172 871 333 32 882 731 266 788 663 998 319 263 914 119 647 333 798 882 731 600 477 326 283 832 352 915 143 38 0 260 41 740 246 6 246 764 611 916 584 16 819 772 77 +common_voice_fr_17312369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27138647380:141568 442 Mais à gauche, quand on augmente les impôts, c’est pour protéger les plus modestes. but on the left when we increase taxes it is to protect the most modest 665 662 547 833 173 945 944 556 493 361 393 734 259 781 645 384 879 430 70 835 940 118 613 417 237 307 646 334 499 226 621 277 128 665 991 535 101 741 488 620 112 915 787 271 930 327 328 409 38 914 426 678 321 948 707 835 683 589 884 702 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 6 377 198 711 510 297 675 755 224 307 121 334 499 111 666 985 665 644 389 825 771 333 437 865 641 587 683 337 884 79 868 220 251 676 973 288 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 70 219 952 29 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 889 324 826 789 655 764 660 166 921 503 377 835 67 940 118 613 417 755 193 857 772 158 +common_voice_fr_17312372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3758414040:170688 533 Le dispositif incriminé prévoit que l’État délègue une de ses compétences. the incriminated provision stipulates that the state should delegate one of its competences 63 665 991 202 946 215 327 46 328 409 914 119 678 647 576 879 748 12 977 59 179 961 428 89 194 664 599 161 523 555 233 412 481 973 796 750 33 870 692 526 559 333 817 146 283 352 385 654 726 780 519 589 884 702 680 15 333 713 539 757 323 910 161 259 453 822 89 664 506 545 85 297 884 459 945 29 393 946 734 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 233 431 531 220 196 555 537 721 250 576 384 104 259 317 303 366 487 350 836 822 89 194 664 506 233 535 935 101 741 246 650 816 449 931 366 148 559 333 437 337 243 850 272 313 367 246 2 409 757 323 241 523 403 75 788 366 832 93 912 540 866 586 377 88 377 198 711 510 297 265 675 584 619 415 772 165 +common_voice_fr_17312373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3281964208:95488 298 Ces points posent en effet problème. these points are indeed posing a problem 63 991 202 881 331 485 974 813 873 683 337 850 260 41 740 797 741 852 81 194 443 545 85 510 700 362 663 969 466 503 812 328 915 166 250 485 948 555 233 412 260 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 428 565 734 404 676 481 973 288 750 6 104 108 517 402 611 896 627 168 385 309 584 16 415 74 +common_voice_fr_17790376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26686951990:186048 581 Me voici donc tranquille et je puis partir pour Londres. now i was finally alone i was able to head to london 63 991 162 116 281 62 384 761 907 597 270 267 714 609 254 27 530 733 787 101 366 641 683 337 479 330 776 655 837 81 179 961 747 518 56 327 565 734 259 781 645 803 791 563 791 380 620 385 659 714 609 710 254 530 733 787 935 101 741 366 641 124 878 423 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 79 868 734 470 821 384 879 523 555 29 79 799 220 228 781 645 246 650 816 325 801 549 377 385 726 584 819 415 102 +common_voice_fr_17790379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3729867660:226048 706 La parole est à Madame Sabine Buis, rapporteure, pour soutenir l’amendement numéro cinquante-quatre. the floor is now open to mrs sabine buis rapporteur to support the fifty fourth amendment 621 991 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 25 825 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 283 832 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 798 32 266 198 32 742 519 589 26 204 280 668 167 761 430 108 577 290 978 558 238 474 933 622 812 620 915 143 537 290 978 56 333 284 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 499 111 666 277 128 665 991 156 824 167 474 108 404 547 444 167 462 655 104 764 70 185 794 788 377 969 164 916 726 942 224 308 121 77 499 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 734 870 390 422 776 314 88 998 958 600 794 680 910 948 86 390 422 330 435 592 103 969 828 918 743 362 59 754 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 584 819 772 206 +common_voice_fr_17790380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27615044076:187648 586 Ah ! brûlons sans lire, si je veux avoir le courage de brûler … oh burn without reading if i want to have the courage to burn 644 710 254 27 246 908 52 424 726 603 857 544 689 213 290 978 833 803 969 466 969 620 112 915 787 935 271 523 918 921 874 238 761 907 597 660 29 156 824 485 948 86 166 398 212 455 385 942 115 224 121 77 135 6 334 891 335 985 505 665 864 771 685 333 958 66 776 530 733 787 935 101 741 246 816 79 868 470 152 784 429 202 393 946 734 870 263 914 445 469 803 466 503 523 555 705 326 431 884 79 868 220 734 870 290 978 833 803 791 969 620 385 726 603 584 819 619 117 +common_voice_fr_17790381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12098438754:172288 538 Je le répète : la tranche de quarante-cinq pourcent n’est pas la seule concernée. i repeat it again the forty five percent bracket is not the only one concerned 644 254 504 530 733 156 824 442 998 357 757 323 534 485 974 86 599 523 555 944 734 487 319 350 836 384 377 385 603 153 857 6 111 499 857 63 665 202 393 946 734 390 422 330 435 592 103 211 660 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 759 260 973 241 663 432 346 540 295 586 668 384 879 443 93 29 290 288 647 556 761 430 70 501 137 910 53 523 506 208 944 878 183 609 644 710 389 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 202 393 946 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 82 787 935 101 741 650 816 112 915 143 914 445 469 328 352 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 613 417 755 819 415 159 +common_voice_fr_19620182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22280819270:169088 528 "Toutefois, le gouvernement n'approuve pas le rapport." however the government does not approve of the report 499 128 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 306 154 559 663 969 164 223 447 942 605 286 407 6 111 666 128 665 202 393 946 734 319 416 836 167 104 577 154 663 748 671 488 443 93 506 29 794 944 250 333 641 124 884 116 475 783 246 945 944 734 870 251 481 973 288 796 340 380 692 302 932 148 202 393 946 734 156 824 161 998 357 676 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 819 987 454 101 +common_voice_fr_19620183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32692406406:241408 754 Elle travaille également comme pigiste, auteur et contractuelle pour divers médias. she is also working as freelancer author and contractual for various media 63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 362 878 27 310 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 428 327 173 641 683 337 243 479 330 647 485 974 813 86 259 453 503 384 488 443 912 85 866 586 76 614 663 969 524 177 44 446 6 644 710 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 406 25 609 423 565 684 136 143 38 914 469 328 915 409 777 728 227 647 761 430 70 219 952 477 614 387 205 521 390 515 663 734 870 692 526 859 384 249 466 964 113 327 798 32 683 337 498 172 536 950 948 86 166 964 113 920 377 87 164 309 584 415 141 +common_voice_fr_19620184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10119744066:209088 653 Maintenir une occupation devient difficile chez les émétophobes. stay busy becomes difficult for those afflicted with emetophobia 63 665 780 589 702 576 822 89 194 664 86 357 290 978 333 873 347 376 975 955 321 948 86 290 978 56 165 319 914 445 137 167 896 627 545 711 510 337 884 721 250 333 998 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 208 233 515 663 366 523 202 881 331 803 791 380 198 711 124 362 734 870 390 479 330 593 303 333 487 219 952 599 333 523 555 233 935 271 523 918 743 878 423 384 754 12 172 536 950 82 86 539 944 788 402 24 382 390 422 330 435 908 380 382 268 290 978 964 420 572 87 164 309 584 819 619 125 +common_voice_fr_19620185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21162978064:144768 452 "Il s'agit d'une plante à fleurs généralement rose pâle." it is a plant with flowers which is generally pale pink 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 565 734 870 251 412 260 712 593 576 384 907 430 650 506 208 233 29 935 271 523 918 243 479 330 593 645 462 104 907 430 894 387 663 969 198 711 510 265 675 237 307 626 6 548 621 128 665 991 271 333 437 552 955 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 86 251 412 260 547 323 821 822 89 284 905 693 205 521 38 412 260 323 534 333 53 212 455 107 417 755 237 224 121 704 110 +common_voice_fr_19620186 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20370928920:208448 651 Le matin et le soir, certains trains sont interconnectés avec la ligne Den-en-toshi. in the morning and evening some trains are interconnected with the den en toshi line 63 644 389 46 222 393 946 734 498 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 428 46 812 222 915 25 771 181 485 948 86 885 692 747 398 53 212 455 385 942 115 224 307 77 334 6 226 666 277 128 665 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 542 326 227 576 822 89 194 664 758 545 711 510 362 663 969 406 25 423 771 328 992 15 663 319 263 914 445 469 179 961 428 879 219 952 315 599 161 523 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 523 196 537 721 250 576 384 55 488 620 112 654 659 423 684 136 915 38 244 583 576 803 908 380 660 431 531 976 910 82 165 228 781 645 655 837 81 377 385 309 584 619 772 154 +common_voice_fr_17826076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3197403334:79488 248 C’est plus récent. this is more recent 63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 865 641 124 337 243 324 826 592 103 969 156 824 442 485 948 882 924 866 586 283 377 832 385 208 613 417 755 193 415 40 +common_voice_fr_17826077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3877469854:149248 466 "Fleur-de-Chêne ! dit Marcof en reconnaissant l'un d'eux." chestnut flower said marcof as he recognized one of them 63 662 326 531 576 384 879 70 835 683 589 884 747 281 62 848 173 901 506 233 479 330 776 593 453 238 462 907 764 894 302 741 969 524 726 44 752 499 603 752 544 63 689 662 780 26 204 280 314 88 523 555 233 498 324 338 359 655 764 969 70 867 501 914 119 137 167 462 104 764 513 70 390 66 417 878 609 423 173 432 742 768 204 230 910 948 86 156 824 442 384 879 319 501 852 161 319 747 62 238 837 81 198 711 940 118 208 233 787 935 101 741 211 816 449 931 62 366 148 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 132 +common_voice_fr_17826078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26123760076:130048 406 Il paraît jamais avant dix heures… he does not come up before ten o'clock 63 991 821 56 485 86 721 250 333 641 124 747 475 783 104 945 29 233 45 914 445 137 167 954 896 627 168 336 359 655 764 108 404 876 29 978 833 366 382 390 422 330 435 592 103 969 523 105 244 583 576 384 488 961 931 428 734 319 263 272 119 593 453 655 764 87 164 107 417 755 603 21 39 73 +common_voice_fr_17826079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34128269084:123008 384 Rue Saint-Thurian, Quintin saint thurian street quintin 63 780 289 26 204 280 668 822 89 194 664 328 915 143 38 542 561 256 743 576 803 969 466 503 113 327 488 832 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 689 914 119 741 333 488 443 274 794 75 583 15 377 352 385 309 584 16 819 415 772 67 +common_voice_fr_17826080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21000945958:131648 411 Un grain … de jalousie. a grain of jealousy 264 644 823 565 734 263 45 914 119 426 647 503 822 89 194 620 961 931 428 932 148 105 705 11 576 104 693 259 453 358 742 98 866 204 280 314 53 458 726 902 819 415 987 43 +common_voice_fr_17756109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29670629072:210688 658 "Tous, à l'exception de la sœur, savaient l'affreuse accusation qui pesait sur Albert." everyone except the sister knew the dreadful accusation against albert 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 754 787 101 741 87 377 385 726 603 153 603 857 21 644 389 825 685 487 319 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 29 393 946 734 742 98 26 204 280 314 432 32 882 731 600 702 788 283 377 164 916 726 942 224 121 77 332 6 994 242 334 699 68 226 666 277 128 665 991 116 372 139 340 846 713 202 393 946 734 196 105 705 728 647 824 647 384 879 901 555 233 422 330 716 205 521 538 609 423 27 761 70 185 501 476 137 910 903 707 347 376 975 955 822 89 194 664 817 146 283 352 428 565 487 350 836 384 488 816 912 835 940 118 944 878 538 423 27 761 655 693 521 382 290 978 558 377 969 506 686 613 755 584 71 772 167 +common_voice_fr_17756111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13796916230:218368 682 Regroupe tout dans un tableau comme d’habitude, ce sera plus facile pour y voir clair. put everything in a table it will be easier to see clearly 63 213 41 740 797 211 660 945 944 878 25 423 384 879 577 154 559 333 873 918 743 15 333 212 455 46 812 222 428 565 734 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 224 121 407 6 111 666 985 505 864 771 437 787 101 741 205 521 382 943 56 930 406 25 609 389 771 485 974 813 347 975 534 113 74 663 969 867 79 868 220 742 98 519 26 204 981 230 534 321 948 86 263 45 914 887 284 969 663 259 518 53 458 309 584 819 415 111 +common_voice_fr_17756112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29465864328:187648 586 "Il est d'un poète très ingénu et du plus aimable naturel, M." it is from a innocent and really adorable natural m 63 644 389 771 685 437 865 873 641 683 337 243 515 647 37 896 627 168 565 734 406 25 825 771 46 179 961 428 798 432 882 924 866 586 280 314 377 443 93 506 208 417 169 609 710 823 175 684 136 915 143 156 824 442 485 284 564 228 518 321 948 14 406 423 565 734 196 721 549 592 103 969 663 790 302 716 205 611 916 726 603 752 857 63 644 991 162 116 281 62 6 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 538 609 423 27 384 907 430 896 627 385 726 603 153 415 987 116 +common_voice_fr_17976514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33342179408:199168 622 Personne ne ferme les portes ici. no one closes the doors here 264 644 922 892 116 475 783 803 908 270 787 101 741 488 620 915 143 38 914 119 593 803 791 380 660 347 376 975 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 523 196 721 549 592 103 969 198 711 510 337 821 534 113 284 377 164 916 726 603 584 819 415 772 63 +common_voice_fr_17976515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20281728374:195328 610 cinquante-trois rue des Terriers Moutons, quatre-vingt-six mille trois cents Chauvigny fifty three terriers moutons street eighty six thousand three hundred chauvigny 63 665 662 330 776 245 333 958 934 600 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 286 857 63 689 244 583 821 576 384 879 466 503 113 284 635 663 873 711 510 243 889 324 789 677 355 660 105 794 244 583 874 167 655 764 816 325 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 224 307 121 334 499 335 985 665 389 825 771 89 194 664 539 680 910 903 32 742 519 26 204 280 88 487 219 522 589 884 702 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 105 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 326 531 668 576 803 791 382 692 154 559 366 179 961 428 53 458 309 584 819 415 772 160 +common_voice_fr_17976516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12804718088:193728 605 "Notre héros fut étonné, impatienté, mais sa reconnaissance n'en fut point ébranlée." our hero was astonished irritated but his appreciation was not shattered at all 985 99 254 504 27 579 969 470 821 436 74 635 466 803 52 787 935 101 741 641 124 362 734 742 519 589 702 874 167 104 764 650 961 428 377 431 940 118 686 613 417 755 857 644 389 771 181 333 3 814 156 824 442 523 403 794 680 583 15 822 89 194 664 166 599 377 53 377 555 208 755 193 544 307 6 334 111 666 621 128 665 991 547 833 366 945 470 821 333 641 124 362 734 357 481 973 288 796 33 707 431 531 976 534 113 327 89 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 366 641 124 243 116 475 783 764 430 945 506 208 233 326 531 668 576 761 430 901 921 549 663 555 944 366 523 196 944 549 238 246 103 310 611 916 309 584 819 415 772 158 +common_voice_fr_17976517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5986643730:172288 538 La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro cent cinq. mr dominique tian may now speak in support of amendment number five hundred 63 264 644 553 73 871 333 873 170 266 663 196 105 721 549 167 104 246 872 336 877 366 179 961 428 950 485 974 813 319 219 107 952 542 244 680 534 485 113 284 327 905 384 87 620 385 654 726 603 6 752 544 892 73 889 172 871 822 89 194 575 179 281 62 462 907 597 270 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 46 812 222 912 98 768 204 280 734 870 251 676 41 740 592 103 969 555 944 932 148 565 734 498 872 338 877 384 488 443 325 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 603 857 162 116 281 62 848 748 765 663 969 390 479 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 819 772 160 +common_voice_fr_17976518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18870579880:205248 641 La parole est à Monsieur Patrick Hetzel, pour soutenir l’amendement numéro cent cinquante-sept. i shall give the floor to mr patrick hetzel to support the amendment number one hundred fifty seven 63 644 254 530 733 431 531 614 205 858 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 870 390 422 66 712 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 663 870 251 676 547 444 761 430 70 185 794 728 663 998 319 263 914 445 137 821 384 879 70 185 557 85 586 76 614 205 521 916 726 544 79 868 220 742 768 204 614 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 523 196 555 233 422 776 910 161 958 852 315 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 772 167 +common_voice_fr_17792881 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6332646108:175488 548 D’évidence, il y a là une contradiction manifeste. obviously there is a clear contradiction 644 254 27 104 108 577 692 154 559 964 113 333 798 32 683 866 261 518 53 458 726 752 63 689 662 881 331 663 466 663 641 347 124 362 734 263 45 914 887 284 969 867 45 272 313 367 246 729 816 409 203 477 728 59 523 166 549 503 333 219 727 817 146 283 385 584 819 772 68 +common_voice_fr_17792882 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26663832786:201408 629 quatre rue Merlet, vingt-quatre, six cent soixante à Notre-Dame-de-Sanilhac four merlet road twenty four six hundred sixty notre dame de sanilhac 102 665 662 479 330 435 88 592 103 969 223 726 44 752 286 752 735 111 63 665 991 162 73 338 789 663 969 259 781 645 453 384 879 901 945 29 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 698 63 689 213 244 777 808 387 741 488 179 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 447 726 44 286 111 987 63 689 780 289 26 204 280 314 333 219 522 866 337 470 821 104 650 325 852 366 523 555 545 85 519 26 204 314 6 487 219 522 731 600 702 680 976 534 321 458 942 115 224 308 646 77 6 334 226 548 666 277 665 991 162 116 281 783 803 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 537 721 549 238 655 764 896 627 168 143 662 244 250 798 432 882 683 26 204 280 576 384 879 179 961 931 62 259 645 453 238 87 164 70 107 417 755 71 39 186 +common_voice_fr_17792883 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30238628046:119168 372 Allée des Mariniers au numéro trente-cinq mariniers pathway at number thirty five 63 991 73 889 338 789 687 663 466 503 333 120 179 961 207 950 113 327 663 873 32 683 589 337 243 850 547 444 761 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 726 6 603 21 710 823 27 570 173 901 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 798 432 742 256 280 314 663 934 680 910 82 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 819 90 +common_voice_fr_17792884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15986910662:51008 159 Tous les enfants. all the children 63 644 254 504 27 579 764 932 382 148 559 565 734 523 105 326 531 74 402 693 934 852 663 377 385 726 603 415 772 29 +common_voice_fr_17792885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34930153604:85568 267 Rue de Guenebout, Jouhe guenebout street jouhe 63 662 119 101 387 741 822 89 194 664 620 915 290 978 833 238 761 430 597 901 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 689 213 705 436 139 340 470 821 384 822 89 53 458 584 902 193 415 772 55 +common_voice_fr_19641998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20431176410:223808 699 "Cela se manifeste notamment par le manque d'équipements publics, en particulier sanitaires." this is manifested particularly by the lack of public facilities especially sanitary facilities 63 665 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 243 889 338 359 877 384 879 488 179 961 428 734 958 66 776 88 879 70 835 731 940 118 599 333 523 555 233 29 260 973 241 33 998 793 403 794 680 333 551 366 228 518 321 86 357 290 833 368 837 81 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 107 932 148 412 260 444 246 268 154 517 302 366 998 990 107 233 422 776 59 432 882 924 866 261 586 280 314 37 234 523 50 321 198 711 510 265 675 237 307 334 6 334 226 985 505 99 823 565 734 742 98 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 76 716 518 321 32 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 161 523 793 794 75 583 15 576 663 466 161 487 958 422 776 432 882 924 866 261 586 280 314 228 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772 192 +common_voice_fr_19641999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4419973060:174528 545 "Hélas, le but de la formule qu'il vole était sur la page suivante." unfortunately the purpose of the formula he stole was on the next page 63 644 254 27 570 650 816 915 143 390 479 330 435 592 246 934 852 477 852 59 179 961 62 366 506 518 53 321 458 942 44 115 224 286 626 499 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 870 251 0 260 547 241 796 803 969 934 757 323 873 32 683 22 700 362 932 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 977 877 74 228 259 453 565 734 470 821 534 903 707 882 519 589 600 702 788 614 908 592 103 611 916 726 21 535 935 101 741 641 124 362 493 361 393 946 734 961 281 428 384 879 219 522 940 118 233 243 213 260 323 241 822 89 194 53 506 705 326 417 755 193 772 143 +common_voice_fr_19642000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30451192936:129408 404 Le jeu est jouable à deux joueurs. the game needs two players 63 991 202 393 946 734 487 319 350 416 836 822 89 194 664 627 168 915 116 372 321 948 86 545 85 337 884 105 808 139 340 251 676 0 973 712 593 822 89 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 51 +common_voice_fr_19642001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8215325036:208448 651 "Il s'agit en fait du dieu Hermès, qui recueille alors Epoxy dans sa retraite." in fact it is the god hermes who take in epoxy in his retirement 63 644 389 771 46 812 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 208 613 169 25 609 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 319 45 416 836 167 655 764 125 901 555 944 233 470 821 663 969 748 12 172 536 950 321 53 198 711 510 297 675 755 6 603 470 821 677 355 793 105 244 583 822 89 664 990 107 137 46 812 222 428 565 734 357 676 0 547 444 246 70 219 107 522 866 261 976 534 321 458 406 25 825 46 812 222 470 821 333 641 124 243 156 824 998 793 105 244 583 167 837 81 466 748 671 377 385 208 613 417 755 193 619 134 +common_voice_fr_19642002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12314620938:163968 512 "Il était Chevalier de la Légion d'honneur et Officier d'Académie." he was a knight of the legion of honor and officer of the academy 63 991 821 181 485 974 86 101 741 641 124 362 734 575 116 281 62 238 655 837 81 194 664 208 944 878 366 148 202 393 946 734 259 781 303 485 948 86 539 705 11 283 620 352 112 931 428 932 148 878 538 27 655 764 650 449 931 62 663 969 296 609 825 771 46 222 931 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 432 882 866 586 76 614 663 969 878 538 932 148 393 946 215 327 487 319 263 445 137 167 761 430 933 901 921 503 754 12 977 377 53 458 309 584 819 772 115 +common_voice_fr_18087379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32209093626:202368 632 La mesure que je propose pourrait être l’amorce d’une mutualisation. the measure that i am proposing could be the start of a pooling of resources 63 991 202 946 734 498 889 172 871 877 384 879 953 663 713 196 459 173 945 944 530 733 327 905 488 896 409 38 481 288 750 870 268 676 757 740 908 380 660 347 376 398 212 455 343 726 6 603 857 662 914 445 469 220 555 29 943 485 948 86 202 393 946 734 742 519 589 702 874 167 764 969 555 944 932 148 558 734 404 676 412 260 41 740 677 592 103 259 453 398 212 455 932 148 156 824 442 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 125 +common_voice_fr_18087380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35242273150:124608 389 Deux portes à droite, deux à gauche. two doors to the right and two to the left 662 689 240 808 139 340 660 196 721 549 592 103 969 198 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 870 156 824 238 655 837 81 194 664 208 417 169 183 609 644 710 389 823 175 684 136 143 38 718 561 244 326 976 534 139 340 660 105 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 384 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 619 81 +common_voice_fr_18087381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17341186744:107648 336 Les quatre vents. the four winds 63 662 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 333 120 488 620 112 758 711 510 297 265 755 224 619 63 31 +common_voice_fr_18087382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9440659168:133248 416 Route de Madonne au numéro cent vingt number one hundred and twenty on madonna road 102 63 991 162 116 281 428 384 650 816 765 663 37 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 523 196 555 944 503 488 352 915 38 105 777 477 728 387 741 488 443 274 680 910 321 633 406 609 254 27 493 361 915 172 338 877 734 196 166 549 238 462 764 650 179 931 428 734 870 156 824 556 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 584 819 772 88 +common_voice_fr_18087383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25150331422:199808 624 Marthe à part. — Ce qu’ils sont exacts, ces garçons de recette !… apart from marthe how precise they are these recipe boys 63 644 254 504 565 734 404 0 547 444 655 764 969 506 29 233 515 435 366 896 627 889 324 789 655 764 969 934 351 794 788 1 87 164 447 942 115 224 121 334 6 666 300 581 665 991 470 821 761 104 597 867 251 481 973 288 33 432 742 924 866 586 668 167 837 81 664 32 683 67 589 884 881 331 822 89 327 905 579 969 164 447 726 44 752 411 111 63 665 991 202 881 331 485 948 813 347 124 243 156 824 442 879 70 835 924 866 362 59 998 357 0 323 534 321 948 86 251 290 978 740 592 103 483 81 377 53 711 510 297 675 755 237 224 121 704 136 +common_voice_fr_18869163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20242456580:178368 557 C’est un moment important pour notre Parlement. this is a crucial time for our parlement 63 665 881 331 333 873 683 866 955 641 124 362 565 734 319 45 914 119 678 647 677 340 346 431 531 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 143 515 663 466 556 579 969 778 251 676 547 444 655 764 231 748 671 377 93 208 613 417 755 415 987 64 +common_voice_fr_18869164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8879258330:171648 536 Je suis sorti de la chambre sans faire de bruit. i walked out of the room without making a sound 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 246 70 219 952 29 794 944 874 238 761 907 597 944 366 148 202 393 946 734 156 824 677 791 380 896 627 168 935 271 523 918 743 921 238 907 597 29 73 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 565 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 325 385 208 613 417 755 603 415 77 +common_voice_fr_18869165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26948528146:172928 540 Le mari va retrouver le Bouddha, et la femme est punie. the husband goes to find the buddha and the wife is punished 63 991 881 331 734 173 470 152 104 641 124 243 943 488 620 352 915 143 416 836 803 791 380 828 683 337 884 79 868 220 998 390 422 330 776 167 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 870 290 978 677 253 660 166 549 377 87 164 726 902 819 415 772 63 644 254 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 837 81 194 664 958 66 955 333 641 683 337 243 850 260 444 167 104 179 961 428 377 431 118 613 755 237 193 373 104 +common_voice_fr_18869166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15290203554:182208 569 C’est bon maintenant. it is good now 63 644 389 771 685 3 437 250 333 873 32 683 337 850 126 272 119 607 851 660 555 29 747 961 428 701 249 87 164 916 726 584 819 415 772 35 +common_voice_fr_18869167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4194041216:123008 384 Elle lui fait de grands sourires engageants. she is giving him engaging smiles 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 850 416 836 333 885 692 398 212 455 143 821 333 748 12 872 336 877 488 352 915 143 38 416 836 822 89 194 664 539 705 398 212 455 143 742 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 377 205 521 828 711 510 297 265 675 755 193 619 452 70 +common_voice_fr_17940379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27198459804:193088 603 "Rue d'Ossun, soixante-cinq, cent vingt Luz-Saint-Sauveur" ossun street postal code sixty five hundred and twenty luz saint sauveur 63 644 254 27 579 764 70 828 768 26 204 280 314 88 832 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 613 417 755 237 307 286 499 111 666 63 665 662 213 260 444 167 908 380 828 346 683 940 702 716 205 382 263 914 272 119 607 803 908 791 380 660 555 85 780 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 165 958 390 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 286 111 63 665 991 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 59 488 352 915 143 244 777 477 728 387 741 687 650 93 274 680 910 321 458 942 115 308 490 77 499 334 499 548 621 128 665 991 162 202 881 331 677 340 253 270 713 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 93 506 29 85 519 589 26 204 280 668 803 791 380 382 692 154 558 377 164 916 309 584 819 415 772 188 +common_voice_fr_17940380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20085156074:139328 435 "Ah ! s'écria-t-il, vous voilà enfin." ah he said here we are finally 63 644 710 254 504 27 104 655 764 514 726 603 752 63 644 662 991 821 56 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 115 224 193 286 111 666 300 581 63 662 991 780 821 534 284 663 969 787 271 930 327 905 663 969 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 747 518 53 458 309 902 819 772 76 +common_voice_fr_17940381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:723640198:237568 742 vingt-huit rue du Foullet, trente-huit mille six cent quatre-vingt-dix Bévenais twenty eight foullet street thirty eight thousand six hundred and ninety in bévenais 665 662 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 113 327 822 89 194 664 506 208 233 479 330 776 167 462 104 764 693 259 317 453 822 89 194 32 742 683 589 600 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 499 6 111 666 277 300 665 662 256 576 663 969 934 680 56 327 822 89 664 29 244 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 758 915 912 519 26 204 280 245 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 116 281 62 655 837 81 664 274 166 680 534 321 948 14 406 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 577 692 154 559 484 179 961 428 822 89 194 458 309 584 819 415 772 157 +common_voice_fr_17940382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4329818290:187008 584 Rue des Champs Grenier, quatre-vingt-dix, huit cents Bavilliers rue des champs grenier nine o eight o o bavilliers 63 991 156 824 624 340 253 660 166 250 549 333 873 32 431 531 668 576 167 104 764 650 816 758 545 510 337 243 850 914 119 426 663 488 179 207 950 113 920 822 89 194 458 942 115 224 286 646 6 111 226 666 128 665 991 162 116 281 62 167 462 837 81 620 961 931 428 878 538 594 894 380 483 406 25 771 194 664 555 208 613 417 603 644 710 823 27 803 894 267 538 609 423 594 803 908 563 52 693 521 818 251 412 260 978 833 241 734 870 692 526 559 56 485 333 635 693 205 858 303 113 74 377 198 711 510 297 265 675 755 153 415 132 +common_voice_fr_17940383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34305741632:187648 586 mille sept cent cinquante-cinq), son commerce en plein vent dut manquer tout à fait. seventeen fifty five his wide open trade must have been lacking 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 948 620 112 143 390 422 776 333 998 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 764 837 81 664 885 148 417 755 237 307 626 6 335 621 128 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 713 944 878 538 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 38 777 227 647 822 89 194 664 555 208 233 73 889 338 789 359 70 835 67 940 118 702 944 59 366 429 290 943 488 352 915 781 645 761 430 70 501 398 53 455 385 309 584 415 130 +common_voice_fr_19986995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5671718946:251328 785 "Le bruit court qu'elle a été empoisonnée à l'instigation de la duchesse de Bouillon." rumor has it that she was poisoned on the instigation of the duchess of bouillon 63 644 922 553 156 824 677 380 748 872 336 663 969 470 821 761 430 70 347 376 975 362 333 377 793 506 686 29 459 173 945 233 326 531 534 948 86 787 101 641 124 337 243 850 412 260 41 821 592 908 81 664 347 975 283 488 832 385 208 944 878 538 493 361 393 946 161 406 25 771 328 912 731 589 600 702 910 161 319 350 836 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 196 105 721 549 167 879 70 185 552 326 955 366 432 742 683 22 700 362 88 932 148 290 978 740 677 205 521 660 858 258 113 920 238 655 764 87 164 385 309 584 415 138 +common_voice_fr_19986997 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9077849078:261248 816 Le film a été présenté à la Mostra de Venise en première mondiale. the movie was broadcasted for the first time at the venice film festival 63 665 991 393 946 734 498 324 789 253 382 692 559 56 485 974 633 86 787 101 741 641 124 243 850 412 973 288 647 655 764 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 599 333 523 555 233 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 934 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 659 878 609 710 823 565 173 945 29 393 946 734 692 526 559 384 879 179 961 428 798 32 683 589 337 243 479 330 776 635 693 205 521 627 143 38 422 330 776 576 879 830 835 683 731 600 702 788 754 692 154 302 611 916 309 584 819 415 136 +common_voice_fr_19986998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31046581424:193728 605 Il permettait ainsi aux motards intéressés de planifier leur week-ends de loisir. this allows bikers interested to plan their leisure weekend 63 665 881 331 333 873 683 700 362 614 37 317 453 238 907 597 545 711 124 337 243 850 290 833 462 104 837 81 70 219 501 137 663 198 711 510 878 25 771 333 328 274 992 477 728 59 432 32 170 940 600 702 599 910 245 523 793 29 79 868 220 870 676 0 973 593 384 822 907 488 620 325 915 202 881 331 663 969 228 781 303 56 485 948 86 11 74 663 969 787 935 271 82 165 319 501 445 137 377 385 208 417 755 584 415 105 +common_voice_fr_19987000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18472616402:159168 497 Le conflit devient national et est porté devant le conseil d’État. the conflict becomes national and is brought before the council state 63 665 202 946 734 263 914 313 367 246 104 816 409 390 66 712 593 453 503 333 219 952 208 233 243 978 56 487 319 501 137 167 954 896 627 545 711 124 243 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 205 611 916 726 21 544 710 823 175 684 136 931 428 865 641 124 243 850 973 647 246 660 29 260 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 541 202 393 946 734 263 914 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 586 716 205 828 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 71 772 124 +common_voice_fr_19987001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1453102682:189888 593 "Il s'agit d'un gouvernement restreint installé à Riyad et Aden." it is a small government put in place in riyad and aden 63 644 825 685 437 333 641 347 124 362 734 742 519 589 337 126 324 789 592 103 270 382 867 45 914 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 377 443 93 208 613 417 603 662 213 260 41 740 677 660 944 812 328 915 143 38 0 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 955 812 222 915 143 156 824 442 56 485 113 327 905 238 655 764 514 901 555 944 878 423 565 812 222 931 428 406 423 89 194 664 166 549 377 385 726 603 584 415 107 +common_voice_fr_17627538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:485615126:222208 694 Quel est l’avis de la commission ? Il est favorable. what is the commission's opinion it is positive 63 991 162 535 935 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 263 45 914 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 124 362 734 998 251 676 260 323 333 179 207 950 377 385 726 902 499 619 951 111 63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 260 547 444 655 104 246 70 347 975 362 59 471 737 377 885 692 148 417 755 415 82 +common_voice_fr_17627539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26221766646:295168 922 quatre résidence Perle Rose, quatre-vingt-dix-sept, trois cent cinquante-quatre, Remire-Montjoly four perle rose residency ninety seven three hundred and fifty four remire montjoly 63 662 479 330 435 592 103 969 270 867 251 412 260 41 821 647 663 466 693 908 693 521 787 156 824 803 791 380 198 711 124 337 243 156 824 442 384 879 347 975 140 673 488 832 912 866 261 976 534 321 458 942 115 224 286 6 499 335 621 128 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 377 620 352 385 343 726 44 752 819 857 63 6 63 689 244 808 485 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 555 944 878 565 684 136 143 422 776 333 958 934 315 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 916 726 902 819 698 63 644 991 156 824 442 754 498 872 324 338 359 655 837 81 327 663 969 818 889 324 338 359 764 650 506 29 705 326 11 668 167 655 764 259 303 53 458 309 584 819 415 772 191 +common_voice_fr_17627540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24567333388:243648 761 vingt-trois place des Corbeaux, soixante-sept, cinq cent quatre-vingt-dix, Wintershouse twenty three corbeaux square sixty seven five hundred and ninety wintershouse 662 777 808 387 741 37 650 274 680 910 56 903 32 918 256 808 56 321 458 726 44 752 857 662 213 272 119 607 592 969 290 978 716 908 205 521 828 519 589 243 126 119 387 741 284 249 969 223 447 726 44 752 224 411 111 63 665 780 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 910 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 352 385 942 115 224 286 111 6 666 621 665 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 116 281 62 837 81 325 274 166 534 910 321 458 942 115 308 286 6 548 128 665 991 535 935 101 741 333 443 274 794 788 663 432 742 683 700 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 307 704 168 +common_voice_fr_17627541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20130026222:268288 838 mille cent quatre-vingt-un voie Communale de Saint-Nicolas de la Grave, quatre-vingt-deux mille deux cents Moissac on thousand one hundred eighty one communale de saint nicolas de la grave way eighty two thousand two hundred moissac 63 644 254 27 570 650 816 915 143 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 555 233 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 680 910 82 86 787 935 101 741 655 650 385 726 942 115 224 121 77 6 226 621 128 665 914 445 313 469 607 754 498 12 977 536 950 436 139 179 961 931 62 716 205 521 555 721 250 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 93 29 116 281 428 333 319 501 119 716 205 453 483 366 432 742 683 67 589 884 689 244 583 15 484 228 259 453 565 734 870 263 45 416 426 647 822 89 194 885 692 148 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 286 499 6 335 666 128 644 389 825 771 685 89 194 664 166 680 56 485 813 86 105 240 808 139 340 918 256 874 576 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 105 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 233 889 324 826 789 592 81 432 742 768 866 26 586 280 668 238 907 430 70 219 107 417 755 857 21 991 238 +common_voice_fr_17627542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4713419018:133888 418 Voie Communale Les Prés Saint-Martin à Perrecy-les-Forges communal road les prés saint martin in perrecy les forges 88 662 914 272 313 469 607 754 748 12 977 950 436 139 340 179 449 62 716 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 659 169 90 892 781 645 384 879 70 835 67 337 850 213 973 288 796 33 822 89 194 664 198 711 510 265 169 780 519 26 280 576 822 89 194 664 29 73 324 789 359 764 969 185 747 352 385 726 21 389 825 771 46 812 222 915 38 260 547 323 241 576 384 466 969 798 432 742 924 866 204 230 976 534 948 86 228 781 645 384 879 70 835 67 337 243 850 479 330 435 592 103 211 660 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772 138 +common_voice_fr_19727173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2033638182:181568 567 La ville comprend un quartier historique. the city has a historical neighborhood 63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 793 50 56 321 948 633 470 152 784 430 641 124 362 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 103 466 663 319 501 716 205 521 116 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 417 755 193 415 71 66 +common_voice_fr_19727174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16301097816:142208 444 Le corps est descendu dans un trou, souvent rempli de terre. the body went down a hole which is often filed with dirt 63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 655 104 901 921 56 948 86 787 935 101 741 488 443 915 274 542 244 549 384 761 907 597 650 931 62 734 470 821 908 103 521 916 726 535 271 333 523 552 955 865 641 124 878 538 187 27 246 70 390 66 776 488 352 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 693 521 208 233 787 935 271 358 918 243 850 689 244 549 803 791 969 377 686 208 613 417 755 237 224 121 499 102 101 +common_voice_fr_19727175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3952428744:192128 600 Ces fortifications ont été reconstruites et remaniées plusieurs fois au cours des siècles suivants. these walls were rebuilt and restructured several times over the following centuries 63 991 202 881 331 485 948 813 347 124 243 935 101 741 592 103 521 711 510 243 935 101 741 663 969 156 824 56 485 948 86 290 978 484 635 693 521 506 208 613 417 6 603 21 389 823 175 684 136 156 824 442 903 707 882 731 589 600 702 728 167 104 70 219 952 477 326 531 663 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 878 538 423 594 402 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 246 317 894 483 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 154 +common_voice_fr_19727176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8626368868:118528 370 "Il compte un peu plus d'un millier d'habitants." it has a population a little more than a thousand 63 644 389 771 685 437 152 784 641 124 362 734 251 0 547 444 167 246 268 404 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 538 609 823 565 734 781 303 333 660 921 716 205 521 382 324 826 592 103 969 503 196 921 331 366 620 961 931 428 565 734 918 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 283 377 832 385 208 417 755 584 415 772 88 +common_voice_fr_19727177 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4588519440:185408 579 "Ils obtiennent du gouvernement ottoman l'exil du prophète de la ville pour Constantinople." they obtain from the ottoman government the exile of the prophet from the city to constantinople 63 665 991 881 331 822 89 327 905 173 870 404 595 315 244 583 576 822 89 194 664 112 143 390 515 776 366 896 627 202 393 946 161 406 538 27 579 764 901 944 549 754 748 172 871 877 488 620 352 915 143 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 603 857 665 991 202 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 975 586 668 167 462 837 81 693 521 317 453 932 148 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 246 104 108 70 390 66 776 377 523 506 208 233 390 515 366 896 627 393 946 432 98 519 26 204 280 333 523 196 50 321 948 86 539 105 79 799 220 319 45 272 313 469 367 167 650 816 912 519 589 600 702 15 576 384 879 443 274 794 944 59 575 961 281 931 62 803 791 380 382 268 876 41 740 377 611 916 309 584 415 186 +common_voice_fr_19994242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14360622740:219968 687 À cause de ce meurtre, le roi envoie des troupes pour tuer She He. because of this murder the king sends troops to kill she he 63 991 978 56 487 319 501 137 167 104 70 347 124 362 932 148 202 881 331 245 798 32 683 337 243 889 338 789 359 803 791 969 660 166 921 549 377 164 726 603 115 224 121 77 499 334 891 282 666 300 665 991 202 393 946 734 487 319 45 914 445 137 534 485 974 212 455 912 780 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 85 683 589 884 326 728 624 340 506 876 545 85 297 884 79 868 220 487 319 914 445 137 576 120 693 521 828 431 531 976 534 321 948 470 821 534 321 458 726 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_19994243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32105230202:133248 416 Le corps est séparé de la lèvre et du piétement. the body is separated from the lip and underframe 63 991 202 946 734 870 290 978 833 462 104 901 166 56 321 633 406 825 685 865 641 683 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 523 555 208 233 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 781 303 503 333 506 876 417 878 823 423 175 684 136 931 878 538 27 650 325 801 549 250 998 958 390 422 330 647 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415 90 +common_voice_fr_19994244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3523735058:181568 567 "Le Primorié est la principale région économique de l'Extrême-Orient russe." the primorye is the main economic region of the russian far east 63 665 202 946 734 251 676 481 973 796 167 104 837 81 748 872 324 789 592 103 969 466 53 458 855 406 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 813 620 112 659 25 423 384 879 319 914 445 469 59 179 961 62 238 655 764 650 748 12 977 877 333 319 107 156 824 485 321 948 86 11 283 352 654 878 538 932 148 202 393 946 734 870 156 824 556 104 70 431 531 283 352 654 143 38 479 330 776 655 764 969 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19994248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:893388646:199808 624 Les Alpes forment une barrière de entre la Méditerranée et le Danube. the alps form a barrier between the mediterranean and the danube 63 991 202 946 215 406 538 423 27 761 907 693 382 404 876 85 510 297 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 168 359 565 734 870 290 978 833 384 249 969 466 964 113 284 663 969 634 818 290 978 59 523 403 477 852 56 948 620 915 393 946 754 498 172 871 877 384 901 166 503 523 793 403 477 15 663 466 824 503 822 89 194 664 207 950 113 283 377 352 385 659 25 389 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 384 907 430 933 179 207 950 436 139 340 611 382 290 978 417 755 584 193 120 +common_voice_fr_19994252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13369697104:139968 437 "Claude Delvincourt est nommé président d'honneur." claude delvincourt is named honorary chairman 63 662 914 119 593 645 246 104 270 660 555 29 721 250 549 384 693 382 692 154 559 366 352 915 143 914 272 119 607 592 103 969 506 208 944 25 825 685 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 555 208 878 609 27 579 493 650 179 931 428 734 663 156 824 503 384 466 56 165 539 105 326 531 576 803 791 969 748 12 872 336 877 377 385 309 584 819 772 88 +common_voice_fr_20019011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21913260806:290688 908 "Chaque personnalité est entrainée à l'art martial de l'un des pères." each personality is trained in the martial art of one of the fathers 63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 337 850 260 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 761 907 430 234 366 50 321 14 406 25 825 865 641 683 589 337 884 244 777 227 647 822 89 194 664 325 555 208 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 359 764 969 346 431 531 716 205 521 538 27 655 764 969 506 208 878 538 823 932 148 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 198 711 510 297 265 755 415 772 116 +common_voice_fr_20019012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21714596102:295168 922 "Elle se situe après la gare de Pierrelaye et précède la gare de Saint-Ouen-l'Aumône." it is located after the station of pierrelaye and before the station of saint ouen l'aumone 335 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 366 523 196 944 238 761 430 70 595 315 702 788 59 366 196 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 15 822 89 664 817 146 283 352 931 932 148 850 213 260 323 534 485 113 284 327 905 466 228 259 453 822 89 194 458 942 410 936 308 407 499 335 985 505 254 823 175 684 136 143 290 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 432 742 519 589 702 874 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 98 519 26 204 280 576 6 822 89 194 93 274 208 233 609 389 771 677 355 253 483 812 222 915 781 645 908 894 896 627 324 826 789 741 377 385 309 584 819 772 167 +common_voice_fr_20019013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7658359354:201408 629 Le Lieutenant-Général Cathcart lui succéda. he was succeeded by lieutenant general cathcart 63 665 470 821 181 485 974 86 787 101 741 641 98 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 974 813 86 599 53 523 555 233 290 833 837 81 217 781 303 56 340 660 793 105 244 583 821 576 384 879 179 961 428 333 506 29 705 11 74 576 384 488 179 961 62 466 716 205 521 382 45 914 445 137 167 761 430 70 918 743 233 850 914 445 119 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 819 619 100 +common_voice_fr_20019014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18029931100:170688 533 Ces champignons sont très virulents. these mushrooms are very virulent 63 662 881 331 485 974 813 587 124 243 324 338 359 39 104 70 431 531 955 59 663 366 896 627 545 711 510 362 579 969 870 692 859 384 690 82 86 692 526 559 56 333 814 466 663 954 259 317 453 377 93 385 208 613 417 755 193 619 58 +common_voice_fr_20019015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1822796670:257408 804 Il est aussi appelé chez les espoirs belges pour plusieurs matches amicaux. he is also called up to the belgian u twenty one squad for several friendly matches 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 45 272 119 607 246 693 205 521 555 944 556 474 108 404 595 315 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 283 488 620 352 112 915 116 258 436 139 340 539 105 244 777 728 387 741 37 650 274 794 680 910 82 86 787 935 101 741 650 816 915 912 519 589 337 126 119 387 655 764 164 555 944 233 603 479 515 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 382 390 479 330 647 384 488 443 325 801 518 82 754 498 338 359 761 430 70 185 794 326 976 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 157 +common_voice_fr_18910988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5819636518:127808 399 Résidence de la Croix Carrée à Latillé croix carrée residence in latillé 63 662 914 119 647 908 655 837 81 713 263 914 119 607 167 655 764 969 466 822 89 194 664 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 297 265 878 825 46 812 222 915 393 946 734 523 105 244 583 15 484 228 259 453 377 53 458 584 902 819 415 772 66 +common_voice_fr_18910989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12045038108:165248 516 Courses Godet, vingt-deux mille deux cent dix Plumieux godet races two hundred twenty thousand plumieux 63 662 416 836 607 908 380 660 944 503 333 437 29 156 824 822 89 194 664 32 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 755 237 286 111 665 689 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 105 542 244 777 808 387 741 211 179 961 680 56 82 86 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 0 260 119 607 246 896 627 977 950 436 139 340 611 916 309 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_18910990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31162095858:201408 629 Fainéant, il avait profité d’un accident du travailpour se faire mettre en invalidité lazy he had taken advantage of a work related accident to be put on disability benefits 63 644 553 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 976 534 321 458 942 115 286 646 6 626 335 666 277 128 665 991 821 534 485 633 152 173 523 793 105 244 473 583 822 89 664 501 137 575 961 428 333 523 196 233 692 526 559 6 384 879 443 274 794 680 15 333 523 705 362 932 148 302 565 734 382 787 935 101 741 969 867 501 107 119 29 156 824 442 228 259 453 303 822 89 664 599 161 196 944 238 761 430 70 219 727 522 866 586 314 59 673 377 443 93 208 417 755 857 544 689 79 868 220 943 56 948 86 251 412 260 41 740 677 211 660 555 944 878 538 493 361 915 143 721 250 798 32 924 586 362 88 790 484 228 234 59 196 50 321 948 86 290 978 833 384 879 179 961 428 59 958 66 776 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 373 39 184 +common_voice_fr_18910991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5006112352:155328 485 Pinard marcha donc droit au cabinet du représentant. pinard thus walked straight to the representative's office 662 213 445 137 576 120 488 961 428 663 969 523 555 29 202 881 331 462 104 70 835 67 589 337 243 935 101 741 246 70 268 219 107 686 233 417 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 29 544 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 794 15 59 471 737 333 885 545 510 700 362 167 655 764 70 390 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 544 415 772 101 +common_voice_fr_18910992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34228582876:147648 461 Pour trouver la chambre vide, pensa tout haut Justin. to find the empty room thought justin out loud 63 662 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 713 620 112 915 393 946 215 406 423 384 879 896 409 757 794 680 910 321 86 156 824 803 791 380 896 627 168 385 726 603 6 752 544 698 63 689 662 881 331 238 430 945 29 705 11 576 173 830 70 835 67 940 118 702 944 955 812 222 931 428 761 907 597 660 29 781 645 238 761 907 597 660 555 208 417 237 605 286 111 277 94 +common_voice_fr_19768131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7750529662:110208 344 Voyez! voyez, mon oncle ! m’écriai-je. see see uncle i cried out 63 780 289 26 204 976 534 485 321 948 633 14 726 44 752 63 264 63 922 780 289 26 204 981 534 485 974 948 633 14 855 406 609 710 254 27 104 650 816 325 38 45 272 119 607 716 205 521 611 916 726 603 752 819 698 63 644 254 504 570 733 487 263 914 445 119 647 556 837 81 664 196 944 238 907 597 506 686 208 613 417 755 237 307 121 704 499 197 499 89 +common_voice_fr_19768132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30743310180:306048 956 "Finalement il est ordonné évêque, il aurait ainsi été le premier évêque d'Aardstraw." actually he was ordained bishop he was then the first bishop of aardstraw 63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 259 518 53 321 458 470 821 534 56 948 787 101 741 641 124 878 187 594 461 969 660 166 721 250 549 822 89 194 713 112 915 233 412 260 323 241 333 32 431 531 314 377 506 876 417 755 224 307 407 334 6 334 335 666 277 300 665 991 821 534 485 974 86 787 101 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 301 393 946 734 870 390 479 330 776 803 969 835 67 940 118 233 850 260 241 333 432 32 431 531 314 245 998 876 878 538 932 148 538 27 579 764 969 660 555 85 589 884 702 728 647 655 764 611 164 916 584 819 415 141 +common_voice_fr_19768133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29710112252:177728 555 Bécu, très soûl, sonnait toujours. becu very drunk was still ringing 662 978 56 485 974 86 990 107 476 534 436 139 340 846 611 916 44 115 286 111 277 63 644 922 892 537 526 859 384 690 56 86 196 721 705 728 647 167 462 104 650 816 325 107 417 755 752 548 63 644 535 101 366 358 742 98 519 589 702 15 576 635 693 205 521 787 156 824 442 333 161 212 455 398 53 455 385 309 584 819 772 81 +common_voice_fr_19768134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10520179424:165248 516 Tous les titres sont de Jello Biafra, sauf mentions. all titles are from jello biafra unless otherwise stated 985 644 254 594 246 310 867 542 244 583 167 104 837 81 185 944 788 716 205 521 711 510 700 362 663 969 870 390 422 330 647 366 627 915 143 705 11 576 384 803 693 259 317 453 402 205 521 382 290 978 56 113 327 905 761 430 108 70 390 66 330 647 556 87 164 942 44 605 286 111 6 987 63 644 254 823 175 684 136 781 645 384 879 873 835 67 700 878 538 609 27 565 954 938 366 998 787 935 101 741 655 837 81 32 742 519 589 702 15 822 89 664 599 53 555 208 755 193 373 119 +common_voice_fr_19768135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975647276:225408 704 "Ce microbiote constitue le plus grand réservoir du microbiote de l'organisme humain." this microbiota is the largest reservoir of the human body's microbiota 63 665 991 202 881 331 333 873 835 683 67 337 243 889 338 359 104 837 81 319 501 119 663 870 290 978 833 368 104 81 327 635 908 380 660 166 549 291 494 87 164 177 183 609 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 873 835 940 118 233 156 824 442 384 879 347 975 362 366 870 692 787 101 387 655 764 87 969 659 714 609 710 823 932 148 202 393 946 734 470 821 436 139 748 872 336 366 620 352 915 143 290 833 167 655 764 125 901 166 503 56 321 198 711 510 337 243 889 338 359 474 81 319 263 501 119 663 870 290 833 368 474 837 81 327 635 402 894 660 166 549 291 377 87 164 309 584 193 121 499 159 +common_voice_fr_19624848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16735703330:215168 672 Westerby est tué par Fawn, garde du corps employé par le Cirque. westerby is killed by fawn a bodyguard employed by the circus 63 665 991 535 935 101 741 384 879 835 683 67 940 118 702 728 663 998 870 290 978 56 321 948 327 865 641 124 683 337 243 850 914 445 137 576 693 205 521 555 233 290 833 368 837 81 664 390 479 330 435 655 764 650 385 654 726 942 224 308 407 499 6 548 985 505 254 565 734 290 833 655 764 104 901 166 944 56 82 319 350 416 836 238 655 764 969 901 555 944 161 328 409 0 712 593 592 103 483 81 161 523 555 233 290 833 368 81 901 393 946 734 742 768 26 204 280 614 663 969 934 501 137 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 704 134 +common_voice_fr_19624850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21507976482:109248 341 Le tout vérifia l’hypothèse de base. the basic hypothesis was tested 621 665 202 393 734 870 290 978 833 822 89 194 664 924 866 261 230 314 333 319 990 107 445 137 167 837 81 357 251 0 547 444 655 764 70 918 743 776 59 432 924 866 586 362 366 198 835 510 243 935 101 741 366 641 683 337 884 244 583 384 879 70 835 731 940 600 702 599 53 377 555 208 613 755 584 193 415 77 +common_voice_fr_19624852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23613651564:223808 699 "Elle s'étend aujourd'hui sur et comprend deux zones de pins et de glaciers." today it extends over and includes two areas of pine trees and ice cream shops 63 665 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 14 855 406 389 825 685 437 487 319 219 522 589 702 874 576 384 879 488 443 325 545 711 124 362 803 791 380 382 692 154 302 663 969 164 726 177 609 710 823 565 175 684 136 931 428 161 328 409 468 340 660 555 545 85 510 337 884 689 808 139 340 846 406 25 389 423 384 249 466 964 113 327 198 711 510 700 362 932 148 850 412 260 547 444 167 655 837 81 194 443 915 274 557 477 728 534 56 321 198 711 510 878 25 823 175 684 136 931 538 27 81 664 32 882 683 589 337 126 119 647 534 56 948 896 627 143 431 531 668 167 87 164 876 85 297 265 675 237 307 121 499 102 155 +common_voice_fr_19624854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17613714584:200768 627 Peu de temps après, il remporte deux étapes du Tour de Marie-Galante. shortly after he won two stages of the tour de marie galante 63 662 780 531 614 592 103 270 660 351 29 518 56 321 327 905 761 430 70 595 315 702 788 366 377 969 447 942 224 308 646 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 787 935 101 741 104 650 816 915 143 38 105 240 808 340 32 98 519 589 600 702 822 89 194 664 705 955 333 198 711 510 700 362 932 148 393 946 734 105 244 583 677 253 592 103 969 524 177 763 29 662 721 549 245 754 498 324 789 663 466 405 56 485 948 86 350 416 836 402 259 645 453 238 655 764 650 274 794 680 910 53 458 309 584 819 772 126 +common_voice_fr_19624856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14951771422:116288 363 De nombreuses légendes circulent le concernant. many legends circulate about him 63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 485 974 813 228 781 645 384 879 901 705 11 283 488 832 758 545 98 519 589 289 26 204 280 614 969 934 501 477 910 161 228 259 453 503 822 89 664 555 944 998 849 907 597 901 944 233 821 377 896 627 168 309 584 819 772 69 +common_voice_fr_19149845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2486395422:200768 627 Un soir, trois hommes cagoulés pénètrent chez eux et les séquestrent. one evening three hooded men broke into their house and kidnapped them 63 665 991 535 935 101 741 246 650 620 112 931 659 25 771 485 948 86 885 692 961 398 53 212 455 343 942 499 115 286 626 6 226 621 277 665 662 689 256 808 485 948 86 470 821 677 37 660 166 503 333 523 555 233 498 172 338 877 384 488 620 112 654 143 537 290 978 426 647 908 246 382 268 501 107 137 955 46 812 915 79 799 220 202 881 331 734 663 969 470 821 761 907 597 828 22 297 169 609 823 684 136 143 38 914 445 137 333 523 196 555 747 961 428 384 761 430 108 404 876 233 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_19149846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15211152148:219968 687 Le changement de perméabilité avec le temps est observé dans diverses situations de terrain. the change in permeability over time is observed in a number of field situations 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 822 89 834 705 955 46 812 222 915 143 38 412 973 288 796 663 969 748 12 977 536 950 113 327 998 790 484 228 234 523 50 321 406 538 594 908 24 382 692 154 302 663 998 793 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 659 21 25 389 825 865 641 124 362 734 870 404 595 975 668 576 803 791 969 934 692 595 555 208 944 878 46 812 222 428 734 575 116 281 62 167 761 650 816 765 663 466 932 148 390 479 330 776 534 485 284 635 205 521 208 85 26 204 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 193 111 772 149 +common_voice_fr_19149847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1970738972:212288 663 "L'actuel Maître spirituel du Sahaj Marg est Kamlesh D Patel." the current spiritual master of sahaj marg is kamlesh d patel 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 607 803 466 488 443 93 506 208 85 589 126 323 74 466 663 793 105 326 531 614 716 205 521 498 172 338 359 384 907 430 70 835 866 600 702 788 663 969 299 538 823 932 148 98 519 26 204 280 668 734 470 821 167 655 104 907 430 125 901 70 431 531 243 889 324 789 908 655 764 969 350 107 417 169 6 446 644 710 389 771 865 641 124 337 243 850 914 445 469 366 896 627 889 781 593 453 822 89 194 664 431 884 721 250 485 321 948 86 357 676 0 547 241 366 523 793 403 75 583 576 384 87 693 611 916 309 584 819 415 139 +common_voice_fr_19149848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20774615930:192128 600 La Révolution française contraint ce modéré à se taire puis à se cacher. the french revolution forced this modest person to keep quiet and then go into hiding 63 665 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 531 243 156 824 384 879 577 154 302 37 259 854 677 340 358 817 146 283 352 385 343 726 603 479 330 435 592 103 969 828 835 22 589 884 202 393 946 333 873 32 683 337 243 889 338 359 655 764 901 944 366 432 835 940 118 233 850 213 260 241 663 969 346 540 295 586 283 832 352 915 143 79 868 220 319 263 476 534 321 86 876 29 45 272 119 387 655 837 81 327 377 208 417 755 6 111 985 710 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 803 791 380 483 812 222 274 799 734 470 821 167 761 837 81 664 166 398 53 455 385 309 584 193 772 153 +common_voice_fr_19149849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32264437438:204608 639 "L'existence d'une statue sommitale est très probable, mais elle n'a pas été retrouvée." the existence of a summit statue is very likely but it has not been found 63 665 991 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 333 32 170 731 600 702 15 832 758 545 510 700 362 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 748 12 872 336 877 333 793 686 85 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 709 74 139 340 846 267 25 389 771 865 641 124 243 859 384 690 56 228 781 645 655 837 81 664 990 501 107 518 53 321 458 942 115 224 307 646 407 6 334 111 666 621 665 547 833 173 945 944 333 437 152 173 641 124 243 116 475 783 246 945 29 943 620 352 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 613 755 603 415 138 +common_voice_fr_18049227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6491474428:227648 711 La parole est à Monsieur Gérard Bapt pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-dix. the floor is now given to mr gérard bapt to support amendment number three hundred seventy 63 644 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 270 969 659 25 685 865 641 124 243 116 281 167 761 907 597 270 867 311 416 836 333 885 692 154 559 503 488 352 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 358 32 431 531 11 576 173 969 466 556 655 764 969 901 555 208 944 942 237 115 286 6 111 666 128 665 662 213 833 761 907 430 70 595 686 613 417 884 662 79 868 220 742 768 204 614 734 404 757 740 592 103 969 506 944 878 423 734 498 872 172 336 877 879 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 944 233 710 892 281 62 954 650 816 765 663 798 432 742 256 808 321 948 86 470 821 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 280 576 879 154 559 443 93 274 166 250 53 458 309 584 819 619 178 +common_voice_fr_18049228 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12199962056:158528 495 Les chroniques en général donnent peu de détails sur les procédés électoraux. columns don't normally provide a lot of detail on electoral proceedings 63 662 914 445 119 167 104 246 693 259 317 453 37 896 627 545 711 510 884 721 549 576 803 795 29 116 281 783 592 103 969 806 336 518 56 86 357 676 481 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 901 944 565 734 228 781 645 655 764 430 901 944 932 148 537 721 250 485 321 948 86 539 75 583 822 377 693 521 267 538 187 594 493 361 931 428 565 734 259 781 303 453 384 487 219 952 315 477 788 592 103 466 716 205 521 382 251 481 288 33 798 432 924 261 230 485 321 948 86 166 398 53 455 758 545 711 510 297 265 755 415 772 131 +common_voice_fr_18049229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15412236468:120768 377 Au gérant Bonjour, Monsieur Godache. to the manager hello mister godache 63 79 799 220 523 202 393 946 734 498 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 524 942 115 224 286 111 621 128 991 821 396 259 781 645 803 791 563 791 611 916 726 44 752 6 987 415 698 63 991 162 172 871 432 882 266 59 998 319 416 607 402 211 660 166 549 238 655 764 87 70 431 531 417 675 237 286 111 277 82 +common_voice_fr_18049230 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23159714282:191488 598 deux cent soixante-quinze route de Roulave, zéro un, six cent trente à Saint-Jean-de-Gonville two hundred seventy five de roulave street zero one six hundred thirty in saint jean de gonville 63 662 240 808 340 470 821 396 650 325 852 523 555 85 519 26 204 280 668 6 879 577 154 559 443 274 680 910 903 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 233 884 689 721 250 946 734 870 156 824 402 908 380 259 453 503 822 89 194 664 885 148 519 589 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 752 72 857 63 544 644 922 553 347 574 200 534 485 814 466 556 803 563 52 424 524 44 752 63 644 991 535 935 101 741 655 764 650 620 385 654 343 726 752 987 63 987 63 689 780 289 26 204 280 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 256 576 803 663 969 934 680 56 321 458 942 115 308 490 332 6 68 335 985 99 825 46 812 222 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 912 705 11 668 167 655 764 650 352 915 721 250 161 998 319 263 416 836 607 167 246 729 816 325 915 692 526 559 377 611 916 309 584 819 415 772 210 +common_voice_fr_18049231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12967771700:121728 380 Rue Cité du Petit Nice, Rodez cité du petit nice street rodez 63 780 26 204 280 314 333 523 403 794 680 15 920 822 89 194 664 86 196 721 250 74 139 340 382 251 676 260 323 241 366 523 793 557 794 680 534 485 948 633 855 183 90 892 116 281 62 167 104 81 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 458 506 686 208 417 603 662 991 156 824 402 791 380 660 166 549 384 87 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63 91 +common_voice_fr_19971695 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15342068460:166848 521 "Le village est situé juste au sud d'Olovo." the village is located just south of olovo 63 991 202 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 705 955 333 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 503 333 523 555 29 705 576 366 70 835 67 940 884 589 519 26 204 280 668 761 907 597 70 918 743 362 932 148 878 538 594 908 310 317 453 402 24 382 692 154 558 803 611 916 584 819 415 82 +common_voice_fr_19971696 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9766439292:330368 1032 La commune est un terroir rural, majoritairement consacré à la grande culture céréalière. the community is a rural area mainly devoted to large scale cereal farming 499 665 991 393 946 734 487 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 321 630 14 406 25 825 865 641 124 362 565 734 156 824 663 466 716 205 521 267 538 609 423 384 249 466 964 420 572 377 87 164 942 224 286 111 6 111 666 128 665 991 73 889 172 871 822 89 194 179 518 56 86 196 721 250 998 692 526 558 803 791 380 660 599 333 523 555 29 105 79 799 220 734 228 781 645 655 764 934 705 326 431 589 126 702 137 822 89 284 693 205 521 828 98 519 26 204 314 333 663 466 405 56 964 113 635 205 521 382 390 422 330 776 655 764 969 934 806 398 377 212 455 309 584 16 415 149 +common_voice_fr_19971697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18530664220:216768 677 Au total ce sont près de de Mercury qui auront été produites. all in all they will have been produced close to mercury 63 644 254 594 27 246 310 317 453 483 503 488 179 931 62 238 655 764 611 916 44 115 224 308 121 6 334 226 621 665 991 881 331 89 930 787 101 205 521 152 429 290 943 488 620 352 143 38 481 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 32 835 67 940 118 233 243 914 119 593 908 791 380 828 835 67 589 884 118 79 799 220 498 338 359 663 969 70 319 501 445 137 910 74 377 466 405 53 458 942 902 193 987 102 +common_voice_fr_19971698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8769776876:190848 596 Il peut être utilisé pour créer des applications en console ou graphiques. it can be used to create console or graphical applications 63 644 389 771 685 437 914 137 59 620 915 143 943 485 974 86 258 436 139 340 198 835 67 940 884 79 868 220 319 263 914 119 678 56 284 327 822 89 664 506 233 29 561 914 445 469 167 655 764 650 816 325 912 540 519 26 204 76 614 716 908 205 521 267 538 187 594 565 663 870 263 45 416 426 647 761 430 70 958 66 776 366 998 990 501 119 716 205 521 538 423 27 761 108 404 712 59 487 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 116 +common_voice_fr_19971699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33835119260:164608 514 Le clip illustre la nouvelle direction musicale de Lorie. the video illustrates lorie's new musical orientation 63 665 202 393 946 734 870 692 526 333 523 166 56 113 327 905 635 52 267 406 25 609 423 685 173 259 303 366 432 742 731 589 600 728 647 822 89 194 664 506 545 85 297 337 243 781 645 592 103 466 56 321 948 813 198 711 510 337 243 116 281 372 139 340 380 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 998 990 501 716 205 521 267 538 609 187 594 461 969 466 852 964 113 327 488 443 93 274 75 583 15 822 89 194 817 146 283 377 385 584 39 111 +common_voice_fr_19626816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25999720464:254528 795 Il a provoqué environ et et des dégâts monstrueux. it caused monstrous damages 63 665 864 771 685 333 437 45 914 272 119 607 246 6 246 693 828 67 940 118 208 233 243 889 338 359 655 764 650 816 912 545 85 589 600 728 663 432 742 519 589 884 702 583 15 384 879 748 12 977 336 161 523 196 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 772 68 +common_voice_fr_19626818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32679919660:327488 1023 "Linor est enfant aînée d'Aliza et Jackie Abargil d'ascendance juive marocaine." linor is the eldest child of aliza and jackie abargil of moroccan jewish descent 666 665 991 162 781 303 120 179 961 428 663 969 406 25 771 865 641 124 202 393 946 215 406 609 423 384 693 521 934 166 549 366 873 835 683 337 884 542 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 944 932 148 558 565 734 259 781 303 485 948 347 376 975 1 291 87 164 447 942 115 224 121 407 6 334 335 985 505 99 864 825 46 812 684 222 915 143 705 11 576 384 761 430 70 219 501 476 534 485 113 327 905 734 870 290 978 833 655 764 969 934 350 968 302 205 521 267 714 609 254 932 148 889 324 338 789 402 466 556 246 70 501 445 137 910 488 352 915 143 705 436 139 340 483 432 431 884 79 250 432 742 924 26 204 280 668 384 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772 166 +common_voice_fr_19626820 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23947926958:264448 826 "Ce dernier accuse les islamistes de Boko Haram d'être les auteurs de ces massacres." the latter accuses boko haram islamists of being the perpetrators of these massacres 63 665 991 393 946 734 259 781 645 462 104 430 901 921 549 663 969 299 406 538 423 565 734 319 263 914 445 137 976 74 139 340 347 975 955 333 198 711 337 243 850 561 213 290 978 833 908 382 268 501 860 119 607 908 52 382 821 734 24 466 156 824 556 238 655 764 514 896 168 659 25 710 825 771 685 865 641 124 884 781 645 655 764 748 12 977 336 877 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 609 710 823 932 148 290 943 56 485 398 212 455 202 393 946 734 251 676 0 547 241 167 969 934 404 757 323 998 793 105 477 728 822 89 664 921 788 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 321 948 347 124 337 243 889 338 359 761 430 70 540 866 586 59 319 501 137 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 39 177 +common_voice_fr_19626821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2773298156:206848 646 "Ils passent le Jour de l'an à Cove dans le Hampshire en Angleterre." they spend new year's day at cove in hampshire england 63 665 881 331 822 930 664 742 98 589 126 323 576 384 488 443 325 915 555 537 116 372 139 340 258 436 74 663 969 873 711 124 884 721 250 549 822 89 194 14 406 538 423 565 173 945 233 45 914 445 119 607 803 791 380 382 692 526 559 362 46 812 222 915 470 821 920 384 879 650 896 627 595 431 326 531 76 283 663 969 726 177 183 609 389 771 333 328 325 747 317 453 377 385 208 417 755 584 415 99 +common_voice_fr_19626822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31820824598:230528 720 Il est également considéré comme un des pères fondateurs du Vicariat Saint-Jacques. he is also considered one of the founding fathers of st james vicariate 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 867 263 914 445 469 328 912 346 540 866 586 230 314 333 814 921 663 523 555 233 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 455 143 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 198 711 510 362 366 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 576 822 89 194 627 545 711 510 243 850 833 368 81 487 319 914 445 137 384 466 405 964 113 53 377 506 208 613 417 755 584 819 415 772 130 +common_voice_fr_19647202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3083404374:184448 576 "La viticulture occupe une partie de l'activité agricole." viticulture covers part of the agricultural activity 63 689 162 526 333 523 944 503 998 319 263 914 119 607 246 693 934 351 552 326 283 663 969 867 45 914 445 469 167 954 577 154 663 198 711 124 337 850 260 444 368 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 215 406 538 423 761 430 901 416 663 998 263 501 860 852 246 693 660 934 351 477 728 663 716 205 521 453 556 430 70 219 952 471 737 910 333 234 161 50 53 321 458 584 115 224 121 102 97 +common_voice_fr_19647203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34072932104:191488 598 Il lui aurait affirmé que si la construction cessait un jour, elle mourrait. he told her that if construction ever stopped she would die 63 665 991 821 534 485 86 105 244 583 576 246 908 693 521 660 944 788 366 663 969 634 541 459 173 945 944 503 333 958 148 850 914 469 729 912 98 589 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 659 25 423 384 879 577 154 559 663 742 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 87 164 404 876 595 686 613 417 755 857 662 780 531 534 948 86 787 935 101 741 366 555 537 721 549 238 462 655 764 837 81 53 458 309 584 819 619 772 107 +common_voice_fr_19647204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28903964254:213888 668 "Or l'incertitude sur la précision des mesures de distance en astronomie reste importante." however the uncertainty about the accuracy of distance measurements in astronomy remains large 63 665 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 447 942 115 308 646 6 626 226 666 621 128 665 991 202 946 215 327 905 650 816 325 912 519 26 204 280 668 803 969 934 747 93 274 50 321 630 14 406 423 565 849 88 907 597 660 29 393 946 215 406 538 609 423 27 761 430 70 219 501 445 137 74 663 798 432 742 924 866 261 976 534 321 14 406 538 932 148 537 721 250 333 32 170 731 600 702 15 245 832 758 912 85 337 243 889 172 338 877 384 879 70 953 11 663 748 671 877 832 758 545 85 510 169 25 389 771 46 812 222 428 734 432 742 519 589 600 702 728 647 167 655 764 179 931 62 366 748 12 977 950 53 321 458 818 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 124 337 243 781 645 655 764 969 934 555 705 417 755 193 415 191 +common_voice_fr_19647205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:690266672:195968 612 Les collégiens se rendent à Bellenaves et les lycéens à Saint-Pourçain-sur-Sioule. secondary school students go to bellenaves and high school students to saint pourcain sur sioule 63 665 780 26 204 280 384 879 501 137 59 352 915 801 549 576 663 466 56 873 32 98 519 589 126 860 677 253 205 521 828 98 519 589 702 477 74 139 340 660 166 832 758 545 85 510 297 337 243 662 213 416 836 803 791 380 660 555 944 734 870 290 978 833 384 104 693 259 317 453 366 179 961 428 822 89 194 664 885 545 510 878 823 175 684 136 470 821 655 837 81 664 32 98 519 589 337 126 119 677 205 521 828 98 519 589 600 702 477 139 340 166 832 758 545 85 510 297 265 675 755 857 662 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 245 822 89 194 664 506 29 260 41 740 592 103 969 867 263 45 914 445 137 167 655 837 81 194 664 758 545 510 700 362 663 358 742 98 519 26 204 76 614 253 103 611 916 584 415 178 +common_voice_fr_19647206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20929155610:143168 447 "Le roman était bien connu à l'époque byzantine." the novel was well known in byzantine times 63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 655 764 108 577 692 154 302 592 103 382 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 791 380 620 352 112 931 428 46 812 222 143 537 290 978 333 347 975 362 59 832 915 274 794 680 534 321 948 352 915 143 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 772 87 +common_voice_fr_17889413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14131383050:151488 473 "Les Indiens nous regardaient du coin de l'oeil d'un air moqueur et menaçant." the indians were looking at us out of the corner of their eyes with a mocking and threatening manner 63 665 991 393 946 56 406 25 825 771 333 328 801 166 250 964 113 327 488 832 758 711 337 243 935 101 663 228 259 781 645 402 660 501 398 212 455 327 905 879 945 944 556 238 173 36 70 835 67 297 700 878 538 423 27 761 597 944 366 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 211 179 931 663 466 969 663 932 148 202 881 331 663 969 466 538 423 27 655 837 81 198 711 510 297 675 237 307 407 6 226 548 621 505 991 535 271 196 202 921 565 734 498 889 338 359 655 764 70 185 501 107 445 398 212 455 428 46 812 222 143 256 728 227 647 384 879 185 747 961 398 212 455 498 889 172 338 877 384 907 430 179 961 62 377 969 164 726 584 819 772 162 +common_voice_fr_17889414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6002096882:142208 444 "Un jour il croyait faire une grande chose, l'instruction des filles." one day he thought he was doing an impressive thing teaching the girls 63 665 991 162 935 101 741 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 458 726 470 821 534 56 948 86 918 256 668 167 655 764 945 208 233 470 821 56 86 787 935 101 641 124 884 721 250 549 139 340 483 398 212 455 428 488 179 931 428 328 409 481 973 796 33 879 70 924 866 737 366 998 958 148 256 15 53 212 455 385 726 6 857 662 689 244 680 534 485 948 86 552 326 398 455 915 393 946 734 870 416 836 663 466 693 611 205 521 711 510 297 265 675 755 603 153 619 116 +common_voice_fr_17889415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16164808028:109248 341 Alors, il faut que je les reçoive, moi ?… so i have to receive them me 63 780 289 204 76 576 803 791 52 424 726 44 752 235 857 225 254 504 530 733 152 784 429 79 868 220 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 813 885 692 202 881 331 377 896 627 168 385 726 603 544 991 73 889 172 536 56 321 633 524 726 902 819 619 65 +common_voice_fr_17889416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7123165572:70848 221 C’est elle. that's her 63 662 244 549 167 462 104 70 185 794 85 326 586 76 668 576 803 87 164 385 309 44 902 819 842 987 26 +common_voice_fr_19606245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31587475774:223808 699 On trouve majoritairement des Irisbus Crossway et des Mercedes-Benz Intouro. there are mostly irisbus crossway and mercedes benz intouro 63 665 991 881 331 120 284 466 969 108 498 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 880 406 538 609 27 655 837 81 466 824 663 798 32 170 589 337 126 323 333 32 683 337 243 850 914 119 647 246 828 346 22 337 243 935 101 741 822 89 194 458 726 603 21 710 389 823 175 684 136 498 338 877 663 432 742 98 519 589 26 204 280 314 822 89 664 196 166 56 321 948 813 711 124 243 850 290 978 833 384 488 443 832 758 545 711 510 700 878 46 812 222 143 38 244 583 614 592 103 466 377 611 916 584 819 415 128 +common_voice_fr_19606246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26917683594:147008 459 Il demeure à Rome près de huit ans. he lived in rome for almost eight years 63 665 821 534 485 3 228 781 303 333 885 692 555 944 46 812 620 352 915 143 156 824 803 908 791 380 896 168 143 38 515 663 878 538 187 594 246 748 872 324 789 380 828 835 67 940 118 944 25 609 423 89 194 664 506 29 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 71 +common_voice_fr_19606247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17665513310:166848 521 "Les locaux de l'écurie sont situés dans la ville de Novare, en Italie." the premises of the stable are located in the city of novara italy 63 991 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 748 12 977 336 366 873 882 866 586 955 59 873 711 124 362 366 148 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 885 290 302 205 521 267 609 710 254 27 579 969 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 523 50 321 633 327 932 148 116 281 62 402 894 382 692 526 558 655 764 466 87 164 726 177 446 644 710 389 825 771 685 333 523 166 921 549 366 228 518 53 321 458 726 584 987 772 133 +common_voice_fr_19606248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30227582736:158528 495 "Elles peuvent être traînées ou portées à l'arrière ou latéralement." they can be dragged or carried to the rear or by the side 39 665 991 331 822 89 319 914 445 137 469 488 352 915 943 903 86 196 721 705 728 647 462 104 907 430 81 664 506 686 613 944 878 461 969 867 45 445 137 576 384 249 466 503 56 664 86 105 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 56 485 284 249 969 164 726 603 752 544 710 187 594 461 103 969 870 290 833 655 837 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 53 377 555 208 613 755 193 415 772 106 +common_voice_fr_19606249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26382150090:123968 387 Louis de Challant laisse également un enfant illégitime. louis de challant has also left an illegitimate child 63 264 644 922 162 781 946 635 787 101 741 333 873 835 683 940 118 702 15 333 523 319 105 326 531 576 167 761 907 430 259 317 453 366 488 443 93 208 613 417 603 470 152 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 402 205 925 781 645 384 879 70 958 940 118 208 944 955 46 812 222 931 428 565 228 259 303 161 523 705 11 910 161 523 166 852 754 748 172 871 877 333 523 793 29 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 506 208 417 755 603 584 415 112 +common_voice_fr_19721578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10729205248:202368 632 Le Conseil de Guerre le condamne à mort par contumace. the war council sentenced him to death in absentia 63 991 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 867 45 914 445 137 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 15 832 545 85 589 884 702 583 15 333 896 627 143 105 79 799 220 523 196 721 250 384 879 70 918 743 878 25 46 812 222 931 428 734 870 404 595 589 26 204 280 668 384 488 443 93 274 326 531 976 113 284 53 377 164 584 193 619 39 99 +common_voice_fr_19721579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9588696918:244608 764 La vente aux serfs de leur affranchissement représente justement une source de liquidités. the sale of servants of their postage is a source of cash 39 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 905 693 205 521 453 932 148 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 362 366 148 202 331 503 969 870 251 676 0 260 444 821 908 380 828 835 731 940 600 702 680 910 53 198 705 169 25 389 771 865 641 124 362 734 742 98 519 26 145 76 592 103 969 828 540 22 700 362 59 148 850 914 445 137 576 761 907 430 87 70 431 531 417 755 584 415 772 109 +common_voice_fr_19721580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27185244642:292928 915 Ses quartiers voisins sont Jacarepaguá, Anil, Freguesia et Cidade de Deus. these neighboring areas are jacarepagua anil freguesia and cidade de deus 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 116 281 428 822 89 664 885 765 302 663 466 398 212 455 406 25 423 384 249 466 964 113 920 572 377 198 711 510 878 538 609 27 579 969 523 196 721 705 11 59 998 319 263 914 445 137 576 663 969 251 676 0 547 444 167 761 430 901 350 836 677 787 101 387 741 377 87 164 447 942 115 224 121 407 6 226 111 985 505 99 254 823 565 734 575 116 281 372 950 485 948 284 327 635 205 521 611 916 726 752 987 544 63 662 515 663 998 319 350 416 836 822 89 194 664 347 376 976 420 572 377 87 164 447 410 115 308 121 407 6 111 666 985 505 99 864 823 175 684 136 912 519 26 204 314 910 165 196 166 549 238 655 764 901 166 549 503 822 89 194 664 196 721 250 161 523 196 721 250 822 89 284 327 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 195 +common_voice_fr_19721581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10772252468:199808 624 "La Fagne se situe au sud-est du village d'Assesse." la fagne is located south-east of the village of assesse 39 99 991 35 645 167 396 70 390 479 330 776 576 822 89 194 620 112 428 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 503 523 555 545 85 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 64 944 878 932 148 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 366 523 705 362 932 148 565 734 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 193 415 619 772 106 +common_voice_fr_19721582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12289100566:243648 761 Ce calcaire particulièrement pur était, pour partie, transformé en chaux sur place. this particularly pure limestone was partly transformed into lime on site 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 534 333 551 366 663 259 518 321 86 251 412 260 323 821 436 635 969 228 259 781 645 655 837 81 896 627 912 519 589 600 702 788 576 803 791 380 620 385 726 535 935 101 741 641 124 337 243 850 412 260 444 821 655 764 969 29 518 321 948 86 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 46 812 222 274 799 734 259 781 645 655 764 837 81 896 627 168 789 493 361 915 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 208 613 755 584 71 619 141 +common_voice_fr_19528602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22826908774:201408 629 "L'étude de son comportement permet d'anticiper le développement d'un projet d'innovation." the study of its behavior makes it possible to anticipate the development of an innovation project 63 665 991 202 393 946 734 742 98 589 600 702 576 104 901 166 56 113 327 932 148 559 333 437 85 337 850 290 978 853 470 821 822 89 194 664 885 692 526 964 74 663 969 916 726 818 73 172 871 822 89 664 219 545 85 700 955 333 437 412 260 547 444 246 346 540 295 614 790 716 205 521 867 79 868 220 483 366 328 274 794 680 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 664 29 393 946 734 523 196 721 250 998 692 526 558 167 954 317 29 671 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 559 734 575 961 931 25 771 46 328 931 428 734 754 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 143 38 676 973 288 750 246 954 660 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 193 619 842 168 +common_voice_fr_19528603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27668371568:226048 706 Elle est exploitée par la société publique Budapesti Közlekedési Zrt.. it is operated by the state owned company budapesti kozlekedési z r t 63 644 389 771 685 437 873 641 124 878 538 27 104 108 404 757 41 323 663 466 405 822 89 664 599 366 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 944 878 423 27 803 380 816 325 915 143 233 850 914 272 313 469 367 167 6 650 409 757 323 366 179 207 950 321 458 726 44 902 752 819 698 102 497 63 922 162 537 290 978 677 355 660 166 944 366 734 870 676 0 547 323 821 576 384 879 70 835 683 67 940 600 702 680 534 321 633 319 45 914 445 469 167 104 70 347 124 243 453 366 734 319 45 445 137 576 384 879 901 166 549 503 798 432 347 376 955 53 321 458 726 780 537 26 376 976 534 485 948 633 327 406 538 27 579 764 969 70 691 557 244 680 976 534 485 321 53 458 309 584 415 772 184 +common_voice_fr_19528604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29374013558:186048 581 Shawn Wayans né à New York, est le second plus jeune des dix Wayans. new york born shawn wayans is the second youngest of the ten wayans 63 644 991 162 116 281 372 139 340 258 436 635 483 969 37 867 107 233 850 759 260 41 740 592 103 969 663 620 352 143 912 431 531 668 167 655 764 650 112 915 143 787 935 101 741 822 89 194 113 327 377 488 832 758 711 510 265 169 609 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 443 915 29 258 436 905 167 650 816 325 350 836 366 798 32 835 67 940 118 64 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 488 620 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 284 327 377 832 758 711 510 297 265 755 193 415 772 139 +common_voice_fr_19528605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2047848894:189888 593 "Le Westminster Choir College est rattaché a l'université de Rider." westminster choir college is attached to rider university 63 665 991 535 101 741 384 879 835 67 940 118 233 172 871 333 838 912 731 600 702 728 663 998 263 45 272 119 387 655 837 81 969 867 263 914 272 119 607 167 246 259 317 453 503 377 333 523 555 705 11 169 25 825 865 641 124 362 734 793 105 244 583 576 167 761 430 70 552 326 431 417 884 689 79 799 220 734 870 156 824 556 462 837 81 664 944 663 969 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 346 540 866 261 230 59 50 53 458 309 584 819 415 113 +common_voice_fr_19528607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31175983794:187648 586 La garnison impériale et l’armée tibétaine sont placées sous leur commandement. the imperial garrison and the tibetan army are placed under their command 218 99 991 393 946 215 327 328 409 0 323 534 74 120 663 466 964 920 635 716 205 521 867 45 445 836 822 384 249 466 503 830 32 742 866 586 280 283 488 352 112 654 659 25 423 175 684 222 393 946 523 105 244 583 15 998 357 290 978 833 384 879 185 747 352 659 538 27 579 764 969 748 12 977 950 321 633 406 538 504 579 969 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 423 27 650 325 801 549 366 523 202 881 331 173 969 319 263 45 272 445 469 59 754 498 172 336 877 384 284 377 385 208 417 755 584 415 132 +common_voice_fr_18054538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19265746022:209088 653 C’est la porte de la chambre que je vois là. it is the bedroom door that i'm seeing here 63 644 389 685 437 873 641 587 124 884 393 946 734 357 676 290 978 833 384 879 793 794 477 728 663 896 627 915 143 721 549 592 103 969 634 541 459 945 944 530 733 627 912 519 26 204 280 534 485 974 398 455 470 821 113 284 377 969 164 309 584 102 819 619 772 65 +common_voice_fr_18054539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15865020222:174528 545 Notre Philippe avait des cheveux blonds frisés. our philippe had curly blonde hair 63 644 710 254 27 579 969 828 390 422 330 776 435 37 228 259 303 56 321 948 86 357 876 260 547 470 152 784 173 901 555 233 45 914 445 119 469 663 969 228 518 321 3 357 290 978 593 645 453 246 764 650 325 915 208 233 470 821 284 249 969 164 309 584 16 819 772 67 +common_voice_fr_18054540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19521793258:151488 473 S’il vient ou s’il ne vient pas. if he comes of not 63 644 389 771 685 333 958 66 955 534 485 903 319 263 914 445 137 167 104 816 627 545 711 510 700 362 366 148 747 116 281 62 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 224 121 373 45 +common_voice_fr_18054541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20957706708:191488 598 vingt-six les Jardins de Villoiseau, vingt-huit, cent soixante, Brou number twenty six villoiseau gardens two eight one six zero brou 766 644 553 162 281 384 879 650 765 663 998 105 777 808 227 741 179 961 680 910 707 742 519 26 204 280 314 245 53 377 219 522 297 265 675 237 307 6 407 704 282 666 621 300 665 662 991 162 526 333 228 259 781 453 635 355 787 101 483 366 432 742 98 519 26 204 76 614 803 52 382 45 416 836 167 655 764 969 934 166 549 366 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 277 300 63 665 689 662 689 240 808 139 340 846 406 25 423 822 89 194 664 208 233 169 752 535 935 101 741 246 650 620 112 654 343 38 662 689 780 289 26 204 280 314 6 333 219 522 589 376 574 200 534 74 814 466 556 87 611 916 726 752 698 689 213 290 978 288 647 238 462 907 597 611 916 309 584 819 415 772 173 +common_voice_fr_18054542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7496417742:206848 646 douze avenue Bosquet, soixante-quinze, zéro zéro sept à Paris twelve bosquet avenue postal code seventy five zero zero seven at paris 63 662 244 777 808 387 741 803 693 521 148 417 755 603 752 857 662 213 978 833 740 908 380 660 828 98 519 589 337 126 445 137 576 384 879 523 555 944 878 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 139 340 846 916 726 44 224 752 286 111 63 662 689 260 41 821 740 908 380 828 835 683 940 118 702 716 205 521 382 45 914 119 607 803 791 380 660 555 208 944 755 752 698 63 780 289 26 204 280 668 6 879 577 154 559 443 274 166 680 910 82 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 752 698 63 991 162 780 574 200 161 814 466 556 803 791 52 424 916 726 752 698 63 698 991 162 574 200 56 814 466 556 803 791 52 424 916 726 44 752 698 63 662 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 352 385 726 603 499 857 644 254 823 27 173 901 945 233 676 0 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704 209 +common_voice_fr_18645293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22127358562:318848 996 Des philatélistes en bermuda renoncent à ne pas casser la croûte à contre jour. stamp collectors wearing bermuda shorts gave up not eating back lit 63 662 780 589 702 576 384 879 713 896 627 233 867 914 272 313 607 259 453 384 879 70 219 952 315 75 788 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 249 466 398 212 455 143 290 978 824 663 754 748 498 172 536 436 139 340 660 166 944 503 798 432 431 531 614 592 103 969 506 545 85 297 265 755 662 213 416 836 822 89 664 885 692 154 558 238 108 404 876 116 475 783 246 945 944 25 771 485 948 86 398 212 455 143 290 978 833 761 430 70 219 107 119 593 781 303 333 377 506 686 208 613 417 755 237 224 121 102 909 129 +common_voice_fr_18645294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35072119908:172288 538 À Dubai, les païens grimpent sur des raisons. in dubai pagans climb on reasons 63 644 389 825 771 46 812 222 915 721 250 139 340 382 290 833 6 655 764 837 81 53 458 942 115 605 286 111 499 621 662 665 213 260 821 822 89 194 664 319 350 836 333 488 832 758 545 85 337 850 914 119 593 655 837 81 627 168 789 493 361 915 143 156 824 442 485 321 948 347 975 283 377 832 758 711 297 675 755 237 415 373 111 83 +common_voice_fr_18645295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30602156364:166208 519 "J'ai deux papas et je ne suis pas homosexuel pour autant." i have two dads and yet that doesn't make me an homosexual 63 644 254 530 733 152 784 429 850 542 244 808 139 340 86 721 250 549 384 907 87 377 506 545 85 510 169 878 423 175 684 136 258 113 920 905 384 173 945 29 881 331 173 945 29 721 549 576 173 347 975 795 29 73 172 871 822 89 664 990 107 29 12 172 536 950 321 327 620 352 470 821 908 748 872 336 366 742 768 26 204 280 384 879 219 522 477 531 74 716 205 611 916 309 584 415 71 415 772 99 +common_voice_fr_18645296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10844207414:170048 531 "Il y avait affluence et querelles à la porte d'une boulangerie." there were crowds and quarrels at the door of a bakery 63 991 881 331 173 814 787 101 741 663 867 45 914 119 647 167 761 907 597 660 555 545 85 510 362 59 684 352 915 143 38 272 119 592 103 969 466 716 205 521 711 510 362 173 945 29 393 946 734 196 721 549 592 103 969 932 148 565 734 870 290 978 822 89 664 319 501 445 137 663 466 405 53 321 458 726 584 819 619 79 +common_voice_fr_18645297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3167570644:116288 363 Dis-donc, tu es bien chanceux! i say you are really lucky 63 644 254 27 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 410 936 308 971 6 334 226 335 621 665 991 258 436 139 635 103 579 969 382 156 824 56 284 228 259 518 333 812 328 222 915 781 645 462 474 70 404 501 476 534 321 458 726 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_19730048 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7875769504:220608 689 Canal Kin diffuse des films et des émissions à caractère culturel et religieux. canal kin broadcasts films and programs of a cultural and religious nature 63 665 662 445 137 469 575 179 931 428 384 907 693 270 867 311 45 914 445 137 534 333 394 488 620 112 301 654 143 763 290 973 288 647 556 246 597 660 555 233 45 914 445 137 576 761 430 70 835 67 940 118 85 510 337 243 479 330 776 333 635 693 521 896 627 545 711 510 700 362 245 812 222 915 143 38 481 973 288 750 908 24 382 517 503 377 896 627 545 711 510 265 878 710 823 932 148 734 263 45 914 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 878 609 423 684 136 915 156 824 366 228 259 303 161 11 705 11 59 32 683 589 337 884 281 428 822 89 194 664 539 557 477 283 377 164 916 309 584 415 151 +common_voice_fr_19730049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24801794242:168448 526 "Le château s'élevait primitivement sur un plan quadrangulaire." the castle originally stood on a quadrangular plan 63 991 202 946 734 487 263 914 445 137 576 761 430 70 540 866 295 76 614 716 205 521 453 483 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 707 32 742 519 589 600 702 788 576 139 791 555 208 878 538 823 493 361 931 428 565 734 263 45 272 119 387 246 660 555 233 728 156 824 384 879 443 325 350 836 74 228 259 453 366 663 870 251 676 0 260 712 593 907 377 385 726 603 584 415 96 +common_voice_fr_19730050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15297473334:117888 368 On les appelle gousani. they're called gousani 63 991 881 331 394 969 870 263 45 914 119 607 246 693 521 660 208 233 914 119 677 355 358 347 376 975 200 668 167 462 104 907 650 179 961 207 950 53 458 726 902 819 760 987 44 +common_voice_fr_19730051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21273255522:134528 420 Choo est une étoile double. choo is a double star 63 689 662 326 531 74 139 340 846 267 406 25 825 685 865 641 124 362 565 734 196 721 250 549 167 108 577 154 302 687 828 98 519 589 600 702 874 167 655 764 87 164 726 584 819 415 772 47 +common_voice_fr_19730052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:73853126:177728 555 Son ventre est blanc et est fortement maculé de bleu foncé ou noir. its belly is white and heavily stained with dark blue or black 63 644 825 685 437 337 243 850 290 978 833 384 104 259 303 56 485 321 633 406 825 685 865 641 124 243 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 686 613 878 609 710 823 175 684 136 470 821 152 384 879 577 692 154 302 259 518 321 707 742 98 519 589 702 576 822 89 194 385 208 417 603 535 935 271 333 523 918 233 850 537 721 549 167 655 764 969 70 219 952 29 561 213 260 978 593 781 453 677 340 894 483 663 969 870 290 833 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 584 415 772 119 +common_voice_fr_19761684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13725159378:244608 764 Ils sont fabriqués employant différents matériaux: tissu, cuir, plastique... they are manufactured using different materials fabric leather plastic 63 665 991 881 331 822 89 327 905 969 498 172 871 877 384 488 179 207 950 56 86 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 198 555 233 258 436 139 340 347 376 398 455 143 537 721 250 333 958 66 663 366 443 29 172 871 877 523 403 794 680 910 74 663 466 964 113 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 857 544 698 63 689 662 213 330 776 167 761 430 108 577 290 978 466 663 377 487 990 107 417 6 603 857 63 644 991 781 645 453 384 879 901 577 921 549 366 663 969 726 752 235 662 213 260 593 761 430 70 835 67 940 600 702 15 377 990 107 417 755 584 819 772 146 +common_voice_fr_19761685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3176718176:242048 756 La surveillance de la thyroïde comprend un examen clinique et échographique annuels. thyroid monitoring includes an annual clinical and ultrasound trial 63 662 202 881 331 167 104 837 81 733 885 156 824 741 908 81 664 555 233 29 889 338 359 655 104 650 961 62 428 366 523 403 477 788 663 466 398 212 455 659 25 710 389 771 46 328 409 468 340 555 545 85 362 955 812 222 931 25 423 384 879 488 179 207 74 635 716 205 521 382 45 914 119 593 503 333 179 961 428 998 319 501 716 205 521 267 878 609 823 565 684 931 538 594 246 693 660 351 794 477 728 663 432 742 98 26 280 668 167 761 907 650 915 143 38 777 227 647 655 837 81 693 205 521 611 916 309 584 415 772 130 +common_voice_fr_19761686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5245000270:240768 752 "Il se situe à environ quatre kilomètres à l'est du lac Erevanian." it is located about four kilometers east of lake yerevanian 63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 523 555 944 734 849 907 597 29 233 479 330 435 592 103 969 867 45 914 445 469 607 259 645 246 748 12 336 366 196 788 663 198 711 510 700 169 25 389 771 485 321 948 32 835 67 940 118 944 362 366 932 148 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 233 258 113 327 635 814 466 366 754 692 526 559 822 89 664 179 207 950 113 377 385 584 603 584 415 112 +common_voice_fr_19761688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26011308866:219968 687 Sa fille Caroline a épousé le député écossais Adam Hay. his daughter caroline married the scottish m p adam hay 63 991 821 333 641 124 884 721 549 908 246 660 944 788 663 969 867 263 914 445 137 576 384 466 954 259 645 453 655 837 81 620 385 654 915 73 889 172 871 877 120 466 503 56 3 196 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 167 462 104 764 70 921 503 432 431 531 878 609 423 384 879 488 443 325 409 38 757 323 534 321 630 14 406 609 389 423 27 761 430 933 901 944 366 896 627 168 470 821 822 89 194 458 584 193 415 772 106 +common_voice_fr_19761690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3505293144:182208 569 Antoine Otard fut élevé au collège de Pontlevoy. antoine otard was brought up at the pontlevoy college 644 389 423 384 879 443 93 274 794 233 787 935 101 741 655 104 650 620 112 654 659 538 187 594 402 380 660 351 105 244 583 874 167 655 764 969 555 208 233 535 935 101 741 641 124 243 850 260 973 647 246 104 125 901 944 556 238 954 108 404 876 323 366 523 793 403 202 393 946 734 357 676 0 444 655 764 816 274 794 788 453 366 692 148 302 592 483 81 664 319 263 914 119 167 655 104 246 259 453 303 377 506 705 417 755 584 415 107 +common_voice_fr_18770015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29807632750:113088 353 Avec de la viande ? with meat 63 991 162 535 271 333 432 347 124 243 889 172 536 485 974 948 974 813 713 506 686 613 417 755 237 286 102 27 +common_voice_fr_18770016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18306604800:159168 497 La parole est à Madame Audrey Linkenheld. mrs audrey linkenheld has the floor 264 922 553 172 871 333 32 266 641 124 878 538 27 579 764 901 166 549 663 56 948 228 259 781 453 503 212 455 143 38 914 445 137 910 812 352 915 143 470 821 384 803 693 521 506 208 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 902 819 415 70 +common_voice_fr_18770017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22169068428:195328 610 Oui, vous êtes des anarchistes ! des terroristes ! des communistes ! yes you are anarchists terrorists communists 63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 605 286 111 666 63 991 162 258 436 139 787 101 741 37 969 406 538 609 423 27 384 907 430 620 961 931 878 594 579 764 969 867 501 445 137 333 53 32 835 67 940 118 85 297 265 675 237 307 77 334 6 226 621 128 665 662 244 583 576 384 879 466 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 334 226 666 621 665 662 272 313 607 167 655 104 748 12 977 950 82 179 961 207 428 333 798 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 286 373 111 128 +common_voice_fr_18770018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17354888760:226048 706 onze rue de Beaune, vingt et un, quatre cent vingt, Bouilland eleven beaune street twenty one four hundred twenty bouilland 63 644 389 423 565 228 259 781 645 384 879 577 154 559 366 620 112 915 143 290 978 833 908 246 693 521 816 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 613 417 755 603 857 662 244 777 808 387 741 211 729 274 794 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 301 654 343 726 603 752 857 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 793 105 777 728 387 741 687 650 443 274 680 910 321 458 44 752 857 88 6 662 689 213 978 677 253 259 317 453 377 832 352 385 208 417 755 603 819 544 128 +common_voice_fr_18770019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2904189762:301248 941 deux cent vingt-cinq avenue Jean Michotte, quatre-vingt-dix-sept mille trois cent cinquante-quatre Remire-Montjoly two hundred twenty five jean michotte avenue ninety seven thousand three hundred fifty four remire montjoly 63 662 240 808 340 380 470 821 396 816 325 852 663 523 105 777 808 101 741 37 179 961 428 910 903 165 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 286 111 666 63 544 63 689 662 705 11 74 167 246 81 896 498 324 338 359 366 432 431 531 668 167 462 764 660 506 944 878 538 423 27 761 430 108 577 692 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 603 224 6 111 857 63 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 944 755 752 857 544 857 662 689 213 256 808 485 948 813 470 821 366 816 325 852 523 555 233 422 776 314 333 998 958 934 315 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 224 121 407 111 6 548 621 128 665 991 156 824 442 998 754 498 324 338 359 655 837 81 284 327 969 498 324 789 655 764 650 816 915 29 542 326 705 11 576 167 655 764 259 317 303 377 53 458 309 584 819 415 772 238 +common_voice_fr_18485662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2120150312:286848 896 Nous allons même tomber d’accord là-dessus ! La parole est à Monsieur Damien Abad. we will even reach an agreement on that one mr damien abad you may now speak 63 991 535 271 930 787 101 741 205 521 25 825 771 485 974 86 885 692 559 488 620 915 143 156 824 485 948 86 539 552 326 955 575 931 428 734 998 263 416 426 485 948 748 671 488 443 93 208 944 493 361 915 881 331 238 761 430 945 233 29 935 101 741 87 377 620 385 726 755 224 121 704 135 334 6 226 666 128 665 991 172 871 333 32 170 266 59 663 523 196 721 250 549 822 89 748 12 172 536 950 56 113 327 488 575 961 931 428 565 734 870 290 978 833 655 764 87 901 555 208 944 755 942 224 307 407 334 6 335 666 277 63 665 644 991 162 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 224 286 111 621 173 +common_voice_fr_18485663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3975076328:86208 269 De Montalivet le nota. de montalivet took note of it 63 662 721 250 754 872 338 359 104 650 816 274 794 75 583 874 167 462 104 125 259 317 453 366 577 692 154 559 173 377 523 506 686 233 337 884 326 531 220 998 319 263 107 29 116 281 62 803 791 380 660 166 944 366 998 692 526 559 377 506 208 613 417 755 584 193 760 772 68 +common_voice_fr_18485664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3902738356:135488 423 Mme Héricourt balançait la tête, haussait les épaules. ms héricourt shook her head and shrugged her shoulders 63 665 991 73 172 871 333 873 347 124 878 25 423 384 879 466 366 998 263 914 119 607 592 103 660 506 233 326 531 314 576 998 319 501 445 137 663 969 470 821 384 55 377 901 555 944 878 825 46 812 222 915 143 431 531 647 462 104 650 660 350 952 29 208 944 821 663 432 742 431 531 76 614 908 693 521 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 89 +common_voice_fr_18485665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5957755084:87808 274 Vingt et une tables. twenty one tables 63 662 777 808 387 246 650 816 274 680 910 165 787 101 741 104 650 816 915 143 38 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 43 +common_voice_fr_18485666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23278855834:169088 528 "Il prévoyait qu'il ne pourrait avoir, en elle, aucune confiance, dans la suite." he anticipated that he could not have any confidence in her in the future 63 665 991 821 534 485 948 327 384 488 443 274 794 680 333 873 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 664 599 377 523 555 29 459 173 945 944 470 821 534 56 86 319 45 914 445 469 220 555 747 475 783 246 270 945 944 470 152 784 429 878 423 879 207 950 948 86 263 45 272 313 367 246 816 409 390 66 776 366 673 366 832 758 545 510 700 362 46 812 222 915 470 821 663 969 25 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 477 283 377 164 916 309 584 193 415 118 +common_voice_fr_17872599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31176619604:249088 778 Appelez-moi s’il vous plait. call me please 63 662 689 272 119 607 246 816 748 12 977 536 56 903 165 539 403 557 794 680 976 534 56 321 198 711 297 265 755 752 987 544 32 +common_voice_fr_17872600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24930536014:203008 634 Tu es mon œuvre, cet opéra est ton œuvre. you are my artwork this opera is your artwork 63 922 553 258 436 139 787 101 741 37 969 748 498 324 338 359 655 837 81 406 538 27 579 764 969 464 29 935 101 741 803 969 934 506 107 417 755 603 857 63 662 689 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 764 108 404 876 288 663 494 173 296 25 825 685 865 641 124 258 436 635 969 538 27 579 764 969 660 506 233 29 935 101 741 803 377 686 107 417 755 584 415 91 +common_voice_fr_17872601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28340721974:187648 586 Rue Edouard Fortuné de Bade à Rodemack edouard fortuné de bade street at rodemack 63 644 710 823 565 523 196 233 787 935 101 741 655 764 693 969 555 233 479 330 435 592 103 211 660 351 552 477 326 955 59 961 428 822 394 194 664 196 721 250 998 357 676 290 767 822 89 194 664 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 208 944 878 609 823 565 173 945 233 156 824 803 380 660 555 233 872 336 359 907 430 70 107 417 755 584 987 619 87 +common_voice_fr_17872602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19866612:199168 622 Les Du Bellay lui firent de nouveau inviter Mélanchthon. le du bellay made her once again invite mélanchthon 63 264 644 553 881 734 196 721 549 139 340 870 290 978 833 37 259 453 822 89 194 633 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 663 969 223 447 726 16 752 857 63 698 644 991 535 935 101 741 650 816 912 85 204 280 314 998 350 836 384 55 488 620 385 654 726 603 6 603 857 63 544 644 389 771 812 222 915 143 692 526 558 167 104 81 664 29 324 338 789 402 259 453 238 655 764 650 816 325 705 431 531 884 881 331 377 352 385 584 819 112 +common_voice_fr_17872603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12246807660:91648 286 Je prendrai une soupe. i will take a soup 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 867 691 244 583 822 89 664 319 501 107 137 734 432 742 519 26 204 280 314 139 340 611 506 876 417 755 415 373 38 +common_voice_fr_18118481 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1796975610:273728 855 trente-trois allée Etienne Dolet, quatre-vingt-treize mille cent quatre-vingt-dix Livry-Gargan thirty three etienne dolet alley ninety three thousand one hundred and ninety livry gargan 621 665 662 256 808 39 808 934 680 910 813 86 918 256 808 321 630 14 406 609 423 384 879 901 166 250 56 113 327 905 384 488 620 112 915 537 721 549 402 908 521 259 453 366 555 944 878 538 423 27 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 162 116 281 62 462 837 81 816 274 794 680 910 903 707 918 256 808 948 813 86 918 256 874 167 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 787 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 208 878 423 684 136 915 116 281 62 167 837 81 915 274 721 250 56 321 948 86 858 781 303 485 321 948 86 885 692 526 156 824 442 56 161 319 263 416 836 167 655 764 969 934 350 836 377 385 309 584 415 177 +common_voice_fr_18118483 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15716313150:172928 540 Le fixer à deux mille dix-huit le rendrait difficilement tenable pour les bailleurs. setting this at two thousand eighteen would make this challenging to sustain for the funders 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 901 398 212 455 202 881 331 333 873 32 683 22 700 362 173 945 29 561 244 808 139 340 918 743 874 576 167 761 907 597 934 975 362 59 832 915 944 503 822 89 194 664 539 557 680 534 321 948 385 726 6 752 857 544 665 991 935 101 660 555 233 29 172 871 822 89 664 990 107 29 202 881 946 333 873 32 683 337 884 850 326 531 576 761 907 317 852 650 816 834 705 11 398 212 455 143 38 79 868 220 742 98 768 204 280 59 432 742 731 589 600 702 874 576 822 89 194 385 143 38 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 167 650 816 325 801 549 663 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704 158 +common_voice_fr_18118484 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25221585450:111488 348 "cinquante-sept rue d'Égremont" fifty seven rue d'égremont 63 665 662 479 776 333 934 852 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 112 915 143 156 824 624 340 380 660 555 105 244 250 327 822 89 487 319 501 416 607 663 748 872 338 359 655 764 87 650 816 385 208 613 417 755 584 819 454 66 +common_voice_fr_18118485 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16905924828:139968 437 Rue de la Taille Michaud à Velaine-en-Haye rue de la taille michaud in velaine en haye 681 63 991 162 156 824 677 253 380 660 555 166 250 333 228 259 453 396 173 901 691 542 244 583 167 462 104 259 453 503 89 194 664 498 889 172 338 789 877 358 346 431 531 668 576 803 791 611 267 25 389 771 46 812 222 143 692 526 558 402 228 259 453 822 89 194 620 112 654 659 406 25 423 175 684 136 470 821 384 907 55 89 377 53 458 309 584 902 819 987 772 91 +common_voice_fr_18882349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4488417578:91648 286 Mille millions de bombes! a thousand million bombs 63 662 260 833 368 474 70 918 256 668 167 761 907 597 693 934 347 975 362 955 488 832 915 233 73 889 536 333 635 259 854 303 964 113 327 488 352 915 143 38 290 978 833 655 764 164 896 627 168 545 711 510 297 675 755 237 193 286 111 665 60 +common_voice_fr_18882350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30174920598:97728 305 Cela est parfaitement toléré par tous. its perfectly tolerable for everyone 63 644 389 771 685 437 337 243 850 260 973 241 796 803 663 969 958 66 776 333 487 219 501 518 321 948 86 105 244 583 167 655 104 246 317 453 663 790 716 205 521 382 390 515 663 878 538 609 423 384 879 577 154 852 503 161 754 787 935 101 741 87 377 385 584 193 772 67 +common_voice_fr_18882351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4177713824:64768 202 Cette maison là-bas. that house over there 63 662 881 331 384 430 945 233 470 821 761 907 597 828 22 297 700 878 538 594 402 24 382 692 154 559 161 523 196 881 331 394 249 969 164 309 584 819 760 454 40 +common_voice_fr_18882352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2441733698:114688 358 La scène se passe à Paris, chez Chiffonnet. the show will take place in paris at chiffonnet 63 991 202 946 734 432 431 531 76 576 803 563 52 787 935 101 741 205 521 660 691 105 244 473 583 822 89 664 107 29 260 712 593 822 89 194 32 835 22 700 362 812 222 143 38 260 547 444 241 384 879 466 377 432 835 22 26 204 280 362 173 793 185 326 531 362 734 870 390 422 330 435 493 246 650 961 931 428 377 506 686 208 613 417 755 237 224 121 704 89 +common_voice_fr_18882353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7916921372:103168 322 J’entendis alors de nombreuses plaintes. i heard then many complains 63 644 254 504 530 733 470 821 803 791 969 713 555 29 202 881 331 173 488 620 112 301 654 889 172 871 877 879 179 207 950 948 165 319 914 445 469 729 409 712 593 576 822 89 194 832 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 499 58 +common_voice_fr_19688035 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27465882872:191488 598 "Cette plante vit dans les zones dégagées de l'ouest de l'Amérique du Nord." this plant lives in the open areas of western north america 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 712 593 462 907 488 901 506 29 781 303 333 885 692 545 510 362 46 812 222 393 946 406 25 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 428 406 423 484 814 466 964 113 327 198 711 510 362 932 148 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 620 352 116 281 783 592 969 918 743 362 366 498 172 871 877 384 466 663 70 990 501 107 291 1 291 87 164 584 16 415 102 +common_voice_fr_19688036 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32954991390:139328 435 Cette station est couplée à un pluviomètre. this station is coupled to a rain gauge 63 665 662 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 850 914 445 137 167 104 108 404 757 716 205 521 691 105 79 799 220 483 565 734 156 824 384 822 89 194 328 915 350 836 822 53 664 506 705 326 417 755 193 415 772 70 +common_voice_fr_19688037 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9552342072:178368 557 Avec cette reconstruction, la forteresse acquit la structure que l’on peut voir maintenant. with this reconstruction the fortress acquired the structure we can see now 63 665 991 535 271 333 523 196 918 202 881 331 333 873 32 683 337 243 156 824 442 485 86 319 501 445 469 832 912 731 589 600 728 167 474 70 219 727 146 283 377 385 726 584 224 121 704 334 6 334 282 666 128 665 991 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 660 351 794 477 788 663 873 32 98 519 26 700 362 734 998 263 45 272 119 387 655 837 81 969 663 523 555 29 202 393 946 734 742 98 589 600 702 728 647 167 104 70 219 952 477 283 663 969 787 935 271 930 263 914 445 137 469 620 352 915 912 519 26 204 981 976 534 321 948 86 575 116 281 62 238 907 597 611 916 584 415 772 147 +common_voice_fr_19688038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26027967942:189248 591 "Jusqu'alors quelques modifications étaient intervenues mais sans grands changements." until then some changes had been made but without major changes 63 644 254 175 684 136 274 794 244 583 576 693 205 521 202 881 331 384 701 55 249 488 620 385 654 343 726 603 6 153 857 544 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 326 531 576 822 834 11 955 59 198 711 510 152 173 429 943 161 620 352 915 498 172 338 877 822 89 194 664 208 417 755 584 752 819 544 63 689 213 833 366 945 787 935 271 333 523 918 743 921 556 238 761 907 597 506 29 73 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 998 105 326 531 576 822 834 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 130 +common_voice_fr_19688039 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27404708350:143808 449 "Il est un ancien pilote militaire de l'aviation légère." he's a former military light aviation pilot 63 665 991 821 56 333 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 969 498 889 172 871 877 228 259 303 503 523 793 403 75 583 15 576 384 466 56 3 228 259 781 645 655 837 81 664 555 944 25 771 89 194 885 692 526 964 113 920 89 194 817 146 283 352 915 143 676 547 444 368 655 837 81 259 317 453 377 506 208 613 417 755 603 857 21 39 88 +common_voice_fr_18294029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15153214842:185408 579 Chemin de Caraghja, vingt, six cents Furiani caraghja road two zero six zero zero furiani 63 662 914 445 137 384 879 466 396 70 219 705 326 531 576 366 37 870 148 156 824 556 803 791 380 660 555 208 613 417 755 752 224 286 111 6 63 689 213 240 808 220 340 347 376 975 200 910 74 814 466 791 521 267 726 780 519 289 26 204 280 314 333 219 522 297 169 90 525 574 200 161 814 466 402 791 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 377 611 916 726 752 857 63 662 479 330 776 803 663 969 466 56 113 327 905 655 764 650 179 961 428 950 53 321 458 309 584 819 619 120 +common_voice_fr_18294030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28827525632:138368 432 deux hameau de Saintonge, vingt-huit mille cent dix Lucé two hameau de saintonge twenty eight thousand one hundred ten lucé 63 689 240 808 220 139 340 846 270 470 821 167 908 24 748 324 789 359 803 563 52 380 541 397 721 250 333 432 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 38 244 583 167 655 764 164 650 385 705 431 417 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 244 777 808 387 741 650 179 794 680 910 56 113 327 822 89 194 664 793 29 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 793 105 561 244 583 576 384 879 488 620 112 385 654 726 752 544 991 162 781 677 355 340 358 742 98 519 26 204 280 668 576 384 822 377 458 942 115 193 842 419 19 154 +common_voice_fr_18294031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22741327524:160768 502 un rue du Park, vingt-neuf mille cinq cent vingt Châteauneuf-du-Faou one park street twenty nine thousand five hundred and twenty chateauneuf du faou 63 644 535 101 741 104 650 816 112 915 143 38 260 547 444 655 764 969 70 219 107 522 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 307 121 334 6 226 666 621 128 665 662 244 777 808 387 741 879 179 274 680 910 165 961 281 62 655 837 81 620 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 523 555 944 942 237 224 286 626 335 985 99 864 175 684 136 143 105 244 777 808 387 741 384 650 443 274 794 680 910 534 321 948 633 855 780 431 531 668 167 104 70 185 794 788 366 37 205 660 575 116 281 62 803 791 70 390 66 884 689 213 79 799 220 139 340 870 390 479 330 776 167 238 462 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772 180 +common_voice_fr_18294032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24799477852:165248 516 Rue des Ecureuils Coussières, Saint-Sulpice-le-Guérétois coussieres squirrels street saint sulpice le guérétois 63 662 119 677 355 660 347 376 975 534 485 974 327 635 663 969 713 32 742 519 589 337 126 119 677 592 466 246 693 521 828 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 603 857 63 544 780 26 204 280 822 89 194 620 915 912 85 519 26 204 280 668 246 693 382 268 676 0 547 323 241 366 798 32 835 683 67 589 884 243 116 781 281 62 565 734 487 319 350 836 484 814 466 503 523 403 794 233 787 101 387 655 764 87 164 726 584 415 110 +common_voice_fr_18294033 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32310913100:86208 269 cinq rue du Roquet five roquet street 63 689 213 330 776 167 462 104 837 81 885 692 154 466 663 37 380 382 867 914 445 137 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 819 454 42 +common_voice_fr_18016908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:182578100:295808 924 "L'empereur la voulait aussi, et personne aujourd'hui ne professe une opinion contraire." the emperor wanted her too and nobody today is asserting a different opinion 63 665 202 393 946 215 406 423 384 650 816 409 757 323 663 466 969 663 894 787 935 101 741 246 650 816 312 794 599 59 523 196 944 821 663 969 523 105 244 808 220 139 340 846 611 916 942 115 224 121 77 6 334 226 985 505 99 254 175 684 136 116 281 475 783 803 908 382 290 978 366 523 405 56 948 86 105 79 868 220 196 166 549 822 89 194 14 406 389 825 685 865 641 124 362 432 742 519 26 204 280 614 803 791 969 166 398 212 455 428 565 734 196 105 721 250 333 998 958 66 663 366 93 274 944 734 998 404 757 323 333 179 207 950 377 385 726 603 857 39 140 +common_voice_fr_18016909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19681662730:155328 485 Impasse de Pennsylvanie au numéro quatorze fourteen impasse de pennsylvanie 665 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 321 948 620 385 942 115 224 286 646 334 6 335 505 746 644 389 864 771 46 812 328 409 0 547 444 167 761 430 70 835 67 940 884 118 702 250 333 357 676 260 323 576 384 879 443 93 912 85 586 76 614 402 205 521 692 526 559 822 89 194 179 207 950 53 458 309 902 819 415 772 85 +common_voice_fr_18016910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13026041360:283648 886 "deux.) Il paraît qu'alors il avait au-dessus de lui un amiral et deux vice-amiraux français." two it appeared then that he had above him a french admiral and two vice admirals 662 244 808 220 139 340 846 611 916 726 44 902 752 819 6 497 63 644 389 771 685 437 944 734 998 357 0 323 534 485 284 663 969 713 523 196 202 881 331 384 488 620 112 385 915 202 459 945 233 470 821 534 56 948 470 152 784 173 555 944 565 734 870 290 978 833 246 70 692 66 821 333 488 896 627 168 878 609 823 565 734 390 422 330 647 879 443 325 274 326 531 878 423 27 761 430 933 901 555 747 324 62 663 466 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 143 105 240 808 340 846 382 692 526 558 655 837 81 32 835 683 22 700 878 423 27 761 430 901 555 747 324 789 663 466 716 205 521 711 510 297 265 675 755 819 619 772 156 +common_voice_fr_18016911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22151969814:245888 768 Elle y serait apparue inutile, salissante, dans toute sa monstruosité farouche. she would have seemed dirty and useless in all her wild monstrosity 63 662 780 531 534 86 787 935 101 741 660 555 944 503 333 429 519 26 204 280 534 485 974 813 627 915 143 537 561 721 549 803 791 969 196 166 56 321 630 14 406 825 46 684 222 915 143 258 436 139 340 32 882 683 866 337 884 593 453 366 835 67 22 297 700 362 955 46 812 222 931 878 538 187 594 310 470 821 663 969 382 787 935 101 741 655 837 81 693 521 555 208 233 889 338 359 246 650 816 912 85 589 884 702 728 647 462 104 430 70 540 866 586 955 59 523 50 53 321 458 309 584 819 619 124 +common_voice_fr_18016912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23780849562:170048 531 Rue Georges Ribordy, Saint-Prix georges ribordy street saint prix 63 991 705 11 74 614 908 103 270 828 431 531 243 824 442 998 870 676 0 41 740 592 103 211 660 166 250 56 82 707 32 882 589 702 728 53 321 86 506 208 417 755 603 857 780 26 204 280 88 822 89 194 664 915 208 233 850 412 260 973 288 796 33 822 89 194 53 458 726 584 819 415 772 73 +common_voice_fr_19604314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30908194766:273728 855 "Le premier ministre William Ewart Gladstone est accusé d'avoir fait traîner l'expédition de secours." prime minister william ewart gladstone is accused of dragging the relief expedition 63 689 213 973 288 796 104 837 81 12 172 871 333 838 798 432 170 731 600 702 788 663 969 634 818 535 935 101 741 355 205 858 303 427 113 920 366 896 627 168 659 538 609 187 594 355 382 787 935 101 741 663 660 506 29 233 29 914 119 593 645 453 761 907 430 901 555 85 589 884 702 788 874 576 803 791 611 385 942 115 307 77 6 335 985 505 864 685 865 641 124 362 734 487 319 45 445 476 976 534 139 340 347 940 118 944 366 932 148 561 244 777 728 647 167 761 430 350 398 212 455 202 393 946 734 156 824 366 228 259 303 56 948 86 958 66 776 384 879 219 522 589 337 126 260 323 161 523 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 161 +common_voice_fr_19604315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27094026408:225408 704 Ce village est tout proche du village où eut lieu la Bataille de Malplaquet. this village is near the village where the battle of malplaquet took place 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 526 559 333 259 453 303 503 333 523 196 705 11 955 865 198 641 124 337 243 116 372 436 139 663 969 196 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 503 366 333 198 555 705 326 417 755 535 101 741 663 969 202 393 946 734 870 290 833 761 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 889 338 359 104 693 521 382 676 412 260 119 593 453 655 764 70 501 107 137 822 89 194 664 539 105 244 583 220 366 660 219 107 233 29 213 260 712 593 822 89 53 835 67 297 265 755 193 415 842 102 130 +common_voice_fr_19604317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25544327906:249728 780 "Akata se lance alors dans l'édition afin notamment de faire connaître de nouveaux auteurs." akata then started publishing so as to introduce new authors 63 644 254 823 565 734 263 45 914 445 137 167 104 901 921 944 549 377 87 164 541 726 537 202 881 331 384 879 488 620 112 915 912 519 589 702 576 764 969 934 599 333 523 555 233 412 260 547 444 167 246 108 577 517 593 366 358 431 531 398 212 455 385 726 603 6 286 111 621 665 780 289 26 204 76 668 803 791 563 52 380 483 538 423 173 32 683 884 868 220 25 771 328 992 728 220 523 196 166 705 74 139 340 32 835 22 337 243 116 372 436 139 340 787 483 187 594 246 764 70 256 743 788 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102 138 +common_voice_fr_19604377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7610125710:232128 725 Cette expérience de conversion est un élément fondamental du christianisme évangélique. this conversion experience is a core element of evangelical christianity 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 328 915 143 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 931 428 161 487 219 522 589 126 323 74 814 466 852 964 920 377 832 545 510 169 710 389 771 865 641 124 362 734 263 45 272 119 607 592 103 969 406 538 609 423 384 879 259 317 366 748 671 877 488 443 93 208 878 609 823 932 148 56 321 948 86 885 526 559 384 879 443 915 705 11 920 238 954 693 317 453 366 998 263 272 119 716 205 382 45 914 119 647 33 432 882 170 731 600 326 976 534 113 327 384 879 179 961 428 377 523 166 50 53 458 584 415 139 +common_voice_fr_19604388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14275487660:184448 576 "Paul Wattson l'envisageait comme une Unité autour du siège romain." paul wattson saw it as a unit around the roman siege 63 662 213 260 444 246 764 270 382 787 935 101 741 104 70 185 794 85 586 362 832 758 143 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 555 878 25 423 173 641 347 124 362 734 258 436 139 340 179 207 428 333 523 555 944 878 423 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 748 872 336 877 366 832 352 912 519 26 204 976 534 485 321 948 86 705 326 417 755 584 193 415 772 103 +common_voice_fr_18576332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24993871094:214528 670 "Voilà pourquoi j'incline vers l'avis de ces demi-soldes." that is why i am leaning towards the notice of these half balances 63 665 991 881 331 384 879 945 944 503 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 14 406 538 530 733 896 627 168 781 303 485 321 948 86 961 398 212 455 143 38 79 868 220 101 592 969 660 545 85 337 884 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 660 166 549 503 798 32 835 67 22 700 362 88 932 148 202 946 56 321 948 641 124 337 470 821 152 761 430 70 429 148 850 290 978 833 167 761 907 317 366 832 912 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 224 842 117 +common_voice_fr_18576333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27870566898:93888 293 "On n'est toujours pas dans leur catalogue." we're still not in their catalog 63 665 991 535 271 333 873 32 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 116 281 475 783 246 764 430 901 944 878 46 812 222 393 331 663 969 998 319 45 914 445 137 167 761 430 185 788 402 259 317 645 453 655 764 87 164 611 506 107 417 755 603 584 415 63 +common_voice_fr_18576334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5063192744:137728 430 Son âme candide et radieuse lui vint au visage en fleur. her candid and radiant soul glowed on her young face 39 665 662 290 978 833 565 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 944 46 812 222 915 156 824 822 89 194 664 166 964 113 488 832 758 545 85 519 589 26 204 76 614 908 103 457 424 382 818 45 561 914 119 593 645 803 791 380 660 555 944 493 361 915 470 821 663 258 920 905 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 576 822 89 194 664 835 67 297 265 755 584 415 772 99 +common_voice_fr_18576335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8092408900:124608 389 "Ils m'ont encore piqué un civil, c'est insupportable." they've stolen a civilian from me again it's intolerable 63 665 991 881 331 822 89 664 429 519 589 600 702 874 576 908 693 521 317 801 944 366 620 931 565 734 742 98 519 26 204 280 314 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 920 488 352 915 143 390 515 647 663 754 896 627 12 172 536 950 321 327 161 487 319 350 836 384 377 620 385 726 603 224 6 335 985 544 864 771 685 437 85 362 955 333 328 409 38 244 583 167 104 246 259 317 453 663 466 790 716 205 611 916 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_19727076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8575267176:203648 636 Au total, la majorité des articles censurés ne traitent pas de sujets militaires. all in all most of the censored articles do not deal with military matters 644 254 594 27 246 310 317 453 366 575 179 931 62 238 246 655 764 310 521 916 942 115 224 121 407 334 499 6 226 621 128 99 991 162 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 866 586 362 663 523 555 944 878 27 579 764 969 934 788 59 319 501 860 716 205 521 711 510 337 884 213 721 549 220 575 475 783 246 945 29 721 250 485 284 635 205 521 787 935 271 523 918 243 73 889 172 871 366 259 303 366 793 403 75 788 15 484 663 466 56 82 754 498 338 359 761 907 430 185 921 788 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 772 150 +common_voice_fr_19727079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25384711866:156928 490 Une montée en puissance à plus de était planifiée. a ramp up was planned 63 644 254 823 565 577 156 824 503 120 713 896 38 0 260 444 167 462 104 108 404 876 101 741 641 124 337 243 850 260 593 167 822 284 327 905 377 488 352 385 555 208 417 755 752 71 772 47 +common_voice_fr_19727080 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11191263216:208448 651 Mark Kelson de The Eternal se joint à eux sur scène comme guitariste. mark kelson from the eternal joins them on stage as guitarist 63 991 73 324 789 359 246 764 969 713 867 350 107 233 542 445 137 576 384 693 828 346 540 866 586 362 366 832 352 385 143 38 515 366 896 627 202 393 946 215 327 523 793 105 244 583 576 803 969 179 449 62 716 205 521 726 662 689 705 11 74 908 483 81 488 620 112 545 711 510 884 202 393 946 734 754 498 338 359 655 764 650 816 915 912 519 589 702 874 822 89 194 664 506 705 878 423 565 173 641 683 124 337 850 445 137 161 523 105 794 583 874 167 655 764 969 466 969 377 835 67 940 118 613 755 193 619 127 +common_voice_fr_19727081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10648158978:160128 500 Les températures descendent peu en dessous de en hiver. temperatures drop slightly below freezing in winter 63 662 244 583 576 384 879 816 409 757 241 663 523 793 403 326 74 663 969 198 711 510 337 884 721 728 647 462 104 108 404 876 545 85 589 884 781 645 837 81 664 29 518 485 948 86 290 978 205 781 645 803 791 380 382 390 479 330 776 647 485 948 347 376 398 212 455 428 46 812 222 915 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 377 969 164 309 584 819 987 619 90 +common_voice_fr_19727082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4121546370:177728 555 Elle a pris place dans la salle de spectacle Hyperion Theatre du parc. it took place in the hyperion theatre in the park 264 644 389 825 685 437 105 244 583 220 37 660 501 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 955 812 222 393 734 470 821 167 761 81 664 357 251 0 260 323 534 74 284 466 503 964 113 327 488 832 352 915 143 256 534 321 948 327 523 166 944 549 663 969 466 503 46 812 222 393 946 734 870 676 0 444 655 764 969 377 506 107 417 755 224 286 102 90 +common_voice_fr_19808456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13814517460:211328 660 Les œuvres de Michael Torke sont parfois décrites comme appartenant au post-minimaliste. michael torke's works are sometimes described as belonging to the post minimalist 63 162 73 889 338 359 655 104 837 81 713 350 501 119 716 205 521 660 542 244 583 614 592 103 969 660 219 545 85 337 243 935 101 741 803 791 969 934 219 107 545 85 297 169 609 254 27 579 969 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 85 510 884 721 250 432 170 731 337 126 119 647 167 655 837 81 885 595 555 944 878 423 173 641 124 243 290 978 833 228 259 781 645 246 650 816 325 398 212 455 143 38 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 260 41 444 740 908 380 828 835 67 940 118 233 243 889 172 871 536 484 179 961 428 754 872 324 789 716 205 611 483 377 835 67 940 118 613 755 819 619 159 +common_voice_fr_19808457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7453499430:156288 488 Au printemps et en été, les jours de vent sont fréquents. in spring and summer windy days are common 63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 589 243 126 288 647 120 212 455 428 488 620 915 912 519 26 280 668 104 896 627 336 359 663 969 164 726 44 115 224 286 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 333 488 325 915 801 166 250 56 903 165 196 166 250 549 822 89 194 198 711 510 362 579 663 778 263 914 272 313 469 607 655 246 748 715 336 377 385 584 987 772 91 +common_voice_fr_19808458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21746170172:243008 759 En France, Aisha Hinds est régulièrement doublée par Laura Zichy. in france aisha hinds is regularly dubbed by laura zichy 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 776 647 576 384 907 430 377 816 758 545 85 297 675 237 286 626 499 111 548 985 505 99 254 504 27 570 733 622 194 181 485 813 32 431 531 614 37 108 470 821 655 764 837 81 664 832 758 545 510 169 25 609 825 685 865 641 124 243 156 824 384 879 487 350 836 59 259 453 366 663 259 518 321 948 196 721 549 238 462 655 764 108 268 876 595 208 613 233 850 260 833 368 837 81 228 217 781 645 592 103 466 663 798 432 347 376 975 955 6 523 403 705 326 11 534 53 458 309 584 415 772 132 +common_voice_fr_19808459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24272009260:159168 497 Cependant Cyrus Smith n’avait point répondu however cyrus smith had not responded 63 665 991 821 104 108 894 387 741 238 384 879 577 692 154 559 663 377 87 164 447 942 115 605 286 407 6 334 226 621 128 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 466 663 798 432 32 683 519 589 337 243 172 871 877 333 198 793 918 743 233 470 152 173 196 555 116 475 783 246 945 29 156 824 442 432 170 731 589 337 126 323 740 655 764 650 816 801 599 377 555 208 417 755 819 619 95 +common_voice_fr_19808460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21182933094:226048 706 Il sert également à conseiller les Juniors et à les aider dans leur développement. it is also used to advise the juniors and help them in their development 63 644 389 771 685 437 641 124 362 668 310 540 295 229 76 614 37 380 660 258 436 139 340 828 835 683 884 79 868 220 483 734 523 555 233 692 526 558 655 837 81 664 198 683 124 884 393 946 734 523 105 705 11 74 139 340 179 961 207 428 74 663 969 198 711 510 169 878 609 389 823 175 684 136 470 821 167 693 934 268 29 202 881 331 366 896 627 168 428 812 222 881 331 173 969 196 721 250 998 692 526 558 167 954 317 402 29 671 377 93 208 613 417 755 584 415 619 117 +common_voice_fr_19064218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20689318982:278208 869 Il est formé par la rivière Kasuku, affluent du fleuve Congo. it is formed by the kasuku river a tributary of the congo river 63 644 389 771 685 437 873 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 650 896 627 343 208 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 263 914 445 469 358 742 98 519 866 26 204 76 643 139 340 268 45 914 119 607 677 253 380 382 787 156 824 442 333 885 692 154 558 663 87 164 726 193 224 121 407 6 226 548 985 99 823 565 734 793 105 777 326 728 333 885 290 978 56 82 165 539 403 244 583 15 576 384 249 466 53 458 406 538 823 932 148 393 946 734 319 45 272 445 469 167 655 764 650 816 325 350 836 402 205 382 156 824 442 333 754 692 154 559 663 377 164 916 309 584 193 415 147 +common_voice_fr_19064219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27723759666:191488 598 Ils constituent donc une force de réserve directement mobilisable en cas de guerre. they therefore constitute a reserve force that can be mobilized directly in the event of war 63 665 991 881 331 822 89 194 3 196 881 331 249 969 934 390 66 435 592 103 969 867 45 272 313 367 246 650 816 912 346 731 600 702 910 59 939 340 555 208 878 423 565 734 156 824 442 798 432 347 975 668 576 803 791 969 885 390 479 330 435 592 103 611 969 828 22 297 265 675 237 286 621 991 459 173 319 45 914 445 137 488 620 915 943 82 86 498 889 324 789 908 380 382 268 765 302 59 259 317 453 655 837 81 835 67 940 884 213 721 250 549 998 814 466 824 405 384 879 219 952 315 518 53 321 458 406 25 389 771 46 812 222 393 946 215 327 998 692 526 559 384 443 93 274 208 944 932 148 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 819 415 161 +common_voice_fr_19064220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7673435472:145408 454 La visite du dernier étage permet de voir le panorama de Shanghai. the visit of the top floor makes it possible to see the panorama of shanghai 63 665 202 393 946 734 692 526 559 333 347 975 230 333 523 793 944 932 148 202 393 946 734 105 244 583 167 655 104 764 108 404 876 233 479 330 593 453 592 103 969 164 726 752 857 6 857 665 162 73 172 871 822 89 664 219 545 85 700 955 333 437 412 260 547 444 246 70 346 540 295 614 790 205 521 867 79 868 220 432 742 768 26 204 981 976 534 321 948 86 202 393 946 734 251 0 547 444 576 384 879 933 961 931 428 663 466 824 503 384 879 896 168 359 494 87 296 538 932 148 431 531 576 822 89 212 455 143 470 821 655 837 81 53 458 309 902 819 415 842 140 +common_voice_fr_19064221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8434233374:224448 701 "El Borgi et Siauve avouent qu'ils ont tué Isabelle Rabou avec Thierry Jaouen." el borgi and siauve confess that they killed isabelle rabou with thierry jaouen 548 665 710 254 423 384 693 521 382 290 978 592 103 969 934 350 836 56 485 321 633 14 406 25 423 565 684 136 912 98 519 26 204 230 534 903 113 327 905 238 655 764 87 164 577 148 417 755 237 307 407 6 334 226 621 128 665 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 835 67 940 884 459 173 945 29 881 331 822 89 664 319 45 914 445 137 576 693 205 521 555 208 944 878 609 710 389 771 685 333 641 347 124 362 734 290 978 241 803 693 521 382 156 824 556 655 764 108 577 290 978 677 253 846 726 535 271 523 918 337 850 244 680 534 113 284 249 969 466 503 161 86 721 705 11 668 167 104 764 894 611 377 385 726 584 16 415 160 +common_voice_fr_19064222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1399839748:137728 430 "C'est également le cas de la cuisine du Surinam." this is also the case for surinam food 63 662 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 878 538 27 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 380 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 337 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 614 663 466 663 179 931 62 655 764 650 627 915 143 390 479 330 776 677 340 660 555 208 613 755 752 286 857 772 82 +common_voice_fr_19629824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30669397370:246848 771 "La deuxième mêlée est suivie d'une deuxième pénalité, pareillement manquée." the second scrum is followed by a second fine likewise missed 63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 832 912 519 589 337 126 119 728 647 663 803 87 896 627 168 25 825 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 104 764 317 453 402 380 660 555 233 0 833 368 81 327 734 742 98 519 26 204 280 668 879 319 501 137 59 488 352 915 143 390 479 330 776 167 655 764 837 81 620 112 654 343 726 603 752 544 991 781 645 462 81 664 319 107 29 119 935 101 387 741 655 837 81 198 641 124 337 243 889 172 536 333 377 32 835 67 940 118 208 613 417 755 987 772 131 +common_voice_fr_19629825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31834510510:214528 670 Il est titulaire lors de la finale remportée face au club catalan. he was a starter in the final against the catalan club 63 991 470 821 181 974 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 702 576 167 655 764 969 660 166 549 663 969 466 503 812 222 393 734 390 479 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 267 538 423 565 487 350 836 384 488 816 912 67 940 884 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 185 921 549 716 205 259 453 503 384 488 352 915 143 914 119 593 453 87 164 611 506 876 417 755 584 193 71 99 +common_voice_fr_19629826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1796675398:176128 550 Greg Schulte est le principal commentateur. greg schulte is the lead commentator 553 662 914 416 426 647 384 879 219 107 431 531 614 246 693 660 351 557 794 680 534 321 14 406 825 865 641 124 884 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 555 208 233 850 914 445 469 167 655 837 650 748 872 336 877 488 443 274 794 583 15 822 89 664 166 549 377 164 916 309 584 193 415 772 74 +common_voice_fr_19629827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31824751540:159168 497 Ils sont publiés à la même date que les éditions commerciales. they are published on the same date as the commercial editions 63 991 881 331 89 284 327 969 251 676 0 547 444 104 108 268 517 712 593 366 358 431 940 118 944 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 915 143 721 250 822 89 194 664 208 944 878 25 423 565 173 641 347 124 884 393 946 734 870 263 272 313 469 754 748 12 336 877 663 969 722 346 431 531 76 716 205 521 453 366 734 196 166 250 333 798 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 857 415 63 106 +common_voice_fr_19629828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23431330206:210688 658 Elle contient environ documents, dont volumes. it contains some documents including volumes 63 389 771 685 437 319 45 914 445 469 488 328 915 274 794 583 15 822 89 194 620 758 545 519 26 204 668 650 896 627 915 721 549 167 655 764 70 934 852 910 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 752 857 644 389 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 143 290 526 558 246 693 259 854 964 113 74 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 415 772 89 +common_voice_fr_17864770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18657870826:95488 298 Ah ! vous m’en direz tant ! ah no kidding 63 254 504 27 579 764 514 87 164 726 44 752 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 867 45 445 137 534 333 196 398 212 455 385 726 603 819 760 37 +common_voice_fr_17864771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3566729024:94848 296 Sa lancette était grande comme un sabre. his lancet was as big as a saber 63 665 821 333 641 124 243 781 645 167 384 488 443 912 545 85 866 700 955 314 333 437 506 233 787 935 101 366 641 347 124 362 955 333 198 641 124 243 850 537 290 978 333 3 350 836 333 198 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 290 978 558 663 377 164 726 584 499 584 193 415 987 77 +common_voice_fr_17864772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25357110066:133248 416 Ce n’est pas clair ! La parole est à Madame Christine Pires Beaune. it is not clear mrs christine pires beaune you may now speak 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 243 475 783 246 945 29 233 29 914 887 485 284 377 969 164 726 603 499 224 121 407 111 666 277 63 665 991 172 871 333 432 882 266 641 683 337 243 272 119 647 798 432 882 170 731 600 702 680 534 321 948 620 352 915 143 38 260 323 910 161 814 466 503 384 879 198 347 124 337 243 850 290 978 833 908 563 611 385 343 942 605 224 121 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 224 286 111 102 137 +common_voice_fr_17864773 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21197520550:80128 250 Cami des Oeillades au numéro un cami des oeillades at number one 63 662 914 445 137 576 384 761 430 748 12 977 536 950 974 86 166 549 822 89 880 406 538 187 594 592 103 908 81 228 259 453 503 822 89 194 664 506 545 85 510 878 609 423 565 173 901 945 29 116 281 62 954 816 765 663 24 787 935 101 741 246 87 650 620 385 584 415 68 +common_voice_fr_17864774 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33604976960:109248 341 Or le droit positif lui reconnaît déjà ce pouvoir. or the positive law already recognizes him this power 63 644 594 461 969 541 202 393 734 251 676 260 547 444 167 246 104 70 347 975 59 471 737 333 885 148 781 645 655 103 514 267 714 538 187 594 246 894 382 156 824 442 879 523 166 518 56 86 156 824 442 384 879 319 501 852 910 487 319 747 62 238 837 81 664 198 376 362 955 198 711 510 337 821 333 896 627 915 202 881 946 333 432 32 683 337 850 260 547 444 368 761 907 597 852 387 611 377 164 916 584 415 102 +common_voice_fr_18111064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22049989098:163008 509 Vous auriez tout intérêt à revoir l’histoire de France, madame la ministre. you would do well to review the history of france madam minister 264 922 553 258 436 340 787 935 101 366 523 555 537 721 250 139 340 787 935 101 741 803 791 693 521 867 79 868 220 156 824 442 333 998 692 526 559 436 139 340 380 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 390 479 330 647 384 907 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 603 857 665 544 991 73 338 359 761 907 933 266 366 896 627 889 172 871 484 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 309 584 819 415 110 +common_voice_fr_18111065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20717530106:156928 490 Quel est l’avis du Gouvernement ? Favorable, monsieur le président. what is the government's opinion in favor mister chairman 63 991 162 535 935 101 741 945 944 865 641 124 884 393 946 734 263 45 416 836 167 104 577 154 559 663 754 671 488 832 93 545 85 700 362 734 998 357 0 260 323 910 333 488 179 207 950 283 377 385 584 71 193 842 111 666 63 665 991 864 771 46 812 328 143 390 479 422 330 776 576 822 89 194 885 692 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 111 6 111 666 63 665 991 162 172 871 798 432 170 266 59 998 105 326 531 576 384 969 748 872 336 877 377 620 385 309 584 987 415 454 120 +common_voice_fr_18111066 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25229548536:212928 665 "Un instant après, nous vîmes un bras s'allonger, et le cadavre fut retiré de l'entrée." a while later we have seen an arm stretching out and the corpse was removed from the driveway 63 644 254 504 565 894 787 935 101 741 6 655 104 837 693 521 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 634 818 787 935 271 930 152 429 519 26 204 981 976 534 948 620 931 428 734 352 931 538 27 655 764 969 896 627 711 510 589 884 702 728 576 88 830 70 403 794 326 398 212 455 327 905 907 597 506 686 613 417 237 307 407 499 226 985 505 99 823 175 684 136 393 734 263 45 272 119 607 592 103 969 268 876 545 85 510 297 243 787 101 366 641 124 243 156 824 442 998 754 748 872 324 789 677 340 380 692 555 208 233 243 515 776 366 627 202 393 946 734 196 721 777 728 647 556 655 837 81 885 692 787 101 741 822 377 53 458 584 819 415 772 160 +common_voice_fr_18111067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20864992564:83968 262 C’est toi. this is you 63 991 881 331 333 873 882 683 866 700 955 333 641 347 124 258 436 139 635 611 916 726 584 902 819 772 26 +common_voice_fr_18111068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23855420702:164608 514 Vous voyez la tête du bonhomme quand il est venu pour toucher son héritage ! have you seen the face of the guy when he came to cash in his inheritance 63 991 470 152 784 429 559 258 436 139 340 742 98 519 26 204 981 534 485 948 813 620 112 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 32 835 67 22 700 362 932 148 202 393 946 734 319 416 836 238 655 764 837 81 664 458 787 935 101 741 366 620 915 470 821 56 165 319 45 445 137 822 89 194 627 38 79 799 220 998 319 45 914 445 137 167 761 907 430 70 431 531 955 283 352 470 821 333 641 124 362 955 812 222 470 821 384 466 663 523 793 403 75 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 224 121 373 704 129 +common_voice_fr_19689814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32613403402:225408 704 Son dessin vise une grande lisibilité. his drawing aims at a great readability 63 665 991 821 333 641 124 337 884 777 728 647 167 655 764 837 81 398 212 455 406 25 423 822 89 194 627 545 711 510 362 173 945 944 734 319 263 45 416 426 822 89 194 664 29 156 824 56 485 948 86 166 549 998 790 366 484 234 59 196 50 53 458 584 193 415 772 67 +common_voice_fr_19689816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19779729118:157568 492 "À l'époque, l'équipe ne s'appelle pas encore After Forever." at the time the team wasn't called after forever yet 63 644 823 423 384 879 901 185 202 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 726 603 286 407 111 226 621 128 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 813 896 627 324 101 741 366 641 347 124 362 795 352 915 143 45 914 119 607 246 693 521 555 944 238 761 907 430 70 595 315 75 788 663 870 390 515 663 466 503 384 879 577 154 559 663 161 82 258 427 113 920 384 377 506 686 208 613 417 755 237 224 121 704 107 +common_voice_fr_19689818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8359314476:173888 543 "Il s'agit d'une vallée latérale gauche du val Divedro." it is a left side valley of the val divedro 63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 575 498 281 645 877 384 879 70 958 595 519 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 56 321 458 406 538 932 148 202 393 946 734 692 526 558 384 907 693 521 660 721 250 59 998 692 526 559 822 89 664 196 166 705 11 728 663 377 87 611 916 309 584 902 193 772 87 +common_voice_fr_19689819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34888148542:187008 584 "Certaines de ses œuvres sont présentes dans les collections du Musée national d'art moderne." some of his works are in the collections of the musée national d'art moderne 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 336 366 148 776 955 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 219 107 545 85 510 297 700 362 614 663 969 466 812 222 393 946 734 263 914 272 313 607 269 259 781 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 878 538 932 148 393 946 734 754 498 172 536 950 139 340 347 376 975 362 576 822 89 194 633 86 116 281 428 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 537 721 549 238 655 764 969 498 172 871 161 196 166 549 484 814 969 179 961 449 62 377 87 164 584 819 415 772 129 +common_voice_fr_19689821 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25745378448:189248 591 "Sauf dans l'environnement de la cafetière italienne qui en profite pour siffler." except in the environment of the italian coffee maker who takes advantage of it to whistle 63 644 389 685 487 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 315 944 955 812 620 222 393 946 215 327 328 915 143 692 526 558 655 837 81 466 663 748 671 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 215 327 161 523 403 794 583 167 761 430 933 259 303 964 113 488 352 143 38 914 272 119 607 246 390 66 910 56 82 86 498 172 871 822 89 664 990 501 107 137 663 969 447 942 936 308 646 334 6 621 128 991 821 677 355 793 105 244 473 583 822 89 664 990 545 85 700 955 333 523 555 233 692 526 559 384 879 443 274 794 680 15 523 705 11 362 245 932 148 559 333 437 506 29 79 799 220 382 787 935 101 333 798 32 924 866 586 76 614 205 611 916 309 584 819 415 772 167 +common_voice_fr_20015998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9423009194:179328 560 Il se montre surtout organisateur incomparable. above all he proves to be a unique organizer 63 644 254 27 565 870 290 833 104 246 577 692 306 154 302 594 908 310 521 611 916 726 44 224 121 77 6 334 335 621 128 991 821 534 903 86 357 676 481 973 288 796 750 677 340 380 692 545 85 510 884 79 868 220 943 485 321 948 633 14 406 538 423 565 734 258 436 139 340 179 207 372 950 485 948 86 990 107 878 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 347 376 975 362 377 164 726 584 819 619 104 +common_voice_fr_20016004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18551585828:267648 836 "Selon un porte-parole du ministère de l'Agriculture, l'alerte britannique est intervenue trop tard." according to a spokesman from the ministry of agriculture the british alert came too late 63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 455 143 79 799 220 483 734 742 519 589 337 126 323 740 39 246 908 380 382 219 107 85 589 337 243 498 338 877 488 620 385 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 798 432 170 731 600 477 728 663 56 321 327 932 148 878 423 27 761 430 778 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 934 351 477 283 377 663 969 164 447 726 584 902 224 121 77 332 334 6 334 891 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 870 290 978 824 663 333 166 680 333 873 431 531 614 366 37 259 781 645 453 803 791 969 506 208 417 850 914 445 137 822 89 896 627 143 38 79 799 808 220 139 340 846 259 781 645 822 89 194 664 506 686 613 417 755 819 415 772 181 +common_voice_fr_20016005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33643331032:128448 401 Son siège est Woonsocket. the headquarter is woonsocket 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 45 914 119 607 797 592 103 660 351 788 663 969 299 406 25 609 389 825 685 865 641 124 243 787 935 101 677 253 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 167 104 108 70 501 137 377 506 686 613 755 584 415 987 772 65 +common_voice_fr_20016006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:644989402:113088 353 C’est pour ça qu’il se protège contre ses ennemis avec son bâton. that's why he protects himself from his enemies with his rod 63 991 881 331 384 430 945 85 337 243 935 101 741 655 837 81 470 821 534 56 86 357 251 481 973 288 750 998 523 403 75 583 576 879 219 952 85 586 955 366 627 912 98 519 26 204 280 668 693 390 479 330 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 878 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 536 950 321 198 711 510 243 935 271 366 523 918 821 333 641 124 337 243 156 824 908 246 764 87 377 555 208 417 755 584 415 619 105 +common_voice_fr_20016007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7739010224:223808 699 "Cependant, le Bhoutan a indiqué qu'il pourrait reconnaître le Kosovo dans un futur proche." however bhutan has reported that it may recognize kosovo in the near future 63 665 991 821 104 894 968 387 741 556 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 942 115 308 646 407 6 334 499 548 621 128 665 213 978 677 253 355 660 351 557 75 583 874 167 655 764 650 112 654 470 152 641 124 337 243 156 824 442 870 251 676 41 740 592 103 969 660 599 377 523 555 29 459 173 945 944 503 437 73 172 871 877 822 89 664 156 824 384 879 319 501 852 910 487 319 350 747 62 238 837 81 198 711 510 337 243 850 914 119 607 908 380 828 346 540 295 586 614 366 692 154 558 803 87 611 267 25 389 771 46 812 222 393 946 734 575 116 372 950 113 436 74 635 663 969 870 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 283 377 164 916 309 584 6 584 415 165 +common_voice_fr_19690166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2119377408:314368 982 La table de Peutinger indique aussi Eburomagus entre Caracassonne et Fines. the peutinger table also indicates eburomagus between caracassonne and fines 63 665 991 393 946 734 870 251 0 260 323 534 436 139 340 166 398 212 455 635 663 969 523 793 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 267 538 609 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 483 25 771 328 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 545 85 337 25 609 771 181 165 86 290 978 663 466 824 556 655 764 650 748 872 336 877 366 487 350 836 503 377 198 835 67 337 243 850 213 978 241 161 793 403 477 852 56 948 352 915 143 38 914 445 137 384 466 663 70 263 914 445 137 167 655 764 70 98 519 866 586 668 39 803 791 380 352 385 654 659 25 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 307 842 19 167 +common_voice_fr_19690167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18200125934:296768 927 Il donne, agenouillé et suppliant avant de mourir, la réplique à Gregory Peck. he gives kneeling and begging before he dies the line to gregory peck 63 991 821 534 485 86 319 416 836 919 120 885 692 545 711 510 297 265 675 755 752 63 544 991 606 116 372 950 485 974 564 259 453 398 212 455 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 487 350 398 212 455 143 290 978 833 24 390 422 330 435 592 103 969 470 821 56 82 165 196 721 250 549 238 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 6 548 621 128 665 202 393 946 734 781 645 655 837 81 620 112 915 143 79 868 220 88 998 263 416 426 824 384 879 487 350 836 663 56 82 357 251 0 547 444 167 761 907 430 70 219 107 417 755 193 224 121 373 142 +common_voice_fr_19690171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32398546762:209088 653 "C'est un quartier moderne, essentiellement commercial et administratif." it is a modern district primarily commercial and administrative 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 549 663 620 915 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 237 307 334 6 226 666 621 128 665 213 973 288 796 167 954 748 12 336 877 384 466 37 518 56 319 45 914 445 313 469 607 748 872 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 931 428 173 523 555 29 747 172 536 333 838 432 170 731 600 728 647 822 89 664 471 737 377 885 148 417 755 603 857 121 +common_voice_fr_19690175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9030845126:212928 665 Ragibagh Khan lui succède en octobre et meurt en décembre de la même année. ragibagh khan succeeded him in october and died in december of the same year 63 665 991 162 156 824 384 879 350 836 413 37 290 833 655 764 70 867 45 914 445 137 167 655 764 650 620 112 654 915 912 98 519 26 204 280 59 219 522 589 866 261 230 485 974 813 166 599 523 555 944 821 333 754 12 872 336 877 812 222 931 556 570 108 404 219 952 315 477 788 576 803 908 380 382 290 978 302 663 969 164 726 603 857 710 389 423 565 684 136 915 721 250 549 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 721 250 798 432 882 924 866 586 668 39 879 650 816 765 663 466 969 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 113 284 377 164 916 726 584 415 146 +common_voice_fr_19690179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20459067326:251328 785 Elle est endémique de Nouvelle-Calédonie et pousse dans les forêts tropicales sèches. it is endemic to new caledonia and grows in dry tropical forests 63 644 389 685 437 865 873 641 124 362 314 488 620 915 721 250 549 384 879 748 12 977 877 484 487 990 107 233 29 689 79 799 220 575 116 372 139 340 867 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 366 196 166 549 803 791 380 179 207 964 420 377 87 164 942 115 224 121 407 334 6 335 985 99 254 823 175 684 136 143 416 426 647 803 791 380 198 711 510 362 955 46 812 222 915 721 705 728 647 556 655 837 81 664 105 777 227 647 167 104 108 404 876 757 323 402 382 501 272 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 224 121 111 704 143 +common_voice_fr_19778580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21042283158:212928 665 "En agriculture, une bonne analyse de sol est nécessaire afin de corriger d'éventuelles anomalies." in agriculture a good soil analysis is paramount to correct possible anomalies 63 644 389 771 46 812 222 878 423 27 761 430 778 416 426 663 366 870 501 860 852 205 521 934 351 552 326 283 377 969 447 942 44 224 121 626 6 334 226 218 985 505 99 710 823 565 734 870 45 416 677 253 660 555 545 85 519 589 26 204 280 614 592 483 81 635 259 521 453 565 575 961 931 62 761 907 430 317 453 358 432 924 866 586 955 88 198 835 67 510 297 169 609 389 685 865 641 124 337 243 850 260 241 821 576 384 879 466 663 754 748 872 338 359 907 597 506 208 613 417 755 603 857 662 79 868 220 263 914 272 313 607 663 466 556 384 879 219 952 686 233 850 213 260 444 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 538 565 734 684 961 931 62 761 907 108 748 12 872 336 789 205 259 303 53 321 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 186 +common_voice_fr_19778581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32293314162:189888 593 "Une chapelle du est située sur l'île de Saint-Cado." a chapel is located on the island of saint cado 63 644 833 565 793 105 326 531 668 576 462 104 108 404 757 323 302 716 205 521 453 366 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 366 523 555 944 878 493 361 393 946 161 406 538 609 27 655 837 81 317 366 488 443 274 208 944 366 148 519 26 204 280 314 88 488 443 325 143 38 45 914 445 137 576 167 761 907 430 901 491 556 377 87 611 916 584 819 415 772 96 +common_voice_fr_19778582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11174854224:166208 519 Il est basé à Prato dans la Province de Prato, en Toscane. he is based in prato in the province of prato tuscany 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 915 143 38 676 973 288 796 647 462 104 70 185 788 576 803 791 611 267 183 609 389 771 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 878 538 823 932 148 850 412 213 973 796 647 167 104 430 70 185 794 75 788 576 803 791 52 524 726 857 662 689 244 583 167 830 70 683 589 337 126 445 137 484 179 961 207 950 53 458 584 987 772 121 +common_voice_fr_19778583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21789408112:175488 548 "Puis elle se mit à chercher des moyens d'acquérir des avions." then she started looking for ways to acquire aircrafts 63 991 162 881 331 384 488 620 112 915 912 431 531 534 903 707 882 519 589 702 874 576 655 764 901 599 523 196 555 233 781 645 402 660 268 501 398 212 455 143 390 515 663 870 787 935 101 741 822 89 194 664 198 711 510 884 799 220 483 734 870 45 914 119 387 655 837 81 969 406 25 609 423 503 969 870 263 45 914 119 647 556 761 907 430 164 70 66 545 85 297 675 237 224 121 499 96 +common_voice_fr_19778584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19097354402:158528 495 "Le papier est ensuite immédiatement rincé à l'eau, puis séché." the paper is then immediately rinsed with water and dried 63 991 393 946 734 357 676 260 547 444 822 89 194 664 885 757 323 663 969 406 825 685 865 641 124 881 331 384 488 620 112 654 659 825 771 161 328 172 536 485 974 86 166 852 964 113 327 523 29 518 948 86 787 156 824 442 333 488 325 912 835 67 940 118 233 243 271 366 196 918 233 243 935 101 741 592 246 764 901 660 921 788 663 969 406 25 609 423 684 136 915 143 721 705 728 647 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 584 71 415 71 772 111 +common_voice_fr_19614814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7495916064:214528 670 "Couverte par une forêt, Ada Međica n'est pas habitée en permanence." covered by a forest ada medica is not always inhabited 63 689 914 445 469 167 104 577 154 559 663 37 555 233 759 833 368 655 837 81 327 905 565 734 390 479 330 435 592 103 466 663 377 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 335 985 505 644 389 825 771 89 194 664 86 944 503 366 754 498 172 871 877 384 879 814 921 503 484 487 990 501 107 137 1 494 87 164 296 25 389 825 685 865 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 944 538 187 594 246 310 101 741 503 333 198 711 124 362 812 222 470 821 761 430 577 290 978 559 484 523 599 53 555 208 417 755 415 772 127 +common_voice_fr_19614815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2387142608:167808 524 Il a pour chef-lieu, le village de Mbata-Bubu. its chief town is the village of mbata bubu 63 644 389 685 333 437 85 589 884 326 531 534 485 974 813 958 66 595 884 542 244 583 576 761 907 597 620 385 654 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 303 333 523 555 705 878 538 932 148 558 734 650 896 409 290 833 462 655 104 70 185 75 788 874 413 173 870 290 978 402 24 382 290 978 677 253 611 916 584 6 819 415 772 89 +common_voice_fr_19614816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31460600264:229248 716 "Les implantations de l'Université de Limoges couvrent tout le territoire de la nouvelle académie." the university of limoges' facilities cover the entire territory of the new academy 63 665 991 202 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 870 692 154 559 803 791 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 905 932 148 781 645 734 748 498 324 338 359 655 764 901 705 11 955 366 198 711 683 510 337 243 422 330 776 798 432 924 866 261 586 314 228 234 366 50 321 198 711 510 265 675 755 6 603 857 662 689 914 445 469 167 954 577 154 663 366 523 202 393 946 215 327 488 328 274 992 583 167 655 837 81 466 969 523 105 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 321 406 423 932 148 393 946 734 575 116 281 372 139 340 483 734 998 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 549 377 748 12 977 53 458 309 584 819 193 772 162 +common_voice_fr_19614817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11620826594:153088 478 Ben, il... appelle, commissaire. well he's calling commissioner 63 644 991 553 535 935 101 741 384 907 693 521 524 44 752 63 662 689 914 445 476 534 485 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 6 111 666 621 665 662 914 272 119 607 246 259 453 398 212 455 385 726 603 153 63 662 213 914 445 469 482 972 962 179 961 931 428 377 663 969 164 726 44 224 286 111 39 78 +common_voice_fr_19614818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26629446296:192128 600 "Les études scientifiques sur cette pratique n'ont pas pu prouver son efficacité." scientific studies on this practice have not been able to prove its effectiveness 300 63 780 26 204 280 167 104 837 81 327 905 488 443 274 794 680 910 333 958 66 852 333 487 219 107 522 519 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 198 711 700 362 493 361 881 331 432 32 683 337 850 213 973 288 796 167 761 430 70 952 852 910 53 198 835 510 297 265 169 603 857 152 784 429 116 475 783 104 430 945 29 943 488 179 961 931 428 822 89 194 852 765 302 716 205 521 351 79 868 220 870 251 412 973 288 796 340 692 559 503 333 437 85 700 362 734 958 422 776 384 879 219 952 471 737 885 148 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 224 121 499 141 +common_voice_fr_19727628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12542715542:238208 744 "L'Aéroport international de Dnipro occupe désormais le site." dnipro international airport now occupies the site 63 991 162 116 372 950 485 974 813 86 251 481 973 288 796 647 663 462 104 270 267 878 25 825 771 328 274 992 728 663 575 961 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 685 284 249 969 870 676 0 41 740 592 103 969 506 29 116 281 428 384 907 693 270 538 27 246 268 501 137 910 998 357 876 547 444 238 837 81 198 711 884 393 946 432 742 519 26 204 668 167 655 837 81 53 506 208 613 417 755 193 71 619 987 109 +common_voice_fr_19727629 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28530732162:160128 500 Ses tableaux sont un mélange de couleurs froides et chaudes. his paintings are a blend of cold and warm colors 63 644 389 771 685 333 32 882 683 337 126 260 323 822 89 194 664 539 403 794 680 398 212 455 545 711 510 362 579 969 466 565 734 404 290 978 593 645 453 384 879 443 325 801 944 366 148 850 45 119 607 908 88 908 103 521 208 944 878 565 684 136 915 143 787 935 101 592 103 969 896 627 143 45 914 445 137 469 167 104 246 259 317 453 377 969 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 772 97 +common_voice_fr_19727630 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21689325018:116288 363 Fouillez nos maisons ! search our houses 63 662 766 780 289 26 204 280 614 576 791 380 660 351 403 552 326 531 668 167 579 969 470 821 761 104 693 828 347 376 975 362 377 198 711 297 265 675 755 193 415 772 42 +common_voice_fr_19727631 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7322739448:141568 442 Elle se dispute dans un format à élimination directe. this is a single elimination competition 63 662 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 734 742 519 26 204 280 333 816 325 852 716 205 521 406 423 228 259 781 303 484 754 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 914 445 469 167 655 246 2 409 323 241 59 793 403 794 680 333 798 817 146 283 385 309 584 819 415 77 +common_voice_fr_19727632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3999328614:156288 488 Cette disposition ne fut appliquée qu’au début de la guerre. this provision was only effective at the beginning of the war 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 973 796 750 663 998 692 526 559 333 817 146 283 352 385 143 787 935 101 741 366 641 124 878 538 594 908 246 816 325 518 56 327 734 958 390 422 776 576 384 879 219 952 471 737 333 53 885 692 944 362 173 945 29 202 393 946 870 290 978 161 350 836 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 916 726 584 193 415 96 +common_voice_fr_18526600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1304596876:170688 533 "Son doigt désigna l'ami." his finger pointed at his friend 63 644 389 771 685 865 873 641 683 589 337 243 479 330 776 333 974 455 350 836 663 870 251 676 0 260 41 740 908 211 81 664 274 599 161 523 196 944 549 173 945 944 821 503 333 198 641 683 337 243 479 330 647 384 879 488 325 385 208 417 755 819 619 63 +common_voice_fr_18526601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:949954522:167808 524 "Un manchot s'essaie à trinquer à plusieurs sucres automatiques." a penguin is attempting to eat several automatic sugar cubes 63 644 710 823 565 778 404 0 260 547 821 822 384 120 713 325 915 787 935 101 741 366 488 620 112 654 659 825 865 641 124 362 734 523 105 244 583 384 879 816 325 274 794 398 212 455 143 79 868 220 406 25 771 485 321 948 86 506 686 85 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 538 187 594 27 246 660 351 788 754 748 872 336 359 761 430 70 185 921 503 487 219 107 522 431 531 314 88 998 350 836 663 319 45 914 445 137 74 139 340 611 885 876 545 85 510 297 675 755 237 415 111 71 772 127 +common_voice_fr_18526602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10224066564:158528 495 Ses nerfs vibraient, et ceux aussi des grands Romains ressuscités en lui. their nerves quivered and those of the great romans resurrected in him as well 63 991 881 331 969 575 116 281 62 783 803 791 969 885 545 85 510 337 243 850 119 797 333 885 692 154 559 663 969 377 555 208 417 755 237 224 286 626 499 335 985 505 99 254 175 684 136 202 881 331 803 791 380 711 510 362 59 148 202 393 946 6 734 263 914 416 426 822 89 194 664 29 156 824 167 803 791 380 748 872 336 877 488 832 758 711 510 243 156 824 384 879 432 347 975 362 59 663 156 824 556 879 219 952 599 523 196 944 46 812 222 915 821 333 488 896 627 168 878 423 823 565 641 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 415 772 138 +common_voice_fr_18526603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9947836734:156928 490 Là-dessus, il lui serra vigoureusement la main, et leva le camp. there he shook hands with him briskly and left 63 662 991 881 331 120 701 249 969 223 447 726 942 115 224 286 626 111 6 335 621 128 991 821 534 485 707 32 431 531 576 366 851 319 263 914 445 137 821 576 384 907 488 650 758 545 711 510 337 243 271 358 918 743 821 333 896 627 409 412 973 288 647 33 333 32 882 683 67 589 337 126 501 119 518 321 630 14 406 25 423 175 684 136 915 143 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 224 619 102 +common_voice_fr_18526604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29123592784:189248 591 "Ils veulent entendre parler de Napoléon en atermoyant le fils caché d'Al Capone." they want to hear napoleon speak by delaying the hidden son of al capone 39 665 991 881 331 822 930 3 787 935 101 741 246 816 79 868 220 998 470 821 534 284 466 969 575 961 931 428 734 870 676 0 41 821 740 908 380 259 303 964 113 327 377 488 352 385 654 726 603 780 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 6 603 857 662 213 833 368 655 837 81 196 721 250 228 259 645 453 822 89 398 212 455 202 393 946 734 470 821 333 523 944 503 488 832 352 758 915 912 519 589 26 204 280 668 167 462 907 650 620 352 385 931 659 932 148 878 538 423 27 761 907 693 521 268 45 272 119 469 366 870 251 0 41 323 740 803 908 791 380 611 385 726 603 819 224 147 +common_voice_fr_19664886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17443863846:195328 610 Trois ans plus tard, elle suit une formation en vue de devenir enseignante. three years later she is training to become a teacher 621 665 662 256 808 485 974 113 327 663 969 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 166 921 549 366 663 969 164 447 942 410 605 286 499 407 334 335 621 128 780 531 534 485 327 865 641 683 337 884 777 227 647 822 89 194 664 398 212 455 143 79 868 220 290 978 161 487 319 445 137 167 954 896 627 168 336 734 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 377 164 916 726 584 415 772 95 +common_voice_fr_19664892 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23229305546:220608 689 Adjoint au maire, il est chargé du développement durable, des transports et du stationnement. deputy mayor he is responsible for sustainable development transportation and parking 63 662 721 250 384 879 404 757 323 910 903 165 539 50 910 903 86 498 172 338 877 822 89 194 284 377 969 164 726 942 115 308 646 334 499 334 335 128 470 821 534 485 327 865 641 124 243 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 540 295 59 790 716 205 521 382 515 663 358 742 98 768 26 204 280 314 432 742 170 731 589 600 702 576 822 89 179 961 428 790 716 205 521 721 250 734 998 692 526 558 6 879 317 934 29 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 224 307 407 499 111 499 666 277 665 662 777 227 384 879 650 816 912 540 337 126 41 663 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 423 684 136 143 38 260 444 821 655 764 969 70 185 501 398 53 212 455 385 309 584 415 772 176 +common_voice_fr_19664894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1523310824:195328 610 Il avait épousé Fanny Levasseur, fille de Pierre Émile Levasseur. he had married fanny levasseur daughter of pierre émile levasseur 63 665 991 821 534 485 948 470 821 152 173 523 555 29 498 172 871 877 120 466 503 56 713 555 208 233 390 479 330 776 576 384 879 179 961 428 950 948 86 228 781 645 384 879 577 692 154 559 798 432 924 866 586 280 668 377 969 164 916 726 942 224 286 499 111 621 665 662 721 549 167 246 764 660 788 663 969 659 538 565 932 148 850 260 323 534 485 113 284 249 969 406 538 609 423 565 754 498 172 536 950 113 327 635 205 521 781 645 384 879 577 692 154 559 798 432 882 924 866 586 668 377 164 916 726 584 415 772 128 +common_voice_fr_19664895 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23627157212:164608 514 "Il est un affluent de l'Oglio dans le bassin du Pô." it is a tributary of the oglio river in the po basin 63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 