|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: update-manager\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:54+0000\n" |
|
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n" |
|
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" |
|
"Language: eo\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 09:56+0000\n" |
|
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Partneroj de Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Programaro pakita de Canonical por siaj partneroj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Ĉi tiu programaro ne estas parto de Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Sendepende" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Ofertitaj de eksteraj programistoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Programaro ofertita de eksteraj programistoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Prizorgata de komunumo" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Limigita programaro" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Libera kaj malfermitkoda programaro subtenata de Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Prizorgata de komunumo (universo)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "Libera kaj malfermitkoda programaro prizorgata de komunumo" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Neliberaj peliloj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Fermitkoda peliloj por aparatoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Limigita programaro (multiverso)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Programaro limigita pro kopirajto aŭ leĝaj temoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Gravaj ĝisdatigoj pri sekureco" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Rekomenditaj ĝisdatigoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Antaŭ-eldonataj ĝisdatigoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Nesubtenataj ĝisdatigoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj de Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Ĝisdatigoj de Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Retroportoj de Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Oficiale subtenata" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj de Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Ĝisdatigoj de Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Retroportoj de Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Prizorgata de komunumo (universo)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Mallibera (multiverso)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "KD kun Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Ne plu oficiale subtenata" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Limigita kopirajto" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj de Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Ĝisdatigoj de Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Retroportoj de Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debiano 7 'Wheezy' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debiano 6.0 'Squeeze' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debiano 5.0 'Lenny' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debiano 4.0 'Etch'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debiano 3.1 'Sarge'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Proponitaj ĝisdatigoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Aktuala stabila eldono de Debiano" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Testado de Debiano" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debiano 'Sid' (nestabila)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "DFSG-kongrua programaro kun malliberaj dependecoj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "DFSG-nekongruaj programaroj" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Servilo por %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Ĉefa servilo" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Propraj serviloj" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "Elŝutanta dosieron %(current)li el %(total)li per %(speed)s/s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Elŝutanta dosieron %(current)li el %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detaloj" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Komencanta..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Kompleta" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "Nevalida unikodaĵo en priskribo por '%s' (%s). Bonvole raportu." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "La listo de ŝanĝoj ne disponeblas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"La listo de ŝanĝoj ankoraŭ ne disponeblas.\n" |
|
"\n" |
|
"Bonvole uzu http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"ĝis kiam la ŝanĝoj disponebligos aŭ provu denove poste." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Elŝutado de listo de ŝanĝoj fiaskis. \n" |
|
"Bonvole kontrolu vian interretan konekton." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Listo de dosieroj de '%s' ne legeblas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Listo de kontroldosieroj por '%s' ne legeblas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "Dependeco ne plenumeblas: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Ĝi konfliktas kun la instalita pakaĵo '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Ĝi malfunkciigas la dependaĵon %(depname)s (%(deprelation)s %(depversion)s) " |
|
"de la ekzistanta pakaĵo '%(pkgname)s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Ĝi malfunkciigas la konflikton de la ekzistanta pakaĵo '%(pkgname)s': " |
|
"%(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Ĝi malfunkciigas la ekzistantan pakaĵon '%(pkgname)s' kiu konfliktas kun " |
|
"'%(targetpkg)s' sed la '%(debfile)s' ofertas ĝin per '%(provides)s'" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "Neniu kampo pri arĥitekturo en la pakaĵo" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Malkorekta arĥitekturo: '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Pli nova versio estas jam instalita" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Plenumado de ĉiuj dependecoj fiaskis (difektita kaŝmemoro)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "'%s' ne instaleblas" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Aŭtomate malpakita:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Aŭtomate konvertita al presebla ascii:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "Instali kunmet-dependecojn por fontpakaĵo '%s', kiu kunmetas %s\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Esenca pakaĵo estus forigita" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Farita" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Trafo " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ign " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Era " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Aki:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [laboranta]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Ŝanĝo de datumportilo: bonvole enmetu la diskon nomatan\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"en la diskingon '%s' kaj presu la enigan klavon\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Prenitaj %sB en %s (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "" |
|
"Bonvole provizi nomon al ĉi tiu disko, ekzemple 'Disko 1 de Debiano 2.1r1'" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Bonvole enmetu diskon en la diskingon kaj presu la enigan klavon" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Konstruanta datumstrukturojn" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|