|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: python-apt 0.8.4\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 23:02+0900\n" |
|
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
|
"Language-Team: Ubuntu Japanese Team <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n" |
|
"Language: \n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Canonical パートナー" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Canonical によってそのパートナーのためにパッケージされたソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "このソフトウェアは Ubuntu の構成要素ではありません。" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "独立" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "サードパーティのソフトウェア開発者によって提供されたもの" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "サードパーティ開発者によって提供されたソフトウェアです。" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "コミュニティによるメンテナンス" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "制限のあるソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Canonical によってサポートされるフリー/オープンソースソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "コミュニティによるメンテナンス (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "" |
|
"コミュニティによってメンテナンスされるフリー/オープンソースソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "フリーではないドライバ" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "デバイス用のプロプライエタリなドライバ" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "制限されたソフトウェア (Multiuniverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "著作権もしくは法的な問題によって制限されたソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "重要なセキュリティアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "推奨アップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "プレリリースされたアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "サポートされていないアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 アップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 バックポート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "公式なサポート対象" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 セキュリティアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 アップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 バックポート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "コミュニティによるメンテナンス (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "フリーではない (Multiuniverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog' の CD-ROM" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "もう公式にサポートされません" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "制限された著作権" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 セキュリティアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 アップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 バックポート" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 'Wheezy' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 'Etch'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "提案されたアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "セキュリティアップデート" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Debian の現安定版" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian テスト版" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian 'Sid' (不安定版)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "フリーではないものに依存関係のある DFSG 適合ソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "DFSG に適合しないソフトウェア" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "%s のサーバ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "メインサーバ" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "カスタムサーバ" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "" |
|
"%(total)li 個のファイル中 %(current)li 個を %(speed)s/秒でダウンロードしてい" |
|
"ます" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "%(total)li 個のファイル中 %(current)li 個をダウンロードしています" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "詳細" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "開始しています..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "完了" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "'%s' の説明に無効な Unicode 文字があります (%s)。報告してください。" |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "変更の一覧を利用できません" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"変更の一覧がまだ利用できません。\n" |
|
"\n" |
|
"変更が利用できるようになるまで http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/" |
|
"+changelog\n" |
|
"を使用するか、後で再試行してください。" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"変更の一覧のダウンロードに失敗しました。\n" |
|
"インターネット接続を確認してください。" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "'%s' のファイルの一覧を読み取れませんでした" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "'%s' の control ファイルの一覧を読み取れませんでした" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "依存関係が満たされていません: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "インストール済みパッケージ '%s' と競合" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"既存のパッケージ '%(pkgname)s の依存関係 %(depname)s (%(deprelation)s " |
|
"%(depversion)s) を壊します" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"%(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s) と競合する既存のパッケージ " |
|
"'%(pkgname)s' を壊します" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"'%(targetpkg)s' と競合する既存のパッケージ '%(pkgname)s' を壊します。しか" |
|
"し、'%(debfile)s' は '%(provides)s' を通じて提供されます。" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "パッケージに Architecture 欄がありません" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "無効なアーキテクチャ '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "より新しいバージョンがすでにインストール済みです" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "すべての依存関係を満たすことに失敗しました (キャッシュの破損)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "'%s' をインストールできません" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"自動的に圧縮されました:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "自動で表示可能なアスキー文字に変換されました:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "ソースパッケージ '%s' (%s をビルド) のビルド依存関係をインストール\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "必須パッケージが削除されます" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... 完了" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "ヒット:" |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "無視:" |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "エラー:" |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "取得:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [作業中]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"メディアの変更: '%s'\n" |
|
"のラベルのディスクをドライブ '%s' に挿入し、\n" |
|
"Enter キーを押してください。\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "%sバイト/%s を取得しました (%sB/秒)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "このディスクの名前を入力してください (例: 'Debian 2.1r1 Disk 1')。" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "ディスクをドライブに挿入して、Enter キーを押してください" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "データ構造を構築しています" |
|
|