105 777 728 333 885 290 978 56 165 403 794 680 583 15 822 384 249 466 53 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 406 538 609 423 594 908 380 382 350 416 426 781 303 485 113 327 635 803 52 382 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 659 406 183 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 908 693 205 521 382 290 978 822 89 194 32 882 924 866 586 283 377 385 726 603 584 415 112 +common_voice_fr_19664896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32676612342:189888 593 "Initialement, l'élection de Bourges avait un ressort considérable." initially the election of bourges had a significant responsibility 63 644 423 565 179 961 207 428 333 32 431 531 614 59 518 53 321 458 942 44 115 224 286 6 111 226 621 128 665 991 202 393 946 215 327 565 259 781 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 412 290 978 592 103 969 660 351 705 953 74 366 377 198 711 510 265 169 470 152 784 430 555 944 734 742 98 768 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 366 488 352 506 29 156 824 442 432 170 731 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 402 234 377 50 53 458 309 584 819 772 129 +common_voice_fr_17930280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1920253488:139328 435 Certainement, une fois maire… maire certainly once 63 665 162 73 889 338 871 877 822 89 284 249 969 223 726 603 752 235 63 780 519 26 204 280 576 803 791 934 747 915 518 53 321 458 726 752 689 535 935 101 741 246 650 816 325 545 85 297 265 675 755 237 224 619 102 55 +common_voice_fr_17930281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3385080798:125568 392 Vous me réveillerez quand Jeppo aura fini. wake me up when jeppo is done 63 665 991 535 101 741 120 664 319 990 107 233 747 498 172 536 485 974 564 491 556 396 108 404 876 41 101 741 488 620 915 143 705 11 920 905 108 404 757 740 402 894 787 101 483 198 641 124 884 702 549 874 238 907 597 385 309 584 193 415 772 61 +common_voice_fr_17930282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1741717372:83968 262 Je suis une honnête femme ! i am an honest woman 63 644 254 27 530 733 327 754 896 627 168 877 488 620 352 659 878 609 27 579 764 650 961 931 428 432 835 683 940 118 233 787 935 101 741 908 748 872 336 877 377 620 385 726 603 153 819 760 772 49 +common_voice_fr_17930283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2589280018:129408 404 Rue des Champs Viaux, vingt et un mille cent vingt et un Daix des champs viaux street twenty on thousand one hundred and twenty one daix 665 662 721 250 822 89 664 32 431 531 668 576 167 104 764 270 816 758 545 711 510 337 243 692 526 485 974 327 905 402 380 828 742 98 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 128 665 213 777 808 387 741 488 443 274 794 680 910 56 321 327 905 579 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 143 787 935 101 741 650 915 470 821 167 650 325 852 663 523 196 944 362 173 684 136 143 38 244 777 808 387 741 211 650 274 794 680 82 787 935 101 741 650 816 325 915 143 721 549 384 879 70 219 107 952 522 85 297 265 675 237 193 373 121 909 149 +common_voice_fr_17930284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27837674168:83328 260 Il a quarante-sept ans… he's forty seven 63 665 991 821 485 813 32 683 337 243 479 330 435 592 103 211 660 405 56 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 309 584 819 71 772 39 +common_voice_fr_18157642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28147512166:235328 735 "Mathilde, les larmes aux yeux, lui apprit qu'elle avait vu sa lettre de suicide." mathilde tears in her eyes told them that she had seen their suicide note 63 665 991 73 871 333 793 403 794 244 680 583 576 120 693 521 166 549 366 377 87 164 726 603 857 689 244 680 534 485 974 284 466 969 198 711 124 362 366 684 136 470 821 663 969 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 224 307 77 499 6 334 226 666 621 128 665 244 583 167 246 693 521 660 801 202 881 331 366 488 896 627 168 915 202 459 173 945 233 326 531 534 910 948 470 152 523 555 85 519 589 26 204 976 534 485 321 948 620 112 915 881 331 503 663 969 742 98 519 26 204 280 643 139 340 483 798 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 116 281 62 377 791 611 660 506 686 613 417 755 193 772 157 +common_voice_fr_18157643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30192295000:108608 339 Où, et à quelle heure ? where and at what time 63 991 535 935 101 741 120 249 969 164 223 447 726 603 153 857 63 644 710 823 175 684 136 931 428 384 879 945 29 763 935 101 741 246 945 691 29 244 583 167 655 837 81 377 627 168 385 726 603 153 819 80 454 53 +common_voice_fr_18157645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16035536954:132288 413 Ils se connaissent depuis cinquante piges, au bas mot. they've known each other for fifty years at least 63 662 881 331 822 89 194 664 429 116 281 783 803 908 380 270 179 961 931 428 56 948 86 539 552 326 668 167 474 954 901 938 366 663 969 870 390 515 663 870 390 479 422 330 776 333 958 934 315 794 680 910 903 948 258 436 74 284 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 710 823 27 570 173 945 29 781 303 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 987 619 772 90 +common_voice_fr_18157646 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16039643974:111488 348 C’était pas que du chiqué, mes larmes. my tears weren't all fake 63 991 162 73 338 359 104 81 664 105 557 244 680 534 485 974 139 635 663 969 198 711 510 243 935 101 741 663 969 795 274 944 874 246 310 521 828 390 479 330 776 822 89 194 664 990 107 417 237 224 286 499 52 +common_voice_fr_19644989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20338533752:192128 600 "Il est constitué de seize arches en plein cintre de d'ouverture chacune." it is composed of sixteen semicircular arches each with an opening arch 63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 914 445 469 328 409 0 41 740 803 908 791 380 828 835 940 118 944 366 173 148 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 654 915 143 780 519 26 204 280 668 384 879 12 172 871 877 333 32 742 768 26 204 280 668 663 969 934 501 477 74 259 453 366 663 878 538 609 27 764 688 185 351 794 326 955 53 198 711 510 265 675 755 857 6 644 389 771 485 948 813 86 552 326 243 935 271 523 196 921 944 362 734 575 931 878 538 423 594 402 380 382 268 757 323 59 179 398 212 455 538 27 579 764 969 377 506 686 326 531 417 755 584 819 154 +common_voice_fr_19644990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15637999478:231488 723 Le lauréat reçoit la récompense financière d’un montant de couronnes tchèques. the winner receives the financial reward of an amount of czech koruna 63 991 202 946 734 787 935 101 741 333 120 179 931 663 969 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 545 711 124 884 393 946 734 870 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 443 93 912 326 531 716 205 521 787 156 824 442 998 870 787 935 101 592 103 969 555 944 878 538 823 932 148 565 734 931 428 734 748 498 872 338 359 907 597 312 274 208 944 366 932 148 850 561 326 531 576 384 879 70 219 107 29 914 272 119 607 687 24 156 824 677 340 179 961 931 291 377 87 164 309 584 819 619 128 +common_voice_fr_19644991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13418804192:172288 538 "Ils sont finalement abattus par l'inspecteur Redford." they were finally shot by detective redford 63 991 881 331 89 664 787 101 741 663 870 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 707 32 431 531 668 167 104 655 764 87 506 233 29 547 833 837 81 196 721 250 734 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 737 910 161 885 692 148 156 824 384 879 555 233 422 330 776 663 377 506 555 208 417 755 193 224 499 79 +common_voice_fr_19644992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16866787456:145408 454 Il appartenait à la maison de Lorraine. it belonged to lorraine's house 63 644 389 771 685 437 978 37 259 645 246 764 816 325 143 105 79 799 220 228 217 393 946 734 466 156 824 822 89 194 620 758 915 545 510 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 237 307 111 102 50 +common_voice_fr_19644993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18882238518:224448 701 Il enseigne ensuite à plein temps à l’Université libanaise et dans des universités privées. he then taught full time at the lebanese university and at private universities 63 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 244 583 821 167 655 764 430 945 29 233 479 330 435 205 521 660 691 244 583 167 655 837 81 627 168 173 523 196 202 393 734 259 781 645 848 879 901 290 978 161 179 961 207 950 321 948 198 711 124 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 53 321 458 406 609 710 823 175 684 136 428 173 437 506 233 29 213 973 288 796 462 837 81 692 154 559 333 523 29 258 436 139 179 961 428 754 154 559 663 934 346 540 866 234 955 523 50 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 144 +common_voice_fr_19622120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28448055998:285248 891 Il est considéré comme un savant cultivé et un fonctionnaire du gouvernement. he is considered a cultured scholar and a government official 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 914 445 469 328 912 540 866 204 280 314 333 523 166 921 663 523 555 944 734 319 45 272 119 607 246 693 934 351 477 326 728 663 523 555 545 85 519 589 337 126 119 607 167 246 764 693 259 453 377 663 969 659 406 609 710 825 46 812 222 931 428 734 263 914 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 488 93 274 944 59 734 958 390 422 776 333 431 531 716 205 611 916 584 415 106 +common_voice_fr_19622122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26671107768:245248 766 Il est publié au label britannique Plankton Records. it is released on the british label plankton records 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 156 824 333 259 303 485 321 948 32 835 67 940 118 64 944 878 493 361 202 393 946 734 870 290 978 824 663 523 196 166 680 333 431 531 337 243 781 645 453 822 89 194 885 290 302 716 205 521 818 251 412 213 260 712 593 167 761 650 816 325 952 315 794 64 15 955 812 620 352 915 143 156 824 384 879 219 501 137 663 969 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 103 +common_voice_fr_19622123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15417310394:173888 543 Il est né à Carpi, une ville de la province de Modène. he was born in carpi a town in the province of modena 63 665 821 485 86 787 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 143 45 914 119 607 246 764 969 268 404 0 547 444 368 655 87 837 81 458 942 115 224 286 6 111 666 505 644 254 823 565 793 691 244 583 576 761 907 597 325 112 659 25 46 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 246 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 889 338 359 655 104 650 901 166 549 503 179 961 931 62 87 164 726 584 619 772 114 +common_voice_fr_19622125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10580973578:200768 627 Il est le porte-drapeau lituanien lors des Jeux olympiques de Londres. he is the lithuanian flag bearer at the london olympics 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 259 781 303 798 432 918 743 852 74 787 101 387 741 822 89 194 207 950 113 327 620 352 112 143 479 330 593 453 462 761 907 430 70 219 107 29 290 978 284 249 969 296 538 710 823 565 173 945 403 393 734 259 781 645 246 650 816 325 801 549 161 179 961 931 428 366 228 259 781 453 503 366 328 409 0 323 377 219 107 727 85 297 265 675 755 224 193 415 772 102 +common_voice_fr_19622126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9398341138:176768 552 Ce dossier sera propre à l’objet et le suivra partout. this file will be specific to the object and will follow it everywhere 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 479 330 776 655 837 81 693 521 787 935 101 741 205 382 290 943 56 707 742 98 519 589 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 29 79 799 220 196 202 393 946 215 406 538 27 579 764 108 185 29 705 11 576 384 879 70 219 952 208 878 609 710 175 684 136 935 101 205 521 382 390 479 330 776 167 246 317 894 483 503 437 944 878 423 384 879 577 692 154 852 56 161 787 101 741 377 249 164 916 726 584 819 415 118 +common_voice_fr_18122958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22884407204:140928 440 Rue Longchamps à Guyans-Durnes longchamps street in guyans durnes 63 665 991 162 645 246 816 325 143 38 326 531 576 384 879 896 627 409 876 85 519 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 416 836 167 104 655 837 81 113 327 488 832 758 545 711 510 337 884 244 549 576 803 791 969 832 758 711 510 297 675 755 415 772 70 +common_voice_fr_18122961 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12702828772:137088 428 Je vous propose de faire de même en nouvelle lecture. i suggest that you do the same as a new reading 300 63 644 254 504 530 733 98 768 26 204 280 314 487 319 219 705 11 576 384 713 835 67 940 118 884 459 173 945 233 258 436 139 340 196 721 549 139 340 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 659 423 685 641 347 124 362 734 575 116 281 372 950 139 340 787 156 824 485 948 86 166 398 53 455 385 726 603 6 603 584 544 86 +common_voice_fr_18122963 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14338811584:149888 468 Le plafond a été disjoint par le Conseil d’État. the ceiling was disjointed by the state council 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 974 813 259 453 398 212 455 787 101 741 641 124 884 250 798 432 170 731 600 702 326 728 74 592 908 837 81 664 351 599 523 555 233 290 833 368 837 81 196 202 393 946 734 742 98 589 600 702 874 822 89 194 664 506 233 914 445 137 761 907 430 816 912 346 540 295 586 716 611 916 309 584 819 415 87 +common_voice_fr_18122964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12183621224:118528 370 C’est quelle taille ça ? which size is that 63 991 162 535 271 333 437 552 326 589 26 204 280 668 462 104 837 81 664 347 376 362 366 198 711 124 884 881 331 238 384 907 87 164 506 208 613 755 584 819 415 772 42 +common_voice_fr_18122965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22814667840:151488 473 Route des Polonais, quatre-vingts, cent Abbeville polonais road eighty one hundred in abbeville 63 662 260 41 740 246 908 693 259 317 453 366 179 961 931 428 822 89 194 664 885 156 824 803 791 380 555 208 944 659 169 183 609 644 710 389 423 771 89 194 664 166 680 534 321 458 726 44 224 286 111 6 128 665 991 162 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 46 812 222 659 538 423 761 474 108 290 978 56 82 165 885 692 154 302 377 611 916 309 584 819 415 772 99 +common_voice_fr_20016593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9743362246:178368 557 Le produit est le point le plus important du marketing mix en milieu industriel. product is the most important part of the marketing mix in an industrial environment 63 689 973 796 750 104 650 934 921 556 173 70 219 952 686 613 878 825 865 641 124 202 393 734 324 789 380 835 940 118 944 59 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 38 412 260 547 444 368 655 764 969 934 555 944 932 148 393 946 734 754 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 137 161 196 398 212 455 498 172 536 377 219 107 522 85 297 169 710 389 771 46 812 222 428 812 575 961 931 428 333 328 801 721 549 167 830 70 731 600 728 663 74 920 635 716 205 521 453 483 328 915 143 692 526 558 655 837 81 852 748 671 377 93 506 208 613 417 755 819 842 139 +common_voice_fr_20016594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12063984320:172288 538 Michal Viewegh obtient son baccalauréat au lycée de Benešov. michal viewegh graduated from the high school in benesov 63 665 991 73 871 536 485 930 470 821 167 104 764 693 270 820 382 692 526 258 436 139 340 846 818 867 45 914 416 426 647 556 462 761 430 901 705 74 59 787 101 483 822 89 194 664 599 523 555 233 515 776 366 896 627 202 393 946 734 470 821 655 837 81 664 32 683 519 589 126 119 677 592 103 521 25 46 812 222 915 143 290 978 833 384 179 961 428 432 742 768 866 586 668 238 655 764 87 164 148 417 755 237 121 104 +common_voice_fr_20016595 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30815330028:136128 425 Il est le fils de Sam et Sophie Kress. he's the son of sam and sophie kress 63 991 470 821 534 485 974 813 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 179 931 62 932 148 98 519 589 26 204 280 314 576 384 55 488 896 168 659 25 46 812 222 912 98 519 26 204 76 614 402 24 382 390 66 776 910 56 948 86 263 914 119 647 167 384 87 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 760 987 83 +common_voice_fr_20016597 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9809086460:230528 720 La série fut créée par Will Eisner, Charles Nicholas et Bob Powell. the show was created by will eisner charles nicholas and bob powell 63 991 202 946 734 742 431 531 668 576 803 563 52 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 678 56 284 822 89 664 599 161 523 555 233 0 833 368 655 837 81 664 787 935 101 741 333 635 205 521 267 538 609 27 655 837 81 664 347 376 975 961 931 62 377 969 164 447 524 942 115 224 286 121 499 111 666 128 665 662 326 531 227 167 655 764 837 693 521 828 124 510 337 243 116 281 428 333 487 319 501 119 593 453 377 198 835 67 297 265 169 609 823 423 175 684 136 915 143 290 833 655 764 108 29 260 547 444 167 761 907 597 894 611 916 584 415 772 137 +common_voice_fr_20016599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15170429854:156928 490 Ce polymorphisme est sans doute unique au sein de ce genre. this polymorphism is probably unique within this genre 63 665 162 881 331 333 873 683 589 337 850 260 444 246 259 317 453 303 56 754 324 826 592 969 390 422 330 776 314 333 198 347 975 362 366 896 627 168 685 865 641 124 337 850 213 973 288 750 167 104 108 268 302 24 790 518 56 321 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 233 535 271 523 196 166 921 46 812 222 393 946 798 432 882 683 337 531 576 167 246 650 179 449 466 663 87 164 447 410 115 224 121 499 104 +common_voice_fr_18522751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26001978428:138368 432 J’aimerais avoir une table près de la fenêtre. i'd like a table near the window 63 644 254 504 27 761 430 901 429 781 645 837 81 990 107 565 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 978 302 716 205 521 575 116 281 428 950 635 663 969 196 202 393 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 584 819 619 61 +common_voice_fr_18522752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34956593454:103808 324 Moi ? pour quoi faire ? me why 63 689 991 162 73 172 536 950 485 321 630 458 726 44 752 286 111 63 665 991 535 935 101 741 655 764 837 81 194 458 942 44 902 760 34 +common_voice_fr_18522753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3400535930:96128 300 Ces tubes-là portent loin? these tubes carry far away 63 991 881 331 485 948 813 32 683 337 884 244 583 220 139 340 382 876 545 85 510 337 243 914 445 137 576 384 466 56 165 958 390 422 330 776 655 764 969 466 565 734 894 787 935 101 741 822 89 194 633 524 726 44 902 819 415 772 58 +common_voice_fr_17827222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22209552382:122368 382 Rendez-vous ! Saint-Gueltas vous fait grâce. surrender saint gueltas gives you grace 63 662 780 519 26 280 614 734 870 156 824 576 384 879 443 325 801 549 377 164 726 942 605 308 121 407 499 111 666 63 665 780 26 204 280 576 384 488 328 325 409 45 914 119 101 741 908 693 521 351 794 788 366 198 641 711 337 243 850 416 836 333 885 545 124 258 436 340 357 45 416 426 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 373 111 88 +common_voice_fr_17827223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19214894964:122368 382 Notez que le roi de France est libre, parfaitement libre. please note that the french king is free perfectly free 662 213 260 712 593 485 948 813 347 124 884 116 281 783 803 791 380 660 351 557 459 173 945 29 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 243 850 914 445 137 534 333 212 455 659 25 825 771 865 641 683 337 243 479 330 776 647 485 321 458 726 603 752 857 102 857 662 689 213 260 547 444 241 167 879 70 958 390 66 776 503 487 319 219 501 518 321 86 390 479 330 776 647 485 321 458 726 584 987 619 104 +common_voice_fr_17827224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10151011636:74688 233 Il neige où pas ? is it snowing 63 665 864 825 685 865 873 347 124 700 955 333 437 85 589 884 116 281 62 803 791 894 483 398 212 455 343 726 603 153 987 772 32 +common_voice_fr_17827225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14839697448:189888 593 Allée de Palerme, quarante-neuf, quatre cent soixante Montreuil-Juigné palerme alley forty nine four hundred sixty montreuil juigné 63 662 260 547 444 167 687 259 317 453 384 969 748 872 172 877 822 89 880 406 538 423 27 761 907 430 108 317 303 53 321 458 44 115 286 111 666 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 680 56 82 179 281 62 238 655 837 81 377 385 343 726 115 224 121 499 334 111 666 621 665 479 330 435 592 103 969 821 366 816 325 852 366 523 555 545 85 519 26 204 280 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 321 633 14 855 726 857 892 73 889 324 789 246 650 816 143 38 477 728 647 908 483 81 664 196 721 705 436 139 340 179 207 113 920 822 89 458 902 193 121 139 +common_voice_fr_17827226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2452239786:87808 274 Il en aura dépensé de l’argent. he would have spent so much money 63 665 470 821 534 948 86 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 519 589 126 323 576 384 879 443 93 29 85 519 26 204 76 614 908 380 748 324 338 359 70 552 337 243 889 338 359 104 179 207 950 53 321 53 458 726 902 193 772 58 +common_voice_fr_17326807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25648676614:285888 893 Je préfère donc retirer l’amendement numéro deux cent quatre-vingt-douze à son profit. i therefore prefer to remove amendment number two hundred ninety two in its favor 63 644 254 504 530 733 196 881 331 120 249 713 70 390 66 330 435 592 103 969 867 251 412 973 288 796 750 870 390 422 330 776 803 969 867 79 868 220 156 824 442 333 754 748 872 324 789 677 340 380 692 148 362 565 734 498 872 338 877 384 879 488 443 325 747 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 867 105 561 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 747 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 82 165 539 105 244 808 139 340 846 267 25 771 46 812 222 428 437 85 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 154 559 377 164 726 584 819 415 144 +common_voice_fr_17326809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10846720656:179968 562 Appelez à la sagesse de l’Assemblée, alors call for the wisdom of the assembly then 63 662 914 119 607 246 103 693 270 390 515 366 523 202 393 946 734 787 935 101 741 333 32 347 124 884 702 680 15 333 896 627 168 932 148 393 946 215 327 734 742 98 768 26 204 280 668 879 650 816 325 765 852 593 518 56 53 165 196 881 331 377 620 385 584 819 415 67 +common_voice_fr_17326825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19505588106:122368 382 Monsieur le ministre, sur ce point, tenez bon stand fast on this point minister 63 780 589 702 534 333 284 327 905 488 620 112 915 143 390 479 330 776 576 384 907 430 70 835 67 940 118 64 944 874 493 361 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 260 41 740 387 908 211 852 81 194 664 93 506 208 613 417 755 603 21 892 991 73 172 871 333 838 428 432 882 170 731 600 702 788 663 969 447 309 902 193 286 111 63 84 +common_voice_fr_17326826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5770579730:93248 291 Ce chantier a été lancé. this project has been launched 63 665 991 881 333 873 683 337 850 973 750 104 933 934 705 11 576 879 219 952 686 233 470 152 784 641 124 243 943 620 352 915 781 645 246 816 325 552 326 431 940 118 613 417 755 193 772 47 +common_voice_fr_17326827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14981749288:133248 416 "J'espère un jour prendre une fusée pour aller sur Mars." one day i hope to get on a rocket to go to mars 63 991 162 935 101 741 104 650 816 325 915 166 549 822 89 194 14 406 538 254 530 733 470 821 908 380 268 876 29 79 868 161 319 350 836 879 814 944 556 579 493 650 931 565 734 156 824 556 655 764 108 70 404 501 445 137 333 523 506 29 79 868 220 245 319 416 836 803 380 660 351 79 799 59 754 498 324 338 359 655 764 969 198 711 510 297 675 755 237 224 121 373 92 +common_voice_fr_17752341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13752847972:206848 646 onze boulevard Crete, quatre-vingt-onze, cent à Corbeil-Essonnes eleven crete boulevard ninety one one hundred in corbeil essonnes 63 644 254 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 352 915 143 914 119 678 647 485 948 86 555 233 29 290 978 716 205 521 453 932 24 148 558 655 764 969 901 555 208 944 726 603 752 857 544 644 991 162 116 281 62 837 81 179 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 654 726 603 6 752 63 644 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 53 523 555 944 878 183 609 389 825 46 812 222 143 38 45 914 119 607 592 103 969 290 978 833 822 89 194 406 538 423 879 70 924 866 586 668 377 87 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 39 151 +common_voice_fr_17752342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14672097374:86208 269 "C'était un premier grief." it was a first grievance 63 644 864 771 685 437 787 101 741 641 124 362 734 390 479 330 776 803 969 828 835 67 940 118 233 243 850 914 416 426 485 948 885 692 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 772 48 +common_voice_fr_17752343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35243331092:76288 238 Mais ne vous en inquiétez pas. but don't worry about it 63 213 547 833 366 173 945 105 244 583 576 803 908 795 267 29 535 935 101 741 969 466 56 113 327 523 849 907 597 185 944 503 377 506 208 613 417 755 237 224 307 121 499 43 +common_voice_fr_17752344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15198527728:101568 317 seize rue Fortuné Cantecor sixteen rue fortune cantecor 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 600 680 976 534 485 321 948 620 385 654 726 942 752 286 499 111 277 665 991 156 824 624 340 270 382 390 479 330 435 592 103 660 351 557 326 955 283 620 352 143 45 445 137 576 384 879 443 274 794 788 15 998 263 914 272 119 607 592 103 611 164 916 309 584 902 819 619 79 +common_voice_fr_17752345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7461297448:95488 298 Était-ce ambition ou émulation ? was it ambition or emulation 63 665 991 535 101 741 641 124 362 333 437 878 423 384 879 488 443 409 290 978 559 333 817 146 283 620 112 343 659 538 187 461 466 503 484 754 498 172 536 82 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 6 584 603 153 415 58 +common_voice_fr_18388688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:619998742:234368 732 Rue Henri Baudson, zéro sept, cent trente Saint-Péray henri baudson street zero sept one hundred and thirty saint péray 63 644 254 504 27 530 104 650 816 325 915 143 156 824 442 485 948 86 290 978 833 655 764 901 555 545 85 700 362 812 222 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 752 857 63 544 991 780 347 574 200 333 814 466 402 380 828 98 519 26 204 280 576 384 879 87 70 595 686 208 613 755 752 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 196 555 944 59 488 352 915 143 38 256 576 791 969 934 680 910 321 633 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 208 233 850 260 547 241 576 384 879 466 503 822 377 53 458 726 584 71 987 772 144 +common_voice_fr_18388689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31478748292:173888 543 Avenue Irénée Cros, zéro neuf, cent Pamiers irénée cros avenue zero nine one hundred pamiers 63 644 389 771 181 485 284 814 466 663 179 961 428 950 485 948 813 319 263 914 119 647 167 246 70 828 835 67 700 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 611 916 726 44 752 857 544 922 892 780 574 200 955 74 814 466 402 380 660 575 281 62 655 837 81 664 112 385 654 726 603 752 63 644 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 857 63 689 213 260 241 366 754 748 172 536 950 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 130 +common_voice_fr_18388690 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26401496458:145408 454 Rue Alphonse Richard, Digne-les-Bains alphonse richard street digne les bains 63 644 254 27 104 579 693 382 390 479 330 776 435 246 655 764 650 816 758 545 510 337 243 156 824 333 523 793 794 326 74 139 340 523 555 85 589 884 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 603 857 662 689 721 250 485 948 86 207 113 920 905 822 89 664 259 453 366 432 32 683 589 337 243 126 290 978 833 576 822 89 194 53 377 385 758 711 510 297 675 755 415 772 93 +common_voice_fr_18388691 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31952322254:144768 452 Cours du Vieux Moulin au numéro douze cours du vieux moulin at number twelve 63 662 213 119 607 592 103 969 713 873 711 683 510 337 884 79 868 220 340 870 692 526 258 436 635 791 969 498 324 789 677 355 259 781 453 238 655 764 650 620 112 654 659 878 609 423 565 173 945 29 281 62 954 650 816 765 559 663 998 793 105 244 777 808 387 741 803 693 611 916 148 417 584 73 +common_voice_fr_18388692 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16788148932:124608 389 Rue de Fleuranges à Sedan fleuranges street at sedan 42 665 662 213 330 593 453 734 663 466 156 824 822 89 834 705 11 955 333 432 32 882 683 589 884 702 728 56 321 86 555 944 878 25 423 173 945 29 85 26 204 280 314 734 196 166 549 384 907 87 620 385 726 603 819 415 56 +common_voice_fr_19579284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23083036002:172288 538 Mais un vent humide s’était levé, soufflant sous la rue couverte. but a damp wind had risen blowing under the covered street 63 662 547 833 368 173 945 944 565 734 196 721 250 549 384 430 896 627 876 787 935 101 741 333 120 488 620 112 915 208 944 470 821 152 173 523 555 233 156 824 442 333 347 376 975 283 377 352 385 726 603 88 153 603 857 662 213 978 593 645 908 894 483 398 212 455 878 538 27 650 325 801 549 366 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 474 108 577 154 663 523 555 85 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 603 415 108 +common_voice_fr_19579285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32067342206:114688 358 Encore, quand on a du bouillon! again when you have soup 985 644 710 254 27 565 734 319 350 836 384 55 488 620 385 726 115 224 286 407 111 226 666 985 665 991 535 101 741 488 575 961 207 258 436 139 340 470 152 784 429 98 519 589 26 204 280 643 74 139 340 611 876 417 755 819 452 57 +common_voice_fr_19579286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8089451900:155328 485 quatre cent quatre-vingt-douze trois cent cinquante et un. four hundred and ninety two three hundred and fifty one 548 128 991 479 330 435 592 103 270 470 821 104 816 325 852 663 523 555 944 366 488 620 352 116 281 62 167 837 81 274 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 742 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 915 143 390 479 330 776 333 934 315 680 910 903 86 787 935 101 741 246 764 650 385 584 16 619 87 +common_voice_fr_19579287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24243554058:227648 711 Vous n’avez jamais tourmenté votre père au sujet d’Ursule? you never tormented your father about ursula 264 922 553 258 436 139 340 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 105 244 583 614 592 37 748 498 338 877 384 488 443 274 794 599 910 523 196 555 705 258 436 340 382 390 479 330 776 167 655 764 901 921 663 969 878 565 849 761 907 597 506 233 538 609 423 663 969 722 346 540 866 586 614 259 453 494 513 270 524 726 603 902 819 772 84 +common_voice_fr_19579288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10862383014:118528 370 La mourante ne bougea pas. the dying woman didn't move 63 662 202 393 946 734 196 721 549 167 462 655 837 81 398 212 455 143 787 935 101 741 246 748 12 872 336 877 488 352 915 537 721 250 333 523 166 795 915 29 889 324 789 803 791 380 611 692 148 417 755 752 415 53 +common_voice_fr_17767815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22960470890:219968 687 un rue Louis Auger, dix mille cent vingt Saint-André-les-Vergers number one louis auger one zero one two zero saint andré les vergers 63 665 991 162 116 281 62 384 650 816 765 663 37 382 787 935 101 741 655 764 87 650 620 112 385 654 726 603 752 544 63 922 162 781 677 355 253 787 483 333 32 683 67 22 337 878 538 27 655 764 108 577 350 836 366 377 969 164 726 44 224 286 121 407 6 499 111 666 277 300 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 912 574 200 955 161 814 466 556 803 791 52 424 787 535 935 101 741 246 655 650 620 112 654 343 143 38 561 244 808 220 139 340 846 347 574 200 56 161 814 466 556 803 611 916 726 902 819 415 63 662 780 519 26 204 280 822 89 194 664 620 112 659 878 538 27 104 650 325 915 801 705 728 824 503 822 89 194 664 14 217 781 645 384 879 835 67 337 243 850 330 776 576 803 791 660 350 836 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 39 191 +common_voice_fr_17767816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21607264600:167808 524 Vous voulez me forcer à vous casser la tête ? HENRI. do you want to force me to break your head henry 63 662 721 250 485 258 436 340 787 101 741 246 650 816 274 79 868 220 734 390 479 330 435 592 103 969 828 22 589 337 243 172 536 485 974 86 539 79 868 220 870 290 978 647 822 89 487 990 501 107 137 436 74 663 470 821 6 384 55 87 901 555 208 755 499 603 752 63 644 991 821 384 879 179 961 915 466 53 321 458 726 752 286 857 644 85 +common_voice_fr_17767817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1888848236:139968 437 Je croyais entendre les trompes du mardi gras… i thought i heard the marching band of mardi gras 63 644 254 504 530 733 742 98 768 26 204 280 668 104 246 270 713 944 413 530 733 470 821 803 969 523 555 202 393 946 734 498 324 789 246 764 969 660 351 403 326 398 212 455 143 38 290 978 576 384 55 488 620 915 208 944 932 148 73 889 324 826 789 246 969 901 166 56 82 165 319 416 119 426 647 238 87 164 309 584 415 81 +common_voice_fr_17767818 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12409944354:134528 420 » Votre amendement est donc pleinement satisfait. your amendment is then fully complete 264 644 553 162 258 436 635 894 466 969 663 748 872 336 877 384 879 488 816 325 747 12 671 877 488 93 506 208 944 825 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 654 143 390 479 330 435 39 211 259 518 56 3 319 263 272 313 469 328 409 757 712 534 485 321 458 506 686 208 613 417 755 193 987 73 +common_voice_fr_17767819 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13609239712:133248 416 C’est quand même bien pratique d’avoir un frigo. even so it's really practical to have a fridge 63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 154 559 488 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 803 563 791 611 424 916 726 44 224 286 407 6 334 335 985 505 99 864 771 437 337 243 156 824 56 284 713 518 56 86 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 59 998 990 501 716 205 521 79 868 470 152 784 429 558 565 734 390 479 330 776 647 503 120 53 377 834 705 326 531 417 675 755 71 415 772 102 +common_voice_fr_19813266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2647480744:182208 569 Elle se rappelait même qu’il avait esquivé ses questions d’un ton bourru. she even remembered him avoiding her questions in a gruff tone 63 665 780 531 534 485 948 406 25 771 485 974 86 692 154 559 488 620 915 156 824 754 748 872 336 877 384 879 816 765 663 523 555 233 821 333 488 896 627 168 659 538 565 734 870 692 526 302 592 81 196 398 212 455 821 663 969 867 263 45 272 119 607 797 576 879 70 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 362 812 222 931 565 734 263 416 426 647 556 462 430 70 390 66 148 884 850 244 583 874 167 803 87 611 385 726 584 819 772 108 +common_voice_fr_19813267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24755330390:214528 670 Occupant une position des plus stratégiques, il fut totalement restauré. occupying a most strategic position he was completely restored 63 644 504 27 104 70 404 501 137 910 903 357 876 547 444 167 655 837 81 398 212 455 565 734 498 324 789 908 380 828 835 67 589 884 702 728 59 523 793 403 794 680 534 485 948 86 953 11 161 487 990 107 29 0 260 241 432 347 975 230 88 333 817 146 283 385 942 115 308 121 407 6 334 335 621 128 665 991 821 534 86 787 101 641 124 337 850 914 445 469 729 409 712 485 948 86 506 29 518 321 948 156 824 442 432 170 589 600 702 788 592 103 969 377 555 208 755 193 121 119 +common_voice_fr_19813268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25174414324:189248 591 Mais le tirage est limité et ne durera que quatre mois. but the print run is limited and will only last four months 63 213 833 173 945 29 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 384 488 443 93 274 233 156 824 167 104 650 620 112 931 428 865 641 124 243 781 303 333 12 977 877 523 599 53 555 208 659 726 603 235 644 389 823 175 684 136 787 935 101 741 205 267 538 187 594 908 816 325 518 56 228 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 479 330 435 592 103 969 748 498 324 338 789 359 246 650 816 325 545 85 297 265 675 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_19813269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6683835224:137728 430 Le couple reste sans descendance. the couple remains without children 63 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 268 404 876 302 716 205 521 382 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 243 935 271 59 196 918 921 549 238 761 597 660 506 29 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415 987 65 +common_voice_fr_19813270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29981638456:194688 608 Ceste grant et noble femme veit lors combien elle estoyt aymée. to remove 63 79 868 220 156 824 442 56 82 575 179 961 281 62 803 791 380 521 611 692 148 417 755 752 987 772 26 +common_voice_fr_18811107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33173388472:225408 704 Mon lapin a fait un prolapsus. my rabbit has suffered a prolapse 264 644 922 553 324 338 359 655 837 733 664 156 824 556 384 761 430 577 154 559 333 555 944 470 152 173 641 683 519 589 26 204 280 668 88 954 70 958 66 776 663 555 944 734 870 251 676 973 288 796 750 908 380 259 317 453 238 907 430 164 404 876 545 85 297 675 237 224 121 499 704 499 72 +common_voice_fr_18811108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19940919044:200768 627 Il y a des éléments authentiques, peints en bleu outremer, dans la chambre Richelieu. there are authentic elements painted in blue in the richelieu bedroom 63 665 991 881 331 284 249 466 969 514 296 538 187 27 246 70 346 918 256 280 668 384 879 443 274 794 680 15 333 487 990 107 878 423 384 954 577 317 453 748 671 877 488 832 758 545 85 297 243 850 213 260 323 821 822 89 664 274 794 599 910 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 593 453 677 340 846 611 916 726 6 603 6 603 857 985 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 156 824 333 32 431 531 955 59 228 259 781 303 677 340 382 290 978 833 384 879 901 196 166 549 663 377 896 627 385 309 584 415 772 128 +common_voice_fr_18811109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4444102392:173888 543 Adeline se lève et embrasse Marjorie puis Florian. adeline stands and embraces marjorie and the florian 63 644 254 27 761 430 901 944 565 734 259 645 655 837 81 620 352 915 912 85 519 589 702 583 15 822 284 791 377 488 832 758 545 711 510 700 362 812 222 428 812 328 409 290 978 647 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 641 711 124 337 243 889 338 789 246 764 969 660 166 705 11 59 663 466 56 321 633 14 406 609 389 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 593 592 103 969 466 503 964 113 377 385 726 603 819 415 105 +common_voice_fr_18811110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17420709256:97728 305 Moi, j’écris. i do write 644 254 27 530 733 196 721 250 139 340 846 787 156 824 556 238 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 102 31 +common_voice_fr_18811111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28553098756:117888 368 Cela étant dit, je retire l’amendement. that being said i withdraw the amendment 63 662 881 331 384 761 430 945 404 29 943 398 212 455 912 519 26 204 280 668 576 384 701 55 901 555 208 417 942 237 115 307 77 332 334 499 226 218 985 505 254 504 530 733 787 935 101 366 358 918 256 884 702 728 647 655 764 514 901 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 816 325 801 852 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772 88 +common_voice_fr_17977517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3340743576:152448 476 Cite du Pinson au numéro six cite du pinson at the zero six 63 662 780 289 26 204 668 104 837 81 664 506 29 542 79 799 220 870 357 676 0 260 323 333 488 443 93 912 85 866 586 314 377 620 352 385 654 659 878 538 504 570 8 901 202 393 946 161 432 347 574 200 161 814 466 402 828 742 98 519 26 204 280 314 6 377 219 952 522 297 265 675 755 237 307 121 704 77 +common_voice_fr_17977518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3937681184:239168 747 La grande comtesse est revenue, plus riche, plus habile, plus puissante que vous. the great countess came back richer more agile more powerful than you 63 991 202 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 506 233 29 914 445 137 576 761 907 597 816 274 794 788 15 377 432 32 683 67 337 243 914 445 137 822 89 194 627 409 290 833 238 907 430 70 107 417 755 603 857 544 63 644 991 156 824 333 487 539 403 326 283 663 969 164 726 6 224 286 6 111 621 128 665 991 162 73 324 826 592 103 969 538 609 423 27 761 907 430 901 705 11 74 366 377 205 521 916 726 752 819 698 63 644 991 162 324 826 592 103 969 870 251 412 260 547 444 167 761 907 693 852 387 969 382 390 422 330 435 716 205 521 202 881 946 734 575 116 207 372 950 436 139 340 611 916 309 584 902 819 772 155 +common_voice_fr_17977519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17872844854:107008 334 Rue de Gaucourt, Orléans gaucourt street in orleans 63 662 213 119 607 908 246 382 268 272 119 607 269 592 211 660 506 85 589 884 702 728 321 948 86 555 944 955 812 222 931 62 894 103 969 228 259 781 303 56 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 603 193 415 772 56 +common_voice_fr_17977520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26367310794:280448 876 Ex Dono à un astronome. ex dono is an astronomer 63 644 823 423 384 879 70 219 522 589 884 702 549 576 803 380 179 449 62 803 791 611 267 25 389 825 865 641 124 362 955 575 222 428 432 32 170 589 600 702 728 647 167 655 246 764 650 179 931 62 754 748 872 338 359 377 164 385 309 584 819 415 987 772 64 +common_voice_fr_17977521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34699332252:149888 468 Il a répété, malgré lui, l’intonation de l’appel. he repeated unwittingly the intonation of the call 63 665 991 821 534 974 86 156 824 442 998 357 251 0 323 534 485 974 813 86 599 53 523 555 208 944 755 603 21 644 710 254 27 104 650 325 915 143 935 101 741 333 523 196 166 398 212 455 518 53 321 458 942 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 274 992 583 788 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 263 914 119 607 908 246 103 764 611 916 309 584 16 415 619 772 111 +common_voice_fr_18902057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12790453988:151488 473 Route du Docteur Thierry de Martel au numéro trois doctor thierry de martel road number three 665 662 721 549 167 104 70 219 952 315 794 788 59 663 523 793 105 244 680 976 534 485 113 284 249 466 503 53 664 196 721 250 161 754 498 338 359 655 764 969 70 185 691 794 244 583 576 167 693 521 382 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 857 544 991 162 116 281 62 488 650 816 765 663 366 432 742 768 256 808 321 53 458 726 584 819 276 454 90 +common_voice_fr_18902058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2497168732:109248 341 Préchauffer le four à deux cent dix degrés preheat the oven at two hundred ten degrees 63 689 213 973 288 796 33 485 974 813 821 534 974 813 555 29 202 393 946 215 327 423 27 104 108 577 154 559 484 488 179 961 931 428 384 87 173 901 506 29 561 689 240 808 220 340 846 382 470 821 954 650 325 801 852 663 523 793 105 561 244 583 576 384 488 443 93 915 721 250 161 487 263 416 426 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 88 +common_voice_fr_18902059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16202302952:183168 572 seize rue du Camp del Roc, soixante-six mille quatre cent cinquante Pollestres sixteen rue du camp del roc sixty six thousand four hundred and fifty pollestres 63 780 26 204 280 245 333 319 219 522 589 600 702 680 976 534 485 974 948 620 112 915 143 156 824 677 340 253 380 660 555 721 549 220 139 340 319 45 445 137 576 384 430 896 876 417 755 662 721 549 384 173 693 521 382 156 824 556 655 764 164 70 219 107 417 755 237 307 407 6 334 226 666 277 665 780 26 204 280 333 219 522 600 702 680 910 903 707 742 98 519 26 204 280 314 6 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 333 245 333 958 852 315 680 534 321 458 942 936 308 646 334 548 621 128 213 260 547 444 246 693 453 828 346 683 731 600 118 702 788 377 198 711 510 297 265 675 237 121 373 185 +common_voice_fr_18902060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28738195204:170048 531 Il imagina cette nudité de dix-sept ans garçonnière à demi. he imagined this half boy of seventeen years old naked 63 665 991 821 181 534 485 327 754 498 338 336 359 761 430 70 934 705 11 59 488 620 352 915 202 393 946 333 873 32 683 337 470 821 761 430 70 66 148 243 850 290 978 740 592 103 81 194 14 406 538 823 932 148 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 620 112 915 258 436 74 663 969 663 198 711 124 362 614 908 693 521 555 208 233 116 281 428 822 89 194 664 319 501 137 377 555 208 417 755 819 772 110 +common_voice_fr_18902061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13831138694:119168 372 Nous soutenons cette idée de régulation des gibiers. we support this idea of game regulation 63 665 991 535 271 930 742 98 768 204 314 998 870 404 757 740 592 103 713 660 506 29 202 946 333 32 683 700 362 668 167 104 837 81 664 166 250 964 113 284 905 173 299 538 932 148 537 45 416 836 822 89 194 664 627 168 156 824 161 487 350 836 161 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 76 +common_voice_fr_18750338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30981893958:142208 444 Elle va en progressant she's progressing 63 662 326 531 534 485 974 813 882 683 337 850 973 288 750 33 998 263 416 426 384 879 830 70 835 866 586 398 53 455 385 309 584 16 415 772 36 +common_voice_fr_18750339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16064512498:149888 468 Pourquoi que vous la laissez courir comme ça, toute nue ?… why do you let her run like that naked 264 922 553 535 935 101 741 655 837 81 196 166 944 56 258 436 340 846 259 781 645 384 879 945 944 788 663 969 156 824 556 104 650 627 915 645 837 81 219 107 29 202 881 331 238 907 430 945 208 613 417 88 235 991 162 116 281 428 822 89 664 319 501 445 137 53 377 523 555 208 417 755 752 857 987 75 +common_voice_fr_18750340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16195126798:122368 382 J’avais fait le travail moi-même. i had done the work myself 951 922 710 254 504 530 733 152 784 173 523 555 537 721 549 167 104 650 816 325 112 915 393 946 734 787 935 101 741 969 660 219 107 29 73 324 338 359 733 742 98 519 26 280 668 167 907 693 611 66 417 755 21 544 54 +common_voice_fr_18750341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24213493126:143808 449 Les ondes sonores le pénétraient. sound waves were invading him 63 662 780 519 26 204 280 668 462 761 907 597 816 915 555 233 787 935 101 741 822 89 194 664 885 545 510 243 535 101 741 663 466 488 328 915 143 692 526 559 822 89 664 398 212 455 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_18750342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9714391844:145408 454 Les communes peuvent en décider ainsi. the municipalities can decide this way 63 665 202 393 946 734 754 172 536 950 485 974 179 961 428 333 873 882 924 261 586 59 870 357 0 547 444 167 761 104 693 234 523 50 321 198 711 510 337 243 914 445 469 620 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 462 655 837 81 664 555 202 881 331 333 432 683 337 243 935 101 741 822 377 53 458 584 819 415 772 79 +common_voice_fr_19963571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19838620478:203648 636 Il comporte un kumbum. it comprises a kumbum 63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 366 729 409 38 973 288 796 750 167 655 837 81 664 347 376 362 955 198 641 124 362 565 734 319 263 914 272 119 607 677 253 816 409 290 978 833 558 87 164 309 16 401 772 53 +common_voice_fr_19963572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6545263844:184448 576 "Il faudra plus d'une dizaine d'années pour convaincre la communauté scientifique internationale." it will take more than a decade to convince the international scientific community 63 644 825 685 437 101 205 521 660 105 244 583 576 822 89 664 990 107 29 889 324 826 592 103 969 37 921 331 620 931 428 565 734 196 721 250 576 384 879 70 219 501 137 822 89 194 664 555 29 79 868 220 319 914 445 469 59 352 915 692 526 559 333 443 93 912 85 67 940 884 202 393 946 215 406 25 771 333 328 992 728 59 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 668 655 837 81 443 274 794 680 910 333 958 66 852 333 487 219 29 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 377 50 53 321 458 309 584 415 135 +common_voice_fr_19963573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8041386278:150848 471 Quel magnifique spectacle se déroulait aux yeux des voyageurs! what a magnificent show was taking place to the gaze of the travelers 985 665 991 535 935 101 741 945 944 565 734 498 172 338 877 384 879 487 350 747 961 428 333 958 66 776 366 432 882 866 586 955 366 832 93 143 912 326 431 531 668 576 803 791 563 791 611 787 935 101 741 641 683 337 884 244 473 583 822 89 664 501 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 835 67 884 79 799 220 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 198 711 510 362 932 148 393 946 88 734 105 777 227 167 761 430 108 577 154 302 716 259 317 453 377 969 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704 125 +common_voice_fr_19963574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12028182768:146048 456 Ce bâtiment est situé la Vacherie à Oberlarg. this building is located la vacherie in oberlarg 63 665 162 881 331 333 873 683 337 850 978 333 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 243 781 645 402 791 382 268 501 137 822 89 664 196 599 503 161 523 555 233 781 645 453 474 108 577 692 526 558 238 761 430 70 185 477 326 531 59 663 466 405 53 321 458 406 710 389 825 46 812 222 931 538 423 594 908 380 382 290 154 302 663 228 259 781 645 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415 97 +common_voice_fr_19963575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12127821926:143168 447 Il est le père de la basketteuse Francesca Rossi. he's the father of basketball player francesca rossi 63 991 470 821 534 485 974 813 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 108 901 921 549 663 466 932 148 290 978 833 384 761 430 70 835 683 589 337 126 445 137 161 998 357 876 740 246 521 382 251 676 260 712 593 453 822 89 284 663 969 726 390 479 330 776 647 879 488 443 816 274 326 531 668 576 879 70 835 683 589 337 126 445 137 366 37 156 824 556 655 764 70 835 866 976 53 458 309 902 415 842 19 105 +common_voice_fr_19607853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19073163980:231488 723 Un quai, une école et un collège de Strasbourg portent son nom. a quay a school and a college in strasbourg are named after him 63 644 254 823 565 487 319 45 914 476 534 485 642 321 633 524 726 44 752 6 857 644 710 254 565 734 742 98 519 589 126 119 677 253 103 521 659 538 823 565 684 931 428 734 263 45 272 119 607 167 104 246 693 317 453 503 523 555 705 11 955 812 222 912 98 589 702 728 227 647 167 104 246 70 346 540 731 337 852 663 969 934 107 878 538 710 254 579 969 575 116 281 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 66 600 702 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 819 987 772 119 +common_voice_fr_19607861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34141893526:305088 953 Il doit être capable de supporter un éventuel phénomène de dégagement instantané. it must be capable of withstanding a possible instantaneous release phenomenon 63 644 389 771 685 437 498 338 359 104 70 835 940 233 943 903 319 45 914 445 137 822 89 664 885 757 323 402 790 716 205 521 538 932 148 935 101 271 333 523 918 519 589 600 702 15 576 384 488 443 325 801 398 212 455 565 404 412 260 444 655 246 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 267 25 389 771 46 328 915 912 519 589 884 702 15 910 161 328 274 794 583 822 89 664 207 950 113 920 366 432 835 683 22 337 243 156 824 998 259 303 56 321 948 32 835 67 337 243 422 776 366 179 961 931 62 655 764 108 748 872 336 366 179 961 62 238 87 164 385 584 415 142 +common_voice_fr_19607886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28106974936:130688 408 Il est lauréat du Dr. he's a graduate of dr 63 991 821 485 974 32 882 768 204 362 314 998 319 914 416 426 647 384 879 901 196 705 74 787 101 483 366 523 555 944 366 148 537 721 549 167 238 104 70 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 224 193 121 19 53 +common_voice_fr_19607887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19155615764:203008 634 Dans le langage commun la buse est symbole de stupidité. in common parlance the buzzard is a symbol of stupidity 63 644 389 825 46 812 222 143 38 45 914 445 469 167 104 896 627 168 336 877 620 352 915 143 38 0 444 655 764 969 231 259 317 453 377 832 758 545 510 297 265 237 6 286 621 665 991 393 946 734 870 290 978 833 104 70 347 376 362 614 663 969 555 944 878 825 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 325 409 765 716 205 521 878 932 148 519 589 884 702 680 910 998 357 676 0 323 910 333 523 166 234 161 523 196 50 53 321 458 726 584 819 619 116 +common_voice_fr_19607891 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2602720274:224448 701 Un membre du personnel aide un expert à réaliser un projet. a staff member helps an expert to carry out a project 63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 702 576 384 907 430 70 66 243 172 338 877 488 443 325 765 302 663 969 470 821 167 693 268 876 545 85 700 362 59 575 961 931 428 384 879 487 219 522 589 337 126 323 740 663 969 506 29 79 868 220 319 45 445 137 576 484 814 466 957 113 327 905 907 597 944 565 734 251 412 481 973 288 750 104 430 901 185 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 499 102 101 +common_voice_fr_19502844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1299295750:232128 725 "Il comprend également un planisphère qui est l'œuvre du sculpteur Bhungsee." it also includes a planisphere which is the work of the sculptor bhungsee 63 644 389 771 685 437 905 167 310 540 295 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 545 85 362 734 870 251 676 260 593 167 761 430 179 961 428 798 432 683 589 337 243 330 776 56 284 377 969 164 916 726 752 63 665 991 535 271 333 437 552 955 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 803 969 867 107 137 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 607 908 246 382 268 876 595 315 788 366 663 969 870 251 412 290 978 833 246 650 816 912 85 866 586 976 53 321 458 584 987 772 120 +common_voice_fr_19502845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12546931176:255168 797 Religieux franciscain, il succède à Guillaume de La Roche-Tanguy, suivant les annales de Vading. a franciscan nun he succeeded guillaume de la roche tanguy following the annals of vading 63 644 823 565 734 390 422 330 776 647 384 879 443 912 85 866 204 280 314 333 873 170 683 589 337 126 914 137 333 620 352 915 116 281 62 238 761 907 87 650 620 385 726 44 224 121 626 6 335 128 665 821 534 485 707 742 768 26 204 280 314 998 219 522 866 261 230 485 948 86 166 599 333 523 555 233 45 416 836 56 485 113 327 635 908 424 896 627 168 343 143 38 721 250 333 228 259 781 453 384 879 108 577 692 154 824 663 791 380 828 431 531 884 850 213 244 583 821 167 104 650 816 325 350 836 56 53 321 458 942 115 224 308 121 407 6 334 111 666 277 128 665 662 213 330 776 462 104 246 317 894 398 212 455 202 393 946 327 406 25 609 423 384 907 430 179 961 931 62 716 205 521 711 510 362 932 148 692 526 558 655 764 901 166 398 53 212 455 385 309 584 415 619 193 +common_voice_fr_19502846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16969259856:226048 706 "Singing Senator Larry Craig est déjà installé dans le Hall of Fame de l'Idaho." singing senator larry craig is already in the idaho hall of fame 63 665 780 289 26 204 280 314 333 212 455 398 212 455 912 519 26 204 280 668 384 179 961 931 428 366 523 166 944 549 663 969 541 217 781 645 453 822 384 249 466 56 165 319 45 914 119 647 384 55 664 350 107 878 25 389 825 685 865 641 124 878 538 187 594 246 310 382 156 824 442 384 879 166 56 321 630 406 825 46 812 222 393 946 215 406 538 27 837 81 555 944 366 734 470 821 402 24 382 470 821 246 693 259 317 453 734 870 390 479 330 776 822 89 194 385 627 168 385 309 584 415 122 +common_voice_fr_19502847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26583167992:176128 550 C’est la première fois que ces villes sont représentées en première division nord-irlandaise. this is the first time these cities have been represented in the northern ireland first division 63 665 991 881 331 333 873 587 924 866 586 955 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 143 202 946 321 948 32 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 198 711 510 337 152 429 943 488 352 915 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 274 599 333 523 555 208 944 25 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 921 366 663 620 352 931 538 27 655 837 81 969 466 317 453 366 832 385 208 233 479 330 776 576 803 969 828 835 67 940 118 702 250 161 998 692 526 559 333 523 817 146 283 377 385 309 584 415 154 +common_voice_fr_19502848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25896919268:116928 365 "Il est également actif en tant qu'acteur." he is also active as an actor 63 662 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 402 380 483 538 423 27 761 430 70 219 952 315 737 910 161 885 692 526 559 384 879 347 124 362 179 931 428 761 907 430 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 819 415 987 772 61 +common_voice_fr_20017058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29143602824:289088 903 "Unterseebootsflottille à la base sous-marine de Brest en France, base qu'il n'atteindra jamais." untersee boots flottille at the submarine base of brest in france a base he will never reach 63 644 254 27 104 650 816 274 794 477 728 663 873 32 742 519 26 204 230 485 948 86 290 978 677 253 660 506 545 85 337 243 479 330 593 645 246 104 70 185 557 794 75 788 15 576 377 693 205 521 267 177 714 710 823 565 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 108 577 692 154 338 359 663 466 405 56 948 620 352 915 143 38 290 978 822 89 194 664 835 683 22 700 362 366 148 412 973 288 647 384 879 70 835 67 940 118 944 955 46 812 222 143 390 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 237 307 332 994 499 6 334 365 499 548 985 505 99 254 823 565 734 870 290 978 822 89 194 664 835 67 510 337 470 821 534 86 787 101 741 205 521 575 116 281 384 577 154 559 663 870 156 824 442 485 321 948 86 506 552 326 531 417 755 71 772 190 +common_voice_fr_20017059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:512571754:180608 564 Dans le Nord de la France, le terme correspondant est panne. in the north of france the corresponding term is panne 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 660 918 743 362 366 734 390 479 330 647 384 55 377 832 758 545 85 297 675 237 307 121 135 6 334 891 226 666 128 665 991 393 946 734 263 914 272 119 607 592 103 969 713 828 98 589 337 126 776 740 167 246 655 764 650 816 801 398 212 455 143 38 542 244 583 576 803 791 969 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 337 243 850 561 213 260 547 323 821 576 384 284 249 377 385 726 603 584 619 772 115 +common_voice_fr_20017060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1823946638:207488 648 "Lors du bombardement du, l'immeuble en face de l'école est touché par une bombe." during the bombing of the the building in front of the school was hit by a bomb 63 662 213 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 290 978 833 655 764 108 896 627 336 398 212 455 428 932 148 202 881 331 333 394 53 377 458 164 726 44 605 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 428 46 812 222 143 390 422 330 647 167 650 274 794 944 59 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 592 103 521 787 935 101 741 641 124 337 470 821 333 523 506 233 29 260 833 368 837 81 327 905 565 734 870 290 833 655 764 164 896 627 168 385 309 584 819 772 132 +common_voice_fr_20017061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5708235422:235968 737 "C'est aussi un site d'hivernage pour le traquet tarier et le vanneau huppé." it is also a wintering site for the wheatear and the lapwing 63 644 389 825 685 437 641 124 362 167 310 346 540 295 76 614 585 52 424 267 538 565 734 787 935 101 741 333 488 443 274 794 477 728 663 466 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 208 613 233 243 515 366 196 202 393 946 734 870 787 935 101 271 56 485 948 539 403 794 680 534 113 284 635 969 726 177 714 609 710 423 46 684 222 393 946 734 781 645 238 761 907 430 108 404 876 41 101 741 377 53 455 385 309 584 6 584 819 772 113 +common_voice_fr_20017062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17326209744:235968 737 "L'autopsie démontrera que Meredith Hunter était sous influence de stupéfiants." the autopsy will show that meredith hunter was under the influence of narcotics 63 665 202 393 946 215 327 905 579 764 70 660 351 794 583 167 104 108 404 595 85 866 261 976 534 321 948 86 787 935 101 741 205 521 828 98 431 531 576 803 791 380 611 541 202 459 945 29 73 889 338 871 877 384 466 969 196 166 250 333 523 918 233 470 821 167 104 650 816 274 794 788 663 969 458 916 818 177 544 535 935 101 741 641 124 878 538 823 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 215 406 25 771 328 409 390 422 330 593 677 483 832 758 545 85 510 700 362 932 148 116 281 62 167 969 70 263 914 445 119 137 167 655 761 430 70 185 788 15 377 990 107 85 297 265 675 237 307 121 6 704 152 +common_voice_fr_19589641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10086191206:159168 497 Les deux plus anciennes sont des trachy-basaltes gris sombre, compacts. the two oldest are compact dark grey trachy basalts 63 991 202 393 946 734 793 105 808 139 340 846 267 609 187 594 908 103 521 166 549 366 798 32 835 67 940 118 944 878 538 27 579 969 870 263 45 914 272 119 607 655 764 650 816 409 547 444 576 167 761 907 430 70 952 686 208 613 417 755 603 857 63 665 662 689 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 561 272 119 426 647 822 89 194 664 86 105 244 777 227 167 761 430 70 185 326 910 948 86 290 978 366 432 98 519 26 204 76 668 614 246 693 611 506 686 545 85 297 675 755 415 111 772 123 +common_voice_fr_19589642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11402529300:191488 598 La diminution de la stabilité provient de la répulsion coulombienne cation-cation. the decrease in stability is due to cation cation coulombic repulsion 63 991 202 393 946 734 196 721 250 485 974 319 263 914 119 678 485 974 813 835 683 866 204 586 955 832 352 912 519 589 702 15 59 790 234 523 50 321 458 855 446 609 644 389 771 865 641 124 884 721 250 436 139 340 539 79 799 868 220 998 319 45 914 445 137 167 761 430 70 185 794 788 874 167 104 837 81 327 905 493 650 620 112 654 143 38 914 445 137 167 761 430 70 185 75 788 874 167 655 837 81 327 905 493 579 650 112 915 143 45 914 119 677 355 259 645 453 246 748 12 336 877 377 793 686 326 531 243 156 824 998 870 251 0 41 740 908 246 828 346 817 146 283 377 385 309 584 415 148 +common_voice_fr_19589643 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14544601994:145408 454 Les deux coureurs distancent leurs poursuivants dans la descente vers Legazpi. the two riders outrun their pursuers in the downhill to legazpi 63 665 991 393 946 734 523 105 240 808 139 340 382 787 156 824 167 655 837 81 664 921 549 663 969 198 711 510 878 538 823 27 761 597 29 156 824 556 167 650 816 325 881 331 663 969 870 251 676 481 973 241 366 432 742 98 519 866 26 586 230 314 139 340 787 483 663 969 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 196 721 549 238 761 907 597 650 325 915 470 821 503 284 635 693 205 521 691 105 244 583 220 228 259 781 453 734 319 416 836 384 761 907 430 70 835 67 589 337 126 323 53 321 458 584 819 619 127 +common_voice_fr_19589644 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1200486344:81728 255 "Elle est aujourd'hui dévastée." she is now devastated 63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 116 281 62 238 907 597 541 196 721 250 384 879 577 692 154 559 798 432 170 589 600 702 15 822 89 664 599 53 377 555 208 613 755 193 772 46 +common_voice_fr_19589645 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21981828204:119168 372 "Elle n'a pas détecté de risque augmenté de ces cancers." she did not identified an increased risk of these cancers 63 665 780 531 534 485 86 721 250 333 523 555 116 475 783 104 125 945 944 413 530 733 664 166 549 384 443 274 794 680 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 944 878 25 565 734 575 961 931 428 771 328 409 914 468 426 678 534 485 948 813 882 683 67 940 118 233 156 824 333 32 835 67 940 126 107 932 148 202 881 946 321 948 32 882 683 337 850 914 445 137 576 384 879 443 93 912 866 586 362 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 6 121 704 114 +common_voice_fr_18832827 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27196197948:166848 521 Mais elle a de la peine, de la vraie peine! but she is sad really sad 63 991 833 366 173 945 233 326 531 534 485 948 327 865 873 32 98 519 589 26 204 280 668 576 907 430 87 901 555 208 417 603 857 698 991 162 156 824 333 259 518 56 707 742 98 519 26 204 280 668 576 907 430 87 901 555 208 417 755 224 286 111 621 864 64 +common_voice_fr_18832828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5391922658:156928 490 Votre avis n’a pas changé, je salue votre constance. your opinion has not changed i welcome your consistency 63 264 922 162 258 436 635 894 466 734 870 404 759 0 323 534 333 179 207 950 283 352 654 470 152 173 641 124 243 281 783 655 764 430 945 29 561 326 531 576 822 89 834 705 11 940 118 208 613 755 237 307 77 334 499 334 365 548 985 505 254 530 733 787 935 101 741 246 693 934 501 860 366 896 627 168 258 436 663 969 263 272 445 469 328 729 912 519 26 204 314 6 432 882 731 600 702 15 59 832 912 540 866 261 976 53 458 309 584 902 415 772 112 +common_voice_fr_18832829 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12970085344:113088 353 Là-dessus, les écoliers rirent. on that the schoolchildren laughed 63 644 254 27 493 361 325 915 881 331 462 761 907 430 945 506 208 613 417 755 603 752 63 662 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 677 592 103 521 660 691 105 326 531 668 576 402 693 205 934 852 663 488 620 352 915 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 603 857 619 772 74 +common_voice_fr_18832830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6076937528:110848 346 Le Commissaire Fichu temps !… the fichu time commissaire 621 665 202 946 734 870 390 479 330 776 485 974 813 539 326 531 534 139 340 86 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 143 38 45 914 445 469 754 748 172 871 798 432 742 519 589 26 204 280 668 576 384 249 87 164 726 584 819 619 842 60 +common_voice_fr_18832831 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16284843704:122368 382 "Le sport n'est pas la solution à ton surpoids." sport is not a solution to your excess weight 63 662 780 589 337 126 330 740 592 103 969 660 506 944 25 825 865 641 124 243 116 475 783 104 945 944 565 734 98 519 26 204 280 614 37 854 340 358 817 146 283 352 143 38 79 799 220 258 436 663 969 538 609 423 384 879 487 219 522 866 586 280 668 384 830 32 835 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 987 772 85 +common_voice_fr_18693149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33950400794:172928 540 "par l'agence des Nations Unies consacrée à la normalisation." by the united nations agency dedicated to normalization 128 662 213 833 368 655 837 81 901 202 393 946 215 258 436 139 179 961 62 655 837 81 934 599 523 555 29 747 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 700 878 423 822 89 194 664 11 832 912 866 261 976 321 630 86 537 721 250 384 879 901 166 549 161 487 319 501 137 822 89 664 599 333 523 793 29 79 799 220 575 116 281 62 783 592 103 969 806 716 205 521 660 347 376 975 362 245 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 193 415 842 113 +common_voice_fr_18693150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6227328678:183168 572 Ils ont fait un faux-plafond, ce qui est, malheureusement, peu original. they made a false ceiling which is unfortunately not very original 63 665 881 331 89 930 754 498 172 871 877 822 89 194 664 944 565 734 390 479 330 435 6 246 693 521 828 98 519 589 26 204 280 314 485 974 813 259 453 398 53 212 455 385 726 603 499 153 111 63 665 991 535 271 333 793 552 326 955 865 198 641 711 510 675 237 307 286 626 111 666 505 99 254 27 570 650 684 136 143 390 479 330 435 592 211 660 934 477 59 179 961 428 366 933 506 29 518 53 321 458 942 115 308 286 499 621 128 665 991 116 475 783 761 430 945 29 526 859 384 879 690 327 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 611 916 309 584 819 772 141 +common_voice_fr_18693151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12581374968:139328 435 Je redescends en courant l’escalier et fonce dehors. i run down the stairs and bolt outside 63 644 254 504 530 733 156 824 167 173 650 816 325 915 801 549 238 761 907 597 816 325 915 393 946 734 432 98 519 589 600 702 15 333 284 249 969 198 711 510 362 812 222 143 38 290 978 908 693 521 660 794 75 788 874 238 761 597 506 29 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 555 208 613 755 603 153 415 78 +common_voice_fr_18693152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6997852904:106368 332 Éplucher et laver les poireaux peeling and washing the leeks 662 213 260 323 534 485 974 564 259 398 212 455 428 46 812 684 136 143 787 935 101 741 246 764 70 431 531 398 455 915 202 393 946 734 228 259 781 303 485 321 948 86 990 107 85 297 265 675 755 584 415 772 52 +common_voice_fr_18693153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12818312614:122368 382 Ben non, ce serait plutôt le contraire. well no it's quite the opposite 63 644 991 535 935 101 741 384 693 521 116 281 783 803 791 563 380 611 424 916 726 44 224 286 499 111 666 63 644 864 825 685 437 337 850 272 119 387 462 837 81 664 29 393 946 113 406 538 27 579 764 108 404 0 41 323 798 432 924 866 261 230 314 6 377 506 208 613 417 755 237 286 111 621 74 +common_voice_fr_19965532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11515773856:180608 564 "Sévère a apporté deux contributions majeures en l'astronomie." severus made two major contributions to astronomy 63 544 662 780 289 26 280 576 384 879 577 692 154 559 663 466 663 366 198 32 835 67 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 29 561 6 213 240 808 340 846 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 998 263 45 272 313 367 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 884 799 220 846 483 565 734 742 98 589 884 702 728 647 246 179 961 62 428 754 12 977 950 53 321 458 309 902 193 842 107 +common_voice_fr_19965533 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17054971986:176768 552 "Corinne, qui est sincèrement amoureuse de Michel, est l'une de leurs premières admiratrices." corinne who is sincerely in love with michel is one of their first lovers 63 662 689 272 119 607 687 211 466 503 120 488 620 112 385 726 44 224 286 111 666 277 128 991 470 821 677 253 483 865 32 683 519 26 204 280 245 328 912 519 589 26 204 314 534 919 284 466 969 259 518 321 14 406 825 46 812 222 915 781 645 655 104 108 577 148 787 271 366 523 918 233 498 172 871 798 432 431 531 668 576 384 907 693 611 916 584 224 121 77 332 334 6 335 985 505 99 864 771 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 881 331 663 969 870 390 479 422 330 776 663 969 873 835 67 940 118 233 781 645 462 104 108 577 154 559 663 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 152 +common_voice_fr_19965534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8340339144:155328 485 Le tablier de sa section métallique mesure de long pour de large. the deck of its metal section measures from long to wide 63 665 202 393 946 734 196 721 250 576 384 879 70 219 107 445 137 932 148 559 333 437 85 337 243 889 172 338 877 384 879 921 716 205 521 828 98 519 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 889 172 871 384 879 70 953 663 198 711 510 243 515 647 663 366 896 627 781 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 787 935 101 387 741 655 764 837 81 53 555 208 417 755 584 193 111 772 98 +common_voice_fr_19965535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27097992204:139968 437 "Ce sont des arènes fixes situées à l'ouest du bourg de Brocas." these are fixed arenas located west of the town of brocas 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 362 663 969 870 390 422 330 776 333 487 219 522 589 884 118 702 15 366 663 156 824 56 485 321 948 179 961 931 428 377 198 711 510 337 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 788 362 366 523 202 393 946 734 523 105 244 583 874 761 907 597 650 620 931 932 148 850 213 973 978 647 803 791 380 382 268 501 137 377 198 711 510 297 265 755 415 772 115 +common_voice_fr_19965536 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12914857834:114048 356 Phil Lester est un Youtuber. phil lester is a youtuber 63 662 479 330 776 576 120 791 693 521 781 645 384 879 70 835 67 589 600 118 702 788 663 969 406 25 771 865 641 124 362 734 258 436 139 340 660 105 794 244 680 910 74 139 340 382 290 978 559 377 164 916 309 584 819 987 415 772 58 +common_voice_fr_19759948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18100624362:209088 653 Elle est située sur le tronçon Sour-El-Ghozlane - Djouab. it is located on the section sour el ghozlane djouab 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 366 523 555 944 493 361 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 879 70 219 727 817 146 283 352 385 654 726 603 857 780 519 289 26 204 280 668 462 104 907 430 894 387 663 969 406 25 423 384 173 693 521 382 416 836 607 246 764 828 347 124 337 243 781 645 453 822 89 194 664 112 343 726 603 6 857 662 689 705 436 139 340 787 101 483 238 384 907 87 164 577 290 978 417 755 603 857 21 710 120 +common_voice_fr_19759949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14209796250:161408 504 "Le comte est aussi chancelier de l'ordre protestant de Saint-Jean." the count is also chancellor of the protestant order of st john 63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 761 907 597 270 660 351 794 944 955 865 641 124 878 538 27 310 828 540 295 76 614 37 358 523 105 326 531 576 384 879 488 816 912 540 866 586 243 259 453 366 663 969 296 538 823 932 148 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 167 104 430 185 921 503 798 32 683 731 940 118 702 15 955 333 812 352 659 878 609 187 594 592 103 660 166 921 549 663 969 299 406 538 609 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 915 143 38 105 326 705 11 668 167 655 764 87 377 385 584 415 130 +common_voice_fr_19759955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29248107908:192128 600 "Mumba est l'architecte de beaucoup de ces associations, qui avaient des statuts similaires." mumba is the architect of many of these associations which had similar statutes 63 644 922 553 73 324 789 246 816 325 409 765 978 558 494 87 296 714 25 825 865 641 124 202 393 946 406 538 27 579 764 969 934 185 501 445 137 161 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 315 64 944 366 932 148 73 889 172 871 877 879 179 207 950 113 327 148 202 881 946 321 948 347 124 362 432 742 768 26 204 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 77 6 334 226 548 985 128 665 535 271 333 552 326 470 152 784 173 901 555 85 519 26 204 280 6 748 12 336 259 453 366 663 969 432 742 519 589 702 874 761 430 70 185 477 709 74 139 340 377 506 545 85 297 675 237 307 121 111 621 161 +common_voice_fr_19760051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12617152728:223808 699 Pierre Lamalattie naît à Paris dans une famille d’origine limousine. pierre lamalattie was born in paris into a family of limousin origin 63 689 260 323 534 485 113 284 327 249 969 259 453 734 498 324 338 359 655 104 764 259 317 453 366 523 793 50 534 321 458 787 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 211 179 931 428 812 222 915 143 38 260 547 444 821 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 169 25 710 825 46 812 328 274 79 799 220 483 565 734 390 479 422 330 776 576 384 879 430 12 806 317 518 321 327 932 148 781 303 366 754 748 172 871 877 798 432 347 376 975 955 534 321 948 620 112 654 659 538 187 594 592 103 969 660 705 11 283 377 352 385 309 584 619 134 +common_voice_fr_19760058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8968852654:223808 699 "C'est un projet qu'elle et son amie Frida Vesterberg ont développé ensemble." it's a project she and her friend frida vesterberg developed together 63 644 389 771 685 437 124 362 734 251 676 481 973 288 750 104 246 650 660 705 11 576 377 219 952 208 613 417 780 431 531 534 321 633 14 406 423 488 684 136 821 663 870 390 479 330 647 384 488 443 325 385 208 944 726 6 857 662 479 330 647 56 485 948 86 166 944 503 998 870 692 526 558 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 870 290 978 663 969 350 107 29 662 689 721 250 998 692 526 558 576 384 954 317 453 24 268 876 29 244 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 377 164 458 309 584 902 819 842 128 +common_voice_fr_19315110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17201610110:170688 533 La principale école secondaire de la ville est Court Fields School. the main high school in the city is court fields school 63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 813 620 112 470 821 655 837 81 32 683 519 589 126 119 677 592 103 205 521 453 483 366 684 222 202 393 946 734 742 519 26 204 314 333 523 166 50 321 458 14 855 183 609 710 389 825 685 865 641 124 337 243 850 914 119 592 103 969 660 506 29 233 479 330 776 534 485 113 327 635 205 521 555 545 85 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 819 619 101 +common_voice_fr_19315111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10980954980:256768 802 Il supporte la compilation depuis plusieurs langages à balise, incluant Markdown, Textile, et Haml. it supports compiling from several tag languages including markdown textile and haml 63 644 389 771 685 437 519 26 204 314 998 357 251 41 740 592 103 969 660 545 85 337 243 850 445 469 729 409 0 547 444 167 655 104 837 81 259 398 212 455 143 390 515 647 366 627 912 98 519 26 204 280 576 88 879 577 154 466 663 716 205 521 691 244 583 167 761 907 430 901 350 107 29 781 645 384 879 488 816 325 968 852 366 523 705 11 377 198 711 510 265 675 237 307 334 6 335 985 505 99 864 771 328 409 468 340 660 398 212 455 143 889 324 789 246 969 934 219 107 29 721 549 384 907 597 620 112 343 44 752 6 286 111 621 662 244 583 576 384 879 219 522 589 600 702 874 167 655 837 81 693 521 916 726 44 752 235 644 710 823 175 684 136 470 821 384 879 748 872 789 716 611 916 309 584 415 772 177 +common_voice_fr_19315113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4457385372:175488 548 "Il est inhumé dans l'église de Notre Dame du Mont-Carmel à Fermo." he is buried in the church of notre dame du mont carmel in fermo 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 503 333 3 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 660 351 552 326 531 878 932 148 116 281 783 803 791 380 660 351 557 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 896 627 168 726 603 6 857 662 689 721 250 436 139 340 754 498 324 789 359 246 650 816 325 208 233 850 914 119 607 655 764 969 748 872 338 336 359 205 521 267 25 825 46 812 222 915 143 390 422 776 384 249 969 466 806 336 359 377 87 164 309 584 819 619 128 +common_voice_fr_19315114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7831935374:193088 603 Auparavant, il a écrit le premier guide consacré à la République de Djibouti. previously he wrote the first guide dedicated to the republic of djibouti 63 689 973 288 796 33 485 974 86 885 692 852 964 113 333 432 882 683 866 518 53 458 942 115 286 626 6 335 666 128 665 991 821 534 485 86 156 824 803 791 380 660 29 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 873 835 683 940 337 850 416 836 167 655 764 837 81 664 555 29 537 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 664 599 333 523 793 29 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 998 251 0 41 444 167 246 108 517 852 366 998 990 107 932 148 537 705 11 74 998 870 290 978 677 355 340 660 539 794 680 53 321 458 309 584 819 619 772 138 +common_voice_fr_19315116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21339344164:199168 622 "L'histoire de Sadako eut un profond impact sur ses amis et sa classe." sadako's story had a profound impact on her friends and her class 63 780 26 204 280 314 734 196 166 549 462 104 764 713 867 501 119 607 716 205 380 358 828 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 321 458 726 470 152 784 901 555 944 565 734 251 759 973 288 750 687 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 878 25 771 328 409 757 323 907 430 70 952 686 64 944 493 361 915 821 663 870 390 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 362 812 222 821 663 870 45 914 119 593 238 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 237 307 6 407 111 102 122 +common_voice_fr_19755334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7041442100:239808 749 Il propose un échange un impôt réparti équitablement sur tous les contribuables privilégiés. it proposes an exchange of a tax distributed equitably among all privileged taxpayers 63 644 825 685 437 481 973 288 750 870 268 757 41 740 908 380 660 347 376 362 198 641 711 124 700 878 423 565 179 931 428 487 319 219 522 589 600 326 531 576 822 89 834 11 362 932 148 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 675 237 307 6 621 991 250 798 432 170 731 600 126 728 333 939 165 539 599 333 523 555 944 878 25 423 565 879 319 263 45 119 797 333 523 166 921 366 790 518 321 458 406 423 565 748 324 338 359 655 650 816 325 878 609 187 594 310 521 867 412 973 288 796 33 998 885 692 154 559 259 303 333 523 705 326 417 884 213 244 583 167 761 430 70 219 952 522 295 337 850 260 323 822 89 284 377 198 711 510 297 265 675 237 452 71 842 102 170 +common_voice_fr_19755335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:900221098:219968 687 "Cette version n'a jamais été officiellement publiée par Apple Records." this version was never officially released by apple records 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 915 143 935 101 741 366 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 969 565 734 390 422 776 333 432 32 431 531 59 518 321 86 156 824 442 228 259 303 321 948 813 835 67 940 118 233 850 213 833 368 837 81 406 538 423 27 761 430 108 404 260 41 716 205 521 156 824 442 879 70 501 137 663 377 506 545 85 297 265 755 237 307 499 104 +common_voice_fr_19755336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34470223508:193088 603 Cette libellule robuste a une coloration grise avec des motifs noirs. this sturdy dragonfly has a grey coloring with black patterns 102 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 15 576 663 969 196 166 56 948 86 721 777 728 647 167 761 430 933 350 836 488 620 352 915 143 390 422 330 593 453 655 764 837 81 458 470 152 784 173 641 124 362 734 319 45 914 416 426 647 822 89 194 664 319 45 914 445 821 167 246 259 317 453 663 466 398 212 455 915 935 271 523 918 243 850 213 290 978 593 453 238 761 430 70 107 233 213 260 444 167 761 907 430 70 921 788 663 832 758 711 297 265 675 237 224 121 499 102 120 +common_voice_fr_19755337 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1627883212:157568 492 "On fait boire Vérand'a et on rentre à la péniche...?" let's get verand'a drunk and head back to the barge 63 665 991 162 338 359 104 70 185 835 85 589 337 126 476 137 333 523 29 390 515 663 466 824 503 384 488 325 801 944 366 734 523 196 721 705 728 647 167 104 650 816 325 107 417 878 825 46 684 136 915 470 821 384 879 555 29 290 833 761 430 70 219 952 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 969 377 506 705 326 417 675 237 307 111 665 89 +common_voice_fr_19755338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22221699102:262848 821 La vallée était autrefois appréciée par les Incas pour ses caractéristiques géographiques et climatiques. the valley was once appreciated by the incas for its geography and climate 63 991 202 946 734 692 526 558 384 761 104 259 317 303 56 633 86 787 101 741 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 85 700 362 59 870 251 759 973 288 796 33 333 707 882 431 531 976 113 920 89 664 599 523 555 233 547 833 368 81 196 202 393 946 161 406 25 389 771 328 409 501 137 366 377 198 835 67 297 337 243 479 330 776 663 969 523 793 545 85 589 884 705 11 910 113 327 905 655 764 108 350 663 998 958 66 776 910 321 327 812 222 915 143 914 593 655 837 81 748 12 336 377 506 208 613 417 755 193 121 130 +common_voice_fr_18427437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26992023634:150848 471 La sienne. hers 63 662 213 260 444 241 576 803 791 377 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 63 21 +common_voice_fr_18427438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15022635586:110848 346 Il va bien. he is doing well 63 662 476 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 549 139 340 483 398 212 455 143 935 101 741 384 907 87 693 521 611 916 584 902 819 415 987 772 37 +common_voice_fr_18427439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9847657752:124608 389 Il lui prit les doigts. he took his hand 63 665 991 821 181 485 903 86 105 244 326 614 402 382 268 501 107 137 333 873 32 683 124 337 470 821 384 55 377 620 325 385 208 417 755 819 36 +common_voice_fr_18427440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14782147914:143168 447 "J'achète toujours du poulet label rouge." i always buy label rouge poultry 264 644 254 504 530 733 406 538 187 594 246 310 101 56 813 32 124 243 850 290 833 368 655 837 81 620 575 116 281 428 822 89 194 885 290 302 205 521 787 156 824 677 340 380 660 431 531 243 850 213 260 41 740 908 88 908 521 660 351 794 477 728 663 377 53 458 726 603 857 21 644 71 +common_voice_fr_18427441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26865771878:122368 382 Nous, nous lirions. we will read 63 991 535 271 930 754 498 324 789 908 246 382 692 156 824 56 485 321 948 86 555 208 417 755 603 415 26 +common_voice_fr_19681111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11007616672:158528 495 Il conserve cette fonction jusqu’à son décès. he remained in that position until his death 63 665 991 821 56 86 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 46 812 222 881 331 761 430 945 29 260 241 432 347 975 230 333 817 146 283 352 385 659 878 538 823 684 136 38 244 583 576 693 205 521 470 821 333 641 124 884 721 549 384 87 164 70 66 743 417 755 193 772 74 +common_voice_fr_19681112 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25115310484:302848 946 "Phrynichos était un ennemi juré de son contemporain Julius Pollux, qu'il accusait de laxisme." phrynichos was a sworn enemy of his contemporary julius pollux whom he accused of laxity 63 665 662 479 330 776 647 663 120 179 961 428 950 903 86 326 531 576 803 791 198 711 510 337 243 101 366 641 124 362 734 742 98 519 589 243 935 101 592 908 969 620 112 659 25 423 384 179 961 428 754 12 977 950 321 458 14 855 183 710 823 932 148 821 333 32 683 337 850 914 445 469 328 352 915 38 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 663 466 56 165 86 537 705 11 74 139 340 253 259 518 303 56 113 327 366 873 835 683 337 850 213 260 444 246 655 246 259 317 453 377 487 990 107 545 85 297 675 237 307 332 6 334 6 226 548 621 128 665 991 119 677 355 896 627 143 821 56 113 327 734 487 263 45 445 137 976 74 139 340 347 376 940 118 944 366 148 781 645 761 430 70 219 952 522 866 586 314 523 50 53 458 726 584 819 772 185 +common_voice_fr_19681114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27786132186:133888 418 "D'autres peintures n'ont pas été identifiées." other paintings have not been identified 63 644 254 27 104 938 366 870 357 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 15 910 53 212 455 758 545 711 510 337 152 784 429 747 116 475 783 246 945 29 943 488 620 931 848 733 664 166 549 384 879 443 274 794 680 15 59 958 66 776 655 837 81 377 555 208 417 755 16 760 415 70 +common_voice_fr_19681116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21990588938:197568 617 On ne trouve aucune donnée sur les sources consultées concernant cette galaxie. there is no data on the sources consulted regarding this galaxy 39 991 881 331 173 466 503 865 641 124 116 281 783 803 791 380 660 196 721 250 549 822 89 664 921 291 494 87 538 504 493 361 393 946 734 742 98 519 26 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 366 198 711 510 337 243 544 914 469 328 352 915 912 346 519 589 26 204 76 614 246 693 351 599 523 555 233 156 824 998 319 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 202 393 946 798 432 683 589 337 126 445 137 576 384 761 907 430 259 453 503 487 219 727 522 866 586 976 53 458 309 584 16 415 772 124 +common_voice_fr_19681118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23344905548:147648 461 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Greta Binford." this species is named after greta binford 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 641 124 362 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 905 761 430 70 958 595 600 794 788 663 998 263 45 914 119 426 647 384 879 901 944 565 734 870 290 978 333 488 443 352 915 143 390 422 330 776 663 969 377 506 555 208 417 755 584 415 89 +common_voice_fr_20028269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20499940898:275328 860 Seulement en Suisse auraient alors été financés par le canton de Genève. only in switzerland would they have been financed by the canton of geneva 548 644 710 187 594 908 816 325 518 56 633 406 825 46 812 222 912 98 519 589 145 643 387 741 333 793 794 85 586 59 366 663 259 317 453 366 377 488 385 208 233 535 101 333 523 196 202 881 331 89 470 152 784 429 943 161 620 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 179 961 428 384 430 443 93 912 835 67 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 45 914 445 137 920 384 488 443 274 794 788 15 59 575 352 931 428 932 148 705 11 74 161 179 207 950 485 948 885 692 291 377 87 164 726 584 819 415 131 +common_voice_fr_20028270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2991150286:208448 651 "L'aéroport est situé à du centre-ville de Juína." the airport is located in downtown juina 63 665 202 946 215 406 25 423 384 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 660 555 944 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 721 549 384 907 597 816 915 38 244 583 167 761 907 597 816 325 915 705 436 74 139 787 56 485 948 179 961 931 377 87 164 726 584 819 415 82 +common_voice_fr_20028271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23464961392:239168 747 "Ce dernier mit en musique tous les cartoons du studio jusqu'à sa fermeture." he set all the cartoons in the studio to music until it closed 63 991 821 534 485 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 945 555 944 878 538 187 594 246 310 925 202 393 946 734 263 914 445 119 469 167 655 764 969 688 185 105 794 326 680 74 139 340 832 758 545 711 510 700 362 812 222 393 946 734 432 742 519 589 884 702 680 74 139 340 196 166 250 964 113 327 905 791 380 660 867 105 79 799 220 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 314 377 990 107 878 538 823 684 136 143 244 583 576 716 205 259 453 503 523 437 233 45 914 119 593 453 803 791 380 198 711 67 510 940 118 613 417 755 584 415 134 +common_voice_fr_20028272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28129008462:256768 802 Leur compagnonnage artistique se perpétue dans un constant esprit de recherche. their artistic companionship is kept alive in a constant spirit of research 63 665 991 881 331 394 249 969 538 27 579 969 660 351 403 794 680 15 333 32 170 731 600 118 702 680 333 319 990 29 914 445 469 328 409 547 323 576 384 879 179 207 950 161 832 915 912 431 531 534 53 377 357 876 878 825 865 641 587 683 337 850 914 445 137 384 879 70 404 595 794 788 734 228 781 645 655 837 81 664 885 692 148 878 25 46 812 222 428 734 263 45 272 313 367 246 816 912 540 731 600 702 15 366 832 93 912 85 519 589 337 126 323 74 814 466 663 523 555 944 932 148 156 824 56 948 707 882 924 295 586 668 377 506 686 552 326 417 675 755 193 415 772 143 +common_voice_fr_20028273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11173732922:119168 372 Que voulez-vous dire? reprit l’évêque. what do you mean said the bishop 63 991 162 535 101 741 173 945 557 794 944 534 485 258 436 139 340 748 498 889 172 338 536 877 822 89 194 664 620 385 654 726 603 752 698 63 780 26 204 280 245 523 196 721 946 734 998 290 978 798 432 431 531 576 377 506 876 417 755 237 224 121 111 63 +common_voice_fr_19980257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13650886970:184448 576 "Il n'est pas rare de trouver plusieurs noms de sénéchaux pour la même année." it is frequent to find several seneschals' names for the same year 63 644 389 771 685 437 333 32 683 337 243 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 366 377 93 274 79 868 220 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 620 915 143 780 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 59 432 431 531 614 716 205 521 711 510 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 243 515 366 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 258 113 74 284 377 969 164 916 726 584 544 193 415 772 122 +common_voice_fr_19980258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24954029268:120128 375 Milon est condamné et exilé à Marseille. milon is condemned and exiled in marseilles 63 665 991 162 73 338 359 104 837 81 259 317 645 453 655 764 650 112 801 944 428 865 641 683 337 243 914 445 469 59 352 915 801 549 576 384 879 896 627 555 208 944 333 812 222 659 25 423 384 879 319 219 522 866 586 668 167 655 837 81 693 521 208 944 366 812 222 915 498 324 789 663 969 358 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 309 584 902 415 772 91 +common_voice_fr_19980259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34306871120:179968 562 "Il fréquente l'école communale de Froissy où il obtient son certificat d'études primaires." he attends the local school of froissy where he obtains his primary school certificate 63 991 821 534 485 327 333 523 793 244 583 576 384 879 488 443 325 545 85 124 884 202 393 946 734 228 781 645 803 908 380 382 268 501 860 716 205 521 828 98 519 589 126 860 677 253 103 521 453 932 734 148 390 479 330 647 908 246 81 664 882 924 866 586 976 534 53 458 942 224 307 646 6 334 499 548 621 505 665 535 935 101 741 663 969 470 821 56 485 113 327 905 173 870 404 595 315 244 583 15 822 89 194 620 758 545 711 510 337 821 333 641 124 337 243 850 412 973 288 796 104 837 81 748 12 977 336 877 663 466 503 333 32 98 519 589 126 119 677 592 103 205 521 828 98 26 204 280 59 663 523 351 794 680 15 333 998 958 66 503 161 319 501 137 377 506 208 613 755 819 415 987 172 +common_voice_fr_19980260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28880178096:189888 593 "L'église est située dans le département français de l'Aisne, sur la commune de Parfondeval." the church is located in the french department of aisne in the municipality of parfondeval 63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 791 969 660 351 552 326 955 333 641 124 337 243 781 645 803 380 382 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 326 431 884 721 250 998 870 251 0 547 444 368 655 764 969 934 29 671 366 443 274 208 944 366 932 148 878 423 822 89 194 664 385 343 726 942 224 308 121 407 6 499 335 985 505 644 864 771 46 812 222 393 946 754 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 850 412 260 444 655 969 70 390 422 330 776 167 104 650 816 325 801 549 366 998 692 154 302 716 205 611 916 584 819 415 772 169 +common_voice_fr_19980261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3129813558:93888 293 "Duqâq n'ose pas intervenir." duqaq does not dare to intervene 63 662 721 250 436 139 870 319 263 445 137 576 761 430 70 219 952 29 315 794 944 955 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 537 721 881 331 822 120 249 969 867 105 79 868 220 483 25 771 328 992 788 59 663 870 692 526 559 56 485 321 948 458 385 726 584 16 819 772 68 +common_voice_fr_19631662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7847687786:193728 605 "Oui mais toi c'est pas pareil." yeah but it's different with you 264 644 922 553 258 113 920 905 907 87 164 726 44 752 286 111 63 665 662 260 833 173 945 944 503 333 437 589 337 884 721 250 333 958 66 663 832 93 29 935 271 366 523 918 743 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_19631663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7939115486:292928 915 Puisque les troubles de développement résultent d’une dysfonction cérébrale, ils sont irréversibles et chroniques. because developmental disorders are the result of brain disorder they are irreversible and chronic 63 665 991 978 903 165 319 501 445 137 576 167 104 873 641 124 884 721 250 333 998 692 526 558 384 104 317 37 29 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 521 721 250 734 432 742 519 589 26 145 76 614 592 103 660 921 788 663 198 711 510 878 538 27 579 173 901 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 944 932 148 412 213 290 978 647 822 89 194 664 915 721 250 161 432 882 683 26 145 76 614 592 103 660 921 788 377 164 916 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 327 905 579 969 296 25 825 771 333 814 466 824 663 998 692 526 559 663 969 722 346 540 295 586 59 790 716 205 521 267 25 825 46 812 222 143 914 272 119 647 655 764 650 961 931 62 377 990 107 417 6 603 857 619 183 +common_voice_fr_19631664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29288956580:185408 579 Ce motif remonte sans doute aux reliefs sassanides. this reason probably dates back to the sassanid reliefs 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 485 948 347 975 362 283 488 352 915 143 38 481 973 288 750 246 577 154 302 37 790 518 56 86 196 721 250 822 89 194 664 506 545 85 337 243 126 833 6 907 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 432 742 768 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 362 59 179 961 428 950 321 948 86 555 233 156 824 161 228 259 303 56 485 321 948 53 885 958 545 85 297 265 675 755 415 772 108 +common_voice_fr_19631665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6959897470:233728 730 "Toutefois, la définition du cumulonimbus selon son apparence ne fait pas l'unanimité." however the definition of cumulonimbus according to its appearance is not unanimous 63 665 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 224 286 407 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 776 59 179 961 207 428 333 817 146 283 352 112 931 428 932 148 561 914 445 436 139 340 748 12 977 536 950 327 635 259 453 402 211 179 961 931 428 488 328 325 409 290 978 559 377 198 835 67 510 297 265 169 609 710 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 483 333 437 85 700 362 734 357 676 0 323 534 74 284 466 377 832 758 545 510 297 265 675 169 609 710 389 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 436 139 179 961 428 384 879 179 961 428 748 872 336 377 835 67 297 265 675 755 415 772 173 +common_voice_fr_19631666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22027703278:162368 507 Deux heures après, les avaries du chariot étaient réparées. two hours later the damage to the wagon was repaired 128 662 240 808 220 340 483 104 764 894 101 741 663 198 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 366 663 969 447 726 942 115 286 626 6 621 128 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 12 872 336 877 333 523 705 431 531 884 79 799 220 202 393 734 787 935 101 741 238 761 907 430 933 350 836 488 620 352 385 143 935 101 741 641 124 243 156 824 442 998 357 676 0 323 576 822 284 249 969 377 555 208 417 755 584 415 106 +common_voice_fr_17767377 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25465646040:220608 689 quatorze rue Jean-Jacques Scherrer, soixante-huit, quatre cent soixante, Lutterbach fourteen jean jacques scherrer road sixty eight four hundred and sixty lutterbach 63 662 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 321 948 620 112 385 654 726 603 752 857 6 63 689 662 326 531 11 668 167 104 764 650 816 325 915 143 705 11 668 167 462 655 764 514 70 219 107 233 431 531 314 576 284 249 969 818 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 752 63 689 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 976 534 485 113 327 822 89 194 664 686 208 613 755 752 857 63 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 503 523 196 555 944 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 314 88 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 726 603 857 544 644 991 781 645 879 901 944 663 870 290 833 238 655 87 164 219 107 417 755 584 39 169 +common_voice_fr_17767378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25389032408:78528 245 Que diable êtes-vous en train de faire ici ? what in the hell are you doing here 264 553 935 101 741 104 945 944 503 812 222 393 946 734 470 821 167 761 104 693 317 453 579 969 258 436 139 523 196 721 549 139 340 483 398 212 455 915 470 821 113 284 377 969 164 309 584 16 819 415 772 51 +common_voice_fr_17767379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12404476992:111488 348 "Ah ! c'est la tyrannie que vous voulez obtenir de moi." oh it's tyranny that you want from me 63 254 27 908 563 52 611 916 726 115 308 77 332 334 6 335 985 505 864 771 685 437 85 589 884 244 583 534 485 284 466 503 488 179 961 950 321 458 397 459 945 794 258 436 340 787 935 101 741 246 764 650 816 506 233 515 366 896 498 172 536 485 321 458 726 584 819 772 68 +common_voice_fr_17767380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10756224886:142208 444 "Il leur témoigna son regret de voir Gênes s'abandonner ainsi elle-même." he expressed to them his regret to see genes abandon herself in such a way 63 665 991 821 534 485 327 487 319 219 522 589 126 712 647 576 879 70 835 67 940 118 79 799 220 59 196 202 881 331 377 896 627 168 343 726 470 821 333 641 124 337 243 156 824 998 263 45 416 426 647 384 879 70 506 208 613 417 884 544 79 868 220 432 742 98 26 204 981 534 485 321 948 86 537 705 11 534 485 321 948 758 545 711 510 878 423 565 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 944 161 812 222 915 821 663 742 98 519 26 204 280 167 693 390 66 776 362 812 222 912 519 26 204 280 668 167 830 70 185 552 477 59 734 787 935 101 741 822 89 377 53 458 309 584 819 415 772 147 +common_voice_fr_17767381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15682041146:97088 303 Les unes sont nettes, les autres boueuses. the ones are clean the others muddy 63 991 393 946 734 870 787 935 101 741 246 104 650 816 325 915 545 711 700 362 413 173 998 867 263 914 119 593 485 321 948 53 385 654 726 603 752 544 63 662 202 393 946 327 905 474 933 938 663 198 711 510 337 243 889 338 359 474 933 166 405 56 321 458 726 902 752 276 71 987 70 +common_voice_fr_19605721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11367175190:193088 603 On peut également utiliser cette techniques pour les espaces de Hilbert réels. this technique can also be used for real hilbert spaces 63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 879 219 952 747 207 950 485 948 990 107 417 867 662 445 137 59 620 352 931 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 382 943 321 948 258 436 139 340 347 940 208 233 515 663 156 824 442 485 284 635 716 205 521 470 821 576 635 693 521 382 290 978 663 506 686 85 589 126 323 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 111 987 772 102 +common_voice_fr_19605722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7936095446:237568 742 À quatorze ans, Tang Xianzu est bachelier, licencié à vingt-et-un ans. at the age of fourteen tang xianzu is a graduate and a bachelor's degree holder at the age of twenty one 985 99 254 823 570 173 945 29 202 393 946 215 406 423 822 89 194 664 705 955 59 870 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 680 534 485 321 948 53 385 726 942 224 121 626 334 226 621 128 665 662 244 583 576 384 879 443 325 912 817 146 283 832 758 915 912 376 975 955 139 340 846 611 483 25 771 865 641 124 362 734 263 914 416 426 647 167 761 430 901 166 705 74 483 377 506 208 613 417 237 224 307 971 332 334 6 334 226 985 505 665 644 254 823 175 684 931 428 565 734 290 978 833 384 761 430 70 552 326 531 243 259 781 453 366 198 828 711 337 884 721 250 220 998 263 416 426 56 485 321 948 470 821 908 693 521 801 166 549 366 663 969 296 714 609 710 823 27 173 945 29 393 946 56 406 25 423 822 89 194 664 705 955 366 148 105 244 777 728 227 387 741 650 179 274 680 910 82 787 935 101 741 246 764 650 620 385 726 584 415 772 210 +common_voice_fr_19605723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:648009442:170048 531 Gabrilowitsch est également un élève de Leschetizky. gabrilowitsch is also a pupil of leschetizky 63 662 416 836 384 761 430 108 577 692 466 663 503 488 575 179 281 931 62 402 24 382 692 526 559 377 506 552 326 169 25 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 37 483 734 251 412 260 323 436 139 340 382 757 740 716 205 521 932 148 781 366 798 432 431 531 576 879 523 196 166 250 56 903 707 882 589 126 476 534 321 458 309 584 193 415 619 842 90 +common_voice_fr_19605724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14326213560:195328 610 "La commune est une ancienne commanderie de l'ordre de Saint-Jean de Jérusalem." the municipality is a former commandery of the order of st john of jerusalem 63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 230 998 357 876 547 444 761 430 234 366 50 53 321 458 406 25 389 825 865 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 867 263 45 914 272 313 469 607 167 655 764 108 748 872 336 877 488 443 915 166 250 161 484 249 969 466 53 458 406 538 823 932 148 393 946 215 406 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 538 932 148 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 29 326 705 11 576 167 238 655 764 837 650 620 385 931 428 932 148 705 74 663 466 156 677 355 358 924 866 586 614 59 259 453 402 611 896 627 168 385 309 584 415 772 153 +common_voice_fr_19605725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29146718358:175488 548 On s’exposera, mon lieutenant », répondit le sergent Long. we will expose ourselves my lieutenant replied sergeant long 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 483 503 487 219 522 589 126 740 803 908 791 380 660 347 376 362 579 969 742 519 26 204 280 668 384 693 545 711 297 265 755 603 857 991 73 338 359 81 228 259 303 161 523 793 105 244 583 576 384 879 179 961 428 488 443 93 208 613 417 755 603 857 544 63 991 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 545 85 519 26 204 668 655 764 969 705 11 59 832 93 506 29 781 645 246 764 693 816 325 385 309 584 6 584 415 772 120 +common_voice_fr_19995601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34300039152:183808 574 Si cette proportion est trop importante, le béton résultant est moins solide. if this proportion is too high the resulting concrete is less solid 63 644 389 864 771 685 333 958 148 202 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 998 870 404 676 0 41 740 592 103 969 828 817 146 283 832 352 428 865 641 683 337 884 79 808 220 139 340 846 382 470 821 655 837 81 458 942 115 308 646 334 6 226 666 277 128 665 991 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 246 693 351 794 944 398 212 455 143 38 914 445 469 607 655 104 650 816 409 38 914 119 712 678 534 53 321 948 506 686 233 878 710 389 771 865 641 124 243 781 645 384 879 70 835 67 589 26 204 280 668 167 104 764 317 453 377 555 208 755 584 415 140 +common_voice_fr_19995603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35146481142:200768 627 Le garçon découvre combien il est difficile de grandir. the boy discovers how difficult it is to grow up 548 665 991 393 946 734 870 290 978 740 592 103 483 81 664 196 721 250 333 432 882 683 589 126 445 137 576 167 954 577 154 559 663 198 711 510 337 470 821 761 597 660 196 721 250 333 958 66 59 998 501 860 716 205 521 351 794 15 59 523 437 865 198 711 510 337 884 79 868 220 870 263 914 416 426 647 803 894 483 556 238 655 87 164 404 876 417 755 224 499 90 +common_voice_fr_19995604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3122599108:104768 327 "Ces chambres n'ont pas été fouillées." these rooms haven't been searched 63 991 202 881 331 485 948 813 873 124 243 156 824 791 380 896 627 545 510 470 152 784 429 795 620 915 143 290 943 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 803 791 969 377 506 552 326 531 940 118 208 613 417 755 193 121 102 56 +common_voice_fr_19995605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13957269110:226048 706 Ce procédé est généralement utilisé pour produire des panneaux automobiles en mousse rigide. this process is generally used to produce rigid foam automotive panels 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 796 750 167 104 70 346 540 295 586 668 576 384 377 198 835 67 22 265 169 25 825 685 865 641 124 243 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 56 258 436 139 340 347 835 67 940 884 689 79 868 220 357 251 481 973 288 750 33 523 196 166 852 74 139 340 198 835 22 297 265 675 755 857 763 991 156 824 442 333 86 705 11 333 523 555 233 479 330 776 435 908 791 380 168 659 878 609 187 27 579 764 901 944 366 754 498 324 789 908 380 660 166 503 366 998 148 850 412 260 547 444 576 384 907 430 179 961 449 62 377 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772 154 +common_voice_fr_19995606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5832088302:219008 684 La surface de la rivière Angle est généralement gelée du début-décembre à la fin-avril. the surface of the angle river is generally frozen from early december to late april 621 665 393 946 734 742 98 519 26 204 668 576 803 969 934 958 66 776 333 32 683 22 700 362 88 932 148 202 393 946 56 406 25 423 384 89 194 325 350 836 716 205 521 787 156 824 333 885 692 154 559 663 969 223 726 177 183 609 544 389 825 685 865 641 124 337 884 850 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 56 948 86 390 479 330 647 908 803 791 380 660 347 376 975 283 377 352 385 726 499 603 153 857 662 515 647 366 896 627 538 423 803 663 969 259 518 56 161 196 721 250 798 432 924 866 586 668 384 879 816 765 559 663 969 541 691 79 868 220 734 259 781 645 453 822 89 194 664 944 25 423 771 89 194 664 885 757 852 663 716 611 916 309 584 772 164 +common_voice_fr_17528497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26698141888:133888 418 La plupart des départements n’ont pas de versement transport. the majority of departments do not have any payment for transport 63 689 202 393 946 734 498 338 359 734 523 196 705 11 74 908 234 660 50 56 327 932 148 721 250 734 870 251 676 547 444 655 764 969 934 29 671 877 832 758 545 510 297 884 662 721 549 220 340 575 475 783 246 945 944 470 152 784 429 878 423 384 179 207 950 948 165 357 676 0 260 444 323 822 89 194 748 12 671 877 377 443 93 506 233 515 663 523 105 777 227 384 879 488 816 912 540 337 126 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 819 857 736 112 +common_voice_fr_17528498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29141828432:101568 317 C’est madame Giclefort qui est l’aînée… it is mrs giclefort who is the oldest 63 864 825 685 437 865 873 641 124 337 243 172 871 333 432 882 924 266 955 198 32 882 337 431 531 11 436 487 319 263 914 119 593 167 384 879 70 390 66 776 663 377 506 208 233 470 821 677 253 787 483 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 521 660 166 549 366 377 835 67 940 118 613 417 755 819 772 80 +common_voice_fr_17528499 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6879001064:70848 221 Il est debout. he's standing 63 665 476 821 534 485 813 32 882 519 589 702 874 576 384 488 443 325 801 398 53 455 385 309 584 16 401 27 +common_voice_fr_17528500 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20137795254:122368 382 Mais il eut une honte extrême de ce mouvement et se releva bien vite. but he was extremely ashamed of this move and got back on his feet pretty quickly 63 665 260 833 366 945 233 821 258 534 974 86 787 101 641 124 362 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 56 327 565 734 32 431 531 576 822 89 194 627 555 208 944 366 148 202 393 946 798 432 683 589 337 243 324 789 677 340 380 611 692 148 417 755 603 6 603 21 710 254 823 175 684 136 915 143 416 836 167 655 764 70 29 290 833 761 907 430 70 107 137 493 361 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 506 686 208 233 850 213 973 288 796 33 663 196 166 56 165 319 45 914 119 797 333 487 990 501 712 518 53 458 726 584 819 454 141 +common_voice_fr_17528501 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15526542002:87808 274 Alors, j’ai pensé à prendre un oncle… so i thought about taking an uncle 63 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 44 752 411 786 735 857 63 644 710 254 504 530 733 742 256 668 167 655 764 650 944 366 849 907 597 945 29 542 244 583 822 89 664 990 398 212 455 428 565 575 961 931 238 474 650 816 409 38 272 119 607 716 205 611 916 309 584 819 415 71 +common_voice_fr_19719743 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7294108350:194688 608 Les deux groupes continuent cependant leurs parcours. both groups however continue their journeys 337 213 978 833 908 380 828 918 743 337 243 850 561 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 510 297 265 675 755 603 857 254 470 821 167 108 894 852 483 556 384 577 154 559 302 663 969 223 447 942 410 115 308 407 6 226 621 665 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 436 139 523 196 202 881 331 663 523 196 721 705 11 74 663 969 179 961 428 950 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 102 +common_voice_fr_19719744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22242986582:181568 567 Le premier fait office de tutoriel et est destiné à l’apprentissage du jeu. the first one serves as a tutorial and is intended for learning the game 63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 835 940 118 233 935 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 668 576 791 969 885 692 545 510 362 865 641 124 362 734 105 244 477 808 220 340 539 105 244 583 788 592 103 466 964 113 377 611 916 726 115 224 286 626 6 985 99 823 175 684 136 428 865 641 124 362 955 328 409 38 244 583 576 384 879 443 801 599 523 555 233 515 663 228 259 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772 126 +common_voice_fr_19719745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29139540604:142208 444 Les habitants de Chichey sont les Chichetons. the people of chichey are the chichetons 63 991 393 946 734 870 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 932 148 850 561 326 531 534 333 86 539 403 326 976 534 321 14 406 538 27 579 901 202 393 946 734 523 105 326 531 534 485 86 539 326 955 59 523 793 794 680 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 75 +common_voice_fr_19719746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21058832146:216128 675 "L'ensemble du Marais a été l'œuvre des architectes Paul Tournon et Olivier-Clément Cacoub." the whole of the marais was the work of architects paul tournon and olivier clément cacoub 63 665 202 393 946 734 470 821 908 693 521 317 453 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 384 249 466 503 822 89 194 458 726 935 101 741 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 969 660 867 501 107 932 148 538 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 244 583 15 384 879 70 219 952 85 297 265 675 850 561 689 213 260 41 821 246 693 521 660 351 557 244 583 788 614 592 103 969 179 961 931 62 238 655 764 87 650 620 385 654 726 603 6 21 389 423 46 684 931 428 565 734 259 781 303 333 885 692 526 964 113 327 89 194 664 263 45 914 119 593 453 384 879 748 12 336 877 488 443 93 208 233 850 914 445 137 366 998 263 914 445 119 137 677 340 611 290 876 417 755 584 619 169 +common_voice_fr_19719747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7419190224:135488 423 Et cependant « il ne savait pas si bien dire. and yet he didn't know how to say it so well 63 644 710 823 175 684 136 915 258 113 920 384 879 945 506 208 613 755 605 286 121 407 6 135 282 666 277 128 99 821 534 485 86 196 721 250 333 523 795 29 116 281 783 803 791 380 382 470 821 167 761 597 660 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 327 333 437 85 519 589 26 204 76 614 803 791 894 787 935 101 741 384 803 791 87 693 611 916 726 584 415 772 94 +common_voice_fr_19599119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847636014:105408 329 Il a acheté une caravane neuve. he bought a new trailer 63 991 821 534 485 974 86 357 290 833 655 764 901 944 565 734 575 116 281 372 950 139 340 660 105 326 728 227 647 822 89 194 664 259 453 377 969 164 916 726 193 987 42 +common_voice_fr_19599120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12510068274:201408 629 "Un maire délégué remplit les fonctions d'officier d'état civil et d'officier de police judiciaire." a deputy mayor performs the duties of civil registry officer and police officer 63 644 254 27 565 734 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 539 50 56 948 86 498 172 338 871 877 822 89 284 377 969 164 818 544 213 973 288 796 663 870 390 422 330 435 592 969 896 627 545 711 124 884 393 946 734 196 721 250 74 139 340 539 166 680 56 321 948 198 711 510 700 362 932 148 519 26 204 280 333 754 692 154 302 205 521 382 156 824 442 879 523 11 432 882 170 731 600 728 663 321 3 406 538 27 655 764 108 70 390 66 776 798 742 924 866 586 362 366 663 969 406 25 389 825 46 812 222 143 38 0 41 740 687 259 303 56 948 707 835 22 26 700 668 167 655 764 108 577 66 776 366 432 924 866 586 362 377 164 916 309 6 193 772 164 +common_voice_fr_19599121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31541824834:163968 512 Démosthène finit par faire échouer cette paix. demosthenes ends up causing this peace to fail 63 662 721 250 734 754 498 324 338 359 104 270 70 835 67 940 884 702 314 366 179 961 428 950 321 948 198 711 510 878 423 384 488 443 325 801 376 124 362 668 238 173 108 404 876 233 29 914 272 119 607 246 347 376 975 398 212 455 202 881 333 32 683 337 850 260 323 534 485 321 948 835 67 337 884 79 868 220 998 390 422 330 776 576 822 89 284 693 205 611 916 309 584 819 619 95 +common_voice_fr_19599122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23252340858:202368 632 Moïse, indigné, lève encore son bâton et les sept plaies s’abattent sur l’Égypte. and moses indignant lifted up his staff and the seven plagues fell upon egypt 63 644 823 175 684 136 915 889 324 789 908 380 660 347 376 362 955 366 198 835 67 297 265 675 755 603 21 644 389 771 812 328 915 721 250 333 487 219 350 747 961 428 377 93 385 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 991 162 781 303 333 958 595 794 599 59 523 555 944 238 462 108 404 876 323 821 333 432 32 170 589 600 702 874 238 761 907 430 70 66 675 237 307 407 334 6 499 226 335 985 665 644 254 823 175 684 136 393 734 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 620 352 915 143 38 412 260 712 593 822 89 194 664 990 545 85 510 297 337 243 479 422 776 167 384 954 693 317 453 402 24 404 876 493 361 931 659 25 771 181 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 584 987 772 173 +common_voice_fr_19599123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25374232256:93888 293 Je n’obtins pas de réponse. i didn't get an answer 63 644 254 504 530 733 196 721 250 56 523 196 795 915 143 45 416 836 384 879 945 944 565 575 961 931 428 384 327 488 443 816 912 540 866 586 668 377 164 916 726 584 16 619 415 45 +common_voice_fr_19766378 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12760465614:211328 660 Le hameau voisin, La Margarita a été totalement dévasté. the neighboring hamlet la margarita was totally devastated 621 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 885 154 302 663 466 398 212 455 470 821 761 907 430 896 627 317 453 366 377 506 686 208 613 417 237 307 407 334 6 226 666 277 746 665 991 162 645 167 104 108 498 324 338 359 655 764 969 901 350 416 836 663 156 824 56 485 948 86 166 549 291 87 223 447 726 44 752 235 991 535 935 101 741 641 124 683 337 884 244 583 821 576 908 380 660 351 788 716 518 321 948 196 721 250 384 879 577 154 559 798 432 882 731 600 702 15 822 89 664 599 377 555 208 417 755 819 772 130 +common_voice_fr_19766379 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15018754776:170048 531 Il est alors nommé au dépôt de la guerre du Moyen-Congo. he was then appointed to the middle congo war depot 63 991 821 258 181 56 86 787 101 641 124 884 881 331 384 879 620 931 428 734 870 251 0 41 740 797 211 81 93 274 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 498 889 172 871 333 814 921 549 716 205 521 382 45 272 445 119 469 167 655 764 816 325 350 836 803 52 382 787 935 101 592 103 969 660 196 721 250 485 948 86 676 0 323 167 803 791 611 916 584 819 619 92 +common_voice_fr_19766380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29499420872:218368 682 Ces poissons ne sont pas agressifs, ils se plaisent beaucoup dans des bacs communautaires. these fish are not aggressive they enjoy very much in community tanks 63 665 991 881 331 485 948 813 32 683 589 337 243 479 330 776 333 32 431 531 76 663 969 575 116 475 783 104 430 944 565 734 263 416 426 647 384 879 70 924 866 586 737 377 885 692 148 417 755 603 752 857 544 665 991 881 331 822 89 327 328 915 705 11 74 592 483 81 194 3 885 692 526 859 690 3 498 324 338 359 104 430 70 506 552 326 531 955 46 812 222 143 38 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 82 165 105 244 583 576 384 377 325 385 545 85 297 675 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19766381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19863254450:120128 375 "C'est également l'étoile polaire de Mercure." it is also the north star of mercury 63 644 864 771 685 437 865 641 124 362 878 27 246 310 828 540 295 76 614 803 791 380 925 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 483 173 918 743 589 600 702 874 167 655 764 969 538 932 148 889 338 359 803 791 998 319 263 501 476 137 910 74 377 466 405 53 321 458 726 584 819 772 71 +common_voice_fr_19766382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16030805346:163008 509 Trois mois plus tard, à Jacksonville une femme est violée chez elle. three months later in jacksonville a woman is raped in her home 63 662 256 808 485 974 86 498 324 338 359 104 650 816 912 545 85 589 884 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 726 603 21 644 389 825 46 812 222 915 143 705 11 920 167 761 430 70 219 522 866 586 362 832 352 915 143 692 526 559 377 693 205 521 611 916 942 44 603 752 6 544 63 644 254 823 565 734 382 787 935 101 741 908 748 12 872 336 877 488 352 112 428 865 641 124 243 156 824 822 89 194 664 876 595 686 208 944 955 46 812 222 470 821 663 470 821 908 611 896 168 385 726 584 499 819 415 772 128 +common_voice_fr_17768050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5424788880:195968 612 Rue Alfred Goriot, Chambly alfred goriot street chambly 63 644 254 27 104 693 70 390 422 330 776 663 366 523 555 233 45 272 119 607 592 103 466 56 113 327 635 402 358 742 98 519 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 603 662 326 531 576 384 879 650 816 325 409 290 978 518 303 377 53 458 726 902 819 772 67 +common_voice_fr_17768051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32922736092:212288 663 Notre commission a modifié la dénomination des loyers servant de référence. our commission has changed the denomination of rents used as reference 63 644 254 504 27 579 969 867 272 445 469 482 972 333 32 817 146 283 352 385 654 470 152 641 683 337 884 326 531 576 822 89 834 940 884 202 393 946 734 523 721 250 998 575 961 281 62 167 655 104 108 748 12 977 59 179 961 428 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 156 824 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 755 991 258 436 340 347 124 884 702 944 250 333 641 124 243 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 116 +common_voice_fr_17768052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22203901928:133248 416 J’étais écuyère et je traversais des petits cerceaux. i was a rider and i went through little rings 63 644 254 530 733 787 101 741 641 347 124 362 734 692 824 167 655 837 81 664 921 549 663 969 299 406 25 823 423 684 931 530 733 787 935 101 741 173 488 443 93 29 256 728 624 340 846 202 393 366 734 944 716 205 521 382 787 156 824 503 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 819 772 74 +common_voice_fr_17768053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8427788390:168448 526 Se plaindrait-il de la défense qui arrête la représentation de son drame ? is it possible he's complaining about the defense which is putting an end to its dramatic representation 63 644 389 685 865 873 347 124 955 333 437 759 260 444 655 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 470 821 534 321 948 641 124 337 243 914 445 469 729 409 757 712 593 822 89 194 179 398 212 455 428 565 849 430 597 945 29 393 946 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 243 935 271 523 351 552 955 641 124 337 243 850 260 41 740 677 660 351 398 212 455 428 565 734 179 961 25 423 384 879 488 443 325 343 208 233 884 79 799 220 483 734 437 85 337 884 777 728 647 754 748 872 336 359 761 907 430 185 680 503 161 487 990 107 156 824 442 879 998 404 757 288 33 798 347 975 59 443 93 274 75 788 15 822 89 194 817 146 283 352 343 584 902 193 772 169 +common_voice_fr_17768054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32077238404:167808 524 Oui, je ne suis plus bon à rien, je ne suis plus père ! non. yes i'm no good at anything anymore i'm no longer a father no 63 665 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 407 499 111 666 985 505 99 254 530 733 627 116 475 783 803 791 380 382 45 416 836 677 355 660 944 503 333 523 437 944 878 423 384 879 179 207 950 82 707 918 256 743 15 333 212 455 428 327 484 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 447 942 224 308 77 334 499 548 985 505 254 504 530 733 627 116 281 783 791 380 259 781 645 246 650 816 325 350 968 836 663 466 663 565 734 390 479 422 330 776 655 764 921 366 377 969 447 726 44 115 286 111 621 128 665 991 116 281 783 803 791 563 611 916 726 584 819 772 143 +common_voice_fr_18655583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33948238138:239168 747 "Loin de chercher à séduire, Élodie parlait d'une fièvre qu'elle avait eue." far from trying to seduce élodie was talking about a fever she had had 63 662 479 330 776 435 655 764 969 390 422 515 647 366 896 627 143 38 777 227 167 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 742 98 519 26 204 280 6 523 196 166 549 74 139 340 198 835 67 297 265 675 237 307 121 334 499 334 335 985 505 99 423 384 259 781 645 303 503 523 196 166 250 56 321 633 86 787 935 101 366 641 124 337 884 244 583 167 246 934 398 212 455 428 565 849 597 901 944 565 734 390 479 330 776 485 948 86 885 692 154 663 969 358 431 531 534 321 948 470 152 484 523 555 470 821 784 907 430 901 555 208 417 755 584 193 415 772 137 +common_voice_fr_18655584 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14352704030:90048 281 D’autres animaux. other animals 63 213 290 833 104 901 921 503 663 969 406 25 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772 35 +common_voice_fr_18655585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1290395682:204608 639 "Le serveur versa dans les tasses le café fumant qu'on humait en silence." the waiter poured in the cups the steaming coffee which we smelled in silence 621 665 202 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 944 549 663 969 870 251 412 260 41 740 592 103 969 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 445 137 167 104 87 70 404 876 545 85 297 265 675 237 307 499 226 621 128 991 393 946 432 742 98 519 589 600 702 680 534 485 974 748 627 398 212 455 143 45 272 119 607 246 6 246 70 390 66 776 56 321 458 787 535 935 271 333 437 552 243 271 930 742 98 519 589 337 126 498 338 877 384 879 693 521 555 944 362 812 222 915 912 519 26 204 280 167 462 837 81 259 317 453 377 832 758 545 510 297 265 675 755 153 21 544 389 143 +common_voice_fr_18655586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18402483460:96128 300 Tu as pris l’ascenseur? you took the elevator 63 264 922 162 258 139 340 319 105 244 326 583 614 37 382 219 107 29 202 393 946 215 406 423 27 954 259 317 453 754 692 154 559 822 89 664 921 788 663 713 524 309 584 16 819 619 46 +common_voice_fr_18655587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13953119530:285248 891 Maintes et maintes commères vidaient les bouteilles dans les bols, les verres, les casseroles. many many tattletales emptied bottles into bowls glasses casseroles 63 644 162 73 889 172 871 877 120 179 207 950 321 458 726 44 115 224 286 626 6 111 666 277 665 644 991 73 172 871 384 879 179 207 950 974 813 86 105 244 583 167 761 430 901 921 716 521 660 794 244 583 576 822 89 905 693 205 521 711 510 878 609 423 879 488 896 409 38 794 680 534 948 86 555 233 412 290 833 655 764 577 921 716 205 521 711 510 878 25 46 812 274 79 799 220 734 870 290 978 302 908 592 103 521 711 510 297 265 675 755 752 63 662 689 914 119 593 453 462 761 907 430 70 835 866 586 955 314 333 198 711 510 265 675 755 752 235 662 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 614 663 466 663 205 521 611 711 510 297 265 675 755 415 772 165 +common_voice_fr_19511341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10043032380:204608 639 Après la Libération, il se retire temporairement de la vie politique. after the liberation he temporarily withdrew from political life 63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 259 781 303 245 998 885 154 559 663 466 503 822 89 194 817 146 283 385 726 115 224 308 121 77 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 105 244 583 576 384 650 409 757 323 663 466 503 284 249 466 933 518 56 321 86 787 935 271 333 32 918 256 884 728 139 340 846 611 916 390 515 647 366 896 627 38 0 41 740 269 687 259 303 366 934 921 852 998 990 501 119 716 205 382 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 819 39 123 +common_voice_fr_19511342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12822966566:153088 478 L’ingénieur et le reporter s’étaient levés. the engineer and the reporter got up 218 746 991 393 946 215 406 25 423 384 488 443 915 705 11 59 488 179 961 207 950 485 113 284 249 969 406 538 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 998 251 676 41 740 592 103 969 660 555 944 663 870 263 45 914 416 836 167 462 104 430 901 944 556 238 87 164 404 876 417 755 224 121 72 +common_voice_fr_19511343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11682952930:179328 560 Le nom de la société provient du concept hindouiste du prāṇa. the company's name comes from the hindu concept of prana 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 726 662 914 445 469 167 655 246 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 627 915 202 393 946 734 470 821 534 333 488 328 325 915 801 549 139 340 382 263 45 914 445 469 167 655 650 816 912 540 866 586 280 576 384 879 595 686 64 944 932 148 850 412 260 973 288 796 750 647 655 764 650 179 449 931 62 87 164 726 584 193 6 193 121 704 120 +common_voice_fr_19511344 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18504589832:211328 660 "Au sud-est de Margarita se trouve la partie plus peuplée de l'île." southeast of margarita is the most populated part of the island 63 665 780 26 204 280 668 576 104 693 660 918 743 56 485 321 948 813 32 835 940 118 702 788 59 366 870 148 498 324 826 789 655 764 969 934 350 836 663 405 56 485 948 86 166 291 494 87 164 296 714 25 609 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 850 260 547 444 246 268 404 757 852 910 161 259 453 303 822 89 664 599 161 523 555 233 676 260 547 444 368 655 764 969 555 944 932 148 393 946 215 327 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 415 125 +common_voice_fr_19511345 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6851377400:283008 884 Cousin de Toghrul-Beg, il joua un rôle clef dans les conquêtes des turcs seldjouks. cousin of toghrul beg played a key role in the conquests of the seljuk turks 63 665 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 59 620 352 931 565 366 429 148 542 244 583 821 908 382 416 968 466 663 205 521 382 290 978 833 384 55 664 350 107 417 942 237 224 286 626 6 111 666 128 665 213 260 712 593 822 89 664 555 944 565 487 319 45 914 445 476 534 485 974 948 86 156 824 741 908 693 521 659 25 825 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 469 167 655 764 650 816 143 38 272 119 387 741 384 879 70 835 67 940 85 297 700 362 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 668 576 693 521 660 166 705 11 161 487 219 107 29 105 244 583 576 663 969 934 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 704 155 +common_voice_fr_18048424 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9961102218:213888 668 trente-cinq rue de la Dune Pontac, trente-trois mille cent vingt Arcachon thirty five dune pontac street thirty three thousand one hundred twenty arcachon 63 665 213 256 808 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 537 721 705 250 436 139 340 620 112 915 143 38 412 260 41 444 655 764 650 816 274 794 75 583 15 384 879 219 522 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 286 111 666 277 300 63 665 662 256 808 663 969 934 166 680 910 903 707 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 366 816 325 852 366 523 793 105 244 777 477 728 387 741 488 443 274 794 680 910 56 321 458 942 410 936 308 646 6 499 548 985 665 254 27 579 969 867 263 445 469 998 793 326 531 668 167 655 764 164 385 309 584 415 772 166 +common_voice_fr_18048425 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34338114258:157568 492 "S'il y a révolution, je suis sûre pour lui d'un premier rôle." if there is a revolution i'm sure that he will have a first role 63 644 825 685 333 873 958 66 202 881 331 333 466 503 873 124 362 734 156 824 442 384 879 577 692 154 302 716 259 854 677 340 817 146 283 377 385 726 942 115 224 121 407 334 6 365 548 985 99 254 530 733 912 431 531 74 663 969 634 196 459 945 944 821 56 930 86 787 101 741 205 521 470 152 784 429 565 734 390 422 330 776 663 969 70 835 67 940 118 233 156 824 908 103 611 916 726 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_18048426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10437057560:149248 466 Nouvelle frayeur et même refrain de la part du garçon. new fear and the same refrain from the boy 63 991 162 116 281 783 139 340 382 390 479 330 776 534 485 974 284 663 969 406 538 423 565 684 136 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 156 824 442 432 958 390 479 330 647 822 89 194 620 352 915 143 38 515 366 627 393 946 734 290 978 592 103 483 81 377 53 458 44 902 819 415 619 78 +common_voice_fr_18048427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18802408136:109248 341 On sonne, il se lève. someone's at the door he gets up 63 662 780 289 26 204 668 167 104 896 627 787 101 741 650 816 325 545 85 124 362 668 173 185 29 393 946 734 196 721 549 592 103 611 969 164 726 44 224 286 407 499 335 621 128 665 470 821 534 903 86 416 836 879 793 545 85 586 668 167 238 907 87 404 876 417 755 603 153 286 121 71 +common_voice_fr_18048428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14369597204:193728 605 Boulevard Henri Sénéclauze, quarante-deux mille deux cent vingt Bourg-Argental henri sénéclauze boulevard forty two thousands two hundred twenty bourg argental 63 644 254 504 27 493 104 650 361 915 156 824 442 485 948 813 882 683 866 26 204 280 314 179 961 931 428 822 89 487 319 914 445 119 593 453 246 828 124 337 243 290 978 740 205 521 453 402 24 692 558 655 764 969 377 555 208 944 755 115 286 6 111 666 277 128 665 662 213 330 435 592 103 211 660 794 680 910 903 86 105 808 139 340 918 256 668 576 761 907 934 975 362 283 832 758 711 510 675 169 884 662 689 808 340 382 821 167 396 816 325 852 663 523 793 105 244 777 728 387 246 933 166 250 56 321 458 726 752 698 689 213 978 592 103 969 660 350 107 878 538 27 579 969 901 196 705 11 384 488 443 274 794 788 716 205 611 916 309 584 902 415 772 163 +common_voice_fr_19712662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17280478900:243008 759 Pour ce scrutin, il postulait en tête de liste dans la Communauté de Madrid. for this election he was at the top of the list in the community of madrid 63 662 515 366 523 202 881 331 333 873 683 26 700 362 614 259 645 453 384 879 70 219 727 146 283 385 726 44 224 121 135 334 6 335 666 277 300 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 362 384 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 246 268 404 876 740 932 148 202 393 946 734 259 781 303 333 198 835 67 940 118 613 878 25 389 771 46 812 222 393 946 734 263 45 914 469 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 321 14 406 538 932 148 889 338 88 523 196 166 705 728 647 824 503 53 377 555 208 613 417 755 584 819 619 772 136 +common_voice_fr_19712664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19220088942:206208 644 Il reste peu de vestiges littéraires des Perses anciens. there are few literary remains of the ancient persians 63 665 991 881 331 327 466 969 70 390 479 330 776 534 436 139 340 270 820 915 781 303 333 523 944 663 156 824 503 284 249 466 56 86 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 510 362 932 148 202 393 946 56 406 25 423 771 89 194 328 912 705 326 955 283 832 93 274 233 412 213 260 444 167 803 791 969 660 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 842 96 +common_voice_fr_19712666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17442682972:189248 591 On peut jouer un carton entier, deux numéros à cheval ou un numéro plein. you can play a whole box two numbers on horseback or a full number 63 264 922 553 258 436 340 319 914 445 137 469 620 915 143 38 481 712 593 822 89 327 905 565 470 821 908 693 521 382 290 978 833 655 764 70 219 107 85 297 265 675 237 307 626 6 111 666 621 665 689 213 240 808 220 340 575 281 62 167 650 816 765 663 198 711 124 700 362 167 655 764 650 620 915 143 470 821 592 211 969 742 98 589 337 126 833 576 907 430 70 107 417 878 609 187 594 461 969 466 565 734 390 479 330 435 205 521 116 281 62 384 650 816 325 765 559 377 164 916 726 584 819 276 102 125 +common_voice_fr_19712668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7603380566:160128 500 La direction des brise-glace a son siège à Norrköping. the icebreaker management is based in norrkoping 63 665 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 873 835 683 337 243 850 260 288 647 503 333 487 319 501 107 137 663 498 338 877 384 879 179 961 428 161 705 11 747 671 366 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 243 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 116 281 783 592 103 969 263 45 272 119 607 167 908 382 268 876 398 53 455 385 309 584 772 93 +common_voice_fr_19712669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22556882938:230528 720 De sensibilité traditionnelle, il appuyait fortement le rite tridentin et le célibat ecclésiastique. of traditional sensitivity he strongly supported the tridentine rite and ecclesiastical celibacy 63 644 254 27 932 148 850 777 227 220 523 166 250 333 817 146 283 353 205 521 98 519 26 204 280 668 879 443 912 540 866 586 955 59 793 471 737 333 885 234 161 50 53 458 942 115 307 121 77 6 334 226 666 277 300 665 991 821 534 903 707 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 518 333 873 32 98 26 204 614 734 870 404 41 740 592 103 660 599 523 196 555 202 393 946 523 105 777 326 728 647 56 82 86 166 549 384 879 488 443 93 274 557 244 680 534 485 948 620 352 915 143 156 824 556 655 837 81 664 506 208 613 417 755 237 111 985 644 389 423 46 812 222 931 428 734 319 263 914 119 593 303 485 974 813 347 376 975 955 113 327 905 761 430 70 835 940 600 118 702 788 59 319 501 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 104 259 317 453 366 290 978 798 432 882 866 261 976 53 458 309 584 415 772 204 +common_voice_fr_18659725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13095390332:225408 704 il ne pleuvait pas, mais la terre était humide. it was not raining but the ground was humid 63 644 389 825 685 437 935 101 741 641 124 337 243 475 783 104 430 945 29 156 824 822 89 194 179 961 398 212 455 385 726 603 6 153 857 665 213 547 833 366 945 202 393 946 734 263 416 426 647 556 761 907 597 325 801 208 233 787 101 366 641 124 337 821 436 139 340 748 12 977 336 877 377 555 208 417 755 603 584 415 772 81 +common_voice_fr_18659726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6496339900:172928 540 Garfield est un chat qui peut parler. garfield is a cat who can speak 63 662 119 607 167 246 764 969 390 422 330 776 485 284 693 205 521 555 944 362 366 641 124 362 734 263 45 445 137 576 761 907 430 70 506 233 821 220 340 382 263 914 445 469 352 912 519 589 126 323 534 485 974 948 86 990 107 417 755 237 193 286 111 102 64 +common_voice_fr_18659727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30984031736:295168 922 Mais nous ne devons pas non plus leur permettre de manger les gazelles. but we shouldn't even allow them to eat the gazelles 63 662 547 833 173 945 935 271 930 431 531 614 523 795 274 794 944 485 948 974 885 692 154 559 366 620 931 565 734 259 317 645 453 238 907 597 925 881 331 366 896 627 143 79 868 220 406 25 771 485 948 539 29 393 946 487 263 416 836 798 432 347 975 586 280 668 576 384 907 693 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772 81 +common_voice_fr_18659728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19796832376:192128 600 Arrête tes devoirs et file jouer! stop your homework and go play 681 63 991 780 519 589 702 874 576 104 70 404 876 323 436 663 382 470 821 246 816 325 324 789 741 969 990 107 878 25 46 684 222 915 143 38 416 836 803 908 380 382 268 676 0 260 712 593 238 822 89 194 458 584 902 819 415 772 58 +common_voice_fr_18659729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7479308776:312768 977 "Puisque les soldats achevaient leurs munitions, c'était le moment de brusquer l'attaque." since the soldiers finishing off their ammunition it was the right time to rush the attack 63 665 780 26 204 280 314 333 923 545 85 337 884 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 6 246 693 521 660 166 705 788 663 198 711 510 337 243 479 330 776 333 179 961 428 432 431 531 398 212 455 538 27 579 764 70 148 884 881 331 663 969 466 25 423 384 879 754 12 172 536 950 82 179 207 961 428 333 432 817 146 283 385 942 115 224 646 499 334 335 505 99 864 825 685 437 101 366 641 124 884 393 946 734 156 824 462 837 81 194 664 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 870 156 824 167 104 70 431 531 884 202 393 946 327 161 523 105 244 75 583 874 167 761 907 430 164 70 107 417 499 603 584 415 772 157 +common_voice_fr_18371124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:733634874:126848 396 Rue Fernand Pinal à Saint-Gengoulph fernand pinal street in saint gengoulph 63 662 330 776 663 575 961 281 931 428 384 488 620 112 915 233 850 260 323 241 366 179 961 931 62 238 761 907 430 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 506 944 25 825 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 233 561 914 445 137 836 822 488 325 350 836 402 611 390 66 417 755 193 39 80 +common_voice_fr_18371126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26798290954:140928 440 Rue de la Cîme, zéro un, cent cinquante Leyment cime street zero one one hundred and fifty leyment 63 662 780 289 26 204 280 314 333 488 896 627 912 519 589 600 702 728 56 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 544 922 553 780 347 574 200 314 484 814 466 556 954 894 787 935 101 741 655 764 650 620 385 343 726 6 603 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 390 479 422 330 776 333 958 934 852 315 794 680 910 534 321 948 86 885 781 645 453 822 89 194 748 872 338 359 655 87 620 385 726 584 603 819 772 123 +common_voice_fr_19270357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27765855958:276608 864 Voir endospore. see endospore 63 780 289 26 981 976 534 485 974 948 633 855 406 609 423 384 175 684 915 801 721 549 366 734 358 742 98 519 589 337 243 126 260 41 740 592 103 611 164 726 603 153 819 415 44 +common_voice_fr_19270358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23682662638:332928 1040 "Hamilton rentre immédiatement changer ses pneus alors que l'averse s'est déjà calmée." hamilton went back immediately to change his tires whereas he rain has already calmed down 63 665 991 470 821 576 761 430 650 896 324 789 205 521 351 794 788 15 59 488 620 352 915 143 935 101 741 488 915 143 38 676 290 833 238 761 907 430 70 219 107 137 423 565 734 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 523 29 518 303 485 948 539 79 799 220 793 105 326 531 576 822 89 834 705 955 333 198 641 683 589 337 884 244 583 167 655 837 81 284 377 663 198 711 510 265 675 237 307 6 499 334 548 621 128 665 991 935 101 741 249 969 466 556 384 173 641 124 700 230 821 534 485 948 86 885 156 824 822 89 194 620 385 659 470 152 173 641 124 878 538 187 594 246 894 466 824 503 523 166 56 165 263 45 914 445 119 607 655 764 896 627 915 143 233 721 549 238 907 597 385 309 584 619 772 174 +common_voice_fr_19270359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5306205810:246848 771 Le marché mexicain est désormais un débouché important pour les produits français. the mexican market is now an important outlet for french products 63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 219 522 866 586 314 998 319 501 137 333 620 352 915 498 324 338 359 655 764 934 501 852 910 333 523 506 944 878 25 825 685 865 641 124 116 281 907 597 894 483 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 208 944 878 423 27 761 907 597 660 29 781 453 366 377 523 506 208 233 515 663 870 390 422 330 647 879 443 834 705 431 243 850 973 288 750 246 934 852 556 87 377 219 952 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102 119 +common_voice_fr_19270360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28319686780:226048 706 Ce syndrome est secondaire à une résistance à cette dernière. this syndrome is secondary to resistance to the latter 63 665 662 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 488 443 915 166 705 728 663 803 791 611 896 627 168 685 865 641 32 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 915 801 166 549 161 484 663 466 53 321 664 539 105 79 799 220 156 824 442 432 347 975 955 333 882 170 731 600 702 15 245 832 758 545 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 185 788 377 164 309 942 193 224 121 105 +common_voice_fr_19270361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30874624298:170048 531 Quelques années plus tard, les deux jeunes gens se marient. a few years later the two young men got married 63 644 254 823 565 734 70 390 422 330 776 436 139 340 258 436 74 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 942 115 224 286 626 6 226 621 665 991 393 946 523 793 105 244 808 139 340 258 920 905 104 650 816 325 889 172 338 877 384 488 620 112 915 143 416 836 167 474 430 945 29 73 889 338 877 384 249 466 53 321 948 86 555 208 417 755 584 415 772 96 +common_voice_fr_17711902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30174032896:153728 480 J’aimerais aller au magasin. i'd like to go to the store 63 644 254 504 530 733 555 233 645 462 837 81 664 219 29 79 868 220 998 263 416 836 803 791 380 660 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 611 164 726 584 193 407 102 51 +common_voice_fr_17711903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:148977478:175488 548 douze rue Saint-Phocas, quatre-vingt mille deux cents Doingt number twelve saint phocas street eight zero two zero zero doingt 63 665 991 162 281 62 104 650 816 765 663 523 691 105 244 777 808 387 741 803 693 521 611 692 148 417 755 603 819 544 619 987 499 63 780 26 204 280 668 245 822 89 194 664 506 233 479 330 776 435 246 382 268 501 445 137 366 88 432 742 683 589 600 702 728 647 321 948 86 555 208 417 755 237 224 121 334 499 335 985 505 665 644 389 771 89 194 664 555 29 233 347 574 200 333 814 466 556 803 791 52 524 726 561 689 240 808 139 340 846 347 574 200 333 814 466 402 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 603 857 662 689 662 689 213 721 549 220 139 340 483 398 377 455 385 686 613 417 755 224 121 156 +common_voice_fr_17711904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5736017694:285888 893 cent vingt-quatre rue de Laudrefang, cinquante-sept mille trois cent quatre-vingt-cinq Teting-sur-Nied one hundred and twenty four de laudrefang street fifty seven thousand three hundred and eighty five teting sur nied 63 665 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 104 650 325 852 523 196 944 428 488 352 915 38 244 777 808 741 211 179 961 950 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 223 726 177 662 689 213 721 250 734 228 259 781 645 655 764 901 921 944 663 390 422 330 776 167 655 764 650 816 325 912 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 237 307 121 334 6 334 666 128 665 662 213 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 707 742 519 26 280 576 384 879 577 154 559 488 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 325 852 503 523 196 555 944 161 812 222 931 423 89 194 664 680 910 82 165 958 390 422 330 776 655 837 81 377 885 148 417 237 224 307 111 666 621 665 662 689 244 583 821 384 879 901 166 398 212 455 912 780 519 26 204 280 668 88 803 791 969 575 116 372 485 321 948 53 555 208 417 755 819 772 219 +common_voice_fr_17711906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21825124268:128448 401 Les maires se retrouvent totalement démunis. the mayors find themselves completely powerless 63 991 393 946 734 498 172 338 871 822 89 194 284 327 663 873 32 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 325 801 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 828 545 510 337 243 914 445 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 86 357 676 547 444 167 761 907 894 466 663 259 453 377 835 67 297 265 755 584 415 987 772 83 +common_voice_fr_19682603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9899473512:142208 444 Le dimanche après Pâques, Fortschwihr organise la fête du Pissenlit. on sunday after easter fort schwihr organizes the dandelion festival 63 644 254 27 493 361 915 912 98 519 589 26 204 668 104 650 325 801 166 549 822 89 194 406 538 423 27 761 430 70 66 595 600 75 788 663 25 771 485 948 707 882 683 731 940 600 702 788 377 164 916 942 224 307 77 499 334 6 334 548 621 128 665 780 479 330 435 592 103 270 660 506 326 531 243 643 101 387 485 974 284 635 663 969 296 714 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 664 347 376 975 955 198 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 384 879 488 325 801 944 549 366 259 781 645 655 837 81 327 620 352 915 143 390 422 776 384 879 70 835 683 731 600 702 788 366 692 154 302 205 611 916 309 584 902 415 772 160 +common_voice_fr_19682605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18263114298:119168 372 "Le lendemain, il est rappelé dans l'effectif des Sixers." the next day he is recalled to the sixers 621 665 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 822 89 194 458 942 115 224 286 335 499 666 128 665 991 821 534 485 113 327 641 124 243 156 824 998 263 45 119 607 246 103 693 521 867 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 314 6 487 219 522 866 586 362 59 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 704 86 +common_voice_fr_19682606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27602920746:125568 392 Après le séchage, les pièces peuvent être ajourées. after drying the workpieces can be perforated 63 644 254 27 761 70 595 600 702 788 15 663 523 196 105 705 728 647 167 655 837 81 398 212 455 385 942 115 286 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 219 29 260 323 534 948 707 882 924 866 261 955 198 711 510 337 850 914 445 137 469 488 352 915 943 948 86 251 676 481 973 288 750 687 70 390 66 776 663 466 405 503 89 664 599 377 555 208 417 755 584 415 97 +common_voice_fr_19682759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20209355336:131648 411 Les aménagements du sont imbriqués dans le bâti du logis féodal. the fittings are nested in the building of the feudal dwelling 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 333 793 166 398 212 455 545 711 124 362 663 969 575 116 961 281 428 384 879 835 67 940 600 118 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 878 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 660 166 549 716 205 521 660 555 233 787 101 741 474 954 693 259 317 453 398 377 212 455 385 309 584 415 97 +common_voice_fr_19682762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14618366942:161408 504 "Elles sont d'un usage quotidien dans les laboratoires de recherches de biologie." they are of daily use in biological research laboratories 665 991 881 331 120 284 249 969 466 932 148 537 721 250 822 89 664 259 303 56 948 258 436 139 340 835 67 22 297 700 362 46 812 222 915 143 290 833 655 837 81 905 635 259 317 645 655 246 954 901 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 156 824 485 948 707 882 924 866 586 668 663 969 351 552 326 243 781 645 238 761 108 404 290 978 663 998 793 557 794 477 788 592 466 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102 104 +common_voice_fr_19756111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32413115710:162368 507 Par la suite, il est devenu psychologue. he later became a psychologist 63 991 821 534 485 86 259 781 645 822 89 194 664 166 944 663 870 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 742 98 26 204 668 167 761 430 70 319 45 119 167 246 259 317 453 366 196 705 11 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619 63 +common_voice_fr_19756114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25797695924:182208 569 "La réalisation de grands domaines est un aboutissement dans l'œuvre de Barbe." the realization of large estates is a culmination in barbe's work 63 665 202 393 946 734 156 824 56 327 259 453 81 873 347 975 668 576 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 645 655 764 969 934 705 955 59 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 603 21 710 389 771 865 641 124 362 734 263 45 272 313 607 246 748 872 336 366 179 961 428 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 915 143 290 833 655 764 969 466 290 545 85 510 337 243 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 584 415 772 116 +common_voice_fr_19756116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22393850996:160128 500 "C'est un produit volatil, instable et inflammable." it is volatile unstable and flammable 63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 692 526 558 39 104 764 317 453 366 70 185 794 75 788 716 205 521 524 726 603 16 499 21 644 710 254 27 530 650 816 325 912 519 589 600 702 583 874 822 89 194 664 790 716 205 521 267 538 609 423 565 684 136 143 390 479 330 593 453 384 879 488 896 627 336 789 24 790 716 205 611 916 309 584 415 772 87 +common_voice_fr_19756117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17820924684:179968 562 "Cette coutume n'est plus d'actualité depuis plusieurs dizaines d'années." this custom has not been in use for several decades 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 104 70 835 731 600 702 788 366 896 627 168 470 152 173 641 124 884 116 475 783 104 430 945 29 943 333 620 931 428 328 207 950 258 436 139 340 828 835 67 510 337 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 196 721 250 549 384 879 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 544 307 121 6 704 909 100 +common_voice_fr_19756118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10191390258:125568 392 "Elle sert à relier l'actine aux intégrines." it's used to link actin to integrins 63 644 389 771 685 437 124 337 258 436 139 340 828 683 940 884 79 868 220 228 259 781 645 503 488 212 455 107 878 538 609 423 27 761 430 70 219 952 315 794 75 15 283 377 488 352 385 143 38 79 799 220 406 25 771 333 328 274 794 680 15 59 998 350 426 663 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 71 452 772 80 +common_voice_fr_19838236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7520544618:262848 821 Les termes Pancrace, Shoot boxing et Shooto, était autrefois associé au shootfighting. the terms pancrace shoot boxing and shooto used to be related to shootfighting 621 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 337 243 850 260 444 821 576 822 488 664 325 143 501 914 119 647 822 89 194 664 835 67 297 675 237 307 286 111 666 621 128 665 780 531 74 139 340 660 29 233 29 412 290 833 655 764 70 219 107 85 866 586 398 212 455 46 222 915 912 431 531 74 139 340 660 539 557 794 680 910 74 139 340 846 611 916 942 115 224 121 77 6 334 6 335 985 128 665 991 258 436 139 340 873 835 683 940 884 79 868 220 943 56 930 86 156 824 442 484 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 742 431 531 74 139 340 660 555 233 479 330 776 167 837 81 664 166 398 53 212 455 385 309 584 619 772 169 +common_voice_fr_19838237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32639126252:97728 305 Sept blocs sont connus. seven blocks are known 63 991 780 26 280 384 879 577 154 559 620 352 915 143 290 978 593 645 908 246 70 219 107 85 297 700 362 663 575 281 62 238 907 597 385 726 603 819 772 39 +common_voice_fr_19838238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2433287442:133888 418 Il était le plus vieux clown du monde en exercice. he was the oldest working clown in the world 63 991 821 181 485 974 86 787 101 741 366 641 124 884 393 946 215 406 538 187 594 908 380 521 660 166 549 366 873 835 67 940 118 233 243 935 101 741 969 660 268 501 398 212 455 143 38 914 119 593 167 462 907 597 620 352 944 428 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 521 506 208 613 755 499 286 42 991 80 +common_voice_fr_19838239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12130962472:113088 353 Cela rend la fin de cette œuvre brouillonne et confuse. this makes the end of this work messy and confusing 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 172 871 822 89 487 219 545 85 589 884 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 393 946 333 32 683 337 243 935 101 741 791 969 867 107 417 102 73 889 338 877 384 879 70 835 866 976 534 321 633 406 25 423 175 684 136 143 914 445 469 352 915 409 390 422 330 776 436 139 340 347 376 975 398 53 455 385 309 584 16 772 95 +common_voice_fr_19838240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19851940578:122368 382 Il est à la même époque joueur de rugby de bon niveau. he is at the same time a good rugby player 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 173 945 403 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 878 710 823 565 734 263 416 677 253 660 555 233 156 824 167 104 650 350 29 290 978 56 82 86 357 676 260 712 593 822 89 284 377 969 164 726 6 584 819 415 81 +common_voice_fr_18272574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4196396512:247488 773 C’est impossible : ce serait faire du normatif, et nous nous y refusons. it is impossible it would be doing normative work and we do not want to 63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 328 915 409 38 547 444 368 655 246 764 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 726 902 819 415 497 63 644 389 771 685 437 935 101 355 660 555 943 930 86 105 721 549 139 253 483 398 212 455 116 281 783 592 103 969 806 336 877 523 471 737 366 998 885 148 243 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 237 307 646 407 6 335 985 99 864 823 175 684 136 787 271 930 196 721 250 139 575 475 783 246 945 29 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 340 846 916 309 584 819 128 +common_voice_fr_18272576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22574826940:233728 730 douze rue Charles Rocher, quarante-trois, zéro zéro zéro, Le Puy-en-Velay twelve charles rocher street forty three zero zero zero le puy en velay 63 662 244 777 808 387 741 576 384 693 521 270 148 850 561 326 531 668 167 655 764 466 693 521 828 711 510 337 243 156 824 803 908 380 660 346 431 531 314 576 822 89 194 664 32 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 286 111 63 6 63 665 662 213 330 435 592 103 660 351 794 680 56 82 707 918 256 808 321 630 633 726 752 698 63 644 922 553 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 916 726 752 21 6 752 544 698 644 922 553 780 574 200 56 814 466 556 803 791 52 611 424 726 752 21 698 644 922 553 780 574 200 314 333 814 466 803 791 611 916 726 44 902 752 819 698 63 644 991 35 781 645 453 734 108 404 676 260 41 821 677 485 321 630 633 14 406 183 25 389 423 175 684 136 915 143 692 526 558 402 687 259 453 238 701 822 89 194 458 309 584 902 819 772 198 +common_voice_fr_18272578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21756513834:109248 341 C’est ce qu’il m’avait semblé… this is what i thought 63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 261 955 641 124 243 935 101 741 945 944 530 733 32 918 256 668 167 655 764 87 377 506 208 613 417 755 224 842 379 951 40 +common_voice_fr_18272580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22572976946:153088 478 Mais il faut être beaucoup plus explicite, car nous travaillons sans filet. but you have to be much more explicit because we are working without a net 63 662 213 833 173 945 233 326 258 436 139 340 470 152 784 429 79 868 220 943 321 86 498 889 324 338 359 104 70 552 243 324 826 592 103 969 487 219 522 589 337 126 712 593 366 358 346 924 866 586 955 314 377 506 208 417 755 544 213 978 56 165 319 501 137 366 198 641 711 124 243 935 271 930 327 635 969 382 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 787 935 271 366 523 918 921 238 761 597 944 565 734 575 179 961 281 428 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 121 102 118 +common_voice_fr_18272581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29550022836:101568 317 Que ta fortune était faite ? did you make your fortune 63 662 244 250 910 903 523 196 705 258 436 139 754 498 172 338 871 877 822 89 194 664 990 107 258 436 139 870 390 479 330 435 592 908 211 660 351 557 326 283 620 352 112 343 584 987 819 80 48 +common_voice_fr_19740451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20043789806:229888 718 "Le label français Season of Mist c'est également occupé de la distribution." the french label season of mist is also in charge of distribution 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 647 384 879 443 93 912 431 531 337 243 781 645 453 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 828 98 519 26 204 314 534 321 948 347 376 975 362 575 961 931 428 366 734 148 243 889 172 871 877 333 377 835 67 940 118 613 755 544 644 710 825 685 865 641 124 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 791 894 483 812 222 915 143 326 531 227 167 655 764 969 934 705 11 362 932 148 721 250 245 432 170 731 600 702 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 127 +common_voice_fr_19740452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7265073576:156928 490 Il devient par ailleurs champion de France espoir du décathlon. he also became france's champion of decathlon 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 382 290 978 165 319 501 445 137 822 89 194 896 627 143 390 479 330 647 384 879 488 443 816 912 866 586 955 333 873 683 337 884 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 327 488 620 352 931 428 173 932 148 721 250 946 734 319 263 445 137 167 761 430 70 66 435 101 387 741 908 611 87 164 385 309 584 819 772 93 +common_voice_fr_19740453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25570681654:171648 536 Il obtient son brevet d’État d’éducateur sportif de voile. he obtained his state certificate as a sailing sports educator 666 544 991 821 534 485 327 565 870 404 595 315 244 583 15 822 89 194 713 915 555 233 821 333 873 742 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 506 29 85 204 280 59 663 523 403 794 680 15 333 998 958 66 559 161 487 501 137 53 377 506 944 878 609 710 823 27 761 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 822 89 228 259 453 398 212 455 912 98 519 589 126 740 592 103 969 660 506 545 85 700 878 423 879 901 166 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 6 584 415 124 +common_voice_fr_19740454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32887508970:140928 440 Il mesure environ de longueur. it's about two meters long 63 864 825 685 437 85 362 734 849 907 597 29 561 213 240 808 139 340 498 172 536 485 948 86 166 549 663 198 711 510 243 781 645 908 246 764 611 816 325 385 726 603 415 43 +common_voice_fr_19740455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34603303236:197568 617 "Il fut également consulteur auprès de la congrégation pour l'Église orientale." he was also a consultant to the congregation for the eastern church 63 991 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 878 27 310 346 540 229 76 614 894 483 565 734 45 914 445 469 328 912 346 519 26 204 280 668 246 693 934 794 788 15 366 832 93 143 38 79 799 220 202 393 734 263 914 445 119 469 167 655 104 650 816 325 416 663 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 654 343 659 38 515 366 523 202 393 946 406 25 771 485 948 707 882 731 940 600 702 788 663 488 352 915 143 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415 772 121 +common_voice_fr_18450990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34019990316:206208 644 Rue des Moutelles, trente-neuf mille cent Crissey moutelles street thirty nine thousand one hundred crissey 63 665 162 73 826 677 355 660 403 794 583 821 576 384 104 693 521 828 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 417 755 752 857 63 662 689 213 256 576 663 969 934 680 56 165 575 281 62 655 837 81 620 915 143 918 256 874 167 907 597 934 975 362 59 832 352 915 143 935 101 741 650 112 915 470 821 167 474 650 325 801 852 663 523 555 208 233 755 605 286 111 6 63 662 914 119 647 333 32 882 924 866 261 976 6 53 458 309 726 584 819 415 772 112 +common_voice_fr_18450991 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5340069554:159168 497 "Elle nous l'a demandé, c'est-à-dire commandé." she asked it form us that means she ordered it 63 665 431 531 534 948 406 423 27 761 430 70 835 67 940 118 702 599 333 523 555 233 479 515 435 592 103 969 748 806 872 336 877 377 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 63 665 991 881 331 173 945 29 73 172 536 950 321 948 325 758 545 711 510 337 531 910 56 406 538 187 594 592 103 211 660 166 549 663 196 166 599 377 506 208 613 755 193 704 88 +common_voice_fr_18450992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15110996028:251328 785 La parole est Monsieur Bernard Accoyer, pour soutenir le sous-amendement numéro huit cent vingt-sept. the floor goes to mister bernard accoyer in support of sub amendment number eight hundred and twenty seven 63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 483 969 867 416 836 803 791 380 828 711 683 337 884 79 799 220 754 172 871 333 32 170 266 663 870 290 978 663 179 961 62 655 764 969 901 555 944 423 565 734 319 45 272 119 607 592 103 483 81 284 377 969 164 726 603 21 644 389 825 46 812 222 912 98 768 204 280 614 870 357 676 0 41 740 592 103 969 506 944 932 148 519 26 204 280 668 167 104 108 577 290 558 366 748 872 172 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 237 307 77 6 334 226 621 128 991 116 281 62 954 748 765 663 969 406 25 609 423 822 89 194 664 944 233 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 832 352 143 38 777 808 387 741 687 729 274 680 910 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 415 772 196 +common_voice_fr_18450993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23152997432:110848 346 Je tiens à souligner trois points. i would like to make three points 63 644 254 504 530 733 101 741 366 660 555 645 837 81 664 219 29 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 522 256 808 485 948 86 357 676 0 260 41 740 592 387 852 377 758 506 545 85 297 265 755 237 224 373 6 57 +common_voice_fr_18450994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34675164758:118528 370 Place des Chèvres au numéro six the chevres square at number six 63 991 202 946 734 793 105 326 531 576 384 879 577 692 154 302 663 873 32 742 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 603 21 857 644 254 823 27 761 173 945 29 116 281 62 954 816 765 663 432 742 519 26 204 280 314 245 377 219 107 522 297 265 675 755 193 415 373 70 +common_voice_fr_19608933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8451467244:166848 521 Appelé pour la tournée, Mausna ne revient finalement pas. called up for the tour mausna finally doesn't come back 621 665 213 119 607 246 693 521 555 944 238 462 108 404 29 515 366 523 202 393 946 734 523 105 244 477 583 788 677 253 592 103 466 969 164 447 942 115 308 121 407 334 6 334 226 621 128 665 991 73 889 338 359 655 104 764 828 347 124 337 884 281 783 366 734 870 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 86 196 721 250 549 173 641 347 975 795 352 143 45 914 445 469 167 954 650 816 409 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 193 286 121 111 772 115 +common_voice_fr_19608934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17638429240:199168 622 En plus de la nationalité canadienne, il possède la nationalité italienne. in addition to canadian citizenship he has italian citizenship 63 644 389 771 46 812 222 931 428 734 523 196 166 250 333 817 146 283 352 143 79 799 220 319 263 914 445 469 161 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 352 912 98 519 26 204 280 314 333 793 166 15 432 882 975 955 283 832 143 431 531 377 713 506 876 417 755 237 224 307 121 334 6 335 128 665 991 821 534 485 974 470 152 784 173 641 124 362 734 793 403 244 583 576 761 430 259 303 964 113 488 832 352 915 912 519 26 204 280 333 523 793 680 15 432 882 924 866 362 832 758 912 431 531 377 506 876 417 755 584 619 133 +common_voice_fr_19608935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19234089094:206208 644 "Elle sculpte ses modèles en terre chamottée qu'elle traduit ensuite en bronze." she sculpts her models in chamotte clay which she then transforms into bronze 63 665 780 326 531 534 903 707 742 519 589 126 119 576 908 246 268 876 545 85 510 700 821 663 754 498 889 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 711 510 362 955 6 812 222 915 143 38 45 445 137 761 430 12 872 336 877 366 523 506 233 45 914 445 887 593 822 89 194 458 942 115 308 646 334 6 226 548 621 128 665 991 935 101 271 523 793 552 326 531 976 534 321 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 663 488 832 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 362 955 812 222 799 220 734 870 290 978 647 655 764 87 377 758 711 510 297 265 675 755 193 121 704 149 +common_voice_fr_19608936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15796519384:252928 790 Le cimetière britannique comporte tombes de soldats des différents pays formant alors le Commonwealth. in the british cemetery there are graves of soldiers from the different countries that form the commonwealth 63 644 389 771 46 812 222 393 946 870 290 481 288 33 333 934 852 59 431 589 26 204 280 576 879 748 12 336 877 484 523 403 794 583 15 484 377 466 377 53 458 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 881 331 635 466 969 734 870 263 416 426 647 822 89 194 664 885 545 510 362 366 148 98 519 26 204 76 614 908 246 908 693 521 660 705 74 663 198 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 143 233 29 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 53 321 198 711 510 884 459 945 233 479 330 435 592 103 969 896 627 915 202 393 734 263 914 272 313 607 655 764 748 715 336 877 488 352 915 787 935 101 741 693 611 918 743 417 755 603 415 171 +common_voice_fr_19608937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29723642376:175488 548 "D'autres peintres du nanga devaient sans doute avoir des activités secondaires du même genre." other nanga painters must have had similar sideline activities 644 710 27 104 938 366 663 969 575 116 281 428 384 879 488 325 350 836 366 870 251 676 260 323 822 89 194 664 539 794 75 788 663 969 198 711 510 243 73 889 338 359 246 70 835 67 940 118 702 944 59 998 885 148 470 821 152 784 761 901 555 85 519 26 204 280 314 88 748 12 872 336 716 259 453 366 663 969 742 98 519 26 204 280 668 462 837 81 555 233 781 645 655 837 81 179 961 931 428 848 474 830 219 952 315 737 910 484 234 161 50 321 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 122 +common_voice_fr_19188097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16281578120:162368 507 "C'est l'un des prix les plus généreux du monde littéraire." it's one of the most kindest prizes in the literary world 63 644 389 771 685 437 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 67 940 118 233 850 914 445 469 167 655 837 81 325 166 680 333 32 683 940 118 233 850 213 973 288 796 655 837 81 664 347 376 975 955 198 711 510 878 609 825 46 812 222 393 946 734 228 781 303 503 484 814 921 503 663 466 503 484 663 466 56 82 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 417 755 603 584 619 105 +common_voice_fr_19188098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17307085902:245248 766 "Il s'est d'abord employé à y remettre de l'ordre et de l'activité." his first task was to restore order and activity 63 665 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 791 713 873 835 67 940 884 244 583 576 167 761 907 430 70 835 67 940 107 417 535 935 101 366 641 683 337 884 79 868 220 156 824 442 432 170 731 589 600 702 614 592 103 969 267 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 659 538 423 565 179 931 428 761 430 487 219 952 471 737 910 333 234 377 50 53 458 309 584 819 415 94 +common_voice_fr_19188099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22666653568:251328 785 "L'agriculture et l'industrie du ciment sont aujourd'hui les principales activités économiques." agriculture and the cement industry are the main economic activities today 63 644 710 823 27 761 104 430 901 416 426 663 870 319 501 860 852 246 693 934 477 283 663 969 878 538 609 823 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 754 498 872 338 336 877 384 879 443 93 274 208 944 878 25 771 328 801 250 161 432 882 731 600 728 53 321 458 14 406 183 609 710 504 579 969 901 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 25 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 246 748 12 336 877 487 990 107 137 384 879 219 952 315 737 680 534 333 234 50 321 198 711 510 884 79 868 220 196 166 549 822 89 53 458 584 415 142 +common_voice_fr_19188100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26541398420:147648 461 Il supervise à la même période plusieurs autres travaux. he supervised several other works at the same time 63 665 991 821 534 485 974 32 742 519 26 204 280 643 139 340 382 251 757 323 241 366 870 692 154 558 655 837 81 198 835 940 118 233 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 538 609 27 954 901 938 366 663 787 935 101 741 791 969 934 219 107 85 510 362 173 945 185 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 819 772 102 +common_voice_fr_19188101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7613055696:179968 562 Tous ont quelque chose à contribuer, quelles que soient leurs compétences. everyone has something to contribute regardless of their skills 63 644 389 423 384 879 577 692 154 503 56 787 101 741 650 620 112 143 470 152 784 173 641 683 519 26 204 280 167 104 650 816 409 934 743 15 212 455 38 79 868 220 263 914 445 469 328 409 794 477 728 333 939 74 53 377 506 208 613 755 6 603 153 857 665 991 156 824 442 319 350 836 655 764 688 934 317 453 366 835 22 700 362 932 148 881 331 663 969 722 742 519 589 126 137 822 284 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772 109 +common_voice_fr_18701884 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33853335046:176128 550 "L'odieux fut pour Jefferies, pour le roi la victoire." the abominable was for jefferies the victory was for the king 63 991 202 393 946 215 327 565 734 290 833 462 104 764 650 872 336 179 961 931 366 870 790 716 205 521 787 935 101 741 366 641 683 337 243 515 366 523 196 105 705 11 576 384 879 70 390 66 776 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 870 692 526 333 219 952 315 477 59 663 466 56 321 630 787 935 101 741 366 641 124 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 53 194 455 385 726 499 603 584 415 772 121 +common_voice_fr_18701885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28709727328:124608 389 Il entre à droite, deuxième plan. he enters to the left second plan 63 991 821 534 485 948 406 25 423 384 443 274 794 477 788 663 198 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 781 645 384 879 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 603 857 544 780 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 484 488 352 143 759 260 712 593 238 907 377 385 309 584 415 71 +common_voice_fr_18701886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20144415330:139968 437 C’est la première pensée qui me vient, comme ça. it's the thought that come to mind like that 63 644 389 685 437 85 337 884 393 946 734 918 256 776 668 167 655 764 514 70 185 29 459 245 945 29 233 914 445 469 167 246 896 627 143 79 868 220 754 498 324 338 359 655 764 837 81 488 112 654 343 208 755 603 857 991 162 645 238 837 81 487 219 107 29 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 237 752 286 111 857 544 82 +common_voice_fr_18701887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26121146436:139328 435 Elle écoute à la porte. «… she's listening at the door 63 662 326 531 534 485 813 641 124 243 781 303 333 873 882 924 866 586 59 398 212 455 905 173 945 185 29 393 946 734 196 721 549 592 103 969 164 726 603 819 619 772 42 +common_voice_fr_18701888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22142206342:214528 670 "S'adresser, pour la mise en scène, à M.BRIERRE, souffleur-copiste au théâtre." regarding stage direction speak to m brierre the prompter copyist at the theater 63 991 156 824 442 998 350 836 908 969 660 166 398 212 455 912 519 589 702 15 822 89 194 664 705 326 431 884 721 250 59 466 405 503 879 219 727 146 283 377 385 726 584 224 121 704 135 6 334 335 621 128 665 780 589 126 323 534 485 974 813 86 990 107 952 29 79 799 220 878 538 609 423 384 879 896 627 325 915 409 290 978 466 56 113 284 327 284 249 87 164 726 115 224 121 77 334 6 334 68 548 621 128 665 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 167 246 816 409 274 315 794 788 366 663 969 867 561 914 445 119 469 167 104 246 108 268 404 876 323 910 113 327 377 835 67 940 118 64 878 423 565 173 945 29 393 946 734 918 256 230 534 321 113 284 327 377 166 944 549 663 969 164 916 309 584 819 415 178 +common_voice_fr_19597577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21769838920:304448 951 "La statue est faite en marbre de haute qualité et probablement peinte à l'origine." the statue is made of high quality marble and probably originally painted 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 139 340 846 483 25 825 865 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 944 734 148 470 821 655 837 81 319 263 914 119 387 246 234 366 50 321 948 86 498 889 324 789 655 764 969 577 290 790 302 716 205 521 524 942 115 286 6 985 505 254 823 175 684 136 143 412 481 973 288 750 104 246 382 268 154 302 24 790 518 321 14 406 423 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 518 56 165 357 676 260 323 822 89 194 664 274 794 599 377 53 377 555 208 417 755 584 415 137 +common_voice_fr_19597578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24957788210:259968 812 "Son nom et la langue d'enseignement ont changé de nombreuses fois durant son histoire." its name and the language of instruction have changed many times during its history 63 644 389 685 333 437 85 589 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 877 366 222 393 946 734 781 645 384 907 488 816 325 968 852 741 333 523 705 362 366 148 559 366 328 915 912 98 589 600 702 728 647 167 474 830 70 219 727 146 283 377 352 385 726 115 224 121 77 334 6 334 226 666 128 665 99 152 784 429 148 542 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 233 73 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 948 86 105 244 583 167 655 837 81 627 168 545 711 510 884 721 549 74 663 466 398 212 455 428 161 437 337 821 333 882 731 600 702 477 728 663 466 53 458 584 193 772 145 +common_voice_fr_19597579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17256992202:205248 