--- base_model: - google-t5/t5-large - billingsmoore/phonetic-tibetan-to-english-translation datasets: - billingsmoore/tibetan-to-english-translation-dataset language: - bo - en library_name: transformers license: cc metrics: - bleu pipeline_tag: translation tags: - tibetan - english - translation - nlp - buddhism - dharma --- # Model Card for tibetan-to-english-translation This model is a neural machine translation model for translating Literary Tibetan to English. The model expects Tibetan text in either Tibetan script or transliterated according to THL Simplified Phonetic Transliteration as an input and outputs an English translation. The model was evaluated using the BLEU metric as implemented by [sacreBLEU](https://pypi.org/project/sacrebleu/), with a final score of 59.3431. This work is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International ## Model Details ### Model Description This model is a finetuned T5 model with 770 million parameters. - **Developed by:** billingsmoore - **Model type:** [More Information Needed] - **Language(s) (NLP):** Tibetan, English - **License:** [Attribution-NonCommercial 4.0 International](https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) - **Finetuned from model [optional]:** 'google-t5/t5-large' ### Model Sources [optional] - **Repository:** [MLotsawa on Github](https://github.com/billingsmoore/MLotsawa) ## Uses This model is intended to be used as the translation model in the larger MLotsawa software, but can also be used in a Jupyter notebook or Python script. ### Direct Use To use this model for translation you can use the following code: ```python from transformers import pipeline translator = pipeline('translation', 'billingsmoore/tibetan-to-english-translation') input_text = translation = translator(input_text) print(translation) ``` ### Downstream Use The model can be further finetuned using the following code: ```python from datasets import load_dataset from transformers import ( AutoTokenizer, DataCollatorForSeq2Seq, AutoModelForSeq2SeqLM, Seq2SeqTrainingArguments, Seq2SeqTrainer, EarlyStoppingCallback, Adafactor ) import evaluate import numpy as np from accelerate import Accelerator data = load_dataset() checkpoint = "billingsmoore/tibetan-to-english-translation" tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained(checkpoint) data_collator = DataCollatorForSeq2Seq(tokenizer=tokenizer, model=checkpoint) source_lang = 'bo' target_lang = 'en' prefix = "translate Tibetan to English: " def preprocess_function(examples): inputs = [prefix + example[source_lang] for example in examples['translation']] targets = [example[target_lang] for example in examples['translation']] model_inputs = tokenizer(inputs, text_target=targets, max_length=128, truncation=True) return model_inputs tokenized_dataset = dataset.map(preprocess_function, batched=True) metric = evaluate.load("sacrebleu") def postprocess_text(preds, labels): preds = [pred.strip() for pred in preds] labels = [[label.strip()] for label in labels] return preds, labels def compute_metrics(eval_preds): preds, labels = eval_preds if isinstance(preds, tuple): preds = preds[0] decoded_preds = tokenizer.batch_decode(preds, skip_special_tokens=True) labels = np.where(labels != -100, labels, tokenizer.pad_token_id) decoded_labels = tokenizer.batch_decode(labels, skip_special_tokens=True) decoded_preds, decoded_labels = postprocess_text(decoded_preds, decoded_labels) result = metric.compute(predictions=decoded_preds, references=decoded_labels) result = {"bleu": result["score"]} prediction_lens = [np.count_nonzero(pred != tokenizer.pad_token_id) for pred in preds] result["gen_len"] = np.mean(prediction_lens) result = {k: round(v, 4) for k, v in result.items()} return result early_stop = EarlyStoppingCallback() model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained(checkpoint, device_map="auto") optimizer = Adafactor( model.parameters(), scale_parameter=True, relative_step=False, warmup_init=False, lr=3e-4 ) training_args = Seq2SeqTrainingArguments( output_dir=".", auto_find_batch_size=True, predict_with_generate=True, fp16=False, #check this push_to_hub=False, eval_strategy='epoch', save_strategy='epoch', load_best_model_at_end=True ) trainer = Seq2SeqTrainer( model=model, args=training_args, train_dataset=tokenized_dataset['train'], eval_dataset=tokenized_dataset['test'], tokenizer=tokenizer, optimizers=(optimizer, None), data_collator=data_collator, compute_metrics=compute_metrics, callbacks=[early_stop] ) trainer.train() ``` ## Training Details ### Training Data [Training Data for this project is available here.](https://www.kaggle.com/datasets/billingsmoore/classical-tibetan-to-english-translation-dataset) This dataset consists of 100,000 pairs of sentences or phrases. The first member of each pair is a sentence or phrase in Classical Tibetan. The second member is the English translation of the first. The pairs are pulled from texts sourced from Lotsawa House (lotsawahouse.org) and are offered under the same license as the original texts they provided. This data was scraped, cleaned, and formatted programmatically. ### Training Procedure The t5 tokenizer was updated in the same manner as ['billingsmoore/tibetan-phonetic-transliteration'](https://huggingface.co/billingsmoore/tibetan-phonetic-transliteration), the procedure for which can be found on that model card. Beyond the training for ['billingsmoore/phonetic-tibetan-to-english-translation'](https://huggingface.co/billingsmoore/phonetic-tibetan-to-english-translation) whose full training is described in its model card, this model was trained for 9 epochs on the dataset ['billingsmoore/tibetan-to-english-translation-dataset'](https://huggingface.co/datasets/billingsmoore/tibetan-to-english-translation-dataset) #### Training Hyperparameters - This model was trained using the Adafactor optimizer with a learning rate of 2e-5. ## Evaluation The evaluation metric for this model was the BLEU score as implemented by [sacreBLEU](https://pypi.org/project/sacrebleu/). BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) scores measure the quality of machine-generated translations by comparing them to human-provided reference translations. The score ranges from 0 to 100, where 100 represents a perfect match with the reference translations. It evaluates the precision of n-grams (word sequences) in the generated text, with higher scores indicating closer alignment to the reference translations. A brevity penalty is applied to discourage translations that are too short. The final BLEU score was 59.3431.