641 La délégation grecque, formée de trois hommes, ne remporte pas de médaille. the greek delegation consisting of three men did not win a medal 63 991 202 393 946 734 319 263 416 426 485 974 86 990 107 29 721 250 576 384 228 259 317 303 59 350 836 822 89 194 664 817 146 283 385 343 942 726 603 286 626 6 335 621 128 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 88 873 32 170 731 600 702 398 212 455 428 366 148 519 256 808 485 948 86 498 172 338 877 384 377 620 385 726 942 224 286 626 111 335 621 128 991 721 250 333 523 555 116 475 783 104 246 945 29 935 101 741 56 488 179 931 428 734 498 172 338 877 384 879 901 921 716 205 611 916 309 584 819 772 129 +common_voice_fr_19597580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33418930350:132288 413 "Elle s'est ensuite stabilisée." she then stabilized 63 780 431 531 534 903 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 702 874 576 822 89 664 885 790 302 402 259 453 655 837 81 198 835 67 940 118 613 755 237 415 772 44 +common_voice_fr_19597581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17673978870:162368 507 "Le village dispose aussi d'un centre d'éveil." the village also has an early learning center 63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 303 333 523 705 233 878 538 187 594 310 246 310 828 540 229 76 614 37 380 483 470 152 784 430 641 124 362 734 931 538 609 423 663 969 925 259 518 56 161 228 781 645 803 791 969 179 961 398 455 912 519 26 280 384 879 443 93 274 75 788 377 969 164 309 584 819 772 81 +common_voice_fr_18325103 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3898011630:216768 677 "Route de l'Isle Sur Sorgue au numéro quatre-vingt-six" isle sur sorgue road at number eighty six 63 644 254 27 530 837 81 693 521 828 98 519 26 204 76 614 663 969 32 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 969 867 263 914 119 156 824 803 791 380 660 555 944 878 423 173 945 29 116 281 167 650 816 325 765 663 406 25 423 771 89 194 664 166 680 910 82 707 742 768 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 584 415 772 84 +common_voice_fr_18325104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24300079718:262208 819 Route du Hameau des cinq Cantons, quarante, trois cent quatre-vingt-dix Saint-André-de-Seignanx du hameau des cinq cantons route forty three hundred ninety saint andré de seignanx 63 662 721 250 549 220 139 340 382 470 821 396 754 748 872 324 338 359 803 6 563 611 424 694 541 537 721 250 331 822 89 873 32 882 683 519 26 204 280 314 333 120 212 455 107 417 755 857 662 689 914 445 137 576 384 879 488 443 325 274 794 583 874 167 104 650 816 758 545 711 124 337 243 156 824 624 340 660 506 686 208 613 755 603 153 752 499 63 689 213 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 115 308 286 626 334 499 226 621 128 665 662 256 808 485 974 86 470 821 37 816 325 852 59 196 555 29 747 281 62 837 81 664 274 166 250 56 321 948 633 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 813 506 208 944 878 609 27 655 764 650 816 325 801 728 663 89 194 664 196 721 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 314 6 822 487 350 747 961 428 377 455 107 545 85 297 265 675 755 153 857 991 201 +common_voice_fr_18325105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16452059890:258368 807 deux rue de la Quenaudière, cinquante, quatre cent trente à Bretteville-sur-Ay two quenaudiere street fifty four hundred and thirty bretteville sur ay 63 662 240 808 340 846 382 867 45 914 272 119 101 741 879 179 931 428 413 37 660 196 721 250 113 327 905 791 969 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 666 621 128 665 662 422 776 6 333 958 934 600 315 680 534 321 630 633 458 942 115 308 646 6 334 365 548 621 128 665 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 816 325 852 503 333 523 555 944 878 609 423 175 684 136 143 256 576 808 663 969 934 680 56 321 86 818 251 412 213 978 647 384 879 219 29 202 881 331 366 205 521 828 780 519 26 204 280 614 663 969 466 538 609 27 655 764 837 81 458 309 584 819 415 772 155 +common_voice_fr_18325106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30169292730:290688 908 trois BIS place Maréchal Noël de Jourda Devaux, quarante-trois mille cent vingt Monistrol-sur-Loire three bis maréchal noel de jourda devaux square postal code forty three thousand hundred and twenty monistrol sur loire 63 662 256 808 485 974 86 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 237 307 286 626 6 111 666 621 128 665 991 162 338 359 954 466 824 503 333 32 431 531 614 716 205 521 116 281 62 803 894 101 483 556 384 907 693 521 541 397 721 250 946 734 523 196 105 705 11 74 592 103 969 660 555 166 549 291 494 618 223 447 410 44 286 111 857 665 689 721 250 56 165 885 692 526 558 803 908 380 828 683 67 589 337 126 119 101 387 741 284 249 377 969 164 726 584 224 121 704 499 334 6 334 226 548 666 621 128 665 213 260 444 821 246 908 380 828 346 683 731 940 702 788 716 205 521 867 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 417 726 603 235 857 544 689 479 330 435 592 103 660 794 680 910 165 918 256 808 56 948 813 86 918 256 874 576 167 761 907 597 852 934 975 362 283 377 352 385 208 755 603 857 63 644 991 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 59 832 352 915 38 244 777 728 387 741 879 488 443 274 680 910 53 321 458 942 410 936 308 646 77 334 226 548 621 128 665 991 73 889 338 359 650 179 931 428 734 32 170 731 589 600 728 647 167 246 764 270 828 98 519 26 204 280 668 576 803 969 228 259 781 453 565 734 787 935 101 741 655 764 87 969 164 309 584 902 819 39 296 +common_voice_fr_18325107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13386195324:259968 812 vingt-neuf rue Ulphace Benoit, cinquante-trois, deux cent quarante à Andouillé twenty nine ulphace benoit street fifty three two hundred and forty in andouillé 63 662 244 777 808 387 741 650 179 274 680 910 165 179 281 62 238 655 837 81 620 112 659 878 538 187 594 246 693 521 828 390 422 330 776 822 89 194 664 32 683 589 337 243 850 213 978 833 384 879 488 620 352 915 143 935 101 741 246 70 346 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 755 237 307 286 6 111 666 621 128 665 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 458 942 115 286 111 6 111 666 128 665 689 240 808 340 846 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 633 855 406 609 389 825 46 812 222 25 423 384 488 443 915 801 721 549 635 259 453 822 89 194 458 584 193 772 173 +common_voice_fr_19766452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34624641090:125568 392 "Il s'agit du bowl de l'histoire de l'équipe." this is the bowl of team history 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 870 290 978 302 908 592 103 521 659 878 538 932 148 105 244 680 534 485 948 813 627 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 53 458 942 193 772 54 +common_voice_fr_19766454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1679139650:179968 562 Les expositions temporaires sont dédiées notamment aux jeunes artistes roumains contemporains. the temporary exhibitions are dedicated in particular to young contemporary romanian artists 63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 852 663 466 56 633 406 423 879 219 522 866 586 314 998 290 978 323 559 333 432 817 146 283 832 758 711 510 878 579 969 196 537 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 143 38 0 547 241 998 793 557 794 680 910 245 551 453 377 969 867 544 79 799 220 56 258 905 462 104 650 816 325 143 38 914 445 469 352 915 38 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 663 466 56 86 156 824 402 24 748 872 336 877 89 194 207 950 113 327 488 620 112 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 499 193 121 704 162 +common_voice_fr_19766455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:846768724:150848 471 "L'album est pressé en édition limitée et rapidement écoulé." the album is pressed in limited edition and quickly sold out 63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 692 154 302 37 896 627 168 871 865 641 683 337 243 850 213 973 288 796 33 384 879 70 835 67 940 118 702 944 955 46 812 222 915 781 303 754 12 977 877 523 196 599 161 523 196 555 944 250 161 523 196 721 250 333 707 817 146 283 377 352 385 343 726 603 752 544 644 389 823 175 684 915 143 38 45 119 797 333 319 990 501 712 518 321 707 742 98 519 26 204 280 614 908 693 205 521 660 166 944 549 238 907 597 611 506 686 613 417 755 193 415 842 125 +common_voice_fr_19766456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21336707484:153088 478 Son siège social était situé à Sunnyvale en Californie. it was headquartered in sunnyvale california 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 470 821 384 879 555 233 45 914 119 607 592 103 660 944 599 663 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 179 961 931 950 56 165 885 692 526 559 822 905 693 521 867 45 914 445 137 167 761 430 317 453 402 390 422 330 776 435 592 103 211 179 207 420 377 164 584 819 415 82 +common_voice_fr_19766457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17078563532:156288 488 Il est aussi plus difficile de rediriger un coup déjà lancé. it is also more difficult to redirect a shot that has already been fired 63 644 389 685 333 437 865 641 124 362 27 246 310 346 540 229 76 614 37 382 498 324 826 592 103 969 523 196 721 250 333 958 66 852 59 319 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 870 156 824 442 485 948 196 721 250 549 238 167 81 969 466 156 824 442 384 879 70 219 952 794 944 15 734 432 742 431 531 668 167 104 764 87 164 506 686 613 417 755 237 307 407 6 499 621 128 665 991 459 173 945 152 641 124 878 538 187 594 246 310 382 156 824 503 384 879 166 518 56 165 943 488 352 143 390 479 330 776 655 837 81 663 377 555 208 944 755 237 286 111 621 665 141 +common_voice_fr_17810157 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21098855092:133888 418 Où l’as-tu mis ? où est-il passé ? where did you put it where is it gone 63 644 991 535 935 101 741 120 249 713 196 721 549 59 523 196 705 258 436 139 870 251 676 260 41 740 246 211 660 944 503 377 506 208 417 755 237 224 286 111 63 665 644 991 535 101 741 249 466 865 641 347 124 362 333 437 29 416 836 741 246 764 87 377 385 309 584 16 415 69 +common_voice_fr_17810158 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30600702396:170688 533 Chemin des Gardios, quatre-vingt-deux mille huit cents Nègrepelisse gardios pathway eighty two thousand eight hundred negrepelisse 63 662 416 836 387 908 246 764 969 934 166 964 113 327 635 693 205 270 828 711 510 589 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 942 224 308 286 626 335 6 335 985 505 644 389 825 771 685 89 194 664 680 56 903 86 105 240 808 139 340 86 918 256 743 668 6 384 907 597 934 347 975 362 832 352 915 878 25 423 822 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 235 63 544 665 991 116 281 428 734 998 263 416 426 647 384 879 404 0 41 740 687 259 303 53 321 53 32 835 67 297 265 675 755 603 415 772 148 +common_voice_fr_17810159 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28639574814:133888 418 Rue Comte de Martignac à Saint-Pardoux-Isaac rue comte de martignac in saint pardoux isaac 63 922 553 156 824 677 253 382 45 914 272 119 469 821 167 104 246 650 816 274 794 75 788 15 173 523 196 721 250 998 754 498 324 338 789 359 655 764 969 660 555 705 59 575 179 961 207 950 113 920 905 907 430 70 107 878 25 389 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 325 29 412 260 547 444 655 764 969 901 166 549 74 139 340 894 267 538 27 655 837 81 664 347 376 975 955 377 990 107 417 755 603 819 415 107 +common_voice_fr_17810160 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21052375084:86208 269 Rue de Prés, cinquante-trois mille sept cents Courcité prés street fifty three thousand and seven hundred courcité 63 665 662 213 973 288 796 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 613 417 755 752 63 6 63 662 213 330 776 333 958 934 794 680 910 903 86 918 256 808 948 813 86 918 256 583 874 761 907 597 852 934 975 362 283 832 555 944 503 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 942 752 235 857 662 213 914 119 469 607 803 969 722 346 924 866 261 230 910 903 165 539 794 75 583 15 822 377 53 458 584 193 415 772 128 +common_voice_fr_17810161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8680722228:82368 257 Je te demande madame Verdinet… i'm asking you mrs verdinet 63 644 254 530 733 627 878 538 423 384 879 70 835 67 940 600 126 398 212 455 207 258 436 139 340 846 916 726 752 991 73 172 871 432 32 266 641 124 337 243 526 559 663 523 166 250 56 161 179 961 428 384 87 901 506 686 613 417 755 237 193 121 407 499 64 +common_voice_fr_19149097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31776046632:276608 864 Lode Claes disparut de ce nouveau parti. lode claes disappeared from this new party 264 922 553 35 645 803 791 380 660 555 233 867 263 914 119 678 593 576 822 89 194 198 711 510 884 721 250 432 882 924 586 362 998 357 757 323 534 485 284 969 555 233 422 515 647 366 896 627 202 393 946 333 32 683 589 337 243 116 372 139 340 251 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 53 321 458 942 115 224 121 704 80 +common_voice_fr_19149099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1068003520:199168 622 Un groupe mené par Alain Badiou perturbe aussi de nombreux cours. a group led by alain badiou also disrupts many classes 922 644 710 823 565 734 263 416 119 426 677 253 382 268 876 233 781 645 384 879 901 555 233 290 547 833 368 837 81 327 905 734 228 259 781 645 655 764 650 112 654 143 290 978 833 655 764 933 901 166 258 436 139 340 846 267 609 710 187 594 310 540 229 76 614 37 660 196 721 250 798 432 882 731 337 243 156 824 647 474 954 404 595 85 589 337 243 889 172 871 877 488 179 961 207 950 165 319 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772 121 +common_voice_fr_19149100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2654718420:157568 492 "Fatou vient de décrocher son bac mais n'envisage pas d'études supérieures." fatou has just graduated from high school but does not consider higher education 63 665 662 479 330 776 655 764 70 185 794 680 808 220 139 340 846 470 152 173 641 124 884 705 11 366 432 835 683 337 243 850 914 416 426 647 556 761 430 901 705 11 74 59 787 101 483 822 89 194 599 523 555 233 515 647 896 627 470 821 655 837 81 32 742 683 589 126 119 677 592 103 611 916 115 286 407 499 548 621 128 665 547 833 173 945 29 244 549 366 641 347 124 884 475 783 246 270 713 944 233 29 914 445 469 59 328 912 540 866 204 280 314 333 921 663 969 470 821 655 837 81 663 969 406 423 565 161 196 705 11 910 487 319 501 137 822 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 150 +common_voice_fr_19149102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9011450572:189888 593 "La manœuvre d'implosion représentait un challenge pour l'entreprise de démolition." the implosion maneuver was a challenge for the demolition company 63 665 202 393 946 215 327 328 409 0 260 712 593 908 380 817 146 283 488 352 915 172 338 877 488 179 961 428 950 139 340 692 154 559 663 969 164 726 177 544 535 935 101 366 641 124 362 734 793 105 326 531 576 761 907 430 317 453 366 832 93 915 705 417 243 515 366 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 324 789 259 303 503 432 817 146 283 352 143 38 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 53 458 309 584 6 819 619 109 +common_voice_fr_19149104 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13276422216:173888 543 "C'est sa manière d'évoquer ses préoccupations écologiques, d'intervenir dans la nature." this is how he is raising his ecological concerns and intervening in nature 621 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 587 124 337 470 821 761 907 597 925 470 821 534 485 321 113 327 865 641 124 337 243 156 824 822 89 194 347 376 398 212 455 470 821 333 198 641 124 878 25 609 771 485 86 319 501 272 119 607 269 259 317 645 246 655 764 70 705 11 59 998 990 501 716 205 382 45 914 272 313 469 729 912 540 295 586 668 803 791 969 832 758 545 711 613 417 169 6 644 389 825 46 812 684 222 25 771 328 992 59 663 998 692 526 559 485 948 179 961 398 212 455 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 539 552 477 283 377 164 916 309 584 819 415 144 +common_voice_fr_19950923 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22501676488:170048 531 "Son successeur a été l'évêque Eudolius." his successor was bishop eudolius 63 665 470 821 333 32 683 519 26 204 280 314 487 219 522 866 586 280 668 576 879 70 835 540 866 586 668 366 663 969 634 787 935 101 366 198 641 124 243 850 290 978 333 432 431 531 314 333 357 876 233 258 436 139 340 196 721 549 402 908 103 259 303 113 327 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 75 +common_voice_fr_19950924 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30049540782:192128 600 Il est conseiller municipal de Torrevieja et député provincial. he is a torrevieja town councilor and provincial deputy 63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 565 734 793 105 244 583 592 103 466 366 870 692 526 559 503 822 89 194 327 905 173 901 793 105 244 583 874 167 761 907 597 650 620 112 343 143 38 914 445 137 167 761 430 816 912 346 540 866 295 586 614 205 453 366 663 969 406 25 389 825 46 812 222 915 143 38 973 288 796 750 33 870 692 526 559 333 443 274 326 531 716 205 521 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 196 166 50 53 458 309 584 16 619 115 +common_voice_fr_19950925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6897304686:180608 564 Ils sont soutenus par le larges harnais & des retiens au niveau des mollets. they are supported by the wide harness and restraints at the calf level 6 665 881 331 327 969 742 98 519 26 204 614 998 870 404 41 740 592 103 969 660 599 333 555 29 290 833 368 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 555 944 470 821 655 764 969 179 961 931 428 333 198 32 835 67 297 265 169 609 389 823 175 684 136 143 156 824 442 432 742 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 545 85 510 700 362 366 523 29 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 390 66 243 781 645 453 954 577 154 302 205 611 916 309 584 819 415 121 +common_voice_fr_19950926 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23014444782:177728 555 Il servit dans la Mediterranean Fleet puis la Home Fleet. he served in the mediterranean fleet and then the home fleet 63 665 821 534 56 903 32 742 519 26 204 280 576 803 791 713 692 118 555 944 812 222 393 946 754 498 172 871 877 384 901 166 503 523 793 403 477 59 663 466 822 89 179 207 950 113 488 620 352 915 143 390 479 330 593 303 485 321 948 506 686 208 878 609 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 202 393 946 734 470 821 908 380 896 627 143 38 390 479 330 593 303 56 321 948 506 686 208 613 417 755 819 619 104 +common_voice_fr_19950927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27126527198:155328 485 Jean-Paul Rappeneau, réalisateur français, en est le président du jury. jean paul rappeneau french film director is the president of the jury 63 665 991 780 11 668 576 246 764 270 816 627 915 409 38 260 41 740 246 6 246 103 52 424 382 787 156 824 556 238 761 430 108 404 876 323 366 179 961 931 62 377 791 611 916 726 603 752 698 63 662 213 479 330 647 879 488 816 325 912 431 531 243 479 422 330 776 576 693 521 627 915 721 250 59 663 466 556 879 219 952 315 75 788 377 969 164 447 942 224 121 77 334 499 335 985 505 644 389 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 944 59 932 148 202 393 946 734 196 721 705 74 139 663 466 405 53 321 458 942 44 115 224 286 111 63 147 +common_voice_fr_18170950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33162306072:147648 461 Tout cela est vrai, mais cela n’est pas tout. all of this is true but that's not all 63 644 254 504 27 246 310 317 453 366 196 202 881 331 333 432 32 683 700 955 641 587 683 337 884 244 326 728 139 340 846 611 916 726 603 752 857 63 689 213 547 833 366 945 29 881 331 384 430 945 85 337 243 116 281 62 167 104 907 430 901 491 556 908 103 611 916 726 902 819 71 657 102 73 +common_voice_fr_18170951 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17713160104:179968 562 cinq rue du Moulin Cros, onze, quatre cents à Fendeille five cros mill street eleven four hundred in fendeille 63 665 991 479 330 776 167 462 104 655 837 81 885 148 417 755 603 752 63 662 914 119 647 246 764 246 828 835 67 589 337 243 889 172 871 333 635 693 205 521 828 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 752 698 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 620 352 112 654 343 726 603 499 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 825 771 46 812 222 915 143 422 776 576 6 879 443 93 915 801 166 549 822 89 194 458 309 902 193 619 128 +common_voice_fr_18170952 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23668411286:120768 377 Il ne me voit pas… il creuse. he doesn't see me he's digging 63 665 991 821 534 485 86 196 721 250 549 848 104 70 347 975 795 93 912 519 26 204 314 534 485 321 948 498 12 172 536 53 458 44 902 605 193 415 772 63 665 991 821 534 485 974 641 124 884 537 721 250 6 333 487 350 398 53 212 455 385 309 499 584 16 415 66 +common_voice_fr_18170953 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15612983828:133888 418 Je crois qu’ils viendront tous. i believe they will all come 63 644 710 504 530 733 357 290 978 833 228 259 854 303 485 321 948 813 885 692 202 881 331 333 3 787 101 741 205 521 267 538 609 594 246 382 45 914 445 137 469 167 655 764 164 896 627 168 385 309 584 415 52 +common_voice_fr_18170954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6280449168:86208 269 Je fais un peu l’omelette… i cooked some omelet 63 644 254 504 530 733 263 45 914 119 607 355 660 876 29 85 519 26 204 280 59 754 872 324 338 359 655 764 650 896 627 168 449 453 377 506 686 208 613 417 755 819 760 43 +common_voice_fr_19968127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27490209510:190848 596 Lorsque le Printemps arrive, la maison de la renarde fond au soleil. when spring comes the fox's house melts in the sun 63 665 991 535 101 741 488 620 915 912 519 589 243 126 973 288 647 466 333 212 455 143 38 914 445 137 469 167 655 764 896 627 168 545 711 510 297 675 237 307 121 407 6 111 666 277 128 665 991 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 764 70 219 107 522 866 955 333 32 683 337 470 821 761 907 597 828 835 22 297 337 243 73 889 172 871 877 693 351 686 85 700 362 59 620 222 931 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 907 764 650 87 620 385 309 584 415 116 +common_voice_fr_19968128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5537919092:153728 480 Toutefois les productions sous le nom SkyBox sont stoppées. however the productions under the name skybox are halted 63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 969 223 726 541 202 393 946 734 357 676 481 973 288 33 998 196 166 549 238 462 104 70 219 727 146 283 832 758 711 510 878 538 27 650 816 325 801 663 366 196 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 726 603 544 857 780 519 589 126 702 137 576 167 462 837 81 664 357 290 978 833 558 655 764 70 107 85 297 362 663 969 470 821 246 693 858 660 351 557 794 599 377 208 417 755 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_19968130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19807687472:143168 447 Les deux versions diffèrent légèrement l’une de l’autre. the two versions differ slightly from each other 63 665 202 946 523 793 105 240 808 139 340 382 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 884 537 721 250 333 998 958 66 776 663 432 742 98 519 589 884 645 655 837 81 664 29 518 56 321 948 86 390 422 515 647 366 896 627 536 82 948 86 539 552 326 668 167 474 933 938 377 969 164 916 726 584 819 415 80 +common_voice_fr_19968132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25128373974:118528 370 On le trouve sur les joncs et les saules. it is found on rushes and willows 63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 761 907 597 816 325 208 944 493 361 915 143 156 824 167 104 70 431 531 955 333 198 711 510 700 362 684 352 136 143 935 101 741 484 228 259 317 453 803 611 198 711 510 297 265 755 237 307 121 499 704 102 67 +common_voice_fr_19968133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26338924198:206848 646 "Les cheminées sont situées sur la commune d'Aubin, dans le département français de l'Aveyron." the chimneys are found in the municipality of aubin in the french department of aveyron 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 314 333 120 748 12 627 207 950 321 948 198 711 124 362 579 969 390 422 330 776 167 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 230 59 357 676 547 323 444 761 907 234 901 50 321 327 932 148 878 538 27 246 108 577 290 978 559 377 385 942 115 308 646 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 705 431 884 721 250 734 870 251 0 41 444 246 655 764 969 934 29 671 488 443 274 208 944 366 932 148 558 238 384 761 430 577 154 559 161 394 284 814 466 156 824 556 655 764 87 164 385 309 584 415 619 156 +common_voice_fr_18949151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32874725748:191488 598 Elles ont tout de suite attiré l’attention des spectateurs et spécialistes. they immediately drew the attention of spectators and specialists 63 665 881 331 822 89 194 327 754 498 172 536 485 974 86 166 964 713 793 29 518 56 948 86 721 705 728 139 340 846 202 393 946 215 327 565 523 793 403 75 583 874 576 384 443 93 912 817 146 283 352 931 428 932 148 519 589 126 323 576 384 879 219 952 794 680 15 822 89 194 664 921 788 663 198 711 510 362 59 684 136 915 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 259 303 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 584 415 619 772 111 +common_voice_fr_18949152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7345696598:161408 504 Elle est essentiellement bordée de maisons individuelles. it is mainly lined with detached houses 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 713 627 168 518 56 3 228 781 645 655 764 837 81 620 915 208 233 935 271 366 523 918 884 105 721 250 161 523 793 105 244 583 167 761 430 70 185 326 431 884 118 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 111 666 544 84 +common_voice_fr_18949153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8654177090:188288 588 "Cette abeille est présente en Europe, en Asie et dans le nord de l'Afrique." this bee is found in europe asia and north africa 63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 850 290 978 534 485 321 948 113 327 865 641 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 258 436 4 366 524 506 876 417 169 6 644 389 423 771 822 89 194 664 11 283 576 494 809 513 296 609 389 423 175 684 136 116 281 783 592 103 660 918 743 874 167 761 907 430 70 852 663 319 990 107 137 291 87 164 309 584 193 121 704 100 +common_voice_fr_18949154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25247287500:168448 526 "L'activité de ces tailleurs de pierre est très ancienne." the activity of these stonecutters is very old 63 991 202 393 946 215 327 905 173 487 219 952 471 737 534 333 234 523 50 56 948 327 932 148 202 393 946 485 948 32 683 519 589 884 702 583 874 576 908 246 816 915 143 38 914 445 137 167 474 901 185 921 788 663 969 198 711 510 362 865 641 124 243 859 88 384 879 690 3 406 538 594 908 103 521 208 613 755 902 415 80 +common_voice_fr_18949155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15083991400:163008 509 "Tous sont baptisés du nom d'un empereur allemand." they are all named after a german emperor 63 662 881 331 120 284 249 969 538 187 594 246 270 816 325 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 600 702 788 663 969 663 565 734 523 105 705 436 74 663 969 748 12 977 336 877 620 352 931 878 423 384 488 816 409 0 41 323 740 663 466 969 377 164 916 726 584 499 819 619 73 +common_voice_fr_17810321 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7549792944:175488 548 Il ne comprend rien ; mais il sent, car il souffre. he doesn't understand anything but he feels because he is suffering 63 991 821 534 903 86 196 721 250 549 576 104 70 347 975 795 274 944 878 538 27 570 650 816 801 549 663 432 170 731 589 600 702 576 822 89 284 488 325 915 801 944 423 879 179 207 428 950 82 165 918 743 15 377 53 212 455 385 309 942 584 224 121 135 6 334 226 621 128 991 547 833 173 945 470 821 485 86 390 479 330 776 534 485 974 564 635 693 205 521 711 510 337 850 260 978 910 165 319 501 137 167 173 198 711 124 510 470 821 56 321 948 327 865 641 683 519 26 204 280 668 88 104 70 390 66 776 663 466 398 212 455 309 584 987 772 136 +common_voice_fr_17810322 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12035582148:110848 346 Croyez-vous que je puisse y parvenir ? do you think that i can manage to do it 63 662 721 250 534 485 974 813 873 918 743 314 333 212 455 29 202 459 173 945 556 530 733 319 263 914 445 137 59 620 352 915 889 338 359 877 384 761 907 179 961 428 161 523 705 431 884 79 868 220 196 721 549 139 340 483 377 506 686 613 417 755 819 80 454 65 +common_voice_fr_17810324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33864360092:150848 471 "Je vous ai dit que j'avais surpris le roi dans votre maison." i told you that i caught the king in your house 644 710 504 530 733 105 244 583 576 908 693 521 660 166 705 436 139 340 541 202 459 945 944 556 530 733 263 45 914 119 607 246 70 185 29 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 120 212 455 428 46 812 222 428 436 74 663 969 470 821 907 597 852 934 828 22 297 265 675 237 224 286 111 102 73 +common_voice_fr_17810325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5464082784:164608 514 "Non, mon ami ; j'ai fait mon temps et je ne reprendrai pas de service." no my friend i've done my time and i will not resume service 63 644 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 603 752 63 991 162 73 338 359 837 733 390 422 330 776 647 384 55 488 443 325 208 417 755 115 224 121 407 6 893 282 666 277 746 665 254 530 733 429 721 549 848 173 650 620 112 915 324 338 359 655 733 664 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 609 823 175 684 136 931 878 538 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 627 912 98 519 26 204 280 668 663 969 577 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 857 987 991 136 +common_voice_fr_19655097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9761621552:130048 406 Cet atelier est en continuelle extension. this workshop is continuously expanding 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 791 660 219 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 323 865 641 124 337 243 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 635 366 432 683 866 337 518 321 327 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 309 584 16 415 78 +common_voice_fr_19655098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22857765382:160768 502 "Il doit s'arrêter pour réparer une roue de son chariot, qui s'est brisée." he has to stop to repair a wheel on his cart which is pierced 63 544 991 821 534 485 86 470 152 784 761 430 70 835 683 884 79 868 734 742 98 519 589 600 702 874 576 167 104 764 430 404 876 29 79 868 220 156 824 442 998 251 0 323 576 384 249 466 565 37 894 787 935 101 485 948 284 327 635 205 521 453 493 361 915 470 821 333 198 641 683 337 850 914 445 119 469 607 655 764 969 377 506 686 208 613 755 603 857 662 544 991 535 271 523 552 955 865 641 124 337 243 850 213 260 323 534 485 284 663 969 377 835 67 940 118 613 417 755 603 121 619 122 +common_voice_fr_19655099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5844130888:156928 490 "Chilpéric, furieux, fait condamner le prélat à l'exil." chilperic furious had the prelate condemned to exile 665 662 326 531 576 908 693 521 382 251 0 41 663 466 503 333 487 990 107 417 755 603 857 662 479 330 776 534 436 139 340 466 405 56 113 920 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 99 463 152 784 901 555 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 462 104 108 259 453 366 506 208 233 850 914 445 469 488 352 915 801 549 384 879 896 627 915 143 38 79 799 868 220 878 538 423 384 879 487 219 522 975 668 238 655 837 81 377 87 611 916 309 584 415 772 119 +common_voice_fr_19655100 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20874648226:122368 382 De tout cela, il résultait que Will-Tree the result of all this was that will tree 63 662 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 660 351 794 944 59 932 148 878 538 594 246 310 925 660 202 881 331 333 873 835 67 297 265 243 935 101 741 366 641 124 884 881 331 238 761 430 945 29 535 101 741 205 521 660 105 326 728 647 485 321 458 726 584 819 415 70 +common_voice_fr_19655102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5814736166:126208 394 Il entre au Temple la même année que Duke Snider. he entered the temple the same year as duke snider 63 470 821 534 485 633 406 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 523 196 555 393 946 734 793 105 244 583 576 384 650 409 757 740 716 205 521 611 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 168 950 258 113 284 663 969 299 406 609 423 565 173 641 124 884 537 721 250 436 139 340 219 501 107 85 589 884 281 62 238 837 81 664 166 549 377 164 726 603 819 772 96 +common_voice_fr_18057004 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20777997942:149888 468 Babochet Vous allez me raconter une histoire ! babochet you will tell me a story 63 213 978 833 761 430 108 577 154 559 366 432 32 431 531 314 576 822 89 53 194 458 44 902 752 819 415 63 644 991 162 258 436 139 787 935 101 741 205 521 660 105 244 583 576 167 104 693 748 12 172 536 950 113 327 798 32 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 321 458 309 584 819 619 987 75 +common_voice_fr_18057005 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31580329566:189888 593 Et puis, par ce mariage, j’échappe aux poursuites de la veuve Tropical. and with this marriage i avoid prosecution from the tropical widow 63 644 710 823 175 684 136 208 944 942 115 286 626 666 277 665 991 935 271 523 196 202 881 331 333 873 32 683 337 243 889 172 871 877 284 814 466 377 506 705 326 417 237 307 77 6 334 6 365 548 985 505 99 254 504 530 733 327 905 565 734 870 692 306 526 302 592 103 81 664 555 233 29 412 973 288 750 246 70 346 540 295 586 314 487 709 139 340 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 105 777 227 167 655 104 108 404 876 323 402 24 263 272 119 716 205 521 382 787 935 101 333 523 196 921 549 377 611 916 584 819 415 772 137 +common_voice_fr_18057006 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24012772050:136128 425 Rue Georges Mercklé à Valdoie georges mercklé street in valdoie 63 922 553 780 705 11 74 614 592 103 908 270 713 431 531 243 498 889 338 359 663 969 934 501 119 607 402 259 453 822 89 194 664 32 882 519 589 600 702 728 647 321 948 86 555 944 878 825 46 812 222 915 143 526 558 167 384 761 104 693 521 166 549 402 894 611 377 53 458 309 584 819 415 772 74 +common_voice_fr_18057008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14143576862:143168 447 "On s'approcha, elle était morte." we came closer she was dead 63 665 991 535 271 930 319 263 914 445 137 822 89 194 627 143 38 914 119 887 593 167 803 791 380 828 540 866 586 614 366 663 969 447 726 603 6 153 857 63 665 780 531 534 910 139 86 787 101 366 641 124 884 721 250 549 384 55 249 377 555 208 613 417 755 193 415 772 68 +common_voice_fr_19042358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5171757420:241408 754 Pour les femmes, les kimonos sont de mise, de différentes époques du Japon. for women kimonos are a must from different eras in japan 63 662 515 37 382 787 935 101 741 120 748 12 977 336 377 385 726 115 224 121 407 334 226 621 128 665 914 445 469 607 754 498 324 789 6 246 908 380 179 961 449 62 803 791 380 711 510 362 579 969 466 565 734 108 498 889 324 338 359 655 764 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 626 499 111 666 621 128 665 991 515 647 366 896 627 915 721 250 333 958 66 776 366 488 352 659 25 609 423 384 249 466 663 377 198 711 510 700 362 955 812 222 915 705 11 59 998 357 757 323 576 384 907 377 385 309 584 415 772 129 +common_voice_fr_19042359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20130294568:89408 279 Le voilà soudain riche. he's suddenly rich 63 662 476 821 534 485 974 32 882 683 519 589 26 204 280 668 104 650 620 325 915 518 56 3 86 156 824 503 333 377 506 686 552 326 531 417 755 819 760 39 +common_voice_fr_19042360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15784217494:130048 406 À la place, Yasuhide est transféré au domaine de Kawagoe. instead yasuhide is transferred to kawagoe's estate 63 644 389 771 46 812 328 912 519 589 702 576 384 55 377 555 208 613 755 942 224 307 646 499 6 335 277 128 665 991 258 327 905 104 270 70 98 26 204 76 614 355 470 821 534 485 974 86 166 549 822 89 194 14 406 25 389 825 865 641 683 337 850 777 227 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 663 969 541 555 561 79 799 220 263 45 272 119 607 269 382 787 935 101 387 655 764 108 350 836 803 380 347 376 124 362 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 415 987 772 125 +common_voice_fr_19042361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31947035022:147648 461 "Ce pan de l'histoire locale est l'objet d'un des deux musées localisés à Aggius." this piece of local history is the object of one of the two museums located in aggius 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 323 534 485 948 32 835 22 700 362 366 870 148 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 14 406 710 389 825 865 641 124 202 393 946 56 406 538 27 655 104 108 404 595 705 11 576 879 219 952 208 944 932 148 935 101 741 650 816 449 931 62 366 148 202 393 245 523 105 244 808 139 340 498 172 536 950 139 707 347 376 975 976 534 485 948 284 327 905 832 896 627 758 711 510 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 503 46 812 222 659 25 423 27 761 430 933 901 166 705 11 113 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772 163 +common_voice_fr_19042362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134274642:156288 488 Après la guerre, son enseignement touche plusieurs milliers d’élèves dans les milieux catholiques conservateurs. following the war his teaching reached several thousand students in the conservative catholic milieu 63 665 662 479 330 776 167 104 317 894 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 726 942 115 286 646 499 6 335 985 128 665 821 333 873 32 683 337 884 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 143 156 824 442 485 948 86 552 326 531 118 233 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 521 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 758 915 912 519 589 702 74 139 340 166 832 758 545 711 510 297 265 169 710 825 46 812 222 393 946 734 319 263 272 469 729 912 346 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 471 737 333 198 885 148 45 914 445 137 167 761 430 70 185 743 66 716 453 366 487 990 107 233 73 889 172 536 950 284 635 858 205 858 303 964 258 436 139 340 611 916 309 584 415 180 +common_voice_fr_18966760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5426998710:191488 598 Le cessez-le-feu entre en vigueur à minuit heure locale. the ceasefire takes effect at midnight local time 621 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 813 882 683 589 337 243 126 330 776 655 837 81 663 969 867 105 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 734 390 422 776 576 384 879 70 219 952 208 613 878 423 565 173 196 555 29 233 73 889 172 536 333 523 196 555 747 281 62 238 462 837 81 664 29 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 584 772 105 +common_voice_fr_18966761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23857230294:147648 461 Elle est semblable à la Chrysler LeBaron de la même époque. it is similar to the chrysler lebaron of the same era 63 644 389 771 685 437 873 32 742 519 26 204 280 314 754 748 12 977 336 259 453 366 663 969 867 79 799 220 196 202 393 946 734 263 45 914 119 647 167 104 81 664 835 683 67 337 884 453 366 663 969 217 781 946 734 290 978 384 249 466 377 488 620 352 112 654 659 609 710 823 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 659 25 423 484 814 466 291 87 164 584 193 121 6 99 +common_voice_fr_18966762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34869649080:126208 394 Nate la rejoint à temps pour la convaincre de les garder. nate joined her in time to convince her to keep them 63 665 991 162 116 281 428 822 89 194 664 539 208 233 243 850 542 705 11 74 908 592 908 483 81 488 620 915 944 470 821 663 969 466 503 488 328 915 143 244 583 167 655 837 81 896 627 168 143 79 868 220 319 914 445 469 352 915 143 692 526 559 333 488 443 93 912 540 866 586 76 614 663 969 523 793 79 868 220 487 263 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 102 +common_voice_fr_18966763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28026946496:156928 490 La nuit venue, Eridan retourne dans la grotte, finir son exploration. when night comes eridan returns to the cave to finish his exploration 63 665 991 535 101 741 173 488 620 915 116 281 62 104 837 81 664 506 233 29 914 445 137 469 167 655 764 896 627 168 545 711 510 297 675 755 237 307 121 407 334 6 334 335 985 505 99 423 384 879 466 663 523 196 166 549 333 488 620 112 915 143 156 824 442 998 793 105 244 583 576 663 791 969 620 758 545 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 692 148 417 662 689 79 868 220 958 390 422 776 245 179 961 428 333 32 431 531 821 333 198 641 124 200 362 384 879 487 219 522 589 337 126 740 687 211 466 503 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 148 +common_voice_fr_18966764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24818280302:229888 718 César charge Randus, jeune centurion, d’aller espionner son rival Crassus. caesar instructs randus a young centurion to go and spy on his rival crassus 63 662 780 289 26 204 280 485 974 813 347 376 975 362 366 663 969 406 25 825 771 46 328 912 98 589 884 702 728 647 167 954 70 219 85 510 337 243 156 824 503 822 284 905 488 443 325 801 166 549 503 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 121 407 334 499 282 666 985 746 99 254 823 565 3 258 920 905 462 104 650 816 325 912 85 519 26 204 280 314 59 328 915 143 326 531 576 663 466 964 113 920 377 385 726 942 115 224 121 77 135 6 334 226 335 621 128 665 79 868 220 998 319 416 836 803 563 52 483 267 538 423 46 812 222 912 519 589 337 126 547 444 368 655 764 837 81 194 458 406 538 504 493 361 470 821 333 641 347 124 337 243 156 824 655 837 81 692 154 716 205 521 382 263 45 272 119 647 167 761 430 70 540 866 586 362 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772 195 +common_voice_fr_17957222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13872835842:249088 778 Monsieur Bazin, il ne s’agissait pas de faire financer cette étude par les communes. mister bazin this was not a matter of financing this study through townships 63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 870 357 290 978 833 462 761 907 430 70 347 376 975 283 377 620 385 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 944 565 734 498 338 359 761 907 430 185 921 663 466 932 148 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 540 866 398 212 455 202 393 946 333 32 683 589 600 702 874 167 933 166 56 321 458 918 256 728 220 340 523 105 244 583 167 761 907 430 650 816 912 431 531 377 6 377 876 545 85 297 675 237 307 121 704 138 +common_voice_fr_17957224 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27940788056:145408 454 La volonté du Gouvernement est de vous suivre. the will of the government is to go ahead with your idea 63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 120 693 521 453 932 148 393 734 263 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 877 488 443 93 274 208 944 878 25 609 389 771 865 641 587 683 884 79 868 220 998 263 416 836 402 453 894 483 565 470 821 384 879 55 555 208 233 787 271 798 523 918 743 258 436 635 466 556 837 81 194 664 166 250 534 113 284 377 164 726 584 415 772 92 +common_voice_fr_17957226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19133380980:108608 339 Allée de la Mûre, Peaugres allée de la mure peaugres 63 644 254 504 27 570 108 259 781 645 453 822 89 194 664 555 794 680 15 59 873 347 124 362 384 488 896 627 168 536 258 436 635 592 103 611 164 447 726 603 752 857 662 689 213 260 323 534 485 974 948 139 340 382 350 836 366 663 969 198 711 510 297 265 675 755 224 121 111 69 +common_voice_fr_17998457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238023620:202368 632 douze rue Paul Symphor, quatre-vingt-dix-sept, deux cent trente et un au Robert twelve paul symphor street ninety seven two hundred and thirty one at robert 63 662 244 777 808 387 741 104 693 270 148 850 412 260 41 444 740 246 6 246 693 521 828 98 519 26 204 280 314 245 488 328 409 390 422 330 435 592 103 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 857 63 665 162 116 281 62 167 837 81 179 801 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 499 102 499 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 488 352 143 38 256 808 663 466 934 680 56 82 86 787 935 101 741 246 650 620 112 385 654 659 25 609 389 423 565 173 523 233 156 824 556 655 764 108 290 978 302 663 969 506 686 613 417 755 237 193 121 102 162 +common_voice_fr_17998462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25534861230:136128 425 En outre, elle garantira un meilleur paiement des cotisations. also it guarantees better payment of dues 63 644 254 27 530 246 310 828 346 540 295 586 76 668 803 791 611 916 726 584 224 286 626 6 335 505 99 864 771 685 437 319 45 416 836 120 814 466 852 488 93 274 50 534 485 321 948 813 198 711 124 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 870 251 676 260 547 444 323 822 89 194 748 12 671 877 488 443 274 208 944 366 148 537 721 250 436 139 340 846 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842 103 +common_voice_fr_17998465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5951274498:91008 284 Rue de Champnovaz à Challex champnovaz street in challex 63 662 326 531 576 384 879 650 816 409 876 747 116 281 62 803 791 380 382 692 526 559 366 798 432 742 683 589 600 702 728 321 948 555 944 878 389 771 46 812 222 915 143 326 531 576 167 761 104 430 259 317 453 377 219 107 85 297 265 675 755 193 415 772 64 +common_voice_fr_17998467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28891498070:54848 171 Êtes-vous certain ? are you sure 63 644 254 504 570 933 733 427 258 436 333 432 882 431 531 614 253 103 483 270 524 44 902 752 819 619 987 27 +common_voice_fr_17998469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9000800246:118528 370 Par moments elle riait en se parlant tout bas. there were moments where she laughed while was whispering 63 662 881 331 173 635 787 101 663 754 498 324 789 246 380 748 671 877 366 832 758 545 85 510 243 935 101 741 663 969 32 431 531 534 910 321 86 228 781 645 462 907 430 70 835 66 940 118 208 613 233 535 935 101 741 655 764 693 521 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 333 432 882 683 589 337 243 126 260 323 663 466 398 212 455 385 309 584 415 88 +common_voice_fr_18445452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11758473070:212288 663 Je le sais pertinemment. i know very well 548 746 254 530 733 575 961 281 62 803 791 380 382 692 859 879 690 56 165 787 935 101 741 384 803 87 693 611 916 584 16 401 760 33 +common_voice_fr_18445453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22436915250:210048 656 "Je ferai en sorte qu'on passe l'éponge sur vos peccadilles." i will make sure that your quibbles are forgotten 922 644 710 254 504 530 733 787 935 101 205 521 498 172 871 877 89 664 219 107 522 431 531 74 791 969 634 541 459 945 233 258 436 635 663 870 45 914 119 797 333 268 290 978 302 716 205 521 711 510 362 663 969 390 422 330 776 663 998 350 836 246 764 430 70 185 747 385 726 584 987 415 72 +common_voice_fr_18445454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341046354:105408 329 Tu ne manges pas assez. you're not eating enough 63 665 991 258 436 139 340 575 475 783 246 430 945 29 25 771 485 948 86 398 212 455 428 484 179 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 603 153 760 39 +common_voice_fr_18445455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20499090636:76288 238 Dix-sept. seventeen 63 662 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 534 485 321 948 53 620 385 755 584 819 772 29 +common_voice_fr_18110546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25787743116:249728 780 Rue du Docteur Delafontaine, quatre-vingt-treize, deux cents Saint-Denis docteur delafontaine street ninety three two hundred saint denis 245 689 213 721 549 576 167 104 70 219 952 315 794 477 788 576 663 969 196 721 549 37 259 453 413 474 108 70 390 422 330 776 167 655 764 650 816 325 274 794 75 583 15 822 89 194 664 915 912 519 589 884 600 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 111 499 111 621 128 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 63 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 944 755 752 63 689 780 519 26 204 280 314 6 822 194 664 506 29 721 250 161 179 961 950 485 321 458 726 584 902 819 193 415 772 147 +common_voice_fr_18110547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6671620478:185408 579 Il me semble préférable de viser la commune que le maire. it seems preferable to me to target the municipality than the mayor 63 644 389 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 337 243 850 973 796 33 879 70 390 66 776 663 37 790 716 205 521 867 79 868 220 754 498 172 536 950 321 948 630 86 539 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 555 29 202 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 901 50 53 321 458 541 202 881 331 488 620 352 222 393 946 734 498 172 338 877 822 89 284 377 969 164 726 584 6 819 619 125 +common_voice_fr_18110548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29496773416:235328 735 Curieusement, il semble que plus personne ne parle de prélèvement d’organes aux proches. curiously it seems that no one talks about organ retrieval to their loved ones anymore 63 689 914 445 476 436 139 340 466 503 56 333 32 882 683 67 866 884 518 53 321 458 942 224 308 646 334 6 335 985 505 864 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 884 459 945 29 116 475 783 803 791 270 787 935 101 741 488 620 915 143 38 244 583 167 246 70 934 501 545 85 510 362 59 849 597 944 878 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 161 620 352 915 143 156 824 442 523 793 105 777 728 647 56 321 948 885 692 302 716 205 521 867 105 79 799 220 202 881 331 663 969 228 781 645 104 577 692 148 208 233 787 935 101 741 650 325 758 545 711 510 700 362 484 879 179 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 309 584 819 987 619 164 +common_voice_fr_18110549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30142259786:149248 466 De chez toi ? si matin ? from your house if morning 665 662 330 776 647 37 896 627 428 436 635 663 969 470 821 761 907 597 270 828 22 510 297 265 675 755 237 752 63 644 389 771 685 333 32 958 66 243 889 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 654 44 752 857 54 +common_voice_fr_18110550 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25824545382:149248 466 quatre-vingt-neuf chemin du Cap eighty nine cape town road 644 423 89 194 664 539 680 910 903 86 179 281 62 238 655 837 81 488 620 654 143 38 914 445 137 822 89 664 539 595 29 315 244 583 874 167 761 907 597 620 112 915 143 156 824 803 791 380 611 506 208 417 755 584 193 415 772 57 +common_voice_fr_19680144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27551254038:181568 567 Trois ans plus tard, la production a commencé. three years later production began 63 665 662 256 808 485 974 948 974 258 436 74 663 873 711 124 337 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 663 969 164 447 942 410 605 286 111 621 665 213 973 288 750 998 196 166 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 915 290 978 161 82 350 836 920 284 377 385 726 603 819 415 772 71 +common_voice_fr_19680145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:868521186:129408 404 "Il succède à l'archevêque Seguin." he succeeds archbishop seguin 63 665 991 821 534 485 903 32 742 768 26 204 280 314 487 319 219 522 589 866 261 976 534 485 974 321 948 86 555 208 613 169 878 609 27 579 764 969 70 691 326 243 850 260 323 241 333 432 431 531 955 333 998 268 876 85 519 26 204 280 314 487 319 350 836 485 321 53 385 726 603 584 819 772 74 +common_voice_fr_19680146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12770943118:167808 524 "Moe accourt avec un couteau mais prend pitié devant Jimbo qui l'implore." moe comes running with a knife but takes pity on jimbo who implores him 63 991 162 73 889 324 789 908 270 382 867 45 272 445 469 167 650 896 627 545 711 124 337 243 156 824 104 933 179 961 398 212 455 787 101 271 366 196 918 393 362 734 575 116 281 62 238 655 837 81 194 664 958 66 417 237 307 77 6 334 226 621 128 665 213 547 833 366 173 945 105 244 583 822 89 664 219 107 85 589 337 243 850 213 260 323 534 333 523 166 50 56 321 948 14 406 538 27 493 650 816 915 143 705 11 333 754 816 325 409 290 978 302 803 791 611 916 177 726 470 821 677 355 253 483 333 328 409 0 712 593 592 103 969 828 742 866 586 955 377 896 627 385 309 584 415 772 147 +common_voice_fr_19680147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7391995784:211328 660 "L'hypothèse décisionnelle de Diffie-Hellman est en lien avec l'hypothèse du logarithme discret." diffie hellman's decision hypothesis is related to the discrete logarithm hypothesis 63 662 721 250 333 885 958 66 534 485 948 86 470 821 167 104 693 748 872 338 336 877 832 758 545 711 510 884 250 333 432 882 924 866 261 230 333 817 146 283 352 915 470 821 167 837 81 357 676 0 547 444 655 764 70 918 743 776 366 432 742 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 307 334 6 335 985 505 864 685 865 641 124 243 156 824 442 851 259 453 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 523 196 721 250 432 32 170 731 589 337 126 119 426 647 485 948 633 855 183 29 710 892 781 645 908 246 382 350 836 663 466 503 523 202 921 549 366 896 627 168 470 821 837 81 357 676 547 444 368 655 764 70 918 743 15 366 432 882 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 755 415 987 772 180 +common_voice_fr_19680148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18513706242:153728 480 Elle est déclenchée par un signal extracellulaire spécifique. it is triggered by a specific extracellular signal 63 644 389 771 685 437 865 333 873 587 683 337 884 777 728 333 350 836 663 555 233 290 833 368 837 81 327 565 432 98 519 589 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 878 609 423 879 219 522 731 337 702 728 358 432 742 519 26 280 668 576 104 693 259 303 964 113 635 453 503 663 969 742 98 519 26 204 280 314 245 487 350 747 62 716 611 916 309 584 819 772 96 +common_voice_fr_18276142 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21368876642:100928 315 Ils parlaient à voix basse. they were talking with low voices 63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 793 105 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 787 935 271 366 523 918 256 243 781 645 803 791 380 382 692 526 302 592 908 81 664 882 924 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 61 +common_voice_fr_18276143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21216683484:123968 387 "Quand l'heure viendra, je suis prêt …" when the time comes i am ready 63 665 991 535 101 741 488 620 915 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 542 914 445 137 167 655 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 603 857 544 644 254 504 530 733 327 896 627 168 156 824 384 879 166 405 56 53 458 726 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_18276144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7519633288:240768 752 Très logiquement, on ne peut pas imaginer que la prescription par ordonnance empêchera les accidents. obviously we can't say that doctor prescriptions will definitely stop accidents 63 644 254 27 530 104 108 577 692 526 559 113 327 798 32 683 866 884 518 53 458 942 115 224 286 626 6 548 621 128 991 271 930 263 914 445 137 576 284 384 488 713 650 506 29 519 26 280 576 822 89 194 664 196 459 173 945 29 213 721 549 167 104 764 70 219 952 315 794 788 663 870 251 676 973 288 796 33 358 742 170 731 589 126 119 678 647 333 998 595 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 535 101 205 521 660 537 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 428 523 518 321 32 742 519 589 600 702 874 576 167 655 764 404 876 323 27 761 430 70 219 727 522 866 586 314 673 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 193 121 111 621 39 161 +common_voice_fr_18276145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11607796786:203648 636 Il étendit à droite et à gauche ses vastes mains pour repousser les rochers croulants. he extended both his left and right hands to repel the crumbling rocks 63 665 991 821 181 534 485 327 487 319 219 522 589 702 576 384 879 443 801 599 333 523 555 233 29 290 978 833 908 380 660 918 743 821 333 641 124 337 243 781 645 384 907 430 70 958 66 940 118 208 944 878 25 423 46 684 136 915 143 156 824 167 104 837 81 664 944 470 821 284 905 488 832 758 711 510 884 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 323 576 384 803 693 521 202 393 734 263 45 272 119 227 647 167 954 650 816 409 765 302 259 453 398 212 455 143 156 824 647 655 764 164 506 107 85 297 675 237 307 121 6 111 102 132 +common_voice_fr_18276146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27040686384:113088 353 Dieu, que j’ai chaud ! my god i'm hot 63 991 73 324 338 359 655 837 81 733 664 319 416 836 167 462 655 764 87 901 555 208 417 726 603 235 857 63 644 710 254 27 530 733 896 627 470 821 655 764 87 164 377 506 208 613 417 755 237 193 121 373 704 53 +common_voice_fr_17961388 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34365706860:270528 845 trente-trois faubourg du Fond de Givonne, zéro huit, deux cents, Sedan thirty three on du fond de givonne faubourg zero eight two hundred sedan 102 662 256 808 663 969 934 680 56 903 86 918 256 808 321 630 14 406 538 27 493 361 325 915 721 250 59 998 390 479 330 776 655 764 650 816 325 915 801 721 549 161 998 319 416 836 484 754 692 154 558 238 462 764 650 620 112 654 143 390 479 330 435 908 382 290 978 302 592 103 611 164 726 115 224 121 407 6 111 666 128 665 780 574 200 74 814 466 37 52 894 267 538 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 235 63 662 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 603 752 857 662 689 780 26 204 280 314 523 196 166 549 384 907 377 385 726 603 499 603 415 224 152 +common_voice_fr_17961389 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10537980624:91648 286 J’aimerais aller à la maison. i would like to go home 644 710 254 27 530 733 787 935 101 741 660 555 781 645 655 837 81 664 219 29 79 868 220 319 416 836 803 791 894 382 470 821 908 380 611 896 168 385 309 584 16 401 760 80 760 45 +common_voice_fr_17961390 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21230776592:205248 641 onze lotissement Tilleuls, quarante-trois, cent vingt, Monistrol-sur-Loire eleven tilleuls housing estate postal code forty three hundred and twenty monistrol sur loire 63 644 823 27 565 228 259 645 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 153 857 63 689 244 583 821 314 333 228 259 781 303 677 340 253 205 521 711 510 337 470 821 761 597 828 346 540 866 586 398 212 455 428 565 734 742 98 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 407 6 334 226 548 621 128 665 213 260 444 246 908 380 828 835 683 940 702 788 614 716 205 382 45 914 272 119 607 908 803 791 380 660 555 208 944 726 390 479 330 435 592 103 660 680 910 903 86 918 256 808 321 630 458 726 603 857 644 254 821 104 650 816 325 801 852 663 196 555 944 59 352 915 143 105 777 477 728 387 741 879 488 93 274 680 910 53 321 458 942 115 936 308 646 334 6 334 226 621 665 991 73 338 877 179 961 931 428 734 32 170 731 589 600 702 728 647 246 52 270 828 98 519 26 204 280 668 663 969 228 259 781 453 734 787 935 101 387 741 655 764 969 164 726 584 752 819 619 220 +common_voice_fr_17961391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27644265172:109248 341 Rue Renée Gallot à Gennevilliers rue renée gallot in gennevilliers 63 991 162 156 824 677 340 253 270 692 302 663 488 575 179 961 931 428 384 822 89 194 664 319 501 914 445 607 366 228 259 645 453 238 655 764 514 70 506 686 208 613 878 25 389 771 46 812 222 915 705 11 576 488 620 915 143 526 559 484 228 259 303 56 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 71 857 772 78 +common_voice_fr_17961392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31881798354:59328 185 Salut ! hi 63 662 689 213 260 444 167 104 822 89 194 458 44 902 193 819 373 102 18 +common_voice_fr_19644650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24013404794:286848 896 Il joue actuellement dans le club du Jeju United. he is currently playing in the jeju united club 63 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 104 466 37 29 518 56 165 357 251 0 260 712 593 576 822 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 11 534 485 948 86 539 705 11 436 139 340 846 258 436 139 179 961 62 837 81 599 161 555 233 914 119 593 453 655 764 87 164 577 506 876 417 755 584 619 85 +common_voice_fr_19644656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18920619068:193088 603 Deviendra-t-il un extraterrestre très évolué? will he become a highly evolved alien 63 991 535 101 741 205 858 470 821 534 485 974 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 896 627 168 565 734 470 821 655 837 81 259 518 321 633 406 25 771 161 998 692 526 302 908 246 693 692 148 208 944 878 609 423 822 89 814 259 303 964 113 327 488 620 112 343 726 902 71 819 772 72 +common_voice_fr_19644658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27285468708:243008 759 "Elle est diffusée à l'international depuis le sur Netflix." it is broadcast internationally on netflix 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 337 243 850 260 973 288 647 246 655 764 104 901 555 233 542 914 445 137 576 167 761 907 430 70 835 67 940 118 944 25 771 328 992 59 179 961 281 62 384 879 430 70 431 531 283 353 716 518 321 458 14 406 538 493 361 116 281 428 879 185 29 233 422 330 593 453 377 990 107 545 85 297 265 675 755 237 224 102 111 102 90 +common_voice_fr_19644754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32812291966:212928 665 Dans ce divertissement, des invités doivent discerner le thé produit dans la meilleure région. in this entertainment guests must discern tea produced in the best region 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 26 700 362 384 879 443 274 944 549 663 523 793 105 244 583 821 822 89 194 664 12 671 877 377 93 208 417 755 237 307 77 499 334 335 621 277 665 662 213 445 836 576 384 879 70 835 67 940 118 85 510 337 243 73 338 359 104 70 835 67 940 884 702 250 333 432 742 519 26 204 280 668 803 663 969 488 93 915 274 38 557 50 680 534 485 321 630 458 818 689 213 973 288 750 998 196 166 74 139 340 32 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 290 978 833 6 384 879 70 835 67 940 118 233 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 309 584 819 619 150 +common_voice_fr_19644755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14963984248:241408 754 "L'empereur et son épouse ont particulièrement été présents au lendemain des catastrophes naturelles." the emperor and his wife were particularly on the field in the aftermath of the acts of god 63 991 393 946 215 406 423 384 879 816 409 757 323 663 466 969 299 296 538 823 684 136 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 194 664 958 390 66 479 417 535 101 663 969 870 251 676 260 241 998 793 403 794 680 576 333 551 663 518 321 14 538 493 361 202 393 946 734 998 390 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 878 609 389 771 46 812 222 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 595 702 788 59 663 754 498 338 359 761 907 430 70 918 743 362 932 148 202 393 946 215 406 538 423 761 430 70 219 952 85 297 700 362 932 148 45 416 836 167 655 764 87 377 555 208 417 755 584 619 772 152 +common_voice_fr_18963754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30220096420:261248 816 La faune, elle, est très rare, dans le bassin houiller de Graissessac. the fauna is very rare in the graissessac coal basin 63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 650 179 449 931 62 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 243 859 690 3 885 156 824 442 120 249 969 299 406 25 46 812 222 393 946 734 263 914 416 426 503 333 194 664 32 683 519 26 204 280 314 822 89 194 32 882 924 866 700 362 314 523 487 29 561 213 272 119 607 908 103 205 521 382 290 978 56 53 194 664 32 882 866 586 283 377 620 385 309 584 6 619 415 772 106 +common_voice_fr_18963755 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25959518720:288128 900 Le profil de ces occupants est assez diversifié, alliant des fabricants et des concepteurs. the profile of these occupants is quite diverse combining manufacturers and designers 63 665 202 393 734 251 676 481 973 288 750 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 693 205 521 453 932 148 202 881 946 321 948 198 347 124 878 538 27 579 764 70 185 501 445 137 910 165 357 757 323 377 832 758 545 85 510 169 25 825 865 641 587 337 850 272 119 387 741 81 664 29 721 250 333 998 885 692 526 559 803 791 969 828 22 67 297 265 675 237 307 77 332 334 6 334 226 621 128 665 914 272 313 469 729 409 290 978 833 655 837 81 179 398 212 455 889 172 871 877 384 879 179 207 950 82 998 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 74 663 969 198 711 510 362 812 684 136 915 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 170 +common_voice_fr_18963756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25670239666:193728 605 Le soir, François meurt dans un accident de voiture. in the evening francois died in a car accident 63 644 389 771 46 812 222 393 946 406 25 389 771 485 948 86 885 692 747 398 53 212 455 385 726 115 224 286 626 6 226 621 128 665 479 330 647 576 384 488 816 545 85 510 337 243 935 101 741 908 246 764 514 901 196 721 549 238 655 764 837 81 664 555 944 46 812 222 428 734 263 914 272 119 607 655 764 969 538 423 27 761 879 70 219 727 866 586 314 59 673 377 443 93 274 208 613 417 755 584 772 101 +common_voice_fr_18963757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28143817730:243648 761 Dans cette configuration, le crochet décrit une trajectoire cardioïde. in this configuration the hook follows a cardioid trajectory 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 328 915 143 390 422 776 333 487 350 836 74 466 405 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 77 334 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 908 382 268 107 233 479 330 776 435 246 104 246 317 453 402 380 641 711 124 362 734 263 45 272 119 821 655 764 969 901 166 56 113 635 402 483 622 664 506 29 105 777 728 227 59 523 196 705 11 384 879 219 952 315 477 59 663 466 53 458 942 115 224 121 704 121 +common_voice_fr_18963758 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4462418338:221568 692 Une bande rivale décide alors de voler le premier, et de libérer le second. a rival gang then decides to steal the first and free the second 63 644 254 504 565 734 156 824 655 837 81 713 692 306 302 716 205 521 382 867 416 836 822 89 194 455 385 654 726 603 991 202 881 331 384 488 620 915 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 555 545 85 337 884 79 868 220 432 742 519 589 600 702 534 485 564 635 205 521 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 111 6 111 985 505 99 864 175 684 136 143 390 479 330 647 485 321 948 86 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 319 501 137 377 385 726 603 415 130 +common_voice_fr_18537287 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34654576262:97728 305 "Le jeudi, c'est le jour des courses." thursday is groceries day 63 991 162 881 331 173 466 873 170 124 884 250 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 337 243 850 272 119 647 908 380 828 346 840 229 145 76 59 663 466 56 948 707 882 124 884 702 721 549 822 89 53 458 584 16 987 619 56 +common_voice_fr_18537289 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5862789956:78528 245 Ce dont je doute fort! that i strongly doubt about 63 665 991 881 331 384 430 945 944 878 530 733 32 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 518 56 948 86 196 721 250 549 384 907 597 660 944 366 734 849 907 597 660 506 208 613 417 755 603 819 772 50 +common_voice_fr_18537290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19073826484:86208 269 Faut-il vraiment que tout le monde vote? is it necessary for everyone to vote 63 644 389 771 685 865 641 124 955 333 437 116 281 384 879 70 924 295 586 59 432 882 924 866 586 314 120 814 466 56 633 86 390 515 663 969 878 538 609 423 384 879 577 154 852 56 161 787 101 741 650 816 325 143 79 868 220 870 692 526 558 238 803 791 380 660 506 686 613 417 755 584 819 80 74 +common_voice_fr_18537291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10371858302:199168 622 Le général Gérard est ministre de la Guerre, et Casimir Perier aux Finances! general gérard is the minister of war and casimir perier aux finances 63 662 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 828 431 326 531 576 384 249 814 466 156 824 556 238 655 764 969 901 555 208 944 25 825 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 466 932 148 787 935 101 592 103 611 164 916 942 44 224 121 499 135 334 282 226 499 666 985 505 99 389 823 175 684 136 143 38 914 445 137 167 761 430 70 835 866 586 280 314 366 754 498 172 536 950 113 284 327 663 969 818 251 412 213 260 547 241 821 576 384 879 466 964 113 284 377 969 164 447 942 115 286 499 111 985 505 254 504 27 655 764 70 219 85 297 337 243 479 330 776 655 837 81 179 961 428 488 443 93 912 866 586 955 6 377 198 711 510 297 675 237 307 286 111 772 177 +common_voice_fr_17958793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21250502964:170688 533 Conduire en état d’ivresse peut être dangereux pour soi mais aussi pour les autres. driving while you're drunk can be dangerous for you and others 63 662 244 777 728 647 655 837 81 885 692 398 212 455 787 935 101 741 655 693 858 258 436 663 969 196 105 721 777 728 647 167 104 650 816 409 107 233 544 914 445 469 59 754 915 943 948 86 196 721 250 822 89 834 74 663 377 198 711 510 243 515 998 523 258 436 139 340 483 488 684 931 62 238 474 108 938 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 772 89 +common_voice_fr_17958794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12033278878:116928 365 "C'est ce que nous allons voir, dit le capitaine." let's see that shall we said the captain 63 644 991 162 645 396 173 945 85 589 26 204 981 534 485 948 86 881 331 238 907 430 296 714 499 446 544 780 326 531 668 167 104 764 693 521 787 935 271 56 321 630 726 44 752 698 63 662 780 26 204 280 314 173 523 196 555 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 595 794 75 788 377 352 385 726 603 153 987 772 80 +common_voice_fr_17958795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4161328884:74688 233 Trois tables. three tables 63 662 256 808 485 948 813 86 539 244 583 576 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 857 619 31 +common_voice_fr_17958796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1976777534:107008 334 Seul, Mignot fut chassé sur-le-champ. alone mignot was immediately chased away 63 644 254 27 565 259 781 645 462 803 563 791 380 620 385 726 603 153 6 857 665 991 73 172 871 333 319 350 747 961 428 333 437 506 233 29 935 101 366 641 124 362 734 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 506 29 518 56 321 86 105 326 531 576 822 89 194 32 835 683 940 118 702 788 59 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772 89 +common_voice_fr_17958797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2447243620:95488 298 Écartons les obstacles, les entraves. let's remove the obstacles the barriers 63 991 162 781 645 384 879 945 185 85 337 243 156 824 442 333 754 498 872 324 789 677 340 380 692 148 202 393 946 215 327 538 27 579 655 108 404 595 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 521 711 510 297 265 675 237 752 286 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 249 466 964 113 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 86 +common_voice_fr_18812207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33805998644:104768 327 "Aussitôt l'on fit volte-face." we immediately turned around 63 991 535 271 930 406 423 565 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 113 327 523 793 29 518 321 86 105 244 583 576 803 791 969 620 915 801 944 734 156 824 556 238 907 597 325 385 208 613 417 755 584 415 52 +common_voice_fr_18812208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7942672858:243008 759 Le travail consistera à bien rédiger les ordonnances pour déterminer quels seront les organismes certificateurs. the job consist on writing the orders well to determine which certifying bodies will be involved 63 665 991 393 946 734 196 537 705 11 576 167 104 764 104 270 268 876 233 867 542 445 469 328 915 912 540 866 586 280 314 88 333 198 32 170 683 940 118 702 944 874 413 493 361 915 143 156 824 556 837 81 664 398 212 455 202 393 946 56 327 406 538 187 594 592 103 660 166 921 663 198 711 510 337 243 535 935 101 741 384 693 521 867 691 105 79 868 220 523 196 721 250 161 523 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 377 488 352 385 143 535 935 101 271 333 437 552 326 589 519 26 204 280 668 663 969 934 794 59 998 958 66 776 167 655 837 81 398 212 455 143 290 833 655 764 933 901 166 921 56 321 948 711 510 243 787 935 101 741 205 521 382 943 56 113 327 488 328 915 143 692 526 558 302 246 764 693 611 692 148 208 417 755 584 415 186 +common_voice_fr_18812209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4972469676:231488 723 trois cent quatre-vingts avenue de La Châtre, trente-six, zéro zéro zéro, Châteauroux three hundred eighty de la chatre avenue thirty six zero zero zero chateauroux 63 665 662 256 808 485 974 813 470 821 167 396 816 325 852 333 523 555 944 25 423 771 89 194 664 166 680 56 321 948 86 105 561 213 244 250 333 228 259 453 494 809 513 901 691 45 326 531 167 655 764 70 185 794 477 728 647 663 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 377 340 846 916 726 584 819 698 63 662 213 256 15 808 663 969 934 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 377 487 219 522 297 265 675 755 752 698 63 644 922 780 574 200 56 284 814 466 803 791 52 424 524 726 177 752 819 698 63 644 922 553 780 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 752 987 6 857 987 63 644 922 553 574 200 56 284 814 466 803 791 611 916 726 584 752 286 857 63 780 431 531 576 384 761 430 901 944 366 663 156 824 677 340 611 168 385 726 584 819 199 +common_voice_fr_18812210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24431857374:93888 293 Il se plait à l’école ? does he enjoy school 63 665 662 244 250 333 432 32 683 866 204 230 821 534 485 974 327 812 328 222 915 143 705 11 614 402 908 483 81 664 32 683 519 589 243 126 119 607 592 103 521 270 524 44 902 819 80 454 48 +common_voice_fr_18812211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13391224502:84608 264 De qui est cette écriture ? whose writing is this 63 689 662 290 978 677 253 828 683 124 337 243 156 824 167 104 837 81 664 398 212 455 428 865 641 124 884 881 331 377 835 67 206 265 675 755 987 415 772 39 +common_voice_fr_19632074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30744705268:287488 898 Il retrouve néanmoins sa sœur en Autriche. he nevertheless finds his sister in austria 63 665 991 821 534 485 948 86 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 337 243 479 330 776 167 655 837 81 488 620 758 545 85 510 821 333 32 882 683 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 366 663 969 406 25 46 222 931 62 27 246 828 346 731 600 728 964 113 284 572 377 87 164 584 193 415 87 +common_voice_fr_19632076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15406585158:260608 814 "Elle fut rétablie après la reconquête de son territoire par l'Armée rouge." it was re-established after the reconquest of its territory by the red army 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 243 156 824 485 974 813 32 170 589 702 874 576 761 907 430 108 577 154 852 453 366 377 432 431 118 208 944 878 609 710 254 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 156 824 442 485 974 319 263 914 445 469 167 655 104 650 816 143 38 914 272 119 797 741 384 879 70 835 67 940 118 702 944 362 366 148 503 437 85 589 884 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 458 726 251 412 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 384 879 901 555 944 556 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 584 819 619 147 +common_voice_fr_19632079 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1791195050:280448 876 "Le film compile une série d'images floues de nature échographique." the film compiles a series of blurred images of an ultrasound nature 63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 576 120 693 521 896 168 915 143 914 272 313 469 729 409 0 547 444 167 655 837 81 693 521 711 124 362 734 742 98 519 26 204 314 333 466 405 56 813 711 124 362 366 148 537 412 213 978 593 453 803 791 969 713 555 944 25 771 333 748 12 977 877 523 705 11 723 333 198 711 510 169 878 609 823 932 148 565 734 575 931 538 27 594 246 693 660 351 794 777 728 663 358 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 650 915 116 281 822 89 194 664 539 477 283 377 164 916 309 584 193 415 772 132 +common_voice_fr_19632082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18361633992:312128 975 Silvestri succède ainsi à Jerry Goldsmith, le compositeur du premier film. silvestri thus succeeds jerry goldsmith the composer of the first film 63 665 780 26 204 280 314 635 693 205 521 692 526 558 384 879 70 835 683 589 600 702 728 56 321 633 196 202 881 331 173 36 70 835 683 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 545 85 265 169 892 662 689 705 11 74 284 814 466 503 56 165 319 416 607 269 908 205 521 660 545 85 589 243 172 871 877 377 918 743 417 237 307 407 6 111 666 621 128 991 393 946 734 263 272 469 366 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 953 362 663 969 299 538 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 722 835 940 118 233 479 776 576 120 791 693 205 521 896 627 168 385 309 584 415 772 154 +common_voice_fr_19632085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19612922420:300608 939 Les États du Commonwealth couvrent de territoire sur les cinq continents habités. the commonwealth states cover territory on all five inhabited continents 63 665 202 393 734 263 45 914 445 469 167 104 650 715 336 366 620 112 143 935 101 741 693 521 828 918 256 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 85 297 243 850 689 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 523 105 244 583 576 384 466 663 523 403 557 477 788 592 103 466 53 458 406 609 187 493 361 878 538 187 594 310 382 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 362 46 812 222 915 470 821 761 430 577 154 559 484 196 599 161 523 555 233 914 445 469 367 246 650 816 274 794 680 59 961 428 377 93 545 85 297 265 675 755 415 772 134 +common_voice_fr_20002149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3816111808:147008 459 Le mouvement est mis à l’honneur dans la dixième salle. the movement is honored in the tenth room 63 991 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 747 671 877 488 443 93 208 944 955 865 641 124 878 538 27 579 655 764 650 179 961 931 62 663 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 915 918 743 243 156 824 677 340 380 896 627 168 385 726 603 584 415 71 +common_voice_fr_20002150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11133315692:176128 550 "Il vit et travaille à Villeneuve-d'Ascq, mais aussi dans son atelier de Roubaix." he lives and works in villeneuve d'ascq but also in his workshop in roubaix 63 665 470 821 534 485 948 86 259 781 303 333 120 713 885 692 545 85 510 700 362 812 222 915 143 787 935 101 741 969 934 219 107 85 510 297 700 362 88 812 222 915 143 692 526 559 205 521 116 281 62 803 380 692 148 884 721 250 113 327 905 907 430 70 219 107 417 755 237 307 121 407 6 499 226 666 277 128 665 213 547 833 366 945 944 538 594 310 346 540 295 229 76 614 803 791 52 483 267 25 46 812 222 470 821 333 641 124 243 787 935 101 741 969 660 219 107 233 431 531 668 167 761 907 430 404 876 955 46 812 222 143 156 824 624 340 382 290 978 833 655 87 837 81 377 458 309 584 819 987 772 151 +common_voice_fr_20002152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31904257130:149888 468 "Cet examen d'admission est axé sur les mathématiques." this entrance exam focuses on mathematics 63 665 991 881 331 333 873 683 169 878 423 384 879 488 93 274 794 477 728 366 832 912 85 26 700 955 333 487 319 219 522 376 975 314 576 822 284 249 377 896 627 168 385 143 390 479 330 776 435 908 382 934 501 860 852 59 742 924 866 586 955 333 198 711 124 362 493 361 915 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 185 405 503 377 990 107 545 85 297 675 755 224 307 121 373 100 +common_voice_fr_20002153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22857064292:125568 392 Il y eut des appareils brisés. there were broken cameras 63 991 881 331 394 787 935 101 663 870 251 412 973 978 647 908 382 501 445 137 59 352 915 143 38 914 445 137 576 384 879 430 748 627 168 336 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 48 +common_voice_fr_20002155 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19631199750:140928 440 "Il disposait également d'un pilote automatique." it also had an autopilot 63 644 389 771 685 437 944 635 310 540 295 76 614 37 382 470 821 152 784 761 907 430 901 555 944 503 488 352 112 931 878 538 27 579 764 901 491 549 402 24 268 676 547 444 167 655 837 81 259 317 453 377 506 613 755 237 224 286 111 987 60 +common_voice_fr_19645619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13285566362:130048 406 "Elle ne prend pas en compte l'eau présente sous forme liquide ou solide." it doesn't take into account water in liquid or solid form 63 644 825 771 685 437 721 549 576 104 347 975 795 915 143 38 244 473 583 822 89 194 664 990 107 955 46 812 328 79 799 220 483 734 263 45 445 137 576 761 907 597 506 29 535 935 101 741 246 764 901 921 788 663 969 406 25 825 46 812 222 915 781 645 303 333 487 219 501 119 101 797 333 523 555 208 944 878 187 461 969 742 98 519 26 204 280 668 6 104 764 259 317 453 366 555 233 479 330 435 592 103 969 377 896 385 309 584 415 109 +common_voice_fr_19645620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32085282130:232128 725 Il a pu accomplir ce petit miracle en utilisant sa technique de la mosaïque. he was able to make this little miracle using his mosaic technique 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 878 423 822 89 664 885 154 302 716 205 660 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 202 881 946 333 32 683 589 337 243 781 453 37 814 921 716 205 521 382 498 889 172 536 877 74 635 466 663 998 263 501 119 607 716 908 205 521 726 258 436 139 340 347 376 398 212 455 470 821 333 641 347 124 243 324 789 687 380 660 347 376 975 362 668 576 822 89 284 327 905 487 219 107 29 244 583 384 879 70 219 952 747 207 950 53 321 53 990 107 417 755 584 987 619 129 +common_voice_fr_19645621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13054954884:245888 768 "Des co-infections via les tiques sont d'ailleurs possibles et semblent fréquentes dans ces zones." co infections via ticks are also possible and appear frequent in these areas 63 665 213 445 119 469 607 908 380 483 488 328 143 390 422 776 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 243 537 526 559 6 485 113 327 366 523 793 105 244 583 576 333 487 219 107 952 85 297 265 878 538 579 969 538 187 594 310 540 229 76 614 382 251 676 547 444 368 655 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 611 267 177 609 710 823 175 684 931 428 734 357 251 0 323 74 284 663 969 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 488 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 56 321 948 198 347 124 200 955 161 284 249 466 852 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 149 +common_voice_fr_19645622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8372169222:182208 569 "Robert Carlson combat fermement la pédophilie au sein de l'Église." robert carlson fights strongly against pedophilia within the church 63 991 156 824 462 104 577 154 302 663 713 555 233 542 914 119 607 655 969 466 693 828 835 22 866 586 362 366 620 352 654 143 390 479 330 776 837 81 664 506 686 85 589 702 728 647 246 816 325 518 321 327 565 487 350 836 384 488 816 912 67 940 118 233 850 260 547 241 384 879 901 185 503 798 998 958 422 330 776 314 333 228 259 303 964 113 327 377 87 611 787 935 271 523 196 743 921 46 812 222 393 946 734 793 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 415 120 +common_voice_fr_19645623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18859833718:239168 747 La villa Saint-Charles est une voie publique située dans le de Paris. the villa saint charles is a public road located in paris 63 991 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 453 366 32 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 915 29 326 531 668 167 655 764 837 693 521 711 510 878 25 685 865 641 124 362 734 870 676 0 547 444 246 268 517 593 366 998 319 107 29 156 824 556 803 791 380 660 555 208 233 541 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 915 143 38 260 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 544 857 544 110 +common_voice_fr_19963516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22655412046:261248 816 "La plupart des auteurs insistent sur l'extravagance de certains plans." most authors emphasize the extravagance of certain plans 63 922 162 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 878 538 27 655 764 70 660 918 256 788 663 969 198 711 124 878 538 423 384 879 443 409 66 776 798 32 924 866 586 668 167 837 81 198 641 124 884 393 946 215 327 487 319 219 522 589 600 728 647 761 108 577 154 559 484 487 350 836 377 488 832 758 545 85 510 362 932 148 519 26 204 280 614 663 969 688 934 747 352 915 38 260 712 593 238 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 193 415 772 113 +common_voice_fr_19963517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11961682026:212928 665 "Ce projet a déjà permis de former près d'une centaine de formateurs de formateurs." this project has already trained nearly one hundred trainers 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 104 933 934 705 11 576 879 219 952 208 233 470 152 641 124 878 538 594 246 466 503 523 166 56 165 86 105 914 777 227 647 576 822 89 194 664 385 208 233 575 116 372 436 74 663 228 518 321 948 787 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 161 523 105 777 227 647 822 89 664 179 961 62 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 111 704 102 107 +common_voice_fr_19963518 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26337090792:199168 622 Les matchs du All-England génèrent de nombreux paris et attirent les foules. all england games generate many bets and attract crowds 63 644 254 594 27 246 310 521 267 25 771 333 328 325 317 453 366 620 915 143 38 416 836 822 89 194 627 545 711 510 884 705 11 74 484 179 961 428 663 466 405 503 822 89 194 664 506 29 73 889 172 871 245 488 179 207 950 948 86 290 978 833 384 879 70 506 686 85 297 700 362 46 812 222 428 734 523 793 105 777 227 647 167 761 430 70 219 952 686 208 233 850 914 119 647 238 907 597 660 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 112 +common_voice_fr_19963519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9392592980:234368 732 "Au sens large, les Brecon Beacons intègrent les massifs de et à l'ouest." broadly the brecon beacons integrate the mountains from and to the west 63 213 973 647 104 125 901 555 166 518 53 321 458 942 115 308 286 407 111 499 666 621 128 665 991 393 946 88 734 870 290 978 647 384 879 70 501 445 137 366 620 352 915 143 290 978 56 485 948 86 990 501 445 137 910 488 832 758 545 711 510 265 169 25 389 771 328 274 992 220 998 350 426 822 89 194 664 29 202 393 946 734 498 324 338 359 907 597 312 351 794 75 788 283 832 758 711 510 337 243 479 330 647 462 104 896 627 168 659 878 25 423 175 684 136 915 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 193 619 139 +common_voice_fr_19963520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13007190672:156928 490 "Il est orientable à souhait au moyen d'une vis." it can be rotated at will by means of a screw 63 864 825 685 437 311 914 445 137 59 620 915 943 485 86 156 824 402 908 380 660 351 794 244 583 822 89 194 664 599 161 523 196 944 503 173 945 233 935 101 741 120 284 693 205 521 611 916 726 763 213 833 368 837 81 754 498 172 536 950 485 948 832 758 545 711 362 59 148 565 734 742 98 519 589 126 119 677 340 611 916 584 415 772 84 +common_voice_fr_19815250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9796158360:218368 682 Cette technique permet de visualiser le profil de la communauté. this technique allows you to view the community profile 63 665 162 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 321 664 990 107 878 609 823 565 259 317 645 238 761 907 597 380 828 347 124 975 258 436 139 86 105 79 868 220 885 692 526 258 436 139 340 846 202 393 946 734 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 234 523 50 321 948 357 251 481 973 750 908 380 382 390 422 330 776 167 655 837 81 693 611 916 584 415 772 99 +common_voice_fr_19815251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30279581328:231488 723 Son usage était auparavant resté cantonné aux publications des associations culturelles et folkloriques. its use had previously been confined to the publications of cultural and folklore associations 63 644 389 771 685 333 437 85 589 337 976 258 139 340 828 683 510 337 152 784 523 555 233 29 973 288 796 33 485 974 86 885 692 559 964 333 432 882 683 866 884 518 56 86 943 488 620 352 143 914 445 469 352 915 409 390 422 330 776 655 837 81 620 915 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 24 268 517 712 593 366 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 850 45 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 538 423 684 136 143 390 479 330 776 908 382 268 45 272 119 716 453 592 103 466 663 798 742 768 26 204 280 614 402 358 346 924 261 976 910 113 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 842 39 171 +common_voice_fr_19815252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7291412976:227648 711 "Les espaces vectoriels réels munis d'un produit scalaire peuvent être munis d'une norme euclidienne." real vector spaces with a scalar product can be provided with a euclidean standard 63 264 922 553 156 824 442 485 284 327 635 716 205 521 692 526 558 384 879 219 952 794 788 59 663 742 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 711 510 243 535 271 196 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 822 89 713 259 453 366 663 969 870 251 676 973 288 750 246 934 852 238 87 219 952 686 613 755 237 307 334 499 226 621 128 914 445 137 469 488 620 143 943 930 86 251 676 973 288 750 870 692 306 154 558 6 655 837 81 599 366 555 208 233 787 935 271 196 202 946 734 258 436 139 340 319 45 914 119 887 593 303 333 523 196 50 56 321 113 327 488 832 352 758 912 98 519 589 702 15 576 384 879 443 325 801 377 555 208 417 755 584 415 167 +common_voice_fr_19815253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26348917780:116928 365 La chanson devient un tube international. the song becomes an international hit 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 764 270 650 325 915 143 290 978 56 165 319 914 445 137 167 655 896 627 545 711 510 362 812 222 931 25 771 46 328 992 59 179 961 281 62 384 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 470 821 333 53 377 506 686 613 417 755 224 842 987 73 +common_voice_fr_19815254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18477855284:196928 615 Il appartient à la famille des Oviraptoridae. it belongs to the family of oviraptoridae 63 644 389 771 685 437 290 978 37 228 259 645 246 764 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 523 393 946 734 390 479 422 330 776 384 879 430 748 12 977 317 453 518 53 321 327 932 148 878 538 423 594 908 380 382 692 526 559 56 82 86 156 824 556 761 430 70 404 952 315 477 788 59 663 466 663 523 166 50 56 53 321 53 458 584 193 415 86 +common_voice_fr_18165737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8291128592:142208 444 "Tous les trois s'attablèrent." all three sat down 63 644 254 187 594 246 270 828 256 808 485 321 948 707 742 519 26 204 280 668 576 761 430 901 506 29 244 549 484 384 377 635 894 611 385 584 415 37 +common_voice_fr_18165738 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16020472192:153088 478 Alors ? Tu t’es convaincu qu’on l’a flingué ? so you convinced yourself that we shot him 63 780 289 204 76 576 803 791 563 52 424 524 726 44 752 987 752 544 63 644 991 162 258 436 340 263 445 469 620 915 692 526 559 333 816 912 683 589 884 118 702 477 436 663 432 742 98 26 204 280 668 576 693 828 390 66 148 884 202 459 173 945 787 271 930 431 531 668 576 167 655 764 430 70 944 821 503 333 488 896 627 168 343 309 16 603 819 619 88 +common_voice_fr_18165739 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:471264760:104768 327 Je ne te sens pas ! i don't trust you 63 644 254 504 530 733 721 549 37 795 29 244 777 326 227 647 167 104 70 835 67 940 118 702 680 534 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415 987 772 497 40 +common_voice_fr_18165740 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22057979994:177728 555 L’autre arsouille était son exact opposé: un petit bonhomme sans trop de relief the other arsouille was his exact opposite a little man without too much relief 621 665 991 393 946 215 406 538 27 104 901 938 663 969 878 538 27 579 969 828 742 519 589 26 204 280 314 614 253 787 483 56 321 630 14 177 763 535 935 101 741 366 641 124 337 821 333 641 124 362 853 487 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 686 208 878 538 27 579 246 268 404 757 41 323 798 432 924 261 230 955 88 377 523 506 208 613 755 237 307 407 334 6 499 548 985 505 644 254 823 565 734 259 781 645 333 660 921 716 205 521 498 889 172 338 877 384 907 488 620 112 654 143 535 935 271 523 196 918 921 238 761 907 597 506 29 561 240 808 220 139 340 748 498 324 338 359 366 185 552 326 243 156 824 442 851 259 303 485 321 948 458 958 66 417 755 584 415 772 168 +common_voice_fr_18165741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6887768250:193728 605 On n’y attaque pas assez de front la question sociale, que diable !… we aren't attacking the social question head on enough darn it 63 991 535 271 930 327 538 27 579 270 795 351 794 944 59 523 793 244 583 576 761 430 70 219 501 398 212 455 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 660 346 431 477 531 716 205 521 263 45 272 119 607 797 167 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 726 603 857 470 821 384 879 523 555 944 556 238 655 764 361 961 931 428 812 575 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 237 307 121 407 6 499 334 226 666 621 665 662 721 549 246 908 466 969 663 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 373 130 +common_voice_fr_18146013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10565900898:148608 464 "Route d'Oulins, vingt-huit, deux cent soixante Anet" oulins road twenty eight two hundred and sixty anet 63 644 187 594 908 310 259 317 453 366 832 758 711 124 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 794 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 63 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 196 555 166 944 503 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 976 534 321 458 726 752 698 644 389 423 685 46 664 179 961 931 428 384 879 377 555 208 417 755 584 71 415 119 +common_voice_fr_18146014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8547315460:144768 452 Des gars qui roulent sur l’or pendant que leur boîte bat de l’aile these dudes are living high on the hog while their company is going to the dogs 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 589 884 721 250 139 340 198 545 85 510 362 663 969 228 781 303 333 885 692 398 212 455 470 821 655 837 81 327 905 493 361 393 734 470 821 655 764 87 164 506 350 107 417 535 935 101 741 655 693 521 317 881 331 969 867 263 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 327 865 641 124 337 243 914 416 836 908 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 196 721 549 167 655 764 87 611 506 350 545 85 297 675 755 237 224 121 373 102 123 +common_voice_fr_18146018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33576333672:180608 564 Évidemment, la prévention bucco-dentaire est absolument essentielle. obviously oral health prevention is absolutely essential 63 644 254 27 530 104 108 577 692 526 559 964 113 327 432 32 683 866 884 518 53 321 458 726 752 6 698 63 644 187 594 592 103 969 466 716 205 521 470 821 576 693 828 918 743 233 850 973 288 796 33 998 692 526 559 384 488 443 93 912 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 124 878 609 423 27 761 430 404 595 295 586 614 854 677 380 660 29 518 321 327 432 32 924 586 280 668 39 879 443 93 274 477 531 716 611 916 309 584 819 772 110 +common_voice_fr_18146020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3751791054:156928 490 "Rue de l'Archèvre, quatre-vingt-neuf mille quatre cent quarante Massangis" archevre street eighty nine thousand four hundred forty massangis 63 644 254 27 579 969 867 105 326 531 576 879 577 692 154 559 663 432 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 335 985 665 389 825 771 89 664 166 680 910 485 165 575 281 62 238 837 81 620 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 650 325 852 366 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 53 321 458 942 115 308 286 111 6 621 128 665 991 73 338 359 761 430 70 835 866 586 280 314 212 455 350 836 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 136 +common_voice_fr_19956459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33891568292:222848 696 Elle est ensuite diffusée, en Belgique, du au sur La Une. it is then broadcast in belgium on la une 63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 38 290 973 288 647 246 655 764 650 660 555 233 542 914 445 137 576 384 907 430 70 835 67 940 118 613 169 183 609 644 710 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 693 934 11 705 11 283 366 377 896 627 168 726 6 603 21 644 254 504 27 493 361 915 781 645 565 734 299 296 538 187 594 677 253 380 385 726 603 902 819 772 101 +common_voice_fr_19956460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27861316646:182208 569 Mais ceci est dépourvu de tout fondement historique. but this is void of any historical foundation 665 662 547 833 173 945 29 881 331 333 873 683 866 586 955 333 641 124 243 692 526 302 592 103 81 194 664 555 944 878 565 173 148 878 423 384 879 179 207 950 948 633 821 798 432 170 731 600 702 788 402 592 103 466 663 319 501 716 205 521 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 549 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 81 +common_voice_fr_19956461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25025156056:259968 812 Elle découvre la jeune Alexandra Lacrabère qui est devenue internationale. she discovers the young alexandra lacrabere who has become international 63 780 531 534 485 86 721 250 333 32 170 589 126 137 576 104 577 154 663 198 711 124 884 202 393 946 734 258 920 905 462 104 650 816 325 659 878 538 423 27 761 430 259 317 453 366 487 219 522 85 975 280 314 384 488 443 93 801 944 663 366 228 259 645 453 761 430 70 778 501 119 607 663 870 290 978 559 377 284 249 969 164 726 603 6 857 821 677 355 470 152 641 124 243 290 978 161 319 263 914 445 137 167 246 896 627 168 25 771 328 274 992 15 663 179 281 62 761 430 70 431 531 852 283 353 205 611 916 584 902 819 772 132 +common_voice_fr_19956462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33467200698:211328 660 Un système de nitro permet de donner plus de vitesse à son véhicule. a nitro system helps give your vehicle more speed 63 644 254 27 565 734 179 116 281 931 167 104 81 194 664 539 794 477 728 663 791 380 828 742 768 26 204 314 245 798 32 170 731 600 702 788 874 366 896 627 343 726 470 821 167 693 268 876 545 85 589 337 126 476 534 485 86 885 692 526 436 74 663 734 692 526 56 485 113 327 161 319 501 860 716 205 521 382 498 324 826 592 103 969 742 98 519 589 126 323 534 485 321 53 555 208 613 417 755 224 193 102 102 +common_voice_fr_19956463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28184704586:241408 754 Un pays neutre est donc non belligérant, mais la réciproque est fausse. a neutral country is therefore non belligerent but the reverse is not true 63 644 254 823 565 575 116 281 372 436 139 340 660 477 728 716 205 382 45 272 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 723 53 321 458 406 25 825 685 865 641 124 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 575 116 281 62 783 655 764 650 112 915 290 978 402 205 259 303 333 523 196 705 74 663 466 663 377 832 385 208 613 417 237 307 286 6 111 226 548 621 128 665 260 833 945 202 393 946 734 156 824 442 853 998 692 526 559 803 791 969 828 835 22 297 362 169 865 641 124 243 475 783 246 945 29 45 244 326 728 647 340 846 611 916 584 772 137 +common_voice_fr_19765179 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7392669622:255168 797 "Les cavaliers furent alors généralement équipés d'armes à feu, et d'armes blanches légères." the horsemen were then often equipped with guns and light edged weapons 63 991 202 946 734 470 821 592 908 969 828 683 589 337 243 872 338 877 488 620 352 915 143 935 101 663 523 196 202 881 331 384 879 488 620 112 659 538 187 594 27 579 246 764 70 390 66 776 488 179 931 428 487 319 263 914 119 797 333 998 876 595 208 233 243 935 271 523 196 918 243 561 213 416 836 167 655 764 650 816 758 711 510 169 25 710 823 175 684 136 915 781 645 462 837 81 664 555 944 878 423 384 879 523 705 431 884 118 233 787 935 101 741 879 70 404 757 323 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 6 121 102 132 +common_voice_fr_19765180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26661320958:216768 677 "Chaque année, les plus grands windsurfers vont s'y entraîner." every year the greatest windsurfers go there to train 63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 663 56 258 113 284 377 164 447 726 44 224 286 626 226 621 128 665 991 393 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 166 944 333 873 835 683 940 118 233 787 935 101 741 333 488 325 915 912 85 519 26 204 280 614 366 663 998 958 390 66 330 776 663 198 711 510 337 850 662 416 836 803 791 380 660 202 881 331 284 249 969 867 79 868 220 523 105 777 227 647 822 89 194 53 385 726 603 584 415 772 109 +common_voice_fr_19765181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26387043320:179968 562 Le Bataillon servit dans un rôle de défense territoriale au Canada. the battalion served in a homeland defense role in canada 63 991 202 393 734 290 978 241 523 793 403 75 583 576 761 104 693 303 964 113 920 488 832 352 915 912 98 519 589 26 204 280 668 614 803 791 969 577 692 555 208 944 812 222 931 565 734 470 821 908 380 896 627 168 781 645 453 384 488 620 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 337 243 156 824 908 693 205 521 878 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 822 384 879 179 961 428 366 523 166 549 291 87 164 309 584 902 193 619 842 112 +common_voice_fr_19765187 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32544797046:143808 449 "Cette espèce est endémique du sud-est de l'Afrique." this species is endemic to southeastern africa 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 641 124 362 955 865 641 124 362 734 620 352 915 801 721 549 384 879 12 977 877 377 487 990 107 662 79 799 220 432 742 768 26 204 280 668 761 430 693 934 918 743 955 56 321 948 882 731 600 702 59 663 575 179 931 62 761 430 70 958 852 663 998 990 501 107 291 87 164 309 584 819 619 95 +common_voice_fr_19765188 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21190137996:256128 800 L’alphabétisation s’est généralisée alors même que les nouvelles technologies menaçaient de rendre l’imprimé obsolète. literacy became widespread even as new technologies threatened to make print obsolete 63 665 991 162 781 645 503 879 945 921 549 663 969 663 432 742 519 866 26 204 955 534 321 86 290 978 82 319 445 137 822 89 896 627 168 787 935 101 741 655 837 81 523 555 545 85 589 337 126 323 647 576 384 55 377 555 208 944 755 237 224 121 407 6 499 335 505 746 644 389 771 485 974 86 692 154 559 366 620 112 659 878 538 423 565 173 641 124 243 116 372 139 340 105 244 583 576 879 487 219 952 747 62 167 246 693 852 854 366 523 705 11 534 321 198 711 510 337 884 689 213 256 728 227 647 384 879 185 747 352 915 143 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 213 973 288 796 33 488 443 93 274 794 944 874 167 655 764 108 404 595 85 866 26 586 614 59 259 854 303 321 948 506 208 613 417 755 237 71 121 704 183 +common_voice_fr_19730609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4474896548:179328 560 "Il ne fut cependant pas autorisé à photographier l'empereur." however he was not allowed to photograph the emperor 63 644 254 821 570 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 377 969 164 447 942 605 286 626 335 6 128 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 475 783 104 430 945 944 565 734 259 317 645 238 761 907 597 555 29 79 868 220 870 390 422 330 435 908 211 660 944 734 998 263 416 426 647 556 384 430 70 835 66 202 393 946 215 327 384 488 816 409 757 41 740 663 466 969 377 164 916 726 584 902 193 415 842 102 +common_voice_fr_19730610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16726440516:228288 713 "Dans l'agglomération de Vesoul, plus de quarante kilomètres de pistes cyclables sont aménagées." in the agglomeration of vesoul more than forty kilometers of cycle paths are laid out 644 389 771 46 812 222 393 946 215 327 565 487 263 416 593 645 167 655 104 108 896 627 336 789 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 692 526 558 384 879 70 835 866 586 76 614 716 205 611 916 44 224 121 77 95 334 6 334 226 666 277 665 991 73 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 794 680 910 165 319 914 445 469 607 37 259 645 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 198 711 510 362 932 148 519 26 204 668 167 837 81 319 501 716 205 521 382 251 0 547 444 761 907 430 70 918 85 297 362 663 969 228 259 781 645 822 89 194 664 555 944 238 907 597 506 686 613 417 755 603 584 415 162 +common_voice_fr_19730611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1687636972:247488 773 Née à Athènes, Chryssa Mavromichali commença à peindre dès son adolescence. born in athens chryssa mavromichali began painting as a teenager 63 662 290 978 592 103 969 179 961 931 428 812 620 112 931 538 423 27 761 430 70 918 743 314 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 6 407 111 6 666 300 665 213 914 119 647 333 32 683 866 586 362 413 366 754 498 338 359 384 761 430 577 692 154 466 663 402 37 896 627 338 359 734 432 431 531 668 167 104 764 693 259 317 303 53 458 726 44 752 662 689 213 978 161 319 350 836 384 488 620 112 915 143 38 260 323 822 89 194 86 274 794 398 53 212 455 659 423 565 173 641 124 362 734 793 105 244 680 534 485 974 179 961 428 56 53 539 705 11 377 164 916 309 584 819 619 772 147 +common_voice_fr_19730612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20646223814:239168 747 George Halas arrête sa carrière de joueur et devient entraîneur principal des Chicago Bears. george halas ends his playing career and becomes head coach of the chicago bears 63 662 689 705 74 592 103 380 660 705 11 470 821 655 104 764 693 317 453 366 198 641 711 510 878 423 384 488 443 93 912 85 866 586 955 333 873 32 683 337 243 850 260 593 822 89 398 212 455 143 914 272 119 607 663 466 405 56 113 284 377 969 164 726 942 115 286 985 6 864 175 684 136 290 978 161 319 263 445 137 167 650 896 627 545 510 337 470 821 384 879 523 555 233 45 914 445 119 469 607 167 803 908 380 660 351 557 552 326 955 59 366 148 202 393 946 432 431 531 314 998 319 501 445 137 167 655 764 577 350 836 402 24 382 290 978 241 822 249 466 969 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 39 152 +common_voice_fr_19730613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26991641956:107648 336 Elle a longtemps servi de garage. it was used as a garage for a long time 63 389 825 685 437 787 101 366 641 124 337 258 436 139 340 828 835 940 118 702 944 955 333 873 641 124 362 734 263 914 119 607 24 382 156 824 556 462 655 764 837 125 70 11 431 417 243 515 663 969 565 734 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 584 819 415 73 +common_voice_fr_19896788 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14735948844:221568 692 Il a été professeur aux conservatoires de Lyon puis de Nice. he was a professor at the conservatories of lyon and nice 63 991 821 485 974 86 101 741 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 870 390 422 330 776 576 384 879 70 835 866 586 366 663 969 538 423 565 173 945 29 393 946 734 319 263 914 445 469 729 912 98 519 26 204 280 614 663 791 969 934 692 154 366 523 793 403 75 788 592 103 466 503 53 198 711 510 878 932 148 781 303 56 485 321 113 327 635 803 908 894 380 620 112 931 428 812 684 222 116 281 62 238 462 837 81 664 835 67 297 265 675 755 584 193 415 772 115 +common_voice_fr_19896789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18083895928:314368 982 Y débutent dans la carrière cinématographique Jason Alexander, Fisher Stevens et Holly Hunter. jason alexander fisher stevens and holly hunter began their film careers there 63 662 705 11 576 822 89 194 32 683 866 586 280 314 488 620 112 931 538 423 27 761 430 317 453 503 487 219 522 85 376 975 280 314 384 879 488 443 325 801 549 366 663 969 524 44 752 193 619 286 6 666 63 665 662 330 776 333 431 531 955 663 358 32 98 519 589 600 702 680 534 485 321 948 86 885 692 559 377 488 832 758 545 510 265 878 823 684 136 470 821 655 104 764 925 259 303 82 165 470 821 167 650 816 274 794 788 663 969 447 69 410 936 286 626 111 621 128 665 213 978 161 487 350 836 384 488 620 112 915 881 331 969 390 479 422 330 776 576 803 693 521 896 627 168 143 38 272 445 469 402 663 466 405 503 284 663 198 711 510 884 881 331 701 249 969 164 309 584 819 415 772 172 +common_voice_fr_19896790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2604508828:243008 759 "Téléfilm biographique de la vie de George Sand de son enfance jusqu'à son adolescence." telefilm biography of george sand's life from his childhood to his adolescence 63 662 244 583 576 384 104 259 317 453 37 390 422 330 776 576 120 693 521 896 915 143 290 978 833 368 462 81 327 905 655 764 108 268 350 836 663 358 958 66 534 321 630 14 406 538 423 932 148 537 705 11 74 592 103 969 660 555 705 326 431 519 589 26 204 280 314 822 89 284 327 488 832 758 545 711 510 337 243 781 645 655 837 81 664 885 958 66 417 755 603 857 544 991 515 647 366 896 627 470 821 333 641 170 683 337 884 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 233 470 821 366 803 791 377 555 208 417 726 603 662 79 799 220 821 333 641 124 878 538 423 27 761 901 944 734 228 259 781 645 453 384 879 70 924 866 586 283 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772 169 +common_voice_fr_19896791 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5680050270:219968 687 "Il a également écrit d'autres romans policiers sous le pseudonyme de Harry Carmichael." he also wrote other detective novels under the pseudonym harry carmichael 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 382 156 824 803 791 380 660 555 944 878 538 823 27 173 901 938 663 196 721 250 161 523 105 244 583 576 384 879 219 952 471 737 161 885 148 116 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 711 510 878 710 823 27 570 650 325 801 549 366 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 139 340 166 549 161 179 961 428 377 896 627 168 659 726 603 6 470 821 384 879 466 503 56 487 319 263 914 445 119 821 655 764 969 748 498 324 338 359 81 487 501 119 607 716 205 611 916 584 819 415 772 140 +common_voice_fr_19896792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8661748042:189248 591 Durant la fermeture de deux ans, les habitants se recueillaient dans une grange. during the two year closure the inhabitants used to gather in a barn 63 662 213 721 549 74 663 466 405 398 455 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 258 436 74 663 969 867 263 914 272 119 593 908 791 380 660 953 283 377 969 164 726 115 224 121 6 334 499 226 985 128 991 393 946 215 327 812 328 470 821 761 577 559 523 793 794 788 15 333 832 758 545 85 510 337 243 258 436 139 340 32 835 683 589 884 79 868 220 487 319 350 836 384 761 907 430 933 921 366 663 969 25 825 46 812 222 931 565 734 870 290 978 833 908 246 764 969 385 584 415 120 +common_voice_fr_17791979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8434702732:178368 557 vingt-quatre boucle du Bois, cinquante-sept, cent, Thionville twenty four boucle du bois fifty seven thousand one hundred thionville 63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 818 290 412 978 677 355 382 45 914 119 593 453 822 89 194 664 105 79 799 220 139 340 870 290 978 101 387 592 103 764 514 164 447 726 115 224 121 407 334 6 334 226 621 128 665 780 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 154 559 488 352 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 366 352 915 787 935 101 741 650 325 143 470 821 167 954 650 325 852 663 333 523 555 944 878 603 752 857 689 213 244 549 167 655 837 81 194 328 915 143 692 526 558 377 205 611 916 584 819 619 772 150 +common_voice_fr_17791980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3698964436:151488 473 Madame Gaudin Des lyres, mon enfant, des lyres ! miss gaudin lyres my child lyres 63 665 991 73 871 333 873 32 683 337 243 850 561 914 119 607 908 52 380 660 166 549 503 384 907 430 620 112 654 915 781 645 655 837 81 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 334 226 548 621 128 665 991 73 338 359 655 837 81 733 664 539 105 244 326 531 227 576 167 655 837 81 693 205 521 208 755 115 307 121 407 334 499 226 666 277 99 991 781 645 462 104 837 81 284 377 198 711 297 265 675 237 286 373 666 300 106 +common_voice_fr_17791981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4731841308:87168 272 Nous sortons d’en prendre. we just came from having some 63 665 991 535 271 930 86 705 11 576 333 873 835 67 940 118 233 243 914 445 137 822 89 194 627 143 390 515 647 366 896 627 470 821 152 761 430 429 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 803 87 164 896 627 168 385 309 584 16 819 415 60 +common_voice_fr_17791982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11450329910:186048 581 Je pense ici aux copropriétaires du Signal, actuellement en grande difficulté. i'm thinking here about signal's co owners who are in great trouble 63 665 254 530 733 627 912 256 314 333 212 455 398 212 455 470 821 113 284 663 969 466 565 734 849 597 506 29 85 519 26 204 280 314 333 319 350 747 961 62 716 205 521 711 510 337 850 914 119 607 908 380 267 538 187 594 908 380 179 449 62 663 377 969 198 711 510 297 675 237 307 407 499 226 6 666 621 128 665 991 677 253 483 969 466 503 812 222 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 506 29 244 777 227 647 104 577 154 302 205 611 916 309 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_17791983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31346642182:86208 269 Cela dépend, monsieur. it depends sir 63 644 389 771 685 437 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 93 758 545 510 297 265 675 755 235 857 780 289 26 204 76 668 803 791 969 524 726 44 902 819 987 819 619 44 +common_voice_fr_17758381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29408936658:165248 516 Impasse des Planchottes, Vy-lès-Rupt planchottes street vy les rupt 63 213 260 593 462 384 879 488 620 915 143 912 431 531 668 576 803 791 380 660 166 944 503 333 798 432 742 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 603 857 544 991 162 537 526 485 321 948 633 86 228 259 781 645 384 879 32 835 683 67 337 243 156 824 556 462 104 87 164 404 876 506 686 613 417 755 237 224 121 102 81 +common_voice_fr_17758382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34808085088:123968 387 En deuil, il traînait quatre enfants. he was in mourning and was dragging four children along 63 470 821 181 485 974 86 787 101 641 124 955 46 812 222 915 889 324 826 789 592 103 969 179 398 212 455 385 726 603 544 823 175 684 136 787 935 101 366 641 124 884 777 728 647 761 430 901 350 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 969 660 691 105 326 531 74 614 693 934 852 663 575 961 931 565 954 894 781 645 655 764 164 896 385 309 726 603 584 415 89 +common_voice_fr_17758383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31675304286:116928 365 Une femme de chambre de la Baronne . the baroness's chambermaid 63 991 202 393 734 870 251 290 978 833 384 879 466 488 179 961 931 428 333 32 882 924 866 362 955 333 198 711 683 337 884 850 326 531 576 822 89 834 978 663 754 498 172 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 603 584 415 56 +common_voice_fr_17758385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29485141524:136128 425 "Nous avons fait d'avance le sacrifice de notre vie." we have already made the sacrifice of our lives 63 665 991 535 271 930 152 429 878 187 594 246 310 382 577 156 824 442 879 523 166 405 56 165 498 172 871 877 822 89 194 664 555 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 167 761 430 70 501 860 663 958 66 776 655 837 81 32 835 22 700 362 932 148 558 579 969 901 259 781 645 655 837 81 377 885 692 545 510 297 265 675 755 603 415 84 +common_voice_fr_19986060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22315247486:176128 550 "Ensemble, elles essaient d'obtenir le certificat de décès de Daniel." together they're trying to get daniel's death certificate 63 662 79 868 220 487 319 350 836 384 879 901 921 291 377 663 969 447 726 44 605 286 6 111 621 665 991 881 331 635 663 870 691 105 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 487 350 416 836 333 523 945 29 537 721 250 327 384 879 179 207 950 74 716 205 521 711 510 884 721 250 549 384 879 70 918 519 26 204 280 614 663 523 351 794 680 15 998 958 66 559 161 487 319 501 137 377 506 686 613 417 755 584 819 772 106 +common_voice_fr_19986062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33055035452:145408 454 Edmonton passe au match de la coupe Grey. edmonton moves on to the grey cup game 63 644 423 384 879 901 166 747 872 172 877 488 93 274 794 680 955 333 620 352 915 889 826 789 677 253 380 692 545 376 975 668 246 493 361 112 143 79 799 220 202 393 946 734 263 45 416 426 647 822 89 664 319 501 445 137 167 474 108 404 876 29 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 73 +common_voice_fr_19986064 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5983251158:233088 728 Jean Philippe grandit dans une famille bourgeoise et catholique profondément religieuse. jean philippe grew up in a deeply religious middle class and catholic family 63 665 162 780 705 11 576 246 650 816 325 915 143 390 422 330 776 435 37 259 303 56 321 948 86 876 417 763 662 689 416 119 426 647 677 253 483 238 104 108 404 876 878 25 825 46 812 222 428 565 734 196 721 250 485 974 86 539 757 712 518 56 3 156 824 442 228 259 303 503 333 11 705 11 366 432 683 589 337 243 889 172 871 333 814 921 716 205 521 867 45 914 119 593 453 238 761 907 430 70 835 67 22 700 878 823 175 684 136 143 38 914 445 137 167 761 430 70 918 743 66 593 453 366 487 219 107 233 390 479 330 776 384 907 748 12 977 518 377 53 458 309 584 819 415 145 +common_voice_fr_19986065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14011519608:133248 416 Celle-ci combine les outils destinés aux différents rôles. it combines the tools for the different roles 63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 729 409 290 978 833 238 655 837 81 620 758 545 510 884 393 946 734 793 105 244 583 516 677 253 205 521 711 510 337 243 515 366 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 443 93 506 29 233 156 824 908 103 693 521 611 711 510 297 675 755 237 286 111 63 74 +common_voice_fr_19986067 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3397393970:219968 687 "Antoine confie sa ferme à des réfugiés et s'installe à Clermont." antoine entrusts his farm to refugees and settles in clermont 63 644 823 175 684 136 274 208 233 243 935 101 741 655 764 650 620 112 659 25 771 46 812 328 915 143 777 728 227 167 104 70 835 940 118 85 297 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 435 655 764 969 896 627 168 726 143 79 799 220 156 824 384 879 958 66 910 139 86 11 321 948 198 711 510 169 25 609 823 175 684 136 912 519 26 204 280 576 384 879 901 921 549 716 205 521 711 510 362 812 222 143 38 914 119 593 576 249 969 748 324 338 359 655 764 87 164 816 385 208 613 417 755 415 123 +common_voice_fr_18660846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11903790628:160768 502 Le goût saumâtre du sang lui gâtait la bouche. the brackish taste of blood was spoiling his mouth 857 991 393 946 734 870 251 290 978 647 462 761 70 501 137 333 431 884 542 244 583 576 822 89 194 664 32 835 67 940 118 702 944 59 366 148 412 290 978 593 453 655 764 87 901 555 208 233 535 935 101 741 366 358 742 98 519 589 337 126 41 740 592 211 81 635 259 453 398 212 455 821 333 641 124 243 889 338 359 907 597 611 918 743 417 755 619 87 +common_voice_fr_18660847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13248831780:159168 497 "Il enlaça la taille de la fille qui s'appesantissait." he hugged the waist of the girl that was getting bigger 63 665 470 821 534 485 903 86 470 821 104 901 555 208 233 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 59 932 148 393 946 734 319 45 416 836 803 663 466 693 205 521 925 202 881 331 173 945 29 935 101 741 641 124 337 243 416 836 384 879 398 212 455 143 290 978 333 487 350 836 377 663 969 164 726 584 819 71 415 772 88 +common_voice_fr_18660849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28484121892:133888 418 "Il eut l'ambition d'imiter ce courage." his ambition was to imitate that courage 63 665 821 333 641 124 362 384 488 896 409 765 978 333 817 146 283 352 385 143 787 935 101 741 366 641 683 337 884 868 220 406 25 609 423 771 333 754 12 977 877 523 793 403 794 680 15 822 89 194 664 29 881 331 238 173 945 233 45 914 272 445 119 469 607 803 663 466 377 705 326 417 755 193 772 75 +common_voice_fr_18660850 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20385612324:68608 214 Je suis grutier. i'm a crane operator 63 644 254 504 530 733 896 627 168 359 734 263 914 119 678 647 576 822 89 194 664 179 931 62 238 104 764 108 404 0 41 241 663 466 405 503 53 196 166 549 377 164 916 726 584 603 153 987 48 +common_voice_fr_19540594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27059825392:130048 406 Puis sa sentence a été réduite à dix-huit ans de prison. then his sentence was reduced to eighteen years in prison 63 991 881 331 384 879 620 112 470 821 333 873 32 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 75 788 15 488 832 758 545 510 337 243 935 101 741 641 124 243 156 824 442 161 523 196 166 549 74 139 340 828 835 67 940 118 613 417 884 544 79 799 220 998 25 389 423 771 89 194 664 403 557 794 680 534 485 948 620 112 915 258 113 74 635 663 969 198 711 510 362 812 222 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 309 584 415 107 +common_voice_fr_19540596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4014054444:145408 454 C’est la version avec des de The Island. it's the version with the island 63 644 389 771 333 437 85 337 884 202 393 734 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 915 787 935 271 333 523 196 202 393 946 56 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 417 755 193 772 52 +common_voice_fr_19540598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14285255188:130048 406 "Ce groupe formé avec des anciens d'Urchin ne durera pas." this group made up of the elders of urchin will not last 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 416 119 426 677 340 382 268 876 29 73 172 871 822 89 194 664 555 944 549 238 462 108 404 876 932 148 202 393 946 215 406 423 384 693 521 801 166 549 663 198 711 510 362 366 148 878 423 663 969 660 351 326 531 283 488 352 385 726 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 584 452 96 +common_voice_fr_19540600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4233859064:176128 550 Il est marié à la mezzo-soprano lettone Elīna Garanča. he is married to the latvian mezzo soprano elina garanca 63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 466 56 194 633 86 105 79 799 220 523 202 393 946 734 259 781 645 238 761 430 70 958 66 559 56 113 327 488 620 112 915 889 172 871 384 879 70 185 403 85 866 586 76 614 803 380 828 98 519 26 204 280 59 998 251 676 481 288 796 647 761 907 933 179 961 449 62 377 791 611 916 267 177 609 710 823 565 228 259 781 303 485 948 86 961 931 428 366 998 319 263 416 402 663 156 824 503 384 879 488 816 325 501 137 377 87 164 726 603 584 819 772 129 +common_voice_fr_19540601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27408819210:147648 461 Benjamin Thiéry récupère la balle et tape en touche. benjamin thiéry retrieves the ball and sends it out 63 665 213 290 978 384 879 443 325 915 705 11 955 754 748 872 338 877 333 488 443 93 143 274 794 244 680 976 534 113 920 284 249 466 56 321 458 787 156 824 442 161 319 105 777 477 728 647 485 948 813 86 885 545 85 510 884 202 393 946 734 870 290 978 833 908 246 764 693 521 726 177 609 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 325 545 376 362 955 523 196 944 549 238 907 597 506 208 613 417 755 193 415 499 108 +common_voice_fr_20021405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2760593572:195328 610 Ascabiol: ma couille sur le grill de l’enfer. ascabiol my nuts on the grill of hell 63 644 254 823 27 384 879 70 32 683 589 337 126 445 137 822 89 194 664 885 290 978 964 113 920 377 611 916 726 115 224 121 407 499 334 111 666 277 665 991 162 73 338 359 655 837 81 664 575 116 281 62 462 104 70 506 686 85 510 700 362 493 361 393 946 734 319 416 426 647 503 791 693 259 453 932 148 470 821 384 907 693 611 916 584 415 772 87 +common_voice_fr_20021406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26935717434:275328 860 La décoration intérieure est basée sur des formes géométriques, en verre, aluminium et chrome. the interior design is based on geometrical shapes made of glass aluminum and chrome 63 665 202 393 946 215 327 328 274 794 244 680 534 120 466 957 964 113 74 663 523 196 721 250 333 432 347 975 668 167 655 764 837 81 385 659 25 825 865 641 124 243 850 978 833 822 89 194 664 835 940 118 702 944 874 493 361 915 143 705 11 534 485 113 327 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 990 501 716 521 828 742 431 531 576 822 89 194 664 506 876 85 297 265 675 237 307 334 6 499 226 621 128 991 162 871 822 89 194 664 944 366 148 45 416 593 453 238 462 907 430 70 835 67 297 265 675 755 603 21 644 710 823 565 734 259 781 303 677 340 355 748 872 977 877 484 179 961 931 428 377 896 168 659 878 538 423 175 684 136 915 143 45 914 119 647 462 803 791 380 611 896 168 385 309 584 603 415 772 182 +common_voice_fr_20021407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21858465504:195968 612 L���information a été annoncée sur le Twitter de Neil Patrick Harris. the information was announced on neil patrick harris' twitter 63 665 991 393 946 215 406 771 328 390 422 330 776 435 37 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 101 741 641 124 362 59 734 179 961 62 907 597 816 325 912 22 67 940 118 944 878 538 504 493 361 575 116 281 372 485 113 327 635 205 521 382 676 260 547 444 761 430 70 185 477 728 366 333 487 319 914 445 137 576 384 466 663 432 32 924 866 586 955 198 711 510 337 884 244 777 728 101 797 333 523 166 549 377 164 916 309 584 819 415 113 +common_voice_fr_20021409 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27896721770:130048 406 Son chef-lieu est San Pablo. its chief town is san pablo 63 644 389 771 685 437 85 589 337 884 326 531 534 485 974 813 958 66 884 315 244 583 576 907 597 650 620 112 931 428 865 641 742 683 519 589 26 204 280 576 384 488 620 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 108 268 290 317 453 803 791 611 916 584 415 64 +common_voice_fr_20021411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8908020948:196928 615 Il voit Chris Evert devenir la première de cette nouvelle ère. he sees chris evert becoming the first of this new generation 63 665 821 534 485 903 707 32 519 26 204 976 534 485 974 948 813 711 124 337 243 914 119 647 333 32 683 67 700 878 609 423 384 879 577 692 154 559 663 555 233 29 943 978 82 319 263 445 137 167 108 896 12 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 64 944 59 148 202 393 946 333 432 683 337 884 116 372 139 340 86 705 11 161 484 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 110 +common_voice_fr_19648593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:332620584:173888 543 "Ceci ne l'empêche pas de filer à en direction de son jumeau." that doesn't stop him from running off to his twin 63 991 881 331 384 761 430 945 29 721 549 576 173 641 347 124 975 362 795 832 912 519 589 702 874 576 462 104 764 70 404 876 323 503 333 488 627 143 38 390 515 647 366 896 627 168 156 824 167 650 179 961 398 212 455 905 167 655 764 70 390 66 884 79 799 220 470 821 333 432 882 683 589 884 244 477 728 935 101 741 120 55 377 385 726 603 584 819 772 89 +common_voice_fr_19648594 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9135197116:122368 382 Les femmes sont particulièrement touchées. women are particularly affected 63 644 922 553 935 101 741 333 754 748 12 977 852 877 488 620 112 931 428 579 969 778 676 0 547 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 663 228 259 518 56 327 734 998 390 422 330 776 576 384 879 219 952 599 53 555 208 417 755 6 193 857 111 857 63 +common_voice_fr_19648596 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17396715180:184448 576 Dans ce cas il est fait appel au liquidateur judiciaire. in this case the executor is called in 63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 850 126 445 137 822 89 194 664 835 67 265 884 202 393 946 215 327 161 319 219 522 975 280 576 384 879 219 501 709 910 165 539 166 788 663 969 466 503 865 641 124 337 850 914 119 607 246 693 521 555 944 503 333 120 488 377 385 726 603 584 415 74 +common_voice_fr_19648598 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12242904212:251328 785 La famille du mafieux italo-américain Carlos Marcello est issue de cette commune. the family of the italian american gangster boss carlos marcello came from this municipality 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 384 907 430 12 977 336 518 56 633 327 905 932 148 202 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 488 620 931 428 734 754 498 172 871 877 814 466 487 990 501 107 137 488 352 915 143 38 416 836 822 879 488 816 912 346 683 589 884 118 702 788 663 998 870 290 978 833 908 246 764 828 835 67 297 265 755 603 857 662 213 119 167 655 764 969 259 453 366 828 835 22 337 243 324 338 789 663 969 346 98 519 26 204 280 668 384 104 259 317 453 803 791 611 916 867 561 689 914 445 137 822 89 896 627 143 390 422 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 683 337 243 172 536 139 179 961 428 432 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 430 234 50 53 458 309 584 819 415 184 +common_voice_fr_19648599 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18361046048:203008 634 Les artistes de ces régions se tournent alors vers la capitale du nouvel empire. artists from these regions then went to the capital of the new empire 63 644 710 254 27 579 764 969 934 944 503 333 873 835 67 940 85 297 337 243 515 776 366 896 627 202 881 56 321 948 873 124 337 243 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 711 510 265 169 662 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 384 488 443 93 274 79 799 220 196 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 404 757 366 523 788 716 205 521 267 538 932 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 483 538 423 384 488 328 409 38 0 444 167 655 837 81 377 164 726 584 415 772 123 +common_voice_fr_19146334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25943317244:179328 560 Celui-ci produira le premier film de Wong. this one will produce wong's first film 63 644 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 650 112 915 787 101 741 205 521 382 676 481 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 828 835 22 337 243 935 101 741 246 816 325 758 545 711 510 297 337 243 479 330 776 576 663 969 873 835 940 118 233 479 330 776 576 120 635 693 611 385 309 584 819 415 75 +common_voice_fr_19146336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21756355248:158528 495 Le deuxième jour le travail continua. the work continued on the second day 63 991 202 946 734 787 935 101 741 791 969 867 107 233 850 914 445 469 328 143 274 794 680 534 485 333 179 207 950 436 139 340 555 944 493 361 393 946 734 432 742 768 26 204 280 384 879 319 501 137 161 352 915 801 721 549 822 89 194 458 726 902 193 415 772 65 +common_voice_fr_19146338 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33359381494:170048 531 Elle ne participe pas aux Championnats du monde de Pékin. she is not participating in the world championships in beijing 63 689 766 326 531 534 485 948 865 641 124 243 475 783 246 945 29 412 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 333 432 882 852 59 870 876 323 822 89 194 664 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 205 521 555 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 161 488 352 143 431 531 910 377 506 876 85 297 700 362 245 812 222 915 143 290 978 822 194 664 11 576 120 89 194 212 455 385 309 584 819 619 108 +common_voice_fr_19146339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30426907154:306688 958 "Il est directeur associé de l'Institut des mammifères marins de l'université d'État de l'Oregon." he is associate director of the marine mammal institute of the oregon state university 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 88 803 380 828 924 261 976 534 113 327 333 793 29 721 250 998 466 556 384 879 70 219 952 315 788 663 969 296 538 609 932 148 393 946 734 498 889 324 338 789 663 466 405 485 948 813 112 915 889 172 871 877 384 907 430 896 324 789 716 205 521 25 771 46 328 912 731 600 702 910 939 139 340 506 208 944 169 609 644 710 823 932 148 202 393 946 734 406 538 609 594 592 103 969 503 350 836 488 832 352 915 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 29 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 523 50 53 458 726 584 415 158 +common_voice_fr_19146341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30840584420:265088 828 "Mais c'est déjà une petite personne, modeste, sensée, s'exprimant fort convenablement." but he is already a small modest reasonable person expressing himself very well 621 665 991 833 366 945 233 821 534 485 974 284 327 641 124 878 538 27 579 246 894 382 156 824 442 879 166 957 56 321 633 406 538 423 565 742 98 519 589 337 126 324 789 655 764 103 521 524 726 44 603 752 857 698 544 991 162 73 889 324 338 359 655 764 901 166 549 503 377 32 835 67 940 118 613 755 603 111 857 63 665 991 162 156 824 442 485 948 347 975 59 961 931 366 790 716 205 521 251 676 412 260 241 167 803 969 346 540 295 586 283 377 385 942 584 224 121 77 332 334 6 334 226 335 985 505 864 825 685 487 319 219 522 589 126 712 647 384 879 70 835 866 398 212 455 821 366 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 148 66 243 892 537 859 690 56 82 787 935 101 741 238 384 907 693 611 916 309 584 819 772 180 +common_voice_fr_17848623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13498196420:163968 512 Ruelle des Vieilles Pierres, quatre-vingt-quinze mille quatre cent vingt Hodent ruelle des vieilles pierres ninety five thousand four hundred twenty hodent 951 991 162 156 824 355 787 101 741 384 693 521 660 555 208 944 549 576 173 998 692 526 559 56 485 113 327 905 55 905 693 521 828 510 589 337 850 213 260 323 534 113 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 621 128 665 991 116 281 167 837 81 325 274 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 105 777 728 387 741 211 650 274 680 910 321 458 726 603 752 819 544 698 63 689 213 821 908 380 660 166 549 377 832 385 208 613 417 755 819 987 619 149 +common_voice_fr_17848624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34224673720:110848 346 Ravi est en train de chanter une chanson ? is ravi singing a song 63 644 825 771 685 865 641 124 337 243 156 824 556 655 764 108 577 154 559 56 948 32 742 98 519 26 204 280 314 212 455 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 668 614 908 611 896 343 726 603 499 102 415 987 54 +common_voice_fr_17848625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15791521596:87808 274 C’est totalement faux. it is entirely false 63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 362 328 143 274 992 583 167 655 837 81 466 663 259 518 321 86 958 390 479 330 435 908 246 103 611 828 67 297 265 675 755 237 415 772 842 45 +common_voice_fr_17848626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2111697336:88448 276 Qu’est-ce qu’il y a ici ? what is here 63 665 991 535 101 741 173 945 944 333 873 32 683 589 26 700 976 821 534 485 974 564 327 377 164 916 726 603 819 772 30 +common_voice_fr_17848627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3545072510:187648 586 "C'est mon dernier voeu, c'est mon seul désir ; ne refusez pas la prière d'un mourant." it's my last wish my only desire do not refuse the prayer of a dying man 63 644 389 825 685 333 437 85 337 243 338 359 733 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 333 377 431 531 417 675 237 307 286 111 666 277 128 665 991 162 324 338 359 733 538 187 594 908 380 816 325 518 321 86 196 721 250 333 432 347 975 668 167 462 655 837 81 284 377 969 164 726 942 115 308 121 77 332 135 6 334 499 226 666 621 128 665 991 721 250 220 139 575 475 783 246 945 29 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 198 347 124 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 576 384 822 284 969 878 538 932 148 565 734 196 537 721 250 549 238 655 837 81 398 212 455 915 889 172 338 877 384 377 620 385 726 584 71 415 163 +common_voice_fr_17732354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3501261800:160768 502 Devant ce meuble-placard, grand comptoir encombré d’accessoires. in front of this closet large countertop cluttered with accessories 63 644 389 771 46 812 222 143 390 330 647 104 650 816 274 944 366 148 202 393 946 432 32 683 337 850 272 119 593 246 764 828 347 376 975 955 377 506 208 613 417 6 603 153 857 63 644 991 162 781 645 655 764 969 934 705 431 337 243 850 445 137 167 761 907 597 816 351 794 788 366 663 523 105 244 583 874 167 655 764 108 404 876 233 662 213 914 119 593 167 384 879 185 166 549 503 663 555 233 935 271 523 196 918 944 503 161 487 219 522 589 26 586 280 576 88 879 70 924 866 586 955 59 663 466 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 138 +common_voice_fr_17732356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23530319824:163008 509 Cette proposition ne peut, je pense, que plaire à notre rapporteur. this proposition i think can on please our reporter 63 662 202 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 246 404 41 323 366 358 347 975 333 32 817 146 283 385 726 603 153 21 644 254 530 733 918 743 15 6 53 212 455 107 417 237 307 407 334 6 226 335 621 128 665 662 689 445 137 384 488 179 931 783 894 493 361 915 143 38 759 260 712 593 303 485 321 948 198 347 376 124 362 167 579 969 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 211 660 351 944 788 377 164 916 309 584 819 619 108 +common_voice_fr_17732359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15938871622:214528 670 "Les échos grondèrent, des sifflements sillonnèrent la voûte, une fumée opaque emplit l'espace." echos were rumbling whistling traversed the vault and thick smoke filled the space 63 644 710 423 384 879 70 219 501 445 137 607 803 791 380 198 711 337 243 935 101 741 969 787 156 824 556 104 650 816 325 409 765 978 302 259 398 212 455 385 726 603 6 286 111 499 111 666 621 128 665 991 535 935 101 741 333 32 882 683 866 884 259 453 398 212 455 143 38 777 728 220 998 870 692 526 559 663 969 828 835 67 589 884 702 393 946 734 870 692 526 558 246 764 693 521 506 686 208 613 417 237 307 971 332 334 335 985 505 644 710 823 175 684 136 143 38 256 280 314 333 219 522 85 589 337 126 324 789 803 791 380 382 268 107 417 479 330 776 333 693 205 521 555 202 393 946 734 742 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 224 286 987 772 167 +common_voice_fr_17732361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6995498434:124608 389 L’UGB s’était réunie la semaine dernière. the u g b had met last week 63 665 202 881 946 734 3 258 436 139 340 86 105 705 11 534 485 948 86 885 290 978 534 485 321 948 633 470 152 173 523 555 233 889 172 338 877 384 173 296 29 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 852 56 321 53 990 107 417 755 819 415 772 67 +common_voice_fr_17732362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7184958788:103168 322 Comment ! mais qu’est-ce que je suis donc alors ? what but what am i then 63 644 553 535 935 101 741 246 104 430 70 506 208 613 417 755 237 224 286 111 277 63 665 689 213 547 833 37 945 233 535 935 101 741 173 945 944 503 488 754 498 338 359 655 530 733 196 202 881 331 120 488 620 385 726 603 819 80 58 +common_voice_fr_18979946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18258492346:197568 617 Ces élections sont remportées par le parti whig du Duc de Grafton. these elections were won by the duke of grafton's whig party 63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 700 362 59 259 645 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 337 243 935 101 741 663 382 787 935 101 741 908 246 650 112 654 143 38 833 368 81 901 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 319 501 107 119 137 932 148 45 416 119 647 238 761 430 70 66 600 315 794 788 15 366 832 758 711 510 337 243 935 101 741 333 487 990 29 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 309 584 619 107 +common_voice_fr_18979947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2481237924:178368 557 Des Samanides en Transoxanie vendirent des Turcs aux Chinois. samanides in transoxania sold turks to the chinese 63 662 780 289 26 204 280 314 576 384 879 896 872 336 877 179 931 62 238 907 837 81 664 555 545 85 510 362 46 812 222 143 777 227 647 384 879 488 816 912 376 975 362 167 474 70 219 727 522 589 26 280 668 576 822 89 194 179 207 950 420 920 377 87 164 726 780 519 289 26 145 76 614 908 693 521 660 29 561 244 583 576 803 791 969 934 501 545 85 297 337 884 79 799 220 202 393 734 523 105 326 531 167 837 81 179 207 950 485 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 122 +common_voice_fr_18979948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27871204948:176128 550 Il est consacré à la collection égyptienne du Vatican. it is dedicated to the egyptian collection of the vatican 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 721 250 576 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 215 406 771 161 196 705 11 910 333 357 595 146 283 352 915 143 914 272 313 607 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 692 526 558 761 907 430 901 921 503 319 501 137 377 385 584 415 91 +common_voice_fr_18979949 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25120608968:153088 478 Il compte sept sélections et un but en espoirs. he won seven caps and a goal 63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 246 650 816 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 488 352 915 143 914 445 137 167 761 907 430 70 404 876 545 85 510 297 700 362 812 222 931 565 734 416 836 607 908 592 103 611 916 726 584 415 772 62 +common_voice_fr_18979950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17704407452:156928 490 "L'épisode marque les débuts dans la série des personnages de Spike et Drusilla." the episode marks the debut in the series of the characters of spike and drusilla 63 991 202 946 215 406 423 384 879 70 404 323 241 432 742 768 26 204 668 803 791 380 660 555 233 889 324 338 789 359 655 764 969 934 107 545 85 884 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 357 290 978 258 436 139 340 846 611 267 25 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 466 405 56 813 873 711 124 362 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 384 466 969 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 878 932 148 519 589 126 833 167 462 104 837 81 664 990 107 878 825 46 812 222 915 721 705 824 663 358 432 882 519 866 26 204 280 314 484 228 259 453 291 87 164 726 584 819 415 149 +common_voice_fr_17861360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16130840574:199168 622 Tout d’abord, aucune donnée chiffrée ne justifie cette modification législative soudaine. first of all no numerical data justifies this sudden legislative change 63 662 330 776 803 663 969 873 346 731 600 118 702 788 366 577 692 154 302 6 908 246 103 611 521 916 726 584 902 224 121 499 334 111 666 621 665 991 162 116 475 783 803 908 52 380 820 575 116 281 428 139 754 498 172 871 877 384 879 466 934 501 119 716 205 521 660 721 250 822 89 664 921 291 377 87 164 726 603 235 662 689 705 11 576 384 70 835 683 940 600 702 59 998 958 66 776 238 655 837 81 198 711 510 884 202 393 946 333 432 32 683 519 589 26 204 280 668 104 901 921 747 352 301 654 915 781 645 384 879 196 705 11 432 882 731 600 453 822 89 471 737 59 885 148 105 326 531 576 822 834 326 417 755 237 415 156 +common_voice_fr_17861361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18606486864:160768 502 Le rejoindre ! si vous croyez que c’est facile… to join him if you think it's easy 662 79 868 220 523 196 705 11 74 576 908 483 81 664 179 915 470 821 377 896 627 168 309 584 819 415 772 497 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 742 256 15 314 333 212 455 107 955 333 437 85 955 25 771 485 948 813 347 975 976 534 53 321 458 726 584 819 193 102 70 +common_voice_fr_17861362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11410422224:116928 365 Nos deux petits étaient habillés comme les enfants du pays. our two little ones were dressed up like the children of the country 922 644 710 254 504 530 579 969 867 691 105 244 808 139 340 253 380 961 931 366 944 716 205 382 787 935 101 741 655 650 816 758 545 711 510 243 935 101 741 663 523 105 777 728 647 384 879 70 835 67 940 118 702 874 238 907 430 597 506 686 233 645 556 81 487 219 107 29 202 393 946 734 319 105 326 531 576 614 908 693 934 852 663 620 352 931 932 148 393 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 321 458 309 584 902 819 415 619 112 +common_voice_fr_17861363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6805868696:170688 533 Cet amendement tend à rétablir un équilibre, ou à tout le moins une justice fiscale. this amendment aims to restore balance or at the least a tax justice 128 991 881 331 333 873 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 878 25 609 389 423 771 822 89 194 627 545 711 510 884 79 868 220 870 156 824 442 432 882 170 589 600 702 614 592 103 969 251 290 978 833 238 761 907 430 317 453 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 77 499 334 365 548 985 505 746 99 594 461 466 565 173 901 945 29 202 393 946 734 259 781 303 485 321 948 835 67 940 118 79 799 220 6 523 105 244 583 167 761 430 219 952 522 85 589 884 705 576 366 830 70 835 731 600 702 788 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 146 +common_voice_fr_17861364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8549730916:147648 461 deux rue de Georgevilliers, soixante-dix-sept, cinq cent quatre-vingts, Guérard two georgevilliers street seventy seven five hundred and twenty guérard 63 662 240 808 340 660 196 105 705 74 592 103 660 705 243 692 526 716 205 303 258 436 663 969 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 237 752 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 794 680 910 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 654 726 603 857 63 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 915 38 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 321 458 942 936 286 626 111 6 621 63 665 662 416 445 836 327 484 814 466 556 655 764 969 901 555 208 755 584 819 987 619 148 +common_voice_fr_18497661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13268490520:201408 629 Cet amendement tend à améliorer l’article sans en changer la substance. this amendment tend to ameliorate the article without changing the substance 63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 488 325 801 747 671 877 488 443 93 208 944 417 884 662 244 583 576 384 488 443 325 274 38 79 868 220 846 483 565 734 754 498 889 172 536 950 974 333 228 259 303 56 113 814 466 405 822 89 194 664 793 29 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 934 788 998 501 119 716 205 521 611 787 935 271 523 196 918 921 238 597 506 29 542 326 531 576 834 398 212 455 202 393 946 734 742 768 26 204 280 668 39 474 108 595 540 295 600 702 788 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 102 140 +common_voice_fr_18497662 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26193875708:170688 533 Ah ! qu’une conspiration est une occupation agréable ! ah how pleasant an occupation is conspiration 644 710 254 27 579 764 514 164 726 44 752 286 987 63 991 821 104 597 382 251 759 481 973 288 796 593 453 576 384 879 70 347 975 362 488 443 274 208 944 362 812 222 931 62 167 579 764 70 867 501 476 910 165 357 676 547 323 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 243 850 914 445 469 366 832 912 519 589 337 243 126 260 323 241 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 726 584 819 987 772 103 +common_voice_fr_18497663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23482988936:139968 437 Mais, Elvire, elle, me semble perdue. but as for elvire she seemed lost to me 665 213 547 833 173 945 944 538 423 27 384 761 430 70 835 683 337 515 663 538 423 384 693 521 382 692 526 558 238 655 837 81 377 969 164 447 942 605 286 407 6 335 621 128 780 431 531 534 903 707 882 519 26 204 230 534 485 974 813 627 915 555 233 781 645 246 828 835 67 884 79 799 220 754 498 172 536 950 321 458 726 584 193 415 772 85 +common_voice_fr_18497664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20995240702:93248 291 À cause de quoi ? for what reason 662 515 37 382 787 101 741 246 650 945 29 156 824 485 948 813 347 975 362 283 377 352 385 584 16 401 415 27 +common_voice_fr_18497665 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28182746596:82368 257 Les forts. the strong ones 63 662 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 647 167 104 764 650 816 627 915 935 101 741 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 286 63 37 +common_voice_fr_19956793 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31052282758:212288 663 Je croyais que ces bêtes-là ne se trouvaient que dans les pays chauds? i thought these animals were only found in warm countries 985 644 254 27 530 733 918 256 776 668 167 246 713 555 29 881 331 333 198 641 124 878 423 384 879 430 179 961 62 748 872 716 205 521 711 510 243 935 101 741 663 969 538 187 594 246 816 325 518 56 3 86 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 46 812 222 915 787 935 101 592 969 806 627 143 38 914 272 469 167 650 816 325 274 477 728 56 321 713 711 510 297 265 675 755 237 71 111 63 544 100 +common_voice_fr_19956794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28106616484:204608 639 Sa situation en fait la plaque tournante des transports au Sichuan oriental. its location makes it the transportation hub of east sichuan 63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 915 889 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 59 523 945 29 393 946 734 793 105 777 227 647 384 879 816 912 540 337 126 41 740 663 998 793 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 470 821 167 655 764 108 577 290 876 878 538 932 148 25 771 181 485 948 32 835 67 940 118 233 519 26 204 280 314 333 32 431 531 243 935 101 387 741 246 655 764 87 385 309 584 819 415 122 +common_voice_fr_19956795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10257795692:199808 624 Ils ont amené ensemble le chœur et le festival à un niveau européen. they brought the choir and the festival together on a european level 63 665 991 881 331 89 664 357 290 978 647 246 660 29 393 946 734 319 263 272 119 387 655 837 81 284 663 969 406 25 389 771 46 222 393 734 390 422 330 776 39 879 70 835 67 940 118 702 788 59 870 692 154 302 716 205 521 867 105 79 868 220 998 319 350 836 384 879 901 921 291 663 969 223 296 538 609 710 504 27 493 361 931 428 565 734 258 436 139 391 870 188 841 620 352 915 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 309 584 415 109 +common_voice_fr_19956796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9642422594:143808 449 Les deux cérémonies se sont déroulées à Monaco. both ceremonies took place in monaco 63 689 213 978 833 740 908 270 828 918 743 256 589 26 204 280 314 333 814 466 663 754 748 324 789 359 402 246 211 179 207 950 321 198 711 510 337 884 244 583 220 660 219 29 260 712 593 822 89 664 32 835 22 700 362 812 222 498 324 338 789 359 764 650 179 931 62 998 319 501 137 377 803 791 611 916 584 902 224 121 373 81 +common_voice_fr_19956797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24377328870:166208 519 "Cette salle était l'ancienne bibliothèque de l'ordre." this room was the former library of the order 63 662 881 331 333 873 683 337 243 156 824 791 380 896 627 168 101 366 641 124 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 37 259 781 645 238 655 837 81 901 885 290 302 663 969 466 503 321 327 932 148 202 393 946 215 327 406 538 187 594 592 103 660 166 921 549 377 164 916 309 584 819 415 76 +common_voice_fr_17305869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15369398654:116928 365 Défavorable. unfavorable 16 225 644 710 254 27 104 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 692 154 663 870 790 716 205 611 916 726 584 819 772 36 +common_voice_fr_17305870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26487990392:130048 406 Nous assumons, nous, contrairement à vous, la politique qui est la nôtre. we stand by unlike you to the policy that is ours 63 665 991 271 930 742 519 589 702 576 384 120 249 713 620 915 233 290 833 655 764 837 81 194 458 726 603 752 857 63 644 710 254 504 27 530 650 816 325 915 781 645 837 81 664 990 107 477 258 436 139 340 846 916 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 662 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 41 444 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 948 86 202 459 173 945 944 503 865 641 124 878 538 27 579 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 857 544 116 +common_voice_fr_17305874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29079517136:67008 209 Parlez-en aux entreprises talk about this to businesses 63 662 244 583 167 104 246 70 934 501 107 137 366 849 761 597 29 881 331 333 873 835 683 67 337 884 79 799 220 870 290 978 333 347 975 747 428 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 237 224 121 842 19 56 +common_voice_fr_17305875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:79600726:60288 188 "C'était mon ami." he was my friend 63 662 476 534 485 86 787 101 741 366 641 124 337 243 324 338 359 837 733 958 390 422 330 647 576 384 879 488 443 325 385 208 417 755 193 415 36 +common_voice_fr_17305876 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12656266554:119168 372 Telle est la raison d’être du CICE. this is c i c e aspiration 63 665 991 162 881 331 333 873 683 866 261 955 333 198 641 32 683 589 289 26 204 981 534 485 974 633 406 538 27 530 104 837 81 664 32 882 924 866 204 230 534 321 948 406 25 389 771 485 321 948 633 406 423 27 761 430 70 683 589 337 126 323 241 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 77 +common_voice_fr_19613925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31410255900:113088 353 "Elle est nommée en l'honneur de Meriwether Lewis." it's named after meriwether lewis 335 746 864 771 685 437 589 884 116 281 822 89 194 713 627 915 143 721 944 549 905 384 761 430 70 595 315 794 788 663 754 498 889 172 871 877 120 249 466 503 56 664 787 935 101 741 954 901 921 503 663 228 781 645 635 340 894 483 377 835 67 297 206 297 265 675 755 603 71 415 70 +common_voice_fr_19613927 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8095725364:124608 389 "Il est marié à l'astronome Jana Tichá." he's married to the astronomer jana ticha 63 991 821 56 485 813 641 124 337 243 889 172 871 877 120 249 466 503 56 86 539 105 79 799 220 202 393 946 215 327 432 742 683 589 600 728 647 167 655 764 650 179 961 931 428 754 872 168 336 359 663 969 726 662 705 11 576 384 879 488 179 961 931 428 366 523 793 105 557 244 680 910 333 523 539 403 705 326 1 377 87 164 309 584 16 819 619 87 +common_voice_fr_19613928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1477747720:160768 502 Il a été écrit et dirigé par la conceptrice Junko Kawano. it was written and directed by designer junko kawano 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 156 824 333 793 747 620 112 301 654 659 878 423 565 328 915 721 250 734 663 466 556 384 879 219 952 599 333 523 555 233 412 547 833 368 837 81 664 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 931 428 663 969 541 537 705 436 139 340 179 352 915 143 38 272 119 607 402 908 382 45 914 445 119 607 167 104 246 894 787 101 387 741 655 650 179 449 931 62 377 611 916 309 584 819 772 110 +common_voice_fr_19613930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16634115692:122368 382 "Ce champignon n'est pas comestible et légèrement toxique." this mushroom is inedible and slightly poisonous 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 338 359 104 70 431 531 728 663 366 896 627 168 865 641 124 955 333 179 961 428 384 879 921 549 366 754 790 716 205 521 267 714 609 823 423 684 136 912 519 589 884 593 645 655 837 81 664 29 518 321 948 86 251 676 260 41 740 592 81 664 347 376 975 955 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 603 153 857 772 89 +common_voice_fr_19613932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12434428238:93888 293 "Elle s'établit à Draguignan." she settled in draguignan 63 662 326 531 534 903 32 882 519 26 204 280 576 384 879 70 185 921 693 205 521 555 208 944 366 812 222 915 143 721 728 647 556 474 933 350 836 56 485 948 179 207 950 113 920 377 385 726 603 584 819 415 52 +common_voice_fr_17704632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:737298404:102528 320 Et puis, tu m’ennuies ! oh geez you're boring me 63 644 823 27 246 693 521 660 537 705 11 534 321 948 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 621 128 665 991 258 436 139 340 380 382 251 676 412 260 41 740 592 103 969 466 398 212 455 498 172 536 950 321 458 726 44 752 819 619 59 +common_voice_fr_17704633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25587151126:237568 742 Cette opération, réalisée notamment avec les centres de gestion, a duré près de dix-huit mois. this intervention carried out by management centers lasted nearly more than eighteen months 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 825 771 328 992 15 663 998 692 526 559 6 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 343 942 115 224 646 334 335 621 128 665 914 445 137 576 384 466 56 3 555 944 549 238 907 597 29 547 833 368 837 81 498 889 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 243 671 877 832 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 969 198 711 510 265 675 237 307 334 6 365 548 621 128 665 991 645 462 761 430 70 835 67 940 118 599 333 523 555 116 281 950 74 663 228 518 321 86 498 889 324 826 592 103 969 660 921 366 488 620 352 659 25 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 321 948 352 915 889 338 359 246 650 816 325 545 85 297 265 675 755 415 772 172 +common_voice_fr_17704634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8263803860:249728 780 trois cent douze rue Bruno Mercier, quatre-vingt-dix-sept, cent quarante et un à Vieux-Fort three hundred and twelve rue bruno mercier ninety seven one hundred forty one in vieux fort 88 662 213 256 808 485 948 813 470 821 167 396 816 325 852 523 555 944 362 366 352 915 143 38 777 808 387 741 462 693 521 611 148 417 755 237 224 286 499 111 666 277 63 665 991 162 156 824 677 340 846 270 524 177 412 213 973 426 824 677 355 179 961 931 62 803 52 270 382 498 889 338 359 803 663 969 722 346 924 866 261 976 910 56 284 377 969 164 726 902 224 121 6 111 499 666 621 128 991 162 116 281 62 167 837 81 664 274 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 584 16 819 698 63 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 479 422 330 435 592 211 660 934 680 910 165 787 935 101 741 655 764 650 620 385 942 44 308 286 626 335 985 644 389 825 771 46 812 222 915 143 692 526 258 436 635 969 382 390 479 330 435 592 103 611 377 506 686 613 417 755 819 415 772 211 +common_voice_fr_17704635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8145022182:177728 555 Si fortes étaient les habitudes monarchiques. so strong were the monarchical habits 63 662 780 26 204 76 576 803 380 828 98 519 589 600 702 728 647 246 764 650 816 325 385 726 535 935 101 271 333 523 202 393 946 734 498 889 324 789 359 246 655 650 179 961 931 62 579 969 70 501 119 469 998 263 501 119 716 205 521 470 821 761 108 577 290 978 559 377 506 686 85 297 675 755 237 224 307 499 78 +common_voice_fr_17704636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6021188262:96128 300 "Deloche s'était enfui." deloche escaped 63 662 244 250 946 734 228 259 781 645 453 908 380 828 431 531 955 333 432 32 683 589 337 126 445 137 822 89 194 664 506 876 595 686 613 417 755 224 71 452 40 +common_voice_fr_19713663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7574676166:327488 1023 Ce plan d’eau est situé en zone forestière et montagneuse. this waterbody is located in a forested and mountainous area 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 945 944 663 870 290 978 833 655 104 933 901 921 503 56 321 327 865 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 931 565 734 390 479 330 435 592 103 969 873 32 835 67 940 118 702 599 333 713 555 208 944 878 423 684 136 915 889 338 359 761 907 597 312 351 794 944 59 961 931 428 333 432 32 683 700 362 25 423 394 284 249 466 964 420 572 377 87 164 942 115 193 121 102 120 +common_voice_fr_19713666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23661447158:173888 543 Ils jouent entretemps à travers la France, la Belgique, l’Allemagne et les Pays-Bas. in the meantime they are playing throughout france belgium germany and the netherlands 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 948 915 143 794 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 6 603 857 991 202 881 331 930 327 969 251 676 0 260 712 593 822 398 212 455 143 256 728 220 663 483 905 238 597 945 29 233 390 479 330 647 384 907 488 816 545 85 297 675 755 603 857 662 213 290 978 833 576 384 879 693 934 11 283 366 896 627 168 343 726 603 857 662 705 436 74 139 791 969 748 12 977 336 161 179 961 207 950 321 458 855 406 609 710 823 175 684 136 393 946 734 575 281 428 384 879 577 154 559 366 228 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 224 373 150 +common_voice_fr_19713715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21190522048:130688 408 Il réalisa également des portraits. he also made portraits 63 665 821 534 485 948 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 498 172 871 877 89 664 555 233 412 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 663 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 102 419 19 49 +common_voice_fr_19713716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3385206424:225408 704 "Son père, Nicolas Lossky, est à l'époque professeur de philosophie à Saint-Pétersbourg." at the time his father nicholas lossky was professor of philosophy in st petersburg 63 644 823 27 761 173 945 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 470 821 333 873 882 683 337 243 479 330 776 655 764 901 921 549 366 377 969 223 447 726 44 115 286 111 6 335 621 128 665 991 162 116 281 428 333 319 501 593 453 366 873 32 683 589 337 781 645 246 70 828 835 67 866 600 126 476 534 321 458 942 115 308 646 334 6 548 505 665 535 101 741 641 683 337 850 481 973 288 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 295 586 614 663 466 932 870 390 422 330 776 687 259 645 453 655 246 764 70 828 835 866 586 362 59 958 66 56 321 630 14 406 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 455 107 233 850 260 323 534 485 948 86 166 549 663 198 711 124 337 243 290 978 833 377 350 107 417 755 584 415 187 +common_voice_fr_19713717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8326613418:259008 809 "L'ancien couvent est transformé au début du en bureaux et appartements." the former convent is transformed at the beginning of the year into offices and apartments 63 665 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 867 263 45 272 313 607 167 655 104 650 816 325 801 526 559 877 377 488 443 93 274 208 878 25 825 865 641 587 683 337 884 777 227 576 384 879 650 816 912 540 295 337 243 330 435 592 103 969 896 627 555 944 173 945 403 29 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 398 212 455 428 932 148 393 946 734 258 113 284 969 299 406 25 825 46 812 222 274 799 220 483 538 609 27 246 764 70 390 66 776 798 432 924 866 586 955 198 711 510 362 684 931 565 870 676 0 547 444 655 764 969 185 506 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 373 154 +common_voice_fr_19795278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15041855636:214528 670 Quelles que soient ces tempêtes, l’irresponsabilité humaine y est mêlée. whatever these storms may be human irresponsibility is involved 985 665 991 535 101 741 173 945 944 503 384 879 577 154 559 663 713 196 202 881 946 485 948 813 32 742 519 589 702 874 592 103 969 627 545 711 510 243 172 871 822 89 194 664 86 943 321 630 458 942 115 286 626 6 111 666 63 665 662 689 445 476 436 139 340 748 872 336 877 488 620 112 659 25 771 333 814 156 824 798 432 170 589 337 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 234 59 50 321 14 406 25 825 865 641 124 362 955 328 143 692 526 302 246 764 693 692 148 506 208 613 755 193 415 123 +common_voice_fr_19795279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12869799980:224448 701 Mais, Ayrton... répondit en hésitant l’ingénieur, vous risquerez votre vie.. but ayrton replied the engineer hesitantly you'll be risking your life 665 213 547 833 462 104 430 945 208 944 878 609 710 254 27 530 733 81 327 466 663 523 351 794 788 15 283 488 352 385 726 603 153 857 544 63 644 991 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 837 81 901 202 393 946 215 406 423 384 488 443 915 705 11 910 161 179 961 207 950 113 284 327 663 969 470 821 384 879 347 975 362 59 793 403 75 15 488 443 93 29 518 53 321 458 942 115 224 121 77 6 135 6 282 666 300 581 63 644 991 258 436 635 908 310 382 290 943 56 930 86 156 824 333 32 683 67 940 600 702 398 212 455 258 436 635 663 969 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 819 619 150 +common_voice_fr_19795280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16748219032:210048 656 Noir! balbutia Ursus, voilà la première fois qu’elle dit ce mot ! black stammered ursus that's the first time she's ever said that word 337 213 978 593 453 462 761 907 430 70 107 417 755 752 698 63 544 780 589 884 702 15 576 822 384 879 896 627 336 663 523 555 944 878 423 663 969 358 432 742 866 586 280 314 377 198 835 67 297 265 675 237 307 6 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 384 173 945 85 337 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 143 431 531 534 948 813 124 878 609 423 384 879 577 692 154 559 663 32 742 519 26 204 280 576 384 879 555 29 202 881 331 238 430 945 29 535 935 101 741 803 791 969 377 555 208 755 224 286 121 111 146 +common_voice_fr_19795281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11988491536:153088 478 L���église était déserte de nouveau et retombée dans son silence. the church was deserted again and fell back into silence 63 665 202 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 243 935 101 366 641 124 884 721 250 333 347 975 668 803 791 969 166 599 523 196 944 161 487 319 350 836 384 907 488 620 385 654 659 25 423 175 684 136 143 233 390 479 330 776 576 384 693 521 382 290 833 761 907 430 70 107 137 46 812 222 274 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 415 373 106 +common_voice_fr_19795282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26385866472:130048 406 Un tablier de grosse toile cachait la moitié du jupon. an apron of heavy canvas hid half of the petticoat 63 644 710 823 565 734 620 931 659 25 423 771 89 194 664 86 251 757 973 288 796 663 488 620 112 931 428 366 734 148 470 821 384 879 577 526 559 56 903 165 319 914 445 137 920 327 905 488 325 915 143 692 526 559 377 198 32 835 67 297 265 675 755 603 821 333 523 555 944 470 821 167 761 907 430 70 390 66 776 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 241 384 879 901 185 549 503 998 319 263 272 119 607 803 791 611 660 506 686 208 613 755 584 619 987 619 115 +common_voice_fr_19675276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7609577952:189888 593 "L'espèce regroupe un certain nombre de sous-espèces, qui avaient autrefois le rang d'espèces." the species comprises a number of subspecies which used to be in the category of species 63 665 202 393 946 734 32 98 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 230 534 321 948 198 711 510 337 850 914 445 469 729 409 481 973 288 796 655 837 81 198 347 376 975 362 198 641 711 124 362 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 98 519 26 204 280 668 88 173 870 595 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 198 711 510 265 675 237 307 332 6 334 548 621 99 991 271 333 437 552 326 531 258 436 139 340 32 835 683 940 884 79 868 220 943 321 630 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 185 921 788 503 350 968 592 103 466 56 113 327 932 148 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 910 53 198 711 510 297 675 755 415 772 177 +common_voice_fr_19675278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2074224886:136128 425 "C'est un carnage et les Anglais remportent une victoire sans appel." it's a massacre and the english have won a clear victory 63 644 825 685 437 124 362 734 498 889 338 359 384 907 430 70 540 866 586 314 59 319 501 137 663 87 164 726 499 6 603 21 710 823 175 684 136 393 946 327 406 25 389 771 328 350 426 593 453 503 798 32 431 531 417 470 152 784 429 148 787 935 101 741 246 650 620 931 428 565 734 263 45 914 119 887 284 969 870 692 526 559 333 487 219 952 794 477 788 59 663 466 53 321 458 942 44 224 121 111 102 101 +common_voice_fr_19675280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25337588204:157568 492 Ces formules sont aussi valables pour des fonctions à valeurs vectorielles. these formulas are also valid for functions with vector values 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 589 337 243 479 330 435 592 908 969 748 806 977 877 161 228 259 453 366 198 711 510 700 362 579 969 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 692 526 558 238 761 907 430 317 453 366 555 208 233 515 663 870 390 479 330 435 167 246 650 816 325 727 146 283 832 758 711 510 243 935 271 523 918 243 479 526 576 384 879 219 952 794 788 663 870 692 526 558 238 384 761 907 933 693 854 964 436 53 198 711 510 297 265 675 755 224 307 121 499 120 +common_voice_fr_19675281 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30745769878:146048 456 "Il pousse du sud des États-Unis à l'Argentine." it grows from the southern united states to argentina 63 644 389 771 685 333 437 29 416 426 803 791 380 198 711 510 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 901 577 921 559 663 488 620 112 961 428 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 884 79 799 220 538 27 579 764 969 660 705 11 59 832 915 274 794 680 534 485 974 813 179 961 931 377 87 164 603 584 415 101 +common_voice_fr_19675282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17105233440:197568 617 "Il gère l'imprimerie familiale, et dirige ou préside plusieurs entreprises dont Technicomer." he manages the family print shop and chairs several companies including technicomer 63 991 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 179 961 428 503 523 705 955 333 873 641 711 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 822 89 327 905 896 627 168 336 518 56 86 251 676 481 973 288 796 33 366 488 443 143 326 531 668 238 87 164 876 417 237 307 6 334 226 666 985 505 99 823 175 684 136 143 326 531 576 284 249 969 873 32 98 519 26 204 280 668 576 879 577 154 663 716 205 521 867 45 914 272 313 469 167 650 409 757 323 366 179 207 950 321 198 711 510 265 675 755 603 111 857 63 644 389 771 46 328 409 45 468 340 166 398 212 455 143 38 105 244 583 576 384 879 219 747 961 428 161 319 501 137 469 167 954 748 872 168 336 663 164 916 309 584 16 415 169 +common_voice_fr_19156015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11594052954:179328 560 "L'extrémité septentrionale de la voie est limitrophe de la commune de Villers-les-Nancy." the northern end of the track borders the municipality of villers les nancy 63 665 991 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 663 620 931 423 384 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 523 105 777 227 647 167 907 430 70 219 107 417 755 237 224 286 499 985 128 665 213 978 592 103 660 921 549 663 198 711 510 884 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 207 428 432 882 924 261 230 59 357 876 444 761 907 430 234 50 53 321 14 406 538 423 565 734 148 537 526 559 333 259 453 663 969 198 711 510 337 243 781 645 173 879 70 835 683 67 589 337 884 281 428 384 488 443 93 274 85 866 261 976 6 53 458 309 584 819 772 141 +common_voice_fr_19156016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12996690054:73088 228 On revient au tempo initial. we're going back to the original tempo 63 665 991 535 271 663 969 867 263 416 677 908 398 212 455 143 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 523 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 691 244 583 576 384 650 816 409 757 323 740 377 87 611 916 584 415 772 64 +common_voice_fr_19156018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25165837166:152448 476 "Il étudie aux Arts Décoratifs de Strasbourg dans l'atelier Claude Lapointe." he studied at the arts décoratifs de strasbourg in the claude lapointe workshop 63 665 991 821 534 485 707 742 98 589 702 874 576 104 933 901 166 599 56 948 196 555 944 503 173 945 29 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 934 660 506 85 589 884 689 244 250 333 319 263 914 272 119 607 269 382 156 824 384 879 70 185 794 680 15 333 198 958 545 85 297 589 884 244 250 333 32 170 731 589 600 702 728 227 647 167 104 70 835 683 337 852 377 663 969 350 107 659 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 263 914 119 593 908 764 514 901 555 944 781 453 565 734 870 676 0 41 740 592 81 443 274 208 233 935 101 741 663 969 660 219 107 522 431 531 668 167 87 164 404 876 755 6 121 584 39 154 +common_voice_fr_19156019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6972029976:123008 384 Il obtient également sept sélections en équipe de France. he also won seven caps for the french national team 63 991 821 534 485 633 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 246 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 366 620 352 915 143 45 914 445 137 167 761 907 430 70 404 876 545 510 297 337 243 515 366 202 393 946 734 870 390 422 330 647 879 488 443 325 274 431 531 243 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 244 583 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415 106 +common_voice_fr_19156020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34295267068:110208 344 Il a représenté le Canada en sélections jeunes. he represented canada in youth selections 63 991 821 534 948 86 156 824 384 879 404 757 288 796 33 432 347 975 576 384 443 93 274 599 333 523 555 233 914 445 137 576 384 907 179 961 62 428 366 196 166 549 238 87 223 296 183 609 389 825 771 46 812 222 915 258 436 139 340 918 743 589 519 26 204 614 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 987 772 86 +common_voice_fr_19254342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5867306390:239168 747 "Ainsi, elle permet à son bébé de faire l'expérience de l'illusion, de l'omnipotence." thus she allows her baby to experience illusion omnipotence 63 644 991 162 202 881 331 167 462 803 791 87 36 70 835 67 297 206 265 675 237 307 646 6 334 111 666 621 128 665 780 326 531 534 485 974 327 635 259 781 645 238 761 907 597 828 711 510 700 821 663 969 870 290 978 822 89 664 885 290 978 56 321 948 86 105 79 868 220 483 487 319 219 522 589 337 126 323 534 333 814 466 405 964 919 488 832 758 545 85 510 878 423 565 228 259 781 303 677 340 660 817 146 283 377 385 726 603 499 603 21 644 710 254 27 493 650 896 627 116 281 428 88 998 357 0 323 484 793 403 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 842 145 +common_voice_fr_19254348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30663412464:224448 701 Il dispose de services et d’équipements de sécurité conformes aux normes les plus récentes. it has safety services and equipment that comply with the most recent standards 300 63 991 864 685 437 152 784 36 641 835 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 958 66 600 884 50 910 903 707 742 768 26 204 280 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 198 711 510 700 362 46 222 428 734 319 45 272 119 797 333 934 747 671 877 488 93 208 613 417 603 857 991 881 331 173 319 263 45 272 313 367 269 729 409 712 593 655 837 81 664 787 271 523 196 202 393 946 734 498 324 789 803 380 835 940 118 233 156 824 485 948 707 882 924 866 586 59 832 93 912 519 589 600 702 576 384 879 443 325 801 852 663 377 198 545 85 297 675 237 307 499 6 102 145 +common_voice_fr_19254349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29973619132:187648 586 "Il sépare l'île de Texel de la ville portuaire du Helder." it separates the island of texel from the port city of helder 63 644 389 771 685 437 85 519 26 204 280 384 879 70 577 757 154 663 466 503 89 194 664 506 545 85 884 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 801 944 366 148 542 244 583 576 761 70 219 727 522 866 586 76 716 205 611 916 726 603 544 662 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 251 0 41 740 592 103 660 506 29 85 26 204 280 314 333 196 50 321 327 905 932 148 423 27 693 521 801 166 549 377 164 726 584 415 111 +common_voice_fr_19254353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1651334762:185408 579 Touché à la joue, il quitte le match sur une civière. touched on the cheek he quits the game on a stretcher 63 662 244 583 167 104 70 185 552 326 431 940 118 702 944 874 493 361 915 393 946 734 105 326 531 534 485 321 948 86 990 107 417 237 307 626 6 335 666 128 665 991 821 534 903 319 263 914 119 797 333 545 85 884 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 896 627 168 359 493 361 931 428 734 742 683 589 884 702 728 647 167 879 70 185 557 477 326 788 377 164 916 584 819 415 772 95 +common_voice_fr_19254356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15079181742:233728 730 "Cependant, c'est aussi à ce moment que les premiers efforts de préservation sont entrepris." however it is also at this time that the first preservation efforts are undertaken 63 644 254 821 570 104 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 87 969 164 447 942 115 308 646 6 335 985 505 389 825 771 685 437 865 641 124 878 538 310 540 295 76 614 803 894 483 565 173 945 29 202 881 331 333 432 32 683 589 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 343 942 308 286 626 621 128 459 173 945 29 393 946 734 390 479 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 213 973 288 796 33 879 347 975 59 663 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 352 659 423 384 879 958 66 776 663 506 545 85 510 362 663 969 538 27 650 325 801 549 663 998 793 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 819 772 160 +common_voice_fr_17402998 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21047979506:84608 264 Vous ne le connaissez pas. you really don't know him 264 644 553 258 436 139 340 787 692 156 824 503 120 259 518 56 3 86 721 549 167 104 246 795 29 116 281 62 783 803 791 380 894 483 821 377 896 627 168 385 584 819 415 43 +common_voice_fr_17402999 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15596721046:146048 456 "J'aimerais aller à la maison." i would like to go home 951 463 254 504 530 733 935 101 741 660 555 781 645 837 81 664 990 29 79 868 220 319 416 836 803 791 894 382 470 821 908 380 611 896 627 168 385 726 584 819 415 772 42 +common_voice_fr_17403000 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16645699614:156928 490 Notre famille est une famille associé. our family is a closely connected family 63 644 254 504 27 579 969 390 479 422 330 776 384 907 430 748 806 168 317 518 53 321 14 406 825 865 641 124 362 565 734 319 45 914 119 887 593 908 380 828 346 540 866 884 518 56 948 319 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 161 523 555 233 479 422 776 576 384 907 430 748 12 168 518 377 53 458 584 902 193 6 82 +common_voice_fr_17403001 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3451800152:80128 250 "Qu'est-ce qu'ils étudient ?" what do they study 63 991 535 935 101 741 945 691 557 794 680 59 220 196 881 331 822 89 664 32 98 519 589 600 702 874 576 167 104 125 901 405 503 56 53 321 458 309 584 819 772 41 +common_voice_fr_17403002 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22930034442:147648 461 Où est la boîte à lettres ? where is the mailbox 63 264 922 553 935 101 741 120 466 503 333 873 587 124 884 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 905 693 521 382 290 978 833 558 655 764 87 164 219 107 545 85 297 265 675 755 237 193 373 102 49 +common_voice_fr_19973532 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20374053094:225408 704 Il passe notamment huit mois au Monastère de Labrang. in particular he spent eight months at the monastery of labrang 63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 241 998 523 403 794 680 15 333 551 291 377 87 969 164 447 726 942 115 224 121 626 6 499 335 621 128 665 821 534 903 32 98 589 337 126 323 576 384 879 443 620 659 878 609 389 423 771 822 89 194 664 29 889 338 359 655 650 816 545 85 510 297 878 423 565 173 945 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 961 931 428 432 882 731 600 702 788 15 484 663 466 964 113 327 932 148 781 453 734 870 290 978 466 647 238 384 907 398 377 212 455 385 726 584 415 125 +common_voice_fr_19973534 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28103486446:133888 418 En janvier, la famine sévit durement. in january famine rages hard 63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 576 384 879 713 179 207 950 74 635 387 483 377 466 377 53 321 458 942 115 308 286 407 334 6 548 621 128 665 991 780 479 330 776 576 384 907 430 12 872 336 877 488 620 352 915 143 156 824 822 89 194 664 705 11 955 366 198 711 510 470 821 655 764 969 377 555 208 613 755 584 819 415 82 +common_voice_fr_19973535 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2427007414:163968 512 La mesure peut être réalisée grâce aux prix de vente fournisseur. the measurement can be carried out using the supplier's sales prices 63 662 202 393 734 498 889 172 871 877 384 879 70 953 11 663 748 671 877 488 93 208 233 311 914 445 137 469 488 620 943 56 165 319 45 914 445 137 576 384 466 56 664 555 944 238 907 597 506 29 258 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 742 98 26 204 614 734 870 676 0 712 593 655 837 81 663 969 432 742 519 589 26 204 280 668 822 284 693 205 521 828 98 337 243 850 973 288 796 837 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 118 +common_voice_fr_19973537 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22216915096:226048 706 Tous ces genres font partie de la famille des Thamnophilidae, ordre des Passeriformes. all these genera belong to the family thamnophilidae order passeriformes 63 665 644 254 187 594 246 310 202 881 331 485 948 813 347 124 337 884 705 11 576 384 879 488 179 961 428 663 466 663 494 87 513 108 818 251 290 978 833 734 259 781 645 246 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 998 390 422 330 776 576 384 879 488 12 336 518 56 321 86 918 256 422 776 576 384 879 896 627 281 931 428 734 998 390 422 776 576 37 259 234 366 523 196 50 56 53 321 458 726 44 224 121 407 6 365 548 621 665 991 187 594 592 103 211 660 166 944 663 357 676 0 547 444 368 761 430 70 835 866 362 59 156 824 366 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 297 265 675 755 415 772 154 +common_voice_fr_19973540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12138433956:202368 632 "La chanson, notamment produite par Babyface, est le troisième single de l'album." the song especially produced by babyface is the third single from the album 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 462 655 764 650 896 627 168 343 726 44 752 286 111 985 644 254 423 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 56 998 357 676 481 288 33 998 196 166 852 74 139 340 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 822 89 194 664 290 978 56 82 903 165 958 422 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 335 505 99 864 825 865 641 124 202 393 946 734 793 256 576 803 791 969 555 233 85 519 26 204 280 314 333 328 325 350 836 716 205 521 382 390 515 647 366 896 627 393 946 215 327 905 761 907 764 693 894 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 415 163 +common_voice_fr_19982201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19962014948:224448 701 "Gambee, originaire d'Ukiah en Californie." gambee originally from ukiah california 665 662 914 445 137 836 576 384 488 896 627 409 290 978 56 53 321 458 726 44 115 286 626 6 111 985 505 99 254 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 321 948 86 390 515 647 366 896 627 258 436 139 340 263 45 914 445 137 167 462 104 837 81 284 327 377 87 164 726 603 857 662 689 914 445 137 167 761 430 259 453 366 390 422 330 435 592 103 969 179 207 950 420 377 164 726 584 819 193 772 101 +common_voice_fr_19982202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7587015072:257408 804 "La Dixence rejoint ensuite la Borgne près d'Euseigne en traversant le Val d'Hérémence." la dixence then joins la borgne near euseigne by crossing the val d'hérémence 63 644 553 35 781 645 453 396 933 901 166 721 250 333 219 522 866 586 280 314 832 758 545 85 510 589 884 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 402 592 908 483 622 488 832 758 912 711 124 337 243 781 645 453 954 108 268 290 978 302 592 103 969 620 352 654 116 372 950 436 74 635 663 969 56 258 436 139 340 32 742 768 26 204 280 668 384 879 488 179 961 207 950 113 920 822 89 53 458 726 603 857 213 547 833 368 173 81 487 319 45 914 119 647 246 346 540 866 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 558 384 761 907 693 521 660 721 549 484 663 466 824 503 89 754 748 872 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 544 160 +common_voice_fr_19982203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24597170112:189248 591 Il est souvent titulaire, et termine la saison avec deux buts en championnat. he is often a starter and finishes the season with two league goals 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 565 734 742 98 519 589 702 874 576 167 655 764 969 921 944 549 663 969 164 726 942 115 224 307 77 499 334 226 335 985 505 864 823 175 684 136 143 390 422 776 333 179 961 428 333 32 431 531 955 333 198 641 711 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 321 948 347 376 975 362 283 377 352 385 143 935 271 523 918 243 850 561 240 808 139 340 846 380 259 781 303 56 321 948 86 990 45 416 607 6 908 592 103 521 711 510 297 265 755 584 415 772 136 +common_voice_fr_19982204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28861223698:193728 605 "Elles sont nommées d'après l'archipel des îles de l'Amirauté en Papouasie-Nouvelle-Guinée." they are named after the archipelago of the admiralty islands in papua new guinea 63 665 991 881 331 822 284 327 969 575 116 281 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 215 406 538 27 579 969 867 501 914 445 137 366 870 676 260 547 821 576 384 954 693 259 317 453 366 350 836 803 791 563 611 916 177 710 254 932 148 202 393 946 406 609 423 384 761 430 901 555 747 324 789 663 205 521 351 794 680 910 321 3 406 538 27 655 837 81 317 453 366 832 758 545 711 510 878 825 46 812 222 143 38 0 547 444 821 655 246 268 404 757 41 740 677 253 483 812 222 915 281 436 139 340 319 416 836 484 179 961 207 950 321 458 309 584 819 415 772 149 +common_voice_fr_19982205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3712734642:235328 735 La chambre du dolmen mesure de long sur de large. the dolmen bedroom is long and wide 63 665 202 393 946 734 196 721 549 908 820 748 872 336 877 488 620 112 143 290 978 833 384 879 933 901 166 549 728 663 896 627 168 871 333 641 124 243 781 645 246 764 816 325 350 836 46 812 222 915 143 935 101 741 655 764 837 81 664 555 208 417 755 603 857 987 772 67 +common_voice_fr_17431415 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4889640180:172288 538 "si tu n'avais pas été là je partais." if you hadn't been there i would have left 63 644 389 771 685 998 958 66 258 436 340 470 821 167 761 430 650 620 325 915 143 38 290 978 333 488 620 112 915 881 331 377 969 296 609 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 781 645 384 907 430 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 224 373 66 +common_voice_fr_17431416 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3293374214:83968 262 trois par trois. three by three 621 662 244 808 485 321 948 86 290 833 167 104 173 830 70 742 98 519 589 337 243 808 156 466 405 503 53 321 458 726 584 819 619 33 +common_voice_fr_17431417 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13661526468:166848 521 voilà le compte-rendu de la réunion que nous avons eu la semaine dernière avec Herri. this is the record of the meeting we had last week with herri 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 202 393 946 734 156 824 384 879 219 501 137 663 555 944 366 932 148 202 393 946 734 754 498 172 536 485 948 86 539 166 398 212 455 787 271 930 470 152 173 523 555 233 781 645 761 430 70 835 940 118 233 787 935 101 271 56 321 948 86 990 107 233 935 271 523 918 470 821 384 879 466 53 458 726 193 772 89 +common_voice_fr_17431418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30724760746:70848 221 "C'est passionnant." it's exciting 63 644 389 685 333 437 85 700 955 333 487 319 219 522 589 26 204 280 668 104 837 81 194 664 166 398 53 455 385 309 16 401 772 33 +common_voice_fr_17431419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:136279912:97728 305 "Il n'y a pas eu beaucoup de pluie." there wasn't a lot of rain 63 991 881 331 333 635 787 935 101 741 246 641 347 124 975 362 795 93 274 944 565 734 259 781 645 655 764 430 901 944 932 148 156 824 822 89 194 620 385 726 603 153 819 415 44 +common_voice_fr_19274864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1054528942:155328 485 Et Oscar se retrouve aux prises avec une bande de malfrats. and oscar finds himself caught by gang of thugs 63 644 823 423 175 684 931 878 538 27 764 70 346 835 940 337 126 137 663 366 998 870 390 422 330 776 655 837 81 443 915 545 85 700 955 59 896 627 912 98 26 280 668 576 693 390 148 850 561 914 119 607 167 655 764 70 506 233 29 547 833 368 81 664 319 263 416 836 822 89 398 212 455 428 932 148 479 256 668 576 803 791 377 350 545 85 297 265 755 603 415 772 92 +common_voice_fr_19274865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:463369380:187648 586 Les secteurs prioritaires sont l’éducation, la santé et le développement rural. the priority sectors are education health and rural development 63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 104 837 81 852 635 894 908 234 50 56 903 32 742 519 26 204 280 576 879 219 952 315 788 663 969 198 711 510 700 362 579 969 714 25 609 423 384 879 196 705 11 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 343 726 603 6 603 857 63 544 662 470 821 167 693 828 918 743 417 878 609 823 175 684 136 915 143 156 824 663 466 716 205 521 721 250 734 870 692 526 558 384 693 317 852 29 671 377 93 385 208 613 755 415 115 +common_voice_fr_19274866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26853043562:137728 430 Le phare est géré par Marina Militare. the headlight is managed by marina militare 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 781 645 655 837 81 664 555 944 865 641 124 243 172 871 877 384 879 430 179 961 428 523 664 705 11 940 118 233 850 213 833 368 655 837 81 498 889 338 789 663 466 405 56 485 948 813 179 961 931 366 498 889 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 822 384 249 969 164 726 499 584 819 619 772 88 +common_voice_fr_19274867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29105257102:133888 418 "Par conséquent, l'eau n'est pas un bon adhésif." therefore water is not a good adhesive 63 662 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 752 857 63 665 991 162 935 101 741 246 660 921 788 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 565 734 319 263 914 416 836 677 355 660 555 944 503 161 523 555 233 821 534 485 948 32 882 866 586 955 377 885 148 417 755 819 82 +common_voice_fr_19274868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15751129504:141568 442 Cette même année, il voyage aux États-Unis et au Mexique. that same year he travelled to the united states and mexico 63 665 991 881 331 384 173 945 29 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 950 258 113 284 377 969 164 726 44 224 286 626 6 666 621 128 991 821 534 485 86 105 777 227 647 167 761 104 108 577 154 716 205 521 867 79 799 220 196 202 393 946 258 436 575 179 961 62 837 81 934 852 59 523 506 85 519 589 702 874 576 822 89 194 664 545 85 700 362 812 222 915 889 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 362 59 998 501 137 803 611 916 584 619 113 +common_voice_fr_19751086 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26875564128:335168 1047 Borgel défend cette démission tardive par la nécessité de mener à bout certains dossiers. borgel defends this late resignation by the need to complete certain files 662 689 290 978 592 103 969 466 350 836 716 205 521 660 721 250 734 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 711 510 884 202 393 946 432 742 683 589 337 243 781 645 822 194 664 29 156 824 442 879 347 975 955 487 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 321 948 86 555 29 79 868 220 263 914 272 469 729 409 757 712 485 948 86 506 686 85 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 38 479 330 776 167 655 837 81 377 693 521 711 510 297 265 675 755 819 415 619 139 +common_voice_fr_19751087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27996648422:207488 648 De nombreux cadets se retrouvent sans terre et sans avenir. many cadets find themselves without land and without a future 63 644 553 73 871 384 879 179 961 950 485 974 86 263 914 445 137 469 59 196 166 549 384 879 70 506 545 85 297 337 243 479 330 776 655 837 81 620 325 915 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 545 510 337 243 935 271 523 196 921 238 907 597 29 781 645 453 822 284 327 905 907 488 650 352 136 343 208 944 878 609 389 423 175 684 136 915 787 935 271 366 523 918 743 921 238 761 597 944 565 734 390 422 776 436 139 340 660 351 552 477 283 377 164 916 309 584 819 415 121 +common_voice_fr_19751089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34284727834:302848 946 Il a composé de nombreuses pièces dont la majorité pour son instrument. he composed many pieces most of them for his instrument 63 665 991 821 181 485 86 319 263 914 445 469 328 409 41 740 246 908 380 660 347 940 118 208 233 73 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 251 759 260 323 534 485 948 707 882 924 866 261 586 955 53 198 711 510 265 675 755 499 286 111 621 128 665 991 73 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 15 366 148 881 331 377 896 627 168 143 390 515 663 821 333 641 124 362 333 328 912 731 600 728 663 748 671 377 443 93 208 613 417 755 819 454 112 +common_voice_fr_19751090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11989294892:173888 543 Une tour carrée émerge au centre de la façade principale sans la déborder. a square tower emerges in the center of the main front without overflowing it 63 644 254 565 742 98 519 589 126 119 387 741 120 249 969 713 793 105 244 583 470 821 167 761 907 597 894 387 611 969 164 177 714 6 389 825 685 754 328 498 172 338 871 877 803 791 969 660 705 11 955 333 873 711 510 700 362 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 466 663 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 112 143 390 479 330 647 462 650 816 325 506 208 613 417 755 535 935 271 523 196 921 238 907 597 506 944 538 187 594 908 24 382 692 154 663 870 390 479 330 593 453 908 894 398 212 455 428 377 437 208 613 417 755 819 619 145 +common_voice_fr_19751092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29161945546:139968 437 "Agent de change à Vienne de son état, il était issu d'une famille juive." a stockbroker in vienna he came from a jewish family 63 644 710 823 565 742 98 519 589 600 702 874 576 104 246 70 107 29 260 978 288 663 402 24 382 268 501 119 137 663 969 406 25 825 46 812 222 915 692 526 56 82 113 327 920 384 488 179 961 931 62 87 164 726 193 224 407 335 499 621 128 991 821 534 903 86 263 914 445 137 822 89 194 627 143 38 515 647 366 896 627 168 565 734 196 105 705 436 139 340 483 333 431 337 243 479 330 776 576 384 879 907 748 12 627 317 518 53 458 309 902 193 772 113 +common_voice_fr_19962800 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9332911242:243648 761 Elle a spectaculairement amélioré les performances de ses athlètes. she has dramatically improved the performance of her athletes 63 991 431 531 534 485 948 86 152 173 641 124 884 777 728 366 754 872 336 359 761 430 70 185 680 503 487 990 501 518 56 321 633 406 25 771 328 409 0 973 288 712 796 677 340 380 885 692 148 202 393 946 734 870 676 0 973 288 663 870 390 422 330 435 592 969 748 806 671 877 832 758 545 85 510 362 932 148 821 663 969 538 423 27 761 430 70 918 256 243 259 453 303 53 321 948 53 506 686 545 85 297 265 675 755 584 619 107 +common_voice_fr_19962801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33931298512:169088 528 De résistance, il en fut peu question. there was little talk of resistance 63 991 881 331 173 635 787 101 741 366 641 124 243 781 645 37 921 716 205 521 691 105 244 583 167 655 764 70 107 137 932 148 156 824 798 432 347 975 955 798 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 193 121 499 60 +common_voice_fr_19962802 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8515146562:189248 591 Les autres ingrédients et les nouilles sont ensuite ajoutés. the other ingredients and noodles are then added 63 665 202 393 946 215 406 538 27 104 577 938 663 466 503 328 409 416 426 485 948 86 166 964 113 327 488 832 758 545 85 510 700 362 314 684 136 915 116 281 428 139 340 660 166 549 716 205 521 711 510 700 362 614 663 969 541 196 202 881 331 173 488 179 961 931 428 384 907 430 901 599 503 377 555 208 613 417 755 584 415 772 82 +common_voice_fr_19962803 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14247920748:157568 492 "Il se hâta d'en instruire ce prince." he hurried to instruct this prince in it 63 665 991 821 534 485 948 470 821 167 104 466 503 56 86 105 79 868 220 483 488 328 915 912 519 589 884 702 728 576 167 104 70 404 29 202 393 946 333 432 683 337 243 850 213 973 796 33 488 443 93 912 85 866 204 280 314 245 179 961 428 377 506 208 613 755 193 619 842 69 +common_voice_fr_19962804 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12605839660:151488 473 Sa capitale est Donaldville. its capital is donaldville 63 644 389 771 685 437 85 337 850 914 445 137 576 167 761 430 70 404 757 323 366 814 788 716 205 521 267 25 825 685 641 124 884 721 549 167 462 104 764 650 179 449 931 783 205 521 660 555 233 692 526 559 377 693 205 611 916 584 193 415 60 +common_voice_fr_18801384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18607973152:141568 442 Demain, on aurait eu la Convention. tomorrow we would have had the convention 63 662 244 868 220 754 324 789 246 764 466 377 87 611 916 726 44 115 224 286 626 499 111 666 621 665 991 535 271 930 787 935 101 741 660 555 944 333 429 470 821 152 784 430 901 555 29 393 946 734 263 914 445 469 328 352 915 409 526 559 384 879 443 93 817 146 283 377 385 309 584 819 772 73 +common_voice_fr_18801391 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33797970174:74688 233 Ah ! c’est une raison… oh that is one reason 63 254 27 104 908 52 611 916 726 752 411 987 63 644 991 162 881 331 761 430 945 944 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 156 824 56 321 948 347 975 283 832 352 385 726 603 819 772 50 +common_voice_fr_18801392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19906425994:95488 298 JOACHIM : Que voulé-je faire d’elle ? joachim what do you want to do with her 63 644 162 258 436 635 894 483 655 104 108 70 501 445 137 910 53 377 896 627 385 726 584 224 121 704 334 6 334 226 985 128 665 991 101 741 173 945 794 944 258 139 340 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 196 721 549 139 340 787 935 271 366 432 918 743 821 803 969 164 726 603 584 819 415 772 497 77 +common_voice_fr_18801421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20562194810:132288 413 Sacrés orques, juste bon à faire des spectacles. pretty killer whale only good to do some shows 662 213 973 288 796 33 333 523 166 250 56 903 319 45 445 137 576 333 228 259 453 663 969 787 935 101 741 822 89 284 377 693 521 916 309 726 16 857 21 662 544 187 594 246 310 816 325 518 56 86 319 416 836 677 366 660 555 29 79 868 220 523 196 721 250 139 340 32 742 768 26 204 280 314 896 627 912 431 531 576 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 374 96 +common_voice_fr_18801496 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:539574276:168448 526 Cet amendement va nous prendre un certain temps. this amendment is going to take us a little while 63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 944 865 641 124 243 416 908 398 212 455 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 137 366 629 742 768 26 204 362 614 402 259 781 303 503 814 921 716 205 521 382 787 935 101 741 655 837 81 377 693 611 916 726 584 819 193 415 772 85 +common_voice_fr_18143143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20942383736:96128 300 Vous étiez arrivé à temps ? you arrived on time 63 922 553 258 436 139 340 483 37 270 382 156 824 556 655 837 81 885 148 940 208 944 493 361 915 143 38 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 16 819 987 772 44 +common_voice_fr_18143144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32653419754:127808 399 La voix de Lucien réveillait l’écho des sous-bois. lucien's voice was awaking the echo from the forest's undergrowth 63 922 553 781 677 340 873 32 98 866 204 976 534 485 113 327 488 832 758 545 124 337 243 526 302 592 103 81 194 664 835 22 297 337 243 935 101 741 366 641 124 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 501 398 212 455 915 202 393 946 215 327 406 25 423 384 879 70 263 501 416 119 836 803 791 611 916 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 466 798 432 835 67 940 118 85 169 878 609 823 27 570 650 325 801 549 663 998 263 416 426 647 803 791 611 828 918 743 417 755 819 71 619 129 +common_voice_fr_18143145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23759172218:130048 406 Ils chantaient du Brassens à tue-tête en se dandinant they were singing brassens and dancing 63 665 991 331 930 787 101 741 663 742 519 26 204 280 314 333 212 398 212 455 143 38 290 978 288 647 556 761 430 70 835 866 586 362 832 758 545 711 510 700 362 812 222 915 721 250 161 327 905 488 443 93 545 85 866 586 398 377 53 455 309 584 16 772 64 +common_voice_fr_18143147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17026440058:112448 351 T’as bien fait, ça porte bonheur. you did well it's good luck 63 644 922 553 258 436 340 196 105 721 250 333 523 555 233 787 935 101 741 384 907 791 693 521 916 726 44 224 121 407 334 335 985 505 864 685 437 85 337 243 850 914 416 677 366 660 555 233 781 645 238 462 907 87 164 506 107 417 755 153 760 454 62 +common_voice_fr_19964519 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5574911728:299648 936 Le Robert, coll. le robert coll 63 991 162 281 62 734 870 156 824 556 462 104 108 577 154 559 663 377 523 506 686 613 417 755 603 857 662 689 914 272 119 607 246 764 611 916 584 819 415 619 842 772 42 +common_voice_fr_19964520 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22739849690:238208 744 Peu après, Gaffris est retrouvé mort. shortly after gaffris was found dead 63 662 780 326 531 643 614 592 103 660 29 518 485 948 327 905 761 430 70 595 600 315 75 788 377 969 164 447 942 115 308 646 6 226 335 621 128 665 914 445 137 167 761 430 108 70 390 422 330 776 663 366 873 835 22 510 243 101 741 641 124 337 243 422 330 776 167 761 907 597 816 325 915 537 721 549 384 55 377 555 208 613 417 755 584 193 415 772 88 +common_voice_fr_19964521 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12381031738:335168 1047 "Il fait venir les premiers colons, une trentaine de familles originaires d'Aberdeen, en Écosse." he brought the first settlers about thirty families from aberdeen scotland 63 665 821 534 485 86 357 290 288 426 647 246 660 351 29 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 683 589 26 204 280 668 384 879 901 944 549 716 259 453 377 969 198 711 510 297 675 237 286 6 111 985 505 99 823 565 849 597 29 561 244 256 808 663 969 466 934 680 56 165 958 390 422 776 384 879 430 748 12 977 259 303 518 56 321 198 711 510 243 515 647 366 896 627 538 423 27 761 430 577 290 978 559 663 523 196 166 250 56 321 948 352 112 654 726 603 780 589 126 137 576 167 104 70 185 29 747 317 453 377 385 208 613 755 193 71 136 +common_voice_fr_19964522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14692040564:192128 600 La nébuleuse du Sablier a été photographiée par Hubble. the hourglass nebula was photographed by hubble 63 991 393 946 333 406 538 423 27 761 907 108 894 387 741 663 270 867 263 416 593 645 453 462 104 430 70 835 67 589 337 243 116 281 428 384 879 577 290 978 559 82 228 259 453 87 164 818 535 935 101 741 641 683 337 243 479 330 435 908 380 660 944 734 870 416 426 647 238 761 430 70 66 940 208 233 260 833 368 81 622 470 821 246 268 290 302 205 611 916 584 415 619 93 +common_voice_fr_19964523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32428317670:156288 488 Elle est la deuxième des cinq sœurs. she's the second of the five sisters 63 665 780 531 534 485 974 813 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 931 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 885 148 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 842 68 +common_voice_fr_19993428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15857063990:159168 497 Ils battent ensemble deux jobbers. they beat two jobbers together 63 662 881 331 822 89 194 86 290 943 485 321 633 14 855 183 90 662 689 244 808 139 340 86 105 705 11 576 167 655 764 108 577 290 978 559 663 198 711 510 337 884 79 868 220 350 836 384 879 901 921 377 164 916 726 584 819 619 58 +common_voice_fr_19993429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16033022164:301248 941 "Cette seigneurie a traversé les siècles puis qu'aujourd'hui, le domaine de Monthuys existe toujours." this lordship has survived through the centuries and today the monthuys estate still exists 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 592 103 969 660 705 531 910 333 377 998 506 876 470 152 173 32 98 519 26 204 280 614 663 870 692 526 558 655 837 81 713 885 148 233 884 256 728 220 340 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 59 663 466 53 321 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 143 38 244 583 220 523 196 166 549 822 89 194 458 726 202 393 946 734 870 889 324 789 246 650 816 325 274 557 75 874 167 655 837 81 664 347 124 362 432 742 98 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 85 589 600 702 15 635 205 521 453 503 734 319 219 522 975 88 333 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 499 165 +common_voice_fr_19993431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20940221906:137728 430 "Il fait partie d'une famille de notaires." he belongs to a family of notaries 63 665 470 821 534 485 86 290 978 833 734 228 781 645 39 246 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 483 565 734 390 479 422 330 776 576 384 879 488 12 336 518 321 327 932 148 116 281 62 803 791 380 660 166 549 59 663 466 56 53 321 198 711 510 297 675 755 193 415 772 71 +common_voice_fr_19993433 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34117607134:295168 922 "Certains sont nocturnes et hygrophiles, d'autres diurnes et héliophiles." some are nocturnal and hygrophilic others diurnal and heliophilic 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 168 336 359 663 575 281 62 104 108 70 219 29 542 244 326 583 576 663 969 179 449 62 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 470 821 655 837 81 350 663 998 390 422 776 333 228 259 453 503 333 487 990 107 417 755 237 286 111 6 111 985 505 644 254 27 104 901 938 366 663 969 198 711 124 884 721 250 549 167 462 837 81 327 466 663 179 961 931 62 716 205 521 267 714 710 823 175 684 136 470 821 534 333 259 303 56 327 998 870 390 422 776 576 228 259 453 377 990 107 417 755 584 415 133 +common_voice_fr_19993434 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34094171368:179968 562 Il était disponible en version deux et quatre roues motrices. it was available in two and four wheel drive versions 63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 700 362 734 692 526 559 822 89 317 37 790 716 205 521 659 25 771 46 812 222 915 143 38 561 240 808 340 846 483 423 565 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 56 284 635 205 521 660 721 777 728 647 655 837 81 885 692 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 91 +common_voice_fr_20002632 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4069426304:212928 665 Il existe six tombes du Commonwealth. there are six commonwealth graves 63 662 881 331 173 466 579 969 629 742 98 519 26 204 280 333 487 219 522 297 337 243 850 689 914 445 119 469 607 167 246 715 877 366 352 915 143 935 101 741 693 390 66 243 850 914 416 426 647 822 89 194 664 885 545 510 297 265 675 755 819 415 772 63 +common_voice_fr_20002633 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20008384258:225408 704 "La semaine suivante, il monte sur le podium du slalom d'Alta Badia." the following week he was on the podium in the alta badia slalom 621 665 202 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 143 787 935 101 271 485 321 948 664 990 107 417 237 115 307 286 626 6 335 666 300 63 665 991 821 258 534 485 86 787 101 641 124 362 167 104 650 325 393 946 734 870 676 0 41 821 740 908 380 660 166 56 113 920 377 896 627 168 659 878 609 389 825 46 812 222 393 946 327 406 538 423 27 655 246 693 934 351 794 75 788 366 870 251 290 833 368 173 933 901 196 166 250 56 113 327 905 366 432 742 683 519 589 337 243 781 645 453 655 764 837 81 259 317 453 611 896 627 168 385 309 584 415 142 +common_voice_fr_20002634 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18905275564:172928 540 "Il peut être téléchargé gratuitement sur le site de l'association." it can be downloaded free of charge from the association's website 63 644 389 771 685 437 263 914 445 137 488 620 915 943 948 86 196 721 250 549 576 384 907 597 650 325 498 324 789 402 380 660 599 333 523 555 233 390 479 330 647 56 485 321 948 327 932 148 105 326 531 227 668 167 655 764 969 934 506 705 326 243 515 366 896 627 202 393 946 327 798 432 742 768 26 204 280 614 366 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 787 935 101 741 384 879 404 595 85 519 26 204 280 668 167 377 53 208 417 755 544 121 842 119 +common_voice_fr_20002635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25513382420:206208 644 "Le croix sommitale du clocher est surmontée d'une girouette en forme de dragon." the top cross of the bell tower is surmounted by a wind vane in the shape of a dragon 63 991 393 946 734 105 244 583 167 104 70 404 876 29 542 272 119 647 246 828 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 691 557 244 583 167 761 907 430 894 302 663 969 164 177 714 710 389 825 685 865 641 742 683 519 26 204 76 614 663 748 498 338 359 761 907 597 816 274 599 523 555 233 0 547 833 368 837 81 327 905 565 734 894 787 935 101 741 333 488 325 915 143 692 526 559 503 822 89 194 385 659 183 710 389 825 46 812 222 393 946 432 431 531 314 822 89 194 664 876 932 148 565 734 196 721 705 728 647 761 430 933 350 836 377 385 584 415 772 145 +common_voice_fr_20002636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3583122686:163008 509 Le siège social est basé à Nanterre en France. the head office is based in nanterre france 63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 198 32 835 22 510 297 169 25 825 865 641 124 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 116 281 931 428 384 879 488 443 915 143 38 244 583 821 576 822 249 969 524 726 603 752 235 662 213 479 330 647 576 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772 92 +common_voice_fr_17693514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24227189040:177728 555 Chemin des Dares, zéro un, sept cents Neyron des dares street postal code zero one seven hundred neyron 63 662 721 881 331 822 89 194 664 86 196 721 250 822 284 327 969 432 742 98 589 600 702 728 56 321 664 506 686 208 417 755 237 224 286 111 6 111 666 128 665 662 213 260 41 444 740 246 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 263 914 119 607 803 791 380 660 555 233 347 574 200 910 56 814 466 556 803 52 524 726 44 752 63 644 991 535 935 101 741 655 650 620 112 301 654 343 726 44 752 63 662 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 470 821 167 650 325 852 503 53 523 555 208 944 755 752 698 63 644 991 162 116 281 428 822 89 284 814 466 824 556 238 764 650 620 385 584 415 772 151 +common_voice_fr_17693515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1955689384:269888 843 deux cent six impasse de Malgras, vingt-six mille cent soixante-dix Buis-les-Baronnies two hundred six impasse de malgras twenty six thousand one hundred seventy buis les baronnies 63 662 240 808 139 340 382 470 821 396 816 325 852 366 523 793 555 85 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 169 609 710 389 825 771 46 328 409 38 547 444 167 761 430 70 835 67 940 118 702 944 250 998 754 498 338 359 761 907 430 108 901 350 836 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 499 6 334 6 334 226 666 621 128 665 244 777 808 387 741 650 179 794 680 910 707 742 768 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 208 233 726 763 535 935 101 741 650 816 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 93 274 166 680 910 321 458 942 44 902 752 698 63 689 213 978 333 873 347 124 243 781 645 453 173 879 70 835 67 337 243 850 260 978 833 663 466 556 655 764 650 179 961 207 950 53 321 53 711 510 297 265 675 755 153 857 63 210 +common_voice_fr_17693517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16688324844:197568 617 J’insiste et je persiste : il vaut mieux se retourner vers le bailleur. i do insist you better seek the landlord 63 644 254 27 530 733 196 537 721 549 139 340 846 267 406 25 771 328 912 519 866 261 280 314 333 53 32 835 67 940 118 64 613 417 237 307 499 334 335 621 128 665 991 258 436 139 340 382 251 290 978 833 384 879 185 921 788 663 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 990 107 29 202 393 946 734 228 781 645 453 384 488 325 915 801 233 781 645 592 103 969 377 555 208 755 584 415 772 97 +common_voice_fr_19761267 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3651364882:182208 569 La question de l’architecte auteur de ces bâtiments n’est pas résolue. we still don't know who designed these buildings 63 665 991 271 930 32 98 589 600 702 576 693 521 660 721 549 37 908 795 29 116 281 62 803 791 563 52 424 470 821 677 355 660 196 721 250 798 432 347 975 668 167 655 837 81 488 620 915 202 881 946 321 948 347 124 337 243 850 290 978 484 693 521 166 398 212 455 545 711 510 297 265 755 237 193 772 76 +common_voice_fr_19761268 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4090370960:167808 524 Yoshii est filmée nue et dans des scènes de sexe. yoshii is filmed naked and in sex scenes 63 665 991 162 258 436 635 908 380 828 431 531 976 534 321 633 14 25 825 865 641 683 337 243 422 776 576 803 693 521 627 915 208 233 59 575 116 281 428 822 89 194 664 990 501 107 137 910 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 931 428 812 328 222 915 912 519 26 204 280 576 879 219 522 589 26 204 280 534 53 321 948 53 758 545 711 510 297 675 755 415 772 91 +common_voice_fr_19761269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11462767614:116928 365 "C'était seulement un gros orage." it was only a big storm 63 644 825 685 437 101 366 641 124 878 187 594 908 816 325 518 113 327 565 734 870 290 978 333 219 107 522 589 600 702 788 614 908 592 103 969 896 385 309 16 415 41 +common_voice_fr_19761270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32461418028:146048 456 Maisons-Alfort faisait partie du secteur de Sceaux-Est. maisons alfort was part of sceaux est area 42 665 991 73 172 871 877 822 89 194 813 347 376 975 668 167 104 764 650 816 325 915 711 510 878 423 27 761 907 430 693 828 390 422 330 776 663 366 377 506 208 233 935 101 741 366 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 555 944 366 148 98 519 589 126 119 137 576 803 563 52 380 267 406 25 423 384 879 32 835 67 940 118 208 944 25 423 771 685 284 814 969 466 964 113 420 377 87 164 726 584 193 121 102 +common_voice_fr_19761271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21754012432:166208 519 Il est passionné par les sciences, la littérature et la musique. he is passionate about science literature and music 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 260 547 444 167 761 430 70 431 531 283 961 428 333 523 437 944 565 998 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 832 758 545 85 297 265 675 755 603 21 991 35 781 303 333 523 196 166 549 663 798 523 793 403 326 74 663 969 299 406 25 423 565 684 136 915 889 172 536 950 139 340 347 975 377 53 990 107 417 6 71 452 100 +common_voice_fr_19606256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21931949894:172928 540 La tortue qui rentre la tête. the turtle that tucks its head 63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 660 944 788 716 205 521 202 459 945 29 244 583 167 761 430 70 219 727 85 866 362 955 59 523 437 403 85 589 337 470 821 576 384 55 377 555 208 417 755 902 193 415 619 56 +common_voice_fr_19606258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18856633012:189248 591 Il peut, dans certaines variations, présenter une bordure foncée. in some variations it may have a dark border 63 644 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 526 559 503 484 638 466 964 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 265 675 237 286 111 42 985 746 644 389 825 685 437 73 172 338 877 822 89 194 664 470 152 784 429 565 734 537 721 549 167 655 764 70 219 29 233 850 260 740 592 103 660 921 788 377 164 726 584 819 415 90 +common_voice_fr_19606262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20723444240:201408 629 Au cours de ses recherches, elle dévoile peu à peu un infâme complot. during her research she gradually reveals an infamous plot 63 662 213 721 549 576 663 466 398 212 455 821 663 156 824 56 485 948 707 882 924 866 586 668 377 969 934 506 552 326 531 417 675 237 307 407 6 111 666 621 665 780 531 534 903 86 263 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 355 259 518 56 86 156 824 56 853 885 692 526 559 56 485 113 284 327 635 205 521 711 510 700 362 488 684 931 25 771 328 143 409 390 422 776 366 748 12 977 877 798 432 683 337 243 850 213 260 41 593 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 286 111 987 772 122 +common_voice_fr_19606263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4075268066:207488 648 "Ce comportement omnivore n'est pas encore expliqué par les scientifiques." this omnivorous behavior is not yet explained by scientists 63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 104 108 896 627 915 116 281 428 333 885 692 154 559 663 969 873 32 683 337 243 126 978 853 487 821 822 89 194 664 885 692 964 113 74 663 969 406 25 389 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 427 113 905 879 945 944 161 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 352 208 233 290 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 274 794 680 15 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 237 193 121 704 122 +common_voice_fr_19606266 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28828842000:149248 466 Il a une fille Ronja avec sa femme Marinette. he has a daughter named ronja with his wife marinette 63 991 821 534 485 86 470 152 784 641 124 362 565 734 196 721 549 246 764 901 944 663 969 575 281 428 822 89 194 627 143 208 944 233 156 824 167 908 380 179 207 950 964 420 920 377 87 164 726 177 752 991 535 271 523 793 918 743 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 243 889 172 871 877 384 814 466 663 179 961 931 428 384 879 377 506 686 613 417 755 224 842 951 97 +common_voice_fr_18150059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13632363344:259968 812 "trente-sept route d'Orcher, soixante-seize mille sept cents Harfleur" thirty seven orcher road seventy six thousand seven hundred harfleur 63 665 662 244 256 808 663 934 680 910 903 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 659 878 609 187 594 592 103 969 660 351 552 326 788 663 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 286 111 6 666 277 128 665 780 26 204 280 576 879 154 559 59 961 680 910 903 707 742 768 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 702 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 915 143 912 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 488 620 352 470 821 167 402 650 816 325 801 852 663 523 555 944 233 470 821 655 764 969 70 390 422 330 593 453 803 791 969 164 916 309 584 819 772 149 +common_voice_fr_18150060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3865419774:177728 555 Les lettres que possédait Madame Misri lui ont été volées. miss misri's letters were stolen from her 63 922 553 172 871 333 32 683 589 337 243 172 871 333 32 882 683 337 728 824 56 948 813 347 124 337 243 781 645 453 462 761 430 901 921 788 549 663 198 711 510 243 535 101 663 432 742 98 519 589 600 702 874 576 908 380 521 317 453 366 352 143 422 515 647 366 896 627 470 821 803 791 969 164 726 584 819 415 78 +common_voice_fr_18150061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22591658362:147648 461 "L'homme que vous épouserez vous devra sans doute à votre enfant." the man you will marry will undoubtedly have a duty to your child 63 665 202 393 946 734 754 498 889 338 877 384 879 488 179 207 950 436 139 787 935 101 716 205 521 498 889 172 338 877 384 249 466 503 53 321 458 726 21 857 535 935 101 741 205 521 267 538 609 27 650 816 325 915 143 721 250 576 761 907 597 660 599 503 366 196 555 518 321 458 470 152 784 429 565 734 196 537 721 250 74 139 340 660 166 680 321 86 539 79 799 220 258 436 635 663 969 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 506 208 417 755 584 415 114 +common_voice_fr_18150062 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8952919070:141568 442 Il s’agit d’amendements de coordination, madame la présidente. i t is about he coordination amendments mrs chairperson 63 644 254 504 27 530 104 837 81 664 539 403 557 794 680 534 485 321 948 633 406 25 685 865 641 124 362 734 849 6 849 907 597 660 944 470 821 56 321 948 86 263 45 272 119 607 592 103 969 934 166 747 575 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 832 758 545 510 297 265 675 755 499 603 857 991 162 172 871 798 432 882 266 955 641 882 337 850 326 531 576 384 969 251 0 323 663 358 432 882 924 866 586 283 377 620 385 309 584 819 415 772 127 +common_voice_fr_18150063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29280009472:201408 629 Lydie, qui était bien fichue, svelte et délicatement café au lait lydie who was wretched slim and a little dim 63 665 991 162 781 303 333 196 166 250 56 321 458 942 115 308 646 626 111 226 666 128 665 991 677 355 787 101 741 641 124 243 156 824 384 879 70 185 557 326 531 910 53 555 208 613 417 755 115 224 286 6 111 666 300 63 665 780 519 589 884 702 593 453 120 284 618 896 627 168 659 878 25 423 565 684 931 565 734 259 781 303 366 921 716 205 521 660 537 721 250 120 55 488 896 627 168 385 726 603 819 415 772 103 +common_voice_fr_18486259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15862417246:214528 670 "Et la Presse était plus qu'un art : c'était un élément nécessaire, comme l'air et l'eau." and la presse was more than art it was a necessary element like air and water 63 644 254 823 175 684 136 781 645 946 734 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 835 67 337 243 935 101 741 366 641 124 243 889 324 826 592 103 969 660 196 921 331 488 620 352 931 538 27 655 764 969 377 506 686 613 417 755 237 307 407 334 6 282 666 985 505 99 864 771 685 437 101 741 366 641 124 362 734 575 116 281 428 879 70 924 261 586 314 432 882 924 866 586 668 576 663 466 56 406 609 423 384 879 259 317 303 754 671 377 443 93 208 613 417 755 603 857 63 644 991 645 837 81 664 219 107 233 25 609 423 822 249 466 969 299 406 25 825 812 684 222 915 143 935 101 741 246 660 921 788 549 377 969 164 916 309 726 584 193 415 987 772 162 +common_voice_fr_18486260 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:572850396:107648 336 Ma maîtresse tient à vous voir. my teacher wants to meet you 63 665 991 73 338 359 733 664 691 542 244 680 534 485 974 86 539 705 326 74 663 787 935 101 741 246 650 816 545 85 510 337 884 79 868 220 754 498 172 536 485 948 86 403 477 326 976 436 139 340 611 916 309 584 193 415 772 57 +common_voice_fr_18486261 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6900786538:120768 377 À quelle distance se trouve Salem d’ici ? how far is salem from here 63 991 470 821 167 104 597 382 390 479 330 776 655 764 969 466 969 503 198 32 742 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 259 317 453 366 896 627 143 38 422 515 647 366 896 627 821 113 284 377 969 164 726 584 819 415 772 56 +common_voice_fr_18486262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8385019406:121728 380 Vous n’êtes jamais avec moi. you are never with me 63 991 162 258 436 340 787 483 37 575 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 787 935 101 271 333 432 918 683 337 243 172 536 950 53 321 458 726 603 819 772 40 +common_voice_fr_18486263 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12692893452:95488 298 Toi, tu as aimé. you did like it 264 644 922 553 258 436 139 340 196 105 721 250 333 523 555 233 645 655 837 81 664 501 107 137 377 506 208 613 417 755 193 224 121 499 197 35 +common_voice_fr_19689939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:630532216:205248 641 Il lit trois à cinq livres par semaine. he reads three to five books per week 63 665 821 485 903 86 156 824 485 948 813 555 545 85 589 884 256 808 485 948 813 86 539 799 15 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 412 290 978 402 687 382 219 952 85 510 337 850 213 260 973 241 663 870 787 935 101 271 485 321 53 990 107 417 237 224 121 499 102 71 +common_voice_fr_19689942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11983692810:269888 843 Rhodri et son frère Dafydd tuèrent leur frère Hywel à Pentraeth. rhodri and his brother dafydd killed their brother hywel in pentraeth 63 991 553 156 824 647 462 104 764 104 70 901 705 11 663 56 321 633 406 25 46 222 470 821 333 641 124 337 243 850 290 973 647 556 474 954 901 921 549 366 663 969 541 537 721 549 238 462 655 764 108 577 692 154 559 377 198 918 743 417 755 544 689 445 137 534 333 693 205 521 555 721 881 331 663 969 357 251 290 978 288 647 556 104 108 901 921 549 663 969 470 821 104 108 894 787 101 741 803 87 693 521 659 25 825 46 812 222 143 0 260 547 444 384 879 443 93 274 794 477 728 663 503 377 918 743 675 755 6 224 121 102 132 +common_voice_fr_19689946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31565923022:201408 629 "L'histoire de la ville est aussi marquée par son activité industrielle." the city's history is also marked by its industrial activity 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 793 680 485 974 813 32 683 337 821 333 32 170 731 600 477 728 663 53 321 14 406 25 825 685 865 641 124 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 498 324 338 789 359 655 764 969 70 219 952 686 613 233 850 213 833 368 837 81 327 161 437 85 362 955 328 915 721 250 549 167 474 830 70 170 731 600 728 663 920 635 716 205 521 453 556 474 70 219 952 471 737 910 333 234 377 50 53 458 309 584 819 415 115 +common_voice_fr_19689948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28772335264:129408 404 Les oreilles sont longues et portées en avant. the ears are long and carried forward 63 991 881 946 333 406 25 389 771 485 436 139 635 663 873 711 124 362 413 396 173 228 781 645 246 764 816 325 385 654 659 25 46 812 222 915 143 45 914 445 137 576 384 466 503 56 664 555 233 479 330 435 592 103 382 787 101 741 663 377 555 208 417 755 584 819 415 67 +common_voice_fr_19689950 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18676396662:131648 411 Sa tombe est au cimetière de Clichy. his grave is at clichy cemetery 63 665 991 821 333 873 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 559 865 641 124 362 173 945 233 45 914 119 593 303 321 948 32 431 531 976 534 321 948 707 742 519 26 204 280 668 879 748 12 336 877 366 523 403 794 75 583 15 377 466 377 53 458 942 193 102 69 +common_voice_fr_18727239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6062901112:122368 382 L’oiseau le plus lent. the slowest bird 63 991 393 946 734 432 742 519 589 204 126 781 645 246 894 380 483 333 32 835 67 940 118 233 243 850 213 547 241 576 803 791 969 377 506 208 417 755 224 704 40 +common_voice_fr_18727240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3186475010:203008 634 En matière de chirurgie ambulatoire, plusieurs taux coexistent. there are several rates when it comes to outpatient surgery 63 991 881 331 284 466 969 873 742 98 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 521 787 156 824 822 89 194 664 506 545 85 510 297 243 535 935 101 741 179 961 428 437 914 137 167 650 816 325 545 85 510 884 799 220 878 538 27 761 597 29 412 260 323 241 822 89 194 664 882 817 146 283 832 545 85 519 26 204 280 614 803 663 969 660 166 705 11 663 466 53 321 458 942 224 121 499 98 +common_voice_fr_18727242 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14611043536:199168 622 Très bien ! La parole est à Monsieur Jacques Lamblin. very well mister jacques lamblin has the floor to speak 548 128 991 162 881 331 120 249 969 690 3 787 935 101 741 384 907 87 693 521 916 726 16 752 987 819 698 63 665 991 73 871 333 432 266 663 358 196 705 11 668 167 246 70 501 107 119 593 781 645 453 503 384 488 896 409 765 978 453 366 488 620 112 143 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 519 589 337 126 323 534 321 948 53 990 107 417 6 755 857 991 103 +common_voice_fr_18727243 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5846377972:159168 497 Qu’est-ce que c’est que ça, encore? what is this again 63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 873 641 124 884 881 946 333 32 742 683 26 204 280 734 487 350 836 384 55 488 620 385 726 603 415 35 +common_voice_fr_18474843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4283073218:217728 680 Les travaux de la commission d’enquête ont montré un état d’urgence. the investigative work from the commission has shown a state of emergency 63 665 202 393 946 215 327 328 143 526 559 384 879 70 170 731 600 702 910 487 350 836 56 89 664 737 59 998 885 148 787 935 101 741 803 969 660 867 107 233 479 515 647 896 627 202 393 946 734 263 272 469 482 972 333 817 146 283 352 385 659 726 470 152 173 641 683 337 431 531 668 576 803 791 380 620 112 931 428 565 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 932 148 565 734 754 872 338 359 803 969 934 11 832 912 540 866 261 976 377 53 458 309 584 819 415 118 +common_voice_fr_18474844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17612833922:176768 552 Ils allaient bien voir. Montre-moi ce que tu as préparé? they would see it eventually show me what you have prepared 63 991 881 331 822 89 930 787 101 366 523 555 85 519 26 204 981 976 534 485 948 327 437 944 503 734 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 531 614 716 205 259 518 53 458 942 115 224 286 407 499 111 666 128 665 780 531 614 803 908 382 748 172 536 321 948 86 787 935 101 741 945 233 258 436 340 152 429 850 481 973 288 33 870 404 757 323 576 384 249 969 713 555 208 613 755 603 819 415 99 +common_voice_fr_18474845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10068901708:104768 327 tout le monde s’en foutrait… nobody would care 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 933 405 56 321 948 787 935 101 741 523 555 233 914 445 137 576 822 249 377 969 164 726 309 584 819 619 987 40 +common_voice_fr_18474846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26613154662:77888 243 Dans ton vin. in your wine 63 644 389 825 46 812 575 222 207 258 436 139 340 382 787 935 101 741 655 764 837 81 53 385 208 755 193 819 772 29 +common_voice_fr_18474847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23528860684:111488 348 Certains départements sont mieux équipés que d’autres. some departments are better equipped than others 63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 915 721 250 998 870 251 0 547 444 655 764 969 934 29 671 488 832 545 510 362 579 969 870 290 978 833 384 879 185 921 788 663 466 565 734 319 263 914 119 797 333 268 876 29 202 881 331 484 575 961 931 62 238 104 108 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 78 +common_voice_fr_19812198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:873446736:216128 675 Il est membre de la franc-maçonnerie. he is a freemasonry's member 63 662 476 534 485 948 327 865 641 124 362 734 390 479 330 647 485 974 86 498 172 871 877 822 89 194 664 32 882 866 586 955 283 352 915 156 824 56 948 198 347 124 337 243 498 338 877 384 488 816 325 765 558 663 377 164 916 726 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_19812199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14488687466:241408 754 Il dispute un final four avec les St. he's arguing with the st 63 665 991 881 56 485 948 813 641 124 878 538 27 579 969 934 350 836 436 139 635 398 212 455 787 271 366 196 403 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 385 208 613 417 755 584 819 415 772 54 +common_voice_fr_19812200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35141742442:262848 821 "Sa carrière est surtout connue par le récit de l'historien contemporain Ammien Marcellin." his career is best known for the story of contemporary historian ammien marcellin 300 63 991 821 333 641 587 683 337 850 914 445 119 469 607 355 382 156 405 485 974 284 713 969 406 25 825 685 641 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 884 747 116 281 62 803 791 380 620 112 654 143 515 366 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 321 14 406 538 932 148 850 914 445 469 328 915 409 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 503 56 3 470 821 333 432 170 731 589 600 702 788 592 103 466 964 113 377 620 385 659 609 6 389 423 384 879 488 748 12 172 536 950 321 948 352 915 889 324 789 246 969 346 540 866 586 280 614 259 645 453 655 764 87 377 385 584 415 155 +common_voice_fr_19812201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:726642638:304448 951 "Arrivée à Escolives-Sainte-Camille, près d'Auxerre, elle succomba à son tour et y fut inhumée." she arrived in escolives sainte camille near auxerre where she died and was buried 63 662 326 531 534 485 948 327 635 156 824 462 104 655 837 81 713 885 148 555 208 944 46 812 222 878 423 384 879 32 683 589 337 126 119 716 259 645 655 837 81 885 148 519 26 204 280 576 6 822 89 664 620 143 233 850 914 445 469 366 748 12 172 536 950 485 113 284 635 205 521 611 916 726 603 752 819 286 111 63 665 991 162 116 372 950 436 635 663 969 538 27 246 24 268 219 727 522 376 975 976 534 485 974 284 663 969 164 916 942 115 308 121 407 499 334 111 666 128 665 535 935 101 741 969 32 431 531 534 910 903 86 196 721 250 549 238 104 655 764 837 81 664 555 208 944 878 46 812 684 222 915 935 101 366 641 124 337 243 290 978 833 384 249 466 377 53 555 208 755 584 415 172 +common_voice_fr_19812202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14591117678:235328 735 "Dans les Évangiles, Jean-Baptiste dénonce le remariage d'Hérodiade avec Hérode Antipas." in the gospels john the baptist denounces the remarriage of herodias with herod antipas 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 416 836 167 655 764 70 835 67 589 337 243 126 978 740 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 128 665 662 705 11 576 167 246 764 270 816 112 202 393 946 734 290 978 833 238 761 430 70 404 595 315 794 680 15 333 198 32 835 67 940 884 662 689 250 161 179 961 62 761 907 597 816 912 85 866 586 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 498 172 877 284 814 466 969 663 523 555 705 11 932 148 821 734 663 156 824 908 380 660 166 964 113 327 377 835 67 297 675 755 535 935 271 523 918 470 821 384 879 466 503 523 555 944 25 423 384 879 443 274 794 680 15 998 357 676 260 323 377 835 67 297 265 675 237 415 111 772 178 +common_voice_fr_19758105 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24703278276:162368 507 Un autre procès révèle également combien il gère mal les affaires de la compagnie. another trial also reveals how poorly he manages the company's affairs 63 644 710 254 27 565 179 961 931 62 384 396 938 663 793 105 777 227 167 655 837 81 693 205 521 267 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 787 156 824 998 692 526 559 485 284 635 205 521 711 510 470 821 761 907 597 382 251 412 260 41 740 592 103 466 969 259 518 321 458 470 821 534 321 948 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 523 196 705 11 955 333 198 711 124 884 202 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 179 207 950 321 948 711 124 362 734 390 422 776 576 822 249 284 249 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772 140 +common_voice_fr_19758106 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1545394992:138368 432 Il a reçu de nombreux prix et récompenses au cours de sa carrière. he has received numerous prizes and awards throughout his career 63 544 991 821 181 56 485 86 152 173 641 124 243 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 555 29 116 281 139 340 748 872 336 663 873 683 337 243 850 213 973 288 796 167 655 837 81 664 347 376 975 955 198 711 510 362 878 565 684 931 428 734 787 935 101 592 103 969 506 555 545 85 510 297 884 256 728 220 156 824 556 238 907 597 944 233 821 333 641 683 337 850 914 445 119 607 24 382 466 405 56 284 377 164 916 726 584 819 415 772 114 +common_voice_fr_19758108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2066573480:139328 435 Elle note que le professeur de philosophie ne fait pas exception à la règle. she notes that the professor of philosophy is not an exception to the rule 63 665 780 531 534 485 86 575 116 281 783 803 791 270 660 506 545 85 884 459 945 29 202 393 946 734 251 481 973 288 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 586 362 663 466 932 148 422 330 435 687 259 453 655 246 764 70 346 540 866 586 362 59 958 66 910 53 321 458 14 406 710 389 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 878 565 961 931 428 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 595 817 146 283 832 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 156 824 677 592 103 611 916 309 584 415 126 +common_voice_fr_19758110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17059812230:273728 855 "Il dispute son dernier test match avec l'équipe de Nouvelle-Zélande le à cette occasion." he plays his last test match with the new zealand team on this occasion 63 991 821 56 485 86 251 676 481 712 593 576 822 89 194 873 835 67 866 700 955 641 124 243 781 645 462 104 764 430 70 835 67 940 884 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 233 243 498 338 359 907 430 70 506 686 326 417 243 935 271 366 523 196 29 393 946 734 575 281 428 139 340 347 975 534 485 974 564 259 453 503 366 832 352 915 143 38 244 680 534 485 321 948 896 627 168 493 361 202 393 946 333 432 683 700 362 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 123 +common_voice_fr_19758113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27207934562:206208 644 "Cette période marque la véritable transition entre l'âge du cuivre et celui du bronze." this period marks the real transition between the copper and bronze ages 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 323 534 74 333 814 852 964 327 53 377 523 555 208 233 73 889 338 359 655 764 70 219 545 85 589 884 202 393 946 734 870 156 824 56 284 635 205 521 867 105 777 227 384 488 443 325 912 975 955 333 432 817 146 283 352 915 143 290 978 241 523 793 403 477 852 56 948 620 352 915 393 946 734 263 45 914 119 607 167 655 104 246 108 404 876 323 663 969 659 25 423 175 684 136 143 290 978 647 655 764 650 816 325 915 545 124 878 423 822 89 194 664 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373 137 +common_voice_fr_17320839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24894947076:216768 677 Le budget deux mille treize a ainsi confirmé les orientations que nous avions actées. the two thousand and thirteen budget consequently confirms the approaches that we have taken note of 63 665 991 393 946 734 523 105 240 808 340 918 743 874 576 462 761 907 597 934 975 362 59 961 931 428 488 684 915 143 256 808 663 969 934 351 557 680 534 485 948 620 112 915 143 290 833 167 104 933 901 705 11 53 377 506 208 613 755 6 603 857 662 544 914 445 469 367 246 104 650 816 346 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 29 518 56 948 319 45 445 469 352 143 390 422 330 776 803 969 896 627 545 711 884 202 393 946 215 327 870 251 676 481 288 750 803 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 884 459 945 787 271 930 152 429 148 244 583 822 89 194 664 501 137 161 620 352 915 116 281 783 803 791 380 660 555 944 549 238 87 164 148 417 755 224 165 +common_voice_fr_17320840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8488629874:241408 754 La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent un. mr jacques pélissard has the floor to support amendment number three hundred and one 63 991 162 172 871 333 32 266 59 663 3 32 11 531 11 668 167 462 104 70 219 107 233 759 260 547 821 576 879 693 259 303 56 707 882 924 866 586 668 663 969 555 944 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 867 105 79 868 220 742 768 26 204 614 734 870 404 757 740 592 103 969 555 944 565 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 816 765 663 432 742 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 352 915 787 935 101 741 246 655 764 650 385 584 819 619 141 +common_voice_fr_17320841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1787345652:203008 634 Un marqueur existe manifestement, vu la difficulté que nous avons pour nous entendre. a marker obviously exists given the difficulty we have in getting along 63 644 254 27 175 684 498 889 324 338 789 908 764 969 867 501 107 119 137 663 969 538 609 538 27 579 764 108 577 290 978 559 113 333 432 882 683 589 337 884 518 321 327 161 487 219 522 975 230 333 53 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 665 991 416 836 333 885 692 154 559 366 620 112 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 660 50 910 321 86 787 271 930 152 784 907 430 429 362 46 812 222 143 416 836 879 523 398 212 455 428 565 734 259 781 645 246 764 816 325 385 309 584 415 135 +common_voice_fr_19751068 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3533838958:227648 711 "Elle est l'un des cinq enfants de Robert Ignatius Maloney et d'Esther Smith." she is one of the five children of robert ignatius maloney and esther smith 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 542 326 531 74 635 693 934 852 663 488 352 385 654 659 538 823 565 870 148 156 824 246 382 290 978 302 663 555 944 333 487 319 219 350 747 116 281 428 822 89 194 664 882 431 531 955 333 32 683 67 337 243 889 338 789 37 259 453 803 791 380 179 207 950 321 458 726 21 644 710 389 823 812 684 136 931 878 423 384 879 70 835 683 589 600 702 788 663 432 742 98 519 589 337 243 172 871 877 377 918 743 417 755 819 415 842 140 +common_voice_fr_19751069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30948435148:179968 562 La butte Coypeau est alors convertie en lieu de promenade. the coypeau mound is then converted into a strolling zone 63 991 393 946 734 870 263 45 119 607 592 908 81 664 357 290 978 302 402 908 205 382 498 338 359 907 597 325 385 208 878 25 825 865 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 445 469 59 352 915 143 692 526 559 803 791 969 660 599 523 555 944 878 825 46 812 222 915 79 799 220 483 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 908 693 259 317 453 398 212 455 143 912 376 975 668 803 791 380 611 385 309 584 415 106 +common_voice_fr_19751070 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27449006122:222208 694 Mais les clichés du polaroïd semblent annoncer un avenir toujours dramatique... but the pictures of the polaroid seem to announce an ever dramatic future 63 991 547 833 173 945 29 202 393 946 734 357 251 676 260 323 333 539 403 552 326 74 663 873 711 124 700 362 932 148 393 734 870 251 0 260 41 740 908 693 259 317 453 366 663 466 156 824 466 655 837 81 194 664 506 208 613 417 726 780 519 26 204 280 534 485 948 813 627 143 79 868 220 483 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 510 700 362 488 931 878 25 423 384 879 577 692 154 559 663 523 196 721 777 728 663 748 872 336 359 761 430 70 185 680 161 487 990 107 233 390 479 422 330 776 436 139 340 351 552 477 377 164 309 726 499 584 819 415 138 +common_voice_fr_19751071 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7373747678:147648 461 Rétablie, elle continue sa carrière. she continues her career after being restored to health 63 662 326 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 198 711 510 470 821 663 969 870 263 914 272 445 469 607 687 663 466 405 56 284 377 969 164 447 942 115 224 286 626 6 226 985 505 99 254 823 27 761 70 595 600 794 788 59 366 998 290 943 398 455 156 824 432 742 170 589 600 702 788 592 103 969 660 555 79 868 734 470 821 167 693 828 918 743 417 755 857 619 102 +common_voice_fr_19751072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24689846496:246848 771 "En médecine, le terme décubitus décrit un corps allongé à l'horizontale." in medicine the term decubitus describes a body lying horizontally 63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 793 166 549 503 432 882 924 866 586 280 314 377 385 726 603 115 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 803 791 969 620 112 915 721 250 487 319 45 914 445 476 534 436 139 340 290 978 161 523 793 794 680 15 53 198 835 510 297 265 675 237 307 286 111 226 621 128 991 250 798 742 170 589 337 126 728 647 655 837 81 555 545 85 124 362 734 251 290 833 655 764 901 921 503 56 321 633 464 35 781 645 655 764 837 81 398 455 143 470 821 592 466 663 358 347 975 668 167 104 764 650 816 274 794 788 716 259 518 53 458 309 584 415 155 +common_voice_fr_17982570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18771005392:93248 291 Mais tel n’est pas le sujet. but this is not the topic 63 213 547 833 366 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 866 955 865 641 124 116 475 783 246 945 506 29 393 734 105 244 583 167 655 246 108 268 404 757 323 377 990 107 417 755 224 286 102 48 +common_voice_fr_17982571 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4039985368:92288 288 Eh bien, le colonel m’envoie promener… well the colonel is sending me packing 63 644 991 162 935 101 741 384 791 693 521 424 524 726 44 752 6 987 752 63 991 202 393 946 734 263 914 445 469 167 663 969 179 961 931 62 716 205 521 878 423 798 432 742 519 589 26 204 280 314 384 879 443 801 398 212 455 915 172 536 321 948 86 357 0 547 444 167 761 430 70 219 501 107 398 53 455 385 309 584 16 415 619 39 84 +common_voice_fr_17982572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18513536136:170048 531 vingt et un rue des Bergamotes, soixante-six, trois cents, Ponteilla twenty one bergamot street sixty six three hundred ponteilla 63 662 777 808 741 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 301 654 726 603 752 63 689 662 213 290 978 833 803 663 969 350 836 366 754 498 324 338 359 655 764 70 185 686 85 589 600 702 728 321 948 86 555 208 944 755 752 63 991 780 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 333 487 219 522 297 265 675 755 237 307 626 6 666 621 128 665 662 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 603 857 63 662 213 547 444 655 104 650 816 325 274 794 75 583 576 822 89 194 113 327 572 377 87 164 603 153 857 415 39 153 +common_voice_fr_17982573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30259007604:224448 701 quatorze chemin du Bragalou, trente-quatre, quatre cent quatre-vingt-dix à Murviel-lès-Béziers fourteen bragalou pathway thirty four four hundred and ninety in murviel les béziers 63 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 654 915 143 38 290 973 288 647 556 761 430 901 350 836 366 37 259 781 453 677 340 357 676 0 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 619 987 63 689 662 256 576 803 969 934 680 56 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 447 942 115 224 286 499 111 499 666 63 665 689 213 330 435 592 103 969 470 821 37 650 816 325 852 523 196 555 944 366 488 620 352 116 281 62 238 837 81 664 274 166 250 534 321 458 14 855 183 752 21 710 389 771 46 812 222 915 889 324 789 663 969 692 526 559 56 485 284 327 635 205 521 781 645 453 384 879 32 835 683 67 337 243 126 260 323 241 384 879 347 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 71 772 190 +common_voice_fr_17982574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4737222456:69248 216 J’aime mon pays. i love my country 644 710 254 27 530 733 620 217 781 645 104 70 828 124 243 324 338 359 837 733 319 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 53 321 458 726 584 193 415 772 41 +common_voice_fr_19618580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28229816840:209088 653 Le toit pointu de la tour carrée est encore recouvert de tuiles multicolores. the pointed roof of the square tower is still covered with multicolored tiles 63 991 202 946 734 870 251 676 260 41 740 797 81 443 274 794 599 333 523 555 233 156 824 340 380 390 66 330 776 878 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 119 387 741 822 249 969 793 105 244 583 167 761 907 894 387 663 969 164 726 6 603 21 644 389 685 865 641 882 683 589 600 702 15 576 693 205 521 867 45 914 272 445 469 167 104 577 154 559 663 969 555 944 233 935 271 523 918 233 889 324 338 789 246 693 934 351 794 788 59 998 319 45 272 119 607 269 246 259 453 663 523 793 105 244 583 167 462 104 837 81 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 143 +common_voice_fr_19618583 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33194019610:233088 728 "C'est aussi l'année où Schönebeck et Baselitz prennent fin de leur coopération." it is also the year when schonebeck and baselitz end their cooperation 63 665 864 771 685 437 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 791 380 541 202 393 946 734 258 113 284 663 969 634 787 535 935 101 741 366 488 352 915 143 912 431 531 576 803 908 380 816 112 915 143 290 833 238 761 430 70 219 107 137 46 812 352 915 143 290 978 833 822 89 194 664 32 882 866 586 362 59 259 453 377 506 686 85 613 417 169 609 710 823 423 175 684 136 801 881 331 663 969 867 263 45 272 313 607 269 592 483 246 108 268 404 757 852 663 466 503 89 194 817 146 283 385 584 619 126 +common_voice_fr_19618585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29036026612:162368 507 Son contre-ion peut être un atome métallique. its counter ion can be a metallic atom 63 644 389 771 685 437 85 337 850 914 445 137 167 761 104 693 934 351 794 788 663 878 538 27 655 837 81 327 905 87 385 343 143 311 914 445 137 469 488 620 352 915 143 943 485 113 327 565 498 172 871 877 523 793 403 244 583 576 167 761 104 693 317 453 366 487 990 107 878 538 423 27 761 430 901 921 549 377 896 627 385 309 584 415 772 85 +common_voice_fr_19618587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29577890414:173888 543 Il livre un épique duel de lanceurs à Justin Verlander. he delivers an epic thrower duel to justin verlander 63 665 470 821 485 86 721 250 59 228 259 303 333 577 692 154 559 663 873 711 124 362 812 222 931 878 609 423 384 879 70 404 757 323 333 487 219 107 256 728 824 908 894 483 663 969 196 537 721 549 677 253 103 205 521 691 79 868 220 196 705 11 576 879 70 835 67 940 118 944 955 812 222 143 526 663 259 453 384 879 488 443 325 801 549 377 164 726 584 193 121 88 92 +common_voice_fr_19618590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8810517574:123968 387 "La rangée intérieure de colonnes est d'ordre ionique." the inner row of columns is of ionic order 63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 46 488 961 931 428 663 969 156 824 803 791 380 521 453 932 148 850 914 272 119 469 607 167 246 259 317 453 377 896 627 711 510 169 825 865 641 124 362 734 692 148 558 538 27 837 81 327 905 655 764 650 179 931 428 487 990 107 878 187 594 592 103 660 166 921 549 663 377 164 916 309 584 415 83 +common_voice_fr_19750191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17901018352:251328 785 "Une extension du réseau n'est pas envisageable dans ces conditions." an extension of the network is not possible under these conditions 63 644 823 565 179 931 428 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 817 146 283 352 112 931 428 932 148 202 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 935 101 741 969 934 107 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 412 213 260 444 246 346 540 295 586 614 790 716 205 521 878 538 823 27 954 650 325 801 663 366 196 202 393 946 56 321 948 32 683 337 850 914 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772 112 +common_voice_fr_19750192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29853796360:172288 538 L’immeuble a été entièrement mis à la disposition du musée. the building has been entirely made available to the museum 63 665 202 393 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 470 152 641 124 243 943 333 488 620 931 428 328 143 274 244 992 583 821 167 655 837 81 466 518 56 86 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 691 105 79 799 220 202 393 946 734 498 172 536 139 340 347 376 975 976 534 485 948 113 284 327 377 896 627 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_19750193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8733145520:200768 627 Son frère Jason Ulmer est également hockeyeur professionnel. his brother jason ulmer is also a professional hockey player 63 665 821 333 641 124 337 243 850 973 288 824 647 462 104 901 921 549 663 3 196 537 705 11 576 822 89 194 664 882 683 866 586 314 488 352 931 538 187 594 908 246 382 748 872 336 877 663 969 659 177 25 710 825 771 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 483 565 734 251 676 481 973 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 470 821 655 764 70 501 476 910 82 165 357 251 0 712 593 822 89 284 377 164 309 584 819 415 772 114 +common_voice_fr_19750194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22201422338:134528 420 Une des ailes a par la suite été agrandie. one of the wings was later enlarged 63 991 535 935 101 741 246 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 333 321 212 455 758 545 711 510 243 787 101 741 366 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 503 46 812 222 915 781 645 655 764 969 377 934 705 531 940 118 208 613 755 819 760 68 +common_voice_fr_19750195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23864484022:143808 449 La chasse et la pêche sont aussi permis. hunting and fishing are also permitted 63 662 213 547 821 167 104 650 816 274 794 680 398 212 455 428 46 620 352 143 390 479 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 428 579 969 538 594 310 828 540 229 76 614 402 382 676 481 973 288 750 663 754 748 12 172 536 877 333 523 599 377 53 377 555 208 613 755 584 415 772 70 +common_voice_fr_19504244 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10234429374:237568 742 L’action se passe dans le comté imaginaire de Kindle, dans le Midwest américain. the action takes place in the imaginary county of kindle in the american midwest 63 665 991 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 146 283 352 143 244 473 583 576 822 89 664 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 88 812 222 393 946 215 327 754 498 338 359 761 430 901 705 11 59 179 961 428 663 466 56 3 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 321 327 932 148 45 914 445 137 333 488 443 325 801 549 377 205 611 916 726 584 102 544 63 644 389 771 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 814 466 663 487 501 107 137 488 352 915 172 871 333 523 196 166 233 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 584 193 619 772 154 +common_voice_fr_19504245 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12312690840:132288 413 Il collabore également avec Sanseverino. he also collaborates with sanseverino 63 665 821 534 485 327 905 246 310 828 540 295 229 76 614 37 382 263 914 272 313 607 259 645 453 238 761 108 577 154 302 466 503 89 664 506 208 613 243 535 271 366 523 918 519 26 204 280 668 576 879 650 443 325 912 85 26 280 314 384 879 577 692 154 559 663 466 503 56 82 165 179 961 931 428 377 611 916 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_19504246 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25570101710:126208 394 Quatre ans plus tard, elle quitte la vie politique. four years later she left political activity 63 689 662 330 435 592 103 969 713 258 436 74 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 377 969 164 916 942 115 308 646 334 499 335 128 780 531 534 485 139 86 259 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 251 260 41 740 269 259 303 523 921 59 998 501 716 205 521 483 556 761 430 70 219 952 471 737 910 333 234 161 50 53 321 458 584 415 772 89 +common_voice_fr_19504247 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30024555890:155328 485 Les seins peuvent ainsi être inclus dans le comportement érotique. the breasts can thus be included in the erotic behavior 63 991 393 946 734 870 251 676 481 288 647 576 384 879 70 835 67 940 118 85 337 243 850 914 445 137 469 488 620 352 915 881 331 6 104 396 70 835 67 589 337 243 850 943 485 321 327 328 409 468 340 599 523 555 944 46 812 222 393 946 215 113 327 734 870 156 824 556 655 764 430 70 921 944 503 161 487 990 107 29 290 978 161 470 821 822 89 194 664 885 692 154 964 377 164 916 726 584 499 584 819 415 102 +common_voice_fr_19504248 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18683195566:149248 466 "C'est la première victoire italienne contre la France de l'histoire." this is the first italian victory against france in history 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 702 944 59 523 793 403 75 583 167 761 907 430 303 964 113 488 352 915 143 526 333 487 219 952 315 477 663 466 53 321 458 14 406 25 423 565 487 319 350 836 488 443 816 912 67 940 118 233 479 330 776 647 384 879 503 488 832 545 85 297 700 362 955 46 812 222 470 821 333 882 731 600 702 477 728 663 53 321 458 902 193 102 110 +common_voice_fr_18049332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16890427352:182208 569 "Madame Gaudin , d'un ton satanique." mrs gaudin in a satanic tone 63 665 991 73 871 333 32 266 873 641 124 337 243 850 416 836 607 908 380 660 166 549 503 377 164 385 726 16 102 857 644 389 771 46 812 222 428 333 32 882 683 26 204 280 314 245 853 487 793 105 244 583 576 384 761 907 933 179 961 428 484 487 219 107 952 29 244 583 874 167 803 791 611 385 726 603 584 415 772 79 +common_voice_fr_18049333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5280441524:154688 483 "Elle voulait savoir et elle n'osait interroger." she wanted to know and didn't dare ask 63 991 780 531 534 86 787 935 101 741 246 650 816 931 599 523 793 105 79 868 220 575 281 62 803 791 380 611 424 267 25 825 684 136 915 721 250 333 196 555 747 795 915 143 29 561 244 331 822 249 969 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 417 755 584 193 71 102 69 +common_voice_fr_18049334 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2091390276:260608 814 soixante-neuf rue les Terrrases Vaxis, quarante-six, zéro zéro zéro, Cahors sixty nine rue les terrasses vaxis forty six thousand cahors 63 662 780 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 165 179 281 62 238 655 837 81 385 726 44 224 286 111 499 548 621 128 665 991 162 156 824 677 253 713 259 645 453 366 873 835 683 589 884 244 583 576 384 663 466 969 873 32 742 866 586 955 333 198 641 124 337 243 526 558 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 314 377 198 835 67 297 265 675 237 307 111 666 128 665 662 479 330 435 592 103 660 934 680 910 903 707 98 519 26 204 280 314 6 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 352 915 143 38 914 445 607 24 382 821 677 592 103 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 153 +common_voice_fr_18049335 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18465019076:93888 293 On frappe à la porte. someone's knocking on the door 63 662 780 26 204 280 576 384 896 627 935 101 741 650 816 915 545 85 589 337 243 116 281 62 167 655 764 70 501 398 212 455 931 556 493 650 361 325 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 415 772 52 +common_voice_fr_18049336 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18911499294:121728 380 "J'ai bien cherché ce portrait." i looked everywhere for this portrait 264 644 254 504 530 733 259 781 645 366 660 219 952 686 64 944 878 25 423 384 879 577 692 154 852 56 165 787 935 101 741 249 969 867 390 515 366 523 202 881 946 333 432 32 683 337 243 850 260 41 740 592 103 211 660 351 477 728 377 506 208 613 417 755 237 193 619 657 842 69 +common_voice_fr_19686381 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2503375398:187648 586 Les Seychellois ont actuellement à leur palmarès six médailles, dont la moitié en boxe. the seychellois currently have six medals half of them in boxing 63 991 202 946 734 742 768 26 204 280 822 89 194 32 431 531 668 576 462 104 693 521 787 935 101 387 741 655 764 87 164 867 45 914 445 469 576 663 466 934 29 518 948 633 470 152 784 429 780 519 26 204 280 245 333 219 522 589 243 889 172 871 877 879 921 716 205 521 711 510 297 675 755 603 857 63 644 99 470 821 152 761 430 70 390 66 362 932 148 202 881 331 484 754 12 977 877 812 222 915 290 978 833 238 655 764 70 219 952 522 866 586 280 377 53 455 385 309 584 415 120 +common_voice_fr_19686382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23151391092:153088 478 Les orages des tropiques se développent avec une rapidité comparable à leur violence. the storms of the tropics develop with a speed comparable to their violence 63 991 393 946 432 742 98 589 702 788 614 592 103 969 896 627 711 362 59 148 202 393 946 734 105 777 227 647 167 104 430 70 404 757 323 503 377 219 990 107 85 297 884 689 244 250 59 998 692 526 558 384 693 317 37 268 876 41 101 271 366 196 918 393 565 734 742 98 519 589 126 323 485 321 948 86 555 208 233 867 662 914 272 313 469 167 246 409 757 41 663 870 790 716 205 521 691 79 799 220 196 881 331 663 969 870 692 526 558 167 655 837 81 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772 127 +common_voice_fr_19686383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6659426398:155328 485 "S'ensuit une dizaine de tonneaux, où il finit blessé et sonné mais toujours vivant." about ten flips followed where he ended up wounded and struck but still alive 63 644 254 504 570 108 849 907 597 29 561 244 583 576 384 488 443 112 915 143 390 479 330 776 593 453 366 870 876 545 85 510 589 337 243 479 330 776 435 246 693 317 453 803 611 660 555 208 417 237 115 286 626 6 226 548 621 128 665 991 935 101 741 969 470 821 56 406 25 423 384 879 443 325 801 599 333 523 555 944 549 238 108 404 876 233 535 935 101 677 253 355 325 801 599 333 523 555 208 944 46 812 684 222 915 912 98 519 589 600 702 728 647 167 104 430 70 219 107 233 412 213 260 833 241 366 945 85 589 600 702 15 635 693 205 521 453 565 734 259 781 645 655 837 81 377 885 148 417 755 224 121 704 153 +common_voice_fr_19686385 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6026838850:122368 382 "Cependant, Maggie s'est enfuie sans avoir complété le plan." however maggie ran away without completing the plan 63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 626 6 226 621 128 99 991 73 889 338 877 384 761 430 933 350 836 56 485 86 156 824 503 384 488 179 931 565 734 787 101 741 822 89 194 458 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 597 660 29 914 272 469 729 409 712 303 485 321 948 539 398 212 455 202 393 946 734 251 676 260 712 593 907 284 377 620 385 726 603 857 772 105 +common_voice_fr_19686386 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1228418830:166848 521 Elle a été nommée en référence à Flidais, déesse irlandaise de la fertilité. she was named after flidais the irish goddess of fertility 63 665 780 531 534 974 86 787 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 702 794 788 59 663 870 390 479 330 593 453 303 333 523 166 549 822 89 194 458 942 115 224 308 407 334 6 226 621 128 665 202 393 946 406 538 27 655 837 81 466 663 366 432 431 531 850 416 836 167 655 764 901 921 944 366 432 32 683 67 26 700 362 734 148 390 422 330 776 663 998 523 105 794 244 583 15 314 484 228 234 377 50 53 458 726 584 415 772 115 +common_voice_fr_18917437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5340228780:174528 545 Tu ne veux plus venir avec moi? you don't want to come with me anymore 264 644 553 258 436 139 340 196 721 549 803 795 29 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 319 914 445 469 167 655 650 896 627 935 271 366 432 918 124 337 243 889 172 536 485 321 948 113 327 488 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 524 726 603 819 80 64 +common_voice_fr_18917438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19680264070:130688 408 Tout à coup il éleva la voix. he talked louder all of a sudden 63 665 821 534 903 86 105 244 583 167 246 70 219 952 315 944 233 59 781 645 238 761 907 597 660 944 549 663 969 299 538 187 594 246 310 259 317 453 402 932 148 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 901 921 428 377 385 584 415 772 59 +common_voice_fr_18917439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25012968934:295168 922 La parole est à Madame Élodie Jacquier-Laforge, pour soutenir l’amendement numéro six cent quatre-vingt-dix. mme élodie jacquier laforge has the floor to support amendment six hundred and ninety 264 922 553 73 172 871 536 485 974 633 14 406 538 423 384 104 259 317 453 303 503 523 196 166 250 56 948 165 86 105 705 11 576 761 430 70 107 535 935 271 930 327 635 663 217 781 453 734 390 479 330 435 592 103 969 506 350 107 417 603 752 857 544 991 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 634 867 105 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 734 498 172 877 384 488 443 325 12 671 377 832 93 506 686 208 233 780 519 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 167 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 812 222 116 281 62 238 837 81 325 274 166 680 910 53 321 458 726 584 819 987 39 167 +common_voice_fr_18917440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16016180078:147648 461 "L'ancienne magistrature en tombait d'accord." the previous magistracy agreed 621 665 202 946 734 357 676 481 973 288 796 485 974 813 885 692 964 113 327 333 32 683 589 337 243 889 338 359 761 430 901 705 11 59 432 170 731 600 702 728 663 432 98 519 866 586 976 534 321 327 423 565 734 263 45 416 426 485 321 948 86 555 208 417 755 819 415 67 +common_voice_fr_18917441 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15771066056:221568 692 Me voici, balbutia Porthos en réunissant toutes ses forces pour faire un pas de plus. here i am stammered porthos while gathering all of his power to take one more step 63 991 821 485 919 284 663 466 530 733 327 905 907 430 896 627 168 726 603 6 819 63 6 63 544 780 589 702 15 822 384 488 896 627 336 663 523 555 233 850 260 41 740 592 103 969 70 918 256 743 788 331 803 791 380 198 711 510 265 675 243 535 935 101 741 655 693 521 858 867 416 836 238 384 761 907 430 901 921 663 466 398 212 455 878 538 609 187 594 246 310 453 932 148 821 333 198 641 683 337 243 850 260 547 444 167 761 907 764 894 852 387 663 969 867 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 107 233 535 935 101 741 246 650 816 112 915 324 826 592 969 432 742 519 589 702 874 576 384 879 164 404 876 417 755 224 121 499 158 +common_voice_fr_17861288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31815319796:158528 495 seize rue Kervégan, quarante-quatre, zéro zéro zéro à Nantes sixteen kervégan street forty four zero zero zero in nantes 300 63 665 780 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 534 485 948 813 620 112 915 143 38 45 914 119 469 607 37 366 870 692 526 559 822 89 194 664 350 836 161 488 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 208 613 417 755 237 752 619 698 63 662 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 499 752 698 644 922 780 574 200 333 814 466 556 803 791 52 521 424 726 752 6 698 644 922 553 780 574 200 333 814 466 556 803 791 52 521 424 726 752 698 644 553 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 424 267 25 825 771 46 812 222 116 281 62 238 655 764 650 816 325 274 208 613 417 755 819 415 772 167 +common_voice_fr_17861290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18981353888:161408 504 Rue Edouard Julien, quatre-vingt-un, zéro zéro zéro Albi edouard julien street forty one zero zero zero albi 63 644 823 423 565 173 523 944 233 787 935 101 741 908 246 764 969 660 555 29 537 705 11 74 139 253 355 380 259 303 113 327 488 832 758 915 912 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 752 698 63 665 662 213 330 435 592 103 211 660 680 56 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 942 115 224 286 111 6 666 63 665 991 780 347 574 200 56 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 791 380 828 347 376 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 857 63 644 254 823 27 761 430 693 858 934 290 978 53 321 458 309 584 902 193 415 39 146 +common_voice_fr_17861291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31699226682:70848 221 Est-ce que vous avez ouvert ? did you open 665 662 244 680 910 903 165 86 705 436 139 340 267 538 609 187 594 246 908 382 268 757 323 241 366 488 620 112 343 603 153 80 32 +common_voice_fr_17861292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29764459234:143168 447 Boulevard Croix-Normand, trente-six, zéro zéro zéro Châteauroux croix normand boulevard thirty six zero zero zero chateauroux 63 662 689 119 647 908 103 483 81 713 194 713 575 116 281 783 592 103 969 748 872 172 877 488 352 915 944 233 870 290 978 716 205 521 453 402 382 148 558 655 764 969 541 555 208 417 755 603 544 698 63 689 662 213 256 808 663 934 680 910 903 707 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 603 857 698 644 991 162 574 200 56 161 814 466 556 803 791 611 424 726 603 752 698 644 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 726 603 16 21 6 857 644 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 611 916 44 902 752 698 63 662 780 531 576 167 761 430 70 185 944 788 663 156 824 677 139 340 611 916 584 987 415 772 161 +common_voice_fr_17861293 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23133528534:179968 562 Le deuxième sujet sur lequel je voudrais donner quelques précisions est la filière équestre. the second subject of which i would like to give a few specifications is the equestrian sector 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 832 912 85 519 26 204 280 668 474 954 577 595 934 705 11 576 384 879 219 952 686 944 878 609 823 932 148 935 101 741 333 437 552 326 878 538 609 27 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 219 107 29 79 868 220 487 350 416 836 333 885 692 154 559 366 734 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 589 337 126 323 576 879 70 924 261 586 59 998 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 6 985 505 864 771 865 641 124 202 393 946 215 327 487 319 45 914 119 797 576 384 879 70 170 731 600 477 728 663 56 284 327 832 352 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 164 309 584 819 415 772 183 +common_voice_fr_19599716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15021539698:180608 564 Des membres du personnel de ceux-ci, faits prisonniers, y sont interrogés. the staff of these ones being prisoners are interrogated 63 665 991 393 946 734 742 519 589 702 576 384 761 907 430 70 958 66 776 932 148 202 881 946 56 321 948 198 347 124 337 243 935 101 741 655 650 816 758 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 943 56 398 455 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 931 428 663 969 198 711 510 362 579 969 466 503 328 143 992 583 576 384 879 466 663 998 350 836 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 415 105 +common_voice_fr_19599717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25531914522:170688 533 Torshavn est le centre administratif de la commune homonyme. torshavn is the administrative center of the homonymous commune 63 662 244 583 614 592 103 713 828 431 531 668 576 167 907 597 385 659 25 825 685 865 641 124 202 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 428 32 170 731 600 728 822 89 664 471 737 333 885 148 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 477 788 663 969 878 538 823 932 148 202 393 734 821 24 748 324 789 359 655 764 650 179 961 62 366 748 172 877 366 432 835 683 337 850 914 445 469 167 655 764 896 12 977 950 113 436 139 340 377 385 726 584 415 114 +common_voice_fr_19599718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28344329824:143168 447 "Ce musée dépend du Parc naturel régional d'Armorique." this museum depends on the regional natural park of armorica 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 536 139 340 347 376 975 976 534 485 948 284 327 377 488 896 627 168 915 143 721 250 998 357 251 0 323 576 384 879 488 443 93 325 758 545 711 510 878 538 493 361 136 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 11 59 353 716 205 521 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 676 412 260 547 444 655 764 969 70 506 107 932 148 558 579 969 498 324 789 592 103 466 969 70 501 445 137 1 87 164 726 603 584 819 987 117 +common_voice_fr_19599719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4277521376:195328 610 "La fondation soutient également le prix Heineman de l'Académie des sciences de Göttingen." the foundation also supports the heineman prize of the gottingen academy of sciences 88 665 991 393 946 734 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 659 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 358 742 98 519 204 614 998 870 757 740 592 103 969 660 506 545 85 884 393 946 734 470 821 655 837 81 325 915 172 871 877 488 352 915 143 38 481 973 288 796 167 655 837 81 198 711 510 265 169 609 710 932 148 202 393 946 734 319 263 914 416 677 355 660 555 398 212 455 428 46 812 222 428 734 319 263 914 445 137 167 761 430 901 944 503 754 748 12 977 950 321 327 932 148 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 842 157 +common_voice_fr_19599720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28265863556:231488 723 Il a été membre des équipes cyclistes Kodakgallery.com-Sierra Nevada Brewing Co. he was a member of the cycling teams kodak gallery dot com sierra nevada brewing co 63 991 821 181 974 86 787 101 741 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 466 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 104 81 219 501 593 453 398 212 455 143 38 244 680 534 321 948 627 168 545 711 510 265 675 237 307 286 626 6 111 621 277 665 689 213 119 821 908 380 660 166 549 384 879 713 219 107 233 561 213 416 836 384 761 907 430 259 317 453 663 466 56 948 86 196 721 549 238 655 764 70 506 233 45 914 445 137 469 167 655 764 896 627 168 726 603 780 289 26 204 280 534 485 113 327 905 814 466 663 366 634 575 281 428 998 692 526 558 238 761 907 430 901 944 549 503 366 870 818 290 978 824 677 340 635 483 398 212 455 143 38 272 119 607 803 791 611 916 584 902 819 415 772 179 +common_voice_fr_18050357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2375876818:110848 346 Rue de la Cannetiere, Bonnétable cannetiere street bonnétable 63 662 914 445 137 576 384 430 179 961 931 428 333 523 793 794 680 910 534 485 113 327 905 249 969 828 742 519 589 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 662 213 978 833 366 734 179 961 931 428 822 89 194 664 539 105 244 583 822 89 194 664 885 290 978 302 205 611 916 726 584 819 415 619 74 +common_voice_fr_18050358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13058363590:110208 344 Il rédigeait des comptes rendus précis. he writes accurate reports 63 991 821 534 485 948 86 156 824 462 837 81 664 506 686 85 613 169 878 609 423 27 761 430 70 404 501 476 910 74 635 663 503 487 29 156 824 870 404 676 0 41 740 592 103 969 377 506 545 85 297 265 675 237 224 121 682 102 58 +common_voice_fr_18050360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24141726674:154688 483 Quel est l’avis de la commission ? Totalement favorable. what is the opinion of the commission completely positive 63 991 162 935 101 741 246 945 944 865 641 124 202 393 946 215 327 565 998 404 676 757 323 534 333 179 207 950 920 488 620 352 931 428 932 148 202 393 946 6 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 385 726 584 499 224 619 111 621 665 662 914 313 469 729 409 712 485 948 539 29 518 321 86 251 676 260 547 444 655 764 70 347 975 362 59 471 737 377 885 692 148 417 755 224 95 +common_voice_fr_18050362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24068326526:161408 504 "Ils abordèrent l'Ecclésiaste, Isaïe, Jérémie." they discussed the ecclesiastes isaie jérémie 63 665 991 978 331 822 89 664 721 250 333 432 170 589 600 126 137 576 104 70 835 67 940 884 202 393 946 215 327 998 319 263 914 119 593 303 485 948 347 975 955 910 113 327 905 430 70 835 683 589 884 118 702 50 910 321 948 198 711 510 675 755 603 21 644 710 254 504 530 733 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 458 726 603 752 857 689 705 11 74 635 814 156 824 442 384 879 748 12 977 536 950 53 321 458 726 752 819 857 987 39 110 +common_voice_fr_18050365 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3063211748:121728 380 J’ai quelques livres qui traitent de l’informatique. i have a few books about information technology 985 644 254 504 530 733 152 384 173 429 565 734 390 422 330 776 436 139 340 382 290 978 908 382 268 219 107 85 510 700 362 998 849 907 597 944 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 244 583 576 879 487 219 852 747 62 246 852 366 660 705 11 53 458 584 819 415 78 +common_voice_fr_19972555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27746284846:182208 569 "L'édition a attiré sur les bords des routes." the edition attracted to the roadsides 63 665 991 202 946 215 327 3 196 166 250 333 32 817 146 283 352 931 428 523 793 105 777 728 227 167 761 430 70 952 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 85 26 204 668 167 655 87 837 81 377 506 85 297 675 755 237 307 121 499 226 128 70 +common_voice_fr_19972556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9832517448:183168 572 Le tourisme est une importante industrie locale. tourism is an important local industry 63 662 244 583 220 253 466 663 873 347 975 967 366 896 627 168 659 25 825 865 641 124 362 734 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 915 208 233 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 25 423 771 328 801 250 798 432 170 731 600 728 53 321 458 584 415 772 70 +common_voice_fr_19972557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12596758822:153088 478 "Il a en tout joué douze matchs pour l'équipe de Colombie." he played a total of twelve matches for team colombia 63 991 821 534 485 86 357 251 0 260 712 593 576 822 89 194 664 555 944 565 734 523 105 244 583 167 908 380 660 351 788 716 205 521 878 538 932 148 850 244 777 808 387 741 908 693 270 148 243 498 338 359 761 430 70 185 326 955 198 711 510 243 515 663 998 523 105 244 680 534 485 948 86 627 143 914 272 313 607 228 259 645 453 246 650 816 325 765 978 964 113 420 377 87 164 726 584 415 98 +common_voice_fr_19972558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9143883156:264448 826 "Elle épousa le danseur d'origine florentine Angiolo Vestris, frère cadet de Gaëtan Vestris." she married the florentine dancer angiolo vestris younger brother of gaetan vestris 63 780 531 534 903 86 498 172 338 871 877 384 120 249 466 503 3 196 555 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 466 366 488 915 38 794 244 680 534 485 948 813 112 915 721 250 549 384 879 443 93 912 85 866 586 362 366 663 969 406 25 609 389 423 384 879 488 443 325 705 11 534 113 327 635 908 205 521 317 453 402 380 382 692 526 558 6 879 70 170 731 589 600 702 728 663 53 321 198 711 510 265 675 237 307 334 499 334 226 335 621 128 991 258 920 905 104 650 816 325 350 836 366 663 870 251 676 973 288 647 462 104 108 901 921 549 663 969 878 538 423 565 932 148 45 416 836 822 89 194 664 29 747 352 915 143 692 526 558 384 879 70 32 683 731 600 702 728 663 53 198 711 510 297 675 755 415 193 415 772 180 +common_voice_fr_19972559 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20047862586:138368 432 Alors je fis une véritable œuvre d’art. so i made a real work of art 63 780 289 26 76 614 803 894 483 530 733 498 172 871 877 822 89 194 664 944 565 734 156 824 485 113 284 635 716 205 521 787 935 101 741 803 969 660 268 501 107 137 366 734 148 558 655 764 969 377 506 208 613 417 755 193 772 57 +common_voice_fr_19630488 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15225156058:195328 610 On peut éventuellement ajouter du vinaigre. vinegar may be added 63 991 162 881 331 333 179 961 931 428 734 319 350 416 836 663 969 498 172 871 822 89 664 86 943 948 327 406 538 423 27 761 430 901 921 549 377 555 208 417 755 193 415 772 44 +common_voice_fr_19630489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14893404006:311168 972 Rae et talonnée par le « tatillon » de caporal, présidait aux opérations culinaires. rae who was heeled by the persnickety corporal presided over culinary operations 63 644 553 156 824 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 407 499 226 666 277 128 665 470 821 677 355 787 101 741 366 641 124 470 821 534 485 974 284 693 205 521 555 208 233 850 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 251 412 213 260 41 821 607 663 32 742 683 589 884 961 428 333 487 350 836 161 523 50 534 321 458 942 115 224 286 6 111 666 63 665 689 213 119 607 592 969 268 757 288 663 466 663 205 521 916 942 115 224 286 121 407 499 111 666 621 128 665 973 796 33 798 432 347 975 668 167 462 104 837 81 664 599 503 523 555 944 402 894 577 692 154 663 969 870 45 914 272 313 469 607 246 908 259 317 453 366 179 961 931 428 484 814 466 503 161 327 406 538 27 579 108 404 757 41 740 663 466 405 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 857 254 193 +common_voice_fr_19630491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32073090982:270528 845 Les territoires des albertiniens passent alors à la lignée des léopoldiniens. the territories of the albertinians then pass to the line of the leopoldians 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 793 403 477 788 614 592 103 466 503 333 198 711 124 362 932 148 202 393 946 215 327 406 423 27 104 246 693 382 290 978 366 523 793 403 794 680 910 333 179 207 950 113 920 377 832 758 711 510 675 884 544 881 331 384 488 620 112 143 38 260 547 444 368 761 907 430 70 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 734 781 645 655 837 81 620 112 931 428 932 148 202 393 946 734 259 781 645 167 879 108 404 290 978 740 205 521 858 166 250 56 113 327 377 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772 137 +common_voice_fr_19630493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5066121316:212928 665 Le gagnant est le skieur avec le temps total le plus rapide. the winner is the skier with the fastest total time 63 991 393 946 734 382 787 935 101 741 120 961 428 663 969 406 25 825 685 865 641 124 393 946 734 742 98 519 589 126 534 485 974 284 377 969 164 726 21 535 935 271 333 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 167 384 761 430 70 835 67 940 600 702 15 333 873 835 683 940 118 244 583 821 908 380 660 788 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 415 987 97 +common_voice_fr_19630494 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29437235388:266688 833 Keiji et Matsukaze ne se seraient ensuite jamais plus quittés. keiji and matsukaze would never have left each other again 63 662 914 445 137 822 89 194 664 86 705 11 534 485 948 633 406 25 46 812 222 498 338 359 761 430 70 185 85 204 280 59 998 263 914 445 137 167 655 764 70 828 347 376 975 534 321 458 787 935 101 741 523 555 116 281 384 879 577 154 302 663 470 152 366 429 148 781 645 384 879 70 958 66 940 118 944 680 910 948 86 539 552 326 668 167 474 954 901 938 663 969 466 161 487 350 836 377 620 385 584 819 772 103 +common_voice_fr_17452354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30186220092:147648 461 "je suis sûr qu'il aimerait." i am sure that he would love it 63 644 710 504 530 733 627 912 431 531 614 576 803 791 969 541 196 459 173 945 944 470 821 56 948 86 787 935 101 366 555 233 781 645 167 474 108 577 692 154 559 377 506 208 613 755 237 193 121 499 50 +common_voice_fr_17452355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32092550526:110848 346 Je suis intéressé par ce livre. i'm interested in this book 63 644 254 530 733 627 168 878 423 771 328 274 992 477 728 59 432 32 170 731 600 599 523 196 944 46 812 222 393 946 798 432 683 337 850 126 978 833 908 611 219 107 417 755 603 153 21 857 48 +common_voice_fr_17452356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9030600728:87808 274 je suis sûr que vous aimiez. i am sure you loved 63 644 254 504 530 733 627 912 431 531 643 614 803 103 270 713 660 258 436 139 575 961 281 62 238 462 655 764 87 577 692 148 506 208 613 755 819 619 38 +common_voice_fr_17452357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21755385306:75648 236 Le premier mai. the first of may 63 662 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 828 835 67 940 118 944 955 59 998 148 498 889 338 877 822 89 53 458 309 902 193 415 772 35 +common_voice_fr_17452358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27523652082:76288 238 "n'y va plus." don't go anymore 662 721 549 576 908 795 2 38 45 272 119 607 803 908 894 380 483 503 161 179 207 950 82 754 324 826 789 592 103 611 969 164 726 603 819 760 36 +common_voice_fr_18549081 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27572375758:118528 370 "Il a dit qu'il nous envoyait l'info." he said he was sending us the information 63 665 476 821 534 903 707 882 519 26 204 280 668 576 384 879 713 555 944 233 821 534 948 86 787 101 366 641 742 683 519 26 204 280 668 384 879 443 325 801 398 212 455 327 905 173 830 70 835 67 940 884 202 946 215 327 328 409 390 422 330 776 663 748 806 336 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 78 +common_voice_fr_18549082 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15285387362:229888 718 Oui, il avait des chaussures, et il se servait d’une trottinette électrique. yes he had shoes and he was ridding an electric scooter 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 63 991 821 534 948 470 152 784 761 901 555 326 431 531 534 139 340 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 335 985 505 99 823 684 136 470 821 258 534 974 787 101 741 641 124 243 156 824 442 333 523 166 398 212 455 46 812 222 931 565 734 259 781 645 453 384 879 219 952 315 477 728 663 366 487 219 107 522 519 589 337 126 119 677 355 340 660 166 788 377 164 916 309 726 584 819 415 772 113 +common_voice_fr_18549083 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8041781396:182208 569 Ce que Raspail approuvait dans le col énorme de sa redingote. what raspail approved of in his frock coat's enormous collar 63 665 991 535 101 741 37 945 29 156 824 556 384 761 430 70 835 67 589 337 126 323 576 822 89 693 205 521 878 565 734 870 251 481 973 288 796 253 340 380 692 555 944 549 366 803 791 618 577 148 878 825 46 812 222 470 821 333 641 882 683 337 479 330 647 167 104 70 219 107 233 29 561 914 119 607 803 791 380 660 506 686 85 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 116 281 62 783 592 103 969 806 336 877 366 432 835 683 337 850 914 119 607 246 259 453 377 969 164 726 584 819 415 122 +common_voice_fr_18549084 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9286229858:122368 382 Trump confond le climat et la météo. trump mistakes climate and weather forecasting 63 662 244 777 227 167 104 650 816 409 876 233 243 172 871 366 432 742 519 589 702 15 822 89 664 990 107 85 510 337 850 914 119 593 655 837 81 12 336 877 503 523 506 208 944 25 825 771 46 812 222 143 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 870 390 422 330 435 592 103 969 867 263 45 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 398 53 455 385 309 584 16 584 93 +common_voice_fr_18549085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20944845138:114688 358 On est parti en vacances en Italie. we went on vacation in italy 63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 384 488 443 274 794 944 413 579 764 493 650 361 915 692 526 559 853 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 659 25 771 333 523 166 788 402 259 518 53 321 458 726 819 772 61 +common_voice_fr_17388974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12645705612:164608 514 La fraise la plus fraîche. the freshest strawberry 63 991 393 946 734 390 479 330 776 647 384 879 70 431 531 955 873 32 835 940 118 85 589 884 702 728 647 655 764 108 577 290 154 559 484 249 377 466 53 458 584 902 193 415 772 45 +common_voice_fr_17388975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7463324558:116928 365 Je vous l’ai dit hier, c’est un faux budget que vous nous présentez. i told you yesterday the budget you're presenting to us is wrong 63 644 254 530 733 691 105 244 583 908 693 521 660 555 794 705 436 139 340 258 427 920 879 835 683 731 600 702 15 59 523 166 852 822 89 194 458 726 603 857 6 857 991 202 393 946 734 870 290 978 833 104 933 934 705 11 333 523 29 258 436 635 969 870 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 576 879 443 93 274 398 212 455 38 79 799 220 483 377 70 835 67 22 700 362 865 641 124 243 156 824 246 655 764 816 385 309 726 584 819 772 110 +common_voice_fr_17388976 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21438744854:132288 413 "Demain te t'habilleras d'un chaud manteau." tomorrow you will dress up with a warm coat 63 662 244 583 220 754 324 789 246 466 803 791 611 916 726 258 436 139 787 935 101 741 205 521 196 721 705 728 647 576 384 879 70 835 683 866 586 280 668 167 104 108 404 876 29 935 271 366 523 196 202 362 565 734 787 935 101 592 103 969 896 627 143 38 45 914 119 607 803 791 380 506 208 613 417 755 237 193 415 772 80 +common_voice_fr_17388977 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33349294152:105408 329 La naissance, c’est le moment de l’hyper-responsabilité. birth is the time of hyper responsibility 662 213 978 833 803 791 713 918 743 955 825 865 641 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 470 821 655 837 81 664 86 876 757 323 663 969 156 824 442 798 882 731 126 740 246 729 816 346 540 295 586 59 790 234 50 53 321 458 726 584 819 415 69 +common_voice_fr_17388978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7577064236:90048 281 Une part de notre histoire et de notre mémoire. part of our history and our memory 662 213 547 444 655 764 934 555 944 932 148 558 579 969 470 821 333 170 731 600 702 477 59 663 466 56 321 14 406 389 423 46 684 931 62 579 969 498 889 172 871 877 384 879 748 12 872 336 663 466 53 321 458 726 584 902 415 772 58 +common_voice_fr_19778585 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8844676990:324288 1013 La Révolution interrompit sa carrière et il fut emprisonné pendant la Terreur. the revolution interrupted his career and he was imprisoned during the terror 63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 879 577 154 302 37 259 854 677 340 817 146 283 352 659 25 825 771 46 328 992 15 59 663 824 556 104 70 404 595 599 333 523 944 233 821 333 641 124 337 850 914 445 119 469 607 24 466 156 405 56 485 284 377 969 164 447 726 942 224 308 407 334 6 335 985 505 864 175 684 136 470 821 258 534 948 86 787 101 641 124 362 812 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 366 832 352 385 143 537 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 249 466 87 164 309 584 819 619 133 +common_voice_fr_19778586 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20150126398:232128 725 Il est remplacé, un mois plus tard, par Diederik Samsom. he was replaced a month later by diederik samsom 63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 15 734 498 324 338 359 104 650 816 143 390 422 479 243 781 645 822 89 194 664 885 921 549 663 969 164 726 603 213 260 547 833 368 837 81 664 196 537 721 250 485 948 86 166 549 74 663 466 503 879 487 219 522 589 26 204 280 668 384 879 896 627 912 540 866 586 362 283 377 896 627 385 309 584 819 619 107 +common_voice_fr_19778587 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18637157478:235968 737 "Selon Walker, il n'y aurait eu aucune bataille entre chars italiens et britanniques." according to walker there was no battle between italian and british tanks 63 644 710 254 565 734 778 263 272 119 607 592 380 660 398 212 455 143 79 799 220 787 935 101 741 246 70 268 501 137 366 377 969 164 447 726 44 224 308 646 334 6 335 621 128 991 881 331 663 787 101 366 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 238 761 907 430 901 921 716 205 521 290 978 523 793 403 477 852 56 321 948 620 931 428 734 523 403 557 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 920 488 352 654 659 25 825 46 812 222 143 290 978 33 663 523 166 852 56 432 431 884 244 583 576 384 377 53 325 545 107 545 85 297 265 675 237 224 286 111 39 143 +common_voice_fr_19778588 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6764473122:210688 658 Il est promu capitaine de la sélection après le départ de Jacek Bąk. he is promoted captain of the selection after the departure of jacek bak 63 991 821 534 485 974 948 327 865 641 124 337 243 850 973 288 750 754 748 324 789 908 380 660 599 333 523 555 233 45 445 137 761 430 70 404 595 315 794 680 15 245 488 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 70 219 727 146 283 377 385 726 603 6 752 857 644 710 254 823 27 761 430 70 595 794 788 366 523 202 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 260 444 655 764 969 934 351 557 477 326 477 663 969 538 932 148 258 920 905 104 70 185 794 85 866 586 314 245 487 219 107 233 850 290 833 238 761 907 430 164 70 107 417 755 584 619 415 772 148 +common_voice_fr_19778589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12698019538:174528 545 Elle parvient à éliminer Freddy en lui tournant le dos. she manages to eliminate freddy by turning her back 63 665 780 531 534 485 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 59 523 705 955 333 873 32 683 884 79 868 220 483 228 259 781 303 366 754 748 12 977 179 961 428 822 89 194 664 506 29 233 479 330 647 384 879 901 166 56 321 458 86 251 290 833 837 81 664 105 244 583 576 803 791 969 179 961 398 455 470 821 663 870 290 833 238 761 907 430 164 70 107 417 755 6 224 286 111 102 96 +common_voice_fr_18795448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18132926640:85568 267 Ne pas subir don't suffer 537 689 721 549 576 803 908 795 506 208 233 519 26 204 280 668 167 104 108 390 66 776 663 377 87 164 726 584 819 619 415 772 32 +common_voice_fr_18795449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22021912158:83328 260 J’ai appris l’essentiel. i learned the essentials 63 644 254 504 530 733 259 781 645 803 791 969 795 620 112 915 202 250 946 485 948 813 32 742 768 26 204 280 668 384 443 93 274 326 531 76 614 377 611 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 49 +common_voice_fr_18795450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6579992168:110848 346 Rue des Frères Duret au numéro quatorze number fourteen brothers street 63 665 162 116 281 384 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 235 63 662 213 973 288 647 462 104 901 921 366 432 742 519 589 702 728 53 321 53 506 686 208 417 755 193 415 772 62 +common_voice_fr_18795451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29225305690:151488 473 Dans le quartier, toutes les maisons sont remplacées par des immeubles neufs. in the neighborhood all the houses are replaced by new buildings 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 377 555 208 755 115 307 646 407 6 365 548 985 746 644 710 187 594 310 393 946 734 470 821 761 907 597 828 347 376 362 366 198 711 124 362 173 969 156 824 442 998 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 613 233 850 260 547 833 368 837 81 575 116 372 436 139 340 382 290 978 635 693 521 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 254 113 +common_voice_fr_18795452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18972431018:199168 622 Depuis peu, je prête attention au moindre impact de mes actes sur l’environnement. recently i have been paying attention to the slightest impact that my actions have on the environment 63 665 991 162 156 824 442 485 974 32 924 866 586 314 366 179 747 518 53 458 942 410 115 286 646 6 334 226 548 985 505 746 710 254 530 733 152 784 429 943 488 620 915 143 38 260 547 444 822 398 212 455 428 565 523 185 403 794 75 583 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 884 645 655 837 81 664 166 944 503 333 32 683 940 118 944 25 771 333 328 409 757 323 167 761 907 430 952 208 613 417 755 544 459 945 498 338 359 733 406 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 470 152 784 907 429 558 878 493 361 393 946 215 327 328 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 377 93 208 613 417 755 224 619 168 +common_voice_fr_17813756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17799857498:184448 576 "Il dit, répète et jure avec persévérance qu'il prît seulement cent trente louis (p." he says repeat and swear with determination that he only took one hundred and thirty p 63 665 821 534 485 707 32 742 519 26 204 280 576 384 55 198 641 711 510 675 237 307 286 6 626 111 666 277 665 991 824 442 998 357 757 323 534 485 974 948 813 86 208 944 878 609 423 565 684 136 912 519 589 337 243 126 935 101 387 741 822 249 969 164 726 535 935 271 523 918 884 721 250 998 793 105 244 477 583 576 663 748 12 977 161 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 942 115 308 646 6 68 226 621 128 459 945 944 821 56 406 538 609 187 594 246 816 325 518 56 165 105 244 583 220 366 660 268 501 107 233 535 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 620 352 915 143 38 256 668 576 803 791 969 934 680 56 321 458 942 115 224 286 111 6 111 621 662 213 260 323 534 485 321 458 584 819 415 772 186 +common_voice_fr_17813760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21391011928:70848 221 Il sort avec le cheval. he steps out with the horse 63 665 821 534 903 32 742 519 589 702 576 879 404 595 545 85 510 586 668 167 761 907 597 506 29 935 271 523 196 202 393 946 734 470 821 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 237 193 121 111 909 50 +common_voice_fr_17813763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32924286566:93248 291 Mais elles seront versées au débat public. but they will be tackled in the public debate 63 665 547 833 173 945 29 881 331 822 89 664 787 101 741 205 521 382 943 56 948 86 105 244 583 576 167 761 430 70 185 501 860 716 205 521 555 944 366 812 222 946 734 870 676 0 547 444 167 246 108 268 517 453 366 487 990 107 29 721 250 161 767 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 121 499 77 +common_voice_fr_17813764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:602049464:128448 401 Mérites-tu que je t’embrasse, la, du fond du cœur ? do you deserve that i kiss you here sincerely 63 662 721 549 220 258 436 139 340 196 721 250 333 432 347 975 668 576 803 791 969 577 148 459 945 944 530 733 263 45 914 445 137 333 432 32 882 924 866 261 976 436 139 340 846 916 44 752 819 619 698 63 544 991 470 821 534 113 284 249 969 223 447 726 603 857 780 519 26 204 280 245 443 912 519 26 204 280 314 919 284 663 969 466 518 53 321 458 309 584 819 987 619 93 +common_voice_fr_17813765 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29277078392:67968 212 "J'ai failli tomber malade." i almost got ill 63 644 254 504 570 733 406 538 187 594 908 246 2 324 789 687 844 828 316 683 589 337 243 126 445 137 167 462 104 125 491 405 503 25 825 771 685 284 635 693 205 611 916 309 584 16 819 760 48 +common_voice_fr_17360119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4638571830:97728 305 "j'ai soif." i'm thirsty 63 254 504 530 733 896 627 143 912 256 280 576 803 791 969 32 731 589 600 702 976 534 53 321 458 309 902 819 619 842 963 31 +common_voice_fr_17360120 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12715434238:87808 274 Il est malade. he is unwell 662 689 476 534 485 948 633 327 865 641 124 878 538 27 570 650 325 915 787 935 101 741 384 87 693 611 916 584 819 415 772 31 +common_voice_fr_17360121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20285226278:101568 317 Le plus âgé des élus. the oldest of the elected 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 246 908 693 660 166 549 366 432 835 67 940 118 64 362 366 998 148 202 393 946 113 327 228 259 781 303 453 384 879 219 952 599 53 555 208 417 755 603 193 415 772 51 +common_voice_fr_17360122 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23414148868:109248 341 "Pourquoi s'emporter sans raison ?" why get carried away for no reason 63 991 162 935 101 741 655 837 81 713 867 445 137 910 333 437 233 45 914 445 137 576 384 466 56 3 555 944 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 515 663 575 116 281 783 803 791 894 382 156 824 485 948 813 347 975 283 377 385 726 603 819 772 63 +common_voice_fr_17360123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23686528914:97728 305 Le mieux que tu peux. as best you can 63 644 254 823 565 173 641 347 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 702 477 258 436 139 319 263 914 445 137 822 284 377 385 726 603 819 415 39 +common_voice_fr_19693049 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17516876102:127808 399 "L'ouvrage se compose de cinq parties." the work consists of five parts 63 991 202 946 734 787 935 101 741 908 803 969 660 867 107 233 867 914 469 328 352 912 540 866 586 230 314 333 32 835 940 118 545 85 700 362 734 870 148 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 850 412 260 547 444 368 655 764 164 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 499 70 +common_voice_fr_19693051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19139251542:194688 608 "La nef possède des colonnes en grès et est couverte d'une voûte en berceau." the nave has sandstone columns and is covered with a barrel vault 63 665 991 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 86 885 148 470 152 173 641 32 742 519 589 26 204 280 668 576 384 907 488 443 93 912 85 589 884 702 788 576 803 791 380 816 915 143 914 119 469 607 167 655 246 764 259 317 453 377 896 627 758 545 510 265 675 755 6 857 985 99 823 175 684 931 428 333 873 170 683 337 850 914 445 469 167 104 577 154 559 663 555 233 787 271 523 196 202 565 734 870 290 978 833 384 466 693 205 521 382 692 526 558 238 655 764 611 506 686 208 613 417 755 584 193 772 126 +common_voice_fr_19693054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21858883796:188288 588 "À la mort d'Arnold, Charles le Téméraire prit possession du duché de Gueldre." on arnold's death charles the bold took possession of the duchy of gelderland 644 254 27 493 361 931 659 538 27 579 764 969 179 449 62 716 205 521 828 519 589 884 702 250 549 384 879 87 70 918 743 755 224 121 111 6 666 277 63 665 662 326 531 227 167 655 764 466 693 521 828 711 124 884 202 393 946 734 870 290 978 833 908 592 103 521 506 208 613 417 850 689 244 583 220 660 219 107 29 412 260 241 798 432 347 975 668 576 879 70 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 879 830 70 185 557 326 976 534 321 327 932 148 45 416 836 905 954 693 521 166 944 549 663 259 453 377 443 385 208 613 755 193 139 +common_voice_fr_19693055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20577392610:223808 699 Il fut découvert le à Yakiimo par Akira Natori et Takeshi Urata. it was discovered on in yakiimo by akira natori and takeshi urata 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 337 126 137 576 167 104 577 154 559 663 555 944 878 538 594 493 764 493 650 620 385 654 726 942 115 308 646 334 6 334 499 335 985 505 864 825 771 46 812 222 915 258 920 905 761 430 70 219 501 445 476 534 903 165 748 872 324 338 359 803 693 205 521 916 726 752 662 213 833 368 837 81 406 538 423 565 319 45 914 445 137 534 436 74 139 635 466 663 366 488 179 961 281 428 734 523 793 105 244 583 788 592 103 466 405 56 321 458 726 752 235 710 389 423 46 812 684 136 274 105 244 680 910 161 319 263 914 445 137 576 384 879 70 431 531 910 321 258 436 139 573 156 824 556 655 764 901 921 377 164 309 584 193 415 172 +common_voice_fr_19693056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24042715728:164608 514 Il fut prêtre sulpicien et curé de Saint-Sulpice à Paris. he was a sulpician priest and vicar of saint sulpice in paris 63 991 821 181 86 787 101 741 641 124 362 734 742 98 519 26 204 668 614 246 382 268 404 0 323 241 333 32 431 531 283 352 915 143 38 412 260 973 288 796 33 485 321 948 32 835 67 940 118 613 169 878 609 710 423 175 488 684 136 915 143 692 526 559 333 487 350 836 663 969 878 538 423 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 664 506 29 85 519 26 204 280 668 246 382 268 876 323 366 432 32 835 22 700 362 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 619 842 39 128 +common_voice_fr_19631123 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20960050938:231488 723 À la différence du néerlandais, il se prononce -. unlike the dutchman he is speaking 63 644 254 27 530 104 650 896 627 915 645 837 81 664 219 107 29 202 393 946 734 523 196 721 549 167 474 70 185 326 531 243 872 336 877 377 488 620 352 385 654 726 603 752 63 689 662 476 821 534 485 948 113 327 641 32 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 398 212 455 309 584 987 772 74 +common_voice_fr_19631124 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16339422976:195968 612 "Un lit de semence permet d'augmenter la proportion de graines qui germent." a seedbed increases the proportion of seeds that germinate 63 644 254 823 565 742 519 26 204 534 485 974 813 86 555 233 290 978 833 384 430 87 901 555 944 878 25 389 771 812 328 143 409 914 119 678 485 974 813 882 924 866 261 955 333 641 711 124 884 202 393 946 734 870 676 481 288 750 687 870 251 676 41 740 592 103 380 828 817 146 283 352 931 932 148 519 26 204 976 534 485 321 948 555 545 85 510 884 459 173 523 196 537 705 11 74 663 969 748 872 336 877 179 961 428 822 377 53 194 664 506 686 208 417 755 603 857 736 118 +common_voice_fr_19631125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31264484626:226688 708 "On le retrouve à Seattle dans l'orchestre du pianiste Ralph Stevenson." he is in seattle in the orchestra of pianist ralph stevenson 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 362 955 333 328 915 912 519 26 204 230 534 485 113 327 905 761 907 430 125 901 921 549 716 205 521 659 25 825 46 812 222 393 946 215 406 187 594 592 969 660 867 501 445 137 366 432 170 731 600 702 728 663 618 299 296 538 609 823 932 148 850 412 213 260 323 821 534 485 919 284 327 488 179 961 428 333 873 835 67 940 118 64 233 243 156 824 556 238 761 104 764 693 828 148 519 589 600 702 534 321 948 885 154 559 832 912 85 866 586 362 377 385 309 584 16 415 126 +common_voice_fr_19631126 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27113062696:176128 550 La deuxième partie est singulière dans les cantates de Bach. the second part is different in bach's cantatas 63 991 202 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 506 208 944 878 825 685 865 641 124 884 721 250 333 958 66 647 663 366 443 93 208 944 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 655 764 70 219 107 545 85 297 337 850 914 445 469 328 915 274 794 583 874 167 462 104 125 901 921 549 377 198 711 510 297 675 237 415 286 111 544 97 +common_voice_fr_19631127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30754197358:216128 675 Pleiad = Pays de la Loire, Enseignement Interactif A Distance. p l i d i equals pays de la loire interactive distance learning 63 662 213 323 534 485 974 633 406 423 384 693 521 878 538 27 530 104 837 81 664 196 166 250 534 485 321 948 327 406 538 27 655 764 837 81 458 14 855 183 446 502 644 710 389 771 181 485 948 86 319 501 860 119 860 716 205 521 828 683 589 337 243 850 213 260 444 323 822 89 194 813 198 711 124 884 721 250 946 734 228 259 645 453 37 259 781 453 402 734 24 787 935 101 387 741 592 764 969 447 726 752 235 644 389 771 46 328 992 59 663 466 556 761 430 219 952 471 737 333 998 885 148 537 721 250 333 432 882 731 600 702 15 59 832 758 912 510 589 337 243 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 385 309 584 16 141 156 +common_voice_fr_17801115 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23554432516:130048 406 Ils s’embrassent de nouveau. they kissed once more 63 662 881 331 822 194 664 319 45 445 137 534 333 873 835 67 940 118 233 787 935 101 741 246 650 816 545 85 510 337 243 324 826 592 103 611 164 726 603 752 819 772 42 +common_voice_fr_17801116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23468300018:163008 509 Parallèlement, l’Inde modernise ses vecteurs et la Chine sa composante océanique. at the same time india is upgrading its vectors and china its ocean component 63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 334 6 335 505 544 389 771 46 328 325 801 166 250 964 420 572 494 513 296 25 825 865 641 124 878 538 27 108 404 595 29 914 119 647 822 89 664 398 212 455 685 437 337 243 479 422 330 776 576 384 879 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 177 544 389 825 771 685 437 85 337 878 609 423 27 803 380 828 817 146 283 352 143 38 914 272 469 729 409 757 323 740 246 908 211 179 961 62 428 377 443 93 506 208 613 417 755 237 224 373 165 +common_voice_fr_17801117 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3104124926:168448 526 dix-sept rue des Belles Maisons, trente-sept, deux cent soixante-dix à Larçay seventeen belles maisons street thirty seven two hundred seventy in larcay 63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 385 654 343 726 603 752 987 63 102 63 689 213 290 978 576 384 693 521 828 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 362 668 167 655 764 650 816 915 912 98 519 589 884 600 728 321 948 506 686 613 417 755 603 857 63 6 63 662 213 256 15 808 663 934 166 680 56 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 224 121 334 6 334 226 666 621 128 665 240 808 340 846 470 821 37 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 948 14 406 25 389 771 46 812 222 915 781 645 655 764 969 70 867 501 445 137 822 89 53 458 309 584 819 415 619 772 184 +common_voice_fr_17801118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32508657366:197568 617 quatorze T sQUARE DES TILLEULS, trente et un, huit cent vingt, Pibrac fourteen t square des t i l l e u l s thirty one eight hundred twenty pibrac 63 689 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 948 813 112 915 143 38 105 244 680 534 485 948 813 32 683 519 589 337 126 119 387 741 284 249 969 164 447 942 115 224 307 77 6 472 68 335 128 665 662 537 721 250 822 89 194 664 539 105 561 244 680 976 534 485 948 633 406 538 609 27 655 764 837 81 14 406 609 710 389 423 384 55 791 693 521 267 714 446 644 389 423 384 693 521 267 714 609 389 771 181 485 321 630 633 726 44 752 698 892 162 258 436 139 340 483 538 423 565 173 693 259 317 453 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 407 111 666 128 665 991 256 576 663 969 934 166 680 56 82 165 787 935 101 741 246 87 650 620 112 385 654 343 44 115 224 286 626 335 505 99 864 825 771 89 194 664 944 821 167 650 325 852 663 523 555 105 777 477 728 387 741 879 650 443 274 680 910 321 458 726 752 63 102 698 689 213 260 323 534 485 86 885 290 978 466 647 556 87 164 219 107 417 755 584 71 736 232 +common_voice_fr_17801119 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:483666788:122368 382 Ah ! ton père avait bien besoin d’acheter tous ces meubles inutiles. your dad did need to buy all this useless furniture 63 991 162 258 436 635 380 660 196 537 721 549 576 384 907 430 901 555 537 721 250 333 196 555 747 116 372 950 485 948 86 539 557 79 868 220 870 290 833 655 837 81 14 406 538 187 594 310 202 393 946 333 32 683 337 243 258 436 139 340 32 683 866 884 259 453 366 358 432 683 589 337 243 422 330 776 663 969 179 961 428 523 793 403 326 283 377 164 916 309 584 193 415 121 704 95 +common_voice_fr_19950714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21294038578:226048 706 Montsec est un village avec des précipitations importantes. montsec is a village with significant rainfall 63 665 991 73 889 338 359 104 816 912 85 866 26 586 280 668 384 879 70 219 107 137 865 641 124 362 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 555 705 243 787 271 366 523 918 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 161 319 501 137 488 443 93 29 156 824 822 89 194 915 143 390 422 330 435 655 764 611 916 584 16 415 772 87 +common_voice_fr_19950716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20514471528:219968 687 "Traitement sur plusieurs jours, jusqu'à extinction des parasites." treatment over several days until the parasites are extinct 665 662 777 227 485 974 813 539 29 747 671 877 488 620 112 659 538 423 27 803 380 382 692 154 663 432 742 98 519 26 280 576 384 879 577 154 302 716 205 521 660 721 549 822 89 194 198 711 510 265 237 307 646 334 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 244 583 576 635 693 205 521 202 393 946 734 870 676 0 547 444 241 576 384 879 466 366 432 742 924 866 586 668 167 837 81 664 506 545 85 510 362 579 969 503 487 219 522 589 702 15 576 333 53 455 325 385 506 686 613 417 755 584 772 124 +common_voice_fr_19950718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29170289402:163968 512 Il prend part aux lourds combats en Normandie. he took part in the heavy fighting in normandy 63 991 821 534 485 86 539 244 583 576 37 660 219 107 233 850 260 547 444 368 655 764 969 506 944 25 46 812 222 393 946 734 470 821 384 879 577 692 154 559 56 321 165 86 390 422 479 330 776 655 104 837 81 664 196 398 212 455 46 812 222 116 281 62 592 103 969 748 872 336 877 488 443 915 801 166 250 53 321 458 584 902 819 619 84 +common_voice_fr_19950719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11936780914:248448 776 "Les habitants de Cerizay s'appellent Cerizéens." the people of cerizay are called cerizians 63 991 202 393 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 932 148 519 26 204 280 576 384 879 466 503 798 347 376 975 362 668 822 89 194 458 14 406 538 823 504 579 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 660 555 208 85 519 26 204 280 59 663 466 156 824 503 56 485 974 813 347 376 975 976 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 857 39 93 +common_voice_fr_19950721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27991012234:172928 540 Allons! recommença Madeleine, vingt louis ! come on madeleine said again twenty louis 63 689 914 445 469 167 104 896 324 789 493 764 87 361 385 726 603 752 63 991 162 73 338 359 384 761 430 901 921 549 716 259 453 366 832 915 912 519 26 204 280 668 384 879 523 555 944 161 487 319 350 836 384 377 488 620 385 942 224 842 419 142 6 379 621 128 665 662 244 777 808 387 741 879 443 274 794 680 910 903 86 259 781 645 139 340 894 483 366 377 198 32 835 67 297 265 675 755 193 224 842 101 +common_voice_fr_18250193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14977233256:141568 442 Allons ! donnez-moi ça ! come on give that to me 63 689 914 445 469 167 104 108 896 627 336 789 493 764 87 385 726 942 115 308 121 77 499 334 335 621 128 665 662 416 836 485 333 885 692 202 881 331 39 384 430 945 691 79 799 220 754 172 536 950 321 458 309 902 819 619 842 57 +common_voice_fr_18250194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2412700494:107648 336 Haut ; lui serrant la main. high shaking his hand 63 644 254 504 27 655 837 81 458 942 115 286 111 63 662 780 326 531 576 822 89 487 319 501 398 212 455 470 821 333 798 641 124 337 470 821 384 907 377 325 385 208 613 417 755 193 415 47 +common_voice_fr_18250195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25131876440:121728 380 Ah ! il paraît que c’était un rude gaillard ! ah apparently he was a tough guy 63 644 710 254 504 27 579 104 764 514 164 726 44 115 286 626 111 666 300 63 665 991 254 565 778 404 0 260 323 821 576 120 466 488 443 29 518 56 321 470 821 258 534 485 86 787 101 741 641 124 362 565 734 793 105 244 583 167 104 70 390 66 243 850 416 836 167 655 764 837 81 458 942 902 987 772 497 77 +common_voice_fr_18250196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22830141212:106368 332 Même position que Dino Cinieri. same position as dino cinieri 63 665 780 26 204 280 668 822 89 194 664 627 143 38 0 41 241 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 654 659 878 538 423 565 173 641 124 884 537 721 250 485 948 86 961 62 803 52 380 828 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 950 919 284 466 53 458 584 193 415 619 772 71 +common_voice_fr_18250197 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23517610812:147008 459 Elle porte le panier sur une chaise, près de la cheminée. she got the basket on a chair near the fireplace 63 662 326 531 534 903 86 350 836 167 462 104 70 185 29 393 946 734 290 833 384 761 430 70 835 67 940 337 126 107 137 161 437 944 493 361 931 428 734 523 105 326 531 314 284 249 377 969 164 916 726 603 857 665 991 162 116 372 950 436 139 340 846 202 393 734 390 422 330 776 655 837 81 466 969 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 95 +common_voice_fr_19696097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9095394762:297408 929 Ses œuvres sont traduites en de nombreuses langues, mais pas en français. his works are translated in many languages but not in french 63 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 908 969 660 934 107 85 510 362 663 793 105 777 227 384 879 488 816 325 912 975 124 337 259 453 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 781 645 384 879 816 325 350 968 852 366 523 705 11 955 53 198 711 510 297 675 237 307 407 111 6 621 128 665 991 547 833 366 945 29 116 475 783 764 430 945 944 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 506 326 531 417 755 193 415 121 +common_voice_fr_19696098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:753845606:219008 684 "À titre d'information, le barrage est asséché tous les dix ans." for your information the dam is drained every ten years 63 662 515 211 258 436 635 663 466 503 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 438 817 146 283 352 385 343 177 44 752 102 6 63 665 991 393 946 734 196 721 250 822 284 327 905 713 896 627 168 877 865 641 124 884 705 728 647 824 647 576 822 89 194 325 915 208 944 878 25 423 879 577 692 154 559 663 56 165 86 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 258 436 74 284 635 969 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772 109 +common_voice_fr_19696099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29228494608:223808 699 "Il observa Mars et était très réservé sur l'existence des canaux martiens." he observed mars and was very reserved about the existence of the martian channels 63 665 991 821 485 327 905 734 595 975 668 576 803 791 969 692 148 208 233 889 324 338 359 655 764 969 198 711 510 265 878 25 423 175 684 136 935 101 741 641 124 243 859 384 690 713 86 156 824 56 333 432 347 975 668 803 791 969 692 148 506 208 944 565 734 849 761 597 945 29 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 333 32 170 731 600 702 15 832 758 545 510 362 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 789 359 655 764 969 70 346 431 531 283 352 915 143 38 326 531 576 384 879 179 961 449 62 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 138 +common_voice_fr_19696101 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7688040662:222848 696 "Léon Bérardi, unique détenteur des actions du journal, est décédé l'année précédente." léon bérardi the sole holder of shares in the newspaper died last year 63 991 162 781 645 822 89 327 905 908 380 816 112 915 143 290 978 663 466 556 655 764 901 166 250 56 321 458 726 942 115 224 286 111 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 103 310 521 470 821 908 693 521 660 166 549 663 466 932 148 431 531 314 576 284 249 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 575 116 372 950 139 340 882 683 589 337 850 260 547 241 822 89 194 664 885 757 323 663 87 164 447 942 115 308 77 6 334 68 226 621 128 665 662 721 549 167 462 104 837 81 664 555 233 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 258 113 436 74 284 377 969 611 916 726 584 193 415 151 +common_voice_fr_19696102 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14809604598:207488 648 Au-dessus du bourg, le Bois de Fay offre un superbe panorama. above the village the fay wood offers a superb panorama 63 644 254 504 565 734 404 290 978 833 908 246 270 148 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 453 503 377 198 555 705 326 417 675 237 307 286 626 6 111 42 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 664 787 935 101 677 253 791 380 660 555 208 944 878 538 609 187 594 246 390 66 776 663 198 711 124 362 734 742 98 519 26 204 280 643 340 355 268 676 0 41 323 241 663 969 818 251 412 260 547 444 576 384 879 179 961 931 428 663 466 503 384 879 748 872 168 336 359 87 164 309 584 819 619 127 +common_voice_fr_19964664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32804035068:331968 1037 Le presbytère est désaffecté à cette époque, mais reconstruit sous la Restauration. the presbytery was abandoned at that time but rebuilt under restoration 128 991 202 946 734 870 251 676 481 973 796 384 879 873 124 337 692 526 559 523 793 403 794 680 15 484 466 503 321 458 787 101 641 124 362 734 290 978 833 384 907 488 325 801 944 161 812 352 915 801 944 503 333 523 555 29 202 881 331 384 879 901 793 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 308 646 6 334 226 621 665 991 547 833 366 945 29 156 824 442 485 948 86 290 978 333 693 205 521 506 686 613 878 538 27 650 325 801 549 663 156 824 442 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 139 +common_voice_fr_19964666 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6779589776:216768 677 Cimetière monumental et paysager, il compte de nombreuses statues et mausolées sculptés. monumental and landscape cemetery it has many carved statues and mausoleums 63 991 162 73 324 338 359 655 104 650 179 961 207 950 74 754 498 172 338 877 384 879 443 274 75 788 716 205 521 878 538 423 684 136 915 781 645 384 488 443 915 912 85 519 589 337 126 445 137 822 89 664 539 876 85 519 26 204 280 6 879 748 12 977 877 161 793 403 75 788 15 484 377 466 377 53 458 942 115 308 121 77 499 334 335 985 505 99 864 771 437 152 784 173 641 124 243 889 172 871 877 384 179 961 207 950 974 86 263 45 914 445 119 607 655 764 969 577 148 519 589 702 576 761 430 70 185 557 477 74 139 340 198 711 510 878 823 175 684 136 143 889 324 789 359 246 104 70 346 866 586 76 59 259 303 56 113 327 377 896 627 168 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772 172 +common_voice_fr_19964667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12200733040:129408 404 Il est le plus courant dans les montagnes du nord ibérique. it is the most common in the mountains of northern iberia 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 850 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 366 488 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 693 660 351 794 788 15 59 832 758 711 510 362 932 148 116 281 783 592 103 925 660 921 663 754 575 281 931 62 848 81 664 885 290 978 56 82 74 814 466 964 420 572 377 87 164 726 603 584 415 104 +common_voice_fr_19964668 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16308829996:156928 490 Au début de la Première Guerre mondiale, il rentra en Belgique. at the beginning of the first world war he returned to belgium 264 644 823 27 173 945 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 179 398 212 455 932 148 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 70 835 940 118 233 787 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 407 334 6 335 128 99 821 181 56 86 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 488 620 112 915 38 79 799 220 290 978 833 384 693 934 705 11 377 896 627 385 309 584 987 619 102 +common_voice_fr_19964669 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17509284082:132288 413 Tout le théâtre est accessible aux personnes handicapées. the entire theatre is opened to people with disabilities 63 665 991 393 946 215 327 328 915 274 992 583 167 655 837 81 969 663 32 742 918 256 534 485 974 948 327 523 166 944 549 663 969 299 25 389 825 685 865 641 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 38 79 799 220 357 251 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 271 523 918 233 884 721 250 333 432 882 924 586 59 790 234 50 321 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 104 +common_voice_fr_18841564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4973433538:213888 668 "Le comte de Praxi-Blassans se moquait d'eux." the praxi blassans count was mocking them 63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 167 104 761 430 70 219 727 522 866 230 534 948 86 357 290 978 593 645 167 104 70 540 866 204 586 668 167 650 832 758 545 85 510 337 850 914 445 137 761 907 597 506 208 233 535 101 366 641 124 337 243 889 338 359 655 764 70 185 501 398 212 455 915 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 772 85 +common_voice_fr_18841565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:306833228:170688 533 Avenue du Commandant Christian Baylac, Marmande commandant christian baylac avenue in marmande 63 662 914 445 119 607 167 104 748 872 336 877 366 488 352 915 721 549 238 104 764 650 816 506 208 233 243 45 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 620 112 915 143 290 978 822 89 228 259 453 761 430 70 219 107 137 878 423 384 761 430 108 577 692 526 559 484 179 207 950 139 340 611 916 177 6 446 644 389 771 46 812 222 915 324 826 789 592 103 969 748 498 324 338 359 655 764 650 816 385 208 417 755 193 415 105 +common_voice_fr_18841566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10978868164:149888 468 Il y aura ensuite une transmission annuelle. there will later be an annual transmission 63 991 881 331 173 663 466 787 101 741 205 259 781 645 822 89 194 664 921 944 549 663 713 870 290 943 56 485 321 327 905 488 620 112 659 406 25 423 384 879 488 179 207 74 635 787 205 521 691 105 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 243 172 536 871 333 798 817 146 283 377 385 584 415 772 74 +common_voice_fr_18841567 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32070411712:209088 653 Ils ne scintillaient pas, mais jetaient une sorte de lueur verdâtre. they weren't sparkling but had a kind of green glimmer 63 991 881 331 930 3 787 935 101 741 246 795 816 29 85 519 589 126 323 833 167 655 764 969 70 501 119 593 398 377 53 212 455 385 726 44 224 121 407 6 111 666 128 665 991 547 833 173 945 944 470 152 784 430 901 944 565 734 319 45 914 445 469 167 837 81 325 801 944 333 148 45 914 416 426 56 485 321 948 112 915 143 38 416 781 593 303 333 754 748 872 336 877 377 969 164 726 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_18841568 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15586148562:132288 413 Tu t’es encore glissé dans l’arrière-cour. you slipped into the backyard again 63 991 162 258 139 340 32 742 519 589 884 781 645 576 333 70 595 315 794 944 955 333 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 219 107 233 258 436 327 635 764 969 555 944 161 487 319 350 836 920 377 620 385 309 584 619 62 +common_voice_fr_17788069 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8948766662:221568 692 Passage Victor Gaspard, quatre-vingt-dix-sept, cent Basse-Terre victor gaspard pathway ninety seven one hundred basse terre 245 991 526 333 219 952 315 75 788 663 713 867 263 416 836 384 761 430 70 67 337 850 330 776 663 523 555 233 412 260 547 444 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 308 121 626 6 226 621 128 665 991 162 281 62 462 81 325 274 794 680 910 707 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 352 385 654 343 726 603 752 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 915 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 233 29 412 290 833 167 655 764 70 835 67 940 118 244 583 821 576 384 249 969 164 916 309 584 415 772 137 +common_voice_fr_17788072 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19573517104:144768 452 " Quand ils partirent, le malheur voulut qu'ils butèrent contre une chaise." when they were leaving misfortune wanted that they bump into a chair 63 644 991 535 101 741 488 620 325 881 331 89 930 787 101 824 663 228 781 303 485 321 948 885 692 398 53 212 455 385 726 6 224 308 646 334 6 226 621 128 991 162 172 871 333 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 552 326 955 283 488 352 143 787 935 101 741 246 650 816 274 599 523 555 29 459 945 29 881 331 822 89 194 664 357 290 978 833 167 104 650 816 409 38 876 323 46 812 915 274 799 220 483 565 734 523 105 326 531 576 384 249 969 164 726 584 819 415 119 +common_voice_fr_17788074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12472857696:109248 341 "Allez armer le canot ! Les jeunes gens s'élancèrent." come on arm the boat the kids launched 63 662 914 445 469 167 104 108 872 336 359 655 764 650 620 112 659 538 27 579 764 969 896 627 202 393 946 734 290 978 833 302 803 791 380 660 506 208 613 417 755 605 286 111 63 665 991 202 393 946 734 319 263 445 137 333 523 545 85 124 337 243 781 645 246 764 650 816 325 912 705 326 431 531 118 613 417 755 237 224 121 704 82 +common_voice_fr_17788075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6213559008:131648 411 Le roi de Navarre prenoit congé de la royne pour aller les faire pendre. the king of navarre excused himself from the queen to go get hanged 63 991 202 393 946 487 319 914 445 137 333 120 212 455 428 366 932 148 747 281 62 734 577 692 526 558 655 764 969 296 25 423 685 487 319 219 522 589 337 126 702 534 74 139 340 835 683 940 118 702 944 955 59 627 912 519 26 204 280 668 693 828 390 422 330 515 647 366 896 627 393 946 734 263 45 272 119 677 485 321 948 385 143 38 79 868 220 870 416 836 803 791 380 382 45 416 836 484 523 793 944 470 821 384 907 377 53 325 385 208 613 755 584 819 114 +common_voice_fr_17788076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11312774932:64768 202 La nuit est froide. the night is cold 63 991 202 393 946 734 575 116 281 62 462 104 837 81 194 664 539 794 680 910 333 32 683 337 243 850 914 119 607 908 693 521 506 208 417 755 584 819 415 39 +common_voice_fr_18640295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14989768746:297408 929 Il parut hésitant et embarrassé de son sabre. he seemed to be uncertain and hindered by his saber 63 665 991 821 534 485 903 32 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 38 79 868 220 943 321 633 406 538 27 650 816 912 519 26 204 280 668 803 791 969 934 747 283 352 301 385 654 659 825 46 812 222 915 143 470 821 333 443 325 801 549 663 523 555 233 260 833 368 837 81 470 821 333 432 882 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 885 290 978 559 663 969 164 916 726 584 499 819 619 415 772 100 +common_voice_fr_18640296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10835049828:220608 689 Évariste Dumoulin rédigeait une ordonnance. évariste dumoulin wrote a prescription 63 644 823 423 384 879 577 692 154 559 663 466 503 56 948 813 32 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 86 555 721 549 139 340 748 324 789 205 521 453 428 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 660 944 366 870 251 676 481 973 796 33 432 742 170 589 337 126 426 728 333 998 219 595 817 146 283 377 385 584 415 772 80 +common_voice_fr_18640297 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5924352110:222208 694 "Néanmoins il s'amusa de sentir leurs jambes se chauffer dans l'ombre." however he amused himself by feeling their legs warming in the shade 63 644 254 504 27 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 410 115 308 646 499 6 335 621 128 99 821 534 485 974 327 488 498 172 536 258 436 139 340 32 835 683 940 118 702 955 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 390 148 850 213 547 833 368 837 81 733 32 390 422 330 776 534 485 564 228 259 398 455 202 881 331 663 969 228 781 645 453 384 55 664 350 545 85 510 337 243 535 935 101 592 103 969 806 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 432 431 531 576 822 89 194 664 555 208 755 902 193 772 133 +common_voice_fr_18640298 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5919569250:239808 749 "Toutefois il s'obstinait, le bras au ciel, et la bouche ronde." nevertheless he persisted arm thrown up in the air and his mouth round 63 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 286 111 63 665 991 821 534 56 948 357 251 481 973 241 663 798 432 742 924 866 586 280 245 798 32 882 731 940 600 118 599 53 377 555 208 755 115 224 121 499 111 666 985 665 644 254 27 579 764 969 896 627 143 912 256 728 647 908 380 179 931 62 238 108 404 876 955 46 812 222 393 946 215 406 25 423 822 284 249 969 164 447 942 115 224 286 111 6 985 505 710 823 175 684 136 821 333 641 124 337 243 889 338 359 761 907 597 828 918 743 233 243 156 824 556 238 907 597 816 325 385 208 613 755 415 154 +common_voice_fr_18640299 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4100946034:256768 802 Les acrobates de cirque relanceront un sèche-cheveux carnivore. circus acrobats will throw back a carnivorous hair dryer 63 780 289 26 204 280 576 663 969 934 867 501 137 333 32 683 700 878 538 423 27 761 430 70 219 501 119 663 870 290 978 833 238 384 907 430 70 506 545 85 297 243 935 101 205 521 828 256 728 647 803 908 380 382 290 833 761 430 70 219 107 137 565 734 263 914 272 119 607 655 969 179 116 961 428 161 754 885 692 154 663 333 198 32 683 510 337 470 821 394 284 249 969 196 721 777 728 647 556 655 837 81 284 377 164 309 584 193 71 619 772 111 +common_voice_fr_19623614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30007624792:172928 540 "De plus, le cisaillement des vents avec l'altitude est important." in addition wind shear with altitude is important 63 644 389 46 812 222 428 565 523 196 166 250 333 873 817 146 283 352 385 726 224 286 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 120 620 112 915 143 326 431 531 534 113 284 969 787 935 271 523 918 878 538 423 27 761 104 597 693 351 794 788 15 523 793 403 477 74 139 340 555 944 825 865 641 124 362 328 409 0 41 740 592 199 774 832 385 208 613 417 755 619 91 +common_voice_fr_19623617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23735319180:133248 416 Nul autre canot ne sillonnait les eaux du fleuve. no other canoe crossed the waters of the river 63 665 991 116 281 475 783 803 791 52 270 267 538 27 104 901 938 366 998 319 263 914 445 469 575 179 961 428 950 139 340 846 611 867 45 914 272 119 647 246 70 346 835 67 884 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 377 164 916 726 584 16 401 772 87 +common_voice_fr_19623619 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32497307230:163008 509 "Après la formation médicale, il rejoint l'armée pour deux ans." after the medical training he joined the army for two years 63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 788 59 366 523 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 901 921 366 998 501 119 716 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 385 942 115 308 646 6 499 335 621 128 991 821 534 485 948 86 705 74 908 81 488 620 915 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 806 12 977 950 321 948 86 390 515 663 523 105 240 808 139 340 846 258 113 74 284 377 198 711 510 297 675 755 193 619 772 111 +common_voice_fr_19623621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15453768682:153088 478 Ils déplaçaient en charge nominale et à à pleine charge. they moved at rated and full load 63 665 991 881 331 89 930 754 498 324 789 677 253 380 692 148 118 944 549 333 998 437 29 156 824 442 822 89 194 664 166 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 908 693 205 521 781 645 803 563 380 611 660 555 208 417 755 603 193 415 772 64 +common_voice_fr_19623624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17115026382:130048 406 "L'utilisation de la magie reste limitée." the use of magic remains limited 63 665 991 202 946 734 258 436 139 340 835 22 866 700 362 59 148 889 338 359 384 761 907 430 901 705 11 503 484 487 990 107 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 545 711 124 337 243 781 303 503 754 748 12 977 877 161 523 599 377 53 377 555 208 417 755 584 819 415 70 +common_voice_fr_19677271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35143800220:162368 507 Les chevaux qui ont survécu au combat auraient été couverts de sang. the horses that survived the fight were covered with blood 63 991 393 946 734 870 470 821 435 592 969 828 540 866 586 955 333 873 711 124 884 459 945 85 519 26 204 614 663 692 526 558 655 837 81 885 148 884 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 233 535 935 101 741 663 870 263 45 914 445 469 167 104 108 577 154 663 555 233 787 271 366 918 233 850 213 290 978 593 453 655 764 87 377 901 555 208 417 755 584 16 415 95 +common_voice_fr_19677274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13713998228:133888 418 La vieille ville est plus tard reconstruite dans le style baroque. the old city is rebuilt later on baroque style 63 665 202 393 946 215 113 327 905 594 246 908 693 521 660 506 85 519 589 26 204 280 314 333 196 166 50 56 321 630 327 865 198 641 124 243 156 824 442 485 948 86 885 290 978 366 205 521 506 29 892 781 645 822 89 194 664 788 549 663 466 556 493 361 654 915 143 38 260 978 241 663 466 556 402 24 382 268 219 107 522 85 589 600 702 874 167 462 907 837 81 377 693 611 916 309 584 819 619 99 +common_voice_fr_19677276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3172176596:163968 512 Une légende raconte que Thècle aurait traversé les mers pour fuir les persécutions. a legend tells that thecle would have crossed the seas to avoid persecutions 63 644 254 823 565 259 781 645 384 879 901 705 11 283 620 352 915 143 38 244 583 576 384 907 693 521 711 510 884 459 173 945 29 393 946 734 263 914 119 712 593 534 485 321 948 633 86 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 850 45 272 119 647 246 70 835 67 940 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 976 534 321 198 711 510 884 79 868 220 483 734 870 692 306 302 592 103 81 194 664 555 233 29 412 260 241 663 346 540 295 586 314 487 709 139 340 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 6 307 121 704 130 +common_voice_fr_19677277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16792000890:151488 473 Après cuisson, elle donne un produit juteux, tendre et savoureux. after cooking it gives a juicy tender and tasty product 63 644 254 823 27 761 70 595 702 788 663 870 263 45 272 119 607 39 24 382 501 445 398 53 212 455 385 942 115 308 646 626 334 6 335 985 99 864 825 771 685 437 45 416 836 333 885 692 545 124 362 734 196 105 705 436 139 340 882 924 866 261 976 534 321 633 726 603 857 689 244 583 576 384 879 443 325 801 549 366 663 969 223 177 714 609 389 423 565 684 136 143 38 244 583 821 822 89 194 664 882 683 940 600 702 50 910 165 357 251 676 973 288 750 246 934 921 852 377 219 952 686 613 417 237 224 286 666 991 129 +common_voice_fr_19677278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30934259770:189248 591 "Il joue dans le club et était capitaine de l'équipe." he plays in the club and was the team captain 63 991 821 534 903 86 251 676 973 712 593 822 89 194 664 873 347 376 700 362 59 222 393 734 263 914 119 593 453 655 764 108 577 290 876 944 878 710 389 825 46 684 136 787 935 101 741 641 124 884 393 946 734 105 244 680 534 485 948 627 915 143 38 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 75 788 377 385 584 619 772 80 +common_voice_fr_19612339 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10726086730:241408 754 "Basée à Hamilton en Ontario, elle est le plus gros producteur d'acier au Canada." based in hamilton in ontario she is the largest steel producer in canada 63 662 213 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 143 470 821 384 761 430 896 872 789 205 521 351 794 583 15 955 333 812 620 112 428 46 812 222 931 238 579 764 650 816 143 38 794 244 583 821 576 384 249 466 964 113 920 377 611 916 726 603 987 193 415 772 497 63 665 780 531 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 366 873 32 683 589 600 702 534 485 327 635 205 521 382 251 676 481 973 750 998 196 166 852 139 340 32 924 866 586 362 366 663 969 406 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 196 166 921 291 87 164 726 584 902 193 415 156 +common_voice_fr_19612340 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:356336126:195328 610 "Il est quadruple champion du monde et triple champion d'Europe." he is four time world champion and triple european champion 335 665 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 479 330 435 592 6 592 103 270 660 691 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 935 101 741 663 969 466 693 205 521 660 555 105 326 531 576 384 879 816 409 757 978 323 964 113 920 377 620 352 385 659 25 423 175 684 136 143 105 777 728 227 333 998 268 757 716 205 521 858 258 436 635 391 998 188 841 488 620 352 915 143 38 326 531 314 576 384 879 650 816 409 757 323 964 113 377 385 309 584 772 113 +common_voice_fr_19612341 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27996165304:222848 696 "C'est un arbuste pouvant atteindre de haut au maximum, au feuillage caduc." it's a shrub that can reach from top to top with deciduous foliage 63 644 389 771 685 437 124 362 734 32 431 531 728 647 576 803 104 791 108 577 876 233 29 459 88 945 29 914 445 137 469 59 620 352 915 143 156 824 442 485 948 86 539 552 326 531 243 479 515 776 647 366 896 627 143 38 105 244 583 167 655 764 70 404 876 29 79 868 220 523 105 244 583 874 167 655 764 164 404 876 417 755 237 307 646 499 407 499 111 666 277 665 991 935 271 523 918 29 561 721 250 333 432 882 924 26 204 314 333 523 196 166 705 74 787 101 483 366 432 683 337 243 479 330 435 908 693 259 303 113 53 377 555 705 326 417 755 584 415 772 140 +common_voice_fr_19612342 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8253816410:151488 473 Sa famille est originaire de Picardie. his her family is from picardy 63 991 821 333 873 641 124 510 337 243 470 821 663 969 390 479 422 330 776 384 907 430 748 12 977 336 453 518 53 321 14 406 825 865 641 683 337 243 479 330 647 366 896 627 409 38 0 260 323 821 333 487 319 501 445 137 663 523 196 166 56 321 458 726 902 819 619 67 +common_voice_fr_19612343 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28625883402:210688 658 Mme Radfern rentre chez elle, ignorant tout ce qui vient de se passer. mrs radfern is going back home ignoring all that has happened 63 991 162 871 333 873 882 266 59 873 641 124 243 156 824 556 462 761 430 901 233 422 330 776 663 969 620 352 112 428 865 641 124 337 850 416 836 269 908 398 455 143 290 978 833 761 430 70 219 107 470 821 908 380 896 627 168 726 115 224 121 407 6 334 335 985 505 99 825 771 853 319 350 747 281 62 592 103 466 398 212 455 538 187 594 246 310 521 202 881 459 173 945 944 821 333 641 124 337 470 821 761 430 70 404 757 323 377 385 208 613 755 819 619 114 +common_voice_fr_20004651 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27838899842:247488 773 Malovkina, stupéfaite, lui demande pardon. malovkina stunned asks forgiveness 63 665 162 73 338 359 104 259 317 453 462 104 108 577 148 867 914 445 137 59 488 179 961 931 428 494 809 223 726 44 752 235 63 544 662 780 589 702 874 576 167 104 764 650 620 385 208 417 755 603 857 6 857 985 644 254 823 27 761 430 70 835 67 940 126 545 85 510 297 243 515 998 319 416 836 333 885 692 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 603 415 772 92 +common_voice_fr_20004652 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31237625412:179968 562 "Il en résulte une grande période d'instabilité politique." the result is a great period of political instability 63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 462 246 693 521 506 686 613 169 878 685 865 641 124 362 734 319 263 914 416 426 647 822 89 194 664 29 412 260 323 534 74 284 466 405 964 113 327 377 523 555 944 878 538 932 148 412 213 260 41 740 269 211 259 303 366 934 921 852 998 319 501 716 205 521 25 771 46 328 912 589 600 702 15 59 790 234 523 50 53 321 458 309 584 16 415 98 +common_voice_fr_20004653 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24118915154:127808 399 Elle est la première femme à la recevoir. she is the first woman to receive her 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 243 935 101 741 908 748 872 336 877 488 352 915 143 79 868 220 870 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 692 821 377 164 726 584 819 619 66 +common_voice_fr_20004654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12420619662:212288 663 Qikiqtarjuaq est situé dans les monts Baffin de la cordillère Arctique. qikiqtarjuaq is located in the baffin mountains of the artic cordillera 63 662 326 531 534 485 974 86 990 501 476 534 485 903 86 990 107 29 244 583 576 249 969 894 787 935 101 741 655 764 70 107 137 59 198 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 503 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 70 390 66 776 366 488 620 352 915 498 338 359 761 907 597 650 312 274 794 75 788 15 366 832 758 711 510 878 932 148 202 393 946 406 538 27 579 764 969 934 166 944 503 998 319 990 107 119 233 45 119 607 592 211 660 166 250 56 113 327 284 249 466 87 164 584 902 224 121 102 137 +common_voice_fr_20004655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31726872984:226048 706 "L'importance de ces enceintes a dû nécessiter des travaux qui ont duré plusieurs années." the importance of theses buildings had to require works that lasted several years 63 665 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 246 199 774 832 545 85 510 700 362 932 148 202 721 250 485 948 707 882 924 866 204 230 534 948 86 347 124 337 243 290 978 635 693 521 166 398 212 455 545 711 510 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 156 824 998 319 263 119 387 655 837 81 969 787 935 101 741 803 969 934 501 107 85 297 884 459 173 945 29 781 645 761 430 70 835 940 118 599 88 523 555 85 519 26 204 280 314 88 879 577 154 663 716 205 521 858 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 772 132 +common_voice_fr_20009312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16256390526:311168 972 Il y a cependant une aide clandestine, organisée par Pierre Cot et Jules Moch. however there's clandestine help organized by pierre cot and jules moch 63 665 991 821 104 894 852 387 741 384 879 577 154 302 558 663 87 969 164 447 726 44 605 286 626 6 226 621 128 665 991 881 331 503 663 641 124 337 850 914 119 593 576 384 879 488 443 325 801 721 250 549 384 879 32 835 683 940 600 702 680 15 333 488 620 352 915 470 821 167 693 382 268 876 878 609 187 594 592 103 969 350 836 484 179 961 62 238 655 837 81 664 198 711 67 940 118 233 243 213 547 833 368 81 357 251 0 260 323 534 113 284 249 969 867 263 45 914 445 137 167 655 764 87 70 185 506 686 613 878 609 644 389 423 46 812 684 136 915 143 705 436 74 139 253 205 521 711 510 337 243 324 338 359 655 764 164 107 417 755 415 161 +common_voice_fr_20009313 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15287501512:163968 512 Les deux musiciens sautent de scène pour le suivre. the two musicians jump from stage to follow him 63 665 991 393 946 734 523 105 244 808 139 340 498 172 536 950 903 707 347 376 975 955 314 333 817 146 283 832 758 711 510 337 884 537 705 11 576 167 246 650 816 409 390 422 330 647 366 832 352 912 519 589 702 15 822 89 194 664 705 326 417 884 79 868 220 390 422 330 776 167 655 104 764 246 317 402 894 470 821 377 896 627 385 309 584 819 415 87 +common_voice_fr_20009314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3415276770:163008 509 Dénoncé, Jamie est arrêté et torturé. denounced jamie is arrested and tortured 63 662 721 250 523 179 961 281 62 384 907 597 816 545 85 67 940 118 613 417 755 752 102 63 662 689 662 705 11 576 822 89 194 748 12 977 950 321 948 633 327 865 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 599 333 523 555 944 955 812 684 222 915 143 244 583 821 592 211 660 934 351 477 74 377 555 208 417 755 584 819 987 772 86 +common_voice_fr_20009315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13765856712:151488 473 Les épillets fertiles sont pédicellés. the fertile spikelets are pedicled 63 991 202 946 734 870 390 479 330 776 576 803 791 660 351 794 788 716 205 521 828 519 589 126 833 655 104 837 81 664 319 501 119 593 453 366 523 198 545 85 510 362 59 663 870 357 251 260 323 821 384 879 185 549 484 998 501 119 716 205 521 555 208 613 755 603 415 67 +common_voice_fr_20009316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30081835224:184448 576 La peau est tout d’abord mouillée et étirée pour évaluer sa taille. the skin is first of all wet and stretched to evaluate its size 63 991 393 946 734 742 519 589 126 476 534 485 120 488 961 428 865 641 683 337 243 850 479 330 776 663 969 873 346 835 731 940 118 702 788 59 870 692 154 302 246 310 521 787 935 101 741 384 55 377 506 208 417 603 609 710 389 175 684 136 912 519 589 884 126 728 647 384 879 70 185 506 552 326 531 417 884 662 79 868 220 483 734 692 526 558 384 761 104 259 317 854 964 74 483 822 89 664 196 599 161 523 793 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 6 704 127 +common_voice_fr_17787697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11099394988:118528 370 À propos, les dentelles sont achetées ! by the way the laces are bought 665 213 833 368 655 837 81 713 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 605 308 286 499 111 226 621 128 991 881 331 173 684 915 781 645 303 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 711 124 362 663 870 290 978 833 908 246 764 87 164 506 686 613 417 755 237 224 121 842 70 +common_voice_fr_17787698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7552671998:133248 416 Oh la la ! oh la la !… oh oh 63 644 254 27 104 246 693 380 894 380 424 385 916 385 309 902 766 71 987 698 644 254 504 27 104 650 270 816 916 726 603 819 32 +common_voice_fr_17787699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14324041542:133248 416 Route de Toussieu au numéro quatorze number fourteen toussieu road 63 665 162 116 281 848 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 976 534 321 948 620 385 726 6 603 153 857 63 662 689 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 314 139 340 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 819 772 65 +common_voice_fr_17787700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19824871370:111488 348 Tu as perdu tout ton argent ? did you lose all your money 63 662 244 250 910 333 523 196 705 11 436 74 139 340 660 202 881 331 677 253 380 198 711 510 878 609 538 27 579 764 925 258 436 663 754 498 338 359 954 933 179 961 207 950 321 633 524 726 44 819 772 51 +common_voice_fr_17787701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33192142178:238208 744 Rue Charles Duvicq, quarante, deux cent trente Tosse number forty charles duvicq street four zero two three zero tosse 39 922 991 892 281 428 39 748 765 663 870 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 942 115 224 121 704 111 666 63 665 662 326 531 576 167 104 655 764 466 693 205 521 828 711 510 884 537 721 250 549 139 340 885 692 526 559 6 333 487 219 522 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 544 224 307 121 499 334 111 666 128 665 662 479 330 435 592 103 969 873 347 376 574 200 314 333 814 466 803 52 524 726 561 689 240 808 220 139 340 846 726 918 256 808 485 948 813 347 574 200 161 814 466 377 791 611 916 726 603 857 662 689 213 244 583 167 655 764 164 70 835 67 297 265 675 237 307 121 704 154 +common_voice_fr_19778670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21436678250:177728 555 Cette région est percée de geysers, de cratères et de solfatares. this region is pierced by geysers craters and solfatares 63 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 485 948 11 283 488 352 931 428 865 641 683 337 850 213 260 323 534 74 635 969 32 835 67 940 118 613 233 850 260 833 368 655 837 81 664 319 416 836 167 462 655 837 81 664 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 662 914 119 647 822 89 194 664 166 549 663 969 198 711 510 265 169 609 389 423 175 684 136 912 519 26 204 76 614 908 693 382 390 66 776 366 793 403 794 583 15 576 822 284 249 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 286 111 665 129 +common_voice_fr_19778671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5625521878:206848 646 "Ces deux lignes sont situées sous l'échangeur Judge Harry Pregerson." these two lines are located under the interchange judge harry pregerson 63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 884 240 808 139 340 259 781 645 655 837 81 488 758 545 510 362 663 228 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 878 538 27 570 650 816 801 549 663 366 202 393 946 56 406 25 771 328 274 992 728 59 523 105 326 531 576 822 89 834 705 417 884 689 705 11 576 803 791 901 555 705 417 470 821 384 879 466 503 56 948 357 251 412 973 796 167 879 319 350 836 663 432 742 924 866 586 280 283 377 385 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_19778672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9578885818:177728 555 Elles structurent le développement entre les villes européennes. they structure development between european cities 63 665 991 881 331 89 664 32 742 519 589 702 728 167 104 70 219 952 477 326 531 663 523 196 721 250 998 692 526 558 576 384 246 317 934 29 671 366 488 93 143 233 260 547 241 523 793 403 477 852 56 321 948 352 915 258 436 573 391 663 870 188 841 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 245 523 50 56 321 198 711 510 297 675 755 544 619 86 +common_voice_fr_19778673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12616832676:189888 593 "Des problèmes financiers, et une vacance de président, font qu'il ne renouvelle pas." financial problems and the president's vacancy mean that he doesn't renew 63 665 213 330 776 167 104 81 179 961 62 428 384 879 443 93 552 531 716 205 521 382 251 481 973 288 750 655 246 764 246 108 268 517 716 205 896 627 545 711 510 878 423 175 684 136 393 946 734 870 676 481 288 796 33 879 140 59 673 488 443 93 545 85 337 243 479 330 776 822 89 664 319 501 137 161 832 912 866 261 976 534 321 458 726 603 857 6 544 644 991 73 889 172 536 950 485 948 813 620 112 654 915 459 173 945 233 821 56 948 86 721 549 173 70 347 975 795 915 29 156 824 442 161 575 207 372 950 139 340 611 916 309 584 902 819 415 772 138 +common_voice_fr_19778674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19070061462:176128 550 "Le pavillon s'étend sur et allie technologie et respect de l'environnement." the pavilion extends over and combines technology and environmental compliance 63 991 202 393 734 251 676 260 241 366 870 692 526 559 333 803 693 259 303 964 113 920 488 620 112 659 771 685 487 219 522 589 600 702 576 384 879 488 443 93 325 545 510 124 878 538 423 27 803 791 380 382 692 154 302 558 87 164 447 726 115 224 121 77 6 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 38 914 445 469 729 409 290 833 558 655 837 81 620 832 545 85 589 884 244 583 576 879 487 219 952 747 62 238 655 764 852 854 366 523 705 11 534 321 633 855 406 609 710 423 685 684 136 931 428 328 143 526 558 655 837 466 748 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 521 382 45 272 313 367 729 409 712 593 655 837 81 377 758 545 85 510 297 265 675 755 415 987 772 168 +common_voice_fr_19645928 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11695136688:160768 502 Il met un terme an plus tard à sa carrière de cycliste. he ends his cycling career a year later 63 665 991 821 534 485 948 406 609 423 384 879 488 443 93 325 912 85 866 981 955 333 32 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 219 501 716 453 398 212 455 143 38 272 119 607 687 24 156 824 405 56 284 969 878 538 423 565 734 258 436 635 663 969 228 259 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 726 584 819 415 80 +common_voice_fr_19645929 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1886815604:128448 401 "C'est un spot de référence pour les surfeurs." it's a reference spot for surfers 63 644 389 771 685 437 700 362 734 156 824 384 879 70 390 66 776 663 488 832 915 545 85 589 337 126 323 444 167 655 764 87 164 506 233 515 663 358 432 742 98 519 26 204 280 668 39 791 870 390 422 330 776 663 377 198 711 510 297 675 237 307 121 499 704 65 +common_voice_fr_19645930 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24569274128:133248 416 La ville de Tacoma est située sur la baie. the city of tacoma is located in the bay 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 327 932 148 244 583 59 998 319 45 272 119 607 908 380 382 872 336 359 494 87 513 296 714 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 576 822 89 53 458 726 584 193 415 772 87 +common_voice_fr_19645931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15001634238:139968 437 On trouve entre autres des productions pour Mr. here we have productions for the gentleman mr 63 665 470 821 534 485 284 969 270 787 935 271 930 152 784 429 850 759 973 288 750 33 523 166 549 238 462 474 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 243 515 366 37 196 202 393 946 734 523 196 105 705 11 576 384 879 443 274 852 205 748 671 877 488 620 112 343 726 603 857 892 73 172 871 333 432 882 170 731 589 600 702 788 377 164 726 584 819 415 88 +common_voice_fr_19645932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15693508908:176768 552 "À l'aube de la puberté, il fantasme sur sa voisine Bianca." at the dawn of puberty he fantasize on his neighbor bianca 63 922 710 254 27 570 173 945 202 393 946 734 196 537 721 549 908 246 270 620 931 932 148 850 260 323 534 436 139 382 885 290 302 663 523 196 166 50 534 53 321 458 942 115 308 646 77 6 335 128 665 991 821 534 485 948 86 390 479 422 330 776 576 384 879 70 185 794 15 59 432 742 519 26 586 280 668 167 655 837 81 198 711 510 878 538 493 361 915 821 333 641 124 337 884 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 870 290 978 56 82 113 327 905 246 764 816 325 409 38 914 445 137 1 87 164 916 584 193 415 772 130 +common_voice_fr_17858522 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2977572988:98688 308 Moi non plus. me neither 63 991 162 73 172 536 485 974 179 207 950 485 321 948 86 885 166 881 331 366 377 969 164 726 584 819 987 27 +common_voice_fr_17858523 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29549060068:104768 327 Tout se succéda selon ses voeux. everything went down according to his wishes 63 644 389 423 384 879 577 154 559 56 918 743 15 333 212 455 935 101 741 366 488 443 93 29 537 721 549 384 907 597 620 385 654 659 878 565 870 45 272 119 607 592 103 660 934 398 455 143 38 799 220 998 821 333 641 347 124 337 243 935 101 741 333 431 531 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102 79 +common_voice_fr_17858524 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27357161612:87808 274 Allée Beau-Soleil à Firmi beau soleil alley in firmi 548 665 213 978 833 908 380 828 835 519 589 26 76 614 402 37 259 781 453 822 89 194 664 406 538 609 423 27 761 907 430 259 317 303 56 53 321 14 406 25 771 46 812 222 143 390 422 330 776 663 969 748 12 977 536 950 53 321 458 584 902 819 842 619 64 +common_voice_fr_17858525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17635488612:200768 627 douze résidence Array Dou Sou, soixante-cinq, zéro zéro zéro à Tarbes twelve array dou sou residence sixty five zero zero in tarbes 63 662 244 777 808 387 741 803 693 270 148 878 538 565 734 663 156 824 822 89 194 664 86 555 29 721 549 803 791 380 828 742 98 519 26 204 76 643 340 846 382 156 824 384 879 347 975 955 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 307 407 6 334 226 621 128 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 237 752 286 111 63 665 689 162 347 574 200 333 814 466 791 37 380 828 347 376 574 200 314 284 814 466 803 791 611 267 25 609 389 771 46 812 222 915 143 38 244 583 821 655 764 969 896 290 545 85 510 297 265 675 237 121 373 111 152 +common_voice_fr_17858526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12650439698:121728 380 Une dernière fois… il n’y a pas de Brésilien ?… one last time there is no brazilian 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 884 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 16 499 16 857 662 991 881 331 484 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 382 251 481 288 33 798 432 347 975 484 259 303 964 113 920 488 832 352 343 584 819 619 73 +common_voice_fr_19631194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15639535924:301248 941 Cette fortification est donc comparable par sa taille à celle du château de Druyes-les-Belles-Fontaines. this fortification is comparable by its size to that of the castle of druyes les belles fontaines 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 330 435 592 969 660 351 944 59 958 66 776 998 487 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 771 865 641 124 337 850 914 445 313 469 167 655 104 650 409 757 973 288 663 790 716 205 521 382 290 833 368 655 837 81 327 437 85 589 26 204 668 167 655 764 837 81 53 198 711 510 675 237 307 6 335 621 128 79 799 220 196 881 331 384 761 907 430 945 944 366 523 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 453 932 148 537 721 705 728 139 340 885 258 113 920 822 89 194 198 711 510 265 675 169 90 991 781 645 173 798 32 835 683 67 337 243 850 290 978 833 384 693 205 521 828 711 510 337 243 479 330 776 435 246 650 816 274 75 583 576 822 89 194 620 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 198 +common_voice_fr_19631195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16325355706:239808 749 "Il inclut également les élections nationales dans les républiques constitutives de l'Union soviétique." it also includes national elections in the constituent republics of the soviet union 63 644 389 685 437 944 556 462 310 540 229 76 614 37 483 622 328 409 468 340 660 545 85 337 243 116 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 37 259 303 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 265 169 609 710 771 46 812 222 393 946 319 263 914 445 469 328 912 519 589 600 702 910 333 939 74 483 488 93 29 156 824 998 357 676 0 41 444 740 246 108 517 852 366 219 990 107 85 297 878 538 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 803 791 577 154 559 964 113 327 523 506 29 258 436 139 340 329 377 385 309 584 415 134 +common_voice_fr_19631196 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32574340404:207488 648 "L'important pour lui est la référence du matériau avec le site, notamment son histoire." the important thing for him is the reference of the material with the site especially its history 63 665 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 256 743 15 333 212 455 143 515 663 470 821 53 377 896 627 168 385 726 21 544 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 366 832 545 85 510 878 823 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 523 793 403 794 680 534 485 74 466 964 920 635 716 205 521 787 935 271 366 523 196 105 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 837 81 194 664 506 208 613 755 237 224 121 334 6 226 621 505 99 864 685 798 32 98 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 406 825 685 161 437 337 821 88 432 882 731 600 702 477 728 663 466 53 458 309 584 819 619 772 167 +common_voice_fr_19631198 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3735401314:170048 531 La décision est exécutoire et appliquée par les corps policiers. the decision is enforceable and enforced by the police 548 665 991 393 946 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 428 865 641 124 362 488 328 915 143 38 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 295 586 59 790 716 205 521 267 714 538 823 565 684 136 428 333 328 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 118 233 243 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 260 41 740 687 259 303 321 948 53 835 67 297 265 675 755 584 415 772 102 +common_voice_fr_19631199 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2201608854:149888 468 Il leur fallut près de soixante-quinze ans pour conquérir toute l’île. it took them seventy five years to conquer the whole island 63 644 389 771 685 333 437 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 881 331 366 896 627 143 912 519 26 280 576 879 154 559 443 274 680 910 903 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 692 148 258 436 74 284 663 969 198 711 510 337 884 79 868 220 319 263 914 119 607 167 246 650 816 325 409 501 119 137 663 366 202 393 734 470 821 908 205 521 878 538 609 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 415 105 +common_voice_fr_19765372 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22231494098:213888 668 La configuration de la cabine dépend du choix de la compagnie aérienne. the cabin configuration depends on the airline's choice 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 577 154 559 488 620 112 143 914 445 469 328 352 143 390 422 776 88 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 915 143 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 325 758 545 711 510 362 493 361 202 393 946 215 406 25 423 503 663 969 259 317 645 453 837 81 832 758 545 85 337 884 326 531 614 592 908 81 377 53 835 67 297 265 675 755 193 415 987 772 108 +common_voice_fr_19765373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27753024922:267648 836 Il étudie le rôle que joue la violence entre colonisateur et colonisé. he studies the role of violence between the colonizer and the colonized 63 665 821 56 707 32 882 589 600 702 874 576 879 901 166 56 813 873 124 202 393 946 734 156 824 908 693 521 453 932 148 526 558 167 462 104 837 81 317 453 832 758 545 510 243 850 260 978 161 523 403 477 852 56 488 352 915 393 946 734 263 45 272 119 607 246 259 317 453 366 179 961 931 62 238 761 837 81 194 664 347 376 362 366 663 969 406 25 609 823 175 684 136 393 946 734 870 263 272 119 607 246 259 317 453 366 179 961 931 62 655 87 837 81 377 198 711 510 940 118 208 613 755 237 224 121 102 127 +common_voice_fr_19765374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29170598894:272768 852 "Ils sont inspirés de prélèvements similaires existant dans d'autres États ou communautés autonomes." they are based on similar levies existing in other states or autonomous communities 63 665 991 881 331 89 327 905 969 870 290 978 833 822 89 194 835 67 940 118 944 493 361 915 912 519 26 204 280 314 88 748 12 336 716 259 453 663 969 228 781 645 384 879 933 577 692 154 559 56 321 198 711 510 169 389 825 685 487 319 219 522 975 314 333 32 882 731 940 600 702 398 212 455 428 46 812 222 878 538 27 570 954 938 366 663 432 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 675 169 609 187 594 461 466 556 570 70 691 105 244 583 167 655 764 179 62 748 12 336 877 798 432 835 683 337 243 850 445 469 754 12 977 950 139 340 234 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 156 +common_voice_fr_19765375 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31783497748:264448 826 "La Norvège participe aussi à l'espace Schengen, à Europol et à Eurojust." norway also participates to schengen area at europol and eurojust 63 665 991 116 281 783 592 103 969 787 935 101 741 822 89 194 664 406 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 15 798 882 924 261 230 59 357 876 323 822 89 194 664 545 85 884 79 799 220 432 431 531 314 576 384 89 934 852 350 836 161 488 352 428 25 423 771 685 284 466 964 420 572 87 164 942 115 224 121 407 499 226 218 985 99 254 823 27 570 173 945 29 258 436 573 4 402 24 382 268 757 740 908 88 908 693 205 521 659 609 823 175 684 136 258 436 139 573 466 402 660 196 705 11 576 167 87 70 835 67 940 118 613 755 237 193 286 772 149 +common_voice_fr_19765376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34083047338:286848 896 Elle a participé à plusieurs salons à Bruxelles, Le Havre, Lyon, Vienne, Philadelphie. it has participated in several fairs in brussels le havre lyon vienna philadelphia 63 644 389 685 437 152 873 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 390 479 422 330 776 822 249 969 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 290 978 288 647 167 104 70 540 295 852 716 205 521 711 510 297 675 237 307 121 407 704 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 764 108 577 692 154 466 822 89 194 458 942 115 286 626 111 6 666 128 665 991 35 781 645 303 822 394 284 327 905 803 563 380 112 343 726 603 752 224 111 621 128 991 213 526 56 485 113 327 384 879 179 961 931 62 87 164 726 44 115 286 111 63 662 213 978 241 635 228 259 858 453 366 196 166 549 384 693 828 390 66 776 910 113 377 87 164 942 902 224 286 111 991 201 +common_voice_fr_19983538 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14466406818:254528 795 "L'élève est en fait un acteur qui simule d'être électrocuté." in fact the student is an actor who simulates being electrocuted 63 644 389 771 46 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 686 613 417 237 286 111 499 666 621 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 477 74 139 340 660 166 549 366 832 93 274 794 944 955 865 641 124 362 812 222 931 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 470 821 677 355 358 742 98 519 26 204 314 6 754 12 977 950 74 228 259 453 503 377 53 664 506 545 85 337 243 850 943 398 212 455 538 423 734 781 645 384 879 219 952 477 728 663 998 319 501 137 910 74 139 340 539 599 53 555 208 755 584 415 132 +common_voice_fr_19983539 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4605657898:206208 644 "Il est titulaire d'un doctorat d'état de l'Université d'Amsterdam." he hods a state doctorate of the university of amsterdam 63 991 821 534 485 948 470 821 655 104 764 104 125 901 555 545 85 124 362 734 742 519 589 702 15 822 89 194 664 29 244 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 477 728 663 53 377 523 208 944 878 423 932 148 202 393 946 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 523 50 321 327 905 932 148 559 384 879 896 627 912 85 589 884 702 728 663 523 196 166 549 384 377 896 627 385 309 584 415 772 106 +common_voice_fr_19983540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7523336952:161408 504 "Chladni est le fondateur de l'acoustique moderne." chladni is the founder of modern acoustics 63 662 213 119 593 167 104 764 104 901 555 747 207 950 321 327 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 466 932 148 889 338 359 655 764 901 921 549 663 575 281 931 428 734 319 45 914 119 469 677 340 32 882 683 589 600 702 680 15 377 990 107 545 85 297 675 755 544 415 102 772 81 +common_voice_fr_19983541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14040648254:272768 852 "Certains sont subdivisés en communes, alors que d'autres constituent l'unité administrative de base." some are subdivided into municipalities whiles others constitute the basic administrative unit 300 581 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 168 359 663 969 742 98 519 26 204 668 576 104 108 404 595 166 250 549 998 692 526 558 655 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 915 274 799 220 498 172 536 436 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 362 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 365 548 621 505 99 991 535 101 741 655 837 693 521 828 124 878 538 27 104 938 366 663 969 198 711 510 337 243 850 272 313 367 246 729 816 346 540 731 600 702 59 939 340 86 506 29 202 393 734 290 978 833 822 89 194 664 882 924 866 261 955 245 487 990 107 137 333 523 555 166 747 172 536 871 333 838 798 432 170 731 600 728 822 89 194 196 944 161 998 148 258 436 139 340 179 961 428 377 506 686 613 417 755 584 193 987 619 196 +common_voice_fr_19983542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9892010906:160128 500 Son père est un mohel et un shochet. his her father is a mohel and a shochet 63 991 821 333 865 198 641 124 510 265 169 90 821 663 969 390 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 406 25 771 865 641 124 362 734 498 324 789 908 380 382 470 821 384 879 693 205 521 878 823 423 684 931 428 734 432 431 531 668 167 655 764 70 501 107 137 377 506 208 613 417 755 819 71 772 75 +common_voice_fr_18017269 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17010811114:218368 682 Rue Georges Bontront, quarante et un mille trois cents Salbris georges bontront street forty one thousand three hundred salbris 63 665 991 162 705 11 74 614 908 592 103 270 713 431 243 850 759 290 833 167 655 764 650 816 915 38 794 777 728 647 366 650 832 912 519 589 884 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 237 224 286 111 6 621 665 213 479 330 435 592 103 660 680 56 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 955 832 352 915 143 38 105 256 808 485 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 196 555 85 519 26 204 280 668 167 761 693 382 268 290 978 466 663 377 835 67 297 265 675 237 121 704 132 +common_voice_fr_18017270 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8345053070:139968 437 Il en est temps encore, mais il faut y penser… there is still time but we must think about it 63 991 881 331 333 466 503 333 873 32 683 589 600 702 15 576 693 205 521 691 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 942 224 121 407 334 226 621 128 665 260 833 366 945 787 935 271 930 498 338 359 70 835 67 940 118 233 256 15 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 901 944 377 437 506 208 613 417 755 237 224 307 704 82 +common_voice_fr_18017271 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9398218712:122368 382 Moi, j’aime. i do like it 951 644 710 254 27 530 733 196 721 250 74 139 340 217 781 645 556 462 837 81 487 990 501 107 137 377 506 208 613 417 755 237 224 307 704 499 36 +common_voice_fr_18017272 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27724997954:132288 413 "N'oubliez rien de ce que je vous ai dit." don't forget anything i said to you 662 721 549 803 908 795 390 422 330 776 663 998 319 350 836 384 879 523 555 944 878 423 879 179 207 950 82 903 707 918 743 15 212 455 905 530 733 742 519 26 204 280 668 88 879 523 555 29 79 799 220 258 436 139 340 846 611 916 584 819 415 772 62 +common_voice_fr_18017273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8528590770:156928 490 "Rue d'Enfer, La Ferté-Chevresis" d'enfer street la ferté chevresis 662 689 721 549 462 104 650 816 915 143 390 422 330 776 663 358 432 742 170 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 603 153 991 162 35 781 645 848 275 108 390 422 330 776 366 998 523 793 557 75 583 576 384 89 194 664 817 431 531 283 314 366 754 885 148 156 824 56 707 32 882 924 866 586 280 314 377 835 67 297 265 755 584 415 772 86 +common_voice_fr_17818813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11630909508:123968 387 "Le dix-huit décembre commença l'attaque décisive." the decisive attack will begin on december eighteenth 63 665 202 393 946 734 196 721 250 432 882 924 866 586 668 104 837 81 873 924 866 586 955 59 885 148 565 734 523 105 244 583 576 761 907 430 70 219 107 535 935 101 205 382 290 978 161 319 350 836 920 120 488 620 112 654 659 538 493 361 915 721 250 161 432 882 924 866 586 668 384 879 650 765 663 406 25 423 89 194 664 539 557 794 680 534 321 948 53 385 743 417 755 584 819 415 772 97 +common_voice_fr_17818814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8817461460:111488 348 Tel est l’objet de mon sous-amendement. this is the object of my sub amendment 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 955 865 641 124 202 393 946 215 327 406 538 27 104 108 404 595 705 11 576 484 487 219 952 686 794 944 362 932 148 889 338 359 837 733 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 154 558 366 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 193 619 772 79 +common_voice_fr_17818815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10313764248:139328 435 Mon Dieu ! que vous êtes donc vif pour un homme tué. my god you show such sharpness for a killed man 63 665 991 73 889 338 359 655 837 733 86 350 416 836 167 655 764 87 377 555 208 417 755 115 224 307 646 626 6 334 335 666 277 746 665 991 258 436 139 340 32 431 531 576 803 791 380 828 98 519 26 204 280 576 879 70 185 552 326 531 668 167 655 764 969 934 185 557 747 428 53 198 835 67 510 337 243 515 663 969 734 319 45 914 445 137 333 693 205 521 208 233 498 172 871 877 284 377 488 620 352 385 726 603 819 772 106 +common_voice_fr_17818816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8689370962:219968 687 "Il fit ferme au couchant de l'Eure, à Ivry, et attendit." he closed at sunset in eure in ivry and waited 63 991 821 56 903 319 263 914 445 119 593 908 803 791 380 660 347 376 940 118 944 333 793 437 85 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 540 866 586 280 668 576 377 506 208 944 878 25 771 46 812 222 878 538 187 594 592 103 969 223 447 726 115 286 6 335 505 644 389 771 46 812 222 406 25 771 181 485 948 885 692 559 663 466 53 321 458 726 603 752 644 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 822 89 194 664 166 599 377 53 555 208 613 417 755 584 415 115 +common_voice_fr_17818817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:708868482:51008 159 Qui êtes-vous ? who are you 63 662 119 607 355 787 101 483 741 37 969 664 555 166 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 80 25 +common_voice_fr_20033125 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32226700750:288128 900 "Mais la voix venait d'un chanteur de studio inconnu." but the voice was coming from an unknown studio singer 63 662 547 833 173 945 29 393 946 734 692 526 302 592 103 81 873 835 22 337 243 787 101 366 641 124 337 850 445 469 167 104 108 12 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 168 565 734 575 931 878 538 609 27 650 816 325 116 281 62 803 791 380 816 325 915 912 85 519 589 884 702 799 220 139 340 196 166 250 964 113 327 635 791 380 358 742 98 519 26 204 280 314 245 212 455 836 377 164 309 584 819 772 102 +common_voice_fr_20033127 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2475472270:268288 838 "Cruella d'Enfer, quant à elle, a découvert les peintures tachetées d'un nouvel artiste excentrique." cruella d'enfer meanwhile discovered the stained paintings of a new eccentric artist 63 662 689 119 647 677 355 253 101 483 384 693 259 453 565 734 196 721 549 238 462 104 764 650 816 325 143 390 422 330 776 663 969 164 447 726 752 16 857 6 857 544 665 991 73 172 536 950 948 620 112 915 787 935 101 741 655 837 81 87 693 611 916 726 44 902 619 415 544 619 997 704 334 226 621 128 991 721 250 432 170 731 589 126 445 137 576 104 108 577 154 559 663 523 196 202 393 946 432 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 620 915 233 412 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 265 878 538 932 148 565 734 575 116 372 950 139 340 406 25 423 161 487 219 522 589 26 280 245 879 443 93 274 794 477 728 663 998 319 107 878 538 27 579 764 969 934 166 503 377 835 67 940 118 613 755 415 179 +common_voice_fr_20033128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2530834232:179328 560 Pourquoi Gilliatt se donnait-il toute cette peine? why did gilliatt go to all this trouble 548 665 991 535 935 101 387 741 655 837 81 713 944 503 333 437 233 542 914 445 836 333 228 259 303 56 113 327 333 437 233 914 416 836 803 791 380 660 79 799 220 878 538 187 594 579 246 764 310 925 202 393 946 333 432 32 683 589 884 126 777 227 647 167 104 577 154 302 716 205 611 916 309 584 902 415 772 77 +common_voice_fr_20033129 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:375678758:196928 615 Encore junior, elle a remporté quatre titres mondiaux. sill junior she won four world titles 63 780 289 26 204 280 314 120 693 205 521 555 721 705 11 74 139 340 179 207 950 74 377 969 164 916 726 942 115 224 286 499 111 666 621 128 780 431 531 534 86 787 935 101 741 104 650 816 915 143 390 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 663 466 693 205 521 691 105 244 583 874 167 761 837 81 185 921 788 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 415 772 91 +common_voice_fr_20033130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31526316396:259968 812 "Le parti à l'idéologie anti-nationaliste se développe alors rapidement dans le sud-est du pays." the party with anti nationalist ideology then develops quickly in the south-east of the country 63 665 202 393 734 251 676 260 547 444 655 764 969 934 680 56 974 633 787 935 271 523 918 878 25 609 423 384 488 443 93 274 794 583 576 413 622 3 575 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 303 366 358 835 683 940 118 64 878 538 27 837 81 664 166 250 964 113 327 905 246 317 854 366 196 705 11 534 53 321 458 942 44 193 415 544 626 226 6 621 128 665 991 881 331 384 488 620 915 721 250 998 692 526 558 384 317 24 268 876 545 85 510 337 850 119 797 6 487 319 501 712 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 702 944 59 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 53 458 309 584 415 182 +common_voice_fr_17704617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10537581986:100928 315 Qu’est-ce que vous voulez… vous ? what do you want 264 922 553 535 101 741 173 945 403 794 680 534 485 258 436 139 340 846 611 916 726 752 698 991 535 935 101 741 246 764 650 816 506 208 613 417 755 752 819 39 +common_voice_fr_17704618 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28960008292:93888 293 Eh bien, dis-le ! well say it 63 991 535 935 101 741 384 693 521 726 16 857 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 194 327 53 377 437 506 208 613 417 755 237 224 307 121 499 37 +common_voice_fr_17704620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34546275644:206848 646 Ces légendes gothiques, devenues suspectes aux théologiens, ne sont maintenant connues que des archéologues. the gothic legends now suspicious to the theologians are only known to archeologists today 63 991 202 393 946 734 319 263 416 836 167 462 104 246 70 918 743 362 333 487 319 501 107 119 781 645 453 384 879 901 166 705 11 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 334 499 334 68 226 621 128 665 991 162 281 62 761 907 597 828 98 519 26 204 280 734 432 742 589 126 323 333 32 431 531 955 366 198 32 835 683 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 742 918 256 230 910 485 113 327 635 228 259 781 645 453 402 791 380 660 705 11 113 327 377 832 758 711 510 675 237 307 77 499 334 365 6 365 548 42 985 746 665 644 254 579 969 466 538 609 187 594 908 310 816 325 518 56 86 116 281 783 803 791 380 620 352 915 143 79 799 220 878 538 187 27 579 764 969 867 501 914 476 910 113 327 905 761 764 246 317 453 366 196 705 11 333 432 32 835 67 940 85 884 79 868 220 523 166 549 822 89 53 458 584 415 772 205 +common_voice_fr_17704621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14237569302:212288 663 "onze rue d'Échange, trente-cinq, zéro zéro zéro à Rennes" eleven d'échange street thirty five zero zero zero in rennes 63 644 389 565 734 228 781 645 384 879 577 154 559 488 620 352 915 721 250 333 3 523 105 326 531 576 822 89 834 705 431 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 752 698 63 662 244 256 15 576 663 969 934 680 910 82 165 958 390 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 286 666 277 63 665 991 780 574 200 333 814 466 803 52 380 660 347 376 975 200 314 74 814 466 791 380 660 347 376 975 200 56 284 814 466 803 791 52 611 267 25 825 771 46 812 222 915 143 156 824 647 384 879 488 620 385 726 603 584 819 415 133 +common_voice_fr_19947841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35060826784:245248 766 "Carl Bezold s'intéresse d'abord au chinois, qu'il traduit en syriaque." carl bezold is first interested in chinese which he translates in syriac 63 662 914 119 607 167 655 764 466 764 693 521 382 290 978 833 384 879 347 376 975 76 614 402 908 205 521 555 944 25 865 641 124 337 243 479 330 776 663 969 873 835 940 118 944 25 771 328 992 477 728 59 432 882 731 600 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 265 237 307 77 334 6 226 621 128 665 991 535 101 271 523 793 552 326 531 976 534 948 86 105 777 227 576 384 879 488 816 325 912 124 975 259 453 822 89 194 664 545 85 700 362 812 222 915 912 519 26 204 280 314 333 466 405 964 113 53 377 990 107 417 755 193 415 772 149 +common_voice_fr_19947842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19062368456:156288 488 Peu après les citernes sont vides. thereafter the tanks are empty 63 991 881 331 120 249 466 556 462 104 70 595 118 702 788 366 663 969 223 447 942 115 286 111 666 128 991 202 393 946 734 523 105 244 583 821 576 384 879 488 816 325 545 85 510 700 362 366 663 969 538 423 384 488 443 627 409 38 557 794 680 534 53 458 726 584 415 772 68 +common_voice_fr_19947843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:722572708:293568 917 Le compartiment basculé en zone médiane présente une pente régulière sans escarpements. the middle compartment has a regular slope without steep slopes 63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 871 333 921 549 716 205 521 867 914 272 313 367 729 409 0 444 655 764 969 934 29 747 671 377 488 443 93 208 233 470 152 784 641 124 362 734 156 824 384 879 350 836 74 228 259 453 366 663 432 742 98 519 589 126 593 453 803 791 380 611 382 268 876 233 535 271 196 918 921 238 907 597 660 506 85 519 589 884 702 680 534 485 321 948 86 876 85 519 589 126 593 453 803 791 611 268 876 545 85 297 265 675 755 584 619 842 116 +common_voice_fr_19947844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26993387868:219008 684 Elle se rencontre aux environs de São Vicente. they meet around sao vicente 63 665 991 881 331 822 89 194 86 498 172 536 485 974 813 555 944 59 663 156 824 556 761 907 597 816 325 915 912 519 26 204 280 668 167 104 907 764 693 925 577 692 526 559 56 707 32 768 26 204 280 314 384 488 443 93 274 794 75 583 15 822 89 53 458 584 193 415 772 69 +common_voice_fr_19947845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32538026518:252288 788 "Il est le grand frère de Bakary N'Diaye, également footballeur." he is the elder brother of bakary n'diaye also a football player 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 215 406 25 423 384 693 660 166 549 366 663 870 290 481 288 824 647 803 954 901 921 549 366 663 969 538 932 148 290 833 167 761 430 70 501 445 137 663 466 56 321 406 25 46 812 222 915 721 705 258 113 920 905 655 764 837 81 194 458 726 603 752 153 21 857 710 254 187 594 246 310 828 540 295 229 76 614 402 894 483 402 24 382 390 479 330 776 677 660 555 233 290 978 833 246 693 521 382 676 0 260 712 593 822 89 284 377 969 164 726 603 584 819 415 128 +common_voice_fr_19150358 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7627317310:145408 454 À Solesmes, le château fut détruit. at solesmes the castle was destroyed 63 644 254 823 27 761 173 70 945 437 85 519 26 204 668 246 693 521 828 376 124 337 243 172 536 950 321 948 198 711 510 297 265 755 603 153 857 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 787 935 101 741 641 124 884 250 432 170 731 600 702 728 647 592 103 81 377 53 555 208 417 755 193 415 83 +common_voice_fr_19150359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25791876778:157568 492 Le prosencéphale est le cerveau antérieur. the prosencephalon is the forebrain 63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 750 908 380 347 975 362 59 832 352 912 519 26 204 280 668 384 879 70 390 66 776 716 259 317 645 453 655 764 837 650 620 385 654 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 290 978 466 53 385 726 603 819 415 71 +common_voice_fr_19150360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35226652184:153088 478 "Elle est placée sous l'égide de la Fédération danoise de tennis." she it is under the aegis of the danish tennis federation 63 665 780 326 531 534 485 321 948 633 14 855 183 609 389 825 771 685 333 437 865 641 124 878 538 27 104 650 325 801 549 663 523 202 393 946 161 406 25 609 771 181 485 948 86 705 74 333 198 32 835 67 297 265 878 538 932 148 393 946 734 196 721 250 822 89 664 179 207 428 432 431 884 542 244 583 576 384 879 179 961 428 432 32 683 589 337 243 422 330 776 384 879 933 921 852 663 466 377 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772 109 +common_voice_fr_19150361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22938059764:131648 411 "Les médias confirment qu'ils allaient bien." the media confirm that they were safe 63 665 202 393 946 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 905 396 867 45 914 445 469 620 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 459 503 173 523 945 29 881 331 822 89 787 101 663 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 958 66 417 755 584 193 415 842 71 +common_voice_fr_19150362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30439513178:185408 579 "Le seul camp dans le Warthegau était le camp d'extermination de Chelmno." the only camp in the warthegau was the extermination camp of chelmno 63 665 202 393 946 215 406 538 594 246 816 325 931 428 333 3 319 45 914 445 137 576 384 907 430 896 876 944 812 222 393 946 734 787 935 101 592 103 969 660 921 549 734 487 319 416 836 238 907 87 164 611 916 726 21 535 101 366 641 124 884 393 946 215 327 487 319 219 522 589 600 702 728 663 748 12 977 336 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 914 445 137 384 907 430 816 409 876 932 148 45 445 137 469 167 246 693 521 325 116 281 62 803 791 611 916 309 584 819 415 123 +common_voice_fr_18950360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31470376142:153088 478 "Il sert d'hôpital militaire pendant le reste du conflit." it serves as a military hospital for the rest of the conflict 63 644 389 685 437 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 545 85 124 362 333 873 641 124 362 734 498 172 871 333 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 56 470 821 246 104 70 346 540 731 295 126 323 366 523 921 716 205 521 916 726 390 515 366 523 202 393 946 734 156 824 442 879 70 835 67 940 118 944 59 148 393 734 870 263 272 313 367 167 246 650 816 409 66 852 712 593 377 219 952 686 208 613 417 237 224 307 499 109 +common_voice_fr_18950361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31498734898:124608 389 Un vice président est élu en son sein. a vice president is elected from within 63 644 254 27 565 734 577 692 526 558 104 837 81 873 835 683 589 337 243 850 759 973 796 33 879 140 673 377 488 443 93 274 208 944 878 825 685 641 124 362 734 259 781 303 453 384 879 219 952 599 161 555 233 422 330 776 366 896 627 935 271 161 523 196 166 921 549 503 120 488 620 385 726 603 499 603 819 415 78 +common_voice_fr_18950362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5719967608:113088 353 Très peu sont encore en état de voler. very few are still able to fly 63 991 162 526 859 120 690 503 713 958 422 330 776 436 139 340 787 483 969 432 742 98 589 600 702 15 333 693 205 521 659 538 423 89 664 885 154 302 205 521 351 79 868 220 734 390 422 330 593 645 453 655 764 837 81 458 942 115 193 842 19 61 +common_voice_fr_18950363 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14254069278:149248 466 "C'est ainsi que cette rue porte le nom de la province de Poitou." that's how this street bears province of poitou name 63 665 991 881 331 384 879 945 85 337 470 821 761 907 693 660 202 393 946 333 32 742 683 589 702 728 485 948 86 539 233 29 290 978 484 284 249 969 198 432 683 337 243 850 973 288 796 750 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 260 41 740 592 81 664 539 944 549 366 402 894 380 179 961 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 499 193 772 93 +common_voice_fr_18950364 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30337796588:133888 418 La réalisation de la rue eut lieu en deux phases. the realization of the street took place in two phases 63 665 202 393 946 734 156 824 56 284 327 635 259 453 366 873 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 589 600 702 728 56 321 948 664 506 686 613 417 662 244 583 220 998 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 46 812 222 143 105 240 808 139 340 390 422 330 776 822 89 194 347 376 362 955 377 198 711 510 297 265 755 193 619 987 772 99 +common_voice_fr_18908467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27614204240:252928 790 Votre contrat est dépourvu des garanties dont est actuellement assorti un contrat à durée déterminée. your contract does not have the guarantees that a short-term contract should currently include 63 991 162 258 436 635 969 382 867 45 272 313 367 607 246 650 816 409 777 728 576 167 761 430 70 952 29 721 549 366 641 347 124 884 475 783 104 945 944 470 152 784 429 202 393 946 487 319 416 836 384 814 466 852 488 443 93 274 50 534 485 321 948 198 711 510 884 459 945 944 734 742 431 531 614 592 103 660 351 29 244 583 576 663 969 896 627 143 38 914 272 313 469 367 167 246 650 816 325 274 477 728 647 238 761 907 430 70 952 686 613 417 755 603 857 780 531 314 220 523 555 233 45 914 445 469 167 466 488 29 518 56 321 327 328 409 468 340 380 660 555 208 613 755 584 415 146 +common_voice_fr_18908468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19369811984:136128 425 Envoie-moi un mail quand tu y penses. send me an email when you'll think about it 379 63 780 26 280 668 576 384 488 443 325 233 12 172 536 485 321 948 327 46 812 222 659 25 609 771 485 948 86 872 336 877 822 905 693 205 521 787 935 101 741 488 575 961 207 258 436 635 521 828 390 256 280 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 430 933 491 405 503 377 506 208 613 417 755 603 857 987 619 78 +common_voice_fr_18908469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23136701028:126208 394 De façon à être entendu par tous. in order to be heard by all 63 644 389 825 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 166 921 503 663 523 793 79 868 220 885 943 485 948 86 470 821 803 969 555 233 29 290 833 368 837 81 327 905 579 764 611 916 584 16 619 772 51 +common_voice_fr_18908470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25028192550:113088 353 Nous mesurons l’étendue des dégâts. we are assessing the extend of the damage 63 665 991 535 271 930 327 635 466 969 565 742 98 519 26 204 280 668 576 879 70 835 866 398 212 455 143 202 393 946 215 327 487 219 522 589 600 702 874 576 791 488 443 93 801 944 932 148 393 946 734 523 196 721 250 384 907 430 748 872 336 377 506 705 326 417 755 603 193 415 70 +common_voice_fr_18908471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:934617686:80128 250 Eh bien, et moi ? well what about me 63 644 991 535 935 101 741 384 791 693 521 524 726 603 153 786 63 662 991 535 101 741 246 945 944 503 523 196 721 549 238 384 907 597 29 73 172 536 950 321 458 726 584 819 80 45 +common_voice_fr_19508448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11019921658:149248 466 Kear la fuite de son mari. kear her husband's escape 662 689 914 476 534 485 974 284 635 713 470 821 663 969 470 152 784 641 124 243 290 943 366 488 620 352 915 202 124 362 734 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 417 755 224 121 102 47 +common_voice_fr_19508449 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4320801422:156928 490 Elle est un affluent de la Mahananda dans le bassin du Gange. it's a tributary of the mahananda in the ganges basin 63 644 389 771 685 437 124 362 734 793 105 777 728 333 340 885 290 939 56 165 539 105 244 583 576 384 249 466 53 321 14 406 538 932 148 393 946 734 498 324 338 359 655 108 470 821 366 179 961 931 62 462 655 764 650 325 801 549 291 494 87 223 299 406 25 389 825 771 46 812 222 393 946 734 487 319 416 836 822 384 905 488 915 705 11 534 56 321 948 198 711 124 337 243 290 978 822 89 194 664 32 882 924 866 586 283 377 385 726 603 415 111 +common_voice_fr_19508450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10777349352:172288 538 "L'album a également été certifié disque de platine en Belgique et en Suisse." the album was also certified as a platinum disc in belgium and switzerland 63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 104 693 577 978 302 37 896 627 935 101 741 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 614 663 969 351 794 59 998 958 66 776 167 655 837 81 555 944 878 538 423 565 173 641 124 362 565 734 251 676 260 593 167 761 430 185 29 747 931 428 896 627 143 721 250 333 32 835 67 940 118 107 169 710 389 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 693 934 705 11 366 754 748 872 172 877 488 832 758 545 85 510 589 243 935 271 333 523 793 403 794 477 788 59 366 228 259 317 453 377 385 208 613 755 584 415 144 +common_voice_fr_19508451 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24814832958:147648 461 "Le manque d'eau est aussi un obstacle à des séjours prolongés." lack of water is also an obstacle to extended stays 63 665 991 781 645 462 761 430 70 501 107 137 932 148 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 406 25 609 389 771 865 641 124 878 538 187 27 310 540 295 229 76 614 37 380 483 812 931 878 609 823 27 655 104 108 404 595 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 521 867 105 79 799 220 483 487 219 522 589 600 702 874 576 879 443 801 599 161 523 555 545 85 589 702 874 15 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 109 +common_voice_fr_19508452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27722145728:155328 485 Plusieurs corps d’États et administrations avaient leurs journaux officiels. several trade bodies and administrations had their own official newspapers 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 691 244 777 227 822 89 194 664 555 233 290 978 833 655 764 901 921 503 321 198 711 510 700 362 812 684 222 931 428 161 523 555 747 12 536 877 179 838 428 798 882 731 600 702 728 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 470 152 784 430 901 555 202 881 331 663 969 466 538 609 187 594 908 380 620 931 565 734 390 422 776 245 432 32 431 531 716 205 521 116 281 372 139 340 32 882 683 337 243 260 547 241 822 89 194 664 757 323 663 377 198 711 510 297 265 675 755 224 111 772 137 +common_voice_fr_19754635 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33640883762:204608 639 Il détermine également les actions de sécurité routière à l’échelle du département. it also determines the road safety actions to the department level 63 644 389 771 685 437 944 905 310 540 295 229 76 614 37 660 721 250 998 793 105 244 583 576 663 748 12 977 877 488 832 758 545 711 124 884 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 85 519 26 204 280 822 89 194 664 958 934 600 50 910 321 327 905 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 196 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 547 444 368 655 764 969 29 747 671 877 443 93 29 781 645 474 108 577 154 302 716 611 916 309 584 415 117 +common_voice_fr_19754636 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5587893060:105408 329 Aussi putréfié qu’un Télétubbies. as putrefied as a teletubby 63 665 254 823 570 173 641 683 337 243 850 260 323 534 436 139 340 660 552 326 59 870 390 422 330 776 167 655 837 81 555 944 423 173 641 124 362 734 105 244 583 576 384 104 259 453 366 523 691 794 75 583 874 167 366 954 577 290 978 559 53 458 726 584 819 415 772 67 +common_voice_fr_19754638 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:38693092:183808 574 Son apparence de jeune fille lui permet de jouer dans les films de teenager. her appearance of young lady permits her to play in teenager movies 63 644 254 504 530 969 466 565 734 404 676 0 323 576 120 284 466 488 832 545 85 510 700 362 366 148 258 920 905 104 650 816 325 915 781 645 453 822 89 194 664 166 56 321 458 818 251 412 213 260 241 796 647 663 969 748 12 872 336 877 366 793 403 85 586 362 614 663 969 660 79 868 734 870 676 0 973 712 593 822 89 194 633 406 46 812 222 143 38 105 244 680 534 485 948 179 961 428 822 89 194 664 705 11 663 754 498 324 789 677 355 382 692 526 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772 126 +common_voice_fr_19754641 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14830776208:149248 466 Les cantons suisses, États de la Confédération suisse. the swiss cantons states of the swiss confederation 63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 643 101 797 333 873 835 67 337 884 850 914 445 137 327 905 488 650 915 274 794 75 583 874 167 655 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 237 286 6 666 277 128 665 780 589 702 874 822 89 194 664 545 85 700 362 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 145 643 101 741 333 32 835 67 940 337 850 914 445 469 352 915 143 390 422 776 384 879 933 921 503 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 772 114 +common_voice_fr_19754642 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11959315850:207488 648 Exceptionnellement, les équipes sont composées de personnalités célèbres du Maroc. exceptionally the teams are made of famous personalities of morocco 63 644 423 565 487 319 219 522 589 26 280 576 384 879 595 146 283 353 716 518 53 458 942 115 224 286 626 334 6 226 666 128 665 202 393 946 734 523 105 244 680 583 534 485 974 813 627 545 711 124 362 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 734 390 479 330 776 822 89 664 12 806 336 366 873 835 683 337 243 850 260 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 384 907 430 234 50 321 198 711 510 362 39 148 498 324 338 789 663 466 556 246 382 268 501 119 137 803 611 916 584 415 772 124 +common_voice_fr_18512161 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19547429864:191488 598 Ce cocher que j’ai vu rôder sous mes fenêtres… that coachman i saw lurking under my windows 63 662 881 331 384 879 713 29 542 914 445 119 607 908 380 660 351 326 243 872 336 877 377 620 385 659 878 538 27 530 733 742 519 26 204 280 668 167 655 764 693 521 781 645 741 803 791 969 70 185 501 398 212 455 327 905 173 650 816 325 801 549 663 754 498 324 338 359 837 81 787 935 101 741 333 488 325 915 801 549 377 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704 95 +common_voice_fr_18512162 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14930577918:140928 440 "Je suis infirme ; c'est pour cela qu'il me faudrait un aide." i'm disabled that's why i need help 63 644 254 530 733 627 143 721 250 333 32 882 589 866 204 586 280 576 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 555 208 613 755 237 307 286 499 111 621 128 665 991 881 331 384 173 945 85 337 243 935 101 741 655 837 81 905 530 733 575 372 950 321 948 86 555 233 470 821 167 693 611 268 876 417 755 584 772 77 +common_voice_fr_18512163 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8318943504:143168 447 Sincèrement, je ne vois donc pas l’utilité de votre amendement. seriously i do not the use of your amendment then 63 665 780 26 204 280 534 485 974 814 405 852 964 113 327 333 432 882 683 866 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 196 721 250 139 575 475 783 104 270 945 29 202 393 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 362 59 148 258 436 635 663 466 663 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 274 38 557 244 583 874 576 384 55 488 620 385 343 309 584 819 415 772 104 +common_voice_fr_18512164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27606399956:105408 329 J’ai eu Fulup au téléphone. i had fulup on the phone 644 710 254 530 733 327 905 396 901 555 233 479 330 435 908 259 317 453 366 954 108 404 876 444 493 361 896 627 338 877 734 432 390 422 330 776 167 462 655 764 597 611 385 726 603 153 415 47 +common_voice_fr_18512165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31572910480:109248 341 Je lui ai mis quatre poignées de sel. i gave him four handfuls of salt 917 644 254 504 530 733 319 350 416 836 822 89 664 885 944 955 812 328 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 576 384 879 488 443 325 274 233 390 422 330 716 205 521 711 510 362 366 148 98 519 589 26 204 280 668 167 246 764 693 611 521 506 686 208 613 417 755 819 415 619 772 70 +common_voice_fr_17633545 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24561968984:102528 320 quarante-trois avenue des Lions forty third avenue of lions 63 662 479 330 435 592 211 660 934 680 56 813 86 256 668 576 791 969 660 555 944 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 961 207 950 139 635 483 932 148 781 645 655 837 81 327 377 832 758 711 510 297 265 755 584 415 772 58 +common_voice_fr_17633547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10377157932:187008 584 Avenue Paul Chandon, cinquante et un, deux cents Épernay paul chadion avenue postal code fifty one two hundred épernay 63 665 662 213 260 41 740 246 693 521 867 542 326 531 576 761 430 933 901 405 56 113 327 488 620 112 931 878 423 761 430 108 577 692 154 559 179 207 950 74 139 377 340 846 611 916 726 752 819 63 6 63 689 213 260 41 444 246 908 380 828 346 683 940 118 702 788 716 205 382 263 914 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 726 390 479 330 776 333 958 852 315 794 680 534 948 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 603 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 659 755 752 235 63 644 710 423 384 879 404 0 323 241 663 179 961 931 428 822 89 194 458 309 584 902 819 619 772 156 +common_voice_fr_17633548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22617890830:66368 207 Personne d’autre. no one else 63 991 162 116 475 783 803 791 270 787 101 741 366 179 961 931 428 384 907 693 828 22 297 265 675 755 237 193 415 772 30 +common_voice_fr_17633552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4135599478:242048 756 La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro trois cent cinquante-neuf. the minister may now speak in support of amendment number three hundred fifty nine 63 991 202 393 734 498 889 172 871 333 838 428 873 32 170 731 600 702 788 663 713 498 889 172 871 822 89 194 664 575 961 281 428 238 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 137 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 969 555 944 366 148 558 734 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 274 208 417 603 857 644 544 162 116 281 62 954 650 816 765 663 969 32 742 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 390 422 330 776 333 958 934 852 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 726 755 6 584 819 415 772 151 +common_voice_fr_18143465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3844708696:93248 291 C’est ma livrée. it's my delivery 63 644 389 685 437 337 243 889 338 359 655 837 81 196 721 250 59 228 781 303 366 998 885 692 154 302 663 466 53 458 726 193 415 772 34 +common_voice_fr_18143466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4194851426:163008 509 "Et, le plus joli de l'affaire, c'est qu'il en avait fait la sienne." and the best of all in this case is that he made it his 985 644 710 823 175 684 136 208 944 942 115 286 6 111 666 621 665 991 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 366 870 692 302 246 764 693 521 267 878 25 46 812 222 881 331 333 32 683 337 243 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 675 237 307 626 335 985 99 864 825 865 641 124 884 881 459 384 173 945 233 821 534 56 948 86 498 172 871 877 822 89 194 664 166 944 161 523 437 944 233 821 333 394 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 117 +common_voice_fr_18143467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12668727268:161408 504 habillée sans recherche, voire avec une franche austérité. dressed up without much care or even with a forthright austerity 665 662 244 705 728 647 384 879 70 835 67 940 118 702 874 167 104 108 404 876 535 935 271 523 196 921 556 238 761 907 597 945 29 889 324 338 359 954 70 185 552 326 337 850 914 445 137 822 284 249 969 164 726 942 224 121 499 548 985 99 187 594 461 969 406 25 771 181 485 974 813 885 692 154 559 366 620 352 112 143 935 271 366 523 918 743 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 256 243 156 824 556 837 81 194 664 944 878 27 570 70 346 170 589 600 702 15 384 466 234 523 50 53 458 309 584 819 415 121 131 +common_voice_fr_18143468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25220134176:249728 780 "Et cependant si Laurent vous a convoqué, c'est qu'il jugeait votre présence nécessaire, indispensable." i should add however that if laurent called you here it means that he viewed your presence as necessary indispensable 63 644 254 504 530 733 431 531 220 523 555 944 878 538 423 761 907 430 901 555 208 944 726 603 235 544 470 821 761 108 894 852 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 224 307 77 334 499 226 621 128 665 991 459 173 945 944 503 333 873 958 66 781 645 453 592 894 466 556 764 650 816 325 208 233 850 272 119 607 246 6 246 693 521 660 555 166 258 436 139 340 846 470 821 534 113 284 377 969 164 916 942 44 193 224 121 334 499 334 226 335 985 746 99 864 771 685 437 73 889 172 536 950 485 974 948 813 758 545 711 510 884 459 945 944 821 485 948 86 692 526 436 139 340 660 555 705 436 139 340 357 251 412 973 796 33 384 879 70 347 975 362 832 758 545 85 510 265 878 538 423 565 173 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 261 586 955 59 432 924 866 586 668 576 377 663 466 377 53 321 458 942 115 308 286 626 335 985 665 864 825 771 46 328 721 250 333 432 882 731 589 126 323 576 384 879 443 93 912 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 243 +common_voice_fr_18143469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:359822056:163968 512 Ital., tome dix-sept, page deux cent quatorze. ital volume seventeen page two hundred fourteen 63 644 254 27 530 104 81 733 793 403 794 244 583 874 167 655 764 611 916 726 584 902 819 698 63 644 991 162 526 558 462 246 693 259 303 113 327 896 627 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 321 948 620 112 385 654 343 726 603 153 857 662 213 260 547 241 822 89 194 664 705 326 431 884 662 240 808 340 470 821 650 816 325 852 523 555 233 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 53 385 584 819 772 114 +common_voice_fr_19770985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21107244656:173888 543 Cela reste un mystère. this remains a mystery 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 124 362 734 498 889 172 871 333 882 170 731 600 702 477 788 663 466 53 321 458 942 544 286 71 49 +common_voice_fr_19770986 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16002533600:222848 696 "Son action est temporairement ralentie par l'accumulation de déboires." his it action is temporarily slowed by the accumulation of run of bad luck 63 665 821 333 641 124 878 25 609 423 384 879 901 944 905 761 430 70 219 727 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 683 884 244 583 576 879 650 409 757 323 663 466 969 466 518 56 707 32 742 519 589 126 593 645 453 803 791 380 555 208 417 726 603 662 260 833 368 837 81 202 393 946 215 327 161 319 263 914 445 137 910 139 748 12 977 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 156 824 556 246 764 650 961 931 428 366 932 148 412 290 833 238 761 907 430 901 555 233 781 645 453 655 764 87 164 506 107 417 755 102 153 857 39 137 +common_voice_fr_19770987 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25234780780:170688 533 Il est investi le lendemain après la démission de son prédécesseur. he took the office after the resignation of his predecessor 63 991 821 534 485 903 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 56 113 327 905 579 655 764 70 390 66 776 333 198 32 835 22 510 700 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 196 202 393 946 734 156 824 442 879 798 347 975 161 487 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 821 333 641 683 337 850 213 973 288 796 33 879 901 166 250 798 432 768 26 204 280 384 879 70 924 866 586 377 164 916 726 584 415 113 +common_voice_fr_19770989 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29820611254:195968 612 Les bureaux principaux sont à Middelbourg et Terneuzen. the head offices are in middelbourg and terneuzen 63 991 202 946 734 470 821 384 879 555 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 798 432 924 866 586 955 333 198 711 510 878 538 579 969 466 503 46 812 222 915 889 172 536 333 166 921 549 205 521 382 290 978 833 803 791 969 934 350 107 659 878 25 423 46 684 915 143 244 777 477 728 220 663 575 179 116 281 950 139 340 347 376 975 362 283 377 385 726 584 819 415 91 +common_voice_fr_19770990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4207778968:151488 473 L’oued Atoun ne s’est pas cru quitte pour autant. the wadi atoun did not think he was leaving 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 655 104 901 405 503 56 321 633 406 423 565 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 654 915 537 721 250 59 523 196 555 747 475 783 104 650 70 506 29 244 256 15 333 212 455 501 476 821 534 910 86 787 101 641 124 337 243 781 303 485 321 948 885 398 53 455 309 584 16 415 79 +common_voice_fr_18075602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17958864756:193728 605 Je retire cet amendement. i withdraw this amendment 264 644 922 254 504 530 733 787 935 101 333 358 918 256 884 126 728 647 908 246 764 514 925 202 881 946 333 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772 54 +common_voice_fr_18075603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8405887418:132288 413 Très bien ! c’est cela. very good indeed 63 991 162 859 384 879 690 487 319 263 914 445 119 137 677 253 791 660 555 208 417 755 752 235 857 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 53 555 208 417 755 584 415 45 +common_voice_fr_18075604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25370779286:214528 670 La parole est à Monsieur Martial Saddier, pour soutenir l’amendement numéro dix-huit. the floor is to mister martial saddier to support amendment number eighteen 63 662 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 406 6 825 685 865 641 587 683 884 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 498 889 338 359 655 764 969 346 431 531 614 716 205 521 98 519 26 204 280 668 761 907 430 901 166 964 113 327 377 969 164 726 603 662 689 79 868 220 742 768 204 280 734 998 404 757 740 592 103 660 506 944 878 423 565 748 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 506 29 116 281 62 879 650 748 765 663 406 25 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 385 726 603 819 63 132 +common_voice_fr_18075605 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18981833672:133888 418 Il est beaucoup utilisé par les PME. it is often used by the p m e 63 644 389 771 685 437 333 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 59 366 620 352 915 258 436 139 340 198 347 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 251 412 260 323 534 485 948 113 284 327 905 384 488 896 627 168 977 25 771 181 485 321 458 726 584 819 619 71 +common_voice_fr_18075606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2768740762:203008 634 Certes Malvina devinait cette possession des âmes incestueuses. of course malvina guessed this incestuous soul possession 63 644 254 565 148 850 45 860 677 592 103 969 198 828 835 22 297 265 675 755 499 286 6 111 621 128 665 991 73 338 359 246 764 925 692 526 559 485 948 179 961 931 428 161 487 319 416 836 384 879 70 835 67 940 884 118 702 788 15 333 32 683 700 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 70 835 683 337 884 702 477 436 74 483 366 432 742 683 519 589 26 204 76 614 908 693 521 382 251 676 260 41 241 59 358 347 975 576 384 879 817 146 283 385 584 819 193 772 119 +common_voice_fr_19666426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12445085522:244608 764 "Il n'est pas considéré comme comestible." it is not considered as edible 63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 944 233 867 914 445 469 328 915 912 519 26 204 280 314 333 523 921 663 196 555 944 503 173 198 641 124 878 423 384 879 70 944 366 754 870 290 978 302 716 611 916 309 584 415 619 62 +common_voice_fr_19666427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2296154938:162368 507 "Le ministre chargé de la réforme de l'Etat en dispose." the minister in charge of state reform may provide 63 991 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 333 873 882 731 600 702 788 663 969 406 25 825 46 812 328 222 143 326 531 227 167 655 764 969 934 705 11 362 932 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 29 156 824 442 998 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 915 889 172 871 822 89 194 357 251 676 973 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 53 506 208 755 544 857 544 96 +common_voice_fr_19666429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6954674692:106368 332 La coalition remporta plusieurs batailles. the coalition won several battles 63 991 202 946 734 263 914 272 119 607 908 380 483 259 303 333 432 817 146 283 352 915 787 935 101 741 650 816 915 912 85 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 716 205 521 290 978 833 384 761 907 430 901 921 788 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 66 +common_voice_fr_19666491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29350478168:120768 377 Vous faites chier, merde. you're a pain in the ass 264 922 553 258 436 139 635 483 969 870 251 412 260 323 821 822 89 194 620 112 428 812 222 393 946 161 327 406 25 423 761 907 430 87 70 835 67 297 265 675 237 286 111 665 44 +common_voice_fr_19666493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20014023646:203648 636 Le premier peuple identifié dans la région fut, sans doute, celui des Illyriens. the first people identified in the area was probably that of illyrians 63 665 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 260 323 485 86 539 757 740 716 205 521 453 483 530 733 196 166 549 384 488 274 794 680 59 958 66 776 655 837 81 555 944 46 812 222 946 82 406 25 423 685 384 249 466 964 420 572 87 223 634 818 535 101 366 641 683 337 243 850 213 973 796 750 246 104 246 268 154 302 24 790 518 56 321 86 202 881 331 238 761 907 430 945 944 734 577 148 565 734 228 259 781 303 161 284 466 964 113 377 832 758 711 297 265 675 755 857 619 126 +common_voice_fr_19765813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9783730360:258368 807 Évidemment, pareille aventure fit beaucoup parler, et les faits devinrent bientôt légende piquante. obviously such an adventure made talk and the facts soon became pungent legend 985 644 254 27 579 104 108 577 692 154 526 559 964 113 333 432 882 683 866 518 53 458 942 115 308 646 626 499 226 548 666 621 128 665 780 26 204 668 167 104 70 185 552 955 59 961 931 428 565 523 196 555 233 526 559 6 384 879 443 274 477 326 728 663 498 172 338 877 822 89 194 664 29 244 583 821 167 655 764 164 70 107 417 237 307 646 334 499 226 335 985 505 99 823 175 684 136 202 393 946 734 390 422 330 776 761 907 430 70 219 952 85 519 289 26 204 280 643 340 380 620 112 915 143 978 56 487 263 501 445 137 822 89 194 627 409 38 260 444 821 167 104 650 816 325 801 705 11 59 366 832 93 29 781 645 453 384 879 933 901 705 11 74 377 832 385 208 613 755 584 415 171 +common_voice_fr_19765814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15192201464:169088 528 Sadio Sankharé et Jérémie Roumégous constituent la défense centrale. sadio sankharé and jérémie roumégous constitute the central defense 63 780 289 26 204 280 668 167 104 901 166 964 113 327 635 270 828 98 519 26 204 280 668 384 879 488 816 325 38 914 445 119 167 655 764 969 466 503 377 53 458 726 44 603 505 254 823 175 684 915 705 11 314 822 89 664 814 156 824 384 879 748 12 172 977 950 321 948 86 156 824 663 754 748 498 872 336 877 822 89 194 664 86 166 705 964 74 377 198 835 67 297 265 755 237 307 286 6 111 128 665 689 914 313 367 246 650 816 912 731 600 702 910 939 340 660 506 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 721 250 734 998 958 66 776 576 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 193 121 373 704 161 +common_voice_fr_19765815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5670391006:160128 500 Le fruit est un akène comportant plusieurs écailles pointues à son sommet. the fruit is an achene with several pointed scales at its top 63 665 202 946 734 390 479 330 647 340 660 555 208 944 25 825 865 641 124 362 575 961 931 428 734 487 263 45 914 476 976 534 485 321 948 458 385 654 535 935 271 523 918 780 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 382 251 412 260 41 740 797 211 81 664 274 794 944 599 333 523 555 545 85 519 589 126 702 836 534 822 89 284 693 205 521 711 510 700 362 173 945 944 161 437 85 337 884 702 583 874 167 655 764 164 404 876 417 755 6 224 121 19 115 +common_voice_fr_19765816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26351690542:123968 387 Il choisit comme co-adjuteur son frère Philibert. he chooses as coadjutor his brother philibert 63 665 470 821 56 485 86 105 326 531 74 139 340 347 376 955 333 198 711 124 362 173 641 683 337 850 272 119 607 269 382 894 483 556 384 761 430 901 555 705 11 910 59 523 403 794 788 366 663 969 726 470 821 333 641 124 337 243 850 213 973 824 647 167 104 954 901 921 366 663 969 998 390 422 330 776 484 228 259 453 402 24 290 978 377 249 377 164 726 6 819 415 772 93 +common_voice_fr_19765817 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10068777042:124608 389 Les flancs sont marqués de deux lignes latérales. the sides are marked by two lateral lines 63 991 202 946 432 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 523 555 85 124 362 663 969 754 498 324 338 359 655 764 969 70 934 952 208 233 850 547 833 368 837 81 664 105 244 240 808 139 340 846 380 217 781 645 238 761 430 185 921 663 466 716 205 521 781 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 237 224 286 111 665 83 +common_voice_fr_18734249 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4613305040:283008 884 Quel est l’avis du Gouvernement ? Naturellement défavorable à l’amendement numéro quatorze. what is the opinion of the government naturally unfavorable to amendment fourteen 63 644 553 535 935 101 741 945 944 865 873 641 124 884 393 946 215 327 734 357 676 0 323 333 179 207 950 920 488 620 352 931 428 932 148 393 946 734 998 263 416 836 167 108 577 154 559 663 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 224 307 121 6 197 282 666 277 665 991 162 116 281 167 761 430 70 185 477 728 663 353 259 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 6 548 985 505 644 254 27 650 816 325 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 916 726 38 561 689 79 799 220 846 483 734 498 172 338 877 879 443 325 801 747 671 877 488 93 143 233 390 479 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 385 309 584 819 772 164 +common_voice_fr_18734250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7744359424:107648 336 Mais il avait promis. but he had promised 63 662 833 368 173 70 945 944 821 534 485 948 470 152 173 523 555 29 412 973 288 750 246 748 872 336 377 835 67 940 118 613 417 755 237 415 619 37 +common_voice_fr_18734251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6501797156:161408 504 Rue Côte Blatin au numéro dix blatin shore street at number ten 63 662 213 290 978 593 645 462 104 430 185 29 747 620 352 915 143 912 431 531 614 592 103 969 828 346 98 589 600 702 728 56 321 948 664 555 944 878 25 423 173 523 945 29 116 281 62 954 650 816 765 559 663 998 523 105 244 583 576 384 55 377 620 385 726 584 415 67 +common_voice_fr_18734252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4459814670:133248 416 Voilà une femme qui se voue à son œuvre ! here's a woman dedicated to her work 63 991 821 534 485 284 969 713 873 711 124 700 362 734 787 935 101 741 908 246 748 872 336 877 488 352 915 537 721 250 384 879 166 503 161 487 501 137 822 89 664 599 523 105 79 799 220 470 821 663 969 787 935 101 741 803 791 969 506 107 417 755 237 224 286 111 985 644 68 +common_voice_fr_18734253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9481383092:189248 591 Tous portent sur le e-learning et ont été rejetés en commission. all were about e learning and were rejected during in committee 63 644 710 254 594 27 246 764 310 270 787 935 101 741 663 969 734 849 907 597 506 944 25 609 389 771 181 485 948 813 86 259 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 659 25 6 389 423 175 684 136 787 271 741 663 156 824 442 523 196 705 11 576 384 879 70 219 952 315 599 333 523 555 29 721 549 74 663 466 398 212 455 428 46 812 222 143 38 914 445 469 754 748 12 977 333 523 50 53 321 458 584 819 619 103 +common_voice_fr_19130589 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23447282298:212928 665 "En d'autres termes, cette critique postule que des fragments auraient été remplacés." in other words this review postulates that fragments would have been replaced 644 389 771 46 812 222 538 423 27 104 938 663 787 935 101 741 803 969 198 506 545 85 297 265 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 156 824 442 333 998 692 526 559 436 139 340 382 251 412 260 444 655 764 70 346 835 589 600 326 59 259 453 822 89 194 664 506 545 85 297 884 459 173 945 233 479 330 647 761 430 350 747 336 877 832 545 510 337 243 935 101 687 660 944 503 429 943 488 352 915 156 824 998 870 251 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 224 704 131 +common_voice_fr_19130590 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25028397402:184448 576 "Il fut l'ouragan le plus violent à être remonté si loin au nord." it was the most violent hurricane to have gone so far north 63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 835 940 118 233 243 526 558 167 655 104 837 81 317 453 366 443 93 506 233 470 821 663 969 70 319 501 445 137 822 89 194 458 385 143 38 79 220 483 152 366 429 148 45 416 836 908 246 650 620 112 352 915 912 98 519 26 204 76 614 803 791 380 382 390 422 330 776 435 655 764 969 575 116 281 62 592 103 969 377 918 743 755 193 415 103 +common_voice_fr_19130591 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1285822556:155328 485 La distribution est assurée en grande partie par les écoles. the distribution is largely provided by schools 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 781 645 246 764 969 934 705 531 59 518 948 357 251 481 973 288 750 366 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 233 833 81 32 98 519 589 126 119 677 592 103 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 79 +common_voice_fr_19130592 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32624592846:206848 646 "Mais sous une peinture et un logo commun, ces compagnies continuèrent d'opérer séparément." but under a common painting and logo these companies continued to operate separately 63 662 547 833 173 945 944 878 538 27 104 650 816 325 801 549 663 466 565 734 263 45 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 366 620 352 915 143 38 260 547 323 821 822 89 194 86 274 794 398 212 455 46 812 222 915 781 645 908 382 350 836 803 791 611 916 726 44 902 987 499 698 63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 914 445 469 167 104 816 409 757 852 59 179 207 950 321 198 711 510 337 243 850 914 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 105 79 868 220 538 27 655 764 108 404 757 41 323 663 466 405 89 194 664 506 686 85 519 26 204 280 668 6 879 70 404 757 663 366 793 506 29 518 377 53 458 584 819 772 161 +common_voice_fr_19130593 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5775224268:121728 380 Elle rencontre deux hommes qui vont changer sa vie. she meets two men who will change her life 63 665 780 326 531 534 485 86 498 172 536 950 485 974 813 539 545 85 337 884 689 240 808 139 340 748 498 872 336 877 384 488 620 112 385 654 726 470 821 677 355 787 935 101 205 521 660 105 326 531 576 822 834 705 326 821 663 228 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 772 72 +common_voice_fr_19689983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28516577904:145408 454 "Elle s'inspire clairement du style en vogue aux États-Unis." she is inspired by the style in vogue in the united states 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 59 328 912 98 519 589 337 126 444 167 104 837 81 466 663 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 519 589 702 874 167 462 655 837 81 693 259 453 366 488 352 915 143 692 526 302 908 791 380 611 382 350 107 878 25 825 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 555 85 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 107 +common_voice_fr_19689985 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31322554740:176128 550 Elle pratique également le télémark et le ski de fond de loisir. she practices also telemark and cross-country skiing 63 780 531 534 903 86 357 676 481 973 796 167 104 70 219 952 852 680 333 32 882 924 866 586 955 198 641 711 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 660 691 105 244 583 821 384 104 259 317 453 754 498 324 789 655 969 70 219 107 25 423 46 684 136 143 38 914 119 647 104 70 835 67 337 243 850 445 469 366 488 816 274 477 728 56 321 707 742 519 589 126 476 534 485 321 948 398 53 212 455 385 309 584 603 584 415 772 108 +common_voice_fr_19689988 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12865160934:126208 394 Il est le frère de Gerard George Clifford. he is the brother of gerard george clifford 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 481 973 288 647 462 104 901 921 549 366 663 969 878 538 932 148 537 705 11 74 635 870 156 824 556 655 764 969 541 555 537 705 74 635 592 103 969 660 705 326 431 243 850 914 119 593 453 366 998 958 390 66 776 663 377 555 208 417 755 584 193 415 78 +common_voice_fr_19689990 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12480889180:169088 528 "Il entreprend encore une tournée de conférences à travers les États-Unis qu'il publie." he is still undertaking a tour of conferences across the united states that he publishes 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 32 683 589 600 702 576 693 205 521 878 538 27 650 801 663 523 105 473 583 822 89 664 990 398 212 455 565 734 793 105 244 583 614 592 103 969 538 932 148 850 914 445 469 167 655 246 650 816 390 66 776 663 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 878 538 565 870 263 272 119 647 246 70 835 67 940 884 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 884 459 945 233 821 56 165 357 676 0 547 444 246 108 268 517 593 366 432 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 147 +common_voice_fr_19689993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30314863252:143168 447 "C'est alors qu'il jette sa guitare en arrière et frappe le mur." then he throws his guitar back and hits the wall 63 665 991 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 918 256 728 647 824 663 803 791 380 828 22 700 362 955 333 641 124 337 243 914 445 137 998 793 403 794 583 874 167 655 764 969 290 833 238 761 907 430 70 219 107 137 46 812 222 915 470 821 333 523 793 545 85 884 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 916 584 415 772 82 +common_voice_fr_19656570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19747716440:238208 744 La tournée est divisée en quatre parties incluant la dernière qui est l’encore. the tour is divided in four parties including the last which is still 63 665 991 393 946 734 105 244 583 677 253 103 969 25 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 238 655 837 81 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 479 330 435 592 103 969 382 251 676 0 260 547 444 655 764 969 934 680 321 198 711 510 169 609 710 825 771 328 409 45 468 340 660 398 212 455 202 393 946 734 228 781 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 208 233 787 935 271 523 793 552 326 955 432 742 683 589 600 702 15 576 333 377 693 205 611 916 584 415 117 +common_voice_fr_19656574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23338485390:285888 893 Comme ses prédécesseurs immédiats, il maintient le siège du catholicossat à Aghtamar. like his immediate predecessors he maintains the catholicate seat at aghtamar 63 665 991 162 645 462 837 81 664 990 107 821 333 641 124 362 565 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 333 523 506 29 412 973 288 796 33 879 933 166 428 798 432 742 519 26 280 576 879 830 70 924 866 586 788 366 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 335 277 128 665 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 557 75 583 822 89 194 620 758 545 711 884 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 185 66 776 716 205 521 998 319 263 914 445 137 822 89 664 506 686 85 589 26 204 976 534 485 321 948 86 555 944 878 609 423 565 173 945 944 878 609 27 655 764 901 944 549 754 748 324 338 359 655 764 164 726 584 819 415 165 +common_voice_fr_19656576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6828412994:222208 694 "Il fut découvert le à Begues par l'observatoire Begues." he it was discovered on at begues by the begues observatory 63 665 662 821 534 485 321 155 633 14 855 183 446 6 264 644 389 825 685 437 935 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 337 126 137 576 167 104 577 154 663 523 555 944 238 493 361 112 654 659 423 685 437 233 537 290 978 822 89 194 664 990 107 545 85 510 297 243 850 213 547 833 368 837 81 196 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 990 107 545 85 510 362 59 870 595 975 362 614 663 466 692 154 559 523 793 794 477 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 819 619 118 +common_voice_fr_19656578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28807537746:155328 485 Les informations relatives à son passé sont inconnues. the information related to his past are known 335 665 202 393 946 215 406 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 228 259 317 453 822 89 664 599 333 523 793 105 79 799 220 470 821 333 32 683 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 944 788 663 969 575 116 281 62 803 791 380 611 385 726 603 902 819 772 81 +common_voice_fr_19656580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11998777650:185408 579 Frank Zane a remporté le titre Mr. frank zane won the title mr 63 213 479 330 647 384 879 816 325 107 522 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 112 654 143 787 935 101 741 650 816 915 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 901 185 788 716 205 521 498 889 172 871 333 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 193 111 772 68 +common_voice_fr_19717490 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33710666312:198528 620 Il doit son nom au sénateur Daniel Webster. the county is named after statesman daniel webster 63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 576 761 597 816 312 794 680 534 485 321 948 327 865 641 124 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 59 663 798 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 539 557 85 337 243 748 671 877 366 488 620 112 915 537 721 250 327 384 933 179 207 74 635 716 205 521 787 935 101 741 384 879 404 595 85 589 600 118 702 788 377 164 916 309 584 415 619 105 +common_voice_fr_19717492 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3154310384:163968 512 L’une a pour capitale New York, l’autre Londres. one has new york as its capital other london 63 991 162 535 935 101 741 246 104 650 620 112 915 470 152 784 173 641 124 337 116 372 950 139 340 258 436 635 592 103 969 867 107 137 878 423 173 641 124 362 955 437 85 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 523 75 788 716 205 521 611 916 726 603 752 544 644 710 254 27 108 901 938 366 663 228 781 645 246 650 816 325 801 549 377 352 385 584 415 90 +common_voice_fr_19717495 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21073522694:134528 420 Son chef-lieu est la ville de Concepción. its chief town is the city of concepcion 63 644 389 771 685 437 589 337 884 326 531 534 485 974 813 958 66 884 244 583 576 761 907 597 620 385 654 659 25 771 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 333 196 50 56 321 113 327 905 932 148 45 914 445 469 729 832 912 519 26 204 280 668 39 879 70 595 85 866 261 976 910 113 327 905 635 611 385 309 584 16 415 83 +common_voice_fr_19717497 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25479002330:134528 420 La voie croise la rue Pierre-Fourier. the track intersected with pierre fourier street 63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 647 167 761 430 70 219 107 878 25 825 771 328 274 992 728 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 219 952 599 53 523 555 233 935 271 523 918 243 850 213 260 323 534 113 284 249 969 867 390 515 776 663 466 156 824 56 113 327 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 584 415 772 88 +common_voice_fr_19717498 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2294006786:150848 471 "L'abbé Questier s'était éteint la veille dans sa prison." father questier died the day before in the prison 63 662 479 330 776 655 104 764 934 921 366 663 867 263 914 272 119 797 576 879 70 683 731 600 702 680 534 485 113 327 635 663 969 541 196 537 721 549 238 462 655 837 81 664 555 202 393 946 523 196 721 250 822 89 194 664 885 978 366 734 870 390 479 330 435 592 103 969 406 25 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 309 584 415 91 +common_voice_fr_19728288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:364925898:257408 804 Leone Cobelli est le fils de Battista Cobelli, sa date de naissance est incertaine. leone cobelli is the son of battista cobelli his date of birth is uncertain 63 991 35 781 303 56 485 113 327 905 908 179 961 428 950 485 813 86 914 445 137 469 734 870 290 978 833 384 430 125 693 259 303 53 321 458 855 406 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 907 650 179 931 428 932 148 290 978 833 366 523 793 557 794 680 534 485 948 707 882 683 589 600 702 788 15 366 998 319 263 914 445 469 734 870 290 833 558 384 879 933 259 303 53 458 942 224 307 121 77 6 499 334 282 666 335 985 128 665 821 333 641 124 884 721 250 822 89 194 664 944 366 148 759 290 978 833 803 969 70 918 743 955 865 641 124 362 167 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 747 352 385 584 619 165 +common_voice_fr_19728290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19439994474:263808 824 Ils sont utilisés comme organes stridulatoires, berçant ainsi les nuits de nos campagnes. they are used as stridulatory organs rocking the night of our countrysides 63 665 991 881 331 822 89 327 905 969 541 258 436 139 340 660 347 376 940 118 702 944 15 6 333 873 32 683 589 884 702 728 647 333 86 705 11 74 59 259 453 366 734 793 105 244 583 788 614 592 103 466 56 406 538 609 594 592 103 969 350 836 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 111 548 621 128 665 991 162 156 824 647 246 70 268 501 398 212 455 202 393 946 734 575 281 62 655 837 81 664 555 944 932 148 558 579 969 778 45 914 445 313 469 607 687 650 816 274 477 728 910 82 707 742 519 26 204 280 668 238 87 837 81 377 506 545 85 297 265 675 237 307 704 144 +common_voice_fr_19728291 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28889224188:157568 492 "La protection judiciaire lui donnera l'occasion de se restructurer." the judicial protection will give him the occasion to restructure 63 665 991 393 946 734 523 105 705 436 139 196 166 852 333 431 531 716 205 521 251 676 481 288 750 33 523 793 403 75 583 576 167 879 219 727 817 146 283 352 385 143 535 935 101 205 382 867 416 836 333 885 692 66 821 488 896 627 202 393 946 215 327 161 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 79 868 220 156 824 56 707 170 589 600 702 728 647 167 474 70 952 477 326 283 377 164 916 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_19728430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4426184154:230528 720 Cette force fondamentale est la plus faible des interactions non gravitationnelles. this fundamental force is the weakest of the non gravitational interactions 63 665 162 881 331 333 873 683 67 337 243 850 479 330 776 104 650 816 325 801 549 59 748 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 828 22 297 169 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 485 974 86 501 137 333 32 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 655 837 81 620 112 654 143 416 426 647 384 879 108 577 154 559 798 793 403 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 25 423 771 328 274 992 59 663 466 556 238 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 499 102 146 +common_voice_fr_19728431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3836350678:209088 653 Du château, il reste le donjon et une tour d’angle abritant une chapelle. of the castle a keep and a corner tower housing a chapel remain 63 644 254 932 148 393 946 734 319 914 445 137 576 761 430 70 835 540 866 586 76 716 205 611 916 726 6 603 752 235 6 544 644 254 27 565 734 319 45 914 445 476 534 485 948 86 876 878 565 222 931 428 565 734 263 45 272 119 607 592 103 179 961 931 62 663 523 105 244 583 821 167 761 907 430 894 387 741 663 969 164 726 470 821 761 597 828 346 866 398 212 455 428 565 734 793 105 326 531 576 761 430 70 404 876 716 205 521 787 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 385 726 603 819 619 125 +common_voice_fr_19642795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25983835364:183808 574 "C'est le réseau cyclable le plus important en Amérique." this is the largest cycling network in américa 63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 884 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 366 873 835 683 940 589 26 204 280 668 167 104 837 81 487 990 501 747 453 398 212 455 915 281 428 384 879 185 29 935 101 741 969 934 990 107 25 46 222 428 734 498 172 871 877 384 466 366 70 501 107 137 1 291 87 164 726 584 16 415 87 +common_voice_fr_19642797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32124977262:149248 466 "Il commence à travailler à Berlin pour la maison d'édition Mosse." he starts working in berlin for the mosse publishing house 63 991 821 181 903 32 882 519 589 702 874 576 655 764 713 185 545 85 337 243 935 101 741 969 934 351 398 212 455 46 812 222 143 290 978 833 663 259 317 453 503 120 488 620 112 385 654 143 726 515 366 196 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 70 835 67 337 850 213 260 444 167 246 268 517 593 366 432 431 531 398 212 455 470 821 907 597 828 835 22 297 265 675 755 193 373 102 97 +common_voice_fr_19642798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29532888642:178368 557 On y implante un clocher au nord et une sacristie au sud. there's a belle tower in the north and a sacristy in the south 63 991 881 331 466 641 124 362 565 734 870 290 978 833 384 803 693 521 660 542 244 583 821 167 761 907 597 894 466 663 969 503 812 222 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 878 423 684 222 931 428 565 432 742 519 26 204 280 576 384 761 430 70 219 501 119 663 432 882 589 866 600 702 534 321 327 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 907 87 693 611 918 66 417 755 237 307 121 499 104 +common_voice_fr_19642799 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13081192532:165248 516 Hoover déclarera plus tard que Smith avait été le premier à toucher Floyd. hoover declared later on that smith have being the first to touch floyd 544 63 951 991 821 677 253 382 692 306 302 663 969 541 721 250 998 319 263 914 887 593 822 249 969 523 555 233 781 645 822 89 194 664 921 944 366 663 466 556 493 764 650 361 352 385 654 915 881 331 173 945 29 85 519 589 337 243 498 172 536 877 333 377 918 743 417 603 470 152 784 761 173 429 29 290 943 485 398 212 455 915 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 64 868 220 523 793 105 244 583 167 474 70 185 552 326 243 479 330 593 592 103 81 53 555 208 417 755 584 819 619 126 +common_voice_fr_19642801 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34520947064:129408 404 Vingt-huit célébrités font partie du casting de cette douzième saison. twenty eight celebrities are part of the casting for this twelfth season 63 662 244 777 808 387 741 650 274 680 910 485 974 327 423 822 89 194 664 506 85 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 577 290 978 559 663 523 50 56 321 198 711 510 878 538 579 969 251 676 0 547 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 398 212 455 143 515 366 523 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 777 728 227 387 741 246 693 521 918 519 26 204 280 534 485 948 347 975 283 377 385 309 584 819 415 117 +common_voice_fr_18640208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33910422820:176768 552 "Les pigeons tournent dans l'air." the pigeons swirl in the air 63 689 202 946 734 251 676 260 323 821 534 333 974 86 705 11 283 832 758 545 711 510 297 206 243 935 101 741 803 969 693 521 453 366 812 222 202 393 946 215 406 423 384 249 87 164 726 603 584 819 415 772 52 +common_voice_fr_18640209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17329399198:192128 600 "Ces douves sont les plus profondes d'Europe!" these staves are the deepest in europe 63 665 202 881 485 948 813 32 683 519 589 702 576 822 89 194 664 885 545 711 510 362 413 173 901 202 393 946 734 523 537 721 250 485 974 86 539 757 323 366 432 32 835 67 940 118 944 46 812 222 258 436 74 4 87 377 268 506 876 417 755 193 842 619 64 +common_voice_fr_18640210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34483686142:133248 416 "C'est une décision qui m’engage auprès de vous." it's a decision that commits me to you 63 644 389 771 685 437 85 362 565 734 196 721 250 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 352 385 459 945 29 233 914 445 469 754 748 12 172 871 333 793 403 85 337 243 172 536 950 321 948 539 794 799 910 165 258 436 139 340 846 916 726 584 415 62 +common_voice_fr_18640212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26752788472:141568 442 La conversation se fit toute politique. the conversation was entirely political 63 665 202 946 734 319 263 914 313 469 367 167 104 650 816 409 526 559 663 358 742 540 866 586 280 314 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 124 362 955 328 274 992 583 167 655 837 81 969 663 518 321 357 251 0 260 41 740 687 259 303 503 921 852 484 998 990 501 119 716 205 611 916 309 584 819 80 80 +common_voice_fr_18640213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31523491556:133248 416 "J'en peux plus d'écrire des phrases." i am tired of writing sentences 63 644 254 530 733 327 488 896 627 143 38 542 244 583 821 167 104 837 81 284 635 663 969 555 944 366 870 148 156 824 556 837 81 664 398 212 455 912 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 75 15 832 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 69 +common_voice_fr_19956707 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20919002214:243008 759 Earl McGraw est un stéréotype ambulant. earl mcgraw is a strolling stereotype 63 644 254 823 565 663 466 104 246 693 820 498 324 338 359 366 734 263 416 426 647 238 655 764 514 296 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 908 259 453 398 212 455 143 912 519 589 600 702 15 120 814 466 405 964 113 327 635 660 105 244 583 874 167 474 837 81 194 664 876 417 755 603 857 987 619 80 +common_voice_fr_19956708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23330460492:212288 663 Il est membre du conseil municipal de Medellín. he is a member of medellin city council 63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 538 932 148 889 338 877 384 879 166 503 161 56 427 258 113 485 948 813 620 112 915 143 98 519 26 204 280 314 333 523 166 56 165 319 263 914 445 137 761 907 650 816 912 295 586 76 716 205 611 916 309 584 902 415 772 80 +common_voice_fr_19956709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9738527390:187648 586 il est allé vers la pestilentielle cage aux chatons. he it went to the pestilential kitten cage 63 991 821 534 485 321 948 630 855 183 532 6 389 771 333 437 506 686 29 535 935 101 741 879 488 443 274 79 799 220 202 393 946 734 251 676 260 547 241 384 879 70 835 683 940 600 702 788 366 228 259 453 173 443 274 912 326 531 614 716 205 521 382 867 45 914 445 137 333 370 993 59 328 352 915 143 38 445 137 822 89 194 664 705 326 531 417 675 755 237 224 121 619 93 +common_voice_fr_19956710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27464313466:279808 874 Son successeur au poste de métropolite de Suisse et Mgr Maxime Pothos. his successor as metropolitan of switzerland and bishop maxime pothos 63 991 821 333 873 683 519 26 204 280 314 487 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 586 668 366 663 969 299 538 609 423 173 641 124 243 889 172 871 877 384 879 185 403 477 728 663 998 870 676 0 547 444 655 764 693 521 660 351 794 788 15 812 179 961 931 428 366 148 98 519 589 26 643 101 797 333 523 403 794 85 586 362 663 259 453 377 832 385 208 755 237 224 307 77 334 6 334 68 335 985 505 254 823 175 684 136 915 143 537 290 978 333 32 431 531 333 357 876 233 73 889 338 359 761 430 70 219 522 866 586 976 534 485 948 813 627 143 38 260 41 740 269 908 380 660 918 743 788 39 377 611 828 711 22 297 265 675 755 415 772 162 +common_voice_fr_19956711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33554072492:194688 608 "Il était l'un des élèves de Evgueny Kosminsky." he was one of the students of evgueny kosminsky 63 470 821 181 485 974 86 787 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 660 166 59 832 758 545 85 510 297 700 878 565 173 932 148 258 436 635 366 429 148 850 45 416 836 384 879 179 207 950 948 86 319 914 445 469 366 347 124 337 243 172 871 877 488 443 93 912 85 589 600 126 476 534 53 321 458 584 819 619 97 +common_voice_fr_19710017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21840278198:219008 684 Koppány fut finalement vaincu à la bataille de Sóly. koppany was defeated at the soly battle 63 689 914 445 137 167 104 108 404 757 323 366 179 961 207 950 321 458 787 935 101 641 124 884 250 998 958 422 330 776 534 485 974 86 166 599 523 196 944 503 173 945 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 614 803 380 259 303 56 82 165 357 290 978 833 238 761 907 430 491 466 556 611 916 309 584 415 772 77 +common_voice_fr_19710019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28529916832:233728 730 Faute de preuve, il est libéré une semaine plus tard. due to lack of evidence he is released a week after 63 662 689 721 705 250 436 139 340 660 403 794 799 788 220 228 259 645 238 761 430 70 501 107 137 366 870 148 558 384 879 577 692 154 559 484 673 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 6 334 335 666 277 665 821 534 485 974 327 865 641 124 243 156 824 442 228 259 303 485 948 32 835 683 67 940 118 64 788 366 734 787 935 271 56 485 948 86 990 107 445 137 905 761 430 70 958 66 595 315 794 788 377 164 916 726 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_19710021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6805087740:162368 507 C’est alors qu’est organisée la première expédition astronomique belge. then is organized the first belgian astronomical expedition 499 665 991 162 881 331 384 488 620 112 428 333 873 641 124 878 538 187 594 592 908 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 198 711 510 940 884 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 67 940 118 233 850 290 978 833 576 384 879 693 934 705 11 283 488 352 112 659 25 423 27 761 430 70 835 683 589 337 884 728 663 575 961 281 62 655 764 108 748 872 336 366 998 263 501 119 716 205 521 538 423 879 219 522 589 337 126 323 241 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772 125 +common_voice_fr_19710024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6035823770:186048 581 Le substrat de tourbe blonde convient bien pour certains terrariums. the blond peat substrate suitable for some terrariums 63 689 202 946 734 870 290 978 593 645 246 655 764 650 816 325 915 208 233 243 850 260 323 534 485 321 948 86 506 686 208 417 755 780 519 26 204 280 668 39 104 70 404 595 589 600 702 728 822 89 664 506 686 85 519 26 204 280 139 340 351 944 549 59 790 716 205 521 916 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 15 663 466 503 484 249 969 466 964 113 920 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772 110 +common_voice_fr_19710026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12489567168:190848 596 Des murets noirs faisant office de barrières de balcon se trouvent sur l’extrémité sud. the black low walls serving as a balcony barrier are in the south end 621 665 393 734 870 290 978 593 645 453 462 761 430 70 219 107 29 781 645 803 791 380 382 787 935 101 741 592 103 521 828 711 519 26 204 280 668 576 663 969 692 398 212 455 428 366 641 347 124 362 734 290 978 833 761 430 693 934 691 914 445 469 179 961 428 950 321 948 86 290 978 484 814 969 466 964 113 377 164 447 942 410 115 490 971 334 499 365 548 985 99 254 504 579 466 503 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 167 761 430 597 828 918 743 362 576 384 377 385 208 613 417 755 415 123 +common_voice_fr_19971572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23224530738:188288 588 Le dossier peut être soit lié à une cloison, soit lui aussi dépliant. the file can either be linked to a partition or it can also be folded 63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 837 81 693 521 867 311 914 445 137 59 620 112 878 538 423 27 761 81 933 196 921 331 663 870 943 321 86 228 781 645 303 333 212 455 325 952 208 417 884 79 799 220 483 565 734 870 251 0 547 444 655 764 969 185 557 794 680 910 333 32 817 146 283 377 385 942 115 224 121 407 334 6 548 985 505 99 594 461 466 503 437 445 137 366 620 931 594 310 346 540 229 76 614 402 382 943 56 82 165 390 422 330 435 908 693 521 801 599 377 555 208 613 755 584 193 415 772 129 +common_voice_fr_19971576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13541672090:250688 783 "Selon Malone, elle est complètement fictive, mais son importance est d'ordre symbolique." according to malone she is completely fictitious but her importance is symbolic 857 63 710 254 504 565 734 404 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 143 79 799 220 498 324 338 789 734 228 259 781 645 39 803 563 791 380 611 385 942 115 224 286 626 499 334 335 621 128 780 531 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 469 729 409 712 485 974 86 539 29 518 321 948 958 390 422 776 161 487 219 952 794 680 910 333 707 32 431 531 955 377 53 32 835 67 297 265 675 755 237 307 77 499 135 242 334 891 282 666 300 665 213 833 173 945 470 821 663 466 503 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 912 510 866 700 955 6 198 641 742 519 26 204 314 59 328 409 978 833 655 764 693 259 317 453 377 990 107 417 755 603 857 415 163 +common_voice_fr_19971577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33556548510:197568 617 Prononcé phonétiquement, il peut être perçu comme péjoratif. pronounced phonetically it can be perceived as pejorative 63 662 973 288 796 750 663 179 961 281 62 384 907 597 816 912 835 940 118 208 233 479 330 776 245 179 961 931 428 384 879 901 166 549 484 487 319 501 107 119 716 518 53 321 458 942 115 224 308 121 407 6 334 226 335 985 505 99 864 771 685 437 914 445 137 469 59 620 915 943 485 86 357 676 481 973 288 33 358 432 742 924 866 261 976 534 485 321 948 885 555 208 944 878 423 173 641 124 337 243 850 260 973 241 734 523 196 705 436 74 635 592 103 969 660 471 737 377 692 148 417 755 819 123 +common_voice_fr_19971580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24405697970:206848 646 À la partie moyenne se détachent sur les arêtes et en relief des têtes. at the middle part stand out on edges and relief of heads 63 644 710 823 27 761 430 945 29 393 946 734 498 172 871 333 523 921 549 716 205 521 382 251 412 260 547 444 655 764 969 506 686 208 613 780 519 589 884 702 576 822 284 905 488 325 915 801 944 549 238 761 907 597 506 944 493 361 112 659 25 609 423 384 879 523 166 705 11 910 333 198 711 510 878 423 823 684 136 915 156 824 442 228 259 303 56 321 948 86 958 66 776 932 148 470 821 384 55 377 506 686 545 85 297 265 675 755 415 772 110 +common_voice_fr_19971582 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27436002792:197568 617 Sur les autres, le clip est diffusé seulement la nuit sans signalétique. on others the clip is broadcast only at night without information 644 710 254 27 579 104 650 361 931 538 27 104 650 938 366 377 969 198 711 510 265 675 237 286 111 63 665 991 393 946 734 263 914 119 593 576 333 998 357 876 323 333 641 124 243 850 290 973 288 647 246 764 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 940 118 944 878 609 187 594 908 816 325 518 56 321 14 406 423 565 523 555 29 747 281 62 655 837 81 194 664 506 208 233 535 935 271 523 196 918 921 238 761 597 944 161 328 143 390 422 330 776 663 754 748 806 336 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 415 129 +common_voice_fr_19992025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12619633970:229248 716 Linacre ne paraît avoir ni pratiqué, ni même enseigné la médecine à Oxford. linacre doesn't appear to have practiced or even taught medicine at oxford 63 922 553 35 781 645 503 384 179 961 931 428 998 319 501 445 137 663 969 541 721 549 173 641 347 975 362 795 93 274 944 734 998 251 676 260 323 534 74 284 969 523 79 868 220 470 152 784 429 850 412 973 288 796 761 430 70 219 952 315 680 333 198 873 835 67 940 118 613 417 755 603 857 644 187 461 969 406 25 825 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 915 143 38 244 583 821 167 655 764 430 29 73 172 871 384 879 196 166 921 503 432 882 924 866 586 955 245 488 961 931 428 565 523 196 166 549 556 238 655 764 70 219 727 85 297 337 243 330 776 663 377 555 208 613 755 584 224 39 148 +common_voice_fr_19992026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2195352484:163968 512 Une autre torture est de lui enfoncer des bâtons de bambou dans les doigts. another torture is to sink bamboo sticks in his fingers 63 644 710 254 27 565 933 961 931 62 104 650 938 663 523 793 105 244 583 592 103 660 934 351 477 326 788 663 969 296 406 25 389 825 685 865 641 587 337 884 79 868 798 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 107 233 850 412 290 978 833 384 430 896 325 409 290 978 677 253 380 828 742 519 589 600 702 583 15 333 487 219 107 85 510 700 362 955 812 222 915 821 333 641 882 683 337 479 422 330 776 333 212 325 350 836 377 711 510 297 265 675 755 71 415 760 772 116 +common_voice_fr_19992028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26626487056:138368 432 "Un total d'environ prisonniers vivent dans le camp." a total of about prisoners live in the camp 63 644 710 823 565 734 691 105 244 583 576 246 908 380 660 351 788 716 205 521 267 538 932 148 558 565 734 870 290 849 761 907 597 506 208 613 417 755 603 857 544 63 6 662 213 973 796 33 333 347 975 59 961 428 663 969 198 711 510 243 781 303 503 333 885 692 559 46 812 222 393 734 319 914 445 137 822 284 905 87 896 627 409 876 417 755 603 153 102 89 +common_voice_fr_19992030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29348793964:173888 543 Parmi ses élèves on trouve le clarinettiste de jazz Benny Goodman. among his students is the jazz clarinet benny goodman 63 644 254 27 565 108 324 338 789 359 246 816 325 470 821 333 873 32 683 589 884 702 74 139 340 660 166 549 366 832 758 545 85 510 297 265 169 710 389 771 865 641 124 884 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 761 907 430 70 835 67 337 243 850 914 119 593 576 879 466 663 179 961 931 428 384 879 506 208 613 755 752 235 662 213 978 833 877 384 179 207 950 56 948 86 263 45 416 836 677 660 555 747 498 338 877 377 620 385 584 819 415 111 +common_voice_fr_19992032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27747099030:137728 430 Pierre Guillaume apporte en effet son soutien à Robert Faurisson. pierre guillaume actually brings his support to robert faurisson 63 213 260 323 534 485 284 327 905 384 249 969 867 416 836 56 485 113 327 635 803 908 563 52 380 424 896 168 659 609 823 423 27 761 430 219 727 477 326 531 614 259 518 948 357 251 290 978 426 503 333 212 455 545 85 510 700 821 333 32 742 683 519 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 506 29 79 799 220 870 156 824 556 655 764 108 577 154 302 663 506 233 479 330 776 435 908 894 466 663 432 742 683 866 586 668 167 87 164 385 584 415 112 +common_voice_fr_19762787 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28680902764:239808 749 "Plus tard, l'abbé reçut une décoration prussienne." later on the priest receives a prussian honor 63 991 162 781 645 822 89 120 196 944 503 663 466 824 556 655 764 87 164 385 343 726 44 605 224 286 626 6 666 621 128 665 991 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 485 974 813 835 67 940 118 233 156 824 442 432 742 924 866 261 230 976 534 321 948 885 545 711 124 362 734 263 676 481 973 288 796 167 879 70 431 531 146 283 352 931 878 538 187 594 493 361 961 931 62 428 377 164 916 309 584 193 415 772 103 +common_voice_fr_19762788 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20917683368:139328 435 "L'abbaye de Moiremont y avait des biens." the moiremont abbey had properties 63 991 202 946 734 498 889 324 826 592 103 969 748 324 338 359 104 655 650 816 325 208 944 878 609 423 27 761 907 430 577 154 559 56 321 630 470 152 784 173 555 233 412 213 973 288 750 246 268 404 757 323 663 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 67 +common_voice_fr_19762789 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22668810278:132288 413 Ses écailles sont bordées de clair. its scales are bordered of light 63 644 389 771 685 333 437 85 589 126 702 137 576 822 89 284 905 693 205 521 711 510 362 663 969 870 290 978 740 592 103 660 944 663 555 944 366 148 781 645 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499 54 +common_voice_fr_19762790 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7389929232:150848 471 "C'est aussi un petit-neveu du maréchal de Turenne." he's also a grand nephew of the marshal of turenne 63 644 389 771 865 641 124 362 27 310 346 540 295 229 76 614 585 52 483 565 734 263 45 416 426 647 384 907 430 488 620 112 915 116 281 428 384 879 70 958 66 976 534 436 139 846 611 267 538 187 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 969 722 346 431 531 716 205 453 932 148 105 244 583 59 663 466 824 466 384 55 488 620 385 726 603 584 819 415 91 +common_voice_fr_19762792 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17853991948:160768 502 "L'Ipanema a été optimisé en tant que bombardier d'eau léger." the ipanema has been optimized as a light water bomber 63 665 991 393 946 333 406 25 771 485 974 813 86 692 526 559 366 179 961 207 950 485 948 86 872 168 336 359 494 87 164 726 470 152 784 641 124 337 943 488 620 352 878 538 27 104 246 108 404 595 794 680 788 59 748 872 336 655 837 81 198 835 940 118 944 173 641 347 124 362 734 259 781 645 822 89 664 29 935 101 741 246 764 901 944 663 870 290 833 655 764 108 748 872 336 377 969 164 916 309 584 415 102 +common_voice_fr_19655868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21645106568:173888 543 Saint-Urbain est le point de départ de la Traversée de Charlevoix. saint urbain is the point of departure of the crossing of charlevoix 63 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 274 208 944 878 423 663 969 870 290 978 822 89 194 664 385 659 25 825 865 641 124 202 393 734 870 251 676 260 41 740 797 81 664 555 794 944 59 366 148 884 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 185 351 557 477 326 788 283 663 969 406 538 932 148 202 393 734 263 914 119 647 246 70 835 540 866 586 398 212 455 932 148 431 531 668 167 655 764 837 933 259 317 453 24 692 526 302 592 103 81 377 53 458 309 584 819 619 772 119 +common_voice_fr_19655870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8826755604:218368 682 "Ils cherchent à améliorer la conception et l'ingénierie des vélos Trek." they are trying to improve the design and engineering of trek bikes 63 665 991 881 331 930 327 905 969 523 105 777 227 655 837 81 398 212 455 79 868 220 483 328 409 0 973 712 677 340 253 380 692 148 202 393 946 734 196 721 250 798 432 347 975 167 655 837 81 620 112 428 659 406 812 684 136 931 25 423 771 46 328 915 705 11 910 161 179 961 207 950 74 663 466 398 212 455 659 538 932 148 105 244 777 227 647 167 879 219 107 233 29 290 978 833 655 87 377 664 990 107 545 85 297 675 755 193 415 987 772 111 +common_voice_fr_19655872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5469600974:139328 435 "Il l'emmène à Marseille puis à Monte-Carlo." he takes her him to marseilles and then to monte carlo 63 665 821 181 56 903 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 510 76 515 663 969 370 183 90 553 470 821 333 488 627 143 38 79 868 220 754 324 338 359 655 764 969 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 406 710 823 175 684 136 915 881 331 384 488 620 112 915 143 38 79 799 220 754 498 324 789 246 650 312 274 794 15 59 998 263 914 445 119 137 167 655 764 969 466 259 453 377 611 916 726 584 819 772 104 +common_voice_fr_19655875 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9518069190:147648 461 Il épousa Marguerite de Rosimbos. he married marguerite de rosimbos 63 991 821 534 903 86 498 172 338 877 88 384 879 466 503 333 3 555 233 73 324 338 789 359 655 764 108 70 268 914 445 607 366 663 466 405 56 485 321 948 813 86 506 29 561 213 244 250 333 814 885 156 824 663 798 432 882 768 26 204 280 314 488 352 915 290 978 302 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 82 +common_voice_fr_19655877 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20173535872:234368 732 Ng est parfois crédité au générique sous le nom de Richard Ng. ng is sometimes credited as richard ng 63 644 389 771 181 485 974 212 455 343 659 25 825 685 873 32 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 85 510 337 243 914 119 647 167 879 901 166 503 523 599 53 523 555 944 878 423 565 173 641 124 243 156 824 442 333 523 403 326 74 139 340 523 555 944 878 25 825 771 46 212 455 385 726 584 819 772 85 +common_voice_fr_19679144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11418559442:193088 603 "C'est à ce moment-là qu'elle lui proposa d'illustrer son livre de l'époque." it was then that she forced him to illustrate his book of those days 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 881 331 576 384 55 488 620 112 654 202 459 173 945 233 326 531 534 948 86 390 479 330 435 592 103 969 828 835 683 589 884 702 583 821 333 896 627 143 38 79 868 220 406 25 423 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 664 944 233 821 333 198 641 124 337 243 850 213 978 740 908 24 382 268 501 107 137 366 932 148 202 881 331 803 791 380 198 711 124 337 884 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772 120 +common_voice_fr_19679145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4653361310:157568 492 "Cette coloration s'étend sur les bords latéraux de l'abdomen." this color extends over the lateral edges of the abdomen 621 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 104 259 453 366 663 969 25 825 685 487 219 522 589 600 702 583 576 384 488 443 93 758 545 711 124 362 614 402 894 382 692 154 366 523 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 185 921 788 663 466 716 205 521 538 609 423 384 879 901 196 705 11 56 333 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 404 747 166 549 59 754 748 872 336 877 377 385 309 584 819 415 111 +common_voice_fr_19679146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27972372158:211328 660 Au Moyen Âge, des courses sur circuits sont organisées à Newmarket en Angleterre. in the middles ages track racing are organized in newmarket in england 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 754 498 172 871 333 166 921 693 205 521 711 124 362 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 128 665 662 777 227 647 167 462 104 430 70 219 107 119 156 824 822 89 194 664 882 924 866 398 212 455 428 635 579 969 878 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 711 835 940 118 944 46 812 222 116 372 436 139 340 498 324 338 789 359 246 764 969 934 501 137 910 333 523 208 878 25 825 46 812 222 428 771 181 328 325 747 317 453 377 385 208 613 755 193 415 140 +common_voice_fr_19679147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20044126818:175488 548 Les douze meilleures sont qualifiées pour la finale organisée le jour même. the best twelve are qualified for the final organized on the same day 63 991 202 946 734 357 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 777 728 101 387 741 576 803 693 521 577 148 878 538 27 969 870 263 45 272 119 387 246 317 402 390 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 515 366 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 449 716 521 267 609 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 208 878 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 143 721 166 549 822 89 194 458 309 584 819 415 772 122 +common_voice_fr_19679148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24485287988:116288 363 Elle se présente à lui sous le nom de Véronique. she introduces herself to him like véronique 63 665 780 531 534 485 406 825 771 333 328 992 728 663 523 196 166 549 139 340 882 924 866 586 955 59 198 711 683 700 821 663 742 519 26 204 280 668 167 104 693 70 390 148 884 79 799 220 998 821 503 333 488 896 627 168 781 645 837 81 664 990 107 233 692 526 859 384 466 575 179 961 950 485 321 948 990 107 417 755 819 71 82 +common_voice_fr_18684219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23621777344:124608 389 Sébastien ne se connectait plus. sébastien didn't log in anymore 63 991 780 26 204 280 314 734 870 290 978 833 462 761 430 70 835 683 589 884 600 702 50 534 485 321 948 620 915 721 250 333 523 795 29 781 645 908 246 660 350 836 484 488 620 961 931 428 484 179 207 950 82 498 324 826 592 103 611 164 726 584 819 987 772 65 +common_voice_fr_18684220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25215144172:119168 372 à Naples les restaurants sont vraiment pas chers. in naples restaurants are really not expensive 63 644 389 825 771 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 86 539 757 978 740 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 307 6 111 666 621 128 665 991 156 824 384 879 70 835 683 731 600 702 728 663 466 663 37 832 545 85 510 362 366 663 969 156 824 442 333 713 518 321 86 116 281 783 655 764 430 945 944 161 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 866 586 737 377 148 417 755 415 98 +common_voice_fr_18684221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6504872236:123968 387 Et c’est quoi, une baguette de pain? and what is it a french stick 63 644 823 175 684 136 143 787 935 101 741 246 945 944 865 641 347 124 975 955 333 377 437 208 613 755 603 857 644 710 254 823 565 734 390 422 330 647 384 879 443 325 912 705 431 589 600 702 15 576 879 377 219 107 417 755 193 987 415 772 60 +common_voice_fr_18684222 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18404353852:120768 377 "Tao c'est dans les cités d'or?" is tao in the cities of gold 63 665 864 771 685 865 641 124 884 721 549 238 761 907 597 270 483 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 314 333 523 166 50 56 321 948 711 510 362 932 148 45 272 119 607 908 103 521 270 555 208 613 755 603 193 415 772 56 +common_voice_fr_18684223 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13259182110:150848 471 Le suivi de ce projet laisse vraiment à désirer. the follow-up of this project leaves a lot to be desired 63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 246 104 246 693 317 894 101 387 741 402 108 404 876 932 148 202 881 331 333 32 683 337 850 213 973 288 750 655 104 933 934 705 11 576 879 219 952 686 208 417 755 892 162 781 303 485 948 885 545 85 124 362 734 259 781 645 655 764 430 506 29 79 868 220 943 321 86 196 721 250 432 347 975 668 238 462 655 837 81 284 663 377 555 208 613 755 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19066551 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18973677306:216128 675 Une grande partie des managers se déclarent au bord de la crise de nerf. a large part of managers declare themselves on the verge of a nervous breakdown 63 644 254 823 565 259 781 645 6 655 764 270 934 705 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 498 889 338 877 384 879 488 179 961 428 523 196 705 74 663 969 198 711 510 265 884 689 721 250 998 319 263 914 887 593 576 384 822 491 503 713 202 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 545 85 510 878 538 27 493 361 393 946 734 870 692 526 558 803 791 969 660 555 705 878 932 148 565 734 575 116 281 62 803 791 969 577 692 154 559 366 742 683 589 337 243 850 213 973 647 822 89 487 219 990 29 721 549 238 907 597 611 385 584 544 140 +common_voice_fr_19066552 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31162412710:286848 896 "Lorsque survient la Grande Dépression et l'apparition des films parlants, sa carrière prend fin." when the great depression and the appearance of talking films occurred his career ended 63 665 991 535 101 741 173 620 325 202 393 946 734 319 416 426 647 822 89 194 664 29 721 250 998 357 676 481 288 796 384 879 70 817 146 283 620 352 343 659 25 423 684 136 202 393 946 215 327 734 357 676 0 323 534 74 284 814 466 488 832 545 85 510 700 362 932 148 850 244 583 167 655 764 70 501 398 212 455 143 390 479 330 776 576 693 205 896 627 711 510 362 734 263 45 914 445 137 576 803 791 969 377 555 208 417 942 115 307 407 6 335 621 128 746 991 821 333 873 587 683 337 243 850 914 119 469 607 687 466 824 405 56 284 663 969 406 538 609 423 384 488 443 325 801 166 599 53 377 555 208 613 755 415 619 155 +common_voice_fr_19066553 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21365063672:220608 689 Son siège est actuellement détenu par Leonie Cooper du Parti travailliste. the seat is currently held by leonie cooper of the labor party 42 665 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 534 485 948 813 86 555 944 25 825 865 641 124 337 850 914 445 469 576 466 37 795 29 518 56 3 470 821 384 693 521 208 233 412 547 833 655 837 81 217 781 303 56 82 113 327 635 402 894 211 179 207 950 56 165 319 45 914 119 607 677 355 382 268 876 323 663 969 296 538 932 148 202 393 946 734 228 781 645 822 89 664 765 302 663 870 251 676 547 444 368 655 764 934 680 53 458 309 584 819 619 112 +common_voice_fr_19066554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21075065220:182208 569 "Jordan sera renommé dans l'équipe de la saison pour la conférence." jordan will be renamed in the team of the season for the conference 63 662 705 74 614 908 592 103 908 660 166 549 59 620 112 915 324 101 205 521 382 943 948 86 156 824 442 485 974 86 179 961 428 822 89 194 627 555 208 944 955 812 222 393 946 734 523 105 244 583 680 534 485 974 813 627 168 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 485 948 813 347 975 362 283 832 352 385 143 515 366 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 409 66 776 647 663 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 987 772 108 +common_voice_fr_19066555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12520329056:191488 598 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Gerardo Begué Quiala." this species is nominated in honor of gerardo begué quiala 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 534 321 948 198 641 711 124 362 366 641 124 243 116 281 62 167 104 108 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 555 944 503 46 812 222 931 878 538 27 655 764 650 179 931 62 663 969 538 932 148 105 705 11 74 998 870 156 824 556 655 764 969 901 166 921 549 503 803 52 270 382 251 290 978 161 487 319 350 416 787 101 387 741 822 89 194 664 319 45 914 445 137 476 534 113 327 905 246 693 259 317 453 87 164 309 584 819 772 133 +common_voice_fr_20011540 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32288616876:249088 778 "L'Érione multicolore est endémique de la Colombie." the multicolor erione is endemic to colombia 102 665 991 202 946 734 498 324 789 246 660 934 351 794 680 15 59 998 319 263 272 119 607 167 246 211 259 453 366 663 969 406 609 423 685 384 249 969 466 503 964 113 327 905 803 563 611 385 654 659 25 825 865 641 124 362 46 812 328 915 801 721 250 549 384 879 748 12 872 336 877 377 487 219 107 79 799 220 998 263 914 272 313 607 269 259 645 453 402 650 816 325 765 978 113 420 572 377 87 164 726 603 153 857 987 105 +common_voice_fr_20011541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24857667586:262208 819 Les trois fois, il est titulaire aux côtés de Jean-Pierre Papin et Éric Cantona. three times of jean pierre papin and eric cantona 63 665 662 240 808 485 948 86 105 244 583 576 167 655 837 81 627 168 545 510 265 675 237 286 626 6 111 985 99 254 823 565 932 148 537 705 11 668 167 246 650 816 112 915 143 38 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 870 251 676 260 547 444 368 104 108 404 757 323 534 321 948 458 385 659 25 710 823 423 565 684 931 659 25 423 685 384 249 466 503 487 319 219 107 445 137 327 488 915 274 557 244 583 874 576 803 380 179 961 931 62 377 87 164 726 584 902 819 772 118 +common_voice_fr_20011542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21317325172:291968 912 "Après l'absorption du royaume d'Ebrauc, York devint la capitale du Deira." after the uptake of the kingdom of ebrauc york became the capital of deira 985 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 215 327 406 538 27 108 404 595 315 244 583 576 822 89 194 664 990 107 137 932 148 393 946 6 487 263 914 445 137 534 333 212 455 325 915 801 549 366 896 627 168 932 148 25 771 485 165 86 290 978 647 466 803 611 660 506 552 326 531 417 675 237 307 334 499 226 335 42 277 746 665 991 258 436 635 592 103 270 867 119 233 290 978 161 319 263 445 137 822 89 488 627 915 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 59 185 788 716 205 521 932 148 537 721 250 822 89 194 664 466 291 87 164 309 584 902 415 619 146 +common_voice_fr_20011543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6814772284:324288 1013 Sa sœur Marie-Thérèse Guirgis est une productrice de fiction et de documentaire. her sister marie thérese guirgis is a fiction and documentary producer 63 991 821 663 32 742 519 26 204 280 314 6 873 32 170 731 600 118 702 788 663 969 498 889 338 789 663 466 405 56 485 321 948 86 539 105 244 583 470 220 663 156 824 384 879 70 835 67 589 337 243 850 914 445 119 607 74 803 969 660 350 836 377 198 835 67 297 265 675 237 307 111 499 335 505 99 864 685 865 641 124 362 565 734 958 390 422 330 776 333 487 219 727 817 146 283 352 112 343 659 25 423 565 684 136 915 721 549 167 104 70 404 501 137 910 82 748 671 877 384 443 93 274 477 663 56 165 357 676 481 973 288 750 59 196 166 56 139 340 358 882 924 866 586 377 164 916 309 584 819 415 772 152 +common_voice_fr_20011544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23835451190:235328 735 "On pourrait le comparer, du côté littéraire, à l'oxymore en rhétorique." we can compare it on the literary side to the rhetorical oxymoron 63 991 535 271 930 501 445 137 488 352 143 38 914 445 469 366 328 409 0 323 576 120 249 466 377 506 208 613 417 755 603 21 710 187 493 361 202 393 946 734 781 303 503 523 196 549 503 663 466 663 466 56 664 707 742 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 417 755 603 111 6 666 621 665 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 523 793 105 244 477 583 788 592 466 663 870 501 119 716 205 521 267 538 609 27 104 108 70 219 522 866 204 955 910 165 498 324 789 592 103 466 556 87 620 385 584 619 127 +common_voice_fr_19650009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14808355750:202368 632 Un autre exemplaire est conservé au musée de Pergame à Berlin. another copy is preserved in the pergamon museum in berlin 63 644 254 823 565 179 961 931 62 104 938 366 663 867 542 914 445 119 469 167 655 764 108 404 876 323 56 321 327 865 641 124 337 243 850 973 796 33 358 347 975 576 803 791 969 885 692 148 208 944 46 812 222 393 946 734 251 676 260 444 821 167 803 969 350 836 366 748 627 168 877 46 812 222 915 889 172 536 950 139 358 347 376 975 976 534 321 284 327 377 896 168 659 25 825 46 812 222 143 290 978 663 259 453 503 120 284 377 385 726 603 819 415 113 +common_voice_fr_19650010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8621648356:183808 574 "Il y a deux approches de la synthèse d'un caténane." there are two approaches to the synthesis of a catena 102 665 991 881 331 394 635 466 579 969 901 691 105 244 808 139 340 846 483 734 870 251 412 973 288 750 803 380 660 351 705 326 705 955 53 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 443 274 794 15 798 432 882 924 866 586 955 314 377 198 32 835 67 297 878 538 932 148 565 734 319 263 914 445 137 161 523 793 403 794 680 534 485 948 179 961 931 377 87 164 584 819 415 772 103 +common_voice_fr_19650011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8888902048:197568 617 "C'est donc avec cette technologie que la première version a été livrée." it's with this first technology that the first version was delivered 63 644 389 825 685 437 124 243 935 271 333 523 196 29 202 393 946 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 702 244 583 576 879 219 952 747 62 167 104 246 852 854 852 366 523 705 11 534 321 633 196 459 173 945 29 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 385 787 935 101 741 366 641 124 884 721 250 734 228 259 303 366 885 692 154 663 377 208 417 755 584 193 71 415 118 +common_voice_fr_19650013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10835706892:201408 629 Il devient vite son principal développeur et en assure la maintenance. he quickly becomes his main developer and ensures his maintenance 63 991 821 56 903 86 263 914 119 797 333 523 219 501 747 518 56 86 290 978 903 319 263 445 137 167 655 104 896 627 545 711 510 700 955 333 198 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 721 250 998 692 526 558 384 954 693 317 24 268 876 323 663 969 177 714 609 710 823 175 684 136 428 328 912 431 531 74 253 969 873 711 510 700 955 333 641 124 243 498 172 338 871 822 89 194 664 403 794 680 15 59 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 819 415 772 120 +common_voice_fr_19650014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24224489878:243008 759 "La Terre s'est donc morcelée en micro-États correspondant aux micro-climats." the earth then divided into micro states and corresponding to micro climates 102 665 202 393 946 215 406 538 423 803 969 70 918 743 884 202 881 331 333 488 620 112 915 721 250 734 692 526 558 238 655 837 81 166 599 523 196 944 46 812 222 274 79 799 220 498 889 324 338 359 655 837 81 487 319 501 119 426 663 358 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 265 755 6 603 985 99 823 175 684 136 143 45 272 313 119 607 592 466 663 432 170 519 589 337 126 740 246 650 816 325 801 398 212 455 143 79 799 220 754 498 889 338 359 655 81 487 319 501 860 119 647 663 402 24 382 45 914 119 593 655 837 81 748 12 336 377 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499 152 +common_voice_fr_19076050 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22624084242:275328 860 Les documents internationaux reconnus par le Tadjikistan font partie du droit interne du Tadjikistan. the international documents recognized by tajikistan form part of tajikistan's national legal order 102 665 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 663 59 179 281 428 384 761 430 70 431 531 852 353 205 521 721 549 167 104 246 764 934 852 910 748 671 377 832 758 545 85 510 337 243 156 824 384 879 219 501 852 161 487 319 747 62 238 907 837 81 198 835 67 940 118 233 850 260 833 368 81 664 793 105 244 583 167 104 901 185 705 11 910 903 165 990 107 445 137 366 432 170 589 600 702 874 803 908 493 764 611 87 385 942 603 121 6 334 226 548 128 479 330 435 592 103 969 896 627 409 38 412 260 444 368 655 764 969 660 555 944 366 932 148 542 244 583 167 104 933 901 705 11 910 487 319 501 445 137 366 432 742 589 600 702 874 576 803 246 764 650 816 758 545 85 510 337 243 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 878 538 187 594 592 103 660 166 921 549 377 164 309 584 819 619 210 +common_voice_fr_19076051 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30771899998:190848 596 "Des activités d'économie verte comme l'écotourisme y sont organisées." green economy activities such as ecotourism are organized 63 662 213 416 426 485 974 813 620 961 428 487 319 263 914 119 469 607 167 246 104 650 961 62 428 754 12 977 950 321 327 905 430 70 219 952 315 737 910 333 234 523 50 321 948 198 711 510 519 26 204 280 576 70 552 955 198 641 124 878 25 389 771 485 974 86 263 501 119 607 402 380 660 691 105 244 583 592 103 466 663 198 347 975 362 366 896 627 168 789 741 663 969 878 538 609 187 594 592 969 934 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 819 736 121 +common_voice_fr_19076052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:609954682:143808 449 "Rimogne et ses exploitations servent d'exemple." rimogne and its farms serve as an example 63 665 991 162 156 824 442 333 754 872 336 359 655 764 837 650 620 112 428 812 222 931 428 333 437 85 337 243 479 330 776 655 764 969 896 627 168 912 98 519 589 26 204 280 614 803 791 969 692 526 559 333 198 641 124 362 59 961 931 428 161 487 219 522 975 576 384 879 650 409 757 716 205 611 916 309 584 415 772 79 +common_voice_fr_19076053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13514503786:183168 572 Il laisse derrière lui un testament considérable en génétique. he leaves behind a considerable will in genetics 63 991 821 485 948 86 781 303 485 948 813 885 545 85 510 243 290 978 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 801 944 734 319 263 914 445 469 328 912 346 519 26 204 280 314 333 921 852 466 663 790 716 205 521 787 935 101 741 120 635 693 205 521 267 25 46 812 222 915 705 11 59 179 961 428 384 879 901 166 405 503 377 487 990 107 85 297 265 675 755 237 286 111 39 94 +common_voice_fr_19076054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14685161102:170688 533 En France, la série a été publiée partiellement par Semic. in france the show was partially published by semic 63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 377 758 545 85 297 675 237 307 286 499 226 621 128 991 202 946 734 742 431 531 576 803 791 52 380 787 935 101 741 641 124 337 850 260 444 655 764 70 346 431 531 614 518 56 86 357 251 0 260 444 368 246 577 268 517 712 593 366 358 431 940 118 233 243 213 547 833 368 837 81 32 742 519 26 280 576 384 879 748 12 336 877 377 990 107 417 755 193 415 772 104 +common_voice_fr_19002088 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3787197540:156928 490 Il participe peut être à la bataille du mont Burgaon. maybe he is participating to the battle of burgaon mountain 63 991 162 73 172 871 822 89 194 885 943 56 165 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 333 432 882 924 261 230 59 998 357 757 323 822 89 664 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 870 290 833 761 907 430 185 788 716 205 521 453 932 148 850 412 290 978 833 663 969 870 350 501 416 836 238 655 246 764 650 620 112 915 889 338 359 761 907 650 816 274 794 75 788 377 385 6 584 619 109 +common_voice_fr_19002089 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16248929944:201408 629 "On peut y voir de nombreuses pièces de l'histoire de la poste en Alsace." you can see many pieces of the history of the post office in alsace 63 264 644 553 258 436 139 319 263 445 469 59 620 915 912 98 26 981 976 534 485 948 86 889 172 871 877 120 179 207 950 974 813 86 251 260 323 534 485 948 813 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 470 821 333 882 170 731 600 477 728 663 466 56 321 327 932 148 393 946 734 870 676 0 260 41 740 908 380 828 835 940 118 944 874 167 655 764 390 66 776 377 432 835 22 297 700 878 46 812 222 931 27 761 907 597 598 828 98 866 26 204 280 668 576 87 164 70 835 67 297 265 675 237 121 704 131 +common_voice_fr_19002090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19169470234:206848 646 "Techniquement performant, il est capable d'effectuer une passe précise des deux côtés." technically efficient he is able to perform a precise pass of both side 63 662 244 583 576 384 879 219 952 747 428 161 319 990 501 518 321 630 406 25 771 565 432 958 66 776 314 333 432 882 431 531 976 283 377 832 385 506 208 613 417 755 237 307 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 25 423 822 89 194 664 765 302 716 205 521 867 79 868 220 251 0 973 288 750 870 390 479 422 330 435 592 103 969 896 627 168 565 734 251 676 481 973 796 33 432 882 924 866 586 668 462 837 81 32 835 683 589 337 850 213 547 444 576 761 907 430 70 835 67 22 700 362 932 148 290 978 833 908 380 660 918 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 506 208 755 584 193 415 772 156 +common_voice_fr_19002091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19412779212:195328 610 "Il s'est employé à réformer tous les abus qu'il avait constatés dans son diocèse." he tried to reform all the abuses he had seen in his diocese 63 665 821 485 948 86 105 777 227 655 837 81 664 555 79 868 220 156 824 442 798 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 878 538 187 594 246 310 202 393 946 215 327 734 870 290 978 436 139 340 882 924 866 955 88 198 711 510 337 821 534 321 948 152 523 555 85 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 46 812 222 470 821 333 641 124 337 884 721 250 549 238 462 655 837 81 377 432 742 924 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 121 373 116 +common_voice_fr_19002092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1025688028:186048 581 Aigrette en crin blanc, crinière blanche, plumet écarlate olive dorée. white hair egret white mane golden olive scarlet feather 63 665 991 535 935 101 387 741 655 837 81 664 944 233 470 821 120 249 969 406 25 609 389 771 903 165 319 350 836 426 663 53 506 208 613 417 755 603 153 857 63 544 665 991 535 935 101 387 655 837 81 664 29 889 172 338 877 822 89 194 620 385 654 343 726 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 662 914 119 607 908 693 521 801 549 366 620 112 931 538 27 579 655 764 693 317 453 366 148 98 519 589 337 126 119 137 167 655 969 259 453 366 523 506 233 479 330 776 576 384 879 933 901 921 377 969 164 726 584 193 415 130 +common_voice_fr_19676905 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13878320030:219968 687 "L'escadron du Pacifique en Extrême-Orient était posté à Vladivostok et à Port Arthur." the pacific squadron in the far east was stationed at vladivostok and port arthur 102 665 202 393 734 870 251 0 547 241 798 432 924 866 261 230 333 958 66 852 333 219 107 85 589 337 243 126 119 387 741 655 764 933 901 166 549 663 620 352 931 428 46 812 222 393 734 390 479 330 776 655 764 969 466 25 771 485 321 948 198 835 67 940 118 613 755 603 21 665 535 101 358 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 431 531 283 832 915 555 944 333 523 793 233 692 526 781 645 453 761 430 901 944 577 692 526 558 462 104 764 70 835 589 600 702 874 238 655 87 164 219 107 878 710 389 423 46 684 136 143 38 676 260 41 740 592 103 969 506 233 538 27 579 764 969 70 918 256 743 788 377 969 164 726 584 819 415 159 +common_voice_fr_19676908 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14464730986:235328 735 "Une légende raconte qu'une fois rassemblées, ces pierres révéleront le secret de l'Univers Parallèle." a legend tells that once gathered these stones will reveal the secret of the parallel universe 63 644 254 504 565 734 259 781 645 384 879 901 705 11 955 283 620 352 915 143 38 244 583 576 384 907 693 521 711 510 265 675 755 237 224 307 626 6 499 226 621 128 665 991 459 173 945 535 935 101 741 246 650 816 545 85 589 337 850 914 445 836 576 761 907 430 901 921 503 663 523 555 537 202 946 321 948 198 32 683 589 884 702 874 576 803 791 380 832 758 545 711 510 243 535 935 101 205 382 156 824 442 998 885 692 526 559 485 564 635 205 521 925 202 393 946 734 432 742 519 26 204 534 485 974 86 990 501 860 678 663 333 523 555 208 878 538 932 148 393 946 734 870 251 676 260 547 444 821 576 384 466 954 259 317 453 238 384 693 521 858 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 297 265 675 755 193 619 183 +common_voice_fr_19676909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28709310130:175488 548 "À plus d'un égard, on y retrouve son nom sur la scène politique provinciale." in more ways than one his name is on the provincial political scene 63 644 389 771 46 812 222 915 324 826 592 103 270 382 787 935 101 741 822 89 194 873 711 124 884 881 331 488 620 352 915 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 726 942 224 308 121 499 334 499 335 128 665 991 821 333 641 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 428 865 641 124 362 493 361 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 998 692 526 559 333 443 274 912 326 531 716 205 382 251 676 260 41 740 269 259 303 366 921 852 998 501 716 205 521 742 98 519 26 204 280 314 245 53 321 948 385 726 584 276 415 130 +common_voice_fr_19676911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134763066:195328 610 Eugène Ritt est né à Paris dans la petite bourgeoisie, et élevé à Strasbourg. eugene ritt was born in paris in the middle class and grew up in strasbourg 63 991 162 258 436 139 86 196 705 11 534 485 974 813 620 112 915 143 156 824 333 793 506 233 29 935 101 641 124 243 850 290 978 592 103 211 620 931 428 812 222 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 432 32 835 67 22 700 362 955 245 812 222 393 946 734 498 172 871 877 523 921 693 205 521 45 914 119 593 453 238 907 430 70 835 67 297 675 237 307 332 334 6 68 335 985 99 254 823 684 915 143 416 426 647 677 253 894 483 246 108 404 876 323 366 812 222 912 519 589 884 702 728 227 647 462 104 70 346 731 337 852 377 350 107 417 755 584 619 139 +common_voice_fr_19676913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29517466842:131648 411 Les terres appartiennent aux comtes de Genève. the lands belong to the county of geneva 63 662 978 833 734 228 259 781 645 384 55 905 488 832 758 545 711 337 243 850 978 833 37 259 645 246 693 816 325 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 910 321 327 932 148 705 11 161 575 179 961 207 950 485 948 885 692 291 87 164 726 603 819 415 772 78 +common_voice_fr_19622674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12649893994:213888 668 "Cœur vaillant va devoir choisir entre son peuple d'origine et son peuple d'adoption." coeur vaillant will have to choose between his origin people and adopted people 63 662 213 914 119 607 803 969 692 526 559 822 89 284 228 259 317 453 488 443 93 208 613 417 535 935 101 205 521 470 152 784 761 430 429 79 868 220 523 105 326 531 139 340 198 711 337 243 850 978 161 523 793 403 477 751 852 797 56 321 948 620 915 470 821 333 641 124 878 538 609 594 592 103 969 660 705 11 283 488 352 915 143 38 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 44 6 752 644 710 823 175 684 136 428 734 523 196 721 549 238 462 104 108 70 595 599 161 523 555 233 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 902 415 772 143 +common_voice_fr_19622675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12083849698:112448 351 Landry, n’étant pas ingrat, la remercie. landry not being ungrateful thanks her 63 644 553 162 781 645 384 907 430 650 325 801 166 549 663 53 321 458 726 44 752 63 102 63 644 991 162 116 475 783 246 945 29 943 398 212 455 905 167 954 650 816 915 143 416 426 822 89 194 664 555 233 390 422 330 435 716 205 521 611 916 726 603 752 857 689 662 356 384 879 898 298 545 85 510 297 586 280 821 377 164 309 584 902 819 415 772 87 +common_voice_fr_19622676 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7200836238:173888 543 Les stations côtières doivent répondre de leur fréquence normale de travail dans cette bande. the coast stations must meet their normal frequency in this band 63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 908 380 828 835 683 940 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 337 243 73 889 338 359 70 835 67 940 118 233 243 889 172 536 485 948 86 539 403 557 75 881 331 663 969 575 116 281 62 592 103 806 716 205 382 390 422 330 647 485 86 319 501 860 797 366 832 912 540 866 261 976 910 321 633 327 46 812 222 393 946 432 32 683 589 337 243 126 547 833 576 384 907 377 385 208 417 755 603 857 619 117 +common_voice_fr_19622677 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:593369556:212288 663 "L'œuvre a été férocement critiquée par les Florentins par la repétitivité de la composition." the book was fiercely criticized by the florentines because of the repetitiveness of the composition 39 665 202 946 734 870 290 978 302 908 382 268 107 119 535 101 741 641 683 337 479 330 776 333 663 969 32 683 589 866 884 518 333 487 319 914 119 647 33 333 934 852 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 835 940 118 233 243 260 833 368 81 196 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 466 812 222 915 143 794 244 680 534 321 948 758 545 711 510 675 237 307 626 6 621 665 260 241 56 319 501 137 167 104 173 641 124 362 932 148 393 946 734 156 824 442 998 251 0 547 323 576 384 879 185 788 503 523 471 737 161 885 747 961 428 53 198 32 835 67 297 362 39 932 148 202 393 946 734 263 272 313 469 607 655 246 2 409 0 41 241 358 347 975 230 333 432 817 146 283 385 309 584 819 772 175 +common_voice_fr_19622678 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11086814936:195328 610 Laura Lippman fait également paraître des thrillers psychologiques sans héros récurrent. laura lippman also produced psychological thrillers without recurring heroes 548 544 991 162 781 645 592 103 466 663 37 259 781 303 503 333 357 404 29 747 172 877 488 112 654 659 878 609 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 382 251 481 973 288 750 998 196 166 852 74 139 340 32 835 683 940 884 118 233 780 519 26 204 280 167 837 81 319 501 119 607 228 259 317 645 655 764 125 901 705 11 59 319 990 501 716 205 828 98 256 728 156 824 663 333 228 259 317 453 377 969 198 711 510 265 675 755 21 544 535 935 271 196 918 921 238 907 597 29 156 824 442 998 263 914 445 137 469 803 969 466 398 212 455 470 821 258 436 74 139 466 377 611 198 711 510 297 675 755 603 987 772 151 +common_voice_fr_17314357 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:321607296:208448 651 Il nous semble même que l’esprit du texte l’exige. it seems to us that the spirit of the text requires it 63 644 864 771 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 85 510 884 79 868 220 483 538 27 104 430 70 835 67 884 459 945 202 393 946 734 432 742 519 589 126 323 534 485 814 466 663 523 555 944 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 64 233 156 824 998 263 914 119 387 655 837 81 969 198 711 376 362 955 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102 98 +common_voice_fr_17314359 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30400510392:168448 526 Voilà le résultat du travail que nous avons mené avec les associations. this is the result of the work that we have carried out with the associations 63 665 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 660 351 208 944 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 233 29 459 173 945 787 271 930 152 429 148 45 914 445 137 576 384 466 405 56 523 555 944 238 761 907 597 506 233 535 935 271 366 523 196 105 202 393 946 215 327 734 432 742 768 204 76 614 687 358 346 924 261 976 113 920 89 194 664 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 307 121 499 119 +common_voice_fr_17314360 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20310252012:181568 567 En aucun cas ce que nous proposons ne remet en cause la solidarité nationale. what we are proposing doesn't absolutely affect national solidarity 63 991 162 935 101 741 945 29 787 271 930 327 635 969 870 676 481 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 376 398 212 455 385 726 662 721 250 549 173 347 975 795 659 878 609 6 423 27 761 430 108 404 595 295 586 614 37 854 340 660 29 518 321 327 734 958 390 422 330 776 576 384 879 219 952 208 613 417 59 575 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 167 246 693 317 854 366 196 166 549 484 384 234 377 50 53 458 584 819 619 119 +common_voice_fr_17314361 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34546043272:134528 420 Allons, laissez Monsieur Mariton finir well do let mr mariton finish 63 665 991 535 101 741 384 803 791 693 521 524 69 44 936 286 6 111 666 63 665 689 662 689 721 250 139 340 228 259 781 645 384 879 945 29 498 172 871 333 432 882 170 266 788 663 754 498 172 338 877 384 466 969 523 793 794 944 955 812 352 915 143 390 422 776 314 484 179 961 428 377 431 531 417 755 819 415 78 +common_voice_fr_17314362 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26853181348:160768 502 Je souhaite que nous exprimions notre rejet de cette mesure inefficace i wish that we express our rejection of this ineffective measure 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 333 873 431 884 459 945 535 271 930 327 487 319 219 522 589 126 712 647 384 879 835 67 22 700 362 167 579 969 156 824 442 161 523 705 11 576 384 879 219 727 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 331 333 432 32 683 700 878 609 825 771 46 328 961 428 998 958 422 66 776 384 879 70 219 952 471 737 998 885 148 73 889 172 871 877 384 879 70 953 377 164 916 726 584 819 415 772 106 +common_voice_fr_17308760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32357345026:177728 555 Je pense qu’elle trahit en réalité la complexité des textes qui nous sont proposés. i believe it actually draws our attention to the proposed texts' complexity 63 644 254 504 530 733 290 978 366 228 259 303 56 321 948 885 692 559 333 437 944 538 423 27 761 430 70 219 952 477 326 531 614 37 518 56 3 196 721 728 647 655 764 693 828 711 124 362 579 969 466 565 523 793 403 794 75 583 576 384 879 443 93 817 146 283 832 352 143 79 799 220 196 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 998 870 251 676 757 41 740 803 791 380 198 711 683 940 884 850 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 85 297 265 755 662 689 272 313 469 729 409 712 593 167 879 70 219 522 866 586 955 161 53 50 53 458 584 819 619 140 +common_voice_fr_19781750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16228327450:195328 610 Cette chanson aux sonorités mélanésiennes sert de pré-générique à la fin heureuse du film. this song with melanesian sounds serves as a pre credit to the happy end of the movie 63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 655 764 837 650 816 112 915 935 271 523 918 243 73 889 172 871 877 173 693 259 453 366 179 961 428 950 321 948 86 11 283 832 758 915 912 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 758 545 711 510 675 237 286 111 6 621 780 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 545 85 510 362 955 333 641 124 362 734 251 412 973 796 33 485 974 86 263 914 119 647 576 879 166 503 377 506 686 613 417 755 857 662 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 761 430 70 404 757 323 534 56 948 633 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 393 946 734 754 498 324 789 677 355 382 692 559 56 53 458 309 584 819 415 772 165 +common_voice_fr_19781777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19628445362:133888 418 Maintenant que Jafar a disparu, Iago est accepté au palais. now that jafar has disappeared iago is welcomed in the palace 63 665 991 162 281 62 761 907 597 270 202 393 946 734 523 196 105 705 74 366 998 390 479 330 776 167 655 764 969 470 152 641 124 884 721 250 432 882 924 586 362 734 357 757 323 534 485 284 663 969 377 555 208 233 755 115 307 121 77 332 6 334 226 335 505 99 389 771 181 485 327 905 579 764 108 350 836 803 791 52 611 267 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 246 693 521 934 501 860 607 366 896 627 555 944 46 812 222 946 734 870 676 547 444 761 907 430 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 130 +common_voice_fr_19781778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15467452168:118528 370 Un chemin la reliait à la porte Saint-Clair. a road connected it to saint clair gate 63 644 710 254 565 734 156 824 803 908 380 555 233 542 914 445 469 179 961 931 428 384 879 487 219 952 599 910 523 196 944 245 53 437 506 29 689 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 29 233 29 45 914 119 887 593 453 384 249 969 867 263 416 836 822 89 194 664 506 686 613 417 237 307 499 102 78 +common_voice_fr_19781780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21549258828:156928 490 "Il meurt victime de la défiance et de l'indiscipline de ses troupes." he dies due to the failure and indiscipline of his troops 63 665 821 534 485 86 721 250 549 167 462 104 655 764 837 81 664 198 711 510 884 537 721 250 436 139 340 86 539 79 799 220 523 202 393 946 734 390 422 479 330 776 822 89 791 693 259 303 964 113 74 663 969 406 25 609 823 423 175 684 136 931 428 46 812 328 915 721 250 333 882 924 586 59 870 757 712 593 453 366 488 620 352 931 932 148 821 333 198 882 683 337 850 777 326 728 647 340 380 876 545 85 297 265 675 755 415 772 108 +common_voice_fr_19781781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1104241522:145408 454 Il fleurit en Afrique du Sud de septembre à octobre. it flowers in south africa from september to october 63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 462 104 894 387 741 663 969 198 711 510 362 812 222 915 912 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 874 905 907 430 70 958 852 663 990 501 107 137 291 87 634 390 422 515 647 896 627 912 98 519 26 204 280 314 998 219 595 75 583 874 576 384 879 650 816 765 559 663 969 541 105 79 799 220 483 246 108 268 404 952 315 75 788 576 803 791 380 382 290 978 302 377 164 916 309 584 6 819 619 110 +common_voice_fr_17747073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13283960476:179968 562 La parole est à Madame Isabelle Attard. madam isabelle attard has the floor to speak 63 922 991 73 889 338 359 761 430 266 413 396 896 627 659 25 389 771 685 333 641 124 59 998 290 978 833 803 205 521 659 538 609 823 27 761 907 430 901 166 944 549 663 969 523 555 208 233 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 603 857 619 86 +common_voice_fr_17747074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23441733470:179968 562 Il s’agit effectivement d’un sujet sérieux. this is indeed a serious topic 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 865 641 124 362 88 812 328 915 801 166 250 950 485 948 86 555 944 565 734 432 742 98 519 26 204 280 314 485 74 466 852 964 113 327 432 32 683 337 884 244 583 167 655 246 764 108 268 404 757 323 377 990 107 417 755 499 286 111 985 710 72 +common_voice_fr_17747075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9258435396:260608 814 onze route du Plan de la Tour, quatre-vingt-trois, cent vingt, Sainte-Maxime eleven plan de la tour road eighty three hundred and twenty sainte maxime 63 644 254 27 565 259 645 384 879 577 154 559 283 377 620 385 726 603 115 224 286 121 499 111 666 128 665 662 213 260 712 593 384 284 905 488 443 325 915 801 721 549 503 366 228 259 453 238 474 830 901 691 557 244 583 788 220 677 253 592 103 483 663 969 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 726 752 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 813 86 918 256 808 321 630 458 14 726 752 857 63 644 254 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 166 944 59 352 915 38 244 777 728 387 741 879 443 274 794 680 910 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 128 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 976 534 485 321 948 53 627 168 385 309 603 584 619 772 177 +common_voice_fr_17747076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10484392734:139968 437 Il faut donc faire adopter cet article. this article must therefore be adopted 63 662 881 331 333 873 32 683 700 878 538 27 579 764 934 998 501 119 716 205 521 498 324 338 359 366 70 835 67 940 884 881 331 394 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 943 56 113 327 161 523 196 721 549 238 246 430 595 599 377 555 208 755 819 415 65 +common_voice_fr_17747077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28098999988:120768 377 Ah ! ah ! elle nous invite à venir. ah ah she is asking us to come 644 254 27 655 764 514 726 603 752 63 644 254 27 655 764 514 87 164 726 603 752 224 373 111 666 63 665 780 431 531 534 485 948 327 865 641 124 878 423 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 428 366 70 835 67 589 884 79 868 220 998 263 914 445 137 469 167 803 791 896 627 168 385 309 584 619 75 +common_voice_fr_17860380 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31510052952:93248 291 - Prise de la ville. the capture of the city 63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 595 477 326 788 74 663 969 538 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 53 321 458 726 584 902 819 415 772 46 +common_voice_fr_17860382 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18986668238:118528 370 Rue Figeacaise à Bagnac-sur-Célé figeacaise street at bagnac sur célé 63 665 662 479 776 485 974 86 11 668 576 462 104 713 70 219 107 137 576 384 173 798 32 742 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 423 173 945 233 29 290 978 833 384 761 430 933 179 207 950 113 920 905 384 879 70 219 522 589 26 280 76 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 484 228 259 453 822 89 458 942 115 224 121 407 102 87 +common_voice_fr_17860383 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1317513404:126208 394 Je dis, général, que votre menace ne m’effraye pas ! i say general that your threat does not scare me 63 644 254 27 530 733 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 633 14 726 44 752 235 689 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 916 942 115 308 490 77 332 994 30 472 68 226 621 277 128 665 991 459 173 945 233 258 436 635 380 660 828 918 256 728 647 576 384 879 70 506 29 244 250 333 641 124 116 475 783 246 945 506 85 519 589 126 476 137 534 919 120 284 249 969 754 748 12 977 536 53 321 458 726 584 819 772 107 +common_voice_fr_17860384 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:863855528:69248 216 L’aide des pompiers. help from the firemen 63 665 991 470 821 167 104 693 382 268 876 233 479 515 776 647 366 896 627 915 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 969 748 12 872 336 877 377 352 385 726 603 584 819 415 45 +common_voice_fr_18398054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29952761702:282048 881 cinquante-trois rue des Maussangs, zéro trois, sept cents Brugheas number fifty three maussangs street zero three seven zero zero brugheas 264 644 922 553 116 281 62 37 748 765 663 870 390 422 330 776 314 333 998 958 934 794 680 910 707 918 256 808 485 321 630 458 942 115 286 111 63 665 991 73 889 338 359 761 907 597 270 828 98 519 26 204 280 576 384 879 212 455 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 224 307 121 499 704 6 704 499 282 666 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 556 803 52 270 390 256 808 485 321 948 633 726 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 654 915 912 574 200 333 814 466 791 380 660 828 347 376 574 200 955 161 814 466 556 87 611 916 44 752 987 752 698 63 689 213 260 978 426 647 677 253 787 483 56 113 327 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772 173 +common_voice_fr_18398055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8229985236:184448 576 trois cent cinquante-trois boulevard Saint-Joseph, zéro quatre, cent, Manosque three hundred and fifty three saint joseph boulevard zero four one hundred manosque 63 662 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 503 488 352 915 143 422 776 333 958 934 315 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 14 742 98 519 289 26 204 280 576 822 89 194 664 29 326 705 74 803 791 631 828 98 22 700 362 366 148 412 260 833 740 269 205 521 577 692 526 558 655 764 969 555 208 944 726 752 63 544 991 162 574 200 74 814 466 402 894 382 390 479 330 435 592 103 969 447 726 44 752 63 857 644 991 535 101 741 246 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 503 333 523 555 208 944 755 752 63 6 63 665 991 162 338 877 484 488 179 961 931 62 238 462 764 164 70 835 67 940 118 107 417 755 121 102 164 +common_voice_fr_18398056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27078118670:201408 629 Allée du Champ des Nôtes, zéro trois, sept cents Bellerive-sur-Allier champ des notes alley o three seven o o bellerive sur allier 63 662 326 531 576 384 907 430 896 409 876 233 29 542 721 549 822 89 194 664 179 961 281 62 783 803 791 380 660 506 686 85 510 878 609 423 27 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 942 44 752 819 698 63 644 710 187 594 908 380 660 828 918 256 808 485 321 948 813 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 112 931 878 538 423 27 803 894 483 803 563 611 916 726 115 224 286 499 111 621 665 991 978 833 173 693 521 787 156 824 56 485 321 948 885 148 85 519 589 26 204 280 614 663 969 538 423 27 570 108 317 453 238 81 284 377 969 164 726 584 819 415 144 +common_voice_fr_18398057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12891294924:194688 608 Rue Georges Muriot au numéro quatre four georges muriot street 63 662 780 479 330 435 592 103 270 713 32 431 531 76 614 635 592 103 969 873 32 431 243 889 338 359 803 466 503 56 327 333 523 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 819 760 51 +common_voice_fr_17322465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11777205864:183168 572 Réhabiliter l’impôt, c’est aussi faire en sorte que l’action publique soit efficace. to reclaim taxes is to ensure that public welfare is effective 63 665 79 868 220 870 156 824 442 485 974 319 263 914 445 593 822 89 194 627 915 143 105 244 583 167 761 907 430 70 219 952 522 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 335 505 99 864 825 685 865 873 587 683 337 884 79 868 220 483 328 912 431 531 74 253 592 103 969 541 459 173 945 29 412 260 547 444 246 268 517 366 998 990 107 29 935 101 741 693 934 390 422 66 776 284 249 466 663 198 641 124 362 734 958 422 776 576 88 879 70 219 952 471 737 377 692 148 417 755 193 772 126 +common_voice_fr_17322474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11173422790:196928 615 Or nous savons, vous comme moi, la différence entre la moyenne et la médiane. yet we know us both the difference between the average and the median 63 665 991 162 258 113 920 384 879 945 29 535 271 930 116 281 783 803 791 563 611 916 726 603 752 644 254 27 570 104 70 828 835 683 589 337 243 850 290 978 833 908 380 611 380 828 918 743 417 755 237 224 307 6 111 666 300 665 991 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 776 663 366 832 545 85 337 243 850 547 241 59 793 403 477 852 56 948 620 915 393 946 56 406 538 423 27 761 907 430 108 577 154 559 466 663 198 523 555 705 11 878 25 423 175 684 136 393 946 734 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 53 377 385 726 584 819 772 136 +common_voice_fr_17322475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5505659746:159168 497 Merci d’avoir rendu hommage à l’action de nos forces armées au Mali. thank you for paying tribute to the actions of our armed forces in mali 63 662 356 576 384 879 898 298 436 139 340 870 390 515 663 870 676 0 547 444 822 398 455 143 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 558 579 969 538 609 27 579 764 896 627 143 208 233 479 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 198 711 124 362 46 812 222 889 338 359 655 764 259 303 53 458 726 584 819 102 +common_voice_fr_17322476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4416601742:163008 509 Sans surprise, je suis très favorable à cette proposition de loi de l’UDI. no surprise i favor this proposition on the law for the udi 63 991 162 116 281 783 803 791 380 270 828 98 26 280 614 734 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 664 198 711 510 265 675 237 307 77 334 499 365 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 822 89 664 154 663 523 202 393 946 333 32 683 337 243 850 973 288 750 246 268 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 654 659 538 493 361 393 946 734 781 645 592 103 611 382 390 515 366 523 202 393 946 88 161 406 25 771 139 340 660 166 56 53 321 458 726 584 819 619 122 +common_voice_fr_19160348 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2772974904:156288 488 "Par ailleurs, il fait partie du comité d'organisation de Quai des Bulles." also he is part of the committee in charge of organization of the quai of bulles 63 644 254 27 310 346 540 295 586 76 803 791 611 916 726 44 115 286 6 111 621 128 99 821 181 485 327 865 641 124 337 850 260 444 655 764 969 466 944 59 148 393 946 734 263 45 445 469 748 12 977 950 333 50 321 14 406 25 389 771 46 812 222 143 326 531 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 878 187 594 592 969 934 350 836 59 179 961 428 161 432 347 975 576 822 89 194 438 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 487 319 45 914 445 476 534 321 948 327 932 148 850 412 290 978 740 908 592 103 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772 142 +common_voice_fr_19160349 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3803237892:149248 466 La forme et les décors des poteries varient au cours tu temps. the form and decoration of pottery varies over time 63 991 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 877 366 684 136 915 721 250 384 879 319 501 712 663 466 405 503 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 850 412 260 547 444 655 104 430 933 901 921 503 663 466 405 53 321 458 818 537 526 559 120 249 466 503 865 198 641 124 362 635 402 382 692 154 302 663 523 105 244 583 874 167 655 837 81 377 385 627 385 584 819 415 96 +common_voice_fr_19160350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30247807578:178368 557 "Il peut s'organiser autour d'idées et de préoccupations d'un groupe social." he can organize himself around ideas and concerns of a social group 63 991 821 485 86 263 914 445 137 469 620 112 659 538 187 594 592 103 969 934 350 836 366 179 961 62 655 837 81 641 347 124 700 955 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 776 565 954 108 156 824 238 761 907 597 325 801 944 556 238 837 81 664 166 250 485 113 284 377 198 711 510 169 878 823 175 684 136 143 45 914 469 328 915 912 519 589 295 586 668 576 803 791 466 663 832 758 545 510 362 932 148 565 734 742 519 26 204 76 614 6 791 380 660 346 431 531 76 716 205 382 263 45 416 426 677 377 611 382 268 876 417 755 584 136 +common_voice_fr_19160351 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11782553092:166208 519 Les espèces de ce genre se rencontrent en Asie, en Afrique et en Australie. these species are found in asia in africa and australia 63 665 202 881 331 485 948 813 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 910 321 198 711 124 362 366 663 969 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 25 423 771 822 89 194 664 11 420 572 87 164 447 44 224 286 111 985 505 644 389 825 46 812 222 878 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 990 501 107 137 1 494 809 513 296 714 609 389 823 175 684 136 944 167 246 828 346 731 589 600 702 728 647 284 933 259 303 964 113 572 377 87 164 309 584 193 121 102 124 +common_voice_fr_19160352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7173619242:185408 579 Alia a été adoptée enfant dans des circonstances jamais éclaircies. alia was adopted as a child in circumstances never clarified 63 644 254 27 104 259 317 303 56 113 327 635 787 935 101 741 641 124 362 734 523 196 721 549 238 104 430 70 595 599 333 523 555 944 384 173 641 347 124 362 734 523 105 326 531 167 655 837 81 693 521 555 944 366 684 222 915 912 519 26 204 280 614 663 969 934 501 852 896 627 912 731 589 600 702 874 576 384 488 443 93 912 545 866 586 955 198 711 510 675 169 90 991 162 116 281 428 245 879 577 154 559 663 870 263 914 887 503 384 466 663 870 958 66 776 238 655 837 81 377 555 208 417 755 584 415 71 772 128 +common_voice_fr_19648554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10460297270:213888 668 "S'appuyant sur Colbert, le jeune roi fait arrêter Fouquet, coupable de concussion." relying on colbert the young king ordered the arrest of fouquet guilty of concussion 63 665 991 156 824 442 228 259 645 655 837 81 398 212 455 493 361 915 143 38 272 119 607 908 380 382 290 978 559 377 506 208 613 417 755 237 307 121 6 334 282 666 128 665 991 202 393 946 734 3 258 905 104 650 816 325 143 38 542 914 445 137 534 485 212 948 212 455 654 659 177 609 187 594 592 103 969 660 166 944 503 663 523 196 202 393 946 215 327 635 156 824 384 879 70 835 67 940 118 944 59 366 870 390 422 330 776 167 173 791 382 268 45 501 445 137 576 822 89 194 458 942 752 561 6 662 689 213 416 836 333 635 693 521 351 50 910 321 327 932 148 850 272 469 328 915 409 501 445 137 167 474 830 70 817 146 283 88 377 385 309 584 415 163 +common_voice_fr_19648555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22994287244:150848 471 Pasqual Malipiero est le fils de Francesco. pasqual malipiero is the son of francesco 63 662 260 547 444 167 761 430 70 835 67 589 337 126 119 387 592 103 52 521 524 73 889 338 359 761 907 430 259 317 453 870 251 676 260 323 534 485 113 284 327 284 814 466 556 803 791 611 267 25 389 825 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 791 179 961 931 366 998 390 422 330 647 879 488 443 325 912 326 531 576 384 879 70 683 67 589 337 126 137 377 791 611 916 309 584 819 415 772 497 106 +common_voice_fr_19648556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23322730500:285248 891 "Il permet aussi la pratique de la voltige aérienne, du parachutisme et de l'aéromodélisme." it also enables the practices of aerobatics parachuting and model aircraft making 63 644 389 685 437 905 310 540 295 76 614 483 161 575 961 428 822 89 664 885 154 302 205 198 711 124 884 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 761 430 70 952 852 910 798 432 924 866 586 955 198 711 510 362 366 932 148 25 423 814 466 663 870 290 978 833 238 384 761 907 430 70 921 15 503 333 487 219 990 107 85 297 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 213 260 241 576 384 663 466 663 432 32 431 531 74 139 340 196 166 398 212 455 659 406 609 710 823 175 684 136 915 889 324 789 655 764 650 921 716 205 521 878 609 423 384 249 969 870 263 45 272 119 647 167 761 430 70 66 595 686 233 243 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 398 53 455 385 309 6 584 415 169 +common_voice_fr_19648557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6586695258:240768 752 "Il fonde le Collège catholique San Benito et l'Institut nocturne basique esquipultèque." he founded the san benito catholic college and the basic night-time institute of esquipulas 63 991 821 181 534 903 86 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 366 523 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 55 488 620 112 915 290 978 366 575 179 207 950 321 948 86 166 549 635 402 382 867 45 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 366 998 319 45 272 119 607 246 259 317 453 503 377 523 705 417 237 307 334 6 226 985 505 99 823 684 136 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 866 261 955 333 487 990 107 29 116 281 62 167 837 81 664 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 25 771 328 912 731 600 702 680 910 939 139 340 660 506 208 878 609 823 932 148 734 742 519 589 126 119 677 333 998 268 876 323 910 161 228 259 453 377 198 711 510 297 265 755 415 772 176 +common_voice_fr_19648558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13639466218:186048 581 Celui-ci se veut professionnel et prévoit des dédommagements pour les joueurs blessés. he wants to be professional and provides compensation for injured players 63 665 821 534 485 948 86 787 935 101 741 246 816 545 85 589 884 79 868 220 943 485 948 357 251 481 973 288 750 998 958 66 776 88 879 70 817 146 283 353 716 611 916 584 224 121 626 226 985 6 254 823 175 684 136 143 38 973 288 750 687 577 692 154 558 655 837 81 555 545 85 337 243 850 914 313 469 367 167 246 409 757 323 366 832 912 540 866 586 280 822 89 194 817 146 283 352 654 143 515 663 406 25 609 423 771 46 328 801 705 11 74 663 523 555 233 412 260 712 593 576 822 89 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 842 19 136 +common_voice_fr_19648454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32128949138:192128 600 Ainsi, les propriétaires du club décidèrent de vendre la franchise. thus the club owners decided to sell the franchise 63 665 991 162 881 331 462 104 70 835 67 297 265 675 755 752 63 991 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 108 382 290 302 878 538 594 908 380 660 179 449 62 663 198 711 510 884 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 166 599 161 523 793 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 202 393 734 390 422 330 647 384 879 488 443 274 326 531 668 167 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 415 193 121 373 772 109 +common_voice_fr_19648455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3237801870:184448 576 "De nombreuses associations étudiantes rythment la vie de l'école." several student associations form the pattern of the school's life 63 544 780 289 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 828 98 519 589 702 477 74 139 340 660 166 915 250 333 432 742 768 26 204 76 614 687 380 358 346 924 866 261 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 479 330 435 592 103 969 896 627 393 946 734 251 676 547 444 821 761 907 430 901 921 549 663 620 352 931 428 932 148 202 393 946 734 742 519 589 126 860 677 592 103 205 521 711 337 243 781 645 655 837 81 958 66 417 755 584 819 415 116 +common_voice_fr_19648456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28525130586:163008 509 Marie et père de deux enfants, il est de confession catholique. married and father of two kids he is of catholic denomination 63 991 162 889 172 871 877 120 969 466 503 713 555 944 955 812 222 143 390 479 330 776 655 764 925 921 366 663 969 466 663 932 148 542 244 808 139 340 382 263 914 445 137 534 333 120 394 377 198 506 545 85 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 700 362 366 734 148 45 914 445 137 167 761 430 70 918 743 126 593 453 366 487 219 952 29 244 250 754 179 281 62 246 748 12 977 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772 121 +common_voice_fr_19648457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21613661904:227648 711 Sa population exige son indépendance du pouvoir corrompu et arbitraire de la Terre. its population demands its independence from the corrupt and the arbitrary power of the earth land 63 644 389 771 685 437 337 243 850 260 547 444 104 108 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 915 721 250 998 754 872 336 877 384 907 488 620 758 545 711 362 88 437 337 25 389 771 46 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 801 503 488 832 758 545 85 510 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 45 272 313 607 687 382 466 824 556 462 104 108 404 595 686 613 755 237 307 334 6 335 985 99 254 175 684 136 393 946 215 406 538 609 538 27 579 764 969 934 290 978 559 523 793 477 728 647 576 384 466 56 664 357 676 260 547 444 167 761 907 894 387 741 663 969 296 538 932 148 393 946 215 406 423 663 969 70 918 743 243 781 645 453 503 384 284 377 385 208 417 755 819 772 176 +common_voice_fr_19648458 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3318852130:162368 507 "Mais sur décision d'Alain de Greef, ce reportage n'est pas diffusé." but by alain de greef's decision this report isn't broadcast 128 665 547 833 173 945 29 290 833 368 655 837 81 327 565 734 781 645 6 655 764 650 816 325 801 944 250 59 998 319 263 416 426 56 321 948 86 958 85 519 589 884 702 250 432 882 924 866 261 230 314 333 817 146 283 377 385 726 584 224 121 407 499 226 621 665 991 881 331 333 873 683 337 243 824 442 998 357 676 757 740 592 103 969 506 944 25 825 771 865 641 124 362 795 93 915 29 412 973 288 647 655 764 430 901 555 233 914 445 137 377 907 87 70 835 67 940 118 613 755 584 619 987 123 +common_voice_fr_19613019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29043333460:273728 855 La peinture du chemin de croix est de Stefano Durante. the painting of the way to the cross is by stefano durante 63 991 202 946 734 357 676 260 547 323 821 822 89 194 813 274 794 398 212 455 878 538 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 799 220 523 202 393 946 734 263 45 914 119 647 655 764 87 164 828 835 22 297 265 675 237 6 111 335 985 544 864 825 685 865 641 124 243 850 833 655 837 81 32 742 98 519 589 884 702 583 59 998 390 422 330 776 167 655 764 650 179 449 931 62 402 660 196 721 250 59 870 156 824 384 879 488 443 93 274 794 680 534 53 458 584 193 772 124 +common_voice_fr_19613021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34026880338:179328 560 Une séance dure de une heure à deux heures. a session takes from one to two hours 63 644 710 823 565 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 817 146 283 352 143 38 244 583 822 89 194 664 219 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 168 324 935 101 741 246 650 816 325 274 794 799 220 523 793 105 244 808 220 340 846 483 538 423 27 761 907 430 894 387 611 377 198 711 510 297 675 237 193 121 102 79 +common_voice_fr_19613022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31908342234:293568 917 "Il mesure de long pour dans sa plus grande largeur et d'épaisseur au maximum." it he measures long for its his widest width and maximum thickness 644 389 771 685 333 437 208 613 417 755 237 605 286 499 111 102 111 856 63 922 470 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 70 953 11 663 873 711 124 243 781 645 908 246 764 103 693 816 325 915 143 390 515 663 969 503 523 437 85 297 675 237 307 626 68 335 621 128 99 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 944 333 873 835 683 940 118 233 935 101 741 333 523 793 506 686 208 613 417 755 857 710 823 175 684 136 915 889 338 359 761 430 70 219 727 522 295 586 59 748 872 336 366 896 627 143 390 256 314 6 333 487 219 501 747 428 377 835 67 297 265 675 755 237 121 704 149 +common_voice_fr_19613023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16291439512:192128 600 Anna Kovaltchouk est née dans une famille de professeurs. anna kovaltchouk was born in a family of professors 644 389 823 27 384 761 430 961 931 428 565 734 319 263 272 119 607 687 382 692 154 302 246 693 660 351 326 531 614 366 70 990 107 535 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 428 565 734 390 422 330 776 384 907 430 748 12 336 453 518 321 327 932 148 850 412 973 288 750 33 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 668 377 969 198 711 510 297 265 755 237 193 415 772 99 +common_voice_fr_19613024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33364605418:226688 708 "Djamel obtient la ceinture après arrêt de l'arbitre au troisième round." djamel gets the belt after the referee stops in the third round 63 662 705 11 74 754 498 872 338 336 877 384 907 693 521 867 416 836 484 523 793 545 85 884 393 734 870 290 978 833 384 693 521 506 208 613 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 734 156 824 384 879 70 958 390 66 776 663 466 56 321 948 707 742 519 589 600 702 874 167 655 764 430 70 595 876 545 85 510 297 700 362 812 222 393 946 734 390 256 668 576 791 969 555 233 156 824 556 907 597 325 385 208 417 755 584 415 112 +common_voice_fr_19651141 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19985360124:193088 603 Cette espèce se rencontre en Afrique du Sud et au Malawi. this species is found in south africa and malawi 63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 261 976 534 321 948 198 711 124 362 955 198 641 124 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 761 430 693 934 918 743 878 538 423 27 761 430 70 958 852 663 319 990 501 137 291 1 494 87 513 296 25 609 825 423 175 684 136 233 324 789 402 259 453 655 764 894 787 101 559 53 321 458 309 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_19651143 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10036938086:208448 651 "Sa population s’élevait à lors du recensement, dont une large majorité d'Amérindiens." its population was at the time of the census of which a large majority of amerindians 379 951 864 771 685 437 337 850 260 444 246 104 246 268 757 852 74 228 259 453 822 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 362 173 945 29 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 88 879 443 93 274 912 866 586 955 314 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 548 985 505 99 254 932 148 935 101 271 333 437 552 362 878 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 243 172 338 877 734 523 705 11 74 635 592 103 234 523 50 321 327 932 148 878 423 384 879 754 748 627 338 336 663 466 503 488 328 915 801 166 250 113 327 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 164 +common_voice_fr_19651144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28948075436:229248 716 "L'imagerie spectrale a permis de révéler les partitions originales." the spectral imaging revealed the original partitions 63 991 202 946 734 742 519 589 126 323 576 879 219 952 315 477 728 716 205 521 878 25 423 771 333 754 12 977 877 161 523 705 11 398 53 212 455 654 726 763 156 824 442 161 165 692 526 559 485 564 635 693 205 521 555 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 382 251 0 547 444 368 764 70 185 794 680 910 333 817 146 283 377 832 758 711 510 297 675 237 415 121 772 99 +common_voice_fr_19651145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16098992852:179968 562 "Cela peut donc introduire des ambiguïtés dans les échanges d'information." this may therefore introduce ambiguity in the exchange of information 63 665 162 881 331 333 873 683 67 337 243 172 338 359 822 89 194 664 196 202 881 331 384 249 969 70 390 422 330 435 592 103 969 296 406 25 389 771 328 992 728 663 998 196 166 852 74 139 340 32 835 22 700 878 609 423 384 879 650 409 978 366 487 319 350 836 436 139 340 483 234 161 523 50 53 321 458 855 25 6 389 771 46 812 222 393 946 215 327 161 487 219 522 589 600 702 326 11 576 822 834 955 362 932 148 559 503 328 409 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772 130 +common_voice_fr_19651146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9505843058:145408 454 La recherche théorique dans ce domaine est importante. the theoretical research in that subject is important 63 665 202 393 946 734 432 918 256 534 485 974 564 635 466 824 384 879 901 921 549 59 319 501 716 205 521 156 824 485 948 32 882 924 866 586 668 663 969 934 351 552 326 955 812 222 881 331 761 430 945 85 519 26 204 280 668 167 108 404 934 705 11 576 879 487 219 952 208 944 25 865 641 124 362 328 409 41 740 592 103 199 774 385 686 208 613 417 755 584 415 91 +common_voice_fr_17394171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6036596860:168448 526 Pouvez-vous lancer ça dehors pour moi ? can you throw this outside for me 63 662 914 445 137 488 575 179 207 258 436 340 32 742 256 728 647 803 52 925 202 881 331 333 873 32 683 700 362 668 761 597 506 29 519 589 26 204 668 655 837 81 664 555 233 390 515 366 754 12 172 536 950 321 633 726 902 819 987 80 454 61 +common_voice_fr_17394172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1840091228:80768 252 leur main. their hands 665 991 881 331 173 663 969 958 470 821 576 120 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772 27 +common_voice_fr_17394173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35005697878:97728 305 À quelle heure ils arrivent ? what time do they get here 63 991 162 935 101 741 173 691 542 244 583 167 655 837 81 627 915 208 944 59 202 881 331 89 194 664 319 263 416 836 384 879 523 793 233 258 436 53 377 611 916 726 603 819 415 772 46 +common_voice_fr_17394174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22203016972:99968 312 Autour de la place. around the square 63 644 254 823 565 734 156 824 556 238 761 907 597 816 325 915 801 944 946 734 32 98 519 589 243 126 119 387 741 822 701 249 377 164 309 584 819 619 987 39 +common_voice_fr_17394175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26336146130:105408 329 votre main. your hand 63 162 258 436 139 380 382 470 821 576 384 55 377 488 325 385 208 613 417 755 193 415 22 +common_voice_fr_19623744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:154009216:205248 641 "Il était en effet originellement recouvert d'une couche unie de peinture noire." it was originally covered with a solid layer of black paint 335 644 389 825 685 437 101 366 641 124 362 734 156 824 442 333 705 11 59 283 353 518 321 319 263 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 233 535 935 271 523 196 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 693 317 453 366 555 233 781 645 453 822 89 194 284 969 538 932 148 850 412 290 978 593 453 761 430 70 219 107 233 213 260 323 821 822 89 194 664 385 686 208 613 417 755 584 415 772 102 +common_voice_fr_19623746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9466289798:179328 560 Il était fils de José Candido Esposito, lui aussi matador. he was the son of josé candido esposito also matador 63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 104 791 650 620 112 931 932 148 470 821 269 908 380 660 347 376 975 668 576 822 89 194 664 319 45 914 445 137 821 576 384 879 488 325 915 801 166 250 56 485 974 86 166 549 635 803 52 267 538 609 423 565 173 32 835 683 337 850 260 323 241 798 432 347 376 975 230 534 485 948 86 539 166 549 377 611 916 726 603 752 619 6 857 111 985 644 187 594 310 828 346 540 229 76 614 791 380 382 498 889 338 877 384 430 933 405 503 523 196 166 549 592 103 611 969 916 309 584 819 415 144 +common_voice_fr_19623747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33953289954:202368 632 Nabuchodonosor essuie une défaite, et doit se retirer dans ses forteresses de Syrie. nabuchodonosor was defeated and he had to withdraw in his fortresses in syria 63 665 991 162 116 281 428 734 870 290 978 677 253 355 660 351 326 531 955 59 523 196 721 549 238 462 655 764 650 961 931 428 366 432 742 519 26 204 76 614 592 103 969 916 787 935 101 741 641 124 884 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 539 599 53 523 555 208 417 755 115 307 646 334 6 335 985 505 99 864 685 684 136 470 821 534 948 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 787 935 101 271 333 523 918 743 243 850 213 728 647 655 764 87 164 406 25 825 812 222 821 333 641 683 337 243 850 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 663 798 432 742 924 866 586 955 245 198 711 510 362 812 222 912 519 26 204 280 910 333 814 466 852 964 420 572 377 87 164 726 603 857 619 172 +common_voice_fr_19623749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17804571290:146048 456 "Il ne repartit sur la scène politique qu'après la révolution de Juillet." he went back into politics after the revolution of july 63 991 821 485 86 787 935 101 741 384 488 443 915 38 290 978 833 384 761 907 430 70 219 107 137 46 812 222 274 79 799 220 870 251 0 547 444 246 693 317 453 660 351 557 794 680 15 53 487 219 107 545 85 510 297 265 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 340 817 146 283 352 931 428 932 148 705 74 228 259 645 655 764 837 81 458 309 584 819 415 772 107 +common_voice_fr_19623750 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34320614766:135488 423 Lors de sa dernière saison, elle se nomme Gazelle. during her last season her name is gazelle 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 663 37 228 259 645 238 761 907 430 70 835 67 589 519 26 204 280 314 485 321 948 86 347 975 283 377 352 385 942 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 821 663 575 281 428 822 89 194 896 627 168 172 871 333 873 641 683 337 850 914 445 137 366 358 347 376 975 586 668 576 384 55 907 249 87 693 611 916 309 584 819 415 772 94 +common_voice_fr_19941726 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2087325094:126208 394 La municipalité est présidée par un syndic. the local council is presided by a mayor 63 665 202 393 734 228 781 645 908 380 382 268 860 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 503 366 198 641 683 337 850 213 973 288 796 33 432 347 975 668 167 462 655 837 81 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 327 565 734 498 172 871 877 822 89 194 284 377 164 726 603 584 819 415 82 +common_voice_fr_19941727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22019343370:118528 370 Il réside au Centre culturel de Hong Kong. he resides in the hong kong cultural center 63 665 991 821 485 948 86 156 824 442 333 432 347 975 668 167 104 837 81 664 555 545 85 510 362 955 46 812 222 393 946 734 470 821 655 764 650 816 325 409 38 914 119 607 167 655 764 650 352 915 143 38 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 98 519 26 204 280 668 879 443 93 274 75 788 377 164 916 309 584 819 619 772 84 +common_voice_fr_19941728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19437596886:130048 406 Gabriel et sa bande aimeraient bien profiter de cette triste manne. gabriel and his group would like to benefit from this sad manna 63 662 416 836 822 89 194 664 885 692 154 663 466 663 284 635 205 521 453 483 684 136 470 821 333 873 587 683 337 243 850 914 416 426 677 340 380 382 268 876 535 101 741 660 555 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 998 357 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 523 506 208 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 333 432 32 683 519 589 26 204 280 668 167 761 907 430 901 555 233 498 889 338 877 384 907 430 179 961 931 62 377 87 164 309 584 819 415 619 118 +common_voice_fr_19941729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7642271508:140928 440 "Il entame une maîtrise en relations industrielles, qu'il ne terminera pas." he started a master's degree in industrial relations which he will not achieve 666 665 991 821 534 485 707 742 519 589 600 702 874 576 104 764 969 934 599 196 944 565 734 498 889 338 877 384 907 430 70 835 67 600 702 788 663 198 32 711 337 884 79 868 220 319 263 416 426 56 321 630 14 855 183 710 389 771 46 812 222 428 812 328 915 721 250 549 6 104 70 731 600 477 728 663 74 635 205 521 787 156 824 161 228 259 453 303 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 265 675 6 603 985 665 991 535 271 523 437 552 326 531 821 534 56 948 86 787 935 101 741 205 521 116 475 783 246 430 944 565 734 793 105 326 531 976 534 485 321 948 53 885 692 148 417 755 307 147 +common_voice_fr_19941730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32983350726:247488 773 Il eut Taddeo Gaddi, Bernardo Daddi, Puccio Capanna et Ottaviano da Faenza comme élèves. he taught taddeo gaddi bernardo daddi puccio capanna and ottaviano da faenza 63 991 821 534 485 903 86 539 105 244 583 874 167 246 270 296 464 29 561 244 583 167 104 901 166 250 56 113 327 635 402 24 382 45 914 445 836 384 761 430 901 405 56 53 321 458 942 115 308 121 77 407 6 334 226 666 621 128 665 991 290 978 833 663 575 961 281 62 655 969 491 166 549 635 380 660 196 721 549 238 462 104 764 70 185 680 910 53 321 458 726 44 902 415 772 224 121 704 6 334 282 666 300 665 213 260 41 740 677 355 660 351 552 326 976 534 113 327 635 52 382 867 45 914 445 119 469 607 734 870 676 0 547 444 576 384 907 430 179 449 931 62 87 164 447 942 115 308 490 77 332 334 499 68 218 985 505 746 644 710 823 175 488 684 136 878 538 594 687 355 660 351 794 75 583 874 167 104 108 577 692 559 56 113 327 905 764 650 179 449 931 62 402 791 380 694 541 537 721 549 173 998 390 422 330 776 474 933 622 327 488 443 758 915 545 376 975 1 377 87 164 309 584 987 772 225 +common_voice_fr_19984573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23218532072:269888 843 "Ida n'ose pas demander si les métis sont aussi coupables." ida doesn't not dare to ask if the métis are also guilty 63 644 254 504 27 530 733 196 944 366 523 196 721 549 173 347 975 362 795 29 281 783 761 907 430 945 29 537 721 250 56 284 249 969 523 793 79 868 220 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 137 955 333 958 66 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 166 964 258 113 327 635 663 969 538 609 187 594 246 828 540 229 76 614 402 382 537 416 445 836 484 693 205 521 351 50 53 321 458 584 819 760 105 +common_voice_fr_19984574 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28388449550:155328 485 Le lontes est un de ses dialectes. lontes is one of his dialects 63 991 162 781 645 655 764 650 816 143 38 794 583 15 822 89 194 664 198 711 376 700 362 865 641 124 337 243 935 101 741 650 179 449 931 366 148 821 333 641 124 337 884 721 549 167 655 837 81 259 317 645 453 377 70 219 545 85 297 265 675 755 237 286 111 277 544 67 +common_voice_fr_19984575 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34687926704:265088 828 On compte des portraits, des vues architecturales, des allégories, des planches anatomiques, des vignettes... here we have portraits architectural views allegories anatomical plates panels 63 665 470 821 534 485 284 969 270 787 271 930 152 784 429 148 850 213 260 41 740 592 88 103 211 660 351 794 477 728 663 377 506 545 85 297 265 675 755 153 6 111 548 985 505 254 27 579 969 867 501 445 137 998 793 403 794 583 576 384 879 219 727 477 326 531 614 716 205 521 692 526 258 436 139 340 198 711 510 297 675 237 307 499 407 334 111 666 985 99 254 823 27 761 108 317 453 734 998 350 968 592 103 466 405 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 407 111 666 985 505 99 254 823 175 684 931 428 565 523 793 244 583 167 655 764 650 872 336 366 382 501 119 716 205 521 382 676 412 260 593 822 89 194 664 506 686 85 297 675 755 237 307 111 857 662 213 260 323 241 576 384 879 179 961 449 62 205 521 711 297 265 675 755 415 772 187 +common_voice_fr_19984576 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21794085744:192128 600 "Figueras est le siège de l'Orchestre de chambre de l'Empordà." figueras is the seat of the chamber orchestra of emporda 63 662 479 330 776 534 333 974 319 350 836 920 384 249 466 556 238 104 764 514 36 198 711 22 510 265 878 825 685 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 555 944 878 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 822 89 834 765 663 878 538 187 594 592 103 382 867 45 914 445 137 366 432 170 731 600 728 647 663 87 164 296 538 823 27 932 148 503 161 328 409 0 41 740 592 103 969 660 166 921 291 87 164 942 115 193 121 373 112 +common_voice_fr_19984577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27585931244:162368 507 Sa valeur lui fit obtenir un avancement rapide. he brought great value and advanced quickly in his career 63 665 991 821 534 485 86 357 290 481 973 288 647 462 104 246 597 506 233 542 914 426 647 822 89 664 555 233 29 526 558 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 846 483 406 423 565 684 931 428 161 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 325 545 835 67 940 118 208 233 850 689 119 797 333 319 990 501 518 53 321 458 406 25 46 812 222 470 821 333 32 170 683 337 850 914 445 469 607 687 24 466 405 56 485 284 377 164 726 584 415 772 111 +common_voice_fr_19684938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5000114512:290688 908 Elles sont disponibles en agences et chez les dépositaires. they are available in agencies and to the resellers 63 991 881 331 89 284 327 969 466 969 734 577 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 483 46 812 222 659 25 423 771 89 194 664 11 59 832 912 866 261 976 534 321 198 711 510 878 609 823 175 684 136 274 799 220 202 393 946 734 156 824 56 321 948 707 882 519 26 204 280 668 384 954 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 584 415 772 86 +common_voice_fr_19684939 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9484872862:212288 663 Le transept présente une décoration plus élaborée. the transept presents a more elaborate furnishings 63 665 202 393 946 734 793 105 244 777 227 647 576 384 879 488 443 325 912 866 586 280 668 576 384 879 70 595 686 613 233 850 213 973 288 796 33 798 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 734 498 324 826 592 103 969 466 565 228 259 781 645 453 238 761 907 108 577 290 154 466 663 366 523 506 233 479 330 647 663 969 179 428 798 432 431 531 955 53 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772 101 +common_voice_fr_19684940 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24328175248:194688 608 Il y installe de même une chapellerie et une distillerie de liqueurs. he also sets up a hat trade and liquor distillery there 63 991 821 534 485 948 327 905 908 310 540 295 229 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 793 185 85 362 668 396 108 404 876 444 565 734 470 821 761 430 70 506 29 244 777 227 647 822 89 194 664 208 944 878 25 423 175 684 136 915 781 645 303 333 487 263 501 445 137 663 523 196 721 250 798 432 170 589 600 702 15 333 259 303 503 663 466 56 321 948 196 202 881 331 53 284 249 164 726 584 6 16 819 619 106 +common_voice_fr_19684941 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25812757806:190848 596 À cette époque, seules les parties ouest et nord faisaient partie du comté. at that time only the western and northern parts were included in the county 63 644 710 823 27 570 430 945 29 881 331 384 761 430 945 185 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 942 44 115 224 121 499 334 6 365 548 985 505 99 254 594 908 310 325 518 56 3 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 835 67 940 702 788 59 663 488 620 112 428 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 921 366 352 915 143 676 0 547 444 655 764 969 934 506 545 85 510 243 935 101 741 663 466 328 409 45 468 340 660 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 487 263 445 137 167 761 907 597 816 312 185 794 680 53 458 309 584 415 136 +common_voice_fr_19684942 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32395611842:223808 699 Le Roode Vaart est situé entièrement dans la commune de Moerdijk. the roode vaart is entirely located in the municipality of moerdijk 63 665 202 393 946 734 156 824 624 340 253 380 660 555 233 692 526 558 655 764 969 70 506 208 613 417 169 235 609 710 825 865 641 124 362 328 274 992 583 167 104 837 81 466 969 663 259 518 56 3 228 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 878 609 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 998 251 876 323 444 167 761 907 430 234 50 321 458 406 538 932 148 889 324 826 592 103 969 660 196 166 721 250 485 321 948 86 990 107 417 755 584 415 127 +common_voice_fr_19757059 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19048623344:140928 440 "Le total cumulé des prix et primes s'élève à francs." the cumulative total of the prizes and bonuses amounts to francs 63 665 991 393 946 734 487 319 45 445 137 436 139 340 12 977 950 228 259 453 303 366 523 471 737 333 713 885 148 561 244 583 821 167 908 380 660 351 788 716 205 521 267 538 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 664 347 376 975 955 333 198 711 510 878 423 175 684 136 915 143 290 978 908 179 961 428 798 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 169 609 710 27 565 734 498 338 359 761 907 597 816 912 545 85 589 884 118 79 799 808 220 139 340 846 726 752 819 987 819 544 857 6 63 689 662 479 330 647 384 377 325 219 107 85 297 675 755 603 153 857 772 146 +common_voice_fr_19757060 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7212695814:203648 636 Il existe diverses fédérations locales, nationales et internationales de gymnastique. there are various local national and international gymnastics federations 63 665 881 331 173 466 969 692 526 859 384 249 466 964 113 713 873 683 589 337 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 524 726 603 21 544 892 116 281 6 384 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 609 710 823 175 684 136 659 25 771 328 992 59 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 59 353 716 205 521 105 721 705 59 754 748 498 961 62 384 761 430 70 835 940 600 702 15 910 487 219 990 85 589 337 243 422 776 384 879 933 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 619 133 +common_voice_fr_19757061 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1640365746:166848 521 "Huit tomes sont prévus, soit autant que d'épisodes pour le feuilleton." eight volume are planned as many as episodes for the series 63 644 389 825 771 685 89 194 664 86 506 233 479 330 526 558 167 246 764 317 854 964 436 139 896 168 359 663 969 251 676 260 593 576 384 907 488 620 385 208 417 755 605 286 111 6 985 505 254 823 27 173 641 124 243 172 871 877 384 488 179 207 950 113 327 432 347 124 362 384 879 404 0 323 366 432 742 768 866 586 668 803 791 380 660 545 85 510 337 243 515 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 314 284 814 466 56 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 71 415 772 119 +common_voice_fr_19757063 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22916379644:134528 420 "Il s'éloigne ensuite du monde du football." he then distanced himself from football 63 665 991 821 534 485 903 86 885 692 331 384 488 620 112 915 721 250 333 432 882 731 600 702 15 59 832 758 85 510 884 702 680 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 167 803 693 521 390 479 330 776 647 366 896 627 143 390 479 330 435 687 660 351 233 29 412 260 978 740 908 246 611 916 584 415 772 76 +common_voice_fr_19757065 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22251610118:130048 406 "Sa mère décède alors qu'il est encore un très jeune enfant." his mother died while he was a very young child 63 991 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 650 577 921 366 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 233 535 935 101 741 693 521 470 821 56 948 86 787 101 366 641 124 362 734 692 859 384 879 690 466 690 56 258 436 905 246 650 816 325 143 38 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 208 613 417 755 819 81 +common_voice_fr_17923427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26550377342:178368 557 La Convention en fut réduite à faire le siége de la ville. the convention had to lay siege on the city 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 654 470 152 784 430 901 691 79 868 220 228 259 781 645 822 89 194 664 32 742 519 589 26 204 976 534 485 948 86 705 11 362 167 493 361 915 393 946 734 742 519 26 204 280 333 196 166 50 56 321 458 726 584 819 619 772 80 +common_voice_fr_17923428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1436063372:137088 428 La sensitive ?… qu’est-ce que c’est que cela ? the sensitive what is that 63 662 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 540 866 586 955 59 471 737 377 885 692 148 417 755 603 752 819 63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 884 202 881 331 238 907 430 164 945 506 208 613 417 755 237 193 71 111 63 +common_voice_fr_17923429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22640722540:143808 449 "Plus rien ! dit-il en s'arrachant les cheveux." nothing else he said pulling his hair out 63 644 162 116 281 783 104 70 743 15 212 455 327 905 384 693 521 828 22 297 265 675 755 235 63 991 821 534 910 707 882 768 26 204 586 280 668 576 384 55 377 523 555 208 944 755 603 752 63 689 213 260 41 740 592 205 259 453 398 212 455 470 821 333 641 124 337 470 821 384 249 969 466 556 907 597 506 686 208 613 417 237 224 121 111 102 86 +common_voice_fr_17923430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5175157672:165248 516 Avec l’aide de Dieu, elle s’accomplira tout entière. with the help of god she fulfilled herself 63 665 991 535 271 333 196 403 202 393 946 734 470 821 104 246 693 382 268 876 932 148 850 45 416 836 238 655 764 87 933 555 208 944 726 603 752 63 780 531 534 485 86 958 390 422 330 435 687 24 382 390 479 330 776 333 120 693 205 521 208 944 821 663 432 742 519 26 204 280 668 377 87 693 611 66 417 755 584 619 80 +common_voice_fr_17923431 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22285882182:87808 274 trois Cantac, liv. three cantac liv 63 665 662 256 808 485 948 813 86 311 914 445 137 534 919 327 905 488 620 915 274 244 583 167 761 907 430 70 219 107 417 88 603 857 991 781 645 303 333 394 377 885 692 148 417 755 752 819 619 49 +common_voice_fr_19679164 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5544105918:196928 615 Les feuilles sont vertes, blanches farineuses en dessous. the leaves are green white floury underneath 621 665 991 393 946 734 259 781 303 485 948 813 885 545 85 510 362 663 969 870 263 45 914 416 426 56 485 321 948 813 620 112 654 343 726 44 752 63 698 689 991 535 935 101 741 837 81 194 664 506 686 233 479 330 593 453 592 103 466 503 53 458 406 538 823 27 650 325 801 549 663 575 179 961 207 950 321 948 53 198 711 510 297 265 755 224 121 87 +common_voice_fr_19679165 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21855072746:219008 684 "La mutinerie gagne Kiel et l'opération de l'amiral Scheer est annulée." the mutiny wins kiel and the operation of scheer admiral failed 63 665 991 393 946 734 498 172 536 950 485 139 340 660 29 116 207 950 485 948 633 86 787 935 101 741 333 488 325 758 545 85 589 337 243 850 914 445 137 534 485 321 948 284 327 205 521 916 726 21 544 710 823 175 684 136 393 946 327 406 538 423 27 104 108 404 0 323 241 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 431 531 534 74 284 635 663 969 538 423 27 761 430 901 233 747 324 789 466 693 521 382 390 479 330 776 576 822 89 284 693 205 521 555 208 613 417 755 603 584 415 123 +common_voice_fr_19679166 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29221288560:107008 334 Son exécution n’aura pas lieu. his execution will not take place 63 665 991 821 333 641 124 878 538 423 879 219 522 866 586 314 998 319 709 139 340 817 146 283 352 385 787 935 101 741 205 521 116 475 783 246 764 430 945 506 29 244 583 822 89 664 990 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 67 +common_voice_fr_19679167 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7241827146:208448 651 "La dent d'Hérens est également plus éloignée du val d'Hérens que la dent Blanche." the dent d'hérens is also distant from the val d'hérens than the dent blanche 63 665 202 393 946 734 196 721 250 549 384 879 443 93 274 29 542 721 250 549 484 814 466 556 655 764 650 816 325 545 85 510 297 265 169 609 389 825 865 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 660 196 721 250 333 432 882 731 600 702 15 377 832 93 208 233 515 647 366 896 627 393 946 734 870 692 526 558 238 761 907 430 693 521 660 555 721 549 484 814 466 824 556 655 764 650 816 758 545 85 510 297 265 675 237 307 286 6 621 128 665 991 331 173 684 352 915 393 946 734 523 196 721 250 549 384 879 443 93 208 233 243 850 290 978 593 453 907 430 377 93 274 686 326 531 417 755 415 772 150 +common_voice_fr_19679168 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15154234838:160128 500 "Là sa condition sociale ne lui sera pas d'une grande utilité..." his social status will not be of help here 63 665 991 821 685 333 873 32 683 519 26 204 280 576 803 908 380 934 431 531 76 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 761 907 430 901 166 944 503 377 198 835 67 337 243 535 935 101 741 205 521 312 116 475 783 246 945 29 943 321 948 327 905 734 148 821 384 693 268 876 233 821 113 284 377 611 916 309 584 16 819 80 +common_voice_fr_19005007 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33771739224:308928 965 Le Comité dispose alors de vingt-deux membres présents. the committee has at its disposal twenty two presents members 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 333 523 50 485 948 633 470 152 784 641 124 362 878 423 27 430 945 944 503 437 85 884 702 250 333 882 170 731 337 126 740 908 791 380 660 347 975 716 205 521 541 691 561 213 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 382 251 412 973 288 796 384 879 347 975 59 832 758 545 85 510 337 243 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 377 198 711 510 297 675 237 224 121 704 115 +common_voice_fr_19005008 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22744416178:237568 742 Comme souvent, John Cassavetes montera deux versions du film. as usual john cassavetes will edit two versions of the movie 985 644 254 823 27 173 641 124 258 436 139 340 11 74 787 101 716 205 611 916 726 44 224 286 407 499 111 666 128 665 662 326 531 11 576 167 104 764 270 112 915 143 38 445 137 167 761 430 70 540 866 586 362 366 577 692 526 559 6 879 523 166 56 321 198 711 510 243 935 101 741 205 267 538 423 384 173 901 944 503 523 437 370 29 763 689 240 808 139 340 382 692 526 559 663 803 969 934 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 498 324 789 402 380 692 526 559 53 321 458 726 584 902 415 772 128 +common_voice_fr_19005009 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29238112406:212928 665 Il signe un contrat à la suite de la préparation de la saison. he signs a contract following the preparation of the season 63 991 821 56 903 707 742 519 26 204 280 668 104 837 81 488 620 545 85 362 734 319 45 914 313 469 367 655 104 650 816 409 794 477 728 647 238 907 430 70 952 686 613 417 479 330 435 167 246 693 317 398 455 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 404 757 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 230 534 321 948 347 975 362 377 385 309 584 415 772 101 +common_voice_fr_19005010 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5388970510:266688 833 À partir de ce moment, Amalfi devient un simple archidiocèse immédiatement soumis au Saint-Siège. from that time amalfi becomes a simple archdiocese immediately subject to the holy see 621 665 515 647 104 896 627 202 881 331 803 384 713 945 29 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 343 942 115 224 121 407 6 334 226 548 985 505 99 254 504 565 734 498 889 324 338 359 655 764 693 521 828 918 256 743 976 534 485 321 948 86 290 978 903 319 263 445 137 167 954 896 627 545 124 362 734 742 98 519 26 204 280 88 488 409 757 716 205 521 267 538 609 187 27 579 764 969 934 351 326 531 884 721 549 167 761 837 81 327 798 742 924 866 586 280 314 377 198 67 510 297 169 609 710 389 771 685 754 498 172 536 950 485 974 813 86 166 852 964 813 406 29 518 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 705 11 503 377 219 952 29 79 799 220 523 393 946 734 821 677 592 908 521 303 56 707 882 519 26 204 976 534 485 321 53 458 309 584 415 772 192 +common_voice_fr_19005011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9221184386:274368 857 Ce classement englobe les façades et toitures du bâtiment ainsi que son environnement ferroviaire. this classification includes the facades and the roofs of the building and it railway environment 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 887 593 167 104 430 70 540 866 586 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 659 825 771 328 409 468 340 660 545 85 884 393 946 734 870 390 422 776 366 432 742 519 26 204 586 668 462 655 764 87 901 555 545 85 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 156 824 677 340 380 828 545 85 510 700 362 366 148 202 393 946 734 290 978 484 693 521 801 166 398 212 455 659 6 609 710 389 46 384 179 961 428 333 437 29 156 824 822 905 693 521 787 101 741 822 89 194 327 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 237 193 772 158 +common_voice_fr_18407956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30494092718:160128 500 Je me levai et donnai le bras à mon mari. i got up and linked arms with my husband 63 644 710 504 27 530 733 319 350 416 836 167 104 70 491 944 556 238 104 108 404 876 878 423 46 684 136 915 781 645 303 333 212 455 325 952 686 64 233 878 538 27 655 764 969 896 627 545 711 510 337 243 271 523 918 243 498 324 338 359 655 733 470 821 167 954 70 347 124 337 243 290 978 323 377 352 385 208 613 755 193 415 82 +common_voice_fr_18407957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5838033848:109248 341 Je suis sûr que tu aimes. i'm sure you like it 63 644 254 530 684 136 912 431 531 614 576 803 969 258 436 635 228 781 645 655 837 81 487 990 501 107 137 377 506 208 417 755 193 121 704 135 36 +common_voice_fr_18407958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9081469542:130688 408 Il s’imagine toutes sortes de choses. he is imagining all sorts of things 63 689 476 534 485 948 633 327 641 124 362 734 754 498 338 359 761 430 11 59 179 961 398 212 455 659 538 609 187 594 310 828 98 519 589 26 204 76 614 592 103 660 351 557 794 477 788 59 366 148 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772 65 +common_voice_fr_18407959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12008925390:218368 682 Le peuple, en toute circonstance, est le seul souverain dont nous reconnaissons l’autorité. the nation under any circumstance is the only ruler whose authority we recognize 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 603 153 21 254 27 570 650 325 801 549 663 969 25 423 879 179 961 207 950 948 707 742 98 519 26 204 280 668 576 969 934 501 852 896 627 912 519 589 702 576 384 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 335 985 505 864 685 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 423 594 908 816 325 518 56 3 86 156 824 253 380 521 259 453 366 377 663 969 164 726 603 857 470 821 677 253 340 641 124 362 734 918 256 788 614 908 103 466 234 523 50 53 321 458 787 935 271 930 156 824 442 879 219 501 852 910 161 319 350 747 62 238 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 857 286 857 544 170 +common_voice_fr_18407960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22693081020:138368 432 Il n’avait jamais vu pareille pancarte. he had never seen such a sign 63 132 470 821 534 485 86 470 152 173 523 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 32 742 519 26 204 280 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 280 668 275 830 70 185 552 362 59 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 385 726 603 819 772 64 +common_voice_fr_19910290 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5801071538:133248 416 "Son frère cadet est l'acteur Kevin Allen." his junior brother is the actor kevin allen 63 665 991 821 333 873 641 124 337 884 705 436 139 340 179 961 931 428 663 870 290 978 824 647 556 246 660 921 549 366 969 299 406 25 825 685 865 641 124 884 202 946 215 327 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 969 867 45 561 914 445 137 576 384 879 577 154 559 488 620 112 931 878 538 423 27 761 907 430 259 317 453 377 385 726 603 415 88 +common_voice_fr_19910292 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4878294390:163008 509 "L'une des tours était un colombier, l'autre la prison du bailliage." one of the tower was a dovecote the other one the bailiwick prison 63 922 644 553 535 935 101 741 650 816 931 366 932 148 393 946 734 105 244 583 167 761 907 597 894 302 663 969 916 787 935 101 741 366 641 124 362 734 196 721 549 576 384 104 108 70 148 45 914 119 607 167 803 791 611 660 506 208 613 755 237 224 307 407 6 334 226 666 128 665 991 393 946 215 327 538 423 27 104 901 938 663 787 935 101 741 246 650 352 112 654 915 202 393 946 734 870 290 978 822 89 327 259 303 161 635 787 101 503 487 319 107 850 213 973 796 33 333 347 975 377 385 309 584 415 772 126 +common_voice_fr_19910294 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28830027354:168448 526 Il est situé entre le Soum des Salettes et le pic de la Géla. he is located between the soum of salettes and the top of géla 63 470 821 534 485 974 327 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 555 29 978 59 523 403 477 852 56 948 620 352 915 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 908 894 483 366 896 627 168 359 932 148 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 377 70 506 686 85 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 254 175 684 136 393 946 734 105 244 583 167 655 764 404 876 932 148 537 705 11 576 384 879 259 317 453 87 164 726 584 193 415 114 +common_voice_fr_19910295 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27259164768:158528 495 "Le canton de Stiring-Wendel est conservé et s'agrandit." the canton of stiring wendel is conserved and grows 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 430 816 274 794 15 955 488 620 112 931 428 932 148 519 589 600 702 788 576 663 466 398 212 455 143 787 935 101 741 384 879 488 443 325 801 549 716 205 521 916 726 21 389 771 865 641 124 337 243 914 445 469 328 915 912 346 519 26 204 668 803 791 969 577 692 595 686 208 944 245 812 222 915 143 38 416 426 647 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 106 +common_voice_fr_19910296 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7480808370:176128 550 La nymphose a lieu en mai dans un cocon lâche sur la plante hôte. pupation occurs in may in a loose cocoon in the host plant 63 689 213 323 534 139 357 676 0 547 323 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 565 319 263 914 445 137 803 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 915 889 338 877 822 89 194 458 726 44 752 644 710 864 771 46 812 222 428 565 734 259 781 303 677 340 828 683 67 589 337 850 914 445 469 734 319 45 914 119 677 253 340 253 380 352 385 659 25 825 771 812 222 393 734 470 821 908 380 828 835 67 940 118 233 850 479 330 593 453 167 837 377 506 208 613 417 755 584 415 118 +common_voice_fr_18093445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31902309484:210048 656 Cela doit sortir de je ne sais quel cabinet ministériel. this probably comes from some ministry department 63 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 750 104 246 577 154 302 402 790 518 161 487 263 914 445 137 167 655 764 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 627 912 519 26 280 668 173 896 627 889 172 871 333 838 428 798 432 170 731 600 477 728 663 56 321 196 721 250 161 998 251 0 547 444 655 764 969 29 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772 92 +common_voice_fr_18093448 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6699468752:176768 552 cinq, page cent quatre-vingt-dix-sept. five page one hundred ninety seven 662 479 330 776 167 462 104 655 837 81 664 885 148 417 755 752 63 689 213 260 547 241 822 89 194 664 705 243 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 747 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 772 74 +common_voice_fr_18093450 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28979479400:120768 377 Et vous avez eu raison, mon cher duc. and you were right my dear duke 63 644 254 823 175 684 136 258 436 139 340 787 101 741 663 382 156 824 556 462 655 837 81 194 664 506 208 613 417 603 21 73 338 359 733 523 196 721 250 436 74 635 969 523 196 721 705 549 74 139 340 380 382 990 107 417 755 603 857 63 60 +common_voice_fr_18093452 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30964904620:111488 348 Rue Vancassel, Verdun rue vancassel verdun 63 991 162 156 824 677 340 253 380 382 692 526 558 576 384 879 488 620 915 143 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 916 726 603 752 698 689 213 978 366 663 523 196 166 549 238 462 104 87 650 620 385 726 603 819 415 59 +common_voice_fr_19991663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6203845530:104768 327 Cela est probable, répondit Cyrus Smith this is likely replied cyrus smith 63 665 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 243 781 645 655 837 81 664 990 107 712 518 53 321 458 726 603 857 662 991 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 523 555 85 519 26 204 280 668 167 761 837 81 466 663 798 432 742 683 589 337 243 498 172 877 377 447 942 410 115 71 286 6 373 111 277 77 +common_voice_fr_19991664 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1291115786:128448 401 Ces molécules sont présentes en grande quantité dans les huiles végétales. these molecules are present in large quantities in vegetable oils 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 243 324 338 359 655 764 317 453 934 319 501 445 137 534 74 635 205 521 711 510 362 663 969 870 251 676 973 796 33 879 347 975 366 488 93 274 208 944 25 825 46 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 337 850 914 272 119 607 387 655 104 650 274 794 680 59 523 50 910 321 948 198 711 510 878 25 46 812 222 143 692 526 559 384 879 70 185 705 326 431 600 702 788 59 790 716 205 521 187 594 592 894 483 81 377 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772 125 +common_voice_fr_19991667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19486372000:148608 464 John Watts a ensuite sorti des projets en solo et des projets Fischer-Z. john watts produced solo projects and fischer z's projects 63 662 705 11 576 167 104 764 270 620 112 915 143 787 935 101 387 741 655 764 70 506 545 85 337 243 850 213 973 288 750 33 523 166 852 74 340 32 835 683 940 118 85 519 26 280 76 614 908 693 521 317 453 402 382 251 481 973 288 750 167 655 104 933 901 934 705 11 576 377 879 70 219 952 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 143 390 422 776 6 333 431 531 663 358 32 347 376 975 955 534 321 948 198 711 683 337 850 973 288 750 167 246 660 934 705 11 377 219 952 85 297 675 755 237 224 121 111 704 129 +common_voice_fr_19991670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3680960862:128448 401 "Un profond ravin au sud et à l'est sépare le château de la ville." a deep ravine to the south and east separates the castle from the city 63 644 710 823 565 734 196 537 721 250 485 974 813 86 539 876 973 156 824 366 998 885 692 526 56 485 321 948 352 112 654 143 38 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 366 620 352 961 25 771 485 321 948 32 835 67 940 118 64 417 780 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 333 664 437 85 884 202 393 946 734 319 914 445 137 761 907 430 70 835 540 866 586 76 716 205 521 382 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 53 321 458 726 584 819 415 772 136 +common_voice_fr_19991671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13999707474:152448 476 "Le fleuve prend sa source dans la cordillère australienne à l'est de Kingaroy." the river originates in the australian cordillera to the east kingaroy 63 991 202 393 946 734 870 156 824 333 713 692 154 559 663 969 299 538 27 565 24 156 824 442 333 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 510 362 812 222 393 946 215 327 905 579 246 828 346 731 589 600 728 647 920 905 173 693 259 303 964 113 327 488 352 915 143 38 272 119 607 592 969 660 166 56 113 327 384 249 466 291 494 87 164 726 603 752 662 544 79 799 220 202 393 946 161 406 25 771 181 321 948 835 67 940 118 233 263 445 137 910 212 455 931 428 734 663 156 824 908 592 611 483 81 377 53 458 584 819 619 133 +common_voice_fr_19987865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27348915088:256768 802 Il ne joue toutefois aucun match lors du mondial organisé au Mexique. nevertheless he doesn't play any match during the world cup organized in mexico 63 991 162 116 281 428 384 577 154 559 366 196 202 393 946 734 259 781 645 453 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 335 621 128 991 821 181 485 86 196 721 549 873 641 124 975 795 328 409 38 0 260 712 593 822 89 194 406 423 771 488 207 950 948 86 498 889 338 359 761 907 430 70 506 552 326 531 884 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 521 208 233 850 914 445 137 167 108 404 876 878 187 594 592 969 350 836 161 179 961 62 238 655 837 81 198 347 835 940 118 944 245 812 222 498 172 338 877 879 219 522 866 586 59 998 319 501 137 803 791 611 916 584 619 152 +common_voice_fr_19987867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3187763218:193088 603 On peut montrer que le produit scalaire ne dépend pas de cette représentation. it can be shown that the inner product doesn't depend on its representation 63 644 389 771 685 333 437 501 445 137 488 620 915 943 903 707 32 431 531 576 803 791 380 620 112 915 459 173 945 202 393 946 161 406 25 771 333 179 931 428 663 969 251 676 481 973 288 750 655 764 430 70 921 556 173 70 219 107 233 29 213 721 549 173 347 975 362 795 832 915 143 721 250 998 357 757 323 576 384 879 488 443 325 801 944 493 361 931 428 437 337 243 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 362 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 102 819 619 772 124 +common_voice_fr_19987871 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24548548910:189248 591 En Chine les Hmongs de langue jiongnai font partie de la nationalité yao. in china the hmongs of the jiongnai language are part of the yao nationality 63 644 389 771 46 812 222 143 38 326 531 576 167 104 837 81 179 449 291 377 87 164 726 752 819 63 644 991 393 946 734 470 821 565 754 498 324 789 246 764 270 711 510 362 932 148 202 393 946 734 196 705 11 74 167 246 650 816 325 915 116 281 428 822 89 664 259 645 384 879 488 816 325 350 968 852 741 333 198 555 705 326 417 169 878 609 710 504 579 969 251 412 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 487 258 920 905 761 907 514 597 925 575 281 848 761 430 70 431 531 59 353 947 384 907 430 234 901 50 53 321 458 584 819 619 138 +common_voice_fr_19987873 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6055170428:162368 507 Nikki Haley naît et est élevée dans une famille de confession sikh. nikki haley was born and grew up in a sikh faith family 63 991 162 116 281 428 333 319 501 476 534 485 974 813 470 821 822 89 194 259 303 56 321 86 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 659 25 423 175 684 915 143 38 416 426 647 663 253 483 238 104 108 404 876 878 25 389 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 86 990 107 233 479 330 776 576 822 89 664 918 233 243 479 422 776 384 907 430 748 12 977 453 518 53 458 309 584 819 415 108 +common_voice_fr_19987874 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5627998320:181568 567 "Les situations incongrues et cocasses s'enchaînent, toujours de façon comique." incongruous and funny situations follow each other always in a funny way 63 864 771 46 328 409 914 445 119 469 167 655 764 270 816 325 143 416 426 663 677 253 483 366 873 835 67 297 878 423 175 684 136 143 233 390 479 330 776 167 104 179 961 207 950 948 32 742 768 26 204 280 314 523 403 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 479 330 776 655 764 693 317 402 894 483 56 165 539 552 326 668 167 474 954 938 663 969 447 942 44 115 286 6 111 499 548 985 544 710 187 594 246 310 101 741 89 194 198 711 124 362 46 812 222 428 565 734 390 479 330 776 167 650 179 961 207 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772 150 +common_voice_fr_19341308 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27871918012:249728 780 "Ses racines s'ancraient dans le blues, le folk et le rock 'n' roll." his it roots took its source from blues folk and rock'n'roll 63 991 821 333 865 198 641 124 169 878 609 389 771 685 333 437 29 156 824 624 340 380 506 545 85 297 265 884 689 79 868 583 220 998 319 501 107 137 333 523 437 85 519 589 26 76 614 592 103 969 828 22 337 243 515 647 366 896 627 143 409 290 978 781 453 677 340 846 198 711 510 265 675 755 286 111 857 662 479 330 776 167 908 380 382 268 107 878 25 423 565 684 136 915 143 156 824 167 104 70 404 501 445 137 366 352 915 156 824 908 611 916 309 584 819 987 116 +common_voice_fr_19341309 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18714467668:212288 663 "L'évêque, toujours déterminé à voir son projet se réaliser, envoya alors Fr." the bishop remains committed to see his project come true then he sent f r 63 991 393 946 734 870 290 978 333 32 431 531 314 576 377 876 417 603 153 857 665 991 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 758 545 85 337 243 850 445 469 748 12 172 536 877 333 523 599 333 523 555 29 79 868 220 432 742 519 26 204 981 976 534 321 948 86 470 821 333 641 124 337 243 850 213 973 288 750 655 764 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 233 850 914 445 469 167 650 896 627 143 38 244 477 326 728 647 340 846 611 916 942 115 121 6 135 6 334 226 666 277 128 665 991 162 881 331 384 488 620 915 470 821 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 208 944 878 609 423 384 879 70 390 66 776 558 655 764 87 164 726 603 819 415 619 169 +common_voice_fr_19341310 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3895429774:229888 718 "Le meunier Marcel Estager a également attaqué en justice l'État français." the miller marcel estager also sued the french government 63 689 202 393 946 734 754 498 889 172 871 333 120 259 453 663 969 713 498 324 338 359 655 764 969 722 346 98 519 26 204 280 668 384 104 693 521 878 538 423 384 879 432 32 170 589 600 702 15 822 89 194 664 705 74 663 969 878 609 187 594 246 310 828 540 840 229 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 643 220 340 846 541 397 202 393 946 734 870 390 422 330 647 879 443 325 431 850 914 416 137 167 954 154 852 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 102 115 +common_voice_fr_19341311 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27808669258:198528 620 "L'école communale possède une classe de maternelle et une classe d'élémentaire." the village school has a kindergarten class and an elementary class 63 665 991 393 946 734 870 692 526 559 333 37 259 453 303 333 523 555 705 326 431 589 126 119 677 253 592 103 521 470 152 784 173 641 124 362 565 734 319 45 914 445 137 534 333 325 801 549 663 998 319 416 836 655 764 969 166 747 352 915 143 38 914 119 593 238 907 430 70 835 67 22 297 169 609 710 823 175 684 136 428 812 222 931 423 384 954 259 317 303 59 748 671 877 488 443 274 477 728 663 56 82 319 263 914 445 593 453 238 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 584 819 415 772 124 +common_voice_fr_19341312 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28772937474:193728 605 "Donc, peu importe le résultat, l'hypothèse ne peut pas être infirmée." therefore regardless of the outcome the theory can't be rejected 63 665 162 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 916 726 44 752 286 111 63 665 991 156 824 998 319 350 836 655 764 270 934 921 317 453 366 873 683 22 700 362 932 148 393 946 215 327 905 761 907 597 934 29 233 29 914 137 167 87 896 627 168 385 309 584 224 121 334 6 226 621 665 991 393 946 734 742 256 314 534 485 284 814 466 503 56 948 319 263 45 914 445 137 576 384 879 488 620 208 233 943 56 948 86 156 824 442 523 196 705 11 576 384 879 70 219 952 599 53 377 208 613 417 755 237 193 842 129 +common_voice_fr_19801964 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6639517314:99328 310 Il la couvrait de baisers écumants. he covered her with foaming kisses 63 665 991 821 56 903 86 263 45 914 445 137 469 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 470 821 663 969 634 787 935 271 358 918 233 243 479 330 435 908 380 748 627 168 336 398 212 455 143 38 914 445 137 910 333 798 32 882 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 70 +common_voice_fr_19801965 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12447413938:126848 396 Le rêve lui-même reculerait devant une telle escalade. the dream itself would retreat before such an escalation 63 991 202 393 946 734 196 721 705 728 647 485 974 813 627 871 877 333 437 85 519 26 204 280 668 384 803 693 611 390 66 417 535 935 101 355 660 555 233 156 824 442 523 105 777 326 728 647 534 485 321 948 506 686 208 233 850 213 547 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 848 830 70 185 552 362 59 734 352 931 878 423 384 432 170 731 337 126 607 402 259 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 109 +common_voice_fr_19801967 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9163044430:119168 372 Vous comprenez, je démoralise votre équipage. you understand i'm demoralizing your crew 264 644 553 258 436 139 787 483 104 650 816 801 549 663 432 742 731 589 600 702 874 576 384 55 377 385 208 755 605 286 111 499 111 985 505 99 254 504 530 733 627 38 721 250 734 754 324 826 789 592 103 466 663 228 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 258 436 635 663 870 263 45 914 119 647 677 139 340 846 611 916 584 819 415 772 84 +common_voice_fr_19801970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180889416:174528 545 Yoshitatsu remporte facilement la bataille qui se termine par la mort de Dōsan. yoshitatsu easily win the battle that ends with the death of dosan 63 644 553 258 436 635 37 380 828 431 531 314 59 523 793 542 244 583 167 104 430 70 185 85 866 586 955 245 53 846 267 177 25 609 710 389 771 485 974 813 347 376 975 362 614 518 56 948 86 787 935 101 741 333 488 620 112 915 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 185 921 716 205 521 925 202 459 945 944 878 423 384 488 443 325 758 545 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 542 721 549 803 791 380 828 98 866 586 283 377 385 309 6 584 415 772 126 +common_voice_fr_19801972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14607275418:121728 380 Le mouvement a nié être impliqué dans son assassinat. the movement denied being involved in his murder 63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 803 253 380 934 692 747 671 877 488 443 93 29 244 250 59 523 179 961 281 62 238 655 837 81 664 555 233 290 943 398 455 428 328 915 143 526 302 558 6 246 764 693 934 692 148 208 944 46 812 222 470 821 333 432 641 683 337 243 498 324 338 789 359 803 791 660 166 921 549 377 164 726 584 415 772 85 +common_voice_fr_19800729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27270407920:197568 617 "Les Bai de Bijiang parlent l'un des trois principaux dialectes de la langue bai." les bai of bijiang speak one of the main dialects of the bai language 63 665 991 162 645 384 879 70 835 67 337 243 850 290 978 833 368 655 837 81 327 905 173 148 290 978 56 903 165 86 705 11 534 113 327 905 655 764 650 385 726 6 603 857 780 519 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 787 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 915 143 721 549 238 655 837 81 259 317 453 503 879 70 219 85 510 700 362 932 148 393 946 734 870 290 833 655 837 81 228 259 781 645 453 384 488 325 350 968 852 387 377 506 705 326 417 755 584 193 415 129 +common_voice_fr_19800730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9328125584:189888 593 Elle influence fortement les activités locales et permet par exemple la création d’emplois. it she considerably influences local activities and enable jobs to be created 644 389 825 771 685 333 437 686 613 417 755 603 6 857 766 544 63 689 662 326 531 534 485 974 86 263 914 445 469 328 915 912 98 519 589 26 204 280 314 333 921 663 366 790 518 321 948 406 25 389 771 328 409 390 422 330 712 593 677 483 443 93 912 85 866 586 362 955 198 711 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 453 483 556 761 430 70 219 952 471 737 333 234 161 50 321 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 931 428 734 575 179 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 691 105 705 11 576 167 655 764 934 876 545 85 510 297 884 79 868 220 943 82 319 263 914 445 678 56 284 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 619 842 165 +common_voice_fr_19800731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27610505324:214528 670 "Mario Camerini est d'abord l'assistant d'Augusto Genina, son cousin." mario camerini is firstly the assistant of augusto genina his cousin 63 665 162 73 324 338 789 359 655 764 466 405 964 113 327 635 37 867 45 914 445 137 761 108 896 336 663 466 405 56 485 948 207 950 321 458 406 183 710 825 685 865 641 587 683 337 243 479 330 776 803 969 70 835 67 940 884 518 333 948 86 202 393 946 215 327 798 432 742 519 26 204 280 314 333 882 731 600 702 788 15 488 832 93 274 208 944 878 609 823 932 148 565 734 263 45 416 836 167 104 70 835 683 589 940 600 702 788 366 37 660 705 11 74 59 575 179 961 207 950 485 948 86 179 961 931 291 87 164 726 603 752 857 63 544 991 821 333 641 683 337 850 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 377 385 584 193 415 157 +common_voice_fr_19800732 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29695848398:147648 461 "Ce pays participe aux Jeux olympiques d'hiver pour la deuxième fois." this country participates to the olympic winter games for the second time 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 86 251 676 547 444 368 655 764 969 185 794 680 15 333 32 924 261 230 59 357 0 323 822 89 664 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 215 327 635 205 259 781 645 303 366 328 409 323 241 333 319 990 107 119 935 101 333 328 274 794 477 788 663 998 319 416 836 822 89 194 627 168 711 510 337 243 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 161 352 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 385 584 6 584 987 415 772 133 +common_voice_fr_19800733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24063605798:155328 485 Jamais il ne se disait: Si j’allais là? si j’essayais ceci ? he never said to himself if i went there if i tried this 63 991 821 534 485 974 86 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 32 98 519 26 204 280 576 384 879 523 555 29 79 799 220 483 821 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 87 693 611 148 66 417 755 237 307 121 6 334 282 666 985 505 864 771 685 873 958 66 776 530 733 787 935 101 741 488 443 915 29 202 881 331 249 969 270 524 726 44 224 286 6 111 666 985 644 389 771 685 873 958 66 776 530 733 793 105 777 227 647 655 837 81 664 196 555 202 881 331 333 873 835 67 206 265 675 755 237 224 373 127 +common_voice_fr_18149864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6351979252:145408 454 À l’époque où il était routier au long cours back when he was a long course truck driver 63 662 213 833 384 761 907 430 70 107 535 101 741 488 620 915 143 821 56 86 787 101 741 641 124 362 734 259 781 645 908 246 816 325 143 38 45 272 119 607 592 103 969 828 835 67 589 884 702 777 728 227 647 167 104 70 219 952 29 244 777 728 647 238 837 81 577 885 154 559 663 377 164 916 726 584 499 819 760 772 80 +common_voice_fr_18149865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8706906488:151488 473 La parole est à Monsieur Pierre-Henri Dumont. the floor goes to mister pierre henri dumont 63 662 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 498 172 871 333 432 170 266 59 998 357 251 676 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 504 27 493 361 915 156 824 442 56 321 948 86 166 721 250 139 748 872 338 789 359 655 764 816 312 274 208 613 417 755 819 415 80 +common_voice_fr_18149866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30338482452:203008 634 Ti Michel : salle un, salle deux, salle trois, salle quatre. ti michel room one room two room three room four 63 662 244 680 534 485 974 948 86 172 871 333 32 431 531 668 576 462 907 87 164 611 916 44 902 819 698 63 644 991 162 156 824 677 253 380 896 627 168 324 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 987 698 63 644 991 162 156 824 635 340 380 627 143 38 105 244 808 220 139 340 846 424 916 726 44 752 819 698 63 644 991 162 156 824 253 896 627 915 143 912 256 808 56 321 630 458 726 44 752 286 111 6 63 644 991 156 824 677 340 380 896 627 143 390 479 330 435 592 103 611 164 726 584 819 39 128 +common_voice_fr_18149867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4449956232:237568 742 dix-huit rue des Gros Chênes, zéro huit, cent soixante-dix à Hargnies eighteen gros chenes street zero eight one hundred and seventy in hargnies 63 644 389 423 685 89 194 664 539 557 794 680 534 485 974 813 620 112 915 143 38 416 426 647 803 791 380 828 835 683 589 531 668 576 879 443 112 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 857 544 892 780 574 200 314 74 814 466 556 402 894 267 538 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 6 603 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 384 879 154 559 443 274 166 250 910 53 321 458 14 406 25 389 771 46 812 222 470 821 655 764 969 70 350 501 747 207 950 321 198 711 510 297 675 755 286 857 991 156 +common_voice_fr_18149868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30249201572:197568 617 En l’état actuel, toutefois, la commission émet un avis défavorable. in its current status however the commission is issuing a negative opinion 63 644 389 771 46 812 222 428 333 437 337 243 850 914 445 469 803 663 466 488 443 506 545 85 589 702 874 576 761 430 901 944 503 377 198 835 67 297 265 675 755 603 153 857 544 63 665 991 821 167 104 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 916 726 942 605 224 121 77 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 112 428 865 641 124 25 771 333 32 431 531 74 483 398 212 455 659 423 565 575 116 281 428 384 879 350 836 161 471 737 161 885 148 559 734 404 757 323 333 488 207 950 377 385 584 415 772 138 +common_voice_fr_18902439 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10067738300:157568 492 Me voilà deux fois votre débiteur. here am i two times in your debt 63 665 470 821 534 485 284 466 663 366 754 748 324 338 359 655 764 837 81 458 942 115 224 286 6 63 662 689 240 808 340 539 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 362 812 222 436 663 523 196 721 250 549 384 879 377 506 686 613 755 237 193 286 111 621 665 66 +common_voice_fr_18902440 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25087312852:121728 380 "vingt rue d'Orbey" twenty orbey street 63 689 244 808 387 741 246 650 93 274 680 534 485 633 406 609 594 592 103 969 382 290 978 56 903 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 193 121 704 43 +common_voice_fr_18902442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26574941554:109248 341 Elles sont passées par là. they went through here 63 991 978 331 822 89 664 787 935 101 741 333 488 443 915 143 85 256 728 663 340 846 470 821 258 113 284 377 164 916 309 584 16 819 454 35 +common_voice_fr_18092052 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405435430:143168 447 En vérité, Monsieur est bien bon… in fact mister is pretty good 63 644 389 825 46 812 328 222 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 686 613 417 755 752 63 665 991 73 889 871 333 873 170 731 600 702 788 59 663 466 663 198 641 683 337 850 973 796 33 523 196 166 56 82 165 319 416 836 677 803 791 377 506 555 208 417 755 584 415 772 69 +common_voice_fr_18092053 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31898802114:235328 735 Quant à moi, qui suis garçon, ces sortes d’annonces me font toujours rêver… as for me a boy these kind of announcements always make me dream 63 644 254 27 761 430 70 683 337 243 515 663 754 12 172 536 950 321 458 726 603 752 63 698 63 644 710 254 27 565 108 404 676 0 41 740 592 103 424 81 53 458 942 115 308 286 646 626 334 6 226 666 277 665 991 202 881 331 485 974 813 873 683 337 850 445 469 167 837 81 934 801 944 366 998 148 559 565 734 179 961 62 907 597 816 912 540 295 243 671 877 832 758 545 85 510 169 878 609 594 246 310 101 741 56 198 124 337 243 172 871 822 89 194 664 990 107 233 29 172 536 82 165 86 539 105 705 728 647 56 485 321 948 53 627 168 385 726 603 415 140 +common_voice_fr_18092054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3013475146:145408 454 Je ne te quitterai jamais, moi ! i will never leave you 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 366 620 915 781 303 56 485 321 948 86 885 692 526 258 436 139 340 611 916 726 584 415 772 45 +common_voice_fr_18092055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14547713100:215168 672 La parole est à Monsieur le président de la commission spéciale. the floor is left to mister the president of the special commission 63 991 202 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 873 641 124 243 781 645 462 907 430 70 958 940 29 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 788 663 523 202 393 946 734 357 251 676 973 288 796 33 384 879 140 673 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 263 45 272 445 469 482 972 245 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 99 +common_voice_fr_18092056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10096341588:172288 538 Il avoit lui-même affiché de ses écriteaux. he had posted his signs himself 63 665 470 821 534 485 948 470 152 523 555 233 850 412 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 599 333 523 555 944 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 488 832 758 545 510 700 821 59 627 143 912 519 26 204 280 668 39 384 693 611 66 417 755 193 772 68 +common_voice_fr_19764135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22347083338:199168 622 "Il y a trois parties distinctes lors d'une compétition." there are three different parts during a competition 63 991 881 331 394 814 466 969 173 734 742 98 256 808 485 948 813 86 721 250 333 958 66 663 366 443 93 143 29 412 260 444 655 764 969 934 506 545 85 510 884 721 549 74 139 466 398 212 455 428 565 734 263 914 272 313 469 167 246 650 409 323 241 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415 79 +common_voice_fr_19764136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23454491412:192128 600 "En tous cas, il n'eut pas d'enfant puisque la seigneurie échut à son frère." anyway he had no child because the lordship passed to his brother 63 644 389 423 384 488 207 950 82 86 787 101 741 822 89 194 458 942 44 115 286 6 111 335 621 128 665 470 821 534 485 86 470 152 784 430 901 555 29 116 281 783 803 791 380 660 105 326 531 227 668 167 655 837 81 693 205 521 555 208 233 850 260 978 56 165 319 501 445 137 366 173 641 124 884 393 946 734 228 781 645 592 103 969 660 705 326 531 955 333 998 357 876 547 470 152 784 761 907 430 70 835 67 940 884 79 799 220 821 333 641 124 243 850 213 973 288 647 167 246 108 577 921 549 377 969 164 916 726 584 902 819 415 133 +common_voice_fr_19764137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8137743866:189248 591 Pourtant, tout semble indiquer qu’il existe une authentique ségrégation religieuse. however everything seems to show that an authentic religious segregation exists 548 665 821 104 108 894 968 387 741 803 384 577 154 559 663 969 223 447 942 115 308 490 77 6 499 334 68 335 985 505 99 864 423 384 879 577 692 154 559 333 918 743 15 212 455 742 519 26 204 280 534 485 948 813 627 545 711 337 884 79 868 220 432 431 531 576 803 791 611 916 726 29 459 945 944 734 575 961 931 62 579 108 70 918 256 668 576 384 879 443 93 274 794 680 15 333 487 990 107 156 824 228 259 303 503 333 11 432 32 683 519 26 204 280 88 879 487 350 663 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 771 487 219 522 975 314 333 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 842 152 +common_voice_fr_19764138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15671659434:197568 617 "L'un de ses fils, surnommé Riouma, est la tige des Bestoujev-Rioumine." one of his sons called riouma is the rod of bestoujev rioumine 63 665 991 162 535 101 741 246 650 816 931 366 148 776 955 333 32 683 519 589 26 204 280 668 167 104 907 650 832 758 711 510 265 675 237 286 626 111 666 128 665 662 914 119 607 246 6 246 693 521 555 233 156 824 56 485 113 327 635 908 103 382 748 872 336 359 87 164 447 726 752 499 63 644 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 556 655 764 514 901 555 944 878 538 932 148 537 290 978 833 384 879 70 835 683 67 589 884 702 244 680 808 220 139 340 427 258 113 920 327 366 885 692 148 156 824 442 56 113 284 327 635 894 483 366 748 498 172 536 950 485 321 948 53 385 726 603 193 415 151 +common_voice_fr_19764139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32799755352:193088 603 Cette élection marque le retour progressif à la légalité constitutionnelle de ce pays. this election marks the gradual return to constitutional equality of this country 102 665 991 881 331 333 873 683 700 362 37 259 303 384 879 219 727 817 146 283 832 352 385 654 143 73 889 338 789 359 246 764 969 934 501 107 85 589 884 393 88 734 319 416 426 647 556 761 907 430 933 901 705 11 787 101 716 205 521 382 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 969 620 352 385 143 38 79 799 220 734 319 45 272 313 367 246 816 912 346 731 600 702 910 939 340 817 146 283 353 716 205 521 25 771 165 319 45 119 387 246 234 50 321 327 932 148 202 881 331 333 798 32 683 337 850 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19352107 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15006749228:156928 490 En matière économique, Vox est partisan du libéralisme économique. in terms of economy vox is supporter of economic liberalism 63 644 389 825 46 812 328 915 143 992 244 583 576 803 791 896 627 545 711 124 362 59 148 565 734 263 914 272 119 469 607 167 246 650 179 961 62 428 748 12 977 950 53 321 458 726 44 115 224 307 646 6 334 365 226 548 277 665 644 710 553 73 526 558 167 246 655 764 70 219 107 522 85 866 586 955 333 198 32 683 519 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 660 921 944 663 969 878 538 932 148 423 879 487 319 263 445 469 179 961 62 655 761 748 12 977 877 161 319 990 107 233 781 303 333 885 765 466 663 716 259 303 377 347 975 967 377 896 385 309 584 619 142 +common_voice_fr_19352108 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22975689728:135488 423 Elle est dédiée au moine Bernard de Clairvaux. she is dedicated to the monk bernard de clairvaux 63 991 431 531 534 485 948 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 734 498 324 789 359 246 816 325 107 417 603 662 213 260 978 241 663 575 961 281 931 62 655 764 969 541 537 721 250 998 319 263 914 887 593 576 384 249 969 692 526 558 238 803 563 611 916 726 584 902 415 86 +common_voice_fr_19352109 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30712913814:170688 533 Il représente beaucoup mieux la personnalité et le talent de Mary. he represents much better the personality and the talent of mary 63 991 821 56 948 86 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 545 85 337 243 889 338 359 104 70 552 243 850 290 833 384 879 70 921 788 663 969 541 202 393 946 734 251 676 260 241 663 969 346 540 295 586 59 353 947 907 234 901 50 321 458 14 406 25 710 823 46 175 684 222 393 946 734 105 244 583 167 761 907 693 317 453 366 443 274 208 944 362 366 148 498 889 172 338 877 384 249 466 53 458 309 584 902 819 415 772 113 +common_voice_fr_19352110 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11633909894:96128 300 Il est encore de service de nos jours. he's still working nowadays 63 665 991 821 534 485 813 32 882 683 589 600 702 15 576 635 693 205 521 787 935 101 741 791 660 934 351 501 398 212 455 915 116 281 238 761 907 597 894 925 901 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 57 +common_voice_fr_19352111 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32306215360:170048 531 La partie inférieure du corps est mouchetée de taches rouges. the lower part of the body is speckled with red spots 63 665 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 483 663 713 870 676 0 547 444 368 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 870 290 833 655 764 125 933 901 166 503 56 321 14 406 609 710 825 685 865 641 32 683 519 589 126 702 323 576 384 879 219 501 860 716 205 521 555 208 233 935 271 366 918 233 243 156 824 442 384 879 555 85 589 337 850 260 444 368 655 764 87 164 377 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 499 106 +common_voice_fr_18462253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3583595430:147648 461 Ce manque de pudeur !… this lack of modesty 63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 889 324 789 359 246 764 901 405 503 798 432 170 731 589 600 702 50 534 53 321 458 726 584 819 415 772 50 +common_voice_fr_18462254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29522433434:110848 346 Elle m’a vu… she saw me 63 662 326 531 910 903 707 32 882 519 26 204 668 167 104 764 650 179 961 428 950 53 321 458 309 902 819 415 772 29 +common_voice_fr_18462255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31511104546:130048 406 J’espère que nous réussirons ! i hope we will succeed 735 644 254 504 530 733 470 821 677 908 380 382 268 876 233 535 271 930 787 935 101 741 205 828 98 519 26 204 314 59 319 219 522 866 261 976 534 485 321 53 555 208 613 417 755 603 584 619 48 +common_voice_fr_18462256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8966758396:164608 514 Quel est l’avis du Gouvernement ? Défavorable. what is the government's opinion unfavorable 63 991 162 935 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 104 108 577 154 559 663 748 671 877 832 93 545 85 700 362 59 998 357 0 260 323 333 179 207 950 377 385 726 603 6 153 857 644 710 254 27 570 650 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 16 819 772 83 +common_voice_fr_18462257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25525893672:83968 262 Deux coups. two blows 662 244 808 220 139 340 846 382 290 978 593 645 908 246 908 563 380 611 198 711 510 297 265 755 752 819 415 454 28 +common_voice_fr_19610830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2218754166:155328 485 Les murs étaient décorés de fresques. the walls were covered with frescoes 63 991 393 946 734 787 935 101 741 246 764 693 270 828 711 510 243 935 101 663 867 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 944 233 935 271 366 523 918 243 479 330 647 384 879 70 835 683 589 337 126 137 576 377 803 791 611 828 711 510 297 265 675 755 193 121 704 68 +common_voice_fr_19610834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32405891556:131648 411 Les États-Unis remportent cette première édition. the united states win this first edition 63 665 991 202 393 946 215 258 436 139 575 961 62 104 837 81 934 852 599 523 506 85 519 589 702 874 576 822 89 194 664 545 85 510 243 935 101 741 333 488 620 112 915 881 331 333 32 683 337 243 479 330 776 803 969 70 835 940 118 702 15 245 523 166 250 910 333 707 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 78 +common_voice_fr_19610835 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5001438880:137728 430 "L'artisanat et le commerce se développèrent." craftsmanship and trade developed 63 662 213 119 647 167 104 70 722 519 589 243 126 172 871 488 832 915 912 431 531 314 576 333 998 357 876 323 366 684 136 915 143 105 777 227 647 822 89 194 664 555 537 721 250 998 692 526 558 384 693 317 377 506 686 506 686 613 417 755 415 772 62 +common_voice_fr_19610837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26171996318:114048 356 Elle fait autorité en matière de mode et de toilettes. she is an authority in terms of fashion and toilets 63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 362 179 931 565 734 918 256 788 614 908 592 103 466 234 523 50 321 458 14 406 825 46 812 222 143 38 244 583 647 663 791 896 627 545 711 124 362 59 734 148 390 479 330 776 167 761 907 430 70 817 146 283 352 112 428 812 222 915 38 105 244 583 614 592 908 81 228 259 453 377 506 545 85 297 265 675 755 544 619 102 91 +common_voice_fr_19610840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7145613922:165248 516 "Son trajet est satellite de l'artère ulnaire." it his path is satellite from the ulnar artery 63 644 389 771 685 333 437 208 944 169 755 752 63 689 470 821 333 873 641 124 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 918 743 362 955 333 198 641 742 519 589 26 204 280 668 167 761 430 901 549 59 228 259 453 238 822 81 194 664 506 208 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 161 406 538 609 187 594 908 246 908 693 521 660 961 281 931 62 663 969 538 609 27 246 764 969 660 166 549 663 466 405 53 321 458 309 902 819 415 772 108 +common_voice_fr_19654541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17905923504:279168 872 "En plus de sa carrière de peintre, Pauli est l'auteur d'ouvrages historiques." in addition to his career as a painter pauli is the author of history books 63 644 389 771 46 812 222 931 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 352 143 79 799 220 470 821 333 641 683 337 850 914 272 119 607 687 663 466 405 56 284 969 406 538 423 565 173 641 124 362 734 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 557 75 788 377 969 164 916 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 213 260 444 821 167 761 104 693 259 518 321 458 406 25 389 771 865 641 124 202 393 946 215 406 538 594 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 466 932 148 821 333 798 882 731 600 702 477 728 663 56 82 357 290 978 302 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 704 148 +common_voice_fr_19654542 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30205583420:151488 473 "Eric Idle les rejoint l'année suivante." eric idle joined them the following year 63 644 423 384 879 466 713 487 219 107 137 878 538 27 104 837 81 664 921 549 716 205 521 537 705 11 74 402 908 483 81 488 620 915 881 331 366 896 627 202 393 946 734 870 390 422 330 776 246 317 894 483 212 352 915 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415 65 +common_voice_fr_19654544 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16513313170:176128 550 "On sait qu'ils n'était pas formé de plus d'une cinquantaine d'hommes." we know that they were not more than fifty men 63 644 553 535 271 930 575 116 281 783 803 791 563 52 270 820 925 459 173 945 29 881 331 822 89 664 787 101 663 575 116 281 783 655 764 430 945 29 73 324 826 592 103 969 901 921 366 620 352 915 143 390 422 330 776 333 432 958 934 852 315 680 910 321 86 498 172 871 877 384 55 488 620 112 385 726 584 819 415 79 +common_voice_fr_19654547 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14698295230:207488 648 "Elle sert alors de guide d'entretien comme de support de négociation technico-économique." it she then serves as a maintenance guide as a technical and economic negotiation support 63 644 389 771 685 865 333 437 686 613 417 755 237 605 286 111 499 666 128 665 780 531 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 912 519 26 204 280 576 803 791 969 577 692 545 510 700 362 366 641 347 124 362 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 664 274 794 15 59 179 961 428 488 832 545 85 589 337 850 126 416 836 167 655 764 837 81 664 555 944 878 25 423 173 347 124 362 734 793 105 244 583 576 384 879 219 952 747 428 59 998 990 501 716 6 205 521 267 538 565 684 136 878 423 384 879 319 263 914 445 469 179 961 62 655 764 748 12 977 336 877 487 990 107 29 116 281 428 161 487 350 836 402 687 358 431 531 976 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 912 768 26 204 59 870 676 757 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 237 121 842 191 +common_voice_fr_19654549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13134986048:168448 526 Toujours à Paris il devient rédacteur en chef de la Paris Review. always in paris he became the editor of paris review 63 644 254 504 27 579 246 310 787 101 741 822 89 194 198 711 124 362 812 222 143 38 0 547 444 576 384 88 907 466 377 835 67 297 265 675 237 307 334 6 335 621 128 991 821 534 485 86 290 978 903 165 263 445 137 822 89 664 627 915 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 549 663 969 878 538 932 148 850 213 260 444 241 576 384 466 663 358 32 835 22 337 243 156 824 442 161 998 692 526 559 436 139 340 611 916 726 584 772 114 +common_voice_fr_19752225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12732882084:171648 536 Plus de furent touchées par la tempête, les laissant sans eau potable. many were affected by the storm leaving them without drinking water 63 644 553 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 321 458 726 44 752 63 991 535 101 663 969 663 565 390 422 776 576 384 879 219 952 599 523 555 290 833 368 837 81 202 393 946 734 742 519 589 600 702 614 592 103 969 896 385 726 115 224 121 77 334 499 334 226 42 277 746 665 991 162 781 303 485 948 86 885 398 455 202 881 331 366 488 896 627 787 935 271 523 918 743 556 238 761 597 506 29 244 728 647 333 488 325 501 398 212 455 143 787 935 101 741 246 660 921 788 663 377 164 726 603 584 819 415 127 +common_voice_fr_19752226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3021125220:138368 432 Protection artificielle des bois de construction. artificial protection of timber 63 644 254 27 579 764 969 934 794 944 565 734 390 66 776 333 32 431 531 716 205 521 251 676 481 973 750 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 105 244 583 15 333 488 816 325 409 765 978 377 87 164 916 309 584 819 619 772 67 +common_voice_fr_19752227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22830766916:137088 428 "L'altitude est comprise entre au nord et au sud." the altitude is between in the north and in the south 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 693 934 185 794 788 15 59 793 403 477 74 139 340 555 944 250 865 641 124 243 290 978 241 998 793 403 477 852 387 56 321 948 352 385 654 726 603 752 857 6 644 389 771 46 812 222 393 946 734 116 281 783 592 103 969 828 918 743 417 169 609 710 389 823 175 684 136 931 428 812 222 393 946 734 742 98 26 204 280 668 167 761 907 597 693 611 828 918 743 417 755 415 103 +common_voice_fr_19752229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7670047834:124608 389 Il est au même moment nommé au Conseil des travaux. he's at the same time appointed at the council on the work 63 991 470 821 534 485 813 641 124 362 848 173 945 794 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 659 565 734 404 676 0 41 740 797 211 81 194 274 599 523 196 944 173 945 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 493 361 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 755 193 619 772 99 +common_voice_fr_19752231 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5235959618:176128 550 La famille Lawrence est originaire de Builth Wells, dans Radnorshire, au Pays de Galles. lawrence family is from builth wells in radnorshire in wales 63 922 644 553 781 645 592 103 466 488 832 93 545 85 589 337 243 479 330 776 384 907 430 748 12 168 518 321 633 406 25 825 685 865 641 587 683 337 243 515 647 366 896 627 409 290 978 333 693 205 521 828 918 256 233 243 535 935 101 741 384 907 791 693 521 711 510 297 675 755 237 286 111 621 544 644 389 771 46 812 222 143 156 824 556 462 761 430 901 555 747 281 62 402 592 103 211 828 346 431 531 283 663 969 726 44 235 644 710 389 771 46 812 222 143 787 935 101 741 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 415 39 134 +common_voice_fr_19626969 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8858722076:210048 656 Plus on se connaît et plus je s’enfonce dans des relations avec eux. the more we know each other the deeper i get into relationship with them 63 991 881 946 734 498 324 826 592 103 270 787 271 930 86 116 281 62 783 803 791 894 483 56 948 86 552 326 531 668 167 474 933 938 366 663 969 447 726 44 605 286 111 621 128 665 991 202 393 946 734 196 721 250 485 948 86 757 323 663 969 296 538 27 530 733 319 350 416 836 523 944 812 328 915 274 799 220 734 156 824 228 259 453 822 89 664 817 146 283 832 758 431 531 910 998 357 876 787 271 523 196 918 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 772 115 +common_voice_fr_19626970 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29327347898:267648 836 "Il s’agit de la plus importante manifestation scientifique européennes dédiée à la médecine d'urgence." this is the most important european scientific event dedicated to emergency medicine 63 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 498 324 789 791 380 835 940 118 944 333 328 409 41 740 592 103 199 774 915 274 208 233 258 436 139 391 870 188 841 488 620 352 915 912 98 519 26 204 280 668 655 837 81 327 488 274 794 680 333 998 958 66 852 161 487 990 107 137 734 870 692 526 559 384 488 443 93 274 208 417 755 603 857 662 721 250 384 879 523 166 161 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 105 79 799 220 483 565 734 498 324 338 789 359 803 969 934 11 59 832 912 540 866 261 230 910 86 498 172 871 877 384 879 166 549 798 432 924 866 586 283 377 385 309 584 415 152 +common_voice_fr_19626971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32303843104:209088 653 "La rue abrite également le Centre d'animation René-Goscinny." the street is also home to the rené goscinny animation center 63 665 202 393 946 734 742 98 589 702 728 485 948 813 86 555 944 955 333 641 124 878 538 594 310 828 346 540 295 76 614 37 382 470 821 908 380 896 627 168 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 442 161 179 961 281 428 822 89 194 664 350 836 161 432 32 431 531 976 314 333 179 207 950 321 633 406 25 423 384 879 179 961 931 428 754 498 172 338 877 89 194 664 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 788 377 164 916 726 584 819 415 119 +common_voice_fr_19626973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10849812934:170688 533 "Les avions étaient vieux et peu sûrs à l'époque." the planes were old and unsafe at that time 63 665 202 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 620 758 545 711 337 243 101 741 663 969 538 609 187 594 908 592 103 693 521 208 944 366 684 931 62 27 650 816 325 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 958 66 776 366 523 555 29 881 331 238 761 907 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_19626975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29509505386:266688 833 Larbi Ben Hassine, alias Larbi Bardo, devient le premier entraîneur du club. larbi ben hassine alias larbi bardo becomes the club's first coach 63 922 553 781 645 655 764 969 290 978 485 974 86 357 290 978 833 384 55 488 620 112 470 152 784 430 830 70 742 519 26 204 981 976 534 485 321 948 620 112 654 726 942 115 224 286 626 335 6 985 505 99 864 825 771 685 89 3 228 259 303 56 113 327 333 873 32 835 67 337 243 781 645 655 764 969 577 290 978 56 82 86 290 978 833 655 764 969 901 166 549 377 803 791 611 916 726 115 224 121 332 334 499 334 68 226 621 665 978 165 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 202 393 946 734 319 263 914 119 593 453 803 791 268 545 85 510 337 243 479 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 850 914 445 119 469 607 167 803 791 611 660 506 686 326 531 417 755 415 772 169 +common_voice_fr_19689173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26901892708:275328 860 Il a été montré récemment qu’elle contient une substance à effet œstrogène. it has recently been shown to contain an estrogenic effect substance 951 644 389 771 685 437 152 173 641 124 337 243 156 824 485 974 882 924 295 586 59 443 93 29 518 56 948 86 943 488 620 352 915 912 431 531 668 576 803 791 380 620 385 343 143 662 689 79 868 220 263 45 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 112 428 659 406 812 222 931 659 423 384 879 32 170 731 600 702 728 663 523 196 105 705 11 576 488 961 428 487 990 107 137 565 734 390 422 776 576 384 879 219 952 85 519 26 204 280 668 6 954 595 295 600 702 788 377 832 758 545 510 297 265 675 755 499 584 619 987 772 132 +common_voice_fr_19689176 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26168558440:209088 653 "Outre cela, il est l'un des parrains du prince George de Cambridge." apart from that he is one of the godfathers of prince george of cambridge 63 644 254 504 565 734 404 0 547 444 655 764 969 660 506 233 422 515 776 647 366 896 627 881 331 238 907 430 945 208 613 755 237 307 626 499 335 621 128 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 931 428 366 148 393 946 734 263 416 836 655 764 901 555 233 390 422 330 776 167 655 764 108 577 921 366 663 198 711 510 700 362 932 148 412 213 973 288 796 33 88 488 832 912 683 589 884 126 705 326 74 592 103 969 660 705 362 366 148 45 445 137 822 89 194 664 409 765 978 663 377 53 523 705 326 417 675 755 193 415 136 +common_voice_fr_19689180 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16265635740:139968 437 Ils pèsent de deux à quatre kilos. they weigh two to four kilos 63 665 991 881 331 822 89 664 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 244 326 728 139 340 660 351 79 868 220 870 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 445 476 534 485 948 86 259 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 60 +common_voice_fr_19689182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7584572282:194688 608 Si une équipe gagne les deux premières phases, elle est sacrée championne. if a team wins the two first phases it's crown champion 63 864 825 685 333 873 958 66 776 565 734 523 793 105 244 583 534 485 974 813 627 168 935 101 741 333 488 620 112 758 545 711 510 884 393 946 734 793 105 240 808 139 340 382 390 422 330 776 435 663 969 828 835 683 940 118 233 479 422 776 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 265 675 237 307 6 334 335 505 864 685 437 337 850 914 119 647 167 104 907 597 816 325 915 143 38 326 531 576 384 430 650 409 757 323 113 53 377 385 309 726 584 819 772 115 +common_voice_fr_19689183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6834777368:261248 816 Il l’agrandit pour y habiter, créant ainsi l’empire de Cyrilie dont il s’autoproclame empereur. he enlarged it to live there thus creating the cyril empire of which he proclaimed himself emperor 63 665 470 821 534 485 974 327 488 620 112 915 781 645 655 764 969 934 705 431 884 702 250 333 523 793 29 79 868 220 734 259 781 303 333 885 692 202 881 331 284 249 969 164 726 44 224 121 77 499 197 6 282 666 277 300 665 991 162 202 881 331 104 70 835 67 589 337 243 850 914 119 678 56 284 327 822 89 664 398 212 455 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 814 466 716 205 521 538 423 384 879 328 409 0 547 444 368 655 837 81 466 663 969 659 714 609 710 254 823 932 148 935 101 333 437 552 326 531 821 534 948 86 357 676 481 973 288 750 24 263 45 914 119 593 822 89 194 627 143 208 944 821 59 627 143 912 519 26 204 280 668 693 390 66 878 423 384 488 328 409 757 41 740 663 466 377 164 726 584 415 183 +common_voice_fr_19740426 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31353010820:206208 644 Elles ont récemment été, pour la plupart, revendues sur le marché de la location. they have recently been mostly resold in the rental market 63 991 881 331 89 930 152 429 148 156 824 442 974 813 882 924 586 59 795 29 518 56 165 86 290 978 877 384 55 488 620 112 654 726 603 752 698 689 991 162 73 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 458 726 752 698 63 991 156 824 442 903 707 32 98 519 589 26 204 76 668 614 908 693 521 555 208 944 812 222 393 946 734 156 824 384 879 443 93 274 794 788 716 205 748 324 338 359 655 764 969 934 501 852 137 377 506 208 613 417 755 584 987 772 115 +common_voice_fr_19740427 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27731483816:157568 492 Son siège est basé à Sarrebruck en Allemagne. his head office is based in sarrebruck in germany 63 991 821 333 873 32 683 124 337 470 821 384 879 555 944 878 538 187 594 579 764 108 70 390 66 776 366 198 32 835 22 297 169 25 685 865 641 124 337 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 912 519 26 204 280 314 366 663 466 663 366 998 290 978 647 663 377 487 219 107 878 25 46 812 222 143 705 11 74 663 791 969 748 12 336 179 961 950 53 458 309 584 819 415 619 99 +common_voice_fr_19740428 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24572913100:195328 610 "La face A de l'album vinyle original est constitué de titres rock." the side a of the original vinyl album consists of rock tracks 63 665 202 946 734 742 98 519 26 204 668 462 104 837 81 664 555 944 878 25 423 822 89 194 633 327 905 932 148 202 393 946 215 327 635 156 824 333 11 59 353 716 205 521 382 692 526 558 167 655 837 81 179 449 62 716 205 521 878 538 423 27 761 430 693 382 290 302 402 896 168 726 38 544 914 445 469 832 915 912 98 519 26 204 280 314 88 333 32 170 683 940 118 85 362 366 870 148 156 824 647 246 70 268 219 107 29 244 777 728 227 647 238 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 544 224 121 111 39 129 +common_voice_fr_19740429 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16175232516:134528 420 Ô mon père! vrai, me les donnez-vous? o my father true do you give them to me 63 644 710 187 27 908 380 521 2 498 324 338 359 655 837 81 664 390 422 479 330 776 655 764 934 921 366 377 663 969 524 726 942 115 224 286 407 111 666 128 665 689 244 326 728 139 340 846 611 916 44 224 121 407 334 226 666 621 128 665 991 721 250 436 258 436 340 382 263 416 836 333 885 692 202 881 331 366 488 352 915 143 38 79 799 220 754 498 172 536 485 321 630 458 726 584 819 619 98 +common_voice_fr_19740430 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13729725144:176128 550 Ce type de rencontres se renouvellera souvent par la suite. this type of encounter will be renewed often afterwards 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 366 148 559 333 328 143 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 366 663 969 634 818 535 935 101 205 521 382 943 930 86 885 156 824 442 161 3 179 207 372 950 139 340 380 555 944 878 609 187 594 246 70 390 66 776 366 484 179 931 428 761 907 430 70 595 600 702 788 59 870 787 935 101 741 663 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 105 +common_voice_fr_19004865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16895455354:318208 994 Il fait ensuite des essais plus concluant avec Sabrina Lefrançois. he then makes more conclusive tests with sabrina lefrancois 63 665 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 498 172 871 822 89 664 990 107 545 85 337 243 324 826 592 103 969 867 45 914 272 469 328 409 468 253 380 346 540 866 737 333 885 148 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 265 243 535 935 271 366 523 918 519 26 204 280 314 734 870 692 290 978 466 56 321 948 179 931 428 734 259 781 645 879 70 390 66 776 663 352 915 143 38 119 387 246 655 764 87 164 584 415 111 +common_voice_fr_19004866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10941837240:243648 761 "C'est l'actuel Lycée Dachsbeck." it's the current dachsbeck high school 63 644 389 685 437 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 576 803 466 503 488 443 93 29 561 721 549 167 104 764 70 219 522 589 337 243 126 547 833 576 384 879 487 219 107 470 821 167 104 837 81 194 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772 67 +common_voice_fr_19004867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10744945254:291328 910 "Lorsqu'il est bien ajusté, le manchon est bloqué." when snug the sleeve is blocked 63 991 535 101 741 488 112 915 912 519 589 884 702 961 281 62 576 384 104 907 87 901 350 107 417 726 603 857 662 991 202 946 734 742 98 519 589 884 781 303 485 948 885 692 559 503 865 641 124 337 243 290 978 593 453 655 764 70 107 952 506 208 613 417 755 237 286 626 621 69 +common_voice_fr_19004868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33886558366:325888 1018 "Le plus populaire d'entre eux est sans doute le sarmale à la mamaliga." the most famous among them is probably the sarmale with mamaliga 63 991 202 393 734 754 324 789 803 380 835 67 940 118 233 479 330 776 822 89 664 12 977 336 366 432 32 683 700 362 88 754 872 324 338 359 650 816 325 915 202 881 331 377 488 896 627 168 343 177 183 446 710 389 771 865 641 124 337 850 213 973 288 750 246 104 246 268 154 302 37 790 518 56 321 948 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 663 754 498 324 789 655 764 259 317 453 402 611 787 935 271 366 523 918 243 889 338 359 655 104 108 324 789 402 259 781 303 485 948 86 350 836 291 87 164 726 584 819 21 710 132 +common_voice_fr_19004869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14970068354:318848 996 Les enseignants se connectent sur Viatique pour corriger les copies qui leur sont attribuées. the teachers get connected to viatique to correct their assigned copies 39 665 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 813 86 705 326 11 74 663 198 711 337 243 416 836 484 173 945 29 233 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 315 599 910 333 523 555 29 79 799 220 870 692 526 558 167 462 837 81 327 523 793 105 244 680 534 485 321 948 458 990 107 417 662 79 868 220 998 263 914 272 313 607 687 466 405 384 879 219 952 29 881 331 663 969 565 734 742 519 26 204 668 167 655 837 81 325 915 233 850 914 445 119 469 167 655 764 108 268 876 323 910 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499 133 +common_voice_fr_19707011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18500593956:239168 747 "Plus tard, on observe que l'Alava et Navarre étaient romanisées fortement." later on we notice that avala and navarra were highly romanised 63 644 922 553 781 645 822 89 664 166 944 549 663 466 556 238 655 764 87 650 620 385 343 726 942 6 224 286 626 111 42 128 665 991 271 930 116 281 783 803 791 380 660 166 944 333 873 683 940 884 459 173 945 944 878 423 565 734 870 692 526 558 462 655 764 259 317 453 494 296 609 423 175 488 684 136 116 281 62 104 108 577 692 154 558 655 764 969 466 291 87 164 726 535 935 101 663 969 470 821 167 655 837 81 259 518 56 321 86 156 824 402 908 24 748 872 336 366 179 961 62 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 224 71 373 136 +common_voice_fr_19707012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14315796060:139328 435 Conrad est né à Munich, Bavière. conrad was born in munich bavaria 63 662 914 445 469 167 104 650 325 915 143 156 824 556 238 907 430 933 901 944 233 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 889 536 436 139 340 179 961 428 333 487 990 107 417 755 6 857 662 213 260 41 241 734 870 692 526 559 503 120 249 466 911 964 113 420 572 377 87 164 309 584 193 772 82 +common_voice_fr_19707013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25594387068:201408 629 Dans les agences de communication, la mission est plus commerciale. in communication agencies the mission is more commercial 63 225 389 825 771 46 812 222 915 143 38 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 503 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 423 822 89 194 664 11 832 912 866 261 976 53 321 198 711 510 265 675 237 286 111 277 665 991 202 393 946 734 498 172 871 333 873 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 889 826 592 103 382 867 45 272 313 469 754 748 12 336 663 969 722 346 431 531 76 716 205 611 916 309 584 819 415 108 +common_voice_fr_19707014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13882390704:183168 572 "Il fait partie du district d'Hérens et est situé dans la commune d'Hérémence." it's part of the hérens's district and located in hérémence commune 63 644 389 771 333 437 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 393 946 215 327 406 423 565 663 466 156 824 556 246 650 816 912 85 586 362 955 198 641 711 124 337 884 721 250 88 798 32 170 731 600 702 728 663 377 219 952 686 613 417 755 857 644 710 823 175 684 136 915 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 659 25 423 484 814 466 156 824 442 822 89 194 748 12 872 877 832 758 545 85 510 337 243 850 914 119 469 607 655 246 650 748 12 977 950 74 139 340 377 385 726 603 584 193 133 +common_voice_fr_19707015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20615624806:134528 420 Les femmes devront les en informer. women will need to inform them 63 991 162 535 101 741 333 754 748 12 977 877 488 620 112 915 787 935 101 741 205 521 116 372 485 321 948 86 29 79 868 220 483 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 747 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 772 57 +common_voice_fr_19700844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31404688110:219968 687 "Toute la musique est composée et réfléchie, il n'y a pas d'improvisation." all the music is composed and reflected there's no improvisation 985 644 254 27 246 310 270 202 393 946 734 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 137 865 641 683 337 243 914 445 469 328 409 0 41 740 803 791 380 828 835 940 118 944 955 812 222 915 156 824 998 390 422 330 776 593 453 384 879 70 219 952 599 53 523 555 208 417 942 115 286 111 621 128 665 991 881 331 333 466 641 124 243 116 281 783 803 791 52 483 812 328 409 38 973 288 796 750 474 108 577 154 559 366 798 347 376 975 668 88 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 772 124 +common_voice_fr_19700845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12116396486:159168 497 Le couple a décidé, ils viendront vivre en France. the couple have decided they will live in france 63 665 202 946 734 263 45 914 445 469 167 104 268 404 757 716 205 521 470 152 429 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 599 53 555 208 613 755 605 193 407 111 499 111 621 128 665 991 881 331 822 89 664 787 101 741 205 521 781 303 333 885 692 559 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 88 +common_voice_fr_19700846 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1817830666:236928 740 Cette classe de navire est spécialement conçue pour utiliser le système de combat Aegis. this class of ship is specially designed to use the aegis combat system 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 119 593 167 761 430 70 835 22 866 700 362 59 148 431 531 534 333 53 377 506 876 169 710 389 825 685 865 641 32 683 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 56 86 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 488 620 915 143 79 868 220 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 161 406 25 609 389 771 485 948 86 705 11 74 333 432 683 337 850 914 445 469 167 655 764 816 409 978 833 238 384 430 506 85 204 280 314 88 432 170 731 600 702 874 377 627 385 309 584 415 131 +common_voice_fr_19700847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15577706920:143168 447 Il fut toutefois recruté par le Sorcier et ses Terrifics. he was however hired by the sorcerer and his terrifics 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 908 246 791 198 641 711 510 297 265 755 603 857 470 821 570 108 894 387 741 556 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 942 410 115 308 646 407 6 334 365 548 505 665 99 470 821 655 104 837 81 284 327 663 969 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 432 742 519 26 76 614 592 103 969 828 346 229 145 76 614 663 969 164 299 406 609 389 825 46 812 222 470 821 333 641 170 683 731 884 126 244 583 220 663 156 824 442 333 998 958 66 776 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 415 772 135 +common_voice_fr_19700848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:746153456:132288 413 "Aujourd'hui, la société compte une cinquantaine de salariés." today the company has about fifty employees 63 665 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 53 458 942 115 286 626 6 666 300 665 991 393 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 633 470 152 784 430 641 124 362 734 849 907 597 506 29 233 479 330 776 333 958 66 600 315 680 534 321 948 327 161 328 409 0 712 592 103 483 81 194 321 198 711 510 297 265 675 755 752 415 772 91 +common_voice_fr_18047721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27312112078:229248 716 "Cette bruyante et éloquente reconnaissance d'Henri quatre dut avertir les malveillants." this loud and eloquent acknowledgment of henri the fourth must have warned the malevolent 63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 238 462 907 597 660 555 944 46 812 222 931 423 384 879 259 317 303 366 998 263 501 119 860 797 366 488 443 274 794 944 333 487 319 219 29 747 281 62 167 246 854 366 705 11 671 877 488 443 93 274 208 944 362 366 932 870 148 558 655 764 650 325 915 156 824 56 321 948 3 196 393 734 390 479 330 435 592 103 969 377 918 743 755 603 857 544 991 73 338 359 70 835 940 118 944 366 429 148 935 101 592 103 969 620 112 915 202 393 946 734 498 324 789 228 259 781 453 384 879 577 154 302 259 453 377 832 93 385 208 613 417 755 584 415 147 +common_voice_fr_18047722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15553353164:249088 778 Mais comment, avec votre voix, ne vous êtes-vous pas présenté à l’Observatoire ? but how with your voice have you not come forth to the observatory 665 662 547 833 368 173 945 470 821 761 907 597 611 916 726 44 752 698 63 644 991 535 935 271 333 523 918 743 258 436 635 663 969 382 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 666 277 128 665 991 152 784 429 258 436 139 575 281 475 783 246 945 944 233 914 445 469 167 650 896 627 409 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 337 884 79 799 220 523 202 393 946 215 327 734 870 595 975 668 614 663 969 577 692 154 559 161 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 942 224 121 125 +common_voice_fr_18047723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22014701392:224448 701 Si telle est bien votre opinion, je suis prêt à retirer mon amendement. if that is indeed your opinion i am prepared to withdraw my amendment 63 389 825 685 873 958 66 202 881 331 384 907 430 945 944 865 641 124 362 955 245 812 328 915 166 250 534 485 321 948 86 555 208 233 258 436 635 466 663 998 870 251 0 260 323 534 333 179 207 950 53 377 385 726 115 224 121 407 6 334 548 985 99 254 530 733 896 627 409 481 973 288 796 33 870 268 757 323 576 284 249 969 541 555 79 868 220 787 935 271 333 523 918 743 337 884 126 728 647 908 246 764 896 324 338 359 733 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 12 671 377 93 208 613 417 755 584 415 129 +common_voice_fr_18047724 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8278245076:138368 432 J’aime regarder la télévision. i like to watch t v 63 644 254 504 530 733 259 645 167 104 81 219 29 79 868 220 787 935 101 741 655 764 430 70 185 552 326 531 884 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 485 321 458 584 819 415 772 47 +common_voice_fr_18047725 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:348858748:91648 286 Il le fait. he's doing it 63 991 821 534 56 865 641 124 337 884 721 549 74 139 340 380 483 398 455 428 377 506 208 613 417 755 193 619 987 29 +common_voice_fr_19709256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19857939058:295168 922 "Le chameau a aussi été utilisé en Perse chargé d'un canon et de munitions." the camel was also used in persia loaded with cannon and ammunition 63 665 991 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 879 430 896 324 789 205 521 787 101 741 641 124 878 538 594 310 828 540 295 229 76 614 791 380 660 258 436 139 340 347 376 940 118 944 955 46 812 222 143 38 0 260 241 647 803 969 660 11 283 366 377 87 164 726 603 857 892 162 537 781 645 803 791 380 660 166 599 333 523 555 233 787 935 271 523 918 850 45 914 445 137 384 907 430 179 961 931 428 488 620 112 428 812 179 961 931 428 384 879 933 748 172 536 950 82 179 961 207 428 333 432 817 146 283 377 385 584 415 772 132 +common_voice_fr_19709257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25078696222:202368 632 "Un porche simple permet l'accès depuis la rue." the front door enables direct access from the street 63 665 202 393 734 390 479 330 647 104 650 816 325 143 29 542 721 549 908 592 103 969 299 406 25 825 771 812 575 961 428 822 89 664 885 765 302 716 205 521 711 337 884 702 549 366 663 466 156 824 384 879 219 952 686 944 878 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 173 879 70 835 67 510 243 515 366 896 627 393 946 734 742 98 589 600 728 56 321 948 506 208 613 417 755 415 71 772 98 +common_voice_fr_19709259 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31553879714:257408 804 "Il a été membre du conseil d'administration du Club des normaliens en entreprise." he was a member of the club's board of directors of normaliens in a company 63 991 821 56 974 86 787 101 741 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 466 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 593 453 803 791 660 876 545 85 589 337 243 850 260 978 740 592 103 660 944 366 148 721 250 59 663 156 824 556 384 879 219 952 75 788 663 198 711 510 362 366 148 116 281 783 592 103 969 806 789 716 259 645 655 837 81 327 832 758 545 510 362 955 812 222 931 565 734 263 45 272 313 469 167 650 816 409 757 323 179 207 950 53 458 309 584 16 584 544 123 +common_voice_fr_19709262 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31077201872:264448 826 "Même les Célestes ont échoué à la détruire, n'arrivant qu'à la faire fondre." even the celestials failed to destroy it only to melt it 63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 154 559 488 620 112 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 228 259 781 645 453 167 384 879 70 835 683 731 884 600 326 614 205 521 711 510 337 243 479 330 776 822 89 284 693 205 521 867 691 79 868 220 196 721 250 432 882 170 731 589 600 728 647 246 837 81 327 377 506 208 417 755 237 307 121 499 407 499 111 548 985 665 710 254 594 493 369 816 325 518 56 165 539 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 693 858 351 794 75 788 377 506 208 613 417 755 603 153 415 128 +common_voice_fr_19709264 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17306343718:308288 963 Par la suite, il devient l’archétype du druide abusif, à l’instar de Aithirne Ailgesach. after he becomes the archetype of the excessive druid similar to aithirne ailgesach 985 644 710 254 27 761 430 70 595 315 788 15 663 969 164 447 726 942 115 307 646 334 6 335 128 99 821 485 86 290 978 903 165 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 884 393 946 406 538 27 579 764 969 867 501 137 161 523 793 794 583 874 167 655 837 81 664 876 878 538 932 148 393 946 215 327 487 319 219 522 589 866 586 668 384 879 70 835 924 866 586 737 366 885 148 537 213 244 728 647 824 677 340 253 483 377 555 208 417 755 237 224 286 407 111 666 621 665 780 519 26 204 280 333 754 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 484 406 25 423 771 822 89 194 664 918 256 743 15 663 969 620 352 931 659 25 423 384 693 858 350 836 798 432 742 924 866 586 280 377 219 107 417 755 584 415 177 +common_voice_fr_19777624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1597893238:255168 797 "Après son emménagement à Sydney, il devient membre d'un groupe appelé Django." after his relocation in sydney he became a member of a group called django 63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 702 788 663 821 333 873 124 337 243 156 824 442 56 327 228 259 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 812 222 912 519 26 204 280 314 333 523 196 166 747 207 950 53 458 726 902 193 224 544 224 307 334 499 334 335 277 128 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 896 627 168 336 565 734 498 889 172 338 877 6 879 488 816 765 663 969 538 932 148 565 734 263 45 416 119 426 677 340 355 382 876 233 45 272 119 607 246 693 521 555 29 537 705 11 576 384 879 488 325 350 836 377 611 916 584 415 772 147 +common_voice_fr_19777625 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33327115070:202368 632 La commune est parsemée de maisons nobles des et siècles. the commune is dotted with noble houses of and centuries 63 665 991 946 734 319 914 445 137 469 167 655 764 896 627 977 536 950 436 139 340 620 112 961 428 865 641 124 884 721 549 167 655 764 901 599 377 523 555 233 935 271 366 523 918 743 243 116 281 783 803 908 380 382 290 978 302 205 521 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 366 198 711 510 878 538 823 27 803 791 223 148 755 752 63 644 823 175 684 136 915 912 519 26 204 280 314 384 879 443 93 274 477 326 728 663 466 53 321 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704 118 +common_voice_fr_19777626 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4677011550:189888 593 Ceux déclarés inaptes à servir dans la nouvelle armée sont démobilisés. those declared unable to serve in the new army are demobilized 63 662 202 881 331 803 791 380 828 711 124 884 721 250 333 998 319 263 914 887 593 576 822 284 249 969 523 555 944 878 538 27 579 650 961 931 428 423 822 89 194 664 154 302 716 205 521 867 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 803 791 969 885 692 559 366 812 222 393 946 734 575 116 372 436 139 340 267 538 609 187 27 579 655 764 969 748 12 977 950 321 14 406 538 823 579 969 196 721 250 754 324 789 908 380 382 765 978 302 402 259 453 655 837 81 198 711 835 67 940 118 208 613 755 603 71 415 126 +common_voice_fr_19777627 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30936661280:189248 591 "Ce clip a été également réalisé par l'équipe de The Megapixel." this video music was directed by the megapixel team 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 526 559 333 196 166 56 113 327 635 402 24 382 498 172 536 436 139 340 347 975 955 377 53 319 990 107 119 101 741 641 124 337 884 244 250 59 998 156 824 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 338 359 384 879 350 836 366 870 251 260 323 821 333 487 219 522 85 866 586 76 716 205 521 351 105 244 583 534 321 948 896 627 385 309 584 415 772 109 +common_voice_fr_19777628 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17242981520:218368 682 Enfin, la Marine de Vincendo est une des plages les plus originales de l’île. finally the vincendo sea is one of the most original beaches of the island 63 662 479 330 776 462 104 837 81 961 518 53 458 942 44 224 286 626 6 666 621 128 665 202 393 946 734 692 526 559 333 328 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 325 801 549 366 37 358 828 98 519 589 26 204 976 534 485 321 630 14 855 183 609 710 389 771 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 148 393 946 754 498 324 789 803 380 828 835 940 118 944 59 734 156 824 333 523 705 11 59 353 716 205 521 38 290 978 56 485 948 86 539 552 326 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 327 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 193 772 140 +common_voice_fr_19657712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35273986286:195328 610 Le stade accueille les rencontres du Sporting club tulliste. the stadium hosts the matches of the loom operator sporting club 63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 166 56 964 113 327 905 488 896 627 168 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 884 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 185 557 326 955 333 198 711 510 362 932 148 290 978 734 228 259 781 453 677 139 340 253 896 627 168 659 538 27 246 108 404 757 323 663 466 503 89 664 921 788 663 969 32 742 519 589 337 126 41 740 592 103 660 398 212 455 143 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 603 415 119 +common_voice_fr_19657713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17276577610:179328 560 Elle n’est pas sa fille, ni sa femme, car Radilov se déclare veuf. she's not his daughter nor his wife because radilov declares himself a widow 63 780 531 534 485 813 347 124 243 116 281 475 783 104 270 713 944 821 333 641 124 337 884 721 549 246 764 901 944 788 663 969 164 726 44 224 286 6 111 621 128 991 162 116 281 783 592 103 969 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 246 655 837 81 664 958 66 417 755 237 307 121 407 334 499 282 666 300 665 662 260 978 56 903 319 501 445 137 366 358 641 124 243 156 824 556 761 430 901 944 549 366 259 645 453 238 655 764 514 429 148 884 721 250 998 319 263 914 887 593 822 249 969 198 711 683 700 362 955 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 776 302 402 205 382 787 935 101 741 333 523 196 921 549 377 611 916 309 584 415 772 162 +common_voice_fr_19657715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10277287072:165248 516 "L'origine de la rue est liée à la construction de la Place Rihour." the origin of the street is linked to the construction of rihour square 63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 908 466 969 660 11 59 620 931 428 932 148 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 56 321 948 506 944 878 609 389 825 865 641 124 243 781 645 303 333 212 455 501 686 208 417 884 105 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 469 328 729 912 346 589 600 728 167 879 70 219 727 817 146 283 352 112 659 878 538 932 148 156 824 56 948 113 327 635 592 103 969 828 98 519 589 243 126 119 387 741 822 249 377 164 726 584 415 116 +common_voice_fr_19657716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9960802326:184448 576 "C'est le cas de la topologie produit dans la catégorie des espaces topologiques." this is the case of topology produced in the in the category of topological spaces 63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 244 583 167 104 108 404 876 547 444 167 655 246 693 317 453 366 523 555 705 11 534 321 458 818 412 561 213 973 288 750 33 523 166 74 139 340 835 67 940 118 613 944 25 389 46 812 222 393 946 215 948 14 406 25 710 771 46 812 222 946 734 319 263 914 445 137 761 430 185 921 788 366 350 968 592 103 466 56 633 14 406 609 823 932 148 561 244 583 167 104 108 404 876 41 716 205 259 645 655 104 901 705 11 998 319 501 716 205 521 98 519 589 126 323 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 19 167 +common_voice_fr_19657719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19915002676:171648 536 La chanson-titre est utilisée comme thème musical dans une publicité. the song title is used as theme song in an advertising 63 991 393 946 734 432 98 519 26 204 668 246 764 270 627 143 38 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 659 25 825 865 641 124 258 436 139 340 347 376 884 702 250 333 873 32 683 589 884 256 534 485 948 813 627 912 98 519 26 280 668 655 764 164 385 659 25 825 46 812 222 428 734 575 961 931 428 384 761 907 430 933 901 233 154 559 663 998 793 794 75 583 874 167 655 837 81 347 376 398 377 53 455 309 584 415 106 +common_voice_fr_19664512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29617848906:126208 394 Les deux titres sont remportés. both titles are won 63 662 290 978 833 908 380 828 743 589 337 884 244 583 167 104 837 81 664 788 716 205 521 711 510 362 663 969 787 935 101 741 908 246 764 87 650 620 385 584 16 819 415 43 +common_voice_fr_19664513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5120507360:235968 737 Selon l’opportunité, les éoreds pratiquaient le harcèlement ou la charge. when necessary the eoreds were harassing or burying 63 665 991 535 935 101 741 333 488 575 116 281 428 384 879 70 924 866 586 314 59 432 882 924 866 586 314 6 377 466 377 53 458 942 115 224 286 646 626 499 335 666 277 300 665 991 202 393 946 215 406 538 423 803 791 969 466 503 333 523 555 208 613 233 243 935 101 741 37 969 470 821 663 466 824 556 238 761 907 430 70 835 866 398 212 455 659 878 609 187 594 461 969 870 290 978 833 822 384 249 466 405 56 321 53 212 455 385 726 603 415 111 +common_voice_fr_19664514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1361342324:186048 581 "En février, il rejoint l'équipe Israel Cycling Academy." in february he joined the israel cycling academy team 63 644 389 46 812 222 915 143 390 479 422 330 776 576 384 879 577 154 559 56 74 787 101 741 377 969 466 53 458 942 115 224 286 6 335 621 128 821 181 534 485 86 537 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 333 406 25 609 389 771 333 641 347 124 975 156 824 284 327 635 205 521 98 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 712 593 453 398 212 455 428 565 734 319 263 445 137 761 430 901 921 944 754 12 977 536 56 948 165 539 105 244 680 534 321 948 385 627 385 309 584 619 772 123 +common_voice_fr_19664515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16491967524:136128 425 Le lendemain, Rida Daalouche est libéré. the next day rida was released 63 665 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 583 15 576 822 89 194 458 726 44 752 63 644 991 162 156 824 556 462 104 837 81 664 166 549 366 894 787 935 101 641 124 243 156 824 442 228 259 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772 67 +common_voice_fr_19664516 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25834809148:246848 771 "Elle collabore avec Lois Long, écrivain de mode, et Elsie de Wolfe, décoratrice d'intérieur." she collaborates with louis long fashion writer and elsie de wolfe interior designer 63 665 662 326 531 534 485 86 319 914 445 119 607 259 645 453 238 761 108 577 154 302 466 822 89 194 664 545 85 337 243 935 271 523 918 743 243 781 677 253 483 333 873 32 683 67 337 243 781 645 908 592 103 693 816 325 343 726 603 153 857 662 479 330 776 167 761 430 70 431 531 283 352 915 156 824 556 81 664 921 944 377 969 164 447 942 115 308 121 77 135 6 334 226 985 746 99 254 823 175 684 136 878 423 173 693 828 346 519 26 204 230 534 948 86 721 250 549 734 787 935 101 741 908 693 611 521 611 148 66 417 755 752 235 644 389 771 46 812 328 915 143 794 244 680 821 534 74 814 466 405 964 113 327 635 663 523 196 721 250 798 432 347 975 668 167 655 837 81 961 428 377 164 309 584 819 415 177 +common_voice_fr_20024620 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11326021432:195968 612 "Il est actuellement directeur sportif de l'équipe St George Merida." he is currently the sports director of st george merida team 63 665 991 323 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 469 576 803 466 650 29 518 56 948 196 202 393 946 734 742 519 589 243 126 740 592 103 660 506 545 85 337 884 244 250 59 663 466 384 879 70 952 315 75 788 663 969 878 538 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 29 705 11 74 677 592 103 969 660 705 243 498 338 359 663 466 405 56 485 948 86 166 250 161 523 105 244 680 534 321 53 896 627 168 385 309 584 415 772 111 +common_voice_fr_20024621 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15276840604:127808 399 "Il s'agit de la dernière édition." this is the last edition 63 991 162 881 331 333 873 683 924 866 261 955 865 641 124 884 202 393 946 734 259 781 645 556 238 761 907 430 70 835 940 118 944 955 161 523 166 250 333 32 817 146 283 377 352 385 309 584 819 772 50 +common_voice_fr_20024622 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12994635610:80128 250 "je n'y suis pour rien." i had nothing to do with it 63 644 710 254 530 733 470 152 784 173 901 555 29 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 79 868 220 196 721 549 139 340 846 787 935 271 366 523 918 743 955 377 437 506 208 613 417 755 224 121 373 51 +common_voice_fr_20024623 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:592955238:141568 442 Harms & Co., qui a été rachetée par la Warner Bros. harms and co bought by warner bros 63 991 254 821 655 764 969 896 627 545 711 510 362 812 222 143 914 445 137 576 803 791 611 916 726 603 752 102 698 63 689 213 978 833 246 430 660 29 833 837 81 787 935 101 592 103 211 179 931 62 663 969 870 251 290 978 833 647 556 474 70 577 921 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619 772 74 +common_voice_fr_20024624 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11824228436:147008 459 La vie publique occupe également Félix Lionnet. public life also occupies félix lionnet 63 665 213 547 444 104 108 268 517 593 366 319 501 107 233 781 645 655 837 81 664 958 66 878 609 187 594 310 828 540 229 76 614 37 894 267 538 609 27 655 764 70 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 198 711 510 337 243 479 330 776 485 974 86 259 303 503 333 487 219 545 85 589 337 243 781 453 303 822 89 194 284 327 635 179 961 931 428 377 506 686 208 613 417 755 237 224 286 111 102 102 +common_voice_fr_18509014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27849942696:212288 663 Rue Joseph Del, quatre-vingt-dix-sept, deux cents Fort-de-France joseph del street nine seven two zero zero fort de france 665 662 705 11 576 803 908 380 828 98 540 866 204 362 59 998 958 148 884 542 244 549 576 384 879 693 521 828 519 589 600 728 56 53 321 458 506 208 417 755 237 224 286 6 111 621 128 665 991 162 116 281 62 462 837 81 194 620 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 915 143 38 561 244 808 139 340 846 198 347 574 200 955 161 814 466 402 380 660 347 376 200 955 161 814 466 556 87 611 916 726 902 819 286 857 102 63 689 213 260 41 740 592 103 211 660 506 29 944 946 734 390 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 144 +common_voice_fr_18509015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3369208490:253568 792 Judith et Allori, fragment dramatique, en vers. judith and allori dramatic fragment in verse 63 662 705 436 139 340 660 166 250 56 333 873 918 743 878 423 488 179 931 62 734 894 259 781 645 6 592 103 969 466 53 321 458 942 115 224 286 626 499 621 128 665 662 777 728 663 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 487 990 107 233 390 479 330 647 167 761 430 70 219 350 747 336 877 488 443 93 208 613 417 755 857 644 710 389 771 46 812 222 915 143 692 526 559 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 237 193 286 111 63 108 +common_voice_fr_18509016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5714461794:120128 375 Ne dépensez pas tout l’argent. don't spend all the money 63 662 721 549 576 803 795 29 519 589 126 323 576 384 488 443 325 801 944 878 538 594 493 246 310 925 202 393 734 498 324 338 359 474 179 207 950 321 458 726 902 819 619 43 +common_voice_fr_18509017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10007202780:97088 303 Bonsoir, nos maîtres! good evening our masters 63 662 914 119 607 366 333 555 944 25 771 485 974 86 692 747 961 398 53 212 455 942 726 603 153 603 985 99 254 504 27 579 969 498 338 359 384 761 430 70 835 67 589 600 702 788 366 377 198 711 510 297 265 755 193 286 111 772 58 +common_voice_fr_18509018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8855056492:224448 701 Nous avons déjà entendu plus tôt dans la discussion budgétaire une formulation de ce genre. we have already heard earlier during the budgetary discussion a phrasing of that kind 63 991 535 271 930 152 784 429 878 538 187 594 246 310 577 466 154 824 503 879 523 166 518 56 974 470 821 803 791 969 555 944 878 538 423 663 969 228 259 303 56 113 53 969 726 541 662 721 549 74 466 398 455 202 393 946 734 251 290 978 833 954 933 901 705 11 59 523 793 403 75 583 15 576 384 466 56 3 196 721 250 333 432 170 731 589 731 126 852 576 167 474 830 70 817 146 283 352 385 659 714 609 710 254 27 565 734 390 479 330 647 822 89 194 664 347 376 398 212 455 428 932 148 202 881 331 761 430 945 233 914 445 137 469 167 655 837 81 377 385 208 417 755 584 415 145 +common_voice_fr_19583607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3703831880:222848 696 "Un titre qui lui permet de participer aux championnats du monde d'Ironman à Kona." a title that enables him to participate to ironman world championships in kona 63 644 254 823 565 734 901 691 105 244 583 167 104 837 81 664 921 944 549 716 205 521 202 459 173 945 944 503 161 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 521 828 124 26 700 821 333 488 896 627 143 79 868 220 870 676 0 547 444 655 764 70 185 794 680 910 432 882 924 261 230 998 357 876 323 822 89 194 664 506 686 79 799 565 173 538 609 27 655 837 81 466 969 663 620 915 498 172 338 877 384 488 620 112 654 143 787 935 101 741 969 693 205 521 29 105 326 531 314 576 384 879 488 409 757 323 56 82 488 832 915 912 431 531 910 333 377 357 876 545 85 510 297 362 46 812 222 143 38 914 445 119 607 908 380 179 449 62 377 164 726 584 819 619 164 +common_voice_fr_19583608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6221677584:231488 723 Sărmașu est située sur la ligne de chemin de fer Luduș-Bistrița. sarmasu is located on the railway line ludus bistrita 379 951 63 780 519 26 204 280 668 655 764 969 748 498 338 359 877 761 907 430 70 540 866 586 280 314 245 139 340 846 611 267 25 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 556 493 361 915 393 946 734 156 824 442 384 822 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 228 259 781 645 655 837 81 385 726 499 603 892 544 991 162 781 677 6 253 380 660 166 250 503 333 32 835 67 337 850 213 978 323 56 707 882 170 589 600 702 728 647 485 321 948 86 166 549 291 494 87 164 309 193 121 39 132 +common_voice_fr_19583609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30602509696:209088 653 "Cependant il prend part aux deuxièmes Maccabiades d'hiver dans la sélection allemande." however he participates to the second winter maccabiades in the german selection 63 665 470 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 87 164 447 726 44 115 224 121 77 499 334 6 335 277 300 581 63 991 470 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 333 882 924 261 230 59 357 876 323 822 89 194 664 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 910 488 352 915 233 535 935 101 741 333 488 325 274 794 477 788 663 754 498 324 338 359 734 319 263 914 445 119 167 655 104 108 577 290 559 56 113 905 238 655 125 933 901 166 549 822 89 194 198 711 510 878 25 825 46 812 222 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 366 832 758 912 519 26 280 614 228 259 453 879 219 727 146 283 377 385 309 584 819 772 180 +common_voice_fr_19583610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12496728736:169088 528 Il commence la tournée américaine par le Masters du Canada. he starts the us tour with the canada masters 63 665 991 821 181 485 707 32 742 519 589 702 874 576 167 764 70 506 545 85 884 202 393 946 56 327 538 423 27 173 830 70 835 683 589 884 244 583 643 253 592 103 611 969 164 916 787 935 271 523 196 29 202 393 946 734 319 914 445 137 576 384 879 488 961 931 428 161 523 166 944 366 754 498 872 338 359 877 761 430 70 835 866 600 702 788 245 377 198 711 510 297 265 675 755 71 415 452 415 772 100 +common_voice_fr_19583611 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1318106602:166848 521 "Les végétaliens évitent ce produit puisqu'il est d'origine animale." vegans avoid this product since it's of animal original 63 991 162 526 56 485 974 86 350 836 488 832 758 545 711 124 700 362 734 692 526 302 592 103 837 81 664 196 202 881 946 333 32 170 683 337 243 850 973 288 750 104 934 921 852 556 879 219 952 686 208 85 519 26 204 280 314 488 443 912 866 586 955 333 523 793 403 737 362 366 998 148 878 423 384 879 179 961 62 748 872 324 789 716 205 521 483 734 156 824 442 333 11 705 11 179 353 716 611 916 309 584 415 103 +common_voice_fr_19183369 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30270972378:199168 622 "Il fait confirmer cette donation par Guillaume d'Arques." he confirms this donation by guillaume d'arques 63 665 821 534 485 86 319 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 545 510 884 202 393 946 734 432 742 170 589 600 702 788 15 366 851 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 290 833 368 655 837 81 664 319 416 836 56 82 113 327 635 908 380 896 627 168 143 555 944 549 238 579 969 778 263 914 445 137 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772 99 +common_voice_fr_19183371 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4369378516:214528 670 Deux enfants naîtront de cette union, Jean-Claude et Christian. two children will born of this union jean claude and christian 63 662 240 808 139 340 86 105 326 531 576 37 693 934 852 663 366 620 352 915 787 935 101 741 205 521 382 290 978 302 592 103 969 179 620 931 428 366 148 393 946 798 32 683 261 230 258 436 139 340 329 283 488 352 385 726 44 224 111 499 621 665 780 326 531 668 576 167 104 764 650 816 325 143 38 45 914 119 593 453 908 655 764 514 901 208 944 878 25 771 46 812 222 143 38 914 119 647 333 32 170 731 600 326 283 377 385 309 584 819 772 111 +common_voice_fr_19183373 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21965945024:192128 600 Poney de sport, le Connemara est polyvalent. sport pony the connemara is multifunctional 63 662 780 589 337 126 41 740 592 103 270 660 555 233 29 412 260 444 908 380 179 207 950 321 458 942 115 286 626 499 111 985 128 665 202 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 931 62 754 498 324 338 359 655 764 969 466 969 223 299 406 25 389 825 685 865 641 124 243 889 338 789 246 693 660 351 794 680 15 59 998 390 422 776 167 650 816 325 727 146 283 353 716 205 611 916 309 584 819 772 100 +common_voice_fr_19183374 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11712402930:200768 627 La localité de Kadéko est un chef-lieu de commune. the kadéko town is the chief town of the commune 63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 469 366 523 196 166 250 485 974 86 990 501 445 119 607 402 687 660 691 105 244 583 576 167 761 907 597 650 385 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 523 105 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 244 583 576 384 907 597 650 620 112 931 932 148 393 946 734 998 263 914 445 119 607 655 764 108 748 12 977 950 113 139 377 385 726 603 584 819 619 99 +common_voice_fr_19183376 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8746046822:270528 845 Le lendemain Fortia de Pilles fait procéder au désarmement de tous les habitants. the next day fortia de pilles causes the disarmament of the people 665 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 194 458 942 44 115 224 286 407 111 6 666 277 300 581 665 662 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 113 327 333 523 196 721 250 998 357 676 260 323 576 803 693 205 521 828 711 510 297 265 243 850 561 914 272 119 607 246 828 347 376 362 198 641 124 884 393 946 734 196 721 250 798 432 882 924 26 204 280 668 167 655 764 969 466 748 872 336 366 748 671 877 488 443 93 274 208 944 932 148 393 946 734 357 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 415 772 140 +common_voice_fr_18048091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21733404096:317568 992 Peu après la prise de Chartres, on vint dire au roi que Châtillon était mort. shortly after chartres was taken the king was told that chatillon was dead 63 662 780 326 531 614 592 103 969 660 29 518 56 321 633 327 905 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 319 105 326 531 583 167 655 969 793 403 794 477 728 56 321 948 813 711 337 243 101 366 641 683 337 884 244 583 822 89 194 664 501 137 377 385 942 115 224 121 407 499 6 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 476 137 534 485 974 455 915 935 101 366 641 683 337 884 244 583 614 908 592 103 521 555 29 459 734 945 105 326 531 668 167 655 764 901 185 944 366 259 781 645 453 238 655 764 650 620 112 915 787 935 101 741 641 124 337 884 721 250 549 576 384 249 377 555 208 613 755 584 415 772 152 +common_voice_fr_18048092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7923708302:132288 413 C’est le vent qu’on entend. it is the wind we hear 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 393 946 734 870 787 935 101 741 120 488 325 915 801 208 233 787 271 930 86 470 821 113 284 377 164 726 603 584 819 415 619 987 454 44 +common_voice_fr_18048093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35334539636:235328 735 L’un concernait l’amélioration de l’acquisition des connaissances. one of them was about improving knowledge acquisition 63 665 991 535 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 881 331 173 488 896 627 168 101 741 641 124 362 734 849 907 597 944 503 328 409 38 973 288 796 677 340 692 398 212 455 915 116 281 62 238 655 764 317 453 366 523 705 11 905 761 430 778 404 914 119 269 358 347 975 955 6 798 817 146 283 377 385 726 499 16 415 80 +common_voice_fr_18048094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22868270666:230528 720 Rue des Meix Beillia, Fresse-sur-Moselle rue des meix beillia fresse sur moselle 63 665 991 162 156 824 677 624 340 253 380 660 555 166 721 549 503 394 3 498 172 536 485 333 487 219 522 589 337 850 126 213 260 323 485 974 814 259 303 964 113 572 377 87 164 726 44 752 153 857 63 689 662 479 330 647 384 879 70 835 683 589 26 204 280 668 614 663 969 498 324 789 687 358 347 376 975 586 668 384 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772 90 +common_voice_fr_18048095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23750154472:259968 812 Rue Roger Speybrock, cinquante-neuf mille deux cents Tourcoing roger speybrock street fifty two thousand two hundred tourcoing 63 665 991 162 156 824 462 104 70 901 166 705 11 59 663 873 32 742 519 589 337 126 323 822 89 664 885 290 978 663 487 219 107 522 589 702 728 53 321 948 555 208 417 755 237 224 286 111 6 128 665 991 330 776 333 958 934 600 680 910 903 165 86 105 808 139 340 918 256 874 576 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 561 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 503 333 523 555 29 244 583 592 103 969 382 268 45 272 119 607 402 908 894 483 398 212 455 385 309 584 16 584 772 128 +common_voice_fr_19764235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2609226862:251328 785 Elle capture le village de Makado qu’elle incendie, détruisant et un temple bouddhiste. she captures the village of makado which she fires destroying and a buddhism temple 63 665 780 326 531 534 903 319 263 445 137 576 761 430 70 595 477 326 955 663 198 711 124 884 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 523 555 705 362 932 148 498 324 338 359 734 319 45 914 119 137 167 655 764 901 921 549 377 87 611 916 726 44 752 857 665 991 535 101 271 333 523 793 552 326 531 534 948 86 958 390 479 330 776 167 462 104 837 81 284 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 499 334 6 334 226 621 128 991 250 432 170 731 589 600 702 728 647 592 908 483 398 212 455 659 25 609 423 565 173 179 931 428 734 290 978 677 340 660 166 56 333 198 347 975 967 366 896 627 143 38 244 583 384 650 816 409 757 740 716 205 611 916 584 415 772 166 +common_voice_fr_19764236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3978044580:193728 605 Elle se propage de façon végétative grâce à un rhizome rampant. it spreads vegetatively through a creeping rhizome 63 644 389 771 685 437 519 589 337 126 973 647 384 879 713 555 545 85 337 243 526 559 384 879 523 196 705 11 955 59 793 105 794 583 821 822 89 664 737 161 998 885 692 518 321 458 86 256 728 220 846 483 734 263 45 914 119 647 485 86 876 398 212 455 143 156 824 167 655 837 81 664 347 376 975 362 668 803 611 385 309 584 819 619 84 +common_voice_fr_19764237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20080293028:255168 797 "Jusqu'alors, les seuls projectiles explosifs sont tirés par des mortiers, en tirs courbes." until then the only explosive projectiles are fired by mortars in curved fire 63 644 254 570 650 684 274 794 244 583 576 693 521 202 881 331 384 377 488 620 385 343 726 44 115 224 286 626 6 111 666 128 665 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 633 406 423 771 487 219 522 589 126 712 593 908 380 828 346 540 866 737 333 998 148 850 412 973 750 33 523 196 705 11 576 384 879 219 952 315 244 583 874 167 655 837 81 693 205 521 711 510 362 579 969 390 479 330 776 167 655 837 81 663 555 233 29 547 833 368 81 754 498 889 324 826 789 592 103 660 166 549 366 663 198 711 510 297 675 755 237 111 857 644 389 825 46 812 222 143 38 45 914 445 119 469 803 969 577 692 148 233 479 330 776 655 837 81 377 164 309 584 819 415 772 169 +common_voice_fr_19764238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2120777430:236928 740 Ce temps est révolu mais l’économie locale et l’urbanisation d’aujourd’hui en gardent les marques. those days are over but the local economy and today's urbanization keep the marks 621 665 991 881 331 803 791 380 713 711 683 337 884 721 250 822 89 194 664 347 376 362 663 969 538 187 594 908 380 382 692 154 302 366 663 969 164 447 942 115 308 490 971 499 334 6 334 68 226 621 128 665 991 547 833 945 29 202 393 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 453 565 734 263 45 272 313 469 607 167 655 246 764 179 852 754 748 12 977 950 321 633 406 25 46 812 684 222 38 244 868 15 220 523 196 166 549 822 89 194 664 198 711 124 700 878 538 609 423 663 969 290 978 59 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 385 143 38 45 914 445 476 534 485 948 86 539 876 202 393 946 734 754 498 324 338 789 359 655 764 969 70 219 107 545 85 297 265 675 755 415 772 176 +common_voice_fr_19764240 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22133412804:191488 598 "Deux jours plus tard est dévoilé l'affiche officielle de cette édition." two days later the official factsheet of this edition is unveiled 63 662 244 808 139 340 196 166 549 56 822 89 194 813 641 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 942 115 308 286 6 111 621 128 991 202 393 946 215 327 565 734 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 390 479 422 330 776 761 430 70 219 727 431 531 534 321 948 86 555 944 932 148 202 393 946 333 432 882 683 26 700 955 245 523 196 166 250 333 432 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 124 878 538 27 650 816 325 915 143 526 559 576 822 89 284 693 521 555 208 613 755 193 415 772 129 +common_voice_fr_17788851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14404431016:239168 747 "Allée Haute du Chateau, soixante-treize mille deux cent trente Saint-Jean-d'Arvey" haute du château alley seventy three thousand two hundred and thirty saint jean d'arvey 63 644 254 594 908 380 270 660 351 542 79 799 220 32 431 531 668 576 761 430 70 185 75 788 576 803 894 483 538 609 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 224 307 121 499 334 6 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 179 274 680 910 903 165 539 256 808 485 948 813 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 561 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 832 915 143 38 256 15 576 663 969 934 166 680 56 321 948 707 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 208 233 755 603 857 662 689 162 705 11 576 384 488 325 915 801 721 549 238 655 764 969 577 692 526 559 56 53 321 458 584 902 819 619 173 +common_voice_fr_17788852 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29508662030:156288 488 "Qu'est-ce encore ! fit-elle, en devenant plus rouge." what is it again she said becoming more red 63 991 162 935 101 741 246 945 944 503 865 873 641 124 362 333 437 944 734 487 319 350 836 384 55 488 620 385 726 603 857 63 662 780 326 531 910 707 882 768 26 586 280 668 576 384 55 377 901 555 208 417 755 603 752 857 63 6 63 689 213 978 56 165 319 263 445 137 167 104 108 896 398 212 455 889 324 826 592 103 969 156 824 384 55 901 555 208 613 417 755 752 857 698 991 95 +common_voice_fr_17788853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5370651580:85568 267 Il n’y a pas de maisons. there are no houses 63 662 881 331 173 466 969 575 116 281 62 783 803 791 380 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 752 193 619 772 38 +common_voice_fr_17788854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31013253524:99968 312 Elle dort comme un petit ange… voyez. she sleeps like a little angel see 63 662 326 531 534 485 707 32 683 589 884 781 303 485 974 86 876 545 85 589 204 668 655 837 81 219 501 445 119 716 205 521 781 453 503 366 814 944 716 205 521 267 538 423 822 89 194 664 325 915 705 11 74 377 611 916 726 584 16 819 698 63 689 662 780 289 26 204 976 534 485 321 630 458 726 44 752 819 772 79 +common_voice_fr_17788855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8396876072:99328 310 Le premier est le taux de fécondité. the first one is the fertility rate 63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 70 835 940 118 233 787 935 101 741 246 650 620 112 385 654 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 663 998 793 105 794 244 583 576 259 234 523 50 321 86 156 824 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 819 415 772 71 +common_voice_fr_18053768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22708377886:149888 468 La parole est à Monsieur Meyer Habib. it is mr meyer habib's turn to talk 63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 243 889 172 871 333 32 170 266 663 870 498 889 324 338 359 655 837 81 327 663 969 470 821 565 734 870 290 978 56 485 321 948 86 876 545 85 510 337 884 244 583 821 576 803 969 488 816 915 143 79 799 220 734 793 105 244 583 874 167 246 764 164 506 107 417 755 6 193 286 42 277 710 82 +common_voice_fr_18053769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16162848356:226048 706 Le coût de la mesure ne présente pas de difficulté : la trajectoire est la même. the cost of the action does not hold any difficulty the path is the same 63 665 202 393 734 263 45 272 119 607 246 828 835 67 940 118 64 944 59 932 148 202 393 946 56 113 406 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 832 352 385 915 143 537 721 250 549 366 641 347 124 475 783 104 430 945 944 233 470 821 908 103 205 521 208 944 878 25 423 879 179 207 950 948 86 196 721 250 998 958 66 59 998 501 860 716 205 521 351 50 53 458 309 584 819 6 544 63 662 991 393 946 734 870 251 0 547 444 761 907 430 70 918 743 944 878 685 865 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 140 +common_voice_fr_18053770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31488113692:282048 881 Paris, Auguste Auffray, mille huit cent trente-deux, in-huit de soixante-trois pp. paris auguste auffray one thousand eight hundred and thirty two in eight of sixty three p p 63 213 260 444 576 384 249 466 503 377 32 835 67 297 265 675 755 237 411 286 111 63 644 254 823 565 734 870 416 677 253 828 835 67 940 118 944 878 538 27 655 764 70 390 66 330 647 663 822 89 53 194 458 942 115 224 121 407 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 915 143 256 874 576 761 907 597 934 975 362 366 352 659 25 423 822 89 194 664 555 944 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 684 915 143 38 256 788 576 663 934 166 680 910 82 165 539 105 240 808 139 340 846 611 524 942 115 308 121 407 499 334 335 985 99 864 771 46 812 222 406 25 423 771 822 89 194 664 555 944 878 932 148 519 26 204 280 314 333 219 522 600 702 680 534 903 707 86 918 256 808 56 321 948 86 357 676 260 323 534 321 948 86 539 757 260 323 534 485 321 458 309 584 415 772 200 +common_voice_fr_18053771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3260602942:133888 418 L’homme qui viendra ce soir. the man who is coming tonight 63 662 202 393 946 734 754 498 172 338 871 877 384 55 905 488 620 112 944 470 821 677 787 483 366 641 124 337 243 850 914 445 469 167 246 650 12 398 212 455 38 79 868 220 575 281 62 238 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 193 842 951 61 +common_voice_fr_18053772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19001098090:163968 512 Nous entrons dans la technique de constitution des territoires. we are beginning the portion on the establishment of territories 63 665 991 535 271 930 327 635 969 870 290 978 161 487 350 836 333 398 212 455 202 393 946 734 251 676 0 41 740 592 103 969 346 817 146 283 352 654 659 538 493 361 202 393 946 215 327 432 742 170 589 600 702 874 576 384 761 430 852 366 358 431 243 671 488 443 93 208 944 932 148 850 244 583 821 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 611 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 819 452 760 99 +common_voice_fr_18020822 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34997639060:291328 910 Boulevard Albert Christophle au numéro vingt et un number twenty one albert christophle boulevard 533 264 922 892 281 62 879 650 765 663 523 105 777 808 387 908 211 179 961 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 301 654 659 6 609 710 823 27 761 104 693 934 290 978 663 713 506 233 914 119 647 333 432 882 731 600 702 788 59 998 390 422 330 435 908 382 290 978 716 205 453 734 692 526 558 655 764 377 555 208 755 584 415 84 +common_voice_fr_18020823 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24950953734:153728 480 Il m’appelle souvent pour venir lui prêter main forte. he often calls me to come and lend him a hand 63 991 821 56 485 327 406 538 27 246 70 390 66 776 59 620 352 915 143 38 272 119 607 246 693 521 828 711 510 337 243 172 536 950 321 86 539 79 868 220 319 45 445 137 167 655 764 896 627 168 877 503 488 684 136 915 781 645 453 384 879 443 93 915 274 944 680 821 161 754 872 168 336 359 734 470 821 384 284 377 385 208 417 755 819 415 86 +common_voice_fr_18020824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22217836986:232128 725 Un salon disposé pour un bal. — Portes au fond ; portes latérales. a room laid out for a ball doors at the back doors on the side 63 644 710 823 565 734 692 156 824 253 380 627 168 915 143 781 645 822 89 194 664 196 944 238 761 907 597 660 506 233 515 663 466 565 734 870 290 978 302 246 103 611 521 916 726 752 987 698 63 689 721 549 592 103 969 198 711 124 362 523 793 202 393 946 734 870 290 833 238 384 907 430 70 107 417 6 603 286 499 111 621 128 665 662 213 721 549 592 103 969 198 711 510 700 362 493 361 915 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 555 208 417 755 584 276 619 119 +common_voice_fr_18020825 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16604613792:261248 816 La parole est à Monsieur Arnaud Richard, pour soutenir l’amendement numéro mille cent quatre-vingt-cinq. the floor is now to mister to arnaud richard to support amendment number one thousand and ninety 63 991 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 270 267 25 825 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 867 691 79 799 220 754 498 172 871 333 798 32 170 731 266 788 663 523 793 105 79 799 220 402 538 609 187 594 246 764 969 179 961 449 62 803 52 521 382 787 156 824 442 798 793 403 552 326 74 663 969 555 208 233 755 544 307 286 6 499 111 666 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 734 998 404 757 740 592 103 969 660 506 944 423 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 506 29 710 892 116 281 62 366 748 816 765 663 382 787 935 101 741 246 650 816 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 944 46 812 222 116 281 62 837 81 664 325 274 166 680 250 53 321 53 458 309 584 415 772 185 +common_voice_fr_18020826 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4947462346:212288 663 Parbleu ! vous me faites là une plaisante question, mon bon monsieur de Charny. good lord you are asking me a funny question my kind mr de charny 662 416 677 253 713 660 555 233 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 605 224 286 407 6 334 335 277 665 991 258 436 139 787 101 741 663 969 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 498 172 536 113 327 565 734 390 479 330 776 167 104 650 961 950 165 86 263 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 146 283 377 385 726 115 224 121 334 499 226 666 985 128 665 991 338 359 733 319 263 914 445 469 167 655 837 81 664 915 208 944 233 73 172 871 798 432 170 266 663 523 196 721 250 161 523 793 105 326 531 668 167 655 764 969 179 449 931 62 377 87 164 942 44 115 286 111 987 991 149 +common_voice_fr_20033200 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14807547780:167808 524 Statman produit le dernier enregistrement de Tarras. statman produces the last tarras record 63 665 780 589 600 702 576 384 104 713 70 185 29 172 871 877 488 352 143 38 481 973 288 750 33 523 196 166 705 74 139 340 32 924 866 586 955 333 198 641 711 124 884 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 244 583 821 576 384 879 466 503 798 198 124 337 243 156 824 384 879 70 219 501 119 137 607 377 555 208 755 193 772 87 +common_voice_fr_20033201 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1771127350:193728 605 Il prend sa retraite internationale après le mondial allemand. he took his international retirement after the german world cup 63 821 534 903 86 105 244 583 576 791 660 501 137 333 873 587 124 878 25 771 685 328 992 15 663 575 961 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 156 824 998 793 105 244 583 874 167 655 837 81 466 663 748 671 377 443 93 208 944 878 609 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 196 202 393 946 734 523 105 705 436 74 663 969 748 12 872 336 366 620 352 915 143 787 935 101 741 466 693 521 208 233 850 914 445 137 167 462 87 164 404 876 417 755 544 121 842 120 +common_voice_fr_20033202 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34952805764:237568 742 "En attendant sa reconstruction partielle, c'est à la pro-cathédrale Sainte-Marie que siège l'évêque." while waiting is partial reconstruction it's at the pro cathedral of sainte marie that the bishop sits 666 665 991 162 935 101 741 655 837 693 521 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 428 377 198 835 683 337 243 850 213 547 444 655 764 969 346 431 531 76 716 205 521 156 824 442 948 319 263 445 469 832 912 540 731 600 728 167 474 70 219 727 817 146 283 377 385 942 115 307 121 77 334 6 334 335 985 505 864 771 685 437 124 362 173 945 29 393 946 734 870 251 412 973 288 796 750 246 908 380 382 268 501 119 137 366 432 918 256 743 230 534 485 321 948 86 166 705 156 824 663 205 521 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 889 338 789 359 663 466 405 56 321 458 726 544 459 173 945 29 202 393 946 734 357 290 978 333 32 431 531 955 88 998 357 876 545 85 519 26 204 280 314 333 377 506 686 85 297 265 675 755 237 224 373 704 187 +common_voice_fr_20033203 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15874002128:127808 399 Le tourisme y est fortement développé. tourism is strongly developed there 63 662 244 583 677 253 592 103 466 663 873 347 975 967 366 896 627 168 871 428 865 641 32 170 683 589 600 702 728 647 246 816 325 518 321 948 196 721 250 998 692 526 559 384 317 870 268 876 29 202 881 331 249 969 164 726 584 819 619 59 +common_voice_fr_20033204 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13851508712:175488 548 Il fait paraître de nombreuses publications sur l’herpétofaune de son pays. he publishes numerous publications on the herpetofauna of his country 63 991 821 534 948 86 357 676 260 547 444 167 104 246 577 154 712 593 358 32 431 531 955 333 198 641 711 124 243 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 873 683 337 243 850 260 444 167 246 382 268 757 712 593 366 998 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 169 609 710 254 504 493 361 393 946 734 470 821 663 870 251 676 0 547 444 384 879 70 944 366 998 390 479 330 776 655 764 837 179 449 931 62 494 87 296 538 609 823 932 148 821 333 641 882 683 337 243 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 53 458 584 415 619 138 +common_voice_fr_18359235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16086522374:168448 526 un rue Mon Plaisir, zéro huit, six cents, Givet number one my pleasure street zero eight six zero zero givet 63 665 991 162 116 281 384 650 816 765 663 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 603 153 857 63 665 991 162 324 338 359 655 733 357 251 676 260 593 384 879 70 11 59 663 432 742 519 589 600 702 728 663 53 321 948 555 208 417 755 237 224 307 121 704 135 334 6 335 666 985 277 665 991 780 574 200 333 814 466 803 908 52 521 267 538 609 389 423 771 822 89 194 664 506 208 613 417 755 857 544 780 519 289 26 204 280 314 6 333 487 219 522 85 297 265 169 609 710 90 780 574 200 955 74 814 466 402 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 556 238 87 611 916 726 44 752 235 689 662 416 836 333 998 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 584 71 987 772 168 +common_voice_fr_18359236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26842323238:176128 550 Quartier de la Gaillarde à Ornolac-Ussat-les-Bains de la gaillarde district in ornolac ussat les bains 63 662 721 250 333 228 259 453 565 173 901 350 416 836 167 462 104 837 81 327 905 579 764 969 901 555 166 250 549 822 89 194 664 196 537 721 250 333 432 882 170 731 600 477 728 663 377 53 219 952 686 613 169 25 710 825 46 812 222 659 538 187 594 592 103 969 179 961 931 62 366 228 259 645 453 238 761 430 70 219 107 878 538 823 565 629 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 208 233 781 303 798 432 32 683 589 337 126 323 576 822 89 194 53 385 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 772 127 +common_voice_fr_18359237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6610055020:222848 696 "cinquante-cinq chemin du Bâteau, zéro sept, sept cents à Saint-Just-d'Ardèche" fifty five road du bateau zero seven seven hundred at saint just d'ardeche 63 665 662 330 776 333 958 934 794 680 910 903 86 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 156 824 556 803 563 380 660 555 208 944 726 603 662 537 721 250 139 340 870 290 978 366 998 793 403 557 75 583 788 576 803 791 563 611 916 726 752 819 698 63 644 553 780 574 200 56 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 752 6 63 544 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 654 942 115 308 121 407 6 111 666 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 169 752 446 72 857 644 823 423 27 173 945 185 85 519 589 26 204 280 822 89 194 664 506 29 705 74 576 366 70 835 67 940 884 537 721 549 167 655 764 969 660 166 549 384 879 70 431 531 417 755 584 415 772 189 +common_voice_fr_19627278 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12072883666:196928 615 Le trajet continu de descendre vers Les Herbiers, où elle atteint la plaine. the continuous way down to the herbiers where it reaches the plain 63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 483 366 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 86 196 721 549 384 907 597 112 143 38 79 799 220 202 393 946 734 470 821 663 969 660 290 978 964 113 53 377 164 726 942 115 224 286 626 6 548 621 985 665 991 935 101 741 284 969 466 437 233 156 824 56 948 86 539 552 326 955 198 641 124 884 202 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 385 726 584 415 113 +common_voice_fr_19627279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11746000754:107648 336 Elle avait pour chef-lieu Vienne. its had a chief town vienna 63 644 389 825 685 333 437 85 337 470 152 784 761 430 901 944 734 793 105 542 326 531 534 485 974 813 958 66 884 315 244 583 576 167 761 907 597 650 620 352 915 537 526 56 113 327 905 384 488 179 961 931 62 87 164 726 603 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_19627280 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13593344930:239168 747 "Ils furent aussi l'un des premiers groupes australiens à écrire leurs propres titres." they were also one of the first australian group to write their own songs 63 991 881 331 822 3 787 101 741 663 969 538 609 187 594 310 540 295 76 614 791 380 382 787 935 101 741 650 179 931 428 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 944 874 167 246 828 346 731 589 600 702 728 647 822 879 259 303 964 113 327 488 352 143 416 426 677 340 380 382 876 417 755 662 79 868 220 870 156 824 167 462 81 664 506 29 881 331 663 969 538 609 187 594 908 380 816 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 611 385 545 711 297 675 755 584 987 415 772 123 +common_voice_fr_19627284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15208700532:166208 519 Il joue également en Grèce avec Panellinios. he also play in greece with panellinios 63 665 470 821 534 485 327 905 246 310 828 540 295 76 614 37 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 46 812 222 915 143 38 416 426 485 321 948 835 67 337 243 935 271 366 523 918 233 850 260 547 444 167 384 761 430 179 961 931 62 716 205 259 303 56 82 179 207 950 113 920 377 611 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772 82 +common_voice_fr_19627288 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15714308998:161408 504 La série a vu passer de nombreuses vedettes du petit et du grand écran. the show saw many stars t v personality and the silver screen stars 63 665 991 881 946 734 432 431 531 576 803 791 52 380 828 98 519 26 204 280 668 246 764 693 521 925 498 889 172 871 384 879 179 207 950 974 813 32 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 969 198 711 510 265 675 755 752 235 857 689 244 680 534 485 948 813 885 526 56 485 321 948 633 86 251 676 260 547 241 663 969 722 346 540 295 586 59 353 947 907 234 901 50 53 321 458 726 603 6 21 254 823 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 693 521 692 154 559 663 432 742 98 589 337 126 119 426 56 485 948 352 915 912 519 589 702 874 167 655 764 969 377 711 510 297 265 675 237 193 842 19 152 +common_voice_fr_17801225 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6140628872:137728 430 Au plus on sera mouillés. at worst we'll get wet 63 644 254 27 761 173 945 233 535 935 101 741 803 969 828 835 67 940 118 233 243 535 935 101 741 205 521 867 416 836 484 173 945 29 787 935 101 741 384 879 377 506 208 613 417 755 237 307 704 499 334 621 52 +common_voice_fr_17801226 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4629643870:155328 485 "Sans offenser Monsieur Zola, telle n'est point son âme." without any intention of offending sir zola his soul was not that way 63 665 991 535 271 523 918 743 921 238 462 597 660 944 25 423 384 879 179 207 950 948 633 327 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 931 428 932 148 558 565 734 390 422 330 776 384 488 443 325 801 398 212 455 143 98 519 26 204 280 59 663 358 347 376 975 614 908 380 521 259 317 453 87 164 447 942 115 224 121 407 6 111 666 277 63 665 991 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 76 614 908 103 521 916 787 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 29 881 331 238 907 430 945 29 535 935 101 741 822 89 194 458 726 902 193 39 140 +common_voice_fr_17801227 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21157223528:116928 365 Impasse du Parc de Prompsault à Notre-Dame-de-Sanilhac du parc de prompsault cul de sac in notre dame de sanilhac 63 662 721 250 139 340 870 251 676 0 547 444 821 655 764 70 867 107 29 542 250 734 998 357 676 0 973 796 647 104 650 816 627 912 85 519 866 586 76 614 803 791 52 267 867 561 272 119 607 908 205 521 660 166 944 59 734 432 742 519 26 204 668 576 761 907 430 70 219 107 878 25 609 710 389 771 46 812 222 915 116 281 62 783 908 380 660 351 105 794 477 728 663 523 196 105 721 549 908 611 896 627 168 915 537 721 250 161 432 742 683 519 26 204 280 576 384 879 179 931 428 228 259 317 453 238 87 164 70 107 417 755 415 133 +common_voice_fr_17801229 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9113155240:107008 334 Nous en venons aux amendements à l’article douze. we are coming to the amendments of article twelve 63 991 535 271 930 327 905 969 867 45 914 445 469 167 104 650 12 398 212 455 143 79 799 220 196 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 747 671 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 878 538 27 579 764 969 934 852 934 319 501 860 716 205 521 382 105 244 777 477 728 387 741 803 693 611 692 148 417 755 544 83 +common_voice_fr_19130074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30322792336:206208 644 Il a été le compagnon de Catherine Grojean. he was the boyfriend of catherine grojean 63 665 470 821 181 485 974 86 101 741 641 124 202 393 946 734 870 290 978 740 592 103 483 81 664 958 390 422 330 776 647 384 879 488 443 325 208 944 366 148 45 445 137 167 761 430 70 918 743 788 728 663 812 222 915 143 416 607 402 791 660 11 614 402 908 246 764 87 164 385 726 603 584 819 772 75 +common_voice_fr_19130075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15791971300:209088 653 "Il réussit cependant à s'enfuir en Italie chez Didier, roi des Lombards." he succeeds nevertheless to flee in italy to didier king of the lombards 63 665 470 821 534 903 32 742 768 26 204 280 314 487 319 219 522 866 261 230 534 485 321 948 86 555 545 85 510 297 265 675 237 286 111 666 277 665 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 226 666 621 128 665 79 868 220 870 390 479 330 593 303 485 948 633 406 25 771 46 812 222 659 25 771 333 523 166 944 549 366 259 518 321 458 539 105 79 799 220 523 196 721 250 903 165 196 166 250 56 113 327 920 822 89 194 458 942 410 936 308 646 88 335 621 665 914 445 137 534 398 212 455 635 932 148 393 946 734 228 781 645 655 764 650 816 409 290 978 833 655 764 969 377 506 686 545 85 297 675 755 237 286 111 254 175 +common_voice_fr_19130076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10712854712:184448 576 Les Musées de Marseille connaissent alors une dynamique exceptionnelle. the museums of marseille then know an exceptional momentum 63 665 202 393 946 734 498 172 536 950 139 358 347 376 975 230 534 485 974 113 327 905 713 896 627 545 711 510 362 932 148 498 324 789 969 828 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 752 544 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 116 281 783 803 791 611 267 25 825 46 222 931 428 487 319 219 522 589 586 668 384 879 70 595 817 146 283 353 716 205 521 324 789 24 748 872 671 877 384 443 93 274 794 75 788 874 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772 116 +common_voice_fr_19130077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15401730246:243008 759 Il a rejoint les anciens joueurs des Bulls Norm Van Lier et Mark Schanowski. he joined the bulls norm van lier and mark schanowski former players 63 665 821 181 534 485 948 86 196 705 11 74 908 81 620 112 915 202 393 946 734 870 290 978 302 908 592 103 205 521 828 711 510 337 243 116 281 783 592 103 969 896 627 915 143 526 558 384 879 488 620 112 915 781 303 56 113 284 377 969 726 21 544 710 823 175 684 136 915 889 324 338 789 246 764 969 70 219 727 431 326 531 59 179 961 931 428 761 430 70 346 540 866 600 126 476 534 321 458 86 390 479 330 435 592 103 969 896 806 627 168 663 251 676 0 260 593 167 822 89 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704 132 +common_voice_fr_19130078 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28123547582:213888 668 "C'est l'adaptation de la nouvelle éponyme de Vera Panova qui signe également le scénario." it's the adaptation of the new eponym of vera panova that also signs the script 63 644 389 825 685 333 437 884 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 921 549 413 396 404 595 315 75 583 576 822 89 194 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 393 946 734 575 116 372 950 139 340 483 406 25 423 384 879 70 404 0 323 241 161 179 961 428 377 896 627 168 659 878 710 254 932 148 537 526 56 436 74 466 663 870 251 676 0 547 444 241 366 575 179 961 931 62 803 791 380 382 692 154 558 291 87 164 447 44 224 286 6 111 621 665 459 173 945 944 538 187 594 310 828 540 229 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 832 758 545 711 510 884 393 946 734 742 98 589 126 426 647 377 506 876 506 686 613 417 755 237 307 121 704 165 +common_voice_fr_18054841 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9843963688:139968 437 Ils ont vu au Système monter, descendre les fortunes. they have seen at the system the fortunes go up go down 63 665 881 331 822 930 152 429 519 26 204 981 976 485 974 813 620 112 931 428 59 523 555 29 393 946 432 742 768 26 204 280 333 32 170 731 600 702 874 283 377 896 627 385 726 21 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 351 552 326 955 283 832 758 545 711 124 337 243 850 416 836 803 791 894 483 556 238 761 87 108 404 876 417 603 235 857 63 662 689 416 836 803 791 380 660 196 721 166 549 238 907 597 385 309 584 819 772 109 +common_voice_fr_18054842 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35030689662:122368 382 «Ah ! ah ! aurait-elle murmuré. ah ah had she whispered 264 644 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 63 644 710 254 27 579 764 514 726 603 752 63 662 689 445 137 167 384 879 70 185 552 326 531 976 910 321 948 787 101 333 798 742 683 589 337 243 126 323 663 377 555 208 755 224 286 111 59 +common_voice_fr_18054843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1869086166:201408 629 "Cet instinct bienfaisant le tournait vers l'agriculture où il croyait agir mieux pour le peuple." this beneficial instinct turned him to agriculture where he believed he was doing better for the people 63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 978 833 576 384 879 961 428 998 958 66 776 333 32 431 531 716 205 521 25 825 771 333 328 912 519 589 600 702 15 245 53 212 455 274 506 208 613 417 755 662 244 583 576 803 969 620 915 944 821 333 896 627 143 79 799 220 878 538 423 27 761 430 933 350 416 426 663 366 870 501 860 852 246 693 660 351 477 283 663 969 164 447 726 499 603 21 544 644 991 535 101 741 249 969 470 821 56 485 86 357 290 978 833 205 259 781 303 485 321 948 885 555 208 613 755 6 603 857 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 721 549 139 340 483 398 212 455 143 290 978 833 384 879 70 185 921 788 663 969 870 390 515 88 523 202 393 946 734 870 676 0 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 902 224 121 187 +common_voice_fr_18054844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33639836380:105408 329 Celles qui sont mécontentes. those who are unhappy 63 662 881 331 803 791 380 828 711 510 337 76 470 59 677 253 483 969 538 27 650 816 915 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 603 193 772 38 +common_voice_fr_18054845 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29031692578:153088 478 Madame Laclais, êtes-vous favorable au sous-amendement ? Tout à fait. madame laclais are you in favor of the sub amendment absolutely 63 665 162 73 338 359 384 879 933 266 549 384 173 896 627 168 781 645 453 734 870 263 914 119 593 453 576 822 89 194 458 726 603 499 153 603 21 710 254 504 579 969 258 436 139 340 483 812 328 915 143 390 422 776 822 89 194 664 154 663 969 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 954 108 577 290 558 366 734 748 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 752 698 63 644 823 27 761 430 404 595 295 586 614 59 854 677 340 660 506 29 518 53 321 458 726 584 819 772 131 +common_voice_fr_19681027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15914769014:144768 452 "L'Eifel est bordée par la Moselle au sud et le Rhin à l'est." the eifel is bordered by the moselle to the south and the rhine to the east 63 991 393 946 215 406 538 27 104 837 81 958 390 422 330 435 205 521 453 503 865 641 124 243 850 290 978 592 103 660 599 663 523 555 233 29 547 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 498 324 789 687 358 347 376 975 668 384 791 693 521 867 105 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 430 693 521 828 918 743 878 609 423 175 684 136 393 946 734 156 824 556 655 764 837 81 620 112 915 143 38 79 799 220 196 202 393 946 161 406 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 415 128 +common_voice_fr_19681029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5098736450:161408 504 "La faible profondeur des eaux interdisait d'employer de grands navires de transport." the shallow waters prevents the use of big ships transport 63 665 991 393 946 734 32 431 531 668 576 462 104 693 317 453 693 37 380 382 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 198 711 510 243 850 973 796 33 998 692 526 559 384 488 443 93 545 85 884 202 393 946 734 3 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 537 290 978 333 350 522 431 531 314 88 998 357 876 85 297 589 884 777 227 384 879 488 816 912 540 337 243 126 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 415 987 107 +common_voice_fr_19681031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21700830004:113088 353 "L'organisation se nomme le Réseau identité." the name of the organization is identity network 63 665 991 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 168 877 932 148 393 946 327 406 538 594 908 246 969 934 350 836 179 961 428 432 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 771 865 641 124 362 167 104 81 196 166 549 384 879 443 274 794 680 910 165 50 910 321 948 575 116 281 428 879 185 29 101 741 969 934 107 417 755 857 21 102 87 +common_voice_fr_19681034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:792888622:164608 514 "L'Ontario Disability Support Program est un exemple de ce type d'avantage." the ontario disability support program is an example of this type of benefit 63 665 991 393 946 215 327 905 579 764 650 816 325 274 244 583 821 576 384 879 466 56 74 139 340 713 541 555 721 250 333 432 882 924 866 586 362 59 790 234 660 50 321 948 707 742 768 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 660 506 29 850 973 750 687 24 382 517 663 377 87 896 627 168 659 6 609 710 389 825 865 641 124 362 734 961 931 428 333 487 319 522 975 668 576 822 89 284 713 816 409 757 716 205 521 932 148 202 881 331 333 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 366 932 148 412 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 377 506 208 613 755 584 71 619 145 +common_voice_fr_19681038 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18010552628:187648 586 Le régime stalinien déporta des populations entières de minorités jugées potentiellement déloyales. the stalinist regime sent away entire visible minority populations deemed potentially not loyal 63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 167 104 693 259 453 366 179 931 428 432 32 683 940 884 243 233 156 824 798 358 11 485 321 948 627 168 343 726 603 780 519 289 26 204 280 668 384 879 443 274 794 944 734 787 935 101 741 822 89 194 14 406 25 771 46 812 328 915 274 992 244 583 167 655 837 81 466 969 818 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 498 324 338 359 81 179 961 62 592 103 234 50 82 86 357 676 547 444 368 246 108 268 404 757 852 910 74 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 334 6 334 335 621 128 665 721 250 485 321 948 627 545 208 233 850 260 241 998 793 403 794 583 576 384 88 443 93 912 326 531 76 716 518 321 575 116 475 783 764 246 945 29 781 645 592 103 483 81 284 377 611 916 584 819 415 191 +common_voice_fr_18482716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33083189676:241408 754 trente-deux rue de Saurupt, cinquante-quatre, zéro zéro zéro, Nancy thirty two saurupt street fifty four zero zero in nancy 102 665 662 256 808 576 663 934 680 56 903 86 105 240 808 139 340 846 32 98 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 969 466 556 954 404 595 506 85 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 63 544 689 662 213 422 776 245 333 958 934 600 794 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 752 987 6 698 644 922 553 780 574 200 56 161 814 466 556 803 791 693 205 521 916 726 752 987 698 644 922 553 780 574 200 333 284 814 466 556 238 87 693 611 267 25 771 46 812 222 116 281 428 384 488 443 93 912 866 586 976 955 53 458 309 584 857 987 144 +common_voice_fr_18482717 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29368384574:156928 490 Mon frère est déjà arrivé. my brother already arrived 63 991 162 73 338 359 655 837 733 357 290 978 288 647 104 660 921 549 366 663 969 878 538 187 594 461 246 894 382 156 824 384 879 196 166 56 321 113 327 734 156 824 556 238 655 764 837 81 377 885 692 148 506 208 613 417 755 752 857 987 619 61 +common_voice_fr_18482718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22932601950:224448 701 Rue de Grasla, quatre-vingt-cinq, cent quarante Chauché grasia street eighty five one hundred and forty chauché 63 665 662 119 663 358 32 98 519 26 204 976 534 974 327 798 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 752 63 644 389 423 771 89 194 664 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 752 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 423 684 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 32 431 531 314 366 358 432 431 531 576 384 822 89 194 458 942 902 193 121 842 119 +common_voice_fr_18482719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2194254914:293568 917 La parole est à Madame Michèle Delaunay, rapporteure, pour soutenir l’amendement numéro cinquante-huit. the floor is open to mrs michele delaunay rapporteur to support amendment fifty eight 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 270 713 25 825 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 333 198 711 124 337 243 172 871 432 431 531 668 576 803 693 521 555 721 549 734 228 259 781 645 655 764 650 179 961 207 950 321 458 726 902 819 415 698 63 662 991 156 824 462 761 108 404 547 444 368 462 104 70 185 75 788 366 377 969 164 916 942 115 224 121 77 6 334 68 226 621 128 665 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 208 233 479 422 330 776 333 958 600 794 680 910 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 544 619 178 +common_voice_fr_18482720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32216584474:203648 636 Le charbon de la fosse Cavrois brillait aussi dans les premiers chalands. the coal from the cavrois pit glowed as well in the first barges 621 665 991 393 734 263 45 272 119 607 592 103 521 390 515 366 896 627 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 907 430 108 577 154 787 101 741 104 108 404 676 260 323 821 503 53 506 208 613 417 237 286 6 111 621 665 213 416 119 593 645 803 791 563 380 660 555 944 878 25 423 685 641 124 243 935 101 741 384 791 693 521 453 483 812 222 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 67 940 118 233 850 213 547 833 655 764 969 901 166 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 123 +common_voice_fr_19622149 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27426654434:166848 521 Il loupe donc ce trophée pour la deuxième fois à titre personnel. he takes away this trophy individual for the second time 63 665 991 821 534 485 903 86 105 244 583 576 822 89 194 664 219 545 85 124 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 196 202 881 946 333 873 32 683 589 337 884 850 326 728 647 803 791 380 382 390 422 66 776 910 321 14 406 25 825 771 46 328 915 721 250 998 692 526 559 333 523 852 74 101 716 205 521 390 515 366 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 352 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772 116 +common_voice_fr_19622150 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7377604994:111488 348 Le hameau compte une école communale. the hameau is considered a communal school 63 991 393 946 734 470 821 167 104 650 896 627 324 338 359 462 104 764 563 894 424 267 406 25 825 865 641 683 337 850 914 445 469 328 352 912 540 866 261 586 314 333 921 663 555 944 734 263 45 914 445 469 734 754 12 977 950 436 139 340 179 961 62 402 205 828 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 726 584 415 79 +common_voice_fr_19622152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079426432:150848 471 Il commence par servir dans le régiment Sarre-Infanterie comme sous-lieutenant. he begin to serve in the sarre infanterie regiment as sub lieutenant 63 991 821 534 485 86 885 290 978 56 165 319 350 836 333 488 620 915 274 79 868 220 32 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 148 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 466 503 89 194 633 406 25 389 771 46 328 915 143 390 422 776 366 443 274 794 477 59 663 466 56 321 86 156 824 442 879 933 901 705 11 59 754 748 671 877 377 93 208 613 169 609 710 823 565 173 641 742 683 519 589 26 204 280 668 462 104 108 404 290 593 781 453 355 660 351 105 244 583 576 384 879 179 961 428 377 385 208 613 417 755 584 415 140 +common_voice_fr_19622153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3341056454:114048 356 Elle tire son nom du propriétaire du terrain. she takes her name from the land owner 63 665 780 531 534 910 165 86 105 244 583 576 384 879 219 545 85 700 586 614 663 575 281 428 822 89 194 627 143 38 390 515 647 366 896 627 393 946 734 228 781 645 384 907 488 620 325 915 801 721 549 803 894 380 179 449 62 377 164 726 584 819 193 772 64 +common_voice_fr_19622154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30368884102:165248 516 Le registre supérieur compte six niveaux et sept travées enduits et peints en blanc. the upper scale includes six levels and seven plates covered and paint in white 63 665 991 202 946 215 406 538 27 104 108 404 876 663 432 742 519 589 126 137 576 822 89 284 905 693 521 878 423 771 328 409 468 340 660 555 545 85 519 26 204 280 245 333 219 522 589 243 781 645 238 474 108 577 154 302 205 521 711 510 265 675 169 21 609 710 254 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 915 38 412 260 712 593 822 89 194 664 506 545 85 337 243 850 914 445 469 167 108 577 154 559 663 969 555 944 878 46 812 684 222 143 38 676 260 547 323 822 89 194 664 274 794 944 15 955 812 222 915 143 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 193 415 772 156 +common_voice_fr_19745913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27733820232:213888 668 Essentiellement actif dans le théâtre, il a participé à de nombreuses pièces. he participated to a good number of plays as he is essentially implicated in theatre 63 665 821 534 485 974 86 251 0 547 444 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 333 523 555 29 79 868 799 220 483 734 870 45 416 677 355 660 555 29 116 281 62 104 650 816 765 663 466 932 148 850 412 260 712 593 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 646 6 68 985 99 823 173 347 124 470 821 534 485 113 327 865 641 124 362 734 742 519 589 26 204 280 668 384 879 443 93 912 477 326 531 59 716 518 56 321 406 25 389 771 328 409 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 256 534 485 321 948 327 523 166 944 549 377 164 726 584 415 157 +common_voice_fr_19745914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33700352462:122368 382 je commence à me geler les ovaires dans votre caisse. i'm starting to freeze my ass off in your car 63 254 530 733 627 912 98 519 589 702 874 576 655 764 969 934 398 212 455 143 79 868 220 870 390 479 330 647 485 948 813 376 124 337 243 498 338 359 837 81 327 406 423 384 761 430 70 540 866 586 280 668 167 655 764 164 70 390 66 362 46 812 222 258 436 635 870 263 45 272 119 607 655 764 164 726 584 6 584 415 619 81 +common_voice_fr_19745915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11864339076:123968 387 La ville possède un important patrimoine industriel. the city possesses an important industrial heritage 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 813 86 251 676 260 241 366 432 347 376 362 668 384 879 70 835 683 866 586 362 198 641 124 362 565 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 208 944 825 771 328 915 721 250 549 167 474 830 70 170 731 600 728 74 327 635 716 205 521 470 821 384 466 663 523 793 794 680 15 53 377 705 326 417 755 584 415 772 99 +common_voice_fr_19745916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18982345910:147648 461 Avec le groupe Bring Me the Horizon, ils tournent en Scandinavie. he is being cast in scandinavia with the bring me the horizon group 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 337 943 56 398 212 455 143 38 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 944 955 812 222 915 912 519 589 126 137 576 384 488 443 325 801 944 161 575 961 931 428 822 89 194 664 885 692 526 964 420 377 87 164 916 726 535 935 271 523 793 403 202 393 946 734 870 290 978 426 647 333 212 455 915 172 536 321 948 196 202 393 946 734 821 663 466 824 556 837 81 347 975 362 366 352 143 416 426 377 340 611 268 876 417 755 584 651 118 +common_voice_fr_19745917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28131955356:126848 396 La commune est bien desservies par des commerces de proximité. the common is well served by the nearby markets 63 662 202 946 734 263 914 445 469 167 104 246 748 12 336 877 488 620 352 931 428 865 641 124 337 243 935 101 741 803 693 205 521 828 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 148 555 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 575 116 372 950 436 139 663 969 870 290 978 833 655 837 81 754 498 324 338 789 359 655 764 969 70 185 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 499 111 499 96 +common_voice_fr_19950733 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18300784694:266688 833 "En l'espace de quelques années de pommes de terre ont été cultivées." the potatoes were harvested within a few years 63 991 202 946 734 870 251 0 547 241 523 793 794 583 576 822 89 194 664 166 944 549 803 791 380 711 337 243 935 101 741 663 969 470 821 655 764 969 577 154 559 366 432 882 683 940 118 702 599 245 53 523 555 233 935 271 333 196 921 362 46 812 222 931 428 734 998 390 422 330 776 258 436 139 340 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 675 755 193 415 111 772 91 +common_voice_fr_19950736 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27000337172:239808 749 Le puits est alors profond de et la fosse a produit de houille. the wells were deep and the pit produced rust 63 991 202 946 734 787 935 101 741 384 693 521 711 510 337 243 935 101 741 663 523 196 537 721 250 485 321 948 86 539 876 417 878 710 823 175 684 136 393 946 734 870 251 676 260 323 821 333 523 506 29 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 32 835 683 940 118 233 156 824 556 462 104 87 70 835 67 940 118 613 417 755 193 71 772 84 +common_voice_fr_19950737 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17583891032:233728 730 Pompe van Meerdervoort, mais sans aboutir à un cliché définitif. van meerdervoort pump without being a definitive cliche 264 644 553 162 881 331 384 879 488 620 112 915 498 172 536 436 139 340 814 491 405 663 998 692 526 302 592 103 969 506 29 260 444 167 655 764 650 816 409 876 417 603 857 544 991 535 271 523 196 921 238 907 597 29 943 398 212 455 428 565 734 196 721 250 998 958 66 776 333 179 207 428 161 523 471 737 503 998 885 148 850 914 119 593 534 485 948 707 882 431 531 314 576 822 89 53 458 309 584 819 415 101 +common_voice_fr_19950741 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34035837522:197568 617 "Il est toujours à ce jour un des attaquants de l'équipe nationale." he is to this day a forward of the national team 63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 337 884 79 799 868 220 196 202 881 946 245 333 32 882 683 589 884 702 250 549 576 822 89 194 458 942 605 286 111 499 985 505 254 823 565 390 479 330 435 592 103 969 934 787 101 302 663 555 944 366 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 819 772 95 +common_voice_fr_19950744 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18306165202:179328 560 Il fut nommé en hommage au café parisien Le Procope. it was named after the parisian coffee shop le procope 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 549 384 907 430 70 595 794 788 663 366 196 202 393 946 734 870 251 676 260 41 241 663 466 824 56 948 813 86 817 146 283 352 143 38 914 272 119 607 167 246 764 70 390 66 776 910 82 707 431 531 668 167 87 164 404 876 417 755 603 6 857 544 63 644 991 781 645 453 734 251 676 481 973 796 750 402 24 382 268 45 272 119 607 402 803 611 382 876 417 755 584 415 112 +common_voice_fr_18967442 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19042207532:288128 900 "Cette position de principe souffre cependant d'exceptions, en particulier en temps de guerre." this point of view however comes with restrains particularly during a war 63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 41 740 797 852 934 274 208 944 734 148 692 526 436 139 340 846 470 821 167 954 894 968 387 741 556 384 577 154 559 663 969 164 867 311 45 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 243 271 366 523 918 233 243 156 824 798 432 742 731 589 600 702 728 647 822 89 194 832 758 545 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 213 547 241 173 793 403 794 680 333 551 366 791 228 518 321 86 196 721 549 74 663 466 398 455 565 734 894 787 935 101 592 103 611 164 726 584 819 619 132 +common_voice_fr_18967443 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15031209976:159168 497 Son père y a ouvert un restaurant. his father opened a restaurant there 63 665 991 821 333 873 882 683 589 337 479 330 776 655 104 764 70 921 549 366 663 406 538 423 594 402 380 382 268 757 323 366 620 915 555 944 734 156 824 384 879 70 835 683 940 600 702 728 647 663 556 246 650 361 325 274 557 244 75 15 384 377 249 969 164 726 584 819 415 772 70 +common_voice_fr_18967444 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4704701670:163968 512 Tarquin lui fait élever une statue, en mémoire de ce prodige. tarquin erected a statue on his behalf and in his memory 63 662 244 583 167 104 764 969 70 867 501 119 101 741 483 120 620 112 659 423 565 525 156 824 384 879 487 219 952 599 910 523 196 944 333 432 742 98 519 589 600 702 874 576 761 430 70 185 557 477 74 139 340 611 267 538 594 493 361 470 821 333 641 347 124 337 243 290 978 241 998 470 821 238 907 87 164 70 390 66 417 169 609 644 710 389 823 175 684 136 428 46 812 222 915 821 333 641 124 243 498 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 53 458 309 584 193 415 117 +common_voice_fr_18967445 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10001408512:162368 507 "En somme le pape n'avait aucun soutien pour continuer les hostilités." to sum up the pope had no support to carry on with the hostilities 665 662 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 576 104 896 168 336 359 238 87 164 404 876 417 755 224 286 121 626 6 226 666 128 665 991 202 393 946 734 870 676 0 41 444 821 908 380 382 268 876 323 821 384 879 901 555 29 116 281 783 803 380 828 98 840 26 204 614 870 676 41 740 592 103 969 506 29 79 868 220 487 319 914 445 137 576 384 879 466 964 113 327 905 635 493 650 352 385 654 143 935 271 366 523 196 29 393 946 734 821 167 474 830 346 170 731 589 600 702 15 333 234 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 373 136 +common_voice_fr_18967446 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4618749868:117888 368 Ajouter ensuite le sel et le sucre. then add salt and sugar 63 991 162 881 331 384 879 55 620 112 659 878 609 423 27 907 430 901 555 208 85 519 26 204 280 668 246 693 351 794 75 788 59 832 915 912 431 531 314 74 851 998 350 836 377 164 726 584 819 415 50 +common_voice_fr_19139217 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27511966668:195328 610 "Cette espèce est nommée en l'honneur de Fernando Videla." this specie is named after fernando videla 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 948 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 555 944 238 761 430 70 595 315 75 788 366 663 870 390 422 330 776 663 179 961 931 428 384 488 443 325 801 549 635 380 382 692 526 559 734 523 196 721 549 384 879 954 259 453 87 164 726 584 193 619 71 85 +common_voice_fr_19139218 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31110959986:200768 627 La politique allemande vient ici contrecarrer les intérêts français et surtout britanniques. german politics come against french and british interests 63 689 662 705 74 803 969 748 872 336 366 620 112 915 143 38 260 41 444 246 693 453 521 660 351 557 75 680 15 576 377 219 545 85 297 337 850 914 445 469 167 954 896 627 565 734 350 836 488 443 816 912 835 67 940 118 208 233 479 330 647 384 879 443 93 274 326 531 955 488 352 915 143 38 973 288 824 663 523 166 852 161 431 531 25 771 333 328 274 992 477 728 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772 107 +common_voice_fr_19139219 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12709324956:171648 536 Il permet également de mettre en évidence des formules trigonométriques. it also allows to highlight trigonometric formulas 63 644 389 685 437 878 594 310 540 229 76 614 483 734 259 317 453 238 907 430 597 828 711 510 337 884 79 868 220 470 821 655 837 81 259 317 645 453 837 81 664 506 208 233 662 213 777 728 33 333 319 350 836 575 961 931 428 734 754 498 172 338 877 384 879 70 185 403 477 728 663 998 990 107 390 479 330 435 592 969 806 977 950 74 259 453 377 198 711 510 297 265 675 755 415 71 452 97 +common_voice_fr_19139220 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30506552212:133888 418 Le concept original est de Miki Sugina. the original concept is from miki sugina 63 665 202 393 946 215 327 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 38 45 272 313 367 167 246 650 816 912 540 866 586 668 576 384 87 70 595 686 208 878 25 825 685 865 641 683 337 243 479 515 776 647 366 896 498 889 172 536 333 487 319 501 476 534 485 948 813 742 98 519 26 204 280 220 319 350 836 534 485 948 86 179 961 931 377 87 164 726 603 584 415 90 +common_voice_fr_19139221 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32078970876:177728 555 "Il n'y a pas d'opposition municipale est représentée par six élus." there is no municipal opposition as it is only represented by six elected candidates 63 665 991 881 331 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 270 498 172 536 950 436 139 179 961 428 333 32 924 866 261 586 59 870 357 757 716 205 521 538 27 246 108 404 0 41 241 358 347 975 245 333 817 146 283 352 385 654 659 177 609 710 823 175 761 173 641 347 124 975 362 955 437 865 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 86 156 824 442 879 998 404 757 481 288 33 798 432 347 975 576 384 879 443 93 274 599 53 523 555 208 233 412 260 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 333 219 522 866 26 280 362 37 259 303 453 879 219 952 599 161 523 555 233 914 445 137 576 384 488 325 801 852 161 523 166 549 377 506 545 85 297 675 755 224 121 102 170 +common_voice_fr_19702541 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19634994160:277568 867 La République tchèque, Biélorussie, Saint-Marin, la France et Ukraine en envoient une. the czech republic belarus san marino france and ukraine are sending one 621 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 70 219 501 107 156 824 442 998 251 0 41 444 740 246 934 517 852 503 377 713 990 107 417 755 544 286 6 286 111 63 665 662 213 978 833 384 954 259 317 453 366 663 466 852 624 340 198 835 67 297 206 265 675 755 237 307 499 111 666 621 128 665 780 26 204 280 668 384 879 620 112 915 324 338 789 402 466 405 56 948 86 179 961 931 62 803 563 52 524 726 44 752 819 772 497 63 662 479 330 647 384 55 488 832 545 85 510 878 25 823 175 684 136 258 436 139 319 263 546 576 822 89 194 385 726 659 538 609 27 579 969 742 519 26 204 280 576 384 488 443 325 801 398 212 455 787 935 101 741 377 620 385 309 584 819 772 169 +common_voice_fr_19702543 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4377450558:113088 353 "Il meurt d'une gangrène à la jambe à Paris." he died from gangrene to the leg in paris 63 665 821 56 948 86 196 721 549 238 462 104 655 837 81 713 555 233 422 515 776 647 366 627 143 38 416 836 384 89 488 620 915 143 416 426 56 485 321 948 813 112 915 38 79 799 220 202 393 946 734 259 781 645 453 822 89 664 350 836 46 812 222 143 38 0 547 241 821 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 373 83 +common_voice_fr_19702546 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18975560818:152448 476 Il a notamment remporté le Tour de Luxembourg. within others he won the tour de luxembourg 63 665 991 535 271 333 196 918 743 955 245 333 812 620 112 931 878 538 27 570 108 938 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 335 499 666 128 991 821 181 534 485 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 393 946 734 793 105 244 583 728 677 592 103 969 541 555 721 944 549 734 228 781 645 474 70 219 522 295 586 59 765 852 803 791 969 377 506 350 107 417 755 619 93 +common_voice_fr_19702548 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34303767962:151488 473 Le lierrois Marius Mitu complète le podium. marius mitu is the last man on the podium 264 922 553 73 889 338 359 104 466 405 503 920 713 873 835 683 67 337 243 172 536 333 523 793 403 794 477 680 976 74 139 340 846 611 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 498 172 338 877 384 55 488 620 112 659 878 538 493 361 393 734 870 676 0 41 740 269 908 380 660 166 56 964 113 377 896 627 385 309 584 415 93 +common_voice_fr_19702549 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8070714864:274368 857 Les franges décoratives sont directement construites comme objet et appliquées comme décoration. the decorative fringes are built as objects and applied as decoration 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 319 501 119 663 523 794 680 955 333 357 390 479 330 647 33 333 488 325 705 11 74 53 198 711 510 265 878 538 27 579 969 870 290 978 333 693 521 351 794 75 788 366 873 641 124 878 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 879 219 952 85 297 169 6 710 823 175 684 931 428 734 870 404 0 260 712 593 655 837 81 664 555 944 503 333 198 641 683 884 721 250 384 879 487 319 501 712 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 124 +common_voice_fr_19716933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23820231950:239808 749 En ce moment, je suis pas à une fadaise près. at this time i'm at a moment away 63 644 823 27 173 945 29 202 881 331 333 873 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 942 605 224 121 407 6 334 226 985 99 254 504 530 733 498 172 338 877 384 879 491 944 734 498 324 789 908 748 671 877 366 93 274 79 868 220 734 870 787 935 101 741 822 89 53 458 726 584 193 415 772 76 +common_voice_fr_19716934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33797605642:229888 718 "Des lunettes de Pino représentent des scènes de la vile de l'ordre dominicain." pino's glasses remind us of mad scene from the dominican 63 662 213 260 323 534 485 974 813 961 931 428 413 791 380 828 124 337 243 850 416 593 453 462 761 907 430 70 835 866 586 362 955 333 198 711 337 243 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 325 801 944 503 333 432 32 683 700 362 88 932 148 889 338 359 761 907 430 901 555 85 866 26 204 976 534 321 948 352 385 143 38 422 515 647 366 896 627 393 946 734 196 721 250 754 498 172 536 877 484 179 961 428 487 319 501 445 137 377 385 584 499 584 819 415 114 +common_voice_fr_19716935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5061923364:209088 653 Elle est connue pour ses séries télévisées, dont Hotnews.nl. she is best known for her televised series hotnews dot n l is one of them 63 662 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 116 281 62 783 803 791 380 352 112 143 38 515 663 470 821 663 523 793 105 244 583 821 576 384 954 693 317 453 24 577 154 558 655 837 81 32 835 683 67 589 26 204 280 314 333 284 814 466 405 56 53 321 53 198 711 510 265 675 237 307 407 6 365 548 666 985 746 99 470 821 655 104 430 185 29 747 116 281 950 139 340 873 711 683 589 884 702 549 874 167 104 430 901 944 25 423 565 853 488 179 961 428 384 701 55 791 693 205 521 267 25 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619 160 +common_voice_fr_19716936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27774949276:234368 732 Sur le toit-terrasse, deux belvédères ont été ajoutés pour l’agrément. two gazebos were added to add to the decor on the roof patio 63 662 689 244 808 220 139 340 382 867 914 445 137 366 358 432 347 376 975 230 485 974 86 290 978 302 803 791 611 380 198 711 510 337 243 935 101 663 969 878 538 609 423 27 761 430 901 166 599 333 523 555 29 79 868 220 878 538 423 27 761 907 430 901 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 822 89 664 319 263 914 119 607 592 103 969 878 609 254 493 361 915 393 946 734 156 824 677 340 380 390 148 850 412 260 547 444 167 761 430 933 901 166 56 964 113 377 611 916 584 819 987 124 +common_voice_fr_19716937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29939404802:167808 524 "Il déclare à la police que Martin a l'air drogué." he declared to the cop that martin seemed to be under the influence 63 665 991 821 534 485 86 196 721 250 998 319 263 914 887 593 576 384 249 969 713 555 542 79 868 220 202 393 946 734 263 914 445 119 137 167 655 764 70 404 876 417 884 459 173 945 29 889 324 826 789 592 246 969 185 747 29 747 352 654 915 912 98 519 26 204 280 534 485 948 627 143 79 868 220 943 56 321 948 14 406 538 423 27 650 325 801 549 366 196 202 393 946 215 406 25 771 328 143 409 390 422 330 712 593 677 483 377 832 758 545 510 297 675 755 224 121 704 118 +common_voice_fr_19995719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:194350:245888 768 "Il est probablement originaire d'Estampes dans l'arrondissement de Mirande." he most likely comes from estampes in the mirande district 63 991 821 534 485 974 498 324 789 908 380 828 835 67 940 884 781 645 837 81 219 501 107 518 56 853 319 263 914 445 137 469 167 655 650 896 627 545 711 510 337 243 515 663 366 896 627 168 877 734 432 742 519 589 884 702 15 576 384 879 488 896 409 38 757 323 534 321 948 198 711 510 700 362 245 684 222 393 946 734 498 324 789 663 466 503 384 879 488 443 325 801 166 549 822 89 194 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 584 415 772 117 +common_voice_fr_19995720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13496380108:226048 706 Ici commence pour le général Donnadieu une carrière toute nouvelle. a new career begins for general donnadieu 63 644 710 254 565 734 575 116 281 372 950 139 340 382 263 914 272 119 607 24 382 156 824 405 56 284 663 969 818 290 978 161 165 319 350 836 333 488 832 758 545 711 510 337 243 515 366 523 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 660 721 549 238 462 761 907 650 179 931 428 161 523 196 166 549 139 340 846 611 916 584 819 619 86 +common_voice_fr_19995721 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1033205704:136128 425 "L'anglais ' procède du français." the english comes from french 63 662 202 946 215 406 25 771 333 328 325 350 593 453 333 32 431 531 243 850 662 689 914 445 137 469 167 104 650 816 325 545 510 337 515 647 366 627 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 385 506 552 326 531 417 675 755 584 415 772 59 +common_voice_fr_19995722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8854422922:222848 696 Cette espèce est endémique de la cordillère de la Costa au Venezuela. this endemic specie comes from the costa mountain range in venezuela 63 644 202 881 331 333 873 683 700 878 771 46 812 328 915 801 721 250 549 384 879 748 12 977 877 333 487 990 107 522 519 589 126 323 485 974 813 86 431 531 976 534 321 458 311 45 914 445 469 167 104 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 734 263 45 914 119 607 167 655 764 70 835 67 940 118 944 366 754 498 338 359 907 597 274 208 944 366 352 915 143 156 824 822 89 194 834 705 11 955 46 812 222 915 143 526 384 879 179 961 428 432 347 975 852 387 741 822 89 194 259 453 87 164 726 584 193 842 132 +common_voice_fr_19995723 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5777875564:195328 610 "La ligne relie la gare de Bitchū Kōjiro à celle d'Hiroshima." this line links bitchu kojiro to the hiroshima one 621 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 655 837 81 620 112 915 781 645 303 503 212 455 545 85 297 337 243 850 561 213 978 333 793 552 326 531 436 139 340 382 263 45 914 272 119 607 908 380 660 166 705 74 663 466 291 87 164 726 662 689 79 799 220 196 393 946 734 470 821 258 436 74 635 466 663 358 742 431 531 534 485 948 86 627 168 359 366 734 382 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 309 584 819 415 772 105 +common_voice_fr_17428844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28288503184:103168 322 De plus en plus de gens le font. more and more people do it 264 922 553 73 889 826 592 103 270 969 296 25 423 684 222 915 324 826 592 103 969 108 251 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 660 721 549 220 340 483 377 437 208 613 417 755 237 224 307 121 499 53 +common_voice_fr_17428847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24954402626:160768 502 "Je n'ai rien entendu à son sujet depuis que vous m'avez écrit il y a un mois." i have not heard a thing about him since you last wrote to me a month ago 63 644 710 254 530 733 152 784 429 747 116 475 783 246 270 945 944 470 821 803 969 555 944 366 734 742 918 256 15 333 212 455 565 734 849 907 597 660 944 821 333 896 627 168 912 98 519 26 204 280 314 923 912 545 85 337 230 258 436 139 340 228 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 233 156 824 803 791 380 660 506 29 79 799 868 220 754 12 172 536 950 321 948 14 406 538 423 565 498 324 338 359 650 816 325 918 743 734 998 350 836 803 791 611 916 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_17428849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4184708538:47808 149 vingt cinq. twenty five 665 244 777 808 387 741 650 443 274 794 910 165 958 390 422 330 776 167 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 193 857 30 +common_voice_fr_17428851 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27194986994:107008 334 Il faisait nuit. it was night 63 644 389 685 437 935 101 366 641 124 337 243 116 281 62 462 104 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 307 121 704 111 33 +common_voice_fr_17428853 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34696603918:41728 130 deux. two 63 662 244 808 220 139 340 846 611 916 726 603 902 819 80 760 16 +common_voice_fr_18546683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11279681168:105408 329 "Et tu l'as vu combien de fois?" how many times did you see her 63 644 470 821 761 104 597 748 872 338 871 877 179 207 950 948 86 539 105 244 583 576 167 655 837 81 896 627 545 711 510 884 721 250 161 523 196 166 705 258 436 340 32 742 98 519 26 204 981 534 485 321 948 86 821 803 969 164 726 584 902 819 415 987 772 65 +common_voice_fr_18546684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9113434012:178368 557 Viennet, presque aphone pour avoir tenté de vaincre le tumulte. viennet almost voiceless for having tried to overcome the turmoil 63 991 162 202 393 946 485 113 327 905 384 879 179 961 428 384 55 377 506 208 613 417 755 237 605 286 626 111 6 548 985 746 665 254 187 594 246 361 324 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 526 302 592 81 664 32 835 683 866 337 884 593 453 366 377 198 835 67 297 265 243 515 663 470 152 784 429 398 212 455 143 38 777 227 167 655 837 81 664 555 29 79 868 220 878 538 609 594 908 24 382 692 154 559 663 998 263 914 445 137 167 650 896 627 915 202 393 946 734 105 244 583 576 663 969 896 627 168 324 789 101 741 483 81 377 205 611 916 309 584 415 772 141 +common_voice_fr_18546685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7679871124:179968 562 "Ces deux grands hommes en chuchotant s'éloignèrent." whispering these two tall men moved away while 63 991 535 935 101 741 333 32 683 589 337 243 126 260 323 241 663 466 398 212 455 385 942 115 308 490 77 332 6 334 68 226 621 128 665 991 881 331 485 321 948 32 683 589 337 884 808 139 340 660 105 244 583 167 246 693 521 498 172 338 877 384 55 488 620 112 654 915 889 324 826 789 677 355 692 148 794 944 734 870 787 101 741 822 89 194 664 787 935 101 741 655 837 81 693 611 916 309 584 819 415 772 102 +common_voice_fr_18546686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1591961184:120768 377 Partout le peuple se réveillait. the people were waking up everywhere 63 991 393 946 734 870 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 521 787 101 741 969 787 935 101 741 822 89 194 664 501 398 212 455 905 238 108 70 404 876 878 423 879 577 692 154 852 503 161 998 787 101 741 377 249 969 164 726 603 499 603 21 544 64 +common_voice_fr_17313420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14394794822:204608 639 Cela étant dit, ce débat, académique et pratique, est d’une importance colossale. that being said this academical and practical debate is of the utmost importance 63 665 991 162 881 331 384 430 713 29 759 943 398 212 455 912 742 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 237 224 307 121 77 334 6 499 335 226 666 277 128 665 202 881 331 333 873 683 337 878 538 423 27 761 430 70 185 501 445 137 59 523 166 549 384 879 748 12 336 366 870 990 501 119 716 205 521 267 538 423 684 136 915 143 676 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 680 59 998 990 501 716 205 521 196 721 250 734 767 822 89 194 664 506 208 613 755 857 644 544 389 825 865 641 124 362 366 932 148 393 946 215 406 538 423 27 954 901 404 29 498 324 789 380 828 835 940 118 944 955 328 409 41 740 592 103 199 774 758 545 85 297 265 675 755 857 987 63 169 +common_voice_fr_17313437 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1522945786:99328 310 Reconnaissez-le au moins admit it at least 264 644 710 823 27 565 933 319 219 416 747 498 172 871 877 333 523 166 599 523 555 944 503 377 523 945 29 233 781 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 819 619 42 +common_voice_fr_17313438 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22045081200:149888 468 Sur le fond, nous sommes tous d’accord pour adopter une telle mesure. as far as content is concerned we all agree to implement such a measure 63 644 254 823 565 173 641 683 337 243 330 776 655 764 466 663 873 835 683 337 850 272 313 469 367 167 246 650 816 274 794 75 583 576 384 879 443 93 274 794 944 955 865 641 683 337 850 914 469 328 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 613 755 237 224 307 407 334 6 334 226 666 277 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 483 734 263 45 416 426 56 321 948 539 79 868 220 406 25 423 771 328 409 712 366 748 671 877 377 443 93 506 85 26 204 280 668 173 70 185 552 59 754 498 172 871 877 384 879 953 377 164 309 584 415 136 +common_voice_fr_19736130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24960169106:163968 512 Elle revient en Europe après la fin des combats. she is coming back to europe after the combats 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 337 850 914 445 469 167 650 748 12 398 212 455 409 290 978 833 761 430 70 219 952 79 799 220 258 436 139 4 87 268 876 878 609 823 27 761 430 70 595 794 788 366 202 393 946 734 263 914 313 469 366 729 409 290 978 833 238 384 907 430 164 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 82 +common_voice_fr_19736131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18360585010:123968 387 "Il a existé des notaires publics dans l'empire romain." there were barrister in the roman empire 63 991 881 331 173 635 787 101 741 663 870 290 978 833 384 249 466 969 798 432 742 683 589 118 702 788 15 377 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 156 824 803 908 791 748 872 336 877 488 620 352 931 878 423 488 443 409 0 547 444 655 837 81 284 377 164 726 584 819 415 69 +common_voice_fr_19736132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25696073496:94848 296 "Son histoire mérite d'être contée." her story deserves to be told 63 665 991 821 173 663 32 742 519 589 600 702 576 253 101 387 483 81 503 56 664 86 196 721 250 798 432 347 975 668 576 791 969 934 692 545 510 884 79 868 220 943 56 165 86 105 244 583 167 908 39 908 693 205 521 555 208 613 755 819 415 61 +common_voice_fr_19736133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4915615018:129408 404 "L'enregistrement des données se fait sur une bande de de large." data recording is made on broadband 63 662 689 721 250 822 89 194 664 259 303 503 754 156 824 442 998 319 263 45 119 607 592 103 969 660 398 212 455 825 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 493 361 112 915 143 38 290 978 647 246 764 901 660 555 233 29 290 978 833 384 377 385 208 613 417 755 584 415 75 +common_voice_fr_19736134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30582995760:111488 348 Ces comités sont appelés comités spéciaux. these committee are named special committees 63 665 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 445 469 754 748 12 977 333 523 50 56 321 113 327 663 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 143 208 944 233 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 867 45 914 272 469 748 12 977 333 523 50 53 198 711 510 297 265 755 193 415 857 619 77 +common_voice_fr_19686954 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23540772204:222848 696 En cherchant un nouveau départ, Il découvre la famille Lozeau. he discovered the lozeau family while wanting to start from fresh 63 991 821 534 485 86 196 721 250 432 170 731 589 337 126 137 576 104 577 154 559 366 523 555 202 393 946 734 228 259 781 453 366 734 347 124 975 362 668 803 791 380 382 390 479 422 330 776 384 907 430 748 12 336 259 518 53 321 458 726 535 935 101 741 655 764 693 521 787 935 101 741 246 650 816 801 398 212 455 79 868 250 220 432 742 589 702 874 167 764 969 506 29 233 29 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 167 384 879 70 431 531 417 755 584 415 772 116 +common_voice_fr_19686955 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11378118554:193728 605 Et Boris Guelfand se défait de Gata Kamsky. and boris guelfand defeated gata kamsky 63 644 710 823 565 684 136 915 143 290 978 592 103 466 969 713 873 98 519 589 337 884 126 445 137 576 803 693 521 828 390 66 776 283 377 488 352 385 143 537 721 250 161 998 958 422 330 776 534 485 321 948 86 166 599 161 523 555 233 914 416 836 167 238 655 764 125 901 491 556 413 933 319 263 914 445 137 576 384 879 650 896 627 912 540 589 600 126 702 476 534 53 321 458 584 415 772 97 +common_voice_fr_19686956 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13225651032:208448 651 Certaines grues peuvent être radiocommandées pour plus de manœuvrabilité. most cranes can be remotely controlled for more maneuverability 63 991 162 73 324 789 908 270 828 835 67 940 118 233 850 914 119 678 647 576 822 89 194 664 758 545 711 510 337 850 914 445 137 469 488 620 915 943 321 86 156 824 442 998 754 498 324 789 908 380 660 29 518 321 86 263 914 445 469 59 328 143 203 477 728 647 246 908 246 693 521 208 233 515 647 663 896 498 324 826 592 103 969 498 172 871 877 575 961 428 139 340 885 692 302 663 466 663 734 790 484 228 234 50 53 321 458 584 193 39 110 +common_voice_fr_19686957 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30831786916:233088 728 Il est jugé meilleur dessinateur que coloriste par François Avril. he is considered better drafter than a colorist according to francois avril 63 991 821 534 485 974 327 865 641 587 124 337 850 914 469 328 912 346 540 26 204 280 314 333 921 663 523 555 233 412 290 833 384 879 70 185 788 503 663 196 721 777 728 227 647 556 462 761 430 70 66 595 315 788 663 634 541 202 881 331 484 620 931 428 734 319 45 914 119 607 167 246 259 453 366 663 466 663 377 32 835 67 940 118 613 755 72 857 710 254 565 734 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 79 799 220 870 390 479 330 647 384 488 443 545 85 510 337 243 935 101 741 655 764 514 538 423 27 384 761 430 108 577 692 154 466 663 377 611 916 584 902 193 415 121 373 102 146 +common_voice_fr_19686958 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28002761246:157568 492 Elle peut néanmoins révéler quelques surprises. he could at least tell us a few surprises 63 665 991 821 534 903 86 263 914 445 119 607 908 37 660 555 944 366 523 945 29 781 303 485 948 813 835 67 940 884 244 583 821 576 384 879 693 259 317 453 366 629 835 22 26 204 362 734 870 390 422 330 258 436 139 340 742 98 768 26 204 362 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102 88 +common_voice_fr_19599910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2951409930:153088 478 "L'église a été construite au siècle." the church was built at the beginning of the century 63 665 202 946 734 793 105 326 531 576 791 969 713 934 351 552 326 614 101 366 641 124 337 243 290 978 635 693 521 660 506 208 613 944 878 565 945 29 202 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 39 879 443 93 274 477 74 663 466 53 458 309 584 819 415 772 81 +common_voice_fr_19599912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27599603612:298368 932 À Saint-pierre-d’Irube, la bataille se déroula essentiellement des quartiers Karrika et Mizpirabakoitz. the battle essentially happened in the karrika and mizpirabakoitz district in saint pierre d'irube 63 665 991 393 946 734 290 978 833 462 761 430 185 788 716 205 521 878 423 798 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 443 93 912 552 326 531 59 518 56 948 470 821 761 907 430 404 757 323 366 832 352 915 208 944 46 812 222 393 946 734 487 263 914 445 137 576 384 466 663 70 219 501 107 137 1 494 809 513 69 44 752 6 544 389 823 175 684 136 915 889 172 871 333 873 882 731 337 243 126 973 663 870 290 833 761 430 70 185 501 272 119 607 269 483 622 664 793 545 85 589 884 721 250 798 32 170 731 600 702 728 663 377 219 952 686 208 878 25 609 710 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 113 284 249 969 196 721 549 734 156 824 677 139 340 611 290 978 417 755 584 619 182 +common_voice_fr_19599913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7271421734:159168 497 Elle est également journaliste pour le mensuel La Terrasse. he is also a journalist for the monthly la terrasse paper 63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 565 734 196 537 705 11 74 663 791 179 961 62 259 303 366 377 835 67 940 118 613 233 515 366 523 202 393 946 734 498 889 338 359 104 650 816 325 918 256 743 781 303 321 630 633 726 44 752 987 6 63 644 991 162 781 645 453 173 933 901 185 557 794 583 821 576 384 249 466 503 377 32 835 67 297 265 675 755 235 857 662 213 260 547 444 822 89 194 664 539 757 323 377 164 309 584 819 987 619 123 +common_voice_fr_19599914 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15194364388:200768 627 Il considère cette condition comme une “somatisation” de ses difficultés professionnelles et maritales. he is considering this condition as a scorification of his professional and relationship problems 63 991 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 466 398 212 455 202 881 331 333 432 32 683 337 243 914 445 469 328 801 166 250 333 817 146 283 352 343 659 25 609 823 173 641 124 362 565 734 742 519 589 337 126 119 387 592 103 969 390 958 66 776 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 821 333 32 683 337 243 850 973 750 998 390 66 776 761 879 70 817 146 353 716 205 521 267 609 823 175 684 136 915 156 824 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 377 357 29 412 260 973 288 750 246 268 517 302 611 896 627 758 711 510 297 265 675 755 584 619 772 163 +common_voice_fr_19599915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:830579088:110848 346 Un vaisseau spatial se pose sur la Terre. the spaceship is landing on earth 63 665 202 946 734 432 742 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 32 431 531 976 910 53 377 357 876 323 503 865 641 124 243 781 645 384 907 488 650 325 801 398 212 455 62 493 361 112 931 878 423 803 969 377 70 918 743 675 755 584 193 71 61 +common_voice_fr_18311670 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22520398350:170688 533 Il est dommage de ne pas s’emparer de cette question centrale. it is a pity not to seize this central issue 63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 565 734 357 676 0 260 323 576 120 523 166 680 56 321 630 458 726 892 116 475 783 104 246 945 29 79 868 220 432 742 519 26 204 280 976 534 485 321 948 198 711 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 25 771 685 798 32 431 531 976 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772 93 +common_voice_fr_18311671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31029551156:160768 502 soixante-treize BIS rue Justin Catayée seventy three a rue justin catayée 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 321 948 633 406 423 822 89 194 458 726 603 857 63 665 991 162 156 824 340 380 660 105 705 11 576 246 70 835 67 940 118 702 944 955 812 222 143 914 445 137 167 761 430 901 921 503 161 82 113 920 377 53 458 726 584 819 987 772 80 +common_voice_fr_18311672 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20196691340:237568 742 quatre-vingt-quatorze place del Faouré, zéro neuf, trois cent dix, Aston ninety four del faouré square zero nine three hundred and ten aston 63 665 991 162 281 62 462 837 81 325 274 794 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 634 694 541 537 721 250 549 576 384 693 521 828 390 422 479 330 435 592 908 103 466 503 89 194 873 32 683 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 603 819 987 544 698 63 922 553 780 574 200 74 635 466 402 894 575 179 281 62 238 655 837 81 194 620 385 654 208 726 44 115 224 286 111 6 111 666 621 128 665 662 256 808 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 166 944 428 488 352 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 603 857 644 254 823 27 761 430 70 835 731 600 702 788 15 377 385 309 584 415 772 156 +common_voice_fr_18311673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3475220260:137728 430 vingt-huit chemin de Kerdalaes twenty eight kerdalaes pathway 63 662 240 808 387 741 650 274 794 680 910 903 974 327 822 89 194 664 506 233 29 914 445 137 576 384 969 901 166 549 402 259 453 503 822 394 865 198 711 510 337 243 213 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 935 101 741 377 822 377 53 458 584 819 760 987 65 +common_voice_fr_18311675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11027704584:193728 605 Chemin de Sainte-Adèle, Villefranche-de-Rouergue sainte adele way in villefranche de rouergue 63 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 274 794 799 15 220 523 196 721 549 384 104 693 521 382 787 935 101 741 822 89 194 633 14 406 825 46 812 222 143 526 559 366 205 521 382 390 479 422 330 647 462 104 650 816 912 326 531 884 721 250 220 734 663 156 824 442 56 998 787 101 741 503 822 249 969 164 350 107 417 755 584 193 415 772 86 +common_voice_fr_17801095 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9335630430:160768 502 Ce doit être un artiste, un employé ! it should be an artist employed 63 644 389 771 685 437 531 220 333 523 555 233 943 485 948 327 488 620 931 538 27 579 764 969 688 934 166 549 503 377 432 835 67 940 118 417 169 609 644 710 389 771 46 328 409 0 712 593 592 103 81 377 53 555 208 417 755 584 819 619 60 +common_voice_fr_17801096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1107953052:183808 574 un rue Paul Bonna, soixante-treize, cent, Aix-les-Bains one paul bonna street seventy three one hundred aix les bains 63 991 162 535 935 101 741 104 650 816 112 654 915 143 38 759 260 444 821 246 764 103 521 382 290 978 833 655 764 650 179 931 428 366 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 417 755 237 307 286 111 499 111 666 63 665 780 26 204 280 576 88 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 801 852 663 53 523 555 944 659 942 752 235 63 644 389 423 384 487 219 522 589 884 781 645 453 879 70 32 683 589 337 126 978 833 576 822 89 194 377 385 758 711 510 297 265 675 755 237 121 704 147 +common_voice_fr_17801097 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25138609208:120768 377 Chemin de Valprofondes à Tonnerre valprofondes pathway in tonnerre 63 991 162 526 558 384 104 693 382 268 481 973 288 750 663 366 37 382 390 479 330 776 435 246 764 816 325 758 545 85 510 337 243 850 547 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 406 825 46 812 222 915 143 244 583 167 655 764 650 179 961 931 428 377 969 164 726 584 819 415 772 75 +common_voice_fr_17801098 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35329955980:53248 166 Aucune de celles-là. none of these 63 991 162 116 281 783 104 650 931 428 366 148 202 881 331 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 752 63 27 +common_voice_fr_17801099 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34314571300:74688 233 Que diable voulez-vous ? what the hell do you want 63 991 535 101 741 660 945 691 29 393 946 734 470 821 576 384 693 521 660 166 250 56 258 436 139 635 787 935 101 741 246 764 87 650 816 325 506 208 613 417 755 193 415 772 44 +common_voice_fr_18014780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29443816588:149248 466 Comme il ne venait pas, nous n’étions pas restés attendre. as he wasn't arriving we hadn't stayed to wait for him 63 644 254 27 175 173 70 347 124 955 56 165 86 787 935 101 741 246 641 347 124 362 795 274 944 734 156 824 556 655 837 81 885 692 398 212 455 385 726 605 224 121 407 499 334 226 621 128 665 991 535 271 930 152 784 429 795 915 143 912 519 589 702 15 576 822 89 194 664 86 555 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 663 814 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772 98 +common_voice_fr_18014781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12792197474:101568 317 Fañch s’occupe des bêtes. fañch is taking care of the animals 63 662 780 479 330 776 655 764 650 816 325 912 326 531 169 825 865 641 587 683 337 884 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 143 38 445 137 284 249 969 466 932 148 393 946 215 113 327 905 384 933 961 62 748 872 336 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772 67 +common_voice_fr_18014782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12921205590:160768 502 Rue de Caserne, trente-six, cent soixante Sainte-Sévère-sur-Indre de caserne street thirty six one hundred sixty sainte sévere sur indre 63 665 721 250 333 319 263 914 445 137 469 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 905 466 713 650 832 915 912 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 987 63 689 662 256 331 576 663 969 934 166 680 56 903 707 742 98 519 26 204 280 314 333 53 219 107 522 297 265 675 237 307 499 334 499 548 621 128 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 321 633 458 726 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 506 686 208 233 417 780 26 204 280 314 6 998 692 526 559 113 284 635 969 828 98 26 204 76 614 803 969 406 25 609 771 46 812 328 325 915 801 728 647 556 87 164 726 603 584 193 619 173 +common_voice_fr_18014784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11050380804:183808 574 Quel est l’avis de la commission sur ces amendements en discussion commune ? Avis défavorable. what is the commission's opinion on these amendments in common talks unfavorable opinion 63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 873 587 124 884 393 946 734 319 914 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 124 700 362 734 870 251 0 323 534 333 179 207 950 920 283 488 352 385 659 538 504 493 361 915 202 946 321 948 347 124 362 59 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 832 758 545 85 510 265 169 609 710 389 46 812 222 915 143 38 45 914 445 469 655 764 748 872 336 877 366 352 915 143 244 583 167 6 764 70 219 107 85 297 265 675 237 307 121 334 499 334 365 548 985 505 544 644 710 254 27 104 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 819 772 170 +common_voice_fr_18014786 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19056275204:183808 574 Voilà pourquoi Georges Fenech, Jean-Paul Chanteguet et moi-même avons déposé des amendements sur ce sujet. that is why georges fenech jean paul chanteguet and i have submitted amendments on this subject 63 665 881 331 761 430 945 944 865 873 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 11 705 436 74 592 103 969 828 431 337 243 479 330 776 384 879 179 961 428 377 990 107 417 755 237 193 111 499 111 666 665 662 705 11 668 167 246 650 112 915 143 38 260 41 740 908 6 246 693 521 691 542 326 531 576 384 488 443 274 794 15 161 319 350 836 822 89 458 942 115 286 335 985 505 823 175 684 136 931 538 530 733 152 429 98 519 26 204 314 59 998 404 595 12 977 536 333 599 333 196 555 944 734 748 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 377 832 758 545 85 510 362 493 361 393 946 432 32 683 589 26 204 280 668 167 954 268 595 852 705 11 377 219 952 686 613 417 755 193 772 172 +common_voice_fr_18264181 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6282456706:199168 622 J’étais en train de l’attendre lorsque je vis son frère accourir. i was waiting for him her when i've seen his brother running towards me 63 254 504 530 733 787 101 741 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 470 821 53 377 896 627 168 385 942 115 224 286 111 6 111 666 128 665 99 470 821 803 791 969 270 524 726 44 752 535 935 101 741 488 179 931 530 733 429 519 26 204 976 534 485 948 813 620 112 915 821 333 641 124 337 243 850 213 973 288 647 462 954 901 921 366 663 969 818 156 824 167 650 179 961 398 212 455 143 105 79 799 220 592 103 969 660 545 85 510 337 243 172 536 950 53 321 458 726 902 819 619 39 127 +common_voice_fr_18264182 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18558745796:266688 833 trente-sept boulevard Maritime, quatorze mille sept cent quatre-vingts Lion-sur-Mer thirty seven maritime boulevard fourteen thousand seven hundred eighty lion sur mer 548 665 662 244 256 15 576 663 969 934 680 910 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 726 603 153 857 63 857 665 991 73 172 871 877 822 327 466 173 523 691 244 583 167 655 837 81 896 627 143 290 978 302 205 521 483 402 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 755 752 286 619 819 111 63 665 662 213 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 915 143 918 256 874 167 761 907 852 934 975 362 283 377 832 352 385 208 944 755 752 63 665 780 26 204 280 668 88 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 325 852 161 523 555 944 878 423 822 89 194 664 680 534 321 458 726 44 752 857 63 644 991 162 781 645 655 837 81 327 488 620 352 915 912 85 519 589 26 204 280 668 576 663 969 748 498 324 338 359 877 803 791 969 164 916 584 819 415 772 198 +common_voice_fr_18264183 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3531787982:176128 550 Je précède le grand prêtre de quelques minutes. i precede the high priest by a few minutes only 264 644 710 504 530 733 251 676 481 288 33 432 742 924 866 261 230 976 534 485 948 813 86 555 29 202 393 946 734 470 821 655 837 81 664 357 251 412 973 288 796 33 56 321 948 32 835 67 940 118 613 243 213 547 833 655 837 81 327 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 871 484 179 838 428 333 523 545 85 878 538 423 594 908 380 816 325 518 377 53 458 309 584 819 619 94 +common_voice_fr_18264184 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18337286420:176768 552 Chemin de Breith Bridiers, La Souterraine breith bridiers way la souterraine 39 213 260 973 288 647 167 104 837 81 664 32 918 743 337 243 850 412 260 973 288 33 333 523 166 56 113 327 635 663 198 711 510 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 111 621 128 665 991 781 645 848 275 629 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 351 794 788 59 366 663 156 824 503 822 89 194 385 726 603 584 819 415 82 +common_voice_fr_18264185 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22193222214:200768 627 Elle avait des syncopes ! et puis, une fois que c’était passé… she had episodes syncope and after it had happened 63 665 780 531 534 485 86 470 821 152 784 173 901 555 944 423 879 404 0 323 366 432 742 768 866 586 280 668 576 803 791 380 660 555 545 85 589 519 26 204 280 6 333 328 409 501 445 137 366 870 251 0 323 534 321 458 726 44 224 286 626 499 111 985 505 99 254 823 175 684 136 931 238 761 907 430 70 66 595 600 315 794 477 59 663 466 663 333 523 944 821 333 523 555 944 470 821 761 430 404 757 323 366 377 832 385 208 613 417 755 415 772 112 +common_voice_fr_19969462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28539540390:297408 929 "Ces livres sont aujourd'hui recherchés par les amateurs de petite bibliophilie." these books are now looked for by bibliophile wannabes 63 665 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 850 290 978 908 246 219 107 85 700 362 663 969 575 281 931 62 761 907 597 259 781 645 402 37 268 219 952 208 233 515 663 969 870 818 290 833 368 837 81 357 290 978 333 998 885 290 978 259 303 56 327 635 870 390 422 330 776 655 837 81 693 521 787 935 101 741 246 650 179 931 428 366 885 692 559 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772 101 +common_voice_fr_19969463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16920707268:193088 603 Anytime fournit aussi des portemonnaies et des bracelets permettant le paiement sans contact. anytime allows wallets and bracelets offering payment without contacts 63 644 389 423 384 879 179 207 428 950 948 86 539 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 538 565 781 645 238 761 907 597 380 711 124 243 935 101 741 246 259 317 453 366 523 506 686 85 700 362 488 352 915 143 290 978 824 647 822 89 194 664 32 683 589 884 453 366 377 793 506 85 510 878 609 27 6 246 764 108 390 66 776 663 398 212 455 143 38 260 547 821 822 89 194 748 12 671 877 377 443 93 208 233 535 935 271 366 523 196 921 556 238 761 597 506 29 914 272 313 367 246 650 816 274 794 75 583 576 384 907 430 219 952 85 297 265 675 237 307 111 704 141 +common_voice_fr_19969464 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34874919508:145408 454 "Il s'agit du plus âgé des frères Shulman." it is about the older shulman brothers 63 644 825 685 333 437 873 641 124 362 849 761 597 29 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 166 549 366 358 32 431 531 614 908 748 872 336 877 488 352 915 143 290 978 824 556 474 901 921 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 62 +common_voice_fr_19969465 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29936013644:240768 752 Emanuel a aussi affirmé que la robe pourrait accommoder des corps de différentes formes. emmanuel has also confirmed that the dress could be wore by several 63 644 710 823 565 498 172 338 871 877 384 879 713 179 207 950 74 635 716 205 521 726 470 152 173 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 37 382 867 45 272 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 385 208 459 173 945 29 393 946 734 196 105 705 728 647 384 879 70 835 67 337 243 850 914 445 469 220 555 943 56 86 787 935 101 592 103 969 555 290 833 81 32 742 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 611 916 726 584 819 772 113 +common_voice_fr_19969466 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20734675284:139328 435 Trois des quatre soldats se font tuer dans le combat qui suit. three out of four soldier are going to be killed in the next combat 63 662 256 808 485 974 633 14 406 538 423 27 761 430 945 944 565 734 390 479 330 435 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 614 908 693 521 660 166 705 11 366 663 969 299 296 538 27 579 969 870 263 416 741 908 398 212 915 274 79 868 220 998 943 56 165 319 45 914 445 137 333 635 693 205 521 555 208 944 812 222 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 914 272 313 607 655 246 764 816 409 290 833 558 384 907 87 377 506 208 417 755 102 819 857 39 118 +common_voice_fr_17909708 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5122786764:295808 924 dix pASSAGE DE CHANTILLY, quarante-neuf, zéro zéro zéro, Angers ten chantilly pathway forty nine zero zero zero angers 245 244 583 576 384 55 488 620 112 654 343 755 44 752 63 689 662 326 531 576 384 879 488 443 93 274 794 75 583 15 366 228 259 303 518 56 948 86 357 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 111 666 63 665 479 330 435 592 103 660 166 680 56 82 179 961 281 62 238 655 837 81 385 654 726 942 115 224 121 77 334 6 226 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 314 333 814 466 402 791 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 556 803 791 52 521 424 916 726 44 752 857 644 710 423 384 879 488 328 325 350 836 377 969 198 711 510 297 675 755 584 415 772 164 +common_voice_fr_17909709 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13432641114:235328 735 deux route de Londemare, vingt-sept, trois cent soixante-dix à Fouqueville two londemare road twenty seven three hundred seventy in fouqueville 63 662 244 808 220 139 340 846 524 44 752 987 6 63 991 162 781 645 655 764 650 816 801 944 503 734 498 172 877 249 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 603 752 857 63 662 213 244 777 808 227 387 741 650 179 794 680 910 707 742 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 352 385 654 942 115 224 286 111 6 666 63 665 662 256 808 485 948 86 470 821 167 396 816 852 366 523 555 545 85 519 26 280 384 879 577 154 559 443 274 166 680 910 321 458 14 406 609 389 46 812 222 143 390 422 330 776 677 355 382 268 501 119 330 776 435 558 803 611 916 584 902 819 772 145 +common_voice_fr_17909710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15628717918:191488 598 Si ce projet est mis en œuvre, il faudra prévoir un fléchage des ressources. if this project is actioned we will need to provide for resource management 63 644 389 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 246 660 934 705 11 503 487 219 952 944 955 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 385 208 233 755 115 286 626 499 111 666 277 128 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 116 372 485 948 813 86 29 79 868 220 357 481 973 288 750 870 692 154 558 6 655 837 81 664 555 233 515 663 870 156 824 442 485 707 32 882 924 295 145 76 614 592 969 828 346 22 337 243 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 705 11 747 671 377 93 385 208 613 755 193 772 138 +common_voice_fr_17909711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13653702716:124608 389 Route du Fan, La Turballe du fan road la turballe 63 662 721 250 436 139 340 390 479 330 776 576 384 907 430 488 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 544 710 162 781 645 275 830 70 185 557 244 583 788 663 969 870 290 978 484 384 377 87 611 916 309 584 819 415 772 61 +common_voice_fr_17909712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26589499324:92288 288 On ne peut pas dire cela. we cannot say that 63 991 535 271 930 319 914 445 137 576 384 488 179 931 62 783 246 945 506 29 519 26 204 280 668 822 89 194 664 196 202 881 331 238 907 430 164 945 506 208 613 417 755 237 224 286 111 666 665 49 +common_voice_fr_17312982 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5950090982:298368 932 Madame Batho avait dit à l’époque que je me trompais. mrs batho had said back then that i was wrong 63 665 991 73 871 333 32 266 59 873 124 243 290 978 833 384 761 430 70 918 743 788 668 803 37 894 382 470 152 523 555 85 519 26 204 280 576 384 879 523 555 233 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 952 29 202 881 331 377 488 620 352 385 915 114 721 459 945 944 530 733 787 101 741 198 641 124 243 156 824 908 655 764 816 325 385 726 71 499 71 619 90 +common_voice_fr_17312983 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24458067710:318208 994 Carré a parlé de l’assiette, lui carré he spoke to the plate 63 662 914 119 137 167 104 764 969 466 503 53 458 726 752 63 689 991 821 534 485 707 32 882 589 337 126 323 740 803 908 382 268 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 260 593 453 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 193 842 951 61 +common_voice_fr_17312993 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25887923706:178368 557 Vous avez rigoureusement décidé l’inverse. you rigorously chose the opposite 264 922 553 258 436 139 340 846 787 692 156 824 442 333 713 350 836 663 432 882 683 589 866 518 321 948 86 105 326 531 576 803 791 380 198 711 124 884 202 393 946 215 327 538 27 579 764 108 404 323 798 432 924 866 586 314 377 506 686 613 755 819 760 63 +common_voice_fr_17312994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27754272356:203008 634 Michaël est devenu un expert en pétanque, il touche presque toujours le cochonnet michael became an expert at pétanque he hits the jack almost all the time 63 644 553 73 338 359 655 837 81 733 867 501 272 119 607 205 521 290 978 487 319 914 445 137 822 89 896 627 168 366 575 931 423 384 879 487 219 522 589 337 126 323 663 523 196 166 549 503 173 523 555 233 29 260 547 241 822 89 664 793 403 794 583 874 167 655 764 650 816 325 409 38 501 445 137 822 89 194 458 942 115 308 626 334 499 335 277 128 665 821 534 903 86 821 333 793 506 85 589 884 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 907 430 70 107 878 538 187 594 246 310 872 324 789 366 828 835 940 118 944 878 538 187 594 88 310 202 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 772 155 +common_voice_fr_17312995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33586045602:222848 696 Ne riez pas, monsieur, ils ne méritent pas les quolibets. do not laugh sir he does not deserve to be taunted 665 662 244 549 220 340 575 475 783 104 430 945 29 781 645 384 907 430 70 66 417 755 603 780 519 26 204 280 668 803 791 969 447 726 942 115 224 286 407 6 335 666 300 665 991 821 485 948 86 721 250 333 641 124 747 475 783 104 430 945 29 721 250 333 432 347 975 576 803 791 969 885 148 79 868 220 943 82 165 539 105 244 583 167 655 764 650 312 274 794 599 377 53 377 555 208 613 755 584 819 772 101 +common_voice_fr_19729745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24604663304:195328 610 À sa mort il fut enseveli près de Callimaque. he was buried near callimaque after his death 63 665 821 56 86 101 741 641 124 337 243 290 978 833 384 120 249 969 466 503 194 664 555 233 116 281 428 950 327 635 663 969 867 263 45 445 137 167 761 104 650 317 453 748 324 338 359 655 764 164 70 107 878 538 423 27 761 430 70 958 595 702 788 663 470 821 333 641 124 337 884 721 250 384 879 377 70 918 743 417 755 584 193 415 84 +common_voice_fr_19729747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16352342972:162368 507 Le bénéfice est en fait une partie de la valeur ajoutée. advantage is effectively an added value 63 644 823 565 173 523 555 233 692 526 559 384 879 713 274 794 680 15 910 333 523 705 11 955 333 198 641 711 124 362 734 998 958 390 422 776 576 384 879 219 952 471 737 998 885 692 518 321 14 406 25 423 565 684 931 538 423 27 761 430 901 166 549 503 333 523 555 233 526 558 167 761 907 693 317 854 964 436 53 377 611 916 309 584 819 415 86 +common_voice_fr_19729749 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33430735072:163968 512 Il y avait aussi une petite chapelle intérieure. there was also a small chapel inside 63 991 881 331 394 635 787 101 741 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 803 791 52 483 267 538 565 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 867 105 326 531 576 167 761 430 70 404 757 302 716 205 521 453 483 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 664 555 208 613 755 902 193 619 987 619 80 +common_voice_fr_19729753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21038886158:198528 620 Il passe une année à Nevers avant de revenir en Haute-Normandie. he stayed one year in nevers before coming back to normandie 63 665 821 56 707 32 882 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 233 935 101 741 246 650 325 112 915 258 113 284 969 466 503 488 620 915 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 969 198 711 510 337 850 260 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 445 469 167 748 12 398 212 455 143 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 575 116 281 62 783 592 103 969 748 872 336 877 366 832 915 801 166 53 321 458 309 584 819 842 110 +common_voice_fr_19729756 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29927482536:190848 596 Les deux premiers de chaque groupe sont qualifiés pour le second tour de qualification. the fist two of each group qualify for the second round 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 333 873 835 683 67 940 884 213 244 808 139 340 846 483 932 148 878 25 771 181 485 86 539 552 326 243 850 914 119 426 677 340 380 382 876 233 867 544 272 119 387 246 693 317 453 382 390 66 776 238 655 837 81 958 390 515 366 202 393 946 734 742 98 768 26 204 280 668 6 879 319 501 137 488 352 915 143 156 824 556 238 907 597 816 325 385 208 417 755 819 619 101 +common_voice_fr_20034896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9971845530:186048 581 La bataille de Moscou commence. the moscow fight begins 63 991 393 946 734 498 889 324 338 359 104 70 835 67 589 884 126 137 576 104 809 513 382 390 479 330 776 167 655 837 81 664 506 233 213 260 978 56 82 319 350 836 120 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 71 102 57 +common_voice_fr_20034898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27980798708:206848 646 "Il s'érige au sommet d'une éminence granitique, dominant la ville." he erect himself in prosperity and dominates the city 63 665 476 821 534 485 948 327 635 734 156 824 576 384 879 70 219 952 29 794 680 821 333 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 693 934 958 66 362 812 222 143 38 481 973 288 750 167 104 830 70 346 731 295 126 323 384 466 234 50 321 458 14 406 609 389 423 175 684 136 915 537 721 549 167 104 764 108 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 510 884 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 309 584 193 88 112 +common_voice_fr_20034899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14338667718:143808 449 Le sujet est le punk rock. punk rock is the subject 63 213 260 444 167 104 650 816 325 38 45 119 426 824 556 655 764 70 107 137 865 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 474 933 404 595 705 11 377 219 952 686 613 417 755 224 121 499 51 +common_voice_fr_20034901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19438034884:199808 624 Le nom lui vient de la présence de tanneries dans le quartier environnant. the name comes from mockeries coming from the surrounding neighborhoods 63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 915 143 38 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 366 896 627 889 338 359 6 655 764 70 268 501 119 663 466 405 321 198 711 510 337 243 544 914 445 137 167 104 748 12 398 212 455 143 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 116 281 822 89 664 885 765 302 663 821 677 377 506 686 85 297 265 755 603 819 619 115 +common_voice_fr_20034902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32559281142:212928 665 "L'homme d'affaires se console dans les bras de sa maîtresse, la modèle Fabienne." the businessman consoles himself in the arm of his mistress model fabienne 63 991 202 393 946 734 357 290 978 333 873 347 975 747 428 333 32 683 337 243 498 338 877 384 55 488 620 112 654 143 45 914 445 469 655 764 816 912 540 26 204 76 614 592 103 521 828 98 700 362 59 896 627 912 519 26 204 280 668 384 693 390 66 878 46 812 222 393 946 215 406 538 27 655 764 969 896 627 168 932 148 821 333 641 347 124 337 243 498 172 871 88 432 882 170 731 600 477 728 663 377 835 67 297 265 675 237 307 626 6 111 621 128 665 991 73 324 789 359 655 764 901 921 944 549 716 205 521 382 390 479 330 776 167 173 954 901 290 978 56 113 327 284 377 620 385 309 584 819 772 150 +common_voice_fr_19618697 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33048422974:115328 360 Écrire le nom de Dieu seul suffit. write only the name of god is sufficient 63 991 162 156 824 462 837 81 664 555 944 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 196 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 45 416 836 167 655 764 87 901 555 944 878 825 685 865 641 683 519 26 204 280 998 958 66 776 333 882 431 531 976 283 377 93 385 274 208 613 417 755 819 619 78 +common_voice_fr_19618698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15040079644:142208 444 "Il est le père de l'acteur Arthur Holden." he is the father of actor arthur holden 63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 462 104 764 660 921 549 663 466 503 565 734 692 148 526 558 238 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 299 406 538 609 254 594 27 579 764 969 70 98 256 280 59 663 969 470 821 908 693 521 660 166 549 377 385 309 584 16 415 772 75 +common_voice_fr_19618699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19002428538:148608 464 Il a pour leader Andrew McMahon. andrew mcmahon is his leader 63 644 389 423 384 879 443 325 915 801 705 728 663 754 498 172 871 161 487 263 107 233 498 889 338 877 384 120 284 55 249 618 488 620 112 654 659 825 685 865 32 882 683 700 955 333 198 641 124 337 243 781 303 485 948 86 166 549 377 164 726 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_19618700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34245150030:147008 459 Le comté devient un quartier de la principauté de Liège. the district becomes a district of liege 63 991 393 946 734 523 196 721 250 333 873 170 731 600 702 728 74 663 713 506 686 233 850 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 487 219 952 794 944 788 366 870 148 781 303 485 321 948 53 86 506 686 705 326 417 755 603 415 74 +common_voice_fr_19618701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26217006000:209088 653 Aliyar Aliyev rejoint en tant que bénévole les forces armées d’Azerbaïdjan. aliyar aliyev becomes a volunteer for the azerbaijan armed forces 63 644 710 254 27 565 259 781 303 56 485 258 436 327 635 908 764 270 969 296 538 609 27 761 104 259 317 303 56 113 327 905 384 87 164 429 148 243 544 978 56 487 319 501 445 137 167 954 896 627 545 124 362 734 870 692 526 558 246 259 317 453 366 488 443 274 794 680 534 485 284 969 634 818 390 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 761 430 70 347 975 362 59 663 290 978 833 655 837 81 196 705 11 668 576 803 908 764 380 650 620 112 659 878 538 609 27 594 579 764 969 663 896 627 143 208 233 479 330 435 592 103 722 828 346 540 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 193 71 121 373 151 +common_voice_fr_19718113 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:593581902:245248 766 À te concentrer pour retrouver le monde normal. to keep your concentration to find the normal world 63 662 868 220 319 263 476 534 485 974 86 539 876 323 258 436 635 37 867 45 914 272 313 367 246 816 346 540 295 586 955 59 443 274 477 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 620 112 915 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 806 324 716 205 521 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 417 755 584 415 95 +common_voice_fr_19718114 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7080011338:161408 504 Elle fait partie de la commune de Velsen dont elle est la ville principale. it was part of the people of velsen in which it was the main city 63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 393 946 734 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 932 148 526 558 384 693 828 346 540 866 586 362 283 377 385 726 942 224 121 407 334 6 335 985 505 864 771 46 812 222 787 935 101 741 333 437 552 326 955 437 935 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 912 519 26 204 280 314 523 50 321 458 309 584 902 819 415 772 117 +common_voice_fr_19718116 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22583473650:205248 641 "Yasutaro Koide vivait à Nagoya, sa ville natale, dans le centre de l'archipel nippon." yasutaro koide lived in nagoya his native city at the center of the nippon archipelagos 63 991 162 258 327 905 104 70 98 768 26 145 76 614 851 660 351 244 583 167 104 764 466 663 37 382 867 45 914 119 607 592 103 483 81 377 194 664 555 208 233 35 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 281 428 734 319 416 836 677 592 103 483 81 427 113 920 572 87 164 942 115 224 286 626 111 666 335 985 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 664 944 366 998 148 742 519 26 204 280 314 88 523 166 50 321 458 942 115 308 646 499 6 334 226 548 985 505 99 254 504 570 173 945 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 59 663 466 932 148 202 393 946 575 961 281 428 734 870 251 676 0 444 167 655 764 650 620 112 654 659 538 27 579 969 778 404 914 445 469 870 404 0 547 323 241 384 879 954 259 317 453 998 350 416 836 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772 204 +common_voice_fr_19718118 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32289646658:163008 509 Les facettes des brachiaux ont des muscles bien développés au niveau des fossae. the brachial faces have well-developed muscles at the fossae level 63 665 202 393 946 734 870 290 978 647 822 89 664 319 501 680 534 327 635 205 521 382 390 479 422 330 776 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 337 470 152 784 429 148 787 935 101 741 693 521 721 250 734 998 692 526 558 384 879 317 366 268 595 208 233 889 324 338 789 359 246 70 346 540 295 586 76 716 205 521 711 510 700 362 565 173 945 185 794 393 946 734 870 390 479 330 776 655 764 70 540 866 26 586 668 167 655 837 81 259 781 645 453 377 577 154 302 611 916 309 584 16 415 772 125 +common_voice_fr_19718121 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22660960048:140928 440 Il devient alors une véritable référence mondiale. he now becomes a world reference 63 991 821 534 485 86 575 116 281 62 761 907 597 270 290 978 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 382 787 935 101 741 466 693 521 208 233 156 824 384 879 70 390 66 776 647 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 857 63 62 +common_voice_fr_19648459 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15502077504:201408 629 Celle-ci a été conçue pour le hockey sur luge, une autre discipline paralympique. this one was made for sledge hockey which is another paralympic event 63 665 202 881 331 333 873 683 243 101 741 37 650 112 915 787 101 366 641 124 243 172 338 877 822 89 194 664 555 233 515 663 432 742 98 519 589 884 702 593 453 384 879 901 555 705 431 470 821 655 764 70 501 476 534 321 458 942 115 308 646 334 6 226 548 621 128 991 535 271 333 552 955 641 124 362 734 575 961 931 62 396 938 366 663 870 251 0 547 444 821 576 384 466 228 259 453 366 328 409 0 323 241 484 487 501 137 366 692 526 559 384 377 443 93 506 208 613 417 755 193 619 122 +common_voice_fr_19648460 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28871461254:212288 663 "Certaines vendent directement aux utilisateurs, d'autres ne vendent que par l'intermédiaire de registrars." some sell directly to the users others sell only through registrars 63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 912 519 26 204 280 576 384 693 521 555 721 549 734 663 466 824 556 384 879 70 219 952 518 321 948 86 105 79 799 220 523 202 393 946 56 258 436 139 340 347 376 975 362 366 377 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 548 985 505 99 254 823 27 570 901 938 331 663 969 32 742 519 589 26 204 280 668 384 693 521 267 878 609 187 594 908 816 325 518 56 321 86 918 256 728 220 846 156 824 442 879 196 705 11 59 432 170 731 600 702 728 647 655 764 377 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772 136 +common_voice_fr_19648461 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24118689048:226048 706 "Pierre Lorthiois est le fils de l'homme d'affaires Floris Lorthiois et de Céline Motte." pierre lorthiois is the son of the businessman floris lorthiois and céline motte 39 561 260 323 534 485 113 327 905 384 249 969 259 453 402 592 103 380 828 918 256 743 910 88 321 948 86 787 935 101 741 655 764 87 164 406 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 650 620 112 931 62 932 148 202 393 946 734 870 290 978 333 347 975 747 428 798 432 683 337 243 172 338 877 384 55 488 620 112 343 726 6 603 857 662 544 213 479 330 593 453 592 103 466 969 873 32 683 67 589 337 243 781 645 592 103 969 660 918 256 976 534 485 948 86 787 935 101 741 655 764 87 164 726 44 603 21 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 614 402 259 303 56 485 948 86 112 915 889 324 338 359 655 764 87 164 506 208 613 417 755 584 987 544 173 +common_voice_fr_19648462 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4618396856:132288 413 "Drew est mort à l'hôpital St." drew died at the st hospital 63 689 705 436 139 340 713 660 196 105 721 250 549 238 462 655 764 837 81 196 944 503 523 793 403 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 143 233 470 821 167 104 70 835 589 337 126 776 366 814 491 716 611 916 309 584 819 415 61 +common_voice_fr_19648463 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19787410872:107648 336 "Cette proposition n'a pas eu de suite." this proposition did not see the light of the day 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 796 750 104 108 404 757 323 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 915 143 721 250 161 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 85 519 26 204 976 534 485 948 86 202 393 946 734 781 645 655 837 81 664 506 208 944 366 932 148 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 458 726 584 193 415 619 772 87 +common_voice_fr_19625909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23591771526:316608 989 Alcuin réorganisa également la structure scolaire, et rédigea des manuels dans chaque discipline. alcuin equally reorganized the school structure and redacted manuals for each subjects 63 644 254 823 27 104 693 867 914 272 119 607 355 253 483 377 488 620 385 654 659 25 609 710 771 485 974 86 539 501 860 387 37 518 56 86 787 156 824 485 930 633 406 538 594 592 908 969 350 836 366 179 961 62 655 837 81 198 711 683 940 884 393 946 734 742 519 589 126 860 677 592 103 205 521 828 98 519 589 702 728 227 167 474 70 219 952 477 326 531 283 663 969 726 177 714 609 710 823 175 684 136 143 156 824 442 161 523 196 166 549 238 761 430 70 219 952 599 333 523 555 233 498 889 338 877 384 488 179 207 950 74 716 205 521 711 510 337 243 515 663 25 771 485 948 86 539 552 326 589 26 204 280 167 954 108 404 595 705 11 377 219 952 85 297 675 237 224 307 121 499 171 +common_voice_fr_19625910 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21957041332:204608 639 "C'était l'emblème du clan Toyotomi." this one the com of the toyotomi 264 922 553 162 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 620 112 301 915 393 946 734 319 45 914 445 137 167 655 764 650 896 112 654 931 62 932 148 393 946 734 105 244 583 167 655 104 837 81 327 161 523 793 244 583 788 576 803 791 380 382 748 12 977 950 53 458 726 44 224 193 121 102 73 +common_voice_fr_19625911 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27954400502:188288 588 Seuls les clubs monténégrins sont ici présentés. only the montenegrin clubs stayed here 63 644 710 187 594 908 816 325 518 56 3 202 393 946 734 498 324 338 359 655 104 650 816 312 274 794 680 15 59 179 961 281 428 384 879 350 426 663 488 352 915 143 38 914 119 593 453 803 791 108 577 290 876 545 85 519 589 702 576 822 89 194 664 233 470 821 113 284 377 164 726 603 153 819 415 75 +common_voice_fr_19625912 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24043410738:210688 658 "Il la surnommait ainsi à cause du duffel-coat couleur de neige qu'elle portait." he named her as such due to the white snow duffel coat she wore 63 665 991 821 534 485 974 86 116 281 428 822 89 194 896 627 143 208 944 821 663 969 299 406 538 423 565 432 742 98 519 26 204 280 668 167 474 70 185 552 326 337 884 537 721 705 436 139 340 660 105 79 799 220 202 393 946 734 870 787 935 101 387 741 655 81 664 506 545 85 589 337 884 116 281 62 783 803 791 380 660 721 549 167 108 70 390 66 330 716 205 382 867 45 914 272 119 607 908 803 908 380 506 208 233 326 531 534 56 86 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 902 193 102 123 +common_voice_fr_19625913 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27700931744:214528 670 "Il critique aussi les tactiques employées par l'armée américaine au Viêt Nam." he also critics tactics used by the american armed forces in vietnam 63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 295 76 614 37 382 45 119 647 333 523 921 503 333 487 219 545 85 589 884 244 583 576 167 761 430 219 952 315 794 680 15 333 53 487 990 107 85 297 337 243 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 366 488 352 878 538 27 579 764 969 896 627 143 208 233 479 330 435 592 103 722 828 346 540 866 586 955 198 711 510 362 46 812 222 915 143 526 56 485 113 327 161 747 281 62 238 655 764 87 896 627 168 385 309 584 819 415 139 +common_voice_fr_18405885 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19446666144:99328 310 Trente et une maisons. thirty one houses 63 689 662 244 331 576 969 934 680 910 56 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19 44 +common_voice_fr_18405886 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30672555702:183808 574 C’est une condition non négociable pour envisager notre collaboration. this is a non negotiable condition to consider our collaboration 63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 565 734 116 281 783 462 655 764 650 816 112 116 281 428 998 319 350 836 302 803 791 380 660 346 431 531 59 790 716 205 521 867 45 914 272 469 488 325 801 166 250 333 707 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 319 263 914 469 328 912 540 519 866 261 230 314 333 523 921 663 969 538 27 579 969 867 263 45 272 313 607 228 259 317 453 761 108 577 404 154 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 119 +common_voice_fr_18405887 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29670839818:97728 305 Nous sommes debout. we are standing 63 665 991 535 271 930 327 635 663 969 32 742 519 589 702 874 576 384 488 443 325 801 398 212 455 385 726 603 153 415 30 +common_voice_fr_18405888 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25799595756:126208 394 Une servante ouvrit un bahut. a servant opened a chest 63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 934 692 154 559 366 488 352 659 878 609 423 27 908 380 382 268 757 323 366 352 915 801 944 250 161 523 793 105 326 531 576 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 819 619 60 +common_voice_fr_18405889 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2307066302:153088 478 Il s’efforça de focaliser son esprit sur la conduite. he tried to focus his mind on the road 63 665 821 56 948 86 105 777 227 655 837 81 664 555 29 79 868 220 998 390 422 330 435 908 382 268 501 860 59 798 32 683 700 821 333 198 641 124 337 243 889 338 359 655 837 81 325 915 208 944 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 611 506 208 417 755 584 819 619 68 +common_voice_fr_19759570 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26964300130:227648 711 Le ministre, adjudant-général Ivan Khrapov se rend de Saint-Pétersbourg à Moscou par le train. the minister ivan khrapov a military man goes to saint petersbourg in moscow by train 63 991 202 393 946 734 498 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 377 969 164 726 44 115 224 286 111 6 111 666 277 665 644 254 27 530 733 664 885 692 526 559 333 620 222 915 143 45 914 119 647 761 430 70 404 876 444 167 655 764 164 70 390 66 417 755 237 307 121 407 95 6 111 666 300 63 644 710 254 565 734 498 889 172 871 877 37 259 303 366 523 793 794 75 583 15 484 663 466 56 82 754 498 172 338 877 384 907 430 620 385 343 726 942 224 121 77 334 499 891 226 666 128 665 416 836 803 380 828 711 683 337 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 213 260 323 534 485 86 166 549 663 198 711 124 337 243 290 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 603 111 335 985 505 644 389 771 46 812 222 498 324 789 359 655 764 70 346 835 589 337 126 445 137 238 907 87 611 916 726 44 752 662 833 368 81 664 357 105 326 728 227 647 822 89 194 53 377 385 726 603 752 415 772 230 +common_voice_fr_19759572 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29139191432:178368 557 Oleg Romantsev est un entraîneur russe de la vieille école. oleg romantsev is an old school russian coach 63 644 710 594 27 908 310 259 453 366 734 319 263 416 426 824 663 402 748 872 338 877 384 879 488 443 93 274 912 85 866 586 314 377 885 692 944 878 825 865 641 124 362 734 352 931 538 187 594 908 693 521 660 555 85 589 126 119 677 592 103 205 521 382 156 824 167 70 431 531 283 352 915 143 38 914 445 119 469 167 803 791 380 611 660 506 686 326 417 755 584 415 772 93 +common_voice_fr_19759573 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15225560136:178368 557 On la trouve au Nigeria, en Guinée équatoriale et au Cameroun. we can find it in nigeria guinea and cameroon 63 665 991 271 930 319 914 445 469 59 352 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 488 325 801 599 333 523 555 944 46 812 222 281 62 848 81 664 705 11 74 139 466 964 420 920 572 87 164 726 603 752 662 689 213 416 836 333 179 207 950 321 458 855 406 609 389 823 175 684 136 143 38 914 445 137 384 879 430 896 627 336 663 466 405 503 635 340 380 385 726 6 603 584 619 772 95 +common_voice_fr_19759578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16891708572:163968 512 "L'adolescent tombe et succombe à ses blessures." the teenager falls and dies from her wounds 63 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 813 961 428 89 664 705 11 74 663 870 390 479 330 435 908 246 103 693 521 711 510 362 684 136 915 537 721 549 238 462 655 837 81 664 198 711 510 337 243 515 59 366 896 627 821 663 382 787 935 101 677 253 380 325 758 711 510 297 265 675 755 415 772 76 +common_voice_fr_19759581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32708644868:203648 636 "Fils d'un immigrant italien et de tradition batlliste, il devint journaliste." coming from an italian immigrant with basilictic tradition he became a journalist 63 665 689 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 143 390 515 647 663 366 896 627 168 565 179 961 931 428 161 523 793 403 75 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 488 620 112 25 771 754 748 12 336 877 366 998 350 426 663 488 443 93 506 208 233 535 935 271 196 918 233 850 290 978 241 358 742 98 519 26 204 280 614 37 259 303 998 319 219 315 794 680 910 333 487 990 952 105 777 728 998 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 196 705 11 74 663 969 179 961 62 716 259 854 303 377 835 67 940 118 613 755 584 619 161 +common_voice_fr_18126810 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5585380190:201408 629 Aujourd’hui, la situation a changé, et la réforme n’a pas été faite. today the situation has changed and the reform has not been done 63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 541 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 245 523 793 403 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 470 152 173 641 683 337 884 850 326 531 576 822 834 940 118 613 169 183 609 710 823 175 684 136 393 734 156 824 442 998 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 152 173 641 124 243 116 281 783 104 430 945 29 943 488 352 915 143 721 549 238 462 907 650 385 309 584 415 772 109 +common_voice_fr_18126811 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11976537880:147648 461 Il fait quelques pas vers le parapet et s’arrête. he takes a few steps toward the railing and stops 63 665 991 821 534 56 165 86 105 473 583 822 89 664 219 545 85 700 362 734 958 390 422 330 776 534 139 340 32 98 519 589 702 576 384 879 70 404 876 545 85 510 297 337 884 79 868 220 101 592 103 969 660 196 202 393 946 734 870 156 824 822 89 284 635 259 453 398 212 455 428 812 222 915 912 519 589 600 702 874 167 655 764 87 164 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 97 +common_voice_fr_18126812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16822140192:133248 416 "Son grand défaut, c'était d'être coquette." his great default was being flirtatious 63 665 991 864 685 333 641 124 337 243 850 914 416 426 647 822 89 194 664 29 721 250 333 998 390 479 330 776 435 246 693 521 506 208 233 535 935 101 366 641 124 243 850 943 56 398 212 455 143 390 479 330 776 614 39 663 969 793 105 794 583 15 822 89 194 664 882 431 531 377 835 67 297 265 675 755 237 286 111 987 772 81 +common_voice_fr_18126814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14276969654:97728 305 Le lendemain, frayeur générale. the next day general fear 63 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 194 458 726 44 752 63 689 662 705 11 576 384 488 179 961 62 466 716 205 521 382 390 479 330 776 534 485 321 284 377 969 164 916 726 584 819 415 772 58 +common_voice_fr_19064054 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32736964078:331968 1037 Il est considéré comme un des pères de la bombe atomique soviétique. he is considered as a father of the atomic bomb in the soviet union 335 63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 850 914 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 523 555 944 503 384 173 641 124 362 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 538 932 148 202 393 946 215 327 161 793 105 244 583 167 761 430 650 12 336 366 487 990 107 233 290 833 655 764 164 896 168 878 25 46 812 222 393 946 432 98 519 26 204 280 614 803 791 380 154 559 964 113 333 793 506 29 233 258 436 139 340 329 377 385 309 584 415 113 +common_voice_fr_19064055 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:189354336:160768 502 "L'album atteint la place des classements allemands." the album reached the top of germain charts 218 99 202 946 215 327 406 423 27 104 693 577 154 302 366 896 627 915 156 824 485 948 86 539 552 326 884 202 393 946 734 523 105 244 583 874 167 462 655 764 108 404 876 932 148 705 11 74 920 635 969 754 748 872 324 338 359 655 764 650 816 915 143 326 531 668 167 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 237 193 286 111 987 772 83 +common_voice_fr_19064056 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26743977230:141568 442 Bois: cyprès, cèdre. wood cyprus cedar 63 644 991 535 935 101 741 253 803 791 198 541 555 208 944 417 755 44 752 987 63 780 26 204 280 668 104 837 81 664 539 757 288 663 377 432 835 67 297 265 675 755 237 752 235 63 662 780 519 26 204 230 534 485 948 86 166 549 377 969 164 916 726 584 819 71 772 67 +common_voice_fr_19064057 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15720182812:272128 850 "Ils acceptent qu'une partie de l'industrie non-stratégique soit laissée au contrôle du secteur privé." they accept a part of the non strategic industry be in the hand of the private sector 63 665 881 331 822 89 327 3 319 219 522 589 26 586 280 576 384 879 70 595 315 794 944 565 734 870 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 148 393 946 734 575 116 281 62 238 655 764 650 816 112 912 519 589 884 702 728 998 523 403 557 680 534 485 948 86 953 11 910 487 990 107 25 771 46 328 801 250 432 882 731 600 728 53 321 458 726 763 544 689 943 485 948 633 327 812 222 393 946 734 470 821 384 907 488 650 325 801 208 944 932 148 393 946 734 251 676 481 288 796 655 837 81 154 559 523 506 85 519 26 204 280 668 88 879 219 952 315 788 377 164 916 584 987 415 772 145 +common_voice_fr_19064058 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11590315958:168448 526 "Il s'appuie sur une rangée de quatre colonnes de fonte." it rests on a row of four cast iron column 63 644 389 771 685 437 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 85 700 362 668 493 361 931 565 734 156 824 803 791 380 521 267 878 538 565 734 148 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 538 27 655 837 81 905 663 488 328 915 143 914 272 119 607 167 246 259 317 453 611 896 168 385 309 584 415 87 +common_voice_fr_19763613 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9265147498:258368 807 "Par ailleurs, l'entourage du roi les hait autant que les jacobins." otherwise the king's closest hate them as much as the centralist 63 644 710 254 27 570 104 938 366 787 101 387 655 837 81 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 111 666 621 128 991 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 212 455 545 711 337 850 914 272 119 593 908 380 828 346 866 586 362 366 432 32 683 940 118 233 470 821 822 89 194 664 539 29 881 331 377 896 627 168 878 25 423 565 641 347 124 243 889 338 359 104 70 185 552 955 333 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 477 728 59 259 453 303 377 835 67 940 118 613 755 71 415 772 128 +common_voice_fr_19763614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3643456412:202368 632 "La naissance d'un héritier du trône avait une importance particulière." the birth of the nest in line had a particular importance 63 991 202 393 946 734 870 290 978 833 663 969 713 918 743 362 366 932 148 526 559 946 734 179 961 428 384 879 70 835 67 940 118 702 944 955 812 620 222 915 781 645 655 764 837 81 664 385 726 6 857 991 470 152 784 761 901 944 565 734 251 676 0 547 241 523 793 403 794 680 910 333 551 366 663 969 466 503 328 409 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 297 265 675 755 452 987 619 98 +common_voice_fr_19763615 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24898896366:192128 600 Les deux premiers de chaque poule se qualifient pour les huitièmes de finale. the first two of each round qualified for the round of sixteen 63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 713 828 835 67 940 884 244 808 139 340 846 483 932 366 148 25 771 485 903 86 539 552 326 243 156 824 556 384 907 597 325 208 944 233 850 914 272 119 387 246 693 317 453 402 382 958 66 776 655 837 81 664 555 233 515 366 523 202 393 946 734 156 824 556 761 907 597 325 801 944 366 148 519 26 204 280 88 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 385 584 819 772 106 +common_voice_fr_19763616 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15959652520:141568 442 "Des courses s'y déroulent pour exposer les derniers modèles de bicyclettes." races are happening to demonstrate the last models of bicycle 63 991 162 156 824 822 89 194 664 835 924 866 586 955 333 641 711 124 362 579 969 470 821 761 430 70 404 757 323 59 398 212 455 143 38 79 868 220 523 196 721 250 384 879 748 872 336 877 366 832 912 731 589 600 728 822 89 194 664 555 29 202 393 946 734 228 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 889 338 359 655 764 185 921 788 716 205 521 711 510 700 362 932 148 412 290 833 167 837 81 32 742 768 26 586 280 998 319 501 119 607 269 611 916 584 415 772 117 +common_voice_fr_19763617 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12030271772:202368 632 Les résultats sont déterminés par un jury professionnel ainsi que par le télévote. results are determined by professional jury and telecast 63 665 991 156 824 442 333 347 975 668 246 693 660 545 85 700 362 663 969 196 721 250 59 523 105 244 583 576 803 791 969 748 12 977 877 488 352 555 208 233 290 833 368 837 81 357 251 676 973 288 750 870 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 660 105 705 11 74 139 663 466 56 321 633 406 25 423 46 684 136 38 244 583 821 167 954 693 259 453 998 319 914 445 137 384 377 87 70 835 67 940 118 613 417 755 544 71 110 +common_voice_fr_19619667 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22598567770:239808 749 Cela provoque une élection cantonale partielle. this trigger a cantonal election 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 884 244 777 728 647 333 487 350 836 663 969 296 538 609 823 565 734 319 45 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 788 59 961 931 62 716 205 521 483 565 734 259 781 645 453 384 879 219 727 817 146 283 385 309 584 16 987 772 68 +common_voice_fr_19619671 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15913247154:138368 432 Ce bégonia est originaire de Sumatra. this begonia originates from sumatra 63 991 202 881 331 333 873 683 243 850 260 978 241 734 319 501 416 836 803 908 380 179 207 950 964 920 366 299 296 538 609 823 565 734 156 824 333 196 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 510 337 243 479 515 776 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 643 139 340 748 324 789 359 655 764 70 185 794 477 728 663 87 164 726 584 16 819 857 772 90 +common_voice_fr_19619673 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5874304706:195968 612 "C'est au cours d'une de ces tournées qu'il décède en Suisse d'une crise cardiaque." i t is following this tour that he died of cardiac arrest 63 644 254 27 530 104 837 81 733 664 539 542 794 680 976 534 485 321 948 633 327 865 641 683 337 243 850 479 330 776 435 246 317 398 212 455 202 393 946 333 432 32 683 589 884 244 583 643 677 253 592 103 969 634 541 202 459 173 945 470 821 56 948 165 196 721 250 549 238 655 837 81 664 555 944 366 148 45 914 119 167 655 764 969 466 166 56 113 327 905 761 70 778 501 914 119 607 402 663 466 824 556 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772 115 +common_voice_fr_19619674 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6341205242:306048 956 Le fleuve côtier Neretva, qui se jette dans la mer Adriatique, traverse la municipalité. the river on the nevetva side the sire flowing in the adriatic sea goes across the city 63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 296 538 609 538 27 493 361 325 393 946 734 575 281 428 734 692 526 559 384 879 70 185 233 526 559 366 798 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 417 755 752 819 415 698 63 662 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 284 327 663 969 726 390 479 330 593 645 453 908 894 398 212 455 428 46 812 222 393 946 406 25 423 771 89 194 664 166 705 728 156 56 113 327 905 761 430 901 944 503 487 219 107 522 589 26 204 976 534 485 321 458 942 115 308 286 407 6 111 548 621 128 665 416 836 803 380 198 711 124 362 734 870 263 272 119 647 246 70 835 67 940 884 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 458 584 819 415 183 +common_voice_fr_19619675 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3771488730:185408 579 "Dans le petit village de Doongri, Hunshi est le fils d'un médecin." hunshi is the son of the doctor in the small village of doongri 63 991 470 821 104 650 325 912 326 531 534 321 630 14 406 25 825 685 865 641 124 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 931 428 932 148 202 393 946 734 196 721 549 238 462 655 764 430 70 219 952 315 75 788 663 969 726 603 544 857 389 771 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 382 692 526 559 333 228 259 303 503 523 705 11 362 932 148 105 721 549 576 803 650 816 325 350 416 426 466 53 458 726 584 819 415 772 115 +common_voice_fr_19646235 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27856579174:196928 615 "L'unité urbaine de Vernon est le pôle urbain de l'aire urbaine de Vernon." the vernon urban area is the center of attention of vernon 63 665 202 393 946 734 870 692 526 558 803 791 969 466 179 961 931 428 488 620 112 931 659 538 423 803 663 969 290 978 559 484 488 352 931 428 25 771 685 284 249 814 466 964 113 420 572 494 87 164 296 183 544 389 825 771 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 443 274 477 59 663 466 663 932 148 565 734 793 105 244 75 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 931 428 565 734 148 537 526 558 663 791 969 466 179 961 428 377 385 584 819 772 116 +common_voice_fr_19646236 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7100556604:249728 780 "Avant l'ère du professionnalisme, il est officier de police dans l'unité du Nottinghamshire Constabulary." he is a policeman in the nottinghamshire constabulary before the professionalism area 63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 362 734 251 676 0 41 740 687 259 303 485 948 32 835 67 866 337 243 671 336 877 377 488 620 352 385 428 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 655 764 901 944 398 212 455 470 821 384 879 896 627 912 431 531 614 663 969 867 45 914 445 469 59 352 915 912 519 589 600 702 874 576 384 761 430 901 577 978 559 161 259 453 503 377 466 53 321 458 726 763 561 213 260 833 851 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 734 870 676 481 973 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 353 205 453 366 347 975 362 896 627 168 659 25 423 384 466 964 113 420 377 87 164 584 415 772 154 +common_voice_fr_19646237 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2985863352:193728 605 Une maille est définie par les trois vecteurs de base a, b et c. a side is defined by its three vectors a b and c 63 644 423 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 555 944 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 330 776 655 837 81 488 620 208 233 850 547 833 368 81 327 437 85 589 884 256 808 485 948 86 885 692 526 384 879 70 219 952 315 75 788 663 969 198 711 510 297 265 675 237 224 307 407 6 334 226 335 985 505 644 389 423 822 89 194 633 14 726 752 662 689 213 978 534 485 321 630 633 14 726 44 752 644 710 389 423 812 684 136 912 519 26 204 280 976 534 485 321 458 726 584 415 772 127 +common_voice_fr_19646238 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2194548540:219008 684 "Max Levien était le fils d'un négociant allemand établi à Moscou, Ludwig Levien." max levien was the son of a well known negotiator well implanted in moscow ludwig levien 63 665 991 73 338 359 761 430 70 219 952 522 866 589 243 781 645 453 384 879 577 692 154 559 964 113 327 488 620 352 385 654 143 935 101 741 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 654 659 538 932 148 558 565 734 894 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 791 380 660 112 116 281 428 734 998 350 836 803 380 660 346 431 531 976 534 113 920 89 194 664 921 788 663 969 447 726 942 115 224 121 6 407 334 226 6 666 277 300 665 991 535 935 101 741 384 693 521 878 25 423 46 328 409 0 712 593 384 879 488 443 274 599 333 523 555 944 46 812 222 915 324 338 359 655 764 70 346 835 67 589 337 126 137 238 907 87 597 611 916 726 752 698 63 991 162 781 645 246 933 901 555 233 787 101 503 333 487 319 350 416 781 645 384 879 577 692 559 113 377 385 726 584 415 201 +common_voice_fr_19646239 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12418442792:231488 723 Tous les modèles de la gamme Daily, EuroCargo, Stralis et Trakker y sont produits. all models from the daily euro cargo stralis and trakker variety are made there 985 644 254 594 310 498 889 324 789 359 655 764 901 921 716 205 521 711 510 337 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 259 518 321 633 524 726 44 115 308 286 626 335 6 277 665 991 162 258 436 139 340 466 803 791 270 382 45 914 272 119 607 821 655 764 969 934 350 836 803 791 52 611 524 726 44 902 987 619 373 111 666 277 63 662 780 589 600 702 728 647 167 761 430 259 317 453 503 366 198 873 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 985 665 644 389 46 812 222 143 38 777 227 647 167 761 430 70 219 501 119 137 663 692 526 302 663 156 824 556 238 837 81 664 166 50 56 321 14 406 538 187 579 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 881 331 377 249 377 164 309 584 819 415 179 +common_voice_fr_19659830 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14093692450:334208 1044 "Ces valeurs ont été choisies pour qu'elles soient espacées régulièrement sur une échelle logarithmique." these values were chosen to be spaced regularly on a logarithmic scale 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 526 167 384 761 907 430 317 854 964 436 139 340 198 711 510 243 787 101 741 663 793 105 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 59 832 352 915 143 79 868 220 943 321 707 32 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 940 118 208 233 243 156 824 384 879 350 836 74 259 453 366 663 518 53 321 458 14 406 538 609 823 493 361 931 428 565 734 259 781 645 6 655 764 108 350 836 663 466 663 366 523 918 243 498 172 871 877 487 219 522 589 126 137 822 89 284 377 611 916 584 415 619 134 +common_voice_fr_19659834 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4786579330:335168 1047 "Les différentes analyses phylogénétiques réalisées le placent comme l'un des Rebbachisauridae les plus basaux." the different phylogenetic analysis places it as a great flower 63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 443 93 506 233 479 330 776 655 837 81 259 317 453 37 660 555 705 955 161 179 961 428 879 901 405 680 503 161 319 990 107 137 59 754 179 961 931 62 761 907 430 317 934 828 924 866 586 955 245 198 835 67 297 265 243 850 213 260 712 593 822 89 664 882 924 866 586 955 641 347 376 124 975 955 333 437 944 878 609 423 173 641 347 124 565 734 263 416 426 647 822 89 664 29 233 479 330 593 453 238 462 104 764 894 387 377 164 726 584 819 415 124 +common_voice_fr_19659837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15648309830:243648 761 Oberliga Südwest fut dissoute lors de la création de la Bundesliga. oberliga sudwest was dissolved for the creation of bundesliga 63 644 254 594 908 382 290 978 302 663 969 259 781 303 485 321 948 86 350 836 366 173 742 98 519 26 204 280 668 167 104 901 555 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 603 535 935 101 641 124 884 250 432 347 975 668 167 246 764 693 521 148 208 233 515 366 523 202 393 946 734 998 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 412 213 290 978 677 355 729 816 801 250 161 432 882 683 589 337 243 781 303 485 948 86 350 836 377 87 164 726 603 153 857 125 +common_voice_fr_19659838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18668067422:171648 536 "La cabine était en frêne revêtu d'acier." the shack was made of ash covered by metal 63 991 393 946 734 432 431 531 668 576 462 104 761 430 70 107 29 535 101 366 641 124 243 172 871 877 822 89 194 555 944 366 148 878 423 761 907 430 70 431 531 243 850 662 914 445 469 167 954 577 154 559 663 366 555 233 0 547 833 368 837 81 754 498 889 172 877 384 879 185 921 716 205 521 916 309 584 819 415 772 80 +common_voice_fr_19659839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34960975436:146048 456 "Il exerce d'abord comme photographe." he primarily works as a photograph 63 991 821 534 485 86 357 676 481 973 288 796 167 837 81 748 12 336 877 384 466 37 518 56 3 787 935 101 741 791 969 660 219 501 107 85 510 700 362 173 641 124 362 734 390 479 330 435 908 380 660 944 366 319 416 426 647 556 238 87 164 70 390 66 417 755 544 121 102 69 +common_voice_fr_19386794 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6953960162:135488 423 Uni au à la sacristie de Port-Dieu. united under the port dieu sacristy 63 665 991 258 436 139 340 179 961 281 62 462 837 81 599 333 523 555 944 878 538 423 27 650 816 325 801 549 366 196 202 393 946 734 870 251 676 412 260 41 740 592 103 969 660 506 29 6 561 689 213 721 705 250 436 139 340 846 828 98 519 26 204 280 167 761 430 70 501 119 663 798 432 882 683 589 866 600 702 976 534 53 458 726 584 193 619 987 88 +common_voice_fr_19386795 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14822269420:168448 526 Rikyū explique sa conception en citant un vers de Sōgi. rikyu explains his creation with a phrase from sogi 63 644 991 162 156 824 333 319 501 476 258 436 139 340 483 423 685 487 219 522 589 126 712 593 822 89 194 664 915 143 794 944 821 333 32 683 337 850 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 787 935 271 366 523 196 202 946 734 390 479 330 647 822 89 194 664 198 711 510 337 243 515 647 366 627 912 519 26 204 280 668 803 791 380 382 350 166 56 321 458 726 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19386796 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33295310972:179328 560 Ils furent progressivement détruits à partir de la Révolution liégeoise. they were slowly beaten by the liege revolution 63 991 881 331 822 635 787 101 663 742 98 519 589 126 645 453 803 791 380 518 56 86 290 978 56 485 321 948 86 539 403 747 352 385 654 143 38 833 368 81 901 202 393 946 734 259 781 303 485 321 948 86 555 705 243 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 340 817 146 283 377 352 385 309 584 415 75 +common_voice_fr_19386797 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27911319600:114688 358 "On n' y arrivera pas tous." we can't all get there 63 665 991 535 271 930 319 45 476 534 919 327 905 173 713 793 555 944 788 594 246 310 521 143 38 416 836 384 879 523 185 403 557 29 75 331 377 249 377 969 164 726 584 819 987 772 46 +common_voice_fr_19386798 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27175473326:108608 339 Et la défaite est interdite. and we must win 63 644 254 823 175 684 136 787 271 930 498 338 359 104 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 120 394 377 620 352 385 726 603 819 415 772 35 +common_voice_fr_18930606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11458155262:105408 329 Les suicides. suicides 497 63 662 780 289 26 204 643 139 340 483 366 432 742 98 768 204 280 668 167 655 837 81 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 407 704 36 +common_voice_fr_18930607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20833640194:186048 581 Le fief entrait par mariage avec la famille Châtillon par Errard. the fief entered the chatillon family through marriage by errard 63 991 202 946 734 390 479 330 776 534 485 974 948 86 958 66 878 609 423 384 879 443 93 274 794 788 663 523 196 202 393 946 734 432 742 431 531 668 167 104 430 70 185 944 402 259 781 645 453 803 791 380 620 915 143 390 422 330 776 384 879 430 748 12 747 518 53 458 742 256 728 220 340 846 498 172 338 877 384 879 466 503 53 664 555 705 326 417 755 603 662 213 833 368 655 837 81 327 905 734 663 156 824 556 655 764 969 377 506 555 208 613 417 755 584 819 415 772 118 +common_voice_fr_18930608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26800117186:132288 413 "Il est également l'auteur de quelques jeux de société." he also created some board games 63 665 470 821 534 948 406 538 27 594 246 310 346 540 295 229 76 614 37 870 263 914 119 678 56 113 284 822 89 664 599 333 523 793 545 85 26 204 280 366 896 627 409 290 978 740 592 103 969 660 555 233 416 836 822 89 194 377 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 70 +common_voice_fr_18930609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7900982110:124608 389 La salle de culte se situait au premier étage. the hall of worship was on the second floor 63 991 393 946 734 470 821 167 246 693 317 453 932 148 787 935 101 741 663 969 32 431 531 910 377 357 876 535 101 641 124 362 167 655 493 361 915 393 946 432 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 352 143 479 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 772 65 +common_voice_fr_18930610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1658327236:141568 442 Lorsque la mise à feu avait lieu, les trois canons tiraient. when the firing took place all three guns fired 63 665 535 101 741 488 620 222 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 837 81 466 398 212 455 143 105 244 583 220 366 660 219 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 334 365 6 548 985 505 99 254 187 594 246 310 828 918 256 808 485 948 86 416 836 167 803 791 650 832 758 545 711 510 337 243 479 330 776 167 655 837 81 377 466 969 377 555 208 755 584 415 96 +common_voice_fr_19302512 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2534950212:240768 752 Des équipages sont formés localement par les Anglais sur Spitfire. teams are made locally by englishmen on spitfire 63 662 244 583 534 485 974 896 627 545 711 510 700 362 663 754 498 172 871 822 89 664 555 233 781 645 908 380 382 268 501 860 716 518 321 630 86 251 290 833 81 406 25 825 771 328 350 426 593 366 432 431 531 126 872 336 877 384 488 620 352 112 659 538 187 493 361 915 143 98 519 589 126 323 333 523 506 233 390 422 330 776 655 837 81 377 164 726 603 584 819 415 772 93 +common_voice_fr_19302513 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2728755048:143168 447 fallait pas me laisser à la tête de la narration. they just have had to chose someone else to spear this narration 63 665 991 881 331 89 930 86 196 705 576 713 873 835 940 118 702 955 59 429 470 152 784 430 901 555 29 79 868 59 523 105 326 531 668 576 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 954 896 627 324 101 37 179 961 931 428 384 907 693 521 828 22 510 884 79 868 220 432 742 519 589 337 126 776 534 485 284 663 466 969 663 523 202 393 946 798 32 683 589 337 884 281 428 484 814 466 503 377 53 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772 109 +common_voice_fr_19302514 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25552307282:257408 804 "Le même jour où Allende arrivait à Guadalajara, Calleja et Allende s'affrontaient à Guanajuato." calleja and allende were fighting each other in guanajuato on the same day allende arrived in guadalajara 63 662 914 445 137 167 104 259 317 453 503 822 89 194 427 113 327 905 494 513 296 25 423 384 488 684 136 944 549 413 733 194 427 113 327 488 620 915 801 166 549 822 89 194 458 726 535 935 101 271 663 969 390 479 330 776 462 837 81 664 398 212 455 428 950 948 86 552 326 668 167 474 954 901 938 366 663 969 406 25 825 46 222 915 143 416 101 387 741 908 483 650 179 931 62 734 787 935 101 741 246 764 70 185 794 788 366 803 791 611 916 44 752 857 21 6 710 254 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 143 721 250 549 822 89 194 458 855 183 609 710 254 27 530 733 194 327 488 443 352 915 801 721 250 549 822 89 194 458 44 609 710 823 565 734 156 824 556 655 837 81 885 692 555 208 944 46 88 812 222 143 416 119 387 741 655 104 933 901 921 549 716 205 521 470 821 655 764 466 556 87 164 726 584 819 415 772 212 +common_voice_fr_19302515 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9134825544:155328 485 Il est surtout connu pour avoir créée plusieurs séries télévisées pour enfants. he is most known to have created several t v programs for children 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 116 281 62 803 791 380 620 352 143 79 868 220 152 429 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 599 523 555 545 85 519 26 204 280 384 879 577 154 302 716 205 521 691 542 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 485 948 86 357 251 481 973 288 750 687 24 382 517 503 377 488 896 627 545 510 297 243 515 663 998 523 105 326 531 576 167 693 934 852 377 385 584 819 772 114 +common_voice_fr_19302517 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3665250132:163008 509 Deux autres villages font partie de la commune, Piéton et Godarville. two other villages are part of this municipality piéton and godarville 63 662 240 808 220 340 846 483 538 27 104 938 663 357 692 526 559 333 228 259 303 503 523 705 11 955 333 198 711 510 362 579 969 870 251 0 547 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 333 32 683 337 243 172 536 436 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 44 752 6 857 662 689 213 260 323 534 113 327 822 89 194 664 539 557 75 583 874 167 761 907 650 620 112 654 659 25 825 46 812 222 915 143 416 836 167 655 764 901 921 944 663 870 692 526 559 377 693 611 916 309 584 819 415 772 141 +common_voice_fr_17787718 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15905652440:173888 543 quatre impasse du Coteau des Ecureuils, quarante-huit mille Mende four coteau des ecureuils dead end forty eight thousand mende 300 63 662 479 330 435 592 103 969 270 867 311 45 272 119 607 687 660 351 557 794 75 583 576 167 803 908 52 925 541 397 721 549 822 89 194 327 487 319 263 914 445 137 436 139 340 380 466 663 483 81 377 205 521 711 510 297 675 755 603 662 537 721 250 384 879 901 555 944 423 384 55 488 443 325 385 208 417 755 752 619 63 689 213 479 330 435 592 211 660 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 29 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 385 208 417 755 603 752 63 544 991 162 73 172 338 877 6 384 488 443 325 801 166 250 56 321 458 584 902 819 619 143 +common_voice_fr_17787719 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24996695748:143808 449 - Commerce des Génois du XIIIe au XIVe siècle. genoese trade from the thirteenth or fourteenth century 63 662 705 11 576 384 879 179 931 428 37 787 101 56 321 948 198 711 683 510 589 884 777 227 822 89 194 664 555 233 515 366 896 627 202 393 946 734 742 256 576 808 791 969 934 351 557 315 680 534 485 948 813 915 143 918 743 878 609 594 461 382 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 948 813 352 915 912 519 26 204 280 576 879 443 274 477 728 663 466 53 458 584 819 619 772 97 +common_voice_fr_17787720 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6613931268:188288 588 deux boulevard Philippon, treize, zéro zéro quatre, Marseille two philippon boulevard thirteen zero zero four marseilles 63 662 240 808 139 340 846 382 390 479 330 776 333 228 259 453 734 870 404 0 547 444 493 655 764 650 816 325 915 290 978 302 205 521 24 382 692 526 558 655 764 969 901 555 208 417 755 603 857 662 689 213 256 576 663 969 934 351 315 794 680 534 321 948 620 112 385 654 343 726 603 752 63 922 162 780 574 200 955 333 814 466 556 803 791 380 347 376 975 200 56 74 814 466 791 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 726 603 819 63 644 991 162 324 826 789 246 969 346 98 519 26 204 280 668 576 88 384 55 377 194 458 309 584 842 772 136 +common_voice_fr_17787722 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16443070088:166208 519 Pour ces trois raisons, le groupe UDI propose la suppression de cet article. for these three reasons the udi suggests that this article be removed 63 665 515 851 202 881 331 485 948 813 32 683 884 256 808 485 948 86 156 824 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 161 406 609 389 423 594 677 253 355 660 166 250 56 485 813 32 98 519 26 204 280 314 523 403 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 884 459 173 945 29 881 331 333 873 683 700 878 538 27 764 969 934 366 263 501 272 119 716 205 521 382 943 56 82 86 156 824 998 754 748 872 324 789 677 340 380 885 692 148 506 208 613 755 584 415 772 131 +common_voice_fr_17388151 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13422022230:60928 190 Je suis marié. i'm married 264 644 254 530 733 896 627 889 281 877 384 879 969 466 377 53 506 208 417 755 603 819 619 23 +common_voice_fr_17388152 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28609845342:43968 137 trente. thirty 63 662 204 280 576 803 791 380 660 166 680 910 56 321 458 726 584 819 80 987 20 +common_voice_fr_17388153 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18305688164:82368 257 Ma maison est à côté de la banque. my house is next to the bank 63 665 991 73 338 359 655 837 733 470 821 167 104 597 828 835 22 700 955 865 198 641 124 243 281 428 384 879 219 522 589 940 118 799 220 196 202 393 946 734 290 978 833 384 377 325 107 417 755 193 415 772 52 +common_voice_fr_17388154 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30395415562:59328 185 Comment sont les affaires ? how is business 63 665 991 547 444 821 167 104 894 101 483 366 873 32 683 337 243 850 290 978 333 32 347 975 747 428 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772 36 +common_voice_fr_19607685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32069370410:139968 437 Son siège est situé à Atlanta. his headquarter is located in atlanta 63 665 991 881 946 333 32 683 589 470 821 384 879 901 555 233 542 272 119 607 101 592 103 211 660 351 788 663 969 299 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 931 428 565 734 793 555 233 781 645 453 384 879 443 93 274 75 788 1 377 87 164 309 584 193 415 772 82 +common_voice_fr_19607686 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31891327162:131648 411 "Une colonne d'eau et de débris endommage l'avion." a column of gash and water are damaging the plane 63 644 823 565 778 263 914 445 119 469 167 104 246 317 453 37 896 168 789 932 148 45 416 836 384 761 907 430 70 431 531 283 352 915 143 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 969 878 538 609 27 579 969 901 196 537 721 250 384 879 748 872 336 366 523 705 398 212 455 915 393 734 870 676 0 260 593 822 89 194 385 726 603 819 619 84 +common_voice_fr_19607687 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13188454080:201408 629 La municipalité est gérée par un conseil municipal et un maire directement élu. the municipality is governed by a municipal council and a immediately elected mayor 63 991 202 946 734 754 172 536 436 139 179 961 428 333 873 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 630 406 25 825 865 641 124 243 850 416 836 167 104 108 577 154 559 663 488 352 915 208 233 850 547 833 368 837 81 327 734 498 172 536 82 139 179 207 428 333 432 882 924 261 586 362 59 870 876 757 716 205 382 263 45 914 445 137 761 907 816 912 540 295 76 716 205 611 916 177 609 644 710 823 565 175 684 961 931 428 822 622 194 328 498 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 29 518 321 327 734 259 303 453 384 879 70 219 952 599 161 523 555 233 889 172 338 877 822 89 284 377 969 164 726 584 6 584 819 619 162 +common_voice_fr_19607688 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28213527178:158528 495 Ces fils étaient utilisés pour la broderie et pour la décoration de vêtements. these threads were used to stitch and to decorate clothes 63 665 991 881 485 948 813 873 683 589 884 256 728 647 576 384 879 901 545 85 510 243 787 101 663 258 436 139 340 347 835 683 884 79 868 220 432 742 519 589 600 702 15 333 377 793 506 326 531 417 169 609 710 823 175 684 136 274 79 868 220 196 721 250 384 879 319 263 501 119 426 663 466 503 89 194 664 506 29 914 119 593 453 803 791 611 660 506 545 85 297 265 675 755 415 193 121 39 98 +common_voice_fr_19607689 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15141213804:106368 332 Elle a le statut de microraïon. she possess the microraion status 63 662 326 531 534 485 86 357 676 0 41 241 366 358 347 376 975 668 576 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 734 498 338 359 837 81 319 501 119 426 663 24 156 824 442 503 284 327 905 650 352 915 912 98 519 589 702 874 167 761 430 901 166 921 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102 73 +common_voice_fr_18787091 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29899821164:167808 524 Maintenant, tu peux retourner à ta cuisine, reprendre le cours de ton exploitation !… now you can go back to your kitchen to keep being exploited 63 665 991 162 116 281 62 238 907 597 524 726 44 115 286 407 111 335 128 99 991 258 436 139 867 263 445 137 59 620 915 143 416 836 803 908 382 290 833 761 907 430 219 952 79 799 220 258 436 663 969 867 45 914 445 137 534 333 523 403 705 11 283 377 385 942 308 646 407 6 226 621 128 79 868 220 319 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 29 943 398 212 455 428 161 487 219 522 589 126 712 593 592 103 81 660 599 377 555 208 417 755 237 193 71 704 115 +common_voice_fr_18787092 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14123128928:195968 612 Rue de Moleressenia, soixante-quatre mille cinq cents Saint-Jean-de-Luz moleressenia street sixty four thousand five hundred saint jean de luz 63 665 991 162 324 826 789 908 103 380 787 466 663 873 32 98 519 26 204 280 668 576 879 488 179 961 428 950 113 327 798 32 683 589 884 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 654 208 755 603 857 63 662 213 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 325 852 663 366 523 555 208 944 755 237 752 286 111 63 6 63 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 325 29 705 11 167 655 764 650 112 915 721 944 549 734 228 259 781 303 677 340 198 711 510 297 265 755 237 193 121 373 162 +common_voice_fr_18787093 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19214783418:111488 348 Ce sentiment règne en moi, malgré moi. this feeling reigns in me despite myself 63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 485 974 284 635 259 398 212 455 143 156 824 822 89 194 834 758 545 711 362 955 812 222 915 498 172 536 321 458 726 44 752 63 662 721 250 333 432 170 731 589 337 126 444 167 655 837 81 664 29 324 338 359 733 432 742 768 26 204 280 668 576 693 611 148 66 417 755 237 224 842 84 +common_voice_fr_18787094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16546566748:125568 392 N’ai-je pas un cul comme les autres ? don't i have an ass like other people 63 662 721 549 908 795 944 37 733 152 784 429 559 734 620 931 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 589 337 243 645 384 879 487 319 501 107 137 167 954 901 938 366 663 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 524 726 584 902 819 415 619 65 +common_voice_fr_19203352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:634938168:235968 737 Alastair Sim fit ses études à George Heriot, une école privée d’Édimbourg. alastair sim studied in george heriot en édimbourg private school 63 644 254 27 104 317 453 366 873 835 683 589 884 118 702 788 663 432 742 519 26 204 280 314 120 488 896 627 168 343 726 780 519 589 702 874 576 173 933 901 166 56 948 86 555 944 46 812 222 915 143 705 11 74 592 103 969 660 705 470 821 384 879 466 503 56 113 53 377 506 208 613 417 237 307 407 334 335 985 505 99 864 823 46 812 684 136 659 406 25 423 384 523 196 944 56 903 328 409 290 978 302 592 103 969 660 506 107 233 29 213 973 288 796 655 837 81 577 154 559 523 506 545 85 589 337 126 860 677 253 611 916 584 415 772 135 +common_voice_fr_19203353 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29363283716:80128 250 Jours neutres. neutral days 63 991 162 116 281 139 340 660 552 477 326 728 614 716 205 521 660 721 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 286 619 32 +common_voice_fr_19203354 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1062785996:87808 274 Elle est la Miss Nicaragua. she is miss nicaragua 63 689 326 531 534 485 974 948 633 813 873 641 124 337 243 172 871 333 432 32 683 589 884 281 428 161 319 263 914 119 607 402 466 556 462 104 125 108 350 968 387 611 87 164 726 44 224 121 499 49 +common_voice_fr_19203355 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:125772038:105408 329 Il est avocat de profession. he is a lawyer by profession 63 662 476 534 485 948 327 865 641 124 362 734 781 116 281 62 783 592 103 81 284 663 969 870 290 833 368 837 81 357 251 676 481 288 750 663 998 390 66 776 39 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772 52 +common_voice_fr_19203356 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25980718260:78528 245 Le soir du bal arrive. the night of the ball is here 63 991 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 664 555 944 59 148 393 734 870 290 978 302 908 103 521 659 25 825 865 641 882 683 337 821 534 113 284 377 611 916 726 603 819 415 46 +common_voice_fr_19741760 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35111058656:226688 708 "Situé sur l'Our, il a la particularité d’être proche du tripoint Allemagne-Belgique-Luxembourg." located in our it has the particularity to be at the center of germany belgium and luxembourg 63 991 162 781 645 803 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 503 812 575 961 931 62 238 655 764 164 969 447 726 44 224 121 77 334 6 334 335 505 99 864 825 685 437 152 784 430 641 124 202 393 946 734 251 676 547 241 998 793 557 794 680 910 333 551 453 503 284 249 466 969 196 50 321 948 86 105 79 868 220 943 321 948 633 406 423 565 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 443 93 274 477 663 932 148 105 705 74 663 969 748 12 336 877 179 961 207 950 321 458 726 752 698 689 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 168 343 726 603 21 644 710 389 823 175 684 136 915 781 645 167 70 219 522 295 586 362 59 748 765 852 663 969 377 934 350 107 417 755 584 415 176 +common_voice_fr_19741761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25463825300:130048 406 La deuxième guerre mondiale détruit certains bâtiment. world war two destroyed some buildings 63 665 991 162 935 101 741 791 693 521 555 233 935 101 592 969 660 351 542 244 680 534 139 340 846 541 721 250 432 32 170 731 589 600 728 647 908 81 664 506 545 85 26 204 280 668 366 896 915 409 290 978 484 693 521 801 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 69 +common_voice_fr_19741762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6553698260:147648 461 Cet acte audacieux marqua également la fin de sa présidence. this bold act was the marker of the end of his presidency 63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 978 908 693 521 555 944 878 423 27 761 907 430 219 952 686 613 417 755 603 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 969 70 351 501 137 788 663 969 296 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 821 333 32 683 337 243 850 973 288 796 33 879 140 673 488 832 93 912 866 261 976 53 458 309 584 819 415 772 104 +common_voice_fr_19741763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7481772418:112448 351 Il est connu pour ses recherches sur la langue tibétaine. he is mostly known for his research regarding the tibetan language 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 324 338 789 908 380 828 835 67 940 884 702 518 56 948 575 116 281 62 783 803 791 380 352 654 143 38 515 663 470 821 333 641 124 337 243 156 824 485 321 948 707 882 924 866 586 668 614 663 969 660 506 686 552 326 417 755 243 156 824 998 350 836 655 764 969 166 398 455 393 946 734 793 105 244 583 15 998 357 290 978 833 384 879 185 747 352 915 781 645 761 650 816 325 350 968 852 387 377 506 705 326 417 755 584 415 117 +common_voice_fr_19741764 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14258761578:191488 598 Alain Van Baekel commence le football à dix ans au Verbrodering Meerhout. alain van baekel began play soccer at the young age of ten in verbrodering meerhout 63 644 710 254 565 734 259 781 645 6 246 764 270 650 816 915 143 526 559 576 384 907 488 620 915 290 978 822 89 194 319 501 119 716 205 521 818 290 978 56 903 165 350 836 920 384 488 620 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 519 26 204 280 668 39 104 764 70 501 107 137 366 663 969 296 538 609 423 565 173 945 29 393 946 734 258 920 905 104 650 816 325 915 428 25 423 822 89 194 664 705 11 955 59 148 105 244 583 576 384 55 488 620 385 659 609 389 825 46 812 222 915 143 692 526 558 663 870 290 978 647 556 655 764 125 901 921 549 663 466 398 212 455 915 889 172 536 74 635 663 466 470 821 238 761 907 87 597 611 506 686 208 417 755 584 819 772 167 +common_voice_fr_19695467 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7990024724:332928 1040 "Tous les titres ont été remportés avec l'équipe d'Autriche de football en tant qu'entraîneur." all titles were won by the autrichian soccer team when he was the coach 63 644 254 27 594 246 310 867 542 244 583 167 104 837 81 664 259 317 453 716 205 521 711 510 243 787 101 663 382 787 935 101 741 908 246 650 620 112 654 915 143 290 833 368 81 901 202 393 946 327 538 609 27 246 70 185 794 477 728 663 523 793 403 326 531 534 321 327 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 70 185 501 119 137 663 523 793 557 794 680 534 321 948 896 627 168 935 101 741 488 620 915 470 821 56 948 787 101 741 641 124 202 393 946 734 263 914 119 607 803 791 611 506 686 326 531 417 755 584 415 131 +common_voice_fr_19695468 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1982394656:188288 588 Son corps a été retrouvé à Florence. his body was found in florence 63 665 821 333 641 124 337 850 290 978 833 462 104 901 166 921 56 321 948 787 101 366 641 124 337 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 466 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772 60 +common_voice_fr_19695469 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26483887956:256768 802 La femelle est très caractéristique par la forme de son abdomen et ses dessins. the female is characterized by the shape of its abdomen and curves 63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 534 485 974 86 748 12 336 877 822 905 693 205 521 366 198 641 124 337 243 914 445 137 576 384 466 70 952 315 788 663 466 556 655 837 81 198 835 940 208 233 260 833 368 81 202 393 946 432 431 531 314 822 89 194 664 876 932 148 333 437 700 878 538 423 761 430 108 577 166 549 59 754 872 877 488 620 352 654 659 25 825 46 684 136 915 143 38 914 445 137 469 576 803 791 969 377 506 545 510 297 265 675 755 224 307 121 102 118 +common_voice_fr_19695470 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6887962036:199808 624 "Il est souvent considéré comme l'un des sénateurs républicains les plus modérés." he is considered as one of the republican senator the most balanced 63 991 821 534 485 948 865 641 587 337 850 914 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 523 555 944 173 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 156 824 998 357 251 0 41 444 167 246 108 517 366 319 501 107 137 469 366 832 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 179 961 428 523 166 788 377 663 969 164 726 603 544 202 393 946 734 870 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 290 978 833 761 907 430 317 377 832 758 545 67 940 118 208 613 755 619 842 120 +common_voice_fr_19695471 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8261402618:236928 740 En conséquence, ils furent bannis à vie de la Hollande, sous peine de mort. consequently they were banned from holland under the death penalty 63 662 914 272 313 367 167 104 816 346 540 295 586 314 998 319 501 860 797 366 377 443 29 747 518 377 53 458 942 115 308 646 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 930 635 787 101 741 663 969 870 290 978 576 384 55 249 488 620 112 915 233 515 647 896 627 470 821 655 246 693 317 453 377 385 208 417 755 237 307 286 111 548 985 665 710 254 27 650 816 325 801 549 663 366 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 243 850 260 547 241 384 879 179 961 62 716 205 521 50 53 321 458 942 115 224 704 128 +common_voice_fr_19665026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18812741766:186048 581 Il est ensuite autorisé par la Chine à commercer à Canton. it was then occupied by china beginning with canton 63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 659 878 538 27 579 764 70 268 501 137 910 357 876 547 444 655 837 81 664 555 233 29 833 837 81 664 319 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 291 377 87 164 726 603 752 63 698 689 213 978 161 487 350 836 333 179 398 212 455 787 271 366 523 918 233 850 914 445 137 384 879 488 816 274 794 75 788 15 377 620 385 309 584 819 415 104 +common_voice_fr_19665029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29551574828:196928 615 Il évolue comme défenseur à Home United. he plays as a defender for home united 63 665 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 873 835 124 700 362 333 641 124 362 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 663 969 390 515 663 969 470 821 908 380 896 627 168 258 436 139 179 961 62 238 837 81 664 599 377 555 208 417 755 584 415 72 +common_voice_fr_19665031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12374946084:195328 610 "Certains les décrivent comme des termites à l'esprit géant." some described them as giant termites with a great spirit 63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 721 250 432 170 589 126 119 647 167 655 837 81 885 29 202 881 331 488 896 627 168 359 877 384 173 641 347 124 884 705 11 576 167 655 837 81 327 713 464 29 689 244 583 821 576 663 969 748 324 338 359 837 81 194 664 506 686 85 297 243 535 935 271 196 921 944 565 734 263 45 416 426 647 822 89 664 506 686 85 519 589 126 323 74 814 466 405 377 506 208 613 417 755 237 224 121 111 102 108 +common_voice_fr_19665032 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33683932776:195968 612 Les vases communicants version « ce soir on tue le porc ». the communicating vessel tonight we kill a pork version 63 991 393 946 734 263 45 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 179 961 428 487 319 501 137 822 89 664 398 212 455 143 526 558 6 879 70 924 866 295 586 614 716 205 521 524 726 44 16 857 544 689 79 868 220 575 179 281 62 462 104 837 81 194 664 506 208 233 787 535 271 930 319 45 445 137 333 635 693 205 521 453 565 734 404 233 260 41 740 821 740 592 103 969 164 219 107 417 499 603 235 857 991 162 526 663 803 791 969 11 283 377 385 584 819 415 115 +common_voice_fr_19665034 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18566067498:186048 581 Mary Lyon dirige Mount Holyyoke durant douze ans. mary lyon directs mount holyyoke for twelve years 548 665 162 73 172 871 877 384 120 249 466 503 56 713 259 781 645 655 837 81 327 488 620 352 915 143 721 549 173 969 466 156 824 556 384 879 219 952 85 589 337 243 889 338 359 761 907 597 816 312 208 233 470 821 908 521 259 303 56 82 258 113 327 635 803 611 382 990 107 417 780 515 366 523 105 244 777 808 387 741 803 693 521 692 148 258 436 74 284 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 111 373 39 103 +common_voice_fr_17338843 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22893089322:53248 166 aimes. love 63 991 162 73 889 338 359 462 104 907 430 514 901 577 692 148 417 755 603 819 20 +common_voice_fr_17338844 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31166013788:49408 154 Celles-ci. these ones 63 662 991 881 331 485 948 813 32 124 243 935 101 741 655 650 816 325 758 545 510 297 265 675 237 193 419 379 28 +common_voice_fr_17338854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32038535778:57088 178 trente chiens. thirty dogs 63 662 256 576 803 969 934 680 910 56 903 86 105 721 549 576 908 246 764 611 506 107 545 85 297 265 755 237 857 991 30 +common_voice_fr_17338855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22736162666:70848 221 "elle s'est retirée." she withdrew herself 63 780 326 531 534 485 86 787 101 271 333 523 918 743 884 213 244 728 74 139 340 380 470 821 663 358 742 98 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 619 415 772 43 +common_voice_fr_17338856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11840794012:87808 274 "J'achète la lampe également." i'm buying the lamp as well 951 225 644 254 504 27 175 684 136 143 290 833 167 655 837 81 398 212 455 915 393 946 734 259 781 645 453 384 879 488 443 93 274 794 944 366 798 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 584 415 52 +common_voice_fr_17825854 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30305489108:83968 262 Trente-deux maisons blanches. thirty two white houses 63 662 213 881 331 576 663 969 934 166 680 56 903 86 105 240 808 139 340 846 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 52 +common_voice_fr_17825855 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1459889240:83968 262 Qu’est-ce qu’il y a dedans ? what's inside 63 644 553 535 101 741 246 173 945 542 85 700 955 333 328 222 915 912 98 519 26 280 668 104 655 764 837 81 377 53 377 555 208 613 755 603 819 772 38 +common_voice_fr_17825856 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20225580976:186048 581 Il s’agit même, là encore, d’une obligation communautaire. once again we are dealing with a community obligation 666 665 991 535 935 101 741 246 650 816 85 26 204 314 734 319 350 836 384 55 377 620 385 726 6 224 286 111 666 277 665 991 271 930 327 635 969 196 721 250 485 974 564 259 398 212 455 787 271 523 196 202 393 734 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 961 234 161 50 321 406 538 27 246 108 404 712 593 453 484 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 92 +common_voice_fr_17825857 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7178829964:83968 262 Bonsoir ! good evening 665 662 119 607 851 523 555 944 25 771 485 974 813 885 692 747 961 398 53 212 455 385 309 584 603 16 819 760 28 +common_voice_fr_17825858 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14865341064:124608 389 "Octave avait traversé simplement l'église." octave crossed the church straightforwardly 63 644 254 27 104 70 219 952 471 737 333 885 148 243 45 272 119 647 246 70 835 67 884 202 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 934 506 686 326 531 589 702 728 647 822 89 664 233 479 330 435 592 103 382 852 101 741 663 366 523 555 233 518 53 458 726 584 415 67 +common_voice_fr_19677577 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34287523874:277568 867 "À l'époque de Soeharto, il était considéré comme la plus grosse fortune du pays." during the soe harto era he was known to be the richest of the country 63 662 213 721 250 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 563 52 380 382 470 821 655 764 969 185 794 944 788 366 894 483 538 609 423 384 249 466 291 87 164 942 115 224 121 135 334 6 335 621 128 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 243 116 281 783 803 791 380 816 112 915 143 79 868 220 357 943 56 321 948 86 202 393 946 734 156 824 442 333 793 403 326 955 59 432 835 683 940 118 64 362 366 148 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 816 325 274 477 728 53 458 584 193 619 132 +common_voice_fr_19677578 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22375877316:276608 864 Aussitôt, le vice-amiral Scheer décide une nouvelle opération, pour le mois de mai. immediately vice admiral scheer decided to have a new op for may 63 644 389 423 565 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 377 506 29 518 53 321 458 942 44 115 286 499 111 63 644 922 892 162 526 558 104 837 81 873 32 683 22 589 700 878 538 423 27 761 430 901 555 747 324 789 716 205 521 828 346 431 531 534 485 284 249 663 969 541 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 901 599 523 79 868 470 152 784 429 565 734 575 116 281 372 950 139 340 787 538 609 594 246 764 108 404 876 417 755 6 603 857 63 662 515 663 498 172 871 877 822 89 53 458 942 44 193 415 772 133 +common_voice_fr_19677579 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20521214752:182208 569 Elle appartient au rameau pie rouge des montagnes. it belongs to the mountain pie rouge branch 63 644 389 771 685 437 29 290 978 37 259 781 645 246 764 650 816 758 545 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 498 338 359 877 907 597 312 208 944 955 812 222 915 38 676 260 444 167 655 837 81 664 156 824 677 624 340 32 431 337 243 850 290 978 647 384 377 93 506 326 531 417 675 755 584 71 415 77 +common_voice_fr_19677580 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31361536518:195968 612 Une fiévreuse impatience tenait les esprits en surexcitation. a feverish person was exciting all 63 644 254 565 390 479 330 776 534 485 974 813 885 692 154 559 663 333 873 431 531 243 850 260 241 803 969 70 346 540 295 586 283 352 385 143 935 101 741 641 124 362 955 487 319 219 522 589 26 204 280 668 167 462 837 81 664 398 212 455 878 538 594 908 246 764 103 693 611 916 726 584 415 772 74 +common_voice_fr_19677581 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22647846668:220608 689 Excepté les derniers nids de résistance, la bataille de Berlin était finie. except for a few battle still going on here and there the berlin fight was over 63 991 423 685 487 219 522 589 866 586 280 668 576 879 70 595 233 515 663 969 734 390 422 330 776 436 139 340 382 290 978 833 384 761 907 430 901 921 549 716 205 521 828 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 867 45 416 836 908 894 398 455 62 493 764 361 650 112 915 470 821 113 284 466 503 812 222 915 202 881 331 394 284 249 969 164 726 942 115 224 646 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 663 228 259 453 303 333 488 352 915 143 390 479 330 776 167 462 837 81 664 506 208 233 535 935 101 366 641 124 362 614 803 908 380 382 692 154 302 377 164 309 584 415 145 +common_voice_fr_19616085 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32067736364:166848 521 Des ventilateurs géants apparaissent et commencent à ronronner. giant ventilators appear and begin to hum 63 662 705 11 576 167 104 837 81 327 713 620 29 692 526 558 384 879 443 274 794 788 716 228 259 453 503 822 89 664 921 788 663 969 198 711 510 700 362 734 357 251 0 260 323 821 534 485 284 969 659 406 25 423 46 684 136 143 290 978 56 82 319 350 836 333 488 620 352 915 274 79 799 734 470 821 655 764 650 896 627 168 385 309 584 415 772 87 +common_voice_fr_19616087 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9778115560:179328 560 "Marpiré n'a eu aucun mort par faits de guerre pendant la Seconde Guerre mondiale." marpire has killed nobody during world war two 63 665 991 73 324 826 789 246 969 108 268 759 547 444 368 655 837 81 284 905 969 470 152 641 124 683 337 850 914 445 137 534 74 693 205 521 555 233 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 933 405 56 321 948 86 537 721 705 74 663 466 398 212 455 935 101 741 466 693 521 233 935 101 592 103 969 660 691 105 244 808 220 245 139 340 846 611 916 309 584 819 415 91 +common_voice_fr_19616090 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24372672090:188288 588 "Sa saison recrue prend fin en juillet en raison d'une blessure à l'épaule." his first season ended in july dur to a shoulder wound 63 991 821 333 641 587 683 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 940 118 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 488 620 352 659 878 25 423 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 944 825 46 812 222 915 705 11 74 228 259 645 655 837 81 664 86 537 721 549 74 139 340 253 103 483 969 634 541 867 105 79 799 220 483 565 734 432 431 531 668 614 908 693 521 801 166 549 366 663 787 935 101 355 748 872 336 377 385 417 755 584 415 111 +common_voice_fr_19616094 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34424231634:179328 560 "Avec une augmentation dl'indice, les fabricants peuvent augmenter la production et l'embauche." with the increase of the index manufacturers can increase their production and hire 63 644 535 271 523 793 918 202 393 946 215 406 25 771 46 328 409 914 468 678 485 813 32 683 22 700 362 59 148 393 946 215 406 25 771 333 328 801 549 384 377 70 219 107 522 85 297 675 237 307 499 334 6 226 621 128 665 991 172 871 877 384 488 179 207 950 165 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 74 663 969 198 711 510 337 243 914 445 137 469 59 352 931 428 328 409 914 468 712 678 485 948 813 32 835 67 337 884 881 331 503 998 357 251 481 973 288 750 59 196 166 921 549 556 167 474 70 219 727 817 146 283 352 659 878 423 684 136 470 821 655 837 81 284 377 164 916 726 584 415 150 +common_voice_fr_19616096 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33688837474:150848 471 En effet, le réduve aspire le sang et la chair de ses proies. effectively this bug sucks blood and skin of its preys 63 644 823 565 390 422 776 576 384 879 70 471 737 998 885 692 518 53 321 458 942 115 286 77 334 6 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 290 978 833 655 764 70 901 350 107 85 519 26 204 280 668 474 70 219 85 337 243 850 213 978 593 453 655 764 837 81 555 944 812 222 915 912 98 519 589 126 702 137 534 485 333 488 620 961 931 428 366 148 559 333 437 337 243 850 213 973 796 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 842 115 +common_voice_fr_19048863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12751792158:274368 857 Fernando Amorebieta, Ustaritz Aldekoaotalora et Aitor Ocio sont en effet forfaits. fernando amorebieta ustaritz aldekoaotalora and aitor ocio are moving forward 621 128 991 479 330 776 663 575 179 961 931 428 384 879 488 325 801 549 576 37 52 267 538 609 423 27 384 761 430 896 627 338 359 663 466 503 879 901 290 978 56 113 327 905 384 879 933 901 921 291 494 87 164 447 942 115 224 121 77 334 6 666 277 665 991 821 677 253 358 32 683 589 884 702 728 663 466 503 333 793 506 85 169 609 187 27 246 693 660 351 794 788 549 734 870 263 272 119 607 592 103 483 993 406 423 525 660 351 944 366 734 228 781 645 592 103 466 969 494 513 447 410 115 308 646 407 6 68 218 985 99 254 823 175 684 136 659 878 538 609 27 655 837 81 664 166 944 549 663 969 538 609 423 594 380 828 431 531 976 534 113 284 377 791 611 916 726 584 752 819 698 63 254 27 579 969 498 324 826 789 677 355 885 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 934 852 663 377 555 208 417 755 603 584 415 205 +common_voice_fr_19048864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24119043020:163008 509 "Il ambitionne d'être une chronique encyclopédique de toute l'Amérique latine." he dreams of becoming a chronic encyclopedia for the entire latin americas 63 991 821 534 485 86 721 705 728 647 56 485 974 813 627 545 711 510 362 59 429 290 978 56 487 319 501 137 167 108 748 12 398 212 455 428 565 734 263 45 914 119 647 246 650 179 931 62 428 487 990 107 137 333 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 837 81 70 219 501 593 453 205 366 870 251 0 260 323 534 485 948 86 166 964 113 920 572 377 87 164 726 603 479 515 366 202 393 946 215 327 328 274 244 583 167 655 837 81 466 969 228 781 645 453 238 761 430 185 29 747 116 281 428 88 754 498 172 871 877 384 814 466 663 934 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772 147 +common_voice_fr_19048865 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7869628572:183808 574 "C'est une gare de bifurcation avec la ligne de Souillac à Viescamp-sous-Jallès." i t is a circling train station with the souillac and viesamp line underground 63 644 254 27 530 104 837 81 664 539 542 794 680 976 534 485 321 630 14 406 25 825 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 716 259 453 398 212 455 143 105 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 726 88 603 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 643 677 340 380 259 453 238 761 907 430 70 107 137 812 684 136 915 143 526 56 485 903 707 882 519 26 204 280 668 384 879 650 896 409 876 747 593 645 655 837 81 620 112 659 878 538 27 650 684 136 801 944 549 734 998 263 416 426 647 556 907 597 816 385 208 417 755 584 415 158 +common_voice_fr_19048866 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19372852184:122368 382 "Elle est encore employée aujourd'hui au plus haut niveau." she still works to this day at the highest level 63 991 780 531 534 903 32 882 519 589 600 702 15 576 635 205 521 787 935 101 741 803 969 660 934 501 545 85 510 884 79 868 220 523 202 881 946 333 32 683 589 884 702 549 822 89 194 14 406 423 565 173 901 185 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 366 432 835 67 940 118 243 781 645 384 879 577 154 302 716 611 916 584 619 83 +common_voice_fr_19048867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23126240246:128448 401 Il est aussi cofondateur de StarKid Productions. he is also the co-founder of starkid productions 63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 167 104 246 310 346 540 295 229 76 614 37 925 202 393 946 734 870 45 914 272 119 607 908 380 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 549 366 663 969 878 538 932 148 98 519 589 702 576 167 655 764 969 70 185 501 476 910 161 523 555 233 412 481 973 288 750 998 166 549 556 474 70 219 727 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 224 286 111 621 991 101 +common_voice_fr_19506812 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4081294520:160768 502 Les députés sont élus selon un scrutin proportionnel par province. the deputies are elected according to a proportional election by province 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 86 50 56 321 948 198 711 510 362 173 663 466 565 734 259 781 303 453 384 879 219 952 315 599 333 53 523 208 944 878 538 823 565 734 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 143 79 799 220 846 483 734 251 676 481 973 288 750 24 268 676 0 41 740 592 211 346 817 146 283 353 716 205 521 878 25 771 161 228 781 303 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 38 290 833 368 837 81 357 251 412 973 796 750 167 246 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 297 675 755 237 857 286 857 987 143 +common_voice_fr_19506813 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16812846502:170688 533 Mélenchon dément et affirme avoir utilisé ses fonds propres. mélenchon dement and affirm using his own money 63 991 73 172 871 877 384 693 259 453 366 488 620 143 326 431 531 668 167 655 764 837 650 620 915 721 250 998 754 872 336 877 384 488 443 93 274 208 944 878 609 710 423 173 684 931 428 565 734 390 479 330 776 576 803 791 969 896 627 168 143 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 470 821 333 641 124 878 538 423 803 908 380 325 915 889 338 359 474 933 179 961 207 950 321 458 726 902 193 415 772 100 +common_voice_fr_19506814 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33137408152:193728 605 Le massif est recouvert d’importants glaciers, dont le Pasterze, le plus long d’Autriche. the mountain range is glacier covered including pasterze the longest autrichian glacier 63 991 202 393 946 734 498 338 359 761 907 597 816 312 794 944 59 620 352 915 156 824 822 89 194 834 705 955 865 641 124 337 850 914 416 426 593 453 822 89 194 664 431 531 955 663 998 263 45 914 445 469 167 954 577 154 559 663 377 555 208 944 755 237 308 286 407 335 985 505 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 260 547 444 167 761 430 70 835 67 600 118 702 788 663 53 198 711 510 297 675 237 307 121 407 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 781 645 246 764 816 325 350 836 333 873 835 67 940 118 878 609 27 246 70 185 691 777 728 663 523 793 105 326 531 976 534 321 948 327 488 352 915 143 416 593 453 822 89 194 664 431 531 283 377 164 916 309 584 819 772 173 +common_voice_fr_19506815 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33662600548:166848 521 Le chœur intervient rarement, jouant les acclamations de la foule. the chore intervenes rarely singing the crowd's requests 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 76 614 592 103 270 969 406 25 825 771 46 328 992 59 366 998 692 526 559 485 321 948 813 620 758 545 711 510 243 156 824 120 249 466 969 663 518 53 321 458 726 752 857 6 857 780 289 26 204 280 314 333 212 455 398 212 455 202 393 946 734 319 263 914 119 647 761 907 597 660 555 545 85 510 243 824 998 319 263 860 797 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 675 237 224 121 704 106 +common_voice_fr_19506816 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32356939028:181568 567 La rue traverse la place Jacques-Froment, la rue Marcadet et la rue Carpeaux. the street goes across the jacques froment place marcadet street and carpeaux street 63 665 991 393 946 734 742 98 589 702 728 485 974 813 86 990 29 914 416 836 803 380 641 124 362 734 263 272 119 647 104 70 835 67 884 202 393 946 734 523 11 668 167 462 655 764 514 70 219 107 417 479 515 647 366 896 627 324 338 789 359 655 764 650 816 915 143 38 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 499 334 6 334 226 666 277 128 665 991 162 324 789 246 969 867 501 137 523 196 166 549 384 879 793 506 85 589 884 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 857 644 710 389 46 812 222 143 38 914 445 119 607 655 764 969 870 251 676 260 41 740 687 380 828 835 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 755 584 415 163 +common_voice_fr_17312332 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34759161792:195328 610 C’est faux it's wrong 63 864 771 685 333 437 85 337 243 156 824 462 104 764 164 385 726 603 16 819 80 658 22 +common_voice_fr_17312333 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6166242572:93888 293 Et l’UDI and the udi 63 644 823 175 684 136 393 946 853 406 609 771 436 139 340 660 166 56 321 458 726 603 752 819 987 772 26 +common_voice_fr_17312350 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27698638022:141568 442 Je vous suggère de vous rasseoir et d’écouter la question de Monsieur Suguenot. i would suggest you to sit down and to listen to the question of mister suguenot 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 660 555 545 85 519 26 204 314 998 319 705 11 576 384 879 70 835 683 940 884 118 477 258 436 139 340 539 79 868 220 432 742 519 26 204 280 333 793 555 29 721 549 238 907 597 385 659 46 684 136 38 79 868 220 228 259 781 303 333 32 924 586 362 283 832 352 915 274 799 220 202 393 946 734 263 45 272 119 797 167 384 879 70 731 852 600 477 146 283 352 385 659 538 609 823 932 148 889 172 871 333 432 882 266 663 432 742 98 519 26 204 76 643 355 382 350 836 179 961 931 62 87 764 87 164 506 686 208 417 755 584 415 142 +common_voice_fr_17312352 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19061330860:141568 442 Exactement, chez notre collègue Damien Abad. exactly at our colleague's damien abad 63 644 825 771 685 487 319 219 522 975 280 668 576 384 430 70 219 952 712 518 53 458 942 115 224 286 6 111 985 746 254 823 27 761 945 944 579 969 867 45 272 313 607 246 854 53 664 990 107 545 85 510 297 265 675 237 307 286 111 63 665 662 721 250 822 89 664 12 172 536 950 113 327 905 620 931 428 565 734 870 290 833 655 764 87 164 901 555 208 613 755 902 819 987 772 95 +common_voice_fr_17755745 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1654096190:174528 545 "L'hélice est arrêtée." the propeller stopped 63 202 393 946 734 357 676 481 288 750 870 676 0 547 323 821 576 384 879 954 259 453 366 663 969 742 98 519 589 600 702 874 167 462 655 764 164 876 595 686 208 417 755 819 987 772 46 +common_voice_fr_17755746 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9401564244:141568 442 Nous risquons d’assister à des mouvements importants. we may notice important demonstrations 63 991 535 271 930 498 172 871 877 822 89 194 813 575 116 281 783 803 791 380 660 944 333 432 32 683 26 700 955 245 328 409 38 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 38 29 213 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 731 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 153 857 987 79 +common_voice_fr_17755747 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13871093316:166848 521 Le Groom , très déluré. — Je voudrais une cocotte… the groom very cheeky i would like a chick 63 202 393 946 734 319 263 45 416 426 647 677 340 380 896 627 168 726 603 752 857 922 162 73 526 859 120 249 690 56 664 86 105 326 531 534 485 948 165 319 501 476 534 321 458 942 115 308 77 135 6 334 226 666 985 746 99 254 27 530 733 787 935 101 741 366 660 555 233 645 837 81 219 501 107 137 565 734 793 105 326 531 576 384 377 219 107 417 755 237 286 985 277 710 94 +common_voice_fr_17755748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13176044402:224448 701 "On l'appelait en Gascogne (du nom d'un de ses moulins) meunier du moulin de Barbaste." in gascogne they called him the barbaste miller from the name of one of his mills 63 644 389 771 46 812 222 915 143 416 836 576 879 70 835 683 589 126 119 607 6 908 380 179 207 950 321 458 942 115 224 121 77 334 226 666 128 665 991 881 331 89 930 319 263 45 272 119 607 246 693 521 555 944 821 333 896 627 168 915 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 969 577 290 978 822 89 194 664 835 683 940 118 208 233 889 172 871 877 333 228 259 317 453 377 969 164 447 942 115 224 286 407 499 548 621 128 665 991 515 647 366 896 627 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 935 101 741 246 650 449 931 428 366 148 821 333 641 124 337 243 889 172 536 877 333 284 693 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772 161 +common_voice_fr_19708959 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3203009174:175488 548 "Elles n'ont aucun souvenir de leur passé, ni de leur identité." they have no memories of their past nor of their identity 63 991 881 331 930 470 152 784 429 747 116 281 783 803 791 380 820 382 889 172 871 384 879 748 872 336 663 466 56 321 198 711 510 362 366 148 202 393 331 663 969 357 676 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 603 857 63 544 991 162 116 281 783 592 103 969 466 932 148 202 881 331 484 969 466 556 81 664 166 549 384 488 443 274 794 680 910 523 50 53 321 458 309 584 819 619 772 101 +common_voice_fr_19708960 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13507013020:218368 682 Le a été inauguré le Musée historique Alfa Romeo, installé à Arese. it had been inaugurated the musée historique alfa romeo in arese 63 644 389 771 685 437 470 152 173 523 555 29 943 488 620 112 931 428 812 575 961 281 931 62 462 655 764 108 901 350 836 663 466 503 822 89 194 664 599 523 196 555 29 202 393 946 734 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 668 576 822 89 194 664 470 821 333 32 170 731 600 702 788 908 592 103 466 503 56 333 813 990 107 878 609 423 27 761 907 693 828 390 422 330 776 576 366 173 901 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 284 905 377 87 611 916 726 603 752 857 644 389 771 46 812 222 931 428 734 156 824 56 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 193 619 842 143 +common_voice_fr_19708992 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18296283300:178368 557 Lars Ratz de Metalium assiste à la production vocale. lars ratz from metalium participate in the vocal production 63 922 553 781 645 908 246 764 969 828 22 589 337 243 156 824 576 384 907 430 70 506 545 85 297 675 237 307 111 226 621 128 665 991 515 647 37 896 627 168 428 333 523 793 794 75 583 874 167 761 907 430 693 259 303 964 113 920 377 896 168 385 942 115 224 121 77 332 6 334 68 226 621 665 213 547 444 368 104 969 70 185 794 680 15 333 873 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 664 555 944 25 825 46 812 222 393 946 734 870 692 526 302 908 382 501 860 716 205 382 251 481 973 288 750 59 166 921 556 474 830 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 619 772 144 +common_voice_fr_19708994 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5903275614:216768 677 "Yonejirō Suzuki, son fondateur, introduit la musique classique européenne dans l'empire du Japon." yonejiro suzuki its founder introduced european music to the japanese empire 63 644 553 258 436 635 575 179 961 931 428 384 879 901 196 705 11 534 485 974 635 466 37 52 205 828 98 519 26 204 280 314 734 432 347 376 975 955 314 139 340 355 319 501 476 534 321 458 726 44 544 286 335 985 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 776 167 462 761 907 597 816 325 801 549 366 377 663 969 447 942 44 115 224 121 407 6 334 335 666 277 63 665 644 389 771 685 328 992 728 59 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 233 258 436 391 270 870 188 841 488 620 112 915 889 172 536 139 340 347 975 955 377 990 107 29 689 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 705 11 905 761 430 108 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 878 423 879 684 409 0 444 368 655 837 81 377 164 309 584 619 772 181 +common_voice_fr_19708995 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33854083496:112448 351 Pellegro Piola a été son élève. pellegro piola was his student 63 662 213 260 41 607 687 211 259 317 453 384 879 487 350 466 663 37 382 251 0 260 323 534 485 113 327 635 908 103 521 259 453 291 494 87 634 787 935 101 741 798 432 742 683 700 955 333 32 882 683 589 600 702 477 74 139 340 166 549 377 832 385 208 613 417 755 584 415 69 +common_voice_fr_18599144 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31022600282:231488 723 "Freddie Mercury cherchait querelle aux usagères pour songer à l'ectoplasme." freddie mercury was looking to pick a fight with the users for thinking about the ectoplasm 63 689 213 479 330 647 167 384 879 901 166 250 56 974 813 498 324 338 359 663 969 934 501 476 910 74 466 405 56 321 458 787 935 101 741 641 124 337 781 645 355 660 351 398 212 455 143 79 868 220 357 676 260 323 822 487 319 501 137 565 734 382 390 479 330 776 655 837 81 194 664 506 208 417 755 752 544 535 935 271 523 196 29 202 393 946 734 258 436 139 340 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 243 515 366 358 742 918 256 15 314 333 212 455 398 212 455 428 565 849 907 597 506 29 202 393 946 161 406 423 879 487 219 952 794 788 59 998 870 676 0 593 453 238 907 430 70 347 376 975 362 377 896 385 309 584 102 819 619 772 159 +common_voice_fr_18599145 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18924364600:166848 521 Lui les soignait tous gratuitement ou presque. he was healing them all almost for free 63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 470 821 485 974 564 259 398 212 455 202 881 331 488 896 627 168 659 538 187 594 27 579 764 424 267 609 594 246 310 748 324 789 380 828 835 67 940 118 233 243 515 366 734 870 390 479 330 776 647 56 321 458 726 584 819 772 69 +common_voice_fr_18599146 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4689452886:168448 526 "L'odeur des pelouses entrait par les hautes fenêtres." the smell of the yards entered through the high windows 63 665 202 946 734 742 98 519 589 337 126 338 576 384 791 693 259 317 453 932 148 393 946 56 258 327 905 655 764 969 198 555 545 85 510 878 25 423 384 879 443 274 794 477 728 663 523 555 29 794 256 728 220 846 202 393 946 734 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 488 325 915 801 549 377 803 791 611 631 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772 88 +common_voice_fr_18599147 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13081514824:166848 521 Le major Gresloup se boucla le ceinturon, ordonna le départ. major gresloup buckled his belt and ordered the departure 63 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 998 319 914 416 426 647 556 384 879 70 347 124 337 243 202 453 366 993 694 818 290 978 833 246 70 268 501 119 716 205 521 351 944 821 333 641 124 337 243 290 978 833 384 879 693 521 506 686 613 169 710 823 175 684 136 878 538 187 594 592 103 660 166 549 663 523 196 202 393 946 734 523 196 721 250 998 357 676 0 444 655 764 969 70 185 557 326 788 283 377 164 916 309 584 415 109 +common_voice_fr_18599148 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25513768072:138368 432 "D'Argout, silencieux et gourmé." d'argout quiet and gourmet 63 689 244 549 576 167 655 764 969 350 836 238 761 907 597 506 208 613 417 755 603 857 63 689 914 119 387 655 837 81 284 327 377 506 686 208 944 878 25 423 175 684 136 915 143 38 416 607 592 103 969 754 498 172 338 877 822 89 194 458 309 902 819 415 772 65 +common_voice_fr_18704971 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23571248898:145408 454 «quatorze mars mille huit cent trente-trois. fourteenth of march eighteen thirty three 662 479 330 435 592 103 908 660 351 794 680 534 485 974 813 620 915 918 743 366 932 148 889 338 359 764 969 934 506 552 326 417 169 25 609 389 423 822 89 194 664 539 557 794 680 534 948 620 352 915 143 38 256 15 663 934 680 910 82 707 256 808 53 321 53 458 309 584 819 619 70 +common_voice_fr_18704972 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8734785460:235968 737 "Un gros frelon de velours brun joua des élytres, suspendu dans l'air." a big hornet in brown velvet played with elytrons hanging in the air 63 644 254 565 734 870 290 978 333 974 813 990 107 119 607 592 103 969 179 961 931 428 333 523 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 290 978 647 556 761 907 597 650 325 915 143 692 526 558 384 693 521 382 692 526 559 333 523 506 208 233 850 561 213 260 712 593 822 89 664 555 944 233 935 271 523 918 743 878 423 384 954 693 317 453 366 734 793 105 777 326 728 227 647 167 655 764 650 816 758 545 510 297 675 237 307 6 226 499 621 665 991 821 384 879 179 207 350 398 212 455 46 812 222 393 946 215 327 406 25 423 685 384 249 969 164 726 584 902 819 619 140 +common_voice_fr_18704973 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29447340598:145408 454 Haut, remontant vers la cheminée. high up rising towards the chimney 63 644 254 821 655 104 837 81 327 905 238 462 764 87 164 404 876 417 755 752 235 63 991 156 824 655 837 81 347 376 398 212 455 143 79 868 220 787 101 592 103 969 660 545 85 337 884 202 393 946 734 523 105 326 531 910 314 333 754 12 207 950 53 321 458 309 584 902 819 772 70 +common_voice_fr_18704974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33083759834:239808 749 "Les exclamations qui saluaient l'uniforme de général républicain devenaient plus nourries." the exclamations that greeted the republican general's uniform became more nourished 63 665 991 393 946 215 406 423 879 219 522 731 589 337 126 119 593 716 37 748 872 961 336 877 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 29 914 119 426 56 321 948 86 166 599 523 196 555 202 393 946 734 156 824 442 998 251 0 547 444 167 246 108 517 852 366 319 501 107 137 469 366 352 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 711 510 337 243 258 436 139 340 179 207 961 428 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 726 38 6 978 161 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 889 324 826 592 103 969 575 116 281 62 803 969 466 377 431 531 118 613 755 819 544 149 +common_voice_fr_18704975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13326859298:114688 358 Il y a eu un problème ? has there been a problem 63 991 470 152 784 173 641 124 884 881 331 663 969 870 290 943 333 620 931 565 734 870 676 481 973 288 750 246 268 517 453 366 896 627 343 309 902 819 411 842 951 41 +common_voice_fr_17722600 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5193840688:130048 406 Un mètre carré et quart. one square meter and a quarter 63 991 162 935 101 741 104 650 816 325 912 519 589 337 243 126 119 387 741 576 120 249 969 498 889 172 536 485 948 86 166 549 366 663 969 726 659 538 609 823 423 175 684 931 428 565 734 263 272 119 607 592 103 660 166 549 377 164 916 726 603 584 819 415 64 +common_voice_fr_17722601 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20893970676:203008 634 La parole est à Monsieur Alain Leboeuf, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quinze. the floor is given to mr alain leboeuf to support amendment number four hundred fifteen 63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 337 850 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 731 266 788 663 969 538 823 565 228 781 645 238 655 764 650 620 112 915 781 645 453 734 870 290 978 833 238 655 764 87 164 70 390 66 417 237 307 77 407 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 314 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 488 443 325 801 747 12 671 877 377 93 208 613 417 755 603 857 892 116 281 428 650 816 765 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 523 555 233 422 776 314 88 998 958 852 315 680 976 534 321 948 53 385 309 584 902 415 772 176 +common_voice_fr_17722602 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16346602732:124608 389 "Allons, cadet, je vais t'aider." come on cadet let me help you 63 662 914 445 469 167 748 872 324 789 359 655 764 87 650 385 654 726 603 857 662 689 914 445 137 469 523 196 166 549 384 879 377 506 208 613 755 237 224 307 121 6 334 226 666 621 128 665 991 162 645 384 879 945 747 977 536 950 485 948 470 821 167 693 268 876 323 258 436 139 340 611 916 584 819 772 76 +common_voice_fr_17722603 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18925015584:107008 334 J’étais loin de m’attendre à l’honneur… i could have hardly expected the honor 63 644 710 254 504 530 733 263 914 445 137 220 523 944 152 784 429 148 470 821 655 764 969 660 555 518 485 948 327 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 202 393 946 215 406 538 187 594 246 179 961 449 62 377 969 164 309 499 584 819 415 65 +common_voice_fr_17722604 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8874066354:163008 509 Quel est l’avis du Gouvernement ? Favorable au sous-amendement et à l’amendement. what is the government's opinion favorable to the sub amendment and the amendment 63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 873 587 124 884 393 946 734 263 416 836 6 954 577 154 559 663 754 671 877 832 545 85 700 362 734 870 251 0 323 910 333 488 207 950 377 385 726 499 193 619 499 842 111 666 63 665 662 689 213 479 330 776 822 89 194 664 885 154 466 663 790 716 205 521 105 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 280 668 167 954 108 577 154 558 366 754 498 872 338 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 274 208 944 878 609 823 423 175 684 136 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 93 274 208 613 417 755 193 772 146 +common_voice_fr_19705403 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31146608116:170688 533 "Cependant, l'action de la princesse Agnès porta en partie ses fruits." however princess agnes' action were part of the success 63 665 99 821 570 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 377 87 164 447 942 308 490 646 334 6 226 621 128 213 973 796 33 333 443 325 912 85 866 586 955 333 873 683 700 169 878 609 423 27 761 430 901 350 747 961 428 333 32 683 337 878 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 352 385 787 935 101 741 663 870 251 676 0 547 444 368 655 764 969 660 944 148 393 946 734 742 768 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 415 842 772 124 +common_voice_fr_19705404 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22534835064:136128 425 "Ce journal est l'un des plus antisémites de l'époque." this journal is one of the journal the most antisemitic of its era 63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 705 11 74 576 803 791 179 449 62 716 205 521 267 878 25 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 196 705 11 74 663 791 969 179 961 449 62 716 205 611 916 726 44 115 286 6 111 621 128 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 835 940 118 944 878 609 423 384 879 443 274 794 680 910 333 32 742 768 26 204 280 314 754 12 977 877 333 523 166 503 53 487 990 107 878 538 932 148 503 437 85 878 423 384 249 814 466 556 87 164 584 902 819 415 772 131 +common_voice_fr_19705405 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30628572460:109248 341 Brown ou encore RedOne. brown or even redone 662 213 978 647 167 462 761 907 597 816 112 343 944 878 187 461 969 406 25 771 181 903 885 692 559 488 352 915 143 156 824 56 948 86 196 166 549 238 104 764 650 620 385 726 603 415 46 +common_voice_fr_19705406 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25157399282:209088 653 Le p��ristome est large, central ou légèrement antérieur, oblique et enfoncé. the peristome is large centralized or lightly to the side oblique and deep 63 991 393 946 734 870 251 0 547 323 821 576 384 879 466 969 873 32 683 589 884 702 874 576 803 791 380 611 896 627 168 659 825 865 641 124 243 781 645 246 764 969 713 555 705 417 755 603 857 544 780 519 26 204 280 668 384 879 443 816 274 203 477 728 663 37 259 453 655 837 81 198 835 67 940 118 208 878 187 594 461 969 228 781 645 462 837 81 664 29 518 321 948 86 105 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 555 208 942 115 307 646 407 6 548 985 665 644 710 187 594 269 382 290 978 593 303 485 321 948 86 990 107 878 609 389 423 175 684 136 915 537 721 250 485 321 948 86 539 876 417 755 415 772 162 +common_voice_fr_19705407 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11256563802:193728 605 "Apparemment, les arrangements étaient similaires, mais il n'y a pas de catégorie de plagiat." apparently arrangements were similar but there were no plagiary category 63 644 254 504 565 108 404 547 323 576 384 466 503 488 443 29 518 53 321 458 942 115 308 286 499 111 666 277 746 99 254 823 565 734 156 824 442 822 89 834 243 671 366 832 545 85 510 243 101 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 377 969 164 916 726 902 819 224 121 95 6 197 111 666 621 665 991 547 833 366 945 29 881 331 484 663 466 787 101 741 663 575 116 281 783 803 791 380 382 251 412 260 712 593 822 89 194 86 705 11 74 663 466 56 82 319 263 914 445 137 167 761 430 901 185 788 15 998 350 968 592 103 466 53 458 584 902 819 772 143 +common_voice_fr_17319128 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3663572112:266688 833 Je voudrais souligner que l’on gagne en efficacité. i would like to emphasize that we are gaining in efficiency 63 644 254 504 530 733 101 741 660 555 645 837 81 664 29 79 868 220 406 538 423 879 488 409 66 852 59 432 882 924 866 295 586 668 655 837 81 198 711 510 884 459 945 787 935 271 930 327 635 579 969 867 263 416 836 822 89 194 179 398 212 455 46 222 931 428 734 958 66 776 245 432 431 230 283 832 912 540 866 261 976 53 458 309 584 819 415 772 88 +common_voice_fr_17319130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19708020452:122368 382 Intellectuellement, je comprends la réforme que vous proposez. intellectually i understand the reform that you are proposing 63 644 389 771 46 328 274 992 583 15 366 228 259 645 453 384 879 70 219 952 477 326 477 74 716 205 518 53 321 458 942 115 308 77 334 6 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 406 538 27 650 325 801 549 663 432 32 170 589 600 702 874 576 120 384 488 620 325 915 202 393 946 734 156 824 442 998 958 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 397 459 945 233 258 436 139 340 787 483 579 969 251 676 481 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 376 398 53 212 455 385 309 584 121 +common_voice_fr_17319134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25845757312:109248 341 Cela me fait plaisir de l’entendre i am happy to hear that 63 644 254 27 530 733 627 470 821 761 430 70 404 757 323 910 56 321 86 79 868 220 161 470 821 534 436 74 635 969 3 541 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 237 224 286 111 102 48 +common_voice_fr_17319136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3978616524:116928 365 Et vous aggravez la situation en deux mille quatorze and you aggravate the situation in two thousand fourteen 63 951 665 991 864 565 173 684 179 207 258 436 139 340 483 538 609 423 27 761 430 350 416 836 663 577 692 559 822 89 194 664 506 29 202 393 946 798 742 768 26 204 280 88 523 793 403 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 46 812 222 143 38 240 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 852 362 832 352 143 390 422 330 435 592 103 969 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 726 603 584 819 415 772 109 +common_voice_fr_18644647 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17487668156:187648 586 "L'admiration ironique du général-comte était-elle hostile aux siens?" was the ironical admiration of the general count hostile to theirs 63 264 644 553 535 101 741 366 641 124 884 202 946 215 406 538 27 570 81 664 156 824 556 104 246 650 961 931 62 366 319 501 119 716 205 521 267 538 609 423 27 761 430 901 555 747 498 172 789 366 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 112 343 659 538 932 148 393 946 734 196 105 705 11 74 484 488 179 961 62 466 716 205 521 867 45 914 445 137 167 907 597 312 506 208 233 470 821 167 655 764 70 346 835 67 589 600 702 788 874 716 205 521 691 105 79 799 220 196 202 881 331 384 701 249 969 713 711 510 297 265 675 237 71 193 111 102 136 +common_voice_fr_18644648 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20382126312:103168 322 Où vas-tu ? where are you going 951 63 991 535 935 101 741 384 249 969 296 538 27 579 733 258 436 340 870 263 914 416 836 607 908 380 521 398 53 212 455 309 584 16 452 772 36 +common_voice_fr_18644650 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26793156392:205248 641 "Un ouvrier s'effondra, puis, étalé, resta sur place, les sabots en l'air." a worker fainted and then remained lying on the floor feet in the air 63 644 710 823 565 734 787 935 101 741 908 969 660 351 501 137 663 870 390 479 330 776 822 89 194 664 274 794 599 53 523 555 208 878 25 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 233 781 645 655 764 837 81 398 212 455 931 493 361 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 611 969 164 726 6 603 153 857 63 857 662 689 213 479 330 776 485 321 948 86 208 944 771 46 812 222 393 946 113 327 284 249 969 164 726 584 193 415 123 +common_voice_fr_19262757 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28565788672:229888 718 Il préfère considérer la personne du Christ dans la lumière de la résurrection. he prefers see christ in a resurrecting light 63 991 821 485 903 86 251 481 973 288 796 33 998 870 390 422 330 776 803 791 969 713 873 742 519 589 26 204 280 534 948 86 263 914 119 647 167 462 104 837 81 194 664 835 67 940 118 613 169 25 825 46 812 222 931 565 734 156 824 442 384 879 873 347 376 975 362 59 663 156 824 384 879 70 219 952 794 398 212 455 915 781 645 655 837 81 194 664 506 686 208 613 755 544 286 111 987 97 +common_voice_fr_19262759 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28996803428:166848 521 Cet insigne est un thème de collection. this sign is a collective item 63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 462 907 764 837 81 620 112 654 428 865 641 124 362 734 263 914 272 313 607 259 303 384 879 219 952 471 737 998 885 692 148 878 538 27 837 81 664 166 549 377 627 385 309 584 16 819 772 63 +common_voice_fr_19262761 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20513181214:187648 586 L’hiver, il est utilisé comme chalet pour les patineurs. it is used as a cottage for skaters during the winter months 63 644 389 771 685 437 333 641 124 258 436 139 340 347 376 940 884 702 944 333 641 124 362 734 263 45 914 119 607 167 246 104 901 921 503 377 523 506 705 326 431 243 515 663 358 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 166 549 377 663 969 198 711 510 884 537 721 705 74 466 398 455 202 393 946 734 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 754 498 324 338 359 650 816 325 545 85 297 265 675 755 224 121 102 102 +common_voice_fr_19262762 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22393068812:232128 725 Des numéros hors-série paraissent également à un rythme trimestriel. inedit journal also appear every three months 63 644 389 771 46 812 222 961 428 384 879 901 944 503 333 523 555 542 705 11 576 803 791 969 179 961 449 62 716 205 611 267 609 187 594 310 828 98 840 229 145 76 614 37 483 402 734 870 251 0 323 534 74 284 663 969 406 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 32 256 808 56 948 86 498 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 584 415 772 89 +common_voice_fr_19262763 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6717044724:209088 653 Cela permettra de nouvelles fonctionnalités et de meilleures performances. this will allow for new functionality and better performance 63 991 881 331 333 873 683 337 243 787 101 741 205 483 37 317 645 238 907 597 382 867 390 515 663 575 116 372 139 340 382 390 479 422 330 776 435 246 650 816 727 477 531 59 179 353 947 384 907 234 50 53 321 458 855 406 609 389 825 46 684 136 143 38 290 978 833 384 879 185 921 663 870 251 676 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499 104 +common_voice_fr_19620130 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6742929970:309888 968 Il fait partie de la section de Hotton. it is part of hotton 63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 683 337 850 260 444 655 764 969 944 932 148 470 821 167 104 430 185 747 352 385 16 584 987 772 34 +common_voice_fr_19620132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:664619558:176128 550 Il y soutient les droits de souveraineté du roi de France à Metz. he holds sovereignty rights from the french king in metz 63 991 821 534 485 948 86 470 821 908 6 908 693 521 660 555 85 519 26 204 280 668 104 577 154 559 663 488 93 274 50 910 948 86 156 824 556 655 837 81 664 506 545 85 510 243 515 366 627 202 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 705 431 243 850 914 445 137 534 485 321 212 455 406 25 825 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 377 506 686 85 297 675 755 237 307 499 704 97 +common_voice_fr_19620134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17860099414:148608 464 La danse traditionnelle par excellence est le Goli. the traditional dance is the goli 63 665 202 881 946 734 523 105 777 326 728 227 59 523 166 250 333 873 817 146 283 353 716 205 521 143 721 250 549 576 384 55 488 443 93 545 85 510 297 169 25 825 865 641 124 884 393 946 734 319 416 607 908 103 521 259 303 53 321 458 309 902 193 619 102 65 +common_voice_fr_19620135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29531526380:179328 560 Il avait épousé Marguerite Laverdière, avec qui il a eu quatre enfants. he was married to marquerite laverdiere with whom he had four children 63 991 821 485 974 86 787 101 641 124 243 889 172 871 877 120 466 56 713 813 86 105 79 868 220 498 324 338 359 655 764 969 70 404 45 272 119 607 402 663 466 156 824 56 948 86 506 29 781 645 734 692 526 559 558 803 969 660 166 964 113 53 377 164 916 726 942 224 308 646 6 365 548 128 665 991 535 271 523 918 470 821 677 253 380 627 168 470 821 534 485 948 470 152 784 901 555 233 479 330 435 592 103 969 793 105 45 326 531 576 693 934 852 663 377 385 584 619 118 +common_voice_fr_19620136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13045941164:256128 800 Jean Bouman est un peintre de nature morte, spécialisé dans la peinture de fruits. jean bourman is a landscape painter and initialed in the painting of fruits 63 662 537 705 11 576 167 462 104 650 325 915 143 38 290 978 833 663 969 748 872 336 877 377 620 352 385 654 343 726 603 857 644 389 825 865 641 124 362 734 259 781 645 384 879 430 650 325 912 519 589 126 137 822 89 194 664 539 29 260 323 821 822 89 194 664 539 794 477 788 377 164 447 942 193 224 121 77 6 334 226 335 985 505 99 389 423 46 575 961 931 428 565 575 179 961 207 428 333 32 431 531 76 716 205 521 555 944 366 812 222 393 946 734 357 676 0 323 821 822 89 194 274 794 398 212 455 932 148 390 479 330 647 624 340 380 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704 147 +common_voice_fr_19673932 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20199859726:248448 776 Au fond, trois compartiments plus profonds présentent des plafonds ornés de caissons sculptés. deeply these three deepest compartments are with ceilings bearing sculpted ornaments 665 689 721 250 485 974 86 539 757 712 518 53 321 458 942 115 224 308 121 77 499 6 226 621 128 665 991 202 881 946 485 321 948 813 32 683 589 884 256 808 485 948 633 86 196 721 250 485 948 86 539 757 323 366 873 32 683 940 118 233 243 914 313 469 409 0 547 444 655 764 969 185 29 747 671 283 832 758 545 85 510 297 169 878 538 579 969 787 935 271 523 918 519 26 204 280 534 485 974 564 259 453 398 212 455 545 711 510 337 243 290 978 833 384 249 466 398 212 455 912 519 589 126 914 119 607 246 382 268 876 315 599 910 333 523 555 944 878 187 594 592 103 211 179 961 428 748 872 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704 162 +common_voice_fr_19673933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20204136800:164608 514 Il participe ensuite aux campagnes de cette armée. he then participated to these armed forces campaigns 63 991 821 534 485 948 86 196 202 881 331 384 879 620 112 143 38 0 547 444 655 969 185 794 680 59 432 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 881 946 485 321 948 641 124 878 538 27 579 764 896 627 208 233 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 955 366 198 711 683 337 243 914 445 137 384 879 896 816 409 757 323 822 89 194 53 758 711 297 265 675 755 415 772 102 +common_voice_fr_19673935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24716569554:205248 641 La nature imperméable du terrain empêche même la décomposition des corps. the impermeable nature of this terrain prevents corps decomposition 63 665 991 202 946 215 327 328 409 38 260 41 821 647 969 748 12 977 536 950 113 327 905 37 790 716 205 521 116 281 822 89 194 664 539 552 477 283 663 969 406 538 932 148 202 881 331 333 32 683 337 884 244 583 220 663 466 824 822 89 194 385 942 224 121 77 334 6 334 226 666 621 128 665 213 973 288 796 33 998 692 526 559 576 384 879 443 93 545 85 297 337 243 850 561 914 119 607 592 103 969 541 721 250 161 319 263 914 445 469 167 246 650 409 0 323 241 358 347 975 910 333 707 817 146 283 377 385 309 584 415 131 +common_voice_fr_19673936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4118476038:212928 665 Cette même année, Rose acquiert une ferme à Danbury dans le Connecticut. the same year rose acquires a farm in danbury connecticut 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 258 113 284 377 87 164 447 726 942 115 224 286 499 111 786 277 665 991 156 824 803 791 380 270 828 376 124 700 362 734 870 263 272 119 387 655 837 81 466 969 663 198 711 124 362 734 870 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 168 659 25 825 46 812 222 915 143 721 250 549 384 879 488 620 915 143 290 978 663 466 56 319 263 914 445 469 59 179 961 931 384 879 166 549 161 487 319 501 445 137 377 506 686 613 417 755 584 401 736 127 +common_voice_fr_19673937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30503515852:160128 500 "Craignant pour la vie d'Adam, elle s'envole pour Detroit." fearing for adam's life she flew to detroit 245 689 662 479 330 776 534 485 974 564 466 398 212 455 143 515 663 969 538 609 423 27 761 430 901 944 366 627 545 711 510 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 603 857 63 544 780 431 531 534 910 165 86 390 479 330 593 453 677 340 660 351 794 599 220 523 196 721 250 734 523 793 105 477 728 647 246 81 53 377 686 208 613 417 755 415 772 88 +common_voice_fr_19996894 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9865937850:175488 548 Monsieur le baron n’espère plus qu’en vous, dit le valet de chambre. mister the baron has all his hope on you said the butler 63 922 162 172 871 333 873 32 266 663 196 721 393 946 734 357 290 978 576 384 249 466 503 488 620 112 470 152 784 173 641 124 878 538 187 594 310 470 821 333 641 124 337 470 821 908 382 268 876 41 740 493 361 207 258 436 139 846 916 726 603 752 819 857 102 63 665 780 26 204 280 668 6 523 196 555 202 946 734 870 290 833 474 954 70 29 317 453 663 969 447 726 44 605 193 71 96 +common_voice_fr_19996896 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26003055890:193728 605 Jazze Pha est né Phalon Alexander, et a grandi dans le Tennessee. jazze pha is boen phalon alexander and was raised in tennessee 63 662 705 11 576 384 761 430 70 347 376 975 955 56 165 958 390 479 330 776 167 655 764 514 296 25 825 685 641 124 243 850 290 978 833 908 380 816 112 915 143 390 479 330 776 167 761 907 430 693 317 453 366 620 112 659 538 423 27 761 8 259 453 303 734 319 219 522 376 975 586 314 88 384 879 443 325 801 549 377 164 447 942 115 308 286 111 226 6 985 99 254 823 684 136 787 101 741 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 944 46 812 222 143 38 244 583 15 384 488 961 428 798 432 742 519 866 586 976 534 485 321 458 309 902 193 415 772 139 +common_voice_fr_19996897 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33466848326:201408 629 Elle traite de tous les aspects de recherche sur la biodiversité des écosystèmes marins. she deals with all research aspects on marine ecosystems biodiversity 63 662 780 531 534 485 86 721 250 485 564 693 205 521 711 510 243 935 271 523 918 743 878 538 187 594 310 521 382 156 824 485 948 32 882 924 586 668 663 523 793 552 326 362 668 167 761 430 70 731 866 295 126 323 576 384 879 70 219 952 85 510 297 878 538 823 493 361 915 889 324 338 359 366 663 466 405 56 485 948 813 112 659 25 771 181 903 86 263 501 119 607 687 380 358 742 768 26 204 280 798 432 170 731 600 702 874 366 896 627 545 711 510 243 850 537 213 978 833 655 837 81 635 660 166 549 503 734 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 53 458 584 415 842 145 +common_voice_fr_19996899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15068336134:224448 701 "La ligne est équipée block automatique lumineux de Lyon-Saint-Paul à l'Arbresle." the line is equipped with automatic lights from lyon saint paul to arbresie 63 665 202 393 946 734 781 645 655 837 81 620 112 428 865 641 124 362 734 319 45 914 119 797 333 595 876 595 208 233 935 271 523 196 918 878 538 609 187 27 246 351 788 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 161 487 990 107 233 781 645 238 761 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 603 662 213 515 647 366 896 627 781 303 56 321 113 327 635 791 380 816 352 915 143 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 38 412 260 41 740 908 246 103 693 521 916 726 867 79 799 220 483 538 27 579 764 969 290 978 663 432 347 376 975 955 53 458 584 193 842 141 +common_voice_fr_19996900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7898867640:196928 615 Ce même mercredi, un grand bûcher est dressé sur la place du Frouïl. the same wednesday a large stake is prepared at place du frouil 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 935 101 741 488 443 325 915 912 124 600 702 549 822 89 194 458 726 942 115 224 286 121 6 111 499 548 666 277 665 644 254 823 565 734 781 645 655 764 969 934 555 705 326 589 702 576 822 89 194 664 990 107 417 755 235 644 389 825 865 641 124 337 243 850 973 288 33 998 870 757 323 576 384 249 969 555 944 173 945 233 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 884 79 799 220 870 390 479 330 776 647 677 340 253 787 103 611 916 309 584 193 415 130 +common_voice_fr_18094418 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21677016996:174528 545 Mademoiselle Paméla, pardonnez à un pauvre garçon qui est fou d’amour. miss paméla forgive the young boy who is madly in love 63 644 553 73 871 333 32 882 683 589 337 850 260 547 444 167 104 748 872 336 359 877 384 430 933 259 453 494 87 164 447 942 115 286 407 6 407 111 666 621 128 665 991 515 851 998 319 416 836 120 885 692 148 202 393 946 215 258 905 104 650 816 325 143 409 290 978 740 592 103 81 194 458 726 603 821 677 253 483 865 641 124 337 243 889 338 877 384 907 430 901 555 166 518 321 327 46 812 222 915 781 645 655 764 164 577 692 148 417 755 193 111 +common_voice_fr_18094419 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11627451976:172288 538 "Mais l'alcool qui empoisonne les uns engraisse les autres." but the alcohol that poisons some fattens the others 63 991 833 366 173 945 29 202 946 215 406 538 423 27 761 104 693 270 382 268 914 119 607 24 470 821 908 246 693 521 881 459 945 29 233 412 260 41 740 592 908 81 664 347 376 975 362 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 366 896 627 143 38 390 479 330 776 167 384 761 430 185 747 325 758 545 711 510 884 393 946 215 327 905 954 933 938 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102 98 +common_voice_fr_18094420 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21183159200:201408 629 Je ne peux évoquer ce sujet sans parler de ma région, la Basse-Normandie. i can't discuss this topic without talking about my region lower normandy 63 644 254 530 733 45 914 445 137 576 384 879 488 620 143 794 250 333 432 170 731 589 600 126 137 576 173 70 835 67 22 884 202 881 331 333 873 683 884 244 583 167 246 70 404 757 323 503 377 487 990 107 535 935 271 523 196 921 238 907 597 29 244 583 167 246 934 501 398 212 455 428 565 849 597 29 324 338 359 837 81 156 824 56 485 948 11 283 352 385 654 726 6 286 111 548 621 128 991 781 645 803 791 894 101 483 663 969 575 116 281 62 592 969 748 872 336 877 366 832 915 801 166 56 53 321 458 726 902 193 619 131 +common_voice_fr_18094421 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5268524058:126208 394 Mon emploi du temps est surchargé le matin. i have a very busy schedule this morning 63 644 254 504 530 733 152 784 429 565 734 692 859 690 56 86 357 290 978 333 347 975 955 910 903 707 32 519 589 126 445 137 576 384 879 901 555 705 11 614 716 205 521 202 393 946 734 432 742 683 589 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 69 +common_voice_fr_18094422 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9577733156:137728 430 Au commissionnaire, lui indiquant la droite. to the broker showing him the right 63 662 79 799 220 202 393 946 734 870 251 290 978 647 908 382 268 501 445 137 366 377 969 164 447 942 115 308 646 499 226 621 128 780 431 531 576 803 908 483 398 212 455 821 333 896 627 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 373 68 +common_voice_fr_19976748 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2737795886:306048 956 "L'église Saint-Gabriel est considérée comme une des plus belles fondations du prince Miloš Obrenović." the saint gabriel church is considered as one of the most beautiful confection of prince milos obrenovic 63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 915 233 914 416 836 822 89 664 885 290 466 663 113 327 635 205 521 660 691 105 326 531 576 663 969 506 552 326 531 169 25 685 865 641 124 337 850 914 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 555 944 878 538 423 565 173 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 940 118 233 850 213 260 978 258 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 716 205 521 382 867 45 272 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 219 727 817 146 283 385 726 6 153 21 254 932 148 850 412 213 973 288 796 33 333 488 816 325 545 85 510 337 243 889 172 536 950 485 948 86 259 453 803 791 380 631 828 711 510 169 878 823 565 734 870 290 978 824 466 663 879 179 931 428 885 692 526 559 377 506 552 326 531 417 675 755 584 415 772 207 +common_voice_fr_19976751 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22476463800:165248 516 Ces fortifications sont restées en grande partie intactes. these fortifications are for the most part still intact 63 665 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 330 435 592 211 660 166 503 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 538 27 579 764 579 969 447 942 115 286 499 111 621 128 665 515 366 523 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 506 208 613 755 6 752 111 63 665 780 519 589 600 702 15 576 635 205 521 453 483 366 812 328 915 143 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 686 208 613 417 755 193 415 772 123 +common_voice_fr_19976752 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2278069124:233728 730 Metellus se retire, lui-même à Panormus et laisse ses généraux commander ses troupes légères. metellus retires in panormus and leave it to his generals to guide the light infantry troops 63 991 162 338 871 877 523 793 403 244 583 576 384 104 259 453 366 32 835 22 337 243 156 824 442 523 105 244 583 167 655 837 81 284 466 663 969 198 711 124 362 955 812 222 143 0 547 241 173 933 179 961 931 62 592 103 969 748 872 336 877 377 32 835 67 297 265 675 755 603 6 21 254 823 175 684 136 915 781 303 485 948 813 885 692 154 559 333 437 29 542 79 799 220 340 470 821 333 641 882 683 337 884 705 74 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 711 510 297 265 237 307 626 226 621 128 79 868 220 998 319 416 836 238 462 655 837 81 664 555 202 393 946 734 259 781 645 837 81 664 506 208 944 25 389 771 46 812 328 915 143 390 422 776 88 443 274 477 728 56 321 165 539 105 777 326 728 647 139 340 268 876 545 85 297 265 675 755 237 415 121 704 191 +common_voice_fr_19976753 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1254204906:165248 516 On lui doit de nombreuses œuvres réalisées pour les églises de ces régions. we owe him several masterpieces made for the areas different churches 63 665 991 271 930 406 538 27 803 908 380 470 821 333 896 627 143 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 498 338 359 761 907 430 70 835 683 940 600 702 788 59 663 870 251 260 323 534 321 948 707 882 924 866 261 955 333 198 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 208 233 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 771 484 814 466 964 113 920 327 198 711 683 510 337 884 537 721 250 333 958 66 663 488 93 143 38 105 326 531 576 663 969 660 351 705 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 987 772 133 +common_voice_fr_19976754 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24691399344:194688 608 Lucien Van Impe avait franchi ce col en tête. lucien van impe reached this mountain the first 63 665 991 162 781 677 253 380 828 431 531 283 620 352 915 143 692 526 576 384 879 488 620 112 931 659 25 825 771 46 488 328 627 409 876 417 156 824 485 948 813 539 552 326 431 884 202 881 946 333 873 32 683 337 243 338 359 907 597 506 208 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 544 193 772 87 +common_voice_fr_19130919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17387683034:183168 572 Il poursuit ses études secondaires à Kiev. he carried on his schooling in kiev 63 665 202 771 181 56 903 86 319 914 445 137 576 384 466 503 333 555 944 238 493 361 915 470 821 333 32 882 683 589 337 126 119 677 253 103 521 259 453 398 212 455 46 812 222 143 45 914 445 476 534 485 113 327 905 384 87 164 692 148 417 755 603 819 64 +common_voice_fr_19130920 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30821258004:171648 536 La nage est quant à elle une activité particulièrement controversée. swimming is a particularly controversial activity 63 991 780 289 589 337 643 101 741 120 754 12 977 398 212 455 428 865 641 124 362 734 870 676 0 973 241 798 523 793 557 794 680 15 333 551 366 37 259 518 333 3 319 45 914 313 367 246 816 203 728 59 998 692 154 559 663 969 346 431 531 716 205 521 453 556 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 50 53 458 309 584 819 619 83 +common_voice_fr_19130921 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4532726788:235328 735 "C'est la coureuse lituanienne Diana Žiliūtė qui remporte le classement final." diana ziliute the italian runner wins the overall championship 662 244 583 549 167 462 104 81 327 905 384 488 179 961 931 428 396 873 347 124 362 734 228 781 303 677 355 340 660 794 788 1 494 87 164 726 752 819 698 689 202 393 946 215 327 161 523 793 794 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 488 352 915 156 824 556 954 179 931 62 663 969 164 447 942 115 308 121 407 334 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 333 620 325 545 124 884 202 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 302 663 466 908 246 310 521 691 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 161 488 832 143 912 431 531 976 377 506 876 417 755 603 39 141 +common_voice_fr_19130922 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21214794212:147648 461 Étude des classes primaires actives françaises. study from the primary french classes 63 689 780 589 702 874 576 167 104 901 166 56 321 948 86 958 390 515 776 366 896 627 393 946 734 870 251 676 973 288 796 167 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 56 664 86 390 422 330 647 879 443 325 705 431 243 850 914 119 593 453 238 761 907 430 70 835 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772 81 +common_voice_fr_19130925 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:215738320:189888 593 Beloy Beloy tente alors sa chance aux Pays-Bas, à Waalwijk. beloy beloy is then trying his chances in waalwijk netherlands 63 662 213 978 833 734 37 259 781 645 908 592 103 483 81 664 885 290 978 366 37 228 259 781 645 592 103 81 53 458 14 406 25 825 685 865 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 647 167 655 837 81 398 212 455 470 821 333 873 32 683 731 337 884 326 531 576 384 907 430 650 816 912 545 866 586 362 366 198 711 510 878 25 825 46 812 222 143 787 935 101 741 246 764 380 382 787 935 101 741 822 89 194 664 990 107 417 755 603 235 857 544 991 162 116 281 428 879 577 154 559 6 484 228 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 819 619 143 +common_voice_fr_17442682 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24468601638:76288 238 Je partirai. i will leave 13 644 254 504 530 733 787 935 101 741 402 205 521 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 752 24 +common_voice_fr_17442683 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10281708146:153088 478 "Il n'est pas question de faire comme vous proposez." we're definitely not doing as you propose 264 644 991 553 271 663 969 196 537 721 250 384 879 958 66 776 59 961 428 173 518 321 86 116 475 783 764 430 945 29 537 721 549 139 340 398 212 455 428 327 503 173 641 347 124 258 436 139 357 676 481 973 288 750 998 870 404 757 740 803 791 380 611 380 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 197 75 +common_voice_fr_17442684 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3430374864:87808 274 Nous viendrons tous. we will all come 63 991 535 271 930 86 787 101 741 205 521 267 538 609 594 246 382 268 45 914 445 137 576 167 803 87 896 627 168 385 584 415 32 +common_voice_fr_17442685 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23749437062:83968 262 Nettoie ton oreille. clean your ear 63 662 213 445 712 593 822 89 194 179 207 950 436 635 37 406 25 771 181 485 284 377 164 726 603 902 819 415 772 29 +common_voice_fr_19645806 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5969886980:185408 579 Leur style musical mêle jazz, rock psychédélique et ska. their style of music marries jazz psychedelic rock and ska 63 665 991 881 331 663 969 32 742 519 589 702 874 167 104 837 81 259 453 932 148 889 172 536 436 139 340 347 975 314 53 487 990 107 417 603 857 73 889 172 871 877 120 466 56 321 948 32 711 683 337 884 537 705 11 920 384 907 430 36 198 711 510 265 675 755 499 111 544 665 780 26 204 668 167 837 81 319 501 445 137 161 523 166 549 384 954 259 317 453 366 998 263 107 119 156 824 647 655 764 70 107 417 878 25 46 812 222 912 519 589 126 137 167 655 764 87 164 309 584 415 772 122 +common_voice_fr_19645807 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13050922662:229248 716 "Ces lésions apparaissent également bulleuses, confluentes en majorité au décours de l'éruption." these injuries also appear to be inflated and are mostly located near the eruption 63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 25 771 46 328 705 11 74 663 466 56 321 198 711 510 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 483 734 870 251 0 260 323 534 113 284 663 969 523 79 868 220 998 943 321 948 327 328 915 143 390 422 479 330 593 453 822 89 194 664 599 53 377 555 208 417 755 115 307 646 334 6 334 335 985 505 254 823 175 684 136 931 413 663 969 498 324 789 908 380 828 683 940 884 518 333 3 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 116 372 950 436 327 635 969 901 202 393 946 56 327 734 870 156 824 556 474 108 595 146 283 377 385 309 584 415 772 152 +common_voice_fr_19645809 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31968091916:157568 492 "De nombreux ouvrages indiquent qu'Ayraud est seigneur de Vouvant." several work indicates that ayraud is the vouvant's lord 63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 787 935 101 741 791 969 867 107 137 25 771 328 801 250 161 319 501 137 822 89 664 506 545 85 510 884 459 173 945 878 423 384 249 466 556 803 87 611 267 25 389 771 865 641 124 202 393 946 734 870 692 526 302 677 355 382 692 558 167 246 650 816 545 85 589 337 243 781 645 592 103 969 377 555 208 417 755 584 193 415 96 +common_voice_fr_19645824 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10433392110:186048 581 Son dos est brun très foncé avec des taches jaunes plus ou moins attachées. his back is dark brown with some yellow patches which are more or less in a group 63 665 389 825 685 333 873 347 124 243 850 290 978 833 384 761 907 430 70 219 107 137 685 865 198 641 124 884 721 549 246 764 969 70 219 107 233 29 290 978 833 647 238 907 597 650 385 726 535 935 271 523 918 519 26 204 280 668 104 896 627 258 113 327 905 954 259 317 453 402 382 676 0 547 444 821 167 761 430 70 185 794 326 955 53 198 711 510 675 243 535 935 271 523 552 663 969 498 324 826 592 103 969 466 969 734 228 259 781 645 384 879 70 835 67 204 362 955 88 812 222 428 734 263 416 426 340 611 876 417 755 736 132 +common_voice_fr_19645828 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32849827456:193088 603 "C'est néanmoins le précurseur pour la synthèse du soman, gaz neurotoxique." it is without a doubt the precursor of the soman synthesis which is a neurotoxic gas 63 644 389 825 685 437 865 641 124 243 935 271 523 196 918 743 874 167 462 104 597 660 944 565 734 523 196 542 721 250 549 384 907 597 506 208 233 884 202 393 734 870 251 676 973 288 796 33 161 319 263 914 445 119 607 576 803 791 969 828 346 866 586 76 366 663 969 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 748 872 336 877 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 488 443 274 794 15 798 432 882 924 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 237 307 334 6 499 334 226 621 128 665 535 271 333 437 552 955 865 641 124 362 565 734 575 116 281 62 635 663 466 402 24 660 105 244 583 246 70 219 522 866 586 362 314 998 487 990 29 914 416 836 384 907 430 87 70 835 67 297 265 675 755 237 286 111 277 63 991 184 +common_voice_fr_17945776 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23622754006:97728 305 "Je ne sais d'où Sa Majesté venait." i don't know where his majesty came from 63 644 922 254 504 530 733 549 795 29 281 783 803 791 52 787 935 101 741 249 969 470 821 333 641 124 243 338 359 761 907 430 901 166 705 59 432 882 589 884 702 910 903 319 914 445 137 822 89 194 627 143 390 422 330 647 167 238 87 896 627 168 385 309 584 819 71 760 772 69 +common_voice_fr_17945777 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27357888488:57088 178 "Sa broche d'opale !" her opal pin 63 213 547 833 366 173 945 878 538 609 594 246 310 382 290 978 302 205 521 660 691 105 244 583 15 394 53 377 385 726 584 819 760 987 34 +common_voice_fr_17945778 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19025256594:186048 581 "Un garçon d'écurie qui s'intitulait postillon était assis sur le brancard de la carriole." a stable boy who called himself a horseman was sitting on the cariole stretcher 63 644 254 823 565 742 98 519 589 702 576 822 89 664 885 290 978 302 716 205 521 382 290 978 592 103 483 81 194 458 726 470 821 677 355 382 263 914 272 119 607 246 693 521 555 944 59 366 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 565 734 382 470 821 592 969 828 346 683 866 337 243 872 336 877 377 385 726 603 857 544 535 935 101 366 358 742 98 519 26 204 280 314 333 793 166 398 212 455 62 556 493 361 915 393 946 734 487 263 914 445 137 384 466 503 113 327 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 647 384 879 70 185 557 477 326 788 377 164 916 309 584 415 144 +common_voice_fr_17945779 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9953450760:101568 317 La parole est à Madame Marie Guévenoux. madam marie guévenoux has the floor to speak 63 665 991 73 889 871 877 384 761 430 266 413 396 896 627 889 338 359 877 663 466 405 56 485 974 813 86 990 501 445 137 836 905 384 879 577 692 747 116 207 372 950 139 340 846 424 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 432 742 519 589 126 323 534 321 948 53 990 107 417 755 237 193 121 499 85 +common_voice_fr_17945780 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3859757882:103168 322 Vacances de février, Pâques et été. february easter and summer breaks 63 665 662 479 330 776 576 384 879 577 154 559 56 754 787 935 101 741 803 791 969 466 503 56 633 726 44 752 446 644 710 389 771 181 485 948 882 731 940 600 702 788 74 663 969 406 25 609 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 39 108 896 627 336 663 870 251 290 978 647 822 53 664 990 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 84 +common_voice_fr_19695282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29479222724:277568 867 Ladislas change radicalement la politique menée par son prédécesseur. ladislas change without hesitation the politics driven by his predecessor 63 644 922 553 781 645 462 104 430 901 944 503 873 32 683 67 337 884 453 366 198 711 510 337 884 326 531 576 822 89 834 705 243 935 271 523 918 921 238 907 597 660 944 233 821 384 173 347 975 955 523 793 403 75 583 822 89 194 817 146 283 352 385 915 202 393 734 870 251 676 0 444 655 246 317 453 366 660 351 557 794 680 15 576 879 487 219 522 85 589 884 213 777 728 663 333 885 692 154 559 366 620 352 915 143 290 833 368 655 837 81 821 333 641 124 337 850 973 796 33 879 166 503 432 742 924 866 586 280 668 39 830 70 924 866 586 377 916 309 584 619 141 +common_voice_fr_19695283 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27049764982:272128 850 "L'héritabilité ne doit pas être confondue avec l'hérédité, qui est une notion différente." heritability is not to be confounded with heredity which is another topic 63 991 470 821 576 384 879 466 713 793 403 794 680 15 59 870 790 333 228 259 234 366 523 50 321 630 14 406 389 825 685 865 641 124 243 116 281 475 783 104 246 945 29 79 868 220 998 943 56 165 319 45 914 445 469 366 352 915 143 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 523 555 233 935 271 523 918 470 821 663 466 156 824 442 384 879 901 166 503 161 523 196 166 50 53 321 458 942 115 308 286 111 6 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 362 734 961 931 62 167 954 938 663 998 793 105 244 583 167 655 764 108 70 404 757 323 377 990 107 417 755 584 987 619 147 +common_voice_fr_19695284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19718928378:209088 653 "Ce sont pratiquement les seuls éléments qui ont fait l'objet d'un effort décoratif." these are practically the only elements which were the object of a decorative matter 63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 870 251 481 973 796 167 104 430 70 185 952 315 680 910 487 990 107 518 321 458 202 393 946 215 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 3 406 423 384 954 259 317 303 748 671 877 488 832 758 545 510 297 265 675 755 603 544 535 271 333 437 552 243 935 101 741 663 196 202 393 946 215 406 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 333 487 219 952 208 944 932 148 565 734 196 537 721 250 384 879 319 263 501 119 663 471 737 161 885 148 243 889 338 359 761 907 430 70 185 788 377 969 164 916 726 584 6 819 619 140 +common_voice_fr_19695285 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21692494230:244608 764 "L'année suivante, Shimadzu créé un système de fluoroscopie à rayons X à télécommande." shimadzu created a fluoroscopic system with x ray and remote control 63 665 662 780 326 531 314 59 754 872 338 336 359 877 761 907 430 901 185 545 85 376 975 955 74 139 340 846 867 311 45 914 119 678 56 284 327 89 664 599 503 523 555 944 565 734 390 479 330 593 677 253 466 663 32 98 519 589 126 137 576 167 655 764 108 404 876 323 161 487 219 107 522 519 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 874 366 488 896 627 168 343 535 935 271 333 196 918 743 878 609 423 384 879 487 219 522 589 337 243 156 824 822 89 194 14 406 25 423 175 684 136 915 156 824 442 754 498 324 789 803 908 380 660 506 208 233 914 445 469 328 143 203 639 728 647 908 693 611 916 309 584 415 152 +common_voice_fr_19695286 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21223161346:207488 648 "Avec l'apport d'objets donnés par les Cordais le musée doit déménager au Portail Peint." the museum must move to portail peint with the items provided by the cordais 63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 976 534 485 974 113 327 905 377 87 896 627 168 889 338 359 104 70 835 67 940 118 233 889 324 826 789 677 253 340 380 692 148 79 799 220 870 251 676 260 41 740 592 103 969 660 351 105 794 244 583 576 822 905 693 521 38 412 260 547 444 323 821 822 89 194 664 506 686 208 417 755 535 935 271 366 196 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 166 944 549 366 896 627 545 711 510 337 850 973 288 750 870 692 526 558 655 837 81 599 161 523 555 233 29 833 368 81 202 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 969 660 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 237 224 121 499 163 +common_voice_fr_20035975 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26151783472:168448 526 Il est à nouveau grièvement blessé. he is severely wounded once again 63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 32 683 519 589 26 204 280 314 734 998 692 526 559 56 919 284 466 969 663 518 56 3 86 787 935 101 677 253 380 816 325 801 599 333 523 555 233 787 935 101 741 650 816 545 85 26 586 362 161 350 836 384 377 620 385 309 584 415 68 +common_voice_fr_20035978 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:880922916:241408 754 Il prend fonction en tant que sous-directeur puis directeur, et enfin inspecteur général. he occupy the position of director after being the assistant director to finally become the general inspector 63 665 991 821 534 485 948 406 538 27 579 104 70 501 476 910 165 357 876 547 444 655 837 81 901 202 393 946 734 870 676 260 41 241 798 347 975 333 817 146 283 352 931 428 932 148 105 721 250 549 663 466 824 556 384 879 219 952 315 788 366 663 969 659 406 183 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 15 366 998 870 290 943 56 485 398 455 915 202 393 946 215 327 734 432 742 768 26 204 280 245 432 882 731 600 702 15 333 443 915 143 105 244 549 59 663 156 824 556 384 879 219 952 315 788 663 969 694 541 105 561 689 79 868 220 870 390 479 330 776 655 837 81 961 518 321 86 290 978 165 319 914 445 137 167 655 896 627 915 202 393 946 523 196 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 483 832 136 915 912 519 589 126 323 576 384 879 70 219 952 315 788 377 164 916 309 584 415 198 +common_voice_fr_20035979 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8142614406:214528 670 Batteur prolifique, Sangakkara réalise régulièrement des scores élevés. sangkkara a prolific batter often scores several times 63 665 780 26 204 280 668 384 488 443 325 143 38 914 445 137 607 655 764 969 466 87 164 447 942 115 286 111 985 544 254 823 565 734 404 676 481 973 796 750 663 228 259 303 333 958 66 776 333 487 990 107 233 29 290 833 384 761 907 430 185 921 788 663 969 223 447 942 115 308 121 77 6 334 365 548 985 505 99 254 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 912 519 589 126 119 592 103 969 198 711 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 857 644 132 +common_voice_fr_20035980 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22599857712:258368 807 "Æthelwold lui apporte naturellement son soutien dans la succession à la mort d'Eadwig." aethelwold provides his support in the death of eadwig 644 389 423 771 822 89 194 664 918 743 614 716 205 787 935 101 741 205 521 506 233 243 213 973 288 750 998 577 692 154 558 655 837 81 664 545 85 700 955 333 432 742 98 519 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 208 878 710 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 577 692 526 559 384 879 901 555 233 787 935 101 741 53 990 107 417 755 193 415 772 97 +common_voice_fr_20035981 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30824083804:139968 437 Katsuki est un personnage complexe. katsuki is a complex person 63 662 914 445 137 576 384 879 70 185 85 589 26 204 280 314 139 340 319 501 476 534 321 406 825 865 641 124 362 565 734 263 45 272 313 469 167 655 246 816 2 409 757 712 593 167 384 879 70 219 522 337 243 850 213 260 241 663 969 722 346 540 295 586 283 377 385 309 584 16 987 772 72 +common_voice_fr_19651860 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5648508334:217728 680 De la juridiction de la Marine. from jurisprudence to the navy 662 515 647 167 896 627 143 537 705 11 74 663 466 713 873 683 589 337 243 850 973 796 33 139 340 660 166 549 366 832 758 545 510 297 884 79 799 220 523 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 692 559 56 53 321 458 726 584 819 415 60 +common_voice_fr_19651861 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19041039138:187648 586 Elle a passé des certificats de théologie et de bioéthique médicale. she has obtained theology and medical bioethics certificates 63 662 326 531 534 485 86 470 152 173 641 124 362 734 870 404 595 315 244 583 15 822 89 194 620 112 915 29 202 393 946 113 327 905 579 246 764 259 317 453 366 523 555 705 11 534 321 633 406 25 710 423 46 684 136 915 889 172 871 877 384 879 166 921 998 319 501 119 716 205 521 382 290 978 833 655 837 81 635 894 483 565 173 70 918 743 15 333 487 219 107 85 519 26 204 280 663 793 403 794 680 333 958 66 559 59 487 501 137 53 377 506 545 85 297 265 675 755 857 111 857 21 544 123 +common_voice_fr_19651862 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2066287028:190848 596 "La société diolas est hiérarchisée en classe d'âge." the diolas enterprise is prioritized according to their age class 63 991 393 946 734 196 721 250 485 113 327 635 908 380 259 453 366 873 835 683 22 878 423 384 879 443 274 794 788 59 663 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 711 510 265 169 25 825 865 641 124 337 243 850 213 973 288 796 750 33 954 81 635 894 908 466 969 663 793 403 75 788 874 167 655 837 81 198 711 940 118 944 734 998 263 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 143 38 799 220 523 202 393 331 663 969 25 423 771 89 194 664 705 326 243 850 914 119 593 453 238 907 430 70 835 67 297 675 755 603 71 987 130 +common_voice_fr_19651863 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12759573484:249728 780 Militaire réputé, il installe des plantations en plusieurs endroits, transmises à son frère Edmund. a notable military man he install plantations in several places which are then transmitted to his brother edmund 63 644 254 27 565 575 116 281 783 803 908 380 660 921 549 402 790 716 205 521 498 889 172 871 484 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 484 466 56 754 498 172 338 877 377 907 87 164 385 942 115 224 121 704 334 6 335 128 99 821 534 485 974 327 328 912 519 589 702 668 576 246 103 820 382 759 260 712 593 453 384 879 488 443 274 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 955 46 812 222 912 519 26 204 280 88 879 577 154 663 716 205 382 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 586 955 377 198 711 510 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 271 333 552 362 663 969 901 196 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 12 172 536 877 333 523 599 53 523 555 29 79 799 220 846 470 821 333 641 124 337 243 850 213 973 288 647 167 954 660 921 366 663 969 878 538 609 423 384 879 555 233 747 498 172 336 877 377 385 208 417 755 415 229 +common_voice_fr_19651864 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23156196724:140928 440 "C'est la plus grande villa connue de la région." it is the best known city in the area 63 644 864 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 116 281 783 803 791 380 620 112 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 630 46 812 222 393 946 56 82 406 25 423 384 466 964 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772 71 +common_voice_fr_17886324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10576758130:259008 809 La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-dix-neuf. it is mr dominique tian's turn to talk in support of amendment number one hundred seventy nine 63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 882 731 266 74 663 969 196 105 537 721 549 167 462 104 108 896 872 336 366 179 961 428 950 485 948 86 990 107 952 315 244 680 534 113 327 920 905 384 488 832 758 545 711 510 265 675 755 603 857 689 244 583 576 803 969 620 112 343 726 603 662 689 79 799 220 523 105 244 583 167 246 6 246 764 70 107 878 25 825 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 676 0 740 592 103 969 660 506 208 944 423 932 148 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 21 544 991 162 281 245 754 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 474 650 325 852 523 196 555 545 85 519 26 204 280 314 384 879 154 559 59 93 274 680 910 82 179 281 62 655 837 81 385 584 819 415 772 198 +common_voice_fr_17886325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4600719280:147648 461 Chemin de la Fosse aux Brebis à Châlons-en-Champagne ewe ditch pathway in chalons en champagne 264 644 922 553 258 436 139 340 713 196 105 721 250 333 793 403 552 326 243 850 213 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 14 406 25 825 46 812 222 143 431 531 668 167 246 259 317 453 803 791 380 620 112 654 659 25 423 46 812 684 222 915 143 326 531 576 761 650 816 409 757 323 822 89 194 385 726 584 819 772 86 +common_voice_fr_17886326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25955391458:216128 675 Avenue Jean Admirat, quarante-six mille trois cents Gourdon jean admirat avenue forty six thousand and three hundred gourdon 63 665 991 162 705 11 485 948 813 112 659 538 423 27 761 430 901 233 747 324 338 789 663 466 663 523 555 944 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 377 611 916 726 309 752 819 619 6 63 662 479 330 435 592 103 211 660 680 56 707 742 768 26 204 280 314 487 219 522 589 884 702 583 874 576 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 944 755 752 644 389 825 46 812 684 222 143 256 808 485 321 948 86 470 821 402 650 816 325 852 663 366 523 555 233 45 416 119 607 592 103 969 660 166 549 377 385 726 584 902 193 772 133 +common_voice_fr_17886327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10081708372:272768 852 soixante-quatorze rue Raymond Raudier, vingt-quatre, zéro zéro zéro à Périgueux seventy four raymond raudier street twenty four zero zero zero in périgueux 63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 6 592 103 969 524 818 156 824 442 822 89 194 748 872 336 877 488 620 352 915 233 156 824 556 104 474 901 166 250 56 113 327 89 194 32 882 731 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 71 857 63 662 689 213 244 808 741 488 274 680 910 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 164 447 942 115 308 646 626 499 226 666 277 665 991 780 574 200 314 333 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 663 791 380 660 347 376 975 200 955 56 74 814 466 556 803 791 611 267 714 609 389 825 46 812 222 143 38 0 547 444 167 761 907 466 663 998 350 836 803 791 611 916 309 584 819 772 176 +common_voice_fr_17886328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30342997234:123008 384 Seriez-vous sur les traces de votre fils ? are you in your son's footsteps 922 644 710 504 530 570 733 622 258 436 139 340 483 812 222 915 436 663 32 742 519 26 204 280 668 167 104 650 816 758 545 510 337 243 479 330 435 687 660 351 85 589 702 874 576 384 879 713 185 506 876 545 85 297 265 675 755 16 153 857 619 61 +common_voice_fr_18999210 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29773824232:151488 473 "Depuis le début de l'offensive, elle se bat à la mitrailleuse." since the beginning of the fight she uses a machine gun 63 662 780 26 204 314 333 923 85 884 393 946 734 290 978 161 350 836 120 179 961 398 212 455 932 148 393 734 390 479 330 776 655 837 81 194 664 506 208 613 755 237 193 286 111 499 111 621 128 665 780 431 531 534 948 258 436 139 340 347 376 975 955 641 124 362 734 498 172 871 734 32 431 531 534 485 974 948 813 915 143 416 836 238 87 164 385 584 415 772 90 +common_voice_fr_18999211 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23860487000:185408 579 "Ils n'avaient jamais jusque-là éprouvé le besoin de confronter leurs points de vue." he didn't need up to now to confront their point of view 63 991 476 821 534 485 86 196 721 250 333 523 795 29 116 372 321 948 86 555 208 944 878 609 446 609 644 710 254 27 104 404 595 315 794 680 910 333 575 179 961 281 62 238 907 597 611 916 726 603 752 6 63 689 79 868 220 263 914 445 469 729 915 143 390 422 330 647 167 104 650 816 274 29 202 881 331 663 870 251 676 412 260 41 740 387 797 852 934 664 274 794 944 59 734 870 692 526 436 139 340 846 611 916 726 584 819 454 108 +common_voice_fr_18999212 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4741614462:189248 591 "Elle repose en l'abbaye de Saint-Germain-des-Prés avec ses enfants et son mari." she rests in the saint germain des prés abbaye with her children and husband 63 665 780 431 531 534 56 86 156 824 442 384 879 70 835 940 118 85 700 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 74 576 905 969 754 498 338 359 655 764 650 325 915 801 721 250 333 3 357 233 412 973 288 796 822 89 194 664 641 376 124 878 538 423 565 734 870 290 978 833 822 89 194 458 726 603 21 535 935 271 523 918 821 663 969 793 105 326 531 614 693 934 852 663 366 620 352 931 428 812 222 915 470 821 167 474 830 347 124 243 290 978 377 352 385 208 755 819 619 127 +common_voice_fr_18999213 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11964401988:235328 735 "Il est le fils de l'ancien coureur cycliste et journaliste sportif Robert Chapatte." he is the son of the ex cyclist and journalist robert chapatte 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 650 620 112 931 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 26 204 280 668 462 837 81 664 990 501 712 593 303 503 333 32 835 67 940 118 613 878 609 389 423 46 684 915 705 11 74 803 791 179 961 62 259 303 366 835 67 940 118 233 243 535 156 824 246 108 577 154 302 663 523 506 29 326 531 59 998 357 676 547 323 444 167 761 907 430 164 506 208 613 417 755 584 819 842 987 772 122 +common_voice_fr_18999214 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23787924306:216768 677 Dans les traditions militaires ottomanes, le sultan se tenait toujours au centre des armées. the sultan was always at the center of his army in the ottoman military tradition 621 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 246 693 660 351 794 75 788 366 488 352 385 143 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 56 974 813 711 124 362 173 523 403 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 821 333 198 641 124 878 538 27 655 764 969 748 12 977 950 53 321 458 942 115 308 286 6 335 985 505 864 771 46 222 393 946 215 406 538 609 27 655 764 837 901 944 754 748 872 172 877 488 620 112 915 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 484 466 503 161 86 105 777 227 59 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 584 819 772 155 +common_voice_fr_19635656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19278861188:118528 370 Sa capitale était la ville de Khorog. its capital was the city of khorog 63 644 389 771 685 437 337 243 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 788 75 788 716 205 521 267 535 935 101 366 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 196 50 56 321 327 932 148 45 914 119 607 592 103 969 466 556 655 764 87 164 350 417 6 603 987 619 70 +common_voice_fr_19635658 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19972416076:140928 440 Pendant un stage, il rencontre Christophe Dechavanne. he met christophe dechavanne in one of the stage 63 991 821 485 86 498 172 338 877 384 879 555 233 542 914 119 647 333 32 170 731 589 600 702 874 462 764 70 390 66 884 244 250 161 432 431 531 668 167 104 764 108 577 154 558 877 377 87 377 620 385 659 25 825 46 812 222 143 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 705 326 417 675 755 237 307 111 544 92 +common_voice_fr_19635659 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34493286950:217728 680 En cela, son style rappelle celui de Gregory Isaacs ou de Cornell Campbell. with this in mind his style is a reminiscence of gregory isaacs or even of cornell campbell 63 665 991 535 271 333 523 918 202 881 331 333 873 32 683 700 955 812 222 915 498 338 359 655 764 837 81 385 343 208 613 755 224 307 121 334 335 277 665 821 333 32 882 683 589 884 702 874 167 462 104 837 81 693 521 25 685 641 124 362 734 156 824 384 879 748 872 336 877 366 179 961 428 333 32 882 924 866 586 314 832 758 545 85 510 700 362 6 148 45 914 416 426 647 384 879 350 836 663 466 56 321 14 406 538 27 655 837 81 664 347 376 975 955 377 219 107 85 297 265 675 237 307 77 334 499 365 548 985 505 99 594 461 969 25 771 485 974 885 692 154 559 366 620 112 931 659 538 565 734 148 850 914 119 607 592 969 179 961 931 428 905 693 521 867 45 914 445 137 822 384 488 896 816 409 978 302 205 611 916 309 584 415 772 184 +common_voice_fr_19635661 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23049474680:120768 377 Elle est la fille de l’acteur Leopold Witte. she is the daughter of leopold witte the actor 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 908 246 901 660 788 663 969 538 932 148 781 303 56 948 327 635 870 251 0 41 740 908 693 205 521 555 233 787 935 101 741 333 53 377 506 208 613 417 755 752 235 857 544 689 991 202 946 215 327 406 423 27 761 430 70 952 315 75 788 377 164 916 726 584 16 584 415 772 85 +common_voice_fr_19635663 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29960861108:159168 497 Elle se rencontre dans les États de Colima et de Jalisco. she is met in the colima and jalisco states 63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 889 172 338 877 384 879 713 555 944 878 25 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 269 908 211 259 303 485 974 813 748 872 168 336 359 494 809 513 296 714 609 25 423 175 684 136 470 821 402 228 259 303 503 798 32 683 589 337 126 914 119 607 402 687 358 828 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 755 584 415 987 651 101 +common_voice_fr_19720473 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30014121214:255168 797 Krokus effectue alors une tournée européenne et participe au Sweden Rock Festival. krokus is now touring the european countries and currently participates to the sweden rock festival 63 662 119 647 167 104 908 380 382 351 501 137 333 32 835 683 22 700 362 955 865 641 124 243 116 281 62 238 907 597 660 691 105 244 583 614 677 592 103 466 398 212 455 202 393 946 215 258 436 573 391 870 188 841 620 352 915 143 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 265 675 237 286 6 985 99 254 823 684 136 143 45 914 445 119 469 607 803 466 37 29 518 948 357 251 676 260 547 444 655 764 185 794 680 15 333 882 924 261 230 59 357 757 323 822 89 664 545 85 297 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 589 643 387 485 948 86 166 59 352 915 143 156 824 246 764 70 107 233 390 479 330 776 879 830 70 683 731 600 702 788 59 754 692 154 302 611 916 309 584 619 177 +common_voice_fr_19720474 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11620407342:183808 574 Le clocher-mur a été reconstruit après la Première Guerre mondiale. a wall bell was erected after world war one 63 644 254 823 565 734 894 787 935 101 741 908 246 908 693 270 521 382 290 978 833 384 87 693 521 916 787 935 101 366 641 124 362 565 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 555 944 878 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 366 870 787 935 101 741 466 791 693 205 521 944 233 787 935 101 592 103 969 382 787 935 101 741 655 87 650 620 385 309 584 415 90 +common_voice_fr_19720475 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33830651734:222208 694 Ses descendants continuèrent à occuper des rangs importants pendant plusieurs générations. his descendants kept occupying important ranks for generations to come 63 665 991 821 333 873 587 124 884 702 250 798 32 882 589 26 204 280 668 576 384 879 443 325 801 549 15 377 832 758 545 85 510 337 243 850 544 445 137 384 879 70 595 208 944 878 538 27 246 70 268 501 860 910 357 876 547 444 655 837 81 398 212 455 659 825 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 233 156 824 384 55 194 664 455 219 107 545 85 297 243 515 663 523 196 705 11 576 384 933 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 758 711 510 337 884 79 868 220 998 263 914 445 137 167 655 764 896 627 168 385 309 584 819 619 138 +common_voice_fr_19720476 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15748605568:170048 531 "L'île étant très peuplée, l’agriculture est intensive." the island being so populated agriculture is intensive 63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 837 81 259 317 453 488 443 93 208 233 243 943 398 455 912 98 519 26 280 76 614 803 791 380 382 251 260 444 655 246 108 404 757 323 910 228 259 453 303 822 89 664 599 53 523 555 208 417 755 115 307 77 334 6 335 985 505 99 254 823 27 761 430 901 416 663 870 501 860 852 269 693 934 351 477 283 663 969 406 25 825 865 641 124 362 955 328 409 992 583 576 384 879 443 93 912 866 586 737 377 148 417 755 415 115 +common_voice_fr_19720477 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19706487258:256128 800 Après sa carrière sportive, il occupa des responsabilités au sein de la fédération ukrainienne. after his sport career he was part of the ukrainian federation 985 644 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 59 663 470 821 333 873 32 683 589 126 41 740 592 103 969 660 506 29 233 29 914 272 119 607 24 466 405 56 284 377 969 164 916 942 115 308 121 407 334 6 335 621 128 99 821 181 485 86 787 101 366 641 124 337 850 260 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 258 436 340 319 45 546 576 822 89 194 179 207 950 113 327 488 620 352 915 143 390 422 330 776 384 933 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 385 584 415 119 +common_voice_fr_19674392 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9701143640:216768 677 Tingle, terrorise les élèves de Grandsboro High. tingle terrorizes the students of grandsboro high 662 689 244 583 15 333 974 325 350 836 716 205 521 611 916 942 44 752 286 63 6 63 689 244 583 821 384 879 466 556 655 837 81 664 641 347 376 362 955 198 711 124 884 202 393 946 432 742 519 589 702 477 74 139 340 660 166 59 832 758 545 85 510 362 932 148 45 914 416 426 647 503 384 879 488 832 758 545 510 337 243 290 978 833 663 466 894 382 470 821 655 837 81 53 458 309 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_19674393 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26897321926:243008 759 Cédant aux pressions de sa famille, Marie-Ange épouse un autre homme. marie ange is marrying another man after her family influenced her 102 63 991 162 324 789 37 663 466 405 503 56 485 974 633 406 25 389 423 822 89 194 627 915 705 955 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 249 466 398 212 455 428 565 734 575 961 931 62 167 954 938 366 663 754 498 172 338 877 384 907 430 87 620 385 659 878 609 823 27 761 430 70 595 315 75 788 366 663 470 821 663 969 390 422 330 776 576 384 430 748 12 627 518 321 406 25 771 46 328 409 390 422 330 593 402 483 832 758 545 85 589 337 884 244 583 821 803 791 969 164 726 584 819 39 124 +common_voice_fr_19674394 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10069383546:255168 797 Ils obtinrent enfin le pardon contre la perte de tous leurs biens. they were finally pardoned after losing all their belongings 63 665 991 331 822 930 787 101 663 870 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 948 86 251 412 260 547 444 821 655 764 969 901 555 166 944 503 488 832 352 915 208 944 878 423 27 761 430 70 958 148 600 315 75 788 663 228 781 677 340 347 376 398 212 455 878 538 609 187 594 310 925 202 881 331 663 969 870 290 978 402 228 259 645 246 650 816 325 350 398 53 212 455 758 711 510 297 265 675 755 193 415 842 103 +common_voice_fr_19674395 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20736589010:216768 677 "Il a été architecte de l’Abbaye Saint-Jean d'Amiens." he once was the saint jean d'amiens' architect 63 991 821 485 86 787 935 101 741 246 104 650 816 545 85 510 243 101 741 366 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 915 29 143 537 705 11 534 485 321 948 620 915 721 250 998 754 498 172 536 950 321 948 113 327 488 832 758 545 711 510 878 538 27 579 764 969 70 867 501 445 137 161 523 403 75 583 576 384 377 219 952 686 613 417 755 193 842 419 102 94 +common_voice_fr_19674396 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9899209646:263808 824 "Il est le fils de l'ancien joueur de football Alvaro Henriques." he is the son of the ex soccer player alvaro henriques 63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 837 650 620 112 931 428 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 26 204 668 104 764 70 501 107 137 663 870 251 0 260 712 593 822 89 284 969 164 726 177 609 644 710 823 27 565 693 521 382 692 526 558 655 764 466 556 585 52 267 538 25 825 46 812 222 915 156 824 56 487 319 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 755 584 415 107 +common_voice_fr_20003525 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7177852022:216768 677 Il est néanmoins élu dès le premier tour, avec pour suppléant Raymond Alontsami. nonetheless he was elected after the first round with raymond alontsami acting 63 665 991 162 116 281 783 104 650 816 325 202 393 946 734 317 645 384 879 430 70 835 67 297 675 237 286 335 128 746 991 821 181 974 86 101 641 124 362 734 781 645 453 384 879 70 219 952 599 333 523 555 944 878 538 423 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 663 969 828 835 683 940 118 233 156 824 556 761 907 597 385 208 417 755 115 307 286 111 499 548 621 128 665 535 935 271 523 196 918 233 243 156 824 442 822 89 194 748 12 872 336 877 488 620 112 915 208 944 878 538 565 259 645 6 246 104 650 816 325 143 85 519 26 204 280 668 167 655 764 748 12 977 950 56 321 948 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 398 53 212 455 385 309 584 415 772 174 +common_voice_fr_20003526 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10778244042:180608 564 "Voici le détail des confrontations entre l'Écosse et les Tonga." here is the detail of the confrontations between scotland and tonga 63 991 821 534 284 466 503 873 641 124 884 202 393 946 734 523 196 721 250 485 948 86 539 794 75 583 576 822 905 693 205 521 932 148 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 409 66 776 647 366 443 93 274 794 583 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 260 241 59 523 403 477 852 677 56 948 352 915 143 912 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 366 488 352 385 208 944 878 25 423 175 684 136 143 244 583 470 821 655 764 650 816 325 350 836 377 87 164 309 584 819 415 772 127 +common_voice_fr_20003527 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19847645934:193728 605 "Celles qui ne sont pas reproduites ici sont suivies d'un astérisque." the ones not duplicated here are followed by a star 63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 816 325 545 85 510 337 884 116 475 783 104 945 29 537 721 250 139 340 268 676 757 712 593 998 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 208 233 470 821 113 284 969 296 538 27 579 969 70 390 479 330 776 655 104 246 693 317 453 402 380 660 555 233 290 833 368 81 327 565 734 742 98 589 600 702 874 167 655 764 164 309 584 819 415 772 97 +common_voice_fr_20003528 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10462344808:168448 526 Le seul vestige de la fosse est sa salle des machines. the only reminder of the era is the machine room 63 665 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 86 156 824 442 754 498 872 338 336 359 655 837 81 325 801 549 663 969 538 932 148 202 393 946 215 406 25 609 423 384 249 466 291 494 87 164 299 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 754 172 871 798 432 431 531 976 534 485 948 813 620 915 143 156 824 377 340 380 611 896 168 385 309 584 415 88 +common_voice_fr_20003529 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10949695388:176128 550 "Plusieurs centaines d'Alfasud sont encore en circulation en France." several hundreds of alfasud are still circulating in france 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 523 545 85 362 734 148 558 384 761 907 693 382 390 66 776 366 432 742 98 519 26 204 280 955 139 340 660 555 208 944 878 538 579 969 742 519 589 600 702 15 635 205 521 828 98 519 26 204 280 576 663 969 934 501 477 910 74 228 259 453 822 89 194 398 455 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704 117 +common_voice_fr_19759027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:134101814:237568 742 "L'histoire d'Octavien est celle d’une vocation difficile à assumer." octavien's story is one that is difficult to swallow 63 644 254 504 27 104 70 219 952 542 244 583 15 822 89 194 885 692 559 56 113 327 488 352 915 912 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 14 406 183 389 825 685 865 641 124 243 935 101 741 104 650 816 112 915 459 173 945 944 865 641 124 884 721 250 333 958 66 59 998 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 432 742 519 589 243 126 101 387 908 246 259 317 453 803 791 611 916 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_19759028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21637955478:193088 603 Plus généralement, Grand Forks possède plusieurs théâtres et musées. grand forks generally possesses several theatre and museum 63 662 914 119 426 647 384 879 713 620 112 233 390 479 330 435 592 103 969 934 219 107 85 297 337 884 662 705 11 576 879 179 961 62 466 663 259 518 321 86 357 251 260 547 241 798 432 347 376 586 668 576 384 879 70 835 866 586 362 955 198 742 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 918 256 976 534 485 321 948 327 523 196 944 549 663 969 406 25 825 46 812 222 915 889 172 536 56 139 340 347 376 975 976 534 485 948 113 327 377 896 627 385 309 584 819 415 619 120 +common_voice_fr_19759029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10563401282:129408 404 Douze tourelles ont été modifiées. twelve turrets were modified 662 244 777 808 387 741 693 270 148 850 542 244 583 821 576 663 466 503 377 198 545 85 337 243 935 101 663 870 498 324 789 359 655 764 650 921 944 366 998 390 66 776 167 655 837 81 377 555 208 417 755 193 415 772 54 +common_voice_fr_19759030 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7673139740:202368 632 "L'un des affluents de la rivière Sagan est la rivière Talpeena." one of the affluent of the sagan river is the talpeena river 63 644 991 535 935 101 741 650 816 931 62 366 148 393 946 113 327 734 390 479 330 593 453 803 791 380 894 483 488 443 274 208 944 362 59 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 664 350 836 161 488 352 915 143 156 824 503 484 577 692 154 559 663 969 223 659 406 183 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 105 244 583 167 655 246 382 268 404 876 260 323 534 485 321 948 179 961 931 428 366 734 156 824 442 333 885 692 154 559 558 377 164 916 309 584 819 71 987 619 121 +common_voice_fr_19759031 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:53157936:128448 401 "Il n'en oublie pas sa mission pour autant." he doesn't forget what his mission his whatever the price 63 991 821 56 485 86 196 721 250 549 576 879 641 124 975 795 143 233 422 330 776 663 998 319 350 836 384 879 945 506 29 535 935 101 741 945 944 821 333 641 124 243 498 172 536 333 32 817 146 283 352 915 143 470 821 865 198 641 711 510 675 755 752 991 535 935 101 741 173 523 944 384 879 577 154 663 523 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704 499 103 +common_voice_fr_18977073 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30772408902:147008 459 L’aménagement de la traversée ne répond à aucune norme. the organization of the cross over is not answering to any standard 63 202 393 946 215 406 538 594 592 908 969 934 350 836 59 179 961 428 333 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 45 914 119 647 167 246 70 346 22 295 586 76 614 803 791 380 382 692 154 302 663 969 164 726 177 609 544 389 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 878 25 423 685 384 488 443 816 912 540 866 586 59 663 398 212 455 143 79 799 220 406 423 879 179 207 950 948 707 742 519 589 600 702 874 576 384 879 488 325 801 549 377 555 208 417 755 584 819 415 127 +common_voice_fr_18977074 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9411437804:74688 233 "Il n'y a pas de victimes." there is no victims 63 991 881 331 394 466 503 865 873 641 124 337 116 281 783 803 791 380 382 692 526 559 333 487 219 952 315 788 15 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 193 121 499 42 +common_voice_fr_18977075 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21031441286:239168 747 "L'église a des activités de parrainage médical dans les villages ruraux environnant de Chennai." the church has sponsorship medical activities in the villages surrounding chennai 63 665 991 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 531 470 152 784 173 32 742 519 589 337 126 323 740 246 816 912 85 866 700 362 59 358 431 531 333 357 876 29 73 889 172 871 877 384 879 166 921 503 998 501 119 716 205 453 556 761 430 70 219 952 471 737 910 333 234 50 321 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 998 692 526 559 37 259 453 303 523 196 705 11 377 198 835 67 22 519 26 204 280 362 734 156 824 238 907 597 325 801 398 212 455 143 38 326 314 59 179 961 931 62 655 837 81 53 458 942 902 193 415 772 137 +common_voice_fr_18977076 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14500533840:170048 531 "Le vainqueur est licencié à l'Étoile cycliste de Lille." the winner is licensed at the étoile cycliste de lille 63 991 202 946 734 787 935 101 741 333 179 961 931 428 663 969 466 406 825 865 641 124 337 243 781 645 655 837 81 32 924 866 586 314 832 758 912 835 67 940 118 208 878 538 423 565 173 945 202 393 946 161 406 25 423 771 89 194 664 539 794 233 787 935 101 387 741 655 764 693 521 828 98 519 26 204 280 668 104 837 81 319 501 593 453 366 377 32 835 67 940 884 662 721 250 734 228 259 303 56 485 948 284 377 611 916 584 819 415 772 110 +common_voice_fr_18977077 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14256851640:143168 447 "L'application n'a pas eu le succès escompté par Microsoft." the app did not have the success microsoft thought it could have had 63 991 202 946 215 406 423 27 384 761 430 108 404 876 595 29 794 250 333 523 575 116 475 783 104 650 945 944 233 152 784 429 202 393 946 734 432 98 768 204 280 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 683 67 337 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 663 358 742 98 519 26 586 668 167 655 764 164 70 66 686 613 417 780 256 668 167 104 954 945 944 503 437 233 914 445 119 469 677 366 555 944 503 998 429 148 470 821 761 907 430 87 377 555 208 613 755 193 415 772 120 +common_voice_fr_19730710 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12213106908:186048 581 Le chef lieu du caza, est Byblos, qui porte aussi le nom de Jbeil. the chief of the casa place byvlos is also named jbell 63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 534 485 974 813 86 958 66 776 435 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 469 167 655 764 70 835 22 866 586 362 366 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 111 666 665 662 213 290 833 655 837 81 885 692 526 781 645 453 803 791 380 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 335 505 99 864 685 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 366 37 575 281 428 822 89 194 896 627 915 143 537 689 705 11 920 822 89 194 664 885 290 978 559 384 87 693 611 916 584 415 772 138 +common_voice_fr_19730711 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23641842506:160768 502 "Sa mort soulève une vague d'indignation dans le milieu syndicaliste international." his death is raising a wave of outrage in the international syndicalist world 335 665 991 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 70 918 743 955 825 865 641 124 243 156 824 822 89 194 664 347 376 398 212 455 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 154 302 366 932 148 878 538 423 27 761 907 597 29 156 824 822 89 194 664 506 705 417 237 6 286 335 985 544 864 771 46 812 222 202 393 946 215 406 609 389 771 328 992 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 88 328 325 801 250 161 487 319 501 119 593 453 366 835 67 940 118 233 787 935 101 741 803 466 693 205 521 506 208 613 755 193 415 142 +common_voice_fr_19730712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4191576800:135488 423 Bonnen fait une seule agglomération avec Gieten, dont dépend le hameau. bonnen is now one agglomeration with gieten which includes hameau 665 689 290 978 833 655 764 650 961 931 428 488 620 112 428 865 641 124 116 281 62 907 597 894 787 935 101 741 650 931 428 565 734 319 263 416 593 645 655 764 896 627 336 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 935 271 333 793 918 243 850 914 836 534 485 321 948 86 539 747 385 726 584 544 415 698 63 499 102 63 665 991 271 333 437 552 955 328 409 45 468 340 660 555 545 85 233 821 734 748 498 324 338 359 803 791 563 611 916 309 584 902 819 415 772 117 +common_voice_fr_19730713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18940380766:149248 466 "Le servant de messe qui porte l'encensoir est appelé thuriféraire." the altar server holding the center is called the thurifer 63 991 202 946 215 406 538 27 246 660 351 794 788 663 358 742 98 519 26 204 280 668 803 663 969 577 692 154 559 302 663 969 524 726 44 605 411 286 111 63 665 689 213 41 821 269 908 205 521 166 398 212 455 202 393 946 734 742 768 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 15 377 458 942 115 308 646 334 499 334 335 985 746 99 864 771 865 641 124 337 243 850 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 393 946 734 918 256 668 576 803 969 663 70 390 422 330 776 377 87 164 916 584 819 415 772 125 +common_voice_fr_19730714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25107454918:107008 334 Elle se rencontre vers San Lorenzo. she meets around san lorenzo 63 991 780 326 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 539 403 85 700 362 59 734 156 824 556 238 907 597 650 816 915 912 85 519 26 204 280 668 384 488 620 112 915 931 453 565 734 156 824 556 384 879 443 325 915 376 975 362 377 87 611 916 726 584 819 415 772 66 +common_voice_fr_18911254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28009369400:214528 670 Un ami attend de vous que vous preniez les bonnes décisions. a friend expects you to make the right decisions 63 644 710 823 565 734 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 944 503 333 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 85 866 976 436 139 340 86 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 107 29 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 506 29 721 250 432 882 924 261 230 910 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 153 857 63 86 +common_voice_fr_18911255 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1604019584:142208 444 Arrivé près de la pelouse, j’ai allumé la torche. approaching the lawn i lit the torch 63 644 254 27 570 108 404 481 973 288 796 750 908 380 660 351 552 326 398 212 455 915 393 946 734 259 781 645 908 764 87 650 620 385 343 726 603 6 603 153 857 63 644 254 530 733 259 781 303 333 196 555 29 202 393 946 734 523 105 244 583 614 592 103 969 377 506 686 326 531 417 755 584 415 74 +common_voice_fr_18911256 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9512106550:156928 490 quinze rue Les Rues Neuves, vingt-huit mille huit cents Montboissier fifteen les rues neuves street twenty eight thousand eight hundred montboissier 665 662 479 330 776 314 333 934 315 680 534 485 948 620 112 654 915 781 645 384 879 70 835 67 337 243 156 824 677 624 340 198 711 510 243 116 281 783 803 791 380 382 692 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 686 208 613 417 755 237 286 6 111 621 665 662 244 777 808 387 741 879 650 274 794 680 910 56 113 327 822 89 194 664 29 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 659 25 423 822 89 194 664 944 233 470 821 167 650 325 801 852 663 333 523 555 233 73 889 324 338 789 246 650 816 915 143 290 978 302 269 908 81 432 742 924 866 204 230 910 82 113 327 905 822 377 53 458 309 584 902 819 619 987 619 154 +common_voice_fr_18911257 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7773485264:121728 380 À qui donneras-tu ton cadeau ? who will you give your gift to 63 991 821 677 253 787 935 101 741 205 858 258 436 340 870 263 416 836 333 885 692 258 436 663 870 263 45 416 836 333 32 835 683 67 884 561 79 799 220 53 846 611 916 309 584 819 987 80 48 +common_voice_fr_18911258 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16808404978:184448 576 Côte à côte, les deux grands hommes gravirent les marches, sans rien se dire. the two great men went up the steps side by side without saying a word to each other 245 991 202 946 523 793 105 240 808 139 340 382 416 426 647 822 89 194 664 29 73 889 172 338 877 384 55 488 620 112 654 143 787 935 101 741 488 443 274 944 413 108 404 29 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 85 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 29 290 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 555 208 942 237 308 286 626 6 226 621 128 665 991 535 271 523 196 921 556 238 761 597 660 29 85 519 26 204 280 576 822 398 455 428 565 734 787 935 101 741 803 969 555 29 79 799 220 483 56 948 86 552 326 531 668 167 474 954 938 377 164 726 584 415 155 +common_voice_fr_19715276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24920589524:265088 828 "Il est notamment connu pour avoir conduit l'étude du test du marshmallow." he is most notable known for being the leader of the marshmallow study 63 644 389 821 485 327 865 641 124 243 324 789 908 380 828 835 940 884 116 281 783 803 791 380 660 788 366 870 790 716 205 521 116 281 62 803 791 380 620 385 143 390 515 663 870 290 943 485 398 212 455 202 393 946 734 259 781 303 485 948 86 166 549 663 969 406 538 609 932 148 202 393 734 498 324 338 359 655 764 70 431 531 243 850 172 338 877 384 954 259 317 453 366 358 742 683 589 600 702 874 576 384 933 901 166 53 321 458 309 584 193 415 842 113 +common_voice_fr_19715277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10981826176:187648 586 "Il s'agit de la troisième ville la plus peuplée de Catalogne." it is the third most populated city of catalogne 63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 918 256 576 803 791 969 660 555 233 73 324 789 908 380 828 835 940 118 233 213 260 444 246 104 108 268 404 757 852 910 161 228 259 303 503 333 3 196 599 161 523 555 545 85 519 26 204 280 314 88 523 50 321 327 932 148 45 914 445 137 167 761 430 70 185 788 402 259 317 645 453 655 764 87 164 385 309 584 987 619 93 +common_voice_fr_19715279 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29608947796:298368 932 Chaque nation est dorénavant représentée par une équipes mixte regroupant garçons et filles. each nation is now represented by a mix team including boys and girls 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 884 281 428 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 243 281 62 761 907 597 894 787 156 824 173 998 404 481 288 33 798 432 347 975 576 384 488 443 274 599 523 555 29 290 833 368 837 81 327 565 734 498 889 172 871 333 487 219 522 589 884 702 244 680 534 321 948 896 627 168 659 25 544 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 537 290 978 592 103 483 81 194 198 711 376 700 362 59 352 915 143 416 836 663 466 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 619 130 +common_voice_fr_19715282 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5297791368:308288 963 Son commandement est confié, à cette occasion au capitaine de corvette Ediguche Gomes Carneiro. he is now in charge ediguche gomes carneiro is now the captain of the frigate 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 483 812 222 143 326 531 576 167 655 764 969 377 506 705 326 417 755 237 307 121 135 499 334 6 282 335 856 42 856 277 63 665 644 710 423 685 384 120 793 944 503 487 319 263 416 119 677 340 660 351 326 531 576 822 89 194 664 319 45 416 836 607 908 380 896 627 545 711 510 337 243 850 914 445 119 607 167 655 764 969 179 961 281 931 428 120 284 814 466 377 87 611 916 726 752 63 644 389 825 771 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 925 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 595 315 794 788 15 283 488 620 352 931 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 647 333 487 350 836 377 506 208 613 417 755 224 121 704 175 +common_voice_fr_19715284 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23635731118:163968 512 "Faute de moyens, les travaux s'arrêtent là." the works stop there without funding 63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 867 219 107 85 519 589 702 576 167 104 764 70 404 29 202 881 331 377 249 969 164 726 603 698 991 535 271 523 196 921 238 907 597 506 233 479 330 776 167 104 650 816 325 801 398 53 455 385 309 584 16 415 64 +common_voice_fr_19740189 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6048703148:179968 562 "Né à Newark-on-Trent, il était fils d'un procureur." boen in newark on trent he was the son of a prosecutor 63 644 553 162 978 833 908 380 179 961 931 428 46 812 222 915 116 372 436 139 340 253 787 101 741 663 969 867 990 107 878 538 187 493 361 915 143 38 777 326 777 227 647 576 384 879 377 443 93 274 208 613 417 755 237 307 121 704 6 334 499 335 666 128 665 991 821 534 485 948 86 787 101 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 931 428 366 148 565 734 251 676 481 973 288 750 246 70 346 540 295 586 59 487 709 139 340 351 788 377 164 916 726 584 193 619 987 122 +common_voice_fr_19740190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:925774690:122368 382 "Elle appartient alors à la compagnie de l'Est." it now belongs to the eastern company 63 644 389 771 685 437 29 116 281 62 761 907 597 270 382 290 978 833 228 781 645 246 764 650 816 325 545 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 406 25 389 771 485 948 882 170 731 600 702 788 663 352 915 143 38 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 584 193 415 772 74 +common_voice_fr_19740191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21682856302:209088 653 Rudy Fernández remporte de nombreuses distinctions individuelles au cours de sa carrière. rudy fernández won several prizes during his career 63 644 991 156 824 677 253 340 660 166 56 974 813 958 390 422 330 776 663 179 961 931 428 384 430 650 325 801 549 701 55 198 711 510 337 243 935 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 382 676 412 973 288 796 167 655 837 81 664 347 376 975 955 333 198 711 337 884 721 549 74 663 466 398 455 821 333 641 683 337 850 914 272 445 469 607 851 466 405 56 485 284 377 969 164 726 584 619 107 +common_voice_fr_19740192 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22172821558:137728 430 "Elle constitue le chœur de l'ancien sanctuaire." it constitutes the heart of the old sanctuary 63 644 389 685 437 45 272 313 469 167 104 650 816 912 346 731 600 702 15 59 939 139 340 506 545 85 884 393 946 734 470 821 655 764 969 506 208 944 932 148 202 393 946 215 327 406 538 594 908 693 521 660 555 233 519 26 204 280 576 384 879 487 325 219 501 326 531 74 355 387 483 377 466 53 458 584 415 619 78 +common_voice_fr_19740193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19376301984:139328 435 Son chef-lieu est la ville de Poonch. its main city is the city of poonch 63 644 389 771 685 437 589 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 912 85 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 633 855 406 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 321 113 327 932 148 412 260 41 740 269 908 380 611 385 506 326 531 417 675 755 584 415 76 +common_voice_fr_17785171 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32878353066:163008 509 Rue des Bavarois, Luz-Saint-Sauveur bavarois street luz saint sauveur 63 991 290 833 173 108 577 692 558 104 764 969 466 663 37 787 101 741 655 764 70 346 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 613 417 755 603 21 544 922 892 202 881 331 635 340 253 380 198 873 742 98 519 26 204 280 576 822 89 664 443 506 545 85 519 26 204 280 614 803 380 382 692 154 558 377 164 916 309 584 16 819 987 619 84 +common_voice_fr_17785172 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26946477490:93888 293 "C'est un mouchard, dit Enjolras." he's a snitch said enjolras 63 665 991 821 534 485 974 813 347 124 362 955 734 32 742 519 589 884 179 961 428 333 793 506 686 326 417 755 603 857 544 780 26 204 280 314 879 901 196 944 503 384 488 443 93 915 705 11 74 614 716 205 521 382 787 156 824 556 238 655 764 87 70 835 67 297 265 675 237 307 121 499 704 73 +common_voice_fr_17785173 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34846800090:137728 430 Onze heures du matin, à cette heure-ci, elle pionce… eleven in the morning at this hour she's having a snooze 63 644 254 565 228 781 645 384 879 577 692 154 559 366 620 931 428 812 222 393 946 734 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 343 942 115 308 646 626 335 985 505 746 99 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 26 700 362 668 167 761 907 597 894 387 663 969 447 726 942 115 308 646 407 6 335 985 128 665 780 531 534 707 32 683 124 337 470 152 784 429 398 212 455 428 366 432 742 683 519 589 884 116 281 372 950 139 340 846 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 772 123 +common_voice_fr_17785174 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32464588602:83968 262 Je ne sais pas s’il viendra. i don't know if he'll come 63 644 254 27 530 733 549 795 29 116 281 783 803 563 52 483 366 358 742 768 700 955 59 205 521 382 45 914 445 469 167 655 764 611 896 627 385 309 584 16 415 772 42 +common_voice_fr_17785175 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2522798134:91648 286 Rue de la Capitale à Marseille de la capitale street in marseille 63 991 721 250 484 228 259 453 396 70 319 914 445 137 576 761 104 108 404 323 910 165 539 403 75 583 874 167 104 693 259 453 303 503 333 432 32 170 731 589 600 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 889 324 789 663 969 722 346 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 584 193 415 772 76 +common_voice_fr_19754324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11666680578:252928 790 Il a néanmoins le temps de tirer une flèche, qui atteint la Dame. he still had the time to throw an arrow which reached the queen 63 991 821 181 56 903 32 882 519 589 702 576 120 693 521 470 152 784 430 901 555 202 393 946 734 523 105 244 583 874 655 837 81 896 627 143 79 868 220 432 918 256 728 647 663 803 908 894 483 366 620 931 25 423 384 879 814 466 556 803 791 611 916 726 752 857 991 535 271 333 523 552 243 156 824 485 948 86 552 326 884 393 946 734 319 263 272 119 593 485 321 948 53 385 726 603 584 819 415 99 +common_voice_fr_19754325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6484150032:159168 497 "C'est Ben Affleck qui était pressenti pour le réaliser." ben affleck was selected to play the role 665 689 290 978 833 384 879 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 390 66 330 593 453 238 430 70 219 107 233 101 366 641 742 98 519 26 204 280 734 228 259 317 453 384 879 219 952 599 910 523 555 29 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 194 196 202 393 946 734 156 824 908 693 205 611 916 309 584 902 415 619 842 82 +common_voice_fr_19754326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23810630606:149888 468 Tu as saboté, j’ai conduit, il a accéléré. everything was ruined i drove he accelerated 63 644 389 423 384 879 577 154 559 503 333 32 918 743 15 333 212 455 787 935 101 741 366 641 124 243 156 824 677 340 253 380 483 377 488 620 352 385 208 613 417 755 224 373 111 666 63 644 254 504 27 530 733 196 537 721 705 728 647 803 563 380 424 382 692 148 417 755 603 752 63 689 476 534 321 327 487 219 522 589 26 204 280 668 167 474 108 317 453 663 466 503 89 53 196 599 377 523 555 208 417 755 603 71 619 105 +common_voice_fr_19754327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22024555558:209088 653 "Agnès Bénassy-Quéré est l'épouse du physicien français David Quéré." agnes bénassy quéré is the spouse of david quéré french physician 666 505 644 254 823 27 761 430 70 350 747 931 428 333 873 32 683 67 337 243 850 290 978 366 575 179 961 931 62 462 104 764 70 828 540 866 204 230 910 903 86 319 45 445 137 576 384 466 503 822 89 194 458 14 855 183 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 742 519 589 126 547 444 576 761 907 597 693 828 22 510 700 362 932 148 537 721 250 822 89 194 664 885 692 526 559 333 523 555 233 914 445 137 576 384 879 466 503 822 89 53 194 458 942 936 308 646 334 6 334 548 621 128 665 479 422 330 647 384 488 443 325 912 431 337 850 422 776 241 59 347 975 333 798 817 146 283 377 385 584 415 772 152 +common_voice_fr_19754328 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9897603440:194688 608 Elle est accompagnée de Northumberland, Somerset et Clifford. she is accompanied by northumberland somerset and clifford 63 662 780 531 534 485 948 865 641 124 362 734 319 263 272 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 961 950 321 948 555 233 290 833 368 837 81 575 116 281 783 592 103 483 173 70 918 743 668 167 104 650 325 409 290 978 663 259 453 366 488 443 352 654 343 208 944 603 752 63 544 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 359 663 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 506 944 25 389 825 46 812 328 915 143 914 119 593 453 366 70 958 390 66 776 663 969 377 555 208 417 755 584 71 415 123 +common_voice_fr_18475933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19173168324:226688 708 On a fait une consultation populaire, on a fait une réunion. we've held a public consultation we've had a meeting 63 991 535 271 930 429 470 821 576 104 693 521 555 944 565 734 870 251 0 260 547 444 246 268 517 453 366 319 29 272 313 367 167 246 650 816 346 540 295 586 614 205 521 351 557 75 788 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 6 153 111 985 665 991 271 930 429 470 152 784 761 430 901 944 565 734 498 172 536 950 485 948 86 539 166 398 53 455 385 309 584 415 772 93 +common_voice_fr_18475934 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8446747610:149888 468 En lui-même il réfléchissait à des moyens. in himself he was reflecting on ways 644 389 771 46 812 222 470 821 896 627 912 519 589 26 204 280 668 576 384 803 693 521 828 390 66 417 755 603 752 857 63 662 476 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 156 824 998 390 422 330 593 576 879 219 952 315 398 212 455 62 579 650 361 915 143 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772 82 +common_voice_fr_18475935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10377960782:116288 363 Son fils le pensa. his son thought it 63 665 991 821 333 873 32 683 519 589 26 280 668 462 104 650 112 325 915 912 256 668 167 655 764 87 933 491 405 503 377 506 686 208 613 417 755 237 224 121 102 41 +common_voice_fr_18475936 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20570673810:212288 663 "Il se rappela qu'on l'avait, à plusieurs reprises, saignée naguère." he remembered that he had been bleeding several times before 63 665 470 821 534 485 86 156 824 663 754 748 872 336 877 384 879 816 325 765 663 523 555 459 173 945 233 821 534 485 948 327 152 173 523 555 943 488 620 352 915 143 290 978 593 303 485 948 86 398 212 455 143 912 780 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 243 850 978 241 734 870 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772 100 +common_voice_fr_18475937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26220599584:203008 634 Chose étrange, ils ne s’étaient jamais rencontrés dans l’exercice de leur profession. weird thing they had never met in the exercise of their functions 63 665 991 535 935 271 930 564 635 969 713 523 555 105 561 256 15 6 120 212 455 385 458 942 115 224 121 407 499 334 226 621 128 991 881 331 930 470 152 784 523 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 498 172 338 877 384 879 430 901 506 944 825 46 812 222 393 946 215 406 423 879 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 881 331 663 969 870 390 422 776 167 246 650 816 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772 122 +common_voice_fr_18063205 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10627259874:152448 476 J’ai déjà écrit huit lettres ! i've already written eight letters 499 644 710 254 530 733 429 302 908 246 270 466 156 824 120 523 166 518 56 86 787 935 101 333 793 403 747 352 654 659 25 423 685 89 194 664 855 183 710 90 781 645 384 879 901 921 788 366 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 857 61 +common_voice_fr_18063206 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25080859466:108608 339 Regardant autour de lui. looking around him 63 991 162 781 645 37 268 501 398 212 455 565 734 156 824 238 761 907 597 325 274 794 944 15 53 377 896 627 385 309 584 819 415 987 34 +common_voice_fr_18063207 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16879138120:173888 543 Sous-rubrique : les délibérations du Conseil communautaire. sub heading the community council debates 63 662 780 289 26 204 668 104 108 404 876 470 821 384 879 933 166 398 212 455 385 309 726 193 224 121 499 135 334 226 621 665 202 393 946 734 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 366 50 56 948 86 263 914 445 137 761 907 430 597 816 912 540 295 76 716 205 521 721 250 734 767 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704 89 +common_voice_fr_18063208 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27659073264:117888 368 Tous ces gens-là font des romans !… all those people make novels 63 254 504 27 530 579 764 270 202 881 331 803 791 380 828 683 337 243 850 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 382 498 889 172 871 877 822 89 194 664 990 107 29 116 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 755 415 772 987 66 +common_voice_fr_18063209 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34439830900:196928 615 J’ai bien compris que les considérants pourraient avoir pour effet de réduire les possibilités. i have clearly understood that the recitals could result in reducing opportunities 63 644 254 530 733 152 784 429 148 542 914 887 485 284 466 663 713 518 633 406 538 27 650 325 801 549 663 432 170 731 600 702 576 635 791 377 555 29 459 173 945 29 202 393 946 734 156 824 442 432 742 519 589 26 204 280 668 167 104 837 81 664 166 788 716 205 521 711 510 337 243 544 445 469 220 555 156 824 442 798 347 975 668 167 246 693 521 506 686 208 613 878 825 46 812 222 915 156 824 442 161 196 166 705 139 340 32 924 866 398 212 455 556 579 108 404 0 41 241 663 523 351 477 74 139 234 377 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619 140 +common_voice_fr_17914699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21876128546:237568 742 J’ai été très longue, monsieur le président, je serai plus brève par la suite. i've been very long mr president and i'll be shorter afterwards 63 644 254 504 530 733 429 290 943 484 620 352 915 143 692 859 690 228 259 781 645 246 655 764 816 325 654 726 603 857 544 991 73 871 798 32 170 266 59 998 870 676 481 973 288 796 33 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 237 224 307 407 334 6 111 666 985 505 99 254 823 684 931 62 530 104 764 597 382 290 943 56 707 32 431 531 614 592 103 660 944 788 663 969 878 538 423 27 761 430 70 595 702 788 59 787 101 741 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 111 909 120 +common_voice_fr_17914700 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23618980448:97728 305 J’aimerais que chacun comprenne de quoi il s’agit. i would like each and every one of you to understand what this is about 63 644 254 504 530 733 787 101 366 660 555 233 645 837 81 664 990 107 878 25 609 771 485 948 86 552 326 417 169 609 710 823 565 684 136 659 25 423 384 879 577 692 154 559 466 56 86 787 935 101 741 650 961 931 428 161 885 692 526 258 436 139 340 846 541 105 79 868 220 538 27 650 816 325 801 549 59 432 170 589 600 702 874 576 384 284 907 488 443 325 801 208 233 935 101 741 945 29 881 331 333 32 683 866 700 362 955 641 124 362 734 849 907 597 506 686 613 417 755 6 819 619 987 619 124 +common_voice_fr_17914701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3110170632:128448 401 don Ignacio, prieur des bénédictins. don ignacio prior from the benedictines 63 662 721 549 167 104 246 650 961 931 428 333 487 319 219 350 747 281 62 462 104 70 346 540 866 261 976 113 284 327 635 611 916 726 752 544 63 689 213 973 288 796 104 837 81 284 327 663 969 390 422 515 776 366 896 627 393 946 734 290 978 484 179 961 428 161 523 196 721 250 161 487 219 952 794 680 534 485 321 948 53 758 711 510 297 675 755 237 857 111 772 91 +common_voice_fr_17914702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31756890448:136128 425 Les grands groupes français contribuent à la compétitivité française. the big french groups contribute to french competitiveness 6 991 202 393 734 870 290 978 333 350 107 233 390 479 330 647 576 879 488 443 325 912 431 337 243 850 416 426 677 340 380 268 876 545 85 510 297 675 243 662 914 445 469 328 143 409 477 728 333 939 139 86 539 29 79 799 220 870 390 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 337 850 914 445 469 328 409 323 384 879 934 852 523 471 737 161 885 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102 100 +common_voice_fr_17914703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5616288854:216768 677 Son fils chéri restait glorieux, Charles neuf effacé. her darling son remained glorious modest charles the ninth 63 665 991 254 27 579 663 969 901 196 537 721 549 167 462 655 764 969 259 453 398 212 455 912 98 519 26 280 668 167 104 907 430 650 620 112 654 915 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 233 263 914 416 119 593 645 592 103 466 964 113 920 377 198 835 67 297 265 675 237 6 111 857 665 991 73 889 338 359 655 764 901 166 549 503 798 32 835 67 940 884 542 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 884 202 393 946 734 575 281 62 238 907 837 81 377 385 506 686 208 417 755 415 126 +common_voice_fr_17993273 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13432876500:103808 324 Combien y en a-t-il ? how many are there 63 662 914 445 137 167 104 597 748 872 172 871 877 488 179 207 950 436 635 663 969 541 202 881 331 394 284 249 969 164 726 584 819 987 619 772 36 +common_voice_fr_17993274 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3422205274:221568 692 Ma chère, monsieur de Rastignac est un jeune homme incapable de ruiner sa maîtresse. my dear mr de rastignac is a young man incapable of ruining his mistress 63 665 991 73 338 359 655 837 733 664 196 721 250 485 113 284 249 969 164 447 726 44 605 308 286 407 499 334 226 666 277 665 991 73 889 172 871 333 873 32 170 266 663 523 196 721 250 663 156 824 556 462 761 430 70 835 67 940 118 702 955 59 179 961 207 950 113 920 905 907 430 70 990 107 417 237 307 407 334 499 335 985 505 644 389 825 685 865 641 124 362 734 258 905 167 104 816 325 889 172 338 877 822 284 55 907 488 620 112 659 25 609 825 771 46 812 328 915 143 38 914 445 137 822 89 194 757 323 59 790 716 6 205 521 267 538 609 823 932 148 156 824 677 340 253 483 366 179 961 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 172 871 333 432 882 731 600 477 728 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 121 704 180 +common_voice_fr_17993275 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29775823770:146048 456 Bien sûr ! Il ne s’agit pas d’une prime aux mauvais élèves. of course it's not a bonus for bad students 63 644 254 27 565 108 148 850 272 119 860 677 592 103 969 828 835 22 297 265 675 755 237 411 286 111 985 665 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 104 945 944 565 734 290 978 833 908 380 179 961 931 428 366 432 835 683 510 337 243 515 663 998 870 290 978 833 238 384 907 430 901 555 686 85 589 600 702 477 74 139 340 166 549 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704 96 +common_voice_fr_17993276 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17266045974:97088 303 La crise les a durement frappés. the crisis hit them very hard 63 665 991 393 946 734 319 263 914 119 647 462 104 837 81 664 70 924 866 261 230 955 59 198 711 683 510 337 470 821 314 523 793 403 29 75 331 366 896 627 143 537 859 384 690 56 165 470 821 655 764 969 377 555 208 417 755 584 415 59 +common_voice_fr_17993277 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24661611022:99968 312 Monsieur a la communication. the person in charge of communication 63 991 202 393 946 734 251 676 0 547 241 803 791 969 722 346 540 295 586 362 59 620 352 112 428 46 812 328 222 143 38 326 531 668 167 655 764 969 934 705 362 366 148 850 914 445 469 754 748 12 977 74 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 499 584 987 772 75 +common_voice_fr_18372025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34264911892:187648 586 Route de Limoux, zéro neuf, cinq cents Moulin-Neuf limoux road zero nine five hundred moulin neuf 102 665 991 162 781 303 485 948 86 498 324 789 677 253 340 253 380 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 235 63 644 922 780 347 574 200 333 814 466 402 894 925 179 961 281 62 462 655 837 81 620 385 654 726 603 752 63 857 662 213 330 776 655 837 81 885 148 470 821 650 816 325 852 663 333 523 555 233 29 763 73 889 324 826 789 677 355 259 781 453 246 650 816 325 915 116 281 62 366 791 377 611 390 66 417 755 752 415 772 112 +common_voice_fr_18372026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21039376130:105408 329 neuf rue du Gite nine du gite street 63 991 162 116 281 62 167 462 104 837 81 622 620 915 143 721 250 139 340 707 32 431 531 976 534 485 321 948 86 555 686 85 589 600 702 728 53 321 53 506 686 208 613 417 755 819 619 47 +common_voice_fr_18372027 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34636428636:153088 478 Chemin de Beauvoir et Bellerots à Laragne-Montéglin beauvoir et bellerots pathway at laragne montéglin 63 689 290 978 833 908 380 382 692 306 302 101 387 592 908 764 160 809 969 659 714 609 423 565 173 523 555 233 29 290 978 833 384 228 259 453 366 663 466 556 803 908 380 828 683 337 850 547 444 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 855 406 710 423 565 173 901 555 233 781 453 402 24 156 824 556 655 764 650 179 207 950 436 635 754 498 324 789 402 380 660 143 38 244 583 576 384 879 350 453 377 385 584 415 109 +common_voice_fr_18372028 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32398755908:116928 365 onze rue Camille Corot eleven camille corot street 63 644 254 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 143 38 914 445 469 366 748 498 12 172 536 950 485 284 327 205 521 867 38 45 914 119 607 592 466 663 366 358 742 98 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 193 619 61 +common_voice_fr_18372029 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4550008866:113088 353 Place de la Victoire, Hirson de la victoire place hirson 689 721 250 333 228 259 781 453 384 879 577 692 526 559 333 487 219 952 794 477 788 220 387 483 655 579 764 579 969 867 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 752 235 63 857 991 470 821 258 436 139 663 32 882 924 866 586 314 377 352 385 309 584 819 415 69 +common_voice_fr_18481486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8757639942:283648 886 sept B rue du Château Trompette, cinquante-trois mille cent Mayenne seven b château trompette street fifty three thousand one hundred mayenne 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 915 143 290 978 485 321 633 32 431 531 668 576 167 761 430 70 185 794 788 874 803 791 52 634 541 105 542 777 227 647 167 104 650 816 409 876 323 821 576 384 879 901 185 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 307 121 6 499 111 666 621 128 665 213 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 498 889 172 871 877 822 89 113 327 377 385 584 193 772 150 +common_voice_fr_18481487 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1315966904:206208 644 "On est toujours content d'hériter … d'un oncle ou d'un cousin." it is always nice to inherit from an uncle or a cousin 63 644 389 685 437 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 333 873 32 124 337 243 116 281 62 167 837 81 664 32 835 67 884 79 868 220 483 812 328 915 470 821 384 969 377 506 686 613 417 755 237 307 407 499 334 499 111 666 621 128 665 991 973 647 37 896 627 338 359 565 620 931 878 538 423 27 246 650 816 409 38 45 119 607 716 205 521 267 659 609 187 594 461 969 734 319 263 914 445 137 167 39 104 70 347 376 975 362 377 352 385 309 584 415 114 +common_voice_fr_18481489 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3469760764:176768 552 Mais l’énigme lui parut sans importance. but the enigma seemed unimportant to him 63 213 547 833 366 945 29 202 393 946 215 327 488 179 961 281 428 333 487 219 350 747 806 336 359 366 198 32 742 519 26 204 280 314 534 321 948 86 627 915 555 944 878 538 823 27 570 650 179 931 428 328 409 676 41 740 592 199 774 832 93 208 613 417 884 799 220 161 814 470 821 377 896 627 168 309 16 819 80 79 +common_voice_fr_18481491 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31857483050:128448 401 Mon sac est lourd. my bag is heavy 63 665 162 73 338 359 655 837 733 357 290 978 833 384 907 430 125 901 350 836 333 432 32 683 337 470 821 384 879 933 577 692 526 559 56 53 321 458 584 193 619 987 772 43 +common_voice_fr_18481493 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30942443202:130688 408 Vous avez soif. you are thirsty 63 991 162 258 436 139 340 787 101 741 565 173 70 742 256 668 576 803 969 32 170 589 600 118 702 534 53 458 309 902 819 619 32 +common_voice_fr_19600727 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9486875838:202368 632 La cité fut ensuite saccagée par les Français. the city was then sacked by the french 63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 633 787 101 366 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 912 519 26 280 668 576 761 907 430 70 219 952 208 613 233 850 547 833 39 837 81 901 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 377 443 93 506 552 326 431 531 417 675 755 193 415 77 +common_voice_fr_19600728 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17291840370:188288 588 "Ils permettant ainsi, en théorie, le libre accès à l'îlot." they by this permitted free passage to the island 63 991 881 331 822 89 194 664 357 290 833 368 104 837 81 3 202 881 331 333 198 835 67 206 265 675 755 752 857 63 662 213 260 973 288 750 663 754 12 172 871 877 333 523 599 333 523 555 233 479 330 647 485 321 948 813 86 676 0 547 444 167 761 430 70 924 866 586 955 314 245 523 506 705 326 417 884 79 799 220 523 202 393 946 161 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 93 385 208 613 755 584 415 103 +common_voice_fr_19600729 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31437059300:227648 711 Le diocèse de Carthagène couvre la communauté autonome de la région de Murcie. the diocese of carthagena englobes the autonomous municipality in the region of murcie 63 665 991 393 946 734 196 537 721 549 462 104 837 81 327 905 873 32 683 866 586 955 333 198 711 510 362 932 148 45 914 119 469 167 655 764 969 70 918 743 15 484 998 319 350 836 822 89 194 179 961 291 87 164 942 224 121 407 334 499 226 985 746 644 389 423 685 384 488 328 325 409 416 119 593 645 453 803 791 380 268 876 545 85 884 393 946 327 905 579 764 70 691 105 244 583 167 655 764 179 961 62 748 12 172 877 366 432 32 683 67 337 243 172 536 139 179 961 207 428 798 882 924 261 586 362 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 115 224 286 626 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 734 156 824 442 485 321 948 11 283 352 931 428 932 148 889 338 789 359 663 969 346 882 866 261 976 6 53 458 584 415 186 +common_voice_fr_19600730 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29917944924:171648 536 "Il eut le périscope endommagé lors d'une attaque aérienne." its periscope was damaged by an air strike 63 644 389 771 685 437 337 243 850 260 547 241 821 576 384 466 969 828 32 742 519 589 337 126 119 137 576 803 791 611 382 268 876 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 748 12 336 877 377 523 705 940 118 233 213 833 368 837 81 327 488 575 931 659 25 423 771 685 284 249 969 358 742 98 589 126 702 728 647 87 81 377 664 990 107 417 755 224 286 499 277 665 91 +common_voice_fr_19600731 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30698529640:233728 730 Durant la Première Guerre mondiale, Paul, ne souhaitant pas retourner au front, déserte. during world war one paul wishing to leave his post left 63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 787 935 101 741 466 791 693 205 521 555 233 787 935 101 592 103 969 382 787 935 101 741 655 650 620 112 385 654 726 603 153 857 63 544 63 689 662 689 213 260 41 444 740 246 764 693 521 611 916 726 44 902 224 286 6 111 987 63 665 991 535 935 101 741 333 32 431 531 398 212 455 143 79 868 220 228 781 303 321 948 885 148 821 333 641 683 337 850 260 444 821 167 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 991 162 781 645 384 879 70 835 66 940 118 208 613 417 755 819 772 131 +common_voice_fr_18826606 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32485197712:162368 507 Eh bien ! ne suis-je pas de la maison de Monsieur de Louvois ? Sans doute. well am i not from mr de louvois' house certainly 63 665 991 535 935 101 741 384 249 693 521 524 726 44 752 63 6 63 644 389 823 423 384 488 896 872 338 359 530 733 575 116 281 475 783 246 713 555 233 515 647 366 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 721 250 734 228 781 303 677 340 382 692 526 302 592 483 81 198 742 683 337 470 821 761 907 597 934 828 22 297 265 675 755 237 752 286 111 63 544 780 519 26 204 280 668 803 969 934 747 352 915 518 377 53 458 584 902 819 987 772 112 +common_voice_fr_18826607 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27001751140:135488 423 Je ne pouvais dire pourquoi, mais j’avais un mauvais pressentiment. i couldn't explain why but i had a bad feeling 63 254 530 733 319 45 914 119 607 355 660 795 944 333 487 219 522 589 126 712 593 822 89 194 620 112 915 935 101 741 655 764 837 81 458 942 115 308 646 499 334 226 621 128 665 991 547 833 366 945 944 530 733 470 152 784 430 901 555 944 565 734 290 978 833 238 761 907 430 901 555 233 390 479 330 776 485 321 284 635 259 398 53 212 455 385 309 584 193 415 90 +common_voice_fr_18826608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24853465578:112448 351 Je ne répéterai pas ce que j’ai déjà dit à ce sujet. i will not repeat what i said on this topic 63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 116 281 475 783 104 430 945 29 156 824 442 998 357 757 323 534 485 948 86 506 208 233 535 935 101 741 211 945 944 530 733 32 98 519 26 204 280 668 576 384 55 901 555 944 556 493 361 393 946 432 32 683 337 884 244 583 167 655 764 108 268 404 757 323 377 990 107 417 755 6 307 111 335 245 85 +common_voice_fr_18826609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33470848176:170048 531 "Ordre verbal, qu'apporte un quidam italien, envoyé de Birague." oral order that an italian fellow is bringing sent from birague 63 644 187 594 592 103 969 466 246 310 521 267 538 609 187 594 592 103 660 166 921 549 663 969 164 726 44 605 224 286 646 6 226 666 621 665 991 459 173 945 944 565 173 575 961 931 428 523 793 403 794 75 583 167 761 104 259 303 964 113 920 488 352 915 143 479 422 330 776 576 384 879 259 317 453 803 791 52 380 267 25 825 685 865 641 124 337 243 850 290 978 426 647 503 333 212 455 398 212 455 385 726 115 224 121 407 499 334 226 621 128 665 780 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 233 422 330 647 366 896 627 409 290 833 655 837 81 814 156 824 503 822 89 194 664 107 417 755 224 111 149 +common_voice_fr_18826610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30420219692:123968 387 "L'ai-je dit ? Je l'ai entendu." did i say it i heard it 63 662 721 250 161 333 196 944 556 530 733 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 327 333 437 506 208 613 417 755 603 752 63 644 254 530 733 470 821 803 791 969 660 166 944 377 506 208 613 417 755 237 193 842 951 55 +common_voice_fr_17738018 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33912362384:229248 716 C’était moi qui portais les billets à Madame. i was the one carrying the tickets to madam 63 644 710 254 504 530 733 787 101 366 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 650 112 143 45 914 445 137 576 384 879 466 398 212 455 202 393 946 734 793 105 244 680 15 333 319 350 836 523 545 85 510 884 79 799 220 754 498 338 359 761 907 430 933 921 556 377 896 627 385 309 584 499 584 987 415 772 78 +common_voice_fr_17738019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33754345964:139968 437 Avenue André Planchet au numéro quatorze andré planchet avenue at number fourteen 63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 728 663 822 89 194 664 357 251 260 712 593 453 384 488 443 912 326 531 576 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 436 139 340 846 424 267 25 423 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 385 726 603 819 415 772 88 +common_voice_fr_17738020 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30708911032:136128 425 Il est liquidé, le numéro un. he's out of business the number one 621 665 991 821 534 485 948 813 641 124 878 538 423 27 761 430 901 944 503 366 148 759 290 978 333 347 975 747 428 377 32 835 67 297 675 755 603 857 991 202 393 946 734 575 281 62 384 879 650 765 663 24 787 935 101 741 655 87 650 620 385 726 584 603 584 819 772 67 +common_voice_fr_17738021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2806163612:150848 471 Oh ! oh ! fit Carrier, cela demande réflexion alors. oh oh said carrier that requires reflection then 644 710 254 27 246 908 52 424 916 726 603 752 987 698 644 710 187 594 27 908 52 424 916 726 603 752 63 662 780 519 26 204 280 314 6 523 555 233 263 914 445 137 484 384 249 466 964 113 53 377 969 726 115 224 307 77 499 332 994 334 891 226 666 277 300 665 991 881 331 761 430 945 29 156 824 442 998 319 263 119 387 655 837 81 466 969 198 711 124 243 156 824 998 390 422 330 776 593 167 879 219 727 817 146 283 832 352 915 881 331 377 620 352 385 726 603 819 772 118 +common_voice_fr_17738022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27636116382:110208 344 Je suis sûr qu’ils aimeront. i am sure that they will like it 63 644 254 504 530 733 896 627 912 431 531 74 635 803 103 969 541 196 459 173 945 29 881 331 89 194 664 787 935 101 741 205 259 781 645 837 81 70 319 501 137 377 506 208 613 755 224 121 499 49 +common_voice_fr_19734367 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19876949910:281408 879 L’opération réussit, au prix d’une incroyable souffrance pour le cobaye. the surgery was a success but the model suffer a great deal 63 665 991 881 946 333 32 742 519 26 204 668 576 803 791 969 713 934 705 74 663 466 56 321 3 787 935 101 366 641 124 362 734 432 742 768 204 280 734 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 77 332 6 334 226 621 128 665 547 833 366 945 29 202 946 734 498 889 324 338 789 88 655 764 660 921 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 879 70 390 66 776 663 969 565 734 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 485 948 284 635 377 205 611 916 584 819 772 122 +common_voice_fr_19734482 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32986129114:325888 1018 Dès cette époque, la Seine confirme son rôle d’axe stratégique de l’Empire romain. even at this stage the seine confirms its role of strategic axis for the roman empire 63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 931 428 173 945 29 881 946 333 873 32 683 519 589 702 874 576 822 89 194 664 705 417 675 237 307 626 334 6 226 621 128 991 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 143 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 545 711 124 362 437 337 243 156 824 908 592 103 693 521 267 538 932 148 519 589 884 702 728 59 998 793 403 794 680 534 485 974 813 539 953 910 333 487 990 107 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 314 6 198 835 67 510 297 337 243 515 366 523 202 393 734 156 824 908 380 748 872 336 877 575 961 931 428 384 879 443 328 409 0 547 444 655 837 81 377 164 916 726 584 619 772 172 +common_voice_fr_19734486 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27505369870:298368 932 La réalisation en numérique relance la vague de production de films philippins. digital realization helps trigger a production wave of philippians movies 63 662 721 250 333 11 59 523 794 788 716 205 521 382 156 824 442 485 327 259 453 503 173 798 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 385 726 6 857 470 821 167 693 268 545 85 589 884 777 728 647 333 487 350 836 663 969 565 108 404 676 481 973 796 750 998 196 166 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 148 878 823 932 148 390 479 330 435 366 228 259 781 303 333 998 357 757 978 56 113 327 488 832 758 711 510 337 243 324 789 677 340 885 692 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 544 193 857 772 138 +common_voice_fr_19734679 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22866146596:188288 588 "Battu, le ministère n'a plus qu'à remettre sa démission." defeated the minister only have to surrender 63 662 721 250 333 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 166 599 53 555 208 417 755 237 224 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 498 172 871 333 838 428 873 882 170 731 600 702 788 663 969 878 538 187 594 908 310 816 325 518 56 948 633 470 152 784 761 430 429 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 59 663 466 156 824 384 879 443 325 801 549 377 164 916 726 584 415 772 95 +common_voice_fr_19734680 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8212486890:135488 423 Le désordre affecte autant les deux sexes. the disorder affects the tow gender equally 63 665 991 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 731 589 26 204 76 614 592 103 270 660 921 788 663 969 299 538 565 734 390 422 776 576 384 879 219 952 545 85 884 202 393 946 734 793 105 244 583 821 576 803 791 380 660 555 705 11 576 384 879 443 325 801 549 663 969 406 25 389 771 485 948 86 539 501 860 387 211 259 518 53 458 309 584 819 772 88 +common_voice_fr_19716190 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9104964932:150848 471 Francis Pacherie passa son enfance près du village de Solignac, Haute-Vienne. francis pacherie was raised near the village of solignac haute vienne 63 662 330 647 384 879 488 443 325 912 85 586 362 955 333 873 683 337 850 260 444 167 761 430 70 185 326 728 663 466 53 321 458 818 535 935 101 366 641 124 337 243 156 824 442 822 89 194 664 835 940 884 116 372 436 139 340 196 393 946 734 870 692 526 559 484 259 303 333 523 196 705 362 932 148 519 26 204 280 614 259 303 333 179 207 113 920 905 907 430 70 107 417 755 752 544 644 710 594 908 380 660 351 233 526 559 56 485 113 327 920 384 55 377 620 385 726 584 415 119 +common_voice_fr_19716191 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7037042518:160768 502 Elle publia alors un mémo sur le site Internet des éditions Mt. she then publish a memo on the mt editions internet site 63 665 780 531 534 485 86 166 881 331 384 488 620 112 143 38 0 260 444 368 246 268 517 593 453 366 432 431 531 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 754 748 872 336 359 87 611 424 267 714 710 187 493 361 393 734 498 889 338 359 761 907 597 816 312 794 15 59 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 25 771 46 812 328 274 992 663 59 961 428 384 879 506 85 589 26 280 668 167 837 81 53 506 208 613 755 819 415 772 110 +common_voice_fr_19716193 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33871313020:239168 747 "L'aspect extérieur est cependant profondément modifié, rendant le dessin de d'Aviler méconnaissable." the exterior aspect is deeply changed which make the aviler's drawing unrecognizable 63 665 991 393 946 215 327 853 487 219 522 589 600 702 680 534 485 120 466 405 964 113 327 663 406 538 609 423 27 761 430 70 540 866 295 126 323 576 384 879 219 952 208 944 25 389 825 865 641 124 884 721 250 485 974 813 86 539 757 712 518 321 165 86 105 326 531 576 822 834 705 11 940 118 613 417 237 224 307 626 499 6 226 621 128 665 991 271 333 437 552 243 172 871 822 89 664 990 107 29 202 393 946 327 406 538 423 27 761 108 577 154 302 716 259 453 366 663 969 198 828 711 337 884 777 728 647 655 764 837 398 212 455 659 538 609 823 27 570 650 816 325 915 156 824 384 879 319 501 852 910 487 319 350 747 961 62 238 655 837 81 347 376 975 59 790 716 205 611 916 309 584 415 173 +common_voice_fr_19716194 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1624701252:137088 428 "Certains ont été emprisonnés sans acte d'accusation." some were jailed without indictment 63 951 991 780 289 26 204 280 668 462 104 270 896 627 324 826 101 741 663 196 537 705 11 576 394 284 693 205 521 555 208 233 535 935 271 523 196 918 921 549 238 761 907 597 660 944 503 812 328 915 721 549 167 462 837 81 664 29 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772 70 +common_voice_fr_19716195 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3775392446:125568 392 Elle a formé de nombreux rameaux, encore subsistants. she has built several shoots which still exists 63 780 326 531 534 485 948 470 152 173 641 124 243 850 290 978 635 693 521 660 506 208 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 302 466 663 37 828 346 431 531 74 139 340 380 660 506 686 613 417 755 603 21 665 535 935 271 333 437 552 326 589 600 702 576 333 693 259 453 565 487 319 219 522 975 314 245 333 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 91 +common_voice_fr_19734974 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14749522034:279808 874 La commune fait partie de la communauté de communes de la Haute-Ariège. the municipality is part of the municipality of haute ariege 63 665 991 202 946 734 754 498 172 536 950 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 406 25 825 685 865 641 587 337 850 213 260 547 444 368 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 754 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 59 998 357 876 547 444 761 430 234 50 56 321 458 406 538 932 148 878 538 187 594 908 380 660 944 878 609 538 27 579 764 969 466 56 113 327 905 384 701 55 377 198 11 431 531 417 755 584 819 415 122 +common_voice_fr_19735016 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8155655362:289088 903 "L'équipe Besson Chaussures-Sojasun termine à la huitième place de l'Europe Tour avec points." the besson chaussures sojasun team ends up being eight of the european tour with points 63 665 202 393 946 734 357 290 978 833 384 879 70 835 924 866 586 955 59 352 915 143 912 431 531 614 576 791 380 660 431 531 955 614 663 969 198 711 519 26 204 280 668 803 380 660 166 705 59 366 432 742 768 26 204 280 668 167 650 816 93 915 274 244 680 534 321 948 627 168 385 343 942 115 224 490 77 334 6 68 335 985 505 99 423 384 879 488 443 325 545 85 124 362 413 396 108 404 29 213 943 56 398 212 455 406 25 609 423 822 89 194 664 555 944 59 148 393 946 734 258 436 391 24 870 188 841 488 620 352 143 38 244 583 643 677 592 103 969 611 787 935 271 523 918 243 850 213 260 41 740 592 908 211 81 377 506 545 85 297 675 237 224 121 704 165 +common_voice_fr_19735017 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15181867804:213888 668 "L'exemple C Donne un ensemble rigide formant une armure d’écaille." the c example is a true version of a scaly armor 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 948 633 327 161 487 219 522 975 668 576 384 907 430 816 409 757 716 205 521 267 878 25 825 865 641 124 362 565 734 105 777 728 340 380 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 654 659 538 932 148 565 734 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 259 303 56 321 633 406 538 27 655 764 969 748 806 168 359 377 969 916 726 584 819 415 772 101 +common_voice_fr_19735019 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21553311210:279808 874 La Mana traverse les trois communes suivantes de Saul, Mana, et Saint-laurent-du-Maroni. la mana goers across the three municipalities of saul mana and saint laurent du maroni 63 922 553 35 645 396 108 748 872 338 359 104 179 961 931 413 396 319 263 416 836 803 908 894 103 483 663 969 198 711 510 700 362 734 263 45 119 647 462 104 246 70 835 67 884 202 393 946 734 918 256 808 485 321 948 498 172 536 950 436 179 961 428 333 432 924 261 230 59 357 757 323 444 761 430 234 366 50 56 321 198 711 510 362 932 148 519 589 26 204 668 167 655 764 693 521 524 726 752 6 698 689 162 73 889 324 789 359 655 764 179 961 449 931 62 87 164 447 942 115 286 111 6 111 985 505 254 823 175 684 136 912 519 26 204 668 167 655 764 650 816 325 915 781 645 402 894 466 156 824 556 764 650 816 274 208 613 417 755 892 689 721 250 139 340 754 324 789 402 211 969 466 824 556 803 791 380 179 207 950 53 321 458 309 584 819 415 187 +common_voice_fr_19735021 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8836313696:257408 804 Sa livrée est noir verdâtre, le pronotum et la tête rouge. she provides a blackish green protom and a red head 63 662 326 531 534 485 86 251 481 288 750 998 692 154 558 462 655 837 81 555 545 85 362 734 870 290 978 593 645 453 761 430 70 219 501 107 137 910 333 431 531 243 850 416 426 485 321 948 620 112 915 143 38 213 973 288 750 908 380 660 351 794 75 788 874 167 655 764 164 896 627 168 659 538 823 423 175 684 931 565 734 663 156 824 442 384 879 901 555 944 470 821 384 377 555 208 417 755 584 415 772 101 +common_voice_fr_20036022 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20028661848:207488 648 Qui en est? dit Clopin. which one is it said clopin 548 665 991 535 935 271 333 873 552 326 243 787 101 592 37 179 961 931 428 333 347 376 975 362 314 377 437 506 208 613 417 755 603 153 857 63 689 662 780 26 280 88 523 555 233 914 272 119 593 167 655 764 108 404 876 323 366 377 620 352 385 309 584 16 153 987 66 +common_voice_fr_20036023 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32611070424:206208 644 Les contacts entre joueurs sont toutefois autorisés, contrairement au rink hockey. contact between players is authorized contrary to rink hockey 63 662 914 313 367 167 246 816 274 794 583 576 384 879 70 219 952 29 290 978 59 523 403 477 751 677 56 485 948 620 352 915 143 676 260 712 593 822 89 284 663 198 711 510 362 955 641 124 878 538 187 594 246 70 918 256 788 59 663 466 824 556 655 837 81 198 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 226 621 128 665 914 313 469 167 104 650 816 203 639 728 647 663 466 53 321 86 105 79 799 220 870 156 824 333 328 325 409 107 119 821 655 764 70 501 476 534 53 321 53 458 584 415 772 124 +common_voice_fr_20036024 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23317335242:155328 485 On ne voyait pas qui l’apportait. we couldn't tell he was bringing it 63 665 991 535 271 930 319 45 914 119 607 677 355 660 555 944 795 488 143 38 105 244 583 576 384 104 693 521 470 821 56 948 86 787 935 101 366 641 124 337 243 850 290 978 647 503 89 212 455 398 212 455 428 377 506 686 208 613 755 193 121 499 62 +common_voice_fr_20036025 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14022866812:246848 771 "Sophie Delaporte s'est également intéressée à transposer son univers photographique en film." sophie delaporte has also been interested in making movies out of her pictures 63 780 289 26 204 280 668 614 908 380 382 390 422 330 776 56 485 948 86 196 721 250 549 384 879 259 453 402 24 268 0 41 740 592 103 969 506 208 417 470 152 173 641 124 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 382 943 484 620 352 112 25 825 771 328 992 477 728 663 798 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 915 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 915 889 324 826 789 677 253 885 692 526 56 321 948 198 711 510 700 878 538 423 27 761 430 901 944 366 870 390 422 776 663 870 357 676 0 260 323 241 879 487 219 727 326 283 377 198 711 510 297 675 755 224 121 373 102 148 +common_voice_fr_20036026 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11629234822:223808 699 Ce système devait permettre de déposer de nouveaux cadavres dans la sépulture. this system would allow to bring new cadavers in the grave 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 874 366 896 627 168 935 101 741 660 555 944 565 734 259 317 453 238 907 597 691 79 868 220 870 290 978 426 405 503 212 455 915 116 372 950 139 340 867 45 914 445 137 469 998 523 196 166 549 238 384 761 907 430 108 577 154 559 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 417 755 237 193 772 104 +common_voice_fr_19066943 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5884783914:226048 706 Le zellige est utilisé pour revêtir des murs, mais aussi parfois des sols. le zellige is used to cover walls and also sometimes the grounds 63 991 162 781 453 366 641 347 376 975 280 668 384 104 125 259 317 453 503 377 523 555 705 955 865 198 641 124 337 258 436 139 340 835 683 884 79 868 220 319 263 914 445 469 167 108 577 154 558 663 382 787 935 101 741 592 103 693 611 521 711 510 297 265 675 237 307 77 332 334 499 68 226 985 99 254 175 684 931 538 594 310 540 229 76 614 366 358 742 98 519 26 204 668 167 954 896 627 409 794 244 583 874 167 837 81 627 545 711 337 884 393 946 734 319 263 416 426 647 761 907 597 816 385 758 545 510 297 265 675 237 307 121 704 134 +common_voice_fr_19066944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19670170246:143808 449 Les sols assurent une multitude de fonctions. the grounds assume multiple functions 666 665 991 393 946 734 319 263 416 426 647 238 761 907 597 816 325 545 711 510 362 734 32 742 519 26 204 76 643 139 340 380 627 915 889 338 789 246 693 934 794 477 788 59 870 268 757 41 740 205 521 382 390 479 330 776 435 88 246 816 325 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 666 78 +common_voice_fr_19066945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29464717560:189888 593 Ryan Booth est un ancien soldat des forces spéciales américaines. ryan booth is an ex soldier from the american special forces 63 644 553 156 824 462 104 837 81 327 488 620 112 915 143 290 978 677 253 380 828 918 743 417 169 25 825 685 865 641 124 362 734 575 931 25 609 423 384 879 219 522 589 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 663 969 634 390 515 647 366 896 627 393 946 215 327 754 498 172 877 384 814 852 466 503 319 501 137 366 832 352 143 912 519 589 337 126 323 241 384 879 70 431 531 716 205 382 390 479 422 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 88 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704 123 +common_voice_fr_19066946 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10801547022:114048 356 Le bruit empêche le savoir. noise prevents knowledge 264 922 553 116 281 783 592 103 483 81 194 713 873 835 683 337 850 973 288 796 33 998 692 526 559 576 384 879 443 93 545 85 589 337 884 116 281 62 238 655 764 259 317 453 303 377 506 686 705 326 417 755 603 760 54 +common_voice_fr_19066947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31514868288:166848 521 Bourelly est né à Chicago, Illinois, de parents haïtiens. bourelly is born from haitian parents in chicago illinois 63 662 213 978 833 663 466 556 384 104 259 303 56 321 14 406 25 685 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 352 143 515 647 366 627 470 821 822 89 194 664 431 531 955 283 352 143 38 260 547 323 821 576 384 466 488 832 758 545 85 510 700 362 812 222 915 143 326 531 59 998 319 501 445 137 167 655 764 108 350 836 402 894 267 25 423 771 484 228 259 453 366 575 179 931 62 592 103 611 81 377 53 458 726 584 902 415 772 108 +common_voice_fr_19754011 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28500421630:183168 572 Elle est mangée bouillie en sushi ou crue en sashimi. it is eaten broiled in sushi or raw in sashimi 63 644 825 771 685 437 333 641 124 878 25 389 771 485 974 86 539 747 352 915 143 290 978 647 592 103 483 81 693 205 521 555 944 366 684 136 915 912 519 26 204 643 139 340 358 32 431 531 976 534 321 633 14 406 187 594 461 969 382 156 824 908 246 764 87 514 296 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 314 432 431 531 976 534 485 974 948 748 12 977 950 53 458 584 902 193 71 772 97 +common_voice_fr_19754012 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20378915820:129408 404 "Il s'inspire aussi de la musique classique." he also take his inspiration from classical music 63 665 991 181 485 948 633 406 538 27 246 310 828 540 229 76 614 37 660 793 105 244 583 822 89 194 664 107 137 955 333 198 641 124 362 955 333 328 912 731 589 337 126 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 515 647 366 896 627 38 45 914 119 593 167 761 430 70 835 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 382 498 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 755 819 71 619 99 +common_voice_fr_19754013 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15533714904:229248 716 Les relations entre Lescot et Trujillo, président de la République dominicaine sont rompues. relations between leacot and trujillo the dominican republic president have ceased 63 665 991 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 337 243 260 978 59 523 403 477 852 56 948 620 915 781 303 485 974 86 45 914 445 137 167 655 764 513 506 208 944 878 25 823 423 175 684 136 143 777 326 728 220 340 382 470 821 534 485 974 113 284 327 635 791 611 916 726 902 752 819 698 63 991 202 393 946 734 196 721 250 161 754 498 172 536 877 488 179 961 428 161 319 501 107 137 488 352 915 824 442 870 676 0 41 444 740 246 268 517 366 990 29 412 973 288 796 33 879 140 673 377 488 93 208 233 470 152 784 429 742 519 26 204 976 534 321 948 53 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619 156 +common_voice_fr_19754014 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2922837712:176128 550 Les étangs de Kasseedorf et leurs environs forment une réserve naturelle. the kasseedorf pond and their surroundings now become a natural reserve 63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 576 384 761 70 924 866 586 314 333 3 196 721 944 549 592 103 969 390 479 850 412 260 547 444 655 764 650 325 208 944 878 825 46 812 222 881 331 663 969 742 98 519 26 204 280 59 998 156 824 556 384 907 597 325 801 398 212 455 711 510 337 243 116 281 62 384 907 597 382 290 978 161 319 263 445 137 167 954 896 627 168 565 734 575 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 442 358 347 975 803 791 969 692 148 417 755 584 415 772 122 +common_voice_fr_19754015 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1646360758:142208 444 On lui ajoute deux canons de et une batterie est modifiée. we add it two guns de and a modified battery 63 665 991 535 271 930 406 538 423 27 761 907 430 901 555 944 503 333 437 29 542 244 326 808 220 139 340 382 45 914 416 836 167 462 104 650 816 758 711 510 884 721 549 822 89 194 458 726 752 544 710 254 823 175 684 136 944 565 734 870 498 889 324 789 655 764 650 921 556 366 998 390 66 776 167 655 837 81 664 555 29 290 833 761 907 430 933 901 921 466 663 466 53 321 458 726 584 415 71 99 +common_voice_fr_19695712 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30356760080:266688 833 Comme la Framboise ou la Kriek, les fruits sont fermentés dans le lambic. fruits are fermented in a lambic just like a raspberry or a kriek 63 662 479 330 647 677 340 660 351 686 85 700 362 663 969 870 390 422 330 776 663 748 498 872 338 877 384 488 443 93 274 794 599 910 523 196 944 46 812 222 931 565 734 259 781 645 453 384 907 430 650 896 325 765 290 978 559 377 219 107 417 237 224 307 121 6 334 226 621 128 991 705 11 333 873 835 683 940 884 645 837 81 319 501 107 137 565 734 382 156 824 238 761 907 430 70 376 124 337 243 290 978 559 484 377 466 53 321 458 14 406 609 187 594 461 466 969 734 263 45 914 119 647 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 307 704 135 +common_voice_fr_19695713 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7947296998:200768 627 Chaque district est dirigé par un superintendent de police. each district is directed by the police superintendent 63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 884 721 250 333 32 170 731 600 702 728 333 487 219 952 794 944 955 333 198 641 124 337 884 721 250 998 814 466 556 879 70 219 952 599 523 555 29 547 833 368 81 202 393 734 870 251 0 260 41 740 269 211 259 303 321 948 707 32 683 519 589 26 204 280 314 245 870 357 676 0 288 663 328 915 143 38 244 583 576 384 879 443 325 801 377 93 506 208 613 417 755 193 415 104 +common_voice_fr_19695714 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3164038954:179328 560 Un des représentants en France est François de Singly. one of the representatives in france is francois de singly 264 644 553 535 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 734 156 824 442 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 93 274 794 59 471 737 333 198 885 545 711 510 700 362 812 222 915 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 6 335 985 505 864 825 865 641 587 683 337 243 479 330 647 384 879 650 816 325 545 85 510 337 243 787 935 101 387 741 655 764 514 901 555 721 250 333 432 882 683 589 26 204 280 314 245 212 455 325 350 518 53 458 309 584 819 415 772 497 125 +common_voice_fr_19695715 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34787894754:199808 624 La tentative de Cyrus Smith devait réussir. the tentative of cyrus smith should prevail 63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 443 274 794 15 59 523 471 737 333 394 333 3 885 692 944 932 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 466 663 432 32 683 519 589 337 243 126 172 871 877 333 377 918 743 417 431 531 643 220 523 555 233 481 973 288 750 366 870 692 526 559 822 89 377 611 916 584 819 415 81 +common_voice_fr_19695716 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12951604040:210048 656 Quelque espèces et variétés de plantes sont réparties dans une quinzaine de jardins. some species and variety of plants are spread among fifteen gardens 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 912 98 519 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 976 321 948 198 711 124 362 46 812 222 143 526 558 663 466 824 556 655 837 81 664 50 56 321 327 932 148 412 213 260 593 167 907 430 377 832 758 545 85 510 169 878 823 27 969 742 98 519 589 337 126 647 384 879 901 555 944 734 748 324 338 359 246 816 325 143 390 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 620 112 915 143 416 836 246 655 764 969 934 166 549 366 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619 128 +common_voice_fr_19003867 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17565638632:159168 497 Avec Dries van Agt, ils sont les seuls ministres reconduits. including dries van a g t they are the only ministers re-elected 63 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 537 721 728 647 655 837 81 664 873 711 510 337 243 526 559 384 907 430 620 112 659 878 25 423 771 89 194 664 539 705 11 534 485 948 86 539 557 680 976 534 485 321 458 942 115 224 286 626 111 499 666 63 128 665 991 881 331 394 284 249 969 901 202 393 946 327 406 538 609 187 594 908 380 816 325 518 56 948 498 172 871 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 663 198 711 337 243 156 824 56 948 327 635 259 645 453 384 879 219 952 599 88 377 555 208 613 755 584 819 772 133 +common_voice_fr_19003868 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21946599646:212928 665 Elle se rencontre dans les provinces de Santiago de Cuba et de Holguín. it meets in the provinces of santiago de cuba and holguin 63 644 864 771 685 437 73 889 172 536 485 974 813 539 545 85 700 362 59 620 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 366 832 912 866 586 955 53 198 711 510 878 538 823 932 148 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 680 910 534 113 327 905 579 764 108 350 416 836 803 791 380 660 541 721 250 161 487 319 45 914 445 137 436 139 340 382 290 978 558 87 164 726 603 21 544 710 823 175 684 136 944 878 538 594 908 310 521 382 350 836 56 321 948 53 385 726 584 819 415 125 +common_voice_fr_19003869 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4277249644:147008 459 "Il permet d'accéder à la rue du Pont-de-l'Arche-de-Mauves." it allows to go through the pont de l'arche de mauves street 63 644 389 685 437 565 734 259 317 453 238 761 907 597 828 835 510 337 884 79 868 220 319 416 836 803 791 380 828 918 256 728 220 846 202 393 946 734 870 676 547 444 655 764 650 816 29 721 250 484 228 259 781 645 453 655 764 969 70 431 531 884 542 250 220 998 754 498 324 789 908 253 380 885 692 148 519 589 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 584 415 91 +common_voice_fr_19003870 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34701214030:195328 610 Il constitue la référence en matière de soin et de recherche en oncologie. she is the reference regarding oncology matters 63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 366 832 545 510 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 878 538 27 493 361 143 38 272 119 607 167 246 693 317 453 366 196 705 11 910 321 948 754 498 172 338 877 761 907 430 70 185 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 772 88 +common_voice_fr_19003872 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29481441142:166848 521 À un accident de vélo lui laisse une grosse cicatrice au visage. a cycling accident leaves him with an important scar to the face 63 644 254 565 734 742 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 453 398 212 455 428 905 761 430 70 219 727 522 866 586 59 673 488 443 93 506 29 892 781 303 485 948 885 545 85 866 955 333 488 896 627 168 935 271 366 523 918 743 362 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 519 589 126 137 576 655 764 969 867 79 799 220 196 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 111 102 109 +common_voice_fr_18385944 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29199769750:158528 495 Rue sous Puymaure, Gap sous puymaure street gap 63 991 780 289 26 204 280 314 139 340 380 713 198 711 124 510 337 243 850 213 260 41 740 607 677 355 382 748 324 826 789 592 103 969 828 346 431 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 689 416 836 384 761 907 430 108 404 876 417 755 499 603 857 21 39 69 +common_voice_fr_18385945 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30238747272:207488 648 Allée de la Magnanerie, zéro sept, trois cents Tournon-sur-Rhône magnanerie avenue postal code zero seven three hundred tournon sur rhone 63 991 162 73 338 359 384 879 319 350 747 961 428 920 905 384 761 430 179 961 428 466 56 948 14 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 53 377 340 611 916 726 752 63 662 213 260 41 444 740 246 908 380 828 683 731 940 600 702 788 716 205 382 867 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 878 90 780 574 200 436 74 466 663 37 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 343 726 603 153 857 63 689 213 244 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 726 603 752 857 63 689 244 583 607 592 103 969 179 961 281 62 655 764 650 816 915 912 85 510 26 204 280 362 366 663 969 156 824 556 803 791 380 611 385 726 584 415 171 +common_voice_fr_18385947 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18498380792:176128 550 cent quinze boulevard de Bad Kostritz, zéro deux, trois cents, Chauny one hundred and fifteen bad kostritz boulevard zero two three hundred chauny 63 665 991 535 935 101 741 104 650 112 470 821 167 650 816 325 852 523 196 166 944 428 366 352 915 143 233 390 422 330 776 333 88 487 958 852 315 680 976 534 321 948 620 112 654 343 942 115 286 407 499 111 226 621 665 213 978 833 238 761 907 430 901 555 233 867 45 914 119 607 167 246 70 835 67 940 600 702 728 663 333 523 545 85 337 243 850 260 41 740 205 521 382 692 558 655 764 969 901 555 944 755 752 63 698 63 644 553 780 574 200 333 814 466 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 524 726 603 153 857 6 857 689 244 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 603 752 819 857 63 689 662 326 531 668 167 655 764 650 179 961 207 950 53 321 458 309 902 987 619 772 177 +common_voice_fr_18385948 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28324734652:162368 507 Rue de la Robéyère, zéro cinq, deux cents Embrun robéyere road zero five two hundred embrun 63 991 156 824 402 24 382 290 978 822 89 194 664 113 920 905 384 809 513 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 544 644 922 892 347 975 200 955 74 814 466 908 52 382 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 878 423 384 650 816 325 409 978 663 377 385 309 584 819 415 93 +common_voice_fr_18475768 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15622164640:166848 521 Quarante chevaux bruns. forty bay horses 63 662 479 330 435 592 103 380 660 166 56 903 86 251 290 978 822 89 194 664 470 821 435 592 103 211 828 346 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 772 43 +common_voice_fr_18475769 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20403284348:72448 226 Les fortes. the strong ones 63 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 647 246 650 816 627 935 101 741 87 377 650 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772 36 +common_voice_fr_18475770 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15417663726:122368 382 Je vais aller skier tout près du Mont-Blanc. i will go skiing right next to mont blanc 63 99 254 504 530 733 894 101 521 382 416 607 37 380 828 742 519 589 126 476 534 485 948 398 455 143 156 824 556 837 81 664 29 747 281 428 384 879 487 219 522 85 510 589 884 79 868 220 754 498 324 338 359 655 764 312 506 29 260 978 593 645 246 655 764 164 916 107 417 755 603 415 72 +common_voice_fr_18475771 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20713923216:178368 557 "Le comte eut consenti à condition d'arborer la cocarde blanche." the count would have agreed under the condition of wearing the white rosette 63 665 202 946 734 319 263 914 445 137 576 761 907 597 816 208 233 535 935 101 660 555 944 333 885 692 148 559 734 319 45 416 426 485 321 948 86 555 208 944 878 538 27 173 684 325 801 549 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 352 931 932 148 935 101 741 822 249 466 398 212 455 915 202 393 946 734 787 935 101 387 741 837 81 664 506 29 156 824 663 402 358 347 376 975 668 384 879 87 377 506 686 208 613 417 755 6 584 71 987 772 120 +common_voice_fr_18475772 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29169349540:103168 322 Elles avaient l’œil sur tout et tout le monde. she had her eye on everything and everyone 63 991 780 531 534 485 86 470 821 152 784 761 125 901 944 549 663 969 538 609 187 27 655 764 837 81 327 905 493 361 659 25 609 423 879 577 692 154 852 503 56 903 32 918 256 743 15 333 120 212 455 428 46 812 620 222 931 428 423 879 577 692 154 852 56 161 754 787 935 101 741 87 377 620 385 309 584 819 772 79 +common_voice_fr_18739250 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20817206294:167808 524 Ah ! ça ! mais tu tiens donc beaucoup à ne pas te reperdre, toi ? oh that but you very much do not want to get lost again eh 63 644 254 27 908 52 424 726 603 21 857 63 544 991 162 881 331 462 907 430 945 208 613 417 755 237 307 626 6 111 666 300 63 665 991 547 833 366 945 233 258 436 139 340 846 692 859 690 713 748 872 336 359 87 70 506 552 326 531 417 884 721 549 220 575 475 783 246 945 29 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 487 350 836 173 945 29 781 645 246 828 835 67 940 118 944 955 161 319 350 836 377 620 352 385 654 726 603 857 423 822 89 194 633 524 726 44 752 224 118 +common_voice_fr_18739251 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32285615262:147648 461 Ils se replièrent par les voûtes bayant vers les ruelles. they retreated through the arches leading to the alleys 63 665 881 331 822 194 787 101 663 503 523 793 105 777 326 728 647 485 974 813 599 523 793 29 256 728 220 340 846 202 393 946 56 327 406 538 27 655 764 969 934 185 351 326 955 333 198 711 510 337 243 781 303 485 321 948 86 166 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 56 406 423 384 761 907 430 108 259 317 453 303 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 842 92 +common_voice_fr_18739252 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11415771454:123968 387 Haut, s’asseyant et montrant ses plans. haut sat down and showed his plans 63 644 254 504 27 579 764 70 185 542 85 519 589 26 204 280 668 576 384 879 70 506 29 721 549 238 907 597 620 112 931 428 46 812 684 915 143 431 531 576 88 803 791 380 660 555 944 470 821 333 641 882 337 850 213 260 712 593 453 822 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772 74 +common_voice_fr_18739253 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19912569620:99968 312 Il faut conclure, monsieur Ciotti. we should conclude mr ciotti 63 665 991 535 271 930 431 531 910 333 523 555 233 45 914 469 328 409 468 340 846 380 555 208 417 755 603 752 63 857 63 665 162 73 172 871 333 432 882 266 663 432 742 519 26 204 314 534 113 327 905 462 104 430 70 185 794 680 534 321 458 726 44 819 619 65 +common_voice_fr_18739254 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20896892476:128448 401 La parole est à Madame la rapporteure spéciale. i shall give the floor to the special mrs reporter 63 644 254 27 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 541 311 79 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 384 879 70 431 531 716 205 521 498 172 871 432 32 924 866 700 955 198 641 124 337 243 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 211 969 660 944 377 663 969 164 726 603 819 80 90 +common_voice_fr_17324840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21740955848:201408 629 Je mets aux voix l’amendement numéro deux mille cinq cent soixante-sept. i put amendment number two thousand one hundred and sixty seven to the vote 63 644 254 504 530 733 251 676 0 41 740 677 660 944 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 659 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 523 793 105 240 808 340 918 256 743 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 609 710 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 333 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 352 385 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 302 558 803 791 380 611 660 506 208 613 417 237 224 121 111 39 149 +common_voice_fr_17324847 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1463322236:159168 497 C’est la dernière analyse, mais il me semble que la démonstration est accablante. that's the latest analysis but i find the demonstration inauspicious 63 665 991 881 331 462 104 430 945 85 884 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 944 333 432 32 683 940 118 944 15 88 575 961 281 931 62 761 907 693 317 828 346 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 499 226 548 621 128 665 991 547 833 366 945 944 530 733 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 915 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 731 589 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 46 812 222 931 428 761 430 894 828 98 519 589 337 850 126 323 245 432 431 531 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 987 772 143 +common_voice_fr_17324848 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3929402050:103168 322 Si, nous pouvons les nier yes we can deny them 63 644 991 162 258 113 920 384 430 70 835 67 297 265 675 755 752 235 63 991 271 930 319 263 445 137 469 620 352 915 721 250 161 754 179 961 62 238 655 837 81 664 196 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 55 +common_voice_fr_17324849 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17403943226:136128 425 J’invite toutefois la représentation nationale à les adopter. i am however inviting the national representation to adopt them 644 710 254 27 530 733 406 423 384 430 896 627 168 470 821 954 894 852 503 173 577 154 559 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 692 526 558 462 837 81 664 398 212 455 202 393 946 575 281 62 238 761 430 70 431 531 353 716 205 521 382 156 824 442 879 404 757 288 798 347 975 59 443 93 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 832 385 143 79 868 220 483 734 196 721 549 238 462 104 764 108 404 595 29 233 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 113 +common_voice_fr_17386898 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28979745052:120768 377 "Je suis en train d'écouter. (téléphone)." i am listening telephone 63 644 254 504 27 530 733 327 896 627 889 338 877 366 358 32 882 924 866 586 59 961 398 212 455 726 603 857 662 244 583 576 384 954 259 317 453 402 390 422 330 776 167 87 611 385 726 603 819 415 50 +common_voice_fr_17386899 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10097054704:95488 298 "Le cubisme c'est de l'art moderne." cubism is modern art 63 689 914 445 476 534 139 340 290 978 333 347 975 967 366 896 627 168 871 865 641 124 337 243 889 338 359 655 764 901 921 549 663 620 352 931 878 538 187 27 579 655 764 969 506 208 613 417 755 237 193 121 772 53 +common_voice_fr_17386900 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4386706890:116928 365 "Tout le monde était venu voir ce qui s'était passé." everyone had come to see what had happened 63 225 710 823 423 384 879 577 692 154 852 56 161 787 935 101 741 366 620 112 143 470 152 173 523 555 233 914 445 469 167 104 650 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 981 976 534 321 948 633 787 935 101 741 211 945 944 503 161 523 437 233 470 821 761 430 404 757 852 366 377 832 758 385 208 613 417 755 584 819 772 81 +common_voice_fr_17386901 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2879481922:68608 214 Les plus chers. the most expensive 63 662 202 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 126 323 576 879 443 93 912 540 866 586 737 377 885 148 417 755 153 819 39 +common_voice_fr_17386902 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21649245566:86208 269 "Il n'y a pas de bus aujourd'hui." there's no bus today 63 991 881 331 466 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 833 167 104 70 835 67 940 884 118 79 868 220 523 196 166 549 822 89 53 458 584 193 415 772 42 +common_voice_fr_18482781 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12865562958:192128 600 "Et vous ne nourrissez pas l'intention de vous faire pardonner!" and you don't fee the intention to be forgiven 63 644 389 823 175 684 136 915 258 436 139 340 846 611 916 726 603 892 6 544 689 213 721 549 576 908 795 29 233 479 330 776 534 485 321 948 633 86 202 393 946 215 327 328 409 38 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 915 143 79 868 220 870 943 56 321 948 86 390 422 330 435 592 103 382 263 416 836 333 885 692 154 559 377 385 603 584 819 415 90 +common_voice_fr_18482782 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26435930196:83968 262 Ton père est grand. your dad is tall 63 991 162 258 436 139 340 660 196 105 721 250 549 576 384 907 430 901 555 944 503 198 32 683 337 884 244 583 614 908 103 611 916 309 584 819 987 37 +common_voice_fr_18482783 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14154583958:161408 504 A son gré, Jésus obtenait la force des somnambules. as he wished it jesus obtained the strength of somnambulists 63 644 254 823 27 173 641 347 124 955 534 485 86 787 935 101 741 333 431 600 118 702 599 6 53 377 506 208 417 755 237 307 646 499 334 335 277 128 665 662 705 531 534 485 974 813 347 124 362 873 742 768 204 700 362 59 734 870 404 595 315 244 583 15 822 89 194 664 112 915 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 384 879 488 443 325 952 918 743 362 932 148 98 519 26 204 280 668 167 104 108 896 627 281 428 384 488 896 748 290 978 56 161 228 259 453 303 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772 131 +common_voice_fr_18482784 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24453737010:92288 288 Je suis sûr que tu aimerais. i am sure you will love it 63 644 254 504 530 733 627 912 431 531 614 74 803 103 969 713 258 436 139 787 101 741 205 521 116 281 62 167 474 108 577 154 559 377 506 208 613 755 193 842 987 102 42 +common_voice_fr_18482785 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27777104520:98688 308 Tu es sûr que nous aimerons. are you sure we would like 63 644 254 504 530 733 427 258 436 139 358 32 431 531 314 576 803 249 969 787 935 271 930 787 935 101 355 660 555 747 645 655 837 81 664 107 417 755 224 121 111 226 621 43 +common_voice_fr_20005698 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10326428430:209088 653 Antoine lui rend de fréquentes visites, mais elle décède. antoine pay her frequent visit but she still died 644 389 823 423 384 175 684 136 274 208 233 935 101 741 246 104 650 112 915 143 38 260 547 444 822 89 194 664 470 821 663 870 390 422 330 647 56 948 319 501 860 797 366 443 93 29 233 526 559 333 347 975 377 506 208 417 755 603 153 857 662 213 547 833 366 945 233 326 531 534 910 707 32 882 589 702 15 576 693 205 521 196 721 549 238 655 837 81 53 555 208 417 755 603 193 415 96 +common_voice_fr_20005699 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22601180212:233088 728 Elle a été bâtie en moellons de grès dans un style contemporain. it was built in sandstone in a contemporary style 63 864 771 685 333 437 787 101 741 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 555 208 944 362 366 812 361 222 915 912 519 26 280 576 384 879 488 443 832 912 519 589 600 702 788 874 576 803 791 611 620 385 659 25 46 222 428 565 734 319 263 914 445 469 328 143 409 244 583 384 879 409 757 852 663 466 56 707 742 519 589 600 702 874 167 655 764 837 81 377 693 611 916 584 415 772 96 +common_voice_fr_20005701 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14009030366:235328 735 "Haudivillers se trouve dans l'arrondissement de Beauvais du département de l'Oise." haudicillers is located in the district of beauvais in l'oise 63 665 991 821 167 761 104 597 660 555 944 366 798 432 98 519 26 204 280 314 366 228 259 453 366 663 969 198 711 510 362 865 641 124 243 781 645 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 477 728 663 523 793 557 794 788 15 932 148 537 290 978 833 269 908 380 382 692 526 559 576 822 89 194 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 915 781 645 592 103 81 194 53 835 67 297 265 675 755 584 193 415 772 117 +common_voice_fr_20005702 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27415213872:246848 771 Cet album est édité aux éditions Delcourt dans la collection Mirages. this album is edited by the editions delcourt within the mirage collection 63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 104 764 693 577 154 302 402 896 627 168 428 865 641 124 878 423 384 879 901 944 503 161 523 196 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 196 166 250 333 432 817 146 283 832 758 912 711 589 884 702 788 716 205 521 867 45 914 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 603 857 63 665 535 935 271 523 196 743 921 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 663 466 556 655 764 70 431 243 914 272 313 607 687 259 453 879 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 135 +common_voice_fr_20005703 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24137409042:247488 773 Ces assauts multiples trompent les troupes adverses et fragilisent leur ligne. these multiple attacks lead the others in errors and weaken their front 128 665 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 338 359 6 246 934 351 477 788 59 870 268 757 41 716 205 521 483 565 734 523 105 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 337 243 781 303 321 948 86 555 202 393 946 215 327 406 538 27 954 901 938 366 663 198 711 510 700 362 46 812 222 931 25 423 384 284 814 466 969 198 711 510 878 423 175 684 136 143 787 935 101 271 485 948 86 990 107 137 812 222 881 331 663 969 390 479 330 776 647 655 650 816 325 274 208 613 417 755 584 415 772 126 +common_voice_fr_19568131 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14138637366:170048 531 Florence Defos du Rau et Patricia Martinez dirigent la maison. florence defos du rau and patricia martinez are in charge of the institution 63 662 479 330 593 453 592 103 466 663 488 832 545 85 589 884 721 250 384 879 70 390 66 330 776 435 803 791 380 198 711 510 337 884 721 549 220 340 787 156 824 556 238 907 597 611 916 726 177 102 544 644 710 823 175 684 136 143 38 0 260 241 998 793 105 777 477 728 333 432 431 531 614 366 754 498 324 338 359 764 969 660 185 557 794 680 534 485 948 86 179 961 428 377 198 711 510 265 675 237 307 111 6 548 985 99 254 579 466 503 46 812 328 915 143 326 531 668 167 655 764 969 660 705 362 932 148 202 393 946 215 327 328 912 731 600 702 230 59 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772 151 +common_voice_fr_19568132 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10597278012:123968 387 "L'origine de l'appellation est encore débattue." the origin of this appellation is still unknown 63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 908 466 969 660 934 705 11 283 488 620 112 931 428 932 148 202 393 946 798 32 683 768 204 280 668 167 761 430 108 404 0 323 740 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 32 683 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 659 538 823 565 734 575 116 281 62 803 791 380 620 385 726 603 819 415 88 +common_voice_fr_19568133 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17622685848:162368 507 Un historien est une personne qui étudie ou communique sur l’histoire. an historian is a person who communicates and study history 63 644 254 823 175 684 136 821 333 32 170 731 589 600 702 788 908 592 103 466 964 113 377 620 352 385 654 659 25 710 825 771 865 641 124 362 734 251 676 0 260 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 488 620 352 915 470 821 677 355 340 382 45 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 169 710 823 565 684 136 912 519 589 702 874 576 879 901 166 56 165 470 821 333 432 882 170 731 600 702 477 728 663 377 53 458 309 584 819 619 123 +common_voice_fr_19568134 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4430278188:158528 495 Il devrait notamment rendre plus difficiles les manipulations sanguines par exemple. it should render more difficult blood manipulations for example 63 864 825 685 437 431 531 220 555 233 156 824 384 879 443 325 801 549 663 498 889 324 826 592 103 969 196 105 721 250 333 958 66 776 998 319 501 860 716 205 521 506 233 412 213 260 593 453 462 104 901 555 29 172 871 877 179 961 428 161 357 757 852 161 228 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 466 663 487 319 219 522 852 975 668 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 108 +common_voice_fr_19568135 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7403691758:172288 538 Sackville est peut-être mieux connu comme le premier mari de Dame Anne Clifford. sackville is perhaps better known as the first husband of dame anne clifford 63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 430 70 219 107 233 692 526 559 503 394 377 205 521 659 825 865 641 124 337 850 260 547 241 663 470 821 167 761 430 108 404 595 85 589 337 850 213 978 833 384 879 185 921 788 663 575 116 281 62 803 791 380 620 112 654 878 423 565 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 835 67 940 118 233 470 821 167 104 830 347 124 337 243 290 978 366 377 488 352 385 208 169 609 710 254 932 148 537 721 250 822 89 194 664 627 168 659 25 423 384 488 620 112 915 143 38 914 119 593 333 998 958 66 776 663 969 377 555 208 755 584 415 144 +common_voice_fr_19693836 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1221648384:268288 838 Ce dernier disque a été enregistré à Tucson dans le studio de Jim Waters. this last thirty three was recorded in tucson in the jim watters studio 63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 884 244 256 15 576 663 969 934 680 910 903 707 918 256 808 321 630 633 787 935 101 741 641 124 243 156 824 998 263 45 272 119 607 592 103 660 599 523 555 944 46 812 222 143 38 105 244 808 139 340 358 742 98 26 204 280 668 167 655 87 764 87 164 385 726 603 6 603 21 644 389 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 333 488 754 896 627 324 935 101 741 592 246 764 660 921 944 663 969 432 742 519 589 702 15 139 340 660 166 964 113 327 905 377 87 611 916 309 584 819 415 142 +common_voice_fr_19693837 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33348868180:206848 646 En particulier, tout espace vectoriel topologique est uniformisable. particularly all the vectorial space could be the same 63 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 791 377 518 53 321 458 942 410 308 499 334 365 548 985 99 254 187 594 246 310 202 393 946 734 692 526 384 879 487 219 952 315 75 788 592 466 920 716 205 828 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 32 835 67 510 337 243 914 445 469 220 523 555 29 943 321 948 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 98 +common_voice_fr_19693838 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30106173010:122368 382 "C'est la plus grande mine d'or de Turquie." it is the biggest gold mine in turkey 644 389 771 685 437 333 641 124 884 393 946 734 870 251 290 978 333 350 836 333 873 835 683 940 118 233 850 45 416 119 607 908 103 521 555 233 889 324 338 359 655 837 81 620 385 931 428 46 812 222 143 38 244 583 576 663 934 852 534 53 321 458 942 115 224 121 373 719 68 +common_voice_fr_19693839 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2331028832:167808 524 C’est en gérant sa vie de manière équilibrée que l’on arrive au bonheur. it is by managing one's life that we discover happiness 63 665 864 771 685 437 865 873 641 124 337 850 260 833 368 837 81 754 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 398 212 455 143 935 101 741 246 650 816 325 545 510 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 662 213 459 173 945 787 935 271 930 86 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 474 108 577 154 663 969 470 821 761 430 70 404 757 323 910 82 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 106 +common_voice_fr_19693840 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28856663640:202368 632 Tous deux se hâtèrent de monter et atteignirent enfin l’orifice supérieur du tronc. they both were fast to climb and finally get to the trunk's opening 63 665 991 881 331 89 194 357 290 978 908 380 828 918 743 337 243 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 430 70 835 67 940 118 79 868 220 734 319 914 119 593 655 764 837 81 896 627 168 659 878 6 710 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 961 518 56 86 319 416 836 879 945 29 79 799 220 202 393 946 734 105 777 227 647 167 650 816 325 107 545 85 510 700 878 423 402 380 382 268 757 323 59 179 961 398 53 455 385 309 584 415 115 +common_voice_fr_19672554 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25022340868:310528 970 On y veillera, monsieur ; mais pensez-vous que cette oasis soit connue? we are going to take care of it sir but do you think this oasis is known 63 991 535 271 930 327 635 969 867 263 416 677 908 398 212 274 79 868 220 523 105 473 583 822 89 664 990 29 914 445 137 576 249 466 954 577 148 559 377 506 208 613 417 88 603 857 544 780 289 26 204 76 576 803 791 969 524 726 44 902 752 544 698 63 662 547 833 173 945 29 721 250 485 258 436 139 340 660 918 256 743 15 333 212 455 107 29 202 881 331 333 873 32 683 700 878 27 565 894 483 822 89 194 32 882 924 866 204 280 314 333 432 882 683 866 700 955 865 641 124 337 243 116 281 783 803 791 611 385 726 603 819 619 133 +common_voice_fr_19672555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6727912248:302848 946 Louligans qui, depuis, offre un billet à chaque rencontre à domicile de leur équipe. louligans who since offers a ticket to each home game by his team 63 644 553 781 677 253 380 259 781 453 366 998 350 836 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 499 334 226 621 128 665 991 821 677 355 358 742 519 26 204 280 314 88 488 443 325 545 85 510 878 538 27 246 70 390 66 776 663 198 711 124 362 734 793 105 244 583 314 333 487 319 501 350 836 333 53 506 29 544 79 868 220 406 25 771 181 485 948 86 539 552 326 531 470 821 246 908 380 816 325 915 143 350 836 822 89 194 896 627 143 38 290 833 368 837 81 470 821 333 32 170 683 589 884 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 415 137 +common_voice_fr_19672556 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35234588278:170688 533 "La Cité de l'énergie est divisée en deux." the city of energy is divided in halves 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 50 485 974 327 932 148 423 384 879 179 961 428 663 11 321 14 406 25 771 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 837 81 166 599 523 555 944 46 812 222 915 470 152 784 761 907 87 164 692 545 711 297 265 675 755 193 415 772 72 +common_voice_fr_19672557 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:550931452:210688 658 Une adaptation a également été envisagée un temps au cinéma. an adaptation has been looked at during the movie era 63 644 389 823 565 620 931 538 423 27 761 430 901 549 396 404 595 315 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 470 152 784 641 124 337 943 488 352 915 781 645 246 660 268 219 952 315 75 788 874 907 430 597 296 464 892 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 754 498 324 789 677 380 382 692 526 56 82 406 25 423 384 249 814 466 291 87 164 726 584 819 415 772 92 +common_voice_fr_19672558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15044324212:163008 509 "Je l'ai poussée à me faire l'affront tant attendu." i pushed him to make this much expected insult 63 99 254 504 530 733 357 251 676 260 41 740 677 660 431 884 702 680 15 333 488 896 627 143 79 868 220 754 498 172 871 822 89 664 990 107 29 202 881 946 333 32 683 337 243 889 338 359 104 70 185 552 326 955 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 599 910 523 555 944 25 771 46 812 328 915 912 519 26 204 280 668 167 246 693 521 506 208 613 417 755 224 121 499 97 +common_voice_fr_17323555 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30450103768:113088 353 de la deuxième partie. of the second part 63 644 254 504 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 852 488 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 377 506 208 613 417 755 276 987 41 +common_voice_fr_17323558 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1462091896:193728 605 Je suis saisi de deux amendements identiques, numéros trente et cent quatorze. i'm in charge of two identical amendments amendment number thirty and one hundred and fourteen 63 644 710 254 530 733 896 627 168 877 333 812 328 915 143 326 531 668 655 764 969 660 705 362 366 148 542 561 213 808 340 846 267 538 27 104 81 196 166 549 384 488 443 274 794 680 15 998 319 501 119 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 852 747 671 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 77 334 6 226 218 985 505 99 254 504 565 108 498 172 338 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 748 765 663 798 432 742 256 668 576 803 969 934 166 680 56 321 14 855 406 710 389 423 175 684 136 143 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 812 684 136 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 726 755 584 819 415 772 183 +common_voice_fr_18170323 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:311648512:149248 466 "Ah ! di …! s'écria Fauchelevent." oh di said fauchelevent 63 644 187 594 27 908 52 380 660 351 557 561 721 250 534 485 321 630 458 942 115 286 111 63 665 662 780 26 204 280 314 879 523 555 233 422 330 776 366 798 432 431 531 243 781 645 453 238 761 108 577 154 559 377 832 93 208 613 417 755 857 619 62 +common_voice_fr_18170324 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34229383352:203648 636 "cinq Le bois rouge de l'Inde était nommé brésil, bien avant la découverte de l'Amérique." five the red wood from india was called brazil much before the discovery of america 63 662 479 330 776 167 462 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 286 626 499 111 666 128 665 202 393 946 734 156 824 384 879 713 555 233 787 935 101 741 677 253 380 660 555 233 515 647 6 896 627 25 771 46 328 915 801 166 964 113 920 377 87 164 818 535 935 101 741 641 124 337 243 914 272 119 607 246 693 521 555 233 412 290 978 33 798 432 347 975 333 120 635 693 205 521 611 916 44 224 121 407 499 111 666 621 128 665 991 162 889 338 359 104 713 70 552 326 243 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 541 202 393 946 734 196 250 432 170 731 589 126 445 137 576 167 954 577 154 466 321 327 932 148 565 734 498 172 871 877 384 466 663 70 990 501 107 137 1 87 164 726 603 153 121 772 177 +common_voice_fr_18170325 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6294463050:94848 296 Denis essaya de calmer le jeu. denis tried to calm things down 689 721 250 333 879 179 961 428 333 873 32 683 589 337 884 777 227 655 837 81 664 196 555 79 868 220 998 263 914 272 119 607 167 655 764 896 627 143 38 256 15 333 212 455 545 711 510 884 721 549 384 907 597 385 309 584 415 772 58 +common_voice_fr_18170326 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25882404422:111488 348 "Le choix des localités l'embarrassa." the localities choice embarrassed me 63 991 202 393 946 734 228 781 645 402 382 268 501 137 167 761 104 234 366 50 321 198 711 683 337 884 326 531 614 592 81 198 835 22 297 700 25 825 46 812 328 409 290 978 833 384 879 466 663 366 432 835 683 67 940 118 233 748 172 536 53 321 458 726 584 819 772 67 +common_voice_fr_18170327 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27525884044:112448 351 Et puis il aime son indépendance and then he likes his independence 63 644 254 823 175 684 136 915 881 331 384 488 620 112 915 470 821 485 948 86 781 645 655 837 81 664 107 545 85 510 337 821 333 641 124 362 955 333 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 987 772 64 +common_voice_fr_18251915 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30177555306:151488 473 Impasse du Portanel, Saint-André-de-Roquelongue portanel impasse saint andré de roquelongue 621 665 260 41 740 592 908 246 660 705 326 59 575 179 961 931 428 384 173 693 521 659 538 25 825 771 46 328 409 0 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 603 857 544 662 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 208 944 878 538 27 579 764 650 325 801 728 663 503 394 89 194 664 196 721 250 161 998 870 156 824 402 24 382 268 272 119 607 402 259 317 645 453 246 87 611 816 385 584 415 772 102 +common_voice_fr_18251916 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27247586658:156928 490 "Pas plus que les prisonniers n'auraient eu de coeur à manger." no more than the prisoners would have had the heart to eat 63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 382 324 826 592 103 969 713 196 921 331 366 620 222 393 946 734 251 676 973 288 796 33 333 347 975 59 961 428 663 969 198 711 510 243 535 935 101 741 37 660 944 366 429 470 821 152 784 761 430 901 555 29 202 393 946 734 470 821 655 764 969 506 29 79 868 220 6 165 25 609 771 181 485 321 948 506 686 613 417 755 237 224 121 842 94 +common_voice_fr_18251917 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21689740936:197568 617 Je considère que nous sommes arrivés à une situation satisfaisante. i consider that we have reached a satisfactory situation 63 644 254 504 530 733 914 469 328 912 540 866 26 586 314 333 921 663 523 196 459 945 787 935 271 930 152 366 429 148 156 824 442 321 948 86 552 326 940 118 944 59 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 761 70 185 59 432 742 683 589 337 243 66 776 167 761 430 70 219 952 315 477 728 663 466 56 321 707 742 98 26 204 314 161 487 403 477 74 787 387 483 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 101 +common_voice_fr_18251918 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33742159058:114688 358 "Impasse des Œillets d'Inde à Matoury" oeillets d'inde street in matoury 63 644 594 592 908 483 622 284 327 713 873 835 67 940 118 702 944 955 59 812 222 915 721 250 822 89 194 664 32 882 519 589 884 600 728 56 321 948 86 555 944 25 389 46 812 222 915 498 338 359 734 523 105 557 244 583 788 614 592 103 466 377 53 458 726 193 857 39 68 +common_voice_fr_18251919 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7160719644:226048 706 Il vient ainsi compléter l’amendement numéro six cent soixante-trois. it thus supplements amendment number six hundred and sixty three 63 644 389 771 685 437 29 721 549 576 462 104 713 70 835 67 589 289 204 668 167 104 404 757 712 593 37 748 671 877 488 443 93 545 85 700 362 734 498 172 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 208 417 755 90 892 116 281 62 173 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 878 25 423 684 136 912 98 519 26 204 314 245 487 219 522 731 600 680 534 903 86 539 256 808 53 321 458 584 415 772 120 +common_voice_fr_18949931 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17940314332:156928 490 Il remporte au total sept victoires durant cette période. he wins seven times during this time span 63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 120 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 559 366 488 352 915 143 244 583 167 655 764 837 81 896 627 545 711 510 884 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 912 519 589 337 126 323 576 822 284 377 385 584 102 415 772 87 +common_voice_fr_18949933 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:80720294:103808 324 "Il est le lieu d'un pèlerinage." it is the sight of a pilgrimage 63 644 389 825 685 437 865 641 124 884 393 946 734 432 742 519 589 26 204 280 668 167 104 837 81 664 506 208 944 878 423 932 148 734 870 676 0 260 323 821 576 693 205 521 382 350 416 663 748 12 977 877 377 506 705 326 417 755 584 415 60 +common_voice_fr_18949935 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26328183208:158528 495 Il a été nommé en hommage à Edwin Lee Cline. it was named after edwin lee cline 63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 907 430 70 595 315 75 788 15 663 969 406 25 609 423 384 879 901 196 555 233 787 935 101 741 488 352 112 915 781 303 321 948 86 45 914 445 119 593 655 837 81 53 385 726 193 415 987 71 +common_voice_fr_18949937 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23406997354:220608 689 "Elle part alors vivre aux États-Unis et fonde la maison d'édition Renegade Press." she then went to live in the united states and founded the renegade press edition 63 665 780 531 534 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 787 935 101 741 384 488 443 274 79 868 220 228 781 303 333 885 692 154 559 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 59 523 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 237 307 971 332 334 6 68 218 985 505 99 823 175 684 136 143 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 599 333 523 555 202 393 946 734 156 824 442 879 179 961 428 161 319 350 836 822 89 194 664 555 233 412 213 973 288 796 384 879 70 835 683 866 586 362 6 523 166 250 333 432 32 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772 150 +common_voice_fr_18949938 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34645328064:256128 800 "L'habilitation à diriger des recherches a repris certaines fonctions du doctorat ès lettres." the facility to direct research has taken again some importance within the literature doctorate 102 665 202 393 734 390 422 330 776 366 432 924 866 261 586 280 668 37 234 196 50 485 948 813 86 105 79 868 220 196 721 250 576 173 663 466 824 466 384 879 219 952 233 156 824 442 485 948 707 882 924 295 586 76 668 663 791 969 934 506 686 552 326 417 755 857 665 991 470 152 173 641 683 337 884 244 473 583 822 89 194 990 501 137 59 620 961 428 487 319 350 836 384 488 620 385 654 780 98 519 26 204 280 668 6 896 627 336 428 328 409 676 41 740 592 103 199 774 832 758 545 711 510 243 935 271 523 196 166 921 46 812 222 393 946 734 228 781 303 333 196 921 549 663 793 105 326 728 663 523 196 721 549 238 167 246 70 952 315 477 663 466 377 506 208 613 417 755 603 584 619 171 +common_voice_fr_18050136 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9458476554:240768 752 Je plaide donc pour laisser le texte en l’état afin de stimuler le tutorat. so i plead in favor of leaving the text as it is in order to stimulate mentoring 63 662 780 26 76 614 37 894 483 530 733 357 759 260 712 593 303 485 321 948 86 555 944 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 878 932 148 781 303 321 948 86 885 398 212 455 393 946 734 105 244 583 576 384 761 430 70 219 952 522 67 940 118 613 755 237 111 6 985 505 254 823 27 173 641 347 124 975 362 955 437 865 198 641 711 510 265 169 183 609 710 389 46 812 222 878 538 187 594 592 103 660 166 921 852 663 793 79 868 220 432 742 519 589 600 702 15 333 748 12 977 950 161 228 259 453 822 89 194 664 506 233 73 889 338 877 879 443 93 274 794 788 614 592 103 466 398 53 455 385 309 584 619 159 +common_voice_fr_18050137 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10711215866:150848 471 Vous ne me verrez plus m’occuper des animaux. you will no longer see me taking care of the animals 63 644 864 258 139 787 935 101 741 205 521 575 116 475 783 803 791 380 217 781 645 6 246 816 325 350 968 836 366 663 358 742 519 26 204 280 534 485 974 86 498 172 536 950 321 948 86 539 105 244 583 822 89 664 990 501 107 398 212 455 143 38 914 445 137 576 249 969 466 932 148 393 946 82 327 406 423 384 761 907 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 755 819 619 96 +common_voice_fr_18050138 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23708596978:252288 788 La parole est à Monsieur Marc Dolez, pour soutenir l’amendement numéro deux cent trente-neuf. we will give the floor to mr marc dolez to support amendment number two hundred and thirty nine 63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 634 867 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 15 663 366 870 498 889 324 338 789 359 655 764 969 70 219 107 29 537 721 549 908 103 521 711 510 297 675 237 307 6 334 499 226 666 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 523 105 561 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 245 684 915 143 256 576 808 663 934 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 726 603 584 415 772 169 +common_voice_fr_18050139 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9167445984:107008 334 Une bouteille de vin blanc. a bottle of white wine 922 644 254 823 565 734 870 290 978 833 655 764 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 535 935 101 387 741 655 764 837 81 53 385 654 726 499 603 819 658 49 +common_voice_fr_18050140 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34154289950:103168 322 À l’autre maintenant ! to the next one now 63 662 799 220 202 393 946 734 575 281 428 384 879 70 219 522 940 118 233 243 935 101 741 211 650 620 352 915 281 62 238 907 87 597 611 916 309 584 415 772 40 +common_voice_fr_17531654 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4877845832:116928 365 "Il a du conjungo dans l'oeil." he has conjungo in his eye 63 991 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 337 850 914 445 469 366 620 352 915 143 705 11 576 167 104 650 816 325 350 836 366 803 611 267 25 771 46 812 222 821 333 641 124 878 538 27 655 764 837 81 53 458 726 584 902 819 619 59 +common_voice_fr_17531655 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13558343884:87808 274 Où pourrais-je poster ça ? where could i mail this 63 991 162 535 101 741 249 969 867 311 914 445 469 366 555 944 530 733 498 889 172 877 822 89 693 521 202 881 331 377 32 835 67 206 265 675 755 415 987 39 +common_voice_fr_17531656 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10027775008:118528 370 J’ai besoin de voir un médecin. i need to see a doctor 63 644 254 504 530 733 575 179 372 485 974 813 86 539 79 868 220 432 742 768 26 204 976 534 321 948 327 565 523 793 721 583 549 167 104 246 70 219 952 315 788 377 164 916 726 584 819 415 772 49 +common_voice_fr_17531657 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30172638262:120768 377 C’est plus fort que moi… je n’ai aucune confiance en lui !… it's stronger than me i don't trust him at all 63 644 389 685 333 437 85 589 600 702 728 647 246 816 325 350 836 366 196 202 881 331 366 488 352 915 498 172 536 950 321 633 458 726 44 115 224 121 407 6 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 721 549 795 29 542 777 326 227 167 70 835 67 940 702 583 15 314 333 754 498 172 338 877 173 523 555 944 549 908 764 611 164 611 916 726 584 819 842 619 951 90 +common_voice_fr_19750562 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26603115662:149248 466 "Chaque convoi est accompagné d'un médecin à bord." each convoy has a doctor on board 63 644 771 485 974 86 539 552 326 243 850 914 445 469 167 655 104 650 816 325 143 692 526 302 592 103 81 664 470 152 173 641 124 362 734 523 196 721 549 238 462 104 430 70 219 952 315 788 366 663 969 466 493 361 915 143 290 978 740 592 103 969 377 555 208 417 755 584 193 415 70 +common_voice_fr_19750563 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11434418890:197568 617 Il a également enregistré tous les concertos et les sonates pour piano de Mozart. he also has recorded all concertos and sonatas for the piano of mozart 63 991 821 534 485 948 14 406 538 594 310 540 295 76 614 37 483 470 152 784 173 641 124 243 156 824 442 998 319 263 272 119 607 592 103 660 599 523 555 944 878 609 187 594 310 867 311 45 272 445 469 488 328 915 143 326 531 576 384 969 185 557 75 788 366 791 380 198 711 510 878 25 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 59 179 961 931 62 238 655 764 430 901 921 377 198 711 510 297 675 237 6 286 6 621 128 665 515 366 37 202 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 113 327 905 384 488 179 961 931 62 803 894 52 267 538 932 148 889 324 789 908 380 660 351 29 85 26 280 668 87 164 377 506 613 755 584 415 156 +common_voice_fr_19750564 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6766296608:272768 852 Son châssis est une poutre en acier mécano soudé faisant office de réservoir. its frame is an iron beam welded mechanically serving as a tank 63 644 389 685 437 337 243 479 330 647 576 822 89 194 627 168 428 865 641 124 362 734 931 878 538 609 27 655 104 837 81 327 466 663 620 915 143 38 290 978 56 485 321 948 896 168 726 752 544 665 535 935 101 741 803 693 521 166 549 366 333 555 233 498 172 871 877 487 319 263 445 137 384 879 179 961 428 487 219 501 518 321 32 742 519 26 204 280 668 803 969 577 692 398 212 455 327 905 173 641 347 124 362 734 793 105 244 583 576 384 907 377 385 107 417 755 415 772 118 +common_voice_fr_19750565 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21161246232:171648 536 La vie de Claudette, amante passagère du narrateur. claudette's life sporadic mistress of the narrator 63 662 914 119 607 908 246 650 901 555 721 549 384 879 70 185 85 589 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 286 111 544 665 780 519 589 337 126 260 323 241 663 466 556 761 430 933 901 921 503 161 487 990 107 29 73 889 172 871 333 432 882 731 600 477 728 663 333 432 32 683 510 700 362 932 148 393 946 734 179 281 428 384 249 466 405 56 53 166 549 377 164 916 942 584 193 121 102 100 +common_voice_fr_19750566 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33465169294:218368 682 "Il enseigne à l'école Aquiba de Strasbourg, et à l'Alliance israélite universelle." he teaches at the aquiba de strasbourg school and at the l'alliance israélite universelle school as well 63 991 821 534 485 903 86 105 244 680 534 485 974 813 539 552 326 955 333 641 124 362 173 945 29 393 946 215 327 487 319 263 45 445 476 534 485 974 86 290 978 366 173 541 196 721 250 333 432 882 170 589 600 702 728 227 647 104 70 835 67 337 126 978 559 663 219 107 85 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 6 16 603 21 710 823 175 684 136 931 428 173 945 29 393 734 228 781 645 453 734 259 781 645 655 837 81 920 488 832 758 545 85 510 169 25 389 825 685 865 641 124 243 156 824 442 56 284 327 905 933 259 317 645 453 462 81 855 183 544 90 892 258 436 139 179 961 428 366 754 692 154 559 663 432 742 540 866 26 586 280 668 167 693 521 828 98 519 589 126 119 677 592 103 521 483 366 641 347 124 243 935 101 741 384 791 87 693 611 916 584 415 192 +common_voice_fr_19997608 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1313395422:149888 468 Un travail si estimé qu’il passe pour singulier! a work so considered it is looked at as a single work 63 644 710 823 565 734 787 935 101 741 908 969 270 867 219 107 780 519 26 204 76 668 803 791 380 382 867 45 914 445 469 328 915 912 540 519 26 204 280 314 333 166 921 503 663 377 555 944 53 333 437 944 865 641 124 243 781 645 355 660 219 952 29 315 75 15 905 907 430 945 944 878 538 823 423 565 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 333 212 325 852 716 205 521 787 935 101 741 803 791 969 164 506 686 107 417 755 6 584 71 102 111 +common_voice_fr_19997609 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33974676894:143168 447 Son chef-lieu est la ville de Veliko Tarnovo. its main city is the city of veliko tarnovo 63 644 389 771 685 437 337 243 889 172 871 877 822 89 194 813 620 915 912 85 519 26 204 280 314 523 50 321 630 855 406 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 50 321 633 327 406 932 148 526 978 946 734 228 259 781 303 56 485 948 86 990 501 137 803 791 611 916 726 44 752 857 63 689 662 689 244 583 167 655 969 179 961 931 62 803 908 380 382 692 154 558 87 611 916 726 584 902 819 415 772 108 +common_voice_fr_19997610 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34475848578:153728 480 Ryô libère Sayaka, capturée par un gang. ryo liberates sayaka was captured by a gang 63 99 991 156 824 56 485 974 113 327 905 803 563 52 270 521 781 303 333 998 290 978 663 466 503 822 89 194 664 506 85 519 589 26 204 280 668 167 474 933 81 622 327 905 238 655 764 70 185 501 445 137 377 87 164 942 115 224 286 499 548 621 128 991 935 101 741 641 124 337 850 445 137 576 761 430 70 595 326 74 663 366 555 233 290 833 368 837 81 327 565 487 319 350 836 822 89 194 53 385 309 584 772 103 +common_voice_fr_19997612 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26609837290:131648 411 "C'est la plus ancienne Alliance française de Russie." it is the oldest french allegiance in russia 264 644 389 771 685 437 333 641 124 202 393 946 215 406 538 187 594 246 908 693 521 660 166 549 366 873 835 940 118 613 233 479 330 647 384 879 443 912 326 531 362 366 259 303 485 321 948 86 705 11 283 832 758 545 85 510 297 362 812 222 915 143 156 824 167 830 70 431 531 1 377 87 164 726 584 193 415 857 21 772 80 +common_voice_fr_19997614 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35337537410:246848 771 "À Sachsenhausen, il rencontre Claude Bourdet qui l'accompagne à Buchenwald." in sachsenhausen he met with claude bourdet who accompanied him to buchenwald 63 644 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 104 70 185 501 445 137 366 352 915 470 821 803 791 380 660 347 376 975 362 377 620 385 726 755 224 121 704 6 282 666 300 665 470 821 534 485 86 498 172 871 877 384 879 713 945 29 535 935 271 366 918 850 561 914 119 593 908 246 764 660 555 944 233 290 978 592 103 969 660 196 166 549 822 89 194 458 942 115 308 121 407 499 334 226 621 128 665 991 821 677 253 483 734 263 45 272 445 469 167 104 650 409 757 323 179 961 428 950 321 948 86 944 821 488 627 143 38 79 244 583 220 88 357 251 0 41 677 355 382 263 914 445 469 366 352 915 787 935 101 741 655 764 693 521 208 613 755 193 415 163 +common_voice_fr_19983410 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14185596994:203648 636 "Enfin, l'hypothèse est peu probable au vu du contexte historique." finally the hypothesis is somewhat probable is we look at it from an historical standpoint 63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 44 115 224 286 626 111 666 277 63 665 202 393 946 734 470 821 837 81 664 357 676 0 547 444 655 764 70 185 918 743 15 59 432 32 882 866 586 955 333 198 32 683 510 362 878 825 865 641 683 519 26 204 668 104 896 627 324 789 101 741 211 945 506 233 412 213 973 288 796 750 655 104 764 108 382 154 302 24 790 716 205 521 916 942 115 224 121 6 334 226 335 985 99 864 825 685 865 873 641 124 337 243 935 271 930 86 259 781 645 677 355 268 501 137 384 879 901 944 503 377 437 208 233 515 647 366 896 627 565 734 575 961 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 998 990 501 716 205 521 346 98 519 589 702 576 384 488 443 93 915 233 0 260 41 740 797 377 53 506 208 417 755 237 224 121 373 194 +common_voice_fr_19983411 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16791510732:181568 567 "L'accès à ce phare est difficile et le site et la tour sont fermés." the access to get to this lighthouse is difficult and the tower is closed 63 665 202 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 522 295 586 668 366 873 835 683 589 884 79 868 220 319 350 836 384 879 945 29 79 799 220 523 202 881 946 333 873 32 683 337 243 781 645 655 837 81 664 555 944 470 821 761 907 597 828 835 22 297 169 25 389 771 865 641 124 884 537 721 250 333 998 958 66 366 870 501 860 716 205 521 506 208 613 417 237 224 307 407 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 430 894 387 302 663 969 878 25 685 865 641 683 337 850 914 119 887 593 803 791 380 198 711 67 940 118 208 613 755 224 121 373 146 +common_voice_fr_19983412 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:47429000:146048 456 La rôle des cystolithes est mal connu. the cystoliths role is not well known 63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 873 32 170 731 600 702 788 15 228 259 453 366 432 835 67 22 337 243 156 824 908 103 521 659 25 825 865 641 124 243 116 475 783 462 104 430 945 233 29 935 101 741 384 693 521 116 281 62 238 907 597 385 726 603 584 819 619 70 +common_voice_fr_19983413 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21205999104:188288 588 En diverses occasions, il conçoit et réalise des architectures éphémères. he conceived and realized architectures that are short-lived multiple times 63 665 821 534 485 903 86 263 914 445 469 328 912 519 589 26 230 976 534 485 321 948 813 885 940 118 208 944 46 812 222 915 143 156 824 56 284 327 635 259 317 453 238 837 81 198 835 940 118 208 944 538 27 579 764 70 934 501 445 137 161 793 403 244 583 576 384 879 70 219 952 477 326 955 283 663 377 198 711 510 265 884 689 213 459 173 945 944 663 969 742 431 531 614 592 103 660 506 29 781 645 333 885 595 686 208 233 73 889 324 789 246 693 934 351 794 680 788 870 268 0 41 740 716 205 521 660 691 244 583 167 655 764 837 81 377 627 758 545 711 297 265 755 237 224 111 39 147 +common_voice_fr_19983414 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3451880338:188288 588 "À l'aide de sa loupe, il réussit à enflammer une partie du véhicule." with his magnifying glass he succeed set fire to the vehicle 63 665 991 535 271 333 523 918 743 821 333 641 124 243 889 338 359 384 761 430 70 350 747 207 961 428 366 958 390 66 776 655 837 81 398 212 455 915 143 416 593 645 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 128 991 821 534 903 32 98 26 204 314 998 219 522 866 261 230 534 485 321 948 86 555 208 85 519 26 204 280 576 384 879 945 233 479 330 776 655 837 81 663 969 691 79 799 220 196 202 393 946 734 692 526 485 113 327 319 501 860 716 205 611 916 584 819 772 124 +common_voice_fr_18410314 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6416515746:170688 533 Ah non, celle-là, je ne la connais pas. oh non that one i don't know 63 644 187 594 908 380 575 116 281 62 238 655 764 650 112 385 654 726 603 752 63 665 662 881 331 384 879 430 945 29 535 935 101 741 655 650 488 620 112 343 942 115 308 407 499 548 985 505 254 27 530 733 196 721 549 795 29 116 281 783 803 791 52 611 916 726 44 902 752 286 987 39 72 +common_voice_fr_18410315 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364529408:99328 310 Viens quand le temps sera venu. come when the right time has come 662 914 445 137 167 104 650 896 627 168 935 101 741 366 620 352 915 393 946 734 156 824 655 837 81 664 29 244 583 167 655 837 81 896 627 470 821 333 641 683 337 850 914 445 137 167 87 164 896 627 168 385 309 584 819 415 772 57 +common_voice_fr_18410316 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15985577788:141568 442 Toute la broussaille ne donnait pas de quoi vivre, à cette famille. all the bushes didn't give this family enough to live on 63 644 254 504 27 579 246 310 202 393 946 734 870 290 978 740 687 660 431 531 955 198 711 124 884 721 250 333 523 555 795 143 45 416 836 333 885 692 202 881 331 333 432 742 683 589 337 479 422 776 576 384 879 430 748 12 977 518 321 327 575 961 931 62 167 108 70 958 148 884 79 868 220 259 781 303 366 754 885 692 558 655 764 87 650 385 726 603 584 415 90 +common_voice_fr_18410317 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4144115918:116928 365 Mon oncle, la bonne parole que voilà! my uncle what a nice thing to say 63 991 73 338 359 655 837 81 733 406 538 27 650 816 325 409 45 272 119 607 205 611 916 115 224 121 407 334 226 621 99 535 101 741 945 944 734 575 116 281 62 462 837 81 664 32 683 589 884 702 15 333 212 455 143 79 868 220 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 726 942 193 121 407 111 277 76 +common_voice_fr_18410318 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22948920568:153088 478 La chose appartenait à sa famille depuis le dix-septième siècle. the thing belonged to his family since the seventeenth century 63 991 393 946 734 918 256 15 333 212 455 143 290 978 833 37 259 317 645 655 764 650 816 325 143 38 79 799 220 821 333 32 683 589 337 479 330 776 576 384 879 430 488 748 12 747 518 53 321 458 726 780 519 26 204 280 314 923 545 85 337 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 794 680 534 948 620 915 143 918 85 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 74 663 466 53 458 584 902 415 772 107 +common_voice_fr_19745903 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:443516080:224448 701 Il est le premier centenaire à finir une course de ou plus. he is the first centennial man to finish the race in or more 63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 85 26 204 280 314 488 443 274 794 244 583 576 384 879 179 207 950 113 327 635 205 521 498 172 338 877 384 377 385 38 79 868 220 390 422 330 776 179 961 207 428 333 431 884 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 32 835 67 297 700 169 609 710 389 771 46 812 620 112 654 343 942 44 115 286 6 548 985 505 644 187 594 461 969 498 324 826 592 103 611 164 726 584 902 819 619 772 123 +common_voice_fr_19745904 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19228085494:120128 375 L’un d’eux porte un masque de Mickey. one of the wears a mickey mask 63 665 991 535 935 101 741 650 816 449 931 428 366 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 284 969 198 711 510 700 362 366 734 498 889 172 871 333 487 319 501 476 910 321 165 86 498 338 359 877 384 907 430 70 835 67 940 118 107 417 755 619 760 102 65 +common_voice_fr_19745906 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5061054274:232128 725 "Il a disputé son premier match avec l'équipe de Roumanie le contre l'équipe d'Ukraine." he played his first game with romania against ukraine 63 665 470 821 534 903 86 251 676 260 973 593 576 822 89 194 664 555 944 821 333 641 683 337 243 850 479 330 776 576 803 969 873 835 940 118 233 850 914 445 836 822 89 194 664 627 168 935 271 523 918 233 243 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 572 494 87 296 538 423 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 258 436 139 340 319 546 647 822 89 194 385 726 603 819 415 102 +common_voice_fr_19745907 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20195987236:129408 404 Cramer publie ses chants Op. cramer publishes his opus 63 662 689 119 647 576 822 89 194 896 627 168 336 663 969 870 251 676 412 260 547 444 104 246 577 317 453 366 358 431 531 955 333 198 711 683 337 470 821 333 198 641 124 538 423 594 908 382 268 876 323 241 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772 62 +common_voice_fr_19745909 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6114936876:124608 389 Le maire est Antonio Silván. the mayor is antonio silvan 63 991 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 284 663 969 299 406 25 825 771 865 641 124 362 955 812 328 222 143 38 244 583 167 246 908 179 207 950 113 327 635 380 828 98 519 26 204 280 614 693 382 692 154 559 377 385 309 584 819 772 62 +common_voice_fr_19419453 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1801036818:278208 869 Charlie Feathers grandit dans la campagne des environs de Holly Springs. charlie feathers was raised in a rural community in the suburbs of holly spring 63 662 326 531 668 167 104 655 764 969 259 518 56 86 958 390 422 330 776 384 879 901 921 549 366 663 969 198 711 510 337 243 101 741 641 124 243 156 824 822 89 194 664 198 835 940 118 944 46 812 222 428 565 734 156 824 663 466 716 205 521 382 263 914 272 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 50 321 633 14 406 183 710 389 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 290 978 558 803 663 969 660 506 545 85 510 362 932 148 470 821 655 246 259 303 56 707 742 519 589 243 126 323 647 663 377 53 455 385 309 584 499 819 415 772 140 +common_voice_fr_19419454 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4091229356:176128 550 Il permet le téléchargement par Internet de films produits par les studios partenaires. it allows to download through the internet movies from partner studios 63 644 389 685 437 734 259 317 645 238 761 907 597 380 828 835 67 884 79 868 220 196 721 250 549 167 761 907 650 896 168 324 789 716 205 521 541 555 686 244 256 728 220 846 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 879 506 29 889 324 789 677 355 885 692 526 559 56 321 948 198 711 510 243 515 647 366 896 627 409 38 676 0 547 444 368 655 764 934 747 62 663 432 742 98 589 884 702 74 139 340 196 166 250 964 113 327 377 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 102 122 +common_voice_fr_19419455 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7480984556:187648 586 Ses parents, des commerçants de Tokyo, font face à des fins de mois difficiles. his parents marketers from tokyo have financial difficulties 63 665 821 333 873 587 683 337 243 850 260 547 323 821 576 384 879 466 503 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 153 857 162 73 889 338 789 359 655 764 969 867 501 137 161 523 196 944 788 663 969 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 105 244 583 167 908 382 268 501 476 534 113 327 635 377 791 611 916 726 44 224 121 407 6 334 666 277 665 991 152 784 429 390 422 330 776 167 104 81 961 62 428 384 488 443 93 912 552 326 531 716 205 521 691 721 250 333 998 958 66 59 998 501 860 852 716 205 660 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772 143 +common_voice_fr_19419456 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33267008290:120768 377 Il a reçu son diplôme avec distinction. he got his diploma with high marks 63 991 821 485 903 86 350 416 836 167 462 104 430 945 944 821 333 641 124 884 721 250 998 357 676 0 712 593 908 791 380 382 806 168 359 366 611 787 935 271 523 918 470 821 655 837 81 664 498 324 789 908 246 764 969 377 506 107 85 297 265 675 237 224 121 102 66 +common_voice_fr_19419457 /data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22142566394:155328 485 Le bâtiment a débuté en mai avec la mise en route de la route. the building started in may with the beginning of the street 63 665 202 393 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 912 519 589 702 874 167 655 764 901 185 599 366 523 555 944 46 812 222 915 889 172 338 877 822 89 194 458 787 935 271 523 196 29 202 393 946 734 290 978 82 350 836 333 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 664 506 686 613 417 755 819 415 619 88